This is a modern-English version of Essays in Zen Buddhism : First series, originally written by Suzuki, Daisetz Teitaro. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.


ESSAYS IN ZEN BUDDHISM

Zen Buddhism Essays


ESSAYS
IN ZEN BUDDHISM

BY
DAISETZ TEITARO SUZUKI
Professor of Zen Buddhism at Otani Buddhist College, Kyoto

BY
DAISETZ TEITARO SUZUKI
Zen Buddhism professor at Otani Buddhist College in Kyoto

(FIRST SERIES)

(FIRST SERIES)

LONDON
LUZAC AND COMPANY
46 Great Russell Street
Published for The Eastern Buddhist Society, Kyoto, Japan
1927

LONDON
LUZAC AND COMPANY
46 Great Russell Street
Published for The Eastern Buddhist Society, Kyoto, Japan
1927


ALL RIGHTS OF REPRINTING AND TRANSLATION RESERVED BY THE AUTHOR

ALL RIGHTS OF REPRINTING AND TRANSLATION RESERVED BY THE AUTHOR

Made in Great Britain and printed at The Vincent Works, Oxford

Made in Great Britain and printed at The Vincent Works, Oxford


v

v

PREFACE

THE most fruitful growth of Buddhism in the Far East has resulted in the development of Zen and Shin. Zen attained its maturity in China and Shin in Japan. The vigour and vitality which Buddhism still has after more than two thousand years of history, will be realised when one comes in contact with these two branches of Buddhism. The one appeals to the inmost religious consciousness of mankind, while the other touches the intellectual and practical aspects of the Oriental mind, which is more intuitive than discursive, more mystical than logical. If Zen is the ultra “self-power” wing of Buddhism, Shin represents the other extreme wing known as the “other-power,” and these two extremes are synthesised in the enlightened Buddha-consciousness.

The most significant growth of Buddhism in the Far East has led to the emergence of Zen and Shin. Zen reached its peak in China, while Shin developed in Japan. The energy and relevance that Buddhism still holds after more than two thousand years will become apparent when engaging with these two branches. One resonates with the deepest religious awareness of humanity, while the other addresses the intellectual and practical sides of the Eastern mind, which is more intuitive than analytical and more mystical than logical. If Zen represents the ultimate “self-power” side of Buddhism, Shin embodies the opposite extreme known as “other-power,” and these two extremes are unified in the enlightened awareness of Buddha.

Since the publication of my short note on Zen Buddhism in the Journal of the Pali Text Society, 1907, nothing of importance has been published in English on the subject except Professor Kwaiten Nukariya’s Religion of the Samurai, 1913. In fact, even in Japanese or Chinese, this branch of Buddhism has received very slight attention from modern writers of Buddhism. This is due to the peculiar difficulties which accompany the study of it. The “Goroku”f1[1] (sayings) is the only literary form in which Zen expresses itself; and to understand it requires some special practical training in Zen, for mere knowledge of the Chinese, classical and historical, is far from being enough; even with the masterly viunderstanding of the philosophy of general Buddhism, Zen is found quite hard to fathom. Some of such scholars sometimes try to explain the truth and development of Zen, but they sadly fail to do justice to the subject.

Since the publication of my brief article on Zen Buddhism in the Journal of the Pali Text Society in 1907, there hasn’t been much significant writing in English on the topic, except for Professor Kwaiten Nukariya’s Religion of the Samurai from 1913. In fact, even in Japanese or Chinese, this branch of Buddhism has received very little attention from contemporary Buddhist writers. This is due to the unique challenges that come with studying it. The “Goroku”f1[1] (sayings) is the only literary form Zen uses, and understanding it requires specific practical training in Zen; simply knowing the Chinese language, along with its classical and historical context, isn’t enough. Even with a thorough understanding of general Buddhist philosophy, Zen proves to be quite difficult to grasp. Some scholars attempt to explain the truths and development of Zen, but unfortunately, they often fail to adequately address the subject.

On the other hand, the Zen masters so called are unable to present their understanding in the light of modern thought. Their most intellectually-productive years are spent in the Meditation Hall, and when they successively graduate from it, they are looked up to as adepts thoroughly versed in the kō-ans.[2] So far so good; but, unfortunately from the scholarly point of view, they remain contented with this, and do not show any lively intellectual interest in the psychology and philosophy of Zen. Thus Zen is left to lie quietly sealed up in the “Sayings” of the masters and in the technical study of the kō-ans; it is thus incapacitated to walk out of the seclusion of the cloisters.

On the other hand, the so-called Zen masters can’t express their understanding in terms of modern thought. They spend most of their intellectually productive years in the Meditation Hall, and when they graduate from it, they are seen as experts well-versed in the kō-ans.[2] That’s fine, but unfortunately, from a scholarly perspective, they are satisfied with this and don't show any real interest in the psychology and philosophy of Zen. As a result, Zen remains quietly locked away in the masters' "Sayings" and the technical study of the kō-ans; it is unable to step out of the isolation of the monasteries.

Of course, great mistake it would be if one should ever take the notion even for a moment that Zen could be mastered from its philosophical presentation or its psychological description; but this ought not to mean that Zen is not to be intelligently approached or to be made somewhat accessible by our ordinary means of reasoning. I need not mention that my attempts in the following pages are anything but adequate for the rational treatment of the subject. But as a tentative experiment to present Zen from our common-sense point of view and as a direct lineage of Buddhist faith as first proclaimed or rather realised by the Buddha, I hope I have worked towards removing some of the difficulties usually besetting us in the mastery of Zen thought. How far I have succeeded or how utterly I have failed,—this is naturally for the reader to judge.

Of course, it would be a huge mistake to think for even a moment that Zen can be fully understood just through its philosophical ideas or psychological analysis; however, that doesn't mean we shouldn't try to approach Zen in an intelligent way or make it a bit more accessible using our usual reasoning methods. I should point out that my efforts in the following pages are far from sufficient for a thorough examination of the topic. But as a tentative attempt to present Zen from a common-sense perspective and as a direct continuation of the Buddhist faith first proclaimed or, more accurately, realized by the Buddha, I hope I have helped to clear up some of the challenges we often face in grasping Zen thought. How well I’ve succeeded or how completely I’ve missed the mark—is naturally up to the reader to decide.

The book is a collection of the Essays originally published in The Eastern Buddhist except one on the “History of Zen Buddhism” which was written specially for this volume; but all of them have been viithoroughly revised and in some parts entirely re-written and new chapters added. The book will be followed by a second series of Essays before long, in which some more of the important points in the constitution of Zen will be treated.

The book is a collection of essays that were originally published in The Eastern Buddhist, except for one on the “History of Zen Buddhism,” which was written specifically for this volume. However, all of them have been viithoroughly revised, with some parts completely rewritten and new chapters added. A second series of essays will follow soon, where more important aspects of the constitution of Zen will be discussed.

The publication of these Essays in bookform is principally due to the most liberal encouragement, both material and moral, of Mr Yakichi Ataka, of Osaka, who is an old friend of the author’s and who has not forgotten the pledge half-seriously and half-dreamily made in our youthful days. The author also owes a great deal to his wife in the preparation and revision of the MS, without which the book would have shown many more imperfections than it does now in various ways.

The release of these Essays in book form is mainly thanks to the generous support, both financial and personal, from Mr. Yakichi Ataka of Osaka, an old friend of the author who hasn’t forgotten the promise we made half-jokingly and half-dreamily in our younger days. The author is also greatly indebted to his wife for her help in preparing and revising the manuscript, without which the book would have had many more flaws than it does now in various aspects.

Lastly, in sending this humble work, not written in the author’s native tongue, out to the world, he cannot help thinking of his late teacher in Zen, Soyen Shaku, of Engakuji, Kamakura, with regret that his life had not been spared for several years yet, not only for the sake of Japanese Buddhism but for many of his lamenting friends. This is the seventh autumn for the maple-trees to scatter their crimson leaves over his grave at Matsu-ga-oka. Might his spirit not for once be awakened from deep meditation and criticise the book now before the reader!

Lastly, as he sends this humble work, not written in his native language, out into the world, he can't help but think of his late Zen teacher, Soyen Shaku, from Engakuji, Kamakura, with regret that he didn't have more years to live, not just for the sake of Japanese Buddhism but for many of his mourning friends. This is the seventh autumn that the maple trees scatter their crimson leaves over his grave at Matsu-ga-oka. Wouldn't it be something if his spirit could be awakened from deep meditation to critique the book now in front of the reader!

Daisetz Teitaro Suzuki

D.T. Suzuki

Kyoto, October, 1926

Kyoto, October 1926


ix

ix

CONTENTS

PAGE
Introductionv
ESSAY I
Intro1
ESSAY II
Zen as the Chinese Interpretation of the Enlightenment Doctrine27
ESSAY 3
Knowledge and Ignorance105
ESSAY 4
History of Zen Buddhism in China, from Bodhi-dharma to the Sixth Patriarch (Hui-nêng)149
ESSAY V
Enlightenment213
ESSAY 6
Practical Zen Teaching Methods251
xESSAY 7
The Meditation Hall and the Principles of Zen Living299
ESSAY 8
The Ten Cow Herding Pictures347
APPENDIX
Chinese Notes367
Index413

INTRODUCTION


1INTRODUCTIONf2

1INTRODUCTION__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

ZEN in its essence is the art of seeing into the nature of one’s own being, and it points the way from bondage to freedom. By making us drink right from the fountain of life, it liberates us from all the yokes under which we finite beings are usually suffering in this world. We can say that Zen liberates all the energies properly and naturally stored in each of us, which are in ordinary circumstances cramped and distorted so that they find no adequate channel for activity. This body of ours is something like an electric battery in which a mysterious power latently lies. When this power is not properly brought into operation, it either grows mouldy and withers away or is warped and expresses itself abnormally. It is the object of Zen, therefore, to save us from going crazy or being crippled. This is what I mean by freedom, giving free play to all the creative and benevolent impulses inherently lying in our hearts. Generally, we are blind to this fact, that we are in possession of all the necessary faculties that will make us happy and loving towards one another. All the struggles that we see around us come from this ignorance. Zen, therefore, wants us to open a “third eye,” as Buddhists call it, to the hitherto undreamed-of region shut away from us through our own ignorance. When the cloud of ignorance disappears, the infinity of the heavens is manifested where we see for the first time into the nature of our own being. We now know the signification of life, we know that it is not blind striving, nor is it a mere display of brutal forces, but that while we know not definitely what the ultimate purport of life is, there is something in it that makes us feel infinitely blessed 2in the living of it and remain quite contented with it in all its evolution, without raising questions or entertaining pessimistic doubts.

ZEN, at its core, is the art of understanding our own existence, guiding us from limitation to freedom. By helping us tap into the essence of life, it frees us from the burdens that we, as finite beings, typically endure in this world. Zen allows us to unleash the energies that are naturally stored within us, which often become restricted and twisted, preventing them from functioning properly. Our bodies are like electric batteries holding a hidden power. If this power isn't properly activated, it either stagnates and fades or becomes distorted, expressing itself in unhealthy ways. The purpose of Zen is to save us from going insane or becoming limited. This is what I mean by freedom: allowing all the creative and positive impulses inherent in our hearts to flourish. Usually, we overlook the fact that we possess all the essential qualities that can make us happy and loving toward one another. The conflicts we observe around us stem from this ignorance. Zen encourages us to open a “third eye,” as Buddhists call it, to a previously unimaginable realm concealed by our own lack of awareness. When the fog of ignorance lifts, we experience the vastness of existence, revealing the true nature of our being for the first time. We come to understand the meaning of life; it isn't just mindless striving or mere displays of raw power. While we may not fully grasp the ultimate purpose of life, there’s something within it that fills us with a profound sense of joy in simply living it, allowing us to feel content with its unfolding, without raising questions or sinking into pessimistic doubts. 2

When we are full of vitality and not yet awakened to the knowledge of life, we cannot comprehend the seriousness of all the conflicts involved in it which are apparently for the moment in a state of quiescence. But sooner or later the time will come when we have to face life squarely and solve its most perplexing and most pressing riddles. Says Confucius, “At fifteen my mind was directed to study, and at thirty I knew where to stand.” This is one of the wisest sayings of the Chinese sage. Psychologists will all agree to this statement of his; for, generally speaking, fifteen is about the age youth begins to look around seriously and inquire into the meaning of life. All the spiritual powers until now securely hidden in the subconscious part of the mind break out almost simultaneously. And when this breaking out is too precipitous and violent, the mind may lose its balance more or less permanently; in fact, so many cases of nervous prostration reported during adolescence are chiefly due to this loss of the mental equilibrium. In most cases the effect is not very grave and the crisis may pass without leaving deep marks. But in some characters, either through their inherent tendencies or on account of the influence of environment upon their plastic constitution, the spiritual awakening stirs them up to the very depths of their personality. This is the time you will be asked to choose between the “Everlasting No” and the “Everlasting Yea.” This choosing is what Confucius means by “study,” it is not studying the classics, but deeply delving into the mysteries of life.

When we are full of energy and haven’t yet become aware of the realities of life, we can’t grasp the seriousness of all the conflicts that seem to be quiet for now. But eventually, we will need to confront life head-on and tackle its most confusing and urgent challenges. Confucius said, “At fifteen my mind was directed to study, and at thirty I knew where to stand.” This is one of the most insightful sayings from the Chinese sage. Psychologists would agree with him, as fifteen is generally when young people start to seriously reflect on and question the meaning of life. All the spiritual powers that have been tucked away in the subconscious begin to emerge almost all at once. When this emergence is too sudden and intense, the mind might lose its balance, sometimes permanently; in fact, many cases of nervous breakdowns reported during adolescence are primarily due to this loss of mental stability. In most situations, the impact isn’t too severe, and the crisis may pass without leaving lasting marks. However, in some individuals, whether due to their natural tendencies or the influence of their environment on their adaptable nature, this spiritual awakening can deeply shake their core. This is the time you will be faced with choosing between the “Everlasting No” and the “Everlasting Yes.” This choice is what Confucius refers to as “study”; it’s not just about reading the classics, but about thoroughly exploring the mysteries of life.

Normally, the outcome of the struggle is the “Everlasting Yea,” or “Let thy will be done”; for life is after all a form of affirmation however negatively it might be conceived by the pessimists. But we cannot deny the fact that there are many things in this world which will turn our too sensitive minds towards the other direction and make us exclaim with Andreyev in “The Life of Man”: “I curse everything that you have given. I curse the day on which I was born. I curse the day on which I 3shall die. I curse the whole of my life. I fling everything back at your cruel face, senseless Fate! Be accursed, be forever accursed! With my curses I conquer you. What else can you do to me?... With my last thought I will shout into your asinine ears: Be accursed, be accursed!” This is a terrible indictment of life, it is a complete negation of life, it is a most dismal picture of the destiny of man on earth. “Leaving no trace” is quite true, for we know nothing of our future except that we all pass away including the very earth from which we have come. There are certainly things justifying pessimism.

Normally, the outcome of the struggle is the “Everlasting Yes,” or “Let your will be done”; after all, life is a form of affirmation no matter how negatively pessimists might view it. But we can't ignore the fact that there are many things in this world that can turn our sensitive minds in the opposite direction and make us shout with Andreyev in “The Life of Man”: “I curse everything you’ve given. I curse the day I was born. I curse the day I will die. I curse my whole life. I throw everything back at your cruel face, senseless Fate! Be cursed, be forever cursed! With my curses, I conquer you. What else can you do to me?... With my last thought, I will shout into your stupid ears: Be cursed, be cursed!” This is a harsh indictment of life, a total denial of life, and a very bleak picture of humanity’s fate on earth. “Leaving no trace” is completely true, because we know nothing about our future except that we all eventually disappear, including the very earth we came from. There are certainly things that justify pessimism.

Life, as most of us live it, is suffering. There is no denying the fact. As long as life is a form of struggle, it cannot be anything but pain. Does not a struggle mean the impact of two conflicting forces, each trying to get the upperhand of the other? If the battle is lost, the outcome is death, and death is the fearsomest thing in the world. Even when death is conquered, one is left alone, and the loneliness is sometimes more unbearable than the struggle itself. One may not be conscious of all this, and may go on indulging in those momentary pleasures that are afforded by the senses. But this being unconscious does not in the least alter the facts of life. However insistently the blind may deny the existence of the sun, they cannot annihilate it. The tropical heat will mercilessly scorch them, and if they do not take proper care, they will all be wiped away from the surface of the earth. The Buddha was perfectly right when he propounded his “Fourfold Noble Truth” the first of which is that life is pain. Did not everyone of us come to this world screaming and in a way protesting? To come out into cold and prohibitive surroundings after a soft, warm motherly womb was surely a painful incident to say the least. Growth is always attended with pain. Teething is more or less a painful process. Puberty is usually accompanied with a mental as well as a physical disturbance. The growth of the organism called society is also marked with painful cataclysms, and we are at present witnessing one of its birth-throes. We may calmly reason and say that this is all inevitable, that inasmuch as every reconstruction means the destruction 4of the old regime, we cannot help going through a painful operation. But this cold intellectual analysis does not alleviate whatever harrowing feelings we have to undergo. The pain heartlessly inflicted on our nerves is ineradicable. Life is, after all arguing, a painful struggle.

Life, as most of us experience it, is filled with suffering. There's no denying that. As long as life involves struggle, it can only be painful. Doesn't struggle mean the clash of two opposing forces, each trying to gain the upper hand over the other? If the fight is lost, the result is death, and death is the most terrifying thing in the world. Even when death is overcome, one is left in solitude, and that loneliness can sometimes be more unbearable than the struggle itself. One might not be aware of all this and may continue to indulge in fleeting pleasures offered by our senses. Yet, being unaware doesn't change the reality of life. No matter how fiercely the blind may deny the existence of the sun, they can't make it disappear. The tropical heat will relentlessly scorch them, and if they don't take care, they will all be wiped off the face of the earth. The Buddha was completely right when he taught his “Four Noble Truths,” the first of which is that life is suffering. Didn't each of us enter this world screaming, in a sense protesting? Coming into the cold, harsh world after the warmth of the womb was certainly painful, to say the least. Growing up always comes with pain. Teething is often a painful process. Puberty typically brings both mental and physical turmoil. The development of society also goes through painful upheavals, and we are currently witnessing one of its difficult phases. We might try to calmly reason that this is all unavoidable; that every reconstruction involves the destruction of the old order, and we can’t avoid going through a painful process. But this cold intellectual perspective doesn’t ease the anguish we must endure. The pain inflicted on our nerves is unremovable. In the end, life is essentially a painful struggle.

This however is providential. For the more you suffer the deeper grows your character, and with the deepening of your character you read the more penetratingly into the secrets of life. All great artists, all great religious leaders, and all great social reformers have come out of the intensest struggles which they fought bravely, quite frequently in tears and with bleeding hearts. Unless you eat your bread in sorrow, you cannot taste of real life. Mencius is right when he says that when Heaven wants to perfect a great man it tries him in every possible way until he comes out triumphantly from all his painful experiences. To me Oscar Wilde seems always posing or striving for an effect; he may be a great artist, but there is something in him that turns me away from him. Yet he exclaims in his De Profundis: “During the last few months I have, after terrible difficulties and struggles, been able to comprehend some of the lessons hidden in the heart of pain. Clergymen and people who use phrases without wisdom sometimes talk of suffering as a mystery. It is really a revelation. One discerns things one never discerned before. One approaches the whole of history from a different standpoint.” You will observe here what sanctifying effects his prison life produced on his character. If he had had to go through a similar trial in the beginning of his career, he might have been able to produce far greater works than those we have of him at present.

This is actually a blessing. The more you endure, the stronger your character becomes, and as your character deepens, you start to see the secrets of life more clearly. All great artists, influential religious leaders, and significant social reformers have emerged from intense struggles that they faced with bravery, often in tears and with heavy hearts. Unless you experience hardship, you can’t truly grasp the essence of life. Mencius is right when he says that when Heaven wants to refine a great person, it tests them in every way until they emerge victorious from all their painful experiences. To me, Oscar Wilde often seems to be posing or seeking attention; he might be a great artist, but there's something about him that repels me. Yet, he declares in his De Profundis: “In the last few months, I have been able to grasp some of the lessons hidden in the depths of pain after facing terrible difficulties and struggles. Clergymen and those who use phrases without wisdom often refer to suffering as a mystery. It’s actually a revelation. You begin to see things you never noticed before. You look at all of history from a different perspective.” You can see how his time in prison had a transformative effect on his character. If he had gone through a similar challenge at the start of his career, he might have created much greater works than those we have from him now.

We are too ego-centred. The ego-shell in which we live is the hardest thing to outgrow. We seem to carry it all the time from childhood up to the time we finally pass away. We are, however, given many chances to break through this shell, and the first and greatest of them is when we reach adolescence. This is the first time the ego really comes to recognise the “other.” I mean the awakening of sexual love. An ego, entire and undivided, now begins to feel a sort of split in itself. Love hitherto dormant deep 5in his heart lifts its head and causes a great commotion in it. For the love now stirred demands at once the assertion of the ego and its annihilation. Love makes the ego lose itself in the object it loves, and yet at the same time it wants to have the object as its own. This is a contradiction, and a great tragedy of life. This elemental feeling must be one of the divine agencies whereby man is urged to advance in his upward walk. God gives tragedies to perfect man. The greatest bulk of literature ever produced in this world is but the harping on the same string of love, and we never seem to grow weary of it. But this is not the topic we are concerned with here. What I want to emphasise in this connection is this, that through the awakening of love we get a glimpse into the infinity of things, and that this glimpse urges youth to Romanticism or to Rationalism according to his temperament and environment and education.

We are too self-centered. The ego-shell we live in is the hardest thing to outgrow. We seem to carry it with us from childhood all the way until we pass away. However, we are given many chances to break through this shell, and the first and most significant opportunity comes during adolescence. This is the first time the ego truly begins to recognize the “other.” I mean the awakening of sexual love. An ego, whole and undivided, starts to feel a division within itself. Love that has been dormant deep in the heart rises and causes a great stir. The love now awakened demands both the assertion of the ego and its destruction. Love makes the ego lose itself in the object of its affection, and yet at the same time, it wants to possess that object. This is a contradiction and a significant tragedy of life. This primal feeling must be one of the divine forces that push us to evolve on our journey. God presents tragedies to help perfect us. The vast majority of literature ever created in this world revolves around the theme of love, and we never seem to tire of it. But this isn't the focus of our discussion here. What I want to highlight in this context is that through the awakening of love, we get a glimpse into the infinity of existence, and this glimpse inspires youth toward Romanticism or Rationalism depending on their temperament, environment, and education.

When the ego-shell is broken and the “other” is taken into its own body, we can say that the ego has denied itself or that the ego has taken its first steps towards the infinite. Religiously, here ensues an intense struggle between the finite and the infinite, between the intellect and a higher power, or, more plainly, between the flesh and the spirit. This is the problem of problems that has driven many a youth into the hands of Satan. When a grown-up man looks back to these youthful days, he cannot but feel a sort of shudder going through his entire frame. The struggle to be fought in sincerity may go on up to the age of thirty when Confucius states that he knew where to stand. The religious consciousness is now fully awakened, and all the possible ways of escaping from the struggle or bringing it to an end are most earnestly sought in every direction. Books are read, lectures are attended, sermons are greedily taken in, and various religious exercises or disciplines are tried. And naturally Zen too comes to be inquired into.

When the ego-shell is broken and the “other” is embraced as part of oneself, we can say that the ego has sacrificed itself or that it has taken its first steps toward the infinite. Religiously, this leads to a significant struggle between the finite and the infinite, between reason and a higher power, or simply, between the body and the spirit. This is the ultimate problem that has driven many young people into despair. When an adult looks back on these youthful days, they can’t help but feel a shudder run through them. The struggle for sincerity may last until around age thirty, when Confucius mentioned he knew where to stand. The religious awareness is now fully awakened, and all possible ways to escape the struggle or bring it to a close are eagerly pursued in every direction. Books are read, lectures are attended, sermons are consumed eagerly, and various spiritual practices or disciplines are attempted. Naturally, Zen is also explored.

How does Zen solve the problem of problems?

How does Zen solve the issue of issues?

In the first place, Zen proposes its solution by directly appealing to facts of personal experience and not to book-knowledge. The nature of one’s own being where apparently 6rages the struggle between the finite and the infinite is to be grasped by a higher faculty than the intellect. For Zen says it is the latter that first made us raise the question which it could not answer by itself, and that therefore it is to be put aside to make room for something higher and more enlightening. For the intellect has a peculiarly disquieting quality in it. Though it raises questions enough to disturb the serenity of the mind, it is too frequently unable to give satisfactory answers to them. It upsets the blissful peace of ignorance and yet it does not restore the former state of things by offering something else. Because it points out ignorance, it is often considered illuminating, whereas the fact is that it disturbs, not necessarily always bringing light on its path. It is not final, it waits for something higher than itself for the solution of all the questions it will raise regardless of consequences. If it were able to bring a new order into the disturbance and settle it once for all, there would have been no need for philosophy after it had been first systematised by a great thinker, by an Aristotle, or by a Hegel. But the history of thought proves that each new structure raised by a man of extraordinary intellect is sure to be pulled down by the succeeding ones. This constant pulling down and building up is all right as far as philosophy itself is concerned; for the inherent nature of the intellect, as I take it, demands it and we cannot put a stop to the progress of philosophical inquiries any more than to our breathing. But when it comes to the question of life itself we cannot wait for the ultimate solution to be offered by the intellect even if it could do so. We cannot suspend even for a moment our life-activity for philosophy to unravel its mysteries. Let the mysteries remain as they are, but live we must. The hungry cannot wait until a complete analysis of food is obtained and the nourishing value of each element is determined. For the dead the scientific knowledge of food will be of no use whatever. Zen therefore does not rely on the intellect for the solution of its deepest problems.

First of all, Zen offers its solution by appealing directly to personal experiences instead of relying on book knowledge. The essence of one’s being, where the struggle between the finite and the infinite takes place, needs to be understood through a higher faculty than just the intellect. Zen argues that the intellect is what prompts us to ask questions it can’t answer on its own, and therefore, it should be set aside to make room for something greater and more enlightening. The intellect has a uniquely unsettling quality. While it raises enough questions to disrupt the peace of the mind, it often fails to provide satisfying answers. It disturbs the blissful ignorance without restoring the previous state of peace by offering something new. Because it highlights ignorance, it’s often seen as enlightening, but in reality, it disrupts, and doesn’t consistently shed light on the issues it raises. It’s not the final word and awaits something higher than itself to solve all the questions it brings up, regardless of the consequences. If it could establish a new order amid the confusion and settle things once and for all, there would have been no need for philosophy after it was first systematized by great thinkers like Aristotle or Hegel. However, the history of thought shows that every new structure built by a brilliant mind is inevitably dismantled by those that follow. This constant cycle of tearing down and rebuilding is fine as far as philosophy is concerned; the nature of the intellect requires it, and we can't stop the evolution of philosophical inquiry any more than we can stop breathing. But when it comes to the matter of life itself, we can't wait for the intellect to provide the ultimate solution, even if it theoretically could. We cannot pause our life activities for philosophy to unravel its mysteries. The mysteries can remain as they are, but we must continue living. The hungry cannot delay until a complete analysis of food and its nutritional value is achieved. For the dead, scientific knowledge of food is of no use whatsoever. Therefore, Zen does not depend on the intellect to solve its most profound problems.

By personal experience it is meant to get at the fact at first hand and not through any intermediary whatever this may be. Its favorite analogy is: to point at the moon 7a finger is needed, but woe to those who take the finger for the moon; a basket is welcome to carry our fish home, but when the fish are safely on the table why should we eternally bother ourselves with the basket? Here stands the fact, and let us grasp it with the naked hands lest it should slip away—this is what Zen proposes to do. As nature abhors a vacuum, Zen abhors anything coming between the fact and ourselves. According to Zen, there is no struggle in the fact itself such as between the finite and the infinite, between the flesh and the spirit. These are idle distinctions fictitiously designed by the intellect for its own interest. Those who take them too seriously or those who try to read them into the very fact of life are those who take the finger for the moon. When we are hungry we eat; when we are sleepy we lay ourselves down; and where does the infinite or the finite come in here? Are not we complete in ourselves and each in himself? Life as it is lived suffices. It is only when the disquieting intellect steps in and tries to murder it that we stop to live and imagine ourselves to be short of or in something. Let the intellect alone, it has its usefulness in its proper sphere, but let it not interfere with the flowing of the life-stream. If you are at all tempted to look into it, do so while letting it flow. The fact of flowing must under no circumstances be arrested or meddled with; for the moment your hands are dipped into it, its transparency is disturbed, it ceases to reflect your image which you have had from the very beginning and will continue to have to the end of time.

By personal experience, we mean experiencing something directly rather than through any middleman, no matter what that might be. A common analogy is this: to point at the moon, you need a finger, but it's a mistake to think the finger is the moon. A basket is useful for bringing our fish home, but once the fish are on the table, why should we keep worrying about the basket? Here stands the fact, and we need to grasp it with our bare hands before it slips away—this is what Zen aims to achieve. Just as nature hates a vacuum, Zen rejects anything that comes between us and the fact itself. According to Zen, there’s no conflict in the fact itself, like between the finite and the infinite or between the body and the spirit. Those are meaningless distinctions made up by the intellect for its own sake. People who take them too seriously or try to apply them to the facts of life are the ones who mistake the finger for the moon. When we’re hungry, we eat; when we’re sleepy, we lie down. Where do the infinite or finite fit into that? Aren’t we whole as we are? Life, as it’s lived, is enough. It’s only when the restless intellect intervenes and disturbs it that we stop truly living and start to think we’re missing something. Let the intellect be; it has its usefulness in its own right, but it shouldn’t interfere with the flow of life. If you feel the urge to examine it, do so while letting it flow. The flow must never be interrupted or tampered with; the moment you put your hands in it, its clarity is disrupted, and it stops reflecting the image of yourself that you have always had and will continue to have until the end of time.

Almost corresponding to the “Four Maxims” of the Nichiren Sect, Zen has its own four statements:

Almost matching the “Four Maxims” of the Nichiren Sect, Zen has its own four statements:

“A special transmission outside the Scriptures;
No dependence upon words and letters;
Direct pointing to the soul of man;
Seeing into one’s nature and the attainment of Buddhahood.”f3[1.1]

This sums up all that is claimed by Zen as religion. Of course we must not forget that there is a historical background to this bold pronunciamento. At the time of the 8introduction of Zen into China, most of the Buddhists were addicted to the discussion of highly metaphysical questions, or satisfied with the merely observing of the ethical precepts laid down by the Buddha or with the leading of a lethargic life entirely absorbed in the contemplation of the evanescence of things worldly. They all missed apprehending the great fact of life itself which flows altogether outside of these vain exercises of the intellect or of the imagination. Bodhi-Dharma and his successors recognised this pitiful state of affairs. Hence their proclamation of “The Four Great Statements” of Zen as above cited. In a word they mean that Zen has its own way of pointing to the nature of one’s own being and that when this is done, one attains to Buddhahood in which all the contradictions and disturbances caused by the intellect are entirely harmonised in a unity of higher order.

This summarizes everything that Zen claims as a religion. Of course, we must not forget that there is a historical context behind this bold statement. When Zen was introduced to China, most Buddhists were caught up in discussing complicated metaphysical questions or were simply content with following the ethical teachings of the Buddha or living a passive life focused on contemplating the fleeting nature of worldly things. They all failed to grasp the essential reality of life itself, which exists completely outside these futile intellectual or imaginative exercises. Bodhi-Dharma and his successors recognized this unfortunate situation. That’s why they proclaimed “The Four Great Statements” of Zen as mentioned above. In short, these statements signify that Zen has its unique way of pointing to the essence of one’s own existence and that when this realization occurs, one achieves Buddhahood, where all the contradictions and disturbances caused by the intellect are fully united in a higher harmony.

For this reason Zen never explains but indicates, it does not appeal to circumlocution, nor does it generalise. It always deals with facts, concrete and tangible. Logically considered, Zen may be full of contradictions and repetitions. But as it stands above all things, it goes serenely on its own way. As a Zen master aptly puts it, “carrying his home-made cane on the shoulder, he goes right on among the mountains one rising above another.” It does not challenge logic, it simply walks its path of facts, leaving all the rest to their own fates. It is only when logic neglecting its proper functions tries to step into the track of Zen that it loudly proclaims its principles and forcibly drives out the intruder. Zen is not an enemy of anything. There is no reason why it should antagonise the intellect which may sometimes be utilised for the cause of Zen itself. To show some examples of Zen’s direct dealing with the fundamental facts of existence, the following are selected:

For this reason, Zen doesn't explain but rather indicates. It avoids unnecessary words and doesn't generalize. It always focuses on facts that are concrete and tangible. Logically speaking, Zen may seem full of contradictions and repetitions. But since it rises above everything, it continues on its own path calmly. As a Zen master puts it, “carrying his homemade cane on his shoulder, he goes right on among the mountains, one rising above another.” It doesn't challenge logic; it simply follows its path of facts, leaving everything else to their own destinies. It's only when logic, ignoring its proper functions, tries to step into Zen's territory that it loudly asserts its principles and forcefully pushes away the intruder. Zen isn't an enemy of anything. There's no reason for it to be against the intellect, which can sometimes serve the cause of Zen itself. To provide some examples of Zen’s straightforward approach to the fundamental facts of existence, the following are selected:

Rinzaif4[1.2] (Lin-chi) once delivered a sermon, saying “Over a mass of reddish flesh there sits a true man who has no title; he is all the time coming in and out from your sense-organs. If you have not yet testified to the fact, Look! Look!” A monk came forward and asked, “Who 9is this true man of no title?” Rinzai came right down from his straw-chair and taking hold of the monk exclaimed, “Speak! Speak!” The monk remained irresolute not knowing what to say, whereupon the master letting him go remarked, “What worthless stuff is this true man of no title!” Rinzai then went straight back to his room.[1.3]

Rinzai (Lin-chi) once gave a sermon, saying, “Right over a mass of reddish flesh sits a true person with no title; he is constantly coming in and out through your senses. If you haven’t realized this yet, Look! Look!” A monk stepped forward and asked, “Who is this true person without a title?” Rinzai quickly got down from his straw chair and grabbed the monk, yelling, “Speak! Speak!” The monk hesitated, unsure of what to say, and the master, letting him go, remarked, “What useless nonsense is this true person with no title!” Rinzai then went straight back to his room.

Rinzai was noted for his “rough” and direct treatment of his disciples. He never liked those roundabout dealings which generally characterised the methods of a lukewarm master. He must have got this directness from his own teacher Obaku (Huang-nieh),[1.4] by whom he was struck three times by asking what the fundamental principle of Buddhism was. It goes without saying that Zen has nothing to do with mere striking or roughly shaking the questioner. If you take this as constituting the essentials of Zen, you would commit the same gross error as one who took the finger for the moon. As in everything else, but most particularly in Zen, all its outward manifestations or demonstrations must never be regarded as final. They just indicate the way where to look for the facts. Therefore these indicators are important, we cannot do well without them. But once caught in them which are like entangling meshes we are doomed; for Zen can never be comprehended. Some may think Zen is always trying to catch you in the net of logic or by the snare of words. If you once slip your steps, you are bound for eternal damnation, you will never get to freedom for which your hearts are so burning. Therefore, Rinzai grasps with his naked hands what is directly presented to us all. If a third eye of ours is opened undimmed, we shall know in a most unmistakable manner where Rinzai is driving us. We have first of all to get into the very spirit of the master and interview the inner man right there. No amount of wordy explanations will ever lead us into the nature of our own selves. The more you explain, the further it runs away from you. It is like trying to get hold of your own shadow. You run after it and it runs with you at the identical rate of speed. When you realise it, you read deep into the spirit of Rinzai or Obaku, and their real kind-heartedness will begin to be appreciated.

Rinzai was known for his “rough” and direct approach with his disciples. He never liked the indirect methods that typically characterized a lukewarm master. He must have inherited this straightforwardness from his own teacher, Obaku (Huang-nieh), who struck him three times when he asked about the fundamental principle of Buddhism. It goes without saying that Zen isn’t just about hitting or roughly shaking the questioner. If you think that’s what Zen is about, you make the same mistake as someone who mistakes a finger for the moon. Like everything else, especially in Zen, all its outward signs or actions should never be seen as conclusive. They only point to where to find the truths. So, these signs are important; we can’t do without them. But if we get caught in them, like in tangled webs, we’re lost; Zen can never be fully understood. Some might think Zen always tries to trap you in the net of logic or with clever wording. If you trip up even once, you might feel stuck forever; you’ll never reach the freedom your heart longs for. That’s why Rinzai grabs hold of what’s right in front of us. If our third eye is opened without obstruction, we’ll clearly see where Rinzai is guiding us. First, we need to embody the very spirit of the master and connect with our inner selves right there. No amount of lengthy explanations will ever reveal the nature of our own being. The more you try to explain, the further away it seems. It’s like trying to catch your own shadow—when you chase it, it keeps pace with you. Once you realize this, you dive deep into the spirit of Rinzai or Obaku, and you begin to appreciate their genuine kindness.

10Ummonf5[1.5] (Yün-mên), was another great master of Zen at the end of the T‘ang dynasty. He had to lose one of his legs in order to get an insight into the life-principle from which the whole universe takes rise, including his own humble existence. He had to visit his teacher Bokuju (Mu-chou)[1.6] who was a senior disciple of Rinzai under Obaku, three times before he was admitted to see him. The master asked, “Who are you?” “I am Bun-yen (Wên-yen),” answered the monk. (Bun-yen was his name, while Ummon was the name of the monastery where he was settled later). When the truth-seeking monk was allowed to go inside the gate, the master took hold of him by the chest and demanded, “Speak! Speak!” Ummon hesitated, whereupon the master pushed him out of the gate, saying, “Oh, you good-for-nothing fellow!”f6[1.7] While the gate was hastily shut, one of Ummon’s legs was caught and broken. The intense pain resulting from this apparently awakened the poor fellow to the greatest fact of life. He was no more a solicitous, pity-begging monk, the realisation now gained paid more than enough for the loss of his leg. He was not however a solitary instance in this respect, there were many such in the history of Zen who were willing to sacrifice a part of the body for the truth. Says Confucius: “If a man understands the Tao in the morning, it is well with him even when he dies in the evening.” Some would feel indeed that truth is of more value than mere living, mere vegetative or animal living. But in the world, alas, there are so many living corpses wallowing in the mud of ignorance and sensuality.

10Ummonf5[1.5] (Yün-mên) was another great Zen master at the end of the T‘ang dynasty. He had to lose one of his legs to gain insight into the life force from which the entire universe arises, including his own humble existence. He visited his teacher Bokuju (Mu-chou)[1.6], a senior disciple of Rinzai under Obaku, three times before he was allowed to see him. The master asked, “Who are you?” “I am Bun-yen (Wên-yen),” the monk replied. (Bun-yen was his name, while Ummon was the name of the monastery he later settled in.) When the truth-seeking monk was finally let inside the gate, the master grabbed him by the chest and demanded, “Speak! Speak!” Ummon hesitated, and the master pushed him out of the gate, saying, “Oh, you good-for-nothing fellow!”f6[1.7] As the gate slammed shut, one of Ummon’s legs got caught and broke. The intense pain from this incident seemed to awaken him to the most significant truth of life. He was no longer a needy, pity-seeking monk; the realization he gained more than compensated for the loss of his leg. However, he wasn't unique in this regard; many in Zen history were willing to sacrifice a part of their body for the truth. Confucius said, “If a man understands the Tao in the morning, it is well with him even when he dies in the evening.” Some would indeed feel that truth is more valuable than just existing, merely vegetative or animal living. But unfortunately, in this world, there are many living corpses wallowing in the mud of ignorance and indulgence.

This is where Zen is most difficult to understand. Why this sarcastic vituperation? Why this seeming heartlessness? What fault had Ummon to deserve the loss of his leg? He was a poor truth-seeking monk, earnestly anxious to get enlightenment from the master. Was it really necessary for the latter from his way of understanding Zen to shut him out three times, and when the gate was half opened to close it again so violently, so inhumanly? Was this the truth of Buddhism Ummon was so eager to get? 11But the outcome of all this singularly was what was desired by both of them. As to the master, he was satisfied to see the disciple attain an insight into the secrets of his being; and as regards the disciple he was most grateful for all that was done to him. Evidently, Zen is the most irrational, inconceivable thing in the world. And this is why I said before that Zen was not subject to logical analysis or to intellectual treatment. It must be directly and personally experienced by each of us in his inner spirit. Just as two stainless mirrors reflect each other, the fact and our own spirits must stand facing each other with no intervening agents. When this is done, we are able to seize upon the living, pulsating fact itself.

This is where Zen becomes really hard to grasp. Why this sarcastic criticism? Why this apparent lack of compassion? What did Ummon do to deserve losing his leg? He was just a humble monk searching for truth, genuinely eager to gain enlightenment from the master. Was it really necessary for the master, from his perspective on Zen, to reject him three times and then, when the gate was halfway open, to slam it shut again so harshly, so cruelly? Was this the essence of Buddhism that Ummon was so desperate to understand? 11 But in the end, what happened worked out for both of them. The master was pleased to see the disciple gain insight into the depths of his being; and the disciple felt incredibly grateful for everything he went through. Clearly, Zen is the most irrational, incomprehensible thing in the world. That’s why I mentioned earlier that Zen isn’t something that can be logically analyzed or intellectually dissected. It needs to be experienced directly and personally by each of us in our inner spirit. Just like two spotless mirrors reflecting each other, the truth and our own spirits must face each other without any barriers in between. Once that happens, we can truly grasp the living, vibrant truth itself.

Freedom is an empty word until then. The first object was to escape the bondage in which all finite beings find themselves, but if we do not cut asunder the very chain of ignorance with which we are bound hands and feet, where shall we look for deliverance? And this chain of ignorance is wrought of nothing else but the intellect and sensuous infatuation, which cling tightly to every thought we may have, to every feeling we may entertain. They are hard to get rid of, they are like wet clothes as is aptly expressed by the Zen masters. “We are born free and equal.” Whatever this may mean socially or politically, Zen maintains that it is absolutely true in the spiritual domain, and that all the fetters and manacles we seem to be carrying about ourselves are put on later through ignorance of the true condition of existence. All the treatments, sometimes literary and sometimes physical, which are most liberally and kindheartedly given by the masters to inquiring souls, are intended to get them back to the original state of freedom. And this is never really realised until we once personally experience it through our own efforts, independent of any ideational representation. The ultimate standpoint of Zen, therefore, is that we have been led astray through ignorance to find a split in our own being, that there was from the very beginning no need for a struggle between the finite and the infinite, that the peace we are seeking so eagerly after has been there all the time. Sotoba (Su Tung-p‘o),[1.8] the noted Chinese poet and statesman, expresses 12the idea in the following verse:

Freedom is just a meaningless word until we truly understand it. The main goal was to break free from the limitations that every finite being faces, but if we don’t sever the very chains of ignorance that bind us hand and foot, where can we seek freedom? These chains of ignorance are created by nothing other than our intellect and sensory distractions, which cling tightly to every thought and feeling we have. They are difficult to shed, much like wet clothes, as the Zen masters aptly put it. “We are born free and equal.” Whatever this means in social or political terms, Zen insists that it is absolutely true in the spiritual realm, and that all the burdens and shackles we seem to carry are imposed later due to our ignorance of the true nature of existence. All the guidance, sometimes literary and sometimes physical, generously offered by the masters to curious souls is aimed at returning them to their original state of freedom. This realization doesn’t truly happen until we experience it ourselves through our own efforts, independent of any mental concepts. Hence, the ultimate view of Zen is that we have been misguided by ignorance into believing there is a divide within our being, that there was never any need for a struggle between the finite and the infinite, and that the peace we are so eagerly searching for has always been there. Sotoba (Su Tung-p‘o), the renowned Chinese poet and statesman, expresses the idea in the following verse:

“Misty rain on Mount Lu,
And waves surging in Chê-chiang;
When you have not yet been there,
Many a regret surely you have;
But once there and homeward you wend,
And how matter-of-fact things look!
Misty rain on Mount Lu,
And waves surging in Chê-chiang.”[1.9]

This is what is also asserted by Seigen Ishin (Ch‘ing-yüan Wei-hsin), according to whom, “Before a man studies Zen, to him mountains are mountains and waters are waters; after he gets an insight into the truth of Zen through the instruction of a good master, mountains to him are not mountains and waters are not waters; but after this when he really attains to the abode of rest, mountains are once more mountains and waters are waters.”[1.10]

This is what Seigen Ishin (Ch‘ing-yüan Wei-hsin) also claims. He says, “Before someone studies Zen, they see mountains as mountains and waters as waters. After gaining an understanding of Zen through a good teacher, mountains no longer seem like mountains and waters no longer seem like waters. But once they truly reach a state of peace, mountains are again mountains and waters are waters.”[1.10]

Bokuju (Mu-chou) who lived in the latter half of the ninth century, was once asked, “We have to dress and eat every day, and how can we escape from all that?” The master replied, “We dress, we eat.” “I do not understand you,” said the questioner. “If you don’t understand put your dress on and eat your food.”[1.11]

Bokuju (Mu-chou), who lived in the late 9th century, was once asked, “We have to get dressed and eat every day, so how can we escape from that?” The master replied, “We get dressed, we eat.” “I don’t understand you,” said the questioner. The master responded, “If you don’t understand, put on your clothes and eat your food.”[1.11]

Zen always deals in concrete facts and does not indulge in generalisation. And I do not wish to add unnecessary legs to the painted snake, but if I try to waste my philosophical comments on Bokuju, I may say this. We are all finite, we cannot live out of time and space; inasmuch as we are earth-created, there is no way to grasp the infinite, how can we deliver ourselves from the limitations of existence? This is perhaps the idea put in the first question of the monk, to which the master replies: Salvation must be sought in the finite itself, there is nothing infinite apart from finite things; if you seek something transcendental, that will cut you off from this world of relativity, which is the same thing as the annihilation of yourself. You do not want salvation at the cost of your own existence. If so, drink and eat, and find your way of freedom in this drinking and eating. This was too much for the questioner, who, therefore, confessed himself as 13not understanding the meaning of the master. Therefore, the latter continued: Whether you understand or not, just the same go on living in the finite, with the finite; for you die if you stop eating and keeping yourself warm on account of your aspiration for the infinite. No matter how you struggle, Nirvana is to be sought in the midst of Samsara (birth-and-death). Whether an enlightened Zen master or an ignoramus of the first degree, neither can escape the so-called laws of nature. When the stomach is empty, both are hungry; when it snows, both have to put on an extra flannel. I do not however mean that they are both material existences, but they are what they are, regardless of their conditions of spiritual development. As the Buddhist scriptures have it, the darkness of the cave itself turns into enlightenment when a torch of spiritual insight burns. It is not that a thing called darkness is first taken out and another thing known by the name of enlightenment is carried in later, but that enlightenment and darkness are substantially one and the same thing from the very beginning, the change from the one to the other has taken place only inwardly or subjectively. Therefore, the finite is the infinite, and vice versa. These are not two separate things, though we are compelled to conceive them so, intellectually. This is the idea, logically interpreted, perhaps contained in Bokuju’s answer given to the monk. The mistake consists in our splitting into two what is really and absolutely one. Is not life one as we live it, which we cut to pieces by recklessly applying the murderous knife of intellectual surgery?

Zen focuses on specific facts and doesn't engage in generalizations. I don’t want to complicate things unnecessarily, but if I were to share my philosophical thoughts on Bokuju, I would say this: We are all finite beings; we can’t exist outside of time and space. Since we are created from the Earth, there’s no way to grasp the infinite. How can we free ourselves from the limitations of existence? This might reflect the monk's first question, to which the master responds: Salvation must be sought within the finite itself; there is no infinite separate from finite things. If you're looking for something transcendental, it will alienate you from this world of relativity, which is basically the same as destroying yourself. You don’t want salvation at the cost of your own existence. So, eat and drink, and find your freedom in those simple acts. This was overwhelming for the questioner, who admitted he didn't understand the master’s meaning. The master continued: Whether you understand it or not, keep living in the finite; if you stop eating and keeping warm in your quest for the infinite, you will die. No matter how much you struggle, Nirvana must be sought amidst Samsara (the cycle of birth and death). Whether an enlightened Zen master or someone completely ignorant, neither can escape the so-called laws of nature. When the stomach is empty, both feel hunger; when it snows, both need to wear an extra layer. However, I don’t mean they are both just material beings, but they exist as they are, regardless of their spiritual development. The Buddhist scriptures state that the darkness of the cave turns into enlightenment when the torch of spiritual insight is lit. It’s not a matter of taking darkness away and bringing in enlightenment later; rather, enlightenment and darkness are fundamentally the same from the start, and the change from one to the other occurs only internally or subjectively. Therefore, the finite is the infinite, and vice versa. These are not two distinct things, although we are forced to perceive them as such intellectually. This is the idea logically hinted at in Bokuju’s response to the monk. The mistake lies in our dividing what is actually and completely one. Isn’t life a unified experience that we chop up with the destructive knife of intellectual analysis?

On being requested by the monks to deliver a sermon, Hyakujo Nehan (Pai-chang Nieh-p‘an)[1.12] told them to work on the farm, after which he would give them a talk on the great subject of Buddhism. They did as they were told, and came to the master for a sermon, when the latter, without saying a word, merely extended his open arms towards the monks. Perhaps there is after all nothing mysterious in Zen. Everything is open to your full view. If you eat your food and keep yourself cleanly dressed and work on the farm to raise your rice or vegetables, you are doing all that is required of you on this earth, and the 14infinite is realised in you. How realised? When Bokuju was asked what Zen was, he recited a Sanskrit phrase from a Sutra, “Mahāprajñāpāramitā!” (in Japanese, Makahannyaharamii!). The inquirer acknowledged his inability to understand the purport of the strange phrase, and the master put a comment on it, saying,

On being asked by the monks to give a sermon, Hyakujo Nehan (Pai-chang Nieh-p‘an)[1.12] told them to work on the farm first, and then he would talk to them about the important topic of Buddhism. They followed his instructions and approached the master for a sermon, but he simply opened his arms towards the monks without saying anything. Maybe there’s really nothing mysterious about Zen. Everything is there for you to see clearly. If you eat your meals, stay clean, and work on the farm to grow your rice or vegetables, you’re doing everything expected of you in this life, and the 14infinite becomes a part of you. How does it become a part of you? When Bokuju was asked what Zen was, he recited a Sanskrit phrase from a Sutra, “Mahāprajñāpāramitā!” (in Japanese, Makahannyaharamii!). The person asking admitted they couldn’t understand the meaning of the unfamiliar phrase, and the master added a comment on it, saying,

“My robe is all worn out after so many years’ usage.
And parts of it in shreds loosely hanging have been blown away to the clouds.”[1.13]

Is the infinite after all such a poverty-stricken mendicant?

Is infinity really just a beggar in rags?

Whatever this is, there is one thing in this connection which we can never afford to lose sight of, that is, the peace or poverty (for peace is only possible in poverty) is obtained after a fierce battle fought with the entire strength of your personality. A contentment gleaned from idleness or from a laissez-faire attitude of mind is a thing most to be abhorred. There is no Zen in this, but sloth and mere vegetation. The battle must rage in its full vigour and masculinity. Without it, whatever peace that obtains is a simulacrum, and it has no deep foundation, the first storm it may encounter will crush it to the ground. Zen is quite emphatic in this. Certainly, the moral virility to be found in Zen, apart from its mystic flight, comes from the fighting of the battle of life courageously and undauntedly.

Whatever this is, there’s one thing we can never overlook: the peace or poverty (because peace can only exist in poverty) is achieved after a fierce battle fought with every ounce of your personality. A sense of contentment that comes from laziness or a hands-off attitude is something to be despised. There’s no Zen in that; just laziness and mere existence. The struggle has to be strong and vigorous. Without it, any peace that exists is merely an illusion, lacking any real foundation; the first storm it faces will bring it down. Zen is clear about this. The moral strength found in Zen, aside from its mystical aspects, comes from facing the battle of life bravely and without fear.

From the ethical point of view, therefore, Zen may be considered a discipline aiming at the reconstruction of character. Our ordinary life only touches the fringe of personality, it does not cause a commotion in the deepest parts of the soul. Even when the religious consciousness is awakened, most of us lightly pass over it so as to leave no marks of a bitter fighting on the soul. We are thus made to live on the superficiality of things. We may be clever, bright, and all that, but what we produce lacks depth, sincerity, and does not appeal to the inmost feelings. Some are utterly unable to create anything except makeshifts or imitations betraying their shallowness of character and want of spiritual experience. While Zen is primarily religious, it also moulds our moral character. It may be better to say that a deep spiritual experience is bound to effect a change in the moral structure of one’s personality.

From an ethical standpoint, Zen can be seen as a practice that focuses on reshaping character. Our everyday lives only scratch the surface of our personalities; they don't stir the deepest parts of our souls. Even when we become aware of our spiritual side, most of us go through it lightly, leaving no signs of a tough struggle within. As a result, we end up living on the surface of things. We might be smart and lively, but what we create often lacks depth, authenticity, and doesn't resonate with our core feelings. Some people can only produce temporary solutions or copies, revealing their shallow character and lack of spiritual growth. While Zen is primarily a spiritual practice, it also shapes our moral character. It might be more accurate to say that a profound spiritual experience will inevitably bring about a change in the moral framework of one’s personality.

15How is this so?

How is this possible?

The truth of Zen is such that when we want to comprehend it penetratingly we have to go through with a great struggle, sometimes very long and exacting constant vigilance. To be disciplined in Zen is no easy task. A Zen master once remarked that the life of a monk can be attained only by a man of great moral strength, and that even a minister of the state cannot expect to become a successful monk. (Let us remark here that in China to be a minister of the state was considered to be the greatest achievement a man could ever hope for in this world.) Not that a monkish life requires the austere practice of asceticism, but that it implies the elevation of one’s spiritual powers to their highest notch. All the utterances or activities of the great Zen masters have come from this elevation. They are not intended to be enigmatic or driving us to confusion. They are the overflowing of a soul filled with deep experiences. Therefore, unless we are ourselves elevated to the same height as the masters, we cannot gain the same commanding views of life. Says Ruskin: “And be sure also, if the author is worth anything, that you will not get at his meaning all at once,—nay, that at his whole meaning you will not for a long time arrive in any wise. Not that he does not say what he means, and in strong words too; but he cannot say it all and what is more strange, will not, but in a hidden way and in parable, in order that he may be sure you want it. I cannot see quite the reason of this, nor analyse that cruel reticence in the breasts of wise men which makes them always hide their deeper thought. They do not give it you by way of help, but of reward, and will make themselves sure that you deserve it before they allow you to reach it.” And this key to the royal treasury of wisdom is given us only after patient and painful moral struggle.

The truth of Zen is such that when we want to truly understand it, we have to go through a significant struggle, often requiring long and constant vigilance. Being disciplined in Zen is no easy feat. A Zen master once pointed out that the life of a monk can only be achieved by someone with great moral strength, and that even a government minister cannot expect to become a successful monk. (It's worth noting that in China, being a government minister was seen as the highest accomplishment a man could aspire to in this world.) A monastic life doesn’t necessarily demand strict ascetic practices, but it does mean elevating one’s spiritual abilities to their highest level. All the expressions or actions of great Zen masters stem from this elevation. They are not meant to be puzzling or confusing. Instead, they come from a soul rich with deep experiences. Therefore, unless we elevate ourselves to the same level as the masters, we can't grasp the same insights into life. Ruskin says: “And be sure also, if the author is worth anything, that you will not get at his meaning all at once,—nay, that you will not grasp his entire meaning for a long time. Not that he doesn’t express what he means, and in strong words too; but he cannot say it all, and even more oddly, he will not, but instead does so in a hidden way and by using parables, so that he can be sure you truly seek it. I cannot quite see the reason for this, nor analyze that harsh reticence in the hearts of wise men that leads them to always conceal their deeper thoughts. They don’t offer it as help, but as a reward, and will ensure that you deserve it before they allow you to access it.” And this key to the treasure trove of wisdom is given to us only after patient and painful moral struggle.

The mind is ordinarily chock-full with all kinds of intellectual nonsense and passional rubbish. They are of course useful in their own ways in our daily life. There is no denying that. But it is chiefly because of these accumulations that we are made miserable and groan under the feeling of bondage. Each time we want to make a movement, 16they fetter us, they choke us, and cast a heavy veil over our spiritual horizon. We feel as if we are constantly living under restraint. We long for naturalness and freedom, yet we do not seem to attain them. The Zen masters know this, for they have gone through with the same experiences once. They want to have us get rid of all these wearisome burdens which we really do not have to carry in order to live a life of truth and enlightenment. Thus they utter a few words and demonstrate with action that, when rightly comprehended, will deliver us from the oppression and tyranny of these intellectual accumulations. But the comprehension does not come to us so easily. Being so long accustomed to the oppression, the mental inertia becomes hard to remove. In fact it has gone down deep into the roots of our own being, and the whole structure of personality is to be overturned. The process of reconstruction is stained with tears and blood. But the height the great masters have climbed cannot otherwise be reached; the truth of Zen can never be attained unless it is attacked with the full force of personality. The passage is strewn with thistles and brambles, and the climb is slippery in the extreme. It is no pastime but the most serious task in life, no idlers will ever dare attempt it. It is indeed a moral anvil on which your character is hammered and hammered. To the question, “What is Zen?” a master gave this answer, “Boiling oil over a blazing fire.”[1.14] This scorching experience we have to go through with before Zen smiles on us and says, “Here is your home.”

The mind is usually overloaded with all sorts of intellectual junk and emotional clutter. They can be useful in their own ways in our daily lives, there's no denying that. But it's mainly because of this buildup that we feel miserable and trapped. Every time we try to move forward, 16 they hold us back, suffocate us, and cast a heavy shadow over our spiritual outlook. We feel like we're constantly held back. We crave authenticity and freedom, yet we struggle to achieve them. The Zen masters understand this because they've been through it themselves. They want us to let go of these tiring burdens that we don't need to carry in order to live a life of truth and enlightenment. So, they share a few words and show us through actions that, if we truly understand them, will free us from the weight and control of these intellectual burdens. However, understanding doesn’t come easily. After being used to this oppression for so long, breaking free from mental inertia is tough. It's deeply rooted in our very being, and it will completely change our personality. The process of rebuilding is filled with struggle and pain. But we cannot reach the heights the great masters have achieved without facing it head-on; the truth of Zen can only be grasped through a full commitment of our personality. The path is littered with thorns and obstacles, and the ascent is extremely slippery. It’s no casual endeavor but the most serious challenge of life—only those who are truly committed will dare attempt it. It is indeed a crucible where your character is constantly forged. When asked, “What is Zen?” a master responded, “Boiling oil over a blazing fire.”[1.14] This intense experience is something we must endure before Zen welcomes us and says, “Here is your home.”

One of these utterances by the Zen masters that will stir a revolution in our minds is this: Hōkoji (P‘ang-yün), formerly a Confucian, asked Baso (Ma-tsu, –788), “What kind of man is he who does not keep company with any thing?” Replied the master, “I will tell you when you have swallowed up in one draught all the waters in the West River.”[1.15] What an irrelevant reply to the most serious question one can ever raise in the history of thought! It sounds almost sacrilegious when we know how many souls there are who go down under the weight of this question. But Baso’s earnestness leaves no room for doubt as is quite well known to all the students of Zen. In fact, the 17rise of Zen after the sixth patriarch, Hui-nêng, was due to the brilliant career of Baso under whom there arose more than eighty fully-qualified masters, and Hōkoji who was one of the foremost lay disciples of Zen, earned a well-deserved reputation as the Vimalakīrti of Chinese Buddhism. A talk between two such veteran Zen masters could not be an idle sport. However easy and even careless it may appear, there is hidden in it a most precious gem in the literature of Zen. We do not know how many students of Zen were made to sweat and cry in tears because of the inscrutability of this statement of Baso’s.

One of the statements by Zen masters that can transform our thinking is this: Hōkoji (P‘ang-yün), who used to be a Confucian, asked Baso (Ma-tsu, –788), “What kind of person doesn’t associate with anything?” The master replied, “I’ll tell you once you’ve swallowed all the waters of the West River in one go.” [1.15] What an irrelevant answer to one of the most serious questions in the history of thought! It almost sounds sacrilegious, considering how many souls struggle under the weight of this question. But Baso’s seriousness leaves no room for doubt, as all Zen students know well. In fact, the 17rise of Zen after the sixth patriarch, Hui-nêng, was due to Baso’s impressive career, during which more than eighty fully-qualified masters emerged, and Hōkoji, who was one of the leading lay disciples of Zen, gained a strong reputation as the Vimalakīrti of Chinese Buddhism. A conversation between two such seasoned Zen masters couldn’t be just a trivial exchange. While it may seem easy and even careless on the surface, there’s a valuable insight hidden within it in Zen literature. We don’t know how many Zen students have struggled and shed tears trying to understand Baso’s cryptic statement.

To give another instance: a monk asked the master Shin of Chōsa (Chang-sha Ching-ch‘ên), “Where has Nansen (Nan-ch‘üan) gone after his death?” Replied the master, “When Sekito (Shih-tou) was still in the order of young novitiates, he saw the sixth patriarch.” “I am not asking about the young novitiate. What I wish to know is, where is Nansen gone after his death?” “As to that,” said the master, “it makes one think.”[1.16]

To give another example: a monk asked Master Shin of Chōsa (Chang-sha Ching-ch‘ên), “Where did Nansen (Nan-ch‘üan) go after he died?” The master replied, “When Sekito (Shih-tou) was still a young novice, he saw the sixth patriarch.” “I’m not asking about the young novice. I'm trying to understand where Nansen went after his death.” “About that,” said the master, “it makes one think.”[1.16]

The immortality of the soul is another big question. The history of religion is built upon this one question, one may almost say. Everybody wants to know about life after death. Where do we go when we pass away from this earth? Is there really another life? or is the end of this the end of all? While there may be many who do not worry themselves as to the ultimate significance of the solitary, “companionless” One, there are none perhaps who have not once at least in their lives asked themselves concerning their destiny after death. Whether Sekito when young saw the sixth patriarch or not, does not seem to have any inherent connection with the departure of Nansen. The latter was the teacher of Chōsa, and naturally the monk asked him whither the teacher finally passed. Chōsa’s answer is no answer, judged by the ordinary rules of logic. Hence the second question, but still a sort of equivocation from the lips of the master. What does this “making one think” explain? From this it is apparent that Zen is one thing and logic another. When we fail to make this distinction and expect of Zen to give us something logically consistent and intellectually illuminating, 18we altogether misinterpret the signification of Zen. Did I not state in the beginning that Zen deals with facts and not with generalisations? And this is the very point where Zen goes straight down to the foundations of personality. The intellect ordinarily does not lead us there, for we do not live in the intellect, but in the will. Brother Lawrence speaks the truth when he says (“The Practice of the Presence of God”), “That we ought to make a great difference between the acts of the understanding and those of the will: that the first were comparatively of little value, and the others, all.”

The immortality of the soul is another major question. The history of religion is basically built on this one question. Everyone wants to know about life after death. Where do we go when we leave this world? Is there really another life, or does this life end everything? While there may be many who don't think much about the ultimate significance of the solitary, “companionless” One, there are probably none who haven’t at least once in their lives wondered about their fate after death. Whether Sekito saw the sixth patriarch when he was young doesn’t seem to have any real connection with Nansen’s departure. Nansen was Chōsa’s teacher, and naturally, the monk asked him where his teacher went after he died. Chōsa’s answer isn’t really an answer when judged by ordinary logic. So we have this second question, which is still somewhat ambiguous coming from the master. What does this “making one think” actually mean? It shows that Zen is one thing and logic is another. When we fail to make this distinction and expect Zen to provide something logically consistent and intellectually clear, 18 we completely misunderstand the meaning of Zen. Did I not mention at the beginning that Zen is about facts and not generalizations? This is exactly where Zen gets to the core of personality. The intellect usually doesn’t lead us there because we don’t live in our intellect, but in our will. Brother Lawrence is right when he says in “The Practice of the Presence of God,” “We should make a big distinction between the acts of understanding and those of the will: the first are comparatively of little value, and the latter, everything.”

Zen literature is all brimful of such statements, which seem to have been uttered so casually, so innocently, but those who actually know what Zen is will testify to the fact that all these utterances dropped so naturally from the lips of the masters are like deadly poisons, that when they are once taken in they cause such a violent pain as to make one’s intestines wriggle nine times and more, as the Chinese would express it. But it is only after such pain and turbulence that all the internal impurities are purged and one is born with quite a new outlook on life. It is strange that Zen grows intelligible when these mental struggles are gone through. But the fact is that Zen is an experience actual and personal, and not a knowledge to be gained by analysis or comparison. “Do not talk poetry except to a poet; only the sick know how to sympathise with the sick.” This explains the whole situation. Our minds are to be so matured as to be in tune with those of the masters. Let this be accomplished, and when one string is struck, the other will inevitably respond. Harmonious notes always result from the sympathetic resonance of two or more chords. And what Zen does for us is to prepare our minds to be yielding and appreciative recipients of old masters. In other words, psychologically Zen releases whatever energies we may have in store, of which we are not conscious in ordinary circumstances.

Zen literature is full of statements that seem casual and innocent, but those who truly understand Zen will attest that these remarks, which seem to come effortlessly from the masters, are like deadly poisons. Once they enter your mind, they can cause such intense suffering that it feels like your insides are writhing in agony, as the Chinese expression goes. However, it’s only after enduring this pain and chaos that all internal impurities are cleared, leading to a completely new perspective on life. It’s interesting how Zen becomes clearer after going through these mental struggles. The reality is that Zen is a personal, lived experience, not something to be learned through analysis or comparison. “Don’t talk poetry unless you’re speaking to a poet; only the sick can truly empathize with the sick.” This sums up the whole situation. Our minds need to mature to resonate with the insights of the masters. Once that’s achieved, if one string is struck, the other will naturally respond. Harmonious sounds arise from the sympathetic resonance of two or more chords. What Zen does for us is prepare our minds to be open and receptive to the teachings of the old masters. In other words, psychologically, Zen unlocks the energies we possess but may not be aware of in our everyday lives.

Some say that Zen is self-suggestion. But this does not explain anything. When the word “Yamato-damashi” is mentioned, it seems to awaken in most Japanese a fervent patriotic passion. The children are taught to respect the 19flag of the rising sun, and when the soldiers come in front of the regimental colours they involuntarily salute. When a boy is reproached for not acting like a little samurai and disgracing the name of his ancestor, he at once musters his courage and will resist temptations. All these ideas are energy-releasing ideas for the Japanese, and this release, according to some psychologists, is self-suggestion. Social conventions and imitative instincts may also be regarded as self-suggestions. So is moral discipline. An example is given to the students to follow or imitate it. The idea gradually takes root in them through suggestion, and they finally come to act as if it were their own. Self-suggestion is a barren theory, it does not explain anything. When they say that Zen is self-suggestion, do we get any clearer idea of Zen? Some think it scientific to call certain phenomena by a term newly come into fashion, and rest satisfied with it as if they disposed of them in an illuminating way. The study of Zen must be taken up by the profounder psychologists.

Some say that Zen is just self-suggestion. But that doesn’t really explain anything. When people mention the term “Yamato-damashi,” it seems to ignite a strong patriotic feeling in most Japanese. Children are taught to honor the 19flag of the rising sun, and soldiers instinctively salute when they stand before their regimental colors. When a boy is scolded for not acting like a little samurai and for bringing shame to his ancestor's name, he quickly gathers his courage and resists temptation. These concepts energize the Japanese, and some psychologists argue that this energy release is self-suggestion. Social norms and mimicry can also be seen as forms of self-suggestion. Moral discipline works similarly; students are given examples to follow or imitate. The idea gradually takes hold in them through suggestion, and eventually, they act as if it’s their own. Referring to self-suggestion as a theory isn’t very enlightening; it doesn’t clarify anything. When they say Zen is self-suggestion, does that provide any clearer understanding of Zen? Some people think it’s smart to label certain phenomena with trendy terms and feel content as if that fully explains them. A deeper study of Zen should be pursued by more insightful psychologists.

Some think that there is still an unknown region in our consciousness which has not yet been thoroughly and systematically explored. It is sometimes called the Unconscious or the Subconscious. This is a territory filled with dark images, and naturally most scientists are afraid of treading upon it. But this must not be taken as denying the fact of its existence. Just as our ordinary field of consciousness is filled with all possible kinds of images, beneficial and harmful, systematic and confusing, clear and obscure, forcefully assertive and weakly fading; so is the Subconscious a storehouse of every form of occultism or mysticism, understanding by the term all that is known as latent or abnormal or psychic or spiritualistic. The power to see into the nature of one’s own being may lie also hidden there, and what Zen awakens in our consciousness may be that. At any rate the masters speak figuratively of the opening of a third eye. “Satori” is the popular name given to this opening or awakening.

Some believe there’s still an unexplored area in our consciousness that hasn't been fully investigated yet. It's often referred to as the Unconscious or the Subconscious. This is a space filled with dark images, which is why many scientists hesitate to approach it. However, this shouldn't be taken as evidence against its existence. Just like our everyday consciousness is filled with all sorts of images—both helpful and harmful, organized and chaotic, clear and murky, strong and faint—so too is the Subconscious a repository of every type of occultism or mysticism, encompassing what we think of as latent, abnormal, psychic, or spiritual experiences. The ability to understand one’s own essence might be hidden there, and what Zen brings to our consciousness could be that realization. In any case, the masters often speak metaphorically about opening a third eye. “Satori” is the common term used for this awakening or realization.

How is this to be effected?

How is this supposed to happen?

By meditating on those utterances or actions that are directly poured out from the inner region undimmed by 20the intellect or the imagination, and that are calculated successfully to exterminate all the turmoils arising from ignorance and confusion.f7

By reflecting on those words or actions that come straight from the heart, unclouded by the mind or imagination, and that effectively aim to eliminate all the struggles caused by ignorance and confusion.f7

It may be interesting to readers in this connection to get acquainted with some of the methodsf8 used by the masters in order to open the spiritual eye of the disciple. It is natural that they frequently make use of the various religious insignia which they carry when going out to the Hall of the Dharma. Such are generally the “hossu,”f9 “shippe,”f10 “nyoi,”f11 or “shujyo” (or a staff).[1.17] The last-mentioned seems to have been the most favourite instrument used in the demonstration of the truth of Zen. Let me cite some examples of its use.

It might interest readers to learn about some of the methodsf8 that masters use to open the spiritual eye of the disciple. It's common for them to frequently utilize the various religious symbols they carry when going to the Hall of the Dharma. These typically include the “hossu,”f9 “shippe,”f10 “nyoi,”f11 or “shujyo” (or a staff).[1.17] The last one seems to have been the most popular tool for demonstrating the truth of Zen. Let me provide some examples of its use.

According to Yê-ryo (Hui-lêng), of Chōkei (Chang-ch‘ing),[1.18] “when one knows what that staff is, one’s life study of Zen comes to an end.” This reminds us of Tennyson’s flower in the crannied wall. For when we understand the reason of the staff, we know “what God and man is,” that is to say, we get an insight into the nature of our own being, and this insight finally puts a stop to all the doubts and hankerings that have upset our mental tranquillity. The significance of the staff in Zen can thus readily be comprehended.

According to Yê-ryo (Hui-lêng) from Chōkei (Chang-ch‘ing), [1.18] "when you understand what that staff really is, your lifelong study of Zen comes to a close." This is similar to Tennyson's flower in the crannied wall. When we grasp the meaning of the staff, we come to know "what God and man is," which means we gain insight into our own existence, and this insight ultimately ends all the doubts and desires that have disturbed our peace of mind. The importance of the staff in Zen can therefore be easily understood.

Yê-sei (Hui-ch‘ing), of Basho (Pa-chiao), probably of the tenth century, once made the following declaration: “When you have a staff, I will give you one; when you have none, I will take it away from you.”[1.19] This is one of the most characteristic statements of Zen, but later Bokitsu (Mu-chi), of Daiyi (Ta-wei), was bold enough to challenge this by saying what directly contradicts it, viz., “As to myself, I differ from him. When you have a staff, I will take it away from you; and when you have none, I will 21give you one. This is my statement. Can you make use of the staff? or can you not? If you can, Tokusan (Tê-shan) will be your vanguard and Rinzai (Lin-chi) your rearguard. But if you cannot, let it be restored to its original master.”[1.20]

Yê-sei (Hui-ch‘ing) from Basho (Pa-chiao), probably from the tenth century, once declared: “When you have a staff, I’ll give you one; when you don’t have one, I’ll take it away.”[1.19] This is one of the most typical statements of Zen, but later Bokitsu (Mu-chi) from Daiyi (Ta-wei) boldly challenged this by saying something that contradicts it: “As for me, I disagree with him. When you have a staff, I’ll take it away; and when you don’t have one, I’ll give you one. This is my statement. Can you make use of the staff? Or can you not? If you can, Tokusan (Tê-shan) will be your leader and Rinzai (Lin-chi) your support. But if you can’t, let it go back to its original owner.”[1.20]

A monk approached Bokuju and said, “What is the statement surpassing [the wisdom of] all Buddhas and Patriarchs?” The master instantly held forth his staff before the congregation, and said, “I call this a staff, and what do you call it?” The monk who asked the question uttered not a word. The master holding it out again, said, “A statement surpassing [the wisdom of] all Buddhas and Patriarchs,—was that not your question, O monk?”[1.21]

A monk went up to Bokuju and asked, “What is something that surpasses all the wisdom of Buddhas and Patriarchs?” The master immediately held out his staff to the group and said, “I call this a staff; what do you call it?” The monk who asked didn’t say anything. The master, holding it out again, said, “Isn’t this the statement surpassing all the wisdom of Buddhas and Patriarchs—wasn’t that your question, monk?”[1.21]

To those who carelessly go over such remarks as Bokuju’s may regard them as quite nonsensical. Whether the stick is called a staff or not, it does not seem to matter very much as far as the divine wisdom surpassing the limits of our knowledge is concerned. But the one made by Ummon, another great master of Zen, is perhaps more accessible. He also once lifted his staff before a congregation and remarked: “In the scriptures we read that the ignorant take this for a real thing, the Hinayanists resolve it into a nonentity, the Pratyekabuddhas regard it as a hallucination, while the Bodhisattvas admit its apparent reality, which is, however, essentially empty.” “But,” continued the master, “monks, you simply call it a staff when you see one. Walk or sit as you will, but do not stand irresolute.”[1.22]

To those who casually dismiss remarks like Bokuju’s might see them as completely silly. Whether the stick is called a staff or not doesn’t seem to matter much when it comes to the divine wisdom that goes beyond our understanding. However, the one made by Ummon, another great Zen master, might be easier to grasp. He also once lifted his staff in front of a group and said: “In the scriptures, we read that the ignorant take this for a real thing, the Hinayanists view it as a nonentity, the Pratyekabuddhas see it as an illusion, while the Bodhisattvas acknowledge its apparent reality, which is, however, fundamentally empty.” “But,” the master continued, “monks, you just call it a staff when you see one. Move or sit as you like, but don’t just stand there undecided.”[1.22]

The same old insignificant staff and yet more mystical statements from Ummon. One day his announcement was: “My staff has turned into a dragon, and it has swallowed up the whole universe; where would the great earth with its mountains and rivers be?”[1.23] On another occasion, Ummon, quoting an ancient Buddhist philosopher who said that “Knock at the emptiness of space and you hear a voice; strike a piece of wood and there is no sound,” Ummon took out his staff, and striking space, he cried, “Oh, how it hurts!” Then tapping at the board, he asked, “Any noise?” A monk responded, “Yes, there 22is a noise.”f12[1.24] Thereupon exclaimed the master, “O you ignoramus!”

The same old unremarkable staff and even more mystical statements from Ummon. One day he announced, “My staff has turned into a dragon, and it has consumed the whole universe; where would the earth with its mountains and rivers be?”[1.23] On another occasion, Ummon quoted an ancient Buddhist philosopher who said, “Knock on the emptiness of space and you hear a voice; strike a piece of wood and there’s no sound.” He then took out his staff, struck space, and exclaimed, “Oh, how it hurts!” Then, tapping the board, he asked, “Is there any noise?” A monk replied, “Yes, there 22is a noise.”f12[1.24] The master then exclaimed, “Oh, you fool!”

If I go on like this, there will be no end. So I stop, but expect some of you asking me the following questions: “Have these utterances anything to do with one’s seeing into the nature of one’s being? Is there any relationship possible between those apparently nonsensical talks about the staff and the all-important problem of the reality of life?”

If I keep going like this, there will be no end. So I stop, but I expect some of you to ask me the following questions: “Do these statements have anything to do with understanding the nature of our existence? Is there any possible connection between those seemingly pointless discussions about the staff and the crucial issue of what is real in life?”

In answer I append these two passages, one from Jimyo (Tz‘u-ming)[1.26] and the other from Yengo (Yüan-wu): In one of his sermons, Jimyo said: “As soon as one particle of dust is raised, the great earth manifests itself there in its entirety. In one lion are revealed millions of lions, and in millions of lions is revealed one lion. Thousands and thousands of them there are indeed, but know ye just one, one only.” So saying he lifted up his staff, and continued, “Here is my own staff, and where is that one lion?” Bursting out into a “Kwats” (), he set the staff down, and left the pulpit.

In response, I’m sharing these two passages, one from Jimyo (Tz‘u-ming)[1.26] and the other from Yengo (Yüan-wu). In one of his sermons, Jimyo said: "As soon as a speck of dust is stirred up, the entire world is reflected in that moment. In one lion, countless lions are revealed, and in countless lions, there is one lion. There are indeed thousands and thousands of them, but know this: just one, only one." After saying this, he raised his staff and asked, "Here is my staff, but where is that one lion?" Then he exclaimed "Kwats" (), set down the staff, and left the pulpit.

In the Hekigan (Pi-yen-lu),f13 Yengo expresses the same idea in his introductory remark to the “one finger Zen” of Gutei (Chūh-chih i chih t‘ou ch‘an)f14:[1.27]

In the Hekigan (Pi-yen-lu),f13 Yengo shares the same idea in his introduction to the “one finger Zen” of Gutei (Chūh-chih i chih t‘ou ch‘an)f14:[1.27]

23“One particle of dust is raised and the great earth lies therein; one flower blooms and the universe rises with it. But where should our eye be fixed when the dust is not yet stirred and the flower has not yet bloomed? Therefore, it is said that, like cutting a bundle of thread, one cut cuts all asunder; again, like dyeing a bundle of thread, one dyeing dyes all in the same colour. Now yourself get out of all the entangling relations and rip them up to pieces, but do not lose track of your inner treasure; for it is through this that the high and the low universally responding and the advanced and the backward making no distinction, each manifests itself in full perfection.”

23“When a particle of dust is lifted, the whole earth is involved; when a flower blooms, the entire universe comes alive with it. But where should we focus our attention when the dust hasn't been disturbed and the flower hasn't bloomed? That's why it's said that cutting one thread cuts them all; similarly, dyeing one thread colors them all the same. So, free yourself from all the complicated connections and break them apart, but don’t forget about your inner treasure; it’s through this that everything, high and low, responds universally, and both the advanced and the less developed show themselves in their full glory.”


The foregoing sketch of Zen I hope will give the reader a general, though necessarily vague, idea of Zen as it is and has been taught in the Far East for more than one thousand years. In what follows I will try first to seek the origin of Zen in the spiritual enlightenment itself of the Buddha; for Zen has been frequently criticised for deviating too far from what is popularly understood to be the teaching of the Buddha as it is recorded especially in the Āgamas or Nikāyas. While Zen, as it is, is no doubt the native product of the Chinese mind, the line of its development must be traced back to the personal experience of the Indian founder himself. Unless this is understood in connection with the psychological characteristics of the people, the growth of Zen among the Chinese Buddhists would be unintelligible. Zen is after all one of the Mahayana schools 24of Buddhism shorn of its Indian garb. Next I have tried to write a history of Zen in China after Bodhi-Dharma, who is the real author of the school. Zen was quietly matured and transmitted by the five successive patriarchs so-called after the passing of the first propagator from India. When Hui-nêng, the sixth patriarch, began to teach the gospel of Zen Buddhism, it was no more Indian but thoroughly Chinese, and what we call Zen now in the form as we have it, dates from him. The course thus definitely given shape by the sixth patriarch to the development of Zen in China gained its strength not only in volume but in content by the masterful handling of it by the spiritual descendants of Hui-nêng. The first section of the Chinese history of Zen therefore naturally closes with him. As the central fact of Zen lies in the attainment of “satori” or the opening of a spiritual eye, I have next dwelt upon the subject. The treatment is somewhat popular, for the main idea is to present the fact that there is such a thing as an intuitional understanding of the truth of Zen, which is “satori,” and also to illustrate the uniqueness of “satori” as experienced by Zen devotees. When we understand the significance of “satori” in Zen, we may logically wish to know something about the methods whereby the masters contrive to bring about such a revolutionary experience, more or less noetic, in the minds of the students. Some of the practical Zen methods resorted to by the masters are classified under a certain number of headings, but in this classification I have not attempted to be thoroughly exhaustive here. The Meditation Hall is an institution quite peculiar to Zen Buddhism, and those who want to know something about Zen and its educational system cannot afford to ignore the subject. This unique organ of Zen Buddhism however has never been described before. The reader I hope will find here a subject interesting enough for his thorough investigation. While Zen claims to be the “ultra-abrupt” wing of Buddhism, it has a well-marked gradation in its progress towards the ultimate goal. Hence the concluding chapter on “The Ten Cow-herding Pictures.”

The previous overview of Zen is meant to give the reader a general, albeit somewhat unclear, understanding of Zen as it’s been taught in the Far East for over a thousand years. In what follows, I’ll first explore the origins of Zen in the Buddha’s own spiritual enlightenment; Zen has often been criticized for straying too far from what is commonly understood to be the Buddha's teachings, particularly as recorded in the Āgamas or Nikāyas. While Zen, as it exists today, is certainly a product of the Chinese way of thinking, its development can be traced back to the personal experiences of the Indian founder. Without connecting this to the psychological traits of the people, the rise of Zen among Chinese Buddhists would be incomprehensible. After all, Zen is one of the Mahayana schools of Buddhism stripped of its Indian influences. Next, I’ve attempted to write a history of Zen in China post-Bodhi-Dharma, who is considered the true founder of the school. Zen was quietly developed and passed down through five successive patriarchs after the first propagator from India. By the time Hui-nêng, the sixth patriarch, began teaching Zen Buddhism, it had ceased to be Indian and had become distinctly Chinese, and what we now refer to as Zen began with him. The path shaped by the sixth patriarch in the development of Zen in China increased not only in depth but also in substance through the skillful guidance of Hui-nêng’s spiritual successors. Therefore, the first section of the Chinese history of Zen naturally concludes with him. Since the essence of Zen involves achieving “satori” or the opening of a spiritual eye, I’ve focused on that topic next. The discussion is somewhat simplified because the main goal is to show that there’s an intuitive understanding of Zen's truth, known as “satori,” and to highlight the uniqueness of this experience among Zen practitioners. Once we grasp the importance of “satori” in Zen, it’s only logical to inquire about the methods that masters use to facilitate such a transformative experience in their students. Some practical Zen methods employed by the masters are organized under a few categories, but I haven’t tried to be completely exhaustive in this classification. The Meditation Hall is a structure unique to Zen Buddhism, and anyone looking to understand Zen and its educational methods shouldn’t overlook it. This distinctive element of Zen Buddhism has never been described before. I hope the reader finds this topic compelling enough for thorough exploration. While Zen claims to be the “ultra-abrupt” branch of Buddhism, it shows a clear progression towards its ultimate goal. Hence, the concluding chapter on “The Ten Cow-herding Pictures.”

25There are many more topics with which one ought to be acquainted in the study of Zen Buddhism, and some of them, considered by the author the more important, will be treated in the second series of the Essays.

25There are many more topics that one should be familiar with in the study of Zen Buddhism, and some of the ones the author considers most important will be covered in the second series of the Essays.


27

27

ZEN AS CHINESE INTERPRETATION OF THE DOCTRINE OF ENLIGHTENMENT


29ZEN AS CHINESE INTERPRETATION OF THE DOCTRINE OF ENLIGHTENMENT

29ZEN AS THE CHINESE TAKE ON THE TEACHING OF ENLIGHTENMENT

Foreword

Introduction

BEFORE I proceed to the discussion of the main idea of this essay, which is to consider Zen the Chinese way of applying the doctrine of Enlightenment in our practical life, I wish to make some preliminary remarks concerning the attitude of some Zen critics and thereby to define the position of Zen in the general body of Buddhism. According to them, Zen Buddhism is not Buddhism, it is something foreign to the spirit of Buddhism, and that it is one of those aberrations which we often see growing up in the history of any religion. Zen is thus, they think, an abnormality prevailing among the people whose thought and feeling flow along a channel different from the main current of Buddhist thought. Whether this allegation is true or not, will be decided, on the one hand, when we understand what is really the essence or genuine spirit of Buddhism, and, on the other, when we know the exact status of Zen doctrine in regard to the ruling ideas of Buddhism as they are accepted in the Far East. It may also be desirable to know something about the development of religious experience in general. When we are not prepared thoroughly to understand these questions in the light of the history and philosophy of religion, we may come dogmatically to assert that Zen is not Buddhism just because it looks so different on its surface from what some people with a certain set of preconceived notions consider Buddhism to be. The statement of my position as regards these points will therefore pave the way to the development of the principal thesis.

BEFORE I dive into the main idea of this essay, which is to examine Zen as the Chinese approach to applying the concept of Enlightenment in our everyday lives, I want to make some initial comments about the views of certain Zen critics. This will help clarify Zen's role within the broader context of Buddhism. According to these critics, Zen Buddhism isn’t real Buddhism; they see it as something separate from the true spirit of Buddhism, labelling it as one of those deviations that often arise in the history of any religion. They view Zen as an abnormality among people whose thoughts and feelings diverge from the mainstream Buddhist beliefs. Whether this claim holds any truth will depend on our understanding of what truly defines the essence or authentic spirit of Buddhism, and on our knowledge of Zen's relationship to the central tenets of Buddhism as they are embraced in the Far East. It might also be helpful to explore the general progression of religious experiences. If we aren't fully prepared to grasp these issues through the lens of religious history and philosophy, we may hastily conclude that Zen isn't Buddhism simply because it appears so different from what some individuals, with their own preconceived notions, believe Buddhism should be. Therefore, my perspective on these matters will lay the groundwork for exploring the main argument.

Superficially, indeed, there is something in Zen so bizarre and even irrational, as to frighten the pious literary followers of the so-called primitive Buddhism and to make them 30declare that Zen is not Buddhism but a Chinese anomaly of it. What, for instance, would they really make out of such statements as follows: In the Sayings of Nan-ch‘üan[2.1] we read that, when Ts‘ui, governor of Ch‘i District, asked the fifth patriarch of the Zen sect, that is, Hung-jên, how it was that while he had five hundred followers, Hui-nêng, in preference to all others, was singled out to be given the orthodox robe of transmission as the sixth patriarch, replied the fifth patriarch: “Four hundred and ninety-nine out of my disciples understand well what Buddhism is, except one Hui-nêng. He is a man not to be measured by an ordinary standard. Hence the robe of faith was handed over to him.” On this comments Nan-ch‘üan: “In the age of Void there are no words whatever; as soon as the Buddha appears on earth, words come into existence, hence our clinging to signs.... And thus as we now so firmly take hold of words, we limit ourselves in various ways, while in the Great Way there are absolutely no such things as ignorance or holiness. Everything that has a name thereby limits itself. Therefore, the old master of Chiang-hsi declared that ‘it is neither mind, nor Buddha, nor a thing.’ It was in this way that he wished to guide his followers, while these days they vainly endeavour to experience the Great Way by hypostatising such an entity as mind. If the Way could be mastered in this manner, it would be well for them to wait until the appearance of Maitreya Buddha [which is said to be at the end of the world] and then to awaken the enlightenment-thought. How could such ones ever hope for spiritual freedom? Under the fifth patriarch, all of his five hundred disciples, except one Hui-nêng, understood Buddhism well. The lay-disciple, Nêng, was quite unique in this respect, for he did not at all understand Buddhism.f15 He understood the Way only and no other thing.”

Superficially, there is something in Zen that seems so strange and even irrational that it scares off the devoted followers of what is called primitive Buddhism, leading them to claim that Zen isn’t really Buddhism but a peculiar Chinese version of it. For example, what would they make of statements like these: In the Sayings of Nan-ch‘üan, we read that when Ts‘ui, the governor of Ch‘i District, asked the fifth patriarch of the Zen sect, Hung-jên, why Hui-nêng was chosen to receive the orthodox robe of transmission as the sixth patriarch among his five hundred followers, the fifth patriarch replied, “Four hundred and ninety-nine of my disciples understand what Buddhism is, except for Hui-nêng. He’s not someone who can be judged by ordinary standards. That’s why the robe of faith was given to him.” Nan-ch‘üan comments on this: “In the age of Void, there are no words at all; as soon as the Buddha appears on earth, words come into existence, and that’s how we get attached to signs... By clinging so strongly to words, we restrict ourselves in various ways, while in the Great Way, there’s no such thing as ignorance or holiness. Anything that has a name ends up limiting itself. That’s why the old master of Chiang-hsi said, ‘it’s neither mind, nor Buddha, nor anything else.’ He meant to guide his followers, yet these days they fruitlessly try to experience the Great Way by making something like mind a real entity. If the Way could be understood this way, they might as well wait for Maitreya Buddha [who is said to come at the end of the world] and then awaken the thought of enlightenment. How could they ever expect to find spiritual freedom? Under the fifth patriarch, all of his five hundred disciples, except Hui-nêng, understood Buddhism well. The lay-disciple, Nêng, was different in this way, because he did not understand Buddhism at all. He only understood the Way and nothing else.”

31These are not very extraordinary statements in Zen, but to most of the Zen critics they must spell abomination. Buddhism is flatly denied, and its knowledge is regarded not to be indispensable to the mastery of Zen, the Great Way, which on the contrary is more or less identified with the negation of Buddhism. How is this? In the following pages an attempt is made to answer this question.

31These aren’t particularly remarkable statements in Zen, but for many Zen critics, they likely seem outrageous. Buddhism is outright rejected, and its teachings are seen as unnecessary for mastering Zen, the Great Way, which is instead largely associated with rejecting Buddhism. Why is that? In the following pages, we will try to answer this question.

The Life and Spirit of Buddhism

The Life and Spirit of Buddhism

To make this point clear and to justify the claim for Zen that it transmits the essence of Buddhism and not its formulated articles of faith as are recorded in letters, it is necessary to strip the spirit of Buddhism off all its outer casings and appendages, which, hindering the working of its original life-force, are apt to make us take the unessential for the essential. We know that the acorn is so different from the oak, but as long as there is a continuation of growth, their identity is a logical conclusion. To see really into the nature of the acorn is to trace an uninterrupted development through its various historical stages. When the seed remains a seed and means nothing more, there is no life in it, it is a finished piece of work and except as an object of historical curiosity, it has no value whatever in our religious experience. In like manner, to determine the nature of Buddhism we must go along its whole line of development and see what are the healthiest and most vital germs in it which have brought it to the present state of maturity. When this is done, we shall see in what manner Zen is to be recognised as one of the various phases of Buddhism and in fact as the most essential factor in it.

To make this point clear and to justify the claim that Zen conveys the essence of Buddhism rather than the formal doctrines recorded in texts, we need to remove all the outer layers and additional elements of Buddhism that obstruct its original life-force, which can lead us to confuse the non-essential with the essential. We know that an acorn is very different from an oak tree, but as long as growth continues, their identity makes sense. To truly understand the acorn, we need to follow its uninterrupted development through its various historical stages. When a seed remains just a seed and doesn't become anything more, it has no life; it's just a completed object with no value in our spiritual journey, except as a curiosity from the past. Similarly, to understand the nature of Buddhism, we must trace its entire development and identify the healthiest and most vital elements that have brought it to its current level of maturity. Once we do this, we will recognize how Zen fits into the various aspects of Buddhism and, in fact, as its most essential component.

To comprehend fully, therefore, the constitution of any existent religion that has a long history, it is advisable to separate its founder from his teaching, as a most powerful determinant in the development of the latter. By this I mean, in the first place, that the founder so called had 32in the beginning no idea of being the founder of any religious system which would later grow up in his name; in the second that to his disciples, while he was yet alive, his personality was not regarded as independent of his teaching, at least as far as they were conscious of the fact; in the third that what was unconsciously working in their minds as regards the nature of their master’s personality came out in the foreground after his passing with all the possible intensity that had been latently gaining strength within them, and lastly that the personality of the founder grew up in his disciples’ minds so powerful as to make itself the very nucleus of his teaching, that is to say, the latter was made to serve as explanation of the meaning of the former.

To fully understand the nature of any long-established religion, it’s important to distinguish its founder from his teachings, as the founder plays a significant role in shaping them. First, it’s crucial to recognize that the so-called founder had no intention of starting a religious system that would later develop in his name. Second, while he was alive, his disciples did not see his personality as separate from his teachings, at least not in a way they were fully aware of. Third, the perceptions they unconsciously held about their master’s personality surfaced intensively after his death, as the feelings that had been building within them came to the forefront. Finally, the founder's personality became so prominent in the minds of his disciples that it effectively turned into the core of his teachings, meaning that the teachings were interpreted as explanations for his character.

It is a great mistake to think that any existent religious system was handed down to posterity by its founder as the fully matured product of his mind, and, therefore, that what the followers had to do with their religious founder and his teaching was to embrace both the founder and his teaching as sacred heritage—a treasure not to be profaned by the content of their individual spiritual experience. For this view fails to take into consideration what our spiritual life is and petrifies religion to its very core. This static conservatism, however, is always opposed by a progressive party which looks at a religious system from a dynamic point of view. And these two forces which are seen conflicting against each other in every field of human activity, weave out the history of religion as in other cases. In fact, history is the record of these struggles everywhere. But the very fact that there are such struggles in religion shows that they are here to some purpose and that religion is a living force; for they gradually bring to light the hidden implications of the original faith and enrich it in a manner undreamed of in the beginning. This takes place not only with regard to the personality of the founder but with regard to his teaching, and the result is an astounding complexity or rather confusion which sometimes prevents us from properly seeing into the constitution of a living religious system.

It’s a big mistake to assume that any existing religious system was passed down exactly as its founder envisioned it, fully formed, and that followers only needed to accept both the founder and his teachings as a sacred legacy—not to be altered by their personal spiritual experiences. This perspective overlooks what our spiritual lives truly are and makes religion rigid to its core. However, this static viewpoint is constantly challenged by a progressive group that views a religious system through a dynamic lens. These two opposing forces, seen clashing in every area of human activity, shape the history of religion just like they do in other cases. In fact, history itself is a record of these struggles everywhere. The existence of such conflicts in religion indicates that they serve a purpose and that religion is a dynamic force; they gradually reveal the deeper meanings of the original faith and enhance it in ways that were unimaginable at the start. This evolution applies not only to the founder's personality but also to his teachings, resulting in a remarkable complexity—or rather confusion—that sometimes makes it difficult to fully understand the makeup of a living religious system.

While the founder was still walking among his followers 33and disciples, the latter did not distinguish between the person of their leader and his teaching; for the teaching was realised in the person and the person was livingly explained in the teaching. To embrace the teaching was to follow his steps, that is, to believe in him. His presence among them was enough to inspire them and convince them of the truth of his teaching. They might not have comprehended it thoroughly, but his authoritative way of presenting it left in their hearts no shadow of doubt as to its truth and eternal value. So long as he lived among them and spoke to them, his teaching and his person appealed to them as an individual unity. Even when they retired into a solitary place and meditated on the truth of his teaching, which they did as a form of spiritual discipline, the image of his person was always before their mental eyes.

While the founder was still with his followers 33 and disciples, they didn't differentiate between their leader and his teachings; the teachings were embodied in him, and he was vividly represented in the teachings. To embrace the teachings was to follow in his footsteps, meaning to have faith in him. His presence among them was enough to inspire and convince them of the truth of his teachings. They might not have completely understood it, but his authoritative way of conveying it left no doubt in their hearts about its truth and lasting significance. As long as he lived among them and spoke to them, his teachings and his person seemed like a single entity. Even when they retreated to a quiet place to meditate on the truth of his teachings, which they did as part of their spiritual practice, his image was always in their minds.

But things went differently when his stately and inspiring personality was no more seen in the flesh. His teaching was still there, his followers could recite it perfectly from memory, but its personal connection with the author was lost, the living chain which solidly united him and his doctrine as one was for ever broken. When they reflected on the truth of the doctrine, they could not help thinking of their teacher as a soul far deeper and nobler than themselves. The similarities that were, either consciously or unconsciously, recognised as existing in various forms between leader and disciple gradually vanished, and as they vanished, the other side, that is, that which made him so distinctly different from his followers came to assert itself all the more emphatically and irresistibly. The result was the conviction that he must have come from quite a unique spiritual source. The process of deification thus constantly went on until, some centuries after the death of the Master, he became a direct manifestation of the Supreme Being himself, in fact, he was the Highest One in the flesh, in him there was a divine humanity in perfect realisation. He was Son of God or the Buddha and the Redeemer of the world. He will then be considered by himself independently of his teaching; he will occupy the centre of interest in the eyes of his followers. The teaching is of 34course important, but mainly as having come from the mouth of such an exalted spirit, and not necessarily as containing the truth of love or Enlightenment. Indeed, the teaching is to be interpreted in the light of the teacher’s divine personality. The latter now predominates over the whole system, he is the centre whence radiate the rays of Enlightenment, salvation is only possible in believing in him as saviour.f16

But things changed once his impressive and inspiring presence was no longer there. His teachings remained, and his followers could recite them perfectly from memory, but the personal connection to the teacher was lost, and the strong bond that united him with his teachings was forever broken. When they thought about the truth of the teachings, they couldn't help but see their teacher as a soul much deeper and nobler than themselves. The similarities that were recognized, either consciously or unconsciously, between the leader and the disciples slowly faded, and as they faded, the characteristics that made him distinctly different from his followers became even more intense and undeniable. This led to the belief that he must have come from a truly unique spiritual source. The process of deification continued until, centuries after the Master's death, he was seen as a direct representation of the Supreme Being, essentially regarded as the Highest One in the flesh, embodying a divine humanity in perfect realization. He was the Son of God or the Buddha and the Redeemer of the world. He would then be viewed by himself independently of his teachings; he would be the focal point of interest for his followers. The teachings are of 34course important, but primarily for having come from such an exalted spirit, rather than necessarily containing the truth of love or Enlightenment. Indeed, the teachings should be understood through the lens of the teacher’s divine personality. The latter now overshadowed the entire system; he was the center from which the rays of Enlightenment emanated, and salvation was only possible through belief in him as the savior. f16

Around this personality or this divine nature there will now grow various systems of philosophy essentially based on his own teaching, but more or less modified according to the spiritual experiences of the disciples. This would perhaps never have taken place if the personality of the founder were not such as to stir up the deep religious feelings in the hearts of his followers; which is to say, what most attracted the latter to the teaching was not primarily the teaching itself but that which gave life to it, and without which it would never have been what it was. We are not always convinced of the truth of a statement because it is so logically advanced, but mainly because there is an inspiring life-impulse running through it. We are first struck with it and later try to verify its truth. The understanding is needed, but this alone will never move us to risk the fate of our souls.

Around this person or this divine nature, various systems of philosophy will develop, mostly based on his teachings but modified to some extent by the spiritual experiences of his followers. This probably wouldn’t have happened if the founder’s personality didn’t evoke deep religious feelings in the hearts of his followers; in other words, what attracted them to the teachings was not just the teachings themselves but the life and energy behind them, without which they wouldn’t have had their impact. We’re not always convinced of the truth of a statement just because it’s logically sound but mainly because there’s an inspiring life force within it. We first feel its impact and later seek to verify its truth. Understanding is important, but that alone will never motivate us to risk the fate of our souls.

One of the greatest religious souls in Japan once confessed,f17 “I do not care whether I go to hell or elsewhere, 35but because my old master taught me to invoke the name of the Buddha, I practise the teaching.” This was not a blind acceptance of the master, in whom there was something deeply appealing to one’s soul, and the disciple embraced this something with his whole being. Mere logic never moves us; there must be something transcending the intellect. When Paul insisted that “if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins,” he was not appealing to our logical idea of things, but to our spiritual yearnings. It did not matter whether things existed as facts of chronological history or not, the vital concern of ours was the fulfilment of our inmost inspirations; even so-called objective facts could be so moulded as to yield the best result to the requirements of our spiritual life. The personality of the founder of any religious system that has survived through centuries of growth must have had all the qualities that fully meet such spiritual requirements. As soon as the person and his teaching are separated after his own passing in the religious consciousness of his followers, if he was sufficiently great, he will at once occupy the centre of their spiritual interest and all his teachings will be made to explain this fact in various ways.

One of the most profound spiritual figures in Japan once said, f17 “I don't care if I end up in hell or anywhere else, 35 but because my old master taught me to call upon the name of the Buddha, I practice his teachings.” This wasn’t just a blind acceptance of his master; there was something deeply appealing about him that resonated with the disciple’s soul, and he embraced that completely. Logic alone doesn’t inspire us; there needs to be something beyond intellect. When Paul said, “if Christ is not raised, your faith is worthless; you are still in your sins,” he wasn't just making a logical argument, but appealing to our spiritual desires. It didn't matter if events were historical facts or not; what truly mattered was fulfilling our deepest inspirations. Even so-called objective facts could be shaped to support our spiritual needs. The founder of any religious system that has endured for centuries must have possessed all the qualities that meet such spiritual needs. Once the person and their teachings are separated after their passing in the spiritual consciousness of their followers, if they were significant enough, they will instantly become the focus of their spiritual interest, and all their teachings will be interpreted in various ways to support this idea.

To state it more concretely, how much Christianity, for instance, as we have it to-day is the teaching of Christ himself? and how much of it is the contribution of Paul, John, Peter, Augustine, and even Aristotle? The magnificent structure of Christian dogmatics is the work of Christian faith as has been experienced successively by its leaders, it is not the work of one person, even of Christ. For dogmatics is not necessarily always concerned with historical facts which are rather secondary in importance compared with the religious truth of Christianity: the latter is what ought to be rather than what is or what was. It aims at the establishment of what is universally valid, which is not to be jeopardised by the fact or non-fact of historical elements, as is maintained by some of the modern exponents of Christian dogmatics. Whether Christ really claimed to be the Messiah or not is a great historical discussion still unsettled among Christian theologians. Some say that it 36does not make any difference as far as Christian faith is concerned whether or not Christ claimed to be the Messiah. In spite of all such theological difficulties, Christ is the centre of Christianity. The Christian edifice is built around the person of Jesus. Buddhists may accept some of his teachings and sympathise with the content of his religious experience, but so long as they do not cherish any faith in Jesus as “Christ” or Lord, they are not Christians.

To be more specific, how much of Christianity today reflects the teachings of Christ himself, and how much comes from Paul, John, Peter, Augustine, and even Aristotle? The impressive system of Christian doctrine is formed from the beliefs experienced over time by its leaders; it is not the creation of a single person, even Christ. Doctrine doesn't always focus on historical facts, which are actually less important than the religious truths of Christianity: what it should be, rather than what it is or was. It seeks to establish universal truths that shouldn't be jeopardized by historical elements, whether real or not, as some modern proponents of Christian doctrine suggest. Whether Christ truly claimed to be the Messiah remains a significant historical debate among Christian theologians. Some believe that it doesn't impact Christian faith whether or not Christ made that claim. Despite these theological challenges, Christ remains the focus of Christianity. The foundation of Christianity is centered around the person of Jesus. Buddhists may accept some of his teachings and resonate with aspects of his religious experience, but as long as they don't have faith in Jesus as “Christ” or Lord, they aren't considered Christians.

Christianity is therefore constituted not only with the teaching of Jesus himself but with all the dogmatical and speculative interpretations concerning the personality of Jesus and his doctrine that have accumulated ever since the death of the founder. In other words, Christ did not found the religious system known by his name, but he was made its founder by his followers. If he were still among them, it is highly improbable that he would sanction all the theories, beliefs, and practices, which are now imposed upon self-styled Christians. If he were asked whether their learned dogmatics were his religion, he might not know how to answer. He would in all likelihood profess complete ignorance of all the philosophical subtleties of Christian theology of the present day. But from the modern Christians’ point of view they will most definitely assure us that their religion is to be referred to “a unitary starting point and to an original basic character,” which is Jesus as Christ and that whatever manifold constructions and transformations that were experienced in the body of their religion did not interfere with their specific Christ-faith. They are Christians just as much as the brethren of their primitive community were; for there is an historical continuation of the same faith all along its growth and development which is its inner necessity. To regard the form of culture of a particular time as something sacred and to be transmitted for ever as such is to suppress our spiritual yearnings after eternal validity. This I believe is the position taken up by progressive modern Christians.

Christianity is made up not just of the teachings of Jesus himself, but also of all the theological and philosophical interpretations about who Jesus is and his teachings that have emerged since his death. In other words, Christ didn’t start the religious system that bears his name; his followers established him as its founder. If he were still alive today, it’s very unlikely he would agree with all the theories, beliefs, and practices that are currently imposed on those who call themselves Christians. If asked whether today’s complex theological teachings represent his religion, he might not know how to respond. He would likely claim to be completely unaware of the philosophical intricacies of modern Christian theology. However, modern Christians would confidently tell us that their faith can be traced back to “a single starting point and an original basic character,” which is Jesus as Christ, and that the various interpretations and changes their religion has undergone have not altered their core faith in Christ. They identify as Christians just as much as the members of the early community did, because there is a historical continuity of the same faith throughout its evolution, which is its essential nature. To view the cultural form of a specific time as sacred and to be preserved forever is to ignore our spiritual desire for lasting truth. I believe this is the stance taken by progressive modern Christians.

How about progressive modern Buddhists then in regard to their attitude towards Buddhist faith constituting the essence of Buddhism? How is the Buddha conceived by his disciples? What is the nature and value of Buddhahood? 37When Buddhism is defined merely as the teaching of the Buddha, does it explain the life of Buddhism as it moves on through the course of history? Is not the life of Buddhism the unfolding of the inner spiritual life of the Buddha himself rather than his exposition of it, which is recorded as the Dharma in Buddhist literature? Is there not something in the wordy teaching of the Buddha, which gives life to it and which lieth underneath all the arguments and controversies characterising the history of Buddhism throughout Asia? This life is what progressive Buddhists endeavour to lay hands on.

What about progressive modern Buddhists and their views on the Buddhist faith as the core of Buddhism? How do the Buddha's followers understand him? What is the nature and significance of Buddhahood? 37When Buddhism is simply defined as the teachings of the Buddha, does that capture the essence of Buddhism as it develops throughout history? Isn’t the essence of Buddhism the unfolding of the Buddha’s inner spiritual life rather than just his teachings, which are recorded as the Dharma in Buddhist texts? Isn’t there something in the Buddha’s teachings that brings it to life and runs beneath all the debates and controversies that have shaped Buddhism across Asia? This essence is what progressive Buddhists strive to grasp.

It is therefore not quite in accordance with the life and teaching of the Buddha to regard Buddhism merely as a system of religious doctrines and practices established by the Buddha himself; for it is more than that, and comprises as its most important constituent elements, all the experiences and speculations of the Buddha’s followers especially concerning the personality of their master and his relations to his own doctrine. Buddhism did not come out of the Buddha’s mind fully armed, as did Minerva from Jupiter. The theory of a perfect Buddhism from the beginning is the static view of it, and cuts it short from its continuous and never-ceasing growth. Our religious experience transcends the limitations of time, and its ever-expanding content requires a more vital form which will grow without doing violence to itself. Inasmuch as Buddhism is a living religion and not an historical mummy stuffed with dead and functionless materials, it must be able to absorb and assimilate all that is helpful to its growth. This is the most natural thing for any organism endowed with life. And this life may be traceable under divergent forms and constructions.

It’s not entirely accurate to see Buddhism just as a set of religious beliefs and practices created by the Buddha himself. It’s much more than that and includes as its most significant parts all the experiences and thoughts of the Buddha’s followers, particularly concerning their master’s character and his connection to his teachings. Buddhism didn’t emerge from the Buddha’s mind fully formed, like Minerva sprang from Jupiter. The idea of a perfect Buddhism from the start is a fixed perspective that ignores its ongoing evolution. Our religious experience goes beyond the limits of time, and its constantly expanding content needs a more dynamic form that can grow without harming itself. Since Buddhism is a living religion and not a historical relic filled with outdated and useless materials, it has to be able to take in and integrate anything that supports its growth. This is the most natural thing for any living organism. And this life can be seen in various forms and interpretations.

According to scholars of Pali Buddhism and of the Āgama literature, all that the Buddha taught, as far as his systematic teaching went, seems to be summed up by the Fourfold Noble Truth, the Twelvefold Chain of Causation, the Eightfold Path of Righteous Living, and the doctrine of Non-ego (Anātman) and Nirvana. If this was the case, what we call primitive Buddhism was quite a simple affair when its doctrinal aspect alone is considered. There was nothing 38very promising in these doctrines that would eventually build up a magnificent structure to be known as Buddhism comprising both the Hinayana and the Mahayana. When we wish to understand Buddhism thoroughly, we must dive deep into its bottom where lies its living spirit. Those that are satisfied with a superficial view of its dogmatical aspect are apt to let go the spirit which will truly explain the inner life of Buddhism. To some of the Buddha’s immediate disciples the deeper things in his teachings failed to appeal, or they were not conscious of the real spiritual forces which moved them towards their Master. We must look underneath if we want to come in contact with the ever-growing life-impetus of Buddhism. However great the Buddha was, he could not convert a jackal into a lion, nor could a jackal comprehend the Buddha above his beastly nature. As the later Buddhists state, a Buddha alone understands another Buddha; when our subjective life is not raised to the same level as the Buddha’s, many things that go to make up his inner life escape us; we cannot live in any other world than our own.f18 Therefore, if the primitive Buddhists read so much in the life of their Master 39as is recorded in their writings, and no more, this does not prove that everything belonging to the Buddha has thereby been exhausted. There were probably other Buddhists who penetrated deeper into his life, as their own inner consciousness had a richer content. The history of religion thus becomes the history of our own spiritual unfolding. Buddhism must be conceived biologically, so to speak, and not mechanically. When we take this attitude, even the doctrine of the Fourfold Noble Truth becomes pregnant with yet deeper truths.

According to scholars of Pali Buddhism and the Āgama literature, everything the Buddha taught, in terms of his systematic teachings, seems to be summarized by the Four Noble Truths, the Twelvefold Chain of Causation, the Eightfold Path of Righteous Living, and the concepts of Non-ego (Anātman) and Nirvana. If this is true, what we call primitive Buddhism was quite straightforward when you look at its doctrinal aspects alone. There wasn’t anything 38 particularly promising in these doctrines that would ultimately develop into the impressive structure we know as Buddhism, which includes both Hinayana and Mahayana. To truly understand Buddhism, we need to dig deep to uncover its living spirit. Those who are satisfied with a superficial view of its dogmatic side often miss the spirit that genuinely explains the inner life of Buddhism. For some of the Buddha’s earliest followers, the deeper aspects of his teachings didn’t resonate, or they were unaware of the real spiritual forces that drew them to their Master. We need to look beneath the surface if we want to connect with the ever-evolving life force of Buddhism. No matter how great the Buddha was, he couldn’t turn a jackal into a lion, nor could a jackal grasp the Buddha beyond its animal nature. As later Buddhists say, only a Buddha truly understands another Buddha; when our subjective experience isn’t elevated to the Buddha’s level, many elements of his inner life elude us; we can’t exist in any world other than our own.f18 Therefore, if the primitive Buddhists noted so much in the life of their Master 39 as recorded in their writings, and nothing more, this doesn’t mean that everything related to the Buddha has been fully explored. There were likely other Buddhists who delved deeper into his life, as their own inner consciousness held richer content. The history of religion thus becomes the history of our own spiritual development. Buddhism should be understood biologically, so to speak, rather than mechanically. When we adopt this perspective, even the doctrine of the Four Noble Truths becomes rich with even deeper meanings.

The Buddha was not a metaphysician and naturally avoided discussing such subjects as were strictly theoretical and had no practical bearing on the attainment of Nirvana. He might have had his own views on those philosophical problems that at the time engaged Indian minds. But like other religious leaders his chief interest was in the practical result of speculation and not in speculation as such. He was too busy in trying to get rid of the poisonous arrow that had pierced the flesh, he had no desire to inquire into the history, object, and constitution of the arrow; for life was too short for that. He thus took the world as it was, that is, he interpreted it as it appeared to his religious insight and according to his own valuation. He did not intend to go any further. He called his way of looking at the world and life “Dharma,” a very comprehensive and flexible term, though it was not a term first used by the Buddha; for it had been in vogue some time prior to him mainly in the sense of ritual and law, but the Buddha gave it a deeper spiritual signification.

The Buddha wasn't a metaphysician and naturally steered clear of discussions about theoretical subjects that didn't have a practical impact on reaching Nirvana. He might have had his own opinions on the philosophical questions that occupied Indian thinkers at the time. But, like other religious leaders, his main focus was on the practical outcomes of speculation, rather than speculation itself. He was too busy trying to remove the poisonous arrow that had pierced his flesh; he had no interest in exploring the history, purpose, or makeup of the arrow because life was too short for that. He accepted the world as it was, interpreting it through his spiritual insight and according to his own values. He didn't intend to go any deeper. He referred to his perspective on the world and life as “Dharma,” a term that is comprehensive and adaptable, although it wasn't originally coined by the Buddha; it had been in use before him, mainly in the context of ritual and law, but the Buddha gave it a richer spiritual meaning.

That the Buddha was practical and not metaphysical, may be seen from the criticism which was hurled at him by his opponents: “As Gautama is always found alone sitting in an empty room, he has lost his wisdom.... Even Sariputra who is the wisest and best disciple of his is like a babe, so stupid and without eloquence.”f19 Here however lies the seed of a future development. If the Buddha had been given up to theorising his teaching never could be expected to grow. Speculation may be deep and subtle, but if it has no spiritual life in it, its possibilities are soon exhausted. 40The Dharma was ever maturing, because it was mysteriously creative.

That the Buddha was practical rather than metaphysical can be seen in the criticism from his opponents: “Since Gautama is always found alone sitting in an empty room, he has lost his wisdom.... Even Sariputra, who is his wisest and best disciple, is like a baby—so foolish and inarticulate.”f19 Here, however, lies the foundation for future growth. If the Buddha had been consumed by theorizing, his teachings would never have been expected to develop. Speculation can be deep and subtle, but if it lacks spiritual vitality, it quickly runs out of potential. 40The Dharma was always evolving because it was mysteriously creative.

The Buddha evidently had quite a pragmatic conception of the intellect and left many philosophical problems unsolved as unnecessary for the attainment of the final goal of life. This was quite natural with him. Whilst he was still alive among his disciples, he was the living illustration of all that was implied in his doctrine. The Dharma was manifest in him in all its vital aspects, and there was no need to indulge in idle speculation as to the ultimate meaning of such concepts as Dharma, Nirvana, Atman (ego), Karma, Bodhi (enlightenment), etc. The Buddha’s personality was the key to the solution of all these. The disciples were not fully aware of the significance of this fact. When they thought they understood the Dharma, they did not know that this understanding was really taking refuge in the Buddha. His presence somehow had a pacifying and satisfying effect on whatever spiritual anguish they had; they felt as if they were securely embraced in the arms of a loving, consoling mother; to them the Buddha was really such.f20 Therefore, they had no 41need to press the Buddha very hard to enlighten them on many of the philosophical problems that they might have grown conscious of. They were easily reconciled in this respect to the Buddha’s unwillingness to take them into the heart of metaphysics. But at the same time this left much room for the later Buddhists to develop their own theories not only as to the teaching of the Buddha but mainly as to its relation to his personality.

The Buddha clearly had a practical view of the intellect and left many philosophical questions unanswered, considering them unnecessary for achieving life’s ultimate goal. This was perfectly natural for him. While he was alive among his followers, he was a living example of everything his teachings implied. The Dharma was evident in him in all its essential aspects, and there was no need to get lost in idle speculation about the ultimate meanings of concepts like Dharma, Nirvana, Atman (self), Karma, Bodhi (enlightenment), and so on. The Buddha's presence was the key to understanding all of this. His disciples didn’t fully grasp how significant this was. When they thought they understood the Dharma, they didn’t realize that this understanding was actually a form of taking refuge in the Buddha. His presence had a calming and reassuring effect on any spiritual distress they experienced; they felt as if they were securely held in the embrace of a loving, comforting mother; to them, the Buddha truly embodied that role. Therefore, they didn’t need to pressure the Buddha too much to explain various philosophical issues they might have been aware of. They were easily reassured by the Buddha’s reluctance to delve into the depths of metaphysics. However, this also left a lot of space for later Buddhists to craft their own theories, not only about the Buddha's teachings but mainly about their relationship to his personality.


The Buddha’s entrance into Nirvana meant to his disciples the loss of the World-Light,f21 through which they had such an illuminating view of things. The Dharma was there and in it they tried to see the Buddha as they were instructed by him, but it had no enlivening effect on them as before; the moral precepts consisting of many rules were regularly observed in the Brotherhood, but the authoritativeness of these regulations was missed somehow. They retired into a quietude and meditated on the teaching of the Master, but the meditation was not quite so life-giving and satisfying because they were ever assailed by doubts, and, as a natural consequence, their intellectual activities were resumed. Everything was now to be explained to the full extent of the reasoning faculty. The metaphysician began to assert himself against the simple-hearted devotion of the disciple. What has been accepted as an authoritative injunction from the mouth of the Buddha, was now to be examined as a subject of philosophical discussion. Two factions were ready to divide the field with each other, and radicalism was opposed to conservatism, and between the two wings there were arranged schools of various tendencies. The Sthaviras 42were pitted against the Mahāsaṁghikas, with twenty or more different schools representing various grades of diversity.f22

The Buddha’s passing into Nirvana meant for his followers the loss of the World-Light,f21 which had given them such a clear perspective on things. The Dharma was present, and they tried to see the Buddha as he had instructed them, but it didn’t have the energizing effect it once did; the moral guidelines, made up of many rules, were still followed within the Brotherhood, but the authority of these rules felt absent. They withdrew into silence and contemplated the Master’s teachings, but their meditation wasn’t as life-affirming or fulfilling because they were constantly plagued by doubts, leading them to resume their intellectual pursuits. Everything now needed to be explained with full reasoning. The metaphysician began to challenge the simple faith of the disciple. What had once been accepted as a definitive mandate from the Buddha was now up for philosophical debate. Two factions were prepared to compete with one another, with radicalism clashing against conservatism, and various schools of thought formed between these two sides. The Sthaviras 42 faced off against the Mahāsaṁghikas, along with twenty or more different schools showcasing various degrees of diversity.f22

We cannot, however, exclude from the body of Buddhism all the divergent views on the Buddha and his teaching as something foreign and not belonging to the constituent elements of Buddhism. For these views are exactly what support the frame of Buddhism, and without them the frame itself will be a non-entity altogether. The error with most critics of any existent religion with a long history of development is to conceive it as a completed system which is to be accepted as such, while the fact is that anything organic and spiritual—and we consider religion such—has no geometrical outline which can be traced on paper by ruler and compass. It refuses to be objectively defined, for this will be setting a limit to the growth of its spirit. Thus to know what Buddhism is will be to get into the life of Buddhism and to understand it from the inside as it unfolds itself objectively in history. Therefore, the definition of Buddhism must be that of the life-force which carries forward a spiritual movement called Buddhism. All these doctrines, controversies, constructions, and interpretations that were offered after the Buddha’s death as regards his person, life, and teaching were what essentially constituted the life of Indian Buddhism, and without these there could be no spiritual activity to be known as Buddhism.

We can’t just dismiss all the different opinions about the Buddha and his teachings as something irrelevant to Buddhism. These perspectives are crucial in shaping Buddhism, and without them, it wouldn't exist at all. Many critics of established religions with deep-rooted histories mistakenly see them as finished systems that should be accepted as is, while the truth is that anything organic and spiritual—like religion—doesn't have a clear outline that can be drawn on paper with a ruler and compass. It can't be defined objectively, because that would limit its spiritual growth. To really understand what Buddhism is, you need to engage with the life of Buddhism and see how it evolves throughout history. So, the definition of Buddhism should reflect the life force that drives a spiritual movement known as Buddhism. All the doctrines, debates, theories, and interpretations that emerged after the Buddha's death regarding his identity, life, and teachings are what fundamentally make up the essence of Indian Buddhism, and without these, there would be no spiritual activity recognized as Buddhism.

In a word what constituted the life and spirit of Buddhism is nothing else than the inner life and spirit of the Buddha himself; Buddhism is the structure erected around the inmost consciousness of its founder. The style and material of the outer structure may vary as history moves forward, but the inner meaning of Buddhahood which supports the whole edifice remains the same and ever living. While on earth, the Buddha tried to make it intelligible in accordance with the capacities of his immediate followers, that is to say, the latter did their best to comprehend the deeper 43significance of the various discourses of their master, in which he pointed the way to final deliverance. As we are told, the Buddha discoursed “with one voice,”f23 but this was interpreted and understood by his devotees in as manifold manners as possible. This was inevitable, for we have each his own inner experience which is to be explained in terms of his own creation, naturally varying in depth and breadth. In most cases these so-called individual inner experiences, however, may not be so deep and forceful as to demand absolutely original phraseology, but may remain satisfied with new interpretations of the old terms—once brought into use by an ancient original spiritual leader. And this is the way every great historical religion grows enriched in its contents or ideas. In some cases this enrichment may mean the overgrowth of superstructures ending in a complete burial of the original spirit. This is where critical judgment is needed, but otherwise we must not forget to recognise the living principle still in activity. In the case of Buddhism we must not neglect to read the inner life of the Buddha himself asserting itself in the history of a religious system designated after his name. The claim of the Zen followers that they are transmitting the essence of Buddhism is based on their belief that Zen takes hold of the enlivening spirit of the Buddha, stripped of all its historical and doctrinal garments.

In short, what defines the life and spirit of Buddhism is simply the inner essence and spirit of the Buddha himself; Buddhism is the framework built around the deepest consciousness of its founder. The style and materials of the outer framework may change as history progresses, but the inner meaning of Buddhahood that supports the entire structure remains constant and ever-living. During his time on earth, the Buddha aimed to make it understandable according to the abilities of his immediate followers, meaning they did their best to grasp the deeper significance of his various teachings, which pointed the way to ultimate liberation. As we are told, the Buddha spoke "with one voice," but his teachings were interpreted and understood by his followers in as many different ways as possible. This was unavoidable, as each person has their own inner experiences that are expressed in terms of their own understanding, naturally varying in depth and scope. In many cases, these so-called individual inner experiences may not be so deep and powerful as to require completely original language, but may simply need new interpretations of the old terms—once introduced by an ancient spiritual leader. This is how every significant historical religion becomes enriched with new ideas or concepts. Sometimes, this enrichment can lead to an accumulation of superstructures that completely obscure the original spirit. This is where critical judgment is necessary, but we must not forget to acknowledge the living principle still at work. In the case of Buddhism, we should not overlook the inner life of the Buddha himself manifesting in the history of a religious system named after him. The claim of Zen practitioners that they are transmitting the essence of Buddhism is rooted in their belief that Zen captures the vibrant spirit of the Buddha, stripped of all its historical and doctrinal layers.

Some vital problems of Buddhism

Key issues in Buddhism

To the earlier Buddhists the problem did not present itself in this light; that is to say, they did not realise that the centre of all their dogmatics and controversies was to ascertain the real inner life of the Buddha, which constituted their active faith in the Buddha and his teaching. Without exactly knowing why, they first entertained, after the passing of the Buddha, a strong desire to speculate on 44the nature of his personality. They had no power to check the constant and insistent cry of this desire brimming over in their inmost hearts. What constituted Buddhahood? What was the essence of Buddhahood? Questions like these assailed them one after another, and among those there were the following which stood out more prominently as they were more vitally interesting. They were those concerned with the Enlightenment of the Buddha, his entrance into Nirvana, his former life as a Bodhisattva (that is, as one capable of Enlightenment), and his teaching as viewed from their way of understanding the Buddha. Thus his teaching ceased to be considered independently of its author, the truth of the teaching was so organically connected with the Buddha’s personality, the Dharma was to be believed because it was the very embodiment of Buddhahood, and not necessarily because it was so logically consistent or philosophically tenable. The Buddha was the key to the truth of Buddhism.

To the early Buddhists, the issue didn't appear this way; they didn't realize that the core of all their beliefs and debates was to understand the true inner life of the Buddha, which formed their active faith in him and his teachings. Without fully understanding why, they developed a strong urge, after the Buddha's passing, to speculate about his personality. They couldn’t contain the constant and overwhelming pull of this desire deep within their hearts. What defined Buddhahood? What was the essence of Buddhahood? Questions like these flooded their minds one after another, and among them, a few stood out as more compelling due to their deeper interest. These included questions about the Buddha's Enlightenment, his entrance into Nirvana, his previous life as a Bodhisattva (someone capable of Enlightenment), and his teachings as they understood him. Thus, his teachings were no longer viewed separately from him; the truth of the teachings was intricately tied to the Buddha’s personality. The Dharma was accepted because it embodied Buddhahood, not necessarily because it was logically sound or philosophically valid. The Buddha was the key to understanding the truth of Buddhism.

When attention thus centres in the person of the Buddha as the author of the Dharma, the question of his inner experience known as Enlightenment becomes the most vital one. Without this experience the Buddha could not be called a Buddha; in fact, the term “Buddha,” the Enlightened One, was his own making. If a man understands what enlightenment is or really experiences it in himself, he knows the whole secret of the Buddha’s superhuman nature and with it the riddle of life and the world. The essence of Buddhism must then lie in the Doctrine of Perfect Enlightenment. In the enlightened mind of the Buddha there were many things which he did not and could not divulge to his disciples. When he refused to answer metaphysical questions, it was not because the minds of the questioners were not developed enough to comprehend the full implications of them. If however the Buddhists really desired to know their master, and his teaching, they had to study the secrets of Enlightenment. As they had no living master now they had to solve the problems by themselves if they could, and they were never tired of exhausting their intellectual ingenuity on them. Various theories were then advanced, and Buddhism grew 45richer in content, it came to reflect something eternally valid besides mere personal teaching of an individual. It ceased to be a thing merely historical, but a system ever living, growing, and energy-imparting. Various Mahayana Sutras and Shastras were produced to develop various aspects of the content of Enlightenment as realised by the Buddha. Some of them were speculative, others mystical, and still others ethical and practical. In the idea of Enlightenment was thus focussed all Buddhist thought.

When attention focuses on the Buddha as the source of the Dharma, the question of his inner experience called Enlightenment becomes crucial. Without this experience, the Buddha can't truly be called a Buddha; in fact, the term “Buddha,” meaning the Enlightened One, was his own creation. If someone understands or truly experiences enlightenment within themselves, they grasp the entire secret of the Buddha’s extraordinary nature and, along with it, the mystery of life and the world. The core of Buddhism must therefore be found in the Doctrine of Perfect Enlightenment. In the enlightened mind of the Buddha, there were many things he didn’t and couldn’t share with his disciples. When he declined to answer metaphysical questions, it wasn't because the questioners weren't capable of understanding their full implications. However, if Buddhists genuinely wanted to know their master and his teachings, they had to explore the mysteries of Enlightenment. Since there was no living master to guide them, they needed to tackle the challenges on their own, and they tirelessly applied their intellectual creativity to do so. Various theories emerged, and Buddhism became richer in content, reflecting something timeless beyond just the personal teachings of an individual. It transformed from a mere historical phenomenon into a vibrant, evolving, and energizing system. Various Mahayana Sutras and Shastras were created to develop different aspects of the content of Enlightenment as realized by the Buddha. Some were speculative, others mystical, and still others ethical and practical. Thus, the concept of Enlightenment became the focal point of all Buddhist thought.

Nirvana as the ideal of Buddhist life next engaged the serious attention of Buddhist philosophers. Was it an annihilation of existence, or that of passions or desires, or the dispelling of ignorance, or a state of egolessness? Did the Buddha really enter into a state of utter extinction leaving all sentient beings to their own fate? Did the love he showed to his followers vanish with his passing? Would he not come back among them in order to guide them, to enlighten them, to listen to their spiritual anguish? The value of such a grand personality as the Buddha could not perish with his physical existence, it ought to remain with us for ever as a thing of eternal validity. How could this notion be reconciled with the annihilation theory of Nirvana so prevalent among the personal disciples of the Buddha? When history conflicts with our idea of value, can it not be interpreted to the satisfaction of our religious yearnings? What is the objective authority of “facts” if not supported by an inwardly grounded authority? Varieties of interpretation are then set forth in the Mahayana texts as to the implications of Nirvana and other cognate conceptions to be found in the “original” teaching of the Buddha.f24

Nirvana, as the ultimate goal of Buddhist life, drew the serious attention of Buddhist philosophers. Was it the complete end of existence, the end of passions or desires, the elimination of ignorance, or a state of being without a sense of self? Did the Buddha truly enter a state of total extinction, leaving all sentient beings to fend for themselves? Did the love he showed his followers disappear with his death? Wouldn't he return to guide them, enlighten them, and listen to their spiritual struggles? The significance of a great figure like the Buddha couldn't just vanish with his physical life; it should remain with us forever as something eternally valuable. How could this idea align with the commonly held belief in Nirvana as annihilation among the Buddha's personal disciples? When history clashes with our understanding of value, can it not be interpreted to satisfy our spiritual desires? What real authority do “facts” have if they lack an inwardly rooted validation? Various interpretations are then presented in the Mahayana texts regarding the meaning of Nirvana and related concepts found in the “original” teachings of the Buddha.f24

What is the relationship between Enlightenment and Nirvana? How did Buddhists come to realise Arhatship? What convinced them of their attainment? Is the Enlightenment of an Arhat the same as that of the Buddha? 46To answer these questions and many others in close connection with them was the task imposed upon various schools of Hinayana and Mahayana Buddhism. While they quarrelled much, they never forgot that they were all Buddhists and whatever interpretations they gave to these problems they were faithful to their Buddhist experience. They were firmly attached to the founder of their religion and only wished to get thoroughly intimate with the faith and teaching as were first promulgated by the Buddha. Some of them were naturally more conservative and wished to submit to the orthodox and traditional way of understanding the Dharma; but there were others as in every field of human life, whose inner experience meant more to them, and to harmonise this with the traditional authority they resorted to metaphysics to its fullest extent. Their efforts, there is no doubt, were honest and sincere, and when they thought they solved the difficulties or contradictions they were satisfied inwardly as well as intellectually. In fact they had no other means of egress from the spiritual impasse in which they found themselves through the natural and inevitable growth of their inmost life. This was the way Buddhism had to develop if it ever had in it any life to grow.

What is the connection between Enlightenment and Nirvana? How did Buddhists come to understand Arhatship? What made them believe they had achieved it? Is the Enlightenment of an Arhat the same as that of the Buddha? 46 Answering these questions and many others closely related was the challenge for various schools of Hinayana and Mahayana Buddhism. Even though they often argued, they always remembered that they were all Buddhists, and whatever interpretations they offered about these issues, they stayed true to their Buddhist experiences. They were deeply connected to the founder of their religion and wanted to understand the faith and teachings as originally shared by the Buddha. Some were more conservative and preferred to adhere to the orthodox and traditional way of understanding the Dharma; however, others, like in any aspect of human life, found their personal experiences more significant. To reconcile these experiences with traditional authority, they turned to metaphysics as far as they could. There’s no doubt that their efforts were honest and sincere, and when they believed they had resolved the difficulties or contradictions, they felt satisfied both internally and intellectually. In fact, they didn’t have any other way out of the spiritual deadlock they found themselves in due to the natural and inevitable development of their innermost lives. This was the path Buddhism had to take if it was ever to grow in any meaningful way.

While Enlightenment and Nirvana were closely related to the conception of Buddhahood itself, there was another idea of great importance to the development of Buddhism, which however had no direct connection apparently, though not in its ultimate signification, with the personality of the Buddha. This idea naturally proved to be most fruitful in the history of Buddhist dogmatics along with the doctrines of Enlightenment and Nirvana. I mean by this the doctrine of non-Atman which denies the existence of an ego-substance in our psychic life. When the notion of Atman was ruling Indian minds, it was a bold announcement on the part of the Buddha to regard it as the source of ignorance and transmigration. The theory of Origination (pratītya-samutpāda) which seems to make up the foundation of the Buddha’s teaching is thus finally resolved into the finding of a mischievous “designer” who works behind all our spiritual restlessness. Whatever interpretation 47was given to the doctrine of non-Atman in the early days of Buddhism, the idea came to be extended over to things inanimate as well. Not only there was no ego-substance behind our mental life, but there was no ego in the physical world, which meant that we could not separate in reality acting from actor, force from mass, or life from its manifestations. As far as thinking goes, we can establish these two pairs of conception as limiting each other, but in the actuality of things they must all be one, as we cannot impose our logical way of thinking upon reality in its concreteness. When we transfer this separation from thought into reality, we encounter many difficulties not only intellectual but moral and spiritual, from which we suffer unspeakable anguish later. This was felt by the Buddha, and he called this mixing up Ignorance (avidyā). The Mahayana doctrine of Śūnyatā was a natural conclusion. But I need not make any remark here to the effect that the Śūnyatā theory is not nihilism or acosmism, but that it has its positive background which sustains it and gives life to it.

While Enlightenment and Nirvana were closely tied to the idea of Buddhahood itself, another concept was crucial to the development of Buddhism, though it seemed unrelated at first to the personality of the Buddha. This concept turned out to be very influential in the history of Buddhist doctrine, alongside the teachings of Enlightenment and Nirvana. I'm referring to the doctrine of non-Atman, which denies the existence of an ego-substance in our mental life. When the idea of Atman dominated Indian thought, it was quite bold for the Buddha to declare it the source of ignorance and the cycle of rebirth. The theory of Origination (pratītya-samutpāda), which seems to form the basis of the Buddha's teachings, concludes that there's a troublesome "designer" behind all of our spiritual turmoil. Regardless of how the doctrine of non-Atman was interpreted in the early days of Buddhism, it eventually expanded to include inanimate things as well. Not only is there no ego-substance behind our mental processes, but there's also no ego in the physical world, meaning we can't truly separate the act from the actor, force from mass, or life from its expressions. In thinking, we can identify these pairs of concepts as limiting each other, but in reality, they must all be one since we can't impose our logical thought patterns on the concrete nature of reality. When we apply this separation from thought to reality, we face numerous challenges, both intellectual and moral, leading to profound suffering later on. The Buddha recognized this confusion and referred to it as Ignorance (avidyā). The Mahayana doctrine of Śūnyatā emerged as a natural conclusion. However, I should clarify that the Śūnyatā theory is not nihilism or acosmism; it has a positive foundation that supports and gives life to it.

It was in the natural order of thought now for Buddhists to endeavour to find a philosophical explanation of Enlightenment and Nirvana in the theory of non-Atman or Śūnyatā, and this to the best of their intellectual power and in the light of their spiritual experience. They finally found out that Enlightenment was not a thing exclusively belonging to the Buddha, but that each one of us could attain it if he got rid of ignorance by abandoning the dualistic conception of life and of the world; they further concluded that Nirvana was not vanishing into a state of absolute non-existence which was an impossibility as long as we had to reckon with the actual facts of life, and that Nirvana in its ultimate signification was an affirmation—an affirmation beyond opposites of all kinds. This metaphysical understanding of the fundamental problem of Buddhism marks the features of the Mahayana philosophy. As to its practical side where the theory of Śūnyatā and the doctrine of Enlightenment are harmoniously united and realised in life, or where the Buddhists aim to enter into the inner consciousness of the Buddha as was revealed to 48him under the Bodhi tree, we will refer to it in the following section.

It was natural for Buddhists to seek a philosophical explanation of Enlightenment and Nirvana through the ideas of non-Atman or Śūnyatā, using their best intellectual abilities and their spiritual experiences. They ultimately realized that Enlightenment wasn’t something only the Buddha could achieve, but that each of us could reach it by overcoming ignorance and letting go of the dualistic view of life and the world. They also concluded that Nirvana wasn’t simply fading into a state of complete non-existence, which would be impossible as long as we were faced with the realities of life. Instead, Nirvana, in its deepest meaning, was an affirmation—an affirmation that transcends all kinds of opposites. This metaphysical understanding of Buddhism's fundamental issues defines the Mahayana philosophy. Regarding its practical aspect, where the theory of Śūnyatā and the doctrine of Enlightenment come together and are realized in life, or where Buddhists strive to connect with the inner consciousness of the Buddha as revealed to 48him under the Bodhi tree, we will address this in the following section.


Almost all Buddhist scholars in Japan agree that all these characteristic ideas of the Mahayana are systematically traceable in Hinayana literature; and that all the reconstructions and transformations which the Mahayanists are supposed to have put on the original form of Buddhism are really nothing but an unbroken continuation of one original Buddhist spirit and life, and further that even the so-called primitive Buddhism as is expounded in the Pali canons and in the Agama texts of the Chinese Tripitaka, is also the result of an elaboration on the part of the earlier followers of the Buddha. If the Mahayana is not Buddhism proper, neither is the Hinayana, for the historical reason that neither of them represents the teaching of the Buddha as it was preached by the Master himself. Unless one limits the use of the term Buddhism very narrowly and only to a certain form of it, no one can very well refuse to include both Mahayana and Hinayana in the same denomination. And, in my opinion, it is proper, considering the organic relation between system and experience and the fact that the spirit of the Buddha himself is present in all these constructions, it is proper that the term Buddhism should be used in a broad, comprehensive, and inward sense.

Almost all Buddhist scholars in Japan agree that the main ideas of Mahayana can be systematically traced back to Hinayana literature. They believe that the changes and adaptations made by the Mahayanists to the original form of Buddhism are really just a continuation of one original Buddhist spirit and way of life. Furthermore, even what is referred to as primitive Buddhism, as explained in the Pali canons and the Agama texts of the Chinese Tripitaka, is also a result of elaboration by the earlier followers of the Buddha. If Mahayana isn’t genuine Buddhism, then neither is Hinayana, because historically, neither truly represents the teachings of the Buddha as preached by the Master himself. Unless one defines the term Buddhism very narrowly to refer to a specific form, it's difficult to exclude both Mahayana and Hinayana from the same category. In my view, given the organic connection between system and experience, and the fact that the spirit of the Buddha himself is present in all these interpretations, it makes sense to use the term Buddhism in a broad, inclusive, and meaningful way.

This is not the place to enter into the details of organic relationship existing between the Hinayana and the Mahayana; for the object of this essay is to delineate the course of development as traversed by Zen Buddhism before it has reached the present form. Having outlined my position with regard to the definition of Buddhism and the Mahayana in general as a manifestation of Buddhist life and thought, or rather of the inner experience of the Buddha himself, the next step will be to see where lies the source of Zen and how it is one of the legitimate successors and transmitters of the Buddha’s spirit.

This isn’t the right place to dive into the details of the relationship between Hinayana and Mahayana. The purpose of this essay is to outline the development of Zen Buddhism before it took its current form. After explaining my views on what Buddhism and Mahayana represent as expressions of Buddhist life and thought, or more accurately, the inner experience of the Buddha himself, the next step is to explore the origins of Zen and how it serves as one of the true successors and transmitters of the Buddha’s spirit.

49Zen and Enlightenment

49Zen and Enlightenment

The origin of Zen, as is the case with all other forms of Buddhism, is to be sought in Supreme Perfect Enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi) attained by the Buddha while he was sitting under the Bodhi-tree, near the city of Gaya. If this Enlightenment is of no value and signification to the development of Buddhism, Zen then has nothing to do with Buddhism, it was altogether another thing created by the genius of Bodhi-Dharma who visited China early in the sixth century. But if Enlightenment is the raison d’être of Buddhism, that is to say, if Buddhism is an edifice erected on the solid basis of Enlightenment, realised by the Buddha and making up his being, Zen is the central pillar which supports the entire structure, it composes the direct line of continuation drawn out from the content of the Buddha’s illumined mind. Traditionally Zen is considered to have been transmitted by the Buddha to his foremost disciple, Mahākāśyapa, when the Buddha held out a bunch of flowers to his congregation, the meaning of which was at once grasped by Mahākāśyapa who quietly smiled at him. The historicity of this incident is justly criticised, but knowing the value of Enlightenment we cannot ascribe the authority of Zen just to such an episode as this. Zen was in fact handed over not only to Mahākāśyapa but to all beings who will follow the steps of the Buddha, the Enlightened One.

The origin of Zen, like all other forms of Buddhism, can be traced back to the Supreme Perfect Enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi) that the Buddha achieved while sitting under the Bodhi tree, near the city of Gaya. If this Enlightenment has no value or significance for the development of Buddhism, then Zen has nothing to do with Buddhism; it would simply be something entirely different, created by the genius of Bodhi-Dharma, who came to China in the early sixth century. However, if Enlightenment is the raison d’être of Buddhism, meaning that Buddhism is built on the solid foundation of the Enlightenment realized by the Buddha and that makes up his being, then Zen is the central pillar that supports the entire structure; it forms the direct line of continuation from the content of the Buddha’s enlightened mind. Traditionally, Zen is believed to have been passed down by the Buddha to his top disciple, Mahākāśyapa, when the Buddha held out a bunch of flowers to his followers, a gesture that Mahākāśyapa immediately understood, prompting him to smile quietly at the Buddha. The historical accuracy of this incident is often debated, but recognizing the importance of Enlightenment, we cannot limit the authority of Zen to just this single episode. In reality, Zen was passed on not only to Mahākāśyapa but to all beings who choose to follow the path of the Buddha, the Enlightened One.

Like a true Indian the Buddha’s idea of ascetic meditation was to attain Vimoksha (or simply Moksha, deliverance) from the bondage of birth and death. There were several ways open to him to reach the goal. According to the Brahman philosophers of those days, the great fruit of deliverance could be matured by embracing religious truth, or by practising asceticism or chastity, or by learning, or by freeing oneself from passions. Each in its way was an excellent means, and if they were practised severally or all together, they might result in emancipation of some kind. But the philosophers talked about methods and did not give one any trustworthy information concerning their actual spiritual experience, and what the Buddha wished 50was this self-realisation, a personal experience, an actual insight into truth, and not mere discoursing about methods, or playing with concepts.f25 He detested all philosophical reasonings which he called dṛishti or darśana, for they would lead him nowhere, bring him no practical result in his spiritual life. He was never satisfied until he inwardly realised the Bodhi as the truth immediately presented to his transcendental consciousness and whose absolute nature was so inner, so self-convincing that he had no doubt whatever in regard to its universal validity. The content of this Enlightenment was explained by the Buddha as the Dharma which was to be directly perceived (sandiṭṭhika), beyond limits of time (akalika), to be personally experienced (ehipassika), altogether persuasive (opanayika), and to be understood each for himself by the wise (paccattaṁ veditabbo viññuhi). This meant that the Dharma was to be intuited and not to be analytically reached by concepts. The reason why the Buddha so frequently refused to answer metaphysical problems was partly due to his conviction that the ultimate truth was to be realised in oneself through one’s own efforts;f26 for all that could be gained through discursive understanding was the surface of things and not things themselves, conceptual knowledge never gave full satisfaction to one’s religious yearning. The attainment of the Bodhi could not be the accumulation of dialectical subtleties. And this is the position taken up by Zen Buddhism as regards what it considers a final reality. Zen in this respect faithfully follows the injunction of the Master.

Like a true Indian, the Buddha’s idea of ascetic meditation was to achieve Vimoksha (or simply Moksha, liberation) from the cycle of birth and death. There were several paths available to him to reach this goal. According to the Brahman philosophers of that time, the ultimate fruit of liberation could be attained through embracing religious truth, practicing asceticism or chastity, gaining knowledge, or freeing oneself from passions. Each of these methods had its merits, and whether practiced individually or collectively, they could lead to some form of emancipation. However, the philosophers spoke about methods without providing any reliable insight into their actual spiritual experiences. What the Buddha sought was self-realization—a personal experience, a true insight into truth, and not just discussions about methods or playing with ideas. He despised all philosophical reasoning, which he referred to as dṛishti or darśana, because they led nowhere and yielded no practical results in his spiritual life. He was never satisfied until he internally realized the Bodhi as the truth immediately present to his transcendental consciousness, a truth so profound and self-evident that he had no doubt about its universal validity. The content of this Enlightenment was explained by the Buddha as the Dharma, which was to be directly perceived (sandiṭṭhika), timeless (akalika), personally experienced (ehipassika), completely persuasive (opanayika), and to be understood individually by the wise (paccattaṁ veditabbo viññuhi). This meant that the Dharma was to be intuited rather than analytically grasped through concepts. The reason the Buddha often refused to engage with metaphysical questions was partly because he believed that ultimate truth had to be realized within oneself through personal effort; for everything gained through discursive understanding only scratched the surface and did not reveal the essence of things. Conceptual knowledge never fully satisfied one's spiritual yearning. Achieving Bodhi could not be about piling up dialectical complexities. This is also the stance taken by Zen Buddhism regarding what it considers to be the final reality; Zen faithfully adheres to the guidance of the Master.

That the Buddha had an insight of higher order into the nature of things than that which could be obtained through 51ordinary logical reasoning is evidenced everywhere even in the so-called Hinayana literature. To cite just one instance from the Brahmajāla Sutta in which the Buddha deals with all the heretical schools that were in existence in his days, he invariably makes reference after refuting them to the Tathagata’s deeper understanding which goes beyond their speculations “wriggling like an eel.” What they discuss just for the sake of discussion and to show the keenness of their analytical faculty about the soul, future life, eternity, and other important spiritual subjects, is not productive of any actual benefits for our inner welfare. The Buddha knew well where these reasonings would finally lead to and how trivial and unwholesome they were after all. So we read in the Brahmajāla Sutta: “Of these, Brethren, the Tathagata knows that these speculations thus arrived at, thus insisted on, will have such and such a result, such and such an effect on the future condition of those who trust in them. That does he know, and he knows also other things far beyond (far better than those speculations): and having that knowledge he is not puffed up, and thus untarnished he has in his own heart realised the way of escape from them, has understood, as they really are, the rising up and passing away of sensations, their sweet taste, their danger, how they cannot be relied on; and not grasping after any [of those things men are eager for], he, the Tathagata, is quite set free.”f27

That the Buddha had a deeper insight into the nature of things than what could be gained through ordinary logical reasoning is evident throughout the so-called Hinayana literature. To give just one example from the Brahmajāla Sutta, where the Buddha addresses all the heretical schools that existed in his time, he always refers to the Tathagata’s deeper understanding after refuting their views, which he describes as “wriggling like an eel.” What they discuss merely for the sake of discussion, to showcase their analytical skills about the soul, future life, eternity, and other significant spiritual topics, doesn't actually provide any real benefits for our inner well-being. The Buddha was well aware of where their reasoning would ultimately lead and how trivial and unhelpful it was. So we read in the Brahmajāla Sutta: “Of these, Brethren, the Tathagata knows that these speculations arrived at and insisted upon will lead to such and such results, such and such effects on the future conditions of those who accept them. That is what he knows, and he also knows other things far beyond (and far better than those speculations): and with that knowledge, he remains humble, and thus untarnished, he has realized within himself the way to escape from them, has understood the rising and passing away of sensations as they truly are, their sweet taste, their dangers, and their unreliability; and by not clinging to any of those things people desire, he, the Tathagata, is completely free.”f27

While the ideal of Arhatship was no doubt the entering into Nirvana that leaves nothing behind (anupādhiśesha), whatever this may mean, it did not ignore the significance of Enlightenment, no, it could not do so very well without endangering its own reason of existence. For Nirvana was nothing else in its essence than Enlightenment, the content was identical in either case. Enlightenment was Nirvana reached while yet in the flesh, and no Nirvana was ever possible without obtaining Enlightenment. The latter may have a more intellectual note in it than the former, which is a psychological state realised through Enlightenment. 52Bodhi is spoken of in the so-called primitive Buddhism just as much as Nirvana. So long as passions (kleśa) were not subdued, and the mind still remained enshrouded in ignorance, no Buddhists could ever dream of obtaining a Moksha (deliverance) which is Nirvana, and this deliverance from Ignorance and passions was the work of Enlightenment. Generally Nirvana is understood in its negative aspect as the total extinction of everything, body and soul, but in the actuality of life no such negativist conception could ever prevail, and the Buddha never meant Nirvana to be so interpreted. If there were nothing affirmative in Nirvana, the Mahayanists could never have evolved the positive conception of it later. Though the immediate disciples of the Buddha were not conscious of this, there was always the thought of Enlightenment implied in it. Enlightenment attained by the Buddha after a week’s meditation under the Bodhi-tree could not be of no consequence to his Arhat-disciples, however negatively the latter tended to apply this principle to the attainment of their life-object.

While the ideal of Arhatship was definitely about entering Nirvana, which means leaving nothing behind (anupādhiśesha), whatever that means, it didn’t overlook the importance of Enlightenment. In fact, it couldn't afford to, as doing so would jeopardize its very reason for being. Nirvana is essentially the same as Enlightenment; the content is identical in both cases. Enlightenment is simply Nirvana achieved while still alive, and you can't reach Nirvana without first achieving Enlightenment. Enlightenment might have a more intellectual tone compared to Nirvana, which is more of a psychological state experienced through Enlightenment. 52Bodhi is mentioned in what’s called primitive Buddhism just as much as Nirvana. As long as passions (kleśa) remain uncontrolled and the mind is still clouded by ignorance, no Buddhist could ever imagine achieving Moksha (liberation), which is Nirvana. This liberation from Ignorance and passions is the result of Enlightenment. Generally, Nirvana is viewed in its negative sense as the complete extinction of everything, body and soul, but in real life, such a negative interpretation could never dominate, and the Buddha never intended for Nirvana to be understood that way. If there were nothing positive about Nirvana, the Mahayanists could never have later developed a positive understanding of it. Although the Buddha's immediate disciples weren’t aware of this, the idea of Enlightenment was always implied. The Enlightenment that the Buddha attained after a week of meditation under the Bodhi tree couldn’t be insignificant to his Arhat disciples, no matter how negatively they tried to apply this principle to the attainment of their life goals.

The true significance of Enlightenment was effectively brought out by the Mahayanists not only in its intellectual implications but in its moral and religious bearings. The result was the conception of Bodhisattvaship in contradistinction to Arhatship, the ideal of their rival school. The Arhat and the Bodhisattva are essentially the same. But the Mahayanists, perceiving a deeper sense in Enlightenment as the most important constituent element in the attainment of the final goal of Buddhism, which is spiritual freedom (ceto-vimutti), as the Nikāyas have it, did not wish to have it operated in themselves only, but wanted to see it realised in every being sentient and even non-sentient. Not only this was their subjective yearning, but there was an objective basis on which the yearning could be justified and realised. It was the presence in every individual of a faculty designated by the Mahayanists as Prajñā.f28 This 53was the principle that made Enlightenment possible in us as well as in the Buddha. Without Prajñā there could be no Enlightenment, which was the highest spiritual power in our possession. The intellect or what is ordinarily known by Buddhist scholars as Vijñāna, was relative in its activity, and could not comprehend the ultimate truth which was Enlightenment. And it was due to this ultimate truth that we could lift ourselves above the dualism of matter and spirit, of ignorance and wisdom, of passion and non-attachment. Enlightenment consisted in personally realising the truth, ultimate and absolute and capable of affirmation. Thus we are all Bodhisattvas now, beings of Enlightenment, if not in actuality, then potentially. Bodhi-sattvas are also Prajñā-sattvas, as we are universally endowed with Prajñā, which, when fully and truly operating, will realise in us Enlightenment, and intellectually (in its highest sense) lift us above appearances, which is a state designated by Nikaya Buddhists as “emancipation of mind or reason” (paññā-vimutti or sammad-aññā vimutti).

The real importance of Enlightenment was highlighted by the Mahayanists, not just in its intellectual aspects but also in its moral and spiritual implications. This led to the idea of Bodhisattvaship, which opposed the Arhatship of their rival school. The Arhat and the Bodhisattva are fundamentally similar. However, the Mahayanists, recognizing a deeper meaning in Enlightenment as the key element in achieving the ultimate goal of Buddhism, which is spiritual freedom (ceto-vimutti), as noted in the Nikāyas, wanted it not just for themselves but for all sentient beings and even non-sentient ones. Their desire was not just personal; it was based on an objective foundation that justified and could realize this longing. This foundation was the presence of a faculty that the Mahayanists called Prajñā.f28 This 53 was the principle that made Enlightenment attainable for both us and the Buddha. Without Prajñā, there can be no Enlightenment, which represents the highest spiritual power we possess. The intellect, or what Buddhist scholars often refer to as Vijñāna, operates relatively and cannot grasp the ultimate truth that is Enlightenment. This ultimate truth allows us to rise above the dualism of matter and spirit, ignorance and wisdom, passion and non-attachment. Enlightenment is about personally realizing the ultimate and absolute truth that can be affirmed. Thus, we are all Bodhisattvas now—beings of Enlightenment—if not actually, then potentially. Bodhisattvas are also Prajñā-sattvas, as we are all universally endowed with Prajñā, which, when fully and genuinely engaged, will bring about Enlightenment in us and intellectually elevate us above mere appearances. This elevated state is referred to by Nikaya Buddhists as the "emancipation of mind or reason" (paññā-vimutti or sammad-aññā vimutti).

If by virtue of Enlightenment Gautama was transformed into the Buddha, and then if all beings are endowed with Prajñā and capable of Enlightenment, that is, if they are thus Bodhisattvas, the logical conclusion will be that Bodhisattvas are all Buddhas, or destined to be Buddhas as soon as sufficient conditions obtain. Hence the Mahayana doctrine that all beings, sentient or non-sentient, are endowed with the Buddha-nature, and that our minds are the Buddha-mind and our bodies are the Buddha-body. The Buddha before his Enlightenment was an ordinary mortal, and we, ordinary mortals, will be Buddhas the moment our mental eyesf29 open in Enlightenment. In this do we not see plainly the most natural and most logical course of things leading up to the main teaching of Zen as it later developed in China and Japan?

If Gautama became the Buddha through Enlightenment, and if all beings have Prajñā and can achieve Enlightenment, meaning they are all Bodhisattvas, then it logically follows that Bodhisattvas are all Buddhas or destined to become Buddhas once the right conditions are met. This is the core idea of Mahayana, which teaches that all beings, whether sentient or not, have Buddha-nature, and that our minds are the Buddha-mind and our bodies are the Buddha-body. Before his Enlightenment, the Buddha was just an ordinary person, and we, as ordinary people, will become Buddhas the moment we awaken our mental awareness to Enlightenment. Don’t we see here a clear and logical progression leading to the main teachings of Zen as it later took shape in China and Japan?

How extensively and intensively the concept of Enlightenment 54influenced the development of Mahayana Buddhism may be seen in the composition of the Saddharmapuṇḍarīka, which is really one of the profoundest Mahayana protests against the Hinayana conception of the Buddha’s Enlightenment. According to the latter, the Buddha attained it at Gayā while meditating under the Bodhi-tree, for they regarded the Buddha as a mortal being like themselves, subject to historical and psychological conditions. But the Mahayanists could not be satisfied with such a realistic common-sense interpretation of the personality of the Buddha, they saw something in it which went deep into their hearts and wanted to come in immediate touch with it. What they sought was finally given, and they found that the idea of the Buddha’s being a common soul was a delusion, that the Tathagata arrived in his Supreme Perfect Enlightenment “many hundred thousand myriads of kotis of æons ago,” and that all those historical “facts” in his life which are recorded in the Agama or Nikaya literature are his “skilful devices” (upāya-kauśalya) to lead creatures to full ripeness and go in the Buddha Way.f30 In other words, this means that Enlightenment is the absolute reason of the universe and the essence of Buddhahood, and therefore that to obtain Enlightenment is to realise in one’s inner consciousness the ultimate truth of the world which for ever is. While the Puṇḍarīka emphasises the Buddha-aspect of Enlightenment, Zen directs its attention mainly to the Enlightenment-aspect of Buddhahood. When this latter aspect is considered intellectually, we have the philosophy of Buddhist dogmatics, which is studied by scholars of the Tendai (t‘ien-tai), Kegon (avataṁsaka), Hosso, (dharmalaksha), and other schools. Zen approaches it from the practical side of life, that is, to work out Enlightenment in life itself.

How deeply the concept of Enlightenment influenced the development of Mahayana Buddhism can be seen in the writing of the Saddharmapuṇḍarīka, which stands as one of the strongest Mahayana responses to the Hinayana view of the Buddha’s Enlightenment. According to Hinayana beliefs, the Buddha achieved Enlightenment at Gayā while meditating under the Bodhi tree, as they viewed the Buddha as a mortal like themselves, influenced by historical and psychological factors. However, the Mahayanists were not content with such a straightforward, common-sense interpretation of the Buddha's personality; they sensed something profound that touched their hearts and they wanted to connect with it directly. In the end, they discovered that the idea of the Buddha being an ordinary being was an illusion, realizing that the Tathagata reached his Supreme Perfect Enlightenment “many hundred thousand myriads of kotis of æons ago,” and all those historical “facts” of his life recorded in the Agama or Nikaya texts were his “skillful means” (upāya-kauśalya) to guide beings to full awakening and lead them along the Buddha Way. In other words, this indicates that Enlightenment is the ultimate reason for the universe and the essence of Buddhahood, which means that achieving Enlightenment is about realizing the ultimate truth of the world within one's inner consciousness, a truth that is eternal. While the Puṇḍarīka highlights the Buddha-aspect of Enlightenment, Zen primarily focuses on the Enlightenment-aspect of Buddhahood. When this latter aspect is examined in an intellectual way, it leads to the philosophy of Buddhist doctrines, studied by scholars from schools like Tendai (t‘ien-tai), Kegon (avataṁsaka), Hosso, (dharmalaksha), and others. Zen, on the other hand, tackles it from the practical side of life, working to realize Enlightenment in the context of everyday living.

Seeing that the idea of Enlightenment played such an important rôle in the development of Mahayana Buddhism, what is the content of it? Can we describe it in an intelligible manner so that our analytical intellect could grasp it and make it an object of thought? The Fourfold Noble 55Truth was not the content of Enlightenment, nor was the Twelvefold Chain of Causation, nor the Eightfold Righteous Path. The truth flashed through the Buddha’s consciousness was not such a thought capable of discursive unfolding. When he exclaimed:

Considering how significant the concept of Enlightenment was in the development of Mahayana Buddhism, what does it actually entail? Can we explain it clearly enough for our analytical minds to understand and contemplate it? The Four Noble Truths 55 were not the essence of Enlightenment, nor was the Twelvefold Chain of Causation, or the Eightfold Path. The truth that illuminated the Buddha's awareness was not a thought that could be easily articulated. When he exclaimed:

“Through birth and rebirth’s endless round,
Seeking in vain, I hastened on,
To find who framed this edifice,
What misery!—birth incessantly!
“O builder! I’ve discovered thee!
This fabric thou shall ne’er rebuild!
The rafters all are broken now,
And pointed roof demolished lies!
This mind has demolition reached,
And seen the last of all desire!”f31

he must have grasped something much deeper than mere dialectics. There must have been something most fundamental and ultimate which at once set all his doubts at rest, not only intellectual doubts but spiritual anguish. Indeed, forty-nine years of his active life after Enlightenment were commentaries on it, and yet they did not exhaust its content; nor did all the later speculations of Nāgārjuna, Aśvaghosha, and Vasubandhu, and Asanga explain it away. In the Laṅkāvatāra therefore the author makes the Buddha confess that since his Enlightenment, till his passing into Nirvana he uttered not a word.f32

he must have understood something much deeper than just logic. There had to be something truly fundamental and essential that immediately put all his doubts to rest, not just intellectual doubts but also spiritual turmoil. In fact, the forty-nine years of his active life after Enlightenment were a commentary on it, yet they didn't fully capture its meaning; nor did all the later theories from Nāgārjuna, Aśvaghosha, Vasubandhu, and Asanga explain it away. In the Laṅkāvatāra, therefore, the author makes the Buddha admit that from the time of his Enlightenment until his transition into Nirvana, he said nothing. f32

Therefore, again with all his memory and learning, Ānanda could not sound the bottom of the Buddha’s wisdom, while the latter was still alive. According to tradition, Ānanda’s attainment to Arhatship took place at the time of the First Convocation in which he was not allowed to take part in spite of his twenty-five years’ attendance upon the Buddha. Grieving over the fact, he spent the 56whole night perambulating in an open square, and when he was about to lay himself down on a couch all exhausted, he all of a sudden came to realise the truth of Buddhism, which with all his knowledge and understanding had escaped him all those years.

Therefore, despite all his knowledge and learning, Ānanda couldn't fully grasp the depth of the Buddha’s wisdom while the Buddha was still alive. According to tradition, Ānanda achieved Arhatship during the First Convocation, which he wasn’t allowed to attend, even after serving the Buddha for twenty-five years. Upset by this, he spent the 56 entire night walking around in an open square, and just when he was about to collapse from exhaustion and lay down on a couch, he suddenly understood the essence of Buddhism, a truth that had eluded him for all those years despite his extensive knowledge and understanding.

What does this mean? Arhatship is evidently not a matter of scholarship; it is something realised in the twinkling of an eye after a long arduous application to the matter. The preparatory course may occupy a long stretch of time, but the crisis breaks out at a point instantaneously, and one is an Arhat, or a Bodhisattva, or even a Buddha. The content of Enlightenment must be quite simple in nature and yet tremendous in effect. That is to say, intellectually, it must transcend all the complications involved in an epistemological exposition of it; and psychologically, it must be the reconstruction of one’s entire personality. Such a fundamental fact naturally evades description, and can be grasped only by an act of intuition and through personal experience. It is really the Dharma in its highest sense. If by “the stirring of one thought” Ignorance came into our life, the awakening of another thought must put a stop to Ignorance and bring about Enlightenment.f33 And in this there is no thought to be an object of logical consciousness or empirical reasoning; for in Enlightenment thinker and thinking and thought are merged in the one act of seeing into the very being of Self. No further explanation of the Dharma is possible, hence an appeal to via negativa. And this has reached its climax in the Śūnyatā philosophy of Nāgārjuna, which is based upon the teaching of the Prajñāpāramitā literature of Buddhism.

What does this mean? Achieving Arhatship clearly isn’t just about studying; it’s something that happens in an instant after a long, intense commitment to the journey. The preparatory phase can take a considerable amount of time, but the breakthrough occurs suddenly, and you become an Arhat, or a Bodhisattva, or even a Buddha. The essence of Enlightenment must be simple yet incredibly impactful. This means that, intellectually, it has to go beyond all the complexities involved in explaining it; and psychologically, it requires a complete transformation of one’s personality. Such a fundamental reality naturally escapes description and can only be understood through intuition and personal experience. It embodies the Dharma at its highest level. If Ignorance entered our lives through “the stirring of one thought,” then the awakening of another thought must stop Ignorance and lead to Enlightenment. And in this, there's no thinking that can be analyzed logically or empirically; in Enlightenment, the thinker, the thinking, and the thought all merge into a single act of perceiving the true nature of Self. Further explanations of the Dharma are impossible, hence the use of via negativa. This idea reaches its peak in the Śūnyatā philosophy of Nāgārjuna, which is grounded in the teachings of the Prajñāpāramitā literature of Buddhism.

So we see that Enlightenment is not the outcome of an intellectual process in which one idea follows another in sequence finally to terminate in conclusion or judgment. There is neither process nor judgment in Enlightenment, it is something more fundamental, something which makes a 57judgment possible, and without which no form of judgment can take place. In judgment there are a subject and a predicate; in Enlightenment subject is predicate, and predicate is subject; they are here merged as one, but not as one of which something can be stated, but as one from which arises judgment. We cannot go beyond this absolute oneness; all the intellectual operations stop here; when they endeavour to go further, they draw a circle in which they for ever repeat themselves. This is the wall against which all philosophies have beaten in vain. This is an intellectual terra incognita, in which prevails the principle, “Credo quia absurdum est.” This region of darkness, however, gives up its secrets when attacked by the will, by the force of one’s entire personality. Enlightenment is the illuminating of this dark region, when the whole thing is seen at one glance, and all intellectual inquiries find here their rationale. Hitherto one may have been intellectually convinced of the truth of a certain proposition, but somehow it has not yet entered into his life, the truth still lacks ultimate confirmation, and he cannot help feeling a vague sense of indeterminateness and uneasiness. Enlightenment now comes upon him in a mysterious way without any previous announcement, and all is settled with him, he is an Arhat or even a Buddha. The dragon has got its eyes dotted, and it is no more a lifeless image painted on a canvas, but winds and rains are its willing servants now.

So we see that Enlightenment isn't the result of a straightforward intellectual process where one idea leads to another until reaching a conclusion or judgment. There’s no process or judgment involved in Enlightenment; it’s something more fundamental, something that makes a 57judgment possible, and without which no form of judgment can occur. In judgment, there’s a subject and a predicate; in Enlightenment, the subject is the predicate, and the predicate is the subject; they are merged as one, but not in a way that can be stated, instead as one from which judgment arises. We can’t go beyond this absolute oneness; all intellectual activities stop here. When they try to go further, they just create a loop where they endlessly repeat themselves. This is the wall against which all philosophies have struck in vain. This is an intellectual terra incognita, where the principle, “I believe because it’s absurd.” prevails. However, this dark region reveals its secrets when approached with will and the strength of one’s entire personality. Enlightenment is the illumination of this dark area, where everything can be seen at a single glance, and all intellectual inquiries find their purpose. Up until now, one may have been intellectually convinced of the truth of a specific idea, but somehow it hasn’t really integrated into their life. The truth still lacks final confirmation, leaving them with a vague feeling of uncertainty and discomfort. Enlightenment then suddenly arrives without any warning, and everything falls into place; they become an Arhat or even a Buddha. The dragon has gotten its eyes dotted, transforming from a lifeless image on a canvas into a powerful force where winds and rains are now its willing servants.

It is quite evident that Enlightenment is not the consciousness of logical perspicuity or analytical completeness, it is something more than an intellectual sense of conclusiveness, there is something in it which engages the entire field of consciousness not only by throwing light on the whole series of links welded for the purpose of solving the problems of life, but by giving a feeling of finality to all the spiritual anguish that has ever been so disquieting to one’s soul. The logical links however accurately adjusted and perfectly wrought together, fail by themselves to be pacifying to the soul in the most thoroughgoing manner. We require something more fundamental or more immediate for the purpose, and I maintain that the mere reviewing of the Fourfold Noble Truth or the Twelvefold Chain of Origination does 58not result in the attainment of the Anuttara-samyak-sambodhi. The Buddha must have experienced something that went far deeper into his inmost consciousness than the mere intellectual grasping of empirical truths. He must have gone beyond the sphere of analytical reasoning. He must have come in touch with that which makes our intellectual operations possible, in fact that which conditions the very existence of our conscious life.

It's clear that Enlightenment isn't just about having a clear logical understanding or complete analysis; it's something deeper. It engages all aspects of our consciousness not only by illuminating the entire sequence of connections aimed at tackling life's challenges but also by providing a sense of closure to the spiritual distress that troubles our souls. Logical connections, no matter how precisely crafted, do not fully calm the soul. We need something more essential or direct for that purpose, and I argue that simply reviewing the Four Noble Truths or the Twelvefold Chain of Origination does not lead to achieving Anuttara-samyak-sambodhi. The Buddha must have experienced something that penetrated deeper into his core consciousness than just intellectually grasping empirical truths. He must have moved beyond analytical reasoning. He must have connected with what enables our intellectual processes and, in fact, what conditions the very existence of our conscious life.


When Śāriputra saw Aśvajit, he noticed how composed the latter was, with all his organs of sense well controlled and how clear and bright the colour of his skin was. Śāriputra could not help asking him who was his teacher and what doctrine he taught. To this Aśvajit replied: “The great Śākyamuni, the Blessed One, is my teacher and his doctrine in substance is this:

When Śāriputra saw Aśvajit, he noticed how calm Aśvajit was, with all his senses well controlled and the color of his skin looking clear and bright. Śāriputra couldn't help but ask him who his teacher was and what teachings he followed. Aśvajit replied, “The great Śākyamuni, the Blessed One, is my teacher, and his teachings are essentially this:

“The Buddha hath the cause told
Of all things springing from a cause;
And also how things cease to be—
’Tis this the Mighty Monk proclaims.”

It is said that on hearing this exposition of the Dharma, there arose in the mind of Śāriputra a clear and distinct perception of the Dharma that whatever is subject to origination is subject also to cessation. Śāriputra then attained to the deathless, sorrowless state, lost sight of and neglected for many myriads of kalpas.

It is said that upon hearing this explanation of the Dharma, Śāriputra gained a clear understanding that everything that is born is also subject to ending. Śāriputra then reached the state of being free from death and suffering, which had been overlooked and ignored for countless ages.

The point to which I wish to call attention here is this: Is there anything intellectually remarkable and extraordinary and altogether original in this stanza that has so miraculously awakened Śāriputra from his habitually cherished way of thinking? As far as the Buddha’s Dharma (Doctrine) was concerned, there was not much of anything in these four lines. It is said that they are the substance of the Dharma; if so, the Dharma may be said to be rather devoid of substance, and how could Śāriputra ever find here a truth concrete and efficient enough to turn him away from the old rut? The stanza which is noted for having achieved the conversion of not only Śāriputra but Maudgalyāyana, has really nothing characteristic of Buddhistic thought, strong enough to produce such a great result. The reason 59for this, therefore, must be sought somewhere else, that is, not in the formal truth contained in the stanza, but in the subjective condition of the one to whose ears it chanced to fall and in whom it awakened a vision of another world. It was in the mind of Śāriputra itself that opened up to a clear and distinct understanding of the Dharma; in other words, the Dharma was revealed in him as something growing out of himself and not as an external truth poured into him. In a sense the Dharma had been in his mind all the time but he was not aware of its presence there until Aśvajit’s stanza was uttered. He was not a mere passive recipient into which something not native to his Self was poured. The hearing of the stanza gave him an opportunity to experience the supreme moment. If Śāriputra’s understanding was intellectual and discursive, his dialogue with Ānanda later on could not take place in the way it did. In the Saṁyutta-Nikāya, iii., 235f, we read:

The point I want to highlight here is this: Is there anything intellectually striking, extraordinary, or truly original in this stanza that miraculously awakened Śāriputra from his usual way of thinking? When it comes to the Buddha’s Dharma (Doctrine), there’s not much in these four lines. They are said to be the essence of the Dharma; if that’s the case, then the Dharma seems rather lacking in substance. How could Śāriputra possibly find a truth here that’s concrete and impactful enough to pull him away from his old patterns? The stanza that's noted for converting not only Śāriputra but also Maudgalyāyana doesn’t really contain anything characteristic of Buddhistic thought that could generate such a significant outcome. The explanation for this must be sought elsewhere — not in the formal truth of the stanza, but in the personal mindset of the one who heard it, which sparked a vision of a different reality. It was in Śāriputra’s own mind that a clear understanding of the Dharma unfolded; in other words, the Dharma was revealed as something that grew from within him rather than an external truth being forced into him. In a way, the Dharma had always existed in his mind, but he only became aware of its presence when Aśvajit’s stanza was spoken. He wasn't just a passive recipient absorbing something foreign to his Self. Hearing the stanza provided him an opportunity to experience a pivotal moment. If Śāriputra’s understanding had been purely intellectual and abstract, his later dialogue with Ānanda couldn’t have happened the way it did. In the Saṁyutta-Nikāya, iii., 235f, we read:

Ānanda saw Śāriputra coming afar off, and he said to him; “Serene and pure and radiant is your face. Brother Śāriputra! In what mood has Śāriputra been to-day?”

Ānanda saw Śāriputra approaching from a distance, and he said to him, “Your face looks calm, clear, and bright. Brother Śāriputra! How are you feeling today?”

“I have been alone in Dhyana, and to me came never the thought: I am attaining it! I have got it! I have emerged from it!”

“I have been alone in meditation, and I never thought: I am achieving it! I have gained it! I have come out of it!”

Here we notice the distinction between an intellectual and a spiritual understanding which is Enlightenment. When Śāriputra referred to the cause of his being so serene, pure and radiant, he did not explain it logically but just stated the fact as he subjectively interpreted it himself. Whether this interpretation of his own was correct or not takes the psychologist to decide. What I wish to see here is that Śāriputra’s understanding of the doctrine of “origination and cessation” was not the outcome of his intellectual analysis but an intuitive comprehension of his own inner life-process. Between the Buddha’s Enlightenment which is sung in the Hymn of Victory and Śāriputra’s insight into the Dharma as the doctrine of causation, there is a close connection in the way their minds worked. In the one Enlightenment came first and then its expression; in the other a definite statement was addressed first and then came an insight; the process is reversed here. But 60the inadequacy of relation between antecedent and consequence remains the same. The one does not sufficiently explain the other, when the logical and intellectual understanding alone is taken into consideration. The explanation must be sought not in the objective truth contained in the doctrine of causation, but in the state of consciousness itself of the enlightened subject. Otherwise, how do we account for the establishment of such a firm faith in self-realisation or self-deliverance as this? “He has destroyed all evil passions (āsava); he has attained to heart-emancipation (ceto-vimutti) and intellect-emancipation (pannā-vimutti), here in this visible world he has by himself understood, realised, and mastered the Dharma, he has dived deep into it, has passed beyond doubt, has put away perplexity, has gained full confidence, he has lived the life, has done what was to be done, has destroyed the fetter of rebirth, he has comprehended the Dharma as it is truly in itself.”f34

Here we see the difference between intellectual understanding and spiritual understanding, which is Enlightenment. When Śāriputra talked about why he felt so calm, pure, and radiant, he didn’t explain it with logic; he simply stated it as he personally understood it. Whether his interpretation was accurate or not is up to the psychologist to determine. What I want to highlight here is that Śāriputra’s grasp of the doctrine of “origination and cessation” didn’t come from logical analysis but from an intuitive understanding of his own inner life process. There is a close connection between the Buddha’s Enlightenment celebrated in the Hymn of Victory and Śāriputra’s insight into the Dharma as the doctrine of causation. In one instance, Enlightenment came first, followed by expression; in the other, a clear statement was made first, then insight followed; the order is reversed here. But the inadequacy of the relationship between cause and effect remains the same. One does not fully explain the other when only logical and intellectual understanding is considered. The explanation must be found not in the objective truth of the doctrine of causation, but in the state of consciousness of the enlightened individual. Otherwise, how can we explain the establishment of such strong faith in self-realization or self-deliverance? “He has destroyed all evil passions (āsava); he has attained heart-emancipation (ceto-vimutti) and intellect-emancipation (pannā-vimutti), here in this visible world he has independently understood, realized, and mastered the Dharma; he has delved deep into it, moved beyond doubt, set aside confusion, gained full confidence, lived the life, accomplished what needed to be done, destroyed the fetter of rebirth, and comprehended the Dharma as it truly is.”f34

This is why the Laṅkāvatāra-Sūtra tries so hard to tell us that language is altogether inadequate as the means of expressing and communicating the inner state of Enlightenment. While without language we may fare worse at least in our practical life, we must guard ourselves most deliberately against our trusting it too much beyond its legitimate office. The Sutra gives the main reason for this, which is that language is the product of causal dependence, subject to change, unsteady, mutually conditioned, and based on false judgment as to the true nature of consciousness. For this reason language cannot reveal to us the ultimate signification of things (paramārtha). The noted analogy of finger and moon is most appropriate to illustrate the relation between language and sense, symbol and reality.

This is why the Laṅkāvatāra-Sūtra emphasizes that language is completely inadequate for expressing and communicating the inner state of Enlightenment. While we might struggle without language, especially in our everyday lives, we need to be careful not to rely on it too much beyond its rightful purpose. The Sutra explains that language comes from causal dependence, is subject to change, is unstable, is mutually conditioned, and is based on misconceptions about the true nature of consciousness. Because of this, language cannot reveal the ultimate meaning of things (paramārtha). The well-known analogy of the finger and the moon aptly illustrates the relationship between language and perception, symbol and reality.

If the Buddha’s Enlightenment really contained so much in it that he himself could not sufficiently demonstrate or illustrate it with his “long thin tongue” (prabhūtatanujihva) through his long peaceful life given to meditation and discoursing, how could those less than he ever hope to grasp 61it and attain spiritual emancipation? This is the position taken up by Zen: To comprehend the truth of Enlightenment, therefore, we must exercise some other mental power than intellection, if we are at all in possession of such. Discoursing fails to reach the goal and yet we have an unsatiated aspiration after the unattainable. Are we then meant to live and die thus tormented for ever? If so, this is the most lamentable situation in which we find ourselves on earth. Buddhists have applied themselves most earnestly to the solution of the problem and have finally come to see that we have after all within ourselves what we need. This is the power of intuition possessed by spirit and able to comprehend spiritual truth which will show us all the secrets of life making up the content of the Buddha’s Enlightenment. It is not an ordinary intellectual process of reasoning, but a power that will grasp something most fundamental in an instant and in the directest way. Prajñā is the name given to this power by the Buddhists, as I said, and what Zen Buddhism aims at in its relation to the doctrine of Enlightenment is to awaken Prajñā by the exercise of meditation.

If the Buddha’s Enlightenment truly encompasses so much that he couldn’t fully demonstrate or explain it with his “long thin tongue” (prabhūtatanujihva) throughout his long, peaceful life dedicated to meditation and discussion, how can those who are less enlightened ever expect to understand it and achieve spiritual freedom? This is the stance taken by Zen: to grasp the truth of Enlightenment, we must tap into some other mental ability besides just intellect, assuming we have any such ability. Discussion alone fails to reach the destination and yet we have an insatiable desire for the unattainable. Are we destined to live and die in this endless torment? If that’s the case, it’s the most unfortunate state we find ourselves in on this Earth. Buddhists have devoted themselves seriously to solving this issue and have ultimately realized that we already possess what we need within ourselves. This is the power of intuition that our spirit holds, capable of understanding spiritual truth, revealing all the secrets of life that make up the essence of the Buddha’s Enlightenment. It’s not a typical intellectual process of reasoning, but a power that instantly grasps something fundamental in the most direct way. Prajñā is the term used by Buddhists for this power, and what Zen Buddhism seeks in relation to the doctrine of Enlightenment is to awaken Prajñā through the practice of meditation.

We read in the Saddharma-puṇḍarīka: “O Śāriputra, the true Law understood by the Tathagata cannot be reasoned, is beyond the pale of reasoning. Why? For the Tathagata appears in the world to carry out one great object, which is to make all beings accept, see, enter into, and comprehend the knowledge and insight gained by the Tathagata, and also to make them enter upon the path of knowledge and insight attained by the Tathagata.... Those who learn it from the Tathagata also reach his Supreme Perfect Enlightenment.”f35 If such was the one great object of the Buddha’s appearance on earth, how do we get into the path of insight and realise Supreme Perfect Enlightenment? And if this Dharma of Enlightenment is beyond the limits of the understanding, no amount of philosophising will ever bring us nearer the goal. How do we then learn it from the Tathagata? Decidedly not from his mouth, nor from the records of his sermons, nor from the ascetic practise, but from our own inner consciousness 62through the exercise of dhyana. And this is the doctrine of Zen.

We read in the Saddharma-puṇḍarīka: “Hey Śāriputra, the true Law understood by the Tathagata can’t be explained, it goes beyond reasoning. Why? Because the Tathagata comes into the world to achieve one main goal, which is to help all beings accept, understand, engage with, and grasp the knowledge and insight that the Tathagata has gained, and also to guide them onto the path of knowledge and insight attained by the Tathagata.... Those who learn it from the Tathagata also reach his Supreme Perfect Enlightenment.”f35 If this was the one main goal of the Buddha’s presence on earth, how do we get onto the path of insight and achieve Supreme Perfect Enlightenment? And if this Dharma of Enlightenment is beyond what we can fully understand, no amount of philosophizing will ever bring us closer to the goal. So how do we learn it from the Tathagata? Definitely not from his words, nor from the records of his teachings, nor from ascetic practices, but from our own inner awareness 62through the practice of dhyana. And this is the doctrine of Zen.

Enlightenment and Spiritual Freedom

Awakening and Spiritual Freedom

When the doctrine of Enlightenment makes its appeal to the inner experience of the Buddhist and its content is to be grasped immediately without any conceptual medium, the sole authority in his spiritual life will have to be found within himself; traditionalism or institutionalism will naturally lose all its binding force. According to him, then, propositions will be true, that is, living, because they are in accordance with his spiritual insight; and his actions will permit no external standard of judgment; as long as they are the inevitable overflow of his inner life, they are good, even holy. The direct issue of this interpretation of Enlightenment will be the upholding of absolute spiritual freedom in every way, which will further lead to the unlimited expansion of his mental outlook going beyond the narrow bounds of monastic and scholastic Buddhism. This was not however, from the Mahayanistic point of view, against the spirit of the Buddha.

When the idea of Enlightenment appeals to a Buddhist's inner experience and its meaning is meant to be understood immediately, without any conceptual filters, the only true authority in his spiritual journey will come from within himself; traditional practices or institutions will naturally lose their influence. For him, beliefs will be considered true and meaningful because they align with his spiritual understanding; his actions won’t be judged by any outside standards; as long as they are a natural expression of his inner life, they are good and even sacred. The result of this interpretation of Enlightenment will be a strong emphasis on absolute spiritual freedom, which will lead to a broader mental perspective that transcends the limited views of monastic and scholarly Buddhism. From a Mahayanistic perspective, however, this was not against the spirit of the Buddha.

The constitution of the Brotherhood will now have to change. In the beginning of Buddhism, it was a congregation of homeless monks who subjected themselves to a certain set of ascetic rules of life. In this Buddhism was an exclusive possession of the élite, and the general public or Upāsaka group who accepted the Threefold Refuge Formula was a sort of appendage to the regular or professional Brotherhood. When Buddhism was still in its first stage of development, even nuns (bhikshuṇī) were not allowed to come into the community; the Buddha received them only after great reluctance, prophesying that Buddhism would now live only half of its normal life. We can readily see from this fact that the teaching of the Buddha and the doctrine of Enlightenment were meant to be practised and realised only among limited classes of people. While the Buddha regarded the various elements of his congregation with perfect impartiality, cherishing no prejudices as to their social, racial, and other distinctions, the full benefit 63of his teaching could not extend beyond the monastic boundaries. If there was nothing in it that could benefit mankind in general, this exclusiveness was naturally to be expected. But the doctrine of Enlightenment was something that could not be kept thus imprisoned, it had many things in it that would overflow all the limitations set to it. When the conception of Bodhisattvahood came to be emphatically asserted, a monastic and self-excluding community could no longer hold its ground, a religion of monks and nuns had to become a religion of laymen and laywomen. An ascetic discipline leading to the Anūpādhiśesha-Nirvāṇa had to give way to a system of teaching that would make any one attain Enlightenment and demonstrate Nirvana in his daily life. In all the Mahayana Sutras, this general tendency in the unfoldment of Buddhism is vehemently asserted, showing how intense was the struggle between conservatism and progressivism.

The structure of the Brotherhood now needs to change. In the early days of Buddhism, it was a community of homeless monks following a specific set of ascetic rules. Buddhism was an exclusive practice for the elite, and the general public, or Upāsaka group, who accepted the Threefold Refuge Formula, were essentially an add-on to the regular or professional Brotherhood. During the initial development of Buddhism, even nuns (bhikshuṇī) were not welcomed into the community; the Buddha allowed them in only after much hesitation, predicting that Buddhism would now live only half of its intended lifespan. This clearly shows that the Buddha's teachings and the doctrine of Enlightenment were meant to be practiced and realized only among a select few. While the Buddha viewed all members of his congregation without bias, without any prejudices regarding their social, racial, or other differences, the full benefits of his teachings could not extend beyond monastic boundaries. Given that there was nothing in it benefiting humanity as a whole, this exclusivity was, understandably, to be expected. However, the doctrine of Enlightenment was inherently expansive and could not be confined; it contained elements that would break through all limitations. As the idea of Bodhisattvahood became strongly affirmed, a self-excluding monastic community could no longer sustain itself; a religion of monks and nuns had to evolve into a religion for laypeople. An ascetic discipline aimed at Anūpādhiśesha-Nirvāṇa had to transition into a teaching system that would enable anyone to achieve Enlightenment and demonstrate Nirvana in their everyday lives. Throughout the Mahayana Sutras, this overall trend in the evolution of Buddhism is strongly emphasized, highlighting the intense struggle between conservatism and progressivism.


This spirit of freedom which is the power impelling Buddhism to break through its monastic shell and bringing forward the idea of Enlightenment ever vigorously before the masses, is the life-impulse of the universe,—this unhampered activity of spirit, and everything that interferes with it is destined to be defeated. The history of Buddhism is thus also a history of freedom in one’s spiritual, intellectual, and moral life. The moral aristocracy and disciplinary formalism of primitive Buddhism could not bind our spirit for a very long period of time. As the doctrine of Enlightenment grew to be more and more inwardly interpreted, the spirit rose above the formalism of Buddhist discipline. It was of no absolute necessity for one to leave his home life and follow the footsteps of the wandering monks in order to reach the supreme fruit of Enlightenment. Inward purity, and not external piety, was the thing needed for the Buddhist life. The Upāsakas were in this respect as good as the Bhikshus. The fact is most eloquently illustrated in the Vimalakīrti-Sūtra. The chief character here is Vimalakīrti, a lay philosopher, outside the pale of the Brotherhood. None of the Buddha’s disciples were his matches in the depth, breadth, and subtleties of thought, 64and when the Buddha told them to visit his sickroom, they all excused themselves for some reason or other, except Mañjuśrī, who is Prajñā incarnate in Mahayana Buddhism.

This spirit of freedom, which drives Buddhism to break out of its monastic confines and keeps the idea of Enlightenment alive for everyone, is the vital force of the universe—this unrestricted activity of spirit. Anything that interferes with it is bound to fail. The history of Buddhism is essentially a history of freedom in spiritual, intellectual, and moral life. The moral elitism and strict rules of early Buddhism couldn’t restrain our spirit for long. As the concept of Enlightenment became understood more deeply, the spirit transcended the rigidities of Buddhist discipline. It was not necessary to abandon home life and follow the wandering monks to attain the ultimate goal of Enlightenment. Inner purity, rather than outward piety, was what mattered for the Buddhist path. The Upāsakas were just as valuable as the Bhikshus in this regard. This is powerfully illustrated in the Vimalakīrti-Sūtra. The main character is Vimalakīrti, a lay philosopher, who is outside the Brotherhood. None of the Buddha’s disciples could match him in the depth, breadth, and nuances of thought, 64 and when the Buddha asked them to visit his sickroom, they all found excuses to decline, except Mañjuśrī, who embodies Prajñā in Mahayana Buddhism.

That the lay-devotees thus asserted themselves even at the expense of the Arhats, may also be gleaned from other sources than the Vimalakīrti, but especially from such Sutras as the Śrīmālā, Gaṇḍhavyūha, Vajrasamādhi, Candrottara-dārikā, etc. What is the most noteworthy in this connection is that woman plays an important rôle on various occasions. Not only is she endowed with philosophising talents, but she stands on equal footing with man. Among the fifty-three philosophers or leaders of thought visited by Sudhana in his religious pilgrimage, he interviewed many women in various walks of life, and some of whom were even courtesans. They all wisely discoursed with the insatiable seeker of truth. What a different state of affairs this was when compared with the reluctant admission of women into the Sangha in the early days of Buddhism! Later Buddhism may have lost something in austerity, aloofness, and even saintliness, which appeal strongly to our religious imagination, but it has gained in democracy, picturesqueness, and largely in humanity.

The lay devotees asserted themselves even at the expense of the Arhats, which can be seen in sources beyond the Vimalakīrti, particularly in Sutras like Śrīmālā, Gaṇḍhavyūha, Vajrasamādhi, and Candrottara-dārikā. Notably, women have played an important role on various occasions. They not only possess philosophical talents but also stand on equal footing with men. Among the fifty-three philosophers or thinkers that Sudhana met on his spiritual journey, he spoke with many women from different backgrounds, including some who were courtesans. All of them engaged in wise discussions with the relentless seeker of truth. This situation contrasts sharply with the reluctant acceptance of women into the Sangha in Buddhism's early days. While later Buddhism may have lost some of its austerity, detachment, and saintliness, which often resonates with our spiritual ideals, it has gained in democracy, vibrancy, and largely in humanity.


The free spirit which wanders out beyond the monastic walls of the Brotherhood now follows its natural consequence and endeavours to transcend the disciplinary rules and the ascetic formalism of the Hinayanists. The moral rules that were given by the Buddha to his followers as they were called for by the contingencies of life, were concerned more or less with externalism. When the Buddha remained with them as the living spirit of the Brotherhood, these rules were the direct expressions of the subjective life; but with the Buddha’s departure, they grew rigid and failed to reach the inner spirit of their author, and the followers of Enlightenment revolted against them, upholding “the spirit that giveth life.” They advocated perfect freedom of spirit, even after the fashion of antinomians. If the spirit were pure, no acts of the body could spoil it; it could wander about anywhere it liked with absolute immunity. It would even go down to hell, if it were necessary 65or expedient for them to do so, for the sake of the salvation of the depraved. It would indefinitely postpone the entering into Nirvana if there were still souls to save and minds to enlighten. According to “the letter that killeth” no Buddhists were allowed to enter a liquor shop, or to be familiar with inmates of the houses barred from respectability, in short, even for a moment to be thinking of violating any of the moral precepts. But to the Mahayanists all kinds of “expediency” or “devices” were granted if they were fully enlightened and had their spirits thoroughly purified. They were living in a realm beyond good and evil, and as long as they were there, no acts of theirs could be classified and judged according to the ordinary measure of ethics; they were neither moral nor immoral. These relative terms had no application in a kingdom governed by free spirits which soared above the relative world of differences and oppositions. This was most slippery ground for the Mahayanists. When they were really enlightened and fathomed the depths of spirituality, every deed of theirs was a creative act of God, but in this extreme form of idealism, objectivity had no room, and consequently who could ever distinguish libertinism from spiritualism? In spite of this pitfall the Mahayanists were in the right in consistently following up all the implications of the doctrine of Enlightenment. Their parting company with the Hinayanists was inevitable.

The free spirit that roams beyond the walls of the Brotherhood now naturally seeks to break free from the strict rules and ascetic practices of the Hinayanists. The moral guidelines set by the Buddha for his followers addressed the realities of life and focused more on external actions. When the Buddha was present as the living essence of the Brotherhood, these rules reflected the inner life of the community; however, after his departure, they became rigid and lost touch with the spirit of their creator. This led the followers of Enlightenment to rebel against these constraints, advocating for “the spirit that gives life.” They championed complete freedom of spirit, akin to antinomian beliefs. They believed that if the spirit was pure, no physical actions could taint it; it could roam freely without fear of consequence. It could even descend into hell if necessary for the salvation of the morally lost. They would willingly delay entering Nirvana if souls were still in need of saving and minds needed enlightenment. According to “the letter that kills,” no Buddhists were allowed to enter a bar or associate with people from disreputable places; in short, they couldn’t even think about violating any moral precepts. But for the Mahayanists, all kinds of “expediency” or “devices” were acceptable if they were truly enlightened and had fully purified spirits. They existed in a realm beyond good and evil, and as long as they did, their actions couldn’t be judged by typical ethical standards; they were neither moral nor immoral. These relative terms didn’t apply in a kingdom ruled by free spirits that transcended the comparative world of differences and oppositions. This was precarious territory for the Mahayanists. When they truly grasped enlightenment and explored spiritual depths, every action of theirs was seen as a creative act of God, but in this extreme form of idealism, there was no place for objectivity, leaving the distinction between libertinism and spiritualism blurred. Despite this risk, the Mahayanists were justified in following the full implications of the Enlightenment doctrine. Their split from the Hinayanists was unavoidable.


The doctrine of Enlightenment leads to the inwardness of one’s spiritual experience, which cannot be analysed intellectually without somehow involving logical contradictions. It thus seeks to break through every intelligent barrier that may be set against it, it longs for emancipation in every form, not only in the understanding but in life itself. The unscrupulous followers of Enlightenment are thus liable to degenerate into votaries of libertinism. If the Mahayanists remained here and did not see further into the real nature of Prajñā, they would have certainly followed the fates of the Friends of Free Spirit, but they knew how Enlightenment realises its true signification in love for all beings and how freedom of spirit has its own principle to 66follow though nothing external is imposed upon it. For freedom does not mean lawlessness, which is the destruction and annihilation of itself, but creating out of its inner life-force all that is good and beautiful. This creating is called by the Mahayanists “skilful device” (upāya-kauśalya), in which Enlightenment is harmoniously wedded to love. Enlightenment when intellectually conceived is not dynamical and stops at illumining the path which love will tread. But Prajñā is more than merely intellectual, it produces Karuṇā (love or pity), and with her co-operation it achieves the great end of life, the salvation of all beings from Ignorance and passions and misery. It now knows no end in devising all kinds of means to carry out its own teleological functions. The Saddharma-Puṇḍarīka regards the Buddha’s appearance on earth and his life in history as the “skilful devices” of world-salvation on the part of the Supreme Being of Eternal Enlightenment. This creation, however, ceases to be a creation in its perfect sense when the creator grows conscious of its teleological implicationsf36; for here then is a split in his consciousness which will check the spontaneous flowing-out of spirit, and then freedom will be lost at its source. Such devices as have grown conscious of their purposes are no more “skilful devices,” and according to the Buddhists they do not reflect the perfect state of Enlightenment.

The idea of Enlightenment focuses on a person's inner spiritual experience, which can't be fully understood through intellectual analysis without creating logical contradictions. It aims to break down any barriers that might oppose it and yearns for freedom in every form, not just in understanding but also in life itself. The reckless followers of Enlightenment risk becoming supporters of hedonism. If the Mahayanists had stayed on this path without delving deeper into the true nature of Prajñā, they would have likely met the same fate as the Friends of Free Spirit. However, they understood that Enlightenment finds its true meaning in love for all beings and that freedom of spirit has its own principles to follow, without anything external imposing on it. Freedom doesn't equal lawlessness, which leads to its own destruction, but instead means creating all that is good and beautiful from one’s inner life-force. The Mahayanists refer to this creation as “skilful device” (upāya-kauśalya), where Enlightenment is harmoniously connected to love. When Enlightenment is merely viewed intellectually, it becomes static, only lighting the path for love to follow. In contrast, Prajñā is more than just intellect; it generates Karuṇā (love or compassion), and together they achieve life's greatest purpose: saving all beings from Ignorance, passions, and suffering. It endlessly devises ways to fulfill its own purpose. The Saddharma-Puṇḍarīka sees the Buddha’s presence in the world and his life as “skilful devices” for world salvation by the Supreme Being of Eternal Enlightenment. However, this creation stops being a true creation when the creator becomes aware of its purpose; this awareness creates a divide in their consciousness, hindering the natural flow of spirit, leading to a loss of freedom at its source. Devices that are aware of their purposes are no longer “skilful devices,” and according to Buddhists, they do not embody the perfect state of Enlightenment.

Thus the doctrine of Enlightenment is to be supplemented 67by the doctrine of Device (upāya), or the latter may be said to evolve by itself from the first when it is conceived dynamically and not as merely a contemplative state of consciousness. The earlier Buddhists showed the tendency to consider Enlightenment essentially reflective or a state of tranquillity. They made it something lifeless and altogether uncreative. This however did not bring out all that was contained in Enlightenment. The affective or will element which moved the Buddha to come out of his Sāgaramudrā-Samādhi,—a samadhi in which the whole universe was reflected in his consciousness as the moon stamps her image upon the ocean,—has now developed into the doctrine of Device. For the will is more fundamental than the intellect and makes up the ultimate principle of life. Without the “devising” and self-regulating will, life will be the mad display of a mere blind force. The wantonness of “a free spirit” is thus now regulated to operate in the great work of universal salvation. Its creative activity will devise all possible means for the sake of love for all beings animate as well as inanimate. Dhyana is one of those devices which will keep our minds in balance and well under the control of the will. Zen is the outcome of the dhyana discipline applied to the attainment of Enlightenment.

Thus, the concept of Enlightenment needs to be complemented 67 by the idea of Device (upāya), or it can be said to arise organically from the former when understood dynamically rather than simply as a reflective state of consciousness. Early Buddhists tended to view Enlightenment as mainly a contemplative or tranquil state. They turned it into something static and entirely uncreative. However, this perspective did not capture everything that Enlightenment entails. The emotional or willful aspect that motivated the Buddha to emerge from his Sāgaramudrā-Samādhi—a deep meditative state in which the entire universe was mirrored in his consciousness like the moon's reflection on the ocean—has now evolved into the concept of Device. This is because the will is more fundamental than intellect and forms the ultimate principle of life. Without the ability to devise and self-regulate, life becomes a chaotic display of blind force. The wildness of “a free spirit” is therefore now directed to function in the grand mission of universal salvation. Its creative power will find all possible ways to express love for all living and non-living beings. Dhyana is one of these methods that will help keep our minds balanced and under the guidance of the will. Zen is the result of applying the discipline of dhyana to achieve Enlightenment.

Zen and Dhyana

Zen and Meditation

The term “Zen” (ch‘an in Chinese), is an abbreviated form of Zenna or Ch‘anna,[2.2] which is the Chinese rendering of “dhyāna,” or “jhāna,” and from this fact alone it is evident that Zen has a great deal to do with this practice which has been carried on from the early days of the Buddha, indeed from the beginning of Indian culture. Dhyana is usually rendered in English meditation, and, generally speaking, the idea is to meditate on a truth, religious or philosophical, so that it may be thoroughly comprehended and deeply engraved into the inner consciousness. This is practised in a quiet place away from the noise and confusion of the world. Allusion to this abounds in Indian literature; and “to sit alone in a quiet place and to devote 68oneself to meditation exclusively” is the phrase one meets everywhere in the Āgamas.

The term “Zen” (ch‘an in Chinese) is a shorter form of Zenna or Ch‘anna,[2.2] which translates the word “dhyāna,” or “jhāna.” This shows that Zen is closely connected to this practice that's been around since the early days of the Buddha and the start of Indian culture. Dhyana is typically translated to meditation in English, which generally means to reflect on a truth, whether religious or philosophical, so it can be fully understood and deeply imprinted in our inner awareness. This is done in a peaceful space away from the chaos of the world. References to this idea can be found throughout Indian literature; the phrase “to sit alone in a quiet place and to devote oneself to meditation exclusively” is commonly found in the Āgamas.

The following conversation between Sandhana, a Buddhist, and Nigrodha, an ascetic, which is recorded in the Udumbarika Sīhanāda Suttanta,f37 will throw much light on the habit of the Buddha. Says Sandhana, “But the Exalted One haunts the lonely and remote recesses of the forest, where noise, where sound there hardly is, where the breezes from the pastures blow, yet which are hidden from the eyes of men, suitable for self-communing.” To this, the ascetic wanderer answers: “Look you now, householder, know you with whom the Samana Gotama talks? with whom he holds conversation? By intercourse with whom does he attain the lucidity in wisdom? The Samana Gotama’s insight is ruined by his habit of seclusion. He is not at home in conducting an assembly. He is not ready in conversation. So he keeps apart from others in solitary places. Even as a one-eyed cow that, walking in a circle, follows only the outskirts, so is the Samana Gotama.”

The following conversation between Sandhana, a Buddhist, and Nigrodha, an ascetic, which is recorded in the Udumbarika Sīhanāda Suttanta,f37 sheds light on the Buddha's habits. Sandhana says, “But the Exalted One frequents the quiet and remote areas of the forest, where there is hardly any noise, where the breezes from the pastures blow, yet are out of sight from people, perfect for self-reflection.” To this, the ascetic replies: “Listen, householder, do you know with whom the Samana Gotama speaks? With whom does he engage in conversation? Through interacting with whom does he achieve clarity in wisdom? The Samana Gotama’s understanding is hindered by his tendency to isolate himself. He is not skilled in leading a group. He isn’t quick in conversation. So, he stays away from others in secluded places. Just like a one-eyed cow that, walking in a circle, only stays on the outskirts, so is the Samana Gotama.”

Again we read in the Sāmañña-phala Suttaf38: “Then, the master of this so excellent body of moral precepts, gifted with this so excellent self-restraint as to the senses, endowed with this so excellent mindfulness and self-possession, filled with this so excellent content, he chooses some lonely spot to rest at on his way—in the woods, at the foot of a tree, on a hill side, in a mountain glen, in a rocky cave, in a charnel place, or on a heap of straw in the open field. And returning thither after his round for alms he seats himself, when his meal is done, cross-legged, keeping his body erect, and his intelligence alert, intent.”

Again we read in the Sāmañña-phala Suttaf38: “Then, the master of this exceptional set of moral principles, equipped with excellent self-control over the senses, blessed with outstanding mindfulness and composure, filled with great contentment, he chooses a quiet spot to rest on his journey—in the woods, at the base of a tree, on a hillside, in a mountain valley, in a rocky cave, in a burial site, or on a pile of straw in an open field. After returning there following his alms round, he sits down cross-legged when his meal is finished, keeping his body upright and his mind alert, focused.”

Further, in the days of the Buddha, miracle-working and sophistical discussions seem to have been the chief business of the ascetics, wanderers, and Brahman metaphysicians. The Buddha was thus frequently urged to join in the debates on philosophical questions and also to perform wonders in order to make people embrace his teaching. Nigrodha’s comment on the Buddha conclusively shows that the Buddha was a great disapprover of empty reasoning, devoting 69himself to things practical and productive of results, as well as that he was always earnestly engaged in meditation away from the world. When Chien-ku, son of a wealthy merchant in Nalanda, asked the Buddha to give his command to his disciples and make them perform for the benefit of his townspeople, the Buddha flatly refused, saying, “My disciples are instructed to sit in solitude quietly and to be earnestly meditating on the Path. If they had something meritorious, let them conceal it, but if they had faults, let them confess.”f39

Furthermore, during the time of the Buddha, performing miracles and engaging in clever debates seemed to be the main focus of the ascetics, wanderers, and Brahman philosophers. The Buddha was often pressured to participate in these discussions on philosophical issues and to showcase wonders to attract followers to his teachings. Nigrodha’s remark about the Buddha clearly illustrates that he strongly disapproved of pointless reasoning, dedicating himself to practical matters that produced real results, and he was always seriously involved in meditation away from the distractions of the world. When Chien-ku, son of a wealthy merchant from Nalanda, asked the Buddha to instruct his disciples to perform for the benefit of the townspeople, the Buddha firmly refused, stating, “My disciples are taught to sit in solitude quietly and to earnestly meditate on the Path. If they have done something good, they should keep it to themselves, but if they have made mistakes, they should admit them.”

An appeal to the analytical understanding is never sufficient to thoroughly comprehend the inwardness of a truth, especially when it is a religious one, nor is mere compulsion by an external force adequate for bringing about a spiritual transformation in us. We must experience in our innermost consciousness all that is implied in a doctrine, when we are able not only to understand it but to put it in practice. There will then be no discrepancy between knowledge and life. The Buddha knew this very well, and he endeavoured to produce knowledge out of meditation, this is, to make wisdom grow from personal, spiritual experience. The Buddhist way to deliverance, therefore, consisted in threefold discipline: moral rules (śīla), tranquillisation (samādhi), and wisdom (prajñā). By Śīla one’s conduct is regulated externally, by Samādhi quietude is attained, and by Prajñā real understanding takes place. Hence the importance of meditation in Buddhism.

An appeal to analytical understanding is never enough to fully grasp the essence of a truth, especially when it comes to religious truths. Simply being compelled by an external force is also inadequate for achieving a spiritual transformation within us. We need to deeply experience everything that a doctrine entails, so that we not only understand it but also apply it in our lives. This way, there will be no gap between knowledge and actual living. The Buddha understood this well and sought to derive knowledge from meditation, aiming to cultivate wisdom through personal spiritual experience. Therefore, the Buddhist path to liberation consists of a threefold discipline: moral rules (śīla), meditation (samādhi), and wisdom (prajñā). With Śīla, one’s behavior is externally regulated; through Samādhi, peace of mind is achieved; and with Prajñā, true understanding occurs. This highlights the significance of meditation in Buddhism.

That this threefold discipline was one of the most characteristic features of Buddhism since its earliest days is well attested by the fact that the following formula, which is culled from the Mahāparinibbāna-Sutta, is repeatedly referred to in the Sutra as if it were a subject most frequently discussed by the Buddha for the edification of his followers: “Such and such is upright conduct (śīla); such and such 70is earnest contemplation (samādhi); such and such is intelligence (prajñā). Great becomes the fruit, great the advantage of intellect when it is set round with earnest contemplation. The mind set round with intelligence is set quite free from the intoxications (āśrava), that is to say, from the intoxication of sensuality (kāma), from the intoxication of becoming (bhāva), from the intoxication of delusion (dṛishti), from the intoxication of ignorance (avidyā)f40.”

That this threefold discipline has been one of the most defining aspects of Buddhism since its inception is clearly shown by the fact that the following formula, taken from the Mahāparinibbāna-Sutta, is frequently mentioned in the Sutra as if it were a topic the Buddha often discussed for the benefit of his followers: “This is what upright conduct (śīla) looks like; this is what earnest contemplation (samādhi) entails; this is what intelligence (prajñā) means. The results are significant, and the benefits of intellect grow when it is combined with earnest contemplation. A mind filled with intelligence is completely free from intoxications (āśrava), specifically the intoxication of sensuality (kāma), the intoxication of becoming (bhāva), the intoxication of delusion (dṛishti), and the intoxication of ignorance (avidyā)f40.”

Samadhi and dhyana are to a great extent synonymous and interchangeable, but strictly samadhi is a psychological state realised by the exercise of dhyana. The latter is the process and the former is the goal. The Buddhist scriptures make reference to so many samadhis, and before delivering a sermon the Buddha generally enters into a samadhi,f41 but never I think into a dhyana. The latter is practised or exercised. But frequently in China dhyana and samadhi are combined to make one word, ch‘an-ting;[2.3] meaning a state of quietude attained by the exercise of meditation or dhyana. There are some other terms analogous to these two which are met with in Buddhist literature as well as in other Indian religious systems. They are Saṁpatti (coming together), Samāhita (collecting the thoughts), Śamatha (tranquillisation), Cittaikāgratā (concentration), Dṛishta-dharma-sukha-vihāra (abiding in the bliss of the Law perceived), Dhāraṇi or Dhāraṇa (abstraction), etc. They are all connected with the central idea of dhyana, which is to tranquillise the turbulence of self-assertive passions and to bring about a state of absolute identity in which the truth is realised in its inwardness, that is, a state of Enlightenment. The analytical tendency 71of philosophers is also evident in this when they distinguish four or eight kinds of dhyana.f42

Samadhi and dhyana are largely synonymous and can be used interchangeably, but technically, samadhi is a psychological state achieved through the practice of dhyana. The former is the end goal, while the latter is the method. The Buddhist texts refer to various types of samadhis, and before giving a sermon, the Buddha typically enters a samadhi,f41 but I don’t think he ever enters a dhyana. The latter is practiced or performed. However, in China, dhyana and samadhi are often combined into one term, ch‘an-ting;[2.3] which refers to a state of calm reached through meditation or dhyana. There are other similar terms found in Buddhist texts as well as in other Indian religious traditions. These include Saṁpatti (coming together), Samāhita (gathering the thoughts), Śamatha (calmness), Cittaikāgratā (concentration), Dṛishta-dharma-sukha-vihāra (dwelling in the bliss of the perceived Law), Dhāraṇi or Dhāraṇa (abstraction), and others. All these terms relate to the central concept of dhyana, which aims to calm the turmoil of self-assertive desires and to establish a state of complete unity where truth is realized in its depths—essentially, a state of Enlightenment. The analytical tendency 71 of philosophers is also apparent when they categorize dhyana into four or eight types.f42

The first dhyana is an exercise in which the mind is made to concentrate on one single subject until all the coarse affective elements are vanished from consciousness except the serene feelings of joy and peace. But the intellect is still active, judgment and reflection operate upon the object of contemplation. When these intellectual operations too are quieted and the mind is simply concentrated on one point, it is said that we have attained the second dhyana, but the feelings of joy and peace are still here. In the third stage of dhyana, perfect serenity obtains as the concentration grows deeper, but the subtlest mental activities are not vanished and at the same time a joyous feeling remains. When the fourth and last stage is reached, even this feeling of self-enjoyment disappears, and what prevails in consciousness now is perfect serenity of contemplation. All the intellectual and the emotional factors liable to disturb spiritual tranquillity are successively controlled, and mind in absolute composure remains absorbed in contemplation. In this there takes place a fully-adjusted equilibrium between Samatha and Vipasayana, that is, between tranquillisation or cessation and contemplation. In all Buddhist discipline this harmony is always sought after. For when the mind tips either way, it grows either too heavy (styānam) or too light (auddhatyam), either too torpid in mental activity or too given up to contemplation. The spiritual exercise ought to steer ahead without being hampered by either tendency, they ought to strike the middle path.

The first dhyana is an exercise where the mind focuses on one single subject until all the distracting emotions disappear from consciousness, leaving only a sense of joy and peace. However, the intellect remains active, and judgment and reflection continue to engage with the object of contemplation. When these intellectual processes are also quieted and the mind simply concentrates on one point, we say we have reached the second dhyana, although the feelings of joy and peace are still present. In the third stage of dhyana, a state of perfect serenity is attained as concentration deepens, but the subtlest mental activities still persist, along with a lingering sense of joy. When the fourth and final stage is reached, even this feeling of self-enjoyment fades away, and what remains in consciousness is a state of perfect contemplation. All intellectual and emotional factors that could disturb spiritual tranquility are gradually controlled, and the mind remains completely composed in contemplation. In this state, a balanced equilibrium between Samatha and Vipasayana is achieved, which means there is harmony between tranquility and contemplation. This balance is always sought in Buddhist practice. When the mind leans too far in either direction, it becomes either too heavy (styānam) or too light (auddhatyam), either too sluggish in mental activity or overly focused on contemplation. The spiritual practice should progress forward without being hindered by either tendency; it should find the middle path.

There are further four stages of dhyana called “Arūpa-vimoksha” 72which are practised by those who have passed beyond the last stage of dhyana. The first is to contemplate the infinity of space, not disturbed by the manifoldness of matter; the second is on the infinity of consciousness as against the first; the third is meant to go still further beyond the distinction of space and thought; and the fourth is to eliminate even this consciousness of non-distinction, to be thus altogether free from any trace of analytical intellection. Besides these eight Samāpatti (“coming together”) exercises, technically so called, the Buddha sometimes refers to still another form of meditation which is considered to be distinctly Buddhist. This is more or less definitely contrasted to the foregoing by not being so exclusively intellectual but partly affective, as it aims at putting a full stop to the operation of Samjñā (thought) and Vedita (sensation), that is, of the essential elements of consciousness. It is almost a state of death, total extinction, except that one in this dhyana has life, warmth, and the sense-organs in perfect condition. But in point of fact it is difficult to distinguish this Nirodha-vimoksha (deliverance by cessation) from the last stage of the Aruppa (or Arūpa) meditation, in both of which consciousness ceases to function even in its simplest and most fundamental acts.

There are four additional stages of meditation known as “Arūpa-vimoksha” 72 that are practiced by those who have moved beyond the final stage of meditation. The first stage involves contemplating the infinity of space, unaffected by the diversity of physical matter; the second focuses on the infinity of consciousness, contrasting it with the first; the third aims to transcend the distinction between space and thought; and the fourth seeks to eliminate even the awareness of this non-distinction, resulting in complete freedom from any form of analytical thinking. In addition to these eight Samāpatti (“coming together”) exercises, the Buddha sometimes mentions another type of meditation that is distinctly Buddhist. This meditation is not solely intellectual but also emotional, as it aims to fully stop the activities of Samjñā (thought) and Vedita (sensation), which are the core elements of consciousness. It resembles a state of death or total extinction, except that in this meditation, one still possesses life, warmth, and fully functioning sense organs. However, it is quite challenging to distinguish this Nirodha-vimoksha (deliverance by cessation) from the final stage of Aruppa (or Arūpa) meditation, as both involve consciousness ceasing to operate even in its most basic and fundamental ways.

Whatever this was, it is evident that the Buddha like the other Indian leaders of thought endeavoured to make his disciples realise in themselves the content of Enlightenment by means of dhyana, or concentration. They were thus made to gradually progress from a comparatively simple exercise up to the highest stage of concentration in which the dualism of the One and the Many vanished even to the extent of a total cessation of mentation. Apart from these general spiritual exercises, the Buddha at various times told his followers to meditate on such objectsf43 as would make them masters of their disturbing passions and intellectual entanglements.

Whatever this was, it's clear that the Buddha, like other Indian thought leaders, aimed to help his disciples recognize the essence of Enlightenment within themselves through dhyana, or concentration. They were guided to gradually progress from a relatively simple practice to the highest level of concentration, where the distinction between the One and the Many disappeared, even leading to a complete halt in thinking. Besides these general spiritual practices, the Buddha occasionally instructed his followers to meditate on certain objectsf43 that would enable them to overcome their troubling passions and mental complexities.

73We can now see how Zen developed out of this system of spiritual exercises. Zen adopted the external form of dhyana as the most practical method to realise the end it had in view, but as to its content Zen had its own way of interpreting the spirit of the Buddha. The dhyana practised by primitive Buddhists was not in full accord with the object of Buddhism, which is no other than the attaining of Enlightenment and demonstrating it in one’s everyday life. To do away with consciousness so that nothing will disturb spiritual serenity was too negative a state of mind to be sought after by those who at all aspired to develop the positive content of the Buddha’s own enlightened mind. Tranquillisation was not the real end of dhyana, nor was the being absorbed in a samadhi the object of Buddhist life. Enlightenment was to be found in life itself, in its fuller and freer expressions, and not in its cessation. What was it that made the Buddha pass all his life in religious peregrination? What was it that moved him to sacrifice his own well-being, in fact his whole life, for the sake of his fellow-creatures? If dhyana had no positive object except in pacifying passions and enjoying absorption in the unconscious, why did the Buddha leave his seat under the Bodhi-tree and come out into the world? If Enlightenment was merely a negative state of cessation, the Buddha could not find any impulse in him that would urge him to exertion in behalf of others. Critics sometimes forget this fact when they try to understand Buddhism simply as a system of teaching as recorded in the Agamas and in Pali Buddhist literature. As I said before, Buddhism is also a system built by his disciples upon the personality of the Buddha himself, in which the spirit of the Master is more definitely affirmed. And this is what Zen has in its own way been attempting to do—to develop the idea of Enlightenment more deeply, positively, and comprehensively by the practice of dhyana and in conformity with the spirit of general Buddhism, in which life, purged of its blind impulses and sanctified by an insight into its real values, will be asserted.

73We can now see how Zen evolved from this system of spiritual practices. Zen took on the external form of dhyana as the most practical way to achieve its goals, but it had its own unique interpretation of the essence of the Buddha. The dhyana practiced by early Buddhists didn't fully align with Buddhism's purpose, which is to attain Enlightenment and embody it in daily life. Seeking to eliminate consciousness so that nothing disturbs spiritual calm was too negative a mindset for those who wanted to cultivate the positive essence of the Buddha's enlightened mind. Achieving tranquility wasn't the real goal of dhyana, nor was being absorbed in a samadhi the aim of Buddhist life. Enlightenment is found in life itself, in its fuller and freer expressions, not in its cessation. What drove the Buddha to spend his entire life in spiritual wandering? What compelled him to give up his own well-being, indeed his whole life, for the sake of others? If dhyana only aimed to calm passions and enjoy absorption in the unconscious, why did the Buddha leave his spot under the Bodhi tree and engage with the world? If Enlightenment was just a negative state of cessation, the Buddha wouldn't have felt any urge to act on behalf of others. Critics often overlook this when they try to understand Buddhism merely as a teaching system documented in the Agamas and Pali Buddhist texts. As I mentioned before, Buddhism is also a framework created by his followers based on the Buddha's personality, in which the spirit of the Master is more distinctly affirmed. This is what Zen has sought to do in its own way—to deepen, positively, and comprehensively develop the idea of Enlightenment through the practice of dhyana, aligned with the spirit of general Buddhism, where life, refined from its blind impulses and enriched by insight into its true values, will be celebrated.

74Zen and, the Laṅkāvatāra

74Zen and the Laṅkāvatāra

Of the many Sutras that were introduced into China since the first century A.D., the one in which the principles of Zen are more expressly and directly expounded than any others, at least those that were in existence at the time of Bodhi-Dharma, is the Laṅkāvatāra Sūtra. Zen, as its followers justly claim, does not base its authority on any written documents, but directly appeals to the enlightened mind of the Buddha. It refuses to do anything with externalism in all its variegated modes; even the Sutras or all those literary remains ordinarily regarded as sacred and coming directly from the mouth of the Buddha are looked down upon, as we have already seen, as not touching the inward facts of Zen. Hence its reference to the mystic dialogue between the Enlightened One and Mahākāśyapa on a bouquet of flowers. But Bodhi-Dharma, the founder of Zen in China, handed the Laṅkāvatāra over to his first Chinese disciple Hui-k‘ê as the only literature in existence at the time in China, in which the principles of Zen are taught. When Zen unconditionally emphasises one’s immediate experience as the final fact on which it is established it may well ignore all the scriptural sources as altogether unessential to its truth; and on this principle its followers have quite neglected the study of the Laṅkāvatāra. But to justify the position of Zen for those who have not yet grasped it and yet who are desirous of learning something about it, an external authority may be quoted and conceptual arguments resorted to in perfect harmony with its truth. This was why Dharma selected this Sutra out of the many that had been in existence in China in his day. We must approach the Laṅkāvatāra with this frame of mind.

Of the many Sutras that were introduced to China since the first century A.D., the one that explains the principles of Zen more clearly and directly than any others, at least those available during Bodhi-Dharma's time, is the Laṅkāvatāra Sūtra. Zen, as its followers rightly assert, doesn't base its authority on any written texts but appeals directly to the enlightened mind of the Buddha. It distances itself from any form of externalism, even looking down on the Sutras and other texts typically regarded as sacred and believed to come directly from the Buddha’s teachings, as they are considered irrelevant to the core truths of Zen. This is reflected in the mystic dialogue between the Enlightened One and Mahākāśyapa involving a bouquet of flowers. However, Bodhi-Dharma, the founder of Zen in China, passed the Laṅkāvatāra to his first Chinese disciple Hui-k‘ê as the only literature in existence at that time in China that taught the principles of Zen. Since Zen emphasizes one’s immediate experience as the ultimate reality, it may overlook all scriptural sources as entirely unnecessary for its truth, which has led its followers to largely neglect the study of the Laṅkāvatāra. Yet, to support the understanding of Zen for those who haven't fully grasped it but are eager to learn, external authority can be cited and conceptual arguments can be harmonized with its truths. That’s why Dharma chose this Sutra among the many available in China during his time. We should approach the Laṅkāvatāra with this mindset.

There are three Chinese translations of the Sutra still in existence. There was a fourth one, but it was lost. The first in four volumes was produced during the Lu-Sung dynasty (A.D. 443) by Guṇabhadra, the second in ten volumes comes from the pen of Bodhiruci, of the Yüan-Wei dynasty (A.D. 513), and the third in seven volumes is by Śikshānanda, of the T‘ang dynasty (A.D. 700).[2.4] The last-mentioned is the easiest to understand and the first the 75most difficult, and it was this, the most difficult one, that was delivered by Dharma to his disciple Hui-K‘ê as containing the “essence of mind”. In form and in content this translation reflects the earliest text of the Sutra, and on it are written all the commentaries we have at present in Japan.

There are three Chinese translations of the Sutra that still exist. There used to be a fourth, but it was lost. The first translation, made up of four volumes, was created during the Lu-Sung dynasty (A.D. 443) by Guṇabhadra. The second translation, made up of ten volumes, was authored by Bodhiruci during the Yüan-Wei dynasty (A.D. 513). The third, consisting of seven volumes, was created by Śikshānanda during the T‘ang dynasty (A.D. 700). [2.4] The last one is the easiest to understand, while the first is the most difficult. It was this most challenging version that Dharma delivered to his disciple Hui-K‘ê as containing the “essence of mind.” In terms of form and content, this translation reflects the earliest text of the Sutra, and all the commentaries we currently have in Japan are based on it.

The special features of this Sutra, which distinguish it from the other Mahayana writings, are, to give the most noteworthy ones: first, that the subject-matter is not systematically developed as in most other Sutras, but the whole book is a series of notes of various lengths; secondly, that the Sutra is devoid of all supernatural phenomena, but filled with deep philosophical and religious ideas concerning the central teaching of the Sutra, which are very difficult to comprehend, due to tersity of expression and to the abstruse nature of the subject-matter; thirdly, that it is in the form of dialogues exclusively between the Buddha and the Bodhisattva Mahāmati while in the other Mahayana Sutras the principal figures are generally more than one besides the Buddha himself who addresses them in turn; and lastly, that it contains no Dharanis or Mantrams—those mystical signs and formulas supposed to have a miraculous power. These singularities are enough to make the Laṅkāvatāra occupy a unique position in the whole lore of the Mahayana school.

The unique features of this Sutra, which set it apart from other Mahayana texts, include, most notably: first, that the content is not systematically organized like in most other Sutras, but rather the entire book consists of a series of notes of varying lengths; secondly, that the Sutra lacks any supernatural elements and is instead filled with profound philosophical and religious concepts related to its central teachings, which are challenging to understand due to their concise expression and complex nature; thirdly, that it is written exclusively as dialogues between the Buddha and the Bodhisattva Mahāmati, whereas in other Mahayana Sutras, there are typically multiple figures, in addition to the Buddha, being addressed in turn; and finally, that it contains no Dharanis or Mantrams—those mystical symbols and formulas believed to possess miraculous powers. These distinct characteristics are enough to give the Laṅkāvatāra a unique place in the entire Mahayana tradition.

In this characterisation of the Laṅkāvatāra Sūtra, I am referring to the first Chinese text of Guṇabhadra. The two later ones have three new chapters in addition: one of which forming the first chapter is a sort of introduction to the whole Sutra, giving the main idea of what is discussed in the body of the text itself; the remaining two are attached to the end. Of these, the one is a short collection of Dharanis, and the other which is the conclusion is known as the Gāthā chapter written throughout in verse and summarises the contents of the whole Sutra. It has, however, no paragraph making up the “regular ending” in which the whole congregation unites in the praise of the Buddha and in its assurance of observing his instructions. There is no doubt that these three new chapters are of later growth.

In this description of the Laṅkāvatāra Sūtra, I'm talking about the first Chinese version by Guṇabhadra. The two later versions include three new chapters: the first one serves as an introduction to the entire Sutra, outlining the main ideas discussed in the body of the text; the other two are added at the end. One of these is a brief collection of Dhāranīs, and the other, which concludes the Sutra, is known as the Gāthā chapter, written entirely in verse and summarizing the contents of the whole Sutra. However, it lacks the usual paragraph for the “regular ending” where the whole assembly comes together to praise the Buddha and affirm their commitment to following his teachings. It’s clear that these three new chapters were added later.

76The main thesis of the Laṅkāvatāra Sūtra is the content of Enlightenment, that is, the Buddha’s own inner experience (pratyātmagati) concerning the great religious truth of Mahayana Buddhism. Most of the readers of the Sutra have singularly failed to see this, and contend that it principally explains the Five Dharmas, the Three Characteristics of Reality (svabhāva), the Eight Kinds of Consciousness (vijñāna), and the Two Forms of Non-Ego (nairātmya). It is true that the Sutra reflects the psychological school of Buddhism advocated by Asaṅga and Vasubandhu, when for instance it refers to the Ālayavijñāna as the storage of all karmic seeds; but such and other references in fact do not constitute the central thought of the Sutra, they are merely made use of in explaining the “noble understanding of the Buddha’s inner experience” (pratyātmāryajñāna). Therefore when Mahāmati finishes praising the Buddha’s virtues before the whole assembly at the summit of Mount Laṅkā, the Buddha is quite definite in his declaration of the main theme of his discourse in this Sutra. Let us however first quote the song of the Bodhisattva Mahāmati since it sums up in a concise and definite manner all the essentials of Mahayana Buddhism and since at the same time it illustrates my statement concerning the union of Enlightenment and Love.

76The main message of the Laṅkāvatāra Sūtra is about Enlightenment, specifically the Buddha’s personal experience (pratyātmagati) related to the core spiritual truth of Mahayana Buddhism. Most readers of the Sutra have missed this point and argue that it mainly discusses the Five Dharmas, the Three Characteristics of Reality (svabhāva), the Eight Types of Consciousness (vijñāna), and the Two Forms of Non-Self (nairātmya). While it's true that the Sutra reflects the psychological approach to Buddhism put forth by Asaṅga and Vasubandhu, such as its reference to the Ālayavijñāna as the repository of all karmic seeds, these points do not represent the Sutra's main idea; they are simply used to explain the “noble understanding of the Buddha’s inner experience” (pratyātmāryajñāna). Therefore, when Mahāmati concludes his praise of the Buddha’s virtues before the entire assembly at Mount Laṅkā, the Buddha clearly states the central theme of his teachings in this Sutra. However, let’s first quote the song of the Bodhisattva Mahāmati, as it succinctly captures all the key elements of Mahayana Buddhism and also illustrates my point about the connection between Enlightenment and Love.

The hymn runs as follows:

The hymn goes like this:

“When thou reviewest the world with thy wisdom and compassion, it is to thee like the ethereal flower, and of which we cannot say whether it is created or vanishing, as the categories of being and non-being are inapplicable to it.

“When you look at the world with your wisdom and compassion, it appears to you like an ethereal flower, and we cannot determine whether it is being created or disappearing, since the categories of existence and non-existence do not apply to it.

“When thou reviewest all things with thy wisdom and compassion, they are like visions, they are beyond the reach of mind and consciousness, as the categories of being and non-being are inapplicable to them.

“When you look at everything with your wisdom and compassion, they are like visions; they're beyond what the mind and consciousness can grasp, as the concepts of being and non-being don’t apply to them."

“When thou reviewest the world with thy wisdom and compassion, it is eternally like a dream, of which we cannot say whether it is permanent or it is subject to destruction, as the categories of being and non-being are inapplicable to it.

"When you look at the world with your wisdom and compassion, it always feels like a dream, and we can't really say if it's lasting or if it's destined to fade away, since the ideas of being and not being don't really apply to it."

“The Dharmakāya whose self-nature is a vision and a 77dream, what is there to praise? Real existence is where rises no thought of nature and no-nature.

“The Dharmakāya, whose true essence is a vision and a 77dream, what is there to praise? Real existence is where no thoughts of nature or no-nature arise.”

“He whose appearance is beyond the senses and sense-objects and is not to be seen by them or in them—how could praise or blame be predicated of him, O Muni?

“He whose appearance is beyond the senses and sensory objects and cannot be seen by them or within them—how could anyone attribute praise or blame to him, O Muni?

“With thy wisdom and compassion, which really defy all qualifications, thou comprehendest the ego-less nature of things and persons and art eternally clean of the evil passions and of the hindrance of knowledge.

“With your wisdom and compassion, which truly go beyond all descriptions, you understand the selfless nature of things and people and are eternally free from negative passions and the limitations of knowledge.”

“Thou dost not vanish in Nirvana, nor does Nirvana abide in thee; for it transcends the dualism of the enlightened and enlightenment as well as the alternatives of being and non-being.

"You don't disappear into Nirvana, nor does Nirvana exist within you; it goes beyond the dualism of the enlightened and enlightenment as well as the options of being and non-being."

“Those who see the Muni so serene and beyond birth, are detached from cravings and remain stainless in this life and after.”

“Those who see the Muni as so calm and beyond birth are free from desires and stay pure in this life and the next.”

After this says the Buddha: “O you, sons of the Jina, question me anything you feel like asking. I am going to tell you about the state of my inner attainment (pratyātmagatigocaram).” This is conclusive, nothing is left to discussion concerning the theme of the Laṅkāvatāra. The five Dharmas, the three Characteristics, etc., are referred to only in the course of the Buddha’s exposition of the principal matter.

After this, the Buddha says: “O you, sons of the Jina, ask me anything you want. I'm going to share about my inner realization (pratyātmagatigocaram).” This is definitive; there’s nothing left to debate regarding the subject of the Laṅkāvatāra. The five Dharmas, the three Characteristics, etc., are mentioned only during the Buddha’s explanation of the main topic.

The two later translations, which, as aforementioned, contain some extra chapters, are divided regularly in the one into ten and in the other into eighteen chapters, while the earliest one of Gunabhadra has just one chapter title for the whole book, “The Gist of all the Buddhawords.” The first extra chapter which is not found in Gunabhadra’s text is remarkable in this that it gives the outlines of the whole Sutra in the form of a dialogue between the Buddha and Rāvana, Lord of the Yakshas, in the Isle of Laṅkā. When the Buddha, coming out of the Nāga’s palace, views the castle of Laṅkā, he smiles and remarks that this was the place where all the Buddhas of the past preached regarding the excellent understanding of Enlightenment realised in their inner consciousness, which is beyond the analysis of logic and is not the state of mind attainable by the Tīrthya, Śrāvaka, or Pratyekabuddha. The Buddha 78then adds that for this reason the same Dharma will be propounded for Rāvana, Lord of the Yakshas. In response to this, the latter, making all kinds of costly offerings to the Buddha, sings in the praise of his insight and virtues: “O Lord, instruct me in thy system of doctrine which is based on the self-nature of mind, instruct me in the doctrine of non-ego, free from prejudices and defilements, the doctrine that is revealed in thy inmost consciousness.”

The two later translations, as mentioned before, include extra chapters, with one containing ten chapters and the other containing eighteen. In contrast, the earliest translation by Gunabhadra has just one title for the entire book, “The Gist of all the Buddhawords.” The first extra chapter not found in Gunabhadra’s text is noteworthy because it summarizes the entire Sutra through a dialogue between the Buddha and Rāvana, Lord of the Yakshas, on the Isle of Laṅkā. When the Buddha leaves the Nāga’s palace and looks at the castle of Laṅkā, he smiles and comments that this was the place where all the Buddhas of the past taught about the profound understanding of Enlightenment realized in their inner consciousness, which is beyond logical analysis and cannot be reached by the Tīrthya, Śrāvaka, or Pratyekabuddha. The Buddha 78 then states that for this reason, the same Dharma will be taught to Rāvana, Lord of the Yakshas. In reply, Rāvana offers various valuable gifts to the Buddha and praises his wisdom and virtues: “O Lord, teach me your system of doctrine based on the true nature of the mind, teach me the doctrine of non-ego, free from biases and impurities, the teaching revealed in your deepest consciousness.”

In the conclusion of this chapter, the Buddha reaffirms his doctrine of inner realisation which is Enlightenment: “It is like seeing one’s own image in a mirror or in water, it is like seeing one’s own shadow in moonlight or lamplight, again it is like hearing one’s voice echoed in the valley: as a man clings to his own false assumptions, he erroneously discriminates between truth and falsehood, and on account of this false discrimination he fails to go beyond the dualism of opposites, indeed he cherishes falsity and cannot attain tranquillity. By tranquillity is meant singleness of purpose (or oneness of things), and by singleness of purpose is meant the entrance into the most excellent samadhi, whereby is produced the state of noble understanding of self-realisation, which is the receptacle of Tathagatahood (tathāgatagarbha).”

In the conclusion of this chapter, the Buddha reaffirms his teaching on inner realization, which is Enlightenment: “It’s like seeing your own reflection in a mirror or in water, like seeing your own shadow in the moonlight or lamplight. It’s also like hearing your voice echo in a valley: when someone holds onto their own false beliefs, they mistakenly differentiate between truth and falsehood. Because of this misguided judgment, they can’t move beyond the duality of opposites; they cling to falsehood and cannot achieve peace. Peace refers to having a single purpose (or unity of things), and having a single purpose means entering into the highest state of samadhi, which leads to a noble understanding of self-realization, the essence of Tathagatahood (tathāgatagarbha).”

From these quotations we can easily see why Bodhi-Dharma recommended this Sutra for the special perusal of his Zen disciples. But in order to impress the reader further with the great importance of the Laṅkāvatāra Sūtra in the historical study of Zen in India and China, I quote a few more passages showing how the teaching of self-realisation is developed in the Sutra.

From these quotes, it's clear why Bodhi-Dharma suggested this Sutra for his Zen disciples to read closely. To further emphasize the significance of the Laṅkāvatāra Sūtra in the historical study of Zen in India and China, I'll share a few more excerpts that illustrate how the concept of self-realization is explored in the Sutra.

According to the author, the anuttara-samyak-sambodhi attained by the Muni of the Śākyas, whereby he became the Buddha, is realisable by transcending the ideas of being and non-being (nāsy-asti-vikalpa). This being the fundamental error—this cherishing of dualism—must be got rid of as the first necessary step to reach the state of self-realisation. The error comes from not perceiving the truth that all things are empty (śūnya), uncreated (anutpāda), non-dualistic (advaya), and have no immutably individualistic characters (niḥsvabhāvalakshaṇa). By the emptiness 79of things is meant principally that their existence being so thoroughly mutually conditioning, nowhere obtains the false notion of distinctive individuality, and that when analysis is carried to its logical consequence there exists nothing that will separate one object from another in a final way; therefore says the Sutra, “Sva-para-ubhaya-abhāvāt” (there exists neither one nor another nor both). Secondly, things are uncreated, because they are not self-created, nor are they created by an outside agency. Thirdly, as their existence is reciprocally conditioning, a dualistic conception of the world is not the ultimate one, and thus it is a mistake, due to this wrong discrimination (vikalpa), to seek Nirvana outside of Samsara (birth-and-death) and Samsara outside of Nirvana. Fourthly, this principle of mutuality means the denial of individuality as absolute reality, for there is nothing in existence that will absolutely maintain its individuality standing above all conditions of relativity or mutual becoming—in fact, being is becoming. For these reasons, we can realise the truth of Enlightenment only by transcending the first condition of intellection, which is, according to the Laṅkāvatāra, Parikalpa, or Vikalpa (discrimination). The warning against this Vikalpa which is the analysing tendency of mind, or, we may say, the fundamentally dualistic disposition of consciousness is the constant refrain of the Sutra, while on the other hand it never forgets to emphasise the importance of self-realisation which is attained by overcoming this fundamental tendency.

According to the author, the anuttara-samyak-sambodhi achieved by the Muni of the Śākyas, which led him to become the Buddha, can be realized by moving beyond the concepts of being and non-being (nāsy-asti-vikalpa). This core mistake—this attachment to dualism—needs to be eliminated as the first crucial step toward achieving self-realization. The mistake arises from failing to see the truth that all things are empty (śūnya), uncreated (anutpāda), non-dualistic (advaya), and lack any permanently individual traits (niḥsvabhāvalakshaṇa). By the emptiness 79 of things, it primarily means that their existence is so deeply interdependent that the false idea of distinct individuality does not arise, and when analysis is pushed to its logical conclusion, nothing fundamentally separates one object from another; therefore, the Sutra states, “Sva-para-ubhaya-abhāvāt” (there exists neither one nor another nor both). Secondly, things are uncreated because they are neither self-created nor created by an external force. Thirdly, since their existence is interdependently conditioned, viewing the world in a dualistic way is ultimately incorrect, so it's a mistake caused by this flawed discrimination (vikalpa) to search for Nirvana outside of Samsara (birth-and-death) and Samsara outside of Nirvana. Fourthly, this principle of mutuality refutes the idea of individuality as absolute reality, since nothing in existence can maintain its individuality above all conditions of relativity or mutual becoming—in fact, being is becoming. For these reasons, we can understand the truth of Enlightenment only by transcending the initial condition of thought, which is, according to the Laṅkāvatāra, Parikalpa or Vikalpa (discrimination). The warning against this Vikalpa, which represents the analytical tendency of the mind, or we might say, the inherently dualistic nature of consciousness, is a constant theme in the Sutra. At the same time, it emphasizes the significance of self-realization, which is achieved by overcoming this fundamental tendency.

By thus transcending the intellectual condition, Paramārthasatya is realised, which is the ultimate truth, and which subjectively constitutes Pratyātmajñāna; it is also the eternally abiding law of the universe (paurāṇasthitidharmatā). This inwardly realised truth has many names as it is viewed in various relations in which it stands to human activities, moral, spiritual, intellectual, practical, and psychological. “Bodhi” is enlightenment and used most generally, in Mahayana as well as in Hinayana literature, to designate the mind in which Ignorance is completely wiped out; Tathatā (thatness) or Bhūtatā (reality) is metaphysical. Nirvana is conceived as a spiritual state 80in which all passional turmoil is quieted; Tathāgatagarbha is more psychological than ontological; Citta is used as belonging to the series of mental terms such as Manas, Manovijñāna, and other Vijñānas, and is not always synonymous with Bodhi or Pratyātmajñāna unless it is qualified with adjectives of purity; Śūnyatā is a negative term and distinctively epistemological, and Buddhist scholars, especially of the Prajñāpāramitā school, have been quite fond of this term, and we see that the Laṅkāvatāra too has indulged in the use of it. It goes without saying however that these synonyms are helpful only as sign-posts indicating the way to the content of self-realisation.

By moving beyond the intellectual state, Paramārthasatya is realized, representing the ultimate truth, which subjectively forms Pratyātmajñāna; it is also the eternal law of the universe (paurāṇasthitidharmatā). This inwardly realized truth has many names, as it is seen in various contexts related to human activities—moral, spiritual, intellectual, practical, and psychological. “Bodhi” refers to enlightenment and is commonly used in both Mahayana and Hinayana literature to describe a mind where Ignorance is entirely erased; Tathatā (thatness) or Bhūtatā (reality) are metaphysical concepts. Nirvana is understood as a spiritual state where all emotional turmoil is calm; Tathāgatagarbha is more psychological than ontological; Citta belongs to a group of mental terms like Manas, Manovijñāna, and other Vijñānas, and is not always synonymous with Bodhi or Pratyātmajñāna unless it is described with purity-related adjectives; Śūnyatā is a negative term, distinctly epistemological, which Buddhist scholars, especially from the Prajñāpāramitā tradition, have favored, and we see the Laṅkāvatāra also engaging in its use. It is clear that these synonyms only serve as signposts guiding the way to self-realization.

Besides these, we have two or three most frequently repeated phrases to characterise the central idea of the Mahayana text. In fact, when the meaning of these phrases is grasped together with psychological discourse on the Citta and Vijñāna, the whole philosophy of Zen as it is expounded in the Sutra grows transparent, and also with it the general tendency of Mahayana thought. The phrases are: “Vāg-vikalpa-ahita” or “vāg-akshara-prativikalpanaṁ vinihata” or “śāśvata-uccheda-sad-asad-dṛishṭi-vivarjita.” With these the reader is most frequently greeted in the Sutra. The first and the second phrases mean that the inner content of the noble understanding is beyond the reach of words and analytical reasoning, and the third phrase says that the ultimate truth is not to be found in eternalism, or nihilism, or realism, or non-realism. The Sutra sometimes goes so far as this: “O Mahāmati, it is because the Sutras are preached to all beings in accordance with their modes of thinking, and do not hit the mark as far as the true sense is concerned; words cannot re-instate the truth as it is. It is like mirage, deceived by which the animals make an erroneous judgment as to presence of water where there is really none; even so, all the doctrines in the Sutras are intended to satisfy the imagination of the masses, they do not reveal the truth which is the object of the noble understanding. Therefore O Mahāmati, conform yourself to the sense, and do not be engrossed in words and doctrines.”f44

In addition to these, we have two or three commonly repeated phrases that capture the central idea of the Mahayana text. When the meaning of these phrases is understood alongside the psychological discussions about Citta and Vijñāna, the entire philosophy of Zen as presented in the Sutra becomes clear, along with the overall trend of Mahayana thought. The phrases are: “Vāg-vikalpa-ahita” or “vāg-akshara-prativikalpanaṁ vinihata” or “śāśvata-uccheda-sad-asad-dṛishṭi-vivarjita.” These are the phrases that the reader encounters most often in the Sutra. The first and second phrases imply that the essence of noble understanding goes beyond words and analytical reasoning, while the third phrase indicates that the ultimate truth cannot be found in eternalism, nihilism, realism, or non-realism. The Sutra even states: “O Mahāmati, the Sutras are taught to all beings according to their modes of thinking and do not hit the target when it comes to the true meaning; words cannot restore the truth as it is. It's like a mirage, which misleads creatures into mistakenly believing there is water when there really isn’t; similarly, all doctrines in the Sutras are meant to satisfy the imagination of the masses and do not reveal the truth that noble understanding aims for. Therefore, O Mahāmati, align yourself with the meaning, and do not become fixated on words and doctrines.”f44

81The purport of these adjectives and phrases is that no conceptual interpretation is possible of Enlightenment or self-realisation and that the realisation must issue from one’s own inner consciousness, independent of scriptural teaching or of another’s help. For all that is needed to lead one to the attainment of Pratyātmāryajñāna is within oneself, only that it is in a state of confusion owing to wrong judgments (vikalpa) cherished and infused (vāsanā) in the mind since beginningless time. It requires a direct, personal confirmation or transmission from the Buddhas, but even these latter are unable to awaken us to the exalted state of Enlightenment unless we ourselves concentrate our spiritual efforts in the work of self-emancipation. Therefore, meditation (dhyāna) is recommended in the Sutra as the means of attaining to the truth of the inmost consciousness.

81The meaning of these adjectives and phrases is that no one can truly understand Enlightenment or self-realization through concepts alone; realization has to come from one’s own inner awareness, independent of religious texts or others’ assistance. Everything required to achieve Pratyātmāryajñāna is already within us, but it’s confused by misconceptions (vikalpa) we’ve held and internalized (vāsanā) since time immemorial. We need a direct, personal confirmation or transmission from the Buddhas, but even they can’t awaken us to the higher state of Enlightenment unless we actively focus our spiritual efforts on our own liberation. Thus, meditation (dhyāna) is suggested in the Sutra as the way to reach the truth of our deepest consciousness.

The idea of dhyana as explained in the Laṅkāvatāra, however, is different from what we generally know in Hinayana literature,f45 that is, from those kinds of dhyana mentioned in the previous part of this essay. The Sutra distinguishes four dhyanas: the first is practised by the unlearned (bālopacārika), such as the Śrāvakas, Pratyeka-buddhas, and devotees of the Yoga. They have been instructed in the doctrine of nonātman, and regarding the world as impermanent, impure, and pain-producing, they persistently follow these thoughts until they realise the samadhi of thought-extinction. The second dhyana is designated “statement-reviewing” (artha-pravicaya) by 82which is meant an intellectual examination of statements or propositions, Buddhist or non-Buddhist, such as “Each object has its individual marks,” “There is no personal Atman,” “Things are created by an external agency,” or “things are mutually determined”; and after the examination of these themes the practiser of this dhyana turns his thought on the non-atman-ness of things (dharma-nairātmya) and on the characteristic features of the various stages (bhūmi) of Bodhisattvaship, and finally in accordance with the sense involved therein he goes on with his contemplative examination. The third dhyana is called “Attaching oneself to Thatness” (tathatālambana) whereby one realises that to discriminate the two forms of non-atman-ness is still due to an analytical speculation and that when things are truthfully (yathābhūtam) perceived, no such analysis is possible, for then there obtains absolute oneness only. The fourth and last is “Tathāgata-dhyāna.” In this one enters into the stage of Buddhahood where he enjoys a threefold beatitude belonging to the noble understanding of self-realisation and performs wonderful deeds for the sake of all sentient beings. In these dhyanas we observe a gradual perfection of Buddhist life culminating in the utmost spiritual freedom of Buddhahood, which is above all intellectual conditions and beyond the reach of relative consciousness. Those wonderful, unthinkable (acintya) deeds issuing from spiritual freedom are technically called “deeds performed with no sense of utility” (anābhogacaryā), or the “deeds of no purpose” as referred to elsewhere, and mean the perfection of Buddhist life.

The concept of dhyana explained in the Laṅkāvatāra is different from what we typically understand in Hinayana literature, f45 specifically the types of dhyana mentioned earlier in this essay. The Sutra identifies four dhyanas: the first is practiced by the uneducated (bālopacārika), such as the Śrāvakas, Pratyeka-buddhas, and followers of the Yoga. They’ve been taught the principle of non-self, and seeing the world as impermanent, impure, and filled with suffering, they consistently reflect on these ideas until they achieve the meditative state of thought extinction. The second dhyana is called “statement-reviewing” (artha-pravicaya), which involves an intellectual analysis of statements or propositions, whether Buddhist or not, like “Each object has its individual characteristics,” “There is no personal Atman,” “Things are created by an external force,” or “things are mutually dependent.” After exploring these topics, the practitioner of this dhyana focuses on the non-self nature of things (dharma-nairātmya) and the distinct features of the various levels (bhūmi) of Bodhisattva-hood, and as a result, he continues with his contemplative analysis based on the insights gained. The third dhyana is known as “Attaching oneself to Thatness” (tathatālambana), where one understands that distinguishing between two forms of non-self is still based on analytical thought, and that when things are truly (yathābhūtam) perceived, such analysis is impossible because there exists only absolute unity. The fourth and final dhyana is “Tathāgata-dhyāna.” In this state, one enters the realization of Buddhahood, enjoying a threefold bliss tied to the noble understanding of self-realization and performing extraordinary acts for the benefit of all sentient beings. These dhyanas show a gradual refinement of Buddhist practice, culminating in the ultimate spiritual freedom of Buddhahood, which transcends all intellectual conditions and is beyond the reach of relative consciousness. Those incredible, unfathomable (acintya) actions arising from spiritual freedom are technically referred to as “deeds done without a sense of utility” (anābhogacaryā), or “deeds without purpose” as noted elsewhere, signifying the perfection of Buddhist life.

The Laṅkāvatāra was thus handed over by Bodhi-Dharma to his first disciple Hui-k‘ê as the most illuminating document on the doctrine of Zen. But the development of Zen in China naturally did not follow the line as was indicated in the Sutra, that is, after the Indian fashion; the soil where the dhyana of the Laṅkāvatāra was transplanted did not favour its growth in the same manner as it did in the original climate. Zen was inspired with the life and spirit of the dhyana of the Tathagata, but it created its own mode of manifestation. Indeed this was where it showed its wonderful power of vitality and adaptation.

The Laṅkāvatāra was given to Bodhi-Dharma's first disciple, Hui-k‘ê, as the most enlightening text on Zen doctrine. However, the evolution of Zen in China didn’t strictly follow the path outlined in the Sutra, which was similar to the Indian approach; the environment where the dhyana of the Laṅkāvatāra was introduced did not support its development in the same way it thrived in its original setting. Zen drew inspiration from the life and spirit of the Tathagata's dhyana but developed its own unique expression. In fact, this was where it demonstrated its remarkable ability to adapt and thrive.

83The Doctrine of Enlightenment as Zen in China

83The Doctrine of Enlightenment as Zen in China

To understand how the doctrine of Enlightenment or self-realisation came to be translated in China as Zen Buddhism, we must first see where the Chinese mind varies from the Indian generally. When this is done, Zen will appear as a most natural product of the Chinese soil where Buddhism has been successfully transplanted in spite of many adverse conditions. Roughly, then, the Chinese are above all a most practical people while the Indians are visionary and highly speculative. We cannot perhaps judge the Chinese as unimaginative and lacking in the dramatic sense, but when they are compared with the inhabitants of the Buddha’s native land, they look so grey, so sombre. The geographical features of each country are singularly reflected in the people. The tropical luxuriance of imagination so strikingly contrasts with the wintery dreariness of common practicalness. The Indians are subtle in analysis and dazzling in poetic flight; the Chinese are children of earthly life, they plod, they never soar away in the air. Their daily life consists in tilling the soil, gathering dry leaves, drawing water, buying and selling, being filial, and observing social duties, and developing the most elaborate system of etiquette. Being practical means in a sense being historical, observing the progress of time and recording its traces as they are left behind. The Chinese can very well boast of their being great recorders,—such a contrast to the Indian lack of sense of time. Not satisfied with books printed on paper and with ink, the Chinese would engrave their deeds deep in stone, and have developed a special art of stone-cutting. This habit of recording events has developed their literature, and they are quite literary and not at all warlike, they love a peaceful life of culture. Their weakness is that they are willing to sacrifice facts for literary effects, for they are not very exact and scientific. Love of fine rhetoric and beautiful expressions has frequently drowned their practical sense, but here is also their art. Well restrained even in this, their soberness never reaches that form of fantasy which we encounter in most of the Mahayana texts.

To understand how the concept of Enlightenment or self-realization became known as Zen Buddhism in China, we first need to see where the Chinese mindset differs from the Indian one. Once we do this, Zen will seem like a natural development from the Chinese culture, where Buddhism has thrived despite many challenges. Generally speaking, the Chinese are very practical people, while the Indians tend to be more visionary and speculative. It’s not that we can label the Chinese as lacking imagination or a sense of drama, but in comparison to the people from the Buddha’s homeland, they appear quite dull and serious. The geographical characteristics of each country are reflected in their people. The vivid imagination of the Indians contrasts sharply with the more subdued practicality of the Chinese. Indians are skilled in analysis and excel in poetic expression; the Chinese are rooted in everyday life, focused on tasks rather than lofty ideals. Their daily routines involve farming, gathering leaves, drawing water, engaging in trade, fulfilling family responsibilities, observing social duties, and maintaining a complex system of etiquette. Being practical also involves being historical, as they pay attention to the passage of time and preserve its marks. The Chinese take pride in their record-keeping skills, which stand in stark contrast to the Indian disregard for time. Rather than being satisfied with printed books, the Chinese inscribe their achievements in stone, developing a unique art of stone-carving. This habit of documenting events has nourished their literature; they are quite literary and not at all warlike, enjoying a peaceful, cultured life. Their drawback is an inclination to prioritize literary flair over factual accuracy, making them less precise and scientific. Their appreciation for elegant rhetoric and beautiful language often overshadows their practical instincts, but this is also part of their artistry. Even in this regard, their restraint keeps them from reaching the level of fantasy found in most Mahayana texts.

84The Chinese are in many ways great, their architecture is great indeed, their literary achievements deserve the world’s thanks; but logic is not one of their strong points; nor are their philosophy and imagination. When Buddhism with all its characteristically Indian dialectics and imageries was first introduced into China, it must have staggered the Chinese mind. Look at its gods with many heads and arms—something that has never entered into their heads, in fact into no other nation’s than the Indian’s. Think of the wealth of symbolism with which every being in Buddhist literature seems to be endowed. The mathematical conception of infinities, the Bodhisattva’s plan of world-salvation, the wonderful stage-setting before the Buddha begins his sermons, not only in their general outlines but in their details—bold, yet accurate, soaring in flight, yet sure of every step—these and many other features must have been things of wonderment to the practical and earth-plodding people of China.

84The Chinese are great in many ways; their architecture is impressive, and their literary achievements deserve global recognition. However, logic isn't one of their strong suits, nor is their philosophy or imagination. When Buddhism, with its distinct Indian dialectics and imagery, was first brought to China, it must have completely overwhelmed the Chinese mindset. Consider its gods with multiple heads and arms—something that has never crossed the minds of the Chinese or any other nation except India. Think about the rich symbolism that seems to surround every being in Buddhist literature. The mathematical concept of infinities, the Bodhisattva's plan for world salvation, the incredible set-up before the Buddha begins his sermons—both in general and in detail—bold yet precise, soaring in vision yet grounded in reality—these and numerous other aspects must have left the practical, down-to-earth people of China in awe.


One quotation from a Mahayana Sutra will convince readers of the difference between Indian and Chinese minds, in regard to their imaginative powers. In the Saddharma-puṇḍarīka the Buddha wishes to impress his disciples as to the length of time passed since his attainment of Supreme Enlightenment; he does not merely state that it is a mistake to think that his Enlightenment took place some countable number of years ago under the Bodhi-tree near the town of Gayā; nor does he say in a general way that it happened ages ago, which is very likely the way with the Chinese, but he describes in a most analytical way in how remote an age it was that he came to Enlightenment.

One quote from a Mahayana Sutra will show readers the difference between Indian and Chinese thinking when it comes to imagination. In the Saddharma-puṇḍarīka, the Buddha wants to emphasize to his disciples just how much time has passed since he achieved Supreme Enlightenment. He doesn’t just say it’s wrong to believe that his Enlightenment happened a specific number of years ago under the Bodhi tree near the town of Gayā; nor does he generally claim it happened a long time ago, which is probably how the Chinese would approach it. Instead, he describes in great detail just how distant that time was when he reached Enlightenment.

“But, young men of good family, the truth is that many hundred thousand myriads of kotis of æons ago I have arrived at Supreme, Perfect Enlightenment. By way of example, young men of good family, let there be the atoms of earth of fifty hundred thousand myriads of kotis of worlds; let there exist some man who takes one of these atoms of dust and then goes in an eastern direction fifty hundred thousand myriads of kotis of worlds further on, there to deposit that atom of dust; let the man in this 85manner carry away from all those worlds the whole mass of earth, and in the same manner, and by the same act as supposed, deposit all those atoms in an eastern direction. Now would you think, young men of good family, that any one should be able to weigh, imagine, count, or determine the number of these worlds? The Lord having thus spoken, the Bodhisattva Mahāsattva Maitreya and the entire host of Bodhisattvas replied: They are incalculable, O Lord, those worlds, countless, beyond the range of thought. Not even all the Śrāvakas and Pratyeka-buddhas, O Lord, with their Ārya-knowledge, will be able to imagine, count, or determine them. For us also, O Lord, who are Bodhisattvas standing on the place from whence there is no turning back, this point lies beyond the sphere of our comprehension; so innumerable, O Lord, are those worlds.

“But, young men from good families, the truth is that many hundreds of thousands of eons ago, I reached Supreme, Perfect Enlightenment. For example, young men from good families, imagine the tiny particles of earth in hundreds of thousands of worlds; picture someone who takes one of these dust particles and travels eastward through hundreds of thousands of worlds to deposit that particle; let that person take away all the earth from those worlds and deposit all those particles in the same eastern direction. Do you think, young men from good families, that anyone could measure, imagine, count, or figure out the number of those worlds? After the Lord spoke, the Bodhisattva Mahāsattva Maitreya and all the Bodhisattvas replied: They are countless, O Lord, those worlds, beyond anything we can conceive. Not even all the Śrāvakas and Pratyeka-buddhas, O Lord, with their noble knowledge, can imagine, count, or determine them. For us too, O Lord, as Bodhisattvas who stand at a point of no return, this concept is beyond our understanding; those worlds are simply too vast, O Lord.”

“This said, the Buddha spoke to those Bodhisattvas Mahāsattvas as follows: I announce to you, young men of good family, I declare to you: However numerous be those worlds where that man deposits those atoms of dust and where he does not, there are not, young men of good family, in all those hundred thousands of myriads of kotis of worlds so many dust atoms as there are hundred thousands of myriads of kotis of æons since I have arrived at Supreme, Perfect Enlightenment.”f46

“This being said, the Buddha addressed the Bodhisattvas Mahāsattvas, saying: I want to tell you, young men from good families: No matter how many worlds there are where someone places those tiny dust particles and where he does not, there are not, young men from good families, in all those countless worlds, as many dust particles as there are countless eons since I achieved Supreme, Perfect Enlightenment.”f46

Such a conception of number and such a method of description would never have entered the Chinese mind. They are, of course, capable of conceiving long duration, and great achievements, in which they are not behind any nation; but to express their idea of vastness in the manner of the Indian philosophers would be beyond their understanding.

Such a way of thinking about numbers and describing them would never have occurred to the Chinese. They are certainly capable of understanding long periods of time and significant accomplishments, and they match up with any nation in that regard; however, expressing their concept of vastness like the Indian philosophers would be beyond their grasp.


When things are not within the reach of conceptual description and yet when they are to be communicated to others, the ways open to most people will be either to remain silent, or to declare them simply to be beyond words, or to resort to negation saying, “not this,” “not that,” or if one were a philosopher, to write a book explaining 86how logically impossible it was to discourse on such subjects; but the Indians found quite a novel way of illustrating philosophical truths that cannot be appealed to analytical reasoning. They resorted to miracles or supernatural phenomena for their illustration. Thus they made the Buddha a great magician; not only the Buddha but almost all the chief characters appearing in the Mahayana scriptures became magicians. And in my view this is one of the most charming features of the Mahayana texts—this description of supernatural phenomena in connection with the teaching of abstruse doctrine. Some may think it altogether childish and injuring the dignity of the Buddha as teacher of solemn religious truths. But this is a superficial interpretation of the matter. The Indian idealists knew far better; they had a more penetrating imagination which was always effectively employed by them whenever the intellect was put to a task beyond its power. We must understand that the motive of the Mahayanists who made the Buddha perform all these magical feats was to illustrate through imageries what in the very nature of things could not be done in an ordinary method open to human intellect. When the intellect failed to analyse the essence of Buddhahood, their rich imagination came in to help them out by visualising it. When we try to explain Enlightenment logically, we always find ourselves involved in contradictions. But when an appeal is made to our symbolical imagination—especially if one is liberally endowed with this faculty—the matter is more readily comprehended. At least this seems to have been the Indian way of conceiving the signification of supernaturalism.

When things can't be easily described or explained but still need to be shared with others, most people tend to either stay silent, simply say it's beyond words, or use negation, saying things like “not this” or “not that.” If someone is a philosopher, they might write a book discussing how logically impossible it is to talk about such topics; however, the Indians discovered a fresh way to illustrate philosophical truths that can't be grasped through analytical reasoning. They used miracles or supernatural phenomena for their illustrations. They portrayed the Buddha as a great magician; in fact, nearly all the key figures in the Mahayana texts became magicians as well. I think this is one of the most delightful aspects of the Mahayana scriptures—this depiction of supernatural events tied to the teaching of complex doctrines. Some might see it as childish and diminishing the Buddha's role as a teacher of serious spiritual truths, but that's a shallow interpretation. The Indian idealists understood much better; they possessed a deeper imagination that they effectively used whenever the intellect faced challenges beyond its limits. It's important to recognize that the Mahayanists who made the Buddha perform these magical acts aimed to illustrate, through imagery, what, by its very nature, couldn't be done through ordinary human understanding. When intellect struggles to analyze the essence of Buddhahood, their vivid imagination stepped in to help visualize it. Attempting to explain Enlightenment logically often leads us to contradictions. But when we engage our symbolic imagination—especially if we're especially gifted in this regard—the concept becomes easier to grasp. This seems to be the Indian approach to understanding the significance of supernaturalism.

When Vimalakīrti was asked by Śāriputra how such a small room as his with just one seat for himself could accommodate all the hosts of Bodhisattvas and Arhats and Devas numbering many thousands, who were coming there with Mañjuśrī to visit the sick philosopher, replied Vimalakīrti, “Are you here to seek chairs or the Dharma?... One who seeks the Dharma finds it in seeking it in nothing.” Then learning from Mañjuśrī where to obtain seats, he asks a Buddha called Sumerudīparāja to supply him with 32,000 lion-seats, majestically decorated and as high as 8784,000 yojanas. When they were brought in, his room, formerly large enough for one seat, now miraculously accommodated all the retinue of Mañjuśrī, each one of whom was comfortably seated in a celestial chair, and yet the whole town of Vaiśāli and the rest of the world did not appear on this account crammed to overflowing. Śāriputra was surprised beyond measure to witness this supernatural event, but Vimalakīrti explained that for those who understand the doctrine of spiritual emancipation, even the Mount of Sumeru could be sealed up in a seed of mustard, and the waves of the four great oceans could be made to flow into one pore of the skin (romakūpa), without even giving any sense of inconvenience to any of the fishes, crocodiles, tortoises, and other living beings in them; the spiritual kingdom was not bound in space and time.

When Vimalakīrti was asked by Śāriputra how such a small room as his, with just one seat for himself, could fit all the Bodhisattvas, Arhats, and Devas—numbering in the thousands—who were coming to visit the sick philosopher with Mañjuśrī, Vimalakīrti replied, “Are you here to look for chairs or for the Dharma?... One who seeks the Dharma finds it in seeking it in nothing.” After learning from Mañjuśrī where to get seats, he asked a Buddha named Sumerudīparāja to provide him with 32,000 lion-seats, beautifully decorated and as high as 8784,000 yojanas. When they were brought in, his room, which had been large enough for just one seat, now miraculously accommodated all of Mañjuśrī’s retinue, each comfortably seated in a celestial chair, and yet the whole town of Vaiśāli and the rest of the world didn’t seem crowded at all. Śāriputra was amazed to witness this supernatural event, but Vimalakīrti explained that for those who understand the teachings on spiritual liberation, even the Mount of Sumeru could fit into a mustard seed, and the waves of the four great oceans could flow into one pore of skin (romakūpa), without causing any inconvenience to the fish, crocodiles, tortoises, and other beings in them; the spiritual realm isn’t limited by space and time.

To quote another instance from the first chapter of the Laṅkāvatārasūtra, which does not appear in the oldest Chinese translation. When King Rāvaṇa was requesting the Buddha through the Bodhisattva Mahāmati to disclose the content of his inner experience, the king unexpectedly noticed his mountain-residence turned into numberless mountains of precious stones and most ornately decorated with celestial grandeur, and on each of these mountains he saw the Buddha manifested. And before each Buddha there stood King Rāvaṇa himself with all his assemblage as well as all the countries in the ten quarters of the world, and in each of those countries there appeared the Tathagata, before whom again there were King Rāvaṇa, his families, his palaces, his gardens, all decorated exactly in the same style as his own. There was also the Bodhisattva Mahāmati in each of these innumerable assemblies asking the Buddha to declare the content of his inner spiritual experience; and when the Buddha finished his discourse on the subject with hundreds of thousands of exquisite voices, the whole scene suddenly vanished, and the Buddha with all his Bodhisattvas and his followers were no more; then King Rāvaṇa found himself all alone in his old palace. He now reflected: “Who was he that asked the question? Who was he that listened? What were those objects that 88appeared before me? Was it a dream? or a magical phenomenon?” He again reflected: “Things are all like this, they are all creations of one’s own mind. When mind discriminates, there is manifoldness of things; but when it does not, it looks into the true state of things.” When he thus reflected, he heard voices in the air and in his own palace, saying: “Well you have reflected, O King! You should conduct yourself according to this view.”

To give another example from the first chapter of the Laṅkāvatārasūtra, which isn’t found in the earliest Chinese translation. When King Rāvaṇa asked the Buddha through the Bodhisattva Mahāmati to share the details of his inner experience, the king suddenly noticed that his mountain home had transformed into countless mountains of precious stones, beautifully adorned with heavenly splendor, and on each of these mountains, he saw the Buddha appearing. Standing before each Buddha was King Rāvaṇa himself, along with his entourage and all the lands in every direction of the world; and in each of those lands, the Tathagata showed up, before whom were again King Rāvaṇa, his family, his palaces, his gardens, all decorated just like his own. The Bodhisattva Mahāmati was also present in each of these infinite gatherings, asking the Buddha to explain the details of his inner spiritual experience; and when the Buddha finished speaking on the topic with countless beautiful voices, the entire scene suddenly disappeared, and the Buddha along with all his Bodhisattvas and followers were gone; then King Rāvaṇa found himself all alone in his old palace. He then thought: “Who was it that asked the question? Who was it that listened? What were those things that 88 appeared before me? Was it a dream? Or some illusion?” He thought again: “Everything is like this, all creations of one’s own mind. When the mind discriminates, things become varied; but when it doesn’t, it perceives the true nature of things.” As he reflected on this, he heard voices in the air and in his own palace, saying: “Well thought out, O King! You should live by this perspective.”

The Mahayana literature is not the only recorder of the miraculous power of the Buddha, which transcends all the relative conditions of space and time as well as of human activities mental and physical. The Pali scriptures are by no means behind the Mahayana in this respect. Not to speak of the Buddha’s threefold knowledge which consists in the knowledge of the past, the future, and of his own emancipation, he can also practise what is known as the three wonders which are the mystic wonder, the wonder of education, and the wonder of manifestation. But when we carefully examine the miracles described in the Nikayas, we see that they have no other objects in view than the magnification and deification of the personality of the Buddha. The recorders of these miracles must have thought that they could thus make their master greater and far above ordinary mortals in the estimate of their rivals. From our modern point of view it was quite childish for them to imagine that any unusual deeds performed by their master would attract, as we read in the Kevaddha Sutta, people’s attention to Buddhism and recognise its superior value on that very account; but in those ancient days in India, the masses, nay even learned scholars, thought a great deal of supernaturalism, and naturally the Buddhists made the best possible use of this belief. But when we come to the Mahayana Sutras we at once perceive that the miracles described here on a much grander scale have nothing to do with supernaturalism as such or with any ulterior motives such as propagandism or self-aggrandisement, but that they are essentially and intimately connected with the doctrine itself which is expounded in the texts. For instance, in the Prajñā-pāramitā Sūtra every part of the body of the Buddha simultaneously emits innumerable 89rays illuminating at once the furthest ends of the worlds, whereas in the Avataṁsaka Sūtra the different parts of his body shoot out beams of light on different occasions. In the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra, a ray of light issues from within the circle of hair between the eyebrows of the Buddha which illuminates over eighteen hundred thousand Buddha-countries in the eastern quarter, revealing every being in them, even the inhabitants of the deepest hell called Avici. It is evident that the Mahayana writers of these Sutras had in their minds something much different from the Hinayana compilers of the Nikayas in their narratives of the miraculous power of the Buddha. What that something was I have here pointed out in a most general way. A systematic study in detail of the Mahayana supernaturalism will no doubt be an interesting one.

The Mahayana literature isn't the only source that captures the miraculous power of the Buddha, which goes beyond all relative conditions of space and time, as well as human mental and physical activities. The Pali scriptures are certainly on par with the Mahayana in this regard. Aside from the Buddha’s threefold knowledge—understanding the past, the future, and his own liberation—he can also perform what are known as the three wonders: the mystical wonder, the wonder of education, and the wonder of manifestation. However, when we closely examine the miracles depicted in the Nikayas, we see that their main purpose is to elevate and deify the Buddha's character. The authors of these miracles likely believed that this would make their master seem greater and far superior to ordinary people in the eyes of their rivals. From our modern perspective, it seems quite naive for them to think that any extraordinary acts performed by their master would draw attention to Buddhism and highlight its superior value, as stated in the Kevaddha Sutta; yet, in ancient India, even the general populace and respected scholars placed significant importance on supernaturalism, and naturally, the Buddhists took full advantage of this belief. But when we turn to the Mahayana Sutras, we quickly realize that the miracles described here, which are presented on a much larger scale, are not aimed at supernaturalism or any ulterior motives like propaganda or self-promotion. Instead, they are deeply connected to the doctrine itself, which is elaborated in the texts. For example, in the Prajñā-pāramitā Sūtra, every part of the Buddha's body radiates countless rays that illuminate the farthest corners of the worlds, while in the Avataṁsaka Sūtra, different parts of his body emit beams of light at different times. In the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra, a beam of light emerges from the area between the Buddha's eyebrows, lighting up over eighteen hundred thousand Buddha-countries in the eastern region, revealing all beings within them, even those in the deepest hell called Avici. It is clear that the Mahayana authors of these Sutras had something very different in mind compared to the Hinayana compilers of the Nikayas when narrating the miraculous power of the Buddha. What that difference is I have outlined here in a general way. A detailed, systematic study of Mahayana supernaturalism would surely be fascinating.

At all events, the above references will suffice I believe to establish my thesis that the reason for the introduction of supernaturalism into the Mahayana literature of Buddhism was to demonstrate the intellectual impossibility of comprehending spiritual facts. While philosophy exhausted its resources logically to explain them, Vimalakīrti like Bāhva, a Vedic mystic, remained silent; not satisfied with this, the Indian Mahayana writers further introduced supernaturalistic symbolism, but it remained with the Chinese Zen Buddhists to invent their own methods to cope, according to their own needs and insight, with the difficulties of communicating one’s highest and deepest spiritual experience known as Enlightenment in Buddhism.

At any rate, I believe the references above are enough to support my argument that the reason for bringing supernaturalism into Mahayana Buddhist literature was to show the intellectual impossibility of understanding spiritual truths. While philosophy tried every logical approach to explain them, Vimalakīrti, like Bāhva, a Vedic mystic, stayed silent. Unsatisfied with this, Indian Mahayana writers introduced supernatural symbolism, but it was the Chinese Zen Buddhists who created their own methods to address, based on their needs and insights, the challenges of expressing one's highest and deepest spiritual experience known as Enlightenment in Buddhism.


The Chinese have no aptitude like the Indians to hide themselves in the clouds of mystery and supernaturalism. Chwang-tzŭ and Lieh-tzŭ were the nearest to the Indian type of mind in ancient China, but their mysticism does not begin to approach that of the Indian Mahayanists in grandeur, in elaborateness, and in the height of soaring imagination. Chwang-tzŭ did his best when he rode up in the air on the back of the Tai-p‘êng whose wings soared like overhanging clouds; and Lieh-tzŭ when he could command winds and clouds as his charioteers. The later 90 Taoists dreamed of ascending to the heavens after so many years of ascetic discipline and by taking an elixir of life concocted from various rare herbs. Thus in China we have so many Taoist hermits living in the mountains far away from human habitations. No Chinese saints or philosophers are however recorded in history who have been capable of equalling Vimalakīrti or Mañjuśrī or even any of the Arhats. The Confucian verdict that superior man never talks about miracles, wonders, and supernaturalism, is the true expression of Chinese psychology. The Chinese are thoroughly practical. They must have their own way of interpreting the doctrine of Enlightenment as applied to their daily life, and they could not help creating Zen as an expression of their inmost spiritual experience.

The Chinese don't have the same ability as the Indians to shroud themselves in mystery and the supernatural. Chuang Tzu and Lieh Tzu were the closest to the Indian mindset in ancient China, but their mysticism doesn't come close to the grandeur, complexity, and soaring imagination of the Indian Mahayanists. Chuang Tzu reached his peak when he rode high in the air on the back of the Tai-p'eng, whose wings seemed to drift like clouds; and Lieh Tzu when he could command the winds and clouds as his charioteers. Later Taoists envisioned ascending to the heavens after years of strict discipline and by taking a life-extending potion made from rare herbs. So in China, we have many Taoist hermits living deep in the mountains away from people. However, no Chinese saints or philosophers are recorded in history as being able to match Vimalakirti, Manjushri, or any of the Arhats. The Confucian belief that a superior man never discusses miracles, wonders, and the supernatural truly reflects Chinese psychology. The Chinese are very practical. They need to interpret the doctrine of Enlightenment in a way that applies to their daily lives, and this led them to create Zen as a reflection of their deepest spiritual experiences.

If the imagery of supernaturalism did not appeal to sober Chinese character, how did the Chinese followers of Enlightenment contrive to express themselves? Did they adopt the intellectual method of the Śūnyatā philosophy? No, this too was not after their taste, nor was it quite within the reach of their mental calibre. The Prajñā-Pāramitā was an Indian creation and not the Chinese. They could have produced a Chwang-tzŭ or those Taoist dreamers of the Six Dynasties, but not a Nāgārjuna or a Śankāra. The Chinese genius was to demonstrate itself in some other way. When they began inwardly to assimilate Buddhism as the doctrine of Enlightenment, the only course that opened to their concrete practical minds was to produce Zen. When we come to Zen after seeing all the wonderful miracles displayed by the Indian Mahayana writers, and after the highly abstracted speculations of the Mādhyamika thinkers, what a change of scenery do we have here? No rays are issuing from the Buddha’s forehead, no retinues of Bodhisattvas reveal themselves before you, there is indeed nothing that would particularly strike your senses as odd or extraordinary, or as beyond intelligence, beyond the ken of logical reasoning. The people you associate with are all ordinary mortals like yourselves, no abstract ideas, no dialectical subtleties confront you. Mountains tower high towards the sky, rivers all pour into the ocean. Plants sprout in the spring and flowers bloom in red. 91When the moon shines serenely, poets grow mildly drunk and sing a song of eternal peace. How prosaic, how ordinary, we may say! but here was the Chinese soul, and Buddhism came to grow in it.

If the imagery of the supernatural didn’t resonate with the practical Chinese nature, how did Chinese followers of the Enlightenment find a way to express themselves? Did they follow the intellectual methods of the Śūnyatā philosophy? No, that didn’t appeal to them either, nor was it quite within their mental grasp. The Prajñā-Pāramitā was an Indian creation, not a Chinese one. They could have created a Chuang Tzu or those Taoist dreamers of the Six Dynasties, but not a Nāgārjuna or a Śankāra. The Chinese genius showed itself in a different way. When they began to absorb Buddhism as a doctrine of enlightenment, the only path that opened to their practical minds was to develop Zen. When we arrive at Zen after witnessing all the amazing miracles presented by the Indian Mahayana writers and the highly abstract speculations of the Mādhyamika thinkers, what a change of scenery awaits! There are no rays coming from the Buddha’s forehead, no groups of Bodhisattvas revealing themselves before you; there’s really nothing that would strike you as strange or extraordinary, or beyond comprehension, beyond the reach of logical reasoning. The people around you are all ordinary folks like yourselves, with no abstract ideas, no complex dialectical subtleties confronting you. Mountains soar high into the sky, rivers flow into the ocean. Plants grow in the spring, and flowers bloom in red. 91 When the moon shines brightly, poets become gently intoxicated and sing a song of eternal peace. How mundane, how ordinary, we might say! But this was the essence of the Chinese spirit, where Buddhism began to flourish.

When a monk asks who is the Buddha, the master points at his image in the Buddha Hall; no explanations are given, no arguments are suggested. When the mind is the subject of discourse, asks a monk, “What is mind, anyway?” “Mind,” says the master.[2.5] “I do not understand, Sir.” “Neither do I,” quickly comes from the master. On another occasion, a monk is worried over the question of immortality. “How can I escape the bondage of birth and death?”[2.5] Answers the master, “Where are you?” The Zen adepts as a rule never waste time in responding to questions, nor are they at all argumentative. Their answers are always curt and final, which follow the questions with the rapidity of lightning. Some one asked,[2.6] “What is the fundamental teaching of the Buddha?” Said the master, “There is enough breeze in this fan to keep me cool.” What a most matter-of-fact answer this! That inevitable formula of Buddhism, the Fourfold Noble Truth, apparently has no place in the scheme of Zen teaching, nor has that persistently enigmatic statement in the Prajñā-Pāramitā, “taccittam yaccittam acittam,” threatens us here. Ummon (Yün-mên)[2.7] once appeared in the pulpit and said, “In this school of Zen no words are needed; what then is the ultimate essence of Zen teaching?” Thus himself proposing the question, he extended both his arms, and without further remarks came down from the pulpit. This was the way the Chinese Buddhists interpreted the doctrine of Enlightenment, this was the way they expounded the Pratyātmajñanagocara of the Laṅkāvatāra. And for the Chinese Buddhists this was the only way, if the inner experience of the Buddha were to be demonstrated, not intellectually or analytically, nor in supernatural manners, but directly in our practical life. For life, as far as it is lived in concreto, is above concepts as well as images. To understand it we have to dive into it and to come in touch with it personally; to pick up or cut out a piece of it for inspection murders it; when you think you have got into 92the essence of it, it is no more, for it has ceased to live but lies immobile and all dried up. For this reason, Chinese minds, ever since the coming of Bodhi-Dharma, worked on the problem how best to present the doctrine of Enlightenment in their native garment cut to suit their modes of feeling and thinking, and it was not until after Hui-nêng (Yeno) that they satisfactorily solved the problem and the great task of building up a school to be known thenceforward as Zen was accomplished.

When a monk asks who the Buddha is, the master points to his image in the Buddha Hall; no explanations are given, no arguments are suggested. When the topic is the mind, a monk asks, “What is mind, anyway?” “Mind,” says the master. “I don’t get it, Sir.” “Neither do I,” the master responds quickly. On another occasion, a monk is concerned about immortality and asks, “How can I escape the cycle of birth and death?” The master replies, “Where are you?” Zen masters typically don’t waste time answering questions, nor do they engage in arguments. Their answers are always short and direct, coming fast like lightning. Someone asked, “What is the fundamental teaching of the Buddha?” The master said, “There’s enough breeze from this fan to keep me cool.” What a straightforward response! That essential formula of Buddhism, the Four Noble Truths, seems irrelevant in Zen teachings, as does that puzzling phrase in the Prajñā-Pāramitā, “taccittam yaccittam acittam.” Ummon (Yün-mên) once stood in front of the congregation and said, “In this Zen school, no words are needed; so, what is the ultimate essence of Zen teaching?” Then, he stretched out both arms and without saying anything else, stepped down from the pulpit. This was how the Chinese Buddhists understood Enlightenment, and how they explained the Pratyātmajñanagocara of the Laṅkāvatāra. For Chinese Buddhists, this was the only way to demonstrate the Buddha's inner experience—not through intellectual analysis or supernatural means, but directly through our practical lives. For life, as lived in concreto, transcends concepts and images. To understand it, we must immerse ourselves in it and engage with it personally; taking a piece out for examination kills it; when you think you’ve grasped its essence, it’s gone, for it has stopped living and lies still and lifeless. Because of this, Chinese minds, ever since Bodhi-Dharma arrived, have worked on how to express the Enlightenment doctrine in a way that aligns with their feelings and thoughts, and it wasn’t until after Hui-nêng (Yeno) that they satisfactorily solved this problem and achieved the great task of establishing a school known from then on as Zen.

That Zen was the thing Chinese minds wanted to have when they thoroughly comprehended the teaching of Buddhism is proved by the two incontestable historical facts: first, after the establishment of Zen, it was this teaching that ruled China while all the other schools of Buddhism, except the Pure Land sect, failed to survive; and secondly, before Buddhism was translated into Zen it never came into an intimate relation with the native thought of China, by which I mean Confucianism.

That Zen was what the Chinese wanted to embrace once they fully understood Buddhism is shown by two undeniable historical facts: first, after Zen was established, it became the dominant teaching in China while all other Buddhist schools, except the Pure Land sect, disappeared; and second, before Buddhism was adapted into Zen, it never really connected with China's native thoughts, specifically Confucianism.


Let us see first how Zen came to rule the spiritual life of China. The inner sense of Enlightenment was not understood in China, except intellectually, in the earlier days of Buddhism. This was natural, seeing that it was in this respect that the Chinese mind was excelled by the Indian. As I said before, the boldness and subtlety of Mahayana philosophy must have fairly stunned the Chinese, who had, before the introduction of Buddhism, practically no system of thought worthy of the name, except moral science. In this latter they were conscious of their own strength; even such devout Buddhists as I-ching (Gijō) and Hs‘üan-chuang (Genjō) acknowledged it, with all their ardour for the Yogācāra psychology and the Avatamsaka metaphysics; they thought that their country, as far as moral culture was concerned, was ahead of the land of their faith or at least had nothing to learn from the latter. As the Mahayana Sutras and Shastras were translated in rapid succession by able, learned, devout scholars, both native and Indian, the Chinese mind was led to explore a region where they had not ventured very far before. In the early Chinese biographical histories of Buddhism, we notice commentators, 93expounders, and philosophers far outnumbering translators and adepts in dhyana so called. The Buddhist scholars were at first quite busily engaged in assimilating intellectually the various doctrines propounded in Mahayana literature. Not only were these doctrines deep and complicated but they were also contradicting one another, at least on the surface. If the scholars were to enter into the depths of Buddhist thought, they had to dispose of these entanglements somehow. But if they were sufficiently critical, they could do that with comparative ease, which was however something we could never expect of those earlier Buddhists; for even in these modern days critical Buddhist scholars will in some quarters be regarded as not quite devout and orthodox. They all had not a shadow of doubt as to the genuineness of the Mahayanist texts as faithfully and literally recording the very words of the Buddha, and therefore they had to plan out some systems of reconciliation between diverse doctrines taught in the Scriptures. This meant to find out what was the primary object of the Buddha’s appearance in the world ignorant, corrupted, and given up to the karma of eternal transmigration. Such efforts on the part of Buddhist philosophers developed what is to be distinctly designated as Chinese Buddhism.

Let’s first look at how Zen came to dominate the spiritual life of China. The concept of Enlightenment wasn’t really understood in China, except in intellectual terms, during the early days of Buddhism. This was expected, as the Chinese mindset was outdone by the Indian in this regard. As I mentioned before, the boldness and complexity of Mahayana philosophy must have truly amazed the Chinese, who had, prior to Buddhism’s arrival, almost no philosophical system to speak of, aside from moral science. In this area, they were aware of their own strengths; even devoted Buddhists like I-ching and Hsüan-chuang admitted it, despite their enthusiasm for Yogācāra psychology and Avatamsaka metaphysics. They believed that, regarding moral culture, their country was ahead of the land of their faith, or at least had nothing to learn from it. As the Mahayana Sutras and Shastras were translated rapidly by skilled, knowledgeable, and devoted scholars, both local and Indian, the Chinese began to explore a territory they hadn’t really ventured into before. In the early Chinese biographical records of Buddhism, we see that commentators, expounders, and philosophers greatly outnumbered translators and practitioners of dhyana. Initially, Buddhist scholars were busy trying to intellectually absorb the various doctrines found in Mahayana literature. These doctrines were not only profound and complex but also seemed to contradict each other on the surface. For scholars to delve into Buddhist thought, they needed to untangle these inconsistencies. However, if they were critical enough, they could do so with relative ease, something we could never have anticipated from those early Buddhists; even today, in some circles, critical Buddhist scholars are seen as not entirely devout or orthodox. They had no doubt about the authenticity of the Mahayanist texts, which they viewed as faithfully recording the very words of the Buddha, so they had to devise systems to reconcile the differing doctrines presented in the Scriptures. This meant finding out what the primary purpose of the Buddha's presence in a world that was ignorant, corrupted, and mired in the cycles of eternal rebirth was. These efforts by Buddhist philosophers gave rise to what can be distinctly identified as Chinese Buddhism.

While this intellectual assimilation was going on on the one hand, the practical side of Buddhism was also assiduously studied. Some were followers of the Vinaya texts, and others devoted themselves to the mastery of dhyana. But what was here known as dhyana was not the dhyana of Zen Buddhism, it was a meditation, concentrating one’s thought on some ideas such as impermanence, egolessness of things, chain of causation, or the attributes of the Buddha, Even Bodhi-Dharma, the founder of Zen Buddhism, was regarded by historians as belonging to this class of dhyana-adepts, his peculiar merits as teacher of an entirely novel school of Buddhism were not fully appreciated. This was inevitable, the people of China were not yet quite ready to accept the new form; for they had only inadequately grasped the doctrine of Enlightenment in all its bearings.

While this intellectual integration was happening on one side, the practical aspect of Buddhism was also being carefully studied. Some followers adhered to the Vinaya texts, while others focused on mastering dhyana. However, what was known as dhyana here was not the same as Zen Buddhism; it was a meditation practice that centered on concepts like impermanence, the egolessness of things, the chain of causation, or the qualities of the Buddha. Even Bodhi-Dharma, the founder of Zen Buddhism, was viewed by historians as part of this group of dhyana practitioners, though his unique contributions as a teacher of a completely new Buddhist school weren’t fully recognized. This was unavoidable; the people of China weren't quite ready to embrace this new form, as they had only partially understood the doctrine of Enlightenment in all its aspects.

The importance of Enlightenment in its practical aspects, 94however, was not altogether overlooked in the maze of doctrinal intricacies. Chi-i (Chigi, 522–597), one of the founders of the T‘ien Tai school and the greatest Buddhist philosopher in China, was fully awake to the significance of dhyana as the means of attaining Enlightenment. With all his analytical powers, his speculation had room enough for the practice of dhyana. His work on “Tranquillisation and Contemplation” is explicit on this point. His idea was to carry out intellectual and spiritual exercises in perfect harmony, and not partially to emphasise either one of the two, Samādhi or Prajñā, at the expense of the other. Unfortunately, his followers grew more and more one-sided until they neglected the dhyana practice for the sake of intellection. Hence their antagonistic attitude later towards advocates of Zen Buddhism, for which however the latter were to a certain extent to be responsible, too.

The practical importance of Enlightenment, 94was not completely ignored among the complex doctrines. Chi-i (Chigi, 522–597), a key figure in the T‘ien Tai school and the most influential Buddhist philosopher in China, recognized the importance of dhyana as a way to achieve Enlightenment. With all his analytical skills, he believed there was space for practicing dhyana alongside his theories. His work "Tranquillisation and Contemplation" makes this clear. He aimed to combine intellectual and spiritual practices in complete balance, without giving too much weight to either Samādhi or Prajñā at the cost of the other. Unfortunately, his followers became increasingly skewed, eventually sidelining dhyana in favor of intellectual pursuits. This led to their later conflict with proponents of Zen Buddhism, though the latter were also partly to blame.

It was due to Bodhi-Dharma (died 528)f47 that Zen came to be the Buddhism of China. It was he that started this movement which proved so fruitful among a people given up to the practical affairs of life. When he declared his message, it was still tinged with Indian colours, he could not be entirely independent of the traditional Buddhist metaphysics of the times. His allusion to the Vajrasamādhi and the Laṅkāvatāra was natural, but the seeds of Zen were sown by his hands. It now remained with his native disciples to see to it that these seeds grew up in harmony with the soil and climate. It took about two hundred years for the Zen seeds to bear fruit, rich and vigorous in life, and fully naturalised while retaining intact the essence of what makes up Buddhism.

It was because of Bodhi-Dharma (died 528)f47 that Zen became the Buddhism of China. He was the one who started this movement, which proved to be very impactful among a people focused on practical matters. When he shared his teachings, they still had influences from Indian traditions, as he couldn't fully detach from the Buddhist metaphysics of that time. His references to the Vajrasamādhi and the Laṅkāvatāra were natural, but the foundations of Zen were laid down by him. It was then up to his local disciples to ensure that these foundations grew harmoniously with their environment. It took about two hundred years for the Zen teachings to flourish, becoming rich and vibrant while fully integrated into their context, all while preserving the core essence of Buddhism.

Hui-nêng (637–713) who was the sixth patriarch after Bodhi-Dharma, was the real Chinese founder of Zen; for it was through him and his direct followers that Zen could cast off the garment borrowed from India and began to put on one cut and sewn by the native hands. The spirit of Zen was of course the same as the one that came to China transmitted without interruption from the Buddha, but the form of expression was thoroughly Chinese, for it 95was their own creation. The rise of Zen after this, was phenomenal. The latent energy that had been stored up during the time of naturalisation suddenly broke out in active work, and Zen had almost a triumphal march through the whole land of Cathay. During the T‘ang dynasty (618–906) when Chinese culture reached its consummation, great Zen masters succeeded one after another in building up monasteries and educating monks as well as lay-disciples who were learned not only in the Confucian classics but in the Mahayana lore of Buddhism. The emperors too were not behind them in paying respects to these Zen seers, who were invited to come to the court in order to give sermons to these august personages. When for political reasons Buddhism was persecuted, which caused the loss of many valuable documents, works of art, and the decline of some schools, Zen was always the first to recover itself and to renew its activities with redoubled energy and enthusiasm. Throughout the Five Dynasties, in the first half of the tenth century, when China was torn up into minor kingdoms again, and general political situations seemed to be unfavourable to the thriving of religious sentiments, Zen prospered as before and the masters kept up their monastic centers undisturbed.

Hui-nêng (637–713), who was the sixth patriarch after Bodhi-Dharma, is recognized as the true Chinese founder of Zen. It was through him and his direct followers that Zen broke free from its Indian roots and began to develop its own distinct identity. While the essence of Zen remained the same as the teachings passed down from the Buddha, its expression was entirely Chinese because it was crafted by their own hands. The growth of Zen after this period was remarkable. The energy that had been building up during this process suddenly exploded into action, and Zen experienced a triumphant spread throughout all of Cathay. During the Tang dynasty (618–906), when Chinese culture reached its peak, great Zen masters followed one another to establish monasteries and educate both monks and lay disciples, who were well-versed not only in the Confucian classics but also in Mahayana Buddhism. Emperors also respected these Zen masters, inviting them to the court to deliver sermons to the ruling elite. When Buddhism faced persecution for political reasons, resulting in the loss of many valuable texts, artworks, and the decline of some schools, Zen was always the first to bounce back and renew its activities with even greater energy and enthusiasm. Throughout the Five Dynasties, in the early tenth century, when China was again divided into smaller kingdoms and the political climate seemed unfavorable for the flourishing of religious beliefs, Zen continued to thrive, and the masters maintained their monastic centers without disturbance.

With the rise of the Sung dynasty (960–1279) Zen reached the height of its development and influence, while the other sects of Buddhism showed signs of rapid decline. When history opens on the pages of the Yüan (1280–1367) and the Ming (1368–1661) dynasty, Buddhism is found identified with Zen. The Kegon (Avataṁsaka), Tendai (T‘ien-tai), Sanron (San-lun), Kusha (Abhidharma-kośa), Hosso (Yogācāra) and Shingon (Mantra), if they were not completely wiped out through persecution, suffered tremendously from the lack of fresh blood. Perhaps they were to die out anyway on account of their not having been completely assimilated by Chinese thought and feeling; there was too much of an Indian element which prevented them from being fully acclimatised. In any event Zen as the essence of the Buddha’s mind continued to flourish so that any Chinese minds at all inclined towards Buddhism came to study Zen and neglected the rest of the Buddhist 96schools still in existence though at the last stage of their productive activity. The only form of Buddhism that retains its vitality to a certain extent even to this day, is Zen, more or less modified to accommodate the Pure Land tendency, that had been growing soon after the introduction of Buddhism into China.

With the rise of the Sung dynasty (960–1279), Zen reached its peak in development and influence, while the other Buddhist sects began to decline rapidly. By the time the Yüan (1280–1367) and Ming (1368–1661) dynasties came around, Buddhism was largely associated with Zen. The Kegon (Avataṁsaka), Tendai (T‘ien-tai), Sanron (San-lun), Kusha (Abhidharma-kośa), Hosso (Yogācāra), and Shingon (Mantra) sects, if they weren't completely wiped out by persecution, suffered greatly from the lack of new practitioners. They might have eventually died out anyway because they weren't fully integrated into Chinese thought and culture; there was too much of an Indian influence that prevented them from fully adapting. In any case, Zen, seen as the essence of the Buddha’s mind, continued to thrive, so any Chinese individuals interested in Buddhism gravitated towards Zen and overlooked the other Buddhist 96schools that were still extant, though at the tail end of their productive activity. The only form of Buddhism that retains some vitality even today is Zen, which has been somewhat modified to integrate the Pure Land trend that emerged shortly after Buddhism was introduced to China.

There was reason for this state of things in the religious history of China, and it was this that Zen dispensed with the images and concepts and modes of thinking that were imported from India along with Buddhist thought; and out of its own consciousness Zen created an original literature best adapted to the exposition of the truth of Enlightenment. This literature was unique in many senses, but it was in perfect accordance with the Chinese mental modus operandi and naturally powerfully moved them to the core. Bodhi-Dharma taught his disciples to look directly into the essence of the teaching of the Buddha discarding the outward manners of presentation, he told them not to follow the conceptual and analytical interpretation of the doctrine of Enlightenment. Literary adherents of the Sutras objected to this and did all they could to prevent the growth of the teaching of Dharma. But it grew on in spite of oppositions. The disciples mastered the art of grasping the central fact of Buddhism. When this was accomplished, they proceeded to demonstrate it according to their own methods, using their own terminology, regardless of the traditional or rather imported way of expression. They did not entirely abandon the old manner of speaking; for they refer to Buddha, Tathagata, Nirvana, Bodhi, Trikāya, Karma, transmigration, emancipation, and many other ideas making up the body of Buddhism; but they make no mention of the Twelvefold Chain of Origination, the Fourfold Noble Truth, or the Eightfold Righteous Path. When we read Zen literature without being told of its relation to Buddhism, we may almost fail to recognise in it such things as are generally regarded as specifically Buddhist. When Yakusan (Yüeh-shan, 751–834) saw a monk, he asked,[2.8] “Where do you come from?” “I come from south of the Lake.” “Is the Lake over-flowing with water?” “No, sir, it is not 97yet overflowing.” “Strange,” said the master, “after so much rain why does it not overflow?” To this last query, the monk failed to give a satisfactory answer, whereupon Ungan (Yün-yen), one of Yakusan’s disciples, said, “Overflowing, indeed!” while Dosan (Tung-shan), another of his disciples, exclaimed, “In what kalpa did it ever fail to overflow?” In these dialogues do we detect any trace of Buddhism? Do they not look as if they were talking about an affair of most ordinary occurrence? But, according to the masters, their talks are brimful of Zen, and Zen literature is indeed abound in such apparent trivialities. In fact, as far as its phraseology and manner of demonstration are concerned, Zen looks as if it had nothing to do with Buddhism, and some critics are almost justified in designating Zen as a Chinese anomaly of Buddhism as was referred to at the beginning of this Essay.

There was a reason for this situation in the religious history of China: Zen eliminated the images, concepts, and thought processes that were brought over from India along with Buddhist teachings. From its own understanding, Zen developed a unique literature that best expressed the truth of Enlightenment. This literature was distinctive in many ways, yet it perfectly matched the Chinese way of thinking and deeply resonated with people. Bodhi-Dharma instructed his students to look directly at the essence of the Buddha’s teachings, discarding traditional ways of presentation. He told them not to follow the conceptual and analytical interpretations of Enlightenment. However, those attached to the Sutras opposed this and did everything possible to hinder the growth of Dharma’s teachings. Yet, the teachings flourished despite the resistance. The students learned to grasp the core principles of Buddhism. Once they achieved this, they began to express it in their own ways, using their own terminology, independent of the traditional or imported expressions. They didn’t completely abandon older terms; they still referenced Buddha, Tathagata, Nirvana, Bodhi, Trikāya, Karma, transmigration, freedom, and many other concepts within Buddhism. However, they made no mention of the Twelvefold Chain of Origination, the Four Noble Truths, or the Eightfold Path. When we read Zen literature without being informed of its connection to Buddhism, we might hardly recognize concepts typically considered specifically Buddhist. When Yakusan (Yüeh-shan, 751–834) saw a monk, he asked, “Where do you come from?” The monk replied, “I come from south of the Lake.” “Is the Lake overflowing with water?” “No, sir, it is not yet overflowing.” “Strange,” said the master, “after so much rain why does it not overflow?” The monk could not provide a satisfactory answer, leading Ungan (Yün-yen), one of Yakusan’s disciples, to say, “Overflowing, indeed!” while Dosan (Tung-shan), another disciple, exclaimed, “In what kalpa has it ever failed to overflow?” In these exchanges, can we identify any hint of Buddhism? Do they not seem to be discussing something very ordinary? Yet, according to the masters, these conversations are filled with Zen, and Zen literature is full of such seemingly trivial matters. In fact, regarding its phrasing and presentation, Zen appears to have little relation to Buddhism, and some critics have good reason to label Zen as a uniquely Chinese variant of Buddhism, as noted at the beginning of this Essay.

In the history of Chinese literature, Zen writings known as Yü-lu (Goroku) form a class by themselves, and it is due to them that the Chinese colloquialism of the T‘ang and the early Sung dynasty has been preserved. Men of letters in China despised to write except in classical style, deliberately choosing such words, phrases, and expressions as enhanced the grace of the composition. All the literature we have of those early days of Chinese culture therefore is the model of such a cultivated style. The Zen masters were not necessarily despisers of classicism, they took to fine literature as much as their contemporaries, they were well-educated and learned too; but they found colloquialism a better and more powerful medium for the utterance of their inner experiences. This is generally the case with spiritual reformers, who want to express themselves through the medium most intimate to their feelings and best suited for their original ways of viewing things. They avoid wherever possible such nomenclature as has been in use and filled with old associations which are apt to lack in living purposes and therefore in vivifying effects. Living experiences ought to be told in a living language and not in worn-out images and concepts. The Zen masters therefore did what they could not help doing and made free use of the living words and phrases of the day. Does this not prove 98that in China Buddhism through Zen ceased to be a foreign importation and was transformed into an original creation of the native mind? And just because Zen could turn itself into a native product, it survived all the other schools of Buddhism. In other words, Zen was the only form in which the Chinese mind could accommodate, appreciate, and assimilate the Buddhist doctrine of Enlightenment.

In the history of Chinese literature, Zen writings known as Yü-lu (Goroku) stand out on their own, and thanks to them, the Chinese vernacular of the Tang and early Song dynasties has been preserved. Scholars in China preferred to write exclusively in classical style, deliberately selecting words, phrases, and expressions that enhanced the elegance of their work. Consequently, all the literature we have from those early days of Chinese culture serves as a model of this refined style. The Zen masters didn't necessarily reject classicism; they appreciated fine literature as much as their contemporaries and were well-educated themselves. However, they found the colloquial language to be a better and more effective medium for expressing their inner experiences. This is often true for spiritual reformers, who wish to communicate through the language that feels most personal to them and best suits their unique perspectives. They try to avoid terminology that has become outdated and is filled with old associations, which tend to lack relevance and vibrancy. Genuine experiences should be conveyed in a living language, not through tired images and concepts. Therefore, the Zen masters did what came naturally to them and freely used the contemporary words and phrases of their time. Doesn’t this demonstrate 98 that in China, Buddhism through Zen stopped being a foreign import and transformed into an original creation of the native mind? And because Zen could evolve into a native expression, it outlasted all the other schools of Buddhism. In other words, Zen was the only way the Chinese mind could fit, appreciate, and integrate the Buddhist doctrine of Enlightenment.


I hope I have shown how Buddhism, that is, the doctrine of Enlightenment had to be transformed into Zen in China, and through this transformation Zen survived the other schools of Buddhism. Let us now take up the second point, as referred to before, in which we will see how Zen came to create the Sung philosophy. When I say that Buddhism did not really affect Chinese thought until it was converted into Zen through which the creative genius of China began to formulate its philosophy along a much deeper and more idealistic line of thought than that of the Ante-Ch‘in period, there will be many who will object to this view. It is true that Buddhism began to make its influence felt among Chinese thinkers even during the Latter Han dynasty as we see, for instance, in Mou-tzŭ’s “Essay on Reason and Error” written between 190–220 A.D. After this there were many writers who discussed the Buddhist doctrines of Karma and Causation and Immortality; for these were some of the ideas introduced from India through Buddhism. It was with the Taoists, however, the Buddhists had much heated controversy from the sixth century on. The way Buddhism exerted its influence over Taoism was not only in the form of controversy but in actually moulding their thought and literature. There were so many points of contact between Taoism and Buddhism: and naturally the first object against which Buddhism worked, as it grew in importance and power not only as a religious system but as philosophy and the possessor of an inexhaustible wealth of knowledge, was Taoism; while it was admitted that Buddhism in its turn borrowed many things from Taoism in order to make itself more easily acceptable to the native minds. On the whole, Taoism owes more to Buddhism as far as its organisation, 99rituals, literature and philosophy are concerned. Taoism systematised after the Buddhist model all the popular superstitions native to China and built up a religious medley in which the Indian elements are found more or less incongruously blended with Laotzuanism and the popular desire for immortality, worldly welfare, and what they call “purity.”

I hope I've demonstrated how Buddhism, specifically the doctrine of Enlightenment, had to evolve into Zen in China, and through this change, Zen managed to outlast the other schools of Buddhism. Now let's move on to the second point, as mentioned earlier, where we'll see how Zen contributed to the development of Sung philosophy. When I claim that Buddhism didn't significantly influence Chinese thought until it transformed into Zen, which allowed China's creative genius to develop its philosophy in a deeper and more idealistic way than during the Ante-Ch'in period, many people might disagree with this perspective. It's true that Buddhism started to impact Chinese thinkers even during the Latter Han dynasty, as shown in Mou-tzŭ’s "Essay on Reason and Error," written between 190–220 A.D. After that, many writers explored Buddhist concepts like Karma, Causation, and Immortality, which were introduced from India through Buddhism. However, it was with the Taoists that Buddhists engaged in intense debates from the sixth century onward. Buddhism's influence on Taoism wasn't just about arguments; it also shaped their thought and literature. There were numerous connections between Taoism and Buddhism, and naturally, Buddhism's initial target, as it gained significance and power—not just as a religion but also as a philosophy with an endless wealth of knowledge—was Taoism. At the same time, it was acknowledged that Buddhism borrowed several ideas from Taoism to make itself more relatable to local thinkers. Overall, Taoism owes more to Buddhism in terms of its organization, 99rituals, literature, and philosophy. Taoism organized all the popular superstitions native to China following the Buddhist model, creating a religious mixture where Indian elements are somewhat awkwardly combined with Laotzuanism and the common aspirations for immortality, worldly prosperity, and what they call “purity.”

But Taoism as it is believed popularly is so full of superstitions that it is not in vital contact with the main current of orthodox Chinese thought which is represented, maintained, and cherished by the literati including the government officials. To a greater extent Taoism is the popular and superstitious Chinese rendering of Buddhism, but there will be many critics, the present writer for one, who rather hesitate to consider the essence of Buddhism sufficiently transcribed in terms of the Taoists. Unless the Confucians were not moved to assimilate Buddhist thought in their system, so naturally that they attempted to reconstruct the whole frame of Confucian ideas, not merely for the sake of reconciliation, but for the sake of deepening, enriching, and resuscitating it, we cannot say that Buddhism entered into the life of Chinese thought and became the real possession of the Chinese mind. But this was done during the Sung dynasty when the Confucian philosophers took in Buddhist ideas into their teaching and reconstructed the whole system on a new basis, which, however, was considered by them to be the necessary course of growth for Confucianism. Whatever this was, there is no doubt that the Sung philosophy was enriched and deepened by absorbing Buddhist views. In this, all the historians of Chinese intellectual development agree.

But Taoism, as commonly understood, is filled with superstitions, making it distant from the core of traditional Chinese thought upheld by the literati, including government officials. To a large extent, Taoism reflects the popular and superstitious interpretation of Buddhism in China. However, many critics, including this writer, hesitate to view Buddhism's essence as accurately conveyed through Taoist interpretations. The Confucians were clearly influenced to integrate Buddhist thought into their framework, not just to reconcile the two but to enhance, enrich, and revitalize Confucianism. We can’t claim that Buddhism truly became part of Chinese thought and a genuine aspect of the Chinese mind until this integration occurred. This transformation took place during the Sung dynasty when Confucian philosophers incorporated Buddhist concepts into their teachings, reformulating the entire system based on these ideas, which they saw as essential for Confucianism's growth. Regardless of the specifics, it's clear that the philosophy of the Sung dynasty was enriched and deepened through the incorporation of Buddhist perspectives. This view is supported by all historians of Chinese intellectual development.

There is a question, however, one may ask concerning this general reconstruction of Confucianism on the idealistic Buddhist scheme. If Zen did not grow up in China as the native interpretation of the Doctrine of Enlightenment and prepared the way for the rise of such great Confucian writers as Chou Tun-I (1017–1073),[2.9] the Ch‘eng brothers, Ch‘eng Hao (1032–1085) and Ch‘eng I (1035–1107), and Chu Hsi (1130–1200), would there have been a Sung revival of the orthodox Chinese teaching? To 100my view, without Zen the Sung dynasty would not have seen the phenomenal uprising of what the Chinese historians call the “Science of Reason.” As we already said, Zen was the only form in which Buddhism could enter into the Chinese mind. This being the case, whatever they later produced in the realm of thought, could not but be tinged with Zen. See how the psychological school of Yogācāra was received by the native thinkers. It was first advocated, propounded, and commented by Hsüan-chuang and his great disciples, but this profound study of the human mind was too analytical even for the best minds of China, and did not thrive very long after Hsüan-chuang. Then how did the Prajñā-Pāramitā philosophy fare? It was brought into China in the first century soon after the introduction of Buddhism itself and later most ably supported and interpreted by Kumārajīva and his Chinese pupils. It had a better prospect than the Yogācāra, because its Chinese counterpart was found in the teaching of Lao-tzŭ and his followers. Those two groups of philosophers, Buddhist and Laotzŭan, may be classed as belonging to the same type of thought; but even in this case the Chinese did not show any great disposition to embrace this Śūnyatā system. Why was this? The reason was obvious, seeing that in spite of a certain agreement between the two schools on a very broad basis, the Śūnyatā mode of thinking was altogether too metaphysical, too high-flown, or, from the Chinese point of view, too much in nubibus, and the practical tendency of the native minds naturally failed to grow on it; even in the disciples of Lao-tzŭ and Chwang-tzŭ there was the taint or virtue of utilitarianism which is deeply ingrained in all the Chinese modes of feeling.

There is a question we might consider regarding this overall reconstruction of Confucianism based on the idealistic Buddhist framework. If Zen hadn't developed in China as the native interpretation of the Doctrine of Enlightenment and paved the way for influential Confucian writers like Chou Tun-I (1017–1073), the Ch‘eng brothers, Ch‘eng Hao (1032–1085) and Ch‘eng I (1035–1107), and Chu Hsi (1130–1200), would there have been a Sung revival of orthodox Chinese teaching? In my opinion, without Zen, the Sung dynasty wouldn't have experienced the remarkable emergence of what Chinese historians refer to as the “Science of Reason.” As mentioned earlier, Zen was the only way Buddhism could be integrated into the Chinese mindset. Because of this, whatever ideas they later developed would inevitably have a Zen influence. Take a look at how the psychological school of Yogācāra was received by local thinkers. It was initially promoted, proposed, and analyzed by Hsüan-chuang and his prominent students, but this deep exploration of the human mind was too analytical for even the brightest minds in China and didn’t flourish for long after Hsüan-chuang. So, how did the Prajñā-Pāramitā philosophy perform? It was introduced to China in the first century, shortly after Buddhism itself arrived, and later effectively supported and explained by Kumārajīva and his Chinese students. It had a better chance than the Yogācāra because it had a Chinese equivalent in the teachings of Lao-tzŭ and his followers. These two groups of philosophers, Buddhist and Laotzŭan, could be considered part of the same thought tradition; however, even then, the Chinese were not very inclined to adopt the Śūnyatā system. Why was that? The reason is clear, as despite a broad agreement between the two schools, the Śūnyatā way of thinking was simply too metaphysical, too lofty, or, from the Chinese perspective, too much in nubibus, and the practical focus of the local mindset just couldn’t thrive on it; even among the followers of Lao-tzŭ and Chwang-tzŭ, there was the deep-rooted trait or value of utilitarianism that is inherent in all Chinese modes of thinking.

Besides the Mādhyamika school of Nāgārjuna and the Yogācāra school of Asanga both of which developed in the country of the Buddha itself, there were Chih-I’s Tendai philosophy and Hsien-shou’s (643–712) Avataṁsaka system of Buddhism. These latter were in a sense the creations of the native Buddhist thinkers, and if they were at all assimilable by their compatriots, they would not have been neglected, and their study, instead of being confined within a narrow circle of Buddhist specialists, would have 101overflowed into the Confucian as well as the Taoist boundaries. That they did not do so proves the fact that they were still foreign and a kind of translation, not literary indeed, but more or less conceptional. Therefore, there was no other way left for Buddhism but to be transformed into Zen before it could be thoroughly acclimatised and grow as a native plant. When this was achieved because it was in the inherent nature of Buddhism that this achievement was to take place, Zen became the flesh and bones of Chinese thought and inspired the Confucians of the Sung dynasty to reconstruct the foundation of their philosophy on the idealistic plans of Buddhism.

Besides the Mādhyamika school of Nāgārjuna and the Yogācāra school of Asanga, both of which originated in the land of the Buddha, there were Chih-I’s Tendai philosophy and Hsien-shou’s (643–712) Avataṁsaka system of Buddhism. These were, in a way, creations of local Buddhist thinkers. If they had been understandable to their peers, they wouldn’t have been overlooked, and their study wouldn’t have been limited to a small group of Buddhist experts; it would have merged into Confucian and Taoist discussions. The fact that this didn’t happen indicates that these ideas were still foreign and somewhat like a translation—more conceptual than literary. Therefore, Buddhism had no choice but to evolve into Zen to truly adapt and grow as a native tradition. Once this transformation occurred, as it was meant to in the nature of Buddhism, Zen became integral to Chinese thought and motivated the Confucians of the Sung dynasty to rebuild their philosophy on the idealistic foundations of Buddhism.


We may conclude now that Zen, in spite of the uncouthness and extraordinariness of its outward features, belongs to the general system of Buddhism. And by Buddhism we mean not only the teaching of the Buddha himself as recorded in the earliest Āgamas, but the later speculations, philosophical and religious, concerning the person and life of the Buddha. His personal greatness was such as occasionally made his disciples advance theories somewhat contrary to the advice supposed to have been given by their Master. This was inevitable. The world with all its contents, individually as well as as a whole, is subject to our subjective interpretation, not a capricious interpretation indeed, but growing out of our inner necessity, our religious yearnings. Even the Buddha as an object of one’s religious experience could not escape this, his personality was so constituted as to awaken in us every feeling and thought that goes under the name of Buddhism now. The most significant and fruitful ideas that were provoked by him were concerned with his Enlightenment and Nirvana. These two facts stood out most prominently in his long peaceful life of seventy-nine years, and all the theories and beliefs that are bound up with the Buddha are attempts to understand these facts in terms of our own religious experience. Thus Buddhism has grown to have a much wider meaning than is understood by most scholars.

We can now conclude that Zen, despite its roughness and uniqueness, is part of the overall system of Buddhism. By Buddhism, we refer not only to the teachings of the Buddha himself as recorded in the earliest Āgamas, but also to the later philosophical and religious speculations about the Buddha's person and life. His personal greatness sometimes led his disciples to propose theories that were somewhat at odds with the teachings attributed to their Master. This was inevitable. The world, in all its aspects, both individually and as a whole, is subject to our subjective interpretation—not a random interpretation, but one that arises from our inner needs and spiritual desires. Even the Buddha, as an object of religious experience, couldn’t escape this; his personality was such that it triggered every feeling and thought that we now associate with Buddhism. The most significant and impactful ideas he inspired were related to his Enlightenment and Nirvana. These two elements were most prominently highlighted in his long, peaceful life of seventy-nine years, and all the theories and beliefs associated with the Buddha are attempts to understand these elements through our own spiritual experiences. Therefore, Buddhism has come to encompass a much broader meaning than most scholars realize.

The Buddha’s Enlightenment and Nirvana were two 102separate ideas in his life as it unfolded in history so many centuries ago, but from the religious point of view they are to be regarded as one idea. That is to say, to understand the content and the value of Enlightenment is the same as realising the signification of Nirvana. Taking a stand on this, the Mahayanists developed two currents of thought: the one was to rely on our intellectual efforts to the furthest extent they could reach, and the other, pursuing the practical method adopted by the Buddha himself, indeed by all Indian truth-seekers, endeavoured to find in the practice of dhyana something directly leading to Enlightenment. It goes without saying that in both of these efforts the original impulse lies in the inmost religious consciousness of pious Buddhists.

The Buddha's Enlightenment and Nirvana were two separate concepts in his life that unfolded in history so many centuries ago, but from a religious perspective, they are seen as one idea. In other words, understanding the essence and significance of Enlightenment is the same as realizing what Nirvana means. Based on this, the Mahayanists developed two main approaches: one relied on pushing our intellectual efforts as far as they could go, while the other, following the practical method used by the Buddha himself, and indeed by all truth-seekers in India, aimed to discover something in the practice of meditation that would directly lead to Enlightenment. It's clear that the original motivation behind both of these approaches comes from the deep religious awareness of devoted Buddhists.

The Mahayana texts compiled during a few centuries after the Buddha testify to the view here presented. Of these, the one expressly composed to propagate the teaching of the Zen school is the Laṅkāvatāra, in which the content of Enlightenment is, as far as words admit, presented from a psychological, philosophical, and a practical point of view. When this was introduced into China and thoroughly assimilated according to the Chinese methods of thinking and feeling, the main thesis of the Sutra came to be demonstrated in such a way as is now considered characteristically Zen. The truth has many avenues of approach through which it makes itself known to the human mind. But the choice it makes depends on certain limitations under which it works. The superabundance of Indian imagination issued in supernaturalism and wonderful symbolism, and the Chinese sense of practicalness and its love for the solid everyday facts of life resulted in Zen Buddhism. We may now be able to understand, though only tentatively by most readers at present, the following definitions of Zen offered by its masters:

The Mahayana texts compiled a few centuries after the Buddha support the view presented here. Among these, the text specifically written to promote the teachings of the Zen school is the Laṅkāvatāra. In it, the essence of Enlightenment is explained, as far as words can convey, from psychological, philosophical, and practical perspectives. When this text was introduced to China and fully integrated with Chinese ways of thinking and feeling, the main ideas of the Sutra began to be expressed in what is now seen as characteristically Zen. Truth has many paths that allow it to reveal itself to the human mind, but the path it takes is influenced by certain constraints. The rich imagination of India gave rise to supernaturalism and vibrant symbolism, while the Chinese focus on practicality and appreciation for tangible, everyday realities led to Zen Buddhism. We may now start to grasp, albeit only tentatively for most readers at this time, the following definitions of Zen provided by its masters:

When Jōshu was asked what Zen was, he answered, “It is cloudy to-day and I won’t answer.”[2.10]

When Jōshu was asked what Zen was, he replied, “It’s cloudy today, so I won’t answer.”[2.10]

To the same question, Ummon’s reply was: “That’s it.” On another occasion the master was not at all affirmative, for he said, “Not a word to be predicated.”[2.11]

To the same question, Ummon’s reply was: “That’s it.” On another occasion, the master was not at all certain, for he said, “Not a word to be said.”[2.11]

These being some of the definitions given to Zen by the 103masters, in what relationship did they conceive of Zen as standing to the doctrine of Enlightenment taught in the Sutras? Did they conceive it after the manner of the Laṅkāvatāra or after that of the Prajñā-pāramitā? No, Zen had to have its own way, the Chinese mind refused blindly to follow the Indian models. If this is still to be contested, read the following:

These are some of the definitions given to Zen by the 103masters. How did they see Zen in relation to the Enlightenment teachings found in the Sutras? Did they think of it like the Laṅkāvatāra or like the Prajñā-pāramitā? No, Zen had to carve out its own path; the Chinese mindset refused to blindly imitate Indian models. If this is still up for debate, read on:

A monk asked Kan (Chien), who lived in Haryo (Pa-ling), “Is there any difference between the teaching of the Patriarch and that of the Sutras, or not?” Said the master, “When the cold weather comes, the fowl flies up in the trees while the wild duck goes down into water.” Hō-yen (Fa-yen) of Gosozan (Wu-tsu-shan) commented on this, saying, “The great teacher of Pa-ling has expressed only a half of the truth. I would not have it so. Mine is: When water is scooped in hands, the moon is reflected in them; when the flowers are handled, the scent soaks into the robe.”[2.12]

A monk asked Kan (Chien), who lived in Haryo (Pa-ling), “Is there a difference between the teachings of the Patriarch and the Sutras, or not?” The master replied, “When the cold weather comes, the bird flies up into the trees while the wild duck goes down into the water.” Hō-yen (Fa-yen) of Gosozan (Wu-tsu-shan) commented on this, saying, “The great teacher of Pa-ling has expressed only part of the truth. I would say it differently: When water is scooped in hands, the moon reflects in them; when the flowers are touched, their scent clings to the robe.”[2.12]


105

105

ENLIGHTENMENT AND IGNORANCE


107ENLIGHTENMENT AND IGNORANCE

107ENLIGHTENMENT AND IGNORANCE

I

I

STRANGE though it may seem, the fact is that Buddhist scholars are engrossed too much in the study of what they regard as the Buddha’s teaching and his disciples’ exposition of the Dharma, so called, while they neglect altogether the study of the Buddha’s spiritual experience itself. According to my view, however, the first thing we have to do in the elucidation of Buddhist thought is to inquire into the nature of this personal experience of the Buddha, which is recorded to have presented itself to his inmost consciousness at the time of Enlightenment (sambodhi). What the Buddha taught his disciples was the conscious outcome of his intellectual elaboration to make them see and realise what he himself had seen and realised. This intellectual outcome, however philosophically presented, does not necessarily enter into the inner essence of Enlightenment experienced by the Buddha. When we want, therefore, to grasp the spirit of Buddhism, which essentially develops from the content of Enlightenment, we have to get acquainted with the signification of the experience of the founder,—experience by virtue of which he is indeed the Buddha and the founder of the religious system which goes under his name. Let us see what record we have of this experience, and what were its antecedents and consequences.f48

STRANGE as it may sound, the reality is that Buddhist scholars focus too much on studying what they consider to be the Buddha’s teachings and his disciples’ explanations of the Dharma, while completely overlooking the Buddha’s actual spiritual experience. In my opinion, the first thing we need to do to clarify Buddhist thought is to examine the nature of the Buddha’s personal experience, which is said to have emerged in his innermost consciousness at the moment of Enlightenment (sambodhi). What the Buddha taught his disciples was the conscious result of his intellectual efforts to help them see and understand what he himself had perceived and realized. However philosophical this intellectual outcome may be, it doesn’t necessarily capture the true essence of Enlightenment experienced by the Buddha. Therefore, to grasp the spirit of Buddhism, which fundamentally arises from the content of Enlightenment, we need to understand the significance of the founder's experience—an experience that is what makes him the Buddha and the founder of the religious system that bears his name. Let’s explore what records we have of this experience and what its antecedents and consequences were.f48

108There is a Sutra in the Dīgha-Nikāya known as the Mahāpadāna Suttanta, in which the Buddha is represented as enlightening his disciples concerning the six Buddhas anterior to him. The facts relating to their lives as Bodhisattvas and Buddhas are almost identical in each case except some incidental details; for the Buddhas are all supposed to have had one and the same career. When therefore Gautama, the Buddha of the present Kalpa, talks about his predecessors in this wise, including the story of Enlightenment, he is simply recapitulating his own earthly life, and everything he states here as having occurred to his predecessors, except such matters as parentage, social rank, birthplace, length of life, etc., must be regarded as also having happened to himself. This is especially true with his spiritual experience known as Enlightenment.f49

108There is a Sutra in the Dīgha-Nikāya called the Mahāpadāna Suttanta, where the Buddha shares insights with his disciples about the six Buddhas who came before him. The details of their lives as Bodhisattvas and Buddhas are nearly identical, with only a few minor differences; all Buddhas are believed to have had essentially the same journey. So when Gautama, the Buddha of the current age, discusses his predecessors in this way, including the story of Enlightenment, he is essentially recounting his own earthly life. Everything he mentions about his predecessors, aside from specific details like parentage, social status, birthplace, lifespan, etc., should also be seen as part of his own experience. This is particularly true for his spiritual journey known as Enlightenment.f49

When the Bodhisattva, as the Buddha is so designated prior to his attainment of Buddhahood, was meditating in seclusion, the following consideration came upon him: “Verily this world has fallen upon trouble (kiccha), one is born, and grows old, and dies, and falls from one state, and springs up in another. And from this suffering, moreover, no one knows of any way of escape, even from decay and death. O when shall a way of escape from this suffering be made known, from decay and death?” Thus thinking, the Bodhisattva reasoned out that decay and death arose from birth, birth from becoming, becoming from grasping, grasping from craving, until he came to the mutual conditioning of name-and-form (namarūpa) and cognition (viññāna).f50 Then he reasoned back and forth 109from the coming-to-be of this entire body of evil to its final ceasing-to-be,—and at this thought there arose to the Bodhisattva an insight (cakkhu)f51 into things not heard of before, and knowledge arose, and reason arose, wisdom arose, light arose. (Bodhisattassa pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloka udapādi.)”

When the Bodhisattva, known as the Buddha before achieving Buddhahood, was meditating alone, he began to reflect: “This world is truly troubled; people are born, grow old, die, fall into one state, and rise into another. And from this suffering, no one knows how to escape, even from aging and death. Oh, when will the way to escape this suffering be revealed, from aging and death?” While thinking this, the Bodhisattva figured out that aging and death come from birth, birth comes from becoming, becoming comes from grasping, and grasping comes from craving, until he reached the interdependence of name-and-form (namarūpa) and consciousness (viññāna). Then he contemplated the entire cycle of evil, from its arising to its cessation, and with this thought, the Bodhisattva experienced an insight (cakkhu) into things he had never heard of before. Knowledge emerged, reasoning developed, wisdom appeared, and light shone. (Bodhisattassa pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloka udapādi.)”

He then exclaimed: “I have penetrated this Dharma, deep, hard to perceive, hard to understand, calm, sublime, no mere dialectic, subtle, intelligible only to the wise. (Dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo panito atakkāvacaro nipuṇo pandito vedanīyo.) But this is a race devoting itself to the things to which it clings, devoted thereto, delighting therein. And for a race devoting itself to the things to which it clings, devoted thereto, delighting therein, this were a matter hard to perceive, to wit, that this is conditioned by that, and all that happens is by way of cause. This too were a matter hard to discern:—the tranquillisation of all the activities of life, the renunciation of all substrata of rebirth, the destruction of craving, the death of passion, quietude of heart, Nirvana.”

He then exclaimed, “I’ve understood this teaching, which is deep, hard to see, difficult to grasp, peaceful, profound, not just a matter of discussion, subtle, and understandable only to the wise. (Dhammo gambhīro duddaso duranubodho santo panito atakkāvacaro nipuṇo pandito vedanīyo.) But this is a group that is focused on the things they cling to, committed to them, finding joy in them. For a group focused on what they cling to, committed to it, and delighted by it, it would be tough to see that this is caused by that, and everything that happens is the result of a cause. It is also difficult to recognize: the calming of all life’s activities, the giving up of all foundations of rebirth, the end of craving, the death of desire, the peace of heart, Nirvana.”

The Buddha then uttered the following verse in which he expressed his reluctance to preach the Dharma to the world at large—the Dharma which was realised in him by 110ñāṇa,—which he saw visibly, face to face, without any traditional instruction:

The Buddha then said this verse, showing his hesitation to share the Dharma with everyone—the Dharma that he realized through 110ñāṇa,—which he perceived clearly, directly, without any conventional teaching:

“This that through many toils I’ve won—
Enough! why should I make it known?
By folk with lust and hate consumed
Not this the Truthf52 that can be grasped!
Against the stream of common thought.
Deep, subtle, difficult, delicate.
Unseen ’twill be by passion’s slaves
Cloaked in the murk of Ignorance.”f53

According to this report transmitted by the compilers of the Nikayas, which is also confirmed by the other literature we have of the Buddha’s Enlightenment, what flashed through his mind must have been an experience most unusual and not taking place in our everyday consciousness, even in the consciousness of a wise, learned, and thoughtful man. Thus, he naturally wished to pass away into Nirvana without attempting to propagate the Dharma, but this idea was abandoned when Great Brahma spoke to the Buddha in verse thus:

According to this report sent by the creators of the Nikayas, which is also supported by other texts we have about the Buddha’s Enlightenment, what went through his mind must have been an experience that was very unusual and not part of our everyday awareness, even for a wise, knowledgeable, and reflective person. Therefore, he naturally wanted to enter Nirvana without trying to spread the Dharma, but he gave up on this idea when Great Brahma spoke to the Buddha in verse like this:

“As on a crag, on crest of mountain standing,
A man might watch the people far below,
E’en so do thou, O Widsom fair, ascending,
O Seer of all, the terraced heights of Truth,
Look down, from grief released, upon the nations
Sunken in grief, oppressed with birth and age.
Arise, thou Hero! Conqueror in the battle!
Thou freed from debt! Lord of the pilgrim band!
Walk the world o’er, and sublime and blessed Teacher!
Teach us the Truth; there are who’ll understand.”

There is no doubt that it was this spiritual experience that converted the Bodhisattva into the Buddha, the Perfectly Wise, the Bhagavat, the Arhat, the King of the Dharma, the Tathagata, the All-knowing One, and the Conqueror. In this, all the records we have, Hinayana and Mahayana, agree.

There’s no question that it was this spiritual experience that turned the Bodhisattva into the Buddha, the Completely Wise, the Blessed One, the Worthy One, the King of the Dharma, the Tathagata, the All-knowing One, and the Conqueror. In this, all the records we have, both Hinayana and Mahayana, are in agreement.

111Here then arises the most significant question in the history of Buddhism. What was it in this experience that made the Buddha conquer Ignorance (avijjā, avidyā) and freed him from the Defilements (āsava, āśrava)? What was the insight or vision he had into things, which had never before been presented to his mind? Was it his doctrine of universal suffering due to Thirst (taṇhā, tṛishṇā) and Grasping (upādāna)? Was it his causation theory by which he traced the source of pain and suffering to Ignorance?

111This raises the most important question in the history of Buddhism. What was it in this experience that allowed the Buddha to overcome Ignorance (avijjā, avidyā) and free himself from the Defilements (āsava, āśrava)? What insight or vision did he gain that had never come to his mind before? Was it his teaching about universal suffering caused by Thirst (taṇhā, tṛishṇā) and Grasping (upādāna)? Was it his theory of causation, which connected the origin of pain and suffering to Ignorance?

It is quite evident that his intellectual activity was not the efficient cause of Enlightenment. “Not to be grasped by mere logic” (atakkāvacara) is the phrase we constantly encounter in Buddhist literature, Pali and Sanskrit. The satisfaction the Buddha experienced in this case was altogether too deep, too penetrating, and too far-reaching in result to be a matter of mere logic. The intellectual solution of a problem is satisfying enough as far as the blockage has been removed, but it is not sufficiently fundamental to enter into the depths of our soul-life. All scholars are not saints and all saints are by no means scholarly. The Buddha’s intellectual survey of the Law of Origination (paṭicca-samuppāda), however perfect and thoroughgoing, could not make him so completely sure of his conquest over Ignorance, Pain, Birth, and Defilements. Tracing things to their origin or subjecting them to a scheme of concatenation is one thing, but to subdue them, to bring them to subjection in the actuality of life, is quite another thing. In the one, the intellect alone is active, but in the other there is the operation of the will,—and the will is the man. The Buddha was not the mere discoverer of the Twelvefold Chain of Causation, he took hold of the chain itself in his hands and broke it into pieces so that it would never again bind him to slavery.

It’s clear that his intellectual efforts weren’t the main driver of the Enlightenment. “Not to be grasped by mere logic” (atakkāvacara) is a phrase we often find in Buddhist texts, both Pali and Sanskrit. The satisfaction the Buddha felt in this instance was far too deep, too intense, and too broad in its effects to be explained by simple logic. While an intellectual solution to a problem can provide a sense of relief once a blockage is cleared, it doesn’t go deep enough to truly impact our inner lives. Not every scholar is a saint, and not every saint is scholarly. The Buddha’s intellectual exploration of the Law of Origination (paṭicca-samuppāda), no matter how complete, couldn’t assure him that he had fully conquered Ignorance, Pain, Birth, and Defilements. Understanding the roots of things or organizing them into a chain is one thing, but actually overcoming them and bringing them under control in real life is quite another. In the former, only the intellect is engaged, but in the latter, willpower comes into play—and that’s where the person truly acts. The Buddha wasn’t just the discoverer of the Twelvefold Chain of Causation; he took the chain in his hands and broke it apart so it would never bind him in slavery again.

His insight reached the bottom of his being and saw it really as it was, and the seeing was like the seeing of your own hand with your own eyes—there was no reflection, no inference, no judgment, no comparison, no moving either backward or forward step by step, the thing was seen and that was the end of it, there was nothing to talk about, nothing to argue, or to explain. The seeing was 112something complete in itself—it did not lead on to anything inside or outside, within or beyond. And it was this completeness, this finality that was so entirely satisfying to the Buddha, who now knew that the chain was found broken and that he was a liberated man. The Buddha’s experience of Enlightenment therefore could not be understood by referring it to the intellect which tantalises but fails to fulfill and satisfy.

His insight penetrated deep within him and perceived everything as it truly was, just like seeing your own hand with your own eyes—there was no reflection, no inference, no judgment, no comparison, and no moving backward or forward step by step; the thing was simply seen, and that was it—there was nothing to discuss, argue, or explain. The seeing was 112complete in itself—it didn’t lead to anything inside or outside, within or beyond. And it was this completeness, this finality that brought such deep satisfaction to the Buddha, who now realized that the chain had been broken and he was a free man. The Buddha’s experience of Enlightenment could not be understood by referring to the intellect, which entices but never truly fulfills or satisfies.

The Buddha’s psychological experience of life as pain and suffering was intensely real and moved him to the very depths of his being, and in consequence the emotional reaction he experienced at the time of Enlightenment was in proportion to this intensity of feeling. All the more evident therefore it is that he could not rest satisfied with an intellectual glancing or surveying of the facts of life. In order to bring a perfect state of tranquillity over the waves of turmoil surging in his heart, he had to have recourse to something more deeply and vitally concerned with his inmost being. For all we can say of it, the intellect is after all a spectator, and when it does some work it is as a hireling for better or for worse. Alone it cannot bring about the state of mind designated as enlightenment. The feeling of perfect freedom, the feeling that “ahaṁ hi arahā loke, ahaṁ satthā anuttaro,” could not issue from the consciousness of an intellectual superiority alone. There must have been in the mind of the Buddha a consciousness far more fundamental which could only accompany one’s deepest spiritual experience.

The Buddha's experience of life as pain and suffering was deeply real and affected him profoundly. As a result, the emotional reaction he felt during his Enlightenment was matched to this intensity. It's clear that he couldn't just settle for a superficial understanding of life's facts. To achieve a perfect state of calm amid the turmoil in his heart, he needed something more intimately connected to his true self. The intellect, after all, is just an observer, and when it engages in work, it does so as a hired hand, for better or worse. On its own, it can't create the state of mind known as enlightenment. The feeling of complete freedom, the sense of “ahaṁ hi arahā loke, ahaṁ satthā anuttaro,” couldn't come from merely feeling intellectually superior. There had to be a deeper level of awareness in the Buddha's mind that could only accompany his most profound spiritual experiences.


To account for this spiritual experience the Buddhist writers exhaust their knowledge of words relating to the understanding, logical or otherwise. “Knowledge” (vijjā), “understanding” (pajānanā), “reason” (ñāṇa), “wisdom” (paññā), “penetration” (abhisameta), “realisation” (abhisambuddha), “perception” (sañjānanaṁ), and “insight” (dassana),f54 are some of the terms they use. In truth as long 113as we confine ourselves to intellection, however deep, subtle, sublime, and enlightening, we fail to see into the gist of the matter. This is the reason why even the so-called primitive Buddhists who are by some considered positivists, rationalists, and agnostics, were obliged to assume some faculty dealing with things far above relative knowledge, things that do not appeal to our empirical ego.

To explain this spiritual experience, Buddhist writers use every word they can think of related to understanding, whether logical or not. Terms like “knowledge” (vijjā), “understanding” (pajānanā), “reason” (ñāṇa), “wisdom” (paññā), “penetration” (abhisameta), “realisation” (abhisambuddha), “perception” (sañjānanaṁ), and “insight” (dassana),f54 are some of the terms they use. In reality, as long as we limit ourselves to intellectual understanding, no matter how deep, subtle, sublime, or enlightening, we miss the core of the matter. That’s why even so-called primitive Buddhists, who some consider positivists, rationalists, and agnostics, felt they had to accept a faculty that goes beyond relative knowledge, dealing with concepts that don’t resonate with our empirical self.

The Mahayana account of Enlightenment as is found in the Lalita-vistara (Chapter on “Abhisambodhana”) is more explicit as to the kind of mental activity or wisdom which converted the Bodhisattva into the Buddha. For it was through “ekacittekshaṇa-samyukta-prajñā” that supreme perfect knowledge was realised (abhisambodha) by the Buddha. What is this Prajñā? It is the understanding of a higher order than that which is habitually exercised in acquiring relative knowledge. It is a faculty both intellectual and spiritual, through the operation of which the soul is enabled to break the fetters of intellection. The latter is always dualistic inasmuch as it is cognisant of subject and object, but in the Prajñā which is exercised “in unison with one-thought-viewing” there is no separation between knower and known, these are all viewed (ikshaṇa) in one thought (ekacitta), and enlightenment is the outcome of this. By thus specifying the operation of Prajñā, the Mahayanists have achieved an advance in making clearer the nature of sambodhi: for when the mind reverses its usual course of working and instead of dividing itself externally, goes back to its original inner abode of oneness, it begins to realise the state of “one-thought-viewing” where Ignorance ceases to scheme and the Defilements do not obtain.

The Mahayana perspective on Enlightenment found in the Lalita-vistara (Chapter on “Abhisambodhana”) provides a clearer depiction of the mental activity or wisdom that transformed the Bodhisattva into the Buddha. It was through “ekacittekshaṇa-samyukta-prajñā” that the Buddha attained supreme perfect knowledge (abhisambodha). So, what is this Prajñā? It represents an understanding that surpasses the ordinary level of knowledge we typically acquire. It is both an intellectual and spiritual capacity that allows the soul to break free from the limitations of analytical thinking. This analytical thinking remains dualistic as it recognizes a subject and an object; however, in the Prajñā that operates “in unison with one-thought-viewing,” there is no distinction between the knower and the known. Everything is perceived (ikshaṇa) as one thought (ekacitta), leading to enlightenment. By clarifying the function of Prajñā, Mahayanists have made progress in elucidating the nature of sambodhi: when the mind shifts from its typical external focus and returns to its original state of oneness, it begins to experience “one-thought-viewing,” where Ignorance no longer schemes, and the Defilements do not hold sway.

Enlightenment we can thus see is an absolute state of mind in which no “discrimination” (parikalpana or vikalpa), so called, takes place, and it requires a great mental effort to realise this state of viewing all things “in one thought.” In fact our logical as well as practical consciousness is too given up to analysis and ideation; that is to say, we cut up realities into elements in order to understand them; but when they are put together to make the original whole, its elements stand out too conspicuously 114defined, and we do not view the whole “in one thought.” And as it is only when “one thought” is reached that we have enlightenment, an effort is to be made to go beyond our relative empirical consciousness, which attaches itself to the multitudinosity and not to the unity of things. The most important fact that lies behind the experience of Enlightenment therefore is that the Buddha made the most strenuous attempt to solve the problem of Ignorance and his utmost will-power was brought forth to bear upon a successful issue of the struggle.

Enlightenment, as we can see, is a state of mind where no “discrimination” (parikalpana or vikalpa) occurs, and it takes significant mental effort to achieve this way of seeing everything “in one thought.” In reality, our logical and practical awareness is too focused on analyzing and conceptualizing; in other words, we break down realities into components to understand them. However, when we try to piece them back together to form the original whole, its components become too distinct 114 and we fail to see the whole “in one thought.” Since we only attain enlightenment when we reach “one thought,” we must strive to move beyond our relative empirical consciousness, which fixates on the multitude instead of the unity of things. The most crucial aspect of the experience of Enlightenment is that the Buddha made a tremendous effort to address the problem of Ignorance, applying all his willpower to successfully overcome this struggle.

We read in the Katha-Upanishad: “As rain water that has fallen on a mountain ridge runs down on all sides, thus does he who sees a difference between qualities run after them on all sides. As pure water poured into pure water remains the same, thus, O Gautama, is the self of a thinker who knows.” This pouring pure water into pure water is, as we have it here, the “viewing all qualities in one thought” which finally cuts off the hopelessly entangling logical mesh by merging all differences and likenesses into the absolute oneness of the knower (jñānin) and the known (jñeya). This, however, in our practical dualistic life, is a reversion, a twisting, and a re-adjustment.

We read in the Katha-Upanishad: “Just like rainwater that lands on a mountain ridge flows down in all directions, the person who sees differences between qualities chases after them everywhere. But pure water mixed with pure water remains unchanged; similarly, O Gautama, is the self of a thinker who understands.” This mixing of pure water into pure water represents the “seeing all qualities in one thought,” which ultimately breaks the frustrating logical web by uniting all differences and similarities into the absolute oneness of the knower (jñānin) and the known (jñeya). However, in our everyday dualistic lives, this is a reversal, a distortion, and a realignment.

Eckhart, the great German mystic, is singularly one with the “one-thought-viewing” of things as done by Buddhists when he expresses his view thus: “Das Auge darin ich Gott sehe, ist dasselbe Auge, darin Gott mich sieht. Mein Auge und Gottes Auge ist ein Auge und ein Gesicht und ein Erkennen und eine Liebe.”f55 The idea of reversion is more clearly expressed in Jacob Boehme’s simile of the “umgewandtes Auge” with which God is recognised.

Eckhart, the great German mystic, perfectly aligns with the “one-thought-viewing” of things as described by Buddhists when he puts it this way: “The eye through which I see God is the same eye through which God sees me. My eye and God’s eye are one eye and one face and one understanding and one love.” f55 The concept of reversion is more clearly illustrated in Jacob Boehme’s analogy of the “umgewandtes Auge” through which God is recognized.

Enlightenment therefore must involve the will as well as the intellect. It is an act of intuition born of the will. The will wants to know itself as it is in itself, yathābhūtam dassana, free from all its cognitive conditions. The Buddha attained this end when a new insight came upon him at the end of his ever-circulatory reasoning from decay and death to Ignorance and from Ignorance to decay and death, through the twelve links of the Paṭicca-samuppāda. The Buddha had to go over the same ground again and 115again, because he was in an intellectual impasse through which he could not move further on. He did not repeat the process, as is originally imagined, for his own philosophical edification. The fact was that he did not know how to escape this endless rotation of ideas; at this end there was birth, there was decay and death, and at the other end there was Ignorance. The objective facts could not be denied, they boldly and uncomfortably confronted him, while Ignorance balked the progress of his cognitive faculty moving farther onward or rather inward. He was hemmed in on both sides, he did not know how to find his way out, he went first this way and then that way, forever with the same result—the utter inutility of all his mental labour. But he had an indomitable will; he wanted, with the utmost efforts of his will, to get into the very truth of the matter; he knocked and knocked until the doors of Ignorance gave way: and they burst open to a new vista never before presented to his intellectual vision. Thus he was able to exclaim to Upaka, the naked ascetic, whom he happened to meet on his way to Benares after Enlightenment:

Enlightenment, then, must involve both the will and the intellect. It's an act of intuition driven by the will. The will desires to know itself as it truly is, yathābhūtam dassana, free from all cognitive conditions. The Buddha reached this understanding when a new insight struck him after endlessly reasoning about decay and death leading to Ignorance, and from Ignorance back to decay and death, through the twelve links of the Paṭicca-samuppāda. He had to revisit the same ideas repeatedly because he was stuck in an intellectual impasse that he couldn't move beyond. He didn’t go over this process just for his own philosophical growth. The truth was that he didn't know how to escape this endless loop of thoughts; at one end was birth, decay, and death, while at the other was Ignorance. The objective facts were undeniable; they confronted him directly and uncomfortably, while Ignorance hindered the progress of his mind moving further or deeper. He felt trapped on both sides, not knowing how to find a way out. He tried this direction and that, always ending up with the same result—the complete futility of all his mental efforts. But he had an unyielding will; he was determined, with all his strength of will, to uncover the core truth of the matter. He kept knocking until the doors of Ignorance finally opened: they swung wide to reveal a new perspective he had never seen before. Thus, he was able to exclaim to Upaka, the naked ascetic, whom he happened to meet on his way to Benares after Enlightenment:

“All-conqueror I, knower of all.
From every soil and stain released,
Renouncing all, from craving ceased,
Self-taught; whom should I Master call?
That which I know I learned of none,
My fellow is not on the earth.
Of human or of heavenly birth
To equal me there is not one.
I truly have attained release,
The world’s unequalled teacher I,
Alone, enlightened perfectly,
I dwell in everlasting peace.”f56

116When we speak of enlightenment or illumination we are apt to think of its epistemological aspect and to forget the presence of a tremendous will-power behind it—the power in fact making up the entire being of an individual. Especially as in Buddhism the intellect stands forth prominently, perhaps more than it ought to, in the realisation of the ideal Buddhist life, scholars are tempted to ignore the significance of the will as the essentially determinate factor in the solution of the ultimate problem. Their attention has thus been directed too much towards the doctrine of the Paṭicca-samuppāda or the Ariya-sacca, which they considered constituted the final teaching of Buddhism. But in this they have been sadly at fault, nor have they been right in taking Buddhism for a sort of ethical culture, declaring that it is no more than a system of moral precepts (śīla), without a soul, without a God, and consequently without a promise of immortality. But the true Buddhist ideas of Ignorance, Causation, and Moral Conduct had a far deeper foundation in the soul-life of man. Ignorance was not a cognitive ignorance, but meant the darkness of spiritual outlook. If Ignorance were no more than cognitive, the clearing-up of it did not and could not result in enlightenment, in freedom from the Fetters and Defilements, or Intoxicants as some Pali scholars have them. The Buddha’s insight penetrated the depths of his being as the will, and he knew what this was, yathābhūtam, or in its tathābhāva (thatness or suchness), he rose above himself as a Buddha supreme and peerless. The expression, “Anuttara-samyak-sambodhi,” was thus used to designate this pre-eminently spiritual knowledge realised by him.

116When we talk about enlightenment or illumination, we often focus on its knowledge aspect and forget the immense willpower behind it—the very power that makes up an individual's entire being. Especially in Buddhism, where intellect often stands out, perhaps more than it should, in achieving the ideal Buddhist life, scholars tend to overlook the importance of will as a key factor in solving life's ultimate problems. Their focus has been too much on the teachings of Paṭicca-samuppāda or Ariya-sacca, which they believed represented the final teachings of Buddhism. They have been quite mistaken in this regard and also in viewing Buddhism merely as a system of moral guidance (śīla), claiming it lacks a soul, a God, and therefore a promise of immortality. However, true Buddhist concepts of Ignorance, Causation, and Moral Conduct are rooted much deeper in the human soul. Ignorance isn't just a lack of knowledge; it's the darkness of spiritual perception. If Ignorance were only about cognitive understanding, then clearing it up wouldn’t lead to enlightenment or freedom from the Fetters and Defilements, or Intoxicants as some Pali scholars term them. The Buddha’s insight penetrated into the depths of his being through will, and he understood this as yathābhūtam, or in its tathābhāva (thatness or suchness), allowing him to rise above himself as a fully enlightened Buddha. The term “Anuttara-samyak-sambodhi” was thus used to describe this uniquely spiritual knowledge he attained.

Ignorance which is the antithesis of Enlightenment, therefore, acquires a much deeper sense here than that which has hitherto been ascribed to it. Ignorance is not merely not knowing or not being acquainted with a theory, system or law; it is not directly grasping the ultimate facts of life as expressive of the will. In Ignorance knowing is separated from acting, and the knower from that which is to be known; in Ignorance the world is asserted as distinct from the self, that is, there are always two elements standing in opposition. This is, however, the fundamental 117condition of cognition, which means that as soon as cognition takes place there is Ignorance clinging to its every act. When we think we know something, there is something we do not know. The unknown is always behind the known, and we fail to get at this unknown knower, who is indeed the inevitable and necessary companion to every act of cognition. We want however to know this unknown knower, we cannot let this go unknown, ungrasped without actually seeing what it is, that is, Ignorance is to be enlightened. This involves a great contradiction, at least epistemologically. But until we transcend this condition, there is no peace of mind, life grows unbearable. In his search for the “builder” (gahākara), the Buddha was always accosted by Ignorance, an unknown knower behind knowing. He could not for a long time lay his hands on this one in a black mask until he transcended the dualism of knower and known. This transcending was not an act of cognition, it was self-realisation, it was a spiritual awakening and outside the ken of logical reasoning, and therefore not accompanied by Ignorance. The knowledge the knower has of himself, in himself, that is, as he is to himself, is unattainable by any proceedings of the intellect which is not permitted to transcend its own conditions. Ignorance is brought to subjection only by going beyond its own principle. This is an act of the will. Ignorance in itself is no evil, nor is it the source of evil, but when we are ignorant of Ignorance, of what it means in our life, then there takes place an unending concatenation of evils. Taṇhā (craving) regarded as the root of evil can be overcome only when Ignorance is understood in its deeper and proper signification.

Ignorance, which is the opposite of Enlightenment, takes on a much deeper meaning here than what has usually been attributed to it. Ignorance isn't just not knowing or being familiar with a theory, system, or law; it's about not fully understanding the ultimate truths of life as expressions of will. In Ignorance, knowledge is disconnected from action, and the person who knows is separate from what is to be known; in Ignorance, the world is seen as separate from the self, meaning there are always two opposing elements. This is the fundamental condition of understanding, which signifies that the moment understanding occurs, Ignorance is attached to every action. When we think we know something, there is always something we don’t know. The unknown lurks behind the known, and we struggle to grasp this unknown knower, who is an unavoidable and necessary part of every understanding. We want to know this unknown knower; we can't leave this unexamined without actually seeing what it is, which means Ignorance needs to be enlightened. This creates a significant contradiction, at least from an epistemological standpoint. But until we move beyond this state, there will be no peace of mind, and life becomes unbearable. In his quest for the "builder" (gahākara), the Buddha was often confronted by Ignorance, an unknown knower lurking behind understanding. For a long time, he couldn't reach this figure hidden behind a black mask until he transcended the divide between the knower and the known. This transcendence wasn't just an act of understanding; it was self-realization, a spiritual awakening that goes beyond logical reasoning and is therefore free from Ignorance. The knowledge the knower has of himself, as he perceives himself, cannot be achieved through any intellectual processes that can't surpass their own limits. Ignorance can only be controlled by going beyond its own principles. This is an act of will. Ignorance itself isn’t evil, nor is it the root of evil, but when we are unaware of Ignorance and what it signifies in our lives, it leads to an endless chain of evils. Taṇhā (craving), which is seen as the root of evil, can only be overcome when Ignorance is understood in its deeper and more accurate meaning.

II

II

Therefore, it betrays an utter ignorance on the part of Buddhist scholars when they relegate Ignorance to the past in trying to explain the rationale of the Twelvefold Chain of Causation (paṭicca-samuppāda)f57 from the temporal 118point of view. According to them, the first two factors (angāni) of the Paṭicca-samuppāda belong to the past while the following eight belong to the present and the last two to the future. Ignorance from which starts the series of the Nidānas has no time-limits, for it is not of time, but of the will, as is enlightenment. When time-conception enters, enlightenment which is negatively the dispelling of Ignorance loses all its character of finality, and we begin to look around for something going beyond it. The Fetters would ever be tightening around us, and the Defilements would be our eternal condition. No gods would sing of the Awakened One as “a lotus unsoiled by the dust of passion, sprung from the lake of knowledge; a sun that destroys the darkness of delusion; a moon that takes away the scorching heat of the inherent sins of existence.”f58 If Enlightenment made the whole universe tremble in six different ways as is recorded in the Sutras, Ignorance over which it finally prevailed must have as much power, though diametrically opposed to it in value and virtue, as Enlightenment. To take Ignorance for an intellectual term and then to interpret it in terms of time-relation, altogether destroys its fundamental character as the first in the series of the Twelve Nidānas. The extraordinary power wielded by the Buddha over his contemporaries as well as posterity was not entirely due to his wonderful analytical acumen though we have to admit this in him; it was essentially due to his spiritual greatness and profound personality, which came from his will-power penetrating down into the very basis of creation. The vanquishing of Ignorance was an exhibition of this power which therefore was invincible and against which Mara with all his hosts was utterly powerless either to overwhelm or to entice. The failure to see into the true meaning of Ignorance in the system of the Paṭicca-samuppāda or in the Ariya-sacca will end unavoidably in misconstruing the essential nature of Enlightenment and consequently of Buddhism.

Therefore, it shows a complete lack of understanding on the part of Buddhist scholars when they push Ignorance into the past while trying to explain the reasoning behind the Twelvefold Chain of Causation (paṭicca-samuppāda)f57 from a chronological perspective. They argue that the first two factors (angāni) of the Paṭicca-samuppāda are from the past, the next eight are in the present, and the last two are in the future. However, Ignorance, which starts the series of the Nidānas, has no time limits; it isn't bound by time but by the will, just like enlightenment. When we introduce the concept of time, enlightenment, which essentially is the removal of Ignorance, loses its ultimate significance, and we start seeking something beyond it. The Fetters would continually tighten around us, and the Defilements would remain our everlasting condition. No gods would celebrate the Awakened One as “a lotus untouched by the dust of passion, growing from the lake of knowledge; a sun that dispels the darkness of delusion; a moon that cools the burning heat of the inherent sins of existence.”f58 If Enlightenment caused the entire universe to shake in six different ways, as noted in the Sutras, then the Ignorance it ultimately conquered must hold as much power—even though it's opposed in value and virtue to Enlightenment. Reducing Ignorance to a mere intellectual term and interpreting it through time-based relations undermines its fundamental role as the first in the Twelve Nidānas. The incredible influence the Buddha had over his contemporaries and future generations wasn't solely due to his remarkable analytical skills, though we must recognize that aspect of him; it was fundamentally due to his spiritual essence and deep character, which stemmed from his willpower reaching down to the very core of existence. Overcoming Ignorance was a demonstration of this power, making it unbeatable, and against which Mara and all his forces were completely unable to overwhelm or tempt. Failing to grasp the real meaning of Ignorance within the framework of the Paṭicca-samuppāda or the Ariya-sacca will inevitably lead to misinterpreting the fundamental nature of Enlightenment and, consequently, Buddhism.

119In the beginning which is really no beginning and which has no spiritual meaning except in our finite life, the will wants to know itself, and consciousness is awakened, and with the awakening of consciousness the will is split into two. The one will, whole and complete in itself, is now at once actor and observer. Conflict is inevitable; for the actor now wants to be free from the limitations under which he has been obliged to put himself in his desire for consciousness. He has in one sense been enabled to see, but at the same time there is something which he as observer cannot see. In the trail of knowledge, Ignorance follows with the inevitability of fate, the one accompanies the other as shadow accompanies object, no separation can be effected between the two companions. But the will as actor is bent on going back to his own original abode where there was yet no dualism, and therefore peace prevailed. This longing for the home, however, cannot be satisfied without a long hard trying experience. For the thing, once divided into two, cannot be restored to its former unity until some struggle is gone through with. And the restoration is more than a mere going back, the original content is enriched by the division, struggle, and re-settlement.

119In the beginning, which isn’t really a beginning and has no spiritual significance apart from our limited existence, the will seeks to understand itself, and consciousness is awakened. With this awakening, the will splits into two. One aspect of the will, whole and complete in itself, becomes both actor and observer. Conflict is unavoidable; the actor now wants to break free from the constraints imposed by his desire for awareness. He has, in a sense, gained the ability to see, but at the same time, there’s something that he cannot perceive as the observer. Along the path of knowledge, Ignorance follows inevitably like fate; they accompany each other as a shadow follows an object, and there can be no separation between these two companions. Yet, the will as actor is determined to return to its original state where dualism did not exist, and peace reigned. However, this longing for home cannot be fulfilled without extensive and challenging experiences. Once divided into two, the original unity cannot be restored without undergoing some struggle. Moreover, the restoration involves more than just returning; the original essence becomes enriched through division, struggle, and readjustment.

When first the division takes place in the will, consciousness is so enamoured of its novelty and its apparent efficiency in solving the practical problems of life that it forgets its own mission which is to enlighten the will. Instead of turning its illuminating rays within itself, that is, towards the will from which it has its principle of existence, consciousness is kept busy with the objective world of realities and ideas; and when it tries to look into itself, there is a world of absolute unity where the object of which it wishes to know is the subject itself. The sword cannot cut itself. The darkness of Ignorance cannot be dispelled because it is its own self. At this point the will has to make a heroic effort to enlighten itself, to redeem itself, without destroying the once-awakened consciousness or rather by working out the principle lying at the basis of consciousness. This was accomplished as we see in the case of the Buddha, and he became more than mere Gautama, 120he was the Awakened One and the Exalted and supremely Enlightened. In willing there is really something more than mere willing, there is thinking and seeing. By this seeing, the will sees itself and is thereby made free and its own master. This is knowing in the most fundamental sense of the term and herein consists the Buddhist redemption.

When the division in the will first occurs, consciousness becomes so captivated by its novelty and its apparent effectiveness in tackling life’s practical problems that it loses sight of its true purpose, which is to enlighten the will. Instead of directing its enlightening focus inward, toward the will from which it draws its essence, consciousness stays preoccupied with the objective world of realities and ideas. When it attempts to turn inward, it finds a realm of absolute unity where the object it wishes to understand is actually itself, the subject. A sword can’t cut itself. The darkness of ignorance can’t be dispelled because it is its own nature. At this juncture, the will must make a courageous effort to enlighten and redeem itself without destroying the consciousness that has already awakened, or rather, by engaging with the fundamental principle of consciousness. This was realized in the case of the Buddha, who became more than just Gautama; he became the Awakened One, the Exalted, and the Supremely Enlightened. In willing, there is more than just the act of willing; there is also thinking and seeing. Through this seeing, the will recognizes itself and becomes free, mastering itself. This is knowing in the most essential sense, and this is the core of Buddhist redemption.


Ignorance prevails as long as the will remains cheated by its own offspring or its own image, consciousness, in which the knower always stands distinguished from the known. The cheating, however, cannot last, the will wishes to be enlightened, to be free, to be by itself. Ignorance always presupposes the existence of something outside and unknown. This unknown outsider is generally termed ego or soul, which is in reality the will itself in the state of Ignorance. Therefore, when the Buddha experienced Enlightenment, he at once realised that there was no Atman, no soul-entity as an unknown and unknowable quantity. Enlightenment dispelled Ignorance and with it all the bogies conjured up from the dark cave of ego disappeared. Ignorance in its general use is opposed to knowledge, but from the Buddhist point of view in which it stands contrasted to Enlightenment, it means the ego (ātman), which is so emphatically denied by the Buddha. This is not to be wondered at, seeing that the Buddha’s teaching centred in the doctrine of Enlightenment, the dispelling of Ignorance.

Ignorance continues as long as our will is deceived by its own creations or its own reflection, which is consciousness, where the one who knows always remains separate from what is known. However, this deception can't last forever; the will desires to be enlightened, to be free, to exist on its own. Ignorance always assumes there's something outside and unknown. This unknown entity is commonly referred to as the ego or soul, which is really just the will itself in a state of Ignorance. So when the Buddha reached Enlightenment, he immediately realized that there was no Atman, no soul as an unknown and unknowable essence. Enlightenment cleared away Ignorance, and with it, all the fears created from the shadowy depths of the ego vanished. While Ignorance is typically seen as the opposite of knowledge, from a Buddhist perspective, which contrasts it with Enlightenment, it represents the ego (ātman), which the Buddha strongly refuted. This isn’t surprising, considering the core of the Buddha’s teachings focused on Enlightenment, aimed at eliminating Ignorance.

Those who only see the doctrine of non-atman in Buddhism and fail to inquire into the meaning of Enlightenment are incapable of appreciating the full significance of the Buddha’s message to the world. If he simply denied the existence of an ego-entity from the psychological point of view after reducing it into its component factors, scientifically he may be called great as his analytical faculties stood far above those of his contemporaries in this respect; but his influence as a spiritual leader would not have reached so far and endured so long. His theory of non-atman was not only established by a modern scientific method, but essentially was the outcome of his inner experience. When Ignorance is understood in the deeper sense, its dispelling 121unavoidably results in the negation of an ego-entity as the basis of all our life-activities. Enlightenment is a positive conception, and for ordinary minds it is quite hard to comprehend it in its true bearings. But when we know what it means in the general system of Buddhism, and concentrate our efforts in the realisation of it, all the rest will take care of themselves, such as the notion of Ego, attachment to it, Ignorance, Fetters, Defilements, etc. Moral Conduct, Contemplation, and Higher Understanding—all these are meant to bring about the desired end of Buddhism, that is, Enlightenment. The Buddha’s constant reiteration of the theory of causation, telling his disciples how when this is cause that is effect and how when cause disappears, effect also disappears, is not primarily to get them acquainted with a kind of formal logic, but to let them see how Enlightenment is causally related to all human happiness and spiritual freedom and tranquillity.

Those who only focus on the idea of non-self in Buddhism and don't take the time to explore what Enlightenment really means miss the deeper significance of the Buddha's message to the world. If he merely denied the existence of an ego from a psychological standpoint after breaking it down into its components, he might be regarded as brilliant from a scientific angle, as his analytical skills were far superior to those of his peers; however, his impact as a spiritual leader wouldn't have been as extensive or long-lasting. His theory of non-self wasn't just developed using modern scientific methods, but was fundamentally rooted in his personal experiences. When we truly grasp Ignorance in a deeper sense, its removal naturally leads to the rejection of an ego as the foundation of all our life activities. Enlightenment is a positive idea, and for most people, it can be difficult to fully understand in its true context. But once we understand its meaning within the broader framework of Buddhism and focus our efforts on achieving it, everything else—like the concept of Ego, attachment to it, Ignorance, Bondage, Defilements, etc.—will fall into place. Moral Conduct, Contemplation, and Higher Understanding are all intended to help us reach the ultimate goal of Buddhism: Enlightenment. The Buddha's repeated emphasis on the theory of causation, explaining to his followers how every cause has an effect and how when the cause is gone, the effect also disappears, isn't just to teach them a formal logic. It's to show them how Enlightenment is fundamentally connected to all human happiness, spiritual freedom, and inner peace.

As long as Ignorance is understood as logical inability to know, its disappearance can never bring out the spiritual freedom to which even the earliest known literature of Buddhism makes so frequent and so emphatic allusions. See how the Arhat’s declaration of spiritual independence reads in the Nikayas: “There arose in me insight, the emancipation of my heart became unshakeable, this is my last birth, there is now no rebirth for me.”f59 This is quite a strong statement showing how intensely and convincingly one has seized the central facts of life. The passage is indeed one of the characterisations of Arhatship, and when a fuller delineation of it is made, we have something like the following: “To him, thus knowing, thus seeing,f60 the heart is set free from the defilement of lust, is 122set free from the defilement of becoming, is set free from the defilement of Ignorance. In him, thus set free, there arises the knowledge of his emancipation, and he knows that rebirth has been destroyed, that the Higher Life has been fulfilled, that what had to be done has been accomplished, and after this present life there will be no beyond.”f61 In essence the Arhat is the Buddha and even the Tathagata, and in the beginning of the history of Buddhism the distinction between these terms did not seem quite sharply marked. Thus to a great extent they may be qualified in the same terms.

As long as Ignorance is seen as the inability to know logically, its elimination can never lead to the spiritual freedom referenced so often and emphatically in even the earliest known literature of Buddhism. Look at how the Arhat’s statement of spiritual independence is expressed in the Nikayas: “I attained insight; my heart's liberation became unshakeable. This is my last birth, and there will be no rebirth for me.”f59 This is a powerful statement demonstrating how deeply and convincingly one has grasped the essential truths of life. The passage is indeed one of the defining aspects of Arhatship, and when we outline it further, it may look like this: “For him, thus knowing and seeing,f60 his heart is freed from the impurity of desire, is freed from the impurity of becoming, and is freed from the impurity of Ignorance. In him, thus liberated, the understanding of his freedom arises, and he knows that rebirth has been ended, that the Higher Life has been achieved, that what needed to be done has been completed, and that after this present life, there will be no beyond.”f61 Essentially, the Arhat is the Buddha and even the Tathagata, and in the early history of Buddhism, the distinction between these terms wasn’t very clearly defined. Therefore, they can largely be described using the same terminology.


When the Buddha was talking with his disciples concerning various speculations prevalent in his days, he made the following remarks about the knowledge of things in command by the Tathagata:

When the Buddha was speaking with his disciples about different ideas that were common in his time, he made the following comments about the knowledge of things that the Tathagata understood:

“That does he know, and he knows also other things far beyond, far better than those speculations; and having that knowledge he is not puffed up; and thus untarnished he has, in his own heart, realised the way of escape from them, has understood, as really they are, the rising up and passing away of sensations, their sweet taste, their danger, how they cannot be relied on, and not grasping after any of those things men are eager for, he the Tathagata is quite set free. These are those other things, profound, difficult to realise, and hard to understand, tranquillising, sweet, not to be grasped by logic, subtle, comprehensible only by the wise, which the Tathagata, having himself realised and seen face to face, hath set forth; and it is concerning these that they who would rightly praise the Tathagata in accordance with the truth, should speak.”f62

“That he knows, and he also knows other things that are far beyond, far better than those speculations; and with that knowledge, he is not arrogant; thus, unblemished, he has, in his own heart, found the way to escape from them, has understood, as they truly are, the rise and fall of sensations, their sweet taste, their danger, how they cannot be relied on, and not clinging to any of those things that people are eager for, he the Tathagata is completely free. These are those other things, profound, hard to grasp, and difficult to understand, calming, sweet, not to be captured by logic, subtle, comprehensible only by the wise, which the Tathagata, having realized and seen directly, has laid out; and it is about these that those who would genuinely praise the Tathagata according to the truth should speak.”f62

These virtues for which the Tathagata was to be praised were manifestly not derived from speculation and analytical reasoning. His intellectual sight was just as keen and far-reaching as any of his contemporaries, but he was endowed with a higher faculty, will-power, which was exercised to 123its fullest capacity in order to bring about all these virtues which belonged to the entire being of Tathagatahood. And naturally there was no need for him to face these metaphysical problems that agitated the philosophers of his days; they were solved in him, when he attained his spiritual freedom and serenity, in their entirety, in their synthetic aspect, and not partially or fragmentarily—which should be the case if they were presented to the Buddha’s cognition as philosophical problems. In this light is to be read the Mahāli Sutta. Some scholars wonder why two entirely disconnected ideas are treated together in one body of the Sutra, which however shows scholarly ignorance in regard to matters spiritual, as they fail to notice the true import of Enlightenment in the system of Buddhist faith. To understand this, we need imaginative intuition directly penetrating the centre of life, and not always do mere literary and philological talents succeed in unravelling its secrets.

The virtues that the Tathagata was praised for clearly didn’t come from speculation or analytical thinking. His understanding was as sharp and extensive as anyone else of his time, but he had a greater ability—willpower—which he used to its fullest to embody all the virtues associated with Tathagatahood. Therefore, he didn’t need to confront the metaphysical issues that troubled the philosophers of his era; those were resolved within him when he achieved his spiritual freedom and peace, completely and holistically, rather than partially or in bits and pieces, which would be the case if they were merely philosophical questions for the Buddha. This perspective sheds light on the Mahāli Sutta. Some scholars question why two seemingly unrelated concepts are combined in this Sutra, which reveals a lack of understanding about spiritual matters, as they overlook the true significance of Enlightenment within Buddhist beliefs. To grasp this, we need imaginative intuition that directly connects with the essence of life, and literary and philological skills alone don’t always uncover its mysteries.

The Mahāli Sutta is a Pali Sutra in the Dīgha-Nikāya, in which Mahāli asks the Buddha as to the object of the religious life practised by his disciples, and the following is the gist of his answer: The Buddhists do not practise self-concentration in order to acquire any miraculous power such as hearing heavenly sounds or seeing heavenly sights.f63 124There are things higher and sweeter than that, one of which is the complete destruction of the Three Bonds (delusion of self, doubt, and trust in the efficacy of good works and ceremonies) and the attainment of such a state of mind as to lead to the insight of the higher things in one’s spiritual life. When this insight is gained the heart grows serene, is released from the taint of Ignorance, and there arises the knowledge of emancipation. Such questions as are asked by you, O Mahāli, regarding the identity of body and soul, are idle ones; for when you attain to the supreme insight and see things as they really are in themselves, that is, emancipated from the Bonds, Taints, and Deadly Flows, those questions that are bothering you at the moment will completely lose their value and no more be asked in the way you do. Hence no need of my answering your questions.

The Mahāli Sutta is a Pali Sutra in the Dīgha-Nikāya, where Mahāli asks the Buddha about the purpose of the spiritual life practiced by his followers. Here’s the main point of his answer: Buddhists don’t focus on self-concentration to gain miraculous powers like hearing celestial sounds or seeing divine sights. f63 124 There are greater and more fulfilling goals, one of which is the complete elimination of the Three Bonds (the illusion of self, doubt, and reliance on the effectiveness of good deeds and rituals) and reaching a mental state that leads to insights about the higher aspects of spiritual life. Once this insight is achieved, the heart becomes peaceful, free from the stain of Ignorance, leading to knowledge of liberation. Questions like yours, O Mahāli, regarding the connection between body and soul, are unimportant; when you reach the highest insight and perceive things as they truly are—free from the Bonds, Taints, and Deadly Flows—those concerns that trouble you now will completely lose their significance and won’t be asked in the same way again. Therefore, there’s no need for me to answer your questions.

This dialogue between the Buddha and Mahāli well illustrates the relation between Enlightenment and the problem of the soul. There is no need of wondering why the Buddha did not definitely solve the ever-recurring question instead of ignoring it in the manner as he did and talking about something apparently in no connection with the point at issue. This is one of the instances by which we must try to see into the meaning of Ignorance.

This conversation between the Buddha and Mahāli clearly shows the connection between Enlightenment and the issue of the soul. There's no need to question why the Buddha didn’t directly address the recurring question and instead chose to ignore it and discuss something that seems unrelated. This is one of the examples that helps us understand the concept of Ignorance.

III

III

One of the reasons, however, why the Buddha left some metaphysical questions unanswered or indeterminate (avyākata) was due to the fact that Buddhism is a practical system of spiritual discipline and not a metaphysical discourse. The Buddha naturally had his theory of cognition, but this was secondary inasmuch as the chief aim of Buddhist life was to attain Enlightenment from which spiritual freedom ensues. Enlightenment vanquishes Ignorance lying at the root of birth-and-death and laying fetters of 125every description, intellectual as well as affective. And this vanquishing of Ignorance cannot be achieved except by the exercise of one’s will-power; all the other attempts, especially merely intellectual, are utterly futile. Hence the Buddha’s conclusion: “These questionsf64 are not calculated to profit, they are not concerned with the Dharma, they do not redound to the elements of right conduct, nor to detachment, nor to purification from lusts, nor to quietude, nor to tranquillisation of heart, nor to real knowledge, nor to the insight of the higher stages of the Path, nor to Nirvana. Therefore is it that I express no opinion upon them.” What the Buddha on the other hand expounded was: “What pain is, what the origin of pain is, what the cessation of pain is, and the method by which one may reach the cessation of pain.” For these are all practical matters to be not only fully understood and realised but actively mastered by any one who really desires to accomplish the great deed of emancipation.

One reason the Buddha left some metaphysical questions unanswered or vague (avyākata) is that Buddhism focuses on practical spiritual discipline rather than on metaphysical debates. The Buddha certainly had his theories about how we perceive things, but these were secondary because the main goal of Buddhist life is to achieve Enlightenment, which leads to spiritual freedom. Enlightenment overcomes Ignorance, which is the root cause of birth and death and creates all kinds of attachments, both intellectual and emotional. Overcoming Ignorance requires willpower; other approaches, especially purely intellectual ones, are completely useless. Hence the Buddha's conclusion: “These questionsf64 won't bring any benefit, they're not related to the Dharma, they don't contribute to good behavior, detachment, overcoming desires, inner peace, or true understanding, nor to the deeper insights of the Path, or Nirvana. That's why I have no opinion on them.” Instead, the Buddha taught: “What pain is, what causes pain, how to stop pain, and the method to achieve the end of pain.” These are all practical matters that must be fully understood and actively mastered by anyone who truly wants to achieve the significant task of liberation.

That the Buddha was very much against mere knowledge and most emphatically insisted on actually seeing and personally experiencing the Dharma, face to face, is in evidence everywhere in the Nikāyas as well as in the Mahayana texts. This has been indeed the strongest point in the teaching of Buddhism. When a Brahman philosopher was referring to his knowledge of the Three Vedas and a union with that which he has not seen, the Buddha ridiculed him in one of his strong phrases: “So you say that the Brahmans are not able to point the way to union with that which they have seen, and you further say that neither any one of them, nor of their pupils, nor of their predecessors even to the seventh generation, has ever seen Brahma. And you further say that even the Rishis of old, whose words they hold in such deep respect, did not pretend to know, or to have seen where, or whence, or whither Brahma is. Yet these Brahmans versed in the Three Vedas say, forsooth, that they can point out the way to union with that which they know not, neither have seen.... They are like a string of blind men clinging 126one to the other, neither can the foremost see, nor can the middle one see, nor can the hindmost see. The talk of those Brahmans versed in the Three Vedas is but blind talk: the first sees not, the middle one sees not, nor can the last see.”

The Buddha was strongly opposed to just having knowledge and insisted on truly seeing and personally experiencing the Dharma firsthand, which is evident throughout the Nikāyas and in the Mahayana texts. This has been a fundamental aspect of Buddhist teaching. When a Brahman philosopher talked about his knowledge of the Three Vedas and a connection to something he hadn't seen, the Buddha mocked him with one of his sharp remarks: “So you say that the Brahmans can't show the way to connect with what they've seen, and you also claim that none of them, their students, or even their ancestors back to the seventh generation have ever seen Brahma. You also say that even the ancient Rishis, whom they respect so much, never claimed to know or have seen where Brahma is or where he comes from or goes to. Yet these Brahmans who are experts in the Three Vedas insist they can point the way to connect with something they know nothing about and have never seen.... They are like a group of blind men holding onto each other; the first can’t see, the middle one can’t see, and the last can’t see either. The words of those Brahmans trained in the Three Vedas are just empty talk: the first can’t see, the middle one can’t see, and the last can’t see.”

Enlightenment or the dispelling of Ignorance which is the ideal of the Buddhist life, we can see now most clearly, is not an act of the intellect, but the transforming or re-modelling of one’s whole being through the exercise of the most fundamental faculty innate in every one of us. Mere understanding has something foreign in it and does not seem to come so intimately into life. If Enlightenment had really such a tremendous effect on our spiritual outlook as we read in the Sutras, it could not be the outcome of just getting acquainted with the doctrine of Causation. Enlightenment is the work of Paññā which is born of the will which wants to see itself and to be in itself. Hence the Buddha’s emphasis on the importance of personal experience; hence his insistence on meditation in solitude as the means of leading to the experience. Meditation, through which the will endeavours to transcend the condition it has put on itself in the awakening of consciousness, is therefore by no means the simple act of cogitating on the theory of Origination or Causation, which forever moves in a circle starting from Ignorance and ending in Ignorance. This is the one thing that is most needed in Buddhism. All the other metaphysical problems involve us in a tangled skein, in a matted mass of thread.

Enlightenment, or the removal of Ignorance, which is the goal of the Buddhist life, is now clearer than ever: it's not just an intellectual act but a complete transformation of one’s entire being through the use of the most fundamental ability we all have. Just understanding something feels separate and doesn’t really connect with life on a deeper level. If Enlightenment truly had the profound impact on our spiritual perspective as described in the Sutras, it couldn’t simply come from a familiarity with the doctrine of Causation. Enlightenment is driven by Paññā, which arises from the will to see itself and be authentic. This is why the Buddha stressed the importance of personal experience and insisted on meditation in solitude as the path to that experience. Meditation is where the will strives to go beyond the limitations it has placed on itself in awakening consciousness; it’s not just pondering the theory of Origination or Causation, which loops endlessly from Ignorance back to Ignorance. This is the key element that Buddhism truly needs. All other metaphysical questions just entangle us in a complicated web.


Ignorance is thus not to be got rid of by metaphysical means but by the struggle of the will. When this is done, we are also freed from the notion of an ego-entity which is the product or rather the basis of Ignorance, on which it depends and thrives. The ego is the dark spot where the rays of the intellect fail to penetrate, it is the last hiding lair of Ignorance, where the latter serenely keeps itself from the light. When this lair is laid bare and turned inside out, Ignorance vanishes like frost in the sun. In fact, these two are one and the same thing, Ignorance and the idea of ego. We are apt to think that when Ignorance 127is driven out and the ego loses its hold on us, we have nothing to lean against and are left to the fate of a dead leaf blown away hither and thither as the wind listeth. But this is not so; for Enlightenment is not a negative idea meaning simply the absence of Ignorance. Indeed, Ignorance is the negation of Enlightenment and not the reverse. Enlightenment is affirmation in the truest sense of the word, and therefore it was stated by the Buddha that he who sees the Dharma sees the Buddha and he who sees the Buddha sees the Dharma, and again that he who wants to see the Buddha ought not to seek him in form, nor in voice, etc. When Ignorance ruled supreme, the ego was conceived to be a positive idea, and its denial was nihilistic. It was quite natural for Ignorance to uphold the ego where it found its original home. But with the realisation of Enlightenment, the whole affair changes its aspect, and the order instituted by Ignorance is reversed from top to bottom. What was negative is now positive, and what was positive now negative. Buddhist scholars ought not to forget this revaluation of ideas that comes along with Enlightenment. Since Buddhism asserts Enlightenment to be the ultimate fact of Buddhist life, there is in it nothing negativistic, nothing pessimistic.

Ignorance can't be eliminated through abstract ideas but through the effort of our will. Once we do this, we also free ourselves from the idea of the ego, which is the source of Ignorance—it relies on it to exist. The ego is the blind spot where our intellect struggles to reach; it's the last refuge of Ignorance, where it quietly avoids the light. When we expose and confront this refuge, Ignorance disappears like frost under sunlight. In fact, Ignorance and the concept of ego are essentially the same. We often believe that once Ignorance is expelled and the ego loses its grip on us, we have nothing to support us and end up like a dead leaf, tossed around by the wind. But that's not true; Enlightenment is not just the lack of Ignorance. Rather, Ignorance is the opposite of Enlightenment, not the other way around. Enlightenment is a positive affirmation in the truest sense of the word. That’s why the Buddha said that whoever sees the Dharma sees the Buddha, and whoever sees the Buddha sees the Dharma. He also taught that if someone wants to see the Buddha, they shouldn't look for him in physical form or sound, etc. When Ignorance was dominant, the ego seemed like a positive concept, and rejecting it felt nihilistic. It made sense for Ignorance to support the ego, as that was its original home. But with the realization of Enlightenment, everything shifts, and the hierarchy established by Ignorance is turned upside down. What was once seen as negative is now positive, and what was positive is now negative. Buddhist scholars shouldn't forget this shift in understanding that comes with Enlightenment. Since Buddhism holds Enlightenment as the ultimate truth of Buddhist life, there's nothing negative or pessimistic about it.

IV

IV

As philosophy tends to emphasise unduly the importance of abstract ideas and logical inferences and forgets to keep itself constantly in touch with the actual world of experience, the Buddha, as I have repeatedly stated, flatly refused to subscribe to theorisation (takka or vitakka) at the expense of practical discipline. Enlightenment was the fruit of such discipline, and the dispelling of Ignorance could not be effected by any other means. If the Buddha could be said to have had any system of thought governing the whole trend of his teaching, it was what we may call radical empiricism. By this I mean that he took life and the world as they were and did not try to read them according to his own interpretation. Theorists may say this is impossible, for we put our subjectivity into every act 128of perception and what we call an objective world is really a reconstruction of our innate ideas. Epistemologically this may be so, but spiritually a state of perfect freedom is obtained only when all our egoistic thoughts are not read into life and the world is accepted as it is as a mirror reflects a flower as flower and the moon as moon. When therefore I say Buddhism is radical empiricism, this is not to be understood epistemologically but spiritually. This is really the meaning of “yathābhūtam” or “yathātatham”—the term quite frequently used in the Buddhist canon and in fact forming a most important refrain of Buddhist thought.

As philosophy tends to overly emphasize the significance of abstract ideas and logical reasoning while neglecting to stay connected to the real world of experience, the Buddha, as I've mentioned before, outright refused to endorse theorizing (takka or vitakka) at the cost of practical discipline. Enlightenment was the result of such discipline, and overcoming Ignorance couldn't be achieved through any other means. If we could say that the Buddha had any overarching perspective guiding his teachings, it would be what we might call radical empiricism. By this, I mean that he accepted life and the world as they are and didn't try to interpret them based on his own views. Theorists might argue this is impossible, as we insert our subjectivity into every act of perception, and what we consider an objective world is essentially a reconstruction of our innate ideas. Epistemologically, this might be true, but spiritually, a state of complete freedom is reached only when all our ego-driven thoughts are not projected onto life and the world is embraced as it is, just like a mirror reflects a flower as a flower and the moon as the moon. So when I say Buddhism is radical empiricism, it shouldn't be understood in an epistemological sense but rather a spiritual one. This captures the essence of “yathābhūtam” or “yathātatham”—terms frequently used in the Buddhist canon and actually representing a key refrain in Buddhist thought.

In the Sāmañña-phala Sutta, in the Dīgha-Nikāya, we are told in an ascending scale what the ultimate fruits of Buddhist life are, and the scale terminates in the “yathābhūtam” acceptance of the world:

In the Sāmañña-phala Sutta, in the Dīgha-Nikāya, it explains in an ascending order what the ultimate benefits of living a Buddhist life are, and the highest point on this scale is the “yathābhūtam” acceptance of the world:

“With his heart thus serene, made pure, translucent, cultured, devoid of evil, supple, ready to act, firm, and imperturbable, he directs and bends down to the knowledge of the destruction of the Defilements (āsavā). He knows as it really is: ‘This is pain.’ He knows as it really is: ‘This is the origin of pain.’ He knows as it really is: ‘This is the cessation of pain.’ He knows as it really is: ‘This is the path that leads to the cessation of pain.’ He knows as they really are: ‘These are the Defilements.’ He knows as it really is: ‘This is the origin of the Defilements.’ He knows as it really is: ‘This is the cessation of the Defilements.’ He knows as it really is: ‘This is the path that leads to the cessation of the Defilements.’ To him, thus knowing, thus seeing, the heart is set free from the Defilement of Lusts (kāma), is set free from the Defilement of Existence (bhāva), is set free from the Defilement of Ignorance (avijjā). In him, thus set free, there arises the knowledge of his emancipation, and he knows: ‘Rebirth has been destroyed. The higher life has been fulfilled. What had to be done has been accomplished. After this present life there will be no beyond!’”

“With his heart calm, pure, clear, educated, free from negativity, flexible, ready to act, strong, and unshakeable, he focuses on understanding the end of Defilements (āsavā). He knows the truth: ‘This is pain.’ He knows the truth: ‘This is where pain comes from.’ He knows the truth: ‘This is how to end pain.’ He knows the truth: ‘This is the way that leads to the end of pain.’ He knows the truth: ‘These are the Defilements.’ He knows the truth: ‘This is where the Defilements come from.’ He knows the truth: ‘This is how to end the Defilements.’ He knows the truth: ‘This is the way that leads to the end of the Defilements.’ For him, who knows and sees this, the heart is freed from the Defilement of Lusts (kāma), is freed from the Defilement of Existence (bhāva), and is freed from the Defilement of Ignorance (avijjā). In him, thus freed, the knowledge of his liberation arises, and he knows: ‘Rebirth has been eliminated. The higher life has been achieved. What needed to be done has been done. After this life, there will be nothing further!’”

How shall we understand this? As in the case of the Twelve Nidanas, the Fourfold Noble Truth will surely fail to yield up its deepest signification when we approach it 129intellectually. For it is no more than a restatement of the dogma of dependent origination, however different in form, the same principle is asserted both in the Paṭicca-samuppāda and in the Ariya-sacca. The latter points out the practical method of escape from the fetters of karma while the former draws out in view the plans of its modus operandi. As concepts, both formulas remain just what they are, that is, effectless and inefficient to produce a spiritual revolution. The Buddha’s idea of formulating the Fourfold Truth was to see it practically applied to the realisation of an ideal. The elaborate mental discipline which is explained in the previous parts of the Sāmañña-phala is but preparatory to this final catastrophe. Without a serene, pure, and firm heart, the truth can never be grasped as it really is. A keen, penetrating intellect may know of the truth and discourse about it, but as to its realisation in life a disciplined mind is required.

How should we understand this? Just like with the Twelve Nidanas, the Four Noble Truths will definitely not reveal their deepest meaning when we try to analyze them intellectually. It's merely a rephrasing of the principle of dependent origination. Even though it's presented differently, the same principle is upheld in both the Paṭicca-samuppāda and the Ariya-sacca. The latter describes the practical way to break free from the chains of karma, while the former outlines how it operates. As concepts, both discussions remain as they are—ineffective and incapable of sparking a spiritual transformation. The Buddha's purpose in articulating the Four Noble Truths was to see them applied in real life to achieve an ideal. The detailed mental training discussed in the earlier sections of the Sāmañña-phala serves merely as preparation for this ultimate revelation. Without a calm, pure, and steadfast heart, the truth can never be truly understood. A sharp and insightful mind might be aware of the truth and talk about it, but realizing it in life requires a disciplined mind.

The passages above quoted are intelligible only when they are seen in the light of spiritual life. Buddhism may be logical, but if we fail to perceive anything further than that we sorely distort it. The logicality of Buddhist teaching is just one aspect of it and not a very important one. We may even regard this logicalness as incidental to Buddhism, and those who are entranced by it, remain quite ignorant of the true import of Buddhism. “He knows as it really is,” ti yathābhūtaṁ pajānāti,—we must come to this; for Yathābhūta-ñāṇa-dassana is the insight that destroys the Defilements (āsavānaṁ khaya-ñāna) and produces the consciousness of spiritual emancipation (cetovimutti). Without this N̄aṇa or N̄aṇa-dassana (insight or intuition), no detachment, no freedom would be possible to a Buddhist, nor would he ever be assured of his ultimate deliverance from the bondage of existence as well as of the attainment of the higher life (brahmacarya). The “knowing thus, seeing thus,” does not mean an intellectual comprehension of facts or truths which fall outside the pale of one’s own experience, but it is the perception of events that have actually taken place within oneself. Even an intellectual comprehension will be impossible when there is no experience that goes to support 130its validity. For those who have no spiritual training along the line of the Hindu dhyana exercises, the mental state culminating in the yathābhūtam contemplation of the world will be a very difficult subject to be in sympathy with. But in this light only the Buddha’s discourse on the fruits of the Sāmañña life is to be understood.

The quoted passages can only be understood when viewed through the lens of spiritual life. Buddhism may be logical, but if we only focus on that aspect, we end up misrepresenting it. The logical nature of Buddhist teachings is just one part and not the most significant one. We might even consider this logical aspect as secondary to Buddhism, and those who get captivated by it remain unaware of its true essence. “He knows as it really is,” ti yathābhūtaṁ pajānāti,—we must recognize this; for Yathābhūta-ñāṇa-dassana is the insight that eliminates Defilements (āsavānaṁ khaya-ñāna) and brings about the awareness of spiritual liberation (cetovimutti). Without this N̄aṇa or N̄aṇa-dassana (insight or intuition), a Buddhist cannot experience detachment or freedom, nor can they be confident in their eventual release from the cycle of existence or in achieving a higher life (brahmacarya). The phrase “knowing thus, seeing thus” refers to the awareness of experiences that have actually occurred within oneself, not just an intellectual understanding of facts or truths that lie outside one's own experience. Even intellectual understanding is impossible without supporting experience. For those who lack spiritual training in Hindu dhyana practices, reaching a mental state that culminates in yathābhūtam contemplation of the world will be quite challenging. However, it is only in this context that we can fully grasp the Buddha’s teachings on the benefits of the Sāmañña life.

The Defilements (āsavā), or Oozings (lou)[3.2] as the Chinese translators have them, are three, sometimes four, in number. They are the Defilements of Desire (kāma), Existence (bhāva), Ignorance (avijjā), and Intellection (diṭṭhi). What kind of insight is it that destroys all these Defilements? And what is it that will be left in us after such a destruction? The answers may be anticipated to be thoroughly nihilistic, because nothing but absolute void will be seemingly the result of such destruction. Especially when we read a verse like the following (Sutta-nipāta, vv. 949 and 1099), we may reasonably be tempted to regard the teaching of the Buddha as absolutely negativistic:

The Defilements (āsavā), or Oozings (lou)[3.2] as the Chinese translators refer to them, are three, sometimes four, in total. They are the Defilements of Desire (kāma), Existence (bhāva), Ignorance (avijjā), and Intellection (diṭṭhi). What kind of insight can eliminate all these Defilements? And what will remain in us after this destruction? The answers might seem completely nihilistic, as it appears that absolute emptiness will be the result of such destruction. Especially when we come across a verse like the following (Sutta-nipāta, vv. 949 and 1099), we might reasonably feel inclined to view Buddha's teaching as entirely negative:

“What is before thee, lay it aside;
Let there be nothing behind thee;
If thou wilt not grasp after what is in the middle,
Thou wilt wander calm.”f65

But the fact is, from the spiritual point of view, that it is only after the destruction of the Defilements and a release from every form of attachment that one’s inmost being gets purified and sees itself as it really is, not indeed as an ego standing in contrast to the not-ego, but as something transcending opposites and yet synthesising them in itself. What is destroyed is the dualism of things and not their oneness. And the release means going back to one’s original abode. The insight therefore is to see unity in multiplicity and to understand the opposition of the two ideas as not conditioning each other but as both issuing from a higher principle; and this is where perfect freedom abides. When the mind is trained enough, it sees that neither negation (niratta) nor affirmation (atta) applies to reality but that the truth lies in knowing things as they are or rather as they become. 131A mind really sincere and thoroughly purified is the necessary preliminary to the understanding of reality in its suchness. As the result we have “ti yathābhūtaṁ pajānāti,” and this came later to be formulated by the Mahayanists into the doctrine of Thatness or Suchness (bhūtatathatā). The trained mind that has gone through the four dhyana exercises as prescribed in the Nikāyas further develops into what is known among the Mahayanists as the Ādarśa-jñānam (mirror-insight), which corresponds to the Bhūta-ñāṇa in the Anguttara Nikāya. The last simile in the Buddha’s discourse on the fruits of the Sāmañña life, which sums up the spiritual attainment of the Buddhists, becomes now quite intelligible. It runs thus:

But the truth is, from a spiritual perspective, that it's only after eliminating the Defilements and freeing oneself from all forms of attachment that one's true essence gets purified and sees itself as it really is—not merely as an ego in contrast to a non-ego, but as something that transcends opposites while also uniting them within itself. What gets destroyed is the duality of things, not their unity. And the release means returning to one's original home. The insight is to recognize unity in diversity and to understand that the oppositional ideas don’t rely on each other but both stem from a higher principle; this is where true freedom exists. When the mind is trained sufficiently, it realizes that neither negation (niratta) nor affirmation (atta) accurately represent reality, but the truth lies in understanding things as they are, or rather, as they come to be. 131A truly sincere and thoroughly purified mind is essential for grasping reality in its essence. As a result, we have “ti yathābhūtaṁ pajānāti,” which later became formulated by the Mahayanists into the concept of Thatness or Suchness (bhūtatathatā). The trained mind that has gone through the four dhyana exercises as outlined in the Nikāyas further develops into what is known among the Mahayanists as Ādarśa-jñānam (mirror-insight), corresponding to the Bhūta-ñāṇa in the Anguttara Nikāya. The last analogy in the Buddha’s teachings on the benefits of the Sāmañña life, which captures the spiritual achievement of Buddhists, becomes quite clear now. It states:

“Just, O king, as if in a mountain fastness there were a pool of water, clear, translucent, and serene; and a man, standing on the bank and with eyes to see, should perceive the oysters and the shells, the gravel and the pebbles and the shoals of fish, as they move about or lie within it: he would know: This pool is clear, transparent, and serene, and there within it are the oysters and the shells, and the sand and gravel, and the shoals of fish are moving about or lying still.”

“Just, O king, as if in a mountain stronghold there were a pool of water, clear, transparent, and calm; and a man, standing on the edge and with good vision, could see the oysters and the shells, the gravel and the pebbles, and the schools of fish as they swim around or rest inside it: he would understand: This pool is clear, transparent, and calm, and there within it are the oysters and the shells, and the sand and gravel, and the schools of fish are swimming around or lying still.”

The radical empiricism of the “Yathābhūtam” teaching of the Buddha is here graphically presented, which reminds us of the Buddha in the Itivuttaka, v. 109, describing himself as the spectator standing on the shore (cakkhumā puriso tīre ṭhito). To understand this simile intellectually will be sheer nonsense. The writer describes his mental attitude from a higher plane of thought which has been realised by him after a long training. Sambodhi or Enlightenment is the Buddhist term given to this realisation. The destruction of the four Defilements is the negative phase of the experience which is the insight to which the Buddha’s serene and translucent mind was directed and bent down. When the destructive activity alone is considered, Enlightenment is annihilating and negativistic, but when the insight opens to the suchness of truth, it is most emphatically affirmative. This is where lies that “matchless island possessing nothing and grasping after nothing, 132called Nirvana, the destruction of decay and death.” (Sutta-nipāta, v. 1094). Remember that what is here destroyed is decay and death and not life; for it is through Enlightenment that life is for the first time restored to its native freedom and creativeness.

The radical empiricism of the “Yathābhūtam” teaching of the Buddha is vividly illustrated here, reminding us of the Buddha in the Itivuttaka, v. 109, where he describes himself as a spectator standing on the shore (cakkhumā puriso tīre ṭhito). Trying to understand this simile on an intellectual level is completely pointless. The writer expresses his mental state from a higher level of understanding that he has achieved after extensive training. Sambodhi or Enlightenment is the Buddhist term for this realization. The overcoming of the four Defilements represents the negative aspect of the experience that the Buddha's calm and clear mind was focused on. When only the destructive aspect is considered, Enlightenment seems annihilating and negative, but when the insight reveals the truth, it becomes undeniably affirmative. This is where we find that “matchless island possessing nothing and grasping after nothing, 132 called Nirvana, the end of decay and death.” (Sutta-nipāta, v. 1094). It's important to note that what is destroyed here is decay and death, not life; because it is through Enlightenment that life is, for the first time, restored to its inherent freedom and creativity.

The simile of mirror (ādarśa) may however suggest that the Buddhist attitude towards the world is merely passive and lacking in energising inspirations. This however betrays the ignorance on the part of the critic of the Buddha’s own life which was so unselfishly devoted for forty-nine long and peaceful years to the promotion of the general spiritual welfare of his people; not only this, but the critic has also forgotten to notice the extraordinary missionary enterprises of the Buddha’s disciples as well as their intellectual activities which developed into the Mahayanist school of Buddhism. Whatever this be, the charge of passivity against Buddhist weltanschauung is wrong even when it is considered apart from the historical facts of Buddhism. Passivity we notice in Enlightenment is merely apparent. As a general statement, a thing absolutely passive is unthinkable, unless it is a state of absolute nothingness without any kind of content in it. As long as Enlightenment is the outcome of a most strenuous spiritual effort, it is a positive state of mind in which lies hidden an inexhaustible reservoir of possibilities; it is a unity in which a world of multitudinosity is lodged. “Noisy go the small waters, silent goes the vast ocean.”f66 In the vast ocean of Enlightenment there is the silence of unity. The Avataṁsaka philosophers too compare it to the immense expanse of an ocean, calm and translucent, which reflects all the shining bodies of heaven, but where at the same time possibilities of roaring and all-devouring waves lie innocently embosomed.

The simile of a mirror (ādarśa) might suggest that the Buddhist view of the world is just passive and lacks energizing inspiration. However, this shows the critic's ignorance regarding the Buddha's own life, which was selflessly devoted for forty-nine long and peaceful years to promoting the spiritual well-being of his people. Not only this, but the critic also overlooks the remarkable missionary efforts of the Buddha’s disciples and their intellectual contributions that evolved into the Mahayanist school of Buddhism. Regardless, the accusation of passivity against the Buddhist weltanschauung is incorrect, even if we set aside the historical facts of Buddhism. The passivity observed in Enlightenment is merely superficial. Generally speaking, something that is completely passive is unimaginable unless it’s a state of absolute nothingness without any content. As long as Enlightenment results from intense spiritual effort, it represents a positive state of mind that hides an endless reservoir of possibilities; it is a unity that contains a world of diversity. “The small waters are noisy, the vast ocean is silent.”f66 In the vast ocean of Enlightenment, there is the silence of unity. The Avataṁsaka philosophers also liken it to the immense expanse of a calm, translucent ocean that reflects all the shining bodies in the sky while also holding the potential for roaring, all-consuming waves that lie innocently within.

So asks the Buddha in the Mahāli Sutta: “When a monk knows thus and sees thus, would that make him ready to take up the question: Is the soul the same as the body, or is the soul one thing and the body another?” It is thus evident that the Buddha’s teaching always centered 133in the practical realisation of Enlightenment as “āsavem khata-ñāṇa,” insight that destroys the Defilements and releases one from every attachment (upādāna). He did not shun the discussion of the metaphysical problems merely because they were metaphysical, but because they were not conducive to the attainment of the ultimate end of Buddhist life which is the purification of spirit and not the display of epistemological subtlety. Ignorance was to be dispelled in our inner experience, and not by intellectually understanding the principle of dependent origination whether expressed as the Paṭicca-samuppāda or as the Ariya-sacca.

So asks the Buddha in the Mahāli Sutta: “When a monk understands and sees this clearly, will he be ready to ask: Is the soul the same as the body, or is the soul one thing and the body another?” It's clear that the Buddha’s teachings always focused on the practical realization of Enlightenment as “āsavem khata-ñāṇa,” insight that eliminates Defilements and frees one from all attachments (upādāna). He didn’t avoid discussions on metaphysical issues just because they were metaphysical, but because they didn’t help achieve the ultimate goal of Buddhist life, which is the purification of the spirit rather than showcasing intellectual complexity. Ignorance needed to be overcome through our internal experience, not by simply grasping the principle of dependent origination, whether it's called Paṭicca-samuppāda or Ariya-sacca.

“Having insight into all the world,
In all the world as it really is,
He is detached from all the world,
And without compare in all the world.
All surpassing in everything, steadfast.
Freed from all ties,
The highest repose belongs to him,
Who has attained Nirvana, with no fear from any side.
This Enlightened One, with Defilements destroyed,
Undisturbed, and free from doubt,
Has attained destruction of all karma,
And is released in the destruction of the substratum.”

V

V

Viewing things “yathābhūtam” is, so to speak, the intellectual or noetic aspect of Enlightenment though not in the sense of discursive understanding; there is another aspect of Enlightenment which will be the subject of consideration here. I mean its relation to samadhi or dhyana. This is preliminary, as I said before, to the realisation, but it also shows that the realisation thus attained is something 134more than merely seeing into truth. If Enlightenment were just this seeing or having insight, it would not be so spiritually enlightening as to bring about a complete riddance of evil passions and the sense of perfect freedom. Intuitions could not go so penetratingly into the source of life and set all doubts at rest and sever all bonds of attachment, unless one’s consciousness were thoroughly prepared to take in the All in its wholeness as well as its suchness. Our senses and ordinary consciousness are only too apt to be disturbed and to turn away from the realisation of truth. Mental discipline thus becomes indispensable.

Seeing things "as they are" is, in a sense, the intellectual aspect of Enlightenment, but not in a way that's just about logical understanding; there's another aspect of Enlightenment that we will discuss here. I’m referring to its connection to samadhi or dhyana. This is preliminary, as I mentioned earlier, to the realization, but it also indicates that the realization achieved is something more than simply perceiving truth. If Enlightenment were just this ability to see or have insight, it wouldn't be spiritually transformative enough to completely eliminate evil desires and provide a sense of total freedom. Intuitive insights could not deeply penetrate the essence of life and resolve all doubts or break all attachments unless one’s consciousness is fully ready to embrace the totality of existence as well as its true nature. Our senses and ordinary awareness are often easily distracted and tend to ignore the realization of truth. Thus, mental discipline becomes essential.

We must remember that the Buddha had this discipline under his two Samkhya teachers and that even after his Enlightenment he made it a rule for his disciples to train themselves in the dhyana exercises. He himself retired into solitude whenever he had opportunities for it. This was not of course merely indulging in contemplation or in making the world reflect in the mirror of consciousness. It was a kind of spiritual training even for himself and even after Enlightenment. In this respect the Buddha was simply following the practise of all other Indian sages and philosophers. This however was not all with him, he saw some deeper meaning in the discipline which was to awaken the highest spiritual sense for comprehending the Dharma. Indeed, without this ultimate awakening, dhyana however exalting, was of no import to the perfection of Buddhist life. So we have in the Dhammapada, v. 372: “Without knowledge (paññā, prajñā) there is no meditation (jhāna, dhyāna), without meditation there is no knowledge: he who has knowledge and meditation is near unto Nirvana.” This mutual dependence of jhāna and paññā is what distinguished Buddhism from the rest of the Indian teachings at the time. Jhāna or dhyāna must issue in paññā, must develop into seeing the world as it really is (yathābhūtaṁ); for there is no Buddhism in meditation merely as such. And this was the reason why the Buddha got dissatisfied with the teaching of his teachers; it, to use his own words, did “not lead to perfect insight, to supreme awakening, to Nirvana” (na abhiññāya na sambhodāya na nibbānāya saṁvattati). To be abiding in 135the serenity of nothingness was enjoyable enough, but it was falling into a deep slumber, and the Buddha had no desire to sleep away his earthly life in a daydream. There must be a seeing into the life and soul of things. To him paññā or prajñā was the most essential part of his doctrine, and it had to grow out of dhyana, and the dhyana that did not terminate in paññā was not at all Buddhistic. The boat was to be emptied indeed, but staying in an “empty house” (suññāgāraṁ) and doing nothing is blankness and annihilation; an eye must open and see the truth fully and clearly, the truth (paramaṁ ariyasaccaṁ) that liberates life from its many bondages and encumbrances. (Majjhima Nikāya, 140.) Sings the Dhammapada again (v. 373):

We have to remember that the Buddha practiced discipline under his two Samkhya teachers, and even after his Enlightenment, he made it a rule for his disciples to train in the dhyana exercises. He would retreat into solitude whenever he had the chance. This wasn’t just about meditating or reflecting on the world in the mirror of consciousness. It was a form of spiritual training for him, even after achieving Enlightenment. In this sense, the Buddha was following the practices of other Indian sages and philosophers. However, it wasn’t just that for him; he saw a deeper significance in the discipline, which was meant to awaken the highest spiritual understanding necessary for grasping the Dharma. In fact, without this ultimate awakening, dhyana, no matter how exalted, was of no real value to perfecting Buddhist life. As we find in the Dhammapada, v. 372: “Without knowledge (paññā, prajñā) there is no meditation (jhāna, dhyāna); without meditation there is no knowledge: he who has knowledge and meditation is close to Nirvana.” This interdependence of jhāna and paññā is what set Buddhism apart from other Indian teachings at that time. Jhāna or dhyāna must lead to paññā and must evolve into truly perceiving the world as it really is (yathābhūtaṁ); simply meditating is not Buddhism. This was why the Buddha became dissatisfied with the teachings of his teachers; they, in his own words, did “not lead to perfect insight, to supreme awakening, to Nirvana” (na abhiññāya na sambhodāya na nibbānāya saṁvattati). Staying in the peace of nothingness was nice enough, but it was like falling into a deep sleep, and the Buddha didn’t want to waste his earthly life daydreaming. There had to be a deeper understanding of the essence of things. For him, paññā or prajñā was the most crucial part of his doctrine, and it had to emerge from dhyana; dhyana that didn’t culminate in paññā was not truly Buddhist. The boat certainly needs to be emptied, but sitting in an “empty house” (suññāgāraṁ) and doing nothing is just emptiness and annihilation; one must open their eyes and see the truth completely and clearly, the truth (paramaṁ ariyasaccaṁ) that frees life from its many bindings and burdens. (Majjhima Nikāya, 140.) The Dhammapada sings again (v. 373):

“A monk who has entered his empty house, and whose mind is tranquil,
Feels a more than human delight when he sees the truth clearly.”

As thus the aim of the dhyana exercises is to prepare the mind for the realisation of the paramasacca which destroys and liberates, and as the truth is realisable only by the awakening of the parama-paññā which is the knowledge (ñāṇa) that puts an end to all misery (sabbadukkha), the Buddha never fails to duly impress the importance of paññā on the minds of his disciples, for instance, in his general disciplinary scheme given to them under the three headings: śīla (morality), jhāna (meditation), and paññā (intuitive knowledge). Whatever supersensual pleasures one may experience in the jhāna exercises, the Buddha considered them to be far short of the ultimate goal of Buddhist life, every one of such pleasures had to be abandoned as it would entangle the mind and interrupt its ascending course to the awakening of paññā. It was through this awakening alone that the consciousness of emancipation or going back to one’s original spiritual abode could be attained. And by emancipation the Buddha meant to be free from all forms of attachment, both sensual (rūpaṁ) and intellectual (viññānaṁ). So says he in the Majjhima Nikāya, 138: Let not thy mind be disturbed by external objects, nor let it go astray among thy own ideas. Be free from attachments, and fear not. This is the way to overcome the sufferings of birth and death.

The goal of the dhyana practices is to prepare the mind for the realization of the ultimate truth, which brings destruction and liberation. This truth can only be realized through the awakening of the highest wisdom, which is the knowledge that ends all suffering. The Buddha consistently emphasizes the importance of wisdom to his followers, as seen in his general guidance categorized into three areas: morality (śīla), meditation (jhāna), and intuitive knowledge (paññā). Despite the extraordinary pleasures one may find in meditation, the Buddha believed they fell short of the ultimate aim of Buddhist life. Such pleasures must be let go of, as they can distract the mind and hinder its progress toward the awakening of wisdom. Only through this awakening can one achieve the consciousness of liberation or return to their original spiritual state. By liberation, the Buddha meant being free from all forms of attachment, both sensual and intellectual. As he states in the Majjhima Nikāya, 138: Don’t let your mind be disturbed by external things, and don’t get lost in your own thoughts. Be free from attachments and have no fear. This is the way to overcome the sufferings of birth and death.

136As long as there is the slightest trace of attachment anywhere, outwardly or inwardly, there remains the substratum of selfhood, and this is sure to create a new force of karma and involve us in the eternal cycle of birth-and-death. This attachment is a form of obsession or illusion or imagination. Nine of such self-conceited illusions are mentioned in the Nikāyas, all of which come out of the wrong speculations of selfhood and naturally lead to attachment in one way or another. They are the ideas that “I am,” “I am that,” “I shall be,” “I shall not be,” “I shall have form,” “I shall be without form,” “I shall have thought,” “I shall be without thought,” “I shall neither have thought nor be without thought.”f67 We have to get rid of all these maññitams, arrogant, self-asserting conceptions, in order to reach the final goal of Buddhist life. For when they are eliminated, we cease to worry, to harbour hatred, to be belabouring, and to be seized with fears,—which is tranquillisation (santi), and Nirvana, and the seeing into the reality and truth of things. When paññā is awakened in us, morality is abandoned, meditation left behind, and there remains only an enlightened state of consciousness in which spirit moveth as it listeth.

136As long as there's even a small trace of attachment, whether externally or internally, the essence of selfhood remains, and this will definitely create a new force of karma, pulling us into the endless cycle of birth and death. This attachment is a form of obsession, illusion, or imagination. The Nikāyas mention nine such self-centered illusions, all of which stem from misguided ideas about selfhood, naturally leading to attachment in various ways. They include thoughts like, “I am,” “I am that,” “I will be,” “I won’t be,” “I will have form,” “I will be formless,” “I will have thought,” “I will be without thought,” “I will neither have thought nor be without thought.” f67 We need to let go of all these maññitams, arrogant, self-asserting beliefs, to reach the ultimate goal of Buddhist life. Once they’re removed, we stop worrying, stop harboring hatred, stop being troubled, and stop being consumed by fear—this is tranquillisation (santi), and Nirvana, and realizing the reality and truth of things. When paññā awakens in us, morality is set aside, meditation is left behind, and only a state of enlightened consciousness remains, where the spirit moves as it wishes.

The well-known simile of the raft (kullūpamaṁ)f68 which may seem somewhat unintelligible to some of the Buddhist critics who are used to an altogether different “intellectual landscape,” is a good illustration of the Buddhist teaching of non-attachment. The teaching, “Kullūpamaṁ vo bhikkhave ājānantehi dhammā pi vo pahātabbā, pageva adhammā,” (Like unto a raft all dharmas indeed must be abandoned, much more un-dharmas!), is really the most fundamental keynote running through the whole course of the history of Buddhist dogmatics. The philosophy of Prajñāpāramitā which is considered by some quite deviating from the spirit of primitive Buddhism is in no way behind in upholding this doctrine of non-attachment, for 137instance, as we see in the Vajracchedikā Sūtra. In fact, the theory of Śūnyatā as expounded in all the Prajñā-sūtras is no more than philosophising on the doctrine of non-attachment.f69 The Vajracchedikā has:

The well-known simile of the raft (kullūpamaṁ)f68 might seem a bit confusing to some Buddhist critics who are accustomed to a completely different “intellectual landscape.” It's a great example of the Buddhist teaching of non-attachment. The teaching, “Kullūpamaṁ vo bhikkhave ājānantehi dhammā pi vo pahātabbā, pageva adhammā,” (Like a raft, all teachings must indeed be abandoned, even more so unteachable things!), really captures the fundamental idea that runs throughout the entire history of Buddhist thought. The philosophy of Prajñāpāramitā, which some consider to deviate from the essence of early Buddhism, is still firmly aligned with this doctrine of non-attachment. For instance, we see this in the Vajracchedikā Sūtra. In fact, the theory of Śūnyatā as explained in all the Prajñā-sūtras is just a philosophical exploration of the doctrine of non-attachment.f69 The Vajracchedikā states:

“Tasmad iyaṁ thathāgatena sandhāya vāg bhāshi kolopamaṁ dharmaparyāyam ājānadbhir dharmā eva tā prahātavyāḥ prāgeva adharmā.”

“Tasmad iyaṁ thathāgatena sandhāya vāg bhāshi kolopamaṁ dharmaparyāyam ājānadbhir dharmā eva tā prahātavyāḥ prāgeva adharmā.”

The simile itself runs as follows (Majjhima Nikāya, 22):

The simile goes like this (Majjhima Nikāya, 22):

“In the simile of a raft do I teach my doctrine to you, O monks, which is designed for escape, not for retention. Listen attentively and remember well what I am going to say. Suppose that a man coming upon a long journey finds in his way a great broad water, the hither side beset with fears and dangers, but the further side secure and free from fears, and no boat wherewith to cross the flood nor any bridge leading from this to the other shore. And suppose this man to say to himself: Verily this is a great and wide water, and the hither side is full of fears and dangers, but the further side secure and free from fears; and there is neither boat nor bridge to take me from this to that further shore. How if I gather some reeds and twigs and leaves and bind them together into a raft; and then, supported on that raft, and labouring with hands and feet, cross in safety to that other shore! Accordingly, O monks, suppose this man to gather together reeds and twigs and leaves and branches and bind them all together into a raft, and launching forth upon it and labouring with hands and feet, attain in safety the other shore. And now, the flood crossed, the further shore attained, suppose the man should say: Very serviceable indeed has this my raft been to me. Supported by this raft and working with hands and feet, I am safely crossed to this other shore; how now if I lift the raft up on my head or lay it upon my shoulder, and so proceed whithersoever I wish! What think ye, O monks? So doing, would this man be acting rightly as regards his raft?

“In the simile of a raft, I teach my doctrine to you, O monks, which is meant for escape, not for holding onto. Listen carefully and remember well what I'm about to say. Imagine a man on a long journey who encounters a wide body of water. The side he’s on is filled with fears and dangers, while the other side is secure and free from worries. There’s no boat to cross, nor any bridge connecting the two shores. Then this man thinks to himself: This is a huge and deep water, and this side is dangerous, but the other side is safe; yet there's no boat or bridge to get me across. What if I gather some reeds, twigs, and leaves and tie them together to make a raft? With that raft, using my hands and feet, I could cross safely to the other side! So, O monks, suppose this man gathers reeds, twigs, leaves, and branches and ties them into a raft. Then, setting off on it and working hard with hands and feet, he successfully reaches the other side. Now that he’s crossed the water and reached the safe shore, imagine he says: This raft has been very useful to me. With this raft supporting me and my own efforts, I have safely made it to the other shore. What if I lift the raft onto my head or put it on my shoulder and carry it wherever I want? What do you think, O monks? Would this man be acting wisely with regard to his raft?

“Nay, verily, O Lord!

"No, truly, O Lord!"

138“And what then ought this man to do if he would act rightly as regards the raft? Thus, O monks, ought the man to consider: Truly this raft has been serviceable to me! Supported by this raft and exerting hands and feet, I am crossed in safety to this further shore. How now if I lay this raft up on the bank or leave it to sink in the water and so proceed upon my journey? So doing, O monks, the man would be acting rightly as regards his raft.

138“So what should a person do to properly handle the raft? Well, monks, the person should think: This raft has really helped me! With the support of this raft and using my hands and feet, I've safely reached the other side. Now, what if I just leave the raft on the bank or let it sink in the water and continue on my journey? By doing that, monks, the person would be correctly handling the raft.

“In like manner also do I teach my doctrine to you in the simile of a raft, which is meant, O monks, for escape and not for retention. Understanding the simile of the raft, O monks, you must leave dharmas behind, how much more un-dharmas!”f70

“Likewise, I teach my teachings to you using the metaphor of a raft, which is meant, O monks, for escape and not for holding onto. Understanding the metaphor of the raft, O monks, you should let go of dharmas, and even more so of un-dharmas!”f70

The teaching of the Buddha may now be summed up as follows: Seeing things thus or “yathābhūtam” is the same as the attainment of perfect spiritual freedom; or we may say that when we are detached from evil passions based upon the wrong idea of selfhood and when the heart grows conscious of its own emancipation, we are then for the first time fully awakened to the truth as it really is. These two events, seeing and being freed, are mutually dependent, so intimately that the one without the other 139is unthinkable, is impossible; in fact they are two aspects of one identical experience, separated only in our limited cognition. Paññā without jhāna is no paññā, and jhāna without paññā is no jhāna. Enlightenment is the term designating the identification-experience of paññā and jhāna, of seeing “yathābhūtam” and abandoning the dharma-raft of every denomination. In this light should the following be understood:

The teachings of the Buddha can be summarized like this: Seeing things as they truly are, or “yathābhūtam,” is equivalent to achieving complete spiritual freedom. We can also say that when we detach ourselves from harmful desires rooted in a false sense of self and when our hearts become aware of their own liberation, we are finally fully awakened to the truth as it actually is. These two experiences—seeing and being free—are so closely linked that one without the other is unimaginable, even impossible. In fact, they represent two sides of the same experience, only separated in our limited understanding. Wisdom (paññā) without deep meditation (jhāna) isn’t real wisdom, and deep meditation without wisdom isn’t real deep meditation. Enlightenment refers to the experience of integrating wisdom and deep meditation, of seeing “yathābhūtam” and letting go of every attachment. This is the perspective needed to understand the following:

“Therefore, O monks, whatever of matter (or body, rūpaṁ) there is, whether of the past, of the future, or of the present time, whether internal or external, whether coarse or fine, mean or exalted, far or near, all matter (or body) is to be regarded as it really is, in the light of perfect knowledge (sammāpaññā), thus: ‘This is not of me,’ ‘This am I not,’ ‘This is not my Self.’ So with the rest of the five aggregates (khaṇḍa): vedanā (sensations), saññā (concepts), sankhāra (formative principle), and viññānaṁ (consciousness). One who thus seeing the world turns away from the world is truly freed from evil passions and has the consciousness of freedom. Such is called one who has the obstacles removed, trenches filled, one who has destroyed, is free, one whose fight is over, who has laid down his burden, and is detached.”f71

“Therefore, monks, whatever matter (or body, rūpaṁ) exists, whether it's from the past, the future, or the present, whether it's internal or external, coarse or fine, mean or exalted, near or far, all matter (or body) should be viewed as it truly is, with perfect knowledge (sammāpaññā), in this way: ‘This is not me,’ ‘This is not who I am,’ ‘This is not my Self.’ The same applies to the other five aggregates (khaṇḍa): vedanā (sensations), saññā (concepts), sankhāra (formative principle), and viññānaṁ (consciousness). One who sees the world in this way turns away from it and is truly free from negative desires, experiencing the awareness of freedom. This person is known as one who has removed obstacles, filled in the trenches, destroyed burdens, is free, has completed their struggle, and is detached.”f71

In short, he has every quality of the Enlightened, in whom the will and the intellect are harmoniously blended.

In short, he has all the qualities of an Enlightened person, where will and intellect are perfectly balanced.

VI

VI

Ignorance is departure from home and Enlightenment is returning. While wandering we lead a life full of pain and suffering and the world wherein we find ourselves is not a very desirable habitat. This is however put a stop to by Enlightenment as thus we are enabled once more to get settled at home where reign freedom and peace. The will negates itself in its attempt to get an insight into its own life, and dualism follows. Consciousness cannot transcend its own principle. The will struggles and grows despondent over its work. “Why?”—the intellect asks, but it is the 140question no human intellect can ever hope to solve; for it is a mystery deeply inherent in the will. Why did the Heavenly Father have to send his only child to redeem the creation which was his own handiwork and yet went further astray from its home? Why had Christ to be so dejected over the destiny of the erring children of God? This is an eternal mystery, and no relative understanding is made to grapple with these questions. But the very fact that such questions are raised and constantly threaten one’s spiritual peace shows that they are not idle metaphysical problems to be solved by professional philosophers, but that they are addressed directly to one’s inmost soul, which must struggle and make effort to subdue them by a higher and deeper power native to itself—far higher and deeper than mere dialectic of cognition.

Ignorance is leaving home, and Enlightenment is coming back. When we wander, we live a life filled with pain and suffering, and the world we find ourselves in isn’t a very nice place to be. But Enlightenment puts an end to this, allowing us to settle back at home, where freedom and peace prevail. The will contradicts itself while trying to understand its own existence, leading to dualism. Consciousness can’t surpass its own nature. The will struggles and becomes disheartened by its efforts. “Why?” the intellect asks, but it’s the question that no human intellect can ever truly answer; it’s a mystery deeply rooted in the will. Why did the Heavenly Father send His only son to redeem the creation that was His own handiwork, even as it strayed further from home? Why did Christ feel such sorrow over the fate of the lost children of God? This remains an eternal mystery, and no relative understanding can tackle these issues. But the very act of raising such questions, which constantly disrupt one’s spiritual peace, shows that they aren’t just idle philosophical puzzles meant for professional thinkers; they are directed straight at one’s innermost soul, which must struggle and strive to overcome them with a power that is far greater and deeper than simple reasoning.

The story of the prodigal sonf72 is such a favourite theme both for Buddhists and Christians, and in this do we not discover something eternally true, though tragic and unfathomable, which lies so deep in every human heart? Whatever this may be, the will finally succeeds in recognising itself, in getting back to its original abode. The sense of peace one finds in Enlightenment is indeed that of a wanderer getting safely home. The wandering seems to have altogether been unnecessary from the logical point of view. What is the use of losing oneself if one has to find oneself again? What boots it after all—this going over from one to ten and from ten to one? Mathematically, all this is nonsensical. But the spiritual mystery is that returning is not merely counting backwards so many figures that were counted before in a reverse way. There is an immense difference here between physics and psychology. After returning one is no longer the same person as before. The will, back from his excursion through time-consciousness, is God himself.

The story of the prodigal son is a beloved theme for both Buddhists and Christians, and in this, don’t we discover something eternally true, though tragic and unfathomable, that lies deep within every human heart? Whatever it is, the will ultimately succeeds in recognizing itself and returning to its original home. The sense of peace found in Enlightenment is truly like a wanderer safely arriving back home. From a logical standpoint, the wandering seems entirely unnecessary. What’s the point of losing oneself if one has to find oneself again? What’s the purpose of moving from one to ten and then back to one? Mathematically, all of this is nonsensical. But the spiritual mystery is that returning isn’t just about counting back the same numbers in reverse. There is a significant difference between physics and psychology here. After returning, one is no longer the same person as before. The will, after its journey through time-consciousness, is God itself.

In the Vajrasamādhi Sūtra,[3.4] Bodhisattva Apratisthita[3.5] asks the Buddha why the father was so unkind as not to recall his wandering son before fifty years expired, to 141which the Buddha answers, “Fifty years is not to be understood as indicating time-relation here; it means the awakening of a thought.” As I would interpret, this means the awakening of consciousness—a split in the will, which now, besides being actor, is knower. The knower, however, gradually grows to be the spectator and critic, and even aspires to be the director and ruler. With this arises the tragedy of life, which the Buddha makes the basis of the Fourfold Noble Truth. That pain (duḥkha) is life itself as it is lived by most of us, is the plain, undisguised statement of facts. This all comes from Ignorance, from our consciousness not being fully enlightened as to its nature, mission, and function in relation to the will. Consciousness must first be reduced to the will when it begins to work out its “original vows” (pūrvapraṇidhāna) in obedience to its true master. “The awakening of a thought” marks the beginning of Ignorance and is its condition. When this is vanquished, “a thought” is reduced to the will, which is Enlightenment. Enlightenment is therefore returning.

In the Vajrasamādhi Sūtra,[3.4] Bodhisattva Apratisthita[3.5] asks the Buddha why the father didn't bring back his wandering son until fifty years had passed. The Buddha replies, “Fifty years shouldn’t be understood as a measure of time here; it signifies the awakening of a thought.” To me, this means the awakening of consciousness—a division in the will, which now, in addition to being the actor, also knows. However, the knower gradually evolves into the spectator and critic, even aiming to become the director and ruler. This brings about the tragedy of life, which the Buddha establishes as the foundation of the Fourfold Noble Truth. The fact that pain (duḥkha) is life itself as experienced by most of us is a straightforward, unvarnished truth. This all stems from Ignorance, arising from our consciousness not being fully aware of its nature, purpose, and function concerning the will. Consciousness must initially be aligned with the will as it begins to fulfill its “original vows” (pūrvapraṇidhāna) in adherence to its true master. “The awakening of a thought” signifies the start of Ignorance and serves as its condition. When this is overcome, “a thought” aligns with the will, leading to Enlightenment. Therefore, Enlightenment is a return.

In this respect Christianity is more symbolic than Buddhism. The story of Creation, the Fall from the Garden of Eden, God’s sending Christ to compensate for the ancestral sins, his Crucifixion, and Resurrection—they are all symbolic. To be more explicit, Creation is the awakening of consciousness, or the “awakening of a thought”; the Fall is consciousness going astray from the original path; God’s idea of sending his own son among us is the desire of the will to see itself through its own offspring, consciousness; Crucifixion is transcending the dualism of acting and knowing, which comes from the awakening of the intellect; and finally Resurrection means the will’s triumph over the intellect, in other words, the will seeing itself in and through consciousness. After Resurrection the will is no more blind striving, nor is the intellect mere observing the dancer dance. In real Buddhist life these two are not separated, seeing and acting, they are synthesised in one whole spiritual life, and this synthesis is called by Buddhists Enlightenment, the dispelling of Ignorance, the loosening of the Fetters, the wiping-off of the Defilements, 142etc. Buddhism is thus free from the historical symbolism of Christianity; transcending the category of time. Buddhism attempts to achieve salvation in one act of the will; for returning effaces all the traces of time.

In this way, Christianity is more symbolic than Buddhism. The story of Creation, the Fall from the Garden of Eden, God sending Christ to atone for our original sins, his Crucifixion, and Resurrection—all carry symbolic meaning. To be clearer, Creation represents the awakening of consciousness, or the “awakening of a thought”; the Fall signifies consciousness drifting away from its original path; God’s decision to send his own son among us reflects the desire of the will to recognize itself through its offspring, consciousness; Crucifixion means going beyond the dualism of acting and knowing, which arises from the awakening of the intellect; and Resurrection represents the will’s victory over the intellect; in other words, the will sees itself within consciousness. After Resurrection, the will is no longer blind striving, nor is the intellect just passively observing the dancer dance. In true Buddhist life, seeing and acting are not separate; they are integrated into a single spiritual life, and this integration is called Enlightenment by Buddhists, which is the removal of Ignorance, the loosening of the Fetters, the cleaning of the Defilements, 142etc. Buddhism is thus free from the historical symbolism of Christianity, transcending the confines of time. Buddhism seeks to achieve salvation in a single act of will; since returning erases all traces of time.


The Buddha himself gave utterance to the feeling of return when his eye first opened to the Dharma unheard of before at the realisation of Enlightenment. He said: “I am like a wanderer who, after going astray in a desolate wilderness, finally discovers an old highway, an old track beaten by his predecessors, and who finds, as he goes along the road, the villages, palaces, gardens, woods, lotus-ponds, walls, and many other things where his predecessors used to have their dwellings.”f73 Superficially, this feeling of returning to an old familiar abode seems to contradict the statement made concerning “an insight to things never before presented to one’s mind”; but the contradiction is logical and not spiritual. As long as the Buddha was going over the Chain of Origination from the epistemological point of view, that is, as long as he attempted to get back 143to his native will through the channel of empirical consciousness, he could not accomplish his end. It was only when he broke through the wall of Ignorance by the sheer force of his will that he could tread the ancient path. The path was altogether unrecognisable by his intelligent eye which was one of the best of the kind; even the Buddha could not ignore the law governing its usage; the Chain was not to be cut asunder by merely reckoning its links of cause and effect backward and forward. Knowledge, that is, Ignorance drove Adam from the Garden of Eden to the world of pain and patience (sahaloka), but it was not knowledge that would reconcile him to his Father, it was the Will dispelling Ignorance and ushering Enlightenment.

The Buddha himself expressed the feeling of returning when he first realized the Dharma, something he had never encountered before, at the moment of Enlightenment. He said: “I am like a traveler who, after getting lost in a desolate wilderness, finally finds an old road, a path once traveled by those before him, and as he journeys along this road, he sees the villages, palaces, gardens, woods, lotus ponds, walls, and many other places where his predecessors used to live.”f73 On the surface, this feeling of returning to a familiar home seems to contradict the statement about “an insight into things never before presented to one’s mind”; however, the contradiction is logical rather than spiritual. As long as the Buddha was analyzing the Chain of Origination from an epistemological perspective, meaning he was trying to get back to his original will through empirical consciousness, he couldn’t reach his goal. It was only when he broke through the barrier of Ignorance with sheer willpower that he could walk the ancient path. The path was completely unrecognizable to his intelligent eyes, which were among the finest; even the Buddha couldn’t overlook the law governing its use; the Chain couldn’t just be dismantled by merely considering its links of cause and effect in both directions. Knowledge, or Ignorance, drove Adam from the Garden of Eden into a world of suffering and endurance (sahaloka), but it wasn’t knowledge that would bring him back to his Father; it was the Will that dispelled Ignorance and brought Enlightenment.

The sense of return or that of recognising old acquaintances one experiences at the time of Enlightenment is a familiar fact to students of Zen Buddhism. To cite one instance, Chih-I (530–597)[3.6] who is generally known by his honorary title as Chih-chê Tai-shih,[3.7] was the founder of the T‘ien-tai school of Buddhist philosophy in China. He was also trained in meditation by his teacher Hui-szŭ (513–577)[3.8] and though not belonging to the orthodox lineage of the Zen masters, he is reckoned as one. When he came to the master, he was set to exercise himself in a Samadhi known as “Fa-hua San-mei” (saddharma-puṇḍarkīa-samādhi).[3.9] While exercising himself in it, he came across a certain passage in the Sutra, and his mind was opened, and he at once realised the statement referred to by his master, which was this—that he with the master personally attended the Buddha’s congregation at the Vulture Peak where the Buddha discoursed on the Sutra. Then said the master, “If not for you no one could see the truth: and if not for me no one could testify it.” It is often remarked by Zen masters that the holy congregation at the Vulture Peak is still in session. This however ought not to be confounded with the remembering of the past which is one of the miraculous gifts of the Buddhist saints. It has nothing to do with such memory, for in Enlightenment there are more things than are implied in mere time-relations. Even when the Prajñāpāramitā-sūtras expressly refer to one’s 144previous presence at the discourse on the subject, this is not a form of mere recollection; the understanding is not a psychological phenomenon, the prajñā goes much penetratingly into the depths of one’s personality. The sense of return to something familiar, to the one thoroughly acquainted with, really means the will getting settled once more in its old abode, after many a venturesome wandering, with an immense treasure of experience now and full of wisdom that will light up its unending career.

The feeling of coming back or recognizing old friends during the moment of enlightenment is something students of Zen Buddhism know well. For example, Chih-I (530–597), commonly known by his honorary title, Chih-chê Tai-shih, was the founder of the T‘ien-tai school of Buddhist philosophy in China. He was also trained in meditation by his teacher Hui-szŭ (513–577), and although he doesn't belong to the orthodox lineage of Zen masters, he's considered one. When he approached his master, he was instructed to practice a form of meditation known as “Fa-hua San-mei” (saddharma-puṇḍarkīa-samādhi). During his practice, he came across a specific passage in the Sutra, and his mind opened up. He immediately realized the meaning of what his master had said, specifically that he had personally attended the Buddha's gathering at Vulture Peak, where the Buddha taught the Sutra. The master remarked, “If it weren't for you, no one could see the truth; and if it weren't for me, no one could prove it.” Zen masters often say that the holy gathering at Vulture Peak is still taking place. However, this should not be confused with recalling the past, which is one of the miraculous abilities of Buddhist saints. It has nothing to do with ordinary memory; in enlightenment, there are aspects beyond simple time-related experiences. Even when the Prajñāpāramitā-sūtras explicitly mention one's past presence at the discourse on the topic, it isn’t just a form of recall; the understanding isn't a psychological event. The prajñā deeply penetrates the essence of one's personality. The sense of returning to something familiar signifies the will settling back into its old home after many daring adventures, now enriched with vast experience and wisdom that will illuminate its ongoing journey.

VII

VII

It may not be altogether out of place here to make a few remarks concerning the popular view which identifies the philosophy of Schopenhauer with Buddhism. According to this view, the Buddha is supposed to have taught the negation of the will to live, which was insisted upon by the German pessimist, but nothing is further from the correct understanding of Buddhism than this negativism. The Buddha does not consider the will blind, irrational, and therefore to be denied; what he really denies is the notion of ego-entity due to Ignorance, from which notion come craving, attachment to things impermanent, and the giving way to the egotistic impulses. The object the Buddha always has in view and never forgets to set forth whenever he thinks opportune, is the Enlightenment of the will and not its negation. His teaching is based upon affirmative propositions. The reason why he does not countenance life as it is lived by most of us is because it is the product of Ignorance and egoism, which never fail to throw us into the abyss of pain and misery. The Buddha pointed the way to escape this by Enlightenment and not by annihilation.

It might be helpful to say a few words about the common belief that links Schopenhauer's philosophy with Buddhism. According to this belief, the Buddha is thought to have taught the rejection of the will to live, which the German pessimist emphasized, but this idea is far from accurately understanding Buddhism. The Buddha does not view the will as blind, irrational, and something to be denied; rather, he actually denies the concept of an ego-entity rooted in Ignorance, from which craving, attachment to impermanent things, and selfish impulses arise. The main focus of the Buddha's teachings is the Enlightenment of the will, not its rejection. His teachings are based on affirmative ideas. The reason he doesn't support the way most of us live our lives is that it's a result of Ignorance and egoism, which inevitably lead us into suffering and misery. The Buddha showed us the path to escape this through Enlightenment, not through annihilation.

The will as it is in itself is pure act, and no taint of egotism is there; this is awakened only when the intellect through its own error grows blind as to the true working of the will and falsely recognises here the principle of individuation. The Buddha thus wants an illumined will and not the negation of it. When the will is illumined, and thereby when the intellect is properly directed to follow 145its original course, we are liberated from the fetters which are put upon us by wrong understanding, and purified of all the defilements which ooze from the will not being correctly interpreted. Enlightenment and emancipation are the two central ideas of Buddhism.

The will, in its essence, is a pure action, free from any hint of egotism; that only emerges when the intellect mistakenly fails to see the true nature of the will and wrongly identifies the principle of individuality. The Buddha aims for a clear and enlightened will, not a rejection of it. When the will is enlightened, and consequently, when the intellect is correctly aligned to follow its original path, we break free from the chains imposed by misunderstandings and are cleansed of all the impurities that arise from a misinterpreted will. Enlightenment and liberation are the two key concepts in Buddhism.

The argument Aśvaghosha puts into the mouth of the Buddha against Arada (or Ālāra Kālāma), the Samkhya philosopher, is illuminating in this respect. When Arada told the Buddha to liberate the soul from the body as when the bird flies from the cage or the reed’s stalk is loosened from its sheath, which will result in the abandonment of egoism, the Buddha reasons in the following way: “As long as the soul continues there is no abandonment of egoism. The soul does not become free from qualities as long as it is not released from number and the rest; therefore, as long as there is no freedom from qualities, there is no liberation declared for it. There is no real separation of the qualities and their subject; for fire cannot be conceived apart from its form and heat. Before the body there will be nothing embodied, so before the qualities there will be no subject; how, if it was originally free, could the soul ever become bound? The body-knower (the soul) which is unembodied, must be either knowing or unknowing; if it is knowing, there must be some object to be known, and if there is this object, it is not liberated. Or if the soul be declared to be unknowing, then what use to you is this imagined soul? Even without such a soul, the existence of the absence of knowledge is notorious as, for instance, in a log of wood or a wall. And since each successive abandonment is held to be still accompanied by qualities, I maintain that the absolute attainment of our end can only be found in the abandonment of everything.”f74

The argument Aśvaghosha puts forth through the Buddha against Arada (or Ālāra Kālāma), the Samkhya philosopher, is quite revealing in this context. When Arada tells the Buddha to free the soul from the body, just like a bird escaping from a cage or a reed stalk being loosened from its sheath—which would lead to letting go of egoism—the Buddha responds this way: “As long as the soul exists, there is no letting go of egoism. The soul doesn’t become free from its qualities unless it is freed from numbers and other limitations; therefore, as long as it is bound by qualities, there’s no true liberation for it. There’s no real separation between qualities and their subject; for fire cannot be thought of without its form and heat. If there’s no body, there’s nothing to embody; similarly, without qualities, there’s no subject. If the soul was originally free, how could it become trapped? The body-knower (the soul) that isn’t embodied must either be knowing or unknowing; if it’s knowing, there must be something to know, and if there is that object, it isn’t liberated. Or if the soul is said to be unknowing, then what good is this imagined soul to you? Even without such a soul, the idea of not being knowledgeable is clear, as seen in a piece of wood or a wall. And since every abandonment is still associated with qualities, I argue that true attainment of our goal can only be found in the complete letting go of everything.”f74

As long as the dualistic conception is maintained in regard to the liberation of the soul, there will be no real freedom as is truly declared by the Buddha. “The abandonment of everything” means the transcending of the dualism of soul and body, of subject and object, of that which knows and that which is known, of “it is” and “it is not,” of soul and soul-lessness; and this transcending is not attained 146by merely negating the soul or the will, but by throwing light upon its nature, by realising it as it is in itself. This is the act of the will. An intellectual contemplation which is advocated by the Samkhya philosophers does not lead one to spiritual freedom, but to the realm of passivity which is their “realm of nothingness.” Buddhism teaches freedom and not annihilation, it advocates spiritual discipline and not mental torpor or emptiness. There must be a certain turning away in one’s ordinary course of life, there must be a certain opening up of a new vista in one’s spiritual outlook if one wants to be the true follower of the Buddha. His aversion to asceticism and nihilism as well as to hedonism becomes intelligible when seen in this light.

As long as we maintain a dualistic view regarding the liberation of the soul, there won't be any genuine freedom, as the Buddha truly declares. “The abandonment of everything” means going beyond the dualism of soul and body, subject and object, that which knows and that which is known, of “it is” and “it is not,” of soul and soul-lessness. This transcendence isn’t achieved by simply denying the soul or the will, but by illuminating its nature and understanding it as it truly is. This is the exercise of will. The intellectual contemplation promoted by the Samkhya philosophers doesn’t lead to spiritual freedom, but rather to their “realm of nothingness,” which is a state of passivity. Buddhism teaches freedom, not annihilation; it emphasizes spiritual discipline, not mental dullness or emptiness. To genuinely follow the Buddha, one must turn away from the usual course of life and open up to a new perspective in their spiritual outlook. His rejection of asceticism, nihilism, and hedonism makes sense when viewed from this perspective. 146


The Majjhima-Nikāya’s account of the Buddha’s interview with the Samkhya thinkers somewhat differs from the Mahayana poet’s, but in a way gives a better support to my argument as regards the Buddha’s Enlightenment. The reason why he was not satisfied with the teaching and discipline of Ālāra Kālāma and Uddaka is stated to be this: “This doctrine does not lead to turning away, to dispassion, to cessation, to quietude, to perfect penetration, to supreme awakening, to Nirvana, but only to attainment to the Realm of Nothingness.” What did then the Buddha understand by Nirvana which literally means annihilation or cessation, but which is grouped here with such terms as awakening, turning away (that is, revaluation), and penetration, and contrasted to nothingness? There is no doubt, as far as we can judge from these qualifications, that Nirvana is a positive conception pointing to a certain determinable experience. When he came up to the bank of the Nairañjanā and took his seat of soft grass on a shady, peaceful spot, he made up his mind not to leave the place until he realised in himself what he had been after ever since his wandering away from home. According to the Lalita-vistara, he at that moment made this vow (praṇidhāna):

The Majjhima-Nikāya's version of the Buddha's conversation with the Samkhya thinkers is somewhat different from the Mahayana poet's account, but it actually supports my argument about the Buddha's Enlightenment better. The reason he wasn’t satisfied with the teachings and practices of Ālāra Kālāma and Uddaka is given as follows: “This teaching does not lead to letting go, to dispassion, to cessation, to tranquility, to deep insight, to supreme awakening, to Nirvana, but only to achieving the Realm of Nothingness.” So what did the Buddha understand by Nirvana, which literally means annihilation or cessation, but is grouped with terms like awakening, letting go (which means revaluation), and deep insight, and is contrasted with nothingness? There’s no doubt, based on these descriptions, that Nirvana represents a positive idea pointing to a specific experience. When he reached the bank of the Nairañjanā and settled on a patch of soft grass in a cool, peaceful spot, he resolved not to leave until he discovered within himself what he had been seeking since he left home. According to the Lalita-vistara, at that moment he made this vow (praṇidhāna):

“Let my body be dried up on this seat,
Let my skin and bones and flesh be destroyed:
So long as Bodhi is not attained, so hard to attain for many a kalpa,
My body and thought will not be removed from this seat.”f75

147Thus resolved, the Buddha finally came to realise Supreme Enlightenment for which he had belaboured for ever so many lives. How does this vary from his former attainments under Uddaka and Ālāra Kālāma? Let him express himself:

147With this decision, the Buddha finally achieved Supreme Enlightenment, something he had worked towards for countless lives. How does this differ from what he had previously accomplished with Uddaka and Ālāra Kālāma? Let him explain:

“Then, disciples, myself subject to birth, but perceiving the wretchedness of things subject to birth and seeking after the incomparable security of Nirvana which is birthless, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is birthless.

“Then, followers, I am subject to birth, but seeing the suffering of things that are born and seeking the unmatched peace of Nirvana, which is beyond birth, I reached that unmatched peace, Nirvana that is beyond birth.”

“Myself subject to growth and decay, but perceiving the wretchedness of things subject to growth and decay and seeking after the incomparable security of Nirvana which is free from growth and decay, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is free from growth and decay.

“Myself subject to change and deterioration, but noticing the misery of things that are subject to change and deterioration and pursuing the unmatched peace of Nirvana, which is free from change and decay, I reached that unmatched peace, even Nirvana that is free from change and decay.

“Myself subject to disease, but perceiving the wretchedness of things subject to disease and seeking after the incomparable security of Nirvana which is free from disease, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is free from disease.

"I was suffering from disease, but noticing the misery of things affected by disease and striving for the unmatched peace of Nirvana that is free from suffering, I reached that unmatched peace, even Nirvana that is free from disease."

“Myself subject to death, but perceiving the wretchedness of things subject to death and seeking after the incomparable security of Nirvana which is deathless, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is deathless.

"Myself subject to death, but seeing the misery of things that are mortal and searching for the unmatched peace of Nirvana, which is eternal, I reached that unmatched peace, even Nirvana, which is eternal."

“Myself subject to sorrow, but perceiving the wretchedness of things subject to sorrow and seeking after the incomparable security of Nirvana which is sorrowless, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is sorrowless.

"Myself feeling sorrow, but seeing the misery of things that cause sorrow and searching for the unmatched peace of Nirvana, which is free from sorrow, I reached that unmatched peace, even to Nirvana which is free from sorrow."

“Myself subject to stain, but perceiving the wretchedness of things subject to stain and seeking the incomparable security of Nirvana which is stainless, to that incomparable security I attained, even to Nirvana which is stainless.

“Myself subject to stain, but seeing the misery of things that are stained and seeking the unique safety of Nirvana, which is pure, I reached that unique safety, even Nirvana, which is pure.”

“Then I saw and knew: ‘Assured am I of deliverance; this is my final birth; never more shall I return to this life!’”f76

“Then I saw and understood: ‘I am sure of my salvation; this is my last life; I will never come back to this existence again!’”f76

When Nirvana is qualified as birthless, deathless, stainless, 148sorrowless, and free from growth and decay and disease, it looks negativistic enough. But if there were nothing affirmed even in these negations, the Buddha could not rest in “the incomparable security” (anuttaraṁ yogakkhemaṁ) of Nirvana and been assured of final emancipation. What thus the Buddha denied, we can see, was Ignorance as to the true cause of birth and death, and this Ignorance was dispelled by the supreme effort of the will and not by mere dialectic reasoning and contemplation. The will was asserted and the intellect was awakened to its true significance. All the desires, feelings, thoughts, and strivings thus illuminated cease to be egotistic and are no more the cause of defilements and fetters and many other hindrances, of which so many are referred to in all Buddhist literature, Mahayana and Hinayana. In this sense the Buddha is the Jina, Conqueror, not an empty conqueror over nothingness, but the conqueror of confusion, darkness, and Ignorance.

When Nirvana is described as birthless, deathless, stainless, sorrowless, and free from growth, decay, and disease, it may seem quite negative. However, if there weren't any affirmations hidden within these denials, the Buddha wouldn't be able to find “the incomparable security” (anuttaraṁ yogakkhemaṁ) of Nirvana or be assured of ultimate liberation. What the Buddha rejected was Ignorance regarding the true cause of birth and death, and this Ignorance was overcome through a supreme effort of will, not just through logical reasoning and contemplation. The will was emphasized, and the mind was awakened to its true importance. All the desires, feelings, thoughts, and efforts illuminated in this way stop being self-centered and are no longer the source of impurities, attachments, and various other obstacles, many of which are mentioned in all Buddhist texts, both Mahayana and Hinayana. In this way, the Buddha is the Jina, the Conqueror, not merely a conqueror of nothingness, but a conqueror of confusion, darkness, and Ignorance.


149

149

HISTORY OF ZEN BUDDHISM FROM BODHI-DHARMA TO HUI-NENG (YENO)
(520–713 A.D.)


151HISTORY OF ZEN BUDDHISM FROM BODHI-DHARMA TO HUI-NENG (YENO)
(520 A.D.–713 A.D.)

151HISTORY OF ZEN BUDDHISM FROM BODHI-DHARMA TO HUI-NENG (YENO)
(520–713 CE)

MY intention here is not to make a thoroughly critical and scientific study of the history of Zen Buddhism; for this presupposes some knowledge of the development of Buddhism in China, and there are, as far as my knowledge extends, no text-books on the subject, which are accessible to readers of this book. The main object of the present Essay will therefore be to acquaint them first with the traditional history of Zen as it is told by its followers both in Japan and China. Its critical investigation will follow when readers are in a degree prepared for the task.

MY intention here is not to conduct a fully critical and scientific study of the history of Zen Buddhism. That would require some understanding of how Buddhism developed in China, and to my knowledge, there are no accessible textbooks on the subject for readers of this book. So, the main focus of this Essay will be to introduce them to the traditional history of Zen as told by its followers in both Japan and China. A critical analysis will come later when readers are somewhat prepared for that task.

The traditional origin of Zen in India before its introduction into China, which is recorded in Zen literature, is so mixed with legends that no reliable facts can be gathered from it. In the days when there was yet no critical study of anything and when things, especially relating to religion, were believed in a wholesale manner, we could not expect anything else. It may now be too late to try to unravel the mysteries enveloping the origin of Zen in India except in a general and logical way from the historical facts already known concerning the development of Mahayana Buddhism. In fact, Zen Buddhism, as was already discussed, is the product of the Chinese mind, or rather the Chinese elaboration of the Doctrine of Enlightenment. Therefore, when we want to narrate the history of Zen, it may be better in some respects not to go to India, but to stay in China and study the psychology and philosophy of her people and the surrounding conditions that made it possible for Zen to achieve a successful growth in the land of the celestials, always remembering that it is a practical interpretation of the Doctrine of Enlightenment.

The traditional origin of Zen in India before it made its way to China, as recorded in Zen literature, is so intertwined with legends that we can't gather any reliable facts from it. Back then, when critical study was almost non-existent and people believed everything, particularly regarding religion, we couldn't expect anything different. It might now be too late to untangle the mysteries surrounding the origin of Zen in India, except in a general and logical way based on the historical facts we already know about the development of Mahayana Buddhism. In fact, Zen Buddhism, as previously discussed, is more of a product of the Chinese mindset, or rather, a Chinese interpretation of the Doctrine of Enlightenment. So, when we want to tell the history of Zen, it might be better, in some ways, to focus on China instead of India and study the psychology and philosophy of its people and the conditions that allowed Zen to thrive in the land of the celestials, always keeping in mind that it’s a practical interpretation of the Doctrine of Enlightenment.

152Some scholars may however object to this kind of treatment of the subject, on the ground that if Zen is at all a form of Buddhism or even the essence of it as is claimed by its followers, it cannot be separated from the general history of Buddhism in India. This is quite true, but as far as facts are concerned, Zen as such did not exist in India, that is, in the form as we have it to-day; and therefore when we try to go beyond China to trace its origin and development, the only way open to us will be the one I have followed in my previous Essays collected here. That is to say, we must consider Zen the Chinese interpretation of the Doctrine of Enlightenment, which is expounded in all Buddhist literature, most intensively in the Mahayana and more or less provisionarily in the Hinayana. As time went on, this doctrine steadily grew to occupy the minds of the Buddha’s followers and to control the course of development of Buddhist thought generally; for was it not through Enlightenment that Gautama became the Buddha, the Enlightened One? and is it not the object of Buddhism to follow the footsteps of its founder in the attainment of final emancipation? But the Chinese adherents of Bodhismf77 or the upholders of Enlightenment did not wish to swallow Indian Buddhism undigested. The practical imagination of the Chinese people came thus to create Zen, and developed it to the best of their abilities to suit their own religious requirements.

152Some scholars might argue against this approach to the topic, claiming that if Zen is a form of Buddhism or even its core essence, as its followers argue, it cannot be separated from the overall history of Buddhism in India. This is true, but in terms of factual accuracy, Zen as we know it today did not exist in India. So, when we try to look beyond China to trace its origins and development, the only path available is the one I outlined in my previous essays collected here. In other words, we must view Zen as the Chinese interpretation of the Doctrine of Enlightenment, which is discussed in all Buddhist literature, most thoroughly in the Mahayana and somewhat provisionally in the Hinayana. Over time, this doctrine increasingly occupied the minds of the Buddha’s followers and shaped the evolution of Buddhist thought overall; after all, it was through Enlightenment that Gautama became the Buddha, the Enlightened One, right? And isn’t the goal of Buddhism to follow in its founder’s footsteps toward ultimate liberation? However, the Chinese followers of Buddhism or proponents of Enlightenment didn’t want to accept Indian Buddhism without modification. The practical creativity of the Chinese people thus led to the creation of Zen, which they developed to fit their own religious needs.

When we compare Zen as a finished product to the Doctrine of Enlightenment as the latter began to unfold itself in primitive Buddhism, we find a wide and seemingly impassable gap between the two. This was however naturally to be expected. Let us consider the following facts. In the beginning, the Buddha was somewhat timid to disclose the entire secrets of the reason of Buddhahood, thinking that his disciples were not quite capable of following every step he had taken himself. The feeling he first had after Enlightenment governed him almost throughout the entire course of his earthly life. It was this, that the Perfect Supreme Enlightenment attained by him was too 153exalted an object for sentient beings to strive after, and that even when it were disclosed to them they would not fully comprehend it but might defile it to their own demerit. Did he not even think of passing into Nirvana right after Enlightenment? His whole life, in spite of the advice of the Brahmadeva, seems to have been controlled by this feeling—the reluctance to reveal the entirety of his inmost self-realisation (pratyātmajñāna, according to the terminology of the Laṅkāvatāra). In point of fact, the Buddha himself might have communicated what he realised to all his disciples unreservedly, but the impression we get from the Agama or Nikaya literature is that he was actually reluctant to do so. At least this was the way the earlier writers of the canonical books attempted to represent their master whatever their motives might be. This being the case, the idea of Enlightenment was not brought forward so fully and conspicuously in Hinayana literature as at once to command our attention. But as I pointed out, this idea lies only superficially buried among the other and less important ideas, and can easily be made manifest by logically and psychologically following up the course of events related in the canonical writings concerning the Enlightenment of the Buddha.

When we compare Zen as a finished product to the Doctrine of Enlightenment as it started to develop in early Buddhism, we find a wide and seemingly unbridgeable gap between the two. This was, however, to be expected. Let’s consider some facts. At first, the Buddha was a bit hesitant to reveal all the secrets of achieving Buddhahood, thinking that his followers weren't quite ready to understand every step he had taken. The feeling he had right after Enlightenment influenced him throughout his life. He believed that the Perfect Supreme Enlightenment he attained was too high a goal for sentient beings to strive for, and that even if it were revealed to them, they wouldn't fully grasp it and might misunderstand it to their own detriment. Did he not even consider entering Nirvana right after his Enlightenment? His whole life, despite Brahmadeva's advice, seemed to be shaped by this hesitation to share the full depth of his inner realization (pratyātmajñāna, according to the terminology of the Laṅkāvatāra). In fact, the Buddha could have shared what he realized with all his disciples freely, but the Agama or Nikaya literature gives the impression that he was actually hesitant to do so. This is how earlier writers of the canonical texts attempted to portray their master, regardless of their motives. Given this, the concept of Enlightenment wasn't presented so fully and prominently in Hinayana literature as to immediately catch our attention. However, as I pointed out, this idea is only superficially buried among other, less significant ideas, and can be easily revealed by logically and psychologically tracing the events described in the canonical writings about the Buddha's Enlightenment.

The earlier writers conceived the Fourfold Noble Truth or the Twelvefold Chain of Causation, or the Eightfold Path of Righteousness to be the central teaching of Buddhism, which also included on the psychological side the theory of non-ego (anātman). But when we reflect, both philosophically and from the Zen point of view, on the life of the Buddha and on the ultimate principle of Buddhahood, we cannot help thinking of his Enlightenment as the most significant and most essential and most fruitful part of Buddhism. Therefore, what the Buddha really wished to impart to his disciples must be said to have been the Doctrine of Enlightenment in spite of the Hinayanistic interpretation or understanding of what is known as primitive Buddhism. But as long as Buddhism flourished in India, this its central idea remained what it was, that is, such as is developed in most of the Mahayana Sutras. It was only after Bodhi-Dharma who brought it to China 154that the idea took root there and grew up to what we designate now specifically as the Zen school of Buddhism. The history of Zen, therefore, properly speaking or in its narrower sense, may best be regarded as beginning in China. The Indian soil was too metaphysical, too rich in romantic imagination for Zen to grow as such in its pure form.

The earlier writers saw the Four Noble Truths, the Twelvefold Chain of Causation, and the Eightfold Path of Righteousness as the core teachings of Buddhism, which also included the psychological concept of non-self (anātman). However, when we think about the life of the Buddha and the ultimate principle of Enlightenment from both a philosophical and Zen perspective, we realize that his Enlightenment is the most important and essential aspect of Buddhism. Therefore, what the Buddha truly wanted to teach his followers can be considered the Doctrine of Enlightenment, despite the Hinayanistic interpretation of what is often called primitive Buddhism. As long as Buddhism thrived in India, this central concept remained intact, as developed in most of the Mahayana Sutras. It was only after Bodhi-Dharma brought it to China 154 that the idea took root there and evolved into what we now specifically recognize as the Zen school of Buddhism. Thus, the history of Zen, in the strictest sense, can best be seen as beginning in China. The Indian context was too metaphysical and overly rich in romantic imagination for Zen to develop in its pure form there.

While the attainment of Buddhahood or Arhatship was the ultimate goal of his teaching, the Buddha was practical and always close to the facts of life and insisted in his ordinary sermons on a life regulated by moral rules. Nor had he any desire to disclose intellectually or metaphysically the content of Enlightenment which must be experienced but cannot be explained. He never neglected to emphasise the significance of self-realisation, for Nirvana or Enlightenment was to be attained personally through one’s own efforts in one’s own inner consciousness. The Fourfold Noble Truth or the Twelvefold Chain of Causation or the Theory of Non-ego was an intellectual guide to the realisation of the Buddhist life. Such teaching could not have any practical meaning except as finally leading to Enlightenment. The Buddha never thought that his followers would come to lay the entire stress of his teaching on these intellectual structures which could not stand by themselves without being supported by an inner spirit. The Eightfold Path of Righteousness was an ethical guide to Enlightenment, and as such it was regarded by the Buddha. Those who have no higher insight into his teaching than reading a moral signification in it, take it for a kind of ethical culture and no more. They think that Buddhism is a positivism as philosophy and its Brotherhood (saṁgha) a body of moral ascetics. They praise the Buddha as the originator of a scientific religious system free from spiritualistic superstitions which so frequently and abundantly grow around religion. But we know better because these comments are not in full accord with the teaching of the Buddha, for they only reflect one side of it and fail to take an inner and comprehensive view of the whole field. If these critics took up the practise of dhyana as constituting the essence of Buddhism along with the above considerations, they may be said to have come nearer to the goal; 155but even this dhyana is a form of spiritual exercise which will prepare the way to the final realisation of Nirvana. Dhyana in itself does not distinguish Buddhism from the other philosophico-religious systems which existed in India in the day of the Buddha. Therefore, to understand Zen as expressing the Doctrine of Enlightenment which is the reason of Buddhism, we must wait for the rise of the Mahayana movements. And when this was introduced into China by Bodhi-Dharma, it grew up to what we now know by the name of Zen Buddhism.

While achieving Buddhahood or Arhatship was the ultimate goal of his teachings, the Buddha was practical, grounded in the realities of life, and emphasized in his everyday sermons the importance of living according to moral principles. He had no desire to disclose the intellectual or metaphysical aspects of Enlightenment, which must be experienced rather than explained. He consistently highlighted the importance of self-realization, because Nirvana or Enlightenment is something to be achieved personally through one's own efforts in one's inner consciousness. The Four Noble Truths, the Twelvefold Chain of Causation, and the Theory of Non-ego serve as intellectual guides to realizing the Buddhist way of life. These teachings have practical meaning only as they ultimately lead to Enlightenment. The Buddha never believed that his followers would focus solely on these intellectual frameworks, which need to be supported by an inner spirit. The Eightfold Path of Righteousness was an ethical guide to Enlightenment and was viewed as such by the Buddha. Those who only grasp a moral interpretation of his teachings tend to see it as mere ethical cultivation. They perceive Buddhism as a form of positivism in philosophy and its community (saṁgha) as a group of moral ascetics. They commend the Buddha as the creator of a scientific religious system free from the spiritual superstitions that often surround religion. However, we know better, as these views do not fully align with the Buddha's teachings; they only reflect one side and fail to consider the inner and comprehensive perspective of the whole. If these critics embraced the practice of dhyana as the essence of Buddhism alongside these views, they might be closer to the goal; but even dhyana is a form of spiritual practice that prepares the ground for the ultimate realization of Nirvana. Dhyana alone does not set Buddhism apart from other philosophical and religious systems that existed in India during the Buddha's time. Therefore, to understand Zen as expressing the Doctrine of Enlightenment, which is the core of Buddhism, we must wait for the emergence of the Mahayana movements. When this was introduced in China by Bodhi-Dharma, it evolved into what we now recognize as Zen Buddhism.

I

I

The legendary story of the origin of Zen in India runs as follows: Śākyamuni was once engaged at the Mount of the Holy Vulture in preaching to a congregation of his disciples. He did not resort to any lengthy verbal discourse to explain his point, but simply lifted a bouquet of flowers before the assemblage, which was presented to him by one of his lay-disciples. Not a word came out of his mouth. Nobody understood the meaning of this except the old venerable Mahākāśyapa, who quietly smiled at the Master, as if he fully comprehended the purport of this silent but eloquent teaching on the part of the Enlightened One. The latter perceiving this opened his golden-tongued mouth and proclaimed solemnly: “I have the most precious treasure, spiritual and transcendental, which this moment I hand over to you, O venerable Mahākāśyapa!”[4.1]

The legendary story of the origin of Zen in India goes like this: Śākyamuni was once at the Mount of the Holy Vulture, giving a talk to a group of his disciples. Instead of giving a long lecture to make his point, he simply lifted a bouquet of flowers that one of his lay-disciples had given him. He didn't say a word. No one understood what it meant except for the old venerable Mahākāśyapa, who smiled quietly at the Master, as if he completely got the message behind this silent yet powerful teaching from the Enlightened One. Noticing this, the Master opened his mouth and said solemnly: “I have the most precious treasure, spiritual and transcendent, which I now pass on to you, O venerable Mahākāśyapa!”[4.1]

Orthodox Zen followers generally blindly take this incident to be the origin of their doctrine, in which, according to them, is disclosed the inmost mind of the Buddha as well as the secret of the religion. As Zen claims to be the inmost essence of Buddhism and to have been directly transmitted by the Buddha to his greatest disciple, Mahākāśyapa, its followers naturally look for the particular occasion when this transmission took place between the master and the disciple. We know in a general way that Mahākāśyapa succeeded the Buddha as the leader of the Faith, but as to his special transmission of Zen, we have no historical records in the Indian Buddhist writings at 156present in our possession. This fact is however specially mentioned for the first time as far as we know in a Chinese Zen history called The Records of the Spread of the Lamp,[4.2] compiled by Li Tsun-hsü, in 1029, and also in The Accounts of the Orthodox Transmission of the Dharma compiled by Ch‘i-sung in 1064,[4.3] where this incident is only referred to as not quite an authentic one historically. In The Records of the Transmission of the Lamp,[4.4] written in 1004, which is the earliest Zen history now extant, the author does not record any particular event in the life of the Buddha regarding the Zen transmission. As all the earlier histories of Zen are lost, we have at present no means to ascertain how early the Zen tradition started in China. Probably it began to be talked about among the Zen followers when their religion had been well established in China late in the eighth century.

Orthodox Zen followers typically accept this event as the foundation of their teachings, which they believe reveal the true mind of the Buddha and the essence of the religion. Since Zen claims to be the core of Buddhism, passed directly from the Buddha to his top disciple, Mahākāśyapa, its followers naturally seek the specific moment when this transfer occurred between teacher and student. We know generally that Mahākāśyapa took over as the leader of the Faith after the Buddha, but there are no historical records in existing Indian Buddhist texts regarding his special passing down of Zen. This issue is first mentioned, to our knowledge, in a Chinese Zen history called The Records of the Spread of the Lamp,[4.2] compiled by Li Tsun-hsü in 1029, and also in The Accounts of the Orthodox Transmission of the Dharma compiled by Ch‘i-sung in 1064,[4.3] where the event is described as not entirely historically authentic. In The Records of the Transmission of the Lamp,[4.4] written in 1004, which is the earliest surviving Zen history, the author does not document any specific event in the Buddha's life concerning the Zen transmission. With all earlier Zen histories lost, we currently have no way of knowing how early the Zen tradition began in China. It likely started to be discussed among Zen followers when their practice was well established in China around the late eighth century.

In those days there must have been some necessity to invent such a legend for the authorisation of Zen Buddhism; for as Zen grew in strength the other schools of Buddhism already in existence grew jealous of its popular influence and attacked it as having no authorised records of its direct transmission from the founder of Buddhism, which was claimed by the devotees of Zen. This was the case especially when the latter made so light of the doctrinal teaching discussed in the Sutras and Śastras, as they thought that the ultimate authority of Zen issued out of their own direct personal experience. In this latter they were quite insistent; but they were not, nor could they be, so critical and independent as to ignore altogether the authority of historical Buddhism, and they wanted somehow to find the record that the Buddha handed Zen over to Mahākāśyapa and from Mahākāśyapa on to the twenty-eighth patriarch, Bodhi-Dharma, who became the first patriarch of Zen in China. A line of twenty-eight Indian patriarchs thus came to be established by Zen historians, while, according to other schools, there were only twenty-three or twenty-four patriarchs after the founder. When the historians had the need for the special transmission of Zen from the Buddha to Mahākāśyapa, they felt it necessary to fill up the gap between the twenty-third or twenty-fourth 157patriarch and Bodhi-Dharma himself, who according to them was the twenty-eighth. From the modern critical point of view, it did not matter very much whether Zen originated with Bodhi-Dharma in China or with the Buddha in India, inasmuch as Zen is true and has an enduring value. And again from the historian’s point of view which tries scientifically to ascertain the source of development resulting in Zen Buddhism, it is only important to find a logical connection between the Mahayana Doctrine of Enlightenment in India and its practical application by the Chinese to the actualities of life; and as to any special line of transmission in India before Bodhi-Dharma as was established by the Zen devotees, it is not a matter of much concern nor of great importance. But as soon as Zen is formulated into an independent system, not only with its characteristic features but with its historically ascertainable facts, it will be necessary for the historians to trace its line of transmission complete and not interrupted; for in Zen, as we shall see later, it is of the utmost importance for its followers to be duly certified or approved (abbhanumodana) by the master as to the genuineness or orthodox character of their realisation. Therefore, as long as Zen is the product of the Chinese soil from the Indian seed of Enlightenment as I take it, no special line of transmission need be established in India unless it is in a general logical manner such as was attempted in my previous Essays.

In those days, there must have been a reason to create a legend for the legitimacy of Zen Buddhism. As Zen gained popularity, the other existing schools of Buddhism became envious of its influence and criticized it for lacking authorized records of its direct connection to the founder of Buddhism, which Zen's followers claimed to have. This became especially true when Zen dismissed the doctrinal teachings discussed in the Sutras and Śastras, believing that the ultimate authority of Zen came from their own direct personal experiences. They were quite adamant about this; however, they couldn't completely disregard the authority of historical Buddhism, and they sought to find a record showing that the Buddha passed Zen down to Mahākāśyapa and then to the twenty-eighth patriarch, Bodhi-Dharma, who became the first patriarch of Zen in China. As a result, Zen historians established a line of twenty-eight Indian patriarchs, while other schools claimed there were only twenty-three or twenty-four patriarchs after the founder. When the historians needed to document the special transmission of Zen from the Buddha to Mahākāśyapa, they felt compelled to fill in the gap between the twenty-third or twenty-fourth 157 patriarch and Bodhi-Dharma, whom they considered the twenty-eighth. From a modern critical perspective, it doesn't matter much whether Zen began with Bodhi-Dharma in China or with the Buddha in India, as Zen is valid and holds lasting significance. Furthermore, from a historian’s viewpoint, which seeks to scientifically trace the development of Zen Buddhism, it's essential to establish a logical link between the Mahayana Doctrine of Enlightenment in India and its practical application by the Chinese to everyday life; any specific lineage of transmission in India before Bodhi-Dharma, as proposed by Zen followers, isn't a major concern or of great importance. However, once Zen is defined as an independent system with its unique features and historically verifiable facts, historians will need to trace its transmission line completely and without interruptions. This is critical for Zen, as we will see later, since it is vital for its followers to be duly recognized or approved (abbhanumodana) by the master concerning the authenticity or orthodox nature of their realization. Therefore, as long as Zen is a product of the Chinese context rooted in the Indian seed of Enlightenment, there is no need for a specific lineage of transmission to be established in India, unless it is done in a general logical manner as I attempted in my previous essays.

The twenty-eight patriarchs of Zen regarded by its followers as the orthodox line of transmission are as follows:

The twenty-eight patriarchs of Zen, seen by its followers as the official line of transmission, are:

  1. Śākyamuni.
  2. Mahākāśyapa.
  3. Ānanda.
  4. Śaṇavāsa.
  5. Upagupta.
  6. Dhṛitaka.
  7. Micchaka.
  8. Buddhanandi.
  9. Buddhamitra.
  10. Bhikshu Parśva.
  11. Puṇyayaśas.
  12. Aśvaghosha.
  13. Bhikshu Kapimala.
  14. Nāgārjuna.
  15. Kāṇadeva.
  16. Ārya Rāhulata.
  17. Saṁghanandi.
  18. Saṁghayaśas.
  19. Kumārata.
  20. Jayata.
  21. Vasubandhu.
  22. Manura.
  23. 158Haklenayaśas.
  24. Bhikshu Siṁha.
  25. Vāśasita.
  26. Puṇyamitra.
  27. Prajñātara.
  28. Bodhi-Dharma.

To be consistent with the view that Zen was a “special transmission from the Buddha outside of his doctrinal teaching,” Zen historians have extended this transmission even beyond Śākyamuni; for, according to tradition prevalent already among primitive Buddhists, there were at least six Buddhas prior to the Buddha of the present kalpa who was the Muni of the Śākyas; and these several Buddhas had each to leave a gāthā of “Dharma transmission” which is systematically preserved in Zen history. Now if the six Buddhas of the past had their gāthās, why not those patriarchs between Śākyamuni and Bodhi-Dharma, all inclusively? Or, if any one of them had at all any kind of gāthā, why not the rest of them too? So, they have all bequeathed their gāthās of transmission regularly prefaced with the words: “I now hand over to you the eye-treasure of the Great Law, which you will guard and ever be mindful of.” No doubt they are fictitious productions of the historical imagination which was so highly exercised by the early writers of Zen history, evidently inspired by an extraordinary zeal for their orthodox faith.

To align with the idea that Zen was a “special transmission from the Buddha outside of his doctrinal teachings,” Zen historians have traced this transmission even further back than Śākyamuni. According to traditions that were already common among early Buddhists, there were at least six Buddhas before the one from the current era, who was the Muni of the Śākyas. Each of these Buddhas was believed to have left a gāthā of “Dharma transmission,” which is systematically preserved in Zen history. If the six Buddhas of the past had their gāthās, why not the patriarchs between Śākyamuni and Bodhi-Dharma as well? Or, if any of them had a gāthā, why shouldn’t the others? They all supposedly passed down their gāthās of transmission, usually starting with the phrase: “I now hand over to you the eye-treasure of the Great Law, which you will protect and always be aware of.” It’s clear that these are likely creative expressions of historical imagination crafted by the early Zen historians, who were clearly driven by a strong passion for their orthodox beliefs.

The translators of these patriarchal verses are, according to the author of the Records of the Right Transmission, Chih-chiang-liang-lou,[4.5] of the First Wei dynasty, and Na-lien-ya-shê,[4.6] of the Eastern Wei; the former came from Middle India and the latter from Kabul. Their book known as the Account of Succession in the Law[4.7] disappeared after the repeated persecutions carried out by the reigning dynasties, but the stories of these patriarchs were quoted at least in the two books, the Pao-lin Ch‘uan[4.8] and the Shêng-chou Chi,[4.9] both compiled prior to the Transmission of the Lamp, in which they are referred to. But they too were lost some time after Kaisu (Ch‘i-sung) in the Sung dynasty. Therefore at present the Transmission of the Lamp is the earliest history of Zen where the twenty-eight patriarchs and their verses of law-transmission are recorded in detail.

The translators of these patriarchal verses are, according to the author of the Records of the Right Transmission, Chih-chiang-liang-lou, [4.5] of the First Wei dynasty, and Na-lien-ya-shê, [4.6] of the Eastern Wei; the former came from Middle India and the latter from Kabul. Their book known as the Account of Succession in the Law [4.7] disappeared after the repeated persecutions carried out by the reigning dynasties, but the stories of these patriarchs were quoted at least in the two books, the Pao-lin Ch‘uan [4.8] and the Shêng-chou Chi, [4.9] both compiled before the Transmission of the Lamp. However, they too were lost sometime after Kaisu (Ch‘i-sung) in the Sung dynasty. Therefore, at present, the Transmission of the Lamp is the earliest history of Zen where the twenty-eight patriarchs and their verses of law-transmission are recorded in detail.

159To quote as samples two of the six Buddhas’ gāthās, the first Buddha Vipaśyi declares:

159To quote as samples two of the six Buddhas’ sayings, the first Buddha Vipaśyi declares:

“This body from within the Formless is born,
It is like through magic that all forms and images appear:
Phantom beings with mentality and consciousness have no reality from
the very beginning;
Both evil and happiness are void, have no abodes.”[4.10]

The gāthā of the sixth Buddha, Kāśyapa, who just preceded the Muni of the Śākyas, runs thus:

The verse of the sixth Buddha, Kāśyapa, who came just before the Sage of the Śākyas, goes like this:

“Pure and immaculate is the nature of all sentient beings;
From the very beginning there is no birth, no death;
This body, this mind—a phantom creation it is;
And in phantom transformation there are neither sins nor merits.[4.11]

When the Buddha belonging to the present age ordered Mahākāśyapa to be the orthodox transmitter of the Good Law, he uttered the following verse:

When the Buddha of this era instructed Mahākāśyapa to be the official transmitter of the Good Law, he said the following verse:

“The Dharma is ultimately a dharma which is no-dharma;
A dharma which is no-dharma is also a dharma:
As I now hand this no-dharma over to thee,
What we call the Dharma, the Dharma—where after all is the
Dharma?”f78[4.12]

The sixth patriarch Dhṛtaka has:

The sixth patriarch Dhṛtaka has:

“Penetrate into the ultimate truth of mind,
And we have neither things nor no-things;
Enlightened and not-enlightened—they are the same;
Neither mind nor thing there is.”[4.13]

The twenty-second patriarch, Manura, gave his view thus:

The twenty-second patriarch, Manura, shared his perspective like this:

“The mind moveth with the ten thousand things:
Even when moving, it is serene.
Perceive its essence as it moveth on,
And neither joy nor sorrow there is.”[4.14]

In these gāthās we notice the teaching generally characteristic of Mahayana Buddhism as it prevailed in India. As I said before, as far as the doctrinal side of Buddhism was concerned, Zen had nothing particularly to offer as its own; for its raison d’être consists in its being a spiritual experience and not in its being a special system of philosophy or of certain dogmas conceptually synthesised. We 160have Zen only when the Mahayana Buddhist speculation is reduced to the actual things of life and becomes the direct expression of one’s inner life. And this did not come to pass until Buddhism was transplanted into China and made there to grow nourished by a people whose practical turn of mentality refused to swallow the Indian tradition undigested. The form of thought as adopted in the so-called patriarchal verses did not appeal to the Chinese mind. When they got into the thought itself, they wished to express it in their own way, they wished to live the thought as was natural to them, and not to hoard it as something imported from abroad and not inherently belonging to their psychology.

In these gāthās, we see the teachings that are typical of Mahayana Buddhism as it existed in India. As I mentioned earlier, when it comes to the doctrinal aspects of Buddhism, Zen doesn't have anything uniquely its own; its purpose is centered around the spiritual experience rather than being a specific system of philosophy or a set of dogmas that are conceptually combined. We only experience Zen when Mahayana Buddhist ideas are simplified to reflect real life and become a direct expression of one’s inner being. This transformation didn't happen until Buddhism was introduced to China and began to thrive, supported by a culture that was unwilling to accept the Indian tradition without adaptation. The way of thinking found in the so-called patriarchal verses didn't resonate with the Chinese mindset. When they engaged with the concepts, they wanted to express them in their own manner; they aimed to live those ideas in a way that felt natural to them, rather than merely accumulating knowledge that felt foreign and disconnected from their own psychological framework.

When Bodhi-Dharma gave his full sanction to his disciples, he is supposed to have composed the following gāthā:

When Bodhi-Dharma fully approved of his disciples, he is believed to have written the following verse:

“The original reason of my coming to this country
Was to transmit the Law in order to save the confused:
One flower with five petals is unfolded,
And the bearing of fruit will by itself come.”[4.15]

By this “bearing of fruit” did Dharma prophesy the full development of Zen later in China? The “five petals” are supposed to mean the five Zen Fathers in China after Dharma when Zen came to be recognised as a branch of Buddhism with a message of its own. Whether this gāthā was really a prophetic one by Dharma himself, or whether it was composed by some Zen historian after the sixth patriarch Hui-nêng (Yeno), we have no means to decide. The one thing is certain historically that Dharma’s teaching began to be naturalised in China about two hundred years after him and assimilated by her people in a manner best suited to their mental idiosyncracies. Zen in the form we have it to-day could not mature anywhere outside China. India was too metaphysical, or too given up to mystic imagination. It was the home for the Yuishiki (Yogācāra), the Shingon (Mantra school), the Kegon (Avataṁsaka), or the Sanron (Śūnyatā or Mādhyamika). As for Zen, it needed a mind which had already been deeply steeped in the Laotzŭan ideas and feelings and yet could not detach itself from the details of daily life. Aloofness, romanticism, a certain practical temperament, and yet an even, steady, 161well-balanced character—these were needed to develop Zen to its present form. That is to say, if Mahayana Buddhism as was expounded by Nāgārjuna and Aśvaghosha, and in the Vimalakīrti, Prajñāpāramitā, and other Sutras, especially in the Laṅkāvatāra, were not worked upon by Chinese genius, Zen as such could not at all have come into existence.

Did Dharma predict the full development of Zen in China through this "bearing of fruit"? The "five petals" are thought to represent the five Zen Fathers in China after Dharma, when Zen became recognized as a distinct branch of Buddhism with its own message. We cannot determine if this gāthā was genuinely prophetic by Dharma himself or if it was created by a Zen historian after Hui-nêng (Yeno), the sixth patriarch. One thing is historically certain: Dharma's teachings began to take root in China around two hundred years after his time and were adapted by the people in a way that fit their mental characteristics. The form of Zen we know today couldn't have developed anywhere outside of China. India was too focused on metaphysics or mystic imagination. It was the birthplace of the Yuishiki (Yogācāra), Shingon (Mantra school), Kegon (Avataṁsaka), and Sanron (Śūnyatā or Mādhyamika). Zen required a mindset steeped in Laozi's ideas and feelings yet still engaged with daily life. A sense of detachment, romanticism, practicality, and a balanced character were essential for the development of Zen into its current form. In other words, if Mahayana Buddhism, as explained by Nāgārjuna and Aśvaghosha, and in the Vimalakīrti, Prajñāpāramitā, and other Sutras—especially the Laṅkāvatāra—had not been influenced by Chinese intellect, Zen would not have come into existence at all.

It may not altogether be out of place here to show by concrete examples how much the Indian method diverges from the typically Chinese one in demonstrating the truth of Zen Buddhism. As I have repeatedly illustrated, Buddhism, whether primitive or developed, is a religion of freedom and emancipation, and the ultimate aim of its discipline is to release the spirit from its possible bondage so that it can act freely in accordance with its own principles. This is what is meant by non-attachment (apratishṭita-cittam). The idea is negative inasmuch as it is concerned with untying the knots of the intellect and passion, but the feeling implied is positive, and the final object is attained only when the spirit is restored to its original activity. The spirit knows its own way, and what we can do is to rid it of all the obstacles our ignorance has piled before it. “Throw them down,” is therefore the recurring note in the Buddhist teaching. The Indian Buddhist way of impressing the idea is this: A Brahman named Black-nails came to the Buddha and offered him two huge flowering trees which he carried each in one of his hands through his magical power. The Buddha called out, and when the Brahman responded the Buddha said, “Throw them down!” The Brahman let down the flowering tree in his left hand before the Buddha. The latter called out again to let them go, whereupon Black-nails dropped the other flowering tree in the right hand. The Buddha still kept up his command. Said the Brahman, “I have nothing now to let go. What do you want me to do?” “I never told you to abandon your flowering plants,” said the Buddha, “what I want you to do is to abandon your six objects of sense, your six organs of sense, and your six consciousnesses. When these are all at once abandoned and there remains nothing further to 162be abandoned, it is then that you are released from the bondage of birth-and-death.”

It might be helpful to give some concrete examples of how the Indian method differs from the typical Chinese approach in illustrating the truth of Zen Buddhism. As I’ve often pointed out, Buddhism, whether in its original or developed form, is a religion focused on freedom and liberation. The ultimate goal of its practice is to free the spirit from its potential constraints so it can act according to its own principles. This is what non-attachment (apratishṭita-cittam) refers to. The concept is negative in that it involves untying the knots of intellect and desire, but the feeling associated with it is positive, and the ultimate goal is reached only when the spirit returns to its original state of activity. The spirit knows its own path, and our task is to remove all the barriers our ignorance has placed in its way. “Throw them down” is, therefore, a recurring theme in Buddhist teaching. The Indian Buddhist way of conveying this idea is as follows: A Brahman named Black-nails approached the Buddha and presented him with two large flowering trees that he was holding with his magical power. The Buddha called out, and when the Brahman responded, the Buddha commanded, “Throw them down!” The Brahman placed the flowering tree in his left hand down before the Buddha. The Buddha then called out again to let the other go, and Black-nails dropped the other tree in his right hand. The Buddha continued his command. The Brahman said, “I have nothing left to let go. What do you want me to do?” The Buddha replied, “I never asked you to abandon your flowering plants. What I want is for you to let go of your six objects of sense, your six sensory organs, and your six states of consciousness. When all of these are simultaneously abandoned and there is nothing else left to let go, that is when you are free from the bondage of birth and death.”

In contrast to this plain though somewhat round-about talk of the Buddha, the following case of Jōshu (Chao-chou)f79[4.16] is direct and concise and disposes of the matter in a most unequivocal manner. A monk came and asked the master,[4.17] “How is it when a man brings nothing with him?” “Throw it away!” was Jōshu’s immediate response. “What shall he throw down when he is not burdened at all?” “If so, carry it along!” The Zen masters delight in paradoxes, and Jōshu’s remark here is a typical one.

In contrast to this straightforward but somewhat indirect talk of the Buddha, the following story of Jōshu (Chao-chou)f79[4.16] is clear and to the point, resolving the issue in a very direct way. A monk came and asked the master,[4.17] “What if a man brings nothing with him?” “Just throw it away!” was Jōshu’s quick reply. “What can he throw down if he’s not carrying anything at all?” “If that’s the case, then carry it with you!” The Zen masters enjoy using paradoxes, and Jōshu’s comment here is a typical example.

The problem of emancipation is important, but the still more important one is, “Who or what is the Buddha?” When this is mastered, Buddhism has rendered its full service. What did the Indian philosophers think of the Buddha? There was an old lady who lived at the time of the Buddha. She was born at the same time as the Buddha himself and lived in the eastern part of the city. She had a singular aversion against the Buddha and never wished to see him. Whenever he passed by she would run away. But whichever way she turned she would encounter him, east or west. She covered her face with her hands, and lo! she saw the Buddha between her fingers. This is beautiful and illuminating. What follows is the Zen way of treating the subject: A monk came to Ch‘i-an who was one of the disciples of Ma-tsu,[4.18] and asked: “What is the original body of Vairochana?” Said the master, “Would you mind passing that water-pitcher over to me?” The monk handed it to the master as asked. Then the master requested him to put it back where he got it. The monk did so. But not getting any answer as he thought to his first question, he asked again, “What is the original body of Vairochana Buddha?” The master expressed his regret, saying, “Long it is since the departure of the old Buddha!” These two instances will suffice to illustrate where the Chinese Zen mind deviates from the Indian.

The issue of emancipation is significant, but an even more crucial question is, “Who or what is the Buddha?” Once this is understood, Buddhism has fulfilled its purpose. What did the Indian philosophers think of the Buddha? There was an elderly woman who lived during the time of the Buddha. She was born the same year as the Buddha himself and lived in the eastern part of the city. She had a strong dislike for the Buddha and never wanted to see him. Whenever he walked by, she would run away. But no matter which direction she went, she would run into him, whether to the east or the west. She covered her face with her hands, and to her surprise, she saw the Buddha between her fingers. This is beautiful and enlightening. What follows is the Zen approach to the subject: A monk visited Ch‘i-an, one of Ma-tsu’s disciples, and asked, “What is the original body of Vairochana?” The master replied, “Could you please hand me that water pitcher?” The monk passed it to the master as requested. Then the master asked him to put it back where he found it. The monk complied. However, since he didn’t get an answer to his initial question, he asked again, “What is the original body of Vairochana Buddha?” The master expressed his regret, saying, “It has been a long time since the old Buddha left!” These two examples are enough to show how the Chinese Zen mindset differs from the Indian.

163II

163II

The history of Zen dates with the coming of Bodhi-Dharma (Bodai-Daruma)[4.19] from the west, 520 A.D. He came to China with a special message which is summed up in the following lines:

The history of Zen starts with the arrival of Bodhi-Dharma (Bodai-Daruma)[4.19] from the west in 520 A.D. He came to China with a special message that can be summed up in the following lines:

“A special transmission outside the scriptures;
No dependence upon words and letters;
Direct pointing at the soul of man;
Seeing into one’s nature and the attainment of Buddhahood.”

These four lines as describing the principles of Zen teaching as distinguished from other schools of Buddhism already in existence in China were formulated later and not by Dharma himself. We cannot exactly tell who was the real author, as we have no definite information on this subject. One historian, Tsung-chien,[4.20] who compiled from the T‘ien-tai point of view a Buddhist history entitled The Rightful Lineage of the Śākya Doctrine in 1237, ascribes it to Nansen Fu-gwan[4.21]; probably the formula originated in those days when Baso (Ma-tsu), Hyakjo (Pai-chang), Obaku (Huang-po), Sekito (Shih-tou) and Yakusan (Yüeh-shan)[4.22] were flourishing in the “West of the River” and in the “South of the Lake.” Since then they have been regarded as characteristically Zen, and it was Dharma that breathed this spirit into the minds of the Chinese Buddhists. The latter had more or less been given up, on the one hand, to philosophising, and, on the other hand, to practising contemplation. They were not acquainted with the direct method of Zen which was to see straightway into the truth of Enlightenment and attain Buddhahood without going through so many stages of preparation prescribed by the scholars.

These four lines describe the principles of Zen teaching, which are different from other existing schools of Buddhism in China. They were formulated later and not by Dharma himself. We can’t say for sure who the real author is, as we lack definitive information on the topic. One historian, Tsung-chien, who wrote a Buddhist history called The Rightful Lineage of the Śākya Doctrine in 1237 from a T‘ien-tai perspective, attributes it to Nansen Fu-gwan; the formula likely originated during the time when Baso (Ma-tsu), Hyakjo (Pai-chang), Obaku (Huang-po), Sekito (Shih-tou), and Yakusan (Yüeh-shan) were thriving in the “West of the River” and the “South of the Lake.” Since then, they have been considered characteristically Zen, and it was Dharma who instilled this spirit into the minds of Chinese Buddhists. They had mostly been focused either on philosophy or on practicing contemplation. They weren’t familiar with the direct Zen method of seeing right into the truth of Enlightenment and achieving Buddhahood without going through the many preparatory stages required by scholars.


Our knowledge of the life of Bodhi-Dharma comes from two sources, the one which the earliest record we have of him is by Tao-hsüan[4.23] in his Biographies of the High Priests which was compiled early in the T‘ang dynasty, A.D. 645. The author was the founder of a Vinaya sect in China and a learned scholar, who however was living before the movement of the new school to be known as Zen came into 164maturity under Hui-nêng, the sixth patriarch, who was nine years old when Tao-hsüan wrote his Biographies. The other source is the Records of the Transmission of the Lamp, A.D. 1004, compiled by Tao-yüan[4.24] early in the Sung dynasty. This was written by a Zen monk after Zen had received full recognition as a special branch of Buddhism, and contains sayings and doings of its masters. The author often refers to some earlier Zen histories as his authorities which are however lost now being known by the titles only.

Our understanding of Bodhi-Dharma's life comes from two main sources. The earliest record we have is by Tao-hsüan in his Biographies of the High Priests, which was compiled early in the T‘ang dynasty, around A.D. 645. The author was the founder of a Vinaya sect in China and a knowledgeable scholar, though he lived before the new Zen school reached its maturity under Hui-nêng, the sixth patriarch, who was just nine years old when Tao-hsüan wrote his Biographies. The second source is the Records of the Transmission of the Lamp, written in A.D. 1004 by Tao-yüan during the early Sung dynasty. This was created by a Zen monk after Zen had been fully recognized as a distinct branch of Buddhism and includes the sayings and actions of its masters. The author often cites earlier Zen histories as references, although those texts are now lost, known only by their titles.

It is quite natural that these two accounts of the life of Bodhi-Dharma should vary at several points. The first was written when Zen was not yet fully established as a school, and the second by one of the Zen masters. In the first, Dharma, the founder of Zen, is treated as one of the many other Buddhist priests eminent in various fields as translators, commentators, scholars, Vinaya-followers, masters of meditation, possessors of miraculous virtues, etc., and Dharma could not naturally occupy in such a history any very prominent position distinguishing himself from the other “high priests.” He is described merely as one of those “masters of meditation” whose conception of dhyana did not differ from the old traditional one as was practised by the Hinayana followers. Tao-hsüan did not understand the message of Dharma in its full signification, though he could read in it something not quite of the so-called “practice of meditation.” And therefore it is sometimes argued by scholars that there is not much of Zen in Tao-hsüan’s account of Dharma worthy of its first Chinese promulgator and that therefore Dharma could not be so regarded as is claimed by the followers of the Zen school of Buddhism. But this is not doing justice to Zen, nor to Tao-hsüan who never thought of writing a Zen history before Zen came to be known as such. Tao-hsüan could not be a prophetic historian. While the biographical history of Tao-yüan contains much that is to be discredited as regards the life of Bodhi-Dharma, especially as regards that part of his life before he came to China, we have reason to believe that the greater part of Tao-yüan’s account of Dharma’s doings after his arrival in China is historical. 165In this latter respect, Tao-hsüan must be taken as complementing Tao-yüan. It is not quite in accord with the spirit of fair critical judgment to be partial to one authority at the expense of the other without duly weighing all the historically known circumstances that contributed to the making of these histories.

It's completely natural for these two accounts of Bodhi-Dharma's life to differ in several ways. The first was written when Zen was still being established as a school, while the second was penned by a Zen master. In the first account, Dharma, the founder of Zen, is described like many other notable Buddhist monks known for their work as translators, commentators, scholars, Vinaya followers, meditation masters, and those with miraculous abilities. Therefore, Dharma doesn’t really stand out in such a narrative compared to other “high priests.” He is simply portrayed as one of those “masters of meditation,” whose understanding of dhyana didn’t differ much from the traditional approach practiced by Hinayana followers. Tao-hsüan didn’t grasp Dharma’s message in its entirety, although he recognized something beyond the so-called “practice of meditation.” Some scholars argue that there isn’t much Zen in Tao-hsüan’s account of Dharma that does justice to its first Chinese proponent, suggesting that Dharma shouldn’t be viewed in the way that Zen followers claim. However, this doesn’t do justice to Zen or to Tao-hsüan, who never intended to write a Zen history before Zen was recognized as such. Tao-hsüan couldn't be expected to be a prophetic historian. While the biography of Tao-yüan contains much that is questionable regarding Bodhi-Dharma's life, especially before he arrived in China, we have good reason to believe that most of Tao-yüan's account of Dharma’s actions after his arrival in China is accurate. In this regard, Tao-hsüan should be viewed as complementing Tao-yüan. It’s not fair or critical to favor one source over the other without considering all the historically known factors that influenced these histories. 165

According to Tao-hsüan, Bodhi-Dharma left many writings or sayings which were apparently still in circulation at the time of the author of the Biographies of the High Priests, but the only authentic writing of the Zen founder’s at present in our possession is a very short one which is preserved in Tao-hsüan’s Biographies as well as in Tao-yüan’s Records. There are some other essays ascribed to Dharma,f80 but most of which, though deeply imbibing the spirit of Zen, are spurious except one which I am inclined to think to be genuinely his. It is entitled “On the Pacification of the Soul.”[4.26] Together with the first one which is generally known under the title, “Meditation on Four Acts,”[4.27] we have just two pieces of writings handed down as Dharma’s. Though I do not think that “The Meditation on Four Acts” could be the best possible specimen of writing to be bequeathed by the founder of Zen, which will admit us straightway into the very essence of Zen, I will give here an English translation of it as the most reliable essay of Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen in China.

According to Tao-hsüan, Bodhi-Dharma left behind many writings or sayings that were apparently still in circulation during the time of the author of the Biographies of the High Priests. However, the only authentic writing we currently have from the Zen founder is a very short one preserved in Tao-hsüan’s Biographies as well as in Tao-yüan’s Records. There are a few other essays attributed to Dharma, f80 but most, while deeply reflecting the spirit of Zen, are forgeries except for one that I believe to be genuinely his. It’s titled “On the Pacification of the Soul.” [4.26] Along with the first one, which is generally known as “Meditation on Four Acts,” [4.27] we only have these two pieces of writing passed down as Dharma’s. Although I don’t think “The Meditation on Four Acts” is the best possible example of writing that could represent the founder of Zen and give us direct access to its essence, I will provide an English translation of it as the most reliable essay of Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen in China.

There are two versions as I said before of this writing, the one in the Biographies and the other in the Records, and they do not quite agree with each other in some points. The main drift is the same, but in detail they vary. The question now is, which is the more original one? Chronologically, the Biographies were compiled earlier than the Records, but the latter presupposes some earlier writings which were utilised for its compilation. We have no means to ascertain the reliability of the documents thus made use of, and then the authority of the Biographies is not absolute. Therefore, the only profitable method of judging 166the respective merit of the two versions is to compare them from the literary point of view and see what light such comparison will shed on the nature of each. The result I have reached is that the author of the Biographies used the one preserved in the Records, which is more faithful to the original if there were any such besides this very version. The reason for this conclusion is that Dharma’s writing appears much improved after the editing of Tao-hsüan, the author of the Biographies; for he had to edit it for his own purposes. Thus edited,f81[4.28] Dharma’s writing is now in a better style, that is, more concise, more to the point, and more refined. For this reason the following translation[4.29] is made from Tao-yüan’s Records in which the author had every reason to reproduce the original as it stood.

There are two versions of this writing, as I mentioned before: one in the Biographies and the other in the Records, and they don't completely agree on some points. The main idea is the same, but the details differ. The question now is, which one is more original? Chronologically, the Biographies were put together before the Records, but the latter relies on some earlier writings that were used for its compilation. We have no way to determine the reliability of those documents, and the authority of the Biographies isn't absolute either. So, the best way to judge the merits of the two versions is to compare them from a literary perspective and see what insights that might provide about each. My conclusion is that the author of the Biographies based his work on the version found in the Records, which seems to be closer to the original, if there was one apart from this version. The reason for this conclusion is that Dharma's writing looks much better after being edited by Tao-hsüan, the author of the Biographies; he had to edit it for his own needs. After editing, Dharma's writing is now in a better style—more concise, straightforward, and polished. Because of this, the following translation[4.29] is made from Tao-yüan's Records, where the author had every reason to stay true to the original text.

“[Bodhi-Dharma], the Teacher of the Law, was the third son of a great Brahman king in South India, of the Western Lands. He was a man of wonderful intelligence, bright and far-reaching; he thoroughly understood everything that he ever learned. As his ambition was to master the doctrine of the Mahayana, he abandoned the white dress of a layman and put on the black robe of monkhood, wishing to cultivate the seeds of holiness. He practised contemplation and tranquillisation, he knew well what was the true significance of worldly affairs. Inside and outside, he was transpicuous; his virtues were more than a model to the world. He was grieved very much over the decline of the orthodox teaching of the Buddha in the remoter parts of the earth. He finally made up his mind to cross over land and sea and come to China and preach his doctrine in the kingdom of Wei. Those that were spiritually inclined gathered about him full of devotion, while those that could not rise above their own one-sided views talked about him slanderingly.

[Bodhi-Dharma], the Teacher of the Law, was the third son of a great Brahman king in South India, in the Western Lands. He was a remarkably intelligent man, bright and insightful; he fully understood everything he learned. Driven by his ambition to master the Mahayana doctrine, he left behind the white garments of a layperson and donned the black robe of a monk, aiming to nurture the seeds of holiness. He practiced meditation and tranquility, and he was well aware of the true meaning of worldly matters. Both inside and out, he was transparent; his virtues served as a model for the world. He was deeply saddened by the decline of the authentic teachings of the Buddha in distant regions. Ultimately, he decided to travel across land and sea to China to share his teachings in the kingdom of Wei. Those with a spiritual inclination gathered around him with devotion, while those unable to rise above their narrow views spoke ill of him.

“At the time there were only two monks called Tao-yih and Hui-k‘ê, who while yet young had a strong will and desire to learn higher things. Thinking it a great opportunity of their lives to have such a teacher of the Law in their own land, they put themselves under his instruction 167for several years. Most reverently they followed him, asked questions to be enlightened, and observed his directions well. The Teacher of the Law was moved by their spirit of sincerity and disciplined them in the true path, telling them, ‘This is the way to obtain peace of mind,’ and ‘This is the way to behave in the world,’ ‘This is the way to live harmoniously with your surroundings,’ and ‘This is the upāya (means).’ These being the Mahayana ways to keep the mind tranquil, one has to be on guard against their wrongful applications. By this mental pacification Pi-kuanf82 is meant; by this behaviour, the Four Acts; by this harmony with things, the protection from slander and ill-disposition; and by this Upāya, detachment.

“At that time, there were only two monks named Tao-yih and Hui-k‘ê, who, while still young, had a strong desire to learn more advanced teachings. Recognizing it as a significant opportunity to have such a law teacher in their own country, they dedicated several years to his instruction 167. They followed him with great reverence, asked questions to gain insight, and closely adhered to his guidance. The Teacher of the Law was touched by their genuine spirit and taught them the true path, saying, ‘This is the way to find peace of mind,’ ‘This is how to act in the world,’ ‘This is how to live in harmony with your environment,’ and ‘This is the means.’ These represent the Mahayana approaches for maintaining a calm mind, and one must be cautious of their misapplication. This mental pacification refers to Pi-kuanf82; this behavior highlights the Four Acts; this harmony with everything protects against slander and negativity; and this means signifies detachment.”

“Thus If83 have briefly stated the story of what follows.

“Thus If83 have briefly outlined what happens next."

“There are many ways to enter the Path, but briefly speaking they are of two sorts only. The one is ‘Entrance by Reason’ and the other ‘Entrance by Conduct.’ By ‘Entrance by Reason’ we mean the realisation of the spirit of Buddhism by the aid of the scriptural teaching. We then come to have a deep faith in the True Nature which is one and the same in all sentient beings. The reason why it does not manifest itself is due to the overwrapping of external objects and false thoughts. When one, abandoning the false and embracing the true, and in simpleness of thought abides in Pi-kuan 壁觀, one finds that there is neither selfhood nor otherness, that the masses and the worthies are of one essence, and firmly holds on to this belief and never moves away therefrom. He will not then be guided by any literary instructions, for he is in silent communion with the principle itself, free from conceptual discrimination, 168for he is serene and not-acting. This is called ‘Entrance by Reason.’

“There are many ways to enter the Path, but to put it simply, there are only two types. One is ‘Entrance by Reason’ and the other is ‘Entrance by Conduct.’ ‘Entrance by Reason’ refers to understanding the spirit of Buddhism through scripture. We then develop a deep faith in the True Nature that is the same in all sentient beings. The reason it doesn’t show itself is because it’s covered by external objects and false thoughts. When someone lets go of the false and embraces the true, and in simplicity of thought dwells in Pi-kuan Wall view, they discover that there is no self and no other, that the masses and the worthy share one essence, and they hold onto this belief firmly without straying. They will no longer be guided by any written instructions, as they are in silent connection with the principle itself, free from conceptual distinctions, 168for they are calm and not acting. This is called ‘Entrance by Reason.’”

“By ‘Entrance by Conduct’ is meant the Four Acts in which all other acts are included. What are the four? 1. How to requite hatred; 2. To be obedient to karma; 3. Not to seek after anything; and 4. To be in accord with the Dharma.

“‘Entrance by Conduct’ refers to the Four Acts that encompass all other actions. What are the four? 1. How to respond to hatred; 2. To follow karma; 3. Not to desire anything; and 4. To align with the Dharma."

“1. What is meant by ‘How to requite hatred’? Those who discipline themselves in the Path should think thus when they have to struggle with adverse conditions: During the innumerable past ages I have wandered through multiplicity of existences, all the while giving myself to unimportant details of life at the expense of essentials, and thus creating infinite occasions for hate, ill-will, and wrong-doing. While no violations have been committed in this life, the fruits of evil deeds in the past are to be gathered now. Neither gods nor men can foretell what is coming upon me. I will submit myself willingly and patiently to all the ills that befall me, and I will never bemoan or complain. In the Sutra it is said not to worry over ills that may happen to you. Why? Because through intelligence one can survey [the whole chain of causation]. When this thought arises, one is in concord with the principle because he makes the best use of hatred and turns it into the service in his advance towards the Path. This is called the ‘way to requite hatred.’

“1. What does ‘How to repay hatred’ mean? For those who are committed to the Path, this is how to think when facing tough situations: Throughout countless past lives, I’ve wandered through many different existences, focusing on trivial aspects of life instead of what truly matters, and in doing so, creating endless opportunities for hate, negativity, and wrongdoing. Even if I haven’t committed any wrongs in this life, I still have to face the consequences of my past evil actions now. Neither gods nor people can predict what will happen to me. I will accept all the hardships that come my way willingly and patiently, without whining or complaining. The Sutra advises not to stress over potential troubles. Why? Because through understanding, one can see the entire chain of causation. When this realization occurs, one aligns with the principle by using hatred constructively to further their journey on the Path. This is referred to as the 'way to repay hatred.'”

“2. By ‘being obedient to karma’ is meant this: There is no self (ātman) in whatever beings that are produced by the interplay of karmaic conditions; pain and pleasure we suffer are also the results of our previous action. If I am rewarded with fortune, honour, etc., this is the outcome of my past deeds which by reason of causation affect my present life. When the force of karma is exhausted, the result I am enjoying now will disappear; what is then the use of being joyful over it? Gain or loss, let us accept karma as it brings us the one or the other, the spirit itself knows neither increase nor decrease. The wind of gladness does not move it as it is silently in harmony with the Path. Therefore this is called ‘being obedient to karma.’

“2. By ‘being obedient to karma’ it means this: There is no self (ātman) in any beings that arise from the interaction of karmic conditions; the pain and pleasure we experience are also the results of our past actions. If I am rewarded with good fortune, honor, etc., this is the result of my previous deeds that, due to cause and effect, influence my current life. When the energy of karma runs out, the outcome I am experiencing now will fade away; so, what’s the point of being happy about it? Whether we gain or lose, let’s accept karma as it comes, because the spirit itself doesn’t know increase or decrease. The breeze of joy doesn’t sway it as it remains quietly in tune with the Path. That’s why it’s called ‘being obedient to karma.’”

“3. By ‘not seeking after anything’ is meant this: 169Men of the world, in eternal confusion, are attached everywhere to one thing or another, which is called seeking. The wise however understand the truth and are not like the vulgar. Their minds abide serenely in the uncreated while the body turns about in accordance with the laws of causation. All things are empty and there is nothing desirable and to be sought after. Wherever there is the merit of brightness there follows the demerit of darkness. This triple world where one stays too long is like a house on fire; all that has a body suffers, and who would ever know what is rest? Because the wise are thoroughly acquainted with this truth, they get never attached to anything that becomes, their thoughts are quieted, they never seek. Says the Sutra: Wherever there is seeking, there you have sufferings; when seeking ceases, you are blessed. Thus we know that not to seek is verily the way to the truth. Therefore I preach to you not ‘to seek after anything.’

“3. By ‘not seeking after anything’ is meant this: 169People in the world are constantly confused and attached to one thing or another, which is referred to as seeking. However, the wise understand the truth and are not like the masses. Their minds remain peacefully in the uncreated while their bodies move according to the laws of cause and effect. Everything is empty, and there is nothing truly desirable to pursue. Wherever there is the benefit of light, there is also the consequence of darkness. This triple world, where one lingers too long, is like a house on fire; everything that has a body suffers, and who truly knows what rest is? Since the wise fully comprehend this truth, they never cling to anything that comes into being; their thoughts are calm, and they never seek. The Sutra states: Wherever there is seeking, there is suffering; when seeking stops, you are blessed. Thus, we understand that not seeking is indeed the path to the truth. Therefore, I encourage you not to ‘seek after anything.’

“4. By ‘being in accord with the Dharma’ is meant that the reason in its essence is pure which we call the Dharma, and that this reason is the principle of emptiness in all that is manifested, as it is above defilements and attachments, and as there is no Self or Other in it. Says the Sutra: In the Dharma there are no sentient beings, because it is free from the stains of being; in the Dharma there is no Self because it is free from the stain of selfhood. When the wise understand this truth and believe in it, their conduct will be ‘in accordance with the Dharma.’

“4. By ‘being in harmony with the Dharma,’ it means that the essence of reason is pure, which we refer to as the Dharma. This reason represents the concept of emptiness in everything that exists, as it transcends defilements and attachments, and because there is no Self or Other within it. The Sutra states: In the Dharma, there are no sentient beings because it is free from the impurities of existence; in the Dharma, there is no Self because it is free from the impurity of selfhood. When the wise grasp this truth and embrace it, their actions will be ‘in accordance with the Dharma.’”

“As the Dharma in essence has no desire to possess, the wise are ever ready to practise charity with their body, life, property, and they never begrudge, they never know what an ill grace means. As they have a perfect understanding of the threefold nature of emptiness, they are above partiality and attachment. Only because of their will to cleanse all beings of their stains, they come among them as of them, but they are not attached to the form. This is known as the inner aspect of their life. They however know also how to benefit others, and again how to glorify the path of enlightenment. As with the virtue of charity, so with the other five virtues [in the Prajñāpāramitā]. 170That the wise practise the six virtues of perfection is to get rid of confused thoughts, and yet they are not conscious of their doings. This is called ‘being in accord with the Dharma.’”

“As the essence of Dharma is free from desire to possess, the wise are always willing to practice generosity with their body, life, and belongings; they never hold back and have no idea what it means to be ungracious. With a clear understanding of the threefold nature of emptiness, they rise above bias and attachment. Their intention to cleanse all beings of their impurities leads them to interact with others, but they remain unattached to appearances. This reflects the deeper aspect of their existence. They also know how to help others and how to uplift the path to enlightenment. Just like with the virtue of generosity, it applies to the other five virtues [in the Prajñāpāramitā]. 170 The wise practice the six perfections to eliminate confusion in their thoughts, yet they remain unaware of their actions. This is what is meant by ‘being in harmony with the Dharma.’”


The doctrine of the Two Entrances is evidently taken from the Vajrasamādhi-sūtraf84; and that of the Four Acts is an amplification of the second form of Entrance as is expounded in the Sutra. A comparison with the passage[4.29a] from it will make this point clear at once:

The idea of the Two Entrances clearly comes from the Vajrasamādhi-sūtraf84; and the Four Acts expand on the second type of Entrance discussed in the Sutra. A comparison with the passage[4.29a] from it will clarify this point immediately:

“Said the Buddha: The two entrances are ‘Entrance by Reason’ and ‘Entrance by Conduct.’ ‘Entrance by Reason’ means to have a deep faith in that all sentient beings are identical in essence with the true nature which is neither unity nor multiplicity; only it is beclouded by external objects. The nature in itself neither departs nor comes. When a man in singleness of thought abides in chüeh-kuan 覺觀, he will clearly see into the Buddha-nature, of which we cannot say whether it exists or exists not, and in which there is neither selfhood nor otherness. He will also find that the nature is the same both in the masses and in the worthies. He thus firmly holds the ground of the diamond-heart and never moves away therefrom; he is serene and not-doing, and free from conceptual discrimination. This is called ‘Entrance by Reason.’

Said the Buddha: There are two ways to enter: 'Entrance by Reason' and 'Entrance by Conduct.' 'Entrance by Reason' means having deep faith that all living beings are fundamentally the same in essence, which is neither one nor many; it's just clouded by external things. The nature itself neither changes nor moves. When a person focuses their mind on chüeh-kuan 覺察, they will clearly see the Buddha-nature, which we can't definitively say exists or doesn't exist, and in which there is neither self nor other. They will also realize that this nature is the same in both the ordinary and the enlightened. They firmly maintain the ground of the diamond-heart and never stray from it; they are calm, non-doing, and free from conceptual distinctions. This is called 'Entrance by Reason.'

“‘Entrance by Conduct’ means not to be unsteady and reclining in mind and not to be in its shadows changing like a stream. Wherever you are, let your thought be serene and not to be seeking after anything. Let it be like unto the great earth unmoved even in a raging storm. Giving up all thoughts of egoism in your heart, save all beings and let them cross over to the other shore. There are no births, no signs, no clinging, no abandoning; in the mind of a Bodhisattva, there is no going-out, no coming-in. When this mind which neither goes out nor comes in enters into that which is never entered into, it is called entering. This is the way the Bodhisattva enters into the Dharma. The Dharma is not empty in form, and 171the Dharma of non-emptiness is not to be put aside as non-entity. Why? The Dharma that is not non-entity is filled with virtues. It is neither mind nor shadows, it is pure in its suchness.”

“‘Entrance by Conduct’ means to stay steady and clear-minded, not shifting like a stream. Wherever you are, keep your thoughts calm and don’t chase after anything. Let your mind be like the vast earth, unmoved even in a fierce storm. Let go of all thoughts of egoism in your heart, and care for all beings, helping them reach the other shore. There are no births, no labels, no clinging, no letting go; in the mind of a Bodhisattva, there’s no going out or coming in. When this mind, which neither goes out nor comes in, connects with what cannot be entered, this is called entering. This is how the Bodhisattva engages with the Dharma. The Dharma is not empty in form, and 171 the Dharma of non-emptiness should not be dismissed as a non-entity. Why? The Dharma that isn’t a non-entity is filled with virtues. It is neither mind nor shadows; it is pure in its essence.”

In comparing these two texts the reader will be impressed with the most important and most striking change Bodhi-Dharma made in his quotation, which is the substituting of pi-kuan for chüeh-kuan. Pi ordinarily means “wall” or “precipice,” and is often found in combination with li, “standing,” in such phrases as pi li wan jên 壁立萬仞, to describe an unscalable wall, or figuratively to represent the attitude, for instance, of Acala-Vidyārāja standing straight up. What was the reason of Dharma’s changing chüeh, “to awaken,” or “to be enlightened” into a word which apparently has no organic relation to the following kuan, “to perceive,” or “to contemplate”? The novel combination is a very important one, for it alters the sense of the whole context in which it occurs. Tao-hsüan, the author of the Biographies, refers to Dharma’s tai ch‘êng pi kuan, Mahayanistic wall-contemplation, in his commentary notes to Zen, as the most meritorious work Dharma achieved in China.f85 For this reason he is often spoken of as the pi-kuan Brahman, that is, wall-contemplating Brahman, and in Japan the monks belonging to the Soto school of Zen are supposed to follow the example of the founder of their religion when they keep up the practice of sitting facing the wall while meditating. But this is evidently a superficial interpretation of the phrase pi-kuan; for how could mere wall-gazing start a revolutionary movement in the Buddhist world as is implied in Tao-hsüan’s life of Dharma?f86 How could such an innocent practise provoke a terrible opposition among scholars of those days? To my view, pi-kuan has a far deeper meaning, and must be understood in the light of the following passage in the 172Records, which is quoted from a work known as the Pieh Chi[4.30] meaning some special document of prior existence:

In comparing these two texts, the reader will notice the most significant and striking change Bodhi-Dharma made in his quotation, which is replacing pi-kuan with chüeh-kuan. Pi generally means “wall” or “precipice” and is often combined with li, “standing,” in phrases like pi li wan jên 壁立萬仞, to describe a wall that cannot be climbed or, figuratively, to represent the stance of Acala-Vidyārāja standing tall. What prompted Dharma to change chüeh, “to awaken” or “to be enlightened,” to a word that seemingly has no direct connection to the following kuan, “to perceive” or “to contemplate”? This new combination is very significant because it changes the meaning of the entire context in which it appears. Tao-hsüan, the author of the Biographies, refers to Dharma’s tai ch‘êng pi kuan, Mahayanistic wall-contemplation, in his commentary notes on Zen, as the most commendable work Dharma accomplished in China.f85 For this reason, he is often referred to as the pi-kuan Brahman, meaning wall-contemplating Brahman, and in Japan, the monks of the Soto school of Zen are thought to follow the example of their founder by practicing sitting facing the wall while meditating. However, this interpretation of pi-kuan is clearly shallow; how could simply gazing at a wall spark a revolutionary movement in the Buddhist world, as suggested by Tao-hsüan’s biography of Dharma?f86 How could such an innocent practice draw fierce opposition from scholars of that time? In my opinion, pi-kuan carries a much deeper meaning and should be understood in the context of the following passage from the 172Records, which is cited from a work known as the Pieh Chi[4.30] indicating a unique document from before:

“The master first stayed in the Shōrinji (Shao-lin-szŭ) monastery for nine years, and when he taught the second patriarch, it was only in the following way: ‘Externally keep yourself away from all relationships, and, internally, have no pantings (or hankerings, ch‘uan) in your heart;f87 when your mind is like unto a straight-standing wall you may enter into the Path.’ Hui-k‘ê tried variously to explain [or to discourse on] the reason of mind, but failed to realise the truth itself. The master simply said, ‘No! No!’ and never proposed to explain to his disciple what was the mind-essence in its thought-less state, [that is, in its pure being]. [Later] said Hui-k‘ê, ‘I know now how to keep myself away from all relationships.’ ‘You make it a total annihilation, do you not?’ queried the master. ‘No, master,’ replied Hui-k‘ê, ‘I do not make it a total annihilation.’ ‘How do you testify your statement?’ ‘For I know it always in a most intelligible manner, but to express it in words—that is impossible.’ Thereupon, said the master, ‘That is the mind-essence itself transmitted by all the Buddhas. Harbour no doubts about it.’”

“The master first stayed at the Shōrinji (Shao-lin-szŭ) monastery for nine years, and when he taught the second patriarch, it was only in this way: ‘Externally keep yourself away from all relationships, and internally, have no cravings in your heart; when your mind is like a straight wall, you may enter the Path.’ Hui-k‘ê tried various ways to explain the nature of the mind, but he couldn’t grasp the truth itself. The master simply said, ‘No! No!’ and never attempted to explain to his disciple what the essence of the mind is in its thought-less state, that is, in its pure being. Later, Hui-k‘ê said, ‘I now know how to keep myself away from all relationships.’ ‘You’re making it total annihilation, aren’t you?’ asked the master. ‘No, master,’ Hui-k‘ê replied, ‘I’m not making it total annihilation.’ ‘How can you prove your statement?’ ‘Because I understand it clearly, but expressing it in words—that’s impossible.’ Then the master said, ‘That is the essence of the mind itself, transmitted by all the Buddhas. Don’t doubt it.’”

In fact, this passage sums up the special message contained in Dharma’s teaching, and in it we may get an adequate answer as to the exact meaning of pi-kuan. The term must have been a novel one in his day, and the originality of his views really lay in the creative sense of the one word “pi” It was so concrete, so graphic, and there was nothing abstract and conceptual about it. Hence Tao-hsüan’s special reference to Dharma’s teaching as the Tai-chêng pi-kuan. (Mahayanistic wall-contemplation). 173While there was nothing specifically Zen in his doctrine of “Two Entrances and Four Acts,” the teaching of Pi-kuan, wall-contemplation, was what made Bodhi-Dharma the first patriarch of Zen Buddhism in China.

In fact, this passage encapsulates the unique message found in Dharma’s teachings, and through it, we can find a clear answer regarding the precise meaning of pi-kuan. The term must have been new in his time, and the originality of his ideas really stemmed from the creative essence of the word “pi.” It was so tangible, so vivid, and there was nothing abstract or conceptual about it. This is why Tao-hsüan specifically referred to Dharma’s teachings as the Tai-chêng pi-kuan. (Mahayana wall-contemplation). 173 Although there wasn't anything specifically Zen in his doctrine of “Two Entrances and Four Acts,” the teaching of Pi-kuan, wall-contemplation, was what established Bodhi-Dharma as the first patriarch of Zen Buddhism in China.

The author of the Rightful Transmission of the Śākya Doctrine interprets pi-kwan as meaning the state of mind where “no external dusts get in.”[4.31] This may be all right, but we are not told where he finds the authority for this way of understanding. Had he in mind Dharma’s remark to Hui-k‘ê as recorded in the document known as Pieh-chi? In any event the underlying meaning of the “wall-contemplation” must be found in the subjective condition of a Zen master, which is highly concentrated and rigidly exclusive of all ideas and sensuous images. To understand the phrase, “pi-kwan” as simply meaning “wall-gazing” will be sheer absurdity. If the specific message of Dharma as the founder of Zen in China is to be sought anywhere in the writings of his, which are still in existence, it must be in this “Mahayanistic wall-contemplation.”

The author of the Rightful Transmission of the Śākya Doctrine interprets pi-kwan as the mental state where "no external distractions get in."[4.31] This interpretation might be fine, but we aren't informed about the source that supports this understanding. Was he referring to Dharma’s comment to Hui-k‘ê as recorded in the document known as Pieh-chi? In any case, the true meaning of "wall-contemplation" must come from the subjective experience of a Zen master, which is intensely focused and strictly excludes all thoughts and sensory images. To reduce the term "pi-kwan" to simply "wall-gazing" would be completely misguided. If we are to find the core message of Dharma as the founder of Zen in China in any of his surviving writings, it must be in this "Mahayanistic wall-contemplation."

Besides this writing which is the only one left by Dharma in our possession at present, we have the Laṅkāvatāra-sūtra, Vajrasamādhi-sūtra, and Vajracchedikā-sūtra, through which we can also have a glimpse into the central teaching of Bodhi-Dharma. Zen, unlike other schools of Buddhism, has no particular Sutras to be called the “foundation canon” on which its followers would base the principal tenets of their school; but Dharma recommended the Laṅkāvatāra to his first disciple Hui-k‘ê (Yeka), as containing the teaching most intimately related to Zen, and after him this scriptural writing came to be studied chiefly by Zen scholars.f88 As to the importance of the Vajrasamādhi as expounding the philosophy of Zen, we can easily understand it from Dharma’s own reference to the Sutra in his writing as was already pointed out. With regard to the Vajracchedikā-sūtra, most people think of it as having nothing to do with Zen prior to the fifth patriarch, Hung-jên (Gunin); for it was he who for the first time introduced it among his own disciples, while Dharma himself made 174no allusion whatever to this, one of the most popular Buddhist texts in China. But according to Hui-nêng’s Preface to the Vajracchedikā, which is still preserved, “ever since the coming-west of Dharma he wanted to propagate the meaning of this Sutra and lead people to understand the Reason and to see into the Nature.” If this were actually the case, Dharma, to say the least, must have had some knowledge of this Sutra from the very beginning of his career in China, and the connection in a way between this and Zen must have been more fundamental than that between the Laṅkāvatāra and Zen. The prevalent notion then that the Vajracchedikā came only in vogue after Hung-jên and Hui-nêng must be revised. Whatever this may be, the Laṅkāvatāra is too difficult a material for popular consumption, and it was natural that this Sutra came to be gradually superseded by the Vajracchedikā as Zen gained more and more in power and influence. As one of the Sutras belonging to the Prajñāpāramitā class of Buddhist literature, the teaching of the Vajracchedikā was comparatively simple and had something much akin to the Laotzŭan ideas of emptiness and non-doing. It was not hard for the average Chinese to follow its philosophy of Śūnyatā, in fact this agreed well with a certain aspect of Chinese thought.f89

Besides this writing, which is the only one we currently have from Dharma, we also possess the Laṅkāvatāra-sūtra, Vajrasamādhi-sūtra, and Vajracchedikā-sūtra, through which we can get a glimpse into the core teachings of Bodhi-Dharma. Zen, unlike other branches of Buddhism, doesn’t have specific Sutras that are considered the “foundation canon” for its followers to base their main beliefs on; however, Dharma recommended the Laṅkāvatāra to his first disciple Hui-k‘ê (Yeka) as it held teachings most closely related to Zen. After him, this scripture became a primary study material for Zen scholars.f88 The significance of the Vajrasamādhi in explaining Zen philosophy is clear from Dharma’s own reference to the Sutra in his writings, as previously mentioned. As for the Vajracchedikā-sūtra, many believe it was unrelated to Zen before the fifth patriarch, Hung-jên (Gunin), who was the first to introduce it to his disciples, while Dharma himself made no mention of this widely regarded Buddhist text in China. However, according to the preserved Preface by Hui-nêng to the Vajracchedikā, “since Dharma came to the West, he aimed to spread the meaning of this Sutra and help people understand the Reason and see into their Nature.” If this is true, then Dharma must have had some awareness of this Sutra right from the start of his time in China, indicating a more fundamental connection between this and Zen than between the Laṅkāvatāra and Zen. The common belief that the Vajracchedikā only gained popularity after Hung-jên and Hui-nêng needs to be reconsidered. Regardless of this, the Laṅkāvatāra is quite complex for general understanding, so it was natural that this Sutra was gradually replaced by the Vajracchedikā as Zen grew in power and influence. As one of the Sutras in the Prajñāpāramitā category of Buddhist literature, the teachings of the Vajracchedikā were relatively straightforward and aligned well with the Laozi concepts of emptiness and non-action. It was easy for the average Chinese person to grasp its philosophy of Śūnyatā, as it resonated with certain aspects of Chinese thought.f89

However, with Zen followers all literature was like a finger pointing at the moon, and there was not much in itself that will actually lead one to the seeing of one’s own inner nature; for this seeing was a realisation which must be attained by one’s own personal efforts apart from the mere understanding of letters. All Buddhist Sutras including 175the Laṅkāvatāra, Vajrasamādhi, and Vajracchedikā could not be of much help to the real earnest seekers of the truth, so long as his idea is to grasp the naked facts with his own ungloved hands. This was possible only when his own inner consciousness opened by itself, from within, through his whole-souled efforts. Literature is helpful only when it indicates the way, it is not the thing itself.

However, for Zen followers, all literature was just a finger pointing at the moon, and it didn't really lead anyone to see their own true nature; this realization had to come through personal effort rather than just understanding the text. All Buddhist Sutras, including the Laṅkāvatāra, Vajrasamādhi, and Vajracchedikā, weren't very helpful for those truly seeking the truth as long as their aim was to grasp the raw facts with their bare hands. This was only possible when their own inner consciousness opened up from within, through their dedicated efforts. Literature is useful only when it shows the way; it isn't the destination itself.

The earlier part of Bodhi-Dharma’s life while in India as is narrated in the Records may be discredited as containing a large dose of fiction, but the latter part of it cannot so easily be disposed of. This is where it supplements the story in Tao-hsüan’s Biographies, which was written by a good historian but by one who did not know anything about the future development of Zen. According to the Records then, the first great personage Dharma had an interview with when he came to China was the king of Liang, the greatest Buddhist patron of the time. And the interview took place in the following manner:

The earlier part of Bodhi-Dharma’s life in India, as described in the Records, might be seen as mostly fictional, but the latter part isn’t so easily dismissed. This part adds to the story found in Tao-hsüan’s Biographies, which was written by an accomplished historian who, however, didn’t know about the future development of Zen. According to the Records, the first significant figure Dharma met when he arrived in China was the king of Liang, the greatest Buddhist supporter of that time. Their meeting happened like this:

The Emperor Wu of Liang asked Dharma:

The Emperor Wu of Liang asked Dharma:

“Ever since the beginning of my reign I have built so many temples, copied so many sacred books, and supported so many monks; what do you think my merit might be?”

“Since I started my reign, I’ve built so many temples, copied so many sacred texts, and supported so many monks; what do you think my accomplishments are?”

“No merit whatever, sire!” Dharma bluntly replied.

“No merit at all, sire!” Dharma replied bluntly.

“Why?” demanded the Emperor astonished.

“Why?” demanded the amazed Emperor.

“All these are inferior deeds,” thus began Dharma’s significant reply, “which would cause their author to be born in the heavens or on this earth again. They still show the traces of worldliness, they are like shadows following objects. Though they appear actually existing, they are no more than mere non-entities. As to a true meritorious deed, it is full of pure wisdom and is perfect and mysterious, and its real nature is beyond the grasp of human intelligence. Such as this is not to be sought after by any worldly achievement.”

“All these are lesser actions,” Dharma began his important response, “that would lead their creator to be reborn in heaven or on earth. They still bear the marks of worldly concerns; they are like shadows trailing after objects. Though they seem to truly exist, they are nothing more than illusions. A genuinely good deed, however, is filled with pure wisdom, perfect and mysterious, and its true essence is beyond human understanding. Such a deed cannot be achieved through any worldly success.”

The Emperor Wu thereupon asked Bodhi-Dharma again,[4.32] “What is the first principle of the holy doctrine?”

The Emperor Wu then asked Bodhi-Dharma again, [4.32] “What is the fundamental principle of the sacred teachings?”

“Vast emptiness, and there is nothing in it to be called holy, sire!” answered Dharma.

“Endless emptiness, and there's nothing in it that's holy, sir!” replied Dharma.

“Who is then that is now confronting me?”

“Who is it that is now facing me?”

“I know not, sire!”

“I don’t know, sir!”

176The answer was simple enough, and clear enough too, but the pious and learned Buddhist Emperor failed to grasp the spirit pervading the whole attitude of Dharma.

176The answer was straightforward and clear, but the devout and educated Buddhist Emperor couldn’t understand the underlying spirit of Dharma.

Seeing that there was no further help to be given to the Emperor, Dharma left his dominion and retired into a monastery in the state of Wei, where he sat quietly practising the “wall-contemplation,” it is said, for nine long years, until he came to be known as the Pi-kuan Brahman.f90

Seeing that there was no more help he could offer the Emperor, Dharma left his realm and went to a monastery in the state of Wei, where he quietly practiced "wall-contemplation," reportedly for nine long years, until he became known as the Pi-kuan Brahman.f90

One day a monk Shên-kuang[4.33] visited him and most earnestly implored him to be enlightened in the truth of Zen, but Dharma paid no attention. Shên-kuang was not to be disappointed, for he knew that all the great spiritual leaders of the past had gone through with many a heart-rending trial in order to attain the final object of their aspiration. One evening he stood in the midst of the snow waiting for Dharma to notice him when at last the fast-falling snow buried him almost as deep as his knees.

One day, a monk named Shên-kuang[4.33] came to visit him and earnestly begged him to be enlightened about the truth of Zen, but Dharma ignored him. Shên-kuang refused to be disheartened because he understood that all the great spiritual leaders of the past had gone through many painful trials to achieve their ultimate goals. One evening, he stood in the snow, waiting for Dharma to notice him, until finally the rapidly falling snow covered him almost up to his knees.

Finally, the master turned back and said, “What do you wish me to do for you?” Said Kuang, “I am come to receive your invaluable instructions; pray open your gate of mercy, and extend your hand of salvation to this poor suffering mortal.” “The incomparable doctrine of Buddhism,” replied Dharma, “can be comprehended only after a long hard discipline and by enduring what is most difficult to endure, and by practising what is most difficult to practise. Men of inferior virtue and wisdom are not allowed to understand anything about it. All the labours of such ones will come to naught.”

Finally, the master turned back and said, “What do you want me to do for you?” Kuang replied, “I’ve come to receive your priceless guidance; please open your gate of compassion and extend your hand of salvation to this poor, suffering person.” “The unparalleled teachings of Buddhism,” Dharma responded, “can only be understood after much hard work and by enduring the toughest challenges, as well as by practicing what is most difficult to practice. People with lesser virtue and wisdom are not allowed to understand anything about it. All their efforts will be in vain.”

Kuang at last cut off his left arm with the swordf91 he was carrying, and presented it before the teacher as a token of his sincerity in the desire to be instructed in the doctrine of all the Buddhas. Said Dharma, “This is not to be sought through another.”

Kuang finally cut off his left arm with the swordf91 he was holding and presented it to the teacher as proof of his genuine wish to learn the teachings of all the Buddhas. Dharma said, “This is something you can’t seek through someone else.”

“My soul is not yet pacified. Pray, master, pacify it.”

“My soul isn’t at peace yet. Please, master, calm it down.”

“Bring your soul here, and I will have it pacified.”

“Bring your soul here, and I’ll help calm it down.”

177Kuang hesitated for a moment but finally said, “I have sought it these many years and am still unable to get hold of it!”

177Kuang paused for a moment but finally said, “I’ve been searching for it for many years and I still can’t find it!”

“There! it is pacified once for all.” This was Dharma’s sentence.f92

“There! It is settled once and for all.” This was Dharma’s statement.f92

Dharma then told him to change his name into Hui-k‘ê.

Dharma then told him to change his name to Hui-k‘ê.

Nine years passed,[4.34] and Dharma wished to return to his native country. He called in all his disciples before him, and said, “The time is come for me to depart, and I want to see what your attainments are.”

Nine years passed, [4.34], and Dharma wanted to return to his home country. He gathered all his disciples and said, “The time has come for me to leave, and I want to see what you have achieved.”

“According to my view,” said Tao-fu, “the truth is above both affirmation and negation, for this is the way it moveth.”

"From my perspective," said Tao-fu, "the truth goes beyond both affirmation and denial, because that's how it moves."

Dharma said, “You have got my skin.”

Dharma said, “You have my skin.”

Next came in the nun, Tsung-ch‘ih, and said, “As I understand it, it is like Ānanda’s viewing the Buddha-land of Akshobhya: it is seen once and never again.”

Next came in the nun, Tsung-ch‘ih, and said, “As I get it, it's like Ānanda seeing the Buddha-land of Akshobhya: you see it once and never again.”

Dharma said, “You have got my flesh.”

Dharma said, “You have my flesh.”

Tao-yü was another disciple who presented his view, saying, “Empty are the four elements and non-existent the five skandhas. According to my view, there is not a thing to be grasped as real.”

Tao-yü was another disciple who shared his opinion, saying, “The four elements are empty, and the five skandhas don’t exist. From my perspective, there’s nothing that can be considered real.”

Dharma said, “You have got my bone.”

Dharma said, “You’ve got my bone.”

Finally, Hui-k‘ê, that is, Shên-kuang, reverently bowing to the master, kept standing in his seat and said nothing.

Finally, Hui-k‘ê, also known as Shên-kuang, respectfully bowed to the master, remained standing in his place, and didn’t say a word.

Dharma then announced, “You have my marrow.”f93

Dharma then said, “You have my everything.”f93

178Mystery envelops the end of Bodhi-Dharma’s life in China, we do not know how, when, and where he passed away from this earth. Some say that he was poisoned by his rivals, others say that he went back to India crossing the desert, and still others report that he came over to Japan. In one thing they all agree which is this: he was quite old, being, according to Tao-hsüan, over one hundred and fifty years at his death.

178 The end of Bodhi-Dharma’s life in China is shrouded in mystery; we don’t know how, when, or where he left this world. Some say he was poisoned by his rivals, others claim he returned to India by crossing the desert, and still others report that he went to Japan. One thing they all agree on is this: he was very old, with Tao-hsüan stating that he was over one hundred and fifty years old at the time of his death.

III

III

After Bodhi-Dharma, Hui-k‘ê (486–593)[4.35] was the chief exponent of Zen Buddhism. He was already a learned scholar before he came to his teacher for instruction, not only in the Chinese classics but in Buddhist lore. No amount of learning however satisfied him; indeed he seems to have had a sort of enlightenment in his way, which he wanted to be testified to by Dharma. After he left the master, he did not at once begin his preaching hiding himself among the lower strata of society. He evidently shunned being looked up to as a high priest of great wisdom and understanding. However, he did not neglect quietly preaching the Law whenever he had an occasion. He was simply quiet and unassuming, refusing to show himself off. But one day when he was discoursing about the Law before a temple gate, there was another sermon going on inside the temple by a resident priest, learned and honoured. The audience however left the reverend lecturer inside and gathered around the street-monk probably clad in rags and with no outward signs of ecclesiastical dignity. The high priest got angry over the situation. He accused the beggar-monk to the authorities as promulgating a false doctrine, whereupon Hui-k‘ê was arrested and put to death. He did not specially plead innocent but composedly submitted, saying that he had according to the law of karma an old debt to pay up. This took place in A.D. 593, and he was one hundred and seven years old when he was killed.

After Bodhi-Dharma, Hui-k‘ê (486–593)[4.35] became the main advocate of Zen Buddhism. He was already a knowledgeable scholar before seeking guidance from his teacher, well-versed in both the Chinese classics and Buddhist teachings. However, no amount of knowledge satisfied him; he seemed to have experienced a kind of personal enlightenment that he wanted Dharma to acknowledge. After leaving his master, he didn't immediately start preaching and instead kept a low profile among the poorer members of society. He clearly avoided being seen as a high priest with great wisdom and understanding. However, he quietly preached the Law whenever he had the chance. He was simply humble and unpretentious, refusing to draw attention to himself. But one day, while he was discussing the Law at a temple gate, a respected priest was giving a sermon inside. The audience, however, left the esteemed speaker and gathered around the street monk, who was likely dressed in rags and showed no external signs of ecclesiastical respect. The high priest became upset about this and reported the beggar-monk to the authorities, accusing him of spreading false teachings. As a result, Hui-k‘ê was arrested and executed. He did not plead for his innocence but calmly accepted his fate, stating that he had an old debt to settle according to the law of karma. This occurred in A.D. 593, and he was one hundred and seven years old when he was killed.

According to Tao-hsüan, Hui-k‘ê’s eloquence flew directly from his heart, not encrusted with learning or scholarly discourse. While he was preaching in an important city 179on the meaning of Zen, those who could not rise above “the letter that killeth” took his teaching for heresy, as the words of a devil devoid of sense. Especially among them a master of meditation called Tao-hüan[4.36] who had about one thousand followers about him, at once assumed an offensive attitude towards Hui-k‘ê. He sent one of his disciples to the Zen exponent, perhaps to find out what kind of man he really was. As soon as the disciple learned what was the teaching of the so-called heretic, he was so deeply impressed by this man that he was converted into a Zen advocate. Tao-hüan despatched another of his followers to call the first one back, but he followed the example of the predecessor. Several other messengers were sent one after another, but the result was altogether discouraging. Later when Tao-hüan happened to meet his first messenger, he asked; “How was it that I had to send for you so many times? Did I not open your eye after taking pains so much on my part?” The former disciple however mystically answered; “My eye has been right from the first, and it was through you that it came to squint.” This stirred the master’s ire, and it was through his machination, writes Tao-hsüan, that Hui-k‘ê had to suffer official persecution.

According to Tao-hsüan, Hui-k‘ê’s eloquence came straight from his heart, free from the clutter of academic jargon or scholarly talk. While he was preaching in a major city 179 about the meaning of Zen, those who couldn’t go beyond “the letter that kills” considered his teachings heresy, seeing them as the words of a senseless devil. Among them was a meditation master named Tao-hüan[4.36] who had about a thousand followers. He immediately took an aggressive stance against Hui-k‘ê. He sent one of his disciples to check out the so-called heretic, perhaps to see what kind of man he really was. Once the disciple learned about the teachings of Hui-k‘ê, he was so moved that he became a supporter of Zen. Tao-hüan then sent another follower to bring the first one back, but he followed the same path as the first. Several other messengers were sent one after another, but the outcome was completely discouraging. Later, when Tao-hüan ran into his first messenger, he asked, “Why did I have to send for you so many times? Didn’t I help you see the truth after all my effort?” The former disciple, however, replied enigmatically, “My sight was clear from the beginning, and it was through you that it became distorted.” This angered the master, and as Tao-hsüan writes, it was through his schemes that Hui-k‘ê faced official persecution.

This story taken from Tao-hsüan’s Biographies varies from that in the Tao-yüan’s Records, but they both agree in making Hui-k‘ê a martyr at the hands of his enemy. There is no doubt that in the Zen teaching of Bodhi-Dharma and his first Chinese disciple, Hui-k‘ê, there was something that was unintelligible to most of the Buddhists of the time who had been trained either in the abstract metaphysics or in the tranquillising exercises, or in the mere morality, of Buddhism. The exponents of Zen then must have emphasised the truth to be awakened in one’s inner consciousness, even at the expense of the canonical teaching as is variously elucidated in the Sutras and Śastras, many of which in translations had already been in circulation. This must have excited the conservatists and literalists.

This story from Tao-hsüan’s Biographies is different from the one in Tao-yüan’s Records, but both agree that Hui-k‘ê was a martyr at the hands of his enemy. There's no doubt that in the Zen teachings of Bodhi-Dharma and his first Chinese disciple, Hui-k‘ê, there was something that didn't make sense to most Buddhists of that time who were trained in either abstract metaphysics, calming practices, or just the moral aspects of Buddhism. The proponents of Zen must have emphasized the truth that can be awakened in one's inner consciousness, even if it meant going against the traditional teachings found in the Sutras and Śastras, many of which had already been translated and circulated. This must have stirred up the conservatives and literalists.

Like Bodhi-Dharma, Hui-k‘ê did not leave any literary writing though we know from their biographies that both 180had their sermons collected and in the case of Hui-k‘ê “classified,”f94[4.37] whatever this may mean. The following extracts preserved however may throw light on the teaching of Hui-k‘ê. A lay-disciple called Hsiang wrote a letter to Hui-k‘ê:[4.38] “Shadow follows a body and echo rises from a sound. He who in pursuit of the shadow tires out the body, does not know that the body produces the shadow; and he who attempts to stop an echo by raising his voice, does not understand that the voice is the cause of the echo. [In a similar way] he who seeks Nirvana by cutting desires and passions is to be likened to one who seeks a shadow apart from its original body; and he who aspires to Buddhahood thinking it to be independent of the nature of sentient beings is to be likened to one who tries to listen to an echo by deadening its original sound. Therefore, the ignorant and the enlightened are walking in one passageway; the vulgar and the wise are not to be differentiated from each other. Where there are no names, we create names, and because of these names judgments are formed. Where there is no theorising, we theorise, and because of this theorising, disputes arise. They are all phantom creations and not realities, and who knows who is right and who is wrong? They are all empty, no substantialities have they, and who knows what is and what is not? So we realise that our gain is not real gain and our loss not real loss. This is my view and may I be enlightened if I am at fault?”

Like Bodhi-Dharma, Hui-k‘ê didn’t leave behind any written works, but we know from their biographies that both 180 had their teachings compiled. In Hui-k‘ê’s case, they were “classified,” whatever that means. The following quotes that have been preserved may shed light on Hui-k‘ê's teachings. A lay-disciple named Hsiang wrote a letter to Hui-k‘ê: [4.38] “A shadow follows a body, and an echo comes from a sound. The person who tires themselves out chasing a shadow doesn’t realize that the body creates the shadow; and the one who tries to stop an echo by raising their voice doesn’t understand that the voice is the source of the echo. [In a similar way], someone who tries to reach Nirvana by cutting off desires and passions is like one who seeks a shadow without its original body; and someone who aspires to Buddhahood thinking it exists independently from the nature of sentient beings is like someone trying to listen to an echo by silencing the original sound. Therefore, the ignorant and the enlightened are navigating the same path; the ordinary and the wise are not fundamentally different. Where there are no names, we make up names, and because of these names, judgments are formed. Where there is no theorizing, we theorize, and because of this theorizing, arguments arise. They are all illusions and not realities, and who truly knows who is right and who is wrong? They are all empty; they have no real substance, and who can tell what is real and what isn’t? So we realize that what we gain isn’t true gain and what we lose isn’t true loss. This is my perspective, and may I achieve enlightenment if I am mistaken?”

To this Hui-k‘ê answered: “You have truly comprehended the Dharma as it is; the deepest truth lies in the principle of identity. It is due to one’s ignorance that the mani-jewel is taken for a piece of brick, but lo! when one is suddenly awakened to self-enlightenment, it is realised that one is in possession of the real jewel. The ignorant and the enlightened are of one essence, they are not really to be separated. We should know that all things 181are such as they are. Those who entertain a dualistic view of the world are to be pitied, and I write this letter for them. When we know that between this body and the Buddha there is nothing to separate one from the other, what is the use of seeking after Nirvana [as something external to ourselves]?”

To this, Hui-kê replied, “You truly understand the Dharma as it is; the deepest truth lies in the principle of identity. It's because of ignorance that the mani-jewel is mistaken for a piece of brick, but once someone suddenly awakens to self-enlightenment, they realize they possess the real jewel. The ignorant and the enlightened share the same essence; they can't really be separated. We should understand that all things 181 are exactly as they are. Those who hold a dualistic view of the world deserve our sympathy, and I write this letter for them. When we recognize that there's nothing separating this body from the Buddha, what’s the point of seeking Nirvana [as something outside ourselves]?”


Next to Hui-k‘ê came Sêng-ts‘an (died 606),[4.39] who succeeded as the third patriarch. The interview between master and disciple took place in this manner: A layman of forty troubled with fêng-yangf95 according to the Records, came to Hui-k‘ê and asked;

Next to Hui-k'e was Sêng-ts'an (died 606),[4.39] who became the third patriarch. The conversation between master and disciple happened like this: A layman in his forties, suffering from fêng-yangf95 as noted in the Records, came to Hui-k'e and asked;

“I am suffering from fêng-yang; pray cleanse me of my sins.”

“I’m suffering from fêng-yang; please cleanse me of my sins.”

“Bring your sins here,” said Hui-k‘ê, “and I will cleanse you of them.”

“Bring your sins here,” said Hui-k‘ê, “and I will wash them away.”

The lay-disciple was silent for a while but finally said, “As I seek my sins, I find them unattainable.”

The lay-disciple was quiet for a bit but finally said, “As I look for my sins, I find them impossible to reach.”

“I have then finished cleansing you altogether. You should thenceforth take refuge in the Buddha, Dharma, and Saṁgha (Brotherhood), and abide therein.”

“I have now completely cleansed you. From now on, you should take refuge in the Buddha, Dharma, and Saṁgha (Brotherhood), and remain there.”

“As I stand before you, O master,” asked Sêng-ts‘an, “I know that you belong to the Brotherhood, but pray tell me what are the Buddha and the Dharma.”

“As I stand before you, Master,” asked Sêng-ts‘an, “I know that you are part of the Brotherhood, but please tell me, what are the Buddha and the Dharma?”

Replied the master, “Mind is the Buddha, Mind is the Dharma; and the Buddha and the Dharma are not two. The same is to be said of the Brotherhood (saṁgha).”

Replied the master, “The mind is the Buddha, the mind is the Dharma; and the Buddha and the Dharma are one. The same goes for the Brotherhood (saṁgha).”

This satisfied the disciple who now said, “To-day for the first time I realise that sins are neither within nor without nor in the middle; just as Mind is, so is the Buddha, so is the Dharma; they are not two.”f96

This made the disciple happy, and he said, “Today for the first time I understand that sins aren't inside us, outside us, or in between; just as the Mind is, so is the Buddha, so is the Dharma; they are not separate.”f96

He was then ordained by Hui-k‘ê as a Buddhist monk, and after this he fled from the world altogether, and nothing 182much of his life is known. This was partly due to the persecution of Buddhism carried on by the Emperor of the Chou dynasty. It was in the twelfth year of K‘ai-huan, of the Sui dynasty (A.D. 592), that he found a disciple worthy to be his successor. His name was Tao-hsin.[4.40] He asked the master,

He was then ordained by Hui-k‘ê as a Buddhist monk, and after that, he completely withdrew from the world, leaving little 182 information about his life. This was partly because of the persecution of Buddhism by the Emperor of the Chou dynasty. In the twelfth year of K‘ai-huan during the Sui dynasty (A.D. 592), he found a disciple worthy to be his successor. His name was Tao-hsin.[4.40] He asked the master,

“Pray show me the way to deliverance.”

“Please show me the way to freedom.”

“Who has ever put you in bondage?”

"Who has ever caught you?"

“Nobody.”

“Nobody.”

“If so,” said the Master, “why should you ask for deliverance?”

“If that’s the case,” the Master said, “then why do you seek freedom?”

This put the young novice on the way to final enlightenment, which he attained after many years’ study under the master. When Sêng-ts‘an thought that the time was ripe to consecrate him as his successor in the faith, he handed him as the token of the rightful transmission of the Law the robe which had come down from Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen in China. He died in A.D. 606. While much of his life is obscure, his thought is gleaned from a metrical composition known as Hsin-hsin-ming, or “Inscribed on the Believing Mind,” which is one of the most valuable contributions by the masters to the interpretation of Zen teaching. Here follows a somewhat liberal translation of the poem:

This set the young novice on the path to final enlightenment, which he achieved after many years of studying under the master. When Sêng-ts‘an felt that the time was right to make him his successor in the faith, he gave him the robe that had been passed down from Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen in China, as a symbol of the rightful transmission of the Law. He died in A.D. 606. While much of his life is unclear, his ideas can be found in a poem called Hsin-hsin-ming, or “Inscribed on the Believing Mind,” which is one of the most important contributions by the masters to the understanding of Zen teachings. Here is a somewhat free translation of the poem:

Inscribed on the Believing Mind.f97[4.41]

Written in the Believing Mind.__A_TAG_PLACEHOLDER_0____A_TAG_PLACEHOLDER_1__

The Perfect Way knows no difficulties
Except that it refuses to make preference:
183Only when freed from hate and love,
It reveals itself fully and without disguise.
A tenth of an inch’s difference,
And heaven and earth are set apart:
If you want to see it manifest,
Take no thought either for or against it.
To set up what you like against what you dislike—
This is the disease of the mind:
When the deep meaning [of the Way] is not understood
Peace of mind is disturbed and nothing is gained.
[The Way is] perfect like unto vast space,
With nothing wanting, nothing superfluous:
It is indeed due to making choice
That its suchness is lost sight of.
Pursue not the outer entanglements,
Dwell not in the inner void;
When the mind rests serene in the oneness of things,
The dualism vanishes by itself.
And when oneness is not thoroughly understood,
In two ways loss is sustained—
The denial of reality may lead to its absolute negation,
While the upholding of the void may result in contradicting itself.
Wordiness and intellection—
The more with them the further astray we go;
Away therefore with wordiness and intellection,
And there is no place where we cannot pass freely.f98
When we return to the root, we gain the meaning;
When we pursue the external objects, we lose the reason.
184The moment we are enlightened within,
We go beyond the voidness of a world confronting us.
Transformations going on in an empty world which confronts us,
Appear real all because of Ignorance:
Try not to seek after the true,
Only cease to cherish opinions.
Tarry not with dualism,
Carefully avoid pursuing it;
As soon as you have right and wrong,
Confusion ensues, the mind is lost.
The two exist because of the one,
But hold not even to this one;
When the one mind is not disturbed,
The ten thousand things offer no offence.
When no offence is offered by them, they are as if not existing;
When the mind is not disturbed, it is as if there is no mind.
The subject is quieted as the object ceases,
The object ceases as the subject is quieted.
The object is an object for the subject,
The subject is a subject for an object:
Know that the relativity of the two
Rests ultimately on the oneness of the void.
In the oneness of the void the two are one,
And each of the two contains in itself all the ten thousand things:
When no discrimination is made between this and that.
How can a one-sided and prejudiced view arise?
The Great Way is calm and large-minded,
Nothing is easy, nothing is hard:
Small views are irresolute,
The more in haste the tardier they go.
185Clinging never keeps itself within bounds,
It is sure to go in the wrong way:
Let go loose, and things are as they may be,
While the essence neither departs nor abides.
Obey the nature of things, and you are in concord with the Way,
Calm and easy and free from annoyance;
But when your thoughts are tied, you turn away from the truth,
They grow heavier and duller and are not at all sound.
When they are not sound, the soul is troubled;
What is the use of being partial and one-sided then?
If you want to walk the course of the One Vehicle,
Be not prejudiced against the six sense-objects.
When you are not prejudiced against the six sense-objects,
You in turn identify yourself with Enlightenment;
The wise are non-active,
While the ignorant bind themselves up;
While in the Dharma itself there is no individuation,
They ignorantly attach themselves to particular objects.
It is their own minds that create illusions—
Is it not the greatest of self-contradictions?
Ignorance begets the dualism of rest and unrest,
The enlightened have no likes and dislikes:
All forms of dualism
Are ignorantly contrived by the mind itself.
They are like unto visions and flowers in the air:
Why should we trouble ourselves to take hold of them?
Gain and loss, right and wrong—
Away with them once for all!
If an eye never falls asleep,
All dreams will by themselves cease:
If the mind retains its oneness,
The ten thousand things are of one suchness.
186When the deep mystery of one suchness is fathomed,
All of a sudden we forget the external entanglements:
When the ten thousand things are viewed in their oneness,
We return to the origin and remain what we are.
Forget the wherefore of things,
And we attain to a state beyond analogy:
Movement stopped is no movement,
And rest set in motion is no rest.
When dualism does no more obtain,
Even oneness itself remains not as such.
The ultimate end of things where they cannot go any further,
Is not bound by rules and measures:
The mind in harmony [with the Way] is the principle of identity
In which we find all doings in a quiescent state;
Irresolutions are completely done away with,
And the right faith is restored to its native straightness;
Nothing is retained now,
Nothing is to be memorised,
All is void, lucid, and self-illuminating,
There is no stain, no exertion, no wasting of energy—
This is where thinking never attains,
This is where the imagination fails to measure.
In the higher realm of True Suchness
There is neither “other” nor “self”:
When a direct identification is asked for,
We can only say, “Not two.”f99
In being not two all is the same,
All that is is comprehended in it:
The wise in the ten quarters,
They all enter into this absolute faith.
This absolute faith is beyond quickening [time] and extension [space].
187One instant is ten thousand years;
No matter how things are conditioned whether with “to be” or “not to be,”
It is manifest everywhere before you.
The infinitely small is as large as large can be,
When external conditions are forgotten;
The infinitely large is as small as small can be,
When objective limits are put out of sight.
What is is the same with what is not,
What is not is the same with what is:
Where this state of things fails to obtain,
Be sure not to tarry.
One in all,
All in one—
If only this is realised,
No more worry about your not being perfect!
The believing mind is not divided,
And undivided is the believing mind—
This is where words fail,
For it is not of the past, future, or present.

Under Tao-hsin (580–651), the fourth patriarch, Zen was divided into two branches. The one known as Godzuzen (Niu-t‘ou Chan),[4.42] did not live long after the passing of its founder, Fa-jung,[4.43] who lived at Mount Niu-t‘ou, and is considered not belonging to the orthodox line of Zen. The other branch was headed by Hung-jên[4.44] who is regarded by historians as the fifth patriarch, and it is his school that has survived. He came to the master when he was still a mere boy, and what pleased his master at their interview was the way he answered. When Tao-hsin asked[4.45] what was his family name ( hsing), he said,

Under Tao-hsin (580–651), the fourth patriarch, Zen split into two branches. One branch, known as Godzuzen (Niu-t‘ou Chan),[4.42] didn't last long after the death of its founder, Fa-jung,[4.43], who lived at Mount Niu-t‘ou and is considered not part of the orthodox line of Zen. The other branch was led by Hung-jên[4.44], who is viewed by historians as the fifth patriarch, and it's his school that has endured. He came to the master when he was still just a boy, and what impressed his master during their meeting was the way he responded. When Tao-hsin asked[4.45] what his family name Last name (hsing) was, he said,

“I have a nature (hsing), and it is not an ordinary one.”

“I have a nature (hsing), and it’s not a typical one.”

“What is that?”

"What's that?"

“It is the Buddha-nature (fo-hsing).”

“It is the Buddha nature.”

“Then you have no name?”

"Then you don't have a name?"

188“No, master,” said the boy, “for it is empty in its nature.” Here is a play of words; the character denoting “family name” and that for “nature” are both pronounced hsing. When Tao-hsin was referring to the “family name” the young follower took it for “nature” purposely, whereby to express his view by a figure of speech.

188“No, master,” said the boy, “because it’s inherently empty.” This is a play on words; both the character meaning “family name” and the one for “nature” are pronounced hsing. When Tao-hsin mentioned the “family name,” the young follower deliberately interpreted it as “nature,” using a figure of speech to express his perspective.

Tao-hsin’s interview with Fa-jung, the founder of the Niu-t‘ou school of Zen, was significant, showing where their views differed and how the one came to be converted into the orthodox understanding of Zen. It was during the Chên-kuan era of the T‘ang dynasty that Tao-hsin, learning of the presence of an extraordinary saintly man in Niu-t’ou mountains, decided to see who he could be. When Tao-hsin came to a Buddhist temple in the mountains, he inquired after the man and was informed of a lonely anchorite who would never rise from his seat nor salute people even when they were approaching him. When Tao-hsin proceeded further into the mountains, he saw him as he was told sitting quietly and paying no attention to the presence of a stranger. He then asked the hermit what he was doing here. “I am contemplating on Mind,” was the reply. Tao-hsin then demanded, “What is he that is contemplating? What is Mind that is contemplated?” Fa-jung was not prepared to answer such questions. Thinking that the visitor was a man of deep understanding, he rose from the seat and saluting him asked who he was. When he found that the visitor was no other personage than Tao-hsin himself whose reputation he was not ignorant of, he thanked him for the visit. They were now about to enter a little hut near by where they might talk about religion, when Tao-hsin saw some wild animals such as tigers and wolves wandering about the place, and he threw up his hands as if he were greatly frightened. Fa-jung remarked, “I see this is still with you.” The fourth patriarch responded at once, “What do you see yet?” No answer came from the hermit. After a while the patriarch traced the character “Buddha” (fo) on the stone on which Fa-jung was in the habit of sitting in meditation. Seeing it, the latter looked as if shocked. Said the patriarch “I see this is still with you.” But Fa-jung failed to see 189the meaning of this remark and earnestly implored to be instructed in the ultimate teaching of Buddhism. This was done, and Fa-jung became the founder of the Niu-t‘ou school of Zen Buddhism.

Tao-hsin’s interview with Fa-jung, the founder of the Niu-t‘ou school of Zen, was important, revealing their differing views and how one became aligned with the traditional understanding of Zen. During the Chên-kuan era of the T‘ang dynasty, Tao-hsin learned of an extraordinary saint living in the Niu-t’ou mountains and decided to find out who he was. When Tao-hsin arrived at a Buddhist temple in the mountains, he asked about the man and was told about a reclusive hermit who never left his seat or acknowledged others, even when they approached him. As Tao-hsin ventured deeper into the mountains, he found the hermit sitting quietly, ignoring the presence of a stranger. He then asked the hermit what he was doing there. “I’m contemplating Mind,” was the reply. Tao-hsin pressed on, “Who is the one contemplating? What is Mind that is contemplated?” Fa-jung wasn't ready to answer such questions. Believing the visitor to be a person of deep understanding, he stood up, saluted him, and asked who he was. When he realized the visitor was none other than Tao-hsin, someone he was already familiar with, he thanked him for coming. They were about to head into a nearby hut to discuss religion when Tao-hsin noticed some wild animals like tigers and wolves roaming around and raised his hands as if terrified. Fa-jung remarked, “I see this is still with you.” The fourth patriarch immediately responded, “What do you still see?” The hermit was silent. After a moment, the patriarch traced the character “Buddha” (fo) on the stone where Fa-jung typically meditated. Upon seeing it, Fa-jung appeared shocked. The patriarch then said, “I see this is still with you.” However, Fa-jung couldn't grasp the meaning of this comment and earnestly requested to be taught the ultimate teaching of Buddhism. This happened, and Fa-jung went on to become the founder of the Niu-t‘ou school of Zen Buddhism.

Tao-hsin died at the age of seventy-two, A.D. 651.

Tao-hsin passed away at the age of seventy-two in A.D. 651.

Hung-jên, 605–675, the fifth patriarch, came from the same province as his predecessor, Ch‘i Chou, now in the district of Fu-pei. His temple was situated in Wang-mei Shan (Yellow Plum Mountain), where he preached and gave lessons in Zen to his five hundred pupils. He is claimed by some to have been the first Zen master who attempted to interpret the message of Zen according to the doctrine of the Vajracchedikā-sūtra. Though I cannot quite agree with this view for the reason already referred to elsewhere, we can consider the fifth patriarch the beginning of a turning in the history of Zen, which opened up to a full view under the sixth patriarch, Hui-nêng. Until now, the Zen followers had kept quiet, though working steadily, without arresting public attention; the masters had retired either into the mountains or in the hurly-burly of the world where nobody could tell anything about their doings. But the time had at last come for a full proclamation of Zen, and Hung-jên was the first who appeared in the field preparing the way for his successor, Hui-nêng.

Hung-jên, 605–675, the fifth patriarch, came from the same province as his predecessor, Ch‘i Chou, now in the district of Fu-pei. His temple was located in Wang-mei Shan (Yellow Plum Mountain), where he preached and taught Zen to his five hundred pupils. Some claim he was the first Zen master to try to interpret Zen's message according to the doctrine of the Vajracchedikā-sūtra. While I don't fully agree with this view for reasons mentioned elsewhere, we can see the fifth patriarch as the start of a significant shift in Zen history, which became clearer under the sixth patriarch, Hui-nêng. Until then, Zen followers had remained quiet but worked steadily, without attracting public notice; the masters had retreated either to the mountains or into the chaos of the world, where no one knew what they were doing. But the time had finally come for a full announcement of Zen, and Hung-jên was the first to step into the spotlight, paving the way for his successor, Hui-nêng.


Besides this orthodox line of patriarchs, there were some sporadic expositors of Zen throughout the sixth and the seventh century. Several of them are mentioned, but there must have been many more such who were either altogether forgotten or not at all known to the world. The two best known are Pao-chih (died 514)[4.46] and Fu-hsi (died 569)[4.47]; and their lives are recorded in the Records as “adepts in Zen but not appearing in the world though well-known at the time.” This is a strange phrasing, and it is hard to know definitely what “not appearing in the world” means. Usually it applies to one who does not occupy any recognised position in an officially registered monastery. But of those that are classed under this heading, there is one at least to whom the designation does not properly apply; for Chi-i was a great high priest occupying an influential 190ecclesiastical post in the Sui dynasty. Whatever this was, those recorded here did not belong to the orthodox Zen school. The Tendai (T‘ien-tai) followers object to see two of their Fathers Hui-szŭ and Chi-i mentioned as “adepts in Zen but not appearing in the world though well-known at the time.” They think that these two are great names in the history of their school and ought not to be so indifferently referred to in the records of the Zen masters. But from the Zen point of view this classification is justifiable for the reason that the Tendai, except its metaphysics, is another current of Zen started independently of the line of Bodhi-Dharma, and if this were allowed to take a more practical course of development, it should surely have resulted in Zen as we have it now. But its metaphysical side came to be emphasised at the expense of the practical, and for this reason the Tendai philosophers were ever at war with the Zen, especially with the ultra-left wing which was inflexible in denouncing an appeal to ratiocination and literary discoursing and Sutra-learning. In my view the Tendai is a variation of Zen and its first promulgators may justly be classed as Zen masters though not of the pedigree to which belong Shih-t‘ou, Yüeh-shan, Ma-tsu, Lin-chi, etc.

Besides this traditional line of patriarchs, there were some occasional Zen teachers in the sixth and seventh centuries. Several of them are mentioned, but many more likely existed who have been completely forgotten or are unknown to history. The two most notable are Pao-chih (who died in 514) and Fu-hsi (who died in 569); their lives are recorded in the Records as “Zen masters who were not publicly recognized but were well-known at the time.” This phrase is unusual, and it's hard to say exactly what “not publicly recognized” means. Typically, it refers to someone who doesn’t hold a recognized position in an officially registered monastery. However, at least one individual in this category doesn’t fit this description; Chi-i was a prominent high priest with a significant ecclesiastical role during the Sui dynasty. Whatever the case, those noted here didn't belong to the orthodox Zen school. The Tendai (T‘ien-tai) followers object to Hui-szŭ and Chi-i being referred to as “Zen masters who were not publicly recognized but were well-known at the time.” They believe these two are significant figures in their school’s history and should not be mentioned so casually in the records of Zen masters. However, from the Zen perspective, this classification is justifiable since the Tendai, apart from its metaphysics, is a separate branch of Zen that started independently from the line of Bodhi-Dharma. If this had been allowed to develop practically, it surely would have led to the Zen we know now. But its metaphysical aspects became overemphasized at the expense of practical application, which is why Tendai philosophers were often in conflict with Zen, especially the radical wing that strongly opposed reliance on reasoning, literary discourse, and Sutra study. In my opinion, Tendai is a variation of Zen, and its early proponents can rightly be considered Zen masters, even if they're not in the same lineage as Shih-t‘ou, Yüeh-shan, Ma-tsu, Lin-chi, and others.

While there were thus in the sixth and the seventh century some other lines of Zen about to develop, the one started by Bodhi-Dharma was uninterruptedly carried on by Hui-k‘ê, Shêng-t‘san, Tao-hsin, and Hung-jên, who proved to be the most fruitful and successful. The differentiation of two schools under the fifth patriarch, by Hui-nêng and Shên-hsiu, helped the further progress of pure Zen by eliminating unessential or rather undigested elements. That the school of Hui-nêng survived the other proves that his Zen was in perfect accord with Chinese psychology and modes of thinking. The Indian elements that had been found attached to the Zen of Bodhi-Dharma and his successors down to Hui-nêng, were something grafted and not native to Chinese genius. And therefore when Zen came to be fully established under Hui-nêng and his followers, it had nothing further to obstruct its free development until it became almost the only ruling power in the Chinese world of Buddhism. We must carefully 191 watch how Hui-nêng came to be Hung-jên’s successor and where he differed from his rival school under Shên-hsiu.

While in the sixth and seventh centuries there were some other branches of Zen about to emerge, the one founded by Bodhi-Dharma was continuously carried on by Hui-k‘ê, Shêng-t‘san, Tao-hsin, and Hung-jên, who turned out to be the most productive and successful. The split into two schools under the fifth patriarch, by Hui-nêng and Shên-hsiu, contributed to the advancement of pure Zen by removing unnecessary or poorly understood elements. The survival of Hui-nêng's school over the other shows that his approach to Zen aligned perfectly with Chinese psychology and ways of thinking. The Indian influences that had been associated with Zen from Bodhi-Dharma and his successors up to Hui-nêng were merely added on and not inherent to Chinese nature. Therefore, once Zen was fully established under Hui-nêng and his followers, there was nothing left to hinder its free growth until it became almost the sole dominant force in the Chinese Buddhist landscape. We need to carefully 191 observe how Hui-nêng became Hung-jên’s successor and where he differed from his rival school led by Shên-hsiu.

IV

IV

Hui-nêng (637–713)[4.48] came from Hsin-chou in the southern parts of China. His father died when he was yet young. He supported his mother by selling wood in town. When one day he came out of a house where he sold some fuel, he heard a man reciting a Buddhist Sutra. The words deeply touched his heart. Finding what Sutra it was and where it was possible to get it, a longing came over him to study it with the master. The Sutra was the Diamond Sutra (Vajracchedikā-sūtra ) and the master was the fifth patriarch residing at Yellow Plum in Chin-chou. Hui-nêng somehow managed to get money enough for the support of his aged mother while he was gone.

Hui-nêng (637–713)[4.48] came from Hsin-chou in southern China. His father died when he was still young. He helped support his mother by selling wood in town. One day, after leaving a house where he had sold some fuel, he heard a man reciting a Buddhist Sutra. The words profoundly moved him. Curious about which Sutra it was and where he could find it, he felt a strong desire to study it with the master. The Sutra was the Diamond Sutra (Vajracchedikā-sūtra), and the master was the fifth patriarch living at Yellow Plum in Chin-chou. Hui-nêng somehow managed to save enough money to support his elderly mother while he was away.

It took him about a month to reach Yellow Plum where he at once proceeded to see Hung-jên at the head of five hundred monks (sometimes said to be seven or even ten hundred). At the first interview asked the patriarch,

It took him about a month to reach Yellow Plum, where he immediately went to see Hung-jên, who was leading five hundred monks (sometimes said to be seven or even a thousand). During the first meeting, the patriarch asked,

“Where do you come from? and what do you want here?”

“Where are you from? And what do you want here?”

“I am a farmer from Hsin-chou and wish to become a Buddha.”

“I’m a farmer from Hsin-chou and I want to become a Buddha.”

“So you are a southerner,” said the patriarch, “but the southerners have no Buddha-nature; how could you expect to attain Buddhahood?”

“So you’re from the South,” said the patriarch, “but southerners lack Buddha-nature; how could you expect to achieve Buddhahood?”

This however did not discourage the bold seeker after the truth, for he at once responded: “There may be southerners and northerners, but as far as Buddha-nature goes, how could you make such a distinction in it?”

This, however, didn’t discourage the brave seeker of truth, as he immediately replied: “There may be southerners and northerners, but when it comes to Buddha-nature, how can you draw such a distinction?”

This pleased the master very much. Hui-nêng was given an office as rice-pounder for the Brotherhood. More than eight months, it is said, he was employed in this menial labour, when the fifth patriarch wished to select his spiritual successor among his many disciples. One day he made an announcement that any one who could prove his thorough comprehension of the religion would be given the patriarchal mantle and proclaimed as his legitimate heir. Shên-hsiu 192(died 706)[4.49] who was the most learned of all the disciples and thoroughly versed in the lore of his religion, and who was therefore considered by his brethren in the faith to be in possession of an unqualified right to the honour, composed a stanza expressing his view, and posted it on the outside wall of the meditation hall, which read:

This made the master very happy. Hui-nêng was given a job as the rice-pounder for the Brotherhood. He worked in this humble role for over eight months when the fifth patriarch decided to choose his spiritual successor from among his many disciples. One day, he announced that anyone who could demonstrate a deep understanding of the teachings would receive the patriarchal mantle and be declared his legitimate heir. Shên-hsiu 192(died 706)[4.49], who was the most knowledgeable of all the disciples and well-versed in the teachings of his faith, was therefore considered by his peers to be the rightful contender for this honor. He composed a stanza reflecting his thoughts and posted it on the outside wall of the meditation hall, which read:

“This body is the Bodhi-tree,
The soul is like a mirror bright;
Take heed to keep it always clean,
And let not dust collect on it.”[4.50]

All those who read these lines were greatly impressed, and secretly cherished the idea that the author of this gatha would surely be awarded the prize. But when they awoke the next morning, they were surprised to see another written alongside of it, which ran as follows:

All those who read these lines were deeply impressed and secretly hoped that the author of this poem would definitely win the award. But when they woke up the next morning, they were surprised to see another one written next to it, which said:

“The Bodhi is not like the tree,
The mirror bright is nowhere shining;
As there is nothing from the first,
Where can the dust itself collect?”[4.51]

The writer of these lines was an insignificant layman in the service of the monastery, who spent most of his time in pounding rice and splitting wood for the Brotherhood. He had such an unassuming air that nobody ever thought much of him, and therefore the entire community was now set astir to see this challenge made upon its recognised authority. But the fifth patriarch saw in this unpretentious monk a future leader of mankind, and decided to transfer to him the robe of his office. He had, however, some misgivings concerning the matter; for the majority of his disciples were not enlightened enough to see anything of deep religious intuition in the lines by the rice-pounder, Hui-nêng: and if he were publicly awarded the honour they might do him harm. So the fifth patriarch gave a secret sign to Hui-nêng to come to his room at midnight, when the rest of the Brotherhood was fast asleep. Then he gave him the robe as insignia of his authority and in acknowledgment of his unsurpassed spiritual attainment and with the assurance that the future of their faith would be brighter than ever. The patriarch then advised him that it would be wise for him to hide his own light under 193a bushel until the proper time arrived for his public appearance and active propaganda, and also that the robe which was handed down from Bodhi-Dharma as the sign of faith should no more be given up to Hui-nêng’s successors, because Zen was now fully recognised by the outside world in general and there was no more necessity to symbolise the faith by the transference of the robe. That night Hui-nêng left the monastery.

The writer of these lines was an ordinary layman working for the monastery, who spent most of his time pounding rice and chopping wood for the Brotherhood. He had such a humble demeanor that nobody really thought much of him, which is why the whole community was stirred up by this challenge to its established authority. But the fifth patriarch saw in this modest monk a future leader, and decided to pass on to him the robe of his office. However, he had some doubts about the situation; most of his disciples weren't enlightened enough to recognize any deep spiritual insight in the writings of the rice-pounder, Hui-nêng, and if he publicly received this honor, they might harm him. So the fifth patriarch discreetly signaled to Hui-nêng to come to his room at midnight, while the rest of the Brotherhood was sound asleep. He then gave him the robe as a symbol of his authority and in recognition of his unmatched spiritual achievement, assuring him that the future of their faith would shine brighter than ever. The patriarch advised him to keep a low profile until the right time for his public appearance and active outreach, and he also mentioned that the robe passed down from Bodhi-Dharma as a sign of faith should no longer be given to Hui-nêng’s successors because Zen was now widely recognized by the outside world, and there was no longer a need to symbolize the faith through the transfer of the robe. That night, Hui-nêng left the monastery.

This narrative is taken from the literature left by the followers of the sixth patriarch and is naturally partial in his favour. If we had another record left by Shên-hsiu and his school, the account here reproduced may materially differ. In fact, we have at least one document telling Shên-hsiu’s relation to Hung-jên. It is the memorial inscription on his grave-stone written by Chang-shuo,[4.52] one of his lay-disciples. In this inscription Shên-hsiu is referred to as the one to whom the Dharma has been transmitted from his master, Hung-jên. Judging from this, the patriarchal authority of Hui-nêng was not an undisputed one at the time, or the orthodox order of succession was not settled until some time later when the school of Hui-nêng had been well established in authority over all the other schools of Zen that might have been existing then. Unfortunately, this memorial inscription does not give any further information concerning Hui-nêng’s relation to Hung-jên, but even from the above narrative we can gather certain facts of importance which will shed light on the history of Zen.

This story comes from the writings left by the followers of the sixth patriarch and is naturally biased in his favor. If we had another account from Shên-hsiu and his group, the version presented here could be quite different. In fact, we have at least one document that addresses Shên-hsiu’s relationship with Hung-jên. It’s the memorial inscription on his gravestone written by Chang-shuo, one of his lay disciples. In this inscription, Shên-hsiu is mentioned as the one to whom the Dharma was passed down from his master, Hung-jên. From this, we can infer that Hui-nêng’s patriarchal authority wasn’t universally accepted at that time, or that the official order of succession wasn’t established until later, when Hui-nêng's school became dominant over the other existing Zen schools. Unfortunately, this memorial inscription doesn’t provide more information about Hui-nêng’s connection to Hung-jên, but even from the narrative above, we can glean important facts that will illuminate the history of Zen.

First, what necessity was there to make Hui-nêng an unlearned rustic in contrast with the erudition and wide information ascribed to Shên-hsiu? Or was Hui-nêng really such an ignoramus as could not read any thing written? But the Fa-pao-t‘an-ching,[4.53] a collection of his sermons, contains passages quoted from such Sutras as the Nirvāna, Vajracchedikā, Laṅkāvatāra, Saddharma-puṇḍarika, Vimalakīrti, Amitābha, and Bodhisattva-śīla-sutra. Does this not evince the fact that the author was not altogether unacquainted with Mahayana literature? Probably he was not a learned scholar as compared with Shên-hsiu, but in the narratives of his life we can trace some systematic effort to make him more unlettered than he actually was. 194What, let me ask, do we read in this attempt at the hand of the editors? In my opinion, this emphasising of the contrast between the two most eminent disciples of the fifth patriarch was at the same time the emphasising of the real character of Zen as independent of learning and intellectuality. If Zen is, as its followers claim, a “special transmission outside the scriptural teaching,” the understanding of it must be possible even for the unlettered and unphilosophising. The greatness of Hui-nêng as Zen master is all the more enhanced. This was in all likelihood the reason why the sixth patriarch was unreasonably and sometimes even dramatically made unlettered.

First, why was it necessary to portray Hui-nêng as an uneducated simpleton in contrast to the knowledge and extensive information attributed to Shên-hsiu? Was Hui-nêng truly such an ignoramus that he couldn't read anything at all? However, the Fa-pao-t‘an-ching,[4.53] a collection of his sermons, includes passages quoted from important texts like the Nirvāna, Vajracchedikā, Laṅkāvatāra, Saddharma-puṇḍarika, Vimalakīrti, Amitābha, and Bodhisattva-śīla-sutra. Does this not show that he was not entirely unfamiliar with Mahayana literature? He may not have been as scholarly as Shên-hsiu, but the stories of his life suggest a deliberate effort to paint him as more uneducated than he actually was. 194What, I ask, is the purpose behind this portrayal by the editors? In my view, emphasizing the contrast between the two most prominent disciples of the fifth patriarch also highlights the true essence of Zen, which exists independently of learning and intellectual pursuits. If Zen is, as its followers claim, a “special transmission outside the scriptural teaching,” then understanding it should be accessible even to those who are uneducated and unphilosophical. The greatness of Hui-nêng as a Zen master is all the more significant. This was likely the reason behind the exaggerated portrayal of the sixth patriarch as uneducated, sometimes even to a dramatic extent.

Secondly, why was not the patriarchal robe transferred beyond Hui-nêng? If Hung-jên advised him to keep it with him, what does the advice really imply? That the life of the possessor of the robe would be threatened, points to the fact that there was a dispute among the disciples of Hung-jên. Did they regard the robe as the symbol of patriarchal authority? But what advantages, material or spiritual, accrued from the ownership of it? Did the teaching of Bodhi-Dharma come now to be believed as the genuine transmission of the Buddha? And for that reason did the robe really cease to signify anything relative to the truth of Zen? If so, when Bodhi-Dharma first declared his special mission as teacher of Zen, was he looked upon as a heretic and persecuted accordingly? The legend that he was poisoned by his rival teachers from India seems to corroborate this. At all events, the question of the robe is deeply connected with the status of Zen teaching among the various schools of Buddhism at the time, and also with its firmer hold on the popular minds than ever before.

Secondly, why was the patriarchal robe not passed on to Hui-neng? If Hung-jên advised him to keep it for himself, what does that advice truly mean? The fact that the life of the person with the robe could be at risk indicates there was a conflict among Hung-jên’s disciples. Did they see the robe as a symbol of patriarchal authority? But what benefits, either material or spiritual, came from owning it? Did people now believe that the teachings of Bodhi-Dharma represented the true transmission of the Buddha? And because of that, did the robe really lose its significance regarding the truth of Zen? If that's the case, when Bodhi-Dharma first announced his unique role as a Zen teacher, was he viewed as a heretic and persecuted for it? The legend that he was poisoned by rival teachers from India seems to support this. In any case, the question of the robe is closely linked to the status of Zen teachings among the various schools of Buddhism at that time, and also to its stronger influence on public perception than ever before.

Thirdly, the secrecy observed in all the transactions between Hung-jên and Hui-nêng concerning the transmission of the Dharma naturally arrests our attention. To raise the rice-pounder who is not even an ordained monk to the rank of a patriarch, though only in name, to succeed a great master who stands at the head of several hundred disciples, seems to be a real cause for envy and jealousy and even for hatred. But if one were really enlightened enough to take charge of the important position 195of spiritual leadership, could not a combined effort of master and pupil withstand all the opposition? Perhaps, even enlightenment could not stand against human passions so irrational and elemental. I cannot however help imagining an attempt on the part of the biographers of Hui-nêng at the dramatisation of the whole scene. I am very likely mistaken, and there might have been some historical conditions of which we are now ignorant due to the lack of documents.

Thirdly, the secrecy surrounding all the interactions between Hung-jên and Hui-nêng about the transmission of the Dharma definitely catches our attention. Elevating a rice-pounder who isn’t even an ordained monk to the title of patriarch, even if just in name, to follow in the footsteps of a great master leading hundreds of disciples, seems to spark true feelings of envy, jealousy, and even hatred. But if someone were truly enlightened enough to take on such an important role in spiritual leadership, couldn’t a united effort from both master and pupil withstand any opposition? Perhaps even enlightenment can’t counteract such irrational and primal human emotions. However, I can’t help but picture the biographers of Hui-nêng trying to dramatize the entire scene. I might be mistaken, and there could be historical circumstances of which we are currently unaware due to a lack of documents.

Three days after the flight of Hui-nêng from the Yellow-plum mountains, the news of what had happened in secret became noised abroad throughout the monastery, and a party of indignant monks headed by one named Ming, pursued the fugitive, Hui-nêng, who, in accordance with his master’s instructions, was silently leaving the Brotherhood. When he was overtaken by the pursuers while crossing a mountain-pass far from the monastery, he laid down his robe on a rock near by, and said to the monk, Ming: “This robe symbolises our patriarchal faith and is not to be carried away by force. Take this along with thee, however, if thou so desirest.”

Three days after Hui-nêng fled from the Yellow-plum mountains, the news of what had happened in secret spread throughout the monastery. A group of angry monks, led by a man named Ming, chased after Hui-nêng, who was quietly leaving the Brotherhood as per his master’s instructions. When they caught up with him while he was crossing a mountain pass far from the monastery, he laid his robe on a nearby rock and said to Ming, “This robe represents our patriarchal faith and shouldn’t be taken by force. But if you want it, you can take it with you.”

Ming tried to lift it but it was as heavy as a mountain. He halted, hesitated, and trembled with awe. At last, he said, “I come here to obtain the faith and not the robe. O my brother monk, pray dispel my ignorance.”

Ming tried to lift it, but it was as heavy as a mountain. He stopped, hesitated, and trembled with awe. Finally, he said, “I came here to gain faith and not the robe. O my brother monk, please help me overcome my ignorance.”

Said the sixth patriarch, “If thou comest for the faith, stop all thy hankerings. Think not of good, think not of evil, but see what at this moment thy own original face doth look like, which thou hadst even prior to thy own birth.”[4.54]

Said the sixth patriarch, “If you come for the faith, stop all your cravings. Don’t think about good or evil, but see what your original face looks like in this moment, the one you had even before your birth.”[4.54]

Being thus demanded, Ming at once perceived the fundamental truth of things, which hitherto he had sought in things without. He now understood everything, as if he had taken a cupful of cold water and tasted it to his own satisfaction. Out of the immensity of his feeling, he was literally bathed in tears and perspirations, and most reverently approaching the patriarch he saluted him and asked; “Besides this hidden sense as is embodied in these significant words, is there anything which is secret?”

Being asked this, Ming immediately grasped the essential truth of things, which he had previously sought outside of himself. He now understood everything, as if he had taken a cup of cold water and savored it to his content. Overwhelmed by his emotions, he was literally drenched in tears and sweat, and with great respect, he approached the patriarch, greeting him and asking, “In addition to this hidden meaning expressed in these significant words, is there anything else that is secret?”

The patriarch answered, “In what I have shown to thee 196there is nothing hidden. If thou reflectest within thyself and recognisest thy own face, which was before the world, secrecy is in thyself.”

The patriarch answered, “In what I have shown you 196 there is nothing hidden. If you look within yourself and recognize your own face, which was before the world, the secrecy is within you.”

Whatever historical circumstances surrounded Hui-nêng in those remote days, it is certain that in this statement, “to see one’s own face even before one was born,” we find the first proclamation of the new message which was destined to unroll a long history of Zen and to make Hui-nêng really worthy of the patriarchal robe. We can see here what a new outlook Hui-nêng has succeeded in opening to the traditional Indian Zen. In him we do not recognise anything of Buddhism as far as phraseology goes, which means that he opened up his own way of presenting the truth of Zen after his original and creative experience. Prior to him, the Zen experience had some borrowings, either in wording or in method, to express itself. To say, “You are the Buddha,” or “You and the Buddha are one,” or “The Buddha is living in you,” is too stale, too flat, because too abstract and too conceptual. They contain deep truth but are not concrete nor vivifying enough to rouse our dormant souls from insensibility. They are filled up too much with abstractions and learned phraseology. Hui-nêng’s simple-mindedness not spoiled by learning and philosophising could grasp the truth at first hand. Hence his unusual freshness in the way he handled the problem. We may come to this again later.

No matter what historical circumstances surrounded Hui-nêng in those distant days, it’s clear that in this statement, "to see one’s own face even before one was born," we find the first declaration of a new message that would unfold a long history of Zen and truly justify Hui-nêng’s position as a patriarch. Here, we can see how Hui-nêng opened up a new perspective for traditional Indian Zen. In him, there’s nothing recognizable as Buddhism in terms of the language used, meaning he created his own way of sharing the truth of Zen based on his original and creative experience. Before him, the Zen experience borrowed language and methods from elsewhere to express itself. Saying, "You are the Buddha," or "You and the Buddha are one," or "The Buddha is living in you," feels too worn out and flat because it’s too abstract and conceptual. While they contain deep truths, they lack the concrete essence needed to awaken our dormant souls. They are overly filled with abstractions and scholarly language. Hui-nêng’s straightforwardness, untouched by excessive learning or philosophy, allowed him to grasp the truth directly. This is why his approach is so refreshingly different. We can revisit this idea later.

V

V

Hung-jên died, A.D. 675, four yearsf100 after the Dharma was transmitted to Hui-nêng. He was seventy-four years old. But Hui-nêng never started his mission work until some years later, for in accordance with the advice of his master he lived a secluded life in the mountains. One day he thought that it was time for him to go out in the world. He was now thirty-nine years old, and it was in the first year of I-fêng (A.D. 676) during the T‘ang dynasty. He came to Fa-hsing temple in the province of Kuang, where 197a learned priest, Yin-tsung, was discoursing on the Nirvāna Sūtra. He saw some monks arguing on the flattering pennant; one of them said, “The pennant is an inanimate object and it is the wind that makes it flap.” Against this it was remarked by another monk that “Both wind and pennant are inanimate things, and the flapping is an impossibility.” A third one protested, “The flapping is due to a certain combination of cause and condition”; while a fourth one proposed a theory, saying, “After all there is no flapping pennant, but it is the wind that is moving by itself.” The discussion grew quite animated when Hui-nêng interrupted with the remark, “It is neither wind nor pennant but your own mind that flaps.” This at once put a stop to the heated argument. The priest-scholar, Yin-tsung, was greatly struck by the statement of Hui-nêng, so conclusive and authoritative. Finding out very soon who this Hui-nêng was, Yin-tsung asked him to enlighten him on the teaching of the master of Yellow Plum Mountain. The gist of Hui-nêng’s reply was as follows:

Hung-jên died in 675 AD, four years after the Dharma was passed on to Hui-nêng. He was seventy-four years old. However, Hui-nêng didn’t begin his mission work until a few years later, as he followed his master's advice to live a secluded life in the mountains. One day, he felt it was time for him to enter the world. By then, he was thirty-nine years old, and it was the first year of I-fêng (676 AD) during the Tang dynasty. He arrived at Fa-hsing temple in the province of Kuang, where a knowledgeable priest, Yin-tsung, was giving a talk on the Nirvāna Sūtra. He noticed some monks debating about a waving pennant. One monk said, “The pennant is an inanimate object; it's the wind that makes it flap.” Another monk countered, “Both the wind and the pennant are inanimate, so the flapping is impossible.” A third monk argued, “The flapping results from a specific combination of causes and conditions,” while a fourth suggested, “Ultimately, there’s no flapping pennant; it’s just the wind moving by itself.” The discussion became quite lively when Hui-nêng interjected, “It’s neither the wind nor the pennant, but your own mind that flaps.” This immediately ended the lively debate. The scholar-priest, Yin-tsung, was deeply impressed by Hui-nêng’s statement, which was so definitive and authoritative. Realizing who Hui-nêng was, Yin-tsung asked him to clarify the teachings of the master of Yellow Plum Mountain. The essence of Hui-nêng’s reply was as follows:

“My master had no special instruction to give, he simply insisted upon the need of our seeing into our own Nature through our own efforts, he had nothing to do with meditation, or with deliverance. For whatever that could be named leads to dualism, and Buddhism is not dualistic. To take hold of this non-duality of truth is the aim of Zen. The Buddha-Nature of which we are all in possession, and the seeing into which constitutes Zen, is indivisible into such oppositions as good and evil, eternal and temporal, material and spiritual. To see dualism in life is due to confusion of thought; the wise, the enlightened see into the reality of things unhampered by erroneous ideas.”

“My teacher didn't have any specific instructions to give; he simply emphasized the importance of understanding our own nature through our own efforts. He wasn't focused on meditation or liberation. Anything that could be labeled that way leads to dualism, and Buddhism isn’t dualistic. Grasping this non-duality of truth is the goal of Zen. The Buddha-Nature that we all possess and the understanding that defines Zen cannot be divided into oppositions like good and evil, eternal and temporary, material and spiritual. Seeing dualism in life comes from confusion; the wise and enlightened perceive the reality of things free from misguided ideas.”

This was the beginning of Hui-nêng’s career as Zen master. His influence seems to have been immediate and far-reaching. He had many disciples numbering thousands. He did not however go around preaching and proselyting. His activities were confined in his own province in the south, and the Pao-lin monastery at Ts‘ao-ch‘i was his headquarters. When the Emperor Kao-tsung learned that Hui-nêng succeeded Hung-jên as one of Dharma’s spiritual descendants 198in the faith of Zen, he sent him one of his court officials with an imperial message, but Hui-nêng refused to come up to the capital, preferring his stay in the mountains. The messenger however wished to be instructed in the doctrine of Zen that he might convey it to his august master at Court. Said Hui-nêng in the main as follows:

This marked the start of Hui-nêng’s journey as a Zen master. His impact was quick and extensive. He gained many followers, numbering in the thousands. However, he didn’t go around preaching or trying to convert people. His activities were mostly limited to his own southern province, with the Pao-lin monastery in Ts‘ao-ch‘i serving as his base. When Emperor Kao-tsung found out that Hui-nêng took over from Hung-jên as one of Dharma's spiritual heirs in Zen, he sent one of his officials with an imperial message. But Hui-nêng declined to go to the capital, preferring to remain in the mountains. The messenger, however, wanted to learn about Zen teachings so he could share them with the Emperor. Hui-nêng mainly said the following:

“It is a mistake to think that sitting quietly in contemplation is essential to deliverance. The truth of Zen opens by itself from within and it has nothing to do with the practise of dhyana. For we read in the Vajracchedikā that those who try to see the Tathagata in one of his special attitudes, as sitting or lying, do not understand his spirit, and that the Tathagata is designated as Tathagata because he comes from nowhere and departs nowhere, and for that reason he is the Tathagata. His appearance has no whence, and his disappearance no whither, and this is Zen. In Zen therefore there is nothing to gain, nothing to understand; what shall we then do with sitting cross-legged and practising dhyana? Some may think that understanding is needed to enlighten the darkness of ignorance, but the truth of Zen is absolute in which there is no dualism, no conditionality. To speak of ignorance and enlightenment, or of Bodhi and Kleśa (wisdom and passions), as if they were two separate objects which cannot be merged in one, is not Mahayanistic. In the Mahayana every possible form of dualism is condemned as not expressing the ultimate truth. Everything is a manifestation of the Buddha-Nature which is not defiled in passions, nor purified in enlightenment. It is above all categories. If you want to see what is the nature of your being, free your mind from thought of relativity and you will see by yourself how serene it is and yet how full of life it is.”

“It’s a mistake to believe that sitting quietly in contemplation is crucial for enlightenment. The truth of Zen reveals itself from within and isn’t tied to the practice of meditation. As stated in the Vajracchedikā, those who try to see the Tathagata in specific postures, like sitting or lying down, don’t grasp his essence. The Tathagata is called Tathagata because he comes from nowhere and goes nowhere, which is precisely why he is the Tathagata. His presence has no origin, and his departure has no destination, and that’s what Zen is about. In Zen, there’s nothing to achieve, nothing to comprehend; so what’s the point of sitting cross-legged and meditating? Some might think understanding is essential to illuminate the darkness of ignorance, but the truth of Zen is absolute, free of dualism and conditions. Referring to ignorance and enlightenment, or to Bodhi and Kleśa (wisdom and desires), as if they are two separate entities that cannot merge is not aligned with Mahayana teachings. In Mahayana, all forms of dualism are rejected for not representing ultimate truth. Everything is a manifestation of Buddha-Nature, which is neither tainted by passions nor purified by enlightenment. It exists beyond all categories. If you want to understand your true nature, free your mind from thoughts of relativity, and you will see for yourself how calm it is while also being full of life.”


While Hui-nêng was working for the cause of Zen in the south, Shên-hsiu representing another school was active in the north. Before he was converted into Buddhism, he was a learned Confucian and thus destined from the start to cut a different figure, compared with his brother-disciple, Hui-nêng. The Emperor Wu of the T‘ang dynasty was one of the devoted followers of Shên-hsiu, 199and naturally around him were gathered a large number of courtiers and government officers. When the Emperor Chung-tsung came to the throne, A.D. 685, he was all the more treated with reverence, and it was Chang-shuo, one of the state ministers, who inscribed a biographical sketch and eulogy on the memorial stone erected over his grave when he died. One of his sermons recorded reads:

While Hui-nêng was promoting Zen in the south, Shên-hsiu, representing another school, was active in the north. Before he converted to Buddhism, he was a learned Confucian, which set him on a different path compared to his brother-disciple, Hui-nêng. Emperor Wu of the T‘ang dynasty was one of Shên-hsiu's devoted followers, and naturally, many courtiers and government officials gathered around him. When Emperor Chung-tsung came to the throne in A.D. 685, Shên-hsiu was treated with even more respect, and it was Chang-shuo, one of the state ministers, who wrote a biography and tribute on the memorial stone placed over his grave after he passed away. One of his recorded sermons reads:

“The teaching of all the Buddhas
In one’s own Mind originally exists:
To seek the Mind without one’s Self,
Is like running away from the father.”

He died in A.D. 706, seven years prior to Hui-nêng. His school known as the Northern in contrast to Hui-nêng’s Southern School prospered in the north far better than the latter did in the south. But when Ma-tsu (died 788) and Shih-t‘ou (700–790) began their active propaganda in the south and finally established the foundations of Zen teaching, Shên-hsiu’s school failed to find able successors and finally disappeared altogether so that all the records we have of their movements come from the rival school. It thus came to pass that Hui-nêng, and not Shên-hsiu was recognised as the sixth patriarch of Zen Buddhism in China.

He died in 706 AD, seven years before Hui-neng. His school, known as the Northern School, thrived in the north much more than Hui-neng's Southern School did in the south. However, when Ma-tsu (died 788) and Shih-t'ou (700–790) started promoting their teachings in the south and eventually laid the groundwork for Zen, Shên-hsiu's school struggled to find capable successors and ultimately vanished. As a result, all the records we have of their activities come from the rival school. Thus, Hui-neng, not Shên-hsiu, was recognized as the sixth patriarch of Zen Buddhism in China.

The difference between the Southern and the Northern school of Zen is one inherent in human mind; if we call the one intellectual or intuitional, the other would be regarded as pragmatical. The reason why the Southern school is known as “abrupt” or “instant” (yugapad) against the “gradual” (kramavṛittya) school of the North is because it upholds that the coming of enlightenment is instantaneous and does not allow any gradation, as there are no stages of progress in it; whereas the Northern school emphasises the process of arriving at enlightenment which is naturally gradual, requiring much time and concentration. Hui-nêng was a great advocate of absolute idealism, while Shên-hsiu was a realist and refused to ignore a world of particulars where Time rules over all our doings. An idealist does not necessarily ignore the objective aspect of reality, but his eyes are always fixed at one point which stands by itself, and his surveyings are done from this 200absolute point. The doctrine of abruptness is thus the result of looking at the multitudinousness of things in absolute unity. All true mystics are followers of the “abrupt” school. The flight from the alone to the alone is not and cannot be a gradual process. The teaching of Shên-hsiu is to be heeded as the practical advice to those who are actually engaged in the study of Zen, but it fails to describe the character of experience known as “the seeing into one’s own Nature,” which was the special message of Hui-nêng as distinguished from those of the other Buddhist schools. That the school of Shên-hsiu could not survive as a branch of Zen was natural enough, for Zen could not be anything else but an instantaneous act of intuition. As it opens up all of a sudden a world hitherto undreamed of, it is an abrupt and discrete leaping from one plane of thought to another. Hsiu missed the ultimate object of Zen when he emphasised the process to reach the end. As a practical adviser he was therefore excellent and full of merit.

The difference between the Southern and Northern schools of Zen lies within the human mind; if we label one as intellectual or intuition-based, the other is seen as pragmatic. The Southern school is known as “abrupt” or “instant” (yugapad) in contrast to the “gradual” (kramavṛittya) Northern school because it believes enlightenment happens instantly without any progression; there are no stages to it. In contrast, the Northern school focuses on the gradual process of attaining enlightenment, which takes time and concentration. Hui-nêng strongly advocated for absolute idealism, while Shên-hsiu represented realism and acknowledged a world governed by time. An idealist doesn’t necessarily dismiss the objective reality, but they always focus on a single point that stands alone, evaluating everything from this 200 absolute perspective. The concept of abruptness comes from viewing the vastness of things as an absolute unity. All true mystics belong to the “abrupt” school. The journey from isolation to unity is not and cannot be a gradual one. Shên-hsiu’s teachings should be considered practical advice for those actively studying Zen, yet they fail to capture the experience known as “seeing into one’s own Nature,” which was Hui-nêng’s distinct message compared to other Buddhist schools. It was not surprising that Shên-hsiu’s branch of Zen could not survive, as Zen is fundamentally an instantaneous act of intuition. It suddenly reveals an entirely new world, representing a sharp leap from one thought process to another. Hsiu overlooked the ultimate goal of Zen by emphasizing the process to reach it. As a practical advisor, however, he was excellent and commendable.

The ideas of instantaneity and gradation in the realisation of the truth of Zen originally comes from the Laṅkāvatāra (Nanjo’s edition, p. 55), where this distinction is made in regard to cleansing one’s mind of its stream of ideas and images. According to the Sutra, this cleansing is in one sense gradual but in another abrupt or instantaneous. When it is regarded as like the ripening of a fruit, the modelling of a vessel, the growing of a plant, or the mastering of an art, which takes place gradually and in time, it is an act of gradual process: but when it is comparable to a mirror reflecting objects, or to the Ālaya reproducing all mental images, the cleansing of mind takes place instantaneously. Thus the Sutra recognises the two types of minds: with some the cleansing to a state of enlightenment can be obtained gradually after a long practice of meditation, perhaps through many a successive life; but to others it may come all of a sudden, even without previously conscious efforts. The division of the two schools as regards the abrupt realisation of enlightenment is based not only on the statements in the Sutra but ultimately on facts of psychology. The point at issue however was 201not a question of time; whether enlightenment took place as an act of one moment or not, ceased to concern them; for the difference now developed into that of their general philosophical attitude and outlook towards the fact of enlightenment itself. The question of physical time has thus turned into that of psychology in its more profound aspect.

The concepts of instantaneity and gradation in realizing the truth of Zen originally come from the Laṅkāvatāra (Nanjo’s edition, p. 55), where this distinction is made regarding clearing one’s mind of its flow of ideas and images. According to the Sutra, this clearing can be seen as both gradual and sudden. When it’s compared to the ripening of fruit, shaping a vessel, growing a plant, or mastering a skill—activities that happen gradually over time—it’s a process that unfolds step by step. However, when it’s likened to a mirror reflecting objects or the Ālaya reproducing all mental images, the clearing of the mind happens instantly. Thus, the Sutra acknowledges two types of minds: for some, achieving a state of enlightenment can be a gradual process requiring extensive meditation, possibly over multiple lifetimes; while for others, it can happen suddenly, even without prior conscious effort. The division between the two schools regarding the sudden realization of enlightenment is based not only on what the Sutra says but ultimately on psychological facts. The main point, however, wasn’t whether enlightenment occurred in a single moment; that became irrelevant to them. The distinction evolved into a difference in their broader philosophical attitudes and perspectives on the nature of enlightenment itself. The issue of physical time transformed into a deeper psychological inquiry.

When process is emphasised, the end is forgotten, and process itself comes to be identified with end. When a disciple of Shên-hsiu came to Hui-nêng to be instructed in Zen, he asked what was the teaching of Shên-hsiu, and the disciple informed him thus: “My master usually teaches us to stop the working of our minds and to sit quietly in meditation for a long time at a stretch, without lying down.” To this Hui-nêng responded: “To stop the working of mind and to sit quietly in meditation is a disease and not Zen, and there is no profit whatever to be gained from a long sitting.” Then he gave him the following gāthā:

When you focus too much on the process, you lose sight of the goal, and the process starts to feel like the goal itself. A disciple of Shên-hsiu came to Hui-nêng seeking guidance in Zen and asked what Shên-hsiu taught. The disciple replied, “My master usually teaches us to quiet our minds and sit in meditation for a long time without lying down.” Hui-nêng responded, “Just quieting the mind and sitting in meditation is a problem, not true Zen, and there’s no real benefit in sitting for long periods.” He then shared this verse:

“While living, one sits up and lies not,
When dead, one lies and sits not;
A set of ill-smelling skeleton!
What is the use of toiling and moiling?”[4.55]

This shows exactly where Hui-nêng stands in relation to his rival Shên-hsiu who is so taken up with the practical details of the process of Zen. Those two gāthās inscribed on the monastery wall at Yellow-plum Mountain while they were yet under the tutorship of Hung-jên, are eloquent enough to bring out the characteristic features of the two schools.f101

This clearly shows where Hui-nêng stands in comparison to his rival Shên-hsiu, who is so focused on the practical aspects of Zen. The two gāthās written on the monastery wall at Yellow-plum Mountain while they were still being taught by Hung-jên are powerful enough to highlight the defining traits of the two schools.f101

When Hui-nêng further asked the monk from the north as to the teaching of his teacher in regard to morality (śīla), meditation (dhyāna), and wisdom (prajñā), the monk said, “According to my master Hsiu, morality consists in not doing anything that is bad; wisdom in reverently practising all that is good; and meditation in purifying 202the heart.” Replied Hui-nêng: “My view is quite different. All my teaching issues from the conception of Self-Nature, and those who assert the existence of anything outside it betray their ignorance of its nature. Morality, Meditation, and Wisdom—all these are forms of Self-Nature. When there is nothing wrong in it, we have morality; when it is free from ignorance, it is wisdom; and when it is not disturbed, it is meditation. Have a thorough understanding once for all as to the being of Self-Nature, and you know that nothing dualistic obtains in it; for here you have nothing to be particularly distinguished as enlightenment, or ignorance, or deliverance, or knowledge, and yet from this nothingness there issues a world of particulars as objects of thought. For him who has once had an insight into his own Nature, no special posture as a form of meditation is to be recommended; everything and anything is good to him, sitting, or lying, or standing. He enjoys perfect freedom of spirit, he moves along as he feels, and yet he does nothing wrong, he is always acting in accord with his Self-Nature, his work is play. This is what I call ‘the seeing into one’s own Nature’; and this seeing is instantaneous as much as the working is, for there is no graduating process from one stage to another.”

When Hui-nêng asked the monk from the north about his teacher's teachings on morality (śīla), meditation (dhyāna), and wisdom (prajñā), the monk replied, “My master Hsiu says that morality means not doing anything bad; wisdom is about respectfully practicing all that is good; and meditation is about purifying the heart.” Hui-nêng responded, “I have a completely different perspective. All my teachings come from the concept of Self-Nature, and those who claim anything exists outside of it show their ignorance of its nature. Morality, Meditation, and Wisdom—these are all aspects of Self-Nature. When there’s nothing wrong in it, we have morality; when it's free from ignorance, that’s wisdom; and when it’s undisturbed, that’s meditation. Once you fully understand the essence of Self-Nature, you’ll realize that nothing dualistic exists within it; there’s nothing to specifically distinguish as enlightenment, ignorance, deliverance, or knowledge, yet from this nothingness arises a world of specifics as objects of thought. For someone who has gained insight into their own Nature, no particular posture for meditation is necessary; everything is fine, whether sitting, lying down, or standing. They enjoy complete freedom of spirit, moving as they feel, and yet they do nothing wrong, always acting in harmony with their Self-Nature, and their work feels like play. This is what I mean by ‘seeing into one’s own Nature’; this seeing happens instantly, just like the action does, with no gradual process between stages.”

VI

VI

Some of the sermons of the sixth patriarch are preserved in the book known as the Platform Sutra on the Treasure of the Law (Fa-pao-t‘an-ching). The title, “sutra” has generally been given to writings ascribed to the Buddha or those somehow personally connected with him, and that a collection of the sermons of Hui-nêng has been so honoured shows what a significant position he occupies in the history of Chinese Buddhism. “The Platform Sutra” has a reference to the famous ordination platform erected by Gunabhadra, the first translator of the Laṅkāvatāra, of the Liu-sung dynasty, A.D. 420–479. At the time of the erection as well as later, it was prophesied by Chih-yüeh (according to another authority by Paramārtha), 203during the Liang dynasty that some years later a Bodhisattva in the flesh would be ordained on this platform and deliver sermons on the Buddha’s “spiritual seal.” Thus the “Platform Sutra” means the orthodox teaching of the Zen given from this platform.

Some of the sermons of the sixth patriarch are preserved in the book known as the Platform Sutra on the Treasure of the Law (Fa-pao-t‘an-ching). The title "sutra" is typically reserved for writings attributed to the Buddha or those personally linked to him, and the fact that a collection of Hui-nêng's sermons has received this honor shows how significant he is in the history of Chinese Buddhism. “The Platform Sutra” refers to the famous ordination platform built by Gunabhadra, the first translator of the Laṅkāvatāra, during the Liu-sung dynasty, A.D. 420–479. At the time of its construction, and later on, it was prophesied by Chih-yüeh (according to another source, by Paramārtha) 203 during the Liang dynasty that years later, a Bodhisattva in the flesh would be ordained on this platform and give sermons on the Buddha’s “spiritual seal.” Thus, the “Platform Sutra” represents the orthodox teaching of Zen delivered from this platform.

The sermons here preserved are mere fragments of those delivered during the thirty-seven years of Hui-nêng’s active missionary life. Even of these fragments how much is to be regarded as genuine and authoritative is a question we cannot at present give any definite answer, as the book seems to have suffered the vicissitudes of fates, partly showing the fact that the Zen message of the sixth patriarch was extraordinary in many respects so as to arouse antagonism and misunderstanding among Buddhists. When this antagonism later reached its climax, it is reported that the book was burned up as against the genuine teaching of Buddhism. Except a few sentences and passages, however, which can at once be rejected as spurious, we may take the Platform Sutra on the whole as expressing the spirit and teaching of the sixth patriarch of Zen.

The sermons preserved here are just fragments of those given during the thirty-seven years of Hui-nêng’s active missionary life. Even among these fragments, it's unclear how much we can consider genuine and authoritative, as the book seems to have gone through many ups and downs, partly showing that the Zen message of the sixth patriarch was extraordinary in many ways, leading to hostility and misunderstanding among Buddhists. When this hostility peaked, it's reported that the book was burned due to its opposition to the genuine teachings of Buddhism. However, aside from a few sentences and passages that can be easily dismissed as false, we can generally regard the Platform Sutra as reflecting the spirit and teachings of the sixth patriarch of Zen.

The principal ideas of Hui-nêng, which make him the real Chinese founder of Zen Buddhism may be summed up as follows:

The main ideas of Hui-nêng, which establish him as the actual Chinese founder of Zen Buddhism, can be summarized like this:

1. We can say that Zen has come to its own consciousness by Hui-nêng. While Bodhi-Dharma brought it from India and successfully transplanted it in China, it did not fully realise its special message at the time. More than two centuries were needed before it grew aware of itself and knew how to express itself in the way native to the Chinese mind; the Indian mode in which its original teaching had been expressed as was the case with Bodhi-Dharma and his immediate disciples had to give way as it were to become truly Chinese. As soon as this transformation or transplantation was accomplished in the hands of Hui-nêng, his disciples proceeded at once to work out all its implications. The result was what we have as the Zen school of Buddhism. How did then Hui-nêng understand Zen?

1. We can say that Zen became self-aware through Hui-nêng. While Bodhi-Dharma brought it from India and successfully established it in China, it didn’t fully understand its unique message at that time. It took more than two centuries for it to become aware of itself and learn how to express itself in a way that resonated with the Chinese mindset; the Indian style in which its original teachings were communicated—like that used by Bodhi-Dharma and his immediate followers—had to adapt to become authentically Chinese. Once this transformation was achieved by Hui-nêng, his disciples immediately began to explore all its ramifications. The result is what we now know as the Zen school of Buddhism. So how did Hui-nêng come to understand Zen?

According to him, Zen was the “seeing into one’s own Nature.” This is the most significant phrase ever coined in the development of Zen Buddhism. Around this Zen 204is now crystallised, and we know where to direct our efforts and how to represent it in our consciousness. After this, the progress of Zen Buddhism was rapid. It is true that this phrase occurs in the life of Bodhi-Dharma in the Records of the Transmission of the Lamp, but it is in the part of his life on which we cannot put much reliance. Even when the phrase was actually used by Dharma, it was not necessarily considered by him the essence of Zen as distinguishing itself from other schools of Buddhism. Hui-nêng however was fully aware of its signification, and impressed the idea unequivocally upon the minds of his audience. When he made his first declaration of Zen for the benefit of Yin-tsung, the statement was quite unmistakable, “We talk of seeing into our own Nature, and not of practising dhyana or obtaining liberation.”[4.56] Here we have the gist of Zen, and all his later sermons are amplifications of this idea.

According to him, Zen was about “seeing into one’s own Nature.” This is the most important phrase ever created in the evolution of Zen Buddhism. Around this, Zen 204 has now come together, helping us know where to focus our efforts and how to represent it in our minds. After this, Zen Buddhism progressed quickly. It’s true that this phrase appears in the life of Bodhi-Dharma in the Records of the Transmission of the Lamp, but it’s from a part of his life that we can’t fully trust. Even when Dharma actually used the phrase, he may not have seen it as the core of Zen that set it apart from other schools of Buddhism. Hui-nêng, however, fully understood its significance and clearly conveyed this idea to his audience. When he made his first declaration of Zen for Yin-tsung, the message was clear: “We speak of seeing into our own Nature, not of practicing dhyana or achieving liberation.”[4.56] Here we find the essence of Zen, and all his later teachings expand on this idea.

By “Nature” he understood Buddha-Nature, or more particularly from the intellectual point of view, Prajñā. He says that this Prajñā is possessed by every one of us, but owing to the confusion of thought we fail to realise it in ourselves. Therefore we must be instructed and properly guided by an adept in Zen Buddhism, when we shall open a spiritual eye and by ourselves see into the Nature. This Nature knows no multiplicity, it is absolute oneness, being the same in the ignorant as well as in the wise. The difference comes from confusion and ignorance. People talk so much, think so much, of Prajñā, but fail altogether to realise it in their own minds. It is like talking about food all day, however much we may talk we forever remain hungry. You may explain the philosophy of Śūnyatā for ten thousand years, but so long as you have not yet seen into your Nature, it is absolutely of no avail. There are again some people who regard Zen as consisting in sitting quietly with an empty mind devoid of thoughts and feelings. Such know not what Prajñā is, what Mind is. It fills the universe and never rests from work. It is free, creative, and at the same time it knows itself. It knows all in one and one in all. This mysterious working of Prajñā issues from your own Nature. Do not depend 205upon letters but let your own Prajñā illumine within yourself.

By “Nature,” he meant Buddha-Nature, or more specifically, from an intellectual standpoint, Prajñā. He explains that this Prajñā exists within all of us, but due to our confusion, we fail to recognize it within ourselves. Therefore, we need to be taught and properly guided by a Zen Buddhism expert, at which point we can open our spiritual eye and see our true Nature. This Nature is not multiple; it is absolute oneness, present in both the ignorant and the wise. The only difference comes from confusion and ignorance. People discuss Prajñā endlessly, yet they completely fail to grasp it within their own minds. It’s like talking about food all day; no matter how much we discuss it, we remain hungry. You could explain the philosophy of Śūnyatā for ten thousand years, but if you haven’t truly seen your own Nature, it’s completely pointless. Additionally, some people think Zen means sitting quietly with an empty mind, free of thoughts and feelings. Those individuals don’t understand what Prajñā or Mind truly is. It fills the universe and is always at work. It is free, creative, and, at the same time, self-aware. It knows all in one and one in all. This mysterious action of Prajñā comes from your own Nature. Do not rely on words; let your own Prajñā shine within you.

2. The inevitable result of it was the “abrupt” teaching of the Northern school. The seeing is an instant act as far as the mental eye takes in the whole truth at one glance—the truth which transcends dualism in all form; it is abrupt as far as it knows no gradations, no continuous unfolding. Read the following passage from the Platform Sutra, in which the essentials of the abrupt doctrine are given:

2. The obvious outcome of this was the “abrupt” teaching of the Northern school. Seeing is an instant act as far as the mind’s eye perceives the whole truth at once—the truth that goes beyond dualism in all its forms; it is abrupt because it recognizes no gradations, no gradual unfolding. Read the following passage from the Platform Sutra, where the key points of the abrupt doctrine are presented:

“When the abrupt doctrine is understood, there is no need of disciplining oneself in things external. Only let a man always have a right view within his own mind, no desires, no external objects will ever defile him. This is the seeing into his Nature. O my friends, have no fixed abode inside or outside,f102 and your conduct will be perfectly free and unfettered. Take away your attachment, and your walk will know no obstructions whatever.... The ignorant will grow wise if they abruptly get an understanding and open their hearts to the truth. O my friends, even the Buddhas will be like us common mortals when they have no enlightenment, and even we mortals will be Buddhas when we are enlightened. Therefore we know that all things are in our own minds. Why do we not then instantly see into our own minds and find there the truth of Suchness? In the Sutra on the Moral Conduct of the Bodhisattva we read that we are all pure in our Self-nature, and that when we know our own minds we see into this Nature and all attain to Buddhahood. Says the Vimalakīrti Sūtra, ‘An instant opening leads us into the Original Mind.’ O my good friends, while under my master Jên, I realised 206the truth the moment I heard him speak and had an instant [i.e. abrupt] glimpse into the true essence of Suchness. This is the reason why I now endeavour by means of this doctrine to lead truth-seekers to an instant [i.e. abrupt] realisation of Bodhi. When you by yourselves look into your minds, you perceive at once what the Original Nature is....

“When the sudden teaching is understood, there's no need to discipline oneself with external things. Just ensure that a person always maintains a clear perspective within their own mind; without desires and external attachments, they will never be tainted. This is recognizing your true nature. Oh my friends, don’t have a fixed place either inside or outside,f102 and your behavior will be completely free and unrestrained. Let go of your attachments, and your path will encounter no obstacles at all.... The ignorant will gain wisdom if they suddenly understand and open their hearts to the truth. Oh my friends, even Buddhas will resemble ordinary people when they lack enlightenment, and even we ordinary people will become Buddhas when we are enlightened. Therefore, we understand that everything exists within our own minds. Why don’t we then immediately see into our own minds and discover the truth of Suchness there? In the Sutra on the Moral Conduct of the Bodhisattva, it says we are all pure in our true nature, and that when we comprehend our own minds, we perceive this nature and all reach Buddhahood. The Vimalakīrti Sūtra states, ‘A moment of insight leads us into the Original Mind.’ Oh my good friends, while under my master Jên, I realized 206 the truth as soon as I heard him speak and had an instant [i.e., sudden] glimpse into the true essence of Suchness. This is why I now strive, through this teaching, to guide truth-seekers towards a moment of [i.e., sudden] realization of Bodhi. When you look into your own minds, you immediately recognize what the Original Nature is...."

“Those who know by themselves do not look for anything external. If they adhere to the view that liberation comes through external aid, through the office of a good wise friend, they are entirely at fault. Why? There is a knower in your own mind and it is this that makes you realise the truth by yourselves. When confusion reigns in you and false views are entertained, no amount of teaching by others, good wise friends of yours, will be of use for your salvation. When on the other hand your genuine Prajñā shines forth, all your confused thoughts will vanish in an instant. Knowing thus what your Self-Nature is, you reach Buddhahood by this single understanding, one knowledge.”

“Those who understand on their own don't seek anything outside themselves. If they believe that freedom comes from outside help, like from a wise friend, they’re completely mistaken. Why? Because there’s a knower within your own mind, and it’s this that helps you realize the truth on your own. When you’re confused and hold onto false beliefs, no amount of teaching from others, even good friends, will lead you to salvation. But when your true wisdom shines through, all your confused thoughts will disappear in an instant. By understanding your true nature, you attain Buddhahood through this single insight, this one knowledge.”

3. When the seeing into Self-Nature is emphasised and intuitive understanding is upheld against learning and philosophising, we know that as one of its logical conclusions the old view of meditation begins to be looked down as merely a discipline in mental tranquillisation. And this was exactly the case with the sixth patriarch. Since the beginning of Buddhism there have been two currents of thought concerning the meaning of meditation: the one was, like Arāda and Udraka who were the two teachers of the Buddha, to take it for suspending all psychic activities or for wiping consciousness clean of all its modes; and the other was to regard meditation simply as the most efficacious means for coming in touch with the ultimate reality. This fundamental difference of views with regard to meditation was a cause of the unpopularity at first of Bodhi-Dharma among the Chinese Buddhists, scholars and dhyana-masters of the time. It was also a factor of divergence between the Niu-t‘ou school of Zen and the orthodox teaching of the fourth patriarch, as well as between the Northern and the Southern school of Zen Buddhism after the fifth patriarch. 207Hui-nêng, the sixth patriarch, came out as a strong advocate of intuitionalism and refused to interpret the meaning of dhyana statically, as it were. For the Mind according to him at the highest stage of meditation was not a mere being, mere abstraction devoid of content and work. He wanted to grasp something which lay at the foundation of all his activities mental and physical, and this something could not be a mere geometrical point, it must be the source of energy and knowledge. Hui-nêng did not forget that the will was after all the ultimate reality and that enlightenment was to be understood as more than intellection, more than quietly contemplating the truth. The Mind or Self-Nature was to be apprehended in the midst of its working or functioning. The object of dhyana was thus not to stop the working of Self-Nature but to make us plunge right into its stream and seize it in the very act. His intuitionalism was dynamic. In the following dialogues both Hui-nêng and his disciples are still using the older terminology but the import of this parley is illustrative of the point I want to specify.

3. When the focus is on understanding Self-Nature and intuitive understanding is prioritized over learning and theorizing, we start to see that the traditional perspective on meditation is viewed as merely a practice for achieving mental calmness. This was exactly the situation with the sixth patriarch. Since the inception of Buddhism, there have been two main views on the meaning of meditation: one, like Arāda and Udraka, who were two of the Buddha's teachers, saw it as a way to stop all mental activities or to clear consciousness of all its forms; the other considered meditation simply as the most effective way to connect with ultimate reality. This fundamental difference in approach to meditation initially contributed to Bodhi-Dharma's lack of popularity among Chinese Buddhists, scholars, and meditation masters of the time. It also created a divide between the Niu-t‘ou school of Zen and the orthodox teachings of the fourth patriarch, as well as between the Northern and Southern schools of Zen Buddhism after the fifth patriarch. Hui-nêng, the sixth patriarch, emerged as a strong proponent of intuition and rejected a static interpretation of the meaning of meditation. For him, at the highest level of meditation, the Mind was not just a mere entity or abstract concept lacking content and action. He wanted to understand something that was foundational to all his mental and physical activities, and this could not be a simple point; it had to be the source of energy and knowledge. Hui-nêng recognized that will was ultimately the reality and that enlightenment was understood as more than mere intellect and contemplation of truth. The Mind or Self-Nature had to be grasped while it was actively functioning. Therefore, the goal of meditation was not to halt the activity of Self-Nature but to dive directly into its flow and capture it in the moment of action. His approach to intuition was dynamic. In the following dialogues, both Hui-nêng and his disciples continue to use older terminology, but the meaning of this discussion highlights the point I want to make.

Hsüan-chiao first studied T‘ien-tai philosophy and later while reading the Vimalakīrti he discovered his Self-Nature. Being advised to see the sixth patriarch in order to have his experience certified or testified, he came to Tsao-ch‘i. He walked around the master three times and erecting his staff straight stood before him. Said the master, “Monks are supposed to observe three hundred rules of conduct and eighty thousand minor ones; whence comest thou, so full of pride?”

Hsüan-chiao first learned about T‘ien-tai philosophy, and later, while reading the Vimalakīrti, he found his Self-Nature. He was advised to visit the sixth patriarch to get his experience verified, so he went to Tsao-ch‘i. He walked around the master three times, stood his staff upright, and faced him. The master said, “Monks are expected to follow three hundred rules of conduct and eighty thousand minor ones; where do you come from, so full of pride?”

“Birth-and-death is a matter of grave concern, and time waits for nobody!” said the T‘ien-tai philosopher.

“Birth and death are serious issues, and time waits for no one!” said the T'ien-tai philosopher.

“Why dost thou not grasp that which is birthless and see into that which is timeless?” the master demanded.

“Why don’t you understand what is eternal and see what is timeless?” the master asked.

“Birthless is that which grasps, and timeless is that which sees into.”

“Birthless is what understands, and timeless is what perceives.”

“That is so, that is so,” agreed the master.

"That's right, that's right," the master agreed.

When this was over, Hsüan-chiao came to Hui-nêng again in the full attire of the Buddhist monk, and reverently bowing to the master wished to take leave of him.

When this was over, Hsüan-chiao came to Hui-nêng again dressed in full Buddhist monk attire and, bowing respectfully to the master, expressed his desire to take leave of him.

208Said the master, “Why departest thou so soon?”

208The master said, “Why are you leaving so soon?”

“There is from the very beginning no such thing as movement, and then why talkest thou of being soon?”

“There is no movement from the very beginning, so why are you talking about being soon?”

“Who knows that there is no movement?” retorted the master.

“Who knows that there’s no movement?” the master shot back.

“There,” exclaimed Hsüan-chiao, “thou makest a judgment thyself!”

“There,” exclaimed Hsüan-chiao, “you’re making a judgment for yourself!”

“Thou truly comprehendest the intent of that which is birthless.”

“You truly understand the meaning of what is timeless.”

“How could the birthless ever have an intent?” Hsüan-chiao asked.

“How could the unborn ever have a purpose?” Hsüan-chiao asked.

“If there were no intent, who could ever judge?”

“If there was no intent, who could judge?”

“Judgments are made with no intent whatever.” This was the conclusion of Chiao.

“Judgments are made with no intention at all.” This was Chiao's conclusion.

The master then expressed his deep appreciation of Hsüan-chiao’s view on the subject, saying, “Well thou hast said!”[4.57]

The master then expressed his deep appreciation of Hsüan-chiao’s view on the subject, saying, “Well said!”[4.57]

Chih-huang was an adept in meditation which he studied under the fifth patriarch. After twenty years’ discipline he thought he well understood the purport of meditation or samadhi. Hsüan-ts‘ê, learning his attainment, visited him and said, “What are you doing there?” “I am entering into a samadhi.” “You speak of entering, but how do you enter into samadhi—with a thought-ful mind or with a thought-less mind? If you say with a thought-less mind, all non-sentient beings such as plants or bricks could attain samadhi. If you say with a thought-ful mind, all sentient beings could attain it.” “When I enter into samadhi,” said Chih-huang, “I am not conscious of either being thoughtful or being thoughtless.” “If you are conscious of neither, you are right in samadhi all the while; why do you then talk at all of entering into it or coming out of it? If however there is really entering or coming out, it is not Great Samadhi.” Chih-huang did not know how to answer. After a while he asked who was Hsüan-ts‘ê’s teacher and what was his understanding of samadhi. Said Hsüan-ts‘ê,[4.58] “Hui-nêng is my teacher, and according to him, [the ultimate truth] lies mystically serene and perfectly quiet; substance and function are not to be separated, they are of one Suchness. The five skandhas are empty 209in their nature, and the six sense-objects have no reality. [The truth knows of] neither entering nor going out, neither being tranquil nor disturbed. Dhyana in essence has no fixed abode. Without attaching yourself to an abode, be serene in dhyana. Dhyana in essence is birthless; without attaching yourself to the thought of birth [-and-death] think in dhyana. Have your mind like unto space and yet have no thought of space.” Thus learning of the sixth patriarch’s view on samadhi or dhyana, Chih-huang came to the master himself and asked to be further enlightened. Said the patriarch, “What Hsüan-ts‘ê told you is true. Have your mind like unto space and yet entertain in it no thought of emptiness. Then the truth will have its full activity unimpeded. Every movement of yours will come out of an innocent heart and the ignorant and the wise will have an equal treatment in your hands. Subject and object will lose their distinction, and essence and appearance will be of one suchness. [When a world of absolute oneness is thus realised,] you have attained to eternal samadhi.”

Chih-huang was skilled in meditation, having studied under the fifth patriarch. After twenty years of practice, he believed he thoroughly understood the essence of meditation or samadhi. Hsüan-ts‘ê, hearing about his progress, visited him and asked, “What are you doing?” “I’m entering into a samadhi,” he replied. “You mention entering, but how do you enter samadhi—with a thoughtful mind or a thoughtless mind? If you say with a thoughtless mind, then even non-sentient beings like plants or bricks could achieve samadhi. If you say with a thoughtful mind, then all sentient beings could attain it.” “When I enter samadhi,” Chih-huang said, “I’m not aware of being either thoughtful or thoughtless.” “If you’re aware of neither, then you're actually in samadhi all the time; why do you talk about entering or exiting it? If there is truly entering or exiting, then it’s not Great Samadhi.” Chih-huang was unsure how to respond. After a moment, he asked who Hsüan-ts‘ê’s teacher was and what his understanding of samadhi was. Hsüan-ts‘ê replied, “Hui-nêng is my teacher, and according to him, [the ultimate truth] is mysteriously serene and completely still; substance and function cannot be separated, they are one Suchness. The five skandhas are empty by nature, and the six sense-objects have no reality. [The truth knows of] neither entering nor exiting, neither tranquility nor disturbance. Dhyana essentially has no fixed place. Without clinging to a place, be at peace in dhyana. Dhyana at its core is birthless; without clinging to the thought of birth [-and-death], think in dhyana. Keep your mind like space but don't think of space.” After learning about the sixth patriarch’s perspective on samadhi or dhyana, Chih-huang went to the master for further insight. The patriarch said, “What Hsüan-ts‘ê told you is true. Keep your mind like space but do not entertain the thought of emptiness. Then the truth will fully express itself without obstruction. Every action of yours will come from an innocent heart, and you will treat the ignorant and the wise equally. Subject and object will lose their distinctness, and essence and appearance will be one Suchness. [When you realize a world of absolute oneness], you will have attained eternal samadhi.”

To make the position of the sixth patriarch on the subject of meditation still clearer and more definite, let me quote another incident from his Platform Sutra. A monk once made reference to a gāthā composed by Wo-luan which read as follows [4.59]:

To clarify the sixth patriarch's views on meditation, let me share another story from his Platform Sutra. A monk once mentioned a gāthā written by Wo-luan, which said this [4.59]:

“I, Wo-luan, know a device
Whereby to blot out all my thoughts:
The objective world no more stirs the mind,
And daily matures my Enlightenment!”

Hearing this, the sixth patriarch remarked: “That is no enlightenment but leads one into a state of bondage. Listen to my gāthā:

Hearing this, the sixth patriarch said, “That’s not true enlightenment; it just traps you. Listen to my verse:

“I, Hui-nêng, know no device,
My thoughts are not suppressed:
The objective world ever stirs the mind,
And what is the use of maturing Enlightenment?”

These will be sufficient to show that Hui-nêng, the sixth patriarch, was on the one hand no quietist, nor nihilist advocating the doctrine of absolute emptiness, while on the other hand he was no idealist either, in the sense of denying an objective world. His dhyana was full of action, yet 210above a world of particulars, so long as it was not carried away by it and in it.

These will be enough to demonstrate that Hui-nêng, the sixth patriarch, was neither a passive thinker nor a nihilist promoting the idea of complete emptiness. At the same time, he wasn't an idealist who denied the existence of an objective world. His meditation was filled with energy, yet 210 above a world of specifics, as long as he didn't get caught up in it or lost within it.

4. Hui-nêng’s method of demonstrating the truth of Zen was purely Chinese and not Indian. He did not resort to abstract terminology nor to romantic mysticism. The method was direct, plain, concrete, and highly practical. When the monk Ming came to him and asked for instruction, he said, “Show me your original face before you were born.” Is not the statement quite to the point? No philosophic discourse, no elaborate reasoning, no mystic imagery, but a direct unequivocal dictum. In this the sixth patriarch cut the first turf and his disciples quickly and efficiently followed in his steps. Notice how brilliantly Lin-chi made use of this method in his sermon on a “true man of no title.” (See the “Introduction.”)

4. Hui-nêng’s way of showing the truth of Zen was completely Chinese and not Indian. He didn’t use complicated jargon or romantic mysticism. His approach was straightforward, simple, concrete, and very practical. When the monk Ming came to him asking for guidance, he replied, “Show me your true self before you were born.” Isn’t that statement right on target? There’s no philosophical debate, no detailed logic, no mystical imagery—just a clear, direct message. In this way, the sixth patriarch set the groundwork, and his followers quickly and effectively followed his lead. Notice how brilliantly Lin-chi used this method in his sermon about a “true person without a title.” (See the “Introduction.”)

To give another instance. When Hui-nêng saw Huai-jang, of Nan-yüeh, he said, “Whence comest thou?” which was followed by “What is it that so cometh?”[4.60] It took for Huai-jang eight long years to answer the question satisfactorily. Afterwards this way of questioning became almost an established form of greeting with Zen masters. Nan-yüan asked a newly arrived monk, “Whence comest thou?” “I am from Han-shang.” Said the master, “You are at fault as much as I am.”[4.61] Hsiang-yên asked San-shêng, “Whence comest thou?” “From Lin-chi.” “Bringest thou his sword?” San-shêng took up his seat-cloth (tso-chu) and struck Hsiang-yên across his mouth and went away.[4.62] The Venerable Ch‘en asked a monk, “Whence comest thou?” “From Yang-shan.” “Thou art a liar!” was the verdict of the master.[4.63] Another time he asked another monk, “Whence comest thou?” “From West of the River, sir.” “How many sandals hast thou worn out?” This monk had evidently a gentler treatment.

To provide another example. When Hui-nêng met Huai-jang from Nan-yüeh, he asked, “Where are you coming from?” which was followed by “What brings you here?” [4.60] It took Huai-jang eight long years to answer the question properly. Afterwards, this way of asking became a common greeting among Zen masters. Nan-yüan asked a new monk, “Where are you coming from?” “I’m from Han-shang.” The master replied, “You’re just as wrong as I am.” [4.61] Hsiang-yên asked San-shêng, “Where are you coming from?” “From Lin-chi.” “Do you bring his sword?” San-shêng picked up his seat-cloth (tso-chu) and slapped Hsiang-yên across the mouth and left. [4.62] The Venerable Ch‘en asked a monk, “Where are you coming from?” “From Yang-shan.” “You’re a liar!” was the master’s judgment. [4.63] Another time he asked another monk, “Where are you coming from?” “From West of the River, sir.” “How many sandals have you worn out?” This monk clearly received a gentler response.

This difference of method between the Indian and the Chinese often raised the question as to the difference, if there be, between the “Tathagata Dhyana” and the “Patriarchal Dhyana.” For instance, when Hsiang-yên showed his song of poverty to Yang-shan, the latter said, “You understand the Tathagata Dhyana but not yet the 211Patriarchal Dhyana.” When asked about the difference, Mu-chou replied, “The green mountains are green mountains, and the white clouds are white clouds.”[4.64]

This difference in approach between the Indian and the Chinese often brought up the question of whether there is a distinction between “Tathagata Dhyana” and “Patriarchal Dhyana.” For example, when Hsiang-yên shared his song of poverty with Yang-shan, Yang-shan said, “You get the Tathagata Dhyana, but you haven't grasped the 211Patriarchal Dhyana yet.” When asked about the difference, Mu-chou responded, “The green mountains are green mountains, and the white clouds are white clouds.”[4.64]

VII

VII

Hui-nêng died at the age of seventy-six in A.D. 712, while the T‘ang dynasty was enjoying its halcyon days and Chinese culture reached the highest point in its history. A little over one hundred years after the passing of the sixth patriarch, Liu Tsung-yüan, one of the most brilliant literati in the history of Chinese literature, wrote a memorial inscription on his tomb-stone when he was honoured by the Emperor Hsien-tsung with the posthumous title, Great Mirror (tai-chien),and in this we read[4.65]: “In a sixth transmission after Dharma there was Tai-chien. He was first engaged in menial labour and servile work. Just a few words from the master were enough and he at once understood the deepest meaning conveyed in them. The master was greatly impressed and finally conferred on him an insignia of faith. After that he hid himself in the southern district, nobody heard of him again for sixteen years when he thought the time was ripe for him to come out of the seclusion. He was settled at Ts‘ao-ch‘i and began to teach. The number of disciples is said once to have reached several thousands. According to his doctrine, non-doing is reality, emptiness is the truth, and the ultimate meaning of things is vast and immovable. He taught that human nature in its beginning as well as in the end is thoroughly good and does not require any artificial weeding-out, for it has its root in that which is serene. The Emperor Chung-tsung heard of him and sent his courtier twice asking him to appear at Court but failed to get him out. So the Emperor had his words instead which he took for his spiritual guidance. The teaching [of the sixth patriarch] in detail is generally accessible to-day; all those who talk at all about Zen find their source of information in Ts‘ao-ch‘i.”f103

Hui-nêng died at the age of seventy-six in 712 A.D., during the peak of the Tang dynasty when Chinese culture was at its highest point in history. A little over a hundred years after the sixth patriarch's passing, Liu Tsung-yüan, a brilliant scholar in Chinese literature, wrote an inscription for his tombstone when he was honored by Emperor Hsien-tsung with the posthumous title Great Mirror (tai-chien), and in it we read: “In a sixth transmission after Dharma, there was Tai-chien. He initially worked in menial jobs. Just a few words from the master were enough for him to grasp their deepest meaning. The master was very impressed and eventually gave him a symbol of faith. After that, he secluded himself in the southern district, and no one heard of him again for sixteen years until he felt it was time to come out of hiding. He settled at Ts‘ao-ch‘i and began to teach. It's said that the number of his disciples once reached several thousand. According to his teaching, doing nothing is reality, emptiness is the truth, and the ultimate meaning of things is vast and unchanging. He taught that human nature, both in its beginning and end, is entirely good and doesn’t need any artificial cleansing, as it is rooted in what is tranquil. Emperor Chung-tsung heard about him and sent his courtier twice to invite him to the court but failed to bring him out. So, the Emperor took his words as spiritual guidance instead. The teachings [of the sixth patriarch] in detail are generally available today; everyone who discusses Zen draws their information from Ts‘ao-ch‘i.”

After Hui-nêng Zen was split up into several schools, two 212of which have survived even down to this day, in China as well as in Japan. The one represented by Hsing-szŭ, of Ch‘ing-yüan, (died 740), continues now as the Soto (Ts‘ao-tung) school of Zen, and the other coming down the line of Huai-jang, of Nan-yüeh (677–744),[4.66] is now represented by the Rinzai (Lin-chi) school. Though much modified in various aspects, the principle and spirit of Zen Buddhism is still alive as it was in the days of the sixth patriarch, and as one of the great spiritual heritages of the East it is still wielding its unique influence especially among the cultured people in Japan.

After Hui-nêng Zen split into several schools, two 212 have survived to this day in both China and Japan. One, represented by Hsing-szŭ of Ch‘ing-yüan (died 740), continues as the Soto (Ts‘ao-tung) school of Zen, while the other, stemming from Huai-jang of Nan-yüeh (677–744), is now represented by the Rinzai (Lin-chi) school. Although modified in various ways, the core principles and spirit of Zen Buddhism remain alive as they were during the time of the sixth patriarch, and as one of the significant spiritual legacies of the East, it continues to have a unique influence, especially among the educated in Japan.


213

213

ON SATORI—THE REVELATION OF A NEW TRUTH IN ZEN BUDDHISM


215ON SATORI—THE REVELATION OF A NEW TRUTH IN ZEN BUDDHISM

215ON SATORI—THE DISCOVERY OF A NEW TRUTH IN ZEN BUDDHISM

I

I

THE essence of Zen Buddhism consists in acquiring a new viewpoint of looking at life and things generally. By this I mean that if we want to get into the inmost life of Zen, we must forego all our ordinary habits of thinking which control our everyday life, we must try to see if there is any other way of judging things, or rather if our ordinary way is always sufficient to give us the ultimate satisfaction of our spiritual needs. If we feel dissatisfied somehow with this life, if there is something in our ordinary way of living that deprives us of freedom in its most sanctified sense, we must endeavour to find a way somewhere which gives us a sense of finality and contentment. Zen proposes to do this for us and assures us of the acquirement of a new point of view in which life assumes a fresher, deeper, and more satisfying aspect. This acquirement, however, is really and naturally the greatest mental cataclysm one can go through with in life. It is no easy task, it is a kind of fiery baptism, and one has to go through the storm, the earthquake, the overthrowing of the mountains, and the breaking in pieces of the rocks.

THE essence of Zen Buddhism is about gaining a fresh perspective on life and the world around us. What I mean is that if we want to truly understand Zen, we need to let go of our usual patterns of thinking that shape our daily lives. We should explore whether there might be another way to evaluate things, or if our typical approach is really enough to fulfill our spiritual needs. If we feel somehow unfulfilled in this life, if there’s something about our conventional way of living that limits our freedom in its purest form, we should seek out a path that offers us a sense of completeness and peace. Zen aims to offer that to us and promises to provide a new perspective where life feels more vibrant, profound, and fulfilling. However, this transformation is genuinely the biggest mental upheaval one can experience in life. It’s no small feat; it feels like a fiery baptism, and one must endure the storm, the earthquake, the upheaval of mountains, and the shattering of rocks.

This acquiring of a new point of view in our dealings with life and the world is popularly called by Japanese Zen students “satori”[5.1] (wu in Chinese). It is really another name for Enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi), which is the word used by the Buddha and his Indian followers ever since his realisation under the Bodhi-tree by the River Nairañjanā. There are several other phrases in Chinese designating this spiritual experience, each of which has a special connotation, showing tentatively how this phenomenon is interpreted. At all events, there is no Zen without satori, which is indeed the Alpha and Omega of Zen Buddhism. 216Zen devoid of satori is like a sun without its light and heat. Zen may lose all its literature, all its monasteries, and all its paraphernalia; but as long as there is satori in it, it will survive to eternity. I want to emphasise this most fundamental fact concerning the very life of Zen; for there are some even among the students of Zen themselves who are blind to this central fact and are apt to think when Zen has been explained away logically or psychologically or as one of the Buddhist philosophies which can be summed up by using highly technical and conceptual Buddhist phrases, Zen is exhausted and there remains nothing in it that makes it what it is. But my contention is, the life of Zen begins with the opening of satori (kai wu in Chinese).[5.2]

This new perspective on our interactions with life and the world is commonly referred to by Japanese Zen students as “satori”[5.1] (wu in Chinese). It’s essentially another term for Enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi), the term used by the Buddha and his Indian followers since his awakening under the Bodhi tree by the River Nairañjanā. There are several other terms in Chinese that describe this spiritual experience, each with its own specific meaning that suggests how this phenomenon is understood. In any case, there is no Zen without satori, which is truly the beginning and end of Zen Buddhism. 216 Zen without satori is like the sun without its light and warmth. Zen might lose all its literature, its monasteries, and all its rituals; but as long as satori is present, it will endure forever. I want to highlight this essential truth about the very essence of Zen; because there are some, even among Zen students, who overlook this crucial reality and believe that when Zen has been explained logically or psychologically, or as one of the Buddhist philosophies that can be summed up with complex technical terms, Zen has been depleted, leaving nothing that defines it. But I argue that the essence of Zen begins with the opening of satori (kai wu in Chinese).[5.2]

Satori may be defined as an intuitive looking into the nature of things in contradistinction to the analytical or logical understanding of it. Practically, it means the unfolding of a new world hitherto unperceived in the confusion of a dualistically-trained mind. Or we may say that with satori our entire surroundings are viewed from quite an unexpected angle of perception. Whatever this is, the world for those who have gained a satori is no more the old world as it used to be; even with all its flowing streams and burning fires, it is never the same one again. Logically stated, all its opposites and contradictions are united and harmonised into a consistent organic whole. This is a mystery and a miracle, but according to the Zen masters such is being performed every day. Satori can thus be had only through our once personally experiencing it.

Satori can be understood as an intuitive insight into the true nature of things, as opposed to a logical or analytical understanding. In practical terms, it represents the emergence of a new world that was previously unseen, hidden in the chaos of a mind trained in duality. We can also say that with satori, we see our entire environment from a completely unexpected perspective. For those who have experienced satori, the world is no longer the same as it once was; despite its flowing rivers and raging fires, it’s a transformed reality. Logically speaking, all its opposites and contradictions come together and harmonize into a cohesive whole. This is both a mystery and a miracle, and according to Zen masters, it happens every day. Thus, satori can only be attained through personal experience.

Its semblance or analogy in a more or less feeble and fragmentary way is gained when a difficult mathematical problem is solved, or when a great discovery is made, or when a sudden means of escape is realised in the midst of most desperate complications, in short, when one exclaims, “Eureka! eureka!” But this refers only to the intellectual aspect of satori, which is therefore necessarily partial and incomplete and does not touch the very foundations of life considered one indivisible whole. Satori as the Zen experience must be concerned with the entirety of life. 217For what Zen proposes to do is the revolution, and the revaluation as well, of oneself as a spiritual unity. The solving of a mathematical problem ends with the solution, it does not affect one’s whole life. So with all other particular questions, practical or scientific, they do not enter the basic life-tone of the individual concerned. But the opening of satori is the re-making of life itself. When it is genuine—for there are many simulacra of it—its effects on one’s moral and spiritual life are revolutionary, and they are so enhancing, purifying, as well as exacting. When a master was asked what constituted Buddhahood, he answered, “The bottom of a pale is broken through.” From this we can see what a complete revolution is produced by this spiritual experience. The birth of a new man is really cataclysmic.

Its similarity or comparison in a more or less weak and fragmented way comes when a tough math problem is solved, or when a major discovery is made, or when a sudden escape route is found amidst overwhelming complications—essentially, when one exclaims, “Eureka! eureka!” But this only touches on the intellectual aspect of satori, which is therefore only a partial and incomplete experience that doesn’t address the very foundations of life seen as a whole. Satori, as the Zen experience, must relate to the entirety of life. 217What Zen aims to achieve is both the revolution and the reevaluation of oneself as a spiritual unity. Solving a math problem concludes with the solution; it doesn't impact one's entire life. The same applies to all other specific questions, whether practical or scientific; they do not touch the fundamental life-tone of the individual involved. However, the awakening of satori is the transformation of life itself. When it is genuine—since there are many imitations of it—its effects on one's moral and spiritual life are revolutionary, enhancing, purifying, and also demanding. When a master was asked what constitutes Buddhahood, he replied, “The bottom of a pale is broken through.” From this, we can see the complete revolution brought about by this spiritual experience. The birth of a new person is truly cataclysmic.

In the psychology of religion this spiritual enhancement of one’s whole life is called “conversion.” But as the term is generally used by Christian converts, it cannot be applied in its strict sense to the Buddhist experience, especially to that of the Zen followers; the term has too affective or emotional a shade to take the place of satori, which is above all noetic. The general tendency of Buddhism is as we know more intellectual than emotional, and its doctrine of Enlightenment distinguishes it sharply from the Christian view of salvation; Zen as one of the Mahayana schools naturally shares a large amount of what we may call transcendental intellectualism which does not issue in logical dualism. When poetically or figuratively expressed, satori is “the opening of the mind-flower,”[5.3] or “the removing of the bar,”[5.4] or “the brightening up of the mind-works.”[5.5] All these tend to mean the clearing up of a passage which has been somehow blocked, preventing the free, unobstructed operation of a machine or a full display of the inner works. With the removal of the obstruction, a new vista opens before one, boundless in expanse and reaching the end of time. As life thus feels quite free in its activity, which was not the case before the awakening, it now enjoys itself to the fullest extent of its possibilities, to attain which is the object of Zen discipline. This is often taken to be equivalent to “vacuity of interest and poverty of purpose.” 218But according to the Zen masters the doctrine of non-achievement concerns itself with the subjective attitude of mind which goes beyond the limitations of thought. It does not deny ethical ideals, nor does it transcend them; it is simply an inner state of consciousness without reference to its objective consequences.

In the psychology of religion, this spiritual enhancement of one’s entire life is referred to as “conversion.” However, as the term is typically used by Christian converts, it doesn’t strictly apply to the Buddhist experience, especially for Zen practitioners; the term carries too much emotional weight to replace satori, which is primarily a cognitive experience. Generally speaking, Buddhism tends to be more intellectual than emotional, and its doctrine of Enlightenment clearly distinguishes it from the Christian concept of salvation; Zen, as a Mahayana school, shares a significant amount of what we might call transcendental intellectualism that doesn’t lead to logical dualism. When described poetically or figuratively, satori is “the opening of the mind-flower,”[5.3] or “the removing of the bar,”[5.4] or “the brightening up of the mind-works.”[5.5] All these expressions suggest the clearing of a blockage that has somehow hindered the smooth operation of a system or a full expression of the inner workings. Once the obstruction is removed, a new vista opens up, vast and infinite, reaching into the depths of time. As life feels more liberated in its activities, which was not the case before the awakening, it now fully enjoys its possibilities, which is the goal of Zen practice. This is often mistaken for “lack of interest and aimlessness.” 218 However, according to Zen masters, the doctrine of non-achievement focuses on the subjective state of mind that transcends the limits of thought. It doesn’t dismiss ethical ideals, nor does it go beyond them; it simply represents an inner state of consciousness without regard to its external results.

II

II

The coming of Bodhi-Dharma (Bodai-daruma in Japanese, P‘u-ti Ta-mo in Chinese) to China early in the sixth century was simply to introduce this satori element into the body of Buddhism whose advocates were then so engrossed in subtleties of philosophical discussion or in the mere literary observance of rituals and disciplinary rules. By the “absolute transmission of the spiritual seal”[5.6] which was claimed by the first patriarch, is meant the opening of satori, obtaining an eye to see into the spirit of the Buddhist teaching. The sixth patriarch, Yeno (Hui-nêng), was distinguished because of his upholding the satori aspect of dhyana against the mere mental tranquillisation of the Northern School of Zen under the leadership of Jinshu (Shên-hsiu). Baso (Ma-tsu), Obaku (Huan-po), Rinzai (Lin-chi), and all the other stars illuminating the early days of Zen in the T‘ang dynasty were advocates of satori. Their life-activities were unceasingly directed towards the advancement of this; and as one can readily recognise, they so differed from those merely absorbed in contemplation or the practising of dhyana so called. They were strongly against quietism, declaring its adherents to be purblind and living in the cave of darkness. Before we go on, it is advisable, therefore, to have this point clearly understood so that we leave no doubt as to the ultimate purport of Zen, which is by no means wasting one’s life away in a trance-inducing practise, but consists in seeing into the life of one’s being or opening an eye of satori.

The arrival of Bodhi-Dharma (Bodai-daruma in Japanese, P‘u-ti Ta-mo in Chinese) in China during the early sixth century was primarily about introducing the concept of satori into Buddhism, which at the time was focused on complex philosophical debates or just following rituals and rules. The “absolute transmission of the spiritual seal”[5.6] claimed by the first patriarch refers to the awakening of satori, gaining insight into the essence of Buddhist teachings. The sixth patriarch, Yeno (Hui-nêng), stood out for emphasizing the satori aspect of dhyana, contrasting with the mere mental calm promoted by the Northern School of Zen under Jinshu (Shên-hsiu). Baso (Ma-tsu), Obaku (Huan-po), Rinzai (Lin-chi), and other influential figures of early Zen during the T‘ang dynasty were advocates for satori. Their activities were tirelessly focused on promoting this idea, and it was evident that they differed greatly from those who were solely engaged in contemplation or practicing what was called dhyana. They strongly opposed quietism, considering its followers to be blind and trapped in darkness. Before we proceed, it's important to clarify this point to ensure understanding of Zen's true purpose, which is not about wasting one’s life in a trance but about gaining insight into one’s own existence or achieving satori.

There is in Japan a book going under the title of Six Essays by Shoshitsu (that is, by Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen); the book contains no doubt some of the sayings of Dharma, but most of the essays are not his; 219they were probably composed during the T‘ang dynasty when Zen Buddhism began to make its influence more generally felt among the Chinese Buddhists. The spirit however pervading the book is in perfect accord with the principle of Zen. One of the essays entitled “Kechimyakuron,” or “Treatise on the Lineage of Faith,”[5.7] discusses the question of Chien-hsingf104 見性 or satori, which, according to the author constitutes the essence of Zen Buddhism. The following passages are extracts.

There is a book in Japan titled Six Essays by Shoshitsu (which refers to Bodhi-Dharma, the first patriarch of Zen). While the book undoubtedly includes some sayings of Dharma, most of the essays are not actually his; 219 they were likely written during the T‘ang dynasty when Zen Buddhism started to have a broader impact among Chinese Buddhists. The overall spirit of the book, however, aligns perfectly with Zen principles. One of the essays called “Kechimyakuron,” or “Treatise on the Lineage of Faith,” [5.7] discusses the topic of Chien-hsing f104 Awakening or satori, which, according to the author, represents the essence of Zen Buddhism. The following passages are excerpts.

“If you wish to seek the Buddha, you ought to see into your own Nature (hsing); for this Nature is the Buddha himself. If you have not seen into your own Nature, what is the use of thinking of the Buddha, reciting the Sutras, observing a fast, or keeping the precepts? By thinking of the Buddha, your cause [i.e., meritorious deed] may bear fruit; by reciting the Sutras your intelligence may grow brighter; by keeping the precepts you may be born in the heavens; by practising charity you may be rewarded abundantly; but as to seeking the Buddha, you are far away from him. If your Self is not yet clearly comprehended, you ought to see a wise teacher and get a thorough understanding as to the root of birth-and-death. One who has not seen into one’s own Nature, is not to be called a wise teacher.

“If you want to find the Buddha, you need to look into your own nature (hsing); because this nature is the Buddha himself. If you haven't understood your own nature, what’s the point of thinking about the Buddha, reciting the Sutras, fasting, or following the precepts? By thinking about the Buddha, you may earn merit; by reciting the Sutras, you might enhance your understanding; by following the precepts, you could be born in the heavens; and by practicing charity, you might receive great rewards; but if you're searching for the Buddha, you're still far from him. If you haven’t clearly understood your true self, you should find a wise teacher to help you grasp the fundamental truths of life and death. A person who hasn't seen their own nature shouldn’t be considered a wise teacher.”

“When this [seeing into one’s own Nature] is not attained, one cannot escape from the transmigration of birth-and-death, however well one may be versed in the study of the sacred scriptures in twelve divisions. No time will ever come to one to get out of the sufferings of the triple 220world. Anciently there was a Bhikshu Zensho (Shan-hsingf105) who was capable of reciting all the twelve divisions of scriptures, yet he could not save himself from transmigration, because he had no insight into his own Nature. If this was the case even with Zensho, how about those moderners who being able to discourse only on a few Sutras and Śastras regard themselves as exponents of Buddhism? They are truly simple-minded ones. When Mind is not understood, it is absolutely of no avail to recite and discourse on idle literature. If you want to seek the Buddha, you ought to see into your own Nature, which is the Buddha himself. The Buddha is a free man—a man who neither works nor achieves. If, instead of seeing into your own Nature, you turn away and seek the Buddha in external things, you will never get at him.

“When this [seeing into one’s own Nature] is not achieved, one cannot escape from the cycle of birth and death, no matter how well-informed one may be in the study of the sacred texts in twelve categories. There will never be a moment to escape the sufferings of the three realms. In ancient times, there was a monk named Zensho (Shan-hsingf105) who could recite all twelve categories of scriptures, yet he could not liberate himself from this cycle because he lacked insight into his own Nature. If this was true for Zensho, what about those today who can only discuss a few Sutras and Śastras and think of themselves as true teachers of Buddhism? They are indeed naïve. Without understanding the Mind, it is completely pointless to recite and talk about meaningless texts. If you want to find the Buddha, you need to look into your own Nature, which is the Buddha itself. The Buddha is a liberated being—a person who neither strives nor accomplishes. If, instead of understanding your own Nature, you look outward to find the Buddha in external things, you will never really find him.”

“The Buddha is your own Mind, make no mistake to bow [to external objects]. ‘Buddha’ is a Western word, and in this country it means ‘enlightened nature’; and by ‘enlightened’ is meant ‘spiritually enlightened.’ It is one’s own spiritual Nature in enlightenment that responds to the external world, comes in contact with objects, raises the eyebrows, winks the eyelids, and moves the hands and legs. This Nature is the Mind, and the Mind is the Buddha, and the Buddha is the Way, and the Way is Zen. This simple word, Zen, is beyond the comprehension both of the wise and the ignorant. To see directly into one’s original Nature, this is Zen. Even if you are well learned in hundreds of the Sutras and Śastras, you still remain an ignoramus in Buddhism when you have not yet seen into your original Nature. Buddhism is not there [in mere learning]. The highest truth is unfathomably deep, is not an object of talk or discussion, and even the canonical texts have no way to bring it within our reach. Let us once see into our own original Nature and we have the truth even when we are quite illiterate, not knowing a word....

“The Buddha is your own Mind, so don’t be misled into bowing to external objects. ‘Buddha’ is a Western term, and here it means 'enlightened nature'; when we say 'enlightened,' we refer to being 'spiritually enlightened.' It's your own spiritual Nature in enlightenment that reacts to the outside world, interacts with objects, raises eyebrows, blinks eyelids, and moves hands and legs. This Nature is the Mind, the Mind is the Buddha, the Buddha is the Way, and the Way is Zen. This simple word, Zen, is beyond the understanding of both the wise and the ignorant. To see directly into your original Nature is Zen. Even if you are well-versed in countless Sutras and Śastras, you remain ignorant in Buddhism until you have seen your original Nature. Buddhism is not just found in mere study. The highest truth is profoundly deep, not something to be explained or debated, and even the sacred texts can’t grasp it. Once we see our own original Nature, we hold the truth, even if we are completely illiterate and don’t know a single word…”

221“Those who have not seen into their own Nature, may read the Sutras, think of the Buddha, study long, work hard, practise religion throughout the six periods of the day, sit for a long time and never lie down for sleep, and may be wide in learning and well-informed in all things; and they may believe that all this is Buddhism. All the Buddhas in successive ages only talk of seeing into one’s Nature. All things are impermanent; until you get an insight into your Nature, do not say, ‘I have perfect knowledge.’ Such is really committing a very grave crime. Ānanda, one of the ten great disciples of the Buddha, was known for his wide information, but did not have any insight into Buddhahood, because he was so bent on gaining information only....”

221 “Those who haven't looked into their own nature might read the Sutras, think about the Buddha, study for a long time, work hard, practice religion throughout the day, sit for long periods without lying down to sleep, and gather extensive knowledge in various subjects. They might believe that all of this is Buddhism. Throughout different ages, all the Buddhas only spoke about understanding one's own nature. Everything is impermanent; until you gain insight into your own nature, don’t claim, ‘I have perfect knowledge.’ Doing so is truly a serious mistake. Ānanda, one of the ten great disciples of the Buddha, was known for his vast knowledge, but he lacked insight into Buddhahood because he focused solely on acquiring information....”


The sixth patriarch, Hui-nêng (Yeno), insists on this in a most unmistakable way when he answers the question: “As to your commission from the fifth patriarch of Huang-mei, how do you direct and instruct others in it?” The answer was: “No direction, no instruction there is; we speak only of seeing into one’s Nature and not of practising dhyana and seeking deliverance thereby.” Elsewhere they are designated as the “confused” and “not worth consulting with,” they that are empty-minded and sit quietly having no thoughts whatever; whereas “even ignorant ones, if they all of a sudden realise the truth and open their mental eyes, are after all wise men and may attain even to Buddhahood.” Again when the patriarch was told of the method of instruction adopted by the masters of the Northern School of Zen, which consisted in stopping all mental activities, quietly absorbed in contemplation, and in sitting cross-legged for the longest while at a stretch, he declared such practises to be abnormal and not at all to the point, being far from the truth of Zen, and added this stanza which was quoted elsewhere:

The sixth patriarch, Hui-nêng (Yeno), makes this very clear when he responds to the question: “Regarding your commission from the fifth patriarch of Huang-mei, how do you guide and teach others?” His answer was: “There are no directions or instructions; we only talk about realizing one’s true nature, not about practicing meditation or seeking liberation that way.” In other contexts, those who are empty-minded and sit in silence without any thoughts are referred to as the “confused” and “not worth consulting.” However, “even those who are ignorant, if they suddenly realize the truth and open their minds, can still be wise and may even achieve Buddhahood.” When the patriarch heard about the teaching methods of the Northern School of Zen, which involved stopping all mental activity, being absorbed in contemplation, and sitting cross-legged for long periods, he said those practices were abnormal and completely off the mark, far from the true essence of Zen. He also added this stanza, which is mentioned elsewhere:

“While living one sits up and lies not,
When dead, one lies and sits not;
A set of ill-smelling skeleton!
What is the use of toiling and moiling so?”

When at Demboin, Baso used to sit cross-legged all day 222and meditating. His master, Nangaku Yejo (Nan-yüeh Huai-jang, 677–744), saw him and asked,[5.8]

When at Demboin, Baso would sit cross-legged all day 222 and meditate. His master, Nangaku Yejo (Nan-yüeh Huai-jang, 677–744), noticed him and asked, [5.8]

“What seekest thou here thus sitting cross-legged?”

“What are you looking for sitting there cross-legged?”

“My desire is to become a Buddha.”

“My goal is to become a Buddha.”

Thereupon, the master took up a piece of brick and began to polish it hard on the stone nearby.

Thereupon, the master picked up a piece of brick and started to polish it vigorously on the nearby stone.

“What workest thou on so, my master?” asked Baso.

“What are you working on so intently, my master?” asked Baso.

“I am trying to turn this into a mirror.”

“I’m trying to turn this into a mirror.”

“No amount of polishing will make a mirror of the brick, sir.”

“No amount of polishing will turn a brick into a mirror, sir.”

“If so, no amount of sitting cross-legged as thou doest will make of thee a Buddha,” said the master

“If that's the case, no amount of sitting cross-legged like you do will make you a Buddha,” said the master.

“What shall I have to do then?”

“What do I need to do then?”

“It is like driving a cart; when it moveth not, wilt thou whip the cart or the ox?”

“It’s like driving a cart; when it’s not moving, are you going to whip the cart or the ox?”

Baso made no answer.

Baso didn't respond.

The master continued: “Wilt thou practice this sitting cross-legged in order to attain dhyana or to attain Buddhahood? If it is dhyana, dhyana does not consist in sitting or lying; if it is Buddhahood, the Buddha has no fixed forms. As he has no abiding place anywhere, no one can take hold of him, nor can he be let go. If thou seekest Buddhahood by thus sitting cross-legged, thou murderest him. So long as thou freest thyself not from sitting so,f106 thou never comest to the truth.”

The master continued, “Are you going to sit cross-legged to achieve meditation or to reach enlightenment? If it’s meditation, true meditation isn’t just about sitting or lying down; if it’s enlightenment, the Buddha doesn’t have a specific form. Since he doesn’t stay in one place, no one can hold onto him, nor can he be let go. If you’re looking for enlightenment by sitting cross-legged like this, you’re killing it. As long as you don’t free yourself from sitting, you will never reach the truth.”

These are all plain statements, and no doubts are left as to the ultimate end of Zen, which is not sinking oneself into a state of torpidity by sitting quietly after the fashion of a Hindu saint and trying to exclude all the mental ripplings that seem to come up from nowhere and after a while pass away—where nobody knows. These preliminary remarks will help the reader carefully to consider the following “Questions and Answers”[5.9] (known as Mondo in Japanese); for they will illustrate my thesis that Zen aims 223at the opening of satori, or at acquiring a new point of view as regards life and the universe. The Zen masters, as we see below, are always found trying to avail themselves of every apparently trivial incident of life in order to make the disciples’ minds flow into a channel hitherto altogether unperceived. It is like picking a hidden lock, the flood of new experiences gushes forth from the opening. It is again like the clock’s striking the hours; when the appointed time comes it clicks, and the whole percussion of sounds is released. The mind seems to have something of this mechanism; when a certain moment is reached, a hitherto closed screen is lifted, an entirely new vista opens up, and the tone of one’s whole life thereafter changes. This mental clicking or opening is called satori by the Zen masters and is insisted upon as the main object of their discipline.

These are all straightforward statements, leaving no doubt about the ultimate goal of Zen, which isn't about zoning out like a Hindu saint by sitting quietly and trying to block out all the random thoughts that pop up and eventually disappear—nobody knows where they go. These introductory comments will guide the reader to carefully consider the following “Questions and Answers”[5.9] (known as Mondo in Japanese); they will illustrate my point that Zen aims at achieving satori, or gaining a fresh perspective on life and the universe. As we will see from the Zen masters below, they constantly try to make use of every seemingly insignificant event in life to help their disciples' minds flow into a path that was previously unnoticed. It's like finding a hidden lock; once it's opened, a flood of new experiences pours out. It's also like a clock striking the hour; when the time comes, it chimes, and the whole sound pattern is released. The mind operates somewhat like this mechanism; when a certain moment arrives, a previously closed barrier lifts, a completely new view opens up, and the tone of one’s entire life shifts from that point on. This mental click or opening is referred to as satori by Zen masters and is emphasized as the main goal of their practice.

In this connection the reader will find the following words of Meister Eckhart quite illuminative: “Upon this matter a heathen sage hath a fine saying in speech with another sage: ‘I become aware of something in me which flashes upon my reason. I perceive of it that it is something, but what it is I cannot perceive. Only meseems that, could I conceive it, I should comprehend all truth.’”f107

In this context, the reader will find the following words from Meister Eckhart quite enlightening: “Regarding this, a pagan philosopher has a great saying in conversation with another thinker: ‘I sense something within me that suddenly lights up my understanding. I realize it’s something, but I can’t quite grasp what it is. It seems to me that if I could fully understand it, I would know all truth.’”f107

III

III

The records quoted below do not always give the whole history of the mental development leading up to a satori, that is, from the first moment when the disciple came to the master until the last moment of realisation, with all the intermittent psychological vicissitudes which he had to go through. The examples are just to show that the whole Zen discipline gains meaning when there takes place this turning of the mental hinge to a wider and deeper world. For when this wider and deeper world opens, everyday life, even the most trivial thing of it, grows loaded with the truths of Zen. On the one hand, therefore, satori is a most prosaic and matter-of-fact thing, but on the other hand when it is not understood it is something of a mystery. 224But after all is not life itself filled with wonders, mysteries, and unfathomabilities, far beyond our discursive understanding?

The records mentioned below don’t always cover the entire journey of mental growth leading to satori, which means from the moment the disciple met the master to the final moment of realization, including all the ups and downs they experienced along the way. These examples are meant to illustrate that the whole Zen practice gains significance when this shift in understanding happens, opening up to a broader and deeper world. When this broader and deeper world reveals itself, even the most mundane aspects of daily life become rich with Zen truths. So, on one hand, satori is quite straightforward and practical, but on the other hand, when it’s not grasped, it feels like a mystery. 224But isn't life itself full of wonders, mysteries, and complexities that go well beyond our logical understanding?

A monk asked Jōshu (Chao-chou Tsung-shên, 778–897) to be instructed in Zen. Said the master, “Have you had your breakfast or not?” “Yes, master, I have,” answered the monk. “If so, have your dishes washed,” was an immediate response, which, it is said, at once opened the monk’s mind to the truth of Zen.

A monk asked Jōshu (Chao-chou Tsung-shên, 778–897) to teach him about Zen. The master replied, “Have you had your breakfast yet?” “Yes, master, I have,” the monk responded. “Then wash your dishes,” was the quick reply, which, it’s said, instantly opened the monk’s mind to the truth of Zen.

This is enough to show what a commonplace thing satori is; but to see what an important rôle this most trivial incident of life plays in Zen, it will be necessary to add some remarks which were made by the masters, and through these the reader may have a glimpse into the content of satori. Ummon (Yün-mên, Wên-yen, died 949) who lived a little later than Jōshu commented on him; “Was there any special instruction in the remark of Jōshu, or not? If there was, what was it? If there was not, what satori was it that the monk attained?” Later, Umpo Monyetsu (Yün-fêng Wen-yüeh, 997–1062) made a retort, saying, “The great master Ummon does not know what is what, hence this comment of his. It was altogether unnecessary, it was like painting legs to the snake and growing a beard to the eunuch. My view differs from his: that monk who seems to have attained a satori goes to hell as straight as an arrow!”[5.10]

This is enough to show how ordinary satori is; however, to understand the significant role this seemingly trivial event in life plays in Zen, it’s important to add some comments from the masters, which can give the reader insight into the essence of satori. Ummon (Yün-mên, Wên-yen, died 949), who lived shortly after Jōshu, commented on him: “Was there any special meaning in Jōshu’s remark, or not? If so, what was it? If not, what kind of satori did the monk achieve?” Later, Umpo Monyetsu (Yün-fêng Wen-yüeh, 997–1062) responded, saying, “The great master Ummon doesn’t understand what he’s talking about, which is why he made that comment. It was completely unnecessary, like giving legs to a snake or a beard to a eunuch. My view is different from his: that monk who seems to have attained satori goes to hell as straight as an arrow!”[5.10]

Now, what does this all mean—Jōshu’s remark about washing the dishes, the monk’s attainment of satori, Ummon’s alternatives, and Monyetsu’s assurance? Are they speaking against each other? Is this much ado about nothing? This is where Zen is difficult to grasp and at the same time difficult to explain. Let me add a few more queries. How did Jōshu make the monk’s eye open by such a prosaic remark? Did the remark have any hidden meaning, however, which happened to coincide with the mental tone of the monk? How was the monk so mentally prepared for the final stroke of the master whose service was just pressing the button as it were? Nothing of satori is so far gleaned from washing the dishes; we have to look somewhere else for the truth of Zen. At any rate, we could 225not say that Jōshu had nothing to do with the monk’s realisation. Hence Ummon’s remark which is somewhat enigmatic, yet to the point. As to Monyetsu’s comment, it is what is technically known as Nenro,[5.11] “handling and playing,” or “playful criticism.” He appears to be making a disparaging remark about Ummon, but in truth he is joining hands with his predecessors.

Now, what does all this mean—Jōshu’s comment about washing the dishes, the monk’s achievement of satori, Ummon’s alternatives, and Monyetsu’s reassurance? Are they contradicting each other? Is this just making a big deal out of nothing? This is where Zen becomes hard to grasp and equally hard to explain. Let me throw in a few more questions. How did Jōshu manage to open the monk’s eyes with such a simple statement? Did the comment carry any hidden meaning that matched the monk’s mindset? How was the monk so mentally ready for the final push from the master, whose job was basically just to press the button? Nothing about washing the dishes gives us insight into satori; we need to look elsewhere for the truth of Zen. In any case, we couldn't say that Jōshu had nothing to do with the monk’s realization. Hence Ummon’s comment, which is somewhat mysterious, yet hits the mark. As for Monyetsu’s remark, it’s something technically called Nenro,[5.11] “handling and playing,” or “playful criticism.” He seems to be making a negative comment about Ummon, but in reality, he’s aligning himself with his predecessors.

Tokusan (Teh-shan Hsüan-chien, 779–865)[5.12] was a great scholar of the Diamond Sutra (Vajracchedikā). Learning that there was such a thing as Zen ignoring all the written scriptures and directly laying hand on one’s soul, he came to Ryutan (Lung-t‘an) to be instructed in the doctrine. One day Tokusan was sitting outside trying to see into the mystery of Zen. Ryutan said, “Why don’t you come in?” Replied Tokusan, “It is pitch dark.” A candle was lighted and handed over to Tokusan. When the latter was at the point of taking it, Ryutan suddenly blew the light out, whereupon the mind of Tokusan was opened.f108[5.13]

Tokusan (Teh-shan Hsüan-chien, 779–865)[5.12] was a great scholar of the Diamond Sutra (Vajracchedikā). After discovering that Zen focused on directly connecting with one’s soul rather than just studying scriptures, he went to Ryutan (Lung-t‘an) to learn about the teachings. One day, while Tokusan was sitting outside trying to understand the essence of Zen, Ryutan called out, “Why don’t you come in?” Tokusan replied, “It’s pitch dark.” A candle was lit and offered to Tokusan. Just as Tokusan was about to take it, Ryutan suddenly blew it out, and in that moment, Tokusan’s mind was opened.f108[5.13]

Hyakujo (Pai-chang Huai-hai, 724–814)[5.14] one day went out attending his master Baso (Ma-tsu). A flock of wild geese was seen flying and Baso asked

Hyakujo (Pai-chang Huai-hai, 724–814)[5.14] went out one day with his master Baso (Ma-tsu). They saw a flock of wild geese flying, and Baso asked

“What are they?”

“What are those?”

“They are wild geese, sir.”

“They're wild geese, sir.”

“Whither are they flying?”

"Where are they flying?"

“They have flown away, sir.”

“They’ve flown away, sir.”

Baso abruptly taking hold of Hyakujo’s nose gave it a twist. Overcome with pain, Hyakujo cried aloud, “Oh! Oh!”

Baso suddenly grabbed Hyakujo’s nose and twisted it. Overwhelmed by the pain, Hyakujo shouted, “Ouch! Ouch!”

“You say they have flown away,” Baso said, “but all the same they have been here from the very beginning.”

“You say they’ve flown away,” Baso said, “but they’ve been here from the very start.”

This made Hyakujo’s back wet with cold perspiration. He had satori.

This made Hyakujo’s back damp with cold sweat. He had enlightenment.

Is there any connection in any possible way between the washing of the dishes and the blowing out of a candle and 226the twisting of the nose? We must say with Ummon: If there is none, how could they all come to the realisation of the truth of Zen? If there is, what inner relationship is there? What is this satori? What a new point of viewing things is this? So long as our observation is limited to those conditions which preceded the opening of a disciple’s eye we cannot perhaps fully comprehend where lies the ultimate issue. They are matters of everyday occurrence, and if Zen lies objectively among them, every one of us is a master before we are told of it. This is partly true inasmuch as there is nothing artificially constructed in Zen, but if the nose is to be really twisted or the candle blown out in order to take the scale off the eye, our attention must be directed inwardly to the working of our minds, and it will be there where we are to take hold of the hidden relation existing between the flying geese and the washed dishes and the blown out candle and any other happenings that weave out infinitely variegated patterns of human life.

Is there any connection at all between washing the dishes, blowing out a candle, and twisting your nose? We must agree with Ummon: If there isn't, how did they all come to understand the truth of Zen? If there is, what’s the underlying relationship? What is this satori? What a different way of looking at things this is! As long as our observation is limited to the conditions that came before a disciple’s awakening, we might not fully grasp the ultimate issue. These are everyday occurrences, and if Zen exists among them, each of us is already a master before being told so. This is partly true because there’s nothing artificially created in Zen, but if we need to twist the nose or blow out the candle to clear our vision, we must focus inwardly on how our minds work. That’s where we’ll find the hidden connection between flying geese, washed dishes, blown-out candles, and all the other events that create the endlessly colorful patterns of human life.

Under Daiye (Tai-hui, 1089–1163),[5.15] the great Zen teacher of the Sung dynasty, there was a monk named Dōken (Tao-ch‘ien) who had spent many years in the study of Zen, but who had not yet delved into its secrets if there were any. He was discouraged when he was sent on an errand to a distant city. A trip requiring half a year to finish would surely be a hindrance rather than a help to his study. Sogen (Tsung-yüan), one of his fellow-monks, took pity on him and said, “I will accompany you on this trip and do all that I can for you. There is no reason why you cannot go on with your meditation even while travelling.” They started together. One evening Dōken despairingly implored his friend to assist him in the solution of the mystery of life. The friend said, “I am willing to help you in every way, but there are five things in which I cannot be of any help to you. These you must look after yourself.” Dōken expressed the desire to know what they were. “For instance,” said the friend, “when you are hungry or thirsty, my eating of food or drinking does not fill your stomach. You must drink and eat yourself. When you want to respond to the calls of nature, you must take care of them 227yourself, for I cannot be of any use to you. And then it will be nobody else but yourself that will carry this corpse of yours [i.e., the body] along this highway.” This remark at once opened the mind of the truth-seeking monk, who, so transported with his discovery, did not know how to express his joy. Gen now told him that his work was done and that his further companionship would have no meaning after this.[5.16] So they parted company and Dōken was left alone to continue the trip. After the half-year Dōken came back to his own monastery. Daiye, his teacher, happened to meet him on his way down the mountain, and made the following remark, “This time he knows it all.” What was it, one may remark, that flashed through Dōken’s mind when his friend gave him a most matter-of-fact advice?

Under Daiye (Tai-hui, 1089–1163), the great Zen teacher of the Sung dynasty, there was a monk named Dōken (Tao-ch‘ien) who had spent many years studying Zen but hadn’t yet uncovered its secrets, if there were any. He felt discouraged when he was sent on an errand to a distant city. A trip that would take half a year seemed more like a setback to his studies than a help. Sogen (Tsung-yüan), one of his fellow monks, took pity on him and said, “I’ll go with you on this trip and do everything I can to help. There’s no reason you can’t continue your meditation while you’re traveling.” They set off together. One evening, Dōken, feeling hopeless, asked his friend to help him understand the mystery of life. The friend replied, “I’m willing to help you in every way, but there are five things I can’t assist you with. You have to take care of those yourself.” Dōken wanted to know what they were. “For example,” the friend said, “when you’re hungry or thirsty, my eating or drinking won’t fill your stomach. You have to eat and drink for yourself. When you need to answer nature’s calls, you have to handle that yourself because I can’t help you. And ultimately, only you will carry this body of yours along this road.” This comment instantly opened the mind of the truth-seeking monk, who was so overwhelmed by his discovery that he didn’t know how to express his joy. Gen then told him that his job was done and that traveling together no longer had any meaning after this. So they parted ways, and Dōken continued the trip alone. After half a year, Dōken returned to his monastery. Daiye, his teacher, happened to meet him on his way down the mountain and made the remark, “This time he knows it all.” What could have flashed through Dōken’s mind when his friend offered such straightforward advice?

Kyōgen (Hsian-yen) was a disciple of Hyakujo. After the master’s death he went to Yisan (Wei-shan, 771–853) who was a senior disciple of Hyakujo. Yisan asked him,[5.17] “I am told that you have been under my late master Hyakujo, and also that you have remarkable intelligence; but the understanding of Zen through this medium necessarily ends in intellectual and analytical comprehension, which is not of much use. Yet you may have had an insight into the truth of Zen. Let me have your view as to the reason of birth and death, that is, as to your own being before your parents gave birth to you.”

Kyōgen (Hsian-yen) was a student of Hyakujo. After the master passed away, he went to see Yisan (Wei-shan, 771–853), who was a senior disciple of Hyakujo. Yisan asked him, [5.17] “I hear that you studied under my late master Hyakujo, and that you have impressive intelligence; but understanding Zen through that approach typically leads to just intellectual and analytical understanding, which isn’t very beneficial. However, you might have gained some insight into the truth of Zen. Please share your thoughts on the reasons for birth and death, specifically regarding your existence before your parents had you.”

Thus asked, Kyōgen did not know how to reply. He retired into his own room and assiduously made research among his notes which he had taken of the sermons given by his late master. He failed to come across a suitable passage he might present as his own view. He returned to Yisan and implored him to teach in the faith of Zen. But Yisan said, “I really have nothing to impart to you, and if I tried to do so, you may have occasion to make me an object of ridicule later on. Besides, whatever I can instruct you is my own and will never be yours.” Kyōgen was disappointed and considered his senior disciple unkind. Finally he came to the decision to burn up all his notes and memorandums which were of no help to his spiritual welfare, and, retiring altogether from the world, to spend the rest of his life in solitude and simplicity in accordance with the 228Buddhist rules. He reasoned, “What is the use of studying Buddhism, so difficult to comprehend and too subtle to receive instructions from another? I shall be a plain homeless monk, troubled with no desire to master things too deep for thought.” He left Yisan and built a hut near the tomb of Chu (Hui-chung), the National Master, at Nan-yang. One day he was weeding and sweeping the ground, and when a piece of rock brushed away struck a bamboo, the sound produced by the percussion unexpectedly elevated his mind to a state of satori. The question proposed by Yisan became transparent; his joy was boundless, he felt as if meeting again his lost parent. Besides he came to realise the kindness of his abandoned senior brother monk who refused him instruction. For he now knew that this would not have happened to him if Yisan had been unkind enough to explain things for him.

Thus asked, Kyōgen didn’t know how to respond. He went back to his room and diligently dug through his notes from the sermons given by his late master. He couldn’t find a suitable passage to present as his own perspective. He returned to Yisan and begged him to teach him the Zen way. But Yisan said, “I really don’t have anything to share with you, and if I tried, you might later make me the butt of a joke. Besides, anything I can teach you is mine alone and will never truly be yours.” Kyōgen was disappointed and thought his senior disciple was unkind. In the end, he decided to burn all his notes and memos, which were of no help to his spiritual life, and completely withdraw from the world to live the rest of his life in solitude and simplicity according to the 228Buddhist rules. He reasoned, “What’s the point of studying Buddhism, which is so hard to understand and too subtle to learn from someone else? I’ll be just a simple homeless monk, free from the urge to grasp concepts that are beyond my comprehension.” He left Yisan and built a hut near the tomb of Chu (Hui-chung), the National Master, at Nan-yang. One day, while he was weeding and sweeping the ground, a piece of rock he brushed against struck a bamboo, and the sound unexpectedly lifted his mind to a state of satori. The question posed by Yisan became clear; his joy was boundless, and it felt like reuniting with a long-lost parent. Moreover, he came to appreciate the kindness of his senior brother monk, who had refused to teach him. For now, he realized that this moment wouldn’t have happened if Yisan had been unkind enough to explain things to him.

Below is the verse he composed soon after his achievement from which we may get an idea of his satori.

Below is the verse he wrote shortly after his achievement, which gives us a glimpse of his satori.

“One stroke has made me forget all my previous knowledge,
No artificial discipline is at all needed;
In every movement I uphold the ancient way,
And never fall into the rut of mere quietism;
Wherever I walk no traces are left,
And my senses are not fettered by rules of conduct;
Everywhere those who have attained to the truth,
All declare this to be of the highest order.”

IV

IV

There is something, we must admit, in Zen that defies explanation, and to which no master however ingenious can lead his disciples through intellectual analysis. Kyōgen or Tokusan had enough knowledge of the canonical teachings or of the master’s expository discourses; but when the real thing was demanded of them, they significantly failed to produce it either to their inner satisfaction or for the master’s approval. The satori is not a thing after all to be gained through the understanding. But once the key is within one’s grasp, everything seems to be laid bare before him; the entire world assumes then a different aspect. By those who know, this inner change is recognised. 229The Dōken before he started on his mission and the Dōken after the realisation were apparently the same person; but as soon as Daiye saw him, he knew what had taken place in him even when he uttered not a word. Baso twisted Hyakujo’s nose, and the latter turned into such a wild soul as to have the audacity to roll up the matting before his master’s discourse had hardly begun (see below). The experience they have gone through with within themselves is not a very elaborate, complicated, and intellectually demonstrable thing; for none of them ever try to expound it by a series of learned discourses, they do just this thing or that, or utter a single phrase unintelligible to outsiders, and the whole affair proves most satisfactory both to the master and to the disciple. The satori cannot be a phantasm, empty and contentless, and lacking in real value, while it must be the simplest possible experience perhaps because it is the very foundation of all experiences.

There’s something in Zen that’s hard to explain, and no master, no matter how clever, can guide their students through it with just intellectual analysis. Kyōgen and Tokusan had a solid understanding of the teachings and the master's explanations, but when it came to the real deal, they couldn’t deliver it to their own satisfaction or earn the master’s approval. Satori isn’t something you grasp through understanding alone. But once you have the key, everything is laid bare before you; the whole world takes on a new perspective. Those who understand recognize this inner change. The Dōken before embarking on his mission and the Dōken after his realization seemed like the same person, but as soon as Daiye saw him, he realized what had happened within him without him saying a word. Baso pulled Hyakujo’s nose, prompting Hyakujo to become so daring that he rolled up the mat before his master’s lecture had hardly started. The experiences they’ve gone through aren’t complex or intellectually demonstrable; none of them try to explain it in detailed discussions. They might do this or that, or say a single phrase that makes no sense to outsiders, and it works out just fine for both the master and the student. Satori can't be just an empty idea with no real value; it’s likely the simplest experience because it forms the basis of all experiences.

As to the opening of satori, all that Zen can do is to indicate the way and leave the rest all to one’s own experience; that is to say, following up the indication and arriving at the goal—this is to be done by oneself and without another’s help. With all that the master can do, he is helpless to make the disciple take hold of the thing, unless the latter is inwardly fully prepared for it. Just as we cannot make a horse drink against his will, the taking hold of the ultimate reality is to be done by oneself, just as the flower blooms out of its inner necessity, the looking into one’s own nature must be the outcome of one’s own inner overflowing. This is where Zen is so personal and subjective, in the sense of being inner and creative. In the Āgama or Nikāya literature we encounter so frequently with such phrases as “Atta-dīpā viharatha attā saraṇā anañña-saraṇā,” or “sayaṁ abhiññā,” or “Diṭṭha-dhammo patta-dhammo vidita-dhammo pariyogāḷha-dhammo aparappaccayo satthu sāsane”; they show that Enlightenment is the awakening, within oneself and not depending on others, of an inner sense in one’s consciousness, enabling one to create a world of eternal harmony and beauty—the home of Nirvana.

As for the beginning of satori, Zen can only point out the path and leave the rest to your own experience; in other words, you need to follow that guidance and reach the destination by yourself, without anyone else’s assistance. No matter what the teacher does, they can't force the student to grasp the concept unless the student is truly ready for it. Just like you can't make a horse drink water if it doesn't want to, coming to understand the ultimate reality is something you have to do on your own, just like a flower blooms out of its inherent need; examining one's own nature must come from within. This is where Zen is very personal and subjective, in the sense that it is internal and creative. In the Āgama or Nikāya texts, we often see phrases like “Atta-dīpā viharatha attā saraṇā anañña-saraṇā,” or “sayaṁ abhiññā,” or “Diṭṭha-dhammo patta-dhammo vidita-dhammo pariyogāḷha-dhammo aparappaccayo satthu sāsane”; these indicate that Enlightenment is the awakening of an inner sense of consciousness within oneself that doesn't rely on others, allowing one to create a world of lasting harmony and beauty—the realm of Nirvana.

I said that Zen does not give us any intellectual assistance, nor does it waste time in arguing the point with us, 230but it merely suggests or indicates, not because it wants to be indefinite, but because that is really the only thing it can do for us. If it could, it would do anything to help us come to an understanding. In fact Zen is exhausting every possible means to do that, as we can see in all the great masters’ attitudes towards their disciples.f109 When they are actually knocking them down, their kindheartedness is never to be doubted. They are just waiting for the time when their pupils’ minds get all ripened for the final moment. When this is come, the opportunity of opening an eye to the truth of Zen lies everywhere. One can pick it up in the hearing of an inarticulate sound, or listening to an unintelligible remark, or in the observation of a flower blooming, or in the encountering of any trivial everyday incident such as stumbling, rolling up a screen, using a fan, etc. These are all sufficient conditions that will awaken one’s inner sense. Evidently a most insignificant happening, and yet its effect on the mind infinitely surpasses all that one could expect of it. A light touch of an ignited wire, and an explosion shaking the very foundations of the earth. In fact, all the causes of satori are in the mind. That is why when the clock clicks, all that has been lying there bursts up like a volcanic eruption or flashes out like a bolt of lightning,f110 Zen calls this “returning to one’s own home”; for its followers will declare: “You have now found yourself; from the very beginning nothing has been kept away from you. It was yourself that closed the eye to the fact. In Zen there is nothing to explain, nothing to teach, that will add to your knowledge. Unless it grows out of yourself, no knowledge is really of value to you, a borrowed plumage never grows.”

I said that Zen doesn’t provide any intellectual help, nor does it waste time arguing with us, 230 but it only suggests or indicates, not because it wants to be vague, but because that’s really the only thing it can do for us. If it could, it would do anything to help us understand. In fact, Zen is using every possible way to achieve that, as we can see in the attitudes of all the great masters toward their students. When they are actually bringing their students down, their kindness is never in doubt. They are just waiting for the moment when their students' minds are ready for the final breakthrough. When that moment arrives, the opportunity to see the truth of Zen is everywhere. You can find it in the sound of an inarticulate expression, in listening to an unclear remark, in observing a flower bloom, or in a casual everyday event like tripping, rolling up a screen, or using a fan. All these are enough to awaken one's inner sense. Clearly, even the tiniest event can have an effect on the mind that far exceeds what you would expect from it. A light touch of a live wire can trigger an explosion that shakes the very foundations of the earth. In fact, all the causes of satori are within the mind. That’s why when the clock ticks, everything that has been hidden bursts forth like a volcanic eruption or flashes out like lightning, f110 Zen calls this “returning to one’s own home,” because its followers will say: “You have now found yourself; from the very beginning, nothing has been kept from you. It was you who closed your eyes to the truth. In Zen, there’s nothing to explain, nothing to teach that will add to your knowledge. Unless it comes from within you, no knowledge is truly valuable; borrowed wisdom never takes root.”

Kozankoku (Huang San-ku),[5.18] a Confucian poet and statesman, came to Kwaido (Hui-t‘ang, 1024–1100) to be initiated into Zen. Said the Zen master, “There is a passage in the text you are so thoroughly familiar with, 231which fitly describes the teaching of Zen. Did not Confucius declare, ‘Do you think I am holding back something from you, O my disciples? Indeed I have held nothing back from you.’” Sankoku tried to answer, but Kwaido immediately made him keep silence by saying, “No, no!” The Confucian disciple felt troubled in mind, and did not know how to express himself. Some time later they were having a walk in the mountains. The wild laurel was in full bloom and the air was redolent. Asked the Zen master, “Do you smell it?” When the Confucian answered affirmatively, Kwaido said, “There, I have kept nothing back from you!” This suggestion from the teacher at once led to the opening of Kozankoku’s mind. Is it not evident now that satori is not a thing to be imposed upon another, but that it is self-growing from within? Though nothing is kept away from us, it is through a satori that we become cognisant of the fact, being convinced that we are all sufficient unto ourselves. All that therefore Zen contrives is to assert that there is such a thing as self-revelation, or the opening of satori.

Kozankoku (Huang San-ku), a Confucian poet and statesman, went to Kwaido (Hui-tang, 1024–1100) to learn about Zen. The Zen master said, “There’s a passage in the text you know very well, 231, that perfectly describes the teaching of Zen. Didn’t Confucius say, ‘Do you think I’m holding something back from you, my disciples? I haven't held anything back from you.’” Sankoku tried to respond, but Kwaido quickly silenced him, saying, “No, no!” The Confucian disciple felt confused and didn’t know how to express himself. Later, while they were walking in the mountains, the wild laurel was in full bloom, and the air was fragrant. The Zen master asked, “Do you smell that?” When the Confucian replied that he did, Kwaido said, “See, I’ve held nothing back from you!” This insight from the teacher instantly opened Kozankoku’s mind. Isn’t it clear now that satori isn’t something imposed from the outside, but something that grows from within? Even though nothing is withheld from us, it’s through satori that we become aware of that fact, realizing that we are all sufficient in ourselves. So, what Zen really emphasizes is that self-revelation, or the realization of satori, exists.

V

V

As satori strikes at the primary fact of existence, its attainment marks a turning point in one’s life. The attainment, however, must be thorough-going and clear-cut in order to produce a satisfactory result. To deserve the name “satori” the mental revolution must be so complete as to make one really and sincerely feel that there took place a fiery baptism of the spirit. The intensity of this feeling is proportional to the amount of effort the opener of satori has put into the achievement. For there is a gradation in satori as to its intensity, as in all our mental activity. The possessor of a lukewarm satori may suffer no such spiritual revolution as Rinzai, or Bukko (Fo-kuang) whose case is quoted below. Zen is a matter of character and not of the intellect, which means that Zen grows out of the will as the first principle of life. A brilliant intellect may fail to unravel all the mysteries of Zen, but a strong soul will drink deep of the inexhaustible fountain. I do 232not know if the intellect is superficial and touches only the fringe of one’s personality, but the fact is that the will is the man himself, and Zen appeals to it. When one becomes penetratingly conscious of the working of this agency, there is the opening of satori and the understanding of Zen. As they say, the snake has now grown into the dragon; or more graphically, a common cur—a most miserable creature wagging its tail for food and sympathy, and kicked about by the street boys so mercilessly—has now turned into a golden-haired lion whose roar frightens to death all the feeble-minded.

As satori hits the core truth of existence, achieving it marks a significant change in one's life. However, this achievement must be thorough and unmistakable to produce a meaningful outcome. To be called "satori," the mental transformation has to be so complete that one genuinely feels as if they've undergone a fiery baptism of the spirit. The intensity of this feeling depends on the effort the seeker has invested in reaching satori. There is a scale of intensity in satori, just like in all our mental activities. Someone with a half-hearted satori may not experience the same spiritual transformation as Rinzai or Bukko (Fo-kuang), whose cases are mentioned below. Zen is about character, not intellect, which means that Zen emerges from will as the foundation of life. A sharp mind might struggle to unravel all the mysteries of Zen, but a strong spirit will drink deeply from the endless source. I do 232not know if intellect is superficial and only grazes the surface of one's personality, but the truth is that will is the essence of a person, and Zen connects with it. When one becomes deeply aware of how this force works, satori opens up along with an understanding of Zen. As they say, the snake has now transformed into a dragon; or more vividly, a scruffy mutt—a wretched creature begging for food and attention, and mercilessly kicked by street kids—has now become a golden-haired lion whose roar terrifies all the weak-minded.

Therefore, when Rinzai was meekly submitting to the “thirty blows” of Obaku, he was a pitiable sight; as soon as he attained satori, he was quite a different personage and his first exclamation was, “There is not much after all in the Buddhism of Obaku.”[5.19] And when he saw the reproachful Obaku again, he returned his favour by giving him a slap on the face. “What an arrogance, what an impudence!” Obaku exclaimed; but there was reason in Rinzai’s rudeness, and the old master could not but be pleased with this treatment from his former tearful Rinzai.

Therefore, when Rinzai was quietly enduring the “thirty blows” from Obaku, he looked quite pathetic; but as soon as he achieved satori, he transformed into a completely different person, and his first words were, “There isn’t much to Obaku’s Buddhism after all.”[5.19] When he encountered the reproachful Obaku again, he repaid him with a slap on the face. “What arrogance, what audacity!” Obaku exclaimed; but there was a logic to Rinzai’s rudeness, and the old master couldn’t help but feel pleased with this treatment from his once tearful Rinzai.

When Tokusan gained an insight into the truth of Zen, he immediately took up all his commentaries on the Diamond Sutra, once so valued and considered indispensable that he had to carry them wherever he went; he now set fire to them, reducing all the manuscripts into nothingness. He exclaimed: “However deep your knowledge of abstruse philosophy, it is like a piece of hair placed in the vastness of space; and however important your experience in things worldly, it is like a drop of water thrown into an unfathomable abyss.”[5.20]

When Tokusan understood the essence of Zen, he instantly took all his commentaries on the Diamond Sutra, which he once valued so highly that he had to carry them everywhere; he now set them on fire, turning all the manuscripts to ash. He exclaimed: “No matter how deep your knowledge of complex philosophy, it’s like a hair strand in the vastness of space; and no matter how valuable your worldly experiences, they’re like a drop of water in an unfathomable abyss.”[5.20]

On the day following the incident of the flying geese,[5.21] to which reference was made elsewhere, Baso appeared in the preaching hall and was about to speak before a congregation, when Hyakujo came forward and began to roll up the matting.f111 Baso without protesting came down from his seat and returned to his own room. He then called Hyakujo 233and asked him why he rolled up the matting before he uttered a word.

On the day after the incident with the flying geese, [5.21] that was mentioned elsewhere, Baso showed up in the preaching hall and was ready to speak to the congregation when Hyakujo stepped up and started rolling up the matting. f111 Without saying anything, Baso got down from his seat and went back to his room. He then called Hyakujo 233 and asked him why he rolled up the matting before saying a word.

“Yesterday you twisted my nose,” replied Hyakujo, “and it was quite painful.”

“Yesterday you twisted my nose,” replied Hyakujo, “and it really hurt.”

“Where,” said Baso, “was your thought wandering then?”

“Where,” Baso asked, “was your mind wandering to then?”

“It is not painful any more to-day, master.” How differently he behaves now! When his nose was pinched, he was quite an ignoramus in the secrets of Zen. He is now a golden-haired lion, he is master of himself, and acts so freely as if he owned the world, pushing away even his own master far into the background.

“It doesn’t hurt anymore today, master.” How differently he acts now! When his nose was pinched, he knew nothing about the secrets of Zen. He’s now a golden-haired lion, in control of himself, and moves around so confidently as if he owns the world, even pushing his own master far into the background.

There is no doubt that satori goes deep into the very root of individuality. The change achieved thereby is quite remarkable, as we see in the examples above cited.

There’s no doubt that satori goes deep into the core of individuality. The transformation it brings about is truly remarkable, as seen in the examples mentioned above.

VI

VI

Some masters have left in the form of verse known as “Ge” (gāthā) what they perceived or felt at the time when their mental eye was opened. The verse has the special name of “Tōki-no-ge”f112[5.22] and from the following translations the reader may draw his own conclusions as to the nature and content of a satori so highly prized by the Zen followers. But there is one thing to which I like to call his attention, which is that the contents of these gāthās are so varied and dissimilar as far as their literary and intelligible sense is concerned that one may be at a loss how to make a comparison of these divers exclamations. Being sometimes merely descriptive verses of the feelings of the author at the moment of satori, analysis is impossible unless the critic himself has once experienced them in his own inner life. Nevertheless these verses will be of interest to the psychological students of Buddhist mysticism even as merely emotional utterances of the supreme moment.

Some masters have expressed what they experienced or felt when their mental awareness was awakened in verses known as “Ge” (gāthā). This verse is specifically called “Tōki-no-ge”f112[5.22], and from the following translations, readers can draw their own conclusions about the nature and essence of a satori that is so highly valued by Zen practitioners. However, I want to highlight one thing: the content of these gāthās is so varied and different in terms of literary and understandable meaning that it can be difficult to compare these various expressions. Sometimes they are just descriptive verses of the author's feelings at the moment of satori, and analysis is challenging unless the critic has personally experienced them in their own inner life. Still, these verses will be of interest to psychology students studying Buddhist mysticism, even if just as emotional expressions of that peak moment.

The following is by Chōkei (Chang-ching, died 932) whose eye was opened when he was rolling up the screen:

The following is by Chōkei (Chang-ching, died 932) who gained insight while he was rolling up the screen:

234

234

“How deluded I was! How deluded, indeed!
Lift up the screen, and come see the world!
‘What religion believest thou?’ you ask.
I raise my hossuf113 and hit your mouth.”[5.23]

Hōyen (Fa-yen) of Gosozan (wu-tso-shan), who died in 1104, succeeded Shutan (Shou-tuan), of Haku-un (Pai-yün), and was the teacher of Yengo (Yüan-wu), composed the following when his mental eye was first opened:

Hōyen (Fa-yen) of Gosozan (wu-tso-shan), who died in 1104, followed Shutan (Shou-tuan) of Haku-un (Pai-yün) and was the teacher of Yengo (Yüan-wu). He wrote the following when he first gained insight:

“A patch of farm land quietly lies by the hill,
Crossing my hands over the chest I ask the old farmer kindly:
‘How often have you sold it and bought it back by yourself?’
I like the pines and bamboos that invite a refreshing breeze.”[5.24]

Yengo (Yüan-wu, 1063–1135) was one of the greatest teachers in the Sung dynasty and the author of a Zen textbook known as the Hekiganshu. His verse stands in such contrast to that of his teacher, Hōyen, and the reader will find it hard to unearth anything of Zen from the following romanticism:

Yengo (Yüan-wu, 1063–1135) was one of the top teachers during the Sung dynasty and wrote a Zen textbook called the Hekiganshu. His poetry is very different from that of his teacher, Hōyen, and readers might struggle to find any Zen influence in the following romantic style:

“The golden duck no more issues odorous smoke behind the brocade screens,
Amidst flute-playing and singing, he retreats, thoroughly in liquor and supported by others:
A happy event in the life of a romantic youth,
It is his sweetheart alone that is allowed to know.”[5.25]

Yenju, of Yōmeiji (Yung-ming Yen-shou, 904–975), who belonged to the Hōgen School of Zen Buddhism, was the author of a book called “Shukyōroku” (Record of Truth-Mirror) in one hundred fasciculi, and flourished in the early Sung. His realisation took place when he heard a bundle of fuel dropping on the ground.

Yenju, from Yōmeiji (Yung-ming Yen-shou, 904–975), who was part of the Hōgen School of Zen Buddhism, wrote a book called "Shukyōroku" (Record of Truth-Mirror) in a hundred parts and thrived in the early Sung period. His awakening happened when he heard a load of firewood fall to the ground.

“Something dropped! It is no other thing;
Right and left, there is nothing earthy:
Rivers and mountains and the great earth,—
In them all revealed is the Body of the Dharmarāja.”[5.26]

The first of the following two verses is by Yōdainen (Yang Tai-nien, 973–1020), a statesman of the Sung dynasty,”[5.27] and the second by Iku, of Toryō (Tu-ling Yü),[5.28] who was a 235disciple of Yōgi (Yang-ch‘i, 1024—1072), the founder of the Yōgi Branch of the Rinzai School.

The first of the two verses is by Yōdainen (Yang Tai-nien, 973–1020), a statesman from the Song dynasty, [5.27] and the second is by Iku, of Toryō (Tu-ling Yü), [5.28] who was a 235 disciple of Yōgi (Yang-ch‘i, 1024—1072), the founder of the Yōgi Branch of the Rinzai School.

“An octagonal millstone rushes through the air;
A golden-coloured lion has turned into a cur:
If you want to hide yourself in the North Star,
Turn round and fold your hands behind the South Star.”
“I have one jewel shining bright,
Long buried it was underneath worldly worries;
This morning the dusty veil is off, and restored is its lustre,
Illumining rivers and mountains and ten thousand things.”

A sufficient variety of the versesf114 has been given here to show how they vary from one another and how it is impossible to suggest any intelligible explanation of the content of satori by merely comparing them or by analysing them. Some of them are easily understood, I suppose, as expressive of the feeling of a new revelation; but as to what that revelation itself is, it will require a certain amount of personal knowledge to be able to describe it more intelligently. In any event all these masters testify to the fact that there is such a thing in Zen as satori through which one is admitted into a new world of value. The old way of viewing things is abandoned and the world acquires a new signification. Some of them would declare that they were “deluded” or that their “previous knowledge” was thrown into oblivion, while others would confess they were hitherto unaware of a new beauty which exists in the “refreshing breeze” and in the “shining jewel.”

A sufficient variety of the versesf114 has been provided here to illustrate how they differ from each other and how it's impossible to offer any clear explanation of the content of satori by just comparing or analyzing them. Some of them are easily understood, I suppose, as expressing the feeling of a new revelation; but to understand what that revelation actually is, you'll need a certain level of personal knowledge to describe it more clearly. In any case, all these masters confirm that there is such a thing in Zen as satori, which allows one to enter a new world of value. The old way of seeing things is left behind, and the world takes on a new significance. Some of them would say they were “deluded” or that their “previous knowledge” was completely forgotten, while others would admit they were previously unaware of a new beauty present in the “refreshing breeze” and the “shining jewel.”

VII

VII

When our consideration is limited to the objective side of satori as illustrated so far, it does not appear to be a very extraordinary thing—this opening an eye to the truth of Zen. The master makes some remarks, and if they happen to be opportune enough, the disciple will come at once to a realisation and see into a mystery hitherto undreamed of. It seems all to depend upon what kind of mood or what state of mental preparedness one is in at the moment. 236Zen is after all a haphazard affair, one may be tempted to think. But when we know that it took Nangaku (Nan-yüeh) eight long years to answer the question, “Who is he that thus cometh towards me?” we shall realise the fact that there was in him a great deal of mental anguish and tribulation which he had to go through with before he could come to the final solution and declare, “Even when one asserts that it is a somewhat, one misses it altogether.”[5.29] We must try to look into the psychological aspect of satori, where is revealed the inner mechanism of opening the door to the eternal secrets of the human soul. This is done best by quoting some of the masters themselves whose introspective statements are on record.

When we focus only on the objective side of satori as we've described so far, it doesn’t seem all that extraordinary—this awakening to the truth of Zen. The master shares some thoughts, and if they’re just right, the disciple might suddenly realize something and understand a mystery they never even imagined. It appears to depend greatly on what mood or mental state someone is in at that moment. Zen might seem like a random event. However, when we learn that it took Nangaku (Nan-yüeh) eight long years to respond to the question, “Who is he that comes toward me?” we realize that he endured a lot of mental struggle and hardship before he could reach the final insight and say, “Even when one asserts that it is something, one completely misses it.” We need to explore the psychological side of satori, where the inner workings of unlocking the eternal secrets of the human soul are revealed. This is best illustrated by citing some of the masters themselves, whose introspective statements have been recorded.

Kōhō (Kao-fêng, 1238–1285)[5.30] was one of the great masters in the latter part of the Sung dynasty. When his master first let him attend to the “Jōshu’s Mu,”f115[5.31] he exerted himself hard on the problem. One day his master, Setsugan (Hsüeh-yen), suddenly asked him, “Who is it that carries for you this lifeless corpse of yours?”[5.32] The poor fellow did not know what to make of the question; for the master was merciless and it was usually followed by a hard knocking down. Later in the midst of his sleep one night he recalled the fact that once when he was under another master he was told to find out the ultimate signification of the statement, “All things return to one”f116[5.33]; and this kept him up the rest of that night and through the several days and nights that succeeded. While in this state of an extreme mental tension, he found himself one 237day looking at Goso Hoyen’s verse on his own portrait, which partly read,[5.34]

Kōhō (Kao-fêng, 1238–1285)[5.30] was one of the great masters during the later part of the Sung dynasty. When his master first let him focus on "Jōshu’s Mu,"f115[5.31] he really put in the effort to solve the problem. One day, his master, Setsugan (Hsüeh-yen), suddenly asked him, “Who is it that carries this lifeless body of yours?”[5.32] The poor guy was baffled by the question; the master was ruthless and it usually meant he would get knocked down hard. Later, in the middle of the night, he remembered that when he was with another master, he was told to discover the true meaning of the phrase, “All things return to one”f116[5.33]; and that kept him awake the rest of that night and for several days and nights after. During this period of intense mental strain, one day he found himself looking at Goso Hoyen’s verse on his own portrait, which partly read,[5.34]

“One hundred years—thirty-six thousand morns,
This same old fellow moveth on for ever!”

This at once made him dissolve his eternal doubt as to “Who’s carrying around this lifeless body of yours?” He was baptised and became an altogether new man.

This immediately made him resolve his constant uncertainty about "Who's carrying around this lifeless body of yours?" He was baptized and became a completely new man.

He leaves us in his “Goroku,” (Sayings Recorded) an account of those days of the mental strain in the following narrative: “In olden days when I was at Sōkei (Shuang-ching), and before one month was over after my return to the Meditation Hall there, one night while deep in sleep I suddenly found myself fixing my attention on the question: ‘All things return to the One, but where does this One return?’ My attention was so rigidly fixed on this that I neglected sleeping, forgot to eat, and did not distinguish east from west, nor morning from night. While spreading the napkin, producing the bowls, or attending to my natural wants, whether I moved or rested, whether I talked or kept silent, my whole existence was wrapt up with the question, ‘Where does this one return?’ No other thoughts ever disturbed my consciousness; no, even if I wanted to stir up the least bit of thought irrelevant to the central one, I could not do so. It was like being screwed up or glued; however much I tried to shake myself off, it refused to move. Though I was in the midst of a crowd or congregation I felt as if I were all by myself. From morning till evening, from evening till morning, so transparent, so tranquil, so majestically above all things were my feelings! Absolutely pure and not a particle of dust! My one thought covered eternity; so calm was the outside world, so oblivious of the existence of other people I was. Like an idiot, like an imbecile, six days and nights thus elapsed when I entered the Shrine with the rest, reciting the Sutras, and happened to raise my head and looked at the verse by Goso. This made me all of a sudden awake from the spell, and the meaning of ‘Who carries this lifeless corpse of yours?’ burst upon me,—the question once given by my old master. I felt as if this boundless space itself were broken up into pieces, and the great earth were 238altogether levelled away. I forgot myself, I forgot the world, it was like one mirror reflecting another. I tried several kō-an in my mind and found them so transparently clear! I was no more deceived as to the wonderful working of Prajñā (transcendental wisdom).” When Kōho saw his old master later,[5.35] the latter lost no time in asking him, “Who is it that carries this lifeless corpse of yours?” Kōho burst out a “Kwats!” Thereupon the master took up a stick ready to give him a blow, but the disciple held it back saying, “You cannot give me a blow to-day.” “Why can’t I?” was the master’s demand. Instead of replying to him, however, Kōho left the room briskly. The following day the master asked him. “All things return to the One, and where does the One return to?” “The dog is lapping the boiling water in the cauldron.” “Where did you get this nonsense?” reprimanded the master. “You had better ask yourself,” promptly came the response. The master rested well satisfied.

He shares with us in his “Goroku,” (Sayings Recorded) an account of those days of mental strain through the following narrative: “Back in the day when I was at Sōkei (Shuang-ching), and less than a month after my return to the Meditation Hall, one night while I was deep asleep, I suddenly found myself focused on the question: ‘All things return to the One, but where does this One return?’ I was so intensely focused on this that I stopped sleeping, forgot to eat, and lost track of east and west, or morning and night. Whether I was spreading the napkin, getting the bowls ready, or attending to my basic needs, it didn’t matter if I was moving or resting, talking or silent, my whole being was consumed with the question, ‘Where does this One return?’ No other thoughts ever invaded my mind; even if I tried to think about something unrelated, I couldn’t. It felt like being tightly wound or stuck; no matter how hard I tried to shake it off, it just wouldn’t budge. Even when I was surrounded by people or during group activities, I felt utterly alone. From morning to evening, from evening to morning, my feelings were so clear, so calm, and so majestically above everything else! Absolutely pure, without a speck of dust! My one thought encompassed eternity; the outside world was so tranquil, and I was so oblivious to the existence of anyone else. Like a fool, like someone out of touch, six days and nights passed in this way. Then I entered the Shrine with the others, reciting the Sutras, and when I happened to raise my head and look at a verse by Goso, I was suddenly jolted awake from my stupor, and the meaning of ‘Who carries this lifeless body of yours?’—a question once posed by my old master—hit me. It felt as though the vast space around me had shattered into pieces, and the great earth itself was completely leveled. I lost track of myself, I lost track of the world; it was like one mirror reflecting another. I mentally tried several kō-an and found them crystal clear! I was no longer deceived by the incredible workings of Prajñā (transcendental wisdom).” When Kōho later saw his old master, [5.35] the master quickly asked him, “Who is it that carries this lifeless body of yours?” Kōho exclaimed “Kwats!” At that, the master picked up a stick, ready to strike him, but the disciple stopped him, saying, “You can’t hit me today.” “Why can’t I?” demanded the master. Instead of answering, Kōho briskly left the room. The next day the master asked him, “All things return to the One, and where does the One return?” “The dog is lapping the boiling water in the cauldron.” “Where did you come up with this nonsense?” reprimanded the master. “You’d better ask yourself,” Kōho promptly replied. The master was left quite satisfied.


Hakuin (1683–1768)f117[5.36] is another of those masters who have put down their first Zen experience in writing, and we read in his book entitled Orategama[5.37] the following account: “When I was twenty-four years old, I stayed at the Yegan Monastery, of Echigo. [“Joshu’s Mu” being my theme at the time] I assiduously applied myself to it. I did not sleep days and nights, forgot both eating and lying down, when quite abruptly a great mental fixationf118[5.38] (tai-i) took place. I felt as if freezing in an ice-field extending thousands of miles, and within myself there was a sense of utmost transparency. There was no going forward, no slipping backward; I was like an idiot, like an imbecile, and there was nothing but ‘Jōshu’s Mu.’ Though I attended the lectures by the master, they sounded like a discussion going on somewhere in a distant hall, many yards away. Sometimes my sensation was that of one flying in the air. 239Several days passed in this state, when one evening a temple-bell struck which upset the whole thing. It was like smashing an ice-basin, or pulling down a house made of jade. When I suddenly awoke again, I found that I myself was Gantof119 (Yen-t‘ou) the old master, and that all through the shifting changes of time not a bit [of my personality] was lost. Whatever doubts and indecisions I had before were completely dissolved like a piece of thawing ice. I called out loudly, ‘How wondrous! how wondrous!; There is no birth-and-death from which one has to escape, nor is there any supreme knowledge (Bodhi) after which one has to strive. All the complicationsf120 past and present, numbering one thousand seven hundred are not worth the trouble of even describing them.’”

Hakuin (1683–1768) is one of those masters who documented their first Zen experience in writing. In his book titled Orategama, he shares the following account: “When I was twenty-four, I stayed at the Yegan Monastery in Echigo. At the time, I was deeply focused on ‘Joshu’s Mu.’ I poured all my energy into it. I didn’t sleep for days on end, forgot about eating and resting, and suddenly experienced a profound mental fixation (tai-i). I felt like I was freezing in an endless ice field, and inside, I felt completely clear. There was no moving forward or backward; I felt like a fool, completely consumed by 'Jōshu’s Mu.' Even when I attended the master’s lectures, they sounded like distant conversations happening far away. At times, it felt like I was flying in the air. Several days passed in this state, and one evening, a temple bell rang, shattering everything. It was like breaking an ice reservoir or collapsing a jade house. When I suddenly came back to my senses, I realized I was Ganto (Yen-t'ou) the old master, and despite the shifting changes over time, not a bit of my personality was lost. All the doubts and uncertainties I had before melted away like thawing ice. I exclaimed loudly, ‘How incredible! How incredible! There’s no birth-and-death to escape from, nor is there any supreme knowledge (Bodhi) to pursue. All the complexities from the past and present, totaling one thousand seven hundred, aren’t even worth describing.’”


The case of Bukko (Fo-kuang) the National Teacherf121 was more extraordinary than that of Hakuin, and fortunately in this case, too, we have his own recording of it in detail. “When I was fourteen,” writes Bukko, “I went up to Kinzan. When seventeen I made up my mind to 240study Buddhism and began to unravel the mysteries of ‘Jōshu’s Mu.’ I expected to finish the matter within one year, but I did not come to any understanding of it after all. Another year passed without much avail, and three more years, also finding myself with no progress. In the fifth or sixth year, while no special change came over me, the ‘Mu’ became so inseparably attached to me that I could not get away from it even while asleep. This whole universe seemed to be nothing but the ‘Mu’ itself. In the meantime I was told by an old monk to set it aside for a while and see how things would go with me. According to this advice, I dropped the matter altogether and sat quietly. But owing to the fact that the ‘Mu’ had been with me so long, I could in no way shake it off however much I tried. When I was sitting, I forgot that I was sitting; nor was I conscious of my own body. Nothing but a sense of utter blankness prevailed. Half a year thus passed. Like a bird escaped from its cage, my mind, my consciousness moved about [without restraint] sometimes eastward, sometimes westward, sometimes northward or southward. Sittingf122 through two days in succession, or through one day and night I did not feel any fatigue.

The story of Bukko (Fo-kuang), the National Teacher, is more remarkable than that of Hakuin, and luckily, we have his detailed account. “When I was fourteen,” Bukko writes, “I ascended Kinzan. At seventeen, I decided to 240study Buddhism and began to explore the mysteries of ‘Jōshu’s Mu.’ I thought I would understand it within a year, but I didn’t grasp it at all. Another year went by without much progress, and three more years passed with no advancement. In the fifth or sixth year, although nothing particularly changed within me, the ‘Mu’ became so deeply ingrained that I couldn't escape it, even in my sleep. It felt like the entire universe was just the ‘Mu’ itself. During this time, an old monk advised me to set it aside for a while and observe how things would unfold. Following his advice, I let go of the issue entirely and sat in silence. However, because the ‘Mu’ had been with me for so long, I couldn’t shake it off no matter how hard I tried. While sitting, I forgot that I was sitting and didn’t even feel my own body. All I experienced was a profound sense of emptiness. Half a year passed like this. Like a bird that had escaped its cage, my mind and consciousness roamed freely, moving east, west, north, and south. I could sit for two days straight, or for one day and night, without feeling any fatigue.

“At the time there were about nine hundred monks residing in the monastery, among whom there were many devoted students of Zen. One day while sitting, I felt as if my mind and my body were separated from each other and lost the chance of getting back together. All the monks about me thought that I was quite dead, but an old monk among them said that I was frozen to a state of immovability while absorbed in deep meditation, and that if I were covered up with warm clothings, I should by myself come to my senses. This proved true, for I finally awoke from it; and when I asked the monks near my seat how long I had been in that condition, they told me it was one day and night.

“At that time, there were about nine hundred monks living in the monastery, many of whom were dedicated Zen students. One day while meditating, I felt as if my mind and body were separated and had lost the chance to come back together. The monks around me thought I was completely dead, but an older monk among them said I was in a state of immobility because I was deeply absorbed in meditation, and that if I was covered with warm clothing, I would eventually regain my senses. This turned out to be true, as I finally woke up from it; when I asked the monks near my seat how long I had been in that state, they told me it was a day and a night.”

“After this, I still kept up my practice of sitting. I could now sleep a little. When I closed my eyes, a broad expanse of emptiness presented itself before them, which then assumed the form of a farmyard. Through this 241piece of land I walked and walked until I got thoroughly familiar with the ground. But as soon as my eyes were opened, the vision altogether disappeared. One night sitting far into the night I kept my eyes open and was aware of my sitting up in my seat. All of a sudden the sound of striking the board in front of the head-monk’s room reached my ear, which at once revealed me the ‘original man’ in full. There was then no more of that vision which appeared at the closing of my eyes. Hastily I came down from the seat and ran out into the moonlit night and went up to the garden house called Ganki, where looking up to the sky I laughed loudly, ‘Oh, how great is the Dharmakāya! Oh, how great and immense for evermore!’

“After this, I continued my practice of sitting. I was finally able to sleep a bit. When I closed my eyes, a vast emptiness opened up in front of me, which then took the shape of a farmyard. I walked around this 241 piece of land until I knew it well. But as soon as I opened my eyes, the vision completely vanished. One night, while sitting late into the evening, I kept my eyes open and was aware of sitting up in my seat. Suddenly, I heard the sound of someone striking the board in front of the head monk’s room, which instantly revealed the ‘original man’ to me in full. At that moment, the vision that appeared when I closed my eyes was gone. I quickly got off my seat and ran out into the moonlit night, heading to the garden house called Ganki, where I looked up at the sky and laughed out loud, ‘Oh, how great is the Dharmakāya! Oh, how great and immense forever!’”

“Thence my joy knew no bounds. I could not quietly sit in the Meditation Hall; I went about with no special purpose in the mountains walking this way and that. I thought of the sun and the moon traversing in a day through a space 4,000,000,000 miles wide. ‘My present abode is in China,’ I reflected then, ‘And they say the district of Yang is the centre of the earth. If so, this place must be 2,000,000,000 miles away from where the sun rises; and how is it that as soon as it comes up, its rays lose no time in striking my face?’ I reflected again, ‘The rays of my own eye must travel just as instantaneously as those of the sun as it reaches the latter; my eyes, my mind, are they not the Dharmakāya itself?’ Thinking thus, I felt all the bounds snapped and broken to pieces that had been tying me for so many ages. How many numberless years had I been sitting in the hole of ants! To-day even in every pore of my skin there lie all the Buddha-lands in the ten quarters! I thought within myself, ‘Even if I have no greater satori, I am now all sufficient unto myself.’”

“From that moment, my joy was boundless. I couldn’t just sit quietly in the Meditation Hall; I wandered aimlessly through the mountains. I reflected on the sun and the moon moving across a distance of 4,000,000,000 miles in a single day. ‘I’m currently in China,’ I thought, ‘and they say the Yang district is the center of the earth. If that's true, this place must be 2,000,000,000 miles from where the sun rises; so how is it that as soon as it comes up, its rays immediately reach my face?’ I pondered, ‘The rays of my eyes must travel just as quickly as those of the sun reaching the earth; aren’t my eyes and mind the Dharmakāya itself?’ With these thoughts, I felt all the ties that had bound me for ages snap and break apart. How many countless years had I been stuck in the hole of ants! Today, even in every pore of my skin, there exist all the Buddha-lands in the ten directions! I thought to myself, ‘Even if I don’t have a greater satori, I am now completely enough for myself.’”

Here is the stanza[5.41] composed by Bukko at the great moment of satori, describing his inner feelings:

Here is the stanza[5.41] written by Bukko at the pivotal moment of enlightenment, expressing his inner emotions:

“With one stroke I have completely smashed the cave of the ghosts;
Behold, there rushes out the iron face of the monster Nata!
Both my ears are as deaf and my tongue is tied;
If thou touchest it idly, the fiery star shoots out!”f123

242VIII

242VIII

These cases will be sufficient to show what mental process one has to go through with before the opening of satori takes place. Of course these are prominent examples and highly accentuated, and every satori is not preceded by such an extraordinary degree of concentration. But an experience more or less like these must be the necessary antecedent to all satori, especially to that which is to be gone through with at the outset of the study. The mirror of mind or the field of consciousness then seems to be so thoroughly swept clean as not to leave a particle of dust on it. When thus all mentation is temporarily suspended, even the consciousness of an effort to keep an idea focussed at the centre of attention is gone, that is, when, as the Zen followers say, the mind is so completely possessed or identified with its object of thought that even the consciousness of identity is lost as when one mirror reflects another, the subject feels as if living in a crystal palace, all transparent, refreshing, buoyant, and royal. But the end has not yet been reached, this being merely the preliminary condition leading to the consummation called satori. If the mind remains in this state of fixation, there will be no occasion for its being awakened to the truth of Zen. The state of “Great Doubt” (tai-gi), as it is technically known, is the antecedent. It must be broken up and exploded into the next stage, which is looking into one’s nature or the opening of satori.

These cases will clearly show what mental process one has to go through before the opening of satori occurs. Of course, these are standout examples and highly emphasized, and not every satori is preceded by such an intense degree of concentration. But a similar experience, to some extent, must be the necessary precursor to all satori, especially to the one that initiates the study. The mind's mirror or the field of consciousness appears to be so completely cleared that not a trace of dust remains. When all thought is temporarily paused, even the awareness of trying to keep an idea in focus is gone; in other words, when, as Zen practitioners say, the mind is entirely absorbed in its object of thought to the point where the awareness of self-identity disappears, like one mirror reflecting another, the person feels as if they are living in a crystal palace—entirely transparent, uplifting, light, and regal. However, the journey has not yet concluded; this state is merely the preliminary condition leading to what is known as satori. If the mind stays in this fixed state, there will be no need for it to awaken to the truth of Zen. The state of “Great Doubt” (tai-gi), as it is technically referred to, is the next step. It must be disrupted and transformed into the next stage, which is turning inward to one’s nature or the opening of satori.

The explosion, as it is nothing else, generally takes place when this finely balanced equilibrium tilts for one reason or another. A stone is thrown into a sheet of water in perfect stillness, and the disturbance at once spreads all 243over the surface. It is somewhat like this. A sound knocks at the gate of consciousness so tightly closed, and it at once reverberates through the entire being of the individual. He is awakened in the most vivid sense of the word. He comes out baptised in the fire of creation. He has seen the work of God in his very workshop. The occasion may not necessarily be the hearing of a temple bell, it may be reading a stanza, or seeing something moving, or the sense of touch irritated, when a most highly accentuated state of concentration bursts out into a satori.

The explosion, as it's nothing else, usually happens when this finely balanced equilibrium shifts for one reason or another. A stone is thrown into a still body of water, and the disturbance instantly spreads across the surface. It's a bit like this. A sound knocks at the tightly shut door of consciousness, and it instantly resonates throughout the individual's entire being. He is awakened in the most vivid sense of the word. He emerges baptized in the fire of creation. He has witnessed God's work in his own workshop. The moment may not necessarily be the sound of a temple bell; it could be reading a stanza, seeing something move, or a touch that sets off a highly heightened state of concentration exploding into a satori.

The concentration, however, may not be kept up to such an almost abnormal degree as in the case of Bukko. It may last just a second or two, and if it is the right kind of concentration and rightly handled by the master, the inevitable opening of the mind will follow. When the monk Jō (Ting) asked Rinzai,[5.42] “What is the ultimate principle of Buddhism?” the master came right down from his seat, took hold of the monk, slapped him with his hand, and pushed him away from him. The monk stood stupefied. A bystander suggested, “Why don’t you make a bow?” Obeying the order, Jō was about to bow when he abruptly awoke to the truth of Zen. In this case Jo’s self-absorption or concentration did not seemingly last very long, the bowing was the turning point, it broke up the spell and restored him to sense, not to an ordinary sense of awareness, but to the inward consciousness of his own being. Generally we have no records of the inner working prior to a satori, and may pass lightly over the event as a merely happy incident or some intellectual trick having no deeper background. When we read such records, we have to supply from our own experience, whatever this is, all the necessary antecedent conditions for breaking up into a satori.

The focus, however, might not be sustained to such an almost extreme level as with Bukko. It may last only a second or two, and if it’s the right kind of focus and properly guided by the master, the inevitable opening of the mind will occur. When the monk Jō (Ting) asked Rinzai, [5.42] “What is the ultimate principle of Buddhism?” the master got up from his seat, grabbed the monk, slapped him with his hand, and pushed him away. The monk stood there in shock. A bystander suggested, “Why don’t you bow?” Following the suggestion, Jō was about to bow when he suddenly awakened to the truth of Zen. In this situation, Jō’s self-absorption or focus didn’t seem to last very long; the bowing was the pivotal moment that broke the spell and brought him back to awareness, not just ordinary awareness, but to the deeper consciousness of his own existence. Generally, we don't have records of the inner process that happens before a satori, and we might overlook the event as just a happy occurrence or some intellectual trick without any deeper significance. When we read such accounts, we have to draw from our own experiences, whatever they may be, to understand all the necessary conditions that lead to a satori.

IX

IX

So far the phenomenon called satori in Zen Buddhism has been treated as constituting the essence of Zen, as the turning point in one’s life which opens the mind to a wider and deeper world, as something to be gleaned even from 244a most trivial incident of everyday life; and then it was explained how satori is to come out of one’s inner life, and not by any outside help except as merely indicating the way to it. Next I proceeded to describe what a change satori brings in one’s idea of things, that is, how it all upsets the former valuation of things generally, making one stand now entirely on a different footing. For illustrations, some verses were quoted which were composed by the masters at the moment of their attainment of satori. They are mostly descriptive of the feelings they experienced,, such as those by Bukko and Yōdainen and Yengo and others are typical of this class, as they have almost no intellectual elements in them. If one tries to pick up something from these verses by a mere analytical process, one will be greatly disappointed. The psychological side of satori which is minutely narrated by Hakuin and others will be of great interest to those who are desirous of making a psychological inquiry into Zen. Of course these narratives alone will not do, for there are many other things one has to consider in order to study it thoroughly, among which I may mention the general Buddhist attitude towards life and the world and the historical atmosphere in which the students of Zen find themselves.

So far, the concept of satori in Zen Buddhism has been seen as the core of Zen, a pivotal moment in one’s life that expands the mind to a broader and deeper reality, something that can be found even in the most mundane events of daily life. It has been explained that satori emerges from within and not from any external source, except to point the way. Next, I described how satori transforms one’s perspective on things, meaning it completely alters previous values and places one on a new footing. For examples, some verses were shared that were written by the masters at the time they experienced satori. These verses mostly express their feelings and are typical of this type, such as those by Bukko, Yōdainen, Yengo, and others, as they contain almost no intellectual components. If someone tries to analyze these verses merely through an analytical approach, they will likely be disappointed. The psychological aspect of satori, which is thoroughly detailed by Hakuin and others, will intrigue those interested in a psychological exploration of Zen. Of course, these accounts alone are not sufficient, as there are many factors to consider for a comprehensive study, including the overall Buddhist perspective on life and the world and the historical context in which Zen students exist.

I wish to close this Essay by making a few general remarks in the way of recapitulation on the Buddhist experience known as satori.

I’d like to wrap up this essay with a few general thoughts to summarize the Buddhist experience called satori.

1. People often imagine that the discipline of Zen is to induce a state of self-suggestion through meditation. This is not quite right. As we can see from the various instances above cited, satori does not consist in producing a certain premeditated condition by intensely thinking of it. It is the growing conscious of a new power in the mind, which enables it to judge things from a new point of view. Even since the unfoldment of consciousness we have been led to respond to the inner and outer conditions in a certain conceptual and analytical manner. The discipline of Zen consists in upsetting this artificially constructed framework once for all and in re-modelling it on an entirely new basis. The older frame is called “Ignorance” (avidyā) and the new one “Enlightenment” (saṁbodhi). It is evident 245therefore that meditating on a metaphysical or symbolical statement which is a product of our relative consciousness plays no part in Zen, as I have touched on this in the Introduction.

1. People often think that the practice of Zen is about creating a state of self-suggestion through meditation. That's not quite accurate. As we've seen from the examples mentioned above, satori isn't about forcing a specific, pre-planned state by overthinking it. It's about becoming aware of a new mental power that allows us to see things from a different perspective. Since the development of consciousness, we've been conditioned to respond to both our inner and outer environments in a conceptual and analytical way. The practice of Zen is about breaking down this artificially built system once and for all and reconstructing it on a completely new foundation. The old structure is referred to as “Ignorance” (avidyā) and the new one as “Enlightenment” (saṁbodhi). It’s clear 245 that meditating on a metaphysical or symbolic statement that stems from our limited consciousness has no role in Zen, as I mentioned in the Introduction.

2. Without the attainment of satori no one can enter into the mystery of Zen. It is the sudden flashing of a new truth hitherto altogether undreamed of. It is a sort of mental catastrophe taking place all at once after so much piling of matters intellectual and demonstrative. The piling has reached its limit and the whole edifice has now come to the ground when behold a new heaven is opened to your full survey. Water freezes suddenly when it reaches a certain point, the liquid has turned into a solidity, and it no more flows. Satori comes upon you unawares when you feel you have exhausted your whole being. Religiously this is a new birth, and, morally, the revaluation of one’s relationship to the world. The latter now appears to be dressed in a different garment which covers up all the ugliness of dualism, which is called in Buddhist phraseology delusion (māyā) born of reasoning (tarka) and error (vikalpa).

2. Without achieving satori, no one can truly enter the mystery of Zen. It's that sudden realization of a new truth that you never even imagined before. It’s like a mental breakdown that happens all at once after piling up so much intellectual and analytical information. The buildup has reached its breaking point, and everything comes crashing down, revealing a new perspective. Water freezes suddenly when it hits a certain temperature; the liquid becomes solid and can no longer flow. Satori catches you off guard when you feel like you've exhausted your entire being. Spiritually, this represents a rebirth, and morally, it’s a reevaluation of your relationship with the world. Now, the world seems to be wearing a different outfit that hides all the ugliness of dualism, which in Buddhist terms is called delusion (māyā), born from reasoning (tarka) and mistake (vikalpa).

3. Satori is the raison d’être of Zen, and without which Zen is no Zen. Therefore every contrivance (upāya) disciplinary or doctrinal is directed toward the attainment of satori. Zen masters could not remain patient for satori to come by itself, that is, to come sporadically and at its own pleasure. They earnestly seek out some way to make people deliberately or systematically realise the truth of Zen. Their manifestly enigmatical presentations of it were mostly to create a state of mind in their disciples, which would pave the way to the enlightenment of Zen. All the intellectual demonstrations and exhortatory persuasions so far carried out by most religious and philosophical leaders failed to produce the desired effect. The disciples were led further and further astray. Especially when Buddhism was introduced into China with all its Indian equipments, with its highly metaphysical abstractions, and in a most complicated system of moral discipline, the Chinese were at a loss how to grasp the central point of the doctrine of Buddhism. Daruma, Yeno, Baso, and other 246masters noticed the fact. The natural outcome was the proclamation of Zen, satori was placed above Sutra-reading and scholarly discussion of the Śastras, and it came to be identified with Zen. Zen therefore without satori is like pepper without its pungency. But at the same time we must not forget that there is such a thing as too much satori, which is indeed to be detested.

3. Satori is the reason for being in Zen, and without it, Zen isn’t really Zen. So, every method (upāya), whether disciplinary or doctrinal, is aimed at achieving satori. Zen masters couldn’t just sit around waiting for satori to appear on its own, randomly and whenever it felt like it. They actively sought ways to help people consciously or systematically realize the truth of Zen. Their deliberately puzzling presentations aimed to create a mindset in their disciples that would lead to Zen enlightenment. All the intellectual arguments and inspiring speeches made by most religious and philosophical leaders up to that point didn’t achieve the intended results. The disciples ended up getting more and more confused. Especially when Buddhism was brought into China with all its Indian elements, including complex metaphysical ideas and a complicated moral system, the Chinese struggled to grasp the core of Buddhist doctrine. Masters like Daruma, Yeno, Baso, and others recognized this issue. As a result, Zen was proclaimed, and satori was prioritized over reading Sutras and scholarly discussions of the Śastras, coming to be identified with Zen itself. Zen without satori is like pepper without its spice. But we must also remember that there can be such a thing as too much satori, which should definitely be avoided.

4. This emphasising in Zen of satori above everything else makes the fact quite significant that Zen is not a system of dhyana as practised in India and by other schools of Buddhism than the Zen. By dhyana is understood popularly a kind of meditation or contemplation, that is, the fixing of thought, especially in Mahayana Buddhism, on the doctrine of emptiness (śūnyatā). When the mind is so trained as to be able to realise the state of perfect void in which there is not a trace of consciousness left, even the sense of being unconscious having departed, in other words, when all forms of mental activity are swept clean from the field of consciousness which is now like a sky devoid of every speck of cloud, a mere broad expanse of blue, dhyana is said to have reached its perfection. This may be called ecstasy or trance, but it is not Zen. In Zen there must be a satori; there must be a general mental upheaval which destroys the old accumulations of intellectuality and lays down a foundation for a new faith; there must be the awakening of a new sense which will review the old things from an angle of perception entirely and most refreshingly new. In dhyana there are none of these things, for it is merely a quieting exercise of the mind. As such it has doubtless its own merits, but Zen ought not to be identified with such dhyanas. The Buddha therefore got dissatisfied with his two Sankhya teachers, in whose teaching the meditations were so many stages of self-abstraction or thought-annihilation.

4. The emphasis on satori in Zen above everything else highlights an important point: Zen is not the same as the dhyana practiced in India and by other Buddhist schools outside of Zen. Dhyana is commonly understood as a type of meditation or contemplation, focusing particularly, in Mahayana Buddhism, on the idea of emptiness (śūnyatā). When the mind is trained to realize a state of perfect void—where there is no trace of consciousness left, not even a sense of being unconscious—meaning that all forms of mental activity have been cleared from consciousness, which then resembles a sky completely free of clouds, just a vast expanse of blue, dhyana is said to have reached its peak. This state could be called ecstasy or trance, but it isn’t Zen. In Zen, there must be a satori; there has to be a significant mental shift that disrupts old intellectual habits and establishes a new foundation for faith; there must be the awakening of a new perspective that allows for a fresh view of old concepts. Dhyana involves none of these aspects, as it is simply a calming exercise of the mind. While it certainly has its own benefits, Zen should not be confused with such dhyanas. The Buddha, therefore, grew dissatisfied with his two Sankhya teachers, whose teachings presented meditation as mere stages of self-absorption or thought-annihilation.

5. Satori is not seeing God as he is, as may be contended by some Christian mystics. Zen has from the very beginning made clear its principal thesis, which is to see into the work of creation and not interview the creator himself. The latter may be found then busy moulding his universe, but Zen can go along with its own work even when he is 247not found there. It is not depending on his support. When it grasps the reason of living a life, it is satisfied. Hōyen, of Gosozan, used to produce his own hand and asked his disciples why it is called a hand. When one knows the reason, there is satori and one has Zen. Whereas, with the God of mysticism there is the grasping of a definite object, and when you have God, what is not God is excluded. This is self-limiting. Zen wants absolute freedom, even from God. “No abiding place” means that; “Cleanse your mouth even when you utter the word ‘Buddha’” amounts to the same thing. It is not that Zen wants to be morbidly unholy and godless, but that it knows the incompleteness of a name. Therefore, when Yakusan (Yüeh-shan) was asked to give a lecture, he did not say a word, but instead came down from the pulpit and went off to his own room. Hyakujo (Pai-chang) merely walked forward a few steps, stood still, and opened his arms—which was his exposition of the great principle of Buddhism.[5.43]

5. Satori isn’t about seeing God as He is, despite what some Christian mystics might argue. From the very beginning, Zen has been clear about its main idea: it focuses on understanding the process of creation rather than having a conversation with the creator. The creator may be busy shaping the universe, but Zen can continue its work even when He isn't present. It doesn't rely on His support. When it understands the purpose of living, it finds fulfillment. Hōyen from Gosozan used to show his own hand and ask his students why it’s called a hand. When someone understands that, they achieve satori and embrace Zen. However, with the God of mysticism, there’s a focus on a specific entity, and once you have God, anything that isn’t God is excluded. This creates limitations. Zen seeks total freedom, even from God. “No abiding place” conveys that idea; “Cleanse your mouth even when you say the word ‘Buddha’” expresses the same sentiment. Zen isn’t trying to be morbidly unholy or godless; it recognizes that a name is incomplete. So when Yakusan (Yüeh-shan) was asked to give a lecture, he didn’t say anything, but instead left the pulpit and went to his room. Hyakujo (Pai-chang) simply took a few steps forward, stood still, and opened his arms—this was his way of illustrating the great principle of Buddhism.[5.43]

6. Satori is the most intimate individual experience and therefore cannot be expressed in words or described in any manner. All that one can do in the way of communicating the experience to others is to suggest or indicate, and this only tentatively. The one who has had it understands readily enough when such indications are given, but when we try to have a glimpse of it through the indices given we utterly fail. We are then like the man who says that he loves the most beautiful woman in the world and yet who knows nothing of her pedigree or social position, of her personal name or family name, knows nothing of her individuality physical as well as moral. We are again like the man who puts up a staircase in a place where four crossroads meet, to mount up thereby into the upper story of a mansion, and yet who knows not just where that mansion is, in the East or West, in the North or South. The Buddha was quite to the point when he thus derided all those philosophers and vain talkers of his day, who merely dealt in abstractions, empty hearsays, and fruitless indications. Zen therefore wants us to build the staircase right at the front of the very palace into whose upper story 248we are to mount up. When we can say, “This is the very personality, this is the very house,” we have the satori interviewed face to face and realised by oneself. (Diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā.)

6. Satori is the most personal experience, and therefore, it can’t really be put into words or described in any way. All you can do to share the experience with others is to suggest or hint at it, and even that only a little. The person who has experienced it will understand when such hints are given, but when we try to catch a glimpse of it through those hints, we completely fail. We’re like someone who claims to love the most beautiful woman in the world but knows nothing about her background, social status, personal name, or individuality—both physical and moral. We’re also like someone who builds a staircase at a crossroads to reach the upper story of a mansion, but has no idea where that mansion is, whether it’s to the East or West, North or South. The Buddha was right to mock all those philosophers and empty talkers of his time, who only dealt in vague ideas and useless hints. Zen, therefore, wants us to construct the staircase right in front of the very palace whose upper story we are meant to reach. When we can say, “This is the true personality, this is the true house,” we have experienced satori face to face and realized it for ourselves. (Diṭṭhe va dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā.)

7. Satori is not a morbid state of mind, a fit subject for abnormal psychology. If anything, it is a perfectly normal state of mind. When I speak of a mental upheaval, one may be led to consider Zen something to be shunned by ordinary people. This is a mistaken view of Zen, unfortunately often held by prejudiced critics. As Nansen (Nan-ch‘üan) declared, it is your “everyday thought.” When later a monk asked a masterf124 what was meant by “everyday thought,” he said,

7. Satori isn’t a gloomy state of mind or something that fits into abnormal psychology. If anything, it’s a completely normal state of mind. When I mention a mental upheaval, some might think that Zen is something to be avoided by regular people. This is a misunderstanding of Zen, often held by biased critics. As Nansen (Nan-ch‘üan) stated, it’s your “everyday thought.” Later, when a monk asked a masterf124 what “everyday thought” meant, he replied,

“Drinking tea, eating rice,
I pass my time as it comes;
Looking down at the stream, looking up at the mountains,
How serene and relaxed I feel indeed!”

It all depends upon the adjustment of the hinge whether the door opens in or out. Even in the twinkling of an eye, the whole affair is changed, and you have Zen, and you are as perfect and normal as ever. More than that, you have in the meantime acquired something altogether new. All your mental activities are now working to a different key, which is more satisfying, more peaceful, and fuller of joy than anything you ever had. The tone of your life is altered. There is something rejuvenating in it. The spring flowers look prettier, and the mountain stream runs cooler and more transparent. The subjective revolution that brings out this state of things cannot be called abnormal. When life becomes more enjoyable and its expanse is as broad as the universe itself, there must be something in satori quite healthy and worth one’s striving after its attainment.

It all hinges on how the door is adjusted, whether it swings in or out. In the blink of an eye, everything can change, and you can find Zen, feeling as perfect and normal as ever. More importantly, in that moment, you've gained something entirely new. All your mental activities start to operate on a different wavelength, one that's more satisfying, peaceful, and joyful than anything you've experienced before. The tone of your life shifts. There's something refreshing about it. The spring flowers seem more beautiful, and the mountain stream appears cooler and clearer. The inner transformation that leads to this state isn't abnormal. When life becomes more enjoyable and its possibilities expand as wide as the universe, there’s definitely something healthy and worthwhile in seeking the attainment of satori.

8. We are supposedly living in the same world, but who can tell the thing we popularly call a stone lying before this window is the same thing to all of us? According to the way we look at it, to some the stone ceases to be a stone, while to others it forever remains a worthless specimen of 249geological product. And this initial divergence of views calls forth an endless series of divergencies later in our moral and spiritual lives. Just a little twisting as it were in our modes of thinking and yet what a world of difference will grow up eventually between one another! So with Zen, satori is this twisting or rather screwing, not in the wrong way, but in a deeper and fuller sense, and the result is the revelation of a world of entirely new values.

8. We're supposedly living in the same world, but who can say that the thing we commonly call a stone lying in front of this window is the same for all of us? Depending on how we see it, for some, the stone stops being a stone, while for others, it always remains a worthless piece of 249geological material. This initial difference in perspective leads to an endless series of differences later in our moral and spiritual lives. Just a slight shift in our way of thinking, and yet a whole world of difference can grow between us! With Zen, satori is this shift or, rather, this adjustment—not in a wrong way, but in a deeper and fuller sense, resulting in the revelation of a world with entirely new values.

Again, you and I sip a cup of tea. The act is apparently alike, but who can tell what a wide gap there is subjectively between you and me? In your drinking there may be no Zen while mine is brimful of it. The reason is, the one moves in the logical circle and the other is out of it; that is to say, in one case rigid rules of intellection so called are asserting themselves, and the actor even when acting is unable to unfetter himself from these intellectual bonds; while in the other case the subject has struck a new path and is not at all conscious of the duality of his act, in him life is not split into object and subject or into acting and acted. The drinking at the moment to him means the whole fact, the whole world. Zen lives and is therefore free, whereas our “ordinary” life is in bondage; satori is the first step to freedom.

Once again, you and I are having a cup of tea. The action seems similar on the surface, but who can really say how different our experiences are? You might be drinking without any sense of Zen, while mine is overflowing with it. The difference is that one of us is stuck in a logical loop, while the other has broken free from it. In one case, strict intellectual rules are taking over, and even while acting, the person can’t free themselves from these mental constraints. In the other case, the person has found a new path and isn’t aware of the separation between their action and themselves; to them, life isn’t divided into observer and observed or actor and act. Drinking at that moment embodies everything—the entire world. Zen exists and is thus free, while our “ordinary” lives are constrained; satori is the first step toward freedom.

9. Satori is Enlightenment (saṁbodhi). As long as Buddhism is the doctrine of Enlightenment as we all know from its earliest literature as well as from its later one, and as long as Zen asserts satori to be its culmination, satori must be said to represent the very spirit of the Buddhist teaching. When it announces itself to be the transmission of the Buddha-citta (fo-hsin) not dependent upon the logical and discursive exposition in the canonical writings, either Hinayana or Mahayana, it is by no means exaggerating its fundamental characteristic as distinguished from the other schools of Buddhism that have grown up in Japan and China. Whatever this may be, there is no doubt that Zen is one of the most precious and in many respects the most remarkable spiritual possessions bequeathed to Eastern people. Even when it is considered the Buddhist form of speculative mysticism not unknown to the West in the philosophy of Plotinus, Eckhart, and their 250followers, its complete literature alone since the sixth patriarch, Yeno (Hui-nêng, 637–713), so well preserved, is worth the serious study of scholars and truth-seekers. And then the whole body of the kō-ans systematically grading the progress of the spiritual awakening is the wonderful treasure in the hands of the Zen monks in Japan at present.

9. Satori is Enlightenment (saṁbodhi). As we all know, Buddhism is centered on the idea of Enlightenment, which is evident in both its earliest and later texts. Zen emphasizes satori as its highest achievement, making it a key representation of the essence of Buddhist teachings. When it declares itself to be the transmission of the Buddha-citta (fo-hsin) that doesn't rely on the logical and analytical explanations found in the canonical texts—whether Hinayana or Mahayana—it's not overstating its core identity compared to other schools of Buddhism that have developed in Japan and China. Regardless of its nature, there's no doubt that Zen is one of the most valuable and, in many ways, the most remarkable spiritual heritages passed down to Eastern cultures. Even when viewed as the Buddhist form of speculative mysticism, which isn't unfamiliar to the West in the philosophies of Plotinus, Eckhart, and their 250followers, the extensive literature created since the sixth patriarch, Yeno (Hui-nêng, 637–713), is remarkably well-preserved and deserves serious attention from scholars and those seeking truth. Additionally, the entire collection of kō-ans that systematically chart the journey of spiritual awakening is a wonderful resource in the hands of Zen monks in Japan today.


251

251

PRACTICAL METHODS OF ZEN INSTRUCTION


253PRACTICAL METHODS OF ZEN INSTRUCTION

Practical Zen Teaching Methods

“WHAT is Zen?” This is one of the most difficult questions to answer, I mean, to the satisfaction of the inquirer; for Zen refuses even tentatively to be defined or described in any manner. The best way to understand it will be of course to study and practise it at least some years in the Meditation Hall. Therefore, even after the reader has carefully gone over this Essay, he will still be at sea as to the real signification of Zen. It is, in fact, in the very nature of Zen that it evades all definition and explanation, that is to say, Zen cannot be converted into ideas, it can never be described in logical terms. For this reason, the Zen masters declare that it is “independent of letter,” being “a special transmission outside the orthodox teachings.” But the purpose of this Essay is not just to demonstrate that Zen is an unintelligible thing and that there is no use of attempting to discourse about it. My object, on the contrary, will be to make it clear to the fullest extent of my ability, however imperfect and inadequate that may be. And there are several ways to do this. Zen may be treated psychologically, ontologically, or epistemologically, or historically as I did in the first part of this book to a certain extent. These are all extremely interesting each in its way, but they are a great undertaking requiring years of preparation. What here I propose to do, therefore, will be a practical exposition of the subject-matter by giving some aspects of the modus operandi of Zen instruction as carried out by the masters for the enlightenment of the pupils. The perusal of these accounts will help us to get into the spirit of Zen to the limits of its intelligibility.

“WHAT is Zen?” This is one of the toughest questions to answer, especially in a way that satisfies the person asking; Zen doesn’t easily lend itself to definitions or descriptions. The best way to really get it is to study and practice it for several years in the Meditation Hall. So even after reading this Essay, you might still be confused about what Zen really means. In fact, it’s part of Zen’s essence that it avoids all definitions and explanations; it can’t be reduced to concepts and can never be put into logical terms. For this reason, Zen masters say it is “independent of letter,” being “a special transmission outside the orthodox teachings.” However, this Essay isn’t just about showing that Zen is something that can’t be understood and that discussing it is pointless. On the contrary, my goal is to clarify it as much as I can, even if my explanations are imperfect and lacking. There are several ways to approach this. Zen can be examined psychologically, ontologically, epistemologically, or historically, as I did in the first part of this book to some extent. Each of these approaches is fascinating in its own right, but they require years of preparation. What I plan to do here is provide a practical overview by discussing some aspects of the modus operandi of Zen instruction as practiced by the masters to enlighten their students. Reading these accounts will help us grasp the spirit of Zen as far as it can be understood.

I

I

As I conceive it, Zen is the ultimate fact of all philosophy and religion. Every intellectual effort must culminate in 254it or rather must start from it, if it is to bear any practical fruits. Every religious faith must spring from it if it has to prove at all efficiently and livingly workable in our active life. Therefore, Zen is not necessarily the fountain of Buddhist thought and life alone; it is very much alive also in Christianity, Mahommedanism, in Taoism, and even in positivistic Confucianism. What makes all these religions and philosophies vital and inspiring, keeping up their usefulness and efficiency, is due to the presence in them of what I may designate as the Zen element. Mere scholasticism or mere sacerdotalism will never create a living faith. Religion requires something inwardly propelling, energising, and capable of doing work. The intellect is useful in its place, but when it tries to cover the whole field of religion it dries up the source of life. Feeling or mere faith is so blind and will grasp anything that may come across and hold to it as the final reality. Fanaticism is vital enough as far as its explosiveness is concerned, but this is not a true religion, and its practical sequence is the destruction of the whole system, not to speak of the fate of its own being. Zen is what makes the religious feeling run through its legitimate channel and what gives life to the intellect.

To me, Zen is the core of all philosophy and religion. Every intellectual effort must either culminate in it or begin from it if it’s going to have any real impact. Every religious belief should stem from it to be effective and genuinely meaningful in our lives. So, Zen isn’t just the source of Buddhist thought and practice; it’s also very much alive in Christianity, Islam, Taoism, and even in pragmatic Confucianism. What keeps these religions and philosophies vital and inspiring, and maintains their usefulness, is what I’ll call the Zen element. Simply focusing on academic study or ritualistic practice won’t create a living faith. Religion needs something that propels, energizes, and gets things done from the inside. The intellect is valuable in its role, but when it tries to take over the entire domain of religion, it drains the source of life. Emotion or blind faith can latch onto anything that comes its way and cling to it as if it were the ultimate truth. Fanaticism can be intense and explosive, but that isn’t true religion, and its outcome is often the collapse of the entire system, not to mention the fate of its own existence. Zen is what guides religious feeling through its proper channels and breathes life into the intellect.

Zen does this by giving one a new point of view of looking at things, a new way of appreciating the truth and beauty of life and the world, by discovering a new source of energy in the inmost recesses of consciousness, and by bestowing on one a feeling of completeness and sufficiency. That is to say, Zen works miracles by overhauling the whole system of one’s inner life and opening up a world hitherto entirely undreamt of. This may be called a resurrection. And Zen tends to emphasise the speculative element, though confessedly it opposes this, more than anything else in the whole process of the spiritual revolution, and in this respect Zen is truly Buddhistic. Or it may be better to say that Zen makes use of the phraseology belonging to the sciences of speculative philosophy. Evidently, the feeling element is not so prominently visible in Zen as in the Pure Land sects where “bakti” (faith) is all in all; Zen on the other hand emphasises the faculty of seeing (darśana) or knowing 255(vidyā) though not in the sense of reasoning out, but in that of intuitively grasping.

Zen achieves this by offering a fresh perspective on how to view things, a new way to appreciate the truth and beauty of life and the world. It helps individuals find a new source of energy deep within their consciousness and gives a sense of wholeness and self-sufficiency. In other words, Zen works wonders by completely transforming one's inner life and revealing a previously unimaginable world. This could be seen as a rebirth. Zen tends to highlight the speculative aspect, although it also opposes it, more than any other part of the spiritual transformation, making Zen truly representative of Buddhism. Alternatively, it might be more accurate to say that Zen utilizes the language of speculative philosophy. Clearly, the emotional aspect is not as prominent in Zen as it is in the Pure Land sects, where “bakti” (faith) is everything. In contrast, Zen focuses on the ability to see (darśana) or understand 255(vidyā) not in the sense of logical reasoning but in a way that allows for intuitive understanding.

According to the philosophy of Zen, we are too much of a slave to the conventional way of thinking, which is dualistic through and through. No “interpenetration” is allowed, there takes place no fusing of opposites in our everyday logic. What belongs to God is not of this world, and what is of this world is incompatible with the divine. Black is not white, and white is not black. Tiger is tiger, and cat is cat, and they will never be one. Water flows, a mountain towers. This is the way things or ideas go in this universe of the senses and syllogisms. Zen, however, upsets this scheme of thought and substitutes a new one in which there exists no logic, no dualistic arrangement of ideas. We believe in dualism chiefly because of our traditional training. Whether ideas really correspond to facts is another matter requiring a special investigation. Ordinarily, we do not inquire into the matter, we just accept what is instilled into our minds; for to accept is more convenient and practical, and life is to a certain extent, though not in reality, made thereby easier. We are in nature conservatists, not because we are lazy, but because we like repose and peace, even superficially. But the time comes when traditional logic holds no more true, for we begin to feel contradictions and splits and consequently spiritual anguish. We lose trustful repose which we experienced when we blindly followed the traditional ways of thinking. Eckhart says that we are all seeking repose whether consciously or not, just as the stone cannot cease moving until it touches the earth. Evidently, the repose we seemed to enjoy before we were awakened to the contradictions involved in our logic, was not the real one, the stone has kept moving down towards the ground. Where then is the ground of non-dualism on which the soul can be really and truthfully tranquil and blessed? To quote Eckhart again, “Simple people conceive that we are to see God as if He stood on that side and we on this. It is not so; God and I are one in the act of my perceiving Him.” In this absolute oneness of things Zen establishes the foundations of its philosophy.

According to Zen philosophy, we are too much enslaved by conventional thinking, which is completely dualistic. There’s no “interpenetration” allowed; opposites never merge in our everyday reasoning. What belongs to God is separate from this world, and what exists in this world doesn't mesh with the divine. Black isn’t white, and white isn't black. A tiger is a tiger, and a cat is a cat, and they will never become one. Water flows, a mountain stands tall. This is how things and ideas exist in this universe of senses and logic. However, Zen challenges this way of thinking and introduces a new framework where logic and dualistic arrangements of ideas don’t apply. We believe in dualism mainly because of our traditional education. Whether ideas really reflect facts is a different question that needs deeper exploration. Typically, we don’t question this; we just accept what’s been drilled into us because accepting it is simpler and more practical, making life seem easier, even if that’s not entirely true. We’re nature conservators, not out of laziness, but because we appreciate rest and peace, even if it’s only surface level. But there comes a point when traditional logic no longer holds true, and we start to feel contradictions and splits, leading to spiritual distress. We lose the comforting rest we felt when we blindly adhered to traditional ways of thinking. Eckhart states that we all seek rest, whether we’re aware of it or not, just like a stone can't stop moving until it touches the ground. Clearly, the peace we thought we enjoyed before realizing the contradictions in our logic wasn’t genuine; the stone has been moving downward all along. So, where is the ground of non-dualism where the soul can truly be calm and blessed? As Eckhart puts it, “Simple people think that we see God as if He stands over there and we are here. It’s not like that; God and I are one in the act of my perceiving Him.” In this absolute oneness of things, Zen lays the groundwork for its philosophy.

256The idea of absolute oneness is not the exclusive possession of Zen, there are other religions and philosophies that preach the same doctrine. If Zen, like other monisms or theisms, merely laid down this principle and did not have anything specifically to be known as Zen, it would have long ceased to exist as such. But there is in Zen something unique which makes up its life and justifies its claim to be the most precious heritage of Eastern culture. The following “mondo” or dialogue (literally, questioning and answering)[6.1] will give us a glimpse into the ways of Zen. A monk asked Jōshu (Chao-chou), one of the greatest masters in China,[6.2] “What is the one ultimate word of truth?” Instead of giving him any specific answer, he made a simple response saying, “Yes.” The monk who naturally failed to see any sense in this kind of response asked for a second time, and to this the master roared back, “I am not deaf!”f125 See how irrelevantly (shall I say?) the all-important problem of absolute oneness or of the ultimate reason is treated here! But this is characteristic of Zen, this is where Zen transcends logic and overrides the tyranny and misrepresentation of ideas. As I said before, Zen mistrusts the intellect, does not rely upon traditional and dualistic methods of reasoning, and handles problems after its own original manners.

256The idea of absolute oneness isn’t exclusive to Zen; other religions and philosophies promote the same concept. If Zen, like other monisms or theisms, just laid out this principle without anything unique to it, it would have faded away long ago. However, Zen has something distinctive that gives it life and supports its claim as the most valuable legacy of Eastern culture. The following “mondo” or dialogue (literally, questioning and answering)[6.1] offers us a look into Zen practices. A monk asked Jōshu (Chao-chou), one of the greatest masters in China,[6.2] “What is the one ultimate word of truth?” Instead of providing a specific answer, he simply responded, “Yes.” The monk, understandably puzzled by such a response, asked again, and the master shot back, “I am not deaf!”f125 Notice how the crucial issue of absolute oneness or ultimate truth is approached in such an unconventional way! This is characteristic of Zen, demonstrating how it surpasses logic and challenges the constraints and distortions of ideas. As I mentioned earlier, Zen is skeptical of the intellect, doesn’t depend on traditional dualistic reasoning, and tackles problems in its own original ways.

To cite another instance before going further into the subject proper. The same old Jōshu was asked another time, “One light divides itself into hundreds of thousands of lights; may I ask where this one light originates?”f126[6.5] 257This question like the last mentioned is one of the deepest and most baffling problems of philosophy. But the old master did not waste much time in answering the question, nor did he resort to any wordy discussion. He simply threw off one of his shoes without a remark. What did he mean by it? To understand all this, it is necessary that we should acquire a “third eye” as they say, and learn to look at things from a new point of view.

To mention another example before diving deeper into the topic. The same old Jōshu was asked once more, “One light splits into hundreds of thousands of lights; can I ask where this one light comes from?”f126[6.5] 257This question, like the previous one, is one of the most profound and confusing issues in philosophy. But the old master didn’t take much time to answer, nor did he engage in lengthy debate. He simply tossed off one of his shoes without a word. What did he mean by that? To grasp all this, we need to develop a “third eye,” as they say, and learn to view things from a different perspective.

How is this new way of looking at things demonstrated by the Zen masters? Their methods are naturally very uncommon, unconventional, illogical, and consequently incomprehensible to the uninitiated. The object of the present essay will be to describe those methods classified under the following general headings: I. Verbal Method, and II. Direct Method. The first method may be further divided into: 1. Paradox; 2. Going Beyond Opposites; 3. Contradiction; 4. Affirmation; 5. Repetition; and 6. Exclamation. The Direct Method, so called, means a display of physical force, and may be subdivided into several groups such as gesture, striking, performance of a definite set of acts, directing others to move about, etc. But as I do not mean to offer here any scientific and thoroughgoing classification of the Zen masters’ ways of dealing with their pupils in order to initiate them into the mysteries of Zen, I will not attempt to be exhaustive in this article. Later I will write fully about the Direct Method. If I make the reader acquire here a kind of understanding as to the general tendencies and peculiarities of Zen Buddhism, I regard my task as a success.

How is this new perspective shown by Zen masters? Their techniques are naturally very unusual, unconventional, illogical, and therefore hard to understand for those new to it. The goal of this essay is to describe those methods categorized under the following general headings: I. Verbal Method, and II. Direct Method. The first method can be further broken down into: 1. Paradox; 2. Going Beyond Opposites; 3. Contradiction; 4. Affirmation; 5. Repetition; and 6. Exclamation. The Direct Method, as it's called, involves a display of physical force and can be divided into several groups such as gesture, striking, performing a specific set of actions, directing others to move around, etc. However, I don’t intend to provide a scientific and comprehensive classification of how Zen masters engage with their students to introduce them to the mysteries of Zen, so I won’t try to be exhaustive in this article. Later, I will write in depth about the Direct Method. If I can help the reader gain some understanding of the general tendencies and characteristics of Zen Buddhism, I will consider my task a success.

258II

258II

It is well-known that all mystics are fond of paradoxes to expound their views. For instance, a Christian mystic may say: “God is real, yet he is nothing, infinite emptiness; he is at once all-being and no-being. The divine kingdom is real and objective; and at the same time it is within myself—I myself am heaven and hell.” Eckhart’s “divine darkness” or “immovable mover” is another example. I believe we can casually pick up any such statements in mystic literature, and compile a book of mystic irrationalities. Zen is no exception in this respect, but in its way of thus expressing the truth there is something we may designate characteristically Zen. It principally consists in the concreteness and vividness of expression. It generally refuses to lend an ear to abstractions. A few examples will be given. According to Fudaishi (Fu-ta-shih)[6.8];

It’s widely recognized that all mystics love using paradoxes to explain their ideas. For example, a Christian mystic might say: “God is real, yet he is nothing, infinite emptiness; he is both all-being and no-being. The divine kingdom is both real and objective; at the same time, it exists within me—I myself am heaven and hell.” Eckhart’s “divine darkness” or “immovable mover” serves as another illustration. I think we could easily gather such statements from mystic literature and make a book of mystic contradictions. Zen is no exception in this regard, but there's something uniquely Zen about the way it expresses truth. It mainly focuses on concrete, vivid expression and generally ignores abstract ideas. I will provide a few examples. According to Fudaishi (Fu-ta-shih)[6.8];

“Empty-handed I go and yet the spade is in my hands;
I walk on foot, and yet on the back of an ox I am riding:
When I pass over the bridge,
Lo, the water floweth not, but the bridge doth flow.”

This sounds altogether out of reason, but in fact Zen abounds with such graphic irrationalities. “The flower is not red, nor is the willow green”—is one of the best known utterances of Zen, and is regarded as the same as its affirmative: “The flower is red and the willow is green.” To put it in logical formula, it will run like this: “A is at once A and not-A.” If so, I am I and yet you are I. An Indian philosopher asserts that Tat twam asi, Thou art it. If so, heaven is hell and God is Devil. To pious orthodox Christians, what a shocking doctrine this Zen is! When Mr Chang drinks Mr Li grows tipsy. The silent thundering Vimalakīrti confessed that he was sick because all his fellow-beings were sick. All wise and loving souls must be said to be the embodiments of the Great Paradox of the universe. But I am digressing. What I wanted to say was that Zen is more daringly concerte in its paradoxes than other mystical teachings. The latter are more or less confined to general statements concerning life or God or the world, 259but Zen carries its paradoxical assertions into every detail of our daily life. It has no hesitation in flatly denying all our most familiar facts of experience, “I am writing here and yet I have not written a word. You are perhaps reading this now and yet there is not a person in the world who reads. I am utterly blind and deaf, but every colour is recognised and every sound discerned.” The Zen masters will go on like this indefinitely. Basho (Pa-chiao), a Korean monk of the ninth century, once delivered a famous sermon which ran thus: “If you have a staff (shujo, or chu-chang in Chinese), I will give you one; if you have not, I will take it away from you.”[6.9]

This might sound completely unreasonable, but Zen is full of such striking contradictions. "The flower is not red, nor is the willow green"—is one of the most famous sayings in Zen, and it's considered equivalent to its affirmative: "The flower is red and the willow is green." To express it in a logical way: "A is both A and not-A." If that's the case, then I am me, yet you are me too. An Indian philosopher claims that Tat twam asi, which means "You are that." If that's true, then heaven is hell and God is the Devil. For devout orthodox Christians, this Zen doctrine comes as quite a shock! When Mr. Chang drinks, Mr. Li gets tipsy. The quietly profound Vimalakīrti admitted he was sick because all his fellow beings were sick. All wise and compassionate individuals can be seen as embodiments of the Great Paradox of the universe. But I'm getting off track. What I wanted to point out is that Zen is more boldly concrete in its paradoxes than other mystical teachings. The latter tend to stick to general statements about life, God, or the world, 259 whereas Zen takes its paradoxical claims into every little detail of our everyday lives. It has no problem outright denying our most familiar experiences: "I am writing here and yet I haven't written a single word. You might be reading this right now, and yet there isn’t a person in the world who is reading. I am completely blind and deaf, but every color is recognized and every sound is heard." The Zen masters could keep going like this indefinitely. Basho (Pa-chiao), a Korean monk from the ninth century, once gave a famous sermon that went like this: "If you have a staff (shujo, or chu-chang in Chinese), I will give you one; if you don’t, I will take it away from you."[6.9]

When Jōshu, the great Zen master of whom mention was repeatedly made, was asked what he would give when a poverty-stricken fellow should come to him, he replied, “What is wanting in him?”f127[6.10] When he was asked on another occasion, “When a man comes to you with nothing, what would you say to him?” his immediate response was, “Cast it away!”[6.11] We may ask him, When a man has nothing, what will he cast? When a man is poor, can he be said to be sufficient unto himself? Is he not in need of everything? Whatever deep meaning there may be in these answers of Jōshu, the paradoxes are quite puzzling and baffle our logically trained intellect. “Carry away the farmer’s oxen, and make off with the hungry man’s food,” is a favourite phrase with the Zen masters who think we can thus best cultivate our spiritual farm and fill up the soul hungry for the substance of things.

When Jōshu, the great Zen master often mentioned, was asked what he would offer a poor person who came to him, he replied, “What does he lack?”f127[6.10] When he was asked on another occasion, “What would you say to a man who comes to you with nothing?” his immediate response was, “Get rid of it!”[6.11] We might wonder, when a man has nothing, what can he throw away? When someone is poor, can they really be seen as self-sufficient? Aren't they in need of everything? No matter how profound Jōshu’s answers may be, the paradoxes are quite confusing and challenge our logical thinking. “Take away the farmer’s oxen, and steal the hungry man’s food,” is a phrase often used by Zen masters who believe this is the best way to cultivate our spiritual lives and satisfy the soul's hunger for the essence of things.

It is related that Ōkubo Shibun, famous for painting 260bamboo, was requested to execute a kakemono representing a bamboo forest. Consenting, he painted with all his known skill a picture in which the entire bamboo grove was in red. The patron upon its receipt marvelled at the extraordinary skill with which the painting had been executed, and, repairing to the artist’s residence, he said: “Master, I have come to thank you for the picture; but, excuse me, you have painted the bamboo red.” “Well,” cried the master, “in what colour would you desire it?” “In black, of course,” replied the patron. “And who,” answered the artist, “ever saw a black-leaved bamboo?” When one is so used to a certain way of looking at things, one finds it so full of difficulties to veer round and start on a new line of procedure. The true colour of the bamboo is perhaps neither red nor black nor green nor any other colour known to us. Perhaps it is red, perhaps it is black just as well. Who knows? The imagined paradoxes may be after all really not paradoxes.

Ōkubo Shibun, known for his bamboo paintings, was asked to create a kakemono featuring a bamboo forest. He agreed and used all his skill to paint the entire bamboo grove in red. When the patron received it, he was amazed by the extraordinary skill in the painting and went to the artist’s home to say, “Master, I’m here to thank you for the picture; but, excuse me, you’ve painted the bamboo red.” “Well,” the master exclaimed, “what color would you prefer it?” “Black, of course,” the patron replied. “And who,” the artist countered, “has ever seen black-leaved bamboo?” When someone is used to seeing things a certain way, it’s challenging to shift and approach things differently. The true color of bamboo might not be red, black, green, or any color we know. It could be red or maybe black just as easily. Who knows? The supposed paradoxes might not be paradoxes at all.

III

III

The next form in which Zen expresses itself is the denial of opposites, somehow corresponding to the mystic “via negativa.” The point is not to be “caught” as the masters would say in any of the four propositions (catushkotika): 1. “It is A”; 2. “It is not A”; 3. “It is both A and not-A”; and 4. “It is neither A nor not-A.” When we make a negation or an assertion, we are sure to get into one of these logical formulas according to the Indian method of reasoning. As long as the intellect is to move along the ordinary dualistic groove, this is unavoidable. It is in the nature of our logic that any statement we can make is to be so expressed. But Zen thinks that the truth can be reached when it is neither asserted nor negated. This is indeed the dilemma of life, but the Zen masters are ever insistent on escaping the dilemma. Let us see if they escape free.

The next way Zen expresses itself is through the denial of opposites, which relates to the mystic “via negativa.” The goal is not to get “caught,” as the masters would say, in any of the four propositions (catushkotika): 1. “It is A”; 2. “It is not A”; 3. “It is both A and not-A”; and 4. “It is neither A nor not-A.” When we make a negation or an assertion, we inevitably fall into one of these logical formulas based on Indian reasoning. As long as our intellect follows the usual dualistic path, this is unavoidable. It’s just how our logic works; any statement we make must fit this framework. However, Zen believes that truth can be found when it’s neither asserted nor negated. This presents a real dilemma in life, but Zen masters are always focused on breaking free from it. Let’s see if they manage to escape successfully.

According to Ummon,[6.12] “In Zen there is absolute freedom; sometimes it negates and at other times it affirms; it does either way at pleasure.” A monk asked, “How does it 261negate?” “With the passing of winter there cometh spring.” “What happens when spring cometh?” “Carrying a staff across the shoulders, let one ramble about in the fields, east or west, north or south, and beat the old stumps to one’s heart’s content.” This was one way to be free as shown by one of the greatest masters in China. Another way follows.

According to Ummon,[6.12] “In Zen, there's total freedom; sometimes it denies, and other times it confirms; it does either one whenever it wants.” A monk asked, “How does it 261deny?” “When winter ends, spring arrives.” “What happens when spring arrives?” “Carrying a stick over your shoulders, wander in the fields, whether east or west, north or south, and hit the old stumps as much as you want.” This was one way to experience freedom, as taught by one of the greatest masters in China. Another way follows.

The masters generally go about with a kind of short stick known as shippé (chu-pi), or at least they did so in old China. It does not matter whether it is a shippé or not, anything in fact will answer our purpose. Shuzan, a noted Zen master of the tenth century, held out his stick and said to a group of his disciples:[6.13] “Call it not a shippé; if you do, you assert. Nor do you deny its being a shippé; if you do, you negate. Apart from affirmation and negation, speak, speak!” The idea is to get our heads free from dualistic tangles and philosophic subtleties. A monk came out of the rank, took the shippé away from the master’s hand, and threw it down on the floor. Is this the answer? Is this the way to respond to the master’s request “to speak”? Is this the way to transcend the four propositions—the logical conditions of thinking? In short, is this the way to be free? Nothing is stereotyped in Zen, and somebody else may solve the difficulty in quite a different manner. This is where Zen is original and creative.

The masters usually carry a short stick called a shippé (chu-pi), or at least they did in ancient China. It doesn’t necessarily have to be a shippé; anything will actually work for our purposes. Shuzan, a famous Zen master from the tenth century, held out his stick and told a group of his disciples:[6.13] “Don’t call it a shippé; if you do, you’re making a claim. And don’t deny that it’s a shippé; if you do, you’re negating it. Beyond affirmation and negation, just speak, speak!” The aim is to free our minds from dualistic traps and philosophical complexities. A monk came forward, took the shippé from the master’s hand, and dropped it on the floor. Is this the answer? Is this how to respond to the master’s request to “speak”? Is this how to go beyond the four propositions—the logical conditions of thought? In short, is this the way to achieve freedom? Nothing is fixed in Zen, and someone else might resolve the issue in an entirely different way. This is where Zen shines with its originality and creativity.

Ummon expressed the same idea with his staff, which he held up, saying,[6.14] “What is this? If you say it is a staff, you go right to hell; but if it is not a staff, what is it?” Hima’s (Pi-mo) way somewhat deviated from this. He used to carry a forked stick and whenever a monk came up to him and made a bow, he applied the stick on the neck of the monk, and said,[6.15] “What devil taught you to be a homeless monk? What devil taught you to go round? Whether you can say something, or whether you cannot say anything, all the same you are to die under my fork: speak, speak, be quick!” Tokusan (Tê-shan) was another master who flourished a stick to the same effect; for he used to say[6.16]: “No matter what you say, or what you say not, just the same thirty blows for you?”

Ummon shared a similar thought with his staff that he held up, saying, [6.14] “What is this? If you call it a staff, you’re going straight to hell; but if it’s not a staff, then what is it?” Hima's (Pi-mo) approach was a bit different. He would carry a forked stick and whenever a monk approached him and bowed, he would use the stick to poke the monk's neck and say, [6.15] “What demon taught you to be a wandering monk? What demon taught you to go around? Whether you can say something or not, you’re still going to die under my fork: speak up, speak up, hurry!” Tokusan (Tê-shan) was another master who used a stick for the same purpose; he used to say [6.16]: “No matter what you say or don’t say, it’s still thirty hits for you?”

262When the ownership of a kitten was disputed between two parties of monks, the Master Nansen (Nan-ch‘üan P‘u-yüan, 749–835) came out, took hold of the animal, and said to them,[6.17] “If you can say a word, this will be saved: if not, it will be slain.” By “a word” of course he meant one that transcended both affirmation and negation, as when Jōshu was asked for “One word of the ultimate truth.” No one made a response, whereupon the master slew the poor creature. Nansen looks like a hard-hearted Buddhist, but his point is: To say it is, involves us in a dilemma; to say it is not, puts us in the same predicament. To attain to the truth, this dualism must be avoided. How do you avoid it? It may not only be the loss of the life of a kitten, but the loss of your own life and soul, if you fail to ride over this impasse. Hence Nansen’s drastic procedure. Later, in the evening Jōshu who was one of his disciples came back, when the master told him of the incident of the day. Jōshu at once took off one of his straw sandals and putting it over his head began to depart. Upon this, said the master, “What a pity you were not to-day with us, for you could have saved the kitten.” This strange behaviour, however, was Jōshu’s way of affirming the truth transcending the dualism of “to be” (sat) and “not to be” (asat).

262When two groups of monks argued over who owned a kitten, Master Nansen (Nan-ch‘üan P‘u-yüan, 749–835) stepped in, picked up the kitten, and said to them, “If you can say one word, this kitten will be saved; if not, it will be killed.” By “one word,” he meant something that goes beyond just saying it exists or doesn’t, similar to when Jōshu was asked for “One word of the ultimate truth.” No one responded, so the master killed the poor animal. Nansen may seem like a ruthless Buddhist, but his point is clear: saying it exists puts us in a bind; saying it doesn’t does the same. To grasp the truth, we must avoid this duality. How do you break free from it? It could mean not just the death of a kitten but the loss of your own life and soul if you fail to overcome this impasse. That’s why Nansen took such drastic action. Later that evening, Jōshu, one of his disciples, returned, and the master told him what had happened. Jōshu immediately took off one of his straw sandals, placed it on his head, and started to leave. At this, the master said, “What a shame you weren’t with us today; you could have saved the kitten.” This unusual act was Jōshu’s way of expressing the truth that goes beyond the dichotomy of “to be” (sat) and “not to be” (asat).

While Kyōzan (Yang-shan, 804–890) was residing at Tōhei (Tung-ping) of Shao-chou, his master Isan (Wei-shan, 771–853),—both of whom were noted Zen masters of the T‘ang dynasty—sent him a mirror accompanied with a letter.[6.18] Kyōzan held forth the mirror before a congregation of monks and said, “O monks, Isan has sent here a mirror. Is this Isan’s mirror or mine own? If you say it is Isan’s, how is it that the mirror is in my hands? If you say it is mine own, has it not come from Isan? If you make a proper statement, it will be retained here. If you cannot, it will be smashed in pieces.” He said this for three times but nobody even made an attempt to answer. The mirror was then smashed. This was somewhat like the case of Nansen’s kitten. In both cases the monks failed to save the innocent victim or the precious treasure, simply because their minds were not yet free from intellectualism and were 263unable to break through the entanglements purposely set up by Nansen in one case and by Kyōzan in the other. The Zen method of training its followers thus appears so altogether out of reason and unnecessarily inhuman. But the master’s eyes are always upon the truth absolute and yet attainable in this world of particulars. If this can be gained, what does it matter whether a thing known as precious be broken and an animal be sacrificed? Is not the recovering of the soul more important than the loss of a kingdom?

While Kyōzan (Yang-shan, 804–890) was staying at Tōhei (Tung-ping) in Shao-chou, his master Isan (Wei-shan, 771–853)—both of whom were well-known Zen masters of the T‘ang dynasty—sent him a mirror along with a letter.[6.18] Kyōzan held the mirror up in front of a group of monks and said, “Hey monks, Isan has sent me this mirror. Is this Isan’s mirror or my own? If you say it’s Isan’s, then how come it’s in my hands? If you say it’s mine, hasn’t it come from Isan? If you give a correct answer, it will be kept here. If you can’t, it will be shattered.” He repeated this three times, but no one even tried to respond. The mirror was then broken. This was similar to the situation with Nansen’s kitten. In both cases, the monks couldn’t save the innocent victim or the valuable object simply because their minds weren’t free from intellectualism and were unable to navigate the traps intentionally set by Nansen in one instance and by Kyōzan in the other. The Zen approach to training its followers can seem completely unreasonable and unnecessarily harsh. But the master always focuses on the absolute truth that is still reachable in this world of specifics. If this can be achieved, does it really matter if something considered precious gets broken and an animal is sacrificed? Isn’t saving the soul more important than losing a kingdom?

Kyōgen (Hsiang-yen),[6.19] a disciple of Isan (Wei-shan), with whom we got acquainted just now, said in one of his sermons: “It is like a man over a precipice one thousand feet high, he is hanging himself there with a branch of a tree between his teeth, the feet are far off the ground, and his hands are not taking hold of anything. Suppose another man coming to him to propose a question, ‘What is the meaning of the first patriarch coming over here from the west?’ If this man should open the mouth to answer, he is sure to fall and lose his life; but if he would make no answer, he must be said to ignore the inquirer. At this critical moment what should he do?” This is putting the negation of opposites in a most graphically illustrative manner. The man over the precipice is caught in a dilemma of life and death, and there can be no logical quibblings. The cat may be sacrificed at the altar of Zen, the mirror may be smashed on the ground, but how about one’s own life? The Buddha in one of his former lives is said to have thrown himself down into the maw of a man-devouring monster, in order to get the whole stanza of the truth. Zen being practical wants us to make the same noble determination to give up our dualistic life for the sake of enlightenment and eternal peace. For it says that its gate will open when this determination is reached.

Kyōgen (Hsiang-yen),[6.19] a disciple of Isan (Wei-shan), whom we just met, said in one of his sermons: “Imagine a man hanging over a thousand-foot-high cliff, holding onto a tree branch with his teeth, his feet far from the ground, and his hands not gripping anything. If another man approaches him and asks, ‘What is the meaning of the first patriarch coming over here from the west?’ if this man tries to answer, he’s sure to fall and lose his life; but if he stays silent, he’ll be seen as ignoring the question. In this moment of crisis, what should he do?” This illustrates the conflict of opposites in a very vivid way. The man over the cliff is caught in a life-and-death dilemma, and there’s no room for logical arguments. A cat may be sacrificed in the name of Zen, a mirror may be shattered, but what about one’s own life? The Buddha is said to have thrown himself into the jaws of a man-eating monster in a previous life just to grasp the full truth. Zen, being practical, urges us to make the same noble commitment to give up our dualistic existence for the sake of enlightenment and everlasting peace. It says that its door will open when this commitment is made.

The logical dualism of “to be” (asti) and “not to be” (nasti) is frequently expressed by Zen masters by such terms of contrast as are used in our daily parlance: “taking life” and “giving life,” “capturing” and “releasing,” “giving” and “taking away,” “coming in contact” and “turning away from,”[6.20] etc. Ummon once held up his staff 264and declared: “The whole world, heaven and earth, altogether owes its life and death to this staff.” A monk came out and asked, “How is it killed?” “Writhing in agony!” “How is it restored to life?” “You had better be a chéf.” “When it is neither put to death nor living, what would you say?” Ummon rose from his seat and said, “Mo-hê-pan-jê-po-lo-mi-ta!” (Mahā-prajñā-pāramitā).[6.21] This was Ummon’s synthesis—“the one word” of the ultimate truth, in which thesis and antithesis are concretely unified, and to which the four propositions are inapplicable (rahita).

The logical dualism of “to be” (asti) and “not to be” (nasti) is often illustrated by Zen masters using contrasting terms that we use in everyday conversation: “taking life” and “giving life,” “capturing” and “releasing,” “giving” and “taking away,” “coming in contact” and “turning away from,”[6.20] etc. Ummon once held up his staff 264 and said, “The whole world, heaven and earth, owes its life and death to this staff.” A monk stepped forward and asked, “How is it killed?” “Writhing in agony!” “How is it brought back to life?” “You should just be a chef.” “When it is neither dead nor alive, what would you say?” Ummon stood up and replied, “Mo-hê-pan-jê-po-lo-mi-ta!” (Mahā-prajñā-pāramitā).[6.21] This was Ummon’s synthesis—“the one word” of the ultimate truth, where thesis and antithesis are concretely unified, and to which the four propositions are not applicable (rahita).

IV

IV

We now come to the third class I have styled, “Contradiction,” by which I mean the Zen master’s negation, implicitly or expressly, of what he himself has stated or what has been stated by another. To one and the same question his answer is sometimes “No,” sometimes “Yes.” Or to a well-known and fully-established fact he gives an unqualified denial. From an ordinary point of view he is altogether unreliable, yet he seems to think that the truth of Zen requires such contradictions and denials; for Zen has a standard of its own, which, to our common-sense minds, consists just in negating everything we properly hold true and real. In spite of these apparent confusions, the philosophy of Zen is guided by a thorough-going principle which, when once grasped, its topsy-turviness becomes the plainest truth.

We now arrive at the third category I call "Contradiction," which refers to the Zen master’s denial, either directly or indirectly, of what he himself has said or what someone else has said. To the same question, his answer might be “No” at one moment and “Yes” at another. Or, he might provide a complete denial of a well-known and widely accepted fact. From a typical perspective, he seems completely inconsistent, yet he believes that the essence of Zen demands these contradictions and denials; Zen operates according to its own standards, which, to our logical minds, involves rejecting everything we consider to be true and real. Despite these apparent inconsistencies, the philosophy of Zen follows a coherent principle that, once understood, reveals its seemingly chaotic nature as the simplest truth.

A monk asked the sixth patriarch of the Zen sect in China, who flourished late in the seventh and early in the eighth century, “Who has attained to the secrets of Wobai (Huang-mei)?” Wobai is the name of the mountain where the fifth patriarch, Hung-jên used to reside, and, it was a well-known fact that Hui-nêng, the sixth patriarch, studied Zen under him and succeeded in the orthodox line of transmission. The question was therefore really not a plain regular one, seeking an information about facts. It had quite an ulterior object. The reply of the sixth patriarch 265was, “One who understands Buddhism has attained to the secrets of Wobai.”

A monk asked the sixth patriarch of the Zen sect in China, who thrived in the late seventh and early eighth century, “Who has gained the secrets of Wobai (Huang-mei)?” Wobai is the name of the mountain where the fifth patriarch, Hung-jên, lived, and it was well-known that Hui-nêng, the sixth patriarch, studied Zen under him and carried on the orthodox line of transmission. So, the question wasn’t just a simple inquiry for information; it had a deeper purpose. The sixth patriarch replied, “A person who understands Buddhism has gained the secrets of Wobai.”

“Have you then attained them?”

“Have you achieved them yet?”

“No, I have not.”

"Nope, I haven't."

“How is it,” asked the monk, “that you have not?”

“How is it,” asked the monk, “that you have not?”

The answer was, “I do not understand Buddhism.”f128[6.22]

The answer was, “I don’t understand Buddhism.”f128[6.22]

Did he not really understand Buddhism? Or is it that not to understand is to understand? This is also the philosophy of the Kena-Upanishad.

Did he not really get Buddhism? Or is it that not getting it is a form of understanding? This is also the philosophy of the Kena-Upanishad.

The self-contradiction of the sixth patriarch is somewhat mild and indirect when compared with that of Dōgo (Tao-wu). He succeeded to Yakusan (Yüeh-shan Wei-yen, 751–834), but when he was asked by Gohō (Wu-fêng) whether he knew the old master of Yakusan, he flatly denied it, saying,[6.23] “No, I do not.” Gohō was however persistent, “Why do you not know him?” “I do not, I do not,” was the emphatic statement of Dōgo. The latter thus singularly enough refused to give any reason except simply and forcibly denying the fact which was apparent to our common-sense knowledge.

The self-contradiction of the sixth patriarch is somewhat mild and indirect compared to that of Dōgo. He succeeded Yakusan but when Gohō asked him if he knew the old master of Yakusan, he flatly denied it, saying, [6.23] “No, I do not.” Gohō was persistent, “Why don’t you know him?” “I do not, I do not,” was Dōgo’s emphatic response. Remarkably, he refused to give any reason other than simply and forcefully denying a fact that was obvious to common sense.

Another emphatic and unequivocal contradiction by Tesshikaku (T‘ieh-tsui Chiao) is better known to students of Zen than the case just cited.[6.24] He was a disciple of Jōshu (Chao-chou). When he visited Hōgen (Fa-yen Wên-i, died 958), another great Zen master, the latter asked him, what was the last place he came from. Tesshikaku replied that he came from Jōshu. Said Hōgen,

Another clear and absolute contradiction by Tesshikaku (T‘ieh-tsui Chiao) is better known to Zen students than the example just mentioned. [6.24] He was a disciple of Jōshu (Chao-chou). When he visited Hōgen (Fa-yen Wên-i, died 958), another great Zen master, Hōgen asked him where he had come from. Tesshikaku replied that he came from Jōshu. Hōgen said,

“I understand that a cypress tree once became the subject of his talk; was that really so?”

“I heard that a cypress tree became the focus of his conversation; is that true?”

Tesshikaku was positive in his denial, saying, “He had no such talk.”

Tesshikaku was confident in his denial, saying, “He didn’t say anything like that.”

Hōgen protested, “All the monks coming from Jōshu lately speak of his reference to a cypress tree in answer to a monk’s question, ‘What was the real object of the coming east of Bodhi-dharma?’ How do you say that Jōshu made no such reference to a cypress tree?”

Hōgen protested, “All the monks coming from Jōshu lately talk about his mention of a cypress tree in response to a monk’s question, ‘What was the actual purpose of Bodhi-dharma’s journey east?’ How can you say that Jōshu didn’t refer to a cypress tree?”

Whereupon Tesshikaku roared, “My late master never 266made such a talk; no slighting allusion to him, if you please!”

Whereupon Tesshikaku roared, “My late master never 266made such a talk; no disrespectful reference to him, if you please!”

Hōgen greatly admired this attitude on the part of the disciple of the famous Jōshu, and said, “Truly, you are a lion’s child!”

Hōgen really admired this attitude from the disciple of the famous Jōshu and said, “Honestly, you are a lion’s child!”

In Zen literature, Dharma’s coming from the west, that is, from India, is quite frequently made the subject of the discourse. When a question is asked as to the real object of his coming over to China, it refers to the ultimate principle of Buddhism, and has nothing to do with his personal motive which made him cross the ocean, landing him at some point along the southern coast of China. The historical fact is not the issue here. And to this all-important question numerous answers are given, but so varied and so unexpectedly odd, yet according to Zen masters all expressive of the truth of their teaching.

In Zen literature, the arrival of Dharma from the west, specifically from India, is often a topic of discussion. When people inquire about the true purpose of his journey to China, they are actually referring to the ultimate principle of Buddhism, which has nothing to do with his personal reasons for crossing the ocean and landing at some spot along China's southern coast. The historical details aren't the main focus here. Many different answers are provided to this crucial question, each one unique and surprisingly unconventional, yet according to Zen masters, all represent the essence of their teachings.

This contradiction, negation, or paradoxical statement is the inevitable result of the Zen way of looking at life. The whole emphasis of its discipline is placed on the intuitive grasping of the inner truth deeply hidden in our consciousness. And this truth thus revealed or awakened within oneself defies intellectual manipulation, or at least cannot be imparted to others through any of dialectical formulas. It must come out of oneself, grow within oneself, and become one with one’s own being. What others, that is, ideas or images can do, is to indicate the way where lies the truth. This is what Zen masters do. And the indicators given by them are naturally unconventionally free and refreshingly original. As their eyes are always fixed on the ultimate truth itself, anything and everything they can command is utilised to accomplish the end, regardless of its logical conditions and consequences. This indifference to logic is sometimes asserted purposely, just to let us know that the truth of Zen is independent of the intellect. Hence the statement in the Prañā-pāramitā Sūtra, that “Not to have any Dharma to discourse about—this is discoursing about the Dharma.” (Dharmadeśanā dharmadeśaneti subhūte nāsti sa kaścid dharmo yo dharmadeśanā nāmotpalabhyate.)

This contradiction, negation, or paradoxical statement is the inevitable result of the Zen perspective on life. The entire focus of its practice centers on intuitively understanding the inner truth that is deeply hidden within our consciousness. This truth, once revealed or awakened within us, cannot be manipulated intellectually, nor can it be easily shared with others through any logical formulas. It must emerge from within, grow in our own being, and become part of who we are. What others—meaning ideas or images—can do is point towards the path where the truth lies. This is the role of Zen masters. The guidance they provide is naturally unconventional, free, and refreshingly original. Since their eyes are always on the ultimate truth itself, anything within their reach is used to serve that purpose, regardless of logical frameworks or outcomes. This indifference to logic is sometimes deliberately emphasized to show us that the truth of Zen exists independently of the intellect. Hence the statement in the Prañā-pāramitā Sūtra that “Not to have any Dharma to talk about—this is talking about the Dharma.” (Dharmadeśanā dharmadeśaneti subhūte nāsti sa kaścid dharmo yo dharmadeśanā nāmotpalabhyate.)

Haikyu (P‘ei Hsiu), a state minister of the T‘ang dynasty, 267was a devoted follower of Zen under Ōbaku. One day[6.25] he showed him a manuscript in which his understanding of Zen was stated. The master took it, and setting it down beside him, made no movement to read it, but remained silent for some little while. He then said, “Do you understand?” “Not quite,” answered the minister. “If you have an understanding here,” said the master, “there is something of Zen. But if it is committed to paper and ink, nowhere is our religion to be found.” Something analogous to this we have already noticed in Hakuin’s interview with Shōju Rōnin. Being a living fact, Zen is only where living facts are handled. Appeal to the intellect is real and living as long as it issues directly from life. Otherwise, no amount of literary accomplishment or of intellectual analysis avails in the study of Zen.

Haikyu (P‘ei Hsiu), a state minister of the T‘ang dynasty, 267 was a dedicated follower of Zen under Ōbaku. One day, he showed him a manuscript that outlined his understanding of Zen. The master took it, placed it beside him, and sat in silence for a while without reading it. He then asked, “Do you understand?” “Not really,” replied the minister. “If you have an understanding here,” said the master, “there's something of Zen. But if it’s written down on paper, you won’t find our religion there.” We’ve noticed something similar in Hakuin’s conversation with Shōju Rōnin. Zen, being a living truth, exists only where practical experiences are engaged. Intellectual appeal is genuine and alive as long as it comes directly from life. Otherwise, no amount of literary skill or intellectual analysis helps in studying Zen.

V

V

So far Zen appears to be nothing but a philosophy of negation and contradiction, whereas in fact it has its affirmative side, and in this consists the uniqueness of Zen. In most forms of mysticism, speculative or emotional, their assertions are general and abstract, and there is not much in them that will specifically distinguish them from some of the philosophical dictums. Sings Blake for instance:

So far, Zen seems like just a philosophy of denial and contradiction, but in reality, it has a positive side, and that's what makes Zen unique. In many types of mysticism, whether speculative or emotional, their claims are broad and abstract, and there's not much that sets them apart from certain philosophical ideas. As Blake sings:

“To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.”

Again listen to the exquisite feelings expressed in the lines of Wither:

Again, pay attention to the beautiful emotions conveyed in Wither's lines:

“By the murmur of a spring,
Or the least bough’s rustling;
By a daisy, whose leaves spread
Shut when Titan goes to bed;
Or a shady bush or tree—
She could more infuse in me
Than all nature’s beauties can
In some other wiser man.”

268It is not very difficult to understand these poetic and mystical feelings as expressed by the highly sensitive souls, though we may not all realise exactly as they felt. Even when Eckhart declares that “the eye with which I see God is the same with which God sees me,” or when Plotinus refers to “that which mind, when it turns back, thinks before it thinks itself,” we do not find it altogether beyond our understanding to get at their meaning as far as the ideas are concerned which they try to convey in these mystical utterances. But when we come to statements by the Zen masters, we are entirely at sea how to take them. Their affirmations are as irrelevant, so inappropriate, so irrational, and so nonsensical—at least superficially, that those who have not gained the Zen way of looking at things can hardly make, as we say, heads or tails of them. The truth is that even with full-fledged mystics they are unable to be quite free from the taint of intellection, and leave as a rule “traces” by which their holy abode could be reached. Plotinus’ “flight from alone to alone” is a great mystical utterance proving how deeply he delved into the inner sanctuary of our consciousness. But there is still something speculative or metaphysical about it, and when it is put side by side with the Zen utterances to be cited below, it has, as the masters would say, a mystic flavour on the surface. So long as the masters are indulging in negations, denials, contradictions, or paradoxes, the stain of speculation is not quite washed off of them. Naturally, Zen is not opposed to speculation as it is also one of the functions of the mind. But Zen has travelled along a different path altogether unique, I think, in the history of mysticism, whether Eastern or Western, Christian or Buddhist. A few examples will suffice to illustrate my point.

268It’s not too hard to grasp these poetic and mystical feelings expressed by highly sensitive individuals, even if we don’t fully understand exactly how they felt. When Eckhart says, “the eye with which I see God is the same one with which God sees me,” or when Plotinus talks about “that which the mind thinks before it thinks itself,” we can generally comprehend the meaning behind their ideas in these mystical expressions. However, when we look at statements by Zen masters, we find ourselves completely lost in how to interpret them. Their claims seem so irrelevant, inappropriate, irrational, and nonsensical—at least on the surface—that those who haven't adopted the Zen perspective can hardly make sense of them. The truth is that even fully realized mystics struggle to be completely free from intellectual influence and typically leave behind “traces” that point to their sacred understanding. Plotinus’ “flight from alone to alone” is a significant mystical statement that shows how deeply he explored the inner depths of our consciousness. Yet, there’s still something speculative or metaphysical about it, and when we compare it to the Zen statements mentioned later, it has, as the masters would say, a superficial mystic quality. As long as the masters are engaged in negations, denials, contradictions, or paradoxes, the mark of speculation remains. Of course, Zen doesn’t oppose speculation since it’s also a function of the mind. But Zen has taken a completely different path that is unique, I believe, in the history of mysticism, whether it’s Eastern or Western, Christian or Buddhist. A few examples will be enough to illustrate my point.

A monk asked Jōshu,[6.26] “I read in the Sutra that all things return to the One, but where does this One return to?” Answered the master, “When I was in the province of Tsing I had a robe made which weighed seven chin.” When Kōrin (Hsiang-lin Yüan)[6.27] was asked what was the signification of Bodhi-Dharma’s coming from the West, his reply was, “After a long sitting one feels fatigued.” What is 269the logical relation between the question and the answer? Does it refer to Dharma’s nine years’ sitting against the wall as the tradition has it? If so, was his propaganda much ado for nothing except his feeling fatigued? When Kwazan (Hê-shan)[6.28] was asked what the Buddha was, he said, “I know how to play the drum, rub-a-dub, rub-a-dub!” (chieh ta ku). When Baso Dōichi was sick,[6.29] one of his disciples came and inquired about his condition, “How do you feel to-day?” “Nichimen-butsu, Gwachimen-butsu!” was the reply which literally means “sun-faced Buddha, moon-faced Buddha!” A monk asked Jōshu,[6.30] “When the body crumbles all to pieces and returns to the dust, there eternally abides one thing. Of this I have been told, but where does this one thing abide?” The master replied, “It is windy again this morning.” When Shuzan (Shou-shan) was asked what was the principal teaching of Buddhism, he quoted a verse[6.31]:

A monk asked Jōshu, “I read in the Sutra that everything returns to the One, but where does this One go?” The master replied, “When I was in the province of Tsing, I had a robe made that weighed seven chin.” When Kōrin (Hsiang-lin Yüan) was asked about the meaning of Bodhi-Dharma’s arrival from the West, he answered, “After sitting for a long time, you feel tired.” What's the connection between the question and the answer? Does it refer to Dharma’s nine years of sitting against the wall, as the tradition says? If that's the case, was it all just for the sake of feeling tired? When Kwazan (Hê-shan) was asked what the Buddha was, he said, “I know how to play the drum, rub-a-dub, rub-a-dub!” (chieh ta ku). When Baso Dōichi was sick, one of his disciples came and asked about his condition, “How do you feel today?” His response was, “Nichimen-butsu, Gwachimen-butsu!” which literally means “sun-faced Buddha, moon-faced Buddha!” A monk asked Jōshu, “When the body breaks down into dust, there’s still one thing that remains. I’ve heard this, but where does this one thing stay?” The master answered, “It’s windy again this morning.” When Shuzan (Shou-shan) was asked what the main teaching of Buddhism was, he quoted a verse:

“By the castle of the king of Ch‘u,
Eastward flows the stream of Ju.”

“Who is the teacher of all the Buddhas?”[6.32] was the question put to Bokuju (Mu-chou), who in reply merely hummed a tune, “Ting-ting, tung-tung, ku-ti, ku-tung!” To the question what Zen was, the same master gave the following answer, “Namu-sambo!” (namoratnatrayāya). The monk however confessed that he could not understand it, whereupon the master exclaimed, “O you miserable frog, whence is this evil karma of yours?” On another occasion, the same question called out a different answer, which was, “Makahannyaharamii!” (mahāprajñāpāramitā). When the monk failed to comprehend the ultimate meaning of the phrase, the master went on:

“Who is the teacher of all the Buddhas?”[6.32] was the question asked of Bokuju (Mu-chou), who simply hummed a tune in response, “Ting-ting, tung-tung, ku-ti, ku-tung!” When asked what Zen was, the same master replied, “Namu-sambo!” (namoratnatrayāya). However, the monk admitted that he didn’t understand it, to which the master exclaimed, “Oh you miserable frog, where does this bad karma of yours come from?” On another occasion, the same question led to a different answer, which was, “Makahannyaharamii!” (mahāprajñāpāramitā). When the monk failed to grasp the deeper meaning of the phrase, the master continued:

“My robe is all worn out after so many years’ usage,
And parts of it in shreds loosely hanging, have been blown away to the clouds!”

To quote another case from Bokuju, he was once asked by a monk, “What is the doctrine that goes beyond the Buddhas and Fathers?” The master immediately holding up his staff said to the congregation, “I call this a staff, and what would you call it?” No answer was forthcoming, whereupon the master again holding forth the 270staff asked the monk, “Did you not ask me about the doctrine that goes beyond the Buddhas and Fathers?”

To reference another example from Bokuju, a monk once asked him, “What is the teaching that transcends the Buddhas and Patriarchs?” The master immediately raised his staff and said to the group, “I call this a staff, what do you call it?” When no one responded, the master, still holding up the 270staff, questioned the monk, “Did you not ask me about the teaching that transcends the Buddhas and Patriarchs?”

When Nan-yin Yê-gu (Nan-yüan Hui-yung)[6.33] was once asked what the Buddha was, he said, “What is not the Buddha?” Another time his answer was, “I never knew him.” There was still another occasion when he said, “Wait until there is one, for then I will tell you.” So far Nan-yin does not seem to be so very incomprehensible, but what follows will challenge our keenest intellectual analysis. When the inquiring monk replied to the master’s third statement, saying, “If so, there is no Buddha in you,” the master promptly asserted, “You are right there.” This evoked a further question, “Where am I right, sir?” “This is the thirtieth day of the month,” replied the master.

When Nan-yin Yê-gu (Nan-yüan Hui-yung)[6.33] was asked what the Buddha was, he replied, “What isn’t the Buddha?” Another time he said, “I’ve never known him.” Once, he added, “Just wait until one appears, and then I’ll tell you.” Up to this point, Nan-yin doesn’t seem too difficult to understand, but what comes next will really test our intellectual grasp. When the monk responded to the master’s third statement by saying, “If that’s the case, then there’s no Buddha in you,” the master immediately replied, “You’re right about that.” This prompted another question, “Where am I right, sir?” The master responded, “Today is the thirtieth day of the month.”

Ki-su Chi-jo (Kuei-tsung Chih-ch‘ang) was one of the able disciples of Baso (Ma-tsu).[6.34] When he was weeding in the garden, a Buddhist scholar versed in the philosophy of Buddhism came to see the master. A snake happened to pass by them, and the master at once killed it with a spade. The philosopher-monk remarked, “How long I have heard of the name of Kisu, and how reverently I have thought of it! But what do I see now but a rude-mannered monk?” “O my scholar-monk,” said the master, “you had better go back to the Hall and have a cup of tea over there.” Kisu’s retort as it stands here is quite unintelligible as far as our common-sense knowledge of worldly affairs goes; but according to another informant Kisu is reported, when he was reproached by the monk, to have said this, “Who is the rude-mannered one, you or I?” Then said the monk, “What is rude-mannered?” The master held up the spade. “What is refined? “He now assumed the attitude as if to kill the snake. “If so,” said the monk, “you are behaving according to the law.” “Enough with my lawful or unlawful behaviour,” demanded the master, “when did you see my killing the snake anyway?” The monk made no answer.[6.34a]

Ki-su Chi-jo (Kuei-tsung Chih-ch‘ang) was one of the talented disciples of Baso (Ma-tsu). When he was weeding in the garden, a Buddhist scholar who was knowledgeable about Buddhist philosophy came to visit the master. A snake happened to pass by them, and the master quickly killed it with a spade. The philosopher-monk commented, “I have heard of Kisu’s name for so long and held it in such high regard! But what do I see now but a rude-mannered monk?” “Oh my scholar-monk,” replied the master, “you should go back to the Hall and enjoy a cup of tea over there.” Kisu’s response here seems baffling when viewed through the lens of common sense; however, according to another source, Kisu, when reproached by the monk, was reported to have said, “Who's the rude one, you or me?” The monk then asked, “What is rude?” The master held up the spade. “And what is refined?” he then pretended to lift the spade as if to kill the snake again. “If that's the case,” said the monk, “you’re acting according to the law.” “Enough about my lawful or unlawful behavior,” the master replied, “when did you see me kill the snake?” The monk said nothing.

Perhaps this is sufficient to show how freely Zen deals with those abstruse philosophical problems which have been taxing all human ingenuity ever since the dawn of intelligence. 271Let me conclude this part with a sample sermon delivered by Goso Hōyen (Wu-tsu Fa-yen); for a Zen master occasionally, no, quite frequently, comes down to the dualistic level of understanding and tries to deliver a speech for the edification of his pupils. But being a Zen sermon we naturally expect something unusual in it. Goso was one of the ablest Zen masters of the twelfth century. He was the teacher of Yengo (Yüan-wu) famous as the author of the Hekiganshu. One of his sermons runs thus[6.35]:

Perhaps this is enough to show how openly Zen addresses the complex philosophical issues that have challenged human thought since the beginning of intelligence. 271Let me wrap up this section with an example of a sermon given by Goso Hōyen (Wu-tsu Fa-yen); it's common for a Zen master to come down to a more dualistic level of understanding and try to give a talk to enlighten his students. However, since it’s a Zen sermon, we naturally expect something different in it. Goso was one of the most skilled Zen masters of the twelfth century. He taught Yengo (Yüan-wu), who is well-known as the author of the Hekiganshu. One of his sermons goes like this[6.35]:

“Yesterday I came across one topic which I thought I might communicate to you, my pupils, to-day. But an old man such as I am is apt to forget, and the topic has gone off altogether from my mind. I cannot just recall it.” So saying, Goso remained quiet for some little time, but at last he exclaimed, “I forget, I forget, I cannot remember!” He resumed however, “I know there is a mantram in one of the Sutras known as The King of Good Memory. Those who are forgetful may recite it, and the thing forgotten will come again. Well, I must try.” He then recited the mantram, “Om o-lo-lok-kei svāha!” Clapping his hands and laughing heartily he said, “I remember, I remember; this it was: When you seek the Buddha, you cannot see him: when you look for the patriarch, you cannot see him. The muskmelon is sweet even to the stems, the bitter gourd is bitter even to the roots.”

"Yesterday, I stumbled upon a topic that I thought I might share with you all today. But being an old man, I tend to forget, and the topic has completely slipped my mind. I just can't seem to remember it." After saying this, Goso fell silent for a bit, but finally he exclaimed, "I forget, I forget, I

He then came down from the pulpit without further remark.

He then stepped down from the pulpit without saying anything else.

VI

VI

In one of his sermons, Eckhart referring to the mutual relationship between God and man, says: “It is as if one stood before a high mountain and cried, ‘Art thou there?’ The echo comes back, ‘Art thou there?’ If one cries, ‘Come out!’ the echo answers, ‘Come out!’” Something like this is to be observed in the Zen masters’ answers now classified under “Repetition.” It may be found hard for the uninitiated to penetrate into the inner meaning of those parrot-like repetitions which sometimes sound like mimicry on the part of the master. In this 272case indeed the words themselves are mere sounds, and the inner sense is to be read in the echoing itself if anywhere. The understanding however must come out of one’s own inner life and what the echoing does is to give this chance of self-awakening to the earnest seekers of truth. When the mind is so timed as to be all ready to break into a certain note, the master turns the key and it sings out its own melody, not learned from anybody else but discovered within itself. And this turning the key in the form of repetition in this case is what interests us in the following quotations.

In one of his sermons, Eckhart talks about the relationship between God and humanity: “It’s like standing in front of a tall mountain and shouting, ‘Are you there?’ The echo replies, ‘Are you there?’ If someone calls out, ‘Come out!’ the echo responds, ‘Come out!’” We can see something similar in the Zen masters’ responses, which are now categorized as “Repetition.” Those who are not familiar with it may find it difficult to grasp the deeper meaning behind these parrot-like repetitions, which can sometimes seem like imitation on the part of the master. In this 272case, the words themselves are just sounds, and the true meaning can be found in the echoing if anywhere. Understanding, however, must come from one’s own inner life, and the echoing provides a chance for self-awakening for those seriously seeking truth. When the mind is tuned just right to break into a particular note, the master turns the key, and it expresses its own melody, not learned from anyone else but discovered within itself. This act of turning the key in the form of repetition is what captivates us in the following quotes.

Chōsui (Ch‘ang-shui Tzu-hsüan)[6.36] once asked Yekaku (Hui-chiao), of Mount Rōya (Lang-yeh), who lived in the first half of the eleventh century, “How is it that the Originally Pure has all of a sudden come to produce mountains and rivers and the great earth?” The question is taken from the Śūrangama-sūtra in which Purna asks of the Buddha how the Absolute came to evolve this phenomenal world. For this is a great philosophical problem that has perplexed the greatest minds of all ages. So far all the interpretations making up the history of thought have proved unsatisfactory in one way or another. Chōsui also being a student of philosophy in a way has now come to his teacher to be enlightened on the subject. But the teacher’s answer was no answer as we understand it, for he merely repeated the question, “How is it that the Originally Pure has all of a sudden come to produce mountains and rivers and the great earth?” Translated into English, this dialogue loses much of its zest. Let me write it down in Japanese-Chinese: Chōsui asked, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji,” and the master echoed, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji.”

Chōsui (Ch‘ang-shui Tzu-hsüan)[6.36] once asked Yekaku (Hui-chiao), who lived on Mount Rōya (Lang-yeh) in the early 11th century, “How is it that the Originally Pure has suddenly started to create mountains, rivers, and the vast earth?” This question comes from the Śūrangama-sūtra, where Purna asks the Buddha how the Absolute created this phenomenal world. This is a significant philosophical issue that has troubled great thinkers throughout history. So far, all the interpretations in the history of thought have been found lacking in one way or another. Chōsui, being a student of philosophy in his own right, has come to his teacher for clarification on the topic. However, the teacher’s response was not an answer in the traditional sense; he simply repeated the question, “How is it that the Originally Pure has suddenly started to create mountains, rivers, and the vast earth?” When translated into English, this dialogue loses a lot of its impact. Let me write it down in Japanese-Chinese: Chōsui asked, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji,” and the master echoed, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji.”

This was not, however, enough. Later, in the thirteenth century another great Zen master, Kido (Hsü-t‘ang), commented on this in a still more mystifying manner.[6.37] His sermon one day ran in this wise: “When Chōsui asked Yekaku, ‘Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji,’ the question was echoed back to the questioner himself, and it is said that the spiritual eye of the disciple was then opened. I now want to ask you how this could have 273happened. Were not the question and the answer exactly the same? What reason did Chōsui find in this? Let me comment on it.” Whereupon he struck his chair with the hossu, and said, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji.” His comment complicates the matter instead of simplifying it.

This wasn't enough, though. Later, in the thirteenth century, another great Zen master, Kido (Hsü-t‘ang), commented on this in an even more puzzling way.[6.37] His sermon one day went like this: “When Chōsui asked Yekaku, ‘Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji,’ the question bounced back to him, and it's said that the disciple's spiritual eye was then opened. I now want to ask you how this could have 273 happened. Wasn't the question and the answer exactly the same? What reasoning did Chōsui find in this? Let me comment on it.” Then he struck his chair with the hossu and said, “Shō-jō hon-nen un-ga kos-sho sen-ga dai-ji.” His comment makes the situation more complicated instead of clearer.

This has ever been a great question of philosophy—this question of unity and multiplicity, of mind and matter, of thought and reality. Zen, being neither idealism nor realism, proposes its own way of solution as is illustrated in the case of the Originally Pure. The following one solves the problem also in its own way. A monk asked Chōsa Keishin,[6.38] “How do we, transforming (chuan) mountains and rivers and the earth, reduce them into the Self?” Replied the master, “How do we, transforming the Self, produce mountains and rivers and the earth?” The monk confessed ignorance, whereupon said the master:

This has always been a major question in philosophy—this issue of unity and diversity, of mind and matter, of thought and reality. Zen, which is neither idealism nor realism, offers its own answer, as seen in the case of the Originally Pure. The next part addresses the problem in its own way. A monk asked Chōsa Keishin, “How do we, transforming (chuan) mountains, rivers, and the earth, condense them into the Self?” The master replied, “How do we, transforming the Self, create mountains, rivers, and the earth?” The monk admitted he didn’t know, whereupon the master said:

“In this city south of the Lake, people are thriving well,—
Cheap rice and plentiful fuel and prospering neighbourhood.”

Tōsu Daido (T‘ou-tzu Tai-t‘ung),[6.39] of the T‘ang dynasty, who died in the year 914, answered “The Buddha,” when he was questioned, “What is the Buddha?” He said “Tao” when the question was, “What is Tao?” He answered “the Dharma” to the question, “What is the Dharma?”

Tōsu Daido (T‘ou-tzu Tai-t‘ung),[6.39] of the T‘ang dynasty, who passed away in 914, replied “The Buddha” when he was asked, “What is the Buddha?” He answered “Tao” when the question was, “What is Tao?” He responded with “the Dharma” to the question, “What is the Dharma?”

When Jōshu asked Kwanchu (Tai-tz‘u Huan-chung)[6.40] of the ninth century, “What is the being [or substance] of Prajñā?” Kwanchu without giving any answer simply echoed the question, “What is the being of Prajñā?” And this brought out a hearty laugh on the part of Jōshu. Prajñā may be translated supreme intelligence, and Mañjuśrī is regarded by the Mahayanists as the embodiment of Prajñā. But in this case Mañjuśrī has nothing to do with it. The question is concerned with the substantial conception of Prajñā, which, being a form of mental activity, requires something to abide in. According to Buddhist philosophy, there are three fundamental conceptions to explain the problem of existence: Substance or Being (bhāva), Appearance or Aspect (lakshaṇa), and 274Function or Activity (kṛitya). Or, to use the terms of the Mādhyamika, the three conceptions are actor, act, and acting. Prajñā being an intellectual acting, there must be an agent or substance back of it. Hence the question: What is the being or body of Prajñā? Now, the answer or echo given out by Kwanchu does not explain anything, we are at a loss as far as its conceptual signification goes. The Zen masters do not give us any literary clue to get around what we see on the surface. When we try to understand it intellectually, it slips away from us. It must be approached therefore from another plane of unconsciousness. Unless we move on to the same plane where the masters stand, or unless we abandon so-called common-sense way of reasoning, there is no possible bridge which will carry us over the chasm dividing our intellection from their apparently psittacine repetitions.

When Jōshu asked Kwanchu (Tai-tz‘u Huan-chung)[6.40] of the ninth century, “What is the essence of Prajñā?” Kwanchu simply echoed the question without providing an answer, “What is the essence of Prajñā?” This made Jōshu laugh heartily. Prajñā can be translated as supreme intelligence, and Mañjuśrī is seen by Mahayanists as the embodiment of Prajñā. However, in this case, Mañjuśrī is irrelevant. The question focuses on the substantial concept of Prajñā, which, being a form of mental activity, requires something to exist within. According to Buddhist philosophy, there are three key concepts to explain the problem of existence: Substance or Being (bhāva), Appearance or Aspect (lakshaṇa), and 274Function or Activity (kṛitya). To put it another way, using the terms from the Mādhyamika, the three concepts are actor, act, and acting. Since Prajñā is an intellectual action, there must be an agent or substance behind it. Hence the question: What is the essence or nature of Prajñā? Now, the response or echo given by Kwanchu doesn’t clarify anything; we’re left confused regarding its conceptual meaning. The Zen masters don’t offer any written hints to delve deeper than what’s immediately apparent. When we try to understand it intellectually, it eludes us. Therefore, it must be approached from a different level of awareness. Unless we ascend to the same level where the masters are or abandon conventional reasoning, there’s no way to bridge the gap between our understanding and their seemingly repetitive responses.

In this case, as in other cases, the idea of the masters is to show the way where the truth of Zen is to be experienced, but not in and through the language which they use and which we all use, as the means of communicating ideas. Language, in case they resort to words, serves as an expression of feelings or moods or inner states, but not of ideas, and therefore it becomes entirely incomprehensible when we search its meaning in the words of the masters as embodying ideas. Of course, words are not to be altogether disregarded inasmuch as they correspond to the feelings or experiences. To know this is more important in the understanding of Zen. Language is then with the Zen masters a kind of exclamation or ejaculation as directly coming out of their inner spiritual experience. No meaning is to be sought in the expression itself, but within ourselves, in our own minds, which are awakened to the same experience. Therefore, when we understand the language of the Zen masters, it is the understanding of ourselves and not the sense of the language which reflects ideas and not the experienced feelings themselves. Thus it is impossible to make those understand Zen who have not had any Zen experience yet, just as it is impossible for the people to realise the sweetness of honey who have never tasted it before. With such people, “sweet” honey will ever 275remain as an idea altogether devoid of sense, that is, the word has no life with them.

In this situation, like in others, the masters aim to point out how to experience the truth of Zen, but not through the language they use or that we all use to communicate ideas. Language, when they use words, is more about expressing feelings, moods, or inner states, rather than conveying ideas, which makes it totally unclear when we try to find meaning in the masters’ words as representations of ideas. However, we can’t completely ignore words since they do reflect feelings or experiences. Understanding this is crucial for grasping Zen. For Zen masters, language acts as a kind of spontaneous expression that comes directly from their inner spiritual experiences. We shouldn’t look for meaning in the expressions themselves, but rather within ourselves, in our own minds, which awaken to the same experience. So, when we grasp the language of the Zen masters, it’s really about understanding ourselves, not just the language that reflects ideas rather than the actual experienced feelings. Thus, it’s impossible to make those who haven’t had any Zen experience understand it, just as it’s impossible for someone to appreciate the sweetness of honey if they’ve never tasted it. For such individuals, “sweet” honey will always remain just an idea without real meaning—essentially, the word has no life for them.

Goso Hōyen first studied the Yogācāra school of Buddhist philosophy and came across the following passage: “When the Bodhisattva enters on the path of knowledge, he finds that the discriminating intellect is identified with Reason, and that the objective world is fused with Intelligence, and there is no distinction to be made between the knowing and the known.” The anti-Yogācārians refuted this statement, saying that if the knowing is not distinguished from the known, how is knowledge at all possible? The Yogācārians could not answer this criticism, when Hsüan-chang who was at the time in India interposed and saved his brethren in faith from the quandary. His answer was: “It is like drinking water, one knows by oneself whether it is cold or not.” When Goso read this, he questioned himself, “What is this that makes one know thus by oneself?” This was the way he started on his Zen tour, for his Yogācāra friends being philosophers could not enlighten him, and he finally came to a Zen master for instruction.

Goso Hōyen first studied the Yogācāra school of Buddhist philosophy and came across the following passage: “When the Bodhisattva starts on the path of knowledge, he discovers that the discriminating intellect is connected to Reason, and that the objective world is blended with Intelligence, and there’s no real separation between the knower and the known.” The anti-Yogācārians challenged this statement, arguing that if the knower isn’t separate from the known, how can knowledge exist at all? The Yogācārians struggled to respond to this criticism until Hsüan-chang, who was in India at the time, stepped in to help his fellow believers. His response was: “It’s like drinking water; one knows for oneself whether it’s cold or not.” When Goso read this, he wondered, “What is it that allows someone to know like this on their own?” This sparked his journey into Zen, as his Yogācāra friends, being philosophers, couldn’t provide the insight he sought, leading him to finally seek guidance from a Zen master.

Before we proceed to the next subject, let me cite another case of echoing. Hōgen Mon-yeki (Fa-yen Wen-i), the founder of the Hōgen branch of Zen Buddhism, flourished early in the tenth century. He asked one of his disciples, “What do you understand by this: ‘Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth’?” The disciple said, “Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth.” Hōgen however told him that such an answer will never do. Said the disciple, “I cannot do otherwise; how do you understand?” The master at once replied, “Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth.”f129[6.41]

Before we move on to the next topic, I want to mention another example of echoing. Hōgen Mon-yeki (Fa-yen Wen-i), the founder of the Hōgen branch of Zen Buddhism, thrived in the early tenth century. He asked one of his students, “What do you understand by this: ‘Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth’?” The student replied, “Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth.” However, Hōgen told him that this answer wouldn’t suffice. The student said, “I can’t do any better; how do you understand it?” The master immediately responded, “Let the difference be even a tenth of an inch, and it will grow as wide as heaven and earth.”f129[6.41]

Hōgen was a great master of repetitions, and there is another interesting instance. After trying to understand the ultimate truth of Zen under fifty-four masters,[6.42] 276Tokusho (Tê-shao, 907–971) finally came to Hōgen; but tired of making special efforts to master Zen, he simply fell in with the rest of the monks there. One day when the master ascended the platform, a monk asked, “What is one drop of water dripping from the source of Sof130 (Ts‘ao)?” Said the master, “That is one drop of water dripping from the source of So.” The monk failed to make anything out of the repetition and stood as if lost; while Tokusho who happened to be by him had for the first time his spiritual eye opened to the inner meaning of Zen, and all the doubts he had been cherishing secretly down in his heart were thoroughly dissolved. He was altogether another man after that.

Hōgen was a master of repetitions, and there's another interesting example. After seeking to grasp the ultimate truth of Zen under fifty-four masters, Tokusho (Tê-shao, 907–971) finally came to Hōgen. However, exhausted from trying hard to understand Zen, he simply blended in with the other monks there. One day, when the master stepped up to the platform, a monk asked, “What is one drop of water dripping from the source of So?” The master replied, “That is one drop of water dripping from the source of So.” The monk couldn’t make sense of the repetition and stood there looking confused; meanwhile, Tokusho, who happened to be nearby, experienced a moment of clarity regarding the deeper meaning of Zen, and all the doubts he had secretly harbored in his heart were completely resolved. After that, he was a completely different person.

Such cases as this conclusively show that Zen is not to be sought in ideas or words, but at the same time they also show that without ideas or words Zen cannot convey itself to others. To grasp the exquisite meaning of Zen as expressing itself in words and yet not in them, is a great art which is to be attained only after so many vain attempts. Tokusho who after such an experience finally came to realise the mystery of Zen, did his best later to give vent to his view which he had gained under Hōgen. It was while he was residing at the Monastery of Prajñā that he had the following “mondo” and sermon.[6.43] When Tokusho came out into the Hall, a monk asked him, “I understand this was an ancient wise man’s saying: When a man sees Prajñā he is tied to it; when he sees it not he is also tied to it. Now I wish to know how it is that a man seeing Prajñā could be tied to it.” Said the master, “You tell me what it is that is seen by Prajñā.” Asked the monk, “When a man sees not Prajñā, how could he be tied to it?” “You tell me,” said the master, “if there is anything that is not seen by Prajñā.” The master then went on: “Prajñā seen is no Prajñā, nor is Prajñā unseen Prajñā: how could one apply the predicate, seen or unseen, to Prajñā? Therefore it is said of old that when one thing is missing the Dharmakāya is not complete; when one thing is superfluous the Dharmakāya is not complete: and 277again that when there is one thing to be asserted the Dharmakāya is not complete; when there is nothing to be asserted the Dharmakāya is not complete. This is indeed the essence of Prajñā.”

Such cases clearly show that Zen isn't found in ideas or words, but at the same time, they also demonstrate that without ideas or words, Zen can't be shared with others. Understanding the profound meaning of Zen, which expresses itself through words yet transcends them, is a great skill that can only be developed after many futile attempts. Tokusho, who after such an experience finally grasped the mystery of Zen, later tried his best to express the insights he gained under Hōgen. While he was staying at the Monastery of Prajñā, he had the following "mondo" and sermon.[6.43] When Tokusho came into the Hall, a monk asked him, "I understand this was said by an ancient wise man: When a person sees Prajñā, they are attached to it; when they don't see it, they are also attached to it. I want to know how someone who sees Prajñā could be attached to it." The master replied, "You tell me what it is that is seen by Prajñā." The monk then asked, "When a person doesn't see Prajñā, how could they be attached to it?" The master said, "You tell me if there is anything that isn't seen by Prajñā." The master continued: "Prajñā that is seen is not Prajñā, and Prajñā that is unseen is not Prajñā: how can one apply the terms seen or unseen to Prajñā? Therefore, it is said that when one thing is missing, the Dharmakāya is incomplete; when one thing is too much, the Dharmakāya is incomplete; and again, when there is one thing to assert, the Dharmakāya is incomplete; when there is nothing to assert, the Dharmakāya is incomplete. This is truly the essence of Prajñā."

The “repetition” seen in this light may grow to be intelligible to a certain degree.

The "repetition" viewed in this way might become understandable to some extent.

VII

VII

As was explained in the preceding section, the principle underlying the various methods of instruction used by the Zen masters is to awaken a certain sense in the pupil’s own consciousness, by means of which he intuitively grasps the truth of Zen. Therefore, the masters always appeal to what we may designate “direct action” and are loathe to waste any lengthy discourse on the subject. Their dialogues are always pithy and apparently not controlled by rules of logic. The “repetitive” method as in other cases conclusively demonstrates that the so-called answering is not to explain but to point the way where Zen is to be intuited. To conceive the truth as something external which is to be perceived by a perceiving subject, is dualistic and appeals to the intellect for its understanding, but according to Zen we are living right in the truth, by the truth, from which we cannot be separated. Says Gensha (Hsüan-sha),[6.44] “We are here as if immersed in water head and shoulders underneath the great ocean, and yet how piteously we are extending our hands for water!” Therefore, when he was asked by a monk,[6.44] “What is my self?” he at once replied, “What would you do with a self?” When this is intellectually analysed, he means that when we begin to talk about self we immediately and inevitably establish the dualism of self and not-self, thus falling into the errors of intellectualism. We are in the water—this is the fact, and let us remain so, Zen would say, for when we begin to beg for water we put ourselves in an external relation to it and what has hitherto been our own will be taken away from us.

As explained in the last section, the key idea behind the different teaching methods used by Zen masters is to help students awaken a certain awareness within their own minds, enabling them to intuitively understand the essence of Zen. That’s why the masters focus on “direct action” and prefer not to spend too much time on lengthy discussions. Their conversations are always concise and seem free from strict logical rules. The “repetitive” method, like in other cases, clearly shows that the so-called answers are not meant to explain but to guide where Zen can be intuitively understood. Seeing truth as something external to be grasped by a perceiving subject is dualistic and relies on intellect for understanding. However, according to Zen, we are living in the truth, by the truth, and cannot be separated from it. Gensha (Hsüan-sha) says, “We are here as if immersed in water, head and shoulders beneath the great ocean, and yet how pitifully we are reaching out for water!” So when a monk asked him, “What is my self?” he immediately replied, “What would you do with a self?” Analyzing this intellectually, he suggests that when we start discussing self, we inevitably create a dualism of self and not-self, leading us into the pitfalls of intellectualism. We are in the water—this is the reality, and Zen would advise us to stay there, because when we start asking for water, we position ourselves in an external relationship to it, potentially losing what has always been our own.

The following case may be interpreted in the same light: A monk came to Gensha and said,[6.44] “I understand you to 278say this that the whole universe is one transpicuous crystal; how do I get at the sense of it?” Said the master, “The whole universe is one transpicuous crystal, and what is the use of understanding it?” The day following the master himself asked the monk, “The whole universe is one transpicuous crystal, and how do you understand it?” The monk replied, “The whole universe is one transpicuous crystal, and what is the use of understanding it?” “I know,” said the master, “that you are living in the cave of demons.” While this looks another case of “Repetition,” there is something different in it, something more of intellection, so to speak.

The following case can be viewed in a similar way: A monk approached Gensha and said, [6.44] “I understand you to 278 mean that the entire universe is one clear crystal; how do I grasp its meaning?” The master replied, “The entire universe is one clear crystal, but what’s the point of understanding it?” The next day, the master asked the monk, “The entire universe is one clear crystal; how do you interpret it?” The monk responded, “The entire universe is one clear crystal, and what’s the point of understanding it?” The master said, “I know you’re living in the cave of demons.” While this seems like another case of “Repetition,” there’s something different about it, something more insightful, so to speak.

Whatever this is, Zen never appeals to our reasoning faculty, but points directly at the very object one wants to have. While Gensha on a certain occasion was treating an army officer called Wei to tea, the latter asked, “What does it mean when they say that in spite of our having it everyday we do not know it?” Gensha without answering the question took up a piece of cake and offered it to him. After eating the cake, the officer asked the master again, who then remarked, “Only we do not know it even when we are using it everyday.”[6.44] This is evidently an object lesson. Another time a monk came to him and wanted to know how to enter upon the path of truth. Gensha asked, “Do you hear the murmuring of the stream?” “Yes, I do,” said the monk. “There is a way to enter,” was the master’s instruction.[6.44] Gensha’s method was thus to make the seeker of the truth directly realise within himself what it was, and not to make him merely the possessor of a second-hand knowledge. “Ein begriffener Gott ist kein Gott,” declares Terstegen.

Whatever this is, Zen doesn't appeal to our reasoning but points directly to the very thing we want to understand. One time, Gensha was serving tea to an army officer named Wei, who asked, “What does it mean when they say that even though we experience it every day, we don’t really know it?” Instead of answering, Gensha picked up a piece of cake and offered it to him. After the officer ate the cake, he asked the master again, to which Gensha replied, “We don’t know it even when we use it every day.”[6.44] This clearly illustrates a lesson. On another occasion, a monk approached him and wanted to know how to begin the path of truth. Gensha asked, “Do you hear the sound of the stream?” “Yes, I do,” replied the monk. “That’s a way to enter,” was the master’s advice.[6.44] Gensha’s approach was to help the seeker of truth realize it directly within themselves rather than just acquire second-hand knowledge. “A God that can be understood is not a God.,” declares Terstegen.

It is thus no wonder that the Zen masters frequently make an exclamatory utterancef131 in response to questions, instead of giving an intelligible answer. When words are used if at all intelligible we may feel that we can somehow find a clue to get at the meaning, but when an inarticulate utterance is given, we are quite at a loss how to deal with it, unless we are fortified with some previous knowledge 279such as I have at some length attempted to give to my readers.

It’s no surprise that Zen masters often respond to questions with an exclamatory remarkf131 instead of a clear answer. When words are used—if they are even intelligible—we might feel like we can find a hint to understand the meaning. But when they respond with something vague, we really don’t know how to handle it, unless we already have some background knowledge, which I have tried to provide to my readers. 279

Of all the Zen masters who used to give exclamatory utterance, the most noted ones are Ummon and Rinzai, the former for his “Kwan!” and the latter for his “Kwats!” At the end of one summer sojourn Suigan (Ts‘ui-yen) made the following remark[6.45]: “Since the beginning of this summer sojourn I have talked much; see if my eyebrows are still there.” This refers to the tradition that when a man makes false statements concerning the Dharma of Buddhism he will lose all his hair in the face. As Suigan gave many sermons during the summer for the edification of his pupils, while no amount of talk can ever explain what the truth is, his eye-brows and beard might perhaps by this time have altogether disappeared. This, as far as its literary meaning is concerned, is the idea of his remark whatever Zen may be concealed underneath. Hofuku (Pao-fu), one of the masters, said, “One who turns into a highwayman has a treacherous heart.” Chōkei (Ch‘ang-ch‘ing), another master, remarked, “How thickly they are growing!” Ummon, one of the greatest masters towards the end of the T‘ang dynasty, exclaimed, “Kwan!” Kwan literally means the gate on a frontier pass where travellers and their baggage are inspected. In this case, however, the term does not mean anything of the sort, it is simply “Kwan!” an exclamatory utterance which does not allow any analytical or intellectual interpretation. Seccho, the original compiler of the Hekigan, comments on this, “He is like one who, besides losing his money, is incriminated,” while Hakuin has this to say, “Even an angry fist does not strike a smiling face.” Something like this is the only comment we can make on such an utterance as Ummon’s. When we try anything approaching a conceptual interpretation on the subject we shall be “ten thousand miles away beyond the clouds,” as the Chinese would say.

Of all the Zen masters known for their exclamations, the most famous are Ummon and Rinzai, with Ummon being recognized for his “Kwan!” and Rinzai for his “Kwats!” At the end of one summer retreat, Suigan (Ts‘ui-yen) made the following remark[6.45]: “Since the beginning of this summer retreat, I have talked a lot; see if my eyebrows are still there.” This refers to the belief that when someone makes false statements about the teachings of Buddhism, they will lose all their facial hair. Given that Suigan delivered many sermons over the summer for his students’ learning, and knowing that talking can never truly convey what the truth is, it's possible his eyebrows and beard might have completely vanished by this time. This is the literal meaning of his remark, no matter what Zen wisdom it might hide beneath. Hofuku (Pao-fu), one of the masters, said, “A person who becomes a highway robber has a deceitful heart.” Chōkei (Ch‘ang-ch‘ing), another master, noted, “How thickly they are growing!” Ummon, one of the greatest masters from the late Tang dynasty, shouted, “Kwan!” Kwan literally translates to the gate at a border crossing where travelers and their luggage are checked. However, in this context, it doesn’t mean anything specific; it’s simply “Kwan!”—an exclamation that resists any analytical or intellectual interpretation. Seccho, the original compiler of the Hekigan, commented on this, “It’s like someone who, in addition to losing their money, is also implicated in a crime,” while Hakuin remarked, “Even an angry fist doesn’t hit a smiling face.” This summarizes our only commentary on Ummon’s utterance. When we attempt to interpret it conceptually, we end up “ten thousand miles away beyond the clouds,” as the Chinese would say.

While Rinzai is regarded as the author of “Kwats!” (), we have an earlier record of it; for Baso, successor to Nangaku (Nan-yüeh), and an epoch-maker in the history of Zen, uttered “Kwats!” to his disciple, Hyakjo (Pai-chang), 280when the latter came up to the master for a second time to be instructed in Zen. This “Kwats!” is said to have deafened Hyakujo’s ear for the following three days. But it was principally due to Rinzai that this particular cry was most effectively and systematically made use of and later came to be one of the special features of the Rinzai Zen in distinction to the other schools. In fact the cry came to be so abused by his followers that he had to make the following remark[6.46]: “You are all so given up to learning my cry (), but I want to ask you this: Suppose one man comes out from the eastern hall and another from the western hall, and suppose both give out the ‘Kwats!’ simultaneously; and yet I say to you that subject and predicate are clearly discernible in this. But how will you discern them? If you are unable to discern them, you are forbidden hereafter to imitate my cry.”

While Rinzai is considered the creator of “Kwats!” Drink (), there is an earlier record of it. Baso, who succeeded Nangaku (Nan-yüeh) and was a significant figure in Zen history, exclaimed “Kwats!” to his disciple, Hyakjo (Pai-chang), 280 when Hyakjo approached the master for a second time to be taught Zen. This “Kwats!” is said to have left Hyakjo deaf for the next three days. However, it was mainly due to Rinzai that this particular shout was effectively and systematically used, eventually becoming a distinguishing feature of Rinzai Zen compared to other schools. In fact, the shout became so misused by his followers that he had to remark: “You are all so focused on learning my shout (), but let me ask you this: Suppose one person comes from the eastern hall and another from the western hall, and both shout ‘Kwats!’ at the same time; yet I tell you that the subject and predicate are clearly identifiable in this. But how will you identify them? If you can’t identify them, you are forbidden from imitating my shout from now on.”

Rinzai distinguishes four kinds of “Kwats!”[6.47] The first according to him, is like the sacred sword of Vajrarāja; the second is like the golden-haired lion squatting on the ground; the third is like the sounding rod or the grass used as a decoy; and the fourth is the one that does not at all function as a “Kwats!”

Rinzai identifies four types of “Kwats!”[6.47] The first one, according to him, is like the sacred sword of Vajrarāja; the second resembles the golden-haired lion sitting on the ground; the third is comparable to the sounding rod or the grass used as a decoy; and the fourth doesn’t function at all as a “Kwats!”

Rinzai once asked his disciple, Rakuho (Lê-p‘u),[6.48] “One man has been using a stick and another resorting to the “Kwats!” which of them do you think is the more intimate to the truth? Answered the disciple, “Neither of them!” “What is the most intimate then?” Rakuho cried out, “Kwats!” Whereupon Rinzai struck him. This swinging of a stick was the most favourite method of Tokusan and stands generally contrasted to the crying utterance of Rinzai; but here the stick is used by Rinzai and the latter’s speciality is taken up in a most telling manner by his disciple, Rakuho.

Rinzai once asked his disciple, Rakuho (Lê-p‘u), “One man has been using a stick and another is shouting ‘Kwats!’ Which of them do you think is closer to the truth?” The disciple replied, “Neither of them!” Rinzai asked, “Then what is the closest to the truth?” Rakuho shouted, “Kwats!” At that moment, Rinzai struck him. This use of a stick was Tokusan's favorite method and is generally contrasted with Rinzai's verbal shouting, but here Rinzai uses the stick while his disciple, Rakuho, emphasizes Rinzai's unique style.


Besides these “skilful contrivances” (upāya-kauśalya) so far enumerated under seven headings, there are a few more “contrivances” though I am not going to be very exhaustive here on the subject.

Besides these “skillful techniques” (upāya-kauśalya) already listed under seven categories, there are a few more “techniques,” but I won't go into great detail on the topic.

One of them is “silence.” Vimalakīrti was silent when Mañjuśrī asked him as to the doctrine of non-duality, and 281his silence was later commented upon by a master as “deafening like thunder.” A monk asked Basho Yesei (Pa-chiao Hui-ch‘ing)[6.49] to show him the “original face” without the aid of any intermediary conception, and the master keeping his seat remained silent. When Shifuku (Tzŭ-fu)[6.50] was asked as to a word befitting the understanding of the inquirer, he did not utter a word, he simply kept silent. Bunki (Wên-hsi) of Koshu (Hang-chou)[6.51] was a disciple of Kyōzan (Yang-shan); he was asked by a monk, “What is the self?” but he remained silent. As the monk did not know what to make of it, he asked again, to which the master replied, “When the sky is clouded, the moon cannot shine out.” A monk asked Sozan (Ts‘ao-shan),[6.52] “How is the silence inexpressible to be revealed?” “I do not reveal it here.” “Where would you reveal it?” “At midnight last night,” said the master, “I lost three pennies by my bed.”

One of them is “silence.” Vimalakīrti was silent when Mañjuśrī asked him about the doctrine of non-duality, and 281 his silence was later described by a master as “deafening like thunder.” A monk asked Basho Yesei (Pa-chiao Hui-ch‘ing)[6.49] to show him his “original face” without any intermediary concepts, and the master, staying seated, remained silent. When Shifuku (Tzŭ-fu)[6.50] was asked for a word that would help the inquirer understand, he didn’t say anything; he just stayed silent. Bunki (Wên-hsi) of Koshu (Hang-chou)[6.51] was a disciple of Kyōzan (Yang-shan). A monk asked him, “What is the self?” but he stayed silent. Since the monk was confused, he asked again, to which the master replied, “When the sky is overcast, the moon cannot shine out.” A monk asked Sozan (Ts‘ao-shan),[6.52] “How can the inexpressible silence be revealed?” “I don’t reveal it here.” “Where would you reveal it?” “At midnight last night,” said the master, “I lost three pennies by my bed.”

Sometimes the masters sit quiet “for some little while” 良久 (liang chiu) either in response to a question or when in the pulpit. This liang-chiu does not always merely indicate the passage of time, as we can see in the following cases: A monk came to Shuzan (Shou-shan) and asked,[6.53] “Please play me a tune on a stringless harp.” The master was quiet for some little while, and said, “Do you hear it?” “No, I do not hear it.” “Why,” said the master, “did you not ask louder?” A monk asked Hofuku (Pao-fu),[6.54] “I am told that when one wants to know the path of the uncreate, one should know the source of it. What is the source, sir?” Hofuku was silent for a while, and then asked his attendant, “What did the monk ask me now?” When that monk repeated the question, the master ejected him out, exclaiming, “I am not deaf!”

Sometimes the masters sit quietly “for a little while” A long time (liang chiu) either in response to a question or while in the pulpit. This liang-chiu doesn't always just mean the passage of time, as we can see in the following cases: A monk came to Shuzan (Shou-shan) and asked, “Please play me a tune on a stringless harp.” The master was quiet for a little while and then said, “Do you hear it?” “No, I do not hear it.” “Why,” said the master, “did you not ask louder?” A monk asked Hofuku (Pao-fu), “I am told that when one wants to know the path of the uncreate, one should understand its source. What is the source, sir?” Hofuku was silent for a while and then asked his attendant, “What did the monk ask me just now?” When that monk repeated the question, the master ejected him, exclaiming, “I am not deaf!”


Next, we may mention the method of counter-questioning, wherein questions are not answered by plain statements but by counter-questionings. In Zen, generally speaking, a question is not a question in its ordinary sense, that is, it is not simply asked for information, and therefore it is natural that what ordinarily corresponds to an answer is not an answer at all. Some Zen authority enumerates eighteen different kinds of questions, against which we may 282distinguish eighteen corresponding answers. Thus a counter-question itself is in its way an illuminating answer. A monk requested Jimyo (Tzŭ-ming) to “set forth the idea of Dharma’s coming from the west,” and the master said, “When did you come?”[6.55] When Rasan Dokan (Lo-shan Tao-hsien) was asked, “Who is the master of the triple world?” he said, “Do you understand how to eat rice?”[6.56] Tenryu (T‘ien-lung), the teacher of Gutei, was hailed by a monk who asked him,[6.57] “How are we released from the triple world?” He retorted, “Where are you this very moment?” A monk asked Jōshu, “What would you say when a man is without an inch of cloth on him?” “What did you say he has not on him?” “An inch of cloth on him, sir.” “Very fine this, not to have an inch of cloth!” responded the master.[6.58]

Next, we can talk about the method of counter-questioning, where questions aren’t answered with straightforward statements but with counter-questions. In Zen, a question isn't just a question in the usual sense; it's not simply asked for information, so it makes sense that what typically serves as an answer isn’t really an answer at all. Some Zen expert lists eighteen different types of questions, from which we can identify eighteen corresponding answers. In this way, a counter-question can itself be an enlightening answer. A monk asked Jimyo (Tzŭ-ming) to "explain the idea of Dharma coming from the west," and the master replied, "When did you arrive?"[6.55] When Rasan Dokan (Lo-shan Tao-hsien) was asked, "Who is the master of the triple world?" he answered, "Do you know how to eat rice?"[6.56] Tenryu (T‘ien-lung), Gutei's teacher, was approached by a monk who asked him, "[6.57] “How are we freed from the triple world?” He shot back, “Where are you right now?” A monk asked Jōshu, “What would you say when a person has no clothing at all?” “What did you say he doesn’t have on him?” “An inch of cloth on him, sir.” “Very interesting—it’s quite something not to have even an inch of cloth!” responded the master.[6.58]

When we go on like this, there may be no end to this way of treating the various “contrivances” devised by the Zen masters for the benefits of their truth-thirsty pupils. Let me conclude this section by quoting two more cases in which a kind of reasoning in a circle is employed, but from another point of view we may detect here a trace of absolute monism in which all differences are effaced. Whether the Zen masters agree with this view, however, remains to be seen; for while the absolute identity of meum et tuum is asserted, facts of individualisation are not ignored either. A monk asked Daizui (Tai-sui),[6.59] “What is my [pupil’s] Self?” “That is my [master’s] Self,” answered the master. “How is it that my Self is your Self?” The ultimate dictum was, “That is your Self.” To understand this in a logical fashion, put “ignorant,” or “confused” or “human” in place of “my [pupil’s] Self,” and in place of “your [master’s] Self” put “enlightened,” or “Buddha’s,’ or “divine,” and we may have a glimpse into what was going on in the mind of Daizui. But without his last remark, “That is your Self,” the whole affair may resolve into a form of pantheistic philosophy. In the case of Sansho Yenen (San-shêng Hui-jan) and Kyozan Yejaku (Yang-shan Hui-chi), the thought of Daizui is more concretely presented. Yejaku asked Yenen,[6.60] “What is your name?” and Yenen replied, “My name is Yejaku.” 283Yejaku protested, “Yejaku is my name.” Thereupon said Yenen, “My name is Yenen,” which brought out a hearty laugh from Yejaku. These dialogues remind one of the famous Hindu saying, “Tat tvam asi!” but the difference between this and “My name is Yejaku” is that between Vedanta philosophy and Zen Buddhism, or that between Indian idealism and Chinese realism or practicalness. The latter does not generalise, nor does it speculate on a higher plane which has no hold on life as we live it. According to the philosophy of the Kegon (Avatamsaka) school of Buddhism, there is a spiritual world where one particular object holds within itself all other particular objects merged, instead of all particular objects being absorbed in the Great All. Thus in this world it so happens that when you lift a bunch of flowers or point at a piece of brick, the whole world in its multitudinosity is seen reflected here. If so, the Zen masters may be said to be moving also in this mystic realm which reveals its secrets at the moment of supreme enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi).

When we keep going like this, there might be no end to how we treat the various "devices" created by Zen masters for the benefit of their truth-seeking students. Let me wrap up this section by sharing two more examples where a circular reasoning is used. However, from another perspective, we might see a hint of absolute monism where all differences disappear. Whether the Zen masters agree with this view is still uncertain; while they claim the absolute identity of meum et tuum, they also acknowledge individual facts. A monk asked Daizui (Tai-sui),[6.59] "What is my [student’s] Self?" The master replied, "That is my [master’s] Self." The monk then asked, "How is it that my Self is your Self?" The final statement was, "That is your Self." To understand this logically, substitute "ignorant," "confused," or "human" for "my [student’s] Self," and "enlightened," "Buddha's," or "divine" for "your [master’s] Self," and we might glimpse what Daizui was thinking. But without his last statement, "That is your Self," the whole situation could devolve into a form of pantheistic philosophy. In the case of Sansho Yenen (San-shêng Hui-jan) and Kyozan Yejaku (Yang-shan Hui-chi), Daizui’s thoughts are presented more clearly. Yejaku asked Yenen,[6.60] "What is your name?" Yenen replied, "My name is Yejaku." Yejaku protested, "Yejaku is my name." Then Yenen said, "My name is Yenen," which made Yejaku laugh heartily. These exchanges remind one of the famous Hindu saying, "Tat tvam asi!" but the difference between this and "My name is Yejaku" is like the difference between Vedanta philosophy and Zen Buddhism, or between Indian idealism and Chinese realism or practicality. The latter does not generalize, nor does it speculate on a higher plane that is disconnected from actual life. According to the Kegon (Avatamsaka) school of Buddhism, there is a spiritual world where a specific object contains all other specific objects merged, rather than all specific objects being absorbed in the Great All. So, in this world, when you lift a bunch of flowers or point at a brick, the whole world in its multitude is reflected here. If that’s the case, the Zen masters might also be navigating this mystical realm that reveals its secrets at the moment of supreme enlightenment (anuttara-samyak-saṁbodhi).

VIII

VIII

We now come to the most characteristic feature of Zen Buddhism, by which it is distinguished not only from all the other Buddhist schools, but from all forms of mysticism that are ever known to us. So far the truth of Zen has been expressed through words, articulate or otherwise, however enigmatic they may superficially appear; but now the masters appeal to a more direct method instead of verbal medium. In fact, the truth of Zen is the truth of life, and life means to live, to move, to act, not merely to reflect. Is it not the most natural thing for Zen, therefore, that its development should be towards acting or rather living its truth instead of demonstrating or illustrating it in words, that is to say, with ideas? In the actual living of life there is no logic, for life is superior to logic. We imagine logic influences life, but in reality man is not a rational creature so much as we make him out, of course he reasons, but he does not act according to the result of 284his reasoning pure and simple. There is something stronger than ratiocination. We may call it impulse, or instinct, or, more comprehensively, will. Where this will acts there is Zen, but if I am asked whether Zen is a philosophy of will I rather hesitate to give an affirmative answer. Zen is to be explained, if at all explained it should be, rather dynamically than statically. When I raise the hand thus, there is Zen. But when I assert that I have raised the hand, Zen is no more there. Nor is there any Zen when I assume the existence of somewhat that may be named will or anything else. Not that the assertion or assumption is wrong, but that the thing known as Zen is three thousand miles away as they say. An assertion is Zen only when it is in itself an act and does not refer to anything that is asserted in it. In the finger pointed at the moon there is no Zen, but when the pointing finger itself is considered, altogether independent of any external references, there is Zen.

We now arrive at the most distinctive aspect of Zen Buddhism, which sets it apart from all other Buddhist schools and any forms of mysticism known to us. Until this point, the essence of Zen has been conveyed through words, whether clear or vague, no matter how puzzling they might seem; but now the masters turn to a more direct approach instead of relying on words. In fact, the truth of Zen is the truth of life, and life involves living, moving, and acting—not just reflecting. Isn’t it only natural for Zen to evolve toward living its truth rather than just explaining or illustrating it in words, meaning through concepts? In actual life, there is no logic, as life transcends logic. We think logic governs life, but in reality, humans aren't as rational as we like to believe; sure, we think, but we don’t always act according to our reasoning alone. There’s something more powerful than mere reasoning. We might call it impulse, instinct, or, more broadly, will. Where this will acts, there is Zen, but if you ask me if Zen is a philosophy of will, I would hesitate to agree. Zen should be understood, if it can be understood, in a dynamic way rather than a static one. When I raise my hand like this, there is Zen. But when I claim that I have raised my hand, Zen is no longer present. Zen doesn't exist when I assume the presence of something that could be called will or anything else. It’s not that the statement or assumption is incorrect, but the essence known as Zen feels far away, as they say. A statement expresses Zen only when it is an act in itself that doesn’t refer to anything external. In the finger pointing at the moon, there is no Zen, but when we consider the pointing finger itself, completely independent of any outside reference, there is Zen.

Life delineates itself on the canvas called time; and time never repeats, once gone, forever gone; and so is an act, once done, it is never undone. Life is a sumiye-painting, which must be executed once and for all time and without hesitation, without intellection, and no corrections are permissible or possible. Life is not like an oil-painting which can be rubbed out and done over time and again until the artist is satisfied. With a sumiye-painting, any brush stroke painted over a second time results in a smudge; the life has left it. All corrections show when the ink dries. So is life. We can never retract what we have once committed to deeds, nay, what has once passed through consciousness can never be rubbed out. Zen therefore ought to be caught while the thing is going on, neither before nor after. It is an act of one instant. When Dharma was leaving China, as the legend has it, he asked his disciples what was their understanding of Zen, and one of them who happened to be a nun, replied, “It is like Ānanda’s looking into the kingdom of Akshobhya Buddha, it is seen once and has never been repeated.” This fleeting, unrepeatable, and ungraspable character of life is delineated graphically by Zen masters who have compared it to lightning or spark 285produced by the percussion of stones: 閃電光, 擊石火 (shan tien kuang, chi shih huo) is the phrase.[6.61]

Life unfolds on the canvas of time; and time never repeats itself, once it’s gone, it’s gone forever; just like an action, once it’s taken, it can never be undone. Life is a sumiye-painting that must be done once and for all, without hesitation, thought, or the possibility of corrections. Life is not like an oil painting that can be erased and redone repeatedly until the artist is satisfied. In a sumiye-painting, any stroke painted over again results in a smudge; the essence is lost. All corrections become visible when the ink dries. So it is with life. We can never take back what we’ve done; indeed, what has once crossed our minds can never be erased. Zen must therefore be grasped in the moment, neither before nor after. It is an action of a single instant. When Dharma was leaving China, as the story goes, he asked his disciples for their understanding of Zen, and one of them, a nun, replied, “It’s like Ānanda looking into the realm of Akshobhya Buddha; it’s seen once and never repeated.” This transient, unrepeatable, and elusive nature of life is vividly illustrated by Zen masters who compare it to lightning or the spark created by striking stones: 285produced by the percussion of stones: Lightning flash, strike spark (shan tien kuang, chi shih huo) is the phrase.[6.61]

The idea of direct method appealed to by the masters is to get hold of this fleeting life as it flees and not after it has flown. While it is fleeing, there is no time to recall memory or to build ideas. No reasoning avails here. Language may be used, but this has been associated too long with ideation, and has lost directness or being by itself. As soon as words are used, they express meaning, reasoning; they represent something not belonging to themselves; they have no direct connection with life, except being a faint echo or image of something that is no longer here. This is the reason why the masters often avoid such expressions or statements as are intelligible in any logical way. Their aim is to have the pupil’s attention concentrated in the thing itself which he wishes to grasp and not in anything that is in the remotest possible connection liable to disturb him. Therefore when we attempt to find meaning in dharanis or exclamations or a nonsensical string of sounds taken as such, we are far away from the truth of Zen. We must penetrate into the mind itself as the spring of life, from which all these words are produced. The swinging of a stick, the crying of a “Kwats!” or the kicking of a ball must be understood in this sense, that is, as the directest demonstration of life, no, even as life itself. The direct method is thus not always the violent assertion of life-force, but a gentle movement of the body, the responding to a call, the listening to a murmuring stream, or to a singing bird, or any of our most ordinary everyday assertions of life.

The direct method that the masters advocate is to seize this fleeting life as it happens, rather than after it has passed. While life is in motion, there’s no time to rely on memory or develop ideas. Reasoning isn’t effective here. Language can be used, but it has been tied to ideas for so long that it has lost its immediacy. Once words are spoken, they convey meaning and reasoning; they represent something beyond themselves. They lack a direct connection to life, serving instead as a distant echo or representation of something that is no longer present. This is why the masters often steer clear of expressions or statements that can be logically understood. Their goal is to have the student focus solely on the object they want to understand, without being distracted by anything even loosely connected to it. Therefore, when we try to extract meaning from dharanis, exclamations, or a nonsensical sequence of sounds, we stray from the essence of Zen. We must delve into the mind itself as the source of life, from which all these words arise. The swinging of a stick, the shout of “Kwats!,” or the kicking of a ball should be seen as the most direct expression of life, even as life itself. The direct method isn’t always about a forceful affirmation of life; it can also be a gentle physical movement, a response to a call, or the sound of a babbling stream or a singing bird—these are all our everyday expressions of life.

Reiun (Ling-yün)[6.62] was asked, “How were things before the appearance of the Buddha in the world?” He raised his hossu. “How were things after the appearance of the Buddha?” He again raised the hossu. This raising of the hossu was quite a favourite method with many masters to demonstrate the truth of Zen. As I stated elsewhere, the hossu and the staff were the religious insignias of the master, and it was natural that they would be in much display when the monks approached with questions. One day Ōbaku Kiun (Huang-po Hsi-yün)[6.63] ascended the pulpit, 286and as soon as monks were gathered, the master took up his staff and drove them all out. When they were about all out, he called them, and they turned their heads back. The master said, “The moon looks like a bow, less rain and more wind.” The staff was thus wielded effectively by the masters, but who would ever have thought of a cane being made an instrument of illustrating the most profound truth of religion?

Reiun (Ling-yün)[6.62] was asked, “How were things before the appearance of the Buddha in the world?” He raised his hossu. “How were things after the appearance of the Buddha?” He raised the hossu again. This gesture of raising the hossu was a popular method among many masters to convey the essence of Zen. As I mentioned before, the hossu and the staff were the religious symbols of the master, so it made sense for them to be prominently displayed when monks came with questions. One day, Ōbaku Kiun (Huang-po Hsi-yün)[6.63] went up to the pulpit, 286 and as soon as the monks gathered, the master picked up his staff and drove them all out. Just as they were about to leave, he called them back, and they turned their heads. The master said, “The moon looks like a bow, less rain and more wind.” The staff was therefore wielded skillfully by the masters, but who would have ever thought of a cane being used to illustrate such a deep truth of religion?

Jōshu was the readiest master for pithy retorts and his “Sayings” (Goroku) is filled with them, but he was also an adept at the direct method. When he was in his pulpit one day, a monk came out of the rank and made bows to him. Without waiting, however, for further movements on the part of the monk, Jōshu folded his hands and a parting salutation was given. Hyakujo Isei’s (Pai-chang Wei-chêng)[6.64] way was somewhat different. He said to the monks, “You open the farm for me and I will talk to you about the great principle [of Zen].” When the monks finished attending to the farm and came back to the master to discourse on the great principle, he merely extended his open arms and said nothing.

Jōshu was quick with sharp comebacks, and his “Sayings” (Goroku) is packed with them, but he was also good at straightforward communication. One day, while he was giving a talk, a monk stepped forward and bowed to him. Instead of waiting for the monk to do anything else, Jōshu folded his hands, and a farewell gesture was exchanged. Hyakujo Isei’s (Pai-chang Wei-chêng) [6.64] approach was a bit different. He told the monks, “You prepare the farm for me, and I’ll share my thoughts on the great principle [of Zen].” When the monks finished their work on the farm and returned to discuss the great principle, he simply opened his arms and said nothing.

A monk came to Yenkwan An,[6.65] the National Teacher, and wanted to know what was the original body of Vairochana Buddha. The Teacher told him to pass the pitcher, which he did. The Teacher then said, “Put it back where you got it.” The monk faithfully obeyed, but not being told what was the original body of the Buddha, he proposed the question once more, “Who is the Buddha?” Answered the master, “Long gone is he!” In this case the direct method was practised more by the monk himself under the direction of the master, but unfortunately the pupil’s spiritual condition was not ripe enough to grasp the meaning of his own “direct method,” and alas, let go “the old Buddha!” Something similar to this case may be found in the following one:

A monk went to Yenkwan An, the National Teacher, and wanted to know what the original body of Vairochana Buddha was. The Teacher told him to pass the pitcher, which he did. The Teacher then said, “Put it back where you found it.” The monk did as he was told, but since he wasn’t told what the original body of the Buddha was, he asked again, “Who is the Buddha?” The master replied, “Long gone is he!” In this situation, the monk practiced the direct method more by himself under the master’s guidance, but unfortunately, he wasn’t spiritually mature enough to understand the meaning of his own “direct method,” and sadly, he let go of “the old Buddha!” A similar situation can be found in the following case:

Sekiso (Shih-shuang)[6.66] asked Yenchi (Yüan-chih),[6.67] who was a disciple of Yakusan (Yüeh-shan), “If some one after your death asked me about the ultimate fact, what should I say to him?” The master gave no answer, but instead called up the boy-attendant who at once responded. He 287said, “Fill up the pitcher,” and remained quiet for some little while. He now asked Sekiso, “What did you ask me before?” Sekiso re-stated the question, whereupon the master rose from his seat and left the room.

Sekiso (Shih-shuang) asked Yenchi (Yüan-chih), who was a disciple of Yakusan (Yüeh-shan), “If someone asks me about the ultimate truth after your death, what should I tell them?” The master didn’t answer but instead called for the boy attendant, who quickly came over. He said, “Fill up the pitcher,” and stayed quiet for a moment. He then asked Sekiso, “What did you ask me earlier?” Sekiso repeated the question, and the master got up from his seat and left the room.

As some Zen masters remarked, Zen is our “ordinary mindedness,” that is to say, there is in Zen nothing supernatural or unusual or highly speculative that transcends our everyday life. When you feel sleepy, you retire; when you are hungry, you eat, just as much as the fowls of the air and the lilies of the field, taking “no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on.” This is the spirit of Zen. Hence no specially didactic or dialectical instruction in the study of Zen except such as is given below by Dōgo.

As some Zen masters have said, Zen is our “ordinary mindedness.” This means that Zen doesn’t involve anything supernatural, unusual, or highly speculative that goes beyond our everyday lives. When you feel sleepy, you go to sleep; when you’re hungry, you eat, just like the birds in the sky and the lilies in the field, taking “no thought for your life, what you will eat, or what you will drink; nor for your body, what you will wear.” This embodies the spirit of Zen. Therefore, there’s no special teaching or complex instruction in studying Zen, except for what is provided below by Dōgo.

Ryutan Sōshin (Lung-t‘an Sui-hsin)[6.68] was a disciple of Tenno Dōgo (Tao-wu). He served the master as one of his personal attendants. He was with him for some time when one day he said to the master: “Since I came to you, I have not at all been instructed in the study of mind.” Replied the master, “Ever since you came to me, I have always been pointing to you how to study mind.” “In what way, sir?” “When you brought me a cup of tea, did I not accept it? When you served me with food, did I not partake of it? When you made bows to me, did I not return them? When did I ever neglect in giving you instructions?” Ryutan kept his head hanging for some time, when the master told him, “If you want to see, see directly into it; but when you try to think about it, it is altogether missed.”

Ryutan Sōshin (Lung-t‘an Sui-hsin)[6.68] was a disciple of Tenno Dōgo (Tao-wu). He served as one of the master's personal attendants. After some time together, he said to the master, “Since I came to you, I haven’t really been taught about the mind.” The master replied, “Since you arrived, I have always been guiding you on how to study the mind.” “How is that, sir?” “When you brought me a cup of tea, did I not accept it? When you served me food, did I not eat it? When you bowed to me, did I not return the gesture? When have I ever neglected to give you instruction?” Ryutan hung his head for a while, and then the master said, “If you want to see, see it directly; but when you try to think about it, you completely miss the point.”

Dōgo Yenchi (Tao-wu Yüan-chih) and Ungan Donjo (Yün-yen Tan-shêng) were standing by the master Yakusan (Yüeh-shan) as attendants, when Yakusan remarked,[6.69] “Where our intellect cannot reach, I verily tell you to avoid talking about it; when you do, horns will grow on you. O Yenchi, what will you say to this?” Yenchi thereupon rose from his place and left the room. Ungan asked the master, “How is it, sir, that Brother Chi does not answer you?” “My back aches to-day,” said Yakusan, “You better go to Yenchi himself, for he understands.” 288Ungan came to his brother monk and inquired thus, “O Brother Senior, why did you not answer our master now?” “You better go back to the master himself and ask,” was all that poor Ungan could get out of his senior brother.

Dōgo Yenchi and Ungan Donjo were standing by Master Yakusan as attendants when Yakusan said, “Where our understanding falls short, I genuinely advise you to stay quiet about it; if you don’t, you’ll end up growing horns. O Yenchi, what do you think about this?” Yenchi then got up from his seat and left the room. Ungan asked the master, “Why is it, sir, that Brother Chi didn’t respond to you?” “My back hurts today,” replied Yakusan, “You should go talk to Yenchi himself; he gets it.” Ungan went to his senior monk and asked, “O Brother, why didn’t you answer our master?” “You should go back to the master and ask him,” was all poor Ungan could get from his senior brother. 288

There was another favourite movement often practised by Zen masters, which was to call out to the questioner or somebody else. One case of this has already been given somewhere else in another connection. The following are the typical and classical ones. Chu, the National Teacher, called out to his attendant monk three times, to which the latter responded regularly. Said the Teacher, “I thought I was not fair to you, but it was you that were not fair to me.”f132[6.70] This calling and responding took place also three times between Mayoku (Ma-ku) and Ryosui (Liang-sui), which at last made the latter exclaim: “O this stupid fellow!”[6.71]

There was another favorite practice often used by Zen masters, which was to call out to the questioner or someone else. One example of this has already been mentioned elsewhere in a different context. Here are the typical and classic instances. Chu, the National Teacher, called out to his attendant monk three times, to which the monk responded each time. The Teacher said, “I thought I was being unfair to you, but it was you who were unfair to me.”f132[6.70] This calling and responding also happened three times between Mayoku (Ma-ku) and Ryosui (Liang-sui), which finally led Ryosui to exclaim: “Oh, this stupid fellow!”[6.71]

This trick of calling out and responding was frequently practised as is seen in the following cases: A high government dignitary called upon Ungo Doyo (Yün-chü Tao-ying) and asked[6.72]: “I am told that the World-honoured One had a secret phrase and Mahākāśyapa did not keep it hidden; what was the secret phrase?” The master called out, “O honoured officer!” and the officer responded. “Do you understand?” demanded the master. “No, Reverend Sir!” was his natural answer. “If you do not understand, there is the secret phrase: if you understand, there is Mahākāśyapa in full revelation.”

This method of calling out and responding was often practiced, as seen in the following instances: A high-ranking government official visited Ungo Doyo (Yün-chü Tao-ying) and asked: “I heard that the World-honored One had a secret phrase and that Mahākāśyapa did not keep it hidden; what was the secret phrase?” The master called out, “O honored officer!” and the officer replied. “Do you understand?” the master asked. “No, Reverend Sir!” was his straightforward answer. “If you do not understand, that is the secret phrase: if you understand, there is Mahākāśyapa in full revelation.”

289Haikyu (P‘ai-hsiu)[6.73] was a local governor in Shinan (Hsin-an) before he was appointed a state-minister. He once visited a Buddhist monastery in his district. While going around in the premises of the monastery, he came across a fine fresco painting and asked the accompanying priests whose portrait this was. “He was one of the high priests,” they answered. The governor now turned towards them and questioned, “Here is his portrait, but where is the high priest himself?” They all did not know how to answer him. He then further asked if there were any Zen monks about here. They replied, “We have recently a new comer in this monastery, he does some menial work for us and looks very much like a Zen monk.” He was then brought in the presence of the governor who at once spoke to him, “I have one question in which I wish to be enlightened, but the gentlemen here grudge the answer. May I ask you to give me a word for them?” “I humbly wish you to ask,” politely requested the monk. The officer repeated the first question, whereupon the monk loudly and clearly called out, “O Haikyu!” Haikyu responded at once, “Here, sir!” “Where is the high priest now?” cross-questioned the monk. This opened the governor’s eye to the sense of the monk’s counter-question, in which he could now read the solution of his first query.

289Haikyu (P‘ai-hsiu)[6.73] was a local governor in Shinan (Hsin-an) before he was appointed as a state minister. He once visited a Buddhist monastery in his district. While walking around the monastery grounds, he came across a beautiful fresco and asked the accompanying priests whose portrait it was. “He was one of the high priests,” they answered. The governor then turned to them and asked, “Here’s his portrait, but where is the high priest himself?” They all didn’t know how to respond. He then asked if there were any Zen monks around. They replied, “We recently have a newcomer in this monastery; he does some menial work for us and looks very much like a Zen monk.” They brought him before the governor, who immediately said, “I have a question that I wish to be enlightened about, but these gentlemen are reluctant to answer. May I ask you to give me a word for them?” “I humbly invite your question,” the monk replied politely. The officer repeated the first question, and the monk then loudly and clearly called out, “O Haikyu!” Haikyu responded immediately, “Here, sir!” “Where is the high priest now?” the monk inquired. This made the governor realize the meaning behind the monk’s counter-question, revealing the answer to his initial query.

The case between Yisan (Wei-shan) and Kyōzan (Yang-shan) was more intellectual and to that extent more intelligible than this mere calling and responding. Kyōzan was the chief disciple of Yisan, and one of the peculiar features of this school was to demonstrate the truth of Zen concordantly both by the master and disciple. They once went out picking tea-leaves. The master said to Kyōzan,[6.74] “Picking tea-leaves all day, I hear only your voice and do not see your body; manifest your original body and let me see it.” Kyōzan shook the tea-plant. Said Yisan, “You have only got its function, you have not got the substance.” Kyōzan said, “Master, how with you then?” The master was quiet for a while whereupon the disciple said, “O master, you have got only the substance, you have not got the function.” “You will be spared of my twenty blows,” concluded the master. In 290Buddhist ontology three conceptions are distinguished, as was referred to previously; substance or body, appearance, and function or activity. “Body” or bhāva corresponds to the idea of mass or being, “appearance” (lakshaṇa) to that of form, and “function” (kṛitya) to that of force. Every reality is regarded by Buddhist philosophers as analysable into these three notions. Sometimes, however, the second conception, “appearance” is absorbed in that of “being,” or “body.” Without functioning no objects exist, but functioning cannot take place without something functioning. The two ideas, according to Buddhist philosophers, are thus inseparable for our understanding of the universe. But Yisan and Kyōzan were not metaphysicians and would not argue on the subject. The one shook the tree and the other stood still. We cannot say that there is Zen in this standing and shaking as we may interpret them philosophically, but we may glean something of Zen in their remarks on “body” and “function” together with their direct method.

The case between Yisan (Wei-shan) and Kyōzan (Yang-shan) was more intellectual and, to that extent, more understandable than this simple calling and responding. Kyōzan was Yisan's main disciple, and one unique aspect of this school was to demonstrate the reality of Zen in harmony, both through the master and the disciple. One day, they went out to pick tea leaves. The master said to Kyōzan, “Picking tea leaves all day, I hear only your voice and don’t see your body; reveal your true self and let me see it.” Kyōzan shook the tea plant. Yisan replied, “You’ve only got its function, you haven’t grasped the essence.” Kyōzan responded, “Then how about you, Master?” After a pause, the master said, “Oh master, you have only the essence, you haven’t got the function.” “You won’t receive my twenty blows,” concluded the master. In 290, Buddhist ontology recognizes three concepts, as mentioned earlier: substance or body, appearance, and function or activity. “Body” or bhāva relates to the idea of mass or being, “appearance” (lakshaṇa) refers to form, and “function” (kṛitya) involves force. Every reality is considered by Buddhist philosophers to be analyzable into these three ideas. However, sometimes the second concept, “appearance,” is absorbed by that of “being” or “body.” Without function, no objects exist, but function cannot occur without something performing it. According to Buddhist philosophers, these two concepts are therefore inseparable in our understanding of the universe. But Yisan and Kyōzan weren’t metaphysicians and wouldn’t debate the topic. One shook the tree while the other stood still. We can’t say that there is Zen in this standing and shaking as we might interpret them philosophically, but we can gather some Zen from their comments on “body” and “function” along with their straightforward approach.

So far the direct method has not been of any violent character as to involve a bodily injury or nervous shock, but the masters had no qualms if they thought necessary to shake the pupils roughly. Rinzai for one was noted for the directness and incisiveness of his dealings; the point of his sword cut through the heart of the opponent. The monk Jō (Ting)[6.75] was one of his disciples, and when he asked the master what the fundamental principle of Buddhism was, Rinzai came down from his straw chair, and taking hold of the monk slapped him with the palm of his hand, and let him go. Jō stood still without knowing what to make of the whole procedure when a by-standing monk blamed him for not bowing to the master. While doing so, Jō all of a sudden awoke to the truth of Zen. Later, when he was passing over a bridge, he happened to meet a party of three Buddhist scholars, one of whom asked Jō, “The river of Zen is deep, and its bottom must be sounded. What does this mean?” Jō, disciple of Rinzai, at once seized the questioner and was at the point of throwing him over the bridge, when his two friends interceded and asked Jō’s merciful treatment of the offender. Jō released the 291scholar, saying, “If not for the intercession of his friends I would at once let him sound the bottom of the river himself.” With these people Zen was no joke, no mere play of ideas, it was on the contrary a most serious thing on which they would stake their lives.

So far, the direct method hasn't been physically harmful enough to cause injury or shock, but the masters weren't hesitant to shake their students harshly if they felt it was necessary. Rinzai, for example, was known for his straightforward and sharp approach; his sword struck right at the heart of the opponent. The monk Jō (Ting) was one of his disciples, and when he asked the master what the fundamental principle of Buddhism was, Rinzai got up from his straw chair, slapped him with his palm, and then let him go. Jō stood there, unsure of what to make of it, when another monk criticized him for not bowing to the master. While bowing, Jō suddenly realized the truth of Zen. Later, while crossing a bridge, he encountered a group of three Buddhist scholars, and one of them asked Jō, “The river of Zen is deep, and its bottom must be sounded. What does this mean?” Jō, a disciple of Rinzai, immediately grabbed the questioner and was about to throw him over the bridge, when the other two friends intervened and pleaded for leniency. Jō released the scholar, saying, “If it weren't for his friends stepping in, I would have had him find out the bottom of the river himself.” For these people, Zen was serious business—not just an intellectual game—something they were willing to stake their lives on.

Rinzai was a disciple of Ōbaku (Huang-po), but while under the master he did not get any special instruction on Zen; for whenever he asked him as to the fundamental truth of Buddhism, he was struck by Ōbaku. But it was these blows that opened Rinzai’s eye to the ultimate truth of Zen and made him exclaim, “After all there is not much in the Buddhism of Ōbaku!”[6.76] In China and in Korea what little of Zen is left mostly belongs to the school of Rinzai. In Japan alone the Soto branch is flourishing as much as the Rinzai. The rigour and vitality of Zen Buddhism that is still present in the Rinzai school of Japan comes from the three blows of Ōbaku so mercifully dealt out to his poor disciple. There is in fact more truth in a blow or a kick than in the verbosity of logical discourse. At any rate the Zen masters were in dead earnest whenever the demonstration of Zen was demanded. See the following instance.

Rinzai was a student of Ōbaku (Huang-po), but while he was with the master, he didn’t receive any special teaching on Zen; whenever he asked about the core truth of Buddhism, Ōbaku would hit him. However, it was these hits that opened Rinzai’s eyes to the ultimate truth of Zen and made him shout, “After all, there isn’t much in the Buddhism of Ōbaku!” [6.76] In China and Korea, what little Zen remains mostly belongs to the Rinzai school. In Japan, both the Soto and Rinzai branches are thriving. The intensity and energy of Zen Buddhism that still exists in the Rinzai school of Japan come from the three blows that Ōbaku mercifully delivered to his struggling disciple. In fact, there’s often more truth in a hit or a kick than in a long, logical explanation. In any case, the Zen masters were completely serious whenever a demonstration of Zen was needed. See the following example.

When Tō-Impo (Têng Yin-fêng)[6.77] was pushing a cart, he happened to see his master Baso stretching his legs a little too far out in the roadway. He said, “Will you please draw your legs in?” Replied the master, “A thing once stretched out will never be contracted.” “If so,” said Tō, “a thing once pushed will never be retracted.” His cart went right over the master’s legs which were thus hurt. Later Baso went up to the Preaching Hall where he carried an axe and said to the monks gathered, “Let the one who wounded the old master’s legs awhile ago come out of the congregation.” Tō came forth and stretched his neck ready to receive the axe, but the master instead of chopping the disciple’s head off, quietly set the axe down.

When Tō-Impo (Têng Yin-fêng)[6.77] was pushing a cart, he happened to see his master Baso stretching his legs a bit too far out into the roadway. He said, “Could you please pull your legs in?” The master replied, “Once something is stretched out, it can never be pulled back.” Tō then said, “If that’s true, then once something is pushed, it can never be retracted.” His cart went right over the master’s legs, causing him to get hurt. Later, Baso went to the Preaching Hall carrying an axe and said to the monks gathered there, “Let the person who hurt the old master’s legs earlier come forward.” Tō stepped up and stretched his neck, ready to face the axe, but instead of chopping off his disciple's head, the master quietly set the axe down.

Tō-Impo was ready to give up his life to re-assert the truth of his deed, through which the master got hurt. Mimicry or simulation was rampant everywhere, and therefore Baso wanted to ascertain the genuineness of Tō’s understanding of Zen. When the thing is at stake, the 292masters do not hesitate to sacrifice anything. In the case of Nansen, a kitten was done away with: Kyōzan broke a mirror into pieces; a woman follower of Zen burned up a whole house; and another woman threw her baby into a river. This latter was an extreme case, and perhaps the only one of the kind ever recorded in the history of Zen. As to minor cases such as mentioned above, they are plentiful and considered almost matters of course with Zen masters.

Tō-Impo was willing to sacrifice his life to reaffirm the truth of his actions that caused his master harm. Imitation and pretense were everywhere, so Baso wanted to confirm the authenticity of Tō’s understanding of Zen. When something important is at stake, the 292 masters don’t hesitate to give up anything. In Nansen’s case, a kitten was killed; Kyōzan shattered a mirror; a female Zen follower burned down an entire house; and another woman threw her baby into a river. The last case was extreme and likely the only one of its kind ever documented in Zen history. As for the smaller examples mentioned, they are numerous and seen as almost routine among Zen masters.

IX

IX

While I have not attempted to be very exhaustive in describing all the different methods of demonstration or rather realisation of the truth of Zen resorted to by the masters of various schools, the statements so far made in regard to them, may suffice to give us at least a glimpse into some of the peculiar features of Zen Buddhism. Whatever explanations may be given by critics or scholars to the philosophy of Zen, we must first of all acquire a new point of view of looking at things, which is altogether beyond our ordinary sphere of consciousness. Rather, this new viewpoint is gained when we reach the ultimate limits of our understanding, within which we think we are always bound and unable to break through. Most people stop at these limits and are easily persuaded that they cannot go any further. But there are some whose mental vision is able to penetrate this veil of contrasts and contradictions. They gain it abruptly. They beat the wall in utter despair, and lo, it unexpectedly gives way and there opens an entirely new world. Things hitherto regarded as prosaic and ordinary and even binding are now arranged in quite a novel scheme. The old world of the senses has vanished, and something entirely new has come to take its place. We seem to be in the same objective surroundings, but subjectively we are rejuvenated, we are born again.

While I haven’t tried to cover all the different ways that the masters of various Zen schools demonstrate or realize their truths, the points made so far should at least give us some insight into the unique aspects of Zen Buddhism. No matter what explanations critics or scholars provide about Zen philosophy, we first need to adopt a new way of looking at things that goes beyond our usual understanding. This new perspective emerges when we push the limits of our comprehension, which we often think we are stuck within and can’t escape. Most people hit these boundaries and are easily convinced they can’t go any further. However, some individuals can see through this veil of contrasts and contradictions. They experience a sudden breakthrough. They pound against the wall in total despair, and suddenly it gives way, revealing an entirely new world. Things that were once seen as mundane, ordinary, and even restrictive are now arranged in a completely new way. The old world of sensory experience has disappeared, and something completely new has taken its place. We may find ourselves in the same physical environment, but internally we feel revitalized; we are reborn.

Wu Tao-tzŭ or Godoshi was one of the greatest painters of China, and lived in the reign of the Emperor Hsüan-tsung, of the T‘ang dynasty. His last painting, according to legend, was a landscape commissioned by the Emperor 293for one of the walls of his palace. The artist concealed the complete work with a curtain till the Emperor’s arrival, then drawing it aside exposed his vast picture. The Emperor gazed with admiration on a marvellous scene: forests, and great mountains, and clouds in immense distances of sky, and men upon the hills, and birds in flight. “Look,” said the painter, “in the cave at the foot of this mountain dwells a spirit.” He clapped his hands; the door at the cave’s entrance flew open. “The interior is beautiful beyond words,” he continued, “permit me to show the way.” So saying he passed within; the gate closed after him; and before the astonished Emperor could speak or move, all had faded to white wall before his eyes, with not a trace of the artist’s brush remaining. Wu Tao-tzŭ was seen no more.

Wu Tao-tzŭ, also known as Godoshi, was one of the greatest painters in China and lived during the reign of Emperor Hsüan-tsung of the T‘ang dynasty. According to legend, his final painting was a landscape commissioned by the Emperor for a wall in his palace. The artist covered the entire work with a curtain until the Emperor arrived, then pulled it aside to reveal his magnificent painting. The Emperor gazed in admiration at a stunning scene: forests, towering mountains, vast skies filled with clouds, people on the hills, and birds flying. “Look,” said the painter, “in the cave at the foot of this mountain resides a spirit.” He clapped his hands, and the door at the cave's entrance swung open. “The inside is incredibly beautiful,” he continued, “allow me to show you the way.” With that, he stepped inside; the gate closed behind him; and before the astonished Emperor could react, everything faded to a white wall before his eyes, leaving no trace of the artist's brush. Wu Tao-tzŭ was never seen again.

The artist has disappeared, and the whole scene has been wiped out; but from this nothingness there arises a new spiritual world, abiding in which the Zen masters perform all kinds of antics, assert all kinds of absurdities, and yet they are in perfect accord with the nature of things in which a world moves on stripped of all its falsehoods, conventions, simulations, and intellectual obliquities. Unless one gets into this world of realities, the truth of Zen will be eternally a sealed book. This is what I mean by acquiring a new point of view independent of logic and discursive understanding.

The artist has vanished, and the entire scene has been erased; but from this emptiness, a new spiritual realm emerges, where Zen masters engage in various antics, proclaim all sorts of absurdities, and yet they completely align with the true nature of things, as a world continues on, free of all its lies, norms, pretenses, and intellectual complexities. Without entering this realm of realities, the truth of Zen will always remain an unopened book. This is what I mean by adopting a fresh perspective that is independent of logic and analytical reasoning.

Emerson expresses the same view in his own characteristic manner: “Foremost among these activities (that is, mathematical combination, great power of abstraction, the transmutings of the imagination, even versatility, and concentration), are the somersaults, spells, and resurrections, wrought by the imagination. When this wakes, a man seems to multiply ten times or a thousand times his force. It opens the delicious sense of indeterminate size, and inspires an audacious mental habit. We are as elastic as the gas of gunpowder, and a sentence in a book, or a word dropped in conversation, sets free our fancy, and instantly our heads are bathed with galaxies, and our feet tread the floor of the pit. And this benefit is real, because we are entitled to these enlargements, and, once having passed the 294bounds, shall never again be quite the miserable pedants we were.”

Emerson shares the same idea in his unique style: “On top of these activities (like mathematical combinations, strong powers of abstraction, the transformations of imagination, and even versatility and focus) are the flips, spells, and revivals created by imagination. When it awakens, a person seems to multiply their strength by ten or even a thousand times. It reveals a wonderful sense of limitless size and encourages a bold way of thinking. We are as flexible as gunpowder gas, and a sentence in a book or a word in conversation ignites our imagination, and suddenly our minds are filled with galaxies while our feet touch the depths. This benefit is real because we deserve these expansions, and once we’ve crossed the 294boundaries, we will never again be quite the miserable pedants we once were.”

Here is a good illustration of the difference between a “miserable pedant” and one who has “passed the bounds.” There was a monk called Gensoku (Hsüan-tsê)[6.78] who was one of the chief officials of the monastery under the Zen master Hōgen (Fa-yen), of the early tenth century. He never came to the master to make inquiries about Zen; so the master one day asked him why he did not come. The chief official answered: “When I was under Seiho (Ch‘ing-fêng) I got an idea as to the truth of Zen.” “What is your understanding then?” demanded the master. “When I asked my master, who was the Buddha, he said, Ping-ting T‘ung-tsŭ comes for fire.” “It is a fine answer,” said Hōgen, “but probably you misunderstand it. Let me see how you take the meaning of it.” “Well,” explained the official, “Ping-ting is the god of fire; when he himself comes for fire, it is like myself, who, being a Buddha from the very beginning, wants to know who the Buddha is. No questioning is then needed as I am already the Buddha himself.” “There!” exclaimed the master, “Just as I thought! You are completely off.” Soku, the chief official, got highly offended because his view was not countenanced and left the monastery. Hōgen said, “If he comes back he may be saved; if not, he is lost.” Soku after going some distance reflected that a master of five hundred monks as Hōgen was would not chide him without cause, and returned to the old master and expressed his desire to be instructed in Zen. Hōgen said, “You ask me and I will answer.” “Who is the Buddha?”—the question came from the lips of the now penitent monk. “Ping-ting T‘ung-tzŭ comes for fire.” This made his eyes open to the truth of Zen quite different from what he formerly understood of it. He was now no more a second-hand “pedant” but a living creative soul. I need not repeat that Zen refuses to be explained but that it is to be lived. Without this, all talk is nothing but an idea, woefully inane and miserably unsatisfactory.

Here is a good example of the difference between a “miserable pedant” and someone who has “gone too far.” There was a monk named Gensoku (Hsüan-tsê)[6.78] who was one of the main officials at the monastery under the Zen master Hōgen (Fa-yen) in the early tenth century. He never went to the master with questions about Zen, so one day the master asked him why he didn’t come. The chief official replied, “When I was under Seiho (Ch‘ing-fêng), I gained an insight into the truth of Zen.” “What is your understanding then?” the master asked. “When I asked my master, who was the Buddha, he said, Ping-ting T‘ung-tsŭ comes for fire.” “That’s a good answer,” said Hōgen, “but you probably misunderstand it. Let me see how you interpret it.” “Well,” the official explained, “Ping-ting is the god of fire; when he comes for fire himself, it’s like me, who, being a Buddha from the very beginning, wants to know who the Buddha is. No questioning is needed since I am already the Buddha himself.” “There!” exclaimed the master, “Just as I thought! You’ve completely missed the point.” Soku, the chief official, got very offended because his opinion wasn’t supported and left the monastery. Hōgen said, “If he comes back, he may be saved; if not, he is lost.” After walking for a while, Soku reflected that a master of five hundred monks like Hōgen wouldn’t scold him without reason, and he returned to the old master and expressed his wish to be taught in Zen. Hōgen said, “You ask me, and I will answer.” “Who is the Buddha?”—the question came from the now penitent monk. “Ping-ting T‘ung-tzŭ comes for fire.” This opened his eyes to the truth of Zen, which was quite different from his previous understanding. He was no longer just a second-hand “pedant” but a truly creative spirit. I shouldn’t have to repeat that Zen can’t be explained but must be lived. Without this, all discussion is just an idea, sadly empty and incredibly unfulfilling.

Below is another story illustrating the peculiarity of Zen understanding as distinguished from our ordinary intellectual 295understandings which are based on ideas and representations. The same phrase is repeated here as in the preceding case, and as far as its literal meaning goes, we have no reason to suppose its producing different effects on the mind of the recipient. But as I said elsewhere Zen is the opening of one’s own inner consciousness occasioned by some external incidental happening which may be of purely physical nature but may invoke some mental operation. This opening is therefore something, we as outsiders not belonging to the inner life of the individual concerned, have no means to judge beforehand, we know only when it is opened; but the masters seem to know when this opening is going to take place and how it is to be brought about from their own experience. Students of the psychology of Zen will here find an interesting problem to investigate.

Below is another story that shows the unique nature of Zen understanding, which differs from our usual intellectual understandings grounded in ideas and concepts. The same phrase is repeated here as in the previous case, and in terms of its literal meaning, we have no reason to believe it produces different effects on the mind of the recipient. However, as I mentioned elsewhere, Zen is about accessing one's inner consciousness triggered by some external event, which might be purely physical but can initiate some mental processing. This access is something we, as outsiders who don't share the inner life of the person involved, can't predict beforehand; we only recognize it when it happens. But the masters seem to know when this access is going to occur and how to facilitate it based on their own experiences. Students of Zen psychology will find an interesting problem to explore here.

Suigan Kashin (Ts‘ui-yen K‘ê-chên)[6.79] was a disciple of Zimyo (Tz‘u-ming), 986–1040, who was one of the greatest Sung masters and under whom the Rinzai school of Zen was divided into two branches, Woryu (Huang-lung) and Yogi (Yang-ch‘i).[6.80] Kashin was quite proud of being one of the disciples of the master, he was not yet really a master himself, but he thought he was. When he had a talk with another of Zimyo’s disciples, he was found out and laughed at. When they were having a walk together one day, they discussed Zen. His friend picked up a piece of a broken tile and putting it on a flat rock, said, “If you can say a word at this juncture, I will grant your really being Zimyo’s disciple.” Kashin wavered, looked this way and that, trying to make some answer. His friend was impatient, who broke out, “Hesitating and wavering, you have not yet penetrated through illusion, you have never yet even dreamt as to what the true insight of Zen is.” Kashin was thoroughly ashamed of himself. He at once returned to the master who severely reproached him, saying that he came before the termination of the summer session, which was against the regulations. Full of tears, he explained how he was taken to task by his fellow-monk and that it was the reason why he was here even against the monastery rules. The master abruptly asked him: “What is the 296fundamental principle of Buddhism?” Replied Kashin,

Suigan Kashin (Ts‘ui-yen K‘ê-chên) was a disciple of Zimyo (Tz‘u-ming), 986–1040, who was one of the greatest masters of the Sung dynasty. Under him, the Rinzai school of Zen split into two branches, Woryu (Huang-lung) and Yogi (Yang-ch‘i). Kashin was quite proud to be one of the master's disciples, though he hadn't yet really become a master himself—he just thought he was. One day, while walking with another disciple of Zimyo, he was called out and laughed at. They started discussing Zen, and his friend picked up a piece of broken tile, placing it on a flat rock, and said, “If you can say a word right now, I'll accept that you're truly Zimyo’s disciple.” Kashin hesitated, looking around, trying to come up with a response. His friend, getting impatient, exclaimed, “You're hesitating and wavering; you haven't seen through the illusion yet. You haven't even begun to grasp what true Zen insight is.” Kashin felt deeply ashamed. He quickly returned to the master, who scolded him for coming back before the end of the summer session, against the rules. Tearfully, he explained how he had been challenged by his fellow monk, which was why he was violating the monastery's rules. The master suddenly asked him, “What is the fundamental principle of Buddhism?” Kashin replied,

“No clouds are gathering over the mountain peaks,
And how serenely the moon is reflected on the waves!”

The master’s eyes flashed with indignation, and he thundered, “Shame on you! To have such a view for an old seasoned man like you! How can you expect to be delivered from birth-and-death?” Kashin earnestly implored to be instructed. Said the master, “You ask me.” Thereupon he repeated the master’s first question, “What is the fundamental principle of Buddhism?” The master roared,

The master's eyes sparked with anger, and he exclaimed, “Shame on you! To have such a perspective at your age! How can you hope to be free from the cycle of life and death?” Kashin seriously begged to be taught. The master replied, “You’re asking me.” Then he echoed the master’s initial question, “What is the fundamental principle of Buddhism?” The master shouted,

“No clouds are gathering over the mountain peaks,
And how serenely the moon is reflected on the waves!”

This opened Kashin’s eye, and another man was he after that.

This changed Kashin completely, and he became a different man after that.


Let me conclude with a sermon from Goso (Wu-tsu), of whom mention has already been made:

Let me wrap up with a sermon from Goso (Wu-tsu), who has already been mentioned:

If people ask me what Zen is like, I will say that it is like learning the art of burglary. The son of a burglar saw his father growing older and thought, “If he is unable to carry out his profession, who will be the bread-winner of this family, except myself? I must learn the trade.” He intimated the idea to his father, who approved of it. One night the father took the son to a big house, broke through the fence, entered the house, and opening one of the large chests, told the son to go in and pick out the clothings. As soon as he got into it, the lid was dropped and the lock securely applied. The father now came out to the courtyard, and loudly knocking at the door woke up the whole family, whereas he himself quietly slipped away from the former hole in the fence. The residents got excited and lighted candles, but found that the burglars had already gone. The son who remained all the time in the chest securely confined thought of his cruel father. He was greatly mortified, when a fine idea flashed upon him. He made a noise which sounded like the gnawing of a rat. The family told the maid to take a candle and examine the chest. When the lid was unlocked, out came the prisoner, who blew out the light, pushed away the maid, and fled. 297The people ran after him. Noticing a well by the road, he picked up a large stone and threw it into the water. The pursuers all gathered around the well trying to find the burglar drowning himself in the dark hole. In the meantime he was safely back in his father’s house. He blamed him very much for his narrow escape. Said the father, “Be not offended, my son. Just tell me how you got off.” When the son told him all about his adventures, the father remarked, “There you are, you have learned the art!”

If people ask me what Zen is like, I’d say it's like learning how to be a burglar. The son of a burglar saw his father getting older and thought, “If he can't do his job anymore, who will support the family but me? I need to learn the trade.” He brought this up to his father, who agreed. One night, the dad took the son to a big house, climbed over the fence, entered the house, and opened one of the big chests, telling his son to get in and grab some clothes. As soon as his son got inside, the lid was dropped and locked tight. The father then went out to the courtyard and banged loudly on the door, waking up the whole family, while he sneaked away through the hole in the fence. The residents panicked and lit candles, but found the burglars had already escaped. Meanwhile, the son was stuck inside the chest, feeling betrayed by his father. He felt really embarrassed until a clever idea popped into his head. He made a noise like a rat gnawing. The family told the maid to grab a candle and check the chest. When the lid was unlocked, the son jumped out, blew out the candle, pushed the maid aside, and ran. The people chased after him. Spotting a well by the road, he picked up a large stone and tossed it into the water. The pursuers all gathered around the well, thinking the burglar had drowned in the dark hole. Meanwhile, he made it safely back to his dad’s house. He was really upset with his father for putting him in that situation. The father said, “Don’t be mad, my son. Just tell me how you got away.” When the son explained his wild experience, the father replied, “There you go, you’ve learned the craft!” 297


299

299

THE MEDITATION HALL, AND THE IDEALS OF THE MONKISH DISCIPLINE


301THE MEDITATION HALL, AND THE IDEALS OF THE MONKISH DISCIPLINE

301THE MEDITATION HALL, AND THE IDEALS OF MONASTIC DISCIPLINE

I.

I.

TO get a glimpse into the practical and disciplinary side of Zen, we have to study the institution known as the Meditation Hall. It is an educational system quite peculiar to the Zen sect. Most of the main monasteries belonging to this sect are provided with Meditation Halls, and in the life of the Zen monk more than anywhere else we are reminded of that of the Buddhist Brotherhood (Saṁgha) in India. This system was founded by the Chinese Zen Master, Hyakujo (Pai-chang, 720–814), more than one thousand years ago. Until his time the monks used to live in monasteries belonging to the Vinaya sect, which were governed by a spirit not quite in accordance with the principles of Zen. As the latter grew more and more flourishing and its followers kept on increasing in number and in influence, there was need for its own institution, exclusively devoted to the promotion of its objects. According to Hyakujo, the Zen monasteries were to be neither Hinayanistic nor Mahayanistic, but they were to unite the disciplinary methods of both schools in a new and original manner, best suited to the realisation of the Zen ideals, as they were conceived by the masters of the earlier days.

To understand the practical and disciplinary side of Zen, we need to look at the institution known as the Meditation Hall. This is a unique educational system specific to the Zen sect. Most of the main monasteries in this sect have Meditation Halls, and the life of a Zen monk closely resembles that of the Buddhist Brotherhood (Saṁgha) in India. This system was established by the Chinese Zen Master, Hyakujo (Pai-chang, 720–814), over a thousand years ago. Before his time, monks lived in monasteries belonging to the Vinaya sect, which operated under guidelines that didn't fully align with Zen principles. As Zen became more popular and its followers increased in number and influence, the need arose for its own institution, dedicated solely to advancing its goals. According to Hyakujo, the Zen monasteries were meant to be neither Hinayanistic nor Mahayanistic; instead, they were to combine the disciplinary methods from both schools in a new and original way, better suited to fulfilling the Zen ideals as envisioned by the early masters.

The original book compiled by Hyakujo giving detailed regulations of the Zen monastery was lost. The one we have now was compiled during the Yüan dynasty from the actual life in the monastery at the time, which was then supposed to be a faithful continuation of the old institution though naturally with some modifications and transformations due to historical exigencies. This book was compiled under the auspices of the reigning Emperor Shuu, and is known as “The Imperial Edition of the Regulations in the Zen Monastery.”[7.1] In Japan the Zen monasteries have never 302been established on such a grand scale as in China, and as the result all the regulations as detailed in the Imperial Edition were not practised. But their spirit and all that was applicable to Japanese life and conditions were adopted. The ideals of Zen life were never lost sight of anywhere. And before I proceed further I wish to speak briefly of one of such ideals set before the eyes of all Zen students, for it is really the most important and noteworthy feature in the monastery life of Zen.

The original book put together by Hyakujo that included detailed rules for the Zen monastery is lost. The version we have today was created during the Yuan dynasty based on actual life in the monastery at that time, intended to be a true continuation of the old institution, although it naturally underwent some modifications and changes due to historical circumstances. This book was compiled under the authority of the reigning Emperor Shuu and is known as “The Imperial Edition of the Regulations in the Zen Monastery.” [7.1] In Japan, Zen monasteries have never been established as extensively as in China, and as a result, not all the regulations from the Imperial Edition were practiced. However, the essence and everything applicable to Japanese life and circumstances were adopted. The ideals of Zen life were always kept in mind. Before I continue further, I want to briefly discuss one of these ideals that is highlighted for all Zen students, as it is truly the most important and notable aspect of life in a Zen monastery.

It is indeed this that distinguishes Zen from the other Buddhist schools originated in China, and is to be considered most characteristically Zen and at the same time animating its long history. By this I mean the notion of work or service. Hyakujo left a famous saying which was the guiding principle of his life and is pre-eminently the spirit of the Meditation Hall. It is this: “No work, no eating.” When he was thought by his devoted disciples too old to work in the garden, which was his daily occupation besides lecturing and educating the monks in Zen, they hid all his garden implements, as he would not listen to their repeated oral remonstrances. He then refused to eat, saying, “No work, no eating.” At all the Meditation Halls work is thus considered a vital element in the life of a monk. It is altogether a practical one and chiefly consists in manual labour, such as sweeping, cleaning, cooking, fuel-gathering, tilling the farm, or going about begging in the villages far and near. No work is considered beneath their dignity, and a perfect feeling of brotherhood and democracy prevails among them. How hard, or how mean from the ordinary point of view a work may be, they will not shun it. They believe in the sanctity of manual labour. They keep themselves busy in every way they can; they are no idlers as some of the so-called monks or mendicants are, physically at least, as in India for instance.

This is what sets Zen apart from other Buddhist schools that originated in China, and it’s considered a defining feature of Zen while also energizing its long history. I’m talking about the idea of work or service. Hyakujo famously said, “No work, no eating,” which became the guiding principle of his life and embodies the spirit of the Meditation Hall. When his dedicated disciples thought he was too old to work in the garden—his daily task alongside lecturing and teaching the monks in Zen—they hid all his garden tools because he wouldn’t listen to their protests. He then refused to eat, reiterating, “No work, no eating.” In all Meditation Halls, work is considered an essential part of a monk’s life. It's very practical and primarily involves manual labor, such as sweeping, cleaning, cooking, gathering fuel, farming, or going door-to-door begging in nearby villages. No task is seen as beneath their dignity, and there’s a strong sense of brotherhood and equality among them. No matter how difficult or lowly a task may seem, they do not avoid it. They believe in the value of manual labor. They keep themselves busy in every way they can; they are not idle like some so-called monks or beggars are, at least not physically, as seen in India, for instance.

We can see in this sanctification of work the practical attitude of the Chinese mind well reflected. When I said that Zen was the Chinese interpretation of the doctrine of Enlightenment, the Zen conception of work did not essentially or theoretically enter into my conclusion. But from the practical point of view work is such an integral part of 303the Zen life now that the one cannot be conceived as independent of the other. In India the monks are mendicants; when they meditate they retire into a quiet corner from worldly cares; and inasmuch as they are supported economically by their secular devotees, they do not propose to work in any menial employment such as Chinese and Japanese Zen monks are used to. What saved Zen Buddhism from deteriorating into quietism or mere intellectual gymnastics, which was more or less the fate befalling other schools of Buddhism, was surely due to the gospel of work. Apart from its psychological value, it proved an efficient agency in preserving the health and sanity of Zen Buddhism throughout its long history of growth.

We can see in the way work is valued the practical mindset of the Chinese. When I mentioned that Zen was the Chinese take on Enlightenment, the Zen view of work didn’t really factor into my conclusion, either in a fundamental or theoretical sense. However, from a practical perspective, work is such a vital part of Zen life now that the two can’t be thought of as separate. In India, monks are beggars; when they meditate, they retreat to a quiet place away from worldly concerns; and since they are financially supported by lay followers, they don’t intend to engage in any menial jobs like Chinese and Japanese Zen monks do. What kept Zen Buddhism from slipping into passivity or just becoming an intellectual exercise, which was the fate of some other schools of Buddhism, was definitely the principle of work. Besides its psychological benefits, it played a crucial role in maintaining the health and sanity of Zen Buddhism throughout its long history.

Whatever may be this historical importance of work, Hyakujo must have had a profound knowledge of human psychology when he made work the ruling spirit of the monastery life. His idea of “No work, no eating”f133[7.2] did not necessarily originate from an economic or ethical valuation of life. His sole motive was not that nobody deserved his daily bread if he did not earn it with the sweat of his face. True, there is a virtue in not eating the bread of idleness, and there have been so many Buddhists since the early days of Buddhism, who thought it a most disgraceful thing to be living on others’ earnings and savings, Hyakujo’s object, while it might have been unconsciously conceived, was more psychological in spite of his open declaration, “No work, no eating.” It was to save his monks from a mental inactivity or an unbalanced development of mind which too often results from the meditative habit of the monkish life. When the muscles are not exercised for the execution of spiritual truths, or when the mind and body is not put to practical test, the severance generally issues in inimical results. As the philosophy of Zen is to transcend the dualistic conception of flesh and spirit, its practical application will naturally be, dualistically speaking, to make the nerves and muscles the most ready and absolutely obedient servants of the mind, and not to make us say that 304the spirit is truly ready but the flesh is weak. Whatever religious truths of this latter statement, psychologically it comes from the lack of a ready channel between mind and muscles. Unless the hands are habitually trained to do the work of the brain, the blood ceases to circulate evenly all over the body, it grows congested somewhere, especially in the brain. The result will be not only an unsound condition of the body in general but a state of mental torpidity or drowsiness, in which ideas are presented as if they were wafting clouds. One is wide awake and yet the mind is filled with the wildest dreams and visions which are not at all related to realities of life. Fantasies are fatal to Zen, and those who practise Zen considering it a form of meditation are too apt to be visited upon by this insidious enemy. Hyakujo’s insistence upon manual work has saved Zen from falling into the pitfalls of antinomianism as well as a hallucinatory mode of mind.

Regardless of its historical significance, Hyakujo must have had a deep understanding of human psychology when he made work the guiding principle of monastery life. His saying "No work, no eating" did not necessarily stem from an economic or ethical view of life. His main motivation wasn't that no one deserved their daily bread unless they earned it through hard work. Yes, there's virtue in not living off the bread of idleness, and many Buddhists since the early days of Buddhism have seen it as shameful to rely on the earnings and savings of others. However, Hyakujo's aim, although perhaps unconsciously conceived, was more psychological. Despite his clear statement, "No work, no eating," he aimed to prevent his monks from mental inactivity or an imbalanced development of the mind, which often comes from the meditative lifestyle of monks. When muscles aren’t exercised alongside spiritual truths, or when the mind and body aren’t practically engaged, it usually leads to negative outcomes. Since Zen philosophy seeks to transcend the dualistic view of flesh and spirit, its practical application would be to ensure that the nerves and muscles are fully ready and completely obedient to the mind, avoiding the notion that the spirit is willing but the flesh is weak. Regardless of any religious truths in this latter statement, psychologically it stems from an absence of a strong connection between mind and muscles. If the hands are not regularly trained to execute the work of the brain, blood circulation throughout the body becomes uneven, leading to congestion, especially in the brain. This results in not just a generally unhealthy condition but also a state of mental sluggishness or drowsiness, where ideas drift in like fleeting clouds. One may be wide awake, yet the mind is filled with the most irrational dreams and visions not related to real life. Fantasies are detrimental to Zen, and those who practice Zen, thinking of it as just a form of meditation, are often vulnerable to this hidden threat. Hyakujo's emphasis on physical work has protected Zen from drifting into antinomianism and a hallucinatory mindset.

Apart from these psychological considerations, there is a moral reason which ought not to escape attention in our estimate of Hyakujo’s wisdom in instituting work as a vital part of Zen life. For the soundness of ideas must be tested finally by their practical application. When they fail in this, that is, when they cannot be carried out in everyday life producing lasting harmony and satisfaction and giving real beneficence to all concerned,—to oneself as well as to others, no ideas can be said to be sound and practical. While physical force is no standard to judge the value of ideas, the latter, however logically consistent, have no reality when they are not joined to life. Especially in Zen abstract ideas that do not convince one in practical living are of no value whatever. Conviction must be gained through experience and not through abstraction, which means that conviction has no really solid basis except when it can be tested in our acting efficient life. Moral assertion or “bearing witness” ought to be over and above an intellectual judgment, that is to say, the truth must be the product of ones’ living experiences. An idle reverie is not their business, the Zen followers will insist. They, of course, sit quiet and practise “zazen”f134[7.3]; for they want 305to reflect on whatever lessons they have gained while working. But as they are against chewing the cud all the time, they put in action whatever reflections they have made during hours of quiet-sitting and test their validity in the vital field of practicality. It is my strong conviction that if Zen did not put faith in acting its ideas, the institution would have long before this sunk into a mere somniferous and trance-inducing system, so that all the treasure thoughtfully hoarded by the masters in China and Japan would have been cast away as heaps of rotten stuff.

Aside from these psychological factors, there’s a moral reason that should be noted when we evaluate Hyakujo’s wisdom in making work an essential part of Zen life. The validity of ideas must ultimately be measured by their practical application. When they fail in this, meaning they can’t be implemented in daily life to create lasting harmony and satisfaction, and truly benefit everyone involved—both oneself and others—then no idea can be considered sound or practical. While physical force isn’t a standard for judging the value of ideas, those ideas, no matter how logically coherent, have no real significance when disconnected from life. In Zen, abstract ideas that don’t translate into practical living hold no value whatsoever. Conviction must come from experience, not from abstraction, which means that real conviction has no solid foundation unless it can be tested in our active lives. Moral conviction or “bearing witness” should go beyond just intellectual judgment; in other words, the truth must emerge from lived experiences. Zen practitioners will insist that idle daydreaming isn’t their focus. They certainly sit quietly and practice “zazen”f134[7.3]; they want 305 to reflect on the lessons learned while working. But since they oppose constantly ruminating, they put into action whatever insights they’ve gathered during their moments of quiet sitting and test their validity in the practical realm. I firmly believe that if Zen didn’t prioritize acting on its ideas, it would have long since devolved into a mere sleep-inducing and trance-like system, causing all the wisdom carefully accumulated by the masters in China and Japan to be discarded as worthless debris.

Perhaps unwittingly supported by these reasons, the value of work or service has been regarded by all Zen followers as one of their religious ideals. No doubt the idea was greatly enforced by the characteristic industry and practicalness of the Chinese people by whom Zen was mainly elaborated. The fact is that if there is any one thing that is most emphatically insisted upon by the Zen masters as the practical expression of their faith, it is serving others, doing work for others, not ostentatiously indeed but secretly, without making others know of it. Says Eckhart, “What a man takes in by contemplation he must pour out in love.” Zen would say, “pour it out in work,” meaning by work the active and concrete realisation of love. Tauler made spinning and shoe-making and other homely duties gifts of the Holy Ghost; Brother Lawrence made cooking sacramental; George Herbert wrote:

Perhaps unknowingly supported by these reasons, the value of work or service is seen by all Zen followers as one of their religious ideals. The idea was certainly reinforced by the industrious and practical nature of the Chinese people, who largely developed Zen. The reality is that if there's one thing that Zen masters emphasize as the practical expression of their faith, it's serving others and doing work for others—not in a showy way, but quietly, without drawing attention to it. Eckhart says, “What a man takes in by contemplation he must pour out in love.” Zen would say, “pour it out in work,” meaning that work is the active and tangible expression of love. Tauler referred to spinning, shoe-making, and other everyday tasks as gifts of the Holy Spirit; Brother Lawrence made cooking a sacred act; George Herbert wrote:

“Who sweeps a room as to thy laws
Makes that and the action fine.”

These are all expressive of the spirit of Zen, as far as its practical side is concerned. Mystics are thus all practical men, they are far from being visionaries whose souls are too absorbed in things unearthly or of the other-world to be concerned with their daily life. The common notion 306that mystics are dreamers and star-gazers ought to be corrected, as it has no foundation in facts. Indeed, psychologically, there is a most intimate and profound relationship between a practical turn of mind and a certain type of mysticism; the relationship is not merely conceptual or metaphysical. If mysticism is true, its truth must be a practical one verifying itself in every act of ours, and, most decidedly, not a logical one, to be true only in our dialectics. Sings a Zen poet known as Hō-kōji:f135[7.4]

These all express the essence of Zen in terms of its practical aspects. Mystics are practical individuals; they aren't dreamers whose spirits are too immersed in otherworldly things to care about their everyday lives. The common belief 306 that mystics are just dreamers and star-gazers needs adjustment, as it isn't based on reality. In fact, psychologically, there’s a very close and deep connection between a practical mindset and a specific kind of mysticism; this connection is not just theoretical or metaphysical. If mysticism is real, its reality must be practical, proving itself in everything we do, and definitely not just logical, existing only in our discussions. A Zen poet known as Hō-kōji sings:f135[7.4]

“How wondrously supernatural,
And how miraculous, this!
I draw water, and I carry fuel!”[7.5]

II

II

The Meditation Hall[7.6] (Zendo in Japanese and Ch‘an T‘ang in Chinese), as it is built in Japan, is generally a rectangular building of various size according to the number of monks to be accommodated. One at Engakuji,f136 Kamakura, was about 36 feet by 65 feet. The floors about eight feet wide and three feet high are raised along the longer sides of the building, and an empty space is left in the middle throughout the entire length of the Hall. This space is used for practising an exercise known as “kinhin”[7.7] (ching-hsing) which means literally “sutra-walking.” The space allotted to each monk on the tatami floor does not exceed one mat, three by six feet, where he sits, meditates, and sleeps at night. The bedding for each is never more than one large wadded quilt, summer or winter. He has no regular pillow except that which is temporarily made up by himself out of his own private possessions. These 307latter, however, are next to nothing: for they are kesa (kashāya in Sanskrit) and koromo (priestly robe), a few books, a razor, and a set of bowls, all of which are put up in a box about three by ten by three and a half inches large. In travelling this box is carried in front supported with a sash about the neck. The entire property thus moves with the owner. “One dress and one bowl, under a tree and on a stone,”[7.8] was the graphical description of the monkish life in India. Compared with this, the modern Zen monk must be said to be abundantly supplied. Still his wants are reduced to a minimum and no one can fail to lead a simple, perhaps the simplest, life if he models his after that of the Zen monk.

The Meditation Hall[7.6] (Zendo in Japanese and Ch‘an T‘ang in Chinese) is typically a rectangular building in Japan, sized according to how many monks it can accommodate. One at Engakuji,f136 in Kamakura, measured about 36 feet by 65 feet. The floors, about eight feet wide and three feet high, are elevated along the longer sides of the building, leaving an open space in the middle that runs the entire length of the Hall. This space is used for an exercise called “kinhin”[7.7] (ching-hsing), which literally means “sutra-walking.” Each monk is allocated a spot on the tatami floor that doesn’t exceed one mat, three by six feet, where he sits, meditates, and sleeps at night. The bedding consists of just one large wadded quilt, whether in summer or winter. He doesn’t have a regular pillow, only a makeshift one he creates from his personal belongings. These 307 possessions are minimal: a kesa (kashāya in Sanskrit) and koromo (priestly robe), a few books, a razor, and a set of bowls, all of which fit in a box about three by ten by three and a half inches in size. While traveling, this box is carried in front, supported by a sash around the neck. The monk’s entire property is thus compact and portable. "One dress and one bowl, under a tree and on a stone,”[7.8] sums up the monk's life in India. In comparison, the modern Zen monk has more resources, yet his needs are minimal, enabling anyone to lead a simple, potentially the simplest, life by following the Zen monk’s example.

The desire to possess is considered by Buddhism to be one of the worst passions mortals are apt to be obsessed with. What in fact causes so much misery in the world is due to a strong impulse of acquisitiveness. As power is desired, the strong always tyrannise over the weak: as wealth is coveted, the rich and poor are always crossing their swords of bitter enmity. International wars rage, social unrest ever goes on, unless the impulse to have and hold is completely uprooted. Cannot a society be reorganised upon an entirely different basis from what we have been used to see from the beginning of history? Cannot we ever hope to stop the amassing of wealth and the wielding of power merely from the desire for individual or national aggrandisement? Despairing of the utter irrationality of human affairs, the Buddhist monks have gone to the other extreme and cut themselves off even from reasonable and perfectly innocent enjoyments of life. However, the Zen ideal of putting up the monk’s belongings in a tiny box a little larger than a foot square and three inches high, is their mute protest, though so far ineffective, against the present order of society.

The desire to possess is seen by Buddhism as one of the worst obsessions that people can have. What truly causes so much suffering in the world is a strong urge to acquire. As people seek power, the strong tend to dominate the weak; as wealth is sought after, the rich and poor are constantly in conflict. International wars erupt, and social unrest continues unless the urge to have and keep is completely eliminated. Can society be organized on a completely different foundation from what we've known throughout history? Can we ever expect to halt the accumulation of wealth and the pursuit of power driven by individual or national interests? Frustrated by the complete irrationality of human actions, Buddhist monks have taken the opposite approach and distanced themselves from even reasonable and harmless pleasures in life. However, the Zen ideal of storing a monk’s possessions in a small box slightly larger than a foot square and three inches high is their silent protest, though so far ineffective, against the current state of society.


In this connection it will be of interest to read the admonition left by Daito the National Teacher (1282–1337),[7.9] to his disciples. He was the founder of Daitokuji, Kyoto, in 1326, and is said to have spent about one-third of his life which was not a very long one, among the lowest 308layers of society under the Gojo bridge, begging his food, doing all kinds of menial work, and despised by the so-called respectable people of the world. He did not care for the magnificence of a prosperous and highly-honoured temple life led by most Buddhist priests of those days, nor did he think much of those pious and sanctimonious deeds that only testify to the superficiality of their religious life. He was for the plainest living and the highest thinking. The admonition reads:

In this context, it’s worth reading the advice left by Daito, the National Teacher (1282–1337), [7.9] to his students. He founded Daitokuji in Kyoto in 1326 and is said to have spent about a third of his not very long life among the lowest layers of society under the Gojo bridge, begging for food, doing all kinds of menial work, and looked down upon by the so-called respectable people of the world. He didn’t care for the grandeur of a prosperous and highly regarded temple life that most Buddhist priests led during that time, nor did he think much of those pious and self-righteous actions that only highlighted the superficiality of their religious lives. He advocated for simple living and profound thinking. The advice reads:

“O you, monks, who are here in this mountain monastery, remember that you are gathered for the sake of the religion and not for the sake of clothes and food. As long as we have shoulders [that is, the body], we have to wear clothes, and as long as we have a mouth, we have to eat; but be ever mindful, throughout the twelve hours of the day, to apply yourselves to the study of the Unthinkable. Time passes like an arrow, never let your minds be disturbed by worldly cares. Ever, ever be on the look-out. After my wandering away, some of you may have fine temples in prosperous conditions, towers and halls and holy books all decorated in gold and silver, and devotees may noisily crowd into the grounds; some may pass hours in reading the Sutras and reciting dharanis, and sitting long in contemplation, may not give themselves up to sleep; they may, eating once a day and observing the fastdays, and, throughout the six periods of the day, practise all the religious deeds. Even when they are thus devoted to the cause, if their thoughts are not really dwelling on the mysterious and intransmissible Way of the Buddhas and Fathers, they may yet come to ignore the law of moral causation, ending in a complete downfall of the true religion. Such all belong to the family of evil spirits; however long my departure from the world may be, they are not to be called my descendants. Let however there be just one individual, who may be living in the wilderness in a hut thatched with one bundle of straw and passing his days by eating the roots of wild vegetables cooked in a pot with broken legs; but if he single-mindedly applies himself to the study of his own [spiritual] affairs, he is the very one who has a daily interview with me and knows to be grateful for his 309life. Who should ever despise such a one? O monks, be diligent, be diligent.”f137

“O you, monks, who are here in this mountain monastery, remember that you are gathered for the sake of the religion and not for the sake of clothes and food. As long as we have bodies, we have to wear clothes, and as long as we have mouths, we have to eat; but always be mindful, throughout the twelve hours of the day, to focus on the study of the Unthinkable. Time passes like an arrow, so never let your minds be disturbed by worldly worries. Always, always be vigilant. After I wander away, some of you may have impressive temples in good condition, towers and halls, and holy books all decorated in gold and silver, and devotees may noisily crowd into the grounds; some may spend hours reading the Sutras and reciting dharanis, and sitting long in meditation, refusing to sleep; they may eat once a day and observe the fasting days, and throughout the six periods of the day, practice all the religious duties. But even when they are devoted to the cause, if their thoughts are not truly focused on the mysterious and intransmissible Way of the Buddhas and Ancestors, they may end up ignoring the law of moral causation, leading to a complete downfall of the true religion. Such people belong to the family of evil spirits; no matter how long my departure from the world may be, they should not be considered my descendants. However, if there is just one individual living in the wilderness in a hut made of a single bundle of straw, subsisting by eating wild roots cooked in a pot with broken legs; if he single-mindedly focuses on his own spiritual growth, he is the one who has a daily connection with me and knows how to be grateful for his life. Who would ever despise such a person? O monks, be diligent, be diligent.”

In India, the Buddhist monks never eat in the afternoon. They properly eat only once a day as their breakfast is no breakfast in the sense that an English or American breakfast is. So, the Zen monks too are not supposed to have any meal in the evening. But the climatic necessity in China and Japan could not be ignored, and they have an evening meal after a fashion; but to ease their conscience it is called “medicinal food” (yüeh-shih).[7.10] The breakfast which is taken very early in the morning while it is still dark, consists of rice gruel and pickled vegetables (tsukemono).

In India, Buddhist monks don’t eat in the afternoon. They really only have one meal a day because their breakfast isn't like a typical English or American breakfast. Likewise, Zen monks aren’t supposed to eat in the evening. However, due to the climate in China and Japan, they do have an evening meal of sorts, but to justify it, they call it “medicinal food” (yüeh-shih). The breakfast, which is eaten very early in the morning while it’s still dark, consists of rice porridge and pickled vegetables (tsukemono).

The principal meal at 10 a.m. is rice (or rice mixed with barley), vegetable soup, and pickles. In the afternoon, at four, they have only what is left of the dinner—no special cooking is done. Unless they are invited out or given an extra treatment at the house of some generous patrons, their meals are such as above described, year in year out. Poverty and simplicity is their motto.

The main meal at 10 a.m. consists of rice (or rice mixed with barley), vegetable soup, and pickles. In the afternoon, around four, they only have what's left from dinner—no special cooking is done. Unless they are invited out or receive a special meal from generous patrons, their meals are as described above, year after year. Poverty and simplicity are their guiding principles.

One ought not, however, to consider asceticism the ideal life of Zen. As far as the ultimate signification of Zen is concerned, it is neither asceticism nor any other ethical system. If it appears to advocate either the doctrine of suppression or that of detachment, the supposed fact is merely on the surface; for Zen as a school of Buddhism more or less inherits the odium of a Hindu discipline. The central idea, however, of the monkish life is not to waste, but to make the best possible use of things as they are given us, which is also the spirit of Buddhism in general. In truth, the intellect, imagination, and all other mental faculties as well as the physical objects surrounding us, our own bodies not excepted, are given us for the unfolding and enhancing of the highest powers possessed by us as spiritual entities and not merely for the gratification of our individual whims or desires, which are sure to conflict with and injure the interests and rights asserted by others. 310These are some of the inner ideas underlying the simplicity and poverty of the monkish life.

One shouldn't, however, think of asceticism as the ideal way of Zen. In terms of what Zen ultimately means, it's neither asceticism nor any other ethical system. If it seems to promote suppression or detachment, that's just on the surface; Zen, being a branch of Buddhism, somewhat carries the burden of Hindu practices. The main idea of a monastic life isn't about wasting things but rather making the best use of what we have, which reflects the general spirit of Buddhism. In reality, our intellect, imagination, mental abilities, and even the physical objects around us—including our own bodies—are meant to help us develop and elevate our highest spiritual powers, not just to satisfy our personal desires, which often clash with and harm the interests and rights of others. 310These concepts are part of what underpins the simplicity and austerity of monastic life.

III

III

As there is something to be regarded as peculiarly Zen in the table manners of the monks, some description of them will be given here.

As there's something uniquely Zen about the dining etiquette of the monks, a description of it will be provided here.

At meal times a gong is struck, and the monks come out of the Meditation Hall in procession carrying their own bowls to the dining room. The low tables are laid there all bare. They sit when the leader rings the bell. The bowls are set,—which by the way are made of wood or paper and well lacquered. A set consists of four or five dishes, one inside the other. As they are arranging the dishes and the waiting monks go around to serve the soup and rice, the Prajñā-pāramitā-hṛidaya-sūtraf138 is recited followed by the “Five Meditations” on eating, which are: “First, of what worth am I? Whence is this offering? Secondly, accepting this offering, I must reflect on the deficiency of my virtue. Thirdly, to guard over my own heart, to keep myself away from faults such as covetousness, etc.,—this is the essential thing. Fourthly, this food is taken as good medicine in order to keep the body in a healthy condition. Fifthly, to ensure spiritual attainment this food is accepted.” After these “Meditations,” they continue to think about the essence of Buddhism: “The first mouthful is to cut off all evils; the second mouthful is to practise every good; the third mouthful is to save all sentient beings so that everybody will finally attain to Buddhahood.”

At mealtimes, a gong is rung, and the monks come out of the Meditation Hall in a line, each carrying their own bowls to the dining room. The low tables are left bare. They sit down when the leader rings the bell. The bowls, which are made of wood or paper and well lacquered, are arranged. A set includes four or five dishes, stacked one inside the other. While they organize the dishes, the waiting monks serve the soup and rice, and the Prajñā-pāramitā-hṛidaya-sūtraf138 is recited, followed by the “Five Meditations” on eating: “First, what is my worth? Where does this offering come from? Second, in accepting this offering, I must reflect on my lack of virtue. Third, to guard my own heart and avoid faults like greed—this is essential. Fourth, this food is taken as good medicine to keep the body healthy. Fifth, this food is accepted to ensure spiritual growth.” After these “Meditations,” they continue to reflect on the essence of Buddhism: “The first mouthful is to cut off all evils; the second mouthful is to practice every good; the third mouthful is to save all sentient beings so that everyone will ultimately attain Buddhahood.”

They are now ready to take up their chop-sticks, but before they actually partake of the sumptuous dinner, 311the demons or spirits living somewhere in the triple world are remembered; and each monk taking out about seven grains from his own bowl, offers them to those unseen, saying, “O you, demons and other spiritual beings, I now offer this to you, and may this food fill up the ten quarters of the world and all the demons and other spiritual beings be fed therewith.”

They are now ready to pick up their chopsticks, but before they actually enjoy the lavish dinner, 311 they remember the demons or spirits that exist somewhere in the three realms. Each monk takes out about seven grains from his own bowl and offers them to those unseen, saying, “O you, demons and other spiritual beings, I now offer this to you, and may this food fill the ten directions of the world so that all the demons and other spiritual beings are nourished.”

While eating quietude prevails. The dishes are handled noiselessly, no word is uttered, no conversation goes on. Eating is a serious affair with them. When a second bowl of rice is wanted, the monk folds his hands before him. The monk-waiter notices it, comes round with the rice-receptacle called ohachi, and sits before the hungry one. The latter takes up his bowl and lightly passes his hand around the bottom before it is handed to the waiter. He means by this to take off whatever dirt that may have attached itself to the bowl and that is likely to soil the hand of the serving monk. While the bowl is filled, the eater keeps his hands folded. If he does not want so much, he gently rubs the hands against each other, which means “Enough, thank you.”

While eating, there’s a calm atmosphere. The dishes are handled quietly, no words are spoken, and there’s no conversation. For them, eating is a serious matter. When someone wants a second bowl of rice, the monk places his hands together in front of him. The monk-waiter notices him, comes over with the rice container called ohachi, and sits in front of the hungry person. The person picks up his bowl and lightly wipes the bottom before handing it to the waiter. This gesture is meant to remove any dirt that may have clung to the bowl and could dirty the serving monk's hands. While the bowl is being filled, the eater keeps their hands folded. If he doesn’t want as much, he lightly rubs his hands together, which means, “That’s enough, thank you.”

Nothing is to be left when the meal is finished. The monks eat up all that is served them, “gathering up of the fragments that remain.” This is their religion. After a fourth helping of rice, the meal generally comes to an end. The leader claps the wooden blocks and the serving monks bring hot water. Each diner fills the largest bowl with it, and in it all the smaller dishes are neatly washed, and wiped with a piece of cloth which each monk carries. Now a wooden pail goes around to receive the slops.f139 Each monk gathers up his dishes and wraps them up once more, saying, “I have now finished eating, and my physical body is well nourished: I feel as if my will-power would shake the ten quarters of the world and dominate over the past, present, and future: turning both the cause and the effect over to the general welfare of all beings, may we all unfailingly 312gain in powers miraculous!” The tables are now empty as before except those rice grains offered to the spiritual beings at the beginning of the meal. The wooden blocks are clapped, thanks are given, and the monks leave the room in orderly procession as they came in.

Nothing is left when the meal is done. The monks eat everything that's served to them, "gathering up the leftover bits." This is their practice. After a fourth serving of rice, the meal usually wraps up. The leader claps the wooden blocks, and the serving monks bring hot water. Each diner fills the largest bowl with it, and cleans all the smaller dishes in it, wiping them down with a piece of cloth each monk carries. Then, a wooden bucket goes around to collect the scraps. Each monk collects his dishes and wraps them up again, saying, "I have finished eating, and my body is well nourished: I feel like my willpower could shake the ten directions of the world and control the past, present, and future: turning both cause and effect over to the general good of all beings, may we all continue to 312gain miraculous powers!" The tables are now as empty as they were before, except for the rice grains offered to the spiritual beings at the start of the meal. The wooden blocks are clapped, thanks are given, and the monks leave the room in an orderly procession, just as they entered.

IV

IV

Their industry is proverbial. When the day is not set for study at home, they are generally seen, soon after breakfast, about half past five in summer and about half past six in winter, out in the monastery grounds, or in the neighbouring villages for begging, or tilling the farm attached to the Zendo. They keep the monastery, inside as well as outside, in perfect order. When we sometimes say, “This is like a Zen monastery,” it means that the place is kept in the neatest possible order. When begging they go miles away. Commonly, attached to a Zendo there are some patrons whose houses the monks regularly visit and get a supply of rice or vegetables. We often see them along the country road pulling a cart loaded with pumpkins or potatoes. They work as hard as ordinary labourers. They sometimes go to the woods to gather kindlings or fuel. They know something of agriculture too. As they have to support themselves in these ways, they are at once farmers, labourers, and skilled workmen. For they often build their own Meditation Hall under the direction of an architect.

Their work ethic is well-known. When it’s not a designated study day at home, you can usually spot them out in the monastery grounds or in nearby villages, soon after breakfast—around 5:30 AM in the summer and about 6:30 AM in the winter—either begging or tending to the farm linked to the Zendo. They keep the monastery, both inside and outside, impeccably clean. When we say, “This looks like a Zen monastery,” it means the place is kept extremely tidy. When they go begging, they travel miles away. Usually, a Zendo has some supporters whose homes the monks regularly visit to collect rice or vegetables. We often see them on country roads pulling carts filled with pumpkins or potatoes. They work as hard as regular laborers. Sometimes, they head into the woods to gather firewood or fuel. They also have some knowledge of farming. Since they need to support themselves this way, they are simultaneously farmers, laborers, and skilled tradesmen, often constructing their own Meditation Hall under the guidance of an architect.

These monks are a self-governing body. They have their own cooks, proctors, managers, sextons, masters of ceremony, etc. In the days of Hyakujo there seem to have been ten such offices, though the details are not now known due to the loss of his Regulations. While the master or teacher of a Zendo is its soul, he is not directly concerned with its government. This is left to the senior members of the community, whose character has been tested through many years of discipline. When the principles of Zen are discussed, one may marvel at their deep and subtle metaphysics, if there is any, and imagine what a serious, pale-faced, head-drooping, and world-forgetting group of thinkers these monks are. But in their actual life they are after all 313common mortals engaged in menial work, but they are cheerful, cracking jokes, willing to help one another, and despising no work which is usually considered low and not worthy of an educated hand. The spirit of Hyakujo is ever manifest among them.

These monks are a self-governing group. They have their own cooks, supervisors, managers, sextons, ceremony leaders, and more. Back in Hyakujo's time, there were apparently ten such roles, but the specifics are now lost since his Regulations are no longer available. While the master or teacher of a Zendo is its heart, he doesn’t directly handle the administration. That responsibility falls to the senior members of the community, whose character has been proven over many years of discipline. When discussing the principles of Zen, one might admire their deep and subtle metaphysics, if there are any, and picture them as a serious, pale-faced, head-bowing, and world-disregarding group of thinkers. However, in their daily lives, they are, in fact, just ordinary people doing menial tasks. Yet they are cheerful, cracking jokes, eager to support each other, and they don’t look down on any work typically seen as low or unworthy of someone with an education. The spirit of Hyakujo continues to shine through them.

It was not only the monks that worked but the master himself shared their labour. This was according to Hyakujo to co-operate in and equalise the work among all concerned without distinction of rank.[7.11] Therefore, the master together with his disciples tilled the farm, planted trees, weeded the garden, picked tea-leaves, and was engaged in all other kinds of manual work. Making use of such opportunities he gave them practical lessons in the study of Zen, and the disciples too did not fail to appreciate his instructions.

It wasn't just the monks who were working; the master himself joined in their labor. According to Hyakujo, this was to collaborate and balance the work among everyone involved, regardless of rank. Therefore, the master, along with his disciples, farmed the land, planted trees, weeded the garden, picked tea leaves, and participated in all sorts of manual labor. By taking advantage of these opportunities, he provided them with practical lessons in Zen, and the disciples certainly valued his teachings.

When Jōshu was sweeping the courtyard, a monk asked him, “How does a speck of dust come into this holy ground?” To this Jōshu answered, “Here comes another!” On another occasion, when the master was found again sweeping the ground, Liu, minister of state, paid a visit to the temple, and said to the master-gardener, “How is it that a great wise man like you has to sweep off the dust?” “It comes from the outside,”f140[7.12] replied Jōshu.

When Jōshu was cleaning the courtyard, a monk asked him, “How does a speck of dust end up on this holy ground?” Jōshu replied, “Here comes another!” On another occasion, when the master was seen sweeping the ground again, Liu, the state minister, visited the temple and said to the master gardener, “How is it that a great wise man like you has to clean away the dust?” “It comes from the outside,” replied Jōshu.

When Nansen was working out-doors with his monks,[7.13] Jōshu who was told to watch over a fire suddenly cried out, “Fire! Fire!” The alarm made all the monks rush back to the dormitory hall. Seeing this, Jōshu closed the gate and declared, “If you could say a word, the doors would be opened.” The monks did not know what to say. Nansen, the master, however, threw the key into the hall through a window. Thereupon, Jōshu flung open the gate.

When Nansen was working outside with his monks,[7.13] Jōshu, who was told to watch over a fire, suddenly shouted, “Fire! Fire!” The alarm caused all the monks to rush back to the dormitory hall. Seeing this, Jōshu closed the gate and said, “If you could say something, the doors would be opened.” The monks didn’t know what to say. However, Nansen, the master, threw the key into the hall through a window. Then, Jōshu opened the gate.

While working on the farm a monk happened to cut an earth-worm in twain with his spade whereupon he asked the master Chōsa (Chang-sha Ch‘ên), “The earth-worm is[7.14] cut in twain and both parts are still wriggling: in which of them is the Buddha-nature present?” The master said, “Have no illusion!” But the monk insisted, “I 314cannot help this wriggling, sir.” “Don’t you see that fire and air elements have not yet been dispersed?” When Shiko (Tzŭ-hu) and Shōkō (Shêng-kuang)[7.15] were out gardening, a similar thing happened, and Shōkō asked the master concerning the real life of the earthworm. Without answering him, the master took up the rake, first struck the one end of the worm, then the other, and finally the space between the two. He then threw down the rake and went away.

While working on the farm, a monk accidentally cut an earthworm in half with his spade. He asked Master Chōsa (Chang-sha Ch‘ên), “The earthworm is cut in half, and both pieces are still wriggling: in which one is the Buddha-nature present?” The master replied, “Don’t have any illusions!” But the monk insisted, “I can’t help this wriggling, sir.” The master said, “Don’t you see that the fire and air elements haven’t been dispersed yet?” When Shiko (Tzŭ-hu) and Shōkō (Shêng-kuang) were out gardening, a similar thing happened, and Shōkō asked the master about the true life of the earthworm. Without answering, the master picked up the rake, struck one end of the worm, then the other, and finally the space between the two. He then dropped the rake and walked away.

One day Ōbaku was weeding with a hoe, and seeing Rinzai without one asked, “How is it that you do not carry any hoe?” Answered Rinzai, “Somebody has carried it away, sir.” Thereupon, Ōbaku told him to come forward as he wanted to discuss the matter with him. Rinzai stepped forward. Said Ōbaku, lifting his hoe, “Only this, but all the world’s unable to hold it up.” Rinzai took the hoe away from the master, and lifted it up, saying, “How is it that it is now in my own hands?” Ōbaku remarked, “Here is a man doing a great piece of work to-day!” He then returned to his own room.[7.16]

One day, Ōbaku was weeding with a hoe and noticed Rinzai without one. He asked, “Why aren’t you carrying a hoe?” Rinzai replied, “Someone took it away, sir.” Ōbaku then told him to come closer because he wanted to talk about it. Rinzai stepped forward. Ōbaku lifted his hoe and said, “Just this, but the whole world can’t hold it up.” Rinzai took the hoe from the master and lifted it, saying, “How come it’s now in my hands?” Ōbaku remarked, “Here’s someone doing an impressive job today!” He then went back to his room.[7.16]

Another day, observing Rinzai resting on a hoe, Ōbaku said to him, “Are you tired?” Rinzai replied, “I have not even lifted my hoe, and how should I be tired?” Ōbaku then struck him, who, however, snatching the stick away from the master, pushed him down. Ōbaku called out to the Yino (karmadāna) to help him up from the ground. The Yino responded to the call and helped up the master, saying, “Why do you permit this crazy fellow’s rudeness?” As soon as the master was again on his feet, he struck the Yino. Rinzai then began to dig the earth and made this announcement, “In other places they cremate, but here you will all be buried alive.”[7.17]

Another day, while watching Rinzai resting on a hoe, Ōbaku asked him, “Are you tired?” Rinzai replied, “I haven't even picked up my hoe, so how could I be tired?” Ōbaku then hit him, but Rinzai quickly grabbed the stick from the master and pushed him down. Ōbaku called out to the Yino (karmadāna) to help him get up. The Yino responded and helped the master up, saying, “Why do you let this crazy guy be so rude?” As soon as the master was back on his feet, he hit the Yino. Rinzai then started digging in the earth and declared, “In other places they cremate, but here you will all be buried alive.”[7.17]

The story of Isan and Kyōzan while they were out picking tea leaves has already been told in one of the preceding Essays. Zen history indeed abounds with such incidents as here referred to, showing how the masters try to discipline their pupils on every possible occasion. The events of daily life manifestly trivial on the surface, thus handled by the masters, grow full of signification. At any rate all these “mondoes” most eloquently illustrate the whole 315trend of the monastery life in olden days, where the spirit of work and service was so thoroughly and harmoniously blended with the high thinking on matters deeply spiritual.

The story of Isan and Kyōzan while they were out picking tea leaves has already been shared in one of the earlier Essays. Zen history is full of incidents like this, showing how the masters try to discipline their students at every opportunity. The daily events that might seem trivial on the surface, when handled by the masters, become rich with meaning. At the very least, all these “mondoes” powerfully illustrate the entire 315 trend of monastery life in the past, where the spirit of work and service was seamlessly intertwined with deep spiritual thinking.

V

V

The monks thus develop their faculties all round. They receive no literary, that is, formal education which is gained mostly from books and abstract instruction. But their discipline and knowledge are practical and efficient; for the basic principle of the Zendo life is “learning by doing.” They despise the so-called soft education which is like those predigested foods meant for the convalescent. When a lioness gives birth to her children, it is proverbially believed that after three days she will push them down over a deep precipice and see if they can climb up to her. Those that fail to come out of this trial are not taken care of any more. Whether this is true or not, something like that is aimed at by the Zen master who will treat the monks with every manner of seeming unkindness. The monks have not enough clothes to put on, not enough food to indulge in, not enough time to sleep, and, to cap these, they have plenty of work to do, menial as well as spiritual. The outer needs and the inward aspirations, if they work on harmoniously and ideally, will finally end in producing fine characters well-trained in Zen as well as in the real things of life. This unique system of education which is still going on at every Zendo is not so well known among the laity even in this country. And then the merciless tides of modern commercialism leave no corner uninvaded, and before long the solitary island of Zen may be found buried, as everything else, under the waves of sordid materialism. The monks themselves are beginning not to understand the great spirit of the successive masters. Though there are some things in the monastic education which may be improved, its highly religious and reverential feeling must be preserved if Zen is at all to live for many years yet to come.

The monks develop their skills all around. They don’t receive a formal education, which usually comes from books and abstract lessons. Instead, their training and knowledge are practical and effective; the core of Zendo life is “learning by doing.” They look down on what’s often called soft education, comparable to pre-digested foods for someone recovering from illness. It’s believed that when a lioness gives birth, after three days she will push her cubs off a cliff to see if they can climb back to her. Those who can’t make it are left behind. Whether that’s true or not, something similar is the goal of the Zen master, who treats the monks with various forms of tough love. The monks have insufficient clothing, limited food, and not enough time to rest, plus they have a lot of work to do, both menial and spiritual. When their external needs and inner aspirations align harmoniously and ideally, they ultimately develop strong characters, well-trained in Zen and in the realities of life. This unique educational approach, still practiced in every Zendo, isn’t very well known among the general public, even in this country. Meanwhile, relentless commercialism seeps into every aspect of life, and soon the isolated island of Zen may be submerged, like everything else, under the waves of materialism. The monks themselves are starting to struggle with understanding the great spirit of the past masters. While there are aspects of monastic education that could be improved, its deeply religious and respectful essence must be maintained for Zen to continue thriving in the years to come.

Theoretically, the philosophy of Zen transcends the whole range of discursive understanding and is not bound by rules of antithesis. But this is very slippery ground, and there 316are many who fail to walk erect. When they stumble, the result is sometimes disastrous. Like some of the Medieval mystics, the Zen students may turn into libertines, losing all control over themselves. History is a witness to this, and psychology can readily explain the process of such degeneration. Therefore, says a Zen master, “Let one’s ideal rise as high as the crown of Vairochana, (the highest divinity), while his life may be so full of humility as to make him prostrate before a baby’s feet.”[7.18] Which is to say, “if any man desire to be first the same shall be last of all, and servant of all.” Therefore, the monastery life is minutely regulated and all the details are enforced in strict obedience to the spirit already referred to. Humility, poverty, and inner sanctification—these ideals of Zen are what saves Zen from sinking into the level of the Medieval antinomians. Thus we can see how the Zendo discipline plays a great part in the teachings of Zen and their practical application to our daily life.

The philosophy of Zen goes beyond typical understanding and isn't limited by opposing views. However, this can be quite tricky, and many fail to navigate it properly. When they falter, the outcomes can be quite harmful. Similar to some Medieval mystics, Zen practitioners might become excesses of freedom, losing total control over themselves. History confirms this, and psychology can easily explain how such decline happens. Therefore, a Zen master advises, “Let one’s aspirations reach as high as Vairochana’s crown (the highest deity), while living life so humbly that one bows down before a baby’s feet.” This means, “if anyone wants to be first, they will be the last and servant of all.” As a result, life in the monastery is carefully structured, with strict adherence to the previously mentioned spirit. Humility, poverty, and inner sanctification—these Zen ideals prevent it from descending into the realm of Medieval lawlessness. Thus, we can see how the discipline of Zendo plays a significant role in Zen teachings and their practical application in our daily lives.

When Tanka[7.19] (Tan-hsia T‘ien-jan, 738–824) of the T‘ang dynasty stopped at Yerinji of the Capital, it was so severely cold that he finally took one of the Buddha-images enshrined there and made a fire with it in order to warm himself. The keeper of the shrine seeing this was greatly exercised.

When Tanka[7.19] (Tan-hsia T‘ien-jan, 738–824) of the T‘ang dynasty stopped at Yerinji in the Capital, it was freezing cold, so he ended up using one of the Buddha statues kept there to start a fire to warm himself. The shrine keeper saw this and was extremely upset.

“How dare you burn up my wooden Buddha?”

“How could you burn my wooden Buddha?”

Said Tanka who looked as if searching for something with his stick in the ashes, “I am gathering the holy śaīrasf141 in the burnt ashes.”

Said Tanka, who looked like he was searching for something with his stick in the ashes, “I am gathering the holy śaīrasf141 in the burnt ashes.”

“How,” said the keeper, “could you get śaīras by burning a wooden Buddha?”

“How,” said the keeper, “could you get śaīras by burning a wooden Buddha?”

“If there are no śaīras to be found in it, may I have the remaining two Buddhas for my fire?” retorted Tanka.

“If there are no śaīras in it, can I have the other two Buddhas for my fire?” Tanka shot back.

The shrine-keeper later lost his eye-brows for remonstrating against the apparent impiety of Tanka, while the Buddha’s wrath never was visited upon the latter.

The shrine-keeper later lost his eyebrows for protesting against Tanka's obvious disrespect, while the Buddha’s anger was never directed at Tanka.

Though one may doubt its historical occurrence, this is a notable story, and all the Zen masters agree as to the higher spiritual attainment of the Buddha-desecrating 317Tanka. When later a monk asked a master[7.20] about Tanka’s idea of burning a Buddha’s statue, said the master,

Though some may question whether it actually happened, this is a significant story, and all the Zen masters agree on the greater spiritual achievement of the Buddha-desecrating 317Tanka. Later, when a monk asked a master[7.20] about Tanka's concept of burning a Buddha statue, the master said,

“When cold, we sit around the hearth with burning fire.”

“When it’s cold, we gather around the fireplace with a warm fire.”

“Was he then at fault or not?”

“Was he to blame or not?”

“When hot, we go to the bamboo grove by the stream,” this was the answer.

“When it’s hot, we go to the bamboo grove by the stream,” that was the answer.

I cannot help quoting another comment on the story as this is one of the most significant subjects in the study of Zen. When Suibi Mugaku (Ts‘uiwei Wu-hsiao)[7.21], a disciple of Tanka, was making offerings to the Arhats, probably carved in wood, a monk came up and asked, “Tanka burned a wooden Buddha and how is it that you make offerings to the Arhats?” The master said, “Even when it was burned, it could not be burned up; and as to my making offerings, just leave me alone as I please.” “When these offerings are made to the Arhats, would they come to receive them, or not?” “Do you eat everyday, or not?” the master demanded. As the monk remained silent, the master declared, “Intelligent ones are hard to be met with!”

I can’t help but quote another comment on the story since this is one of the most important topics in studying Zen. When Suibi Mugaku (Ts‘uiwei Wu-hsiao)[7.21], a disciple of Tanka, was offering gifts to the Arhats, probably carved from wood, a monk approached him and asked, “Tanka burned a wooden Buddha, so why are you making offerings to the Arhats?” The master replied, “Even when it was burned, it couldn’t be completely destroyed; and as for my offerings, just let me do as I wish.” The monk then asked, “When these offerings are made to the Arhats, do they come to receive them or not?” “Do you eat every day or not?” the master challenged. When the monk stayed silent, the master exclaimed, “It’s hard to find intelligent people!”

Whatever the merit of Tanka from the purely Zen-point of view, there is no doubt that such deeds as his are to be regarded as highly sacrilegious and to be avoided by all pious Buddhists. Those who have not yet gained a thorough understanding of Zen may go all lengths to commit every manner of crime and excess, even in the name of Zen. For this reason, the regulations of the monastery are very rigid that pride of heart may depart and the cup of humility be drunk to the dregs.

Whatever the value of Tanka from a purely Zen perspective, it's clear that actions like his are seen as deeply sacrilegious and should be shunned by all devout Buddhists. Those who haven't fully grasped Zen might go to great lengths to engage in all sorts of wrongdoing and excess, even claiming it's in the name of Zen. That's why the monastery's rules are very strict—so that pride can be eliminated and humility can be embraced wholeheartedly.

When Shukō (Chu-hung)[7.22] of the Ming dynasty was writing a book on the ten laudable deeds of a monk, one of those high-spirited, self-assertive fellows came to him, saying, “What is the use of writing such a book when in Zen there is not even an atom of thing to be called laudable or not?” The writer answered, “The five aggregates (skandha) are entangling, and the four elements (mahābhūta) grow rampant, and how can you say there are no evils?” The monk still insisted, “The four elements are ultimately all empty and the five aggregates have no reality whatever.” 318Shukō, giving him a slap on his face, said, “So many are mere learned ones; you are not the real thing yet; give me another answer.” But the monk made no answer and went off filled with angry feelings. “There,” said the master smilingly, “why don’t you wipe the dirt off your own face?” In the study of Zen, the power of an all-illuminating insight must go hand in hand with a deep sense of humility and meekness of heart.

When Shukō (Chu-hung)[7.22] of the Ming dynasty was writing a book about the ten commendable deeds of a monk, one of those spirited, self-assured individuals approached him and asked, “What’s the point of writing such a book when in Zen there’s not even a speck of anything that can be called commendable or not?” The writer replied, “The five aggregates (skandha) are entangling, and the four elements (mahābhūta) are out of control, so how can you say there are no evils?” The monk continued to insist, “The four elements are ultimately all empty, and the five aggregates have no real existence.” 318Shukō then slapped him on the face and said, “So many are just learned individuals; you’re not the real deal yet; give me another answer.” But the monk remained silent and walked away, filled with anger. “There,” said the master with a smile, “why don’t you clean the dirt off your own face?” In the study of Zen, the power of profound insight must accompany a deep sense of humility and a gentle heart.

Let me cite, as one instance of teaching humility, the experience which a new monk-applicant is first made to go through when he first approaches the Meditation Hall. The applicant may come duly equipped with certificates of his qualifications and with his monkish paraphernalia consisting of such articles are already mentioned, but the Zendo authorities will not admit him at once into their company. Generally, some formal excuse will be found: they may tell him that their establishment is not rich enough to take in another monk, or that the Hall is already too full. If the applicant quietly retires with this, there will be no place for him anywhere, not only in that particular Zendo which was his first choice, but in any other Zendo throughout the land. For he will meet a similar refusal everywhere. If he wants to study Zen at all, he ought not to be discouraged by any such excuse as that.

Let me give you an example of teaching humility: the experience a new monk-applicant goes through when he first approaches the Meditation Hall. The applicant may arrive with all his qualifications and the usual monk gear, as mentioned before, but the Zendo authorities won’t let him in right away. Usually, they'll come up with some formal reason: they might say their place isn’t rich enough to take in another monk or that the Hall is already too crowded. If the applicant quietly leaves after this, he won’t find a place anywhere—not just in the specific Zendo he first chose, but in any other Zendo across the country. He’ll face the same rejection everywhere. If he truly wants to study Zen, he shouldn’t be discouraged by excuses like that.

The persistent applicant will now seat himself at the entrance porch, and, putting his head down on the box which he carries in front of him, calmly, wait there. Sometimes a strong morning or evening sun shines right over the recumbent monk on the porch, but he keeps on in this attitude without stirring. When the dinner hour comes, he asks to be admitted in and fed. This is granted, for no Buddhist monasteries will refuse food and lodging to a travelling monk. After eating, however, the novice goes out again on the porch and continues his petition for admittance. No attention will be paid to him until the evening when he asks for lodging. This being granted as before, he takes off his travelling sandals, washes his feet, and is ushered into a room reserved for such purposes. But most frequently he finds no bedding there, for a Zen monk is supposed to pass his night in deep meditation. He sits 319upright all night evidently absorbed in the contemplation of a “kō-an.”f142[7.23] In the following morning he goes out as on the previous day to the entrance hall and resumes the same posture as before expressive of an urgent desire to be admitted. This may go on three or five or sometimes even seven days. The patience and humility of the new applicant are tried thus hard until finally he will be taken in by the authorities, who, apparently moved by his earnestness and perseverance, will try somehow to accommodate him.

The persistent applicant now settles himself on the entrance porch and, resting his head on the box he carries in front of him, waits calmly. Sometimes a strong morning or evening sun shines directly on the reclining monk on the porch, but he remains in this position without moving. When it's time for dinner, he asks to be let in and fed. This is granted, as no Buddhist monasteries will deny food and shelter to a traveling monk. After eating, however, the novice returns to the porch and continues his request for admission. No one pays him any attention until the evening when he asks for a place to sleep. This is granted as before; he takes off his travel sandals, washes his feet, and is led into a room set aside for such purposes. But most often, he finds no bedding there because a Zen monk is expected to spend the night in deep meditation. He sits 319 upright all night, clearly absorbed in contemplating a “kō-an.”f142[7.23] The next morning, he goes out to the entrance hall like the previous day and resumes the same posture, showing an urgent desire to be admitted. This can go on for three, five, or sometimes even seven days. The patience and humility of the new applicant are tested this way until finally, he will be accepted by the authorities, who, seemingly moved by his earnestness and persistence, will find a way to accommodate him.

This procedure is growing somewhat a formal affair, but in olden days when things were not yet settled into a mere routine, the applicant monk had quite a hard time, for he would actually be driven out of the monastery by force. We read in the biographies of the old masters of still harder treatments which were mercilessly dealt out to them.

This process is becoming a bit more formal, but back in the day, when things weren't just routine yet, the applicant monk had a tough time, as he would actually be forcefully expelled from the monastery. We read in the biographies of the old masters about even harsher treatment that was mercilessly given to them.

The Meditation Hall is regulated with militaristic severity and precision to cultivate such virtues as humility, obedience, simplicity, and earnestness in the monkish hearts that are ever prone to follow indiscriminately the extraordinary examples of the old masters, or that are liable to put in practice in a crude and undigested manner the high doctrines of a Śūnyatā philosophy such as is expounded in the Prajñā-pāramitā class of Mahayana literature. A partial glimpse of such life we have already gained in the description of the table manners as above.

The Meditation Hall is maintained with strict discipline and precision to foster virtues like humility, obedience, simplicity, and earnestness in the monk's hearts, which can easily be swayed by the remarkable examples of the old masters or may apply the profound concepts of a Śūnyatā philosophy, as explained in the Prajñā-pāramitā texts of Mahayana literature, in a rough and unrefined way. We've already gotten a glimpse of such life in the earlier description of table manners.

VI

VI

There is a period in the monastic life, exclusively set apart for mental discipline, and not interrupted by any manual labour except such as is absolutely needed. It is known as great “Sesshin” (Chê-hsin)f143[7.24] and lasts a week, 320taking place once a month during the season called the “Summer Sojourn” and the “Winter Sojourn.” The summer sojourn begins in April and ends in August, while the winter one begins in October and ends in February. “Sesshin” means “collecting or concentrating the mind.” While this period is lasting, the monks are confined at the Zendo, get up earlier than usual, and sit further into the night. There is a kind of lecture every day during the period. Text books are used, the most popular of which are The Hekiganshu and Rinzairoku,[7.25] the two being considered the most fundamental books of the Rinzai School. The Rinzairoku is a collection of sermons and sayings of the founder of the Rinzai Zen sect. The Hekiganshu, as has been noted elsewhere, is a collection of one hundred Zen “cases” or “themes” with critical annotations and poetical comments. It goes without saying that there are many other books used for the occasion. To an ordinary reader, such books generally are a sort of obscurum per obscurius. After listening to a series of lectures, he is left in the lurch as ever. Not necessarily that they are too abstruse, but that the reader is still wanting in insight into the truth of Zen.

There’s a time in monastic life dedicated solely to mental discipline, without being interrupted by any manual labor except what's absolutely necessary. This is known as the great “Sesshin” (Chê-hsin)f143[7.24] and it lasts for a week, 320 taking place once a month during the periods called the “Summer Sojourn” and the “Winter Sojourn.” The summer sojourn starts in April and ends in August, while the winter one runs from October to February. “Sesshin” means “collecting or concentrating the mind.” During this time, the monks stay confined at the Zendo, wake up earlier than usual, and sit longer into the night. There’s a lecture every day throughout this period. Textbooks are used, the most popular being The Hekiganshu and Rinzairoku,[7.25] which are considered the foundational texts of the Rinzai School. The Rinzairoku is a collection of sermons and sayings from the founder of the Rinzai Zen sect. The Hekiganshu, as mentioned elsewhere, is a collection of one hundred Zen “cases” or “themes” with critical annotations and poetic comments. It goes without saying that there are many other books used during this time. For the average reader, such texts often feel like a sort of obscurum per obscurius. After hearing a series of lectures, they remain as confused as ever. It’s not necessarily that the material is too complex, but that the reader still lacks insight into the truth of Zen.

The lecture is a solemn affair. Its beginning is announced by a bell, which stops ringing as soon as the master appears in the hall where what is known as “Teisho”f144[7.26] takes place. While the master is offering incense to the Buddha and to his departed master, the monks recite a short dharani-sūtra called Daihiju,f145 which means “the dharani of great compassion.” Being a Chinese transliteration of the 321Sanskrit original, mere recitation of the Sutra does not give any intelligent sense. Probably the sense is not essential in this case, the assurance is sufficient that it contains something auspicious and conducive to spiritual welfare. What is more significant is the way in which it is recited. Its monotone punctuated with a wooden time-keeper known as “mokugyo,” (Wooden Fish), prepares the mind of the audience for the coming event. After the Dharani which is recited three times the monks read in chorus generally the exhortatory sermon left by the founder of the monastery. In some places nowadays Hakuin’s “Song of Zazen” is often chanted. The following are translations of Hakuin and of Musō Kokushi,f146 whose last exhortatory sermon is one of the most popular.

The lecture is a serious occasion. It's announced by a bell that stops ringing as soon as the master enters the hall where what is called “Teisho”f144[7.26] takes place. While the master offers incense to the Buddha and to his deceased master, the monks recite a short dharani-sūtra called Daihiju,f145 which means “the dharani of great compassion.” Being a Chinese transliteration of the Sanskrit original, simply reciting the Sutra doesn't convey much meaning. The meaning might not be important here; it's enough to know that it contains something auspicious and beneficial for spiritual well-being. What matters more is how it's recited. Its monotone, punctuated by a wooden timekeeper known as “mokugyo” (Wooden Fish), prepares the audience's mind for what's to come. After the Dharani is recited three times, the monks usually read an encouraging sermon left by the founder of the monastery in unison. Nowadays, Hakuin’s “Song of Zazen” is often chanted in some places. The following are translations of Hakuin and Musō Kokushi,f146 whose last exhortatory sermon is one of the most popular.

Muso Kokushi’s Exhortatory Sermon[7.27]

Muso Kokushi’s Inspiring Sermon[7.27]

I have three kinds of disciples: those who, vigorously shaking off all entangling circumstances, and with singleness of thought apply themselves to the study of their own [spiritual] affairs are of the first class. Those who are not so single-minded in the study, but scattering their attention are fond of book-learning, are of the second. Those who, covering their own spiritual brightness, are only occupied with the dribblings of the Buddhas and Fathers are called the lowest. As to those minds that are intoxicated by secular literature and engaged in establishing themselves as men of letters are simply laymen with shaven heads, they do not belong even to the lowest. As regards those who think only of indulging in food and sleep and give themselves up to indolence,—could such be called members of the Black Robe? They are truly, as were designated by an old master, clothes-racks and rice-bags. Inasmuch as they are not monks, they ought not to be permitted to call themselves my disciples and enter the monastery and sub-temples as well, even a temporary sojourn is to be prohibited, not to speak of their application as student-monks. When an old man like myself speaks thus, you 322may think he is lacking in all-embracing love, but the main thing is to let them know of their own faults, and, reforming themselves, to become growing plants in the patriarchal gardens.

I have three types of followers: the first group consists of those who, shaking off all distractions and with focused intent, dedicate themselves to their own spiritual growth. The second group includes those who aren't as focused, enjoying book learning while scattering their attention. The lowest group is made up of those who hide their own spiritual insight and only engage with the teachings of the Buddhas and Fathers. Those who are drunk on secular literature and try to establish themselves as scholars are just laypeople with shaved heads; they don’t even qualify as the lowest. As for those who only think about eating and sleeping and give in to laziness—can they really be called members of the Black Robe? They are truly what an old master called “clothes-racks and rice-bags.” Since they are not monks, they shouldn’t be allowed to call themselves my disciples or enter the monastery and sub-temples; even temporary stays should be prohibited, let alone their attempts to be student-monks. When an old man like me speaks this way, you might think I lack compassion, but the important thing is to help them recognize their own shortcomings, so they can reform and grow like plants in the patriarchal gardens.

Hakuin’s Song of Meditation[7.28]

Hakuin’s Meditation Song[7.28]

All sentient beings are from the very beginning the Buddhas:
It is like ice and water;
Apart from water no ice can exist,
Outside sentient beings, where do we seek the Buddhas?
Not knowing how near the Truth is,
People seek it far away,—what a pity!
They are like him who, in the midst of water,
Cries in thirst so imploringly;
They are like the son of a rich man
Who wandered away among the poor.
The reason why we transmigrate through the six worlds,
Is because we are lost in the darkness of ignorance;
Going astray further and further in the darkness,
When are we able to get away from birth-and-death?
As regards the Meditation practised in the Mahayana,
We have no words to praise it fully,
The Virtues of Perfection such as charity and morality,
And the invocation of the Buddha’s name, confession, and ascetic discipline,
And many other good deeds of merit,—
All these issue from the practise of Meditation.
Even those who have attained it even for one sitting,
Will see all their evil karma wiped clean;
Nowhere they will find the evil paths,
But the Pure Land will be near at hand.
With a reverential heart, let them to this Truth
Listen even for once.
And let them praise it, and gladly embrace it,
And they will surely be blessed most infinitely.
For such as, reflecting within themselves,
Testify to the Truth of Self-nature,
323To the Truth that Self-nature is no-nature,
They have really gone beyond the ken of sophistry.
For them opens the gate of the oneness of cause and effect,
And straight runs the path of non-duality and non-trinity.
Abiding with the Not-particular in particulars,
Whether going or returning, they remain for ever unmoved;
Taking hold of the Not-thought in thoughts,
In every act of theirs they hear the voice of Truth.
How boundless the sky of Samadhi unfettered!
How transparent the perfect moon-light of the Fourfold Wisdom!
At that moment what do they lack?
As the Truth eternally calm reveals itself to them,
This very earth is the Lotus Land of Purity,
And this body is the body of the Buddha.

The lecture lasts about an hour. It is quite different from an ordinary lecture on a religious subject. Nothing is explained, no arguments are set forward, no apologetics, no reasonings. The master is supposed simply to reproduce in words what is treated in the textbook before him. When the lecture ends, the Four Great Vows are repeated three times, and the monks retire to their quarters. The Vows are:

The lecture lasts about an hour. It's pretty different from a typical lecture on a religious topic. Nothing is explained, no arguments are presented, no apologetics, no reasoning. The instructor is just supposed to restate in words what is covered in the textbook in front of him. When the lecture wraps up, the Four Great Vows are repeated three times, and the monks head back to their quarters. The Vows are:

“How innumerable sentient beings are, I vow to save them all;
How inexhaustible our evil passions are, I vow to exterminate them;
How immeasurable the holy doctrines are, I vow to study them;
How inaccessible the path of Buddhas is, I vow to attain it.”

VII.

VII.

During the “sesshin,” they have besides lectures what is known as “sanzen.”f147[7.29] To do “sanzen” is to go to the 324master and present one’s views on a kō-an for his critical examination. In those days when a special “sesshin” is not going on, “sanzen” will probably take place twice a day, but during the period of thought-collection—which is the meaning of “sesshin”—the monk has to see the master four or five times a day. This seeing the master does not take place openly,f148 the monk is required to come up individually to the master’s room, where the interview goes on in a most formal and solemn manner. When the monk is about to cross the threshold of the master’s room, he makes three bows prostrating himself on the floor. He now enters the room keeping his hands folded, palm to palm, before the chest, and when he comes near the master, he sits down and makes another bow. Once in the room, all worldly convention is disregarded. If absolutely necessary from the Zen point of view, blows may be exchanged. To make manifest the truth of Zen with all sincerity of heart is the sole consideration here, and everything else receives only a subordinate attention. Hence this elaborate formalism. The presentation over, the monk retires in the same way as before. One “sanzen” for over thirty monks will occupy more than one hour and a half, and this is the time of the utmost tension for the master, too. To have this four or five times a day must be a kind of ordeal for the master himself, if he is not of robust health.

During the “sesshin,” in addition to lectures, there’s something called “sanzen.” To do “sanzen” means to go to the master and share one’s thoughts on a kō-an for his critical review. On days when a special “sesshin” isn’t happening, “sanzen” usually takes place twice a day, but during the focused gathering—which is the meaning of “sesshin”—the monk has to see the master four or five times daily. This meeting with the master isn’t done openly; the monk must approach the master’s room individually, where the session is conducted in a very formal and serious manner. As the monk is about to enter the master’s room, he bows three times, prostrating himself on the floor. He then enters the room with his hands together, palms touching, in front of his chest, and when he gets close to the master, he sits down and bows again. Once inside, all worldly norms are set aside. If absolutely necessary from the Zen perspective, physical exchanges might occur. The only focus here is to sincerely express the truth of Zen, and everything else receives minimal attention. That’s the reason for this elaborate formality. After presenting his thoughts, the monk leaves the room in the same manner as before. A single “sanzen” for over thirty monks can take more than an hour and a half, and this is a time of intense pressure for the master as well. Experiencing this four or five times a day must be quite a challenge for the master if he isn’t in good health.

An absolute confidence is placed in the master as far as his understanding of Zen goes. But if the monk has sufficient reason to doubt the master’s ability, he may settle it personally with him at the time of sanzen. This presentation of views, therefore, is no idle play for either of the parties concerned. It is indeed a most serious affair, and because it is so the discipline of Zen has a great moral value outside its philosophy. How serious this is, may be guessed from the famous interview between the venerable Shōju[7.30] and Hakuin, father of modern Zen in Japan.

An absolute trust is placed in the master regarding his understanding of Zen. However, if the monk has enough reason to doubt the master’s ability, he can address it directly during sanzen. This sharing of perspectives is not a trivial matter for either party involved. It is, in fact, a very serious issue, and because of this, Zen discipline holds significant moral value beyond its philosophy. The seriousness of this can be illustrated by the well-known conversation between the respected Shōju[7.30] and Hakuin, the founder of modern Zen in Japan.

One summer evening when Hakuin presented his view 325to the old master who was cooling himself on the veranda, the master said, “Stuff and nonsense.” Hakuin echoed this loudly and rather satirically, “Stuff and nonsense!” Thereupon the master seized him, boxed him several times, and finally pushed him off the veranda. It was soon after the rainy weather, and poor Hakuin rolled in the mud and water. Having recovered himself after a while, he came up and reverentially bowed to the teacher, who then remarked again, “O you, denizen of the dark cavern!”

One summer evening when Hakuin shared his thoughts 325 with the old master, who was relaxing on the porch, the master said, “That’s nonsense.” Hakuin parroted this back loudly and mockingly, “That’s nonsense!” Then the master grabbed him, hit him a few times, and finally pushed him off the porch. It had just rained, and poor Hakuin fell into the mud and water. After a bit, he got up and respectfully bowed to the teacher, who then commented again, “Oh you, resident of the dark cave!”

Another day Hakuin thought that the master did not know how deep his knowledge of Zen was and decided to have a settlement with him anyhow. As soon as the time came, Hakuin entered the master’s room and exhausted all his ingenuity in contest with him, making his mind up not to give way an inch of ground this time. The master was furious, and finally taking hold of Hakuin gave him several slaps and let him go over the porch again. He fell several feet at the foot of the stone-wall, where he remained for a while almost senseless. The master looked down and heartily laughed at the poor fellow. This brought Hakuin back to consciousness. He came up again all in perspiration. The master, however, did not release him yet and stigmatised him as ever with “O you, denizen of the dark cavern!”

Another day, Hakuin thought that the master didn’t realize how deep his understanding of Zen was, so he decided to confront him anyway. When the moment arrived, Hakuin entered the master’s room and used every ounce of his cleverness to challenge him, determined not to give ground this time. The master got really angry, grabbed Hakuin, gave him several slaps, and sent him tumbling over the porch again. He fell a few feet at the foot of the stone wall and lay there for a while, almost unconscious. The master looked down and laughed heartily at the poor guy. This brought Hakuin back to his senses. He got up, completely sweaty. However, the master still didn’t let him go and labeled him as always with, “Oh you, inhabitant of the dark cave!”

Hakuin grew desperate and thought of leaving the old master altogether. When one day he was going about begging in the village, a certain accidentf149 made him all of a sudden open his mental eye to the truth of Zen, hitherto completely shut off from him. His joy knew no bounds and he came back in a most exalted state of mind. Before he crossed the front gate, the master recognised him and beckoned to him, saying, “What a good news have you brought home to-day? Come right in, quick, quick!” 326Hakuin then told him all about what he went through with that day. The master tenderly stroked him on the back and said, “You have it now, you have it now.” After this, Hakuin was never called names.

Hakuin became desperate and considered leaving the old master for good. One day, while he was begging in the village, a certain accidentf149 suddenly opened his mental eye to the truth of Zen, which had previously been completely closed off to him. His joy was overwhelming, and he returned in a very elevated state of mind. Before he crossed the front gate, the master recognized him and waved him over, saying, “What good news have you brought home today? Come right in, hurry up!” 326 Hakuin then shared everything he experienced that day. The master gently patted him on the back and said, “You have it now, you have it now.” After that, Hakuin was never called names again.

Such was the training the father of modern Japanese Zen had to go through. How terrible the old Shōju was when he pushed Hakuin down the stone-wall! But how motherly when the disciple after so much of ill-treatment finally came out triumphantly! There is nothing lukewarm in Zen. If it is lukewarm, it is not Zen. It expects one to penetrate into the very depths of truth, and the truth can never be grasped until one comes back to one’s native nakedness shorn of all trumperies, intellectual or otherwise. Each slap dealt by Shōju stripped Hakuin of his insincerities. We are all living under so many casings which really have nothing to do with our inmost self. To reach the latter, therefore, and to gain the real knowledge of ourselves, the Zen masters resort to methods seemingly inhuman. In this case however there must be absolute faith in the truth of Zen and in the master’s perfect understanding of it. The lack of this faith will also mean the same in one’s own spiritual possibilities. So exclaims Rinzai: “O you, men of little faith! How can you ever expect to fathom the depths of the ocean of Zen?”

This is what the father of modern Japanese Zen had to endure. How harsh old Shōju was when he pushed Hakuin down the stone wall! But how nurturing he became when the disciple finally triumphed after so much mistreatment! There’s nothing half-hearted in Zen. If it’s half-hearted, it’s not Zen. It pushes you to dive deep into the essence of truth, and you can’t grasp that truth until you return to your true self, stripped of all pretenses, whether intellectual or otherwise. Each slap from Shōju peeled away Hakuin's insincerities. We all live with so many layers that have nothing to do with our true selves. To reach that true self and gain real self-knowledge, Zen masters often use methods that seem harsh. In these cases, however, there must be complete faith in the truth of Zen and in the master’s perfect grasp of it. A lack of this faith will also reflect in how much you can grow spiritually. Rinzai exclaims: “O you, men of little faith! How can you ever expect to fathom the depths of the ocean of Zen?”

VIII

VIII

In the life of the Zendo there is no fixed period of graduation as in a school education. With some, graduation may not take place even after his twenty years’ boarding there. But with ordinary abilities and a large amount of perseverance and indefatigability, one is able to probe into every intricacy of the teachings of Zen within a space of ten years.

In the world of the Zendo, there isn't a set graduation time like in school. For some, graduation might not happen even after twenty years of staying there. However, with average abilities along with a lot of determination and tireless effort, you can explore all the complexities of Zen teachings within ten years.

To practise the principle of Zen, however, in every moment of life, that is, to grow fully saturated in the spirit of Zen is another question. One life may be too short for it, for it is said that even Śākyamuni and Maitreya themselves are yet in the midst of self-training.

To practice Zen in every moment of life and truly immerse yourself in its spirit is a different challenge. One lifetime might not be enough for this, as even Śākyamuni and Maitreya are still engaged in their own self-improvement.

To be a perfectly qualified master, a mere understanding of the truth of Zen is not sufficient. One must go through 327a period which is known as “the long maturing of the sacred womb.”[7.31] The term must have originally come from Taoism; and in Zen nowadays it means, broadly speaking, living a life harmonious with the understanding. Under the direction of a master, a monk may finally attain to a thorough knowledge of all the mysteries of Zen; but this is more or less intellectual, though in the highest possible sense. The monk’s life, in and out, must grow in perfect unison with this attainment. To do this a further training is necessary, for what he has gained at Zendo is after all the pointing of the direction where his utmost efforts have to be put forth. But it is not at all imperative now to remain in the Zendo. On the contrary, his intellectual attainments must be further put on trial by coming into actual contact with the world. There are no prescribed rules for this “maturing.” Each one acts on his own discretion in the accidental circumstances in which he may find himself. He may retire into the mountains and live a solitary hermit, or he may come out into the “market” and be an active participant in all the affairs of the world. The sixth patriarch is said to have been living among the mountaineers for fifteen years after he left the fifth patriarch. He was quite unknown in the world until he came out to a lecture by Inshu (Yin-tsung).[7.32] Chu, the National Teacher of Nan-yang, spent forty years in Nanyang and did not show himself out in the capital. But his holy life became known far and near, and at the urgent request of the Emperor he finally left his hut. Isan (Wei-shan) spent several years in the wilderness, living on nuts and befriending monkeys and deer. However, he was found out and big monasteries were built about his anchorage, he became master of 1,500 monks. Kwanzan,[7.33] the founder of Myōshinji, Kyoto, retired in Mino province, and worked as day-labourer for the villagers. Nobody recognised him until one day an accident brought out his identity and the court insisted on his founding a monastery in the capital.f150 Hakuin became the keeper of a deserted temple in Suruga which was his sole heritage in the world. We can picture to ourselves the scene of its dilapidations when we read this: “There 328were no roofs and the stars shone through at night. Nor was there any floor. It was necessary to have a rain-hat and to put on a pair of high getas when anything was going on while raining in the main part of the temple. All the property attached to it was in the hands of the creditors, and the priestly belongings were mortgaged to the merchants.”—This was the beginning of Hakuin’s career.

To be a fully qualified master, simply understanding the truth of Zen isn't enough. One must go through a phase known as “the long maturing of the sacred womb.” The term likely originated from Taoism, and in Zen today, it generally means living a life that is in harmony with that understanding. Under the guidance of a master, a monk may eventually gain a deep knowledge of all Zen's mysteries; however, this knowledge is mainly intellectual, even in the highest sense. The monk's life, both personally and in practice, must develop in perfect alignment with this understanding. To achieve this, further training is needed because what he learned in the Zendo only points him toward where he must focus his greatest efforts. It's not strictly necessary to stay in the Zendo anymore. In fact, his intellectual accomplishments must be tested through real-world experiences. There are no set rules for this “maturing.” Each person acts at their own discretion based on the random circumstances they encounter. They might retreat to the mountains and live as a solitary hermit, or they might enter the “market” and actively engage in all of life’s affairs. The sixth patriarch reportedly lived among the mountaineers for fifteen years after leaving the fifth patriarch. He was unknown until he attended a lecture by Inshu (Yin-tsung). Chu, the National Teacher of Nan-yang, spent forty years in Nanyang without showing himself in the capital. Still, his holy life became widely known, and at the Emperor's strong request, he eventually left his hut. Isan (Wei-shan) spent several years in the wilderness, living off nuts and making friends with monkeys and deer. Eventually, he was discovered, leading to the establishment of large monasteries near his home, and he became the master of 1,500 monks. Kwanzan, the founder of Myōshinji in Kyoto, retired to Mino province and worked as a laborer for the villagers. No one recognized him until one day an accident revealed his identity, and the court insisted he establish a monastery in the capital. Hakuin became the caretaker of an abandoned temple in Suruga, which was all he had left in the world. We can imagine the state of disrepair it was in when we read: “There were no roofs, and the stars shone through at night. There was no floor either. A rain hat was necessary, and wearing high getas was required whenever it rained in the main part of the temple. All the property connected to it was in the hands of creditors, and the priest's belongings were mortgaged to merchants.” This marked the beginning of Hakuin’s journey.

There are many other notable ones, the history of Zen abounds with such instances. The idea however is not to practise asceticism, it is the “maturing,” as they have properly designated, of one’s moral character. Many serpents and adders are waiting at the porch, and if one fails to trample them down effectively, they raise the heads again and the whole edifice of moral culture built up in vision may collapse even in one day. Antinomianism is also the pitfall for Zen followers, against which a constant vigil is needed. Hence this “maturing.”

There are many other notable examples; the history of Zen is full of them. However, the goal isn't to practice asceticism, but rather the “maturing,” as they have aptly called it, of one’s moral character. Many snakes and vipers are lurking at the doorstep, and if one doesn’t effectively deal with them, they will raise their heads again, and the entire structure of moral culture built in one's mind could fall apart in a single day. Antinomianism is also a trap for Zen followers, requiring constant vigilance. Hence this “maturing.”

IX

IX

In some respects, no doubt, this kind of education prevailing at the Zendo is behind the times. But its guiding principles such as simplification of life, not wasting a moment idly, self-independence, and what they call “secret virtue,” are sound for all ages. Especially, this latter is one of the most characteristic features of Zen discipline. “Secret virtue” means practising goodness without any thought of recognition, neither by others nor by oneself. The Christians may call this the doing of “Thy Will.” A child is drowned, and I get into the water, and it is saved. What was to be done was done. Nothing more is thought of it. I walk away and never turn back. A cloud passes, and the sky is as blue and as broad as ever. Zen calls it a “deed without merit,” and compares it to a man’s work who tries to fill up a well with snow.

In some ways, this type of education at the Zendo is definitely outdated. However, its core principles—like simplifying life, avoiding idleness, being self-reliant, and what they refer to as "secret virtue"—are relevant for any time. In particular, the idea of "secret virtue" is one of the most defining aspects of Zen practice. "Secret virtue" means doing good without seeking recognition from others or even from yourself. Christians might refer to this as doing "Thy Will." If a child is drowning and I jump in to save them, I do what needs to be done. I don’t dwell on it afterward. I walk away and don’t look back. A cloud passes by, and the sky remains as blue and vast as always. Zen describes this as a “deed without merit” and likens it to someone trying to fill a well with snow.

This is the psychological aspect of “secret virtue.” When it is religiously considered, it is to regard and use the world reverentially and gratefully, feeling as if one were carrying on one’s shoulders all the sins of the world. An old woman asked Jōshu,[7.34] “I belong to the sex that is hindered in five 329ways from attaining Buddhahood; and how can I ever be delivered from them?” Answered the master, “O let all other people be born in heaven and let me, this humble self, alone continue suffering in this ocean of pain!” This is the spirit of the true Zen student. There is another story illustrating the same spirit of longsuffering. The district of Jōshu where this Zen master’s monastery was situated and where he got his popular title, was noted for a fine stone-bridge. A monk one day came up to the master and asked,[7.35] “We hear so much of the splendid stone-bridge of Jōshu, but I see here nothing but a miserable old rustic log-bridge.” Jōshu retorted, “You just see the rustic log-bridge, and fail to see the stone-bridge of Jōshu.” “What is the stone-bridge then?” “Horses go over it, asses go over it,” was Jōshu’s reply. This seems to be but a trivial talk about a bridge, but considered from the inner way of looking at such cases, there is a great deal of truth touching the centre of one’s spiritual life. We may inquire what kind of bridge is represented here. Was Jōshu speaking only of a stone-bridge in his monastery premises, which was strong enough for all kinds of passengers over it? Let each one of us reflect within himself and see if he is in possession of one bridge over which pass not only horses and asses, men and women, carts heavy and light, but the whole world with its insanities and morbidities, and which is not only thus passed over but quite frequently trampled down and even cursed,—a bridge which suffers all these treatments, good as well as despised, patiently and uncomplainingly. Was Jōshu referring to this kind of bridge? In any event we can read something of the sort in the cases above cited.

This is the psychological aspect of “secret virtue.” When viewed through a religious lens, it means to approach and interact with the world with reverence and gratitude, feeling as if you are carrying the weight of the world's sins on your shoulders. An old woman asked Jōshu, [7.34] “I belong to the gender that is limited in five 329 ways from achieving Buddhahood; how can I ever be freed from this?” The master replied, “Let everyone else be born in heaven, and let me, this humble self, alone continue to endure this ocean of suffering!” This reflects the spirit of a true Zen student. There's another story that illustrates the same spirit of endurance. The region of Jōshu, where this Zen master’s monastery was located and where he earned his well-known title, was famous for its beautiful stone bridge. One day, a monk approached the master and asked, [7.35] “We hear so much about the magnificent stone bridge of Jōshu, but all I see here is a shabby old log bridge.” Jōshu responded, “You only see the old log bridge and fail to notice the stone bridge of Jōshu.” “What is the stone bridge then?” asked the monk. “Horses go over it, donkeys go over it,” Jōshu replied. This may seem like a trivial discussion about a bridge, but when looked at from a deeper perspective, there is significant truth that relates to one’s spiritual life. We can ask ourselves what kind of bridge Jōshu was referring to. Was he only talking about a stone bridge on the premises of his monastery that was sturdy enough for all kinds of travelers? Each of us should reflect inwardly and see if we possess a bridge over which not only horses and donkeys, men and women, light and heavy carts, but also the entire world—along with its madness and misery—travels, and which suffers all these treatments, whether good or scorned, patiently and without complaint. Was Jōshu alluding to this kind of bridge? In any case, we can find something similar in the examples previously mentioned.

But this Zen spirit of self-suffering ought not to be understood in the Christian sense that a man must spend all his time in prayer and mortification for the absolution of sin. For a Zen monk has no desire to be absolved from sin, this is too selfish an idea, and Zen is free from egotism. The Zen monk wishes to save the world from the misery of sin, and as to his own sin he lets it take care of itself, as he knows it is not a thing inherent in his nature. For this reason it is possible for him to be one of those who are described 330as “they that weep as though they wept not; and they that rejoice as though they rejoiced not; and they that buy as though they possessed not; and they that use this world as not abusing it.”

But this Zen spirit of self-suffering shouldn't be understood in the Christian way, where a person has to spend all their time praying and punishing themselves to be forgiven for their sins. A Zen monk doesn't want to be forgiven for sin; that's too self-centered, and Zen is free from egotism. The Zen monk wants to help the world escape the pain of sin, and regarding his own sins, he lets them handle themselves, knowing they aren't part of his true nature. For this reason, he can be one of those described 330 as “those who weep as if they weren't weeping; and those who rejoice as if they weren't rejoicing; and those who buy as if they didn't possess anything; and those who engage with this world without abusing it.”

Says Christ, “When thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth; that thine alms may be in secret.” This is a “secret virtue” of Buddhism. But when he goes on to say that “thy Father who seeth in secret shall recompense thee,” there we see a deep cleavage between Buddhism and Christianity. As long as there is any thought of anybody, whether he be God or Devil, knowing of your doings, Zen would say “You are not yet one of us.” Deeds that are accompanied by such thought are not “meritless deeds,” but full of tracks and shadows. If a Spirit is tracing you, he will in no time get hold of you and make you account for what you have done. The perfect garment shows no seams, inside and outside; it is one complete piece and nobody can tell where the work began and how it was woven. In Zen, therefore, there ought not to be left any trace of consciousness after the doing of alms, much less the thought of recompensation even by God. The Zen ideal is to be “the wind that bloweth where it listeth, and the sound of which we hear but cannot tell whence it cometh and whither it goeth.”

Christ says, “When you give to the needy, don’t let your left hand know what your right hand is doing; so that your giving may be in secret.” This reflects a “secret virtue” of Buddhism. However, when he adds, “your Father who sees what is done in secret will reward you,” we see a significant difference between Buddhism and Christianity. As long as there’s any thought of someone, whether God or the Devil, knowing your actions, Zen would say, “You’re not one of us yet.” Actions accompanied by such thoughts are not “meritless deeds,” but filled with traces and shadows. If a Spirit is following you, it won’t be long before it catches up and makes you account for your actions. The perfect garment shows no seams, inside or out; it is one complete piece, and no one can tell where the work started or how it was made. In Zen, therefore, there should be no trace of awareness after doing good deeds, let alone the thought of being rewarded, even by God. The Zen ideal is to be “like the wind that blows wherever it wants, and we hear the sound, but can’t tell where it comes from or where it’s going.”

Lieh-tzŭ, the Chinese philosopher, describes this frame of mind in a figurative manner as follows: “I allowed my mind without restraint to think of whatever it pleased and my mouth to talk about whatever it pleased; I then forgot whether the ‘this and not-this’ was mine or other’s, whether the gain and loss was mine or other’s; nor did I know whether Lao-shang-shin was my teacher, and whether Pa-kao was my friend. In and out, I was thoroughly transformed; and then it was that the eye became like the ear, and the ear like the nose, and the nose like the mouth; and there was nothing that was not identified. The mind was concentrated, and the form dissolved, and the bones and flesh all thawed away: I did not know where my form was supported, where my feet were treading; I just moved along with the wind, east and west, like a leaf of a tree detached from the stem, I was not conscious 331whether I was riding on the wind or the wind riding on me.”f151

Lieh-tzŭ, the Chinese philosopher, describes this state of mind in a figurative way: “I let my mind wander freely to think about whatever it wanted and my mouth to say whatever it wanted; I then forgot whether the ‘this or that’ was mine or someone else's, whether the gains and losses were mine or someone else's; I didn’t even know if Lao-shang-shin was my teacher or if Pa-kao was my friend. Inside and out, I was completely transformed; at that moment, my eye became like my ear, and my ear like my nose, and my nose like my mouth; everything became indistinguishable. My mind was focused, and my form melted away, and my bones and flesh all dissolved: I had no idea where my form was resting, where my feet were walking; I just moved with the wind, east and west, like a leaf fallen from a tree, unaware if I was riding the wind or if the wind was carrying me.”f151

X

X

As I stated before, Zen followers do not approve of Christians, even Christian mystics being too conscious of God who is the creator and supporter of all life and all being. Their attitude towards the Buddha and Zen is that of Lieh-tzŭ riding on the wind; a complete identification of the self with the object of thought is what is aimed at by the disciples of Jōshu, Ummon, and other leaders of Zen. This is the reason why they are all loath to hear the word Buddha or Zen mentioned in their discourse, not because indeed they are anti-Buddhist, but because they have so thoroughly assimilated Buddhism in their being. Listen to the gentle remonstrance given by Hōyen, of Gosozan, to his disciple Yengo:

As I mentioned earlier, Zen practitioners don't really embrace Christians, including Christian mystics, who are overly aware of God as the creator and sustainer of all life. Their perspective on the Buddha and Zen resembles Lieh-tzŭ riding the wind; the goal for the disciples of Jōshu, Ummon, and other Zen masters is to fully identify the self with the object of contemplation. This is why they often hesitate to hear the term Buddha or Zen in their conversations—not because they are against Buddhism, but because they have absorbed it so deeply into their essence. Consider the gentle reminder given by Hōyen from Gosozan to his disciple Yengo:

Goso said,[7.36] “You are all right, but you have a trivial fault.” Yengo asked two or three times what that fault was. Said the master at last, “You have altogether too much of Zen.” “Why,” protested the disciple, “if one is studying Zen at all, don’t you think it the most natural thing for one to be talking of it? Why do you dislike it?” Replied Goso, “When it is like an ordinary everyday conversation, it is somewhat better.” A monk happened to be there with them, who asked, “Why do you specially hate talking about Zen?” “Because it turns one’s stomach,” was the master’s verdict.

Goso said, [7.36] “You’re right, but you have a minor issue.” Yengo asked a few times what that issue was. Finally, the master said, “You’re way too focused on Zen.” “But,” the disciple protested, “if someone is studying Zen at all, isn’t it completely natural to discuss it? Why do you dislike it?” Goso replied, “When it feels more like an ordinary conversation, it’s a bit better.” A monk who was there asked, “Why do you specifically dislike talking about Zen?” “Because it makes you uneasy,” was the master’s response.

Rinzai’s way of expressing himself in regard to this 332point is quite violent and revolutionary. And if we were not acquainted with the methods of Zen teachings, such passages as are quoted below would surely make our teeth chatter and our hair stand on end. The reader may think the author simply horrible, but we all know well how earnestly he feels about the falsehoods of the world and how unflinchingly he pushes himself forward through its confusion worse confounded. His hands may be compared to Jehovah’s in trying to destroy the idols and causing the images to cease. Read the following, for instance, in which Rinzai endeavours to strip one’s spirit off its last raiment of falsehood.

Rinzai’s way of expressing himself about this 332 point is quite intense and revolutionary. If we weren’t familiar with Zen teachings, passages like the ones quoted below would definitely make us shudder and feel uneasy. The reader might think the author is terrible, but we all know how deeply he cares about the lies of the world and how fearlessly he pushes through its chaos. His actions can be compared to Jehovah’s in trying to smash idols and make false images disappear. Take a look at the following, where Rinzai attempts to strip away the last layers of falsehood from one's spirit.

“O you, followers of Truth, if you wish to obtain an orthodox understanding [of Zen], do not be deceived by others. Inwardly or outwardly, if you encounter any obstacles, lay them low right away. If you encounter the Buddha slay him; if you encounter the Patriarch, slay him; if you encounter the Arhat or the parent or the relative, slay them all without hesitation: for this is the only way to deliverance. Do not get yourselves entangled with any object, but stand above, pass on, and be free. As I see those so-called followers of Truth all over the country, there are none who come to me free and independent of objects. In dealing with them, I strike them down any way they come. If they rely on the strength of their arms, I cut them right off; if they rely on their eloquence, I make them shut themselves up; if they rely on the sharpness of their eyes, I will hit them blind. There are indeed so far none who have presented themselves before me all alone, all free, all unique. They are invariably found caught by the idle tricks of the old masters. I have really nothing to give to you, all that I can do is to cure you of the diseases and deliver you from bondage.

“O you, followers of Truth, if you want to gain a true understanding [of Zen], don’t let others mislead you. Whether inside or outside, if you face any difficulties, overcome them immediately. If you encounter the Buddha, reject him; if you meet the Patriarch, reject him; if you come across the Arhat, your parents, or relatives, reject them all without hesitation: for this is the only path to freedom. Don’t get caught up with anything, but rise above it, move on, and be free. As I observe those who claim to follow the Truth across the country, none come to me free and independent of attachments. When dealing with them, I challenge them in whatever way they present themselves. If they rely on their strength, I cut them down; if they rely on their words, I make them silent; if they rely on their sharp vision, I will blind them. So far, none have approached me alone, completely free, and truly unique. They are always entangled in the deceptive tricks of the old masters. I really have nothing to give you; all I can do is heal your afflictions and free you from your constraints.”

“O you, followers of Truth, show yourselves here independent of all objects, I want to weigh the matter with you. For the last five or ten years I have waited in vain for such, and there are no such yet. They are all ghostly existences, ignominious gnomes haunting the woods or bamboo-groves, they are elfish spirits of the wilderness. They are madly biting into all heaps of filth. O you, mole-eyed, why are 333you wasting all the pious donations of the devout! Do you think you deserve the name of a monk, when you are still entertaining such a mistaken idea [of Zen]? I tell you, no Buddhas, no holy teachings, no discipling, no testifying! What do you seek in a neighbour’s house? O you, mole-eyed! You are putting another head over your own! What do you lack in yourselves? O you, followers of Truth, what you are making use of at this very moment, is none other than what makes a Patriarch or a Buddha. But you do not believe me, and seek it outwardly. Do not commit yourselves to an error. There are no realities outside, nor is there anything inside you may lay your hands on. You stick to the literal meaning of what I speak to you, but how far better it is to have all your hankerings stopped and be doing nothing whatever!” etc., etc.

“Oh you, followers of Truth, show yourselves here independent of all things; I want to discuss this with you. For the last five or ten years, I have waited in vain for people like you, and they still don’t exist. They are just ghostly figures, shameful gnomes lurking in the woods or bamboo groves, and they are mischievous spirits of the wild. They are frantically biting into all heaps of filth. Oh you, with your dull eyes, why are you wasting all the generous donations of the faithful! Do you think you deserve the title of monk when you still hold such a misguided notion [of Zen]? I tell you, no Buddhas, no holy teachings, no mentoring, no witnessing! What do you seek in someone else’s house? Oh you, with your dull eyes! You are trying to put another head on your shoulders! What do you lack within yourselves? Oh you, followers of Truth, what you are using right now is exactly what makes a Patriarch or a Buddha. But you don’t believe me, and you seek it externally. Don’t fall into error. There are no realities outside, nor is there anything inside that you can grasp. You cling to the literal meaning of my words, but how much better it is to stop all your cravings and just do nothing!” etc., etc.

This was the way Rinzai wanted to wipe out all trace of God-consciousness in the mind of a truth-seeker. How he wields Thor-like his thunder-bolt of harangue!

This was how Rinzai intended to erase all signs of God-consciousness from the mind of someone searching for truth. He strikes with the force of Thor, delivering his thunderous speech!

XI

XI

The state of mind in which all traces of conceptual consciousness are wiped out is called by the Christian mystics poverty, and Tauler’s definition is: “Absolute poverty is thine when thou canst not remember whether anybody has ever owed thee or been indebted to thee for anything; just as all things will be forgotten by thee in the last journey of death.”

The mental state where all awareness of thoughts and ideas is completely erased is referred to by Christian mystics as poverty. Tauler describes it as: “Absolute poverty is yours when you can’t recall if anyone has ever owed you or was in debt to you for anything; just as you will forget everything in the final journey of death.”

The Zen masters are more poetic and positive in their expression of the feeling of poverty, they do not make a direct reference to things worldly. Sings Mumon (Wu-mên)[7.37]:

The Zen masters express the feeling of poverty in a more poetic and positive way, without directly referencing material possessions. Mumon (Wu-mên) sings [7.37]:

“Hundreds of spring flowers; the autumnal moon;
A refreshing summer breeze; winter snow:
Free thy mind of all idle thoughts,
And for thee how enjoyable every season is!”

Or according to Shuan (Shou-an)[7.38]:

Or according to Shuan (Shou-an)__A_TAG_PLACEHOLDER_0__:

“At Nantai I sit quietly with an incense burning,
One day of rapture, all things are forgotten,
Not that mind is stopped and thoughts are put away,
But that there is really nothing to disturb my serenity.”

334This is not to convey the idea that he is idly sitting and doing nothing particularly; or that he has nothing else to do but to enjoy the cherry-blossoms fragrant in the morning sun, or the lonely moon white and silvery: he may be in the midst of work, teaching pupils, reading the Sutras, sweeping and farming as all the masters have done, and yet his own mind is filled with transcendental happiness and quietude. He is living in God as Christians may say. All hankerings of the heart have departed, there are no idle thoughts clogging the flow of life-activity, and thus he is empty and poverty-stricken. As he is poverty-stricken, he knows how to enjoy the “spring flowers’’ and the “autumnal moon.” When worldly riches are amassed in his heart, there is no room left there for such celestial enjoyments. The Zen masters are wont of speaking positively about their contentment and unworldly riches. Instead of saying that they are empty-handed, they talk of the natural sufficiency of things about them. Yogi (Yang-ch‘i), however, refers to his deserted habitation where he found himself to be residing as keeper. One day he ascended the lecturing chair in the Hall and began to recite his own verse[7.39]:

334This isn't to suggest that he's just sitting around doing nothing, or that all he does is enjoy the cherry blossoms in the morning sun or the lonely, silvery moon. He could be in the middle of work, teaching students, reading the Sutras, sweeping, or farming like all the masters have done, yet his mind is filled with deep happiness and peace. He's living in God, as Christians might say. All desires have left his heart, and there are no distracting thoughts getting in the way of his life's flow, leaving him feeling empty and without attachments. Because of this emptiness, he truly knows how to appreciate the "spring flowers" and the "autumn moon." When material wealth fills his heart, there’s no space left for these heavenly pleasures. Zen masters often talk about their contentment and spiritual riches. Instead of claiming to be empty-handed, they express the natural sufficiency of everything around them. However, Yogi (Yang-ch‘i) describes his lonely home where he lives as a caretaker. One day, he went up to the lecturing chair in the Hall and started reciting his own verse[7.39]:

“My dwelling is now here at Yogi; the walls and roof, how weather-beaten!
The whole floor is covered white with snow crystal,
Shivering down the neck, I am filled with thoughts.”

After a pause he added the fourth line:

After a moment, he added the fourth line:

“How I recall the ancient masters whose habitat was no better than the shade of a tree!”

Kyōgen (Hsiang-yen)[7.40] is more direct apparently in his allusion to poverty:

Kyōgen (Hsiang-yen)[7.40] is seemingly more straightforward in his reference to poverty:

“My last year’s poverty was not poverty enough,
My poverty this year is poverty indeed;
In my poverty last year there was room for a gimlet’s point,
But this year even the gimlet is gone.”

Later, a master called Koboku Gen (K‘u-mu Yüan)[7.41] commented on this song of poverty by Kyōgen in the following verse:

Later, a master named Koboku Gen (K‘u-mu Yüan)[7.41] commented on this song of poverty by Kyōgen with the following verse:

335

335

“‘Neither a gimlet’s point nor the room for it,’ some sing; but this is not yet real poverty:
As long as one is conscious of having nothing, there still remains the guardian of poverty.
I am lately poverty-stricken in all conscience,
For from the very beginning I do not see even the one that is poor.”

Ummon was not poverty-stricken, but lean and emaciated; for when a monk asked him what were the special features of his school, the master answered, “My skin is dry and my bones are sticking out.” Corpulence and opulence have never been associated with spirituality, at least in the East. As a matter of fact, they are not inconsistent ideas; but the amassing of wealth under our economic conditions has always resulted in producing characters that do not go very well with our ideals of saintliness. Perhaps our too emphatic protest against materialism has done this. Thus not to have anything, even wisdom and virtue, has been made the object of Buddhist life, though this does not mean that it despises them. In despising there is in a large measure something impure, not thoroughly purgated; as true Bodhisattvas are even above purity and virtuousness, how much more so they would be above such petty weaknesses of human being! When the Buddhists are thus cleansed of all these, they will truly be poverty-stricken and thin and transparent.

Ummon wasn't poor, but he was thin and gaunt; when a monk asked him what made his school unique, the master replied, “My skin is dry and my bones are sticking out.” Being overweight and wealthy have never really been linked to spirituality, at least in the East. In reality, they aren't mutually exclusive ideas; however, accumulating wealth in our current economic climate has often led to personalities that clash with our ideals of saintliness. Perhaps our strong opposition to materialism has contributed to this. As a result, lacking possessions—even wisdom and virtue—has become a goal of Buddhist life, though this doesn’t mean those ideals are held in disdain. To look down on things often comes with a certain impurity, lacking full cleansing; since true Bodhisattvas transcend purity and virtue, they would certainly rise above such human flaws! When Buddhists are free from all these distractions, they will genuinely be impoverished, thin, and transparent.

The aim of Zen discipline is to attain to the state of “non-attainment” (cittaṁ nopalabhyate) as is technically expressed. All knowledge is an acquisition and accumulation, whereas Zen proposes to deprive one of all one’s possessions. The spirit is to make one poor and humble—thoroughly cleansed of inner impurities. Learning, on the contrary, makes one rich and arrogant. Because learning is earning, the more learned, the richer, and therefore “in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.” It is after all “vanity and a striving after wind.” Zen will heartily endorse this too. Says Laotzŭ, “Scholars gain everyday while the Taoists lose everyday.”f152 The 336consummation of this kind of loss is “non-attainment,” which is poverty. Poverty in another word is emptiness, śūnyatā. When the spirit is all purged of its filth accumulated from time immemorial, it stands naked, with no raiments, with no trappings. It is now empty, free, genuine assuming its native authority. And there is a joy in this, not that kind of joy which is liable to be upset by its counterpart, grief, but an absolute joy which is “the gift of God,” which makes a man “enjoy good in all his labour,” and from which nothing can be taken, to which nothing can be put, but which shall stay for ever. Non-attainment, therefore, in Zen is positive conception, and not merely privative. The Buddhist modes of thinking are sometimes different from those of the West, and Christian readers are often taken aback at the idea of emptiness and at the too unconditioned assertion of idealism. Singularly, however, all the mystics, Buddhist or no, agree in their idea of poverty being the end of their spiritual development.

The goal of Zen practice is to reach a state of “non-attainment” (cittaṁ nopalabhyate). While all knowledge involves accumulating and acquiring, Zen aims to strip away all your possessions. The idea is to make someone poor and humble—completely cleansed of inner impurities. In contrast, learning tends to make people rich and arrogant. Because learning is a form of gaining, the more you know, the richer you become; thus, “in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.” Ultimately, it's “vanity and a striving after wind.” Zen wholeheartedly agrees with this perspective. Laotzŭ expresses this by saying, “Scholars gain every day while the Taoists lose every day.” The ultimate result of this kind of loss is “non-attainment,” which equates to poverty. In other words, poverty means emptiness, śūnyatā. When the spirit is completely cleansed of the grime it has picked up over time, it stands bare, without clothing or adornments. It is now empty, free, genuine, embracing its true essence. And there is a joy in this—not the kind of joy that can be easily disturbed by sadness, but an absolute joy that is “the gift of God.” It allows a person to “enjoy good in all his labor,” and nothing can be taken from it or added to it; it will remain forever. Therefore, in Zen, non-attainment is a positive concept, not just an absence. Buddhist ways of thinking can differ from Western perspectives, and Christian readers often find the notion of emptiness and the strong assertion of idealism surprising. Interestingly, all mystics, whether Buddhist or not, share the view that poverty is the culmination of their spiritual journey. f152 The 336

In Christianity, we seem to be too conscious of God, though we say that in Him we live and move and have our being. Zen wants to have even this last trace of God-consciousness, if possible, obliterated. That is why Zen followers advise us not to linger even where the Buddha is and to pass quickly away where he is not. All the training of the monk in the Zendo, in theory as well as in practice, is based in the notion of “meritless deed.” Poetically, this idea is expressed as follows:

In Christianity, we seem to be very aware of God, even though we say that in Him we live, move, and exist. Zen aims to eliminate even this final trace of awareness of God, if possible. That’s why Zen practitioners encourage us not to stay even where the Buddha is and to move quickly away from where he isn't. All the training of the monk in the Zendo, both in theory and practice, is based on the idea of “meritless deed.” Poetically, this idea is expressed as follows:

“The bamboo shadows are sweeping the stairs,
But no dust is stirred:
The moonlight penetrates deep in the bottom of the pool,
But no trace is left in the water.”

When this is expressed in the more Indian and technical terms of the Laṅkāvatāra-sūtra, it is as follows:

When this is expressed in more Indian and technical terms from the Laṅkāvatāra-sūtra, it is as follows:

“Habit-energy is not separated from mind, nor is it together with mind; though enveloped in habit-energy, mind has no marks of difference.

“Habit-energy isn’t separate from the mind, nor is it combined with the mind; even though it’s wrapped in habit-energy, the mind shows no signs of distinction.”

“Habit-energy which is like a soiled garment produced by manovijñāna, keeps mind from shining forth, though mind itself is a robe of the utmost purity.

“Habit-energy, which is like a dirty garment created by manovijñāna, prevents the mind from shining through, even though the mind itself is a robe of the highest purity.”

“I state that the ālaya is like empty space, which is 337neither existent nor non-existent; for the ālaya has nothing to do with being or no-being.

“I say that the ālaya is like empty space, which is 337neither existing nor non-existing; because the ālaya has nothing to do with being or not being.

“Through the transformation of manovijñāna, mind is cleansed of foulness, it is enlightened as it now thoroughly understands all things:—this I preach.”f153

“Through the transformation of manovijñāna, the mind is cleansed of impurities and enlightened as it fully understands all things:—this I preach.”f153

XII

XII

The monastery life is not all working and sitting quiet meditating on the “kō-an.” There is something of intellectual life, in the form of lecturing as has already been referred to. Anciently, however, there was no regular “sesshin,” and all the lecturing or giving sermons to the congregation was carried on the feast days, memorial days, or on other auspicious occasions such as receiving visitors, honourably discharging the officials, or completing given pieces of work. Every available opportunity was thus used intellectually to enlighten earnest seekers of the truth. These discourses, sermons, exhortations, and short pithy remarks so characteristic of Zen are recorded in its literature, the bulk of which indeed consists of nothing but these. While claiming to be above letters, Zen is filled with them, almost overfilled. Before giving some of such sermons, let me digress and say a few words about the Chinese language as the vehicle of Zen philosophy.

The life in a monastery isn’t just about working and quietly meditating on the “kō-an.” There’s also an intellectual aspect, primarily through lectures, as mentioned earlier. In ancient times, there wasn’t a regular “sesshin,” and preaching or giving sermons to the community mostly took place on feast days, memorial days, or other significant occasions like welcoming visitors, honoring officials, or finishing specific tasks. Every chance was taken to intellectually enlighten dedicated truth seekers. These talks, sermons, encouragements, and concise remarks typical of Zen are documented in its literature, which largely consists of these works. While it claims to transcend written words, Zen is actually full of them, even overflowing. Before sharing some of these sermons, I’d like to take a moment to discuss the Chinese language as a medium for Zen philosophy.

To my mind, the Chinese language is pre-eminently adapted for Zen, it is probably the best medium of expression for Zen as long as its literary side alone is thought of. Being monosyllabic the language is terse and vigorous, and a single word is made to convey so much meaning in it. While vagueness of sense is perhaps an unavoidable shortcoming accompanying those advantages, Zen knows how to avail itself of it, and the very vagueness of the language 338becomes a most powerful weapon in the hand of the master. He is far from wanting to be obscure and misleading, but a well-chosen monosyllable grows when it falls from his lips into a most pregnant word loaded with the whole system of Zen. Ummon is regarded as the foremost adept in this direction. To show the extreme laconism of his sayings, the following[7.42] are quoted:

To me, the Chinese language is ideally suited for Zen; it’s probably the best way to express Zen when considering its literary aspect alone. Being monosyllabic, the language is concise and powerful, and a single word can carry a lot of meaning. While some ambiguity might be an unavoidable drawback that comes with those strengths, Zen knows how to make use of it, and that very ambiguity in the language 338 becomes a strong tool in the hands of the master. He doesn't aim to be unclear or misleading, but when a well-chosen monosyllable comes from him, it transforms into a deeply meaningful word filled with the entire system of Zen. Ummon is seen as the leading expert in this area. To illustrate the extreme brevity of his sayings, the following[7.42] are quoted:

When he was asked what was the sword of Ummon, he replied, “Hung!”

When he was asked what the sword of Ummon was, he replied, “Hung!”

“What is the one straight passage to Ummon?” “Most intimate!”

“What is the direct path to Ummon?” “Very close!”

“Which one of the Trikāya [Three Bodies of Buddha] is it that will sermonise?” “To the point!”

“Which one of the Trikāya [Three Bodies of Buddha] is going to give the sermon?” “Get to the point!”

“I understand this is said by all the old masters, that when you know [the truth], all the karma-hindrances are empty from the beginning; but if you do not, you have to pay all the debts back. I wonder if the second patriarch knew this or not.” Replied the master, “Most certainly!”

“I know that all the old masters say this: when you understand [the truth], all the karma-related obstacles have been empty from the start; but if you don’t, you have to repay all your debts. I wonder if the second patriarch was aware of this or not.” The master replied, “Absolutely!”

“What is the eye of the true Dharma?” “Everywhere!”

“What is the eye of the true Dharma?” “Everywhere!”

“When one commits patricide, or matricide, one goes to the Buddha to confess the sin; when however one murders a Buddha or Patriarch, where should one go for confession?” “Exposed!”

“When someone kills their father or mother, they go to the Buddha to confess their sin; but when someone murders a Buddha or a Patriarch, where should they go to confess?” “Exposed!”

“What is the Tao [path, way, or truth]?” “Walk on!”

“What is the Tao [path, way, or truth]?” “Just keep going!”

“How is it that without the parent’s consent one cannot be ordained?” “How shallow!” “I cannot understand.” “How deep!”

“How can someone be ordained without the parent's consent?” “How shallow!” “I just don’t get it.” “How profound!”

“What kind of phrase is it that does not cast any shadow?” “Revealed!”

“What kind of phrase doesn’t cast a shadow?” “Revealed!”

“How do you have an eye in a questionf154?” “Blind.”

“How do you see something in a questionf154?” “I can't see.”

339Just one monosyllable, and the difficulties are disposed of. The Zen master has generally nothing to do with circumlocution; if any one is a direct and plain speaker, he is the directest in hitting the point and the plainest in expressing his thoughts without any encumbering appendages. To these purposes, the Chinese language is eminently suited. Brevity and forcefulness are its specific qualities, for each single syllable is a word and sometimes even makes a complete sentence. A string of a few nouns with no verbs or with no connectives is often sufficient to express a complex thought. Chinese literature is naturally full of trenchant epigrams and pregnant aphorisms. The words are unwieldy and disconnected: when they are put together, they are like so many pieces of rock with nothing cementing them to one another. They do not present themselves as organic. Each link in the chain has a separate independent existence. But as each syllable is pronounced, the whole effect is irresistible. Chinese is a mystic language par excellence.

339Just one simple word, and the challenges are resolved. The Zen master usually avoids beating around the bush; if anyone speaks directly and clearly, it’s him—he’s the best at making a point and the clearest at sharing his thoughts without unnecessary details. The Chinese language is particularly well-suited for this. Its key features are brevity and impact, as each single syllable is a word and can sometimes even form a complete sentence. A few nouns strung together with no verbs or connectors are often enough to convey a complex idea. Chinese literature is naturally rich in sharp epigrams and meaningful sayings. The words may seem bulky and disjointed: when put together, they resemble a collection of rocks without any binding. They don’t come across as cohesive. Each link in the chain exists independently. But as each syllable is spoken, the overall impact is powerful. Chinese is a truly mystical language.

As terseness and directness is the life of Zen, its literature is full of idiomatic and colloquial expressions. The Chinese as you all know, being such partisans to classic formalism, scholars and philosophers did not know how to express themselves but in elegant and highly polished style. And consequently all that is left to us in ancient Chinese literature is this classicism, nothing of popular and colloquial lore had come down to posterity. Whatever we have of the latter from the T‘ang and the Sung dynasty is to be sought in the writings of the Zen masters. It is an irony of fate that those who so despised the use of letters as conveyor of truth and directly appealed to the understanding of an intuitive faculty became the bearers and transmitters of ancient popular idioms and expressions which were thrown away by the classical writers as unworthy and vulgar from the main body of literature. The reason however is plain. The Buddha preached in the vernacular language of the people; so did Christ. The Greek or Sanskrit (or even Pali) texts are all later elaboration when the faith began to grow stale, and scholasticism had the chance to assert itself. Then the living religion turned into an intellectual system 340and had to be translated into a highly but artificially polished and therefore more or less stilted formalism. This has been what Zen most emphatically opposed from the very beginning, and the consequence was naturally that the language it chose was that which most appealed to the people in general, that is, to their hearts open for a new living light. The Zen masters, whenever they could, avoided the technical nomenclature of Buddhist philosophy, not only did they discuss such subjects as appealed to a plain man, but they made use of his everyday language which was the vehicle appreciated by the masses and at the same time most expressive of the central ideas of Zen. Thus Zen literature became a unique repository of ancient wisdom. In Japan, too, when Hakuin modernised Zen, he utilised profusely slangy phrases, colloquialisms, and even popular songs. This neological tendency of Zen is inevitable, seeing that it is creative and refuses to express itself in the worn-out lifeless language of scholars and stylists. As the result even learned students of Chinese literature these days are unable to understand the Zen writings, and their spiritual meanings as well. Thus has Zen literature come to constitute a unique class of literary work in China, standing all by itself outside the main bulk of classical literature.

As straightforwardness and clarity are central to Zen, its literature is rich with idiomatic and everyday expressions. The Chinese, as you all know, being strong advocates of classic formalism, often expressed themselves in a refined and polished style. Consequently, what we have in ancient Chinese literature is largely this classicism, with little of the popular and colloquial language surviving. What we do have from the T‘ang and Sung dynasties comes from the writings of the Zen masters. It’s ironic that those who looked down on written language as a means of conveying truth and instead appealed directly to intuitive understanding became the carriers and transmitters of vernacular idioms and expressions that classical writers dismissed as unworthy and vulgar. The reason for this is clear. The Buddha preached in the everyday language of the people; so did Christ. The Greek, Sanskrit, or even Pali texts are later developments that emerged when the faith started to become stagnant, allowing scholasticism to take hold. As a result, living religion transformed into an intellectual system 340that had to be translated into a highly polished, yet somewhat artificial, and therefore pretentious formality. This is precisely what Zen has opposed from the very start, and the natural consequence was that the language it chose was that which resonated most with the general public—specifically, their hearts open to a new, vibrant light. The Zen masters, whenever possible, steered clear of the technical terms of Buddhist philosophy; they not only discussed topics that would resonate with an average person but also used their everyday language, which was relatable to the masses and also effectively expressed the core ideas of Zen. In this way, Zen literature became a unique repository of ancient wisdom. In Japan, too, when Hakuin modernized Zen, he frequently used slang, colloquialisms, and even popular songs. This trend of innovation in Zen is inevitable, as it is creative and avoids the lifeless, worn-out language of scholars and stylists. As a result, even knowledgeable students of Chinese literature today struggle to grasp Zen writings and their spiritual meanings. Thus, Zen literature has come to represent a distinct category of literary work in China, standing apart from the main body of classical literature.

As I said elsewhere, Zen became truly the product of the Chinese mind by thus creating a unique influence in the history of Chinese culture. As long as Indian influence predominated, Zen could not be free from the speculative abstraction of Buddhist philosophy, which meant that Zen was not Zen in its specialised sense. Some scholars think that there is no Zen in the so-called primitive Buddhism and that the Buddha was not at all the author of Zen. But we must all remember that such critics are entirely ignoring the fact that religion when transplanted adapts itself to the genius of the people among whom it is introduced, and that unless it does so it gradually dies out, proving that there was no life-giving soul in that religion. Zen has claimed from the beginning of its history in China that it is transmitting the spirit and not the letter of the Buddha, by which we understand that Zen, independent of traditional Buddhist 341philosophy including its terminology and modes of thinking, wove out its own garment from within just as the silkworm weaves its own cocoon. Therefore, the outer garment of Zen is original, befitting itself wonderfully well, and there are no patchings on it, nor any seams either: Zen is truly the traditional celestial robe.

As I mentioned elsewhere, Zen really became a product of the Chinese mindset, creating a unique impact on the history of Chinese culture. While Indian influence was dominant, Zen couldn't escape the speculative abstractions of Buddhist philosophy, meaning that Zen was not truly Zen in its specific sense. Some scholars argue that there's no Zen in what is known as primitive Buddhism, and that the Buddha didn't actually create Zen. However, we must remember that these critics overlook the fact that when a religion is introduced to a new culture, it adapts to the characteristics of the people it encounters; if it doesn't, it slowly fades away, showing that the religion lacked a vital essence. From the outset of its history in China, Zen has asserted that it conveys the spirit, not the letter, of the Buddha, which means that Zen, independent of traditional Buddhist philosophy, including its terminology and ways of thinking, crafted its own identity, just like a silkworm weaves its own cocoon. Therefore, Zen's external expression is original and fits beautifully, with no patches or seams: Zen is truly the traditional celestial robe.

XIII

XIII

Before closing I must not forget to give some of the sermons by the masters which are recorded chiefly in The Record of the Transmission of the Lamp, as well as in the “Sayings.”

Before I finish, I shouldn't forget to include some of the teachings from the masters that are mainly recorded in The Record of the Transmission of the Lamp, as well as in the “Sayings.”

Jōshu says[7.43]: “This thing is like holding up a transparent crystal in your hand. When a stranger comes, it reflects him as such; when a native Chinese comes, it reflects him as such. I pick up a blade of grass and make it work as a golden-bodied onef155 sixteen feet high. I again take hold of a golden-bodied one sixteen feet high and make him act as a blade of grass. The Buddha is what constitutes human desires and human desires are no other than Buddhahood.” A monk asked,f156

Jōshu says[7.43]: “This is like holding a clear crystal in your hand. When a stranger approaches, it reflects who he is; when a native Chinese comes, it reflects him too. I pick up a blade of grass and turn it into a golden figure sixteen feet tall. Then I take that golden figure and make it act like a blade of grass. The Buddha represents human desires, and those desires are nothing other than Buddhahood.” A monk asked,f156

“For whom are the Buddha’s desires roused?”

“For whom are the Buddha’s desires stirred?”

“His desires are roused for all sentient beings.”

“His desires are awakened for all living beings.”

“How does he get rid of them then?”

“How does he get rid of them, then?”

“What is the use of getting rid of them?” answered the master.

“What’s the point of getting rid of them?” the master replied.

On another occasion he said: “Kāśyapa handed [the Law] over to Ānanda, and can you tell me to whom Bodhi-Dharma handed it over?”

On another occasion he said: “Kāśyapa passed [the Law] to Ānanda, and can you tell me who Bodhi-Dharma passed it to?”

A monk interposed: “How is it that we read about the second patriarch’s getting its marrow from Dharma?”f157

A monk spoke up: “How is it that we read about the second patriarch gaining wisdom from Dharma?”f157

“Don’t disparage the second patriarch,” Jōshu continued: “Dharma claims that the one who was outside got the skin and the inside one got the bone; but can you tell me what the inmost one gets?”

“Don’t underestimate the second patriarch,” Jōshu continued: “Dharma says that the one who was outside got the skin and the one inside got the bone; but can you tell me what the innermost one gets?”

342A monk said, “But don’t we all know that there was one who got the marrow?”

342A monk said, “But don’t we all know that there was someone who got the essence?”

Retorted the master: “He has just got the skin. Here in my place I do not allow even to talk of the marrow.”

Retorted the master: “He only got the skin. While he's here, I won’t even allow talk of the marrow.”

“What is the marrow then?”

"What’s the marrow then?"

“If you ask me thus, even the skin you have not traced.”

“If you’re asking me this, you haven’t even touched the surface.”

“How grand then you are!” said the monk. “Is this not your absolute position, sir?”

“How impressive you are!” said the monk. “Is this not your ultimate status, sir?”

“Do you know there is one who will not accept you?”

"Did you know there's someone who won't accept you?"

“If you say so, there must be one who will take another position.”

“If you say so, there has to be someone who will take another position.”

“Who is such another?” demanded the master.

“Who is anyone like that?” asked the master.

“Who is not such another?” retorted the monk.

“Who isn’t just like that?” the monk shot back.

“I will let you talk all you like.”

“I'll let you talk as much as you want.”

The sermons are generally of this nature, short, and to outsiders unintelligible or almost nonsensical. But, according to Zen, all these remarks are the plainest and most straightforward exposition of the truth. When the formal logical modes of thinking are not resorted to, and yet the master is asked to express himself what he understands in his inmost heart, there are no other ways but to speak in a manner so enigmatic and so symbolic as to stagger the uninitiated. However, the masters themselves are right in earnest, and if you attach even the remotest notion of reproach to their remarks, thirty blows will be instantly on your head.

The sermons are usually short and can seem confusing or nonsensical to outsiders. However, in Zen, these statements are seen as the clearest and most straightforward explanation of the truth. When formal logical thinking isn’t used and the master is asked to share what he truly feels in his heart, the only way to express it is through language that is so mysterious and symbolic that it can overwhelm those who are not familiar. The masters themselves are completely serious, and if you dare to attach even a hint of criticism to their words, you’ll quickly find yourself in serious trouble.

The next are from Ummon.[7.44]

Next are from Ummon.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ummon ascended the platform and said: “O you, venerable monks! Don’t get confused in thought. Heaven is heaven, earth is earth, mountains are mountains, water is water, monks are monks, laymen are laymen.” He paused for a while and continued, “Bring me out here that hill of Ansan and let me see!”

Ummon went up to the platform and said: “Hey, respected monks! Don't get mixed up in your thoughts. Heaven is heaven, earth is earth, mountains are mountains, water is water, monks are monks, and laypeople are laypeople.” He took a moment and then added, “Bring me that hill of Ansan so I can see it!”

Another time he said, “Bodhisattva Vasudeva turned without any reason into a staff.” So saying he drew a line on the ground with his own staff, and resumed, “All the Buddhas as numberless as sands are here talking all kinds of nonsense.” He then left the Hall.

Another time he said, “Bodhisattva Vasudeva suddenly became a staff for no reason.” As he said this, he drew a line in the dirt with his own staff and continued, “All the Buddhas, as countless as grains of sand, are here chatting about all kinds of nonsense.” He then left the Hall.

One day when he came out in the Hall as usual to give a sermon, a monk walked out of the congregation, and made 343bows to him, saying, “I beg you to answer.” Ummon called out aloud, “O monks!” The monks all turned towards the master, who then came down from the seat.

One day, when he came out to give a sermon as usual, a monk walked out of the crowd and bowed to him, saying, “Please answer my question.” Ummon called out loudly, “Hey monks!” The monks all turned to the master, who then got down from his seat.

Another day when he was silent in his seat for a while, a monk came out and made bows to him; said the master, “Why so late!” The monk made a response, whereupon the master remarked, “O you, good-for-nothing simpleton!”

Another day, while he was quietly sitting in his seat, a monk approached and bowed to him. The master said, “Why are you so late?” The monk replied, and the master commented, “Oh you, worthless simpleton!”

Sometimes his sermon would be quite disparaging to the founder of his own faith; for he said, “Iśvara, great lord of heaven, and the old Śākyamuni are in the middle of the courtyard, discoursing on Buddhism; are they not noisy?”

Sometimes his sermon would be quite critical of the founder of his own faith; for he said, “Iśvara, great lord of heaven, and the ancient Śākyamuni are in the middle of the courtyard, talking about Buddhism; are they not loud?”

At another time he said:

At another time, he said:

“All the talk so far I have had—what is it all about any way? To-day again not being able to help myself I am here to talk to you once more. In this wide universe is there anything that comes up against you, or puts you in bondage? If there is ever a thing as small as the point of a pin lying in your way or obstructing your passage, get it out for me! What is it that you call a Buddha or a Patriarch? What are they that are known as mountains, rivers, the earth, sun, moon, or stars? What are they that you call the four elements and the five aggregates? I speak thus, but it is no more than the talk of an old woman from a remote village. If I suddenly happen to meet a monk thoroughly trained in this matter, he will, on learning what I have been talking to you, carry me off the feet and throw me down the steps. And for this would he be blamed? Whatever this may be, for what reason is it so? Don’t be carried away by my talk and try to make nonsensical remarks. Unless you are the fellow who was really gone through with the whole thing, you will never do. When you are caught unawares by such an old man as myself, you will at once lose your way and break your legs. And for that, am I to be at all blamed? This being so, is there any one among you who wants to know a thing or two about the doctrine of our school? Come out and let me answer you. After this you may get a turning and be free to go out in the world, east or west.”

“All the discussion I’ve had so far—what is it really about? Today, once again, I can’t help but come here to talk to you. In this vast universe, is there anything that challenges you or traps you? If there’s anything as small as the tip of a pin in your way or blocking your path, get rid of it for me! What do you call a Buddha or a Patriarch? What do you mean when you refer to mountains, rivers, the earth, the sun, the moon, or the stars? What do you think of as the four elements and the five aggregates? I say this, but it’s really just the ramblings of an old woman from a distant village. If I were to suddenly meet a monk who is well-versed in this matter, he’d probably take one look at what I’ve been saying to you, pick me up, and throw me down the steps. Would he be wrong for that? Whatever this is, why is it so? Don’t get carried away by my words and try to make irrelevant comments. Unless you’re someone who has truly experienced everything, you won’t measure up. When you’re caught off guard by an old man like me, you’ll quickly lose your way and hurt yourself. Should I be blamed for that? Given this, is there anyone here who wants to learn a thing or two about our doctrine? Step forward and let me answer your questions. After that, you might find a new direction and feel free to explore the world, whether east or west.”

A monk came out and was at the point of asking a 344question when the master hit his mouth with the staff, and descended from the seat.

A monk came out and was about to ask a 344question when the master struck his mouth with the staff and got down from the seat.

One day when Ummon was coming up to the Lecture Hall he heard the bell, whereupon he said, “In such a wide, wide world, why do we put our monkish robes on when the bell goes like this?”

One day, as Ummon was heading to the Lecture Hall, he heard the bell. He then said, “In this vast world, why do we don our monk robes when the bell sounds like this?”

Another time he simply said, “Don’t you try to add frost over snow; take good care of yourselves, good-bye”; and went out.

Another time he just said, “Don’t try to put frost over snow; take care of yourselves, goodbye”; and walked out.

“Lo, and behold; the Buddha Hall has run into the monk’s quarters.” Later his own remark was, “They are beating the drum at Lafu (Lo-fu), and a dance is going on at Shōjū (Shao-chou).”

“Look, the Buddha Hall has collided with the monk’s quarters.” Later he remarked, “They’re beating the drum at Lafu (Lo-fu), and a dance is happening at Shōjū (Shao-chou).”

Ummon seated himself in a chair before the congregation, there was a pause for a while, and he remarked: “Raining so long, and not a day has the sun shone.”

Ummon sat down in a chair in front of the congregation, there was a moment of silence, and he said, “It’s been raining for so long, and not a single day has the sun shone.”

Another time, “Lo, and behold! No life’s left!” So saying, he acted as if he were falling. Then he asked, “Do you understand? If not, ask this staff to enlighten you.”

Another time, “Look, there’s no life left!” Saying that, he pretended to collapse. Then he asked, “Do you get it? If not, ask this staff to explain.”

As soon as Yōgi (Yang-ch‘ih),[7.45] a great master of the eleventh century under the Sung dynasty, got seated in his chair, he laughed loudly, “Ha, Ha, Ha!” and said, “What is this? Go back to your dormitory hall and each have a cup of tea.”

As soon as Yōgi (Yang-ch‘ih),[7.45] a great master of the eleventh century during the Sung dynasty, sat down in his chair, he laughed heartily, “Ha, Ha, Ha!” and said, “What’s going on? Go back to your dorm and each have a cup of tea.”

One day Yōgi ascended the seat, and the monks were all assembled. The master, before uttering a word, threw his staff away and came right down jumping from the chair. The monks were about to disperse, when he called out, “O monks!” The latter turned back, whereupon said the master, “Take my staff in, O monks!” This said, the master went off.

One day, Yōgi took his seat, and all the monks gathered around. Before saying anything, the master tossed his staff aside and jumped down from the chair. As the monks were about to leave, he called out, “Hey, monks!” They turned back, and the master said, “Take my staff inside, monks!” With that, he walked away.

Yakusan (Yüeh-shan, 751–834)[7.46] gave no sermons for some little time and the chief secretary came up to him asking for one. The master said, “Beat the drum then.” As soon as the congregation was ready to listen to him, he went back to his own room. The secretary followed him and said, “You gave consent to give them a sermon, and how is it that you uttered not a word?” Said the master, “The Sutras are explained by the Sutra specialists, and the 345Śastras by the Śastra specialists; why then do you wonder at me? [Am I not a Zen master?].”

Yakusan (Yüeh-shan, 751–834)[7.46] hadn’t given a sermon for a while, and the chief secretary approached him asking for one. The master replied, “Go ahead and beat the drum.” As soon as the congregation was ready to listen, he returned to his own room. The secretary followed him and said, “You agreed to give them a sermon, so why didn’t you say anything?” The master responded, “The Sutras are explained by the Sutra experts, and the 345Śastras by the Śastra experts; so why are you surprised at me? [Am I not a Zen master?].”

One day Goso (Fa-yen)[7.47] entered the Hall and seated himself in the chair. He looked one way over the shoulder and then the other. Finally he held out his staff high in his hand and said, “Only one foot long!” And without a further comment he descended.

One day, Goso (Fa-yen)[7.47] walked into the Hall and took a seat in the chair. He glanced over one shoulder and then the other. Finally, he raised his staff high in the air and said, “Only one foot long!” After that, he simply got up and left.


The foregoing selections from Ummon and Jōshu and others will be sufficient to acquaint the reader with what kind of sermons have been carried on in the monastery for the intellectual or super-intellectual consumption of the monks. They are generally short. The masters do not waste much time in explaining Zen, not only because it is beyond the ken of human discursive understanding, but because such explanations are not productive of any practical and lasting benefits for the spiritual edification of the monks. The masters’ remarks are therefore necessarily laconic; sometimes they do not even attempt to make any wordy discussion or statement, but just raising the staff, or shaking the hossu, or uttering a cry, or reciting a verse, is all that the congregation gets from the master. Some, however, seem to have their own favourite way of demonstrating the truth of Zen; for instance, Rinzai is famous for his “Kwatsu” ( in Chinese), Tokusan for his flourishing staff, Gutei for his lifting up a finger, Hima for a bifurcate stick, Kwasan for beating a drum, and so on.f158 It is wonderful to observe what a variety of methods have sprung up, so extraordinary, so ingenious, and so original, and all in order to make the monks realise the same truth, whose infinite aspects as manifested in the world may be comprehended by various individuals, each according to his own capacity and opportunity.

The selections above from Ummon, Jōshu, and others are enough to familiarize readers with the kind of sermons delivered in the monastery for the intellectual or super-intellectual benefit of the monks. They're usually brief. The masters don’t spend much time explaining Zen, not only because it's beyond human analytical understanding but also because such explanations don't lead to any practical or lasting benefits for the spiritual growth of the monks. Therefore, the masters’ comments tend to be concise; sometimes they don’t even try to engage in lengthy discussions or statements. Instead, they might just raise a staff, shake a hossu, shout, or recite a verse, and that’s all the congregation receives from them. However, some seem to have their preferred ways of demonstrating the truth of Zen; for example, Rinzai is well-known for his “Kwatsu” ( in Chinese), Tokusan for his flourishing staff, Gutei for lifting a finger, Hima for a bifurcated stick, Kwasan for beating a drum, and so on.f158 It’s fascinating to see the variety of methods that have developed—so extraordinary, so creative, and so original—all aimed at helping the monks grasp the same truth, whose infinite manifestations in the world can be understood by various individuals, each according to their own capacity and opportunity.

Taking it all in all, Zen is emphatically a matter of personal experience; if anything can be called radically empirical, it is Zen. No amount of reading, no amount of teaching, and no amount of contemplation will even make one a Zen master. Life itself must be grasped in the midst of its flow, to stop it for examination and analysis is to kill 346it leaving its cold corpse to be embraced. Therefore, everything in the Meditation Hall and every detail of its disciplinary curriculum is so arranged as to bring this idea into the most efficient prominence. The unique position maintained by the Zen sect among other Mahayana schools in Japan and China throughout the history of Buddhism in the Far East is no doubt due to the institution known as the Meditation Hall or Zendo.

Taking everything into account, Zen is definitely about personal experience; if anything can be called truly empirical, it’s Zen. No amount of reading, teaching, or contemplation will make someone a Zen master. One must grasp life as it flows; stopping it for examination and analysis only leaves you with a cold, lifeless shell. That’s why everything in the Meditation Hall and every detail of its discipline is designed to highlight this idea as effectively as possible. The unique role of the Zen sect among other Mahayana schools in Japan and China throughout the history of Buddhism in the Far East is undoubtedly thanks to the institution known as the Meditation Hall or Zendo.


347

347

THE TEN COW-HERDING PICTURES


349THE TEN COW-HERDING PICTURES

THE TEN COWHERDING PICTURES

THE attainment of Buddhahood or the realisation of Enlightenment is what is aimed at by all pious Buddhists, though not necessarily during this one earthly life; and Zen, as one of the Mahayana schools, also teaches that all our efforts must be directed towards this supreme end. While most of the other schools distinguish so many steps of spiritual development and insist on one’s going through all the grades successively in order to reach the consummation of the Buddhist discipline; Zen ignores all these, and boldly declares that when one sees into the inmost nature of one’s own being, one instantly becomes a Buddha, and that there is no necessity of climbing up each rung of perfection through eternal cycles of transmigration. This has been one of the most characteristic tenets of Zen ever since the coming-east of Bodhi-Dharma in the sixth century. “See into thy own nature and be a Buddha,” has thus grown the watchword of the Sect. And this “seeing” was not the outcome of much learning or speculation, nor was it due to the grace of the supreme Buddha conferred upon his ascetic followers; but it grew out of the special training of the mind prescribed by the Zen masters. This being so, Zen could not very well recognise any form of gradation in the attainment of Buddhahood. The “seeing into one’s nature” was an instant act. There could not be any process in it which would permit scales or steps of development.

The goal of achieving Buddhahood or realizing Enlightenment is what all dedicated Buddhists strive for, although it may not happen in this lifetime. Zen, as part of the Mahayana tradition, teaches that all our efforts should focus on this ultimate goal. While most other schools outline many stages of spiritual growth and emphasize that individuals must progress through each level to reach the fullness of Buddhist practice, Zen takes a different approach. It boldly asserts that when a person truly understands their own being, they instantly become a Buddha, without needing to climb each rung of perfection through endless cycles of rebirth. This has been a core belief of Zen since Bodhi-Dharma introduced it in the sixth century. The phrase “See into your own nature and be a Buddha” has become the slogan of the tradition. Moreover, this “seeing” is not a result of extensive study or contemplation, nor is it due to the supreme Buddha granting special favor to his dedicated followers; rather, it emerges from the unique mental training established by Zen masters. Consequently, Zen does not support any notion of a hierarchy in achieving Buddhahood. The act of “seeing into one’s nature” occurs instantly, without a process that allows for levels or steps of development.

But in point of fact where the time-element rules supreme, this was not necessarily the case. As long as our relative minds are made to comprehend one thing after another by degrees and in succession and not all at once and simultaneously, it is impossible not to speak of some kind of progress. Even Zen as something possible of demonstration in one way or another must be subjected to the limitations of time. That is to say, there are after all grades of 350development in its study; and some must be said to have more deeply, more penetratingly realised the truth of Zen. In itself the truth may transcend all form of limitation, but when it is to be realised in the human mind, its psychological laws are to be observed. The “seeing into thy nature” must admit degrees of clearness. Transcendentally, we are all Buddhas just as we are, ignorant and sinful if you like; but when we come down to this practical life, pure idealism has to give way to a more particular and palpable form of activity. This side of Zen is known as its “constructive” aspect, in contradistinction to its “all-sweeping” aspect. And here Zen fully recognises degrees of spiritual development among its followers, as the truth reveals itself gradually in their minds until the “seeing into one’s nature” is perfected.

But the truth is, where time is the dominant factor, this isn’t necessarily true. As long as our minds understand things one at a time, step by step, instead of all at once, it’s hard not to talk about some kind of progress. Even Zen, which can be demonstrated in one way or another, has to follow the rules of time. This means there are levels of development in studying it; some people grasp the essence of Zen more deeply and insightfully than others. The truth itself may go beyond any limitations, but when it comes to our understanding, we have to follow certain psychological principles. “Seeing into your nature” must allow for varying degrees of clarity. Transcendently, we are all Buddhas just as we are, flawed and sinful if you want to put it that way; but in practical life, pure idealism has to give way to a more concrete and specific kind of action. This side of Zen is referred to as its “constructive” aspect, as opposed to its “all-encompassing” aspect. Here, Zen fully acknowledges the varying levels of spiritual growth among its followers, as the truth gradually reveals itself in their minds until the “seeing into one’s nature” is perfected.

Technically speaking, Zen belongs to the group of Buddhist doctrines known as “discrete” or “discontinuous” or “abrupt” (tun in Chinese) in opposition to “continuous” or “gradual” (chien)f159; and naturally the opening of the mind, according to Zen, comes upon one as a matter of discrete or sudden happening and not as the result of a gradual, continuous development whose every step can be traced and analysed. The coming of satori is not like the rising of the sun gradually bringing things to light, but it is like the freezing of water which takes place abruptly. There is no middle or twilight condition before the mind is opened to the truth, in which there prevails a sort of neutral zone, or a state of intellectual indifference. As we have already observed in several instances of satori, the transition from ignorance to enlightenment is so abrupt, the common cur, as it were, suddenly turns into a golden-haired lion. Zen is an ultra-discrete wing of Buddhism. But this holds true only when the truth of Zen itself is considered, apart from its relation to the human mind in which it is disclosed. Inasmuch as the truth is true only when it is considered in the light it gives to the mind and cannot be thought of at all independent of the latter, we may speak of its gradual and progressive realisation in us. The psychological laws 351exist here as elsewhere. Therefore, when Bodhi-Dharma was ready to leave China, he said that Dōfuku got the skin, the nun Sōji got the flesh, and Dōiku the bone, while Yeka had the marrow (or essence) of Zen.f160[8.1] Nangaku who succeeded the sixth patriarch had six accomplished disciples, but their attainments differed in depth. He compared them with various parts of the body, and said, “You all have testified to my body, but each has grasped a part of it. The one who has my eye-brows is the master of manners; the second who has my eyes, knows how to look around; the third who has my ears, understands how to listen to reasoning; the fourth who has my nose is well versed in the act of breathing; the fifth who has my tongue, is a great arguer; and finally the one who has my mind knows the past and the present.” This gradation was impossible if “seeing into one’s nature” alone was considered; for the seeing is one indivisible act, allowing no stages of transition. It is however no contradiction of the principle of satori, as we have repeatedly asserted, to say that in fact there is a progressive realisation in the seeing, leading one deeper and deeper into the truth of Zen, finally culminating in one’s complete identification with it.

Technically speaking, Zen is part of the group of Buddhist teachings known as “discrete,” “discontinuous,” or “abrupt” (tun in Chinese), in contrast to “continuous” or “gradual” (chien). According to Zen, the opening of the mind happens in a sudden or discrete way, not as a result of a gradual process where every step can be traced and analyzed. The experience of satori is not like the gradual rise of the sun illuminating the surroundings; rather, it’s like water freezing suddenly. There’s no intermediate or twilight state before the mind awakens to the truth, filled with a neutral zone or a state of intellectual indifference. As we’ve seen in various examples of satori, the shift from ignorance to enlightenment is so abrupt that the ordinary cur suddenly transforms into a golden-haired lion. Zen is a highly discrete aspect of Buddhism, but this is only true when we consider the truth of Zen itself, separate from its relation to the human mind where it is revealed. Since the truth is only true when perceived through the light it offers the mind, and cannot be considered independently of it, we can discuss its gradual and progressive realization within us. The psychological laws 351 apply here as they do elsewhere. Therefore, when Bodhi-Dharma was about to leave China, he remarked that Dōfuku got the skin, the nun Sōji got the flesh, Dōiku got the bone, and Yeka received the marrow (or essence) of Zen.f160[8.1] Nangaku, who succeeded the sixth patriarch, had six skilled disciples, but their levels of achievement varied in depth. He compared them to different parts of the body and said, “You all have testified to my body, but each has grasped a part of it. The one who has my eyebrows is the master of manners; the second, who has my eyes, knows how to look around; the third, who has my ears, understands how to listen to reasoning; the fourth, who has my nose, is skilled at breathing; the fifth, who has my tongue, is a great debater; and finally, the one who has my mind understands the past and the present.” This hierarchy would be impossible if we only considered “seeing into one’s nature,” since seeing is a singular, indivisible act without transitional stages. However, this does not contradict the principle of satori, as we have repeatedly stated, to suggest that in reality, there is a progressive realization in the act of seeing, taking one deeper into the truth of Zen, eventually culminating in complete identification with it.


Lieh-tzŭ, the Chinese philosopher of Taoism, describes in the following passage certain marked stages of development in the practice of Tao:

Lieh-tzŭ, the Chinese philosopher of Taoism, describes in the following passage certain distinct stages of development in the practice of Tao:

“The teacher of Lieh-tzŭ was Lao-shang-shih, and his friend Pai-kao-tzŭ. When Lieh-tzŭ was well advanced in the teachings of these two philosophers, he came home riding on the wind. Yin-shêng heard of this, and came to Lieh-tzŭ to be instructed. Yin-shêng neglected his own household for several months. He never lost opportunities to ask the master to instruct him in the arts [of riding on the wind]; he asked ten times, and was refused each time. Yin-shêng grew impatient and wanted to depart. Lieh-tzŭ did not urge him to stay. For several months Yin-shêng kept himself away from the master, but did not feel any easier in his mind. He came over to Lieh-tzŭ again. Asked the master, ‘Why this constant coming back and 352forth?’ Yin-shêng replied, ‘The other day, I, Chang Tai, wished to be instructed by you, but you refused to teach me, which I did not naturally like. I feel, however, no grudge against you now, hence my presence here again.’

“The teacher of Lieh-tzŭ was Lao-shang-shih, along with his friend Pai-kao-tzŭ. When Lieh-tzŭ had advanced significantly in the teachings of these two philosophers, he returned home riding on the wind. Yin-shêng heard about this and came to Lieh-tzŭ seeking instruction. Yin-shêng neglected his own household for several months. He seized every opportunity to ask the master for teaching in the arts [of riding on the wind]; he asked ten times and was turned down each time. Growing impatient, Yin-shêng wanted to leave. Lieh-tzŭ didn't insist that he stay. For several months, Yin-shêng stayed away from the master, but he still felt unsettled. He came back to Lieh-tzŭ again. When asked by the master, ‘Why do you keep coming back and 352 forth?’ Yin-shêng replied, ‘The other day, I, Chang Tai, wanted to be taught by you, but you refused my request, which I didn't like. However, I hold no resentment against you now, which is why I'm here again.’”

“‘I thought the other time,’ said the master, ‘you understood it all. But seeing now what a commonplace mortal you are, I will tell you what I have learned under the master. Sit down and listen! It was three years after I went to my master Lao-shang and my friend Pai-kao that my mind began to cease thinking of right and wrong, and my tongue talking of gain and loss, whereby he favoured me with just a glance. At the end of five years, my mind again began to think of right and wrong, and my tongue to talk about gain and loss. Then for the first time the master relaxed his expression and gave me a smile. At the end of seven years I just let my mind think of whatever it pleased and there was no more question of right and wrong, I just let my tongue talk of whatever it pleased, and there was no more question of gain and loss. Then for the first time the master beckoned me to sit beside him. At the end of nine years, just letting my mind think of whatever it pleased and letting my tongue talk of whatever it pleased, I was not conscious whether I or anybody else was in the right or wrong, whether I or anybody else gained or lost; nor was I aware of the old master’s being my teacher or the young Pai-kao’s being my friend. Both inwardly and outwardly I was advanced. It was then that the eye was like the ear, and the ear like the nose, and the nose like the mouth; for they were all one and the same. The mind was in rapture, the form dissolved, and the bones and flesh all thawed away; and I did not know how the frame supported itself and what the feet were treading upon. I gave myself away to the wind, eastward or westward, like leaves of a tree or like a dry chaff. Was the wind riding on me? or was I riding on the wind? I did not know either way.

“‘I thought you understood everything last time,’ said the master. ‘But now that I see how ordinary you are, I’ll share what I learned from my master. Sit down and listen! It took three years after I went to my master Lao-shang and my friend Pai-kao for my mind to stop thinking about right and wrong, and for my tongue to stop talking about gain and loss, which earned me just a glance from him. After five years, my mind started thinking about right and wrong again, and my tongue began to discuss gain and loss. That was when the master finally relaxed and smiled at me. After seven years, I allowed my mind to wander without worrying about right or wrong, and I let my tongue speak freely without concern for gain or loss. At that point, the master gestured for me to sit next to him. After nine years, in that state of letting my mind and tongue go wherever they pleased, I no longer cared who was right or wrong, or who gained or lost; I didn’t even recognize the old master as my teacher or the young Pai-kao as my friend. I had made progress both inside and out. In that moment, my eye was like my ear, and my ear like my nose, and my nose like my mouth; they all became one and the same. My mind was in a state of bliss, the physical form faded away, and I couldn’t feel my bones or flesh; I didn’t even realize how my body was held up or where my feet were stepping. I surrendered myself to the wind, drifting east or west, like leaves on a tree or dry chaff. Was the wind carrying me, or was I riding the wind? I couldn’t tell either way.

“‘Your stay with the master has not covered much space of time, and you are already feeling grudge against him. The air will not hold even a fragment of your body, nor will the earth support one member of yours. How then 353could you ever think of treading on empty space and riding the wind?’

“‘You haven't been with the master for long, and you're already harboring resentment toward him. The air won't even hold a small part of your body, nor will the earth support any part of you. So how could you ever think about stepping on empty space and riding the wind?’”

“Yin-shêng was much ashamed and kept quiet for some time, not uttering even a word.”

“Yin-shêng was very embarrassed and stayed silent for a while, not saying a single word.”


The Christian and Mahommetan mystics also mark the stages of spiritual development. Some Sufis describe the “seven valleys”f161 to traverse in order to reach the court of Simburgh where the mystic “birds” find themselves gloriously effaced and yet fully reflected in the Awful Presence of themselves. The “seven valleys” are: 1. the Valley of Search; 2. the Valley of Love, which has no limits; 3. the Valley of Knowledge; 4. the Valley of Independence; 5. the Valley of Unity, pure and simple; 6. the Valley of Amazement, and 7. the Valley of Poverty and Annihilation, beyond which there is no advance. According to St. Teresa, there are four degrees of mystic life: Meditation, Quiet, a numberless intermediate degree, and the Orison of Unity; while Hugo of St. Victor has also his own four degrees: Meditation, Soliloquy, Consideration, and Rapture. There are other Christian mystics having their own three or four steps of “ardent love” or of “contemplation.”f162

The Christian and Islamic mystics also outline the stages of spiritual growth. Some Sufis talk about the “seven valleys”f161 that one must go through to reach the court of Simburgh, where the mystical “birds” are completely erased yet fully reflected in the Awful Presence of their true selves. The “seven valleys” are: 1. the Valley of Search; 2. the Valley of Love, which is limitless; 3. the Valley of Knowledge; 4. the Valley of Independence; 5. the Valley of Unity, pure and simple; 6. the Valley of Amazement; and 7. the Valley of Poverty and Annihilation, beyond which there is no further progress. According to St. Teresa, there are four levels of mystical life: Meditation, Quiet, a vast middle stage, and the Orison of Unity; while Hugo of St. Victor has his own four levels: Meditation, Soliloquy, Consideration, and Rapture. Other Christian mystics also describe their own three or four steps of “ardent love” or “contemplation.”f162


Professor R. A. Nicholson gives in his Studies in Islamic Mysticism a translation of Ibnu ’I-Fárid’s “The Poem of the Mystic’s Progress” (Tá’iyya), parts of which at least are such exact counterparts of Buddhist mysticism as to make us think that the Persian poet is simply echoing the Zen sentiment. Whenever we come across such a piece of mystic literature, we cannot help being struck with the inmost harmony of thought and feeling resonant in the depths of human soul, regardless of its outward accidental differences. The verses 326 and 327 of the Tá’iyya read:

Professor R. A. Nicholson provides a translation of Ibnu 'I-Fárid’s “The Poem of the Mystic’s Progress” (Tá’iyya) in his Studies in Islamic Mysticism. Some parts are such precise parallels to Buddhist mysticism that it feels like the Persian poet is simply reflecting the Zen perspective. Whenever we encounter such pieces of mystical literature, we can’t help but be struck by the deep harmony of thoughts and feelings that resonate within the human soul, regardless of the superficial differences. Verses 326 and 327 of the Tá’iyya read:

“From ‘I am She’ I mounted to where is no ‘to’, and I perfumed [phenomenal] existence by my returning:

“From ‘I am She’ I rose to a place where there is no ‘to,’ and I sweetened [phenomenal] existence with my return:

“And [I returned] from ‘I am I’ for the sake of an 354esoteric wisdom and external laws which were instituted that I might call [the people to God].”

“And I came back from ‘I am I’ for the sake of an 354 esoteric wisdom and external laws that were put in place so I could call the people to God.”

The passage as it stands here is not very intelligible, but read the translator’s comments which throw so much light on the way the Persian thought flows:

The passage as it is currently written isn’t very clear, but check out the translator’s comments that really clarify how the Persian thought process works:

“Three stages of Oneness (ittihád) are distinguished here: 1. ‘I am She,’ i.e., union (jam‘) without real separation (tafriqa), although the appearance of separation is maintained. This was the stage in which al-Halláj said Ana ’I-Haqq ‘I am God.’ 2. ‘I am I,’ i.e., pure union without any trace of separation (individuality). This stage is technically known as the ‘intoxication of union’ (sukru ’I-jam‘). 3. The ‘sobriety of union’ (saḥwu ’I-jam‘), i.e., the stage in which the mystic returns from the pure oneness of the second stage to plurality in oneness and to separation in union and to the Law in the Truth, so that while continuing to be united with God he serves Him as a slave serves his lord and manifests the Divine Life in its perfection to mankind.

Three stages of Oneness (ittihád) are defined here: 1. "I am She," meaning union (jam‘) without actual separation (tafriqa), even though the appearance of separation is kept. This was the stage when al-Halláj declared Ana ’I-Haqq, "I am God." 2. "I am I," meaning pure union without any hint of separation (individuality). This stage is technically referred to as the "intoxication of union" (sukru ’I-jam‘). 3. The "sobriety of union" (saḥwu ’I-jam‘), meaning the stage where the mystic returns from the pure oneness of the second stage to plurality within oneness and to separation within union and to the Law in the Truth, enabling them to remain united with God while serving Him like a servant serves their master and showcasing the Divine Life in its fullness to humanity.

“‘Where is no “to” i.e., the stage of ‘I am I,’ beyond which no advance is possible except by means of retrogression. In this stage the mystic is entirely absorbed in the undifferentiated oneness of God. Only after he has ‘returned,’ i.e., entered upon the third stage (plurality in oneness) can he communicate to his fellows some perfume (hint) of the experience through which he has passed. ‘An esoteric wisdom,’ i.e., the Divine providence manifested by means of the religious law. By returning to consciousness, the ‘united’ mystic is enabled to fulfil the law and to act as a spiritual director.”

“‘There is no ‘to,’ meaning the stage of ‘I am I,’ beyond which no progress can be made except by going backward. At this stage, the mystic is completely immersed in the undifferentiated oneness of God. Only after he has ‘returned,’ meaning entered the third stage (plurality in oneness), can he share with others a hint of the experience he has gone through. ‘An esoteric wisdom,’ meaning the Divine providence expressed through the religious law. By returning to awareness, the ‘united’ mystic can fulfill the law and serve as a spiritual guide.”

When this is compared with the progress of the Zen mystic as is pictorially illustrated and poetically commented in the following pages, we feel that the comments were written expressly for Zen Buddhism.

When you compare this to the journey of the Zen mystic, which is visually depicted and poetically discussed in the following pages, it seems like the comments were made specifically for Zen Buddhism.


During the Sung dynasty a Zen teacher called Seikyo[8.2] illustrated stages of spiritual progress by a gradual purification or whitening of the cow until she herself disappears. But the pictures, six in number, are lost now.f163 Those that 355are still in existence, illustrating the end of Zen discipline in a more thorough and consistent manner, come from the ingenious brush of Kakuan,[8.3] a monk belonging to the Rinzai school. His are in fact a revision and perfection of those of his predecessor. The pictures are ten in number, and each has a short introduction in prose followed by a commentary verse, both of which are translated below. There were some other masters who composed stanzas on the same subjects using the rhymes of the first commentator, and some of them are found in the popular edition of “The Ten Cow-herding Pictures.”

During the Sung dynasty, a Zen teacher named Seikyo illustrated stages of spiritual progress through a gradual purification or whitening of the cow until she ultimately disappears. However, the six pictures depicting this concept are now lost. The ones that 355 still exist, which illustrate the conclusion of Zen discipline in a more detailed and consistent way, come from the talented brush of Kakuan, a monk from the Rinzai school. His work is actually a revision and refinement of that of his predecessor. There are ten pictures in total, each accompanied by a brief introduction in prose followed by a commentary verse, both of which are translated below. Several other masters also wrote stanzas on the same themes, using the rhymes of the first commentator, and some of these are included in the popular edition of “The Ten Cow-herding Pictures.”

The cow has been worshipped by the Indians from very early periods of their history. The allusions are found in various connections in the Buddhist scriptures. In a Hinayana Sutra entitled “On the Herding of Cattle,”f164 eleven ways of properly attending them are described. In a similar manner a monk ought to observe eleven things properly in order to become a good Buddhist; and if he fails to do so, just like the cow-herd who neglects his duties, he will be condemned. The eleven ways of properly attending cattle are: 1. To know the colours; 2. To know the signs; 3. Brushing; 4. Dressing the wounds; 5. Making smoke; 6. Walking the right path; 7. Tenderly feeling for them; 8. Fording the streams; 9. Pasturing; 10. Milking; 11. Selecting. Some of the items cited here are not quite intelligible.

The cow has been revered by Indians throughout much of their history. References can be found in various places within Buddhist texts. In a Hinayana Sutra called “On the Herding of Cattle,” f164 eleven ways to properly care for them are outlined. Similarly, a monk should observe eleven key practices to become a good Buddhist; if he neglects these, he will be judged like a cow-herd who fails in his responsibilities. The eleven ways to properly care for cattle are: 1. Knowing the colors; 2. Recognizing the signs; 3. Brushing; 4. Treating wounds; 5. Creating smoke; 6. Following the right path; 7. Caring for them gently; 8. Crossing streams; 9. Pasturing; 10. Milking; 11. Selecting. Some of the points mentioned here are not entirely clear.

In the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra, Chapter III., “A Parable,” the Buddha gives the famous parable of three carts: bullock-carts, goat-carts, and deer-carts, which a 356man promises to give to his children if they come out of a house on fire. The finest of the carts is the one drawn by bullocks or cows (goratha), which represents the vehicle for the Bodhisattvas, the greatest and most magnificent of all vehicles, leading them directly to the attainment of supreme enlightenment. The cart is described thus in the Sutra: “Made of seven precious substances, provided with benches, hung with a multitude of small bells, lofty, adorned with rare and wonderful jewels, embellished with jewel wreaths, decorated with garlands of flowers, carpeted with cotton mattresses and woollen coverlets, covered with white cloth and silk, having on both sides rosy cushions, yoked with white, very fair and fleet bullocks, led by a multitude of men.”

In the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra, Chapter III, “A Parable,” the Buddha shares the well-known story of three carts: bullock-carts, goat-carts, and deer-carts, which a 356 man promises to give to his children if they come out of a house on fire. The best of the carts is the one pulled by bullocks or cows (goratha), symbolizing the vehicle for the Bodhisattvas, the greatest and most glorious of all vehicles, guiding them directly to the achievement of supreme enlightenment. The Sutra describes the cart like this: “Made of seven precious materials, equipped with benches, filled with numerous small bells, tall, adorned with rare and beautiful jewels, embellished with jewel wreaths, decorated with flower garlands, lined with cotton mattresses and woolen blankets, covered with white cloth and silk, featuring rosy cushions on both sides, yoked with white, very fine, and swift bullocks, led by many men.”

Thus reference came to be made quite frequently in Zen literature to the “white cow on the open-air square of the village,” or to the cow in general. For instance, Tai-an of Fu-chou asked Pai-chang,[8.4] “I wish to know about the Buddha, what is he?” Answered Pai-chang, “It is like seeking for an ox while you are yourself on it.” “What shall I do after I know?” “It is like going home riding on it.” “How do I look after it all the time in order to be in accordance with [the Dharma]?” The master then told him, “You should behave like a cowherd, who, carrying a staff, sees to it that his cattle won’t wander away into somebody else’s rice-fields.”

Thus, references are often made in Zen literature to the “white cow in the village square,” or to cows in general. For example, Tai-an of Fu-chou asked Pai-chang, “I want to understand the Buddha; what is he?” Pai-chang replied, “It’s like searching for an ox while you’re riding it.” “What should I do after I know?” “It’s like going home while riding it.” “How do I keep track of it to align with [the Dharma]?” The master then explained, “You should act like a cowherd, who, with a staff in hand, makes sure his cattle don’t stray into someone else’s rice fields.”

The “Ten Cow-herding Pictures” showing the upward steps of spiritual training, is doubtless another such instance, more elaborate and systematised than the one just cited.

The “Ten Cow-herding Pictures,” which illustrate the stages of spiritual training, is certainly another example, more detailed and organized than the one just mentioned.

357THE TEN STAGES OF SPIRITUAL COW-HERDINGf165

357THE TEN STAGES OF SPIRITUAL COW-HERDINGf165

I

I

Drawing of a person on rural path

face p. 357

page 357

Looking for the Cow. She has never gone astray, and what is the use of searching for her? We are not on intimate terms with her because we have contrived against our inmost nature. She is lost, for we have ourselves been led out of the way through the deluding senses. The home is growing farther away, and byways and crossways are ever confusing. Desire for gain and fear of loss burn like fire; ideas of right and wrong shoot up like a phalanx.

Looking for the Cow. She has never gone missing, so why bother searching for her? We’re not close to her because we’ve gone against our true nature. She is lost, and we’ve strayed off course due to our misleading senses. Home feels more distant, and the side paths and shortcuts are always confusing. The desire for gain and the fear of loss blaze like a fire; ideas of right and wrong rise up like a wall.

Alone in the wilderness, lost in the jungle, he is searching, searching!
The swelling waters, far-away mountains, and unending path;
Exhausted and in despair, he knows not where to go,
He only hears the evening cicadas singing in the maplewoods.

358II

358II

Drawing of a person on rural path searching

face p. 358

face p. 358

Seeing the Traces of the Cow. By the aid of the Sutras and by inquiring into the doctrines, he has come to understand something, he has found the traces. He now knows that things, however multitudinous, are of one substance, and that the objective world is a reflection of the self. Yet, he is unable to distinguish what is good from what is not, his mind is still confused as to truth and falsehood. As he has not yet entered the gate, he is provisionally said to have noticed the traces.

Seeing the Traces of the Cow. With the help of the Sutras and by exploring the teachings, he has gained some understanding; he has found the traces. He now realizes that, despite their many forms, all things share a fundamental essence, and that the external world mirrors the self. However, he still struggles to tell what is good from what is bad, and his mind remains unclear about truth and falsehood. Since he has not yet fully entered the path, he is tentatively said to have noticed the traces.

By the water, under the trees, scattered are the traces of the lost:
Fragrant woods are growing thick—did he find the way?
However remote, over the hills, and far away, the cow may wander,
Her nose reaches the heavens and none can conceal it.

359III

359III

Drawing of a person on rural path catching a glimpse   of a cow

face p. 359

face p. 359

Seeing the Cow. He finds the way through the sound, he sees into the origin of things, and all his senses are in harmonious order. In all his activities, it is manifestly present. It is like the salt in water and the glue in colour. [It is there though not separably distinguishable.] When the eye is properly directed, he will find that it is no other thing than himself.

Seeing the Cow. He finds his way through the sound, he understands the origins of everything, and all his senses are in perfect harmony. In everything he does, it is clearly present. It's like the salt in water and the glue in color. [It's there, even if it's not easily distinguishable.] When the eye is properly focused, he will realize that it is nothing other than himself.

Yonder perching on a branch a nightingale sings cheerfully;
The sun is warm, the soothing breeze blows through the willows green on the bank;
The cow is there all by herself, nowhere is there room to hide herself;
The splendid head decorated with stately horns, what painter can reproduce her?

360IV

360IV

Drawing of a person roping a cow

face p. 360

page 360

Catching the Cow. After getting lost long in the wilderness, he has at last found the cow and laid hand on her. But owing to the overwhelming pressure of the objective world, the cow is found hard to keep under control. She constantly longs for sweet grasses. The wild nature is still unruly, and altogether refuses to be broken in. If he wishes to have her completely in subjection, he ought to use the whip freely.

Catching the Cow. After being lost in the wilderness for a long time, he has finally found the cow and managed to grab hold of her. However, due to the immense pressure of the outside world, the cow is difficult to control. She constantly craves sweet grasses. Her wild nature remains untamed and stubbornly resists being subdued. If he wants to fully dominate her, he should use the whip without hesitation.

With the energy of his whole soul, he has at last taken hold of the cow:
But how wild her will, ungovernable her power!
At times she struts up a plateau,
When lo! she is lost in a misty unpenetrable mountain-pass.

361V

361V

Drawing of a person leading a cow with a rope

face p. 361

page 361

Herding the Cow. When a thought moves, another follows, and then another—there is thus awakened an endless train of thoughts. Through enlightenment all this turns into truth; but falsehood asserts itself when confusion prevails. Things oppress us not because of an objective world, but because of a self-deceiving mind. Do not get the nose-string loose, hold it tight, and allow yourself no indulgence.

Herding the Cow. When one thought comes up, another follows, and then yet another—this creates an endless stream of thoughts. Through enlightenment, all of this transforms into truth; however, falsehood takes hold when there is confusion. We feel burdened not because of an objective reality, but because of a mind that deceives itself. Don’t loosen the reins, keep them tight, and don’t allow yourself any indulgence.

Never let yourself be separated from the whip and the tether,
Lest she should wander away into a world of defilement:
When she is properly tended, she will grow pure and docile,
Even without chain, nothing binding, she will by herself follow you.

362VI

362VI

Drawing of a person riding a cow

face p. 362

face p. 362

Coming Home on the Cow’s Back. The struggle is over; gain and loss, he is no more concerned with. He hums a rustic tune of the woodman, he sings simple songs of the village-boy. Saddling himself on the cow’s back, his eyes are fixed at things not of the earth, earthy. Even if he is called to, he will not turn his head; however enticed he will no more be kept back.

Coming Home on the Cow’s Back. The struggle is over; he doesn’t care about gain or loss anymore. He hums a country tune, singing simple songs from his childhood. Sitting on the cow’s back, his eyes are focused on things beyond this earthly realm. Even if someone calls to him, he won’t turn his head; no matter how tempting, he won’t be held back anymore.

Riding the cow he leisurely wends his way home:
Enveloped in the evening mist, how tunefully the flute vanishes away!
Singing a ditty, beating time, his heart is filled with a joy indescribable!
That he is now one of those who know, need it be told?

363VII

363VII

Drawing of a person sitting outside a thatched-roofed   house

face p. 363

face p. 363

The Cow Forgotten, Leaving the Man Alone. Things are one and the cow is symbolic. When you know that what you need is not the snare or set-net but the hare or fish, it is like gold separated from the dross, it is like the moon rising out of the clouds. The one ray of light serene and penetrating shines even before days of creation.

The Cow Forgotten, Leaving the Man Alone. Things are what they are, and the cow represents something deeper. When you realize that what you really need isn’t the trap or the net, but the rabbit or the fish, it’s like finding gold among the worthless stuff, like the moon breaking through the clouds. That single ray of calm and powerful light shines even before the days of creation.

Riding on the cow he is at last back in his home,
Where lo! there is no more the cow, and how serenely he sits all alone!
Though the red sun is high up in the sky, he seems to be still quietly asleep,
Under a straw-thatched roof are his whip and rope idly lying beside him.

364VIII

364VIII

Drawing with just a white background

face p. 364

face p. 364

The Cow and the Man Both Gone out of Sight. All confusion is set aside, and serenity alone prevails; even the idea of holiness does not obtain. He does not linger about where the Buddha is, and as to where there is no Buddha he speedily passes on. When there exists no form of dualism, even a thousand-eyed one fails to detect a loophole. A holiness before which birds offer flowers is but a farce.f166

The Cow and the Man Both Gone out of Sight. All confusion fades away, and only tranquility remains; even the concept of holiness disappears. He doesn’t stick around where the Buddha is, and where there’s no Buddha, he quickly moves on. When there’s no sense of duality, even one with a thousand eyes can’t find a flaw. A holiness that makes birds offer flowers is just a joke.f166

All is empty, the whip, the rope, the man, and the cow:
Who has ever surveyed the vastness of heaven?
Over the furnace burning ablaze, not a flake of snow can fall:
When this state of things obtains, manifest is the spirit of the ancient master.

365IX

365IX

Drawing of a shore line

face p. 365

page 365

Returning to the Origin, Back to the Source. From the very beginning, pure and immaculate, he has never been affected by defilement. He calmly watches the growth and decay of things with form, while himself abiding in the immovable serenity of non-assertion. When he does not identify himself with magic-like transformations, what has he to do with artificialities of self-discipline? The water flows blue, the mountain towers green. Sitting alone, he observes things undergoing changes.

Going back to the Origin, back to the Source. From the very start, pure and spotless, he has never been tainted by anything. He calmly watches the rise and fall of everything that has form while staying in the unchanging peace of non-assertion. When he doesn’t connect himself to illusion-like changes, what does he have to do with the artificialities of self-discipline? The water flows clear, the mountain stands tall and green. Sitting alone, he observes things as they change.

To return to the Origin, to be back at the Source—already a false step this!
Far better it is to stay home, blind and deaf, straightway and without much ado,
Sitting within the hut he takes no cognisance of things outside,
Behold the water flowing on—whither nobody knows; and those flowers red and fresh—for whom are they?

366X

366

Drawing of a monk carrying a sack and basket passing by   a fisherman

face p. 366

face p. 366

Entering the City with Bliss-bestowing Hands. His humble cottage door is closed, and the wisest know him not. No glimpses of his inner life are to be caught; for he goes on his own way without following the steps of the ancient sages. Carrying a gourd he goes out into the market, leaning against a stick he comes home. He is found in company with wine-bibbers and butchers, he and they are all converted into Buddhas.

Entering the City with Bliss-bestowing Hands. His simple cottage door is shut, and the most knowledgeable don't recognize him. No insights into his inner life can be seen; he follows his own path instead of that of the ancient sages. Carrying a gourd, he heads to the market, and leaning on a stick, he makes his way back home. He is found among drinkers and butchers, and together they all become Buddhas.

Bare-chested and bare-footed, he comes out into the market-place;
Daubed with mud and ashes, how broadly he smiles!
There is no need for the miraculous power of the gods,
For he touches, and lo! the dead trees come into full bloom.

367

367

CHINESE NOTES


369CHINESE NOTES

CHINESE NOTES

(Note: Here are given all the principal Chinese characters and quotations in order to facilitate the identification of the original terms and passages found in the text where they are given in their Japanese pronunciation or in the mandarin dialect generally according to the Wade system. The sources of the Chinese quotations are also given for the benefit of those readers who wish to study the subject further in the original.)

(Note: Here are all the main Chinese characters and quotes provided to help identify the original terms and passages in the text, where they are presented in their Japanese pronunciation or in the Mandarin dialect, generally according to the Wade system. The sources of the Chinese quotes are also included for readers who want to explore the subject further in the original.)

PREFACE

PREFACE

1. 語錄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Quotes.

2. 公案.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ koan.

INTRODUCTION

INTRODUCTION

1.1. 教外別傳. 不立文字. 直指人心. 見性成佛.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Teachings beyond texts. No written word. Directly pointing to the mind. Realizing your true nature is becoming Buddha.

1.2. 臨濟義玄 (died, 867).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 臨濟義玄 (died 867).

1.3. 上堂云. 赤肉團上. 有一無位眞人. 常從汝等面門出入. 未證據者. 看. 看. 時有僧出問. 如何是無位眞人. 師下禪牀把住云. 道. 道. 其僧擬議. 師托開云. 無位眞人. 是什麽乾屎橛. 便歸方丈. (臨濟錄.)

1.3. In the hall, it was said, "On the red meat ball, there is a formless true person who constantly comes and goes through your face." For those who have not verified this, look, look. At that time, a monk asked, "What is the formless true person?" The master held onto the meditation seat and said, "Tell me, tell me." The monk contemplated and the master replied, "The formless true person is just a piece of dry dung." The monk then returned to the Abbot. (臨濟錄.)

1.4. 黄蘗希運 (died, 850).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 黄蘗希運 (died in 850).

1.5. 雲門文偃 (died, 949).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cloud Gate Wen Yan (died, 949).

1.6. 睦州陳尊宿.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Master Chen from Muzhou.

3701.7. 秦時𨍏轢鑽.

秦时摩托车.

1.8. 蘇東坡.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Su Dongpo.

1.9. 廬山煙雨浙江潮. 不到千般恨未消. 到得歸來無別事. 廬山煙雨浙江潮.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lushan mist and rain, Zhejiang tides. Not until a thousand hates are gone. When I return, there's nothing else. Lushan mist and rain, Zhejiang tides.

1.10. 青原惟信. 嗣法於黃龍晦堂心. 上堂曰. 老僧三十年前未參禪時. 見山是山. 見水是水. 及至後來親見知識. 有箇入處. 見山不是山. 見水不是水. 而今得箇體歇處. 依前見山秪是山. 見水秪是水. 大衆這三般見解. 是同是別. 有緇素得出. 許汝親見老僧. (續傳燈錄卷二十二.)

1.10. 青原惟信. Inheriting the teachings at the Huanglong Huitang. In the lecture, he said: "Thirty years ago, before I started practicing Zen, I saw the mountain as just a mountain, and the water as just water. But later, after meeting my teacher, I learned that the mountain is not just a mountain and the water is not just water. Now, having reached a deeper understanding, I see the mountain as simply a mountain again, and the water as simply water. The community has these three perspectives; they are both the same and different. Some have left the ordinary behind. Now I allow you to see me directly." (Continuing the Transmission of the Light, Volume 22.)

1.11. 問. 終日著衣喫飯. 如何免得著衣喫飯. 師云. 著衣喫飯. 進云. 不會. 師云. 不會即著衣喫飯. (睦州錄.)

1.11. Q: Eating while dressed all day. How can one avoid eating while dressed? The master says: Eating while dressed. The disciple replies: I don't understand. The master says: If you don't understand, then you eat while dressed. (Mu Zhou Record.)

1.12. 百丈山涅槃和尙(百丈懷海法嗣). 一日謂衆曰. 汝等與我開田了. 我與汝說大義. 衆開田了. 歸請師說大義. 師乃展兩手. (傳燈錄卷九.)

1.12. Baizhang Huaihai, a Zen master from Mount Baizhang, once said to his students, "You all work the fields with me. I want to share the great truth with you." The students worked the fields, and upon returning, they asked the master to explain the great truth. The master then opened his hands. (Transmission of the Lamp, Volume Nine.)

1.13. 問. 如何是禪. 師云. 摩訶般若波羅蜜. 進云. 不會. 師云. 抖擻多年穿破衲. 襤毿一半逐雲飛. (睦州錄.)

1.13. Q. What is Zen? The master replies, "The great wisdom beyond wisdom." The disciple says, "I don't understand." The master responds, "After many years of practice, I have torn apart my old robe, and now, half of it flies with the clouds." (Mu Zhou Record.)

1.14. 問. 如何是禪. 師曰. 猛火著油煎. (睦州錄.)

1.14. Q. What is Zen? The master replied, It’s like a fierce fire boiling oil. (Muzhou Record.)

1.15. 居士龐蘊問馬祖云. 不與萬法爲侶者. 是什麽人. 祖云. 待汝一口吸盡西江水. 即向汝道. (傳燈錄卷八.)

1.15. A layman named Pang Yun asked Ma Zu, "Who is the person that doesn't associate with all things?" The master replied, "When you have sucked up all the water from the West River with one mouthful, then I will tell you." (Transmission of the Lamp, Volume 8.)

1.16. 長沙景岑 (南泉普願嗣.) 因僧問. 南泉遷化向什麽處去. 師云. 石頭作沙彌時. 參見六祖. 僧云. 不問石頭見六祖. 南泉遷化. 向什麽處去. 師371云. 教伊尋思去. (傳燈錄卷十.)

1.16. Changsha Jingcen (Nanquan Puyuan's successor) was asked by a monk where Nanquan went after he passed away. The master replied that when the stone was a novice monk, he met the Sixth Patriarch. The monk said, "I didn't ask about the stone meeting the Sixth Patriarch. Where did Nanquan go after he passed away?" The master371 replied that he should reflect on it. (Transmission of the Lamp, Volume 10.)

1.17. 拂子. 竹箆. 如意. 拄杖.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Whisk. Bamboo spatula. Ruyi. Cane.

1.18. 長慶慧稜 (853–932) 拈拄杖示衆云. 識得這箇一生參學事畢. (葛藤集.)

1.18. Changqing Huileng (853–932) raised his staff and said to the assembly, "If you understand this, you’ve completed a lifetime of study." (Ge Teng Ji.)

1.19. 芭蕉慧清 (仰山慧寂法孫). 上堂. 拈拄杖示衆曰. 儞有拄杖子. 我與儞拄杖子. 儞無拄杖子. 我奪儞拄杖子. 靠拄杖下座. (五燈會元卷九.)

1.19. 芭蕉慧清 (仰山慧寂法孫). 上堂. 拈拄杖示衆曰. You have a walking stick. I share a walking stick with you. You don’t have a walking stick. I take your walking stick. Leaning on the stick, take your seat. (五燈會元卷九.)

1.20. 大潙慕喆云. 大潙即不然. 儞有拄杖子. 我奪却儞拄杖子. 儞無拄杖子. 我與儞拄杖子. 大潙旣如是. 諸人還用得也未. 若人用得. 德山先鋒. 臨濟後令. 若也用不得. 且還本主. (禪林類聚第十六.)

1.20. Da Móu Mùzhé said, “If it’s not like that, you have a staff. I’ll take your staff away. You won’t have a staff. I’ll give you a staff. Since it’s like this, can everyone still use it? If someone can use it, then Dèshān is ahead and Línjì follows. But if it can’t be used, let’s return to the original master.” (Zen Forest Collection, Chapter 16.)

1.21. 睦州因僧問. 如何是超佛越祖之談. 師驀拈拄杖. 示衆云. 我喚作拄杖. 儞喚作什麽. 僧無語. 師再將拄杖示衆云. 超佛越祖之談. 是儞問麽. 僧無語. (睦州錄.)

1.21. Mazu asked the monk, “What is the teaching that transcends Buddha and surpasses the ancestors?” The master abruptly picked up his staff and said to the assembly, “I call this my staff. What do you call it?” The monk was speechless. The master then showed the staff again and said, “Is the teaching that transcends Buddha and surpasses the ancestors what you’re asking about?” The monk remained silent. (Mazu's Record.)

1.22. 雲問一日拈起拄杖. 擧教云. 凡未實微謂之有. 二乘析謂之無. 緣覺謂之幻有. 菩薩當軆即空. 乃云. 衲僧見拄杖. 但喚作拄杖. 行但行. 坐但坐. 總不得動著. (雲門錄.)

1.22. One day, Yun asked while picking up his staff. He said, "Everything that hasn’t been truly realized is considered to exist. The two vehicles perceive it as non-existent. Those who rely on awareness see it as an illusion. The bodhisattva, when embodying, is emptiness. He continued, 'When the monk sees the staff, he simply calls it a staff. When he walks, he just walks. When he sits, he merely sits. Overall, one must not become attached.'" (Yunmen Record.)

1.23. 雲門或拈拄杖示衆云. 拄杖子化爲龍. 呑却乾坤了也. 山河大地甚處得來. (雲門錄.)

1.23. Yunmen or Nian said to the assembly: "The staff transforms into a dragon, swallowing the universe completely. The mountains and rivers—where do they come from?" (Yunmen Record.)

1.24. 雲門因擧生法師云. 敲空作響. 擊木無聲. 師以拄杖空中敲云. 阿耶耶. 又敲板頭云. 作聲麽. 僧云作聲. 師云. 這俗漢. 又敲板頭云. 喚什麽作聲. (雲門錄.)

1.24. Yunmen asked a monk, "What sound does a wooden block make when you strike it?" The monk replied, "It makes a sound." The master then said, "This common person." He struck the wooden block again and asked, "What do you call that sound?" (Yunmen Record.)

3721.25. 保福從展. 見一僧乃以杖子打露柱. 又打其僧頭. 僧作痛聲. 師曰. 那箇爲什麽不痛. 僧無對. (傳燈錄卷十九.)

3721.25. Baofu was watching. He saw a monk hitting a post with a stick. Then he struck the monk on the head. The monk cried out in pain. The master asked, "Why doesn't that one feel pain?" The monk had no reply. (Transmission of the Lamp, Volume 19.)

1.26. 楚圓慈明上堂云. 一塵纔擧. 大地全收. 一毛頭獅子. 百億毛頭現. 百億毛頭現. 一毛頭現. 千頭萬頭. 但識取一頭. 乃豎起拄杖子云. 者箇是南源拄杖子. 那箇是一頭. 喝一喝. 卓拄杖一下. 下座. (慈明錄.)

1.26. The monk Ciyuanci once said in a teaching session: "As soon as a single speck is raised, the entire earth embraces it. A single lion's hair reveals countless other hairs. Countless hairs appear, yet only one can be identified. Then, he raised his staff and said, 'This is the Southern Source's staff.' That one right there is one of them. He shouted a command and struck the staff down. Then he left the seat." (Ciming Lu.)

1.27. 碧巖集第十九則. 俱胝一指頭禪. 圜悟曰. 一塵擧大地收. 一花開世界起. 只如塵未舉花未開時. 如何着眼. 所以道. 如斬一綟絲. 一斬一切斬. 如染一綟絲. 一染一切染. 只如今便將葛藤截斷. 運出自己家珍. 高低普應. 前後無差. 各自現成.

1.27. 碧巖集第十九則. 俱胝一指頭禪. 圜悟曰. When a speck of dust is raised, the whole earth is gathered. When a flower blooms, the whole world comes to life. But before the dust is raised and the flower blooms, how do we perceive? This is what I mean. Like cutting a strand of silk: cut one, and you cut them all. Like dyeing a strand of silk: dye one, and you dye them all. Just as you can now cut off the tangled vines, take out the treasures from your own home. High and low respond equally. Before and after are the same. Each realizes their own nature.

ZEN AS THE CHINESE INTERPRETATION OF THE DOCTRINE OF ENLIGHTENMENT.

ZEN AS THE CHINESE VIEW OF THE TEACHING OF ENLIGHTENMENT.

2.1. 池州崔使君. 問五祖大師云. 徒衆五百. 何以能大師獨受衣傳信. 餘人爲什麽不得. 五祖云. 四百九十九人盡會佛法. 唯有能大師. 是過量人. 所以傳衣信……南泉云. 空劫之時. 無一切名字. 佛纔出世來. 便有名字. 所以取相……只爲今時今時執著文字. 限量不等. 大道一切實無凡聖. 若有名字皆屬限量. 所以江西老宿云. 不是心. 373不是佛. 不是物. 且教後人與麽行履. 今時盡擬將心體會大道. 道若與麽學. 至彌勒佛出世. 還須發心始得. 有什麽自由分. 只如五祖會下四百九十九人. 盡會佛法. 惟有盧行者一人. 不會佛法. 只會道. 不會別事……(南泉錄.)南泉普願 (748–834). 南嶽下三世. 嗣馬祖.

2.1. Master Cui of Chizhou asked Master Wu about the 500 disciples, wondering why only Master Wu received the transmission of the robe and teachings, while the others did not. Master Wu replied that all 499 others understood the teachings of Buddhism, but only Master Wu was exceptional in his understanding. Hence, he passed on the robe and teachings. Nanquan said that during the period of emptiness, before any names existed, Buddha came into the world and names began to appear. People are now just attached to words and restrict themselves unnecessarily. The true way is beyond the distinctions of ordinary and sacred. If something has a name, it is limited. As the old master from Jiangxi said, "It is neither the mind, nor Buddha, nor objects." He instructed future generations on how to practice. Nowadays, everyone tries to comprehend the true way with their minds. The way cannot simply be learned like this. Even when Maitreya Buddha comes into the world, one still needs to develop a sincere mind to truly understand. What freedom exists in that approach? Just like with Master Wu's 499 disciples, they all understood Buddhism, but only Lu, the wanderer, did not grasp Buddhism; he only understood the way and nothing else. … (Nanquan Lu.) Nanquan Puyuan (748–834). Nanyue’s three generations, successor to Ma Zu.

2.2. 禪那. 漢譯云. 定. 思惟修. 靜慮.

2.2. Zen meditation. The Chinese translation means concentration, thought practice, and quiet contemplation.

2.3. 禪定.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ meditation.

2.4. (I) 楞伽阿跋多羅寶經. 四卷. 劉宋. 元嘉二十年. 求那跋陀羅譯. (II) 入楞伽經. 十卷. 元魏延昌二年. 菩提流支譯. (III) 大乘入楞伽經. 七卷. 大唐. 嗣聖二十一年. 實叉難提譯.

2.4. (I) Lankavatara Sutra. Four volumes. Liu Song. Year 20 of the Yuanjia era. Translated by Kumarajiva. (II) Entry into the Lankavatara Sutra. Ten volumes. Year 2 of the Yanwei era. Translated by Bodhiruhi. (III) Greater Vehicle Entry into the Lankavatara Sutra. Seven volumes. Tang Dynasty. Year 21 of the Shisheng era. Translated by Shichanandi.

2.5. a b 雲門因僧問. 如何是心. 師云. 心. 進云不會. 師云不會. (雲門錄.)

2.5. a b A monk asked Yunmen, "What is the mind?" The master replied, "Mind." The monk said, "I don't understand." The master responded, "You don't understand." (Yunmen's Record.)

2.6. 汾陽因僧問. 如何是祖師西來意. 師曰. 青絹扇子足風凉. (禪林類聚第四.)

2.6. A monk from Fen Yang asked, "What is the intention of the patriarch coming from the West?" The master replied, "A blue silk fan is enough to keep you cool." (Zen Forest Collection, Volume 4.)

2.7. 雲門示衆云. 叢林言話旣不要. 什麽生是宗門自己. 代. 但展兩手. (雲門錄.)

2.7. Yunmen said to the assembly, “In the monastery, there's nothing to say. What is your true nature? Just open your hands.” (Yunmen Lu.)

2.8. 藥山問僧. 什麽處來. 僧云湖南來. 山云洞庭湖水滿也未. 僧云未滿. 山云. 許多時雨水. 爲什麽未滿. 雲巖云. 湛湛地. 洞山云. 什麽劫中曾欠少. 雲門云. 祗在這裡.

2.8. A monk asked the mountain, "Where are you from?" The monk replied, "From Hunan." The mountain said, "Is Dongting Lake full yet?" The monk said, "Not yet." The mountain asked, "Why has there been so much rain, and it's still not full?" Yunyan replied, "It's very clear." Dongshan asked, "What has been lacking throughout the ages?" Yunmen said, "It's right here."

2.9. 周敦頤. 程顥. 程頤. 朱熹.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zhou Dunyi. Cheng Hao. Cheng Yi. Zhu Xi.

2.10. 趙州僧問. 如何是禪. 師云. 今日天陰. 不答374話. (趙州錄.)

2.10. The monk Zhao Zhou asked, "What is Zen?" The master replied, "Today the sky is overcast; I won’t say anything." 374 (Zhao Zhou Lu.)

2.11. 雲門僧問. 如何是禪. 師云是. 僧問. 如何是禪. 師云拈劫一字得麽. (雲門錄.)

2.11. A monk asked Yunmen, "What is Zen?" The master replied, "It is." The monk asked again, "What is Zen?" The master responded, "Can you grasp the word 'trouble'?" (Yunmen's Record.)

2.12. 上堂. 擧. 僧問巴陵鑒和尙. 祖意教意. 是同是別. 鑒云. 雞寒上樹. 鴨寒下水. 師云. 大小大巴陵只道得一半. 白雲即不然. 掬水月在手. 弄花香滿衣. (五祖錄.)

2.12. During class, a monk asked Master Baling, "Is the intention of the ancestors the same or different?" Baling replied, "The chicken is cold up in the tree, and the duck is cold in the water." The master said, "Baling just understands half of it. The white clouds are not like that. When you scoop water, the moon is in your hand; when you play with flowers, the fragrance fills your clothes." (From the Record of the Fifth Patriarch.)

ENLIGHTENMENT AND IGNORANCE

Enlightenment vs. Ignorance

3.1. 煩惱已悉斷. 諸漏皆空竭. 更不復受生. 是名盡苦際. (方廣大莊嚴經.)

3.1. The troubles are completely cut off. All leaks are empty and exhausted. There will be no more rebirth. This is called the end of suffering. (Brahmajala Sutra.)

3.2. 漏.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ leak.

3.3. 法.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Law.

3.4. 金剛三昧經.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Diamond Sutra.

3.5. 無住菩薩.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bodhisattva without a dwelling.

3.6. 智顗.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zhiyi.

3.7. 智者大師.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wise Master.

3.8. 慧思.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wisdom.

3.9. 法華三昧.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lotus Samadhi.

HISTORY OF ZEN BUDDHISM FROM BODHI-DHARMA TO HUI-NENG (YENO)

HISTORY OF ZEN BUDDHISM FROM BODHI-DHARMA TO HUI-NENG (YENO)

4.1. 我有正法眼藏. 涅槃妙心. 實相無相. 微妙375法門. 付囑摩訶迦葉.

4.1. I hold the true Dharma eye. The wondrous mind of nirvana. The absolute reality of no form. The subtle 375 gate of Dharma. I entrust this to Mahākāśyapa.

4.2. 李遵勗著. 廣燈錄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ by Li Zunxu. Guangdeng Lu.

4.3. 契嵩著. 傳法正宗記.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ by Qi Song. Record of the True Transmission.

4.4. 景德傳燈錄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Transmission of the Lamp.

4.5. 支彊梁樓.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ strong beam tower.

4.6. 那連耶合.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ That connects with.

4.7. 續法記.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Continuation of the Dharma Record.

4.8. 寶林傳.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Baolin Tradition.

4.9. 聖冑集.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Holy Armor Collection.

4.10. 身從無相中受生. 猶如幻出諸形像. 幻人心識本來無. 罪福皆空無所住.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Life arises from the formless. Like illusions manifesting various forms. The mind of the illusionist is originally empty. Both sin and merit are empty and do not linger.

4.11. 一切衆生性清淨. 從本無生無可滅. 即此身心是幻生. 幻化之中無罪福.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ All beings are inherently pure. From the start, there is no birth and nothing to destroy. This body and mind are an illusion. Within this illusion, there are no sins or blessings.

4.12. 法本法無法. 無法法亦法. 今付無法時. 法法何曾法.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Law is lawless. Lawless law is also law. Now, in the time of lawlessness. What has law ever been?

4.13. 通達本心法. 無法無非法. 悟了同未悟. 無心亦無法.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ communicates true nature. No law, no violation. Awakened or not. No mind, no law.

4.14. 心隨萬境轉. 轉處實能幽. 隨流認得性. 無喜也無憂.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Go with the flow.

4.15. 我本來茲土. 傳法救迷情. 一華開五葉. 結果自然成.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ I was originally here. Passing on teachings to save lost souls. One flower blooms five leaves. The result naturally unfolds.

4.16. 趙州從諗禪師 (778–897).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zhao Zhou Cong Shen Zen Master (778–897).

4.17. 嚴陽尊者問趙州. 一物不將來時如何. 州云. 放下著. 者云. 已是一物不將來. 放下這甚麽. 州云. 恁麽則擔取去. (葛藤集.)

4.17. Master Yan Yang asked Zhao Zhou, "What about when nothing comes in the future?" Zhou replied, "Let go of it." The person said, "If that's the case, then nothing is coming. What should I let go of?" Zhou responded, "Then just carry it with you." (葛藤集.)

4.18. 齊安禪師嗣馬祖. 因僧問. 如何是本身盧舍376那佛. 師云. 與我將那箇銅缾來. 僧即取淨缾來. 師云却送本處安置. 其僧送缾本處了. 却來再徵前語. 師云. 古佛也過去久矣. (傳燈錄卷七.)

4.18. Master Qi’an succeeded Ma Zu. When a monk asked, “What is the original Buddha in our true nature?” the master replied, “Bring me that copper pot.” The monk immediately brought a clean pot. The master said, “Now take it back and put it where it belongs.” After the monk returned the pot to its original place, he came back to ask the previous question again. The master said, “The ancient Buddha has long since passed.” (Transmission of Light, Volume 7.)

4.19. 菩提達摩 (Bodhi-Dharma).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bodhi-Dharma.

4.20. 宗鑑著. 釋門正統.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Written by Zongjian. Buddhist Orthodoxy.

4.21. 南泉普願 (748–834).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nanshan Puguan (748–834).

4.22. 馬祖道一 (–788). 百丈懷海 (720–814). 黄蘗希運 (–850). 石頭希遷 (700–790). 藥山惟儼 (751–834).

4.22. Master Mazu Daoyi (–788). Master Baizhang Huaihai (720–814). Master Huangbo Xiyun (–850). Master Shitou Xiqian (700–790). Master Yaoshan Weiyan (751–834).

4.23. 道宣著. 續高僧傳.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Daoxuan wrote. Continuation of the Biographies of Eminent Monks.

4.24. 道原著. 景德傳燈錄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Original work. Record of Jingde's Transmission of the Lamp.

4.25. 少室六門集.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Small Room Six Gate Collection.

4.26. 安心論.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__安心論.

4.27. 四行觀.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Four Line Observation.

4.28. 菩提達摩. 南天竺婆羅門種. 神慧踈朗. 聞皆曉悟. 志存大乘. 冥心虛寂. 通微徹數. 定學高之. 悲此邊隅. 以法相導. 初達宋境南越. 末又北度至魏. 隨其所止. 誨以禪教. 于時合國. 盛弘講授. 乍聞定法. 多生譏謗. 有道育. 慧可. 此二沙門. 年雖在後. 而銳志高遠. 初逢法將. 知道有歸. 尋親事之. 經四五載. 給供諮接. 感其精誠. 誨以眞法. 如是安心. 謂壁觀也. 如是發行. 謂四法也. 如是順物. 教護譏嫌. 如是方便. 教令不著. 然則入道多途要唯二種. 謂理行也. 藉教悟宗. 深信含生. 同一眞性. 客塵障故. 令捨偽歸眞. 凝住壁觀. 無自無他. 凡聖等一. 堅住不移. 不隨他教. 377與道冥符. 寂然無爲. 名理入也. 行入四行. 萬行同攝. 初報怨行者. 修道苦至. 當念往劫. 捨本逐末. 多起愛憎. 今雖無犯. 是我宿作. 甘心受之. 都無怨對. 經云. 逢苦不憂. 識達故也. 此心生時. 與道無違. 體怨進道故也. 二隨緣行者. 衆生無我. 苦樂隨緣. 縱得榮譽等事. 宿因所構. 今方得之. 緣盡還無. 何喜之有. 得失隨緣. 心無增减. 違順風靜. 冥順於法也. 三名無所求行. 世人長迷. 處處貪著. 名之爲求. 道士悟眞. 理與俗反. 安心無爲. 形隨運轉. 三界皆苦. 誰而得安. 經曰有求皆苦. 無求乃樂也. 四名稱法行. 即性淨之理也. 摩以此法. 開化魏土. 識眞之士. 從奉歸悟. 錄其言語. 卷流於世. 自言年一百五十餘歲. 遊化爲務. 不測於終. (續高僧傳.)

4.28. Bodhidharma. Born in Southern India of a Brahmin family. He had brilliant wisdom and understood everything he heard. His aim was the Mahayana. He meditated deeply in stillness. He grasped subtle nuances and mastered high-level practices. He was saddened by this remote place and guided by the Dharma. He first arrived in the Song dynasty and then eventually traveled north to Wei, stopping wherever he went to teach Zen. During this time, the unified country greatly promoted teachings. At first, when he shared the settling of the mind, many responded with mockery. There was a practitioner named Huike. Though these two monks were older, their aspirations were lofty. Upon first meeting the Dharma master, they recognized they had a destination and sought to clarify their concerns over four to five years. They provided offerings and felt moved by his sincerity, learning the true Dharma from him. Thus, they found peace, referred to as wall-gazing. Acting from this, they described the four practices. They engaged with the world accordingly, teaching and shielding against mockery. This became their skillful means, teaching not to cling. Therefore, entering the path has many ways but fundamentally comes down to two types: understanding and practice. Realizing the essence through teachings, they deeply believed that all sentient beings share the same true nature. Due to worldly distractions, they were encouraged to abandon illusion and return to the truth. They settled into wall-gazing, with no self and no other, all beings and sages unified, firmly established and unmovable, not swayed by other teachings. 377 They were in harmony with the Way, silent and actionless, which is called the entrance to principles. Engaging in the four practices, all actions are included. Initially repaying the grievances of others, the path of cultivation is full of suffering. One should contemplate past lives, leaving behind what is fundamental and pursuing the superficial, which often leads to love and hate. Though they may be innocent now, they willingly accept the repercussions of their past actions, harboring no resentment. The scriptures say, encountering suffering does not lead to worry; understanding this is important. When this heart arises, it does not oppose the Way. It is the grievance that draws one toward the path. Regarding followers of conditions, sentient beings are without a self. Suffering and happiness follow conditions; even if one gains prestige or other matters, these are born from prior causes and are only obtained now. Once conditions end, there is nothing to rejoice about. Gains and losses follow conditions; the heart knows no increase or decrease. Following favorable or unfavorable winds, one aligns with the Dharma. The third name is the path without seeking. Ordinary people are generally deluded, clinging to desires everywhere, calling this desire. Practitioners who realize the truth turn the principles against the mundane, finding peace in non-action. Shapes follow the flow. All realms are suffering; who can find peace? The scriptures say all seeking is suffering; to have no desires is to have happiness. The fourth name is the practice of Dharma, which is the essence of purity. By this method, he transformed the Wei territory. Those who recognize the true are devoted and attain awakening. His words were recorded and circulated in the world. He claimed to be over 150 years old, dedicating himself to spreading teachings, unaware of his end. (Continued in the Biographies of Great Monks.)

4.29. 菩提達摩畧辨大乘入道四行. 曇琳序曰. 法師者. 四域南天竺國. 是大婆羅門國王. 第三之子也. 神慧踈朗. 聞皆曉悟. 志存摩訶衍道. 故捨素從緇. 紹隆聖種. 冥心虛寂. 通鑑世事. 內外俱明. 德超世表. 悲誨邊隅. 正教陵替. 遂能遠涉山海. 遊化漢魏. 忘心之士. 莫不歸信. 存見之流. 乃生譏謗. 于時唯有道育. 慧可. 此二沙門. 年雖後生. 俊志高遠. 幸逢法師. 事之數載. 虔恭諮啓. 善蒙師意. 法師感其精誠誨以眞道. 令如是安心如是發行. 如是順物. 如是方便. 此是大乘安心之法. 令無錯謬. 如是安心者. 壁觀. 如是發行者. 四行. 如是順物者. 防護譏嫌. 如是方便者. 遣其378不著. 此畧序所云爾.

4.29. Bodhidharma provides a brief overview of the Four Practices for Entering the Mahayana Path. The preface by Tanlin states that the Dharma Master hails from the southern region of India, which is a great land of Brahmins, and is the third son of the king. He possesses exceptional understanding and insight, and his aspirations are directed toward the Mahayana path, so he renounced his noble beginnings to embrace the monastic life. He carries on the sacred lineage, cultivating a mind that is empty and tranquil, deeply understanding worldly matters. Both internally and externally, he is clear. His virtues surpass those of the world, and he shows compassion to all, even in the corners of society. When the True Teachings fell into decline, he was able to traverse mountains and seas to spread the teachings in the Han and Wei dynasties. Those who were truly open-minded all returned to faith, while skeptics emerged to mock him. At that time, only the Way of Nurturing could be found, led by Huike. These two monks, although younger, are exceptionally talented and ambitious. They were fortunate to meet the Dharma Master and studied under him for several years, respectfully seeking guidance. Gratefully receiving his teachings, the Master appreciated their sincerity and instructed them in the True Way, enabling them to find peace of mind, to act accordingly, to be in harmony with circumstances, and to exercise skillful means. This is the method for achieving peace of mind in the Mahayana, ensuring there are no mistakes. Thus, peace of mind is related to contemplation, action is linked to the Four Practices, harmony with circumstances leads to protection against criticism, and skillful means enable them to let go of attachment. This is a summary of what has been stated in the preface.

夫入道多途. 要而言之. 不出二種. 一是理入. 二是行入. 理入者. 謂藉教悟宗. 深信含生. 同一眞性. 但爲客塵妄想所覆. 不能顯了. 若也捨妄歸眞. 凝住壁觀. 無自無他. 凡聖等一. 堅住不移. 更不隨於文教. 此即與理冥符. 無有分別. 寂然無爲. 名之理入. 行入者. 謂四行. 其餘諸行. 悉入此中. 何等四邪. 一. 報冤行. 二. 隨緣行. 三. 無所求行. 四. 稱法之行. 云何報冤行. 謂修道行人. 若受苦時. 當自念言. 我從往昔. 無數劫中. 棄本從末. 流浪諸有. 多起冤憎. 違害無限. 今雖無犯. 是我宿殃. 惡業果熟. 非天非人. 所能見與. 甘心忍受. 都無冤訴. 經云. 逢苦不憂. 何以故. 識達故. 此心生時. 與理相應. 體冤進道. 故說言報冤行. 二. 隨緣行者. 衆生無我. 並緣業所轉. 苦樂齊受. 皆從緣生. 若得勝報榮譽等事. 是我過去宿因所感. 今方得之. 緣盡還無. 何喜之有. 得失從緣. 心無增减. 喜風不動. 冥順於道. 是故說言隨緣行也. 三. 無所求行者. 世人長迷. 處々貪著. 名之爲求. 智者悟眞. 理將俗反. 安心無爲. 形隨運轉. 萬有斯空. 無所願樂. 功德黑暗. 常相隨逐. 三界久居. 猶如火宅. 有身皆苦. 誰得而安. 了達此處. 故捨諸有. 息想無求. 經云. 有求皆苦. 無求乃樂. 判知無求. 眞爲道行. 故言無所求行也. 四. 稱法行. 性淨之理. 目之爲法. 此理衆相斯空. 無染無著. 無此無彼. 經云. 法無衆生. 離379衆生垢故. 法無有我. 離我垢故. 智者. 若能信解此理. 應當稱法而行. 法軆無慳. 於身命財. 行檀捨施. 心無恡惜. 達解三空. 不倚不著. 但爲去垢. 稱化衆生. 而不取相. 此爲自行. 復能利他. 亦能莊嚴. 菩提之道. 檀施旣爾. 餘五亦然. 爲除妄想. 修行六度. 而無所行. 是爲稱法行. (傳燈錄.)

The path to enlightenment has many ways, but essentially, it can be divided into two categories: one is understanding the truth, and the other is practicing the truth. Understanding the truth means realizing the ultimate nature of reality through teachings, deeply believing that all beings share the same true essence, which is obscured by distractions and mistaken thoughts. If one can discard these illusions and return to the truth, resting in deep contemplation, free from self and others, recognizing all beings as one, firmly grounded and unshaken, not merely following textual teachings, this is referred to as understanding the truth. Practicing the truth involves four actions, with all other practices falling under these. The first is the action of resolving resentments, the second is the action of following conditions, the third is the action of having no desires, and the fourth is the action of understanding the law. Regarding the action of resolving resentments, it means that while practicing the path, if one experiences suffering, one should reflect: “In countless past lives, I have abandoned what is true for what is superficial, wandering through various existences, creating many resentments and infinite harm. Even if I am not at fault now, this is the result of my past wrongdoings. Neither gods nor humans can see these effects. I willingly endure and harbor no grievances.” The scripture says, "When facing suffering, do not worry." Why? Because one understands; when this mind arises, it corresponds with the truth and recognizes grievances as part of the journey. Hence, it speaks of resolving resentments. For the action of following conditions, all beings lack an inherent self and are subject to the turning of karmic conditions, experiencing both suffering and joy, all arising from conditions. If one receives rewards, recognition, or similar outcomes, it is due to past causes, and one should not take joy in them. Realizing that gains and losses arise from conditions, the mind remains unaffected. Like the wind that does not disturb the tree, being in harmony with the path, it is hence referred to as the action of following conditions. The action of having no desires relates to how people are deeply confused and attached to everything, which they call seeking. The wise understand the truth, turning conventional notions upside down, finding peace in non-action, with forms following their natural course. All things are empty; there are no desires for pleasures. The merits of virtues are often hidden, continuously pursuing those trapped in the three realms, which are like a house on fire, where every being suffers. Who can find peace there? Understanding this, one lets go of all attachments and ceases desires. The scripture states, "All seeking leads to suffering; only by not seeking is there joy." Understanding the absence of seeking, one truly walks the path, hence it is called the action of having no desires. The action of understanding the law is recognizing the pure nature that perceives as the law. This truth observes the emptiness of all phenomena without attachment or aversion. The scripture states, "Law does not contain sentient beings." With the removal of the impurities of sentient beings, the law is devoid of self. The wise, if they can trust and comprehend this truth, should act according to the law. The essence of law does not cling to self or possessions; practicing generosity without selfishness while realizing the three empties, not clinging or attaching, is simply to remove impurities for the sake of transforming beings without seeking outcomes. This is the practice of oneself that also benefits others, further embellishing the path of enlightenment. Generosity operates such as this, with the remaining five practices being similar, aiming to eliminate misguided thoughts, practicing the six perfections without attachment, which is referred to as the action of understanding the law.

4.29a. 佛言. 二入者一謂理入. 二謂行入. 理入者深信無生異眞性. 不一不共. 但以客塵之所翳障. 不去不來. 凝住覺觀. 諦觀佛性. 不有不無. 無己無他. 凡聖不二. 金剛心地. 堅住不移. 寂靜無爲. 無有分別. 是名理入. 行入者心不傾倚. 影無流易. 於所有處. 靜念無求. 風鼓不動. 猶如大地. 捐離心我. 救度衆生. 無生無相. 不取不捨. 菩薩心無出入. 無出入心. 入不入故. 故名爲入. 菩薩如是入法. 法相不空. 不空之法. 法不虛棄. 何以故. 不無之法. 具足功德. 非心非影. 法爾清淨. (金剛三昧經入實際品第五.)

4.29a. The Buddha said: The two kinds of entry are the entry of truth and the entry of practice. The entry of truth involves a deep belief in the non-birth of the true nature, which is neither one nor shared. It is simply obscured by the dust of the world. There is no coming or going. Focused observation leads to understanding of Buddha nature, which is neither existent nor nonexistent, self nor other. The ordinary and the sacred are not separate. The essence of the diamond heart is firm and unchanging, pure and effortlessly still, without distinction. This is called the entry of truth. The entry of practice is when the mind does not lean or waver. Shadows do not flow or change. In all situations, there is stillness and no desire. The wind does not stir. It is like the great earth. Letting go of self and ego, one helps to liberate beings, without existence or form. There is no grasping or rejecting. The heart of the bodhisattva is without coming or going. The mind of no coming or going is what it means to enter. The bodhisattva thus enters the law. The nature of the law is not empty. The law that is not empty is not wasted. Why is this so? Because the law is not lacking, complete with merit. It is neither mind nor shadow. The law is inherently pure. (From the Diamond Samadhi Sutra, Fifth Chapter on Entering Reality.)

4.30. 別記云. 師初居少林寺九年. 爲二組說法. 秪教曰. 外息諸緣. 内心无喘. 心如牆壁. 可以入道. 慧可種種說心性理. 道未契. 師秪遮其非. 不爲說無念心體. 慧可曰. 我已息諸緣. 師曰. 莫不成斷滅去否. 可曰. 不成斷滅. 師曰何以驗之云不斷滅. 可曰. 了了常知故. 言之不可及. 師曰. 此是諸佛所傳心體更勿疑也. (傳燈錄卷三.)

4.30. It is recorded that the master stayed at Shaolin Temple for nine years. He explained the teachings in two groups. The teaching says: Let go of external distractions and have a calm heart, like a solid wall, which allows entry into the path. Huike discussed various aspects of mind and essence, but the path was not yet realized. The master only pointed out what was not right; he did not explain the nature of a mind without thoughts. Huike said, "I have let go of all distractions." The master asked, "Does that mean there is no ending or extinguishing?" Huike replied, "It does not mean there is an ending." The master then asked, "How can you demonstrate that it does not end?" Huike said, "Because I have a clear and constant awareness." The master said, "This is the essence of the heart transmitted by all Buddhas; do not doubt it." (Transmission of the Lamp, Volume Three.)

4.31. 客塵不入.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ dust-free.

4.32. 帝問如何是聖諦第一義. 師曰廓然無聖. 帝380曰對朕著誰. 師曰不識. (傳燈錄卷三.)

4.32. The emperor asked what the ultimate truth is. The teacher said it's completely without a saint. The emperor 380 said, "Who should I address?" The teacher replied, "I don't know." (Transmission of the Lamp, Volume 3.)

4.33. 神光.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Divine Light.

4.34. 迄九年已欲西返天竺. 乃命門人曰. 時將至矣汝等蓋各言所得乎. 時門人道副對曰. 如我所見. 不執文字. 不離文字. 而爲道用. 師曰. 汝得吾皮. 尼總持曰. 我今所解. 如慶喜見阿閦佛國. 一見曾不再見. 師曰. 汝得吾肉. 道育曰. 四大本空. 五陰非有. 而我見處. 無一法可得. 師曰. 汝得吾骨. 最後慧可. 禮拜後. 依位而立. 師曰. 汝得吾髓. (傳燈錄卷三.)

4.34. Until now, nine years have passed since wanting to return to India. So he instructed his disciples, saying, “The time is approaching. You should each share what you have gained.” At that moment, the disciples replied, “From what we've seen, we neither cling to words nor separate from them, yet we apply the Way.” The master said, “You have grasped my skin.” Then, Ni Zongchi said, “What I understand now is like Chengxi seeing the Akshobhya Buddha’s realm. Once seen, it cannot be unseen.” The master replied, “You have grasped my flesh.” Dao Yu said, “The four great elements are fundamentally empty. The five aggregates are devoid of existence. In my view, there is not a single law to be grasped.” The master said, “You have grasped my bones.” Finally, Hui Ke, after bowing, took his place and stood. The master said, “You have grasped my marrow.” (Transmission of the Lamp, Volume Three.)

4.35. 慧可 (486–593).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Huike (486–593).

4.36. 道桓.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dao Huan.

4.37. 其發言入理. 末加鉛墨. 時或纘之. 乃成部 類.

4.37. Their statement makes sense. It's not overwritten with heavy language. Sometimes it gets added to. Thus, it forms a category.

4.38. 向居士. 影由形起. 響逐聲來. 弄影勞形. 不知形之是影. 揚聲止響. 不識聲是響根. 除煩惱而求涅槃者. 喻去形而覔影. 離衆生而求佛. 喻默聲而尋響. 故迷悟一途. 愚智非別. 無名作名. 因其名則是非生矣. 無理作理. 因其理則諍論起矣. 幻化非眞. 誰是誰非. 虛妄無實. 何空何有. 將知得無所得. 失無所失. 未及造談. 聊伸此意. 想爲答之.

4.38. In front of the layperson. Shadows arise from forms. Sounds follow their source. Playing with shadows exhausts the form. Unaware that the form is just a shadow. Raising a sound stops the echo. Not realizing that the sound has its origin in the echo. Those who seek enlightenment by eliminating suffering are like trying to find a shadow by leaving behind the form. Those who seek Buddhahood while distancing themselves from sentient beings are like trying to find an echo by silencing sound. Thus, confusion and awakening are on the same path. Wisdom and ignorance aren’t separate. Names arise from the nameless. If you define a name, then you create distinctions. Concepts arise from the formless. By clinging to those concepts, debates begin. Illusions are not the truth. Who is right and who is wrong? What is empty and what is full? You will come to understand the gain of no gain. Loss is without loss. Before we dive into discussion, let me briefly express this idea. I just wanted to provide a response.

說此眞法皆如實. 與眞幽理竟不殊. 本迷摩尼謂瓦礫. 豁然自覺是眞珠. 無明智慧等無異. 當知萬法即皆如. 愍此二見之徒輩. 伸詞措筆作斯書. 觀身與佛不差別. 何須更覔彼無餘. (續高僧381傳第十六.)

說此眞法皆如實. 與眞幽理竟不殊. 本迷摩尼謂瓦礫. 豁然自覺是眞珠. 無明智慧等無異. 當知萬法即皆如. 愍此二見之徒輩. 伸詞措筆作斯書. 觀身與佛不差別. 何須更覔彼無餘. (續高僧381傳第十六.)

4.39. 僧璨問慧可曰. 弟子身纏風恙. 請和尙懺罪可曰將罪來. 與汝懺. 璨良久曰. 覓罪不可得. 可曰我與汝懺罪竟. 宜依佛法僧住. 曰今見和尙. 已知是僧. 未審何名佛法. 可曰. 是心是佛. 是心是法. 法佛無二. 僧寶亦然. 曰今日始知罪性不在內. 不在外. 不在中間. 如其心然. 佛法無二也. (傳燈錄卷三.)

4.39. Sengcan asked Huike, "My student is suffering from a wind illness. Please, Master, help me confess my sins." Huike replied, "Bring your sins forward, and I will help you confess." Sengcan thought for a long time and said, "I can't find any sins." Huike responded, "Since we have confessed our sins together, you should rely on the Three Jewels of Buddhism." Sengcan then said, "Now that I've seen the Master, I know you are a monk. But what is the name of the Buddha's teachings?" Huike replied, "The mind is the Buddha. The mind is the teaching. The Dharma and the Buddha are not two. The Sangha treasure is the same." Sengcan said, "Today I've come to understand that the nature of sin is neither internal nor external nor in between. It is as the mind is. The Dharma and the Buddha are not two." (Transmission of the Light, Volume 3.)

4.40. 沙彌道信. 年始十四. 來禮師曰. 願和尙慈悲. 乞與解脫法門. 師曰誰縛汝. 曰無人縛. 師曰何更求解脫乎. 信於言下大悟. (傳燈錄卷三.)

4.40. 沙彌道信. 年始十四. 來禮師曰. 願和尙慈悲. 乞與解脫法門. 師曰誰縛汝. 曰無人縛. 師曰何更求解脫乎. 信於言下大悟. (傳燈錄卷三.)

4.41. 信心銘.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Confidence inscription.

至道無難. 唯嫌揀擇. 但莫憎愛. 洞然明白. 毫釐有差. 天地懸隔. 欲得現前. 莫存順逆. 違順相爭. 是爲心病. 不識玄旨. 徒勞念靜. 圓同大虚. 無欠無餘. 良由取捨. 所以不如. 莫逐有縁. 勿住空忍. 一種平懷. 泯然自盡. 止動歸止. 止更彌動. 若滯兩邊. 寧知一種. 一種不通. 兩處失功. 遣有沒有. 從空背空. 多言多慮. 轉不相應. 絶言絶慮. 無處不通. 歸根得旨. 隨照失宗. 須臾返照. 勝卻前空. 前空轉變. 皆由妄見. 不用求眞. 惟須息見. 二見不住. 愼勿追尋. 纔有是非. 紛然失心. 二由一有. 一亦莫守. 一心不生. 萬法無咎. 無咎無法. 不生不心. 能隨境滅. 境逐能沉. 境由能境. 能由境能. 欲知兩段. 元是一空. 一空同兩. 齊含萬象. 不見精麤. 寧有偏黨. 執之失度. 必入邪路. 放之自然. 382體無去住. 大道軆寬. 小見狐疑. 無易無難. 轉急轉遲. 任性合道. 逍遙絶惱. 繫念乖眞. 昏沈不好. 不好勞神. 何用踈親. 欲取一乘. 勿惡六塵. 六塵不惡. 還同正覺. 夢幻虚華. 何勞把捉. 智者無爲. 愚人自縛. 法無二法. 妄自愛著. 將心用心. 豈非大錯. 迷生寂亂. 悟無好惡. 一切二邊. 良由斟酌. 得失是非. 一時放郤. 眼若不睡. 諸夢自除. 心若不異. 萬法一如. 一如軆玄. 兀爾忘縁. 萬法齊觀. 歸復自然. 泯其所以. 不可方比. 止動無動. 動止無止. 兩旣不成. 一何有爾. 究竟窮極. 不存軏則. 虚明自照. 何勞心力. 非思量處. 情識難測. 狐疑凈盡. 正信調直. 契心平等. 所作俱息. 一切不留. 無可記憶. 眞如法界. 無他無自. 要急相應. 惟言不二. 不二皆同. 無不包容. 十方智者. 皆入此宗. 宗非促延. 一念萬年. 無在不在. 十方目前. 極小同大. 極大同小. 忘絶境界. 不見邊表. 有即是無. 無即是有. 若不如是. 必不須守. 一即一切. 一切即一. 但能如是. 何慮不畢. 信心不二. 不二信心. 言語道斷. 非去來今.

至道无难。仅是厌恶选择。只要不去仇恨或爱就好。清晰明了。毫厘之间有差别。天地之间悬隔。想要得到当下,就不要有顺逆之心。随顺和违背的争斗,就是心病。不明白深意,徒劳无功地寻求宁静。圆融如同虚空,毫无欠缺,也没有多余,全靠取舍。因此不如说,不要追逐缘分,不要停留在空无的忍耐中。保持一种平和心态,就能融为一体。止动归止,止却又更动。如果停滞在两边,又怎么会明了一个真实?一个是没有通达的,两个地方失去了功效。 要有或没有。从空中背离空。多话多虑,反而无响应。断言断虑,无处不通。归根得旨,随照失宗。须臾之间返照,胜过前面的空。前面的空反复变化,都是由于妄念。不需要去追求真理,只需停止见解。二见不留,勿追寻,才会有是非,纷繁复杂失去心灵。二是真一有,一也不要执着。一个心不生,万法无过,既无过失也无法。若能随境灭,境便随能沉。境由能境,能由境能。想知两个分段,本来就是空。一个空等于两个,齐心包容万象。看不到精细粗略,何来偏私?执着就失去度,必然入邪路。 放之自然。体无去住。大道体宽,小见狐疑。无易无难,转急转迟,任性合道。逍遥绝恼,系念妨真。昏沉不好,不好耗神。何必疏远亲近?想要得一乘,勿恶六尘。六尘并不恶,依然同正觉。梦幻虚华,何劳去把握?智者无为,愚人自缚。法无二法,妄自迷恋。将心用心,岂非大错?迷失生出寂乱,觉悟无好恶。一切二边,皆由斟酌,得失是非,一时放下。 眼若不睡,诸梦自除。心若不异,万法一如。一如体玄,恰好忘缘。万法齐观,归复自然。泯其所以,不可方比。止动无动,动止无止,二者皆不成,何有尔。究竟穷极,不存车辙。虚明自照,何劳用心?非思量之处,情识难测。狐疑净尽,正信调直,契心平等。所作俱息,一切不留,无可记忆。真如法界,无他无我。要急相应,惟言不二。不二皆同,无不包容。十方智者,皆入此宗。宗非促延,一念万年。 无在不在,十方目前。极小同大,极大同小。忘却境界,不见边表。有即是无,无即是有。若不如此,必不须守。一即一切,一切即一。只要能这样,何必担心不完满。信心不二,不二信心。言语道断,非去来今。

4.42. 牛頭禪.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bull Head Zen.

4.43. 法融 (594–657).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 法融 (594–657).

4.44. 弘忍 (601–675).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hongren (601–675).

4.45. 道信問曰. 子何姓. 答曰性即有. 不是常性. 師曰. 是何姓. 答曰. 是佛性. 師曰. 汝無姓耶. 答曰. 性空故. (傳燈錄卷三.)

4.45. Daoxin asked, "What is your last name?" The answer was, "Nature itself is my last name, but it’s not a permanent one." The master said, "What exactly is that last name?" The answer was, "It’s the Buddha nature." The master said, "Don't you have a last name?" The answer was, "Because nature is empty." (Transmission of the Lamp, Volume 3.)

4.46. 保誌 or 寶誌 (418–514).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 保誌 or 寶誌 (418–514).

3834.47. 傅翕 or 傅大士 (497–569).

383__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fu Xi or Fu Da Shi (497–569).

4.48. 慧能 (637–713).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Huineng (637–713).

4.49. 神秀 (died, 706).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Shenxiu (died, 706).

4.50. 身是菩提樹. 心如明鏡臺. 時時勤拂拭. 莫使惹塵埃.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Your body is the Bodhi tree. Your mind is like a bright mirror. Always strive to clean it. Don't let dust settle on it.

4.51. 菩提本無樹. 心鏡亦非臺. 本來無一物. 何處惹塵埃. (六祖壇經.)

4.51. The Bodhi tree has no actual tree. The mind mirror is not a platform. Originally, there’s nothing at all. Where could dust settle? (Platform Sutra of the Sixth Patriarch.)

4.52. 唐中書令張說撰神秀禪師碑銘.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zhang Shuo's inscription for Master Shenxiu.

4.53. 法寳壇經.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 法宝坛经.

4.54. 不思善不思惡. 正與麽是. 那箇是明上座. 父母未生以前. 本來面目.

4.54. Don't think about good or bad. Just be as you are. That is your true self. Before your parents were born, this was your original face.

4.55. 生來坐不臥. 死去臥不坐. 一具臭骨頭. 何爲立功課.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Born to sit, not lie. Dead, lying down, not sitting. Just a stinky skeleton. Why bother with achievements?

4.56. 惟論見性. 不論禪定解脫.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Just talk about visibility. No need for meditation liberation.

4.57. 玄覺來參. 遶師三匝. 振錫而立. 師曰. 夫沙門者. 具三千威儀. 八萬細行. 大德自何方而來生大我慢. 覺曰生死事大無常迅速. 師曰. 何不軆取無生. 了無速乎. 曰軆即無生. 了本無速. 師曰如是. 如是.

4.57. Xuanjue came to visit. He walked around the master three times, standing up with his staff. The master said, "A monk should embody three thousand precepts and eighty thousand minor regulations. From which direction does a great person come to develop a strong sense of pride?" Xuanjue replied, "Life and death are significant; they are impermanent and come quickly." The master said, "Why not strive for the state of no birth? Isn't that also without speed?" Xuanjue answered, "The state of no birth is inherently without speed." The master said, "Exactly. Exactly."

玄覺告辭. 師曰返太速乎. 曰本自非動. 豈有速耶. 師曰誰知非動. 曰仁者自生分別. 師曰汝甚得無生之意. 曰無生豈有意耶. 師曰無意誰當分別. 曰分別亦非意. 師曰善哉. (六祖壇經.)

玄觉告辞。师说:“你这么快要回去吗?”他说:“本来就没有动,怎么会有快呢?”师问:“谁知道不是动?”他说:“仁者自有判断。”师说:“你很懂无生的意思。”他说:“无生哪有意思?”师说:“没有意思,谁来判断?”他说:“判断也不是意思。”师说:“好啊。” (六祖坛经.)

4.58. 我師所說. 妙湛圓寂. 體用如如. 五陰本空. 六塵非有. 不出不入. 不定不亂. 禪性無住. 離住禪寂. 禪性無生. 離生禪想. 心如虛空. 亦無虛空384之量.

4.58. My teacher said: Profound wisdom is ultimately peaceful. Essence and function are just as they are. The five aggregates are fundamentally empty. The six senses do not exist. There’s no coming or going. It’s neither fixed nor chaotic. The nature of Zen is without dwelling. Beyond dwelling is Zen tranquility. The nature of Zen is without birth. Beyond birth is Zen thought. The mind is like empty space, which also doesn’t have the measure of emptiness384.

師云誠如所言. 汝但心如虛空. 不著空見. 應用無礙. 動靜無心. 凡聖情忘. 能所俱泯. 性相如如. 無不空時也. (六祖壇經.)

師云誠如所言. 汝但心如虛空. 不著空見. 應用無礙. 動靜無心. 凡聖情忘. 能所俱泯. 性相如如. 無不空時也. (六祖壇經.)

4.59. 臥輪有伎倆. 能斷百思想. 對境心不起. 菩提日月長.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zen wheel has techniques. Can cut off a hundred thoughts. Mind doesn't arise against objects. Bodhi sun and moon are eternal.

慧能沒伎倆. 不斷百思想. 對境心數起. 菩提作麽長. (六祖壇經.)

Huineng had no tricks. Constantly thinking of hundreds. The mind rises to the object. What about Bodhi? (The Platform Sutra of the Sixth Patriarch.)

4.60. 南嶽懷讓參六祖. 祖問什麽處來. 曰嵩山來. 師曰什麽物恁麽來. (傳燈錄卷五.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 南嶽懷讓 met the Sixth Patriarch. The Patriarch asked where he came from. He said from Songshan. The Master asked what brought him here. (传灯录卷五.)

4.61. 汝州南院和尙問新到僧. 近離什麽處. 曰漢上. 師曰汝也罪過. 我也罪過. (傳燈錄卷十二.)

4.61. A monk from the Southern Temple of Ruzhou asked a newly arrived monk where he was coming from. The monk replied, "From Han." The master said, "You have sinned. I, too, have sinned." (Transmission of the Lamp, Volume Twelve.)

4.62. 三聖到香嚴. 嚴問什麽處來. 聖曰臨濟來. 嚴曰將得臨濟劒來麽. 聖以坐具驀口打而去. (傳燈錄卷十二.)

4.62. Three saints arrived at Xiangyan. Yan asked where they had come from. The saint replied, "From Linji." Yan said, "Are you bringing the Linji sword?" The saint abruptly struck him with a seat and left. (Transmission of the Lamp, Volume 12.)

4.63. 陳尊宿問僧. 近離什麽處. 曰仰山. 師曰五戒也不持.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Master Chen asked the monk. Where have you come from? He replied, Yangshan. The master said, You aren't even keeping the Five Precepts.

師又問僧. 近處什麽處. 曰江西. 師曰蹋破多少草鞋. (傳燈錄卷十二.)

師又問僧. 近處什麼地方. 曰江西. 師曰蹋破多少草鞋. (傳燈錄卷十二.)

4.64. 陳尊宿因僧問. 教意祖意是同是別. 師云青山自青山. 白雲自白雲. (傳燈錄卷十二.)

4.64. Master Chen was asked by a monk. The teachings of the ancestors are both the same and different. The master said, "The green mountain is itself the green mountain. The white cloud is itself the white cloud." (Transmission of the Lamp, Volume Twelve.)

4.65. 柳宗元撰大鑑禪師賜諡碑曰……六傳至大鑑. 大鑑始以能勞苦服役. 一聽其言. 言希以究. 師用感動遂受信具遁隱南海上. 人無聞知. 又十六年度其可行. 乃居曹溪爲人師. 會學者來甞數千人. 其道以無爲爲有. 以空洞爲實. 以廣385大不蕩爲歸. 其教人始以性善終以性善. 不假耘鋤本其靜矣. 中宗聞名使幸臣再徴不能致. 取其言以爲心術. 其說具在. 今布天下. 凡言禪者皆本曹溪. (佛祖歷代通載第二十卷.)

4.65. Liu Zongyuan wrote the memorial for the great Zen master, who was posthumously honored... Six generations later to the great master. The great master began by laboring diligently. Upon hearing his words, which were rare and profound, the master was moved and withdrew to hide in the South Sea. No one knew about it. After sixteen years, he made himself known, residing at Cao Xi to teach others. A multitude of students came to learn from him, numbering in the thousands. His teachings emphasized doing nothing to achieve everything, and emptiness as the essence of reality. He aimed for vastness without disruption. His teaching began and ended with the belief in innate goodness, without the need for tilling or weeding; his way was inherently tranquil. The emperor Zhong, hearing of his fame, sent ministers to summon him but could not bring him back. They took his words as guiding principles. His teachings are fully documented and spread throughout the world. Anyone who speaks of Zen references Cao Xi. (Buddha’s History through the Ages, Volume 20.)

4.66. 青原行思 (–740). 南嶽懷讓 (677–744).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Qingyuan Xingsi (–740). Nanyue Huairang (677–744).

ON SATORI

ON SATORI

5.1. 悟.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Enlightenment.

5.2. 開悟.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Enlightenment.

5.3. 心華開發.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Xin Hua Development.

5.4. 撥轉關捩子.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Turn the key.

5.5. 心機發煥.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ strategy revealed.

5.6. 心印單傳.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Heart Seal Transmission.

5.7. 少室六門集血脈論.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Six Gates Bloodline Theory.

5.8. 馬祖居南嶽傳法院. 獨處一庵. 唯習坐禪. 凡有來訪者都不顧. 師往彼亦不顧. 師觀其神宇有異. 遂憶六祖讖. 乃多方而誘導之. 一日將甎於庵前磨. 馬祖亦不顧. 時旣久. 乃問曰. 作什麽. 師云. 磨作鏡. 馬祖云. 磨甎豈得成鏡. 師云磨甎旣不成鏡. 坐禪豈能成佛祖. 乃離座云. 如何即是. 師云. 譬人駕車. 車若不行. 打牛即是. 打車即是. 又云. 汝學坐禪. 爲學坐佛. 若學坐禪. 禪非坐臥. 若學坐佛. 佛非定相. 於無住法不應取捨. 汝若坐佛. 即是殺佛. 若執坐相. 非達其理. 386馬祖聞斯示誨. 豁然開悟. (古尊宿語錄.)

5.8. Ma Zu stayed at the Southern Peak Monastery, living in solitude. He only practiced meditation and ignored all visitors. Even when the master came by, he didn’t pay attention. The master noticed something different about his spirit and remembered the words of the Sixth Patriarch. So he tried various ways to guide him. One day, he was grinding bricks in front of the monastery, and Ma Zu still didn’t pay attention. After a while, he asked, “What are you doing?” The master replied, “I’m grinding to make a mirror.” Ma Zu said, “You can’t make a mirror from grinding bricks.” The master responded, “If grinding bricks can’t make a mirror, then can meditation make you a Buddha?” Ma Zu then got up and asked, “How is that so?” The master replied, “It's like someone driving a cart. If the cart isn’t moving, you hit the ox, not the cart.” He also said, “You learn meditation to learn to sit as a Buddha. But if you learn to meditate, meditation isn’t about sitting or lying down. If you learn to sit as a Buddha, a Buddha isn't about a fixed appearance. You shouldn’t grasp or reject things related to non-attachment. If you sit as a Buddha, you’re essentially killing the Buddha. If you cling to the posture of sitting, you won’t reach the true understanding.” 386 Upon hearing this teaching from the master, Ma Zu suddenly became enlightened. (Words of the Ancient Masters.)

5.9. 問答.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Q&A.

5.10. 擧僧問趙州. 學人乍入叢林. 乞師指示. 趙州云爾喫粥也未. 僧云喫粥了也. 州云洗鉢盂去. 其僧大悟. 後雲門拈云. 且道有指示. 無指示. 若道有指示. 向伊道什麽. 若道無指示. 其僧因什麽悟去. 文悅云. 雲門不識好惡. 恁麽説話. 大似爲蛇畵足. 與黃門栽鬚. 翠巖文悅则不然. 這僧與麽悟去. 入地獄箭射. (古尊宿語錄四十一.)

5.10. A monk asked Zhao Zhou. The student had just entered the monastery and asked the master for guidance. Zhao Zhou replied, "Have you had your porridge?" The monk said, "I've finished my porridge." Zhao Zhou told him, "Wash your bowl and go." The monk suddenly understood. Later, Yunmen remarked, "Is there guidance or no guidance? If you say there is guidance, what do you say to them? If you say there isn’t guidance, how did the monk achieve understanding?" Wenyue said, "Yunmen doesn't discern between right and wrong. Talking like this is like painting legs on a snake or adding whiskers to a yellow gate." But Cuiyan Wenyue disagreed, stating, "This monk truly understood." Entering hell, arrows will shoot. (Ancient Patriarch's Record, No. 41.)

5.11. 拈弄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ messing around.

5.12. 德山宣鑑 (779–865).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ De Shan Xuan Jian (779–865).

5.13. 德山. 一夕於室外默坐. 龍潭問. 何不歸來. 山對曰黑. 潭乃點燭與山. 山擬接. 龍便吹滅. 山乃禮拜. (傳燈錄卷十五.)

5.13. 德山. One evening, sitting quietly outdoors, Longtan asked, "Why don't you come back?" Shans replied, "It's dark." Longtan then lit a candle for Shans. As Shans was reaching for it, Longtan blew it out. Shans then bowed in respect. (傳燈錄卷十五.)

5.14. 馬大師與百丈懷海行次. 見野鴨子飛過. 大師云. 是什麽. 丈云野鴨子. 大師云. 什麽處去也. 丈云飛過去也. 大師遂扭百丈鼻頭. 丈作忍痛聲大師云. 何曾飛去. (碧巖集.)

5.14. Master Ma and Baizhang Huaihai were on a journey. They saw wild ducks flying by. The master asked, "What is that?" Baizhang replied, "It's a wild duck." The master then asked, "Where is it going?" Baizhang said, "It's flying away." The master then pinched Baizhang's nose. Baizhang let out a pained sound, and the master asked, "Has it really flown away?" (碧巖集.)

5.15. 大慧宗果 (1089–1163).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dahui Zongguo (1089–1163).

5.16.道謙在路泣語元曰. 我一生參禪業. 無得力處今又奔波. 如何得相應去. 元告之曰. 儞但將諸方參得底悟得底. 圓悟妙喜爲儞說得底. 都不要理會. 途可替事. 我盡替儞. 只有五件事. 替儞不得. 儞須自家支當. 謙曰五件者何事. 願問其要. 元曰著衣喫飯. 屙屎放尿. 駝箇死屍路上行. 謙於言下領旨. 不覺手舞足踏. 元曰. 儞此囘方387可通書宜前進. 吾先歸矣. (續傳燈錄卷三十二卷.)

5.16.道謙在路泣語元曰. 我一生參禪業. 無得力處今又奔波. 如何得相應去. 元告之曰. 儞但將諸方參得底悟得底. 圓悟妙喜爲儞說得底. 都不要理會. 途可替事. 我盡替儞. 只有五件事. 替儞不得. 儞須自家支當. 謙曰五件者何事. 願問其要. 元曰著衣喫飯. 屙屎放尿. 駝箇死屍路上行. 謙於言下領旨. 不覺手舞足踏. 元曰. 儞此囘方387可通書宜前進. 吾先歸矣. (續傳燈錄卷三十二卷.)

5.17. 潙山問. 我聞汝在百丈先師處. 問一答十. 問十答百. 此是汝聦明靈利. 意解識想. 生死根本. 父母未生時. 試道一句看. 師被一問. 直得茫然. 歸寮將平日看過底文字. 從頭要尋一句酬對. 竟不能得. 乃自歎曰. 畵餅不可充飢. 屢乞潙山說破. 山曰. 我若說似汝. 汝已後罵我去. 我說底是我底. 終不干汝事. 師遂平昔所看文字燒却曰. 此生不學佛法也. 且作箇長行粥飯僧. 免役心神. 乃泣辭潙山. 直過南陽. 覩忠國師遺蹟遂憩止焉. 一日芟除草木. 偶拋瓦礫. 擊竹作聲. 忽然省悟. 遽歸沐浴焚香. 遙拜潙山. 贊曰. 和尙大慈恩逾父母. 當時若爲我說破. 何有今日之事. 乃有頌. 一擊忘所知. 更不假修治. 動容揚古路. 不墮悄然機. 聲色外威儀. 諸方達道者. 咸言上上機. (五燈會元卷九.)

5.17. Zen Master Cui Shan asked. I heard you were with the great teacher Baizhang, asking one question and getting ten answers. Asking ten questions and getting a hundred answers. This shows your intelligence and sharpness. Understanding life and death is fundamental. Before your parents were born, try saying just one phrase. When asked, the master becomes completely bewildered. Returning to the temple, he looks over the writings he’s studied in the past. He starts searching for a phrase to respond with but can’t find one. He then sighs and says, “Drawing a cake won't satisfy hunger.” He keeps asking Cui Shan to explain it clearly. Shan replies, “If I explain it like you want, you would just insult me later. What I say is just my own understanding. It has nothing to do with you.” The master then burns the texts he has read and says, “In this life, I won’t study Buddhism anymore. Instead, I’ll just be a monk focusing on rice and porridge, free from mental burdens.” He then cries as he bids farewell to Cui Shan and heads to Nanyang. There, he observes the remains of the loyal national teacher and stops to rest. One day, while clearing away weeds and accidentally throwing debris, striking bamboo to make a sound, he suddenly reaches enlightenment. He promptly returns to bathe and burn incense, making a distant bow to Cui Shan, praising, “The compassion of the great monk exceeds that of parents. If you had explained it to me back then, today’s matters would be different.” He then composed a verse: “One strike and I forget what I know. No need for any further practice. Moving emotions along the ancient path, never falling into silent mechanisms. Beyond sounds and colors, with dignity and poise, those who have reached the way all say this is the highest means.” (Volume 9 of the Five Lamps Meeting Collection.)

5.18. 山谷居士黃庭堅. 字魯直. 徃依晦堂. 乞指徑捷處. 堂曰. 祗如仲尼道. 二三子以我爲隱乎. 吾無隱乎爾者. 太史居常如何理論. 公擬對. 堂曰不是不是. 公迷悶不已. 一日侍堂山行次時巖桂盛放. 堂曰. 聞木犀華香麽. 公曰聞. 無隱于爾公釋然. (五燈會元卷十七.)

5.18. 山谷居士黃庭堅. 字魯直. 徃依晦堂. 乞指徑捷處. 堂曰. 只如孔子所说. 二三子以我为隐乎. 我没有隐瞒你们的事. 太史如何理论. 公拟对. 堂曰不是不是. 公迷惑不已. 一日侍堂山行,时正桂花盛开. 堂曰. 听到木犀的香味了吗. 公曰听到了. 无隐于尔公释然. (五燈會元卷十七.)

5.19. 黄蘗佛法無多子.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Huangbo Buddhist teachings not many sons.

5.20. 窮諸玄辯若一毫置於太虛. 竭世樞機. 似一滴投於巨壑.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ A small argument in the void. Exhausting the world's mechanisms. Like a drop in a chasm.

3885.21. 馬祖次日陞堂. 衆纔集. 百丈出. 卷却拜蓆. 馬祖便下座. 歸方丈. 次問百丈. 我適來上堂. 未曾說法. 儞爲什麽便卷却蓆. 丈雲. 昨日被和尙扭得鼻孔痛. 祖雲. 儞昨日向甚處留心. 丈云. 今日鼻頭又不痛也. (碧巖集.)

3885.21. The next day, Mazu went to give a talk. The crowd gathered. Baizhang came out. He rolled up the mat. Mazu then left his seat and returned to the hall. He asked Baizhang, "I just came to give a talk but didn’t say anything. Why did you roll up the mat?" Baizhang replied, "Yesterday, the abbot twisted my nostrils, and it hurt." The master said, "Where were you focusing your attention yesterday?" Baizhang answered, "Today, my nose doesn’t hurt anymore." (The Blue Cliff Record.)

5.22. 投機偈.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Speculative verse.

5.23. 長慶稜禪師參雪峯. 忽一日捲簾. 豁然大悟. 述偈云. 也大差. 也大差. 起簾來見天下. 有人問我解何宗. 拈起拂子驀口打. (禪林類聚第十五卷.)

5.23. Master Changqing Ling visited Xuefeng. One day, he suddenly lifted the curtain and had a profound realization. He expressed it in a verse saying, "What a difference this makes. What a difference this makes." He lifted the curtain and saw the world. When someone asked him what school of thought he followed, he picked up his staff and struck it forcefully. (Zen Forest Collection, Volume 15.)

5.24. 五組法演投機偈云. 山前一片閑田地. 叉手叮嚀問祖翁. 幾度賣來還自買. 爲憐松竹引清風. (五燈會元卷十九.)

5.24. 五組法演投機偈云. In front of the mountain is a peaceful field. With hands together, I ask the elder. How many times have I sold and then repurchased? Out of compassion for the pine and bamboo that invite the cool breeze. (五燈會元卷十九.)

5.25. 圜悟克勤偈云. 金鴨香消錦繡幃. 笙歌叢裡醉扶歸. 少年一段風流事. 袛許佳人獨自知. (五燈會元卷十九.)

5.25. 圜悟克勤偈云. 金鴨香消錦繡幃. 笙歌叢裡醉扶歸. 少年一段風流事. 袛許佳人獨自知. (五燈會元卷十九.)

5.26. 永明延壽禪師. 聞墮薪有聲. 豁然契悟. 乃云. 撲落非他物. 縱橫不是塵. 山河並大地. 全露法王身. (葛藤集.)

5.26. 永明延壽禪師. Hearing the sound of the falling wood, he suddenly realized. He said, "What falls is not something else. The vast expanse is not dust. Mountains, rivers, and the earth fully reveal the body of the Dharma King." (葛藤集.)

5.27. 楊億居士字大年. 偈月八角磨盤空裏走. 金毛獅子變作狗. 擬欲將身北斗藏. 應須合掌南辰後. (五燈會元卷十二.)

5.27. Yang Yi, also known as Da Nian. On the eighth of the month, walking in the empty grindstone. The golden-haired lion turns into a dog. Planning to hide among the Big Dipper. You must unite your palms after the Southern Star. (Wudeng Huiyuan, Volume Twelve.)

5.28. 衡州荼陵郁山主有頌曰. 我有神 (明) 珠一顆. 久被塵勞羈鎻(埋沒). 今朝塵盡光生. 照見(破)青山萬朶. (續傳燈錄第十三.)

5.28. 衡州荼陵郁山主有頌曰. 我有神 (明) 珠一顆. 久被塵勞羈鎻(埋沒). 今日塵盡光生. 照見(破)青山萬朶. (續傳燈錄第十三.)

389李遵勗投機偈曰. 學道須是鐵漢. 著手心頭便判. 直趣無上菩堤. 一切是非莫管. (五燈會元卷十二.)

389Li Zunxu's verse on speculation says: To learn the way, you must be strong and determined. Once you set your mind on it, you will see clearly. Aim directly for the highest enlightenment. Don't worry about right or wrong. (Wudeng Huiyuan, Volume 12.)

張九成聞蛙鳴. 豁然有省 作頌云. 春天月下一聲蛙. 撞破乾坤共一家. 正與麽時誰會得. 嶺頭脚痛有玄沙. (禪林類聚卷一.)

張九成 heard the croaking of frogs. Suddenly, he realized something and composed a poem: "In spring under the moon, a frog croaks. It shatters the universe, bringing us all together. At that moment, who truly understands? The pain in the mountains has a mysterious sand." (禪林類聚卷一.)

大燈國師偈曰. 一囘透過雲關了. 南北東西活路通. 夕處朝遊沒賓主. 脚頭脚尾起清風. (延寶傳燈錄卷二十.)

大灯国师的偈语说:一回透过云关了,南北东西活路通。夕处朝游没宾主,脚头脚尾起清风。(延宝传灯录卷二十.)

夢想國師偈曰. 多年堀地覔青天. 添得重重礙膺物. 一夜暗中颺碌甎. 等閑擊碎虛空骨. (延寶傳燈錄卷十九.)

夢想國師偈曰. 多年堀地覔青天. 添得重重礙膺物. 一夜暗中颺碌甎. 等閑擊碎虛空骨. (延寶傳燈錄卷十九.)

太原孚上坐投機偈曰. 憶昔當年未悟時. 一聲胡角一聲悲. 如今枕上無閑夢. 大小梅花一任吹. (釋宗演著. 碧巖錄講話. 第四十七則.)

太原孚上坐投机偈曰. 记得当年不懂的时候. 一声胡角一声悲. 如今枕边无闲梦. 大小梅花任随吹. (释宗演著. 碧岩录讲话. 第四十七则.)

蒙山異禪師曰. 沒興路頭窮. 踏飜波是水. 超群老趙州. 面目只如此. (禪關策進.)

蒙山異禪師曰. 沒興路頭窮. 踏飜波是水. 超群老趙州. 面目只如此. (禪關策進.)

5.29. 說似一物即不中.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ says something is not right.

5.30. 高峰原妙 (1238–1285).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kōhōgen Myō (1238–1285).

5.31. 趙州因僧問. 狗子還有佛性也無. 師云無. 又問一切還皆有. 因甚狗子却無. 師云有.

5.31. Zhao Zhou was asked by a monk, "Does a dog have Buddha nature or not?" The master replied, "No." The monk then asked, "But everything else has it, so why doesn't the dog?" The master said, "It does."

5.32. 阿誰與儞拖箇死屍到遮裏.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 誰把你的尸体拖到这里?

5.33. 僧問趙州. 萬法歸一. 一歸何處. 州云. 我在青州. 作一頜布衫. 重七斤.

5.33. Monk Zhao Zhou. Everything returns to one. Where does the one return to? Zhou said, "I'm in Qingzhou, making a single robe that weighs seven pounds."

5.34. 五祖法演禪師 (西曆千百四年寂) 自讚曰. 百年三萬六千朝. 返覆元來是遮漢.

5.34. Master Fazhan of the Fifth Patriarch (died in 1400 AD) praised himself: In a hundred years, I’ve had thirty-six thousand mornings. The essence of it all is to go back to what was originally there.

3905.35. 解夏至南明. 欽一見便問. 阿誰與儞拖箇死屍到遮裡. 師便喝. 欽拈棒. 師把住云. 今日打某甲不得. 欽曰. 甚麽打不得. 師拂袖便出. 翌日欽問. 萬法歸一. 一歸何處. 師云. 狗䑛熱油鐺. 欽日儞那裏學遮虛頭來. 師云. 正要和尙疑著. 欽休去. (高峯錄.)

3905.35. At the summer solstice, in the Southern Ming. Qin immediately asked, "Who brought the dead body here?" The master shouted. Qin picked up a stick. The master held on and said, "You can't hit someone today." Qin replied, "What do you mean I can't hit?" The master waved his sleeves and left. The next day, Qin asked, "Everything returns to one. Where does the one go?" The master said, "A dog jumps into a hot oil pot." Qin said, "Where did you learn this nonsense?" The master replied, "Just trying to provoke some doubt." Qin told him to go away. (The Record of Gaofeng.)

5.36. 白隱慧鶴 (1683–1768).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 白隱慧鶴 (1683–1768).

5.37. 遠羅天釜.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Farra's heavenly pot.

5.38. 大疑現前.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ big doubts arise.

5.39. 巖頭全豁禪師. 常謂衆曰. 老漢去時. 大吼一聲了去. 唐光啓之後. 中原盜起. 衆皆避地. 師端居晏如也. 一日賊大至. 責以無供饋. 遂仆刄焉. 師神色自若. 大叫一聲而終. 聲聞數十里. (傳燈錄卷十六.)

5.39. Master Yantou Quanhuo often told everyone, "When I leave, I’ll do it with a big shout." After the Tang Dynasty, bandits started to rise in the Central Plains, and everyone sought refuge. The Master remained calm and composed. One day, when the robbers came in large numbers and demanded supplies, they killed him. The Master remained unruffled, let out a loud shout, and passed away. His voice could be heard for dozens of miles. (Transmission of the Lamp, Volume 16.)

5.40. 佛光國師字子元. 南宋德祐乙亥秋. 值變難. 退過溫之雁峰. 次年重兵壓境. 舉衆逃匿. 師獨兀坐堂中. 兵以刄加頭. 師怡然述頌曰. 乾坤無地卓孤笻. 且喜人空法亦空. 珍重大元三尺劍. 電光影裡斬春風. 復爲說法. 衆生悚聞. 悔謝作禮而去. (佛光錄卷九.)

5.40. Master Foguang, whose given name was Ziyuan. In the autumn of the second year of the De You era in the Southern Song dynasty, a crisis occurred. I passed through the Yanfeng Peak in Wenzhou. The following year, enemy forces gathered at our borders. Many people fled in fear. The master remained calmly seated in the hall. The soldiers approached with swords drawn. The master, with a serene demeanor, recited: "The universe has no boundaries; I stand alone like a reed. But I am glad that both people and the law are ultimately empty. The precious three-foot sword of the Yuan Dynasty, like a flash of lightning, will cut through the spring breeze." He resumed his teachings. The people, hearing this, were deeply shocked, and they expressed their remorse and paid their respects before leaving. (Foguang Lu, Volume 9.)

5.41. 一槌打破精靈窟. 突出那吒鐵面皮. 兩耳如聾口如啞. 等閑觸着火星飛.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ One hit breaks the elf cave. Highlight Nezha's iron face. Both ears are deaf, mouth is mute. Carelessly touching sparks fly.

5.42. 有定上座到參. 問如何是佛法大意. 師下繩床擒住與一掌便托開. 定佇立. 傍僧日. 定上座何不禮拜. 定方禮拜. 忽然大悟. (臨濟錄.)

5.42. The monk sat in meditation. He asked what the essence of Buddhist teachings is. The master grabbed the mat and lifted it with a single hand. The monk stood still. A nearby monk asked, "Why aren't you bowing?" The monk began to bow. Suddenly, he had a great realization. (The Recorded Sayings of Linji.)

5.43. 趙州示衆云. 佛之一字. 吾不喜聞. (趙391州錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zhaozhou said to the crowd, "I don't like hearing the word 'Buddha.'" (Zhao391 Record.)

曇頴達觀禪師. 僧問. 和尙還曾念佛也無. 師曰不曾念佛. 曰爲甚麽不念佛. 師曰. 怕汚人口. (續傳燈錄卷四.)

曇頴達觀禪師. 僧問. 和尙還曾念佛也無. 師曰不曾念佛. 曰爲甚麽不念佛. 師曰. 怕汚人口. (續傳燈錄卷四.)

藥山惟儼. 一日院主請上堂. 大衆才集. 師良久. 便歸方丈閉門. (傳燈錄卷十四.)

藥山惟儼。一天院里的主持请大家上堂。众人刚聚齐,师父过了一会儿,便回到方丈闭门了。 (傳燈錄卷十四.)

百丈涅槃一日謂衆曰. 汝與我開田. 我爲汝說大義. 衆開田了. 請師說大義. 師乃展開兩手. (傳燈錄第九.)

百丈涅槃 once said to everyone, “You all cultivate the land with me. I will explain important principles to you.” After everyone finished cultivating the land, they asked the teacher to explain the important principles. The teacher then spread his arms. (传灯录第九.)

達觀禪師上堂. 衆集定. 首座出禮拜. 師曰. 好好問着. 座低頭問話次. 師曰. 今日不答話. 便歸方丈. (續傳燈錄卷四.)

達觀禪師上堂. 衆集定. 首座出禮拜. 師曰. 好好問着. 座低頭問話次. 師曰. 今日不答話. 便歸方丈. (續傳燈錄卷四.)

5.44. (趙州從諗和尙問南泉曰. 如何是道. 泉曰平常心是道.)

5.44. (Zhaozhou Congshen asked Nanchuan, "What is the Way?" Nanchuan replied, "Ordinary mind is the Way.")

報慈院文欽因僧問. 如何是平常心合道. 欽曰. 喫茶飯隨時過. 看水看山實暢情. (五燈會元卷八.)

報慈院文欽因僧問. 如何是平常心合道. 欽曰. 喝茶、吃饭随时进行。看水看山真正放松心情。 (五燈會元卷八.)

僧問長沙景岑. 如何是平常心. 師云. 要眠即眠. 要坐即坐. 僧云. 學人不會. 師云. 熱即取凉. 塞即向火. (傳燈錄第十.)

Monk asked Changsha Jingcen, "What is a normal mind?" The master replied, "If you feel sleepy, then sleep. If you want to sit, then sit." The monk said, "I don't understand." The master said, "When it's hot, cool down; when it's cold, warm up." (__A_TAG_PLACEHOLDER_0__)

PRACTICAL METHODS OF ZEN INSTRUCTION

Practical Zen Teaching Methods

6.1. 問答 (or 機緣).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Q&A (or chance).

6.2. 趙州因僧問. 如何是一句. 師應諾. 僧再問. 392師云不患聾. (趙州錄).

6.2. Zhao Zhou was asked by a monk. "What is the essence of a single phrase?" The master agreed to respond. The monk asked again. 392 The master replied, "Don't worry about the deaf." (Zhao Zhou Records).

6.3. 趙州僧問. 如何是第一句. 師咳嗽. 云莫便是否. 師云. 老僧咳嗽也不得.

6.3. A monk from Zhao Zhou asked, "What is the first statement?" The master coughed and said, "It’s not just about whether or not it is." The master added, "Even the old monk's cough doesn’t suffice."

僧問如何是一句. 師云道什麽.

和尚问怎么一句。师说什么。

僧問如何是一句. 師云是兩句. (趙州錄.)

僧问如何是一句。师云是两句。 (赵州录.)

6.4. 首山省念 (926–993). 因僧問. 一句了然超百億. 如何是一句. 師云到處舉似人. 僧日. 畢竟事如何. 師曰. 但知恁麽道. (傳燈錄卷十三.)

6.4. 首山省念 (926–993). A monk asked. One phrase can surpass billions. What does that phrase mean? The master replied, "Everywhere you look, it's similar to a person." The monk asked, "In the end, what is the matter?" The master said, "Just understand it this way." (傳燈錄卷十三.)

6.5. 趙州因僧問. 一燈燃百千燈. 一燈未審從什麽處發. 師便趯出一隻履. (趙州錄.)

6.5. Zhao Zhou was asked by a monk, "If one lamp lights many thousand lamps, where does the first lamp come from?" The master promptly kicked off one of his shoes. (Zhao Zhou Record.)

6.6. 利山禪師僧問. 衆色歸空. 空歸何所. 師云. 舌頭不出口. 云爲甚麽如此. 師云内外一如故. 徑山杲云. 若是徑山即不然. 芍藥花開菩薩面. 椶櫚葉散夜叉頭. (禪林類聚卷七.)

6.6. Master Li Shan was asked by a monk: "All colors return to emptiness. Where does emptiness return?" The Master said, "The tongue doesn't go out." The monk asked, "Why is it like this?" The Master replied, "Inside and outside are still the same." Jing Shan Gao said, "If this is Jing Shan, it is not so." Peony flowers bloom on the Bodhisattva's face. Palm leaves scatter on the demon's head. (Zen Forest Collection, Volume Seven.)

6.7. 谿山和尙僧問. 緣散歸空. 空歸何處. 谿云某甲. 僧應諾. 谿曰空在何處. 曰却請和尙道. 谿曰波斯喫胡椒. (傳燈錄卷八.)

6.7. A monk asked the master in the valley, "When everything is scattered, where does emptiness return to?" The valley monk replied, "It goes back to a certain place." The monk accepted this. The valley monk then asked, "Where is emptiness located?" The monk said, "Please ask the master." The valley monk replied, "Pepper is eaten in Persia." (Transmission of the Lamp, Volume 8.)

6.8. 傅大士 (傅翕 497–569) 空手把鋤頭. 步行騎水牛. 人從橋上過. 橋流水不流.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 傅大士 (傅翕 497–569) was walking while holding a hoe and riding a water buffalo. People walked over the bridge, but the water on the bridge wasn’t flowing.

6.9. 芭蕉和尙示衆云. 儞有拄杖子. 我與儞拄杖子. 儞無拄杖子. 我奪儞拄杖子. 無門曰. 扶過斷橋水. 伴歸無月村. 若喚作拄杖. 入地獄如箭. (無門關.)

6.9. Bashō said to the assembled people, "You have a staff. I have a staff. You don’t have a staff. I take your staff. If there’s no staff, you’ll stumble across the broken bridge over the water. You’ll return to the moonless village. If you call it a staff, you’ll fall into hell like an arrow." (The Gateless Barrier.)

6.10. 趙州僧問. 貧子來將什麽物與他. 師云不欠少. 又云守貧. (趙州錄.)

6.10. A monk from Zhao Zhou asked. What should a poor person give him? The master replied that he didn't owe anything. He also said to stick to poverty. (Zhao Zhou's Record.)

南院慧顒僧問. 久在貧中如何得濟. 師云滿393掬摩尼親自捧. (南院錄.)

南院慧顒僧問. 久在貧中如何得濟. 師云滿393捧著摩尼. (南院錄.)

曹山和尙僧問云. 清稅孤貧. 乞師賑濟. 山云稅闍梨. 稅應諾. 山曰. 青原白家酒三盏. 喫了猶道未沾唇. (無門關.)

曹山和尙僧问道:“清税孤贫,求师救济。”山说:“税僧。”税应诺。山说:“青原白家酒三盏,喝了还说没沾唇。” (无门关.)

6.11. 嚴陽尊者問趙州. 一物不將來時如何. 州云. 放下著. 者云. 已是一物不將來放下這什麽. 州云. 恁麽則擔取去. (葛藤集.)

6.11. Master Yan Yang asked Zhao Zhou, "What if something doesn’t come in the future?" Zhou replied, "Let it go." The other said, "If that’s the case, what do I let go of that doesn’t come?" Zhou answered, "Then just take what you have." (Ge Teng Ji.)

6.12. 雲門有時云. 宗門七縱八横. 殺活臨時. 僧便問如何是殺. 師云冬去春來. 僧云冬去春來時如何. 師云橫擔拄杖. 東西南北. 一任打野榸.

6.12. Sometimes the clouds say. The teachings of the sect go seven ways and eight. Life and death are decided in the moment. A monk asks, "What does it mean to kill?" The master replies, "Winter goes and spring comes." The monk asks, "What happens when winter goes and spring comes?" The master replies, "Just carry your staff, facing east, west, north, and south. Do whatever you want."

6.13. 汝州首山省念禪師. 因指竹箆示衆云. 汝等諸人. 若喚作竹箆即觸. 喚不作竹箆即背. 汝諸人且喚作什麽. 時葉縣省和尚在會下. 乃近前掣得折作兩截. 拋向陛下. 却云是什麽. 師云瞎. 大慧禪師拈云. 速道速道. (葛藤集.)

6.13. Ruzhou Shoushan Province Chan Master. He pointed to a bamboo stick and told the crowd, "You all, if you call it a bamboo stick, you touch it. If you don’t call it a bamboo stick, you turn away from it. So what do you all call it?" At that moment, the monk from Yexian Province stepped forward, broke it into two pieces, and threw it to the Emperor, asking, "What is this?" The Master replied, "Blind." Master Dahui then pointed out, "Speak quickly, speak quickly." (The Collection of Ge Teng.)

6.14. 雲門拈拄杖云. 者箇是什麽. 若道是拄杖入地獄. 不是拄杖是什麽. (雲門錄.)

6.14. Yünmen picked up his staff and said, “What is this?” If you say it’s a staff that goes to hell, then what is it if it’s not a staff? (Yünmen Record.)

6.15. 五台山秘魔巖. 常持一本叉. 每見僧來禮拜. 即叉却頸云. 那箇魔魅敎汝出家. 那箇魔魅敎汝行脚. 道得也叉下死. 道不得也叉下死. 速道. (傳燈錄卷十.)

6.15. Wutai Mountain Secret Demon Rock. Always carries a fork. Whenever a monk comes to pay their respects, they immediately stab their neck and say, "That demon taught you to become a monk. That demon taught you to wander. If you understand, you die by being stabbed. If you don’t understand, you die by being stabbed. Speak quickly." (Transmission of the Lamp, Volume 10.)

6.16. 德山示衆曰. 道得也三十棒. 道不得也三十棒. (五燈會元卷七.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 德山示众说. 明白则三十棒. 不明则三十棒. (五灯会元卷七.)

6.17. 南泉因東西兩堂各争猫兒. 師遇之白衆曰. 道得即救取猫兒. 道不得即斬却也. 衆無對. 師便斬之. 趙州自外歸. 師擧前語示之. 趙州乃脫394履安頭上而出. 師曰. 汝適來若在. 即救得猫兒也. (傳燈錄卷八.)

6.17. Nanquan had two halls arguing over a cat. The master asked the group, "If you can explain the situation, you can save the cat. If you can't explain, I'll have to kill it." The group was silent. So, the master went ahead and killed the cat. When Zhaozhou returned, the master showed him what had happened. Zhaozhou then took off his sandals and left. The master said, "If you had been here earlier, you could have saved the cat." 394 (Transmission of the Lamp, Volume 8.)

6.18. 仰山寂禪師住東平. 時潙山附書並鏡一面至. 師陞坐. 授書乃提起鏡. 示衆曰. 大衆. 潙山將鏡來. 而今且道. 是潙山鏡. 東平鏡. 若道是東平鏡. 又是潙山寄來. 若道是潙山鏡. 又在東平這裡. 道得卽存取. 道不得即打破去也. 如是三擧. 衆皆無對. 師乃撲破. (葛藤集.)

6.18. Master Jichen from Yangshan lived in Dongping. One day, Yanshan sent a letter and a mirror. The master sat down. He took the mirror and showed it to everyone, saying, "Everyone, Yanshan has brought this mirror. Now tell me, is this Yanshan's mirror or Dongping's mirror? If you say it’s Dongping's mirror, then it’s also sent by Yanshan. If you say it’s Yanshan's mirror, it’s still here in Dongping. If you understand, you can hold onto it; if you don't, then just break it." After three attempts, nobody responded. The master then smashed it. (葛藤集.)

6.19. 香嚴一日謂曰. 如人在千尺懸崖. 口銜樹枝. 脚無所蹋. 手無所攀. 忽有人問. 如何是西來意. 若開口答即喪身失命. 若不答又違他所問. 當恁麽時作麽生. (傳燈錄卷十一.)

6.19. One day, Xiangyan said: Imagine a person on a thousand-foot cliff, holding a branch in their mouth, with no place for their feet to stand and no way to grab onto something. Suddenly, someone asks, "What is the meaning of the teaching from the West?" If they open their mouth to answer, they risk losing their life. If they don't answer, they go against what was asked. In such a situation, what should one do? (Transmission of the Lamp, Volume 11.)

6.20. 殺活. 擒縱. 與奪. 觸背.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ kill or be killed. Capture and bind. Take away. Touch the back.

6.21. 雲門有時云. 乾坤大地. 殺活總在這裏. 僧便問如何是殺. 師云七顚八倒. 僧云. 如何是活. 師云要作飯頭. 僧云不殺不活時如何. 師便起云. 摩訶般若波羅蜜. (雲門錄.)

6.21. Yunmen sometimes said. The universe and the earth. Life and death are all right here. A monk asked, "What is killing?" The teacher said, "Upside down and backward." The monk asked, "What is living?" The teacher said, "It’s all about making a meal." The monk then asked, "What about when there’s neither killing nor living?" The teacher arose and said, "Maha Prajna Paramita." (Yunmen Record.)

6.22. 一僧問師云. 黃梅意旨甚麽人得. 師云會佛法人得. 僧云和尙還得否. 師云我不會佛法. (六祖壇經.)

6.22. A monk asked the master, "What does the essence of Huangmei mean?" The master replied, "Only those who understand Buddhist teachings can grasp it." The monk asked, "What about the respected monk? Can he grasp it?" The master said, "I don’t understand Buddhist teachings." (The Platform Sutra of the Sixth Patriarch.)

6.23. 道吾圓智禪師到五峰. 五峰問. 還識藥山老宿否. 師曰. 不識. 峯曰. 爲甚麽不識. 師曰. 不識. 不識. (傳燈錄卷十四.)

6.23. Master Dōgo Enchi arrived at Gofū. Gofū asked, "Do you still remember Yaoshan's old master?" The master said, "I do not remember." Gofū replied, "Why don’t you remember?" The master said, "I do not remember. I do not remember." (Transmission of the Lamp, Volume Fourteen.)

6.24. 楊州光孝院慧覺禪師到崇壽. 法眼問. 近離甚處. 師曰趙州. 眼曰承問趙州有庭前栢樹子話. 是否. 師曰無. 眼曰往來皆謂. 僧問如何是祖師395西來意. 州曰庭前栢樹子. 上座何得言無. 師曰先師實無此語. 和尙莫謗先師好. 眼曰眞獅子兒能獅子吼. (五燈會元卷四. 葛藤集.)

6.24. Master Huijue from Yangzhou arrived at Chongshou. Fayan asked, "Where have you been recently?" The Master replied, "Zhaozhou." Fayan inquired, "I've heard that there's a conversation about a cypress tree in the courtyard of Zhaozhou. Is that true?" The Master replied, "No." Fayan said, "Everyone who comes and goes says there is." A monk then asked, "What is the intention of the Patriarch coming from the West?" Zhaozhou replied, "The cypress tree in the courtyard." The senior monk questioned, "How can you say there isn't?" The Master responded, "The previous master did not actually say this." The monk added, "Do not criticize the previous master." Fayan concluded, "A true lion's child can roar like a lion." (Wudeng Huiyuan, Volume 4, Gedeng Collection.)

6.25. 裴相國一日請師至郡. 以所解一編示師. 師接置於座. 畧不披閱. 良久曰. 會麽. 裴曰. 未測師曰若便恁麽會得. 猶較些子. 若也形於紙墨. 何有吾宗. (古尊宿語錄第二.)

6.25. One day, Pei Xiangguo invited his teacher to the county. He presented a written document to his teacher. The teacher took a seat and hardly glanced at it. After a long while, he asked, "Do you understand?" Pei replied, "I can't tell if I understand. If what you mean can be explained in this way, it seems superficial. If it can be shown in words and ink, then what is the essence of our teaching?" (Ancient Zen Masters' Sayings, Volume 2.)

6.26. 趙州僧問. 經曰萬法歸一. 一歸何處. 州云老僧在青州. 作得一頜布衫. 重七斤. (趙州錄.)

6.26. A monk from Zhaozhou asked, "The scriptures say all things return to one. Where does that one return to?" Zhao replied, "The old monk is in Qingzhou. He made a single robe weighing seven pounds." (Record of Zhaozhou.)

6.27. 香林遠禪師. 僧問如何是祖師西來意. 師云. 坐久成勞. (碧巖集.)

6.27. Master Xianglin Yuan said. A monk asked what the meaning of the ancestors coming from the West is. The master replied, "Sitting long leads to fatigue." (Biyan Collection.)

6.28. 禾山僧問如何是眞過. 山云解打鼓. 又問如何是眞諦. 山云解打鼓. 又問即心即佛即不問. 如何是非心非佛. 山云解打鼓. (碧巖集.)

6.28. He shan asked, "What is the true path?" The mountain replied, "Just play the drum." He asked again, "What is the true meaning?" The mountain said, "Just play the drum." He then asked, "If the mind is the Buddha, without questions, how about the non-mind and non-Buddha?" The mountain replied, "Just play the drum." (The Blue Cliff Record.)

6.29. 馬大師不安院主問. 和尚近日尊候如何. 大師曰. 日面佛. 月面佛. (碧巖集.)

6.29. Master Ma looked at the abbot and asked, "How have you been lately, Master?" The Master replied, "The Buddha at sunrise, the Buddha at sunset." (Records of Biyan.)

6.30. 趙州僧問. 百骸俱潰散. 一物鎭長靈時如何. 師曰今朝又風起. (趙州錄.)

6.30. A monk from Zhao Zhou asked, "When all the bones have fallen apart, how can one thing hold the spirit for a long time?" The master replied, "This morning, the wind has risen again." (Zhao Zhou Record.)

6.31. 首山省念僧問. 如何是佛法大意. 山云. 楚王城畔汝水東流. (首山錄.)

6.31. The monk asked in Shoushan Province, "What is the essence of the Buddha's teachings?" The mountain replied, "The Ru River flows east beside the city of King Chu." (Shoushan Records.)

6.32. 睦州僧問. 如何是諸佛師. 州云. 釘釘東東骨低骨董.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mukzhou monk asks. What about the Buddha masters? The state replies. Ding ding, the old antiques are low.

僧問如何是襌. 師云南無三寶. 進云不會. 師云. 咄這蝦䗫. 得與麽惡業.

僧问怎么是禅。师云:南无三宝。进云:我不明白。师云:哼,这怎么回事,得与这些坏业。

又有僧問如何是禪. 師云摩訶般若波羅蜜. 進云. 不會. 師云抖擻多年穿破衲. 襤毿一半逐雲飛.

又有僧問如何是禪. 師云摩訶般若波羅蜜. 進云. 不會. 師云抖擻多年穿破衲. 襤毿一半逐雲飛.

396僧問如何是超佛越祖之談. 師驀拈拄杖示衆云. 我喚作拄杖. 儞喚作什麽. 僧無語. 師再將拄杖. 示之云. 超佛越祖之談. 是儞問麽. 僧無語. (睦州錄.)

396A monk asked, "What is the talk that goes beyond Buddha and ancestors?" The master picked up his staff and showed it to the people, saying, "I call this a staff. What do you call it?" The monk was speechless. The master then held up the staff again and asked, "Is this what you mean by the talk that goes beyond Buddha and ancestors?" The monk was again silent. (Muzhou Record)

6.33. 南院慧顒僧問. 如何是佛. 師云如何是佛. 又云我不會知. 又云彼有即儞道. 僧云與麽則和尙無佛也. 師云正當好處. 僧如何是好處. 師云今日是三十日. (南院錄.)

6.33. A monk from Nanyuan Huizong asked, "What is Buddha?" The master replied, "What is Buddha?" He also said, "I don’t know." Again, he stated, "That exists, so there’s your path." The monk responded, "If that’s the case, then the monk doesn’t have Buddha." The master said, "That’s exactly the right point." The monk asked, "What is the right point?" The master replied, "Today is the thirtieth day." (Nanyuan Records.)

6.34. 歸宗智常剗草次有講僧來參. 忽有一蛇過. 師以鋤斷之. 僧云久嚮歸宗元來是麁行沙門. 師云座主歸茶堂内. 喫茶去.

6.34. Gui Zongzhi was trimming the grass when a monk came to visit. Suddenly, a snake appeared. The master chopped it in half with a hoe. The monk said that Gui Zong had always been a rough monk. The master replied, "The abbot has gone to the tea room. Go have some tea."

6.34a. 師云是儞麁是我麁. 主云如何是麤. 師竪起鋤頭. 主云如何是細. 師作斬蛇勢. 主云與麽則依而行之. 師云依而行之即且置. 儞什麽處見我斬蛇. 主無語. (傳燈錄卷七.)

6.34a. The master said, "This is rough; that's what you are." The disciple asked, "What is smooth?" The master raised his hoe. The disciple asked, "What is fine?" The master assumed a posture of striking a snake. The disciple asked, "Then how should we follow this?" The master said, "To follow it is to put it down." "Where did you see me strike a snake?" The disciple had no reply. (Transmission of the Lamp, Volume 7.)

6.35. 五祖法演上堂云. 昨日有一則因緣. 擬擧似大衆. 却爲老僧忘事都大. 一時思量不出. 乃沈吟多時云. 忘却也忘却也. 復云教中有一道眞言. 號聰明王. 有人念者. 忘即記得. 遂云. 唵阿盧勒繼娑婆訶. 乃拍手大笑云. 記得也記得也. 覔佛不見佛. 討祖不見祖. 甜瓜徹蒂甜苦瓠連根苦. 下座. (五祖錄.)

6.35. The Fifth Patriarch Fa-yan said in his sermon, "Yesterday, I had an incident that I planned to share with everyone, but I totally forgot about it. I thought long and hard but couldn't recall it. Then I sighed for a while, saying, 'I completely forgot.' I continued by saying that there is a true teaching in our tradition called the Wisdom King. Those who recite it forget and then remember. So, I said, 'Om Alu-leji Sopa-ha.' Then I clapped my hands and laughed, saying, 'I remember, I remember. Looking for the Buddha, I don't see the Buddha. Seeking the Patriarch, I don't see the Patriarch.' Bitter gourd is both sweet and bitter, and the root is bitter. Please take your seats." (Five Patriarchs Record.)

6.36. 長水子璿問琅瑯覺和尙. 如何是清淨本然. 云何忽生山河大地. 覺勵聲云. 清淨本然云何忽生山河大地. (葛藤集.)

6.36. 長水子璿問琅瑯覺和尙. 如何是清淨本然. 云何忽生山河大地. 覺勵聲云. 清淨本然云何忽生山河大地. (葛藤集.)

6.37. 虛堂智愚拈云. 敢問諸人. 問處一般. 答亦397不別. 長水因甚悟去. 徑山更與諸人解註一徧. 擊拂子. 清淨本然云何忽生山河大地. (虚堂錄.)

6.37. Xu-tang Zhi-yu raises a question. May I ask everyone? The question is the same for all. The answers are also 397 not different. Chang-shui understood this deeply. Jing-shan further explained it to everyone. He struck the staff and asked, "How did this pure essence suddenly give rise to mountains, rivers, and the earth?" (Xu-tang Lu.)

6.38. 長沙景岑因僧問. 如何轉得山河國土歸自己去. 師云如何轉得自己成山河國土. 僧云不會. 師云湖南城下好養民. 米賤柴多足四隣. (傳燈錄第十.)

6.38. A monk asked Jingcen from Changsha: How can I return the mountains and rivers of our country to myself? The master replied, How can you return yourself to the mountains and rivers of our country? The monk said he didn't know. The master said that the area below the city of Hunan is good for raising people. The rice is cheap, and there are plenty of firewood for the neighbors. (Transmission of the Lamp, Chapter 10.)

6.39. 投子大同因僧問. 如何是佛. 云佛. 問如何是道. 云道. 問如何是法中法. 云法中法. (投子錄.)

6.39. Tōzi was asked by a monk, "What is the Buddha?" He replied, "The Buddha." The monk asked, "What is the Way?" He said, "The Way." The monk asked, "What is the law among laws?" He replied, "The law among laws." (Tōzi's Record.)

6.40. 趙州行脚時. 問大慈. 般若以何爲軆. 慈云. 般若以何爲軆. 師僧呵呵大笑而出. (趙州錄.)

6.40. When Zhao Zhou was traveling, he asked Da Ci, "What is the essence of wisdom?" Da Ci replied, "What is the essence of wisdom?" The master and the monks all laughed heartily and left. (Zhao Zhou's Record.)

6.41. 師問修山主. 毫釐有差天地懸隔. 兄作麽生會. 修曰毫釐有差天地懸隔. 師曰. 恁麽會又爭得. 修曰和尙如何. 師曰毫釐有差天地懸隔. (傳燈錄第二十四.)

6.41. Master asks the mountain host. The slightest difference can create a vast gap. Brother, what do you understand? Master says the slightest difference can create a vast gap. The disciple asks, how about the monk? The Master replies, the slightest difference can create a vast gap. (Transmission of the Lamp, Chapter 24.)

6.42. 天台山德韶國師. 歷參五十四員善知識. 皆法緣未契. 最後至臨川. 謁法眼. 眼一見深器之. 師以徧涉叢林. 亦倦於參問. 但隨衆而巳. 一日法眼上堂僧問. 如何是曹源一滴水. 眼曰是曹源一滴水. 僧惘然而退. 師於坐側豁然開悟. 平生凝滯. 渙若氷釋. (五燈會元卷十.)

6.42. Master Deshao of Tiantai Mountain had attended to 54 knowledgeable mentors throughout his journey. However, he had not yet formed a true connection with any of them. Finally, he arrived in Linchuan to meet with the Master Fayen. Upon seeing Fayen, he recognized his profound understanding. Having wandered through many monasteries, he was tired of questioning and simply followed the crowd. One day, during a teaching session, a monk asked Fayen, "What is the single drop of water from Caoyuan?" Fayen replied, "It is the single drop of water from Caoyuan." The monk left, confused. Sitting beside the Master, Deshao suddenly attained enlightenment. His long-standing perplexities melted away like ice. (Five Lamps of the Assembly, Volume 10.)

6.43. 德韶僧問. 承古有言. 若人見般若. 即被般若轉. 若人不見般若. 亦被般若轉. 旣見般若. 爲甚麽亦被轉. 師曰儞道般若見處. 曰不見般若. 爲甚麽亦被轉. 師曰儞道般若甚麽處不見. 乃曰. 若見般若. 不名般若. 不見般若. 亦不名般若. 且398作麽生說見不見. 所以古人道若欠一法. 不成法身. 若剩一法. 不成法身. 此是般若之眞宗也. (五燈會元卷十.)

6.43. A monk named De Shao asked. There's an old saying: if someone sees wisdom, they are turned by wisdom; if someone does not see wisdom, they are also turned by wisdom. Since seeing wisdom, why are they still turned? The master replied, "Where do you think wisdom is seen?" He said, "I don’t see wisdom." The master asked, "Where do you believe wisdom is not seen?" He replied, "If I see wisdom, it is not called wisdom. If I do not see wisdom, it is also not called wisdom." So how can one speak of seeing and not seeing? That's why the ancients said if anything is missing, the truth body cannot be established. If even one thing remains, the truth body cannot be established. This is the true nature of wisdom. (五燈會元卷十.) 398

6.44. a b c d e 玄沙師備云. 汝諸人如似在大海裏坐. 沒頭水浸却了. 更展手向人乞水喫. 還會麽.

6.44. a b c d e Master Gensha said: You all seem to be sitting in the ocean, completely submerged, and yet you still reach out your hands to ask others for water to drink. Do you understand?

僧問如何是學人自己. 師曰用自己作麽.

僧问如何是学人自己。师说用自己做吗。

僧問承和尙有言. 盡十方世界. 是一顆明珠. 學人如何得會. 師曰. 盡十方世界. 是一顆明珠. 用會作麽. 師來日却問其僧. 盡十方世界是一顆明珠. 汝作麽生會. 對曰盡十方世界是一顆明珠. 用會作應. 師曰. 汝向山鬼窟裡作活計.

A monk asked Cheng He: "The entire world is a pearl. How can one understand this?" The master replied, "The entire world is a pearl. What do you use to understand it?" The master later asked the monk, "The entire world is a pearl. How do you understand it?" The monk answered, "The entire world is a pearl. What is it to understand?" The master said, "You are doing business in the ghost cave in the mountains."

師一日與韋監軍喫果子. 韋問. 如何是日用而不知. 師拈起果子曰. 喫. 韋喫果子了. 再問之. 師曰. 只者是. 日用而不知.

One day, the master ate fruit with Commander Wei. Wei asked, "How can such things happen unconsciously in daily life?" The master picked up a piece of fruit and said, "Eat." After finishing the fruit, Wei asked, "So, what now?" The master replied, "This is the unconsciousness in daily life."

問學人乍入叢林. 乞師指箇入路. 師曰. 還聞偃溪水聲否. 曰聞. 師曰是汝入處. (傳燈錄十八.)

問學人乍入叢林. 乞師指箇入路. 師曰. 還聞偃溪水聲否. 曰聞. 師曰是汝入處. (傳燈錄十八.)

6.45. 翠巖夏末示衆云. 一夏以來爲兄弟說話. 看翠巖眉毛在麽. 保福云作賊人心虛. 長慶云生也. 雲門云關. (雪寶頌. 失錢遭罪. 白隱下語云. 瞋拳不打笑面.) (碧巖集及槐安國語.)

6.45. 翠巖夏末示衆云. 一夏以來爲兄弟說話. 看翠巖眉毛在麽. 保福云作賊人心虛. 長慶云生也. 雲門云關. (雪寶頌. 失錢遭罪. 白隱下語云. 瞋拳不打笑面.) (碧巖集及槐安國語.)

6.46. 師應機多用喝. 會下參徒亦學師喝. 師曰汝等總學我喝. 我今問汝. 有一人從東堂出. 一人從西堂出. 兩人齊喝一聲. 這裡分得賓主麽. 汝且作麽生分. 若分不得. 已後不得學老僧喝. (臨濟錄.)

6.46. The teacher often used a shout. The students learning under him also practiced the shout. The teacher said, “You all learn my shout. Now let me ask you: if one person comes out of the East Hall and another from the West Hall, and they both shout at the same time, how do you distinguish between guest and host? Try to figure it out. If you cannot, you won’t be able to learn the old monk’s shout later.” (臨濟錄.)

6.47. 有時一喝如金剛寶王劍. 有時一喝如踞地399金毛獅子. 有時一喝如探竿影草. 有時一喝不作一喝用. (臨濟錄.)

6.47. Sometimes a sip feels like the king's sword. Sometimes a sip is like the golden lion resting on the ground. Sometimes a sip resembles the shadow of a fishing rod on the grass. Sometimes a sip doesn't really feel like a sip at all. (臨濟錄.)

6.48. 師問洛浦云. 從上來一人行棒. 一人行喝. 阿那箇親. 洛浦云. 總不親. 師曰親處作麽生. 洛浦便喝. 師便打. (臨濟錄.)

6.48. The master asked Luopu, “A person comes up with a stick. Another person shouts. What do you do?” Luopu replied, “I don’t get involved.” The master said, “What does it mean to be uninvolved?” Luopu then shouted, and the master beat him. (Records of Linji.)

6.49. 芭蕉山慧清僧問. 請師直指本來面目. 師默然正坐. (傳燈錄卷十二.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Baizhou Mountain Huiqing asked the monk. Please, Master, point directly to my original face. The Master sat silently. (Transmission of Light, Volume 12.)

6.50. 資福如寶僧問. 如何是應機之句. 師默然.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 資福如寶僧問. How to respond to the moment? The master was silent.

6.51. 杭州文喜禪師因僧問. 如何是自己. 師默然. 僧罔措. 再問. 師曰. 青天蒙昧不向月邊飛 (?). (傳燈錄卷十二.)

6.51. A monk asked Master Wenxi in Hangzhou, "What is the self?" The master remained silent. The monk was at a loss. He asked again. The master said, "In the clear sky, ignorance does not fly towards the moon." (Transmission of the Lamp, Volume 12.)

6.52. 曹山本寂因僧問. 無言如何顯. 師曰莫向遮裡顯. 曰向什麽處顯. 師曰. 昨夜三更. 牀頭失却三女錢. (傳燈錄卷十七.)

6.52. Cao Shan Ben Ji was asked by a monk. "How do we express the inexpressible?" The master replied, "Don't try to express it." The monk asked, "Where should we express it?" The master said, "Last night at three in the morning, I lost three coins from the head of my bed." (Transmission of the Lamp, Volume 17.)

6.53. 首山省念僧問. 無弦琴請師音韻. 師良久曰. 還聞麽. 僧曰不聞. 師曰何不高聲問著. (傳燈錄十三.)

6.53. A monk from Shushan Province asked his master about the sound of the stringless guqin. The master pondered for a while and then asked, "Can you still hear it?" The monk replied, "I cannot hear it." The master said, "Why don’t you ask it loudly?" (Transmission of the Lamp, Chapter 13.)

6.54. 保福從展僧問. 欲達無生路. 應須識本源. 如何是本源. 師良久. 却問侍者適來僧問什麽. 其僧再擧. 師乃喝曰. 我不患聾. (傳燈錄十九.)

6.54. A monk asked Bao Fu: “To reach the path of no birth, what should I understand about the original source?” The master took a long time and then asked the attendant what the monk had just asked. When the monk repeated the question, the master shouted, “I’m not worried about being deaf.” (Transmission of the Lamp, Chapter 19.)

6.55. 楚圓慈明僧問. 祖師西來請師擧唱. 師云. 汝從甚處來. (慈明錄.)

6.55. A monk named Chuan Ci asked. The Patriarch came from the West and requested the master to recite. The master said, "Where do you come from?" (Ci Ming Lu.)

6.56. 羅山道閑. 僧問三界誰爲主. 師曰. 還解喫飯麽. (傳燈錄十七.)

6.56. On the mountain path, a monk asked, "Who is the master of the three realms?" The teacher replied, "Do you even know how to eat your rice?" (Transmission of the Lamp, Chapter 17.)

6.57. 天龍和尙僧問. 如何得出三界去. 師云汝即今在什麽處. (傳燈錄十.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 天龙和尚问:怎样超脱三界?师曰:你现在在哪里? (传灯录十.)

4006.58. 趙州僧問. 不掛寸絲時如何. 師云. 不掛什麽. 學云. 不掛寸絲. 師云. 大好不掛寸絲. (趙州錄.)

4006.58. A monk from Zhao Zhou asked, "What is it like when there’s nothing hanging?" The master replied, "What do you mean by nothing hanging?" The student said, "Nothing hanging at all." The master responded, "It's wonderful when there's nothing hanging." (Zhao Zhou Record.)

6.59. 大隋法眞僧問. 如何是學人自己. 師曰. 是我自己. 僧云爲什麽却是和尚自己. 師云是汝自己. (傳燈錄第十一.)

6.59. A monk asked the Great Sui’s Fa Zhen, "What does it mean to know oneself?" The master replied, "It is myself." The monk said, "Why is it you, Master?" The master responded, "It is you." (Transmission of the Lamp, Chapter 11.)

6.60. 仰山慧寂問三聖慧然. 汝名什麽. 聖云慧寂. 仰山云. 慧寂是我. 聖云. 我名慧然. 仰山呵呵大笑. (碧巖集第六十八則.)

6.60. Yan Shan Hui Ji asked San Sheng Hui Ran, "What’s your name?" Hui Ran replied, "My name is Hui Ji." Yan Shan said, "Hui Ji is me." Hui Ran responded, "My name is Hui Ran." Yan Shan laughed heartily. (Bi Yan Ji, Case 68.)

6.61. 閃電光. 擊石火.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ lightning glow. striking spark.

6.62. 靈雲志勤. 僧問. 佛未出世時如何. 師竪起拂子. 云出世後如何. 師亦竪起拂子. (禪林類聚第十六卷.)

6.62. Ling Yun Zhiqin. A monk asked, "What was it like before the Buddha came into the world?" The master raised his whisk. The monk then asked, "What about after he came into the world?" The master also raised his whisk. (Zen Forest Collection, Volume 16.)

6.63. 黃蘗希運禪師. 月似彎弓少雨多風. (黃蘗錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Huangbo Xiyun Zen Master. The moon is like a crescent bow, with little rain and much wind. (Huangbo Record.)

6.64. 百丈惟政一汝與我開田了. 我爲汝說大義. (禪林類聚第十九卷.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 百丈惟政一汝與我開田了. 我爲汝說大義. (禪林類聚第十九卷.)

6.65. 鹽官齊安國師. 古佛也過去久矣. (禪林類聚第十六卷.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Master Qian'an of Yanguan. The ancient Buddha has long passed. (Zen Forest Collection, Volume 16.)

6.66. 石霜慶諸 (806–888). (傳燈錄第十五.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 石霜慶諸 (806–888). (Transmission of the Light, Volume 15.)

6.67. 道吾圓智 (768–835). (傳燈錄第十四.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Daogen Yuanzhi (768–835). (Transmission of the Lamp, Volume 14.)

6.68. 龍潭崇信嗣天皇道悟. (傳燈錄第十四.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dragon Pool, Emperor Sui Ten Enlightenment. (Transmission Record, Volume 14.)

6.69. 道吾圓智與雲巖侍立次. 藥山曰. 智不到處. 切忌道著. 道著即頭角生. 智頭陀作麽生. 圓智便出去. 雲巖問藥山曰. 智師兄爲什麽不祗對和尙. 藥山日我今日背痛. 是他却會. 汝去問取. 雲401巖即來問圓智曰. 師兄適來爲什麽不祗對和尙. 圓智曰. 汝却去問取和尙. (傳燈錄第十四.)

6.69. Dao Wu Yuan Zhi and Yun Yan were standing together. Yaoshan said, "Zhi is not focusing on the matter at hand. It's important not to get too fixated. Getting fixated can lead to becoming overly prominent. How can Zhi, the wandering monk, manage that?" Yuan Zhi then stepped outside. Yun Yan asked Yaoshan, "Why doesn’t Senior Brother Zhi just respond to the monk?" Yaoshan replied, "I'm feeling back pain today. He might be able to handle it. You should go ask him." Yun Yan then went to ask Yuan Zhi, "Why didn't you just respond to the monk earlier?" Yuan Zhi replied, "You should go and ask the monk yourself." (Transmission of the Lamp, Chapter 14.)

6.70. 南陽忠國師. 一日三喚侍者. 侍者三應諾. 師云將謂吾辜負汝. 却是汝辜負吾.

6.70. 南陽忠國師. One day the master called his servant three times. The servant responded each time. The master said, "You might think I’ve let you down, but really, it’s you who has let me down."

玄沙. 雲居錫 (嗣法眼). 玄覺徵. 法眼. 趙州. (傳燈錄第五.)

玄沙. 雲居錫 (嗣法眼). 玄覺徵. 法眼. 趙州. (傳燈錄第五.)

6.71. 良遂初參麻谷 (馬祖嗣). 谷召曰. 良遂. 遂應諾. 如是三召三應. 谷曰遮鈍根阿師. 良遂方省悟. 乃曰. 和尙莫謾良遂. 若不來禮拜和尙. 幾空過一生. 谷可之. (傳燈錄第九.)

6.71. Liang Sui first approached Master Ma Gu (Mazu). Gu called out, "Liang Sui." Sui responded positively. This happened three times with three responses. Gu then said, "Stop being so thick-headed, Master." Liang Sui was finally enlightened and said, "Master, please don’t mock Liang Sui. If I don’t come to pay my respects to you, I might waste my whole life." Gu appreciated this. (Transmission of the Lamp, Chapter 9.)

6.72. 雲居道膺 (died 901). 因荆南節度使問曰. 世尊有密語. 迦葉不覆藏. 如何是世尊密語. 師召曰. 尙書. 其人應諾. 師曰. 會應. 曰不會. 師曰汝若不會世尊密語. 汝若會迦葉不覆藏. (傳燈錄第十七.)

6.72. Yunju Daoying (died in 901). When the governor of Jingnan asked, the World Honored One had a secret teaching that Kasyapa did not conceal. What is the secret teaching of the World Honored One? The master replied, "It is the official document." The person responded affirmatively. The master said, "You understand." The person said, "I do not understand." The master said, "If you do not understand the secret teaching of the World Honored One, then if you understand, Kasyapa did not conceal it." (Transmission of the Lamp, Chapter Seventeen.)

6.73. 斐休. 眞儀可見. 高僧何在. (傳燈錄第十二.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fei Xiu. Truth can be seen. Where is the high monk? (Transmission of the Lamp, Volume 12.)

6.74. 普請摘茶. 潙山謂仰山曰. 終日摘茶. 只聞子聲不見子形. 請現本形相見. 仰山撼茶樹. 師云子只得其用. 不得其軆. 仰山云. 未審和尙如何. 師良久. 仰山云. 和尙只得其軆. 不得其用. 師云放子二十棒. (傳燈錄第九卷.)

6.74. Picking tea. Yangshan told Qingyuan, "I’ve been picking tea all day. I hear your voice but can’t see you. Please show yourself." Yangshan shook the tea tree. The master said, "You only have the function but not the form." Yangshan replied, "I wonder how the monk is." The master paused for a long time. Yangshan then said, "The monk only has the form but not the function." The master said, "Give him twenty strikes." (Transmission of the Lamp, Volume 9.)

6.75. 定上座. (五燈會元第十一卷.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ take center stage. (五燈會元第十一卷.)

6.76. 元來黃蘗佛法無多子. (臨濟錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Originally, the Huangbo teachings had few descendants. (Linji Lu.)

6.77. 鄧隱峰一日推土車次. 馬大士展脚在路上座. 峯云請師收足. 大師云. 已展不收. 峯云已進402不退. 乃推車輾過. 大師脚損. 歸法堂執斧子云. 適來碾損老僧脚底出來. 峯便出於大師前引頸. 大師乃置斧. (傳燈錄第八.)

6.77. One day, Deng Yingfeng was pushing a cart. Master Ma was sitting on the road. Feng Yun asked the master to retract his foot. The master said, "It's already extended and can't be retracted." Feng Yun had already advanced 402 and wouldn't back down. So he pushed the cart over him, injuring the master's foot. The master returned to the hall, took up the axe, and said, "I just crushed the old monk's foot." Feng then stepped forward in front of the master, gesturing with his neck. The master then set down the axe. (Transmission of the Lamp, Chapter Eight.)

6.78. 金陵報恩院玄則——丙丁童子來求火. (傳燈錄第二十五.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Jinling Baoyin Temple Xuanze - Bding Child Comes to Seek Fire. (Transmission of Light, Volume 25.)

6.79. 翠巖可眞嗣潭州石霜楚圓慈明——無雲生嶺上. 有月落波心. (續傳燈錄卷七.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__翠岩可眞嗣潭州石霜楚圓慈明——無雲生嶺上. 有月落波心. (續傳燈錄卷七.)

6.80. 黃龍慧南 (1001–1069). 楊岐方會 (d. 1049).

6.80. Huang Longhui Nan (1001–1069). Yang Qi Fanghui (d. 1049).

THE MEDITATION HALL AND THE IDEALS OF THE MONKISH DISCIPLINE

THE MEDITATION HALL AND THE IDEALS OF MONK DISCIPLINE

7.1. 敕修百丈清規.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Revision of the Baizhang Rule.

7.2. 一日不作一日不食.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ No work, no food.

7.3. 坐禪.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ meditation.

7.4. 龐居士.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pang.

7.5. 神通並妙用. 運水及搬柴. (傳燈錄第八卷.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Amazing skills and abilities. Carrying water and firewood. (Transmission of the Lamp, Volume 8.)

7.6. 禪堂.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zen hall.

7.7. 經行.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ travel.

7.8. 一衣一鉢. 樹下石上.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Minimalist living. Under the tree, on the stone.

7.9. 大燈國師. 遺誡曰. 汝等諸人來此山中. 爲道聚頭. 莫爲衣食. 有肩無不着. 有口無不食. 只須十二時中向無理會處. 究來究去. 光陰如箭 謹莫雜用心. 看取. 看取. 老僧行脚後. 或寺門繁興. 佛閣經卷. 鏤金銀. 多衆閙熱. 或誦經諷呪. 403長坐不臥. 一食卯齋. 六時行道. 直饒雖恁麽去. 不以佛祖不傳妙道掛在胸間. 忽撥無因果. 眞風墜地. 皆是邪魔種族也. 老僧去世久矣. 不許稱兒孫. 或儻有一人綿絕野外一把茅底. 折脚鐺內. 煮野菜根. 喫過日. 專一究明已事底. 與老僧日日相見報恩底人也. 誰敢輕忽. 勉㫋勉㫋.

7.9. Master of Great Lantern. The instruction says: You all come to this mountain for a gathering on the path. Do not worry about food and clothing. Those with shoulders will have something to wear. Those with mouths will have food to eat. Just focus on the moments without distractions throughout the twelve hours. Explore deeply, time flies like an arrow, so be careful not to overthink. Observe closely. After the old monk's pilgrimage, some temples become busy, with scriptures and gilded decorations, bustling crowds all around. Some recite sutras and chant spells. 403 Sitting long without rest. Eating only one meal at dawn. Walking the path six times a day. Even if one follows this way, if they don’t keep the teachings of the Buddha and the mysterious path close to their hearts, they will suddenly disregard cause and effect. True wind falls to the ground; all of this is the lineage of evil spirits. The old monk has long been gone. Do not refer to children and grandchildren. If there happens to be one person out in the wild collecting some thatch and cooking wild vegetable roots, they should spend their days trying to understand the teachings and repay the old monk daily. Who would dare to take this lightly? Stay diligent.

7.10. 藥石.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ medicine.

7.11. 行普請法. 上下均力也.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ construction law. Both top and bottom have strength.

7.12. 又一點也. ——外來. (趙州錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ not at all. — Outsider. (Zhaozhou Record.)

7.13. 趙州在南泉. 作爐頭. 大衆普請. 擇菜. 師在堂内叫. 救火. 救火. 大衆一時到僧堂前. 師乃關却僧堂門. 大衆無對. 南泉乃拋鏁匙從窓內入堂中. 師便開門. (趙州錄.)

7.13. Zhao Zhou was at Nan Quan, working the stove. The community was gathering for a meal, choosing vegetables. The master called out from inside the hall, "Put out the fire! Put out the fire!" Everyone rushed to the monk's hall. The master then closed the monk's hall door. The group had no response. Nan Quan tossed a key in through the window into the hall. The master then opened the door. (Zhao Zhou Lu.)

7.14. 長沙景岑. 嗣法於南泉普願. (傳燈錄第十.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Changsha Jingcen. Si Fa at Nanquan Puyuan. (Transmission of Light, Chapter 10.)

7.15. 子湖利蹤 (799–880). 勝光. (禪林類聚卷二十.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 子湖利蹤 (799–880). 勝光. (Zen Forest Collection, Volume 20.)

7.16. 一日普請次. 師 (臨濟) 在後行. 黃蘗囘頭見師空手. 問钁頭在什麽處. 師云. 有一人將去了也. 黃蘗云近前來. 共汝商量箇事. 師便近前. 黃蘗豎起钁頭云. 秪這箇天下人拈掇不起. 師就手掣得豎起云爲什麽都在某甲手裏. 黃蘗云. 今日大有人普請. 便歸堂. (臨濟錄.)

7.16. One day, during a routine work session, Master (Linji) was walking at the back. Huangbo turned around and saw the master empty-handed and asked where the tool was. The master replied, "Someone took it away." Huangbo said, "Come here, let's discuss something." The master walked over. Huangbo raised the tool and said, "Only this can’t be picked up by anyone in the world." The master then grasped it and raised it, saying that everything is in my hands. Huangbo replied, "There are many people out there working today. Let’s head back." (Linji Lu.)

7.17. 師 (臨濟) 普請鋤地次. 見黃蘗來. 拄钁而立. 黃蘗云這漢困那. 師云钁也未擧. 困道什麽. 黃蘗便打. 師接住棒. 一送送倒. 黃蘗喚維那. 維那扶起我. 維那近前扶云. 和尙爭容得這風顚漢無404禮. 黃蘗纔起便打維那. 師钁地云. 諸方火葬. 我這裡一時活埋. (臨濟錄.)

7.17. Master (Linji) was busy working in the fields when he saw Huangbo coming. He stood there holding his hoe. Huangbo said, "This guy is in trouble." The Master replied, "The hoe hasn't been lifted yet. What's the trouble?" Huangbo then hit him. The Master caught the stick and threw it back, knocking Huangbo down. Huangbo called for Weineng. Weineng helped him up and came close, saying, "How could a monk like you contend with someone as reckless as this?" 404 As soon as Huangbo got up, he struck Weineng. The Master, still holding the hoe, said, "In many places, they perform cremations, but here, I bury things alive for a while." (Linji Record.)

7.18. 意蹈毘盧頂𩕳. 行拜三尺童子.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ worships at the peak. Bowing before the three-foot boy.

7.19. 丹霞天然嗣石頭希遷. (禪林類聚第二.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Danxia Natural Succession Stone Hope Transfer. (Zen Forest Collection Volume 2.)

7.20. 天竺山儀禪師——寒卽圍爐向猛火. ——熱即竹林溪畔坐. (禪林類聚第二.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Master Yizhen of Tianzhu Mountain - Cold means gathering by the fire. - Hot means sitting by the bamboo grove stream. (Zen Forest Collection, Volume Two.)

7.21. 翠微無學嗣丹霞天然. 師因供養羅漢. 有僧問曰. 丹霞燒木佛. 和尙爲什麽供養羅漢. 師曰燒也不燒著. 供養亦一任供養. 又問供養羅漢. 羅漢還來也無. 師曰. 汝每日還喫麽. 僧無語. 師曰. 少有靈利底. (傅燈錄第十四.)

7.21. Master Cui Wei had no disciples but the natural talent of Danxia. He offered food to the Arhats. A monk asked, "Why does Danxia burn wood for the Buddha but offer to the Arhats?" The master replied, "It burns, but doesn’t catch fire." The monk asked if the Arhats would come back. The master said, "Do you eat every day?" The monk had nothing to say. The master added, "A bit of cleverness is helpful." (Record of the Transmission of the Lamp, Chapter 14.)

7.22. 雲栖祩宏 (1535–1615). (緇門崇行錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Yunqi Zhuhong (1535–1615). (Zimen Chongxing Lu.)

7.23. 公案.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ koan.

7.24. 攝 (or 接) 心.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Camera (or Capture) Heart.

7.25. 碧巖集. 臨濟錄.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blue Cliff Record. Linji Record.

7.26. 提唱.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ proposes.

7.27. 夢想國師. 遺誡曰. 我有三等弟子. 所謂猛烈放下諸緣. 專一究明己事. 是爲上等. 修行不純. 駁雜好學. 謂之中等. 自昧己靈光輝. 只嗜佛祖涎唾. 此名下等. 如其醉心於外書. 立業於文筆者. 此是剃頭俗人也. 不足以作下等. 矧乎飽食安眠放逸過時者. 謂之緇流耶. 古人喚作衣架飯嚢. 旣是非僧. 不許稱我弟子出入寺中及塔頭. 暫時出入尙以不容. 何况來求掛塔乎. 老僧作如是說. 莫言欠博愛之慈. 只要他知非改過. 堪爲祖門之種草耳.

7.27. Dream Master. The teachings say, I have three types of disciples. The first type, who intensely let go of all attachments and focus solely on their own matters, are considered the highest. The second type, who practice without sincerity, dabble in many teachings, are considered the middle level. The third type, who are oblivious to their own inner light and only crave the teachings and praise of the Buddhas, are the lowest. If they become enamored with external texts and establish their careers through writing, they are merely worldly people and not even worthy of being considered the lowest. Moreover, those who indulge in gluttony, sleep, and lethargy are called the unworthy. The ancients referred to them as idle hangers-on and mere consumers. Since they are not monks, they are not allowed to call themselves my disciples when entering or leaving temples and stupas. Even temporary visits are unwelcome. How can they even dare to come seeking teachings? The old monk says this: Do not complain about the lack of compassion; as long as they understand they haven't changed, they can be seeds in the ancestral gate.

4057.28. 白隠禪師坐禪和讃.

白隠禪師的坐禪和讃.

衆生本来佛なり. 水と氷の如くにて.
水を離れて氷なく. 衆生の外に佛なし.
衆生近きを知らずして. 遠く求むるはかなさよ.
譬えば水の中に居て. 渇を叫ぶが如くなり.
長者の家の子となりて. 貧里に迷ふに異ならず.
六執輪廻の因緣は. 己が愚痴の闇路なり.
闇路にやみぢを踏そへて. いつか生死を離るべき.
それ摩訶衍の禪定は. 讃歎するに餘りあり.
布施や持戒の諸波羅密. 念佛懺悔修行等.
其品多き諸善行. 皆此中に帰するなり.
一坐の功をなす人も. 積みし無量の罪ほろぶ.
悪趣何処にありぬべき. 浄土即ち遠からず.
かたじけなくも此法を. 一たび耳にふるるとき.
讃歎随喜する人は. 福を獲ること限りなし.
況んや自ら廻向して. 直に自性を證すれば.
自性即ち無性にて. 旣に戯論を離れたり.
因果一如の門ひらけ. 無二無三の道なほし.
無相の相を相として. 行くも帰るも餘所ならず.
無念の念を念として. 謠ふも舞ふも法の聲.
三昧無礙の空ひろく. 四智圓明の月冴えん.
此時何をか求むべき. 寂滅現前する故に.
當処即ち蓮華國. 此身即ち佛なり.

7.29. 參禪.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Meditation.

7.30. 正受老人 (1642–1721). (正受老人崇行錄.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Zeng Shouchang (1642–1721). (Zeng Shouchang's Record of Cultivation.)

7.31. 聖胎長養.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pregnancy & childbirth.

7.32. 印宗.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 印宗.

7.33. 關山慧玄 (616–700). 妙心寺開祖.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Huigen of Guanshan (616–700). Founder of Myoshinji Temple.

7.34. 趙州因有婆子問. 婆是五障之身. 如何免得. 406師云. 願一切人生天. 願婆婆永沈苦海. (趙州錄.)

7.34. Zhao Zhou had an old woman ask him. The woman was burdened with five obstacles. How could she be freed from them? 406 The master replied, "I hope all beings reach enlightenment. I wish the old woman may sink deeply into the sea of suffering." (Zhao Zhou's Record.)

7.35. 問久嚮趙州石橋. 到來只見掠彴子. 師 (趙州) 云. 闍黎只見掠彴子. 不見趙州石橋. 云如何是石橋. 師云度驢度馬. (趙州錄.)

7.35. A monk asked Zhao Zhou about the stone bridge. Upon arriving, he only saw the crossing. The master (Zhao Zhou) said, "The monk only sees the crossing, not the stone bridge. What exactly is the stone bridge?" The master replied, "It’s the passage for donkey and horse." (Zhao Zhou’s Record.)

7.36. 師 (五祖法演) 謂圓悟云. 儞也儘好. 只是有些病. 悟再三請問. 不知某有什麽病. 師云. 只是禪忒多. 悟云. 本爲參禪. 因甚麽却嫌人說禪. 師云. 只似尋常說語時. 多少好. 時有僧便問. 因甚麽嫌人說禪. 師云惡情悰. (五祖錄.)

7.36. Master (Fifth Patriarch Fahua) said to Yuanwu, "You're doing well, but there's a bit of a problem." Yuanwu asked several times, "What kind of problem do I have?" The master replied, "It’s just that you're too focused on Zen.” Yuanwu responded, “Isn't the point of practice to engage in Zen? Why do you dislike talking about it?” The master said, "It's just like ordinary conversation; it can be beneficial.” Then a monk asked, “Why do you dislike discussing Zen?” The master replied, “It’s a matter of negative intentions.” (Fifth Patriarch Record.)

7.37. 無門慧開 (of the first half of the thirteenth century, Sung). 春有百花秋有月. 夏有凉風冬有雪. 若無閑事挂心頭. 便是人間好時節. (無門關.)

7.37. 無門慧開 (of the first half of the 13th century, Sung). In spring, there are a hundred flowers; in autumn, the moon shines. Summer brings a cool breeze, and winter has snow. If you don't have trivial matters on your mind, it's a good time to be alive. (無門關.)

7.38. 南臺守安嗣羅漢桂琛. (867–928.) 南臺靜坐一鑪香. 亘日凝然萬事忘. 不是息心除忘想. 都緣無事可思量. (傳燈錄第二十四.)

7.38. 南臺守安嗣羅漢桂琛. (867–928.) 南臺靜坐一鑪香. 亘日凝然萬事忘. 不是息心除忘想. 都緣無事可思量. (傳燈錄第二十四.)

7.39. 楊岐乍住屋壁踈. 滿床皆布雪眞珠. 縮却項暗嗟吁. 良久云. 翻憶古人樹下居. (楊岐錄.)

7.39. Yangqi suddenly lived in a house with thin walls. The bed was covered with snow-white pearls. He sighed deeply. After a long time, he said. I remember the ancient people living under the trees. (Yangqi Record.)

7.40. 去年貧未是貧. 今年貧始是貧. 去年無卓錐之地. 今年錐也無. (禪林類聚第八.)

7.40. Last year, being poor was about being broke. This year, being poor is still being broke. Last year, there was no place to stand firmly. This year, there still isn’t. (Zen Forest Collection, Chapter 8.)

7.41. 枯木元云. 無地無錐未是貧. 知無尙有守無身. 儂家近日貧來甚. 不見當初貧底人. (禪林類聚第八.)

7.41. Dry wood has no roots. Without a place or a tool, one isn’t truly poor. Knowing there’s nothing to cling to and having no attachment to the self. My household has been quite poor lately. It’s hard to see how we were once beneath the poorest of the poor. (禪林類聚第八.)

7.42. 揭. 親. 要. 普. 露. 去. 淺. 深. 現. 瞽. (雲門錄.)

7.42. 揭. 親. 要. 普. 露. 去. 淺. 深. 現. 瞽. (雲門錄.)

7.43. 師上堂云. 此事如明珠在掌. 胡來胡現. 漢407來漢現. 老僧把一枝草作丈六全身用. 把丈六全身作一枝草用. 佛即是煩惱. 煩惱即是佛. 問佛與誰人爲煩惱. 師云. 與一切人爲煩惱. 云如何免得. 師云. 得免作麽.

7.43. The master said in the hall, "This matter is like a pearl in your hand. It appears and disappears conditionally. The Han dynasty comes and goes. I use a blade of grass to represent the entire body of a six-foot figure. The six-foot figure is used as a blade of grass. Buddha is suffering. Suffering is Buddha. When asked who suffers in relation to Buddha, the master replied, 'It’s everyone who suffers.' When asked how to escape this suffering, the master replied, 'What's the point of escaping it?'"

師示衆云. 迦葉傳與阿難. 且道達磨傳與什麽人. 問. 如二祖得髓. 又作應生. 師云. 莫謗二祖. 師又云. 達磨也有語. 在外者得皮. 在裏者得骨. 且道更在裏者. 得什麽. 問. 如何是得髓底道理. 師云. 但識取皮. 老僧者裏髓也不立. 云. 如何是髓. 師云. 與麽皮也摸未着. 問與麽堂堂. 豈不是和尙正位. 師云. 還知有不肯者麽. 學云. 與麽即別有位. 師云. 誰是別者. 學云. 誰是不別者. 師云. 一任叫. (趙州錄.)

師示衆云. 迦葉傳與阿難. 且道達磨傳與什麽人. 問. 如二祖得髓. 又作應生. 師云. 莫謗二祖. 師又云. 達磨也有語. 在外者得皮. 在裏者得骨. 且道更在裏者. 得什麽. 問. 如何是得髓底道理. 師云. 但識取皮. 老僧者裏髓也不立. 云. 如何是髓. 師云. 與麽皮也摸未着. 問與麽堂堂. 豈不是和尙正位. 師云. 還知有不肯者麽. 學云. 與麽即別有位. 師云. 誰是別者. 學云. 誰是不別者. 師云. 一任叫. (趙州錄.)

7.44. 雲門上堂云. 諸和尙子莫妄想. 天是天. 地是地. 山是山. 水是水. 僧是僧. 俗是俗. 良久云. 與我拈案山來看.

7.44. The master said: Don't get lost in your thoughts. The sky is the sky. The earth is the earth. A mountain is a mountain. Water is water. A monk is a monk. The everyday world is the everyday world. After a long pause, he said: Come, let me show you the mountain.

上堂云. 天親菩薩無端變作一條榔𣗖拄杖. 乃劃地一下云. 塵沙諸佛盡在這裏說葛藤去. 便下座.

上堂说。天亲菩萨突然变成一根拄杖。于是划了划地说。尘沙诸佛尽在这里讲葛藤去。便下座。

上堂. 有僧出禮拜云. 請師答話. 師召大衆. 大衆擧頭. 師便下座.

上堂. 有僧出礼拜说. 请师回答. 师召集大家. 大家抬头. 师便下座.

上堂. 良久. 有僧出禮拜. 師云. 太遲生. 僧應諾. 師云. 這漆桶.

上堂. 良久. 有僧出禮拜. 師云. 太遲生. 僧應諾. 師云. 這漆桶.

上堂云. 天帝釋與釋迦老子. 在中庭裏相爭佛法. 甚閙. 便下座.

上堂云. 天帝释与释迦老子. 在中庭里相争佛法. 甚闹. 便下座.

上堂. 云. 從上來且是箇什麽事. 如今抑不408得巳. 且向汝諸人道. 盡大地有什麽物與汝爲對爲緣. 若有針鋒與汝爲隔爲礙. 與我拈將來. 喚什麽作佛作祖. 喚什麽作山河大地日月星辰. 將什麽爲四大五蘊. 我與麽道. 喚作三家村裏老婆說話. 忽然遇著本色行脚漢. 聞與麽道. 把脚拽向階下. 有什麽罪過. 雖然如此. 據箇什麽道理便與麽. 莫趑口快向這裏亂道. 須是箇漢始得. 忽然被老漢脚跟下尋著. 勿去處打脚折. 有什麽罪過. 旣與麽. 如今還有問宗乘中話麽. 待老漢答一轉了. 東行西行. 有僧擬問次. 師以拄杖劈口打. 便下座.

上堂。云。从上面来这到底是什么事。现在也不得了。先跟你们说说,全世界有什么东西和你为对,有什么迹象与您相隔阻碍。若有尖锐的东西与您作对,拿来问我。怎么称之为佛、祖,怎么称之为山河大地、日月星辰,什么算是四大五蕴。我跟你说,就像在三家村里老婆说话。突然遇到本色的行脚人,听到和你说,把脚拽向阶下。有什么罪过。虽然这样,有什么道理就跟你说。别嘴快在这边胡说。必须是这种人才能得。忽然被老汉脚跟下找着。别到处去折脚。有什么罪过。既然这样,现在还问宗乘中的话吗?等老汉回答一遍。东行西行,有僧拟问。师以拄杖劈口打,便下座。

上堂因鐘鳴. 乃云. 世界與麽廣濶. 爲什麽鐘聲裡披七條.

上堂因鐘鸣. 乃云. 世界有多大. 为什么钟声里带七条.

上堂云. 不可雪上加霜去也. 珍重. 便下座.

上堂云. 不可雪上加霜. 珍重. 便下座.

示衆云. 看. 看. 佛殿入僧堂裏去也. 代云. 羅浮打鼓. 韶州舞.

示衆云. 看. 看. 佛殿入僧堂里去也. 代云. 罗浮打鼓. 韶州舞.

上堂. 大衆集. 師良久云. 久雨不晴.

Class is starting. Gather around. The master says. Long rain, no clear skies.

示衆云. 看. 看. 殺了也. 便作倒勢. 云. 會麽. 若不會. 且向拄杖頭上會取. (雲門錄.)

示众云。看。看。杀了也。便作倒势。云。会吗?若不会。且向拄杖头上会取。(云门录。)

7.45. 上堂. 呵呵呵. 是什麽. 僧堂裹喫茶去. 下座.

7.45. Class is starting. Haha. What is it? Let's have tea at the monastery. Take a seat.

上堂. 聚集. 師以拄杖擲下來. 隨後跳下. 衆擬散. 師乃召大衆. 衆囘首. 師乃云. 爲老僧收取拄杖. 便歸方丈. (楊岐錄.)

上堂. 聚集. 師以拄杖擲下來. 隨後跳下. 衆擬散. 師乃召大衆. 衆囘首. 師乃云. 爲老僧收取拄杖. 便歸方丈. (楊岐錄.)

7.46. 藥山一日院主請師上堂. 大衆方集. 師良久. 便歸方丈. 閉門. 院主逐後曰. 和尙許某甲上堂. 爲什麽却歸方丈. 師曰. 院主. 經有經師. 論有論409師. 律有律師. 又爭怪得老僧. (傳燈錄卷十四.)

7.46. One day at the medicine mountain, the head of the temple invited the master to the hall. Everyone gathered. The master took a long time, then returned to his quarters and closed the door. The head of the temple followed him, saying, "Why did the master go back to his quarters instead of coming to the hall?" The master replied, "There are those who understand the scriptures and those who discuss their meaning. There are also those who follow the rules, so why be surprised that an old monk does as he wishes?" 409

7.47. 上堂顧視禪床左右. 遂拈拄杖在手中云. 只長一尺. 下座. (五祖錄.)

7.47. He looked around the Zen hall at the meditation platform on both sides. Then he picked up his staff and said, "Just one foot long." He then sat down. (五祖錄.)

THE TEN COW-HERDING PICTURES

THE TEN COWHERDING PICTURES

8.1. 南嶽懷讓 (677–744). 嗣六祖慧能. (古尊宿錄卷八.)

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 南嶽懷讓 (677–744). 嗣六祖慧能. (古尊宿錄卷八.)

8.2. 清居.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Qingju.

8.3. 廓庵.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hub.

8.4. 福州大安 (died 883). 會問百丈云. 學人欲識佛. 如何是佛. 丈云大似騎牛覔牛. 師 (大安) 云. 識後如何. 丈云如人騎牛至家. 師云. 未審始終如何保任即得相應去. 丈云譬如牧牛之士執杖親之. 勿令犯人苗稼. (禪林類聚卷二十.)

8.4.福州大安 (died in 883). He asked Baizhang Yun. A student wants to understand Buddha. What is Buddha? Baizhang said, “It’s like riding a cow while searching for the cow.” The master (Da'an) said, “What happens after you understand?” Baizhang replied, “It’s like a person riding a cow going home.” The master said, “We still need to confirm how it all begins and ends to truly get the connection.” Baizhang said, “It's like a cowherd who holds a stick and takes care of the cow, making sure it doesn’t trample on others' crops.” (Zen Forest Collection, Volume 20.)

尋牛圖頌.

尋牛圖頌.

尋牛序一.

尋牛序一.

從來不失. 何用追尋. 由背覺以成踈. 在向塵而遂失. 家山漸遠. 岐路俄差. 得失熾然. 是非鋒起.

從來不失. 何用追尋. 由背覺以成踈. 在向塵而遂失. 家山漸遠. 岐路俄差. 得失熾然. 是非鋒起.

頌曰.

頌曰.

茫茫撥艸去追尋. 水闊山遙路更深.
力盡神疲無處覔. 但聞楓樹晚蟬吟.

Searching among vast grasses. Water wide, mountains distant, path deeper.
Exhausted and weary, nowhere to seek. Only hearing cicadas sing in the evening maple trees.

見跡序二.

見跡序二.

依經解義. 閱敎知踨. 明衆器爲一金. 軆萬物爲自己. 正邪不辨. 眞僞笑分. 未入斯門. 權爲見跡.

依經解義. 閱教知踨. 明众器为一金. 体万物为自己. 正邪不辨. 真伪笑分. 未入斯门. 权为见迹.

頌曰.

詩曰.

水邊林下跡偏多. 芳艸離披見也麽.
縱見深山更深處. 遼天鼻孔怎藏他.

水邊林下跡偏多. 芳草離披見也麽.
縱見深山更深處. 遼天鼻孔怎藏他.

410見牛序三.

410See the cow sequence three.

從聲得入. 見處逢源. 六根門著著無差. 動用中頭頭顯露. 水中鹽味. 色裏膠青. 貶上眉毛. 非是他物.

從聲得入. 見處逢源. 六根門著著無差. 動用中頭頭顯露. 水中鹽味. 色裏膠青. 貶上眉毛. 非是他物.

頌曰.

Sung verse.

鶯黃枝上一聲聲. 日暖風和岸柳青.
只此更無囘避處. 森森頭角描難成.

鶯黃枝上一聲聲. 日暖風和岸柳青.
只此更無回避處. 森森頭角描難成.

得牛序四.

得牛序四.

久埋郊外. 今日逢渠. 由境勝以難追. 戀芳叢而不已. 頑心尙勇. 野性猶存. 欲得純和. 必加鞭韃.

久埋郊外. 今日逢渠. 由境勝以難追. 戀芳叢而不已. 頑心尙勇. 野性猶存. 欲得純和. 必加鞭韃.

頌曰.

N/A

竭盡精神獲得渠. 心強力壯卒難除.
有時纔到高原上. 又入煙雲深所居.

Exhaust all spirit to gain him. Strong heart and powerful force are hard to dismiss.
Sometimes you only reach the plateau. Then enter the depths of the fog.

牧牛序五.

牧牛序五.

前思纔起. 後念相隨. 由覺故以成眞. 在迷故以爲妄. 不由境有. 唯自心生. 鼻索牢牽. 不容擬議.

前思纔起. 後念相隨. 由覺故以成眞. 在迷故以爲妄. 不由境有. 唯自心生. 鼻索牢牽. 不容擬議.

頌曰.

Said.

鞭索時時不離身. 恐伊縱步入埃塵.
相將牧得純和也. 羈鎖無拘自逐人.

鞭索時時不離身. 恐伊縱步入埃塵.
相將牧得純和也. 羈鎖無拘自逐人.

騎牛歸家序六.

騎牛回家序六.

干戈已罷. 得失還空. 唱樵子之村歌. 吹兒童之野曲. 身横牛上. 目視雲霄. 呼喚不囘. 撈籠不住.

干戈已罷. 得失還空. 唱樵子之村歌. 吹兒童之野曲. 身横牛上. 目視雲霄. 呼喚不囘. 撈籠不住.

頌曰.

Sung said.

騎牛迤邐欲還家. 羌笛聲聲送晚霞.
一拍一歌無限意. 知意何必鼓唇牙.

Riding a cow, heading home. The Qiang flute echoes the evening glow.
Each beat and song, endless meaning. Why bother with lip service?

忘牛存人序七.

忘牛存人序七.

法無二法. 牛且爲宗. 喩蹄兔之異名. 顯筌魚之差別. 如金出鑛. 似月離雲. 一道寒光. 威音劫外.

法無二法. 牛且爲宗. 喩蹄兔之異名. 顯筌魚之差別. 如金出鑛. 似月離雲. 一道寒光. 威音劫外.

頌曰.

Sung praises.

騎牛已得到家山. 牛也空兮人也閑.
紅日三竿猶作夢. 鞭繩空頓艸堂閒.

Riding the cow has returned home. The cow is empty, and the person is relaxed.
The red sun is still dreaming at three poles. The whip and rope lie idle in the grass hall.

411人牛俱忘序八.

人牛俱忘序八.

凡情脫落. 聖意皆空. 有佛處不用遨遊. 無佛處急須走過. 兩頭不著. 千眼難窺. 百鳥銜華. 一場懡㦬.

凡情脫落. 聖意皆空. 有佛處不用遨遊. 無佛處急須走過. 兩頭不著. 千眼難窺. 百鳥銜華. 一場懡㦬.

頌曰.

Poem says.

鞭索人牛盡屬空. 碧天遼闊信難通.
紅爐焰上爭容雪. 到此方能合祖宗.

Whip the cattle until empty. The vast blue sky is hard to communicate with.
On the red furnace flame, competing to contain snow. Only here can the ancestors unite.

返本還源序九.

返本还源序九.

本來清淨. 不受一塵. 觀有相之榮枯. 處無爲之凝寂. 不同幻化. 豈假修治. 水綠山青. 坐觀成敗.

本來清淨. 不受一塵. 觀有相之榮枯. 處無爲之凝寂. 不同幻化. 豈假修治. 水綠山青. 坐觀成敗.

頌曰.

Sung verse.

返本還源已費功. 爭如直下若盲聾.
庵中不見庵前物. 水自茫茫花自紅.

返本還源已費功. 爭如直下若盲聾.
庵中不見庵前物. 水自茫茫花自紅.

入廛垂手序十.

入店打卡十.

柴門獨掩. 千聖不知. 埋自己之風光. 負前賢之途轍. 提瓢入市. 策杖還家. 酒肆魚行. 化令成佛.

柴門獨掩. 千聖不知. 埋自己之風光. 負前賢之途轍. 提瓢入市. 策杖還家. 酒肆魚行. 化令成佛.

頌曰.

Said.

露胸跣足入廛來. 抹土塗灰笑滿顋.
不用神仙眞祕訣. 直教枯木放花開.

露胸跣足入廛來. 抹土塗灰笑滿顋.
不用神仙真秘訣. 直教枯木放花開.


FOOTNOTES

f1 As it was not expedient to set up Chinese type in England, special Chinese notes at the end of the book have been prepared in Japan, in which are found all the Chinese characters considered by the author useful for scholars’ reference. The superior figures throughout the present work point to the Chinese notes in the Appendix.

f1 Since it wasn't practical to set up Chinese type in England, special Chinese notes at the end of the book were prepared in Japan, which include all the Chinese characters deemed useful for scholars' reference by the author. The superior figures throughout this work refer to the Chinese notes in the Appendix.

f2 One of the popular lectures prepared by the author for students of Buddhism, 1911. It was first published in The Eastern Buddhist, under the title, “Zen Buddhism as Purifier and Liberator of Life.” Since it treats of Zen in its general aspect, I have decided to make it serve as Introduction to this book.

f2 One of the popular lectures created by the author for students of Buddhism in 1911. It was first published in The Eastern Buddhist under the title, “Zen Buddhism as Purifier and Liberator of Life.” Since it discusses Zen in a broad sense, I’ve chosen to use it as the Introduction to this book.

f3 See also the Essay entitled “History of Zen Buddhism,” p. 151 ff.

f3 Check out the essay titled “History of Zen Buddhism,” p. 151 ff.

f4 The founder of the Rinzai School of Zen Buddhism, died 867.

f4 The founder of the Rinzai School of Zen Buddhism, died in 867.

f5 The founder of the Ummon School of Zen Buddhism, died 996.

f5 The founder of the Ummon School of Zen Buddhism, died in 996.

f6 Literally, an old clumsy gimlet of the Ch‘in dynasty.

f6 Basically, an awkward old gimlet from the Ch‘in dynasty.

f7 Zen has its own way of practising meditations so called, for the Zen methods are to be distinguished from what is popularly or Hinayanistically understood by the term. Zen has nothing to do with mere quietism or losing oneself in trance. I may have an occasion to speak more about the subject elsewhere.

f7 Zen has its own approach to meditation, which is different from the mainstream or Hinayanist understanding of the term. Zen isn't just about being quiet or zoning out in a trance. I might get a chance to discuss this topic further in another context.

f8 See also the Essay entitled, “Practical Methods of Zen Instruction.”

f8 Check out the essay titled, “Practical Methods of Zen Instruction.”

f9 Originally a mosquito driver in India.

f9 Originally a mosquito driver in India.

f10 A bamboo stick a few feet long.

f10 A bamboo stick a few feet long.

f11 Also a stick or baton fancifully shaped and made of all kinds of material. It means literally “as one wishes or thinks,” (cinta, in Sanskrit).

f11 It can also refer to a stick or baton that is creatively designed and made from various materials. It literally means “as one wishes or thinks,” (cinta, in Sanskrit).

f12 This reminds one of the remarks made by the master Ten (Chan), of Hofuku (Pao-fu), who, seeing a monk approach, took up his staff and struck a pillar, and then the monk. When the monk naturally cried with pain, said the master, “How is it that this does not get hurt?” (See Chinese Notes, [1.25].)

f12 This brings to mind the comments made by Master Ten (Chan) of Hofuku (Pao-fu). When he saw a monk coming, he picked up his staff and struck a pillar, then hit the monk. When the monk yelled out in pain, the master remarked, “Why doesn’t this get hurt?” (See Chinese Notes, [1.25].)

f13 Hekiganshu is a collection of one hundred “cases” with Seccho’s (Hsüeh-tou) poetical comments and Yengo’s partly explanatory and partly critical annotations. The book was brought to Japan during the Kamakura era, and ever since it is one of the most important text-books of Zen, especially for the followers of the Rinzai school.

f13 Hekiganshu is a collection of one hundred “cases” featuring Seccho’s (Hsüeh-tou) poetic comments and Yengo’s annotations that are partly explanatory and partly critical. The book was introduced to Japan during the Kamakura period, and since then, it has become one of the most important texts in Zen, especially for followers of the Rinzai school.

f14 Gutei was a disciple of Tenryu (T‘ien-lung), probably towards the end of the T‘ang dynasty. While he was first residing in a small temple, he had a visit from a travelling nun, who came right into the temple without removing her headgear. Carrying her staff with her, she went three times around the meditation chair in which Gutei was sitting. Then she said to him, “Say a word of Zen, and I shall take off my hat.” She repeated this three times, but Gutei did not know what to say. When the nun was about to depart, Gutei suggested, “It is growing late, and why not stay here over night?” Jissai (Shih-chi), which was the name of the nun, said, “If you say a word of Zen, I shall stay.” As he was still unable to say a word, she left.

f14 Gutei was a disciple of Tenryu (T‘ien-lung), likely toward the end of the T‘ang dynasty. While he was staying at a small temple, he received a visit from a traveling nun, who entered the temple without taking off her headgear. Holding her staff, she walked around the meditation chair where Gutei was sitting three times. Then she said to him, “Say a word of Zen, and I’ll take off my hat.” She repeated this three times, but Gutei couldn’t think of anything to say. When the nun was about to leave, Gutei suggested, “It’s getting late; why not stay the night?” Jissai (Shih-chi), the name of the nun, replied, “If you say a word of Zen, I’ll stay.” Since he still couldn’t think of a word, she left.

This was a terrible blow on poor Gutei, who pitifully sighed: “While I have the form of a man, I seem not to have any manly stamina!” He then resolved to study and master Zen. When he was about to start on his Zen “wanderings” he had a vision of the mountain god who told him not to go away from his temple, for a Bodhisattva in flesh would be coming here before long and enlighten him in the truth of Zen. Surely enough a Zen master called Tenryu (T‘ien-lung) appeared the following day. Gutei told the master all about the humiliating experience of the previous day and his firm resolution to attain the secrets of Zen. Tenryu just lifted one of his fingers and said nothing. This however was enough to open Gutei’s mind at once to the ultimate meaning of Zen, and it is said that ever since Gutei did or said nothing but just holding up a finger to all the questions that might be asked of him concerning Zen.

This was a tough blow for poor Gutei, who sadly sighed, “Even though I look like a man, I don't seem to have any real strength!” He then decided to study and master Zen. Just as he was about to begin his Zen “journey,” he had a vision of the mountain god who warned him not to leave his temple, because a Bodhisattva would be coming soon to enlighten him about the truth of Zen. Sure enough, a Zen master named Tenryu appeared the next day. Gutei shared his embarrassing experience from the day before and his strong desire to learn the secrets of Zen. Tenryu simply raised one of his fingers and said nothing. However, that was enough to instantly open Gutei’s mind to the ultimate meaning of Zen, and it's said that from then on, Gutei did nothing but hold up a finger to answer all questions about Zen.

There was a boy in his temple, who seeing the master’s trick imitated him when the boy himself was asked about what kind of preaching his master generally practised. When the boy told the master about it showing his lifted little finger, the master cut it right off with a knife. The boy ran away screaming in pain when Gutei called him back. The boy turned back, the master lifted his own finger, and the boy instantly realised the meaning of the “one finger Zen” of Tenryu as well as Gutei.

There was a boy in his temple who, after seeing his master’s trick, copied him when someone asked what kind of preaching his master usually did. When the boy told the master about it while raising his little finger, the master cut it off with a knife. The boy ran away screaming in pain, but Gutei called him back. The boy turned around, and the master lifted his own finger. In that moment, the boy immediately understood the meaning of the “one finger Zen” of Tenryu and Gutei.

f15 Compare this with the statement made by the sixth patriarch himself when he was asked how it was that he came to succeed the fifth patriarch “Because I do not understand Buddhism.” Let me also cite a passage from the Kena-Upanishad, in which the readers may find a singular coincidence between the Brahman seer and those Zen masters, not only in thought but in the way it is expressed:

f15 Compare this with what the sixth patriarch said when he was asked how he succeeded the fifth patriarch: “Because I don’t understand Buddhism.” Let me also mention a passage from the Kena-Upanishad, where readers might find a striking similarity between the Brahman seer and those Zen masters, not just in their ideas but in how they express them:

“It is conceived of by him by whom it is not conceived of;
He by whom It is conceived of, knows It not.
It is not understood by those who understand It;
It is understood by those who understand It not.”

Lao-tzŭ, founder of Taoist mysticism, breathes the same spirit when he says: “He who knows it speaks not, he who speaks knows not.”

Lao-tzŭ, the founder of Taoist mysticism, captures the same idea when he says: “Those who understand don’t talk, and those who talk don’t understand.”

f16 The conception of Dharmakāya apart from the physical body (rūpakāya) of the Buddha was logically inevitable, as we read in the Ekottara-Āgama, XLIV., “The Life of the Śākyamuni-Buddha is extremely long, the reason is that while his physical body enters into Nirvana, his Law-body exists.” But the Dharmakāya could not be made to function directly upon suffering souls, as it was too abstract and transcendental; they wanted something more concrete and tangible towards which they could feel personally intimate. Hence the conception of another Buddha-body, that is, Sambhogakāya-Buddha or Vipākaja-Buddha, completing the dogma of the Triple Body (Trikāya).

f16 The idea of Dharmakāya being separate from the physical body (rūpakāya) of the Buddha made sense logically, as mentioned in the Ekottara-Āgama, XLIV., “The Life of the Śākyamuni-Buddha is extremely long; the reason is that while his physical body enters Nirvana, his Law-body continues to exist.” However, the Dharmakāya couldn't be applied directly to suffering beings because it was too abstract and transcendent; they needed something more concrete and relatable to connect with. This led to the idea of another Buddha-body, the Sambhogakāya-Buddha or Vipākaja-Buddha, which completes the doctrine of the Triple Body (Trikāya).

f17 The absolute faith Shinran had in the teaching of Hōnen as is evidenced in this quotation proves that the Shin sect is the result of Shinran’s inner experience and not the reasoned product of his philosophy. His experience came first, and to explain it to himself as well as to communicate it to others, he resorted to various Sutras for verification. The Teaching, Practice, Faith, and Attainment was thus written by him giving an intellectual and scriptural foundation to the Shin-shu faith. In religion as in other affairs of human life, belief precedes reasoning. It is important not to forget this fact when tracing the development of ideas.

f17 The total trust Shinran had in Hōnen's teachings, as shown in this quote, demonstrates that the Shin sect stems from Shinran’s personal experience rather than a carefully thought-out philosophy. His experience came first, and to make sense of it for himself and explain it to others, he turned to various Sutras for support. The Teaching, Practice, Faith, and Attainment was written by him to provide an intellectual and scriptural basis for the Shin-shu faith. In religion, as in other areas of life, belief comes before reasoning. It’s crucial to keep this in mind when examining how ideas develop.

f18 This was very well understood by the Buddha himself when he first attained Enlightenment; he knew that what he realised in his enlightened state of mind could not be imparted to others, and that if it were imparted they could not understand it. This was the reason why he in the beginning of his religious career expressed the desire to enter into Nirvana without trying to revolve the Wheel of the Dharma. We read in one of the Sutras belonging to the Agama class of Buddhist literature, which is entitled Sutra on the Cause and Effect in the Past and Present (fas. II.): “My original vows are fulfilled, the Dharma [or Truth] I have attained is too deep for the understanding. A Buddha alone is able to understand what is in the mind of another Buddha. In this age of the Five Taints (pañca-kashāyā), all beings are enveloped in greed, anger, folly, falsehood, arrogance, and flattery; they have few blessings and are stupid and have no understanding to comprehend the Dharma I have attained. Even if I make the Dharma-Wheel revolve, they would surely be confused and incapable of accepting it. They may on the contrary indulge in defamation, and, thereby falling into the evil paths, suffer all kinds of pain. It is best for me to remain quiet and enter into Nirvana.” In the Sutra on the Story of the Discipline, which is considered an earlier translation of the preceding text and was rendered into Chinese by an Indian Buddhist scholar, Ta-li and a Tibetan, Mang-siang, in A.D. 197, no reference is yet made to the Buddha’s resolution to keep silent about his Enlightenment, only that what he attained was all-knowledge which was beyond the understanding and could not be explained, as its height was unscalable and its depth unfathomable, containing the whole universe in it and yet penetrating into the unpenetrable”.... Cf. the Mahāpadāna Suttanta (Dīgha Nikāya, XIV), and the Ariyapariyesana Suttam (Majjhima, XXVI).

f18 The Buddha fully understood this when he first achieved Enlightenment; he realized that what he experienced in his enlightened state couldn't be shared with others, and that even if it could be shared, they wouldn’t be able to grasp it. This is why, at the start of his religious journey, he wanted to enter Nirvana without trying to teach the Dharma. In one of the Sutras from the Agama collection of Buddhist texts titled Sutra on the Cause and Effect in the Past and Present (fas. II.), it says: “My original vows have been fulfilled, and the Dharma [or Truth] I have attained is too profound for others to understand. Only a Buddha can comprehend what is in another Buddha's mind. In this age of the Five Taints (pañca-kashāyā), all beings are caught up in greed, anger, ignorance, deceit, pride, and flattery; they possess few blessings and lack the understanding to grasp the Dharma I hold. Even if I try to share the Dharma, they would be confused and unable to accept it. Instead, they might slander it, thus falling into negative paths and experiencing various kinds of suffering. It's better for me to stay silent and enter Nirvana.” In the Sutra on the Story of the Discipline, which is regarded as an earlier translation of the previous text and was translated into Chinese by Indian Buddhist scholar Ta-li and Tibetan scholar Mang-siang in A.D. 197, there’s no mention of the Buddha’s decision to remain silent about his Enlightenment; it simply states that what he achieved was all-encompassing knowledge that was beyond understanding and could not be explained, as its height was unreachable and its depth unfathomable, containing the entire universe but still penetrating the ungraspable”.... Cf. the Mahāpadāna Suttanta (Dīgha Nikāya, XIV), and the Ariyapariyesana Suttam (Majjhima, XXVI).

f19 Cf. Saṁyukta Āgama (Chinese), Fas. XXXII.

f19 Cf. Saṁyukta Āgama (Chinese), Fas. XXXII.

f20 That the personality of the Buddha was an object of admiration and worship as much as, or perhaps more than, his extraordinary intellectual attributes, is gleaned throughout the Agama literature. To quote one or two instances: “When Subha-Mānava Todeyyaputta saw the Blessed One sitting in the woods, the Brahman was struck with the beautiful serenity of his personality which most radiantly shone like the moon among the stars; his features were perfect, glowing like a golden mountain; his dignity was majestic with all his senses under perfect control, so tranquil and free from all beclouding passions, and so absolutely calm with his mind subdued and quietly disciplined.” (The Middle Āgama, fas. XXXVIII.) This admiration of his personality later developed into the deification of his being, and all the evils moral and physical were supposed to be warded off if one thought of him or his virtues. “When those beings who practised evil deeds with their bodies, mouths, or minds, think of the merits of the Tathagata at the moment of their deaths, they would be kept away from the three evil paths and born in the heavens; even the vilest would be born in the heavens.” (The Ekottara Āgama, fas. XXXII.) “Wherever Śramaṇa Gautama appears, no evil spirits or demons can approach him; therefore let us invite him here and all those evil gods [who have been harrassing us] would by themselves take to their heels.” (Loc. cit.) It was quite natural for the Buddhists that they later made the Buddha the first object of Recollection (smṛti), which, they thought, would keep their minds from wandering away and help them realise the final aim of the Buddhist life. These statements plainly demonstrate that while on the one hand the teaching of the Buddha was accepted by his followers as the Dharma beautiful in the beginning, beautiful in the middle, and beautiful in the end, his person was on the other hand regarded as filled with miraculous powers and divine virtues, so that his mere presence was enough to create a most auspicious atmosphere not only spiritually but materially.

f20 The personality of the Buddha was admired and worshipped as much as, if not more than, his remarkable intellect, as seen throughout the Agama literature. For example: “When Subha-Mānava Todeyyaputta saw the Blessed One sitting in the woods, he was captivated by the serene beauty of his personality, which shone as brightly as the moon among the stars; his features were perfect, glowing like a golden mountain; his dignity was majestic, with all his senses perfectly controlled, so calm and free from all distracting passions, and utterly tranquil with his mind subdued and quietly disciplined.” (The Middle Āgama, fas. XXXVIII.) This admiration of his personality eventually transformed into the belief that he was divine, and it was thought that contemplating him or his virtues could ward off all forms of moral and physical evil. “When those beings who committed evil acts with their bodies, speech, or minds think of the Tathagata's merits at the moment of their deaths, they will be kept away from the three evil paths and reborn in the heavens; even the most wicked will be born in the heavens.” (The Ekottara Āgama, fas. XXXII.) “Wherever Śramaṇa Gautama is present, no evil spirits or demons can come near him; therefore, let us invite him here, and all those evil gods [who have been bothering us] will flee.” (Loc. cit.) It was quite natural for Buddhists to later make the Buddha the primary focus of Recollection (smṛti), believing it would help keep their minds from wandering and assist them in achieving the ultimate goal of Buddhist life. These statements clearly show that, while his followers accepted the Buddha's teachings as the Dharma that is beautiful in the beginning, beautiful in the middle, and beautiful in the end, they also regarded his person as filled with miraculous powers and divine virtues, such that his mere presence created an auspicious atmosphere both spiritually and materially.

f21 When the Buddha entered Nirvana, the monks cried, “Too soon has the Tathagata passed away, too soon has the World-honoured One passed away, too soon has the Great Law died out; all beings are forever left to misery; for the Eye of the World is gone.” Their lamentation was beyond description, they lay on the ground like great trees with roots, stems, and branches all torn and broken to pieces, they rolled and wriggled like a slain snake. Such excessive expressions of grief were quite natural for those Buddhists whose hearts were directed towards the personality of their master more than towards his sane and rationalistic teachings, Cf. the Pali Parinibbāna-suttanta.

f21 When the Buddha entered Nirvana, the monks cried, “The Tathagata has left us too soon, the World-honored One has gone too soon, the Great Law has faded away too soon; all beings are forever left in misery; the Eye of the World is gone.” Their mourning was indescribable; they lay on the ground like great trees with their roots, trunks, and branches all torn apart, rolling and writhing like a slain snake. Such intense expressions of grief were completely natural for those Buddhists who focused more on their master’s personality than on his sensible and rational teachings, Cf. the Pali Parinibbāna-suttanta.

f22 For a more or less detailed account of the various Buddhist schools that came up within a few centuries after the Buddha, see Vasumitra’s Samayabhedo-paracana-cakra. Professor Suisai Funahashi recently published an excellent commentary on this book.

f22 For a more or less detailed account of the different Buddhist schools that emerged within a few centuries after the Buddha, check out Vasumitra’s Samayabhedo-paracana-cakra. Professor Suisai Funahashi recently published an excellent commentary on this book.

f23 Cf. The Sukhāvatī-vyūha (edited by Max Müller and B. Nanjio), p. 7, where we have: “Buddhasvaro anantaghoshah,” that is, the Buddha’s voice is of infinite sounds. See also the Saddharma-puṇḍarīka (p. 128) where we read: “Svareṇa caikena vadāmi dharmam,” I preach the law with one voice. The parable of the water of one taste (ekarasaṁ vāri) variously producing herbs, shrubs, and others, is very well known among the Mahayanists.

f23 Cf. The Sukhāvatī-vyūha (edited by Max Müller and B. Nanjio), p. 7, where it says: “Buddhasvaro anantaghoshah,” meaning the Buddha’s voice has infinite sounds. Also see the Saddharma-puṇḍarīka (p. 128) where it says: “Svareṇa caikena vadāmi dharmam,” I teach the law with one voice. The parable of the water of one taste (ekarasaṁ vāri) that produces various herbs, shrubs, and more is well-known among Mahayanists.

f24 Here we find the justification of a “mystic” interpretation of the sacred books of any religion. The Swedenborgian doctrine of Correspondence thus grows illuminating. The philosophy of Shingon mysticism somewhat reflects the idea of correspondence, though naturally it is based on a different set of philosophical ideas. Varieties of interpretation are always possible in anything not only because of the presence of the subjective element in every judgment, but because of infinite complications of objective relationship.

f24 Here we see the reasoning behind a “mystic” interpretation of the sacred texts of any religion. The Swedenborgian doctrine of Correspondence becomes enlightening. The philosophy of Shingon mysticism partly mirrors the idea of correspondence, although it is based on a different philosophical framework. There are always many ways to interpret things, not just because of the subjective nature of every judgment, but also due to the endless complexities of objective relationships.

f25 Cf. such Sutras as the Tevijja, Mahāli, Brahmajāla, etc. in the Dīgha Nikāya. See also the Sutta Nipāta, especially the Atthakavagga, which is one of the earliest Buddhist texts in our possession at present. There we read about “Ajjhattasanti” (inward peace) which cannot be attained by philosophy, nor by tradition, nor by good deeds.

f25 See the Sutras like the Tevijja, Mahāli, Brahmajāla, etc. in the Dīgha Nikāya. Also, check out the Sutta Nipāta, especially the Atthakavagga, which is one of the oldest Buddhist texts we have today. There, we learn about “Ajjhattasanti” (inner peace), which can’t be achieved through philosophy, tradition, or good deeds.

f26 That the Buddha never neglected to impress his disciples with the idea that the ultimate truth was to be realised by and in oneself, is evidenced throughout the Agamas. Everywhere we encounter with such phrases as “without depending upon another, he believed, or thought, or dissolved his doubts, or attained self-confidence in the Law.” From this self-determination followed the consciousness that one had all one’s evil leakages (āsrava) stopped or drained off, culminating in the realisation of Arhatship—which is the goal of Buddhist life.

f26 The Buddha always made sure to let his disciples know that the ultimate truth had to be realized by each person themselves, as shown throughout the Agamas. We consistently come across phrases like “without relying on anyone else, he believed, or thought, or resolved his doubts, or gained confidence in the Law.” From this self-reliance came the awareness that one had successfully stopped or drained away all one's negative influences (āsrava), leading to the realization of Arhatship—which is the ultimate aim of Buddhist life.

f27 The Dialogue of the Buddha, Sacred Books of the Buddhists, Vol. II., p. 29.

f27 The Dialogue of the Buddha, Sacred Books of the Buddhists, Vol. II., p. 29.

f28 In fact, the term, prajñā or in pañña Pali, is not an exclusive possession of the Mahayanists, for it is also fully used by their rival disciples of the Buddha. The latter however failed to lay any special emphasis on the idea of enlightenment and its supreme significance in the body of Buddhism, and as the consequence Prajñā was comparatively neglected by the Hinayanists. Mahayanism on the other hand may be designated as the religion of Prajñā par excellence. It is even deified and most reverently worshipped.

f28 In fact, the term prajñā, or pañña in Pali, isn’t just owned by the Mahayanists; it’s also fully utilized by their rival followers of the Buddha. However, the latter didn’t place much importance on the concept of enlightenment and its ultimate significance within Buddhism, which led to Prajñā being somewhat overlooked by the Hinayanists. On the other hand, Mahayanism can be seen as the religion of Prajñā par excellence. It is even elevated to a divine status and worshipped with great reverence.

f29 This is no other than “the opening of the pure eye of the Dharma” (virajaṁ vītamalaṁ dhamma-cakkhum udapādi), frequently referred to in the Agamas when one attains to Arhatship.

f29 This is nothing other than “the opening of the pure eye of the Dharma” (virajaṁ vītamalaṁ dhamma-cakkhum udapādi), often mentioned in the Agamas when someone reaches Arhatship.

f30 Read, for instance, chap. XV., entitled “Duration of Life of the Tathagata.”

f30 Check out chapter XV, titled “Duration of Life of the Tathagata.”

f31 Dhammanadam, 153, 154.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dhammanadam, 153, 154.

f32 Ata etasmāt kāraṇan mahāmate mayedam uktaṁ: yāṁ ca rātriṁ tathāgato ’bhisambuddho yāṁ ca rātriṁ parinirvāsyati atrāntara ekam api aksharaṁ tathāgatena na udāhṛitaṁ na udāharishyati.—Laṅkāvatāra, Chap. III., p. 144. See also Chapter VII., p. 240. (For this reason, O Mahāmati, I say unto you: During the time that elapsed between the night of the Tathagata’s Enlightenment and the night of his entrance into Nirvana, not one word, not one statement was given out by him.)

f32 For this reason, O Mahāmati, I say to you: During the time between the night the Tathāgata became enlightened and the night he entered Nirvana, not a single word, not a single statement was spoken by him.—Laṅkāvatāra, Chap. III., p. 144. See also Chapter VII., p. 240.

f33 According to Aśvaghosha’s Awakening of Faith, Ignorance means the sudden awakening of a thought (citta) in consciousness. This may be variously interpreted, but as long as Ignorance is conceived, not as a process requiring a certain duration of time, but an event instantaneously taking place, its disappearance which is enlightenment must also be an instantaneous happening.

f33 In Aśvaghosha’s Awakening of Faith, Ignorance refers to the sudden emergence of a thought (citta) in our awareness. This can be understood in different ways, but as long as Ignorance is viewed not as a process that takes time, but as an event that happens all at once, its removal, which is enlightenment, must also occur instantaneously.

f34 This is the usual formula given as the qualification of an Arhat, to be met with throughout the Nikāyas.

f34 This is the standard description used to define an Arhat, found throughout the Nikāyas.

f35 Chapter II., “On Skilfullness.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chapter 2, “On Skill.”

f36 In this connection it may not be amiss to say a word about what is known in Buddhism as the “act of no-effort or no-purpose” (anābhogacaryā) or “the original vows of no-purpose” (anābhogapraṇidhāna). This corresponds, if I judge rightly, to the Christian idea of not letting the right hand know what the left hand is doing. When spirit attains to the reality of enlightenment and as a result is thoroughly purified of all defilements, intellectual and affective, it grows so perfect that whatever it does is pure, unselfish, and conducive to the welfare of the world. So long as we are conscious of the efforts we make in trying to overcome our selfish impulses and passions, there is a taint of constraint and artificiality, which interferes with spiritual innocence and freedom, and love which is the native virtue of an enlightened spirit cannot work out all that is implied in it and meant to be exercised for the preservation of itself. The “original vows” are the content of love and begin to be operative, anabhoga (un-purposely), only when enlightenment is really creative. This is where religious life differs from mere morality, this is where the mere enunciation of the Law of Origination (pratītya-samutpāda) does not constitute Buddhist life, and this is where Zen Buddhism maintains its reason of existence against the alleged positivism of the Hinayana and against the alleged nihilism of the Prajñā-pāramitā school.

f36 In this context, it might be useful to mention what is referred to in Buddhism as the “act of no-effort or no-purpose” (anābhogacaryā) or “the original vows of no-purpose” (anābhogapraṇidhāna). This seems to align, as I see it, with the Christian idea of not letting your right hand know what your left hand is doing. When the spirit reaches true enlightenment and becomes completely free of all impurities, both intellectual and emotional, it becomes so pure that everything it does is selfless and benefits the world. As long as we remain aware of our efforts to overcome selfish desires and feelings, there will be an element of constraint and artifice that hampers spiritual innocence and freedom. The love that is the innate quality of an enlightened spirit cannot fully manifest and fulfill its purpose for its own preservation. The “original vows” embody the essence of love and become active, anabhoga (un-purposely), only when enlightenment is genuinely creative. This is where religious life diverges from simple morality; this is where merely stating the Law of Origination (pratītya-samutpāda) does not create a Buddhist life, and this is where Zen Buddhism finds its significance against the supposed positivism of the Hinayana and the supposed nihilism of the Prajñā-pāramitā school.

f37 Dialogues of the Buddha, Part III., p. 35.

f37 Dialogues of the Buddha, Part III., p. 35.

f38 Dialogues of the Buddha, Part I., p. 82.

f38 Dialogues of the Buddha, Part I., p. 82.

f39 The Pali text that will correspond to this Chinese Sutra in the Dīrgha-Āgama is the Kevaddha Sutta, but the passage quoted here is missing. See also the Lohicca (Lou-chê) and Sāmañña-phala in the Chinese Āgamas, in which the Buddha tells how essential the life of a recluse is to the realisation of enlightenment and the destruction of the evil passions. Constant application, earnest concentration, and vigilant watchfulness—without these no Buddhists are ever expected to attain the end of their lives.

f39 The Pali text that corresponds to this Chinese Sutra in the Dīrgha-Āgama is the Kevaddha Sutta, but the quoted passage is missing. Check out the Lohicca (Lou-chê) and Sāmañña-phala in the Chinese Āgamas, where the Buddha explains how crucial the life of a recluse is for achieving enlightenment and overcoming evil passions. Consistent effort, focused concentration, and alert mindfulness—without these, no Buddhists can ever hope to reach the end of their lives.

f40 The rendering is by Rhys Davids who states in the footnote: “The word I have here rendered ‘earnest contemplation’ is Samadhi, which occupies in the Five Nikayas very much the same position as faith does in the New Testament; and this section shows that the relative importance of Samādhi, Paññā, and Śīla played a part in early Buddhism just as the distinction between faith, reason, and works did afterwards in Western theology. It would be difficult to find a passage in which the Buddhist view of the relation of these conflicting ideas is stated with greater beauty of thought, or equal succinctness of form.” But why conflicting?

f40 The interpretation is by Rhys Davids, who mentions in the footnote: “The term I have translated as ‘earnest contemplation’ is Samadhi, which holds a similar place in the Five Nikayas as faith does in the New Testament. This section indicates that the relative significance of Samādhi, Paññā, and Śīla was important in early Buddhism, just as the differentiation between faith, reason, and works later became in Western theology. It would be hard to find a passage that articulates the Buddhist perspective on the relationship between these conflicting ideas with greater beauty of thought or comparable brevity.” But why conflicting?

f41 One hundred and eight samadhis are enumerated in the Mahāvyutpatti. Elsewhere we read of “innumerable samadhis.” Indians have been great adepts in this exercise, and many wonderful spiritualistic achievements are often reported.

f41 One hundred and eight samadhis are listed in the Mahāvyutpatti. In other places, it mentions “countless samadhis.” Indians have mastered this practice, and many remarkable spiritual accomplishments are frequently reported.

f42 This series of dhyanas has also been adopted by Buddhists, especially by Hinayanists. No doubt the Mahayana conception of dhyana is derived or rather has developed from them, and how much it differs from the Hinayana dhyanas will be seen later as we go on. The detailed description of these dhyanas is given in the Agamas; see for instance the Sāmañña-phala Sutta in which the fruits of the life of a recluse are discussed. These mental exercises were not strictly Buddhistic, they were taught and practised more or less by all Indian philosophers and mendicants. The Buddha, however, was not satisfied with them, because they would not bring out the result he was so anxious to have, that is, they were not conducive to enlightenment. This was the reason why he left his two old teachers, Arada and Udraka, under whom he first began his homeless life.

f42 This series of meditations has also been adopted by Buddhists, especially by Hinayanists. Clearly, the Mahayana understanding of meditation is derived from them, and the differences between Mahayana and Hinayana meditations will become evident as we continue. A detailed description of these meditations is found in the Agamas; for example, in the Sāmañña-phala Sutta, where the benefits of a recluse's life are discussed. These mental exercises were not strictly Buddhist; they were taught and practiced by many Indian philosophers and ascetics. However, the Buddha was not satisfied with them because they did not lead to the enlightenment he sought. This is why he left his two early teachers, Arada and Udraka, under whom he initially began his life without a home.

f43 For example, the ten subjects for meditation are: Buddha, Dharma, Sangha, Morality, Charity, Heaven, Serenity, Breathing, Impermanence, and Death. The five subjects of tranquillisation are: Impurity, Compassion, Breathing, Origination, and Buddha. The four subjects of recollection are: Impurity of the Body, Evils of the Senses, Constant Change of Thought, and Transitoriness of Existence.

f43 For instance, the ten topics for meditation are: Buddha, Dharma, Sangha, Morality, Charity, Heaven, Serenity, Breathing, Impermanence, and Death. The five topics for finding calmness are: Impurity, Compassion, Breathing, Origination, and Buddha. The four topics for reflection are: Body's Impurity, Sins of the Senses, Ongoing Change of Thought, and Transience of Existence.

f44 Laṅkāvatāra, Nanjo Edition, p, 77.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Laṅkāvatāra, Nanjo Edition, p. 77.

f45 There is however a Sutra in the Saṁyukta Āgama, fas. XXXIII., p. 93b (Anguttara-Nikāya, XI., 10), dealing with true dhyana (ājānīya-jhāna) which is to be distinguished from untrained dhyana (khaḷuṅka-jhāna). The latter is compared to an ill-disciplined horse (khaḷuṅka) kept in the stable that thinks nothing of his duties but only of the fodder he is to enjoy. In a similar way dhyana can never be practised successfully by those who undertake the exercise merely for the satisfaction of their selfish objects; for such will never come to understand the truth as it is. If emancipation and true knowledge are desired, anger, sleepiness, worrying, and doubt ought to be got rid of, and then the dhyana can be attained that does not depend upon any of the elements, or space, or consciousness, or nothingness, or unthinkability—the dhyana that is not dependent upon this world or that world or the heavenly bodies, or upon hearing or seeing or recollecting or recognising—the dhyana that is not dependent upon the ideas of attachment or seeking—the dhyana that is not in conformity with knowledge or contemplation. This “true dhyana” then as is described in this Sutra in the Nikayas, is more of the Mahayana than of the Hinayana so called.

f45 There is a Sutra in the Saṁyukta Āgama, fas. XXXIII., p. 93b (Anguttara-Nikāya, XI., 10) that discusses true dhyana (ājānīya-jhāna), which should be distinguished from untrained dhyana (khaḷuṅka-jhāna). The latter is likened to a wild horse (khaḷuṅka) kept in the stable, which is only focused on the food it wants and ignores its responsibilities. Similarly, dhyana cannot be effectively practiced by those who approach it just for their own selfish gains; such individuals will never grasp the truth as it really is. If one seeks liberation and true understanding, they need to eliminate anger, sleepiness, anxiety, and doubt. Only then can they reach a dhyana that doesn’t rely on any elements, space, consciousness, nothingness, or unthinkability—a dhyana that is not contingent on this world, another world, celestial bodies, or on hearing, seeing, remembering, or recognizing—a dhyana that is free from attachment or pursuit—and one that isn’t aligned with knowledge or contemplation. This “true dhyana,” as described in this Sutra in the Nikayas, is more aligned with Mahayana than with Hinayana.

f46 Kern’s translation,” Sacred Books of the East,” Vol. XXI., pp. 299–300.

f46 Kern’s translation, “Sacred Books of the East,” Vol. XXI, pp. 299–300.

f47 For this and the following, see the Essay entitled, “History of Zen Buddhism from Bodhi-Dharma to Hui-nêng,” p. 151 ff.

f47 For this and the following, see the essay titled “History of Zen Buddhism from Bodhi-Dharma to Hui-nêng,” p. 151 ff.

f48 The story of Enlightenment is told in the Dīgha-Nikāya, XIV., and also in the Introduction to the Jātaka Tales, in the Mahāvastu, and the Majjhima-Nikāya, XXVI. and XXXVI., and again in the Samyutta-Nikāya, XII. In detail they vary more or less, but not materially. The Chinese translation of the Sutra on the Cause and Effect in the Past and Present, which seems to be a later version than the Pali Mahāpadāna, gives a somewhat different story, but as far as my point of argument is concerned, the main issue remains practically the same. Aśvaghosha’s Buddhacarita is highly poetical. The Lalita-vistara belongs to the Mahayana. In this Essay I have tried to take my material chiefly from The Dialogues of the Buddha, translated by Rhys Davids, The Kindred Sayings, translated by Mrs. Rhys Davids, Majjhima-Nikāya, translated by Sīlācāra, and the same by Neumann, the Chinese Āgamas and others.

f48 The story of Enlightenment is told in the Dīgha-Nikāya, XIV., and also in the Introduction to the Jātaka Tales, in the Mahāvastu, and the Majjhima-Nikāya, XXVI. and XXXVI., and again in the Samyutta-Nikāya, XII. The details vary somewhat, but not significantly. The Chinese translation of the Sutra on the Cause and Effect in the Past and Present, which appears to be a later version than the Pali Mahāpadāna, provides a slightly different narrative, but for my argument, the main point is essentially the same. Aśvaghosha’s Buddhacarita is very poetic. The Lalita-vistara is part of the Mahayana. In this Essay, I have primarily drawn my material from The Dialogues of the Buddha, translated by Rhys Davids, The Kindred Sayings, translated by Mrs. Rhys Davids, Majjhima-Nikāya, translated by Sīlācāra, and the same by Neumann, the Chinese Āgamas, and others.

f49 The idea that there were some more Buddhas in the past seems to have originated very early in the history of Buddhism as we may notice here, and its further development, combined with the idea of the Jātaka, finally culminated in the conception of a Bodhisattva, which is one of the characteristic features of Mahayana Buddhism.

f49 The idea that there were other Buddhas before seems to have started quite early in the history of Buddhism, as we can see here. Its further development, along with the concept of the Jātaka, eventually led to the idea of a Bodhisattva, which is one of the defining features of Mahayana Buddhism.

The six Buddhas of the past later increased into twenty-three or twenty-four in the Buddha-vamsa and Prajñā-pāramitā and even into forty-two in the Lalita-vistara. This idea of having predecessors or forerunners seems to have been general among ancient peoples. In China, Confucius claimed to have transmitted his doctrine from Yao and Shun, and Laotzŭ from the Emperor Huang. In India, Jainism which has, not only in the teaching but in the personality of the founder, many similarities to Buddhism, mentions twenty-three predecessors, naturally more or less corresponding so closely to those of Buddhism.

The six Buddhas from the past later expanded to twenty-three or twenty-four in the Buddha-vamsa and even reached forty-two in the Lalita-vistara. This concept of having predecessors or forerunners appears to have been common among ancient cultures. In China, Confucius claimed to pass down his teachings from Yao and Shun, while Laotzŭ traced his lineage back to Emperor Huang. In India, Jainism, which shares many similarities with Buddhism in terms of both teachings and the founder's personality, mentions twenty-three predecessors, which closely align with those of Buddhism.

f50 It is highly doubtful that the Buddha had a very distinct and definite scheme for the theory of Causation or Dependence or Origination, as the Paṭicca-samuppāda is variously translated. In the present Sutra, he does not go beyond Viññāna (consciousness or cognition), while in its accepted form now the Chain starts with Ignorance (avijjā). We have however no reason to consider this tenfold Chain of Causation the earliest and most authoritative of the doctrine of Paṭicca-samuppāda. In many respects the Sutra itself shows evidence of a later compilation. The point I wish to discuss here mainly concerns itself with the Buddha’s intellectual efforts to explain the realities of life by the theory of causation. That the Buddha regarded Ignorance as the principle of birth-and-death and therefore of misery in this world, is a well-established fact in the history of Buddhism.

f50 It’s very unlikely that the Buddha had a clear and definite plan for the theory of Causation or Dependence or Origination, known as Paṭicca-samuppāda in different translations. In the current Sutra, he doesn’t go beyond Viññāna (consciousness or cognition), while the accepted version now starts the Chain with Ignorance (avijjā). However, we have no reason to consider this tenfold Chain of Causation as the earliest and most authoritative aspect of the Paṭicca-samuppāda doctrine. In many ways, the Sutra itself shows signs of being compiled later. The main point I want to discuss here focuses on the Buddha’s intellectual attempts to explain the realities of life through the theory of causation. It’s a well-established fact in the history of Buddhism that the Buddha saw Ignorance as the root of birth-and-death and, therefore, suffering in this world.

f51 Cakkhu literally means an eye. It is often found in combination with such terms as paññā (wisdom or reason), buddha, or samanta (all-round), when it means a faculty beyond ordinary relative understanding. As was elsewhere noticed, it is significant that in Buddhism, both Mahayana and Hinayana, seeing (passato) is so emphasised, and especially in this case the mention of an “eye” which sees directly into things never before presented to one’s mind is quite noteworthy. It is this cakkhu or paññā-cakkhu in fact that, transcending the conditionality of the Fourfold Noble Truth or the Chain of Origination, penetrates (sacchikato) into the very ground of consciousness, from which springs the opposition of subject and object.

f51 Cakkhu literally means “eye.” It's often used alongside words like paññā (wisdom or reason), buddha, or samanta (all-round), referring to an ability that goes beyond ordinary understanding. As mentioned elsewhere, it's significant that in Buddhism, both Mahayana and Hinayana, seeing (passato) is emphasized. Notably, the mention of an “eye” that perceives directly into concepts never encountered before is particularly important. This cakkhu, or paññā-cakkhu, actually transcends the conditionality of the Four Noble Truths or the Chain of Origination, penetrating (sacchikato) to the very foundation of consciousness, from which the distinction between subject and object arises.

f52 Here as well as in the next verse, “the truth” stands for Dharma.

f52 In this verse and the next, "the truth" refers to Dharma.

f53 We have, besides this, another verse supposed to have been uttered by the Buddha at the moment of Supreme Enlightenment; it is known as the Hymn of Victory. It was quoted in my previous Essay on Zen Buddhism and the Doctrine of Enlightenment. The Hymn is unknown in the Mahayana literature. The Lalita-vistara has only this:

f53 We have, in addition to this, another verse that is believed to have been spoken by the Buddha at the moment of Supreme Enlightenment; it’s called the Hymn of Victory. I mentioned it in my earlier Essay on Zen Buddhism and the Doctrine of Enlightenment. The Hymn isn't found in Mahayana literature. The Lalita-vistara only contains this:

“Chinna vartmopasanta rajāḥ sushkā āsravā na punaḥ sravānti;
Chinne vartmani vartata duḥkhasyaisho ’nta ucyate.”[3.1]

f54 The Mahāvyutpatti, CXLII., gives a list of thirteen terms denoting the act of comprehending with more or less definite shades of meaning: buddhi, mati, gati, mataṁ, dṛishtaṁ, abhisamitāvī, samyagavabodha, supratividdha, abhilakshita, gatiṁgata, avabodha, pratyabhijñā, and menire.

f54 The Mahāvyutpatti, CXLII., provides a list of thirteen terms that refer to the act of understanding, each with slightly different meanings: buddhi, mati, gati, mataṁ, dṛishtaṁ, abhisamitāvī, samyagavabodha, supratividdha, abhilakshita, gatiṁgata, avabodha, pratyabhijñā, and menire.

f55 Franz Pfeiffer, p. 312, Martensen, p. 29.

f55 Franz Pfeiffer, p. 312, Martensen, p. 29.

f56 Translated by Bhikkhu Sīlācāra. The original Pali runs as follows:

f56 Translated by Bhikkhu Sīlācāra. The original Pali reads as follows:

Sabbābhibhū sabbavidū ’ham asmi,
Sabbesu dhammesu anūpalitto,
Sabbaṁjaho tanhakkhaye vimutto,
Sayaṁ abhiññāya kam uddiseyyaṁ.
Na me ācariyo atthi, sadiso me na vijjati,
Sadevakasmiṁ lokasmiṁ na ’tthi me paṭipuggalo.
Ahaṁ hi arahā loke, ahaṁ satthā anuttaro,
Eko ’mhi sammasambuddho, sītibhūto ’smi nibbuto.
Dīgha-Nikāya, XXVI.

f57 Ordinarily, the Chain runs as follows: 1. Ignorance (avijjā, avidyā), 2. Disposition (sankhāra, saṁskāra), 3. Consciousness (viññāna, vijñāna), 4. Name and Form (nāmarūpa), 5. Six Sense-organs (saḷāyatana, saḍāyatana), 6. Touch (phassa, sparśa), 7. Feeling (vedana), 8. Desire (taṇhā, tṛshṇā), 9. Clinging (upādāna), 10. Becoming (bhāva), 11. Birth (jāti), and 12. Old Age and Death (jarāmaranaṁ).

f57 Typically, the Chain goes like this: 1. Ignorance (avijjā, avidyā), 2. Disposition (sankhāra, saṁskāra), 3. Consciousness (viññāna, vijñāna), 4. Name and Form (nāmarūpa), 5. Six Sense Organs (saḷāyatana, saḍāyatana), 6. Touch (phassa, sparśa), 7. Feeling (vedana), 8. Desire (taṇhā, tṛshṇā), 9. Clinging (upādāna), 10. Becoming (bhāva), 11. Birth (jāti), and 12. Old Age and Death (jarāmaranaṁ).

f58 The Buddhacarita, Book XIV.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Buddhacarita, Book 14.

f59 Nānañ ca pana me dassanaṁ udapādi akuppā me ceto-vimutti ayaṁ antimā jāti natthi dāni punabbhavo.

f59 My vision has awakened, and my mind is free from any disturbance; this is the final birth, and there will be no more rebirth.

f60 “Thus knowing, thus seeing,” (evam jānato evam passato) is one of the set phrases we encounter throughout Buddhist literature, Hinayana and Mahayana. Whether or not its compilers were aware of the distinction between knowing and seeing in the sense we make now in the theory of knowledge, the coupling is of great signification. They must have been conscious of the inefficiency and insufficiency of the word “to know” in the description of the kind of knowledge one has at the moment of enlightenment. “To see” or “to see face to face” signifies the immediateness and utmost perspicuity and certainty of such knowledge. As was mentioned elsewhere, Buddhism is rich in terminology of this order of cognition.

f60 “So knowing, so seeing,” (evam jānato evam passato) is one of the common phrases we find in Buddhist texts, both Hinayana and Mahayana. Whether those who wrote it understood the difference between knowing and seeing as we do in modern theories of knowledge, the connection is significant. They must have recognized the limitations of the word “to know” in describing the type of understanding one experiences at the moment of enlightenment. “To see” or “to see face to face” represents the immediacy, clarity, and certainty of that understanding. As mentioned elsewhere, Buddhism has a rich vocabulary for this kind of awareness.

f61 Tassa evam jānato evam passato kāmāsavāpi cittaṁ vimuccati bhavāsavāpi cittaṁ vimuccati avijjāsavāpi cittaṁ vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamit ñāṇaṁ hoti. Khina jāti vusitaṁ brahmacariyaṁ kataṁ karanīyam nāparaṁ itthattāyāti pajānāti.

f61 When someone understands and sees in this way, their mind is freed from sensual pleasures, from existence, and from ignorance. Once liberated, they gain knowledge of that freedom. Having finished with birth and practiced the higher life, they realize there's nothing more to be done.

f62 The Brahmajāla Sutta, p. 43. Translation by Rhys Davids.

f62 The Brahmajāla Sutta, p. 43. Translation by Rhys Davids.

f63 The idea of performing miracles systematically through the power acquired by self-concentration seems to have been greatly in vogue in India even from the earliest days of her civilisation, and the Buddha was frequently approached by his followers to exhibit his powers to work wonders. In fact, his biographers later turned him into a regular miracle-performer, at least as far as we may judge by the ordinary standard of logic and science. But from the Prajñā-pāramitā point of view, according to which “because what was preached by the Tathagata as the possession of qualities, that was preached as no-possession of qualities by the Tathagata, and therefore it is called the possession of qualities,” (yaishā bhagavan lakshaṇasampat tathāgatena bhāshitā alakshaṇasampad eshā tathāgatena bhāshita; tenocyate lakshaṇasampad iti), the idea of performing wonders acquires quite a new signification spiritually. In the Kevaddha Sutta, three wonders are mentioned as having been understood and realised by the Buddha: the mystic wonder, the wonder of education, and the wonder of manifestation. The possessor of the mystic wonder can work the following logical and physical impossibilities: “From being one he becomes multiform, from being multiform he becomes one: from being visible he becomes invisible: he passes without hindrance to the further side of a wall or a battlement or a mountain, as if through air: he penetrates up and down through solid ground as if through water: he walks on water without dividing it, as if on solid ground: he travels cross-legged through the sky like the birds on wing: he touches and feels with the hand even the moon and sun, beings of mystic power and potency they be: he reaches even in the body up to the heaven of Brahma.” Shall we understand this literally and intellectually? Cannot we interpret it in the spirit of the Prajñā-pāramitā idealism? Why? Taccittam yacittam acittam. (Thought is called thought because it is no-thought.)

f63 The concept of performing miracles through the power gained from self-concentration seems to have been quite popular in India since the early days of its civilization, and followers often approached the Buddha to showcase his miraculous abilities. In fact, his biographers later depicted him as a consistent miracle-worker, at least by today's standards of logic and science. However, from the perspective of Prajñā-pāramitā, which states that “what the Tathagata preached as possessing qualities was also preached as lacking qualities, and therefore it is called possessing qualities,” (yaishā bhagavan lakshaṇasampat tathāgatena bhāshitā alakshaṇasampad eshā tathāgatena bhāshita; tenocyate lakshaṇasampad iti), the notion of performing wonders takes on a new spiritual meaning. In the Kevaddha Sutta, three wonders that the Buddha understood and realized are mentioned: the mystic wonder, the wonder of education, and the wonder of manifestation. The holder of the mystic wonder can achieve the following logical and physical anomalies: “From being one, he becomes many; from being many, he becomes one: from being visible, he becomes invisible: he passes effortlessly through walls, fortifications, or mountains, as if moving through air: he moves through solid ground as if it were water: he walks on water without parting it, as if it were solid ground: he travels cross-legged through the sky like flying birds: he can touch and feel the moon and sun, powerful beings of mystic ability: he can reach even the realm of Brahma in body.” Should we take this literally and intellectually? Can we not interpret it in the spirit of Prajñā-pāramitā idealism? Why? Taccittam yacittam acittam. (Thought is called thought because it is no-thought.)

f64 The questions are: Is the world eternal? Is the world not eternal? Is the world finite? Is the world infinite? Potthapāda-Sutta.

f64 The questions are: Is the world eternal? Is the world not eternal? Is the world finite? Is the world infinite? Potthapāda-Sutta.

f65 Cf. Dhammapada, v. 385. “He for whom there is neither this nor that side, nor both, him, the fearless and unshackled, I call indeed a Brahman.”

f65 Cf. Dhammapada, v. 385. “The person who sees beyond this side or that side, or even both, is truly fearless and free, and I call them a Brahman.”

f66 Sutta-nipāta, v, 720. Sanantā yanti kussobbhā, tunḥī yāti mahodadhi.

f66 Sutta-nipāta, v, 720. They who are resolute go beyond difficulties, like a river reaching the ocean.

f67 The Majjhima-Nikāya, 140, Dhātuvibhangasuttam. Asmīti bhikkhu maññitam etaṁ; Ayam aham asmīti maññitam etaṁ; Bhavissan ti maññitam etaṁ; Na bhavissan ti maññitam etaṁ; Rūpī bhavissan ti maññitam etaṁ; Arūpī bhavissan ti maññitam etaṁ; Saññī bhavissan ti maññitam etaṁ; Asaññi bhavissan ti maññitam etaṁ; Nevasaññi-nasaññi bhavissan ti maññitam etaṁ.

f67 The Majjhima-Nikāya, 140, Dhātuvibhangasuttam. The monk thinks, “This is mine; I think this is mine; it will become; I think it will not become; it will be form; I think it will be formless; it will be perception; I think it will be non-perception; it will be neither perception nor non-perception; I think it will be.”

f68 Majjhima Nikāya, 22.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Majjhima Nikāya, 22.

f69 Cf. Sutta-Nipāta, v. 21. “By me is made a well-constructed raft, so said Bhagavat, I have passed over to Nirvana, I have reached the further bank, having overcome the torrent of passions; there is no further use for a raft: therefore, if thou like, rain, O sky!”

f69 Cf. Sutta-Nipāta, v. 21. “I have built a sturdy raft, as the Buddha said. I've crossed over to Nirvana and reached the other side, having conquered the flood of desires; a raft is no longer needed: so if you wish, let it rain, O sky!”

f70 I left here “dharmas” untranslated. For this untranslatable term, some have “righteousness,” some “morality,” and some “qualities.” This is as is well known a difficult term to translate. The Chinese translators have rendered it by fa,[3.3] everywhere, regardless of the context. In the present case, “dharma” may mean “good conduct, “prescribed rules of morality,” or even “any religious teaching considered productive of good results.” In the Laṅkāvatāra-sūtra, Chapter 1, reference is also made to the transcending of both “adharma” and “dharma,” saying: “Dharmā eva prahātavyāḥ prāgevādharmāḥ.” And it is explained that this distinction comes from falsely asserting (vikalpagrahaṇam) the dualism of what is and what is not, while the one is the self-reflection of the other. You look into the mirror and finding an image thereon you take it for a reality, while the image is yourself and nobody else. The one who views the world thus, has the rightful view of it, ya evam pasyati sa samyakpasyati. Indeed, when he takes hold of ekāgra (one-pointedness or oneness of things), he realises the state of mind in which his inner wisdom reveals itself (svapratyātmāryajñānagocara) and which is called the Tathāgatagarbha. In this illustration “dharma” and “adharma” are synonyms of being (sat) and non-being (asat) or affirmation (asti) and negation (nāsti). Therefore, the abandoning of dharma and adharma (dharmādharmayoḥ prahāṇaṁ) means the getting rid of dualism in all its complexities and implications. Philosophically, this abandoning is to get identified with the Absolute, and morally to go beyond good and evil, right and wrong. Also compare Sutta-Nipāta, verse 886, where dualism is considered to be the outcome of false philosophical reasoning “Takkañ ca diṭṭhisu pakappayitvā, saccaṁ musā ti dvayadhammam āhu.”

f70 I left the term "dharmas" untranslated. For this term that can't be directly translated, some people say "righteousness," some "morality," and some "qualities." As is well known, it’s a tricky term to translate. Chinese translators have rendered it as fa, [3.3] everywhere, regardless of the context. In this case, "dharma" might refer to "good conduct," "prescribed rules of morality," or even "any religious teaching seen as beneficial." In the Laṅkāvatāra-sūtra, Chapter 1, there's also mention of transcending both “adharma” and “dharma,” stating: “Dharmā eva prahātavyāḥ prāgevādharmāḥ.” It explains that this distinction comes from incorrectly asserting (vikalpagrahaṇam) the dualism of what is and what isn’t, while one reflects the other. When you look in a mirror and see an image, you mistake it for reality, while that image is actually you and no one else. The person who views the world this way sees it correctly, ya evam pasyati sa samyakpasyati. Indeed, when he grasps ekāgra (the oneness of things), he realizes a state of mind where his inner wisdom becomes clear (svapratyātmāryajñānagocara), known as the Tathāgatagarbha. In this context, “dharma” and “adharma” are synonyms for being (sat) and non-being (asat) or affirmation (asti) and negation (nāsti). Thus, letting go of dharma and adharma (dharmādharmayoḥ prahāṇaṁ) means shedding dualism in all its forms and implications. Philosophically, this letting go means identifying with the Absolute, and morally, surpassing good and evil, right and wrong. Also see Sutta-Nipāta, verse 886, where dualism is seen as the result of flawed philosophical reasoning: “Takkañ ca diṭṭhisu pakappayitvā, saccaṁ musā ti dvayadhammam āhu.”

f71 Abridged from the Majjhima Nikāya, 22, p. 139. Cf. also the Samyutta Nikāya, XII., 70. p. 125.

f71 Shortened from the Majjhima Nikāya, 22, p. 139. See also the Samyutta Nikāya, XII., 70. p. 125.

f72 For the Buddhist version of the story, see the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra chapter 4, and the Vajrasamādhi Sūtra, chapter 4 (Chinese translation).

f72 For the Buddhist version of the story, check out the Saddharma-puṇḍarīka Sūtra chapter 4, and the Vajrasamādhi Sūtra, chapter 4 (Chinese translation).

f73 Samyutta XII., 65, Nagara; cf. also one of the Prajñā-pāramitā sūtras which is known as one preached by Mañjuśrī (Nanjo Catalogue, No. 21). In the Sutra we find that the Buddha, after mentioning the simile of a gem-digger, makes reference to a man who feels overwhelmed with delight when people talk pleasantly about the old towns and villages once visited by himself. The same sort of a delightful feeling is expressed by one who will listen to the discourse on Prajñāpāramitā and understand it; for he was in his past lives present at the assembly which was gathered about the Buddha delivering sermons on the same subject. That the understanding of the doctrine of Prajñāpāramitā is a form of memory is highly illuminating when considered in relation to the theory of Enlightenment as advanced here.

f73 Samyutta XII., 65, Nagara; see also one of the Prajñā-pāramitā sūtras, which is known to have been delivered by Mañjuśrī (Nanjo Catalogue, No. 21). In the Sutra, we see that the Buddha, after using the analogy of a gem-digger, refers to a person who feels a wave of joy when others talk fondly about the old towns and villages he once visited. The same kind of joy is felt by someone who listens to discussions on Prajñāpāramitā and truly comprehends it; because in his past lives, he was part of the assembly that gathered around the Buddha as he taught on the same topic. The idea that understanding the Prajñāpāramitā doctrine is a form of memory is very enlightening when tied to the theory of Enlightenment presented here.

That the ushering of Enlightenment is accompanied with the feeling of return or remembrance is also unmistakably noted by the writer of the Kena-Upanishad (VI., 50):

That the arrival of the Enlightenment is accompanied by a sense of return or remembrance is also clearly pointed out by the author of the Kena-Upanishad (VI., 50):

“Now in respect to the Atman:
It is as though something forces its way into consciousness
And consciousness suddenly remembers—
Such a state of mind illustrates the awakening of knowledge of the Atman.”

Sonadanda the Brahman had the following to say when he grasped the meaning of the Buddha’s discourse on the characteristics of the true Brahman (Rhys David’s translation): “Most excellent, oh Gotama, most excellent! Just as if a man were to set up that which has been thrown down, or were to reveal that which has been hidden away, or were to point out the right road to him who has gone astray, or were to bring a light into the darkness so that those who had eyes could see external forms—just even so has the truth been made known to me, in many a figure, by the venerable Gotama.”

Sonadanda the Brahman said this when he understood the Buddha's teachings on the true characteristics of a Brahman: “Excellent, oh Gotama, truly excellent! Just like if someone were to pick up what’s been dropped, or uncover what’s been hidden, or show the right path to someone who’s lost, or bring light into the darkness so that those who can see could recognize what’s around them—similarly, the truth has been revealed to me, in many ways, by the respected Gotama.”

f74 Buddhacarita, translated by E. B. Cowell, pp. 131–132.

f74 Buddhacarita, translated by E. B. Cowell, pp. 131–132.

f75 Lefmann’s edition, p. 289.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lefmann’s edition, p. 289.

f76 Ariyapapariyesana-sutta, Majjhima-Nikāya, XXVI., p. 167.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ariyapapariyesana-sutta, Majjhima-Nikāya, 26., p. 167.

f77 Used to designate the school which upholds the doctrine of enlightenment (sambodhi).

f77 Used to refer to the school that promotes the principle of enlightenment (sambodhi).

f78 This translation is not at all satisfactory.

f78 This translation isn’t satisfactory at all.

f79 Jōshu (778—897) was one of the early masters of Zen in the T‘ang dynasty when it began to flourish with its vigorous freshness. He attained to a high age of one hundred and twenty. His sermons were always short and to the point, and his answers are noted for their being so natural and yet so slippery, so hard to catch.

f79 Jōshu (778—897) was one of the early masters of Zen during the Tang dynasty when it was thriving with its lively newness. He lived to a remarkable age of one hundred and twenty. His sermons were consistently brief and direct, and his responses are known for being both natural and elusive, making them difficult to pin down.

f80 Six Essays by Bodhi-Dharma[4.25] is the book in which the so-called writings of Bodhi-Dharma are collected. See also the Essay “On Satori” which follows.

f80 Six Essays by Bodhi-Dharma[4.25] is the book that contains the writings attributed to Bodhi-Dharma. Also, check out the essay “On Satori” that comes next.

f81 For Tao-hsüan’s edition in the original Chinese, see Note 4.28 in the Appendix.

f81 For Tao-hsüan’s edition in the original Chinese, check Note 4.28 in the Appendix.

f82 This is the most significant phrase in Dharma’s writing. I have left it untranslated, for later this will be explained fully.

f82 This is the most important phrase in Dharma’s writing. I’ve kept it untranslated because it will be fully explained later.

f83 The author of this story or prefatory note is T‘an-lin (Donrin), who, according to Dr. Tokiwa, of the Tokyo Imperial University, was a learned scholar partaking in the translation of several Sanskrit works. He is also mentioned in connection with Yeka (Hui-k‘ê) in the biography of the latter by Tao-hsüan. If Donrin were more of a scholar as we can see by this identification than a genuine Zen master, it was quite natural for him to write down this “Meditation on Four Acts,” which mainly appeals as it stands to the scholarly interpretation of Zen. While the doctrine of Pi-kwan is emphatically Zen, there is much in the “Meditation” that lends itself to the philosophising of Zen.

f83 The author of this story or introduction is T'an-lin (Donrin), who, according to Dr. Tokiwa from Tokyo Imperial University, was a knowledgeable scholar involved in translating several Sanskrit texts. He is also referenced in connection with Yeka (Hui-k‘ê) in the biography of the latter by Tao-hsüan. If Donrin was more of a scholar, as suggested by this identification, than a true Zen master, it makes sense that he would write down this “Meditation on Four Acts,” which mainly appeals to the academic interpretation of Zen. While the principle of Pi-kwan is clearly Zen, there is a lot in the “Meditation” that lends itself to the philosophical aspects of Zen.

f84 Translated into Chinese during the Northern Liang dynasty which lasted A.D. 397–439. The translator’s name is lost.

f84 Translated into Chinese during the Northern Liang dynasty, which lasted from A.D. 397 to 439. The translator’s name is unknown.

f85 大乘壁觀功業最高

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mahayana meditation achievements are supreme

f86 We read in Tao-hsüan’s Biographies that wherever Bodhi-Dharma stayed he taught people in his Zen doctrine, but as the whole country at the time was deeply plunged into scholastic discussions, there was a great deal of slanderous talk against meditation when they learned of Bodhi-Dharma’s message.

f86 We read in Tao-hsüan’s Biographies that wherever Bodhi-Dharma stayed, he taught people about his Zen teachings. However, since the entire country was heavily focused on academic debates at the time, there was a lot of negative talk about meditation when they heard Bodhi-Dharma’s message.

f87 Is it possible that this passage has some reference to the Vajrasamādhi where Bodhisattva Mahābala speaks of a “flaccid mind” and a “strong mind”? The former which is possessed by most common people “pants” (or gasps or hankers) very much, and prevents them from successfully attaining to the Tathāgata-dhyāna, while the “strong mind” is characteristic of one who can enter upon the realm of reality (bhūtakoṭi). As long as there are “pantings” (or gaspings) in the mind, it is not free, it is not liberated, and cannot identify itself with the suchness of reason. The mind must be “strong” or firm and steady, self-possessed and concentrating, before it is ready for the realisation of Tathāgata-dhyāna—a dhyana going far beyond the reach of the so-called four dhyānas and eight samādhis.

f87 Is it possible that this passage refers to the Vajrasamādhi where Bodhisattva Mahābala discusses a “flaccid mind” and a “strong mind”? The first, which most ordinary people have, “pants” (or gasps or yearns) a lot, preventing them from successfully reaching the Tathāgata-dhyāna, while the “strong mind” is typical of someone who can access the realm of reality (bhūtakoṭi). As long as there are “pantings” (or gaspings) in the mind, it is not free; it is not liberated and cannot connect with the true nature of reason. The mind must be “strong” or firm and steady, self-possessed and focused, before it is ready to realize Tathāgata-dhyāna—a state that goes far beyond the so-called four dhyānas and eight samādhis.

f88 This subject was treated in another place, though rather sketchily, and will be further elaborated later in an independent essay.

f88 This topic has been discussed elsewhere, though somewhat briefly, and will be explored more thoroughly in a separate essay later on.

f89 In this connection I wish to make some remarks against certain scholars who consider the philosophy of Śūnyatā to be really the foundation of Zen. Such scholars fail utterly to grasp the true purport of Zen which is first of all an experience and not at all a philosophy or dogma. Zen can never be built upon any set of metaphysical or psychological views; the latter may be advanced after the Zen experience has taken place, but never before. The philosophy of the Prajñāpāramitā can never precede Zen, but must always follow it. Buddhist scholars like those at the time of Dharma are too apt to identify teaching and life, theory and experience, description and fact. When this confusion is allowed to grow, Zen Buddhism will cease to yield an intelligent and satisfactory interpretation. Without the fact of Enlightenment under the Bodhi-tree near the Nairañjanā, no Nāgārjunas could ever hope to write a single book on the Prajñā philosophy.

f89 In this context, I want to address certain scholars who believe that the philosophy of Śūnyatā is really the foundation of Zen. These scholars completely miss the true essence of Zen, which is primarily an experience rather than a philosophy or doctrine. Zen can’t be built on any set of metaphysical or psychological views; those may come up after the Zen experience occurs, but never before. The philosophy of the Prajñāpāramitā can never come before Zen; it must always follow it. Buddhist scholars from the time of Dharma often mix up teaching and life, theory and experience, description and fact. When this confusion grows, Zen Buddhism stops providing a clear and meaningful interpretation. Without the fact of Enlightenment under the Bodhi tree near the Nairañjanā, no Nāgārjunas could ever hope to write a single book on the Prajñā philosophy.

f90 As I stated before, there is a confusion between Dharma’s mien-pi habit of sitting and his doctrine of the pi-kuan meditation. The confusion dates quite early, and even at the time of the author of the Records the original meaning of pi-kuan, wall-contemplation, must have been lost.

f90 As I mentioned earlier, there’s a mix-up between Dharma’s mien-pi way of sitting and his teaching on pi-kuan meditation. This confusion started quite early, and even during the time of the author of the Records, the original meaning of pi-kuan, wall-contemplation, must have been forgotten.

f91 Sometimes this man is said to be a civilian and sometimes a soldier embracing Confucianism.

f91 Sometimes this man is referred to as a civilian and other times as a soldier who practices Confucianism.

f92 As one can readily see, this story is more or less fictitious. I mean Kuang’s standing in the snow and cutting-off of his arm in order to demonstrate his earnestness and sincerity. Some think that the snow story and that of self-mutilation do not belong to that of Kuang, but borrowed from some other sources, as Tao-hsüan makes no reference to them in his book. The loss of the arm was due to a party of robbers who attacked Kuang after his interview with Dharma. We have no way to verify these stories either way. The whole setting however is highly dramatic, and there must have been once in the history of Zen some necessity to interweave imagination largely with facts, whatever they may be.

f92 As you can easily see, this story is mostly made up. I mean, Kuang standing in the snow and cutting off his arm to show how serious and sincere he is. Some people believe that the snow story and the self-mutilation part don’t actually belong to Kuang but were taken from other sources since Tao-hsüan doesn't mention them in his book. The loss of the arm happened because a group of robbers attacked Kuang after his meeting with Dharma. We can't verify these stories one way or the other. The overall setting, however, is very dramatic, and there must have been a time in Zen history when it was necessary to blend imagination with facts, whatever those may be.

f93 According to Hsieh-sung, the author of the Right Transmission of the Law, Bodhi-Dharma has here followed Nāgārjuna in the anatomy of Zen-understanding. For Nāgārjuna says in his famous commentary on the Prajñāpāramitā-sūtra, “Moral conduct is the skin, meditation is the flesh, the higher understanding is the bone, and the mind subtle and good is the marrow.” “This subtle mind,” says Hsieh-sung, is what is secretly transmitted from the Buddha to his successors in the faith. He then refers to Chih-I of the Sui dynasty who regards this mind as the abode of all the Buddhas and as the middle way in which there is neither unity nor multiplicity and which can never be adequately expressed in words.

f93 According to Hsieh-sung, the author of the Right Transmission of the Law, Bodhi-Dharma has followed Nāgārjuna in explaining Zen understanding. Nāgārjuna states in his well-known commentary on the Prajñāpāramitā-sūtra, “Moral conduct is the skin, meditation is the flesh, higher understanding is the bone, and the subtle and good mind is the marrow.” “This subtle mind,” Hsieh-sung explains, is what is secretly passed down from the Buddha to his followers. He then mentions Chih-I of the Sui dynasty, who sees this mind as the dwelling place of all the Buddhas and as the middle way that is neither one nor many, and which can never be fully expressed in words.

f94 According to this, there must have been a special volume of sermons and letters by Hui-k‘ê, which were compiled evidently by his disciples and admirers before they were put down in writing and thoroughly revised by the author himself. In the case of Bodhi-Dharma too, according to Tao-hsüan, his sayings were apparently in circulation in the day of Tao-hsüan, that is, early in the T‘ang dynasty.

f94 Based on this, there likely existed a special collection of sermons and letters by Hui-k‘ê, which were clearly compiled by his students and followers before being written down and thoroughly revised by the author himself. Similarly, in the case of Bodhi-Dharma, according to Tao-hsüan, his teachings were apparently known during Tao-hsüan's time, which was early in the T‘ang dynasty.

f95 Understood by some to be leprosy.

f95 Understood by some to be leprosy.

f96 In the Vimalakīrti, Chapter III., “The Disciples,” we have the following: “Do not worry about the sins you have committed, O monks,” said Vimalakīrti, “Why? Because sins are in their essence neither within nor without nor in the middle. As the Buddha taught us, all things are defiled when Mind is defiled; all things are pure when Mind is pure: and Mind is neither within nor without nor in the middle. As is Mind, so are sins and defilements, so are all things—they never transcend the suchness of truth.”

f96 In the Vimalakīrti, Chapter III, “The Disciples,” we have the following: “Don’t stress about the sins you’ve committed, O monks,” said Vimalakīrti. “Why? Because sins, at their core, are neither inside nor outside nor in between. As the Buddha taught us, everything is tainted when the Mind is tainted; everything is pure when the Mind is pure: and the Mind is neither inside nor outside nor in between. As the Mind is, so are sins and impurities, so is everything—they never go beyond the true essence of reality.”

f97 Hsin, is one of those Chinese words which defy translation. When the Indian scholars were trying to translate the Buddhist Sanskrit works into Chinese, they discovered that there were five classes of Sanskrit terms which could not be satisfactorily rendered into Chinese. We thus find in the Chinese Tripitaka such words as prajñā, bodhi, buddha, nirvāṇa, dhyāna, bodhisattva, etc., almost always untranslated; and they now appear in their original form among the technical Buddhist terminology. If we could leave hsin with all its nuance of meaning in this translation, it would save us from the many difficulties that face us in its English rendering. For hsin means mind, heart, soul, spirit—each singly as well as all inclusively. In the present composition by the third patriarch of Zen, it has sometimes an intellectual connotation but at other times it can properly be done by “heart.” But as the predominant note of Zen Buddhism is more intellectual than anything else, though not in the sense of being logical or philosophical, I decided here to translate hsin by “mind” rather than by “heart.”

f97 Hsin is one of those Chinese words that are tough to translate. When Indian scholars were translating Buddhist Sanskrit texts into Chinese, they found that there were five categories of Sanskrit terms that couldn’t be effectively translated into Chinese. As a result, we see words like prajñā, bodhi, buddha, nirvāṇa, dhyāna, bodhisattva, etc., in the Chinese Tripitaka often left untranslated; they appear in their original form in the specialized Buddhist vocabulary. If we could keep hsin with all its nuanced meanings in this translation, it would help us avoid many challenges in rendering it in English. Hsin refers to mind, heart, soul, spirit—each separately and all together. In this work by the third patriarch of Zen, it can sometimes have an intellectual meaning but can also simply mean "heart." However, since Zen Buddhism leans more towards intellectual understanding rather than being logical or philosophical, I’ve chosen to translate hsin as “mind” rather than “heart.”

f98 This means: When the absolute oneness of things is not properly understood, negation as well as affirmation will tend to be one-sided view of reality. When Buddhists deny the reality of an objective world, they do not mean that they believe in the unconditioned emptiness of things; they know that there is something real which cannot be done away with. When they uphold the doctrine of void this does not mean that all is nothing but an empty hollow, which leads to a self-contradiction. The philosophy of Zen avoids the error of one-sidedness involved in realism as well as in idealism.

f98 This means: When the complete oneness of things isn’t fully grasped, both denial and affirmation can become a narrow view of reality. When Buddhists reject the idea of an objective world, it doesn't mean they think everything is just empty; they recognize that something real exists that can’t be ignored. When they support the idea of emptiness, it doesn’t imply that everything is just an empty void, which would be a contradiction. The philosophy of Zen steers clear of the one-sidedness found in both realism and idealism.

f99 I.e., Tat tvam asi.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ That is, you are that.

f100 There is however a variation from five years to fifteen years according to different authorities.

f100 However, there is a range from five to fifteen years according to different sources.

f101 These accounts, whether truly historical or not, concerning the controversy between the two leaders of Zen early in the T‘ang dynasty prove how heated was the rivalry between the North and the South. The Sermons of the Sixth Patriarch (Fa-pao-tan-ching) itself appears as if written with the sole object of refuting the opponents of the “abrupt” school.

f101 These stories, whether they're historically accurate or not, about the conflict between the two Zen leaders early in the T‘ang dynasty show just how intense the rivalry was between the North and the South. The Sermons of the Sixth Patriarch (Fa-pao-tan-ching) seems to be written mainly to counter the critics of the “abrupt” school.

f102 This is a constant refrain in the teaching of the Prajñāpāramitā Sūtras—to awaken one’s thought where there is no abode whatever (na kvacit pratishṭitaṁ cittaṁ utpādayitavyam). When Jōshu called on Ungo, the latter asked, “O you, old wanderer! how is it that you do not seek an abiding place for yourself?” “Where is my abiding place?” “There is an old temple ruin at the foot of this mountain.” “That is a fitting place for your old self,” responded Jōshu. Later, he came to Shūyūsan, who asked him the same question, saying, “O you, old wanderer! why don’t you get settled?” “Where is the place for me to get settled?” “Why, this old wanderer doesn’t know even where to get settled for himself.” Said Jōshu, “I have been engaged these thirty years in training horses, and to-day I have been kicked around by a donkey!”

f102 This is a constant theme in the teaching of the Prajñāpāramitā Sūtras—to wake up your mind where there is no place to rest (na kvacit pratishṭitaṁ cittaṁ utpādayitavyam). When Jōshu visited Ungo, Ungo asked, “Hey, old wanderer! Why don’t you look for a place to settle down?” “Where is my place to settle down?” “There’s an old temple ruin at the base of this mountain.” “That’s a good spot for your old self,” Jōshu replied. Later, he went to Shūyūsan, who asked him the same question, saying, “Hey, old wanderer! Why don’t you find a place to settle?” “Where should I settle?” “Well, this old wanderer doesn’t even know where to settle for himself.” Jōshu said, “I’ve been training horses for thirty years, and today I got kicked by a donkey!”

f103 This is the name of the place where Hui-nêng had his Zen headquarters.

f103 This is the name of the place where Hui-nêng had his Zen center.

f104 Hsing means nature, character, essence, soul, or what is innate to one. “Seeing into one’s Nature” is one of the set phrases used by the Zen masters, and in fact the avowed object of all Zen discipline. Satori is its more popular expression. When one gets into the inwardness of things, there is satori. This latter however being a broad term, can be used to designate any kind of a thorough understanding, and it is only in Zen that it has a restricted meaning. In this article I have used the term as the most essential thing in the study of Zen; for “seeing into one’s Nature” suggests the idea that Zen has something concrete and substantial which requires being seen into by us. This is misleading, though satori too I admit is a vague and naturally ambiguous word. For ordinary purposes, not too strictly philosophical, satori will answer, and whenever chien-hsing is referred to, it means this, the opening of the mental eye. As to the sixth patriarch’s view on “seeing into one’s Nature,” see above under “History of Zen Buddhism.”

f104 Hsing refers to nature, character, essence, soul, or what is innate to a person. “Seeing into one’s Nature” is one of the key phrases used by Zen masters and is actually the main goal of all Zen practice. Satori is the more commonly used expression for this. When someone truly understands the essence of things, they experience satori. However, this is a broad term and can refer to any deep understanding, but only in Zen does it have a specific meaning. In this article, I use the term as the most important aspect of studying Zen; the phrase “seeing into one’s Nature” suggests that Zen has something concrete and substantial that we need to observe. This can be misleading, as satori is also a vague and naturally ambiguous term. For everyday purposes, without delving too deeply into philosophy, satori is sufficient, and whenever chien-hsing is mentioned, it refers to this, the awakening of the mental eye. For the sixth patriarch’s perspective on “seeing into one’s Nature,” see above under “History of Zen Buddhism.”

f105 According to the Mahāparinirvāna-sūtra, translated into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 423, Vol. XXXIII., he was one of the three sons of the Buddha while he was still a Bodhisattva. He was most learned in all Buddhist lore, but his views tended to be nihilistic and he finally fell into hell.

f105 According to the Mahāparinirvāna-sūtra, translated into Chinese by Dharmaraksha in A.D. 423, Vol. XXXIII, he was one of the Buddha's three sons while he was still a Bodhisattva. He was highly knowledgeable about all Buddhist teachings, but his beliefs were often nihilistic, and he ultimately ended up in hell.

f106 That is, from the idea that this sitting cross-legged leads to Buddhahood. From the earliest periods of Zen in China, the quietist tendency has been running along the whole history with the intellectual tendency which emphasises the satori element. Even to-day these currents are represented to a certain extent by the Soto on the one hand and the Rinzai on the other, while each has its characteristic features of excellence. My own standpoint is that of the intuitionalist and not that of the quietist; for the essence of Zen lies in the attainment of satori.

f106 In other words, the belief that sitting cross-legged leads to Buddhahood. From the earliest days of Zen in China, the quietist approach has coexisted throughout history with the intellectual approach that highlights the satori aspect. Even today, these currents are somewhat represented by Soto on one side and Rinzai on the other, with each showcasing its unique strengths. Personally, I align with the intuitionalist perspective rather than the quietist; because the core of Zen is about achieving satori.

f107 W. Lehmann, Meister Eckhart. Göttingen, 1917, p. 243. Quoted by Prof. Rudolf Otto in his The Idea of the Holy, p. 201.

f107 W. Lehmann, Meister Eckhart. Göttingen, 1917, p. 243. Quoted by Prof. Rudolf Otto in his The Idea of the Holy, p. 201.

f108 In Claud Field’s Mystics and Saints of Islam (p. 25), we read under Hasan Basri, “Another time I saw a child coming toward me holding a lighted torch in his hand, ‘Where have you brought the light from?’ I asked him. He immediately blew it out, and said to me, ‘O Hasan, tell me where it is gone, and I will tell you whence I fetched.’” Of course the parallel here is only apparent, for Tokusan got his enlightenment from quite a different source than the mere blowing out of the candle. Still the parallel in itself is interesting enough to be quoted here.

f108 In Claud Field’s Mystics and Saints of Islam (p. 25), we read under Hasan Basri, “Another time I saw a child coming toward me holding a lighted torch in his hand. ‘Where did you get the light from?’ I asked him. He immediately blew it out and said to me, ‘O Hasan, tell me where it has gone, and I will tell you where I got it from.’” The similarity here is only superficial because Tokusan found his enlightenment from a very different source than just blowing out a candle. Still, the resemblance is interesting enough to mention here.

f109 See the Essay entitled “Practical Methods of Zen Instruction.”

f109 Check out the essay titled “Practical Methods of Zen Instruction.”

f110 The lightning simile in the Kena-Upanished (IV. 30), as is supposed by some scholars, is not to depict the feeling of inexpressive awe as regards the nature of Brahman, but it illustrates the bursting out of enlightenment upon consciousness. “A—a—ah” is most significant here.

f110 The lightning comparison in the Kena-Upanishad (IV. 30), as some scholars suggest, isn't meant to show the inexpressible awe towards the nature of Brahman, but rather it represents the sudden emergence of enlightenment into consciousness. “A—a—ah” is very important here.

f111 This is spread before the Buddha and on it the master performs his bowing ceremony, and its rolling up naturally means the end of a sermon.

f111 This is laid out before the Buddha, and on it the master conducts his bowing ceremony, and rolling it up naturally signifies the conclusion of a sermon.

f112 Tou chi chia, meaning “the verse of mutual understanding” which takes place when the master’s mind and the disciple’s are merged in each other’s.

f112 Tou chi chia, meaning “the verse of mutual understanding” which happens when the master’s mind and the disciple’s are intertwined.

f113 It was originally a mosquito driver, but now it is a symbol of religious authority. It has a short handle, a little over a foot long and a longer tuft of hair, usually a horse’s tail or a yak’s.

f113 It used to be a mosquito swatter, but now it represents religious authority. It has a short handle, just over a foot long, and a longer tuft of hair, typically from a horse's tail or a yak.

f114 In the Chinese Notes I have added six more such verses which may further help the reader to gain an insight into the content of satori.

f114 In the Chinese Notes I have added six more such verses which may help the reader better understand the concept of satori.

f115 This is one of the most noted kō-an and generally given to the uninitiated as an eye-opener. When Jōshu was asked by a monk whether there was Buddha-Nature in the dog, the master answered “Mu!” (wu in Chinese), which literally means “no.” But as it is nowadays understood by the followers of Rinzai, it does not mean anything negative as the term may suggest to us ordinarily, it refers to something most assuredly positive, and the novice is told to find it out by himself, not depending upon others (aparapaccaya), as no explanation will be given nor is any possible. This kō-an is popularly known as “Jōshu’s Mu or Muji.” A kō-an is a theme or statement or question given to the Zen student for solution, which will lead him to a spiritual insight. The subject will be fully treated in the Second Series of the Essays in Zen Buddhism.

f115 This is one of the most famous kōan and is often presented to beginners as a way to open their eyes. When a monk asked Jōshu if a dog has Buddha-Nature, the master replied “Mu!” (wu in Chinese), which literally means “no.” However, as understood by Rinzai followers today, it doesn’t imply something negative as the word might suggest to us; it actually refers to something clearly positive, and the novice is encouraged to discover it for themselves, without relying on others (aparapaccaya), since no explanation will be given and none is possible. This kōan is commonly known as “Jōshu’s Mu or Muji.” A kōan is a theme, statement, or question given to a Zen student to solve, which will lead them to spiritual insight. The topic will be fully explored in the Second Series of the Essays in Zen Buddhism.

f116 Another kō-an for beginners. A monk once asked Jōshu, “All things return to the One, but where does the One return?” to which the master answered, “When I was in the province of Seiju (Ts‘ing-chou), I had a monkish garment made which weighed seven kin (chin).

f116 Here’s another koan for beginners. A monk once asked Jōshu, “Everything returns to the One, but where does the One go back to?” The master replied, “When I was in the province of Seiju (Ts‘ing-chou), I had a monk's robe made that weighed seven kin (chin).

f117 He is the founder of the modern Japanese Rinzai school of Zen. All the masters belonging to this school at present in Japan trace back their line of transmission to Hakuin.

f117 He is the founder of the modern Japanese Rinzai school of Zen. All the masters currently affiliated with this school in Japan trace their lineage back to Hakuin.

f118 Literally, “a great doubt”, but it does not mean that, as the term “doubt” is not understood here in its ordinary sense. It means a state of concentration brought to the highest pitch.

f118 Literally, “a great doubt”, but it doesn’t mean that, as the term “doubt” isn’t understood here in its usual sense. It refers to a state of concentration brought to the highest level.

f119 Ganto (Yen-t‘ou, 828—887) was one of the great Zen teachers in the T‘ang dynasty. But he was murdered by an outlaw when his death-cry is said to have reached many miles around. When Hakuin first studied Zen, this tragic incident in the life of an eminent Zen master who is supposed to be above all human ailments, troubled him very much, and he wondered if Zen were really the gospel of salvation. Hence this allusion to Ganto. Notice also here that what Hakuin discovered was a living person and not an abstract reason or anything conceptual. Zen leads us ultimately to somewhat living, working, and this is known as “seeing into one’s own Nature” (chien-hsing). The Chinese Notes, [5.39].

f119 Ganto (Yen-t‘ou, 828—887) was one of the influential Zen teachers during the T‘ang dynasty. However, he was killed by an outlaw, and his death cry is said to have echoed for miles. When Hakuin initially studied Zen, this tragic event concerning a prominent Zen master, who was expected to be beyond all human suffering, deeply troubled him, leading him to question if Zen truly offered salvation. Hence, this reference to Ganto. It’s also important to note that what Hakuin discovered was a living individual rather than an abstract idea or concept. Zen ultimately guides us to something tangible, something alive and functioning, which is referred to as “seeing into one’s own Nature” (chien-hsing). The Chinese Notes, [5.39].

f120 Kō-ans (kung-an) are sometimes called “complications,” (kê-t‘êng) literally meaning “vines and wistarias” which are entwining and entangling; for according to the masters there ought not to be any such thing as a kō-an in the very nature of Zen, it was an unnecessary invention making things more entangled and complicated than ever before. The truth of Zen has no need for kō-ans. It is supposed that there are one thousand seven hundred kō-ans which will test the genuineness of satori.

f120 Kō-ans (kung-an) are sometimes referred to as “complications,” (kê-t‘êng) which literally means “vines and wistarias” that are twisted and tangled; according to the masters, there shouldn't be any such thing as a kō-an in the true nature of Zen. It’s viewed as an unnecessary creation that makes things even more complicated and confusing than before. The essence of Zen doesn’t require kō-ans. It is believed that there are one thousand seven hundred kō-ans that will evaluate the authenticity of satori.

f121 Tsu-yüan (1226–1286) came to Japan when the Hōjō family was in power at Kamakura. He established the Engakuji monastery which is one of the chief Zen monasteries in Japan. While still in China his temple was invaded by soldiers of the Yüan dynasty, who threatened to kill him, but Bukko was immovable and quietly uttered the following verse:

f121 Tsu-yüan (1226–1286) arrived in Japan during the rule of the Hōjō family in Kamakura. He founded the Engakuji monastery, which is one of the main Zen monasteries in Japan. While he was still in China, his temple was attacked by soldiers from the Yüan dynasty, who threatened to kill him, but Bukko remained calm and quietly recited the following verse:

“Throughout heaven and earth there is not a piece of ground where a single stick could be inserted;
I am glad that all things are void, myself and the world:
Honoured be the sword, three feet long, wielded by the great Yüan swordsmen;
For it is like cutting a spring breeze amidst the flashes of lightning.”

See Chinese Notes, [5.40].

See Chinese Notes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

f122 That is, sitting cross-legged in meditation.

f122 That is, sitting with your legs crossed in meditation.

f123 This lively utterance remind one of a lightning simile in the Kena-Upanishad (IV. 30):

f123 This lively expression brings to mind a lightning simile in the Kena-Upanishad (IV. 30):

“This is the way It [that is, Brahman] is to be illustrated:
When lightnings have been loosened,—
a—a—ah!
When that has made the eyes to be closed,—
a—a—ah!
So far concerning Deity [devata].”

Lightning flash is a favourite analogue with the Zen masters too; the unexpected onrush of satori into the ordinary field of consciousness has something of the nature of lightning. It comes so suddenly and when it comes the world is at once illumined and revealed in its entirety and in its harmonious oneness; but when it vanishes everything falls back into its old darkness and confusion.

Lightning is a favorite comparison for Zen masters as well; the sudden surge of satori into everyday awareness resembles lightning. It strikes unexpectedly, and when it does, the world is instantly illuminated and seen in its wholeness and harmonious unity; but when it fades, everything retreats back into its previous darkness and confusion.

f124 Pao-tz‘u Wên-ch‘in, a disciple of Pao-fu Ts‘ung-chan, who died 928 A.D.

f124 Pao-tzu Wen-ch'in, a student of Pao-fu Tsung-chan, who passed away in 928 A.D.

f125 Another time when Jōshu was asked about the “first word,” he coughed. The monk remarked, “Is this not it?” “Why, an old man is not even allowed to cough!”—this came quickly from the old master. Jōshu had still another occasion to express his view on the one word. A monk asked, “What is the one word?” Demanded the master, “What do you say?” “What is the one word?”—the question was repeated when Jōshu gave his verdict, “You make it two.” (Ch. N., [6.3].)

f125 One time, Jōshu was asked about the "first word," and he coughed. The monk said, “Is this not it?” “Why, an old man isn't even allowed to cough!”—this came quickly from the old master. Jōshu had another chance to share his thoughts on the one word. A monk asked, “What is the one word?” The master demanded, “What do you say?” “What is the one word?”—the question was repeated when Jōshu responded, “You make it two.” (Ch. N., [6.3].)

Shuzan (Shu-shan) was once asked, “An old master says, ‘There is one word which when understood wipes out the sins of innumerable kalpas:’ what is this one word?” Shuzan answered, “Right under your nose!” “What is the ultimate meaning of it?” “This is all I can say”:—this was the conclusion of the master. (Ch. N., (Ch. N., [6.4].)

Shuzan was once asked, “An old master says, ‘There is one word that, when understood, erases the sins of countless lifetimes:’ what is this one word?” Shuzan replied, “It's right in front of you!” “What does it ultimately mean?” “This is all I can say”—this was the master’s conclusion. (Ch. N., (Ch. N., [6.4].)

f126 There are many mondoes purporting to the same subject. The best known one by Jōshu is quoted elsewhere; of others we mention the following. A monk asked Risan (Li-shan), “All things are reduced to emptiness, but where is emptiness reduced?” Risan answered, “The tongue is too short to explain it to you.” “Why is it too short?” “Within and without, it is of one suchness,” said the master. (Ch. N., [6.6].)

f126 There are many teachings on the same topic. The most well-known one by Jōshu is mentioned elsewhere; here are a few others. A monk asked Risan (Li-shan), “All things are reduced to emptiness, but where is emptiness reduced?” Risan replied, “The tongue is too short to explain it to you.” “Why is it too short?” “Inside and outside, it is all one suchness,” said the master. (Ch. N., [6.6].)

A monk asked Keisan (Ch‘i-shan), “When relations are dissolved, all is reduced to emptiness; but where is emptiness reduced?” The master called out to the monk, and the monk responded, “Yes,” whereupon the master called his attention, saying, “Where is emptiness?” Said the monk, “Pray, you tell me.” Keisan replied, “It is like the Persian tasting pepper.” While the one light is an etiological question as long as its origin is the point at issue, the questions here referred to are teleological because the ultimate reduction of emptiness is the subject for solution. But as Zen transcends time and history, it recognises only one beginningless and endless course of becoming. When we know the origin of the one light, we also know where emptiness ends. (Ch. N., [6.7].)

A monk asked Keisan (Ch‘i-shan), “When connections fade, everything turns to emptiness; but where does emptiness lead?” The master called out to the monk, and the monk replied, “Yes,” then the master drew his attention, asking, “Where is emptiness?” The monk answered, “Please, you tell me.” Keisan said, “It’s like a Persian tasting pepper.” While the question about the one light is about its origin, the questions mentioned here are about the purpose because understanding where emptiness ultimately leads is what needs solving. But since Zen goes beyond time and history, it acknowledges just one endless cycle of becoming. When we understand the origin of the one light, we also understand where emptiness ends. (Ch. N., [6.7].)

f127 Another time a monk was told, “Hold on to your poverty!” Nan-yin Yegu’s (Nan-yüan Hui-yü) answer to his poverty-stricken monk was more consoling, “You hold a handful of jewels yourself.” The subject of poverty is the all-important one in our religious experience—poverty not only in the material but also in the spiritual sense. Asceticism must have as its ground-principle a far deeper sense than to be merely curving human desires and passions, there must be in it something positive and highly religious. “To be poor in spirit,” whatever meaning it may have in Christianity, is rich in signification for Buddhists, especially for Zen followers. A monk, Sei-jei (Ch‘ing-shi), came to Sozan (Ts‘ao-shan), a great master of the Sōtō school in China, and said, “I am a poor lonely monk: pray have pity on me.” “O monk, come on forward!” Whereupon the monk approached the master, who then exclaimed, “After enjoying three cupfuls of fine chiu (liquor) brewed at Ch‘ing-yüan, do you still protest that your lips are not at all wet?” As to another aspect of poverty, cf. Hsiang-yen’s poem of poverty.

f127 Another time a monk was told, “Embrace your poverty!” Nan-yin Yegu’s (Nan-yüan Hui-yü) response to his poverty-stricken monk was more comforting: “You actually possess a handful of jewels.” The topic of poverty is crucial in our spiritual journey—poverty not just in the material sense but also in the spiritual sense. Asceticism must be grounded in a deeper understanding than merely suppressing human desires and passions; it should embody something positive and profoundly spiritual. “To be poor in spirit,” regardless of its meaning in Christianity, holds rich significance for Buddhists, especially for Zen practitioners. A monk, Sei-jei (Ch‘ing-shi), approached Sozan (Ts‘ao-shan), a great master of the Sōtō school in China, and said, “I am a poor lonely monk; please have mercy on me.” “Oh monk, come closer!” said the master. The monk stepped forward, and then the master exclaimed, “After enjoying three cups of fine chiu (liquor) brewed at Ch‘ing-yüan, do you still insist that your lips are completely dry?” Regarding another perspective on poverty, see Hsiang-yen’s poem about poverty.

f128 An analogous story is told of Sekito Kisen (Shih-t‘ou Hsi-ch‘ien) who is grandson in faith of the sixth patriarch. The story is quoted elsewhere.

f128 A similar story is told about Sekito Kisen (Shih-t‘ou Hsi-ch‘ien), who is the faith grandson of the sixth patriarch. This story is mentioned elsewhere.

f129 When this is literally translated, it grows too long and loses much of its original force. The Chinese runs thus: hao li yu ch‘a t‘ien ti hsüan chüeh. It may better be rendered, “An inch’s difference and heaven and earth are set apart.”

f129 When this is translated literally, it becomes too lengthy and loses a lot of its original impact. The Chinese reads: hao li yu ch‘a t‘ien ti hsüan chüeh. A better way to express it might be, “A small difference can create a big divide between heaven and earth.”

f130 That is, Ts‘ao-ch‘i, where the sixth patriarch of Zen used to reside. It is the birthplace of Chinese Zen Buddhism.

f130 That is, Caoqi, where the sixth patriarch of Zen lived. It is the origin of Chinese Zen Buddhism.

f131 Does this not remind us of an old mystic who defined God as an unutterable sigh?

f131 Doesn't this remind us of an old mystic who described God as an unexpressable sigh?

f132 A monk asked Hsüan-sha, “What is the idea of the National Teacher’s calling out to his attendant?” Said Hsüan-sha, “The attendant knows well.” Yün-chü Hsi commented on this: “Does the attendant really know, or does he not? If we say he does, why does the National Teacher say, ‘It is you that are not fair to me’? But if the attendant knows not, how about Hsüan-sha’s assertion? What would be our judgment of the case?”

f132 A monk asked Hsüan-sha, “What does it mean when the National Teacher calls out to his attendant?” Hsüan-sha replied, “The attendant knows well.” Yün-chü Hsi commented on this: “Does the attendant really know, or not? If we say he does, then why does the National Teacher say, ‘You are not fair to me’? But if the attendant doesn’t know, then what about Hsüan-sha’s claim? How should we judge this situation?”

Hsüan-chiao Chêng said to a monk, “What is the point the attendant understands?” Replied the monk, “If he did not understand, he would never have responded.” Hsüan-chiao said, “You seem to understand some.”

Hsüan-chiao Chêng said to a monk, “What does the attendant understand?” The monk replied, “If he didn’t understand, he wouldn’t have responded at all.” Hsüan-chiao said, “You seem to get it to some extent.”

A monk asked Fa-yen, “What is the idea of the National Teacher’s calling out to his attendant?” Fa-yen said, “You go away now, and come back some other time.” Remarked Yün-chü, “When Fa-yen says this, does he really know what the National Teacher’s idea is? or does he not?”

A monk asked Fa-yen, “What does the National Teacher mean when he calls out to his attendant?” Fa-yen replied, “You should leave now and come back later.” Yün-chü commented, “When Fa-yen says this, does he actually understand what the National Teacher means, or does he not?”

A monk approached Chao-chou with the same question, to which he replied, “It is like writing characters in the dark: while the characters are not properly formed, their outlines are plainly traceable.”

A monk came up to Chao-chou with the same question, and he answered, “It's like writing letters in the dark: even though the letters aren't perfectly formed, you can clearly see their shapes.”

f133 Literally, “A day [of] no work [is] a day [of] no eating.” cf. II. Thessalonians, III., 10: “If any would not work, neither should he eat.” It is noteworthy that St. Francis of Assisi made this the first rule of his Brotherhood.

f133 Literally, “A day without work is a day without eating.” cf. II. Thessalonians, III., 10: “If anyone doesn’t work, neither should he eat.” It’s interesting to note that St. Francis of Assisi made this the first rule for his Brotherhood.

f134 Tso ch‘an is one of those compound Buddhist terms made of Sanskrit and Chinese. Tso is Chinese meaning “to sit,” while ch‘an stands for dhyāna or jhāna. The full transliteration of the term is ch‘anna, but for brevity’s sake the first character alone has been in use. The combination of tso-ch‘an comes from the fact that dhyana is always practised by sitting cross-legged. This posture has been considered by the Indians the best way of sitting for a long while in meditation. In it, according to some Japanese physicians, the centre of gravitation rests firmly in the lower regions of the body, and when the head is relieved of an unusual congestion of blood, the whole system will work in perfect order and the mind be put in suitable mood to take in the truth of Zen.

f134 Tso ch‘an is one of those combined Buddhist terms consisting of Sanskrit and Chinese. Tso is Chinese for “to sit,” while ch‘an refers to dhyāna or jhāna. The full transliteration of the term is ch‘anna, but for simplicity, only the first character is commonly used. The term tso-ch‘an comes from the fact that dhyana is always practiced by sitting cross-legged. This position has been regarded by Indians as the best way to sit for an extended period in meditation. According to some Japanese doctors, in this posture, the center of gravity is firmly anchored in the lower part of the body, and when the head is relieved of excess blood congestion, the entire system functions smoothly, putting the mind in a suitable state to grasp the essence of Zen.

f135 He was the noted Confucian disciple of Baso (Ma-tsu), and his wife and daughter were also devoted Zen followers. When he thought the time had come for him to pass away, he told his daughter to watch the course of the sun and let him know when it was midday. The daughter hurriedly came back and told the father that the sun had already passed the meridian and was about to be eclipsed. Hō came out, and while he was watching the said eclipse, she went in, took her father’s own seat, and passed away in meditation. When the father saw his daughter already in Nirvana, he said, “What a quick-witted girl she is!” Hō himself passed away some days later.

f135 He was a well-known Confucian disciple of Baso (Ma-tsu), and his wife and daughter were also dedicated Zen followers. When he felt it was time for him to die, he told his daughter to keep an eye on the sun and inform him when it was noon. The daughter quickly returned to tell her father that the sun had already crossed the highest point in the sky and was about to be eclipsed. Hō stepped outside, and while he watched the eclipse, she went inside, took her father’s seat, and passed away in meditation. When the father saw his daughter already in Nirvana, he remarked, “What a quick-witted girl she is!” Hō himself passed away a few days later.

f136 This historical temple was unfortunately destroyed by the earthquake of 1923, with many other buildings.

f136 This historic temple was sadly destroyed in the 1923 earthquake, along with many other buildings.

f137 In those monasteries which are connected in some way with the author of this admonition, it is read or rather chanted before a lecture or Teisho begins.

f137 In those monasteries linked to the author of this message, it is read or rather sung before a lecture or Teisho starts.

f138 I must not forget to mention that after the reading of the Hṛidaya Sūtra the following names of the Buddhas and others are invoked: 1. Vairocana-Buddha in his immaculate Body of the Law, 2. Vairocana-Buddha in his perfect Body of Bliss, 3. Śākyamuni-Buddha in his infinite manifestations as Body of Transformation, 4. Maitreya-Buddha who is to come in some future time, 5. All the Buddhas past, present, and future in the ten quarters of the world, 6. The great holy Bodhisattva Mañjuśrī, 7. The great morally-perfect Bodhisattva Samantabhadra, 8. The great compassionate Bodhisattva Avalokiteśvara, 9. All the venerable Bodhisattva-mahāsattvas, and 10. Mahāprajñāpāramitā.

f138 I must not forget to mention that after the reading of the Hṛidaya Sūtra, the following names of the Buddhas and others are invoked: 1. Vairocana-Buddha in his pure Body of the Law, 2. Vairocana-Buddha in his perfect Body of Bliss, 3. Śākyamuni-Buddha in his infinite forms as Body of Transformation, 4. Maitreya-Buddha who will come in the future, 5. All the Buddhas past, present, and future in the ten directions of the world, 6. The great holy Bodhisattva Mañjuśrī, 7. The great morally-perfect Bodhisattva Samantabhadra, 8. The great compassionate Bodhisattva Avalokiteśvara, 9. All the venerable Bodhisattva-mahāsattvas, and 10. Mahāprajñāpāramitā.

f139 When the slop-basin goes around, spiritual beings are again remembered: “This water in which my bowls were washed tastes like nectar from heaven. I now offer this to the numerous spirits of the world: may they all be filled and satisfied! Om ma-ku-ra-sai (in Pekingese, mo-hsiu-lo-hsi) svāha!”

f139 When the slop-basin is passed around, spiritual beings are once again acknowledged: “This water used to wash my bowls tastes like heavenly nectar. I offer this to the countless spirits of the universe: may they all be filled and satisfied! Om ma-ku-ra-sai (in Pekingese, mo-hsiu-lo-hsi) svāha!”

f140 This question of dust reminds one of Berkeley’s remark: “We have just raised a dust and then complain we cannot see.”

f140 This issue of dust brings to mind Berkeley's comment: “We stirred up some dust and then complain we can't see.”

f141 Shê-li, is some indestructible substance, generally in pebble-form, found in the body of a saint when it is cremated.

f141 Shê-li is an indestructible material, usually in pebble form, discovered in the body of a saint during cremation.

f142 Kung-an is a question or theme given to the student for solution. It literally means “public document,” and, according to a Zen scholar, it is so called because it serves as such in testing the genuineness of enlightenment a student claims to have attained. The term has been in use since the early days of Zen Buddhism in the T‘ang dynasty. The so-called “cases” or “dialogues” (mondo) are generally used as kō-ans. A special chapter devoted to the subject will be found in the second series of The Essays.

f142 Kung-an is a question or theme given to the student to solve. It literally means “public document,” and a Zen scholar explains that it’s called this because it tests the authenticity of the enlightenment a student claims to have achieved. The term has been used since the early days of Zen Buddhism in the T‘ang dynasty. The so-called “cases” or “dialogues” (mondo) are typically used as kō-ans. There’s a specific chapter dedicated to the topic in the second series of The Essays.

f143 I cannot tell how early this “Sesshin” originated in the history of the Zendo. It is not in Hyakujo’s Regulations, and did not start in China but in Japan probably after Hakuin. The Sojourn period generally being a “stay at home” season, the monks do not travel, but practise “Sesshin” and devote themselves to the study of Zen; but in the week specially set up as such, the study is pursued with the utmost vigour.

f143 I can’t say exactly when this “Sesshin” first began in the history of the Zendo. It isn’t mentioned in Hyakujo’s Regulations and likely didn’t start in China, but rather in Japan, probably after Hakuin. During the Sojourn period, which is typically a time for staying home, the monks don’t travel but focus on “Sesshin” and dedicate themselves to studying Zen; however, during the specific week designated for this, they study with the highest intensity.

f144 That is, ti-ch‘ang. Tei means “to carry in hand,” “to show forth,” or “manifest,” and sho “to recite.” Thus by a Teisho the old master is revived before the congregation and his discourses are more or less vividly presented to view. It is not merely explaining or commenting on the text.

f144 That is, ti-ch‘ang. Tei means “to carry in hand,” “to show,” or “to make clear,” and sho means “to recite.” So, through a Teisho, the old master comes to life for the audience, and his teachings are presented in a more or less vivid way. It's not just about explaining or commenting on the text.

f145 Dharaṇī is a Sanskrit term which comes from the root dhṛi, meaning “to hold.” In Buddhist phraseology, it is a collection, sometimes short, sometimes long, of exclamatory sentences which are not translated into other languages. It is not therefore at all intelligible when it is read by the monks as it is done in the Chinese and Japanese monasteries. But it is supposed to “hold” in it in some mysterious way something that is most meritorious and has the power to keep evil ones away. Later, dharanis and mantrams have grown confused with one another.

f145 Dharaṇī is a Sanskrit term that comes from the root dhṛi, which means “to hold.” In Buddhist terminology, it refers to a collection of exclamatory sentences that are sometimes short and sometimes long, and it is not translated into other languages. Because of this, it is not really understandable when read by monks in Chinese and Japanese monasteries. However, it is believed to “hold” something that is highly meritorious and has the power to ward off evil. Over time, dharanis and mantras have become confused with each other.

f146 The founder of Tenryuji, Kyoto. He is known as “Teacher of Seven Emperors.” 1274–1361.

f146 The founder of Tenryuji in Kyoto. He’s known as the “Teacher of Seven Emperors.” 1274–1361.

f147 San-ch‘an literally means “to attend or study Zen.” As it is popularly used now in Japan, it has, besides its general meaning, the special one as is referred to in the text.

f147 San-ch‘an literally means “to attend or study Zen.” In contemporary use in Japan, it has, in addition to its general meaning, a specific one as mentioned in the text.

f148 Formerly, this was an open affair, and all the mondos (askings and answerings) took place before the whole congregation, as is stated in the Regulations of Hyakujo. But, later, undesirable results followed, such as mere formalism, imitations, and other empty nonsenses. In modern Zen, therefore, all sanzen is private, except on formal occasions.

f148 In the past, this was an open event, and all the discussions (questions and answers) happened in front of the entire congregation, as outlined in the Regulations of Hyakujo. However, over time, this led to negative outcomes like superficiality, imitations, and other meaningless practices. Nowadays in Zen, all sanzen is private, except during formal events.

f149 While thus going around, he came to a house where an old woman refused to give him any rice; he however kept on standing in front of it, looking as if nothing were said to him. His mind was so intensely concentrated on the subject which concerned him most at the time. The woman got angry, because she thought he was altogether ignoring her and trying to have his own way. She struck him with a big broom with which she was sweeping and told him to depart right at once. The heavy broom smashed his large monkish hat and knocked him down on the ground. He was lying there for a while, and when he came to sense again, everything became to him clear and transparent.

f149 As he was wandering around, he came to a house where an old woman refused to give him any rice; however, he kept standing in front of it, appearing as if nothing had been said to him. His mind was so intensely focused on the issue that mattered most to him at that moment. The woman became angry, thinking he was completely ignoring her and trying to get his way. She hit him with a large broom she was using to sweep and told him to leave immediately. The heavy broom crushed his big monk's hat and knocked him to the ground. He lay there for a while, and when he regained his senses, everything became clear and transparent to him.

f150 As to the life of his teacher, Daito, reference was made to it elsewhere.

f150 Regarding the life of his teacher, Daito, it has been mentioned elsewhere.

f151 The wind is probably one of the best imageries to get us into the idea of non-attachment or Śūnyatā philosophy. The New Testament has at least one allusion to it when it says, “The wind bloweth as it listeth,” and here we see the Chinese mystics making use of the wind to depict his inner consciousness of absolute identity, which is also the Buddhist notion of the void. Now compare the following passage from Echkart: Darum ruft die Braue auch weiter: “Weiche von mir, mein Geliebter, weiche von mir”: “Alles, was irgend der Darstellung fähig ist, das halte ich nicht für Gott. Und so fliehe ich vor Gott, Gottes wegen!”—‘Ei, wo ist dann der Seele Bleiben?’—“Auf den Fittichen der Winde!” (Büttner, Meister Eckeharts Schriften und Predigten, Erster Band, p. 189.) “So flieche ich vor Gott, Gottes wegen,” reminds us of a Zen master who said, “I hate even to hear the name of the Buddha.” From the Zen point of view, “Gottes wegen,” may better be left out.

f151 The wind is probably one of the best images to help us understand the idea of non-attachment or the philosophy of Śūnyatā. The New Testament makes at least one reference to it when it says, “The wind blows wherever it pleases,” and we can see Chinese mystics using the wind to represent their inner awareness of absolute identity, which is also the Buddhist idea of emptiness. Now consider this passage from Eckhart: So the brow calls out further: “Depart from me, my beloved, depart from me”: “Everything that can be represented, I do not consider to be God. And so I flee from God, for the sake of God!”—“Well, where then does the soul remain?”—“On the wings of the winds!” (Büttner, Meister Eckeharts Schriften und Predigten, Erster Band, p. 189.) “So I flee before God, for God's sake.,” reminds us of a Zen master who said, “I hate even to hear the name of the Buddha.” From the Zen perspective, “For God’s sake,” might be better left out.

f152 The full passage is: “He who seeks learnedness gets daily enriched. He who seeks the Tao is daily made poor. He is made poorer and poorer until he arrives at non-action (wu wei). With non-action, there is nothing that he cannot achieve.” (Chap. 48.)

f152 The full passage is: “The person who seeks knowledge becomes richer every day. The person who seeks the Tao becomes poorer each day. They become poorer and poorer until they reach a state of non-action (wu wei). With non-action, there is nothing they cannot achieve.” (Chap. 48.)

Na vāsanair bhidyate cit na cittaṁ vāsanaiḥ saha,
Abbinnalakshaṇaṁ cittaṁ vāsanaiḥ pariveshtitarṁ.
Malavad vāsanā yasya manovijñāna-sambhavā,
Pata-śuklopamaṁ cittaṁ vāsanair na virājate.
Yathā na bhāvo nābhāvo gaganaṁ kathyate mayā,
Ālayaṁ hi tathā kāya bhāvābhāva-vivarjitaṁ.
Manovijñāna vyāvṛittaṁ cittaṁ kālusbya varjitam,
Sarvadharmāvabodhena cittaṁ buddhaṁ vadāmyaham.
The Laṅkāvatāra, p. 296.

f154 Not an ordinary question asking enlightenment, but one that has a point in it showing some understanding on the part of the inquirer. All those questions already quoted must not be taken in their superficial or literary sense. They are generally metaphors. For instance, when one asks about a phrase having no shadow, he does not mean any ordinary ensemble of words known grammatically as such, but an absolute proposition whose verity is so beyond a shadow of doubt that every rational being will at once recognise as true on hearing it. Again, when reference is made to murdering a parent or a Buddha, it has really nothing to do with such horrible crimes, but as we have in Rinzai’s sermon elsewhere, the murdering is transcending the relativity of a phenomenal world. Ultimately, therefore, this question amounts to the same thing as asking “Where is the one to be reduced, when the many are reduced to the one?”

f154 This isn’t just a typical question seeking understanding; it indicates that the person asking has some insight. All those questions mentioned earlier shouldn’t be taken at face value or literally. They are usually metaphors. For example, when someone asks about a phrase that has no shadow, they’re not referring to a simple collection of words as defined by grammar, but rather to an absolute statement that is so undeniably true that any reasonable person would recognize its truth immediately upon hearing it. Similarly, when we talk about murdering a parent or a Buddha, it doesn’t actually refer to those terrible acts. As Rinzai explains elsewhere, this “murdering” is about transcending the relativity of the phenomenal world. Ultimately, this question is really the same as asking, “Where does the one go when the many are consolidated into the one?”

f155 This means Buddha who is supposed by Buddhists to have been the owner of a golden-coloured body, sixteen feet in height.

f155 This means Buddha, who Buddhists believe had a golden-colored body and stood sixteen feet tall.

f156 Generally after a sermon the monks come out and ask various questions bearing on the subject of the sermon, though frequently indifferent ones are asked too.

f156 Generally after a sermon, the monks come out and ask different questions related to the topic of the sermon, although they often ask unrelated ones as well.

f157 See the article on the “History of Zen Buddhism,” p. 149 et seq.

f157 Check out the article on the “History of Zen Buddhism,” p. 149 et seq.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ For details, see “__A_TAG_PLACEHOLDER_1__.”

f159 Cf. also “History of Zen Buddhism” where reference is made to the Northern and Southern school of Zen under the fifth patriarch in China.

f159 See also “History of Zen Buddhism” which discusses the Northern and Southern schools of Zen under the fifth patriarch in China.

f160 See for detail p. 177, “History of Zen.”

f160 For details, see p. 177, “History of Zen.”

f161 According to Fariduddin Attar, A.D. 1119–1229, of Khorassan, Persia, Cf. Claud Field’s Mystics and Saints of Islam, p. 123 et seq.

f161 According to Fariduddin Attar, A.D. 1119–1229, from Khorassan, Persia, see Claud Field’s Mystics and Saints of Islam, p. 123 and following.

f162 Underhill—Mysticism, p. 369.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Underhill—Mysticism, p. 369.

f163 After this book went to the press, I have come across an old edition of the spiritual cow-herding pictures, which end with an empty circle corresponding to the eighth of the present series. Is this the work of Seikyo as referred to in Kakuan’s Preface? The cow is shown to be whitening here gradually with the progress of discipline. I may have an occasion later to reproduce this edition.

f163 After this book was sent to print, I found an old edition of the spiritual cow-herding pictures, which ends with an empty circle that matches the eighth in this series. Is this the work of Seikyo mentioned in Kakuan’s Preface? The cow is depicted as gradually becoming whiter as the discipline progresses. I might have the chance to reproduce this edition later.

f164 See also a Sutra in the Anguttara Āgama bearing the same title, which is evidently another translation of the same text. Also compare “The Herdsman, I.,” in The First Fifty Discourses of Gotama the Buddha; Vol. II., by Bhikkhu Sīlācāra. Leipzig, 1913. This a partial translation of the Majjhima Nikāya of the Pali Tripitaka. The eleven items as enumerated in the Chinese version are just a little differently given. Essentially of course, they are the same in both texts. A Buddhist dictionary called Daizo Hossu gives reference on the subject to the great Mahayana work of Nāgārjuna, the Māhāprājñāpāramitā-Śāstra, but so far I have not been able to identify the passage.

f164 See also a Sutra in the Anguttara Āgama with the same title, which is clearly another translation of the same text. Also compare “The Herdsman, I.,” in The First Fifty Discourses of Gotama the Buddha; Vol. II., by Bhikkhu Sīlācāra. Leipzig, 1913. This is a partial translation of the Majjhima Nikāya of the Pali Tripitaka. The eleven items listed in the Chinese version are presented a bit differently, but essentially, they are the same in both texts. A Buddhist dictionary called Daizo Hossu references the great Mahayana work of Nāgārjuna, the Māhāprājñāpāramitā-Śāstra, but so far I haven't been able to locate the passage.

f165 The ten pictures reproduced here were specially prepared for the author by Reverend Seisetsu Seki, Abbot of Tenryuji, Kyoto, which is one of the principal historical Zen monasteries in Japan. The original Chinese verses with their introductory notes are found in the Appendix.

f165 The ten images shown here were created for the author by Reverend Seisetsu Seki, the Abbot of Tenryuji in Kyoto, which is one of the main historical Zen monasteries in Japan. The original Chinese verses with their introductory notes can be found in the Appendix.

f166 It will be interesting to note what a mystic philosopher would say about this: “A man shall become truly poor and as free from his creature will as he was when he was born. And I say to you, by the eternal truth, that as long as ye desire to fulfil the will of God, and have any desire after eternity and God; so long are ye not truly poor. He alone hath true spiritual poverty who wills nothing, knows nothing, desires nothing.”—(From Eckhart as quoted by Inge in Light, Life, and Love.)

f166 It would be interesting to hear what a mystic philosopher would say about this: “A person becomes truly poor and as free from their own will as they were when they were born. And I tell you, by the eternal truth, that as long as you want to fulfill God's will and have any desire for eternity and God, you are not truly poor. Only the one who wants nothing, knows nothing, and desires nothing possesses true spiritual poverty.”—(From Eckhart as quoted by Inge in Light, Life, and Love.)


413

413

INDEX


415INDEX

415INDEX

  • “Abrupt” school, 350.
  • Account of Succession in the Law, 158.
  • Accounts of the Orthodox Transmission of the Dharma, by Ch‘i-Sung, 156.
  • Ādarśa-Jñāna (mirror-insight), 131f.
  • Amitābha Sūtra, (Chinese), 193, see also Sukhāvatīvyūha.
  • Anābhogacaryā (act of no-purpose), 66fn., 82.
  • Ānanda, 55, 59, and Akshobhya, 284.
  • Anuttara-samyak-sambodhi (supreme, perfect enlightenment), 58, 78; see also Enlightenment.
  • Arada (or Ālāra Kālāma), 71fn., 145.
  • Arhat, qualified, 60.
  • Arhatship, 51, 56, 121.
  • Ariyapariyesana-suttam, 38fn.
  • Asanga, 55.
  • Āśrava (leakage), 50fn.
  • Aśvaghosha, 55, 56fn., 145, 161.
  • Aśvajit, 58.
  • Avataṁsaka Sūtra (Chinese), 89.
  • Awakening of Faith, the, by Aśvaghosha, 56.
  • Bāhva, 89.
  • Basho (Pa-chiao), on “shujō,” 259, silent, 281.
  • Baso (Ma-tsu), 16, 30, 163, 190, 199, 218, 221f.; in his sick bed, 269; his “Kwats!” 279f.; and Tō-Impo, 291.
  • Berkeley, on dust, 313fn.
  • Bhūtatā, 79.
  • Bhūtatathatā, 131.
  • Biographies of the High Priests, by Tao-hsüan, 163.
  • Black-nails, the Brahman, 161.
  • Blake, 267.
  • Bliss-bestowing, 366.
  • Bodhi, 79ff.; see also Enlightenment.
  • Bodhi-Dharma (Daruma, Tamo), 8, 24, 74, 82, 93, 94, 96, 156, 218; the gāthā by, 160; his life, 163ff.; Six Essays by, 165fn.; his life by Donrin, 167; and the emperor of Liang, 175; in Wei, 176; and his disciples, 177; and Nāgārjuna, 177fn.; his last days, 178; his coming from West, 266; and a nun, 284; and his four disciples, 351.
  • Bodhiruci, a translator of the Laṅkāvatāra, 74.
  • Bodhisattvahood, 63; contrasted with Arhatship, 52.
  • Bodhisattva-sīla Sūtra, (Chinese,) 193, 205.
  • Bodhism, 152.
  • Boehme, Jacob, 114.
  • Bokitsu (Mu-chi), on staff, 20.
  • Bokuju (Mu-chou), on staff, 21; treatment of Ummon, 10; on dressing and eating, 12f.; on teacher of Buddhas, 269; on Zen, 269; on doctrine going beyond Buddhas, 269f.
  • Brahmajāla, 50fn., 51.
  • Buddha, his deification, 33; no metaphysician, 39; motherly, 40; deified, 40fn.; as the world-light, 41; the reason of his appearance, 61; his secluded habit, 68; as a magician, 86; his personality, 101; his personal experience, 107; his predecessors, 108; his reluctance to preach, 109; his proclamation to Upaka 115; and metaphysics, 124ff.; as empiricist, 127; his gāthā of law-transmission, 159; and an old lady, 162; as mind, 220.
  • Buddhacarita, by Aśvaghosha, 145.
  • Buddhas, the six, 158; invoked at meal, 310fn.
  • Buddhism, and its founder, 31ff.; and its Pali scholars, 37; as a life, 37; as the teaching of the Buddha, 37; and its divisions, 42; as a living system of Buddhist experience, 42, 44; its vital problems, 43ff.; its essence, 44; to be comprehensively

    416

    416

    and inwardly conceived, 48; Buddhism, growing beyond monasticism, 62ff.; and women, 64; Chinese, characterised, 93; persecuted in China, 95; its influence on Taoism, 98; acting on Confucian ideas, 99; defined, 101.
  • Builder (or designer, gahākara), 117; see also Ego.
  • Bukkō (Fo-kuang), or Tsu-yüan, 239f.; his tōki-no-gé, 241fn.
  • Bunki (Wen-hsi), silent, 281.
  • Candrottara-dārikā Sūtra, (Chinese) 64.
  • Carlyle, Thomas, 2.
  • Catushkotika, four logical propositions, 260.
  • Cause and Effect in the Past and Present, Sutra on the, 38fn.
  • Causation, the twelvefold chain of, 37, 55, 57, 108, 117, 126, 153, 154; see also under Origination.
  • Cetovimutti, 60.
  • Chao-chou, see Jōshū.
  • Ch‘êng-hao, Confucian philosopher, 99.
  • Ch‘êng-i, Confucian philosopher, 99.
  • Chien-ku, 69.
  • Chih-chiang-liang-lou, a Buddhist translator, 158.
  • Chih-I (Chigi), a Buddhist philosopher, 94, 100, 143, 190.
  • Chih-yüeh (Chiyaku), a Buddhist from India, 202.
  • Chih-huang (Chiko), disciple of Hui-nêng, 208f.
  • Chinese language, as vehicle of Zen, 337f.
  • Chinese mind, compared with the Indian, 83ff.; practical, 90.
  • Chō-kei (Ch‘ang-ching), his tōki-no-gé, 233f.; on Suigan’s eyebrows, 279.
  • Chosa (Ch‘ang-sha), on Nansen’s death, 17; on earthworm, 313; on the self, 273.
  • Chōyetsu (Ch‘ang-shuo), a Chinese officer, 193.
  • Chōsui (Ch‘ang-shui), on the evolution of the absolute, 272.
  • Chou-tun-i, a Chinese philosopher, 99.
  • Christ, in the light of Zen, 330.
  • Christian mystics, 353.
  • Christianity, and its founder, 35ff.; symbolic, 141.
  • Chu (Chung), the national teacher, 327; calling to his attendant, 288.
  • Chuang-tzŭ, 89, 100.
  • Chu-hsi, a Chinese philosopher, 99.
  • Citta, 80.
  • Confucius, 2, 5, 10.
  • Contradictions, in Zen, 264ff.
  • Counter-questioning, in Zen, 281ff.
  • Cow, revered by the Indians, 355; on the herding of, 355; gone out of sight, 364; forgotten, 363; on the back of, 362; herding the, 361; seeing the traces of the, 358; seeing the, 359; catching the, 360; looking for the, 357.
  • Daizui (Tai-sui), on self, 282.
  • Daruma (or Tamo), see Bodhi-Dharma.
  • Democracy, in the monastery, 313.
  • Designer (or builder, gahākara), 117.
  • Dhammapāda, 55, 134, 135.
  • Dharanī, 320fn.
  • Dharma, the, 58; and Buddhist life, 37; the comprehensive, 39; manifest in the Buddha, 40; defined, 50; the eye of, 53.
  • Dharmakāya, 34fn., 76.
  • Dhṛitaka, a Zen patriarch, 159.
  • Dhyāna (jhāna), and Prajñā, 34ff.; and Zen, 67ff.; against antinomianism, 67; different kinds of, 71ff.; four kinds of, in the Laṅkāvatāra, 81; the true, defined in the Samyukta-āgama, 81fn.; distinguished from Zen, 93; as a spiritual exercise, 154f.; the Tathāgata, 210; the patriarchal, 210; see also under Zen.
  • Direct action, in Zen, 277ff.
  • Direct method, in Zen, 283ff.
  • Discipline, Sutra on the Story of, Chinese, 38.
  • Discipline (śiksha), the threefold, 69, 135.
  • Dōfuku (Tao-fu), disciple of Bodhi-Dharma, 177.
  • Dōgo (Tao-wu), Yenchi, disciple of Yakusan, knows not his master, 265; with Yakusan, 287.
  • Dōgo, Tenno, instructing Ryūtan, 287.
  • Dōiku (Tao-yu), disciple of Bodhi-Dharma, 166, 177.
  • Dōsan (Tung-shan), 97.
  • Dōshin (Tao-hsin), 182, 187; and Hōyu (Fa-jung), 188f.
  • Duḥkha (pain), 141.
  • 417

    417

    Eastern Buddhist, the, vi, 1fn.
  • Eating, in the monastery, 310ff.
  • Eckhart, cited, 114, 223, 255, 258, 268, 271, 305, 331fn., 364.
  • Ego, 4; -centric, 4; -substance, not existent, 46, 47.
  • Ekacitta (one thought), 113.
  • Ekottara-āgama, 34fn., 40fn.
  • Emerson, on imagination, 293.
  • Emptiness (śūnatā), 178ff.; as poverty, 336.
  • Engakuji, in Kamakura, 306.
  • Enlightenment, and darkness, 13; essence of Buddhism, 44; and Nirvana, 45; attainable by us, 47; its relation to Zen, 49ff.; as the Dharma, 50; as Nirvana, 51; not intellectual, 56, 111; as final truth, 57; in the Laṅkāvatāra, 60; not discursive understanding, 61; and spiritual freedom, 62ff.; fuller expression of life, 73; not conceptual, 81; in the Saddharma-puṇḍarīka, 84; as a significant fact in the Buddha’s life, 101; and intellection, 107; and ignorance, 107ff.; and the will, 119; as affirmation, 127; not nihilistic, 130; not a passive reflection, 132; and samādhi (or dhyāna), 133ff.; a returning, 138ff.; and the intellect, 139ff.; synthetical, 141; not negative, 144; as essential fact of Buddhism, 152ff.; as satori, 215; graded, 349ff.
  • Everlasting No, 2.
  • Everlasting Yea, 2.
  • Eye (insight), 109.
  • Exclamation, in Zen, 278ff.
  • Fa-pao-tan-ching, by Hui-nêng, 201fn., 202f.
  • Finger, pointing at the moon, 7.
  • First Fifty Discourses of the Buddha, tr. by Sīlācāra, 355fn.
  • Freedom, spiritual, 121.
  • Fu-hsi (Fukyō, or Fudaishi), 189, 258.
  • Gaṇḍavyūha Sūtra, Chinese, 64.
  • Gantō (Yen-tou), 239f.
  • Gāthās of transmission, 159.
  • Genkaku (Hsüan-chiao), 207.
  • Genkaku cho (Hsüan-chiao Chêng); on Chu the national teacher, 288fn.
  • Gensaku (Hsüan-t‘sê), 208f.
  • Gensha (Hsüan-sha), in water, 277; on self, 277; on transparent crystal, 277f.; on the murmuring of a stream, 278; and a piece of cake, 278; on Chu the national teacher, 288fn.
  • Gensoku (Hsüan-t‘sê), and the god of fire, 294.
  • Godaishi (Wu-tao-tzŭ), and the emperor Hsüan-tsung, 292f.
  • God-consciousness, in Zen, 336.
  • Goroku (Yü-lu), sayings, III., IV.; Chinese colloquialism in, 97.
  • Gozusan (Niu-tou-shan), 187.
  • “Gradual” school, in Zen, 350.
  • Gunabhadra, a translator of the Laṅkāvatāra, 74, 202.
  • Gunin (Hung-jên), the fifth patriarch, 30, 196, 173, 187, 189, 191.
  • Gutei (Chuh-chih), one finger Zen, 22fn.
  • Gwarin, (Wo-luan) a disciple of the sixth Patriarch, 209.
  • Haikyū (P‘ei Hsiu), and Ōbaku, 266f., 289.
  • Hakuin; 238ff., 267, 327; on Ummon’s “Kwan!” 279; Song of Zasen, 322f.; and his teacher Shōju, 324f.
  • Hekiganshu, an important book on Zen, 22fn., 320.
  • Herbert, George, cited, 305.
  • Hima (Pi-mo), with his forked stick, 261.
  • Hinayanism, as ascetic formalism, 64.
  • Hofuku (Pao-fu), 22fn.; on Suigan’s eyebrows, 279; his “for a while,” 281.
  • Hōgen (Fa-yen), on an inch’s difference, 275; on one drop of water, 275f.; on Chu the national teacher, 288f.; with Gensoku, 294.
  • Hokkezammai (fa-hua san-mei), 143.
  • Hōkoji (P‘ang Yun), on the companionless man, 16; Chinese Vimalakīrti, 17; on drawing water, 306, 306fn.
  • Hōji Bunkin (Pao-tz‘ŭ Wen-ch‘in), on everyday thought, 248.
  • Hōnen Shōnin, 34fn.
  • Hōshi (Pao-chih), 189.
  • Hossu, 20.
  • Hōyen (Fa-yen), of Gosozan, on Haryo Kan, 103; his tōki-no-gé, 234; on his own portrait, 237; his sermon, 271; and the yogācāra,

    418

    418

    275; sermon on burglary, 296f.; on too much Zen, 331; sermon on staff, 345.
  • Hsiang-yen, see Kyōgen.
  • Hsien-chou (Genju), a great Buddhist philosopher, 100.
  • Hsing-szŭ, see Seigen Gyōshi.
  • Hsüan-chuang (Genjō Sanzo), 92, 100.
  • Huang-nieh, see Ōbaku.
  • Hui-chung, see Chu the national teacher.
  • Hui-k‘ê, see Yeka.
  • Hui-nêng, see Yeno.
  • Hui-szŭ (Yeshi), a Chinese Buddhist teacher, 143.
  • Humility, taught in the monastery, 318.
  • Hyakujo (Pai-chang), 163; and wild geese, 225. rolling up the matting, 232; deafened by Baso’s “Kwats!” 280; as founder of Zen monastery, 301; on cow-herding, 356.
  • Hyakujo, Nehan, 13, 247, 286.
  • Hyakujo Shingi, regulations of the Zen monastery, 301.
  • Ibnu ’I-Farid, a Persian mystic, 353.
  • I-ching (Gijō), a Chinese pilgrim and translator, 92.
  • Ignorance, avidyā, 1, 47; how conquered, 111; not cognitive, 116ff.; and ego, 120, 126.
  • Iku, or Toryō (Tu-ling Yu), his tōki-no-gé, 234f.
  • Immortality, 17.
  • Indian imagination, and the Mahayana texts, 84.
  • Inshu (Yin-tsung), converted by Yeno, 197.
  • Insight, its synonyms in Sanskrit, 112ff.; see also eye (cakkhu).
  • Intellect, disturbing, 6.
  • Isan (Wei-shan), picking tea-leaves, 289, 314; in the remote mountains, 327.
  • Ishin Seigen (Wei-hsin Ch‘in-yüan), his view of Zen, 12.
  • Islamic Mysticism, by R. D. Nicholson, 353f.
  • Itivuttaka, 131, 133.
  • Jimyo (Tzŭ-ming), on dust, 22; his counter-questioning, 282; and Suigan Kashin, 295f.
  • Jinshu (Shên-hsiu), 191, 193, 201, 218.
  • Jō-jōza (Ting the monk), and Rinzai, 243; with Buddhist scholars, 290f.
  • Jōshu (Chao-chou), on Zen, 102; “Throw it down!” 162; no abiding place, 205fn.; on washing dishes, 224; “Mu”, 236, 240; one ultimate word, 256, 256fn.; on poverty, 259; on Nansen’s cat, 262; on his new robe, 268; one thing abiding, 269; on Prajñā, 273; his counter-questioning, 282; his direct method, 286; on Chu the national teacher, 288fn.; on dust, 313; crying “fire!” 313; and an old woman, 328f.; his stone bridge, 329; on a crystal, 341; on Bodhi-Dharma, 341.
  • Kaisu (Ch‘i-sung), a Chinese historian, 158.
  • Kakuan (K‘uo-an), on ten cow-herding pictures, 355.
  • Kan of Haryo (Pa-Ling Chien), 103.
  • Karma, 86.
  • Katha-Upanishad, 114.
  • “Kechimyak-ron,” one of the Six Essays by Bodhi-Dharma, quoted, 219ff.
  • Kegon (Avataṁsaka), 54, 160.
  • Keisan (Chi-shan), 257fn.
  • Kena-Upanishad, 30fn., 142fn.
  • Kensho, seeing into one’s nature, 349.
  • Kevaddha Sutta, 69fn., 88.
  • Kido (Hsü-t‘ang), on the evolution of the absolute, 272f.
  • Kisu (Kuei-tsung), weeding, 270.
  • Kō-an, IV., 239f., 250; its meaning explained, 319fn.
  • Koboku Gen (K‘u-mu Yüan), on poverty, 334f.
  • Kōhō (Kao-fêng), his Zen experience, 236ff.
  • Kōrin (Hsiang-lin), tired with sitting, 268.
  • Kōzankoku (Huang-shan-ku), and Kwaido, 230.
  • Kumārajīva, 100.
  • Kwanzan, 327.
  • Kwasan (Hê-shan), his drum, 269.
  • “Kwatsu!” (), 22; four forms of, 280.
  • Kyōgen (Hsiang-yen), 210; his satori, 227f.; a man up in a tree, 263; on poverty, 334.
  • Kyōzan (Yang-shan), on Isan’s mirror, 262; and Sansho, 282; picking tea-leaves, 314.
  • 419

    419

    Kwanchu (Huan-chung), on Prajñā, 273.
  • Lalita-vistara, 146.
  • Laṅkāvatāra Sūtra, 60, 82, 94, 102, 103, 161, 173ff., 193, 202, 336f.; not one word uttered, 55; three Chinese translations of, 74; its special features discussed, 75; a hymn cited from, 76; its main thesis, 76; passages often repeated in, 80; quotation from the first chapter of, 87ff.; on abrupt understanding, 200.
  • Lao-tzŭ, 30fn., 100, 335.
  • Lawrence, Brother, 18, 305.
  • “Learning by doing,” in the monastery, 315.
  • Liang-chiu (“for a little while”), 281.
  • Lieh-tzŭ, 89, 330, 351ff.
  • Life, as affirmation, 2; suffering, 3; assertion of, 285.
  • Lightning simile, 230f., 241, 284.
  • Lin-chi, see Rinzai.
  • Lohicca, 69fn.
  • Mādhyamika, the, 90, 100, 160.
  • Mahākāśyapa, or Kāśyapa, 49, 74, 155, 159.
  • Mahāli-sutta, 50fn., 123, 132.
  • Mahāpadāna-suttanta, 38fn., 108.
  • Mahāparinibbāna, 69.
  • Mahāparinirvāna Sūtra, Chinese, 220fn.
  • Mahāsaṅghikas, 42.
  • Mahayana, traceable in Hinayana, 48.
  • Mahayanism, and libertinism, 64.
  • Mahāvyutpatti, 70fn.
  • Maitreya, 85.
  • Majjhima-nikāya, 146, 147.
  • Manas, 80.
  • Mañjuśrī, 64, 86, 90; as Prajñā, 273.
  • Maññitams, (self-assertion), 136.
  • Manovijñāna, 80.
  • Manura, the twenty-second patriarch of Zen, 159.
  • Ma-tsu, see Baso.
  • Maturing, of Zen life, 327f.
  • Maudgalyāyana, 58.
  • Mayoku (Ma-ku), and Ryōsui, 288.
  • Meaningless affirmation, in Zen, 267ff.
  • Meditation, 81; in Zen, 19, 20fn., 206ff.; five objects of, 72fn.; ten objects of, 72fn.; meditations on food, three, 310; five, 310.
  • Meditation Hall, IV., 24, 301ff.
  • Mencius, 4.
  • Meritlessness, 330; meritless deeds, 336.
  • Miracles, Buddhist view of, 123fn.
  • Moksha, 52; see also Vimoksha.
  • Monastery life, described, 309f.; practical, 305.
  • Mondō (questions and answers), 222, 256.
  • Monks, as labourers, 312.
  • Moon, and a finger, 6.
  • Mu-chou, see Bokuju.
  • Mumon (Wu-men), on poverty, 33.
  • Musō Kokushi, 321; his exhortation, 321.
  • Myō-jōza (Ming the Monk), 195.
  • Mystics and Saints of Islam, by Claud Field, 225fn.
  • Na-lien-ya-shê, a Buddhist translator from India, 158.
  • Nan-ch‘üan, see Nansen.
  • Nangaku (Nan-yüeh), 210, 212, 222, 236; and his disciples, 351.
  • Nansen (Nan-ch‘üan), 17, 30, 163, 292; everyday thought, 248; and his cat, 262.
  • Nāgārjuna, 55, 56, 100, 161, 355fn.
  • Nanyin (Nan-yüan,) 210.
  • Nan-yüeh, see Nangaku.
  • Negation, in Zen, 260ff.
  • Nenro, commentary remark peculiar to Zen, 225.
  • Nigrodha, 68.
  • Nirvana, 37, 45, 101; in samsara, 13; not annihilation, 47; in enlightenment, 51; the anupādiśesha, 51, 63; conditioned by samsara, 79; in Sutta Nipata, 131f.; described as security, 147.
  • Nirvāṇa Sūtra, Chinese, 193, 197, see also Mahāparinirvāna.
  • Noble Truth, the Fourfold, 37, 39, 54, 55, 57, 96, 113, 116, 128f. 141, 154.
  • “No work, no eating,” 302f.
  • Non-achievement, 218.
  • Non-attachment, 161, 335f.
  • Non-ego, 37, 153, 154.
  • Nyoi, 20.
  • Ōbaku (Huang-po), 9, 163, 218; with his staff, 285f.; with Haikyū, 289; and Rinzai, 291; with a hoe, 314.
  • Ōkubo Shibun, and his bamboo picture, 259f.
  • 420

    420

    “One thought” (ekacitta), 56, 113.
  • One voice (ekaśvara), 43fn.
  • Orategama, a collection of letters by Hakuin, 238.
  • Original face, the, 195, 210.
  • Origination, theory or chain of (pratītya-samutpāda), 46, 66fn., 96, 142f.; see also Causation.
  • Pai-chang, see Hyakujo.
  • Pali Text Society, Journal of, v.
  • Paññā, 109; and enlightenment, 126; its Pali synonyms, 112ff.; See also Prajñā.
  • Paññā-vimutti, 60.
  • Pao-lin-ch‘uan, a lost Zen history, 158.
  • Paradox, in Zen, 258ff.
  • Paramārtha, or paramārthasatya, 79, 202.
  • Pāramitās, virtues of perfection, 170.
  • Parikalpana (or vikalpa), 113.
  • Parinibbāna-suttanta, 41fn.; see also Mahāparinibbāna-suttanta.
  • Paticca-samuppāda, 114, 116, 129; see also Origination and Causation.
  • Patriarchs, the twenty-eight, 157.
  • Pieh-chi, a Zen document, 172.
  • Pi-kwan, wall-gazing, 167, 171ff.
  • Platform Sutra, by Hui-nêng, 209; see also Fa-pao-tan-ching.
  • Plotinus, 268.
  • Poverty, in Zen, 333ff.
  • Prajñā, 52ff., 61, 65, 66, 94, 113, 134ff., 273, 275; see also Paññā, and under Dhyāna and Enlightenment.
  • Prajñā-pāramitā Sūtra, 88, 90, 91, 100, 103, 142fn., 161, 205fn., 266; the philosophy of, 136f.; its school, 80.
  • Pratyātmajñāna, or -gocara, 76ff., 81, 91, 153.
  • Prodigal son, the, in the Buddhist texts, 140ff.
  • Raft, the simile of, 136ff.
  • Rakuho (Le-p‘u), his “Kwats!” 280.
  • Rasan (Lo-shan), his counter-questioning, 282.
  • Rāvana, 77, 87.
  • Records of the Right Transmission, a Zen history by Ch‘i-sung, 158.
  • Records of the Spread of the Lamp, a Zen history by Li Tsun-hsü, 156.
  • Records of the Transmission of the Lamp, a Zen history by Tao-yüan, 156, 158, 164, 166, 204.
  • Refuge formula, the threefold, 62.
  • Reiun (Ling-yün), on the appearance of the Buddha, 285.
  • Religion of the Samurai, by Kwaiten Nukariya, v.
  • Repetition, in Zen, 271ff.
  • Returning, 139; to the origin, 365.
  • Rhys Davids, 70fn.
  • Righteousness, the eightfold path of, 37, 55. 96, 153, 154.
  • Rightful Lineage of the Sākya Doctrine, a history of Chinese Buddhism, 163.
  • Rinzai (lin-chi), 190, 210, 281; on a man of no title, 8f.; on staff, 21; the school of, 212; on Ōbaku’s Buddhism, 232; and Ōbaku, 291; his “Kwats!” 279f.; his “rough” method, 290; with a hoe, 314; sermon on Zen life, 331f.
  • Rinzairoku, Sayings of Rinzai, 320.
  • Risan (li-shan), 256fn.
  • Ruskin, 15.
  • Ryōsui (Liang-sui), answering Mayoku, 288.
  • Ryüttan (Lung-t‘an), receiving instructions from Dōgo, 287.
  • Saddharma-puṇḍarīka Sūtra, 43fn., 54, 61, 66, 84, 89, 193. 355f.
  • Sai-an (Chi-an), and Vairocana Buddha, 162.
  • Samādhi, 94, 208f.; distinguished from dyhāna, 70; its synonyms, 70.
  • Sāmaññā-phala Sutta, 68, 69fn., 71fn., 128, 131.
  • Saṁsāra, 79.
  • Samyutta-nikāya, 59, 142fn.
  • Sandhana, a follower of the Buddha, 68.
  • Sangha, 68.
  • Sansho (San-shêng) 210; and Kyōzan, 282.
  • Sanzen, 323f.
  • Śāriputra, 61, 86; his spiritual attainment, 58; in the Puṇḍarika, 61.
  • Satori, (awakening), 19, 24, 215ff.; as intuitive understanding, 216; and conversion, 217; as ken-shō (chien-hsing), 219; not discursive, 228; and mental effort, 231; and self-suggestion, 244; absolutely needed in Zen, 244f.;

    421

    421

    not meditation, 246; and seeing God, 246; intimate experience, 247; not abnormal, 248; and freedom, 249; as enlightenment, 249.
  • Schopenhauer, 144.
  • Secchō (Hsüeh-tou), compiler of Hekigan, 22fn.; on Ummon’s “Kwan!” 279.
  • Secret Virtue, 328ff.
  • Seigen Gyōshi (Ch‘ing-yüan Hsing-szŭ), the source of the Soto, 212.
  • Seizei (Ch‘ing-shi), 259fn.
  • Seki, Seisetsu, 357fn.
  • Sekisō (Shih-shuang), on the ultimate fact, 286.
  • Sekitō (Shih-t‘ou), 17, 163, 190, 199, 264.
  • Self-suffering, in Zen, 329.
  • Sêng-t‘san, see Sōsan.
  • Sesshin period, 319ff.
  • Shari (śārīra), 316.
  • Shên-hsui, see Jinshu.
  • Sheng-chou-chi, a lost Zen history, 158.
  • Shifuku (Tzu-fu), silent, 281.
  • Shih-t‘ou, see Sekitō.
  • Shiko (Tzŭ-hu), on earthworm, 314.
  • Shin sect, as “other-power,” v.
  • Shingon, 160; and Swedenborg, 45fn.
  • Shinko (Shên-kuang), 176f.; see also Yeka.
  • Shinran, 34fn.
  • Shippé, 20.
  • Shōkō (Shêng-kuang), on earthworm, 314.
  • Shuan (Shou-an), on poverty, 333.
  • Shujyō, 20.
  • Shukō (Chu-hung), on anger, 317f.
  • Shuzan (Shu-shan), 256fn.; on shippé, 261; on Buddhism, 269; his “for a while,” 281.
  • Śikshānanda, a translator of the Laṅkāvatāra, 74.
  • Silence, in Zen, 280f.; Vimalakīrti’s 280; and Zen masters, 281.
  • Six Essays by Bodhi-Dharma, 218; see also under Bodhi-Dharma.
  • Sixth Patriarch, see Yeno.
  • Sōji (Tsung-chih), 177.
  • Sonadanda, the Brahman, 142fn.
  • Sorrow, sanctifying, 4.
  • Sōsan (Sêng-t‘san), 181ff.; his writing, 182ff.
  • Sōtō school, the, 212.
  • Sotōba (Su Tung-p‘o), on Mount Lu, 11f.
  • Shaku, Soyen, vii.
  • Sozan (Ts‘ao-shan), silence revealed by, 281.
  • Spirits, fed at meal, 311.
  • Śrīmālā Sūtra, Chinese, 64.
  • St. Francis, on work, 303f.
  • Sthaviras, 41.
  • Sudhana, 64.
  • Suffering, 3, 4.
  • Sufis, 353.
  • Suibi (Ts‘ui-wei), Mugaku, on Tanka, 317.
  • Suibi (Ts‘ui-yen), on his eyebrows, 279.
  • Suigan Kashin, and Jimyō, 295f.
  • Sukhāvativyūha Sūtra, 43fn.
  • Sumeru, Mount, 87.
  • Sumiye-painting, and Zen, 284.
  • Śūnyatā, emptiness, 47, 56, 80, 100.
  • Supernaturalism, Indian, 86; miracles, wonders, etc., 88, 90.
  • Śūraṅgama Sūtra, Chinese, 272.
  • Sutta Nipata, 50fn., 130, 132.
  • Swedenborg, 45fn.
  • Tai-an, on cow-herding, 356.
  • Taigi (tai-i), fixation, 238f.
  • Tanka (Tan-hsia), burning a Buddha’s image, 316f.
  • “Tat twam asi,” 258.
  • Tathagata, his knowledge, 122.
  • Tathāgata-dhyāna, 82.
  • Tathāgata-garbha, 78, 80.
  • Tathatā, 79.
  • Tao-hsüan, a Buddhist historian, 163ff.
  • Tao-shin, see Sōsan.
  • Tao-wu, see Dōgo.
  • Tao-yüan, a Zen historian, 164ff.
  • Tauler, 305, 333.
  • Teisho, Zen lecture, 320.
  • Ten Cow-herding Pictures, 349ff.
  • Tendai, 54; and Zen, 190.
  • Tennyson, 20.
  • Tenryu (T‘ien-lung), “one finger” Zen, 22fn.; his counter-questioning, 282.
  • Tenryūji, in Kyoto, 321, 357fn.
  • Terstegen, 278.
  • Tê-shan, see Tokusan.
  • Tesshikaku (T‘ieh-tsui Chiao), knows not his master, 265.
  • Tevijja, 50fn.
  • Three conceptions of being, 290.
  • Tōki-no-gé, 233; by Chōkei, 223f.; by Hōyen Goso, 234; by Yengo, 234; by Yenju, 234; by Yōdainen, 235; by Iku of Toryō, 235; by Bukkō, 241fn.
  • Tō-Impo (Têng-yin-fêng), crushing Baso’s legs, 291.
  • 422

    422

    Tokusan (Tê-shan), on staff, 21; and the Diamond Sutra, 225, 232; and his stick. 261, 280.
  • Tokushō (Tê-shao), one drop of water, 276; on Prajñā, 276.
  • Tōsu (T‘ou-tzŭ), on the Buddha, etc., 273.
  • Trikāya, 34fn.
  • Tsung-chien (Sōkan), a Buddhist historian, 163.
  • Tung-shan, see Dosan.
  • Tzŭ-ming, see Jimyo.
  • Udraka, 71fn.
  • Udumbarika-sīhanāda Suttanta, 68.
  • Ummon (Yün-men), on a good-for-nothing fellow, 10; on staff, 21; 261, 263f.; defines Zen, 102; sermons, 344; on Jōshu’s washing dishes, 224; on poverty, 335; on Zen, 260; his “Kwan!” 279; his laconism, 338.
  • Umpō (Yün-fêng), on Ummon’s comment on Jōshu, 224.
  • Ungan (Yün-yen), “Overflowing!” 97; with Yakusan, 287.
  • Ungo (Yün-chü), Dōyō, and an officer, 288.
  • Ungo, Shaku, on Chu the national teacher, 288fn.
  • Upāya (expediency, or device), 65, 66f.
  • Vajracchedikā Sūtra, 137, 173ff., 189, 191, 198.
  • Vajrasamādhi Sūtra, Chinese, 64, 94, 170, 173; the prodigal son in, 140.
  • Vasubandhu, 55.
  • Vasumitra, 42fn.
  • Via negativa, 56.
  • Victory, the hymn of, 55, 59.
  • Vikalpa, 79, 81.
  • Vimalakīrti, 86, 89, 90, 258, 280f.
  • Vimalakīrti Sūtra, Chinese, 63, 64, 161, 181fn., 193, 205f., 207.
  • Vimoksha (or Moksha), 49.
  • Vimutti, 52, 53; see also Vimoksha and Moksha.
  • Vipaśyi, 159.
  • Wei-shan, see Isan.
  • Wilde, Oscar, quoted, 4.
  • Wind, the simile of, 331.
  • Wither, 267.
  • Yakusan (Yüeh-shan), 96, 163, 190, 247; with his disciples, 287; giving no sermon, 344.
  • Yang-shan, see Kyōzan.
  • Yathābhūtaṁ, 114, 116, 128, 133f.; intuitional, 129f.; empirical, 131.
  • Yegu (Hui-yü), 259fn., 270.
  • Yeka (Hui-k‘ê), 74, 82, 166, 173, 177; his life, 178ff.
  • Yenchi (Yüan-chih), with Sekiso, 286f.
  • Yengo (Yüan-wu), 22; on dust and flower, 23; his tōki-no-gé, 234.
  • Yenkwan (Yen-kuan), on Vairocana Buddha, 286.
  • Yenō (Hui-nêng), the sixth patriarch, 17, 24, 30, 92, 94, 160, 189, 190ff., 218, 250, 327; and the Vajracchedikā, 174; on the flapping pennant, 197; on seeing into one’s nature, 197; talk with the imperial messenger, 198; long sitting, 201; on self-nature, 202; his view of Zen in the Platform Sutra, 203ff.; on prajñā, 204f.; on abrupt teaching, 205; as dynamic intuitionalist, 207; on samādhi and dhyāna, 208f.; his method of instruction, 210; his death, 211; on quiet sitting, 221; on his understanding of Buddhism, 30, 263.
  • Yervō Chōkei, on staff, 20.
  • Yesei Bashō, on staff, 20.
  • Yeshi (Hui-szŭ), a Tendai philosopher, 190.
  • Yōdainen, his tōki-no-gé, 235.
  • Yogācāra, 100, 160.
  • Yōgi (Yang-ch‘i), on poverty, 334.
  • Yüeh-shan, see Yakusan.
  • Yün-men, see Ummon.
  • Zazen, 304.
  • Zen: (1) in its relation to Buddhism 29; and the doctrine of enlightenment, 29ff., 83ff.; as the essence of Buddhism, 43; is the enlightenment-mind of the Buddha, 49ff.; and the theory of Śunyatā, 174fn.; and the Laṅkāvatāra, 74ff.: (2) in its relation to the Chinese mind, 95; as Chinese product, 154; how it ruled in China, 92ff.; and the Sung philosophy, 98ff.; and the Tendai, 190; and other Buddhist sects in China, 95; in the T‘ang dynasty, 95; in the Sung, 95; in the Yuan and the Ming, 95;

    423

    423

    legendary history of, 155: (3) as a discipline, 14; and asceticism, 15, 309; its monastery training, 326f.; and poverty, 259fn.; and the boiling oil, 16; deadly poison, 18: (4) in its relation to the intellect, 6; as “self-power,” v; as a liberating agent, 1; teaches freedom, 11; as the solution of life-problems, 5; no generalisation, 12; never explains, 8f.; irrational, 11; paradoxical, 258ff.; the culmination of intellectual efforts, 254; as an unutterable sigh, 278fn.: (5) psychologically viewed, self-suggestion, 18; subconsciousness, 19; the sense of returning, 143; leaving no traces, 3: (6) specific features of, summed in four lines, 7, 163; its methods of teaching, 24, 253ff.; methods classified, 257; its gradation, 24; (see also the Ten Cow-herding Pictures); its derivation, 67; and dhyāna, 67ff.; and meditation, 67; practical, 54; different from tranquillisation, 73; not quiet sitting, 222; seeing into one’s own nature, 203, 204; acquiring a new viewpoint, 215ff.; nothing secret in, 13; and the sumiye-painting, 284; defined, 102; Southern and Northern schools, 199; the instant and the gradual, 199; its monastery system psychologically and morally considered, 303ff.: (7) its language, 274; and colloquialism, 340.

Transcriber’s Notes

Footnotes, originally at the bottoms of the pages on which they were referenced, have been collected, sequentially renumbered, prefixed with the letter ‘f’, and moved to the end of the main text, just before the Index.

Footnotes, originally placed at the bottom of the pages where they were referenced, have been gathered, renumbered in order, marked with the letter ‘f’, and moved to the end of the main text, right before the Index.

References to the Chinese text have been prefixed with the essay number followed by a period, and wrapped by square brackets.

References to the Chinese text are prefixed with the essay number followed by a period and enclosed in square brackets.

Missing punctuation has been added.

Understood. Please provide the text you would like me to modernize.

In some cases a Chinese variant character is used in place of the printed character in the book. This occurs when a proper Unicode glyph is not found.

In some cases, a Chinese variant character is used instead of the printed character in the book. This happens when a proper Unicode glyph isn't found.

Variations in the use of diacritics in names has been largely unchanged. An exception is made for very common names (see below).

Variations in the use of diacritics in names have mostly stayed the same. An exception is made for very common names (see below).

Hyphenation has not been standardised.

Hyphenation isn't standardized.

Note that Chinese [5.44] does not have anchor in the text or an obvious place where one could be placed.

Note that Chinese [5.44] doesn't have an anchor in the text or a clear spot where one could be placed.

Note that Chinese [5.16] does not have anchor in the printed text. One has been added to an appropriate place in etext.

Note that Chinese [5.16] doesn't have an anchor in the printed text. One has been added to a suitable spot in the etext.

Note that Chinese [7.33] 關山慧玄 Kanzan Egen should be (1277–1360) not (616–700).

Note that Chinese [7.33] 關山慧玄 Kanzan Egen should be (1277–1360) not (616–700).

Other changes:

Other updates:

  • Page 19: “so is the Subsconciouschanged to “so is the Subconscious
  • Page 60: “causal dependancechanged to “causal dependence
  • Page 74: Added Chinese text reference [2.4] to appropriate place in text.
  • Page 86: “learning from Manūjuśrīchanged to “learning from Mañjuśrī
  • Page 100: “practival tendency” changed topractical tendency”
  • Page 109: “as the Paticca-samuppādachanged to “as the Paṭicca-samuppāda
  • Page 118: “his spiritual greatmesschanged to “his spiritual greatness
  • Page 151: “in-(newline)investigation will” changed to “(newline)investigation will”
  • Page 163: “Tien-tai point of view” changed toT‘ien-tai point of view”
  • Page 181: “entertain a dualiticchanged to “entertain a dualistic
  • Page 191: “partiarchal mantle” changed topatriarchal mantle”
  • Page 198: “prefering his stay” changed topreferring his stay”
  • Page 216: “have gained a saroti is” changed to “have gained a satori is”
  • Page 217: “are many similacrachanged to “are many simulacra
  • Page 233: “varied and dissimiliarchanged to “varied and dissimilar
  • Page 236: “corpse of yours?”[5.23]changed to “corpse of yours?”[5.32]
  • Page 263: “whom we got acquainedchanged to “whom we got acquainted
  • Page 304: “giving real beneficiencechanged to “giving real beneficence
  • Page 318: “made to the Ahratschanged to “made to the Arhats
  • Page 331: “have so thoroughychanged to “have so thoroughly
  • Page 356: “carpetted with” changed tocarpeted with”
  • Page 416: “Past and Present, Sutra on the, 36fn.” changed to “Past and Present, Sutra on the, 38fn.”
  • Page 417: “Eastern Buddhist, the, 1fn.” changed to “Eastern Buddhist, the, vi, 1fn.”
  • Page 418: “Kena-Upanishad, 30fn., 143fn.” changed to “Kena-Upanishad, 30fn., 142fn.”
  • Page 418: “Persain mystic” changed toPersian mystic”
  • Page 418: “Mahāyutpatti, 70fn.” changed toMahāvyutpatti, 70fn.”
  • Page 420: “Kwaiten Nukariya, 111.” changed to “Kwaiten Nukariya, v.”
  • Page 420: “Pali Text Society, Journal of, 111.” changed to “Pali Text Society, Journal of, v.”
  • Page 421: “Seki, Seisetsu, 357.” changed to “Seki, Seisetsu, 357fn.”
  • Page 421: “Shin sect, as “other-power,” 111.” changed to “Shin sect, as “other-power,” v.”
  • Page 421: “Shaku, Soyen, v.” changed to “Shaku, Soyen, vii.”
  • Page 422: “Tung-shan, see Dozan.” changed to “Tung-shan, see Dosan.”
  • Page 423: “as “self-power,” 111;” changed to “as “self-power,” v;”
  • Footnote 48: “Sīlacārachanged toSīlācāra
  • Footnote 56: “Sīlācarachanged toSīlācāra
  • Footnote 73: “Mañjusrīchanged toMañjuśrī
  • IndexSīlacarachanged toSīlācāra

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!