This is a modern-English version of Discoveries in Egypt, Ethiopia and the peninsula of Sinai, in the years 1842-1845, during the mission sent out by his majesty, Frederick William IV of Prussia., originally written by Lepsius, Richard.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

![[Image of the frontispiece is unavailable.]](images/frontispiece.jpg)
On Stone by W. L. Walton. Printed by Hullmandel & Walton.
On Stone by W. L. Walton. Printed by Hullmandel & Walton.
MOUNT BARKAL. (NUBIA)
MOUNT BARKAL (NUBIA)
London. Richard Bentley New Burlington Street, 1852.
London. Richard Bentley New Burlington Street, 1852.
DISCOVERIES
IN
EGYPT, ETHIOPIA,
AND THE
PENINSULA OF SINAI,
I N T H E Y E A R S 1842-1845,
DURING THE MISSION
SENT OUT BY
HIS MAJESTY FREDERICK WILLIAM IV. OF PRUSSIA.
By DR. RICHARD LEPSIUS.
EDITED, WITH NOTES, BY
KENNETH R. H. MACKENZIE.
MEROE.
SECOND EDITION, WITH ADDITIONS AND CORRECTIONS.
LONDON:
RICHARD BENTLEY, NEW BURLINGTON STREET,
Publisher in Ordinary to Her Majesty.
1853.
IN THE YEARS 1842-1845,
DURING THE MISSION
SENT OUT BY
HIS MAJESTY FREDERICK WILLIAM IV. OF PRUSSIA.
By DR. RICHARD LEPSIUS.
EDITED, WITH NOTES, BY
KENNETH R. H. MACKENZIE.
Meroe.
SECOND EDITION, WITH ADDITIONS AND CORRECTIONS.
LONDON:
RICHARD BENTLEY, NEW BURLINGTON STREET,
Publisher to Her Majesty.
1853.
AUTHOR’S PREFACE.
The purpose of the Scientific Expedition, sent out in 1842 by his Majesty the King, was an historical and antiquarian research into, and collection of the ancient Egyptian monuments, in the valley of the Nile, and the peninsula of Sinai. It was by royal munificence provided with the means for remaining three years; it rejoiced in the favour and interest of the highest person in the realm, as well as in the most active and kindly assistance of Alexander Von Humboldt; and under such a rare combination of fortunate circumstances, it completed its intended task as fully as could have been hoped. A “Prefatory account of the expedition, its results, and their publication,” (Berlin, 1849, 4to.) was published with the first parts of the great monumental work, which is brought out at the command of his Majesty, in a manner corresponding to the importance of the treasures brought back, and contains a short abstract of the more important results of the Expedition. The work, there announced, “The Monuments of Egypt and Ethiopia,” will contain more than 800 plates, of the largest size, of which half are already prepared, and 240 plates already published, will lay before the public {viii}these results, as far as concerns the sculptures, the topography, and architecture, while the accompanying text will explain them more fully.
The purpose of the Scientific Expedition, launched in 1842 by his Majesty the King, was to conduct historical and antiquarian research into and collect the ancient Egyptian monuments in the Nile Valley and the Sinai Peninsula. Thanks to royal generosity, it was funded to last for three years; it enjoyed the support and interest of the highest authority in the nation, as well as the active and generous assistance of Alexander Von Humboldt. With such a unique combination of favorable conditions, it accomplished its intended goals to the best possible extent. A “Prefatory account of the expedition, its results, and their publication,” (Berlin, 1849, 4to.) was published alongside the first volumes of the grand monumental work, commissioned by his Majesty in a way that reflects the significance of the treasures brought back. This work, titled “The Monuments of Egypt and Ethiopia,” will feature over 800 large-sized plates, half of which are already ready, and 240 plates have already been published. It will present to the public {viii} these findings regarding sculptures, topography, and architecture, with accompanying text offering further explanations.
It however, appeared necessary (without taking the purely scientific labours into account), to lay before a larger circle of readers a picture of the external events of the expedition, of the relative operations of its members, of the obstacles, and the favourable circumstances of the journey, the condition of the countries through which it passed, and their effect upon the actual design of the undertaking; finally to offer a few observations on the remarkable monuments of that most historical of all countries, as must continually recur to the well prepared traveller, and which might rouse others who have already perceived the importance of the newly founded science, to a more active interest. If, besides, it be of the greatest utility for a just understanding of these scientific labours which are gradually coming to the light, and which have been caused by the journey; that the circumstances under which the materials for them were collected, I think that the publication of the following letters requires no farther excuse, as they make no pretension to any particular literary perfection, or descriptive power, or, on the other hand, to be a strictly scientific work.
It seemed important, aside from the scientific work, to present to a wider audience a view of the external events of the expedition, the roles of its members, the challenges, and the favorable circumstances of the journey, the state of the countries it traversed, and how these impacted the true goal of the undertaking. Additionally, I wanted to share a few thoughts on the remarkable monuments of that historically rich country, which should continually capture the attention of well-prepared travelers and inspire others who recognize the significance of the newly established science to take a greater interest. Furthermore, it’s crucial for a proper understanding of the scientific work that is gradually being revealed and that arose from the journey, to know the circumstances under which the materials for it were collected. I believe the publication of these letters needs no further justification, as they don’t claim any specific literary excellence or descriptive skill, nor are they intended to be a strictly scientific work.
The letters are almost in the original form as they were written, sometimes as a report direct to his Majesty the King, sometimes to his Excellency, the then Minister of Instruction, Eichhorn, or to other high patrons and honoured men, as A. Von Humboldt, Bunsen, Von Olfers, Ehrenberg, and sometimes to my father, who followed my progress with{ix} the most lively interest. Several of them were immediately printed in the papers on their arrival in Europe, particularly in the Preussische Staatszeitung, and thence in other papers. The unessential changes mostly relate to the editing. All the additions or enlargements have been added as notes; and among these belong particularly the arguments and grounds as to the true position of Sinai, which, since then has been proved in various quarters, and again disproved, and again concurred in. The thirty-sixth letter, on the arrangement of the Egyptian Museum in Berlin, turns certainly from the subject; but we may allow the exception, as this point is not alone interesting to Berlin, but in all points the examination is worth while, where there is any resemblance to or comparison with modern art.
The letters are mostly in the original format as they were written, sometimes as a direct report to His Majesty the King, sometimes to His Excellency, the then Minister of Instruction, Eichhorn, or to other high patrons and respected individuals like A. Von Humboldt, Bunsen, Von Olfers, Ehrenberg, and occasionally to my father, who followed my progress with{ix} great interest. Several of them were printed in newspapers upon their arrival in Europe, especially in the Preussische Staatszeitung, and then reprinted in other publications. The minor changes mostly involve editing. All additions or expansions have been included as notes; among these are particularly the arguments and evidence regarding the true location of Sinai, which has since been supported and refuted in various contexts, and then agreed upon again. The thirty-sixth letter, discussing the arrangement of the Egyptian Museum in Berlin, does stray from the main topic; however, we can allow this exception, as this subject is not only interesting for Berlin but is worth examining wherever there is any similarity to or comparison with modern art.
It is proposed to add a second part to these letters, in which several treatises, written during the expedition, or on different points relating to Egyptian art or history, will be published.
It is proposed to add a second part to these letters, where several essays, written during the expedition or on various topics related to Egyptian art or history, will be published.
Berlin, 2nd June, 1852.
Berlin, June 2, 1852.
CONTENTS.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—On the Oriental Steamer, September 5, 1842 | Page 1 | |
Sea voyage to Alexandria. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Alexandria, Sep. 23, 1842 | 6 | |
Malta.—Gobat.—Isenberg.—Krapf.—Alexandria.—Mohammed Ali. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Cairo, Oct. 16, 1842 | 11 | |
Alexandria.—Pompey’s Pillar.—Cleopatra’s Needle.—Collection of Werne.—Departure from Alexandria.—Sais.—Nabarîeh.—Cairo.—Heliopolis.—The king’s birth-day kept at the pyramids.—View from the pyramid of Cheops. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—At the base of the Great Pyramid, January 2, 1843 | 24 | |
Pyramids of Gizeh.—Private tombs.—Sphinx.—Storm of rain.—Christmas.—Life in the Camp. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Pyramids of Giza, January 17, 1843 | 32 | |
The hieroglyphical tablet on the pyramid of Cheops.—Historical gain. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Pyramids of Giza, January 28, 1843 | 37 | |
The oldest royal dynasties.—Tomb of Prince Merhet.—Private tombs.—Destruction by the Arabs.—Oldest obelisk. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Saqqara, March 18, 1843 | 44 | |
Pyramids of Meidûm.—Architecture of the pyramids.—The {xii}Riddle of the Sphinx.—Locust.—Comet. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Saqara, April 13, 1843 | 51 | |
H. R. H. Prince Albrecht of Prussia.—Rejoicings in Cairo.—Return of Pilgrims.—Mulid e’ Nebbi.—Doseh.—Visit of the prince to the pyramids.—Oldest use of the pointed arch in Cairo.—Oldest round arch in Egypt.—Night attack at Saqâra.—Judgment day. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Cairo, April 22, 1843 | 64 | |
Situation of the fields of pyramids.—Cairo. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Ruins of the Labyrinth, May 31, 1843 | 67 | |
Departure for the Faiûm.—Camels and dromedaries.—Lisht.—Meidûm.—Illahun.—Labyrinth.—Arab music.—Bedouins.—Turkish khawass. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Labyrinth, June 25, 1843 | 78 | |
Ruins of the Labyrinth.—Its first builders.—Pyramid.—Lake Mœris. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Labyrinth, July 18, 1843 | 85 | |
Excursion through the Faiûm.—Mœris embankments.—Birqet el Qorn.—Dimeh.—Qasr Qerûn. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Cairo, Aug 14, 1843 | 91 | |
Departure of Frey.—Ethiopian manuscripts. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Thebes, Oct 13, 1843 | 93 | |
Nile passage to Upper Egypt.—Rock-cave of Surarîeh. Tombs of the sixth dynasty in Middle Egypt, of the twelfth at Benihassan, Sint, Bersheh.—Arrival at Thebes.—Climate.—Departure. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Korusko, Nov 20, 1843 | 100 | |
Greek inscriptions.—Benihassan.—Bersheh.—Tombs of the sixth dynasty.—El Amarna.—Siut—Alabaster quarries of El Bosra.—Echmin (Chemmis).—Thebes.—El Kab (Eileithyia).—Edfu.—Ombos.—Egyptian Canon of Proportion.—Assuan.—Philae.—Hieroglyphic demotic inscriptions.—Series of Ptolemies.—Entrance in Lower Nubia.—Debôd.—Gertassi.—Kalabsheh (Talmis).—Dendûr.—Dakkeh (Pselchis).—Korte.—Hierasykaminos.—Mehendi.—Sebûa.—Korusko.—Nubian {xiii}language. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Korusko, Jan 5, 1844 | 133 | |
Scarcity of camels.—Wadi Halfa.—Ahmed Pasha Menekle and the new Pashas of the Sudan. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—E’Damer, Jan 24, 1844 | 137 | |
Nubian desert.—Roft mountains.—Wadi E’Sufr.—Wadi Murhad.—Abâbde Arabs.—Abu Hammed.—Berber.—El Mechêref.—Mogran or Atbara (Astaboras).—E’Damer.—Mandera. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—On the Blue River, Sennar Province, 13° North Latitude, March 2, 1844 | 155 | |
Hagi Ibrahim.—Meroe.—Begerauie.—Pyramids.—Bounds of the tropical climate.—Khawass.—Ferlini.—Age of the monuments.—Shendi.—Ben Naga.—Naga in the desert.— Mesaurât e’ Sofra.—Tamaniât.—Chârtum.—Bahrel Abiad (the White River).—Dinka and Shilluk.—Soba.—Kamlîn.—Bauer.—Marble inscription.—Baobâb.—Abu Harras.—Rahad.—Nature of the country.—Dender.—Dilêb-palms.—Sennâr.—Abdîn.—Româli.—Sero.—Return northward.—Wed Médineh.—Soriba.—Sultana Nasr.—Gabre Mariam.—Rebâbi.—Funeral.—Military.—Emin Pasha.—Taiba.—Messelemieh.—Kamlîn.—Soba.—Urn and inscription. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Khartoum, March 21, 1844 | 207 | |
Military revolt in Wed Médineh.—Insurrection of slaves. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Pyramids of Meroe, April 22, 1844 | 211 | |
Tamaniât.—Qirre mountains.—Meroe.—Return of the Turkish army from Taka.—Osman Bey.—Prisoners from Taka.—Language of the Bishari from Taka.—Customs of the South.—Pyramids of Meroe.—Ethiopian inscriptions.—Name of Meroe. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Keli, April 29, 1844 | 233 | |
Departure from Meroe.—Groups of tombs north {xiv}of Meroe. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Barkal, May 9, 1844 | 237 | |
Desert of Gilif.—Gôs Burri.—Wadi Gaqedûl.—Mágeqa.—Desert trees.—Wadi Abu Dôm.—Wadi Gazâl.—Koptic church.—Greek inscriptions.—Pyramids of Nuri.—Arrival at Barkal. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Mount Barkal, May 28, 1844 | 248 | |
Ethiopian kings.—Temple of Ramses II.—Napata.—Meraui.—Climate. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Dongola, June 15, 1844 | 251 | |
Excursion into the district of cataracts.—Bân.—Departure from Barkal.—Pyramids of Tanqassi, Kurru, and Zûma.—Churches and fortresses of Bachît, Magal, Gebel Dêqa.—Old Dongola.—Nubian language. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Dongola, June 23, 1844 | 262 | |
Isle of Argo.—Kermâ and Defûfa.—Tombos.—Inscriptions of Tuthmosis I.—Languages of Darfur. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Korusko, Aug 16, 1844 | 264 | |
Fakir Fenti.—Sese.—Soleb.—Gebel Doshe. Sedeinga.—Amâra.—Isle of Sâi.—Sulphur-springs of Okmeh.—Semneh.—Elevation of the Nile, under Amenemha (Mœris).—Abu Simbel.—Greek inscription under Psammeticus I.—Ibrîm (Primis).—Anibis.—Korusko. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Philae, Sept 1, 1844 | 271 | |
Wadi Kenus.—Bega language of Bishari.—Talmis.—Philae.—Meroitic-Ethiopian inscriptions. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Thebes, Qurna, Nov. 24, 1844 | 274 | |
Excavations in the Temple and Rock-tomb of Ramses II.—Sudan languages.—Ethiopian history and civilisation. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Thebes, Qurna, Jan. 8, 1845 | 277 | |
Removal of monuments and plaster casts. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Thebes, Feb 25, 1845 | 279 | |
Description of Thebes.—Temple of Karnak and its history.—Luqsor.—El Asasif.—Statue of Memnon.—Memnonium.—Temple {xv}of Ramses II.—Medînet Habu.—The Royal Tombs.—Private tombs of the time of Psammetichus.—Time of the Cæsars.—Koptic convent and church.—The present Kopts.—Revenge of the Arabs.—Dwelling in Abd el Qurna.—Visit from travellers. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—In the Red Sea, March 21, 1845 | 313 | |
Immigrations from Qurna to Karnak.—Journey to the Sinai peninsula.—Qenneh.—Seîd Hussên.—Stone bridge and inscriptions of Hamamât.—Gebel Fatireh.—Lost in the desert.—Quarries of porphyry at Gebel Dochân.—Gebel Zeit. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Saint Catherine's Monastery, March 24, 1845 | 333 | |
Landing in Tôr.—Gebel Hammâm.—Wadi Hebrân.—Convent.—Gebel Mûsa.—Gebel Sefsaf. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—On the Red Sea, April 6, 1845 | 338 | |
Departure from the convent.—Wadi e’ Sheikh.—Ascension of Serbâl.—Wadi Firan.—Wadi Mokatteb.—Copper-mines of Wadi Maghâra.—Rock inscriptions of the fourth dynasty.—Sarbut el Châdem.—Slag-hills.—Wadi Nasb.—Harbour of Zelimeh.—True situation of Sinai.—Monkish traditions.—Local and historical relations.—Elim near Abu Zelimeh.—Mara in Wadi Gharandel.—Desert of Sin.—Sinai, the Mountain of Sin.—The mountain of God.—Sustenance of the Israelites.—Raphidîm near Pharan.—Sinai-Choreb, near Raphidîm.—Review of the Sinai question. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Thebes, Karnak, May 4, 1845 | 372 | |
Return to Thebes.—Revenge. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Cairo, July 10, 1845 | 374 | |
Dendera.—El Amarna.—Dr. Bethmann.—Taking down the tombs near the pyramids. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Cairo, July 11, 1845 | 376 | |
The Egyptian Museum in Berlin.—Wall paintings. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Jaffa, October 7, 1845 | 389 | |
Journey through the Delta.—San (Tanis).—Arrival {xvi}in Jaffa. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Nazareth, Nov 9, 1845 | 391 | |
Jerusalem.—Nablus (Sichem).—Tabor.—Nazareth.—Lake of Tiberias. | ||
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__—Smyrna, Dec 7, 1845 | 394 | |
Carmel.—Lebanon.—Berut.—Journey to Damascus.—Zahleh.—Tomb of Noah.—Barada.—Abel’s tomb.—Inscriptions at Barada.—Tomb of Seth.—Bâlbek.—Ibrahim.—Cedars of Lebanon.—Egyptian and Assyrian Rock-sculptures at Nahr el Kelb. | ||
Appendix | 420 | |
Index | 449 |

View of Mount Sinai from the Sea at Gebel Zeit.
View of Mount Sinai from the Sea at Gebel Zeit.
London, Richard Bentley, 1852.
T. Brooker sc.
London, Richard Bentley, 1852.
T. Brooker sc.
L E T T E R S
FROM
EGYPT, ETHIOPIA, AND THE PENINSULA
OF SINAI.
L E T T E R S
FROM
EGYPT, ETHIOPIA, AND THE PENINSULA
OF SINAI.
LETTER I.
On board the Oriental Steamer.
September 5, 1842.
On the Oriental Steamer.
September 5, 1842.
All our endeavours were taxed to the utmost to render our departure on the 1st of September possible; one day’s delay would have cost us a whole month, and this month it was necessary to gain by redoubled activity. My trip to Paris, where I arrived in thirty hours from London, was unavoidable; two days were all that could be spared for the necessary purchases, letters, and notes, after which I returned richly laden from that city, ever so interesting and instructive to me. In London I obtained two other pleasant travelling companions, Bonomi and Wild, who had readily resolved to take part in the expedition. The former, long well known as a traveller in Egypt and Ethiopia, is not only full of practical knowledge of life in that country, but is also a fine connoisseur of Egyptian art, and a master in Egyptian drawing; the latter, a young {2}genial-minded architect, enthusiastically seeks in the Orient new materials for his rich woof of combination.
All our efforts were pushed to the limit to make our departure on September 1st possible; even a single day's delay would have set us back an entire month, which we needed to make up for with increased activity. My trip to Paris, where I got there in thirty hours from London, was essential; I could only spare two days for necessary purchases, letters, and notes, after which I returned loaded with treasures from that fascinating and informative city. In London, I met two other enjoyable travel companions, Bonomi and Wild, who eagerly decided to join the expedition. Bonomi, well-known for his travels in Egypt and Ethiopia, is not only full of practical knowledge about life in those countries but is also a great expert in Egyptian art and a skilled Egyptian draftsperson; Wild, a young {2}enthusiastic architect, eagerly seeks new materials in the East for his rich blend of ideas.
At length everything was bought, prepared, packed, and we had said farewell to all our friends. Bunsen only, with his usual kindness and untiring friendship, accompanied us to Southampton, the place of embarkation, where he spent the evening with us.
At last, everything was bought, prepared, packed, and we had said goodbye to all our friends. Only Bunsen, with his usual kindness and unwavering friendship, accompanied us to Southampton, the departure point, where he spent the evening with us.
As one usually arrives at a sudden, scarce comprehensible quietude, on entering a harbour from the stormy sea, after long and mighty excitement, and yet seems to feel the earth swimming beneath one, and to hear the breakers dashing around, so did it happen to me in a contrary manner, when, from the whirl of the last days and weeks in the haven, from the immeasurable world-city, I entered on the uniform desert of the ocean, in the narrow-bounded, soon-traversed house of planks. And now there was nothing more to be provided, nothing to be hurried; our long row of packages, more than thirty in number, had vanished, box by box, into the murky hold; our sleeping-places required no preparation, as they would scarcely hold more than our persons. The want of anxiety caused for some time a new and indefinite uneasiness, a solicitude without any object of solicitude.
Just like when you first arrive at a surprisingly calm harbor after the wildness of the stormy sea, and you still feel the ground shifting beneath you and hear the waves crashing around you, I had the opposite experience. After the chaos of the past few days and weeks in the busy city, I stepped into the vast emptiness of the ocean, inside the small wooden house we had. Now there was nothing left to prepare, nothing to rush for; our long line of more than thirty packages had disappeared, one by one, into the dark hold. Our sleeping areas needed no setup, as they barely had room for anything but ourselves. The absence of stress created a strange, vague unease, a worry without a specific cause.
Among our fellow-passengers I mention only the missionary Lieder, who, a German by birth, is returning with his English wife to Cairo. There he has founded and conducted a school since 1828, under the auspices of the English Missionary So{3}ciety, which is now destined exclusively for the children of the Koptic Christians. Lieder has introduced into this school the study of the Koptic tongue, and thus once more brought into honour that remarkable and most ancient language of the country, which for several centuries has been totally superseded among the people by the Arabic. The Scriptures are, however, yet extant in the Koptic tongue, and even used in the service, but they are only intoned, and no longer understood.
Among our fellow passengers, I’ll only mention the missionary Lieder, who is returning to Cairo with his English wife. He has been running a school there since 1828, under the English Missionary Society, which is now exclusively for the children of Koptic Christians. Lieder has introduced the study of the Koptic language into this school, thereby reviving that remarkable and ancient language of the country, which has been completely replaced by Arabic among the people for several centuries. However, the Scriptures still exist in Koptic and are even used in services, but they are only chanted and are no longer understood.
On the 1st of September, at 10 o’clock, we left Southampton. We had the wind against us, and therefore did not reach Falmouth for four and twenty hours, where our vessel awaited the London post, to take the letters. There we remained several hours at anchor in a charming bay, at each side of the entrance of which an old castle lies upon the heights, while the town, situated in the background, form a most picturesque group. About 3 o’clock we went to sea again; the wind took us sideways, and caused much sickness amongst the passengers. I esteem myself fortunate, that in no passage, however stormy, have I had to complain of this disagreeable condition, which has, for the unsharing spectator, a comical aspect. It is, however, remarkable, that the very same movement that cradles every child to soft slumber, and forms the charm of a sail down the river, causes, by its protracted pendulum-like motion, unconquerable suffering, prostrating the strongest heroes, without, however, bringing them into any very serious danger.{4}
On September 1st, at 10 o’clock, we left Southampton. The wind was against us, so it took us twenty-four hours to reach Falmouth, where our ship was waiting for the London post to take the letters. We stayed anchored there for several hours in a beautiful bay, with an old castle on each side of the entrance sitting on the heights, while the town in the background made for a stunning scene. Around 3 o’clock, we set sail again; the wind hit us sideways, causing a lot of seasickness among the passengers. I consider myself lucky that in no journey, no matter how turbulent, have I had to deal with this unpleasant situation, which, for those watching, has a somewhat funny side. It's interesting how the same rocking motion that lulls every child to sleep and makes river sailing enjoyable can cause, with its long, pendulum-like sway, unbearable suffering, bringing even the strongest of heroes low, though it doesn't put them in any serious danger.{4}
Next day we reached the Bay of Biscay, and ploughed laboriously through the long deep waves that rolled to us from the far-off shore. Sunday morning, the 4th, we had a very small company at breakfast. About 11 o’clock we assembled to prayers, notwithstanding the continual motion. Over the pulpit the English flag was spread, as the most sacred cloth on board. Herr Lieder preached, simply and well. Toward 4 o’clock we began to see the Spanish coast, in light misty outlines. The nearer we approached it, the shorter the waves became, as the wind blew from the shore. The air, the heavens, and the ocean, were incomparably beautiful. Cape Finisterre and the neighbouring coast line came out more and more prominently. Gradually the whole company, even the ladies, assembled on deck. The sea smoothed itself to a bright mirror; the whole afternoon we kept the Spanish coast in sight. The sun set magnificently in the sea; the evening-star was soon followed by the whole host of heavenly stars, and a glorious night rose above us.
The next day we arrived at the Bay of Biscay and struggled through the long, deep waves rolling in from the distant shore. On Sunday morning, the 4th, we had a small group for breakfast. Around 11 o’clock, we gathered for prayers, despite the constant motion of the ship. Above the pulpit, the English flag was hung as the most sacred cloth on board. Herr Lieder preached simply and well. By about 4 o’clock, we began to see the Spanish coast in faint, misty outlines. As we got closer, the waves became shorter due to the wind blowing from the shore. The air, the sky, and the ocean were incredibly beautiful. Cape Finisterre and the nearby coastline became more and more distinct. Gradually, everyone, including the ladies, gathered on deck. The sea calmed into a bright mirror, and we kept the Spanish coast in view for the entire afternoon. The sun set brilliantly over the sea; the evening star was soon joined by the entire array of stars, and a glorious night descended upon us.
Then it was that the most splendid spectacle commenced that I have ever beheld at sea. The ocean began to sparkle; all the combs of the breaking waves burnt in emerald-green fire, and from the paddles of the vessel dashed a bright greenish-white torrent of flame, which drew behind it, for a great distance, a broad flashing stripe amidst the darkling waters. The sides of the vessel and our downward-looking faces were shone upon as if by moonbeams, and I could read print {5}with the greatest ease by this water-fire. When the blazing mass, which, according to Ehrenberg’s researches, is caused by infusoria, was most intense, we saw flames dancing over the waves to the shore, so that it seemed as if we were traversing a more richly-starred heaven than the one we beheld above us. I have also beheld the oceanlight in the Mediterranean, but never in such extraordinary perfection as this time: the scene was magical.
Then the most incredible sight began that I have ever seen at sea. The ocean started to sparkle; all the crests of the breaking waves glimmered with emerald-green fire, and from the paddles of the boat surged a bright greenish-white stream of flame, which created a wide, flashing trail in the dark waters behind us. The sides of the boat and our faces looking down were illuminated as if by moonlight, and I could read print {5} with ease thanks to this water-fire. When the brilliant mass, caused by tiny organisms according to Ehrenberg’s research, was at its brightest, we saw flames dancing over the waves towards the shore, making it seem like we were sailing through a more splendidly starry sky than the one above us. I've seen the ocean light in the Mediterranean, but never with such extraordinary clarity as this time: the scene was magical.
Suddenly I saw new living fire-forms among the waves, that fled radiantly from the sides of the vessel. Like two giant serpents, which, judging from the length of the vessel, must have been from sixty to eighty feet long, they went trailing along beside the ship, crossing the waves, dipping in the foam of the wheels, coming forth again, retreating, hurrying, and losing themselves at last in the distance. For a long time I could assign no cause for this phenomenon. I recollected the old and oft-told tales of monstrous seasnakes that are seen from time to time. What I here beheld could not have resembled them more than it did. At length I thought that it might only be fishes, who, running a race with the steamer, and breaking the uniform surface of the water, caused the long streams of light behind them by their rapid motions. Still the eye was as much deceived as ever; I could discover nothing of the dark fishes, nor guess their probable size, but I contented myself at length with my supposition.{6}
Suddenly, I saw glowing forms moving through the waves, glowing radiantly from the sides of the ship. They looked like two giant serpents that, based on the length of the ship, must have been about sixty to eighty feet long. They trailed alongside the vessel, gliding over the waves, dipping into the foam from the propellers, emerging again, retreating, rushing, and finally disappearing into the distance. For a long time, I couldn't figure out what was causing this strange sight. I remembered the old tales of monstrous sea serpents that occasionally appear. What I was witnessing couldn't resemble them more closely. Eventually, I thought it might just be fish racing alongside the steamer, breaking the smooth surface of the water and creating the long streams of light behind them with their swift movements. Still, my eyes were just as deceived; I couldn't see the dark fish or guess their size, but I finally settled on my theory.{6}
LETTER II.
Alexandria.
September 23, 1842.
Alexandria.
Sept 23, 1842.
My last letter I posted on the 7th of September, at Gibraltar, where we employed the few hours allotted to us in examining the fortress. The African continent lay before us, a bright stripe on the horizon; on the rocks beneath me climbed monkeys, the only ones in Europe in a wild state, for which reason they are preserved. In Malta, where we arrived on the eleventh of September, we found the painter Frey, from Basle, whose friendship I had made at Rome. He brought me intelligence by word of mouth that he would take part in the expedition, and for that purpose he had arrived several days before from Naples. We had to wait almost three days for the Marseilles post at this place. This gave us, at all events, the opportunity to visit the curiosities of the island, particularly the Cyclopean walls discovered some years before in the neighbourhood of La Valette, and also to make some purchases. Through Lieder I made the acquaintance of Gobat,[1] who until now had been the principal person at the Maltese station of the{7} English Missionary Society, but who was now awaiting some new destination, as pecuniary circumstances had caused the Society to give up this station altogether. I had great pleasure in knowing so distinguished a person.
My last letter was sent on September 7th, from Gibraltar, where we spent the few hours we had checking out the fortress. The African continent was visible ahead, a bright line on the horizon; monkeys were climbing on the rocks below me, the only wild ones in Europe, which is why they are protected. In Malta, where we arrived on September 11th, we met the painter Frey from Basel, a friend I had made in Rome. He told me in person that he would be joining the expedition, and he had come several days earlier from Naples for that reason. We had to wait almost three days for the Marseilles mail at this location. This gave us the chance to explore the island’s curiosities, especially the Cyclopean walls discovered a few years earlier near Valletta, and to do some shopping. Through Lieder, I met Gobat,[1] who had previously been the main representative at the Maltese station of the{7} English Missionary Society, but he was now looking for a new assignment since financial issues had led the Society to close this station altogether. I was very pleased to know such a prominent person.
From Malta we were accompanied by the missionary Isenberg, who resided for a long time with Gobat in Abyssinia, and who is favourably known to philologists by his grammar of the Amharic language. Under his protection there was a young lady of Basle, Rosine Dietrich, the bride of the missionary Krapf, who has married her here, and will now return to the English missionary station at Shoa, by the next Indian steamer, with her and his colleagues, Isenberg and Mühleisen. He was married in the English chapel, and I was present as a witness at the solemnity, which was celebrated in a simple and pleasing manner.
From Malta, we were joined by the missionary Isenberg, who had spent a long time with Gobat in Abyssinia and is well-known to linguists for his grammar of the Amharic language. Traveling with him was a young woman from Basel, Rosine Dietrich, who is now the wife of missionary Krapf. They were married here and will head back to the English missionary station in Shoa on the next Indian steamer, along with his colleagues, Isenberg and Mühleisen. The wedding took place in the English chapel, and I was there as a witness at the ceremony, which was held in a simple but lovely way.
On our arrival, on the 18th of September, we found Erbkam, Ernst Weidenbach, and Franke, who had been awaiting us for some days.
On our arrival, on September 18th, we found Erbkam, Ernst Weidenbach, and Franke, who had been waiting for us for several days.
Mohammed Ali had sailed out in the fleet, as he looked anxiously forward to the arrival of Sami Bey, who was to bring him the desired reduction in tribute: instead of it he obtained the appointment of Grand Vizier.
Mohammed Ali had set sail with the fleet, anxiously anticipating the arrival of Sami Bey, who was supposed to bring him the much-desired reduction in tribute. Instead, he received the appointment of Grand Vizier.
The Swedish General Consul D’Anastasi, who manages the Prussian Consulate for our absent Consul Von Wagner, and who interests himself zealously in our behalf, presented us to-day to the Viceroy, and we have just returned from the audience. The Pasha expressed great pleasure at{8} the vases which I had brought him in the name of His Majesty. Still more did he feel himself honoured by the letter of the King, of which he immediately had a translation prepared, reading it very attentively through in our presence. He signified to me his intention of giving us the reply when we again left the country. He received and dismissed us standing, had coffee presented, and showed us other attentions, which were afterwards carefully explained to me by D’Anastasi. Boghos Bey, his confidential minister, was the only person present, nor did he seat himself. Mohammed Ali showed himself brisk and youthful in his motions and conversation; no weakness was to be seen in the countenance and flashing eye of the old man of three-and-seventy springs. He spoke with interest of his Nile expeditions, and assured us that he should continue them until he had discovered the sources of the White River. To my question concerning his museum in Cairo, he replied that it was not yet very considerable; that many unjust requisitions were made of him in Europe, in desiring rapid progress in his undertakings, for which he had first to create the foundation, that had been prepared long since with us in Europe. I touched but slightly on our excavations, and took his permission for granted in conversation, expecting it to be soon given me in due form.[2]{11}{10}{9}
The Swedish Consul General D’Anastasi, who is running the Prussian Consulate for our absent Consul Von Wagner and who is passionately advocating for us, introduced us today to the Viceroy, and we just got back from the meeting. The Pasha expressed great pleasure at the vases I brought him on behalf of His Majesty. He felt even more honored by the King’s letter, which he immediately had translated and read carefully in our presence. He indicated that he would give us a reply when we left the country again. He welcomed and dismissed us while standing, had coffee served, and showed us other courtesies, which D’Anastasi later explained in detail. Boghos Bey, his trusted minister, was the only other person there, and he also stood the whole time. Mohammed Ali appeared lively and youthful in both his movements and conversation; there was no sign of weakness in the face and bright eyes of the seventy-three-year-old man. He spoke with enthusiasm about his Nile expeditions and assured us he would continue them until he found the sources of the White River. When I inquired about his museum in Cairo, he responded that it wasn’t very impressive yet and that he faced many unreasonable demands from Europe for quick progress in his projects, for which he first needed to establish the foundation that had already been laid in Europe. I briefly touched on our excavations and assumed he would grant permission in conversation, expecting it would be formally given to me soon.[2]{11}{10}{9}
LETTER III.
Cairo.
October 16, 1842.
Cairo.
October 16, 1842.
We were detained nearly fourteen days in Alexandria. The whole time went in preparations for our journey; the Pasha I saw several times more, and I found him ever favourably disposed towards our expedition. Our scientific researches were inconsiderable. We visited the Pompeian pillar, which, however, stands in no relation to Pompey, but, as the Greek inscription on the base informs us, was erected to the Emperor Diocletian by the Præfect Publius. The blocks of the foundation are partly formed of the fragments of older buildings; on one of them the throne-cartouche of the second Psammetichus was yet distinguishable.
We were held up for almost fourteen days in Alexandria. During that time, we focused on getting ready for our journey; I met with the Pasha several more times, and I found him consistently supportive of our expedition. Our scientific research was minimal. We visited the Pompeian pillar, which, contrary to its name, has no connection to Pompey. As the Greek inscription on the base states, it was actually erected to honor Emperor Diocletian by the Præfect Publius. The foundation blocks are partly made up of pieces from older buildings; on one of them, the throne-cartouche of the second Psammetichus was still visible.
The two obelisks, of which the one still standing is named Cleopatra’s Needle, are much disintegrated on the weather side, and in parts have become quite illegible.[4] They were erected by Tuthmosis III. in the sixteenth century A.C.; at a later period, Ramses Miamun has inscribed{12} himself; and still later, on the outermost edges, another King, who was found to be one, till now, totally unknown, and who was therefore greeted by me with great joy. I must yet mention an interesting collection of ethnographical articles and specimens of natural history of every kind which have been collected by a native Prussian, Werne,[5] on the second Nile expedition of the Pasha to the White River, in countries hitherto quite unknown, and have been transported to Alexandria but a few months ago. It appeared to me to be so important and so unique of its kind that I have purchased it for our museum. While we were yet there it was packed up for transport. I think it will be welcome in Berlin.
The two obelisks, with the one still standing called Cleopatra’s Needle, are pretty worn down on the weather side, and some parts are almost unreadable.[4] They were put up by Tuthmosis III in the sixteenth century B.C.; later, Ramses Miamun had his name inscribed{12} there, and even later, on the outer edges, there’s another king, who is still completely unknown and whose discovery excited me greatly. I should also mention an interesting collection of ethnographic items and various natural history specimens collected by a native Prussian, Werne,[5] during the second Nile expedition of the Pasha to the White River, in regions that were previously unknown, which arrived in Alexandria just a few months ago. It seemed so important and unique that I bought it for our museum. While we were still there, it was packed up for transport. I believe it will be well received in Berlin.
At length the bujurldis (passports) of the Pasha were ready, and now we made haste to quit Alexandria. We embarked the same day that I received them (on the 30th of September), on the Mahmoudîeh canal. Darkness surprised us ere we could finish our preparations. At 9 o’clock we left our hotel, in the spacious and beautiful Frank’s Place, in M. D’Anastasi’s two carriages; before us were the customary runners with torches. The gate was opened at the word that was given us; our packages had been transported to the bark several hours before upon camels, so that we could soon depart in the roomy vessel which I{13} had hired in the morning. The Nile, into which we ran at Atfeh, rolled somewhat considerable waves, as there was a violent and unfavourable wind. Sailing is not without danger here, particularly in the dark, as the two customary pointed sails, like the wings of a bee, are easily blown down at every gust; therefore I advised the sailors to stop, which they did every night when it was stormy.
At last, the bujurldis (passports) for the Pasha were ready, and we hurried to leave Alexandria. We boarded the same day I received them (on September 30th) on the Mahmoudîeh canal. Nightfall caught us before we finished our preparations. At 9 o’clock, we left our hotel in the spacious and beautiful Frank’s Place, using two carriages from M. D’Anastasi; ahead of us were the usual runners with torches. The gate opened when we got the signal; our packages had already been transported to the boat several hours earlier on camels, so we could soon set off in the roomy vessel I{13} had rented that morning. The Nile, where we entered at Atfeh, had some significant waves due to a strong and unfavorable wind. Sailing here isn't without risks, especially at night, as the two standard pointed sails, like bee wings, can easily be blown down with every gust; therefore, I advised the sailors to stop, which they did every night when it was stormy.
Next day, the 2nd of October, we landed at Sâ el Hager to visit the remains of ancient Saïs, that city of the Psammetiche so celebrated for its temple to Minerva. Scarcely anything exists of it but the walls, built of bricks of Nile earth, and the desolate ruins of the houses: there are no remains of any stone buildings with inscriptions. We paced the circumference of the city and took a simple plan of the locality. In the northwestern portion of the city her Acropolis once stood, which is still to be distinguished by higher mounds of rubbish. We stopped the night at Nekleh. I have the great charts of the Description de l’Egypte with me, on which we could follow almost every step of our trips. We found them, till now, very faithful everywhere.
The next day, October 2nd, we arrived at Sâ el Hager to explore the remains of ancient Saïs, the city of the Psammetiche famous for its temple dedicated to Minerva. Almost nothing is left except for the walls made from Nile mud bricks and the crumbling ruins of the houses; there are no signs of stone buildings with inscriptions. We walked around the city and made a simple map of the area. In the northwestern part of the city once stood her Acropolis, which can still be recognized by the higher piles of debris. We spent the night at Nekleh. I have the large maps from the Description de l’Egypte with me, which allowed us to track almost every step of our journey. So far, we've found them to be very accurate everywhere.
On the 3rd we landed on the western bank, in order to see the remains of the ancient canal of Rosetta, and afterward spent nearly the whole of the afternoon in examining the ruins of an old city near Naharîeh; no walls are now visible, only rubbish-mounds remain; but we found in the houses of the new town, several stones bearing inscriptions, and mostly used for thresholds, originally{14} belonging to a temple of King Psammetichus I. and Apries (Hophre). Next night, we stopped on the western shore near Teirîeh, and landed there the next morning, to seek for some ruins situated at about an hour’s distance, but from which we obtained nothing. The Libyan desert approaches quite close to the Nile here, for the first time, and gave us a novel, well-to-be-remembered prospect.
On the 3rd, we landed on the west bank to see the remains of the ancient Rosetta canal. We spent almost the entire afternoon exploring the ruins of an old city near Naharîeh. No walls are visible now, just piles of rubble remain. However, in the houses of the new town, we found several stones with inscriptions, mostly used as doorsteps, that originally{14} belonged to a temple of King Psammetichus I and Apries (Hophre). That night, we stayed on the western shore near Teirîeh and went ashore the next morning to look for some ruins about an hour away, but we didn’t find anything. The Libyan desert comes quite close to the Nile here for the first time, giving us a unique and memorable view.
On the following morning we first perceived the great pyramids of Memphis rising up above the horizon: I could not turn my eyes away from them for a long time. We were still on the Rosetta branch; at noon we came to the so-called Cow’s Belly, where the Nile divides into its two principal arms. Now, for the first time, could we overlook the stately, wonderful river, resembling no other in its utmost grandeur, which rules the lives and manners of the inhabitants of its shores by its fertile and well-tasting waters. Toward the beginning of October it attains its greatest height. But this year there is an inundation like none that has been known for generations. People begin to be afraid of the dykes bursting, which would be the second plague brought upon Egypt in this year, after the great cattle murrain, which down to last week had carried off forty thousand head of cattle.
On the next morning, we first spotted the great pyramids of Memphis rising above the horizon: I couldn’t take my eyes off them for a long time. We were still on the Rosetta branch; at noon we arrived at the so-called Cow’s Belly, where the Nile splits into its two main arms. Now, for the first time, we could see the majestic, incredible river, unlike any other in its vast splendor, which influences the lives and customs of the people living along its banks with its fertile and delicious waters. Around the beginning of October, it reaches its highest point. But this year, there’s a flooding like none seen for generations. People are starting to worry about the dykes breaking, which would be the second disaster to hit Egypt this year, after the terrible cattle disease that, until last week, had taken down forty thousand head of cattle.
About five o’clock in the evening we arrived at Bulaq, the port of Cairo; we rode immediately from the harbour to the city, and prepared for a longer residence in this place. By-the-by, that we should say Cairo, and the French le Caire, is a{15} manifest error. The town is now never called by any name but Mas’r by the Arabs, and so also the country; it is the ancient Semetic, more euphonious for us in the dual Mis’raim. First, at the foundation of the present city in the tenth century, New Mas’r was distinguished from the ancient Mas’r el Atîgeh, the present Old Cairo, by the addition of El Qâhireh, i. e. “the Victorious.” The Italians omitted the h, unpronounceable in their language, took the Arabic article el for their masculine il, and so considered the whole word, by its ending too, a masculine.
About five o’clock in the evening, we arrived at Bulaq, the port of Cairo. We immediately traveled from the harbor to the city and got ready for a longer stay here. By the way, it's a clear mistake that we say Cairo and the French say le Caire. The city is now only called Mas’r by the Arabs, and the same goes for the country; it’s the ancient Semitic name, which is even more harmonious for us in its dual form, Mis’raim. When the current city was founded in the tenth century, New Mas’r was distinguished from the ancient Mas’r el Atîgeh, which is now Old Cairo, by adding El Qâhireh, i.e. “the Victorious.” The Italians dropped the h, which is unpronounceable in their language, took the Arabic article el to make it their masculine il, and thus regarded the whole word, by its ending as well, as masculine.
The holy month of the Mohammedans, the Ramadan, was just beginning, during which they take no sustenance throughout the day, nor do they drink water or “drink smoke;” and accept no visits, but begin all the business of life after sundown, and thus interchange day and night, which caused us no little trouble on account of our Arab servants. Our Khawass (the honorary guard of the Pasha that had been given us), who had missed the time for embarking at Alexandria, joined us here. As our Prussian Vice-consul was unwell, I addressed myself to the Austrian Consul, Herr Champion, to whom I had been recommended by Ehrenberg, regarding our presentations to the representative of the Pasha at this place. He interested himself for us with the greatest alacrity and zeal, and obtained us a good reception everywhere. The official visits, at which Erbkam and Bonomi mostly accompanied me, had to be made in the evening at about 8 o’clock, on account of the Ramadan. Our torch-bearers ran first,{16} then came, on donkeyback, first the Dragoman of the Consul and the Khawass of the Pasha, and lastly ourselves in stately procession. We nearly traversed the whole town, through the Arab-filled streets, picturesquely lighted by our firebrands, to the citadel, where we first visited Abbas Pasha,[6] a grandson of Mahomet Ali; he is the governor of Cairo, though seldom in residence. From him we proceeded to Sherif Pasha, the lieutenant of Abbas, and then to the war minister, Ahmet Pasha. Everywhere we were received with great kindness.
The holy month of Ramadan for Muslims was just starting, during which they fast from dawn to sunset, abstaining from food, water, and smoking. They also don’t accept visitors and only begin their daily activities after sunset, essentially flipping day and night, which created quite a bit of trouble for our Arab staff. Our Khawass, the honorary guard assigned to us by the Pasha, who had missed our embarkation time in Alexandria, joined us here. Since our Prussian Vice-consul was unwell, I reached out to the Austrian Consul, Herr Champion, who had been recommended to me by Ehrenberg, about our introductions to the Pasha’s representative in this area. He took an active interest in helping us, ensuring we received a warm welcome everywhere. The official visits, which Erbkam and Bonomi mostly joined me for, had to take place in the evening around 8 PM due to Ramadan. Our torchbearers led the way, followed by the Consul's Dragoman and the Pasha's Khawass on donkeys, and finally, we followed in a grand procession. We traveled through the town, along streets filled with Arabs, beautifully lit by our torches, to the citadel, where we first visited Abbas Pasha, a grandson of Mohammed Ali and the governor of Cairo, though he was rarely in residence. From there, we went to see Sherif Pasha, Abbas’s deputy, and then to the war minister, Ahmet Pasha. Everywhere, we were welcomed with great warmth.
The day after my arrival I received a diploma as an honorary member of the Elder Egyptian Society, of which the younger one, that had sent me a similar invitation while in London, was a branch. Both had meetings, but I could only attend the sittings of one, in which an interesting memoir by Krapf, on certain nations of Central Africa, was read. The particulars had been given him by a native of the Enarea country, who had travelled into the Doko country in commercial pursuits, and who described the people in much the same way that Herodotus does the Libyan dwarf-nation, after the narrations of the Nasamoneans, viz., as little people of the size of children of ten or twelve years of age. One would think that monkeys were spoken of. As the geographical notices of the till now almost unknown Doko country are of interest, I have had the whole paper copied, to send it, together with the little{17} map that belongs to it, to our honoured friend Ritter.[7]
The day after I arrived, I received a diploma as an honorary member of the Elder Egyptian Society, which is a branch of the younger society that had sent me a similar invitation while I was in London. Both societies held meetings, but I could only attend one, where an interesting paper by Krapf was read about certain nations in Central Africa. He got the details from a native of the Enarea region, who had traveled to the Doko region for business and described the people much like Herodotus did with the Libyan dwarf nation, according to what the Nasamoneans said, describing them as small people resembling children around ten or twelve years old. It sounded almost like they were talking about monkeys. Since the geographic details about the previously almost unknown Doko region are intriguing, I’ve had the entire paper copied to send along with the little{17} map that goes with it to our esteemed friend Ritter.[7]
On the 13th of October we made a trip to the ruins of Heliopolis, the Biblical On, whence Joseph took his wife Asnath, the daughter of a priest. Nothing remains of this celebrated city, which prided itself on possessing the most learned priesthood next to Thebes, but the walls, which resemble great banks of earth, and an obelisk standing upright, and perhaps in its proper position. This obelisk possesses the peculiar charm of being by far the most ancient of all known obelisks; for it was erected during the Old Empire by King Sesurtesen I., about 2,300 B.C.; the broken obelisk in the Faîum near Crodilopolis, bearing the name of the same king, being rather an obelisk-like long-drawn stele. Boghos Bey has obtained the ground on which the obelisk stands as a present, and has made a garden round it. The flowers of the garden have attracted a quantity of bees, and these could find no more commodious lodging than in the deep and sharply cut hieroglyphics of the obelisk. Within the year they have so covered the inscriptions of the four sides, that a great part has become quite illegible. It had, however, already been published, and our comparison of it pre{18}sented few difficulties, as three sides bear the same inscription, and the fourth is only slightly varied.
On October 13th, we visited the ruins of Heliopolis, the Biblical On, where Joseph took his wife Asnath, the daughter of a priest. There’s nothing left of this famous city, which prided itself on having the most learned priesthood after Thebes, except for the walls that look like huge earthen mounds and an upright obelisk, possibly still in its original position. This obelisk is especially charming because it’s the oldest known obelisk, erected during the Old Kingdom by King Sesostris I, around 2,300 B.C.; the broken obelisk in the Fayyum near Crocodilopolis, which also bears the name of this king, is more of a long, stele-like structure. Boghos Bey received the land where the obelisk stands as a gift and has turned it into a garden. The flowers have attracted many bees, which found the deep, sharp hieroglyphics of the obelisk a perfect place to settle. Within a year, they have covered so much of the inscriptions on all four sides that a large part has become nearly unreadable. However, it had already been published, and our comparison of it pre{18} posed few challenges since three sides have the same inscription, with the fourth side only slightly different.
Yesterday, the 15th of October, was His Majesty’s birthday. I had determined on this day for our first visit to the great pyramid. There we would hold a festival in remembrance of our king and country with a few friends. We invited the Austrian Consul Champion, the Prussian Consul Bokty, our learned countryman Dr. Pruner, and MM. Lieder, Isenberg, Mühleisen, and Krapf to this party, at which, however, it is to be regretted that some were not able to assist.
Yesterday, October 15th, was the king's birthday. I had planned for us to visit the great pyramid that day. We would celebrate in honor of our king and country with a few friends. We invited the Austrian Consul Champion, the Prussian Consul Bokty, our knowledgeable local Dr. Pruner, and gentlemen Lieder, Isenberg, Mühleisen, and Krapf to join us for this gathering, but unfortunately, some were unable to attend.
The morning was indescribably beautiful, fresh, and festal. We rode in long procession through the quiet streets, and along the green alleys and gardens that are planted outside it. Almost in every place where there were well-tended plantations, we found that they had been laid out by Ibrahim Pasha. By all accounts, he appears to adorn and repair every portion of the country.
The morning was incredibly beautiful, fresh, and festive. We rode in a long line through the calm streets, along the green pathways and gardens surrounding them. Almost everywhere there were well-maintained gardens, we discovered they had been created by Ibrahim Pasha. By all accounts, he seems to beautify and restore every part of the country.
They were incomparable minutes, those, when we came forth from among the dates and acacias; the sun rising to the left behind the Moqattam Mountains, and illumining the heads of the pyramids opposite, that lay before in the plain like giant mountain crystals. All of us were enraptured by the glory and greatness of this morning scene, and solemnly impressed by it. At Old Cairo we were ferried across the Nile to the village of Gizeh, whence the larger pyramids receive the name of Háram el Gizeh. From here one may ride to the pyramids in the dry{19} season in a direct line for an hour of little more. As, however, the inundation is now at its highest point, we were obliged to make a great circuit upon long embankments, coming almost up to Saqâra, and did not arrive at the foot of the great pyramid for five and a half hours.
They were unforgettable minutes when we stepped out among the date palms and acacias; the sun rising to our left behind the Moqattam Mountains, shining on the tops of the pyramids across the way, which stood in the plain like giant crystals. We were all captivated by the beauty and grandeur of the morning scene, deeply impressed by it. In Old Cairo, we took a ferry across the Nile to the village of Gizeh, where the larger pyramids are known as Háram el Gizeh. From here, you can ride to the pyramids in the dry season in a straight line for about an hour or so. However, since the floodwaters are at their highest now, we had to take a long detour on high embankments, coming almost up to Saqâra, and it took us five and a half hours to reach the base of the great pyramid.
The long and unexpected ride gave a relish to the simple breakfast that we immediately took in one of the tombs cut in the rock here about five thousand years ago, in order to strengthen us for the ascent. Meanwhile a spacious gaily-decked tent came down, which I had hired in Cairo. I had it pitched on the north side of the pyramid, and had the great Prussian standard, the black eagle with a golden sceptre and crown, and a blue sword, on a white ground, which had been prepared by our artists within these last few days, planted before the door of the tent.
The long and unexpected ride made our simple breakfast taste even better as we quickly ate it in one of the tombs carved into the rock about five thousand years ago, to prepare us for the climb. Meanwhile, a big, brightly decorated tent was set up that I had rented in Cairo. I had it pitched on the north side of the pyramid, and the large Prussian flag—featuring the black eagle with a golden scepter and crown, and a blue sword on a white background—was displayed in front of the tent door, which our artists had prepared in the last few days.
About thirty Bedouins had assembled around us in the interval, and awaited the moment when we should commence the ascent of the pyramid, in order to assist us with their powerful brown arms to climb the steps, about three to four feet in height. Scarcely had the signal for departure been given, ere each of us was surrounded by several Bedouins, who tore us up the rough steep path to the apex like a whirlwind. A few minutes afterward our flag floated from the top of the oldest and highest of all the works of man with which we are acquainted, and we saluted the Prussian eagle with three cheers for our king. Flying toward the south, the eagle turned{20} its crowned head homeward to the north, whence a fresh breeze was blowing, and diverting the effects of the hot rays of the noontide sun. We too, looked homeward, and each remembered, aloud, or quietly within his own heart, those whom he had left behind, loving and beloved.
About thirty Bedouins gathered around us during the break, waiting for the moment we would start climbing the pyramid so they could help us with their strong brown arms to ascend the steps, which were about three to four feet high. As soon as the signal to depart was given, each of us was surrounded by several Bedouins, who rushed us up the steep path to the top like a whirlwind. A few minutes later, our flag flew from the peak of the oldest and tallest man-made structure we know, and we saluted the Prussian eagle with three cheers for our king. Flying south, the eagle turned its crowned head back north, where a cool breeze was blowing, easing the heat of the midday sun. We also looked back home and each remembered, either out loud or quietly in our hearts, those we had left behind, loved and loving.
Next, the prospect at our feet enchained our attention. On one side is the valley of the Nile, a wide ocean of inundated waters, which, intersected by long and serpentine embankments, broken now and then by island-like high-lying villages, and overgrown tongues of land, filled the whole plain of the vale, and reached to the opposite mountain chain of Moqattam, on the most northerly point of which the citadel of Cairo rises above the town lying beneath. On the other side, the Libyan desert, a still more wonderful ocean of sand and desolate rock-hills, boundless, colourless, soundless, animated by no beast, no plant, no trace of human presence, not even by graves; and between both is the desecrated Necropolis, the general plan and the particular outlines of which unfolded themselves sharply and plainly, as upon a map.
Next, the scene in front of us captivated our attention. On one side is the valley of the Nile, a vast expanse of flooded waters, which, crisscrossed by long, winding embankments and occasionally interrupted by island-like villages and overgrown patches of land, filled the entire plain and stretched to the opposite mountain range of Moqattam, where the citadel of Cairo rises above the town below. On the other side is the Libyan desert, an even more incredible sea of sand and desolate rocky hills—endless, colorless, silent, devoid of animals, plants, or any signs of human presence, not even graves; and between the two lies the forsaken Necropolis, the overall layout and specific details of which were clearly and distinctly revealed, like on a map.
What a landscape! and with our view of it what a flood of reminiscences! When Abraham came to Egypt for the first time, he saw these pyramids which had been built many centuries before his arrival; in the plain before us lay ancient Memphis, the residence of those kings on whose graves we were standing; there lived Joseph, and ruled the land under one of the mightiest and wisest Pharaohs of the New Em{21}pire. Farther on, to the left of the Moqattam Mountains, where the fertile plain borders the eastern arm of the Nile, on the other side of Heliopolis, distinguishable by its obelisk, begins the fruitful country of Goshen, whence Moses led his people forth to the Syrian wilderness. Indeed, it would not be difficult to recognise from our position, that ancient fig-tree, on the way to Heliopolis, by Matarîeh, beneath the shade of which, according to the legends of the land, Mary rested with the Holy Child. How many thousands of pilgrims from all nations have sought these wonders of the world before our days,—we, the youngest in time, and yet only the predecessors of many thousands more who will come after us, and behold, and climb these pyramids, with astonishment. I will describe no farther the thoughts and feelings that came flooding in at those moments; there, at the aim and end of the wishes of many long years, and yet at the actual commencement of our expedition; there, on the apex of the Pyramid of Cheops, to which the first link of our whole monumental history is fastened immoveably, not only for Egyptian, but for universal history; there, where I saw beneath the remarkable grave-field whence the Moses-rod of science summons forth the shadows of the ancient dead, and lets them pass before us in the mirror of history, according to rank and age, with their names and titles, with all their peculiarities, customs, and associations.
What a landscape! And with our view of it, what a flood of memories! When Abraham first came to Egypt, he saw these pyramids that had been built many centuries before he arrived; in the plain before us lay ancient Memphis, the home of the kings whose graves we were standing on. Joseph lived there and ruled the land under one of the mightiest and wisest Pharaohs of the New Empire. Further on, to the left of the Moqattam Mountains, where the fertile plain meets the eastern arm of the Nile, across from Heliopolis, noticeable by its obelisk, begins the fertile land of Goshen, from which Moses led his people into the Syrian wilderness. In fact, from our vantage point, it wouldn't be hard to spot that ancient fig tree along the way to Heliopolis, near Matarîeh, where, according to local legends, Mary rested with the Holy Child in its shade. How many thousands of pilgrims from all over the world have come to see these wonders before us—we, the most recent arrivals in time, yet only the precursors of many thousands more who will come after us, to marvel at and climb these pyramids with amazement. I won't describe further the thoughts and feelings that flooded in at that moment; there, at the culmination of many long years' wishes, yet truly at the very start of our expedition; there, on the peak of the Pyramid of Cheops, to which the first link of our entire monumental history is firmly attached, not only for Egypt but for universal history; there, where I saw beneath the extraordinary grave field from which the Moses-rod of science conjures the shadows of the ancient dead, letting them pass before us in the mirror of history, ranked by their status and age, with their names and titles, along with all their unique traits, customs, and connections.
After I had narrowly scanned the surrounding graves, with the intention of selecting some spots{22} for future excavations, we descended once more to the entrance of the pyramid, procured lights, entered the slanting shaft with some guides, like miners, and reached the gallery by ways I well knew by drawings, and at the so-called King’s Chamber. Here we admired the infinitely fine joinings of the monster blocks, and examined the geological formation of the passages and spaces. Then we commenced our Prussian national hymn in the spacious saloon, the floor, walls, and ceiling of which are built of granite, and therefore return a sounding metal echo; and so powerful and solemn was the harmony, that our guides afterward reported to the other Bedouins outside, that we had selected the innermost recesses of the pyramid, in order to give forth a loud and universal prayer. We then visited the so-called Queen’s Chamber, and then left the pyramid, reserving the examination of the more intricate passages for a future and longer visit.
After I carefully looked at the nearby graves, planning to pick some spots{22} for future digs, we went back down to the entrance of the pyramid, got some lights, and entered the slanting shaft with a few guides, like miners. We made our way to the gallery using paths I knew well from drawings, arriving at the so-called King’s Chamber. Here, we admired the incredibly precise joints of the massive blocks and examined the geological layout of the passages and chambers. Then, we started singing our Prussian national anthem in the spacious hall, where the floor, walls, and ceiling are made of granite, creating a resonant metal echo. The harmony was so powerful and solemn that our guides later told the other Bedouins outside that we had chosen the innermost parts of the pyramid to perform a loud and collective prayer. We then visited the so-called Queen’s Chamber and left the pyramid, planning to explore the more complex passages on a future, longer visit.
In the mean time our orientally-decked tent had been put in order, and a dinner prepared within, in which Prussians only took part, with the exception of our two English companions. That our first toast here was “His Majesty and the Royal family” need not be told; and no great eloquence was necessary to render all hearts enthusiastic in drinking it.
In the meantime, our tent, decorated in an Eastern style, had been set up, and dinner was prepared inside, attended only by Prussians, except for our two English friends. It's no surprise that our first toast here was “His Majesty and the Royal family.” No elaborate speech was needed to get everyone excited about raising their glasses to it.
The rest of the day passed in gay, festal, and hearty reminiscences and conversations, till the time of our departure arrived. We had yet to wait a quarter of an hour after sunset, to give our attendants, donkey-drivers, and the rest of{23} our Arab suite, time to eat their frugal dinner, which they had not yet taken, despite all the heat and labour of the day, in consequence of the Ramadan. Then the bright full moon guided us in the cool still night over the sand and water ocean, through villages and plantations of date-trees, back to the city. We did not arrive there until about midnight.{24}
The rest of the day went by in cheerful celebrations and lively conversations until it was time for us to leave. We still had to wait for about fifteen minutes after sunset to let our attendants, donkey drivers, and the rest of our Arab crew have their simple dinner, which they hadn’t eaten yet due to the heat and hard work of the day because of Ramadan. Then, the bright full moon guided us through the cool, still night over the ocean of sand and water, passing by villages and date tree plantations, back to the city. We didn’t get there until around midnight.{24}
LETTER IV.
At the Foot of the Great Pyramid.
January 2, 1843.
At the Base of the Great Pyramid.
January 2, 1843.
Still here! in full activity since the 9th of November, and perhaps to continue so for some weeks of the new year! How could I have anticipated from the accounts of previous travellers, what a harvest we were to reap here,—here, on the oldest stage of the chronologically definable history of mankind. It is remarkable how little this most-frequented place of all Egypt has been examined hitherto. But I will not quarrel with our predecessors, since we inherit the fruits of their inactivity. I have been obliged the rather to restrain our curiosity to see more of this wonder-land, as we may half solve the problem at this place. On the best charts of former times, two graves have peculiar designations, beside the pyramids. Rosellini has only examined one grave more, and Champollion says in his letters, “Il y a peu à faire ici, et lorsqu’on aura copié des scenes de la vie domestique, sculptées dans un tombeau, je regagnerai nos embarcations!” [There is little to be done here, and when they have copied the scenes of domestic life sculptured in one tomb, I shall regain our vessels.] We have given in our exact topographical plan of the whole Necropolis forty-five graves, with whose inmates I have become ac{25}quainted by their inscriptions, and I have enumerated eighty-two in all, which seemed worthy of notice on account of their inscriptions, or some other peculiarities.[8] Of these but few belong to the later time; nearly all of them were erected during or shortly after the building of the great pyramid, and therefore present us with an inestimable series of dates for the knowledge of the oldest definable civilisation of the races of man. The architecture of that age, concerning which I could formerly offer only a few speculations,[9] now lies before me in the fullest circumstantiality. Nearly all the branches of architecture are to be found developed; sculptures of complete figures of all dimensions, in haut-relief and bas-relief, present themselves in the most astonishing variety. The style is very marked and finely executed, but it is clear that the Egyptians had not then that peculiar canon of proportion which we find universally at a later period.[10] The painting on the fine plaster is often more beautiful than could be expected, and occasionally exhibits the freshness of yesterday in perfect preservation. The subjects on the walls are usually representations of scenes from the life of departed persons, and seem mostly intended to{26} place their riches, cattle, fish, boats, hunts, and servants, before the eyes of the observer. Through them we become acquainted with every particular of their private life. The numerous inscriptions describe or name these scenes, or they set forth the often widely-extended family of the departed, and all his offices and titles, so that I could almost write a Court and State Directory of the time of King Cheops, or Chephren. The most stately tombs or rock graves belonged chiefly to the princes, relations, or highest officers of those kings near whose pyramids they are situated; and not unfrequently I have found the graves of father, son, grandson, and even great-grandson; so that whole genealogies of those distinguished families, the nobility of the land fifty centuries ago, may be formed. The most beautiful of the tombs, which I have discovered among many others in the all-burying sand, belongs to a prince[11] of King Cheops.
Still here! Fully engaged since November 9th, and likely to continue for several weeks into the new year! How could I have predicted, based on previous travelers' accounts, what a wealth of discoveries we would make here—right here, on the oldest stage of humanity's chronologically definable history? It's amazing how little this most frequented spot in all of Egypt has been explored so far. But I won't criticize those who came before us, since we get to benefit from their inaction. I've had to curb our eagerness to explore more of this wonderland, as we might partially solve the puzzle at this location. On the best maps from earlier times, two graves have specific labels beside the pyramids. Rosellini examined just one more grave, and Champollion wrote in his letters, “Il y a peu à faire ici, et lorsqu’on aura copié des scenes de la vie domestique, sculptées dans un tombeau, je regagnerai nos embarcations!” [There is little to be done here, and when they have copied the scenes of domestic life sculpted in one tomb, I shall regain our vessels.] Our precise topographical plan of the entire Necropolis includes forty-five graves, whose occupants I've become familiar with through their inscriptions, and I've noted a total of eighty-two that seemed noteworthy due to their inscriptions or other unique features.[8] Few of these belong to the later period; nearly all were constructed during or shortly after the building of the Great Pyramid, offering us an invaluable timeline for understanding the earliest definable civilizations of humanity. The architecture from that time, which I could only speculate about before,[9] is now laid out before me in full detail. Almost all branches of architecture are represented; sculptures of full figures in every size, both in high relief and low relief, are found in a stunning variety. The style is distinct and beautifully crafted, but it’s evident that the Egyptians didn’t yet have the unique canon of proportion that we see commonly in later periods.[10] The paintings on the fine plaster are often more striking than expected, sometimes appearing as fresh as if done yesterday. The wall scenes typically depict moments from the lives of the deceased, often showcasing their wealth, livestock, fish, boats, hunts, and servants for the observer to see. Through these, we learn every detail of their private lives. The numerous inscriptions describe or label these scenes, or they outline the often extensive family of the deceased along with all their roles and titles, allowing me to almost compose a Court and State Directory from the time of King Cheops or Chephren. The most impressive tombs or rock graves primarily belonged to princes, relatives, or high-ranking officials of the kings whose pyramids they are near; I have frequently found the graves of fathers, sons, grandsons, and even great-grandsons, allowing us to trace entire family trees of those prominent families, the nobility of the land fifty centuries ago. The most stunning of the tombs I've uncovered among many others in the sand belongs to a prince[11] of King Cheops.
I employ forty to sixty people every day in excavations and similar labours. Also before the great Sphinx I have had excavations made to bring to light the temple between its paws, and to lay open the colossal stele formed of one block of granite, eleven feet high and seven feet broad, serving as a back wall to the temple, and covered{27} to about its own height with sand. It is one of the few memorials here of the great Pharaohs of the New Empire, after the expulsion of the Hyksos. I have had a plaster cast taken of it.
I hire forty to sixty people every day for excavation work and similar tasks. I've also had excavations done in front of the great Sphinx to uncover the temple between its paws and to reveal the massive stele made from a single block of granite, eleven feet tall and seven feet wide, which serves as the back wall of the temple and is covered{27} to about its own height with sand. It's one of the few memorials left here from the great Pharaohs of the New Empire, following the expulsion of the Hyksos. I had a plaster cast made of it.
The Egyptian winter is not always so spring-like as one occasionally imagines in Europe. At sunrise, when every one hurries to work, we have already had +5° Réaumur, so that the artists could hardly use their fingers.
The Egyptian winter isn’t always as spring-like as people sometimes think in Europe. By sunrise, when everyone rushes to work, we’ve already got +5° Réaumur, making it hard for the artists to even use their fingers.
Winter began with a scene that will ever remain impressed upon my memory. I had ridden out to the excavations, and as I observed a great black cloud coming up, I sent an attendant to the tents, to make them ready against it, but soon followed him myself, as it began to rain a little. Shortly after my arrival, a storm began, and I therefore had the tent ropes made fast; soon, however, there came a pouring rain, that frightened all our Arabs, and sent them trooping to the rock-tomb, where our kitchen is situated. Of our party, Erbkam and Franke were only present. Suddenly the storm grew to a tremendous hurricane, such as I have never seen in Europe, and hail fell upon us in such masses, as almost to turn day into night. I had the greatest difficulty in hunting our Arabs out from the cavern, to bring our things to the tombs under shelter, as we might expect the destruction of our tents at any moment; and it was no long time ere first our common tent broke down, and then, as I hurried from it into my own, to sustain it from the inside, that also broke down above my head. When I had crept{28} out, I found that my things were tolerably well covered by the tents, so that I could leave them for the present, but only to run a greater risk. Our tents lie in a valley, whither the plateau of the pyramids inclines, and are sheltered from the worst winds from the north and west. Presently I saw a dashing mountain flood hurrying down upon our prostrate and sand-covered tents, like a giant serpent upon its certain prey. The principal stream rolled on to the great tent; another arm threatened mine, without quite reaching it. But everything that had been washed from our tents by the shower was torn away by the two streams, which joined behind the tents, and carried into a pool behind the Sphinx, where a great lake immediately formed, which fortunately had no outlet.
Winter started with a scene that will always stay in my memory. I had ridden out to the excavation site, and as I noticed a large black cloud approaching, I sent an attendant to prepare the tents for the rain. However, I soon followed him since it began to rain lightly. Shortly after I arrived, a storm hit, and I had the tent ropes secured. Not long after, heavy rain came pouring down, frightening all our Arab workers, who rushed to the rock-tomb where our kitchen was set up. Only Erbkam and Franke from our group were present. Suddenly, the storm escalated into a tremendous hurricane, unlike anything I had ever seen in Europe, with hail coming down so heavily that it was almost like night. I struggled to get our Arabs out of the cave to help bring our things into the tombs for shelter, as we expected our tents to be destroyed at any minute. It wasn't long before our common tent collapsed, and just as I rushed from it into my own to support it from the inside, that one collapsed right above my head. After I crawled out, I found that my belongings were reasonably well protected by the tents, so I could leave them for the moment, but I was only exchanging one risk for another. Our tents were set up in a valley, sheltered from the worst winds from the north and west as the plateau of the pyramids sloped down. Soon, I saw a raging mountain flood rushing toward our collapsed and sand-covered tents, like a giant serpent ready to devour its prey. The main stream flowed toward the large tent, while another branch threatened mine without quite reaching it. Everything that had been washed from our tents by the rain was swept away by the two streams, which converged behind the tents, creating a pool behind the Sphinx, where a large lake quickly formed, fortunately without any outlet.
Just picture this scene to yourself! our tents, dashed down by the storm and heavy rain, lying between two mountain torrents, thrusting themselves in several places to the depth of six feet into the sand, and depositing our books, drawings, sketches, shirts, and instruments—yes, even our levers and iron crowbars; in short, every thing they could seize, in the dark, foaming, mud ocean. Besides this, ourselves wet to the skin, without hats, fastening up the weightier things, rushing after the lighter ones, wading into the lake to the waist to fish out what the sand had not yet swallowed; and all this was the work of a quarter of an hour, at the end of which the sun shone radiantly again, and announced the end of this flood by a bright and glorious rainbow.{29}
Just imagine this scene! Our tents, gone from the storm and heavy rain, are lying between two mountain torrents, which at some spots have pushed down to six feet into the sand, taking our books, drawings, sketches, shirts, and tools—yes, even our levers and iron crowbars; in short, everything they could grab, into the dark, swirling, muddy ocean. On top of that, we were soaked to the skin, without hats, trying to secure the heavier stuff, rushing after the lighter items, wading into the lake up to ourwaists to get back what the sand hadn't swallowed yet; and all of this happened within a quarter of an hour, at the end of which the sun shone brightly again, signaling the end of this flood with a beautiful and glorious rainbow.{29}
It was difficult to see at once what we had lost, and where we ought to begin to bring things into order again. The two Weidenbachs and Frey had observed the whole scene from the tombs where they were at work, as a mighty drama of nature, and without even dreaming of the mischances that had happened to us, until I sent for them to assist in preparing for the quickly-approaching night. For several more days we fished and dug for our things. Some things were lost, many were spoilt; the greater part of all the things that were not locked up inside chests or trunks bore at least more or fewer marks of this flood. After all, there was nothing of much importance lost; I had first secured the great portfolios, together with my manuscripts and books; in short, after a few days the whole thing took the form of a remarkable picture, leaving no unpleasant reminiscence, and of which I should grudge my memory the loss.
It was hard to immediately see what we had lost and where we should start to get everything back in order. The two Weidenbachs and Frey had watched the entire scene from the tombs where they were working, viewing it as a grand drama of nature, completely unaware of the misfortunes that had befallen us, until I called for them to help prepare for the quickly approaching night. For several more days, we fished and dug for our belongings. Some items were lost, many were damaged; most things that weren't stored in chests or trunks showed at least some signs from the flood. In the end, nothing of great importance was lost; I had first secured the large portfolios, along with my manuscripts and books. Overall, after a few days, the entire situation became a remarkable image, leaving no unpleasant memories, and it would be a shame to lose that memory.
Since then, we have suffered much from violent gales, that occasionally so fill the atmosphere with sand that respiration is rendered difficult, painting with colours is totally precluded, and drawing and writing paper is continually covered with a most disagreeable, ever-renewed dust. This fine sand penetrates one’s clothes, enters all our boxes, even when most closely shut, fills one’s nose, ears, hair, and is the unavoidable pepper to every dish and drink.
Since then, we’ve experienced many violent storms that sometimes fill the air with sand, making it hard to breathe, completely preventing painting, and constantly covering drawing and writing paper with an annoying, ever-present dust. This fine sand gets into our clothes, sneaks into all our boxes even when tightly closed, fills our noses, ears, and hair, and is the unavoidable spice in every meal and drink.
January 5. On the evening of the first Christmas holiday, I surprised my companions by a large bonfire, which I had lighted at the top of the greatest pyramid. The flame shone magni{30}ficently upon the two other pyramids, as well as on the Necropolis, and threw its light far over the dale to Cairo. That was a Christmas pyramid! I had only confided the secret to Abeken, who had arrived, with his ever merry humour and his animated and instructive conversation, upon the 10th of December. With his assistance I prepared something for the following night, in the Royal Chamber of the Great Pyramid. We planted a young palm-tree in the sarcophagus of the ancient king, and adorned it with lights and little presents that I had sent for from the city for us children of the wilderness. Saint Sylvester also must receive due honour. On New Year’s eve, at midnight, there arose mighty flames from the heights of the three great pyramids, and announced, far and wide in the regions of Islâm, at their feet, the change of the Christian year.[12] {31}
January 5. On the evening of the first Christmas holiday, I surprised my friends with a huge bonfire that I had lit on top of the tallest pyramid. The flames lit up the two other pyramids and the Necropolis beautifully, casting light far over the valley towards Cairo. That was a Christmas pyramid! I had only shared the secret with Abeken, who had come on December 10th, full of his usual good humor and lively, informative conversation. With his help, I prepared something special for the next night in the Royal Chamber of the Great Pyramid. We planted a young palm tree in the sarcophagus of the ancient king and decorated it with lights and small gifts that I had ordered from the city for us kids of the wilderness. Saint Sylvester also deserved recognition. On New Year’s Eve, at midnight, huge flames shot up from the tops of the three great pyramids, announcing to everyone in the lands of Islam below that the Christian year had changed.[12] {31}
I consider it a proper mental diet for our company to break and interrupt our laborious, and, for the artists, very monotonous occupations, not only by the hebdomadal rest of Sunday, but also by pleasant parties of pleasure and gay festivals, as often as opportunity will admit. As yet, the harmony and good humour of our society have not been disturbed by the slightest echo of discord; and they gain new strength every day, as well by the fulness of our novel impressions and the reciprocal tastes and natures of our companions, as by the obstacles and hardships of this Bedouin life.
I believe it's essential for our team to take breaks from our hard, often monotonous work—not just the weekly rest on Sunday, but also by having fun gatherings and festive celebrations whenever we can. So far, the harmony and good vibes of our group haven’t been shaken by even the slightest hint of conflict; instead, they grow stronger every day, thanks to the variety of new experiences we share and the different personalities of our team members, along with the challenges of this nomadic lifestyle.
How manifold the elements of our community are, you may perceive by the true Babel of languages in which we are ever moving. The English language is sufficiently represented by our companions, Wild and Bonomi; French and Italian serve as a medium of communication with the authorities, our chance guests, and the Levantine merchants; in Arabic we command, eat, and travel; and in very capital German we consult, chatter, sing, and live. As long as it is day we are generally each alone, and uninterruptedly at work. The morning coffee is drunk before sunrise; after sunset, dinner is served; and we breakfast while at work. Thus our artists have been already enabled to prepare a hundred great folio leaves, partly executed in lead, partly finished off in colours, for our swelling portfolios.{32}
The variety of elements in our community is clear from the diverse mix of languages we constantly hear. The English language is well-represented by our companions, Wild and Bonomi; French and Italian help us communicate with the authorities, our random guests, and the Levantine merchants; we use Arabic for ordering food and traveling; and in fluent German, we consult, chat, sing, and live. During the day, we tend to work alone without interruption. We drink our morning coffee before sunrise; dinner is served after sunset; and we have breakfast while working. As a result, our artists have already managed to prepare a hundred large folio pages, partly done in lead and partly completed in colors, for our growing portfolios.{32}
LETTER V.
Pyramids of Gizeh.
January 17, 1843.
Pyramids of Giza.
January 17, 1843.
The inscription composed in commemoration of the birthday festival of His Majesty has become a stone tablet, after the manner of the ancient steles and proscynemata. Here it is:—
The inscription created to celebrate the birthday festival of His Majesty has turned into a stone tablet, similar to the ancient steles and proscynemata. Here it is:—
and its contents, which, the more they assimilate with the Egyptian style, become proportionately awkward in the German, are as follows:—
and its contents, which, the more they blend with the Egyptian style, become increasingly clumsy in the German, are as follows:—
“Thus speak the servants of the King, whose name is the Sun and Rock of Prussia, Lepsius the scribe, Erbkam the architect, the brothers Weidenbach the painters, Frey the painter, Franke the former, Bonomi the sculptor, Wild the architect:—Hail to the Eagle, Shelterer of the Cross, the King, the Sun and Rock of Prussia, the son of the Sun, freer of the land, Frederick William the Fourth, the Philopator, his country’s father, the gracious, the favourite of wisdom and history, the guardian of the Rhine stream, chosen by Germany, the giver of life. May the highest God grant the King and his wife, the Queen Elisabeth, the life-rich one, the Philometor, her country’s mother, the gracious, a fresh-springing life on earth for long, and a blessed habitation in Heaven for ever. In the year of our Saviour 1842, in the tenth month, and the fifteenth day, on the seven and fortieth birthday of His Majesty, on the pyramid of King Cheops; in the third year, the fifth month, the ninth day of the Government of His Majesty; in the year 3164 from the commencement of the Sothis period under King Menephthes.”
“Thus speak the servants of the King, whose name is the Sun and Rock of Prussia: Lepsius the scribe, Erbkam the architect, the Weidenbach brothers the painters, Frey the painter, Franke the former, Bonomi the sculptor, Wild the architect:—Hail to the Eagle, Defender of the Cross, the King, the Sun and Rock of Prussia, the son of the Sun, liberator of the land, Frederick William the Fourth, the Philopator, the father of his country, the gracious, the favorite of wisdom and history, the guardian of the Rhine, chosen by Germany, the giver of life. May the highest God grant the King and his wife, Queen Elisabeth, the life-rich one, the Philometor, the mother of her country, the gracious one, a long and vibrant life on earth, and a blessed home in Heaven forever. In the year of our Savior 1842, in the tenth month, on the fifteenth day, on the 47th birthday of His Majesty, on the pyramid of King Cheops; in the third year, the fifth month, on the ninth day of the Government of His Majesty; in the year 3164 from the commencement of the Sothis period under King Menephthes.”
Upon a large and expressly hewn and prepared stone, at some height, by the entrance to the Pyramid of Cheops, we have left the hieroglyphical inscription upon a space of five feet in breadth, and four feet in height, painted in with oil-colours.{34}
On a large, carefully carved stone located at some height by the entrance of the Pyramid of Cheops, we've inscribed hieroglyphs on a surface five feet wide and four feet tall, painted with oil colors.{34}
It seemed good to me, that the Prussian Expedition, while it dedicated this tablet to the much-respected prince who had sent the Expedition hither, should leave some trace of its activity in this field, where it had been reserved for that enterprise to gather in the plenteous materials for the first chapter of all scientific history.
It seemed right to me that the Prussian Expedition, while dedicating this tablet to the highly esteemed prince who had sent the Expedition here, should leave some evidence of its work in this area, where it was tasked with collecting abundant materials for the first chapter of all scientific history.
Do not imagine, however, that these are the weighty labours that have kept us so long here. It is from the advantage which we possess over former travellers that places like these have the right to detain us until we have exhausted them. We already know that the grand ruins of the Thebaïc plain cannot discover anything to us of similar interest to the Memphitic period of the Old Empire.
Do not think, however, that these are the heavy tasks that have kept us here for so long. It's the advantage we have over earlier travelers that allows places like these to hold our attention until we have fully explored them. We already know that the impressive ruins of the Thebaïc plain can't reveal anything to us that is as interesting as the Memphitic period of the Old Empire.
At some time we must of course leave off, and then always with the certainty that we leave much behind us, of the greatest interest, that has still to be won. I had already determined upon our departure some days since, when a row of tombs were discovered of a new period, a new architecture, a new style in the figures and hieroglyphics, with other titles, and, as it might have been expected, with other royal names.
At some point, we have to stop, knowing that we’re leaving behind a lot of fascinating things that still need to be uncovered. I had already decided we would leave a few days ago when a row of tombs from a new period was discovered, featuring a new architectural style, different designs in the figures and hieroglyphics, along with various titles, and, as might be expected, different royal names.
Our historical gain is by no means perfected, nor is it even general. I was quite right in giving up the task of reconstructing the third dynasty after monuments, while in Europe. Nor have I yet found a single cartouche that can be safely assigned to a period previous to the fourth dynasty. The builders of the Great Pyramid seem to assert their right to form the commencement of monu{35}mental history, even if it be clear that they were not the first builders and monumental writers. We have already found some hitherto unknown cartouches and variants of others, such as:—
Our understanding of history is definitely not complete, nor is it widespread. I was absolutely correct to abandon the effort of reconstructing the third dynasty based on monuments while in Europe. I still haven't discovered a single cartouche that can be reliably linked to a time before the fourth dynasty. The creators of the Great Pyramid seem to assert their claim as the beginning of monumental history, even though it's clear they weren't the first builders or monumental writers. We've already come across some previously unknown cartouches and different versions of others, such as:—
The name that I have hitherto treated as Amchura shows, in the complete
and painted inscriptions, which throw not a little light upon the
figurative meanings of the hieroglyphic writings, a totally different
sign, to the well-known group,
amchu, viz.:
, the pronunciation of which is yet uncertain
to me.[13]
The name I've been referring to as Amchura appears, in the complete and illustrated inscriptions that shed some light on the figurative meanings of the hieroglyphic texts, as a completely different sign from the well-known group,
amchu, specifically:
, which I still can't pronounce for sure.[13]
In the classification of the pyramids there is nothing to be altered. It cannot be doubted, after our researches, that the second pyramid really is to be assigned to Shafra (more correctly Chafra the Chephren of Herodotus), as the first to Chufu (Cheops), and the third to Menkera (Mycerinos, Mencherinos). I think I have found the path from the valley to the second pyramid; it leads right up to its temple, by the Sphinx, but was{36} probably destroyed at an early period. The number of pyramids, too, is continually increasing. At Abu Roash I have found three pyramids in the place of that single one already known, and two fields of tombs; also near Zauiet el Arrian, an almost forgotten village, there once stood two pyramids, and a great field of ruins is adjoining. The careful researches and measurements of Perring, in his fine work upon the pyramids, save us much time and trouble. Therefore we could give ourselves more to the tombs and their hieroglyphical paintings, which are altogether wanting in the pyramids. But nothing is yet completed, nothing is ripe for definitive arrangement, though comprehensive views are now opened. Our portfolios begin to swell; much has been cast in gypsum; among other things, the great stele of the first year of Tuthmosis IV. between the paws of the Sphinx.{37}
In classifying the pyramids, there's nothing that needs to be changed. There's no doubt, after our research, that the second pyramid should indeed be attributed to Shafra (more accurately Chafra, also known as Chephren by Herodotus), just as the first belongs to Chufu (Cheops), and the third to Menkera (Mycerinos, Mencherinos). I believe I’ve discovered the path from the valley to the second pyramid; it leads directly to its temple, by the Sphinx, though it was{36} likely destroyed long ago. The number of pyramids is also steadily increasing. At Abu Roash, I’ve uncovered three pyramids instead of the one that was already known, along with two tomb fields; and near Zauiet el Arrian, a nearly forgotten village, there used to be two pyramids, with a large area of ruins nearby. The thorough research and measurements conducted by Perring in his excellent work on the pyramids save us a lot of time and effort. This allows us to focus more on the tombs and their hieroglyphic paintings, which are completely absent in the pyramids. However, nothing is finished yet, and nothing is ready for final organization, although we are gaining broader insights. Our portfolios are starting to fill up; much has been cast in gypsum, including the great stele from the first year of Tuthmosis IV., located between the paws of the Sphinx.{37}
LETTER VI.
Pyramids of Gizeh.
January 28, 1843.
Pyramids of Giza.
January 28, 1843.
I have ordered ten camels to come here to-morrow night, that we may depart early, before sunrise, the day after, with our already somewhat extensive collection of original monuments and gypsum casts, for Cairo, where we shall deposit them until our return from the south. This will be the commencement of our movement toward Saqâra. A row of very recently discovered tombs, of the dynasties immediately following that of Cheops, has once retarded our departure. The fifth dynasty, which appears as an Elephantine contemporaneous dynasty in Africanus,[14] and was not at all to be expected as such here, now lies completed before us, and in general precisely as I had constructed it in Europe. The gaps have been filled up with three kings, whose names were then unknown. Also some kings, formerly hanging in mid-air, have been won for the seventh and eighth dynasties, of which we had previously no monumental names whatever. The proof of the fifth dynasty following the fourth immediately would in itself richly recompense us for our stay of several months at this place; and besides this, we have still much to do{38} with structures, sculptures, and inscriptions, which, by the continually increasing certitude of the royal names, are formed into one cultivated epoch, dating about the year 4000 B.C. One can never recall these till now incredible dates too often to the memory of one’s-self and others; the more criticism is challenged, and obliged to give a serious examination to the matter, the better for the cause. Conviction will follow criticism, and then we shall arrive at the consequences that are linked with it in every branch of archæology.
I've ordered ten camels to come here tomorrow night so we can leave early, before sunrise, the day after, with our already somewhat extensive collection of original monuments and gypsum casts, for Cairo, where we’ll store them until we return from the south. This will mark the start of our journey toward Saqâra. A row of recently discovered tombs from the dynasties right after Cheops has delayed our departure before. The fifth dynasty, which appears as a contemporaneous dynasty in Africanus,[14] and was not expected at all here, now lies completed before us, just as I had envisioned it in Europe. The gaps have been filled in with three kings, whose names were unknown at the time. Additionally, some kings that were previously uncertain have now been attributed to the seventh and eighth dynasties, of which we had no monumental names at all before. The evidence of the fifth dynasty following the fourth immediately would more than justify our several months of stay here; plus, we still have a lot to do{38} involving structures, sculptures, and inscriptions, which, with the continuously increasing certainty of the royal names, are forming a notable era dating back to around 4000 B.C. One can never remind oneself and others of these once unbelievable dates too often; the more scrutiny is invited and seriously examined, the better it is for the cause. Conviction will follow criticism, and then we’ll reach the implications that are connected with it in every aspect of archaeology.
With this letter you will receive a roll containing several drawings which have been copied from the tombs here. They are splendid specimens of the oldest architecture, sculpture, and painting that art-history has to show, and the most beautiful and best preserved of all those that we have found in the Necropolis. I hope we shall some day see these chambers fully erected in the New Museum at Berlin.[15] They would certainly be the most beautiful trophy that we could bring with us from Egypt. Their transportation would probably be attended with some difficulty; for you may judge by the dimensions that ordinary means will not suffice to do it. I have therefore asked, in a letter addressed directly to His Majesty the King, whether it would not be possible to send a vessel next year, or at the close of the expedition, with some workpeople and tools, in order to take these{39} monuments to pieces more carefully than we can do, and bring them with the rest of the collections to Berlin.
With this letter, you’ll receive a roll with several drawings that have been copied from the tombs here. They are stunning examples of the oldest architecture, sculpture, and painting that art history has to offer, and they are the most beautiful and best-preserved of all those we have found in the Necropolis. I hope that one day we will see these chambers fully restored in the New Museum in Berlin.[15] They would definitely be the most beautiful trophy we could bring back from Egypt. Transporting them will likely be challenging; you can imagine that ordinary means won't be enough to manage their size. I have therefore written directly to His Majesty the King, asking if it would be possible to send a vessel next year, or at the end of the expedition, with some workers and tools, to carefully disassemble these{39} monuments and bring them along with the rest of the collections to Berlin.
Six of the enclosed leaves are drawings of a tomb which I myself discovered under the sand, and the paintings of which are almost as fresh and perfect as you may perceive them in the drawing.[16] It was the last resting-place of Prince Merhet, who, as he was a priest of Chufu (Cheops), named one of his sons Chufu-mer-nuteru, and possessed eight villages, the names of which were compounded with that of Chufu; and the position of the grave on the west side of the pyramid of Chufu, as well as perfect identity of style in the sculptures, renders it more than probable that Merhet was the son of Chufu, by which the whole representations are rendered more interesting. This prince was also “Superintendent-General of the royal buildings,” and thus had the rank of Ober-hof Baurath (High Court-architect), a great and important post in these times of magnificent architecture, and which we have often found under the direction of princes and members of the royal family. It is therefore to be conjectured that he also over-{40}looked the building of the Great Pyramid. Would not this alone have justified the undertaking of transporting to Berlin the well-joined grave-chamber of this princely architect, which will otherwise be destroyed at a longer or shorter period by the Arabs, and built into their ovens, or burnt in their kilns! There, at least, it would be preserved, and accessible for the admiration or scientific ardour of the curious, as indeed European art and science teaches us to respect and value such monuments. For its re-erection it would require a width of 6 métres 30´, a height of 4 m. 60’, and a depth of 3 m. 80´; and such a space can certainly be reserved for it in the New Museum.[17]
Six of the included pages are drawings of a tomb that I discovered buried in the sand, and the paintings are almost as vibrant and perfect as you can see in the drawing.[16] It was the final resting place of Prince Merhet, who, as a priest of Chufu (Cheops), named one of his sons Chufu-mer-nuteru and owned eight villages, all of which had names connected to Chufu. The grave's location on the west side of Chufu's pyramid, along with the identical style of the sculptures, strongly suggests that Merhet was a son of Chufu, making the overall representations even more fascinating. This prince was also the “Superintendent-General of the royal buildings,” which gave him the title of Ober-hof Baurath (High Court-architect), a significant and influential position during this era of impressive architecture, typically held by princes and royal family members. Therefore, it's likely that he also oversaw the construction of the Great Pyramid. Wouldn't this alone justify the effort to transport the well-constructed grave chamber of this royal architect to Berlin, where it wouldn't be destroyed over time by the Arabs—either built into their ovens or burned in their kilns? At least there, it would be preserved and available for the admiration or scientific curiosity of those interested, as European art and science teach us to respect and value such monuments. For its reconstruction, it would require a width of 6.3 meters, a height of 4.6 meters, and a depth of 3.8 meters; certainly, enough space can be allocated for it in the New Museum.[17]
I must remark, in addition, that such chambers form only a very small portion of the tomb, and were not intended for the mummy. The tomb of Prince Merhet is more than 70 feet long, 45 broad, and 15 high. It is massively constructed of great blocks of freestone, with slanting outer surfaces. The chamber only is covered with rafters, and one, or in this case two, square shafts lead from the flat roof through the building into living rock, at the bottom of which, sixty feet below, rock-chambers open at each side, in which the sarcophagi were placed. The remains of the reverend skull of the Cheoptic prince, which I found in his mummy-chamber, I have{41} carefully preserved. To my sorrow we found but little more, because this grave, like most of the others, has long been broken into. Originally the entrance was closed with a stone slab. Only the supersurfacial chamber remained open always, and was therefore adorned with representations and inscriptions. Thither were brought the offerings to the departed. It was dedicated to the religious belief of the dead person, and thus answered to the temple that was built before each pyramid for the adoration of its royal inmate. In the same way as those temples, so these chambers always open to the east. The shafts, like the pyramids, lie behind to the west, because the departed was supposed to be in the west, whither he had gone with the setting sun to Osiris in Amente.
I should also point out that these chambers are only a tiny part of the tomb and weren't meant for the mummy. The tomb of Prince Merhet is over 70 feet long, 45 feet wide, and 15 feet high. It's built with large blocks of freestone that have slanted outer surfaces. The chamber itself is covered with rafters, and there are one or, in this case, two square shafts that lead from the flat roof through the building into solid rock. At the bottom, sixty feet down, there are rock chambers on each side where the sarcophagi were placed. I've carefully preserved the remains of the revered skull of the Cheoptic prince that I found in his mummy chamber. Unfortunately, we found very little else, as this grave, like most others, has long been disturbed. Originally, the entrance was sealed with a stone slab. Only the outer chamber has always remained open and was decorated with images and inscriptions. Offerings for the deceased were brought there. It was dedicated to the religious beliefs of the dead person and served a similar purpose to the temple that was built in front of each pyramid for the worship of its royal occupant. Just like those temples, these chambers always face east. The shafts, like the pyramids, are located behind to the west because it was believed the deceased was in the west, having journeyed with the setting sun to Osiris in Amente.
Finally, the seventh leaf contains two pillars and their architrave, from the tomb of a royal relative, who was also the prophet of four kings, named Ptah-nefru-be’u. The grave was constructed at a later period than that of Prince Merhet, in the fifth dynasty of Manetho.[18] It belongs to a whole group of tombs, the architectural disposition and intercommunication of which are very curious, and which I have therefore laid quite open to the daylight, while before neither the entrance nor anything else but the crown of the outer wall was to be seen.
Finally, the seventh leaf features two pillars and their architrave, from the tomb of a royal relative who was also the prophet of four kings, named Ptah-nefru-be’u. The grave was built at a later time than that of Prince Merhet, during the fifth dynasty of Manetho.[18] It is part of a larger group of tombs whose architectural layout and connections are quite interesting, and I have therefore completely exposed it to the light, whereas previously, only the crown of the outer wall was visible.
I also send you the complete plan of it, besides that of the neighbouring graves, but only think of bringing the architrave and the two{42} finely-painted pillars of the southern space, which may be easily removed. On the architrave the legend of the departed is inscribed, who is also represented on the four sides of the pillars in full size. In front, on the north pillar, is seen the father of the dead person, Ami; on the southern one is his grandfather, Aseskef-anch. The pillars are about twelve feet in height, are slim, and are always without capitals, but with an abacus.
I’m also sending you the complete plan of it, along with that of the nearby graves. But just focus on bringing the architrave and the two{42} beautifully painted pillars from the southern area, which can be easily removed. The architrave has the inscription of the deceased, who is also depicted in full size on all four sides of the pillars. On the north pillar, you can see the father of the deceased, Ami; on the southern one is his grandfather, Aseskef-anch. The pillars are about twelve feet tall, slender, and always without capitals, but with an abacus.
At the tomb of Prince Merhet I have had the whole chamber isolated, but have given up the design of taking it down for the present, as the season is not the most favourable for transporting it. I have therefore filled this grave and the other with sand, and to-morrow, on my arrival in Cairo, I shall obtain an order interdicting the removal of any of the stones of those tombs which we had opened. For it is most annoying to see great caravans of camels coming hither from the neighbouring villages, and going off in long strings loaded with slabs for building. Fortunately,—for what is not fortunate under circumstances!—the lazy Fellahs are rather attracted by the tombs of the age of the Psammetici than by those of the older dynasties, the great blocks of which are not handy enough for them. I am more seriously alarmed, however, for the tombs of the fifth and seventh dynasties, which are built of more moderately sized stones. Yesterday the robbers threw down a fine, steady, fully-inscribed pillar when our backs were turned. Their efforts to break it up seem not to have{43} been successful. The people have become so feeble here, that, with all their mischievous industry, their powers are not sufficient to destroy what their mighty ancestors had raised.
At the tomb of Prince Merhet, I’ve isolated the entire chamber but have decided not to take it down for now since this isn’t the best time for transportation. I’ve filled this grave and the others with sand, and tomorrow, once I get to Cairo, I’ll get an order to prevent the removal of any stones from the tombs we’ve opened. It’s really frustrating to see large caravan loads of camels coming here from the nearby villages, leaving with long strings of building slabs. Thankfully—though I guess anything can be seen as fortunate in these situations—the lazy Fellahs are more interested in the tombs from the time of the Psammetici than in those from the older dynasties since the big blocks are too cumbersome for them. However, I’m more worried about the tombs from the fifth and seventh dynasties, which are made of more manageably sized stones. Just yesterday, the robbers knocked down a beautiful, stable pillar that was fully inscribed while our backs were turned. Their attempts to break it apart haven’t been successful. The people here have become so weak that, despite all their mischief, they don’t have the strength to destroy what their powerful ancestors built.
Some days ago, we found, standing in its original place in a grave of the beginning of the seventh dynasty, an obelisk of but a few feet in height, but well preserved, and bearing the name of the person to whom the tomb was erected. This form of monument, which plays so conspicuous a part in the New Empire, is thus thrown some dynasties farther back into the Old Empire than even the obelisk of Heliopolis.{44}
Some days ago, we discovered an obelisk a few feet tall, still in its original spot in a grave from the early seventh dynasty. It’s well-preserved and has the name of the person for whom the tomb was built. This type of monument, which is so prominent during the New Empire, dates back further into the Old Empire than the obelisk of Heliopolis.{44}
LETTER VII.
Saqâra.
March 18, 1843.
Saqâra.
March 18, 1843.
A short time ago, I made a trip, in company with Abeken and Bonomi, to the more distant pyramids of Lisht and Meidûm. The latter interested me particularly, as it has solved for me the riddle of pyramidal construction, on which I had long been employed.[19] It lies almost{45} in the valley of the plain, close by the Bahr Jussuf, and is only just removed from the level of inundation, but it towers so loftily and grandly from the low neighbourhood that it attracts attention from a great distance. From a casing of rubbish that surrounds almost the half of it, to the height of 120 feet, a square, sharp-edged centre rises after the manner of a tower, which lessens but little at the top, i. e. in an angle of 74°. At the elevation of another 100 feet there is a platform on which, in the same angle, stands a slenderer tower of moderate height, which again supports the remains of a third elevation in the middle of its flat upper side. The walls of the principal tower are mostly polished, flat, but are interrupted by rough bands, the reason of which seems hardly comprehensible. On a closer examination, however, I found also within the half-ruined building, round the foot, smoothened walls rising at the same angle as the tower, before which there lay other walls, following each other like shells. At last I discovered that the whole structure had proceeded from a little pyramid, which had been built in steps to about the height of 40 feet, and had then been enlarged and raised in all directions by a stone casing of 15 to 20 feet in breadth, till at last the great steps were filled out to a surface, and the whole received the usual pyramidal form.
A little while ago, I took a trip with Abeken and Bonomi to the more distant pyramids of Lisht and Meidûm. I was especially intrigued by the latter, as it has helped me solve the puzzle of how pyramids were built, which I had been working on for a long time.[19] It is located almost{45} in the valley of the plain, near the Bahr Jussuf, and is just above the flood level, but it rises so high and majestically from the low surrounding area that it grabs attention from far away. From a pile of debris surrounding almost half of it, a square, sharp-edged center rises to a height of 120 feet, tapering slightly at the top, i.e. at an angle of 74°. At 100 feet up, there's a platform on which a thinner tower stands at the same angle, supporting the remains of a third level in the middle of its flat top. The walls of the main tower are mostly smooth and flat, but are interrupted by rough bands, the reason for which is not easily understood. However, upon closer inspection, I found that within the half-ruined structure, smooth walls rose at the same angle as the tower around the base, while other walls, resembling shells, layered over one another. Eventually, I discovered that the entire structure originated from a small pyramid built in steps to about 40 feet high, which was then enlarged and raised in all directions by a stone casing 15 to 20 feet wide, until the large steps were filled in to create a surface, giving the whole thing its typical pyramid shape.
This gradual accumulation explains the monstrous size of single pyramids among so many smaller ones. Each king commenced the construction of his pyramid at his accession; he{46} made it but small at first, in order to secure himself a perfect grave even if his reign should be but short. With the passing years of his government, however, he enlarged it by adding outer casings, until he thought himself near the end of his days. If he died during the erection of it, the outermost casing only was finished, and thus the size of the pyramid stood ever in proportion to the length of the king’s reign. Had the other determinative relations remained the same in the lapse of ages, one might have told off the number of years of each monarch’s reign by the casings of the pyramids, like the annual rings of trees.
This gradual buildup explains why some pyramids are massive compared to the many smaller ones. Each king started building his pyramid as soon as he took the throne; he{46} initially made it small to ensure he had a proper grave even if his reign was short. However, as the years went by, he expanded it by adding outer layers until he felt close to the end of his life. If he died while it was still being built, only the outer layer would be completed, so the size of the pyramid always reflected the length of the king’s reign. If other determining factors had stayed the same over the years, one could have counted the years of each monarch's reign by looking at the layers of the pyramids, just like counting the annual rings of trees.
Yet the great enigma of the bearded giant Sphinx remains unsolved! When and by whom was this colossus raised, and what was its signification? We must leave this question to be decided by our future and more fortunate successors. It is almost half-buried in sand, and the granite stele of eleven feet in height between his paws, forming alone the back wall of a small temple erected here, was altogether concealed; for the immense excavations which were undertaken by Caviglia, in 1818, have long since tracelessly disappeared. By the labour of some sixty to eighty persons for several days, we arrived almost at the base of the stele, which I had immediately sketched, pressed in paper, and cast, in order to erect it at Berlin. This stele, on which the Sphinx itself is represented, was erected by Tuthmosis IV., and is dated in the first years of his government; he must therefore have found{47} the colossus there. We are accustomed to find the Sphinx in Egypt used as the sign for a king, and, indeed, usually as some particular king, whose features it would appear to preserve, and therefore they are always Androsphinxes, with the solitary exception of a female Sphinx, which represents the wife of King Horus. In hieroglyphical writings the Sphinx is named Neb, “the Lord,” and forms, among other instances, the middle syllable of the name of King Necta-neb-us.
Yet the great mystery of the bearded giant Sphinx remains unsolved! When and by whom was this massive structure built, and what does it mean? We'll have to leave this question for our future and luckier successors to figure out. It’s almost half-buried in sand, and the granite stele, which is eleven feet tall and located between its paws, forming the back wall of a small temple built here, was completely hidden; the extensive excavations carried out by Caviglia in 1818 have long since vanished without a trace. With the hard work of about sixty to eighty people over several days, we were able to get nearly to the base of the stele, which I immediately sketched, pressed onto paper, and cast to put up in Berlin. This stele, on which the Sphinx itself is depicted, was erected by Tuthmosis IV and is dated to the early years of his reign; therefore, he must have found{47} the colossus in that place. We usually see the Sphinx in Egypt as a symbol for a king, and typically it represents a specific king, whose likeness it seems to maintain, which is why they are always Androsphinxes, except for a female Sphinx that depicts the wife of King Horus. In hieroglyphic writing, the Sphinx is called Neb, meaning “the Lord,” and it appears, among other instances, as the middle syllable of the name of King Necta-neb-us.
But what king is represented by the monster? It stands before the second pyramid, that of Shafra (Chephren), not directly in the axis, but parallel with the sides of the temple lying before it, and precisely as if the northern rock by the Sphinx had been intended for a corresponding sculpture; besides this, it was usual for Sphinxes, Rams, statues, and obelisks, to be placed in pairs before the entrances of the temples. What a mighty impression, however, would two such giant guardians, between which the ancient pathway to the temple of Chephren led, have made upon the approaching worshipper! They would have been worthy of that age of colossal monuments, and in right proportions to the pyramid behind. I cannot deny that this connection would best satisfy me. What would have induced the Thebaïc kings of the eighteenth dynasty, the only ones of the New Empire to be thought of, to adorn the Memphitic Necropolis with such a world-wonder without any connection with its surrounding objects? Add to this, that in an almost destroyed line of the Tuthmosis stele,{48} King Chephren is named; a portion of his royal cartouche, unfortunately quite single, is yet preserved; it undoubtedly had some reference to the builder of the pyramid lying behind it.
But what king does the monster represent? It stands in front of the second pyramid, that of Shafra (Chephren), not directly aligned with the center, but parallel to the sides of the temple in front of it, almost as if the northern rock by the Sphinx was meant for a similar sculpture. Plus, it was common for Sphinxes, Rams, statues, and obelisks to be placed in pairs at the entrances of temples. Imagine the powerful impression that two giant guardians would have made on the worshipper approaching the temple of Chephren! They would have been fitting for that era of massive monuments and proportionate to the pyramid behind them. I can’t help but feel that this connection makes the most sense to me. What could have motivated the Theban kings of the eighteenth dynasty, the only ones from the New Empire worth mentioning, to decorate the Memphitic Necropolis with such a world wonder without it connecting to its surroundings? Additionally, there is almost destroyed text on the Tuthmosis stele,{48} where King Chephren is mentioned; a part of his royal cartouche is still preserved, which undoubtedly relates to the builder of the pyramid behind it.
But the question again arises:—If King Chephren be here represented, why does it not bear his name? On the contrary, it is named Har-em-chu, “Horus in the horizon,” that is to say, the Sungod, the type of all kings, and Harmachis, in a Greek inscription found before the Sphinx. It does not seem at all unlikely to me, that upon this rests the fable of Pliny, according to which a King Amasis (Armasis? Ἅρμαχις) lies interred within the Sphinx;[20] for in a real burial there can be no belief. Another consideration is that I have not found the representation of the Sphinx in those most ancient times of the pyramid builders; but that must not be accepted as conclusive, as the Sphinx is not often found in the inscriptions and representations of the new empire.[21] In short, the Œdipus for this king of all Sphinxes is yet wanting. Whoever would drain the immeasurable sand-flood which buries the tombs themselves, and lay open the base of the Sphinx, the ancient temple path, and the surrounding hills, could easily decide it.{49}
But the question comes up again: If King Chephren is represented here, why doesn’t it have his name? Instead, it's called Har-em-chu, “Horus in the horizon,” which means the Sungod, the model for all kings, and Harmachis, in a Greek inscription found in front of the Sphinx. I think it's quite possible that this has led to the story from Pliny, which claims that a King Amasis (or Armasis? Ἅρμαχις) is buried inside the Sphinx; for in a legitimate burial, there can be no belief. Another point is that I haven't found any depiction of the Sphinx from the earliest times of the pyramid builders; however, that shouldn't be taken as definitive, since the Sphinx is rarely found in the inscriptions and artworks of the new empire. In summary, the Œdipus for this king of all Sphinxes is still missing. Whoever could remove the vast amounts of sand that cover the tombs themselves and uncover the base of the Sphinx, the ancient temple path, and the surrounding hills could easily find the answer.
But with the enigmas of history there are joined many riddles and wonders of nature, which I must not leave quite unnoticed. The newest of all, at least, I must describe.
But along with the mysteries of history, there are many puzzles and wonders of nature that I can't overlook. I need to at least mention the most recent one.
I had descended with Abeken into a mummy pit, to open some newly-discovered sarcophagi, and was not a little astonished, upon descending, to find myself in a regular snow-drift of locusts, which, almost darkening the heavens, flew over our heads from the south-west from the desert in hundreds of thousands to the valley. I took it for a single flight, and called my companions from the tombs where they were busy, that they might see this Egyptian wonder ere it was over. But the flight continued; indeed the work-people said it had begun an hour before. Then we first observed that the whole region near and far was covered with locusts. I sent an attendant into the desert, to discover the breadth of the flock. He ran for the distance of a quarter of an hour, then returned and told us that, as far as he could see, there was no end to them. I rode home in the midst of the locust shower. At the edge of the fruitful plain they fell down in showers; and so it went on the whole day till the evening, and so the next day from morning till evening, and the third; in short, to the sixth day, indeed in weaker flights much longer. Yesterday it did seem that a storm of rain in the desert had knocked down and destroyed the last of them. The Arabs are now lighting great fires of smoke in the fields, and clattering and making loud noises all day long to preserve their crops from the unexpected invasion. It will, however, do little good.{50} Like a new animated vegetation, these millions of winged spoilers cover even the neighbouring sandhills, so that scarcely anything is to be seen of the ground; and when they rise from one place, they immediately fall down somewhere in the neighbourhood; they are tired with their long journey, and seem to have lost all fear of their natural enemies, men, animals, smoke, and noise, in their furious wish to fill their stomachs, and in the feeling of their immense number. The most wonderful thing, in my estimation, is their flight over the naked wilderness and the instinct which has guided them from some oasis over the inhospitable desert to the fat soil of the Nile vale. Fourteen years ago, it seems, this Egyptian plague last visited Egypt with the same force. The popular idea is, that they are sent by the comet which we have observed for twelve days in the south-west, and which, as it is now no longer obscured by the rays of the moon, stretches forth its stately tail across the heavens in the hours of night. The zodiacal light, too, so seldom seen in the north, has lately been visible for several nights in succession.
I had gone down with Abeken into a tomb pit to open some newly discovered sarcophagi, and I was pretty shocked to find myself in a literal snowstorm of locusts. They flew over our heads from the southwest, pouring in from the desert in the hundreds of thousands. I thought it was just a single swarm and called my companions from the tombs where they were working so they could see this Egyptian spectacle before it ended. But the swarm kept coming; in fact, the workers said it had started an hour earlier. That’s when we first noticed that the entire area, near and far, was completely covered with locusts. I sent someone into the desert to check how wide the swarm was. He ran for about fifteen minutes, then came back and told us that, as far as he could see, it seemed endless. I rode home amidst the rain of locusts. At the edge of the fertile plain, they fell in showers, and this continued all day until evening, then the next day from morning to evening, and for the third day, and continued in weaker swarms even longer, up to the sixth day. Just yesterday, it looked like a rainstorm in the desert had knocked down and wiped out the last of them. The Arabs are now lighting huge smoky fires in the fields and making loud noises all day to protect their crops from this unexpected invasion. However, it probably won’t help much.{50} Like a new living vegetation, these millions of winged pests cover even the nearby sandhills, making it hard to see the ground. When they rise from one spot, they immediately fall somewhere else nearby; they seem exhausted from their long journey and appear to have lost all fear of their natural predators—humans, animals, smoke, and noise—driven by their desperate need to eat and the sheer size of their numbers. The most amazing thing, in my opinion, is their migration over the barren wilderness and the instinct that guided them from some oasis across the harsh desert to the fertile land of the Nile valley. It seems this Egyptian plague last hit Egypt with the same intensity fourteen years ago. People believe they are sent by the comet we've seen for twelve days in the southwest, which, now that it's no longer hidden by the moonlight, stretches its impressive tail across the sky at night. The zodiacal light, which is rarely seen in the north, has also been visible for several nights in a row.
At this place have I first been able to settle my account with Gizeh, and to put together the historical results of the investigation. I have every reason to rejoice at the consequences; the fourth and fifth dynasties are completed all except one king.
At this point, I’ve finally managed to settle my account with Gizeh and compile the historical results of my research. I have every reason to be pleased with the outcomes; the fourth and fifth dynasties are complete, except for one king.
I have just received the rather illegible drawing of a stone in a wall at the village of Abusir, which presents a row of kings of the fourth and fifth dynasties, and, as it would seem, in chronological order. I am on the point of riding over to see the original.{51}
I just got this pretty hard-to-read drawing of a stone in a wall at the village of Abusir, which shows a line of kings from the fourth and fifth dynasties, apparently in chronological order. I'm about to ride over to check out the original. {51}
LETTER VIII.
Saqâra.
April 13, 1843.
Saqâra.
April 13, 1843.
I hasten to inform you of an event which I should not like to be first communicated to you from other quarters, and perhaps with distorted exaggeration. Our camp was attacked and robbed a few nights since by an armed band, but none of our party have been seriously hurt, and nothing has been lost that is not to be replaced. The matter is past, and the consequences can only be favourable to us; but I must first go back a few days in my report.
I want to let you know about an event that I’d rather not have relayed to you by others, especially with some twisted exaggeration. A few nights ago, our camp was attacked and robbed by an armed group, but fortunately, no one in our party was seriously injured, and nothing we lost is irreplaceable. This is behind us now, and the outcome can only be beneficial for us; however, I need to go back a few days in my report first.
On the 3rd of April, H.R.H. Prince Albrecht returned from Upper Egypt to Cairo; next day I went to town and submitted a portion of our labours to him, in which he took the more lively interest as he had already seen more of the wonder-land than we, and had only omitted to visit the pyramid fields. On his former arrival in Cairo I was absent with Abeken and Bonomi on a journey of several days’ duration in the Faiûm. The Prince came just in time for some Mohammedan festivals, which I should have neglected but for his presence. On the sixth was the entrance of the solemnly-welcomed caravan of pilgrims from Mecca, and a few days later, the birthday festival of the prophet “Mulid e’Nebbi,” one of the most original feasts through{52}out the Orient. The principal parts fall to the share of the Derwishes, who arrange processions during the day, and in the evening exhibit their terrible dance named Sikr in the gaily-lighted tents erected among the trees of the Ezbekîeh; thirty to forty of this religious sect place themselves in a circle, and begin to move their bodies backward and forward, according to the time, first slowly, and then more violently, at last with the most cruel strains upon the nerves; at the same time they repeat their maxim rhythmically with a loud howling voice, “Lâ ilâha ill’ Allah” (no God but Allah), gradually lowering and softening the tone until it is resembles a faint snore: at length, their powers wholly exhausted, some fall down, others withdraw reelingly, and the broken circle, after a short pause, is replaced by another.
On April 3rd, H.R.H. Prince Albrecht returned from Upper Egypt to Cairo. The next day, I went to the city and shared some of our work with him, which he was particularly interested in since he had already experienced more of the wonder-land than we had, only missing the pyramid fields. When the Prince arrived in Cairo before, I was away with Abeken and Bonomi on a several-day trip to the Faiûm. The Prince timed his visit perfectly for some Muslim festivals that I would have missed if not for him. On the sixth was the arrival of the highly regarded caravan of pilgrims from Mecca, and a few days later was the prophet's birthday celebration, “Mulid e’Nebbi,” one of the most unique festivals throughout the East. The main events are organized by the Derwishes, who hold processions during the day and later showcase their intense dance called Sikr in the brightly lit tents set up among the trees in Ezbekîeh. Thirty to forty members of this religious order form a circle and start moving their bodies back and forth to the rhythm, first slowly, then increasingly faster, eventually reaching a frenzied pace that strains the nerves. At the same time, they chant their maxim rhythmically in a loud howling voice, “Lâ ilâha ill’ Allah" (no God but Allah), gradually lowering and softening their tone until it sounds like a faint snore. Eventually, exhausted, some collapse while others reel away, and the broken circle, after a brief pause, is taken over by another group.
What a fearful, barbarous worship, which the astounded multitude, great and small, gentle and simple, gaze upon seriously and with stupid respect, and in which it not unfrequently takes a part! The invoked deity is manifestly much less an object of reverence than the fanatic saints who invoke him; for mad, idiotic, or other psychologically-diseased persons, are very generally looked upon as holy by the Mohammedans, and treated with great respect. It is the demoniacal, incomprehensibly-acting, and therefore fearfully-observed power of nature, that the natural man always reveres when he perceives it, because he is sensible of some connection between it and his intellectual power, without being able to command it; first in the mighty elements, then in the won{53}drous but obscure law-governed instincts of animals, and, at last, in the yet more overpowering exstatical, or generally abnormal mental condition of his own race. We must decidedly look upon the Egyptian animal-worship, as far as it was not the covering for deeper and more refined doctrines, as resting upon the same idea of a worship of nature;[22] and the reverence occasionally manifesting itself among some nations of mentally-diseased men may be regarded as a curious branch of the same feeling. Whether such conditions really exist, or whether, as with the derwishes, they are artificially produced and purposely fostered, is not criticised by the masses, and it is much the same in individual cases. In such a{54} presence one would feel oneself overcome by a mysterious feeling of dread, and would not care to express repugnance, or even to manifest it by signs, or by a token of having even observed anything, for fear of diverting to oneself the storm of brute passion.
What a terrifying, cruel form of worship that the amazed crowd, both big and small, educated and uneducated, watches with serious and oblivious respect, and in which they often participate! The god being called upon seems to be far less an object of reverence than the fanatical saints who invoke him; because mad, foolish, or otherwise psychologically troubled people are often seen as holy by the Muslims and treated with great respect. It’s the demonic, incomprehensibly powerful forces of nature that the ordinary person reveres when they perceive it, as they sense a connection between it and their own intellect, yet can’t control it; first in the mighty elements, then in the amazing but obscure instinctual behaviors of animals, and finally in the even more overpowering ecstatic or generally abnormal mental states of their own species. We must definitely view the Egyptian worship of animals, as long as it wasn’t a facade for deeper and more complex beliefs, as based on the same idea of nature worship; and the reverence occasionally displayed among some nations towards mentally ill individuals can be seen as an interesting extension of that same feeling. Whether such conditions truly exist or if, like the dervishes, they are artificially created and intentionally encouraged, isn’t questioned by the masses, and it’s similar in individual cases. In such a setting one would feel overwhelmed by a mysterious sense of fear and wouldn’t want to show disgust, or even hint at having noticed anything, for fear of drawing the attention of raw, violent emotions towards oneself.
The nine days’ festival closes with a peculiar ceremony called doseh, the treading, but which I was myself prevented from witnessing. The sheîkh of the Saadîeh-derwishes rides to the chief sheîkh of all the derwishes of Egypt, El Bekri. On the way thither, a great number of these holy folk, and others too, who fancy themselves not a whit behindhand in piety, throw themselves flat on the ground, with their faces downward, and so that the feet of one lie close to the head of the next; over this living carpet, the sheikh rides on his horse, which is led on each side by an attendant, in order to compel the animal to the unnatural march. Each man’s body receives two treads of the horse; most of them jump up again without hurt, but whoever suffers serious, or, as it occasionally happens, mortal injury, has the additional ignominy to bear, for not having pronounced, or for not being able to pronounce, the proper prayers and magical charms that alone could save him.[23]
The nine-day festival ends with a unique ceremony called doseh, which means the treading, but I was unable to witness it myself. The sheikh of the Saadiyah derwishes rides to the chief sheikh of all the derwishes in Egypt, El Bekri. On the way there, a large number of these holy individuals, along with others who believe they are equally pious, lie flat on the ground with their faces down, so that one person's feet are close to the head of the next. The sheikh rides over this living carpet on his horse, which is guided by attendants on either side to force the animal to move awkwardly. Each person's body gets trodden on twice by the horse; most of them manage to get back up unharmed, but anyone who suffers serious or, as sometimes happens, fatal injuries faces the added disgrace of not having said, or being unable to say, the right prayers and magical charms that could have saved them.[23]
On the 7th of April, I and Erbkam accompanied the prince to the pyramids, and first to those of Gizeh. The pyramid of Cheops was ascended, and the inside visited; the beautiful tomb of{55} Prince Merhet I had had laid open for the purpose of showing it. Then we left for our camp at Saqâra.
On April 7th, Erbkam and I went with the prince to the pyramids, starting with those at Giza. We climbed the pyramid of Cheops and explored the inside; the beautiful tomb of{55} Prince Merhet I was opened for us to see. After that, we headed to our camp at Saqâra.
Here we heard that a barefaced robbery had been committed in Abeken’s tent the night before. While he was asleep, with a light burning, after his return from Cairo, his knapsack, pistols, and a few other matters lying about, were stolen; as the thief was departing, a noise was perceived by the guard, but the darkness precluded all pursuit.
Here, we learned that a bold robbery took place in Abeken’s tent the night before. While he was sleeping with a light on after coming back from Cairo, his backpack, pistols, and a few other items lying around were stolen. When the thief was leaving, the guard heard a noise, but the darkness made it impossible to chase after him.
After the prince had inspected the most beautiful tomb of Saqâra, we rode across the plain to Mitrahinneh to visit the mound of Memphis, and the half-buried colossus of Ramses Miamun (Sesostris), the face of which is almost perfectly preserved.[24] Late at night, we arrived again in Cairo, after sixteen hours of motion, scarcely interrupted by short pauses of rest; the unusual fatigue, however, rather raised the lively taste for travelling in the prince’s mind than otherwise.
After the prince checked out the stunning tomb of Saqâra, we rode across the plain to Mitrahinneh to see the mound of Memphis and the half-buried colossus of Ramses Miamun (Sesostris), whose face is nearly perfectly preserved.[24] Late at night, we got back to Cairo after sixteen hours of travel, with only brief breaks for rest; the unusual exhaustion actually sparked the prince’s excitement for travel even more.
The next day the mosques of the city were visited, which are partly worthy of notice for their magnificence, and are partly of interest in the history of mediæval art on account of the earliest specimen of the general application of the pointed arch. The questions touching this characteristic architectural branch of the so-called Gothic style had employed me so much some years ago, that I could not avoid pursuing the old traces; the{56} pointed arch is found in the oldest mosques up to the ninth century. With the conquest of Sicily by the Arabs, this form of the arch was carried over to the island, where the next conquerors, the Normans, found it in the eleventh century, and were led to employ it much. To deny some historical connection between the Norman pointed arch of Palermo and our northern style appears to me to be impossible; the admission of such a connection would certainly render it more difficult to explain of the sporadically but not lawlessly used rows of pointed arches which occur in the cathedral of Naumburg in the eleventh century, and at Memleben already in the tenth. The theorists will not yet admit this; but I must await the confutation of these reasons.[25]
The next day, I visited the mosques in the city, which are notable for their grandeur and significant in the history of medieval art due to the early use of the pointed arch. This architectural feature of the so-called Gothic style had intrigued me years ago, so I couldn't resist following its history; the {56} pointed arch is found in the oldest mosques up until the ninth century. With the Arab conquest of Sicily, this arch style was introduced to the island, where the next conquerors, the Normans, encountered it in the eleventh century and adopted it extensively. Denying a historical connection between the Norman pointed arch in Palermo and our northern style seems impossible to me; recognizing such a connection would surely complicate the explanation of the sporadically but not haphazardly used rows of pointed arches present in the Naumburg cathedral of the eleventh century and at Memleben in the tenth. The theorists haven't accepted this yet, but I must wait for a counterargument to these points.[25]
The Nilometer on the island of Roda, which we visited after the mosques, also contains a row of pointed arches, which belong to the original building, going back to the ninth century, as the carefully-examined Kufic inscriptions testify.
The Nilometer on Roda Island, which we checked out after the mosques, also has a series of pointed arches that are part of the original structure from the ninth century, as confirmed by the carefully examined Kufic inscriptions.
Egypt does not only lay claim to the oldest employment, and therefore probable invention, of the pointed arches, but also upon that of the circular arch.[26] Near the pyramids a group{57} of tombs may be seen, the single blocks of which manifest the proper concentric way of cutting. They belong to the twenty-sixth Manethonic dynasty of the Psammetici, i. e. in the seventh and sixth centuries B.C., are therefore of about the same antiquity as the Cloaca maxima and the Carcer Mamertinus at Rome. We have also found tombs with vaults of Nile bricks, that go back as far as the era of the pyramids. Now I deny, in contradistinction to the opinion of others, that the brick arch, the single flat bricks of which are only placed concentrically by the aid of the trowel, admits of a previous knowledge of the actual principle of the arch, and particularly with respect to its sustaining power, of which denial there is already proof in the fact that before the Psammetici there is no instance of a concentrically laid arch, but many pseudo-arches, cut, as it were, in horizontal layers. But where the brick arch was ancient, we may also most naturally place the origin of the later concentric stone arch, or at least admit of its appearing contemporaneously in other lands.
Egypt not only claims to be the origin of the pointed arch, and likely its invention, but also the circular arch.[26] Near the pyramids, there is a collection{57} of tombs, where the individual blocks show the correct concentric cutting technique. These tombs belong to the twenty-sixth Manethonic dynasty of the Psammetici, that is, from the seventh and sixth centuries B.C., roughly the same time period as the Cloaca maxima and the Carcer Mamertinus in Rome. We've also discovered tombs with vaults made of Nile bricks that date back to the era of the pyramids. I argue against the views of others that the brick arch, which consists of flat bricks arranged concentrically using a trowel, demonstrates prior knowledge of the true principle of the arch, especially regarding its structural integrity. This is supported by the fact that there are no examples of concentric arches before the Psammetici, only many pseudo-arches created with horizontal layers. However, given the ancient presence of the brick arch, it is reasonable to consider it as the foundation for the later concentric stone arch, or at least acknowledge its simultaneous emergence in other regions.
I was about to accompany the prince the next morning to the interesting institution of Herr Lieder, when Erbkam unexpectedly arrived from our camp. He reported that on the previous night, between three and four o’clock A.M., a number of shots were suddenly fired in the neighbourhood of{58} our tents, and at the same time a crowd of more than twenty people rushed into the encampment. Our tents stand on a small surface before the rock tombs, which are excavated half-way up the steep wall of the Libyan Vale, and have a considerable terrace in front, formed by the rubbish. Almost the only way in which it was to be approached was on one side by a gorge that passes down from above by our tents. Thence the attack was made. It was first directed against the tent which served as a salōn for our whole society. This soon fell down in a mass. Then followed the other great tent in which slept Erbkam, Frey, Ernst Weidenbach, and Franke. This was also torn down, and covered up its inhabitants, who had great difficulty in creeping out from among the ropes and tent-cloths. Besides this, all the guns had been placed in one tent together on the previous day, at the visit of the prince, and fastened to the centre pole, so that they were not at hand. The guards, cowardly in the extreme, and knowing that they had made themselves liable to punishment, even if such a thing had happened without their being in fault, immediately fled with loud cries in every direction, and have not yet returned. The thieves now stuck to what was nearest at hand, rolled everything they could lay hold of down the hill, and were soon lost in the plains below. Their shots had evidently been blank, for no one had been hurt by them; but they had gained their object of rendering the confusion greater. Only Ernst Weidenbach and a few of our attendants were wounded in the{59} head or shoulders by blows from gunstocks, bludgeons, or stones, but they were none of them dangerous. The things stolen will have bitterly disappointed the expectation of the thieves. The great trunks scarcely contained anything but European clothes and other things that no Arab can use. A number of coloured sketches is most to be regretted, the artistical Sunday amusement of the talented Frey.
I was about to join the prince the next morning to visit the interesting place run by Herr Lieder when Erbkam unexpectedly arrived from our camp. He reported that last night, between three and four o'clock A.M., several shots were suddenly fired near {58} our tents, and at the same time, a group of more than twenty people rushed into the camp. Our tents are set up on a small area in front of the rock tombs, which are carved halfway up the steep wall of the Libyan Vale, with a considerable terrace in front created by debris. The only way to approach it was from one side, through a gorge that leads down from above to our tents. That’s where the attack originated. It was first aimed at the tent that served as a salōn for our entire group. This soon collapsed completely. Then the large tent where Erbkam, Frey, Ernst Weidenbach, and Franke were sleeping was also taken down, covering its occupants, who struggled to crawl out from under the ropes and fabric. Additionally, all the guns had been gathered in one tent the day before during the prince's visit and secured to the central pole, so they were not readily available. The guards, incredibly cowardly, knowing they could be punished even if they weren’t at fault, immediately ran away, shouting in all directions, and haven’t returned since. The thieves grabbed what was nearest to them, rolled everything they could down the hill, and quickly vanished into the plains below. Their shots had clearly been blanks since no one was injured; their aim was to create chaos. Only Ernst Weidenbach and a few of our attendants were injured in the {59} head or shoulders from blows by gunstocks, clubs, or stones, but none of the injuries were serious. The stolen items must have been a huge disappointment for the thieves. The large trunks contained mostly European clothes and items that no Arab would find useful. A number of colored sketches, the artistic weekend work of the talented Frey, are the greatest loss.
We are perfectly aware of the quarter whence this attack originated. We live on the frontier of the territory of Abusir, an Arab village long bearing but a doubtful reputation, between Kafr-el-Batran, at the foot of the pyramids of Gizeh and Saqâra. By Arabs (’Arab, pl. ’Urbân) I mean, according to custom, those inhabitants of the land who have settled in the valley of the Nile, at a late period, and have built villages with some show of right. They distinguish themselves very markedly, by their free origin and manlier character, from the Fellahs (Fellah‘, pl. Fellah‘in), those original tillers of the soil, who, by centuries of slavery, have been pressed down and enervated, and who could not withstand the invading Islam. A Bedouin (Bedaui, pl. Bedauîn) is ever the free son of the desert, hovering upon the coasts of the inhabited lands. Along the pyramids, therefore, there are situated a number of Arab villages. To them belong the three places named above. The sheikh of Abusir, a young, handsome, and enterprising man, had a kind of claim, by the reason of our camp lying on his border, to post a number of excellently-paid guards around us. I{60} preferred, however, to withdraw ourselves to the protection of the sheîkh of Saqâra, a mightier man and more to be relied on, whom I had previously known, and to whose district the larger portion of the scene of our labours belonged. This determination cost the people of Abusir a service, and us their friendship, as I had already observed for some time without troubling myself further about it. Evidently, they had now taken advantage of my absence in Cairo, with several attendants, to carry out this design. To Abusir the traces led through the plain; a little active boy, the grandson of an old Turk of the Mameluke time, the only stranger dwelling in Abusir, with whom we occasionally changed visits, seems to have served as a spy. This boy, who was often in our camp, must have carried out the first robbery, in Abukir’s tent, with which he was well acquainted.
We know exactly where this attack came from. We live on the edge of the territory of Abusir, an Arab village with a questionable reputation, located between Kafr-el-Batran, at the base of the Giza pyramids, and Saqâra. By Arabs (’Arab, pl. ’Urbân), I refer to the people who settled in the Nile Valley more recently and established villages with some claim to the land. They clearly stand out from the Fellahs (Fellah‘, pl. Fellah‘in), the original farmers who, after centuries of slavery, have been worn down and weakened, unable to resist the invading Islam. A Bedouin (Bedaui, pl. Bedauîn) is a free person from the desert, living on the edges of the inhabited areas. So, along the pyramids, there are several Arab villages, including the three mentioned above. The sheikh of Abusir is a young, handsome, and ambitious man who felt entitled to set up well-paid guards around us since our camp was near his border. However, I chose to move under the protection of the sheikh of Saqâra, a stronger and more reliable leader I already knew, and whose area included most of our work's setting. This choice cost us the friendship of the people of Abusir, something I'd noticed for a while without worrying about it. Clearly, they took advantage of my absence in Cairo, along with several attendants, to execute their plan. The traces led from Abusir through the plain; a lively boy, the grandson of an old Turk from the Mameluke era, the only outsider living in Abusir, with whom we occasionally exchanged visits, seemed to have acted as a spy. This boy, who frequently visited our camp, must have been involved in the initial theft from Abukir's tent, which he knew well.
The attack was a serious matter, and a precedent for the future, if it were left unpunished. I immediately went with Herr von Wagner to Sherif Pasha, the minister, in order to discover the thieves.
The attack was a serious issue and set a precedent for the future if it went unpunished. I immediately went with Herr von Wagner to see Sherif Pasha, the minister, to find out who the thieves were.
In a few days the plain beneath our camp wore an animated appearance. The Mudhir (governor) of the province came, with a magnificent train, and a great flock of under-officers and servants, and pitched his varied camp at the foot of the mountain. We interchanged visits of politeness, and conversed upon the event. The Mudhir told me at once that the actual thieves would never be discovered, at least never brought{61} to confession, as each one knew that it would cost him his neck. But the second day the sheikhs of Saqâra and Abusir, with a number of suspected persons, were brought up to be judged. Neither confrontation nor examination succeeded in obtaining any decision, as it was expected. The punishment was therefore summarily executed; one after the other they were shut in the stocks, with their faces down and their soles up, and pitifully beaten, often to fainting, with long whips, called kurwatch, the thongs of which are strips of hippopotamus skin. It was in vain that I represented that I really saw no reason for punishing these persons precisely, and I was still more astonished when our reverend old friend the sheîkh of Saqâra, for whose innocence I had pledged my strongest belief, was led down and laid in the dust like all the others. I expressed my surprise to the Mudhir, and protested seriously against it, but received for answer that the punishment could not be spared him, for though we had not been exactly upon his soil, yet we had received our guides from him, who had run away, and until now had not returned. With much difficulty I obtained a shortening of the proceeding, but he was already scarcely sensible, and he had to be carried to the tent, where his feet were bound up. The whole matter ended with an indemnification in money for the worth of the stolen things, which I purposely estimated at a large sum, as every loss in money remains for years in the memory of the Arab, while he forgets his thrashing, or, indeed,{62} exults in it, when he no longer feels it. “Nezel min e’ semmâ e’ nebût, bárakah min Allah,” say the Arabs, i.e. “Down came the stick from heaven, a blessing of Allah.” Even at the proportioning of the fine, the sum we had asked was so divided that the rich sheikh of Saqâra had to pay a much larger share than he of Abusir, a partiality in which the request of the respected old Turk of Abusir, from the Turkish mudhir, no doubt had its due weight.
In a few days, the area below our camp became lively. The governor of the province arrived with a grand entourage, along with many under-officers and servants, and set up his diverse camp at the base of the mountain. We exchanged polite visits and talked about the situation. The governor immediately told me that the actual thieves would never be caught, at least not brought to admit their guilt, since they all knew it would cost them their lives. The next day, the leaders of Saqâra and Abusir, along with several suspects, were brought in for judgment. As expected, neither confrontation nor interrogation led to any conclusions. The punishment was swiftly carried out; one by one, they were placed in the stocks, face down with their soles up, and brutally beaten until they often fainted, with long whips called kurwatch, made of strips of hippopotamus skin. I insisted that I saw no reason to punish these individuals specifically, and I was even more shocked when our venerable old friend, the sheikh of Saqâra, whom I believed to be innocent, was brought down and treated like everyone else. I expressed my astonishment to the governor and protested earnestly, but he replied that the punishment couldn't be avoided because, though we hadn't exactly been on his land, we had received our guides from him, who had fled and had yet to return. I managed to get a reduction in the punishment, but the sheikh was barely conscious and had to be carried to the tent, where his feet were bandaged. The whole situation concluded with a monetary compensation for the value of the stolen items, which I deliberately inflated because any financial loss stays in the memory of an Arab for years, while he tends to forget his beatings—or even takes pride in them when he no longer feels the pain. “Down came the stick from heaven, a blessing of Allah,” say the Arabs. Even in determining the fine, the amount we requested was divided in such a way that the wealthy sheikh of Saqâra had to pay a much larger portion than the one from Abusir, likely influenced by the esteemed old Turk of Abusir's request to the Turkish governor.
As soon as the money was counted out, I went to our sheîkh of Saqâra, whose unmerited ill-fortune seriously discomforted me, and returned him publicly the half of his money, with the confidential assurance that the rest should be restored on the departure of the Mudhir. This was so unexpected on the part of the reverend sheikh, that he long stared at me incredulously, then kissed my hands and feet, and called me his best friend on earth,—I, who had just been at least the indirect cause of his stately beard having been mingled with the dust, and of his feet being beaten into week-enduring pain. His surprised pleasure did not, however, so much have me for its object as the unexpected sight of the money, that never fails in its magical effects on the Arab.
As soon as the money was counted, I went to our sheikh of Saqâra, whose undeserved misfortune truly upset me, and returned him half of his money publicly, assuring him confidentially that the rest would be returned once the Mudhir left. This was so unexpected for the respected sheikh that he stared at me in disbelief for a long moment, then kissed my hands and feet, calling me his best friend on earth—I, who had just been at least the indirect cause of his majestic beard getting dusty and his feet being in painful condition. However, his astonished joy was more about the surprising sight of the money, which always works its magic on the Arabs.
There is in the Arab a remarkable mixture of noble pride and low avarice, which is at first quite incomprehensible to the European. His free, noble carriage and imperturbable rest seem to express nothing but a proud feeling of honour. But against the least prospect of profit this{63} melts like wax in the sun, and the most debasing usage is of no consideration when money is at stake, but is creepingly borne. One of these two natures appears at first to be but apparent or delusive; but the contradiction comes back in every shape, in little things and great, too often not to cause the conviction that it is characteristic of the Arab, if not of the whole cast. The Egyptians had so degenerated already in the Roman æra, that Ammianus Marcellinus could say of them, “Erubescit apud eos, si quis non infitiando tributa plurimas in corpore vibices ostendat;” just in the same way the Fellah to-day points to his red weals with a contented smile as soon as the tax-gatherer had departed, minus a few of his desired piastres, notwithstanding his instruments of torture.[27]{64}
There is in the Arab a striking blend of noble pride and petty greed, which can be quite confusing for Europeans at first. His confident, dignified demeanor and calm presence seem to convey nothing but a strong sense of honor. However, when there’s a chance for profit, this{63} pride melts away like wax in the sun, and he tolerates even the worst treatment when money is involved. One of these two traits may initially seem illusory, but the contradiction shows up in numerous ways—both small and large—too frequently to ignore, suggesting it’s a defining characteristic of the Arab, if not the entire culture. The Egyptians had already declined during the Roman era to the point that Ammianus Marcellinus remarked about them, “Erubescit apud eos, si quis non infitiando tributa plurimas in corpore vibices ostendat.” Similarly, today’s Fellah proudly shows off his red welts with a satisfied smile as soon as the tax collector leaves, minus a few of his desired piastres, despite the tools of his torment.[27]{64}
LETTER IX.
Cairo.
April 22, 1843.
Cairo.
April 22, 1843.
A severe cold, which has for some time stopped my usual activity, has brought me hither from our camp near Saqâra. The worst of it is, that we are obliged to postpone our journey, although we should all have liked to quit Saqâra. Certainly everything that such a place offers is of the highest importance; but its wealth almost brings us into a dilemma here. To the most important, but most difficult and time-occupying pursuit, belongs that of Erbkam, our architect. He has the great task allotted him of making the detailed plans of the desert coasts, in about the centre of which we lie. This extent of country embraces the almost unbroken chain of tomb-fields, from the pyramid of Rigah to those of Dahshûr. The single plans of the northern fields of Abu Roash, Gizeh, Zauiet el Arrian, are already completed. The sketches of Perring, useful as they are, cannot be compared with ours. Whole Necropolis, with the pyramids belonging to them, have been discovered, partly by myself, partly by Erbkam. Some of the hitherto unknown pyramids are even now from eighty to a hundred feet in height, others are almost worn away, but were originally of considerable size, as is shown by the extent of their ground plans.{65} My return to Saqâra will, it is to be hoped, be the signal of our departure.
I've been dealing with a bad cold that has kept me from my usual activity, so I've had to come here from our camp near Saqâra. The worst part is that we have to delay our journey, even though we all wanted to leave Saqâra. Everything this place has to offer is extremely important, but its abundance puts us in a tricky situation. Our architect, Erbkam, is tasked with a significant and challenging job: he needs to create detailed maps of the desert coasts, right in the middle of where we are. This area includes the nearly continuous chain of burial grounds from the pyramid of Rigah to those at Dahshûr. We've already finished the individual maps of the northern fields of Abu Roash, Gizeh, and Zauiet el Arrian. While Perring's sketches are helpful, they can't hold a candle to ours. Entire necropolises, along with their pyramids, have been discovered, partly by me and partly by Erbkam. Some of the previously unknown pyramids stand between eighty and a hundred feet tall; others are almost eroded away but used to be quite large, as shown by the size of their layouts.{65} I hope my return to Saqâra will signal our departure.
We shall proceed by land to the Faiûm, that province branching into the wilderness. The season of the year is still most beautiful, and the desert journey will no doubt be more conducive to our health than the Nile passage, which we formerly intended.
We will travel overland to the Faiûm, a region that extends into the wilderness. The weather is still lovely, and the journey through the desert will likely be better for our health than the Nile route we had originally planned.
My health will, it is to be hoped, not long detain me here, for with every day my impatience increases to leave the living city of the Mamelukes, for the solemn Necropolis of the ancient Pharaohs. And yet it might give you more pleasure, perhaps, could I picture to you, in colours or words, how it looks from this my window.
My health will, hopefully, not keep me here for long, because with each passing day, my impatience to leave the bustling city of the Mamelukes for the solemn burial grounds of the ancient Pharaohs grows. And yet, it might bring you more joy if I could describe to you, in vivid colors or words, what it looks like from this window.
I live on the great place of the Ezbekîeh, in the most handsome and populous part of the city. Formerly there was a large lake in the middle, but it is now transformed into gardens. All around run broad streets, parted off for riders and walkers, and shaded by high trees. There the whole East flits by me with its gay, manifold, and always picturesque forms; the poor with blue or white tucked-up dresses, the rich with long garments of the most various stuffs, with silken kaftans, or fine clothes in delicate broken colours, with white, red, green, or black turbans, or with the noble but little-becoming Turkish tarbush; then Greeks with their dandified fustanellas, or Arabian sheîkhs in their wide, antiquely-draped mantle: the children quite, or half, naked, with shaven heads, from which a single lock stands up on their bare polls like a handle; the women{66} with veiled faces, whose black-rimmed eyes glance ghostly from out the holes cut in the covering. All these and a hundred other indescribable forms go, creep, dash by on foot, on asses, mules, dromedaries, camels, horses, only not in carriages; for they were employed much more in the Pharoahic times than now. If I look upward from the street, I see on one side a prospect of magnificent mosques with their cupolas and slender minarets shooting into the air, with long rows of generally carelessly-built, but now and then richly-ornamented houses, distinguished by artistically-carved lattices, and elegant balconies; on the other side my view is bounded by green palmtrees, or leaf-wealthy sycamores and acacias. In the far back-ground at last, beyond the level roofs and their green interruptions, there come forth on the Libyan horizon the far-lighting sister-pair of the two great pyramids, sunny amidst the fine æther in sharply-broken lines. What a difference to the mongrel Alexandria, where the oriental nature of the country and the mightily progressed culture of Europe still strive for the mastery. It seems to me as if I had already penetrated to the inmost heart of the East of the present.{67}
I live in the great area of Ezbekîeh, in the most beautiful and crowded part of the city. There used to be a large lake in the center, but it's now turned into gardens. Wide streets surround it, dedicated to both riders and pedestrians, shaded by tall trees. Here, the whole East passes by me with its vibrant, diverse, and always picturesque scenes; the poor dressed in blue or white tucked-up outfits, the rich in flowing garments made of a variety of fabrics, wearing silky kaftans or finely-crafted clothes in delicate shades, along with white, red, green, or black turbans, or the elegant but less flattering Turkish tarbush; then there are Greeks in their stylish fustanellas, or Arabian sheikhs draped in their wide, ancient mantles: children completely or partially naked, with shaved heads, where a single lock stands up on their bare scalps like a handle; the women{66} with veiled faces, their black-rimmed eyes peering ghostly from the openings in their coverings. All these and a hundred other indescribable figures walk, crawl, rush by on foot, or ride on donkeys, mules, dromedaries, camels, and horses, but not in carriages; those were used far more in the time of the Pharaohs than they are now. When I look up from the street, I see on one side a view of magnificent mosques with their domes and slender minarets reaching into the sky, along with long rows of mostly haphazardly built, but occasionally richly adorned houses, characterized by artistically-carved window screens and elegant balconies; on the other side, my view is framed by green palm trees or lush sycamores and acacias. In the distant background, beyond the flat rooftops and their green patches, the twin great pyramids emerge on the Libyan horizon, glowing in the sunlight amidst the clear sky with sharply defined lines. What a contrast to the mixed Alexandria, where the Eastern essence of the land and the advanced culture of Europe still compete for dominance. It feels like I have already delved deep into the very heart of the modern East.{67}
LETTER X.
At the Ruins of the Labyrinth.
May 31, 1843.
At the Labyrinth Ruins.
May 31, 1843.
After my return to the camp at Saqâra, I required but three days to finish our labours there. I made a last visit to the ruins of ancient Memphis, the plan of which had, meanwhile, been completed by Erbkam; a few interesting discoveries closed our examination.
After I got back to the camp at Saqâra, I only needed three days to wrap up our work there. I paid one last visit to the ruins of ancient Memphis, the layout of which had been finished by Erbkam in the meantime; a few intriguing discoveries wrapped up our investigation.
On the 19th of May we at length departed with twenty camels, two dromedaries, thirteen donkies, and a horse. As I am speaking of camels and dromedaries, it may not be superfluous to remark what is here understood by those terms; for in Europe, an inaccurate, or at least negligent distinction is made between both, which is not known here. We call Camel what the Frenchman names dromadaire, and dromedary (Trampelthier, trampling beast) what he names chameau. The first has one hump, the other two. Thus Dromedaries or chameaux could not be spoken of at all in Egypt, for there are no bi-humped animals, although they occur now and then in single-humped families. In Syria and Farther Asia, there would again be no camels or dromadaires; at least the single-humped animals are very rare. In fact, it is very immaterial, and taken by itself, should hardly warrant the distinction of another species, whether or not the{68} fat hump on the back is divided into two. At the present time the orientals make no distinction between them, and the ancients evidently did the same, for the single-humped animals do not carry more easily than the others, nor do they run faster, nor does the rider sit between the two humps more securely than on one, for these are as entirely built over by the saddle as the single hump. However, a great distinction is made, though not a naturalistic one, between the strong and unwieldy burthen camel, commonly called gémel, and the younger, more active, thoroughly-broken riding camel, which is called heggîn, because the Mekka pilgrims (hágg, pl. heggâg) have a great estimation for good riding animals. An Arab takes it as ill when any one calls his slender, well-bred camel a gémel, as one would feel angry at having one’s thorough-bred horse called a plough-horse or dray-horse. The meaning, indeed, of dromedarius or camelus dromas, χάμηλος δρομάς with the ancients, was nothing more, as the name proves, than a runner, of the lighter, more rideable race.
On May 19th, we finally set out with twenty camels, two dromedaries, thirteen donkeys, and a horse. Since I’m talking about camels and dromedaries, it’s worth noting what those terms mean here; in Europe, people often make a careless distinction between the two, which isn’t the case here. We refer to what the French call dromadaire as a camel, and dromedary (Trampelthier, trampling beast) as what he names chameau. The first has one hump, while the other has two. So, you wouldn’t hear about dromedaries or chameaux in Egypt, as there are no two-humped animals, even though single-humped ones occasionally appear. In Syria and further into Asia, there would also be no camels or dromadaires; at least, single-humped animals are very rare. In fact, whether the{68} fat hump on the back is divided into two is quite insignificant and shouldn’t really warrant the distinction of being a different species. Currently, there’s no distinction made between them by the locals, and it’s clear that the ancients saw it the same way since single-humped animals aren’t easier to carry loads on, don’t run faster, and riders aren’t more secure sitting between the two humps than on just one, as the saddle completely covers both types. However, there is a significant difference, though not a natural one, between the strong and clumsy burden camel, commonly called gémel, and the younger, more agile, well-trained riding camel known as heggîn, as the Mekka pilgrims (hágg, pl. heggâg) hold a high regard for good riding animals. An Arab would be offended if anyone called his slender, well-bred camel a gémel, just as one would feel upset if their thoroughbred horse was referred to as a plow horse or dray horse. The term dromedarius or camelus dromas, χάμηλος δρομάς with the ancients, simply meant a runner of the lighter, more rideable kind, as the name itself indicates.
As the latter are far more expensive, it is often difficult to obtain even a few of the better kind of animals from the Arabs who are bound to produce them; the greater part of our company was obliged to be contented with the usual beasts of burthen; mine was, however, passable, and was at least called heggîn by the Arabs.
Since those are much more expensive, it’s often hard to get even a few of the better quality animals from the Arabs who are supposed to supply them; most of our group had to settle for the usual pack animals; mine was decent, though, and was at least referred to as heggîn by the Arabs.
I did not await the general break up of the camp, at which our Sheîkh of Saqâra and he of Mitrahinneh were present, but rode forward with{69} Erbkam along the desert. On the way he took the plan of a pyramid with its neighbourhood, that I had remarked on a former occasion. We have now noted in all sixty-seven pyramids, almost twice as many as are found in Perring. The topographical plans of Erbkam are indeed a treasure.
I didn't wait for the camp to fully break up, where our Sheik of Saqâra and the one from Mitrahinneh were present, but rode ahead with{69} Erbkam through the desert. During the ride, he sketched the layout of a pyramid and its surroundings that I had noticed before. So far, we've identified a total of sixty-seven pyramids, nearly double the number found in Perring. Erbkam's topographical plans are truly a gem.
Shortly after sundown we came to the first pyramid of Lisht, where we found our camp already pitched. Next morning I had the caravan broken up early, and stayed behind with Erbkam in order to employ ourselves in the examination and surveying of the two pyramids, somewhat apart from each other, in this alone-standing tomb-field. At 2 o’clock we followed, and arrived about 7 o’clock in the evening at our tents, which were erected on the south side of the stately pyramid of Meidûm. To the pyramid of Illahûn was another short day’s journey, and from hence,[28] through the mouth of the Faiûm, about three hours. We set out very late. I left Erbkam and Ernst Weidenbach behind in order to bring their researches on paper, and rode off with a couple of servants half an hour before the train, in order to reach the labyrinth by another and more interesting way along the Bahr Jussuf, and to fix upon a place for the encampment.
Shortly after sunset, we arrived at the first pyramid of Lisht, where our camp was already set up. The next morning, I had the caravan disbanded early and stayed back with Erbkam to examine and survey the two pyramids, which were somewhat separated in this isolated burial site. At 2 PM, we set out and reached our tents around 7 PM, which were set up on the south side of the impressive pyramid of Meidûm. The pyramid of Illahûn was just a short day's journey away, and from there, it was about three hours through the mouth of the Faiûm. We started out quite late. I left Erbkam and Ernst Weidenbach behind to finish their notes and rode off with a couple of servants half an hour before the caravan, aiming to reach the labyrinth by a different and more interesting route along the Bahr Jussuf and to choose a spot for our campsite.
Here we are since the 31st of May, settled at the south side of the pyramid of Mœris, upon the ruins of the labyrinth. That we are fully justified in employing these terms, I was quite{70} sure, as soon as I had surveyed the locality rapidly. I did not think that it would be so easy to determine this.
Here we are since May 31st, settled on the south side of the pyramid of Mœris, among the ruins of the labyrinth. I was completely convinced that we were right to use these terms as soon as I quickly surveyed the area. I didn't expect it to be so easy to figure this out.
As soon as Erbkam had measured off a small plan and had committed it to paper, I had workmen got together by the Mudhir of Medînet el Faiûm, the governor of the province, trenches drawn through the ruins and excavations made in four or five places at once; one hundred and eight people were at work to-day: these I allow to encamp for the night on the north side of the pyramid, with the exception of the people of Howara, the nearest village, who return home every night. They have their foremen, and bread is brought to them; they are counted every morning, and paid every evening; each man receives a piastre, about two silver groschens,[29] each child half a one, occasionally thirty paras, (forty go to a piaster) when they were very industrious. The men must each bring a hoe, and a shallow plaited basket, called maktaf. The children, forming by far the greater number, need only come with baskets. The maktafs are filled by the men, and carried away by the children on their heads; this is done in processions, which are kept in strict order and activity by overseers.
As soon as Erbkam laid out a small plan and put it on paper, I had workers assembled by the Mudhir of Medînet el Faiûm, the governor of the province. Trenches were dug through the ruins, and excavations took place in four or five spots simultaneously. Today, one hundred and eight people were working: I allowed them to camp for the night on the north side of the pyramid, except for the people from Howara, the nearest village, who go home every night. They have their foremen, and bread is provided for them; they're counted each morning and paid every evening; each man receives a piastre, which is about two silver groschens, and each child gets half a one, sometimes thirty paras (forty make a piastre) if they worked particularly hard. The men are required to bring a hoe and a shallow woven basket called maktaf. The children, who make up the majority, only need to bring baskets. The men fill the maktafs, and the children carry them on their heads in organized processions, which are managed in orderly and active fashion by the overseers.
Their chief delight, and a considerable strengthener during their daily work, is song. They have certain simple melodies, which at a distance make an almost melancholy impression by reason of their great monotony; but near, they are hardly{71} bearable, by reason of the pitiless duration of the yelling voices that often continue the same tune for hours together. Only the knowledge that by forbearance I assist so many in carrying half the burden of the day, and materially hasten their labours, has ever deterred me from meddling in this, though I am often driven from my tent in despair to seek rest for my ears in some distant sphere of activity. In the performance of the two-lined stanzas, the only change is, that the first line is sung by a single voice, the second by the whole chorus, while every fourth of a bar is marked by a clap of the hands, e.g.
Their main joy, and a big boost during their daily work, is singing. They have some simple tunes that, from a distance, give off a somewhat sad vibe due to their extreme repetitiveness; but up close, they are almost unbearable because of the relentless duration of the shouting voices that sometimes keep the same melody going for hours. The only thing that has ever stopped me from getting involved in this is the knowledge that by putting up with it, I help so many carry half the load of the day and really speed up their tasks. Still, I often find myself leaving my tent in frustration to seek some quiet in a far-off area of activity. In the two-line stanzas they perform, the first line is sung by one person, and the second by the entire group, while every fourth beat is marked by a clap, e.g.
Makûl, in the first line, is more properly only{72} “food,” but it has generally become an expression for dates, as they are the principal food in the hut of the Fellah, and for some indeed is the only food. Another melody, a little more animated, is as follows:—
Makûl, in the first line, is more accurately just{72} “food,” but it has commonly come to mean dates, as they are the main food in the hut of the Fellah, and for some, they are the only food. Another melody, a bit more lively, goes like this:—
where the chorus exceptionally sings two notes and not one. But I hardly believe that even these chords are intentional; they run down without knowing it, for it often occurs that single voices sing the same note in different keys without in the least observing the continual discord. The power of joining voices together, in even the simplest harmony, seems to be wholly wanting in the Arab. The artistical music of the most celebrated singers and players, which inexpressibly delights even the most educated Mussulman, consists only of a hundred-wise screaming, restlessly-hurrying melody, the connecting idea of which is utterly untenable to an European ear.[31] And just as little are the musical{73} instruments, when sounding together, used for any other harmonious variations than rhythm produces.
where the chorus surprisingly sings two notes instead of one. But I hardly think these chords are intentional; they come together without realizing it, as it often happens that individual voices sing the same note in different keys without noticing the ongoing discord. The ability to harmonize, even in the simplest way, seems to be completely lacking in the Arab. The artistic music of the most renowned singers and players, which profoundly delights even the most educated Muslim, consists only of a cacophony of shrill, restless melodies, the underlying concept of which is entirely incomprehensible to a European ear.[31] And similarly, the musical{73} instruments, when played together, are not used for any other harmonious variations beyond what rhythm produces.
In the night we have eight watchmen, who really do watch, as I often prove to myself by going a nightly round; one of them is always walking up and down upon the walls about our camp, with his gun on his shoulder; for if we have to anticipate an attack at any place, it is here; not on the part of the Arabs, but of the yet more dangerous Bedouins, who inhabit the borders of the desert in many single hordes, not living under great sheîkhs, who might be secured to our interests. On the way from Illahûn hither, we came through a Bedouin camp, the sheîkh of which must have been aware of our approach, as he mounted his horse, rode to meet us, and offered us his services in case we might require them. Some distance further, we met an old man and a girl crying aloud in despair; they threw dust into the air and heaped it upon their heads; when we had come up to them they complained bitterly to us, that just then two Bedouins had robbed them of their only buffalo; indeed, we could see the thieves on horseback in the distance, driving the animal before them into the desert. I was alone with my dragoman and my little donkey groom, ’Auad, an active, dark-brown Berber, and could render them no assistance. Such robberies are not at all rare here. A short time since, one tribe drove away one hundred and twenty camels from another, and not a single one of them has come back yet.{74}
At night, we have eight watchmen who really do keep an eye out, and I often check by taking a nightly walk. One of them is always pacing back and forth on the walls around our camp, gun slung over his shoulder. If we expect to be attacked anywhere, it’s going to be here—not by the Arabs, but by the even more dangerous Bedouins who live at the edges of the desert in small groups, not united under powerful sheikhs who might be an ally to us. On our way from Illahûn to here, we passed through a Bedouin camp, and the sheikh must have known we were coming because he got on his horse, rode out to meet us, and offered his help if we needed it. A little further on, we encountered an old man and a girl crying out in despair; they were throwing dust in the air and pouring it over their heads. When we approached, they bitterly complained that two Bedouins had just stolen their only buffalo; we could even see the thieves in the distance, riding off with the animal into the desert. I was there with just my dragoman and my little donkey groom, 'Auad, a quick, dark-brown Berber, and I couldn’t help them. Such thefts aren’t uncommon here. Not long ago, one tribe stole one hundred and twenty camels from another, and none of them have returned yet.{74}
However, we shall probably not be molested, for the judgment of Saqâra is not forgotten, and it is known that we are particularly recommended to the authorities. They were also aware that we carried no gold and silver with us in our heavy trunks, as the Arabs had universally imagined. We are also prepared for every other attack. The most important chests are all together in my tent, and beside my bed at night I always keep a double-barrelled English gun and a brace of pistols. Every evening I clear all away, in order to be prepared for anything, and storms in particular, from which we have suffered much lately, and the violence of which cannot be conceived in Europe. Abeken’s tent fell down upon him three times in the course of one day, and the last time disturbed him from sleep in a rather disagreeable manner. Thus, we are often in continual expectation for whole days and nights that the airy dwelling will fall down upon us at the next gust, and one must be accustomed to this feeling in order to go on quietly working or sleeping.
However, we probably won’t be bothered, since the judgment of Saqâra is still remembered, and it's known that we have special protection from the authorities. They were also aware that we weren’t carrying any gold or silver in our heavy trunks, which the Arabs had widely assumed. We’re also ready for any other attacks. The most important boxes are all together in my tent, and beside my bed at night, I always keep a double-barrelled English gun and a pair of pistols. Every evening, I clear everything away to be prepared for anything, especially storms, which we've endured a lot lately, and their intensity is hard to imagine in Europe. Abeken’s tent collapsed on him three times in one day, and the last time it happened, it woke him up in a rather unpleasant way. So, we often spend whole days and nights waiting for the next gust to bring our lightweight home crashing down, and one has to get used to this feeling to be able to continue working or sleeping peacefully.
It would seem as if we were to taste of all the plagues of Egypt; our acquaintance with a flood was made at the great pyramid; then came the locusts, the young broods of which are numberless as the sands of the sea, eating up the green meadows and trees again, and, together with the passing cattle murrain, are almost enough to bring on a famine; after that came the attack, with a daring robbery at the beginning. The plague of fire has not quite failed. By a careless salute, Wild’s tent was set on fire in Saqâra, and{75} was partially burnt while we stood around in the bright sunlight that concealed the conflagration. Now comes the plague of mice, with which we were not formerly acquainted; in my tent they gnaw, play, and whistle, as if they had been at home here all their lives, and quite regardless of my presence. At night they have already run across my bed and face, and yesterday I started terrified from my slumbers, as I suddenly felt the sharp tooth of such a daring guest at my foot. I jumped up angrily and got a light, knocked at every chest and tent-peg, but was only hissed and whistled at anew on my lying down again. Notwithstanding all these annoyances, however, we are in good spirits, and, thank God, they have only threatened us as yet, made us aware of their existence, and not harmed us much.
It feels like we're experiencing all the plagues of Egypt. Our encounter with a flood happened at the Great Pyramid. Then came the locusts, whose young are as countless as the grains of sand by the sea, devouring the green fields and trees once more. Together with the cattle disease, they nearly threaten a famine. After that, we faced an attack that started with a bold robbery. The plague of fire hasn’t completely gone away either. A careless salute set Wild’s tent on fire in Saqâra, and {75} was partially burned while we stood around in the bright sunlight, which hid the flames. Now we’re dealing with a plague of mice, which we weren’t familiar with before; they gnaw, play, and squeak in my tent as if they’ve lived here forever and totally ignore my presence. At night, they’ve already crawled across my bed and face, and just yesterday, I was jolted awake in terror when I suddenly felt a sharp tooth from one of these bold visitors on my foot. I jumped up angrily, got a light, and knocked on every chest and tent peg, but I was only met with more hissing and squeaking when I lay back down. Despite all these annoyances, we’re still in good spirits, and thankfully, they’ve only intimidated us so far, made us aware of their presence, and not caused us much harm.
I have now much lightened the labours of inspecting the attendants and administering many outward labours by having brought an excellent khawass from Cairo. These khawasses, who form a peculiar corps of officers of the Pasha, are in this country a very exclusive and important class of people. Only Turks are admitted into it, and these, by their nationality, have an inborn preponderance over every Arab. There are few nations that possess so much talent for governing as the Turks, whom we often picture to ourselves as half-barbarians, rough and uncultivated in the highest degree. On the contrary, they, nationally, have a species of aristocratic feeling. A most imperturbable quiet, cold bloodedness, reservedness, and energy of will, seem to be{76} peculiar to every Turk, down to the lowest soldier, and they do not fail at first to make a certain impression upon the European. Among the noble Turks, who have all been subject to the most rigid etiquette from childhood, this outward carriage of apparently pre-conceived firmness, this reserved and proud politeness, moving lightly, as it were, in strict forms, is only present in the refined degree. They have an inborn contempt for everything that does not belong to their nation, and seem not to possess any feeling for the natural weight of higher mental culture and civilization which generally makes the most every-day European respected among other nations. Nothing is to be won from the Turk by kindness, consideration, demonstration, or even by irritation; he only looks upon it as weakness. The greatest reserve alone, and the most scrupulous and proud politeness toward the great, or aristocratic usage and categorical commands toward the little, succeed. A Turkish khawass hunts a whole village of Fellahs or Arabs before him, and makes a decided impression upon the yet prouder Bedouins. The Pasha employs this body in delicate missions and trusts throughout the country. They are the principal acting servants of the Pasha and of the governors of the provinces. Every foreign consul also has such a khawass, without whom he scarcely moves a step, because he is his guard of honour, the token and executive of his incontestible authority. When he rides out, the khawass precedes him on horseback, with a great silver staff, and drives the people and animals out of the way with words{77} and blows, and woe be to him that assumes a gesture or even a look of opposition. The Pasha occasionally gives peculiarly-recommended strangers such a guard, with equal authority, and thus we, on our arrival, immediately received a khawass, who was, however, duly troublesome to us during our long stay at Gizeh, and was at last very ungraciously dismissed by me on account of his improper pretensions. On the occasion of the attack at Saqâra, I had another given me by Sherif Pasha; but still he was not the sort of man we wanted, so I have brought a third with us from Cairo, who has answered excellently till now. He takes the whole responsibility of the attendants off me, and manages admirably everything that I have to negotiate with the people and officials. In Europe I judged myself perfectly strong enough to conduct the whole outward affairs of the Expedition; but in this climate one must take another standard of measure. Patience and rest are here as necessary elements of existence as meat and drink.{78}
I have now greatly reduced the workload of checking the attendants and managing various tasks by bringing an excellent khawass from Cairo. These khawasses, who are a specific group of officers under the Pasha, represent a very exclusive and important class in this country. Only Turks are allowed into this group, and they have an inherent superiority over every Arab due to their nationality. Few nations have as much talent for governance as the Turks, who we often view as half-barbarians, rough and unrefined to an extreme. On the contrary, they possess a certain aristocratic pride as a nation. An unwavering calm, coolness, reserved demeanor, and strong will seem to be{76} characteristic of every Turk, down to the simplest soldier, and they certainly make an impression on Europeans. Among the noble Turks, who have been subjected to strict etiquette from childhood, this outward display of apparent strength, combined with reserved and proud politeness, is present in a refined manner as they navigate formalities. They have an inherent disdain for anything foreign to their culture, showing little appreciation for the respect that higher mental culture and civilization typically earn for everyday Europeans among other nations. Kindness, consideration, displays, or even irritation yield nothing from a Turk; he sees it only as weakness. Only the utmost reserve, along with scrupulous and proud politeness toward the powerful, or authoritative commands toward the less fortunate, are effective. A Turkish khawass can command an entire village of Fellahs or Arabs before him and leaves a strong impression on the even prouder Bedouins. The Pasha employs this group for sensitive missions and relies on them throughout the country. They serve as the primary assistants to the Pasha and provincial governors. Every foreign consul also has such a khawass, without whom he hardly takes a step, as they serve as his honor guard and symbol of undeniable authority. When he goes out, the khawass rides ahead on horseback, wielding a large silver staff, clearing the way for people and animals with words{77} and force, and anyone who dares to gesture or even look in opposition is in trouble. The Pasha sometimes assigns such a guard to particularly recommended strangers as well, which is how we, upon our arrival, immediately received a khawass. However, he turned out to be quite bothersome during our long stay in Gizeh and was eventually dismissed by me due to his inappropriate demands. After the attack at Saqâra, I received another from Sherif Pasha, but he wasn’t the kind of man we needed, so I brought a third one from Cairo, who has been excellent so far. He takes complete responsibility for the attendants and manages everything I need to handle with the people and officials remarkably well. In Europe, I felt completely capable of managing all the external affairs of the Expedition, but in this climate, one must adopt a different standard. Patience and rest are as essential to survival here as food and drink.{78}
LETTER XI.
Labyrinth.
June 25, 1843.
Labyrinth.
June 25, 1843.
From the Labyrinth these lines come to you; not from the doubtful, or, at least, always disputed one, of which I could form no idea from the previous and more than meagre descriptions of those who placed the Labyrinth here, but the clearly-identified Labyrinth of Mœris and the Dodecarchs. There is a mighty knot of chambers still in existence, and in the midst is the great square, where the Aulæ stood, covered with the remains of great monolithic pillars of granite, and others of white, hard limestone, gleaming almost like marble.
From the Labyrinth, these lines come to you; not from the uncertain, or at least, always debated one, which I couldn't really picture based on the previous and very limited descriptions of those who placed the Labyrinth here, but from the clearly defined Labyrinth of Mœris and the Dodecarchs. There’s a massive cluster of chambers still in existence, and in the center is the large square, where the Aulæ stood, filled with the remains of enormous monolithic granite pillars, and others made of white, hard limestone, shining almost like marble.
I came near to the spot with a certain fear that we should have to seek to confirm the account of the ancients by the geographical position of the place, that every form of its architectural disposition would be wiped away, and that a shapeless heap of ruins would frighten us from every attempt at investigation; instead of this, there were immediately found, on a cursory view of the districts, a number of confused spaces, as well super as subterranean, and the principal mass of the building, which occupied more than a stadium (Strabo),[32] was distinctly to be seen. Where{79} the French expedition had fruitlessly sought for chambers, we find literally hundreds, by and over each other, little, often very small, by larger and great, supported by diminutive pillars, with thresholds and niches, with remains of pillars and single wall slabs, connected together by corridors, so that the descriptions of Herodotus and Strabo are quite confirmed in this respect; at the same time, the idea, never coincided in by myself, of serpentine, cave-like windings, instead of square rooms, is definitely contradicted.
I approached the site with a certain dread that we would need to validate the ancient accounts by looking at the geographical location, that all traces of its architectural design would be erased, and that a chaotic pile of ruins would deter us from exploring it. Instead, upon a quick glance at the area, we immediately found several disorganized spaces, both above and below ground, and the main structure, which spanned more than a stadium (Strabo), was clearly visible. Where the French expedition had unsuccessfully searched for chambers, we found literally hundreds stacked on top of each other, ranging from small to large, supported by tiny pillars, with thresholds and niches, along with remains of pillars and single wall slabs, all connected by corridors. This confirms the descriptions provided by Herodotus and Strabo in this regard; at the same time, the idea I had never agreed with, of serpentine, cave-like twists instead of square rooms, is definitely refuted.
The disposition of the whole is, that three mighty blocks of buildings, of the breadth of 300 feet, surround a square 600 feet in length and 500 in width; the fourth side is bounded by the pyramid lying behind, which is 300 feet square, and therefore does not quite come up to the side wings of the great buildings. A rather modern canal, which may be jumped over, at least at this season of the year, is diagonally drawn through the ruins, cutting right through the most perfectly-preserved of the Labyrinthic rooms, and a part of the square in the centre, which was once divided into courts. Travellers have not wished to wet their feet, and so remained on this side, where the continuation of the wings of the buildings is certainly much concealed by the rubbish mounds; but even from this, the eastern bank, the chambers on the opposite side, and particularly at the southern point, where the walls rise almost 10 feet above the rubbish, and 20 above the level of the ruins, are very easy to be seen, and when{80} viewed from the heights of the pyramid, the regular plan of the whole lies before one like a map. Erbkam has been employed since our arrival in surveying the place, and inserting in the plan every room and wall, however small; the ruins on the other side are therefore much more difficult in the execution of the plan; here it is easier, as there are fewer chambers, but therefore more difficult to be understood with respect to the original structure. The labyrinth of chambers runs along here to the south. The Aulæ lay between this and the northerly pyramid opposite, but almost all traces of them have disappeared. The dimensions of the place alone allow us to suspect that it was divided into two parts by a wall, to which the twelve Aulæ, no longer to be distinguished with certainty, adjoined on both sides, so that their entrances were turned in opposite directions, and had close before them the innumerable chambers of the Labyrinth. Who was, however, the Maros, Mendes, Imandes, who, according to the reports of the Greeks, erected the labyrinth, or rather the pyramid belonging to it, as his monument? In the Royal Lists of Manetho,[33] we find the builder of the labyrinth towards the end of the twelfth dynasty, the last of the Old Empire shortly before the irruption of the Hyksos. The fragments of the mighty pillars and architraves, that we have dug out in the great square of the{81} Aulæ, give us the cartouches of the sixth king of this twelfth dynasty, Amenemha III.; thus is this important question answered in its historical portion.[34] We have also made excavations on the north side of the pyramid, because we may expect to discover the entrance there; that is, however, not yet done. We have obtained an entry into a chamber covered with piles of rubbish that lay before the pyramid, and here we have also found the name of Amenemha several times. The builder and possessor of the pyramid is therefore determined. But the account of Herodotus, that the construction of the Labyrinth was commenced two hundred years before his time by the Dodecarchs, is not yet confuted. In the ruins of the great masses of chambers surrounding the great square, we have discovered no inscriptions. Later excavations may very probably certify to us that this whole building, and also the arrangement of the twelve courts, really fall in the twenty-sixth dynasty of Manetho, so that the original temple of Amenemha was only included in this mighty erection.[35]
The layout consists of three massive buildings, each 300 feet wide, surrounding a square that is 600 feet long and 500 feet wide; the fourth side is bordered by a pyramid at the back, which is also 300 feet square and therefore doesn’t quite reach the side wings of the large buildings. A relatively modern canal, which can be jumped over—at least during this time of year—cuts diagonally through the ruins, slicing through the most well-preserved of the Labyrinth rooms and part of the central square that was once divided into courts. Travelers have avoided getting their feet wet, so they stayed on this side, where the continuation of the building wings is mostly hidden by piles of debris; however, even from this eastern bank, the rooms on the opposite side, especially at the southern end where the walls rise almost 10 feet above the debris and 20 feet above the ruins, are easy to see. When viewed from the heights of the pyramid, the entire layout looks like a map. Since our arrival, Erbkam has been surveying the site and marking every room and wall, no matter how small, on the plan. This is more challenging on the other side due to the complexity of the ruins; here, it’s easier because there are fewer rooms, but it’s more difficult to understand in relation to the original structure. The labyrinth of rooms extends southward. The Aulæ was situated between this and the northern pyramid across the way, but nearly all traces of them have vanished. The dimensions of the site suggest it was divided into two parts by a wall, to which the twelve Aulæ, no longer clearly identifiable, were attached on both sides, so that their entrances faced opposite directions and led directly into the countless chambers of the Labyrinth. However, who was Maros, Mendes, or Imandes, who, according to Greek reports, built the labyrinth—or more accurately, the pyramid associated with it, as his monument? In Manetho's Royal Lists, we find the builder of the labyrinth toward the end of the twelfth dynasty, the last of the Old Empire, shortly before the Hyksos invasion. The remnants of the massive pillars and architraves excavated in the large square of the Aulæ reveal the cartouches of the sixth king of this twelfth dynasty, Amenemha III.; thus, this crucial question is answered in its historical aspect. We have also excavated on the north side of the pyramid, hoping to find the entrance; however, that hasn’t been completed yet. We’ve accessed a room filled with debris in front of the pyramid and found the name of Amenemha several times. Thus, the builder and owner of the pyramid is identified. But Herodotus’ claim that the Labyrinth's construction began two hundred years before his time by the Dodecarchs remains unchallenged. In the ruins of the massive chambers surrounding the large square, we found no inscriptions. Future excavations may likely confirm that the entire structure, along with the arrangement of the twelve courts, actually belongs to the twenty-sixth dynasty of Manetho, meaning the original temple of Amenemha was only incorporated into this grand edifice.
So much for the Labyrinth and its Pyramid. The historical determination of the builder of this structure is by far the most important result that we can expect here. Now something about the other wonder of this province, Lake Mœris.
So much for the Labyrinth and its Pyramid. The historical identification of the person who built this structure is definitely the most significant outcome we can expect here. Now, let’s talk about the other wonder of this province, Lake Mœris.
The obscurity in which it was previously involved seems to be removed by a happy discovery that the{82} excellent Linant, the Pasha’s hydraulic engineer, has lately made. Up to this time it was only agreed that the lake lay somewhere in the Faiûm. As there is at the present time in this remarkable half-oasis only a single lake, the Birqet el Qorn, lying in its most distant part, this was of course taken to be Lake Mœris; there appeared to be no other solution to the question. Now its great fame was expressly founded upon the fact that it was artificial (Herodotus says that it was excavated), and of immense utility, filled at the time of the overflow of the Nile, and at low water running off again by the canal, on one side toward the lands of the Faiûm, on the other, in its backward course, it waters the region of Memphis, and yielding a most lucrative fishery at the double sluices near the end of the Faiûm. Of all these qualities, however, to the annoyance of antiquarians and philologers, the Birqet el Qorn did not possess a single one. It is not artificial, but a natural lake, that is partly fed by the water of the Jussuf canal; its utility is as good as non-existent; no fishing-boat enlivens the hard and desert-circled water mirror, as the brackish water contains scarcely any fish, and is not even favourable to the vegetation at the shores; when the Nile is high and there is plenty of water flowing in, it does swell, but it is by far too deep to allow a drop of the water that flows into it to flow out again; the whole province must be buried beneath the floods ere this could find a passage back again to the valley, as the artificially-deepened rock gorge by the Bahr Jussuf, branching from the Nile at a distance of{83} forty miles to the south, lies higher than the whole oase. The niveau of the Birqet el Qorn now lies seventy feet below the point at which the canal flows in, and can never have risen much higher.[36] This is proved by the ruins of ancient temples lying upon its shores. Just as little do the statements tally that inform us that on its shores were situated the Labyrinth and the metropolis Arsinoë, now Medînet el Faiûm. Linant has discovered mighty mile-long dams, of ancient solid construction, which form the boundary between the upper part of the shell-formed convex basin of the Faiûm, and the more remote and less elevated portion. According to him, these could only be intended to restrain an artificially-constructed lake, which, however, since the dams have long since been broken through, lies perfectly dry; this lake he considers to be Mœris. I must confess that the whole, after his personal information, impressed me with the idea that it was a most fortunate discovery, and one that would save us many fruitless researches; and the ex{84}amination of the region has now quite solved every doubt of mine as to the accuracy of this judgment; I consider it an immoveable fact, Linant’s essay is now being printed, and I will send it as soon as it is to be got.[37]
The mystery that once surrounded it seems to be lifted by a fortunate discovery made recently by the excellent Linant, the Pasha’s hydraulic engineer. Until now, it was only known that the lake was somewhere in the Faiûm region. Since there is currently only one lake in this remarkable half-oasis, the Birqet el Qorn, located in its farthest part, it was naturally presumed to be Lake Mœris; there appeared to be no other explanation. Its fame was based entirely on the fact that it was artificial (Herodotus mentions it was dug out), and it was immensely useful, filling up during the Nile's flooding and draining back through a canal, one way toward the lands of the Faiûm and the other, in reverse, watering the Memphis area, providing a highly profitable fishery at the sluices near the edge of the Faiûm. However, to the dismay of historians and linguists, the Birqet el Qorn lacks all these characteristics. It’s not artificial; it’s a natural lake, partly fed by the Jussuf canal. Its usefulness is practically nonexistent; no fishing boats brighten the hard, desert-surrounded waters, as the brackish lake has almost no fish and isn’t conducive to vegetation along its shores. When the Nile is high and there’s a lot of water coming in, it does increase in size, but it is far too deep for any of the incoming water to flow back out. The entire province would have to be submerged before this could drain back to the valley, as the deep rock gorge of the Bahr Jussuf, branching off from the Nile about forty miles south, is higher than the whole oasis. The level of the Birqet el Qorn is now seventy feet below where the canal flows in and can’t have ever been much higher. This is evidenced by the ruins of ancient temples on its shores. The claims that the Labyrinth and the city of Arsinoë, now Medînet el Faiûm, were located along its shores also don’t match up. Linant has found massive mile-long dams of ancient, sturdy construction that mark the border between the upper part of the shell-shaped basin of the Faiûm and the more distant, lower section. According to him, these were meant to contain an artificially created lake, which, since the dams have long been breached, is now completely dry; he believes this lake to be Mœris. I must admit that, based on his personal insights, I was left with the impression that this was a very fortunate discovery, one that would save us from many unproductive searches; and my examination of the area has now fully resolved any doubts I had about this conclusion. I consider it an undeniable fact; Linant’s essay is currently being printed, and I will send it as soon as it’s available.
Should you, however, ask me what then the name of Mœris has to do with
that of Amenemha, I can only reply, nothing. The name Mœris occurs in
the monuments or in Manetho; I rather imagine that here again is one of
the numerous Greek misunderstandings. The Egyptians called the lake
Phiom en mere, “the Lake of the Nile flood (Koptic,
, inundatio).” The Greeks made out of mere, the water that
formed the lake, a King Mœris, who laid out the lake, and troubled
themselves no more about the real originator of it, Amenemha. At a later
period, the whole province obtained the name of
, Phiom, the Lake, from which arises the present name Faiûm.{85}
If you were to ask me what the name Mœris has to do with Amenemha, I can only say, nothing. The name Mœris appears in monuments or in Manetho; I suspect this is just another case of Greek misunderstanding. The Egyptians referred to the lake as Phiom en mere, which means “the Lake of the Nile flood (Koptic, , inundatio).” The Greeks turned mere, referring to the water that made up the lake, into a King Mœris, who supposedly created the lake, without considering the actual person responsible for it, Amenemha. Later on, the entire region was named
, Phiom, the Lake, which eventually led to the current name Faiûm.{85}
LETTER XII.
Labyrinth.
July 18, 1843.
Labyrinth.
July 18, 1843.
Our tour in the Faiûm, this remarkable province so seldom visited by Europeans, which may be called the garden of Egypt by reason of its fertility, is now ended; and as these regions are almost as unknown as the distant Libyan oases, it may be pleasing to you to hear something more about this from me.
Our tour in the Faiûm, this remarkable province that Europeans rarely visit, which could be called the garden of Egypt due to its fertility, has now come to an end. Since these areas are nearly as unfamiliar as the remote Libyan oases, you might appreciate hearing a bit more about it from me.
I set out on the 3rd of July, in company with Erbkam, Ernst Weidenbach, and Abeken; from the Labyrinth we followed the Bahr Wardâni, which traverses the eastern boundary of the desert, and marks the frontier to which the shores of Lake Mœris once extended. Now the canal is dry, and its place is taken by the still more modern Bahr Sherkîeh, which, it is said, was the work of Sultan Barquq, and leads through the middle of the Labyrinth, crosses and recrosses the Wardâni, but then keeps more inland. In three hours we arrived at the place where the monster dam of Mœris, from the middle of the Faiûm, touches the desert. It runs from there in a direct line for one and a half geographical miles to El Elâm; in the middle of this course it is interrupted by the Bahr bela-mâ, a deep river bed, which now passes through the old lake bottom, and is generally dry, but is used at{86} a great inundation to draw off the surplus toward Tamîeh and into the Birqet el Qorn. This gave us the advantage of being able to examine more closely the dyke itself. The occasionally high-swelling and tearing stream has not only penetrated the disturbed bed of the lake, but also several other strata, and even the lowest, crumbling limestone, so that the water now flows during the dryest season of the year, at sixty feet below the now dry surface. I measured the single strata carefully, and brought away a specimen of each. The breadth of the embankment cannot be exactly given, but was probably 150 feet. Its height has probably decreased in the lapse of time. I found 1 m. 90. above the present basin, and 5 m. 60. above the opposite surface. If we take that to be of an equal height with the original lake bottom (which, however, appears to have been deeper, because the outer region was watered, and was therefore made higher), the former height of the embankment, its gradual declension not being considered, would have been 5 m. 60., i. e. 17 feet, and the bottom of the lake would thus have been raised by the sediment about 11 feet in its existence of 2,000 years. But if we take for granted that the 11 or 12 feet of black earth were deposited in historical times, the above amounts would be almost double. Thus it may be understood how it is that its usefulness is so much, diminished, for, by the deposit of 11 feet, the lake lost (if we accept Linant’s statement as to its circumference) about 13,000,000,000 square feet of water, which it could formerly contain.{87} Raising the dykes would not, it may be readily understood, have counteracted it, because they had already been put into the proper connection with the point of entrance of the Bahr Jussuf into the Faiûm. This may have been one of the most cogent reasons for the neglect into which Lake Mœris had been permitted to fall, and even if Linant had the Bahr Jussuf turned off much higher from the Nile than the ancient Pharaohs found it good, his daring project of restoring the lake again would not completely succeed.
I set out on July 3rd, along with Erbkam, Ernst Weidenbach, and Abeken; from the Labyrinth we followed the Bahr Wardâni, which runs along the eastern edge of the desert and marks the border that Lake Mœris once reached. Now the canal is dry, replaced by the more modern Bahr Sherkîeh, which is said to have been built by Sultan Barquq. This canal goes through the middle of the Labyrinth, crosses and recrosses the Wardâni, but then keeps more inland. In three hours, we reached the spot where the massive dam of Mœris from the center of the Faiûm touches the desert. It runs straight for one and a half geographical miles to El Elâm; in the middle of this stretch, it’s interrupted by the Bahr bela-mâ, a deep riverbed that now flows through the old lakebed and is usually dry, but during a big flood, it’s used to divert excess water toward Tamîeh and into the Birqet el Qorn. This allowed us to closely examine the dike itself. The occasionally high and turbulent stream has not only penetrated the disturbed lakebed but also several other layers, even reaching the lower, crumbling limestone. As a result, water now flows during the driest season at sixty feet below the now-dry surface. I carefully measured the various layers and collected a sample from each. The exact width of the embankment is hard to determine, but it was probably around 150 feet. Its height has likely decreased over time. I measured 1.90 meters above the current basin and 5.60 meters above the opposite surface. If we assume it was at the same height as the original lakebed (though it seems deeper since the outer area was irrigated and thus made higher), the original height of the embankment, not accounting for its gradual decline, would have been 5.60 meters, or about 17 feet, and the lakebed would have been raised by sediment about 11 feet over its 2,000-year existence. However, if we assume that the 11 or 12 feet of black earth were deposited during historical times, those figures would nearly double. Thus, it’s clear why its usefulness has diminished so much; with the deposition of 11 feet, the lake lost about 13,000,000,000 square feet of water that it could have previously contained, according to Linant’s estimates. It’s easy to see that raising the dikes wouldn’t have helped since they were already properly connected to the point where the Bahr Jussuf flows into the Faiûm. This may have been one of the main reasons Lake Mœris was allowed to fall into neglect, and even though Linant diverted the Bahr Jussuf much higher from the Nile than the ancient Pharaohs deemed appropriate, his bold plan to restore the lake would not fully succeed.
In two hours and a half from this breach, we arrived by El Elâm, where the dam ends, at the remarkable ruins of the two monuments of Biahmu, which Linant considers to be the two pyramids of Mœris and his wife, mentioned by Herodotus as seen in the lake. They are built up of massive blocks; there is yet a heart existing of each of them, but not in the middle of the square rectangles, which appear as if they had been originally quite filled by them. They rose in an angle of 64°, therefore much more steeply than pyramids usually do. Their present height is only twenty-three feet, to which must be added, however, a protruding base of seven feet. A slight excavation convinced me, that the undermost layer of stone, which only reaches four feet below the present surface of the ground, is neither founded upon sand or rock, but upon Nile-earth, by which the high antiquity of this structure is much to be doubted. At least this proved that they did not stand in the Lake, which must have{88} had a considerable bend to the north-west if it included them.
In two and a half hours after this breach, we arrived at El Elâm, where the dam ends, at the impressive ruins of the two monuments of Biahmu. Linant believes these are the two pyramids of Mœris and his wife that Herodotus mentioned as visible in the lake. They are made of huge blocks; there is still a core remaining in each of them, but not in the center of the square bases, which seem like they were originally completely filled by them. They rise at an angle of 64°, much steeper than most pyramids. Their current height is only twenty-three feet, and with a protruding base of seven feet, that adds to the total. A small excavation showed me that the bottom layer of stone, which only extends four feet below the current ground surface, is not founded on sand or rock, but on Nile-earth, raising doubts about the ancient age of this structure. At the very least, this proved that they did not stand in the Lake, which would have needed to bend significantly to the northwest to include them.
Up to this time we had ridden along the boundary of the ancient lake, and the adjoining region. This was bare and unfruitful, because the land now lies so high, that it cannot be inundated. The land, however, immediately enclosing the old lake, forms by far the most beautiful and fertile part of the Faiûm. This we now traversed, leaving the metropolis of the province, Medînet el Faiûm, with the hills of ancient Crocodilopolis, to our left, and riding by Selajîn and Fidimîn to Agamîeh, where we staid for the night. Next morning we arrived by way of Bisheh on the frontier of the uninterrupted garden land. Here we entered a new region, particularly striking by its unfertility and desolateness, which lies round the other like a girdle, and separates it from the deepest, and most distant, crescent-shaped Birqet el Qorn. About noon we reached the lake. The only bark we could possibly find here, carried us in an hour and a half over the waters, surrounded on all sides by desert, to an island in the middle of the lake, called Gezîret el Qorn. However, we found nothing remarkable upon it, not a single trace of building: towards evening we returned back again.
Up to this point, we had been riding along the edge of the ancient lake and the surrounding area. This region was barren and unproductive because the land is now so high that it can't be flooded. However, the land surrounding the old lake is by far the most beautiful and fertile part of the Faiûm. We passed through this area, leaving the provincial capital, Medînet el Faiûm, with the hills of ancient Crocodilopolis on our left, and continued past Selajîn and Fidimîn to Agamîeh, where we stayed for the night. The next morning, we made our way to Bisheh on the outskirts of the endless fertile land. Here, we entered a new area that was particularly striking in its barrenness and desolation, surrounding the fertile land like a belt, and separating it from the deepest and most distant crescent-shaped Birqet el Qorn. Around noon, we reached the lake. The only boat we could find took us in an hour and a half across the waters, surrounded on all sides by desert, to an island in the middle of the lake called Gezîret el Qorn. However, we didn't find anything remarkable on it—no signs of any buildings—and returned in the evening.
On the following morning, we cruized in a more northerly direction across the lake, and landed on a little peninsula on the opposite side, that rises immediately to a plateau of the Libyan desert, one hundred and fifty feet high, commanding the whole oasis. Thither we as{89}cended and found, about an hour distant from the shores, in the middle of the inhospitable water and barren desert, the extended ruins of an ancient city, which is called in earlier maps Medînet Nimrud. Of this name no one knew anything; the place was known as Diméh. Next morning, the 7th of July, the regular plan of these ruins, with the remains of their temple was made by Erbkam, who had stopped the night here with Abeken. The temple bears no inscription, and what we found of sculptures point to the late origin of this remarkable site. Its purpose can only have been a military station against Libyan incursions into the rich Faiûm.
On the next morning, we cruised in a more northern direction across the lake and landed on a small peninsula on the other side, which rises immediately to a plateau of the Libyan desert, one hundred and fifty feet high, offering a view of the whole oasis. We climbed up there and found, about an hour away from the shores, in the middle of the harsh waters and barren desert, the extensive ruins of an ancient city, which earlier maps call Medînet Nimrud. No one knew anything about that name; the place was referred to as Diméh. The next morning, July 7th, Erbkam, who had stayed the night here with Abeken, created a detailed plan of these ruins along with the remains of their temple. The temple has no inscription, and the sculptures we found suggest a later origin for this notable site. Its purpose must have been to serve as a military outpost against Libyan incursions into the prosperous Faiûm.
On the 8th of July we went in our boat to Qasr Qerûn, an old city at the southern end of the lake, with a temple, in excellent preservation, but bearing no inscriptions of recent date, the plan of which was taken next day. Hence we pursued the southern boundary of the oasis by Neslet, to the ruins of Medînet Mâdi at lake Gharaq, in the neighbourhood of which the old embankments of Lake Mœris run down from the north, and we arrived in our camp at the ruins of the labyrinth, on the 11th of July. We found all well except our Frey, whom we had left indisposed, and whose recurring, seemingly climatic, illness gives me some pain.
On July 8th, we took our boat to Qasr Qerûn, an ancient city at the southern end of the lake, featuring a well-preserved temple but lacking any recent inscriptions, which we planned to document the next day. From there, we followed the southern edge of the oasis by Neslet, heading towards the ruins of Medînet Mâdi near Lake Gharaq, where the old embankments of Lake Mœris extend down from the north. We reached our camp at the ruins of the labyrinth on July 11th. Everything was fine except for our Frey, whom we had left unwell, and his recurring illness, which seems to be connected to the climate, causes me some concern.
To-morrow I am thinking of going to Cairo, with Abeken and Bonomi, to hire a bark for our journey to the south, and to prepare everything required by our final departure from the neighbourhood of the metropolis. We shall take four{90} camels with us, for the transport of the monuments gathered in the Faiûm, and go the shortest way, by Tamiêh, which we did not touch on our tour, and thence over the desert heights, which divide this part of the Faiûm from the valley of the Nile. We shall enter this by the pyramids of Dahshur. Thus we expect to reach Cairo in two days and a half.{91}
Tomorrow, I plan to go to Cairo with Abeken and Bonomi to hire a boat for our journey south and to get everything ready for our final departure from the area around the city. We will take four{90} camels with us to carry the artifacts we've collected from the Faiûm, and we'll take the quickest route through Tamiêh, which we didn’t visit on our previous trip, and then cross the desert heights that separate this part of the Faiûm from the Nile valley. We'll enter through the pyramids of Dahshur. We expect to reach Cairo in two and a half days.{91}
LETTER XIII.
Cairo.
August 14, 1843.
Cairo.
August 14, 1843.
Unfortunately, I received, soon after our return to Cairo, such very questionable news of Frey’s health, that Abeken and Bonomi have determined to go to the camp and bring him, in a litter they took with them, from the Labyrinth to Zani, on the Nile, and thence by water hither. As soon as Dr. Pruner had seen him, he declared that the only advisable course was to let him depart immediately for Europe. Disease of the liver, in the way it developed itself in him, is incurable in Egypt. So he left us yesterday at noon. May the climate of his native land soon restore the powers of a friend, equally talented as estimable, in whom we all lose much.
Sadly, soon after we got back to Cairo, I received some really concerning news about Frey’s health. Abeken and Bonomi have decided to head to the camp and bring him back from the Labyrinth to Zani on the Nile in a litter they took with them, and then transport him by water from there. Once Dr. Pruner examined him, he stated that the best option was for him to leave for Europe right away. The liver disease he has, in the way it developed for him, is incurable in Egypt. So, he left us yesterday at noon. I hope the climate of his home country will soon restore the health of a friend, who is as talented as he is admirable, and from whom we all stand to lose a lot.
A few days ago I purchased from a Basque named Domingo Lorda, who has stayed a long time in Abyssinia, and has since accompanied d’Abadie in several journeys, some Ethiopic Manuscripts for the Berlin Museum. He bought them, probably at an inconsiderable price, in a convent on the island of Thâna, near Gorata, a day’s journey from the sources of the Blue Nile, where the inhabitants had been put to fearful distress by the locusts. One contains the history of Abyssinia from Solomon to Christ, is reported to come from Axum, and to be 500 or 600 years old! This{92} first portion of Abyssinian history, named Kebre Negesty, “The Fame of the Kings,” is said to be far rarer than the second, Tarik Negest, “The History of the Kings;” but this manuscript contains at the end a list of the Ethiopian kings since Christ. The largest manuscript, with many pictures ornamented in the Byzantine style, and, according to what Lieder tells me, almost unique in its kind, contains mostly lives of Saints. In the third, the yet valid Canones of the church are completely preserved. I hope the purchase will be welcome to our library.[38]
A few days ago, I bought some Ethiopian manuscripts from a Basque man named Domingo Lorda, who has spent a lot of time in Abyssinia and has traveled with d’Abadie on several trips. He likely purchased them for a low price at a convent on the island of Thâna, near Gorata, which is a day’s journey from the sources of the Blue Nile, where the locals were suffering greatly from locusts. One manuscript contains the history of Abyssinia from Solomon to Christ and is said to be from Axum, around 500 or 600 years old! This first part of Abyssinian history, called Kebre Negesty, “The Fame of the Kings,” is considered much rarer than the second part, Tarik Negest, “The History of the Kings;” however, this manuscript has a list of Ethiopian kings from the time of Christ at the end. The largest manuscript, adorned with many pictures in the Byzantine style and, as Lieder tells me, almost unique in its kind, mostly features lives of Saints. In the third one, the current Canones of the church are fully preserved. I hope this purchase will be a great addition to our library.{92}[38]
Now, too, are our purchases for the voyage ended; a comfortable bark is hired, and will save us the great difficulties of a land journey, which is scarcely possible during the coming season of inundation.{93}
Now, our preparations for the trip are complete; we’ve rented a comfortable boat that will help us avoid the challenges of traveling by land, which is almost impossible during the upcoming flood season.{93}
LETTER XIV.
Thebes.
October 13, 1843.
Thebes.
October 13, 1843.
On the 16th of August, I went from Cairo to the Faiûm, where our camp was broken up on the 21st. Two days later we sailed from Benisuef, sent the camels back to Cairo, and only took the donkeys with us, as it was found, upon careful consideration, that the originally-intended land journey by the foot of the mountains, far away from the river, was altogether impossible during the season of the inundation, and, on the eastern side, it was not only too difficult, but perfectly useless for us, by reason of the proximity of the desert, towards which there is nothing more to be found for our purposes. We have therefore made excursions from our bark, on foot, and with donkeys, principally to the east and some attainable mountains, though we have also visited the most important spots on the western shore.
On August 16th, I traveled from Cairo to the Faiûm, where our camp was dismantled on the 21st. Two days later, we set sail from Benisuef, sent the camels back to Cairo, and only took the donkeys with us. After careful consideration, it became clear that the originally planned land journey at the base of the mountains, far from the river, was impossible during the flood season. On the eastern side, it was not just too challenging but also entirely useless for us due to the desert's proximity, where we couldn't find anything more we needed. As a result, we've made excursions from our boat, both on foot and with donkeys, mainly to the east and some accessible mountains, though we have also visited the key locations on the western shore.
Even on the day of our departure from Benisuef, we found, in the neighbourhood of the village of Surarîeh, a small rock temple, not mentioned by former travellers, indeed, not even by Wilkinson, which was dedicated already in the nineteenth dynasty of Menephthes, the son of Ramses Miamun,[39] to Hathor, the Egyptian Venus.[40] Farther{94} on, lie several groups of graves, which have scarcely received any attention, although they are of peculiar interest by reason of their great antiquity. The whole of middle Egypt, to judge from the tombs preserved, flourished during the Old Empire, before the irruption of the Hyksos, not only under the twelfth dynasty,[41] to which period the famous tombs of Benihassan suit, and Bersheh belong, but even under the sixth dynasty[42] we have found extensive series of tombs, belonging to these early times, and attached to cities, of which the later Egyptian geography does not even know the names, as they were probably already destroyed by the Hyksos. In Benihassan we stayed the longest time—sixteen days; through this, the season is far advanced, and it must not be lost in our journey southward. At the next places, therefore, only notes were taken, and the most important forms in paper, so also at El Amarna, Siut, at the reverend Abydos, and in the younger, but not less magnificent, almost intactly preserved, temple of Dendera. At Siut, we visited the governor of Upper Egypt, Selim Pasha, who is working an ancient alabaster quarry between Bersheh and Gauâta, discovered by the Bedouins some months ago.
Even on the day we left Benisuef, we discovered a small rock temple near the village of Surarîeh, which previous travelers hadn't mentioned, not even Wilkinson. This temple was dedicated to Hathor, the Egyptian Venus, and dates back to the nineteenth dynasty of Menephthes, the son of Ramses Miamun.[39] Further{94} on, there are several groups of graves that haven't received much attention, even though they're particularly interesting due to their great antiquity. Based on the preserved tombs, it seems that all of middle Egypt thrived during the Old Empire, before the invasion of the Hyksos, not just under the twelfth dynasty,[41] which is the era of the famous tombs of Benihassan and Bersheh, but also under the sixth dynasty[42] where we've found extensive groups of tombs from those early times, tied to cities that later Egyptian geography doesn't even recognize anymore, as they were likely destroyed by the Hyksos. We spent the longest time in Benihassan—sixteen days; because of this, the season is well advanced, and we can't afford to waste time on our journey south. Therefore, at the next stops, we only took notes and made the most important sketches on paper, including at El Amarna, Siut, the revered Abydos, and the younger, yet remarkably well-preserved, temple of Dendera. In Siut, we met the governor of Upper Egypt, Selim Pasha, who is working an ancient alabaster quarry between Bersheh and Gauâta, which had been discovered by the Bedouins a few months earlier.
The town of Siut is well built and charmingly situated, particularly if it be looked upon from the steep rocks of the western shore. The{95} prospect of the inundated Nile valley from these heights is the most beautiful that we have yet seen, and is very peculiar in these times of inundation in which we travel. From the foot of the abrupt rock, a small dyke, overgrown with vines, and a bridge leads to the town, which lies like an island in the boundless ocean of inundation. The gardens, of Ibrahim Pasha, to the left, form another island, green and fresh with trees and bushes. The city, with its fifteen minarets, rises high upon the ruined mounds of ancient Lycopolis; from it a great embankment reaches to the Nile; toward the south may be seen other long dykes stretching through the waters like threads; on the other side, the Arabian mountains come on closely, by which the valley is bounded, and formed into an easily-overlooked picture.
The town of Siut is well-built and beautifully located, especially when viewed from the steep rocks of the western shore. The view of the flooded Nile valley from these heights is the most stunning we’ve seen so far and is quite unique during this flood season in which we find ourselves traveling. At the base of the steep rock, a small dike, covered in vines, and a bridge lead to the town, which sits like an island in the vast ocean of floodwater. The gardens of Ibrahim Pasha, to the left, create another island, lush and vibrant with trees and shrubs. The city, with its fifteen minarets, rises prominently from the ancient ruined mounds of Lycopolis; a large embankment extends toward the Nile; to the south, you can see other long dikes stretching through the water like threads; on the opposite side, the Arabian mountains come in closely, forming a scene that is easily overlooked.
Since the 6th of October we have been in Royal Thebes. Our bark touched the shore first beneath the wall of Luqsor, at the southerly point of the Thebaïc ruins. The strong current of the river has thrust itself so near to the old temple, that it is in great danger. I endeavoured to obtain a general view of the ruins of Thebes from the heights of the temple, in order to compare it with the picture I had idealised to myself, from plans and descriptions.
Since October 6th, we’ve been in Royal Thebes. Our boat first landed near the wall of Luxor, at the southern edge of the Theban ruins. The strong current of the river has come so close to the old temple that it's in serious danger. I tried to get an overall view of the ruins of Thebes from the heights of the temple to compare it with the picture I had imagined based on plans and descriptions.
But the distances are too great to give a complete view. One looks into a wide landscape, in which the temple groups are distinguishable only to those who are acquainted with the neighbourhood. To the north, at a short hour’s distance{96} stand the mighty pylones of Karnak, forming a temple city in itself, gigantic and astounding in all its proportions. We spent the next days in a cursory examination of it. Across the river, at the foot of the Libyan mountains, lie the Memnonia, once an unbroken series of palaces, which probably found their equal nowhere in antiquity. Even now, the temples of Medînet Hâbu, at the southern end of this row, show themselves, with their high rubbish-mounds at a distance, and at the northern end, an hour away down the river, is the well-preserved temple of Qurnah; between both lies the temple of Ramses Miamun,[43] (Sesostris), already most celebrated by the description of Diodorus. Thus the four Arab villages, Karnak and Luqsor on the east, Qurnah and Medînet Hâbu on the west of the river, form a great quadrangle, each side of which measures about half a geographical mile, and gives us some idea of the dimensions of the most magnificent part of ancient Thebes. How far the remainder of the inhabited portion of the hundred-gated city extended beyond these limits to the east, north, and south, is difficult to be discovered now, because everything that did not remain upright in the lapse of ages gradually disappeared under the annually rising soil of the valley, induced by the alluvial deposit.
But the distances are too great to get a complete picture. One looks out over a vast landscape where the temple groups can only be recognized by those familiar with the area. To the north, just an hour away{96}, stand the massive pylons of Karnak, creating a temple city of its own, enormous and impressive in every way. We spent the next few days looking over it briefly. Across the river, at the base of the Libyan mountains, lie the Memnonia, once an unbroken line of palaces, likely unmatched anywhere in ancient times. Even now, the temples of Medînet Hâbu, at the southern end of this line, can be seen from a distance with their tall mounds of debris, and at the northern end, an hour down the river, stands the well-preserved temple of Qurnah; between them is the temple of Ramses Miamun,[43] (Sesostris), already famous from Diodorus's account. Thus, the four Arab villages—Karnak and Luxor to the east, Qurnah and Medînet Hâbu to the west of the river—form a large quadrangle, each side measuring about half a geographical mile, giving us some sense of the size of the most magnificent part of ancient Thebes. It's hard to determine how far the rest of the inhabited parts of the hundred-gated city extended beyond these borders to the east, north, and south because everything that didn’t withstand the passage of time has gradually vanished beneath the rising soil of the valley, caused by alluvial deposits.
No one ever asks after the weather here; for every day is pleasant, clear, and up to the present{97} time not too hot. We have no red either in the morning or at night, as clouds and mists fail. But every first beam of the day calls a thousand colours forth from the naked and precipitate limestone rocks, and the brown shining desert, in opposition to the black or green-clad plain of the valley. A dawn scarcely exists, as the sun sinks directly down. The boundary between day and night is as sudden as that between meadow and desert; one step, one moment, parts the one from the other. The more refreshing, therefore, is the darkly sheen of the moon and star-bright night to the eye, dazzled by the light ocean of the day. The air is so pure and dry, that no dew falls, except in the immediate vicinity of the river, notwithstanding the sudden change at sundown. We have almost forgotten what rain is, for, as far as we are concerned, it is six months since it last rained at Saqâra. A few days ago, we were rejoicing at having discovered toward evening some light clouds in the south-western part of the sky, which reminded us of Europe. However, we are not in want of cooling, for a light wind is almost always blowing, which does not allow the heat to become too oppressive. Besides this, the water of the Nile is of a sweet taste, and can be taken in great quantities without danger.
No one ever asks about the weather here because every day is nice, clear, and so far not too hot. We don’t see any red in the morning or at night since the clouds and mist are absent. But with each first ray of the day, countless colors emerge from the bare, steep limestone rocks and the shiny brown desert, contrasting with the dark or green-covered plain of the valley. Dawn is hardly noticeable, as the sun sets straight down. The shift from day to night is as abrupt as the change from meadow to desert; one step, one moment, separates them. The dark shine of the moon and the star-filled night is therefore more refreshing to the eyes, dazzled by the bright expanse of day. The air is so pure and dry that no dew forms, except close to the river, despite the sudden change at sunset. We have nearly forgotten what rain is, as it’s been six months since it last rained at Saqâra. A few days ago, we were excited to spot some light clouds in the southwestern sky at evening, which reminded us of Europe. However, we don't feel the need for cooling, as a light breeze is almost always blowing, preventing the heat from becoming too intense. Plus, the water from the Nile tastes sweet and can be consumed in large amounts without any risk.
An inestimable benefit are the earthenware water-vessels (Qulleh), which, formed of a fine, porous Nile earth, allow the water to continually filter through. This evaporates as soon as it comes out to the warm surface, the evaporation produces cold, as is well known, and, by this simple{98} process, the bottles are kept constantly cool, even in the warmest days. The water is therefore generally cooler than it is to be had in Europe during summer. Our food usually consists mostly of fowls; as a change, we kill a sheep from time to time. There is but little vegetable. Every meal is ended with a dish of rice, and as a desert, we have the most excellent yellow melons, or juicy red water-melons. The dates are also excellent, but are, however, not always to be obtained. I have at length agreed, to the great joy of my companions, to smoke a Turkish pipe; this keeps me for a quarter of an hour in perfect kêf (so the Arabs call their state of perfect rest), for as long as one “drinks” from the blue pipe with the long, easily-spilt bowl, it is impossible to leave one’s place, and begin any other business. Our costume is comfortable: full trowsers of light cotton, and a wide, long blouse, with short falling sleeves. I wear, also, a broad-brimmed, grey felt hat, as a European symbol, which keeps the Arabs in proper respect. We eat, according to the custom of the country, sitting with crossed legs on cushions, round a low, round table, not a foot high. This position has become so comfortable to me, that I even write in it, sitting on my bed, with my letter case upon my knees. Above me a canopy of gauze is spread, in order to keep off the flies, these most shameless of the plagues of Egypt, during the day, and the mosquitos at night. For the rest, one does not suffer so much from insects here as in Italy. Scorpions and serpents have not bitten us yet, but there are{99} very malicious wasps, which have often stung us.
An invaluable benefit are the clay water containers (Qulleh), which, made from fine, porous Nile clay, allow the water to continuously filter through. As the water seeps out onto the warm surface, it evaporates, creating a cooling effect, and through this simple{98} process, the bottles stay refreshingly cool, even on the hottest days. Therefore, the water is generally cooler than what is found in Europe during the summer. Our diet mostly consists of poultry, and occasionally, we slaughter a sheep for variety. There is very little vegetable matter. Every meal ends with a serving of rice, and for dessert, we enjoy the best yellow melons or juicy red watermelons. The dates are also very good, but they are not always available. I have finally agreed, to the delight of my companions, to smoke a Turkish pipe; this keeps me in perfect kêf (as the Arabs call their state of complete relaxation) for about fifteen minutes, because as long as you are “drinking” from the blue pipe with its long, easily tipped bowl, you can’t leave your spot to do anything else. Our clothing is comfortable: loose cotton trousers and a long, wide blouse with short sleeves. I also wear a broad-brimmed gray felt hat, a symbol of European identity, which earns respect from the Arabs. We eat, in accordance with local custom, sitting cross-legged on cushions around a low round table, less than a foot high. This position has become so comfortable for me that I even write while sitting on my bed, with my letter case on my knees. A gauzy canopy is draped above me to keep away flies, the most shameless of Egypt's nuisances during the day, and mosquitoes at night. Overall, there are not as many insects here as in Italy. Scorpions and snakes haven't bitten us yet, but there are{99} some very aggressive wasps that have stung us multiple times.
We shall only stop here till the day after to-morrow, and then journey away to the southward without stopping. On our return, we shall give the treasures here as much time and exertion as they require. At Assuan, on the Egyptian frontier, we must unload for the first time, and send back our large bark, in which we have become quite homeish. On the other side of the cataracts we shall take two smaller barks for the continuation of our journey.{100}
We’ll only stay here until the day after tomorrow, and then we’ll head south without stopping. On our way back, we’ll take as much time and effort as needed to explore the treasures here. At Assuan, on the Egyptian border, we’ll unload for the first time and send back our large boat, which we’ve gotten pretty comfortable in. After crossing the cataracts, we’ll take two smaller boats to continue our journey.{100}
LETTER XV.
Our journey from the Faiûm through Egypt was obliged to be much hastened on account of the advanced season of the year; we have, therefore, seldom stopped at any place longer than was necessary to make a hasty survey of it, and have confined ourselves in the last three months to a careful examination of what we have, and to extending our important collection of paper impressions of the most interesting inscriptions.
Our journey from the Faiûm through Egypt had to be rushed due to the late time of year; therefore, we rarely stayed anywhere longer than necessary to quickly check it out, and for the past three months, we've focused on thoroughly examining what we have and expanding our important collection of paper impressions of the most fascinating inscriptions.
We have obtained, in our rapid journey to Wadi Halfa, three or four hundred Greek inscriptions, in impressions or careful transcripts. They often confirm Letronne’s acute conjectures, but not seldom correct the unavoidable mistakes incident to such an investigation as his. In the inscription from which it was, without reason, attempted to settle the situation of the city of Akoris, his conjecture ΙΣΙΔΙ ΛΟΧΙΑΔΙ is not corroborated; L’Hote has read ΜΟΧΙΑΔΙ but ΜΩΧΙΑΔΙ is to be found there, and previously ΕΡΩΕΩΕ not ΕΡΕΕΩΕ.
We collected three or four hundred Greek inscriptions during our quick trip to Wadi Halfa, in the form of impressions or careful copies. They often support Letronne’s sharp insights, but they also frequently correct the inevitable errors that come with his kind of research. In the inscription that was wrongly used to try to determine the location of the city of Akoris, his guess ΙΣΙΔΙ ΛΟΧΙΑΔΙ isn't backed up; L’Hote read it as ΜΟΧΙΑΔΙ but it actually says ΜΩΧΙΑΔΙ, and it previously showed ΕΡΩΕΩΕ instead of ΕΡΕΕΩΕ.
The dedicatory inscription of the temple of Pselchis (as the inscriptions give with Strabo,{101} instead of Pselcis) is almost as long again as Letronne considers it, and the first line does not end with KΛEOPATPAΣ, but with AΔEΛΦHΣ, so that it should probably be supplied—
The dedicatory inscription of the temple of Pselchis (as the inscriptions indicate with Strabo,{101} instead of Pselcis) is nearly one and a half times longer than Letronne thinks it is, and the first line doesn’t end with KΛEOPATPAΣ, but with AΔEΛΦHΣ, so it should likely be completed—
At the end of the second line ΤΩΙΚΑΙ is confirmed; the title of Hermes, following in the third line, was, however, ΠΑΟΤΠΝΟΥΦΙ(ΔΙ), varying from the spelling in other subsequent inscriptions, where he is called ΠΑΥΤΝΟΥΦΙΣ. The same name is found not unfrequently hieroglyphically, and is then Tut en Pnubs, i. e. Thoth of, or lord of Πνούψ[46], a city, the position of which is yet obscure. I have already encountered this Thoth in earlier temples, where he often appears besides the Thoth of Shonun, i. e. Heliopolis magna. In the language of the people it was pronounced Pet-Pnubs, whence Paot-Pnuphis.
At the end of the second line, ΤΩΙΚΑΙ is confirmed; the title of Hermes, mentioned in the third line, was, however, ΠΑΟΤΠΝΟΥΦΙ(ΔΙ), which differs from the spelling found in other later inscriptions, where he is referred to as ΠΑΥΤΝΟΥΦΙΣ. This name can also frequently be found in hieroglyphics, where it is written as Tut en Pnubs, i. e. Thoth of, or lord of Πνούψ[46], a city whose location is still unclear. I have already encountered this Thoth in earlier temples, where he often appears alongside the Thoth of Shonun, i. e. Heliopolis magna. In the common language, it was pronounced Pet-Pnubs, leading to Paot-Pnuphis.
The interesting problem concerning the owner of the name Εὐπάτωρ, which Letronne endeavoured to solve in a new way in connection with the inscriptions of the obelisk of Philae, seems to be determined by the hieroglyphical inscriptions, where the same circumstances occur, but lead to other conclusions.[47] I have discovered several very per{103}fect series of Ptolemies, the longest coming down to Neos Dionysos and his wife Cleopatra, who{104} was surnamed Tryphæna by the Egyptians, according to the hieroglyphic inscriptions.[48] A fact of some importance is also that in this Egyptian list of Ptolemies, the first King is never Ptolemæus Soter I. but Philadelphus. In Qurna, where Euergetes II. is adoring his ancestors, not only Philometor, the brother of Euergetes, is{105} wanting, which may easily be accounted for, but also Soter I., and it is an error of Rosselini, if he look upon the king beneath Philadelphus as Soter I. instead of Euergetes I. It seems that the son of Lagus, although he assumed the title of King from 305 B.C., was not recognized by the Egyptians as such, as his cartouches do not appear upon any monument erected by him. The rather, therefore, do I rejoice, that I have not yet found his name once upon an inscription of Philadelphus, as the father of Arsinoe II. But here, it must be observed, Soter certainly has the Royal Kings about his names, and a peculiar cartouche; but before both cartouches, contrary to the usual Egyptian custom, there stands no royal title, although his daughter is called “royal daughter,” and “Queen.”[49]{106}
The intriguing issue regarding the name Εὐπάτωρ, which Letronne tried to address in a fresh way related to the inscriptions on the obelisk of Philae, seems to be clarified by the hieroglyphic inscriptions, where similar situations arise but lead to different conclusions.[47] I have uncovered several very complete sequences of Ptolemies, with the longest tracing down to Neos Dionysos and his wife Cleopatra, who{103} was called Tryphæna by the Egyptians, according to the hieroglyphic texts.[48] An important point is also that in this Egyptian list of Ptolemies, the first King is never Ptolemæus Soter I., but Philadelphus. In Qurna, where Euergetes II. is worshiping his ancestors, not only is Philometor, Euergetes' brother,{104} missing, which can be easily explained, but also Soter I., and it is a mistake on Rosselini's part to view the king under Philadelphus as Soter I. instead of Euergetes I. It appears that the son of Lagus, although he took on the title of King from 305 B.C., was not acknowledged as such by the Egyptians, as his cartouches do not appear on any monument erected by him. Therefore, I am quite pleased that I have not yet found his name even once on an inscription of Philadelphus, as the father of Arsinoe II. However, it must be noted that Soter certainly has royal titles associated with his names, along with a unique cartouche; but before both cartouches, going against the usual Egyptian practice, there is no royal title, even though his daughter is referred to as “royal daughter” and “Queen.”[49]{106}
It is remarkable how little Champollion seems to have attended to the monuments of the Old{107} Empire. In his whole journey through Middle Egypt up to Dendera, he only found the rock graves of Benihassan worthy of remark, and these, too, he assigns to the sixteenth and seventeenth dynasty, therefore to the New Empire. He mentions Zauiet el Meitîn and Siut, but scarcely makes any remark about them.
It’s interesting how little Champollion seems to have focused on the monuments of the Old{107} Empire. During his entire journey through Middle Egypt to Dendera, he only found the rock tombs of Benihassan noteworthy, and even those he attributes to the sixteenth and seventeenth dynasties, which belong to the New Empire. He mentions Zauiet el Meitîn and Siut, but barely comments on them.
So little has been said by others of most of the monuments of Middle Egypt, that almost everything was new to me that we found here. My astonishment was not small, when we found a series of nineteen rock tombs at Zauiet el Meitîn, which were all inscribed, gave the names of the departed, and belong to the old time of the sixth dynasty, thus almost as far back as the pyramid builders.[50] Five of them contain, several times repeated, the cartouche of the Macrobiote Apappus-Pepi, who is reported to have lived one hundred and six years, and reigned one hundred; in another, Cheops is mentioned. On one side is a single tomb, of the time of Ramses.
So little has been shared by others about most of the monuments in Middle Egypt that almost everything we discovered here was new to me. I was quite amazed when we found a series of nineteen rock tombs at Zauiet el Meitîn, all of which were inscribed and included the names of the deceased, dating back to the ancient sixth dynasty, nearly as far back as the pyramid builders.[50] Five of these tombs feature, multiple times, the cartouche of the Macrobiote Apappus-Pepi, who is said to have lived for one hundred and six years and reigned for one hundred. In another tomb, Cheops is mentioned. Off to one side, there's a single tomb from the time of Ramses.
At Benihassan I have had a complete rocktomb perfectly copied; it will serve as a specimen of the grandiose style of architecture and art of the second flourishing time of the Old Empire, during the mighty twelfth dynasty.[51] I think it will cause{108} some surprise among Egyptologers, when they learn from Bunsen’s work,[52] why I have divided the tablet of Abydos, and have referred Sesurtesen and Amenemha, these Pharaohs, well known through Heliopolis, the Faiûm, Benihassan, Thebes, and up to Wadi Halfa, from the New Empire into the Old. It must then have been a proud period for Egypt—that is proved by these mighty tombs alone. It is interesting, likewise, to trace in the rich representations on the walls, which put before our eyes the high advance of the peaceful arts, as well as the refined luxury of the great of that period; also the foreboding of that great misfortune which brought Egypt, for several centuries, under the rule of its northern enemies. In the representations of the warlike games, which form a characteristically recurring feature, and take up whole sides in some tombs, which leads to a conclusion of their general use at that period afterwards disappearing, we often find among the red or dark-brown men, of the Egyptian and southern races, very light-coloured people, who have, for the most part, a totally different costume, and generally red-coloured hair on the head and beard, and blue eyes, sometimes appearing alone, sometimes in small divisions. They also appear in the trains of the nobles, and are evidently of northern, probably Semitic, origin. We find victories over the Ethiopians and negroes on the monuments of those times, and therefore need not be surprised at the recurrence of black slaves and servants. Of wars against the northern neighbours we learn nothing; but it{109} seems that the immigration from the north-east was already beginning, and that many foreigners sought an asylum in fertile Egypt in return for service and other useful employments.
At Benihassan, I had a complete rock tomb perfectly replicated; it will serve as an example of the impressive style of architecture and art from the second flourishing period of the Old Empire during the powerful twelfth dynasty.[51] I think it will surprise{108} some Egyptologists when they learn from Bunsen’s work,[52] why I separated the tablet of Abydos and referenced Sesurtesen and Amenemha, these Pharaohs, well-known from Heliopolis, the Faiûm, Benihassan, Thebes, and up to Wadi Halfa, shifting them from the New Empire into the Old. It must have been a proud era for Egypt—this is proven just by these grand tombs. It’s also interesting to explore the rich depictions on the walls, showcasing the significant advancement of peaceful arts as well as the refined luxury of the elites of that time; they also hint at the great misfortune that would bring Egypt under the rule of northern invaders for several centuries. In the depictions of war games, which are a characteristic recurring feature and take up entire walls in some tombs, we often see among the red or dark-brown men of Egyptian and southern races, lighter-skinned individuals who typically wear completely different clothing, with generally red hair on their heads and beards, and blue eyes, sometimes appearing alone or in small groups. They also appear in the retinues of nobles and are clearly of northern, likely Semitic, origin. We see victories over the Ethiopians and Black people on the monuments from those times, so we shouldn’t be surprised by the presence of Black slaves and servants. We learn nothing about wars against the northern neighbors, but it{109} seems that immigration from the northeast was already starting, with many foreigners seeking refuge in fertile Egypt in exchange for service and other useful roles.
I have more in mind the remarkable scene in the tomb of the royal relation, Nehera-si-Numhotep, the second from the north, which places the immigration of Jacob and his family before our eyes in a most lively manner, and which would almost induce us to connect the two, if Jacob had not really entered at a far later period, and if we were not aware that such immigrations of single families could not be unfrequent. These, however, were the precursors of the Hyksos, and prepared the way for them in more than one respect. I have traced the whole representation, which is about eight feet long, and one-and-a-half high, and is very well preserved through, as it is only painted. The Royal Scribe, Nefruhotep, who conducts the company into the presence of the high officer to whom the grave belongs, is presenting him a leaf of papyrus. Upon this the sixth year of King Sesurtesen II. is mentioned, in which that family of thirty-seven persons came to Egypt. Their chief and lord was named Absha, they themselves Aama, a national designation, recurring with the light-complexioned race, often represented in the royal tombs of the nineteenth dynasty, together with three other races, and forming the four principal divisions of mankind, with which the Egyptians were acquainted. Champollion took them for Greeks when he was in Benihassan, but he was not then aware of the extreme antiquity of the monuments before him.{110} Wilkinson considers them prisoners, but this is confuted by their appearance with arms and lyres, with wives, children, donkeys and luggage; I hold them to be an immigrating Hyksos-family, which begs for a reception into the favoured land, and whose posterity perhaps opened the gates of Egypt to the conquering tribes of their Semetic relations.
I’m thinking of the amazing scene in the tomb of the royal relative, Nehera-si-Numhotep, which vividly shows Jacob and his family coming to Egypt. It almost makes us want to link the two events, although we know Jacob actually arrived much later, and that migrations of individual families weren’t uncommon. These early arrivals set the stage for the Hyksos and paved the way for them in several ways. I’ve documented the entire image, which is about eight feet long and one-and-a-half feet high, and it’s very well preserved since it’s only painted. The Royal Scribe, Nefruhotep, leads the group into the presence of the high official to whom the tomb belongs and is handing him a papyrus leaf. This mentions the sixth year of King Sesurtesen II., when that family of thirty-seven people came to Egypt. Their leader was named Absha, and they were identified as Aama, a term used to describe the lighter-skinned group often depicted in the royal tombs of the nineteenth dynasty, along with three other ethnic groups, making up the four main divisions of humanity that the Egyptians knew. Champollion mistook them for Greeks when he was in Benihassan, but he didn’t realize how ancient the monuments in front of him were. {110} Wilkinson thought they were prisoners, but their armed presence, along with their lyres, wives, children, donkeys, and baggage, contradicts that. I believe they were an immigrant Hyksos family seeking acceptance into the chosen land, and their descendants may have eventually opened the gates of Egypt to the conquering tribes of their Semitic relatives.
The city to which the rich rock-Necropolis of Benihassan belonged, and which is named Nus in the hieroglyphic inscriptions, must have been very considerable, and without doubt lay opposite on the left bank of the Nile, where old mounds are still existing, and were marked on the French maps. That the geography of the Greeks and Romans knows nothing of this city, Nus, as indeed was true of many other cities of the Old Empire, is not very astonishing, if it be considered that the five hundred years of Hyksos dominion intervened. The sudden fall of the Empire and of this flourishing city, at the end of the twelfth dynasty, is recognised by some in the circumstance, that of the numerous rock-tombs, only eleven bear inscriptions, and of these but three are completely finished. To these last, broad pathways led directly up from the banks of the river, which, at the steep upper end, were changed into steps.
The city where the wealthy rock Necropolis of Benihassan was located, known as Nus in the hieroglyphic inscriptions, must have been quite significant. It undoubtedly stood on the left bank of the Nile, where old mounds still exist and were marked on French maps. That Greek and Roman geography doesn't mention this city, Nus, as is true for many other cities from the Old Empire, isn’t surprising, considering the five hundred years of Hyksos rule in between. The sudden decline of the Empire and this thriving city at the end of the twelfth dynasty is noted by the fact that out of the many rock tombs, only eleven have inscriptions, and only three of those are fully completed. For these last three, wide pathways led directly from the riverbanks, which were turned into steps at the steep upper end.
Benihassan is, however, not the only place where works of the twelfth dynasty were found. Near Bersheh, somewhat to the south of the great plain, in which the Emperor Hadrian built, to the honour of his drowned favourite, the city of Antinoe, with its magnificently and even now partially passable streets, with hundreds of pillars, a small valley opens to the east, where we again found a series of splendidly-made rock-tombs of the twelfth dynasty,{111} of which the greater portion are unfortunately injured. In the tomb of Ki-si-Tuthotep the transportation of the great colossus is represented, which was already published by Rosellini, but without the accompanying inscriptions; from the latter it is certain that it was formed of limestone (the hieroglyphic word for which I first ascertained here), and was about thirteen Egyptian ells, that is circa twenty-one feet, in height.[53] In the same valley, on the southern rock wall, there is hewn a series of still older, but very little inscribed tombs, which, to judge from the style of the hieroglyphics, and the titles of the deceased, belong to the sixth dynasty.
Benihassan isn't the only location where twelfth dynasty works were discovered. Close to Bersheh, a bit south of the vast plain where Emperor Hadrian built the city of Antinoe in honor of his drowned favorite, there’s a small valley opening to the east. Here, we found another series of beautifully crafted rock tombs from the twelfth dynasty,{111} although most of them are unfortunately damaged. In the tomb of Ki-si-Tuthotep, the transportation of a massive colossus is depicted, which Rosellini had previously published, but without the accompanying inscriptions. From those inscriptions, it’s clear that the statue was made of limestone (the hieroglyphic term for which I first identified here) and stood about thirteen Egyptian ells, or roughly twenty-one feet tall.[53] In the same valley, on the southern rock wall, there’s a series of much older, but very minimally inscribed tombs, which, judging by the style of the hieroglyphics and the titles of the deceased, date back to the sixth dynasty.
A few hours more to the southward comes another group of graves, also belonging to the sixth dynasty; here King Cheops is incidentally mentioned, whose name already appeared several times in an hieratic inscription at Benihassan. At two other places, between the valley of El Amarna, where the very remarkable rock-tombs of King Bech-en-Aten is situated, and Siut, we found graves of the sixth dynasty, but presenting few inscriptions. Perring, the pyramid measurer, has, in a recent publication, attempted to establish the strange notion, which I found also existed in Cairo, that the monuments of El Amarna were the work of the Hyksos: others wished to refer them to a period anterior to that of Menes, by reason of their certainly, but not inexplicable, peculiarities; I had already explained them in Europe as contemporaneous kings[54] of the eighteenth dynasty.{112}
A few hours further south, there’s another group of graves from the sixth dynasty; here King Cheops is mentioned, whose name has already shown up a few times in a hieratic inscription at Benihassan. At two other sites, between the valley of El Amarna, where the impressive rock tombs of King Bech-en-Aten are located, and Siut, we found graves from the sixth dynasty, but there were few inscriptions. Perring, the pyramid measurer, has recently tried to promote the odd idea, which I also found in Cairo, that the monuments of El Amarna were created by the Hyksos; others wanted to link them to a period before Menes due to their distinct, yet not unexplainable, traits; I had already explained them in Europe as being contemporaneous kings of the eighteenth dynasty.[54]{112}
In the rock wall behind Siut, mighty tombs are gaping, in which we could recognize the grand style of the twelfth dynasty already from a distance. Here too, unfortunately, much has been lately destroyed of these precious remnants, as it was found easier to break down the walls and pillars of the grottoes, than to hew out the stones from the mass.
In the rock wall behind Siut, massive tombs are visible, where we could see the impressive style of the twelfth dynasty from afar. Unfortunately, much of these valuable remnants has recently been destroyed, as it’s been deemed easier to tear down the walls and pillars of the grottoes than to chisel the stones out of the rock.
I learnt from Selim Pasha, the Governor of Upper Egypt, who received us at Siut in the most friendly manner, that the Bedouins had some time since discovered quarries of alabaster two or three hours’ journey into the eastern mountains, the proceeds of which Mahommed Ali had presented him, and from his dragoman I ascertained that there was an inscription on the rocks. I therefore determined to undertake the hot ride upon the Pasha’s horses, which he had sent to El Bosra for this purpose, from El Bosra thither, in company with the two Weidenbachs, our dragoman and the khawass. There we found a little colony of eighteen workmen, with their families, altogether thirty-one persons, in the lonely, wild, hot rock gorge, employed in the excavation of the alabaster. Behind the tent of the overseer there were preserved, in legible, sharply-cut hieroglyphics, the names and titles of the wife, so much revered by the Egyptians, of the first Amasis, the head of the eighteenth dynasty, who expelled the Hyksos, the remains of a formerly much larger inscription. These are the first alabaster quarries, the age of which is certified by an inscription. Not far from the place were others, which were already exhausted in antiquity; from those now reopened they have extracted within the last four months more than{113} three hundred blocks, of which the larger ones are eighty feet long and two feet thick. The Pasha informed me, through his dragoman, that on our return I should find a piece, the size and form of which I was myself to determine, of the best quality the quarry afforded, which he desired me to accept as a testimonial of his joy at our visit. The alabaster quarries discovered in this region are all situated between Bersheh and Gauâta; one would be inclined, therefore, to consider El Bosra as the ancient Alabastron, if its position could be reconciled with the account of Ptolemæus; at any rate, Alabastron has certainly nothing to do with the ruins in the valley of El Amarna, as hitherto thought, to which also the relation of Ptolemæus does not answer, and which seems to be quite different. The hieroglyphical name of these ruins recurs continually in the inscriptions.
I learned from Selim Pasha, the Governor of Upper Egypt, who welcomed us at Siut in a very friendly way, that the Bedouins had recently found quarries of alabaster a couple of hours' journey into the eastern mountains. Mahommed Ali had given him the proceeds, and from his translator, I found out that there was an inscription on the rocks. So, I decided to make the hot ride on the Pasha’s horses, which he had sent to El Bosra for this purpose, along with the two Weidenbachs, our translator, and the khawass. There, we discovered a small colony of eighteen workers with their families, totaling thirty-one people, in the isolated, hot rock gorge, working on the alabaster excavation. Behind the tent of the overseer, there were preserved, in clear, sharply-cut hieroglyphics, the names and titles of the wife, greatly respected by the Egyptians, of the first Amasis, head of the eighteenth dynasty, who expelled the Hyksos, remnants of a once much larger inscription. These are the first alabaster quarries, with their age confirmed by an inscription. Not far from the site were others that had already been depleted in ancient times; from those now reopened, they have extracted more than {113} three hundred blocks in the last four months, with the larger ones measuring eighty feet long and two feet thick. The Pasha told me, through his translator, that on our return, I would find a piece, the size and shape of which I would choose, of the best quality from the quarry, which he wanted me to accept as a token of his happiness that we visited. The alabaster quarries discovered in this area are all located between Bersheh and Gauâta; one might think of El Bosra as the ancient Alabastron, if its location could be aligned with Ptolemæus's account; in any case, Alabastron has nothing to do with the ruins in the valley of El Amarna, as previously thought, which also doesn't match Ptolemæus's description and seems to be something entirely different. The hieroglyphical name of these ruins appears repeatedly in the inscriptions.
In the rock chains of Gebel Selîn there are again very early, but little inscribed, graves of the Old Empire, apparently of the sixth dynasty.
In the rock formations of Gebel Selîn, there are again very early, but barely inscribed, graves from the Old Empire, likely from the sixth dynasty.
Opposite ancient Panopolis, or Chemmis, we climbed the remarkable rock cave of the ithyphallic Pan (Chem).[55] It is dedicated by another contemporaneous king of the eighteenth dynasty, whose grave we have since visited in Thebes. The holy name of the city often occurs in the inscriptions,—“Dwelling-place of Chem,” i. e. Panopolis. Whether this, however, was the origin of the popular name, Chemmis, now Echmîn, is much to be doubted. I have always found at Siut, Dendera, Abydos, and other{114} have cities, two distinct names, the sacred one and the popular name; the first is taken from the principal god of the local temple, the other has nothing to do with it.[56] My hieroglyphical geography is extended almost with every new monument.
Opposite the ancient city of Panopolis, or Chemmis, we climbed the impressive rock cave of the ithyphallic Pan (Chem).[55] This cave is dedicated to another contemporary king of the eighteenth dynasty, whose tomb we have since visited in Thebes. The sacred name of the city often appears in the inscriptions—“Dwelling-place of Chem,” i. e. Panopolis. However, it is highly questionable whether this was the origin of the popular name, Chemmis, now Echmîn. I have consistently found in Siut, Dendera, Abydos, and other{114} cities, two distinct names: the sacred name and the popular name; the first is derived from the main god of the local temple, while the other is unrelated.[56] My understanding of hieroglyphic geography expands almost with every new monument I encounter.
At Abydos we came to the first greater temple building. The last interesting tombs of the Old Empire we found at Qasr e’ Saiât; they belong to the sixth dynasty. At Dendera we visited the imposing temple of Hathor, the best preserved perhaps in all Egypt.[57]
At Abydos, we reached the first major temple building. The last notable tombs of the Old Empire we found at Qasr e’ Saiât; they are from the sixth dynasty. At Dendera, we explored the impressive temple of Hathor, possibly the best preserved in all of Egypt.[57]
In Thebes we stayed for twelve over-rich, astonishing days, which were hardly sufficient to learn to find our way among the palaces, temples, and tombs, whose royal giant magnificence fills this spacious plain. In the jewel of all Egyptian buildings, in the palace of Ramses Sesostris, which this greatest of the Pharaohs erected in a manner worthy of himself and the god, to “Ammon-Ra, King of the Gods,” the guardian of the royal city of Ammon, on a gently-rising terrace, calculated to overlook the wide plain on this side, and on the other side of the majestic river, we kept our beloved King’s birthday with salutes and flags, with chorus singing, and with hearty toasts, that we proclaimed over a glass of pure German Rhine wine. That we thought of you with full hearts on this occasion I need not say.{115} When night came we first lighted a pitch kettle, over the outer entrances between the pylones, on both sides of which our flags were planted; then we let a green fire flame up from the roof of the Pronaos, which threw out the beautiful proportions of the pillared halls, now first restored to their original destination by us, as festal halls; “Hall of the Panegyries,” ever since thousands of years; and even magically animated the two mighty peace thrones of the colossi of the Memnon.
In Thebes, we spent twelve incredible days that felt barely enough to navigate the palaces, temples, and tombs, all of which are impressively grand and dominate this expansive plain. In the finest of all Egyptian structures, the palace of Ramses Sesostris, built by this greatest of Pharaohs in a way that honored both himself and the god, Ammon-Ra, King of the Gods—the protector of the royal city of Ammon—set on a gently rising terrace that overlooks the vast plain on one side and the majestic river on the other, we celebrated our beloved King’s birthday with salutes, flags, chorus singing, and heartfelt toasts, raising our glasses of fine German Rhine wine. I don’t need to mention that we thought of you with full hearts on this occasion. {115} When night fell, we first lit a pitch kettle at the outer entrances between the pylons, where our flags were planted on both sides; then we set off a green fire that blazed from the roof of the Pronaos, illuminating the beautiful architecture of the pillared halls, which we had restored for our celebrations; the “Hall of the Panegyries,” for centuries; and even brought to life the two grand thrones of the Memnon colossi.
We have put off more extensive research till our return; but to select
from the inexhaustible matter for our end, and with relation to what has
already been given in other works, will be difficult. On the 18th of
October we quitted Thebes. Hermonthis we saw en passant. The great
hall of Esneh was some years ago excavated by command of the Pasha, and
presented a magnificent appearance. At El Kab, the ancient Eileithyia,
we remained three days. Still more remarkable than the different temples
of this once mighty place are its rock-tombs, which belong chiefly to
the beginning of the War of Liberation against the Hyksos, and throw
much light upon the relation of the several dynasties of that period.
Several persons of consideration buried there bear the curious title of
a male nurse of a royal prince, expressed by the well known group of
mena, with the determinative of the female breast in Coptic,
;[58] the deceased is represented with the prince
in his lap.{116}
We’ve postponed more in-depth research until our return; however, choosing from the vast amount of information available and concerning what has already been presented in other works will be challenging. On October 18th, we left Thebes. We caught a glimpse of Hermonthis on the way. The grand hall of Esneh was excavated a few years ago at the request of the Pasha, and it looked magnificent. At El Kab, the ancient Eileithyia, we stayed for three days. Even more impressive than the various temples of this once-great site are its rock-tombs, which mainly date back to the beginning of the War of Independence against the Hyksos and offer significant insights into the connections between the different dynasties of that time. Several notable individuals buried there have the intriguing title of a male nurse to a royal prince, indicated by the well-known group of mena, with the determinative of a female breast in Coptic, ;[58] the deceased is depicted with the prince in his lap.{116}
The temple of Edfu is also among the best preserved of them; it was dedicated to Horus and Hathor, the Egyptian Venus, who is once named here “Queen of men and women.” Horus, as a child, is represented, as all children are on the monuments, as naked, with his finger to his lips; I had already explained from it the name of Harpocrates, which I have now found completely represented and written as Harpe-chroti, i. e. “Horus the Child.”[59] The Romans misunderstood the Egyptian gesture of the finger, and made of the child that can not speak, the God of Silence, that will not speak. The most interesting inscription, unremarked and unmentioned as yet by any one, is found on the eastern outer wall of the temple, built by Ptolemaeus Alexander I. It contains several dates of King Darius, of Nectanebus, and the falsely named Amyrtæus, and has reference to the lands belonging to the temple. The glowing heat of that day caused me to postpone the more careful examination and the paper impression of this inscription till our return.[60] Gebel Silsilis is one of the richest places in historical inscriptions, which generally bear some reference to the ancient working of the sandstone quarries.
The temple of Edfu is also among the best-preserved ones; it was dedicated to Horus and Hathor, the Egyptian Venus, who is referred to here as “Queen of men and women.” Horus, as a child, is depicted, like all children on the monuments, as naked, with his finger to his lips; I have already explained the name of Harpocrates, which I have now found fully represented and written as Harpe-chroti, i. e. “Horus the Child.”[59] The Romans misunderstood the Egyptian gesture of the finger, turning the child that can not speak into the God of Silence, who will not speak. The most interesting inscription, which has gone unnoticed and unmentioned by anyone so far, is found on the eastern outer wall of the temple, built by Ptolemaeus Alexander I. It contains several dates of King Darius, of Nectanebus, and the incorrectly named Amyrtæus, and refers to the lands belonging to the temple. The sweltering heat of that day led me to delay a more thorough examination and the paper impression of this inscription until our return.[60] Gebel Silsilis is one of the richest locations for historical inscriptions, which generally relate to the ancient operation of the sandstone quarries.
At Ombos, I was greatly rejoiced to discover a{117} third canon of proportions of the human body, which is very different to the two older Egyptian canons that I had found in many examples before. The second canon is intimately connected with the first and oldest of the pyramid period, of which it is only a farther completion and different application. The foot is the unit of both of them, which, taken six times, makes the height of the upright body; but it must be remarked, not from the sole to the crown, but only as far as the forehead. The piece from the roots of the hair, or the forehead to the crown, did not come into the calculation at all, and occupies sometimes three-quarters, sometimes half, sometimes less of another square. The difference between the first and second canons concerns mostly the position of the knees. In the Ptolemaic canon, however, the division itself is altered. The body was not divided into 18 parts, as in the second canon, but into 21¼ parts to the forehead, or into 23 to the crown. This is the division which Diodorus gives us in the last chapter of his first book. The middle, between forehead and sole, falls beneath the hips in all the three divisions. Thence downward, the proportions of the second and third canons remain the same, but those of the upper part of the body differ exceedingly; the head is larger, the breast falls deeper, the abdomen higher; on the whole, the contour becomes more licentious, and loses the earlier simplicity and modesty of form, in which the grand and peculiar Egyptian character consisted, for the imperfect imitation of a misunderstood foreign style of art. The proportion of the foot to the length of the body remains,{118} but it is no longer the unit on which the whole calculation is based.
At Ombos, I was thrilled to discover a{117} third standard for the proportions of the human body, which is quite different from the two earlier Egyptian standards I had encountered in many examples before. The second standard is closely linked to the first and oldest one from the pyramid era, essentially serving as a further development and different application. The foot is the unit for both, which, multiplied by six, determines the height of the upright body; however, it’s important to note that this measurement goes up to the forehead, not from the sole to the crown. The part from the hairline or forehead to the crown isn’t included in the measurement at all, and it sometimes occupies three-quarters, half, or even less of another square. The main difference between the first and second standards mainly involves the position of the knees. In the Ptolemaic standard, however, the divisions are changed. The body wasn’t divided into 18 parts as in the second standard, but into 21¼ parts to the forehead, or 23 to the crown. This is the breakdown Diodorus mentions in the last chapter of his first book. In all three divisions, the halfway point between the forehead and sole is below the hips. Below that point, the proportions of the second and third standards remain consistent, but the upper body's proportions differ significantly; the head is larger, the chest is deeper, and the abdomen is higher. Overall, the shape becomes more indulgent and loses the earlier simplicity and modesty of form that characterized the grand and unique Egyptian style, reflecting a flawed imitation of a misunderstood foreign art style. The proportion of the foot to the length of the body stays the same,{118} but it is no longer the primary unit upon which the entire calculation relies.
We were obliged to change boat at Assuan, on account of the Cataracts, and had, for the first time for six months or more, the homeish greeting of a violent shower and blustering storm, that gathered beyond the Cataracts, surmounted the granite girdle, and burst with the most thundering explosions into the valley down to Cairo, which (as we have since learnt) it deluged with water in a manner scarcely recollected before. Thus we too may say with Strabo and Champollion:—“In our time it rained in Upper Egypt.” Rain is, in fact, so unusual here, that our guards remembered no similar scene, and our Turkish Khawass, who is intimately acquainted with the land in every respect, when we had long had our packages brought into the tents and fastened up, never laid a hand to his own things, but quietly repeated, abaden moie, “never rain,” a word, that he had since been often obliged to hear, as he was thoroughly drenched, and got a tremendous fever, that he was obliged to suffer patiently at Philae.
We had to switch boats at Assuan because of the Cataracts, and for the first time in over six months, we were greeted by a heavy downpour and a raging storm that built up beyond the Cataracts, rose over the granite barrier, and erupted into the valley all the way down to Cairo, which we later learned was flooded like hardly anyone could remember. So, we can also say with Strabo and Champollion: "In our time, it rained in Upper Egypt." Rain is so rare here that our guards had no memory of anything like it, and our Turkish Khawass, who knows this land inside and out, when we had finally brought our stuff into the tents and secured them, never touched his own belongings but quietly repeated, abaden moie, "never rain," a phrase he would come to hear often as he was completely soaked and caught a terrible fever that he had to endure patiently at Philae.
Philae is as charmingly situated as it is interesting for its monuments. The week spent on this holy island belongs to the most delightful reminiscences of our journey. We were accustomed to assemble before dinner, when our scattered work was done, on the elevated terrace of the temple, which rises steeply above the river on the eastern shore of the island, to observe the shades of the well-preserved temple, built of sharply-cut, dark-glowing blocks of sandstone, which grow across the river and mingle{119} with the black volcanic masses of rock, piled wildly one upon another, and between which the golden-hued sand pours into the valley like fire-floods. The island appears to have become sacred at a late period among the Egyptians, under the Ptolemies. Herodotus, who went up to the Cataracts in the time of the Persians, does not mention Philae at all; it was then inhabited by Ethiopians, who had also half Elephantine in their possession. The oldest buildings, now to be found on the island, were erected nearly a hundred years subsequent to the journey of Herodotus, by King Nectanebus, the last but three of the kings of Egyptian descent, upon the southern point of the island. There is no trace of any earlier buildings, not even of destroyed or built-up remains. Inscriptions of much older date are to be found on the great island of Bigeh close by, called hieroglyphically Senmut. It was already adorned with Egyptian monuments during the Old Empire; for we found there a granite statue of King Sesurtesem III., of the twelfth dynasty. The little rock-islet Konossa, hieroglyphically Kenes, has also very ancient inscriptions on the rocks, in which a new, and hitherto quite unknown, king of the Hyksos period is named. The hieroglyphical name of the island of Philae has generally been read Manlak. I have found it several times undoubtedly written Ilak. This, with the article, becomes Philak, in the mouths of the Greeks Philai. The sign read “man” by Champollion also interchanges in other groups with “i,” thus the pronunciation I-lak, P-i-lak, Memphitic Ph-i-lak is confirmed.
Philae is beautifully located and has fascinating monuments. The week we spent on this holy island is one of the most enjoyable memories of our journey. We would gather before dinner, after finishing our individual work, on the elevated terrace of the temple, which rises steeply above the river on the eastern shore of the island. We admired the shadows of the well-preserved temple, made of sharply cut, dark sandstone blocks, that stretch across the river and blend with the black volcanic rocks stacked haphazardly on top of each other, while golden sand flows into the valley like rivers of fire. The island seems to have gained its sacred status among the Egyptians relatively late, during the Ptolemaic period. Herodotus, who visited the Cataracts during the Persian era, does not mention Philae at all; it was then inhabited by Ethiopians, who also controlled part of Elephantine. The oldest structures currently found on the island were built nearly a century after Herodotus's visit, by King Nectanebus, the third-to-last king of Egyptian descent, at the southern tip of the island. There is no evidence of any earlier buildings, not even remnants of demolished structures. Inscriptions that date back much further can be seen on the nearby larger island of Bigeh, hieroglyphically known as Senmut. It already had Egyptian monuments during the Old Kingdom; we discovered a granite statue of King Sesurtesem III from the twelfth dynasty there. The small rock islet Konossa, known hieroglyphically as Kenes, also features very ancient inscriptions that mention a previously unknown king from the Hyksos period. The hieroglyphic name of the island of Philae is generally read as Manlak. However, I have found it written several times as Ilak. Adding the article changes it to Philak, which the Greeks pronounce as Philai. The symbol read as "man" by Champollion also alternates with "i" in other contexts, confirming the pronunciation I-lak, P-i-lak, and the Memphitic Ph-i-lak.
We have made a precious discovery in the court{120} of the great temple of Isis, two somewhat word-rich bilingual, i. e. hieroglyphical and Demotic decrees of the Egyptian priests, of which one contains the same text as the decree of the Rosetta stone. At least, I have till now compared the seven last lines, which not only correspond with the Rosetta in the contents but in the length of each individual line; the inscription must first be copied, ere I can say more about it; in any case the gain for Egyptian philology is not inconsiderable, if only a portion of the broken decree of Rosetta can be restored by it. The whole of the first part of the inscription of Rosetta, which precedes the decree, is wanting here. Instead of it, a second decree is there, which relates to the same Ptolemæus Epiphanes; in the beginning the “fortress of Alexander,” i. e. the city of Alexandria, is mentioned, for the first time, upon any of the monuments hitherto made known. Both decrees close, like the inscription of Rosetta, with the determination to set up the inscription in hieroglyphical, Demotic, and Greek writing. But the Greek inscription is wanting, if it were not written in red and rubbed out when Ptolemy Lathyrus engraved his hieroglyphic inscriptions over earlier ones.[61]{121}
We’ve made an incredible discovery in the courtyard{120} of the grand temple of Isis: two bilingual decrees from the Egyptian priests, written in hieroglyphics and Demotic. One of these contains the same text as the decree on the Rosetta Stone. So far, I've compared the last seven lines, which not only match in content with the Rosetta but are also the same length for each line. I need to copy the inscription before I can provide more information; however, this is a significant find for Egyptian philology, even if only part of the broken Rosetta decree can be restored. The entire first part of the Rosetta inscription that precedes the decree is missing here. In its place, there is a second decree concerning the same Ptolemy Epiphanes; it mentions the “fortress of Alexander,” meaning the city of Alexandria, for the first time on any known monuments. Both decrees conclude, like the Rosetta inscription, by stating the intention to erect the inscription in hieroglyphics, Demotic, and Greek writing. However, the Greek inscription is missing, unless it was written in red and later erased when Ptolemy Lathyrus carved his hieroglyphic inscriptions over the earlier ones.[61]{121}
The hieroglyphic series of Ptolemies, which occurs here, again begins with Philadelphus, while it begins with Soter in the Greek text of the Rosetta inscription. Another very remarkable circumstance is, that Epiphanes is here called the son of Philopator Ptolemæus, and Cleopatra is mentioned, while according to the historical accounts the only wife of Philopator was named Arsinoe, and is so named in the Rosetta inscription and on other monuments. She is certainly also named Cleopatra in one passage of Pliny; this would have been taken for an error of the author or a mistake of the manuscripts, if a hieroglyphic and indeed official document did not present the interchange of names. There is consequently no farther reason to place, as Champollion-Figeac does, the embassy of Marcus Atilius and Marcus Acilius from the Roman Senate to Egypt to settle a new treaty concerning the Queen Cleopatra mentioned by Livy, in the time of Ptolemæus Epiphanes, instead of under Ptolemæus Philopator, as other authors inform us. We must rather conceive, either that the wife and sister of Philopator had both names, which would not obviate all the difficulties, or that the project which Appian mentions of a marriage of Philopator with{122} the Syrian Cleopatra, who afterwards became the wife of Epiphanes, was carried out after the murder of Arsinoe, without mention of it by the historians. Here naturally means are wanting to me in order to bring this point clearly out.[62]
The hieroglyphic series of Ptolemies here starts with Philadelphus, while the Greek text of the Rosetta inscription begins with Soter. Another notable detail is that Epiphanes is referred to as the son of Philopator Ptolemæus, and Cleopatra is mentioned, whereas historical accounts state that Philopator's only wife was named Arsinoe, which is how she is referred to in the Rosetta inscription and on other monuments. Cleopatra is indeed mentioned in one passage of Pliny; this would have been considered an author's mistake or a manuscript error, if not for an official document in hieroglyphics showing the interchange of names. Therefore, there’s no further reason to place, as Champollion-Figeac does, the embassy of Marcus Atilius and Marcus Acilius from the Roman Senate to Egypt to negotiate a new treaty concerning Queen Cleopatra mentioned by Livy during the time of Ptolemæus Epiphanes, instead of under Ptolemæus Philopator, as other authors state. We should rather consider that the wife and sister of Philopator had both names, which still leaves some questions unresolved, or that the marriage project mentioned by Appian between Philopator and the Syrian Cleopatra, who later married Epiphanes, was implemented after Arsinoe's murder without being noted by historians. Here, I naturally lack the means to clarify this point.
The quantity of Greek inscriptions at Philae is innumerable, and Letronne will be interested to hear that I have found on the base of the second obelisk, still in its own place, of which a portion only went to England with the other obelisk, the remains of a Greek inscription written in red, and perhaps once gilt, like those lately discovered on the base in England, but which is, of course, extremely difficult to decipher. That the hieroglyphical inscriptions of the obelisks, which I myself copied in Dorsetshire, besides the Greek on the base, and subsequently published in my Egyptian Atlas, have nothing to do with the Greek inscriptions, and were also not contemporaneously set up, I have already stated in a letter to Letronne; but whether the inscription on the second base had not{123} some connection with that of the first is still a question; the correspondence of the three known inscriptions seems certainly to be settled.
The number of Greek inscriptions at Philae is countless, and Letronne will be interested to hear that I found a Greek inscription in red on the base of the second obelisk, which is still in its original location. A portion of this obelisk went to England with the other one. The inscription might have once been gilded, similar to those recently discovered on the base in England, but it’s very difficult to read. I previously mentioned in a letter to Letronne that the hieroglyphic inscriptions on the obelisks, which I copied in Dorsetshire, along with the Greek ones on the base, and later published in my Egyptian Atlas, are unrelated and were not set up at the same time. However, whether the inscription on the second base had any connection with that of the first is still a question; the relationship among the three known inscriptions seems definitely settled.
The principal temple of the island was dedicated to Isis. She alone is
named “Lady of Philek;” Osiris was only Θεὸς σύνναος, which is
peculiarly expressed in the hieroglyphics, and is only exceptionally
called “Lord of Philek;” but he was “Lord of Ph-i-uêb,” i. e. Abaton,
and Isis, who was σύνναος there, is only occasionally called “Lady of
Ph-i-uêb.” From this it is evident that the famous grave of Osiris was
upon his own island of Phiuêb, and not on Philek. Both places are
distinctly indicated as islands by their determinations. It is therefore
not to be thought that the Abaton of the inscriptions and historians was
a particular place on the island of Philae; it was an island in itself.
So also do Diodorus and Plutarch intimate by their expression πρὸς
Φίλαις. Diodorus decidedly refers to the island with the grave of Osiris
as a distinct island, which was named ἱερὸν πεδίον, “the holy field,” by
reason of this grave. This is a translation of Ph-i-uêb, or Ph-ih-uêb
(for the h is also found expressed hieroglyphically), Koptic
, Ph-iah-uêb, “the sacred field.”[63] This
consecrated place was an Abaton, and unapproachable except for the
priests.{124}
The main temple of the island was dedicated to Isis. She is referred to as the “Lady of Philek;” Osiris is only noted as Θεὸς σύνναος, which is specifically represented in the hieroglyphics and is rarely called “Lord of Philek;” instead, he was “Lord of Ph-i-uêb,” i. e. Abaton. Isis, who was also σύνναος there, is only sometimes referred to as “Lady of Ph-i-uêb.” This makes it clear that Osiris’s famous grave was on his own island of Phiuêb, not on Philek. Both sites are clearly identified as islands through their descriptions. Therefore, it shouldn’t be assumed that the Abaton mentioned in inscriptions and historical accounts was a specific area on the island of Philae; rather, it was an island by itself. Diodorus and Plutarch also suggest this with their phrase πρὸς Φίλαις. Diodorus explicitly refers to the island with Osiris’s grave as a separate island, which was called ἱερὸν πεδίον, “the holy field,” because of this grave. This translates to Ph-i-uêb, or Ph-ih-uêb (the 'h' is also represented in hieroglyphs), Koptic , Ph-iah-uêb, “the sacred field.”[63] This sacred place was an Abaton and could only be accessed by the priests.{124}
On the sixth of November we quitted the charming island, and commenced
our Ethiopian journey. Already at Debôd, the next temple lying to the
south, hieroglyphically Tabet (in Koptic perhaps
), we found the sculptures of an Ethiopian King Arkamen, the
Ergamenes of the historians, who reigned at the time of Ptolemæus
Philadelphus, and stood probably in very friendly relations with Egypt.
In the French work on Champollion’s Expedition (I have not Rosellini’s
work with me) there is great confusion here. Several plates, belonging
to Dakkeh, are ascribed to Debôd, and vice versâ. At Gertassi we
collected nearly sixty Greek inscriptions. Letronne, who knew them
through Gau, has perhaps already published them; I am anxious to know
what he had made of the γόμοι, the priests of whom play a conspicuous
part in these inscriptions, and of the new Gods Σρούπτιχις and
Πουρεποῦνις.
On November sixth, we left the beautiful island and started our journey through Ethiopia. Already at Debôd, the next temple to the south, hieroglyphically Tabet (in Coptic perhaps
), we found sculptures of an Ethiopian King Arkamen, the Ergamenes mentioned by historians, who ruled during the time of Ptolemy Philadelphus and likely had friendly relations with Egypt. In the French publication about Champollion’s Expedition (I don’t have Rosellini’s work with me), there is a lot of confusion. Several plates from Dakkeh are incorrectly attributed to Debôd, and vice versa. At Gertassi, we collected almost sixty Greek inscriptions. Letronne, who learned about them through Gau, may have already published them; I am eager to know what he made of the γόμοι, the priests who play a significant role in these inscriptions, and of the new Gods Σρούπτιχις and Πουρεποῦνις.
With what inaccuracy the Greeks often caught up the Egyptian names is again shown by the inscriptions of Talmis, which call the same god Mandulis, which is distinctly enough in the hieroglyphic Meruli, and was the local deity of Talmis. It is remarkable that the name of Talmis, so frequently occurring in this temple, nowhere appears in the neighbouring, though certainly much more ancient, the rock temple of Bet el Ualli. Dendûr, also, had a peculiar patron, the God Petisi, who appears nowhere else, and is usually named Peshir Tenthur; Champollion’s plates are here again in strange disorder, the representations and the inscriptions being wrongly put together.{125}
With how inaccurately the Greeks often recorded Egyptian names is again shown by the inscriptions of Talmis, which refer to the same god as Mandulis, clearly represented in the hieroglyphic Meruli, and who was the local deity of Talmis. It's interesting that the name Talmis, frequently mentioned in this temple, doesn’t appear anywhere in the neighboring rock temple of Bet el Ualli, which is certainly much older. Dendûr also had a unique patron, the God Petisi, who doesn’t show up anywhere else and is typically referred to as Peshir Tenthur; Champollion’s plates are again oddly disorganized, with the images and inscriptions not being correctly paired.{125}
The temples of Gerf Hussên and Sebûa are peculiarly remarkable, because Ramses-Sesostris, who built them, here appears as a deity, and is adorning himself, beside Phtha and Ammon, the two chief deities of this temple. In the first, he is even once called “Ruler of the Gods.”
The temples of Gerf Hussên and Sebûa are particularly striking because Ramses-Sesostris, who constructed them, is depicted as a god, and he is seen adorning himself alongside Phtha and Ammon, the two main deities of this temple. In the first temple, he is even referred to as “Ruler of the Gods.”
Champollion has well remarked, that all the temples of the Ptolemies and Roman emperors in Nubia were probably only restorations of earlier sanctuaries, which were erected in the old time by the Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties. That was the temple of Pselchis, first built by Tuthmosis III. Beside the scattered fragments of this first building, which, however, was not dedicated to Thoth, as Champollion thinks, but to Horus, and therefore underwent a later change, we have found others of Sethos I. and Menephthes: also, it appears that the earlier erection did not have its axis parallel with the river like the later one, but, like almost all other temples, had its entrances toward the river.
Champollion noted that all the temples built by the Ptolemies and Roman emperors in Nubia were likely just restorations of older sanctuaries, originally established by the Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties. One such temple is Pselchis, which was first constructed by Tuthmosis III. Alongside the scattered remains of this initial structure, which, contrary to Champollion's belief, was actually dedicated to Horus and not Thoth, we have also discovered others from Sethos I and Menephthes. Additionally, it seems that the original building did not have its axis aligned with the river like the later version, but, similar to nearly all other temples, had its entrances facing the river.
At the temple of Korte, the doorway only is inscribed with hieroglyphics of the worst style. But these few were sufficient to inform us that it was a sanctuary of Isis, here denominated “Lady of Kerte.” We also found blocks rebuilt in the walls, which has escaped former travellers, belonging to an earlier temple erected by Tuthmosis III., the foundations of which may still be traced.
At the temple of Korte, the doorway is only marked with hieroglyphics of the worst style. But these few were enough to let us know that it was a sanctuary of Isis, referred to here as “Lady of Kerte.” We also discovered blocks rebuilt into the walls that earlier travelers had missed, which belonged to an earlier temple built by Tuthmosis III., the foundations of which can still be seen.
We gathered our last harvest of Greek inscriptions at Hierasykaminos. To this place, the Greek and Roman travellers were protected by the garrison of Pselchis; and by a fixed camp called Mehendi,{126} some hours southerly from Hierasykaminos, which is not mentioned in the maps. Primis seems only to have had a temporary garrison during the campaign of Petronius. Mehendi—which name probably only signifies the structure, the camp in Arabic—is the best preserved Roman encampment that I have ever seen. It lies upon a somewhat steep height, and thence commands the river and a little valley extending on the south side of the camp from the Nile, and turns the caravan road into the desert, which comes back to the side of the river again at Medik. The wall of the town encloses a square running down the hill a little to the east, and measuring one hundred and seventy-five paces from south to north, and one hundred and twenty-five from east to west. From the walls there rise regularly four corner and four middle towers; of the latter, the south and north formed also the gates, which, for the sake of greater security, led into the city with a bend, and not in a direct line. The southern gate, and the whole southerly part of the fortress, which comprehended about one hundred and twenty houses, are excellently preserved. Immediately behind the gate, one enters a straight street, sixty-seven paces long, which is even now, with but little interruption, vaulted; several narrow by-streets lead off on both sides, and are covered, like all the houses of the district, with vaults of Nile bricks. The street leads to a great open place in the middle of the city, by which lay, on the highest point of the hill, the largest and best-built house—no doubt belonging to the commandant—with a semicircular niche at the eastern end. The{127} city walls are built of unhewn stone; the gateway only, which has a well-turned Roman arch, is erected of well-cut freestone, among the blocks of which several are built in, bearing sculptures of pure Egyptian, though late style, as a proof that there was an Egyptian or Ethiopian sanctuary here (probably an Isis chapel) before the building of the fortress. We discovered an Osiris head and two Isis heads; one of which still distinctly bore the red marks of the third canon of proportion.
We collected our final batch of Greek inscriptions at Hierasykaminos. This location, along with a garrison from Pselchis, provided protection for Greek and Roman travelers; and there was also a permanent camp called Mehendi, {126} a few hours south of Hierasykaminos that isn’t shown on the maps. It seems Primis only had a temporary garrison during Petronius's campaign. Mehendi—which likely just means "the camp" in Arabic—is the best-preserved Roman encampment I've ever seen. It’s situated on a steep rise that overlooks the river and a small valley to the south, where the caravan route heads into the desert, later returning alongside the river at Medik. The town’s wall encloses a square that slopes down the hill slightly to the east, measuring one hundred and seventy-five paces from south to north and one hundred and twenty-five from east to west. From the walls rise four corner towers and four mid-point towers; the southern and northern ones served as gates, designed for extra security with a bend leading into the city rather than a straight path. The southern gate and the entire southern section of the fortress, containing around one hundred and twenty houses, are incredibly well-preserved. Just past the gate, there’s a straight street, sixty-seven paces long, that is mostly vaulted. Several narrow side streets branch off on either side, and like all the buildings in the area, they are covered with vaults made of Nile bricks. This street leads to a large open area in the center of the city, where the largest and best-constructed house sits at the highest point on the hill—presumably belonging to the commander—with a semicircular niche at its eastern end. The {127} city walls are made of uncut stone; only the gateway has a finely-crafted Roman arch, built with well-cut freestone, among which several blocks are incorporated that feature sculptures in a distinctly Egyptian, albeit late style, indicating there was an Egyptian or Ethiopian sanctuary here (likely an Isis chapel) before the fortress was constructed. We found an Osiris head and two heads of Isis, one of which still clearly showed the red markings of the third canon of proportion.
The last monument we visited before our arrival in Korusko, was the temple of Ammon in the Wadi Sebùa (Lion’s Dale); so called from the rows of sphinxes which just peep out of the sand ocean that fell and covered the whole temple as far as it was exposed. Even the western portion of the temple, hewn in the rock, is filled with sand; and we had to summon the whole crew of our bark to assist in obtaining an entrance into this part. We encountered a novel and very peculiar combination of divine and human natures in a group of four deities, the first of whom is called “Phtha of Ramses in the house of Ammon;” the second, “Phtha,” with other usual cognomens; the third, “Ramses in the house of Ammon;” and the fourth, “Hathor.” In another inscription “Ammon of Ramses in the house of Ammon” was named. It is difficult to explain this combination.[64]{128}
The last monument we visited before arriving in Korusko was the temple of Ammon in the Wadi Sebùa (Lion’s Dale). It’s named after the rows of sphinxes that barely peek out of the sandy ocean that buried the entire temple as much as it was exposed. Even the western part of the temple, carved out of rock, is packed with sand, and we had to call in our entire crew to help us get access to this area. We encountered a unique and interesting mix of divine and human figures in a group of four deities, the first being “Phtha of Ramses in the house of Ammon,” the second simply “Phtha,” along with other usual names; the third, “Ramses in the house of Ammon”; and the fourth, “Hathor.” Another inscription mentioned “Ammon of Ramses in the house of Ammon.” This combination is hard to explain.[64]{128}
I was not less astonished to find in the front court of the temple of Ammon a representation of the posterity of the King Ramses-Miamun, in number one hundred and sixty children, with their names and titles, of which the greater part are scarcely to be read, as they are very much destroyed, and others are covered with rubbish, and can only be reckoned by the space they occupy. There were but twenty-five sons and ten daughters of this great king previously known. The two legitimate wives whose images appear on the monuments, he did not have at the same time, but took the second at the death of the first. To-day we were visited by the old, blind, but powerful and rich, Hassan Kachef, of Derr, who was formerly the independent regent of Lower Nubia; he has had no less than sixty-four wives, of which forty-two are yet remaining; twenty-nine of his sons and seventeen daughters are yet living; how many have died, he has probably never troubled himself to count, but, according to the usual proportion of this country, they must have been about{129} four times the number of the living ones; therefore, about two hundred children.
I was equally astonished to discover in the front courtyard of the temple of Ammon a depiction of the descendants of King Ramses-Miamun, totaling one hundred sixty children, with their names and titles, most of which are barely legible due to significant damage, and others are obscured by debris, only countable by the area they occupy. There were only twenty-five sons and ten daughters of this great king known before. The two legitimate wives whose images appear on the monuments were not married at the same time; he married the second wife after the death of the first. Today, we were visited by the old, blind, but influential and wealthy Hassan Kachef from Derr, who was previously the independent ruler of Lower Nubia; he has had no less than sixty-four wives, of which forty-two are still alive; twenty-nine of his sons and seventeen daughters are living now; he probably hasn’t bothered to count how many have died, but, according to the usual ratio in this country, they must be about{129} four times the number of the living ones; therefore, about two hundred children.
Korusko is an Arab place, in the midst of the land of the Nubians, or Barâbra (plural of Bérberi), who occupy the valley of the Nile from Assuan to the other side of Dongola. This is an intelligent and honest race, of peaceable, though far from slavish disposition, of handsome stature, and with shining reddish brown skin.[65] The possession of Korusko by Arabs of the Ababde tribes, who inhabit the whole of the eastern desert, from Assuan down to Abu Hammed, may be accounted for by the important position of the place, as the point whence the great caravan road, leading directly to the province of Berber, departs, thus cutting off the whole western bend of the Nile.
Korusko is an Arab settlement located in the Nubian region, or Barâbra (the plural of Bérberi), which stretches along the Nile Valley from Aswan to the other side of Dongola. This community is known for being intelligent and honest, with a peaceful nature, though they’re anything but submissive. They are tall and have a beautiful reddish-brown complexion.[65] The fact that Korusko is held by the Arabs of the Ababde tribes, who live throughout the eastern desert from Aswan down to Abu Hammed, can be attributed to its significant location as the starting point of the major caravan route that heads directly to the Berber province, effectively bypassing the entire western curve of the Nile.
The Arabic language, in which we could now, at any rate, order and question, and carry on a little conversation of politeness, had grown so familiar to our ear in Egypt, that the Nubian language was attractive on account of its novelty. It is divided, as far as I have yet been able to ascertain, into a northern and a southern dialect, which meet at Korusko.[66] The language is totally distinct in character to the Arabic, even in the primary elements the consonantal and vocalic systems. It is much more euphonious, as it has scarcely any doubling of consonants, no harsh guttural tones, few sibilating{130} sounds, and many simple vowels, more distinctly separated than in Arabic, by which an effeminate mixture of vowels is also avoided. It has not the slightest connection in any part of its grammatical constitution, or in the roots, either with the Semetic languages, nor with the Egyptian, or with our own; and therefore, certainly belongs to the original African stock, unconnected with the Ethiopic-Egyptian family, though the nation may be comprehended by the ancients under the general name of Ethiopians, and though their physical race may stand in a nearer relation to them. They are not a commercial people, and therefore can only count up to twenty in their language; the higher numbers are borrowed from the Arabic, although they employ a peculiar term for one hundred, imil.[67] Genders scarcely exist in the language, except in personal pronouns, standing alone; they distinguish. “he” and “she,” but not “he gives” and “she gives.” They use suffixed inflections, as in our languages, rather than changes of accent, like the Semetic. The ordinals are formed by the termination iti, the plural by îgi; they have no dual. The union of the verb with the pronoun is both by prefix and affix, but is simple and natural; they distinguish the present tense and the preterite; the future is expressed by a particle, even for the passive they have a peculiar formation. The root of negation is “m,” usually with the following “n,{131}” the single affinity, probably more than accidental with other families of language. Their original number of roots is very limited. They have certainly distinct words for sun, moon, and stars; but the expressions for year, month, day, hour, they borrow from the Arabic; water, ocean, river, are all signified by the same words with essi, yet it is remarkable, that they designate the Nile by a peculiar term tossi. For all native tamed wild animals, they have native names, for houses, and even all that concerns shipping, they use Arabic terms; the boat only they call kub, which has no very apparent connection with the Arabic mérkab. For date-fruit and date-tree, which have different designations in Arabic, bellah and nachele, they have only one word, béti (fentί); the sycamore-tree they name in Arabic, but it is remarkable, that they designate the sont-tree by the word for tree in general. Spirit, God, slave, the ideas of relationship, the parts of the body, weapons, field fruits, and what relates to the preparation of bread, have Nubian names; while the words servant, friend, enemy, temple, to pray, to believe, to read, are all Arabic. It is curious that they have separate words for writing and book, but not for stylus, ink, paper, letter. The metals are all named in Arabic, with the exception of iron. Rich are they in Berber, poor in Arabic, and in fact they are all rich in their poor country, to which they cling like Switzers, and despise the Arab gold, that they might win in Egypt, where their services, as guards and all posts of confidence, are much sought.
The Arabic language, which we could now use to place orders, ask questions, and have polite conversations, had become so familiar to us in Egypt that the Nubian language was appealing due to its uniqueness. From what I’ve learned, it contains a northern and a southern dialect that meet at Korusko.[66] The language is completely distinct from Arabic, even in its basic consonant and vowel systems. It sounds much better because it rarely doubles consonants, has no harsh guttural sounds, fewer hissing{130} sounds, and many simple vowels that are more clearly separated than in Arabic, which avoids a mixed sound of vowels. It has no connection in its grammatical structure or roots with Semitic languages, Egyptian, or our own; thus, it certainly belongs to the original African family, separate from the Ethiopic-Egyptian group, even though the ancients categorized the nation broadly as Ethiopians, and their physical traits may be more closely related to them. They are not a trading people, so they can only count up to twenty in their language; higher numbers are borrowed from Arabic, although they have a unique term for one hundred, imil.[67] Genders hardly exist in their language, except in personal pronouns; they distinguish between “he” and “she,” but not in verbs like “he gives” and “she gives.” They use suffixes for inflections, like our languages, rather than changes in stress, like the Semitic languages. Ordinals are formed with the suffix iti, and plurals with îgi; they don’t have a dual form. The combination of verbs with pronouns is both by prefix and suffix, but is simple and natural; they recognize the present and past tenses, while the future is indicated by a particle; even for the passive voice, they have a unique structure. The root for negation is “m,” usually followed by “n,{131}” which is likely more than coincidental with other language families. Their core number of roots is quite limited. They do have separate words for sun, moon, and stars; however, they borrow terms for year, month, day, and hour from Arabic. Water, ocean, and river are all referred to with the same words, including essi, yet interestingly, they call the Nile by a specific term, tossi. For all domesticated wild animals, they use native names, while for houses and anything related to ships, they use Arabic terms; they only call a boat kub, which doesn’t have a clear link to the Arabic mérkab. For date fruit and date trees, which have different names in Arabic, bellah and nachele, they use only one term, béti (fentί); the sycamore tree is named in Arabic, but interestingly, they refer to the sont tree by the general term for tree. They have Nubian names for concepts like spirit, God, slave, relationship terms, parts of the body, weapons, field crops, and anything related to bread preparation, while words like servant, friend, enemy, temple, to pray, to believe, and to read are all Arabic. It’s interesting that they have different words for writing and book but don’t have terms for stylus, ink, paper, or letter. Most metals are named in Arabic, except for iron. They are rich in Berber vocabulary, poor in Arabic, and in reality, they are all rich in their poor land, which they cling to like the Swiss, and they look down on the Arab wealth that they could gain in Egypt, where their roles as guards and in positions of trust are highly sought after.
We now only stay for the arrival of the camels to{132} begin our desert journey. Hence to Abu Hammed, an eight days’ journey, we shall only find drinkable water once, and then we shall continue our camel ride for four more days to Berber. There we shall find barks, according to the arrangements of Ahmed Pasha. We must then continue on to Chartûm, in order to provision; to proceed higher up, to Abu Haras, and thence to Mandera, in the eastern desert, will scarcely be worth while, if we may believe Linant; but Ahmed Pasha has promised to send an officer to Mandera, in order to test again the reports of the native.
We’re just waiting for the camels to arrive to{132} start our journey through the desert. So, to get to Abu Hammed, which takes eight days, we’ll only find drinkable water once, and then we’ll ride for four more days to Berber. There, we’ll get supplies as arranged by Ahmed Pasha. After that, we need to head to Chartûm for provisioning; going further up to Abu Haras and then to Mandera in the eastern desert might not be worth it, according to Linant. However, Ahmed Pasha has promised to send an officer to Mandera to check the local reports again.
This report I shall send with other letters by an express messenger to Qeneh.{133}
This report will be sent along with other letters by an express messenger to Qeneh.{133}
LETTER XVI.
Korusko.
January 5, 1844.
Korusko.
January 5, 1844.
With not a little sorrow, I announce to you that we shall probably have to give up the second principal object of our expedition,—our Ethiopian journey, and return northward hence. We have waited here in vain since the 17th of November, for the promised but never-coming camels, which are to bring us to Berber, and there seems to be no more chance of our getting them now than at first. What we heard on our arrival, I am sorry to say, is confirmed; the Arab tribes, who are the sole managers of traffic, are dissatisfied with Mohammed Ali’s reduction of the rate from 80 to 60 piastres per camel hence to Berber; they have agreed among themselves to send no more camels hither; and no firman, no promises, no threats, will obviate this evil. A great number of trunks with munition for Chartûm, have been lying here for ten months, and cannot be sent on any further. We hoped for the assistance of Ahmed Pasha Menekle,[68] the new Governor of the Southern Provinces, which he has also promised us in the most friendly and unbounded manner. The officer who has remained with the munition, received definite orders from him to retain the first camels which arrived here, for our use. Notwithstanding that, we shall scarcely attain our end. The Pasha{134} himself could hardly get on further, although he required but few camels. Some he had brought from the north, and some he had assembled by force. Yet he was ill-furnished enough on his departure, and half of his animals are said to have become ill, or perished in the desert.
With a heavy heart, I have to tell you that we will probably have to give up the second main goal of our expedition—our journey to Ethiopia—and head back north from here. We’ve been waiting here in vain since November 17th for the promised camels to take us to Berber, and it seems we have no better chance of getting them now than we did at the start. Unfortunately, what we heard when we arrived has been confirmed; the Arab tribes, who control the trade, are unhappy with Mohammed Ali's decision to lower the rate from 80 to 60 piastres per camel to Berber. They’ve all agreed not to send any more camels here, and no firman, no promises, and no threats will change that. A lot of supplies meant for Chartûm have been stuck here for ten months and can’t be sent any further. We had hoped that Ahmed Pasha Menekle,[68] the new Governor of the Southern Provinces, would help us, and he has promised to do so in the friendliest way possible. The officer who stayed behind with the supplies received clear orders from him to hold onto the first camels that arrived here for our use. However, it seems unlikely that we will reach our goal. Even the Pasha{134} himself struggled to move forward, and he needed very few camels. Some he brought from the north, and others he gathered by force. Still, he left without enough resources, and it's said that half of his animals became sick or died in the desert.
On the 3rd of December, as no camels came, although the Pasha must have passed the province Berber, whence he was going to send us the necessary number, I sent our own trustworthy and excellent khawass, Ibrahim Aga, through nine days wilderness, to Berber, with Mohammed Ali’s firman. In the meantime, we went on to Wadi Halfa to the second cataract, visited the numerous monuments in that neighbourhood, and returned hither in three weeks, with a rich harvest.
On December 3rd, since no camels arrived, even though the Pasha must have passed through the Berber province from which he was supposed to send us the required amount, I sent our reliable and excellent khawass, Ibrahim Aga, on a nine-day journey through the wilderness to Berber, carrying Mohammed Ali’s firman. In the meantime, we headed to Wadi Halfa to the second cataract, explored the many monuments in the area, and returned here in three weeks, with a great wealth of information.
It is thirty-one days this morning, since our khawass has departed, and some time since I received a letter from the Mudhir of Berber, in which I learn that the camels cannot be collected, although immediately on the arrival of our khawass, and the delivery of the letter from the Mudhir of this place, he sent out soldiers to get together the necessary number of sixty camels. Matters are just the same there as here. The authorities can do nothing against the ill-will of the Arabs.
It’s been thirty-one days this morning since our khawass left, and it's been a while since I got a letter from the Mudhir of Berber. In it, I found out that they can't gather the camels, even though as soon as our khawass arrived and the letter from the Mudhir here was delivered, he sent soldiers to collect the required sixty camels. Things are just as difficult there as they are here. The officials can’t do anything about the hostility from the Arabs.
On the sudden death, by poison, of Ahmed Pasha,[69] the governor of the whole Sudan, at Chartûm, who, it is said, had for some time been meditating an independence of Mohammed Ali, the south is divided into five provinces, and placed under five pashas,{135} who are to be installed by Ahmed Pasha Menekle. One of them, Emir Pasha, was formerly Bey under Ahmed Pasha, at Chartûm, whom he seems to have betrayed. Three others arrived at Korusko, soon after Ahmed Pasha Menekle. Of these, the most powerful, Hassan Pasha, is gone by water to Wadi Halfa, in his province of Dongola; he was almost unattended, and required but a few camels to get on farther. The second, Mustaffa Pasha, intended for Kordofan, has seized on a trade caravan returning from Berber. The Arabs report, however, that of these tired animals, a part have already become useless before arriving at the wells, which lie at about four day’s journey into the wilderness; there he found some merchants, eight of whose camels he seized; the remainder of the caravan has not arrived here, but had taken another road to Egypt for fear of being stopped again. The third, Pasha Ferhât, is waiting here, at the same time with ourselves, and tries every plan that he can think of, to procure a few camels from the north or south. But every hope of ours thus becomes fainter and fainter, as we cannot set the insignificant power of the authorities so mightily to work as he, and have not now either khawass or firman with us. Everyone, and the pashas most particularly, endeavours to comfort us from day to day; but, meantime, the winter, the only time when we can do anything in the Upper Country, elapses. To this must be added, that the Mudhir of Lower Nubia, with whom we had become friendly, has been accused to Mohammed Ali by the Nubian sheikh of his province, and had just been summoned{136} away by the viceroy, This region has been provisionally placed under the jurisdiction of the Mudhir of Esneh, from whose lieutenant, a young, and otherwise well-disposed man, there is nothing to be obtained by us.
On the sudden death by poison of Ahmed Pasha,[69] the governor of all Sudan in Chartûm, who was reportedly considering independence from Mohammed Ali, the south has been divided into five provinces, each overseen by a pasha,{135} to be appointed by Ahmed Pasha Menekle. One of them, Emir Pasha, used to be Bey under Ahmed Pasha in Chartûm, and he appears to have betrayed him. Three others arrived in Korusko shortly after Ahmed Pasha Menekle. Among them, the most influential, Hassan Pasha, has traveled by water to Wadi Halfa in his province of Dongola; he was almost alone and only needed a few camels to continue. The second, Mustaffa Pasha, meant for Kordofan, has taken over a trade caravan coming back from Berber. However, the Arabs report that some of the tired animals have already become unfit for travel before reaching the wells, which are about four days' journey into the desert; there he seized eight camels from some merchants he found. The rest of the caravan hasn't arrived here, as they took a different route to Egypt out of fear of being stopped again. The third, Pasha Ferhât, is waiting here with us and is trying every possible plan to get a few camels from the north or south. But with each passing day, our hopes diminish, as we cannot mobilize the limited power of the authorities as he can, and we don’t currently have either khawass or firman. Everyone, especially the pashas, tries to reassure us daily; meanwhile, winter, the only season when we can take action in the Upper Country, is passing us by. Additionally, the Mudhir of Lower Nubia, with whom we had built a friendly relationship, has been accused to Mohammed Ali by the Nubian sheikh of his province and has just been summoned{136} away by the viceroy. This region has been temporarily placed under the authority of the Mudhir of Esneh, from whose lieutenant, a young and otherwise well-disposed man, we have not been able to get anything.
I have, therefore, made up my mind to the only practicable step. I will myself go to Berber with Abeken upon a few camels, and leave Erbkam with the rest of the company and all the luggage here. There I shall be able to look into the matter myself, and try what can be done, with the aid of the khawass (whose authority I miss here much) and the firman. We were received here by Ahmed Pasha Menekle in the most friendly manner, and are assured of his most strenuous co-operation by the assistance of his physician, our friend and countryman, Dr. O. Koch. Perhaps money or threats will bring us sooner or later to our end. By a mere chance, I have myself been able to secure six camels. Two more are wanting to complete our little caravan. These two, however, the lieutenant of the Mudhir cannot procure for us, even with the best desire. We have been awaiting them three days, and know not whether we shall obtain them.{137}
I have decided on the only feasible option. I will go to Berber with Abeken on a few camels and leave Erbkam with the rest of the group and all the luggage here. There, I can investigate the situation myself and see what can be done, with the help of the khawass (whose authority I really miss here) and the firman. We were welcomed here by Ahmed Pasha Menekle in a very friendly way, and he assures us of his strong support through the assistance of his physician, our friend and countryman, Dr. O. Koch. Maybe money or threats will lead us to our goal eventually. By a stroke of luck, I've managed to secure six camels. We're still two short to complete our little caravan. However, the lieutenant of the Mudhir can't find those two for us, no matter how much he wants to. We've been waiting for them for three days, and we don't know if we will get them.{137}
LETTER XVII.
E’ Damer.
January 24, 1844.
E’ Damer.
January 24, 1844.
Our trouble has at last come to an end, though at a late period. Yesterday I arrived here with Abeken, yet two days’ journey from the pyramids of Meroë, and our whole camp probably was also yesterday pitched near Abu Hammed, at the southern end of the great desert. After the last little encouraging communication from Berber, I set out on the 8th of January about noon, with Abeken, the dragoman Juffuf Sherebîeh, a cook, and ’Auad, our Nubian lad. We had eight camels, of whom two were scarcely in condition for the journey, and two donkeys. As the promised guide was not at his post, I made the camel-driver Sheikh Ahmed himself accompany us, as he would be of service in consequence of the high estimation in which he was held among the tribes of the resident Abâbde-Arabs. We had beside these, a guide, Adâr, who was sent us instead of the one promised, five camel-drivers; and soon after our departure several foot-travellers joined us, besides two people with donkeys, who took this opportunity of returning to Berber. We took with us ten water-skins, some provision of rice, maccaroni, biscuit, and cold meat, also a light tent, our coverlets to ride upon and sleep in, the most necessary linen, and a few books; to this must be added a tolerable stock of courage, which never{138} fails me on a journey. Our friends accompanied us for some distance into the rock valley, which soon deprived us of all idea of the proximity of the shore and its friendly palms.
Our troubles have finally come to an end, although it's been a long time coming. Yesterday, I arrived here with Abeken, just two days' journey away from the pyramids of Meroë, and our entire camp was likely set up near Abu Hammed at the southern edge of the great desert. After receiving some encouraging news from Berber, I left on January 8th around noon, with Abeken, our dragoman Juffuf Sherebîeh, a cook, and ’Auad, our Nubian boy. We had eight camels, two of which were barely fit for travel, and two donkeys. Since the promised guide didn’t show up, I convinced the camel driver Sheikh Ahmed to come with us, as he was well-regarded among the local Abâbde-Arabs. We also had a replacement guide, Adâr, along with five camel drivers. Soon after we set off, several foot travelers joined us, along with two people on donkeys who took this chance to head back to Berber. We brought ten water skins, some rice, macaroni, biscuits, and cold meat, as well as a light tent, our bedding for riding and sleeping, essential linen, and a few books; added to this was a fair share of courage, which never{138} fails me when traveling. Our friends accompanied us for a short distance into the rocky valley, which quickly made us forget about the nearby shore and its welcoming palms.
The dale was wild and monotonous, nothing but sandstone rock, the surfaces of which were burnt as black as coals, but turned into burning golden yellow at every crack, and every ravine, whence a number of sand-rivulets, like fire-streams from black dross, ran and filled the valleys. The guides preceded us, with simple garments thrown over their shoulders and around their hips, in their hands one or two spears of strong light wood with iron points and shaft-ends; their naked backs were covered by a round, or carved shield, with a far-reaching boss of giraffe’s skin; other shields were oblong, and they are generally made of the skin of the hippopotamus, or the back skin of the crocodile. At night, and often during the day, they bound sandals under their feet, the thongs of which are not unfrequently cut out of the same piece, and being drawn between the great and second toes, surround the feet like a skate.
The valley was wild and dull, just sandstone rock, with surfaces blackened like coal, but turning a bright golden yellow at every crack and ravine, where several streams of sand, like fiery flows from dark waste, ran and filled the valleys. The guides led the way, dressed in simple garments draped over their shoulders and around their hips, holding one or two spears made of light wood with iron tips and ends; their bare backs were protected by a round or decorated shield with a prominent boss made of giraffe skin; other shields were rectangular and were usually made from hippopotamus skin or crocodile hide. At night and often during the day, they wore sandals on their feet, with thongs sometimes cut from the same piece, passing between the big toe and the next toe, wrapping around the feet like a skate.
Sheikh Ahmed was a splendid man, still young, but tall and well grown, with peculiarly active limbs of shining black-brown hue, an expressive countenance, a piercing, but gentle and slyly-glancing eye, and an incomparably beautiful and harmonious pronunciation, so that I liked much to have him about me, although we were always in a contention at Korusko, as he was obliged to furnish the camels and their concomitants, and through circumstances, could not or would not, procure them. Of his{139} activity and elasticity of limb he gave us a specimen in the desert, by taking a tremendous run on the sandy and most unfavourable soil, and leaping fourteen feet and a half; I measured it with his lance, which was somewhat more than two metres in length. Adâr only, our under guide, dared to try his powers after him, at my suggestion, but did not reach the same distance by far.
Sheikh Ahmed was a remarkable man, still young but tall and well-built, with notably agile limbs of a shiny black-brown color, an expressive face, a piercing yet gentle and sly glance, and an incredibly beautiful and smooth way of speaking. I enjoyed having him around, even though we were always in a disagreement at Korusko, since he was supposed to provide the camels and their necessary gear but, due to certain circumstances, couldn’t or wouldn’t get them. He demonstrated his activity and agility in the desert by taking an impressive run on the sandy and extremely difficult terrain, leaping fourteen and a half feet; I measured it with his lance, which was just over two meters long. Only Adâr, our assistant guide, dared to try after him at my suggestion, but he didn’t come close to the same distance.
We had departed on the first day early about eleven o’clock, and rode till five, stayed for an hour and a half, and went on till half-past twelve; then we pitched our tent upon the hard soil, and laid ourselves down after a twelve hours’ march. The most interesting thing after the hot active days was the evening tea, but we were obliged to accustom ourselves to the leathery taste of the water, which was plainly to be perceived even through both tea and coffee. The second day we stopped for fourteen hours on our camels; we set out at eight, stopped in the afternoon at four, to eat something, went on about half-past five, and pitched for the night at half-past twelve, after having issued from the mountains at about ten, at the rising of the moon, into a great plain. No tree, no tuft of grass had we yet seen, also no animals, except a few vultures and crows feeding on the carcase of the latest fallen camel. On the third day, after an early beginning, we met a herd of 150 camels, bought by government, to be taken to Egypt. The Pasha is going to import several thousand camels from Berber, in order to obviate the consequence of the murrain of last year; many had already come through Korusko without our being able to avail ourselves of them, as{140} they are the private property of the Pasha; we could not have ridden on them, too, as they had no saddles.
We left early on the first day around eleven o’clock and rode until five, took a break for an hour and a half, then continued until half-past twelve. After that, we set up our tent on the hard ground and rested after a twelve-hour journey. The most enjoyable moment after the hot, busy days was evening tea, but we had to get used to the tough taste of the water, which was noticeable even in both the tea and coffee. On the second day, we spent fourteen hours on our camels; we set off at eight, stopped in the afternoon at four to grab a bite, resumed around half-past five, and set up camp for the night at half-past twelve, having emerged from the mountains around ten, right as the moon was rising, into a vast plain. We hadn’t seen a single tree or tuft of grass, nor any animals, except for a few vultures and crows feeding on the remains of a recently fallen camel. On the third day, after starting early, we encountered a herd of 150 camels bought by the government to be sent to Egypt. The Pasha plans to import several thousand camels from Berber to counteract the effects of last year’s epidemic; many had already passed through Korusko, but we couldn't take advantage of them since they are the Pasha's private property; plus, we wouldn't have been able to ride them anyway because they didn't have saddles.
The guide of the herd, whom we met, gave us the long desired intelligence that our khawass, Ibrahim Aga, had left Berber with a train of sixty camels, and was quite in our vicinity, but on a more westerly track. Sheikh Ahmed was sent after him, in order to bring in three good camels instead of our weak ones, and to obtain any further news from him. Next night, or at farthest in the following one, he was to rejoin us. By the Chabîr (leader) of the train, I sent a few lines to Erbkam. We stopped at half-past five, and stayed the night, in the hopes of seeing Sheikh Ahmed earlier. Towards evening we first beheld the scanty vegetation of the desert, thin greyish yellow dry stalks, hardly visible close by, but giving the ground a light greenish yellow tint in the distance, which alone drew my attention to it.
The herd's guide we met gave us the long-awaited news that our khawass, Ibrahim Aga, had left Berber with a caravan of sixty camels and was nearby, though heading more west. Sheikh Ahmed was sent after him to bring back three strong camels instead of our weak ones and to get any additional updates. He was supposed to rejoin us the next night or, at the latest, the one after that. Through the train's leader, I sent a quick note to Erbkam. We stopped at 5:30 and spent the night hoping to see Sheikh Ahmed sooner. In the evening, we first noticed the sparse vegetation of the desert—thin, greyish-yellow dry stalks that were hardly visible up close but gave the ground a light greenish-yellow hue in the distance, which was the only thing that caught my attention.
On the fourth day we ought actually to have been at the wells of brackish but, for the camels, drinkable water; but in order not to go too fast for Sheikh Ahmed, we halted at four o’clock, still about four hours’ distance from the wells. At last, towards mid-day, we left the great plain Bahr Bela ma, (river without water,) which joins the two days’ long mountain range of El Bab, into which we had entered from Korusko, and now neared other mountains. Till now we had had nothing but uniform sandstone rocks beneath and around us, and it was a pleasing circumstance when I perceived, from the high back of the camel, the first plutonic rock in the sand. I slipped down immediately from my saddle,{141} and knocked off a piece; it was a grey green stone, of very fine texture, and without a doubt of granitical nature. The other mountains also were mostly composed of species of porphyry and granite, with which the red syenite, so much employed by the ancient Egyptians, as so extensively seen at Assuan, not unfrequently appears in broad veins. Farther into the mountains quartz predominated, and it was somewhat peculiar to see the snow-white flint veins peeping at different heights from the black mountains, and flowing streamwise down into the valley, where the white extended somewhat after the fashion of a lake. I took small specimens, also some of the various kinds of rock.
On the fourth day, we should have actually reached the wells of brackish but drinkable water for the camels. However, to keep pace with Sheikh Ahmed, we stopped at four o'clock, still about four hours away from the wells. Finally, around midday, we left the vast plain of Bahr Bela ma (river without water), which connects the two-day-long mountain range of El Bab that we had entered from Korusko, and approached other mountains. Up until then, we had only seen uniform sandstone rocks beneath and around us, so it was a nice surprise when I noticed the first plutonic rock in the sand from the high back of the camel. I quickly got off my saddle, {141} and chiseled off a piece; it was a grey-green stone, very fine in texture, and definitely of granitic nature. The other mountains were mostly made up of various types of porphyry and granite, with broad veins of red syenite, commonly used by the ancient Egyptians, frequently appearing, as seen extensively at Assuan. Further into the mountains, quartz became more prominent, and it was quite striking to see the snow-white flint veins peeking out from different heights in the black mountains, flowing down into the valley where the white spread out like a lake. I collected small samples, including some of the different types of rock.
After we had passed, crossing a little ravine, the little valley Bahr Hátab, (Wood River, by reason of the wood somewhat farther in the mountains), and another Wadi Delah, on the north side of the mountains, we came to the rock-gorge of E’Sufr, where we expected to find rain-water, to replenish our shrunken water-bags (girbe pl. geràb). In this high mountain it rains in one month of the year, about May. Then the mighty basins of granite in the valleys are filled, and hold the water for the whole year. On this plutonic rock, there was some little vegetation to be seen, in consequence of the rain, and because the granite seems to contain a somewhat more fertile element than the sad-looking, brittle sand, composed almost wholly of particles of quartz. At Wadi Delah, which has water in the rainy season, we came to a long-continued row of dûm-palms, the rounded leaves and bushy growth of which makes a less crude impression than the long slender-leaved{142} date-palms; the latter will not bear rain, and are therefore altogether wanting in Berber, while the dûm-palms occur at first very singly in Upper Egypt, and become more numerous, more full, and more large, the farther they reach southward. When their fruit drops off unripe and dry, the little eatable matter about the stone tastes like sugar; when ripe, the yellow wood-flavoured meat may be eaten; it tastes well, and some fruits had an aroma like the pine-apple. They sometimes grow to the size of the largest apples.
After we crossed a small ravine, we reached the little valley Bahr Hátab (Wood River, named for the wood further in the mountains) and another Wadi Delah on the northern side of the mountains. We arrived at the rock gorge of E’Sufr, where we hoped to find rainwater to refill our depleted water bags (girbe pl. geràb). During one month each year, around May, it rains in this high mountain area. Then, the massive granite basins in the valleys fill up, holding water for the entire year. On this solid rock, there was some vegetation due to the rain, as the granite seems to have slightly more fertile elements than the dull, brittle sand, mostly made up of quartz particles. At Wadi Delah, which has water during the rainy season, we encountered a long stretch of dûm-palms. Their round leaves and bushy growth look less rough than the tall, slender-leaved date palms, which can't survive rain and are absent in Berber regions. In Upper Egypt, the dûm-palms start appearing singly and become more numerous, fuller, and larger as you go further south. When their fruit drops off unripe and dry, the small edible part around the seed tastes like sugar; when ripe, the yellow, wood-flavored flesh is delicious, with some fruits having a pineapple-like aroma. They can sometimes grow as large as the biggest apples.
At four o’clock we pitched our tent, the camels were sent behind into the ravine where was the rain-water, and I and Abeken mounted our donkeys, to accompany them to these natural cisterns. Over a wild and broken path and cutting stones, we came deeper and deeper into the gorge; the first wide basins were empty, we therefore left the camels and donkeys behind, climbed up the smooth granite wall, and thus proceeded amidst these grand rocks from one basin to another; they were all empty; behind there, in the furthest ravine, the guide said there must be water, for it was never empty: but there proved to be not a single drop. We were obliged to return dry. The numerous herds which had been driven from the Sudan to Egypt in the previous year, had consumed it all. We had now only three skins of water, and therefore it was necessary to do something. Higher up the pass, there were said to be other cisterns; behind this ravine I proposed to climb the mountain with the guide, but he considered it too dangerous; we therefore turned back and rode to the camp, and at sundown the camels{143} had to set forth again to the northern mountains in search of water reported to exist at an hour’s distance, and they returned late, bringing with them four skins—the water was good and tasted well. Sheikh Ahmed, however, did not return this night also, and we now hoped to meet him at the wells, whither he might have hasted by a more southerly track.
At four o’clock, we set up our tent, and the camels were taken down into the ravine where the rainwater was. Abeken and I got on our donkeys to guide them to these natural cisterns. We traveled deeper into the gorge over a rough and rocky path. The first wide basins were empty, so we left the camels and donkeys behind, climbed up the smooth granite wall, and moved from one empty basin to another. Our guide mentioned that there should be water in the farthest ravine since it was never empty, but unfortunately, there wasn’t a single drop. We had to head back dry. The many herds that had been driven from Sudan to Egypt the previous year had drank it all. Now we only had three water skins left, so we needed to do something. It was said there were more cisterns higher up the pass; I suggested climbing the mountain with the guide, but he thought it was too risky. So we turned back and rode to the camp, and at sunset, the camels{143} had to head out again to the northern mountains in search of water that was said to be an hour away. They returned late, bringing back four skins of good-tasting water. However, Sheikh Ahmed didn’t return that night either, and we hoped to find him at the wells, where he might have taken a more southern route.
We set out on the fifth day soon after sunrise, and entered the great mountain passes of Roft, the uniform strata of which were first in layers of slate, then more in blocks, and afterwards very rich in quartz. The heat of the day was more oppressive in the mountains than in the plains, where the continual north-wind created some degree of coolness. Except the various sorts of rock, there was nothing of very great attractiveness. I found a great ant-hill in the midst of the desolate waste, and looked at it for a long time; they were small and large shining black ants, who carried away all the grosser earthy particles they could manage, and left the stones for walls; the larger ones had heads comparatively twice as large as the others, and did not work themselves, but acted as overseers, by giving a push to every little ant who did not help to carry, which drove it forward and instigated it to labour.
We set out on the fifth day shortly after sunrise and entered the great mountain passes of Roft. The uniform layers started with slate, then shifted to blocks, and later became rich in quartz. The heat of the day felt more intense in the mountains than in the plains, where the constant north wind provided some coolness. Aside from the different types of rock, there wasn't much that was particularly appealing. I spotted a large ant mound in the middle of the barren landscape and observed it for a long time. There were small and large shiny black ants, carrying away all the larger pieces of dirt they could manage, leaving the stones to form walls. The bigger ants had heads that were about twice as large as the others and didn’t do any work themselves; instead, they acted like supervisors, giving a nudge to any little ant that wasn't helping to carry, which pushed it forward and motivated it to work.
It is difficult to keep up a conversation on the clumsy camels, which cannot be kept side by side so easily as horses or donkeys. If you have a good dromedary (heggîn), and travel without luggage, or with very little, the animal remains in trot. This is easy and not very tiring, while it requires some time to accustom oneself to the slouching step of the usual{144} burthen-camel; this, however, we managed to lighten, by occasionally mounting our donkeys, and often walked long distances early in the morning and late at night.
It’s tough to keep a conversation going on the awkward camels, which can’t be lined up as easily as horses or donkeys. If you have a good dromedary (heggîn) and travel light, the animal keeps a steady trot. This is easy and not too tiring, but it takes some time to get used to the lazy walk of the typical{144} burden-camel; however, we managed to ease this by occasionally riding our donkeys and often walking long distances early in the morning and late at night.
I return to our fifth day in the desert, on which we set forth early, about eight o’clock, from the little valley E’ Sufr, where we had pitched our tent under some gum or sont-trees, and arrived at half-past twelve, after we had left the road about half an hour, and turned to the left into a wide valley, at the brackish wells of Wadi Murhad. Here we had concluded about half of our journey; we saw a few huts built of small stones and sedge, near which a couple of thin goats sought fruitlessly for some food; our black host led us into an arbour of bulrushes, where we made ourselves as comfortable as circumstances would permit.
I remember our fifth day in the desert, when we set out early, around eight o'clock, from the little valley of E’ Sufr, where we had set up our tent under some gum or sont trees. We arrived at Wadi Murhad's brackish wells at half-past twelve, after leaving the road about half an hour earlier and turning left into a wide valley. Here, we had completed about half of our journey; we saw a few huts made of small stones and reeds, near which a couple of skinny goats were looking for food in vain. Our host, who was black, led us into a shelter made of bulrushes, where we made ourselves as comfortable as we could.
In this valley we had for some time observed the snow-white surface of the natron on the sand, which makes the water in the valley brackish. Toward the end of the valley, where it divides into two branches, there are the standing waters, five or six feet below the surface, which have been dug out into eight wells. The furthest wells have a greenish, salt, and ill-tasting water, which, however, serves the camels very well; the three front ones, however, have brighter water, which we could have drunk very well, if it had been necessary. This is a government station usually occupied by six people; at this time four were on an excursion and only two in the place. Two ways led hence to Korusko, a western and an eastern one; Ibrahim Aga had unfortunately chosen the former, by which we had{145} missed him, having ourselves taken the latter. Sheikh Ahmed was not to be found here; probably he had only reached our camels on the second day, and we were therefore obliged to proceed without him.
In this valley, we had been noticing the snow-white surface of the natron on the sand, which makes the water in the valley salty. Toward the end of the valley, where it splits into two branches, there are standing waters, about five or six feet below the surface, which have been dug out into eight wells. The furthest wells have greenish, salty, and unpleasant-tasting water, which, however, is fine for the camels; the three front wells have clearer water, which we could have drunk easily if we needed to. This is a government station usually staffed by six people; at this time, four were out on an excursion and only two were present. Two routes led to Korusko, one to the west and one to the east; unfortunately, Ibrahim Aga chose the western route, which is how we missed him since we took the eastern one. Sheikh Ahmed wasn't here either; he probably only reached our camels on the second day, which meant we had to carry on without him.
The Abâbde Arabs, with whom we had now everywhere to do, are a true and trustworthy people, from whom one has less to fear than from the cunning thievish Fellahs of Egypt. To the north-east of them are the Bishari tribes, who speak a peculiar language, and are now at bitter feud with the Abâbde, because they waylaid and murdered some Turkish soldiers two years ago in the little valley, where we stayed the night, and for which Hassan Chalif, the superior sheikh of the Abâbde, to whose care the highway between Berber and Korusko is committed, had nearly forty of the Bishari executed. With the aid of the Abâbde, too, Ismael Pasha had been able four-and-twenty years before to bring his army though the desert and seize the Sudan. Guides are only posted by government along the road by which we were coming, but not on the longer but better watered line from Berber to Assuan, which is now little used.
The Abâbde Arabs, with whom we now interact everywhere, are a genuine and reliable group of people, offering less risk than the sly, thieving Fellahs of Egypt. To the northeast are the Bishari tribes, who speak a unique language and are currently in a bitter conflict with the Abâbde because they ambushed and killed some Turkish soldiers two years ago in the small valley where we spent the night. For that, Hassan Chalif, the chief sheikh of the Abâbde, who is in charge of the roadway between Berber and Korusko, nearly had forty Bishari executed. With the help of the Abâbde, Ismael Pasha had also managed, twenty-four years earlier, to lead his army through the desert and take control of the Sudan. Guides are only stationed by the government along the road we were traveling, but not on the longer, better-watered route from Berber to Assuan, which is now rarely used.
At half-past four we rode away from the wells, after we had examined some hagr mektub (written stones, for which we everywhere inquired), on some rocks in the neighbourhood, where a number of horses, camels, and other animals had been rudely scratched, at some by no means modern period, in the same manner as we had often seen in Nubia. At half-past nine we halted for the night, after we had left the mountains an hour and a half. On the{146} morning of the sixth day we passed the wide plain of Múndera, to which another high mountain range called Abu Sihha joins; the southern frontier of this plain, by those mountains, they call Abdêbab; the southern part of the Roft mountains behind us, Abu Senejât.
At 4:30, we rode away from the wells after checking out some hagr mektub (written stones, which we asked about everywhere) on some nearby rocks. A bunch of horses, camels, and other animals had been roughly scratched there, back in a time that wasn’t modern at all, just like we often saw in Nubia. At 9:30, we stopped for the night after being an hour and a half away from the mountains. On the morning of the sixth day, we crossed the wide plain of Múndera, which is connected to another high mountain range called Abu Sihha. The southern edge of this plain, marked by those mountains, is called Abdêbab, and the southern part of the Roft mountains behind us is known as Abu Senejât.
At three o’clock we left the plain, and entered the mountains again, which, like the former ranges, were of granite. Half an hour later we halted for a noontide rest. After two hours we rode on and encamped about midnight, after passing through another little plain, and the mountains of Adar Auîb into the next plain, comprehended under the same designation, which stretches to the last mountains of this desert, Gebel Graibât.
At three o’clock, we left the flatlands and entered the mountains again, which, like the earlier ranges, were made of granite. Half an hour later, we took a break for a noon rest. After two hours, we continued on and set up camp around midnight, after passing through another small plain and the Adar Auîb mountains into the next plain, which is also called that, stretching to the last mountains of this desert, Gebel Graibât.
On the seventh day we set forth at the early hour of half-past seven, and came at last beyond Gebel Graibât, into a great and boundless plain, Adererât, which we did not leave until our arrival at Abu Hammed. To the south-west the little mountain El Farût, and the higher range Mograd, were in sight; in the far-east there joins another mountain to Adur Auîb, that of Abu Nugâra. South-easterly there are the other mountain chains of Bishari, the names of which were unknown to our Abâbde guides. The beginning of the plain of Adererât was quite covered for hours with beautiful pure flint, which sometimes jutted out of the sand, as rock, although the principal sort of rock continued to be black granite, which was intersected about noon by a broad vein of red granite. Early in the day a small caravan of merchants passed us at some distance.{147}
On the seventh day, we set out at 7:30 in the morning and finally crossed beyond Gebel Graibât into a vast, open plain called Adererât, which we didn't leave until we reached Abu Hammed. To the southwest, we could see the little mountain El Farût and the taller range of Mograd. In the far east, another mountain connected with Adur Auîb, known as Abu Nugâra. To the southeast, there were other mountain ranges of Bishari, the names of which were unfamiliar to our Abâbde guides. The start of the Adererât plain was covered for hours with beautiful, pure flint, which sometimes poked out of the sand like rock, although the main type of rock remained black granite, intersected around noon by a wide band of red granite. Earlier in the day, a small caravan of merchants passed us at a distance.{147}
We saw the most beautiful mirages very early in the day; they most minutely resemble seas and lakes, in which mountains, rocks, and everything in their vicinity, are reflected like in the clearest water. They form a remarkable contrast with the staring dry desert, and have probably deceived many a poor wanderer, as the legend goes. If one be not aware that no water is there, it is quite impossible to distinguish the appearance from the reality. A few days ago I felt quite sure that I perceived an overflowing of the Nile, or a branch near El Mechêref, and rode towards it, but only found Bahr Sheitan, “Satan’s water,” as the Arabs call it.
We saw the most beautiful mirages early in the day; they closely resemble seas and lakes, where mountains, rocks, and everything nearby are reflected like in the clearest water. They create a striking contrast with the glaring dry desert and have probably fooled many a poor traveler, as the legend suggests. If someone isn’t aware that there’s no water there, it’s nearly impossible to tell the illusion from reality. A few days ago, I was convinced I saw a flooding Nile or a branch near El Mechêref, and I rode toward it, but I only found Bahr Sheitan, “Satan’s water,” as the Arabs call it.
By day the caravan road cannot easily be missed, even when the sand has destroyed every trace of it; it is marked by numberless camels’ skeletons, of which several are always in sight; I counted forty-one within the last half-hour before sunset, on the previous day. Of our camels, however, although they had not long rested in Korusko, and got scarcely anything to eat or drink on the way, none were lost. Mine, in whose mouth I had occasionally put a bit of biscuit, used to stretch back his long neck in the middle of the march, until it laid its head with its large tender eyes in my lap, in order to get some more.
By day, the caravan route is hard to miss, even when the sand has erased every sign of it; it's marked by countless camel skeletons, and several are always visible. I counted forty-one in the last half-hour before sunset yesterday. However, none of our camels were lost, even though they had just rested in Korusko and had hardly anything to eat or drink on the way. Mine, to whom I occasionally gave a piece of biscuit, would stretch his long neck back during the march until his head, with its big, gentle eyes, rested in my lap, hoping for more.
We halted at about four o’clock in the afternoon for two hours, and then proceeded till eleven, when we pitched our camp in the great plain. The wind, however, was so violent, that it was impossible to fasten up our tents. Notwithstanding the ten iron rings which are prepared for keeping it up, it fell{148} three times before it was quite finished; we, therefore, let it lie, laid our own selves down behind a little wall, that the guide had constructed of camel saddles as a shelter, and slept à la belle étoile.
We stopped around four o’clock in the afternoon for two hours, and then continued until eleven, when we set up our camp in the vast plain. However, the wind was so strong that we couldn't secure our tents. Despite the ten iron rings designed to hold it up, it collapsed{148} three times before it was fully set up; so we just let it stay down, laid ourselves down behind a small wall that the guide had made with camel saddles for shelter, and slept under the stars.
On the eighth day we might have arrived at Abu Hammed late in the evening, but we resolved to stay the night at an hour’s distance from that place, that we might reach the Nile by day. The birds of prey increased in the neighbourhood of the river; we scared away thirty vultures from the fresh carcase of a camel; the day before I had shot a white eagle, and some desert partridges, which were seeking durra grains on the caravan road. We only saw traces of wild beasts by the carcases; they did not trouble us at night, as in the camp at Korusko, where we had shot a hyæna, and several jackals. In the afternoon we met a slave caravan. The last encampment before reaching Abu Hammed was less windy, but our coals were exhausted, and the servants had forgotten to gather camel’s dung for the fire; therefore we were obliged to drink the last brown skin-water without boiling it, to quench our thirst. The donkeys could not be spared any of it.
On the eighth day, we could have arrived at Abu Hammed late in the evening, but we decided to stay the night an hour away so we could reach the Nile during the day. The number of birds of prey increased near the river; we scared away thirty vultures from a fresh camel carcass. The day before, I had shot a white eagle and some desert partridges that were looking for durra grains along the caravan route. We only found traces of wild animals near the carcasses; they didn't bother us at night, unlike at the camp in Korusko, where we had shot a hyena and several jackals. In the afternoon, we encountered a slave caravan. The last campsite before reaching Abu Hammed was less windy, but we had run out of coals, and the servants had forgotten to collect camel dung for the fire. As a result, we had to drink our last bit of brown skin water without boiling it to quench our thirst. The donkeys couldn't be given any of it.
We ascended the high thrones of our camels on the 16th of January, at half-past seven o’clock in the morning, and looked down thence towards the Nile. It was, however, only visible shortly before our arrival. The stream here does not flow through a broad valley, but runs along a bare rock-channel, that stretches through the flat wide plain of rock. On the other side of the river only was there any appearance of the valley, and on an island formed{149} there stood a few dûm-palms. A little way from the shores we met another train of 150 camels, which had just left Abu Hammed. Then came an extensive earthwork, with a few towers like fortifications, which had been erected by the great Arab sheikh Hassan Chalif, for government stores. A little ravine contains five huts, one of stones and earth, another of tree trunks, two of mats, and one of bus or durra straw; then a wider place opened, surrounded with several poor-looking houses, one of which was prepared for us. A brother of Hassan Chalif, who resides here, came to receive us, led us into the house, and offered us his services. A few anqarêb (cane bed-places), which are much used here, on account of the creeping vermin, were brought in, and we established ourselves for that day and the following night; we felt that we must give the camels so much grace.
We climbed onto the high thrones of our camels on January 16th, at 7:30 in the morning, and looked down towards the Nile. However, it was only visible shortly before we arrived. The river here doesn’t flow through a wide valley; instead, it runs through a bare rock channel that stretches across the flat, wide plain of rock. Only on the other side of the river was there any sign of a valley, and on an island formed{149} there were a few dûm palms. Not far from the shores, we encountered another group of 150 camels that had just left Abu Hammed. Then we came across a large earthwork with a few tower-like structures that resembled fortifications, built by the great Arab chief Hassan Chalif for government supplies. A small ravine contained five huts: one made of stones and earth, another of tree trunks, two of mats, and one of bus or durra straw; then a larger area opened up, surrounded by several shabby houses, one of which was prepared for us. A brother of Hassan Chalif, who lives here, came to greet us, led us into the house, and offered us his assistance. A few anqarêb (cane bed frames), commonly used here to avoid pests, were brought in, and we settled in for that day and the following night; we felt we owed it to the camels to let them rest.
A great four-cornered space surrounded us, thirty feet on every side, the walls formed of stone and earth; a couple of trees, forked at the top, bore a great trunk for an architrave, above which there were again other roof-branches laid, and bound up and covered with mats and hurdles. It reminded me much of a primeval architecture which we had found imitated on the rock caves of Beni-hassan; there were the same pillars, the same network of the roof, through which, except by the door, as at those caves, the light only entered by one four-cornered opening in the middle, at the top, and no windows. The door-posts were composed of four short trunks, of which the upper one quite resembled the lintel in the graves of the pyramid era. We hung up a curtain before the{150} door, to protect us from the wind and dust; at the opposite corner, a doorway led into a space that was used as a kitchen. The day was windy, and the air unpleasantly filled with sand, so that we could scarcely get out of doors. We refreshed ourselves, however, with pure, cool Nile water, and an excellent dinner of mutton. The great desert was behind us, and we had only four days more to El Mechêref, the chief, town of Berber, following the course of the river. We learned that Ahmed Pasha Menekle was in our neighbourhood, or would soon arrive, in order to make a military expedition from Dâmer, a short day’s journey on the other side of El Mechêref, up the Atbara, to the province of Taka, where some of the Bishari tribes had revolted.
A large square space surrounded us, thirty feet on each side, with walls made of stone and earth. A couple of forked trees formed an archway above, and other branches were laid on top, all covered with mats and hurdles. It reminded me a lot of the ancient architecture we had seen in the rock caves of Beni-hassan; there were the same pillars and similar roof structure, where light came in solely through one square opening at the top, just like those caves, with no windows. The door frames were made of four short trunks, and the upper one looked just like the lintel found in pyramid-era tombs. We hung up a curtain in front of the{150} door to shield ourselves from the wind and dust; on the opposite corner, a doorway led into a space we used as a kitchen. It was a windy day, and the air was unpleasantly full of sand, making it hard for us to go outside. However, we refreshed ourselves with pure, cool Nile water and had a great dinner of mutton. The vast desert lay behind us, and we had only four more days to El Mechêref, the main town of Berber, following the river. We learned that Ahmed Pasha Menekle was nearby or would soon arrive to launch a military expedition from Dâmer, which was just a short day’s journey beyond El Mechêref, up the Atbara to the province of Taka, where some of the Bishari tribes had revolted.
When we came forth the next morning, our Arabs had all anointed themselves and put on good clothes; but what more particularly surprised us was the sight of their stately white wigs, making them look quite reverend. It is a part of their “dress,” to comb the hair into a high toupé, which is sprinkled with peculiar finely drifted butter, shining white, as if with powder. In a little while, however, when the sun is risen higher, this fat snow melts, and then the hair looks all covered with innumerable pearly dew-drops, till these, too, disappear, and run down their shoulders and neck from their dark brown hair, spreading a light upon their well-burned limbs, like antique bronze statues.
When we stepped out the next morning, our Arab friends had all put on nice clothes and oiled themselves up; but what really amazed us was the sight of their grand white wigs, making them look quite dignified. It's part of their “outfit” to style their hair into a tall toupé, which they sprinkle with a special finely melted butter that shines white, almost like powder. However, after a while, as the sun rises higher, this greasy snow melts, and the hair looks like it’s covered in countless pearly dew-drops, until those too disappear and trickle down their shoulders and necks from their dark brown hair, casting a glow on their sun-kissed skin, reminiscent of ancient bronze statues.
We set forward the next morning at eight o’clock, with a new camel that we had found opportunity to exchange for a tired one. The valley becomes broader and more fertile the nearer we come to the{151} island of Meroë; the desert itself became more rank and wild, like steppes. The first station was Geg, where we spent the night in an open space; the air is very, very warm; at half-past five in the afternoon we had 25° Reaumur. The second night we stayed on the other side of Abu Hashîn, in the neighbourhood of a village, which is in reality no station, as we desired to pass the five usual stations in four days; the third day we stopped out in the air by a cataract of the Nile. On the fourth day from Abu Hammed, we kept a little further away from the river in the desert, but still within the limits of the original valley, if I may so call a yellow earth, which is not covered by the inundations, but is dug out by the villagers immediately below the sand, in order to mend their fields. We halted in the evening at the village of El Chôr, an hour from El Mechêref, and arrived in the metropolis of the province of Berber early on the fifth day.
We set off the next morning at eight o’clock, with a new camel that we managed to trade for a tired one. The valley widens and becomes more fertile as we get closer to the{151} island of Meroë; the desert itself became more lush and wild, like steppes. Our first stop was in Geg, where we spent the night in an open area; the air was extremely warm; at half-past five in the afternoon, it was 25° Reaumur. On the second night, we stayed on the other side of Abu Hashîn, near a village, which really isn't an official stop, as we aimed to cover five usual stations in just four days; on the third day, we stopped outdoors by a cataract of the Nile. On the fourth day from Abu Hammed, we stayed a bit further from the river in the desert, but still within the original valley, if I can call a yellowish earth that isn’t covered by the floods but is dug out by the villagers just below the sand to repair their fields. We stopped for the evening at the village of El Chôr, an hour from El Mechêref, and arrived in the capital of the province of Berber early on the fifth day.
I sent the dragoman forward to announce us, and to demand a house, which we received, and immediately entered upon. The Mudhir of Berber was in Dâmer; his vakeel, or lieutenant, visited us, and soon came Hassan Chalif, the chief Arab sheikh, who promised us better camels to Dâmer, was rejoiced to hear good tidings of his and our friends, Linant and Bonomi, and amused himself with our own books of plates, in which he found portraits of his relations and ancestors. We had scarcely arrived, ere we received intelligence that Hassan Pasha had entered the town on another side. He had journeyed from Korusko to his province of Dongola, and now returned from Edabbe, on the{152} southern boundaries of Dongola, right through the desert of El Mechêref, where Enrin, the new Pasha of Chartûm, had come to meet him. The rencontre caused some disturbance in our plans; but we managed to travel southward on the next morning, the 22nd of January, soon after Hassan Pasha’s departure, after leaving two camels, no longer wanted for water-carrying, behind, and exchanging three others for better ones.
I sent the guide ahead to announce our arrival and request a place to stay, which we got right away. The Mudhir of Berber was in Dâmer; his deputy visited us, and soon came Hassan Chalif, the chief Arab sheikh, who promised us better camels to Dâmer. He was happy to hear good news about our friends, Linant and Bonomi, and entertained himself with our books of illustrations, where he found portraits of his relatives and ancestors. We had hardly arrived when we learned that Hassan Pasha had entered the town from another direction. He had traveled from Korusko to his province of Dongola and was now coming back from Edabbe, on the{152} southern borders of Dongola, right through the El Mechêref desert, where Enrin, the new Pasha of Chartûm, had come to meet him. This meeting disrupted our plans a bit, but we managed to head south the following morning, January 22nd, shortly after Hassan Pasha left, after leaving behind two camels that were no longer needed for carrying water and trading three others for better ones.
We rode off towards noon, and stayed in the evening at the last village, before the river Mogrân, the ancient Astaboras, which we had to pass before reaching Dâmer. It is called in the maps Atbara, evidently a corruption of Astaboras; but this designation seems to be applied to the upper river, from the place of that name, and not to the lower one. Next morning we passed the river near its embouchment. Even here it was very narrow in its great bed, which it entirely fills in the rainy season, while for two months it is only prevented from disappearing entirely by some stagnating water. On the other side of the river, we landed on the island of Meroë of Strabo, by which name the land between the Nile and Astaboras was designated. Yet two hours and we reached Dâmer.
We headed out around noon and stayed that evening at the last village before the Mogrân River, the ancient Astaboras, which we needed to cross before getting to Dâmer. On the maps, it’s labeled Atbara, clearly a distortion of Astaboras; however, this name seems to refer to the upper river, from the location with that name, and not the lower section. The next morning, we crossed the river near its mouth. Even here, it was quite narrow in its wide bed, which it completely fills during the rainy season, while for two months it only doesn’t dry up completely due to some stagnant water. On the other side of the river, we landed on the island of Meroë mentioned by Strabo, which is the term used for the land between the Nile and Astaboras. Within two hours, we arrived at Dâmer.
The houses were too poor to take us in; I therefore sent Jussuf to Emin Pasha, in whose province we now were, and who had encamped, with Hassan Pasha, on the shore of the river. He sent a khawass to meet us, and to invite us to dine with him. I, however, judged it more expedient to pitch our tent at some distance, and to change our travelling costume. Immediately the Mudhir of Berber paid{153} us his visit, to ask after our wishes, and soon after Emin Pasha sent an excellent dinner to our tent, consisting of four well-prepared dishes, and besides that, a lamb roasted whole upon the spit and filled with rice, and a flat cake filled with meat.
The houses were too run-down to take us in; so, I sent Jussuf to Emin Pasha, whose territory we were in, and who had set up camp with Hassan Pasha by the riverbank. He sent a khawass to meet us and invite us to dinner. However, I thought it was better to set up our tent a little way off and change our traveling clothes. Soon after, the Mudhir of Berber came to visit us to see what we needed, and shortly after, Emin Pasha sent over a fantastic dinner to our tent, featuring four well-prepared dishes, along with a whole roasted lamb stuffed with rice, and a flatbread filled with meat.
Toward Asser (three o’clock in the afternoon) we had our visit announced; just as we were about to proceed to it, we heard the singing of sailors; two boats came swimming down the stream with red flags and crescents: it was Ahmed Pasha Menekle returning from Chartûm. The Pasha and the Mudhir immediately proceeded on board, and they did not separate till late; our friend, Dr. Koch, was unfortunately not expected from Chartûm for two days. I had received a note from Erbkam at an early period after my arrival, in which he informed me, by the medium of a passing khawass, that he had left Korusko with Ibrahim Aga, on the 15th of January; he wrote from their first camp. The khawass had ridden with incredible swiftness from Cairo to Berber, in fourteen days, and brought Ahmed Pasha the desired permission to raise the government price for the camels from Korusko to Berber, from sixty piasters to a higher price than before, i. e. ninety piasters.
Around three in the afternoon, we had our visit scheduled. Just as we were about to head over, we heard sailors singing; two boats came gliding down the river with red flags and crescents. It was Ahmed Pasha Menekle returning from Chartûm. The Pasha and the Mudhir immediately went onboard, and they didn't part ways until late; unfortunately, our friend Dr. Koch was not expected back from Chartûm for another two days. I had received a note from Erbkam shortly after I arrived, informing me through a passing khawass that he had left Korusko with Ibrahim Aga on January 15th; he wrote from their first camp. The khawass had traveled with incredible speed from Cairo to Berber in just fourteen days, bringing Ahmed Pasha the needed permission to raise the government price for camels from Korusko to Berber, from sixty piasters to a higher price than before, i.e. ninety piasters.
January 26th. The day before yesterday we made our visit to Ahmed Pasha, which he returned yesterday. He will do everything to facilitate our further journey. He informed us, that he, in accordance with his former promise, had sent an officer from Abu Haras to Mandera, three days into the desert, and had obtained the information from him that great ruins were existing there. The same was told{154} us yesterday in a letter by Dr. Koch, and confirmed to-day by his word of mouth. After dinner he will bring us Musa Bey, who has been there. He also announced to us that some letters had arrived for us, and were deposited at Chartûm, and that the artist sent for from Rome had arrived at Cairo.
January 26th. The day before yesterday, we visited Ahmed Pasha, who responded yesterday. He will do everything to make our journey easier. He let us know that, as he promised before, he sent an officer from Abu Haras to Mandera, three days into the desert, and learned from him that there are large ruins there. Dr. Koch mentioned the same thing in a letter yesterday, and it was confirmed today when we spoke to him. After dinner, he will introduce us to Musa Bey, who has been there. He also informed us that some letters for us have arrived and are stored in Chartûm, and that the artist we requested from Rome has arrived in Cairo.
For our fellow-travellers a bark is prepared at El Mechêref; but I shall precede them with Abeken. Ahmed Pasha sends me word, that in an hour a courier will leave for Cairo, who shall bear these letters.
For our fellow travelers, a boat is ready at El Mechêref; but I will go ahead with Abeken. Ahmed Pasha has informed me that in an hour, a courier will depart for Cairo to carry these letters.
Postscript.—The magnificent news from Mandera does not seem to be confirmed on closer inquiry. It will hardly be worth while to go thither.{155}
P.S.—The great news from Mandera doesn’t appear to be confirmed upon further investigation. It probably isn’t worth the trip.{155}
LETTER XVIII.
On the Blue River, Province of Sennâr.
13° North Latitude, March 2, 1844.
On the Blue River, Sennâr Province.
13° N Latitude, March 2, 1844.
To-day we reach the southernmost boundary of our African journey. To-morrow we go northward and homeward again. We shall come as far as the neighbourhood of Sero, the frontier between the provinces of Sennâr and Fasoql. Our time will not admit of more stay. I have travelled from Chartûm hither with Abeken only. We gave up the desert journey to Mandera, the rather as the eastern regions are now unsafe by reason of the war in Taka. I now employ the time in learning the nature of the river, and the neighbouring country some days’ journey beyond Sennâr. The journey is worth the trouble, for the character of the whole land decidedly changes in soil, vegetation, and animals, on passing Abu Haras, between Chartûm and Sennâr, at the embouchure of the Rahad. It was necessary for me to gain as much personal knowledge of the whole Nile valley, as far up as possible, since the nature of this country, so limited in its width, has more influence than anything else upon the progress of its history.
Today, we reach the southernmost point of our journey in Africa. Tomorrow, we head north and then back home. We will go as far as the area near Sero, which is the border between the provinces of Sennâr and Fasoql. We don’t have time for a longer stay. I have traveled from Chartûm here with Abeken only. We decided against the desert trip to Mandera, particularly because the eastern regions are currently dangerous due to the conflict in Taka. I’m spending my time learning about the river and the surrounding areas a few days' journey beyond Sennâr. The journey is worth it because the entire landscape significantly changes in terms of soil, vegetation, and wildlife once you pass Abu Haras, which is between Chartûm and Sennâr, at the mouth of the Rahad. It was crucial for me to gain as much personal knowledge of the entire Nile valley as possible, since the nature of this land, which is quite narrow, greatly impacts its historical development.
On the White River one cannot journey for more than a few days to the frontier of Mohammed Ali’s conquests, without peculiar preparations and precautions. There are found the Shilluk on the western shore, and on the eastern, the Dinka, both{156} native negro people, who are never the best friends with the northern folk. The Blue River is accessible to a much higher extent, and was, and is now, historically, of more consequence than the White, as it is the channel of communication between the north and Abyssinia. I should like to have proceeded into the province of Fasoql, the last under Egyptian dominion; but that will not tally with our reckoning; so we shall put a period to our southern journey to-night.
On the White River, you can't travel for more than a few days to the edge of Mohammed Ali’s conquests without special preparations and precautions. The Shilluk are on the western shore, and on the eastern shore, you have the Dinka, both{156} native African groups who don’t usually get along well with the northern people. The Blue River is much more accessible and has historically been more important than the White, as it serves as a communication route between the north and Abyssinia. I would have liked to continue into the province of Fasoql, the last one under Egyptian control; however, that doesn’t fit with our plans, so we’ll end our journey southward tonight.
But I return in my reports to Dâmer, where I embarked on the 27th of January with Abeken, in the bark of Musa Bey, Ahmed Pasha’s first adjutant, who had kindly placed it at our disposal. We stopped for the night at about eight o’clock in the evening, near the island of Dal Haui. We had obtained a khawass from Emin Pasha, the same who had come hither on the conquering of the country with Ismael Pasha, who had accompanied the Defterdar Bey to Kordofan, (or, according to his pronunciation, Kordifal), who had then journeyed with the same on his errand of vengeance to Shendi for the murder of Ismael, and since then had traversed the whole Sudan in every direction for three and twenty years. He has the most perfect map of these countries in his head, and possesses an astounding memory for names, bearings, and distances, so that I have based two charts upon his remarks, which are not without geographical interest in some parts. He has also been to Mekka, and therefore likes to be addressed as Haggi Ibrahim (Pilgrim Ibrahim.) In other things, too, he has much experience, and will be{157} very useful to us by reason of his long and extended acquaintance with the land.
But I return in my reports to Dâmer, where I set off on January 27th with Abeken, on the boat of Musa Bey, Ahmed Pasha’s first adjutant, who kindly made it available to us. We stopped for the night around eight o’clock near the island of Dal Haui. We had gotten a khawass from Emin Pasha, the same one who came here when the country was conquered with Ismael Pasha, who had traveled with the Defterdar Bey to Kordofan (or, as he calls it, Kordifal), and who had then journeyed with him on his mission of revenge to Shendi for Ismael's murder. Since then, he has traveled all over Sudan in various directions for twenty-three years. He has an incredibly detailed mental map of these regions and an outstanding memory for names, directions, and distances, which is why I have created two charts based on his observations that have significant geographical interest in some areas. He has also been to Mekka, so he prefers to be called Haggi Ibrahim (Pilgrim Ibrahim). He has a lot of experience in other areas as well, and his long-standing familiarity with the land will be{157} very helpful to us.
On the twenty-eighth of January, we stopped about noon at an island called Gomra, as we heard that there were ruins in the vicinity which we should like to see. We had to proceed through a flat arm of the Nile, and ride for an hour on the eastern shore to the north. There at last we found, after passing the villages of Motmár and El Akarid, between a third village, Sagâdi, and a fourth, Genna, the inconsiderable ruins of a place built of bricks, and strewn with broken tiles.
On January 28th, we stopped around noon at an island called Gomra because we heard there were ruins nearby that we wanted to check out. We had to navigate through a flat section of the Nile and then ride for an hour along the eastern shore heading north. Finally, after passing the villages of Motmár and El Akarid, we found the small ruins of a building made of bricks, scattered with broken tiles, located between a third village, Sagâdi, and a fourth, Genna.
We returned but little satisfied amidst the noon-day heat, and arrived with our bark only just before sunset in Begerauîe, in the neighbourhood of which are situated the pyramids of Meroë. It is remarkable that this place is not mentioned by Cailliaud. He only speaks of the pyramids of Assur, i.e. Sûr, or e’Sûr. The whole plain in which the ruins of the city and the pyramids lie bears the same name; and, besides this, a portion of Begerauîe, which, probably by a slip of the pen, is called Begromi by Hoskins.
We returned feeling pretty unsatisfied in the midday heat and arrived at Begerauîe just before sunset, which is near the pyramids of Meroë. It's interesting that Cailliaud doesn’t mention this place. He only talks about the pyramids of Assur, i.e., Sûr, or e’Sûr. The entire plain where the city ruins and the pyramids are located shares the same name; in addition, part of Begerauîe is mistakenly referred to as Begromi by Hoskins.
Although it was already dark, I rode with Abeken to the pyramids, which stand a short hour’s ride inland, upon the slopes of the low hills that stretch along eastward. The moon alone, which was in its first quarter, sparingly lighted the plain, covered with stones, low underwood, and rushes. After a sharp ride, we came to the foot of a row of pyramids, which rose before us in the form of a crescent, as was rendered necessary by the ground. To the right joins another row of pyramids, a little retreating; a third group lies more to the south in{158} the plains, too far off to be distinguished in the dim moonlight. I tied the bridle of my donkey round a post, and climbed up the first mound of ruins.
Although it was already dark, I rode with Abeken to the pyramids, which are about an hour's ride inland, on the slopes of the low hills stretching eastward. The moon, in its first quarter, provided sparse light over the plain, which was covered with stones, low shrubs, and reeds. After a brisk ride, we reached the base of a row of pyramids that rose before us in a crescent shape, shaped by the land. To the right was another row of pyramids, slightly set back; a third group lay further south in{158} the plains, too distant to be seen in the dim moonlight. I tied my donkey's bridle to a post and climbed up the first mound of ruins.
The single pyramids are not so exactly placed as in Egypt; yet the ante-chambers, which are here built on to the body of the structures themselves, all lie turned away from the river toward the east, doubtless for the same religious reason which actuated the Egyptians also to turn the entrance of the detached temples before their pyramids to the east, thus river-ward at Gizeh and Saqâra, but the tombs toward the west.
The single pyramids aren't positioned quite as precisely as those in Egypt; however, the ante-chambers, which are attached to the main structures, all face away from the river to the east. This is likely for the same religious reasons that led the Egyptians to orient the entrances of their detached temples toward the east, facing the river at Giza and Saqqara, while their tombs faced west.
Half looking, half feeling, I found some sculptures on the outer walls of the tomb temple, and also perceived figures and writing on the inner walls. I recollected that I had a candle-end in the wallet of my donkey; this I lighted, and examined several ante-chambers. Then immediately the forms of the Egyptian Gods—Osiris, Isis, Nephthys, Atmu, &c., came out with their names in the well-known hieroglyphics.[70] In the first chamber, too, I found the cartouche of a king. One of the two rings contained the signs of a great Pharaoh of the Old Empire, Sesurtesen I.; the same was assumed by two later Egyptian kings, and now encountered for the fourth time as the throne-name of an Ethiopian king. The sculptures on the other side were not ended. On the same evening, I also found royal names in another ante-chamber, but they were{159} rather illegible. Both writing and representations had, in fact, suffered much. The pyramids, like those in Egypt, have lost their tops, and many are totally destroyed.
Half looking, half feeling, I found some sculptures on the outer walls of the tomb temple, and also noticed figures and writing on the inner walls. I remembered that I had a candle-end in my donkey's saddlebag; I lit it and examined several ante-chambers. Then, the forms of the Egyptian Gods—Osiris, Isis, Nephthys, Atmu, etc.—appeared along with their names in the familiar hieroglyphics.[70] In the first chamber, I also discovered the cartouche of a king. One of the two rings had the markings of a great Pharaoh from the Old Empire, Sesurtesen I.; this was later used by two other Egyptian kings, and now it reappeared for the fourth time as the throne-name of an Ethiopian king. The sculptures on the other side were not completed. That same evening, I also found royal names in another ante-chamber, but they were{159} quite illegible. In fact, both the writing and the images had suffered significantly. The pyramids, like those in Egypt, have lost their tops, and many are completely destroyed.
Our new khawass, who would not leave us in the night, had followed immediately. He knew the locality perfectly, as he had been here a long time with Ferlini, and had assisted him in the examination of the pyramids. He showed us the place in the pyramid where Ferlini, in 1834, discovered the rich treasure of gold and silver rings built in the wall.
Our new khawass, who refused to leave us at night, immediately followed us. He knew the area perfectly since he had spent a long time here with Ferlini and helped him examine the pyramids. He showed us the spot in the pyramid where Ferlini discovered the valuable treasure of gold and silver rings embedded in the wall back in 1834.
I also discovered a case-pyramid that evening, enlarged according to the principle of the Egyptian pyramids by a later mantle of stone. According to the inscriptions and representations in the antechambers, these pyramids are chiefly built for kings, and a few perhaps for their wives and children. The great number of them argues for a long series of kings, and a well-grounded empire that probably lasted for a number of centuries.
I also found a case-pyramid that evening, expanded following the principle of the Egyptian pyramids by an added layer of stone. Based on the inscriptions and images in the antechambers, these pyramids were mainly built for kings, and maybe a few for their wives and children. The large number of them suggests a lengthy line of kings and a solid empire that likely lasted for several centuries.
The most important results of this examination by moon and candlelight was, however, not the most agreeable; I was fully convinced that I had before me here, on the most celebrated spot of ancient Ethiopia, nothing but the ruins of comparatively recent art.[71] Already, at an earlier{160} period, had I judged from the monuments of Ferlini, drawings of which I had seen in Rome, and the originals in London, that they were certainly produced in Ethiopia, but not in any case earlier than the first century before the Christian era; therefore, at about the same period to which a few veritable Greek and Roman works belong, which we discovered together with the Ethiopian treasure. And I must say the same now of all the monuments not only situated here, but upon the whole island of Meroë, as well of all the pyramids near Begerauîe, as of the temples of Ben Naga, of Naga, and of the Wadi e’ Sofra (Cailliaud’s {161}Mesaurât), which we have subsequently seen. The representations and inscriptions leave not the least doubt on the subject, and it will be for ever in vain to attempt the support of the much-loved idea of an ancient Meroë, glorious and famous, the inhabitants of which were the predecessors and teachers of the Egyptians in civilisation, by referring to its monumental remains.
The most important findings from this examination by moon and candlelight were, however, not the most pleasant; I was completely convinced that what I had in front of me, in the most famous spot of ancient Ethiopia, was nothing but the ruins of relatively recent art.[71] Earlier, I had judged from the monuments of Ferlini, whose drawings I had seen in Rome and the originals in London, that they were certainly made in Ethiopia, but definitely not any earlier than the first century BC; therefore, around the same time as a few genuine Greek and Roman works that we found along with the Ethiopian treasures. I must say the same now about all the monuments not only located here, but also across the entire island of Meroë, as well as all the pyramids near Begerauîe, and the temples of Ben Naga, Naga, and Wadi e’ Sofra (Cailliaud’s {161}Mesaurât), which we later saw. The depictions and inscriptions leave no doubt on the matter, and it will forever be futile to try to uphold the cherished idea of an ancient Meroë, glorious and renowned, whose inhabitants were the predecessors and teachers of the Egyptians in civilization, based on its monumental remains.
Yet this conviction is of no little value, and appears to throw a certain degree of light upon the historical connection of Egypt and Ethiopia, the importance of which will first be fully developed at the monuments of Barkal. There, no doubt, will be found the oldest Ethiopian memorials, although perhaps not earlier than the time of Tarhaka, who reigned contemporaneously over Egypt and Ethiopia, in the seventh century before Christ.
Yet this belief is quite valuable and seems to shed some light on the historical ties between Egypt and Ethiopia, the significance of which will be fully explored at the monuments of Barkal. There, without a doubt, we will discover the oldest Ethiopian memorials, though they may date back no further than the time of Tarhaka, who ruled over Egypt and Ethiopia concurrently in the seventh century BC.
We rode back to the pyramids the next morning with the sunrise, and found fifteen various royal names, but some in a very bad condition.
We rode back to the pyramids the next morning at sunrise and found fifteen different royal names, but some were in really bad shape.
We had just completed the survey of the two north-easterly groups of pyramids, and were riding towards the third, which lies in the plain not far from the ruins of the city, and is perhaps the oldest Necropolis, when we heard shots from the shore, and saw white sails fluttering on the river. Soon after Erbkam, the two Weidenbachs, and Franke came walking over the plain, and greeted us already from afar. We scarcely expected them so soon, and therefore the meeting was the more pleasant. We could now continue our journey to Chartûm all together.
We had just finished surveying the two northeastern groups of pyramids and were heading toward the third, which is located in the plain not far from the ruins of the city and is possibly the oldest necropolis, when we heard gunshots from the shore and saw white sails fluttering on the river. Shortly after, Erbkam, the two Weidenbachs, and Franke came walking across the plain and greeted us from a distance. We didn't expect to see them so soon, making the reunion even more enjoyable. We could now continue our journey to Khartoum together.
At two o’clock in the afternoon we went off, and{162} reached Shendi at about ten the next morning. After dinner we went on, stayed the night on the island Hobi, and came the next morning early to Ben Naga. Here we first visited the ruins of two little temples, of which the west one had Typhon columns instead of pillars, but showed no writing on its few remains; in the other eastern one there were a few sculptures preserved on the low wall, and writing on a few round pillars, but too little that anything connected might be gathered from it. Excavations might probably discover royal names; but such an attempt is only possible on our return.
At two o'clock in the afternoon, we set off and{162} arrived in Shendi around ten the next morning. After lunch, we continued on, stayed overnight on Hobi Island, and got to Ben Naga early the next morning. There, we first checked out the ruins of two small temples. The western temple had Typhon columns instead of regular pillars, but there was no writing on its remaining fragments. In the eastern temple, there were a few sculptures still visible on the low wall and some writing on a few round pillars, but not enough to piece together any connections. Excavations might uncover royal names, but that kind of effort will have to wait until we return.
Some camels were procured for the next morning, and I rode off with Abeken, Erbkam, and Maximilian Weidenbach at nine o’clock for Naga. So are the ruins of a city and several temples named, which lie in the eastern wilderness, at a distance of seven or eight hours from the Nile. From our landing-place, near the only palm group of the whole region, we only wanted half an hour to the village of Ben Naga, which lies in Wadi Teresîb. One hour eastward, down the river (for it flows from west to east here), the ruins are situated, where we had landed the day before, in the Wadi el Kirbegân; we now passed them on the left, and rode south-east into the wilderness, sparely grown with dry underwood, crossed the valley El Kirbegân, which stretches hither from the river, and in which we found a camp of Abâbde Arabs.
Some camels were arranged for the next morning, and I set off with Abeken, Erbkam, and Maximilian Weidenbach at nine o’clock towards Naga. This is where the ruins of a city and several temples are located in the eastern wilderness, about seven or eight hours from the Nile. From our landing spot, near the only cluster of palm trees in the entire area, it took us only half an hour to reach the village of Ben Naga, which is situated in Wadi Teresîb. One hour east along the river (which flows from west to east here), are the ruins we visited the day before, in Wadi el Kirbegân; we passed them on our left and rode southeast into the wilderness, which had sparse dry underbrush, crossed the El Kirbegân valley that stretches from the river, and came across a camp of Abâbde Arabs.
After four and a half hours from Ben Naga, we arrived at a solitary mountain in the wilderness, named Buêrib. This lay between the little southwestern wadis (so they call even the most level{163} sinkings of the plain, when the water runs off, and which we should scarcely call valleys) and the great wide Wadi Auatêb, into which we now descended, after we had passed the Buêrib at a little distance to the left. In three and three quarter hours from Buêrib, we came to the ruins of Naga.
After four and a half hours from Ben Naga, we reached a lonely mountain in the wilderness called Buêrib. This mountain was situated between the small southwestern wadis (they even refer to the flattest dips of the plain as wadis when the water drains away, which we would hardly call valleys) and the large, wide Wadi Auatêb, into which we descended after passing Buêrib a bit to the left. In three and three quarter hours from Buêrib, we arrived at the ruins of Naga.
The enigma which I had vainly endeavoured to unriddle, and which neither Cailliaud nor Hoskins had explained, as to how it was possible to build a city and sustain it in the midst of the desert so far from the river, was first solved in the vicinity of the temple. The whole valley of Auatêb is still cultivated land. We found it covered far and wide with durra stubble. The inhabitants of Shendi, Ben Naga, Fadnîe, Sélama, Metamme, thus of both sides of the Nile, come hither to cultivate the land, and to harvest durra. The tropical rain is sufficient to fertilise the soil of this flat but extensive level, and in ancient times it is probable that more was obtained from this region by greater care. For the dry season there were no doubt large artificial cisterns, like those we found at the most distant ruins north of Naga, although without water.
The mystery that I had tried to solve, and which neither Cailliaud nor Hoskins had explained, about how it was possible to build and maintain a city in the middle of the desert so far from the river, was first clarified near the temple. The entire valley of Auatêb is still farmland. We found it widely covered with durra stubble. People from Shendi, Ben Naga, Fadnîe, Sélama, Metamme, from both sides of the Nile, come here to farm and harvest durra. The tropical rain is enough to fertilize the soil of this flat but expansive area, and in ancient times, it’s likely that more was produced from this region with greater care. During the dry season, there were probably large artificial reservoirs, like those we discovered at the furthest ruins north of Naga, although they were dry.
The ruins lie at the end of a mountain chain which extends for several hours, having received the name of Gebel e’ Naga, and running from north to south; Wadi Auatêb passes along its western side toward the river. After an uninterrupted ride, we arrived at about half-past five. By the way we saw the road covered with the traces of gazelles, wild asses, foxes, jackals, and ostriches. Lions, too, sometimes come hither, but we saw no signs of them.{164}
The ruins sit at the end of a mountain range that stretches for several hours, known as Gebel e’ Naga, running from north to south. Wadi Auatêb flows along its western side toward the river. After a continuous ride, we arrived around 5:30. Along the way, we noticed the road marked with tracks from gazelles, wild donkeys, foxes, jackals, and ostriches. Lions also occasionally come here, but we didn’t see any signs of them.{164}
Before the coming of night I visited the three principal temples, which all belong to a very late period, and do not admit of a single idea concerning any antiquity, which Cailliaud and Hoskins imagined they perceived. A fourth temple stand besides the three principal temples in Egyptian architecture, the well turned, and not unpleasingly selected Egyptian ornamental style of which, not only manifests the time of the universal dominion of the Romans, but also the presence of Roman builders. This has no inscriptions. Of the three others, the two southernmost are built by one and the same king; on both he is accompanied by a representation of the same queen. There is behind them yet another royal personage, bearing different names on the two temples. The name of the king has again the cartouch of Sesurtesen I. added, although he does not appear to be the same with the king at the pyramids of Sûr; and the two other persons have also old Egyptian cartouches, which might easily lead to mistakes.
Before nightfall, I visited the three main temples, which are all from a very late period and don’t suggest any ideas of antiquity, despite what Cailliaud and Hoskins thought they noticed. A fourth temple stands next to the three main temples in Egyptian architecture, showcasing a well-crafted and aesthetically pleasing Egyptian ornamental style that not only reflects the era of Roman supremacy but also indicates the involvement of Roman builders. This temple has no inscriptions. Of the three others, the two to the south were built by the same king, and in both, he is depicted alongside the same queen. Behind them, there's another royal figure, with different names on the two temples. The name of the king again includes the cartouche of Sesurtesen I, although he doesn’t seem to be the same king associated with the pyramids of Sûr; and the two other figures also feature old Egyptian cartouches, which could easily lead to confusion.
The third and northern temple has suffered much, and had but little writing now, yet a king is mentioned on the door lintels, who is different from the builder of the two others.
The third and northern temple has been through a lot and has very few inscriptions left, but a king is named on the door lintels, who is not the same as the builder of the other two.
The forms of the gods are almost Egyptian, yet there is on the southern temple a shape unknown in Egypt, with three lions’ heads (perhaps there is a fourth behind) and four arms. This may be the barbarous god mentioned by Strabo, which the Meroites revered beside Herakles, Pan, and Isis.
The forms of the gods look a lot like those from Egypt, but on the southern temple, there's a figure that's unfamiliar in Egypt, featuring three lions' heads (there might be a fourth one behind) and four arms. This could be the uncivilized god that Strabo wrote about, who was worshiped by the Meroites alongside Herakles, Pan, and Isis.
Next morning, the 2nd of February, we visited the three temples again, took a few paper impres{165}sions, and then went our way to the third group of monuments, named Mesaurât, by Cailliaud. This is, however, a designation employed for all three groups of ruins, and which signifies “pictures,” or “walls decked with pictures.” The ruins of Ben Naga are called Mesaurât el Kirbegân, because they lie in the Wadi el Kirbegân; only the southern-most group, it seems, has retained its ancient name Naga or Mesaurât e’ Naga; the third toward Shendi, called Mesaurât e’ Sofra, from the mountain-crater where it lies, and which is named e’ Sofra, the table.
The next morning, February 2nd, we visited the three temples again, made a few paper impressions, and then continued on to the third group of monuments called Mesaurât by Cailliaud. However, this term is used for all three groups of ruins and means “pictures” or “walls decorated with pictures.” The ruins of Ben Naga are called Mesaurât el Kirbegân because they are located in the Wadi el Kirbegân; only the southernmost group seems to have kept its ancient name Naga or Mesaurât e’ Naga. The third group, located towards Shendi, is called Mesaurât e’ Sofra, named after the mountain crater it’s situated in, which is called e’ Sofra, meaning the table.
We followed the mountain chain, Gebel e’ Naga, in the valley Auatêb, for two hours in a northward direction. Then, at about half-past twelve o’clock, we passed through the first ravine, opening to the right into a more elevated valley, e’Siléha, which becoming wider behind the hills, overgrown with grass and bushes, opens (in the direction of S.S.W. to N.N.E.) after an hour and a half, to the left into the valley of Auatêb, and in front toward another smaller valley, from which it is separated by the Gebel Lagâr. This little valley it is which is called e’Sofra, from its round form; here too lie the ruins which Hoskins saw, though he did not penetrate to Naga. At a quarter past two we arrived, and had therefore consumed not quite four hours from Naga hither. As we were going to take a rapid survey of the whole, we walked through the extensive ruins of the principal building, which Cailliaud had taken for a great school, Hoskins for a hospital; and we perceived from the few sculptures, unaccompanied by inscriptions, that we had before us also here late monuments, probably{166} younger than those of Sûr and Naga. Then we went to the little temple near (on the pillars of which we found riders on elephants and lions, and other strange barbaric representations), looked at the large artificial cistern, now called Wot Mahemût, which must have taken the place of the river during the dry season, and rode back again to Ben Naga, at four o’clock.
We followed the mountain range, Gebel e’ Naga, in the Auatêb valley for two hours heading north. Then, around 12:30 PM, we entered the first ravine, which opened to the right into a higher valley, e’Siléha. This valley became wider behind the hills, covered in grass and bushes, and after about an hour and a half, it opened to the left into the Auatêb valley and straight ahead toward another smaller valley, separated from it by the Gebel Lagâr. This smaller valley is called e’Sofra because of its round shape; it is also where the ruins that Hoskins saw are located, although he didn’t reach Naga. We arrived at a quarter past two, so it took us just under four hours to get from Naga to this point. As we were planning to take a quick look around, we walked through the extensive ruins of the main building, which Cailliaud thought was a large school and Hoskins thought was a hospital. We noticed from the few sculptures without inscriptions that these monuments were also late, probably {166} younger than those of Sûr and Naga. Then we headed to the little temple nearby, where we found carvings of riders on elephants and lions, along with other unusual representations. We checked out the large artificial cistern, now known as Wot Mahemût, which must have served as the river during the dry season, and then rode back to Ben Naga by four o’clock.
When we came forth from the mountains, we met great herds of wild asses, which always stopped a little in front of us, as if inviting us to chase them. They are grey or reddish grey, with a white belly, and all have a strongly marked black stripe down the back; the tip of the tail, too, is usually black. Many are caught when young, but are not fit for carriage or riding then. The next generation is only to be employed for these purposes. Almost all the domesticated donkeys in the south, above the Ass Cataract (Shellâl homâr), in Berber, are of the race of these wild asses, and have the same colour and marks.
When we came down from the mountains, we encountered large groups of wild donkeys, which always paused just ahead of us, as if inviting us to chase them. They are gray or reddish-gray, with a white belly, and all have a distinct black stripe down their backs; the tip of their tails is usually black as well. Many are captured when they are young, but they aren't suitable for carrying cargo or riding at that age. The next generation is meant for those purposes. Almost all the domesticated donkeys in the south, above the Ass Cataract (Shellâl homâr), in Berber, come from this species of wild donkeys and share the same color and markings.
We pitched our tents in the rank-grown plain soon after sundown. The camel-drivers and our khawass were terribly afraid of the lions in this desert, until a great fire was lighted, which they carefully kept up the whole night through. When a lion lets his voice be heard in the vicinity of a caravan, sounding indeed deeply and dreadly through the whole wilderness, all the camels run away like mad, and are difficult of being secured, often not until they have suffered and done some injury. Some days ago a camel was strangled by a lion in our vicinity, although on the opposite side{167} of the river; a man that was there saved himself on the next tree.
We set up our tents in the overgrown plain shortly after sunset. The camel drivers and our khawass were really scared of the lions in this desert, until we lit a big fire that they kept going all night. When a lion's roar echoes near a caravan, it sounds eerie and terrifying across the wilderness, causing all the camels to panic and run away, making them hard to catch, often only after they've been hurt. A few days ago, a lion killed a camel nearby, even though it was on the other side{167} of the river; a man there managed to save himself by climbing the nearest tree.
On the 3rd of February, we rode off again at seven o’clock, leaving the two Buêrib, the great “blue” one and the little “red” one, a good distance to the left, and came into the valley El Kirbegân shortly before nine o’clock. This we followed for half an hour riverward, seeing the Mesaurât el Kirbegân to the right; but we now stopped on the hills, until we arrived at Ben Naga, a little after eleven o’clock, and half an hour at our landing place.
On February 3rd, we set off again at seven o’clock, leaving the two Buêrib, the big “blue” one and the small “red” one, a good distance to our left, and entered the El Kirbegân valley shortly before nine o’clock. We followed it for half an hour toward the river, noticing the Mesaurât el Kirbegân to our right; but we paused on the hills until we reached Ben Naga a little after eleven o’clock, staying there at our landing spot for half an hour.
After two hours we went on in our bark. With a strong contrary wind we made but little way, and saw nothing new, except a swimming hippopotamus. Next morning we landed on the western shore, opposite the village of Gôs Basabir, to inspect the ruins of an old fortress wall with towers of defence, which encircled a hill top. The place was about three hundred paces in diameter. After mid-day, we neared the Shellâl (cataracts) of Gerashâb; the higher mountains before us came nearer, and at last formed a great pool, apparently without any outlet; however, it was really close at hand, as we turned into a narrow gorge, widening into a high and wild rock valley, that we followed for almost an hour before we came into another plain on the opposite side. The Qirre granite mountains running through here, end on the eastern side of the river in a peak called the Rauiân, “the Satisfied;” while westward, at some distance from the river, standing equally alone, is the Atshân, “the Thirsty.”
After two hours, we continued on in our boat. With a strong headwind, we didn’t make much progress and saw nothing new, except for a swimming hippo. The next morning, we landed on the western shore, across from the village of Gôs Basabir, to check out the ruins of an old fortress wall with defensive towers that surrounded a hilltop. The area was about three hundred paces in diameter. After midday, we got closer to the Gerashâb cataracts; the higher mountains ahead loomed closer, eventually forming a large pool that seemed to have no outlet. However, there was actually one nearby, as we entered a narrow gorge that opened up into a high, wild rock valley. We followed that for almost an hour before coming out onto another plain on the other side. The Qirre granite mountains here end on the eastern side of the river with a peak called the Rauiân, “the Satisfied,” while to the west, at some distance from the river and standing alone, is the Atshân, “the Thirsty.”
On the 5th of February, we landed early at{168} Tamamiât, about 11 o’clock.
Mohammed Said, the former treasurer of the deceased Ahmed Pasha, whose
acquaintance we had made in Dâmer, had given us a letter to one of the
under-officials there, containing directions to deliver to us the
fragment of an inscription found at Soba. It was in the middle of a
marble tablet, written on both sides with late Greek or Koptic letters.
The signs, which were plainly visible, contained neither Greek nor
Koptic words, only the name
was decipherable. The
same evening we arrived at Chartûm. This name signified “elephant’s
trunk,” and is probably derived from the narrow tongue of land between
its Niles, on which the city lies.
On February 5th, we arrived early at{168} Tamamiât, around 11 o’clock. Mohammed Said, the former treasurer of the late Ahmed Pasha, whom we had met in Dâmer, had given us a letter to one of the local officials there. The letter instructed them to hand over to us a piece of an inscription found at Soba. It was part of a marble tablet, written on both sides with late Greek or Coptic letters. The characters, which were clearly visible, didn’t contain any Greek or Coptic words, except for the name
that could be deciphered. That same evening, we reached Chartûm. This name means “elephant’s trunk,” and likely comes from the narrow strip of land between its Niles, where the city is located.
My first visit with Abeken was to Emin Pasha, who had already reached Chartûm before us. He received us very kindly, and would not let us leave him the whole morning.
My first visit with Abeken was to Emin Pasha, who had already arrived in Khartoum before us. He welcomed us warmly and wouldn’t let us leave his side the entire morning.
An excellent breakfast, comprising about thirty dishes, which we took with him, gave us a very interesting insight into the mysteries of Turkish cookery, which (as I learnt from our well-fed Pasha), in the matter of the preparation and arrangement of the dishes, like the systems of the latest French cookery, follow the rules of a more refined taste. Soon after the first dish comes lamb, roasted on the spit, which must never be wanting at any Turkish banquet. Then follow several courses of solid and liquid, sour and sweet dishes, in the order of which a certain kind of recurring change is observed, to keep the appetite alive. The pilau of boiled rice is always the concluding dish.
An amazing breakfast, featuring about thirty dishes that we enjoyed with him, gave us a fascinating glimpse into the secrets of Turkish cooking, which (as I learned from our well-fed Pasha) shares a more refined taste in the preparation and presentation of dishes similar to contemporary French cuisine. Soon after the first dish arrives, there's lamb, roasted on the spit, which is a must at any Turkish feast. Following that, there are several rounds of solid and liquid, sour and sweet dishes, arranged in a specific order that keeps the appetite going. The pilau of boiled rice always wraps up the meal.
The external adjuncts to such a feast as this, are{169} these:—A great round plate of metal, with a plain edge of three feet in diameter, is placed on a low frame, and serves as a table, about which five or six people can repose on rugs, or cushions. The legs are hidden in the extensive folds which encircle the body. The left hand must remain invisible; it would be very improper to expose it in any way while eating. The right hand alone is permitted to be active. There are no plates and knives or forks. The table is decked with dishes, deep and shallow, covered and uncovered; these are continually being changed, so that but little can be eaten from each. Some, however, as roast meat, cold milks and gerkins, &c., remain longer, and are often recurred to. Before and after dinner they wash their hands. An attendant or slave kneels with a metal basin in one hand, and a piece of soap on a little saucer, on the other; with the other hand he pours water over the hands of the washer from a metal jug; over his arm hangs an elegantly embroidered napkin, for drying one’s hand upon.
The extra details for a feast like this are{169}: a large round metal plate, about three feet in diameter with a plain edge, is placed on a low frame and serves as a table where five or six people can relax on rugs or cushions. The legs of the table are hidden beneath the extensive folds of clothing. The left hand must stay hidden; it's considered very improper to show it while eating. Only the right hand is allowed to be used. There are no plates, knives, or forks. The table is filled with dishes, both deep and shallow, some covered and some uncovered; these are constantly being swapped out, so not much can be eaten from each. Some items, like roast meat, cold milk, and pickles, stay out longer and are often returned to. Before and after the meal, they wash their hands. An attendant or servant kneels with a metal basin in one hand and a small saucer with soap in the other; with his free hand, he pours water over the hands of the person washing from a metal jug. Over his arm hangs an elegantly embroidered napkin for drying hands.
After dinner, pipes and coffee are immediately handed round, after which time one may withdraw. The Turks then take a sleep until Asser. But ere we parted from our host, he had a number of weapons, lances, bows, arrows, clubs, and a sceptre of the upper wild nations, sent to my bark, as a guest present.
After dinner, pipes and coffee are quickly passed around, and then people can leave. The Turks then take a nap until Asser. But before we left our host, he had a bunch of weapons, lances, bows, arrows, clubs, and a scepter from the upper wild nations sent to my boat as a gift for being a guest.
We then visited our countryman, Neubauer, the apothecary of the province, who had been very unfortunate. A short while before, he had been removed from his post by the deceased Ahmed Pasha, but was now again instituted apothecary by{170} Ahmed Pasha Menekle, through Dr. Koch’s interest. Then we went to the house of a resident Pole, named Hermanowitch, the principal physician of the province, who offered us his house in accordance with a command of the Pasha, whither we removed on the following day. It had just been repaired, and by it were a garden and court, very useful to us for the unpacking and mending of our chests and tents.
We then visited our fellow countryman, Neubauer, the local pharmacist, who had experienced a lot of misfortune. Not long before, he had been dismissed from his position by the late Ahmed Pasha, but was now reinstated as pharmacist by{170} Ahmed Pasha Menekle, thanks to Dr. Koch’s support. After that, we went to the home of a Polish resident named Hermanowitch, the chief physician of the province, who offered us his house as per the Pasha's order, where we moved the next day. It had just been renovated, and it had a garden and courtyard, which were really helpful for unpacking and repairing our chests and tents.
Next day the Pasha returned our visit. He came on horseback. We offered coffee, pipes, and sherbet, and showed him some pictures from Egypt, in which he took a lively interest. He is a man of tall and corpulent stature, a Circassian by birth, and therefore, like most of his countrymen, better informed than the Turks. At the house of a Syrian, Ibrahim Chêr, I saw a rich collection of all the ornithological species of the Sudan, in number about three hundred; of each twenty to thirty carefully selected specimens.
The next day, the Pasha paid us a visit. He rode in on horseback. We offered him coffee, pipes, and sherbet, and showed him some pictures from Egypt, which he found very interesting. He is tall and heavyset, originally from Circassia, and like many of his countrymen, he is better informed than the Turks. At the home of a Syrian named Ibrahim Chêr, I saw an impressive collection of around three hundred bird species from the Sudan, with twenty to thirty carefully chosen specimens of each.
A day or two after I took a walk with Abeken and Erbkam, to the opposite side of the promontory, toward the White River, which we followed to its union with the Blue River. Its water is, in fact, whiter, and tastes less agreeably than that of the Blue, because it runs slowly through several lakes in the upper countries, the standing waters of which lakes impart to it an earthy and impure taste. I have filled several bottles with the water of the Blue and the White Nile, which I shall bring home, sealed down.
A day or two after I went for a walk with Abeken and Erbkam, we headed to the other side of the promontory, toward the White River, which we followed until it merged with the Blue River. The water is actually whiter and doesn't taste as good as the Blue River's, because it flows slowly through several lakes in the upper regions, and the stagnant water in those lakes gives it a muddy and impure taste. I’ve filled several bottles with water from both the Blue and White Nile, which I’ll be bringing home, sealed up.
At a subsequent friendly visit of the Pasha, we met the brother of the former Sultan of Kordofan{171} (who was himself also called Mak or Melek), and the Vizier of Sultan Nimr (Tiger), of Shendi. The latter still resides in Abyssinia, whither he fled after he had burned the conqueror of his country, Ismael Pasha, Mohammed Ali’s son, and all his officers, at a nightly banquet in 1822.
During a later friendly visit from the Pasha, we met the brother of the former Sultan of Kordofan{171} (also known as Mak or Melek) and the Vizier of Sultan Nimr (Tiger) from Shendi. The Vizier still lives in Abyssinia, having fled there after burning Ismael Pasha, the son of Mohammed Ali, and all his officers at a nighttime banquet in 1822.
We went up the White River on the 14th, but soon returned, as it has so weak a current that, by the present prevailing north wind, the way back is somewhat difficult. The shores of the White River are desolate, and the few trees, which formerly stood in the vicinity of Chartûm, are now cut down and used for building or burning. The water mass of the White River is greater than that of the Blue, and retains its direction after their union, so the Blue River is to be looked upon rather as a tributary, but the White River as the actual Nile. Their different waters may be distinguished long after their juncture.
We traveled up the White River on the 14th, but we quickly turned back because the current is so weak that, with the current north wind, it’s a bit challenging to return. The banks of the White River are barren, and the few trees that used to be around Chartûm have been cut down for building materials or firewood. The volume of water in the White River is greater than that of the Blue River and continues its flow after they merge, so you should see the Blue River more as a tributary and the White River as the true Nile. You can still tell their different waters apart long after they mix.
On the 16th of February, I sent for some Dinka slaves, to inquire into their language; but they were so hard of comprehension, that I could only, with great trouble, obtain from them the names of the numbers up to one hundred, beside a few pronouns. The languages of the Dinka and the Shilluk, who live several days’ journey up the White River, the former on the eastern, the latter on the western shore, are as little known in respect to their grammatical structure, as those of most of the Central African Nations; and I therefore besought the Pasha to have some sensible people found who were acquainted with their language. This was not{172} possible at the time, but it is to be done against our return.
On February 16th, I called for some Dinka slaves to learn about their language; however, they were so difficult to understand that I could only, with a lot of effort, get the names of the numbers up to one hundred and a few pronouns. The languages of the Dinka and the Shilluk, who live several days’ journey up the White River—Dinka on the eastern shore and Shilluk on the western—are as poorly understood grammatically as those of most Central African nations. So, I asked the Pasha to find some knowledgeable people who could speak their language. This wasn’t{172} possible at the time, but it will be arranged for our return.
In the meantime our purchases and repairs were completed, and I hastened our departure as much as possible. The house of Hermanowitch remains at our disposal on our return; it is conveniently and airily built, and from my windows I could see the oldest house in the town, the pointed straw roof of which looked over the walls. These pointed thatched houses, called Tukele, form the peculiar style of the country, and almost the only erections more to the south. But as Chartûm is a new city, the few old huts have all disappeared except that one, and the houses are built of burnt brick.
In the meantime, we finished our shopping and repairs, and I rushed our departure as much as I could. The house of Hermanowitch will be available to us when we return; it’s nicely built and spacious, and from my windows, I could see the oldest house in town, its pointed straw roof peeking over the walls. These pointed thatched houses, called Tukele, are part of the unique architectural style of the area and are almost the only structures further south. However, since Chartûm is a new city, the few old huts have all vanished except for that one, and the buildings are made of burnt brick.
At noon on the 17th of February we entered our barks. I sailed to the south with Abeken, up the Blue River, partly to learn its nature, partly to see the ruins of Soba, and those of Mandera; the rest of our companions, for whom there was nothing to do in the south, went northward to Meroë, to draw the monuments of that place.
At noon on February 17th, we boarded our boats. I headed south with Abeken, up the Blue River, partly to understand its character and partly to check out the ruins of Soba and Mandera. The others, who had nothing to do in the south, traveled north to Meroë to sketch the monuments there.
Next day we landed on the eastern side, where great stacks of red burnt bricks, prepared for embarkation, informed us that we were not far off the ruins of Soba. In the whole country unburnt bricks are now made, so that all ruins of burnt bricks must belong to an earlier period. From Soba, this building material is transported in great quantities both to Chartûm and beyond it.
Next day we landed on the east side, where large piles of red burnt bricks, ready to be shipped, indicated that we were close to the ruins of Soba. Nowadays, unburnt bricks are made throughout the country, so all ruins made of burnt bricks must come from an earlier time. From Soba, this building material is shipped in large amounts to both Khartoum and beyond.
We landed, and had scarcely left the bushes next to the shore behind us, ere we saw the violated mounds of bricks, which cover a great plain, an hour’s ride in circumference; some of the larger heaps might be the{173} remains of the Christian churches, which are described by Selim of Assuan (by Macrizi) in the tenth century, when Soba was yet the capital of the empire of Alŏa, as magnificently decorated with gold. The place was shown us where, some time ago, a stone lion was discovered, now in the possession of Churshid Pasha, at Cairo. Walls or buildings were nowhere to be recognized, and on the southernmost and somewhat distant hill some sculptured yellow blocks of sandstone, and a low wall were all that we could find; on another mound lay several rough slabs of a black, slatey stone.
We landed and had barely left the bushes by the shore when we saw the disturbed mounds of bricks covering a vast plain, about an hour’s ride around. Some of the bigger piles might be the remains of the Christian churches described by Selim of Assuan (by Macrizi) in the tenth century when Soba was still the capital of the Alŏa empire, decorated magnificently with gold. They pointed out the spot where a stone lion was found some time ago, now owned by Churshid Pasha in Cairo. There were no walls or buildings to be seen, and on the southernmost hill far off, we could only find some sculpted yellow sandstone blocks and a low wall; on another mound lay several rough slabs of a black, slate-like stone.
The country round Soba is level, as everywhere about here, to the foot of the Abyssinian mountains, and the soil, particularly at this season, dried up and black; the thicker vegetation is confined to the river shore, farther on, there are only single trees, now more frequent, now seldom.
The area around Soba is flat, like everywhere else here, up to the foot of the Abyssinian mountains, and the soil, especially at this time of year, is dry and dark; the denser vegetation is limited to the riverbank, and further along, there are just individual trees, now appearing more often, now less frequently.
I promised the sailors a sheep if we arrived early next morning at Kamlîn; for the wind was violent, and allowed us to make but little way. Our ship, too, does not go very fast, the sailors are not adroit, and, with the present low level of the water, the bark easily sticks in the sand-banks. We went almost the whole night, and arrived early at eight o’clock in Kamlîn.
I promised the sailors a sheep if we got to Kamlîn early the next morning; the wind was strong and didn’t let us move very quickly. Our ship isn’t very fast either, the sailors aren’t skilled, and with the water level being so low, the boat often gets stuck in the sandbanks. We traveled almost all night and arrived in Kamlîn just after eight o’clock in the morning.
The ancient place of the same name lies half an hour further up the river, and consists but of a few huts. The houses where we landed belong to a number of factories instituted four years ago, in conjunction with the late Ahmed Pasha, by Nureddin Effendi, a Catholic Koptic Egyptian, who has gone over to Islâm, and which yield a rich profit. A simple,{174} honest, un-Oriental German, named Bauer, has erected a soap and brandy factory, which he himself conducts. A sugar and indigo factory is kept by an Arab. Bauer is the southernmost resident European that we have found in Mohammed Ali’s territories, and we were glad to find so excellent a conclusion to the long, little pleasing chain of Europeans, generally deteriorated in civilization, who preferred the government of Turks to their native country.[72] He has an old German housekeeper named Ursula, & funny, good-natured body, for whom it was a no less festal occasion to see German guests than for him. With joyful hurry she got out what European crockery she had, and the forks that were yet in being, and set baked chicken, vegetables, sausages, and excellent wheaten bread before us; at last, too, a cherry pie of baked European cherries (for our fruits do not grow in Egypt), in short, a native meal, such as we had never expected in this ultima Thule.
The ancient place with the same name is half an hour further up the river and consists of just a few huts. The houses where we landed belong to several factories established four years ago, along with the late Ahmed Pasha, by Nureddin Effendi, a Catholic Coptic Egyptian who has converted to Islam, and they generate a significant profit. A straightforward, honest, non-Oriental German named Bauer has set up a soap and brandy factory, which he runs himself. An Arab runs a sugar and indigo factory. Bauer is the southernmost European resident we found in Mohammed Ali’s territories, and we were pleased to find such a positive end to the long, rather unappealing chain of Europeans, generally less civilized, who preferred the rule of the Turks to their home countries. He has an old German housekeeper named Ursula, a funny, good-natured woman, for whom it was just as festive to see German guests as it was for him. In a joyful rush, she brought out the European dishes she had, along with the remaining forks, and served us baked chicken, vegetables, sausages, and excellent wheaten bread; finally, there was also a cherry pie made from baked European cherries (since our fruits do not grow in Egypt), in short, a local meal that we never expected in this ultima Thule.
Before Bauer’s house we found the most southern Egyptian sculpture that we have seen, on a pedestal, a seated statue of Osiris, somewhat destroyed, done in a late style, in black granite, with the usual attributes, about two and a half feet high, which was discovered in Soba, and is not without interest, as the only monument of Egyptian art from that city.
Before Bauer’s house, we found the southernmost Egyptian sculpture we've seen: a seated statue of Osiris on a pedestal. It’s a bit damaged, made in a later style from black granite, about two and a half feet tall. This statue, discovered in Soba, is noteworthy as the only piece of Egyptian art from that city.
The European furniture of Bauer’s room made a strange impression upon one here in the south among the black population. A wooden clock, made in the{175} Black Forest, ticked regularly on the wall; some half-broken European stools were ranged round the strong table, behind which a small book-shelf was put up, with a selection of German classics and histories, by the corner of a Turkish divan, which was also not wanting. Over the great table, and opposite the canopy-bed in the other corner, hung bell-pulls, leading to the kitchen. A curious Nesnas ape sometimes peeped in through the lattice by the door, and on the other side of the little court, one could see the busy Ursula in her purple, red-flowered gown, toddling backward and forward among the little, naked, black slaves, arranging this, that, and the other, with a somewhat scolding voice, and looking into the bubbling pots in the adjoining kitchen. We did not see her the whole morning, not even at the dinner, that she had prepared so well and tastily; after dinner, she first presented herself, with many curtsies, to receive our praises. She complained of the forlorn state of her cooking apparatus, and grumbled sadly at Herr Bauer for not leaving this horrid, dirty, and hot country, although he promised year after year to do it. She had accompanied him hither, had been eleven years in the country, and four at Kamlîn. Bauer intends in a year to go to Germany, and settle in Steiermark or Thüringen, with his savings, and turn farmer, like his father.
The European furniture in Bauer’s room looked pretty unusual here in the South among the Black community. A wooden clock from the Black Forest ticked steadily on the wall; some half-broken European stools were arranged around a sturdy table, next to a small bookshelf filled with German classics and histories, right by a Turkish divan that was also present. Above the large table, opposite the canopy bed in the other corner, hung bell pulls that led to the kitchen. A curious Nesnas ape sometimes peeked in through the lattice by the door, and on the other side of the small courtyard, you could see the busy Ursula in her purple gown with red flowers, bustling back and forth among the little naked Black slaves, directing them with a bit of a scolding tone, while checking on the bubbling pots in the nearby kitchen. We didn’t see her at all in the morning, not even at the delicious dinner she had prepared; after lunch, she finally showed up, curtsying a lot to receive our compliments. She complained about the sorry state of her cooking tools and grumbled to Herr Bauer about not leaving this awful, dirty, and hot country, even though he promised year after year that he would. She had come here with him, had been in the country for eleven years, and had been at Kamlîn for four. Bauer plans to go to Germany next year, settle in Steiermark or Thüringen with his savings, and become a farmer like his father.
After table, the son of Nureddin Effendi sent us a complete Turkish
dinner of from twelve to fifteen dishes, which we left, however, to the
attendants after our European meal. We had also inspected the factories
in the morning, and tasted the fine brandy (called Marienbad), which
Bauer chiefly pre{176}pares from the sugar-cane and dates. Business seemed
to be in the best order, and the unusual cleanliness of the places, the
vessels, and utensils, attest the care with which the establishment,
only worked by slaves, is conducted. The pleasant impression that this
visit made upon us was heightened by the discovery that Bauer possessed
a second piece of the marble inscription already alluded to,[73] which
had been found in the ruins of Soba. He presented me with the fragment,
which was easily put together with the other piece, although even then
the inscription was not perfected. The fragment exhibits on one side
traces of twelve lines, on the other of nine. Here, too, the writing is
easy to be read, but only the name
is
comprehensible. It is either a very barbarous Greek, or a peculiar
language, spoken in former times at Soba. In fact, we know from Selim
that the inhabitants of Soba possessed their sacred books in the Greek
language, but also translated them into their own.
After dinner, the son of Nureddin Effendi sent us a full Turkish meal with twelve to fifteen dishes, which we left for the staff after our European meal. Earlier in the day, we visited the factories and tasted the excellent brandy called Marienbad, which Bauer primarily makes from sugar cane and dates. Business seemed to be running smoothly, and the unusual cleanliness of the place, the equipment, and the utensils showed the care with which this establishment, staffed only by slaves, is managed. Our positive impression from this visit was further enhanced when we discovered that Bauer had a second piece of the marble inscription previously mentioned,[73] which was found in the ruins of Soba. He gave me the fragment, which fit easily with the other piece, though even then the inscription wasn’t complete. The fragment displays traces of twelve lines on one side and nine on the other. Here too, the writing is easy to read, but only the name
is understandable. It’s either very crude Greek or a unique language that was spoken in Soba in the past. In fact, we learned from Selim that the people of Soba kept their sacred texts in Greek but also translated them into their own language.
After paying the son of Nureddin Effendi a visit, we left with the promise to stay on our return.
After visiting Nureddin Effendi's son, we left with the commitment to stop by again on our way back.
From Kamlîn the shores run on at equal elevations. The character of a fluvial valley is lost. The deposited black earth has ceased; the steep high shores are composed of original earth and calcareous conglomerate, which, according to Bauer, is well capable of being burnt to lime.
From Kamlîn, the shores continue at the same height. The features of a river valley are gone. The rich black soil is no longer present; the steep high shores are made up of original earth and limestone conglomerate, which, according to Bauer, can be effectively used to make lime.
On the morning of the 21st we came to a considerable bend in the river to the east; the wind became so unfavourable through it, that our kha{177}wass landed, to impress the people of the vicinity to draw it. I went along the western shore for several hours to Arbagi, a deserted village, built of black bricks, but standing on the remains of another more ancient one, as I saw from the structures of burnt bricks. This place was once the chief centre of the trade of the Sudan, which has since turned itself to Messelemîeh. Soon after we found the two northern baobàb trees, which are here called hómara. These giant trees of creation (andansonia digitata) are found from here southward more and more frequently, and from Sero they belong to the usual trees of the region. One trunk which I paced round measured more than sixty feet in circumference, and certainly does not belong to the greatest of the kind, as they are here not so frequent.[74] At this season of the year they were leafless, and stretched their bare, death-like boughs far over the surrounding green trees, which look like low bushes beneath it. Their fruit, called gungulês,[75] I found here and there among the Arabs; they resemble pear-shaped melons, with a hairy surface. If the hard, tough shell be broken, a number of seeds are found inside, which are {178}surrounded with a dry, acid, but well-tasted mass. The leaves are five-fingered.
On the morning of the 21st, we came to a significant bend in the river heading east; the wind became so unfavorable that our kha{177}wass landed to ask the locals to help pull it. I walked along the western shore for several hours to reach Arbagi, a deserted village made of black bricks, built on the ruins of an older settlement, as I could tell from the structures made of burnt bricks. This place was once the main hub of trade in Sudan, which has since shifted to Messelemîeh. Shortly after, we found the two northern baobàb trees, known here as hómara. These giant trees (andansonia digitata) are becoming more common as we head south, and from Sero they are typical trees of the area. One trunk I measured had a circumference of over sixty feet, and certainly isn’t the largest of its kind since they are not too common here. [74] This time of year, they were leafless, stretching their bare, lifeless branches far over the surrounding green trees, which looked like low bushes beneath them. I found their fruit, called gungulês,[75] among the Arabs; they look like pear-shaped melons with a hairy texture. If you break open the hard, tough shell, you’ll find a number of seeds inside, surrounded by a dry, tangy, but tasty pulp. The leaves are five-fingered.
On the 22nd of February we arrived on the western shore by a little village, where the inhabitants, mere women and children, fled through the sandy plain to the woods, from fear of our appearance, probably as they expected to be impressed for the purpose of drawing the bark. On the opposite shore lay another village, whence we saw a stately procession of finely-dressed men in Arab and Turkish dresses, and some handsomely caparisoned horses, proceed to the river. It was the Kashef and the most noble sheiks of Abu Háras, to whom we had been announced by Ahmed Pasha, as we had determined to proceed hence with camels and guides into the desert of Mandera. The horses were destined for us, and we therefore rode to the house of the Kashef, to inquire again about the antiquities of Mandera and Qala. As the desert route to the coast of the Red Sea leads hence from those places, we found several persons who had been near them. From all their tales, however, I could but find that at these two places there are only fortress-like mounds, or at most roughly built walls, as a refuge for caravans, without any buildings or hieroglyphical inscriptions. At Qala there may be some camels and horses scratched in the rock by the Arabs, or some other people, like those we had seen in the great desert at the wells of Murhad.
On February 22nd, we arrived on the western shore near a small village, where the residents—mostly women and children—ran into the woods across the sandy plain, likely fearing our presence, as they probably thought we were there to recruit them for gathering bark. On the other side of the river, we spotted a dignified procession of well-dressed men in Arab and Turkish clothing, accompanied by some beautifully adorned horses. This was the Kashef and the most respected sheikhs of Abu Háras, to whom Ahmed Pasha had announced our arrival, since we intended to continue our journey into the Mandera desert with camels and guides. The horses were meant for us, so we headed to the Kashef's house to ask again about the ancient sites of Mandera and Qala. Since the desert route to the Red Sea coast extends from these areas, we encountered several people who had been nearby. However, from all their stories, I gathered that at these two places, there are only fortress-like mounds or, at most, poorly constructed walls serving as shelters for caravans, with no actual buildings or hieroglyphics. At Qala, there might be some camels and horses etched into the rock by the Arabs or others, similar to those we had seen in the vast desert near the wells of Murhad.
We therefore determine to give up this journey, and instead of it go somewhat farther up the river, in order to learn the nature of the Nile stream, its{179} shores and inhabitants, as far as time would permit us.
We have decided to abandon this journey and, instead, travel a bit further up the river to understand the nature of the Nile, its{179} shores, and its inhabitants, as much as time allows.
At a short half-hour distance from Abu Háras we came to the mouth of the Rahad, which conveys a great quantity of water into the Nile in the rainy season, but was now almost dry, with only a little stagnant water, which may disappear altogether next month.
At a short half-hour away from Abu Háras, we reached the mouth of the Rahad. This river brings a lot of water into the Nile during the rainy season, but right now it was nearly dry, with just a small amount of stagnant water that might completely vanish by next month.
I left the bark as often as possible, to know as much of the shore as I could. To proceed farther inland, is impossible, from the almost impassable forests which line both shores. There stand in luxuriant magnificence the shadowy high-domed tamarind, the tower-like hómara (baobàb) the multi-boughed genius (sycamore), and the many species of slender gumrick sont trees. On their branches run in innumerable windings, like giant serpents, the creeping plants; to their highest bough and down to the earth again, where they close every space between the mighty trunk in union with the low bushes. Besides this there is scarcely one thornless tree or bush in ten, by which every attempt to penetrate the thick underwood is dangerous, indeed impossible. Several of the plants—the sittera tree for instance—have the thorns placed in pairs, and in such a manner that one thorn is turned forward, the other back. If any one come too near these boughs, it is certain that his clothes will carry away some inevitable traces, imperfectly to be remedied amidst these wilds. In other places, the thorn trees are most elegant; rising gracefully in the less thronged parts, like slender young birches. We distinguished{180} two sorts of these standing mingled together, and only differing that in one the bark, extending from the trunk to the most distant twiglet, is coloured like a mass of shining red veins, while that of the other is black; on both of them the long shining white thorns and green leaves come out in strong contrast.
I left the boat as often as I could to explore the shore as much as possible. Going further inland is nearly impossible because of the nearly impenetrable forests lining both sides. There, the majestic high-domed tamarind, the tall hómara (baobab), the sprawling sycamore, and various species of slender gum trees flourish. Creeping plants wind around their branches like giant snakes, reaching up to the highest boughs and back down to the ground, filling every gap between the massive trunks and the low bushes. Moreover, there’s hardly a thornless tree or bush in ten, making any attempt to push through the dense underbrush risky, if not impossible. Some plants—like the sittera tree—have thorns arranged in pairs, with one thorn facing forward and the other backward. If anyone gets too close to these branches, it's almost certain that their clothes will snag and get caught, leaving marks that will be hard to fix in this wilderness. In other areas, the thorn trees are quite elegant, standing gracefully in the less crowded spaces like slender young birches. We noticed{180} two types of these mingled together, differing only in that one has bark that spreads from the trunk to the farthest twig, colored with shiny red veins, while the other is black; both feature long, bright white thorns and green leaves that stand out in sharp contrast.
Of the birds, fluttering round in great numbers, I recognized not one Egyptian species. I shot many, and had them stuffed by our cook, Sirian. Among them were fine silver-grey falcons (suqr shikl); birds called gedâd el wadi, with horns on the nose, and blue lappets on each side of the head; black and white unicorn birds (abu tuko), with mighty beaks; black birds, with purple breasts (abu labba); great brown and white eagles (abu tôk), of which one measured six feet with extended wings; smaller brown eagles, called hedâja; and black ones, called ráchame. The latter, which are more numerous toward Egypt, are the same represented in the hieroglyphics. The plover is principally found on the shore, with black crooked pricks at the joints of the wings, with the white long-legged abu baqr (Cow-bird), which is accustomed to sit on the backs of buffaloes and cows.
Of the birds fluttering around in large numbers, I didn't recognize a single Egyptian species. I shot many of them and had our cook, Sirian, stuff them. Among them were beautiful silver-grey falcons (suqr shikl); birds called gedâd el wadi, which have horns on their noses and blue flaps on each side of their heads; black and white unicorn birds (abu tuko) with huge beaks; black birds with purple breasts (abu labba); great brown and white eagles (abu tôk), one of which measured six feet with its wings spread; smaller brown eagles called hedâja; and black ones known as ráchame. The latter, which are more common toward Egypt, are the same ones depicted in hieroglyphics. The plover is mostly found on the shore, with black crooked marks at the joints of the wings, alongside the white long-legged abu baqr (Cow-bird), which is known to perch on the backs of buffaloes and cows.
We often see great bats flying about in broad day; their long golden wings glance gleamingly through the foliage, and suddenly they hang to the boughs, head downwards, like great yellow pears, and are easily shot; they have long ears, and a curious trumpet-formed nose.
We often see big bats flying around during the day; their long golden wings shine through the leaves, and suddenly they hang upside down from the branches, looking like large yellow pears, making them easy to shoot. They have long ears and a strange trumpet-shaped nose.
Chase was also made on the monkeys, but they are difficult to catch from their agility. One day{181} we found a mighty tree full of monkeys. Some climbed quickly on our approach, and fled to the distant bushes; others hid themselves in the upper boughs; but some to whom both plans seemed hazardous, sprang with incredibly daring leaps from the highest branches of the tree, which was nearly a hundred feet in height, on to the little trees below, the thorny twigs of which bent low beneath their weight, without any of them falling; they gained their point, and escaped my gun.
Chase was also made on the monkeys, but they are hard to catch because of their agility. One day{181}, we found a huge tree full of monkeys. Some quickly climbed down as we approached and ran off to the distant bushes; others hid in the upper branches; but some, to whom both options seemed risky, leaped with incredible daring from the highest branches of the nearly one hundred-foot-tall tree onto the smaller trees below, the thorny twigs of which bent down under their weight, yet none of them fell; they succeeded in escaping my gun.
The more south, the more crocodiles. The promontories of the islands are often covered with these animals. They usually lie in the sun, close to the edge of the water, opening their mouths and appearing to sleep, but they will not allow any one to approach them, but dive under the surface immediately, even if hit by the ball. Thus their capture is very difficult. Our khawass, however, struck a young one, only three feet in length, so well that it could not reach the waters. It was brought on board, where, to the horror of our Nesnas monkey, Bachit, it lived several days.
The farther south you go, the more crocodiles you encounter. The cliffs of the islands are often packed with these creatures. They usually bask in the sun near the water's edge, with their mouths open, looking like they’re asleep, but they won’t let anyone get close. They dive underwater instantly, even if hit by a ball. This makes them really hard to catch. However, our khawass managed to hit a young one, only about three feet long, so well that it couldn’t reach the water. It was brought on board, where, much to the horror of our monkey, Bachit, it lived for several days.
Not less impracticable than the crocodiles are the hippopotami, which we have occasionally seen in great numbers, but only with their heads above water. Once only a young Nile horse stood exposed on a sand islet, and allowed us to approach unusually near. The khawass shot and hit, but of course the ball did not penetrate the thick skin; then the fat animal with its shapeless head, large body, and short, elephant-like legs, broke into a highly comic gallop, in order to gain the adjacent water, where it soon disappeared. They usually{182} only land at night, when they make terrible havoc in the durra-field and other plantations by stamping and eating. No one knew here of any hippopotamus ever being taken alive.
Not any easier to deal with than the crocodiles are the hippopotamuses, which we have occasionally seen in large numbers, but only with their heads above water. Only once did a young Nile horse stand out on a sandbank, letting us get surprisingly close. The khawass shot and hit, but, of course, the bullet didn't go through the thick skin; then the heavy animal, with its awkward head, massive body, and short, elephant-like legs, broke into a rather funny gallop to reach the nearby water, where it quickly disappeared. They usually{182} only come on land at night, causing terrible destruction in the durra fields and other crops by trampling and eating. No one here knew of any hippopotamus ever being captured alive.
We did not see any lions, but their roars were heard sounding through the moonlight nights; there is something solemn in the deep sonorous voice of this royal animal.
We didn’t see any lions, but we could hear their roars echoing through the moonlit nights; there’s something majestic in the deep, resonant voice of this royal creature.
On the 24th of February we came to a second tributary of the Nile, the Dender, which is larger than the Rahad. I went some way up it, to see what was impossible to be seen at the embouchure, whether there was yet a stream, and found that above, where the water ran in little channels, there was still a current, but very weak; in the rainy season the Dender swelled to the height of twenty feet, as its bed shows; the shores were covered with cotton-bushes, pumpkins, and other useful plants.
On February 24th, we arrived at a second tributary of the Nile, the Dender, which is bigger than the Rahad. I traveled a bit up it to see what couldn’t be seen at the mouth—whether there was still a flow—and I found that upstream, where the water flowed in small channels, there was still a current, though very weak. During the rainy season, the Dender swelled to about twenty feet high, as indicated by its bed; the banks were filled with cotton bushes, pumpkins, and other useful plants.
The heat is not inordinate; in the morning, at eight o’clock, usually 23° R.; from noon, till about five o’clock, 29°; and at eleven at night, 22°.
The heat isn’t excessive; in the morning, at eight o’clock, it’s usually 23° R.; from noon until about five o’clock, it’s 29°; and at eleven at night, it’s 22°.
The evenings we spend on board, then I have the geography explained to me by our khawass, Hagi Ibrahim, or take some Nubians to my camels, to learn their language. I have already prepared a long vocabulary of the Nubian language. On a comparison with other lists, in Rüppell and Cailliaud, I also found in Koldági one of the languages spoken in the southernmost part of Kordofan, many similar words, which testify a narrow connection between the two languages. The Arabs call the Nubian language lisân rotâna, which I at first took for its actual name; it signifies, however, only a{183} foreign language, distinct from the Arabic. Therefore if the three Nubian dialects are spoken of, they are not only called Rotâna Kenûs, Mahass, or Donqolaui, but also Rotâna Dinkaui, Shilluk, even Turki and Franki, Turkish and Frank, i. e. European gibberish. The same error is at the bottom of the now received designation of the Nubians as Berbers, and their language as the Berber language; for this is not their national name, or that of the language, as it is generally believed, but means originally the foreign-speaking persons, the Barbaros.[76]
The evenings we spend on board, I have our guide, Hagi Ibrahim, explain the geography to me, or I take some Nubians to my camels to learn their language. I've already prepared an extensive vocabulary of the Nubian language. When comparing it to other lists by Rüppell and Cailliaud, I also found that in Koldági, a language spoken in the southernmost part of Kordofan, there are many similar words, indicating a close connection between the two languages. The Arabs refer to the Nubian language as lisân rotâna, which I initially thought was its actual name; however, it actually just means a{183} foreign language, distinct from Arabic. So, when referring to the three Nubian dialects, they are not only called Rotâna Kenûs, Mahass, or Donqolaui, but also Rotâna Dinkaui, Shilluk, and even Turki and Franki, which means Turkish and European gibberish. The same misunderstanding leads to the now common label of the Nubians as Berbers and their language as the Berber language; this is not their national name, or that of their language, as is often believed, but originally referred to foreign-speaking people, the Barbaros.[76]
On the 25th of February we landed near Saba Doleb; I sought for ruins, but only found tall, well-built cupolas of burnt brick, in the form of beehives, and erected in quite a similar manner to the Greek Thesauri, in horizontal layers. They are the graves of holy Arab sheikhs of a late era; the villagers did not know what date to assign for their erection. Under the cupola, in the middle of the building of fifteen to eighteen feet in diameter, is the long narrow grave of the saint, surrounded with larger stones and covered with a multitude of little ones, according to the superstition one thousand in number. I found six such domes, most of them half dismantled, some quite ruined, but two tolerably well preserved, and still visited; a seventh, probably the latest, was built of unburnt bricks.
On February 25th, we landed near Saba Doleb. I looked for ruins, but only found tall, well-constructed dome-shaped structures made of fired brick, shaped like beehives, and built similarly to the Greek Thesauri, in horizontal layers. These are the tombs of holy Arab sheikhs from a later period; the villagers couldn’t say when they were built. Under each dome, in the center of buildings that are fifteen to eighteen feet in diameter, is the long, narrow grave of the saint, surrounded by larger stones and covered with many smaller ones, supposedly totaling one thousand due to superstition. I found six of these domes, most of them partially dismantled, some completely ruined, but two fairly well-preserved and still visited. A seventh, likely the most recent, was made of unburned bricks.
At Wad Negûdi, a village to the west of the Nile, we found the first dilêb-palms,[77] with slender naked{184} trunks and little bushy crowns, like date-palms in the distance, and dûm-palms close to it, by reason of the leaves. The fruit is round, like that of the dûm-palm, but larger. These trees are said to be more frequent on the eastern tributaries; here, on the Nile, they are found but in a very small district. The leaves are regularly divided into fan-like folds one under the other, and the stem has strong saw-like notches. With such a stalk the Rais of our vessel sawed off another leaf, which I had brought to the bark, to take with me. It is divided into sixty-nine points, and measures five feet and a quarter from that part of the stem where the fan begins, although it is but young, and therefore keeps its fans quite shut as yet. Another one, still larger, which had already unfolded itself, we put up in the bark as a parasol, in the shade of which we sat. The way to those palms we had to make through the giant grass thickets, shooting up stiffly and closely like corn, and covering great plains. The ends of the stalks were five or six feet above our heads, and even the tall camels, bred in this place, could scarcely see above them.
At Wad Negûdi, a village west of the Nile, we came across the first dilêb palms,[77] featuring slender, bare trunks and little bushy crowns, resembling date palms in the distance and dûm palms nearby due to their leaves. The fruit is round, like that of the dûm palm, but larger. It's said these trees are more common along the eastern tributaries; here along the Nile, they're found only in a small area. The leaves are divided into fan-like sections stacked one beneath the other, and the trunk has strong, saw-like notches. Using such a trunk, the Rais of our boat cut off another leaf that I had brought to the boat to take with me. It's split into sixty-nine segments and measures just over five feet from where the fan starts, even though it's still young and keeping its fans closed for now. We also carried a larger one that had already opened up, which we used as a parasol to sit under its shade. We had to navigate through dense patches of tall grass, shooting up stiffly and closely like corn, covering vast plains. The tops of the stalks were five or six feet above our heads, and even the tall camels raised in this area could barely see over them.
On the 26th of February, we arrived at the village{185} Abu el Abás, on the eastern shore. This is the principal place of the neighbourhood, and the Kashef living here, has authority over 112 villages. I there purchased, for a few piasters, of a Turkish khawass a dog-ape. This is the holy ape of the ancient Egyptians, kynokephalos, dedicated to Thoth and the Moon, and appearing as the second of the four gods of the lower world.[78] It interests me to have this animal, which I have seen so innumerably represented on the monuments, about me for a time, and to observe the faithfully caught representations of its striking and usual characteristics in old Egyptian art. It is remarkable that this ape, so peculiar to Egypt in ancient times, is now only found in the south, and even there not very frequently. How many species of animals and plants, indeed manners and customs of men, with which the monuments of Egypt make us acquainted, are only to be found here in the farthest south of old Ethiopia, so that many representations, i. e. those of the graves of Benihassan, seem rather to picture scenes of this country than of Egypt. The kynokephalos has here no particular name, but only the general term gird (great ape). His head, hair, and colour, are not unlike those of a dog, whence his {186}Greek appellation. Occasionally, too, he barks and growls just like a dog. He is yet young, and very good-natured, but immeasurably cleverer than Abeken’s little dog and Nesnas monkey. He is very funny when he wants something good to eat, that he may see held in the hand. Then he lays his ears back, and knows how to express the greatest joy, but sits still, like a good child, and only smacks his lips like an old wine-taster. On seeing the crocodile, however, his hair ruffled up on his whole body, he cried out lamentably, and was scarcely to be held in his terror.
On February 26th, we reached the village{185} of Abu el Abás, located on the eastern shore. This is the main hub of the area, and the local Kashef oversees 112 villages. I bought a dog-ape from a Turkish khawass for a few piasters. This is the sacred ape of the ancient Egyptians, kynokephalos, dedicated to Thoth and the Moon, and is considered the second of the four gods of the underworld.[78] I find it fascinating to have this animal, which I’ve seen countless times depicted in the monuments, with me for a while to observe how accurately its distinctive and usual traits are captured in old Egyptian art. It's notable that this ape, once so unique to ancient Egypt, is now only found in the southern regions, and even there, it’s quite rare. Many species of animals and plants, as well as the customs of people depicted in the monuments of Egypt, can only be found in the farthest south of ancient Ethiopia, so much so that many images, particularly those from the tombs of Benihassan, seem to represent scenes from that region rather than Egypt. The kynokephalos doesn’t have a specific name here, just the general term gird (great ape). Its head, fur, and color are somewhat similar to those of a dog, which is where its Greek name comes from. Occasionally, it also barks and growls like a dog. It is still young and very friendly, but far smarter than Abeken's little dog and Nesnas monkey. It’s quite amusing when it wants something tasty that it sees in hand. It then lays its ears back, clearly expressing joy, but sits still like a well-behaved child, only smacking its lips like a seasoned wine-taster. However, when it saw the crocodile, its fur bristled, it cried out distressingly, and it was barely manageable in its fright.
We arrived at the famous old metropolis of the Sudan, Sennâr, on the 27th of February, the king of which, before the conquering of the country by Ismaël Pasha, ruled as far as Wadi Halfa, and was supreme over a number of lesser tribute-paying kings. The place does not look now as if it had been so lately a royal city. Six or seven hundred pointed straw huts, (tukele) surround the ruins of red brick, where the palace formerly stood. The bricks are now used for the erection of a building for Soliman Pasha, who is to reside in Sennâr. It was so far finished, that the Vakil of the absent Pasha could hold his divan in it. We found him there, sitting in judgment. Many other people, Sheikhs and Turks were present; among them the Sheikh Sandalôba, the chief of the Arab merchants, and a relation of Sultana Nasr, with whom we afterwards became acquainted in her capital village Sorîba. We paid this distinguished man a visit in his house, at which honour he seemed much delighted. His chief chamber was a dark though lofty saloon, with a roof resting on two pillars and four half pillars, on{187} to which we mounted, in order to get a view of the city.
We arrived in the famous old city of Sennâr in Sudan on February 27th. Before Ismaël Pasha conquered the country, the king ruled all the way to Wadi Halfa and had authority over several smaller tribute-paying kings. The area doesn’t really look like it was recently a royal city. Six or seven hundred pointed straw huts, (tukele), surround the ruins of the red brick palace that used to stand there. The bricks are now being used to build a place for Soliman Pasha, who is going to live in Sennâr. The construction was advanced enough that the representative of the absent Pasha could hold his council there. We found him sitting in judgment with many others, including Sheikhs and Turks. Among them was Sheikh Sandalôba, the head of the Arab merchants and a relative of Sultana Nasr, whom we later got to know in her capital village, Sorîba. We visited this distinguished man in his home, and he seemed very pleased by the honor. His main room was dark but spacious, with a ceiling supported by two pillars and four half pillars. We went up to the roof to get a view of the city.
In the meantime, an anqarêb was prepared for us in the court; mead (honey and water) was brought, and from the stable an hyæna, here called Morafil, and two young lions, of which the larger, actually the property of Soliman Pasha, was led to our bark, together with a couple of sheep, as a present from the Vakil. I had the animal tied up in the hold, and received a tear in the hand from his sharp claws, as a welcome. His body is already more than two feet long, and his voice is a most powerful tenor. Every morning now there is a tremendous row on board our not over large vessel, when we are drinking tea before the cabin early; the monkeys jumping merrily about, and the lion is let out from the hold on deck, which is given him during the day, and we are bringing the cups and pans into safety, which he tries to reach with his already strong and inquisitive claws.
In the meantime, an anqarêb was set up for us in the courtyard; mead (a mix of honey and water) was served, and from the stable, a hyena, known as Morafil here, and two young lions were brought to our boat. The larger lion, which actually belongs to Soliman Pasha, was led to us along with a couple of sheep as a gift from the Vakil. I had the animal secured in the hold, and I got a scratch on my hand from its sharp claws as a sort of greeting. Its body is already over two feet long, and it has a really powerful roar. Every morning now, there's a huge commotion on our not-so-large vessel when we're having tea in the early hours before the cabin; the monkeys are jumping around happily, and the lion is let out from the hold onto the deck, where he spends the day. We have to keep the cups and pans out of reach because he tries to grab them with his already strong and curious claws.
On the 29th of February we arrived at nine o’clock in Abdîn. The wind was unfavourable on the 1st of March, and we proceeded but little, so that I had plenty of time for shooting birds. Toward evening I came to a village, lying very romantically in a creek of the river, which is here broader. Many huts built of straw poked their pointed roofs into the branches of thickly-leaved trees. Narrow tortuous paths, forming a real labyrinth, led among thorns and trunks from one hut to another, in and before which the black families were lying and the children playing by a sparing light. I asked for milk, but was referred to an adjoining{188} Arab village, whither a man conducted me, armed with a lance, the general weapon of the country. By light brushwood and high grass we came to the great herds of cattle of the Arabs, who had pitched their mat huts about the grazing place. The Fellahs of this region are much browner than the wandering Arabs, although far from being negroes, and they seem to coincide with the Nubians in race.
On February 29th, we arrived at nine o’clock in Abdîn. The wind was against us on March 1st, and we made little progress, so I had plenty of time to shoot some birds. In the evening, I came across a village, situated quite romantically in a bend of the river, which is wider here. Many straw huts had their pointed roofs poking up through the branches of the lush trees. Narrow, winding paths created a real maze, leading through thorns and around trunks from one hut to another, where black families were lounging and children played in the dim light. I asked for milk but was directed to a nearby{188} Arab village, where a man, armed with a lance, guided me. We made our way through light brush and tall grass to the large herds of cattle that the Arabs had gathered around their mat huts near the grazing area. The Fellahs in this area are much darker than the nomadic Arabs, though they’re not black, and they seem to share some racial similarities with the Nubians.
On the 2nd of March we anchored by an island, near the eastern shore. At a little distance from the landing-place, the Rais perceived a broken crocodile egg at a spot newly dug. He dug away with his hands, and found forty-four eggs three feet down in the sand. They were still covered with a slimy substance, as they had only been laid the day before or in the past night. The crocodiles like to leave the river in a windy night, make a hole for the eggs, cover them up again, and the wind soon blows away every trace. In a few months the young ones creep out. The eggs are like great goose-eggs, but rounded off at both ends, as the latter are only at the large end. I had some boiled; they are eaten, but have an unpleasant taste, so I willingly yielded them up to the sailors, who ate them with a great appetite.
On March 2nd, we anchored near an island by the eastern shore. A little distance from where we landed, the Rais spotted a broken crocodile egg at a recently dug spot. He started digging with his hands and found forty-four eggs three feet down in the sand. They were still covered in a slimy substance, as they had only been laid the day before or that night. The crocodiles prefer to leave the river on a windy night, dig a hole for their eggs, cover them up again, and then the wind quickly blows away all evidence of it. In a few months, the young ones hatch. The eggs are like large goose eggs but rounded at both ends, unlike goose eggs which are only rounded at the large end. I had some boiled; they are edible, but have an unpleasant taste, so I gladly gave them to the sailors, who devoured them eagerly.
We landed near the deserted village of Dáhela, on the eastern shore, whence I proceeded alone inland for three-quarters of an hour. The character of the vegetation remains the same. The earth is dry and level; the inconsiderable hills and dales that occur are not original, but seem to have been formed by the rain. My goal was a great tamarind tree, which rose mightily amidst the low trees and{189} bushes, and was encircled by a number of fluttering green and red birds, the species of which is yet unknown to me.
We landed near the abandoned village of Dáhela, on the eastern shore, and I ventured inland alone for about forty-five minutes. The type of vegetation stayed the same. The ground is dry and flat; the small hills and valleys that appear don't seem natural but look like they were shaped by the rain. My destination was a huge tamarind tree, which stood tall among the smaller trees and{189} bushes, surrounded by several fluttering green and red birds, a species I still haven't identified.
I came on my way, first to a colony, by Kumr betá Dáhela, where the inhabitants of that village hold their villeggiatura; for they stay here during the dry months, and return to their village on the river bank, at the beginning of the rainy season. The last village whither I came is called Româli, a little above that given in the map as Sero, which lies under the 13° N. latitude. On the hot and tiring way back I attended a burial. Silently and solemnly, without sound or sob, two corpses, wrapt in white cloths, were borne along on anqarêbs by several men, and laid in a grave of some feet deep in the forest near the road. Perhaps they had perished of the cholera-like complaint, which has now broken out with great violence in the southern regions.
I traveled along my way, first to a settlement by Kumr betá Dáhela, where the people of that village spend their villeggiatura; they stay here during the dry months and head back to their village by the river at the start of the rainy season. The last village I reached is called Româli, just above what's marked on the map as Sero, located at 13° N latitude. On the hot and exhausting return trip, I attended a funeral. Quietly and solemnly, without noise or tears, two bodies wrapped in white cloth were carried on anqarêbs by several men and placed in a grave a few feet deep in the forest near the road. They may have succumbed to the cholera-like illness that has now erupted with great force in the southern areas.
We should have much liked to proceed to Fasoql, in the last province of Mohammed Ali, to see the change in the character of the country beginning at Rosêres, where so many novel forms of tropical vegetation and animal life present themselves; but our time was expended.
We would have really liked to go to Fasoql, in the last province of Mohammed Ali, to see the change in the landscape starting at Rosêres, where so many interesting types of tropical plants and animals appear; but we ran out of time.
The Rais received the command to take down the masts and sails, by which the bark at once lost its stately appearance, and drove down the river with the current like a wreck. Soon the pleasant quiet of the vessel, that had seemed to fly along of itself, was interrupted by the yelling, ill-sounding songs of the rowers contending with the wind.
The Rais got the order to take down the masts and sails, causing the ship to immediately lose its impressive look and drift down the river with the current like a wreck. Soon, the peaceful stillness of the vessel, which had seemed to glide effortlessly, was disrupted by the loud, harsh songs of the rowers struggling against the wind.
By the 4th, we were again at Sennâr, and on{190} the 8th, at an early hour, we reached Wed Médineh. This place is almost as important as Sennâr. A regiment of soldiers lies in barracks here, with the only band in the Sudan, and two cannons. We were immediately visited by upper military scribe Seïd Hashim, one of the most important persons of the place, whom we had already known in Chartûm.
By the 4th, we were back in Sennâr, and on{190} the 8th, early in the morning, we arrived at Wed Médineh. This place is nearly as significant as Sennâr. There’s a regiment of soldiers stationed here, along with the only band in Sudan and two cannons. We were soon visited by the lead military scribe, Seïd Hashim, one of the key figures in the area, whom we had already met in Chartûm.
We determined to visit Sultana Nasr (Victoria) at Sorîba, an hour and a half inland, partly to learn the character of the country further from the river, and partly to get some idea of the court of an Ethiopian princess. Seïd Hashim offered us his dromedaries and donkeys for this trip, and also his own society; so we rode away that afternoon into the hot, black, but scantily treed plain, and soon accomplished the uninteresting way on the sturdy animals.
We decided to visit Sultana Nasr (Victoria) at Sorîba, which is an hour and a half inland, partly to understand more about the area away from the river, and partly to get a glimpse of the court of an Ethiopian princess. Seïd Hashim offered us his dromedaries and donkeys for this trip, as well as his company; so we set off that afternoon into the hot, dark, but sparsely forested plain, and quickly made our way on the solid animals.
Nasr is the sister of the mightiest and richest king (melek) in the Sudan, Idris wed (i.e. Welled, son or successor of) Adlân, who is certainly under Mohammed Ali’s supremacy now, but yet commands several hundred villages in the province El Fungi; his title is Mak el Qulle, King of the Qulle mountains. Adlân was one of his ancestors, after whom the whole family now calls itself; his father was the same Mohammed (wed) Adlân, who, at the time of Ismael Pasha’s conquering campaign had taken most of the power of the legitimate but weak king of Sennâr, Bâdi, but who was then murdered at the instigation of Reg’eb, another pretender to the throne. When Ismael had arrived, and Reg’eb and his company had fled to the Abyssinian mountains,{191} King Bâdi united himself with the children and party of Mohammed Adlân, and submitted to the conqueror, who made him Sheikh of the country, had the murderers of Mohammed Adlân impaled, and gave his children, Reg’eb and Idris Adlân, great power and wealth. Nasr, their sister, also gained much consideration, which was, however, much increased, as she was allied to the legitimate royal family by her mother’s side. Therefore is she called Sultâna, Queen. Her first husband was named Mohammed Sandalôba, brother of Hassan Sandalôba, whom we had visited at Sennâr. He has now been dead for a long time, but she has a daughter by him, named Dauer (Light), who married a great Sheikh, Abd-el Qader, but then parted from him, and now lives with her mother, in Sorîba. The second son of Nasr is Mohammed Defalla, the son of one of her father’s viziers. He was then with Ahmed Pasha Menekle on the war march (ghazua, of which the French have made razzia) in Saka. But even when he is at home, she remains the principal person in the house, by reason of her noble birth.
Nasr is the sister of the most powerful and wealthiest king in Sudan, Idris, who is the son or successor of Adlân. Right now, he is under Mohammed Ali’s control but still oversees several hundred villages in the province of El Fungi. His title is Mak el Qulle, King of the Qulle Mountains. Adlân was one of his ancestors, and the whole family uses his name now; his father was also named Mohammed (who was married to) Adlân. During Ismael Pasha’s conquest, he seized much of the power from the legitimate but weak king of Sennâr, Bâdi, but was later murdered due to the schemes of Reg’eb, another claimant to the throne. When Ismael arrived, Reg’eb and his followers fled to the Abyssinian mountains. King Bâdi then allied himself with the children and followers of Mohammed Adlân and submitted to Ismael, who made him Sheikh of the country. Ismael had the murderers of Mohammed Adlân executed and granted power and wealth to his children, Reg’eb and Idris Adlân. Nasr, their sister, also gained considerable respect, especially since she is connected to the legitimate royal family through her mother. That’s why she holds the title Sultâna, Queen. Her first husband was Mohammed Sandalôba, the brother of Hassan Sandalôba, whom we visited in Sennâr. He has been dead for a long time, but she has a daughter named Dauer (Light) from him, who married a powerful Sheikh, Abd-el Qader, but then separated from him and now lives with her mother in Sorîba. Nasr's second son is Mohammed Defalla, who is the son of one of her father's viziers. He was with Ahmed Pasha Menekle on a military campaign in Saka. Even when he is home, she is still the main person in the house because of her noble birth.
Since very ancient times, a great estimation of the female sex appears to be a very general custom. It must not be forgotten how often we find reigning queens of Ethiopia mentioned. From the campaign of Petronius, Kandake is well known, a name which, according to Pliny, was bestowed on all the Ethiopian queens; according to others, always on the mother of the king. In the sculptures of Meroë, too, we occasionally find very warlike, and doubtless reigning, queens represented. According to Makrizi, the genealogies of the Beg’a, whom I consider the direct{192} descendants of the Meroetic Ethiopians, and for the ancestors of the Bishari of the present day, were not counted by the males, but by the females, and the inheritance did not devolve upon the son of the deceased, but upon the sister or the daughter. In the same way, according to Abu Selah, the sister’s son took precedence of the son among the Nubians, and Ibn Batuta reports the same custom to be existing among the Messofites, a western negro race. Even now, the court and upper minister of some southern princes are all women. Noble ladies allow their nails to grow an inch long, as a sign that they are there to command, and not to work, a custom which is found in the sculptures among the shapeless queens of Meroë.
Since very ancient times, a strong respect for women seems to have been a common practice. We should remember how often reigning queens of Ethiopia are mentioned. From Petronius's campaign, Kandake is well-known, a name that Pliny says was given to all Ethiopian queens; others say it was always used for the mother of the king. In the sculptures of Meroë, we also occasionally see very warrior-like, and surely reigning, queens depicted. According to Makrizi, the genealogies of the Beg’a, whom I consider the direct descendants of the Meroitic Ethiopians and the ancestors of today’s Bishari, were traced through females rather than males, and inheritance did not pass to the deceased's son, but to the sister or daughter. Similarly, according to Abu Selah, among the Nubians, the sister’s son took precedence over the son, and Ibn Batuta notes that the same custom existed among the Messofites, a Western African group. Even now, the court and high ministers of some southern princes are all women. Noble ladies let their nails grow an inch long, as a sign that they are there to command, not to work, a practice reflected in the sculptures of the shapeless queens of Meroë.
When we arrived at Sorîba, we entered the square court-yard by a particular door, running round the principal building, and thence into an open, lofty hall, the roof of which rested on four pillars, and four half pillars. The narrow beams of the roof jut out several feet beyond the simple architrave, and form the foundation of the flat roofs; the whole entrance reminded one much of the open façades of the graves of Benihassan. In the hall there was fine ebony furniture, of Indian manufacture, broad anqarêbs, with frames for the mosquito nets. Fine cushions were immediately brought, sherbet, coffee, and pipes handed round. The vessels were made of gold and silver. Black female slaves, in light white garments, which, fastened at the hips, are drawn up over the bosom and shoulders,—handed round the refreshments, and looked very peculiar with their plaited hair. The Queen, however, did not come;{193} perhaps she was ashamed of showing herself to Christians; only a half-opened door, which soon closed again, allowed us to perceive several women behind, to whom we ourselves might be objects of curiosity. I therefore let the sultana know, through Saïd Hashim, that we were there to pay our visits, and now hoped that we might have the pleasure of seeing her. Upon this, the doors of strong wood cased with metal, opened wide, and Nasr entered with a free, dignified step. She was wrapped in long fine-woven cloths, with coloured borders, under which she wore wide gay trowsers of a somewhat darker shade. Behind her came the court, eight or nine girls in white clothes with red borders, and elegant sandals. Nasr sat down before us, in a friendly and unconstrained manner; only now and then she drew her dress over her mouth and the lower part of the face, a custom of Oriental modesty, very general with women in Egypt, but much rarer in this country. She replied to the greetings I offered her through the Dragoman with a pleasant voice, but stayed only a short time, withdrawing through the same door.
When we arrived at Sorîba, we entered the courtyard through a specific door, circling around the main building, and then into a spacious, high hall with a ceiling supported by four pillars and four half-pillars. The narrow beams of the roof extended several feet beyond the simple architrave, forming the base of the flat roofs; the entire entrance strongly resembled the open façades of the Benihassan tombs. Inside the hall, there was beautiful ebony furniture made in India, wide anqarêbs with frames for mosquito nets. Soft cushions were quickly brought in, and sherbet, coffee, and pipes were served. The vessels were crafted from gold and silver. Black female slaves dressed in light white garments that were tied at the hips and draped over their bosoms and shoulders served the refreshments, looking quite unique with their braided hair. However, the Queen did not come; perhaps she was too embarrassed to show herself to Christians; only a half-opened door, which soon closed again, let us glimpse several women inside, who might have been curious about us. I therefore let the sultana know, through Saïd Hashim, that we were there to pay our respects and hoped to see her. At this, the heavy wooden doors clad in metal swung wide open, and Nasr walked in with a graceful, dignified stride. She was wrapped in long, finely-woven cloths with colored borders, underneath which she wore loose, brightly-colored trousers of a slightly darker shade. Following her were eight or nine girls in white outfits with red borders and elegant sandals. Nasr sat down before us in a friendly and relaxed manner; occasionally, she pulled her dress over her mouth and lower face, a sign of Oriental modesty that is quite common among women in Egypt but much rarer in our country. She responded to the greetings I offered her through the Dragoman with a pleasant voice but stayed only a brief time before retreating through the same door.
We examined the inner parts of the house, with the exception of her private rooms, which were in a small building close, and mounted the roof to have a view of the village. Then we took a walk through the place, saw the well, in depth more than sixty feet, and lined throughout with brick, whence Nasr always has her water fetched, though it is warm, and less nice than that of the Nile. Then we returned, and were about to depart, when Nasr sent us an invitation to remain the night in Sorîba, as it was{194} too late to get back to Wed Médineh by day. We accepted the offer, and a banquet of boiled dishes was immediately brought, only intended, however, as preparatory to supper. The sultana, however, did not show herself again the whole evening. We remained in the hall, and slept on the same cool pillows, which had served as a divan during the day. But the next morning we were invited by her to visit her in her own rooms. She was more communicative to-day than yesterday, had European chairs brought for us, while her servants and slaves squatted on the ground about us. We told her of her namesake, the Sultana Nasr of England, and showed her her portrait on an English sovereign, which she looked at with curiosity. But she manifested little desire to see that far-off world beyond the northern water with her own eyes.
We checked out the inside of the house, except for her private rooms, which were in a small building nearby, and climbed onto the roof to get a view of the village. Then we took a stroll around the area, saw the well, which is over sixty feet deep and lined with brick, from where Nasr always gets her water, even though it’s warm and not as nice as the Nile's. After that, we were about to leave when Nasr invited us to spend the night in Sorîba since it was{194} too late to make it back to Wed Médineh before dark. We accepted her offer, and a feast of boiled dishes was quickly brought out, but it was just a prelude to dinner. The sultana didn’t show up again that evening. We stayed in the hall and slept on the same cool pillows that had served as a couch during the day. The next morning, she invited us to visit her in her own rooms. She was more talkative today than yesterday and had European chairs brought for us, while her servants and slaves sat on the ground around us. We told her about her namesake, the Sultana Nasr of England, and showed her a portrait on an English coin, which she looked at curiously. But she didn’t seem very interested in seeing that distant world beyond the northern sea for herself.
About eight o’clock we rode back to Wed Médineh. Soon after our return, Saïd Hashim received a letter from Nasr, in which she asked him confidentially whether he thought I would receive a little female slave as a guest-present. I had expressed to her, in return, that this was against the custom of our country, but that the gift would be accepted if she would choose a male slave instead, and after some little hesitation, she really sent a young slave to me, who was brought to me in the ship.
About eight o’clock, we rode back to Wed Médineh. Shortly after we got back, Saïd Hashim received a letter from Nasr, in which she privately asked him if he thought I would accept a young female slave as a gift. I had told her that this wasn't customary in our country, but that I would gladly accept the gift if she chose a male slave instead. After some hesitation, she actually sent a young male slave to me, who was brought to me on the ship.
He had been the playmate of the little grandson of Nasr, the son of her daughter Dauer, and was presented to me under the name of Rehân, the Arabic name for the sweet-smelling basil. It was added, that he was from the district of Makâdi, on the Abyssinian frontier, whence the most intelligent{195} and faithful slaves generally came. This district is under Christian dominion, and is inhabited by Christians and Mahommedans, in separate villages. The former call themselves Nazâra (Nazarenes) or Amhâra (Amharic Christians), the latter Giberta. Of these Giberta children are often stolen from their own race and from among their neighbours, and sold to Arabic slave-dealers; for, in the interior of Abyssinia, the slave trade is strictly prohibited. This account of the lad, however, was soon found to be untrue, and was only invented to preclude the blame of offering me a Christian slave; while, on the contrary, it would seem much more wrong to deliver me a Mahommedan. The boy first told our Christian cook, and then me, that he was of Christian parentage, had received the name Rehân here, and that his real name was Gabre Mariam, i. e. in Abyssinian, “Slave of Maria.” His birth-place is near Gondar, the metropolis of Amhâra. He seems to belong to a distinguished family, for the place Bamba, which is denoted by Bruce in the vicinity of Lake Tzana, according to his story, belonged to his grandfather, and his father, who is now dead, had many flocks, which he himself had often driven to the pasturage. When he was somewhat far off his dwelling with them one day, about three or four years ago, he was stolen by mounted Bedouins, carried to the village of Waldakarel, and, afterwards sold to King Idris Adlân, who had given him to his sister Nasr. He is a handsome, but very dark-coloured boy, about eight or nine years of age, but much more advanced than a child of that age would be with us. The girls marry here{196} at the age of eight. He wears his hair in innumerable little plaits, which must be redone and anointed at least once a month, by a woman understanding it; his body, too, is rubbed with fat from time to time. His whole clothing consists of a great white cloth that he fastens round the hips, and throws over his shoulders. I now call him by his Christian name, and shall bring him to Europe with me.
He had been playing with the little grandson of Nasr, her daughter Dauer's son, and was introduced to me as Rehân, which is the Arabic name for sweet-smelling basil. It was also mentioned that he was from the Makâdi area on the Abyssinian border, known for producing the most intelligent and loyal slaves. This region is under Christian control and is home to both Christians and Muslims, living in separate villages. The Christians refer to themselves as Nazâra (Nazarenes) or Amhâra (Amharic Christians), while the Muslims are called Giberta. Unfortunately, Giberta children are often kidnapped from their own communities and sold to Arabic slave traders, as the slave trade is strictly banned in the interior of Abyssinia. However, this information about the boy turned out to be incorrect and seemed to have been fabricated to avoid the stigma of giving me a Christian slave; it appeared to be deemed much worse to present me with a Muslim one. The boy initially told our Christian cook and then me that he came from a Christian family, that he had been given the name Rehân here, and that his actual name was Gabre Mariam, which means "Slave of Maria" in Abyssinian. He was born near Gondar, the capital of Amhâra. He seems to come from a prominent family, as he claimed that Bamba, a place Bruce wrote about near Lake Tzana, belonged to his grandfather. His late father had many flocks, which he often tended himself. About three or four years ago, while he was grazing them a bit farther from home, he was abducted by mounted Bedouins, taken to the village of Waldakarel, and then sold to King Idris Adlân, who later gave him to his sister Nasr. He's a handsome boy, but quite dark-skinned, around eight or nine years old, though much more mature than a child of that age would be in our culture. Here, girls marry at just eight years old. He has his hair styled in countless little braids that need to be re-done and oiled at least once a month by someone skilled in it; he also gets his body rubbed with fat every now and then. His entire outfit consists of a large white cloth that he wraps around his waist and drapes over his shoulders. I've decided to call him by his Christian name and will take him with me to Europe.
Saïd Hashim tried his utmost to induce us to remain a few more days in Wed Médineh. On the first evening he invited us to his house with a number of the most considerable Turks, and had a number of female dancers to show us the national dances of the country, which consist chiefly in movements of the upper part of the body and the arms, as they are found on the Egyptian monuments, yet differing from the present Egyptian dances, which are made up of very ungraceful and lascivious movements and motions of the hips and legs.
Saïd Hashim did his best to convince us to stay a few more days in Wed Médineh. On the first evening, he invited us to his home along with some of the most prominent Turks, and he arranged for female dancers to showcase the national dances of the country. These dances mainly featured movements of the upper body and arms, similar to those seen on Egyptian monuments, but they were different from the current Egyptian dances, which consist of awkward and suggestive movements of the hips and legs.
An old good humoured and very comic man led the dances, singing Arabic songs having reference to persons in the room or those known to them, such as Nasr, Idris Adlân, Mak (i. e. Melek) Bâdi, and others, with a piercing but not unpleasant voice, and at the same time struck a five-stringed lyre with his left hand, beating time with the plectrum in his right. His instrument only extended to six tones of the octave. The first string to the right had the highest tone C, struck with the thumb; the next had the deepest E, then came the third with F, the fourth with A, the fifth with B. The instrument is called rabâba, the player rebâbi. This man had been instructed by an old famous rebâbi at Shendi,{197} had made his instrument just like that of his master, also learning all his art of versification, and thus had become the black favourite bard of Wed Médineh. All his songs were composed by himself, sometimes improvised, and whoever offended himself or his patron became the target of a pasquinading song.
An old, good-natured, and very funny man led the dances, singing Arabic songs that referenced people in the room or those they knew, like Nasr, Idris Adlân, Mak (i. e. Melek) Bâdi, and others, with a sharp but pleasant voice. At the same time, he played a five-stringed lyre with his left hand, keeping time with a pick in his right. His instrument could only play six notes of the octave. The first string on the right had the highest note, C, played with his thumb; the next was a deep E, followed by an F, then an A, and finally a B. The instrument is called rabâba, and the player is known as a rebâbi. This man had been taught by an old, famous rebâbi in Shendi,{197} crafted his instrument like his teacher’s, and learned all the techniques of songwriting, becoming the beloved bard of Wed Médineh. All his songs were written by him, sometimes improvised, and anyone who offended him or his patron became the subject of a satirical song.
I sent for him the next day, and had four of his songs written down by Jussuf, one on Mohammed, son of the Mak Mesâ’d, who lives at Metammeh, one on King Nimr, who burnt Ismael Pasha, and is now living in Egypt, a third on Nasr; and, lastly, a song in praise of pretty girls.[79] It is impossible to give these melodies in notes. A little only, approaching our kind of music in somewise, have I written down. They are generally half recited, half sung, with wavering tones from the highest notes to the deepest tone long sustained. These are the most peculiar, but are utterly incapable of being expressed. Every verse contains four rhymes, on each of which it is easy to keep the voice, on the second more than on the first and third; but the longest on the final line, and to this always comes one of the same deep tones, giving the song a kind of dignified progression. A certain recurrence of the melody is first observable, but is not retainable for an European ear. I bought the friendly old man’s instrument, which he gave unwillingly, although I allowed him to fix the price himself, and several times a shade of sorrow passed over his expressive{198} countenance when he had taken the money and laid the instrument in its place. Next day I sent for him again. He was cast down, and told me that his wife had beaten him thoroughly for parting with the instrument. It is no shame for a man to be beaten by his wife, but vice versá. A beaten wife goes at once to the Kadi to complain, she generally obtains justice, and the husband is punished.
I called for him the next day and had Jussuf write down four of his songs: one about Mohammed, son of the Mak Mesâ’d, who lives in Metammeh; one about King Nimr, who burned Ismael Pasha and is now living in Egypt; a third about Nasr; and finally, a song praising pretty girls.[79] It’s impossible to capture these melodies in sheet music. I've only managed to write down a little that somewhat resembles our music. They are usually half recited and half sung, with fluctuating tones moving from the highest notes to deep, sustained tones. These are the most unique but can't be expressed adequately. Each verse contains four rhymes, with a steady voice on each; it's easier on the second than on the first and third, but the final line is the longest and typically features one of the deeper tones, giving the song a dignified flow. A certain pattern in the melody can be noticed, but it’s not something an European ear can hold onto. I bought the old man’s instrument, which he reluctantly parted with, even though I let him choose the price. A hint of sadness crossed his expressive{198} face when he took the money and set the instrument down. The next day, I called for him again. He seemed downcast and told me that his wife had thoroughly beaten him for selling the instrument. It’s no disgrace for a man to be beaten by his wife, but the opposite is true. A beaten wife immediately goes to the Kadi to file a complaint, usually gets justice, and the husband is punished.
At Wed Médineh we witnessed a funeral, which seemed odd enough to us. A woman had died three days before; the first day after her decease, then the third, the seventh and later days have particular ceremonies. An hour before sunset above a hundred women and children had assembled before the house, and many more kept continually coming and cowering down beside them. Two daughters of the deceased were there, who had already strewn their highly-ornamented heads, powdered with fat in the Arab manner, with ashes, and rubbed the whole upper part of the body white with them,[80] so that only the eyes and mouth gleam freshly and as if inlaid from the white mask. The women wore long cloths round their hips, the young girls and children the rahât, a girdle of close hanging straps of leather, generally bound about the loins, with a string prettily adorned with shells and pearls, and falling halfway down the thigh. A great wooden bowl of ashes was placed there, and continually replenished. Close to the door, on both sides, crouched female musicians, who partly clapped their{199} hands in time, with yelling, ear-piercing screams, partly beat the noisy darabúka (a kind of hand-drum, called here in the Sudan dalúka), and partly struck hollow calabashes, swimming in tubs of water, with sticks. The two daughters, from eighteen to twenty years of age, and the nearest relations, began to move slowly towards the door in pairs, by a narrow lane formed in the midst of the ever-increasing mob. Then suddenly they all began to scream, to clap their hands, and to bellow forth unearthly cries, upon which the others turned round and began their horrible dance of violent jerks. With convulsively strained windings and turnings of the upper part of the body, they pushed their feet on, quite slowly and measuredly, threw their bosoms up with a sudden motion, and turned the head back over the shoulders, which they racked in every direction, and thus wound themselves forward with almost closed eyes. In this way they went down a little hill, for fifteen or sixteen paces, when they threw themselves on the ground, buried themselves in dust and ashes, and then returned to begin the same dance anew. The younger of the two daughters had a pretty slender figure, with an incredibly elastic body, and resembled an antique when standing quietly upright or lying on the ground with the head down, with her regular and soft, but immovable features and classical form, quite peaceably even during the dance. This dancing procession went on over and over again. Each of the mourners must at least have gone through it once, and the nearer the relationship the oftener it is repeated. Whoever cannot get up to the ash-tub takes ashes{200} from the head of a neighbour to strew it on their own head. First, in this squatting assembly, some women crouch, who understand how to sob and to shed tears in quantities, which leave long black streaks on their whitened cheeks. The most prominent and disgusting feature of this scene is, however, that unrestrained passion has nothing to do with it, and that everything is done slowly, pathetically, and with evidently practised motions; children down to the ages of four or five years are put into the procession, and if they make the difficult and unnatural movements well, the mothers, cowering behind, call out taib, taib, to them. “Bravo, well done!” The second act of this deafening ceremony, by the continual clapping, cries, and screams, is that the whole company of dancers throw themselves upon the ground and roll down the hill; but even this is done slowly and premeditatedly, while they draw their knees up to keep hold of their dress, poke their arms in also, and then roll away on their backs and knees. This ceremony begins an hour before sunset and continues into the middle of the night.
At Wed Médineh, we saw a funeral, which felt pretty strange to us. A woman had passed away three days earlier; there are specific ceremonies on the first day after her death, the third, the seventh, and the later days. An hour before sunset, over a hundred women and children had gathered in front of the house, with more constantly arriving and squeezing in beside them. The two daughters of the deceased were there, their beautifully adorned heads sprinkled with ashes, and their upper bodies covered in white as well, so that only their eyes and mouths shone through the white mask. The women wore long wraps around their hips, while the young girls and children had on the *rahât*, a belt made of closely hanging leather straps, decorated with shells and pearls, falling halfway down their thighs. A large wooden bowl of ashes was placed there and was regularly refilled. By the door, on both sides, female musicians crouched, some clapping their hands rhythmically with piercing screams, while others played the noisy *darabúka* (a type of hand-drum, known here in the Sudan as *dalúka*), and some struck hollow calabashes floating in tubs of water with sticks. The two daughters, aged eighteen to twenty, along with their closest relatives, started to slowly move toward the door in pairs, through a narrow path formed by the growing crowd. Then suddenly, they all began to scream, clap their hands, and let out otherworldly cries, causing the others to turn around and start their intense dance. With vigorous movements of the upper body while pushing their feet along slowly and rhythmically, they would suddenly thrust their chests forward, tilt their heads back over their shoulders (which twisted in every direction), and sway forward with almost closed eyes. They danced down a slight slope for about fifteen or sixteen paces, then threw themselves onto the ground, burying themselves in dust and ashes, only to rise and repeat the same dance. The younger of the two daughters had an elegant, slender figure with an incredibly flexible body, resembling a classical statue when she stood still or lay on the ground with her head down, maintaining serene, soft features and classical form even during the dance. This dancing procession went on repeatedly. Each mourner had to participate at least once, and the closer the relationship, the more often it was repeated. Those who couldn’t reach the ash tub would take ashes from the head of someone nearby to sprinkle on their own. First, in this seated assembly, some women would crouch, showing their ability to cry and produce tears that left long black streaks on their whitened cheeks. However, the most prominent and unsettling aspect of this scene was that unchecked emotion had no role in it, and everything was performed slowly, dramatically, and with clearly practiced movements; children as young as four or five were included in the procession, and if they managed the challenging and awkward movements well, the mothers behind them would cheer, “*taib, taib*,” meaning “Bravo, well done!” The second part of this loud ceremony, marked by the constant clapping, cries, and screams, involved the entire group of dancers throwing themselves onto the ground and rolling down the hill; even this was done slowly and deliberately, as they drew up their knees to secure their dresses, tucked their arms in too, and then rolled away on their backs and knees. This ceremony starts an hour before sunset and continues late into the night.
The whole of it causes, by its unnaturality surpassing everything else, an indescribable impression, which is rendered the more disagreeable, as one perceives throughout the empty play, the inherited and spoilt custom, and can recognize no trace of individual truth and natural feeling in the persons taking part in it. And yet the comparison with certain descriptions and representations of similar ceremonies among the ancients, teaches us to understand many things, of which, in our own life, we{201} shall never form a proper estimate, until we have seen with our own eyes such caricatures of uncivilisation, occasionally shown to us by the Orient.
The whole thing creates an incredibly strong impression because of its unnaturalness, which is made even more unpleasant by the fact that throughout the empty performance, you can see the inherited and spoiled customs, with no hint of genuine truth or natural feelings from the people involved. Yet, when you compare it to certain descriptions and portrayals of similar ceremonies among the ancients, it helps us understand many aspects that we will never fully grasp in our own lives until we witness such caricatures of uncivilization, occasionally presented to us by the East.
Next day we visited the hospital, which we found very clean, and in good order; it contains one hundred patients, but there are only twenty-eight at the present time. Then we proceeded to the barracks, in the large court of which the exercises are gone through. The commanding officer assembled the band, and had several pieces of music played. The first was the Parisienne, which made a strange impression upon me amidst these scenes, as also the following pieces, which were mostly French, and known to me; they are tolerably performed. The musicians had scarcely any but European instruments, and have incorporated in their Arabic musical vocabulary our word trumpet, applying it, however, to the drum which they call trumbêta, while they have for the trumpet a native name, nafir; the great flute they call sumára, the little one sufára, and the great drum tabli. There were only 1,200 men of the regiment (which consists of 4,000) present, almost all negroes, who poked out their black faces, hands, and feet, from their white linen clothes, and red caps like dressed-up monkeys, only looking much more miserable and oppressed than those animals. Yet we did not suspect that in two days, these people would rebel, and go off to their mountains.
The next day, we visited the hospital, which was very clean and well-organized; it had one hundred patients, but only twenty-eight were there at the moment. Then we headed to the barracks, where the exercises took place in the large courtyard. The commanding officer gathered the band and had them play several pieces of music. The first was the Parisienne, which felt oddly out of place in this setting, as did the following pieces, which were mostly French and familiar to me; they played them reasonably well. The musicians mostly used European instruments and had even included our word for trumpet in their Arabic musical vocabulary, but they used it to refer to the drum, which they call trumbêta, while their term for trumpet is nafir; they call the large flute sumára, the small one sufára, and the big drum tabli. There were only 1,200 men from the regiment (which consists of 4,000) present, almost all of whom were Black, peeking out their dark faces, hands, and feet from their white linen uniforms and red caps, looking like dressed-up monkeys, but much more miserable and oppressed than those animals. Yet, we had no idea that in just two days, these people would rebel and head to their mountains.
Emin Pasha was hourly expected. On the 13th, however, I received a letter from him at Messelemîeh, four or five hours hence, in which he stated that he should first come to Wed Médineh the next day, and hoped to find us still there. At the same time{202} he informed me that the war in Taka was at an end, and that all had submitted. Some hundred natives were killed in the skirmishes; on the morning before the decisive battle, all the Sheikhs of the Taka tribes came to the Pasha to beg for mercy, which was granted them on the condition, that no fugitive should remain in the forest, which had been their chief resort. Next day he had the forest searched, and as there was nobody found, it was set on fire, and burnt down altogether. He is going on his way back through the eastern districts to Katârif, on the Abyssinian frontier, and thence to the Blue River. Scarcely had we read these news from Taka, ere the cannons at the barracks thundered forth the news of victory to the population.
Emin Pasha was expected at any moment. However, on the 13th, I got a letter from him at Messelemîeh, which was about four or five hours old. In it, he mentioned that he would first come to Wed Médineh the next day and hoped to find us there. At the same time{202}, he told me that the war in Taka was over, and everyone had surrendered. About a hundred locals were killed in the skirmishes; the morning before the final battle, all the Sheikhs of the Taka tribes came to the Pasha seeking mercy, which was granted on the condition that no one fleeing should remain in the forest, which had been their main refuge. The next day, he had the forest searched, and since nobody was found, it was set on fire and completely burned down. He is making his way back through the eastern districts to Katârif, along the Abyssinian border, and then to the Blue River. As soon as we finished reading the news from Taka, the cannons at the barracks fired to announce the victory to the people.
In another letter, which Emin Pasha had received for me, Herr von Wagner gave me the pleasant news that our new comrade, the painter Georgi, had arrived from Italy, and had already left for Dongola, where he would await farther instructions. I shall write him to meet us at Barkal.
In another letter that Emin Pasha received for me, Herr von Wagner shared the good news that our new teammate, the painter Georgi, had arrived from Italy and had already gone to Dongola, where he would wait for further instructions. I will write to him to meet us at Barkal.
As we were certain by the letter to find the Pasha still in Messelemîeh, we departed thither at noon; we went by land, as the city is an hour and a half distant from the Nile.
As we were sure from the letter that the Pasha was still in Messelemîeh, we left there at noon; we traveled overland, as the city is an hour and a half away from the Nile.
The bark was meanwhile to follow us to the port of Messelemîeh, i. e. to the landing place nearest to this principal trading place of the whole Sudan. Besides Jussuf we took the khawass and Gabre Máriam with us, who placed himself behind me on the dromedary, where there is always a little place left for an attendant, like the dickey of a coach; he{203} rides on the narrow back part of the animal, and holds on with his hands. The day was very hot and the ground burnt. The few birds which I saw were different from those inhabiting the banks of the river.
The boat was supposed to follow us to the port of Messelemîeh, i. e. the closest landing spot to this main trading hub in all of Sudan. Besides Jussuf, we brought along the khawass and Gabre Máriam, who took a position behind me on the dromedary, where there’s usually a small spot for an attendant, similar to the backseat of a carriage; he{203} rides on the narrow part of the animal's back and holds on with his hands. It was an extremely hot day, and the ground was scorched. The few birds I spotted were different from those that live along the riverbanks.
At about half way we came to a village called Tâiba, which is only inhabited by Fukara, (pl. of Fakir). These are the literati, the holy men of the nation, a kind of priests, without exercising sacerdotal functions; they can read and write, allow no music, no dancing, no feasting, and therefore stand in great odour of sanctity. The Sheikh of this village is the supreme Fakir of the district. Everybody believes in him as a prophet; what he has prophesied, happens. The deceased Ahmed Pasha had him locked up a month before his death; “God will punish thee,” he returned in answer to the decree, and a month afterward the Pasha died. This is a very rich man, and owns several villages. We looked him up and found him in his house at dinner; about twenty persons were seated round a colossal wooden bowl, filled with boiled durra broth and milk. The bowl was pushed before us, but it was impossible for us to partake of this meal. We conversed with the old Fakir, who replied with free, friendly, and obliging dignity, and then asked our names, and our object in travelling. Every person who entered, even our servants, approached him reverently, and touched his hand with the lips and forehead. The office of Sheikh is hereditary in his family; his son, therefore, obtains almost as much honour as himself, and thus it is explicable how, when the Sheikh is a Fakir, the whole place may{204} become a holy village. E’Damer, on the island of Meroe, was formerly such a Fakir place. The inhabitants of Tâiba, probably of Arabic race, call themselves Arakin. There are in this neighbourhood a number of such local names, the origin of which is difficult to be assigned.
About halfway, we reached a village called Tâiba, which is only inhabited by Fukara (the plural of Fakir). These are the scholars and holy men of the community, a sort of priests who don't perform religious rituals; they can read and write, disallow music, dancing, and feasting, which makes them highly respected. The Sheikh of this village is the top Fakir in the area. Everyone regards him as a prophet; whatever he predicts comes true. The late Ahmed Pasha had him imprisoned a month before his death; when told of this, the Fakir replied, “God will punish you,” and a month later, the Pasha died. He is quite wealthy and owns several villages. We sought him out and found him at home having dinner; around twenty people were gathered around a huge wooden bowl filled with boiled durra broth and milk. The bowl was placed in front of us, but we couldn't eat any of it. We talked with the old Fakir, who responded with warm, friendly, and gracious dignity, then asked for our names and the purpose of our travels. Everyone who entered, including our servants, approached him respectfully and kissed his hand with their lips and foreheads. The role of Sheikh is passed down through his family; therefore, his son receives nearly as much respect, which explains how, when the Sheikh is a Fakir, the entire area may{204} become a holy village. E’Damer, on the island of Meroe, was once such a Fakir place. The people of Tâiba, likely of Arabic descent, call themselves Arakin. There are many local names in this area, and it's tough to pinpoint their origins.
When we had smoked out our pipes, we left this assembly of holy men, and rode off. Half an hour from Messelemîeh, we came to a second village called Hellet e’ Solimân. We dismounted at a house built by the deceased Mak or Melek Kambal of Halfâi, when he married the daughter of the Defalla, to whom the village belonged; now it is the property of his brother’s son Mahmûd Welled Shanîsh, who is also called Melek, but is only guardian of Kambal’s little son, Melek Beshîr. Thus we may see how it has fared here with the ancient honourable title of Melek (king). Mahmûd was not at home, as he had accompanied Ahmed Pasha in his campaign. However, we were entertained in his house according to the hospitable custom of the country. Carpets were spread, milk and durra bread (which does not taste ill) in thin cakes brought; besides another simple but refreshing drink, abreq, fermented sour durra water. Soon after Asser we arrived in Messelemîeh. Emin received us very kindly, and informed us Mohammed Ali’s prime minister, Boghos Bey, whom I had visited in Alexandria, was dead, and Artim Bey, a fine diplomatist of much culture, had been appointed to his place.
After we finished smoking our pipes, we left the gathering of holy men and rode away. Half an hour from Messelemîeh, we reached a second village called Hellet e’ Solimân. We got off our horses at a house built by the late Mak or Melek Kambal from Halfâi, when he married the daughter of the Defalla, to whom the village belonged; it now belongs to his brother’s son, Mahmûd Welled Shanîsh, who is also called Melek but is only the guardian of Kambal’s young son, Melek Beshîr. This shows how the once-respected title of Melek (king) has changed here. Mahmûd wasn't home, as he had gone with Ahmed Pasha on his campaign. However, we were welcomed in his house according to the hospitable customs of the country. They spread carpets for us, and brought milk and durra bread (which isn't bad) in thin cakes, along with another simple but refreshing drink, abreq, fermented sour durra water. Soon after Asser, we arrived in Messelemîeh. Emin greeted us very warmly and informed us that Mohammed Ali’s prime minister, Boghos Bey, whom I had visited in Alexandria, had died, and that Artim Bey, a skilled diplomat with a lot of culture, had been appointed to replace him.
We refused the Pasha’s invitation to supper and night’s lodging, and
soon rode off to the river, where{205} we hoped to find our bark. As it had
not arrived, we passed the night in the open air upon anqarebs. The next
morning, the 15th of March, we pushed off for Kamlîn, and arrived there
toward evening. The following day we passed with our countryman, Herr
Bauer. After we had visited Nureddin Effendi at Wad Eraue, some hours
from Kamlîn, we arrived the next day at Soba, where I immediately sent
for a vessel found in the ruins of the ancient city, and preserved by
the brother of the Sheikh. After waiting a long time it was brought. It
proved to be an incense urn of bronze in open work; the sides of the
rounded vessel, about three-quarters of a foot in height and breadth,
were worked in arabesques; on the upper edge the chains had been
attached to three little hooks, of which one is broken away, so that the
most interesting part of the whole—an inscription in tolerably large
letters running round the top, and worked àjour, like arabesques—is
imperfect. This is of the more importance, as the writing is again
Greek, or rather Koptic, as on the stone tablet, but the language
neither, but without doubt the ancient language of Soba, the metropolis
of the mighty kingdom of Aloa. Notwithstanding its shortness, it is of
more importance than the tablet, that it also contains the Koptic
letters
(sh) and
(ti),
which are not to be found in the other. I bought the vessel for a few
piasters. This is now the third monument of Soba that we bring with us,
for I must add that we saw at Saïd Hashim’s, in Wed Médineh, a little
Venus, of Greek workmanship, about a foot high, which had also been
found in Soba, and was pre{206}sented to me by the owner. On the 19th of
March, we at length entered again the house of M. Hermanowitch at
Chartûm, at a later date, however, than our former reckoning had
settled, therefore I had already announced our being later in a letter
to Erbkam from Wed Médineh.{207}
We declined the Pasha’s invitation for dinner and a place to stay, and soon rode off to the river, where{205} we hoped to find our boat. Since it hadn’t arrived, we spent the night outside on the ground. The next morning, March 15th, we set off for Kamlîn and got there in the evening. The following day, we spent time with our countryman, Herr Bauer. After visiting Nureddin Effendi at Wad Eraue, a few hours away from Kamlîn, we reached Soba the next day. I immediately sent for a vessel found in the ruins of the ancient city and kept by the Sheikh's brother. After a long wait, it was brought to me. It turned out to be a bronze incense urn with intricate openwork; the sides of the rounded vessel, about three-quarters of a foot in height and width, were designed with arabesques. At the top, chains were attached to three little hooks, one of which is broken, so the most interesting part—the inscription in relatively large letters running around the top and crafted àjour, like arabesques—is incomplete. This is particularly significant because the writing is Greek, or more accurately, Coptic, as on the stone tablet, though the language is undoubtedly the ancient language of Soba, the capital of the powerful kingdom of Aloa. Despite its brevity, it is more important than the tablet, as it also contains the Coptic letters (sh) and
(ti), which are not found in the other. I bought the vessel for a few piasters. This is now the third monument from Soba that we take with us, and I must add that at Saïd Hashim’s place in Wed Médineh, we saw a little Venus, made of Greek craftsmanship, about a foot tall, which was also found in Soba and was given to me by the owner. On March 19th, we finally returned to M. Hermanowitch’s house in Chartûm, later than our previous plan, so I had already let Erbkam know about our delay in a letter from Wed Médineh.{207}
LETTER XIX.
Chartum.
March 21, 1844.
Khartoum.
March 21, 1844.
Here we first obtained more particulars concerning the military revolt at Wed Médineh, which was of the most serious nature, and we should have incurred great danger had we stopped two days longer in that city. The whole of the black soldiers have rebelled, owing to the stay of Emin Pasha. The drill-master and seven white soldiers were immediately killed, the Pasha besieged in his own house and shot at, his overtures disdained, the powder magazine seized. All the guns and ammunition fell into the hands of the negroes, who then chose six leaders, and went off on the road to Fazoql in six bodies to gain their mountain. The regiment here, in which there are at present about 1,500 blacks, was immediately disarmed, and confined to the barracks. The most serious apprehensions are entertained for the future, as Ahmed Pasha Menekle was so imprudent as to take almost all the white troops with him to Taka. For the rest, I might be glad of the flight of the blacks, as they were frightfully ill used by their Turkish masters. Still the revolt can easily put the country into disorder, and then re-act on our expedition. The blacks will, no doubt, endeavour to draw all their countrymen who meet them to their side, particularly the troops of Soliman Pasha, in Sennâr,{208} and of Selim Pasha, in Fazoql; the whites are far too few in number to offer any prolonged resistance. The news have just arrived that five or six hundred slaves of the deceased Ahmed Pasha at the indigo factory at Tamaniât, a little to the north of this place, have fled to the Sudan with their wives and children, and intend to join with the soldiers. The same is said to have occurred at the factory at Kamlîn, so that we are in fear for our friend Bauer, who, though not cruel like the Turks, is strict.
Here we first got more details about the serious military revolt at Wed Médineh, which was quite alarming, and we would have faced significant danger if we had stayed in that city for two more days. All the Black soldiers revolted because of Emin Pasha's presence. The drill instructor and seven white soldiers were killed on the spot; the Pasha was trapped in his own house and shot at, while his pleas for help were ignored, and the ammunition depot was taken. All the weapons and ammo ended up in the hands of the Black soldiers, who then chose six leaders and split into six groups heading towards Fazoql to reach the mountains. The local regiment, currently consisting of about 1,500 Black soldiers, was immediately disarmed and confined to their barracks. There are serious concerns for the future, especially since Ahmed Pasha Menekle foolishly took almost all the white troops with him to Taka. On one hand, I might be relieved about the Black soldiers fleeing, as they were treated terribly by their Turkish masters. However, the revolt could easily disrupt the country and negatively impact our mission. The Black soldiers will likely try to recruit any fellow countrymen they encounter, particularly Soliman Pasha's troops in Sennâr and Selim Pasha's in Fazoql; there simply aren’t enough white soldiers to mount a sustained defense. We've just heard that five or six hundred slaves from the late Ahmed Pasha have escaped from the indigo factory at Tamaniât, a bit north of here, taking their families with them, and plan to join the soldiers. The same thing is said to have happened at the factory in Kamlîn, which raises concerns for our friend Bauer, who, while not as cruel as the Turks, still maintains strict discipline.
March 26. A report is spreading that the troops at Sennâr, and the people of Melek Idris Adlân, had overcome the negroes. The Tamaniât slaves are also said to have been pursued by the Arnauts, and killed or dragged back, while the rebellion in Kamlîn has been suppressed. Little confidence can yet be placed in these reports, as the news came to me by our khawass from the people of the Pasha, and a wish was particularly expressed to me, that I should spread it further, and write it in my letters to Cairo.
March 26. A report is circulating that the troops at Sennâr, along with the people of Melek Idris Adlân, have defeated the negroes. The Tamaniât slaves are also said to have been chased by the Arnauts, either killed or taken back, while the rebellion in Kamlîn has been put down. We can’t fully trust these reports yet, as the information reached me from our khawass from the Pasha's people, and they specifically asked me to spread it further and include it in my letters to Cairo.
As we were yesterday evening walking in the large and beautiful garden of Ibrahim Chêr, in whose airy well situated house, I write this letter, we saw lofty dark sand clouds rising up like a wall on the horizon. And in the night a violent east wind has arisen and is still blowing, and folds all the trees and buildings in a disagreeable atmosphere of sand, which almost impedes respiration. I fastened the windows and stopped the door with stones, for a sort of shelter from the first break of the storm; nevertheless, it is necessary to keep{209} wiping away the covering of sand which continually settles on the paper.
As we were walking last night in the large and beautiful garden of Ibrahim Chêr, in whose airy and well-placed house I’m writing this letter, we saw tall dark sand clouds rising up like a wall on the horizon. During the night, a strong east wind picked up and is still blowing, wrapping all the trees and buildings in an unpleasant layer of sand that makes it hard to breathe. I secured the windows and propped the door with stones to create a sort of shelter from the initial storm; however, I have to keep{209} wiping away the layer of sand that constantly settles on the paper.
I have come back so torn and tattered from my Sennâr hunting parties, that I have been obliged at length to determine on adopting the Turkish costume, which I shall not be able to change very soon. It has its advantages for the customs of this country, particularly in sitting on carpets or low cushions; but the flat tarboosh is immensely unpractical under these sunny skies, and the innumerable buttons and hooks are a daily and very troublesome trial of patience.
I have returned so worn out and ragged from my Sennâr hunting trips that I’ve finally decided to adopt the Turkish style of dress, which I won’t be changing anytime soon. It has its perks for the customs here, especially when sitting on carpets or low cushions; however, the flat tarboosh is really impractical in this sunny weather, and the countless buttons and hooks are a daily and frustrating test of my patience.
March 30. We are about to leave Chartûm, as soon as this post of the Pasha is transmitted. The revolution is now definitely suppressed everywhere. It would, no doubt, have had a far worse ending, if it had not broken out some days too early in Wed Médineh. It had already been long planned and consulted on in secret, and was to have commenced simultaneously in Sennâr, Wed Médineh, Kamlîn, Chartûm, and Tamaniât, on the 19th of this month. The precipitation at Wed Médineh, had, however, brought the whole conspiracy into confusion, and had given Emin Pasha time to send a courier to Chartûm, by which the imprisonment and disarming of the negro soldiers here, was possible, ere the news of the insurrection had come to them. Emin Pasha, however, seems to have been quite incapable. The victory is to be ascribed to the courage and presence of mind of a certain Rustan Effendi, who pursued the six hundred negroes with one hundred and fifty determined soldiers, mostly white, reached them near Sennâr,{210} and beat them down, after three attacks and heavy loss. More than a hundred of the fugitives surrendered, and have been led off in chains to Sennâr; the rest were killed in the fight or drowned in the river.
March 30. We're about to leave Khartoum as soon as this message from the Pasha is sent. The revolution is now completely suppressed everywhere. It definitely would have ended much worse if it hadn't started a few days too early in Wad Medani. It had been planned and discussed in secret for a long time and was supposed to begin simultaneously in Sennar, Wad Medani, Kamlain, Khartoum, and Tamaniat on the 19th of this month. However, the early outbreak in Wad Medani threw the whole plot into chaos and gave Emin Pasha time to send a courier to Khartoum, which allowed for the imprisonment and disarming of the black soldiers here before they even heard about the uprising. Emin Pasha, however, seems to have been completely inept. The victory is attributed to the bravery and quick thinking of a certain Rustan Effendi, who chased down the six hundred black soldiers with one hundred and fifty determined soldiers, mostly white, caught up with them near Sennar,{210} and defeated them after three attacks and heavy losses. More than a hundred of the fleeing soldiers surrendered and were taken in chains to Sennar; the rest were either killed in battle or drowned in the river.
But at the same time the news has arrived, that an insurrection has broken out in Lower Nubia, at Kalabshe, and another village, on account of the imposts; and that therefore, both villages have been immediately razed by Hassan Pasha, who is coming to Chartûm in the place of Emin Pasha, and the inhabitants killed or hunted away.{211}
But at the same time, news has come in that there's been an uprising in Lower Nubia, at Kalabshe and another village, due to the taxes; as a result, both villages have been quickly destroyed by Hassan Pasha, who is coming to Khartoum to take over for Emin Pasha, and the locals have either been killed or forced to flee.{211}
LETTER XX.
Pyramids of Merοë.
April 22, 1844.
Pyramids of Merοë.
April 22, 1844.
We left Chartûm en the 30th of March, toward evening, and sailed half the night by moonshine.
We left Khartoum on the evening of March 30th and sailed under the moonlight for half the night.
On the next day we reached Tamaniât. Almost the whole village had disappeared, and only a single wide stretching ruin was to be seen. The slaves had laid everything in ashes on their revolt; only the walls of the factory are yet standing. As I had left the bark on foot, I was quite unprepared to come in the neighbourhood of the still smoking ruins, upon a frightful scene, in an open meadow quite covered with black mangled corpses. The greater part of the slaves, who had been recaptured, had here been shot in masses.
On the next day, we arrived at Tamaniât. Almost the entire village was gone, and all that was left was a wide expanse of ruins. The slaves had burned everything during their revolt; only the factory walls were still standing. Since I had left the boat on foot, I was totally unprepared to encounter the still-smoldering ruins and a horrifying scene in an open field filled with mangled black corpses. Most of the recaptured slaves had been shot in large groups here.
With sundown, we stopped near Suriê Abu Ramle, at a cataract, which we could pass by night.
With sunset, we stopped near Suriê Abu Ramle, at a waterfall, which we could pass at night.
On the first of April we went off long before dawn, and expected to get on a good distance. With the day broke, however, a heavy storm of wind, and as the ship could not be drawn near on account of the rocky shore, we were obliged to stop after a few hours, and lie still in the annoying thick sand air. Before us lay the single mountain chain of Qirre, whence, like sentinels, rose the Ashtân (the Thirsty) to the left, the Rauiân (the Satisfied) to the right, from the plain, the former being, however, more distant from the river.{212}
On April 1st, we set out well before dawn, hoping to cover a good distance. However, when day broke, a strong windstorm hit us, and since the rocky shore prevented us from getting closer to the ship, we had to stop after a few hours and remain stuck in the irritating thick sand air. In front of us was the single mountain range of Qirre, with the Ashtân (the Thirsty) rising as a sentinel to our left and the Rauiân (the Satisfied) to our right, both emerging from the plain, although the former was farther from the river.{212}
The Rauian only lay about three quarters of an hour away from our bark; I went out with my gun, crossed the unfertile stony plain, and climbed the mountain, which is almost surrounded with water during the inundation, so that we were always told that the mount was on an island. The rock texture is a mixture of coarse and fine granite, with much quartz. On the way back we came by the village of Meláh, the huts of which lie concealed behind great mounds, formed by the excavations of the inhabitants for salt (malh), of which much is found in the neighbourhood. (Meláh is, therefore, the Arabic translation of Sulza.) Towards evening went farther into the mountains, and moored in a little creek. The succeeding day we also got on slowly. On the tops of the crags to the eastward, we perceived some black slaves, straying about like goats, who had probably escaped from Tamaniât, and will not long preserve their poor lives. They disappeared immediately on our khawass making the rude jest of firing into the air in their direction. I and Abeken climbed the western hills, which rose steeply from the shore to the height of two or three hundred feet. It is plainly to be seen on the rocks how high the river rises at high water, and deposits its earth. I measured thence to the present water-mirror, about eight mètres, and the river will yet sink a couple of feet.
The Rauian was only about three-quarters of an hour away from our boat; I set out with my gun, crossed the barren rocky plain, and climbed the mountain, which is almost surrounded by water during the floods, so we were always told that the mountain was on an island. The rock is a mix of coarse and fine granite, with a lot of quartz. On the way back, we passed the village of Meláh, whose huts are hidden behind large mounds created by the locals digging for salt (malh), which is abundant in the area. (Meláh is, therefore, the Arabic translation of Sulza.) Towards evening, we ventured deeper into the mountains and anchored in a small creek. The next day, we moved slowly. On the tops of the cliffs to the east, we noticed some black slaves wandering about like goats, who had likely escaped from Tamaniât and would not survive for long. They vanished as soon as our khawass jokingly fired shots into the air in their direction. Abeken and I climbed the western hills, which rose steeply from the shore to a height of two or three hundred feet. It's clearly visible on the rocks how high the river rises during floods, leaving behind its sediment. I measured from there to the current water level, about eight mètres, and the river is expected to drop a couple of feet more.
From the mountain top we could see behind the last heights the wide desert which we should soon have to traverse towards Méraui. Reluctantly we quitted the picturesque mountains which had inter{213}rupted the generally even aspect of the country in so pleasant a manner.
From the mountaintop, we could see past the last ridges to the vast desert that we would soon need to cross towards Méraui. Unwillingly, we left behind the beautiful mountains that had so pleasantly interrupted the generally flat landscape.
On the morning of the 4th of April we at last reached our palm group at Ben Naga, and proceeded at once to the ruins in Wadi el Kirbegân, where we found part of a pillar and several altars in the south-western temple, newly excavated by Erbkam, upon which the same royal cartouches appeared as on those principal temples of Naga, in the wilderness. Of the three altars the middle one, hewn in very hard sandstone, was excellently preserved. On the west side the King, on the east side the Queen, were represented, with their names; on the two other sides two goddesses. There was also, on the north side, the hieroglyphic of the north engraven; and on the south side, that of the south. The two other altars showed the same representations. All three were seen in their places, and let into a smooth pavement, formed of square slabs of stone, with plaster poured over them. The means were unfortunately wanting at present for the transportation of the best of these altars, which weighed at least fifty hundred weight; I was, therefore, obliged to leave it for a particular expedition from Meroë.
On the morning of April 4th, we finally arrived at our palm group in Ben Naga and immediately headed to the ruins in Wadi el Kirbegân. There, we discovered a part of a pillar and several altars in the southwestern temple, which had recently been excavated by Erbkam. These altars had the same royal cartouches as those found in the main temples of Naga, located in the wilderness. Among the three altars, the middle one, made from very hard sandstone, was exceptionally well-preserved. On the west side, the King was depicted, and on the east side, the Queen, each with their names; on the other two sides, there were images of two goddesses. The north side featured the hieroglyphic for the north, and the south side had the hieroglyphic for the south. The other two altars displayed similar representations. All three were placed in their original locations, set into a smooth pavement made of square stone slabs covered with plaster. Unfortunately, we didn't have the means at that moment to transport the heaviest of these altars, which weighed at least 2,500 pounds; therefore, I had to leave it for a future expedition from Meroë.
On Good Friday, the 5th of April, we arrived at Shendi. We went into the spacious but very depopulated city; saw the ruins of the residence of King Nimr, in which, after a banquet he had prepared for Ismael Pasha, he had burnt him. Many houses yet bear the traces of the shots of Defterdar Bey, whom Mohammed Ali sent to avenge the death of his son. In the middle of the city stood{214} on an artificial height the private dwelling of King Nimr, now also in ruins. Somewhat up the river, distinct from the town, lies the suburb built expressly for the military garrison. We then returned to the bark, which had moored close by the fortress-like house of Churshid Pasha, where the Commandant now resides.
On Good Friday, April 5th, we arrived in Shendi. We entered the spacious but very empty city and saw the ruins of King Nimr's residence, where he had burned Ismael Pasha after a banquet he prepared for him. Many houses still show signs of the gunfire from Defterdar Bey, whom Mohammed Ali sent to avenge his son's death. In the center of the city stood{214} on an artificial hill the private home of King Nimr, now also in ruins. A little up the river, separate from the town, lies the suburb built specifically for the military garrison. We then returned to the boat, which had docked close to the fortress-like house of Churshid Pasha, where the Commandant currently resides.
The same day we reached Beg’erauîe, shortly before sundown, and immediately rode to the pyramids, where we found Erbkam and the rest all well. At Naga and Wadi Sofra they were very industrious, and the rich costume of the Kings and Gods, and the generally styleless, but ornamented representations of this Ethiopian temple look very well in the drawing, and will form a shining part of our picture-book. Here, too, much had been done, and on the cleaning out of the earth-filled ante-chambers several new things were discovered. Abeken thought he had discovered the name of Queen Kentaki (Kandake) on our first visit. It now appears that the cartouche is not written
The same day we arrived at Beg’erauîe, just before sunset, we immediately headed to the pyramids, where we found Erbkam and everyone else doing well. At Naga and Wadi Sofra, they were very busy, and the lavish outfits of the Kings and Gods, along with the generally plain but decorative depictions of this Ethiopian temple, look great in the drawings and will be a standout feature in our picture book. A lot of work was done here too, and while clearing out the earth-filled ante-chambers, several new things were uncovered. Abeken believed he had found the name of Queen Kentaki (Kandake) during our first visit. It now seems that the cartouche is not written...
![]() | but |
![]() |
which would be read Kentahebi;[81] it
seems to me,{215} however, that the famous name is nevertheless meant, and
the questionable sign has been interchanged by the ignorant scribes. The
determinative signs
prove, in any case, that it
is the name of a queen. Kandake was already known as a private name. The
name Ergamenes is also found, and this, too, now properly written,
sometimes with a misunderstood variant.
which would be read Kentahebi;[81] it seems to me,{215} however, that the famous name is still meant, and the questionable sign has been misinterpreted by the uninformed scribes. The determinative signs
show, in any case, that it is the name of a queen. Kandake was already recognized as a personal name. The name Ergamenes is also found, and this, too, is now correctly written, sometimes with a misunderstood variant.
On the following holidays, we lighted our Easter fire in the evening. Our tents lie between two groups of pyramids in a little valley, which is everywhere overgrown with dry tufts of woody grass. These were set on fire, flamed up, and threw the whirling flames up into the dark star night. It was a pretty sight to see fifty or sixty such fires burning at once, and throwing a spectral light on the surrounding ruined pyramids of the ancient kings, and on our airy tent-pyramids rising in the foreground.
On the next holidays, we lit our Easter fire in the evening. Our tents were set up between two groups of pyramids in a small valley, which was covered with dry clumps of woody grass. We set these on fire, and the flames erupted, sending swirling flickers into the dark starry night. It was a beautiful scene to see fifty or sixty of these fires burning at once, casting an eerie light on the surrounding ruined pyramids of the ancient kings, and on our airy tent-pyramids rising in the foreground.
On the eighth of April, we were surprised by a stately cavalcade on horses and camels, which entered our camp. It was Osman Bey, who is now leading the army of 5,000 men back from Taka. In his company were the French military physician Peney, and the High Sheikh Ahmed Welled ’Auad. The troops had encamped near Gabushîe, at an hour’s distance up the river, and would pass through Begerauîe in the evening. The visit to our camp{216} had, however, another end; which came to light in the course of conversation. Osman Bey was desirous of making his pioneers into treasure finders, and sent some companies hither to tear down the pyramids. The discovery of Ferlini is in everybody’s head still, and had brought many a pyramid to ruin. In Chartûm everybody was full of it; and more than one European, and the Pasha also, thought still to find treasures there. I endeavoured to convince them all anew that the discovery of Ferlini was the result of pure chance, that he did not find the gold rings in the tombs, the only place where such a search could be made with any reason, but in the rock, where they had been placed by the caprice of the owner. I tried to convince Osman Bey by the same arguments, who offered me his men for the purpose of commencing operations under my superintendence. Of course I refused, but should perhaps have taken advantage of the opportunity to open the tomb-chambers, the entrance of which would be before the pyramids in the natural rock, had I not been afraid that I should arrive at no particularly shining result, and only disappoint the expectations of the credulous general, though not our own. I succeeded in diverting him from the idea; and for the present at least, the yet existing pyramids are saved. The soldiers have left us without making war against the pyramids.
On April 8th, we were surprised by a grand procession on horses and camels that entered our camp. It was Osman Bey, who is now leading an army of 5,000 men back from Taka. Accompanying him were the French military doctor Peney and the High Sheikh Ahmed Welled ’Auad. The troops had set up camp near Gabushîe, about an hour's journey up the river, and planned to pass through Begerauîe in the evening. However, the visit to our camp{216} had another purpose, which became clear during our conversation. Osman Bey wanted to turn his pioneers into treasure hunters and sent some companies here to dismantle the pyramids. The discovery made by Ferlini is still on everyone's mind and has already led to the destruction of several pyramids. In Chartûm, everyone was talking about it, and more than one European, including the Pasha, still hoped to find treasures there. I tried to convince them all again that Ferlini's discovery was purely accidental, that he didn’t find the gold rings in the tombs, which would be the only reasonable place to search, but in the rock, where they had been left by the whims of the owner. I attempted to persuade Osman Bey with the same arguments, as he offered me his men to start the operations under my supervision. Of course, I refused, but I might have taken the chance to explore the tomb chambers, the entrance of which would be before the pyramids in the natural rock, had I not feared that I wouldn’t achieve any remarkable results and would only disappoint the hopeful general, even if not ourselves. I managed to steer him away from the idea; for now, at least, the existing pyramids are safe. The soldiers left us without waging war against the pyramids.
I invited the three gentlemen to dinner with us, at which the old Sheikh got into a mess, as he always wanted to cut the meat with the back of his knife, until I myself laid aside the European instrument, and began to eat in good old Turkish{217} style, when all soon followed me willingly, particularly my brave dark-skinned guest, who well saw my civility. After dinner, they mounted their stately horses again, and hurried to the river.
I invited the three gentlemen to dinner with us, and the old Sheikh got quite clumsy, as he always tried to cut the meat with the back of his knife, until I put down my European fork and knife and started eating in the good old Turkish style. Soon, everyone followed my lead, especially my brave dark-skinned guest, who appreciated my politeness. After dinner, they got back on their impressive horses and rushed to the river.
On the 9th of April, I sent Franke and Ibrahim Aga to Ben Naga, with stone-saws, hammers, and ropes, to bring the great altar hither. I myself rode with Jussuf to Gabushié, partly to return the visit of Osman Bey—whose intention had been to give a day of rest in our neighbourhood—partly to take advantage of the presence of the respected Sheikh Ahmed, through whom I hoped to obtain barks for the transportation of our things across the river, and camels for our desert journey. The army had, however, already proceeded, and had passed the next places. I therefore rode sharply on with Jussuf, and soon came up with the 400 Arnauts, forming the rear guard. They could not, however, inform us how far Osman Bey was in advance. The Arnauts are the most feared of all the military; as the rudest and most cruel of all, who are at the same time the best used by their leaders, as they are the only volunteers and foreign mercenaries. Some months ago, they were sent by Mahommed Ali, under a peculiarly dreaded officer, to the deceased Ahmed Pasha, with the command, as it was worded, to bring the Pasha alive or dead to Cairo. His sudden death, however, naturally put a period to their errand. That officer is named Omar Aga, but is well-known throughout the country under the less flattering sobriquet of Tomas Aga (commandant cochon), once bestowed on him by Ibrahim Pasha, and which he has since considered it an honour to bear! His own servants so called{218} him, when we came up with his horses and baggage, and asked for their owner.
On April 9th, I sent Franke and Ibrahim Aga to Ben Naga with stone saws, hammers, and ropes to bring the large altar here. I rode with Jussuf to Gabushié, partly to return Osman Bey's visit—he had planned to give us a day of rest in our area—and partly to take advantage of the presence of the respected Sheikh Ahmed, from whom I hoped to get boats for transporting our things across the river and camels for our desert journey. However, the army had already moved on and passed the next locations. So, I rode quickly with Jussuf and soon caught up with the 400 Arnauts at the rear guard. However, they couldn't tell us how far ahead Osman Bey was. The Arnauts are the most feared of all the soldiers; they are the roughest and most brutal, yet they are also the most well-treated by their leaders, as they are the only volunteers and foreign mercenaries. A few months ago, they were sent by Mahommed Ali under a particularly feared officer to the late Ahmed Pasha, with orders to bring the Pasha back alive or dead to Cairo. His sudden death, of course, ended their mission. That officer is named Omar Aga, but he is widely known throughout the country by the less flattering nickname Tomas Aga (commandant cochon), which Ibrahim Pasha once gave him, and he now considers it an honor to carry! His own servants called{218} him that when we came upon his horses and baggage and asked about their owner.
After a sharp ride of five or six hours, under a most oppressive sun, we at length reached the camp near the village of Bêida.
After a tough five or six-hour ride in the scorching sun, we finally arrived at the camp near the village of Bêida.
We had gradually gone more than half-way to Shendi, and were rejoiced to find a prospect of refreshment after the hot exhausting ride, as we prepared ourselves to remain fasting until our return in the evening, for there was nothing to be got in the intermediate villages, not even milk.
We had gradually made it more than halfway to Shendi and were happy to see a chance for refreshment after the hot, tiring ride. We got ready to fast until our return in the evening, as there was nothing available in the villages along the way, not even milk.
Osman Bey and Hakîm Peney were as astonished as delighted at my visit; there were immediately handed round some goblets of Suri, a drink of difficult and slow preparation from half-fermented durra, having a pleasant acid taste, and a particularly refreshing restoring flavour with sugar. After breakfast I went through the camp with Peney, the tents of which were pitched in the most various and picturesque manner on a great place, partly overgrown and wholly surrounded with trees and bushes. An Egyptian army, half black, half white, torn and tattered, returning from a thieving incursion against the poor natives, is rather a different sight to anything that comes under our notice at home. Although the terrified inhabitants of Taka, mostly innocent of the partial revolt, had already sent ambassadors to the Pasha, in order to obviate his vengeance, and did not make the slightest resistance on the nearer approach of the troops, yet several hundred defenceless men and women who would not, or could not fly, were murdered by that notorious crew of ruffians, the Arnauts; an addi{219}tional number of persons, supposed to have been concerned in the rebellion, Ahmed Pasha had beheaded in front of his tent, as they were brought in. After all the conditions had been fulfilled, after the heaviest mulcts demanded of them, under every possible name, had been punctually paid, the Pasha had all the Sheikhs assembled as if for a new trial, and together with 120 more, led away in chains as prisoners. The young powerful men were condemned to the army, the women were given up to the soldiers as slaves. The Sheikhs had yet to await their punishment.
Osman Bey and Hakîm Peney were both surprised and pleased by my visit; they immediately offered some goblets of Suri, a drink that takes time to prepare from half-fermented durra, which has a nice tart flavor and a particularly refreshing taste with sugar. After breakfast, I walked through the camp with Peney, where the tents were set up in a variety of picturesque ways in a large area, partly overgrown and completely surrounded by trees and bushes. An Egyptian army, made up of both black and white soldiers, looking ragged and worn, returning from a raiding mission against the poor locals, presents a very different sight than what we see back home. Although the frightened people of Taka, mostly uninvolved in the minor uprising, had already sent ambassadors to the Pasha to avoid his wrath, and did not resist when the troops got closer, several hundred defenseless men and women who couldn’t or wouldn’t flee were brutally killed by that infamous group of thugs, the Arnauts; an additional number of individuals thought to be involved in the rebellion had been beheaded by Ahmed Pasha in front of his tent as they were brought in. After all conditions were met and after the heaviest fines under every name possible were paid, the Pasha gathered all the Sheikhs as if for a new trial, along with 120 others, who were led away in chains as prisoners. The strong young men were drafted into the army, and the women were handed over to the soldiers as slaves. The Sheikhs still had to wait for their punishment.
This was the glorious history of the Turkish campaign against Taka, as it was related to me by European witnesses. Twelve of the forty-one Sheikhs, who seemed as if they would not survive the fatigue of the forced march, have already been shot. The rest were shown to me. Each wore before him a club or bludgeon five or six feet in length, which ended in a fork, into which his neck was fastened. The ends of the fork were connected by a cross piece fastened by thongs. Some of them, too, had their hands tied to the handle of the fork. In this condition they continue day and night. During the march, the soldier under whose care the prisoner is placed, carries the club, and at night the greater part of them have their feet bound together. Their raven tresses were all cut off, and only the Sheikhs still retained their great plaited headdress. Most of them looked very depressed and pitiful; they had been the most respected of their tribe, and accustomed to the greatest reverence from their inferiors. Almost all of them spoke Arabic{220} besides their own language, and told me the tribes to which they belonged. The most respected, however, of them all, was a Fakir, of holy repute, whose word was considered that of a prophet throughout the whole country. He had, by his words and demands, brought on the whole revolution. He was called Sheikh Musa el Fakir, and was of the race of Mitkenâb, and his personal appearance was that of an aged, blind, broken elder, with a few snow-white hairs; his body is now more like a skeleton, he had to be raised up by others, and was scarcely able to comprehend and answer the questions addressed to him. His little shrivelled countenance could not, under any circumstances, assume a new expression. He stared before him, fixedly and carelessly, and I wondered how such a scarecrow could have so much power over his countrymen as to cause the revolution. But it is to be remarked, that here, as in Egypt, all blind people stand in peculiar odour of sanctity, and in great repute as prophets.
This was the remarkable story of the Turkish campaign against Taka, as told to me by European witnesses. Twelve of the forty-one Sheikhs, who looked like they wouldn't make it through the grueling march, have already been shot. The rest were shown to me. Each one had a club or bludgeon five or six feet long, which was forked at the end to hold their neck. The ends of the fork were linked by a crosspiece secured with thongs. Some of them also had their hands tied to the handle of the fork. They remained in this condition day and night. During the march, the soldier responsible for the prisoner carried the club, and at night, most of them had their feet bound together. Their long black hair was completely cut off, and only the Sheikhs still wore their elaborate braided headdresses. Most looked very downcast and pitiful; they had once been the most respected among their tribe and were used to receiving the highest respect from their subordinates. Almost all of them spoke Arabic{220} in addition to their own language and told me the tribes they belonged to. The most respected of all was a Fakir, revered as holy, whose word was considered that of a prophet throughout the country. By his teachings and demands, he had initiated the entire revolution. His name was Sheikh Musa el Fakir, from the Mitkenâb tribe, and he appeared as a frail, blind elder, with a few wisps of white hair; his body resembled a skeleton, and he needed to be assisted in standing. He could hardly comprehend or respond to the questions directed at him. His tiny, wrinkled face could not, under any circumstances, express anything new. He stared ahead, blankly and absently, and I wondered how such a frail figure could wield so much influence over his people to spark the revolution. However, it should be noted that here, as in Egypt, all blind individuals are held in a special reverence and are highly regarded as prophets.
After breakfast I had one of the Sheikhs, Mohammed Welled Hammed, brought into Osman’s tent, in order to ask him about his language, of which I knew nothing. He was a sensible eloquent man, who also employed the opportunity, which I readily granted him, to tell his history to Osman Bey and Sheikh Ahmed, and to declare his innocence with respect to the revolutionary movements. He was of the tribe of Halenka, of the village Kassala. I had the list of the forty-one Sheikhs and their tribes given me and copied. Six tribes had taken part in the revolt, the Mitkenâb, Halenka,{221} Kelûli Mohammedîn, Sobeh, Sikulâb, and Hadenduwa (plural of Henduwa).
After breakfast, I had one of the Sheikhs, Mohammed Welled Hammed, brought into Osman's tent to ask him about his language, which I didn't know anything about. He was a sensible and eloquent man who also took the opportunity, which I readily allowed, to share his story with Osman Bey and Sheikh Ahmed and to assert his innocence regarding the revolutionary movements. He belonged to the Halenka tribe from the village of Kassala. I received and copied the list of the forty-one Sheikhs and their tribes. Six tribes had participated in the revolt: the Mitkenâb, Halenka, {221} Kelûli Mohammedîn, Sobeh, Sikulâb, and Hadenduwa (the plural of Henduwa).
All the tribes of Taka speak the same language, but only some also understand the Arabic. I presume that it is the same as that of the Bishari races. It has many words well put together, and is very euphonious, as the hard gutterals of the Arabic are wanting. On the other hand, however, it has a peculiar letter, which seems to stand between r, l, and d, according to its sound, a cerebral d, which, like that of the Sanskrit, is pronounced with the tongue thrown upwardly back.
All the tribes of Taka speak the same language, but only some also understand Arabic. I think it’s similar to that of the Bishari people. It has many well-constructed words and sounds very pleasing, as it lacks the harsh gutturals of Arabic. On the other hand, it does have a unique letter that seems to be in between r, l, and d, pronounced like a cerebral d, which, similar to Sanskrit, is spoken with the tongue raised toward the back.
The examination of the Sheikh had lasted too long to allow of a return; night would have surprised me, when it would have been impossible, especially on camel-back, to avoid the dangerous branches of the prickly trees. I therefore was content to accept the invitation to remain in the camp until moonrise; then Osman Bey was going to start in the other direction with his army. A whole sheep was roasted on the spit, which we heartily enjoyed.
The examination of the Sheikh took too long for me to head back; night would have caught me off guard, making it impossible, especially on a camel, to avoid the dangerous branches of the thorny trees. So, I decided to accept the invitation to stay in the camp until moonrise; then Osman Bey was going to move in the other direction with his army. A whole sheep was roasted on the spit, and we enjoyed it thoroughly.
From Osman Bey, who has lived sixteen years in the south, and is intimately acquainted with the land to the outermost limits of the government of Mohammed Ali, I learnt many interesting particulars of the southern provinces. In Fazoql the custom of hanging up a king who is no longer liked, is still continued, and was done upon the person of the father of a king now reigning. His relations and ministers assembled about him, and informed him that as he did not please the men and women of the country, nor the oxen, asses, hens, &c. &c. any{222} longer, but every one hated him, it would be better for him to die. When a king once would not submit to this treatment, his own wife and mother came to him, and made him the most urgent representations, not to load himself with more ignominy, on which he met his fate. Diodorus tells just the same story of those in Ethiopia who were to die by the condemnation of the judge, and a condemned person, who intended first to save himself by flight, yet allowed himself to be strangled by his mother, who frustrated his escape, without opposition. Osman Bey first put an end to the custom in the same province, of burying old people alive, who had grown weak. A pit was dug, and at the bottom of it a horizontal passage; the body was laid in it, tightly wrapped in cloths, like that of a dead person; beside him a saucer, with merissa, fermented durra water, a pipe, and a hoe for the cultivation of land; also one or two ounces of gold, according to the riches of the person, intended for the payment of the boatman who rows him over the great river, which flows between heaven and hell. Then the entrance is filled up. Indeed, according to Osman, the whole legend of Charon, even with a Cerberus, exists there.
From Osman Bey, who has lived in the south for sixteen years and knows the land inside and out, I learned many fascinating details about the southern provinces. In Fazoql, the practice of hanging a king who has fallen out of favor is still in place, and it was carried out on the father of the current king. His relatives and ministers gathered around him and told him that since he displeased the people, as well as the oxen, donkeys, hens, and so on, and that everyone hated him, it would be better for him to die. When a king resisted this treatment, even his own wife and mother urged him not to endure more shame, leading to his demise. Diodorus tells a similar story about people in Ethiopia who were condemned to die by a judge, where one condemned individual, intending to escape, was instead strangled by his mother, who prevented his flight without a fight. Osman Bey was the first to put an end to the custom in that province of burying elderly individuals alive when they became weak. A pit would be dug, with a horizontal passage at the bottom; the body would be laid there, tightly wrapped in cloth, like that of a deceased person; alongside it, a saucer of merissa, fermented durra water, a pipe, and a hoe for tilling the land were placed; also one or two ounces of gold, depending on the person’s wealth, meant for paying the boatman who would row them over the great river connecting heaven and hell. Then, the entrance would be closed off. In fact, according to Osman, the whole legend of Charon, complete with a Cerberus, exists there.
This usage of burying old people alive is also found, as I have subsequently heard, among the negro races of south Kordofan. There sick people, and particularly those with an infectious disease, are put to death in the same manner. The family complains to the invalid, that on account of him no one will come to them; that after all, he is miserable, and death only a gain for him; in the other world{223} he would find his relations, and would be well and happy. Every one gives him greetings to the dead, and then they bury him as in Fazoql, or standing upright in a shaft. Besides merissa, bread, hoe and pipe, he there also receives a sword and a pair of sandals; for the dead lead a similar life beyond the grave, only with greater pleasures.
This practice of burying elderly people alive is also reported, as I've since learned, among the Black communities in South Kordofan. There, sick individuals, especially those with contagious diseases, are killed in the same way. The family tells the ill person that because of them, no one wants to visit; that they are suffering and death would actually be beneficial for them; in the afterlife{223}, they would be reunited with their relatives and would be healthy and happy. Everyone sends them messages to the dead, and then they are buried like in Fazoql, either standing up in a shaft or in another position. In addition to merissa, bread, hoe, and pipe, they are also given a sword and a pair of sandals because the dead lead a similar existence beyond the grave, except with greater joys.
The departed are interred amidst loud lamentations, in which their deeds and good qualities are celebrated. Nothing is known there of a river and boatman of the under world, but the old Mohammedan legend is there current, of the invisible angel Asrael, or as he is here called, Osraîn. He, it is said, is commissioned by God to receive the souls of the dead, and lead the good to the place of reward, the bad to the place of punishment. He lives in a tree, el ségerat mohàna (the tree of fulfilling), which has as many leaves as there are inhabitants in the world. On each leaf is a name, and when a child is born a new one grows. If any one become ill, his leaf fades, and should he be destined to die, Osraîn breaks it off.[82] Formerly he used to come visibly to those whom he was going to carry away, and thus put them in great terror. Since the Prophet’s time, however, he has been invisible; for when he came to fetch Mohammed’s soul, he told him that it was not good that by his visible appearance he{224} should frighten mankind. They might then easily die of terror, before praying; for he himself, although a courageous and spirited man, was somewhat perturbed at his appearance. Therefore the Prophet begged Allah to make Osraîn invisible, which prayer was granted.
The deceased are buried amid loud cries of grief, where their actions and positive traits are celebrated. There’s no mention of a river or a ferryman of the underworld, but the old Muslim legend of the unseen angel Asrael—known here as Osraîn—persists. It’s said that he is tasked by God to collect the souls of the dead, guiding the good to a place of reward and the bad to a place of punishment. He resides in a tree, el ségerat mohàna (the tree of fulfilling), which has as many leaves as there are people in the world. Each leaf has a name on it, and when a child is born, a new leaf appears. If someone becomes ill, their leaf wilts, and if they are destined to die, Osraîn removes it.[82] In the past, he would come visibly to those he was about to take, which terrified them. However, since the time of the Prophet, he has remained invisible; when he came to retrieve Mohammed’s soul, he told him that it was not right for him to appear visibly and frighten people. They might easily die from fear before praying. Even he, despite being a brave and spirited man, felt somewhat uneasy at the sight of his own appearance. Therefore, the Prophet asked Allah to make Osraîn invisible, and this request was granted.
Of other tribes in Fazoql, Osman Bey told me, that with them the king should hold a court of justice every day under a certain tree. If he be absent three days by illness or any other reason that makes him unfit to attend to it, he is hanged: two razors are put in the noose, which cut his throat on the rope being tightened.
Of other tribes in Fazoql, Osman Bey told me that the king holds a daily court of justice under a particular tree. If he misses three days due to illness or any other reason that makes him unable to attend, he's hanged: two razors are placed in the noose, cutting his throat as the rope tightens.
The meaning of another of their customs is obscure. At a certain time of the year they have a kind of carnival, at which every one does as he likes. Four ministers then carry the king from his house to an open place on an anqareb, to one leg of which a dog is tied. The whole population assemble from every quarter. Then they throw spears and stones at the dog till it dies, after which, the king is carried back to his house.
The meaning of one of their other customs is unclear. At a certain time of year, they have a type of carnival where everyone can do as they please. Four ministers then carry the king from his house to an open area on a platform, with a dog tied to one of the legs. The entire population gathers from all around. Then, they throw spears and stones at the dog until it dies, after which the king is carried back to his house.
Over these and other stories and particulars regarding those races, which were also certified by the old High Sheikh Ahmed, we finished the roasted sheep in the open air, before the tent. Night had long commenced, and the camp fires near and far, with the people busy around them, sitting still or walking to and fro among the trees, was immensely picturesque and peculiar. Gradually they went out, all except the watch fires; the poor prisoners were bound more tightly, and it grew quieter in the camp.{225}
Over these and other stories and details about those groups, which were also confirmed by the old High Sheikh Ahmed, we finished the roasted sheep outside, in front of the tent. Night had set in, and the campfires nearby and far away, with people gathered around them, either sitting quietly or walking back and forth among the trees, created a stunning and unique scene. Gradually, all the fires went out except for the watch fires; the poor prisoners were tied up even more tightly, and the camp grew quieter.{225}
Osman Bey is a powerful, merry, and natural man, also a strict and esteemed officer. He promised me a specimen of the discipline and good order among his soldiers,—whose outward appearance would not inspire any very favourable prejudice,—in having the reveillé beaten at an unprepared time. I slept with a military cloak about me on an anqareb in the open tent. About three o’clock I awoke, through a slight noise; Osman, who lay beside me on the ground, rose and gave the order to beat the reveillé to the nearest drummer of the principal guard. He struck some broken and quickly silent notes on his drum. These were immediately repeated at the post of the next regiment, then at the third, fourth, fifth, and succeeding encampments; and suddenly the whole mass of 5,000 men were under arms. A soft whispering and hissing of the soldiers waking each other, and the slight crackling sound caused by the muskets, was all that could be heard. I went through the camp with Dr. Peney, who came out of the neighbouring tent, and we found there the whole army in rank and file under arms, the officers going up and down in front. When we returned and told Osman Bey of the surprising punctuality in carrying out his commands, he allowed the soldiers to disperse again, and first gave the signal for departure at four o’clock. This had a very different effect. Everything was in activity and motion; the camels raised their screaming voices and pitiful bleatings during the loading, the tents were taken down, and in less than half an hour the army marched off to the sound of fife and drum to the south.{226}
Osman Bey is a powerful, cheerful, and genuine man, as well as a strict and respected officer. He promised me a demonstration of the discipline and order among his soldiers—whose appearances might not inspire much confidence—by having the reveillé played at an unexpected time. I slept wrapped in a military cloak on a cot in the open tent. Around three o’clock, I woke up to a faint noise; Osman, who was lying beside me on the ground, got up and ordered the nearest drummer from the main guard to sound the reveillé. He played a few broken notes on his drum that quickly faded away. These were soon echoed at the next regiment's post, then at the third, fourth, fifth, and following encampments; suddenly, the entire mass of 5,000 men was ready for action. A soft murmuring and hissing of soldiers waking each other, along with the faint crackling of muskets, was all that could be heard. I walked through the camp with Dr. Peney, who came out of the nearby tent, and we found the entire army lined up and ready, with officers moving around in front. When we returned and informed Osman Bey of the impressive punctuality in following his orders, he allowed the soldiers to disperse again and signaled for departure at four o’clock. This had a very different impact. Everything came to life; the camels raised their loud calls and pitiful bleats while being loaded, tents were taken down, and in less than half an hour, the army marched off to the sound of fife and drum towards the south.{226}
I took my way in the contrary direction. The early morning and bright moonlight was very refreshing; the birds woke up with the grey dawn; a fresh wind arose, and we trotted lustily along through the alleys of prickly sont-trees. Soon after sunrise we met a stately procession of well-dressed men and servants with camels and donkeys. It was King Mahmûd Welled Shauish, whose father, the warlike Shauish, King of Shaiqie, is known from the history of the conquering campaigns of Ismael Pasha, to whom he succumbed at a late period, and at whose house at Hellet e’ Solimân, near Messelemieh, we had stayed some weeks before. He had gone with Ahmed Pasha Menekle to Taka, and followed the army to Halfaï, where he now resides. At half-past nine, we again came to the pyramids, after my camel, yet young and very difficult to manage, had galloped round in a circle with me, and finally stumbling over a high mound of grass, fell down on one knee, and sent me far away over his head, fortunately without doing me any damage.
I headed in the opposite direction. The early morning and bright moonlight felt really refreshing; the birds started to wake up with the grey dawn; a cool breeze picked up, and we trotted happily along through the paths lined with prickly thorn trees. Shortly after sunrise, we encountered a grand procession of well-dressed men and their servants with camels and donkeys. It was King Mahmûd Welled Shauish, whose father, the warrior Shauish, King of Shaiqie, is known from the history of Ismael Pasha's conquering campaigns, to which he eventually succumbed. We had previously stayed for a few weeks at his place in Hellet e’ Solimân, near Messelemieh. He had gone with Ahmed Pasha Menekle to Taka and followed the army to Halfaï, where he now lives. At half-past nine, we arrived back at the pyramids after my camel, still young and quite hard to handle, had galloped in circles with me, and finally stumbled over a high mound of grass, dropping down on one knee, which sent me flying over his head, fortunately without any harm to me.
After my return I employed myself continually on the pyramids and their inscriptions, had several chambers excavated, and drew out a careful description of each pyramid. Altogether I had found nearly thirty different names of Ethiopian kings and queens. I have not as yet brought them into any chronological order, but have in the comparison of the inscriptions learned much on the kind of succession and the form of government. The King of Meroë[83] (which is written Meru or{227} Merua in one of the southernmost pyramids) was at the same time High Priest of Ammon: if his wife outlived him she followed him in the government, and the male heir of the crown only occupied a second place by her; under other circumstances, it seems, the son succeeded to the crown, having already, during his father’s lifetime, borne the royal cartouche and title, and held the post of second priest of Ammon. Thus we see here the priest government of which Diodorus and Strabo speak, and the precedence of the worship of Ammon already mentioned by Herodotus.
After my return, I focused continuously on the pyramids and their inscriptions, had several chambers excavated, and created a detailed description of each pyramid. Overall, I discovered nearly thirty different names of Ethiopian kings and queens. I haven't organized them chronologically yet, but through comparing the inscriptions, I've learned a lot about the type of succession and the form of government. The King of Meroë[83] (which is written Meru or{227} Merua in one of the southernmost pyramids) was also the High Priest of Ammon: if his wife outlived him, she would take over the government, and the male heir would only hold a secondary position alongside her; under other circumstances, the son would succeed to the crown, having already, during his father’s lifetime, held the royal cartouche and title, and served as the second priest of Ammon. Thus, we see the priestly governance that Diodorus and Strabo refer to, along with the precedence of the worship of Ammon that Herodotus mentioned earlier.
The inscriptions on the pyramids show that at the time of their erection the hieroglyphic system of writing was no longer perfectly understood, and that the hieroglyphical signs were often put there for ornament, without any intended meaning. Even the royal names are rendered doubtful by this, and this prevented my recognizing for a long time the pyramids of the three royal personages who had built the principal temples in Naga, Ben Naga and in Wadi Temêd, and belonged, no doubt, to the most shining period of the Meroitic Empire. I am now sure, that the pyramid, with antechamber arched in the Roman style, in the wall of which Ferlini found the treasure concealed, notwithstanding the slight change in the name, belonged to the same mighty and warlike queen who appears in Naga with her rich dress and her nails almost an inch long. Ferlini’s jewellery, by the circumstance that they belonged to a known, and, it seems to me, the greatest of all Meroitic queens, who built almost all the preserved temples of the island, acquired a far{228} greater importance for the history of the Ethiopian art in which they now take a certain position. The purchase of that remarkable treasure is a considerable gain for our Museum. At that time an Ethiopian demotic character, resembling the Egyptian demotic in its letters, although with a very limited alphabet of twenty-five to thirty signs, was more generally employed and understood than the hieroglyphics. The writing is read from right to left as there, but always with a distinct division of the words by two strong points. I have already found twenty-six such demotic inscriptions, some on steles and libatory slabs, some in the antechambers of the pyramids over the figures in the processions (which are generally proceeding towards the deceased king with palm-branches), some outside on the smooth surfaces of the pyramids, and always plainly of the same date as the representations, and not added at a subsequent period. The decipherment of this writing will perhaps not be difficult on a narrower examination, and would then give us the first certain sounds of the Ethiopian language spoken here at that time, and decide its relation to the Egyptian; while the almost perfect identity of the Ethiopian and Egyptian hieroglyphics would till now give decidedly no sanction to any conclusion as to a similar identity between the two languages. On the contrary, it seems, and may be safely asserted for the later Meroitic period, that the Egyptian hieroglyphics were taken from Egypt as the sacred monumental writing, without change, but also without a full comprehension of their signification. The few continually recurring signs prove that the Ethi{229}opian-demotic writing is purely alphabetic, which must very much lighten the labour of decipherment. The partition of the words is perhaps taken from the Roman writing. The analogy with the development of writing in Egypt, however, proceeded still farther; for next to this Ethiopian-demotic there occurs at a later period, an Ethiopian-Greek, which may be fairly compared with the Koptic, and indeed has borrowed several letters from it. It is found in the inscriptions of Soba and in some others on the walls of the temple ruins of Wadi e’ Sofra. We have now therefore, as in Egypt, two doubtless successive systems of writing, which contain the actual Ethiopian popular dialect. It is customary now to call the old Abyssinian-Geez language the Ethiopic, which has no right to this denomination in an ethnographical point of view, as a Semetic language brought from Arabia, but only as a local term. A Geez inscription, which I have found in the chamber of a pyramid, has evidently been added at a later period.
The inscriptions on the pyramids indicate that by the time they were built, the hieroglyphic writing system was no longer fully understood, and many of the hieroglyphs were often used decoratively, not with any intended meaning. Even the royal names are uncertain because of this, which made it difficult for me to recognize the pyramids of the three royal figures who constructed the main temples in Naga, Ben Naga, and Wadi Temêd, and who undoubtedly belonged to the most prominent period of the Meroitic Empire. I am now confident that the pyramid, featuring an antechamber arched in the Roman style, where Ferlini discovered the hidden treasure, despite a slight alteration in the name, belonged to the same powerful and warrior queen depicted in Naga wearing her elaborate attire and sporting nails nearly an inch long. Ferlini’s jewelry gains even greater significance for the history of Ethiopian art because it belonged to a known and, in my view, the greatest of all Meroitic queens, who constructed nearly all the preserved temples on the island. This remarkable treasure acquisition represents a significant benefit for our Museum. At that time, an Ethiopian demotic script, similar in letters to the Egyptian demotic but with a much more limited alphabet of about twenty-five to thirty signs, was more commonly used and understood than hieroglyphics. The writing is read from right to left, like in Egypt, but with clear word separations marked by two strong dots. I have already found twenty-six such demotic inscriptions, some on steles and libation slabs, some in the antechambers of the pyramids above the figures in processions (which generally move toward the deceased king with palm branches), and some on the smooth surfaces of the pyramids, all clearly dated to the same time as the depictions and not added later. Deciphering this writing may not be too difficult upon closer examination, potentially providing the first reliable sounds of the Ethiopian language spoken at that time and clarifying its relationship to Egyptian; while the near-perfect identity of Ethiopian and Egyptian hieroglyphics has to this point provided no support for a conclusion regarding a similarity between the two languages. On the other hand, it appears safe to assert that during the later Meroitic period, Egyptian hieroglyphics were adopted from Egypt as sacred monumental writing, without alteration, but also without a complete understanding of their meanings. The few signs that consistently recur suggest that the Ethiopian-demotic writing is purely alphabetic, which would greatly simplify the process of decipherment. The word separation may have been inspired by Roman writing. The relationship with the evolution of writing in Egypt, however, goes even further; alongside this Ethiopian-demotic, there later appeared an Ethiopian-Greek script, which can be reasonably compared to Coptic, and indeed has borrowed several letters from it. This can be found in the inscriptions at Soba and some others on the walls of the temple ruins at Wadi e’ Sofra. Thus, we now have, as in Egypt, two clearly successive writing systems that contain the actual Ethiopian popular dialect. It is now standard to refer to the old Abyssinian-Geez language as Ethiopic, which does not accurately represent this term from an ethnographical perspective, as it is a Semitic language brought from Arabia, but only as a local designation. A Geez inscription I found in the chamber of a pyramid was evidently added at a later date.
I hope that by the study of the native inscriptions, and the yet living languages, some important results may be obtained. The name Ethiopian with the ancients comprehended much of very various import. The ancient population of the whole Nile valley to Chartûm, and perhaps along the Blue River, as also the tribes in the desert east of the Nile, and the Abyssinians, then probably were more broadly distinguished from the negroes than at present, and belonged to the Caucasian race; the Ethiopians of Meroë (according to Herodotus, the mother state of all the Ethiopians) were reddish-brown people, like{230} the Egyptians, only darker, as at the present day. This is also proved by the monuments, on which I have more than once found the red skin of the kings and queens preserved.[84] In Egypt the women were always painted yellow, particularly during the Old Empire, before the Ethiopian mixture, at the time of the Hyksos; and the Egyptian women of the present day, who have grown pale in the harems, incline to the same colour.[85] After the eighteenth dynasty, however, red women appear, and so it is certain the Ethiopian women were always represented. It seems that the so-called Barâbra nation has much Ethiopian blood mixed with it, and perhaps this may be more fully shown at some time by their language.[86] It is no doubt the ancient Nubian, and has continued under that name in somewhat distant south-westerly regions; for the languages of the Nubians in and about Kordofan are, to some extent, evidently related to the Berber language. That this last, which is now only spoken from{231} Assuan to Dar Shaiqîeh, south of Dongola, in the Nile valley, ruled for a time in the province of Berber, and still higher up, I have found enough proof in the names of the localities.
I hope that by studying the native inscriptions and the languages still in use today, we can achieve some important findings. In ancient times, the term Ethiopian referred to a wide variety of meanings. The original population stretching from the entire Nile valley to Khartoum, and perhaps along the Blue River, as well as the tribes in the desert east of the Nile and the Abyssinians, were likely more distinctly categorized away from Black people than they are now, identifying more closely with the Caucasian race. The Ethiopians of Meroë (which Herodotus considered the mother state of all Ethiopians) were reddish-brown people, similar to the Egyptians but darker, like people today. This is supported by monuments where I've repeatedly noticed the red skin of the kings and queens preserved. In Egypt, women were typically painted yellow, especially during the Old Empire, before the Ethiopian mingling occurred during the time of the Hyksos; modern Egyptian women, often paler from living in harems, share a similar tone. However, after the eighteenth dynasty, we see red-skinned women represented, so it's clear that Ethiopian women were consistently depicted that way. It seems that the so-called Barâbra people have a lot of Ethiopian ancestry in their blood, which might be more fully demonstrated through their language at some point. This language is undoubtedly the ancient Nubian, which has continued under that name in some areas to the southwest; the languages spoken by the Nubians in and around Kordofan are, in several ways, clearly related to Berber. I have found enough evidence in the names of places to support that the Berber language, now only spoken from Aswan to Dar Shaiqîeh, south of Dongola in the Nile valley, once held sway in the province of Berber and further north.
Next to the ruins of Meroë are situated, along the river, from south to north, the villages of Marûga, Danqêleh and e’ Sûr, which are comprehended in the name Begerauîeh, so that one almost always only hears the last name. Five minutes to the north of e’ Sûr, lies the village of Qala, and ten minutes farther, el Guês, which are both included in the name Ghabîne. An hour down the stream are two villages, called Marûga, already deserted before the conquest of the country, but a little distant from each other, and still more northward, near the Omarâb mountains, running to the river from the east, is a third village, called Gebel (Mount village), only inhabited by Fukara. Cailliaud was only acquainted with the southernmost of the three Marûgas, lying by the great temple ruins. The name attracted his attention by its similarity to Meroë. The similarity is still greater when one knows that the actual name is Maru, as—ga is only the general noun termination, which is added or omitted according to the grammar, and does not belong to the root. In the dialect of Kenus and Dongola this ending is—gi; in the dialect of Mahass and Sukkôt—ga. When I went through the different names of the upper countries with one of our Berber servants, I learned that maro, or marôgi, in the one dialect, maru, or marûga, in the other, signifies “ruined mound, ruined temple;” thus are the ruins of ancient Syene, or those of the island Philæ, called Ma{232}rôgi. Quite different from it is another Berber word, Mérua, which is also pronounced Méraui, by which all white rocks, white stones, are distinguished; for instance, a rock near Assuan, on the east side of the Nile, by the village of el Gezîret. By this it is clear that the name Marûga has nothing to do with the name Meroë, as it is not usual to call a city “Ruin-town,” immediately on its foundation. On the other hand, the name Merua, Méraui (in English “white rock”), would be a very good name for a city, if the position of the place were favourable, as it is at Mount Barkal, although not here.{233}
Next to the ruins of Meroë, along the river from south to north, are the villages of Marûga, Danqêleh, and e’ Sûr, collectively referred to as Begerauîeh, so you usually just hear the last name. Five minutes north of e’ Sûr is the village of Qala, and ten minutes further is el Guês, both included in the name Ghabîne. An hour downstream are two villages, called Marûga, which were already deserted before the country was conquered, but they’re a bit apart from each other. Even further north, near the Omarâb mountains, which extend toward the river from the east, there is a third village called Gebel (Mount village), inhabited only by Fukara. Cailliaud only knew the southernmost of the three Marûgas, located by the large temple ruins. The name caught his attention because it was similar to Meroë. The similarity is even greater when you know that the real name is Maru, as ga is just a general noun ending that’s added or removed based on grammar and isn’t part of the root. In the dialects of Kenus and Dongola, this ending is gi; in the dialects of Mahass and Sukkôt, it’s ga. When I reviewed the different names of the upper regions with one of our Berber servants, I learned that maro or marôgi in one dialect, and maru or marûga in the other, means “ruined mound, ruined temple;” so the ruins of ancient Syene or those on the island of Philæ are called Ma{232}rôgi. This is quite different from another Berber word, Mérua, also pronounced Méraui, which refers to all white rocks or stones; for instance, a rock near Assuan, on the east side of the Nile, by the village of el Gezîret. This makes it clear that the name Marûga has nothing to do with Meroë, since it’s uncommon to name a city “Ruin-town” right at its founding. On the other hand, the name Merua, Méraui (in English “white rock”), would be a great name for a city if the location were favorable, like it is at Mount Barkal, although not here.{233}
LETTER XXI.
Keli, opposite Meroe.
April 29, 1844.
Keli, across from Meroe.
April 29, 1844.
Franke did not return from his expedition at Ben Naga until the 23rd. He brought the altar hither in sixteen blocks, on a bark. The stones which we shall have to take hence, a wearisome journey of six or seven days through the wilderness, are a load for about twenty camels, so that our train will be considerably greater than before. Unfortunately, we have been unable to bring away anything from Naga, in the desert, on account of the difficulty of transportation, except the already mentioned Roman inscription, and another large peculiarly carved work. There are on it some particularly curious representations; among others, a sitting figure in front, a nimbus round the hair, the left arm raised in a right angle, and the first and middle fingers of the hand pointing upward, as the old Byzantine figures of Christ are represented. The right hand holds a long staff resting on the ground, like that of John the Baptist. This figure is wholly strange to the Egyptian representation, and is doubtlessly derived from another source, as also another often-represented deity, also represented in full front, with a richly curling beard, which one would be inclined to compare with a Jupiter or Serapis in posture and appearance. The mixture of religions at that evidently late era had{234} obtained exceedingly, and I should not be astonished if later researches were to show that the Ethiopian kings included Christ and Jupiter among their widely different classes of gods. The god with the three or four lions’ heads is probably not of ancient origin, but taken from somewhere else.
Franke didn't come back from his expedition at Ben Naga until the 23rd. He brought the altar here in sixteen blocks on a raft. The stones we need to transport from here, which will be a tiring journey of six or seven days through the wilderness, require about twenty camels, so our convoy will be much larger than before. Unfortunately, we've been unable to take anything from Naga in the desert due to transportation difficulties, except for the previously mentioned Roman inscription and another large, uniquely carved piece. It features some particularly interesting images; among them, a sitting figure facing front, with a halo around the head, the left arm raised at a right angle, and the first and middle fingers pointing upward, similar to how old Byzantine figures of Christ are depicted. The right hand holds a long staff resting on the ground, like that of John the Baptist. This figure is completely different from Egyptian depictions and likely comes from a different tradition, as does another often-represented deity, also shown full front, with a richly curled beard, which one might compare to Jupiter or Serapis in stance and appearance. The mix of religions during that evidently late era was quite significant, and I wouldn’t be surprised if future research reveals that the Ethiopian kings included Christ and Jupiter among their various gods. The god depicted with three or four lions' heads likely isn't of ancient origin but comes from another source.
On the 24th, we crossed the Nile in our bark, in order to take our way to Gebel Barkal by the desert. Camels again seemed to be difficult to procure, but the threat that I should not call the Sheîkh, but the government to account, by virtue of my firman, if he would not manage to obtain the necessary animals, worked so fast, that we could already depart to the desert from Gôs Burri with eighty camels.
On the 24th, we crossed the Nile in our boat to head to Gebel Barkal through the desert. It was still hard to find camels, but when I threatened to report the Sheîkh to the government using my official letter if he couldn't get the needed animals, things changed quickly. We were soon ready to leave Gôs Burri for the desert with eighty camels.
Here, at Keli, I had again opportunity to witness a funeral, this time for a deceased Fellah, at which nearly two hundred people were assembled, the men parted from the women. The men sat down opposite each other in pairs, embraced each other, laid their heads on their shoulders, raised them again, beat themselves, clapped their hands, and cried as much as they could. The women lamented, sang songs of misery, strewed themselves with ashes, went about in procession, and threw themselves on the ground, in a similar way to Wed Médineh, only their dance resembled rather the violent motions of the derwishes. The rest of the inhabitants of Keli sat around in groups, under the shadow of the trees, their heads down, sighing and complaining.
Here, at Keli, I once again had the chance to witness a funeral, this time for a deceased Fellah, where nearly two hundred people gathered, separated by gender. The men sat facing each other in pairs, embracing one another, resting their heads on each other’s shoulders, lifting them again, beating their chests, clapping their hands, and crying as loudly as they could. The women mourned, sang songs of sorrow, covered themselves in ashes, paraded around, and threw themselves on the ground, similar to the way they did in Wed Médineh, but their movements resembled the wild actions of the dervishes. The other residents of Keli sat in groups beneath the trees, heads down, sighing and complaining.
While we were obliged to wait for the camels, I crossed to Begerauîeh again, to seek some ruins, said to lie more to the north. From El Guês, I got{235} to the two villages of Marûga, lying not very far from one another, in three-quarters of an hour. A great number of grave mounds lie to the east of the first of these, on the low heights, looking like a group of pyramids in the distance. The elevation runs along in a crescent-like form, and is covered with these round hillocks of black desert-stones, which were fifty-six in number, on my counting them from a large one in the centre.
While we were waiting for the camels, I went back to Begerauîeh to look for some ruins that were supposed to be further north. From El Guês, I got to the two villages of Marûga, which are close to each other, in about three-quarters of an hour. There are many grave mounds to the east of the first village, situated on the low hills, resembling a group of pyramids in the distance. The elevation runs in a crescent shape and is covered with these round hillocks of black desert stones, which I counted to be fifty-six, starting from a large one in the center.
Five minutes farther into the desert is a second group of similar hillocks, twenty-one in number; but many others are scattered around on small single plateaux. Still lower down and nearly by the bushes, I found to the south of both groups, another, consisting of forty graves, of which some still clearly showed their original four-cornered shape. The best grave had fifteen to eighteen feet on each side; it had been, like several others, dug up in the middle, and had filled itself with pluvial earth, in which a tree was growing; at another there was still a great four-cornered circumvallation of twenty-four paces to be seen; the undermost foundations were built of little black stones; and a tumulus seems to have been erected inside the enclosure, though not in the middle. Another well-preserved stronger circumvallation had a little less extent, but seemed to have been quite filled up by a pyramid. Of an actual casing there was nothing to be seen anywhere. The hillocks went farther south into the bushes, and altogether they might be estimated at two hundred in number. Perhaps they continued to stretch along toward Meroe, at the edge of the desert, whither I should{236} have ridden, had I not sent the boat, which I had now to find in a hurry, too far down the river. It seems from this that here was the actual burial place of Meroë, and that pyramidal, or when flat sides were wanted, tumular hillocks of stone were the usual form of the graves of private persons also at that period.{237}
Five minutes deeper into the desert, there's another group of similar mounds, totaling twenty-one; however, many more are scattered across small, single plateaus. Further down, almost by the bushes, I discovered another group to the south of both sets, which consists of forty graves, some of which still clearly show their original four-cornered shape. The best grave measures fifteen to eighteen feet on each side; it had, like several others, been dug up in the middle, and filled with rain-soil, in which a tree was growing. At another site, there was still a noticeable four-cornered enclosure measuring twenty-four paces; the base was constructed of small black stones, and a mound seems to have been built inside the enclosure, although not in the center. Another well-preserved, stronger enclosure was somewhat smaller but appeared to have been completely filled by a pyramid. There was no visible casing anywhere. The mounds extended further south into the bushes, and they could be estimated at around two hundred in total. They likely continued stretching toward Meroe, on the edge of the desert, where I would have ridden, had I not sent the boat down the river too far in a hurry. This suggests that this was the actual burial site of Meroë, and that pyramidal, or flat-sided, mounds of stone were the common form of graves for private individuals during that time.{237}
LETTER XXII.
Barkal.
May 9, 1844.
Barkal.
May 9, 1844.
The desert of Gilif, which we traversed on our way hither, in order to cut off the great eastern bend of the Nile, takes its name from the principal mountain lying in the midst of it. On the maps it is confused with the desert of Bahiûda, joining it on the south-east, and through which lies the road from Chartûm to Ambukôl and Barkal. Our direction was at first due east to a well, then north-west through the Gilif mountains to the great Wadi Abû Dôm, which then conducted us in the same direction to the westerly bend of the Nile.
The desert of Gilif, which we crossed on our way here to bypass the big eastern curve of the Nile, gets its name from the main mountain located in the center of it. On maps, it gets mixed up with the desert of Bahiûda, which is southeast of it, and through which the road from Chartûm to Ambukôl and Barkal passes. Initially, we headed due east to a well, then northwest through the Gilif mountains to the large Wadi Abû Dôm, which then led us in the same direction to the western bend of the Nile.
The general character of the country here is not that of a desert, like that between Korusko and Abu Hammed, but rather of a sandy steppe. It is almost everywhere overgrown with gesh (reed bushes), and not unusually with low trees, mostly sont-trees. The rains, which fall here at certain seasons of the year, have washed down considerable masses of earth into the levels, that might well be cultivated, and are occasionally broken by rain-streams three to four feet deep. The earth is yellow, and formed of a clayey sand. The species of rock in the soil and all the mountains, with the exception of the high Gilif chain, is sandstone. The ground is much covered with hard black blocks of the same, the road uneven and undulating.{238} Numerous gazelles and great white antelopes, with only one brown stripe down the spine, find a rich subsistence in these plains, which are also visited in the rainy season by herds of camels and goats.
The overall landscape here isn’t a desert like the area between Korusko and Abu Hammed, but more like a sandy steppe. It's nearly always covered with gesh (reed bushes) and often has some low trees, mainly sont-trees. During certain seasons, the rains wash down a lot of soil into the flat areas that could easily be farmed, and there are occasionally channels created by rain that are three to four feet deep. The soil is yellow and consists of clayey sand. The type of rock found in the soil and in the mountains—except for the high Gilif range—is sandstone. The ground is also strewn with hard black blocks of the same material, making the road uneven and bumpy.{238} Many gazelles and large white antelopes, which have a single brown stripe along their spine, thrive in these plains, which are also frequented during the rainy season by herds of camels and goats.
We departed from the river on the 29th of April; yet this was only a trial of strength, as is very customary with greater caravans, like that of birds of passage, before their great migration. After two hours’ journey up to Gôs Burri, lying off from the river, the guide again permitted the uneasy swarm to settle; the camel-drivers lacked provisions, a few more animals were obtained, some changed. Thus we were not in order and full readiness until the following noon. We stayed the night at Wadi Abu Hommed, where we had Gebel Omarda on the right.
We left the river on April 29th; this was just a test of strength, as often happens with larger caravans, like migratory birds, before their big journey. After two hours of traveling to Gôs Burri, away from the river, the guide allowed the restless group to settle down again; the camel drivers were low on supplies, a few more animals were acquired, and some were swapped out. So, we weren't fully organized and ready until the next noon. We spent the night at Wadi Abu Hommed, with Gebel Omarda on our right.
The third day we left early, passed Gebel Qermâna, and came to the well Abu Ilêh, which turned our road far to the east, and detained us several hours beyond noon. Hence we crossed a broad plain in seven hours, and encamped about ten o’clock at night near Gebel Sergên. On the 2nd of May we arrived, after four hours, at a woody district to the right of Gebel Nusf, the “Mountain of the half,” situated half-way between the wells of Abu Tlêh and Gaqedûl, which, in the desert, always form the hour of the desert clock.
The third day, we set out early, passed Gebel Qermâna, and reached the well Abu Ilêh, which took our route far to the east and delayed us several hours past noon. After that, we crossed a wide plain for seven hours and set up camp around ten o’clock at night near Gebel Sergên. On May 2nd, we arrived after four hours at a wooded area to the right of Gebel Nusf, the “Mountain of the Half,” which is located halfway between the wells of Abu Tlêh and Gaqedûl, which always indicate the time in the desert.
The Arabs from the district of Gôs Burri, who guide us, are of the ’Auadîeh race; they are far more considerable than the Ababde, have a hasty indistinct utterance, and seem altogether to have little capacity. They have commingled much with the Fellahîn of the country, who here call them{239}selves Qaleâb, Homerâb, and Gaalin. Shaiqîeh Arabs also exist here, probably since the Egyptian conquest; they have shields and spears like the Ababde. The rich sheikh Emîn, of Gôs Burri, had given us his brother, the Fakîr Fadl Allah, as a guide, and his own son, Fadl Allah, as overseer of the camels; but even the nobles of the people here make a poor and evanescent impression in comparison with our conductors of Korusko. The order of the day here was this, that we generally set out about six o’clock in the morning, and continued going on until ten o’clock; then the caravan rested during the noonday heat till about three, when it journeyed again until ten or eleven o’clock at night.
The Arabs from the Gôs Burri area who are guiding us belong to the ’Auadîeh race; they are much more prominent than the Ababde, but they speak quickly and unclearly and seem to have limited ability. They have mixed a lot with the local Fellahîn, who refer to them as{239} Qaleâb, Homerâb, and Gaalin. There are also Shaiqîeh Arabs here, likely since the Egyptian conquest; they carry shields and spears like the Ababde. The wealthy sheikh Emîn from Gôs Burri provided us with his brother, the Fakîr Fadl Allah, as a guide, and his own son, Fadl Allah, to oversee the camels; however, even the local nobles leave a weak and fleeting impression compared to our guides from Korusko. The daily schedule here was that we usually set out around six in the morning and kept going until ten; then the caravan took a break from the midday heat until about three, when it resumed traveling until ten or eleven at night.
The whole afternoon we rode through the extensive plain, El Gôs, probably so called from the great sand-downs, so characteristic of this region, and which assume, in the southern districts, a peculiar form. They have almost all the form of a crescent, opening toward the south-west, so that one looks from the road into a number of amphitheatres, the steep sand-walls of which rise ten feet with the north wind, which blows inside, and clears away the sand, which would otherwise rapidly fill the cavity, from the inner field. How quickly these moveable sand structures change their place, is shown by the traces of the caravan road, often lost beneath high sand-hills. Toward eight in the evening we left the Gebel Barqugrês to the left, and stopped for the night at a short distance from the Gilif mountains.
The entire afternoon, we rode across the vast plain called El Gôs, likely named for the large sand dunes typical of this area, which take on a distinct shape in the southern regions. Most are crescent-shaped, opening to the southwest, so when you look from the road, you see several amphitheaters with steep sand walls rising about ten feet. The north wind blows into these areas, clearing away sand that would otherwise quickly fill the space from the inner field. The way these shifting sand formations can change their positions is evident from the caravan trails, which are often buried beneath tall sand hills. By around eight in the evening, we passed by the Gebel Barqugrês on our left and stopped for the night a short distance from the Gilif mountains.
On the 3rd of May we passed through the Wadi Guâh el ’âlem, much overgrown with trees, into the{240} mountains, principally porphyritical, and like all original mountains, containing more vegetation than the sandy plains, by the longer holding of the precipitated damp and scarce rains. After three hours we came into Wadi G’aqedûl, luxuriantly overrun with gesh and prickly trees of every kind—sont, somra, and serha. We here found grazing herds of camels and goats, particularly in the neighbourhood of the water, which has also attracted numerous birds, among them ravens and pigeons. In the wide, deep-lying grotto, which may be 300 feet in diameter, and is enclosed by high walls of granite, the water is said to remain three years without requiring replenishment. It was, however, so foul and bad smelling, that it was even despised by my thirsty ass. The drinkable water lies farther up the mountain, and is difficult to be obtained.
On May 3rd, we traveled through the Wadi Guâh el ’âlem, which was heavily overgrown with trees, into the{240} mountains, primarily made of porphyry, and like all ancient mountains, it had more vegetation than the sandy plains because it retained moisture from the rare rainfalls. After three hours, we entered Wadi G’aqedûl, which was lush with gesh trees and all kinds of prickly trees—sont, somra, and serha. Here, we found herds of camels and goats grazing, especially near the water, which also attracted many birds, including ravens and pigeons. In the large, deep grotto, which might be about 300 feet in diameter and surrounded by tall granite walls, the water is said to stay for three years without needing to be refilled. However, it was so foul and smelly that even my thirsty donkey refused to drink it. The drinkable water is located higher up the mountain and is hard to reach.
We here forsook the northerly direction, which the wells after Gebel Nusf had obliged us to take, and went westerly by the Gilif mountains, in Wadi el Mehêt, crossed the dry Chôr el Ammer, whence the way to Ambukôl branches off, and encamped at night after ten o’clock in the Wadi el Uêr, called by others the Wadi Abu Harôd. From this place the Gilif mountains retreated eastward again for some time, and only left sand-hills in the foreground, by which we travelled on the following morning. To the W.N.W. we saw another chain, no longer called Gilif; a single projecting double-pointed mountain was called Miglik. The great creek of the Gilif chain, filled with sand-rock, is two hours’ journey broad; then the way leads northward into these{241} mountains, which is called Gebêl el Mágeqa after the well of Mágeqa.
We abandoned the northern route that the wells after Gebel Nusf had forced us to take and headed westward by the Gilif mountains, in Wadi el Mehêt. We crossed the dry Chôr el Ammer, where the path to Ambukôl branches off, and set up camp at night after ten o’clock in Wadi el Uêr, also known as Wadi Abu Harôd. From this spot, the Gilif mountains receded to the east for a while, leaving only sand-hills in the foreground, which we traveled past the next morning. To the northwest, we saw another mountain range, no longer referred to as Gilif; a single, sharply pointed mountain was called Miglik. The large creek of the Gilif range, filled with sand and rock, is two hours wide; then the path leads north into these{241} mountains, which are named Gebêl el Mágeqa after the well of Mágeqa.
Before the entrance into these mountains we came to a place covered with heaps of stones, which might be taken for grave tumuli, but under which no one lies buried. When the date-merchants, whom we encountered on the following day with their large round wicker-baskets, come this way, they are here asked for money by their camel-driver. Whoever will not give them anything has such a cenotaph raised from its stones, as a memorial of his hardheartedness. We also found a similar place in the desert of Korusko. After nine o’clock we got to the well; we did not however stop, but ascended a wild valley to a considerable height, where we encamped towards noon.
Before we entered the mountains, we came across a spot filled with heaps of stones that looked like grave mounds, but no one is actually buried there. The date merchants we met the next day carrying their large round wicker baskets pass by this area, where their camel driver asks for money. Anyone who refuses to give anything has a sort of cenotaph built from those stones as a reminder of their lack of generosity. We found another similar place in the Korusko desert. After nine o'clock, we reached the well; however, we didn't stop there but instead climbed a rugged valley to a high point, where we set up camp around noon.
The whole road was well-wooded, and thus offered a pleasant variety. The sont or gum trees were scarce here; the somra was the most frequent, which always spreads out into several strong branches on the ground, and ends in an even crown of thin twigs and little green leaves, so that it often resembles a regularly formed cone overturned, frequently attaining a height of fifteen feet. By it grows the heglik, with branches all round the trunk, and single groups of leaves and twigs like the pear-tree. The unprickly serha, on the contrary, has all its branches surrounded with very small green leaflets like moss, and the tondûb has no leaves at all, but instead of them little green branchlets, growing irregularly, almost as thick as foliage, while the sálame-bush consists of long slender{242} switches, which are beset with green leaflets and long green thorns.
The entire road was well-wooded, providing a nice variety. The sont or gum trees were rare here; the somra was the most common, which typically spreads out into several strong branches close to the ground and ends in a neat crown of thin twigs and small green leaves, often looking like an upside-down cone, frequently reaching a height of about fifteen feet. Beside it grows the heglik, featuring branches all around the trunk and clusters of leaves and twigs similar to a pear tree. In contrast, the unprickly serha has all its branches surrounded by tiny green leaflets resembling moss, while the tondûb has no leaves at all, but rather small green branchlets that grow irregularly, almost as dense as foliage. The sálame-bush consists of long, slender switches that are covered with green leaflets and long green thorns.
After four o’clock we set out, and came down very gradually from the heights. In the Wadi Kalas there are again a number of wells, twenty-five feet deep, with very good rain-water. Here we encamped for the night, although we had only arrived there shortly after sunset. The animals were watered and the skins filled. The whole plateau is rich in trees and bushes, and is inhabited by men and animals.
After four o’clock we headed out and slowly descended from the heights. In Wadi Kalas, there are several wells, twenty-five feet deep, with excellent rainwater. We set up camp for the night, even though we got there right after sunset. The animals were watered and the skins were filled. The entire plateau is lush with trees and bushes, and it's home to both people and animals.
Our road on the following day retained the same character, as long as we journeyed between the beautiful and wildly rising walls of porphyry. After two hours we arrived at two other springs also called Kalas, with little but good water. Hence a road leads north-eastward to the well Meroë in the Wadi Abu Dôm, probably so denominated from a white rock.
Our path the next day stayed the same as we traveled between the stunning and steep walls of porphyry. After two hours, we reached two more springs also named Kalas, which had little but good water. From there, a road goes northeast to the well Meroë in the Wadi Abu Dôm, likely named after a white rock.
Three hours farther, passing by Gebel Abrak, we entered the great Wadi Abu Dôm, which we pursued in a W.N.W. direction. This remarkable valley runs from the Nile by Mechêref along an extended mountain chain to the village of Abu Dôm, which is situated opposite Mount Barkal, in a slanting direction. If it be considered that the upper north-east mouth of this valley, crossing the whole peninsula and its mountains, is almost opposite the confluence of the Atbara, which runs into the Nile in the same direction above Mechêref, the idea may be entertained that at one time, though not in historical times, there was here a water communication which cut off the greater part of the{243} eastern reach of the Nile, which now exists through the circumstance that the rocky plateau near Abu Hammed turns the stream southernward for a degree and a half against its general direction. The name of the valley is taken from the single dôm palms that are found scattered up and down in it. The mountain chain running north of the valley is distinctly different from the mountains which we had formerly passed. With our entrance into this valley, we lost the hard mountain soil, and the flying sand again predominated, without, however, overcoming the still not scarce vegetation.
Three hours later, after passing Gebel Abrak, we entered the vast Wadi Abu Dôm, which we followed in a northwest direction. This impressive valley stretches from the Nile near Mechêref along a long mountain chain to the village of Abu Dôm, located diagonally across from Mount Barkal. If you consider that the upper northeast opening of this valley crosses the entire peninsula and its mountains, it’s almost directly opposite where the Atbara River flows into the Nile above Mechêref. One could speculate that once, although not in recorded history, there was a water route here that separated most of the eastern section of the{243} Nile. Today, that separation exists because the rocky plateau near Abu Hammed redirects the river southward for a degree and a half against its usual flow. The valley gets its name from the single dôm palms that are scattered throughout. The mountain range to the north of the valley is noticeably different from the mountains we previously passed. Upon entering this valley, we left behind the hard mountain soil, and the shifting sand took over again, although it didn’t completely overshadow the still-present vegetation.
After we had passed a side valley, Om Shebah, containing well-water, in the afternoon, on the left, we encamped at about nine o’clock for the night. Next morning we came to the deep well, Hanik. I stopped about noon at a second, called Om Sarale, after the tree of the same name.
After we passed a side valley, Om Shebah, which had fresh water, we set up camp on the left side in the afternoon at around nine o'clock for the night. The next morning, we reached the deep well, Hanik. I took a break around noon at a second well called Om Sarale, named after the tree of the same name.
Here I left the caravan with Jussuf, to reach Barkal by a circuit to Nuri, lying somewhat higher up the river on this shore. After an hour and a half, we came to the very considerable ruins of a great Christian convent in Wadi Gazâl; so named from the gazelles, who scrape here in the Chor (valley-bed), for water in great numbers. The church was built of white unhewn sand-stone up to the windows, and, above them, of unburnt brick; the walls covered with a strong coating of gypsum, and painted inside. The vaulted apse of the tri-naved basilica, lies as usual to the eastward, the entrance behind the western transept to the north and south; all the arches of the doors, windows, and pillar niches are round. Koptic, more or less orna{244}mented, crosses are frequently placed over the door, the simplest form of which, ✠ is easily comparable to the ancient Egyptian symbol of life. The whole is a true type of all the Koptic churches which I have seen, and I therefore add the little ground-plan, which Erbkam took of it.
Here I left the caravan with Jussuf to reach Barkal by going around to Nuri, which is a bit higher up the river on this side. After an hour and a half, we arrived at the significant ruins of a large Christian convent in Wadi Gazâl, named for the gazelles that come here in large numbers to scrape for water in the valley. The church was built of white, uncut sandstone up to the windows, and above them, it was made of unburnt brick. The walls were covered with a thick layer of gypsum and painted on the inside. As usual, the vaulted apse of the three-naved basilica is to the east, with the entrance behind the western transept on the north and south sides; all the arches of the doors, windows, and pillar niches are round. Koptic crosses, often decorated to varying degrees, are frequently placed above the door, the simplest form of which, ✠, can easily be compared to the ancient Egyptian symbol of life. The whole structure is a true representation of all the Koptic churches I have seen, so I’m including the little ground plan that Erbkam took of it.
The building is about eighty feet long, and exactly half as broad. The north wall is ruined. The church is surrounded by a great court, the outer walls of which, as also the numerous partly vaulted convent cells, still well preserved, are built of rude blocks. Before the western entrance of the church, separated only by a little court, lies the largest building, forty-six feet in length, probably the house of the prior, from which a particular side entrance led into the church. On the south side of the convent are two church-yards; the western one, about forty paces from the church, contained a number of graves, which were simply erected of black stones collected together. Nearer to the buildings was the eastern one, which was remarkable for a considerable number of grave-stones, partly inscribed in Greek and partly in Koptic, which will cause me to make a second visit to this remarkable convent before our departure from{245} Barkal. I counted more than twenty inscribed stones, of which some had of course suffered extremely, and as many slabs of baked earth, with inscriptions scratched upon them, almost all, however, broken to pieces. They contain the most southern Greek inscriptions which have yet been discovered in the Nile regions, with the exception of the inscription of Adulis and Axum in Abyssinia; and though it be not doubtful that the Greek language after the promulgation of Christianity, the traces of which we can detect in architectural remains farther than Soba, was used and understood by the natives in all the flourishing countries up to Abyssinia, at least for religious purposes; yet these epitaphs, (among which, on a cursory examination, I could find none in the Ethiopian,) seemed to point to immigrating Græco-Koptic inhabitants of the old convent.
The building is about eighty feet long and exactly half as wide. The north wall is in ruins. The church is surrounded by a large courtyard, and the outer walls, along with the numerous partly vaulted convent cells that are still well preserved, are made of rough stone blocks. In front of the western entrance of the church, separated only by a small courtyard, is the largest building, which is forty-six feet long and likely the prior's house, from which a special side entrance led into the church. On the south side of the convent, there are two churchyards; the western one, about forty paces from the church, had several graves made simply of black stones piled together. Closer to the buildings is the eastern churchyard, notable for a significant number of gravestones, some inscribed in Greek and others in Coptic, which will prompt me to make a second visit to this remarkable convent before we leave from{245} Barkal. I counted more than twenty inscribed stones, some of which have obviously suffered a lot, along with many slabs of fired clay with inscriptions scratched on them, almost all of which are broken. They contain the southernmost Greek inscriptions yet discovered in the Nile region, except for those from Adulis and Axum in Abyssinia; and while it's clear that the Greek language was used and understood by the locals in all flourishing regions up to Abyssinia for religious purposes after Christianity spread, the epitaphs (among which, upon a quick look, I couldn't find any in Ethiopian) seem to indicate immigrating Greco-Coptic residents of the old convent.
I left my comrades here, who went direct to Abu Dôm at five o’clock, and proceeded to Nuri. Soon there gleamed towards us the blue heights of Mount Barkal, which rises alone with steep sides and a broad platform from the surrounding plain, and immediately attracts attention by its peculiar shape and situation. At six o’clock, the Nile valley lay before us in its whole and somewhat broad extent; a sight long desired, after the desert, and which excites the attention of travellers as much as the nearing coasts after a sea-voyage.
I left my friends here, who headed straight to Abu Dôm at five o'clock, and continued to Nuri. Soon, we saw the blue peaks of Mount Barkal, which stands alone with steep sides and a wide top above the surrounding plain, catching our eye with its unique shape and location. By six o'clock, the Nile valley stretched out before us in its full and somewhat broad expanse; a view we had longed to see after being in the desert, which captivates travelers just like sighting land after a sea voyage.
Our road turned, however, to the right, and proceeded through the mountains, which still consist of masses of porphyry. When we reached Barkal, right opposite us, I observed on our left a number of black, round, or pyramidal grave-hillocks, with{246} which I had been acquainted from Meroe. Probably it was the general burying-place of Napata, still the metropolis of the Ethiopian kings in the time of Herodotus, and situated on the opposite shore; there must then have also been a considerable city on the left bank of the Nile, by which the position of the pyramids of Nuri on the same side is explained. Yet I have not been able to discover any ruined mounds answering to such a conjecture. Only behind the village of Duêm, and near Abu Dôm, I saw such, which were called Sánab, but they were not of any considerable extent. We did not come into the neighbourhood of this important group of pyramids until half-past seven, and we quartered ourselves for the night with the sheikh of the village.
Our road turned right and went through the mountains, which are still made up of chunks of porphyry. When we reached Barkal, I noticed to our left a bunch of black, round, or pyramidal grave-hillocks, which I recognized from Meroe. It was likely the main burial site of Napata, still the capital of the Ethiopian kings during Herodotus's time, located across the river; there must have been a significant city on the left bank of the Nile, which explains the location of the pyramids of Nuri on that side. However, I haven’t been able to find any ruined mounds that fit such a theory. I did see some behind the village of Duêm, near Abu Dôm, which were called Sánab, but they were not very large. We only got close to this important group of pyramids around half-past seven, and we spent the night with the village sheikh.
Before sunrise I was already at the pyramids, of which I counted about twenty-five. They are partially statelier than those of Meroe, but built of soft sandstone, and therefore much disintegrated; a few only have any smooth casing left. The largest exhibits the same principle of structure within which I have discovered in those of Lower Egypt; a smaller inner pyramid was enlarged in all directions by a stone casing. At one part of the west side the smoothened surface of the innermost structure was distinctly visible within the eight foot thick, well-joined, outer mantle. Little is to be found here of ante-chambers, as at Meroe and the pyramids of Barkal; I believe I have only found the remains of two; the rest, if they existed, must have been quite ruined or buried in the rubbish. Some pyramids stand so close before one another,{247} that by their position it would be impossible for an ante-chamber to exist, at least on the east side, where they were to be expected. For the rest, the pyramids are built quite massively, of free-stone; I could only find that the most eastern of all was filled up with black, unhewn stones. A pyramid with a flaw, like that of Dahhshur, is also here; but here the lower angle was probably originally intended, as there the upper one, as it is too inconsiderable for a structure in steps. Although I could, unfortunately, find no inscriptions, with the exception of one single fragment of granite, yet several things combine to assure me that this is the elder group, that of Barkal the younger.
Before sunrise, I was already at the pyramids, which I counted to be about twenty-five. They are somewhat more impressive than those in Meroe, but they're made of soft sandstone, so they're much more worn down; only a few still have any smooth casing left. The largest one follows the same structural principles I've found in the pyramids of Lower Egypt; a smaller inner pyramid was expanded in all directions by a stone casing. One section on the west side clearly shows the smooth surface of the innermost structure within the eight-foot-thick, well-constructed outer layer. There isn't much here in terms of ante-chambers like those in Meroe and the pyramids of Barkal; I think I've only found the remains of two; the rest, if they ever existed, must have been completely destroyed or buried under debris. Some pyramids are so close to each other{247} that their positioning would make it impossible for an ante-chamber to exist, at least on the east side, where you would expect to find them. Overall, the pyramids are built very solidly with free-stone; I found that the easternmost one was filled with uncut black stones. There’s also a pyramid with a flaw like the one in Dahshur, but here the lower angle was likely intended from the beginning, unlike the upper one, which is too small for a stepped structure. Unfortunately, I couldn’t find any inscriptions, except for a single fragment of granite, yet several clues lead me to believe this is the older group rather than Barkal the younger.
I arrived at Abu Dôm after ten o’clock, where I found my companions. The crossing of the Nile occupied us the whole day, and we first came to Barkal at sunset.
I got to Abu Dôm after ten o’clock, where I met up with my friends. Crossing the Nile took us the whole day, and we finally reached Barkal at sunset.
Georgi had, to my great joy, arrived here some days ago from Dongola. His assistance is doubly welcome to us, as everything must be drawn here that is discovered. The Ethiopian residence of King Tahraka, who also reigned in Egypt, and left architectural remains behind him,—the same who went forth to Palestine in Hiskias’ time against Sanharib,—is too important for us not to becoming completely exhausted.{248}
Georgi arrived here a few days ago from Dongola, and I couldn't be happier. His help is especially valuable to us since we need to retrieve everything discovered here. The Ethiopian home of King Tahraka, who also ruled in Egypt and left behind architectural traces—he's the same one who went to Palestine during Hezekiah's time against Sennacherib—is too significant for us to overlook completely.{248}
LETTER XXIII.
Mount Barkal.
May 28, 1844.
Mount Barkal.
May 28, 1844.
I expect every moment the transport-boats requested of Hassan Pasha, which set out eleven days ago, and are to take up our Ethiopian treasures, and bring ourselves to Dongola. The results of our researches at this place are not without importance. On the whole, it is perfectly settled that Ethiopian art is only a later branch of the Egyptian. It does not begin under native rulers until Tahraka. The little which yet remains to us of a former age belongs to the Egyptian conquerors and their artists. It is wholly confined here, at least, to one temple, which Ramses the Great erected to Amen-Ra. Certainly the name of Amenophis III. has been found on several granite rams, as upon the London lions of Lord Prudhoe;[87] but there are good grounds for suspecting that these stately colossi did not originally belong to a temple here. They were transported hither at a later period from Soleb, as it would seem, probably by the Ethiopian king whose name is found engraven on the breast of the lions above mentioned, and which has, on account of the erroneous omission of a sign, been hitherto read Amen Asru, instead of Mi Amen Asru.
I'm expecting any moment the transport boats requested from Hassan Pasha, which set off eleven days ago, to pick up our Ethiopian treasures and bring us to Dongola. The results of our research here are significant. Overall, it is well established that Ethiopian art is simply a later branch of Egyptian art. It doesn’t begin under local rulers until Tahraka. The little that remains from an earlier time is from the Egyptian conquerors and their artists. It is entirely limited here, at least, to one temple, which Ramses the Great built for Amen-Ra. The name of Amenophis III has indeed been found on several granite rams, much like the lions in London belonging to Lord Prudhoe;[87] but there are solid reasons to believe that these impressive colossi were not originally from a temple here. They were likely moved later from Soleb by the Ethiopian king whose name is engraved on the breast of the aforementioned lions, and due to a mistake in omitting a sign, has been incorrectly read as Amen Asru instead of Mi Amen Asru.
But I have found these rams so remarkable, chiefly on account of their inscriptions, that I have{249} resolved to take the best of them with us. The fat sheep may weigh 150 cwt. Yet he had been drawn to the shore on rollers within three hot days by ninety-two fellahs, where he awaits his embarkation. Several other monuments are to accompany us hence, the weight of which we need not fear, now we have the deserts behind us. I only mention an Ethiopian altar four feet high, with the cartouches of the king erecting it; a statue of Isis, on the back pillar of which there is an Ethiopian demotic inscription in eighteen lines, and another from Méraui; as also the peculiar monument bearing the name of Amenophis III., which was copied by Cailliaud, and taken for a foot, but in reality is the underpart of the sacred sparrow-hawk. All these monuments are of black granite.[88]
But I have found these rams so impressive, mainly because of their inscriptions, that I have{249} decided to take the best of them with us. The large sheep may weigh 150 cwt. Yet he had been pulled to the shore on rollers within three sweltering days by ninety-two laborers, where he’s waiting for his loading. Several other monuments will join us, the weight of which we no longer fear, now that we have the deserts behind us. I’ll just mention an Ethiopian altar four feet high, with the names of the king who built it; a statue of Isis, on the back pillar of which there is an Ethiopian demotic inscription in eighteen lines, along with another from Méraui; and the unique monument bearing the name of Amenophis III., which was copied by Cailliaud and mistaken for a foot, but is actually the lower part of the sacred sparrow-hawk. All these monuments are made of black granite.[88]
The city of Napata, the name of which I have often found
hieroglyphically, and already on Tahraka’s monuments, was doubtless
situated somewhat lower down the river by the present place Méraui,
where considerable mounds testify for such a conjecture. In the
neighbourhood of the mountain the temples and pyramids only were
situated. In the hieroglyphical inscriptions, this remarkable rock-mass
bears the name of the “holy mountain,”
.
The God more especially venerated here was Ammon-Ra.
The city of Napata, a name I’ve often seen in hieroglyphs and already on Tahraka’s monuments, was likely located a bit farther down the river near the current site of Méraui, where significant mounds support this theory. The temples and pyramids were only located near the mountain. In the hieroglyphic inscriptions, this notable rock formation is referred to as the “holy mountain,”
. The deity especially worshipped here was Ammon-Ra.
On the 18th of May we carried out our long-intended second visit to the Wadi Gazâl, took impressions of all the Greek and Koptic inscriptions of{250} the burial-place, and took away with us what appeared yet legible.
On May 18th, we finally made our second trip to Wadi Gazâl, made copies of all the Greek and Coptic inscriptions at{250} the burial site, and brought back anything that seemed like it could still be read.
We are now more sensible than before of the meaning of the summer-season in the torrid zone; the thermometer usually rises in the afternoon to 37° and 38° Reaumur; indeed, occasionally, above 40° in the shade. The glowing sand at my feet I often found to be 53°, and whatever is made of metal can only be touched with a cloth round it in the open air. All our drawings and papers are richly bedewed with pearly drops of perspiration. But the hot wind is the most annoying, which drives oven-heat in our faces, instead of coolness. The nights are scarcely more refreshing. The thermometer falls to 33° towards evening, and towards morning to 28°. Our only refreshment is continual Nile-baths, which, however, would be considered warm-baths in Europe. We have several times had storms with violent sand-filled hurricanes, and a few drops of rain. Yesterday a whirlwind beat down our tent, and at the same time our arbour of strong trunks and palm-branches fell upon us from its violence, while we were eating; the meal was scarcely eatable on account of the strong spice of sand. It would seem that violent gusts of wind are peculiar to this clime or country, for one often sees four or five high sand-pillars at the same time at different distances, dashing heavenward like mighty volcanoes. There are few serpents here; but a great number of scorpions, and ugly great spiders more feared by the natives than the scorpions. We therefore sleep on anqarebs brought from the village, on account of these malicious vermin.{251}
We are now more aware than ever of what summer means in the hot zone; the thermometer usually climbs to 37° and 38° Reaumur in the afternoon, and sometimes even exceeds 40° in the shade. The scorching sand beneath my feet often reaches 53°, and anything made of metal can only be touched with a cloth when outside. All our drawings and papers are soaked with beads of sweat. But the hot wind is the most irritating, blowing oven-like heat in our faces instead of any relief. Nights don’t offer much comfort either. The thermometer drops to 33° by evening and down to 28° by morning. Our only way to cool off is through constant Nile baths, which would be considered warm baths back in Europe. We’ve experienced storms with fierce sand-filled winds and a few drops of rain. Yesterday, a whirlwind knocked down our tent, and at the same time, our shelter made of sturdy trunks and palm branches collapsed on us while we were eating; the meal was almost inedible due to the overwhelming spice of sand. It seems that strong gusts of wind are common in this area because you often see four or five tall sand pillars at different distances shooting up into the sky like powerful volcanoes. There are not many snakes here, but there are plenty of scorpions and ugly, large spiders that the locals fear even more than the scorpions. Because of these pesky pests, we sleep on anqarebs brought from the village.{251}
LETTER XXIV.
Dongola.
June 15, 1844.
Dongola.
June 15, 1844.
Before our departure from Barkal, I undertook an excursion up the Nile into the district of the cataracts, which we had cut off in our desert journey. I also wished to learn the character of this part of the country, the only portion of the valley of the Nile which we had not traversed with the caravan. We went by water to Kasinqar, and remained there the night. From here arise wild masses of granite, which form numerous islands in the rivers, and stop the navigation.
Before we left Barkal, I took a trip up the Nile into the area of the cataracts, which we had missed during our desert journey. I also wanted to understand this part of the country, the only section of the Nile valley that we hadn't traveled through with the caravan. We went by boat to Kasinqar and stayed there for the night. From here, there are rugged granite formations that create many islands in the rivers and block navigation.
With much trouble we arrived the next day, before the camels were ready, at the island of Ishishi, surrounded by violent and dangerous eddies. We here found ruins of walls and buildings of brick, sometimes of stone, both hewn and unhewn, which leads us to the conclusion that they must have served as fortifications to the island at different times; yet there were no inscriptions, excepting one in a few unintelligible signs. We did not mount our camels at Kasinqar until after nine o’clock, and rode along the right hand shore, between the granite rocks, which leave but very little room for a scanty vegetation. The eye is relieved almost wholly in the numerous, and generally smaller islands, by green clumps of trees and cultivated spots multifariously intersected by the black crags. There is{252} scarcely room for larger villages among these rocks; few, indeed, could find sustenance among them. The villages consist of single and small rows of houses stretching along at a great distance, yet, bearing the same name, however, to a certain extent. The plain of Kasinqar ended with a beautiful group of palms. Then we entered the district of Kû’eh, followed by the long tract of Hamdab, to which belongs the island of Mérui or Méroe, more than a quarter of an hour in length. Here, too, the name is explained by the situation. It is very high, sometimes forty feet above the water-level; the one now among the larger islands is wholly barren and uninhabited, and excepting the black crags periodically washed by the waters, it is completely white. This is occasioned principally by the dazzling sand-drifts which cover it; but strangely enough, the rocks jutting out of the sand are also white, either from the broad veins of quartz, in the same manner as another peculiar white rock which I had seen in the province of Robatât, lying on the way, and which was called by the camel-drivers Hager Mérui, or because the weather-beaten granite here has contracted this colour. The name of the village of Méraui, near Barkal, has, perhaps, the same origin; here the white precipices, running from Méraui to the river, and which attracted my attention on our departure, have suggested the name by their colour.
After a lot of trouble, we arrived the next day, before the camels were ready, at the island of Ishishi, surrounded by violent and dangerous currents. Here we found ruins of walls and buildings made of brick, sometimes stone, both cut and uncut, leading us to believe they served as fortifications for the island at different times; however, there were no inscriptions, except for one with a few unintelligible symbols. We didn’t start riding our camels at Kasinqar until after nine o'clock, and we rode along the right-hand shore, between the granite rocks, which leave very little room for sparse vegetation. The eye is almost entirely relieved by the numerous, generally smaller islands, dotted with green clumps of trees and cultivated areas, all interspersed with black crags. There’s{252} hardly room for larger villages among these rocks; indeed, very few could find sustenance there. The villages consist of single and small rows of houses stretching over a great distance, yet sharing the same name to some extent. The plain of Kasinqar ended with a beautiful group of palms. Then we entered the district of Kû’eh, followed by the long stretch of Hamdab, which includes the island of Mérui or Méroe, more than a quarter of an hour long. Here, too, the name is explained by its position. It is very high, sometimes forty feet above the water level; the larger islands here are completely barren and uninhabited, and aside from the black crags periodically washed by the waves, it is entirely white. This is mainly due to the dazzling sand drifts covering it; strangely enough, the rocks emerging from the sand are also white, either because of the broad veins of quartz, similar to another unique white rock I had seen in the province of Robatât on the way, which the camel drivers called Hager Mérui, or because the weather-beaten granite here has acquired this color. The name of the village of Méraui, near Barkal, might have the same origin; the white cliffs running from Méraui to the river, which caught my eye as we left, likely inspired the name due to their color.
On the opposite shore the Gebel Kongêli, comes near to the river, also called Gebel Mérui; from the island as well as the rushing cataract a little above the island, which has received the name of Shellâl Mérui.{253}
On the other side, Gebel Kongêli gets close to the river, which is also known as Gebel Mérui; from the island and the rushing waterfall just above it, which has been named Shellâl Mérui.{253}
At four o’clock we arrived at the ruin Hellet el Bib, which from a distance has quite the appearance of a castle of the middle ages. It rises on low rocks, the ridge of which traverses the court and the building itself, so that a part of it appears like an upper story. The whole edifice is built of unburnt, but good and carefully-formed bricks, cemented with a small quantity of mortar, and covered with a coating of the same. Within are various large and small rooms, some with half-round niches in them and arched doorways. The walls of the west side were fifteen feet high. The outer wall of the court of unhewn stone, but carefully built up to about five to eight feet, enclosed a tolerably regular square, the side of which was about sixty-five paces long.
At four o’clock, we arrived at the ruins of Hellet el Bib, which from a distance looks a lot like a medieval castle. It sits on low rocks, and the ridge runs through the courtyard and the building itself, making part of it look like an upper floor. The entire structure is made of unburned but well-crafted bricks, held together with a little bit of mortar, and coated in the same material. Inside, there are various large and small rooms, some with half-round niches and arched doorways. The walls on the west side stand fifteen feet high. The outer wall of the courtyard is made of uncut stone, but it's carefully built up to about five to eight feet, enclosing a fairly regular square, with each side measuring about sixty-five paces long.
This small castle, but still respectable for the neighbourhood, reminds one, by its niches and arched doors, of the Christian architecture of former centuries, but it does not appear to have been destined for any religious purpose. Perhaps in its prime it belonged to the powerful and warlike tribes of the Shaiqîeh, which, according to tradition, immigrated from Arabia into this neighbourhood some centuries ago. At the time of the Egyptian conquest the country was under the dominion of three Shaiqîeh princes; probably one of them resided here. The surrounding country was also more favoured by nature, the shore flatter, beset with bushes, here and there bordered by a fertile piece of land.
This small castle, while still respectable for the neighborhood, reminds one of the Christian architecture of past centuries with its niches and arched doors, but it doesn’t seem to have been built for any religious purpose. It may have belonged in its prime to the powerful and warlike tribes of the Shaiqîeh, who, according to tradition, migrated from Arabia to this area centuries ago. At the time of the Egyptian conquest, the country was ruled by three Shaiqîeh princes; likely one of them lived here. The surrounding area was also more naturally blessed, with a flatter shoreline, covered in bushes and occasionally bordered by fertile land.
After I had sketched the plan of the building, we set off at nine o’clock in the evening, by the light of a full moon, on our way back, which we{254} shortened considerably by taking the road from the island of Saffi through the desert, where we passed the night, on an open sand plain, in the great granite field. About five o’clock, between moonshine and morning dawn, we were again on our way, and by nine o’clock we had reached our ship at Kasinqar.
After I had sketched the building plan, we set off at nine o’clock in the evening, using the light of the full moon to guide us back, which we{254} made faster by taking the route from the island of Saffi through the desert, where we spent the night on an open sand plain, in the large granite area. Around five o’clock, caught between moonlight and dawn, we were back on our way, and by nine o’clock we had reached our ship at Kasinqar.
Near this place I met with a tree quite new to me, in a little Wadi, which led to the river. It was called Bân, and does not grow anywhere but in this Wadi, which is called Chôr el Bân from it, and in another, near Méraui.[89] A strong white-barked stem, not unlike that of our walnut-tree, with some more stems round it, and short white branches, grew short and knotty out of the ground. The branches were now almost naked, a few only had leaves, if we can call the great bunches of switches by that name. The fruit is a long, round fluted ball, which splits into three pieces, when the five to ten black-shelled nuts (of about the size of a hazel-nut) which it contains, are ripe; the white{255} sweet, though rather sharp, oily kernel is not unpleasant; but it is mostly used by the inhabitants to press oil from. The bloom of the tree is yellow, and grows in bunches.
Near this spot, I came across a tree I had never seen before, in a small wadi that led to the river. It was called Bân, and it only grows in this wadi, which takes its name, Chôr el Bân, from it, and in another nearby wadi close to Méraui.[89] It had a strong white bark, similar to our walnut tree, with several smaller stems around it and short white branches that grew short and gnarled from the ground. The branches were mostly bare, with only a few having leaves, if we can really call the thick clusters of twigs by that name. The fruit is a long, rounded, ribbed ball that splits into three parts when the five to ten black-shelled nuts inside, about the size of hazelnuts, are ripe; the white kernel, sweet but somewhat sharp and oily, is not unpleasant, but it's mostly used by the locals to extract oil. The tree's flowers are yellow and grow in clusters.
At noon the Sheikh of Nuri came to our boat, from whom I obtained some more information as to the cataract country. There are in the province of Shaiqîeh and the adjoining one of Monassir eight especial cataracts: the first, Shelâl Gerêndid, near the island Ishishi; Shelâl Terâi, near Kû’eh; Shelâl Mérui; Shelâl Dabák, near the island Uli; Shelâl el Edermîeh, e’Kabenât, e Tanarâi, and Om Derás. From hence a rocky district stretches to El Kâb, whence the stream flows to Shelâl Mogrât, in the great reach to Berber.
At noon, the Sheikh of Nuri came to our boat, from whom I got more information about the cataract region. In the province of Shaiqîeh and the neighboring one of Monassir, there are eight main cataracts: the first, Shelâl Gerêndid, near the island Ishishi; Shelâl Terâi, near Kû’eh; Shelâl Mérui; Shelâl Dabák, near the island Uli; Shelâl el Edermîeh, e’Kabenât, e Tanarâi, and Om Derás. From here, a rocky area extends to El Kâb, from which the river flows to Shelâl Mogrât, in the long stretch to Berber.
There is nothing now spoken in this whole neighbourhood but Arabic; but there is still a recollection of the former Nubian population, as there are yet a number of villages distinguished from the others as Nuba villages. Above the province Dongola, the following were pointed out to me as such:—Gebel Maqál and Zûma on the right shore, and near the island Massaui, which also bears the Nubian name of Abranârti; then on the left hand Belled e’ Nûba, between Debbe and Abu Dôm, Haluf or Nuri, and Bellel, opposite Gerf e’ Sheikh and Kasinqar. Then the account springs over to Chôsh e’ Gurûf, a little below the island of Mogrât, and towards Salame and Darmali, two villages between Mechêref and Dârmer; and finally, there is a Belled e’ Nûba, north of Gôs Burri, in the province Metamme.
There’s nothing spoken in this whole neighborhood now except Arabic; however, there’s still a memory of the former Nubian population, as there are still a number of villages known as Nuba villages. Above the Dongola province, the following were pointed out to me as such:—Gebel Maqál and Zûma on the right bank, and near the island Massaui, which also has the Nubian name of Abranârti; then on the left side Belled e’ Nûba, located between Debbe and Abu Dôm, Haluf or Nuri, and Bellel, across from Gerf e’ Sheikh and Kasinqar. The account then shifts to Chôsh e’ Gurûf, just below the island of Mogrât, and towards Salame and Darmali, two villages between Mechêref and Dârmer; and finally, there’s a Belled e’ Nûba north of Gôs Burri, in the Metamme province.
At last, on the 4th of June, we quitted Barkal,{256} after we had loaded the Ram and the other heavy monuments in two transport vessels.
At last, on June 4th, we left Barkal,{256} after loading the Ram and the other heavy monuments onto two transport ships.
We remained the first night in Abu Dôm on the left shore. I had heard of a Fakir, belonging to this place, who was said to possess manuscript notes on the tribe of Shaiqîeh Arabs. He was an intelligent, and for this country, a learned man, and I found him quite ready, not to give me the original of the few sheets he possessed, but to set to work immediately and copy them for me.
We spent the first night in Abu Dôm on the left shore. I had heard about a Fakir from this area who was said to have written notes on the Shaiqîeh Arab tribe. He was an intelligent man and, for this region, quite knowledgeable, and I found him more than willing to not only keep the original few sheets he had but to start working right away and make copies for me.
The next morning we landed first in Tanqássi, about the distance of an hour and a half from Abu Dôm, where we were to find ruins. The Fakir Daha, who belonged to the Korêsh, the tribe of the Prophet, accompanied us to the now inconsiderable mounds of bricks. We passed by his hereditary tomb, a little cupola building erected by his grandfather, which already had not only received him, but also his father and several other relations. From hence I espied some hills in the distance, which the Fakir declared to be natural. Nevertheless we rode up to them, and found, at about half an hour’s distance from the river, more than twenty tolerably large pyramids, now apparently formed of nothing but black mud, but originally built of Nile bricks. Single stones lay round about, and on the east side, at some distance, there were always two little heaps of stones, which appeared to have belonged to a kind of ante-chamber, and perhaps were connected with the pyramid by brick walls. Nowhere, however, were there any hewn stones or inscriptions to be found. On the opposite shore, near Kurru, we also found a field of pyramids, but{257} very few ruins of towns were to be discovered. The largest of the two most considerable pyramids, named Quntûr, was about thirty-five feet high, and towards the south-east were the remains of an antechamber. Around these two were grouped twenty-one smaller ones, of which four, like the largest pyramid, were built entirely of sandstone, but are now mostly in ruins; others consisted only of black basalt. Finally, westward of all the ground plan of a large apparently quite massive and consequently completely ruined pyramid was to be seen, whose foundation was in the rock. It appears also that this pyramid, which by its solid architecture was distinguished from all the surrounding ones, belonged to a royal dynasty of Napata; thus it was easier to account for the want of city ruins here than on the opposite side.
The next morning, we first landed in Tanqássi, about an hour and a half away from Abu Dôm, where we were supposed to find some ruins. The Fakir Daha, who was part of the Korêsh tribe, the tribe of the Prophet, joined us to visit the now small mounds of bricks. We passed by his family tomb, a small dome-like structure built by his grandfather, which had already received him, his father, and several other relatives. From there, I noticed some hills in the distance, which the Fakir claimed were natural formations. Still, we rode up to them and discovered, about half an hour’s ride from the river, more than twenty fairly large pyramids, now seemingly made of nothing but black mud but originally constructed from Nile bricks. Single stones were scattered around, and to the east, at some distance, there were usually two small piles of stones that seemed to have belonged to a type of antechamber, possibly connected to the pyramid by brick walls. However, there were no hewn stones or inscriptions to be found anywhere. On the opposite shore, near Kurru, we also stumbled upon a field of pyramids, but very few ruins of towns could be seen. The largest of two significant pyramids, called Quntûr, stood about thirty-five feet high, and to the southeast, there were remnants of an antechamber. Surrounding these two were twenty-one smaller ones, four of which, like the largest pyramid, were built entirely of sandstone but are mostly in ruins now; the others were made only of black basalt. Finally, to the west, we could see the ground plan of a large, seemingly entirely solid and therefore completely ruined pyramid, whose foundation rested in the rock. It also seems that this pyramid, distinguished by its sturdy architecture from all the nearby ones, belonged to a royal dynasty of Napata; thus, it was easier to explain the lack of city ruins here compared to the opposite side.
Three quarters of an hour down the stream on the right, lies the little village of Zûma. Near it, towards the mountains, rises an old fortress, with towers of defence, called Kárat Négil, the outer walls of which were ruined and destroyed about fifty or sixty years ago, when the present inhabitants of Zûma settled here. The name is derived from that of an old king of the country, called Négil, in whose time the surrounding land, which is now barren, was still reached and fertilized by the Nile.
Three-quarters of an hour down the stream on the right is the small village of Zûma. Close by, towards the mountains, stands an old fortress with defense towers, called Kárat Négil. Its outer walls were ruined and destroyed about fifty or sixty years ago when the current residents of Zûma moved in. The name comes from an ancient king of the region named Négil, during whose reign the surrounding land, now barren, was still nourished and watered by the Nile.
The first discovery on the road to the fortress was another number of pyramids, of which eight were yet about twenty feet high; including the ruined ones, which seemed to have been as usual the most massive, there were altogether thirty; to{258} the south-west the old quarries are yet to be seen, which had furnished the materials for the pyramids.
The first find on the way to the fortress was another group of pyramids, with eight still standing around twenty feet tall. Including the ruined ones, which appeared to be the most substantial as usual, there were a total of thirty. To{258} the southwest, the old quarries can still be seen, which provided the materials for the pyramids.
Whilst these three pyramid fields, Tanqassi, Kurru, and Zûma, or Kárat Négil, lying so near to each other, and whose situation has been carefully paced off and marked by Erbkam, show that the neighbourhood had a numerous and flourishing population in the heathen times, we discovered in the adjoining country and more or less through the whole province of Dongala, the remains of Christian churches.
While these three pyramid fields, Tanqassi, Kurru, and Zûma, or Kárat Négil, are located so close to each other, and their positions have been precisely measured and noted by Erbkam, they indicate that the area had a large and thriving population during pagan times. In the surrounding region, and to a greater or lesser extent throughout the province of Dongala, we found the remnants of Christian churches.
On the 7th of June we visited the three pyramids, at a little distance from each other, all on the right hand shore of the river. Two hours and a half distant from Zûma, Bachît is situated. Here the rock-wall of the desert extends to the river, and bears upon it a fortress, without doubt belonging to Christian times, with eighteen semi-circular projecting towers of defence. In the interior, under heaps of rubbish, were the ruins of a church, which appeared to have marked the centre of the fortress; it was here only sixty-three feet long, and the whole nave rested on four columns and two wall pillars, nevertheless the plan completely answered to the universal type.
On June 7th, we visited the three pyramids, a short distance apart from one another, all located on the right bank of the river. About two and a half hours from Zûma is Bachît. Here, the rock face of the desert reaches down to the river and features a fortress, definitely from Christian times, with eighteen semi-circular defensive towers. Inside, beneath piles of rubble, were the ruins of a church that seemed to mark the center of the fortress; it was only sixty-three feet long, and the entire nave was supported by four columns and two wall pillars, yet the layout completely matched the universal design.
The church of Magál, which is only half an hour further, must have been much larger, as we found among the ruins granite monolithic columns thirteen feet and a half high up to the divided capital of a foot and a half, and two feet in diameter; it appeared to have had five naves.
The church of Magál, which is just half an hour farther, must have been much bigger, as we found among the ruins granite columns that were thirteen and a half feet tall up to the divided capital, which was a foot and a half tall and two feet in diameter; it seemed to have had five naves.
From here we arrived in an hour at Gebel Dêqa. Strong, massive walls here also surrounded a Chris{259}tian fortress, which stood upon the projecting sandstone rock, and within it the ruins of several large buildings, among which was a small church with three naves, similar to that at Bachît.
From here we got to Gebel Dêqa in an hour. Strong, massive walls also surrounded a Christian fortress, which was built on the protruding sandstone rock. Inside, there were the ruins of several large buildings, including a small church with three naves, similar to the one at Bachît.
This is the boundary of the province of Shaiqîeh towards Dongola, the last place to the south whose inhabitants speak Arabic. Formerly the boundary of the Nubian population and speech extended without doubt as far as the cataracts above Barkâl. This appears to have caused the numerous fortresses in this neighbourhood, and also the strong fortification of the island of Ishishi.
This is the edge of the province of Shaiqîeh towards Dongola, the southernmost area where people still speak Arabic. Previously, the reach of the Nubian people and their language definitely extended up to the rapids above Barkâl. This seems to have led to the many fortresses in this area, as well as the strong defenses of the island of Ishishi.
The Nubians, to whom already, in the sixth century, Christianity had penetrated by way of Abyssinia, were then a powerful people, till their Christian priest-kings, in the fourteenth century, turned to Islamism. At this time the building of the numerous churches, whose ruins we found scattered through the whole province northwards from Wadi Gâzâl, must have taken place.
The Nubians, who had already embraced Christianity by the sixth century through Abyssinia, were a strong people until their Christian priest-kings converted to Islam in the fourteenth century. At that time, the many churches we discovered in ruins throughout the province north of Wadi Gâzâl must have been built.
We went the same day to Ambukôl, at the point of the western reach of the Nile, and remained there the night. The following day we reached Tifâr, and again visited the ruins of a fortress, with the remains of a church.
We went the same day to Ambukôl, at the point of the western reach of the Nile, and stayed there for the night. The next day we arrived at Tifâr and visited the ruins of a fortress, along with the remnants of a church.
On the way we met Hassan Pasha’s boat, which was going to Méraui. We fired salutes, and ran alongside each other. The Pasha inquired earnestly about the treasures which he supposed would be in the pyramids of Barkal, and with the greatest complaisance promised us anything we desired in furtherance of our journey and object. After he had{260} immediately returned our visit, we parted, firing fresh salutes.
On the way, we ran into Hassan Pasha’s boat, which was headed to Méraui. We exchanged salutes and traveled alongside each other. The Pasha asked eagerly about the treasures he believed were in the pyramids of Barkal and graciously promised us anything we needed to help with our journey and goals. After he had{260} quickly returned our visit, we parted ways, firing additional salutes.
On the 10th of June we reached Old Dongola, the former capital of this Christian kingdom. The immense ruins of the town show little more at present than its former great extent. Upon a mountain, near which commands a delightful prospect all round, stands a mosque. An Arabic inscription, on marble, shows that this was opened on the 20th Rabî el anel, in the year 717 (1st June, 1317), after the victory of Safeddin Abdallah e’ Nâsir over the infidels.
On June 10th, we arrived at Old Dongola, the former capital of this Christian kingdom. The vast ruins of the town now reveal little more than its once-great size. On a nearby mountain, which offers a lovely view all around, stands a mosque. An Arabic inscription on marble indicates that it was inaugurated on the 20th of Rabî el anel in the year 717 (June 1st, 1317), after the victory of Safeddin Abdallah e’ Nâsir over the infidels.
As we had discovered so few monumental remains since our departure from Barkal, to employ the leisure time which we had in our boat, I busied myself with making every possible research into and comparison with the present language and the Nubian. It offers very remarkable points in the science of language, but does not show the least similarity to the Egyptian. I consider that the whole race must have come at a late period out of the south-west into the valley of the Nile. We have now a servant from Derr, the capital of Lower Nubia, who speaks tolerably good Italian; he is alert and intelligent, and is of great service to me on account of his knowledge of the Mahass dialects. I have sometimes tormented him with questions for five or six hours in a day in the boat, as it is no small trouble to either of us to understand each other upon the forms and changes of grammar. He has, at any rate, acquired more respect for his own language, which everywhere here, when compared{261} with the Arabic, is reckoned bad and vulgar, and people are ashamed of being obliged to speak it.
As we had found so few significant remains since leaving Barkal, I decided to use our free time on the boat to dive into researching and comparing the current language with Nubian. There are some fascinating aspects in the study of languages, but there’s no resemblance to Egyptian at all. I believe that the entire group must have migrated from the southwest into the Nile Valley at a later time. We now have a servant from Derr, the capital of Lower Nubia, who speaks decent Italian; he’s quick and smart, and his knowledge of the Mahass dialects is really helpful to me. I’ve sometimes grilled him with questions for five or six hours a day in the boat, as it can be quite a challenge for both of us to understand each other regarding grammar forms and changes. He’s, at least, gained more appreciation for his own language, which is often seen as poor and unsophisticated around here when compared to Arabic, and people feel embarrassed about having to speak it.
When we arrived yesterday, after three days’ journey from Old Dongola here, in New Dongola, generally called El Orde (the camp) by the Arabs, we had the great pleasure of receiving the large packet of letters, of which we had already been informed by Hassan Pasha on the road. Since then we look forward with fresh courage to the last difficult part of our journey to the south, as we must here, alas! leave our boats, and mount the far more uncomfortable ship of the desert. The cataract district, now lying before us, is only to be navigated at high water, and then not without danger. Our richly-laden stone boat we were obliged to submit to the dangerous trial, as land-carriage for the Ram and the other monuments was naturally not to be thought of.
When we arrived yesterday after a three-day journey from Old Dongola to New Dongola, which the Arabs usually call El Orde (the camp), we were thrilled to receive a big stack of letters that Hassan Pasha had already told us about on our way. Since then, we feel renewed determination for the final tough part of our journey south, even though we have to leave our boats here and switch to the much less comfortable ride across the desert. The area with the cataracts that lies ahead can only be navigated when the water is high, and even then, it's risky. We had to put our heavily loaded stone boat to the test, as transporting the Ram and the other monuments overland was simply out of the question.
We shall not be able to set out from here so immediately, on account of the general reform which must take place in our preparations for the journey of the next five or six weeks. From our boat with the packages we must, however, separate ourselves, as it must seize upon the right moment of the high water, which will not be for some weeks.{262}
We can't leave right away because we need to make some major changes to our preparations for the trip over the next five or six weeks. We do have to part ways with our boat and the supplies, though, since it needs to catch the right moment when the tide is high, which won't be for a few weeks.{262}
LETTER XXV.
Dongola.
June 23, 1844.
Dongola.
June 23, 1844.
We returned yesterday from a four day’s trip to the next cataract, which we were able to reach with the boat. Our collection was unexpectedly rich. We have found a great number of old monuments of the time of the Pharoahs, the only ones in the whole province of Dongola, and part of them very ancient. On the island of Argo we discovered the first Egyptian sculpture of the time of the Hyksos, and near Kermân on the right hand shore, traces of an extensive city, spread wide over the plain, with an immense burying-ground adjoining, in which two large monuments were conspicuous, one of which was called Kermân (like the village), the other Defûfa. They are not pyramids, but oblong squares, the first 150 feet by 66, the second 132 feet by 66, and about 40 feet high, quite massive and strong, and built of good firm unburnt Nile bricks; each has an out-building, resembling the ante-temple of the Pyramid. Many fragments of statues lying about, (in the best ancient style, partly covered with good hieroglyphics,) point out their great antiquity; so that we may judge this to be the oldest important Egyptian settlement on Ethiopian ground, which was probably rendered necessary through the increase of Egyptian power towards Ethiopia, during the supremacy of the Hyksos in Egypt. Without{263} doubt, the enormous granite bridges which we found some hours north of Kermân at the entrance of the cataract district, opposite the island Tombos on the right hand shore, were belonging to this town. The rock inscriptions contain arms of the seventeenth dynasty, and an inscription of eighteen lines bears the date of the second year of Tuthmosis I.
We got back yesterday from a four-day trip to the next waterfall, which we managed to reach by boat. Our collection was surprisingly rich. We discovered a large number of ancient monuments from the time of the Pharaohs, the only ones in the entire Dongola province, some of which are very old. On the island of Argo, we found the first Egyptian sculpture from the Hyksos period, and near Kermân on the right bank, we came across the remnants of a large city spread wide across the plain, with a massive burial ground nearby that featured two prominent monuments. One of these is called Kermân (just like the village), and the other is Defûfa. They aren’t pyramids; instead, they're elongated squares, the first measuring 150 feet by 66, the second 132 feet by 66, and each about 40 feet high, quite sturdy and made of solid, unburnt Nile bricks. Each also has an outbuilding resembling the ante-temple of a pyramid. Scattered fragments of statues, in the finest ancient style and partly covered with well-preserved hieroglyphics, indicate their great age, suggesting that this was the oldest significant Egyptian settlement on Ethiopian land, likely necessitated by the growing Egyptian influence in Ethiopia during the Hyksos' dominance in Egypt. Without{263} a doubt, the massive granite bridges we found a few hours north of Kermân at the entrance to the cataract region, opposite Tombos island on the right bank, belonged to this town. The rock inscriptions show symbols from the seventeenth dynasty, and an eighteen-line inscription carries the date of the second year of Tuthmosis I.
Here, in Dongola, I have also begun to study the Kong’âra language of Dar Fûr. A negro soldier born in that feared and warlike land, with woolly hair and thick pouting lips, whom we brought with us during the last year from Korusko to Wadi Halfa, as orderly officer, instead of the one appointed by Ibrahim Pasha, sought us out again, and was given up to me by the Pasha to assist me in my philological studies. He began well, but in half an hour I was obliged to get the Nubian to interpret for me. The Kong’âra is quite different from the Nubian, and appears to me in some points to have a strong analogy with certain South African languages.
Here in Dongola, I’ve started to learn the Kong’âra language from Dar Fûr. A soldier from that feared and warlike area, with curly hair and full lips, was brought along with us last year from Korusko to Wadi Halfa as the orderly officer instead of the one Ibrahim Pasha had assigned. He sought me out again and the Pasha gave him to me to help with my language studies. He started off well, but within half an hour, I had to get the Nubian to translate for me. Kong’âra is quite different from Nubian and seems to share some similarities with certain South African languages.
It gave me great pleasure to see here the fortress built by Ehrenberg in 1822, it has certainly suffered from the inundations, but still serves Hassan Pasha as a dwelling. There will also remain a building in remembrance of us, as the Pasha begged Erbkam to give him the plan of a powder-tower, and to seek out a suitable spot for its erection.{264}
It was a delight to see the fortress built by Ehrenberg in 1822. While it has definitely been affected by the floods, it still serves as a home for Hassan Pasha. There will also be a structure in our memory, as the Pasha asked Erbkam to provide plans for a powder tower and to find a good location for its construction.{264}
LETTER XXVI.
Korusko.
August 17, 1844.
Korusko.
August 17, 1844.
Our departure from Dongola did not take place till the 2nd July. We journeyed slowly down the west side of this river; and on the same day we came to large fields of ruins, the inconsiderable remains of once flourishing cities whose names are lost. The first we found opposite Argônsene, others near Koï and Mosh. On the following day we passed near Hannîk, opposite Tombos, in the province of Máhas; here begins the Cataract district and a new Nubian dialect, which extends to Derr and Korusko. The Nile takes a northerly course till it comes to a high mountain named after a former conqueror, Ali Bersi; this we passed to the left early on the third day. It lies on the sudden turning of the river, from north-west to due east, where it is usual to avoid the greater part of the province of Máhas by a northerly desert road. We, however, followed the windings of the river, and came in the neighbourhood of old forts on the shore, to a grove of palm-trees, in whose shade we rested during the heat of mid-day. The nearest of these forts so romantically situated among the rent rocks, I find differently named upon every map, as Fakir Effendi (Cailliaud), Fakir el Bint, from bint, the Maiden (Hoskins), Fakir Bender, from bender, the metropolis (Arrowsmith); it is, however, called Fakir{265} Fenti in the dialect of the country, or Fakir Benti in that of Dongola, and is so named from the palms at their foot (Fenti, benti, means palms and dates).
Our departure from Dongola didn't happen until July 2nd. We traveled slowly down the west side of the river, and on the same day, we encountered large fields of ruins—insignificant remnants of once-thriving cities whose names have been forgotten. The first one we found was opposite Argônsene, and others were near Koï and Mosh. The next day, we passed close to Hannîk, opposite Tombos, in the Máhas province; this is where the Cataract district begins along with a new Nubian dialect that stretches to Derr and Korusko. The Nile flows north until it reaches a high mountain named after a former conqueror, Ali Bersi; we passed this on our left early on the third day. It sits at the sharp bend of the river, turning from northwest to due east, where it's common to avoid most of the Máhas province by taking a northern desert route. However, we followed the river's twists and got close to old forts along the shore, reaching a grove of palm trees where we rested in the shade during the midday heat. The nearest of these forts is so romantically positioned among the weathered rocks that it's referred to by different names on every map: Fakir Effendi (Cailliaud), Fakir el Bint, from bint, the Maiden (Hoskins), Fakir Bender, from bender, the metropolis (Arrowsmith); it's called Fakir{265} Fenti in the local dialect, or Fakir Benti in Dongola's dialect, named after the palms at their base (Fenti, benti means palms and dates).
We arrived on the 4th of July at Sêse, a mountain on which is the remains of a fortress. Our servant Ahmed (from Derr), informed us that after the death of every king, his successor was led to the top of this mountain, and decked with a peculiar royal head-dress. Such forts as Sêse, of which from the high land we saw many both far and near, tell of a former numerous and warlike population, which has now almost disappeared. The ruins, lying about a quarter of an hour to the south of Mount Sêse, are called Sêsebi. Here stood an old temple, of which, however, only four columns, with palm capitals, remain standing; these bear the cartouches of Sethos I., the most southerly that we have found of this king. In the neighbourhood of these remains, are situated the ruins of a city, on an artificial platform, the regular circumvallation of which is still to be recognized.
We arrived on July 4th at Sêse, a mountain that has the remains of a fortress. Our servant Ahmed (from Derr) told us that after every king dies, his successor is taken to the top of this mountain and crowned with a unique royal headpiece. Forts like Sêse, of which we saw many in the distance and close by from the high ground, indicate that there was once a large and military population here that has now nearly vanished. The ruins located about a quarter of an hour south of Mount Sêse are called Sêsebi. An old temple stood here, but only four columns with palm capitals are still standing; these feature the cartouches of Sethos I., the southernmost we've found of this king. Near these remains are the ruins of a city on an artificial platform, where the regular layout of its walls can still be recognized.
On the 6th of July we got to Solb (Soleb), the well-preserved and considerable temple of which was erected by Amenophis III., to his own genius, the divine Ra-neb-ma (Amenophis.)[90] The rich{266} decorations of this temple, (the same to which our ram from Barkal, and the lions of Lord Prudhoe once belonged,) furnished us with employment for nearly five days. On the 11th of July we first departed again.
On July 6th, we arrived at Solb (Soleb), where there’s a well-preserved and impressive temple built by Amenophis III. in honor of his own spirit, the divine Ra-neb-ma (Amenophis).[90] The elaborate{266} decorations of this temple, which once included our ram from Barkal and the lions of Lord Prudhoe, kept us busy for nearly five days. We finally left again on July 11th.
Scarcely an hour hence to the northward lies Gebel Dôshe; a sandstone rock projecting to the river, in which a grotto is hewn on the river side, containing sculptures of Tuthmosis III.
Scarcely an hour north is Gebel Dôshe; a sandstone rock jutting out over the river, where there’s a grotto carved into the riverside, featuring sculptures of Tuthmosis III.
The same evening we got to Sedeïnga, where Amenophis III. built a temple to his own wife Tü. In the midst of the picturesque heap of ruins a single pillar stands up. To the west, a great grave-field extends.
The same evening we arrived at Sedeïnga, where Amenophis III built a temple for his wife Tü. In the middle of the scenic pile of ruins, a lone pillar stands tall. To the west, a vast burial ground stretches out.
On the 13th of July we stopped at a shôna (so are the Government station magazines called), opposite Mount Abir or Qabir, a little below the northern point of the island of Saï. Indirectly over the river, lies the village of Amara, and in its neighbourhood, the ruins of a temple. I was not a little astonished to recognize the stout queen of Naga and Meroë and her husband, on the columns, of which six are still remaining. This temple was built by them, an important testimony of the far extending government of that Ethiopian dynasty. On the grave-field to the south of the temple, I also remarked fragments of inscriptions in the already mentioned Demotic-Ethiopian alphabet, of which I had also found some examples in the neighbourhood of Sedeïnga.
On July 13th, we stopped at a shôna (that's what the government station supply depots are called), facing Mount Abir or Qabir, just below the northern tip of Saï Island. Just across the river is the village of Amara, and nearby, the ruins of a temple. I was quite surprised to see the stout queen of Naga and Meroë and her husband depicted on the columns, of which six are still standing. This temple was built by them, serving as significant evidence of the vast reach of that Ethiopian dynasty's rule. In the burial ground to the south of the temple, I also noticed fragments of inscriptions in the already mentioned Demotic-Ethiopian alphabet, some of which I had also found near Sedeïnga.
After we had paid a visit to the island of Saï, on the next day, where we had found the few remains of a temple with inscriptions of Tuthmosis III., and{267} Amenophis II., besides the ruins of a town and a Koptic church,—we proceeded onward, and arrived on the 15th of July at Dal, which forms the frontier between the provinces of Sukkot and Batn el hag’er (Stonebelly). At night we encamped by the cataract of Kalfa.
After we visited the island of Saï the next day, where we discovered the few remnants of a temple with inscriptions of Tuthmosis III. and Amenophis II., as well as the ruins of a town and a Coptic church,—we moved on and arrived at Dal on July 15th, which marks the border between the provinces of Sukkot and Batn el hag’er (Stonebelly). At night, we set up camp by the Kalfa cataract.
Hence our way led in the neighbourhood of the hot sulphur springs of Okmeh, whither I diverged from the caravan with Abeken. The road led us from the Shôna where we parted, along the craggy shore for above an hour, to a square tower, which has been erected over the fountain, and called Hammân Seïdna Solimân, after the architect. The tower, which is nine feet thick, and has an inward diameter of four feet, is now half full of sand and earth; the water rushes out of the east side of the tower to the thickness of your wrist, and on the other side sixteen little springs rise out of the sand within the space of a square foot; and here, where the water is at the hottest, it has not quite 44° Réaumur. The taste is sulphurous, and a white deposit lies all round the fountain on the ground. Every year the river rises above the spring, and indeed, above the tower, which stands at half the elevation of the shore. The water mirror had now risen to the height of a man, and had not yet reached the fountain. A rude hole is dug in the rubbish for the invalids that come hither, and is covered with rushes to keep off the steam. Somewhat further down the river, another streamlet comes out, which retains 40° of warmth at its mouth in the open air. The legend goes, that Okáshe, a friend of the prophet, was killed in a{268} campaign to the south; his body swam up hither and then disappeared in the rocks on the opposite shore. His grave is still pointed out there at some distance from the river; a tree marking the spot.
Hence our path led near the hot sulfur springs of Okmeh, where I split from the caravan with Abeken. The road took us from the Shôna, where we parted ways, along the rocky shoreline for over an hour, until we reached a square tower built over the spring, called Hammân Seïdna Solimân, after its architect. The tower, which is nine feet thick and has an inner diameter of four feet, is now half-filled with sand and dirt; water flows out of the east side of the tower at the thickness of your wrist, while on the other side, sixteen small springs rise from the sand within a square foot. Here, where the water is hottest, it measures just under 44° Réaumur. The water has a sulfuric taste, and a white deposit surrounds the fountain on the ground. Each year, the river rises above the spring and even above the tower, which is half the height of the shore. The water level had now risen to a man’s height but had not yet reached the fountain. A rough hole is dug in the debris for invalids visiting the springs, covered with rushes to block the steam. Further down the river, another small stream flows out, maintaining a warmth of 40° at its mouth in open air. Legend has it that Okáshe, a friend of the prophet, was killed in a{268} campaign to the south; his body floated here and then vanished into the rocks on the opposite side. His grave is still marked there, a distance from the river, with a tree indicating the spot.
On the 17th of July we encamped near the temple of Semneh. The village only consists of a few straw huts,[91] shaded by some date-trees; yet the many fragments in the district show that there was once a much more considerable place here. The temple is surrounded by mighty ancient works of defence, the building of which goes as far back as the Old Empire, under Sesurtesen III., a king of the twelfth dynasty.[92] It seems that this king first extended the bounds of the Egyptian empire to this place; indeed, he is found at a later period worshipped as a local divinity. The temple, built by Tuthmosis III., in the New Empire, is dedicated to him and the god Tetûn conjointly.
On July 17th, we set up camp near the temple of Semneh. The village consists of just a few straw huts, [91] shaded by some date trees; however, the numerous ruins in the area indicate that there used to be a much larger settlement here. The temple is surrounded by impressive ancient fortifications, built during the Old Empire under Sesurtesen III., a king from the twelfth dynasty.[92] This king appears to have been the first to expand the borders of the Egyptian empire to this location; in fact, he is later worshipped as a local deity. The temple, constructed by Tuthmosis III. during the New Empire, is dedicated to him and the god Tetûn together.
On the right shore too, near the village of Kummeh, old fortifications are found, and within them a still larger temple, already commenced by Tuthmosis II.
On the right side as well, near the village of Kummeh, there are old fortifications, and within them is an even larger temple that Tuthmosis II had already started.
The most important discovery that we made here (which I only mention cursorily, as I have at the same time sent a complete account of it to Ehrenberg), is a number of short rock inscriptions, which give the highest Nile levels for a series of years, under the government of Amenemha III. (Mœris), and his immediate successors. These accounts are partly{269} valuable historically, as they brilliantly confirm my conjecture, that the Sebekhotep immediately followed the twelfth dynasty, and are partly of peculiar interest for the geological history of the Nile, as they prove that the river rose, four thousand years ago, nearly twenty-four feet higher than at present and, therefore, must have caused quite different proportions of inundation and soil for the upper and lower country. The examination of this curious locality, with its temples and rock inscriptions, employed us for twelve days.
The most significant discovery we made here (which I mention briefly, as I've also sent a complete report to Ehrenberg) is several short rock inscriptions that record the highest Nile levels over a series of years during the reign of Amenemha III (Mœris) and his immediate successors. These records are partly{269} historically valuable, as they strongly support my theory that the Sebekhotep came right after the twelfth dynasty, and they are also particularly interesting for the geological history of the Nile, as they show that the river was nearly twenty-four feet higher than it is today, four thousand years ago, which must have led to significantly different levels of flooding and soil distribution in the upper and lower regions. We spent twelve days examining this fascinating site, with its temples and rock inscriptions.
On the 29th of July we went from Semneh to Abke, and visited on the next day the old fortress north of that place, which is called El Kenissa, (the church,) and therefore probably contained one at some period. From the top of this fortress we had the most magnificent prospect of the principal cataracts of the whole district. Three great falls were distinguishable in the broad rocky islet valley from the smaller ones; several hundred islands passed under review to yonder black mountains. Toward the north, however, the wide plain stretched, which extend from Wadi Halfa to Philae. The gradual change in the geological construction of the rocks was plainly visible, as we descended from the last ridge of the shore crags into the great plain, from which but a few single sandstone cones arise from the bed of a dried up ocean. These are no doubt the sources of the endless sand, which, driven by the north wind into the mountains, rendered our journey to Semneh so difficult.
On July 29th, we traveled from Semneh to Abke and the next day visited the old fortress north of that area, known as El Kenissa (the church), which likely had one at some point. From the top of this fortress, we enjoyed a stunning view of the main waterfalls in the entire region. Three major falls could be seen in the wide rocky valley, along with several hundred islands stretching toward the distant black mountains. To the north, a vast plain extended from Wadi Halfa to Philae. The gradual change in the geological makeup of the rocks was clearly visible as we descended from the last ridge of shore cliffs into the great plain, where only a few sandstone cones rise from what used to be an ocean bed. These formations are certainly the origin of the endless sand that, blown by the north wind into the mountains, made our journey to Semneh so challenging.
On the 1st of August we quitted Wadi Halfa in three barks,and passed through districts already well-{270}known. Next morning we came to Abu Simbel, where we stopped nine days, in order to secure the rich representations of the two rock temples as complete as possible. I sought for a long time for the remarkable Greek inscription which Leake found on one of the four mighty Ramses-colossi, until I happily discovered it in the rubbish on the left leg of the second colossus from the south. I was obliged to have a great excavation made, in order to obtain a perfect impression on paper. There seem to me to be no grounds whatever not to take the inscription for that for which it proclaims itself, viz. for a memorial of the Greek mercenaries, who came hither with Psammetichus I. in pursuit of the rebellious warriors. Among the rest of the inscriptions of the colossus I find some Phœnician ones.
On August 1st, we left Wadi Halfa on three boats and traveled through areas we already knew well. The next morning, we arrived at Abu Simbel, where we stayed for nine days to capture the impressive depictions of the two rock temples as thoroughly as possible. I searched for a long time for the notable Greek inscription that Leake found on one of the four massive Ramses statues until I finally discovered it in the debris on the left leg of the second colossus from the south. I had to arrange for a major excavation to get a perfect impression on paper. I see no reason to doubt the inscription is what it claims to be, namely a memorial for the Greek mercenaries who came here with Psammetichus I to pursue the rebellious warriors. Among the other inscriptions on the colossus, I also found some Phoenician ones.
After we had visited rock monuments on the opposite shore, near Abahûda and Shataui, we left Abu Simbel, on the 11th of August, and next stopped on the right shore near Ibrîm, the ancient Primis, the name of which I have found written hieroglyphically PRM. On the left bank, opposite Ibrîm, lies Anîbe, in the neighbourhood of which we found and drew a solitary, but well preserved private grave of the time of the twentieth dynasty. Then we went on to Derr, where we received the richest of post-bags, which filled us all with joy.
After we visited the rock monuments on the other side, near Abahûda and Shataui, we left Abu Simbel on August 11th and then stopped on the right bank near Ibrîm, the ancient Primis, which I found written hieroglyphically as PRM. On the left bank, across from Ibrîm, is Anîbe, where we discovered and sketched a well-preserved private grave from the time of the twentieth dynasty. Then we continued on to Derr, where we received a treasure trove of mail that made us all very happy.
With these treasures we hastened, by way of Amada, hither to Korusko; the charming palm groups of which had become dear to us during our long though unwilling stay last year. To-day (Sunday) we have, therefore, determined to celebrate the fortunate completion of our journey in the gayest reminiscences. Our barks lie quietly by the shore.{271}
With these treasures, we hurried through Amada to get to Korusko; the beautiful palm trees there had grown fond to us during our long, albeit reluctant, stay last year. Today (Sunday), we've decided to celebrate the successful end of our journey by reminiscing happily. Our boats are resting peacefully by the shore.{271}
LETTER XXVII.
Philae.
September 1, 1844.
Philae.
September 1, 1844.
I am only now first able to end my report from Korusko, which we quitted on the evening of the 18th of August, to sail for Sebûa.
I'm finally able to finish my report from Korusko, which we left on the evening of August 18th to head for Sebûa.
From thence to Philae the valley is called Wadi Kenûs, “the valley of Beni Kensi,” a tribe often mentioned in the Arabic accounts. The upper valley from Korusko to Wadi Halfa is generally called Wadi Nuba on all the maps, a name certainly used by Burckhardt, but which must rest on an error. Neither our Nubian servant Ahmed, born at Derr, nor any of the inhabitants know this name, and even the septuagenarian Hassen Kashef, who governed the country before the Egyptian conquest, could not return any replies to my careful questions. According to their unanimous assertion, the lower district has always been called Wadi Kenûs. Then follows near Korusko the Wadi el Arab, so called by the immigrated Arabs of the desert, then Wadi Ibrim, and lastly Wadi Halfa. The government designation of the whole province between the two cataracts is, however, since the conquest Gism Halfa, the province Halfa.
From there to Philae, the valley is known as Wadi Kenûs, meaning "the valley of Beni Kensi," a tribe frequently mentioned in Arabic records. The upper valley, from Korusko to Wadi Halfa, is usually referred to as Wadi Nuba on all the maps, a name definitely used by Burckhardt, but it must be based on a mistake. Neither our Nubian servant Ahmed, who was born in Derr, nor any of the locals recognize this name, and even the seventy-year-old Hassen Kashef, who governed the area before the Egyptian conquest, couldn't provide any answers to my detailed questions. According to their unanimous claims, the lower area has always been called Wadi Kenûs. Following this is the Wadi el Arab near Korusko, named by the Arab immigrants from the desert, then Wadi Ibrim, and finally Wadi Halfa. However, since the conquest, the government designation for the entire province between the two cataracts has been Gism Halfa, the province of Halfa.
In Korusko, I found a Bishâri, named ’Ali, whose intelligent and pleasing manners determined me immediately to engage him as a teacher for this important language. He accepted very willingly my{272} invitation to accompany us, and now every leisure moment was occupied in preparing a grammar and vocabulary. He was born in the interior of the district Beled Ellâqi, which is eight days distant from the Nile, and twenty from the Red Sea, and gives its name to the remarkable Wadi Ellâqi, which extends without any interruption through the broad plains from the Nile to the sea. He calls the Bishâri country Edbai and their language “Midâb to Beg’auîe,” the Beg’a language: this shows its identity with the language of the powerful Beg’a people, celebrated during the middle ages.
In Korusko, I met a Bishari named Ali, whose smart and friendly demeanor made me want to hire him as a teacher for this important language right away. He eagerly accepted my{272} invitation to join us, and now every moment of free time was spent preparing a grammar and vocabulary. He was born in the interior of the Beled Ellaqi district, which is eight days away from the Nile and twenty from the Red Sea, and it gives its name to the notable Wadi Ellaqi, which stretches continuously through the wide plains from the Nile to the sea. He refers to the Bishari region as Edbai and their language as "Midab to Begauie," the Beg’a language, indicating its connection to the language of the powerful Beg’a people, known during the Middle Ages.
From Korusko we sailed to Sebûa, where we remained four days; then by Dakke (Pselchis) and Kubân (Contra-Pselchis) to G’erf Hussên, with its rock temple, dedicated by Ramses to Ptah. By former travellers this place has often been called Girshe, a corruption of the name of a village lying on the eastern shore, called by the Arabians Qirsh, and by the Nubians Kish or Kishiga, and which lies in the neighbourhood of some important ruins, called Sabagûra. The 25th August we passed in the temple of Dendûr, built under the Roman empire, and the next day in Kalabsheh, the ancient Talmis, this temple also contains only the arms of Cæsar (Augustus). Talmis was for a long time the capital of the Blemyer, whose incursions into Egypt caused much trouble to the Romans. Upon one of the pillars of the outer court the interesting inscription of Silco is graven, who calls himself a βασιλίσκος Νουβάδων καὶ ὅλων τῶν Αἰθιόπων. He boasts in it of his victories over the Blemyers, whom I consider a branch of the Meroitic-Ethio{273}pian race, the present Bishâri. The Demotic-Ethiopian inscriptions, among which is one remarkable for its length, and which perhaps is a counterpart of the Greek ones of the Nubian kings, can only be referred to the Blemyers. I discovered at the back of the temple another inscription of very late date in Greek, but so corrupted as to be perfectly unintelligible. I send it to be deciphered by Böckh.
From Korusko, we sailed to Sebûa, where we stayed for four days; then on to Dakke (Pselchis) and Kubân (Contra-Pselchis) to G’erf Hussên, known for its rock temple dedicated by Ramses to Ptah. Previous travelers have often called this place Girshe, which is a misinterpretation of a village on the eastern shore, referred to by Arabians as Qirsh and by Nubians as Kish or Kishiga, located near some significant ruins called Sabagûra. On August 25th, we visited the temple of Dendûr, built during the Roman Empire, and the next day we were in Kalabsheh, the ancient Talmis, which also features only the arms of Cæsar (Augustus). Talmis was for a long time the capital of the Blemyer, whose raids into Egypt caused the Romans a lot of trouble. One of the pillars in the outer court has an interesting inscription from Silco, who refers to himself as a βασιλίσκος Νουβάδων καὶ ὅλων τῶν Αἰθιόπων. He boasts about his victories over the Blemyers, whom I consider a branch of the Meroitic-Ethiopian race, now known as Bishâri. The Demotic-Ethiopian inscriptions, which include one notably long inscription that may correspond to the Greek ones of the Nubian kings, can only be attributed to the Blemyers. I found another inscription in Greek at the back of the temple that was very late and so corrupted that it is completely unintelligible. I'm sending it to Böckh for deciphering.
On the 30th of August we reached Debôt, and the following day Philae, where we immediately took possession of the charming temple terrace, which, since that time, has been our head-quarters, and will be so for some time yet. The great buildings of the temple, although its earliest erection only dates as far back as Nectanebus, offer an unusually rich harvest of hieroglyphical, demotic, and Greek inscriptions, and to my astonishment I have discovered a chamber in one of the pylones, which contains only Ethiopian sculptures and inscriptions.{274}
On August 30th, we arrived at Debôt, and the next day at Philae, where we immediately took over the lovely temple terrace, which has been our headquarters since then and will continue to be for a while. The large structures of the temple, even though the earliest construction only goes back to Nectanebus, provide an unusually rich collection of hieroglyphic, demotic, and Greek inscriptions. To my surprise, I've found a room in one of the pylons that contains only Ethiopian sculptures and inscriptions.{274}
LETTER XXVIII.
Thebes, Qurna.
November 24, 1844.
Thebes, Qurna.
November 24, 1844.
We arrived here, at the last great station of our journey, on the 4th of November, and feel much nearer to our native land. During our stay here, which is certain to run over several months, we have established ourselves in a charming rock fort, on a hill of Abd el Qurna; it is an ancient tomb, enlarged by erections of brick, whence the whole Thebaîc plain can be overlooked at one view. I should be afraid of being almost annihilated by the immense treasure of monuments, if the mighty character of the remains of this most royal city of all antiquity did not excite and retain the imagination at the highest point. While the examination of the previous numerous temples of the Ptolemaic and Roman periods had almost become, as it were, wearisome, I feel as fresh here, where the Homeric form of the mighty Pharaohs of the eighteenth and nineteenth dynasties come forth to us in all their majesty and pride, as at the beginning of my journey.
We arrived here, at the final major stop of our journey, on November 4th, and we feel much closer to home. During our time here, which will probably last several months, we’ve settled in a lovely rock fortress on a hill in Abd el Qurna; it’s an ancient tomb that has been expanded with brick structures, providing a stunning view of the entire Theban plain. I’d worry about being overwhelmed by the incredible wealth of monuments if the powerful presence of the remains from this most royal city of antiquity didn’t inspire and captivate my imagination so deeply. While exploring the many temples from the Ptolemaic and Roman periods had become somewhat tedious, I feel just as invigorated here, where the grand figures of the mighty Pharaohs from the eighteenth and nineteenth dynasties appear before us in all their glory and pride, as I did at the start of my journey.
I have at once had excavations made in the celebrated temple of Ramses Miamun, situated at our feet, which have led to unexpected results. Erbkam had conducted the works with the greatest care, and his now finished ground-plan of this most beautiful building of the Pharaonic times, the tomb of Osymandyas, according to Diodorus, is the{275} first which can be called complete, as it does not depend on arbitrary restorations, carried too far by the French, and not far enough by Wilkinson.
I have just had excavations done at the famous temple of Ramses Miamun, right beneath us, and they have produced surprising results. Erbkam conducted the work with great care, and his now completed ground plan of this stunning building from Pharaonic times, the tomb of Osymandyas, according to Diodorus, is the{275} first that can truly be considered complete, as it doesn’t rely on arbitrary restorations that were overly ambitious by the French, and not adequately done by Wilkinson.
In the filled-up rock tomb of the same Ramses, at Babel Meluk, erroneously considered incomplete by Rosellini, I have also had excavations made. Several chambers have already been found, and if fortune favours us, we shall also find the sarcophagus, though not unopened, (that the Persians have taken care of,) yet possibly less destroyed than others, as the deposit of soil on the tomb is very ancient.
In the packed rock tomb of Ramses at Babel Meluk, which Rosellini mistakenly thought was unfinished, I have also conducted excavations. Several chambers have already been discovered, and if luck is on our side, we might also uncover the sarcophagus, though it won't be unopened (the Persians have seen to that), yet it may be less damaged than others, since the layer of soil on the tomb is very old.
During our journey thither from Korusko, I have been engaged upon the little known languages of the southern countries, beside my antiquarian pursuits. Among these three are the most extended: the Nuba language of the Nuba or Berber nation; the Kung’âra language of the negroes of Dar Fur; and the Beg’a language of the Bisharîba, inhabiting the eastern part of the Sudan. Of all three I have so perfectly formed the grammar and vocabulary, that their publication, at some period, will offer a complete view of these languages. The most important of them is the last named, because it proves itself a rich language in a grammatical point of view, and a very remarkable branch of the Caucasian family by its position in development. It is spoken by that nation which I believe I can prove to be the once flourishing one of Meroë, and which therefore has the most definite right to be called the Ethiopian people in the most strict sense of the term.
During our journey from Korusko, I have been focused on the lesser-known languages of the southern regions, in addition to my studies in antiquities. Among these, three languages stand out: the Nuba language of the Nuba or Berber people; the Kung’âra language of the people of Dar Fur; and the Beg’a language of the Bisharîba, who live in the eastern part of Sudan. I have developed the grammar and vocabulary of all three so thoroughly that their publication will eventually provide a complete overview of these languages. The most significant of these is the last one mentioned, as it is a rich language grammatically and represents a remarkable branch of the Caucasian family due to its developmental position. It is spoken by a group that I believe I can demonstrate to be the once-thriving civilization of Meroë, which gives them a legitimate claim to be considered the Ethiopian people in the strictest sense of the term.
It has also been seen that there was nothing to{276} be found of a primitive Ethiopian civilisation, or even of an ancient Ethiopian national culture, of which the new school of learning pretends to know so much; in fact, that we have every reason to deny its existence. Those accounts of the ancients which do not rest on totally erroneous information, only refer to the civilisation and arts of Egypt, which had fled to Ethiopia during the time of the supremacy of the Hyksos. The return of Egyptian might from Ethiopia, on the founding of the New Empire of the Egyptians, and its advance even into the depths of Asia, was transferred to the Asiatic traditions, and afterwards to the Greek, from the country of Ethiopia to the nation of Ethiopians; for no rumour of an older Egyptian empire, and its former peaceful prince had penetrated to the northern nations. I have transmitted a report to the Academy on the result of our Ethiopian journey, and I have given in it a sketch of Ethiopian history since the first conquest of the country by Sesurtesen III., in the twelfth dynasty of Manetho, till the prince of the Meroitic kingdom in the first centuries of our era, and then through the middle ages to the Bisharîba of the present day, whose sheikhs we saw, in chains, pass by the ruins of their former metropolis, and the pyramids of their ancient kings.{277}
It has also been observed that there was nothing to{276} show for a primitive Ethiopian civilization, or even an ancient Ethiopian national culture, which the new school of learning claims to understand so well; in fact, we have every reason to reject its existence. Those accounts from ancient times that are based on accurate information only refer to the civilization and arts of Egypt, which had relocated to Ethiopia during the height of the Hyksos’ power. The resurgence of Egyptian strength from Ethiopia, with the founding of the New Empire of the Egyptians, and its expansion even into the depths of Asia, was absorbed into Asiatic traditions, and later into Greek culture, moving from the region of Ethiopia to the people known as Ethiopians; for no word of an earlier Egyptian empire and its previously peaceful prince had reached the northern nations. I have submitted a report to the Academy detailing the outcomes of our Ethiopian journey, providing an overview of Ethiopian history from the initial conquest of the country by Sesurtesen III., during the twelfth dynasty of Manetho, to the prince of the Meroitic kingdom in the early centuries of our era, and then through the middle ages to the Bisharîba of today, whose leaders we witnessed, in chains, passing by the ruins of their former capital and the pyramids of their ancient kings.{277}
LETTER XXIX.
Thebes, Qurna.
January 8, 1845.
Thebes, Qurna.
January 8, 1845.
We have lately received the cheering intelligence that our colossal Ram and the other Ethiopian monuments have arrived safely at Alexandria. From here, too, we shall bring some important monuments; amongst them a beautiful sarcophagus, of fine white limestone, and partially covered with painted inscriptions, belonging to the Old Empire, the earliest era of the growing power of Thebes.[93]
We have recently learned the great news that our massive Ram and the other Ethiopian monuments have safely arrived in Alexandria. From here, we will also bring back some significant artifacts, including a stunning sarcophagus made of fine white limestone, partially adorned with painted inscriptions, dating back to the Old Empire, the earliest time of Thebes' rising power.[93]
I have succeeded in making another conquest to-day, which causes me double pleasure, as I had inexpressible difficulty in attaining it, and as it has restored a monument to the day in the greatest perfection, and which will scarcely find its equal in any of the museums. In a deep shaft which has lately been excavated, a tomb-chamber has been found, full of interesting representations of kings, which we have drawn; hence a narrow passage leads deeper down into a second chamber, which is completely painted like the first. The spaces are hewn in a most crumbling rock, which falls in great pieces from the ceiling on the slightest touch; the rock-caves were therefore formed into cylindrical arches with Nile bricks, covered with stucco, and painted. On the sides of the inner door King Amenophis I. is represented on the right, and on the left his{278} mother, Aahmes-nufre-ari, highly reverenced even at a much later period. Both of them are painted on the stucco to the height of four feet, and preserved in the freshest colours. These figures, which took up the whole wall, I wished to remove. But for this purpose I was obliged to break through the brick walls around, and then take away the bricks behind the stucco singly with the greatest care. Thus I have to-day succeeded in the laborious work of laying down the whole of the stucco, only of the thickness of a finger, on two slabs made of planks, and cushioned with skins, linen, and paper, and bringing it out of the half-filled narrow tomb-grotto.[94]
I succeeded today in making another discovery that brings me double joy, as I faced incredible challenges in achieving it, and it has restored a remarkable artifact to perfection, which will hardly be matched by anything in the museums. In a deep shaft recently excavated, we found a tomb chamber filled with fascinating depictions of kings that we have documented; a narrow passage then leads further down into a second chamber, which is completely painted like the first. The spaces are carved from a very crumbly rock that falls apart in large pieces at the slightest touch; thus, the rock caves were shaped into cylindrical arches using Nile bricks, covered with plaster, and painted. On the sides of the inner door, King Amenophis I. is depicted on the right, and on the left, his revered mother, Aahmes-nufre-ari, who was respected even much later. Both figures are painted on the plaster up to a height of four feet and are preserved in vibrant colors. I wanted to remove these figures, but to do so, I had to break through the surrounding brick walls and carefully take out the bricks behind the plaster one by one. Today, I managed to accomplish the challenging task of laying down the entire plaster, just a finger's thickness, onto two wooden slabs that were padded with skins, linen, and paper, and bringing it out of the nearly filled narrow tomb chamber.[94]
Our plaster-casts, to my great joy, are again cared for. Five hundred-weight of gypsum, which M. Clot Bey has granted us from a quantity ordered from France, has lately arrived, and I have found and taken into our service an Arab, who at least knows enough of the manner of using gypsum and taking casts.{279}
Our plaster casts, much to my delight, are being looked after again. Five hundred pounds of gypsum, which M. Clot Bey has provided us from an order sourced from France, has just arrived, and I've found and brought on an Arab who knows at least how to work with gypsum and take casts.{279}
LETTER XXX.
Thebes.
February 25, 1845.
Thebes.
February 25, 1845.
We have now dwelt for more than a quarter of a year, in our Thebaïc Acropolis, upon the hill Qurna, each of us busy in his own way, from morning till evening, in examining, describing, and drawing the most important monuments, taking off inscriptions on paper, and making out plans of the architecture, without being able to finish even the Lybian side, where there yet remains twelve temples, twenty-five king’s tombs, fifteen tombs of royal wives or daughters, and a number, not to be counted, of graves belonging to persons of consequence, to be examined. The east side, with its six-and-twenty partly-standing churches, will also require not less time. And yet it is Thebes exactly that has been more explored than any other place by travellers and expeditions, (vide the Franco-Tuscan expedition), and we have only compared and supplied deficiencies in their labours, not done them afresh. We are also very far from imagining that we have exhausted the immense monumental riches to be found here. They who come after us with fresh information, and with the results of science further extended, will find new treasures in the same monuments, and obtain more instruction from them. The great end which I have always had before my eyes, and for which I have principally made my{280} selections, has been history. When I thought I had collected the most essential information on this point, I remained satisfied.
We have now spent more than three months in our Theban Acropolis, on the hill of Qurna, each of us engaged in our own tasks from morning till evening—examining, describing, and sketching the most significant monuments, copying inscriptions onto paper, and creating architectural plans, without managing to complete even the Libyan side, where there are still twelve temples, twenty-five royal tombs, fifteen tombs of queens or daughters, and an uncountable number of graves belonging to notable individuals awaiting examination. The east side, with its twenty-six partially standing churches, will also require considerable time. Yet, Thebes has been explored more than any other place by travelers and expeditions, (vide the Franco-Tuscan expedition), and we have merely compared and filled in the gaps in their work, not started anew. We are also far from thinking that we have exhausted the vast monumental wealth found here. Those who come after us, with fresh insights and advanced scientific findings, will discover new treasures within the same monuments and gain more knowledge from them. The main goal I've always kept in mind, and for which I primarily made my{280} selections, has been history. Once I believed I had gathered the most crucial information on this topic, I felt satisfied.
The river here divides the valley into two unequal parts. While on the west side it flows near the steep projecting mountains of Lybia, it bounds on the east side a wide fertile plain, which extends as far as Medamôt, which lies some hours distant on the edge of the Arabian desert. On this side lies the actual city of Thebes, which appears to have formed a connection between the two temples, Karnak and Luqsor, which lie about half an hour’s distance apart. Karnak lies north, and further from the Nile; Luqsor is directly washed by the waters of the river, and has very probably been in former times the harbour-quarter of the town. On the west side of the stream stood the Necropolis of Thebes, and for the preservation of the dead, all the temples, far and near, are employed,—yes, the whole population of these parts, which were later included under the name Memnonia by the Greeks, appear to have employed themselves principally with the care of the dead and their graves. The former extent of Memnonia is ascertained by the two cities, Qurna and Medînet Habu, which lie at the north and south points.
The river here splits the valley into two uneven parts. On the west side, it flows close to the steep mountains of Lybia, while on the east side, it borders a vast fertile plain that stretches all the way to Medamôt, a few hours away on the edge of the Arabian desert. This side also houses the city of Thebes, which seems to connect the two temples, Karnak and Luqsor, located about half an hour apart. Karnak is to the north and farther from the Nile, while Luqsor is right by the river and likely served as the town's harbor in the past. On the west bank of the river was the Necropolis of Thebes, and all the temples, near and far, were dedicated to the preservation of the dead. In fact, the entire population of this area, later referred to as Memnonia by the Greeks, seems to have focused mainly on caring for the dead and their graves. The former extent of Memnonia is marked by the two cities, Qurna and Medînet Habu, located to the north and south.
A survey of the Thebaïc monuments begins, most naturally, with the ruins of Karnak. Here lay the great imperial temple of a hundred doors, which was dedicated to Ammon-Ra, the king of the gods, and the particular god of the place, which after him was called the city of Ammon (No-Amon, Diospolis). Ap, and with the feminine article Tap, out{281} of which the Greeks made Thebes, was an isolated temple of Ammon, and is sometimes hieroglyphically used in the singular, or still oftener in the plural (Napu) as the name of the city; from whence the Greeks, naturally, without changing the article, made use of Θῆβαι in the plural. The whole history of the Egyptian kingdom is connected with this temple, since the elevation of the city of Ammon into a metropolis of the kingdom. Every dynasty contended for the glory of having assisted in extending, beautifying, and restoring this national sanctuary.
A look at the Theban monuments starts, quite logically, with the ruins of Karnak. Here stood the massive imperial temple with a hundred doors, dedicated to Ammon-Ra, the king of the gods, and the local deity, which later led to the city being named Ammon (No-Amon, Diospolis). Ap, and with the feminine form Tap, which the Greeks turned into Thebes, was a standalone temple of Ammon. Sometimes it's referred to hieroglyphically in the singular, but more often in the plural (Napu) as the name of the city; hence the Greeks naturally used Θῆβαι in the plural without altering the article. The entire history of the Egyptian kingdom ties back to this temple, particularly since the city of Ammon rose to become the capital of the kingdom. Each dynasty vied for the honor of having played a role in expanding, enhancing, and restoring this national shrine.
It was founded under the first Thebaïc Imperial dynasty, the twelfth with Manetho, by its first king, the mighty Sesurtesen I., in the fourth century of the third millenium, B.C., and even now shows some fragments of the time and name of that king. During the succeeding dynasties, who sighed for several centuries under the oppression of their victorious hereditary enemies, the sanctuary doubtless stood unheeded, and nothing remains of what belongs to that period. But after Amosis, the first king of the seventeenth dynasty, had succeeded in his revolt against the Hyksos, about B.C. 1700, his two successors, Amenophis I. and Tuthmosis I., built round the remains of the most ancient sanctuary a stately temple with many chambers round the cella, and with a broad court and the propylæa belonging to it, before which Tuthmosis I. erected two obelisks. Two other pylones, with adjoining walls, were built by the same king, in a right angle with the temple, towards Luqsor. Tuthmosis III. and his sister enlarged this temple behind by a hall resting{282} on fifty-six pillars, beside many other chambers which surrounded it on three sides, and were inclosed by a general outer wall. The next king partly did more toward the completion of the temple in front, and partly erected new independent temples in the vicinity, also built two other great pylones in a south-westerly direction before those of Tuthmosis I., so that from this side four high pylones formed the stately entrance to the principal temple.
It was established under the first Thebaïc Imperial dynasty, the twelfth according to Manetho, by its first king, the powerful Sesurtesen I., in the fourth century of the third millennium, B.C., and even now shows some remnants from that time and the name of that king. During the following dynasties, which endured several centuries under the tyranny of their victorious hereditary enemies, the sanctuary likely went unnoticed, and nothing remains from that period. However, after Amosis, the first king of the seventeenth dynasty, successfully revolted against the Hyksos around B.C. 1700, his two successors, Amenophis I. and Tuthmosis I., constructed an impressive temple around the remnants of the oldest sanctuary, featuring many chambers surrounding the cella, along with a large courtyard and the propylæa leading to it, before which Tuthmosis I. raised two obelisks. The same king built two additional pylons with adjacent walls at a right angle to the temple, facing Luxor. Tuthmosis III. and his sister expanded this temple to the rear with a hall supported by fifty-six pillars, in addition to many other chambers that surrounded it on three sides and were enclosed by an outer wall. The next king contributed further to completing the temple in front and also built new independent temples nearby, as well as two additional grand pylons in a south-westerly direction before those of Tuthmosis I., creating a grand entrance to the main temple from that side with four tall pylons.
A still more brilliant enlargement of the temple was, however, carried out in the fifteenth and fourteenth centuries, B.C., by the great Pharaohs of the nineteenth dynasties, by Sethos I., the father of Ramses Miamun, who added in the original axis of the temple the mightiest hall of pillars which was ever seen in Egypt, or, indeed, in any country. The stone roof is supported by 134 columns, covering a space of 164 feet in length and 320 in breadth. Each of the twelve middle columns is 36 feet in circumference, and is, up to the architrave, 66 feet high; the other columns, 40 feet high, are 27 feet in circumference. It is impossible to describe the overpowering impression felt on first entering this forest of columns, and on passing from one avenue to another, and between the sometimes half, and sometimes whole-projecting grand gods and kingly statues which are sculptured on the columns. All the surfaces are ornamented with gay sculptures, partly in relief and partly in intaglio, which, however, were only completed under the successors of the founder, and mostly by his son Ramses Miamun. Before this hypostole, a large hypathrale court, of{283} about 270 to 320 feet, was afterwards erected, with a majestic pylon, and ornamented only on the sides by pillars.
A further impressive expansion of the temple took place in the fifteenth and fourteenth centuries B.C. by the great Pharaohs of the nineteenth dynasty, particularly Sethos I, the father of Ramses Miamun. He added the largest hall of pillars ever seen in Egypt, or in any country, along the original axis of the temple. The stone roof is supported by 134 columns, spanning a length of 164 feet and a width of 320 feet. Each of the twelve central columns is 36 feet in circumference and stands 66 feet tall up to the architrave; the other columns are 40 feet high and 27 feet in circumference. It's impossible to describe the overwhelming feeling experienced upon entering this forest of columns and moving from one avenue to another, surrounded by the sometimes partially and sometimes fully projecting grand gods and regal statues sculpted on the columns. All the surfaces are decorated with vibrant sculptures, some raised and some carved, which were mostly completed under the successors of the founder, predominantly by his son Ramses Miamun. In front of this hypostyle hall, a large open court, measuring about 270 to 320 feet, was later built, featuring a grand pylon and decorated only along the sides with pillars.
Here the great plan of the temple terminated a length of 1,170 feet, without reckoning the row of sphinxes before its exterior pylon, and without the private sanctuary which was erected by Ramses Miamun directly against the furthest wall of the temple, and in the same area, but in such a manner that the entrance to it was on the opposite side. This enlargement reckoned with it, would make the whole length nearly 2,000 feet, to the southernmost gate of the outer wall, which makes the whole place about the same breadth. The later dynasties, who found this principal temple completed on all sides, and yet could not renounce the idea of doing honour to this centre of Theban worship, began by erecting small temples on the great plain surrounded by the outer wall, and afterwards gradually enlarging these again.
Here, the grand design of the temple stretched 1,170 feet, not including the row of sphinxes in front of its outer pylon, or the private sanctuary built by Ramses Miamun directly against the back wall of the temple, which was in the same area but oriented so that its entrance faced the opposite side. If you include this expansion, the total length would be nearly 2,000 feet, reaching to the southernmost gate of the outer wall, making the entire site about the same width. The later dynasties, who discovered this main temple fully constructed on all sides yet couldn't resist paying tribute to this focal point of Theban worship, started by building small temples on the vast plain enclosed by the outer wall, and then gradually expanded these over time.
The head of the twentieth dynasty, Ramses III., whose warlike deeds in Asia in the fifteenth century before Christ, were scarcely inferior to those of his renowned ancestors, Sethos I. and Ramses II., built a separate temple with a court of columns, and hypostole above two hundred feet long, which now destroys the symmetry of the outer wall of the great court, and founded at a little distance from it, a still larger sanctuary for the third person of the Theban Triad, Chensu the son of Ammon. This last was completed by the succeeding kings of his dynasty, and the priest-kings of the twenty-first dynasty, who added a stately court of columns and a pylon.{284} Out of the twenty-second dynasty, Sheshenk I. is known, the warrior king Shishak of the Bible, who conquered Jerusalem in 970 B.C. His Asiatic campaigns are recorded in the southern outer wall of the great temple, where, under the symbolical figures of prisoners, he lays one hundred and forty conquered cities and countries before Ammon. Among their names there is one, which, not without foundation, is thought to be the denomination of the kingdom of Judah, as also the names of several well known cities of Palestine.
The leader of the twentieth dynasty, Ramses III, whose military achievements in Asia in the fifteenth century BC were nearly as impressive as those of his famous predecessors, Sethos I and Ramses II, built a separate temple with a columned courtyard and a hypostyle hall over two hundred feet long. This construction now disrupts the symmetry of the outer wall of the great courtyard. He also established a larger sanctuary nearby for Chensu, the son of Ammon, who is the third member of the Theban Triad. This sanctuary was completed by the succeeding kings of his dynasty, as well as the priest-kings of the twenty-first dynasty, who added a grand columned courtyard and a pylon.{284} From the twenty-second dynasty, Sheshenk I is recognized as the warrior king Shishak from the Bible, who captured Jerusalem in 970 B.C. His campaigns in Asia are documented on the southern outer wall of the great temple, where he presents one hundred and forty conquered cities and regions to Ammon, depicted under symbolic figures of prisoners. Among those names, one is believed to refer to the kingdom of Judah, along with several well-known cities in Palestine.
The two above-mentioned priest-dynasties, which followed immediately after the dynasties of the Ramses, were no longer of Theban origin, but came from the cities of Lower Egypt. The power of the kingdom sank upon this change, and after the short twenty-three dynasties, of which there are, nevertheless, some remains yet to be found in Karnak, there appears to have been a revolution. The present lists of the historians mention only one king of the twenty-fourth dynasty who has not been discovered upon the Egyptian monuments. Under him occurred the irruption of the Ethiopians, who form the twenty-fifth dynasty. Shabak and Tahraka (So and Tirhaka of the Bible) reigned in Egypt in the beginning of the seventh century, B.C. These kings came from Ethiopia, but governed quite in the Egyptian manner. They, too, did not forget to pay their reverence to the Egyptian divine kings. Their names are found on several little temples at Karnak, and on a stately colonnade in the great outer court, which appears to have been first erected by Tahraka. The latter retired, according to his{285}tory, voluntarily into Ethiopia, and left the Egyptian empire to its native rulers.
The two priest dynasties mentioned above, which came right after the Ramses dynasties, were no longer from Thebes but originated from the cities of Lower Egypt. The kingdom's power declined with this change, and after a brief period of twenty-three dynasties, some remnants of which can still be found in Karnak, a revolution seems to have occurred. The current historical records mention only one king from the twenty-fourth dynasty who has not been found on Egyptian monuments. During his reign, the Ethiopians invaded, leading to the establishment of the twenty-fifth dynasty. Shabak and Tahraka (So and Tirhaka in the Bible) ruled in Egypt at the beginning of the seventh century, B.C. These kings were from Ethiopia but governed in an Egyptian style. They also paid their respects to the Egyptian divine kings. Their names appear on several small temples at Karnak and on an impressive colonnade in the large outer court, which seems to have been built by Tahraka. According to his {285}tory, he voluntarily withdrew to Ethiopia, leaving the Egyptian empire in the hands of its native rulers.
The supplanted Saitic dynasty now returned to the throne, and again unfolded in the seventh and eighth centuries the splendour, which in this country, so rich in resources and in outward might, was able to be displayed under an energetic and wise sceptre. That dynasty first opened Egypt for peaceful communication with foreign countries; Greeks settled among them, commerce flourished and accumulated new and immense riches, formerly alone obtained by rapine and tribute. But the excitement was only artificial, for the fresh energy of the nations had long been broken; art, too, matured luxury rather than practical worth. The last national glory soon passed away. The country could no longer withstand the coming storm of the Persians. In the year 525 B.C., it was conquered by Cambyses, and trodden down by barbarian fanaticism. Many monuments were destroyed, and no sanctuary, no wall was raised within this period; at least nothing has been preserved to our times of that era, not even of the long and mild government of Darius, of whom a temple, or only sculptures with his name alone, are found in the Oasis of Kargeh. Under Darius II., just one hundred years after the beginning of the Persian supremacy, Egypt again became independent, and we immediately find again the names of the native kings in the temples of Karnak, but after three dynasties had followed one another in rapid succession within sixty-four years, it again fell under the dominion of the Persians, who soon afterward lost it to Alexander of Mace{286}donia, in the year 332 B.C. After that the land was obliged to accustom itself to foreign rule; it had lost its national independence, and passed from one hand to another, the last always worse than the preceding, down to the present day.
The overthrown Saitic dynasty returned to power, and once again in the seventh and eighth centuries showcased the splendor that this country, abundant in resources and strength, could achieve under a strong and wise ruler. This dynasty first opened Egypt to peaceful trade with other nations; Greeks settled among them, commerce thrived, and immense wealth was amassed, wealth that had previously come only through plunder and tribute. However, this excitement was merely superficial, as the fresh energy of the nations had long since faded; art, too, fostered luxury more than practical value. The last instance of national glory soon faded. The country could no longer withstand the approaching storm of the Persians. In 525 B.C., it was conquered by Cambyses and overwhelmed by barbarian fanaticism. Many monuments were destroyed, and no sanctuary or wall was raised during this time; at least nothing from that era has survived to our times, not even from Darius' long and mild rule, of whom only a temple or sculptures bearing his name are found in the Oasis of Kargeh. Under Darius II., just one hundred years after the beginning of Persian rule, Egypt regained its independence, and we immediately see the names of native kings reappear in the temples of Karnak. However, after three dynasties rapidly succeeded one another in just sixty-four years, Egypt fell again under Persian control, which soon lost it to Alexander of Macedon in 332 B.C. After that, the land had to learn to adapt to foreign rule; it had lost its national independence and passed from one conqueror to the next, each one worse than the last, up to the present day.
Egypt still had vivifying power enough under the Macedonians and Greeks to keep up its religion and institutions in the ancient way. The foreign princes occupied in every way the places and footsteps of the ancient Pharaohs. Karnak also bears testimony to that. We here find the names of Alexander and Philip Aridæus, who preceded the Ptolemies in the restoration of that which the Persians had destroyed. Alexander rebuilt the back, Philip the front sanctuary of the great temple; the Ptolemies added sculptures to it, restored other parts, and even erected new sanctuaries at no small cost, but of course no longer in the magnificent, classic-Egyptian style of ancient times. Even the last epoch of expiring Egypt, that of the Roman supremacy, is still represented in Karnak by a number of representations, carried out under Augustus Cæsar.
Egypt still had enough life force under the Macedonians and Greeks to maintain its religion and institutions in the traditional way. The foreign rulers filled the roles and spaces once held by the ancient Pharaohs. Karnak bears witness to this. Here, we find the names of Alexander and Philip Aridæus, who came before the Ptolemies in restoring what the Persians had destroyed. Alexander rebuilt the back, while Philip worked on the front sanctuary of the great temple; the Ptolemies added sculptures, restored other sections, and even built new sanctuaries at significant expense, but they were no longer in the magnificent, classic Egyptian style of ancient times. Even the final period of declining Egypt, during the Roman dominance, is represented at Karnak through several depictions created under Augustus Caesar.
Thus this remarkable place, which in the lapse of 3,500 years had grown from the little sanctuary in the midst of the great temple, into an entire temple-city covering a surface of a quarter of a geographical mile in length, and about 2,000 feet in breadth, is also an almost unbroken thread and an interesting standard for the history of the whole New Egyptian empire, from its commencement in the Old Empire down to its fall under the Roman rule. Almost in the same proportion as the dynasties and kings{287} are portrayed in and about the temple of Karnak, they stand forth or retire in Egyptian history.
Thus, this amazing place, which over the course of 3,500 years evolved from a small sanctuary within the large temple to a full temple-city spanning a quarter of a geographical mile in length and about 2,000 feet in width, serves as a nearly continuous thread and an intriguing reference point for the history of the entire New Egyptian empire, from its beginnings in the Old Empire to its decline under Roman rule. Just as the dynasties and kings{287} are depicted in and around the temple of Karnak, they emerge or fade in the narrative of Egyptian history.
Up the river from Karnak, where the stream, parted by the fertile island of el Gedîdeh, again unites, a second glorious memorial of the ancient city arises: the temple of Luqsor. One of the mightiest Pharaohs of the eighteenth dynasty, Amenophis III., who had only built a side temple at Karnak, adding little to the principal structure, here erected a sanctuary, made the more magnificent on account of the little he had done at Karnak, dedicated to Ammon, which the great Ramses enlarged by a second stately court toward Karnak. For, although a good half-hour distant, this temple must yet be looked upon as within the ancient and sacred bounds of the great national sanctuary. That is proved by the otherwise difficult, and inexplicable circumstance, that the entrance of the temple, although hard by the shore, is yet turned away from the river and toward Karnak, with which it was also architecturally placed in direct connection by colonnades, series of rams, and roads.
Up the river from Karnak, where the stream is divided by the fertile island of el Gedîdeh and then comes back together, a second stunning landmark of the ancient city stands: the temple of Luxor. One of the greatest Pharaohs of the eighteenth dynasty, Amenophis III, who only built a side temple at Karnak and added little to the main structure, created a sanctuary here that was even more magnificent because of what he hadn't done at Karnak. This temple, dedicated to Ammon, was later expanded by the great Ramses with a second impressive courtyard toward Karnak. Even though it's a good half-hour away, this temple should still be seen as part of the ancient and sacred grounds of the great national sanctuary. This is supported by the otherwise puzzling fact that the entrance of the temple, although close to the river, faces away from it and toward Karnak, with which it was also architecturally connected by colonnades, rows of rams, and paths.
With Luqsor end the ruins on the eastern shore. The monuments of western Thebes offer a still greater variety, because here the subterranean dwellings and places of the dead are added to the superterranean structures for the living. From Qurna there once extended an unbroken series of the most magnificent temples to Medînet Habu, almost filling the narrow desert district between the Nile-steeped fertile land and the foot of the mountains. Immediately behind these temples stretches the vast Necropolis, the tombs of which lying close together{288} like bee-cells, are hewn partly in the rock-soil of the plain, partly in the adjoining hills.
With Luqsor, the ruins on the eastern shore come to an end. The monuments of western Thebes offer an even greater variety because here, the underground dwellings and burial places are added to the above-ground structures for the living. From Qurna, there used to be an unbroken series of the most magnificent temples leading to Medînet Habu, almost filling the narrow desert area between the Nile's fertile land and the base of the mountains. Right behind these temples lies the vast Necropolis, where the tombs, closely packed together{288}, are carved partly into the rock-soil of the plain and partly into the nearby hills.
Qurna is situated on that spur of the Libyan mountains nearest to the river. In suddenly turning to the west, the mountains form a species of ravine, the outer part of which, where it is separated from the valley by low ranges of hills, is called El Asasîf. Behind it is bounded by high, steep crags, which rear their glorious stone in the noon and morning sun. These sudden precipices of the limestone mountains, so firmly and equally grown, and therefore so eminently calculated for the sculptures in the rock-tombs, seem to have arisen on the clay stratum beneath, which has withdrawn by its gradual disintegration.
Qurna is located on the part of the Libyan mountains that’s closest to the river. As the mountains suddenly turn west, they create a kind of ravine. The outer section, separated from the valley by low hills, is known as El Asasîf. Behind it, high, steep cliffs rise, proudly showing off their stone in the morning and noon sun. These abrupt cliffs of the limestone mountains, which have grown so solidly and evenly, are ideal for the sculptures in the rock-tombs. They seem to have emerged from the underlying clay layer that has eroded away gradually.
In this rock-creek are the oldest graves belonging to the Old Empire. Their entrances are seen far up in the northern rocks, directly under the perpendicular wall, which ascends from the suddenly-inclined rubbish-mounds to the tops of the mountain-ridges. This outer position, and the paths bordered with low stone walls, leading steeply and straightly from the valley several hundred feet to their entrances, reminded me at once of the graves of Benihassan of the same period. They were made in the second half of the third millenium B.C. under the king of the eleventh and twelfth dynasties of Manetho, of which the former founded the might of Thebes, and erected the city into the seat of their dominion, independent of Memphis, the latter rendered it the imperial city of the whole country.
In this rock-creek are the oldest graves belonging to the Old Empire. Their entrances can be seen far up in the northern rocks, right under the sheer wall that rises from the suddenly sloped piles of rubble to the mountain ridges. This outer position, along with the paths lined with low stone walls that lead steeply and directly from the valley several hundred feet to their entrances, instantly reminded me of the graves of Benihassan from the same era. These were created in the second half of the third millennium B.C. during the reign of the eleventh and twelfth dynasties of Manetho, with the former establishing the power of Thebes and making the city the center of their rule, independent of Memphis, while the latter turned it into the imperial city of the entire country.
These grottos, of which some are found on the{289} neighbouring hills of the same, mostly descend deep into the rock in an obtuse angle, but are not painted or written; on the stone sarcophagi only were there any particular pains bestowed; these consist usually of the finest limestone, and are occasionally more than nine feet long, and are decorated and written in the careful and pure style of that period, but with a certain degree of sparingness. One of these sarcophagi we shall bring with us, as I have already once stated. It has, a few days since, been safely transported into the plain, after the long totally choked-up shaft had been excavated, and the living rock itself broken through, to obtain a shorter way out. The person to whom the grave belonged was the son of a prince, and himself bore the dynastic name Nentef, of the eleventh royal dynasty.
These grottos, some of which are located on the{289} neighboring hills, mostly descend deep into the rock at a wide angle, but they aren't painted or written on; only the stone sarcophagi show any special attention. These sarcophagi are typically made of the finest limestone, often measuring over nine feet long, and are decorated and inscribed in the careful and elegant style of that time, though with some restraint. We will be bringing one of these sarcophagi with us, as I mentioned before. It was recently transported to the plain after the long, completely blocked shaft was dug out, and the solid rock was broken through to create a shorter exit. The grave belonged to the son of a prince, and he carried the dynastic name Nentef from the eleventh royal dynasty.
In the outermost corner of the same rock-creek is situated the oldest temple structure of western Thebes, which belongs to the period of the first mighty regeneration of the New Egyptian Empire. A street, above 1,600 feet long, ornamented on both sides by colossal rams and sphinxes, led from the valley in a straight line to a court, then by a flight of steps to another, the front wall of which was adorned with representations, and a colonnade, and at last by a second stair to a well-preserved granite portal, and the last temple court surrounded on both sides by decorated halls and chambers, and ended behind by a broad façade built on to the steep rock-wall. By another granite portal in the middle of this façade, we come at last into the innermost space of the temple, hewn in the rock{290} and vaulted with stone, whence again several little niches and spaces opened to the sides and back. All these places were covered with the most beautiful paintings, gaily coloured on a grey ground, and executed in the most finished style of the period. This grand structure, beside which other now destroyed buildings once stood, seems originally to have been connected with the river by a street traversing the whole valley, and reaching the great temple of Karnak on the other side; and I doubt not that for this behoof the narrow, rock-gate was artificially broken through, by which the temple road leads on its entrance into the valley. It was a Queen Numt Amen, the elder sister of Tuthmosis III., who carried out this daring design of an architectural communication between both the sides of the valley, the same who erected the largest obelisks before the temple of Karnak. She is never represented on her monuments as a woman, but in male attire; the inscriptions alone inform us of her sex. Without doubt it was then against the legitimate rule that a woman should hold the government; for that reason probably her brother, who was still a minor, appears as a co-regent. After her death, all her cartouches were turned into Tuthmosis-cartouches, the feminine expressions of the inscriptions changed, and her name was never mentioned in the later lists of the legitimate kings.
In the far corner of the same rock creek lies the oldest temple structure in western Thebes, which dates back to the first major revival of the New Egyptian Empire. A street over 1,600 feet long, lined on both sides with massive ram and sphinx statues, leads straight from the valley to a courtyard, then up a flight of steps to another one. The front wall of this courtyard was decorated with carvings and had a colonnade, and finally, a second set of steps leads to a well-preserved granite entrance. The last temple courtyard is flanked on both sides by decorated halls and chambers, and it ends at the back with a broad façade built against the steep rock wall. Through another granite portal in the center of this façade, we reach the innermost part of the temple, carved into the rock and vaulted with stone. From here, several small niches and spaces open up to the sides and the back. All of these areas were adorned with stunning paintings, brightly colored against a grey background, created in the most refined style of the period. This grand structure, beside which other now-ruined buildings once stood, seems to have originally been connected to the river by a street that ran throughout the valley, reaching the great temple of Karnak on the opposite side. I believe that for this purpose, the narrow rock gate was artificially broken through, allowing the temple road to enter the valley. It was Queen Numt Amen, the older sister of Tuthmosis III, who carried out this ambitious architectural connection between both sides of the valley. She is the same queen who erected the largest obelisks in front of the temple of Karnak. She is never depicted as a woman in her monuments, but always in male attire; the inscriptions are the only indication of her gender. It was undoubtedly against established rules for a woman to hold power; this is likely why her minor brother appears as a co-regent. After her death, all her cartouches were altered to Tuthmosis cartouches, the feminine language in the inscriptions was changed, and her name was never included in later lists of legitimate kings.
Of Tuthmosis III., who completed the work of his royal sister during his long reign, two temples still exist, both erected at the edge of the desert. The northernmost one of these is now only recog{291}nisable in its foundations and in the remains of its brick pylones; the southern one, however, near Medînet Habu is yet well preserved, and, to judge from some sculptures, might belong in its first planning to an earlier Tuthmosis, and was only completed by the other. His second successor, Tuthmosis IV., also erected a temple, now almost disappeared.
Of Tuthmosis III, who finished the work started by his royal sister during his long reign, two temples still stand, both built at the edge of the desert. The northernmost one is now only recognizable by its foundations and the remnants of its brick pylons; however, the southern one, located near Medînet Habu, is still well-preserved. Judging by some sculptures, it may have originally been planned for an earlier Tuthmosis and was only completed by him. His second successor, Tuthmosis IV, also built a temple, which is now nearly gone.
He was followed by Amenophis III., under whose long and glorious reign the temple of Luqsor was built. He is represented by the two giant colossi, near Medînet Habu, pushed far forward into the fertile plain, once standing at the gate of a mighty temple, the remains of which, however, principally lie buried under the harvests of the annually rising soil of the valley. Perhaps a roadway, like that to the north, led hence through the valley to the opposite Luqsor. The north-eastern of the two colossi was the celebrated vocal statue, to which the Greeks attached the pleasant legend of the handsome Memnon, who greeted his mother Aurora every morn at sunrise, while she, because of his early hero-death, watered him with her dewy tears. This mythos, as Letronne has proved, was formed at a very late period; as the peculiar phenomena of the trembling tone, the consequence of the cracking of little particles by the sudden warming of the cold stone, took its rise when the statue, already cracked, was more shattered by an earthquake in the year 27 B.C. The occurrence of cracking and sounding stones in the desert and in great fields of ruins is not unfrequent in Egypt; the nature of the flint conglomerate of which the statue is composed is particularly inclined to it, as the innumerable{292} cracks, great and small, which pass in every direction through those portions of the statue inscribed at the Greek period, at that time therefore unharmed, show. It is also remarkable how many of the cracked and loose pieces sound bell-like on being struck, while others remain dead and toneless, according as their respective positions make them more or less damped. The numerous Greek and Roman inscriptions which are graven on the statue, and announce the visit of foreigners, particularly if they had been so fortunate as to hear the morning greeting, begin first under Nero, and only go down to the time of Septimius Severus, to whom is due the restoration of the originally monolithic statue. Since this re-erection of the upper portion in single block, the phenomenon of the sounding stone appears to have become less frequent and less apparent, if had not quite stopped. The mutation of the name of the still remembered Amenophis (as the inscriptions testify) into Memnon seems to have been principally induced by the name of this western side of Thebes, Memnonia, which the Greeks seem to have explained to themselves as “Palaces of Memnon,” while the name, hieroglyphically mennu, signified “palaces” in general. At the present day the statues are, called Shama and Tama by the Arabs, or together the Sanamât (not Salamât), i. e. “the idols.”[95]{293}
He was succeeded by Amenophis III, during whose long and illustrious reign the temple of Luxor was built. He is represented by the two giant colossi near Medinet Habu, which were pushed far out into the fertile plain and once stood at the entrance of a grand temple, most of which is buried under the crops of the annually rising soil of the valley. Perhaps a road, similar to the one to the north, led through the valley to the opposite Luxor. The northeastern colossus was the famous vocal statue, to which the Greeks attached the charming legend of the handsome Memnon, who greeted his mother Aurora every morning at sunrise, while she, mourning his early heroic death, cried tears of dew for him. This legend, as Letronne has shown, was created much later; the unique phenomenon of the resonating tone, resulting from the cracking of small particles due to the rapid warming of the cold stone, began when the already cracked statue was further damaged by an earthquake in the year 27 B.C. The occurrence of cracking and sounding stones in the desert and large areas of ruins isn’t uncommon in Egypt; the composition of the flint conglomerate that the statue is made of is particularly prone to this, as shown by the countless cracks, large and small, that run in every direction through those parts of the statue inscribed during the Greek period, which were unharmed at that time. It’s also noteworthy that many of the cracked and loose pieces sound bell-like when struck, while others are dull and toneless, depending on their respective positions making them more or less dampened. The many Greek and Roman inscriptions engraved on the statue that record foreign visits, especially if they were lucky enough to hear the morning greeting, begin under Nero and extend only to the time of Septimius Severus, who is credited with the restoration of the originally single-piece statue. Since the reassembly of the upper portion as a single block, the phenomenon of the sounding stone seems to have become less frequent and less noticeable, if not completely stopped. The change of the name of the still-remembered Amenophis (as the inscriptions indicate) into Memnon appears to have been mainly influenced by the name of this western side of Thebes, Memnonia, which the Greeks interpreted as “Palaces of Memnon,” whereas the hieroglyphic name mennu meant “palaces” in general. Today, the statues are referred to as Shama and Tama by the Arabs, or collectively as the Sanamât (not Salamât), i.e. “the idols.”[95]{293}
When we arrived here at the beginning of November, the whole plain, as far as we could see, was inundated, and formed a single ocean, from which the Sanamât arose more strange and lonely than from the green and accessible fields. I have a few days since measured the colossi, as also the rise of the Nile deposit on the bases of their thrones. The height of the Memnon statue, reckoned from head to foot, but without the tall headdress they once wore, was 14·28 metres, or 45½ feet, and to this the base, another block, 4·25 metres, or 13 feet 7 inches, of which about three feet was hidden by a surrounding step. Thus the statues originally stood nearly sixty feet (perhaps nearly seventy feet with the pshent) above the level of the temple. Now the level of the valley is eight feet above this soil, and the inundation sometimes rises to the upper edge of the bases, therefore fourteen feet higher than it could have done at this time of its erection, if the water was not to reach the temple. If this fact be added to our discovery at Semneh, where the mirror of the Nile had sunk{294} above twenty-three feet in historical times, it is plain from that simple addition, that the Nile in the cataracts, between here and Semneh, fell at least thirty-seven feet deeper then than now.
When we got here at the start of November, the entire plain, as far as we could see, was flooded and looked like one big ocean, with the Sanamât rising up even more strangely and alone than they did from the green and accessible fields. A few days ago, I measured the giant statues and the Nile's sediment buildup on the bases of their thrones. The height of the Memnon statue, measured from head to toe but excluding the tall headdress it once had, was 14.28 meters, or 45½ feet, and on top of that, there was another block for the base, measuring 4.25 meters, or 13 feet 7 inches, about three feet of which was covered by a surrounding step. So originally, the statues stood nearly sixty feet high (possibly nearly seventy feet with the pshent) above the level of the temple. Currently, the level of the valley is eight feet higher than this soil, and the flood sometimes rises to the upper edge of the bases, making it fourteen feet above what it could have been at the time they were built, assuming the water wouldn’t reach the temple. If we consider this fact along with our discovery at Semneh, where the Nile’s surface has dropped more than twenty-three feet over historical time, it’s clear from that simple calculation that the Nile in the cataracts, between here and Semneh, was at least thirty-seven feet deeper then than it is now.
The last king, too, of that great eighteenth dynasty, Horus, had erected a temple in the neighbourhood of Medînet Habu, which, however, is now buried in the rubbish. The fragments of a colossal statue of the king in hard, almost marble, limestone, the bust of which formed in the most perfect style, weighing several hundred centenaries, is intended for our museum, seem to indicate the position of the former temple entrance.
The last king of that great eighteenth dynasty, Horus, built a temple near Medînet Habu, which is now covered in debris. The fragments of a massive statue of the king, made from hard, almost marble-like limestone, have a perfectly crafted bust and weigh several hundred tons. These pieces, intended for our museum, suggest where the former entrance to the temple was located.
Two temples of the next dynasty are preserved, which were built by the two mightiest and most celebrated of all the Pharaohs, Sethos I., and his son Ramses II. The temple of the former is the northernmost in position, and is usually denominated the temple of Qurna, as the old village of Qurna here grew up round a Koptic church, lying principally within the great temple courts, but was subsequently abandoned by the inhabitants, and changed for the rock tombs of the neighbouring mountain spur.
Two temples from the next dynasty are still standing, built by the two most powerful and renowned Pharaohs, Sethos I and his son Ramses II. The temple of Sethos I is the northernmost and is commonly called the temple of Qurna, as the old village of Qurna developed around a Coptic church located mainly within the large temple grounds, but was later deserted by the residents, who moved to the rock tombs on the nearby mountain ridge.
Farther south, between the now quite destroyed temples of Tuthmosis III. and IV., lies the temple of Ramses (II.) Miamun, the most beautiful, probably, in Egypt, as to architectural design and proportions, though behind that of Karnak in grandeur and various interest. The back part of the temple, as also the halls of the hypostole, have disappeared, and their original plan could only be ascertained by long and continued excavations carefully superin{295}tended by Erbkam. Round about this destroyed part of the temples, the spacious brick saloons are visible, which are all covered by regularly well built cylindrical vaults, and belong to the period of the erection of the temple. For this is unmistakeably proved by the stamps, which were imprinted on each brick in the royal factory, and contain the cartouches of King Ramses. That this temple had already attracted great attention in antiquity, is evident from the particular description which Diodorus Siculus gives of it after Hecatæus, under the name of the Tomb of Osymandyas.
Farther south, between the now heavily damaged temples of Tuthmosis III and IV, is the temple of Ramses II (Miamun), probably the most beautiful in Egypt in terms of architectural design and proportions, although it doesn't match Karnak in grandeur and variety of interest. The back part of the temple, as well as the hypostyle halls, has vanished, and their original layout can only be uncovered through extensive and careful excavations overseen by Erbkam. Surrounding this ruined section of the temples are spacious brick halls, all topped with well-constructed cylindrical vaults, dating back to the time the temple was built. This is clearly evidenced by the stamps imprinted on each brick in the royal workshop, which feature King Ramses's cartouches. The fact that this temple had already drawn significant attention in ancient times is clear from Diodorus Siculus’s detailed description of it after Hecatæus, referring to it as the Tomb of Osymandyas.
Immediately to the right of the temple, one of the few industrious Fellahs has planted a little kitchen garden, which gives us some change at our table, and was therefore spared, as it should be, with respect, in our excavations, which threatened to extend thither, at the entreaty of the friendly brown gardener, although it covers the foundation of a small temple not previously seen, the entrance of which I found in the first court of the Ramses temple.
Immediately to the right of the temple, one of the few hardworking farmers has planted a small kitchen garden, which adds some variety to our meals and was therefore respectfully preserved in our excavations, which were about to extend that way at the request of the kind brown gardener, even though it covers the foundation of a small temple that had not been seen before. I discovered the entrance to this temple in the first court of the Ramses temple.
The most southern and best preserved of the temple palaces, lies amid the ruined houses of Medînet Habu, a Koptic city, now quite deserted, but once not inconsiderable. It was founded by Ramses III. the first king of the twentieth dynasty, the wealthy Rhampsinitus of Herodotus,[96] in the thirteenth century B.C., and it celebrates on its walls the tremendous wars of this king by land and sea, which might vie with those of the great Ramses. Within the second court a great church was founded{296} by the Kopts, the monolithic columns of which still lie scattered around. The back places are mostly buried in rubbish. But of very peculiar interest is the far-projected pylon-like fore-building of the temple, which contained, in four stories, one above another, the private rooms of the king. On its wall, the prince is represented in the midst of his family; however, he caresses his daughters, known as princesses by their side-locks, plays draughts with them, and receives fruits and flowers from them.
The southernmost and best-preserved temple palace is located among the ruins of Medînet Habu, a Coptic city that is now completely deserted but was once quite significant. It was founded by Ramses III, the first king of the twentieth dynasty and the wealthy Rhampsinitus mentioned by Herodotus, in the thirteenth century B.C. The walls of the temple depict the king's incredible wars on land and sea, which could rival those of the great Ramses. Within the second court, a large church was established by the Copts, and the monolithic columns from that church are still scattered around. Most of the back areas are buried under debris. However, what's particularly interesting is the prominent pylon-like front structure of the temple, which housed the king's private rooms across four stories. On its walls, the prince is shown surrounded by his family; he affectionately interacts with his daughters, identified as princesses by their side-locks, plays checkers with them, and is presented with fruits and flowers.
With this building closes the great series of palace-temples, known by the particular designation of Memnonia. They embrace the actual prime of the New Empire, for after Ramses III. the outward might, as well as the inward greatness of the empire declined. Of this period only, and that immediately following, do we find the tombs of the kings in the rock valleys of the mountains.
With this building ends the impressive series of palace-temples known as Memnonia. They represent the peak of the New Empire, because after Ramses III, both the external power and internal significance of the empire declined. Only from this period, and the one right after it, do we find the tombs of the kings in the rocky valleys of the mountains.
To these the entrance lies on the other side of the promontory of Qurna. Wild and desolate, the rock walls, which round themselves off to bald peaks, rise on both sides, and have their golden tops covered with coal-black stones, burnt, as it were, by the sun. The peculiarly solemn and dull character of this region always struck me the most when I rode after sunset over the unmeasureable rock rubbish which covers the earth to a great height, and is only interrupted by broad water-streams, which have formed themselves in the course of thousands of years, by the unfrequent, though not unknown storms, as experience has shown. All around, everything is dumb and dead; only now and then the hollow bark of the jackal, or the ominous cries of the night owl,{297} varies the sound of the active hoof of my little donkey.
To these, the entrance is on the other side of the promontory of Qurna. Wild and desolate, the rocky walls, which taper off to bald peaks, rise on both sides and have their golden tops covered with coal-black stones, as if scorched by the sun. The uniquely solemn and dull nature of this region always struck me the most when I rode after sunset over the immense piles of rock debris that cover the ground to a great height, only interrupted by wide streams of water that have formed over thousands of years due to the rare, though not unheard of, storms, as experience has shown. All around, everything is silent and lifeless; only now and then does the hollow bark of a jackal or the eerie cries of a night owl vary the sound made by the active hoof of my little donkey.{297}
After many windings, which lead by great circuits almost immediately behind the high mountain wall of the already described valley of Asasif, the dale parts into two arms, of which the right one leads up to the oldest of the tombs. Two only of these are opened, both of the eighteenth dynasty, the one belonging to the time of Amenophis IV. the Memnon of the Greeks, the other to king Ai, a contemporaneous monarch soon succeeding him, who is not included in the monumental lists of the legitimate kings.[97] The latter lies at the outer end of the slowly rising rock ravine; the granite sarcophagus of the king has been shattered in the little tomb-chamber, and his name is everywhere carefully erased, to the least line, on the walls as well as on the sarcophagus. The other lies far forward in the vale, is of great extent, and with handsome, but unfortunately much mutilated sculptures, through the hands of time and mankind. Besides these two graves, there are several others incomplete without sculpture; others, without doubt, are hidden under the high mounds of rubbish, the removal of which would take more time and means than we thought proper to give to it after severe trials. On one place, where I had excavations made after tolerably{298} certain proofs, a door and chamber were certainly discovered about ten feet below the rubbish, but without sculptures. Yet some remains of bases were brought to light, containing a yet unknown royal title.
After many twists and turns, which lead through large circuits almost directly behind the steep mountain wall of the previously described Asasif valley, the valley splits into two branches, with the right one leading to the oldest of the tombs. Only two of these are accessible, both from the eighteenth dynasty; one is from the time of Amenophis IV, known as the Memnon by the Greeks, and the other belongs to King Ai, a contemporary ruler who came to power soon after and is not listed among the official kings.[97] The latter tomb is located at the outer end of the gradually sloping rock ravine; the granite sarcophagus of the king is shattered in the small burial chamber, and his name has been meticulously erased, down to the last line, on both the walls and the sarcophagus. The other tomb is further along the valley, is quite large, and features beautiful, though regrettably much damaged, sculptures due to the ravages of time and human activity. In addition to these two graves, there are several others that are incomplete and lack sculptures; many more are likely buried beneath the high piles of debris, the removal of which would require more time and resources than we deemed appropriate to invest after extensive efforts. In one location, where I conducted excavations based on reasonably solid evidence, a door and chamber were indeed found about ten feet below the debris, but without sculptures. However, some remnants of bases were uncovered, revealing an unknown royal title.
The left branch of the principal valley, which was originally closed by an elevation of the soil, and was first opened artificially by a prepared pathway, at this place contains the graves of almost all the kings of the nineteenth and twentieth dynasties.
The left branch of the main valley, which was originally blocked by a rise in the ground and was first opened up artificially by a created pathway, here holds the graves of nearly all the kings from the nineteenth and twentieth dynasties.
Here usually there sinks a wide-mouthed shaft, on one of the declivities of the hills, not very high over the level of the valley, descending in an oblique angle. As soon as the overhanging rock has reached a perpendicular height of twelve to fifteen feet, the sharply-cut door-posts at the first entrance appear at once, provided with one or two great doors for closing. There too, the painted sculptures usually begin, forming a strange contrast to the sudden visitor between the craggy rocks, and the wild stones, by their sharp lines, shining surfaces, and fresh living colours. Long corridors of imposing height and width lead one still farther into the rock mountains. In single divisions, formed by the narrowing of the passage, and by new doors, the paintings continue on the walls and ceiling. The king appears adoring several gods, and addressing to them his prayers and his excuses for his earthly career. The peaceful employed of the beatified spirits are portrayed on one wall, and the torments of the wicked on the other; on the ceiling, the goddess is depicted lying along, as well as the hours of the day and night with the influences which they{299} exercise on mankind, and the astrological meanings, all accompanied with explanatory inscriptions. At length we arrive in a great vaulted pillared saloon, the walls of which generally show the representations on a golden yellow ground, from which it has received the name of the Golden Saloon. This was intended for the royal sarcophagus, which stood in the middle from six to ten feet in height. But often when the king, after the tomb was completed, felt himself yet unweakened in his powers, and expected another series of years, the middle passage of this saloon was hewn in a steeper manner, as the beginning of a new one; new corridors and chambers were produced; sometimes the direction of the excavation was altered, until the king put a second period to the work, and the series was closed with a second hall, generally more spacious and magnificent than the first; to this were added, if time permitted, smaller spaces at both sides, destined for particular offerings to the dead, until the last hour sounded, and the royal corpse, after its seventy days of embalment, was laid in the sarcophagus. This was then so cunningly closed, that the granite colossus had always to be broken in pieces by the later violators of the graves, as the cover could not be lifted off.
Here, a wide-mouthed shaft usually descends on one of the slopes of the hills, not very high above the level of the valley, at an angle. Once the overhanging rock reaches a height of twelve to fifteen feet, the sharply-cut doorposts at the entrance appear, complete with one or two large doors to close it off. This is where the painted sculptures often start, creating a striking contrast for sudden visitors amidst the jagged rocks and wild stones, with their sharp lines, shiny surfaces, and vibrant colors. Long corridors with impressive height and width lead further into the rock mountains. In separate sections, formed by the narrowing of the passage and new doors, the paintings continue on the walls and ceiling. The king is shown worshiping several gods and making prayers and excuses for his earthly life. On one wall, the peaceful activities of the blessed spirits are depicted, while the other shows the torments of the wicked; on the ceiling, the goddess is illustrated reclining along with the hours of day and night and their effects on humanity, along with astrological meanings, all accompanied by explanatory inscriptions. Eventually, we arrive in a large vaulted hall with pillars, the walls of which usually display images on a golden yellow background, earning it the name of the Golden Hall. This was meant for the royal sarcophagus, which stood in the center and ranged from six to ten feet high. However, often when the king, after the tomb was completed, still felt vibrant and expected many more years, the main passage of this hall was carved steeper as the start of a new one; new corridors and chambers were created; sometimes the direction of the digging was changed until the king ultimately decided to end the work, closing off the series with a second hall, generally larger and more magnificent than the first. If time allowed, smaller spaces were added on both sides for specific offerings to the dead, until the final hour approached, and the royal body, after its seventy days of embalming, was laid in the sarcophagus. This was then sealed so cleverly that later grave robbers had to break apart the granite colossus, as the cover could not be lifted off.
The tombs of the princesses also, which lie altogether in a little valley behind Medînet Habu, at the southern end of Memnonia, belong without doubt to the eighteenth and twentieth dynasties, as also the most important of the numerous private tombs, which extend from the other side of Medînet Habu, over mountain and valley to{300} the entrance of the Valley of Kings. The priests of rank, and high officers, were fond of representing in their tombs all their wealth in horses, carriages, herds, boats, and household goods, as well as their hunting-grounds, fish-ponds, gardens, and halls; even the artificer and mechanic, busied in their different employments, are to be found on many of the walls; on which account many of these are of higher interest to us than even the king’s tombs, the representations on which are almost always carried through the whole life to the death.
The tombs of the princesses, located in a small valley behind Medînet Habu at the southern end of Memnonia, definitely belong to the eighteenth and twentieth dynasties. This is also true for the most significant of the many private tombs that stretch from the other side of Medînet Habu, across mountains and valleys to{300} the entrance of the Valley of Kings. High-ranking priests and officials liked to showcase all their wealth in their tombs, including horses, carriages, herds, boats, and household goods, as well as their hunting grounds, fish ponds, gardens, and halls. You'll even find craftsmen and workers engaged in their various trades depicted on many of the walls. For this reason, many of these tombs are of greater interest to us than the king's tombs, which usually portray life up to death in a more uniform manner.
Of later monuments, those of the twenty-sixth dynasty, in the seventh and sixth century before Christ, are the most remarkable. The greater number of these are in the rocky cove between Qurna and the hill Abd el Qurna, hewn out of flat surfaces, and are, for distinction, called el Asasif. The rocky plains here alone offered room for inscriptions, and these have been largely used. Already, from here, may be perceived a multitude of high gates and walls built of black bricks; these enclose, in long squares, sunken courts, the entrances to which are high arched pylon-doors, which, from a distance, look like large Roman triumphal arches. When you enter within the walls, you look directly into the court, dug down into the rock from twelve to fifteen feet deep, which you can descend by a staircase. This uncovered court is now the largest accessible tomb, one hundred feet long and seventy-four broad; it was excavated for a royal writer, named Petamenap. From this you go through an antechamber into a large rock-hall, with two rows of pillars, of an extent of sixty-five feet by fifty-two{301} feet, with rooms and corridors on both sides; then through an arched entrance into a second hall with eight pillars, of about fifty-two feet by thirty-six feet; and then into a third hall with four pillars, thirty-one feet long and broad; and at last into a chamber twenty feet by twelve feet, which ends in a niche. Out of this chamber, at the end of the first row of rooms, a door leads into a very large room, and to the right into another, to a continuation of six corridors, with two stair-cases of nine steps and one of twenty-three steps, into a chamber, in which a pit forty-four feet deep, leads to another small room. This second course of rooms and passages, which run at a right angle to the first, are 172 feet long, but the first, reckoning the outer court with them, is 311 feet. From the fountain-room, another corridor leads to the right into a diagonal room, together measuring fifty-eight feet in this direction. Before the two stair-cases, in the second suite of rooms, there opens a fourth line of passages to the right, running in the same direction for 122 feet, in which, to the left, is a large square space sixty feet each way, with other rooms adjoining, the interior of which, on the four sides, is ornamented like a monstrous sarcophagus. In the middle, under this great square, rests the sarcophagus of the dead, which one, however, can only reach by means of a sunken pit of eighteen feet deep, which reaches to the fourth suite, by a horizontal passage of fifty-eight feet, to a third pit; through this to new rooms, and at last through the roof of the last to another room, containing the sarcophagus, which really lies exactly{302} under the centre of the above described square. The whole surface of this private tomb is reckoned at 21,600 feet, and with the pit-room 23,148 square feet.[98] This immense work appears much more colossal when one recollects that all the walls, pillars, and doors from top to bottom are covered with innumerable inscriptions and representations, which, from the carefulness, exactitude, and elegance of the execution, throw one into ever-increasing astonishment.
Of the later monuments, those from the twenty-sixth dynasty, in the seventh and sixth centuries BCE, are the most impressive. Most of these are located in the rocky cove between Qurna and the hill of Abd el Qurna, carved into flat surfaces, and are collectively known as el Asasif. The rocky plains here are the only ones that allowed for inscriptions, which have been extensively used. From this area, you can already see a multitude of tall gates and walls made of black bricks; these form long squares with sunken courtyards, the entrances of which are high arched pylon doors that, from a distance, resemble large Roman triumphal arches. When you step inside the walls, you immediately look into a courtyard that has been excavated into the rock to a depth of twelve to fifteen feet, which you can access via a staircase. This open courtyard is now the largest available tomb, measuring one hundred feet long and seventy-four feet wide; it was dug out for a royal scribe named Petamenap. From here, you pass through an antechamber into a large rock hall, with two rows of pillars, measuring sixty-five feet by fifty-two feet, with rooms and corridors on both sides; then through an arched entrance into a second hall with eight pillars, measuring about fifty-two feet by thirty-six feet; and then into a third hall with four pillars, thirty-one feet wide and long; and finally into a chamber that is twenty feet by twelve feet, which ends in a niche. From this chamber, at the end of the first row of rooms, a door leads into a very large room, and to the right into another room, leading into six additional corridors, with two staircases of nine steps and one of twenty-three steps, that lead into a chamber where a pit, forty-four feet deep, leads to another small room. This second set of rooms and passages runs at a right angle to the first and is 172 feet long, while the first set, including the outer courtyard, measures 311 feet. From the fountain room, another corridor to the right leads into a diagonal room, which measures fifty-eight feet in this direction. Before the two staircases in the second suite of rooms, a fourth line of passages opens to the right, stretching in the same direction for 122 feet, where there is a large square space, sixty feet on each side, with additional adjoining rooms, the interiors of which are adorned on all four sides like a massive sarcophagus. In the center, beneath this large square, lies the sarcophagus of the deceased, which can only be accessed through a sunken pit eighteen feet deep that connects to the fourth suite, along a horizontal passage of fifty-eight feet, to a third pit; through this, you reach new rooms, and finally through the ceiling of the last room to another room containing the sarcophagus, which is positioned directly beneath the center of the previously described square. The total area of this private tomb is estimated at 21,600 square feet, and with the pit-room, it totals 23,148 square feet. This immense structure appears even more monumental when you consider that all the walls, pillars, and doors from top to bottom are covered with countless inscriptions and images, which, due to their meticulousness, precision, and elegance, leave one increasingly astonished.
Much less important are the few remains to be found of the later foreign dominion. Of these there are only two small temples in the neighbourhood of Medînet Habu, erected under the Ptolemies, and a third may be mentioned, which lies to the south, at the end of the great lake of Medînet Habu. The oldest sculptures in this last temple are of the time of Cæsar Augustus; but the well-preserved cell of Antoninus Pius was already built at that time. The outer door of this temple contains the only representation yet found of the Emperor Otho, the discovery of which afforded an immense pleasure to Champollion and Rosellini. They, however, overlooked the circumstance that on the opposite side the name of the Emperor Galba was to be found, till then unknown in Egypt.
Much less significant are the few remains from the later foreign rule. There are only two small temples near Medînet Habu, built during the Ptolemaic period, and a third temple can be noted, which is located to the south at the edge of the great lake of Medînet Habu. The oldest sculptures in this last temple date back to the time of Caesar Augustus; however, the well-preserved chamber of Antoninus Pius was already constructed by then. The outer door of this temple features the only known depiction of Emperor Otho, which brought immense joy to Champollion and Rosellini. They, however, missed the fact that on the opposite side, the name of Emperor Galba was found, which had been unknown in Egypt until that point.
So soon as the time of Strabo, ancient Thebes was already divided into several villages, and Germanicus visited it as we do, out of a desire for knowledge, and respect for the great antiquity of its monuments, “cognoscendæ antiquitatis,” as Ta{303}citus informs us. Decius, A.D. 250, is the Emperor’s name, which I have found mentioned in hieroglyphics in all Egypt; it appears in a representation in the temple of Esneh. A century later the holy Athanasius retired into the Theban desert, among the Christian Hermits. The edict of Theodosius against heathendom, A.D. 391, deprived the Egyptian temples of their last authority, and favoured that of the monks and hermits, before whom, from that time, Egyptian Christendom bowed down.
By the time of Strabo, ancient Thebes was already split into several villages, and Germanicus visited it out of a desire for knowledge and respect for the ancient monuments, “cognoscendæ antiquitatis,” as Tacitus tells us. Decius, A.D. 250, is the name of the Emperor that I've found mentioned in hieroglyphics throughout Egypt; it appears in a depiction in the temple of Esneh. A century later, the holy Athanasius withdrew to the Theban desert among the Christian Hermits. The edict of Theodosius against paganism, A.D. 391, stripped the Egyptian temples of their remaining authority and favored the monks and hermits, before whom, from that time on, Egyptian Christianity bowed down.
From that time there arose in the whole country, and soon after in the neighbourhood of the Upper Nile, innumerable churches and convents, and the caverns of the desert were turned into troglodyte dwellings, for an ascetic hermit population.[99] The Theban Necropolis afforded above all places convenience for this new requisition. The tombs of the kings, as well as the private ones, were used as Christian cells, and soon bore on their walls traces of their new destination. In a tomb at Qurna, there is still a letter from St. Athanasius, archbishop of Alexandria, to the orthodox monks of Thebes, preserved on the white stucco in handsome uncials, but unfortunately in a very fragmentary state. They were particularly fond of turning ancient temples into Koptic churches or convents.
From that time on, countless churches and convents sprang up all over the country, and soon after in the Upper Nile area, the deserts' caves were converted into homes for a community of ascetic hermits.[99] The Theban Necropolis was particularly convenient for this new demand. The tombs of the kings, along with the private ones, were repurposed as Christian cells and soon showed signs of their new use on their walls. In a tomb at Qurna, there’s still a letter from St. Athanasius, the archbishop of Alexandria, to the orthodox monks of Thebes, preserved on the white stucco in beautiful uncials, though sadly, it is very fragmentary. They especially liked converting ancient temples into Coptic churches or convents.
In the temple of Medînet Habu (city of Habu). the largest church appears to have been erected. Immense monolithic, granite columns, cover the floor of the second court in great numbers; in order to make room for the choir, an old Egyptian column,{304} on the north side, has been removed; and from the rooms transformed into priests’ cells there has been a row of doors broken in the outer wall. The adjoining convent, Dêr el Medînet, surnamed “the townley,” was erected near the Ptolemic temple, behind the hill of Qurnet Murrâi. Another church stood in the temple of Old Qurna, and to it belonged most probably the convent Dêr el Bachît, which lies on the hill of Qurna. The ruins of a third convent cover the space of the temple of the Queen Numt-amen, in the corner of the valley of Asasif, and bear the name of Dêr el Bahri, the northern convent.
In the temple of Medînet Habu (city of Habu), the largest church seems to have been built. Huge, monolithic granite columns cover the floor of the second court in great numbers. To make space for the choir, an old Egyptian column{304} on the north side has been taken out; and from the rooms that were converted into priests’ cells, a row of doors has been broken into the outer wall. The nearby convent, Dêr el Medînet, nicknamed “the townley,” was built close to the Ptolemaic temple, behind the hill of Qurnet Murrâi. Another church stood in the temple of Old Qurna, and it likely included the convent Dêr el Bachît, which is situated on the hill of Qurna. The ruins of a third convent occupy the site of the temple of Queen Numt-amen, in the corner of the valley of Asasif, and are called Dêr el Bahri, the northern convent.
Such changes in these ancient palace structures ensured their being upheld, sometimes to their advantage, and sometimes to their disadvantage. Numbers of walls were either removed or broken through, in order to make room for new arrangements; on others, the heathen representations were destroyed, in order to make naked walls, or the human figures, and even the figures of animals in the inscriptions, particularly the heads, even up to the roofs were violently hacked and disfigured. Sometimes, however, the same pious, busy hands served us by preserving the ancient glory in the most complete manner; instead of tiring themselves with the hammer, they plastered them over from top to bottom with Nile earth, which afterwards was generally covered with white, in order to receive Christian pictures. In the course of time, however, this Koptic plaster crumbled away, and the ancient painting appeared again, with a brilliancy and astonishing freshness, which they would{305} have hardly retained had they been left uncovered, and exposed to the sun and air. In the niche of an old cell I found St. Peter in old-Byzantine style, holding the keys, and pointing upwards with his finger; out of his nimbus peeped, however, from his half-fallen Christian mantle the cow-horns of the goddess Hathor, the Egyptian Venus; to her was brought originally the incense and the sacrifices of the neighbouring kings, which were now offered to the reverend apostle. Often have I assisted time with my own hand, to loosen the generally uninteresting Koptic representation on the plaster, in order to bring out the hidden magnificent sculptures of the Egyptian gods and kings, to their ancient and greater right upon our studies.
Such changes in these ancient palace structures ensured they were maintained, sometimes to their benefit and sometimes to their detriment. Many walls were either removed or broken through to make space for new layouts; on others, the pagan images were destroyed, leaving bare walls, or the human figures, and even the depictions of animals in the inscriptions, especially the heads, were violently hacked and disfigured all the way up to the roofs. However, sometimes these devoted hands helped preserve the ancient glory in a very complete way; instead of exhausting themselves with hammers, they covered them from top to bottom with Nile mud, which was usually finished with a white coating to display Christian images. Over time, though, this Coptic plaster crumbled away, revealing the ancient paintings with a brightness and astonishing freshness that they likely wouldn’t have retained if left exposed to the sun and air. In the niche of an old cell, I found St. Peter in an old Byzantine style, holding the keys and pointing upward with his finger; from his halo peeked, however, from his half-fallen Christian robe the cow-horns of the goddess Hathor, the Egyptian Venus; to her were originally brought the incense and sacrifices from the neighboring kings, which were now offered to the revered apostle. I have often helped time by using my own hands to loosen the generally unremarkable Coptic representation on the plaster to reveal the hidden magnificent sculptures of the Egyptian gods and kings, restoring them to their ancient and rightful place in our studies.
A great part of the Theban population is still Koptic on both sides of the Nile; our Christian cook Siriân was born here, and a rich Kopt, Mustafieh, who does not live far from us, brings us daily most excellent wheaten bread. But for a long time the Arabian Mahommedan population has taken the lead here, as well as in the whole country, against which the Kopts have only ancient customs to bring forward, and their knowledge of calculation, and the right of settlement in the most important financial places.
A large portion of the Theban population is still Coptic on both sides of the Nile; our Christian cook Siriân was born here, and a wealthy Copt, Mustafieh, who lives nearby, brings us excellent wheat bread every day. However, for a long time, the Arab Muslim population has taken the lead here and throughout the country, while the Copts have only their ancient customs to rely on, along with their skills in calculation and their right to settle in the most important financial centers.
The little church in which now every Sunday the Theban Christians assemble, lies isolated in the great stony plain south of Medînet Habu. It has an Arabic cupola, and is surrounded by a court and wall. A few days since I went there, as I observed that the black turbans, which are only worn by the Kopts, were going to the chapel in greater number{306} than usual. They were celebrating the feast of St. Donadeos, who founded the church. The service was over; I met the old priest (who lived in, and took care of the church), together with his numerous family. The spaces were covered with mats; they showed me the divisions for the men and the women, the little chapels ornamented with gay carvings, the square fonts for christening, and holy water. Upon the reading-desk lay a large old Koptic book, with sections of the Psalms and the Gospels, and Arabic translations of them; I asked the old man if he could read Koptic; he answered in the affirmative, but said his little boy could do it better than he; his eyes had already become weak. I now seated myself upon the mat, and the whole swarm of big and little yellow-brown children and grandchildren of the old priest squatted round me. I asked the eldest boy to read to me, and he immediately, with great fluency, began, not to read, but to sing, i. e. to chaunt in an awkward, grumbling tone. I interrupted him, and requested him to read slowly in his usual voice; this he did with great difficulty and making many mistakes, which his younger brother sometimes corrected over his shoulder; but when I went so far as to ask the meaning of the separate words, he pointed coolly to the Arabic translation, and told me that it was all there, and wanted to read it to me; as to the single words, or the value of the single letters over the sections, he could give no account, and the old man also had doubtless never understood them. I then asked them to show me the rest of the book-treasures belonging to the{307} church, they were immediately brought to me, in a large cloth, tied up by the four corners; it contained some much-read Koptic and Arabic prayer-books. I left a small present for the benefit of the church, and I had already ridden some distance, when one of the boys overtook me, and out of breath, brought me a small holy cake of biscuit, stamped with Koptic crosses and Greek inscriptions, which had to be paid for by a second bakshish. These are the Epigoni, the purest, unmixed successors of that ancient Pharoah-people, who formerly conquered Asia and Ethiopia, and led their prisoners from the north and south, into the great hall of Ammon, at Karnak, in whose wisdom Moses was educated, and to whose priesthood the Greek sages went to school.
The little church where the Theban Christians gather every Sunday stands alone in the vast rocky plain south of Medînet Habu. It has an Arabic dome and is surrounded by a courtyard and wall. A few days ago, I visited as I noticed that the black turbans, which are only worn by the Copts, were going to the chapel in larger numbers than usual. They were celebrating the feast of St. Donadeos, who founded the church. The service had finished; I met the old priest, who lived in and took care of the church, along with his large family. The spaces were covered with mats; they showed me the sections for men and women, the small chapels adorned with bright carvings, the square baptismal fonts, and holy water. On the reading stand lay a large old Coptic book, containing sections of the Psalms and the Gospels, along with their Arabic translations. I asked the old man if he could read Coptic; he replied yes, but said his young son could do it better than he could because his eyesight was failing. I then sat down on the mat, and a whole crowd of big and little yellow-brown children and grandchildren of the old priest gathered around me. I asked the oldest boy to read to me, and he promptly began, not to read, but to sing—that is, to chant in a clumsy, grumbling tone. I interrupted him and asked him to read slowly in his normal voice; he did this with considerable difficulty and made many mistakes, which his younger brother sometimes corrected over his shoulder. But when I asked him for the meanings of the individual words, he coolly pointed to the Arabic translation and told me it was all there and wanted to read it to me; as for the individual words or the value of the letters in the sections, he couldn't explain, and the old man probably never understood them either. I then asked them to show me the other treasures of the church, and they quickly brought them to me wrapped in a large cloth tied at the four corners; it contained some well-used Coptic and Arabic prayer books. I left a small gift for the church's benefit, and I had already traveled some distance when one of the boys caught up with me, breathless, bringing me a small holy cake of biscuit, stamped with Coptic crosses and Greek inscriptions, which required a second tip to pay for. These are the Epigoni, the purest, unblemished descendants of that ancient Pharaoh people, who once conquered Asia and Ethiopia and led their prisoners from north and south into the grand hall of Ammon at Karnak, where Moses was educated, and to whose priesthood the Greek sages went to learn.
“O Aegypte, Aegypte! religionum tuarum solae supererunt fabulæ, aeque, incredibiles posteris, solaque supererunt verba lapidibus incisa tua pia facta narrantibus, et inhabitabit Aegyptum Scythes aut Indus aut aliquis talis, id est vicina barbaria.”[100]
Oh Egypt, Egypt! Only the stories of your religions remain, equally unbelievable to future generations, and only the words carved in stone tell of your pious deeds, while Egypt will be inhabited by a Scythian, Indian, or someone like that, meaning a neighboring barbarian.”[100]
Now we know this aliquis, whom Hermes Trismegistos could not name; it is the Turk, housing now in the regions of Osiris.
Now we recognize this aliquis, whom Hermes Trismegistos couldn't name; it's the Turk, currently living in the areas of Osiris.
At the foot of our hill towards the green plain there stands a fine clump of sont-trees, overshadowing a friendly well-built cistern; here the sheep and goats are daily watered, and every evening and morning the brown maidens and the veiled matrons, in their blue draped garments, come down from their rock-caves, and then return with a solemn step, with their water-jugs on their heads; a lovely pic{308}ture from the patriarchal times. But hard by this place of the refreshing element there lies in the middle of the fruitful field a white barren spot; on it two kilns are erected, on which, whenever there is any want of material, the next blocks of the old temples and rock-caves, with their paintings and inscriptions, are crushed and burnt into lime for mortar to join other blocks drawn from these handy and inexhaustible quarries, into a stable or some other government buildings.
At the base of our hill, facing the green plain, there's a beautiful cluster of trees providing shade over a well-built cistern. Here, the sheep and goats come to drink daily, and every morning and evening, the young women and the veiled mothers, dressed in their blue robes, come down from their rock caves and then return solemnly with their water jugs balanced on their heads; it’s a lovely scene reminiscent of ancient times. But close to this refreshing spot, there’s a white barren area in the middle of the fertile field; here, two kilns have been set up, where, whenever there's a shortage of materials, the remnants of old temples and rock caves, adorned with paintings and inscriptions, are crushed and burned into lime for mortar, used to combine other stones taken from these abundant quarries for a stable or other government buildings.
On the same day on which I had visited the Koptic church, I desired to ride thence to the village of Kôm el Birât, on the opposite side of the great lake of Habu, now dried up. To my no small astonishment my guide, the excellent old ’Auad, whom I have taken into my service on account of his immense acquaintance with the locality, declared to me that he could not accompany me; indeed, he almost dreaded to mention the name of the village, and could not be induced to tell me anything about it, or about his strange behaviour. At home, I first learnt through others, at a later time too from himself, the reason of his refusal. Seven or eight years before, a man was killed in the house of the sheîkh of Qurna, to whose household Ἀuad then belonged, though for what cause does not appear. In consequence of this event, the whole family of the murdered man emigrated hence, and settled in Kôm el Birât. Since that time the law of blood-vengeance exists between the two houses. No member of that family has since set foot on the soil of Qurna, and if Ἀuad, or any one else from the house of the sheikh were to show himself in that{309} village, any member of the injured family would be quite right in killing him in open day.[101] Such is the ancient Arab custom.
On the same day that I visited the Coptic church, I wanted to ride over to the village of Kôm el Birât, which is on the other side of the now-dried-up great lake of Habu. To my surprise, my guide, the excellent old ’Auad, whom I had hired because of his extensive knowledge of the area, told me that he couldn't come with me. In fact, he seemed almost afraid to mention the name of the village and wouldn’t explain his strange behavior. Later, I learned from others and eventually from him the reason for his refusal. Seven or eight years earlier, a man was killed in the house of the sheikh of Qurna, to which ’Auad then belonged, though the reason for the killing is unclear. Following that incident, the entire family of the murdered man moved away and settled in Kôm el Birât. Since then, a law of blood vengeance has existed between the two families. No member of that family has stepped foot in Qurna since, and if ’Auad or anyone from the sheikh's household were to appear in that village, any member of the victim's family would be justified in killing him in broad daylight. Such is the ancient Arab custom.
I return from my wandering through the ruins of the royal city, and through the changing thousands of years, which have passed over them, to our fort on the exposed hill of Abd el Qurna. Wilkinson and Hay have done an eminent service to later travellers, who, like ourselves, purpose remaining a long time in Thebes, by the restoration of these inhabitable places. An easy broad way leads windingly from the plain to a spacious court, the left side of which towards the mountain is formed by a long shadowy pillared row; behind this are several inhabitable rooms. At the extremity of the court there is still a single watch-tower, whence the Prussian flag is streaming, and close by it a little house of two stories, the lower of which I myself inhabit. Space, too, is there for the kitchen, the servants, and the donkeys.
I return from my wandering through the ruins of the royal city and the countless years that have passed over them to our fort on the exposed hill of Abd el Qurna. Wilkinson and Hay have provided a great service to later travelers, like us, who plan to stay in Thebes for a long time, by restoring these livable areas. A wide, easy path winds from the plain to a spacious courtyard, the left side of which, facing the mountain, is lined with a long, shadowy row of columns; behind this are several usable rooms. At the far end of the courtyard, there is still a single watchtower with the Prussian flag flying, and next to it is a small two-story house, the lower level of which I occupy. There is also plenty of space for the kitchen, the servants, and the donkeys.
Incomparably beautiful and attractive is the boundless prospect over the Thebaic plain from the wall of the court, low towards the inside and deep on the outside. Here all that remains of ancient Thebes may be seen, or still better from the battlements of the tower or from the hills immediately behind our house. Before us the magnificent ruins of the Memnonia, from the hill of Qurna on the left, to the high pylones towering over the black ruins of Medînet Habu to the right, then the green region surrounded by the broad Nile, whence on the{310} right the lonely colossi of Amenophis rise; and on the other side of the river the temple groups of Karnak and Luqsor, behind the plain, stretches for several hours to the sharp little undulating outline of the Arabian mountains, over which we see the first rays of the sun gleaming, and pouring a wonderful flood of colours over the valley and rocky desert. I cannot compare this ever-existing prospect with any other in the world; but it reminds me forcibly of the picture, which I had for two years, from the top of the Tarpeian rock, and which comprehended the whole extent of ancient Rome, from the Aventine and the Tiber beneath it to the Quirinal, and thence over the hill to the undulating Campagna, with the beautiful profile, so strikingly like the one here, of the Alvan mount in the back ground.
Incredibly beautiful and captivating is the endless view over the Thebaic plain from the low wall of the courtyard on the inside and the steep drop on the outside. Here you can see all that’s left of ancient Thebes, or even better from the battlements of the tower or the hills right behind our house. In front of us are the stunning ruins of the Memnonia, stretching from the hill of Qurna on the left to the tall pylons looming over the dark ruins of Medînet Habu to the right, surrounded by the lush region along the wide Nile, where on the {310} right the solitary colossi of Amenophis stand; and on the other side of the river, the temple complexes of Karnak and Luxor, behind the plain, extending for hours to the sharp little undulating outline of the Arabian mountains, over which we see the first rays of the sun shining and washing the valley and rocky desert in a wonderful array of colors. I can't compare this ever-present view to anything else in the world; but it strongly reminds me of the scene I had for two years from the top of the Tarpeian rock, which encompassed the entire expanse of ancient Rome, from the Aventine and the Tiber below to the Quirinal, and then over the hill to the rolling Campagna, with the beautiful silhouette, so strikingly similar to here, of the Alban mountain in the background.
But our glance never turns on the far-reaching prospect without gliding down to the silver waterway with peculiar attention, and following the pointed sails, which may bring us letters or travellers from the north. Winter here, as everywhere else, is a season of sociability. A week never passes in which we do not see several guests. A visitor’s book, which I have opened here for later travellers, and provided with a preface, was dedicated to that use by our own signatures at the new year. Since then more than thirty names have been entered, although the book is only obtainable at our fort, and will only be delivered up to our worthy castellan ’Auad on our departure.
But we never look out at the wide view without focusing on the shiny waterway with special interest, following the pointed sails that might bring us letters or travelers from the north. Winter here, like everywhere else, is a time for socializing. Not a week goes by without several guests visiting us. I’ve opened a visitor’s book here for future travelers, complete with a preface, and we dedicated it with our signatures at the new year. Since then, more than thirty names have been added, even though the book is only available at our fort and will only be handed over to our esteemed castellan 'Auad when we leave.
For Christmas we have for the third time selected a palm, this much nicer symbol than our fir, and decked it with little gifts and lights. Our artists,{311} also, celebrated the gay festival in another symbolical manner; and a Christmas manger, carried out in a typical way, and placed at the end of the rock-gallery, with the proper lights, was particularly successful.
For Christmas, we chose a palm tree for the third time, a much nicer symbol than our fir tree, and decorated it with little gifts and lights. Our artists,{311} also celebrated the joyful festival in another symbolic way; a Christmas nativity scene, done in a traditional style and placed at the end of the rock gallery, with the right lighting, turned out particularly well.
Among the travellers England, of course, was the most fully represented; the French are less frequent, among whom, however, I must mention the kindly scholar Ampère, who, as he told me, is going to remain several months in the country, in order to improve his Egyptian studies.[102] But German countrymen are also not wanting, and at the end of the year we had the pleasure of seeing the Licentiate Strauss, son of the Court Chaplain at Berlin, enter our dwelling with his cousin Dr. Krafft. We were just about commencing our simple Sunday service, which I myself conduct since the departure of our dear friend and former preacher of the wilderness, Abeken, at Philae. I immediately yielded up to one of the two reverend gentlemen what was much more fitting for them than for me, and, as it happened that we had with us the sermons of both the fathers of our dear guests, one of them was chosen for the day. Almost at the same period, Herr Seufferheld and Dr. Bagge, from Frankfort,{312} visited us, and soon after our friend Dr. Schledehaus, from Alexandria, and also the Austrian painter, Herr Sattler; and when M.M. Strauss and Krafft visited us on their return, they met four other guests, M.M. Tamm, Stamm, and Schwab, and the assessor Von Rohr, of Berlin. Twelve Germans sat at our table to-day, among them nine Prussians.{313}
Among the travelers, England was definitely the best represented; the French were less common, but I have to mention the friendly scholar Ampère, who told me he plans to stay in the country for several months to further his studies on Egypt.[102] However, we also had some Germans, and by the end of the year, we were pleased to welcome Licentiate Strauss, the son of the Court Chaplain in Berlin, along with his cousin Dr. Krafft. We were just about to start our simple Sunday service, which I conduct since our dear friend and former preacher, Abeken, left for Philae. I quickly handed over the service to one of the two esteemed gentlemen, which was much more appropriate for them than for me. Fortunately, we had sermons from both of our guests' fathers, and one was chosen for the day. Around the same time, Herr Seufferheld and Dr. Bagge from Frankfurt visited us, followed shortly by our friend Dr. Schledehaus from Alexandria, and the Austrian painter, Herr Sattler. When M.M. Strauss and Krafft visited us on their way back, they found four other guests: M.M. Tamm, Stamm, and Schwab, along with assessor Von Rohr from Berlin. Today, twelve Germans sat at our table, including nine Prussians.{312}
LETTER XXXI.
Upon the Red Sea, between
Gebel Zeit and Tôr.
Good Friday, March 21, 1845.
On the Red Sea, between Gebel Zeit and Tôr.
Good Friday, March 21, 1845.
Our ship lies motionless on the water, in sight of the distant coast of Tôr, which we hoped to have reached last night. I take pen and paper in hand, to quiet the most dreadful impatience, which is caused by an unbearable calm under a hot sun, in a vessel only intended for packages.
Our ship sits still on the water, visible from the far-off coast of Tôr, which we had hoped to reach last night. I grab pen and paper to ease the intense impatience brought on by the unbearable calm under the scorching sun, in a vessel meant only for cargo.
On the 20th of February we crossed from Thebes from the west to the east shore from Qurna to Karnak. Here we settled ourselves in some of the rooms of the great temple; as I hoped, however, to travel, if possible, to the peninsula of Sinai, so I restricted myself to the most necessary examination of the monuments, in order to arrange the work during my absence.
On February 20th, we crossed from Thebes from the west bank to the east bank, from Qurna to Karnak. We set up in some rooms of the great temple; however, since I hoped to travel, if possible, to the Sinai Peninsula, I limited myself to the essential examination of the monuments to organize the work while I was away.
On the 3rd of March I set off. The younger Weidenbach accompanied me, to assist me in the necessary drawings; besides him I took with me our interpreter Jussuf, the khawass, Ibrahîm Aga, Gabre Máriam, and two more servants. We sailed down the Nile as far as Qeneh. When it became dark and the stars appeared, the till then lively conversation flagged, and, lying on the deck, I watched the star Isis and the sparkling Sothis (Sirius), those pole-stars of Egyptian chronology, as they gradually passed over our heads. Our two boatmen{314} were only inclined to be too musical, and shouted out their whole treasury of songs, with an eternal repetition, only interrupted occasionally by the short call, sherk, gharb (east, west), which was answered by the obedient, soft, boy’s voice of our little steersman. Half waking, half dreaming, we glided down the stream till toward midnight; even the Arabian din ceased, the stroke of the oars became weaker, and at last our boat was left entirely to the waves. The rising of the moon’s last quarter, and the grey dawn of day, first roused us to fresh exertion.
On March 3rd, I set off. The younger Weidenbach came with me to help with the necessary drawings; in addition, I brought along our interpreter Jussuf, the **khawass** Ibrahîm Aga, Gabre Máriam, and two more servants. We sailed down the Nile as far as Qeneh. When it got dark and the stars came out, the lively conversation faded, and lying on the deck, I watched the star Isis and the sparkling Sothis (Sirius), those guiding stars of Egyptian chronology, as they slowly moved across the sky. Our two boatmen{314} were eager to sing, belting out their entire collection of songs, repeatedly interrupted only by the occasional call, **sherk**, **gharb** (east, west), which was answered by the soft, obedient voice of our little steersman. Half awake, half dreaming, we floated down the river until around midnight; even the noise from Arabia quieted, the strokes of the oars grew fainter, and finally, our boat was left completely to the waves. The rise of the moon’s last quarter and the grey dawn of day finally stirred us to renewed activity.
We arrived in good time at Qeneh, where we were most hospitably received at the house of the illustrious Seid Hussên. This is the important personage through whom we send and receive all our letters, and who has rendered himself highly esteemed by us on this account. He and his two sons were highly serviceable to us, by the innumerable preparations which were necessary for our hasty departure into the desert. In the meantime, I was delighted by the patriarchal customs which governed this most worthy family. All business was carried on here in the open air, as it is in all Eastern countries, and mostly in the streets. Before each house is a long divan, another in the room, friends come, salute shortly, seat themselves almost unnoticed, and the business continues. To important guests coffee is served, or the long pipe is presented; slaves stand round ready on the slightest sign. Humble acquaintances kiss the hand of the master of the house, even if they only pass by, all serious and quiet without pathos, but with the usual sometimes long murmured salutations. Should there be{315} no more room on the divan, or should it be occupied by more important persons, the new comers crouch down on the ground beside it. Every one gets up and goes when he likes, and what particularly struck us, without taking leave in any way, notwithstanding the forms of salutation are so long. The master of the house will also leave his guests without the slightest notice, if it be not a noble visitor, which, when such happens, binds you often for a long time to the uniform, and generally empty conversation. This domestic life in the streets, which the old Greeks and Romans used in a greater or less extent, and which is so different from our office-and-room life, agrees with the whole Oriental character. The appearance of each is always proper, attentive to everything that happens, complaisant and obliging. In good families, like this, there is, beside, a beautiful and real principle and example of family piety. The old Hussên is above seventy, tall, with a white beard; yet, notwithstanding his age, is an active participator in all that is passing, and most friendly to everybody. The two sons are nearly fifty, and carry on the business. They treat the old man with the greatest respect. Both are great smokers, but they never smoke in the presence of their father, this would be looked upon as a want of the proper respect due to him; they lay the pipe down as soon as he enters. In the evening, after supper, when the want of the pipe would be too great a punishment, they seat themselves outside the door to smoke; whilst we, as guests, sit with the old man in the room, and they only take part in the conversation through the door.{316}
We arrived in good time at Qeneh, where we were warmly welcomed at the home of the esteemed Seid Hussên. He is the key figure through whom we send and receive our letters, and we've come to hold him in high regard for that reason. He and his two sons were incredibly helpful as we made the countless preparations needed for our quick departure into the desert. Meanwhile, I enjoyed the traditional customs that governed this admirable family. Business was conducted outdoors, as is typical in all Eastern countries, often taking place in the streets. Each house has a long divan out front, and another inside; friends would come by, exchange quick greetings, sit down almost without being noticed, and the discussions would carry on. Important guests are served coffee, or offered a long pipe; servants stand nearby, ready at the slightest signal. Modest acquaintances kiss the hand of the head of the household, even if they’re just passing through, all very serious and quiet without drama, but with the usual lengthy murmured greetings. If there’s no more space on the divan, or if it’s taken by more important people, newcomers sit down on the ground beside it. Everyone gets up and leaves whenever they wish, which particularly surprised us, as they do so without any formal farewells, despite the long greetings. The host might also leave his guests without any notice if they’re not a noble visitor, which often leads to lengthy and generally uninteresting conversations. This street life, reminiscent of what the ancient Greeks and Romans practiced to varying degrees, contrasts sharply with our office and room life, and it fits well with the overall Eastern character. Everyone presents themselves appropriately, paying attention to what’s happening, and they are courteous and helpful. In decent families like this one, there’s also a beautiful and genuine principle of family respect. Old Hussên is over seventy, tall, with a white beard; yet, despite his age, he actively participates in everything going on and is friendly to everyone. His two sons are nearly fifty and manage the business. They treat their father with the utmost respect. Both are heavy smokers, but they never smoke in their father’s presence, as it would be seen as disrespectful; they set the pipe down as soon as he enters. In the evening, after dinner, when the craving for a smoke would be too much, they sit outside the door to smoke while we, as guests, remain inside with the old man, and they only participate in the conversation from outside.
On the evening before our departure, we visited a factory of the celebrated qullehs (cooling-vessels) of which every year 200,000 are made, and also the field whence the clay is taken used in their formation. It is only one feddan (160 square rods) in size.
On the night before we left, we checked out a factory known for its famous qullehs (cooling vessels), where they produce 200,000 of them each year. We also visited the field where the clay used to make them is sourced. It's just one feddan (160 square rods) in size.
On the 6th of March we left Qeneh with fifteen camels, after two days’
stay. The first day we only rode three hours, as far as the charming
well Bir Ambar, lying among the palms, which has been supplied by
Ibrahim Pasha with a domed building, for the caravans. The second
encampment at the station Leqêta, was soon reached on the following day.
The old road to Kossêr from Koptos, the present Quft, the hills of which
we saw to the right in the distance, leads first to the mountains El
Qorn, (the horns). In their vicinity we first came down into the broad
road-way of Kossêr, and reached Leqêta after a sixteen hours’ march,
when the roads from Qeneh, Quft, (Koptos), Qûs (the ancient
, or Apollinopolis parva), and a fourth, leading
directly from Luqsor, all unite. Five wells give tolerable water there;
two half-formed buildings are destined for the reception of travellers.
On March 6th, we left Qeneh with fifteen camels after staying for two days. On the first day, we only traveled for three hours to the beautiful well Bir Ambar, nestled among the palms, which Ibrahim Pasha had provided with a domed building for caravans. We quickly reached the second campsite at Leqêta the next day. The old road from Kossêr to Koptos, now known as Quft, with its hills visible on our right in the distance, first leads to the El Qorn mountains (the horns). Near those mountains, we finally connected with the main road to Kossêr and arrived at Leqêta after a long sixteen-hour trek, where the routes from Qeneh, Quft (Koptos), Qûs (the ancient , or Apollinopolis parva), and a fourth road coming directly from Luxor all converge. There are five wells with decent water there, and two unfinished buildings are intended to accommodate travelers.
Here I observed a trait of Arab hospitality which I must mention. At the parting meal in Qeneh, a fresh draught of the well-tasted Nile-water was handed me in a gilt goblet, elegantly ornamented with pious passages from the Koran. The simple yet pleasing form of the segment of a ball pleased me, and I told old Hussên so without expecting the answer: “The goblet is thine.” As I had nothing with me to give in return, I passed over the politeness, repeatedly declining the gift, and letting the cup remain without further remark. When I went{317} to rest at night, I found it at my bedside, but gave express orders not to pack it up the next morning. We departed, and I did not open my travelling-bag until we reached Leqêta. How astonished was I, when my first glance again fell upon the carefully-packed goblet. Gabre Máriam had closed my luggage, and he confessed, on my angry question as to how the cup had come there against my order, that he had placed it there at the particular desire of old Seid Hussên. Now I was finally beaten, and had to think of some gift for my return.
Here I noticed a quality of Arab hospitality that I have to mention. During the farewell meal in Qeneh, I was served fresh Nile water in a beautifully decorated golden goblet, featuring elegant verses from the Koran. I was charmed by the simple yet attractive shape of the goblet, and I told old Hussên this without expecting a reply: “The goblet is yours.” Since I had nothing to give in return, I brushed off his kindness, repeatedly turning down the gift and letting the cup go without further comment. When I went to bed that night, I found it beside me, but I specifically instructed not to pack it up the next morning. We left, and I didn’t open my travel bag until we reached Leqêta. I was shocked to see the carefully packed goblet again. Gabre Máriam had closed my bag, and when I angrily asked how the cup had ended up in there against my wishes, he admitted that he had put it in at old Seid Hussên's specific request. At that point, I was completely defeated and had to think of a gift for my return.
We set out the same night from Leqêta, and rode three hours forward to an old, now little used, and waterless station at the Gebel Maáuad. Our Arabs of the Ag’aïze tribe, are not so animated as the Abâbde or Bisharūn, and their camels are worse.
We left Leqêta that same night and traveled for three hours to an old, now rarely used, and dry station at Gebel Maáuad. Our Arabs from the Ag’aïze tribe aren’t as lively as the Abâbde or Bisharūn, and their camels are in worse shape.
Beyond Gebel Maáuad, we entered the hilly sand-plain Qsûr el Benat, and then again behind another pass, the plain Reshrashi. At the end of them to the left, rises the Gebel Abu Gûeh, on which we turned our backs, and passed round the corner of a rock, on the sandstone walls of which I found the cartouches of the sun-worshipper Amenophis IV. and his queen, with the shining sun[103] sculptured{318} over them. Their names were partly erased as everywhere else, although the king had not then assumed the name of Bech-en-aten. Toward noon we entered the mountain, and in three quarters of an hour we arrived at the well Hamamât.
Beyond Gebel Maáuad, we entered the hilly sand-plain Qsûr el Benat, and then again behind another pass, the plain Reshrashi. At the end of them to the left rises Gebel Abu Gûeh, which we turned our backs on as we passed around the corner of a rock. On the sandstone walls, I found the cartouches of the sun-worshipper Amenophis IV and his queen, with the shining sun sculpted over them. Their names were partially erased like everywhere else, even though the king hadn’t yet taken on the name Bech-en-aten. Towards noon, we entered the mountain, and in about forty-five minutes, we arrived at the well Hamamât.
Here there seems to have been an ancient Koptic colony, and the broad wall built down to the depth of nearly eighty feet, in which a winding stair leads to the bottom, is still ascribed by the Arabs to the Nazâra, the Christians. The ancient quarries, our next goal, were distant about half an hour from the well.
Here it looks like there was an ancient Koptic colony, and the wide wall built down to almost eighty feet, with a winding staircase leading to the bottom, is still attributed by the Arabs to the Nazâra, the Christians. The ancient quarries, our next destination, were about a half-hour away from the well.
In a spacious grotto, covered with Greek and Roman inscriptions, I established my principal quarters; as a cursory view amply demonstrated that we had several days’ work before us. The ancient Egyptians, who were great admirers and excellent connoisseurs of the different sorts of stone, had here found a layer of precious green breccia, and beside that, fine dark-coloured veins of granite, which had already been exhausted under the sixth dynasty in the beginning of the thirtieth century B.C. Since that time, numerous inscriptions have been found on the surrounding rocks. Among these some of the Persian rule are particularly worthy of note. The hieroglyphical cartouches of Cambyses, Darius, Xerxes, and Artaxerxes, are almost solely known from hence, and a royal high architect of the dynasty of the Psammetici has given his family-tree in no less than twenty-three generations, who, without a single exception, all occupied the same important post, and partly in connection with considerable sacerdotal offices. At the top of the long list is an ancestress, who must have lived seven hundred{319} years before the last link of the chain. A great number of Greek proscynemata also lead us to the conclusion that the quarries were used even in the Greek and Roman time. We were engaged for five days from an early hour till late in the evening in these impressions and copies, to the great astonishment of the small caravans that passed almost every day, as the great pilgrim-road from Upper Egypt, and a great part of the Sudan leads through this valley to Kossêr and Mekka.
In a large grotto filled with Greek and Roman inscriptions, I set up my main base; a quick look showed that we had several days of work ahead of us. The ancient Egyptians, who were keen admirers and skilled experts of various types of stone, had discovered a layer of precious green breccia here, along with fine dark veins of granite, which had already been fully used during the sixth dynasty in the early thirtieth century B.C. Since then, many inscriptions have been found on the surrounding rocks. Notably, some from the Persian era stand out. The hieroglyphic cartouches of Cambyses, Darius, Xerxes, and Artaxerxes are mainly known from this site, and a royal chief architect from the Psammetici dynasty recorded his family tree with no less than twenty-three generations, all of whom held the same important positions, often connected to significant priestly roles. At the top of this extensive list is an ancestress who must have lived seven hundred{319} years before the last person in the lineage. A large number of Greek proscynemata also suggest that the quarries were still in use during Greek and Roman times. We spent five days working from early morning until late evening on these impressions and copies, to the surprise of the small caravans that passed through almost daily, as the major pilgrimage route from Upper Egypt and much of Sudan goes through this valley to Kossêr and Mekka.
My purpose had originally been to have gone from Qeneh to Kossêr, and thence embark for Tôr. But as the passage takes a long time, I was very glad to learn at Qeneh, that there is also a way from Hamamât through the midst of the mountains to Gebel Zeït, opposite Tôr. I therefore determined to pursue this difficult, but more interesting and shorter way. At the same time I sent a courier on to Kossêr, to send a ship immediately to Gebel Zeït, to wait our arrival.
My original plan was to travel from Qeneh to Kossêr, and then head to Tôr by boat. However, since the journey takes a long time, I was really happy to find out in Qeneh that there’s also a route from Hamamât through the mountains to Gebel Zeït, which is across from Tôr. So, I decided to take this tougher but more interesting and shorter route. Meanwhile, I sent a courier ahead to Kossêr to arrange for a ship to be sent immediately to Gebel Zeït to wait for our arrival.
In Hamamât I had still to stand a heavy row with the Arabs, who had suddenly taken a decided dislike to the little-known and almost waterless route, and who would rather have conducted us along the shore by way of Kossêr. But as it was important for me to visit certain ancient quarries in the depth of the mountains, I threatened to write to the Pasha if they did not keep their word, and made them answerable for all mischances. In this way I brought my plan to bear, after much hesitation. But it was nearly wrecked; for by the negligence of our cook, who had left vinegar standing in copper pots, we were almost poisoned the evening before our departure. However after a{320} wretched night, we got over it, and went off from Hamamât on the 13th of March.
In Hamamât, I still had to face a tough argument with the Arabs, who had suddenly developed a strong dislike for the little-known and nearly dry route. They would have preferred to take us along the coast via Kossêr. However, since it was important for me to visit certain ancient quarries deep in the mountains, I threatened to write to the Pasha if they didn’t keep their promise and held them accountable for any problems. This way, after a lot of hesitation, I managed to implement my plan. But it nearly fell apart; our cook had carelessly left vinegar in copper pots, and we almost got poisoned the night before we were supposed to leave. However, after a{320} rough night, we recovered and set off from Hamamât on March 13th.
We had taken six full water-pots with us for Qeneh; the camel-drivers were worse off, and were obliged to thirst a great deal. Besides our old trustworthy leader Selâm, I had brought another guide Selîm from Qeneh, who was said to know the mountainous region between Hamamât and Gebel Zeït very well, although he had only gone once over the ground twelve years before. Under his guidance we arrived in two days at Gebel Fatîreh. After much trouble and a great deal of seeking, we found the remains of the ancient colony, who had here worked a fine black and white granite. Hence, however, the conductor’s ignorance became apparent in many ways. We arrived on the evening of the 15th of March at a high ridge, on the rocky ground of which we were obliged to pass the night, as no tent could be erected. The next day, Palm Sunday, we suddenly came early to a steep precipice, which sinks down to the depth of 800 feet between the two chains of the Munfîeh mountains. It seemed impossible to cross the precipitous and dangerous path with a caravan. The Arabs protested in a body against every attempt to do so, and broke out into the most violent imprecations against Selîm. He was now in a critical position. He was evidently unacquainted with the difficulties of the way; the passable roads lead, of course, at a great distance, either by Nech êl Delfe to the east, or by Shaib el Benât to the west. To have taken one of these{321} two routes would have cost us at least two more days, and as we had lost much time at Gebel Fatîreh, we should have come into the greater danger of a want of water, as our provision had been very scantily reckoned, and we had only one well to expect between Hamamât and Gebel Zeït, which was said to be by Gebel Dochân. I therefore gave orders and (notwithstanding the most violent opposition) succeeded in having all the camels unladen at the top, and the whole of the baggage carried down on the shoulders of the Arabs. My own attendants had to set the example, and we all of us joined in the work. All the boxes and packages were transported singly from one rock to the other; this was most difficult to do with the great water-vessels, which could only be moved by three or four men at a time. Then the unloaded animals were carefully led down, and lo, the daring attempt succeeded without any misfortune or injury, under loud and hearty invocations of the holy camel-saint Abd el Qader. After three laborious hours everything was completed and the animals were reloaded.
We had brought six full water pots with us for Qeneh; the camel drivers had it worse and had to endure a lot of thirst. Along with our reliable leader Selâm, I brought another guide, Selîm, from Qeneh, who was said to know the mountainous area between Hamamât and Gebel Zeït very well, even though he had only traveled that route once twelve years ago. With his guidance, we reached Gebel Fatîreh in two days. After a lot of effort and searching, we found the ruins of the ancient settlement, where they had worked on fine black and white granite. However, it soon became clear that the guide's knowledge was lacking in many ways. We arrived on the evening of March 15th at a high ridge, where the rocky ground forced us to spend the night since we couldn't set up a tent. The next day, Palm Sunday, we unexpectedly came across a steep cliff that dropped 800 feet between the two ranges of the Munfîeh mountains. It seemed impossible to navigate that precarious and dangerous path with a caravan. The Arabs united in opposing any attempts to cross and erupted with violent curses against Selîm. He found himself in a tough spot. It was obvious he didn't understand the challenges of the route; the safe paths went a long way around, either to the east via Nech êl Delfe or to the west through Shaib el Benât. Taking either of these two roads would have added at least two more days to our journey, and since we had already lost a lot of time at Gebel Fatîreh, we would risk running out of water, especially since our supply had been poorly estimated and we could only expect one well between Hamamât and Gebel Zeït, said to be near Gebel Dochân. I decided to give orders and, despite the strongest opposition, managed to have all the camels unloaded at the top, with the Arabs carrying all the luggage down on their shoulders. My own attendants had to lead by example, and we all pitched in. Every box and package was moved one by one from rock to rock; this was particularly tough with the large water containers, which could only be shifted by three or four men at a time. Then the unloaded animals were carefully led down, and surprisingly, the risky attempt succeeded without any accidents or injuries, amidst loud and joyful calls to the holy camel saint Abd el Qader. After three exhausting hours, everything was done, and the animals were reloaded.
Soon, however, we were to run into a far greater danger. I rode, as usually, before the caravan with Maximilian[104] and some attendants, and left the company to follow in my donkey’s track in the sand. Toward noon we saw to our left, the Gebel Dochân, “the smoke mountain,” rising dark blue behind the Munfîeh chain; and after some hours, when we emerged from the higher{322} mountains into a hilly but more open district, we perceived, for the first time, beyond the wide plain and the sea behind it, the far-distant mountains of Tôr, lying in a third quarter of the world, which we should soon enter upon.
Soon, however, we were about to face a much greater danger. I rode, as usual, ahead of the caravan with Maximilian[104] and some attendants, leaving the group to follow in my donkey's track in the sand. Around noon, we spotted to our left the Gebel Dochân, “the smoke mountain,” rising dark blue behind the Munfîeh range; and after a few hours, when we descended from the higher{322} mountains into a hilly but more open area, we saw, for the first time, beyond the vast plain and the sea behind it, the distant mountains of Tôr, situated in a third part of the world that we would soon enter.
After three o’clock we came to two Bedouin huts, made of mats, in which we found a woman and a bright-eyed brown-complexioned boy, who gave us some milk. The boy, on my question as to whether there were any old walls in the neighbourhood, led me to a solitary granite rock, surrounded by a rough but well-laid wall ten feet in height, about an hour distant. The square, of which the rock formed the Acropolis, was seventy paces long and sixty broad; the entrance from the south had two round half-towers, the same at the four corners, and in the middle of the three other sides. Within spaces were divided off, in the centre was a well of burnt bricks, but it was now filled up.[105]
After three o’clock, we came across two Bedouin huts made of mats. Inside, we met a woman and a bright-eyed boy with a brown complexion, who offered us some milk. When I asked the boy if there were any old walls nearby, he led me to a lone granite rock, surrounded by a rough but well-built wall about ten feet high, which was roughly an hour away. The square area formed by the rock, which served as the Acropolis, measured seventy paces in length and sixty in width. The entrance from the south had two round half-towers, with the same at each of the four corners and in the middle of the other three sides. Inside, there were divided spaces, and at the center was a well made of burnt bricks, but it was now filled in.[105]
According to the account of our guide, we were now in the neighbourhood of the water, which was understood to be only half a day’s journey from our last encampment. The sun, however, set without our having attained the desired goal. By the sparing light of a young moon, we at last entered a high pass, which Selîm assured us would conduct us to the well. We ascended for a long time between naked cliffs of granite; the moon set, no wells were to be seen, and the guide{323} confessed that he had missed the right valley. We were obliged to return. The same occurred in a second and third valley, to which the evidently confused guide had directed our steps, after several changes in our route. He excused himself on account of the uncertain light of the moon, and was certain that he should find the proper road at the dawn of day. Thus there was nothing for us to do but to lie down on the hard ground in our light and airy clothes, and seek to obtain a fitful slumber, without food, without water, for our bottles were long since empty, and the little store of four biscuits per man had long been eaten. Our only defence against the cold north wind consisted of a few camel-saddles. Thus we comforted ourselves, with the stars above us and the stones beneath.
According to our guide, we were now near the water, believed to be just half a day's journey from our last campsite. However, the sun set before we reached our goal. By the dim light of a young moon, we finally entered a steep pass, which Selîm assured us would lead us to the well. We climbed for a long time between bare granite cliffs; the moon set, no wells were in sight, and the guide{323} admitted that he had missed the right valley. We had to turn back. The same happened in a second and third valley, where the clearly confused guide sent us after several changes in our route. He apologized, saying it was due to the uncertain light of the moon, and he was sure he would find the right path at daybreak. So, we had no choice but to lie down on the hard ground in our light and airy clothes, trying to get some restless sleep, without food or water, as our bottles had long been empty, and the meager supply of four biscuits each had already been eaten. Our only protection against the cold north wind was a few camel saddles. So we tried to find comfort, with the stars above us and the stones beneath.
As the morning dawned we mounted again. My donkey, who had drank his last spare draught of water twenty-four hours before, and who did not understand how to abstain like the camels, refused to proceed. Selîm, however, was in good spirits, and expected soon to be in the right path again. We discovered camel-tracks in great numbers. “But a little while,” exclaimed the guide, “and we shall be on the spot!” Our hopes were again animated.
As morning broke, we got on our donkeys again. My donkey, who had taken his last sip of water twenty-four hours earlier and didn’t know how to go without water like the camels, refused to move. However, Selîm was in a good mood and expected that we would soon be back on the right track. We found a lot of camel tracks. “Just a little longer,” our guide exclaimed, “and we’ll be there!” Our hopes were lifted once more.
Pretty variegated granite and porphyry blocks, which I perceived in the sand, were joyful tokens of the proximity of the Mons porphyrites. In the mean time the broad valley, into which we had turned, got narrower and narrower, and divided into two arms, the right one of which we took.{324} But this again divided, and the whole neighbourhood, according to former descriptions, showed us that we were again on a wrong track. To give our wearied animals some rest, I halted, and sent out the guide alone to find the right way. We encamped under the shadow of a cliff, hungry, and eager for a draught of water.
Pretty colorful granite and porphyry blocks that I saw in the sand were happy signs that we were close to the Mons porphyrites. Meanwhile, the wide valley we had entered kept getting narrower and split into two branches, and we chose the right one.{324} But this one split again, and the area around us, based on previous descriptions, indicated that we were off track again. To give our tired animals a break, I stopped and sent the guide out alone to find the right way. We set up camp in the shade of a cliff, hungry and eager for a drink of water.
Our position grew critical. I began to doubt that our guide would succeed in discovering the well in these uniform desolate mountain passes. And where was our caravan? Had it found its way to the water? If they had followed the traces of our donkey as before, they must also have lost their way. We waited impatiently for Selîm; he could at any rate bring us back to the Arab huts, which we had seen the previous day. But one hour followed another; Selîm came not. The sun rose higher, and robbed of the slight shade of the rock where we had taken refuge, we sat silently on the burning stones. We dared not leave the spot, for fear of missing Selîm. Had he met with an accident, or had he so forgotten himself as only to think of his own safety, and to leave us to our fate, as had happened some years before to three Turks, who were never seen again, in the same wilderness! Or was Selîm too weak to return to us? He had almost always gone on foot, and must have been much more exhausted than ourselves.
Our situation became critical. I started to doubt that our guide would find the well in these endless desolate mountain paths. And where was our caravan? Had it made it to the water? If they had followed the tracks of our donkey like before, they must have gotten lost too. We waited impatiently for Selîm; he could at least lead us back to the Arab huts we had seen the day before. But one hour turned into another; Selîm did not come. The sun climbed higher, and without the little shade of the rock where we were sheltered, we sat silently on the scorching stones. We didn't dare leave the spot, fearing we might miss Selîm. Had he had an accident, or had he gotten so caught up in his own safety that he forgot about us, leaving us to fend for ourselves like those three Turks who vanished in this same wilderness years ago? Or was Selîm too weak to make it back to us? He had mostly walked, which meant he must have been even more exhausted than we were.
From time to time we mounted the adjacent heights and fired our muskets,—all in vain! At last we were obliged to resign ourselves to the melancholy certainty that we should not see our{325} guide again. Noon had arrived after four hours of waiting, and also the time for departure, if the hope of reaching the Arab huts, about six hours distant from us, was to be accomplished. For it would have been fool-hardy to seek any longer for the well, as Selîm himself had not found it. Gebel Zeït, where our ship was lying, was three and a half days’ journey from us; the Nile on the other side of the mountain, five days’ journey; the camels had drunk nothing for four days, and the donkey was thoroughly weakened.
From time to time, we climbed the nearby heights and shot our muskets—all in vain! Finally, we had to accept the sad reality that we wouldn't see our guide again. Noon had come after four hours of waiting, which was also the time for us to leave if we wanted to reach the Arab huts, about six hours away from us. It would have been foolish to keep searching for the well since Selîm himself hadn’t found it. Gebel Zeït, where our ship was anchored, was three and a half days' journey from us; the Nile on the other side of the mountain was a five-day journey. The camels hadn’t had anything to drink for four days, and the donkey was completely exhausted.
We therefore set out. My companion had done everything I had proposed; but never have I felt my responsibility for others, whose lives, together with my own, were in jeopardy, so heavily as in that hesitating resolve. It seemed foolhardy to travel in this totally uninhabited highland, already confused and even more put out of the way by our nocturnal windings without a guide, according to the stars; and yet there was nothing else to be done.
We set out. My companion had done everything I suggested; but I had never felt my responsibility for others, whose lives, along with my own, were at risk, as strongly as in that moment of uncertainty. It felt reckless to travel in this completely uninhabited highland, already disoriented and even more lost from our nighttime detours without a guide, relying only on the stars; yet there was nothing else we could do.
We determined, after much consultation, to ride back into the principal valley, which we had entered in the morning with such hope. But the infinite variety of the naked craggy mountains, and the sand and rubbish-filled valley, treeless and bushless, make so wholly uniform impressions, that no one of us would have recognised the principal valley as the right, if the direction and general distance of it had not told us that it was the right one. At the end of the valley we had again to enter the region of the hills, between which it seemed possible to find the Arab huts{326} towards the south, as I had taken the bearing of the principal peak of the Dochân from the neighbouring hill-fort. The huts were of course so hidden, that one could ride by them at the distance of a few minutes, and not observe them; perhaps, too, the mats were set up in another place. Thus we were lost in the wide burning desert without a guide, gnawed with hunger, and parched with thirst, and, as far as man could see, quite abandoned to chance. In silence we journeyed on, each occupied with his own thoughts, in the glowing noon heat, when suddenly—the moment will never be forgotten by me!—two men came forth from behind the rock. They rushed to us, embraced our knees, offered us water from their jugs, and kept continually repeating expressions of joy and greetings, with the greatest delight.
We decided, after a lot of discussion, to head back into the main valley we had entered in the morning with such high hopes. However, the endless variety of the bare, rocky mountains, along with the sandy, trash-filled valley, which was completely devoid of trees and bushes, left such a uniform impression that none of us would have recognized the main valley as the right one if it weren’t for the direction and general distance telling us it was. At the end of the valley, we had to enter the hilly region again, where it seemed possible to find the Arab huts{326} to the south, since I had taken the bearing of the main peak of the Dochân from the nearby hill fort. The huts were, of course, so well hidden that one could pass by just a few minutes away and not see them; maybe the mats had been set up somewhere else. So here we were, lost in the vast, scorching desert without a guide, starving and parched with thirst, completely at the mercy of chance as far as we could see. We traveled on in silence, each wrapped up in our thoughts, in the blazing noon heat, when suddenly—the moment I will never forget!—two men appeared from behind a rock. They rushed to us, hugged our knees, offered us water from their jugs, and kept joyfully repeating greetings and expressions of happiness.
“El hamdu l’illah”—Praised be God! resounded on all sides. We were saved!
“El hamdu l’illah”—Praise be to God! echoed everywhere. We were saved!
Our caravan, whence the two Arabs came, had as usual followed our track, and therefore like ourselves had lost their way, but Ibrahim Aga, soon perceiving our confusion, halted sooner, had fires, lighted in the night on all the hills, with difficulty gathered fuel, and had almost used up the powder. But the wind set the opposite way, and we heard none of the signals of our distressed comrades. Next morning they had proceeded, and by dint of the wonderful memory of Sheikh Selâm, who had once been here five-and-twenty years ago, had got on the right way to the well. Yet Ibrahim Aga encamped at an hour’s distance from it, as every trace of us was lost, and sent in great{327} trouble concerning our fate, Arab patrols into the mountains to find us.
Our caravan, from which the two Arabs came, had, as usual, followed our route and had lost their way just like us. However, Ibrahim Aga quickly noticed our confusion, stopped sooner, built fires at night on all the hills, struggled to gather fuel, and nearly used up all the powder. But the wind blew in the opposite direction, so we didn't hear any signals from our stranded companions. The next morning, they moved on and, thanks to the incredible memory of Sheikh Selâm, who had been here twenty-five years ago, found the right path to the well. Still, Ibrahim Aga set up camp an hour's distance from it, since all traces of us were gone, and he sent out Arab patrols into the mountains to search for us, deeply worried about our fate.
How strange it was, that we should enter the great valley just in time to meet such a post! As we had come into the side valley over the mountain, no trace of our animals—who, of course, besides this could not be tracked on the stones—could lead into it; had we therefore started a few minutes later, they would certainly have passed before we were in sight, and had we come down the valley earlier, we should have turned to the right towards the huts, and gone away from the caravan far to the left.
How strange it was that we arrived in the great valley just in time to meet such a post! Since we had come into the side valley over the mountain, there was no way to track our animals—who couldn't be followed on the stones—leading into it. If we had started just a few minutes later, they would definitely have passed before we were in sight, and if we had come down the valley any earlier, we would have turned right toward the huts and moved away from the caravan far to the left.
About two o’clock, we arrived in the camp, which we entered amid shouts of joy from all present. The greatest astonishment was expressed at not finding Selîm with us; he was given up by every one. I did not, however, allow the camp to be broken up, but had the camels led to the well alone. The Arabs were again sent into the mountains to search for Selîm, and I remained quietly in my tent for the rest of the day.
About two o’clock, we arrived at the camp, where we were met with cheers from everyone there. Everyone was really surprised that Selîm wasn’t with us; they had pretty much accepted that he was gone. I didn’t let the camp break up, though, and had the camels taken to the well on their own. The Arabs were once more sent into the mountains to look for Selîm, and I stayed peacefully in my tent for the rest of the day.
Towards evening some Arabs returned from the well, and with them, loaded on a camel, Selîm. They had found him lying speechless, with open mouth, and his body swollen from intemperate draughts of water, by the edge of the well. How he had come thither, we did not immediately learn, as he answered to none of our questions. He must, however, have found his way by chance out of the mountains, or by the wonderful innate power of tracing the way peculiar to the Arab. Now he was probably speechless more by the{328} fear of the serious consequences of the miserable trick he had played us. When he perceived that we regarded him with some pity, he soon recovered. But I did not keep him about me any more; for the remainder of the journey I took the old trustworthy Sheikh Selâm, as a guide for our advanced party, and left the other with the caravan.
Towards evening, some Arabs came back from the well, and with them, loaded on a camel, was Selîm. They found him lying there, unable to speak, with his mouth open and his body swollen from drinking too much water at the edge of the well. We didn’t immediately learn how he got there since he didn’t respond to any of our questions. He must have stumbled out of the mountains by chance, or he used the remarkable ability that Arabs have to find their way. Now, he was probably silent mostly out of fear of the serious consequences of the pathetic trick he had played on us. When he noticed that we looked at him with some sympathy, he quickly regained his composure. However, I didn’t keep him with me afterward; for the rest of the journey, I took the old reliable Sheikh Selâm as a guide for our group and left the other with the caravan.
Gebel Dochân, the Porphyry mountain, which had been our actual reason for coming this way, and had caused the whole undertaking, was, however, found to be far behind us. We had, as I had suspected, notwithstanding Selîm’s assurances to the contrary, ridden by its foot for several hours, as we erroneously thought the well was near it. None of the caravan had seen the old quarries, and the remains of the ancient colony. Notwithstanding this, I determined to make a second attempt on the ensuing day; and in this I succeeded.
Gebel Dochân, the Porphyry mountain, which was the real reason we came this way and the root of the whole venture, was found to be much further behind us than we thought. As I had suspected, despite Selîm’s assurances to the contrary, we had ridden past its base for several hours, believing the well was close by. None of the caravan had seen the old quarries or the remnants of the ancient colony. Despite this, I decided to try again the next day, and I was successful.
With the dawn, I set forth with Max, the Sheikh Selâm, and a young sturdy Arab. The huts had not been observed by the caravan, and lay much too far to the east for us. We therefore rode straight for the highest peak of the Dochân group. Chance decreed that we should, when in the vicinity of the ruins, meet an Abdi from those huts with some camels, for which he was seeking a grazing-place. With his assistance we arrived at our destination.
With the sunrise, I headed out with Max, Sheikh Selâm, and a young, strong Arab. The caravan hadn't noticed the huts, and they were too far east for us. So, we rode directly toward the highest peak of the Dochân group. By chance, while we were near the ruins, we met an Abdi from those huts who was looking for a grazing spot for his camels. With his help, we reached our destination.
We first found the great mouth of a well, built up of rude stones, measuring twelve feet in diameter, but it was now ruined and filled up. On the{329} western side, were five pillars of a hall, seemingly covered at an earlier period, a sixth was destroyed. Three hundred paces further up the valley, on a granite rock, projecting from the left side, a temple was built, but which was now in ruins. The walls had been piled upon rude stones, but the finer architectural portions well chiselled out of red granite. A stair of twenty steps led from the north, on the paved court, surrounded by a wall, in the centre of which a rude altar of granite stood. Four cells adjoined this court on the left, the most southern of which, however, had now partially fallen down, together with the rock foundation; to this, as there was space on the rock, a still smaller chamber had been added, in which a larger, but also uninscribed altar stood. Before these spaces in the middle of the court, there stood, at an elevation of some feet, and grounded with sharp blocks of granite, an Ionian portico, consisting of four monolithic pillars, slender and swelling, the bases and capitals of which, together with the cornice and architrave, lay around in pieces. The long dedicatory inscription informed us that the temple was dedicated, in the time of the Emperor Hadrian, to Zeus Helios Sarapis, by the Eparch Rammius Martialis. To the left of the wall, the ruins of the town lie on an eminence. It was four-cornered, and, as usual, defended by towers. In the middle there was again a well, the principal requirement of every station, built of burnt brick, and stuccoed. Eight rude thin granite pillars formed the entrance to the well.
We first discovered the large opening of a well, made of rough stones, measuring twelve feet in diameter, but it was now in ruins and filled in. On the {329} western side, there were five pillars of a hall, which seemed to have been covered at an earlier time, while a sixth one was destroyed. Three hundred paces further up the valley, on a granite rock that jutted out from the left side, a temple had been built, but it was now in ruins. The walls were made of rough stones, while the more intricate architectural parts were well-crafted from red granite. A staircase of twenty steps led from the north to the paved courtyard, which was surrounded by a wall, with a rough granite altar placed in the center. Four cells were attached to this courtyard on the left, although the southernmost one had partially collapsed, along with its rock foundation; to this, a smaller chamber had been added, where a larger, but also uninscribed altar stood. In the middle of the courtyard, elevated on sharp blocks of granite, there was an Ionian portico with four slender, swelling monolithic pillars, while the bases, capitals, cornice, and architrave lay in pieces around it. A long dedicatory inscription told us that the temple was dedicated, during the time of Emperor Hadrian, to Zeus Helios Sarapis by the Eparch Rammius Martialis. To the left of the wall, the ruins of the town sit on a rise. It was square-shaped and, as usual, protected by towers. In the center, there was another well, essential for any settlement, built of fired bricks and covered with stucco. Eight rough, thin granite pillars formed the entrance to the well.
An old steep roadway leads up the adjacent{330} mountains, and conducts to the porphyry quarries, which, hard under the top of the mountain, gave the beautiful dark red porphyry in which so many of the monuments of the Imperial time were hewn. Its broad veins lay between another blue-white sprinkled, and an almost brick-red stone, and were worked to a considerable depth. We found five or six quarries by each other, the largest forty square paces in extent. I could nowhere find chisel holes for splitting; for the blue-stone lying next to the quarry, rubbed almost as fine as sand, seemed to indicate the employment of fire. By the town, too, I found considerable heaps of ashes.
An old steep road leads up to the nearby{330} mountains and takes you to the porphyry quarries, which, just below the mountain's peak, produced the beautiful dark red porphyry that was used for many of the monuments from the Imperial era. Its wide veins were found between a blue-white stone sprinkled with particles and an almost brick-red stone, and they were excavated to a significant depth. We discovered five or six adjacent quarries, the largest covering an area of forty square paces. I couldn’t find any chisel marks for splitting; the blue stone next to the quarry, which was ground almost as fine as sand, seemed to suggest the use of fire instead. Near the town, I also came across large piles of ashes.
From the quarries I climbed to the height of the mountain, which gave a splendid view of the neighbouring mountains, in the steeply-descending, first hilly, and then sandy plain, towards the sea, and beyond the blue mirror to the opposite high chain of Tôr, After taking a number of observations I descended, and was back in our camp near the Moie Messâid, after sunset.
From the quarries, I climbed to the top of the mountain, which offered a stunning view of the surrounding peaks, sloping down steeply into the first hilly, then sandy plains leading to the sea, and beyond the blue expanse to the distant high range of Tôr. After making several observations, I headed back down and returned to our camp near the Moie Messâid after sunset.
On the 19th of March we crossed the plain to the Enned Mountains, running along the seacoast, and passing them by a cross valley. A rich fountain was here, the running water of which accompanied us for a long distance. I should take it to be the Fons Tadmos of Pliny, as its water has only become salt and undrinkable by the natron layer of the surface. The ruins of Abu Shâr, the ancient Myos hormos, or Philoteras portus, we left to the right, and encamped on the peninsula of Gimsheh, called by the Arabs{331} Kibrît, from the quantity of sulphur which is found there.
On March 19th, we crossed the plain to the Enned Mountains, following the coastline and passing through a cross valley. There was a rich spring here, and its flowing water traveled with us for quite a while. I would guess it’s the Fons Tadmos mentioned by Pliny, since its water has only become salty and undrinkable due to the natron layer on the surface. We left the ruins of Abu Shâr, the ancient Myos hormos or Philoteras portus, to our right and set up camp on the peninsula of Gimsheh, which the Arabs call{331} Kibrît because of the amount of sulfur found there.
Yesterday morning we rode between the Enned Mountains and the sea-shore to the Gulf of Gebel Zeït. The ridges of Tôr, which floated milky-blue upon the watered mirror before sunrise, contrasted delicately with the heavens; first with the rising sun were its outlines lost.
Yesterday morning, we rode between the Enned Mountains and the shore to the Gulf of Gebel Zeït. The peaks of Tôr, which appeared milky-blue in the calm water before sunrise, contrasted gently with the sky; as the sun rose, its outlines began to fade.
After dinner we arrived at Gebel Zeït, “the oil mountain.” Our ships, sent for from Kossêr, had made the passage in six days, and already awaited our arrival four days. The camels were dismissed here, and went back the same evening.
After dinner, we got to Gebel Zeït, “the oil mountain.” Our ships, called from Kossêr, had made the journey in six days and had already been waiting for us for four days. The camels were let go here and returned the same evening.
A quarter north of our anchorage lay the Zeïtieh; so are the five or six pits called which are excavated in the shore-sand or rock, and are filled with black-brown syrup-like earth oil. Some years ago investigations were commenced here by Em Bey, who hoped to find coals in the depths, without however, up to this time, arriving at such a result.
A quarter north of our anchorage was the Zeïtieh; that's what they call the five or six pits dug into the shore-sand or rock, filled with thick, black-brown, syrup-like oil. A few years ago, Em Bey started exploring this area, hoping to find coal deep underground, but so far, he hasn't had any luck.
Last evening was calm. In the first night there arose a slight wind from the north, which we immediately used for departure. With a favourable wind we might have made the passage in a single night; but now the day is again closing, and the haven is not yet reached. The long oars, too, which are now brought into employment, scarcely bring the loaded vessel on.
Last evening was peaceful. On the first night, a light breeze came from the north, which we quickly took advantage of to set sail. With a good wind, we could have crossed in just one night; but now the day is ending again, and we haven’t reached the harbor yet. The long oars we’re using now barely propel the heavily loaded boat forward.
The sailors of the sea are very different from those of the Nile. Their manner is far more equable, less false and less creeping. Their songs, beginning with the first stroke of the oar, consists of{332} short broken lines, given out one by one and taken up by others, while the rest make short tones at equal intervals. The rais, on a higher seat, also rows. He is a negro, like several others among the sailors, but one of the handsomest and most powerful blacks that I have ever seen—a real Othello, when, with his athletic movements, he rolls his yellow-white eyes, shows his gleaming white teeth, and commences the song with a piercing, yelling, but practised voice, leading it for some time.{333}
The sailors of the sea are very different from those on the Nile. Their demeanor is much more calm, less deceitful, and less sneaky. Their songs, starting with the first stroke of the oar, consist of{332} short, broken lines, sung one by one and taken up by others, while the rest produce short tones at regular intervals. The rais, seated higher up, also rows. He is a Black man, like several others among the sailors, but one of the most handsome and strongest Black individuals I have ever seen—a real Othello, who, with his athletic movements, rolls his yellow-white eyes, shows his bright white teeth, and begins the song with a loud, piercing, yet practiced voice, leading it for some time.{333}
LETTER XXXII.
Convent of Sinai.
Easter Monday, March 24, 1845.
Sinai Convent.
Easter Monday, March 24, 1845.
We landed on Good Friday evening, by moonlight, at Tôr. The harbour is so full of sand, that our vessel was obliged to remain some hundred paces from the shore. A skiff took us to land. Here we were received by the old Greek, Nikola Janni, who had formerly also received Ehrenberg, Léon de Laborde, Rüppell, Isenberg, and other well-known travellers, and who had favourable testimonials to show of his conduct towards them. After a long bargaining with the insolent Arabs, who, as soon as they perceived our haste and impatience, sought every means to take advantage of us, we set off, with as few necessaries as possible, for the land journey, early the day before yesterday from Tôr, and let the ship go on to Cape Abu Zelîmeh to await us there.
We landed on Good Friday evening, under the moonlight, at Tôr. The harbor is so filled with sand that our boat had to stay a hundred paces away from the shore. A small boat took us to land. We were welcomed by the old Greek, Nikola Janni, who had previously welcomed Ehrenberg, Léon de Laborde, Rüppell, Isenberg, and other famous travelers, and who had good references regarding his hospitality towards them. After a long negotiation with the rude Arabs, who, noticing our urgency and impatience, tried to take advantage of us in every way possible, we set off for the land journey early the day before yesterday from Tôr, allowing the ship to continue on to Cape Abu Zelîmeh to wait for us there.
Our road led in a direct northern direction through the plain El Ge’âh, which is about five or six hours wide, between the sea and the mountains, at the mouth of the Wadi Hebrân. But I made an excursion on the road to the warm wells of Gebel Hammân. These lie at the southern end of the isolated chain of mountains, which, beginning at Tôr, run an hour’s distance to the sea-shore. I met the caravan again by the fountain El Hai, which is pleasantly situated amongst{334} palm-gardens on the road. The land rises gradually from the sea-shore till behind these wells. As soon as we had gained a complete view of the whole plain, and the summit of the high mountain which runs down in a steep and regularly descending chain to the end of the peninsula, I took the bearings of all the most remarkable points, entrances of valleys, and mountain-tops, which the guides were able to name. About half-past five, I arrived at the foot of the mountain. Here already at the entrance of the valley I remarked on the black blocks the first Sinaïtic inscriptions. A little further we came to a streamlet shaded by a few palms, where we encamped for the night.
Our path led straight north through the El Ge’âh plain, which is about five or six hours wide, situated between the sea and the mountains, at the mouth of the Wadi Hebrân. However, I took a detour to the hot springs at Gebel Hammân. These springs are located at the southern end of the isolated mountain range that starts at Tôr and extends about an hour's distance to the shoreline. I met up with the caravan again at the El Hai fountain, which is nicely placed among the palm gardens along the route. The land rises gradually from the shoreline to the area behind these springs. Once we had a complete view of the entire plain and the peak of the tall mountain that descends steeply in a regular slope towards the edge of the peninsula, I noted the directions of all the significant landmarks, valley entrances, and mountain tops that the guides could identify. Around five-thirty, I reached the base of the mountain. Here, just at the entrance to the valley, I noticed the first Sinaïtic inscriptions on the black rocks. A bit further on, we found a small stream shaded by a few palm trees, where we set up camp for the night.
Yesterday we went through the Wadi Hebrán, which divides the Serbâl group from the chain of mountains of Gebel Mûsa, crossed the Nakb el Eg’âui, which forms a division between east and west, and here turning to the south over Nakb el Haui (the wind-saddle) we reached the convent by sunset on Easter Sunday. We were, as all travellers are, drawn up to the entrance in the high fortress-wall, although there is another even with the ground through the cloister garden, which however is never used but from inside. The worthy old prior of whom Robinson writes, died in the same year at Cairo, and has been replaced by another, Demetrios Nicodemos, who has the rank of a bishop. As this convent is a Greek one, instead of arriving during the Easter festival, we came during the strict fast. But, notwithstanding this, the lives and ways of the four priests and the
Yesterday, we traveled through the Wadi Hebrán, which separates the Serbâl group from the Gebel Mûsa mountain range, crossed the Nakb el Eg’âui, marking the divide between east and west, and then headed south over Nakb el Haui (the wind-saddle), arriving at the convent just as the sun was setting on Easter Sunday. Like all travelers, we gathered at the entrance of the high fortress wall, although there’s another entry level with the ground through the cloister garden, which is rarely used except from within. The respected old prior that Robinson mentioned passed away the same year in Cairo and has been succeeded by Demetrios Nicodemos, who holds the rank of a bishop. Since this is a Greek convent, instead of arriving during the Easter celebrations, we came during the strict fasting period. However, despite that, the lives and routines of the four priests and the
twenty-one lay brothers do not make such an edifying impression as we had hoped. A dismal spirit of wearied indolence and ignorance lies like a heavy cloud on their discontented countenances. And yet these fugitives from a world of care, living under an ever cheerful, temperate climate, can alone of all the inhabitants of these arid deserts stay under the dark shade of cypresses, palms, and olive trees, besides having the care of a library of 1,500 volumes, without in the least degree thinking of its most beautiful destination as an ἰατρεῖον ψυχῆς.
Twenty-one lay brothers don’t create the uplifting impression we had hoped for. A gloomy air of tired laziness and ignorance hangs like a heavy cloud over their unhappy faces. Yet these escapees from a world of worry, living in a consistently pleasant, mild climate, are the only ones among all the inhabitants of these dry deserts who can remain under the dark shade of cypress, palm, and olive trees, while also taking care of a library of 1,500 volumes, without ever considering its most beautiful purpose as a place for healing the soul.
We have to-day been up Gebel Mûsa. It formed, in my opinion, and also according to the description of former travellers, the centre of the whole chain of mountains. This, however, is not the case. It belongs rather, as well by the planimetrical extent of the primitive rock, as by its elevation, to the north-east descent. The convent lies at an exact distance, three times nearer to the east than the west side of the mountain. Gebel Katherine, which lies next to it on the south, is higher than the almost hidden summit of Gebel Mûsa, which is invisible to the whole neighbourhood. Beyond Mount Katherine there arise, by degrees, higher and higher mountains,—Um Riglên, Abu Shégere, Qettâr, &c., as far as Um Shôman, which towers above all, and lies in the centre between the east and west slopes of the total elevation, and forms the north crown to the long ridge running south along the whole peninsula. The whole way up Gebel Mûsa, with the many points to which there are saintly legends{336} attached, was a walk through nature in its wildest and most magnificent state, just as in our country one is led through an historical, ruined castle, where the private rooms, study, &c., of some great king are pointed out.
We went up Gebel Mûsa today. In my opinion, and according to descriptions from earlier travelers, it seemed to be the center of the entire mountain range. However, that’s not accurate. It actually belongs, both in terms of the area of the original rock and its height, to the northeast descent. The convent is exactly three times nearer to the east side than to the west side of the mountain. Gebel Katherine, which is located to the south, is taller than the almost concealed peak of Gebel Mûsa, which is not visible from the surrounding area. Beyond Mount Katherine, higher mountains gradually rise—Um Riglên, Abu Shégere, Qettâr, etc.—all the way to Um Shôman, which towers above everything and sits right in the middle of the east and west slopes of the entire elevation, forming the northern peak of the long ridge that runs southward along the peninsula. The entire hike up Gebel Mûsa, with its many spots tied to saintly legends{336}, felt like a journey through nature in its wildest and most stunning form, similar to walking through a historical, ruined castle in our country, where the private quarters, study, etc., of some great king are pointed out.
After our return from Gebel Mûsa, we went up the brow of the mountain called Hôreb, which Robinson considers to be the true Mount Sinai, instead of Gebel Mûsa, which has been till now supposed to be so. We passed many hermitages and chapels till we came to the last, situated in a hollow in the rocks, behind which the principal summit of Hôreb rises, rugged and grand. No footway leads up to it. We scrambled first through a steep cleft in the rock, then over the southern brow of the rock itself. At half-past five we were up just over the great plain Râha, upon the majestic, rounded mountain-top, which stands out so boldly from the plain. Robinson appears first to have tried this way, and then to have given it up, and to have ascended to the top of Sefsâf, which is certainly higher, but lies rather to the west, and does not stand out as the summit we climbed, which forms an exact centre {337}to the plain.[106] Our guides all remained behind, excepting an Arab boy, as the ascension was almost dangerous. Even this situation did not prevent the thought from rising, as to whether Moses had ever stood upon any of these mountains which are visible from the plain, if we receive the account literally. We did not ascend Gebel Katherine, as it has less to do with history than Gebel Mûsa.{338}
After we got back from Gebel Mûsa, we climbed the slope of the mountain called Hôreb, which Robinson believes is the real Mount Sinai, instead of Gebel Mûsa, which has been thought to be it until now. We passed by many hermitages and chapels until we reached the last one, located in a hollow in the rocks, behind which the main peak of Hôreb rises, rugged and impressive. There’s no path leading up to it. We first climbed through a steep crack in the rock, then over the southern edge of the rock itself. At 5:30, we stood just above the great plain Râha, on the majestic, rounded mountaintop, which stands out prominently from the plain. Robinson seems to have tried this route first and then gave it up, choosing instead to climb to the top of Sefsâf, which is definitely higher but lies more to the west and doesn't stand out like the summit we climbed, which is perfectly centered to the plain.{337}[106] Our guides all stayed behind, except for an Arab boy, as the ascent was nearly dangerous. Yet, this situation didn't stop the thought from crossing my mind about whether Moses ever stood on any of these mountains that we can see from the plain, if we take the account literally. We didn’t climb Gebel Katherine, as it is less relevant to history than Gebel Mûsa.{338}
LETTER XXXIII.
On the Red Sea.
April 6, 1845.
At the Red Sea.
April 6, 1845.
I shall employ the time of our quiet seavoyage, which will take some days, in arranging the manifold materials collected on the peninsula, and to mark down the principal events of our journey. I will send a more copious account from Thebes.[107] These lines, however, will be given to Seid Hussen, at Qeneh, and be forwarded by the first opportunity.
I'll use our peaceful sea journey, which will take a few days, to organize the various materials I've gathered on the peninsula and to note the main events of our trip. I'll send a more detailed account from Thebes.[107] However, these lines will be given to Seid Hussen in Qeneh and sent at the first opportunity.
We left the convent on the 25th of March toward evening, and went down the broad Wadi e’ Shech. I chose this roundabout way, because formerly (before the wild defile, Nakb el Haui, was rendered passable) this was the only way the Israelites could go when they wanted to reach{339} the plain of Râha.[108] We remained during the night in the upper part of the valley, near the tomb of the holy Shech Sâlih, after whom the valley takes the name Wadi e’ Shech. In the lower part of the valley begins the manna-rich tarfa-bushes and gradually the Sinaitic inscriptions become more numerous. Before, however, we reached the end of the valley we quitted it, and turned to the left into the Wadi Selâf, which unites further down with the Wadi e’ Shech, in order to reach the foot of Serbâl by the shortest road. This immense height, towering over the mountainous landscape, we had often seen in our road when we had a clear view; and the accounts the Arabs gave of the fertile and well-watered Wadi Firân at its foot had made me desirous to make a nearer acquaintance. I had determined to ascend the mountain, and for this reason turned into the Wadi Rim, which runs into Wadi Selâf, into which Serbâl descends. When we had ridden a little way up this valley, we came to an old stone hut, which must have been inhabited by a hermit. Soon after, we found some Arab tents, and at a little distance several sittera-trees, which we chose as a resting-place.{340}
We left the convent on March 25th in the evening and went down the wide Wadi e’ Shech. I chose this roundabout route because, in the past (before the treacherous path, Nakb el Haui, was made passable), this was the only way the Israelites could take to reach{339} the plain of Râha. We spent the night at the upper part of the valley, near the tomb of the holy Shech Sâlih, which is where the valley gets its name Wadi e’ Shech. In the lower part of the valley, the manna-rich tarfa bushes start to appear, and the Sinaitic inscriptions become more frequent. However, before we reached the end of the valley, we left it and turned left into the Wadi Selâf, which connects further down with the Wadi e’ Shech, to get to the foot of Serbâl by the quickest route. This massive mountain, rising above the surrounding landscape, was something we had often seen on our travels when visibility was clear, and the stories the Arabs told about the fertile and well-watered Wadi Firân at its base made me eager to get to know it better. I had decided to climb the mountain, and for this reason, I went into the Wadi Rim, which flows into Wadi Selâf, where Serbâl descends. After riding a short way up this valley, we came across an old stone hut, which must have been used by a hermit. Shortly after, we encountered some Arab tents, and not far away, several sittera trees, which we chose as our resting spot.{340}
On the 27th of March we rose early to ascend the mountain. The only way to Serbâl, Derb e’Serbâl, leads from the Wadi Firân through Wadi Aleyât up the mountain. We were obliged to go round to the south-east end of the mountain, in order to mount it behind on the south; as it would have been far beyond our strength to have climbed up through the ridge cleft, which falls steep, and in a direct line between the two eastern summits. A quarter-hour from our resting place we came to a well, shaded by nebek hamâda and palms, whose fresh and pure waters were walled in for a depth of some feet. We then went over a little mountain ridge, upon which stood several stone huts, into another branch of the valley of Rim (Rim el Mehâsni), and reached in an hour and a-half the south-east corner of the mountain. From hence we followed a beaten path, which sometimes was even paved. This led us to an artificial terrace, and a wall, which appeared to be the ruins of a fallen house, and to a cool well, shaded by high rushes, a palm, and several jassur (of which Moses’s staves were cut); the whole mountain being covered with habak and other sweet-scented herbs. Some minutes further we came to several rock caverns, which must once have served as hermits’ cells; and after four hours’ further journeying, we arrived at a small plain, which lay between the heights, upon which we found another house with two rooms. A way led from this level to the edge of the west side of the mountain, which at first steep and rugged, then in soft broad slopes, sinks to the sandy plain el Ge’ah. It{341} opened to me here a glorious prospect over the sea to the opposite coast, and the Egyptian mountains which bound it. From here the mountain path suddenly sank by the rugged precipice into a wild deep mountain hollow, around which the five summits of Serbâl unite in a half circle, and form a towering crown. In the middle of this hollow, called Wadi Si’qelji, lie the ruins of an old convent, to which the mountain path leads, but which unfortunately we could not visit for want of time.[109]
On March 27th, we got up early to climb the mountain. The only way to Serbâl, Derb e’Serbâl, goes from Wadi Firân through Wadi Aleyât up the mountain. We had to go around to the southeast end of the mountain to ascend from the south since it would have been too difficult to climb straight up through the steep ridge between the two eastern peaks. A quarter-hour after our break, we found a well, shaded by nebek hamâda and palm trees, with fresh, clear water walled in for several feet. Then we crossed a small ridge with some stone huts and entered another part of the valley of Rim (Rim el Mehâsni), reaching the southeast corner of the mountain in an hour and a half. From here, we followed a worn path, which was sometimes even paved, leading us to an artificial terrace and a wall that looked like the ruins of a fallen house, along with a cool well shaded by tall reeds, a palm, and several jassur (which were used to make Moses’s staffs); the entire mountain was covered in habak and other fragrant herbs. A few minutes later, we came across several rock caves, which must have once served as hermits' cells. After another four hours of travel, we reached a small flat area between the heights, where we found another house with two rooms. A path led from this area to the edge of the western side of the mountain, which started steep and rugged but then gently sloped down to the sandy plain of el Ge’ah. Here, I was greeted with a stunning view over the sea to the opposite coast and the Egyptian mountains that bordered it. From this point, the mountain path suddenly dropped down a steep cliff into a wild, deep hollow, where the five peaks of Serbâl come together in a half-circle, forming a magnificent crown. In the middle of this hollow, called Wadi Si’qelji, lie the ruins of an old convent that the mountain path leads to, but unfortunately, we couldn't visit because we were short on time.[109]
I then went back across the level, and began first to ascend the southern Serbâl summit. When I had nearly reached the steep height, I thought that the second summit appeared to be somewhat higher. I hurried down again to seek a road to this. We passed a small water-fall, and were obliged to go almost all round the hollow before we succeeded in ascending the north-east side. Here, to my astonishment, I found between the two points into which the summit is split, a fruitful little plain, well covered with bushes and herbs, from which I first ascended one point and then the other, and with the assistance of my experienced guides, and the compass, I took the{342} bearings of all the principal points which could be seen around. I could distinguish quite plainly that beyond Gebel Mûsa the mountains rose higher and higher, and that the distant Um Shômar towered over all. We did not begin to return till towards four o’clock. The long round by which we mounted we were obliged to avoid on our return, in order not to be in the dark. We determined, therefore, to make our way down the steep rock cleft, which led in a straight line to our camp in the Wadi Rim, and like the chamois to spring from block to block; and we got down this impassable road, (the most difficult and fatiguing that I ever went in my whole life,) in about two hours and a-half with trembling knees to our tent.
I then crossed the flat area again and started to climb the southern summit of Serbâl. When I was almost at the steep top, I thought the second summit looked a bit taller. I quickly went down to find a path to it. We passed a small waterfall and had to go almost all the way around the hollow before we managed to climb the northeast side. To my surprise, I found a lush little plain nestled between the two peaks, filled with bushes and herbs. I first climbed one peak and then the other, and with the help of my knowledgeable guides and a compass, I took the{342} bearings of all the main points visible around us. I could clearly see that beyond Gebel Mûsa, the mountains rose higher and higher, with the distant Um Shômar towering over everything. We didn’t start heading back until around four o’clock. We had to find a different way down to avoid being in the dark. So, we decided to take the steep rock crevice that led directly to our camp in Wadi Rim and, like chamois, jumped from rock to rock. We managed to get down that challenging path (the toughest and most exhausting I’ve ever experienced) in about two and a half hours, arriving at our tent with shaky knees.
On the following day we went on farther, and reached, through the Wadi Selâf and the lower end of the Wadi e’Shech, the Wadi Firân, this most precious jewel of the peninsula, with its palms and tarfa woods, by the side of a lovely bubbling stream, which flows on, winding through bushes and flowers, as far as the old convent-mountains of the city of Pharan, the present Firân. Everything that we had seen, till then, and that we afterwards saw on our way, was a naked stony desert, in comparison with this fruitful well-wooded and well-watered oasis. For the first time since we left the valley of the Nile, did we tread again on the soft black earth, obliged to put out of our way the overhanging bushy branches with our arms, and did we hear the singing birds twittering in the foliage. There{343} where the broad Wadi Aleyât descends from Serbâl into the Wadi Firân, and widens the valley into a wide level, rises the rocky hill Hererât, on the top of which lie the ruins of an old convent. At the foot of this hill stood once a stately church, built of well-hewn sand-stone blocks, the remains of which have been used in building the city lying on the opposite slope.
On the next day, we moved on and reached, through the Wadi Selâf and the lower end of the Wadi e’Shech, the Wadi Firân, this stunning jewel of the peninsula, with its palm trees and tarfa woods, next to a beautiful bubbling stream that winds through bushes and flowers all the way to the old convent mountains of the city of Pharan, now known as Firân. Everything we had seen up to that point, and what we saw later, was a barren, rocky desert compared to this lush, well-wooded, and well-watered oasis. For the first time since we left the Nile valley, we walked again on soft black earth, having to push aside the overhanging bushy branches with our arms, and we heard singing birds chirping in the leaves. There{343} where the broad Wadi Aleyât flows down from Serbâl into the Wadi Firân, widening the valley into an expansive flat area, rises the rocky hill Hererât, on top of which are the ruins of an old convent. At the base of this hill once stood an impressive church made of well-cut sandstone blocks, the remains of which have been used to build the city on the opposite slope.
I went the same evening up the Wadi Aleyât, and passed innumerable rock inscriptions, till I came to a spring surrounded by palms and nebek, from whence I enjoyed the full view of the majestic mountain chain. Distinguished from all the other mountains, and united in one mass, rises the Serbâl, first in a gentle slope, and then in steep rugged precipices, to a height of 6,000 feet above the sea. Incomparable was the view, when the valleys and lower mountains around were already wrapped in the shades of night, and the summit of the mountain, still above the colourless grey, rose like a fiery cloud, glowing in the setting sun. The next morning I repeated my visit to Wadi Aleyât, and finished the plan of this remarkable district, the land points of which I had already laid out from the top of the Serbâl.
I went up the Wadi Aleyât that evening and passed countless rock inscriptions until I reached a spring surrounded by palm trees and nebek, where I enjoyed a full view of the majestic mountain range. Standing out from all the other mountains and forming a single mass, the Serbâl rises first with a gentle slope, then steep, rugged cliffs, reaching a height of 6,000 feet above sea level. The view was breathtaking, as the valleys and lower mountains were already engulfed in darkness while the mountain's peak, still above the dull gray, appeared like a fiery cloud glowing in the sunset. The next morning, I returned to Wadi Aleyât and completed the map of this remarkable area, having already outlined its key points from the top of the Serbâl.
The most fertile part of Wadi Firân is enclosed between two hills, which rise from the middle of the level in the valley; of these, the upper one is called El Buêb, the lower one at the end of the Wadi Aleyât, Meharret or Hererât. In olden times, it appears that this valley must have been enclosed, and the rushing water which flowed from all sides, even from Gebel Mûsa, into{344} this hollow, uniting, must have formed a lake. Such a supposition alone appears to account for the extraordinary deposit of earth, which here to a height of from eighty to a hundred feet, lies along the valley walls; and it is, without doubt, this singular situation of Firân, as the lowest point of a large mountainous tract, which causes the uncommon wealth of waters which is now met with. Immediately behind the convent hill, we found the narrow valley bed as stony and barren as the higher valleys, although the stream flowed on for another half-hour by our side. The powerful rush of the water here admitted no more earthy deposit. Not till the next large turning of the valley, called El Héssue, did we see any palms. Here the stream disappeared in a cleft in the rock, and the more suddenly, as it had broken out behind the Buêb, and we saw no more of it. After five hours’ journey, we left the valley of Firân, which here turns to the left towards the sea, and we went out of the mountains into a flat sandstone country. The high mountains turned next back towards the north, and enclosed in a great bow the hilly, sandy landscape which we crossed. We came to the Wadi Mokatteb, the “written valley,” which takes its name from the inscriptions which are found here in many places.
The most fertile area of Wadi Firân is nestled between two hills that rise from the flat valley floor. The hill on the north side is called El Buêb, while the one at the southern end of Wadi Aleyât is named Meharret or Hererât. In ancient times, this valley seems to have been enclosed, and the rushing water from all directions, including from Gebel Mûsa, must have poured into{344} this hollow, creating a lake. This theory helps explain the remarkable accumulation of soil, which rises to heights of between eighty and a hundred feet along the valley walls. It's undoubtedly the unique position of Firân, as the lowest point in a large mountainous area, that results in the abundant water found here now. Just behind the convent hill, we noticed the narrow valley floor was as rocky and barren as the higher valleys, even though a stream flowed alongside us for another half-hour. The strong rush of water here prevented any further deposits of earth. It wasn't until we reached the next significant bend in the valley, known as El Héssue, that we finally saw any palm trees. Here, the stream vanished into a split in the rock, just as it had abruptly emerged behind the Buêb, and we lost sight of it. After five hours of traveling, we left the valley of Firân, which curves left toward the sea, and passed out of the mountains into a flat sandstone region. The high mountains then turned back northward, creating a large arc around the hilly, sandy landscape we crossed. We arrived at the Wadi Mokatteb, or "written valley," named for the inscriptions found here in various places.
It is easily seen that it is those rocks, shaded from the noonday sun, which invited the travellers passing to Firân to engrave their names and short maxims upon the soft stone. We took impressions in paper of all the inscriptions that we could reach, or copied with the pen such as were not suited for{345} impression. We found these inscriptions singly, at the most various, and often very far distant places in the peninsula; and, on the whole, had no doubt that they had been engraven by the inhabitants of the land in the first centuries before and after Christ. Occasionally I found them graven over older Greek names, and Christian crosses are not unfrequently combined in them. These inscriptions are usually called Sinaitic, and not unaptly, if the whole of the peninsula of Sinai is so meant as the place where they are found. But it is worthy of remark that at Gebel Mûsa, which is generally considered to be Mount Sinai, there are but a few single and short inscriptions of this kind, in the same manner, as by a careful survey they might be found in any of these places; but their actual centre was rather Pharan, at the foot of Serbâl.[110]
It's clear that those rocks, shaded from the midday sun, attracted travelers heading to Firân to carve their names and brief sayings into the soft stone. We took paper rubbings of all the inscriptions we could access, or copied those that weren’t suitable for rubbing. We discovered these inscriptions scattered across various and often distant locations in the peninsula, and we had no doubt they were made by the inhabitants during the first few centuries before and after Christ. Sometimes, I found them carved over older Greek names, and Christian crosses often appeared alongside them. These inscriptions are usually referred to as Sinaitic, which makes sense if you think of the entire Sinai peninsula as the location where they’re found. However, it’s worth noting that at Gebel Mûsa, which is commonly thought to be Mount Sinai, there are only a few short inscriptions of this type, and with careful searching, similar inscriptions could be seen in other areas; yet, the actual center of these inscriptions was more like Pharan, at the foot of Serbâl.[110]
On the 31st of March we again reached the mountains turning eastward, and entered by Wadi Qeneh, the little branching Wadi Maghâra, in which sandstone and primary stone bound each other. Here we found, high upon the northern cliff, the remarkable Egyptian rock-steles belonging to the earliest monuments of Egyptian antiquity with which we are acquainted.[111] Already, under{346} the fourth dynasty of Manetho, the same which erected the great pyramids of Gizeh, 4,000 B.C., copper mines had been discovered in this desert, which were worked by a colony. The peninsula was then already inhabited by Asiatic, probably Semetic races; therefore do we often see in those rock sculptures, the triumphs of Pharaoh over the enemies of Egypt. Almost all the inscriptions belong to the Old Empire; only one was found of the co-regency of King Tuthmosis III. and his sister.
On March 31st, we made our way back to the mountains, heading eastward, and entered through Wadi Qeneh, a small offshoot called Wadi Maghâra, where sandstone and primary stone meet. Here, high on the northern cliff, we discovered the impressive Egyptian rock steles that are among the earliest monuments of Egyptian history we know of.[111] By the fourth dynasty of Manetho, which built the great pyramids of Giza around 4,000 B.C., copper mines had already been found in this desert, operated by a colony. The peninsula was already inhabited by Asiatic, likely Semitic races; that’s why we often see in these rock carvings Pharaoh’s victories over Egypt’s enemies. Almost all the inscriptions date back to the Old Empire; only one was from the co-regency of King Tuthmosis III and his sister.
I wished to get from hence by the shortest way to the second place on the peninsula Sarbut el Châdem. But there was no direct road over the high mountains to the descent on the north-east side. So we were obliged to return to Wadi Mokatteb, and going a long way round to the south-east through Wadi Sittere and Wadi Sîch, to avoid the mountain. When we came out of the valley, we had before us the wide-spreading plain, which includes the whole northern part of the peninsula, and which consists entirely of sandstone. This falls, however, towards the south, into a double descent, so that the view appears, at a great distance, to be bounded by two lofty mountain walls, of the same height. The next southern descent, called E’ Tîh, leads down to a wide sandy valley-plain, Debbet e’ Ramleh, while the near side of the sandstone rocks appears to reach the height of the immense plain.
I wanted to get from here to the second location on the Sarbut el Châdem peninsula as quickly as possible. But there wasn't a direct route over the tall mountains to the descent on the northeast side. So, we had to go back to Wadi Mokatteb and take a long detour to the southeast through Wadi Sittere and Wadi Sîch to avoid the mountain. When we exited the valley, we saw the vast plain that covers the entire northern part of the peninsula, which is made entirely of sandstone. However, this area slopes down towards the south, creating a double descent that makes it look like two tall mountain walls rise up in the distance, all at the same height. The next southern descent, known as E’ Tîh, leads down to a large sandy valley-plain, Debbet e’ Ramleh, while the edge of the sandstone rocks seems to reach the height of the immense plain.
Upon one of the projecting terraces in this broad valley, which we had to climb with great fatigue, lie the monuments of Sarbut el Châdem,{347} most astonishing even to one prepared for the sight of them. The most ancient representation here carried us back into the Old Empire, but only into the last dynasty of the same, the twelfth of Manetho. At this time, under Amenemhra III. there was a little grotto hewn out of the rock, and furnished with an ante-chamber. Outside it high steles were erected at different distances without any particular order, the most distant of which was about a quarter of an hour away on the highest point of the plateau. Under the New Empire, Tuthmosis III. had enlarged the building towards the west, and added a small pylon, and an outer court. The later kings built a long row of rooms in the same direction, one before the other, occasionally, as it appears, for the purpose of preserving the steles within from the weather; particularly from the sharp, and often sand-filled winds, which had all through eaten up the ancient undefended steles. The youngest stele bears the cartouches of the last king of the nineteenth dynasty. Since that time, or soon after, the place was deserted by the Egyptians.
On one of the jutting terraces in this wide valley, which we had to climb with great difficulty, are the monuments of Sarbut el Châdem,{347} truly remarkable even for someone expecting to see them. The oldest depiction here takes us back to the Old Empire, but only to the last dynasty of that period, the twelfth of Manetho. During this time, under Amenemhra III, a small grotto was carved out of the rock and had an ante-chamber. Outside, tall steles were set up at various distances without any specific arrangement, the farthest of which was about a quarter of an hour away on the highest point of the plateau. In the New Empire, Tuthmosis III expanded the structure to the west, adding a small pylon and an outer court. Later kings constructed a long line of rooms in the same direction, one in front of the other, seemingly to protect the steles inside from the weather, especially the harsh, often sand-filled winds that had eroded the ancient unprotected steles over time. The youngest stele has the cartouches of the last king of the nineteenth dynasty. Since then, or soon after, the place was abandoned by the Egyptians.
The divinity who was mostly revered here in the New Empire, was Hathor,[112] with the designation, also found in Wadi Maghâra, “Mistress of Mafkat,” i.e., “the copper country;” for mafka, signified “copper,” in the hieroglyphical, as well as in the Koptic language. Therefore, no doubt copper was also obtained here. This was confirmed by a peculiar appearance, which strangely enough{348} has not been observed by any earlier travellers. East and west of the temple are to be seen great slag-hills, which, from their black colour, form a strange contrast to the soil of the neighbourhood. These artificial mounds, the principal of which is 256 paces long, and from 60 to 120 paces broad, situated on the tongue of the terrace projecting into the valley, are covered with a massive crest of slag from four to five feet thick, and thence to their feet from twelve to fifteen feet, sprinkled with single blocks of the same material. The land shows that the mines could not have been in the immediate neighbourhood, but the old and still visible paths which lead into the mountain no doubt point them out. Unfortunately we had not time for it. It seems, therefore, that this free point was chosen only for smelting, on account of the sharp, and as the Arabs assure us, almost incessant draught of air.
The deity most revered here in the New Empire was Hathor,[112] known as the “Mistress of Mafkat,” which means “the copper country;” for mafka meant “copper” in both hieroglyphics and the Coptic language. So, it’s clear that copper was also sourced here. This was confirmed by a unique sight that, curiously enough{348}, earlier travelers had not documented. To the east and west of the temple, there are large slag heaps that, due to their black color, stand out sharply against the surrounding soil. These man-made mounds, the largest of which is 256 paces long and between 60 and 120 paces wide, are located on a terrace that juts into the valley. They are topped with a thick layer of slag that measures four to five feet deep, and taper down to twelve to fifteen feet at their base, interspersed with individual blocks of the same material. The landscape suggests that the mines were not very close, but the old, still visible paths leading into the mountains likely indicate their location. Unfortunately, we didn’t have time to explore them. It seems that this location was selected solely for smelting due to the strong and, as the Arabs tell us, almost constant airflow.
On the 3rd of April we rode further, and visited the Wadi Nasb, in which we also found traces of ancient smelting-places; and the following day towards evening, we reached our ship, which had been waiting for us in the harbour of Abu Zelimeh for several days.
On April 3rd, we traveled further and visited Wadi Nasb, where we discovered signs of ancient smelting sites. The next day, in the evening, we arrived at our ship, which had been waiting for us in the harbor of Abu Zelimeh for several days.
Here we found to our great astonishment, four German apprentices, among them two Prussian Schlesians from the vicinity of Neisse. They had come from Cairo, in order to visit Mount Sinai; they had arrived happily as far as Suez, and there had waited in vain for a ship, and at last, like real modern crusaders, had set off alone on the road, in order to carry out their bold purpose. They had{349} been assured, doubtless not in good German, that the way was short, and not to be mistaken, and that there was no want of water. In this good belief, their pilgrim-flasks filled to the brim, they set off into the desert; but the footsteps of the children of Israel were obliterated, and no pillar of a cloud went on before them. On the third day they had lost their way, their bread was gone, they had missed the wells, they had been several times stopped by Arabs, and only not robbed, because they possessed nothing worth stealing; and they would certainly have perished in the waste, if they had not from the mountains, at some hours’ distance, perceived our ship lying by the strand, and fortunately reached it before our arrival. Upon my inquiry as to the trade which they had intended to bring to perfection by this journey into the East, and if they expected to find employment among the monks on Mount Sinai, as they had brought no money with them, I was informed, that one was a carpenter, who hoped to make himself very useful there; unfortunately I was obliged to tell him that he would have to cope with a lay brother; another was a shoemaker, the third was a stocking-weaver, and the fourth owned, after some hesitation, that he was a woman’s tailor. Nothing else could be done but to take these extraordinary people in the ship with us, although the sailors looked at them ascantly, on account of the want of water. I had them set on shore at Tôr, and took care that they should be accompanied from thence to the convent.{350}
Here we were incredibly surprised to find four German apprentices, including two Prussian Schlesians from near Neisse. They had come from Cairo to visit Mount Sinai; they had successfully made it to Suez and waited there in vain for a ship. Eventually, like true modern crusaders, they set out on foot to achieve their ambitious goal. They had been given assurances, likely not in proper German, that the journey was short and straightforward, and that water wouldn't be a problem. Believing this, with their pilgrim flasks filled to the brim, they ventured into the desert; however, the path of the Israelites had vanished, and no pillar of cloud led them. On the third day, they lost their way, ran out of bread, missed the wells, and were stopped several times by Arabs—only not robbed because they had nothing worth taking. They probably would have died in the wasteland if they hadn't spotted our ship sitting by the shore from the mountains some hours away and reached it just before we arrived. When I asked them about the trade they hoped to perfect on this journey to the East, and whether they expected to find work among the monks on Mount Sinai since they had no money, I learned that one was a carpenter hoping to be very useful there; unfortunately, I had to tell him that he'd have to deal with a lay brother. Another was a shoemaker, the third was a stocking-weaver, and the fourth, after some hesitation, admitted he was a women's tailor. The only thing left to do was to take these extraordinary individuals on the ship with us, even though the sailors eyed them suspiciously because of the water shortage. I arranged to drop them off at Tôr and made sure they were escorted from there to the convent.{350}
Besides occupying myself with the wonderful Egyptian monuments of this land of copper, and the so-named Sinaitic inscriptions, I busied myself with examining the geographical questions relating to the sojourn of the Israelites on the peninsula. I think I have obtained, with reference to these occurrences, a result, which, although it differs in essential points from the general acceptation, if I have judged rightly, will form an important feature in the historical and geographical events of the Old Testament.[113] I will here merely briefly mention a few of the principal points, and will write more fully from Thebes.
Besides immersing myself in the amazing Egyptian monuments of this land of copper, and the so-called Sinaitic inscriptions, I focused on exploring the geographical issues related to the Israelites' stay in the peninsula. I believe I've reached a conclusion regarding these events that, while differing significantly from the common understanding, will be an important aspect of the historical and geographical narratives of the Old Testament.[113] I'll briefly mention a few key points here and will elaborate more from Thebes.
It appeared very doubtful to me when I was in the convent at Gebel Mûsa,[114] whether it was the holy mountain on which the Commandments were given or not. Since I have seen Serbâl, and Wadi Firân, at its foot, and a great part of the rest of the country, I feel quite convinced that we must recognise Sinai in Mount Serbâl.
It seemed pretty uncertain to me when I was at the convent in Gebel Mûsa,[114] whether it was actually the holy mountain where the Commandments were given. Having seen Serbâl and Wadi Firân at its base, along with much of the surrounding area, I’m now fully convinced that we should identify Sinai with Mount Serbâl.
The present monkish tradition has no worth in an impartial research. This every one must know, who has occupied himself seriously with such things. If, even in Jerusalem they are, for the most{351} part, not of the slightest value, unless they be supported from the original source, how much less are they worth on the Sinai peninsula, where they relate to questions much more distant, both as to time and place! During the long space of time between the giving the Commandments and the first Christian centuries, Sinai is only once mentioned in a later historical occurrence, as the “Mountain of God, Horeb,” upon which Elias appeared. It would indeed be extremely wonderful, if during this lapse of time the tradition had not been interrupted, and if also during that time the population had so changed on the peninsula, that we cannot point out a single place mentioned in the Old Testament with any certainty, and even the Greeks and the Romans were not acquainted with these old designations.[115] We must therefore return to the Mosaic accounts, in order to prove the truth of the present acceptation.
The current monkish tradition holds no value in unbiased research. Anyone who has taken these matters seriously must understand this. If they are mostly deemed worthless even in Jerusalem, unless they are backed by original sources, then how much less valuable are they on the Sinai Peninsula, where they pertain to issues that are much further removed in both time and location? In the long stretch of time between the giving of the Commandments and the early Christian centuries, Sinai is only mentioned once in a later historical account as the “Mountain of God, Horeb,” where Elijah appeared. It would indeed be remarkable if, during all that time, the tradition hadn't been interrupted. Moreover, the population on the peninsula changed so significantly that we cannot identify a single location referenced in the Old Testament with any certainty, and even the Greeks and Romans were not familiar with these ancient names. We must therefore return to the Mosaic accounts to establish the truth of the current understanding.
To this we must also add, that the general relative geographical position of the localities of the peninsula have not essentially altered since the time of Moses. They who take refuge in a contrary opinion, may undoubtedly prove everything, and for that very reason they prove nothing. It is therefore very important to keep the historical relations of the different periods before our eyes, because these were certainly likely to cause changes in different places.{352}
We should also note that the overall geographical positions of the areas in the peninsula have not significantly changed since the time of Moses. Those who argue the opposite can certainly come up with evidence, but because of that, they ultimately prove nothing. It’s crucial to keep in mind the historical connections of different periods, as these would likely have caused changes in various locations.{352}
Hence it cannot be denied, that the fertile and well-watered Wadi Firân, at all times, and therefore also at the time of Moses, was the most important, and most frequented centre of the whole peninsula, by reason of its unparalleled fertility, and of its inexhaustible bubbling fountains. That this wonderful oasis was then, as now, in the middle of the eternally naked desert, the whole character of the land proves. On the other side it is not less true, that the environs of the present convent on Gebel Mûsa were formerly, (notwithstanding the spare streamlets, which there spring from the earth, but only moisten the neighbouring soil), just as barren as all the other parts of that mountain waste; that the draw-wells[116] dugout of the rocks at first supplied water sufficient for the use of the inhabitants of the convent; and that an artificial irrigation of more than a thousand years’ duration, with the most careful employment of every means of culture, rendered possible the small plantations now found there.[117] In olden times there was not the slightest reason for rendering this desert habitable by art, so much the rather as it lay apart from all the connecting roads{353} of the peninsula, and formed a true mountain hollow, to which there was only one entrance, through the Wadi e’ Shech. ^
Therefore, it's undeniable that the fertile and well-watered Wadi Firân has always been, and especially was during the time of Moses, the most important and frequently visited center of the entire peninsula due to its unmatched fertility and endless, bubbling springs. This amazing oasis was, as it is today, right in the middle of the always stark desert, as the character of the land shows. Similarly, it's equally true that the areas around the current convent on Gebel Mûsa were once, despite the sparse streams that emerge from the ground and only wet the nearby soil, just as barren as all other parts of that mountainous wasteland; that the wells dug out of the rocks initially provided enough water for the convent's inhabitants; and that over more than a thousand years, careful irrigation techniques made it possible to create the small plantations that can be found there today. In ancient times, there was no reason to attempt to make this desert livable artificially, especially since it was isolated from all the connecting roads of the peninsula and formed a true mountain hollow, with only one entrance, through the Wadi e’ Shech.
In contra-distinction to this, there is one point of the peninsula, which, long before Moses, and also during his time, was of great consequence, but now it is no longer so. This is the harbour of Abu Zelîmeh. Here roads led from the three different mines, which are yet known to us, Wadi Maghâra, Sarbut el Châdem, and Wadi Nasb. No landing-place lay more conveniently for the union of Egypt with these colonies; it was, according to the account of our sailors, the best harbour on the whole coast, not even excepting Tôr. Here also the Egyptians must have taken much pains in making a plentiful supply of water. As neither the sandy sea-coast, nor the valleys leading to it afforded any, so they had, without doubt, dug wells at the next place which promised water beneath the ground. Such a place was found at the lower entrance of the Wadi Shebêkeh (with others Taibeh, where there still stand a number of palms, and many other trees, and consequently the ground is damp, although there is no well to be found).[118] This would there{354}fore be the most proper place to dig for water, and make a well. Now there is no difference of opinion that near Abu Zelîmeh the encampment by the Red Sea was made, which is mentioned in the fourth Book of Moses as behind Elim. In the second Book this account is omitted, and only the twelve wells and seventy palm-trees named. How natural, indeed unavoidable, then, is the conclusion, that this well and palms of Elim, towards which the harbour of Abu Zelîmeh led, perhaps about an hour’s distance from the valley, and for this reason, in the account of the encampment of Elim by the sea, given in the second Book, from the watering-place of apparently the same name. According to the present, and also according to Robinson’s acceptation, the twelve wells of Elim were situated in Wadi Gharandel, according to the latest reckoning,[119] from eight to nine hours—a long day’s journey distant from the harbour, thus for the supply of this important place, quite useless. It is not easy to perceive what, in Wadi Gharandel, where still, at this present time, the brackish water of the whole district is somewhat more plentiful than elsewhere, could exactly have suggested the plan of these twelve wells. To this must be added that it is necessary to put the next preceding station, Mara, to an inconsiderable well, only an hour and a half or two hours from Wadi Gharandel, while the next station is considered to be eight hours distant. It appears to me not to be doubted, that the first three journeys into the desert led to{355} Wadi Gharandel, that is Mara; the fourth to the harbour station, Abu Zelîmeh, i. e. Elim.
In contrast to this, there is a point on the peninsula that was significant way before Moses's time and during it, but is no longer important today. This is the harbor of Abu Zelîmeh. Roads led from three different mines that we still know about: Wadi Maghâra, Sarbut el Châdem, and Wadi Nasb. No other landing place was better suited for connecting Egypt to these colonies; according to our sailors, it was the best harbor on the entire coast, even better than Tôr. The Egyptians must have worked hard to ensure a plentiful supply of water here. Since neither the sandy coastline nor the valleys that led to it provided any water, they undoubtedly dug wells at the nearest spot where they thought water could be found underground. Such a spot was at the lower entrance of the Wadi Shebêkeh (and others like Taibeh, where several palms still stand, along with many other trees, creating damp ground, although no well can be found there). This would therefore be the most suitable location for digging for water and making a well. There is no dispute that near Abu Zelîmeh, the encampment by the Red Sea was established, referenced in the fourth Book of Moses as being behind Elim. In the second Book, this detail is left out, mentioning only the twelve wells and seventy palm trees. How natural, even unavoidable, is the conclusion that this well and the palms of Elim, towards which the harbor of Abu Zelîmeh was headed, were perhaps about an hour's distance from the valley, which is why they are mentioned in relation to the encampment of Elim by the sea in the second Book, stemming from the watering place of the same name. Currently, and according to Robinson’s interpretation, the twelve wells of Elim were located in Wadi Gharandel, which is now calculated to be about eight to nine hours—a long day's journey—from the harbor, making it quite useless for the supply of this important location. It’s hard to understand what could have inspired the creation of these twelve wells in Wadi Gharandel, where the brackish water is somewhat more plentiful than elsewhere even today. Additionally, we must consider that the previous station, Mara, connects to a minor well only an hour and a half to two hours from Wadi Gharandel, while the next station is believed to be eight hours away. I believe there is no doubt that the first three journeys into the desert led to Wadi Gharandel, which is Mara; the fourth led to the harbor station, Abu Zelîmeh, i.e., Elim.
Now first, would the continuation be understandable? “And they set forth from Elim and came into the desert of Sin, which lies between Elim and Sinai.” At Wadi Gharandel also, the boundaries of two districts were as geographically incomprehensible as they are natural at Abu Zelîmeh. The harbour, with its small commodious plain, between Nochol-rock and Gebel Hammâm Faraûn,[120] forms with these two prominent mountains really the most important geographical portion of the whole coast. The northern high plain, regularly sloping towards the sea, was called the desert of Sûr; the southern, rising higher, and soon losing itself in the mountain lands of the primitive rocks, is called the desert of Sin. The remark, that the latter lay between Elim and Sinai, would have no sense, if it were not also said that the desert of Sin extends itself to Sinai, or further. The next departure, then, from the desert of Sin to Raphidîm, must not be understood that they had left the desert;{356} on the contrary, they remained in it till they came to Sinai, whose name “Sini,” that is “the Mountain of Sin,” plainly derived its name from the district, and on this account could not be visited without the other. This also is confirmed by the account of the manna, which was given to the Israelites in the desert of Sin; for this is first found in the valleys near Firân, and grows as little about the sandy sea coasts as it does in the higher regions of Gebel Mûsa.[121]
Now first, would the continuation make sense? “And they set out from Elim and entered the desert of Sin, which lies between Elim and Sinai.” At Wadi Gharandel, the boundaries of two areas were just as geographically confusing as they are naturally at Abu Zelîmeh. The harbor, with its small, convenient plain, located between Nochol-rock and Gebel Hammâm Faraûn,[120] actually forms with these two prominent mountains the most significant geographical part of the entire coast. The northern high plain, which slopes regularly toward the sea, is called the desert of Sûr; the southern one, which rises higher and quickly transitions into the mountainous regions of the ancient rocks, is known as the desert of Sin. The statement that the latter is between Elim and Sinai would be meaningless if it weren’t also noted that the desert of Sin stretches to Sinai, or beyond. Therefore, the next journey from the desert of Sin to Raphidîm should not be taken to mean they left the desert;{356} rather, they remained in it until they arrived at Sinai, whose name “Sini,” meaning “the Mountain of Sin,” clearly comes from the area, and for this reason, it couldn’t be visited without the other. This is also supported by the account of the manna, which was provided to the Israelites in the desert of Sin; because it is first found in the valleys near Firân, and grows just as little along the sandy coastal areas as it does in the higher regions of Gebel Mûsa.[121]
Let us place here the preliminary question, which of the two mountains, Serbâl or Gebel Mûsa, was so situated as to be especially pointed out as Sini, the “Sinaïtic mountain of the desert of Sin;”—the answer cannot for a moment be doubted. Gebel Mûsa, which is scarcely visible from any side, and is almost hidden and “secret,”[122] neither from its height, nor its form, situation, or any other distinction, presented anything that could have caused either the native races or the Egyptian hermits to point it out as the “mountain of Sin;” whilst Serbâl, which attracts the eye from all sides and from a great distance, which domi{357}nates over the whole of the primary rocks, not only by its outward appearance, but also on account of Wadi Firân situated at its foot, ever the centre-point for the wide straggling inhabitants of the country, and the goal of all travellers, may claim the designation of the “mountain of Sin.” If, however, any one would wish to conclude from the departure from the desert of Sin to Raphidîm, that only the broad coast south of Abu Zelîmeh, which the Israelites must have passed, was called the desert of Sin, (which is the opinion of Robinson,[123]); still Serbâl, which adjoins and commands this district, and from here is accessible over the ancient convent of Si’gelji, would claim the designation as the mountain of Sin from the boatmen of the Red Sea; while Gebel Mûsa, which lies directly on the opposite eastern side of the great chain of mountains, could not possibly have taken the name of Sin from the western desert of that name, nor can it offer a suggestion for such a statement, as that the desert of Sin lies between Abu Zelîmeh and Gebel Mûsa. It is also reasonable to believe, that the whole of the primitive rocks, (that is, the whole of the peninsula south of Abu Zelîmeh), was called the “desert of Sin,” and consequently that Gebel Mûsa was included in it. This even does not necessarily exclude the belief that Serbâl, as the best known, the nearest, and as a much more important mountain to the Egyptian colonists than the southern mountains could be, would not have been distinguished by that name; whilst in the southern{358} principal chain not even Um Shômar as the highest centre-point,—not the completely subordinate Gebel Mûsa,—still less the isolated rock Sefsâf, which Robinson considers the one, would have had such a distinguished designation.
Let’s discuss the preliminary question of which of the two mountains, Serbâl or Gebel Mûsa, is identified as Sini, the “Sinaïtic mountain of the desert of Sin.” The answer is clear. Gebel Mûsa, which is barely visible from any direction and is almost hidden and “secret,” doesn’t have the height, shape, location, or any other feature that would have led the local populations or Egyptian hermits to identify it as the “mountain of Sin.” In contrast, Serbâl stands out from all sides and from great distances, dominating the primary rocks not only because of its striking appearance but also due to Wadi Firân at its base, which has always been a central point for the widely dispersed inhabitants of the area and a destination for travelers, making it a strong candidate for the title of the “mountain of Sin.” However, if someone argues that only the broad coastline south of Abu Zelîmeh, which the Israelites must have crossed, was called the desert of Sin—echoing Robinson’s view—Serbâl, which overlooks and is easily accessible from this region via the ancient convent of Si’gelji, would still rightfully be called the mountain of Sin by the boatmen of the Red Sea. On the other hand, Gebel Mûsa, located directly on the opposite eastern side of the main mountain range, could not have been named Sin from the western desert of that name, nor can it support the idea that the desert of Sin lies between Abu Zelîmeh and Gebel Mûsa. It also makes sense to think that the entire region of primary rocks (essentially, the entire peninsula south of Abu Zelîmeh) was referred to as the “desert of Sin,” which means Gebel Mûsa would be included in that. This doesn’t rule out the notion that Serbâl, being the most recognized and closest mountain, would hold more significance to the Egyptian settlers than the southern mountains. In the main southern range, not even Um Shômar, the highest point—not the much less prominent Gebel Mûsa—nor the isolated rock Sefsâf, which Robinson identifies, would have had such a notable designation.
All that has been said here relative to Sinai as the “mountain of the desert of Sin,” may now be applied to the further question, as to which of the two mountains, Serbâl and Gebel Mûsa, possessed such properties that it should already, before the great event of the giving the Commandments, have been regarded as a “holy mountain,” as a “mountain of God,” by the native races of the peninsula.[124] For Moses already drove the sheep of Jethro behind the desert from Midian, to the “mountain of God in Choreb;” and Aaron came to meet him on his return from Egypt to the “mountain of God.” If we hold to the belief that the necessary centre of the Sinaïtic population at that time was the Oasis Firân, so does there appear every probability that that race had founded a sanctuary, a universal place of worship in the neighbourhood, at the foot, or much more naturally at the summit, of the mountain which rose from that valley.[125] Moreover,{359} this was the particular spot fixed for that meeting of Moses, who came out of Midian, and Aaron, who came out of Egypt. There was no occasion, in so desert and unpopulated a country, to seek out for any particularly private and remote mountain-corner for such a meeting.
All that has been said here about Sinai as the “mountain of the desert of Sin” can now be applied to the further question of which of the two mountains, Serbâl and Gebel Mûsa, had the qualities that would have made it regarded as a “holy mountain,” or a “mountain of God,” by the local tribes of the peninsula even before the significant event of the giving of the Commandments. For Moses was already leading Jethro's sheep across the desert from Midian to the “mountain of God in Choreb,” and Aaron came to meet him on his return from Egypt to the “mountain of God.” If we believe that the main center of the Sinai population at that time was the Oasis Firân, there is a strong possibility that that tribe had established a sanctuary, a universal place of worship nearby, at the foot, or more likely at the summit, of the mountain that rose from that valley. Moreover, this was the exact spot set for the meeting between Moses, who had come from Midian, and Aaron, who had come from Egypt. There was no need, in such a desolate and sparsely populated area, to search for any particularly private and remote mountain corner for such a meeting.
From this it appears that the Sinaïtic inscriptions, which as has been already said, are principally to be found on the way to Wadi Firân, and in the Wadi Aleyât leading up to Serbâl, seem to point out that in much later times, long pilgrimages, to celebrate religious festivals, must have been undertaken to this place.[126]{360}
Let us now turn immediately to the principal point, which, for those who keep the general circumstances of the passage of the Israelites before them, must be the most conclusive. It is not to be denied that when Moses determined to lead this great multitude into the peninsula, the first problem he had to solve by his wisdom and knowledge of the land, was the means of supporting them. For at whatever number we may reckon the wanderers, who, according to Robinson, amounted to two millions, (which, according to Lane, is the present population of all Egypt,) they were most undoubtedly an immense multitude, who suddenly and without any provision of food, were to be sustained in the desert. How is it then possible to suppose, that Moses would not have immediately fixed upon the most fertile, best watered, and shortest road, instead of a distant mountain-corner, which would have been impossible even for (I mention a large number purposely) 2,000 wanderers, with what belonged to them, to provide with food and water. Moses would have done wrong to have depended on miracles from God, as these happen only when human wisdom and human thought are at an end.{361}
Let’s now get straight to the main point, which is the most convincing for those familiar with the overall circumstances of the Israelites’ journey. It's clear that when Moses decided to lead this huge crowd into the peninsula, the first challenge he faced with his knowledge of the land was how to sustain them. No matter how many people you estimate the wanderers to be, Robinson states there were around two million (which is about the current population of all Egypt according to Lane), they were undeniably a massive group that suddenly needed food in the desert without any preparation. So, how could it be imagined that Moses wouldn’t have chosen the most fertile, well-watered, and shortest route instead of a remote mountain area? It would have been difficult even for a large group of 2,000 wanderers, along with their belongings, to find enough food and water there. It would have been unwise for Moses to rely on miracles from God, as those only happen when human wisdom and reasoning come to a standstill.{361}
On reflection upon this undeniable proof against the hitherto supposed situation of Sinai, it appears to me that the idea will be changed, and that every close historical examination of these wonderful events must destroy it, even if grounds should also be brought forward against our acceptation of it. We will now continue the narrative. From Elim Moses reached Raphidîm in three days’ journey. The new school are generally agreed that the caravan from Abu Zelîmeh did not again return to the eastern sand-plain E’Raml, through the same Wadi Shebêkeh, or Saibeh, by which they descended, but took the usual caravan road which leads to Wadi Firân. How then would Moses have chosen the dry and much longer upper way, or even the great and still more dry round-about way along the sea-coast, by Tôr and Wadi Hebrân, instead of immediately turning into the valleys of the primitive rocks, both less dry, and rich with manna.
On reflecting on this undeniable evidence against the previously accepted location of Sinai, it seems to me that the idea will change, and that any thorough historical investigation of these remarkable events will disprove it, even if reasons are also provided against believing it. We will now continue the story. From Elim, Moses reached Raphidîm in three days of travel. The new perspective is generally accepted that the caravan from Abu Zelîmeh did not return to the eastern sand-plain E’Raml through the same Wadi Shebêkeh, or Saibeh, that they used to descend, but took the usual caravan route that leads to Wadi Firân. So how could Moses have chosen the dry and much longer upper route, or even the lengthy and even drier detour along the seacoast, passing through Tôr and Wadi Hebrân, instead of heading straight into the valleys of the ancient rocks, which were both less arid and rich in manna?
He must also come to Wadi Firân—no third way was possible. This is the cogent reason why (with the exception of Robinson)[127] almost all without a dissentient voice, have placed Raphidîm after Firân. It seems impossible that this oasis, if it had been traversed, should not once have been named. Already Josephus,[128] Eusebius,{362} Jerome,[129] and, as it appears, every other author and traveller[130] place Raphidîm after the city Pharan. No spot in the whole country could have been of so much value, as these fruitful gardens of Pharan, to the native races, threatened by Moses. It is then very easy to be conceived that Moses, just here in Raphidîm, should have been attacked by the Amalekites, who would{363} lose their most valuable possessions. He drove them back, and then only could Moses say that he had possession of the peninsula. His first goal was attained. What could tempt him to go further?
He had to go to Wadi Firân—there was no other option. That's why almost everyone, except Robinson,[127] agrees that Raphidîm comes after Firân. It seems impossible that this oasis, if it had been crossed, wouldn't have been mentioned at least once. Already, Josephus,[128] Eusebius,{362} Jerome,[129] and apparently every other author and traveler[130] place Raphidîm after the city of Pharan. No place in the entire region could have been as valuable, as these lush gardens of Pharan, to the native people, who were threatened by Moses. So, it's easy to understand why Moses, right here in Raphidîm, would have been attacked by the Amalekites, who would{363} lose their most prized possessions. He pushed them back, and only then could Moses claim that he had control of the peninsula. His first goal was achieved. What could possibly make him want to go any further?
It is also written in plain words, that the people were arrived at the Mountain of God, the Mountain of the Law. As it says, that after the victory near Raphidîm, Jethro, Moses’s father-in-law, heard of all that had happened. “And then came Jethro, and Moses’s sons, and his wife to Moses in the desert, where he was encamped at the Mountain of God;” and also the Lord had already spoken to Moses, “See I will stand before you upon a rock in Choreb, and you shall strike the rock, and water shall flow forth, that the people may drink;” words which could only refer to the wonderful fountain of Firân, as it has long since appeared to me.[131] That Moses really encamped here in Raphidîm, is further proved, as he now, by the advice of Jethro, organised the till now disorderly multitude, in order to be able to govern it.[132] He chose the most able men and set them over thousands, over hundreds, over fifties, and over tens; these became judges respecting the smaller occurrences, while he reserved only the most important to himself.
It is also stated clearly that the people arrived at the Mountain of God, the Mountain of the Law. After their victory near Raphidîm, Jethro, Moses’s father-in-law, heard about all that had happened. “Then Jethro, along with Moses’s sons and his wife, came to Moses in the desert, where he was camped at the Mountain of God;” and the Lord had already spoken to Moses, “Look, I will stand before you on a rock at Choreb, and you will strike the rock, and water will flow out for the people to drink;” words that can only refer to the amazing spring of Firân, as it has long seemed to me.[131] That Moses actually camped here in Raphidîm is further confirmed, as he now, at Jethro’s advice, organized the previously chaotic crowd so he could manage it.[132] He chose the most capable men and appointed them over thousands, hundreds, fifties, and tens; these men became judges for the smaller issues, while he reserved the most important cases for himself.
This proves clearly that the journey was over, and that the time of rest was come.
This clearly shows that the journey was finished and that it was time to rest.
This certainly appears to be contradicted in the{364} beginning of the next chapter.[133] “In the third month,[134] when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. For they were departed from Raphidîm, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness, and then Israel encamped before the Mount, and Moses went up unto God, and the Lord called to him out of the mountain,” &c.
This definitely seems to be contradicted in the{364} beginning of the next chapter.[133] “In the third month,[134] when the Israelites had left the land of Egypt, that same day they entered the wilderness of Sinai. They had left Raphidîm and arrived at the desert of Sinai, where they camped in the wilderness. Then Israel set up camp in front of the mountain, and Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain,” &c.
According to this there is a journey between Raphidîm and Sinai. This decides in favour of the tradition, which believes the Mountain of the Law to have been found beyond Firân, in the Gebel Mûsa. It will not, however, be guessed that, by this acceptation, it will fall into a much greater contradiction with the text. Furthermore the words speak of nothing more than one day’s journey;[135] also, not in the fourth book, where, nevertheless, between Elim and Raphidîm, not only Alus and Daphka, but also the Red Sea, although this lay by Elim, are particularly mentioned. From Firân to Gebel Mûsa was, at least, two long days’ journey, if not more. Then, however, “the Mountain of God” has already been mentioned in Raphidîm; likewise it has been{365} named a rock in Choreb, and it is impossible to understand any other to be the “Mountain of God,” but the “Mountain of God, Choreb,” to which Moses drove the sheep of Jethro.
According to this, there’s a journey from Raphidîm to Sinai. This supports the tradition that suggests the Mountain of the Law is located beyond Firân, at Gebel Mûsa. However, if we accept this, it leads to a much bigger contradiction with the text. Furthermore, the words refer to nothing more than a one-day journey;[135] also, not in the fourth book, where even between Elim and Raphidîm, not just Alus and Daphka, but also the Red Sea is specifically mentioned, even though that was near Elim. The distance from Firân to Gebel Mûsa was at least a two-day journey, if not longer. Additionally, “the Mountain of God” has already been referred to in Raphidîm; it has also been described as a rock in Choreb, and it’s impossible to assume any other place can be the “Mountain of God” other than the “Mountain of God, Choreb,” where Moses took Jethro’s sheep.
We should thus understand, that there were two “Mountains of God,” the one, “The Mountain of God Choreb,” in Raphidîm, which might be Serbâl, and one “The Mountain of God Sinai,” upon which the Commandments were given, which might be Gebel Mûsa.[136] This acceptation would, however, not only be scarcely credible, but would contradict itself most positively by the fact, that the Mountain of God, Choreb, where Moses was called, already before was designated as the Mountain of the Law;[137] (2, 3, 1, 12,) and further the general name of “God’s Mountain,” which so often appears, without any other name (2, 4, 27, 18, 5, 24, 13, 4, 10, 33,) could only be used if there were but one such mountain; and finally, that the name Sinai, or Mount Sinai, and Choreb, or Mount Choreb, continue to be used in the very same signification as the Mountain of the Law.
We should understand that there were two "Mountains of God": one, "The Mountain of God Choreb," in Raphidîm, which might be Serbâl, and the other, "The Mountain of God Sinai," where the Commandments were given, which might be Gebel Mûsa.[136] However, this interpretation would not only be hard to believe but would also contradict itself by the fact that the Mountain of God, Choreb, where Moses was called, was already referred to as the Mountain of the Law;[137] (2, 3, 1, 12,) and the general name "God’s Mountain," which appears so often without any other name (2, 4, 27, 18, 5, 24, 13, 4, 10, 33,) could only be used if there was just one such mountain; and finally, the names Sinai or Mount Sinai, and Choreb or Mount Choreb, continue to be used with the same meaning as the Mountain of the Law.
This visible difficulty has also formerly been felt.[138] Josephus (Ant. 3, 2, 3,) helped himself out{366} of it, by putting the supposed beginning of the nineteenth chapter, from its present place to before the visit of Jethro; so that Moses did not receive his family in Raphidîm, but in Sinai. By this two difficulties would certainly be overcome; one, that there was only one Mountain of God, and the other, that the organisation of the people did not take place during the journey. He also surrenders after some consideration, the statement that the rock, which Moses struck, lay in Choreb.
This clear difficulty has also been recognized before.[138] Josephus (Ant. 3, 2, 3,) addressed it by moving the supposed start of the nineteenth chapter from its current position to before Jethro's visit, meaning Moses did not welcome his family in Raphidîm, but in Sinai. This change would resolve two issues: first, that there was only one Mountain of God, and second, that the organization of the people did not occur during the journey. He also eventually reconsiders the claim that the rock Moses struck was located in Choreb.
The new school have, however, set forth the opinion that either Sinai was the general name of the whole range of mountains, and Choreb that of the one mountain where the law was given, or contrarywise, that Choreb signified the wider designation, and Sinai the single mountain,[139] while the monkish tradition gave the names to two mountains lying close together.[140] A comparison of the{367} individual places does not appear to me to admit of either of these views; my opinion leans much more to that of the indiscriminate use of the two names Choreb and Sinai, and that both point out one and the same mountain, and the neighbourhood.[141] Perhaps Choreb might be the particular local Amalekite name, and Sinai a name derived from its situation in the desert of Sin.
The new school has suggested the idea that Sinai was the general name for the entire mountain range, while Choreb referred specifically to the mountain where the law was given. Alternatively, it could be that Choreb is the broader term and Sinai identifies the individual mountain,[139] whereas monkish tradition attributed the names to two mountains that are located close to each other.[140] Comparing the{367} individual locations doesn’t seem to support either of these viewpoints; I personally believe that Choreb and Sinai were used interchangeably, both referring to the same mountain and its surroundings.[141] It’s possible that Choreb was a specific local name used by the Amalekites, while Sinai came from its location in the desert of Sin.
As to what concerns the departure from Raphidîm, it must appear very probable to many, that{368} those words, which so completely interrupt the natural continuity of the events, have been purposely displaced either by Josephus, or before him did not originally belong here, but were placed at the beginning of the giving the Commandments, when this (as without doubt, it frequently happened) was taken distinctly from all that went before, or came after.[142] The want of connection, since the arrival at Sinai, is mentioned before the departure from Raphidîm, and the expression so difficult of explanation, “and the same day,” while by other statements of time, a particular day is meant, would support the supposition.[143] Those, however, to whom this acceptation may appear too bold, as it does not agree with the original comprehension of the subject, may understand the new departure as a slight misarrangement of the encampment, as we must already consider that of the departure from Elim to the coast of the Red Sea. This change happened either while they advanced from El Hessue, where the sea was first seen, to Firân, from Firân into the upper part of the Wadi Aleyât, where the camp could spread out, far round the foot of the mountain.[144]
Regarding the departure from Raphidîm, it seems likely to many that{368} those words, which disrupt the natural flow of events, were intentionally misplaced either by Josephus or did not originally belong here but were instead placed at the start of the Commandments. This often occurred, as it was frequently taken separately from what came before or after.[142] The lack of connection since arriving at Sinai is noted before the departure from Raphidîm, and the puzzling phrase, “and the same day,” along with other timing references suggesting a specific day, supports this idea.[143] However, for those who find this interpretation too bold, as it may not align with the original understanding of the topic, the new departure could be seen as a slight rearrangement of the encampment, similar to what we already consider about the departure from Elim to the Red Sea coast. This change likely occurred as they moved from El Hessue, where they first saw the sea, to Firân, and then from Firân into the upper part of the Wadi Aleyât, where the camp could spread out around the foot of the mountain.[144]
Such a comprehension will alone content those who strive to represent the whole course of events{369} in their essential and necessary points. They will not be able to prevent the conviction, that Serbâl, on account of the oasis at its foot, must have been the aim and centre of the new immigrating population, and that to be fenced in in a mountain-hollow, like the plain at Gebel Mûsa, where the multitude could find no water, no fruit, or manna-bearing trees, and where they were cut off from all connection with the other part of the peninsula more than anywhere else, could never possibly, have been the intention of the wise and learned man of God. It must be acknowledged that the distinguishing Sinai as the principal mountain of the desert of Sin, and the sanctity that it possessed, not only among the Israelites, but also among the native-born races of the country, very decidedly point out Serbâl; further, that the Raphidîm, with the well of Moses of Choreb, which was defended by the Amalekites, undoubtedly lay in the Wadi Firân, that consequently also the mountain of God, Choreb, where Moses was called, and the mountain of God, near Raphidîm, where Moses was visited by Jethro, and organized the people, could be no other than Serbâl, from which finally, it also appears, that if we do not admit of two mountains of God, the Mountain of the Law lay near Raphidîm, and in Serbâl must be recognised, and not in Gebel Mûsa.
Such an understanding will satisfy those who aim to portray the entire sequence of events{369} in their key and essential aspects. They won't be able to shake the belief that Serbâl, due to the oasis at its base, must have been the goal and center for the new group of immigrants. Being trapped in a mountain hollow, like the plain at Gebel Mûsa, where people found no water, no fruit, or manna-producing trees, and where they were completely cut off from the rest of the peninsula, could never have been the intention of a wise and learned man of God. It must be noted that identifying Sinai as the main mountain in the desert of Sin and its sacredness, not only among the Israelites but also among the native populations, strongly suggests Serbâl. Additionally, Raphidîm, with the well of Moses at Choreb, which was defended by the Amalekites, definitely lay in the Wadi Firân. Therefore, the mountain of God, Choreb, where Moses received his calling, and the mountain of God near Raphidîm, where Moses met with Jethro and organized the people, could only be Serbâl. Ultimately, this implies that if we don’t accept two mountains of God, the Mountain of the Law must be near Raphidîm, and it should be recognized in Serbâl, not Gebel Mûsa.
In conclusion, let us once more see how far the present tradition agrees with our result; this goes back as far as the founding of the convent by Justinian in the sixth century.[145] This was{370} by no means the first church of the peninsula. At a much earlier period, we find a bishopric in the city of Pharan, at the foot of Serbâl.[146] This was the first Christian centre-point of the peninsula, and the church founded by Justinian was for a long time dependent upon it. It is a question whether the tradition, which sees Sinai in the present Gebel Mûsa can be referred to a time prior to Justinian.[147] For solitary hermits this district is particularly adapted, and exactly for the same reason it would be unfitted for a great civilized and commanding people, who would exhaust all its resources, as it is in a retired spot, distant from all the frequented and connecting roads; but nevertheless, by reason of its situation in the high mountains, it affords sufficient nourishment for the moderate necessities of the solitary scattered monks. The gradually increasing hermit-population might then have attracted the attention of the Byzantine emperor to this very spot, and at that time dying tradition, by these means have revived and fixed for the time to come.[148]{371}
In conclusion, let’s take another look at how much the current tradition matches our findings; this dates back to the founding of the convent by Justinian in the sixth century.[145] This was{370} certainly not the first church in the peninsula. Much earlier, there was a bishopric in the city of Pharan, at the base of Serbâl.[146] This was the original Christian center of the peninsula, and the church founded by Justinian depended on it for a long time. It's debatable whether the tradition that associates Sinai with the current Gebel Mûsa goes back to a time before Justinian.[147] This area is particularly suited for solitary hermits, and for that same reason, it wouldn’t be ideal for a large, civilized, and powerful population that would drain all of its resources, since it’s in a secluded location, far from busy and connecting roads. However, because it’s situated in the high mountains, it provides enough sustenance for the modest needs of the scattered solitary monks. The gradually growing population of hermits might have caught the attention of the Byzantine emperor, reviving and solidifying that dying tradition for future generations.[148]{371}
What I have said about the situation of Elim, Raphidîm, and of the Mount Choreb or Sinai, fails certainly in scholarlike proof, which I also shall not be able to send from Thebes; this can only be drawn with any advantage from the course of the earliest traditions before Justinian, which, even if they should coincide in every point with these of the present time, nevertheless would determine nothing positively. It appears to me that these questions must remain ever undecided, since the elements which stood at my command, that is to say, the Mosaic account itself, the examination of the situations and the knowledge of the historical circumstances of that time, were not considered sufficient for their solution. Only, a contemporary examination of these three most essential sides of the researches will allow a correct picture to be obtained of the whole story; while the attempt to give the same authority, without any difference, to each single point of the representation now lying before us, will necessarily lead us into the road of false criticism, which always sacrifices the understanding of the one to the understanding of the whole.{372}
What I've said about the locations of Elim, Raphidîm, and Mount Choreb or Sinai definitely lacks the scholarly proof that I can’t provide from Thebes. This can only be effectively drawn from the earliest traditions before Justinian, which, even if they match perfectly with those of today, still wouldn’t lead to any definite conclusions. It seems to me that these questions will always remain unresolved, since the materials available to me, namely the Mosaic account itself, the analysis of the locations, and the understanding of the historical context of that time, are not considered enough to reach a conclusion. Only a current examination of these three crucial aspects of the research will reveal an accurate picture of the entire story. Meanwhile, trying to assign equal authority to each individual aspect of the representation we have now will inevitably lead us into a trap of misguided criticism, which always sacrifices the understanding of the individual for the sake of the greater understanding.{372}
LETTER XXXIV.
Thebes, Karnak.
May 4, 1845.
Thebes, Karnak.
May 4, 1845.
On the 6th of April we had quitted Tôr, where we stopped one night. We landed every night on the shell and coral-rich African coast during our far voyage, until, on the 10th, we reached Kossêr, where the brave Seïd Mahommed from Qeneh was awaiting us, in order to provide us with camels for our return to Thebes. In four days we passed along the broad Rossaffa road over the mountains by Hamamât, and arrived at our head-quarters in Thebes on the 14th.
On April 6th, we left Tôr, where we stayed for one night. We stopped every night along the shell and coral-rich African coast during our long journey, until we reached Kossêr on the 10th. There, the brave Seïd Mahommed from Qeneh was waiting for us to provide camels for our return to Thebes. In four days, we traveled along the wide Rossaffa road over the mountains by Hamamât and arrived at our base in Thebes on the 14th.
We found everything in the most desirable order and activity, only our old, faithful castellan ’Auad came to meet me with head bound up, and greeted me with a weak voice. He had but just escaped from death’s door. I already mentioned, in a former letter, that he and all the rest of the house of the Sheikh at Qurna had incurred a blood-guiltiness which was not yet avenged. The family of the murdered man, at Kôm el Birâh, had, shortly after our departure, seized the opportunity, when ’Auad and a relation were returning home from Luqsor, to surprise the two unsuspecting wayfarers. They thought more of ’Auad’s companion than himself, and therefore called to the latter to depart; but as he would not do it, but defended his comrade lustily, he received an{373} almost fatal blow on the head with a sharp weapon, which stretched him fainting on the ground; the other was murdered, and thrown into the Nile, as an expiation for the seven years’ guilt. Since then there has been peace between the families.
We found everything in perfect order and activity, but our old, loyal castellan ‘Auad came to greet me with his head wrapped up and spoke in a weak voice. He had just escaped from death. As I mentioned in a previous letter, he and everyone else in the Sheikh's household at Qurna had a blood debt that hadn’t been settled yet. Shortly after we left, the family of the murdered man at Kôm el Birâh took the chance when ‘Auad and a relative were returning home from Luqsor to ambush the two unsuspecting travelers. They cared more about ‘Auad’s companion than about him, so they told the latter to leave; but when he refused and defended his friend fiercely, he received a nearly fatal blow to the head from a sharp weapon, leaving him unconscious on the ground. The other was killed and thrown into the Nile as a way to atone for the seven years of guilt. Since then, there has been peace between the families.
A more extended report on our Sinai journey, to which I have added two maps of the peninsula, was carried out by Erbkam after my plans. Now I have the heavy closing of my account with Thebes before me, which, however, I hope to complete in ten to twelve days.{374}
A more detailed report on our trip to Sinai, which includes two maps of the peninsula, was done by Erbkam following my outline. Now I have the challenging task of wrapping up my account with Thebes, but I hope to finish it in ten to twelve days.{374}
LETTER XXXV.
Cairo.
July 10, 1845.
Cairo.
July 10, 1845.
Our first halting-place after leaving Thebes, on the 16th of April, was Dendera, the magnificent temple of which is the last northward, and, although it is only of a late, almost merely Roman period, it furnished much matter for our portfolios and note-books. There we employed nine whole days on the remarkable rock-tombs of Amarna, of the government of Amenophis IV., that royal puritan, who persecuted all the gods of Egypt, and would only admit the worship of the sun’s disk.
Our first stop after leaving Thebes on April 16 was Dendera, whose stunning temple is the last one to the north. Even though it dates from a late, almost entirely Roman period, it gave us plenty of material for our portfolios and notebooks. We spent nine full days exploring the remarkable rock tombs of Amarna, from the reign of Amenophis IV., that royal puritan who persecuted all the gods of Egypt and allowed only the worship of the sun's disk.
When we came into the neighbourhood of Benisuef, we saw a stately steamer belonging to Ibrahim Pasha hurrying toward us. We hoisted our flag, and immediately, in answer to our greeting, there appeared the red Turkish flag with the crescent on board the steamer. Then it altered its course, and bore right down for us.
When we entered the Benisuef area, we spotted an impressive steamer owned by Ibrahim Pasha rushing toward us. We raised our flag, and in response to our greeting, the red Turkish flag with the crescent appeared on the steamer. Then it changed direction and headed straight for us.
We were eager for the news that was coming. A boat was lowered, and made itself fast to us. How joyfully was I surprised to recognise in the fair-complexioned Frank that came up to us, my old university friend Dr. Bethmann, who had come across from Italy to accompany me home by way of Palestine and Constantinople. Ali{375} Bey, Ibrahim Pasha’s right hand, who was steaming to Upper Egypt, had kindly taken him in his ship, and was sorry, as he told me, to lose the pleasant travelling companion, who had become quite dear to him during their short acquaintance.
We were excited about the news that was on its way. A boat was lowered and secured to us. I was joyfully surprised to recognize my old university friend, Dr. Bethmann, in the light-skinned Frank who came up to us. He had crossed over from Italy to accompany me home via Palestine and Constantinople. Ali{375} Bey, Ibrahim Pasha’s right-hand man, who was heading to Upper Egypt, had kindly taken him on his ship and expressed his regret, as he told me, about losing such a pleasant travel companion who had become quite dear to him during their brief time together.
His presence, and his interest and assistance, are now of the more value to me, as the rest of my companions have left me here alone. They departed hence yesterday. How gladly should I have accompanied them, as to-day the third anniversary of my departure from Berlin has already come round; but the taking down of the pyramid tombs yet keeps me back. The four workmen, who were sent me from Berlin as assistants, have arrived; they are strong young men, and I took them immediately with me to the Pyramids. We ensconced ourselves in a conveniently situated grave; a field-smithy and a scaffolding for the crane was erected, and the work was quickly commenced.
His presence, along with his interest and help, is even more valuable to me now that my other companions have left me here alone. They left yesterday. How gladly I would have gone with them, especially since today marks the third anniversary of my departure from Berlin; but I'm still held back by the dismantling of the pyramid tombs. The four workers who were sent from Berlin as assistants have arrived; they are strong young men, and I took them with me to the Pyramids right away. We settled into a conveniently located grave; a blacksmith's shop and scaffolding for the crane were set up, and the work quickly began.
The difficulties of the whole matter lie, however, rather in the petty jealousies that surround us here on every side, and in the various diplomatic influences which not unfrequently make even Mohammed Ali’s direct orders illusory. It therefore also appeared imperatively necessary to Herr von Wagner, that I should not leave Egypt under any circumstances, until the end of the taking down and shipping of the monuments, and so I shall have to remain patiently here for some weeks longer.{376}
The challenges of the entire situation, however, really stem from the petty jealousies that surround us on all sides, and from the various diplomatic pressures that often make even Mohammed Ali’s direct orders seem meaningless. Therefore, it seemed absolutely crucial to Herr von Wagner that I not leave Egypt under any circumstances until the taking down and shipping of the monuments is complete, so I’ll have to stay here patiently for several more weeks.{376}
LETTER XXXVI.
Cairo.
July 11, 1845.
Cairo.
July 11, 1845.
Allow me now briefly to add some thoughts which have occupied me much of late.[149] I have never lost sight of your desire to decorate the New Museum in a manner appropriate to its contents. I hope very much that it is still your intention to do so. I have heard with great pleasure of the arrangement of the Egyptian halls through Herr Hertel, and have heard from him that the decorations of the walls are yet in suspenso. So favourable an opportunity will scarcely again present itself, to have all the materials at hand at the first establishment of a museum for the creation of a true whole in every respect, and to offer to the public so many novel and important things in the plan, materials, and arrangements, as at the establishment of the Egyptian Museum. You have already, if I remember right, mentioned to me that you purpose to erect an historical museum, as, indeed, the object and the idea of all should be,{377} but yet exists nowhere. It is, however, attainable to some extent in an Egyptian museum, which can only be approached by others at a vast distance, even under the most favourable circumstances, as with no other people are the dates for each single monument so simple and certain as here, and no other collection is extended over so long a period (more than 3,000 years). I therefore take for granted, generally, that you desire to arrange the principal saloons, as far as it is possible, in historical succession, and to place in juxtaposition, as it were, whatever belong to the Old, the New, and to the Græco-Roman Empire, at any rate, in such a manner that each larger space should have a definite historical character. This has always been before my eyes also in their collection, although I do not at all believe that this principle should be pedantically carried into every particular. Of the casts which you will probably desire to embody in the collection of casts, it would be very desirable, for the sake of completeness, to have some duplicates in the Egyptian saloon.
Let me now briefly share some thoughts that have been on my mind lately.[149] I have always kept in mind your wish to style the New Museum in a way that fits its contents. I really hope that's still your plan. I was thrilled to hear about the setup of the Egyptian halls through Herr Hertel, and he mentioned to me that the wall decorations are still in suspenso. Such a great opportunity may not come again—to have all the materials ready at the museum's inception, creating a cohesive experience in every way, and showcasing so many new and significant items in the design, materials, and arrangements, as with the Egyptian Museum. If I recall correctly, you've already mentioned creating an historical museum, which, indeed, is the goal and vision everyone should aim for,{377} but it doesn't yet exist anywhere. However, it's somewhat achievable in an Egyptian museum, which others can only aspire to from a long distance. No other civilization has such straightforward and certain dates for each monument, and no other collection spans such a lengthy timeline (over 3,000 years). So, I generally assume you want to set up the main galleries in a historical order, arranging displays of the Old, the New, and the Greco-Roman Empire side by side, ensuring that each larger area has a clear historical theme. This has always been my vision for their collection as well, even though I don’t think this principle should be strictly applied to every detail. Regarding the casts you’ll likely want to include in the collection, it would be ideal, for the sake of completeness, to have some duplicates in the Egyptian hall.
But what makes me write you on such matters already from hence, is the reflection that you are perhaps already so far advanced, or soon will be, that you will feel desirous of coming to some resolution as to the architectural and artistical decoration of the saloons, for which some remarks from me might not be quite unacceptable to you.
But the reason I’m writing to you about these things now is that I realize you might already be pretty far along or will be soon, and you may want to decide on the architectural and artistic decoration of the rooms. I think my thoughts on the matter could be helpful to you.
For the Egyptian saloon you will certainly choose an Egyptian style of architecture, and one carried out in every way, for which, according to what I understand from Hertel, there is yet plenty of time; for I think that, in order to produce a general harmonious impression, the different styles peculiar to the different periods, particularly orders of pillars, must be retained in their historical order, and in their rich glory of colours.
For the Egyptian salon, you'll definitely want to go with an Egyptian architectural style, fully realized in every aspect. According to what I've gathered from Hertel, there's still plenty of time for that. I believe that, to create a cohesive and harmonious look, we need to keep the various styles from different periods—especially the types of columns—in their historical sequence and vibrant array of colors.
The coloured wall-paintings cannot be omitted. Every temple, every grave, every palace-wall was covered by the Egyptians from top to bottom with painted sculptures or pictures. The first question is, in what style these pictures should be carried out. They can now either be free compositions in the Greek style, or strictly Egyptian representations, but avoiding Egyptian perspective; therefore a kind of translation, after the manner of the wall-frieze in the Musée Charles X. or, finally, they could be exact copies of pure Egyptian representations drawn by us and only employed in such places where necessity requires it. As to the first style, I really think that such a man as Cornelius would be able to gain something grand and beautiful, even from such a task, if he were inclined to enter upon so foreign a field; but then the public would probably take a great deal more interest in the painter than in the representations from a history yet so strange to him.
The colorful wall paintings are essential. Every temple, grave, and palace wall was covered by the Egyptians from top to bottom with painted sculptures or images. The first question is what style these pictures should take. They could either be free compositions in the Greek style or strictly Egyptian representations, but avoiding Egyptian perspective; essentially a kind of reinterpretation, like the wall frieze in the Musée Charles X. Alternatively, they could be exact replicas of pure Egyptian representations created by us, used only in places where it's necessary. Regarding the first style, I really think that someone like Cornelius could create something grand and beautiful, even from this task, if he were willing to explore such an unfamiliar area; but then again, the public would probably be much more interested in the painter than in the representations from a history that is still so foreign to them.
The second style[150] might perhaps be worthy of{379} trial, which, in a single instance, might also succeed, and then certainly would not be without interest. Still I am quite convinced that such hybrid representations in a long series would not satisfy the necessary requirements, because they would take for granted a perfection in two art-languages, and would also certainly displease the public. All the attempts I have hitherto met with, at different times, in this style have, according to my own feelings, totally failed, and become ridiculous in the eyes of artists, although, as I said before, I do not believe that such an attempt might not succeed once, with careful selection of the subjects. To me, it therefore seems that the third, but least assuming style, alone remains; but it unites so many advantages that I well believe it will gain your approval.
The second style[150] might be worth{379} trying, as it could succeed in a single instance and would certainly be interesting. However, I am convinced that such mixed representations over a lengthy series wouldn't meet the necessary standards because they would rely on perfection in two art forms and would likely not please the audience. All the attempts I've encountered in this style, at various times, have completely failed in my opinion and have appeared ridiculous to artists. Still, as I mentioned earlier, I don’t think it’s impossible for such an attempt to succeed once, with careful selection of the subjects. Therefore, it seems to me that the third, but least pretentious style is the only one left; it combines so many benefits that I believe it will win your approval.
As to the subjects of the representations, there can scarcely be a doubt, They must represent the culminating point of Egyptian history, civilisation, and art, in a characteristic manner, and I myself was astonished at the wealth of most appropriate situations, which immediately present themselves if we pass in review what yet lies before us of Egyptian history. In order to give you a cursory idea of it, I will communicate the{380} single points which I wrote down while I was yet in doubt whether one or other of the two first styles of representation might not be employed. Of course, a much more extended commentary would be necessary for this than I can now present; but a merely preliminary view is all that is required now. The names enclosed in brackets show where the materials for single compositions would be found.
As for the topics of the representations, there’s really no doubt. They need to showcase the peak of Egyptian history, culture, and art in a distinct way, and I was genuinely surprised by the array of fitting scenarios that immediately come to mind when we review what is still ahead in Egyptian history. To give you a brief overview, I’ll share the{380} key points I noted while I was still uncertain if one or the other of the first two styles of representation might be used. Naturally, a more detailed discussion would be necessary for this than I can offer right now; however, a simple preliminary look is all that’s needed at this moment. The names in brackets indicate where the materials for individual compositions can be found.
Ante-Historical.
Before History.
Elevation of the God HORUS to the divine throne of OSIRIS (Dendera). As a contrast to the last number.
Elevation of the God HORUS to the divine throne of OSIRIS (Dendera). This serves as a contrast to the previous number.
Old Empire.
Ancient Empire.
Dyn. I. Departure of MENES from This, the city of Osiris.
Dyn. I. Departure of MENES from This, the city of Osiris.
Founding of MEMPHIS, the city of Phthah, by Menes.
Founding of MEMPHIS, the city of Ptah, by Menes.
Dyn. IV. Building of the Pyramids under CHEOPS and CHEPHREN.
Dyn. IV. Construction of the Pyramids under CHEOPS and CHEPHREN.
Dyn. VI. Union of the two crowns of Upper and Lower Egypt under the hundred years of the reign of APAPPUS.
Dyn. VI. Union of the two crowns of Upper and Lower Egypt during the hundred years of the reign of APAPPUS.
Dyn. XII. Temple of Ammon at THEBES, the city of Ammon, founded by Sesurtesen I. in the twelfth dynasty.
Dyn. XII. Temple of Ammon at THEBES, the city of Ammon, established by Sesurtesen I. during the twelfth dynasty.
Immigrating HYKSOS (Benihassan).
Immigrating Hyksos (Benihassan).
LABYRINTH and LAKE MŒRIS, works of AMENEMHA III. in the twelfth dynasty.
LABYRINTH and LAKE MŒRIS, creations of AMENEMHA III during the twelfth dynasty.
Dyn. XIII. Shortly afterwards the IRRUPTION of the HYKSOS into Lower Egypt.{381}
Dyn. XIII. Shortly afterward, the invasion of the Hyksos into Lower Egypt.{381}
Expulsion of the Egyptian rulers into Ethiopia.
Expulsion of the Egyptian rulers to Ethiopia.
Supremacy of the Hyksos.
Hyksos supremacy.
New Empire.
New Empire.
Dyn. XVII.—XVIII. AMENOPHIS I. and the black Queen Aahmesnefruari.
Dyn. XVII.—XVIII. AMENOPHIS I. and the black Queen Aahmesnefruari.
TUTHMOSIS III. expels the HYKSOS from Abaris.
TUTHMOSIS III kicks the HYKSOS out of Abaris.
JERUSALEM founded by them.
JERUSALEM established by them.
AMENOPHIS III. Memnon and the vocal statue.
AMENOPHIS III. Memnon and the talking statue.
Persecution of the Egyptian gods and introduction of sun-worship under Bech-en-Aten (Amarna).
Persecution of the Egyptian gods and the rise of sun-worship during Bech-en-Aten (Amarna).
King HORUS the avenger.
King Horus the Avenger.
Dyn. XIX. SETHOS I. (Sethosis, Sesostris) Conquest of CANAAN (Karnak). Joseph and his brethren.
Dyn. XIX. SETHOS I. (Sethosis, Sesostris) Conquest of CANAAN (Karnak). Joseph and his brothers.
RAMSES II. the Great, Miamun; war with the Cheta (Ramesseum.)[151]
RAMSES II, the Great, Miamun; war with the Cheta (Ramesseum.)[151]
The (brick-making) Israelites (Thebes) built Pithom and Ramses under Ramses II.[152]
The Israelite brick-makers in Thebes constructed Pithom and Ramses during the reign of Ramses II.[152]
Colonisation of GREECE from Egypt
Colonization of Greece from Egypt
MENEPHTHES. DEPARTURE of the ISRAELITES to Sinai. MOSES before Pharoah. Beginning of the new SIRIUS PERIOD, 1322, B.C.{382}
MENEPHTHES. DEPARTURE of the ISRAELITES to Sinai. MOSES before Pharaoh. Beginning of the new SIRIUS PERIOD, 1322 B.C.{382}
Dyn. XX. RAMSES III. Battle from Medînet Habu.
Dyn. XX. RAMSES III. Battle from Medînet Habu.
Dyn. XXI. SHESHENK I. (Shishak) takes JERUSALEM (Thebes).
Dyn. XXI. SHESHENK I. (Shishak) captures JERUSALEM (Thebes).
Dyn. XXV. SABAKO the Ethiopian, rules in Egypt.
Dyn. XXV. SABAKO the Ethiopian rules in Egypt.
Dyn. XXVI. PSAMMETICHUS the Philhellene elevates the arts. Departure of the war-caste to Ethiopia.
Dyn. XXVI. PSAMMETICHUS the Philhellene promotes the arts. Departure of the warrior class to Ethiopia.
Dyn. XXVII. CAMBYSES rages, and destroys temples and statues.
Dyn. XXVII. CAMBYSES is furious and tears down temples and statues.
Dyn. XXX. NECTANEBUS (Philæ).
Dyn. XXX. NECTANEBUS (Philae).
ALEXANDER, son of Ammon, conquers Egypt; builds Alexandria.
ALEXANDER, the son of Ammon, conquers Egypt and establishes Alexandria.
Ptolemæus PHILADELPHUS founds the library.
CLEOPATRA and CÆSARION (Dendera).
CHRIST near Heliopolis.
Ptolemy PHILADELPHUS establishes the library.
CLEOPATRA and CAESARION (Dendera).
CHRIST near Heliopolis.
So large the selection would, of course, not be, if we had only to do with existing paintings. The Old Empire would then first begin with the fourth dynasty, and the Hyksos period would be entirely wanting, because nothing is preserved of an earlier date to the former, and nothing remains of the latter.
So the selection wouldn't be that big if we only considered existing paintings. The Old Empire would start with the fourth dynasty, and we wouldn't have anything from the Hyksos period, since there’s nothing left from before that time and nothing remains from that era either.
But, on the other hand, Egyptian art could be represented more fully, and each painting would have a scientific interest. I had preliminarily made the following selection, which, however, by reason of our great riches in 1,300 drawings, could be enlarged and enlarged in every way.{383}
But, on the other hand, Egyptian art could be shown in more detail, and each painting would have scientific value. I had initially made the following selection, which, given our vast collection of 1,300 drawings, could be expanded in every possible way.{383}
Mythology.
Mythology.
1. The greater and the lesser gods. First and second Divine dynasty.
1. The major and minor gods. First and second Divine dynasty.
2. OSIRIS undertakes the government of the Lower World, (Karnak).
2. OSIRIS governs the Lower World, (Karnak).
HORUS that of the Upper (Dendera).
HORUS that of the Upper (Dendera).
3. Divine Triad of THIS and ABYDOS: OSIRIS, ISIS, HORUS.
3. Divine Triad of THIS and ABYDOS: OSIRIS, ISIS, HORUS.
4. Divine Triad of MEMPHIS: PHTHA, PACHT, IMHOTEP.
4. Divine Triad of MEMPHIS: PHTHA, PACHT, IMHOTEP.
5. Divine Triad of THEBES: AMMON-RA, MUT, CHENSU.
5. Divine Triad of THEBES: AMMON-RA, MUT, CHENSU.
Old Empire.
Ancient Empire.
King CHUFU (Cheops), beheading enemies (Peninsula of Sinai). Domestic Scene of the fourth and fifth dynasty (Gizeh and Saqâra).
King CHUFU (Cheops), executing enemies (Sinai Peninsula). Domestic Scene of the fourth and fifth dynasties (Gizeh and Saqâra).
APAPPUS unites the two crowns (Road to Kossêr).
APAPPUS brings together the two crowns (Road to Kossêr).
SESURTESEN I., of the twelfth dynasty, conquers the Ethiopians (Florence). Domestic scenes of the peaceful prince of the twelfth dynasty. Asiatic attendants, forerunners of the Hyksos; wrestlers, games, hunting, &c. (Benihassan). Colossus drawn by men (Bersheh).
SESURTESEN I., of the twelfth dynasty, defeats the Ethiopians (Florence). Everyday life of the peaceful prince of the twelfth dynasty. Asian attendants, predecessors of the Hyksos; wrestlers, games, hunting, etc. (Benihassan). Colossus pulled by men (Bersheh).
Immigrating, fugitive Hyksos (Benihassan).
Immigrating, fugitive Hyksos (Benihassan).
New Empire.
New Empire.
Working of the quarries of Memphis (Tura).
Working of the quarries of Memphis (Tura).
AMENOPHIS I. and AAHMESNEFRUARI. (Thebes).
AMENOPHIS I and AAHMESNEFRUARI. (Thebes).
TUTHMOSIS III. and his sister (Thebes; Rome).
TUTHMOSIS III and his sister (Thebes; Rome).
TUTHMOSIS III. Tribute. Erection of Obelisks (Thebes.){384}
TUTHMOSIS III. Tribute. Erection of Obelisks (Thebes.){384}
AMENOPHIS III. (Memnon) and his queen Tii before Ammon Ra (Thebes).
AMENOPHIS III. (Memnon) and his queen Tii in front of Ammon Ra (Thebes).
Progress of an Ethiopian Queen to Egypt under AMENTUANCH (Thebes.)
Progress of an Ethiopian Queen to Egypt under AMENTUANCH (Thebes.)
AMENOPHIS IV. (Bech-en-aten) the SUN-WORSHIPPER.
Amenophis IV (Bech-en-aten) the Sun Worshipper.
His procession in chariots with the queen and four princesses, in the Sun-temple of Amarna (Grottoes of Amarna).
His parade in chariots with the queen and four princesses, in the Sun-temple of Amarna (Grottoes of Amarna).
A favourite carried on the shoulders of the people before Amenophis IV. Presentations of wreaths of honour throughout the whole of the royal family.
A favorite supported by the people before Amenophis IV. Presentations of wreaths of honor across the entire royal family.
HORUS running to Ammon (Karnak).
HORUS running to Ammon (Karnak).
SETHOS I. makes war against Canaan (Karnak).
SETHOS I fights against Canaan (Karnak).
RAMSES II. War against the Asiatic Cheta (Ramesseum).
RAMSES II. War against the Asiatic Cheta (Ramesseum).
The same in the Tree of Life (Ramesseum).
The same in the Tree of Life (Ramesseum).
The same triumphing; procession of kings (Ramesseum).
The same triumphant procession of kings (Ramesseum).
RAMSES III. Battle with the Robu (Medînet Habu.)
RAMSES III. Battle with the Robu (Medînet Habu.)
The same among his daughters playing with them (Medînet Habu.)
The same goes for his daughters playing with them (Medînet Habu.)
RAMSES XII. Magnificent Procession of Ammon (Quarna).
RAMSES XII. Grand Parade of Ammon (Quarna).
PISHEM the priest-king (Karnak).
PISHEM the priest-king (Karnak).
SHESHENK I. (Shishak) leads the prisoners of Palestine before Ammon (Karnak); King of JUDAH.
SHESHENK I. (Shishak) brings the prisoners from Palestine before Ammon (Karnak); King of JUDAH.
SABAKO the Ethiopian (Thebes).
SABAKO the Ethiopian (Thebes).
TAHRAKA the Ethiopian (Barkal)
TAHRAKA the Ethiopian (Barka)
NECTANEBUS (Thebes).
NECTANEBUS (Thebes).
ALEXANDER. PHILIP ARIDÆUS (Thebes).
ALEXANDER. PHILIP ARIDÆUS (Thebes).
PTOLEMÆUS PHILADELPHUS (Thebes).
Ptolemy Philadelphus (Thebes).
CLEOPATRA and CÆSARION (Dendera).
CLEOPATRA and CÆSARION (Dendera).
Crowning of CÆSAR AUGUSTUS (Philæ).
Crowning of Caesar Augustus (Philæ).
Ethiopian matters from MEROE.
Ethiopian issues from MEROE.
This, or a similar selection of representations, as large as the number of wall divisions will allow, carried out in the strictly classical Egyptian style, and with the rich mass of colours of the original, would give, better than anything else could, an idea to the spectator of Egyptian art on a large scale; the matter would present itself for his decision, and their study would assimilate well with the small and single original monuments. For except the graves that we are now taking down, and which offer only the simplest things, no monument is large enough to give an idea of Egyptian temples and wall-paintings in general, in which a grandeur and a power of composition are often to be found, and a feeling for general harmony of arrangement and division of the whole, which will highly astonish the attentive. Such a selection of the most beautiful and most characteristic in large, easily examined pictures, would perhaps, conduce more than anything else, to procure a larger public for Egyptological science, and, at the same time, produce the inestimable advantage of obviating all malicious criticisms of the paintings as modern compositions; for every{386} hasty critic could be referred to the originals, the highly important place of which, in the early history of the human race, cannot be taken from them by any peevish feuilletonist. Each would be told, that he must first study the originals, ere he dare venture on pronouncing upon the faithful copies; for if our young artists of three years’ practice are employed, I am sure that little can be objected to their works with reference to classicality of style. The novelty of the thought, and the large and complete effect, could certainly not fail to produce considerable impression on the learned and unlearned public, and clever men, and above all his Majesty, would at once be satisfied with the arrangement, without thinking of the execution. To this would finally be added the proportionately very unexpensive execution, from the extreme simplicity of the draught and painting, as all the cost of artistical composition has already been borne by the ancient Egyptians themselves.
This, or a similar selection of representations, as extensive as the number of wall sections allows, done in the strictly classical Egyptian style, and with the vibrant colors of the original, would give the audience a better understanding of Egyptian art on a grand scale than anything else could. The subject would invite their consideration, and studying it would complement the smaller, individual original monuments. Except for the tombs we are currently excavating, which only showcase the simplest designs, no monument is large enough to convey the essence of Egyptian temples and wall paintings overall, which often contain a sense of grandeur and compositional power, along with a strong appreciation for overall harmony in arrangement and distribution that will greatly impress attentive viewers. Such a selection of the most beautiful and characteristic pieces in large, easily viewable images could potentially generate more interest in Egyptology and also prevent any unfair critiques of the paintings as modern compositions; any hasty critic could be directed to the originals, whose significant role in early human history can’t be diminished by any irritable columnist. Everyone would be reminded that they must first study the originals before they dare comment on the faithful reproductions; for if our young artists, who have only three years of training, are engaged, I am confident that there would be little to critique regarding their adherence to classical style. The novelty of the concept and the grand, cohesive impact would undoubtedly make a strong impression on both knowledgeable and casual audiences, and intelligent individuals, especially His Majesty, would be pleased with the overall arrangement without worrying about the execution. Additionally, the relatively low-cost implementation, given the extreme simplicity of the design and painting, is noteworthy since all expenses for artistic composition have already been covered by the ancient Egyptians themselves.
The painting must begin, according to the Egyptian custom, at a certain height (which is also convenient for our purpose), and must rest upon a high band running underneath, the colour of which must resemble simple wood or stone. The high walls must also be divided into several sections one above another, and in the frieze, the whole series of the Egyptian Pharaohs, or even only their cartouches must be depicted. The ceilings in the ante-chambers could be blue with golden stars, the usual manner of denoting the Egyptian heaven, and in the historical saloons, the long rows{387} of wide-winged vultures, the symbol of victory, with which most of the ceilings of the temples and palaces are ornamented in an incomparably magnificent manner. Finally, a certain profusion of hieroglyphical inscriptions might not be wanting, as they are so intimately connected with all the Egyptian representations, and make a splendid effect in gay colours. For the doors and middle stripes of the ceilings, modern hieroglyphical inscriptions might easily be composed, which would refer, after the ancient Egyptian manner, to the munificence of the king, to the place and time, and to the aim of the buildings. How glorious would be the two Egyptian orders of columns in their simplicity and rich colours in the midst of all!
The painting should start, as per Egyptian tradition, at a specific height (which also works for our needs), and should rest on a high band below, the color of which should mimic simple wood or stone. The tall walls should be divided into several stacked sections, and the frieze should feature the entire series of Egyptian Pharaohs, or at least their cartouches. The ceilings in the ante-chambers could be blue with golden stars, which is the typical way to represent the Egyptian sky, and in the historical rooms, there should be long rows{387} of wide-winged vultures, symbolizing victory, adorning the ceilings of the temples and palaces in an incredibly impressive manner. Finally, a good amount of hieroglyphic inscriptions could be included as they are closely tied to all Egyptian art and add a spectacular effect in bright colors. For the doors and central strips of the ceilings, modern hieroglyphic inscriptions could be easily created, referencing, in the ancient Egyptian style, the generosity of the king, the location and time, and the purpose of the buildings. How glorious the two Egyptian column styles would look in their simplicity and vibrant colors amid it all!
For the ante-rooms, at last, another idea might be realized. One could here paint on the walls views of the present Egyptian localities, in order to give the person coming in, some idea of the country, and of the condition of the buildings whence the antiquities around him were taken. These views might also be historically arranged, according to the principal place of the different epochs; yet that historical knowledge would here have to be taken for granted, which we are now seeking to diffuse. Therefore a geographical arrangement would probably be the most agreeable to the purpose, and should probably comprehend views of Alexandria, Cairo, the Pyramids of Gizeh, Siut, Benihassan, Abydos, Karnak, Qurna, Cataracts of Assuan, Korusko, Wadi Halfa, Sedeïnga, Semneh, Dongola, Barkal, Meroe, Chartûm,{388} Sennâr, and Sarbut el Châdem, in Arabia Petræa.
For the waiting rooms, we could finally implement another idea. Here, we could paint the walls with scenes of current Egyptian locations to give visitors a sense of the country and the state of the buildings from which the artifacts around them were taken. These images could also be arranged historically, based on the main sites from different periods; however, that historical knowledge would have to be assumed, which we are currently trying to spread. Therefore, a geographical arrangement would likely be more suitable for the purpose and should include views of Alexandria, Cairo, the Pyramids of Giza, Siut, Benihassan, Abydos, Karnak, Qurna, the Cataracts of Aswan, Korusko, Wadi Halfa, Sedeinga, Semneh, Dongola, Barkal, Meroe, Khartoum, {388} Sennar, and Sarbut el Chadem, in Arabia Petraea.
Beside all this, there might be a very rich, highly-interesting, and at the same time useful selection of articles and occupations of private life in the other spaces, all copied from the larger originals, by which in an equally inviting as certain manner, the comprehension of the collected antiquities relating to domestic life, can be made more easy in every way.{389}
Alongside all this, there could be a very rich, engaging, and also practical selection of articles and activities from private life in the other areas, all adapted from the larger originals, which in a similarly appealing and guaranteed way can make it easier to understand the collected artifacts related to domestic life in every aspect.{389}
LETTER XXXVII.
Jaffa.
October 7, 1845.
Jaffa.
October 7, 1845.
The taking down the tombs proceeded quickly; but as was to be expected, the transport and embarkment caused our greatest hindrance. Also the exportation of the whole of the monuments required a particular permission from the Viceroy. I set off, consequently, on the 29th August to Alexandria, in order to take leave of Mohammed Ali, and to obtain at the same time an official termination to our mission.
The removal of the tombs went quickly; however, as anticipated, the transport and loading posed our biggest challenge. Additionally, exporting all the monuments needed special permission from the Viceroy. Therefore, I left for Alexandria on August 29th to say farewell to Mohammed Ali and to secure the official end of our mission.
The Pasha received me in his former friendly manner, and immediately gave the necessary commands for the exportation of the collection, which, in a special writing which was handed to me, he presented to his Majesty our King. As soon as these preparations were concluded I returned to Cairo; found there the last orders about the transport of the monuments to Alexandria, and then, on the 25th September, departed with Bethmann for Damietta. I visited, on this journey, several ruins of cities in the eastern Delta, such as those of Atrib (Athribis), Samanud (Sebennytos), Behbet el Hager (Iseum); but, excepting the rubbish mounds of Nile earth, and fragments of bricks, which point out the historical situation, we found only a few blocks, which lay scattered about the old temples. Only in San,{390} the anciently renowned Tamis, to which I made an excursion from Damietta across the Lake of Menzaleh, are the wall-foundations of a temple of Ramses II., and a number, namely about twelve or fourteen, small granite obelisks of the same king; some whole and some in fragments.
The Pasha welcomed me back in his usual friendly way and quickly gave the necessary orders for exporting the collection, which he officially presented to our King in a special document handed to me. Once these arrangements were finished, I returned to Cairo, where I received final instructions about transporting the monuments to Alexandria. Then, on September 25th, I left for Damietta with Bethmann. On this trip, I explored several ruins of cities in the eastern Delta, like Atrib (Athribis), Samanud (Sebennytos), and Behbet el Hager (Iseum). However, other than the mounds of Nile dirt and some brick fragments indicating the historical location, we only found a few blocks scattered around the old temples. Only in San,{390}, the famous ancient city of Tamis, which I visited from Damietta across Lake Menzaleh, did we see the foundations of a temple dedicated to Ramses II, along with about twelve or fourteen small granite obelisks from the same king, some intact and others in pieces.
On the 1st of October we went from Damietta to the Rheda of Ezbe, and sailed the following morning to the Syrian coast. We had contrary winds almost the whole way, cruised about for a whole day on the picturesque and rocky shores of Askalon, and only yesterday landed on the holy land of the strand of Joppa.{391}
On October 1st, we traveled from Damietta to the Rheda of Ezbe and set sail the next morning for the Syrian coast. We faced headwinds for most of the journey, spent a whole day cruising around the beautiful, rocky shores of Askalon, and just yesterday landed on the holy land of Joppa.{391}
LETTER XXXVIII.
Nazareth.
November 9, 1845.
Nazareth. November 9, 1845.
My last letter of the 26th of October from Jerusalem, I am sorry to say, you will not receive, as the courier (of Dr. Schulz, our consul), to whom I had given it, with five others, was attacked by robbers on the road to Berut, near Cesarea, much ill-used, and robbed of all his despatches, together with the little money he had with him. The want of order in this country is very great. The Turkish authorities, to whom the country has been again given up by Christian bravery, are lazy, malicious, and weak at the same time, whilst Ibrahim Pasha at least knew how to maintain order and security as far as his government extended.
My last letter from October 26th in Jerusalem, I regret to inform you, will not be received, as the courier (of Dr. Schulz, our consul), to whom I had given it along with five others, was ambushed by robbers on the way to Beirut, near Caesarea. He was badly treated and robbed of all his documents, as well as the little money he had with him. The lack of order in this country is very significant. The Turkish authorities, to whom control of the country has been returned by Christian bravery, are lazy, malicious, and weak all at once, whereas Ibrahim Pasha at least knew how to maintain order and security within his territory.
In Jerusalem we remained nearly three weeks, which I passed in obtaining a knowledge of the religious circumstances of the present time, every day becoming more important, and partly in some antiquarian, topographical researches. The great affability and communicativeness of the Bishop Alexander, who overtook us, with Abeken of Jaffa, and the learned industry of Dr. Schulz, with whom I had been intimate since our mutual stay in Paris, in the years 1834 and 1835, have greatly assisted me in rendering these delightful days both important and instructive. An excur{392}sion to Jericho, to Jordan, and the Dead Sea, and back over San Saba formed an interesting episode. My copious diary of the whole time was, however, contained in the lost letter, which will never appear again, and which I can now but imperfectly replace.
In Jerusalem, we stayed for almost three weeks. I spent that time getting to know the current religious landscape, which became increasingly significant each day, and also doing some research on antiquities and geography. The warm friendliness and openness of Bishop Alexander, who joined us along with Abeken from Jaffa, along with the scholarly efforts of Dr. Schulz, with whom I had a close friendship since our time together in Paris in 1834 and 1835, helped make those enjoyable days both meaningful and educational. An excursion to Jericho, the Jordan River, and the Dead Sea, then back through San Saba, was a fascinating adventure. Unfortunately, my detailed diary from that entire period was lost with a letter that will never be found again, and I can now only recreate it imperfectly.
On the 4th November we left the Holy City. On account of the war, now becoming serious, which the Pasha of Jerusalem was carrying on with Hebron, we had same difficulty in procuring mules and horses. The first night beyond Jerusalem we passed under the tents in Bîreh. On the second day we went through Bethin (Bethel), ’Ain el Haramîeh (the Robbers’ Well), Selûn (Silo), to Nablûs (Sichem, Neapolis), and ascended the same evening the Garizim, the holy mountain of the Samaritans, the small remains of whom (about seventy men or 150 souls) we made ourselves acquainted with the next day. They are still abhorred by the Jews, and have also as little in common with the Christians and the Mahommedans.
On November 4th, we left the Holy City. Due to the escalating war that the Pasha of Jerusalem was fighting with Hebron, we faced some challenges in finding mules and horses. The first night after leaving Jerusalem, we stayed under the tents in Bîreh. On the second day, we traveled through Bethin (Bethel), ’Ain el Haramîeh (the Robbers’ Well), Selûn (Silo), to Nablûs (Sichem, Neapolis), and climbed Mount Gerizim, the holy mountain of the Samaritans, where we met the few remaining Samaritans (about seventy men or 150 people) the following day. They are still despised by the Jews and have little in common with Christians and Muslims.
We saw from the Garizim the naked rocky level, surrounded by some old walls, where these Sámari still offer yearly, as in former times, their sheep to their God. The next morning, after we had visited the house of prayer of the Samaritans, in which we were shown the ancient Samaritan handwriting of the Pentateuch, as well as Jacob’s well and the vine-covered grave of Joseph, we rode on, accompanied by an armed servant of Soliman Bey, in whose house we had lodged, to Sebastîeh (Sebaste, the ancient Samaria) where{393} we saw the ruins of a beautiful old church, of the time of the crusaders, which is said to be built over the grave of John the Baptist. The night we passed in the well-wooded Gennîn (Egennin). From thence our road led through the wide fertile yet nevertheless deserted plain of Jesreel (Esdraelon), across the great battle-field of Palestine, to Zerîn, and to the beautiful Ain Gulût (Goliath’s spring), where Naboth’s vineyard lay, and Ahab’s whole family were murdered, then over the Gebel Dah’i, the little Herman, behind which arose Tabor (Gebel e’ Tûr) which, on account of its magnificent cupola form and its open situation, distinguished itself, and enchained our eyes, till we road again into the mountains to the lovely Nazareth, amphi-theatrically situated in a mountain-hollow. Early yesterday we made an excursion from here over Mount Tabor, to Tiberias, to the Lake of Genezaret, and have just returned. There also we were obliged, against my will, to take with us armed Arabs as bodyguards, and, in fact, we met, particularly in the neighbourhood of the woody beautiful Tabor, many vagabond Bedouins, in their picturesque gay costume, watching on the roads or riding across the fields right up to us, whom I should not have liked to have met alone.{394}
We saw from Mount Gerizim the bare rocky plain, surrounded by some old walls, where the Samaritans still offer their sheep to God every year, just like in the past. The next morning, after visiting the Samaritan prayer house, where we were shown the ancient Samaritan script of the Pentateuch, as well as Jacob's well and the vine-covered grave of Joseph, we continued on, accompanied by an armed servant of Soliman Bey, where we had stayed. Our destination was Sebastîeh (Sebaste, the ancient Samaria), where{393} we saw the ruins of a beautiful old church from the time of the Crusaders, which is said to be built over John the Baptist's grave. We spent the night in the well-forested Gennîn (Egennin). From there, our route took us through the wide, fertile yet deserted plain of Jezreel (Esdraelon), across the famous battlefields of Palestine, to Zerîn, and to the beautiful Ain Gulût (Goliath's spring), where Naboth's vineyard was and where Ahab's entire family was murdered. We then crossed Gebel Dah’i, the little Hermon, behind which rose Mount Tabor (Gebel e’ Tûr), which stood out with its impressive dome shape and open location and captivated our gaze until we rode back into the mountains toward the lovely Nazareth, which is nestled in a mountain hollow. Early yesterday, we took a trip from there over Mount Tabor to Tiberias, to the Lake of Genezaret, and we have just returned. There, we were forced, against my will, to take armed Arabs as bodyguards, and we encountered many roaming Bedouins in their colorful attire, watching the roads or riding across the fields right toward us, and I wouldn't have wanted to meet them alone.{394}
LETTER XXXIX.
Smyrna.
December 7, 1845.
Smyrna.
December 7, 1845.
From Nazareth we went down the plain of Jesreel to Mount Carmel, where we passed the night in the stately newly-built convent. The next morning we ascended from thence the mountain which commands the sea, with its fragrant shores, and down to Haipha (Hepha), sailed across the creek to Acca (Ako, Ptolemais), and rode then along the coast upon the wet sand, with the continued view of the accompanying mountains, through Sur (Tyrus) and Saida (Sidon) to Berut (Berytos), where we were received most cordially by the Prussian Consul General, Herr von Wildenbruch.
From Nazareth, we traveled down to the plain of Jezreel and up to Mount Carmel, where we spent the night in the impressive new convent. The next morning, we climbed the mountain that overlooks the sea, with its fragrant shores, and made our way down to Haifa (Hepha), crossed the creek to Acca (Acre, Ptolemais), and then rode along the coast on the wet sand, enjoying the view of the surrounding mountains, passing through Tyre (Sour) and Sidon (Saida) to Beirut (Berytos), where we were warmly welcomed by the Prussian Consul General, Herr von Wildenbruch.
On the 13th of November we set off from Berut to Damascus. I left Gabre Mariam at the Herr von Wildenbruch’s, and took only my faithful Berber Ibrahim and a khawass back with me. Behind the nearest sand-hills to Berut, the road leads immediately up the flowery and richly-wooded and watered mountains, which we crossed about the frontier, between the territories of the Drusen and the Maronites. We ascended the whole day, sometimes upon incredibly bad rocky roads, and remained one night on this side the mountain brow; this we reached only the next morning, and had now a wide view over the{395} fertile plains of Leontes, which divides Libanon and Anti-lebanon, and, with the exception of the interruption of Gebel e’ Shech (Hermon) and its branches, which are pushed in between, forms a continued broad immense fissure along the whole of the valley of Jordan to the Dead Sea, to the Gulf of Akaba and the Red Sea. We descended to Mekseh, breakfasted on one of its flat roofs, and were to have cut across from here south-eastward through the valley to Megdel and Aithi; but we preferred taking a round northward to Zachleh, which is one of the largest and most flourishing towns of Christian Libanon. On the road we met with a party of soldiers, who were escorting several thousand muskets upon donkeys, which they had the day before taken from the inhabitants of Zachleh. The disarming of the whole of Libanon by Sheikh Effendi had commenced from the south with great partiality, as is well known, against the unhappy Christians, who were shamefully sacrificed by a merciless policy. In order to disarm the strong and influential Zachleh, it had been invested with 200 men of the regular troops, of whom we found some still stationed there, and an innumerable multitude of Bedouins, whose assistance they would make use of, in cases of necessity, against the Christians encamped in the valley of Beqâ’a; these last, however, were already gone. We inquired, in the still agitated city, after the Bishop Theophilus, who was described to us as having been a heroic and powerful champion in the battle; unfortunately he was gone to Berut.{396} After we left there, we met on the road a German Catholic priest, who accompanied us to the frontier Mo’allaqa, and related to us many cruelties committed by the Turks, here, as every where else, on the tormented inhabitants. Some hundreds of guns more than were in the whole place, had been demanded, and the old Sheikhs who had to collect them, bastinadoed so long, till the inhabitants bought them with great trouble and at a high price in the camp of the Turks themselves.
On November 13th, we left Beirut for Damascus. I left Gabre Mariam with Herr von Wildenbruch and took only my loyal Berber Ibrahim and a khawass with me. Just beyond the nearest sand hills outside Beirut, the road quickly leads up into the flower-filled, lush, and well-watered mountains, which we crossed near the border between the Druse and Maronite territories. We spent the entire day climbing, sometimes on incredibly rough rocky paths, and stayed overnight just below the mountain ridge; we finally reached it the next morning and got a sweeping view over the{395} fertile plains of Leontes, which separates Lebanon from Anti-Lebanon. Except for the interruptions from Gebel e’ Shech (Hermon) and its branches pushing in, it creates a broad, large fissure that runs the entire length of the Jordan Valley down to the Dead Sea, the Gulf of Aqaba, and the Red Sea. We descended to Mekseh, had breakfast on one of its flat roofs, and planned to cut across southeast through the valley to Megdel and Aithi; however, we chose to take a longer route northward to Zahle, one of the largest and most prosperous towns in Christian Lebanon. On the way, we encountered a group of soldiers escorting several thousand muskets on donkeys, which they had confiscated from the people of Zahle the day before. The disarmament of all of Lebanon by Sheikh Effendi had started from the south, disproportionately targeting the unfortunate Christians who were unjustly victimized by a ruthless policy. To disarm the strong and influential Zahle, it had been surrounded by 200 regular troops, some of whom we found still stationed there, along with countless Bedouins whose help was expected in case of emergencies against the Christians camped in the Beqaa Valley; however, they had already left. In the still agitated city, we asked about Bishop Theophilus, who was said to be a brave and powerful defender in the fight; unfortunately, he had gone to Beirut.{396} After leaving there, we met a German Catholic priest on the road who joined us to the border of Mo’allaqa and shared with us stories of the many atrocities committed by the Turks against the suffering locals. They demanded several hundred more guns than were in the whole area, and the old Sheikhs who were tasked with collecting them were beaten mercilessly until the locals managed to buy them at great cost in the camp of the Turks themselves.
From Zachleh we went to Kerak, in order to visit the grave of Noah. We found a long narrow building of well-united free-stone, and near it a small cupola building, surrounded with a few trees, from whence we had a beautiful view over the plain, and disclosed Anti-libanon. I saw through a window hung with votive rags, in an arched space, a bricked-up tomb, in the usual oriental form, but I was not a little surprised, upon looking through all the windows the whole length of the building, always to see the continuation of the same tomb, which appeared neither to have beginning nor end. At last the door-keeper came, and I convinced myself, with astonishment, that the tomb was forty ells long, according to exact measurement 31m. 77´, thus something more than forty common Egyptian ells.[153] This allows us to suppose that the measure of Noah’s body{397} was in proportion to his life, of a thousand years long.
From Zachleh we traveled to Kerak to visit Noah's grave. We found a long, narrow building made of well-joined stone, and nearby was a small dome-shaped structure surrounded by a few trees, offering a stunning view of the plain and revealing Anti-Lebanon. Through a window draped with votive rags, I saw an arched space containing a sealed tomb in the typical Eastern style, but I was quite surprised to find that, looking through all the windows along the length of the building, the same tomb kept continuing, seemingly without beginning or end. Eventually, the doorkeeper arrived, and to my astonishment, I confirmed that the tomb stretched for forty ells long, measuring exactly 31m 77cm, which is a bit more than forty standard Egyptian ells.[153] This leads us to suppose that the size of Noah’s body was proportional to his lifespan of a thousand years.
From Kerak we at last turned to the right, into the plain towards Tel Emdieh, then to the left into a valley, which led us straight to the north, and by sunset we came to El’Ain, a small village by a well, which lies at the end of the valley, at a tolerable height above the great plain. On account of the round to Zachleh and Kerak, we were somewhat behind our days’ reckoning, and for this reason, much to the disappointment of our mule drivers, we determined to go on further to Zebedêni, which is situated on the eastern declivity of Anti-libanon, two hours from here. As none of our people had gone this journey through the mountains, we took a guide with us, who conducted us soon out of our valley, which passed between the outer mountains and the principal ridge northward, up a tremendously steep, laborious, and endless rockway. The moon rose, the hours passed, and yet the desired Zebedêni was not reached. At length we stood at the steep verge of another valley, into which we had to climb on foot laboriously, leading the horses, for a whole hour, until we arrived at{398} Zebedêni after a six hours’ march. Every one here lay in the deepest sleep; we had to knock at several houses, to ask the way to the convent, where we hoped to find shelter. At last it was found that there was certainly a church in the place, but no room to take us in, in the adjoining convent. We therefore quartered ourselves in the last house, which after much knocking was opened to us. It contained only one large room, which was, however, large enough for us and our servants, and the numerous family of men, women, and children, had withdrawn into one corner. But the people were friendly and kind, got their bakshish next morning, and let us go with the invitation to repeat our visit upon our return. We now journeyed down the beautiful fertile valley of Zebedêni to the south, until we turned eastward again in an hour and a half into the steep rock pass, where the running brook by which we had hitherto travelled, swelled into a little river named Bárada, which forces itself a passage in incomparably beautiful and picturesque cascades through the luxuriant green to the great plain of Damascus. For several hours we rode along its steep banks, and sometimes along its bed until we came to a high arch, which served as a bridge from the left to the right shore. Here the road went up the mountain, and we found in the continuation of the steep rock-wall we had just quitted, a number of ancient rock tombs. Soon after the wild gorge opened into a broader valley, in which the dashing river serpentines on{399} more easily, passing several friendly lying villages in its course. Up to this place it had broken through a mountain ridge running due north and south, in an easterly direction, and whence it now flowed through a gateway formed of rock. Two single crags stood forth to the eastward like mighty pylones, of which the southern one bore upon its crown of several thousand feet in height, a little tomb, surrounded with some trees. This place is revered as the grave of Abel Hebbi Habîl, who, according to tradition, was buried here. The elevation is hardly to be climbed; so it seemed from this side at least. We, therefore, did not seek to ascertain whether the youth Habel had also had a grave of forty ells in length built for him. At the foot of the rock, the ancient town of Abila had been situated, the name of which had probably given rise to the story.
From Kerak, we finally turned right into the plain toward Tel Emdieh, then left into a valley that led us north. By sunset, we arrived at El’Ain, a small village by a well, located at a decent height above the great plain. Because of the detour to Zachleh and Kerak, we were behind our planned schedule, which disappointed our mule drivers. For that reason, we decided to push on to Zebedêni, located on the eastern slope of Anti-Lebanon, two hours away. Since none of our group had traveled this route through the mountains before, we hired a guide who led us out of our valley, which ran between the outer mountains and the main ridge to the north, up a steep and exhausting rocky path. The moon rose, hours passed, but we still hadn’t reached Zebedêni. Eventually, we found ourselves at the edge of another valley that we had to climb into on foot, leading our horses for a full hour until we finally arrived at Zebedêni after a six-hour trek. Everyone here was fast asleep; we had to knock on several doors to ask for directions to the convent, where we hoped to find shelter. Eventually, we learned that while there was a church, there was no room available in the convent. So, we settled into the last house that eventually opened to us after much knocking. It only had one large room, but it was spacious enough for us, our servants, and the many men, women, and children from the family who had gathered in one corner. The people were friendly and nice, received their bakshish the next morning, and invited us to return on our way back. We then traveled down the beautiful, fertile valley of Zebedêni to the south until we turned east again after an hour and a half into a steep rocky path, where the stream we had been following grew into a little river named Bárada, which cascaded through lush greenery into the great plain of Damascus. For several hours, we rode along its steep banks, at times even along its riverbed, until we came to a high arch that served as a bridge from the left to the right bank. Here, the road climbed up the mountain, and we discovered ancient rock tombs in the continuation of the steep rock wall we had just left. Soon after, the narrow gorge opened into a wider valley, where the rushing river meandered more gently, passing by several welcoming villages. Up to that point, the river had broken through a mountain ridge running north and south, flowing east through a rocky gateway. Two prominent crags rose to the east like towering pylons, with the southern one crowned by a small tomb surrounded by some trees. This site is honored as the grave of Abel Hebbi Habîl, who, according to tradition, was buried here. The elevation seemed almost impossible to climb from this side. So, we didn't bother to check if the young Habel had a massive grave built for him. At the base of the rock, the ancient town of Abila had existed, likely giving rise to the story.
We now left for some hours the charming valley of Bárada, and rode over naked rocky plateaux, until we descended to it again near Gedîden, and took a short rest on its shore in the shadow of high platanes and glistening larches. At length we again quitted the river, which had grown fuller and more violent from the many streamlets running into it, climbed a high mountain, and stood suddenly in sight of the boundless plain, which, stopped by no mountains to the east, lay before us like a single great garden, with innumerable thick-leaved green trees, cut through by roads and water. Directly at our feet, in the middle of this garden, lay glorious Damascus, with its cupolas, minarets, and terraces. We knew that{400} we had to expect one of the most renowned views in the world. Nevertheless we were astonished, and found our expectations surpassed by the magnificent picture, which, as if by a magic stroke, unfolded itself before us, after the lovely, but narrow valleys, which alternated with the naked rock wildernesses. We remained at least an hour on this spot, which has been distinguished by the stately erection of a cupola resting on four open columns, called Qubbet e’ Nasr, “the Cupola of Victory.”
We left the beautiful Bárada valley for a few hours and rode over bare rocky plateaus until we descended back to it near Gedîden. We took a short break on its shore under the shade of tall sycamores and shimmering larches. Finally, we left the river, which had grown fuller and more turbulent from numerous streams flowing into it, climbed a tall mountain, and suddenly came into view of the vast plain, which, unobstructed by mountains to the east, stretched out before us like an enormous garden, filled with countless lush green trees, crisscrossed by roads and waterways. Right below us, in the center of this garden, lay magnificent Damascus, with its domes, minarets, and terraces. We knew we were about to see one of the most famous views in the world. Still, we were amazed, and our expectations were exceeded by the stunning scene that unfolded before us like a magic reveal, following the lovely but narrow valleys that alternated with the barren rocky landscapes. We stayed at least an hour in this spot, marked by the impressive Qubbet e’ Nasr, “the Cupola of Victory,” which rests on four open columns.
Damascus is one of the most holy and most celebrated cities of the East. The prophet Mahommed considered it thrice blessed, because the angels spread their wings over it, and he, on perceiving the beautiful view, did not conquer it, as to man but one paradise was promised, and he was to find his in heaven. In the Koran God swears by the fig and the olive, that is, by Damascus and Jerusalem, and the Arabian geographers call it “the mole on the cheek of the world,”—“the plumage of the bird of paradise,”—“the necklace of beauty;” in the titles of the sultans, “the paradise-scented Dimishk.”[154] According to the saying of the eastern Christians, Adam was made here out of the red earth; and the neighbouring mountain Kassiûm the legend points out as the place where Cain murdered Abel.
Damascus is one of the most sacred and celebrated cities in the East. The prophet Mohammed regarded it as thrice blessed because the angels spread their wings over it, and when he saw the stunning view, he did not conquer it, as only one paradise was promised to man, and his was to be found in heaven. In the Quran, God swears by the fig and the olive, meaning by Damascus and Jerusalem, and Arabic geographers refer to it as “the mole on the cheek of the world,” “the plumage of the bird of paradise,” and “the necklace of beauty;” in the titles of the sultans, “the paradise-scented Dimishk.” [154] According to Eastern Christian tradition, Adam was created here from the red earth; and the nearby mountain Kassiûm is said in legend to be where Cain killed Abel.
The Bárada, which we had followed from its first spring, runs somewhat south of Damascus into the great plain, then turns to the left to{401}wards the town, which it traversed in seven arms, and then runs into a lake. It was the golden-streamed Chrysorrhoas of the ancients, the celebrated Farfar of the eastern poets. It is this stream which causes the whole of this paradise; and through it this ancient city, which was known even to Abraham, and conquered by David, has had its importance secured. Formerly Damascus was the centre of Arabian literature and learning, and it is said that a disciple of the prophet gave instruction in the Koran to 1,600 believers at the same time (according to the Lancastrian method) in the great mosque of the Ommiades. The town appeared to us, at first, not to respond to its glorious environs. Tolerably wide but bare streets received us, with low houses, plaster walls, in which were little doors, and hardly any windows. There were none of the beautiful wood-carvings or stone ornaments to be seen either by the doors or at the corners. Only some mosques and wells which we passed formed an exception; and the many single trees in the streets and squares gave a pleasing appearance. As we came more into the interior of the city, the almost massive bazaars and the full shops; the richness of heaped-up fruit of all sorts; the gay crowd of large and small in the numerous costumes; and the never-ending turnings from one street into another;—everything forced upon us the idea that we were in a large and rich oriental city. We rode to the Prussian Consul’s, but he was lying ill of a fever. We then went further to a newly-established hotel. Here, also, as well{402} as at the consul’s, we entered by a narrow door in an unsightly outer wall into a little dark court, and from thence into a low, crooked passage. Then, however, there opened before us a beautiful, spacious court, surrounded by stately, shining marble walls, in the middle of which was a fountain, overshadowed by lofty trees. At the further end was an arched niche, whose vaulted top was twenty-five feet high. To this one we mounted a few marble steps, and then found ourself in a hall not large, but rather lofty, which opened into the court, and along the inner walls had comfortable divans. To the left, near this niche, was a dining-room; on the right we mounted a staircase to the upper rooms, where we lived. These were wainscotted all round, and the walls and ceiling were decked with gay painting, gilding, and silvering. We afterwards saw several more of the best houses in Damascus, which all from outside appeared almost miserable, but internally displayed an oriental magnificence that was to be found nowhere else in this most charming country. And in this manner they sometimes build at the present time, at least, if we may judge by some of the small palaces, which have only been built within the last ten or twenty years. There reigns here a profusion of the use of marble and other valuable stone in these courts, halls, and rooms, such as we only find in royal palaces in our own country. The beautiful open halls, which are always built with a high arch in front, are found sometimes on two or three sides of the court, and have very often a{403} small fountain, as well as the great one, which never fails to stand in the middle of the court, generally overshadowed by trees, which grow out of the middle of the marble slabs.
The Bárada, which we followed from its first spring, flows a bit south of Damascus into the vast plain, then curves left towards the town, where it branches out into seven arms before emptying into a lake. It was the golden-streamed Chrysorrhoas of the ancients, the famous Farfar of the eastern poets. This stream is what creates the entire paradise, and through it, this ancient city, known even to Abraham and conquered by David, has maintained its significance. Once, Damascus was the center of Arabian literature and learning, and it’s said that a disciple of the prophet taught the Koran to 1,600 followers at once (according to the Lancastrian method) in the great mosque of the Ommiades. At first, the city seemed not to reflect its glorious surroundings. We were welcomed by somewhat wide but bare streets with low houses, plaster walls featuring little doors and hardly any windows. There were no beautiful wood carvings or stone decorations near the doors or at the corners. Only a few mosques and wells that we passed stood out, and the many solitary trees in the streets and squares created a pleasant atmosphere. As we ventured deeper into the city, massive bazaars and well-stocked shops greeted us; the abundance of piled-up fruits of all kinds; the lively crowd dressed in various costumes; and the never-ending twists and turns from one street to another—all of this made us feel like we were in a large, wealthy Oriental city. We rode to the Prussian Consul’s, but he was ill with a fever. We then went on to a newly-established hotel. Here, just like at the consul’s, we entered through a narrow door in an unappealing outer wall into a small dark courtyard, and from there into a low, twisting passage. However, before us opened a beautiful, spacious courtyard surrounded by majestic, shining marble walls, with a fountain in the middle shaded by tall trees. At the far end was an arched niche with a vaulted ceiling twenty-five feet high. We climbed a few marble steps to find ourselves in a hall that was not large but rather lofty, opening into the courtyard, with comfortable divans along the inner walls. To the left, near this niche, was a dining room; to the right, we climbed a staircase to the upper rooms where we stayed. These were paneled all around, with walls and ceilings adorned with bright paintings, gilding, and silvering. We later saw several other fine houses in Damascus that appeared almost shabby from the outside but revealed an Oriental splendor inside that couldn’t be found anywhere else in this most charming country. They still build this way today, at least judging by some of the small palaces constructed in the last ten or twenty years. There is a lavish use of marble and other precious stones in these courtyards, halls, and rooms, comparable only to the royal palaces in our own country. The beautiful open halls, often built with high arches at the front, can sometimes be found on two or three sides of the courtyard, and often feature a small fountain, in addition to the large one that always stands in the middle of the courtyard, typically shaded by trees that grow from the center of the marble slabs.
The next day we spent entirely in looking through the city, and particularly the large bazars in which are spread out beautiful stuffs, worked with gold and silver, magnificent arms, and other oriental articles of luxury. We visited the great Khan, with its nine splendid domed chambers; it is a kind of exchange for the most distinguished tradespeople; then the grand mosque of the Ommiades, which is kept with the utmost sanctity, and whose hall of pillars is 550 feet long, and 150 feet broad. It was formerly a Christian church, which must also have been built on the foundations of a Romish Temple of Juno. We were not allowed to enter, only to look in at the numerous open doors, and were even prevented by a fanatical Mussulman from going upon the roof of a neighbouring house, so that we were obliged to put it off till the next day. We were also shown a splendid plane-tree, thirty-five feet in circumference, which is in the middle of a street, near a well, called after an old Sheikh Ali, who is said to have planted the tree; we went also into the inviting coffee-house on the cool side of the stream. The next day we rode to the south gate of the city, called Bab Allah, towards which leads a perfectly straight street, more than an hour long, between magnificent shops, mosques, work-shops, and other buildings, which merits its name of “the street called Straight” (ἡ ῥύμη ἡ χαλουμένη{404} εὐθεῖα), in which Saul lived when he was converted by Ananias.—(Acts ix. 11.)
The next day, we spent the entire time exploring the city, especially the large bazaars filled with beautiful items crafted with gold and silver, magnificent weapons, and other luxurious Oriental goods. We visited the great Khan, which has nine stunning domed chambers; it's like an exchange for the most distinguished merchants. Then we went to the grand mosque of the Ommiades, which is maintained with the utmost reverence, and its hall of pillars measures 550 feet long and 150 feet wide. It used to be a Christian church, which must have been built on the ruins of an ancient Roman Temple of Juno. We weren't allowed to enter, only to peek through the numerous open doors, and a zealous Muslim even stopped us from going onto the roof of a nearby house, so we had to postpone that until the next day. We were also shown a magnificent plane tree, thirty-five feet around, located in the middle of a street near a well named after an old Sheikh Ali, who is said to have planted the tree. We also visited a cozy coffee house on the cool side of the stream. The next day, we rode to the south gate of the city, called Bab Allah, which is reached by a perfectly straight street that is over an hour long, lined with magnificent shops, mosques, workshops, and other buildings, earning its name of “the street called Straight” (ἡ ῥύμη ἡ χαλουμένη{404} εὐθεῖα), where Saul lived when he was converted by Ananias.—(Acts ix. 11.)
On the road we stopped at the little cupola building which is usually supposed to be the tomb of Saladin, but is really only a little betort raised to his honour by Sultan Selim. The real tomb is twelve hours south of Damascus, near a place called Gibba, according to a Sheikh, whom we met here. From Bal Allah, the “Gate of God,” through which the pilgrims to Jerusalem and Mekka go, we rode round the town, to the left, through the pleasant orchards of olives, poplars, mulberry, and giant-sized apricot trees; the latter produce the most delicious apricots, which are dried, and under the name of Mishmish are sent all over the world. We then came to the burying ground of the Jews, where they were just letting down a body into the grave, and according to their custom here were calling out the praises of the dead. Not far from there lies the Christian burial-ground, in the neighbourhood of which the place is pointed out where Saul was thrown to the earth by the heavenly vision. From thence our way lay over a little bridge to the town wall, in which they showed us, near a gate which is now bricked up, the window through which Paul was let down. We continued along the wall till we came to a beautiful Roman gate, with three entrances, the Porta Orientalis, through which we came to the house of Ananias, and the cave in the rock, which is now turned into a chapel. Then we rode through fruit and olive gardens to a neighbouring village Gôba, where Elisha crowned{405} Hazael king of Syria, and Elijah was fed by ravens in the cave.
On the way, we stopped at the small dome building that is typically thought to be the tomb of Saladin, but it’s actually just a small monument built in his honor by Sultan Selim. The real tomb is twelve hours south of Damascus, near a place called Gibba, according to a Sheikh we met here. From Bal Allah, the "Gate of God," which is used by pilgrims heading to Jerusalem and Mecca, we rode around the town, to the left, through the lovely orchards of olives, poplars, mulberries, and oversized apricot trees; the latter produce the most delicious apricots, which are dried and sold worldwide under the name Mishmish. We then arrived at the Jewish burial ground, where they were just lowering a body into the grave, and, following their custom here, were calling out praises for the deceased. Not far from there is the Christian burial ground, near which is the location pointed out as the spot where Saul was knocked to the ground by a heavenly vision. From there, our path led over a small bridge to the town wall, where they showed us, near a now-bricked-up gate, the window through which Paul was let down. We continued along the wall until we reached a beautiful Roman gate, with three entrances, the Porta Orientalis, through which we entered the house of Ananias and the cave in the rock, which has now been turned into a chapel. Then we rode through fruit and olive gardens to the nearby village Gôba, where Elisha anointed Hazael as king of Syria, and Elijah was fed by ravens in the cave.
We visited also the tomb of the great Arabian mystic, the renowned Sheikhs Mohieddin el Arabi, on our road from Damascus, in Salhîeh, which is situated near, and we thought also of his master the Sheiks Shedeli, who discovered how to make a drink of coffee, and used to keep his pupils awake with it. In Palestine we wandered about the tombs of Abraham, Isaac, and Jacob; Rebecca, Leah, and Rachel; of Joseph, David, Solomon, and the Prophets; of Christ, his parents and his disciples. Here we came to the tombs of Noah and Abel, and soon also to Seth’s; we trode the fields of the paradise of the first human pair. What a singular feeling it is to travel in a country where legends can be occupied on such subjects!
We also visited the tomb of the great Arabian mystic, the famous Sheikh Mohieddin el Arabi, on our way from Damascus, in Salhîeh, which is nearby. We thought of his master, Sheikh Shedeli, who figured out how to make coffee and used it to keep his students awake. In Palestine, we explored the tombs of Abraham, Isaac, and Jacob; Rebecca, Leah, and Rachel; Joseph, David, Solomon, and the Prophets; as well as Christ, his parents, and his disciples. We came across the tombs of Noah and Abel, and soon after, Seth’s as well; we walked through the fields of the paradise of the first humans. What a unique feeling it is to travel in a country where such legends are tangible!
We remained the first night after our departure in Sûk el Bárada, at the foot of Nebbi Habîl. From thence we went again over the ancient arched bridge, which, as well as most of the buildings of this country, were built by the Empress Helena; and this time we examined more nearly the tombs in the rocks, to which we had to arrive by a very difficult path, through an old aqueduct hewn out of the rock. Some of these tombs were singularly planned and appeared to be very ancient; further on, followed several of the Greek period, with bas-reliefs and gables, and some steles in the rock, on which we could still decypher some Greek words. From here, not far up the river, we found an immense Roman work, the great old (though now forsaken) road, hewn for a considerable distance{406} out of the solid rock. On the flat, high, side-wall were two Roman inscriptions, each in duplicate. The longest ran thus:—
We spent our first night after leaving in Sûk el Bárada, at the base of Nebbi Habîl. From there, we crossed the ancient arched bridge again, which, like most of the buildings in this area, was constructed by Empress Helena; this time we took a closer look at the tombs in the rocks, which we reached by a very challenging path through an old aqueduct carved out of the rock. Some of these tombs were uniquely designed and seemed very old; further along, we found several from the Greek period, featuring bas-reliefs and gables, along with some steles in the rock where we could still decipher a few Greek words. Not far up the river, we discovered a massive Roman structure, an old (though now abandoned) road, carved out of solid rock for a considerable distance{406}. On the flat, high side wall, there were two Roman inscriptions, each in duplicate. The longest read as follows:—
IMPerator CAESar Marcus AVRELius ANTONINVS | AVGustus ARMENIACVS ET IMPerator CAESar Lucius AVRELius VERVS AVGustus AR | MENIACVS VIAM FLVMINIS | VI ABRVPTAM INTERCISO | MONTE RESTIVERVNT PER | IVIium VERVM LEGatum PRo PRaetore PROVINCiæ | SYRiae ET AMICVM SVVM | IMPENDIIS ABILENORVM. The other was:—PRO SALVTE IMPeratoris AUGusti ANTONI | NI ET VERI Marcus VO | LVSIVS MAXIMVS (centurio) LEGionis XVI. Flavin Firmae QVI OPERI | IN STITIT Voto Suscepto.[155] Since then the rock has been, without doubt, undermined and broken up for the second time by the current, (probably very violent in the spring-time of the year,) as close by the second copy of the two inscriptions, the rock-road breaks off into a steep. Towards four o’clock we had ascended the Antilibanon, and we then again went to Nebbi Shît, which is Seth, in the great plain of the Leontes. We immediately went to search for the tomb of Nebbi Shît, and were not a little astonished at finding here, as well as at Nebbi Noëh, a solid ancient Ambian building, with a small cupola adjoining, and within a grave forty ells long. It was wider than that of Noah, because on both sides along the whole length of the grave three steps led up to the height of the tomb,{407} which were wanting in the other. It is quite apparent that tradition, by giving such an uncommon measure to the bodies of these two patriarchs, intended to represent them as antediluvian men; and the number forty, which is so frequently used both in the Old and New Testament as an indefinite holy number, has, as is seen here, not lost this signification among the Arabians.
IMPerator CAESar Marcus AVRELius ANTONINVS | AVGustus ARMENIACVS ET IMPerator CAESar Lucius AVRELius VERVS AVGustus AR | MENIACVS VIAM FLVMINIS | VI ABRVPTAM INTERCISO | MONTE RESTIVERVNT PER | IVIium VERVM LEGatum PRo PRaetore PROVINCiæ | SYRiae ET AMICVM SVVM | IMPENDIIS ABILENORVM. The other was:—PRO SALVTE IMPeratoris AUGusti ANTONI | NI ET VERI Marcus VO | LVSIVS MAXIMVS (centurio) LEGionis XVI. Flavin Firmae QVI OPERI | IN STITIT Voto Suscepto.[155] Since then the rock has undoubtedly been eroded and broken up for the second time by the current, likely very strong in the spring, as right near the second copy of the two inscriptions, the rock-road drops off into a steep incline. By around four o’clock we had climbed the Antilibanon, and then we made our way to Nebbi Shît, which is Seth, in the vast plain of the Leontes. We immediately began searching for the tomb of Nebbi Shît and were quite surprised to find here, as well as at Nebbi Noëh, a solid ancient Ambian structure with a small dome attached, and within it a grave forty ells long. It was wider than Noah's grave because on both sides, along the entire length of the grave, there were three steps leading up to the height of the tomb,{407} which were missing in the other. It is clear that tradition, by assigning such an unusual measurement to the bodies of these two patriarchs, meant to depict them as antediluvian individuals; and the number forty, which is frequently used in both the Old and New Testaments as an indefinite holy number, has, as seen here, not lost this significance among the Arabs.
The same evening we rode two hours further, to Britân, and arrived before sunrise next morning, at Bâlbek, the ancient Heliopolis, with its famous ruins of the temple of the sun. I stopped next by the old stone bridge, by which the road passed, and measured there a building block, which was not quite loosened from the rock, of 67 feet in length, 14 feet in breadth, and 13 feet 5 inches thick. Of such blocks, or of somewhat smaller ones, consist several walls of the ruins of the temple and Bâlbek. A block that I measured on the spot, and in its place, without particularly choosing it, was 65 feet 4 inches, by 12 feet 3 inches, and 9 feet 9 inches. The ruins are, in fact, immense; the style of the architecture, in all its ornamental parts, is however heavy, overloaded, and partly of a very barbarous taste.
That same evening, we traveled two more hours to Britân and arrived before sunrise the next morning at Bâlbek, the ancient Heliopolis, known for its famous ruins of the sun temple. I paused by the old stone bridge where the road crossed and measured a building block that was still partially connected to the rock. It was 67 feet long, 14 feet wide, and 13 feet 5 inches thick. Several walls of the temple ruins at Bâlbek consist of blocks like this or slightly smaller ones. One block I measured on-site, without specifically selecting it, was 65 feet 4 inches by 12 feet 3 inches and 9 feet 9 inches thick. The ruins are indeed massive; however, the architectural style, especially in its decorative elements, feels heavy, overly ornate, and somewhat barbaric in taste.
To Bâlbek there hangs a very sad recollection. As I approached the straggling houses of the village, which is very near the ruins of the ancient temple, my faithful servant, Ibrahim, who had arrived here before us, came to meet me with the joyful intelligence, that Abeken, from whom we had separated in Jerusalem, had just reached the village. I found him, indeed,{408} in the next house to the worthy bishop, Athanasins; hardly, however, had we greeted each other, when they came to tell me that Ibrahim was dying outside in the street. I found him almost on the same spot where he had met me in so friendly a manner, stretched out, the death-rattle in his throat, and his eyes already fixed. A priest, from the next convent, endeavoured to assist him, but in vain; he died in a few minutes before my eyes. A fever produced by being exposed to the weather, seemed to have given him his death-blow. He was a man of sterling worth, and an inborn noble nature, such as is not often found among the Arabs. I had taken him with me, in my journey to Nubia, from Assuan; he desired, from his own impulse and attachment, to accompany me to Europe, and would have been exceedingly useful to me in my labours on the Sudan languages, on account of his knowledge of the Nubian dialects. I wished to place a stone over the spot where he was buried, at the foot of Antilibanon, on the slope of the hill near a tree; but no stone-mason could be found. For this reason I sent one from Berut, with this inscription:—IBRAHIMO HASSAN SYENE ORIVNDO SERVO BENE MERENTI P.R. LEPSIVS. D. XXI. NOVEMB. MDCCCXLV.
To Bâlbek, there's a very sad memory. As I approached the scattered houses of the village, which is very close to the ruins of the ancient temple, my loyal servant, Ibrahim, who had arrived here before us, came to meet me with the happy news that Abeken, whom we had parted ways with in Jerusalem, had just reached the village. I found him, indeed,{408} in the next house to the respected bishop, Athanasins; however, hardly had we greeted each other when they came to tell me that Ibrahim was dying outside in the street. I found him almost in the same spot where he had greeted me so warmly, lying there, the death rattle in his throat, and his eyes already fixed. A priest from the nearby convent tried to help him, but it was useless; he died in a few minutes right in front of me. A fever from being exposed to the elements seemed to have taken his life. He was a man of true merit and a naturally noble character, which is not often seen among the Arabs. I had taken him with me on my journey to Nubia from Assuan; he wanted, out of his own impulse and dedication, to travel with me to Europe and would have been extremely helpful in my work on the Sudanese languages because of his knowledge of the Nubian dialects. I wanted to place a stone over the spot where he was buried, at the foot of Antilibanon, on the slope of the hill near a tree; but no stone mason could be found. For this reason, I sent one from Berut with this inscription:—IBRAHIMO HASSAN SYENE ORIVNDO SERVO BENE MERENTI P.R. LEPSIVS. D. XXI. NOVEMB. MDCCCXLV.
This news made a deep impression upon Gabre Mariam, when I told it him at Berut; he wept bitterly, for they had been very good friends.
This news had a strong impact on Gabre Mariam when I told him in Beirut; he cried hard because they had been very close friends.
Before we left Bâlbek, the bishop advised us to take another road than that which we had intended to take, as the news had come that the{409} other side of Libanon was in a very disturbed state, and that the population was in insurrection. However, as the whole country was in commotion, and as we had never met with any difficulty on that account, we cared but little about it, and remarked to him that we were only going through the Christian districts, whose inhabitants would be friendly to us. We quitted Bâlbek a little before sunset, and crossed the narrow plain, in order to pass the night in Dêr el Ahmar, the “red convent,” and the next day, with renewed strength, to ascend Libanon almost to its highest point. During our whole journey through Palestine and Syria, we had, till now, been favoured with the most beautiful weather. From day to day, according to the calculations of other seasons, we might expect continued rains, and, nevertheless, we had only once been wet through, on our return from the Dead Sea to Jerusalem. The broad plain, Begâa, which we crossed now a second time, is after the rains, at this season, not passable; and the numerous mountain-streams of the well-watered Libanon, are generally so swollen, that, on account of the want of bridges, they can only be crossed with great danger. This evening the sky was clouded over, in a threatening manner, the darkness of the night was impenetrable, and at last, when we had just perceived some lights in the distance, at Dêr el Ahmar, we lost our way upon a desert, full of clefts, and the ground broken and rough. At last hardly were we arrived when a heavy rain poured down. We shared again a large room with a{410} whole Christian peasant family, and passed one of the most unquiet of nights.
Before we left Bâlbek, the bishop urged us to take a different route than the one we had planned, as the news had come that the{409} other side of Lebanon was in a state of unrest, and the locals were rebelling. However, since the entire country was in turmoil, and we had never faced any trouble because of it, we weren't too concerned. We told him we were only traveling through the Christian areas, whose inhabitants would be friendly towards us. We left Bâlbek just before sunset and crossed the narrow plain to spend the night at Dêr el Ahmar, the “red convent,” and the next day we would head up Lebanon toward its highest point with renewed energy. Throughout our journey in Palestine and Syria, we had enjoyed beautiful weather. Based on the usual patterns of other seasons, we could expect rain, yet we had only gotten soaked once, on our way back from the Dead Sea to Jerusalem. The wide plain of Begâa, which we were crossing again, isn't passable after the rains at this time of year; the numerous mountain streams from the well-watered Lebanon are usually so swollen that, due to the lack of bridges, they can only be crossed with great risk. That evening, the sky was ominously overcast, the night was pitch black, and finally, just as we spotted some lights in the distance at Dêr el Ahmar, we lost our way in a deserted area filled with crevices and rough terrain. Hardly had we arrived when heavy rain began to pour down. We once again shared a large room with a{410} whole Christian peasant family, and we spent one of the most restless nights.
Among the women and children, who appeared to be ill, there was a constant groaning and fretting. In a short time the continued rain penetrated the roof and dropped upon the beds; persons were sent up to heap fresh sand upon it, and to roll it with heavy pieces of stone pillars, (kept upon every house ready for this purpose,) which, however, sent so much lime and dirt down upon us, that we were obliged to beg that the operation might be discontinued. In a little shed near the door, lay a dog with a numerous progeny, whose bed must have also been wet, as they began to whine and yelp most piteously. Finally, our host was with repeated and much noise knocked up, in order to procure a horse for a soldier, who was carrying letters on further in haste for the Pasha. Consequently, during the whole night we could gain no rest; and if the Arabian proverb says, that the king of the fleas holds his court in the holy city of the Jews, I have every reason to suppose that he has removed his residence from there (where we laid comfortably) to this place.
Among the women and children who seemed to be sick, there was constant groaning and fussing. Soon enough, the steady rain soaked through the roof and dripped onto the beds; people were sent up to pile fresh sand on it and compact it with heavy stone pillars (which were kept on every house for this purpose), but this only caused so much lime and dirt to fall on us that we had to ask them to stop. In a small shed near the door, a dog lay with a large litter of puppies, whose bedding must have also been damp, as they started to whine and yelp quite pitifully. Eventually, our host was repeatedly woken up with a lot of noise so he could find a horse for a soldier who was urgently carrying letters for the Pasha. As a result, we couldn’t get any rest all night; and if the Arabian saying goes that the king of the fleas holds court in the holy city of the Jews, I have every reason to believe that he has moved his base from where we were comfortable to this place.
Towards morning the rain had ceased, and had turned into a thick fog, which forming together into thick clouds, appeared sometimes to be cut by the prominent mountains of the lofty Libanon, and sometimes with its phantom-like play, with the light of the morning sun occasionally breaking through upon the nearer and farther woody hills and mountain-tops, perfectly delighted us. When we came to the first height,{411} which is divided from the principal chain by a shallow valley, we had suddenly an indescribably beautiful and astonishing view over the whole of the mountain range of Libanon, which rose up before us, its whole length and down a considerable distance, covered with fresh shining snow; a true Alpine country in its most magnificent features, which towers majestically over this land blessed with eternal spring, but now so shamefully oppressed by its Turkish enemies. I enjoyed most fully this uncommon sight, which aroused in my heart a true native joy, and I tried to retain within me this clear pure light. Before me I drove my little Egyptian horse, who had lost his rider at Bâlbek, and who carried on his back the small possessions he had left; I thought then, how I had rejoiced a few days before, at the idea of the good Ibrahim’s astonishment, when he should traverse with us the snowy region of Libanon. The ass did not appear to be much pleased with the snow-heaps that we had to ride through; he often stood quite astonished in the middle of the snow, and no doubt took it all for salt, the white soft fields of which he had already known by the Red Sea and elsewhere. We rode zigzag along the immensely steep precipice seven to eight thousand feet high, which is here not rocky, but covered with earth, and terminates in a sharp brow. “El hamdu l’illah!” cried the old guide, when we had reached the top; and, “Salâm, salâm,” sounded in chorus. We had reached almost the highest point of Libanon, but the view over land and sea was unfortunately hidden from{412} us by clouds and fog, although the blue sky was above our heads. After a short ride down from the top, our guide showed us at our feet, in a large level inlet of the mountains, the ancient and renowned forest of cedars, out of which King Hiram sent the great stems to Solomon to build the temple; it appeared from above as small as a garden. It had been considered for a length of time as the remains of this forest, till, in later times, in a northern part of Libanon, other forests of cedars have been discovered. We soon lost sight of the cedars as we descended lower into the clouds, which cut off all view from us. Suddenly the dark shadows of these giant trees appeared in close rows before us, out of the great masses of fog, like spirits of the mountains. We rode to the chapel of the hermit, who has usually a good glass of Libanon wine to put before a stranger, but we found it shut up; just then the clouds broke into a regular straight-down rain, from which the needle-like roofs of the proud cedars afforded us but little shelter. I found a cedar-apple hanging low enough for me to break off, and to carry with me as a token of remembrance. Some of these stems are forty feet in circumference, and ninety feet high; and as it is supposed that a cedar of a hundred years old will only be half a foot in diameter, so must these be reckoned three thousand years old, which would reach back to the time of Solomon. The rain increased, and we had yet several thousand feet to descend to the nearest village, Bsherreh. The lower we came, the more slippery and dangerous became{413} the narrow, sometimes rocky, sometimes soft, footway, which leads along the steep precipice over a yawning abyss down to the right. At a bend in a corner of a rock, we at last caught sight of our desired night-quarters, the rich, pleasant, and large village of Bsherreh, which gives its name to the whole district, and is well known on account of its strong and influential, but wild and ungovernable, and often cruel inhabitants.
Towards morning, the rain had stopped and turned into a thick fog, which formed into heavy clouds. Sometimes, it seemed to be sliced by the towering mountains of the lofty Lebanon, and sometimes, with its ghostly play, the light of the morning sun would break through onto the nearby and distant wooded hills and mountain tops, completely enchanting us. When we reached the first height,{411} separated from the main range by a shallow valley, we were suddenly greeted with an indescribably beautiful and astonishing view of the entire Lebanese mountain range, which stretched out before us, its full length, and a good portion down, blanketed in fresh, shining snow. It was truly an Alpine landscape at its most magnificent, towering majestically over this land blessed with eternal spring, but now shamefully oppressed by its Turkish enemies. I fully savored this rare sight, which sparked a genuine joy within my heart, and I tried to keep this clear, pure light inside me. In front of me, I rode my little Egyptian horse, who had lost his rider at Baalbek and carried the few belongings he had left. I thought about how I had delighted just a few days earlier at the thought of the surprised Ibrahim when he would join us in crossing the snowy region of Lebanon. The donkey didn’t seem too pleased with the snow we had to pass through; he often stood bewildered amid the snow, undoubtedly mistaking it for the soft white fields of salt he had encountered by the Red Sea and elsewhere. We zigzagged along the steep drop of seven to eight thousand feet, which wasn't rocky but rather covered with earth, finishing off in a sharp edge. “El hamdu l’illah!” exclaimed the old guide when we reached the top, and “Salâm, salâm” echoed in chorus. We were nearly at the highest point of Lebanon, but sadly, the view of land and sea was obscured from{412} us by clouds and fog, even though the blue sky stretched above us. After a short descent from the top, our guide pointed out the ancient and famous cedar forest below us, where King Hiram sent the great trunks to Solomon for building the temple; it looked tiny from above, almost like a garden. This forest had been thought to be the last of its kind for a long time until other cedar forests were discovered in a northern part of Lebanon later on. As we went lower into the clouds, we lost sight of the cedars, which left us with no view. Suddenly, the dark silhouettes of these giant trees appeared in tight rows before us, emerging from the thick fog like spirits of the mountains. We rode to the hermit’s chapel, where he usually offers a good glass of Lebanese wine to a stranger, but found it closed. Just then, the clouds unleashed a steady downpour, with the needle-like roofs of the proud cedars shielding us only a little. I spotted a cedar cone hanging low enough for me to break off and keep as a souvenir. Some of these trunks are forty feet around and ninety feet tall; since it's believed that a cedar a hundred years old will only be half a foot in diameter, these must be around three thousand years old, dating back to the time of Solomon. The rain intensified, and we still had several thousand feet to drop to the nearest village, Bsherreh. The lower we descended, the more treacherous and slippery became{413} the narrow, sometimes rocky, sometimes soft, path that ran along the steep cliff over a looming chasm to the right. At a bend around a rock, we finally caught sight of our desired night stop, the rich, pleasant, and large village of Bsherreh, which gives its name to the whole district and is well-known for its strong and influential, yet wild and ungovernable, and often cruel inhabitants.
The rain had abated; the white houses with their flat roofs, the number of silver poplars, plane-trees, and cedars, which rose up among them either singly or in rows, formed one above another a semi-circle on a hill projecting from the right hand precipice, and appeared, as they shone with the rain-drops, as if they were just out of a fresh bath. Nothing was moving in the village; it appeared as if everything was dead in it; I rode on along a narrow path by the wall of a vineyard, with our old guide, before the rest. Suddenly, at a bend of the road, a strong voice called to us, and as I looked over the vineyard-terrace, of about the height of a man, I saw to my great surprise, twenty guns pointed towards me and the guide. The guide let the bridle of his horse fall, and raised his hands towards heaven, and cried out to the people. I immediately threw back the hood of my cloak, to show the people my European hat, and to prove to them who we were. When they saw that there were but few of us, and that we made no attempt to defend ourselves, they came in hundreds from behind the trees, surrounded us, and for a long time would not believe{414} that we were not disguised soldiers. Some threw sticks down upon our horses from the terraces, while I was endeavouring to explain who we were to those nearest to me. Others understood the mistake sooner, and came down to the street, and took hold of the bridle of my horse. At last, a boy of about fourteen, with a frank countenance, a beautiful forehead, and red fresh cheeks, pressed through the crowd, and called out in Italian that we should not fear, it was all a mistake, we were their friends, and we had only to ride and dismount at his brother’s house. Some violent people accompanied us still, and cried out to us from the walls with the most angry gestures; while the great crowd were already satisfied, and raised a deafening shout of joy, fired their guns into the air, and led us in triumph to the village.
The rain had let up; the white houses with their flat roofs, along with the silver poplars, plane trees, and cedars that rose among them either alone or in rows, created a semi-circle on a hill that jutted out from the right cliff, and they glistened with raindrops, as if they had just come out of a refreshing bath. Nothing was moving in the village; it seemed like everything was lifeless; I rode on a narrow path alongside a vineyard wall with our old guide, ahead of the others. Suddenly, around a bend in the road, a loud voice called to us, and when I glanced over the vineyard terrace, which was about the height of a man, I was shocked to see twenty guns aimed at me and the guide. The guide let the bridle of his horse drop, raised his hands to the sky, and yelled to the crowd. I quickly pulled back the hood of my cloak to show them my European hat and prove who we were. When they saw that there were only a few of us and that we weren’t trying to defend ourselves, hundreds of them came out from behind the trees, surrounded us, and for a long time wouldn’t believe that we weren’t disguised soldiers. Some threw sticks down at our horses from the terraces while I tried to explain who we were to those closest to me. Others understood the misunderstanding more quickly and came down to the street, grabbing the bridle of my horse. Finally, a boy around fourteen years old, with a friendly face, a lovely forehead, and rosy cheeks, pushed through the crowd and shouted in Italian that we shouldn't be afraid, that it was all a mistake, we were their friends, and we just needed to ride and dismount at his brother’s house. Some aggressive people followed us, shouting angrily from the walls; while the large crowd was already calmed down and erupted in deafening cheers, fired their guns into the air, and led us in triumph to the village.
In Bsherreh, which contains from 1,200 to 1,500 inhabitants, all were on foot; they pressed and pushed each other, in order to kiss our hands or clothes. The women began their piercing cries; clapped their hands, and danced; my brave boy remained still by my side, and so, at last, we got step by step through the thick crowd, who now saluted us as friends, and reached the house of the sheikh, of whom my guide was a younger brother. We were led up the stone steps, across the hall, into the roomy chamber where we were to lodge.
In Bsherreh, which has about 1,200 to 1,500 residents, everyone was on foot; they jostled and nudged one another to kiss our hands or clothes. The women started their loud cries, clapped their hands, and danced; my brave boy stayed right by my side, and so, eventually, we made our way step by step through the thick crowd, who now greeted us as friends, and reached the house of the sheikh, who was my guide's younger brother. We were led up the stone steps, across the hall, into the spacious room where we were going to stay.
I passed almost the whole evening with the sheikh of the village, Jûsef Hanna Dâhir, a full-grown young man with a serious, gentle countenance, which invited confidence. His father had been killed in battle under Ibrahim Pasha, who{415} will be considered yet as a saint here, if the present detestation of the Turk continues much longer. Sheikh Jûsef was the eldest son of this numerous and old family, in which the office of sheikh is hereditary. He related to me with full openness, tranquillity, and judgment, everything that was passing among them; how they had determined to deliver up their arms, which were demanded, but had altered this determination when they had heard of the shameful acts which had been perpetrated by the Turkish soldiery in the southern districts. Now they had the number of thirty-four villages united, and all sworn in their churches, not to give up their arms, but to use them against the dogs of Turks. When I asked him if, since the death of their common leader, Emir Beshir, they had any prospect of being able to defend themselves against a disciplined army, he reckoned up in Bsherreh alone 3,000, and in the whole united district 13,000 combatants, as much as the whole Turkish military force in the country; besides these, they had their mountains, their snow, and rain, their defiles, and hiding-places, which would render all the cavalry and cannon of the Turks useless. Added to this, said I, a friendly consul in Berut, who will mediate to prevent the worst. This has, as I learned afterwards, happened; the French General-Consul, Bourré, has negotiated in their favour with the Pasha.
I spent nearly the entire evening with the village sheikh, Jûsef Hanna Dâhir, a grown man with a serious, kind face that inspired trust. His father had died in battle under Ibrahim Pasha, who{415} will still be seen as a saint here if the current loathing for the Turks continues much longer. Sheikh Jûsef was the eldest son of this large and old family, where the role of sheikh is passed down through generations. He shared with me everything happening among them with complete honesty, calmness, and thoughtfulness; how they had decided to surrender their weapons, which were requested, but changed their minds upon hearing about the horrific actions committed by the Turkish soldiers in the southern areas. Now, they had united thirty-four villages, and everyone had vowed in their churches not to give up their arms, but to use them against the Turk dogs. When I asked him if, after the death of their shared leader, Emir Beshir, they had any hope of defending themselves against a trained army, he counted 3,000 fighters in Bsherreh alone, and 13,000 across the entire united region, which was as much as the total Turkish military force in the country. In addition to these numbers, they had their mountains, snow, rain, passes, and hiding places that would make all the Turkish cavalry and artillery ineffective. I also mentioned a supportive consul in Beirut, who would work to avoid the worst. As I later learned, that indeed happened; the French General Consul, Bourré, negotiated on their behalf with the Pasha.
But I fear that all has been too late, and that over my good host in Bsherreh the storm of war has already burst, and they will not be more{416} merciful to them and their children, than they were to their less powerful neighbours.
But I worry that it's all too late, and that my good host in Bsherreh has already faced the turmoil of war, and they won't be any more{416}merciful to them and their children than they were to their weaker neighbors.
I rejoiced much on that evening to be able to render a service to the young Sheikh, whose quiet dignity had so much prepossessed me, in dressing and binding up a wound, better than was possible with the means they had, and I supplied him with linen and lint. He told me that we could not go the next day, as he must prepare a feast for us, roast a sheep, and show us that he was our friend; I however refused the kindly-meant invitation.
I was really happy that evening to help the young Sheikh, whose calm dignity had impressed me so much, by treating his wound better than what they had available. I provided him with clean linen and bandages. He told me that we couldn't leave the next day because he wanted to prepare a feast for us, roast a sheep, and show us that he was our friend; however, I declined the thoughtful invitation.
The next morning, we took a servant of the Sheikh with us to the next village, Ehden, which we found in great commotion, but not inimically disposed toward us. Sentinels had been posted at different places, and the gay population, in their dazzling red and yellow costume, who were stationed on the hills around the village, appeared from a distance like a flowery meadow among the green trees; they surrounded us, asked us questions, and appeared to have different opinions about us. A young Amazon ran from some distance to me, raised her finger in a threatening manner, and reproached us that we Franks did not openly and efficiently assist them.
The next morning, we took a servant of the Sheikh with us to the next village, Ehden, which was in a frenzy but not hostile toward us. Sentinels were stationed in various spots, and the lively locals, dressed in bright red and yellow outfits, looked from afar like a colorful field among the green trees; they gathered around us, asked us questions, and seemed to have mixed feelings about us. A young woman ran over to me from a distance, pointed her finger at me in a threatening way, and accused us Franks of not supporting them openly and effectively.
We here took leave of our companion from Bsherreh; instead of him, a man upon a noble spirited horse attached himself to us, unasked; he saluted us politely, and at a certain distance kept us in sight. In about two hours, on an even slope of the hill, we perceived a troop of armed people in a field, who had planted the blood-red flag, as a signal to proclaim revolt and war far and wide over the{417} plain. The patrol came up to us, and positively refused to let us proceed. Not till after a long negotiation, through a golden bribe, and by the mediation of our companion, who proved to be the Sheikh of a neighbouring village, did we obtain a free passage; but the whole troop accompanied us to the foot of the mountain. When we passed the next village, Zehêra, our companion the Sheikh was obliged to use serious threats in order to pass us safely over the frontier of the armed district; he then accompanied us along another valley, to a turn in the rock, saluted us shortly, and rode quickly back into the mountains. We had now only a few hours’ journey to Tripolis, where we arrived soon after sunset, and passed the grave-looking Turkish guards, who might have been somewhat roused from their stupid carelessness by the prospect of a desperate battle with the brave mountaineers.
We said goodbye to our companion from Bsherreh; instead, a man on a spirited noble horse joined us without being asked. He greeted us politely and kept a respectful distance while staying in sight. After about two hours, on a gentle slope of the hill, we noticed a group of armed people in a field who had raised a blood-red flag, signaling a call to revolt and war across the{417} plain. The patrol approached us and outright refused to let us go any further. Only after lengthy negotiations, a generous bribe, and with the help of our companion, who turned out to be the Sheikh of a nearby village, did we get permission to pass; however, the entire group followed us to the foot of the mountain. When we reached the next village, Zehêra, our Sheikh companion had to make serious threats to ensure we could cross safely out of the armed area; he then led us through another valley to a bend in the rock, gave us a brief farewell, and quickly returned into the mountains. We now had just a few hours left to travel to Tripolis, where we arrived shortly after sunset, passing the stern-looking Turkish guards, who might have been stirred from their dazed indifference by the thought of an intense battle with the brave mountaineers.
We remained in Tripolis, now called Tarablûs, in a Latin convent, now only inhabited and protected by two monks. They told us that a short time before, the Christians of Libanon came to them, to desire their spiritual intercession, whereupon they did not hesitate to exhibit the holy sacrament for three days, on their account. Unfortunately the Maronites have less scarcity of these spiritual prayers and good wishes than of the more material provisions of bread and gunpowder, of which the Turks cut off their supplies.
We stayed in Tripolis, now known as Tarablûs, at a Latin convent that is now only occupied and guarded by two monks. They told us that not long ago, the Christians from Lebanon came to them asking for their spiritual support, so they didn’t hesitate to display the holy sacrament for three days on their behalf. Unfortunately, the Maronites have more access to spiritual prayers and good wishes than to essential supplies like bread and gunpowder, which the Turks have cut off.
The next day we visited the Prussian-American Consul, who lives in a pleasant house, of the oriental style, and then went to the bazaar. Passing{418} over a beautiful old bridge in the middle of the town, we met a division of Turkish cavalry on their way to Libanon, in their gay, tawdry, dirty costumes, with their lances, ten feet long, ornamented with black ostrich feathers, and the little war-drums in full work going before. About noon we left this place just at the same time that the new Turkish general from Berut was passing the same gate, out of which we rode. On our road we met the division of troops which had been ordered from Zachleh here. We now travelled along the sea-shore, and almost the whole day we heard the thunder of the cannon in the mountains.
The next day we visited the Prussian-American Consul, who lives in a nice house with an oriental style, and then we headed to the bazaar. While crossing{418} a beautiful old bridge in the center of town, we encountered a group of Turkish cavalry headed to Lebanon, dressed in their bright, flashy, worn-out costumes, carrying their lances that were ten feet long and decorated with black ostrich feathers, while little war drums were playing ahead of them. Around noon, we left this place just as the new Turkish general from Beirut was passing through the same gate that we exited. On our way, we saw the division of troops that had been ordered from Zahle here. We continued along the seaside, and for most of the day, we could hear the thunder of cannons in the mountains.
We passed the night in a Khân on this side the mountain Râs e’ Shekâb, named by the ancients Θεοῦ πρόσωπον, doubtless because to those who come from the north, the Black Mountain, which here projects into the sea, takes quite the form of a bust. The following day we came to the ancient Byblus (Gebêl), and then crossed the river Adonis, which still at times, after violent rains, weeping over the wounded darling of Aphrodite, becomes blood-red. Beyond Gûneh, almost at the sea, partly indeed in it, we reached Nahr el Kelb, the ancient Lycus, on whose southern side upon the rock which projects into the sea, are sculptured the famous bas-reliefs of Ramses-Sesostris, and of a later Assyrian king.[156] Notwithstanding our{419} sharp riding we did not arrive at the table-rock till a little after sunset, and we passed the night at a Khân at the further side.
We spent the night at an inn on this side of Mount Râs e’ Shekâb, which the ancients called Θεοῦ πρόσωπον, likely because to travelers from the north, the Black Mountain that juts into the sea resembles a bust. The next day, we reached the ancient Byblus (Gebêl) and crossed the river Adonis, which sometimes turns blood-red after heavy rains, mourning for Aphrodite's beloved. Beyond Gûneh, almost at the sea, and partly in it, we arrived at Nahr el Kelb, the ancient Lycus, where the famous bas-reliefs of Ramses-Sesostris and a later Assyrian king are carved into the rock that extends into the sea. Notwithstanding our{419} fast riding, we didn’t reach the cliff until a little after sunset, and we spent the night at an inn on the other side.
The next morning I examined the sculpture more closely, (by which passes the ancient, artificially constructed road, now broken up,) and I rejoiced over some essential discoveries, as I found it would be possible to decypher a date in the hieroglyphical inscriptions. Among the three Egyptian representations, which all bear the cartouches of Ramses II., the middle one is dedicated to the highest god of the Egyptians, to Ra, (Helios), the southernmost to the Theban or Upper-Egyptian Ammon, and the northern one to the Memphite, or Lower-Egyptian Phtha. To the same gods, this Ramses had also dedicated the three celebrated rock-temples in Nubia, Gerf Hussên, Sebûa and Derr; no doubt because he believed them to be the three principal representers of Egypt. On the middle stele the inscription begins under the representation with the date of the 2nd Choiak, of the fourth year of the reign of King Ramses. The Ammon’s stele, on the contrary, was of the second, or (if the two marks were bound together at the top) of the tenth year’s date; under any circumstances, of some other date than the middle stele,—whence it might{420} be concluded that all three representations referred to different campaigns.
The next morning, I took a closer look at the sculpture, (near the ancient, man-made road that is now in ruins,) and I was excited to make some important discoveries, especially finding that it would be possible to decipher a date in the hieroglyphic inscriptions. Of the three Egyptian carvings, all featuring the cartouches of Ramses II., the middle one is dedicated to the highest god of the Egyptians, Ra (Helios), the southernmost to the Theban or Upper Egyptian Ammon, and the northern one to the Memphis or Lower Egyptian Phtha. Ramses had similarly dedicated the three famous rock temples in Nubia—Gerf Hussên, Sebûa, and Derr—to the same gods, likely because he viewed them as the three main representations of Egypt. On the middle stele, the inscription starts below the depiction with the date of the 2nd Choiak in the fourth year of King Ramses' reign. On the other hand, the Ammon stele had a date from the second year, or if the two marks were connected at the top, from the tenth year; in any case, it was from a different date than the middle stele—leading to the conclusion that all three carvings indicated different campaigns.{420}
We also did not leave unvisited the tomb of St. George, and the church dedicated to him, near Nahr el Kelb; and as we were going to Berut in the evening, we turned our steps towards the well where the dragon which he killed used to drink. Thus on the 26th of November we concluded our excursion to, and over Libanon, this justly celebrated mountain, on account of its rich mass of historical reminiscences and rare natural beauties, of which the poet says, that “it bears winter on its head, spring on its shoulders, autumn in its lap, but that summer slumbers at its feet by the Mediterranean.{421}”
We also made sure to visit the tomb of St. George and the church dedicated to him near Nahr el Kelb. On our way to Beirut in the evening, we stopped by the well where the dragon he killed used to drink. So, on November 26th, we wrapped up our trip to and around Lebanon, this famously celebrated mountain known for its rich historical memories and stunning natural beauty. As the poet says, “it bears winter on its head, spring on its shoulders, autumn in its lap, but summer slumbers at its feet by the Mediterranean.{421}”
A P P E N D I X.
NOTE A.
NOTE A.
(Letter XXXIII., p. 350.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, p. 350.)
Since Procopius, in the sixth century, tradition had evermore exclusively decided the Gebel Mûsa to be the Mount of the Law, without doubt on account of the church founded at its foot by Justinian. I am unacquainted with any late travellers or scholars who have doubted the truth of this. Burckhardt, also, does not do this, although he conjectured, from the numerous inscriptions at Serbâl, that that mountain had once been erroneously taken for Sinai by the pilgrims. The words of this illustrious traveller (Trav. in Syria, p. 609) are as follows:—“It will be recollected that no inscriptions are found either on the mountain of Moses or on Mount St. Catherine; and that those which are found in the Ledja valley, at the foot of Djebel Catherine, are not to be traced above the rock, from which the water is said to have issued, and appear only to be the work of pilgrims who visited that rock. From these circumstances, I am persuaded that Mount Serbal was at one period the chief place of pilgrimage in the peninsula; and that it was then considered the mountain where Moses received the Tables of the Law; though I am equally convinced, from a perusal of the Scriptures, that the Israelites encamped in the Upper Sinai, and that either Djebel Mousa or Mount St. Catherine is the real Horeb. It is not at all impossible that the proximity of Serbal to Egypt may at one period have caused that mountain to be the Horeb of the pilgrims, and that the establishment of the convent in its present situation, which was probably chosen from motives of security, may have led to the transferring of that honour to Djebel Mousa. At present neither the monks of Mount Sinai nor those of Cairo consider Mount Serbal as the scene of any of{422} the events of sacred history; nor have the Bedouins any tradition among them respecting it, but it is possible, that if the Byzantine writers were thoroughly examined, some mention might be found of this mountain, which I believe was never before visited by any European traveller.”
Since Procopius in the sixth century, tradition has consistently identified Gebel Mûsa as the Mount of the Law, likely due to the church built at its base by Justinian. I'm not aware of any recent travelers or scholars who have questioned this claim. Burckhardt doesn't dispute it either, although he speculated that the many inscriptions at Serbâl might have led pilgrims to mistakenly identify that mountain as Sinai. The words of this renowned traveler (Trav. in Syria, p. 609) are as follows:—“It should be noted that there are no inscriptions found on either the mountain of Moses or Mount St. Catherine; and the inscriptions located in the Ledja valley at the base of Djebel Catherine are only at the spot from which the water is said to have flowed, and seem to be the work of pilgrims who visited that site. Given these facts, I believe that Mount Serbal was once the main pilgrimage site in the peninsula; and it was then regarded as the mountain where Moses received the Tables of the Law; although I am equally convinced, based on my reading of the Scriptures, that the Israelites camped in Upper Sinai, and that either Djebel Mousa or Mount St. Catherine is the true Horeb. It's not impossible that Serbal's closeness to Egypt may have made that mountain the Horeb for pilgrims at one point, and that the establishment of the convent in its current location, likely chosen for security reasons, may have led to the honor being transferred to Djebel Mousa. Currently, neither the monks of Mount Sinai nor those in Cairo view Mount Serbal as the location of any of{422} the events of sacred history; nor do the Bedouins have any tradition regarding it, but there might be some mention of this mountain in a thorough examination of Byzantine writings, which I believe has never been explored by any European traveler.”
At a later period, the excellent travels of E. Robinson form a decided epoch in our acquaintance with the peninsula, as well as with Palestine. With reference to the position of Sinai, he mentions, for the first time, the favourable vicinity of the great plain of Râha to the north of Gebel Mûsa, on which the camp of the people of Israel would have had plenty of room (Palestine, vol. i. pp. 144, sqq.). In defining the position of the actual Mount of the Law, he departs from the previous tradition, and endeavours to prove that Moses had not ascended the Gebel Mûsa, but the mountain ridge rising over the plain from the south, which is now called Horeb by the monks, and the highest peak of which is named Sefsâf (vol. i. p. 176). Unfortunately, he has not visited Wadi Firân and the adjoining Serbâl. In a later essay (Bibl. Sacra, vol. iv. No. XXII. May, 1849, pp. 381, sqq.) the learned author returns to the question in respect of my hypothesis, with which he had become acquainted, and opposes to it his already published arguments for Gebel Sefsâf. He comprehends this under three points, which he particularizes from the Mosaic history, and which must therefore also be mentioned here:—“1. A mountain-summit, overlooking the place where the people stood. 2. Space sufficient, adjacent to the mountain, for so large a multitude to stand and behold the phenomena on the summit. 3. The relation between this space where the people stood and the base of the mountain must be such, that they could approach and stand at the nether part of the mount; that they could also touch it, and that further bounds could appropriately be set around the mount, lest they should go up into it, or touch the border of it.” The first of these three points would militate rather against Gebel Mûsa than Serbâl. Robinson says that the latter is excluded by the second and third points. As to the second, I will only call to mind that the encampment of the children of Israel is not otherwise described than at all their earlier stations. If, therefore, the idea of a camp was to be carried out so exclusively as that{423} writers should be solicitous about space for the occupation of so large a people, it would be necessary to find a plain of Râha for all former stations, particularly at Raphidîm (which, according to almost general belief was situated at the foot of Serbâl). As there was a somewhat lengthy stay at that place, Moses was visited by Jethro, and by his advice divided the whole people into divisions of ten men each, and organized them methodically; from which we must conclude that there was a certain local position for all. Whoever thinks of a mass of two millions,—therefore about the number of the inhabitants of London or the whole of modern Egypt—encamped in tents (of which they would have required one for each ten persons, therefore 200,000), as in a well-ordered military camp, to him even the plain of Râha would appear much too small; but whoever allows that but a proportionately small number could group themselves round the principal quarter of Moses, and that all the rest would seek the shady places and caves of the rocks, he will be able to understand the camp of Wadi Firân as easily as at any other place. Wadi Firân also offers—even if we only think of its most fruitful portion, which must have been the most inviting for repose—down as far as El Hessue, in connection with the broad Wadi Aleyât, just as much extent, and, at any rate, a far more inhabitable space for a connected camp than the plain of Râha. Indeed, if minute particulars allow of any deductions, such position of the camp would make it more understandable, why the people were led out of the camp toward God to the foot of the mountain in Wadi Aleyât. The command not to ascend the mountain, which is given more expressly in the words that no one was to touch the ends of the mount, suits any mountain that rises before the eye, and is closed in by bushes. Just behind the bushes is the end of the mountain. Robinson refers to my own map of Serbâl as to this last point, and also the description of the Wadi Aleyât by Bartlett (Forty Days in the Desert, pp. 54-59). But it would be difficult to prove, from my sketch-map, that the people could not stretch out at the foot of the mountain; and Bartlett seems also to be of my opinion. As this traveller, so well known by his excellently-illustrated, and as sensible as interesting, descriptions of countries, is just one of those few who have seen those localities with reference to the{424} question agitated by me, without previously formed opinions, the citation of the place referred to by Robinson would be more fitting here, and the rather as I cannot bring forward the principal points of the argument in a better manner. I may remark that italicised passages are mine, the wide words were originally emphaticised by the author:—
At a later time, the remarkable travels of E. Robinson marked a significant turning point in our understanding of the peninsula as well as Palestine. Regarding the location of Sinai, he notes, for the first time, the advantageous proximity of the great plain of Râha to the north of Gebel Mûsa, where the camp of the Israelites would have had ample space (Palestine, vol. i. pp. 144, sqq.). In determining the position of the actual Mount of the Law, he diverges from the earlier tradition and tries to show that Moses ascended the mountain ridge rising from the south over the plain, now called Horeb by the monks, with the highest peak named Sefsâf (vol. i. p. 176). Unfortunately, he has not visited Wadi Firân and the nearby Serbâl. In a later essay (Bibl. Sacra, vol. iv. No. XXII. May, 1849, pp. 381, sqq.), the knowledgeable author revisits the topic regarding my hypothesis, which he became familiar with, and counters it with his already published arguments for Gebel Sefsâf. He presents this under three points derived from the Mosaic history, which must also be mentioned here:—“1. A mountain summit, overlooking where the people stood. 2. Sufficient space near the mountain for such a large crowd to stand and observe the phenomena at the summit. 3. The relationship between this space where the people stood and the base of the mountain must be such that they could approach and stand at the lower part of the mountain; that they could also touch it, and that proper boundaries could be set around the mountain to prevent them from going up or touching its edges.” The first of these three points seems to contradict Gebel Mûsa more than Serbâl. Robinson claims that the latter is disqualified by the second and third points. Regarding the second, I will only recall that the encampment of the Israelites is described similarly to all their earlier stops. Therefore, if the concept of a camp were to be pursued so rigorously that{423} writers would need to be concerned about space for the entire population, it would require finding a plain of Râha for all previous stations, particularly at Raphidîm (which, according to nearly widespread belief, was located at the foot of Serbâl). Since there was a considerable stay at that location, Moses was visited by Jethro, who advised him to organize the entire people into groups of ten men each, which implies that there was a certain local arrangement for everyone. Anyone who imagines a mass of two million—around the population of London or modern Egypt—camped in tents (which they would have needed one for every ten people, totaling 200,000) as in a well-ordered military camp would find even the plain of Râha too small; however, those who accept that only a relatively small number could gather around Moses’ central area, and that the rest would find shelter in the shaded spots and caves of the rocks, will be able to envision the camp at Wadi Firân just as easily as anywhere else. Wadi Firân also provides—even if we consider only its most fertile section, which would have been the most appealing for resting—down to El Hessue, alongside the broad Wadi Aleyât, just as much space, and certainly a far more livable area for a cohesive camp than the plain of Râha. Indeed, if detailed observations allow for any deductions, this location would clarify why the people were led out of the camp toward God to the foot of the mountain in Wadi Aleyât. The command not to ascend the mountain, explicitly stated as that no one should touch the edges of the mountain, applies to any mountain visibly surrounded by bushes. Just beyond the bushes lies the base of the mountain. Robinson refers to my own map of Serbâl regarding this final point, as well as Bartlett’s description of Wadi Aleyât (Forty Days in the Desert, pp. 54-59). However, it would be challenging to demonstrate from my sketch map that the people could not spread out at the foot of the mountain; Bartlett seems to support my view as well. This traveler, well known for his excellently illustrated and sensible yet engaging descriptions of various regions, is among the few who have seen these locations concerning the{424} issue I raised without preconceived notions, making the reference to Robinson’s observations more relevant here, especially since I cannot effectively present the main points of the argument otherwise. I should note that italicized passages are mine, while the broader terms were originally emphasized by the author:—
He says (p. 55): “If we endeavour to reconcile ourselves to the received but questionable system, which seeks to accommodate the miraculous with the natural, it is impossible, I think, not to close with the reasoning advanced in favour of the Serbal. There can be no doubt that Moses was personally well acquainted with the peninsula, and had even probably dwelt in the vicinity of Wadi Feiran during his banishment from Egypt, but even common report as to the present day, would point to this favoured locality as the only fit spot in the whole range of the Desert for the supply, either with water or such provisions as the country afforded, of the Israelitish host: on this ground, alone, then, he would be led irresistibly to fix upon it, when meditating a long sojourn for the purpose of compiling the law. This consideration derives additional force when we consider the supply of wood, and other articles, requisite for the construction of the tabernacles, and which can only be found readily at Wadi Feiran, and of its being also, in all probability, from early times, a place visited by trading caravans. But if Moses were even unacquainted previously with the resources of the place, he must have passed it on his way from the sea-coast through the interior of the mountains; and it is inconceivable that he should have refused to avail himself of its singular advantages for his purpose, or that the host would have consented, without a murmur, to quit, after so much privation, this fertile and well-watered oasis for new perils in the barren desert; or that he should, humanly speaking, have been able either to compel them to do so, or afterwards to fix them in the inhospitable unsheltered position of the monkish Mount Sinai, with the fertile Feiran but one day’s long march in their rear. Supplies of wood, and perhaps of water, must, in that case, have been brought, of necessity, from the very spot they had but just abandoned. We must suppose that the Amalekites would oppose the onward march of the Israelites, where they alone had a fertile{425} territory worthy of being disputed, and from which Moses must, of necessity, have sought to expel them. If it be so, then in this vicinity and no other we must look for Rephidim, from whence the Mount of God was at a very short distance. We seem thus to have a combination of circumstances which are met with nowhere else, to certify that it was here that Moses halted for the great work he had in view, and that the scene of the law-giving is here before our eyes in its wild and lonely majesty. The principal objection to this is on the following ground, that there is no open space in the immediate neighbourhood of the Serbal suitable for the encampment of the vast multitude, and from which they could all of them at once have had a view of the mountain, as is the case at the plain Er Rahah, at Mount Sinai, where Robinson supposes, principally for that reason, the law to have been given. But it this objection conclusive? We read, indeed, that Israel ‘camped before the mount’ and that ‘the Lord came down in sight of all the people’ moreover, that bounds were set to prevent the people from breaking through and violating even the precints of the holy solitude. Although these conditions are more literally fulfilled at Er Rahah, yet, if we understood them as couched in general terms, they apply, perhaps, well enough, to the vicinity of the Serbal. A glance at the view, and a reference to this small rough map [here follows a sketch of the plan] will show the reader that the main encampment of the host must have been in Wadi Feiran itself, from which the summit of the Serbal is only here and there visible, and that it is by the lateral Wadi Aleyal that the base of the mountain itself by a walk of about an hour is to be reached. It certainly struck me, in passing up this valley, as a very unfit, if not impracticable, spot for the encampment of any great number of people, if they were all in tents; though well supplied with pure water, the ground is rugged, and rocky, towards the base of the mountain awfully so; but still it is quite possible that a certain number might have established themselves there, as the Arabs do at present, while, as on other occasions, the principal masses were distributed in the surrounding valleys. I do not know that there is any adequate ground for believing, as Robinson does, that because the people were warned not to invade the seclusion of the mount, and a guard was placed to{426} prevent them from doing so, that therefore the encampment itself pressed closely on its borders. Curiosity might possibly enough lead many to attempt this even from a distance, to say nothing of those already supposed to be located in the Wadi Aleyat, near the base of the mountain, to whom the injunction would more especially apply. Those, however, who press closely the literal sense of one or two passages, should bear in mind all the difficulties previously cited, and the absolute destitution of verdure, cultivation, running streams, and even of abundant springs, which characterise the fearfully barren vicinity of the monkish Sinai, where there is indeed room and verge enough for encampment, but no resources whatever. If we take up the ground of a continual and miraculous provision for all the wants of two millions of people, doubtless they may have been subsisted there as well as in any other place; otherwise it seems incredible that Moses should ever have abandoned a spot, offering such unique advantages as Feiran, to select instead the most dreary and sterile spot in its neighbourhood.”
He says (p. 55): “If we try to reconcile ourselves to the accepted but questionable system, which seeks to blend the miraculous with the natural, it's impossible, I think, not to agree with the reasoning presented in favor of the Serbal. There’s no doubt that Moses was personally familiar with the peninsula and probably lived near Wadi Feiran during his time away from Egypt. Even today, common belief points to this favored location as the only appropriate spot in the entire Desert for supplying, either with water or whatever provisions the land offered, the Israelite camp. This alone would have led him to choose it when planning a long stay to compile the law. This consideration gains even more weight when we think about the availability of wood and other supplies needed for building the tabernacles, which can only be easily found at Wadi Feiran, a place likely visited by trading caravans from ancient times. But even if Moses was initially unaware of the area’s resources, he must have passed through it on his journey from the coast into the mountains; and it’s hard to believe he would have ignored its unique advantages for his purpose, or that the people would have willingly left, after so much hardship, this fertile and well-watered oasis for new dangers in the barren desert; or that he could have forced them to do so, or later settled them in the unwelcoming and exposed position of the monkish Mount Sinai, with the lush Feiran just a day’s march behind. Supplies of wood, and maybe even water, would have had to be brought from the very place they had just left. We have to assume the Amalekites would defend their territory against the Israelites, where they alone had fertile{425} land worth fighting for, which Moses would have needed to drive them out from. If that's the case, then we should look for Rephidim in this area and nowhere else, as it’s very close to the Mount of God. This seems to suggest a combination of circumstances that can’t be found elsewhere, confirming that it was here Moses paused for the significant work he had in mind, with the law-giving scene appearing before us in its wild and isolated grandeur. The main objection to this is that there is no open area near the Serbal suitable for the encampment of such a large crowd, from which they could everyone sees the mountain at the same time, as is the case at the plain Er Rahah at Mount Sinai, where Robinson believes the law was given, mainly for that reason. But is this objection conclusive? We read that Israel 'camped before the mountain' and that 'the Lord came down in sight of all the people,' and also that limits were established to prevent the people from crossing and violating even the boundaries of the sacred solitude. Although these conditions are more literally fulfilled at Er Rahah, if we interpret them in general terms, they probably apply well enough to the area around the Serbal. A look at the view and reference to this small rough map [here follows a sketch of the plan] will show the reader that the main encampment of the host must have been in Wadi Feiran itself, from which the summit of the Serbal is only occasionally visible, and that it’s through the lateral Wadi Aleyal that the base of the mountain can be reached in about an hour's walk. It certainly struck me, while passing up this valley, as a very poor, if not impossible, place for the camp of a large number of people, if they were all in tents; even though it has a good supply of fresh water, the ground is rough and rocky, and especially terrible near the mountain base; still, it's possible that some people could have established themselves there, as the Arabs do today, while, as on other occasions, the main groups were spread out in the surrounding valleys. I don’t think there’s a strong reason to believe, as Robinson does, that because the people were warned not to trespass in the mountain's solitude, and a guard was placed to {426} prevent them from doing so, that the campsite itself was tightly pressed against its borders. Curiosity could have led many to try and approach it even from a distance, not to mention those already supposed to be settled in Wadi Aleyat, near the mountain’s base, to whom the warning would especially apply. Those, however, who cling closely to the literal meaning of one or two passages should keep in mind all the difficulties mentioned earlier, and the complete lack of greenery, cultivation, running streams, and even plentiful springs, which characterize the terrifying barrenness of the monkish Sinai, where there is indeed space and edge enough for camping, but no resources at all. If we assume a continual and miraculous provision for all the needs of two million people, it’s likely they could have been sustained there as well as anywhere else; otherwise, it seems unbelievable that Moses would ever have left a place offering such unique advantages as Feiran to instead choose the most bleak and barren spot in its vicinity.”
This was the clearly felt, and unhesitatingly expressed impression that the companionship of those places with the Biblical narrative made upon a man, who yet finally remains in doubt, whether, notwithstanding all the cited grounds, it would not be better to follow the other “systems,” according to which the whole is regarded as an uninterrupted wonder from beginning to end, if it indeed be not so called in the Bible (see p. 19 of Bartlett’s work), in which case all the researches into the human probability of that great historical event become meaningless. The author then proceeds to some specialities, which he only mentions as such, in which he departs from my feeling, as he places the attack of the Amalekites farther down the valley towards El Hessue. The many ways in which such specialities can be explained, only point out the fact to us, that the general bearing of the most important circumstances of the question can alone produce positive conviction, and that where those are concerned the objections arising from the petty variations must recede.
This was the strong feeling, and openly stated opinion that the connection between those places and the Biblical story had on a man who still ultimately doubts whether, despite all the reasons given, it might be better to follow other "theories," which view everything as one continuous miracle from start to finish, especially if it’s not referred to as such in the Bible (see p. 19 of Bartlett’s work). In that case, all the research into the likelihood of that significant historical event becomes pointless. The author then goes on to mention some specifics, which he only touches on briefly, where he differs from my perspective, as he places the Amalekite attack further down the valley toward El Hessue. The various ways these specifics can be interpreted only highlight the fact that the overall significance of the most crucial elements of the issue can alone lead to a solid conviction, and that when it comes to those elements, the objections stemming from minor variations should take a back seat.
Soon after Robinson, in 1843, Dr. John Wilson travelled through
Palestine and the Petraïc peninsula, and published his comprehensive
work on the subject (“The Lands of the{427} Bible,” 2 vols., Edinburgh,
1847). Though he does not approach in the most remote degree the high
position of his learned predecessor, I cannot but coincide in some
remarks which he throws out against Robinson’s hypothesis, that the
Sefsâf is the Mount of the Law (vol. i. pp. 222, sqq.). He again shows
its connection with the tradition of Gebel Mûsa. In Serbâl, on the
contrary, he believes he identifies the Mount Paran of the Bible (p.
199), an idea which could only be entertained if the name of Mount Paran
was found to be another denomination of Sinai, and the latter be also
identified with Serbâl. At the conclusion of the second volume (pp. 764,
sqq.), the author adds a note, in which he defends himself from my
contrary opinion concerning the position of Sinai. The most important
reasons, however, which I have everywhere placed in the foreground, he
does not at all touch upon, but only enlarges on specialities, some of
which could easily be confuted, and the rest not bearing on the
principal question. He places Daphka, not even mentioned in the
principal history, and, therefore, certainly less considerable, in Wadi
Firân, and Raphidîm, “the resting places,” in the bare sandy Wadi
e’Sheikh, because there is no water there. But in that case, to use
his own weapons, where is the fountain of Moses? “Few in the kingdom of
Great Britain, at least,” says the author, “will be disposed to
substitute the Wadi Feiran, with clear running water, for Rephidim,
where there was no water for the people to drink.” I believe he does his
countrymen wrong, if he considers them to diverge so generally from the
almost univoce traditions, and to consider the feelings of learned
fathers of the church, who place Raphidîm in Firân, and take the
fountain there for the Fountain of Moses, as a rationalistic explanation
of it; and, besides H. Bartlett, several others of his countrymen, among
whom I particularise Mr. Hogg (see below for a notice of his essay), the
Rev. Dr. Croly, and the author of the Pictorial Bible, have expressly
declared in favour of my opinion. If he mean to say I had overlooked the
fact that the wilderness of Sin, and the wilderness of Sinai, signified
two different things, I will refer him to p. 47 of my work, where the
contrary is distinctly stated. The words, “out of the wilderness of
Sin,” I have also not left unnoticed (p. 39), as little as it was done
by Eusebius and St. Jerome, who also allow the{428} wilderness of Sin to
stretch as far as that of Sinai. The strife with Amalek, as it is
related in Exodus, gives the impression of a general and stubborn fight;
that the principal attack in front was supported by an attack in the
rear, as it is added in Deuteronomy xxv. 18, is not contradicted; the
double attack, too, seems to be alluded to there in the words
ἀντέστη σοι έν τῇ ὁδῷ, καὶ ἔκοψε σου τὴν
οὐραγίαν.[157] Near Elim twelve springs
not wells, are named; but this does not change the matter here, as twelve
running springs, like those in Wadi Firân, cannot be thought of, but as
the author (vol. i., p. 175) himself remarks, only standing ground
waters, which must be dug out, and, therefore, in fact, wells. The great
number of these is alone important, from which the size of the place can
be calculated. The Sheikh Abu Zelîmeh I was well acquainted with, but
that would not hinder a connection of the word with the place, although
I do not lay the slightest stress on such coincidences.
Soon after Robinson, in 1843, Dr. John Wilson traveled through Palestine and the Petraïc peninsula and published his comprehensive work on the subject (“The Lands of the{427} Bible,” 2 vols., Edinburgh, 1847). Although he doesn't quite reach the high level of his learned predecessor, I can't help but agree with some of his comments against Robinson’s idea that the Sefsâf is the Mount of the Law (vol. i. pp. 222, sqq.). He again shows its connection to the tradition of Gebel Mûsa. In contrast, he believes he has identified the Mount Paran of the Bible with Serbâl (p. 199), an idea that could only be considered if Mount Paran were found to be another name for Sinai, and if Sinai were also identified with Serbâl. At the end of the second volume (pp. 764, sqq.), the author adds a note defending himself against my opposing view on the location of Sinai. However, he does not address the most significant reasons that I have consistently highlighted, focusing instead on specifics, some of which could easily be contradicted, and the rest not relevant to the main issue. He places Daphka, which is not even mentioned in the main history and, therefore, is certainly less significant, in Wadi Firân, and Raphidîm, “the resting places,” in the barren sandy Wadi e’Sheikh, because there is no water there. But in that case, using his own arguments, where is the fountain of Moses? “Few in the kingdom of Great Britain, at least,” says the author, “will be inclined to replace the Wadi Feiran, with clear flowing water, for Rephidim, where there was no water for the people to drink.” I believe he underestimates his countrymen if he thinks they generally diverge from the almost unanimous traditions and view the opinions of learned church fathers, who place Raphidîm in Firân and consider the fountain there as the Fountain of Moses, as just a rationalistic explanation; besides H. Bartlett, several other countrymen of his, among whom I specifically mention Mr. Hogg (see below for a notice of his essay), the Rev. Dr. Croly, and the author of the Pictorial Bible, have explicitly supported my view. If he means to suggest that I overlooked the fact that the wilderness of Sin and the wilderness of Sinai refer to two different places, I will direct him to p. 47 of my work, where the opposite is clearly stated. I have also addressed the phrase “out of the wilderness of Sin” (p. 39), just as Eusebius and St. Jerome did, who also allowed the{428} wilderness of Sin to extend as far as that of Sinai. The battle with Amalek, as described in Exodus, suggests a widespread and fierce conflict; the main attack from the front was supported by an attack from the rear, as mentioned in Deuteronomy xxv. 18, which is not contradicted; the double attack seems to also be referenced there in the words
ἀντέστη σοι έν τῇ ὁδῷ, καὶ ἔκοψε σου τὴν
οὐραγίαν.[157] Near Elim, twelve springs
not wells, are mentioned; but this doesn’t change the matter here, as twelve running springs, like those in Wadi Firân, can't be considered, but as the author (vol. i., p. 175) himself notes, only standing groundwater, which must be dug out, and thus, in reality, wells. The large number of these is the only thing that matters, from which the size of the location can be estimated. I was well acquainted with Sheikh Abu Zelîmeh, but that wouldn't prevent a connection of the word with the place, even though I don't place any significant importance on such coincidences.
The author does not bring forth other grounds, which he believes would militate against my opinion; these may, perhaps, have touched the principal points of the whole question, which were still unconfuted. Perhaps the author may now find it necessary to add them with respect to the investigations of a countryman of his, Mr. John Hogg, who took up the inquiry first in the Gentleman’s Magazine, March, 1847, and then in the transactions of the Royal Society of Literature, second series, vol. iii. pp. 183-236 (read May, 1847, January, 1848); subsequently extending it considerably under the title of “Remarks and Additional Views on Dr. Lepsius’s proofs that Mount Serbal is the true Mount Sinai; or the Wilderness of Sin; on the Manna of the Israelites; and on the Sinaitic Inscriptions.” This learned writer collates the earliest traditions, and seeks to prove from them that, before the time of Justinian, they referred to Serbâl, and not to Gebel Mûsa. Indeed he seems to have succeeded, and we shall return to the question hereafter.
The author doesn’t present any other arguments that might go against my view; these might have addressed the main points of the whole issue, which still remain unchallenged. Perhaps the author will now feel it's necessary to include them regarding the work of a fellow countryman, Mr. John Hogg, who first explored this topic in the Gentleman’s Magazine, March 1847, and then in the transactions of the Royal Society of Literature, second series, vol. iii. pp. 183-236 (read May 1847, January 1848); later expanding on it significantly under the title “Remarks and Additional Views on Dr. Lepsius’s proofs that Mount Serbal is the true Mount Sinai; or the Wilderness of Sin; on the Manna of the Israelites; and on the Sinaitic Inscriptions.” This knowledgeable writer gathers the earliest traditions and attempts to demonstrate that, before the time of Justinian, they referred to Serbâl, not Gebel Mûsa. In fact, he seems to have succeeded, and we will revisit the question later.
Since that time the comprehensive and masterly work of my honoured friend Carl Ritter: Vergleichende Erdkunde der Sinai-Halbinsel, von Palästina und Syrien, erster Band, Berlin,{429} 1848—(Comparative Geology of the peninsula of Sinai, of Palestine, and Syria, volume one),—has appeared. The exhausting use and employ of all sources from the oldest down to the most recent, for an as grandly conceived, as circumstantially executed, general picture of the peninsula in its geographical relations and in the relative history of its population, has also not left the question under discussion, in which history and geography are in closer connection than in any other, unillustrated. Sinai is for the peninsula what Jerusalem is to Palestine, and it is ascertained that the building of the church at Gebel Mûsa, in the sixth century, brought about by the belief that it was founded at the place where the Law was given, caused the historical centre of the peninsula,—which formerly was undoubtedly identical with the city of Pharan and its palm-forest, as the natural geographical centre,—to be parted from it, and removed several days’ journey further south; just as certain must the determination of the question, whether a first or second parting of the historical and geographical centre could be of considerable influence in the exposition of the earliest history of the peninsula, and could even exercise some influence on the future tone, not only of Sinaitic literature, but even on some of the relations of the place itself which not unfrequently subject, to some extent, the destinations of the continually increasing number of travellers. Ritter’s work, of course, had at once to choose one of the two opinions. And, naturally, after the final examination of the considerable previous works, the new opinion which first stepped forth against the view undoubted for a thousand years, and accepted by all the later travellers, in an incidental form, in a necessarily imperfect report of a journey, could make the less demand for preference, as it was not critically examined in any way, nor taken into consideration by later travellers. I know how to value the equally careful as impartial recognizing examination which Ritter has given in his work to the grounds in favour of Serbâl being Sinai.
Since then, my esteemed friend Carl Ritter's comprehensive and impressive work: Vergleichende Erdkunde der Sinai-Halbinsel, von Palästina und Syrien, erster Band, Berlin,{429} 1848—(Comparative Geology of the peninsula of Sinai, Palestine, and Syria, volume one)—has been published. By thoroughly using all sources from the oldest to the most recent, he provides a grand and detailed overview of the peninsula in its geographical context and the relative history of its population. This work also explores the relationship between history and geography, where they are more intertwined than anywhere else. Sinai is to the peninsula what Jerusalem is to Palestine, and it's been established that the construction of the church at Gebel Mûsa in the sixth century—believed to be the site where the Law was given—shifted the historical center of the peninsula, which was once clearly aligned with the city of Pharan and its surrounding palm forest, several days' journey further south. This raises the question of whether a first or second separation of the historical and geographical center could significantly influence the interpretation of the early history of the peninsula and even affect the future character, not just of Sinaitic literature, but also of the area's connections, which often impact the paths of the continually growing number of travelers. Ritter’s work had to adopt one of the two arguments. After thoroughly reviewing the substantial previous works, the new perspective that emerged against the well-established view accepted for a thousand years by later travelers had less claim to preference, as it had not been critically examined or considered by subsequent travelers. I appreciate the equally careful and impartial analysis that Ritter has provided in his study on the reasons supporting Serbâl as Sinai.
This he does at pp. 736 seq. Here he at once rebuts the opinion, that the tradition of the convent on Gebel Mûsa, only known to us since the sixth century, can decide anything; “the tradition of the still more ancient convent of Serbâl, and the Serbâl-city of Wadi Firân, it might be said, was just as much{430} existing, and has only been lost, as far as we are concerned.” Therefore, other grounds taken from nature and history ought to vouch for it. Then he brings up the opinion of Robinson, who places Raphidîm in the upper part of the Wadi e’ Sheikh, but forcibly instances against it, that it would then have been visited and mentioned on the continuation of the journey, and in another place just as appositely, that one cannot, in that case, understand how the people could have grumbled about water, only one day’s journey beyond the well-watered Firân, while this is easily explained on the long way from Elim to the vicinity of Firân. Ritter therefore takes, with me and the old tradition, the curious brook of Firân to be the fountain of Moses. He only objects that, if Moses struck the fountain from out of the rocks, it must have been at the beginning, not at the end of the present rivulet, and he therefore places Raphidîm in the uppermost part of the Wadi Firân, the fertility of which could not have existed before the fountain was made. As to the situation of the Mount of the Law, he declines at present to pledge himself to any distinct decision. “We see,” he says, “already in the almost contemporaneous historians, Jerome (Procopius?) and Cosmas, the variation of opinion concerning these localities, of which no one appears definitely settled before another, even in the latest double views by according and sufficient grounds, to us at least. As both these modes of explanation of a text so obscure in topographical matters, as a but imperfectly known locality, can only use hypothetical probabilities, as briefly for a more certain explanation; so let it be permitted to state our hypothetical view on this probably never-to-be quite settled matter.”
This he does on pp. 736 and following. Here he immediately challenges the idea that the tradition of the monastery on Gebel Mûsa, only known to us since the sixth century, can determine anything; "the tradition of the even older monastery of Serbâl, and the Serbâl-city of Wadi Firân, could be said to have been just as much {430} existing, and has only been lost, from our perspective." Therefore, other evidence from nature and history should support it. He then mentions Robinson's view, who places Raphidîm in the upper part of Wadi e’ Sheikh, but counters this forcefully by noting that it would have been visited and mentioned during the journey's continuation. He also points out that it's hard to understand how the people could have complained about water just one day’s journey beyond the well-watered Firân, while this makes perfect sense on the longer route from Elim to the area near Firân. Ritter, therefore, agrees with me and the old tradition that the unusual brook of Firân is the fountain of Moses. He only argues that if Moses struck the fountain from the rocks, it would have to be at the beginning, not at the end of the current stream, and he thus places Raphidîm in the upper part of Wadi Firân, where fertility couldn't have existed before the fountain was created. Regarding the location of the Mount of the Law, he currently refrains from committing to a definite conclusion. "We can see," he says, "even among the almost contemporary historians, Jerome (Procopius?) and Cosmas, the differing opinions about these locations, none of which seems to be definitively established over another, even in the most recent dual perspectives that provide equally sufficient grounds, at least for us. As both these methods of interpreting such an obscure text in topographical matters, as well as a not fully known location, can only rely on hypothetical probabilities for a more certain explanation, let us propose our hypothetical view on this issue that may never be completely resolved."
This is to the effect that the “Mountain of God,” where Moses was encamped, when he was visited by Jethro in Raphidîm, “could not in any case be the convent Mount of Sinai, (i. e. Gebel Mûsa,) although this is so named at a subsequent period, as that of the true God, from which one was then in every case far distant, but might indeed be a denomination of the high, much nearer Serbâl, as one was yet in camp at Raphidîm.” He, too, perceives an interruption of the connection at the beginning of the nineteenth chapter with the previous chapters, but seeks for the cause in a chasm in the text, while I would rather perceive a short interpolation. In this chasm falls the departure of the{431} people from the valley of Firân for the upper Sheikh valley and to that of Gebel Mûsa, the true Sinai. This was first simply “the mountain,” (Exodus, xix. 2,) and only obtained the name of a “Mountain of God,” after the giving of the law (which, however, is already contradicted by the next following verse, xix. 3), while Serbâl might have received the denomination of “Mountain of God” from a heathen idol there worshipped.
This means that the “Mountain of God,” where Moses camped when Jethro visited him in Raphidîm, “could not be the convent of Mount Sinai (i.e., Gebel Mûsa),” even though it was named that later as the true mountain of God, which was far away from where they were at the time, but it might actually refer to the nearby high peak of Serbâl, since they were still camped at Raphidîm. He also notices a break in the connection at the beginning of chapter nineteen compared to the previous chapters, but he looks for the reason in a gap in the text, while I think it’s more of a short insertion. This gap includes the departure of the{431} people from the valley of Firân to the upper Sheikh valley and to Gebel Mûsa, the true Sinai. Initially, this was simply referred to as “the mountain” (Exodus, xix. 2), and it only became known as the “Mountain of God” after the law was given (which, however, is contradicted by the very next verse, xix. 3), while Serbâl might have been called the “Mountain of God” because of a heathen idol worshipped there.
“Both mountains, the Mount of God (Serbâl) in Raphidîm, and the Mount in the desert of Sinai, are therefore just as various in name, as they are separated by the last journeys between both camps.” The general features of nature round about Gebel Mûsa, he considers more fitting for a longer stay of the people on account of the greater security, coolness, and the Alp-like pasture land. Only the name Horeb, already comprehended in Raphidîm, could be an objection, yet there seems to him to be no sufficient grounds existing, why this name, already considered as a general term by Robinson, Hengstenberg, and others, should not be extended to the outer ranges of Serbâl.
“Both mountains, the Mount of God (Serbâl) in Raphidîm, and the Mount in the desert of Sinai, are just as different in name as they are separated by the final journeys between both camps.” He believes that the general features of the landscape around Gebel Mûsa are more suitable for a longer stay of the people due to the greater safety, cooler temperatures, and pasture land that resembles the Alps. The name Horeb, which is already included in Raphidîm, could be a point of contention, but he sees no strong reason why this name, which Robinson, Hengstenberg, and others have already regarded as a general term, shouldn't be applied to the outer ranges of Serbâl.
The acceptation of two mountains of God, Serbâl and Gebel Mûsa, is, as far I can tell, here attempted for the first time. It is certainly, the necessary, only not yet enounced consequence, for all those who place Raphidîm in Firân. In this there seems to me to lie an evident proof with reference to the critical examination of the text, that both mountains are again to be found in Serbâl. The greater security of the plain of Râha would not be very high for a “harnessed” (Exodus xvi. 18,) host of 600,000 men, after they had taken a firm footing, and Serbâl would also have always offered a safe place of retreat. The cold in the lofty mountains, causing water to freeze (Ritter, p. 445-630) in February in the convent (5,000 feet above the sea), according to Rüppell and Robinson, would alone have made an open camp on the plain of Râha impossible during the winter, for a population accustomed to the Egyptian climate, to the vegetation of those districts, which is certainly differently described by the different travellers; the thought there is no doubt of the Israelites having at one period been there, may partially have induced several to accept more shrubs in the neighbourhood than they actually saw at the time, partly there, no question that the season of the year may make some difference;{432} I therefore willingly observe, that I visited the peninsula at about the same season of the year in which, according to the Mosaic account, the Israelites came thither.
The acceptance of two mountains of God, Serbâl and Gebel Mûsa, is, as far as I can tell, being attempted here for the first time. It is certainly the necessary, though not yet stated consequence, for all those who place Raphidîm in Firân. I believe there is clear evidence in this that both mountains can again be found in Serbâl. The greater safety of the plain of Râha wouldn’t be very suitable for a “harnessed” (Exodus xvi. 18) group of 600,000 people once they had settled down, and Serbâl would always have provided a safe retreat. The cold in the high mountains, causing water to freeze (Ritter, p. 445-630) in February at the convent (5,000 feet above sea level), according to Rüppell and Robinson, would have made an open camp on the plain of Râha impossible during winter for a population used to the Egyptian climate, which is certainly described differently by various travelers; the idea that the Israelites were there at one time may have led some to think there were more shrubs around than they actually saw at that moment, and certainly the time of year can make a difference; {432} I thus note that I visited the peninsula around the same time of year when, according to the biblical account, the Israelites arrived there.
Finally, Ritter has again spoken upon the Sinai question in a more popular essay: “The Sinaitic Peninsula, and the Route of the People of Israel to Sinai,” in the Evangelischen Kalender, for 1852, edited by F. Piper, pp. 31, sqq. Here, too, he places Raphidîm in Firân, and perceived the mountain of God at Raphidîm, in Serbâl. Against the identity of Serbâl and Sinai, he brings these two chief objections. As it has now been perfectly settled that the so-called Sinaitic inscriptions are of heathen origin, and prove Serbâl, to which they chiefly point as the “centre of an ancient worship,” this remarkable mountain could not be “a mountain of Jehovah, if it were already a sacred mountain of the idolaters” (p. 51). And further on (p. 52):—“The holy mountain of Israel did not lie in the territory of Amalek, like Serbâl, but in the east and south parts of the territory of Midian,” for it is expressly said in Exodus (iv. 19):—“And the Lord said unto Moses, in Midian, Go, return into Egypt,” in order that they should sacrifice to him on these mountains, Horeb and Sinai, in Midian (Exodus iii. 1-12).” Of these two points, however, the first seems to me a very important argument for Serbâl-Sinai. Serbâl was also a holy mountain for the tribes in the peninsula at a later period, as it is not called “Idol Mountain,” before the giving of the Law, but “Mountain of God” (Exodus iii. 1, iv. 27, xviii. 5), just as it was after the giving of the Law (Exodus xxiv. 13; 1 Kings xix. 8), and a subsequent appropriation of the mountain to a heathen worship is much less remarkable. No reason is to be found, however, in the fact, that when the Lord spoke to Moses he lived in Midian with Jethro, to warrant the placing of the mountain of the Law in Midian, for that it nowhere said. We only know, that Raphidîm, where Jethro visited Moses from Midian, lay in the territory of the Amalekites, as they here made the attack. Eusebius, who (s. v. Ῥαφιδίμ) expressly refers Raphidîm and Choreb to Pharan, says (s. v. χωρήβ) that this mountain of God lay in Madian. Also in Itinerar. Antonini, c. 40, Pharan is placed in Madian.
Finally, Ritter has once again addressed the Sinai question in a more accessible essay: “The Sinaitic Peninsula, and the Route of the People of Israel to Sinai,” in the Evangelischen Kalender, for 1852, edited by F. Piper, pp. 31, sqq. Here, he again identifies Raphidîm as Firân and sees the mountain of God at Raphidîm, in Serbâl. He raises two main objections against identifying Serbâl with Sinai. First, since it has been clearly established that the so-called Sinaitic inscriptions are of pagan origin and indicate Serbâl as the “center of an ancient worship,” this notable mountain could not be “a mountain of Jehovah if it were already a sacred mountain of the idolaters” (p. 51). Furthermore, he states (p. 52): “The holy mountain of Israel did not lie in the territory of Amalek, like Serbâl, but in the eastern and southern parts of Midian's territory,” because it is explicitly mentioned in Exodus (iv. 19): “And the Lord said unto Moses, in Midian, Go, return into Egypt,” so that they could sacrifice to Him on these mountains, Horeb and Sinai, in Midian (Exodus iii. 1-12). However, of these two points, the first seems to me a significant argument for Serbâl-Sinai. Serbâl was also a holy mountain for the tribes in the peninsula at a later time, as it is not called “Idol Mountain” before the giving of the Law, but “Mountain of God” (Exodus iii. 1, iv. 27, xviii. 5), just as it was after the giving of the Law (Exodus xxiv. 13; 1 Kings xix. 8), and a subsequent association of the mountain with pagan worship is far less surprising. However, there is no reason to assert that since the Lord spoke to Moses while he was living in Midian with Jethro, the mountain of the Law must be in Midian, for it is nowhere stated. We only know that Raphidîm, where Jethro visited Moses from Midian, was located in the territory of the Amalekites, who attacked here. Eusebius, who (s. v. Ῥαφιδίμ) specifically associates Raphidîm and Choreb with Pharan, states (s. v. χωρήβ) that this mountain of God was in Madian. Also in Itinerar. Antonini, c. 40, Pharan is mentioned as being in Madian.
Would that these observations, in which I believe I have{433} touched upon almost all the more important grounds of their esteemed author, may prove to him, how high a value I set upon each of his opinions, as those of a more competent judge in this field of research than any other. Ritter’s long, well-known tact for the truth in such questions would have caused me to have less faith in my own view than all the grounds he produces, which are generally to be confuted, as it appears, if I had not in this case the advantage of a personal inspection of the localities, unprejudiced by any former opinion, which could make it less independent of former writers, than it is possible for him to have.
I hope that these observations, where I believe I have{433} addressed almost all the key points of their respected author, will show him how much I value his opinions, as those of someone more qualified in this area of research than anyone else. Ritter’s long-standing ability to find the truth in these matters would have made me doubt my perspective more than his arguments, which generally seem to be disprovable, if I hadn’t had the opportunity for a personal examination of the locations, free from any past opinions, which could make it less independent of earlier authors than it’s possible for him to be.
NOTE B.
NOTE B.
(Letter XXXIII. p. 354.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 354.)
Robinson gives the distances from Ayûn Mûsa to the crossing point of Wadi Shebêkeh, and Wadi Taibeh (vol. iii. Part II. p. 804); these correspond tolerably well with Burckhardt (pp. 624, 625), who continues the distances up to Wadi Firân; these last, if we take his round across Dhafari into consideration, are confirmed by my own. The calculation in Robinson (p. 196), however, does not comprehend the four or five hours’ longer way round from the convent, through Wadi e’ Sheikh; for Burckhardt went over the Nakb el Haui in eleven hours to Firân, while we required sixteen, subtracting the little way through the Ktesse valley. From this the distances are thus proportioned:—From Ayûn Mûsa to Ain Hawârah, eighteen hours and thirty-five minutes; thence to Wadi Gharandel, two hours, thirty minutes (not an hour and a half to two hours, as it is calculated in the text, from the camp of Robinson); to the end of the valley, near Abu Zelîmeh, seven hours, twelve minutes; thence to the sea, one hour; to Wadi Shellâl four hours, fifteen minutes; to Firân, thirteen hours, forty-five minutes; to the convent, sixteen hours. The camp in the Wilderness of Sin, Robinson cannot refer more to the south than to the end of the Wadi Shellâl; because the people, according to him, here left the Wilderness of Sin, as necessarily Alus falls with him beyond Firân. On the other hand, according to my opinion, the camp at the sea is not only not different from that at the entrance of{434} the valley near Abu Zelîmeh, but the Wilderness of Sin of Exodus, which reached to Sinai, and ended with Raphidîm, is also the same with the two stations, Daphka and Alus, in Numbers, and therefore should have no more been mentioned at the latter place as particular camp stations than the Red Sea. The Wilderness of Sin comprehended, accordingly, like the Wilderness of Sur, three days’ journey. The stations and their distances may be thus reckoned:—
Robinson lists the distances from Ayûn Mûsa to the crossing point of Wadi Shebêkeh and Wadi Taibeh (vol. iii. Part II. p. 804); these measurements align reasonably well with Burckhardt (pp. 624, 625), who extends the distances to Wadi Firân. If we factor in his detour through Dhafari, these last distances are confirmed by my own findings. However, the calculation in Robinson (p. 196) does not account for the additional four or five hours from the convent, going through Wadi e'Sheikh; Burckhardt crossed the Nakb el Haui in eleven hours to reach Firân, while we took sixteen hours, excluding the short route through the Ktesse valley. Hence, the distances are as follows: From Ayûn Mûsa to Ain Hawârah, eighteen hours and thirty-five minutes; from there to Wadi Gharandel, two hours and thirty minutes (not one and a half to two hours as estimated in the text from Robinson's camp); to the end of the valley near Abu Zelîmeh, seven hours and twelve minutes; then to the sea, one hour; to Wadi Shellâl, four hours and fifteen minutes; to Firân, thirteen hours and forty-five minutes; to the convent, sixteen hours. Robinson cannot place the camp in the Wilderness of Sin any further south than the end of Wadi Shellâl because, according to him, the people left the Wilderness of Sin here, just as Alus must fall beyond Firân. In my view, the camp by the sea is not only identical to that at the entrance of{434} the valley near Abu Zelîmeh, but also the Wilderness of Sin from Exodus, which reached Sinai and concluded with Raphidîm, is the same as the two stations, Daphka and Alus, in Numbers. Therefore, it should not have been mentioned separately in that context any more than the Red Sea. The Wilderness of Sin thus included, similar to the Wilderness of Sur, a three-day journey. The stations and their distances may be calculated as follows:—
According to Robinson:—
According to Robinson:—
I. | 6 | hours | 12 | minutes | } | three stations from Ayûn |
II. | 6 | “ | 12 | “ | } | Mûsa to Ain Hawârah = |
III. | 6 | “ | 12 | “ | } | Marah. |
IV. | 2 | “ | 30 | “ | to Wadi Gharandel = Elim. | |
V. | 8 | “ | 12 | “ | to the sea. | |
VI. | 4 | “ | 15 | “ | to Wadi Shellâh, = Desert of Sin. | |
VII. | 7 | “ | — | “ | } | two stations to Firân = Daphka |
VIII. | 7 | “ | — | “ | } | and Alus. |
IX. | 8 | “ | — | “ | } | two stations to the plain of Râha |
X. | 8 | “ | — | “ | } | = Raphidîm and Sinai. |
According to my researches:—
According to my research:—
I. | 7 | hours | — | minutes | } | |
II. | 7 | “ | — | “ | } | three stations to Wadi Gharandel=Marah. |
III. | 7 | “ | — | “ | } | |
IV. | 7 | “ | 12 | “ | to the end of the valley near Abu Zelîmeh = Elim. | |
V. | 6 | “ | — | “ | } | three stations to Firân, i.e. by |
VI. | 6 | “ | — | “ | } | Daphka and Alus to Raphidîm |
VII. | 6 | “ | — | “ | } | at Sinai. |
That the last stations are somewhat shorter than the first, may be understood from the greater difficulties of the way. Why had the people murmured, so near to the twelve springs of Elim? How could the particularly long journey of more than eight hours from Elim to the sea have passed without being mentioned? And how could the day’s journey have become continually longer in the high mountains and heavy ground?{435}
That the last legs of the journey are a bit shorter than the first can be understood because the path becomes more challenging. Why were the people complaining so close to the twelve springs of Elim? How could the lengthy trip of over eight hours from Elim to the sea not be mentioned? And how could the day’s journey keep getting longer in the high mountains and difficult terrain?{435}
NOTE C.
NOTE C.
(Letter XXXIII. p 364.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p 364.)
The commentators on this passage take the words
“In the third month,” as if it were written: “On the first day of the
third month,” and thus make the succeeding words, “on this day,” also
relate to the first day of the month. Vide Gesenius, Thesaur. p.
404, b.:—“tertiis calendis post exitum,” and p. 449, b.:—tertio
novilunio, i.e. calendis mensis tertii. Ewald, Gesch. des v.
Israels, vol. ii. p. 189:—“The day (?) of the third month (which is,
however, of the new moon, therefore the first day).” But the Seventy
did not understand it thus, in any case, as they translate:—“τοῦ δὲ
μηνὸς τοῦ τρίτου τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.” The Jewish tradition seems also not to
have taken its meaning thus, as the Jews celebrated the Giving of the
Law, which, according to Exodus, xix. 11, 15, occurred on the third day
after their arrival, upon the fifth or sixth day of the third month,
together with that on the fiftieth day after the harvest-feast
(Leviticus, xxiii. 15, 16), subsequent to the Exode, according to which
the arrival at Sinai must fall on the third day of the third month. It
is not to be understood how
without any suffix
should be used for “new-moon day,” though it has lost that analogical
meaning in all the different places, and only signifies month, even in
such places where the “day of the new moon” is intended (such as Exodus
xl. 2, 17; Numbers i. 1; xxxiii. 38), where it is particularly added
“on the first (day) of the month,” against which
passages like Numbers, ix. 1, and xx. 1, cannot be produced, because
there is as little ground to understand the first of the month, as in
Exodus xix. 1, and the Seventy do not translate ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, or
νουμηνίᾳ, as in the other passages, but only as the simple sense of the
words is:—“ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ”. There would only thus remain one
passage, xix. 1, from which one might conclude such an ambiguous use of
,
because here certainly the following words, “on
this day,” point to a certain single day which is not, however, now to
be guessed from our text. But this, in my opinion, is no unimportant
reason for supposing a transposition or a later interpolation of these
two verses. The latter idea is also accepted by Ewald, as he (Gesch. v.
Isr. vol. i. p. 75) refers the narrative{436} xix. 3, 24, to the oldest
source, but not the two first verses. It has been already mentioned that
Josephus (Ant. iii. 2, 5), who also does not understand the words as
referring to the first day of the months, transposes the passage, and,
indeed, to the same place whither I, without knowing it, had placed it
in my former report (p. 48), i.e. immediately after the battle of the
Amalekites, to which “this day” most naturally refers. If this be
true, the original text also expressed that the Israelites were not only
by Horeb but by Sinai, near Raphidîm in Wadi Firân, where they fought
the battle, i.e. that both the holy mountains are one, and that Moses
received the visit of Jethro first at Sinai; and, as it would seem, in
natural course of events, first organized his people at Sinai, with
which, however, it is also said, that Sinai, or Horeb, was no other
mountain than Serbâl.
The commentators on this passage interpret the words
“In the third month,” as if it said: “On the first day of the third month,” and therefore connect the following words, “on this day,” to the first day of the month as well. See Gesenius, Thesaur. p. 404, b.:—“three days after the exit,” and p. 449, b.:—on the third new moon, meaning on the first day of the third month. Ewald, Gesch. des v. Israels, vol. ii. p. 189:—“The day (?) of the third month (which, however, is of the new moon, so the first day).” But the Seventy did not interpret it this way at all, as they translate:—“on the third month on this day.” The Jewish tradition also seems not to interpret it this way, since the Jews celebrated the Giving of the Law, which, according to Exodus, xix. 11, 15, happened on the third day after their arrival, on the fifth or sixth day of the third month, along with the celebration on the fiftieth day after the harvest festival (Leviticus, xxiii. 15, 16), after the Exodus, according to which the arrival at Sinai must occur on the third day of the third month. It’s unclear how
without any suffix could be used for “new-moon day,” even though it has lost that analogical meaning in various contexts and now only means month, even in places where “the day of the new moon” is meant (like Exodus xl. 2, 17; Numbers i. 1; xxxiii. 38), where it is specifically mentioned
“on the first (day) of the month,” against which passages like Numbers, ix. 1, and xx. 1, cannot be produced, because there’s no ground to interpret the first of the month like in Exodus xix. 1, and the Seventy don’t translate ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, or νουμηνίᾳ, as in the other passages, but simply translate the words as:—“on the first day of the month.” Thus, there remains only one passage, xix. 1, from which one might conclude such an ambiguous use of
,
because here the subsequent words, “on this day,” certainly indicate a specific single day that is not, however, identifiable from our text. However, I believe this is not an insignificant reason to consider a transposition or a later alteration of these two verses. This latter idea is also accepted by Ewald, who (Gesch. v. Isr. vol. i. p. 75) attributes the narrative{436} xix. 3, 24, to the oldest source, but not to the first two verses. It has already been noted that Josephus (Ant. iii. 2, 5), who also does not interpret the words as referring to the first day of the months, moves the passage to the same place where I, unknowingly, had placed it in my earlier report (p. 48), i.e. immediately after the battle of the Amalekites, to which “this day” most naturally refers. If this is true, the original text also indicated that the Israelites were not only by Horeb but by Sinai, near Raphidîm in Wadi Firân, where they fought the battle, i.e. that both holy mountains are the same, and that Moses first met Jethro at Sinai; and, naturally, he first organized his people at Sinai, though it is also stated that Sinai, or Horeb, was no other mountain than Serbâl.
Granted that we have in this way understood the original connection, no naming of the month would be necessary; this was probably added at the isolation of the succeeding section, referring to the giving of the law. Under these circumstances, there would only be three exact dates for the whole journey. The people departs from Ramses on the fifteenth day of the first month in the first year; it proceeds from Elim, half the distance, and just one month, on the fifteenth day of the second month of the first year. The resting days at the stations are unknown; but if it be taken for granted that the people proceeded without staying, it came to Raphidîm on the third day from Elim, obtained the water on the fourth, and was attacked by Amalek, fought on the fifth until after sunset to the beginning of the sixth day, and on the same day (for the Hebrew day began at sundown) encamped at Sinai. This would have occurred on the twentieth day of the second month in the first year. Now, as the departure from Sinai took place on the twentieth day of the second month of the second year, the stay at Sinai would have been exactly one year. This coincidence was probably originally just as accidental as the lapse of exactly one month between the first departure from Ramses and the second from Elim.{437}
Given that we've understood the original connection, mentioning the month isn't necessary; it likely got added later due to the separation of the following section about the giving of the law. In this context, there would only be three specific dates for the entire journey. The people left Ramses on the fifteenth day of the first month in the first year; they left Elim, halfway there, exactly one month later, on the fifteenth day of the second month of the first year. The resting days at the stops are unclear; but if we assume they traveled without delays, they arrived at Raphidîm on the third day after leaving Elim, got water on the fourth day, and were attacked by Amalek, fighting on the fifth day until after sunset into the sixth day, and on that same day (since the Hebrew day starts at sunset) they set up camp at Sinai. This would have been on the twentieth day of the second month in the first year. Since they departed Sinai on the twentieth day of the second month in the second year, their stay at Sinai was exactly one year. This coincidence was probably just as accidental as the exact one month gap between their first departure from Ramses and the second from Elim.{437}
NOTE D.
NOTE D.
(Letter XXXIII. p. 369.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 369.)
There are yet two marble inscriptions in the wall of the convent towards the garden referring to the founding of the place, one Greek and one Arabic. Burckhardt (Trav. p. 545) says:—“An Arabic inscription over the gate, in modern characters, says that Justinian built the convent in the thirtieth year of his reign, as a memorial of himself and his wife Theodora. It is curious to find a passage of the Koran introduced into this inscription; it was probably done by a Moslem sculptor, without the knowledge of the monks.” Certainly the Arabic inscription is over the little door leading into the garden. But if Burckhardt saw it here, it is not to be understood how he did not see the Greek inscription beside it, with a similar border and covering. Robinson did not see either (vol. i. p. 205). Ricci had copied the Greek inscription, and it has been printed and translated by Letronne in Journ. des Savans, 1836, p. 538, with a few little variations. But another copy, which had escaped Letronne, had been published in 1823 by Sir F. Henniker (Notes during a Visit to Egypt, &c. pp. 235, 236), which is, however, very inaccurate, though it attempts to give even the manner of writing. The Arabic inscription has not, as far as I am aware, been made known at all. I have taken impressions in paper of both, and publish them here faithfully. The Greek is as follows:—
There are still two marble inscriptions on the wall of the convent facing the garden that refer to the founding of the place, one in Greek and one in Arabic. Burckhardt (Trav. p. 545) notes:—“An Arabic inscription over the gate, in modern characters, states that Justinian built the convent in the thirtieth year of his reign as a memorial for himself and his wife Theodora. It’s interesting to see a passage from the Koran included in this inscription, probably created by a Muslim sculptor without the monks’ knowledge.” The Arabic inscription is indeed above the small door leading into the garden. However, if Burckhardt saw it there, it’s unclear why he didn’t notice the Greek inscription next to it, which has a similar border and covering. Robinson also overlooked it (vol. i. p. 205). Ricci copied the Greek inscription, and Letronne published and translated it in Journ. des Savans, 1836, p. 538, with some slight variations. Another copy, which escaped Letronne, was published in 1823 by Sir F. Henniker (Notes during a Visit to Egypt, & c. pp. 235, 236), though it is quite inaccurate, despite its attempt to convey the writing style. As far as I know, the Arabic inscription hasn’t been shared at all. I have made paper impressions of both and publish them here accurately. The Greek is as follows:—
Ἐκ βάθρων ἀνηγέρθη τὸ ἱερὁν τοῦτο μοναστήριον τοῦ Σιναίου ὄρους, ἔνθα ἐλάλησεν ὁ Θεὸς τῷ Μωυσῇ, παρὰ τοῦ ταπεινοῦ βασιλέως Ῥωμαίων Ἰουστινιανοῦ πρὸς ἀἶδιον μνημόσυνον αὐτοῦ καὶ τῆς συζύγου τοῦ Θεοδώρας· ἔλαβε τέλος μετὰ τὸ τριακοστὸν ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ, καὶ κατέστησεν ἐν αὐτῷ ἡγούμενον ὀνόματι Δουλᾶ ἔν ἔτει ἀπὸ μὲν Ἀδὰμ σκά, ἀπὸ δὲ Χριστοῦ φκζ.
This holy monastery on Mount Sinai was built from the ground up, where God spoke to Moses, by the humble Roman Emperor Justinian for the everlasting remembrance of himself and his wife, Theodora. It was completed in the thirtieth year of his reign, and he appointed a leader named Doula in the year 5,630 since Adam, and 5,632 since Christ.
“This holy monastery was erected on Mount Sinai, where God spake unto Moses, by the humble king of the Romans, Justinian, unto the everlasting remembrance of himself and of his wife Theodora. It received its completion in the thirtieth year of his reign, and he set a governor over it, Dulas by name, in the year from Adam, 6021, and from Christ, 527.”
“This holy monastery was built on Mount Sinai, where God spoke to Moses, by the humble Roman king, Justinian, in everlasting memory of himself and his wife Theodora. It was completed in the thirtieth year of his reign, and he appointed a governor over it, named Dulas, in the year 6021 from Adam and 527 from Christ.”
Letronne read ἐν ᾦ πρῶτον instead of ἔνθα, and κατέστησε τὸν{438} instead of κατέστησεν in the seventh line. The characters are those of the twelfth or thirteenth century. As the Emperor Justinian reigned from 527-565, it is judged by the writer that the decree for the erection of the convent and the placing of the abbot Dulas falls in the first year of the government of the emperor, although the completion of the building is first placed in the thirtieth year of the same, i. e. A.D. 556. The year of the world 6021 answers to A.D. 527, according to the Alexandrian era of Pandorus and Anianus.[158]
Letronne read ἐν ᾦ πρῶτον instead of ἔνθα, and changed κατέστησε τὸν{438} to κατέστησεν in the seventh line. The writing is from the twelfth or thirteenth century. Since Emperor Justinian ruled from 527-565, the author believes that the decree for building the convent and appointing Abbot Dulas happened in the emperor's first year, even though the completion of the building is recorded as happening in the thirtieth year of his reign, i. e. A.D. 556. The year of the world 6021 corresponds to A.D. 527, based on the Alexandrian era of Pandorus and Anianus.[158]
The Arabic inscription is thus:—
The Arabic inscription is as follows:—
“The convent of the Tôr (mountain) Sinai, and the church of the conference, the pious king Justianus (instead of Justinianus), of Greek confession, yearning after God, and hoping for the summons of his Lord, for a memorial of himself and his wife Theodora against the passing of time, that God may inherit the earth and what is upon it, for he is the best of inheritors. And the erection was ended after thirty years of his government. And he set over it a chief, named Dhulas. And this took place after Adam 6021, which agrees with the year 527 of the era of the Lord Christ.”
“The convent on Mount Sinai and the church of the conference were established by the devout King Justinian, of Greek faith, who longed for God and awaited the call of his Lord. This was a memorial for himself and his wife, Theodora, against the passage of time, that God may inherit the earth and all that is in it, for He is the best of inheritors. The construction was completed after thirty years of his reign. He appointed a leader named Dhulas to oversee it. This occurred 6021 years after Adam, which corresponds to the year 527 in the era of our Lord Christ.”
The characters of the inscription certify, according to the information of the Consul, Dr. Wetzstein, who has kindly undertaken the copying and translation of the inscription, that they are not of a date previous to 550 of the Mahommedan era, which, therefore, brings us back to the time in which the Greek inscription was made. The passage of the Koran, mentioned already by Burckhardt, is in Surât, xxi., v. 18.{439}
The characters in the inscription confirm, based on the information from the Consul, Dr. Wetzstein, who has generously taken on the task of copying and translating the inscription, that they date no earlier than 550 of the Islamic calendar. This timeframe aligns with when the Greek inscription was created. The verse from the Quran, previously referenced by Burckhardt, can be found in Surah 21, verse 18.{439}
In the same wall, but much higher up, over a far greater door, now
bricked up, at a place behind which the kitchen is now lying, another
great stone is let in, the ornament of which
might lead
to the supposition that there is another old inscription there.
Unfortunately, it was impossible to have a ladder brought thither, to
examine the stone more carefully. May a later traveller succeed in this!
In the same wall, but much higher up, above a much larger door that’s now bricked up, in a spot where the kitchen now stands, another large stone is embedded, and the design on it
suggests that there might be another old inscription there. Unfortunately, we couldn’t get a ladder to check out the stone more closely. Hopefully, a future traveler will have better luck with this!
NOTE E.
NOTE E.
(Letter XXXIII. p. 370.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 370.)
The history of the palm-wood of Pharan forms the centre-point of the history of the whole peninsula. The accounts of the Greeks and Romans give a new proof of this, though their geographical determinations have, for the most part, been incorrectly apprehended. Thus the Poseidion of Artemidorus, Diodorus, and Strabo, is generally put at the extremity of the peninsula now called Râs Mahommed, even by Gosselin, Letroune, and Groskura, who had certainly perceived the incorrect gloss of the manuscripts of Strabo (p. 776: τοῦ [Ἐλανίτου] μυχοῦ). As the Poseidion lay within (ἐνδοτέρω) the Gulf of Suez, and as the western coast of the peninsula is described, this altar of Poseidion necessarily lay either at Râs Abu Zelîmeh, the haven of Faran, or at Râs G’ehân, where there was a more southerly and shorter communication by Wadi Dhaghadeh with Wadi Firân. That the Palm-grove (Φοινικών) of that author is not to be found by Tôr, but in the Wadi Firân, has already been rightly seen by Tuch, (Sinait. Inschr., p. 35), although he still places the Poseidion at Râs Mahommed (p. 37). It was the Serb Bâl—the palm-grove of Baal—from which the mountain first obtained its name. It appears that at an earlier date the name of Faran was used with particular reference to the haven near Abu Zelîmeh, and a Pharanitic colony at the place of ancient Elim, in the neighbourhood of the present Gebel Hammân Faraûn, still called Farân by the Arabic historians; while the grove itself was yet called Serb Bâl by the inhabitants. Probably, also,{440} it was here where Aristo landed under Ptolemæus Philadelphus, and founded the Poseidion.
The history of the palm wood from Pharan is central to the entire peninsula's history. The accounts from the Greeks and Romans provide further evidence of this, although their geographical interpretations have mostly been misunderstood. Consequently, the Poseidion mentioned by Artemidorus, Diodorus, and Strabo is typically located at the southern tip of the peninsula known today as Râs Mahommed, even by Gosselin, Letroune, and Groskura, who surely recognized the inaccuracies in the manuscripts of Strabo (p. 776: τοῦ [Ἐλανίτου] μυχοῦ). Since the Poseidion was within (ἐνδοτέρω) the Gulf of Suez and the western coast of the peninsula is noted, this altar of Poseidion must have been at either Râs Abu Zelîmeh, the harbor of Faran, or at Râs G’ehân, where there was a more direct and southern route via Wadi Dhaghadeh to Wadi Firân. It has already been correctly noted by Tuch (Sinait. Inschr., p. 35) that the Palm grove (Φοινικών) described by that author is not located by Tôr, but in Wadi Firân, although he still places the Poseidion at Râs Mahommed (p. 37). The Serb Bâl—the palm grove of Baal—is where the mountain got its name. It seems that earlier, the name Faran was specifically used to refer to the harbor near Abu Zelîmeh and a Pharanitic settlement at the site of ancient Elim, near the current Gebel Hammân Faraûn, still referred to as Farân by Arabic historians, while the grove was still called Serb Bâl by the locals. It’s likely that this is where Aristo landed during the time of Ptolemæus Philadelphus and established the Poseidion.
By Artemidorus (in Strabo, p. 776), and Diodorus (III. 42), Mαρανῖται are mentioned, for which Gosselin, Ritter, Tuch, and others, propose to read Φαρανῖται. But as the Maranites lived on the eastern coast of the peninsula, and are reported to have been entirely destroyed by the Garindœans, I can find no support for this conjecture. The gorge Pharan, mentioned by Josephus in Judæa (Bel. Jud. iv. 9, 4), has no connection with anything here.
By Artemidorus (in Strabo, p. 776) and Diodorus (III. 42), the Maranites are mentioned, for which Gosselin, Ritter, Tuch, and others suggest reading Pharanites. However, since the Maranites lived on the eastern coast of the peninsula and are said to have been completely wiped out by the Garindœans, I find no evidence to support this idea. The gorge Pharan, mentioned by Josephus in Judea (Bel. Jud. iv. 9, 4), has no relevance to this matter.
The name of the Pharanites on the west coast of the peninsula first occurs in Pliny (H. N. xxxvii., 40), for there is no reason to consider the Pharanitis gens, which he places in Arabia Petræa, to be other than the Pharanitai of Ptolemy. That the northern station Phara (circa ten hours west of Aila) on the table of Peutinger, has nothing to do with the Pharanitic palm-grove, has been placed beyond doubt by Ritter, (p. 147 sq.).
The name of the Pharanites on the west coast of the peninsula first appears in Pliny (H. N. xxxvii., 40), as there's no reason to think the Pharanitis gens, which he mentions in Arabia Petræa, is anything other than the Pharanitai of Ptolemy. It's been definitively shown by Ritter (p. 147 sq.) that the northern station Phara (around ten hours west of Aila) on the Peutinger Table has no connection to the Pharanitic palm grove.
Ptolemy, in the third century, is the first who mentions a place called Pharan (κώμη φαράν); yet the grounds and the connection of his calculations so very different from the true relations of the peninsula, had remained obscure, so that the single comparison were useless. His construction of the peninsula is immediately intelligible, if it be considered that he has evidently taken the obtuse coast-angle at Râs Gehân,—whither he put Cape Pharan according to his latitudes, instead of Hammân Farûn,—for the most southern point of the peninsula, whence the more remote coast again runs up to the north-east. By this the peninsula becomes 50´ too short, although the longitude of his promontory agrees with that of the right one. The real point (Râs Mohammed) now answers to the place whither he places the round of the Elanitic Gulf (ἐπιστροφὴ τοῦ Ἐλανίτου κόλπου). The whole Elanitic Gulf (Gulf of Akaba) shrinks with him to a little angle (μυχός) of 15´, as everything is pushed up too much to the north. The coast, from “the term” up to Οννη answers in fact to that from Râs Furtak (Diodorus’s or Artemidorus’s ἀκρωτήριον τῆς ἡπείρου, before which the island of Phoke lay) to Ἀïn Uneh and the Elanitic Gulf, the northern end of which (ἐπιστροφή) he placed at 66° longitude, 29° latitude,[159]
Ptolemy, in the third century, is the first to mention a place called Pharan (κώμη φαράν); however, the reasons and connections behind his calculations, which are quite different from the actual geography of the peninsula, have remained unclear, rendering the comparison unhelpful. His mapping of the peninsula makes sense when we realize he has clearly taken the obtuse angle at Râs Gehân—where he located Cape Pharan according to his latitudes instead of Hammân Farûn—as the southernmost point of the peninsula, from which the more distant coast runs up to the northeast. This results in the peninsula being 50 minutes too short, although the longitude of his promontory matches the actual one. The true point (Râs Mohammed) corresponds to the area where he places the circular part of the Elanitic Gulf (ἐπιστροφὴ τοῦ Ἐλανίτου κόλπου). For him, the entire Elanitic Gulf (Gulf of Akaba) is condensed into a small angle (μυχός) of 15 minutes, as everything is shifted too far north. The coastline from “the term” up to Οννη actually corresponds to that from Râs Furtak (Diodorus’s or Artemidorus’s ἀκρωτήριον τῆς ἡπείρου, in front of which the island of Phoke was located) to Ἀïn Uneh and the Elanitic Gulf, the northern end of which (ἐπιστροφή) he placed at 66° longitude, 29° latitude,[159]
{441} now takes the form of the gulf, the undermost point of which is now denoted by Ἀïn Uneh. The ocean angle of Pharan (μυχὸς κατὰ φαράν) he imagines to extend from Cape Faran (ἀκρωτήριον φαράν) to the inland city of the same name, like the angle of Elana, and the inner angle of Heroonpolis to the north of Arsinoe. From the same construction of the peninsula it came that the Rhainthenians, who were placed along the same coast by Tôr (even now called Ῥαιθοῦ) below the Pharanites, had now to be placed on the coast turned towards Arabia (παρὰ τὴν όρεινὴν τῆς Εὐδαιμονος Ἀραβίas), therefore on the oriental and not the occidental coast of the peninsula; and finally, the primary mountain-chain (ὄρη μέλανα) extending from Faray to Râs Mohammed to Judæa, therefore to the N.E. instead of the S.E.
{441} now takes the form of the gulf, the deepest point of which is now referred to as Ἀïn Uneh. The ocean angle of Pharan (μυχὸς κατὰ φαράν) is imagined to stretch from Cape Faran (ἀκρωτήριον φαράν) to the inland city of the same name, similar to the angle of Elana, and the inner angle of Heroonpolis to the north of Arsinoe. Because of the construction of the peninsula, the Rhainthenians, who were situated along the same coast by Tôr (now called Ῥαιθοῦ) below the Pharanites, had to be located on the coast facing Arabia (παρὰ τὴν όρεινὴν τῆς Εὐδαιμονος Ἀραβίas), which means they were on the eastern rather than the western coast of the peninsula; and lastly, the main mountain range (ὄρη μέλανα) stretching from Faray to Râs Mohammed to Judæa, thus to the northeast instead of the southeast.
From all this it is clear that the place Pharan of Ptolemy is identical with the recognised Pharan in the Wadi Firân, and the φοινικών of Artemidorus and Strabo. And it is less to be doubted that also the Pharan of Eusebius (s. v. Ῥαφιδίμ) and Jerome, which is expressly (s. v. φαράν) called a city (πόλις, oppidum), and is placed at the distance of three days’ journey from Aila,—was the city in Wadi Firân, although by a confusion with the Biblical desert of Paran it is added, that the Israelites had returned by this Pharan on their return from Sinai (c. f. Ritter, p. 740).
From all this, it's clear that Ptolemy's Pharan is the same as the recognized Pharan in Wadi Firân, as well as the φοινικών mentioned by Artemidorus and Strabo. It's also pretty convincing that Eusebius's Pharan (s. v. Ῥαφιδίμ) and Jerome's Pharan, which is specifically referred to (s. v. φαράν) as a city (πόλις, oppidum), located three days' travel from Aila, was the city in Wadi Firân. However, due to a mix-up with the Biblical desert of Paran, it is noted that the Israelites returned via this Pharan on their way back from Sinai (c. f. Ritter, p. 740).
According to the treatise of the monk Ammonius (Illustr. Chr. Martyr, lecti triumphi ed. Combefis, Paris, 1660,—whose history, undoubtedly fictitious, refers to A.D. 370, but can in no case be used as a historical authority for that time, but seems to rest on some passages of the romance of Nilus, and to have been written for a like praiseworthy purpose,—the city of Pharan was converted to Christianity in the middle of the fourth century, by the monk Moses, a native of the city. By Nilus, placed at about 390, but concerning whose era and writings much uncertainty exists, a Christian council (βουλή) of the city of Pharan is mentioned (Nili app. quædam, 1539, 4to.) Soon after, from the first half of the fifth century, Le Quien, but certainly from sources of very different value (Oriens. Christ., vol. iii., p. 571), cites a series of bishops of Pharan, who can be followed up into the middle of the twelfth century (vide Reland, Palæst, vol. ii., p. 220). The monks of the mountains were all subjected to these bishops.{442}
According to the writings of the monk Ammonius (Illustr. Chr. Martyr, lecti triumphi ed. Combefis, Paris, 1660)—whose history is definitely fictional and refers to A.D. 370—this account should not be taken as a historical source for that time. It appears to be based on some passages from the romance of Nilus and seems to have been written for a similar commendable purpose. The city of Pharan was converted to Christianity in the mid-fourth century by a monk named Moses, who was native to the city. Nilus, who was active around 390 but about whom there is much uncertainty regarding his era and writings, mentions a Christian council (βουλή) in the city of Pharan (Nili app. quædam, 1539, 4to.). Shortly after, from the first half of the fifth century, Le Quien cites a list of bishops from Pharan, though certainly from sources of varying reliability (Oriens. Christ., vol. iii., p. 571), and this list can be traced into the middle of the twelfth century (vide Reland, Palæst, vol. ii., p. 220). All the monks from the mountains were under the authority of these bishops.{442}
As to what concerns the founding of the present convent at Gebel Mûsa, it is certainly ascribed to the twelfth or thirteenth year of the Emperor Justinian, as in the inscriptions, by Saïd ben Batrik (Eutychius), who wrote about 932-953 (d’Herbelôt, s. v.), but he is contradicted by the much more trustworthy, and here particularly important testimony of Procopius, the contemporary of Justinian, in the most express manner. He says, in his particular treatise on the buildings founded by Justinian (Procop. ed. Diod. vol. iii. de œdif. Just. p. 326), that the emperor built a church to the Mother of God, “not on the top of the mountain, but a good piece below it” (παρὰ πολὺ ἔνερθεν, which, according to the locality, can only mean on the platform half way down the mountain, where the chapel of Elias now stands). Separated from it, he also found at the foot of the mountain (ἐς τοῦ ὄρους πρόποδα) a very strong castle (φρούριον), with a good garrison, in order to prevent the incursions of the Saracens from the peninsula to Palestine. As Procopius just before and after, as in the whole treatise, makes a careful distinction between convents and churches, and military posts, it is evident, that according to him, Justinian did not found the convent with its church. Probably, however, the military fort was at a later period used as a convent, and built up anew. And the church above, built by Justinian, was not dedicated, like the present one, to St. Katherine (vide Le Quien, vol. iii. p. 1306), but to Maria. What Eutychius (cited first by Robinson, though placed by him somewhat too early in the tenth century) relates, as well regarding the founding of the convent as in direct contradiction to Procopius, concerning a church on the top of the mountain, is therefore no more worthy of credence than the conversation between the emperor and the architect. As little should the convents of Râyeh (near Tôr) and Kolzum (a bishop of Clysma, named Poemen, was present already at the Constantinopolitan council of 460; vide Acta Concil. ed. Harduin, vol. ii. p. 696, 786), be ascribed to Justinian, on the authority of Ben Batrik, as in such a case Procopius would undoubtedly have spoken of it. Pharan is not mentioned by Procopius. On the other hand, however, he informs us of the important fact (de bell. Pers. 1, 19, 164, de œdif. 5, 8), that the Saracen prince, Abocharagos, reigning there, presented the em{443}peror Justinian with a great palm-grove (φοινικῶνα), situated in the middle of the land (ἐν τῇ μεσογαίᾳ). On a more careful examination of that narrative, there can remain scarcely a doubt, that the palm-grove of Pharan is intended here, not the place on the sea called φοινίκων κώμη by Ptolemy (vi. 7, 3), or a palm-grove quite unknown to us, also situate in the middle of a desolate waterless wilderness. According to Ammonius and Nilus, the whole population of Pharan was at that time Christian, and a church was certainly distinguished there; thus the present of Abocharagos, whom Justinian himself made phylarch of the Palestinian Saracens, is more easily comprehensible. Without doubt the founding of the fort in the higher mountains, for the guard against these Saracens, stood in connection with this.
As for the founding of the current convent at Gebel Mûsa, it is definitely attributed to the twelfth or thirteenth year of Emperor Justinian, according to the inscriptions by Saïd ben Batrik (Eutychius), who wrote around 932-953 (d’Herbelôt, s. v.). However, he is contradicted by the more reliable and crucial testimony of Procopius, who was a contemporary of Justinian. He specifically states in his treatise on the structures built by Justinian (Procop. ed. Diod. vol. iii. de œdif. Just. p. 326) that the emperor built a church to the Mother of God, “not on the top of the mountain, but a good piece below it” (παρὰ πολὺ ἔνερθεν), which, based on the geography, can only refer to the platform halfway down the mountain, where the chapel of Elias now stands. Detached from this, he also established a very strong castle (φρούριον) at the foot of the mountain (ἐς τοῦ ὄρους πρόποδα), with a solid garrison, to thwart the incursions of the Saracens from the peninsula to Palestine. Since Procopius carefully distinguishes between convents and churches, as well as military posts throughout his work, it is clear that he believed Justinian did not found the convent along with its church. However, it is plausible that the military fort was later repurposed as a convent and rebuilt. The church above built by Justinian was not dedicated to St. Katherine, as the present one is (vide Le Quien, vol. iii. p. 1306), but to Maria. What Eutychius states — initially mentioned by Robinson, though he places him a bit too early in the tenth century — concerning the founding of the convent and contradicting Procopius regarding a church on the top of the mountain, is thus just as incredible as the supposed dialogue between the emperor and the architect. Similarly, the convents of Râyeh (near Tôr) and Kolzum (where a bishop of Clysma named Poemen was present at the Constantinopolitan council of 460; vide Acta Concil. ed. Harduin, vol. ii. p. 696, 786) shouldn't be attributed to Justinian based on Ben Batrik, since Procopius would have mentioned them. Procopius does not mention Pharan. However, he does inform us of a significant fact (de bell. Pers. 1, 19, 164, de œdif. 5, 8): the Saracen prince, Abocharagos, ruling there, gifted Emperor Justinian a large palm-grove (φοινικῶνα) located in the heart of the land (ἐν τῇ μεσογαίᾳ). Upon a closer examination of that story, there’s little doubt that this refers to the palm-grove of Pharan, not the location by the sea called φοινίκων κώμη by Ptolemy (vi. 7, 3), or any palm-grove that we don’t know about situated in a barren desert. According to Ammonius and Nilus, the entire population of Pharan was Christian at that time, and there was certainly a church there; thus, the gift from Abocharagos, whom Justinian himself appointed phylarch of the Palestinian Saracens, makes more sense. The establishment of the fort in the higher mountains, intended to guard against these Saracens, was undoubtedly related to this.
Next to Procopius, Cosmas Indicopleustes is by far the most trustworthy source for that time. He was not only a contemporary of Justinian, but describes (about 540) what he had himself seen in the peninsula.[160] This work is the only larger geography preserved from that age, and his unpretending narrative everywhere bears the character of uncoloured truthfulness. It is more remarkable, that he neither mentions a convent, nor indeed the localities round Gebel Mûsa, but only Pharan, although he had the route of the Israelites particularly in view.
Next to Procopius, Cosmas Indicopleustes is definitely the most reliable source from that time. He was not only a contemporary of Justinian but also describes (around 540) what he personally observed in the peninsula.[160] This work is the only significant geography from that era that has been preserved, and his straightforward narrative consistently reflects an unbiased truthfulness. It's particularly notable that he doesn't mention a convent or the areas around Gebel Mûsa, but only Pharan, even though he was specifically interested in the route of the Israelites.
That Antoninus Placentinus, who is considered by others to be St. Anthony martyr, in his Itinerarum (Ada Sanctor, May, vol. ii. p. x-xviii.), which is referred by Ritter to about six hundred, again speaks of a convent at the Thornbush (Procopius does not mention the Thornbush), between Horeb and Sinai; therefore, as the place of the present convent seems to lead us back to the opinion so decidedly expressed by the learned Papebrook, who first published the Itinerary, that this so learnedly defended, yet very doubtful, history belongs first to the eleventh or twelfth century. In any circumstances it would be desirable to submit the writings of Ammonius, Nilus, Antoninus, and some other of{444} the productions of the first centuries of Christianity, to a more searching and connected criticism than has yet been done.
That Antoninus Placentinus, who is regarded by others as St. Anthony the martyr, in his Itinerarum (Ada Sanctor, May, vol. ii. p. x-xviii.), which Ritter dates to around six hundred, once again mentions a convent at the Thornbush (Procopius does not mention the Thornbush), located between Horeb and Sinai; thus, since the site of the current convent seems to support the strong opinion expressed by the scholarly Papebrook, who was the first to publish the Itinerary, that this intricately defended, yet very questionable, history actually belongs to the eleventh or twelfth century. In any case, it would be beneficial to subject the writings of Ammonius, Nilus, Antoninus, and some other of{444} the works from the earliest centuries of Christianity to a more thorough and cohesive critique than has previously been undertaken.
The earliest bishop of Mount Sinai referable to is found in the eleventh century; this is Bishop Jorius, who died in 1033 (Le Quien, vol. iii. p. 754). The Phronimus episc. Synnaii (Acta Concil. ed. Harduin, vol. iii. p. 53), or (Synai tunorum, p. 206), signed at the second Constantinopolitan Council (a. 553), and the Constantinus ep. Synai (Harduin, vol. v. p. 927), named at the fourth council (a. 870), have been referred hither incorrectly (Ritter, Abhand. der Berl. Akad, 1824, p. 216, Peninsula of Sinai, p. 26), as they belong to Synaus or Synnaus in Phrygia.
The earliest bishop of Mount Sinai that we can identify dates back to the eleventh century; this was Bishop Jorius, who died in 1033 (Le Quien, vol. iii. p. 754). The Phronimus episc. Synnaii (Acta Concil. ed. Harduin, vol. iii. p. 53), or (Synai tunorum, p. 206), who signed at the second Constantinopolitan Council (a. 553), and the Constantinus ep. Synai (Harduin, vol. v. p. 927), mentioned at the fourth council (a. 870), have been incorrectly attributed to this region (Ritter, Abhand. der Berl. Akad, 1824, p. 216, Peninsula of Sinai, p. 26), as they actually belong to Synaus or Synnaus in Phrygia.
NOTE F.
NOTE F.
(Letter XXXIII. p. 370.)
(__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 370.)
That, indeed, an uninterrupted and certain tradition, concerning the position of Sinai in the peninsula, has been preserved to Christian times, must be most decidedly questioned. The name Choreb, or Sinai, seems to have been taken, at a very early period, for the whole of the mountain region of the peninsula, which was generally considered one mountain at a distance. No one took any interest in fixing the name to any geographical idea, until the time of the Christian hermits there. We only read of Elias, that he fled to the “Mountain of God, Choreb,” and there went into that cave (1 Kings, xiii. 9), (for it is taken for granted as known) in which the Lord had already (Exod. xxiii. 22) appeared unto Moses. The native races of Arabs gradually moved, so that of the Biblical names none remained in its place. The Greeks and Romans knew only one place in the whole peninsula, the palm-grove of Pharan, just because this place and its port were alone of any importance, since the mines of the wilderness had been deserted. Also, for the Christian hermits—for which that mountain wild, even without reference to the sacred reminiscences of the place—must have seemed the most fitted of any region, as it provided them with the more necessary sustenance with the greatest solitude. Firan must have been the earliest centre-point; therefore, we also find here{445} the oldest church of the peninsula. When they gradually commenced to seek more definitely for Scripture localities, they had no further materials for its discovery than we possess, with far less power to use these materials properly, as every sharp criticism to examine the passages of Scripture then lay very far off. The name Sinai was indefinitely taken for the whole mountain; if one looked round for any particular peak, that of Serbâl would instantly present itself. To that, everything which we read in the first centuries about it in trustworthy writings points, to which, however, the treatise of the monk Ammonius certainly does not belong, in the estimation of any one who examines it more narrowly, and the excellent Romany, of Nilus, is very doubtful. What Josephus (Aut. iii. 5) says of Sinai (τὸ Σιναῖον), agrees very well with Serbâl, but not at all with Gebel Mûsa, as Hogg has already shown. According to Eusebius, Choreb and Raphidîm lay near Pharan (ἐγγὺς Φαράν), and Sinai beside Choreb (παράκειται τῷ ὄρει Σινᾶ.) Jerome (s. v. Choreb) considers both mountains to be one, which he also places by Pharan, and, therefore, recognises in Serbâl. Also, the narrative of Nilus, concerning the Saracen attack at Sinai, either does not belong to the time in which it is dated (c. 400), or refers to Serbâl; for often (pp. 38-46) a church (ἐκκλησία) is mentioned, which did not then exist on Gebel Mûsa, and Nilus goes down, in the same night in which the murdered people were buried, to Pharan, which could not have been done from Gebel Mûsa. Cosmas Indicopleustes, finally, who travelled in the peninsula about the year 535, just before the building of the church by Justinian, goes from Raithu, i. e. Tor, which he takes for Elim, although he finds but few palms there (the plantations at that place are therefore younger) by the present Wadi Hebrân to Raphidîm, which is now called Pharan. Here he was at the end of his Sinai journey. Hence Moses went with the elders “to the Mountain Choreb,” i.e. Sinai, which was distant from Pharan about 6,000 paces (one and a half miles), and struck the water from the rock; here was the ark of the covenant built and the law given, by which the Israelites obtained writing, and had time to learn it at their leisure, from which the numerous rock inscriptions come which are still found in that wilderness, particularly at Serbâl. (Εἵτα κάλιν παρενέβαλον εἰς Ῥαφιδίν,{446} εἰς τὴν νὔν καλουμένην Φαράν καὶ διψευσάντων αὐτῶν, πορεύεται κατὰ πρόσταξιν Θεοϋ ὁ Μωϋσῆς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἡ ῥαβδὸς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοϋ, εἰς Χωρὴβ τὸ ὄρος, τουτέστιν ἐν τῷ Σιναΐῳ, ἐγγὺς ὄντι τῆς Φαρὰν ὡς ἀκὸ μιλίων ἔξ.) (Barckhardt [Trav. in Syr. p. 611] required when he descended Serbâl, from its foot to west Faran, 2½ hours,) καὶ ἑκεϊ πατάξαντος τὴν πέτραν, ἐῤῥύησεν ὔδατα πολλὰ καὶ ἔπιεν ὁ λαὸς. Λοιπὸν κατεληλυθότος αὐτοϋ ἐκ τοϋ ὄους προστάττεται ὑπὸ τοϋ θεοϋ ποιεϊν τὴν σκηνήν, etc. Topograph. Christ. lib. V. in the Coll. nova patr. ed. B. de Montfaucon tom. ii. p. 195 sqq.
That an unbroken and clear tradition regarding the location of Sinai in the peninsula has survived into Christian times is certainly open to doubt. The name Choreb or Sinai seems to have been used very early on to refer to the entire mountainous area of the peninsula, which was often seen as one single mountain from a distance. No one was really interested in pinpointing the name to any specific geographical concept until the time of the Christian hermits who lived there. We only read about Elijah, who fled to the "Mountain of God, Choreb," and went into that cave (1 Kings, xiii. 9), which was generally understood to be the place where the Lord had already appeared to Moses (Exod. xxiii. 22). The local Arab tribes gradually moved around, so that none of the Biblical names remained fixed in their original locations. The Greeks and Romans recognized only one spot in the entire peninsula, the palm grove of Pharan, simply because that location and its port were the only ones of significance after the mines in the wilderness had been abandoned. For the Christian hermits, that wild mountain must have seemed the most suitable area, as it offered them the essential resources they needed with the greatest solitude. Firan was likely the earliest central point, which is why we also find here{445} the oldest church in the peninsula. When they gradually began to search more definitively for Scriptural places, they had no additional resources for discovery beyond what we have, with far less capability to utilize those resources effectively, as sharp critical analysis of the Scriptural passages was still very far off. The name Sinai was generally applied to the entire mountainous region; if anyone was searching for a specific peak, that of Serbâl would readily come to mind. Everything we read about it in early centuries in reliable writings points to this peak, although the work by the monk Ammonius certainly does not belong to it, in the view of anyone who examines it closely, and the account by Nilus is very questionable. What Josephus (Aut. iii. 5) says about Sinai (τὸ Σιναῖον) fits well with Serbâl but not at all with Gebel Mûsa, as shown by Hogg. According to Eusebius, Choreb and Raphidîm were near Pharan (ἐγγὺς Φαράν), and Sinai was beside Choreb (παράκειται τῷ ὄρει Σινᾶ). Jerome (s. v. Choreb) considers both mountains to be one, which he also places by Pharan, thus recognizing it as Serbâl. Furthermore, the account of Nilus regarding the Saracen attack at Sinai either does not belong to the period in which it is dated (around 400) or refers to Serbâl; often (pp. 38-46), a church (ἐκκλησία) is mentioned that did not exist then on Gebel Mûsa, and Nilus goes down the same night the murdered people were buried, to Pharan, which could not have been done from Gebel Mûsa. Finally, Cosmas Indicopleustes, who traveled through the peninsula around the year 535, just before the church was built by Justinian, traveled from Raithu, i.e., Tor, which he identifies as Elim, although he finds only few palms there (indicating the plantations at that location are therefore younger), by the present Wadi Hebrân to Raphidîm, which is now called Pharan. Here he completed his Sinai journey. Thus, Moses went with the elders “to the Mountain Choreb,” i.e., Sinai, which was about 6,000 paces (one and a half miles) from Pharan, and struck water from the rock; here the ark of the covenant was built, and the law was given, by which the Israelites started writing and had the time to learn it at their own pace, leading to the numerous rock inscriptions still found in that wilderness, particularly at Serbâl. (Εἵτα κάλιν παρενέβαλον εἰς Ῥαφιδίν,{446} εἰς τὴν νὔν καλουμένην Φαράν καὶ διψευσάντων αὐτῶν, πορεύεται κατὰ πρόσταξιν Θεοϋ ὁ Μωϋσῆς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἡ ῥαβδὸς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοϋ, εἰς Χωρὴβ τὸ ὄρος, τουτέστιν ἐν τῷ Σιναΐῳ, ἐγγὺς ὄντι τῆς Φαρὰν ὡς ἀκὸ μιλίων ἔξ.) (Barckhardt [Trav. in Syr. p. 611] required when he descended Serbâl, from its foot to west Faran, 2½ hours,) καὶ ἑκεϊ πατάξαντος τὴν πέτραν, ἐῤῥύησεν ὔδατα πολλὰ καὶ ἔπιεν ὁ λαὸς. Λοιπὸν κατεληλυθότος αὐτοϋ ἐκ τοϋ ὄους προστάττεται ὑπὸ τοϋ θεοϋ ποιεϊν τὴν σκηνήν, etc. Topograph. Christ. lib. V. in the Coll. nova patr. ed. B. de Montfaucon tom. ii. p. 195 sqq.
This testimony of the unpretending traveller is just as clear as it is certain and unsuspicious. In the beginning of the sixth century there was thus the belief after this eye-witness that the law was given on Serbâl. Cosmas is in so little doubt about it, that he does not mention the southern mountain at all. We must also conclude that the monks had extended themselves over the whole mountain, and particularly over the guarded region about the Gebel Mûsa. That among the monks of the place another opinion arose, according to which Moses turned southward, instead of northward, from the height of Wadi Hebrân (for, to take Elim for Raithu remained the decided opinion, as preserved by the convent there) is not at all to be wondered; such confusions are very frequent in Christian topography. But how narrowly Horeb and Sinai, Raphidîm and the Mount of the Law, are connected together, is again shown in the fact, that with Sinai the rock of water went southward. The monks did not allow themselves to be hindered, by the verses in the beginning of the nineteenth chapter, from transporting that rock of Raphidîm, and consequently Raphidîm itself, as also the thorn-bush of Horeb, to Gebel Mûsa, their new Sinai; there it is yet shown, for the astonishment of travellers in Wadi Lega (Robinson, vol. i. p. 184). Thus in this point the unlearned monkish notion that Raphidîm was near Sinai came closer to the truth than the new criticism.
This account from the humble traveler is just as clear as it is certain and straightforward. In the early sixth century, there was a belief from this eyewitness that the law was given on Serbâl. Cosmas is so confident about this that he doesn’t even mention the southern mountain. We can also conclude that the monks had spread throughout the entire mountain, especially the protected area around Gebel Mûsa. It’s not surprising that among the local monks another opinion emerged, suggesting that Moses headed south instead of north from the height of Wadi Hebrân (since taking Elim for Raithu was the widely accepted view maintained by the convent there). Such confusions are quite common in Christian geography. However, the close connection between Horeb and Sinai, Raphidîm and the Mount of the Law, is again highlighted by the fact that with Sinai, the rock that provided water was located to the south. The monks didn’t let the verses at the start of the nineteenth chapter stop them from moving that rock from Raphidîm, and therefore Raphidîm itself, as well as Horeb’s thorn-bush, to Gebel Mûsa, their new Sinai; it continues to be shown there, much to the surprise of travelers in Wadi Lega (Robinson, vol. i. p. 184). In this respect, the uneducated monkish belief that Raphidîm was near Sinai proved to be closer to the truth than the recent critiques.
The Legate of Justinian now found it necessary to erect his castle in that safe position, and to build a church there, for the hermits living in the neighbourhood. That this alone was sufficient to draw many new hermits thither, and to found a new belief as to the position of the Mountain of the Law, if this were{447} not already there, is quite comprehensible. But as to how the two opinions in the next following centuries came together, we have no certain testimony whatever. Under any circumstances, one would have to take care, if, after the founding of Pharan, the mountain Sinai is often mentioned, to understand by it the Gebel Mûsa. As a rule, the whole range of mountains in the peninsula is intended by it. When, for example, already in the year 536, therefore probably before the building of the church, at the Concilium sub Mema, at Constantinople, a Theonas presbyter et legatus S. montis Sinai et deserti Raitha et S. ecclesiæ Pharan (Θεωνῦς ἐλεῷ Θεοϋ πρεσβύτερος καὶ ἀποκρισίάριος τοϋ ἁγίου ὄρους Σινᾶ καὶ τῆς ἐρήμου Ῥαιθοϋ καὶ τῆς κατὰ Φαράν ἁγίας ἐκκλησίας. Harduin, vol. ii. p. 1281) is signed, the Church of Pharan would probably be first named as undoubtedly the most important centre and bishop’s seat, if the monks all around the vicinity were not looked upon as the more important, and therefore put first. Le Quien (vol. iii. p. 735) mentions the Episcopi Pharan sive montis Sinai in one series, and as the earliest with the latter title the above-mentioned Bishop Jorius (†1033). Since then, and even since Eutychius (c. 940), the denomination of the single mountain of Gebel Mûsa as Sinai is certainly undoubted.{449}{448}
The representative of Justinian realized it was necessary to establish his castle in a secure location and build a church there for the hermits living nearby. It's understandable that this alone was enough to attract many new hermits and create a new belief about the location of the Mountain of the Law, if it wasn't already in place. However, we have no definite evidence of how the two views merged in the following centuries. In any case, one should be mindful that when Sinai is often mentioned after the establishment of Pharan, it refers to Gebel Mûsa. Generally, the entire mountain range in the peninsula is meant. For instance, in the year 536, likely before the church was built, at the Concilium sub Mema in Constantinople, a Theonas presbyter et legatus S. montis Sinai et deserti Raitha et S. ecclesiæ Pharan (Θεωνῦς ἐλεῷ Θεοϋ πρεσβύτερος καὶ ἀποκρισίάριος τοϋ ἁγίου ὄρους Σινᾶ καὶ τῆς ἐρήμου Ῥαιθοϋ καὶ τῆς κατὰ Φαράν ἁγίας ἐκκλησίας. Harduin, vol. ii. p. 1281) is signed, and the Church of Pharan likely would have been named first as the most significant center and bishop's seat, if the monks from the surrounding area weren’t considered more important and given precedence. Le Quien (vol. iii. p. 735) lists the Episcopi Pharan sive montis Sinai in one series, and starting with the aforementioned Bishop Jorius (†1033) as the earliest with that title. Since then, and even from the time of Eutychius (c. 940), the reference to the single mountain of Gebel Mûsa as Sinai is certainly accepted. {449}{448}
I N D E X
OF
OF
GEOGRAPHICAL NAMES.
Place Names.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__, __A_TAG_PLACEHOLDER_14__, __A_TAG_PLACEHOLDER_15__, __A_TAG_PLACEHOLDER_16__, __A_TAG_PLACEHOLDER_17__, __A_TAG_PLACEHOLDER_18__, __A_TAG_PLACEHOLDER_19__, __A_TAG_PLACEHOLDER_20__, __A_TAG_PLACEHOLDER_21__, __A_TAG_PLACEHOLDER_22__
A.
Abahuda, 270.
Abatou, 123.
Abdebab, 146.
Abd el Qurna, 274, 309.
Abdîn, 187.
Abke, 269.
Abu Dôm, 247, 256.
Abu el Abás, 185.
Abu Hammed, 132, 137, 146, 148.
Abu Haras, 132, 178.
Abu Hashîn, 151.
Abu Nugara, 146.
Abu Roash, 35, 64.
Abu Shar, 330.
Abu Simbel, 270.
Abu Tleh, 238.
Abu Zelîmeh, 333, 348.
Abydos, 94, 114.
Acca, 349.
Adererât, 146.
Agamîeh, 88.
Ἀin el Haramîeh, 392.
Aithi, 395.
Akoris, 100.
Alabastron, 113.
Alexandria, 7, 11, 389.
Amâra, 266.
Amarna, 94, 111, 113, 374.
Ambukôl, 259.
Anîve, 274.
Antinoe, 110.
Arbagi, 177.
Argo Island, 262.
Argôusene, 264.
Asasîf, 297.
Assuan, 99, 118.
Assur, 157.
Astaboras, 152.
Atbara, 152.
Atfeh, 13.
Athirib (Athribis), 389.
Axum, 91.
B.
Bachît, 258.
Bahîuda, Desert of, 237.
Bahr bela mâ, 85, 140.
{450}Bahr Jussuf, 82, 87.
Bahr Sherkieh, 85.
Bahr Wardani, 85.
Bâlbek, 407.
Barkal, 245.
Begerauîeh, 156, 160.
Behbet el hager (Iseum), 389.
Belled e’ Nûba, 255.
Bellel, 255.
Benihassan, 94, 107, 110.
Benisuef, 93, 374.
Ben Naga, 160, 162, 165, 213, 217.
Bersheh, 94, 110, 113.
Berut, 394.
Beth el Walli, 124.
Bethin, 392.
Biahmu, 87.
Bigeh, 119.
Bireh, 392.
Birqet el Qorn, 82, 83, 86, 88.
Bisheh, 88.
Blue River, 172.
Britân, 407.
Bsherreh, 414.
Bulaq, 14.
Byblus, 418.
C.
Cairo, 14, 51, 89, 91.
Carmel, 394.
Chartûm, 133, 134, 168, 206, 207, 211.
Chemmis, 113.
Chôreb, or Hôreb, 336, 351.
Chôr el Ammer, 240.
Chôsh e’ Gurûf, 255.
Crôcodilopolis, 88.
D.
Dáhela, 188.
Dahshûr, 64, 90.
Dakkeh, 124.
Dal Hani, island, 156.
Damascus, 400.
Dâmer, 137, 152, 156.
Damietta, 389.
Danqêleh, 231.
Darmali, 255.
Debbet e’ Ramleh, 346.
Debôd, 124.
Dendera, 94, 107, 114, 374.
Dendûr, 124.
Dêr el ahmar, 409.
Dêr el bachît, 304.
Dêr el bahri, 304.
Dêr el medinet, 304.
Derr, 264.
Dimeh, 89.
Dongola (Old), 251.
Dongola (New), 261.
E.
Echmim, 113.
Edfu, 116.
Eileithyia, 115.
El Ἀin, 397.
El Bosra, 112, 113.
El Chôr, 151.
El Elâm, 85, 87.
Elephantine, 119.
El Gôs, 239.
El Guês, 231, 234.
El Hessue, 368.
Elim, 351.
{451}El Kab, 115.
Esneh, 115.
E’ Sûr, 131.
F.
Fadnie, 163.
Faiûm, 69, 88, 90.
Fidimin, 88.
G.
Gabushîe, 217.
Gauâta, 99, 113.
Gebel, 231.
Gebel Adar Auîb, 146.
Gebel Ashtân, 167.
Gebel Abrak, 142.
Gebel Abu Sheqere, 335.
Gebel Barqugrês, 239.
Gebel Buêrib, 162.
Gebel Dochân, 321, 328.
Gebel el Bâb, 140.
Gebel Enned, 331.
Gebel e’ Tih, 346.
Gebel Farût, 146.
Gebel Fatireh, 320.
Gebel Graîbât, 146.
Gebel Hammâm, 333, 355.
Gebel Katherin, 335.
Gebel Lagâr, 165.
Gebel Maqàl, 255.
Gebel Mograb, 146.
Gebel Mûsa, 334.
Gebel e’ Naga, 163, 165.
Gebel Rauiân, 167.
Gebel Roft, 143, 146.
Gebel Sefsâf, 336.
Gebel Selîn, 113.
Gebel Abu Sengât, 146.
Gebel Sergên, 238.
Gebel Abu Sibha, 146.
Gebel Silsilis, 116.
Gebel Um Shômar, 335, 342.
Gebel Zeit, 313, 319, 331.
Ge’ah, 333.
Gedideh, 287.
Geg, 151.
Genna, 157.
Gennin, 393.
Gerashâb, 167.
Gerf e’ Shech, 255.
Gerf Hussên, 125.
Gertassi, 124.
Gezîret el Qorn, 88.
Ghadine, 231.
Gharag, Lake, 89.
Gibraltar, 6.
Gilif, Desert, 237.
Gizeh, 18.
Gôba, 404.
Gomra, Island, 157.
Gôs Basabir, 167.
Gôs Burri, 234, 238.
Goshen, 21.
H.
Haipha, 394.
Haluf, 255.
Hannik, 264.
Hamamât, 318.
Hamdab, 252.
Heliopolis, 17.
Hellet el Bib, 253.
{452}Hellet e’ Soliman, 204.
Hermonthis, 115.
Hieras Kaminos, 125.
Hobi, Island, 162.
Hôreb (Choreb), 336, 351.
Howara, 76.
I.
Ibrim, 270.
J.
Jericho, 392.
Jerusalem, 391.
Illahûn, 69.
Ishishi, Island, 251.
K.
Kalabsheh, 272.
Kamlin, 173, 176.
Karnak, 280.
Kasinqar, 251, 255.
Keli, 233, 234.
Kerak, 396.
Kermân, 393.
Koi, 264.
Kôm el Birât, 308.
Konosso, 119.
Korte, 125.
Korusko, 100, 127, 129.
Kossêr, 319.
Kûeh, 252.
Kummeh, 268.
Kurru, 256.
L.
Labyrinth, 67, 78.
Libanon, 410.
Lisht, 44, 69.
Luqsor, 95, 96, 287.
Lycopolis, 95.
M.
Mágeqa, 241.
Mandera, 132, 172.
Malta, 7.
Mara, 354.
Marûga, 231, 232, 235.
Massani, 255.
Matarieh, 21.
Mechêref, 147, 154.
Medînet el Fairûn, 83, 88.
Medînet Habu, 96, 291, 294.
Medînet Mâdi, 89.
Medînet Nimrud, 89.
Megdel, 395.
Mehendi, 126.
Meidum, 44, 69.
Mekseh, 395.
Memphis, 19, 54, 67.
Melâh, 212.
Méraui, 232, 249.
Meroe, 152, 157, 161, 226, 232, 252.
Mesaurât, 165.
Mesaurât el Kirbegân, 165, 167.
Mesaurât e’ Raga, 165.
Mesaurât e’ Sofra, 165.
Messaid Fountain, 330.
Metamme, 163.
Mitrahinneh, 55.
Mogrân, 152.
Moeris, Lake, 69, 82.
Mosh, 264.
Mundora, 146.
{453}Myos hormos, 330.
N.
Nablûs, 392.
Naga, 160, 162, 165, 233.
Naharîeh, 13.
Nahr el Kelb, 418.
Nakb el egaui, 334.
Nakb el haui, 338.
Napata, 246, 249.
Nazareth, 391.
Nebbi Shît, 406.
Nekleh, 13.
Nesleh, 89.
Noah’s Grave, 396.
Nuri, 243, 245.
O.
Okmeh, 267.
Ombos, 116.
P.
Panopolis, 113.
Pharân, 342.
Philæ, 95, 118, 122.
Philotera, 330.
Pompey’s Pillar, 11.
Primis, 126.
Pselchis, 100, 125.
Pyramids of
Abu Roash, 25.
Abusir, 51.
Dahshûr, 64.
Gizeh, 18, 32.
Howara (labyrinth), 67, 78.
Illahûn, 69.
Lisht, 44, 69.
Merdûm, 44, 69.
Memphis, 14, 67.
Méroe, 157, 226.
Saqâra, 44.
Zauiet el Arrian, 35.
Q.
Qala, 178, 231.
Qasr e’ Salat, 114.
Qasr Qerûn, 89.
Qeneh, 313, 316, 372.
Qirre Mountains, 167.
Qirsh, 272.
Qurna, 96, 104, 270, 294.
R.
Râha, plain, 339.
Raphidîm, 355.
Rigah, 64.
Roda, 36.
Româli, 189.
Rosetta, 120.
S.
Saba Doleb, 183.
Sabagûra, 272.
Sâ el Hagar (Sais), 13.
Saffi, island, 254.
Sagâdi, 157.
Saï, island, 266.
Saida, 394.
Salamât, Sanamât, 292.
Salame, 255.
Salhîeh, 405.
Samanub (Sebennytus), 389.
San, 389.
{454}Saqâra, 44, 51, 62, 67, 74, 77.
Sarbut el Châdem, 345, 353.
Shataui, 270.
Shendi, 162, 163, 213.
Sebastiêh, 392.
Sebûa, 125.
Sedeïnga, 266.
Selajîn, 88.
Selama, 163.
Selûn, 392.
Semneh, 268, 294.
Sennâr, 186, 189.
Serbâl, 334.
Sero, 155, 189.
Sêse, 265.
Sêsebi, 265.
Sin, desert, 335.
Sinai, 336.
Sinai, convent, 334.
Siut, 94, 112, 113.
Soba, 172, 205.
Soleb, 265.
Sorîba, 190, 192.
Suk el Barada, 405.
Sur (Tyre), 394.
Surarîeh, 93.
Surîe Abu Ramle, 211.
T.
Tabor, 393.
Taîba, 203.
Talmis, 124.
Tamaniât, 211.
Tamîeh, 86, 90.
Tanis, 389.
Tanqassi, 156, 256.
Tarablûs, 417.
Teirîeh, 14.
Tel Emdîeh, 397.
Thana, island, near Gorata, in Ethiopia, 91.
Thebes, 93, 114, 274, 277, 279.
Tiberias, 393.
Tifâr, 259.
Tombos, 264.
Tôr, 313, 319, 333.
Tripolis, 417.
U.
Urn Shebah, 243.
Urn Shômar, v. Gebel Um Shômar, 342.
W.
Wadi Auateb, 163, 164, 165.
Wadi Abu Dôm, 242.
Wadi Abu Harod, 240.
Wadi Aleyât, 340.
Wadi Bahr Hátab, 141.
Wadi Delah, 141.
Wadi el Arab, 271.
Wadi el Kirbegân, 113, 162, 165, 167.
Wadi el Mehet, 240.
Wadi el Uêr, 240.
Wadi e’ Sheikh, 338.
Wadi e’ Sileha, 165.
Wadi e’ Sofra, 160, 165.
Wadi e’ Sufr, 141, 157.
Wadi Firân, 340.
Wadi Gazal, 243.
Wadi Gaqedûl, 240.
Wadi Gharandel, 354.
Wadi Gûah el âlem, 230.
{455}Wadi Halfa, 100, 108, 134.
Wadi Hebrân, 333.
Wadi Ibrîm, 271.
Wadi Kalas, 242.
Wadi Kenus, 271.
Wadi Maghâra, 335, 353.
Wadi Mokatteb, 344.
Wadi Murhad, 144.
Wadi Nasb, 348, 353.
Wadi Nûba, 271.
Wadi Qeneh, 345.
Wadi Rim, 339.
Wadi Shebêkeh, 353.
Wadi Sebûa, 127.
Wadi Selâf, 339.
Wadi Sich, 346.
Wadi Síqelji, 341.
Wadi Sittere, 346.
Wadi Taibe, 353.
Wadi Teresîb, 162.
Wed Mêdineh, 190, 194, 207.
Wed Negûdi, 183.
White River, 171.
Z.
Zachleh, 395.
Zahêra, 417.
Zani, 91.
Zauiet el Arrian, 35, 64.
Zauiet el Meitîn, 107.
Zebedêni, 398.
Zerîn, 393.
Zûma, 257.
A.
Abahuda, 270.
Abatou, 123.
Abdebab, 146.
Abd el Qurna, 274, 309.
Abdîn, 187.
Abke, 269.
Abu Dôm, 247, 256.
Abu el Abás, 185.
Abu Hammed, 132, 137, 146, 148.
Abu Haras, 132, 178.
Abu Hashîn, 151.
Abu Nugara, 146.
Abu Roash, 35, 64.
Abu Shar, 330.
Abu Simbel, 270.
Abu Tleh, 238.
Abu Zelîmeh, 333, 348.
Abydos, 94, 114.
Acca, 349.
Adererât, 146.
Agamîeh, 88.
Ἀin el Haramîeh, 392.
Aithi, 395.
Akoris, 100.
Alabastron, 113.
Alexandria, 7, 11, 389.
Amâra, 266.
Amarna, 94, 111, 113, 374.
Ambukôl, 259.
Anîve, 274.
Antinoe, 110.
Arbagi, 177.
Argo Island, 262.
Argôusene, 264.
Asasîf, 297.
Assuan, 99, 118.
Assur, 157.
Astaboras, 152.
Atbara, 152.
Atfeh, 13.
Athirib (Athribis), 389.
Axum, 91.
B.
Bachît, 258.
Bahîuda, Desert of, 237.
Bahr bela mâ, 85, 140.
{450}Bahr Jussuf, 82, 87.
Bahr Sherkieh, 85.
Bahr Wardani, 85.
Bâlbek, 407.
Barkal, 245.
Begerauîeh, 156, 160.
Behbet el hager (Iseum), 389.
Belled e’ Nûba, 255.
Bellel, 255.
Benihassan, 94, 107, 110.
Benisuef, 93, 374.
Ben Naga, 160, 162, 165, 213, 217.
Bersheh, 94, 110, 113.
Berut, 394.
Beth el Walli, 124.
Bethin, 392.
Biahmu, 87.
Bigeh, 119.
Bireh, 392.
Birqet el Qorn, 82, 83, 86, 88.
Bisheh, 88.
Blue River, 172.
Britân, 407.
Bsherreh, 414.
Bulaq, 14.
Byblus, 418.
C.
Cairo, 14, 51, 89, 91.
Carmel, 394.
Chartûm, 133, 134, 168, 206, 207, 211.
Chemmis, 113.
Chôreb, or Hôreb, 336, 351.
Chôr el Ammer, 240.
Chôsh e’ Gurûf, 255.
Crôcodilopolis, 88.
D.
Dáhela, 188.
Dahshûr, 64, 90.
Dakkeh, 124.
Dal Hani, island, 156.
Damascus, 400.
Dâmer, 137, 152, 156.
Damietta, 389.
Danqêleh, 231.
Darmali, 255.
Debbet e’ Ramleh, 346.
Debôd, 124.
Dendera, 94, 107, 114, 374.
Dendûr, 124.
Dêr el ahmar, 409.
Dêr el bachît, 304.
Dêr el bahri, 304.
Dêr el medinet, 304.
Derr, 264.
Dimeh, 89.
Dongola (Old), 251.
Dongola (New), 261.
E.
Echmim, 113.
Edfu, 116.
Eileithyia, 115.
El Ἀin, 397.
El Bosra, 112, 113.
El Chôr, 151.
El Elâm, 85, 87.
Elephantine, 119.
El Gôs, 239.
El Guês, 231, 234.
El Hessue, 368.
Elim, 351.
{451}El Kab, 115.
Esneh, 115.
E’ Sûr, 131.
F.
Fadnie, 163.
Faiûm, 69, 88, 90.
Fidimin, 88.
G.
Gabushîe, 217.
Gauâta, 99, 113.
Gebel, 231.
Gebel Adar Auîb, 146.
Gebel Ashtân, 167.
Gebel Abrak, 142.
Gebel Abu Sheqere, 335.
Gebel Barqugrês, 239.
Gebel Buêrib, 162.
Gebel Dochân, 321, 328.
Gebel el Bâb, 140.
Gebel Enned, 331.
Gebel e’ Tih, 346.
Gebel Farût, 146.
Gebel Fatireh, 320.
Gebel Graîbât, 146.
Gebel Hammâm, 333, 355.
Gebel Katherin, 335.
Gebel Lagâr, 165.
Gebel Maqàl, 255.
Gebel Mograb, 146.
Gebel Mûsa, 334.
Gebel e’ Naga, 163, 165.
Gebel Rauiân, 167.
Gebel Roft, 143, 146.
Gebel Sefsâf, 336.
Gebel Selîn, 113.
Gebel Abu Sengât, 146.
Gebel Sergên, 238.
Gebel Abu Sibha, 146.
Gebel Silsilis, 116.
Gebel Um Shômar, 335, 342.
Gebel Zeit, 313, 319, 331.
Ge’ah, 333.
Gedideh, 287.
Geg, 151.
Genna, 157.
Gennin, 393.
Gerashâb, 167.
Gerf e’ Shech, 255.
Gerf Hussên, 125.
Gertassi, 124.
Gezîret el Qorn, 88.
Ghadine, 231.
Gharag, Lake, 89.
Gibraltar, 6.
Gilif, Desert, 237.
Gizeh, 18.
Gôba, 404.
Gomra, Island, 157.
Gôs Basabir, 167.
Gôs Burri, 234, 238.
Goshen, 21.
H.
Haipha, 394.
Haluf, 255.
Hannik, 264.
Hamamât, 318.
Hamdab, 252.
Heliopolis, 17.
Hellet el Bib, 253.
{452}Hellet e’ Soliman, 204.
Hermonthis, 115.
Hieras Kaminos, 125.
Hobi, Island, 162.
Hôreb (Choreb), 336, 351.
Howara, 76.
I.
Ibrim, 270.
J.
Jericho, 392.
Jerusalem, 391.
Illahûn, 69.
Ishishi, Island, 251.
K.
Kalabsheh, 272.
Kamlin, 173, 176.
Karnak, 280.
Kasinqar, 251, 255.
Keli, 233, 234.
Kerak, 396.
Kermân, 393.
Koi, 264.
Kôm el Birât, 308.
Konosso, 119.
Korte, 125.
Korusko, 100, 127, 129.
Kossêr, 319.
Kûeh, 252.
Kummeh, 268.
Kurru, 256.
L.
Labyrinth, 67, 78.
Libanon, 410.
Lisht, 44, 69.
Luqsor, 95, 96, 287.
Lycopolis, 95.
M.
Mágeqa, 241.
Mandera, 132, 172.
Malta, 7.
Mara, 354.
Marûga, 231, 232, 235.
Massani, 255.
Matarieh, 21.
Mechêref, 147, 154.
Medînet el Fairûn, 83, 88.
Medînet Habu, 96, 291, 294.
Medînet Mâdi, 89.
Medînet Nimrud, 89.
Megdel, 395.
Mehendi, 126.
Meidum, 44, 69.
Mekseh, 395.
Memphis, 19, 54, 67.
Melâh, 212.
Méraui, 232, 249.
Meroe, 152, 157, 161, 226, 232, 252.
Mesaurât, 165.
Mesaurât el Kirbegân, 165, 167.
Mesaurât e’ Raga, 165.
Mesaurât e’ Sofra, 165.
Messaid Fountain, 330.
Metamme, 163.
Mitrahinneh, 55.
Mogrân, 152.
Moeris, Lake, 69, 82.
Mosh, 264.
Mundora, 146.
{453}Myos hormos, 330.
N.
Nablûs, 392.
Naga, 160, 162, 165, 233.
Naharîeh, 13.
Nahr el Kelb, 418.
Nakb el egaui, 334.
Nakb el haui, 338.
Napata, 246, 249.
Nazareth, 391.
Nebbi Shît, 406.
Nekleh, 13.
Nesleh, 89.
Noah’s Grave, 396.
Nuri, 243, 245.
O.
Okmeh, 267.
Ombos, 116.
P.
Panopolis, 113.
Pharân, 342.
Philæ, 95, 118, 122.
Philotera, 330.
Pompey’s Pillar, 11.
Primis, 126.
Pselchis, 100, 125.
Pyramids of
Abu Roash, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Abusir, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Dahshûr, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Giza, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Howara (maze), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Illahûn, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Lisht, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Merdûm, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Memphis, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Meroe, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Saqâra, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Zauiet el Arrian, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Q.
Qala, 178, 231.
Qasr e’ Salat, 114.
Qasr Qerûn, 89.
Qeneh, 313, 316, 372.
Qirre Mountains, 167.
Qirsh, 272.
Qurna, 96, 104, 270, 294.
R.
Râha, plain, 339.
Raphidîm, 355.
Rigah, 64.
Roda, 36.
Româli, 189.
Rosetta, 120.
S.
Saba Doleb, 183.
Sabagûra, 272.
Sâ el Hagar (Sais), 13.
Saffi, island, 254.
Sagâdi, 157.
Saï, island, 266.
Saida, 394.
Salamât, Sanamât, 292.
Salame, 255.
Salhîeh, 405.
Samanub (Sebennytus), 389.
San, 389.
{454}Saqâra, 44, 51, 62, 67, 74, 77.
Sarbut el Châdem, 345, 353.
Shataui, 270.
Shendi, 162, 163, 213.
Sebastiêh, 392.
Sebûa, 125.
Sedeïnga, 266.
Selajîn, 88.
Selama, 163.
Selûn, 392.
Semneh, 268, 294.
Sennâr, 186, 189.
Serbâl, 334.
Sero, 155, 189.
Sêse, 265.
Sêsebi, 265.
Sin, desert, 335.
Sinai, 336.
Sinai, convent, 334.
Siut, 94, 112, 113.
Soba, 172, 205.
Soleb, 265.
Sorîba, 190, 192.
Suk el Barada, 405.
Sur (Tyre), 394.
Surarîeh, 93.
Surîe Abu Ramle, 211.
T.
Tabor, 393.
Taîba, 203.
Talmis, 124.
Tamaniât, 211.
Tamîeh, 86, 90.
Tanis, 389.
Tanqassi, 156, 256.
Tarablûs, 417.
Teirîeh, 14.
Tel Emdîeh, 397.
Thana, island, near Gorata, in Ethiopia, 91.
Thebes, 93, 114, 274, 277, 279.
Tiberias, 393.
Tifâr, 259.
Tombos, 264.
Tôr, 313, 319, 333.
Tripolis, 417.
U.
Urn Shebah, 243.
Urn Shômar, v. Gebel Um Shômar, 342.
W.
Wadi Auateb, 163, 164, 165.
Wadi Abu Dôm, 242.
Wadi Abu Harod, 240.
Wadi Aleyât, 340.
Wadi Bahr Hátab, 141.
Wadi Delah, 141.
Wadi el Arab, 271.
Wadi el Kirbegân, 113, 162, 165, 167.
Wadi el Mehet, 240.
Wadi el Uêr, 240.
Wadi e’ Sheikh, 338.
Wadi e’ Sileha, 165.
Wadi e’ Sofra, 160, 165.
Wadi e’ Sufr, 141, 157.
Wadi Firân, 340.
Wadi Gazal, 243.
Wadi Gaqedûl, 240.
Wadi Gharandel, 354.
Wadi Gûah el âlem, 230.
{455}Wadi Halfa, 100, 108, 134.
Wadi Hebrân, 333.
Wadi Ibrîm, 271.
Wadi Kalas, 242.
Wadi Kenus, 271.
Wadi Maghâra, 335, 353.
Wadi Mokatteb, 344.
Wadi Murhad, 144.
Wadi Nasb, 348, 353.
Wadi Nûba, 271.
Wadi Qeneh, 345.
Wadi Rim, 339.
Wadi Shebêkeh, 353.
Wadi Sebûa, 127.
Wadi Selâf, 339.
Wadi Sich, 346.
Wadi Síqelji, 341.
Wadi Sittere, 346.
Wadi Taibe, 353.
Wadi Teresîb, 162.
Wed Mêdineh, 190, 194, 207.
Wed Negûdi, 183.
White River, 171.
Z.
Zachleh, 395.
Zahêra, 417.
Zani, 91.
Zauiet el Arrian, 35, 64.
Zauiet el Meitîn, 107.
Zebedêni, 398.
Zerîn, 393.
Zûma, 257.
PRINTED BY COX (BROTHERS) AND WYMAN, GREAT QUEEN-STREET.
PRINTED BY COX (BROTHERS) AND WYMAN, GREAT QUEEN STREET.
FOOTNOTES:
FOOTNOTES:
[1] On the sudden death, soon after our departure from Palestine, of Bishop Alexander, Gobat was selected by H.M. the King of Prussia as the Protestant bishop of Jerusalem, which post he has filled with good success since 1846.
[1] After the unexpected death of Bishop Alexander, shortly after we left Palestine, Gobat was appointed by H.M. the King of Prussia as the Protestant bishop of Jerusalem, a position he has successfully held since 1846.
[2] The firman of the Viceroy, with the most unlimited permission to carry on all excavations that I should think desirable, with a recommendation addressed to the local governments to support me, was given to me before my departure from Alexandria. All the work-people and tools that were necessary for the formation and transportation of our collection of antiquities, were demanded for wages by the Khawass given us by the government, under the authority of the firman, from the Sheîkh of the next village, and nowhere refused. The monuments from the southern provinces were transported in government barks from Mount Barkal to Alexandria, and to them were added three tombs from the neighbourhood of the great Pyramid of Gizeh, which, with the assistance of the four workmen purposely sent from Berlin, were carefully taken to pieces, and embarked opposite Old Cairo. At my departure from Egypt, a written permission was given me to export the collection, and the articles were formally presented to his Majesty the King of Prussia by the Viceroy.
[2] Before I left Alexandria, I received a decree from the Viceroy granting me full permission to conduct any excavations I deemed necessary, along with a recommendation to the local governments to support my efforts. The laborers and tools needed for collecting and transporting our antiquities were requested for payment from the Khawass assigned to us by the government, and the Sheîkh of the nearby village complied without any issues. The monuments from the southern regions were moved in government boats from Mount Barkal to Alexandria. Additionally, we transported three tombs from near the Great Pyramid of Giza, which, with help from four workers sent from Berlin, were carefully disassembled and loaded across from Old Cairo. When I left Egypt, I was given written permission to export the collection, and the Viceroy formally presented the items to His Majesty the King of Prussia.
These peculiar favours, at a time when all private travellers, antiquarian speculators, and even diplomatists, were especially interdicted by the Egyptian government from obtaining and taking away antiquities, did not fail to gain our expedition some unfavourable opinions. We were particularly blamed for having a destructive energy, which, under the ascribed circumstances, would have taken for granted a species of peculiar barbarism among our company. For, as we did not, like many of our rivals, dig out and remove the monuments, which had mostly been hidden below the surface, in haste by night, and with bribed assistance, but at our leisure, and with the open co-operation of the authorities, as well as under the eyes of many travellers—every carelessness with respect to these monuments left behind us, of which they had formed a part, would have been the more reprehensible, the easier such carelessness was to be avoided. But on the value of the monuments, we might esteem ourselves to have a more just judgment than the greater number of the generality of travellers or collectors usually possess; and we were not in danger of allowing it to be dulled by self-interest, as we did not select the monuments for ourselves, but as the agents of our government, for the Royal Museum at Berlin, and therefore for the benefit of science and an inquiring public.
These unusual favors, at a time when all private travelers, antique collectors, and even diplomats were specifically prohibited by the Egyptian government from acquiring and removing antiquities, certainly earned our expedition some negative opinions. We were particularly criticized for having a destructive drive, which, given the circumstances, implied a kind of peculiar barbarism among our group. Unlike many of our competitors, who hurriedly dug up and removed monuments—mostly hidden beneath the surface—at night with bribed help, we took our time and worked openly with the authorities, as well as under the watchful eyes of numerous travelers. Any negligence regarding these monuments we left behind, which had been part of them, would have been even more blameworthy, as it was easy to avoid such carelessness. However, we believed that we had a more accurate assessment of the monuments' value than most travelers or collectors typically do, and we were not in danger of letting self-interest cloud our judgment, as we did not choose the monuments for ourselves but as representatives of our government, for the Royal Museum in Berlin, and thus for the benefit of science and a curious public.
The collection, which, principally by its historical value, may be compared with the most extensive in Europe, was, immediately upon its arrival, incorporated with the royal collections, without my being placed in any official connection with it. It is already opened and accessible to the public. A careful examination of it will conduce more than anything to place the remarks of later tourists,—among whom there are even Germans,—in their true light; who have even gone so far, as in the case of a Herr Julius Braun, in the General Augsburg Journal (Allgemeine Augsburger Zeitung), to ascribe to us the mutilation of the gods in the temple at El Kab, done 3,000 years ago! Besides, it would show a total ignorance of present Egyptian relations, or that which gives the actual interest to the monuments of antiquity, if any one did not wish to see the as precious as unestimated and daily destroyed treasures of those lands, preserved in European museums as much as possible.
The collection, primarily valued for its historical significance, can be compared to the largest ones in Europe. Upon its arrival, it was immediately added to the royal collections, without me being officially connected to it. It is now open and accessible to the public. A thorough examination of it will do more than anything to put the comments of later tourists—including even some Germans—into perspective; some have gone as far as to claim, like Herr Julius Braun in the General Augsburg Journal (Allgemeine Augsburger Zeitung), that we were responsible for the damage to the gods in the temple at El Kab, which happened 3,000 years ago! Additionally, it would show a complete lack of understanding of current Egyptian affairs, or what really makes the monuments of antiquity interesting, if someone were not eager to see the invaluable but often destroyed treasures of those lands, preserved in European museums as best as possible.
[4] [In the first edition of this work I lamented that due care was not bestowed upon this obelisk, and that “our own property” was abandoned to the wind and the rain, the sand, and—worse than all—the Arab. Now, however, I have the satisfaction to be able to state that the Crystal Palace Company are about to do what our Government, with a surplus of £1,600,000, could not afford.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[4] [In the first edition of this work, I expressed my disappointment that proper care was not given to this obelisk, and that “our own property” was left to the elements: the wind, the rain, the sand, and—worst of all—the Arab. Now, however, I’m pleased to report that the Crystal Palace Company is about to do what our Government, with a surplus of £1,600,000, could not manage.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[5] The diary of this Nile expedition has since been made public under the title of “Expedition to discover the Sources of the White Nile” (1840-1841), by Ferdinand Werne; with a preface by Carl Ritter. Berlin, 1848. [The work has since been published in English, under the auspices of Mr. Bentley, in two volumes.—K. R. H. M.]
[5] The diary from this Nile expedition was later published as “Expedition to Discover the Sources of the White Nile” (1840-1841) by Ferdinand Werne, with a preface by Carl Ritter. Berlin, 1848. [The work has also been published in English, with Mr. Bentley overseeing the release in two volumes.—K. R. H. M.]
[7] This treatise, “Report of the River Goshop, and the countries of Enarea, Caffa, and Doko, by a native of Enarea,” has been translated by Ritter, read in the Geographical Society of Berlin, on the 7th of January, 1843, and printed in the monthly reports of that institution, in the fourth year, pp. 172-188.
[7] This document, “Report of the River Goshop, and the countries of Enarea, Caffa, and Doko, by a native of Enarea,” was translated by Ritter, presented at the Geographical Society of Berlin on January 7, 1843, and published in the monthly reports of that organization, in the fourth year, pp. 172-188.
[9] See my essay, “Sur l’Ordre des Colonnes-piliers en Egypte, et ses rapports avec le second Ordre Egyptien et la Colonne Grecque (avec deux planches),” in the ninth volume of the Annales de l’Institut de Corresp. Archéol. Rome. 1838.
[9] Check out my essay, “On the Order of the Pillar Columns in Egypt, and Its Connections with the Second Egyptian Order and the Greek Column (with two plates)” in the ninth volume of the Annales de l’Institut de Corresp. Archéol. Rome. 1838.
[10] See Letter XV., p. 117.
[11] [The Athenæum, in a late review of this work, questions the word “prince,” and proposes to read “son;” now, in a subsequent letter (p. 39), Lepsius himself conjectures that this Prince Merhet was the son of Cheops, which the reviewer appears to have overlooked in his excellent remarks.—K. R. H. M.]
[11] [The Athenæum, in a recent review of this work, challenges the use of the word “prince” and suggests using “son” instead; however, in a later letter (p. 39), Lepsius himself speculates that this Prince Merhet was the son of Cheops, which the reviewer seems to have missed in his insightful comments.—K. R. H. M.]
[12] [As a further illustration of this scene, but briefly passed over by the originator of it, the following observations of Mr. Gliddon will be found very interesting. “Mr. Gliddon hoped, that besides the day view, the Prussians would add their night scene of New Year’s Eve, 1842, when the blaze of bonfires, lighted on the top of each of the three pyramids, cast a lurid glare on every side, bringing out the craggy peaks of the long desecrated mausolea of Memphite Pharoahs, tinting that drear wilderness of tombs with a light, emblematical of Lepsius’ vindication of their inmates’ memories, and leaving the shadows of funereal gloom to symbolize the fifty centuries of historic night, now broken by the hierologists:—
[12] [To further illustrate this scene, though briefly mentioned by its creator, the following comments from Mr. Gliddon are very interesting. “Mr. Gliddon hoped that, in addition to the daytime view, the Prussians would include their nighttime scene from New Year’s Eve, 1842, when the flames of bonfires lit on top of each of the three pyramids cast a harsh glow all around, highlighting the rugged peaks of the long-abandoned tombs of the Memphite Pharaohs, coloring that bleak expanse of graves with a light symbolizing Lepsius’ defense of their memories, while leaving the shadows of funeral darkness to represent the fifty centuries of historic night, now interrupted by the hierologists:—
Of new-born science honors your ancient name.”
—Gliddon’s Otia Egyptiaca; Lecture II. Burke’s Ethnological Journal, No. VI. p. 265.—K. R. H. M.]
—Gliddon’s Otia Egyptiaca; Lecture II. Burke’s Ethnological Journal, No. VI. p. 265.—K. R. H. M.]
[13] [The reed; A initial, Bunsen, vol. i. p. 556, Alphabetic No. 3 = A: the sickle, M Alphabetic No. 2, p. 563 = M: the sieve, χ Alphabetic No. 1, p. 571 = χ: unknown object, p. 571, with U, the chicken, p. 570 = χU = AMCHU. This will give the uninitiated an idea of the way in which hieroglyphic words are formed.—K. R. H. M.]
[13] [The reed; A initial, Bunsen, vol. i. p. 556, Alphabetic No. 3 = A: the sickle, M Alphabetic No. 2, p. 563 = M: the sieve, χ Alphabetic No. 1, p. 571 = χ: unknown object, p. 571, with U, the chicken, p. 570 = χU = AMCHU. This will give newcomers an idea of how hieroglyphic words are formed.—K. R. H. M.]
[16] Unfortunately the colours have now quite faded. The unequal surface of the stone had rendered it necessary to spread a thick groundwork of lime over the sculptures ere they could be painted upon; this lime has peeled off by its transportation and the moist sea air, so that only the rough sculpture is remaining. In the “Monuments of the Prussian Expedition,” Part II. Plate 19-22, the colours are faithfully given, as they were preserved by the covering of sand in their original freshness.
[16] Unfortunately, the colors have faded significantly now. The uneven surface of the stone made it necessary to apply a thick layer of lime over the sculptures before they could be painted. This lime has peeled away due to transportation and the moist sea air, leaving only the rough sculpture behind. In the “Monuments of the Prussian Expedition,” Part II. Plate 19-22, the colors are accurately depicted as they were preserved in their original vibrancy by the covering of sand.
[17] On our return from the south, two other perfect tombs, besides this one, were taken down and brought to Europe. All three have been re-erected, with the rest of the monuments, in the New Museum at Berlin.
[17] When we came back from the south, we took down two other amazing tombs in addition to this one and brought them to Europe. All three have been set up again, along with the other monuments, in the New Museum in Berlin.
[19] An essay “On the Construction of the Pyramids” was transmitted by me to the Royal Academy of Sciences, and printed, in accordance with a decree of the 3rd of August of the same year.—See the Monthly Report of the Academy in 1843, pp. 177-203, with three plates. [The following summary of Dr. Lepsius’ discovery, obtained from various sources, may not be unacceptable to the reader. At the commencement of each reign, the rock chamber, destined for the monarch’s grave, was excavated, and one course of masonry erected above it. If the king died in the first year of his reign, a casing was put upon it and a pyramid formed; but if the king did not die, another course of stone was added above and two of the same height and thickness on each side: thus in process of time the building assumed the form of a series of regular steps. These were cased over with stone, all the angles filled up, and stones placed for steps. Then, as Herodotus long since informed us (Euterpe, c. cxxv), the pyramid was finished from the top downward, by all the edges being cut away, and a perfect triangle only left.—See, in addition to Lepsius himself, Letronne, Dicuil, pp. 90-115, 1814; Athenæum, Bonomi, 16th Sept. 1843; J. W. Wild, 15th June, 1844. Wilkinson’s Materia Hieroglyphica, Malta, 1830, p. 14; and last, though not least, Gliddon’s Otia Egyptiaca, Lecture IV. Ethnological Journal, No. VII. p. 294.—K. R. H. M.]
[19] I submitted an essay titled “On the Construction of the Pyramids” to the Royal Academy of Sciences, which was published following a decree from August 3rd of the same year.—Refer to the Monthly Report of the Academy in 1843, pp. 177-203, including three plates. [The following summary of Dr. Lepsius’ discovery, gathered from various sources, might be of interest to the reader. At the start of each reign, the rock chamber meant for the king’s burial was dug out, and a layer of masonry was built above it. If the king passed away in the first year of his reign, a casing was added, forming a pyramid; but if the king lived on, an additional layer of stone was placed above, along with two layers of the same height and thickness on each side. Over time, this approach created a series of regular steps. These steps were covered with stone, all angles smoothed out, and stones were set in place for steps. Then, as Herodotus informed us long ago (Euterpe, c. cxxv), the pyramid was completed from the top down, with all the edges trimmed away, leaving only a perfect triangle.—In addition to Lepsius himself, see Letronne, Dicuil, pp. 90-115, 1814; Athenæum, Bonomi, September 16, 1843; J. W. Wild, June 15, 1844. Wilkinson’s Materia Hieroglyphica, Malta, 1830, p. 14; and lastly, Gliddon’s Otia Egyptiaca, Lecture IV. Ethnological Journal, No. VII, p. 294.—K. R. H. M.]
[20] I have spoken more fully on this subject in my “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 294. [See also Vyse, Pyramids of Gizeh, vol. iii. pp. 118, 119; Letronne, Inst. de l’Eg. vol. ii. pp. 460-466; and Wilkinson, Modern Eg. and Thebes, vol. i. p. 353.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[20] I've discussed this topic in more detail in my “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 294. [Also see Vyse, Pyramids of Gizeh, vol. iii. pp. 118, 119; Letronne, Inst. de l’Eg. vol. ii. pp. 460-466; and Wilkinson, Modern Eg. and Thebes, vol. i. p. 353.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[22] [The more extended our acquaintance with ancient monuments or ancient writings becomes, the more simple and human do we find their signification to be. It has been the case with Egypt, Assyria, with Mexico, and indeed with most of those monuments that occur in connexion with the ancient world, in the popular acceptation of the word. If mystery and types possess a home anywhere, it must be in India, for even in Yucatan, the hieroglyphics seem very simple and the reverse of mysterious, when properly examined, as I hope to prove one day, in an extended investigation into Mexican antiquities, upon which the labour of some years has been bestowed. Instead of seeking for such remote causes, the reader will do well to consider the simple opinion of Gliddon, in his Otia, Lecture VIII. Burke’s Ethnological Journal, No. IX. p. 395, regarding the origin of animal worship. I should not have been led to this lengthy note if I did not feel that, while the earliest tenets of worship were indeed veiled in types (the result, however, as much of accident as design), animal worship is too recent to conceal any such mysterious dogmas. I do not wish to place my notion in competition with that of Lepsius; this is a mere suggestion.—K. R. H. M.]
[22] [The more we familiarize ourselves with ancient monuments or writings, the more we realize how straightforward and human their meanings are. This has been true for Egypt, Assyria, Mexico, and most ancient monuments from the past as we commonly understand them. If there’s a place where mysteries and symbols really thrive, it must be India, because even in Yucatan, the hieroglyphics appear quite simple and far from mysterious upon proper examination, which I hope to demonstrate one day in a comprehensive study of Mexican antiquities that I've dedicated years to. Instead of searching for distant causes, the reader would benefit from considering Gliddon's straightforward view in his Otia, Lecture VIII. Burke’s Ethnological Journal, No. IX. p. 395, on the origins of animal worship. I wouldn’t have written this extensive note if I didn’t believe that, while the earliest forms of worship were indeed shrouded in symbols (which arose as much from chance as design), animal worship is too recent to hide any such enigmatic doctrines. I don’t intend for my opinion to clash with Lepsius’s; this is just a suggestion.—K. R. H. M.]
[24] [News have just been received from Egypt that most enterprising excavations have been commenced at Mitrahinneh, partly under the direction of Mr. A. Harris, of Alexandria.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[24] [We've just heard from Egypt that exciting excavations have started at Mitrahinneh, partly led by Mr. A. Harris from Alexandria.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[25] See my essay “On the general employment of the Pointed Arch in Germany in the Tenth and Eleventh Centuries,” as an Introduction to H. Gally Knight’s Progress of Architecture from the Tenth to the Fourteenth Century under the Normans, from the English; Leipsig, 1841; and my father’s treatise, “The Dome of Naumburg,” by C. P. Lepsius, Leipsig, 1840 (in Puttrich’s “Monuments of Architecture,” II. pt. 3, 4).
[25] Check out my essay “On the General Use of the Pointed Arch in Germany in the Tenth and Eleventh Centuries,” as an introduction to H. Gally Knight’s Progress of Architecture from the Tenth to the Fourteenth Century under the Normans, from the English; Leipzig, 1841; and my father's work, “The Dome of Naumburg,” by C. P. Lepsius, Leipzig, 1840 (in Puttrich’s “Monuments of Architecture,” II. pt. 3, 4).
[26] [In Catherwood’s beautiful work on Central America we find that at some of the cities a peculiar arch was employed. This consisted in an arch of which the point was destroyed by laying a beam across at the top. In the Polynesian islands we also find almost perfect approaches to the pointed arch.—K. R. H. M.]
[26] [In Catherwood’s stunning study of Central America, we learn that some cities used a unique type of arch. This was an arch that had its peak flattened by placing a beam across the top. In the Polynesian islands, we also see nearly ideal examples of the pointed arch.—K. R. H. M.]
[27] [Indeed, we learn from Bayle St. John that the Fellahs are not only contented with this treatment, but proud of the number of times they have been thus used. It saves money, and that is quite enough reason.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[27] [In fact, Bayle St. John tells us that the Fellahs are not only okay with this treatment, but they also take pride in how often it has happened. It saves money, and that’s reason enough.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[30]Asser = Evening.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__Asser = Evening.
[31] It is to be remarked that even in the “Thousand and One Nights,” where occasionally æsthetic observations are to be found, there is nothing relating to music which would lead us to estimate the musical tastes of the Arabs at any higher standard than that manifested in the account of Lepsius and others.—K. R. H. M.
[31] It's worth noting that even in the “Thousand and One Nights,” where you can occasionally find aesthetic observations, there isn't anything about music that suggests the musical tastes of the Arabs were any higher than what is described in Lepsius's account and others.—K. R. H. M.
[33] [See Bunsen’s Egypt’s Place, &c. vol. i. p. 624-5, and also the comparative lists of Eratosthenes and Manetho at pp. 124, 125 of the same work. “ὃς τὸν ὲν Ἀρσινοἷτῃ λαβύρινθον ἑαυτῷ τάφον κατεσκεύασεν.”—K. R. H. M.]
[33] [See Bunsen’s Egypt’s Place, &c. vol. i. p. 624-5, and also the comparative lists of Eratosthenes and Manetho at pp. 124, 125 of the same work. “Who built the labyrinth tomb for himself in Arsinoë.”—K. R. H. M.]
[36] According to Linant the difference is 22^m, i.e. 70 feet Rhenish. In June, 1843, Nascimbeni, an engineer of the viceroy, visited us in our camp by the pyramid of Mœris, being at the time engaged on a new chart and levelling of the Faiûm. He had only found 2 metres fall from Illahûn to Medînet, but from thence to the Birqet el Qorn, 75 metres. I am not aware that anything has been made known regarding these widely different measures. Sir G. Wilkinson, Modern Egypt and Thebes, vol. ii. p. 346, states the lake niveau to be about 125 English feet below the Nile shore at Benisuef. [But see Bunsen’s observation in the (untranslated) second book of his Ægypten, p. 209.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[36] According to Linant, the difference is 22 meters, which is about 70 feet Rhenish. In June 1843, Nascimbeni, an engineer for the viceroy, visited us at our camp near the pyramid of Mœris while working on a new chart and leveling of the Faiûm. He found only a 2-meter drop from Illahûn to Medînet, but from there to the Birqet el Qorn, there is a 75-meter drop. I'm not aware of any information that has been released regarding these significantly different measurements. Sir G. Wilkinson, in Modern Egypt and Thebes, vol. ii. p. 346, states that the lake's level is about 125 English feet below the Nile shore at Benisuef. [But see Bunsen’s observation in the (untranslated) second book of his Ægypten, p. 209.—K. R. H. M. 2nd edit.]
[37] Mémoire sur le lac Mœris, présenté et lu à Société Egyptienne le 5 Juillet, 1842, par Linant de Bellefonds, inspecteur-général des ponts et chaussées, publié par la Société Egyptienne. Alexandrie, 1843, 4to. See my “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 262 sq.
[37] Memoir on Lake Mœris, presented and read to the Egyptian Society on July 5, 1842, by Linant de Bellefonds, chief inspector of roads and bridges, published by the Egyptian Society. Alexandria, 1843, 4to. See my “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 262 sq.
[38] The same Domenico Lorda set out again in the same year to Abyssinia, and transmitted thence six other Abyssinian MSS. to Herr Lieder, who submitted them to me on my return to Cairo. These were also purchased for the Royal Library at my suggestion. They contain, according to the account of Heri Lorda:—
[38] The same Domenico Lorda set out again that same year to Abyssinia and sent six more Abyssinian manuscripts to Herr Lieder, who showed them to me when I returned to Cairo. I suggested that these be purchased for the Royal Library as well. According to Heri Lorda’s account, they contain:—
A. Abusher, Almanacco perpetuo civile-ecclesiastico-storico.
A. Abusher, perpetual civil-ecclesiastical-historical almanac.
B. Settà Neghest, Codice dell’ imperadore Eeschias.
B. Settà Neghest, Code of Emperor Eeschias.
C. Joseph, Storia civile ed ecclesiastica(?)
C. Joseph, Civil and Ecclesiastical History(?)
D. Beraan, Storia civile ed ecclesiastica.
D. Beraan, Civil and Church History.
E. Philkisius e Marisak, Due opere in un volume che trattano della storia civile.
E. Philkisius e Marisak, Two works in one volume that discuss civil history.
F. Sinodus, Dritto canonico.
F. Sinodus, Canon law.
[45] The correction Ἀδελφῆς in this inscription, dated in the thirty-fifth year of Euergetes (136 B. C.), is of importance to some chronological determinations of that period. Letronne (Rec. des Inscr. vol. i. p. 33 sqq. 56) assumed that Cleopatra III. the niece and second wife of Euergetes II., was here mentioned. From this alone he judged that this king only added the name of his wife, Cleopatra III., to his own in the official documents, previous to his expulsion in the year 132 B. C., and therefore placed all the inscriptions, in which after the King, both Cleopatras, the sister and the (second) wife are named, in the period after the return of Euergetes (127-117), e. g. the inscriptions of the obelisk of Philae (Rec. vol. i. p. 333). In this he is followed by Franz (Corp. Inscr. vol. iii. p. 285), who places for the same reason the inscriptions C. I. No. 4841, 4860, 4895, 4896, between 127 and 117 B. C., although he was aware of my correction of the inscription of Pselchis (C. I. No. 5073).
[45] The correction Ἀδελφῆς in this inscription, dated in the thirty-fifth year of Euergetes (136 B.C.), is important for some chronological calculations of that time. Letronne (Rec. des Inscr. vol. i. p. 33 sqq. 56) suggested that Cleopatra III, the niece and second wife of Euergetes II, is mentioned here. From this, he concluded that this king added his wife's name, Cleopatra III, to his own in official documents before his expulsion in 132 B.C. Therefore, he dated all inscriptions where both Cleopatras (the sister and the second wife) are mentioned after the return of Euergetes (127-117), such as the inscriptions of the obelisk of Philae (Rec. vol. i. p. 333). Franz (Corp. Inscr. vol. iii. p. 285) agrees with this reasoning, placing the inscriptions C. I. No. 4841, 4860, 4895, 4896, between 127 and 117 B.C., although he was aware of my correction of the inscription of Pselchis (C. I. No. 5073).
It is always remarkable that only one Cleopatra is mentioned in the inscription of Pselchis, but as it is Cleopatra II., the first wife of the king, whom he always distinguishes from his second wife by the designation of “the sister,” it is not to be concluded that he should have expressly omitted mention of the latter in the documents from the beginning of his second marriage. This is confirmed in the decisive manner by two demotic Papyri of the Royal Museum, in which both Cleopatras are mentioned, although one is of the year 141 B. C., and the other of the year 136 B. C. All the inscriptions, which, according to Letronne (Rec. des Inscr. tome i. No. 7, 26, 27, 30, 31) and Franz (Corp. Inscr. vol. iii. No. 4841, 4860, 4895, 4896) fall between 127 and 117 B. C., for this reason, can therefore be referred with the same probability to the years between 145 and 135 B.C.
It’s always interesting that only one Cleopatra is mentioned in the inscription of Pselchis, but since it’s Cleopatra II., the first wife of the king, and he consistently refers to his second wife as “the sister,” we can’t assume he intentionally left out mention of the latter in the documents starting from his second marriage. This is clearly supported by two demotic papyri from the Royal Museum, where both Cleopatras are mentioned, one dating back to 141 B.C. and the other to 136 B.C. All the inscriptions, which, according to Letronne (Rec. des Inscr. tome i. No. 7, 26, 27, 30, 31) and Franz (Corp. Inscr. vol. iii. No. 4841, 4860, 4895, 4896), fall between 127 and 117 B.C., can thus be reasonably associated with the years between 145 and 135 B.C.
[47] Compare Letronne Recueil des Inscription Grecques de l’Egypte, tome i. pp. 363 sqq. Ptolemaeus Eupator is not mentioned by the historians. The name was first discovered in a Greek Papyrus at Berlin, written under Soter II. in the year 105 B.C., and indeed foisted in between Philometor and Euergetes. Böckh, who published the Papyrus (1821), referred the surname of Euergetes to Soter II. and his wife, and held Eupator to be a surname of the deified Euergetes II. In the same year Champollion-Figeac treated of this papyrus, and endeavoured to prove that Eupator was that son of Philometer put to death by Euergetes II. on his accession. This view was afterwards accepted by St. Martin, Böckh, and Letronne (Rech. pour serv. à l’Hist. de l’Eg. p. 124). In the meantime the name Eupator had been found in a second papyrus of the reign of Soter II., as also in a letter of Numenius upon the Phileusian obelisk of Herr Bankes of the time of Euergetes II. Eupator was named in both inscriptions, but did not stand behind, but before Philometor, and therefore could not be his son. Letronne now conjectured (Recueil des Inscr. tome i. p. 365) that Eupator was another surname of Philometor. Then, however, it should have been καὶ Θεοῦ Εὐπάτορος τοῦ καὶ Φιλομήτορος, and not καὶ Θεοῦ Εὐπάτορος καὶ Θεοῦ Φιλομήτορος. In a letter to Letronne of the 1st December, 1844, from Thebes, which has been printed in the Revue Archéol. tome i. pp. 678 sqq., I informed him that I had also found in several hieroglyphical inscriptions the name Eupator, and always before Philometor. The same reasons that I alleged against Letronne’s interpretation of the Greek name (that portion of the letter was not printed in the Revue), i. e. the simple recurrence of the Θεοῦ, did also not allow Eupator to be considered another name of Philometor in the hieroglyphical lists. He must have been a Ptolemy recognized for a short time as king, but not mentioned by the historians; and as Franz (Corp. Inscr. vol. iii. p. 285) and Letronne (Rec. vol. ii. p. 536) have recognized an elder brother of Philometor, who died in a few months, and was therefore omitted in the Ptolemaic canon.
[47] Compare Letronne Recueil des Inscription Grecques de l’Égypte, volume i. pages 363 and following. Ptolemaeus Eupator is not mentioned by historians. The name was first discovered in a Greek papyrus in Berlin, written during Soter II’s reign in 105 B.C., and was actually inserted between Philometor and Euergetes. Böckh, who published the papyrus in 1821, associated Euergetes’ surname with Soter II. and his wife, considering Eupator to be a title for the deified Euergetes II. That same year, Champollion-Figeac discussed this papyrus and tried to prove that Eupator was the son of Philometor who was executed by Euergetes II. upon his ascension to the throne. This perspective was later accepted by St. Martin, Böckh, and Letronne (Rech. pour serv. à l’Hist. de l’Ég. page 124). Meanwhile, the name Eupator had been found in another papyrus from the reign of Soter II., as well as in a letter from Numenius regarding the Phileusian obelisk of Herr Bankes from the time of Euergetes II. Eupator was mentioned in both inscriptions, but he preceded Philometor and therefore could not be his son. Letronne now speculated (Recueil des Inscr. volume i. page 365) that Eupator was an additional title for Philometor. However, if that were true, it should have been written καὶ Θεοῦ Εὐπάτορος τοῦ καὶ Φιλομήτορος, and not καὶ Θεοῦ Εὐπάτορος καὶ Θεοῦ Φιλομήτορος. In a letter to Letronne dated December 1, 1844, from Thebes, which was published in the Revue Archéol. volume i. pages 678 and following, I informed him that I had also found the name Eupator in several hieroglyphic inscriptions, and it always preceded Philometor. The same reasons I gave against Letronne’s interpretation of the Greek name (that part of the letter was not included in the Revue), i.e., the mere repetition of the Θεοῦ, also prevented Eupator from being regarded as another name for Philometor in the hieroglyphic lists. He must have been a Ptolemy acknowledged as king for a short time but not mentioned by historians; and as Franz (Corp. Inscr. volume iii. page 285) and Letronne (Rec. volume ii. page 536) have identified an older brother of Philometor, who died within a few months, thus being excluded from the Ptolemaic canon.
The son of Philometor and his sister Cleopatra II., however, mentioned by Justin and Josephus, in which it was formerly thought that the Eupator of the Berlin papyrus had been found, is particularly mentioned in the hieroglyphical inscriptions and of the other Ptolemies, in his place between Philometor and Euergetes, and we thus learn his name, which the historians had not added. He is sometimes called Philopator, sometimes Neos Philopator, and is therefore to be referred to in the series of reigned Ptolemies, as Philopator II. Of fourteen hieroglyphical lists which come down to Euergetes II., seven mention Philopator II.; in four other lists in which he might have been mentioned he is passed over, and these seem all to belong to the first year of Euergetes II., his murderer, which readily explains the cause. That he does not appear in the canon is quite natural, because his reign did not extend over the change of the Egyptian year; but, as might be expected, he is named in the protocolls of the Demotic Papyrus, where those Ptolemies receiving divine honours are enumerated, and in which Young had already properly seen Eupator. In fact, he is mentioned here in all the lists known to me (five in Berlin of the years 114, 103, 103, 99, 89 B.C., and one in Turin of the year 89 B.C.) which are later than Euergetes II., as also in a Berlin papyrus of the fifty-second year of Euergetes himself (therefore in 188 B.C.). A comparison of the Demotic lists manifests that the interchange of the names Eupator and Philometor in the Greek papyrus of the year 105 B.C. (not 106, as Franz, Corp. Inscr. p. 285 writes), is not only a mistake of the copyist, as these and similar interchanges are also not uncommon in the Demotic papyrus. The different purposes of the hieroglyphic and demotic lists render it comprehensible, that in the former such variations were not admissible, as in the latter.
The son of Philometor and his sister Cleopatra II., mentioned by Justin and Josephus, was previously believed to be the Eupator found in the Berlin papyrus. His name is specifically referenced in the hieroglyphic inscriptions along with the other Ptolemies, placing him between Philometor and Euergetes. This reveals his name, which historical accounts had not included. He is sometimes referred to as Philopator and sometimes as Neos Philopator, so he should be identified in the list of reigning Ptolemies as Philopator II. Out of fourteen hieroglyphic lists leading up to Euergetes II, seven mention Philopator II. In the four other lists where he might have been included, he is omitted, and these appear to belong to the first year of Euergetes II, who is his murderer, which easily explains the omission. It's logical that he doesn't appear in the canon since his reign didn’t last through the change of the Egyptian year; however, as expected, he is named in the protocols of the Demotic Papyrus, where Ptolemies receiving divine honors are listed, and it was here that Young correctly identified Eupator. In fact, he is mentioned in all the known lists I have (five in Berlin from the years 114, 103, 103, 99, 89 B.C., and one in Turin from the year 89 B.C.) that are later than Euergetes II, as well as in a Berlin papyrus from the fifty-second year of Euergetes himself (so in 188 B.C.). A comparison of the Demotic lists shows that the swapping of the names Eupator and Philometor in the Greek papyrus from the year 105 B.C. (not 106, as Franz, Corp. Inscr. p. 285 writes) is not only a copyist's error, as such interchanges are also not uncommon in the Demotic papyrus. The distinct purposes of the hieroglyphic and demotic lists help explain why such variations were not allowed in the former, unlike in the latter.
[48] Wilkinson (Modern Egypt and Thebes, vol. ii. p. 275) considers this Cleopatra Tryphæna to be the famous Cleopatra, daughter of Neos Dionysos; Champollion (Lettres d’Egypte, p. 110) to be the wife of Philometor; but the cartouche combined with her name belong neither to Ptolemæus XIV., the elder son of Neos Dionysos, nor to Ptolomæus VI. Philometor, but to Ptolemæus XIII. Neos Dionysos or Auletes, who is always Philopator Philadelphus, on the monuments. Cleopatra Tryphæna was therefore the wife of Ptolemæus Auletes.
[48] Wilkinson (Modern Egypt and Thebes, vol. ii. p. 275) believes this Cleopatra Tryphæna is the well-known Cleopatra, daughter of Neos Dionysos; Champollion (Lettres d’Egypte, p. 110) thinks she is the wife of Philometor; however, the cartouche associated with her name does not belong to Ptolemæus XIV., the elder son of Neos Dionysos, or to Ptolomæus VI. Philometor, but to Ptolemæus XIII. Neos Dionysos or Auletes, who is consistently referred to as Philopator Philadelphus in the monuments. Therefore, Cleopatra Tryphæna was the wife of Ptolemæus Auletes.
[49] The inscription referred to is in the rock-cave of Echmin,
and was, without doubt, first engraved under Ptolemæus Philadelphus,
with double cartouches and the usual royal titles, but without the
surname of Soter; he is mentioned on a stele in Vienna which was erected
under Philopator. Here, however, he has another cartouche than at
Echmin, and moreover, in a remarkable manner, the same as that which
Philippus Aridaeus and Alexander II., under whom Ptolemæus Lagus was
Viceroy in Egypt, bore before his time. In like manner he is named on a
statue of the king in the ruins of Memphis, where the Horus-name of the
king may be found, and which may probably have been made during his
reign. Finally, the Soters are sometimes only mentioned by their
surnames, at the head of the honoured ancestors of later kings, as in
the inscription of Rosetta, and in the bilingual Decrees of Philae
written
while Soter II. is always written
p. nuter enti nehem, which would answer to
the Koptic
,
deus servator. In the Demotic
inscriptions, too, the first Soters are designated by nehem, and in
the singular, by the Greek word p.suter.
[49] The inscription in question is found in the rock cave of Echmin. It was definitely first carved during the reign of Ptolemy Philadelphus, featuring double cartouches and the usual royal titles, but it does not include the nickname Soter. He is referenced on a stele in Vienna that was erected during Philopator's reign. However, he has a different cartouche there compared to Echmin and, interestingly, it resembles the one used by Philippus Aridaeus and Alexander II, who ruled while Ptolemy Lagus was Viceroy in Egypt. Similarly, he is named on a statue of the king found in the ruins of Memphis, where the Horus-name of the king is present, likely created during his reign. Lastly, the Soters are sometimes referred to only by their nicknames, listed among the esteemed ancestors of later kings, as seen in the Rosetta inscription and the bilingual Decrees of Philae.
Meanwhile, Soter II. is consistently written as
p. nuter enti nehem, which corresponds to the Coptic
,
deus servator. In Demotic inscriptions, the first Soters are referred to as nehem, and in the singular, by the Greek term p.suter.
Although it is not to be doubted that the Soters, who, according to the Demotic papyrus, had a peculiar cultus with the rest of the Ptolemies, not only in Alexandria and Ptolemais, but also in Thebes, were looked upon as the chiefs of the Ptolemaic dynasty, it is more remarkable that till now no building has been discovered which was erected under Ptolemæus Soter as king, although he continued twenty years in this capacity. To this must be added that the above-mentioned hieroglyphic lists of Ptolemies, without exception, do not begin the series with Soters, but with the Adelphi, as said at Echmin, his cartouches have no royal titles, and that in Karnak, under Euergetes II., Philadelphus is represented as King, and Soter, answering to the same period, not as king. Also in the Demotic king lists of the papyrus, the Alexandrian series passes over the Soters down to Philometor, and lets the Adelphi immediately follow Alexander the Great. The Soters have come before me at the earliest in a papyrus of the seventeenth year of Philopator (210 B.C.), the oldest in the Berlin collection; the Thebaic cultus of the Ptolemies seems to have excluded the Soters altogether. Although, therefore, the beginning of the royal government in the year 305 B.C., as the Canon asserts, is an ascertained fact, and is incontestably confirmed by the hieroglyphic stele in Vienna, which has been cited for it by my friend M. Pinder (Beitr. zur älteren Münzkunde, Band I. p. 201) in his instructive essay “On the era of Philippus on coins,” it seems to authorize another legitimate view, according to which, not Ptolemæus Logi, but Philadelphus, the eldest king’s son (even though not Porphyrogenitus), was the head of the Ptolemies. Thus it may also be explained, that we find under Euergetes I. an astronomical era employed, that of the otherwise unknown Dionysius, which took its beginning from the year 285 B.C. the first of Philadelphus, while the coins of Philadelphus neither count from his own accession, nor from the year 305 B.C., but from the year of the decease of Alexander the Great, or the beginning of the viceroyship of Ptolemaeus, as the beginning point of a new era. (See Pinder, p. 205).
Although it's undeniable that the Soters, who, according to the Demotic papyrus, had a distinct cult alongside the other Ptolemies, not just in Alexandria and Ptolemais, but also in Thebes, were seen as the leaders of the Ptolemaic dynasty, it's more striking that no buildings have been found that were built under Ptolemæus Soter as king, despite him holding that position for twenty years. Additionally, the aforementioned hieroglyphic lists of Ptolemies do not start with the Soters but with the Adelphi, as mentioned at Echmin. His cartouches lack royal titles, and in Karnak, during the reign of Euergetes II., Philadelphus is depicted as King, while Soter, from the same era, is not shown as a king. Also, in the Demotic king lists of the papyrus, the Alexandrian series skips over the Soters and jumps to Philometor, placing the Adelphi directly after Alexander the Great. The Soters first appear in a papyrus from the seventeenth year of Philopator (210 B.C.), the oldest in the Berlin collection; the Theban cult of the Ptolemies seems to completely exclude the Soters. Therefore, while the start of the royal government in 305 B.C., as asserted by the Canon, is a confirmed fact, supported by the hieroglyphic stele in Vienna, which my friend M. Pinder cited in his insightful essay “On the era of Philippus on coins” (Beitr. zur älteren Münzkunde, Band I. p. 201), it seems to suggest another valid perspective, where not Ptolemæus Logi, but Philadelphus, the eldest son of the king (even though not born in the purple), was the head of the Ptolemies. This can also explain why we find an astronomical era under Euergetes I., that of the otherwise unknown Dionysius, which started in 285 B.C., the first year of Philadelphus, while the coins of Philadelphus do not count from his own accession or from 305 B.C., but from the year of Alexander the Great's death, or the beginning of Ptolemæus's viceroyalty, marking a new era. (See Pinder, p. 205).
[51] Denkmäler aus Ægypten und Æthiopien, Abth. II. Blatt. 123-133.
[53] Denkmäler, Abth. II. Bl. 134.
[56] [This resembles, in fact, the system of calling parishes after the names of the Saints, to commemorate whose martyrdom the church was erected; as, for instance, the church and parish of St. Alphege, in the town of Greenwich.—K. R. H. M.]
[56] [This is similar to the practice of naming parishes after Saints, in honor of their martyrdom which led to the establishment of the church; for example, the church and parish of St. Alphege in Greenwich.—K. R. H. M.]
[58] [Bunsen, vol. i. p. 470. Egyptian Vocabulary, No. 294, and Determinative sign, No. 58. p. 542, the author there refers to Champollion, Grammaire, and Rosellini, Monumenti Reali, cxlii. 1.—K. R. H. M.]
[58] [Bunsen, vol. i. p. 470. Egyptian Vocabulary, No. 294, and Determinative sign, No. 58. p. 542, the author there refers to Champollion, Grammaire, and Rosellini, Monumenti Reali, cxlii. 1.—K. R. H. M.]
[59] [Bunsen (vol. i. p. 434, n. 333,) says, “The discovery of the meaning of Harpocrates is mine; but I explained it as Her-pe-schre (Horus the child), and adopted Lepsius’s correction.” In the text it is given Her-pa-χruti.—K. R. H. M.]
[59] [Bunsen (vol. i. p. 434, n. 333) says, “I discovered the meaning of Harpocrates, but I explained it as Her-pe-schre (Horus the child) and used Lepsius’s correction.” In the text, it is given as Her-pa-χruti.—K. R. H. M.]
[61] The first news of the discovery of this important inscription, which had also not been noticed by the Franco-Tuscan Expedition, made some commotion. Simultaneously with the more circumstantial account in the Preussische Staatszeitung, a careless English notice appeared, in which the discovery of a second specimen of the inscription of Rosetta was spoken of, and the place assigned was Meroe. Later, when M. Ampère had brought an impression of the inscription to Paris, the Academician, M. de Saulcy, contrariwise put forth an argument on the opposite side asserting that the inscription had some resemblance to that of Rosetta, and referred it to Ptolemæus Philometer. I therefore took occasion to prove, in two letters to M. Letronne (Rev. Archéol. vol. iv. p. 1 sqq. and p. 240 sqq.) as also in an essay in the Transactions of the German Oriental Society (vol. i. p. 264 sqq.), that the document in question was prepared in the twenty-first year of Ptolemæus Epiphanes, and contained a repetition of the Rosetta inscription, the provisions of which were extended to Queen Cleopatra I., who had come to the throne in the meantime.
[61] The first news of the discovery of this important inscription, which the Franco-Tuscan Expedition also overlooked, caused quite a stir. Along with a more detailed report in the Preussische Staatszeitung, a careless English notice came out mentioning the discovery of a second instance of the Rosetta inscription, claiming it was found in Meroe. Later, when M. Ampère brought an impression of the inscription to Paris, Academician M. de Saulcy argued against this by suggesting that the inscription resembled that of Rosetta and attributed it to Ptolemæus Philometer. Thus, I took the opportunity to demonstrate in two letters to M. Letronne (Rev. Archéol. vol. iv. p. 1 sqq. and p. 240 sqq.) as well as in an essay in the Transactions of the German Oriental Society (vol. i. p. 264 sqq.) that the document in question was created in the twenty-first year of Ptolemæus Epiphanes and contained a repeat of the Rosetta inscription, with its provisions extended to Queen Cleopatra I., who had ascended the throne in the meantime.
[62] The name Cleopatra, in place of Arsinoe, in the hieroglyphic inscriptions appears to rest wholly upon an error of the scribe, which is avoided in the Demotic, for Arsinoe is here correctly mentioned. The hieroglyphic text of the inscription of Rosetta is less correct than the Demotic. [If the hieroglyphic be the text, then it is decidedly the Demotic that is in error. The hieroglyphic seems to have been engraven first, and in that case it would be the text. Probably, however, at this late period, Greek was the language in which the inscriptions of the time were composed, thus the question would lie not between the hieroglyphic and Demotic, i.e. the archaico-Egyptian (but little understood) and the modern, but between the Greek and the hieroglyphic modes of expression.—K. R. H. M.]
[62] The name Cleopatra, instead of Arsinoe, in the hieroglyphic inscriptions seems to be based entirely on a scribe's mistake, which is corrected in the Demotic text, where Arsinoe is properly mentioned. The hieroglyphic version of the Rosetta inscription is less accurate than the Demotic. [If the hieroglyphic is the text, then the Demotic is definitely the one that has the mistake. The hieroglyphic appears to have been engraved first, suggesting it would be considered the text. However, given the time period, Greek was likely the language used for inscriptions, so the comparison isn’t really between the hieroglyphic and Demotic, i.e. the archaic Egyptian (which is not well understood) and the modern, but rather between Greek and hieroglyphic forms of expression.—K. R. H. M.]
[63] [It is well to remark the structure of the word
Ph-iah-uêb “the field of Jah, or Jao,” as the
Rev. Charles Forster reads the Hamyaritic name of God, in the Wady
Mokatteb inscriptions. It serves as a collateral proof of the Koptic
origin of the language of the inscriptions deciphered by that learned
investigator. The form of the letters being similar also proves a
cognate origin.—K. R. H. M.
[63] [It's important to note the structure of the word
Ph-iah-uêb “the field of Jah, or Jao,” as the Rev. Charles Forster interprets the Hamyaritic name for God in the Wady Mokatteb inscriptions. This serves as additional evidence of the Koptic origin of the language used in the inscriptions analyzed by that knowledgeable researcher. The similarity in the form of the letters also indicates a related origin.—K. R. H. M.
[64] Similar designations occur at an earlier period; thus, in Thebes, an “Ammon of Tuthmosis (III.)” is mentioned; it would seem to infer a newly-instituted worship of those gods brought about by these kings. Ramses II. dedicated to the three highest gods of Egypt (see my essay “On the Primeval Circle of Egyptian Gods,” in the papers of the Berlin Academy, 1851), Ra, Phtha, and Ammon, three great rock temples, in Lower Nubia, at Derr, Gerf Hussén, and Sebuâ, and called the contemporaneously-founded places after these gods, this in Greek Heliopolis, Hephaistopolis, and Diospolis. A fourth mighty and fortified residence was founded by the same king in Abusimbel, and was named after himself, Ramessopolis, or “The Fortification of Ramessopolis,” as he also founded two cities in the Delta, and called them after himself. No doubt it is this new worship, in reference to which the gods honoured there were named Ammon of Ramses, and Phtha of Ramses. The king was himself adored in those rock temples, particularly in that of Abusimbel, in common with those deities.
[64] Similar titles appeared earlier; for instance, in Thebes, there’s mention of an “Ammon of Tuthmosis (III.)”, which suggests a new worship of these gods established by these kings. Ramses II dedicated three major rock temples to Egypt’s top gods (see my essay “On the Primeval Circle of Egyptian Gods,” in the papers of the Berlin Academy, 1851)—Ra, Phtha, and Ammon—in Lower Nubia, at Derr, Gerf Hussén, and Sebuâ, and named the newly created sites after these gods, known in Greek as Heliopolis, Hephaistopolis, and Diospolis. A fourth impressive and fortified residence was created by the same king in Abusimbel, named after him, Ramessopolis, or “The Fortification of Ramessopolis,” as he also built two cities in the Delta and named them after himself. It is likely that this new worship relates to the gods honored there being referred to as Ammon of Ramses, and Phtha of Ramses. The king was worshiped in those rock temples, especially in that of Abusimbel, alongside those deities.
[65] [See Pickering’s Races of Man and their Geographical Distribution, chap. x. The Ethiopian race, Nubians, and Barabra of the Nile, p. 211-215.—K. R. H. M.]
[65] [See Pickering’s Races of Man and their Geographical Distribution, chap. x. The Ethiopian race, Nubians, and Barabra of the Nile, p. 211-215.—K. R. H. M.]
[67] [The following are some of the terms for one hundred among the African tribes, Biengga, Island of Corisco, ’Nkama, Jedah, Jjeje; Joberra, Obere; Kanga country, Sy district, Mosulu bandi.—K. R. H. M.]
[67] [Here are some of the words for one hundred in various African tribes: Biengga, Island of Corisco, ’Nkama, Jedah, Jjeje; Joberra, Obere; Kangaroo country, Sy district, Mosulu bandi.—K. R. H. M.]
[68] [Menekle signifies “great ear.”—K.R.H.M.]
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ [Menekle means “great ear.”—K.R.H.M.]
[70] [Bunsen has given these forms and hieroglyphics at the end of the English translation of his excellent Egypt’s Place, of which it is much to be regretted that the first volume only has hitherto appeared.—K. R. H. M.]
[70] [Bunsen included these forms and hieroglyphics at the end of the English translation of his outstanding book, Egypt’s Place. It's unfortunate that only the first volume has been released so far.—K. R. H. M.]
[71] [Had Lepsius remembered that, by the determination of this most important fact, he set at rest the half-witted theories of a race of Indo-philologic dreamers, he would have rather rejoiced at the result than have regretted. These men, of whom Higgins, Faber, and Dupuis are fine specimens, with no accurate knowledge of any of the languages they so sapiently decided on, will find their favourite Mount Meru, Meroë, Menu, Manu, &c., &c., &c., here overthrown by an evident chronological fact. Such investigations are, however, useful for two reasons:—1. That they collect an immense number of facts, and, in some degree, classify them, for the benefit of the race of investigators now arising, of whom Bunsen, Bopp, and others, are fine examples; and 2. They show us what false scents we must avoid in following up so intricate an inquiry as the Archæological history of the “origenes” of mankind. Let it be understood, however, that I do not mean to assert that men like Higgins and Pococke are totally wrong; far from it, they are often right, but the care which they should bestow on their researches is continually wanting,—the critical acumen to distinguish between nonsense and sense,—always. I can only repeat what I have said in another place, (Buckley’s Great Cities of the Ancient World, p. 314,) in a chapter on Scandinavian and general mythology, viz.:—That a new era is approaching in historical investigation, and, I may add, that we must not doubt, or we may never prove. There is plenty of time, and one fact established is worth many overthrown, when there is nothing to replace them. The great problem is susceptible of solution if we have only a little faith, at any rate, to preserve, even if only provisionally, what we cannot see in the full clear light, that yesterday’s occurrences are given in to-day’s Times. See, however, p. 226.—K.R.H.M.]
[71] [If Lepsius had realized that by identifying this crucial fact, he put to rest the misguided theories of a group of Indo-philological dreamers, he would have been more pleased with the outcome than disappointed. These individuals, like Higgins, Faber, and Dupuis, who are prime examples, have no real understanding of the languages they so confidently discuss, will see their pet theories about Mount Meru, Meroë, Menu, Manu, etc., completely undermined by a clear chronological fact. However, these investigations are useful for two reasons: 1. They gather a vast amount of data and partially categorize it, benefiting the new generation of researchers, such as Bunsen, Bopp, and others; and 2. They help us identify the false leads we must avoid when exploring the complex archaeological history of humanity's origins. But let me clarify that I don’t mean to suggest that people like Higgins and Pococke are entirely wrong; not at all—they are often correct. However, they frequently lack the thoroughness needed in their research—the critical ability to differentiate between nonsense and valid arguments. I can only reiterate what I mentioned elsewhere (Buckley’s Great Cities of the Ancient World, p. 314) in a chapter on Scandinavian and general mythology: a new era of historical investigation is on the horizon, and I must add that we should not lose faith, or we may never achieve proof. There is ample time, and one established fact is worth many that are disproven when there's nothing to replace them. The great challenge can be solved with just a bit of faith, at least to keep, even if only temporarily, what we cannot clearly see, just as yesterday’s events appear in today’s Times. See also, p. 226.—K.R.H.M.]
[74] [Werne, in his excellent work “Expedition to discover the sources of the White Nile,” vol. i. p, 146, mentions baobàb trees of the above dimensions, and states that, near Fazoql, there is said to be one 120 feet in circumference. I cannot too strongly call attention to this most able work, in the portable form in which it has been issued by my publisher, Mr. Bentley.—K. R. H. M.]
[74] [Werne, in his excellent book “Expedition to Discover the Sources of the White Nile,” vol. i. p. 146, mentions baobab trees of the above size and states that, near Fazoql, there is said to be one 120 feet in circumference. I cannot emphasize enough how valuable this work is, especially in the portable format that my publisher, Mr. Bentley, has provided.—K. R. H. M.]
[75] Russegger (Travels, vol. ii. Part II. p. 125,) found one of 95 feet in circumference. He erroneously calls the tree ganglès; this is homara, and the fruit gungulês.
[75] Russegger (Travels, vol. ii. Part II. p. 125,) found one that was 95 feet around. He mistakenly refers to the tree as ganglès; it should be homara, and the fruit is called gungulês.
[76] [See an elaborate essay on the Berbers and their name, by Mr. Gliddon, in Burke’s Ethnological Journal, No. X. p. 439, as well as a paper by Mr. Nash on the Egyptian name of Egypt.—K. R. H. M.]
[76] [Check out a detailed essay on the Berbers and their name by Mr. Gliddon in Burke’s Ethnological Journal, No. X. p. 439, along with a paper by Mr. Nash about the Egyptian name for Egypt.—K. R. H. M.]
[77] [See Werne’s Expedition, vol. i. p. 194, where he observes:—
[77] [See Werne’s Expedition, vol. i. p. 194, where he notes:—
“I do not call them handsome trees, because they stand there in the green wilderness; no, I find them really beautiful, for there is a peculiar charm in them. They rise like double gigantic flowers upon slender stalks, gently protruding in the middle, and not like those defoliated date-palms, which stand meagrely like large cabbage-stalks. It is impossible that the latter should delight my poor heart, full of the remembrance of shady trees,—the oaks and the beech trees of Germany; the palms near Parnassus; the cypress on the Bosphorus, and the chestnuts on the Asiatic Olympus.” The botany of these regions has been well treated by Werne.—K. R. H. M.]
“I don’t call them handsome trees because they just stand there in the green wilderness; no, I actually find them truly beautiful, as they have a unique charm. They rise like massive double flowers on slender stalks, gently curving in the middle, not like those bare date palms that stand weakly like big cabbage stalks. It’s impossible for the latter to bring any joy to my poor heart, which is filled with memories of shady trees—the oaks and beeches of Germany; the palms near Parnassus; the cypress trees by the Bosphorus, and the chestnuts on the Asian Olympus.” The botany of these regions has been well covered by Werne.—K. R. H. M.]
[78] [Bunsen in Egypt’s Place in Universal History, vol. i. p. 430, refers them all to Osiris, and ranges them thus:—1. The Genius with the Hawkhead, Kebhsen u.f. signifying “the refresher of his brothers.” 2. The Jackal-head Tua-mutf, “the adorer of his mother.” 3. The Apehead, Hepi (Apis) “Osiris the devoted.” 4. Amset, God, “Osiris the devoted.” The different arrangement of Lepsius is caused by his counting from right to left, while Bunsen begins from left to right.—K. R. H. M.]
[78] [Bunsen in Egypt’s Place in Universal History, vol. i. p. 430, links them all to Osiris and organizes them like this:—1. The Genius with the Hawkhead, Kebhsen u.f., meaning “the refresher of his brothers.” 2. The Jackal-head Tua-mutf, “the adorer of his mother.” 3. The Apehead, Happy (Apis) “Osiris the devoted.” 4. Amset, God, “Osiris the devoted.” The different arrangement by Lepsius is due to his counting from right to left, while Bunsen starts from left to right.—K. R. H. M.]
[81] [The first Cartouche is as follows:—K (the bowl with a handle), Alphabetic No. 1, (Bunsen, vol. i. p. 561); N (the water,) Alphabetic No. 1, (p. 564); TA (bag and reed), Alphabetic No. 5, (p. 568); K = KNTAK. The reeds, Alphabetic No. 3, (p. 556,) occurs in the “Todtenbuch” (xxii. 63, 3,) as the sign for a noble, (Bunsen, p. 454), the heaven (p. 555) is the mark of the feminine gender, and the egg (Determinative No. 85, p. 545,) rank; = a Queen. The second Cartouche is the same, with the exception of the variant:—the sign of festivals (Determinative No. 110 p. 547,) HBI = KNTAHBI.—K. R. H. M.]
[81] [The first Cartouche is as follows:—K (the bowl with a handle), Alphabetic No. 1, (Bunsen, vol. i. p. 561); N (the water), Alphabetic No. 1, (p. 564); TA (bag and reed), Alphabetic No. 5, (p. 568); K = KNTAK. The reeds, Alphabetic No. 3, (p. 556,) is found in the "Book of the Dead" (xxii. 63, 3,) as the sign for a noble (Bunsen, p. 454), the heaven (p. 555) is the symbol of the feminine gender, and the egg (Determinative No. 85, p. 545,) rank; = a Queen. The second Cartouche is the same, except for the variant:—the sign of festivals (Determinative No. 110 p. 547,) HBI = KNTAHBI.—K. R. H. M.]
[82] [A superstition exists among the Moravian Jews to this effect. At new moon a branch is held in its light, and the name of any person pronounced. His face will appear between the horns of the moon, and should he be destined to die, the leaves will fade. This is mentioned, as well as I can remember, in Beaumont’s Demonology.—K. R. H. M.]
[82] [There’s a superstition among the Moravian Jews that says this: at the new moon, a branch is held in its light while the name of a person is spoken. Their face will show up between the moon's horns, and if they are meant to die, the leaves will wilt. This is noted, as far as I can recall, in Beaumont’s Demonology.—K. R. H. M.]
[84] [See Pickering’s Races of Man, p. 214, on the Ethiopian Race, and pp. 368 sqq., for further remarks on Egypt. This excellent work is well worthy the serious attention of the ethnologist in every way.—K. R. H. M.]
[84] [See Pickering’s Races of Man, p. 214, on the Ethiopian Race, and pp. 368 and following for more comments on Egypt. This outstanding work is definitely worth the serious consideration of any ethnologist.—K. R. H. M.]
[85] [I may here mention that an excellent term for the red-skinned race has been invented, though I forget by whom, though the person was an American archeologist, viz. cinnamon-coloured, applicable enough both to the red Mexican and the red Egyptian. In the picture chronicles of Mexican social life and history we also find that the women are painted yellow, a coincidence perhaps worthy of notice.—K. R. H. M.]
[85] [I should mention that a great term for the red-skinned race has been created, although I can't remember by whom; it was an American archaeologist. The term is cinnamon-colored, which fits both the red Mexican and the red Egyptian. In the illustrated records of Mexican social life and history, we also see that the women are depicted as yellow, which might be a coincidence worth noting.—K. R. H. M.]
[86] [Pickering states that he first met with a mixed race of Barâbra at Kenneh, thirty miles below the site of ancient Thebes, but he considers the boundary of the races to be at Silsilis. P. 212.—K. R. H. M.]
[86] [Pickering mentions that he first encountered a mixed race of Barâbra at Kenneh, which is thirty miles south of ancient Thebes, but he believes the boundary of the races is at Silsilis. P. 212.—K. R. H. M.]
[88] All these monuments are now erected in the Egyptian Museum. See the Ram and the Sparrow-hawk in the “Monuments from Egypt and Ethiopia,” Part III. plate 90.
[88] All these monuments are now on display at the Egyptian Museum. Check out the Ram and the Sparrow-hawk in the “Monuments from Egypt and Ethiopia,” Part III, plate 90.
[89] From the pods and their contents Dr. Klotzsch recognised the Moringa arabica Persoon (Hyperanthera peregrina Forskăl). It seems that this tree was only previously known from Arabia, and is natural there. The single trees near Barkal, which are not mentioned by former travellers, might have been first introduced from Arabia. This is the more probable as the immigration of those tribes of the Shaiqîeh Arabs from the Hegâz is now testified by manuscript authorities. [This tree must therefore be added to the botanical list of Pickering, who, in his Races of Man, has collected all the introduced animals and plants of Egypt, India, America, Polynesia, Southern Arabia, &c., and though the lists want classification, they are well worthy of attention.—K. R. H. M.]
[89] From the pods and their contents, Dr. Klotzsch identified the Moringa arabica Persoon (Hyperanthera peregrina Forskăl). It appears that this tree was only known to exist in Arabia and is native to that region. The individual trees near Barkal, which earlier travelers did not mention, may have been introduced from Arabia for the first time. This is more likely since manuscript evidence now confirms the migration of Shaiqîeh Arab tribes from the Hegâz. [This tree should therefore be added to Pickering’s botanical list, who, in his Races of Man, compiled all the introduced animals and plants of Egypt, India, America, Polynesia, Southern Arabia, etc. Although the lists lack classification, they are certainly worth noting.—K. R. H. M.]
[90] The literal expression is, that he has built the temple
“to his image, Ra-neb-ma, living on the
earth.” The word chent no longer exists in Koptic, but it is always
translated εἰκών on the Rosetta stone. The temple and the place
belonging to it was also named after the king, but according to his
Horus-name, “Dwelling-place of Sha-em-ma;” this led to the recognition
of the original position of the ram of Barkal and the lions in the
British Museum.
[90] The literal expression is that he has built the temple
“to his image, Ra-neb-ma, living on the earth.” The word chent no longer exists in Coptic, but it is always translated as εἰκών on the Rosetta Stone. The temple and the area associated with it were also named after the king, but according to his Horus name, “Dwelling-place of Sha-em-ma;” this led to the identification of the original position of the ram of Barkal and the lions in the British Museum.
[94] Monuments, Part II. plate 1.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Monuments, Part II, plate 1.
[95] Salamât “the greetings” are they called by earlier
travellers. The proper pronunciation and meaning was first remarked to
me by our intelligent old guide, Ἀuad. The Arabs are for confounding
them, as
salâm, salus, is pronounced with the
dental sin,
s’anam, idolum, with the
lingual sâd. The plural, which is usually
as’nam, here takes the feminine form
s’anamât. That they were male figures had long since been
indistinguishable from the battered heads. The stone of which the
statues are formed is a peculiarly hard quartz brittle sandstone
conglomerate, looking glazed, and with innumerable cracks. The frequent
bursting of little particles of stone at sunrise, when the changes of
temperature are most sudden, caused, according to my idea, the
celebrated Memnon sounds, which were compared with the breaking of a
violin string.
[95] The greeting "Salamât" is what earlier travelers called it. Our knowledgeable old guide, Ἀuad, was the first to point out the correct pronunciation and meaning to me. The Arabs often get confused about them, as
salâm, salus, is pronounced with the dental sin,
s’anam, idolum, with the
lingual sâd. The plural, which is usually
as’nam, here takes the feminine form
s’anamât. It has long been hard to tell that they were male figures from the worn-down heads. The stone used for the statues is a particularly hard quartzite sandstone conglomerate that looks shiny and has countless cracks. The frequent chipping away of small stone particles at sunrise, when temperature changes are most drastic, led me to think that this caused the famous sounds of Memnon, which were likened to the breaking of a violin string.
[96] [Herodotus II. c.c. 121-122.—K.R.H.M.]
[97] This King Ai was formerly a private individual, and took his sacerdotal title into his royal cartouche at a later period. He appears with his wife in the tombs of Amarna, not unfrequently as a noble and peculiarly honoured officer of King Amenophis IV., that puritanical sun-worshipper, who changed his name into that of Bech-en-aten.
[97] This King Ai was once an ordinary person and later adopted his religious title in his royal name. He often appears with his wife in the tombs of Amarna, frequently depicted as a noble and especially esteemed official of King Amenophis IV., that strict sun-worshipper who changed his name to Bech-en-aten.
[102] I have since learnt (Rev. Arch., vol. iv. p. 32,) that M. Ampère had been expressly sent to Egypt, by the Paris Academy, to copy the bilingual inscription at Philae, to which I had turned attention in my Letters. See Letter XV. p. 120, and note. Of the impression brought back to Paris, in which, however, the beginnings of the Demotic lines, and the date of the decree are wanting, the very diminished representation of Demotic text is taken, which M. de Saulcy has published in the Revue Archéologique.
[102] I have since learned (Rev. Arch., vol. iv. p. 32) that M. Ampère was specifically sent to Egypt by the Paris Academy to replicate the bilingual inscription at Philae, which I mentioned in my Letters. See Letter XV. p. 120, and note. The impression brought back to Paris, however, lacks the beginnings of the Demotic lines and the date of the decree; the reduced representation of the Demotic text that M. de Saulcy published in the Revue Archéologique is based on this.
[103] [In Bunsen’s list of Determinatives, No. 5. I quote his description “Disk diffusing rays of light; light, as sti, a sunbeam, (sun’s ray); ht, daylight; ubn, to illuminate; mau, to gleam; ui, brilliancy; hai, light; am, a beam.” Bunsen’s Egypt’s Place, vol. i. p. 537.—Since writing the foregoing note in the first edition, I have read the Rev. Charles Forster’s Monuments of Egypt, and I find that he attempts to identify this royal sign with a grain of millet, “with its stamina and antheræ developed,” assigning for its pronunciation the word “pschent.” I forbear criticism upon this “discovery,” only referring the reader to p. 54 of the second part of the Primæval Language.—K. R. H. M.]
[103] [In Bunsen’s list of Determinatives, No. 5. I quote his description “Disk spreading rays of light; light, as sti, a sunbeam, (sun’s ray); ht, daylight; ubn, to illuminate; mau, to gleam; ui, brilliance; hai, light; am, a beam.” Bunsen’s Egypt’s Place, vol. i. p. 537.—Since writing the above note in the first edition, I have read the Rev. Charles Forster’s Monuments of Egypt, and I find that he tries to connect this royal sign with a grain of millet, “with its stamina and antheræ developed,” suggesting it should be pronounced as “pschent.” I won’t critique this “discovery,” but I refer the reader to p. 54 of the second part of the Primæval Language.—K. R. H. M.]
[106] These are the actual words of my journal as they are understood also by Ritter, p. 578. According to the printed report, p. 8, it might appear as if Robinson had given up the attempt to climb the whole of this mountain district; this is particularised in the Bibliotheca Sacra as an inaccuracy. But I only spoke of the top of the mountain rising in the plain in contradistinction to the higher points lying toward the side, which Robinson has ascended.
[106] These are the actual words from my journal as they are interpreted by Ritter, p. 578. According to the printed report, p. 8, it might seem that Robinson had abandoned the effort to climb the entire mountain range; this is noted as an error in the Bibliotheca Sacra. However, I only referred to the summit of the mountain that rises from the plain, in contrast to the higher points located on the side, which Robinson has climbed.
[107] This report, sent to His Majesty, was printed, while I was still absent in 1846, under the title “Reise des Prof. Lepsius von Theben nach der Halbinsel des Sinai vom 4ten März, bis zum 14ten April, 1845,” Berlin, with two maps, a general map of the whole peninsula, and a special map of Serbâl and Wadi Firân, which were drawn by G. Erbkam after my directions or plans. This pamphlet was not published, but was given to a few; yet its contents have become better known by a translation into English by Charles H. Cottrell, (A Tour from Thebes to the peninsula of Sinai, &c., London, 1846); and into French by T. Pergameni, (“Voyage dans le Presq’île du Sinai, &c., lu à la Société de Géographie, séances du 21 Avril et du 21 Mai. Extrait du Bulletin de la Soc. de Géogr., Juin, 1847, Paris.”)
[107] This report, sent to His Majesty, was printed while I was still away in 1846, under the title “Journey of Prof. Lepsius from Thebes to the Sinai Peninsula from March 4th to April 14th, 1845,” in Berlin, including two maps: one general map of the entire peninsula and a specific map of Serbâl and Wadi Firân, which were created by G. Erbkam based on my directions or plans. This pamphlet was not formally published but was distributed to a few people. Its contents have become more widely known through an English translation by Charles H. Cottrell, (A Tour from Thebes to the Peninsula of Sinai, &c., London, 1846); and a French translation by T. Pergameni, (“Voyage dans le Presq’île du Sinai, &c., presented to the Société de Géographie, on sessions of April 21 and May 21. Excerpt from the Bulletin of the Soc. de Géogr., June, 1847, Paris.”)
[108] The Nakb el Haui, “Windsaddle” is an exceedingly wild and narrow mountain pass, which is impassable from its shelving abysses. The road had to be made with great art along the western side, and is in many places hewn out of the rock; on the other side, the loose soil has been paved with great flat stones. It is not to be doubted, that this daring path was made after the building of the convent, in order to have a shorter road to the town of Pharan, which before could only be reached by the wide circuit through the Wadi e’ Shech.
[108] The Nakb el Haui, "Windsaddle," is a very wild and narrow mountain pass that's impossible to navigate because of its steep drop-offs. The road had to be carefully constructed along the western side and is carved out of rock in many places; on the other side, the loose soil has been covered with large flat stones. It's clear that this daring path was created after the convent was built to provide a quicker route to the town of Pharan, which previously could only be accessed by a long detour through the Wadi e’ Shech.
[109] It seems that this convent has not been visited by any recent traveller. Burckhardt, who calls it Siggillye, did not descend, but heard that it was well-built and spacious, and provided with a good well, (Trav. in Syria, p. 610). More accurate information concerning this convent in the Serbâl gorge is very desirable, as it belongs probably to one of the oldest, or, at least, the most considerable of the peninsula, as the artistic and elaborately prepared rock-road thence to the town of Pharan amply shows.
[109] It looks like this convent hasn't been visited by any recent travelers. Burckhardt, who refers to it as Siggillye, didn't go down to it but heard that it's well-built and spacious, with a decent well (Trav. in Syria, p. 610). We really need more accurate information about this convent in the Serbâl gorge, as it likely belongs to one of the oldest, or at least most significant, in the peninsula, as evidenced by the artistic and carefully constructed rock-road leading to the town of Pharan.
[110] [I may here draw the reader’s attention to an interesting work, (to be more completely alluded to in the sequel,) lately published by the Rev. Charles Forster. The One Primeval Language. Part I. The Voice of Israel from the Rocks of Sinai.—K. R. H. M.]
[110] [I’d like to point out an intriguing work, (which will be referenced more fully later on,) recently published by Rev. Charles Forster. The One Primeval Language. Part I. The Voice of Israel from the Rocks of Sinai.—K. R. H. M.]
[114] On this point I find all the most important voices unanimous. Robinson, in particular, has the merit of having done away with many old prejudices of this kind. But Burckhardt had already allowed himself to be so little influenced in his judgment by the authority of tradition, that he did not hesitate to find a reason for the erection of the convent of Sinai on Gebel Mûsa on strategical grounds. (Trav. in Syr. p. 609.)
[114] On this matter, I find that all the key voices agree. Robinson, in particular, deserves credit for breaking down many old biases like this. However, Burckhardt had already shown that he wasn’t swayed by traditional authority, as he openly justified the building of the Sinai convent on Gebel Mûsa for strategic reasons. (Trav. in Syr. p. 609.)
[115] The name Firân, formerly Pharan, is certainly the same as the Biblical Paran; but it is equally sure that this name had shifted its application in the locality. All other comparisons of names are totally unsatisfactory.
[115] The name Firân, previously Pharan, is definitely the same as the Biblical Paran; however, it's also clear that the name has changed in its local usage. All other name comparisons are completely unhelpful.
[116] One of the two wells seems to go back to the time of the building of the convent; it is the smaller one of the two. The deep, principal well, which gives the most and the best water, seems to have been first sunk in 1760, by order of an English Lord. (Ritter, p. 610.)
[116] One of the two wells appears to date back to when the convent was built; it’s the smaller of the two. The deep main well, which provides the most and highest quality water, seems to have been first dug in 1760, by order of an English Lord. (Ritter, p. 610.)
[117] Burckhardt also expressly observes, that there is no good pasturage in the neighbourhood of the convent, where the rather more numerous little fountains would almost allow us to consider the soil to be moisture. See Bartlett’s impression in a subsequent place.
[117] Burckhardt also points out that there’s not much good grazing around the convent, where the relatively more plentiful small springs might lead us to think the ground is wet. See Bartlett’s comments later on.
[118] So the Arabs unanimously assured us, see also Burckhardt, p. 625, and Ritter, p. 769. Lord Lindsay here found “a small wood of tarfa trees, in which blackbirds were singing, and farther on some palm plantations.” It was at the same outlet of the valley “where Seetzen first had the pleasure of gathering much manna off the tarfa bushes and eating it; here he found the ripe fruits of the wild caper bush, which were eatable like fruit.”
[118] So the Arabs all agreed with us, see also Burckhardt, p. 625, and Ritter, p. 769. Lord Lindsay discovered “a small grove of tarfa trees, where blackbirds were singing, and a bit further, some palm farms.” It was at this same spot in the valley “where Seetzen first enjoyed gathering a lot of manna from the tarfa bushes and eating it; here he found the ripe fruits of the wild caper bush, which were edible like fruit.”
[120] Originally, both these hot springs seem not to have been called Hammân Faraûn from Pharaoh, but Farân from Pharan. For Edrisi calls the place Faran Ahrun and Istachri Taran, which should doubtless be Faran (Cf. Ritter, Asien, Bd. VIII. S. 170 ff.). Macrizi also calls the place Birkit Faran (Ritter, Sinaihalbinsel, p. 64.) Probably the harbour region of Pharan was called after the city, though it was somewhat distant; and the legend, so very inapposite here, concerning Pharaoh’s ruin, only connected itself with Faraûn by a confusion with Faran. It is curious that the Arab writers, of whom Macrizi was certainly there, speak of Faran as of a coast town!
[120] Originally, it seems that neither of these hot springs was actually called Hammân Faraûn after Pharaoh, but rather Farân, from Pharan. Edrisi refers to the place as Faran Ahrun, and Istachri calls it Taran, which should definitely refer to Faran (Cf. Ritter, Asien, Bd. VIII. S. 170 ff.). Macrizi also calls it Birkit Faran (Ritter, Sinaihalbinsel, p. 64.). It's likely that the harbor area of Pharan was named after the city, even though it was a bit far away; and the legend, which is quite misplaced here, about Pharaoh’s downfall, only became linked to Faraûn due to a mix-up with Faran. It’s interesting that Arab writers, including Macrizi, refer to Faran as a coastal town!
[121] The part of the sandy coast, considered by Robinson to be the desert of Sin, has no tarfa bush, much less manna. Concerning the regions where manna is found, Cf. Ritter, p. 665 sqq. That Eusebius also considers the wilderness of Sin to extend to Sinai, is already mentioned. [Σίν, έρημος ἡ μετάξυ παρατείνουσα τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης καὶ τῆς ἐρήμον Σίυα]
[121] The sandy coast that Robinson thinks of as the desert of Sin doesn’t have any tarfa bushes, let alone manna. For more on the areas where manna is found, see Ritter, p. 665 and following. It's already noted that Eusebius also believes the wilderness of Sin stretches to Sinai. [Σίν, έρημος ἡ μετάξυ παρατείνουσα τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης καὶ τῆς ἐρήμον Σίυα]
[122] Robinson, vol. i. p. 173, 196. To Wilson’s particular argument of the extensive prospect from Gebel Mûsa is to be objected, that, from a point very inconsiderably higher than the plain, many places can be seen, from which the elevation itself would not appear very considerable.
[122] Robinson, vol. i. p. 173, 196. One can challenge Wilson’s specific argument about the wide view from Gebel Mûsa by pointing out that, from a spot just a bit higher than the plain, you can see several locations where the elevation doesn’t seem all that significant.
[124] Ewald, History of the People of Israel, vol. ii. p. 86, also considers that Sinai “was already looked upon as an oracular place and divine seat before Moses.” Ritter considers it insupportable.
[124] Ewald, History of the People of Israel, vol. ii. p. 86, also believes that Sinai “was already seen as a divine oracular site before Moses.” Ritter finds this notion unacceptable.
[125] This is confirmed at the present day by Rüppell, who considers Gebel Katharine to be Sinai. He relates in his voyage to Abyssinia, vol. i. p. 127, the following about his ascent of Mount Serbâl in 1831:—“At the top of Serbâl, the Bedouins have placed little circles of stones in a circle, and other stones are laid from it down the steep declivity like steps, to render the ascent more easy; when we came to that circle my guide took off his sandals, and approached it with religious reverence, he then said a prayer inside, and afterward told me that he had already sacrificed two sheep here as thank-offerings, the one at the birth of a son, the other on regaining his health. The mountain of Serbâl has been held for such superstitions in the highest respect by the Arabs of the vicinity, from time immemorial; and it must once have been somewhat holy to the Christians, as in the valley to the south-west there lie the ruins of a great convent and many little hermits’ cells. In any case, the wild, craggy rocks of Serbâl, and the isolated position of this mountain is much more remarkable and grand than any other group of mountains in Arabia Petræa, and it was peculiarly adapted for the goal of religious pilgrimages. The highest point of the mount, or the second rock from the west, and on which the Arabs usually sacrifice, is, according to my barometrical observation, 6,342 French feet above the level of the sea.”
[125] This is confirmed today by Rüppell, who believes Gebel Katharine to be Sinai. In his journey to Abyssinia, vol. i. p. 127, he describes his climb up Mount Serbâl in 1831: “At the top of Serbâl, the Bedouins have arranged small stone circles, and other stones are set down the steep slope like steps to make the ascent easier; when we reached that circle my guide took off his sandals and approached it with deep respect, then said a prayer inside, and later told me he had sacrificed two sheep here as thank-offerings, one for the birth of a son, the other for recovering his health. The mountain of Serbâl has long been held in high regard for such superstitions by the local Arabs; it must have been somewhat sacred to Christians, as the ruins of a large convent and many small hermits' cells lie in the valley to the southwest. In any case, the rugged, craggy rocks of Serbâl, and the isolated position of this mountain is much more remarkable and grand than any other mountain group in Arabia Petræa, and it was particularly suited for religious pilgrimages. The highest point of the mountain, or the second rock from the west, where the Arabs usually sacrifice, is, according to my barometric measurements, 6,342 French feet above sea level.”
[126] See the excellent treatise of Tuch (Einundzwanzig
Sinaitische Inschriften, Leipzig, 1849.) This scholar endeavours to
prove, by the deciphered names of the pilgrims, that the authors of the
inscriptions were native pagan Arabs, and went to Serbâl for religious
festivals; according to him, these pilgrimages ended, at latest, in the
course of the third century. Here it may also be mentioned, that the
name itself of Serbâl, which Rödiger, (in Wellsted’s Travels in Arabia,
vol. ii. page the last), doubtlessly correctly derived from
serb, palmarum copia, and Baal, “palm grove
(φοινίκων) of Baal,” points to a heathen origin. [However much M. Tuch
may reproduce the notion of Beer, he cannot set aside its confutation in
Forster’s Primeval Language, Part I. pp. 8-38.—K. R. H. M.]
[126] Check out the excellent work by Tuch (Einundzwanzig Sinaitische Inschriften, Leipzig, 1849.) This scholar tries to show, using the deciphered names of the pilgrims, that the authors of the inscriptions were local pagan Arabs who traveled to Serbâl for religious festivals; according to him, these pilgrimages stopped, at the latest, during the third century. It’s also worth mentioning that the name Serbâl, which Rödiger (in Wellsted’s Travels in Arabia, vol. ii. page the last) likely derived from
serb, palmarum copia, and Baal, "palm grove (φοινίκων) of Baal," suggests a pagan origin. [However much M. Tuch may echo the idea of Beer, he cannot ignore its refutation in Forster’s Primeval Language, Part I. pp. 8-38.—K. R. H. M.]
[127] Vol. i. p. 198.
[128] I thought to be able to conclude this indirectly from his narrative, (Antiq. III. 2.) It now appears to me that nothing can be elicited, as to his opinion, from it, for which reason the name should be omitted above. In itself it is still probable that he held the same opinion as Eusebius and Jerome.
[128] I initially thought I could indirectly gather this from his story, (Antiq. III. 2.) However, I now believe that we can't draw any conclusions about his opinion from it, which is why the name should be left out above. It's still likely that he shared the same view as Eusebius and Jerome.
[129] Eusebius, περὶ τῶν τοκικῶν ὀνομ., etc s.v. Ῥαφιδίμ, τόπος τῆς ἐρήμον παρὰ τὸ Χωρὴβ ὄρος, ἐν ᾧ ἐυ τῆς πέτρας ἐρρύησε τὰ ὔδατα καὶ ἐκλήθη ὀ τόπος πειρασμός ἔνθα καὶ πολεμεῖ Ἰησοῦς τὺν Ἁμαλὴκ ἐγγὺς Φαράν. Hieron. de situ et nomin., etc. s.v. Raphidim, locus in deserto juxta montem Choreb, in quo de petra fluxere aquæ, cognominatusque est tentatio, ubi et Jesus adversus Amalec dimicat prope Pharan. [Here again the authorities resolve themselves into one, as the reader knows that, after all, Jerome was only the translator of Eusebius, and would therefore, of course, agree with him. The Doctor does not appear to have thought of this.—K. R. H. M.]
[129] Eusebius, on the names related to childbirth, etc., under the entry for Raphidim, a place in the desert near Mount Horeb, where water flowed from the rock and was called the place of temptation, where Jesus also fought against Amalek near Paran. Hieron. on the site and names, etc., under the entry for Raphidim, a location in the desert next to Mount Horeb, where water flowed from the rock, and it was named temptation, where Jesus also battles Amalek near Paran. [Here, the references consolidate into one, as the reader knows that Jerome was essentially a translator of Eusebius, so he would naturally align with him. The author doesn't seem to have considered this.—K. R. H. M.]
[130] Of the older authors there is yet Cosmas Indicopleustes (A.D. 535) to be particularly mentioned, (Topogr. Christ, Lib V. in the Coll. Nov. Patr. ed. Montfaucon, tom. II. fol. 195,) Ἔιτα πάλιν παρενέ βαλον εἰς Ῥαφιδὶν εἰς τὴν νῦν λεγομένην Φαράν also Antoninus Placentinus, who is placed about 600, while the learned Papebroch, who has edited his Itinerarium in the Acta S.S., May, vol. ii. p. 10-18, places him in the eleventh or twelfth century, came, as he says, in civitatem (which can only be Pharan) in qua pugnavit Moyses cum Amalech: ubi est altare positum super lapides illos quos posuerunt Moyse orante.” The city is surrounded with a brick wall, and “valde, sterilis” for which Tuch (Sinait. Incr. p. 38) proposes to read “fertilis.” When Pharan is called an Amalekite city by Macrizi, (History of the Kopts, translated by Wüstenfeld, p. 116), this can only point to the same conclusion that Moses was attacked near Pharan by the Amalekites, to whom the territory belonged. Ritter is particularly to be mentioned among the new school.
[130] Among the earlier authors, Cosmas Indicopleustes (A.D. 535) is noteworthy (Topogr. Christ, Lib V. in the Coll. Nov. Patr. ed. Montfaucon, tom. II. fol. 195), stating, Ἔιτα πάλιν παρενέβαλον εἰς Ῥαφιδὶν εἰς τὴν νῦν λεγομένην Φαράν. There is also Antoninus Placentinus, dated around 600, while the learned Papebroch, who edited his Itinerarium in the Acta S.S., May, vol. ii. p. 10-18, places him in the eleventh or twelfth century, noting that he came in civitatem (which can only be Pharan) in qua pugnavit Moyses cum Amalech: ubi est altare positum super lapides illos quos posuerunt Moyse orante.” The city is surrounded by a brick wall and is described as “valde, sterilis,” which Tuch (Sinait. Incr. p. 38) suggests should be read as “fertilis.” When Pharan is referred to as an Amalekite city by Macrizi (History of the Kopts, translated by Wüstenfeld, p. 116), this only supports the conclusion that Moses was attacked near Pharan by the Amalekites, the rightful inhabitants of the territory. Ritter is particularly noted among the newer scholars.
[133] Exodus, xix. 1-3.
[135] Therefore Robinson and others, who admit no hiatus in the resting stations, place Raphidîm beyond Firân, and do not admit that the latter is named at all, or place Alus there. What is contrary to this, and has already been made use of by Ritter, is already mentioned above. On the contrary, Ritter, to get over the difficulty, considers our present text to be imperfect (p. 742).
[135] Therefore, Robinson and others, who don't see any gaps in the resting spots, locate Raphidîm beyond Firân and don’t recognize that the latter is mentioned at all, nor do they place Alus there. What contradicts this view, and has already been referenced by Ritter, has been noted above. Conversely, Ritter, to address the issue, believes our current text is incomplete (p. 742).
[136] To this conclusion, which appears to me the most doubtful, of any, Ritter feels himself driven. The tradition of the present day is different, that Horeb and Sinai are two mountains in close juxtaposition, but also distinctly divided.
[136] Ritter feels compelled to reach this conclusion, which seems to me the most uncertain of all. Today's tradition holds that Horeb and Sinai are two mountains that are very close to each other, yet clearly separate.
[137] To this conclusion, which appears to me the most doubtful, of any, Ritter feels himself driven. The tradition of the present day is different, that Horeb and Sinai are two mountains in close juxtaposition, but also distinctly divided.
[137] Ritter feels compelled to accept this conclusion, which I find the most uncertain of all. Today's tradition holds that Horeb and Sinai are two mountains that are close together but also clearly distinct.
[138] The three possibilities of getting quit of this difficulty have been tried by Robinson, Ritter, and Josephus. The first places Raphidîm in the neighbourhood of Gebel Mûsa; the second sees an omission between Raphidîm and Sinai, and accepts two divine mountains; the third transposes the passage, and does not mention Horeb at all, but only Sinai.
[138] Robinson, Ritter, and Josephus have explored three ways to resolve this issue. The first suggests that Raphidîm is near Gebel Mûsa; the second proposes a gap between Raphidîm and Sinai, accepting the existence of two sacred mountains; the third rearranges the text, mentioning only Sinai and leaving Horeb out entirely.
[139] Cf. the comparison and discussion of both opinions in Robinson, vol. i. pp. 197, sqq. All those places where exactly the same is said of Horeb as of Sinai, and no idea of a larger extent of region is admissible, speak against the view of the latter that Horeb is the denomination of the mountain-range or country, and Sinai the name of the particular mount. A Desert of Horeb is never spoken of, as are the deserts of Sur, Sin, Paran, and others. For a contrary view one could cite Acts, vii. 30, compared with Exodus, iii. 1. [The former passage is “And when forty years were expired, then appeared unto him in the wilderness of Mount Sinai, an angel,” &c.; the other runs thus, “He led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.”—K. R. H. M.]
[139] See the comparison and discussion of both opinions in Robinson, vol. i. pp. 197, sqq. All those places where the same thing is said about Horeb as about Sinai, and where there’s no suggestion of a larger region, contradict the idea that Horeb refers to the mountain range or area while Sinai refers to the specific mountain. A Desert of Horeb is never mentioned, unlike the deserts of Sur, Sin, Paran, and others. For an opposing view, one could cite Acts, vii. 30, in comparison with Exodus, iii. 1. [The former passage states, “And when forty years were expired, then appeared unto him in the wilderness of Mount Sinai, an angel,” etc.; the latter says, “He led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.”—K. R. H. M.]
[140] This view is already to be found in the Itinerarium of Antoninus, who finds the convent between Sinai and Horeb. The present monkish tradition that the rock on the plain of Râha is Horeb is already known. The arbitrariness of such views are self-evident. Yet the latter opinion is taken up by Gesenius, (Thesaur. p. 517), Wiener, and others.
[140] This perspective can already be seen in Antoninus's Itinerarium, where he places the convent between Sinai and Horeb. The current monastic tradition that the rock on the plain of Râha is Horeb is already recognized. The randomness of such views is obvious. Still, this opinion is adopted by Gesenius (Thesaur. p. 517), Wiener, and others.
[141] St. Jerome already says expressly the same thing, in adding to the words of Eusebius, s.v. Choreb:—“Mihi autem videtur, quod duplici nomine idem mons nunc Sina, nunc Choreb vocetur.” Josephus already evidently took both mountains to be one, as he everywhere substitutes Sinai where Choreb occurs in the Bible; so also does the author of Acts (vii. 80); and likewise Syncellus (Chron. p. 190), who says of Elias:—ἐπορεύετο ἐν Χωρὴβ τῷ ὄρει ἤτοι Σιναίῳ. [The adjective termination of Σιναίῳ shows that Syncellus meant that Choreb was part of the Sinaitic range. Otherwise, he would have employed the Hebraic termination:—K. R. H. M.] Of late scholars, Ewald presents the same opinion concerning the identity of the two mounts. He says, (Gesch. des V. Isr., vol. ii. p. 84):—“The two names Sinai and Horeb do not change, because they denoted two peaks of the same mountain, lying close together, but the name Sinai is plainly older, which is also used by Deborah, (Judges v. 5), while the name Horeb is not to be found previous to the time of Numbers (cf. Exod. iii. 1, xvii. 6, xxxiii. 6), but then becomes very frequent, as is proved by Deuteronomy, and the passages, 1 Kings viii. 9, xix. 8, Mal. xii. 22, Psalm cvi. 19, while it does not mean anything to the contrary, when quite recent writers, for the sake of showing their acquaintance with ancient literature, re-introduce the original name of Sinai!”
[141] St. Jerome clearly states the same thing by adding to Eusebius's words, s.v. Choreb:—“It seems to me that this mountain is called Sina and Choreb interchangeably.” Josephus evidently considered both mountains to be one, as he consistently substitutes Sinai for Choreb wherever it appears in the Bible; this is also true for the author of Acts (vii. 80) and Syncellus (Chron. p. 190), who states regarding Elias:—ἐπορεύετο ἐν Χωρὴβ τῷ ὄρει ἤτοι Σιναίῳ. [The adjective ending of Σιναίῳ indicates that Syncellus meant that Choreb was part of the Sinai range. Otherwise, he would have used the Hebrew ending:—K. R. H. M.] Recently, scholar Ewald has expressed the same view about the identity of the two mountains. He states (Gesch. des V. Isr., vol. ii. p. 84):—“The two names Sinai and Horeb do not change because they refer to two peaks of the same mountain situated close to each other, but the name Sinai is clearly older, as it is also referenced by Deborah (Judges v. 5), while the name Horeb doesn’t appear until the time of Numbers (cf. Exod. iii. 1, xvii. 6, xxxiii. 6), but then becomes quite common, as evidenced by Deuteronomy and the references in 1 Kings viii. 9, xix. 8, Mal. xii. 22, Psalm cvi. 19. It does not contradict this point that more recent authors, in an effort to demonstrate their familiarity with ancient literature, reintroduce the original name of Sinai!”
[142] If we omit the two verses xix. 12, the narrative in xix. 3 continues quite naturally that of xviii. 27; “and Moses let his father-in-law depart; so he went his way into his own land. And Moses went up unto God, and the Lord called unto him out of the mountain,” &c.
[142] If we skip the two verses xix. 12, the story in xix. 3 flows smoothly from xviii. 27; “and Moses allowed his father-in-law to leave, so he went back to his own land. And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain,” &c.
[143] [See Note C. Appendix.]
[144] [See Note A. Appendix.]
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ [See Note A. Appendix.]
[145] [Note D, Appendix.]
[146] [Note E, Appendix.]
[147] [Note F, Appendix.]
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ [Note F, Appendix.]
[148] Ritter (p. 31), where he mentions that Sinai appears almost simultaneously, as Serbâl, with the Egyptian Cosmas, and as Gebel Mûsa with the Byzantine Procopius, broaches another conjecture, which I shall here quote:—“Was there, perhaps,” says he, “a different tradition or party opinion prevailing in Constantinople and Alexandria on this point among the convents and the monks, which might have arisen from a jealousy to vindicate the more sacred character of one or other of the places? It is curious that at the same time such different views of the question should exist among the most learned theologians of their time.”
[148] Ritter (p. 31) notes that Sinai appears almost simultaneously as Serbâl with the Egyptian Cosmas, and as Gebel Mûsa with the Byzantine Procopius. He raises an interesting question that I want to quote: “Could it be that there was a different tradition or opinion among the convents and monks in Constantinople and Alexandria regarding this matter, possibly stemming from a desire to emphasize the sacred significance of one location over the other? It's intriguing that such contrasting views existed among the most learned theologians of their time.”
[149] This letter, which is here printed word for word, was addressed to the General-Director der K. Preuss. Museen, Herr Geh. Legations-Rath von Olfers. Perhaps its publication may serve at the same time to spread abroad a just respect for the principles on which the Egyptian Museum, that part of one of the most grand and newest creations of Berlin first accessible to the public, has been erected and decorated.
[149] This letter, printed here exactly as it was written, was addressed to the General Director of the K. Preuss. Museums, Mr. Geh. Legations-Rath von Olfers. Its publication might help promote a deserved appreciation for the principles underlying the establishment and decoration of the Egyptian Museum, a significant and modern addition to Berlin that is now open to the public.
[150] [This might, not without some reason, be considered to assimilate with the style of painting which has lately made its appearance in England as a school—I refer to the pre-Raphaelite, which, whatever its own intrinsic merits may be,—and those, I suspect, are very few,—will at least have one good effect, that of calling the attention of English painters to the individualities in their paintings, and obviating the slurring sketchy style so prevalent at the present time, the upholders of which, after all, are the persons who condemn the pre-Raphaelites. The remarks of Dr. Lepsius will therefore apply to this new school of painting.—K. R. H. M.]
[150] [This might, with some justification, be seen as similar to the painting style that has recently emerged in England as a movement—I’m referring to the Pre-Raphaelites, which, regardless of its own inherent qualities—of which I suspect there are very few—will at least have the positive effect of drawing the attention of English painters to the unique qualities in their artwork, and preventing the loose sketchy style that is so common today, which is ironically supported by those who criticize the Pre-Raphaelites. Dr. Lepsius’s comments will thus apply to this new painting movement.—K. R. H. M.]
[152] [Exodus, i. 11.—K. R. H. M.]
[153] It must be from some error that Burckhardt (Travels in Syria, p. 5) only allows the grave of Noah a length of ten feet, although the same number recurs in Schubert (Reise in das Morgenland, Bd. III., p. 340). It is well known how continually the number forty is used by the Hebrews as an indefinite number. The same seems to have been peculiar to all Semitic nations, at least, it may be pointed out frequently, and at all times with the Phænicians and Arabs; the numeral word for four and forty itself points, in these languages, to the general idea of multitude. Cf. my Treatise on Philological Comparison (“Sprachvergleichende Abhandlungen,”) Berlin, 1836, pp. 104, 139, and the “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 15.
[153] It must be a mistake that Burckhardt (Travels in Syria, p. 5) only says Noah's grave is ten feet long, even though the same measurement appears in Schubert (Reise in das Morgenland, Bd. III., p. 340). It's well known that the number forty is frequently used by the Hebrews as an indefinite quantity. This seems to have been common to all Semitic nations, as can often be pointed out, especially with the Phoenicians and Arabs; in these languages, the words for four and forty imply a general idea of abundance. See my Treatise on Philological Comparison (“Sprachvergleichende Abhandlungen,”) Berlin, 1836, pp. 104, 139, and the “Chronology of the Egyptians,” vol. i. p. 15.
[156] The king represented here is explained by Rawlinson (a Commentary on the Cuneiform Inscriptions of Babylonia and Assyria, London, 1850, p. 70,) to be the son of the builder of Khorsabad, Bel-Adonim-Sha. The same king is found on the buildings of Kuyunjik, Nebbi Yûnas, and Mossul, according to Layard, (Nineveh, vol. ii. p. 142, 144,) who, (p. 400), conjectures that the monument from Cyprus, now in the Berlin Museum, also belongs to him. (Cf. Bonomi, Nineveh and its Palaces, London, 1852, p. 127.)
[156] The king mentioned here is identified by Rawlinson (in a Commentary on the Cuneiform Inscriptions of Babylonia and Assyria, London, 1850, p. 70) as the son of the builder of Khorsabad, Bel-Adonim-Sha. This same king can be found on the structures at Kuyunjik, Nebbi Yûnas, and Mossul, according to Layard (Nineveh, vol. ii, p. 142, 144), who (p. 400) speculates that the monument from Cyprus, currently in the Berlin Museum, also belongs to him. (See Bonomi, Nineveh and its Palaces, London, 1852, p. 127.)
[159] [It may be as well to remark that the calculations of longitude here and on the map are made from the island of Feroe, on the west coast of Africa, and not from Greenwich.—K.R.H.M.]
[159] [It's worth noting that the longitude calculations here and on the map are based on the island of Feroe, located on the west coast of Africa, rather than Greenwich.—K.R.H.M.]
[160] [To the Rev. Charles Forster it would appear we are indebted for the detection of the record of the visit of Cosmas, which, according to his reading, runs thus:—“μνησ τηθ? Κοσμάν του’ ν Τεβδ ... ναυτιου.” “Remember Cosmas, the voyager to Tibet.” See that gentleman’s work on the Primeval Language, Part I. p. 4. The Greek, as the author observes, is very corrupt.—K.R.H.M.]
[160] [We owe the discovery of the record of Cosmas's visit to the Rev. Charles Forster. According to his interpretation, it reads: “μνησ τηθ? Κοσμάν του’ ν Τεβδ ... ναυτιου.” “Remember Cosmas, the voyager to Tibet.” See that gentleman’s work on the Primeval Language, Part I. p. 4. The Greek, as the author notes, is very corrupt.—K.R.H.M.]
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!