This is a modern-English version of Books and their makers during the Middle Ages : A study of the conditions of the production and distribution of literature from the fall of the Roman Empire to the close of the seventeenth century, Vol. I, originally written by Putnam, George Haven.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Transcriber’s note
Variable spelling and hyphenation have been retained. Minor punctuation inconsistencies have been silently repaired. The index appears in the second volume. A list of the changes made can be found at the end of the book.
Variable spelling and hyphenation have been kept. Minor punctuation inconsistencies have been fixed without comment. The index is in the second volume. A list of the changes made can be found at at the end of the book.
BOOKS AND THEIR MAKERS DURING THE MIDDLE AGES, Vol. I
BOOKS AND THEIR MAKERS DURING THE MIDDLE AGES
BOOKS AND THEIR MAKERS DURING THE MIDDLE AGES
SUMMARY OF CONTENTS OF VOLUME II.
SUMMARY OF CONTENTS OF VOLUME II.
The First Printer-Publishers of France.—The Later Estiennes and Casaubon.—Caxton and the Introduction of Printing into England.—The Kobergers of Nuremberg.—Froben of Basel.—Erasmus and his Books.—Luther as an Author.—Plantin of Antwerp.—The Elzevirs of Leyden and Amsterdam.—Italy: Privileges and Censorship.—Germany: Privileges, and Book-Trade Regulations.—France: Privileges, Censorship, and Legislation.—England: Privileges, Monopolies, Censorship, and Legislation.—Conclusion. The Development of the Conception of Literary Property.—Index to the Work.
The First Printer-Publishers of France.—The Later Estiennes and Casaubon.—Caxton and the Introduction of Printing in England.—The Kobergers of Nuremberg.—Froben of Basel.—Erasmus and His Books.—Luther as an Author.—Plantin of Antwerp.—The Elzevirs of Leyden and Amsterdam.—Italy: Privileges and Censorship.—Germany: Privileges and Book Trade Regulations.—France: Privileges, Censorship, and Legislation.—England: Privileges, Monopolies, Censorship, and Legislation.—Conclusion. The Development of the Idea of Literary Property.—Index to the Work.

BOOKS AND THEIR MAKERS
DURING THE MIDDLE AGES
BOOKS AND THEIR MAKERS
DURING THE MIDDLE AGES
A STUDY OF THE CONDITIONS OF THE PRODUCTION AND
DISTRIBUTION OF LITERATURE FROM THE FALL OF
THE ROMAN EMPIRE TO THE CLOSE OF
THE SEVENTEENTH CENTURY
A STUDY OF THE CONDITIONS OF THE PRODUCTION AND
DISTRIBUTION OF LITERATURE FROM THE FALL OF
THE ROMAN EMPIRE TO THE CLOSE OF
THE SEVENTEENTH CENTURY
BY
Geo. Haven Putnam, A.M.
AUTHOR OF “AUTHORS AND THEIR PUBLIC IN ANCIENT TIMES”
“THE QUESTION OF COPYRIGHT,” ETC.
BY
Geo. Haven Putnam, A.M.
AUTHOR OF “AUTHORS AND THEIR PUBLIC IN ANCIENT TIMES”
“THE QUESTION OF COPYRIGHT,” ETC.
VOLUME I.
476-1600
VOLUME I.
476-1600
G. P. PUTNAM’S SONS
Putnam's Sons
NEW YORK | LONDON |
27 WEST TWENTY-THIRD STREET | 24 BEDFORD STREET, STRAND |
The Knickerbocker Press
1896
The Knickerbocker Press
1896
Copyright, 1896
BY
G. P. PUTNAM’S SONS
Entered at Stationers’ Hall, London
Copyright, 1896
BY
G. P. PUTNAM’S SONS
Entered at Stationers’ Hall, London
The Knickerbocker Press, New Rochelle, N. Y.
**The Knickerbocker Press, New Rochelle, NY.**
to
The Memory of My Wife
who served me for years both as eyesight
and as writing-arm
and by whose hand the following pages
were in large part transcribed
this work is dedicated
to
The Memory of My Wife
This work is dedicated to the person who supported me for years as both my vision and my writing hand, and by whose hand most of the following pages were mostly transcribed.
[v]
[v]

PREFACE.
In a previous volume I undertook to describe, or rather to indicate, the methods of the production and distribution of the earlier literature of the world and to sketch out the relations which existed between the author and his public during the ages known, rather vaguely, as classic, that is, in the periods of literary activity in Greece and ancient Rome. The materials for such a record were at best but fragmentary, and it was doubtless the case that, in a first attempt of the kind, I failed to get before me not a few of the references which are scattered through the works of classic writers, and which in any fairly complete presentation of the subject ought to have been utilised.
In a previous volume, I aimed to describe, or rather point out, the ways in which earlier literature was produced and distributed, and to outline the relationships between authors and their audiences during the periods loosely referred to as classic—specifically, the times of literary activity in Greece and ancient Rome. The materials for such a record were, at best, incomplete, and it's likely that, in my initial attempt, I overlooked some references that are scattered throughout the works of classic writers, which should have been included in any comprehensive exploration of the topic.
Imperfect as my study was, I felt, however, that I was justified in basing upon it certain general conclusions. It seems evident that in Greece, even during the period of the highest literary development, there did not exist anything that could be described as a system for the production and distribution of books. The number of copies of any work of Greek literature available for the use of the general public must at any time have been exceedingly limited, and it would probably be safe to say that, before the development of Alexandria as a centre of book-production, no such thing as a reading public existed. The few manuscripts that had been produced, and that possessed any measure of authenticity, were contained in royal archives or in such a State collection as that of[vi] Athens, or in the studies of the small group of scholarly teachers whose fame was sometimes in part due to the fact that they were owners of books.
Imperfect as my study was, I felt justified in drawing certain general conclusions from it. It’s clear that in Greece, even during its peak literary period, there was no system for producing and distributing books. The number of copies of any Greek literary work available to the general public must have been extremely limited, and it’s probably safe to say that, before Alexandria became a hub for book production, there was no such thing as a reading public. The few manuscripts that were created and had any authenticity were kept in royal archives or in state collections like that of [vi] Athens, or in the studies of the small group of scholarly teachers, whose renown was sometimes partly because they owned books.
The contemporary writers, including the authors of works treasured as masterpieces through all later ages, were not only content to do their work without any thought of material compensation, but appear to have been strangely oblivious of what would seem to us to be the ordinary practical measures for the preservation and circulation of their productions. The only reward for which they could look was fame with their own generation, and even for this it would seem that some effective distribution of their compositions was essential. The thought of preserving their work for the appreciation of future generations seems to have weighed with them but little. The ambition or ideal of the author appears to have been satisfied when his composition received in his own immediate community the honour of dramatic presentation or of public recitation. If his fellow citizens had accorded the approbation of the laurel crown, the approval of the outer world or of future generations was a matter of trifling importance. The fact that, notwithstanding this lack of ambition or incentive on the part of the authors, the non-existence of a reading public, and the consequent absence of any adequate machinery for the production and distribution of books, the knowledge of the “laurel-crowned” works, both of the earlier poets and of contemporary writers, should have been so widely diffused throughout the Greek community, is evidence that the public interest in dramatic performances and in the recitations of public reciters (“rhapsodists”) made, for an active-minded people like the Greeks, a very effective substitute for the literary enlightenment given to later generations by means of the written or the printed word.
The contemporary writers, including those whose works are still celebrated as masterpieces today, were not just happy to create without any thought of financial reward; they also seemed surprisingly unaware of what we would consider standard practical steps to preserve and circulate their creations. The only recognition they seemed to seek was fame during their own time, and for that, it was crucial to have some effective way to share their works. The idea of safeguarding their work for the appreciation of future generations didn’t seem to concern them much. An author’s ambition or ideal appeared to be fulfilled when their work was honored with a dramatic performance or public recitation in their local community. If their fellow citizens gave them the approval of a laurel crown, the validation from the wider world or future generations seemed relatively unimportant. Despite this lack of ambition or motivation from the authors, the absence of a reading public, and the resulting lack of proper means for producing and distributing books, the fact that the knowledge of the “laurel-crowned” works of earlier poets and contemporary writers spread widely throughout the Greek community shows that the public's interest in dramatic performances and recitations by public reciters (“rhapsodists”) served as a very effective substitute for the literary enlightenment that later generations received through written or printed words.
A systematised method of book-production we find first in Alexandria, where it had been developed, if not originally[vii] instituted, by the intelligent and all-powerful interest of the Ptolemaic kings, but there appears to be no evidence that, even in Alexandria, which for the greater part of two centuries was the great book-producing mart of the world, was there any practice of compensation for authors. It is to be borne in mind, however, in this connection, that, with hardly an exception, the manuscripts produced in Alexandria were copies of books accepted as classics, the works of writers long since dead. For the editors of what might be called the Alexandrian editions of Greek classics, compensation was provided in the form of honoraria from the treasury of the Museum library or of salaried positions in the Museum Academy.
A systematic approach to book production first emerged in Alexandria, where it was developed, if not originally created, by the smart and powerful influence of the Ptolemaic kings. However, there is no evidence that, even in Alexandria, which was the main center for book production in the world for nearly two centuries, there was any practice of paying authors. It's important to note that, with hardly any exceptions, the manuscripts produced in Alexandria were copies of books recognized as classics, written by authors who had long since passed away. For the editors involved in creating what could be called the Alexandrian editions of Greek classics, payment usually took the form of honoraria from the treasury of the Museum library or paid positions in the Museum Academy.
In Rome, during the Augustan period, we find record of a well organised body of publishers utilising connections with Athens, with Asia Minor, and with Alexandria, for the purpose of importing Greek manuscripts and of collecting trained Greek scribes, and carrying on an active trade in the distribution of books not only with the neighbouring cities of Italy, of Spain, and of Gaul, but with such far off corners of the empire as the Roman towns in Britain. There are not a few references in the literature of this period, and particularly in the productions of society writers like Martial and Horace, to the relations of authors with their publishers and to the business interests retained by authors in the sale of their books. This Augustan age presents, in fact, the first example in the history of publishing, of a body of literature, produced by contemporary writers, being manifolded and distributed under an effective publishing and bookselling machinery, so as to reach an extensive and widely separated reading public. When the Roman gentleman in his villa near Massilia (in Gaul), Colonia (on the Rhine), or Eboracum (in far off Britain), is able to order through the imperial post copies of the latest ode of Horace or satire of Martial, we have the beginnings of an effective publishing[viii] organisation. It is at this time also that we first find record of the names of noteworthy publishers, the bookmakers in Athens and in Alexandria having left their names unrecorded. It is the period of Atticus, of Tryphon, and of the Sosii. Concerning the matter of the arrangements with the authors, or the extent of any compensation secured by them, the information is at best but scanty and often confusing. It seems evident, however, that, apart from the aid afforded by imperial favour, by the interest of some provincial ruler of literary tendencies, or by the bounty of a wealthy private patron like Mæcenas, the rewards of literary producers were both scanty and precarious.
In Rome, during the Augustan era, there are records of a well-organized group of publishers using connections with Athens, Asia Minor, and Alexandria to import Greek manuscripts and gather skilled Greek scribes, all while actively trading books not only with nearby cities in Italy, Spain, and Gaul, but also with distant areas of the empire like Roman towns in Britain. There are numerous references in the literature from this time, especially in the works of social writers like Martial and Horace, about the relationships between authors and their publishers and the business interests authors had in selling their books. This Augustan age actually marks the first instance in the history of publishing where a body of literature created by contemporary writers was replicated and distributed through an efficient publishing and bookselling system, allowing it to reach a broad and far-flung reading audience. When a Roman gentleman in his villa near Massilia (in Gaul), Colonia (on the Rhine), or Eboracum (in far-off Britain), can order copies of the latest ode by Horace or satire by Martial through the imperial post, we see the beginnings of an effective publishing organization. It is also during this time that we first have records of notable publishers; the bookmakers in Athens and Alexandria did not leave their names behind. This is the era of Atticus, Tryphon, and the Sosii. Regarding the nature of agreements with the authors or the extent of any compensation they received, information is mostly limited and often confusing. However, it seems clear that, aside from support from imperial favor, the interest of some provincial rulers with literary inclinations, or the generosity of a wealthy private patron like Mæcenas, the rewards for literary creators were meager and unstable.
With the downfall of the Roman Empire, the organised book-trade of Rome and of the great cities of the Roman provinces came to an end. This trade had of necessity been dependent upon an effective system of communication and of transportation, a system which required for its maintenance the well built and thoroughly guarded roads of the empire; while it also called for the existence of a wealthy and cultivated leisure class, a class which during the periods of civil war and of barbaric invasions rapidly disappeared. Long before the reign of the last of the Roman emperors, original literary production had in great part ceased and the trade in the books of an earlier period had been materially curtailed; and by 476, when Augustulus was driven out by the triumphant Odovacar, the literary activities of the capital were very nearly at a close.
With the fall of the Roman Empire, the organized book trade in Rome and the major cities of the Roman provinces ended. This trade had relied on an effective system of communication and transportation, which needed the well-built and well-protected roads of the empire; it also required a wealthy and educated leisure class, which quickly vanished during the civil wars and barbarian invasions. Long before the reign of the last Roman emperor, original literary production largely stopped, and the trade of earlier books significantly declined. By 476, when Augustulus was ousted by the victorious Odovacar, the literary activities of the capital were almost completely over.
In the following study I have taken up the account of the production of books in Europe from the time of the downfall of the Empire of the West. I have endeavoured to show by what means, after the disappearance of the civilisation of the Roman State, were preserved the fragments of classic literature that have remained for the use of modern readers, and to what agencies were due the[ix] maintenance, throughout the confusion and social disorganisation of the early Middle Ages, of any intellectual interest or literary activities.
In this study, I've explored the production of books in Europe since the fall of the Western Empire. I've tried to demonstrate how, after the collapse of Roman civilization, pieces of classic literature were preserved for modern readers and what factors contributed to maintaining any intellectual interest or literary activity during the chaos and social disarray of the early Middle Ages. [ix]
I find such agencies supplied in the first place by the scribes of the Roman Church, the organisation of which had replaced as a central civilising influence the power of the lost Roman Empire. The scriptoria of the monasteries rendered the service formerly given by the copyists of the book-shops or of the country houses, while their armaria, or book-chests, had to fill the place of the destroyed or scattered libraries of the Roman cities or the Roman villas. The work of the scribes was now directed not by an Augustus, a Mæcenas, or an Atticus, but by a Cassiodorus, a Benedict, or a Gregory, and the incentive to literary labour was no longer the laurel crown of the circus, the favours of a patron, or the honoraria of the publishers, but the glory of God and the service of the Church. Upon these agencies depended the existence of literature during the seven long centuries between the fall of the Western Empire and the beginning of the work of the universities, and, in fact, for many years after the foundation of the universities of Bologna and of Paris, the book-production of the monasteries continued to be of material importance in connection with the preservation of literature.
I see these agencies primarily supplied by the scribes of the Roman Church, which had taken over as a central force for civilization after the fall of the Roman Empire. The scriptoria of the monasteries provided the service that used to be offered by the copyists of bookshops or country estates, while their armaria, or book chests, filled the void left by the destroyed or dispersed libraries of Roman cities and villas. The work of the scribes was now guided not by an Augustus, a Mæcenas, or an Atticus, but by figures like Cassiodorus, Benedict, or Gregory. The motivation for literary work had shifted from the laurel crown of the circus, the favors of a patron, or the honoraria from publishers, to the glory of God and the service of the Church. The existence of literature during the seven long centuries between the fall of the Western Empire and the rise of universities depended on these agencies. In fact, for many years after the establishment of the universities of Bologna and Paris, the book production of the monasteries continued to play a crucial role in preserving literature.
In a study of the organisation of the earliest book-trade of Bologna and Paris and of the method under which the text-books for the universities were produced and supplied, I have attempted to indicate the part played by the universities in the history of literary production. In a later chapter I have presented sketches of one or two of the more noteworthy of the manuscript dealers, who carried on, for a couple of centuries prior to the invention of printing, the business of supplying books to the increasing circles of readers outside of the universities.
In a study of how the book trade operated in early Bologna and Paris, and how textbooks for the universities were created and distributed, I've tried to highlight the role universities played in the history of literary production. In a later chapter, I've included brief profiles of one or two notable manuscript dealers who, for about two centuries before the invention of printing, provided books to the growing audience of readers beyond the universities.
In 1450 comes the invention of printing, which in[x] revolutionising the methods of distributing intellectual productions, exercised such a complex and far-reaching influence on the thought and on the history of mankind. I have described with some detail the careers of certain of the earlier printer-publishers of Europe, and have been interested in noting how important and distinctive were the services rendered by these publishers to scholarship and to literature.
In 1450, the invention of printing revolutionized how intellectual works were distributed and had a complex and wide-ranging impact on human thought and history. I have detailed the careers of some of the early printer-publishers in Europe and found it fascinating to observe the significant and unique contributions these publishers made to scholarship and literature.
The concluding chapter sketches the growth of the conception of the idea of property in literature, and the gradual development and extension throughout the States of Europe of the system of privileges which formed the precedent and the foundations for the modern system of the law of literature and of interstate copyright legislation. I have taken pleasure in pointing out that the responsibility for securing this preliminary recognition of property in literary productions and of the property rights of literary producers rested with the printer-publishers, and that the shaping of the beginnings of a copyright system for Europe is due to their efforts. It was they also who bore the chief burden of the contest, which extended over several centuries, for the freedom of the press from the burdensome censorship of Church and State, a censorship which in certain communities appeared likely for a time to throttle literary production altogether. I can but think that the historians of literature and the students of the social and political conditions on which literary production is so largely dependent, have failed to do full justice to men like Aldus, the Estiennes, Froben, Koberger, and Plantin, who fought so sturdily against the pretensions of pope, bishop, or monarch to stand between the printing-press and the people and to decide what should and what should not be printed.
The final chapter outlines the evolution of the idea of property in literature and the gradual development and expansion of the system of privileges across Europe, which laid the groundwork for today’s laws around literature and interstate copyright regulations. I’ve enjoyed highlighting that the responsibility for securing early recognition of property in literary works and the rights of literary creators fell to the printer-publishers, and the formation of an early copyright system in Europe is thanks to their efforts. They also carried the main burden in the long struggle, lasting several centuries, for press freedom from the heavy censorship of the Church and State, a censorship that, in some communities, seemed at times destined to completely stifle literary production. I can’t help but feel that literary historians and those studying the social and political conditions affecting literary creation have not given enough credit to individuals like Aldus, the Estiennes, Froben, Koberger, and Plantin, who bravely opposed the claims of popes, bishops, and monarchs to intervene between the printing press and the public, deciding what could or couldn’t be printed.
I have thought it worth while, in giving the business history of these old-time publishers, to present the lists of their more characteristic publications,—lists which seem[xi] to me to possess pertinence and value as giving an impression of the nature and the range of the literary interests of the time and of the particular community in which the publisher was working, while they are also, of course, indicative of the personal characteristics of the publisher himself. When we find Aldus in Venice devoting his presses almost exclusively to classical literature, and in the classics, so largely to Greek; while in Basel and Nuremberg the early printers are producing the works of the Church Fathers, in Paris the first Estienne (in the face of the fierce opposition of the theologians) is multiplying editions of the Scriptures, and in London, Caxton and his immediate successors, disregarding both the literature of the old world and the writings of the Church, are presenting to the English public a long series of romances and fabliaux,—we may understand that we have to do not with a series of accidental publishing selections, but with the results of a definite purpose and policy on the part of capable and observing men, a policy which gives an indication of the nature and interests of their several communities, while it characterises also the aims and the individual ideals of the publishers themselves. Some of these earlier publishers were willing simply to produce the books for which the people about them were asking, while others, with a higher ambition and a larger feeling of responsibility, proposed themselves to educate a book-reading and a book-buying public, and thus to create the demand for the higher literature which their presses were prepared to supply.
I thought it was worthwhile to share the business history of these old publishers by presenting lists of their more notable publications—lists that I believe are relevant and valuable for giving an impression of the literary interests of the time and the specific community where the publisher operated, while also reflecting the personal characteristics of the publisher himself. For instance, when we see Aldus in Venice focusing almost entirely on classical literature, particularly Greek works, while the early printers in Basel and Nuremberg are producing the writings of the Church Fathers, and the first Estienne in Paris (despite fierce opposition from theologians) is producing multiple editions of the Scriptures, we realize that it’s not just random publishing choices but rather a result of a definite purpose and strategy from observant and capable men. This strategy indicates the nature and interests of their communities, as well as the individual goals and ideals of the publishers. Some of these earlier publishers were simply willing to create the books that people wanted, while others, driven by higher ambitions and a greater sense of responsibility, aimed to educate a reading and buying public and create demand for the more sophisticated literature that their presses were ready to provide.
These earlier printer-publishers took upon themselves, in fact, the responsibility which had previously rested with the universities, and, back of the universities, with the monasteries, of selecting the literature that was to be utilised by the community and through which the intellectual life of the generation was to be in large part shaped and directed. They thus took their place in the series of[xii] literary agencies by means of which the world’s literature had been selected, preserved, and rendered available for mankind, a chain which included such diverse and widely separated links as the Ptolemies of Alexandria, the princely patrons of Rome, Cassiodorus, S. Benedict and his monasteries, the schools of Charlemagne and Alcuin, the universities of Bologna and Paris, and, finally, the printer-publishers who utilised the great discovery of Gutenberg.
These early printer-publishers took on the responsibility that had previously belonged to universities and, before them, to monasteries, of choosing the literature that would be used by the community and that would largely shape and guide the intellectual life of the generation. They thus became part of the series of[xii] literary agencies through which the world’s literature had been selected, preserved, and made available for humanity, a chain that included diverse and widely separated connections like the Ptolemies of Alexandria, the noble patrons of Rome, Cassiodorus, St. Benedict and his monasteries, the schools of Charlemagne and Alcuin, the universities of Bologna and Paris, and finally, the printer-publishers who took advantage of Gutenberg's great discovery.
The fact that, during both the manuscript period and the first two centuries of printing, the writings of Cicero were reproduced far more largely than those of any other of the Roman writers, is interesting as indicating a distinct literary preference on the part of successive generations both of producers and of readers. The pre-eminence of Aristotle in the lists of the mediæval issues of the Greek classics has, I judge, a different significance. Aristotle stood for a school of philosophy, the teachings of which had in the main been accepted by the Church, and copies of his writings were required for the use of students. The continued demand for the works of Cicero depended upon no such adventitious aid, and can, therefore, fairly be credited to their perennial value as literature.
The fact that during both the manuscript period and the first two centuries of printing, Cicero's writings were printed much more frequently than those of any other Roman author is interesting because it shows a clear literary preference from successive generations of both creators and readers. The prominence of Aristotle in the medieval catalog of Greek classics has, I believe, a different meaning. Aristotle represented a school of philosophy that had largely been accepted by the Church, and copies of his works were necessary for students. The ongoing demand for Cicero's works didn’t rely on such external factors, so it can be fairly attributed to their enduring literary value.
My readers will bear in mind that I have not undertaken any such impossible task as a history of literary production, or even a record of all the factors which controlled literary production. I have attempted simply to present a study of certain conditions in the history of the manifolding and distribution of books by which the production and effectiveness of literature was very largely influenced and determined, and under which the conception of such a thing as literary property gradually developed. The recognition of a just requirement or of an existing injustice must, of course, always precede the framing of legislation to meet the requirement or to remedy the injustice,[xiii] and the conception of literary property and a recognition of the inherent rights (and of the existing wrongs) of literary producers had to be arrived at before copyright legislation could be secured.
My readers should remember that I haven't taken on the impossible task of writing a complete history of literary production or even a detailed account of all the factors that influenced it. I've simply aimed to present a study on certain conditions in the history of how books were created and distributed, which significantly shaped and determined the production and impact of literature, as well as how the idea of literary property gradually emerged. It's essential to recognize a valid need or an existing injustice before we can create laws to address that need or rectify the injustice,[xiii] and the concept of literary property, along with an acknowledgment of the inherent rights (and the existing wrongs) of literary creators, had to be established before we could secure copyright legislation.
I have specified as the limit of the present treatise the close of the seventeenth century, although I have found it convenient in certain chapters to make reference to events of a somewhat later date. It has been my purpose, however, to present a study of the conditions of literary production in Europe prior to copyright law, and the copyright legislation of Europe may be said to begin with the English statute of 1710, known as the Act of Queen Anne.
I have set the limit for this work at the end of the seventeenth century, although I’ve chosen to reference some events that happened a bit later in certain chapters. My goal has been to analyze the state of literary production in Europe before copyright law, as the copyright legislation in Europe essentially starts with the English statute of 1710, known as the Act of Queen Anne.
I trust that in the near future some competent authority may find himself interested in preparing a history of copyright law, and I shall be well pleased if the present volumes may be accepted by the historian of copyright and by the students of the subject as forming a suitable general introduction to such a history.
I hope that soon, some knowledgeable person will want to write a history of copyright law, and I would be happy if these volumes are considered a helpful general introduction for the copyright historian and students of the topic.

[xv]
[xv]

CONTENTS.
PAGE | ||
Introduction | v | |
References | xvii | |
PART I.—BOOKS IN MANUSCRIPT. | ||
Intro | 3 | |
I.— | The Creation of Books in Monasteries | 16 |
Cassiodorus and S. Benedict | 17 | |
The Earlier Monkish Scribes | 30 | |
The Ecclesiastical Schools and the Clerics as Scribes | 36 | |
Terms Used for Scribe-Work | 42 | |
S. Columba, the Apostle to Caledonia | 45 | |
Nuns as Scribes | 51 | |
Monkish Chroniclers | 55 | |
The Work of the Scriptorium | 61 | |
The Influence of the Scriptorium | 81 | |
The Literary Monks of England | 90 | |
The Earlier Monastery Schools | 106 | |
The Benedictines of the Continent | 122 | |
The Libraries of the Monasteries and Their Arrangements for the Exchange of Books | 133 | |
II.— | Some Libraries from the Manuscript Era | 146 |
Public Libraries | 161 | |
Collections by Individuals | 170 | |
III.— | The Production of Books in Early Universities | 178 |
IV.— | The Book Trade in the Manuscript Era | 225 |
Italy | 225 | |
Books in Spain | 253 | |
The Manuscript Trade in France | 255 | |
Manuscript Dealers in Germany | 276 | |
The Manuscript Period in England | 302 | |
[xvi] PART II.—THE EARLIER PRINTED BOOKS. | ||
I.— | The Renaissance as the Precursor to the Printing Press | 317 |
II.— | The Invention of Printing and the Efforts of the First Printers in Holland and Germany | 348 |
III.— | The Print Publishers of Italy, 1464-1600 | 403 |
Aldus Manutius | 417 | |
The Successors of Aldus | 440 | |
Milan | 445 | |
Lucca and Foligno | 455 | |
Florence | 456 | |
Genoa | 458 |

[xvii]
[xvii]

BIBLIOGRAPHY.
WORKS CITED OR REFERRED TO AS AUTHORITIES.
WORKS CITED OR REFERRED TO AS AUTHORITIES.
Abelard and the Origin and Early History of Universities. By Gabriel Compayré. New York, 1893.
Abelard and the Origin and Early History of Universities. By Gabriel Compayré. New York, 1893.
Actes Concernants le Pouvoir, etc., de l’Université de Paris. Paris, 1698.
Acts Concerning the Authority, etc., of the University of Paris. Paris, 1698.
Adams, G. B. Civilization during the Middle Ages. New York, 1894.
Adams, G.B. Civilization during the Middle Ages. New York, 1894.
Adrian, J. V. Catalogus Codd. MSS. Biblioth. Acad. Gissensis. 4 vols., 1840.
Adrian, J.V. Catalog of Manuscript Books in the Library of the Academy of Gießen. 4 volumes, 1840.
Alcuini Opera. Edited by Froben. Basel, 1514.
Alcuini Opera. Edited by Froben. Basel, 1514.
Al-Makkari, Ahmed Ibn Mohammed. History of the Mohammedan Dynasties in Spain. Trans. by Pascual de Gayangos. 2 vols., 4to. London, 1843.
Al-Makkari, Ahmed Ibn Mohammed. History of the Mohammedan Dynasties in Spain. Trans. by Pascual de Gayangos. 2 vols., 4to. London, 1843.
Ampère, J. J. Histoire Littéraire de la France avant Charlemagne. 2 vols. Paris, 1868.
Ampère, J. J. Literary History of France Before Charlemagne. 2 vols. Paris, 1868.
—— Histoire Littéraire de la France sous Charlemagne. 2 vols. Paris, 1870.
—— Literary History of France during Charlemagne. 2 vols. Paris, 1870.
Anselmus (S.) Opuscula. Edited by Haas. Tübingen, 1863.
Anselmus (S.) Opuscula. Edited by Haas. Tübingen, 1863.
—— Opera Omnia. Edited by Migne. Paris, 1852.
Complete Works. Edited by Migne. Paris, 1852.
Athenæ Oxoniensis. Compiled by Wood, with Continuation by Bliss. 4 vols. Oxford, 1813-1820.
Athenæ Oxoniensis. Compiled by Wood, with continuation by Joy. 4 volumes. Oxford, 1813-1820.
d’Aubigné, J. H. Merle. See under “D.”
d’Aubigné, J.H. Merle. See under “D.”
Bacon, Roger. Opera Inedita. Edited by Brewer, J. S., in the Rolls Series. London, 1860.
Bacon, Roger. Unpublished Works. Edited by Brewer, J.S., in the Rolls Series. London, 1860.
Barach, C. S. Handschriften zu Donaueschingen. Vienna, 1862.
Barach, C. S. Manuscripts about Donaueschingen. Vienna, 1862.
Barstch, Adam. Le Peintre Graveur. 21 vols. 8°. Vienna, 1803, 1821.
Barstch, Adam. The Engraver. 21 vols. 8°. Vienna, 1803, 1821.
Bastard, Aug. (Cte.). La Librairie de Jean de France, duc de Berri. Paris, 1834.
Bastard, Aug. (Cte.). The Library of Jean de France, Duke of Berry. Paris, 1834.
Bayle, Peter. Historical and Critical Dictionary (English Version). 5 vols. London.
Bayle, Pierre. Historical and Critical Dictionary (English Version). 5 vols. London.
Beckmann, J. Beyträge zur Geschichte der Erfindungen. Leipzig, 1786.
Beckmann, J. Contributions to the History of Inventions. Leipzig, 1786.
[xviii]
[xviii]
Bede, (Venerable). Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum. Edited by G. H. Moberley. Oxford, 1869.
Bede (Venerable) Ecclesiastical History of the English People. Edited by G. H. Moberley. Oxford, 1869.
—— Ecclesiastical Histy. of England. Trans. by Giles. Lond., 1847.
—— Ecclesiastical History of England. Translated by Giles. London, 1847.
Bentham, James. The Cathedral Church of Ely. Cambridge, 1771.
James Bentham. The Cathedral Church of Ely. Cambridge, 1771.
Bibliothèque de l’École de Chartres. Cinquième Série.
Library of the School of Chartres. Fifth Series.
Blades, Wm. The Biography and Typography of William Caxton, England’s First Printer. London, 1877.
Blades, William. The Biography and Typography of William Caxton, England’s First Printer. London, 1877.
Blume, Fr. Anton. Iter Italicum. Berlin, 1824.
Blume, Fr. Anton. Italian Journey. Berlin, 1824.
Bossuet. Œuvres. 32 vols. Paris, 1828.
Bossuet. Works. 32 vols. Paris, 1828.
Brown, Horatio F. The Venetian Printing Press. An Historical Study. London and New York, 1891.
Brown, Horatio F. The Venetian Printing Press. An Historical Study. London and New York, 1891.
Bulæus, Historia Universitatis Parisiensis ab anno 800. 6 vols. Paris, 1665-1673.
Bulæus, History of the University of Paris from the Year 800. 6 vols. Paris, 1665-1673.
Burckhardt, Jacob. Die Cultur der Renaissance. Berlin, 1889.
Burckhardt, Jacob. The Culture of the Renaissance. Berlin, 1889.
Casaubon, Isaac. Life, 1559-1614. By Mark Pattison. 2d edition. Oxford, 1892.
Casaubon, Isaac. Life, 1559-1614. By Mark Pattison. 2nd edition. Oxford, 1892.
Cassiodori Opera. Edited by Garet. 2 vols., fol. Rouen, 1679.
Cassiodori Opera. Edited by Garet. 2 volumes, folio. Rouen, 1679.
Cassiodorus, Das Leben von. Franz, J. Berlin, 1877.
Cassiodorus, The Life of. Franz, J. Berlin, 1877.
Cassiodorus, Letters of. Trans., with an Introduction, by Thomas Hodgkin. London, 1884.
Cassiodorus, Letters of. Translated, with an Introduction, by Thomas Hodgkin. London, 1884.
Castellani, Carlo. La Stampa in Venezia dalla sua Orig. alla Aldo Manuzio. Venice, 1889.
Carlo Castellani. The Press in Venice from Its Origins to Aldo Manuzio. Venice, 1889.
Catalogue Général des Manuscrits des Bibliothèques Publiques. Paris, 1849.
General Catalogue of Manuscripts from Public Libraries. Paris, 1849.
Chartularium Universitatis Parisiensis. Paris, 1889.
Chartularium of the University of Paris. Paris, 1889.
Chassant. Dictionnaire des Abréviations Latines et Françaises Usitées dans les Manuscrits. Paris, 1864.
Chasing. Dictionary of Common Latin and French Abbreviations Used in Manuscripts. Paris, 1864.
Chevillier, André. L’Origine de l’Imprimerie de Paris. Paris, 1694.
André Chevillier. The Origin of Printing in Paris. Paris, 1694.
Christine de Pisan. Les Écrits Politiques de. Paris, 1838.
Christine de Pizan. The Political Writings of. Paris, 1838.
Chroniken, Die, der Deutschen Städte. 5 vols. Berlin, 1789-1792.
Chronicles of the German Cities. 5 vols. Berlin, 1789-1792.
Chronique Métrique de Godefroy de Paris. 8 vols. Paris, 1827.
Chronique Métrique de Godefroy de Paris. 8 vols. Paris, 1827.
Clark, J. W. Libraries in the Mediæval and Renaissance Periods. Oxford, 1894.
Clark, J.W. Libraries in the Medieval and Renaissance Periods. Oxford, 1894.
Columbæ, S. Vita Adamnani. Edited from Dr. Reeves’s text, with an Introduction, Notes, and Glossary. By J. T. Fowler. Oxford, 1894.
Columbæ, S. Vita Adamnani. Edited from Dr. Reeves’ text, with an Introduction, Notes, and Glossary. By J.T. Fowler. Oxford, 1894.
Compayré, Gabriel. Abelard and the Origin and Early History of Universities. New York, 1893.
Compayré, Gabriel. Abelard and the Origin and Early History of Universities. New York, 1893.
Copinger, W. A. The Law of Copyright in Works of Literature and Art. London, 1870.
Copinger, W.A. The Law of Copyright in Works of Literature and Art. London, 1870.
Coxe. The College of Merton, Oxford.
Coxe. Merton College, Oxford.
—— New College, Oxford.
New College, Oxford.
[xix]
[xix]
Crévier, J. B. L. Histoire de l’Université de Paris. 8 vols. Paris, 1761.
Crévier, J.B.L. History of the University of Paris. 8 vols. Paris, 1761.
Curwen, Henry. A History of Booksellers, the Old and the New. London, 1873.
Curwen, Henry. A History of Booksellers, the Old and the New. London, 1873.
D’Achéry, Lucas. Vetera Analecta (cum disquisitionibus J. Mabillon). Paris, 1723.
D’Achéry, Lucas. Vetera Analecta (with discussions by J. Mabillon). Paris, 1723.
—— Spicilegium, sive Collectio Veterum Scriptorum, etc. 3 vols. Paris, 1823.
—— Spicilegium, or Collection of Ancient Writings, etc. 3 vols. Paris, 1823.
D’Aubigné, J. H. Merle. Letter to an English Clergyman, Printed in the Record (newspaper) Dec. 12, 1844, in Reply to Strictures of Maitland.
D'Aubigné, J.H. Merle. Letter to an English Clergyman, Printed in the Record (newspaper) Dec. 12, 1844, in Response to Criticism from Maitland.
—— History of the Reformation in the Sixteenth Century. 5 vols. London, 1866.
—— History of the Reformation in the Sixteenth Century. 5 vols. London, 1866.
De la Caille. Histoire de l’Imprimerie. Paris, 1689.
De la Caille. History of Printing. Paris, 1689.
Delalain, Paul. Étude sur la Librairie Parisienne du XIIIe au XVe Siècle. Paris, 1891.
Delalain, Paul. Study on the Parisian Bookstore from the 13th to the 15th Century. Paris, 1891.
Delalande, E. Étude sur la Propriété Littéraire et Artistique. Paris, 1879.
Delalande, E. Study on Literary and Artistic Property. Paris, 1879.
Delisle, L. Cartulaire de Normandie (Mémoire des Antiquaires de Normandie). Rouen, 1852.
Delisle, L. Cartulaire de Normandie (Memoirs of the Antiquarians of Normandy). Rouen, 1852.
—— Recherches sur l’Ancienne Bibliothèque de Corbie (Mémoire de l’Institut). 4 vols. Paris, 1854.
—— Research on the Ancient Library of Corbie (Institute Memoir). 4 vols. Paris, 1854.
Delprat, G. H. M. Verhandlung over de Broederschop van G. Groote. Amsterdam, 1853.
Delprat, G.H.M. Discussion on the Brotherhood of G. Groote. Amsterdam, 1853.
—— Die Brüderschaft des gemeinsames Lebens. Leipzig, 1840.
—— The Brotherhood of Common Life. Leipzig, 1840.
Denifle et Chatelain. Chartularium Universitatis Parisiensis. Vols. I, II, III. Paris, 1889, 1891.
Denial and Chatelain. Chartularium Universitatis Parisiensis. Vols. I, II, III. Paris, 1889, 1891.
Denifle, Père. Die Entstehung der Universitäten des Mittelalters bis 1400. Vol. I. Berlin, 1885.
Denifle, Father. The Origins of Medieval Universities up to 1400. Vol. I. Berlin, 1885.
Denk, V. M. Otto. Geschichte des Gallo, Frankischen Unterrichts und Bildungswesens von den ältesten Zeiten bis auf Karl den Grossen. Mayence, 1892.
Denk, V. M. Otto. A History of Gallo-Roman Education and the Education System from Ancient Times to Charlemagne. Mainz, 1892.
De Rancé. Traité de la Saincteté et des Devoirs de la Vie Monastique. Paris, 1682.
De Rancé. Treatise on Holiness and the Duties of Monastic Life. Paris, 1682.
Dibdin, T. F. Typographical Antiquities; or, The History of Printing in Great Britain. 4 vols. London, 1810-1819.
Dibdin, T.F. Typographical Antiquities; or, The History of Printing in Great Britain. 4 vols. London, 1810-1819.
—— Bibliograph. Antiquas, and A Picturesque Tour in France and Germany. 3 vols. London, 1829.
—— Bibliograph. Antiquas, and A Picturesque Tour in France and Germany. 3 vols. London, 1829.
—— The Library Companion; or, The Young Man’s Guide and the Old Man’s Comfort in the Choice of a Library. 2d edition. London, 1825.
—— The Library Companion; or, The Young Man’s Guide and the Old Man’s Comfort in the Choice of a Library. 2nd edition. London, 1825.
Didot, Ambr. Firmin. Histoire de la Typographie. Paris, 1882.
Didot, Ambr. Firmin. The History of Typography. Paris, 1882.
—— Alde Manuce et l’Hellenisme à Venise. Paris, 1875.
—— Alde Manuce and Hellenism in Venice. Paris, 1875.
[xx]
[xx]
Digby, Sir Kenelm H. Mores Catholici; or, Ages of Faith. 3 vols. London, 1848.
Sir Kenelm H. Digby Mores Catholici; or, Ages of Faith. 3 vols. London, 1848.
Drummond, Robert B. Erasmus: His Life and Character. 2 vols. London, 1873.
Robert B. Drummond Erasmus: His Life and Character. 2 vols. London, 1873.
Du Breuil, Jacq. Le Théâtre des Antiquités de Paris. 6 vols., 4to. Paris, 1612.
Du Breuil, Jacq. Theater of Antiquities of Paris. 6 vols., 4to. Paris, 1612.
Dugdale, Sir Wm. Monasticum Anglicanum. 8 vols. London, 1849.
Dugdale, Sir William. Monasticum Anglicanum. 8 vols. London, 1849.
Dümmler, E. Anselm der Peripatetiker. Berlin, 1880.
Dümmler, E. Anselm the Peripatetic. Berlin, 1880.
—— St. Gall. Denkmäler in den Mittheilungen d. Züricher Antiq. Gesch. 12 vols.
—— St. Gall. Monuments in the Communications of the Zurich Antiquities. 12 vols.
Dümmler, F. Forschungen zur deutschen Geschichte. 6 vols.
Dümmler, F. Research on German History. 6 vols.
Durer, A. Geschichte seines Lebens, M. Thausing. Nuremberg, 1828.
Dürer, A. The Story of His Life, M. Thausing. Nuremberg, 1828.
Ebert, H. Zur Handschriftenkunde. Leipzig, 1825.
Ebert, H. On Manuscript Studies. Leipzig, 1825.
Ekkehardus. Jun. de Cassib. Mon. St. Galli ap. Gold. Scr. Rer. Alem. 2 vols. St. Gall.
Ekkehard. Jun. de Cassib. Mon. St. Galli ap. Gold. Scr. Rer. Alem. 2 vols. St. Gall.
Ellis, George (Editor). Specimens of Early English Poetry. 3 vols. London, 1790.
Ellis, George (Editor). Examples of Early English Poetry. 3 vols. London, 1790.
Elzevier, Les. Histoire et Annales Typographiques. Alphonse Willems. Brussels, 1880.
Elzevier, Les. History and Typographic Annals. Alphonse Willems. Brussels, 1880.
Engelhardt. Herrad von Landsberg und ihr Werk. Stuttgart, 1818.
Engelhardt. Herrad von Landsberg and Her Work. Stuttgart, 1818.
Erasmus. Opera. London, 1703.
Erasmus. Opera. London, 1703.
Estienne, Henri. La Foire de Frankfort, Traduit en Français, avec le Texte Latin. Paris, 1875.
Henri Estienne. The Frankfurt Fair, Translated into French, with the Latin Text. Paris, 1875.
Evelyn, John. Memoirs. Edited by Bray. 4 vols. London, 1879.
Evelyn, John. Memoirs. Edited by Bray. 4 vols. London, 1879.
Fosbroke, J. D. British Monachism; Manners and Customs of Monks and Nuns. London, 1843.
Fosbroke, J.D. British Monasticism; Manners and Customs of Monks and Nuns. London, 1843.
Fournier, Marcel. Les Statuts et Priviléges des Universités Françaises. Paris, 1891.
Marcel Fournier. The Charters and Privileges of French Universities. Paris, 1891.
Franklin, Alfred. La Sorbonne, ses Origines, sa Bibliothèque, etc. 2d edition. Paris, 1875.
Franklin, Alfred. La Sorbonne, its Origins, its Library, etc. 2nd edition. Paris, 1875.
—— Les Anciennes Bibliothèques de Paris. Paris, 1867.
—— The Old Libraries of Paris. Paris, 1867.
Friedrich, Th. P. Kirchen-Geschichte Deutschlands. 2 vols. Halle, 1793.
Friedrich, T. P. History of the Church in Germany. 2 volumes. Halle, 1793.
Frommann (Editor.) Aufsätze des Buchhandels im 16ten Jahrhundert. Jena, 1876.
Frommann (Editor.) Essays on the Book Trade in the 16th Century. Jena, 1876.
Froude, J. A. Life and Letters of Erasmus. American edition. New York, 1894.
Froude, J. A. Life and Letters of Erasmus. American edition. New York, 1894.
Géraud, H. Paris sous Philippe-le-Bel. Paris, 1837.
Géraud, H. Paris under Philip the Fair. Paris, 1837.
Gerson, Johann. Christliche Kindererziehung (in Schultze’s Berühmte Lehrer des Mittelalten). Gütersloh, 1880.
Gerson, Johann. Christian Child Education (in Schultze’s Famous Teachers of the Middle Ages). Gütersloh, 1880.
—— De Laude Scriptorum (Opera). 2 vols. Paris, 1706.
—— In Praise of Writers (Works). 2 vols. Paris, 1706.
[xxi]
[xxi]
Geschichte der Offentl. Bibliothek zu Bamberg. Nuremberg, 1832.
History of the Public Library in Bamberg. Nuremberg, 1832.
Geschichte der Präger Univers. Bibliothek. 8 vols. Prague, 1851.
History of the Prague University Library. 8 vols. Prague, 1851.
Gesta Abb. Fontanell. (in Monumenta Germania Historica).
Gesta Abb. Fontanell. (in Monumenta Germania Historica).
Giesebrecht, W. De Litterarum Studiis apud Italos primis Medii Ævi Sæculis. Berlin, 1845.
Giesebrecht, W. On the Study of Literature among Italians in the Early Middle Ages. Berlin, 1845.
Goldsmidt, Edmund. The Aldine Press at Venice. Privately Printed. Edinburgh, 1877.
Edmund Goldsmidt. The Aldine Press at Venice. Privately Printed. Edinburgh, 1877.
Görres, Joseph von. Histor. Polit. Blätter. 6 vols. Munich, 1859.
Görres, Joseph von. Historical Political Papers. 6 vols. Munich, 1859.
Gottlieb, Theodor. Über Mittelalterliche Bibliotheken. Leipzig, 1890.
Gottlieb, Theodor. On Medieval Libraries. Leipzig, 1890.
Götze, Ludwig. Geschichte der Buchdrücker-Kunst in Magdeburg. Magdeburg, 1879.
Götze, Ludwig. History of the Art of Printing in Magdeburg. Magdeburg, 1879.
Grammatici Latini. Edited by Keil, H. 8 vols. Leipzig, 1855-1880. (For Cassiodorus.)
Grammatici Latini. Edited by Keil, H. 8 vols. Leipzig, 1855-1880. (For Cassiodorus.)
Gregory I. (the Great). Opera. (In Library of the Fathers.) 4 vols. Oxford, 1854.
Pope Gregory I. (the Great). Works. (In Library of the Fathers.) 4 vols. Oxford, 1854.
Grein. Bibliothek der Angel-Sächsischen Poesie. Edited by Wülker. Cassel, 1883.
Grein. Library of Anglo-Saxon Poetry. Edited by Wülker. Cassel, 1883.
Greswell, E. A View of the Early Parisian Greek Press, Including the Lives of the Stephani, and Notices of Other Contemporary Greek Printers in Paris. 2 vols. Oxford, 1833.
Greswell, E. A Look at the Early Greek Printing in Paris, Featuring the Lives of the Stephani and Information on Other Greek Printers in Paris During That Time. 2 vols. Oxford, 1833.
Greswell, Wm. P. Annals of Parisian Typography. Notices and Illustrations of the Most Remarkable Productions of the Gothic Press in Paris. London, 1818.
Greswell, Wm. P. Annals of Parisian Typography. Notices and Illustrations of the Most Remarkable Productions of the Gothic Press in Paris. London, 1818.
Grimm, Jacob. Kleine Schriften. 5 vols. Berlin, 1878-1880.
Grimm, Jacob. Minor Writings. 5 vols. Berlin, 1878-1880.
Guérard. Cartulaire de l’Église de Nôtre-Dame de Paris. Paris.
Guérard. Cartulaire de l’Église de Nôtre-Dame de Paris. Paris.
—— Cartulaire de St. Père-de Chartres.
—— St. Père-de Chartres Document.
Guignes, de, G. La Typographie Orientale et Grecque de l’Imprimerie Royale. Paris, 1787.
Guignes, G. The Oriental and Greek Typography of the Royal Printing House. Paris, 1787.
Hagen, G. Anecdota Helvet. Leipzig, 1810.
Hagen, G. Anecdota Helvet. Leipzig, 1810.
—— Litterär. Grundriss zur Geschichte der Deutschen Poesie. Berlin, 1812.
—— Literary. Outline of the History of German Poetry. Berlin, 1812.
Hallam, Hy. Introduction to the Literature of Europe in the Fifteenth, Sixteenth, and Seventeenth Centuries. 4 vols. New York, 1886.
Hallam, Hi. Introduction to the Literature of Europe in the Fifteenth, Sixteenth, and Seventeenth Centuries. 4 vols. New York, 1886.
Hardy, Sir Thos. Descriptive Catalogue of Materials Relating to the History of Great Britain and Ireland. Rolls Series. 3 vols. London, 1862, 1871.
Hardy, Sir Thomas. Descriptive Catalogue of Materials Relating to the History of Great Britain and Ireland. Rolls Series. 3 vols. London, 1862, 1871.
Hartshorne, C. H. The Book Rarities of the University of Cambridge. London, 1829.
Hartshorne, C. H. The Book Rarities of the University of Cambridge. London, 1829.
Hase, Oscar. Die Koberger, Eine Darstellung des Buchhändlerischen geschäftsbetriebes in der Zeit des überganges vom Mittelalter zür Neuzeit. Leipzig, 1885.
Hase, Oscar. The Koberger: A Presentation of the Bookselling Business During the Transition from the Middle Ages to the Modern Era. Leipzig, 1885.
[xxii]
[xxii]
Herzog, J. J. Das Leben Johann Oekolampads. Basel, 1843.
Herzog, J.J. The Life of Johann Oekolampad. Basel, 1843.
Histoire Littéraire de la France, par des Religieux Bénédictins de la Congrégation de St. Maur. 12 vols. Paris, 1733-1763.
Literary History of France, by Benedictine Monks of the St. Maur Congregation. 12 vols. Paris, 1733-1763.
—— Continuation. 7 vols. Paris, 1814, 1838.
—— Continuation. 7 vols. Paris, 1814, 1838.
Hodgkin, Thomas. Italy and Her Invaders. 4 vols. Oxford, 1880-85.
Hodgkin, Thomas. Italy and Her Invaders. 4 vols. Oxford, 1880-85.
—— The Letters of Cassiodorus. Translated, with an Introduction. London, 1886.
—— The Letters of Cassiodorus. Translated, with an Introduction. London, 1886.
Hoffmann, P. F. L. Altdeutsche Handschriften. Leipzig, 1862.
Hoffmann, P.F.L. Old German Manuscripts. Leipzig, 1862.
Hroswitha of Gandersheim. Théâtre de. 3 vols. Paris, 1857.
Hroswitha of Gandersheim. Theater of. 3 vols. Paris, 1857.
Huber, V. A. The English Universities. London, 1840.
Huber, V. A. The English Universities. London, 1840.
Humphreys, H. Noel. History of the Art of Printing. London, 1868.
Humphreys, H. Noel. History of the Art of Printing. London, 1868.
Hütten, Ulrich von. Leben, von Strauss. Bonn, 1878.
Hütten, Ulrich von. The Life of Strauss. Bonn, 1878.
Jusserand, J. J. The English Novel in the Time of Shakespeare. London and New York, 1890.
Jusserand, J.J. The English Novel in the Time of Shakespeare. London and New York, 1890.
—— English Wayfaring Life in the Middle Ages. 4th edition. London and New York, 1892.
—— English Wayfaring Life in the Middle Ages. 4th edition. London and New York, 1892.
—— A Literary History of the English People. 3 vols. London, Paris, and New York, 1895-1896.
—— A Literary History of the English People. 3 vols. London, Paris, and New York, 1895-1896.
Kapp, F. Geschichte des Deutschen Buchhandels bis in das 17te Jahrhundert. Leipzig, 1886.
Kapp, F. History of the German Book Trade until the 17th Century. Leipzig, 1886.
Keller, A. von. Altdeutsche Handschriften. Leipzig, 1872.
Keller, A. von. Old German Manuscripts. Leipzig, 1872.
Kirchhoff, Albrecht. Geschichte des Deutschen Buchhandels im 17ten Jahrhundert. Berlin, 1849.
Kirchhoff, Albrecht. History of the German Book Trade in the 17th Century. Berlin, 1849.
—— Die Handschriftenhändler des Mittelalters. 2d edition. Leipzig, 1853.
—— The Manuscript Dealers of the Middle Ages. 2nd edition. Leipzig, 1853.
Klostermann, R. Das Geistige Eigenthum an Schriften, Kunstwerken und Erfindungen. Berlin, 1871.
Klostermann, R. The Intellectual Property of Writings, Artworks, and Inventions. Berlin, 1871.
Knight, Charles. The Old Printer and the Modern Press. London, 1854.
Charles Knight. The Old Printer and the Modern Press. London, 1854.
Kohler, I. Das Autorrecht. Jena, 1880.
Kohler, I. Copyright Law. Jena, 1880.
Köpke, F. C. Otton. Studien. 2 vols. Leipzig, 1829.
Köpke, F.C. Otton. Studies. 2 vols. Leipzig, 1829.
Kotzebue, August V. Denkschrift über den Büchernachdruck. Leipzig, 1814.
Kotzebue, Aug. V. Thoughts on Reprinting Books. Leipzig, 1814.
Laboulaye, Édouard. Études sur la Propriété Littéraire en France et en Angleterre. Paris, 1858.
Laboulaye, Édouard. Studies on Literary Property in France and England. Paris, 1858.
Lacroix, Paul. Science and Literature in the Middle Ages. London, 1886.
Lacroix, Paul. Science and Literature in the Middle Ages. London, 1886.
Lalanne, Ludovic. Curiosités Bibliographiques. 2d edition. Paris, 1852.
Ludovic Lalanne. Bibliographic Curiosities. 2nd edition. Paris, 1852.
Laurie, S. S. The Rise and Early Constitution of Universities, with a Survey of Mediæval Education. New York, 1887.
Laurie, S.S. The Rise and Early Constitution of Universities, with a Survey of Medieval Education. New York, 1887.
[xxiii]
[xxiii]
Leuter. Hist. Wessofont. 2 vols. Bamberg, 1837.
Leuter. Hist. Wessofont. 2 vols. Bamberg, 1837.
Linde, A. van der. Gutenberg, Geschichte u. Erdichtung nach der Quellen ausgewiesen. Stuttgart, 1878.
Linde, A. van der. Gutenberg, History and Fiction Based on Sources. Stuttgart, 1878.
Lorck, C. B. Hand-buch der Geschichte der Buchdrücker-Kunst. Leipzig, 1882.
Lorck, C. B. Handbook of the History of Printing Art. Leipzig, 1882.
Louisy, M. P. Le Livre, et les Arts qui s’y rattachent, depuis les origines jusqu’à la fin du XVIIIe Siècle. Paris, 1886.
Louisy, M.P. The Book and the Arts Related to It, from the Origins to the End of the 18th Century. Paris, 1886.
Luden, H. Vom freien Geistes-Verkehr. Leipzig, 1814.
Luden, H. On Free Intellectual Exchange. Leipzig, 1814.
Luther, Life. By Julius Köstlin. Translated from the German. New York, 1893.
Luther, Life. By Julius Köstlin. Translated from the German. New York, 1893.
Lyon-Caen, Ch., and Delalain, Paul. Lois Françaises et Étrangères sur la Propriété Littéraire et Artistique. 2 vols. Paris, 1889.
Lyon-Caen, Ch., and Delalain, Paul. French and Foreign Laws on Literary and Artistic Property. 2 vols. Paris, 1889.
Mabillon, Jean. Réflexions sur la Réponse de M. l’Abbé de la Trappe. 2 vols. Paris, 1689.
Mabillon, Jean. Reflections on the Response of Mr. Abbé de la Trappe. 2 vols. Paris, 1689.
—— Acta Sanctorum Ordinis S. Benedicti. 9 vols. Paris, 1668-1673.
—— Acta Sanctorum Ordinis S. Benedicti. 9 vols. Paris, 1668-1673.
—— Annales Ordinis S. Benedicti. 6 vols. Paris, 1703, 1759.
—— Annals of the Order of St. Benedict. 6 vols. Paris, 1703, 1759.
—— De Re Diplomatica. 6 vols. Paris, 1681.
—— De Re Diplomatica. 6 volumes. Paris, 1681.
—— Iter Burgundicum. Paris, 1684.
—— Burgundy Journey. Paris, 1684.
—— Iter Germanicum. Paris, 1685.
—— Iter Germanicum. Paris, 1685.
—— Iter Italicum. Paris, 1687-1689.
—— Itinerarium Italicum. Paris, 1687-1689.
—— Traité des Études Monastiques. 2 vols. Paris, 1753.
—— Treatise on Monastic Studies. 2 vols. Paris, 1753.
—— Vetera Analecta. (See D’Achéry.)
—— Vetera Analecta. (See D’Achéry.)
Madan, Falconer. The Early Oxford Press. A Bibliography of Printing and Publishing at Oxford, 1468-1640. Oxford, 1895.
Madan, Falconer. The Early Oxford Press. A Bibliography of Printing and Publishing at Oxford, 1468-1640. Oxford, 1895.
Madden, J. P. A. Lettres d’un Bibliographe. 5 vols. Paris, 1878.
Madden, J.P.A. Letters of a Bibliographer. 5 vols. Paris, 1878.
Maitland, S. R. The Dark Ages, a Series of Essays intended to illustrate the state of religion and literature in the ninth, tenth, eleventh, and twelfth centuries. London, 1845.
Maitland, S.R. The Dark Ages, a Collection of Essays Aimed at Showing the Condition of Religion and Literature in the Ninth, Tenth, Eleventh, and Twelfth Centuries. London, 1845.
Maittaire, Michel. Annales Typographici ab Artis Inventæ Origine ad Annum 1557. 9 vols. Paris, 1719-1741.
Maittaire, Michael. Typographic Annals from the Invention of the Art to the Year 1557. 9 vols. Paris, 1719-1741.
—— Historia Typographorum Aliquot Parisiensium Vitas et Libros Complectens. 2 vols. London, 1717.
—— Some Lives and Books of Certain Parisian Printers. 2 vols. London, 1717.
Marsham. Προπύλαιον (in Monast. Anglican).
Marsham. Propylaea (in Monast. Anglican).
Martene, Edmond. De Antiquis Ecclesiæ Ritibus. 4 vols. Antwerp, 1736-1738.
Martene, Edmond. On the Ancient Rites of the Church. 4 vols. Antwerp, 1736-1738.
—— De Antiquis Monachorum Ritibus. 2 vols. London, 1690.
—— On the Ancient Practices of Monks. 2 volumes. London, 1690.
—— Thesaurus Novus Anecdotorum. 5 vols. Paris, 1717.
—— Thesaurus Novus Anecdotorum. 5 volumes. Paris, 1717.
—— Voyage Littéraire de Deux Bénédictins de la Congrégation de St. Maur. 1st and 2d Series. Paris, 1717, 1724.
—— Literary Journey of Two Benedictines from the Congregation of St. Maur. 1st and 2nd Series. Paris, 1717, 1724.
[xxiv]
[24]
Massmann. Die Goth. Urkunden von Neapel und Arezzo. Vienna, 1838.
Massmann. The Gothic Documents of Naples and Arezzo. Vienna, 1838.
Mathesius. Memoirs of the Life and Death of Martin Luther. 1566.
Mathesius. Memoirs of the Life and Death of Martin Luther. 1566.
Malden. On the Origin of the Universities. London, 1835.
Malden. On the Origin of the Universities. London, 1835.
Meiners. Geschichte der Entstehung u. Entwickelung der hohen Schulen. Göttingen, 1802, 1805.
Meiners. History of the Origin and Development of Higher Education. Göttingen, 1802, 1805.
Merlet. Catalogue des Livres de l’Abbaye de St. Père-de-Chartres au XIe Siècle.
Merlet. Catalog of the Books from the Abbey of St. Père de Chartres in the 11th Century.
Michaud, Abbé. Guillaume de Champeaux et les Écoles de Paris au XIIe Siècle. Paris, 1867.
Michaud, Father. Guillaume de Champeaux and the Schools of Paris in the 12th Century. Paris, 1867.
Milner, Joseph. History of the Church of Christ. London, 1875.
Joseph Milner. History of the Church of Christ. London, 1875.
Milton, John. Areopagitica. A Speech for the Liberty of Unlicensed Printing. Edited by T. H. White. London, 1819.
John Milton. Areopagitica. A Speech for the Freedom of Unregulated Printing. Edited by T.H. White. London, 1819.
Mittarelli, J. B. Annales Camaldulenses Ordinis S. Benedicti. 9 vols. Venice, 1755-1773.
Mittarelli, J.B. Annales Camaldulenses Ordinis S. Benedicti. 9 vols. Venice, 1755-1773.
Mone, Fr. J. Im Anzeige der deutschen Vorzeit. 6 vols. Carlsruhe, 1846.
Mone, Father J. In the Display of German Antiquity. 6 vols. Karlsruhe, 1846.
—— Zeitschrift für Gesch. des Oberrheins.
Journal of the Upper Rhine History
Montalembert, The Count de. The Monks of the West from St. Benedict to St. Bernard. 8 vols. Edinburgh, 1861-1879.
Count de Montalembert. The Monks of the West from St. Benedict to St. Bernard. 8 vols. Edinburgh, 1861-1879.
Monumenta Germaniæ Historica. Edited by Pertz. 6 vols. Hanover, 1826-1841.
Monumenta Germaniæ Historica. Edited by Pertz. 6 volumes. Hanover, 1826-1841.
Monumenta Germaniæ Historica. Edited by Wilhelm Meyer. 10 vols. Leipzig, 1888-1894.
Monumenta Germaniæ Historica. Edited by Wilhelm Meyer. 10 volumes. Leipzig, 1888-1894.
Morier, Sir James. A Journey through Persia, etc. 2 vols. London, 1812.
Sir James Morier. A Journey through Persia, etc. 2 vols. London, 1812.
Mosheim, J. L. Institutes of Ecclesiastical History. Trans. by Murdock and Soames. Edited by Stubbs. London, 1863.
Mosheim, J.L. Institutes of Ecclesiastical History. Trans. by Murdock and Soames. Edited by Stubbs. London, 1863.
Mucciolo, J. M. Catalogus Codd. MSS. Malatest. Cæsan. Bibliotheca. Cæsanæ, 1780.
Mucciolo, J.M. Catalog of Manuscripts from the Malatesta Family Library. Cesenate, 1780.
Mullinger, J. Bass. The Schools of Charles the Great and the Restoration of Education in the Ninth Century. London, 1877.
Mullinger, J. Bass. The Schools of Charles the Great and the Restoration of Education in the Ninth Century. London, 1877.
Muratori. Antiquitates Italicæ Medii Ævi. 6 vols. Mediolani. 1738-1742.
Muratori. Antiquities of Medieval Italy. 6 vols. Milan. 1738-1742.
Naudé, G. Additions à l’Histoire de Lowys XI. par Comines. Édit. par Fresnoy. 4 vols. Paris.
Naudé, G. Additions to the History of Louis XI by Comines. Edited by Fresnoy. 4 volumes. Paris.
Newman, Cardinal. Historical Sketches. 3 vols. London, 1889.
Cardinal Newman. Historical Sketches. 3 vols. London, 1889.
O’Curry, Eugene. Lectures on the MSS. Materials of the Ancient History of Ireland. Dublin, 1874.
O'Curry, Eugene. Lectures on the Manuscript Materials of the Ancient History of Ireland. Dublin, 1874.
Oesterly, H. Wegweiser durch die Literatur der Urkunden-Sammlungen. 2 vols. Berlin, 1885-1886.
Oesterly, H. Guide to the Literature of Document Collections. 2 vols. Berlin, 1885-1886.
Otley, W. Y. An Enquiry Concerning the Invention of Printing. London, 1837.
Otley, West Yorkshire An Inquiry Into the Invention of Printing. London, 1837.
[xxv]
[xxv]
Ozanam. La Civilisation Chrétienne chez les Francs. 2 vols. Paris, 1866.
Ozanam. The Christian Civilization Among the Franks. 2 vols. Paris, 1866.
Pattison, Mark. Isaac Casaubon, 1559-1614. Oxford, 1892.
Pattison, Mark. Isaac Casaubon, 1559-1614. Oxford, 1892.
Paulsen, Friedrich. The German Universities, their Character and Historical Development. Trans. by E. D. Perry. New York and London, 1895.
Paulsen, Friedrich. The German Universities, their Character and Historical Development. Translated by E. D. Perry. New York and London, 1895.
Peignot, G. Manual du Bibliophile. Paris, 1805.
Peignot, G. Bibliophile's Manual. Paris, 1805.
Perrens, F. T. The History of Florence from the Domination of the Medici to the Fall of the Republic, 1434-1531. Trans. by H. Lynch. 2 vols. London, 1892.
Perrens, F.T. The History of Florence from the Domination of the Medici to the Fall of the Republic, 1434-1531. Trans. by H. Lynch. 2 vols. London, 1892.
Pertz, Geo. Han. (Editor). Archiv d. Gesellschaft für ältere Deutsche Geschichts-Kunde. Berlin, 1846.
Pertz, Geo. Han. (Editor). Archives of the Society for the Study of Older German History. Berlin, 1846.
Petit-Radel. Recherches sur les Bibliothèques Anciennes. Paris, 1819.
Petit-Radel. Research on Ancient Libraries. Paris, 1819.
Pez, Bernardus. Thesaurus Anecdotorum Novissimus. 5 vols. Leipzig, 1721-1729.
Pez, Bernardus. Thesaurus Anecdotorum Novissimus. 5 vols. Leipzig, 1721-1729.
—— Same, vol. iv. Codex Diplomatico-historico-epistolaris.
—— Same, vol. iv. Diplomatic and Historical Letter Codex.
—— Thes. Diss. Isagog. (See vol. ii. of the Thesaurus Anecdotorum.)
—— Thes. Diss. Isagog. (See vol. ii. of the Thesaurus Anecdotorum.)
Plantin, Christophe, Imprimeur Anversois. By Max Rooses. Antwerp, 1883.
Plantin, Christophe, Antwerp Printer. By Max Rooses. Antwerp, 1883.
Plater, Thom. Selbst-Biographie. Basel, 1836.
Plater, Thom. Self-Biography. Basel, 1836.
Poggii, Florentini. Opera. Florence, 1513.
Poggii, Florentini. Opera. Florence, 1513.
Priviléges de l’Université de Poitiers. Poitiers, 1726.
Privileges of the University of Poitiers. Poitiers, 1726.
Pütter, J. S. Beyträge zum Teutschen Staats u. Fürsten-Rechte. Göttingen, 1777.
Putter, J. S. Contributions to German State and Prince Rights. Göttingen, 1777.
Rahn, H. Geschichte der Bildenden Künste in der Schweiz. 2 vols. Leipzig, 1832.
Rahn, H. History of the Fine Arts in Switzerland. 2 vols. Leipzig, 1832.
Rashdall, Hastings. The Universities of Europe in the Middle Ages. 2 vols. Oxford, 1895.
Rashdall, Hastings. The Universities of Europe in the Middle Ages. 2 vols. Oxford, 1895.
Recueil des Priviléges de l’Université de Paris. Paris, 1822.
Collection of the Privileges of the University of Paris. Paris, 1822.
Reifferscheid, A. Westfälische Volkslieder in Wort u. Weise. Heilbronn, 1879.
Reifferscheid, A. Westphalian Folk Songs in Word and Melody. Heilbronn, 1879.
Renouard, A. C. Traité des Droits d’Auteurs dans la Littérature, les Sciences et les Beaux-Arts. 2 vols. Paris, 1838.
Renouard, A.C. Treatise on Copyright in Literature, Sciences, and Fine Arts. 2 vols. Paris, 1838.
Rheinisches Museum für Philologie. Neue Folge. Band 49. Frankfort, 1894.
Rheinisches Museum für Philologie. New Series. Volume 49. Frankfurt, 1894.
Robertson, Alex. Fra Paolo Sarpi. London, 1895.
Robertson, Alex. Fra Paolo Sarpi. London, 1895.
Robertson, Wm. View of Europe during the Middle Ages. (Introduction to his History of Charles V.)
Robertson, William. View of Europe during the Middle Ages. (Introduction to his History of Charles V.)
—— History of Charles V. Edited by W. H. Prescott, Boston, 1880.
—— History of Charles V. Edited by W. H. Prescott, Boston, 1880.
[xxvi]
[xxvi]
Rockinger, L. von. Zum Bairischen Schriftswesen. 2 vols. Vienna, 1892.
Rockinger, L. von. About Bavarian Writing. 2 vols. Vienna, 1892.
—— Die Untersuchung der Handschriften des Schwabenspiegels. Vienna, 1890.
—— The Study of the Manuscripts of the Schwabenspiegel. Vienna, 1890.
Romberg, Édouard. Études sur la Propriété Artistique et Littéraire. Brussels, 1892.
Romberg, Édouard. Studies on Artistic and Literary Property. Brussels, 1892.
Rooses, Max. Christophe Plantin, Imprimeur Anversois. Antwerp, 1883.
Rooses, Max. Christophe Plantin, Antwerp Printer. Antwerp, 1883.
Ruinart. Iter Litterarium in Alsatiam et Lotharingiam. Paris, 1697.
Ruinart. Literary Journey in Alsatiam and Lotharingia. Paris, 1697.
Savigny, F. C. Geschichte des Römischen Rechtes im Mittelalter. 2 vols. Leipzig, 1877.
Savigny, F.C. The History of Roman Law in the Middle Ages. 2 vols. Leipzig, 1877.
Schmidt, C. Geschichte der Ältesten Bibliothek in Strasburg. Strasburg, 1881.
Schmidt, C. History of the Oldest Library in Strasbourg. Strasbourg, 1881.
—— Geschichte der ersten Buchdrücker zur Strassburg. Strasburg, 1882.
—— History of the First Printers in Strasbourg. Strasbourg, 1882.
Schuck, J. Aldus Manutius u. Seine Zeitgenossen in Italien u. Deutschland. Berlin, 1862.
Schuck, J. Aldus Manutius and His Contemporaries in Italy and Germany. Berlin, 1862.
Schürmann, Aug. Die Rechtsverhältnisse der Autoren und Verleger. Halle, 1889.
Schürmann, Aug. The Legal Relationships of Authors and Publishers. Halle, 1889.
Schwabenspiegel. Munich, 1874.
Schwabenspiegel. Munich, 1874.
Scott, Mary A. Elizabethan Translations from the Italian. Baltimore, 1895.
Scott, Mary A. Elizabethan Translations from the Italian. Baltimore, 1895.
Scrutton, T. E. The Laws of Copyright. London, 1883.
Scrutton, T.E. The Laws of Copyright. London, 1883.
Social England. A Record of the Progress of the People. Edited by H. D. Traill. 6 vols. London and New York, 1894-1896.
Social England. A Record of the Progress of the People. Edited by H.D. Traill. 6 vols. London and New York, 1894-1896.
Stenzel, Th. Geschichte der Frankischen Kaiser. 2 vols. Leipzig, 1885.
Stenzel, Th. History of the Frankish Emperors. 2 vols. Leipzig, 1885.
Sweet, Henry. King Alfred’s Version of Gregory’s Pastoral Care. Early English Text Society. London, 1871-1872.
Sweet, Henry. King Alfred’s Version of Gregory’s Pastoral Care. Early English Text Society. London, 1871-1872.
Symonds, J. A. The Renaissance in Italy. 7 vols. London, 1875-1886.
Symonds, J.A. The Renaissance in Italy. 7 vols. London, 1875-1886.
Thomassy. Les Écrits Politiques de Christine de Pisan. Paris, 1838.
Thomassy. The Political Writings of Christine de Pizan. Paris, 1838.
Thurot. De l’Organisation de l’Enseignement dans l’Université de Paris au Moyen Age. Paris, 1850.
Thurot. On the Organization of Education at the University of Paris in the Middle Ages. Paris, 1850.
Timperley, C. H. A Dictionary of Printers and Printing, with the Progress of Literature Ancient and Modern. London, 1839.
Timperley, C.H. A Dictionary of Printers and Printing, with the Progress of Literature Ancient and Modern. London, 1839.
Tiraboschi, Girolamo. Storia della Litteratura Italiana. 16 vols. Milan, 1822-1826.
Tiraboschi, Girolamo. History of Italian Literature. 16 vols. Milan, 1822-1826.
Trithemius, J. Annalium Hirsangensium. 2 vols. St. Gall, 1690.
Trithemius, J. Annalium Hirsangensium. 2 vols. St. Gall, 1690.
Ulphilas. Vet. et Nov, Test. Fragmenta. Edited by Gabelentz and Lobe. 2 vols. Leipzig, 1843-1860.
Ulfilas. Vet. et Nov, Test. Fragmenta. Edited by Gabelentz and Lobe. 2 vols. Leipzig, 1843-1860.
Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins. 6 vols. Cologne, 1852-1856.
Document Book for the History of the Lower Rhine. 6 vols. Cologne, 1852-1856.
[xxvii]
[xxvii]
Valéry. Correspondance de Mabillon et de Montfaucon. Paris.
Valéry. Mabillon and Montfaucon Letters. Paris.
Valla, Lorenzo. Opera. Basel, 1543.
Valla, Lorenzo. Works. Basel, 1543.
Vigfusson and Powell (Editors). Corpus Poeticum Boreale. The Poetry of the old Northern Tongue from the Earliest to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford, 1883.
Vigfusson and Powell (Editors). Corpus Poeticum Boreale. The Poetry of the Old Northern Language from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford, 1883.
Viriville, Vallet de. Histoire de l’Instruction Publique en Europe. Paris, 1849.
Viriville, Vallet de. History of Public Education in Europe. Paris, 1849.
Vitalis, Ordericus. Coenobii Uticensis Monachi, Historiæ Ecclesiasticæ. 2 vols. Paris, 1840.
Vitalis, Ordericus. Monk of Utica, Ecclesiastical History. 2 vols. Paris, 1840.
Vitet. De la Presse au Seizième Siècle.
Vitet. From the Press in the 16th Century.
Voyage Littéraire de deux Religieux Bénédictins (E. Martene et D. Durand). 2 vols. Paris, 1717-1724.
Literary Voyage of Two Benedictine Monks (E. Martene and D. Durand). 2 vols. Paris, 1717-1724.
Warton, Thomas. History of English Poetry (1774-1781). Edited by Hazlitt. 4 vols. 1871.
Warton, Thomas. History of English Poetry (1774-1781). Edited by Hazlitt. 4 vols. 1871.
Wattenbach, W. Das Schriftwesen im Mittelalter. Leipzig, 1875.
Wattenbach, W. The Art of Writing in the Middle Ages. Leipzig, 1875.
Weidmann, Fr. Geschichte der Stifts-Bibliothek. Vienna, 1841.
Weidmann, Fr. History of the Abbey Library. Vienna, 1841.
—— Geschichte der Bibliothek von St. Gallen. St. Gall, 1842.
—— History of the Library of St. Gallen. St. Gallen, 1842.
West, A. F. Alcuin and the Rise of the Christian Schools. New York, 1892.
West, A.F. Alcuin and the Rise of the Christian Schools. New York, 1892.
Westwood, J. O. Facsimiles of Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and Irish MSS. London, 1868.
Westwood, J.O. Facsimiles of Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and Irish Manuscripts. London, 1868.
Wetter, J. Geschichte der Erfindung der Buchdruckerkunst. Mayence, 1836.
Wetter, J. History of the Invention of the Printer. Mainz, 1836.
Wilder, Daniel W. The Life of Shakespeare, Compiled from the Best Sources, without Comment. Boston, 1893.
Wilder, Daniel W. The Life of Shakespeare, Compiled from the Best Sources, without Comment. Boston, 1893.
Wilken, R. F. Geschichte der Heidelberg. Bücher-Sammlungen. Heidelberg, 1817.
Wilken, R.F. History of the Heidelberg Book Collections. Heidelberg, 1817.
Willems, Alphonse. Les Elzevier, Histoire et Annales Typographiques. Brussels, 1880.
Willems, Alphonse. Les Elzevier, Histoire et Annales Typographiques. Brussels, 1880.
Winter, V. A. Die Cistercianer. Munich, 1815.
Winter, V. A. The Cistercians. Munich, 1815.
Wirth, Herm. Archives für die Geschichte der Stadt Heidelberg. 4 vols. Heidelberg.
Wirth, Herm. Archives for the History of the City of Heidelberg. 4 vols. Heidelberg.
Wood, A. Athenæ, etc. (See Athenæ.)
Wood, A. Athenæ, etc. (See Athenæ.)
Wright, Thomas. A Selection of Latin Stories from MSS. of the Thirteenth and Fourteenth Centuries. Percy Society. London, 1842.
Wright, Tom. A Selection of Latin Stories from Manuscripts of the Thirteenth and Fourteenth Centuries. Percy Society. London, 1842.
Zasius. Epistolæ ad viros ætatis suæ doctissimos. Ulm, 1774.
Zasius. Letters to the Most Learned Men of His Time. Ulm, 1774.
Zeitschrift für Deutsches Alterthum.
Journal for German Antiquity.
Zeitschrift für Geschichte des Oberrheins.
Journal of Upper Rhine History.
Ziegelbauer, H. Observationes Literariæ S. Benedicti. 4 vols. Leipzig, 1784.
Ziegelbauer, H. Literary Observations of St. Benedict. 4 vols. Leipzig, 1784.
[1]
[1]
PART I.
PART I.
BOOKS IN MANUSCRIPT.
Manuscript books.
[3]
[3]

PART I.
PART I.
BOOKS IN MANUSCRIPT.
Manuscript books.
INTRODUCTORY.
In the year 410, Rome was captured and sacked by Alaric the Visigoth. At this time, S. Jerome, in his cell at Bethlehem, was labouring at his Commentaries on Ezekiel, while it was the downfall of the imperial city which incited S. Augustine to begin the composition of his greatest work, The City of God: “the greatest city of the world has fallen in ruin, but the City of God abideth forever.” The treatise required for its completion twenty-two books. “The influence of France and of the printing-press,” remarks Hodgkin, “have combined to make impossible the production of another De Civitate Dei. The multiplicity of authors compels the controversialist who would now obtain a hearing, to speak promptly and concisely. The examples of Pascal and of Voltaire teach him that he must speak with point and vivacity.”[1] S. Augustine was probably the most voluminous writer of the earlier Christian centuries. He was the author of no less than 232 books, in addition to many tractates or homilies and innumerable epistles.[2] His literary work was continued [4]even during the siege of Hippo by the Vandals, and he died in Hippo (in 431), in his seventy-sixth year, while the siege was still in progress.
In the year 410, Rome was captured and looted by Alaric the Visigoth. At this time, St. Jerome was working on his *Commentaries on Ezekiel* in his cell at Bethlehem, while the fall of the imperial city inspired St. Augustine to start writing his greatest work, *The City of God*: “the greatest city in the world has fallen into ruin, but the City of God endures forever.” Completing this treatise required twenty-two books. “The influence of France and the printing press,” notes Hodgkin, “have made it impossible to produce another *De Civitate Dei*. The sheer number of authors forces any controversialist trying to be heard to speak quickly and clearly. The examples of Pascal and Voltaire teach them that they must be sharp and lively.” St. Augustine was probably the most prolific writer of the early Christian centuries. He wrote no less than 232 books, along with many tracts or homilies and countless letters. His literary work continued even during the siege of Hippo by the Vandals, and he passed away in Hippo (in 431), at the age of seventy-six, while the siege was still happening.
In regard to the lack of historical records of the time, I will again quote Hodgkin, who, in his monumental work on Italy and Her Invaders, has himself done so much to make good the deficiency: “It is perhaps not surprising that in Italy itself there should have been during the fifth century an utter absence of the instinct which leads men to record for the benefit of posterity events which are going on around them. When history was making itself at such breathless speed and in such terrible fashion, the leisure, the inclination, the presence of mind necessary for writing history might well be wanting. He who would under happier auspices have filled up the interval between the bath and the tennis court by reclining on the couch in the winter portico of his villa and there languidly dictating to his slave the true story of the abdication of Avitus, or the death of Anthemius, was himself now a slave keeping sheep in the wilderness under a Numidian sun or shrinking under the blows of one of the rough soldiers of Gaiseric.”
Regarding the lack of historical records from that era, I want to quote Hodgkin again, who, in his important work on Italy and Her Invaders, has done a lot to address this gap: “It’s probably not surprising that in Italy during the fifth century, there was a complete lack of the instinct to record events for the sake of future generations. When history was unfolding at such a rapid and chaotic pace, the time, interest, and presence of mind needed to write history were likely in short supply. Someone who might have, under better circumstances, filled the time between the bath and the tennis court by lounging on the couch in his villa’s winter portico and lazily dictating to his slave the real story of Avitus's abdication or Anthemius's death, was now a slave himself, tending sheep in the wilderness under the Numidian sun or trying to avoid the blows of one of Gaiseric's rough soldiers.”
Hodgkin finds it more difficult to understand “why the learned and leisurely provincial of Greece, whose country for nearly a century and a half (395-539) escaped the horrors of hostile invasion, and who had to inspire them the grandest literary traditions in the world, should have left unwritten the story of the downfall of Rome.”
Hodgkin finds it harder to understand “why the educated and relaxed provincial of Greece, whose country for almost a century and a half (395-539) avoided the horrors of enemy invasion, and who had to inspire the greatest literary traditions in the world, should have left unwritten the story of the fall of Rome.”
“The fact seems to be,” he goes on to say, “that at this time all that was left of literary instinct and historiographic power in the world had concentrated itself on theological (we cannot call it religious) controversy, and what tons of worthless material the ecclesiastical historians and controversialists of the time have left us!... Blind, most of them, to the meaning of the mighty drama which was being enacted on the stage of the world ...[5] they have left us scarcely a hint as to the inner history of the vast revolution which settled the Teuton in the lands of the Latin.... One man alone gives us that detailed information concerning the thoughts, characters, persons of the actors in the great drama which can make the dry bones of the chronologer live. This is Caius Sollius Apollinaris Sidonius, man of letters, imperial functionary, country gentleman, and bishop, who, notwithstanding much manifest weakness of character and a sort of epigrammatic dulness of style, is still the most interesting literary figure of the fifth century.”[3]
“The fact is,” he continues, “that at this point, all that remained of literary instinct and historical insight in the world had focused on theological (we can’t really call it religious) debate, and what a load of useless material the church historians and polemicists of that time left us!... Most of them were blind to the significance of the grand drama unfolding on the world stage...[5] they barely provided any clues about the inner history of the massive revolution that settled the Teutons in the lands of the Latins.... One person alone gives us that detailed insight into the thoughts, characters, and actions of the players in the great drama that can bring the dry facts of the chronologist to life. This is Caius Sollius Apollinaris Sidonius, a man of letters, imperial official, country gentleman, and bishop, who, despite his clear weaknesses of character and a kind of dull epigrammatic style, is still the most fascinating literary figure of the fifth century.”[3]
Sidonius was born at Lyons, A.D. 430. His father, grandfather, and great-grandfather had all served as Prætorian Prefects in Gaul, in which province his own long life was passed. In 472, Sidonius became Bishop of Arverni, and from that time, as he rather naïvely tells us, he gave up (as unbecoming ecclesiastical responsibilities) the writing of compositions “based on pagan models.” In 475, the year before the last of the western emperors, Augustulus, was driven from Rome by Odovacar,[4] the Herulian, the Visigoth king, Euric, became master of Auvergne. Sidonius was at first banished, but in 479 was restored to his diocese, and continued his work there as bishop and as writer until his death, ten years later. At the time of the death of Sidonius, Cassiodorus, who was, during the succeeding eighty years, to have part in so much of the eventful history of Italy, was ten years old. There are some points of similarity in the careers of the two men. Both were of noble family and both began their active work as officials, one of the Empire, the other of the Gothic kingdom of Italy, while both also became ecclesiastics. Each saw his country taken possession of by a foreign invader, and for the purpose of serving his countrymen, (with which purpose may very possibly have [6]been combined some motives of personal ambition,) each was able and willing to make himself useful to the new ruler and thus to retain official position and influence; and finally, both had literary facility and ambition, and, holding in regard the works of the great classic writers, endeavoured to model upon these works the style of their own voluminous compositions. The political work of Cassiodorus was of course, however, much the more noteworthy and important, as Sidonius could hardly claim to be considered a statesman.
Sidonius was born in Lyon in A.D. 430. His father, grandfather, and great-grandfather all held the position of Prætorian Prefects in Gaul, where Sidonius spent most of his life. In 472, he became Bishop of Arverni, and from that point on, as he somewhat innocently shares, he stopped writing works “based on pagan models” because he believed it was inappropriate for someone in his ecclesiastical role. In 475, the year before the last of the Western emperors, Augustulus, was ousted from Rome by Odovacar, the Herulian, the Visigoth king, Euric, became the ruler of Auvergne. Sidonius was initially exiled but returned to his diocese in 479 and continued his work there as bishop and writer until his death ten years later. At the time of Sidonius's death, Cassiodorus was just ten years old, and he would play a significant role in Italian history over the next eighty years. There are some similarities in their careers. Both came from noble families and began their professional lives as officials, one in the Empire and the other in the Gothic kingdom of Italy, and both eventually became church leaders. They each witnessed their homeland being occupied by a foreign invader, and in an effort to serve their countrymen—possibly mixed with personal ambition—each successfully made himself valuable to the new ruler, allowing them to keep their official positions and influence. Finally, both had a talent for writing and literary ambition, and, inspired by the works of classic writers, attempted to shape their extensive writings in a similar style. However, Cassiodorus's political achievements were much more significant, as Sidonius could hardly be considered a statesman.
In their work as authors, the compositions of Sidonius are, as I judge from the description, to be ranked higher in literary quality than those of the later writer, and to have been more successful also in following the style of classic models. The style of Cassiodorus is described as both verbose and grandiloquent. In his ecclesiastical, or rather his monastic work, taken up after half a century of active political life, it was the fortune of Cassiodorus, as will be described later, to exercise an influence which continued for centuries, and which was possibly more far-reaching than was exerted by the career of any abbot or bishop in the later history of the Church.
In their roles as authors, Sidonius's works, as I see from the description, are rated higher in literary quality than those of the later writer and were also more successful in emulating classical styles. Cassiodorus's style is described as both wordy and pompous. In his ecclesiastical, or rather monastic, work, which he took up after fifty years in politics, Cassiodorus had the chance to have an influence that lasted for centuries and may have been more significant than that of any abbot or bishop in the later history of the Church.
The careers of both Sidonius and Cassiodorus have a special interest because the two men held rather an exceptional position between the life of the old empire which they survived and that of the new Europe of the Middle Ages, the beginning of which they lived to see.
The careers of both Sidonius and Cassiodorus are particularly interesting because these two men occupied a unique position between the life of the old empire they outlived and the new Europe of the Middle Ages, which they witnessed the beginning of.
Of the writings of Sidonius, Hodgkin speaks as follows: “A careful perusal of the three volumes of the Letters and Poems of Sidonius (written between the years 455 and 490) reveals to us the fact that in Gaul the air still teems with intellectual life, that authors were still writing, amanuenses transcribing, friends complimenting or criticising, and all the cares and pleasures of literature filling the minds of large classes of men just as when no empires were sinking and no strange nationalities suddenly arising[7] around them.... A long list of forgotten philosophers did exist in that age, and their works, produced in lavish abundance, seem to have had no lack of eager students.”
Of Sidonius's writings, Hodgkin says this: “A thorough reading of the three volumes of the Letters and Poems of Sidonius (written between the years 455 and 490) shows us that in Gaul, intellectual life was still vibrant. Authors were still writing, scribes were transcribing, friends were giving compliments or critiques, and all the concerns and joys of literature occupied the minds of many people just as they did when no empires were collapsing and no new nationalities were suddenly emerging around them[7].... There was a long list of forgotten philosophers in that time, and their works, produced in great abundance, appeared to have no shortage of keen students.”
As an example of the literary interests of a country gentleman in Gaul, Hodgkin quotes a letter of Sidonius, written about 469: “Here too [i. e. in a country house in Gaul] were books in plenty; you might fancy you were looking at the breast-high book-shelves (plantei) of the grammarians, or the wedge-shaped cases (cunei) of the Athenæum, or the well-filled cupboards (armaria) of the booksellers. I observed, however, that if one found a manuscript beside the chair of one of the ladies of the house, it was sure to be on a religious subject, while those which lay by the seats of the fathers of the family were full of the loftiest strains of Latin eloquence. In making this distinction, I do not forget that there are some writings of equal literary excellence in both branches, that Augustine may be paired off against Varro, and Prudentius against Horace. Among these books, the works of Origen, the Adamantine, were frequently perused by readers holding our faith. I cannot understand why some of our arch-divines should stigmatise him as a dangerous and heterodox author.”[5]
As an example of the literary interests of a country gentleman in Gaul, Hodgkin quotes a letter from Sidonius, written around 469: “Here too [i. e. in a country house in Gaul] there were plenty of books; you might think you were looking at the waist-high bookshelves (plantei) of the grammarians, or the wedge-shaped cases (cunei) of the Athenæum, or the well-stocked cupboards (armaria) of the booksellers. However, I noticed that if a manuscript was found beside the chair of one of the ladies in the house, it was always about a religious topic, while those that lay by the seats of the fathers of the family were filled with the highest expressions of Latin eloquence. In making this distinction, I don’t forget that there are some writings of equal literary quality in both areas, that Augustine can be matched against Varro, and Prudentius against Horace. Among these books, the works of Origen, the Adamantine, were often read by those sharing our faith. I can’t understand why some of our chief theologians should label him as a dangerous and unorthodox author.”[5]
In summing up the work of Sidonius, Hodgkin points out the noteworthy opportunities for making a literary reputation which were missed by him. “He might have been the Herodotus of mediæval Europe. He could have given authentic pictures of the laws and customs of the Goths, Franks, and Burgundians ... a full portraiture of the great apostle of the Germanic races, Ulfilas, and the secret causes of his and their devotion to the Arian form of Christianity; and he could have recorded the Gothic equivalents of the mythological tales in the Scandinavian Edda and the story of the old Runes and [8]their relation to the Mœso-Gothic alphabet. All these details and a hundred more, full of interest to science, to art, to literature, Sidonius might have preserved for us had his mind been as open as was that of Herodotus to the manifold impressions made by picturesque and strange nationalities.”
In summarizing Sidonius's work, Hodgkin highlights the significant opportunities for building a literary reputation that he missed. “He could have been the Herodotus of medieval Europe. He had the potential to provide authentic depictions of the laws and customs of the Goths, Franks, and Burgundians ... a complete portrait of the great missionary to the Germanic peoples, Ulfilas, and the underlying reasons for his and their commitment to the Arian branch of Christianity; plus, he could have documented the Gothic versions of the mythological stories in the Scandinavian Edda and the history of the old Runes and their connection to the Mœso-Gothic alphabet. All these details and countless others, rich in significance for science, art, and literature, Sidonius could have preserved for us if his mindset had been as open to the diverse influences of vivid and unusual cultures as that of Herodotus.”
It was doubtless fortunate for the literary reputation of Sidonius that his father-in-law, Avitus, came to be emperor. The reign of Avitus was short, but he had time to give to his brilliant son-in-law a position as Court poet or poet-laureate, while it was probably due to the imperial influence that the Senate decreed the erection (during the lifetime of the poet) of the brass statue of Sidonius, which was placed between the two libraries of Trajan. These libraries, containing the one Greek and the other Latin authors, stood between the column of Trajan and the Basilica Ulpia. Sidonius describes his statue as follows:
It was certainly fortunate for Sidonius’s literary reputation that his father-in-law, Avitus, became emperor. Avitus’s reign was brief, but he managed to secure a position for his talented son-in-law as Court poet or poet-laureate. It was likely thanks to the emperor's influence that the Senate decided to erect a brass statue of Sidonius during the poet's lifetime, which was placed between the two libraries of Trajan. These libraries housed Greek and Latin authors and were located between the column of Trajan and the Basilica Ulpia. Sidonius describes his statue as follows:
(Sidonius, Ex., ix., 16.)
(Sidonius, Ex., ix., 16.)
(Sidonius, Carm., viii., 7, 8.)[6]
(Sidonius, Carm., viii., 7, 8.)__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
(Since Nerva Trajanus decreed the erection of a permanent statue, which is inscribed with the records of my honours, and is placed between the authors of the two libraries.
(Since Nerva Trajanus ordered the construction of a permanent statue, which has the details of my honors inscribed on it, and is situated between the creators of the two libraries.
The fact that the entrance to the Ulpian Library is aglow with the bronze of my statue, can add nothing to the laurels of other poets.)
The fact that the entrance to the Ulpian Library shines with the bronze of my statue adds nothing to the achievements of other poets.
[9]
[9]
In the opinion of Hodgkin, the books in these two collections in the Bibliotheca Ulpia may very well have been of more importance to later generations than those of the library of Alexandria. The books from Trajan’s libraries were, according to Vopiscus, transported in all or in part to the Baths of Diocletian. Hodgkin understands that, between 300 and 450, they were restored to their original home.[7]
In Hodgkin's view, the books in these two collections in the Bibliotheca Ulpia might have been more significant to later generations than those from the Library of Alexandria. According to Vopiscus, the books from Trajan’s libraries were moved entirely or partially to the Baths of Diocletian. Hodgkin believes that, between 300 and 450, they were returned to their original location.[7]
In the year 537 A.D., the rule of the Goths in Italy, which had been established by Theodoric in 493, was practically brought to a close by the victories of Belisarius, the general of the Eastern Empire, and, thirty years later, the destruction of the Gothic State was completed by the invasion of the Lombards. With the Lombards in possession of Northern Italy, and the Vandals, in a series of campaigns against the armies from Constantinople, overrunning the southern portions of the peninsula, the social organisation of the country must have been almost destroyed, and the civilisation which had survived from the old Empire, while never entirely disappearing, was doubtless in large part submerged. A certain continuity of Roman rule and of Roman intellectual influence was, however, preserved through the growing power of the Church, which was already claiming the inheritance of the Empire, and which, as early as 590, under the lead of Pope Gregory the Great, succeeded in making good its claims to ecclesiastical supremacy throughout the larger part of Europe. In its control of the consciences of rulers, the Church frequently, in fact, secured a domination that was by no means limited to things spiritual.
In the year 537 CE, the Goths' reign in Italy, established by Theodoric in 493, effectively came to an end due to Belisarius's victories, the general of the Eastern Empire. Thirty years later, the complete destruction of the Gothic State occurred with the invasion of the Lombards. With the Lombards taking over Northern Italy and the Vandals conducting a series of campaigns against armies from Constantinople, capturing the southern parts of the peninsula, the social fabric of the country was likely in ruins. The civilization that had persisted from the old Empire, although never fully disappearing, was largely submerged. Nevertheless, some continuity of Roman authority and intellectual influence was maintained through the rising power of the Church, which was already asserting its claim to the Empire's legacy. By 590, under Pope Gregory the Great, the Church successfully established its claims to ecclesiastical supremacy over most of Europe. By controlling the consciences of rulers, the Church often attained a dominance that wasn't limited solely to spiritual matters.
The history of books in manuscript and of the production and distribution of literature in Europe from the beginning of the work of S. Benedict to the time when the printing-press of Gutenberg revolutionised the methods of book-making, a period covering about nine [10]centuries, may be divided into three stages. During the first, the responsibility for the preservation of the old-time literature and for keeping alive some continuity of intellectual life, rested solely with the monasteries, and the work of multiplying and of distributing such books as had survived was carried on by the monks, and by them only. During the second stage, the older universities, the organisation of which had gradually been developed from schools (themselves chiefly of monastic origin), became centres of intellectual activity and shared with the monasteries the work of producing books. The books emanating from the university scribes were, however, for the most part restricted to a few special classes, classes which had, as a rule, not been produced in the monasteries, and, as will be noted in a later chapter, the university booksellers (stationarii or librarii) were in the earlier periods not permitted to engage in any general distribution of books. With the third stage of manuscript literature, book-producing and bookselling machinery came into existence in the towns, and the knowledge of reading being no longer confined to the cleric or the magister, books were prepared for the use of the larger circles of the community, and to meet the requirements of such circles were, to an extent increasing with each generation, written in the tongue of the people.
The history of books in manuscript form and the production and distribution of literature in Europe, from the start of S. Benedict's work to the time when Gutenberg's printing press changed how books were made, spans about nine centuries and can be divided into three stages. In the first stage, the responsibility for preserving ancient literature and maintaining some continuity of intellectual life fell entirely to the monasteries. The work of copying and distributing the few surviving books was done solely by the monks. In the second stage, the older universities, which had gradually developed from schools (mostly of monastic origin), became centers of intellectual activity and shared the task of producing books with the monasteries. However, the books produced by university scribes were mostly limited to a few specific classes, classes that typically hadn't been created in the monasteries. As will be discussed in a later chapter, university booksellers (stationarii or librarii) were not allowed to engage in general book distribution during the earlier periods. By the third stage of manuscript literature, book production and selling began to emerge in towns, and reading knowledge was no longer restricted to clerics or masters. Books were created for broader community use and, with each generation, increasingly written in the common language.
The first period begins with the foundation by S. Benedict, in 529, of the monastery of Monte Cassino, and by Cassiodorus, in 531, of that of Vivaria or Viviers, and continues until the last decade of the twelfth century, when we find the earliest record of an organised book-business in the universities of Bologna and Paris. The beginning of literary work in the universities, to which I refer as indicating a second stage, did not, however, bring to an end, and, in fact, for a time hardly lessened, the production of books in the monasteries.
The first period starts with the establishment of the monastery of Monte Cassino by S. Benedict in 529, and the founding of Vivaria or Viviers by Cassiodorus in 531. This period lasts until the last decade of the twelfth century, when we see the first signs of organized book-selling in the universities of Bologna and Paris. The onset of literary work in the universities, which I see as marking a second stage, did not, however, stop or even significantly decrease the production of books in the monasteries for quite some time.
The third stage of book-production in Europe may be[11] said to begin with the first years of the fifteenth century, when the manuscript trade of Venice and Florence became important, when the book-men or publishers of Paris, outside of the university, had developed a business in the collecting, manifolding, and selling of manuscripts, and when manuscripts first find place in the schedules of the goods sold at the fairs of Frankfort and Nordlingen. The costliness of the skilled labour required for the production of manuscripts, and the many obstacles and difficulties in the way of their distribution, caused the development of the book-trade to proceed but slowly. It was the case, nevertheless, and particularly in Germany, that a very considerable demand for literature of certain classes had been developed among the people before the close of the manuscript period, a demand which was being met with texts produced in constantly increasing quantities and at steadily lessening cost. When the printing-press arrived it found, therefore, already in existence a wide-spread literary interest and a popular demand for books, a demand which, with the immediate cheapening of books, was, of course, enormously increased. The production of books in manuscript came to a close, not with the invention of the printing-press in 1450, but with the time when printing had become generally introduced, about twenty-five years later.
The third stage of book production in Europe can be said to begin in the early fifteenth century, when the manuscript trade in Venice and Florence became significant, when publishers in Paris, outside the university, developed a business in collecting, copying, and selling manuscripts, and when manuscripts were first included in the listings of goods sold at the fairs in Frankfurt and Nördlingen. The high cost of skilled labor needed for manuscript production and the many challenges in distributing them caused the growth of the book trade to be slow. However, especially in Germany, a substantial demand for certain types of literature had emerged among the public before the end of the manuscript era, a demand that was being satisfied with texts produced in increasing quantities and at decreasing costs. When the printing press arrived, it found a widespread interest in literature and a popular demand for books already established, which, with the immediate lowering of book prices, surged even more. The production of manuscript books did not end with the invention of the printing press in 1450, but rather when printing became widely adopted, around twenty-five years later.
It was in the monasteries that were preserved such fragments of the classic literature as had escaped the general devastation of Italy; and it was to the labours of the monks of the West, and particularly to the labours of the monks of S. Benedict, that was due the preservation for the Middle Ages and for succeeding generations of the remembrance and the influence of the literature of classic times. For a period of more than six centuries, the safety of the literary heritage of Europe, one may say of the world, depended upon the scribes of a few dozen scattered monasteries.
It was in the monasteries that the fragments of classic literature that survived the widespread destruction of Italy were kept. It was thanks to the work of the monks in the West, especially the monks of St. Benedict, that the memories and influence of classic literature were preserved for the Middle Ages and future generations. For over six centuries, the protection of Europe's literary heritage, and arguably the world's, relied on the scribes from a few dozen scattered monasteries.
[12]
[12]
The Order of S. Benedict was instituted in 529, and the monastery of Monte Cassino, near Naples, founded by him in the same year, exercised for centuries an influence of distinctive importance upon the literary interests of the Church, of Italy, and of the world. This monastery (which still exists) is not far from Subiaco, the spot chosen by S. Benedict for his first retreat. It was in the monastery of Subiaco (founded many years afterwards) that was done, nearly a thousand years later, the first printing in Italy. The Rule of S. Benedict, comprising the regulations for the government of his Order, contained a specific instruction that a certain number of hours in each day were to be devoted to labour in the scriptorium. The monks who were not yet competent to work as scribes were to be instructed by the others. Scribe work was to be accepted in place of an equal number of hours given to manual labour out-of-doors, while the skilled scribes, whose work was of special importance as instructors or in the scriptorium, were to be freed from a certain portion of their devotional exercises or observances. The monasteries of the Benedictines were for centuries more numerous, more wealthy, and more influential than those of any other Order, and this provision of a Rule which directed the actions, controlled the daily lives, and inspired the purposes of thousands of earnest workers among the monks of successive generations, must have exercised a most noteworthy influence on the history of literary production in Europe. It is not too much to say that it was S. Benedict who provided the “copy” which a thousand years later was to supply the presses of Gutenberg, Aldus, Froben, and Stephanus.
The Order of St. Benedict was established in 529, and the Monte Cassino monastery, founded by him that same year near Naples, played a significant role in shaping the literary interests of the Church, Italy, and the world for centuries. This monastery (which still exists) is not far from Subiaco, the location St. Benedict chose for his first retreat. It was at the Subiaco monastery (founded many years later) that the first printing in Italy took place nearly a thousand years afterward. The Rule of St. Benedict, which outlines the regulations for governing his Order, included specific instructions for dedicating a certain number of hours each day to work in the scriptorium. Monks who were not yet skilled enough to work as scribes were to be taught by the others. Scribe work could replace an equal number of hours spent on outdoor manual labor, while the skilled scribes, whose work was especially important as instructors or in the scriptorium, were to be relieved from some of their devotional activities or observances. For centuries, Benedictine monasteries were more numerous, wealthier, and more influential than those of any other Order, and this provision in the Rule, which guided the actions, controlled the daily lives, and inspired the goals of thousands of dedicated monks across generations, must have had a remarkable impact on the history of literary production in Europe. It is fair to say that it was St. Benedict who supplied the "copy" that would ultimately feed the presses of Gutenberg, Aldus, Froben, and Stephanus a thousand years later.
I have not been able to find in the narratives of the life of S. Benedict any record showing the origin of his interest in literature, an interest which was certainly exceptional for an ecclesiastic of the sixth century. It seems very probable, however, that Benedict’s association[13] with Cassiodorus had not a little to do with the literary impetus given to the work of the Benedictines. Cassiodorus, who, as Chancellor of King Theodoric, had taken an active part in the government of the Gothic kingdom, passed the last thirty years of his life first as a monk and later as abbot in the monastery of Vivaria, or Viviers, in Calabria, which he had himself founded in 531. Cassiodorus is generally classed by the Church chronicles as a Benedictine, and his monastery is referred to by Montalembert as the second of the Benedictine foundations. Hodgkin points out, however, that the Rule adopted by the monks of Viviers, or prescribed for them by its founder, was not that of S. Benedict, but was drawn from the writings of Cassian, the founder of western monachism, who had died a century before.[8] The two Rules were, however, fully in accord with each other in spirit, while for the idea of using the convent as a place of literary toil and theological training, Benedict was indebted to Cassiodorus. “At a very early date in the history of their Order,” says Hodgkin, “the Benedictines, influenced probably by the example of the monastery of Vivaria, commenced that long series of services to the cause of literature which they have never wholly intermitted. Instead of accepting the ... formula from which some scholars have contended that Cassiodorus was a Benedictine, we should perhaps be rather justified in maintaining that Benedict, or at least his immediate followers, were Cassiodorians.”[9]
I haven't been able to find any records in the stories of St. Benedict’s life that show how he developed an interest in literature, an unusual passion for a church leader in the sixth century. However, it seems likely that Benedict’s connection with Cassiodorus played a significant role in inspiring the literary efforts of the Benedictines. Cassiodorus, who served as Chancellor to King Theodoric and was involved in governing the Gothic kingdom, spent the last thirty years of his life as a monk and later as the abbot of the monastery of Vivaria, or Viviers, in Calabria, which he founded in 531. The Church chronicles typically classify Cassiodorus as a Benedictine, and Montalembert refers to his monastery as the second of the Benedictine foundations. However, Hodgkin notes that the Rule followed by the monks of Viviers, established by its founder, was not that of St. Benedict, but rather based on the writings of Cassian, the founder of Western monasticism, who had died a century earlier. The two Rules, however, aligned well in spirit, and for the idea of using the convent for literary work and theological training, Benedict drew inspiration from Cassiodorus. “At a very early stage in their Order’s history,” Hodgkin says, “the Benedictines, likely influenced by the example of the monastery of Vivaria, began a long tradition of contributions to literature that they have never fully abandoned. Instead of accepting the ... argument that some scholars use to say Cassiodorus was a Benedictine, we might be more justified in arguing that Benedict, or at least his immediate followers, were followers of Cassiodorus.”
It was the fortune of Cassiodorus to serve as a connecting link between the world of classic Rome and that of the Middle Ages. He saw the direction and control of the community pass from the monarchs and the leaders of armies to the Church and to the monasteries, [14]and he was himself an active agent in helping to bring about such transfer. Born in 479, only three years after the overthrow of the last of the Emperors of the West, he grew up under the rule of Odovacar, the Herulian. While still a youth, he had seen the Herulian kingdom destroyed by Theodoric, and he had lived to mourn over the ruins of the realm founded by the Goth, which he had himself helped to govern. He saw his beloved Italy taken possession of by the armies of Narses and Belisarius from the east, and a little later overrun by the undisciplined hordes of the Lombards from the north. The first great schism between the Eastern and the Western Churches began during his boyhood and terminated before, as Abbot of Vivaria, it became necessary for him to take a decided part on the one side or the other. A Greek by ancestry, a Roman by training, the experience of Cassiodorus included work and achievements as statesman, orator, scholar, author, and ecclesiastic. He had witnessed the extinction of the Roman Senate, of which both his father and himself had been members; the practical abolition of the Consulate, an honour to which he had also attained; and the close of the schools of philosophy in Athens, with the doctrines of which he, almost alone in his generation of Italians, was familiar. He had done much to maintain in the Court and throughout the kingdom of Theodoric, such standard of scholarly interests and of literary appreciation as was practicable with the resources available; and, in like manner, he brought with him to his monastery a scholarly enthusiasm for classic literature, of which literature he may not unnaturally have felt himself to be almost the sole surviving representative. It is difficult to over-estimate the extent of the service rendered by Cassiodorus to literature and to later generations in initiating the training of monks as scribes, and in putting into their hands for their first work in the scriptorium the masterpieces of[15] classic literature. He belonged both to the world of ancient Rome, which he had outlived, and to that of the Middle Ages, the thought and work of which he helped to shape. With the close of the official career of Cassiodorus as Secretary of State for the Gothic kingdom of Italy, the history of ancient Europe may, for the purpose of my narrative, be considered to end. With the consecration of Cassiodorus, as Abbot of the monastery of Vivaria, (which took place about 550, when he was seventy years of age), and the instituting by him of the first European scriptorium, I may begin the record of the production of books during the Middle Ages.
It was Cassiodorus's fortune to act as a bridge between the world of classic Rome and the Middle Ages. He witnessed the shift in power from monarchs and military leaders to the Church and monasteries, and he played an active role in facilitating that change. Born in 479, just three years after the fall of the last Emperor of the West, he grew up under the rule of Odovacar, the Herulian. As a young man, he saw the Herulian kingdom fall to Theodoric, and he lived to grieve over the ruins of the realm established by the Goths, which he had helped to govern. He watched as his beloved Italy was taken over by the armies of Narses and Belisarius from the east, and later invaded by the undisciplined hordes of the Lombards from the north. The first major schism between the Eastern and Western Churches began during his childhood and concluded just before he became Abbot of Vivaria, when he had to take a clear stance on one side or the other. A Greek by ancestry and a Roman by education, Cassiodorus's experiences spanned his roles as statesman, orator, scholar, author, and churchman. He witnessed the extinction of the Roman Senate, of which both his father and he had been members; the practical end of the Consulate, an office he had also held; and the closure of philosophy schools in Athens, whose teachings he was familiar with, almost uniquely among his peers in Italy. He worked hard to maintain a standard of scholarly interest and literary appreciation at the Court and throughout Theodoric's kingdom, given the available resources. Similarly, he brought a scholarly passion for classic literature to his monastery, feeling almost like the last surviving representative of that literature. It’s hard to overstate the impact Cassiodorus had on literature and future generations by training monks as scribes and introducing them to classic literature in the scriptorium. He belonged to both the world of ancient Rome, which he outlived, and the Middle Ages, which he helped shape through his thoughts and work. With the end of Cassiodorus's official career as Secretary of State for the Gothic kingdom of Italy, we can consider the history of ancient Europe to conclude for my story. With the consecration of Cassiodorus as Abbot of the monastery of Vivaria, which occurred around 550 when he was seventy, and his establishment of the first European scriptorium, I can begin recounting the production of books during the Middle Ages.

[16]
[16]

CHAPTER I.
THE MAKING OF BOOKS IN THE MONASTERIES.
THE MAKING OF BOOKS IN THE MONASTERIES.
I HAVE used for the heading of the chapter the term “the making of books” rather than “literary work,” because the service rendered by the earlier monastic scribes (a service of essential importance for the intellectual life of the world) consisted chiefly, as has been indicated, not in the production of original literature, but in the reproduction and preservation of the literature that had been inherited from earlier writers,—writers whose works had been accepted as classics. While it was the case that in this literary labour it was the Benedictines who for centuries rendered the most important service, the first of the European monasteries in which such labour was carried on as a part of the prescribed routine or rule of the monastic life was that of Vivaria or Viviers, founded by Cassiodorus, which was never formally associated with the Benedictine Order, and which had, in fact, adopted, in place of the Benedictine Rule, a rule founded on the teachings of Cassian, who had died early in the fifth century. The work done, under the instructions of Cassiodorus, by the scribes of Viviers, served as an incentive and an example for Monte Cassino, the monastery founded by S. Benedict, while the scriptorium instituted in Monte Cassino was accepted as a model by the long series of later Benedictine monasteries which during the succeeding seven centuries became centres of literary activity.
I’ve titled this chapter “The Making of Books” instead of “Literary Work” because the crucial role played by early monastic scribes—which was vital for the world’s intellectual life—was mainly about reproducing and preserving the literature handed down from earlier writers, whose works were recognized as classics. Although the Benedictines provided the most significant contributions in this literary effort for centuries, the first European monastery where this work was integrated into the daily routine of monastic life was Vivaria or Viviers, founded by Cassiodorus. This monastery was never formally linked to the Benedictine Order and instead followed a rule based on Cassian’s teachings, who died early in the fifth century. The work done by the scribes of Viviers under Cassiodorus’s guidance inspired and set an example for Monte Cassino, the monastery founded by St. Benedict, while the scriptorium established at Monte Cassino became a model for the many later Benedictine monasteries that emerged as centers of literary activity over the next seven centuries.
After the destruction of the Gothic kingdom of Italy,[17] it was with these monasteries that rested the intellectual future of Europe. Mankind was, for the time at least, to be directed and influenced, not so much by royal chancellors or prætorian guards, as by the monks preaching from their cells and by the monastic scribes distributing the world’s literature from the scriptorium.
After the fall of the Gothic kingdom of Italy,[17] the future of European intellect depended on these monasteries. For a time, the direction and influence over humanity came not so much from royal chancellors or military guards, but from the monks preaching from their cells and the monastic scribes sharing the world's literature from the scriptorium.
Cassiodorus and S. Benedict.
—In the literary history of Europe, the part played by Cassiodorus was so important and the service rendered by him was so distinctive, that it seems pertinent for the purposes of this story to present in some detail the record of his life and work. As is indicated by the name by which he is known in history, Cassiodorus was of Greek lineage, his family belonging to the Greek city of Scyllacium in Southern Italy. His full name was Magnus Aurelius Cassiodorus Senator. His ancestors had, for several generations, held under the successive rulers of Italy positions of trust and honour, and the family ranked with the patricians. The father of the author and abbot, usually referred to as Cassiodorus the third, was finance minister under Odovacar, and when the Herulian King had been overcome and slain by Theodoric, the minister was skilful enough to make himself necessary to the Gothic conqueror, from whom he received various important posts, and by whom he was finally appointed Prætorian Prefect. The Cassiodorus with whom this study is concerned, known as Cassiodorus the fourth, was born about 479, or three years after the Gothic conquest.[10] He began his official career as early as twenty, and it was while holding, at this age, the position of Consilarius, that he brought himself to the favourable attention of Theodoric by means of an eloquent panegyric spoken in praise of that monarch.
—In the literary history of Europe, the role of Cassiodorus was so significant and his contributions so unique that it makes sense to present a detailed account of his life and work for this story. As his name in history suggests, Cassiodorus was of Greek descent, with his family originating from the Greek city of Scyllacium in Southern Italy. His full name was Magnus Aurelius Cassiodorus Senator. For several generations, his ancestors held positions of trust and honor under the various rulers of Italy, and the family was considered among the patricians. The father of the author and abbot, commonly known as Cassiodorus the third, served as finance minister under Odovacar, and after the Herulian King was defeated and killed by Theodoric, the minister was clever enough to make himself indispensable to the Gothic conqueror, from whom he secured various important roles, eventually being appointed Prætorian Prefect. The Cassiodorus relevant to this study, known as Cassiodorus the fourth, was born around 479, or three years after the Gothic conquest.[10] He started his official career as early as twenty, and while holding the position of Consilarius at that age, he caught the favorable attention of Theodoric by delivering an eloquent speech praising the monarch.
Theodoric appointed him Quæstor, an office which made him the mouth-piece of the sovereign. To the [18]Quæstor belonged the duty of conducting the official correspondence of the Court, of receiving ambassadors, and of replying in fitting harangues to their addresses, so that he was at once foreign secretary and Court orator. He also had the responsibility of giving a final revision to all the laws which received the signature of the King, and of seeing that these were properly worded and did not conflict with previous enactments.[11] Theodoric, who had received what little education he possessed from Greek instructors in Constantinople, was said never to have mastered Latin, and he doubtless found the services of his eloquent and scholarly minister very convenient.
Theodoric appointed him as Quæstor, a role that made him the spokesperson for the ruler. To the [18]Quæstor was entrusted the task of handling the official correspondence of the Court, welcoming ambassadors, and delivering appropriate speeches in response to their addresses, making him both the foreign secretary and Court speaker. He was also responsible for reviewing all the laws that received the King's signature, ensuring they were worded correctly and did not contradict earlier laws. Theodoric, who had received his limited education from Greek teachers in Constantinople, was said to have never mastered Latin, and he certainly found the help of his eloquent and knowledgeable minister very useful.
It was the contention of Theodoric that his kingdom represented the natural continuation of the Roman Empire, and that he was himself the legitimate successor of the emperors. He took as his official designation not Rex Italiæ, but Gothorum et Romanorum Rex. This contention was fully upheld by the Quæstor, who felt himself to be the representative at once of the official authority of the new kingdom and of the literary prestige of the old Empire, and who did what was in his power to preserve in Ravenna the classical traditions of old Rome and to make the Court the centre of literary influence and activity. Theodoric and his Goths had accepted the creed of the Arians, but the influence of his minister, who was a Christian of the Athanasian or Trinitarian faith, was sufficient to preserve a spirit of toleration throughout the kingdom. It is to Cassiodorus that is due what was probably the first official utterance of toleration that Europe had known, an utterance that in later European history was to be so largely set at nought: Religionem imperare non possumus, quia nemo cogitur ut credat invitus.[12] [We must not enforce (acceptance of) a creed, since no one can think or can believe against his will.] It is not one of the least of the services of Cassiodorus that [19]he should at this early date, when the bitterness of controversy was active in the Church, have been able to set a standard of wise and Christian toleration. His action had a good effect later in his own monastery and in the monasteries whose work was modelled on that of Viviers. It was only in monastic centres like Viviers and Monte Cassino, where Christian influence and educational work were held to be of more importance than theological issues, that literary activity became possible, and it was only in such monasteries that labour was expended in preserving the writings of “pagan” (that is, of classic) authors.
It was Theodoric's belief that his kingdom represented the natural continuation of the Roman Empire, and that he was the legitimate successor to the emperors. He chose the official title not as Rex Italiæ, but as Gothorum et Romanorum Rex. This view was fully supported by the Quæstor, who saw himself as the representative of both the official authority of the new kingdom and the literary prestige of the old Empire. He did everything he could to maintain the classical traditions of old Rome in Ravenna and to make the Court a center of literary influence and activity. Theodoric and his Goths had embraced the Arian faith, but his minister, who was a Christian of the Athanasian or Trinitarian belief, managed to foster a spirit of tolerance throughout the kingdom. It was Cassiodorus who is credited with what was likely the first official statement of tolerance in Europe, a statement that would be largely ignored in later European history: Religionem imperare non possumus, quia nemo cogitur ut credat invitus. [12] [We must not enforce (acceptance of) a creed, since no one can think or believe against his will.] One of Cassiodorus's notable contributions was that at such an early time, when church conflicts were intense, he set a standard for wise and Christian tolerance. His efforts had a positive impact later in his own monastery and in those modeled after Viviers. Literary activity thrived only in monastic centers like Viviers and Monte Cassino, where Christian influence and education were prioritized over theological disputes, and it was only in those monasteries that efforts were made to preserve the works of "pagan" (that is, classical) authors.
In 514, Cassiodorus became Consul, a title which, while no longer standing for any authority, was still held to be one of the highest honours, and in 515 he received the title of patrician. In 519, he published, under the title of Chronicon, an abstract of history from the deluge to the year 519. Hodgkin points out that in his record of events of the fifth century, a very large measure of favourable, or rather of partial attention is given to the annals of the Goths. Shortly after the publication of the Chronicon, Cassiodorus began work on his History of the Goths, which was finally completed in twelve books, and the chief purpose of which was to vindicate the claims of the Goths to rank among the historic nations of antiquity, by bringing them into connection with Greece and Rome, and by making the origin of Gothic history Roman. This history of Cassiodorus is known only by tradition, not a single copy of it having been preserved. The system of scribe-work in the monasteries, to which we owe nearly all of the old-world literature that has come down to us, did not prove adequate to preserve the greatest work of its founder. A treatise on the origin of the Goths by a later writer named Jordæus, concerning whom little is known, is avowedly based upon the history of Cassiodorus, and is the principal source of information concerning the character of this history.
In 514, Cassiodorus became Consul, a title that, while no longer representing real authority, was still considered one of the highest honors. In 515, he was given the title of patrician. In 519, he published a work titled Chronicon, which summarized history from the flood to the year 519. Hodgkin notes that in his account of fifth-century events, he gives a significant amount of positive, or rather biased, attention to the records of the Goths. Shortly after releasing the Chronicon, Cassiodorus began working on his History of the Goths, which he eventually completed in twelve books. The primary aim of this work was to support the Goths' claims to be recognized as a historic nation by linking them to Greece and Rome and framing Gothic history as originating from Roman roots. This history by Cassiodorus is known only through tradition, as no copies have survived. The scribe systems in monasteries, which have preserved nearly all of the surviving ancient literature, were not sufficient to save the most important work of its founder. A later writer named Jordæus, about whom not much is known, wrote a treatise on the origin of the Goths that is explicitly based on Cassiodorus's history and serves as the main source of information about that work.
[20]
[20]
At the time of the death of Theodoric, Cassiodorus was holding the important place of Master of the Offices, a post which combined many of the duties that would to-day be discharged by a Home Secretary, a Secretary of War, and a Postmaster-General. Under the regency of Queen Amalasuentha, Cassiodorus received his final official honour in his appointment as Prætorian Prefect. In the collection of letters published under the title of Variæ, Cassiodorus gives accounts of the work done by him in these various official stations, and these letters present vivid and interesting pictures of the methods of the administration of the kingdom, and also throw light upon many of its relations with foreign powers.
At the time of Theodoric's death, Cassiodorus held the significant position of Master of the Offices, a role that combined many responsibilities similar to those of a Home Secretary, a Secretary of War, and a Postmaster-General today. During the regency of Queen Amalasuentha, Cassiodorus received his final official recognition when he was appointed Prætorian Prefect. In the collection of letters published under the title of Variæ, Cassiodorus recounts the work he completed in these various official roles, and these letters provide vivid and engaging insights into the methods of the kingdom's administration, as well as its relationships with foreign powers.
Cassiodorus continued to do service as minister for the successors of Amalasuentha, Athalaric, Theodadad, and Witigis, and retired from official responsibility only a few months before the capture of Ravenna by Belisarius, in 540, brought the Ostrogothic monarchy to an end. At the time of the entry of the Greek army, Cassiodorus, now a veteran of sixty years, was in retirement in his monastery in Bruttii (the modern Calabria). It was doubtless because of the absence of Cassiodorus from the capital, that no mention is made of him in the narrative of the campaign written by Procopius the historian, who, as secretary to Belisarius, entered Rome with the latter after the victories over Witigis.
Cassiodorus continued to serve as a minister for the successors of Amalasuentha—Athalaric, Theodadad, and Witigis—and stepped down from his official duties only a few months before Belisarius captured Ravenna in 540, marking the end of the Ostrogothic monarchy. At the time the Greek army came in, Cassiodorus, now a sixty-year-old veteran, was retired in his monastery in Bruttii (modern-day Calabria). It was likely due to Cassiodorus's absence from the capital that he isn't mentioned in the campaign narrative written by the historian Procopius, who served as secretary to Belisarius and entered Rome with him after the victories over Witigis.
Cassiodorus must have possessed very exceptional adaptability of character, not to say elasticity of conscience, to be able, during a period extending over nearly half a century, to retain the favour of so many of the successive rulers of Italy and apparently to make his services necessary to each one of them. It is certain, however, that Italy benefited largely by the fact that through the various contests and changes of monarchs, it had been possible to preserve a certain continuity of executive policy and of administrative methods. The further fact that the “perpetual”[21] or at least the continuing minister was at once a Greek and a Roman, and not only a statesman but a scholar, and that he had succeeded in preserving through all the devastations of civil wars and of foreign invasions a great collection of classic books and a persistent (even though restricted) interest in classic literature, exercised an enormous influence upon the culture of Europe for centuries to come. The career of Cassiodorus had, as we have seen, been varied and honourable. It was, however, his exceptional fortune to be able to render the most important and the most distinctive service of his life after his life’s work had apparently been completed.
Cassiodorus must have had remarkable adaptability and a flexible conscience to maintain the favor of so many different rulers in Italy over nearly fifty years, seemingly making his services essential to each one of them. However, it’s clear that Italy greatly benefited from the continuity in executive policy and administrative methods during the various conflicts and changes of kings. Additionally, the fact that the “perpetual” or at least the ongoing minister was both Greek and Roman, a statesman and a scholar, and managed to preserve a significant collection of classic books and a lasting (even if limited) interest in classic literature despite the destruction caused by civil wars and foreign invasions, had a huge impact on Europe’s culture for centuries. As we’ve seen, Cassiodorus had a varied and honorable career, but it was his extraordinary fortune to deliver the most important and distinctive service of his life after his main work seemed to be done.
Shortly after his withdrawal to Bruttii, and when, as said, he was already more than sixty years old, he retired to his monastery, Vivaria, and during the thirty-six years of activity that remained for him, he not only completed a number of important literary productions of his own, but he organised the literary work of the monastery scriptorium, which served as a model for that of Monte Cassino, and, through Monte Cassino, for the long series of Benedictine monasteries that came into existence throughout Europe. It was the hand of Cassiodorus which gave the literary impetus to the Benedictine Order, and it was from his magnificent collection of manuscripts, rescued from the ruins of the libraries of Italy, that was supplied material for the pens of thousands of monastic scribes.
Shortly after he moved to Bruttii, and at over sixty years old, he retired to his monastery, Vivaria. During the thirty-six years he had left, he not only completed several important literary works of his own but also organized the literary efforts of the monastery's scriptorium, which became a model for Monte Cassino and, through Monte Cassino, for the many Benedictine monasteries that were established across Europe. It was Cassiodorus’s influence that sparked the literary drive of the Benedictine Order, and from his impressive collection of manuscripts, saved from the ruins of libraries in Italy, material was provided for the work of thousands of monastic scribes.
After his retirement to Bruttii, Cassiodorus founded a second monastery, known as Mons Castellius, the work of which was planned for a more austere class of hermits than those who had associated themselves together at Vivaria. Of both monasteries he retained the practical control, and, according to Trithemius (whose opinion is accepted by Montalembert) of Vivaria he became abbot.[13] [22]Hodgkin, while himself citing the extract from Trithemius, thinks it possible that Cassiodorus never formally became abbot, but says that the direction and supervision of the work of the two monasteries rested in any case in his hands.[14]
After retiring to Bruttii, Cassiodorus established a second monastery called Mons Castellius, which was designed for a stricter group of hermits than those who had formed a community at Vivaria. He kept practical control over both monasteries, and according to Trithemius (whose view is supported by Montalembert), he became the abbot of Vivaria. Hodgkin, while citing Trithemius, believes it's possible that Cassiodorus never officially became abbot, but he states that the leadership and oversight of both monasteries were definitely in his hands. [22]
His treatise on the Nature of the Soul (De Anima) was probably completed just before he began his monastic life, and was itself an evidence of the change in the direction of his thoughts and of his ideals. Cassiodorus had now done with politics. As Hodgkin points out, the dream of his life had been to build up an independent Italian State, strong with the strength of the Goths, and wise with the wisdom of the Romans. It is evident that he also felt himself charged with a special responsibility in preserving for later generations the literature and the learning of the classic world. With the destruction of the Gothic kingdom, that dream had been scattered to the winds. The only institutions which retained a continuity of organisation were those belonging to the Church, and it was through the Church that must be preserved for later generations the thought and the scholarship of antiquity. It was with a full understanding of this change in the nature of his responsibilities, that Cassiodorus decided to consecrate his old age to religious labours and to a work even more important than any of his political achievements: the preservation, by the pens of monastic copyists, of the Christian Scriptures, of the writings of the early Fathers, and of the great works of classical antiquity.
His work on the Nature of the Soul (De Anima) was probably finished just before he began his monastic life, and it demonstrated the shift in his thoughts and ideals. Cassiodorus had moved on from politics. As Hodgkin points out, his lifelong dream had been to create an independent Italian State, strong with the might of the Goths and wise with the knowledge of the Romans. It’s clear that he felt a special duty to preserve for future generations the literature and learning of the classical world. With the fall of the Gothic kingdom, that dream was shattered. The only institutions that maintained a continuous organization were those of the Church, and it was through the Church that the thoughts and scholarship of antiquity needed to be preserved for later generations. Aware of this change in his responsibilities, Cassiodorus chose to dedicate his old age to religious work and to a task even more vital than any of his political accomplishments: the preservation, by the work of monastic scribes, of the Christian Scriptures, the writings of the early Church Fathers, and the great works of classical antiquity.
Some years before his retirement from Ravenna, Cassiodorus had endeavoured to induce Pope Agapetus (535-536) to found a school of theology and Christian literature at Rome, modelled on the plan of the schools of Alexandria and Nisibis. The confusion consequent on the invasion of Italy by Belisarius had prevented the fulfilment [23]of this scheme. The aged statesman was now, however, planning to accomplish, by means of his two monasteries, a similar educational work.
Some years before he retired from Ravenna, Cassiodorus tried to persuade Pope Agapetus (535-536) to establish a school of theology and Christian literature in Rome, modeled after the schools of Alexandria and Nisibis. The chaos caused by Belisarius's invasion of Italy had stopped this plan from happening. However, the elder statesman was now looking to achieve a similar educational mission through his two monasteries. [23]
Hodgkin summarises the aims of earlier monasticism, (aims which were most fully carried out in the monasteries of the East and of Africa,) as follows: In the earlier days of monasticism, men like the hermits of the Thebaïd had thought of little else but mortifying the flesh by vigils and fastings, and withdrew from all human voices in order to enjoy an ecstatic communion with their Maker. The life in common of monks like those of Nitria and Lerinum had chastened some of the extravagances of these lonely enthusiasts, while still keeping in view their main purpose. S. Jerome, in his cell at Bethlehem, had shown what great results might be obtained for the Church of all ages from the patient literary toil of one religious recluse. And finally, S. Benedict, in that Rule of his, which was for centuries to be the code of monastic Christendom, had sanctified work as one of the most effectual preservatives of the bodily and spiritual health of the ascetic.
Hodgkin summarizes the goals of early monasticism, (goals that were best realized in the monasteries of the East and Africa,) as follows: In the early days of monasticism, figures like the hermits of the Thebaid focused almost entirely on punishing their bodies through long vigils and fasting, isolating themselves from all human interaction to experience a profound connection with their Creator. The communal life of monks in places like Nitria and Lerinum moderated some of the excesses of these solitary enthusiasts while still keeping their main goal in mind. St. Jerome, in his cell at Bethlehem, demonstrated how much the Church of all ages could gain from the diligent literary work of one devoted recluse. Finally, St. Benedict, in his Rule, which would be the foundational code for monastic Christianity for centuries, emphasized work as one of the best ways to maintain both physical and spiritual health for the ascetic.
“It was the glory of Cassiodorus,” says Hodgkin,[15] “that he first and pre-eminently insisted on the expediency of including intellectual labour in the sphere of monastic duties.... This thought [may we not say this divinely suggested thought?] in the mind of Cassiodorus was one of infinite importance to the human race. Here, on the one hand, were the vast armies of monks, whom both the unsettled state of the times and the religious ideas of the age were driving irresistibly into the cloister; and who, when immured there with only theology to occupy their minds, became, as the great cities of the East knew only too well, preachers of discord and mad fanaticism. Here, on the other hand, were the accumulated stores of two thousand years of literature, sacred and profane, the writings of Hebrew prophets, Greek philosophers, Latin rhetoricians, [24]perishing for want of men with leisure to transcribe them. The luxurious Roman noble with his slave amanuenses multiplying copies of his favourite authors for his own and his friends’ libraries, was an almost extinct existence. With every movement of barbarian troops over Italy, whether those barbarians called themselves the men of Witigis or of Justinian, some towns were being sacked, some precious manuscripts were perishing from the world. Cassiodorus perceived that the boundless, the often wearisome leisure of the convent might be profitably spent in arresting this work of denudation, in preserving for future ages the intellectual treasure which must otherwise inevitably have perished. That this was one of the great services rendered by the monasteries to the human race, the most superficial student has learned, but not all who have learned it know that the monks’ first decided impulse in this direction was derived from Cassiodorus.”
“It was the glory of Cassiodorus,” says Hodgkin,[15] “that he was the first and foremost to emphasize the importance of including intellectual work in monastic responsibilities... This idea [can we not say this divinely inspired idea?] in the mind of Cassiodorus was of immense significance to humanity. On one side, there were the vast numbers of monks, who, driven by the unstable state of the times and the religious beliefs of the period, were being pushed into the cloister; and who, when confined there with only theology to occupy their minds, became, as the great cities of the East knew all too well, promoters of discord and extreme fanaticism. On the other side, there were the accumulated treasures of two thousand years of literature, sacred and secular, the writings of Hebrew prophets, Greek philosophers, Latin rhetoricians, [24]dying for lack of individuals with the time to copy them. The wealthy Roman noble, with his slave scribes multiplying copies of his favorite authors for his own and his friends’ libraries, was nearly a thing of the past. With every movement of barbarian troops across Italy, whether those barbarians identified themselves as the followers of Witigis or Justinian, some towns were being looted, and some precious manuscripts were disappearing from the world. Cassiodorus recognized that the vast, often tedious free time in the monastery could be effectively used to halt this destruction, preserving the intellectual treasures that would otherwise inevitably be lost. Even the most casual student has learned that this was one of the significant contributions made by the monasteries to humanity, but not everyone who has learned it knows that the monks’ initial strong push in this direction came from Cassiodorus.”
The German biographer of Cassiodorus, Franz, uses similar language:
The German biographer of Cassiodorus, Franz, uses similar language:
Das Verdienst, zuerst die Pflege der Wissenschaften in den Bereich der Aufgaben des Klosterlichen Lebens aufgenommen zu haben, kann man mit vollem Rechte für Cassiodorus in Anspruch nehmen.[16]
The credit for initially integrating the care of the sciences into the responsibilities of monastic life can rightfully be attributed to Cassiodorus.[16]
In the account given by Cassiodorus of the scriptorium of his monastery, he describes, with an enthusiasm which ought to have been contagious, the noble work done there by the antiquarius[17]: “He may fill his mind with the Scriptures while copying the sayings of the Lord; with his fingers he gives life to men and arms against the wiles of the devil. As the antiquarius copies the words of Christ, so many wounds does he inflict upon Satan. What he writes in his cell will be scattered far and wide over distant provinces. Man multiplies the words of Heaven, and, if I may dare so to speak, the three fingers [25]of his right hand are made to express the utterances of the Holy Trinity. The fast travelling reed writes down the holy words and thus avenges the malice of the Wicked One, who caused a reed to be used to smite the head of the Saviour.” The passage here quoted refers only to the work of the copyists of the Christian Scriptures. There are other references, however, in the same work to indicate that the activity of the scriptorium was not confined to these, but was also employed on secular literature.[18]
In Cassiodorus's account of the scriptorium in his monastery, he shares, with an enthusiasm that should be infectious, the great work done there by the antiquarius[17]: “He fills his mind with the Scriptures while copying the words of the Lord; with his fingers, he brings life to people and fights against the devil's tricks. As the antiquarius writes down the words of Christ, he inflicts many wounds on Satan. What he writes in his cell will spread far and wide across distant regions. Man multiplies the words of Heaven, and, if I may say so, the three fingers [25] of his right hand express the utterances of the Holy Trinity. The swiftly moving reed records the holy words and thus takes revenge on the evil one, who caused a reed to be used to strike the head of the Savior.” This quoted passage only refers to the work of the copyists of the Christian Scriptures. However, there are other references in the same work indicating that the activity of the scriptorium was not limited to these but also included secular literature.[18]
The devotion and application of the monks produced in the course of years a class of scribes whose work in the transcribing and illuminating of manuscripts far surpassed in perfection and beauty the productions of the copyists of classic Rome. In the monasteries north of the Alps the work of the scribes was, for the earlier centuries, devoted principally to the production of copies of missals and other books of devotion and of portions of the Scriptures. In Italy, however, where classical culture never entirely disappeared, attention continued to be given to the transcription of the Latin texts of which any manuscripts had been preserved, and it was these transcripts of the monks of Cassiodorus and S. Benedict that gave the “copy” for the first editions of Cicero, Virgil, and the other classic writers, produced by the earliest printers of Germany and Italy.
The commitment and effort of the monks over the years led to the emergence of a group of scribes whose work in copying and decorating manuscripts was far more perfect and beautiful than that of the copyists from classical Rome. In the monasteries north of the Alps, the scribes primarily focused on creating copies of missals and other devotional texts, as well as parts of the Scriptures, especially in the earlier centuries. In Italy, however, where classical culture never fully faded away, there was still a strong emphasis on transcribing the Latin texts for which any manuscripts had been preserved. It was these copies made by the monks of Cassiodorus and St. Benedict that served as the basis for the first editions of Cicero, Virgil, and other classical writers, produced by the earliest printers in Germany and Italy.
Cassiodorus took pains to emphasise the importance of binding the sacred codices in covers worthy of the beauty of their contents, following the example of the householder in the parable, who provided wedding garments [26]for all who came to the supper of his son. One pattern volume had been prepared containing samples of various sorts of covers, from which the scribe might choose that which pleased him best. The abbot had also provided, to help the nightly toil of the scriptorium, mechanical lamps of some ingenious construction which appears to have made them self-trimming and to have insured a continuously sufficient supply of oil. The labour of the scribes was regulated on bright days by sun-dials, and on cloudy days and during the hours of the night by water-clocks.
Cassiodorus emphasized how important it was to bind the sacred texts in covers that matched the beauty of their contents, just like the householder in the parable who provided wedding garments for everyone invited to his son's feast. A sample volume had been created that included examples of different types of covers, allowing the scribe to pick the one he liked best. The abbot also provided some clever mechanical lamps to assist the nightly work of the scriptorium, which seemed to be self-trimming and ensured a constant supply of oil. The scribes' work was timed on sunny days using sundials, and on cloudy days and at night using water clocks.
In order to set an example of literary diligence to his monks, and to be able to sympathise with the difficulties of scribe work, Cassiodorus himself transcribed (probably from the translation of Jerome) the Psalter, the Prophets, and the Epistles. In addition to his labours as a transcriber, Cassiodorus did a large amount of work as an original author and as a compiler. According to the judgment of Migne, Franz, and Hodgkin, the importance of his original writings varied very considerably, and is by no means to be estimated in proportion to their bulk. One of the most considerable of these was his great commentary on the Psalms, in the text of which he was able to discover refutations of all the heresies that had thus far racked the Church, together with the rudiments of all the sciences which had become known to the world. This was followed by a commentary on the Epistles and by a history of the Church, the latter having been undertaken in co-operation with his friend Epiphanius. This history, known as the Historia Tripartita, is said to have had a larger circulation than any other of the author’s works. A fourth work, which gives more of the personality of the writer, was an educational treatise entitled, Institutiones Divinarum et Humanarum Lectionum. In the first part of this treatise, which bore the title of De Institutione Divinarum Litterarum,[27] the author gives an account of the organisation of his scriptorium. In the second division of the treatise, entitled De Artibus ac Disciplinis Liberalium Litterarum, the author states his view of the relative importance of the four liberal arts, Grammar, Rhetoric, Logic, and Mathematics, the last named of which he divides into the four “disciplines” of Arithmetic, Geometry, Music, and Astronomy. Geometry and Astronomy occupy together one page, Arithmetic and Music each two pages, Grammar two pages, Rhetoric six pages, while to Logic are devoted eighteen pages. The final production of his industrious life was a treatise called De Orthographia, which was completed when its author was ninety-three years old, and which was planned expressly to further the work of the monastic scribes in collecting and correcting the codices of ancient books.
To set an example of literary diligence for his monks and to understand the challenges of scribe work, Cassiodorus personally copied (likely from Jerome's translation) the Psalter, the Prophets, and the Epistles. In addition to his copying efforts, Cassiodorus was also a prolific original author and compiler. According to critics like Migne, Franz, and Hodgkin, the significance of his original writings varied greatly and shouldn’t be judged solely by their length. One of his major works was a comprehensive commentary on the Psalms, where he identified refutations for all the heresies that had troubled the Church, along with the foundational concepts of all the sciences known at the time. This was followed by a commentary on the Epistles and a history of the Church, which he undertook with his friend Epiphanius. This history, known as the Historia Tripartita, reportedly circulated more widely than any of his other works. A fourth work, which showcases more of his personality, was an educational treatise titled Institutiones Divinarum et Humanarum Lectionum. In the first part of this treatise, called De Institutione Divinarum Litterarum,[27] he describes the organization of his scriptorium. The second part, titled De Artibus ac Disciplinis Liberalium Litterarum, outlines his views on the relative importance of the four liberal arts: Grammar, Rhetoric, Logic, and Mathematics. He further divides Mathematics into the four disciplines of Arithmetic, Geometry, Music, and Astronomy. Geometry and Astronomy share one page, Arithmetic and Music each have two pages, Grammar spans two pages, Rhetoric takes up six pages, while Logic is allocated eighteen pages. The final work of his productive life was a treatise called De Orthographia, completed when he was ninety-three years old, specifically aimed at supporting the work of monastic scribes in collecting and correcting the texts of ancient books.
The death of Cassiodorus occurred in 575, in the ninety-sixth year of his age. An inheritor of the traditions of imperial Rome, Cassiodorus had been able, in a career extending over nearly a century, to be of signal service to his country under a series of foreign rulers. He had succeeded, through his personal influence with these rulers, in maintaining for Italy an organisation based on Roman precedents, and in preserving for the society of the capital an interest in the preservation and cultivation of classic literature. When the political institutions of Italy had been shattered and the very existence of civilisation was imperilled, he had transferred his services to the Church, recognising, with the adaptability which was the special characteristic of the man, that with the Church now rested the hopes of any continuity of organised society, of intellectual interest, of civilisation itself. He brought to the Church the advantage of exceptional executive ability and of long official experience, and he also brought a large measure of scholarship and an earnest zeal for literary and educational interests. It[28] is not too much to say that the continuity of the thought and civilisation of the ancient world with that of the Middle Ages was due, more than to any other one man, to the life and labours of Cassiodorus.
The death of Cassiodorus happened in 575, at the age of ninety-six. As a successor to the traditions of imperial Rome, Cassiodorus managed to serve his country effectively under various foreign rulers throughout his nearly century-long career. He succeeded in using his personal influence with these rulers to maintain an organization in Italy based on Roman practices and to keep the society in the capital interested in preserving and promoting classic literature. When Italy’s political structures collapsed and the very foundation of civilization was threatened, he redirected his efforts to the Church, understanding, with his trademark adaptability, that the Church now held the key to the continuity of organized society, intellectual interests, and civilization itself. He brought to the Church extraordinary executive skills and extensive official experience, along with a significant level of scholarship and a genuine commitment to literary and educational pursuits. It’s fair to say that the connection between the thought and civilization of the ancient world and that of the Middle Ages was largely due to the life and work of Cassiodorus.
S. Benedict.
—The Life of S. Benedict, written by Pope Gregory I. (who was born in 543, the year of the death of the saint), was for centuries one of the most popular books circulated in Europe. The full title is: Vita et Miracula Venerabilis Benedicti conditoris, vel Abbatis Monasterii; quod appellatur arcis Provinciæ Campaniæ. “The Life and Miracles of the Venerable Benedict, Founder and Abbot of the Monastery which is called (of) the Citadel of the Province of Campania.” This biography was, later, translated by Pope Zacharias from the original Latin into Greek.
—The Life of S. Benedict, written by Pope Gregory I. (born in 543, the same year the saint died), was for centuries one of the most popular books in circulation across Europe. The full title is: Vita et Miracula Venerabilis Benedicti conditoris, vel Abbatis Monasterii; quod appellatur arcis Provinciæ Campaniæ. “The Life and Miracles of the Venerable Benedict, Founder and Abbot of the Monastery known as (of) the Citadel of the Province of Campania.” This biography was later translated by Pope Zacharias from the original Latin into Greek.
The great achievement of Benedict was the one literary product of his life, the Regula. It comprises seventy-three short chapters, probably not designed by the author for use beyond the bounds of the communities under his own immediate supervision. It proved to be the thing for which the world of religious and thoughtful men was then longing, a complete code of monastic duty. By a strange parallelism, almost in the very year in which the great Emperor Justinian was codifying the results of seven centuries of Roman secular legislation for the benefit of the judges and the statesmen of the new Europe, Benedict, on his lonely mountain top, was composing his code for the regulation of the daily life of the great civilisers of Europe for seven centuries to come.
The major achievement of Benedict was the one literary work of his life, the Regula. It consists of seventy-three short chapters, likely not meant by the author for use beyond the communities he directly oversaw. It turned out to be exactly what the world of religious and thoughtful people was yearning for at the time—a complete code of monastic duty. Interestingly, almost in the same year that the great Emperor Justinian was codifying seven centuries of Roman secular laws for the judges and statesmen of the emerging Europe, Benedict, from his remote mountaintop, was creating his code to regulate the daily lives of the great civilizers of Europe for the next seven centuries.
The Rule of S. Benedict, Chap. 48. Concerning Daily Manual Labour.—“Idleness is the enemy of the soul: hence brethren ought at certain seasons to occupy themselves with manual labour, and again at certain hours with holy reading. Between Easter and the calends of October let them apply themselves to reading from the fourth hour until the sixth hour.... From the calends[29] of October to the beginning of Lent, let them apply themselves to reading until the second hour. During Lent, let them apply themselves to reading from morning until the end of the third hour, and in these days of Lent, let them receive a book apiece from the library and read it straight through. These books are to be given out at the beginning of Lent.”[19]
The Rule of S. Benedict, Chap. 48. About Daily Manual Work.—“Idleness is the enemy of the soul: therefore, the brothers should regularly keep themselves busy with manual labor at certain times, and at other times with holy reading. Between Easter and the beginning of October, they should focus on reading from the fourth hour until the sixth hour.... From the beginning of October to the start of Lent, they should read until the second hour. During Lent, they should read from morning until the end of the third hour, and during these days of Lent, each person should take a book from the library and read it all the way through. These books should be distributed at the start of Lent.”[19]
This simple regulation, uttered by one the power and extent of whose far-reaching influence have rarely been equalled among men, gave an impulse to study that grew with the growth of the Order, and that secured a continuity of intellectual light and life through the dark ages, the results of which have endured to modern times. “Wherever a Benedictine house arose, or a monastery of any one of the Orders, which were but offshoots from the Benedictine tree, books were multiplied and a library came into existence, small indeed at first, but increasing year by year, till the wealthier houses had gathered together collections of books that would do credit to a modern university.”[20]
This straightforward rule, established by someone whose wide-ranging influence is rarely matched in history, sparked an interest in study that expanded alongside the growth of the Order, ensuring a continuous source of knowledge and vitality during the dark ages, results of which have endured into modern times. "Whenever a Benedictine monastery or any of the Orders that branched out from the Benedictine tradition was established, books were produced, and a library was created—small at first but growing each year—until the wealthier monasteries had amassed collections of books that would be impressive even for a modern university."[20]
It was, of course, the case that the injunction to read, an injunction given at a time when books were very few and monks were becoming many, carried with it an instruction for writing until copies of the books prescribed should have been produced in sufficient numbers to meet the requirements of the readers. The armaria could be filled only through steady and persistent work in the scriptoria, and, as we shall see later, such scribe-work was accepted not only as a part of the “manual labour” prescribed in the Rule, but not infrequently (in the case of the skilled scribes) in lieu of some portion of the routine of religious observance. Benedict would not have his monks limit themselves to spiritual labour, to the action of the soul upon itself. He made external labour, manual or literary, a strict obligation of his Rule. The routine of [30]the monastic day was to include seven hours for manual labour, two hours for reading.[21] In later years, the Benedictine monasteries became centres of instruction, supplying the place, as far as was practicable, of the educational system of the departed empire. As Order after Order was founded, there came to be a steady development of interest in books and an ever increasing care for their safe-keeping. S. Benedict had contented himself with general directions for study; the Cluniacs prescribed the selection of a special officer to take charge of the books, with an annual audit of them and the assignment to each brother of a single volume.
It was, of course, true that the instruction to read—given at a time when books were scarce and the number of monks was rising—also included a direction for writing until enough copies of the required books could be produced to satisfy the readers. The armaria could only be filled through consistent and dedicated work in the scriptoria, and, as we will see later, this scribe work was regarded not only as part of the “manual labor” expected in the Rule, but often (in the case of skilled scribes) as a substitute for some aspects of the religious routine. Benedict did not want his monks to focus only on spiritual work, on the soul’s inner activities. He made external work, whether physical or literary, a strict requirement of his Rule. The daily schedule of the monastery was to include seven hours for manual labor and two hours for reading. [30] In later years, Benedictine monasteries became centers of learning, filling, as much as possible, the void left by the educational system of the fallen empire. As various Orders were established, there was a growing interest in books and increased efforts to ensure their preservation. St. Benedict had been satisfied with general guidelines for study; the Cluniacs appointed a specific officer to manage the books, conduct an annual inventory, and assign each brother one volume.
“The followers of the Saint continued in their patient labour, praying, digging, and transcribing. The scriptoria of the Benedictine monastery will multiply copies not only of missals and theological treatises, but of the poems and histories of antiquity. Whatever may have been the religious value or the religious dangers of the monastic life, the historian at least is bound to express his gratitude to these men, without whose life-long toil the great deeds and thoughts of Greece and Rome might have been as completely lost to us as the wars of the buried Lake-dwellers or the thoughts of the Palæolithic man. To take an illustration from S. Benedict’s own beloved Subiaco, the work of his disciples has been like one of the great aqueducts of the valley of the Arno—sometimes carried underground for centuries through the obscurity of unremembered existence, sometimes emerging to the daylight and borne high upon the arcade of noble lives, but equally through all its course, bearing the precious stream of ancient thought from the far off hills of time into the humming and crowded cities of modern civilisation.”[22]
“The followers of the Saint continued their hard work, praying, digging, and writing. The scriptoria of the Benedictine monastery will produce copies not only of missals and theological books, but also of ancient poems and histories. Regardless of the religious significance or the potential pitfalls of monastic life, historians owe a debt of gratitude to these individuals, without whose lifelong effort the great achievements and ideas of Greece and Rome could have been completely lost to us, much like the battles of the ancient Lake-dwellers or the thoughts of prehistoric man. To illustrate using S. Benedict’s own cherished Subiaco, the efforts of his followers have been like one of the grand aqueducts of the Arno Valley—sometimes hidden underground for centuries, shrouded in the obscurity of forgotten existence, and sometimes resurfacing to the light, carried high on the lives of noble individuals, but consistently throughout its journey, transporting the precious flow of ancient thought from the distant hills of time into the bustling and crowded cities of modern civilization.”[22]
The Earlier Monkish Scribes.
—The literary work begun under the direction of Cassiodorus in the scriptorium [31]of Viviers, and enjoined by S. Benedict upon his monks at Monte Cassino, was, as said, carried on by successive generations of monastic scribes during a number of centuries. In fact, until the organisation of the older universities, in the latter part of the twelfth and the beginning of the thirteenth century, the production and the reproduction of literature was practically confined to the monasteries. “The monasteries,” says Maitland, in his erudite and vivacious work, The Dark Ages, “were, in those days of misrule and turbulence, beyond all price not only as places where (it may be imperfectly, but better than elsewhere) God was worshipped, ... but as central points whence agriculture was to spread over bleak hills and barren downs and marshy plains, and deal its bread to millions perishing with hunger and its pestilential train; as repositories of the learning which then was, and as well-springs for the learning which was to be; as nurseries of art and science, giving to invention the stimulus, the means, and the reward; and attracting to themselves every head that could devise and every hand that could execute; as the nucleus of the city which in after days of pride should crown its palaces and bulwarks with the towering cross of its cathedral.”[23] It was fortunate for the literary future of Europe that the Benedictine Order, which had charged itself with literary responsibilities, should have secured almost from the outset so considerable a development and should for centuries have remained the greatest and most influential of all the monastic orders. At the beginning of the ninth century, Charlemagne ordered an inquiry to be made (as into a matter requiring careful research) as to whether there were any monks who professed any other rule than the Rule of S. Benedict; from which it would appear that such monks were considered as rare and noteworthy exceptions.
—The literary work started under the direction of Cassiodorus in the scriptorium [31] of Viviers, and mandated by St. Benedict for his monks at Monte Cassino, was continued by successive generations of monastic scribes over several centuries. In fact, until the establishment of the older universities in the late twelfth and early thirteenth centuries, the creation and reproduction of literature was mostly limited to monasteries. “The monasteries,” says Maitland in his knowledgeable and lively work, The Dark Ages, “were, in those times of chaos and unrest, invaluable not only as places where God was worshipped (albeit imperfectly, but better than elsewhere), ... but as central hubs from which agriculture spread over harsh hills, barren plains, and marshy lands, providing food to millions suffering from hunger and its related issues; as storehouses of the knowledge that existed then and as sources for the knowledge that was to come; as nurseries of art and science, offering the inspiration, means, and rewards for invention; and drawing in every thinker and creator; as the core of the city that would later be adorned with the grand cross of its cathedral.”[23] It was fortunate for the literary future of Europe that the Benedictine Order, which took on literary responsibilities, managed to achieve significant growth from the beginning and remained the largest and most influential of all monastic orders for centuries. At the start of the ninth century, Charlemagne ordered an investigation to see whether there were any monks following a rule other than St. Benedict's Rule; this suggests that such monks were seen as rare and notable exceptions.
[32]
[32]
While the two monasteries of Cassiodorus in Calabria and the Benedictine foundation of Monte Cassino near Naples, were entitled to first reference on the ground of the exceptional influence exercised by them upon the literary development of the monks, they were by no means the earliest of the western monastic foundations. This honour belongs, according to Denk,[24] to the monastery of Ligugé, near Poitiers (Monasterium Locociagense), founded in 360 A.D. by Bishop Martin of Tours. The second in point of date, that of Marmoutier, near Tours, was instituted by the same bishop a year or two later. Gaul proved to be favourable ground for the spread of monastic tenets and influence, and by the year 400 its foundations included over two thousand monks.
While the two monasteries of Cassiodorus in Calabria and the Benedictine foundation of Monte Cassino near Naples had significant influence on the literary development of monks, they weren't the earliest Western monastic foundations. This honor actually goes to the monastery of Ligugé, near Poitiers (Monasterium Locociagense), which was founded in 360 A.D. by Bishop Martin of Tours. The second oldest, Marmoutier, near Tours, was established by the same bishop a year or two later. Gaul proved to be a favorable place for the spread of monastic beliefs and influence, and by the year 400, it had over two thousand monks.
In 405, S. Honoratus, later Bishop of Arles, founded a monastery on the island of Lerin, on the south coast of France, which became a most important centre of learning and the mother of many monasteries.[25] In the educational work carried on at Lerin, full consideration was given to classic authors, such as Cicero, Virgil, and Xenophon, as well as to the writings of the Fathers, and the scribes were kept busied in the production of copies.
In 405, S. Honoratus, who later became the Bishop of Arles, established a monastery on the island of Lerin, located on the southern coast of France. This monastery grew to be a significant center of learning and the foundation for many other monasteries.[25] At Lerin, the educational programs paid great attention to classic authors such as Cicero, Virgil, and Xenophon, as well as to the writings of the Church Fathers, and the scribes were actively engaged in producing copies.
There must have been a certain amount of literary activity also in the monasteries of the East and of Africa some time before any of the monastic foundations in Europe had come into existence. The numerous writings of the Fathers secured a wide circulation among the faithful, a circulation which could have been possible only through the existence of efficient staffs of skilled scribes and in connection with some system of distribution between widely separated churches. Teachers like Origen in Cæsarea, in the third century, and S. Jerome in Bethlehem and S. Augustine in Hippo, in the fifth century, put [33]forth long series of writings, religious, philosophical, and polemical, with apparently an assured confidence that these would reach wide circles of contemporary readers, and that they would be preserved also for generations to come. The sacking of Rome by Alaric (in 410) is used by S. Augustine as a text or occasion for the publication of his beautiful conception of “The City of God” in much the same manner as a preacher of later times might have based a homily on the burning of Moscow or the fall of Paris. The preacher of Hippo speaks as if he were addressing, not the small circle of his African diocese, but mankind at large. And he was, of course, justified in his faith, for the De Civitate Dei was the book which, next to the Scriptures, was most surely to be found in every monastery in Europe, while when the work of the scriptorium was replaced by the printing-press, it became one of the most frequently printed books in Europe. It appears from a reference by S. Augustine, that nuns as well as monks were included among the African scribes. In speaking of a nun named Melania, who, early in the fifth century, founded a convent at Tagaste, near Carthage, he says that she had “gained her living by transcribing manuscripts,” and mentions that she wrote swiftly, beautifully, and correctly,—scribebat et celeriter et pulchre, citra errorem.[26]
There must have been some level of literary activity in the monasteries of the East and Africa long before any monastic foundations were established in Europe. The many writings of the Fathers circulated widely among the faithful, a distribution that could only have been possible due to skilled scribes and some system for distributing materials between distant churches. Teachers like Origen in Caesarea during the third century, and St. Jerome in Bethlehem and St. Augustine in Hippo in the fifth century, produced extensive writings—religious, philosophical, and argumentative—with the confident expectation that these would reach a broad audience of readers at the time and be preserved for future generations. St. Augustine used the sacking of Rome by Alaric in 410 as a backdrop for his inspiring work, “The City of God,” similar to how a modern preacher might base a sermon on the burning of Moscow or the fall of Paris. The preacher in Hippo writes as if he’s addressing all of humanity rather than just the small audience of his African diocese. He was justified in his belief because the De Civitate Dei was the book most likely to be found in every monastery across Europe after the Scriptures, and when the printing press replaced the work of the scriptorium, it became one of the most frequently printed books in Europe. St. Augustine notes that nuns, as well as monks, were involved as African scribes. He mentions a nun named Melania, who founded a convent at Tagaste near Carthage in the early fifth century, noting that she “made her living by copying manuscripts” and highlighted that she wrote quickly, beautifully, and accurately—scribebat et celeriter et pulchre, citra errorem.
The scribe-work in the monasteries of Africa and of the East was, therefore, sufficiently effective to preserve large portions of the writings of the Fathers and of other early Christian teachers, and it is, in fact, to the libraries of these Eastern monasteries that is chiefly due the preservation of the long series of Greek texts which found their way into Europe after the Renaissance. I have, however, been able to find no record of the system pursued in the scriptoria and armaria of the Greek monasteries, and the narrative in the present chapter is, therefore, confined [34]to a sketch of the literary undertakings of the monks of the West.
The scribe work in the monasteries of Africa and the East was, therefore, effective enough to keep large portions of the writings of the Fathers and other early Christian teachers safe. In fact, it's mainly the libraries of these Eastern monasteries that are responsible for preserving the long series of Greek texts that made their way to Europe after the Renaissance. However, I haven’t been able to find any record of the system used in the scriptoria and armaria of the Greek monasteries, so the narrative in this chapter is limited to a brief overview of the literary efforts of the monks in the West. [34]
The earliest known example of the work of a European monk dates from the year 517. The manuscript is in the Capitular library in Verona, and has been reproduced in fac-simile by Ottley. The script is that known as half uncial.[27] At the time this manuscript was being written, Theodoric the Goth was ruling in Italy, with Cassiodorus as his minister, and the monastery at Viviers was still to be founded.
The earliest known example of a European monk's work dates back to 517. The manuscript is housed in the Capitular library in Verona and has been reproduced in facsimile by Ottley. The script used is known as half uncial. At the time this manuscript was created, Theodoric the Goth was ruling Italy, with Cassiodorus serving as his minister, and the monastery at Viviers had yet to be founded.
S. Gregory the Great, who became Pope in 590, exercised an important influence over the intellectual interests of his age. Gregory had been charged with having destroyed the ancient monuments of Rome, with having burned the Palatine library, including the writings of Cicero and Livy, with having expelled the mathematicians from Rome, and with having reprimanded Bishop Didier of Vienna (in Gaul) for teaching grammar to children. Montalembert contends that these charges are all slanders and that the Pope was not only an unequalled scholar, but that he fully appreciated the importance for the intellectual development of the Church, of a knowledge of the classics. Gregory is quoted as saying, in substance: “The devils know well that the knowledge of profane literature helps us to understand sacred literature. In dissuading us from this study, they act as the Philistines did when they interdicted the Israelites from making swords and lances, and obliged that nation to come to them for the sharpening of their axes and plough-shares.”[28] Gregory was himself the author of a considerable series of writings, and, while his Latin was not that of Cicero, he contributed (according to Ozanam) as much as did S. Augustine to form the new Latin, what might be called the Christian Latin, which was destined to become [35]the language of the pulpit and the school, and which forms the more immediate foundation of an important group of the languages of modern Europe.
S. Gregory the Great, who became Pope in 590, had a significant impact on the intellectual interests of his time. Gregory faced accusations of destroying ancient monuments in Rome, burning the Palatine library—which included the works of Cicero and Livy—expelling mathematicians from the city, and reprimanding Bishop Didier of Vienna (in Gaul) for teaching grammar to children. Montalembert argues that these accusations are all slanderous and that the Pope was not only an unmatched scholar but also fully understood the importance of classical knowledge for the Church's intellectual growth. Gregory is quoted as saying, in essence: “The devils know very well that understanding secular literature helps us comprehend sacred literature. By trying to keep us from this study, they act like the Philistines who prohibited the Israelites from making swords and lances, forcing that nation to rely on them to sharpen their axes and ploughshares.”[28] Gregory himself wrote a significant body of work, and although his Latin wasn't as polished as Cicero’s, he contributed (according to Ozanam) as much as S. Augustine in forming the new Latin—what could be called Christian Latin—which was destined to become the language of the pulpit and the classroom and forms the more immediate foundation of an important group of modern European languages. [35]
His works include the Sacramentary, which determined the language and the form of the Liturgy, a series of Dialogues, and a Pastoral, in which were collected a series of discourses planned to regulate the vocation, life, and doctrines of the pastors. Of this book, Ozanam says that it gave form and life to the entire hierarchical body. Then came a series of commentaries on the Scriptures, followed by no less than thirty-five books called Moralia, which were commentaries on the Book of Job. His last important production was a series of Epistles, comprised in thirteen volumes. He may possibly have been the most voluminous author since classic times, and his books had the special advantage of reaching circles of readers who were waiting for them, and of being distributed through the already extended machinery of the Church.
His works include the Sacramentary, which established the language and format of the Liturgy, a series of Dialogues, and a Pastoral, which contained discussions aimed at guiding the role, life, and teachings of the pastors. Ozanam remarked that this book gave structure and vitality to the entire hierarchical body. Following this, he produced a series of commentaries on the Scriptures, along with at least thirty-five books called Moralia, which were commentaries on the Book of Job. His final major work was a series of Epistles, compiled into thirteen volumes. He may have been the most prolific author since ancient times, and his books had the unique benefit of reaching audiences that were eager for them, being distributed through the already established channels of the Church.
Another important ecclesiastical author of the same generation was Isidore, Bishop of Seville. The Spanish Liturgy compiled by him and known as the Mozarabic, survived the ruin of the Visigothic Church and was thought by the great Cardinal Ximenes worthy of resuscitation. Isidore also wrote a history of the Goths and a translation of the philosophy of Aristotle. He may be considered as the first scholar to introduce to Europe of the Middle Ages the teachings of Greek philosophy. His greatest undertaking was, however, in the form of an encyclopædia, treating, under the heading of the Seven Liberal Arts, of all the learning that was within his reach. It was entitled Twenty Books of Etymologies, or The Origin of Things, and included in its volumes a number of classical fragments which, without the care of its editor, would probably have perished forever.
Another important church author from the same generation was Isidore, Bishop of Seville. The Spanish Liturgy he compiled, known as the Mozarabic, survived the downfall of the Visigothic Church and was considered by the great Cardinal Ximenes to be worth reviving. Isidore also wrote a history of the Goths and translated Aristotle's philosophy. He can be seen as the first scholar to bring Greek philosophy to medieval Europe. However, his greatest achievement was in the form of an encyclopaedia, covering, under the title of the Seven Liberal Arts, all the knowledge he had access to. It was called Twenty Books of Etymologies, or The Origin of Things, and included a number of classical fragments that, without the care of its editor, would likely have been lost forever.
Isidore is the first Christian who arranged and edited for Christians the literature of antiquity. He died in 636,[36] but the incentive that he had given to learning and to literature survived him in a numerous group of disciples.[29] Among Isidore’s pupils was King Sisebut, whose interest in scholarship caused him to endow liberally a number of the Spanish monasteries.
Isidore is the first Christian who organized and edited ancient literature for Christians. He died in 636,[36] but his encouragement for learning and literature lived on through a large group of followers.[29] Among Isidore’s students was King Sisebut, whose passion for scholarship led him to generously support several Spanish monasteries.
The Ecclesiastical Schools and the Clerics as Scribes.
—The so-called secular clergy were, during the earlier Middle Ages, employed very largely in connection with the business of the government, being in fact in many regions the only class of the population possessing the education necessary for the preparation of documents and the preservation of records. In Italy, towards the close of the thirteenth century, there came into existence the class of notaries who took charge of a good many business details which in Germany and France were cared for by the clergy. Under the Merovingian kings, there were government officials and judiciary officials who were laymen. During the rule of the Carlovingians, however, the writing work of the chapel and of the government offices was consolidated, falling into the hands of the clerics, or secular clergy. For a number of centuries, outside of Italy, it was very exceptional for any documents or for any correspondence to be written by other than the clergy. Every citizen of importance was obliged to have his special clericus, clerc, or pfaff, who took care of his correspondence and accounts. A post of this kind was in fact the surest means for an ambitious priest to secure in the first place, a footing in the world, and later, ecclesiastical positions and income. The secretary or chancellor of the king, was almost always, as a matter of routine, sooner or later rewarded with a bishopric.
—The so-called secular clergy were, during the earlier Middle Ages, largely involved in government affairs, actually being the only group in many areas with the education needed to prepare documents and maintain records. In Italy, by the late thirteenth century, a group of notaries emerged who took care of many business matters that in Germany and France were handled by the clergy. Under the Merovingian kings, there were government and judicial officials who were laypeople. However, during the Carlovingian era, the writing work of the chapel and government offices was combined, falling into the hands of the clerics or secular clergy. For several centuries, outside of Italy, it was quite rare for anyone other than clergy to write documents or correspondence. Every important citizen was required to have his own clericus, clerc, or pfaff, who managed his correspondence and accounts. This position was actually the best way for an ambitious priest to initially establish himself in society and later gain ecclesiastical positions and income. The secretary or chancellor of the king was almost always rewarded with a bishopric sooner or later, as a matter of routine.
Charlemagne took from among the poor boys in the court school, one, who was described as optimus dictator et scriptor, and having trained him as chaplain and secretary, provided for him later a bishopric.[30]
Charlemagne chose one of the poor boys from the court school, who was referred to as optimus dictator et scriptor, and after training him to be a chaplain and secretary, later secured him a position as a bishop. [30]
[37]
[37]
The use of the word dictator is to be noted as indicating the mediæval employment of the term in connection with writing. Dictare seems, from an early date, to have been used in the first place to indicate instruction in the art of writing, while later it is employed constantly to specify the direct work of the writer or composer, in the sense in which one would say to-day that he had indited a letter. With the same general sense, the term dictamen is used for the thing indited or for a composition. Hroswitha, the nun of Gandersheim (whose poems later had the honour of forming the material for one of the first books printed in South Germany), used the term dictare continually for activity in authorship. Wattenbach quotes from the Legenda Aurea of S. Ambrose the words libros quos dictabat propria manu scribebat (he wrote out with his own hand the books that he composed).
The use of the word dictator is interesting as it reflects the medieval use of the term related to writing. Dictare seems to have originally referred to teaching the craft of writing, while later it was frequently used to denote the direct work of the writer or composer, similar to how we might say today that someone has written a letter. Similarly, the term dictamen is used to refer to the written piece or a composition. Hroswitha, the nun of Gandersheim (whose poems later contributed to one of the first books printed in South Germany), consistently used the term dictare to describe activities related to authorship. Wattenbach cites from the Legenda Aurea of S. Ambrose the phrase libros quos dictabat propria manu scribebat (he wrote out with his own hand the books he composed).
As long as any portions of the Roman Empire held together and the classic culture still preserved its influence, a considerable class of men secured their support through work as scribes. In Italy this class seems never entirely to have disappeared. Some small circles of the people retained, even after the land had been many times overrun by invaders, some interest in the classics, and were prepared to pay for more or less trustworthy manuscript copies of these. In Italy also there appears to have been a much larger use of writing in connection with trade and commerce than obtained throughout the rest of Europe until a much later time. While in Germany and France such scholarship as remained was restricted almost entirely to the ecclesiastics and to the monastery centres, in Italy the Church, during the earlier period, took a smaller interest in scholarship. There came into existence, however, a group of literary laymen, who were in a measure a continuation of or a succession to the old Latin grammarians, and who maintained some of their interest in classic culture and preserved, however imperfectly, some remnants of classic knowledge.
As long as any parts of the Roman Empire stayed intact and classical culture continued to have an impact, a significant group of people made a living as scribes. In Italy, this group seems to have never completely faded away. Some small circles of people maintained, even after the land had been repeatedly invaded, an interest in the classics and were willing to pay for more or less reliable manuscript copies of them. Additionally, in Italy, there seems to have been a much greater use of writing in trade and commerce than in the rest of Europe for a long time. While in Germany and France any remaining scholarship was almost entirely limited to the clergy and monastery centers, in Italy, the Church showed less interest in scholarship during the earlier period. However, a group of literary laypeople emerged, serving as a continuation or succession of the old Latin grammarians, who kept some interest in classical culture and preserved, albeit imperfectly, some remnants of classical knowledge.
[38]
[38]
Wattenbach quotes the words of Gerbert,[31] Nosti Quot Scriptores in Urbibus aut in Agris Italiæ Passim Habeantur (you know how many writers there are here and there throughout the cities and fields of Italy).
Wattenbach quotes Gerbert's words, [31] Nosti Quot Scriptores in Urbibus aut in Agris Italiæ Passim Habeantur (you know how many writers are scattered throughout the cities and fields of Italy).
The schools established under the rule of the Lombards helped to preserve the art of writing and to widen the range of its experts. By the time, therefore, of the establishment of the earlier Italian universities, an organised class of scribes was already in existence whose skill could be utilised for university work, and, as will be shown more specifically in a later chapter, the universities took these scribes under their jurisdiction and extended over them the protection of university privilege.[32]
The schools set up during the Lombard rule played a key role in keeping the art of writing alive and expanding the number of writing experts. By the time the first Italian universities were established, there was already an organized group of scribes whose skills could be used for university tasks. As will be discussed in more detail in a later chapter, the universities brought these scribes under their authority and granted them the protection of university privileges.[32]
In France, after the time of Charlemagne, it was the case, as we have seen, that those who had any educational or literary ambitions were almost necessarily obliged to become ecclesiastics, as it was only in monasteries and in the training schools attached to the monasteries, that the necessary education could be secured. As one result of this, the number of ecclesiastics increased much more rapidly than the number of places in which they could be occupied or of foundations upon which they could be supported. Priests for whom no priestly work was found became, therefore, what might be called lay-clerics, and were employed in connection with the work of the courts, or of magistrates, or as scribes and secretaries.
In France, after Charlemagne's time, as we’ve seen, anyone with educational or literary aspirations pretty much had to become a clergyman, since the only places they could get the necessary education were monasteries or the training schools linked to them. As a result, the number of clergymen grew much faster than the number of positions available for them or the foundations that could support them. Priests without priestly roles became what you could call lay-clerics and found work related to the courts, magistrates, or as clerks and secretaries.
In this manner there came into the hands of these lay-clerics, not only the management of correspondence, personal, official, and diplomatic, but a very large proportion of the direction of the affairs with which such correspondence had to do. As far, therefore, as the clerical personality represented ecclesiastical purposes and aims, the influence of ecclesiasticism must have been very [39]much greater during the age in which the art of writing was confined to the Church than at any earlier or any later period of the world’s history. Such influence was, however, probably less in fact than in appearance, as it seems to have been the case that a very large proportion of such clerics were priests in name only, and that their interests, purposes, and ambitions were outside of the Church, and were not necessarily even in sympathy with the development of the control of the Church over the affairs of the world.
In this way, these lay-clerics took on not just the management of correspondence—personal, official, and diplomatic—but also a significant portion of the direction of the matters related to that correspondence. Therefore, as much as the clerical identity represented religious goals and objectives, the influence of the Church must have been much stronger during the time when writing was mostly limited to the Church compared to any earlier or later time in history. However, this influence was likely more apparent than real, as it appears that a large number of these clerics were priests in name only, and their interests, goals, and ambitions were outside the Church and not necessarily aligned with the Church's growing control over worldly affairs.
Wattenbach is of opinion that the scribes of this period secured a larger return for their work than came to any other class of labourers or officials. Among many other examples, he gives a quotation from Dümmler concerning a Lombard cleric of Rotland, named Anselm, who, in 1050, prided himself upon the number of books he had written, and said: Multos oportet libros scriberes, ut inde precium sumeres, quo a tuis lenonibus te redimeres.[33] (You ought to write many books in order to obtain money with which to buy yourself off from those having claims upon you.)
Wattenbach believes that the scribes of this period earned more from their work than any other group of laborers or officials. He cites many examples, including a quote from Dümmler about a Lombard cleric from Rotland named Anselm, who, in 1050, took pride in the number of books he had written and said: Multos oportet libros scriberes, ut inde precium sumeres, quo a tuis lenonibus te redimeres.[33] (You ought to write many books in order to obtain money with which to buy yourself off from those having claims upon you.)
Notker wrote in 1020 to the Bishop of Sitten, who wanted to obtain some books: Si vultis ea, sumtibus enim indigent, mittite plures pergamenas et scribentibus præmia et suscipietis eorum exempla.[34] (If you want these books, you must send more parchment and also moneys for the scribes. You will then receive your copies.)
Notker wrote in 1020 to the Bishop of Sitten, who wanted to get some books: If you want these books, you need to send more parchment and also money for the scribes. You will then receive your copies..[34]
In the twelfth century, the monks of Tegernsee, under the Abbot Rupert, were working on the production of the books for the library of some noble lady.[35] The Brother Liaupold, in Mallerstorf, spoke of having “earned much money through his pen.” This happened in the last quarter of the twelfth century. The lines quoted by [40]Wattenbach were found upon a manuscript bearing Liaupold’s name.[36]
In the twelfth century, the monks of Tegernsee, led by Abbot Rupert, were busy creating books for the library of a noble lady.[35] Brother Liaupold, in Mallerstorf, mentioned that he had “earned a lot of money through his writing.” This took place in the last quarter of the twelfth century. The lines cited by [40] Wattenbach were discovered in a manuscript with Liaupold’s name on it.[36]
For the libraries of their own monasteries, the monks worked without direct pay, and it was only later, as the ambition of the librarians increased or as the business of distributing copies of manuscripts became more important, that the monasteries found it worth while to employ, either in place of or in addition to their own monks, scribes from outside. In Salzburg, Pastor Peter Grillinger paid, in 1435, to the scribes of the neighbouring monasteries three hundred gulden for the production of a Bible (probably an illuminated copy), and presented this to the library of the Cathedral.[37]
For the libraries of their own monasteries, the monks worked without direct payment, and it was only later, as the librarians’ ambitions grew or as the need for distributing copies of manuscripts became more significant, that the monasteries decided it was worthwhile to hire scribes from outside, either instead of or alongside their own monks. In Salzburg, Pastor Peter Grillinger paid, in 1435, three hundred gulden to the scribes of the neighboring monasteries for producing a Bible (probably an illuminated copy) and donated it to the library of the Cathedral.[37]
In the accounts of the monastery at Aldersbach, Rockinger finds entries, in 1304, of payments for scriptores librorum.
In the records of the monastery at Aldersbach, Rockinger finds entries from 1304 concerning payments for scriptores librorum.
The well-known manuscript of Henri Bohic was written in 1374 by a monk of Corbie, who, according to the cash record of his monastery, received for his work, in addition to the parchment and other materials, the sum of thirty-six solidos. For the monastery at St. Gall, Mathias Burer, of Lindau, who was chaplain in Meminger, and who died in 1485, wrote twenty-four volumes.
The famous manuscript by Henri Bohic was written in 1374 by a monk from Corbie. According to the cash record of his monastery, he was paid thirty-six solidos for his work, in addition to the parchment and other materials. For the monastery at St. Gall, Mathias Burer from Lindau, who was the chaplain in Meminger and died in 1485, wrote twenty-four volumes.
In 1470, the same Burer gave to the monastery, in exchange for a benefice, his entire library. The record does not specify how many volumes the library comprised. In 1350, a certain Constantine was arrested in Erfurt as a heretic. Special efforts were made to save him from death or banishment on the ground that he was a skilled scribe. The record does not appear to show whether or not this plea was successful.
In 1470, the same Burer donated his entire library to the monastery in exchange for a benefice. The records don't specify how many books were in the library. In 1350, a man named Constantine was arrested in Erfurt for heresy. Special efforts were made to save him from execution or exile because he was a talented scribe. The records do not indicate whether this appeal was successful.
Conrad de Mure speaks of women working as scribes during the latter part of the thirteenth century. It is probable that these women were nuns, but it is not so [41]specified. In the Histoire de l’Imprimerie[38] reference is made to a woman who appears to have acted as an independent scribe—that is to say, not to have been attached to the university or to the guild of booksellers.
Conrad de Mure talks about women working as scribes in the late thirteenth century. It's likely these women were nuns, but that's not explicitly mentioned. In the Histoire de l’Imprimerie[38], there's a reference to a woman who seems to have worked as an independent scribe—not linked to the university or the booksellers' guild.
On the tax list of Paris, in 1292, are recorded twenty-four escrivains.[39] It is probable that the actual number was much greater, as the scribes who were ecclesiastics were exempt from taxation, and their names, therefore, would not have appeared upon the list.
On the tax list of Paris in 1292, there are twenty-four escrivains.[39] It's likely that the real number was much higher, since the scribes who were clergy were exempt from taxes, so their names wouldn't have appeared on the list.
In 1460, a certain Ducret, clerc à Dijon, received from the Duke for his work as scribe, a groschen for each sheet, which is referred to as the prix accoustumé.[40]
In 1460, a man named Ducret, clerc à Dijon, was paid by the Duke a groschen for each sheet he wrote, which is known as the prix accoustumé.[40]
In 1401, Peter of Bacharach, described as a citizen of Mainz, wrote out for the Court at Eltville (Elfeld) a Schwabenspiegel. This is to be noted because it is an example of scribe work being done by one who was not a cleric. Burkard Zink tells us that in 1420, being in Augsburg, he took unto himself a wife. She had nothing and he had nothing, but she earned money with her spinning-wheel and he with his pen. In the first week he wrote vier sextern des grossen papiers, karta regal, and the ecclesiastics for whom the work was being done were so well pleased with it that they gave him for two sexterns four groschen. His week’s work brought him sixteen groschen, or forty cents.[41] Clara Hatzlern, a citizen of Augsburg, is recorded as having written for money between the years 1452 and 1476. A copy of a Schwabenspiegel transcribed by her was contained in the collection at Lambach.[42]
In 1401, Peter of Bacharach, identified as a citizen of Mainz, wrote out a Schwabenspiegel for the Court at Eltville (Elfeld). This is noteworthy because it illustrates that scribal work was done by someone who was not a cleric. Burkard Zink informs us that in 1420, while in Augsburg, he married a woman. She had nothing, and he had nothing, but she made money spinning, and he earned with his writing. In the first week, he wrote vier sextern des grossen papiers, karta regal, and the ecclesiastics for whom he was working were so pleased that they paid him four groschen for two sexterns. His week's work earned him sixteen groschen, or forty cents. [41] Clara Hatzlern, a citizen of Augsburg, is noted for having written for money between the years 1452 and 1476. A copy of a Schwabenspiegel that she transcribed was included in the collection at Lambach. [42]
The examples named indicate what was, in any case, probably the only class of scribe work done outside of the monasteries and outside of the universities or before the [42]university period, by the few laymen who were able to write. Their labour was devoted exclusively to the production of books in the tongue of the people; if work in Latin were required, it was still necessary (at least until the institution in the thirteenth century of university scribes) to apply to the monasteries. With the development of literature in Italy, during the following century, there came many complaints concerning the lack of educated scribes competent to manifold the works. These complaints, as well as to the lack of writers as concerning the ignorance and carelessness shown in their work, continued as late as the time of the Humanists, and are repeated by Petrarch and Boccaccio.
The examples mentioned show what was likely the only type of scribal work done outside of monasteries and universities, or before the university era, by the few laypeople who could write. Their efforts were focused solely on creating books in the language of the people; if Latin was needed, it was still essential (at least until the establishment of university scribes in the thirteenth century) to go to the monasteries. As literature in Italy grew over the next century, there were many complaints about the shortage of educated scribes who could copy these works. These complaints, along with concerns about the lack of skilled writers and the ignorance and carelessness of their work, persisted until the time of the Humanists and were echoed by Petrarch and Boccaccio.
Terms Used for Scribe-Work.
—With the Greeks, the term γραμματεύς denoted frequently a “magistrate.” The term ταχυγράφοι corresponded as nearly as might be with our “stenographer.” For this the Romans used the form notarius. The scribes whose work was devoted to books were called, under the later empire, bibliographoi or καλλιγράφοι. The name καλλιγράφος was applied to the Emperor, Theodosius II. Montfaucon gives a list of the names of the Greek scribes who were known to him.[43] The oldest dates from 759, and the next in order from 890 A.D. The oldest Plato manuscript in the Bodleian library was written in 896 for the Diaconus Arethas of Patras. Arethas was, later, Archbishop of Cæsarea, and had also had written for him a Euclid, and in 914 a group of theological works. His scribes were the calligraph John, a cleric named Stephen, and a notarius whose name is not given.[44]
—With the Greeks, the term γραμματεύς often referred to a “magistrate.” The term ταχυγράφοι closely matched our "stenographer." The Romans used the term notarius for this. Scribes who focused on books were known, during the later empire, as bibliographoi or καλλιγράφοι. The title καλλιγράφος was used for the Emperor, Theodosius II. Montfaucon provides a list of the Greek scribes he was familiar with.[43] The oldest dates back to 759, followed by another from 890 AD The oldest manuscript of Plato in the Bodleian library was written in 896 for the Diaconus Arethas of Patras. Arethas later became Archbishop of Cæsarea and had had a Euclid written for him, along with a collection of theological works in 914. His scribes included the calligraph John, a cleric named Stephen, and a notarius whose name is not mentioned.[44]
The terms librarius, scriptor, and antiquarius were also used for scribes making copies of books, while notarius was more likely to denote a clerk whose work was limited to the preparation of documents. Alcuin speaks of employing notarii.
The terms librarius, scriptor, and antiquarius were also used for scribes who made copies of books, while notarius typically referred to a clerk whose work focused on preparing documents. Alcuin mentions hiring notarii.
[43]
[43]
In the inscription in a manuscript by Engelberg of the twelfth century, we find the lines: Hic Augustini liber est atque Frowini; alter dictavit, alter scribendo notavit.[45] This indicates that Augustine was the author, while Frowin served as scribe. A manuscript of the sixth century, contained in the Chapter-House library in Verona, bears the signature Antiquarius Eulalius. A manuscript of Orosius, written in the seventh century, is inscribed: Confectus codex in statione Viliaric Antiquarii. (A codex completed in the writing-stall of Viliaric the scribe.) This scribe was probably a Goth, as among the signatures in a Ravenna document, containing the list of the clerics of the Gothic Church, occurs the name Viljaric bokareis.[46] Otto von Freising says of his notarius, Ragewin: Qui hanc historiam ex ore nostro subnotavit (who wrote down this story from my lips); and Gunther, in 1212, complains of a headache which he had brought upon himself ut verba inventa notario vix possim exprimere, that is in the attempt to shape the words that he was dictating to his clerks. It was in Italy that the notarii first became of sufficient importance to organise themselves into a profession and to undertake the training, for other work, of young scribes, and it was from Italy that the scribes were gradually distributed throughout Europe. Their most important employment for some time in Italy was in connection with the work of the Church, and particularly in the preparation and manifolding of the documents sent out from Rome. The special script that was adopted for the work of the Papal office was known as scripta notaria.[47]
In the inscription of a manuscript by Engelberg from the twelfth century, we see the lines: Hic Augustini liber est atque Frowini; alter dictavit, alter scribendo notavit.[45] This shows that Augustine was the author, while Frowin acted as the scribe. A sixth-century manuscript in the Chapter-House library in Verona has the signature Antiquarius Eulalius. A manuscript of Orosius, written in the seventh century, says: Confectus codex in statione Viliaric Antiquarii. (A codex completed in the writing-stall of Viliaric the scribe.) This scribe was likely a Goth, as the name Viljaric bokareis is found among the signatures in a Ravenna document listing clerics of the Gothic Church.[46] Otto von Freising mentions his notarius, Ragewin: Qui hanc historiam ex ore nostro subnotavit (who wrote down this story from my lips); and Gunther, in 1212, complains of a headache he caused himself ut verba inventa notario vix possim exprimere, meaning in his effort to articulate the words he was dictating to his clerks. It was in Italy that the notarii first gained enough significance to organize themselves as a profession and to train young scribes for other work, and it was from Italy that scribes gradually spread throughout Europe. For some time in Italy, their primary role was related to the Church, especially in preparing and copying the documents sent out from Rome. The specific script used for the Papal office was known as scripta notaria.[47]
According to Wattenbach, the use of papyrus for the documents of the Church, and even for the Papal Bulls, extended as late as the tenth century. Sickel speaks of a [44]Bull of Benedict VIII., of 1022, as the latest known to him which is written on papyrus.
According to Wattenbach, the use of papyrus for Church documents, and even for Papal Bulls, continued until the tenth century. Sickel refers to a [44]Bull of Benedict VIII. from 1022 as the most recent one he knows of that was written on papyrus.
The term chartularii, or cartularii, was applied to clerics originally trained for the work of the Church, but who occasionally devoted themselves also to the manifolding of books. In the memoir of Arnest, who was the first Archbishop of Prague, it was related that he always kept three cartularii at work in the transcribing of books. In the twelfth century, Ordericus speaks of the monks who write books both as antiquarii and as librarii.[48] Richard de Bury uses the term in describing the renewal of old manuscripts, and restricts it to scribes who possessed scholarly and critical knowledge. Petrarch makes a similar application.[49] The term dictare was, during the Middle Ages, usually employed to describe the author’s work in composing, or in composing and writing with his own hand, and bears but seldom the meaning of “dictate.” The proper rendering would be more nearly our word “indite.”
The term chartularii, or cartularii, was used to describe clerics who were initially trained for church duties but also sometimes engaged in copying books. In the memoir of Arnest, the first Archbishop of Prague, it was noted that he always had three cartularii working on transcribing books. In the twelfth century, Ordericus referred to the monks who wrote books as both antiquarii and librarii.[48] Richard de Bury used the term when talking about the renewal of old manuscripts and limited it to scribes with scholarly and critical knowledge. Petrarch makes a similar use of it.[49] The term dictare was typically used during the Middle Ages to describe the author's activity in composing or in writing with their own hand, and it rarely meant “dictate.” A more accurate translation would be closer to our word “indite.”
The term used during the earlier Middle Ages to denote the Scriptures was not Biblia, but Bibliotheca. According to Maitland, the latter term has its origin with S. Jerome, who, in offering to lend books to his correspondent Florentius, writes: ... et quoniam largiente Domino, multis sacræ bibliothecæ codicibus abundamus, etc.[50] (And since by the grace of God, we possess a great many codices of the sacred writings.)
The term used during the early Middle Ages to refer to the Scriptures wasn't Biblia, but Bibliotheca. According to Maitland, this term originated with S. Jerome, who, in offering to lend books to his correspondent Florentius, writes: ... et quoniam largiente Domino, multis sacræ bibliothecæ codicibus abundamus, etc.[50] (And since by the grace of God, we possess a great many codices of the sacred writings.)
In nearly every instance in which reference is made to the complete collection of the Scriptures, the term used is Bibliotheca integra, or Bibliotheca tota. It was evidently the case that for centuries after the acceptance of the Canon, the several divisions or books of which the Bible consists were still frequently considered in the light of separate and independent works, and were transcribed and circulated separately.
In almost every case where the complete collection of the Scriptures is mentioned, the terms used are Bibliotheca integra or Bibliotheca tota. It’s clear that for many centuries after the Canon was accepted, the different sections or books of the Bible were often viewed as separate and independent works, and they were copied and circulated on their own.
[45]
[45]
S. Columba, the Apostle to Caledonia.
—One of the earliest of the monks of the North of Europe whose life was associated with scholarship and intellectual influence, was S. Columba, the Apostle to Caledonia, whose life covered the term between the years 521 and 597. Columba belongs to the list of Irish saints, although the larger portion of his life’s work was done in Scotland. Before he had reached the age of twenty-five, he had presided over the foundation of no less than twenty-seven monasteries in Ireland, the oldest of which were Darrow and Derry; the latter, having long been the seat of a great Catholic bishopric, became, under its modern name of Londonderry, the bulwark of the Protestant contest against the efforts of the last of the Stuart kings.
One of the earliest monks from Northern Europe known for his scholarship and intellectual impact was St. Columba, the Apostle to Caledonia, whose life spanned from 521 to 597. Columba is categorized among the Irish saints, although most of his work took place in Scotland. By the time he turned twenty-five, he had overseen the founding of at least twenty-seven monasteries in Ireland, the oldest being Durrow and Derry. The latter, which long served as the center of a significant Catholic bishopric, became, under its modern name of Londonderry, a stronghold for the Protestant resistance against the attempts of the last Stuart kings.
The texts have been preserved of a number of songs ascribed to Columba, and, whether or not these verses were really the work of the monk, the tradition that he was the first of the Irish poets doubtless has foundation. In the time of Columba, the Irish monasteries already possessed texts in greater quantity than could be found in the monasteries of Scotland or England, but even in Ireland manuscripts were rare and costly, and were preserved with jealous care in the monastic libraries. Not only was very great value put upon these volumes, but they were even supposed to possess the emotions and the passions of living beings. Columba was himself a collector of manuscripts, and his biography by O’Donnell attributes to him the laborious feat of having transcribed with his own hand three hundred copies of the Psalter. According to one of the stories, Columba journeyed to Ossory in the south-west to visit a holy and very learned recluse, a doctor of laws and philosophy, named Longarad. Columba asked leave to examine the doctor’s books, and when the old man refused, the monk burst out in an imprecation: “May thy books no longer do thee any good, neither to them who come after thee, since thou[46] takest occasion by them to show thine inhospitality.” The curse was heard, and after Longarad died, his books became unintelligible. An author of the ninth century says that the books still existed, but that no man could read them.[51]
The texts of several songs attributed to Columba have been preserved, and whether or not these verses were actually written by the monk, the tradition that he was the first Irish poet likely has some truth to it. During Columba's time, Irish monasteries already had more texts than those found in Scotland or England, but even in Ireland, manuscripts were rare and expensive, carefully safeguarded in monastic libraries. These volumes were not only highly valued, but it was also believed that they contained the emotions and passions of living beings. Columba himself was a collector of manuscripts, and O’Donnell’s biography of him claims he painstakingly copied three hundred versions of the Psalter by hand. According to one story, Columba traveled to Ossory in the southwest to visit a holy and learned hermit named Longarad, who was a doctor of law and philosophy. Columba asked for permission to look at the doctor’s books, but when the old man refused, the monk exclaimed in anger: “May your books no longer be of any benefit to you or to those who come after you, since you use them to show your lack of hospitality.” The curse was heard, and after Longarad died, his books became unreadable. A ninth-century author notes that the books still existed, but no one could read them.
Another story speaks of Columba’s undertaking, while visiting his ancient master Finnian, to make a clandestine and hurried copy of the abbot’s Psalter. He shut himself up at night in the church where the Psalter was deposited, and the light needed for his nocturnal work radiated from his left hand while he wrote with the right. A curious wanderer, passing the church, was attracted by the singular light, and looked in through the keyhole, and while his face was pressed against the door his eye was suddenly torn out by a crane which was roosting in the church. The wanderer went with his story to the abbot, and Finnian, indignant at what he considered to be a theft, claimed from Columba the copy which the monk had prepared, contending that a copy made without permission ought to belong to the owner of the original, on the ground that the transcript is the offspring of the original work. As far as I have been able to ascertain, this is the first instance which occurs in the history of European literature of a contention for copyright. Columba refused to give up his manuscript, and the question was referred to King Diarmid, or Dermott, in the palace at Tara. The King’s judgment was given in a rustic phrase which has passed into a proverb in Ireland: “To every cow her calf [le gach boin a boinin], and consequently to every book its copy.”[52]
Another story tells of Columba’s mission, while visiting his old master Finnian, to secretly and quickly copy the abbot’s Psalter. He locked himself in at night in the church where the Psalter was kept, and the light he needed for his nighttime work shone from his left hand while he wrote with his right. A curious traveler, passing by the church, was drawn to the unusual light and looked in through the keyhole. While his face was pressed against the door, his eye was suddenly ripped out by a crane roosting in the church. The traveler reported his story to the abbot, and Finnian, outraged at what he saw as a theft, demanded that Columba hand over the copy he had made. Finnian argued that a copy made without permission should belong to the owner of the original, as the transcript is a product of the original work. As far as I can tell, this is the first recorded instance in European literature of a dispute over copyright. Columba refused to surrender his manuscript, and the matter was referred to King Diarmid, or Dermott, at the palace in Tara. The King’s ruling was expressed in a simple phrase that has become a proverb in Ireland: “To every cow her calf [le gach boin a boinin], and therefore to every book its copy.”[52]
Columba protested loudly, and threatened the King with vengeance. He retired to his own province chanting the song of trust, the text of which has been preserved and which is sacred as one of the most authentic relics of [47]the ancient Irish tongue. He succeeded in arousing against the King the great and powerful clans of his relatives and friends, and after a fierce struggle the King was overcome and was obliged to take refuge at Tara.
Columba protested loudly and threatened the King with revenge. He went back to his own province singing the song of trust, the lyrics of which have been preserved and are considered sacred as one of the most genuine relics of the ancient Irish language. He managed to rally the powerful clans of his relatives and friends against the King, and after a fierce battle, the King was defeated and had to seek refuge at Tara.
The manuscript which had been the object of this strange conflict of copyright, a conflict which developed into a civil war, was afterwards venerated as a kind of national military and religious palladium. Under the name of Cathac, or “the fighter,” the Latin Psalter said to have been transcribed by Columba was enshrined in the base of a portable altar as the national relic of the O’Donnell clan. It was preserved for 1300 years in the O’Donnell family, and as late as 1867, belonged to a baronet of that name, who placed it on exhibition in the Museum of the Royal Irish Academy. O’Curry prints a fac-simile of a fragment of the manuscript, which he believes to be in the hand-writing of S. Columba, and O’Curry and Reeves are in accord in the opinion that the famous copy of the Gospels known as the “Book of Kells” is also the work of the poet monk.[53]
The manuscript that was at the center of this unusual copyright dispute, which escalated into a civil conflict, was later revered as a significant national military and religious symbol. Known as Cathac, or “the fighter,” the Latin Psalter believed to be copied by Columba was housed in the base of a portable altar as the cherished relic of the O’Donnell clan. It was kept within the O’Donnell family for 1300 years, and as recently as 1867, it belonged to a baronet of that name, who displayed it at the Museum of the Royal Irish Academy. O’Curry published a facsimile of a fragment of the manuscript, which he thinks was written by S. Columba, and both O’Curry and Reeves agree that the famous Gospel copy known as the “Book of Kells” is also the work of the poet monk.[53]
After the successful issue of his contest with Finnian, S. Columba journeyed through the land, making a kind of expiatory pilgrimage for the purpose of atoning for the bloodshed of which he had been the cause. He went for counsel to his soul-friend or confessor, S. Laisren. The saint bade him as a penance leave Ireland and go and win souls for Christ, as many as the lives that had been lost in the battle of Culdreimhne, and never again look upon his native land. He finally took up his abode in the desolate little island of Iona, on the coast of Scotland. Other refugees were attracted to the island by the fame of the saint, and there finally came into existence on the barren rocks a great monastery which for centuries exercised throughout Britain and North Europe a wide-spread [48]influence in behalf of higher Christianity and of intellectual life.
After successfully resolving his conflict with Finnian, St. Columba traveled across the land, undertaking a kind of pilgrimage to atone for the bloodshed he had caused. He sought guidance from his spiritual friend and confessor, St. Laisren. The saint instructed him as a penance to leave Ireland and dedicate himself to saving souls for Christ, as many as the lives lost in the battle of Culdreimhne, and never to look back at his homeland. He eventually settled on the remote island of Iona, off the coast of Scotland. The saint's reputation attracted other refugees to the island, leading to the establishment of a significant monastery on the barren rocks, which for centuries had a considerable influence in promoting higher Christianity and intellectual life throughout Britain and Northern Europe. [48]
From Iona and its associated monasteries of Ireland and Scotland came scholarly teachers to France and Germany whose influence was important in giving a new direction to the work of later generations of monks. Among the Continental monasteries in which was developed through such influence a higher range of scholarly activity, were Luxeuil (in the Vosges Mountains), Corbie (on the Somme), Bobbio (in Lombardy), and St. Gall (in Switzerland). Wattenbach says that, notwithstanding their scholarly knowledge, these Scotch monks were wild and careless in their orthography. As an example of the barbarity of style and of form, he quotes a manuscript of the date of 750 (written during the rule of Pepin).
From Iona and its related monasteries in Ireland and Scotland came educated teachers to France and Germany, whose impact was crucial in shaping the direction of work for future generations of monks. Among the Continental monasteries where this influence fostered a broader scope of scholarly activity were Luxeuil (in the Vosges Mountains), Corbie (on the Somme), Bobbio (in Lombardy), and St. Gall (in Switzerland). Wattenbach notes that, even with their scholarly knowledge, these Scottish monks were often wild and careless with their spelling. To illustrate the roughness of style and form, he cites a manuscript from around 750 (written during Pepin's rule).
A number of years later, when, through the monks of Iona and under the general direction of S. Columba, a number of monasteries had been founded throughout Scotland, Columba had occasion to plead before the Parliament of Drumceitt in behalf of the Bards, who might be called the authors of their time, and with whom the poet monk had a keen personal sympathy. The Bards of Ireland and Britain were at once the poets, the genealogists, the historians, and the musicians of their countries, and their position and their influence constituted a very characteristic feature of Celtic life in the centuries between 500 and 800.
A few years later, when the monks of Iona, guided by St. Columba, had established several monasteries across Scotland, Columba had to advocate before the Parliament of Drumceitt for the Bards, who were essentially the authors of their time, and with whom the poet monk had a strong personal connection. The Bards of Ireland and Britain served as poets, genealogists, historians, and musicians for their societies, and their status and influence were defining aspects of Celtic life during the centuries between 500 and 800.
The Irish nation, always enamoured of its traditions, its fabulous antiquity, and its local glories, regarded with ardent sympathy the men who could clothe in a poetic dress all the law and the superstitions of the past, and who could give literary form and force to the passions and the interests of the present. The Bards were divided into three orders: The Fileas, who sang of religion and war; the Brehons, whose name is associated with the ancient laws of the country which they versified and[49] recited; and the Seanachies, who enshrined in verse the national history and antiquities, and, above all, the genealogies and the prerogatives of the ancient families who were regarded as especially representative of the national and warlike passions of the Irish people.[54]
The Irish nation, always in love with its traditions, its incredible history, and its local pride, looked with deep admiration at those who could express in poetic form all the laws and superstitions of the past, and who could give literary expression and impact to the feelings and interests of the present. The Bards were split into three groups: The Fileas, who sang about religion and war; the Brehons, whose name is linked to the ancient laws of the country that they put into verse and recited; and the Seanachies, who captured in verse the national history and heritage, and especially the lineages and privileges of the ancient families seen as particularly representative of the national and martial spirit of the Irish people.[49]
The great influence and power enjoyed by the Bards had naturally produced not a few abuses, and at the time of the Parliament of Drumceitt their popularity had suffered and a violent opposition had been raised against them. They were charged with insolence and with greed, and they were particularly censured for having made a traffic and a trade of their poetry, a charge which recalls some of the criticisms of classic times.
The significant influence and power held by the Bards had inevitably led to several abuses, and by the time of the Parliament of Drumceitt, their popularity had declined, sparking strong opposition against them. They were accused of arrogance and greed, and they faced particular criticism for turning their poetry into a business, a charge that echoes some of the criticisms from ancient times.
The enmities raised against them had gathered so much force that King Aedh found himself compelled to propose to the Assembly of Drumceitt the abolition of the Order and the abandonment, or, as one authority suggests, the massacre of the Bards. It would appear as if Ireland had been suffering from an excess of poetic utterances and felt that some revolutionary methods were required in order to restore to the land quiet and peace. Montalembert is of opinion that the clergy did not take any part in the prosecution of a class which they might, not unnaturally, have regarded as their rivals. The Bards had, however, for the most part kept in friendly relations with the bishops, monks, and saints, and each monastery, like each prince and lord, possessed a Bard (who in later years became an annalist) whose chief office it was to sing the glory and record the history of the community.
The hostility directed at them had built up so much that King Aedh felt he had to suggest to the Assembly of Drumceitt the abolition of the Order and the elimination, or as one source puts it, the massacre of the Bards. It seemed like Ireland was overwhelmed by too much poetry and believed that some drastic measures were needed to bring back calm and peace to the land. Montalembert believes that the clergy didn’t get involved in targeting a group they might have seen as competitors. However, the Bards mostly maintained friendly relationships with the bishops, monks, and saints, and each monastery, just like each prince and lord, had a Bard (who later became a historian) whose main job was to celebrate the glory and document the history of the community.
Nevertheless, the Bards were certainly, as a body, a residuum of the paganism that had been so recently supplanted, and it is probable that the Church, if not joining in the onslaught upon their body, was not prepared to take any active part in their defence. It seems as if the decision of the Assembly, under the influence of King [50]Aedh, would certainly have been adverse to the poets. It was Columba, the poet monk, who saved them. He, who was born a poet and who, to the last day of his life, remained a poet, interceded for the Bards with such eloquence and earnestness that his plea had to be listened to. He claimed that the general exile of the poets would be the death of a venerated antiquity and of a literature which was a part of the country’s life. “The bright corn must not be burned,” he said, “because of the weeds that mingled with it.”[55] Influenced by his impassioned plea, the Assembly yielded at length, under the condition that the number of Bards should be henceforth limited and that the Order should be placed under certain rules to be framed by Columba himself. Thus poetry was to continue to exist, but it was not to be allowed to oppress the community with its redundance.
Nevertheless, the Bards were definitely a remnant of the paganism that had recently been replaced, and it's likely that the Church, while not openly attacking them, was not ready to actively defend them either. It seems the Assembly, influenced by King [50]Aedh, would have likely made decisions against the poets. It was Columba, the poet monk, who saved them. He was born a poet and remained one until his last day, passionately advocating for the Bards with such eloquence and sincerity that they had to listen. He argued that exiling the poets would mean the end of a respected tradition and a literature that was essential to the country's identity. “The good grain can't be burned,” he said, “just because of the weeds that grew alongside it.” Influenced by his heartfelt appeal, the Assembly eventually agreed, on the condition that the number of Bards would be limited and that the Order would be governed by rules set by Columba himself. Thus, poetry would continue to exist, but it wouldn't be allowed to overwhelm the community with excess.
It is doubtless the case that one reason for the exceptional fame of Columba and the large amount of legendary detail that has been preserved of his achievements, was this great service that he had rendered to the poets of his time. They showed their gratitude by exalting his glory in numberless songs and recitals, and it is chiefly from these that has been made up the narrative of the saint’s life. Another result of this intervention on the part of the monk for the protection of the poets was a still closer association between the Church and the literary spirit of the age. All antagonism between the religious ideal and the influence of the poetry of the Bards seems from this time to have disappeared. The songs of the Bards were no longer in any measure devoted to the cause of paganism, but music and poetry became closely identified with the ideals of the Church and with the work of the monasteries. The Church had preserved the poets, and poetry became the faithful handmaid of the Church.
It’s clear that one reason for the remarkable fame of Columba and the wealth of legendary stories about his accomplishments is the significant support he gave to the poets of his time. They expressed their gratitude by celebrating his greatness in countless songs and performances, and it is mainly from these that the narrative of the saint’s life has been compiled. Another outcome of the monk’s efforts to protect the poets was a stronger connection between the Church and the literary culture of the period. Any conflict between religious ideals and the influence of the Bards' poetry seems to have faded away from this point on. The Bards' songs were no longer tied to paganism; instead, music and poetry became closely aligned with the Church's ideals and the work of the monasteries. The Church helped preserve the poets, and poetry became a devoted supporter of the Church.
[51]
[51]
Nuns as Scribes.
—One of the oldest rules relating to convents, that of S. Cæsarius of Arles, instituted in the fifth century and brought a hundred years later to Poitiers by S. Radegonde, required that all the sisters should be able to read and that they should devote two hours a day to study—Omnes bonæ litteras discant, etc.[56]
One of the oldest rules concerning convents, established by S. Cæsarius of Arles in the fifth century and brought to Poitiers a hundred years later by S. Radegonde, required that all the sisters be able to read and spend two hours each day on study—Omnes bonæ litteras discant, etc.[56]
While the educational work in the convent schools was for the most part not carried on beyond what might be called elementary classes, there were not a few examples of abbesses whose scholastic attainments would rival those of the abbots. Montalembert speaks of convents founded, under the auspices of S. Jerome, by S. Paula and her daughter, and is not prepared to admit that in any essential detail the history of S. Paula is legendary. He reminds us that Hebrew and Greek were the daily study of these two admirable women, who advised S. Jerome in all his difficulties and cheered him under all discouragements.[57] Montalembert is probably on firmer ground when he speaks of the scholarly attainments of S. Aura, the friend of S. Eloi, and of the nun Bertile, whose learned lectures on Holy Scripture drew to Chelles in the sixth century a large concourse of auditors of both sexes. S. Radegonde, known by her profound studies of the three Fathers, S. Gregory, S. Basle, and S. Athanasius, is commemorated by Fortunatus, as is also Gertrude, Abbess of Nivelle, who sent messengers to Rome and to Ireland to buy books.[58] I do not find a record of the date of these book-buying expeditions of the abbess.
While the educational work in the convent schools mostly focused on what we would call elementary classes, there were several abbesses whose academic skills could compete with those of the abbots. Montalembert talks about convents established under the guidance of St. Jerome by St. Paula and her daughter, and he doesn’t believe that any significant part of St. Paula's story is legendary. He points out that Hebrew and Greek were part of the daily studies for these two remarkable women, who advised St. Jerome in all his challenges and supported him through tough times. Montalembert is likely on solid ground when he mentions the scholarly achievements of St. Aura, a friend of St. Eloi, and the nun Bertile, whose insightful lectures on Holy Scripture attracted a large audience of both men and women to Chelles in the sixth century. St. Radegonde, recognized for her deep studies of the three Fathers—St. Gregory, St. Basil, and St. Athanasius—is remembered by Fortunatus, as is Gertrude, the Abbess of Nivelle, who sent messengers to Rome and Ireland to buy books. I do not find any records of when these book-buying trips took place for the abbess.
In Germany, the list of the learned nuns includes S. Lioba, who was said to be so eager for knowledge that she never left her books except for divine service. She was a pupil of S. Boniface, and to her was due the framing of the system of instruction instituted after the mission of S. Boniface in North Germany. [52] Hroswitha, the illustrious nun of Gandersheim (who died in 997), has been referred to more than once. Hroswitha’s dramatic poetry has been preserved for nearly eight centuries, and has had the honour of being reprinted as late as 1857. Her writings included a history in verse of Otho the Great, and the lives of several saints. Her most important works, however, were sacred dramas composed by her to be acted by the nuns of the convent. M. Magin points out that these dramas show an intimate acquaintance with the authors of classic antiquity.[59] Curiously enough, there was, nearly a century earlier, another Hroswitha in Gandersheim, who was the daughter of the Duke of Saxony, and who became the fourth abbess of the convent. She composed a much esteemed treatise on logic.[60]
In Germany, notable learned nuns include St. Lioba, who was so passionate about learning that she only left her books for divine service. She was a student of St. Boniface, and she played a key role in developing the educational system established after St. Boniface's mission in North Germany. [52] Hroswitha, the famous nun from Gandersheim (who died in 997), has been mentioned several times. Hroswitha’s dramatic poetry has been preserved for almost eight centuries and was even reprinted as recently as 1857. Her writings included a poetic history of Otto the Great and the lives of various saints. However, her most significant works were sacred plays that she wrote to be performed by the nuns of the convent. M. Magin notes that these dramas reflect a deep understanding of the authors from classical antiquity. [59] Interestingly, nearly a century earlier, there was another Hroswitha in Gandersheim, the daughter of the Duke of Saxony, who became the fourth abbess of the convent. She wrote a highly regarded treatise on logic. [60]
Cecilia, daughter of William the Conqueror, who was Abbess of Kucaen, won fame for her school in grammar, philosophy, and in poetry. Herrad of Landsberg, who governed forty-six noble nuns at Mont St. Odile in Alsace, composed, under the name of Hortus Delictarum, a sort of cosmology, which is recorded as the first attempt at a scientific encyclopædia, and which is noted for the breadth of its ideas on painting, philosophy, mythology, and history. This was issued shortly after the death of William the Conqueror.[61] To the Abbess of Eichstadt, who died about 1120, Germany is indebted for the preservation of the Heldenbuch, a treasury of heroic stories.[62]
Cecilia, daughter of William the Conqueror, who was the Abbess of Kucaen, became well-known for her school in grammar, philosophy, and poetry. Herrad of Landsberg, who led forty-six noble nuns at Mont St. Odile in Alsace, wrote a work called Hortus Delictarum, which is considered an early attempt at a scientific encyclopedia and is recognized for its wide-ranging ideas on painting, philosophy, mythology, and history. This was published shortly after the death of William the Conqueror.[61] The Abbess of Eichstadt, who died around 1120, is credited with preserving the Heldenbuch, a collection of heroic tales.[62]
The principal and most constant occupation of the learned Benedictine nuns was the transcription of manuscripts. It is difficult to estimate too highly the extent of the services rendered by these feminine hands to learning and to history throughout the Middle Ages. They brought [53]to the work a dexterity, an elegance of attainment, and an assiduity which the monks themselves could not attain, and some of the most beautiful specimens of caligraphy which have been preserved from the Middle Ages are the work of the nuns. The devotion of nuns as scribes began indeed with the early ages of Christian times. Eusebius speaks of young maidens whom the learned men of his time employed as copyists.[63] In the fifth century, S. Melania the younger distinguished herself by the beauty and exactness of her transcripts.[64] In the sixth century, the nuns of the convent at Arles, incited by the example of the Abbess of St. Césaire, acquired a no less brilliant reputation. In the seventh century, S. Gertrude, who was learned in the Holy Scriptures, sent to Rome to ask not only for works of the highest Christian poetry, but also for teachers capable of instructing her nuns to comprehend certain allegories.[65] In the eighth century, S. Boniface begged the abbess to write out for him in golden letters the Epistle of S. Peter. Cæsarius of Arles gave instructions that in the convents which had been founded by him and the supervision of which rested with his sister, the “Virgins of Christ” should give their time between their prayers and psalms to the reading and to the writing of holy works.[66] In the eighth century the nuns of Maseyk, in Holland, busied themselves in a similar fashion, not only in writing, but particularly in illuminating (etiam scribendo atque pingendo), in which they became proficients.[67]
The main and most consistent job of the educated Benedictine nuns was copying manuscripts. It's hard to fully appreciate the impact these women had on learning and history throughout the Middle Ages. They brought to the task a skill, elegance, and dedication that even the monks couldn't match, and some of the most beautiful examples of calligraphy from the Middle Ages were created by the nuns. Their commitment as scribes actually started in the early Christian era. Eusebius mentioned young women employed as copyists by the scholars of his time. In the fifth century, St. Melania the Younger excelled in the beauty and accuracy of her copies. In the sixth century, the nuns of the convent in Arles, inspired by the example of the Abbess of St. Césaire, earned a similarly impressive reputation. In the seventh century, St. Gertrude, knowledgeable in the Holy Scriptures, sent to Rome not only for works of top Christian poetry but also for teachers who could help her nuns understand specific allegories. In the eighth century, St. Boniface asked the abbess to write out for him in golden letters the Epistle of St. Peter. Cæsarius of Arles instructed that in the convents he had founded, which were overseen by his sister, the "Virgins of Christ" should spend their time between prayers and psalms reading and writing holy texts. In the eighth century, the nuns of Maseyk in Holland engaged in similar activities, not only writing but especially illuminating, in which they became skilled.
In the ninth century, the Benedictine nuns of Eck on the Meuse, and especially the two abbesses Harlinde and Renilde, attained great celebrity by their caligraphic [54]work and by the beauty of the illuminated designs used in their manuscripts.[68] In the time of S. Gregory VII., a nun at Wessobrunn, in Bavaria, named Diemude, undertook to transcribe a series of important works, the mere enumeration of which would startle modern readers. These works formed, as we read in the saint’s epitaph, a whole library, which she offered as a tribute to S. Peter. The production of this library still left time for Diemude to carry on with Herluca, a nun of the neighbouring convent of Eppach, a correspondence remarkable as well for its grace of expression as for its spiritual insight.[69] A list of her transcripts is given in the section on the scriptorium.
In the ninth century, the Benedictine nuns of Eck on the Meuse, especially the two abbesses Harlinde and Renilde, gained significant fame for their calligraphy and the beauty of the illuminated designs in their manuscripts.[54] During the time of St. Gregory VII, a nun at Wessobrunn in Bavaria named Diemude took on the task of transcribing a number of important works, the mere mention of which would astonish modern readers. These works made up, as noted in the saint’s epitaph, an entire library that she presented as a tribute to St. Peter. Despite creating this library, Diemude still found time to correspond with Herluca, a nun from the nearby convent of Eppach, in a correspondence notable for its eloquence and spiritual depth.
Among other convent scribes is recorded the name of the nun Gita, in Schwarzenthau, who made transcripts, about 1175, of the writings of her abbot, Irimbert. In Mallesdorf, at about the same time, a nun of Scottish parents, named Leukardis, who understood Greek, Latin, and German, was active in the scriptorium, and her work excited so much admiration that the monk Laiupold, himself a famous scribe, instituted in her memory an anniversarium.[70]
Among other convent scribes, the name of the nun Gita from Schwarzenthau is noted, who made copies of her abbot Irimbert's writings around 1175. In Mallesdorf, around the same time, a nun named Leukardis, who was of Scottish descent and fluent in Greek, Latin, and German, worked in the scriptorium. Her work received so much admiration that the monk Laiupold, a well-known scribe himself, established an anniversarium in her honor. [70]
Brother Idung sent his dialogues concerning the monks of Clugni and the Cistercians to the nuns of Niedermünster, near Regensburg, ut legibiliter scribatur et diligenter emendetur ab aliquibus sororibus.[71] In the same century (the twelfth) the names of Gertrude, Sibilia, and other nuns appear on the transcript of the codex written for the Domini Monasterienses, which codex came into the library of Arnstein in exchange for a copy of the Pastorals of Gregory. Johann Gerson, writing in 1423, refers with cordial approbation to some beautiful copies prepared by the nuns, of the works of Origen.[72] In St. Gall, where the [55]literary activity of the monks has already been referred to, the nuns in the convent of S. Catharine were, in the thirteenth and in the first half of the fourteenth centuries, also engaged in preparing transcripts of holy books.
Brother Idung sent his writings about the monks of Clugni and the Cistercians to the nuns of Niedermünster, near Regensburg, to be clearly copied and carefully corrected by some of the sisters.[71] In the same century (the twelfth), the names of Gertrude, Sibilia, and other nuns appear on the copy of the codex written for the Domini Monasterienses, which was traded to the library of Arnstein in exchange for a copy of Gregory's Pastorals. Johann Gerson, writing in 1423, praises some beautiful copies made by the nuns of Origen's works.[72] In St. Gall, where the literary work of the monks has already been mentioned, the nuns in the convent of S. Catharine were also involved in making copies of holy books during the thirteenth and the first half of the fourteenth centuries.
Monkish Chroniclers.
—In addition to the services rendered by the monks in the preservation of classic literature, and in addition also to the great amount of work required of them in the routine of their monastery for the preparation of books of devotion and instruction, a most valuable task was performed by many of the monastic scribes in the production of the records or annals of their times. The work of the literary monks included the functions not only of scribes, but of librarians, collectors, teachers, and historians. The records that have come down to us of several centuries of mediæval European history are due almost exclusively to the labours of the monastic chroniclers. Even those who did not compose books which can properly be described as historical, have left in their cartularies documents by the help of which the archæologists can to-day solve the most important problems relating to the social, civil, domestic, and agricultural life of their ancestors. The cartularies, says M. C. Giraud, were the most curious monuments of the history of the time.[73]
Besides the work done by monks to preserve classic literature, and in addition to the significant effort they put into their daily tasks in the monastery to create books for worship and instruction, many monastic scribes played a crucial role by producing records and annals of their time. The literary monks didn't just act as scribes; they also served as librarians, collectors, teachers, and historians. The historical records from several centuries of medieval European history largely come from the efforts of these monastic chroniclers. Even those who didn’t write books that could be strictly labeled as historical left behind in their cartularies documents that archaeologists today use to address key issues regarding the social, civil, domestic, and agricultural lives of their ancestors. The cartularies, as M. C. Giraud notes, were among the most fascinating monuments of that era.[73]
Without the monks, says Marsham (a Protestant writer), we should have been as ignorant of our history as children.[74] England, converted by her monks, has special reason to be proud of the historians furnished by her abbeys.[75] One chronicler, Gildas, has painted with fiery touches the miseries of Great Britain after the departure of the Romans. To another, the Venerable Bede, author of the ecclesiastical history of Britain, we owe the detailed account of the Catholic Renaissance under the [56]Saxons. Bede’s chronicle extends to the year 731. Its author died four years later. Among later monkish chroniclers may be mentioned Ingulphus, Abbot of Croyland, whose history extends to 1091; Vitalis, a monk of Shrewsbury, whose chronicle reached to 1141, and many others. The chronicle of Vitalis gives an animated picture of the struggle between the Saxons and the Normans, and of the vicissitudes during this period of the Church of England. Later monastic historians were: William of Malmesbury (circa 1095-1143), Geoffrey of Monmouth (circa 1090-1154), Henry of Huntingdon (circa 1120-1180), Roger of Wendover (circa 1169-1237), Matthew Paris (circa 1185-1259), and Ralph Higden (circa 1280-1370). Further reference to the work of these English chroniclers is made in the chapter on Books in England during the Manuscript Period. This series of monkish chronicles presents, says Montalembert, an inexhaustible amount of information as to the manners, laws, and ideas of the times, and unites with the important information of history the personal attractiveness of biography.[76]
Without the monks, says Marsham (a Protestant writer), we would be as ignorant of our history as children.[74] England, converted by her monks, has every reason to be proud of the historians from her abbeys.[75] One chronicler, Gildas, vividly described the hardships of Great Britain after the Romans left. Another, the Venerable Bede, who wrote the ecclesiastical history of Britain, provided us with a detailed account of the Catholic Renaissance during the Saxon period. Bede’s chronicle goes up to the year 731, and he died four years later. Later monkish chroniclers include Ingulphus, Abbot of Croyland, whose history goes up to 1091; Vitalis, a monk of Shrewsbury, whose chronicle extends to 1141; and many others. Vitalis’s chronicle vividly depicts the struggle between the Saxons and the Normans and the events during this time for the Church of England. Other notable monastic historians were: William of Malmesbury (circa 1095-1143), Geoffrey of Monmouth (circa 1090-1154), Henry of Huntingdon (circa 1120-1180), Roger of Wendover (circa 1169-1237), Matthew Paris (circa 1185-1259), and Ralph Higden (circa 1280-1370). Further reference to the work of these English chroniclers can be found in the chapter on Books in England during the Manuscript Period. This collection of monkish chronicles provides, as Montalembert states, an endless amount of information about the customs, laws, and ideas of the time, combining important historical information with the engaging aspects of biography.[76]
Among the chroniclers of France are to be noted S. Gregory of Tours; S. Abbon, of St. Germain des Prés, who wrote the history of the wars of King Eudes and an account of the sieges of Paris by the Normans; Frodoard, who died in 968, and who wrote the annals of the tenth century; Richer, whose history covers the period between 880 and 995; Helgaud, who wrote the life of King Robert; Aimoin, a monk of Fleury, who died in 1008, and who wrote a very curious life of S. Abbon and a record of the miracles at Fleury of S. Bénoît; Chabanais, a monk of St. Cybar in Angoulême, who died in 1028, and whose record reaches to 1025. It has been republished by Pertz in the fourth volume of the Scriptores. Raoul Glaber, a monk of St. Germain d’Auxerre, wrote a history of his own time in five books, which covers the period from the [57]accession of Hugh Capet to 1046. Hugh, Abbot of Flavigny, wrote with considerable detail the history of the eleventh century. These various monkish chronicles have served as a basis for the first national and popular monuments of French history. The famous chronicles of S. Denys, which were written very early in Latin, were translated into French in the beginning of the thirteenth century. They contain the essence of the historic and poetic traditions of old France.
Among the historians of France are S. Gregory of Tours; S. Abbon from St. Germain des Prés, who wrote about the wars of King Eudes and the sieges of Paris by the Normans; Frodoard, who died in 968 and documented the annals of the tenth century; Richer, whose history spans from 880 to 995; Helgaud, who wrote the biography of King Robert; Aimoin, a monk from Fleury who died in 1008 and wrote an intriguing life of S. Abbon and a record of the miracles of S. Bénoît at Fleury; Chabanais, a monk from St. Cybar in Angoulême, who died in 1028 and whose account goes up to 1025. It was republished by Pertz in the fourth volume of the Scriptores. Raoul Glaber, a monk from St. Germain d’Auxerre, wrote a history of his time in five books, covering the period from the accession of Hugh Capet to 1046. Hugh, the Abbot of Flavigny, provided a detailed account of the eleventh century. These various monastic chronicles have laid the groundwork for the earliest national and popular records of French history. The famous chronicles of S. Denys, originally written in Latin, were translated into French at the beginning of the thirteenth century. They encapsulate the core of the historic and poetic traditions of ancient France.
The mediæval history of Italy is in like manner dependent almost entirely upon the records of the literary monks. The great collection of Muratori is based upon the monkish chronicles, especially of those of Volturna, Novalese, Farfa, Casa Aurio, and of Monte Cassino. From the latter abbey, there sprang a series of distinguished historians: Johannes Diaconus, the biographer of S. Gregory the Great, who wrote during the reign of Charlemagne; Paulus Diaconus, the friend of Charlemagne; Leo, Bishop of Ostia, first author of the famous chronicle of Monte Cassino, and Peter Diaconus, who continued its chronicle. Another monk of Monte Cassino recounts the wonderful story of the conquest gained by the Norman chivalry in the two Sicilies, a story reproduced and completed by the Sicilian monk Malaterra.
The medieval history of Italy is largely based on the records kept by literary monks. The extensive collection by Muratori relies heavily on these monkish chronicles, especially those from Volturna, Novalese, Farfa, Casa Aurio, and Monte Cassino. From the latter abbey came a number of notable historians: Johannes Diaconus, who wrote the biography of St. Gregory the Great during Charlemagne's reign; Paulus Diaconus, a friend of Charlemagne; Leo, Bishop of Ostia, who was the first author of the famous chronicle of Monte Cassino; and Peter Diaconus, who continued that chronicle. Another monk from Monte Cassino tells the fascinating story of the conquest by Norman knights in the two Sicilies, a narrative later expanded by the Sicilian monk Malaterra.
The list of the learned historians in the German monasteries is also an important one. The German collections of scriptories, such as those of Eckard, Pez, Leibnitz, and others, present an enormous mass of monastic chronicles. Among the earlier chroniclers were to be noted Eginard, Theganus, and Rodolphus of Fulda, who preserved the records of the dynasty of the Carlovingians. One of the earlier historians of Charlemagne was a monk of St. Gall, while the chronicles of that abbey, carried on by a long series of its writers, have left a most valuable and picturesque representation of successive epochs of its history. Regino, Abbot of Prüm, wrote a history of the ninth[58] century. Wittikind, a monk of Corvey, wrote the chronicles of the reign of Henry I., and of Otho the Great. Ditmar, who was at first a monk of Magdeburg and later Bishop of Mersebourg, has left a detailed chronicle, extending from 920 to 1018, of the emperors of the House of Saxony. Among the eleventh-century writers, is Hermannus Contractus, son of the Count of Woegen, who was brought up at St. Gall but was later attached to Reichenau. The history of the great struggle between the Church and the Empire was written by Lambert, a monk of Hersfeld, and continued by Berthold of Reichenau, Bernold of St. Blaise, and by Ekkhard, Abbot of Aurach.[77] The first historian of Poland was a French monk named Martin, while another monk of Polish origin, named Nestor, who died in 1116, composed the earliest annals of Russia (then newly converted to Christianity) which were known to Europe. Among the monkish historians of the eleventh century, the most noteworthy were William of Malmesbury, Gilbert of Nogent, Abbot Suger, and Odo of Deuil.
The list of educated historians in the German monasteries is quite significant. The German collections of scriptories, such as those from Eckard, Pez, Leibnitz, and others, contain a vast amount of monastic chronicles. Notable early chroniclers included Eginard, Theganus, and Rodolphus of Fulda, who recorded the history of the Carolingian dynasty. One of the early historians of Charlemagne was a monk from St. Gall, and the chronicles from that abbey, maintained by a long line of writers, provide a rich and detailed account of various periods in its history. Regino, Abbot of Prüm, wrote a history of the ninth century. Wittikind, a monk from Corvey, documented the reign of Henry I and Otto the Great. Ditmar, who started as a monk in Magdeburg and later became Bishop of Mersebourg, authored a detailed chronicle covering the emperors of the House of Saxony from 920 to 1018. Among the eleventh-century authors was Hermannus Contractus, the son of the Count of Woegen, who grew up at St. Gall but later worked at Reichenau. The history of the significant conflict between the Church and the Empire was written by Lambert, a monk from Hersfeld, and continued by Berthold of Reichenau, Bernold of St. Blaise, and Ekkhard, Abbot of Aurach. [77] The first historian of Poland was a French monk named Martin, while another monk of Polish descent, named Nestor, who died in 1116, wrote the earliest annals of Russia (which had just converted to Christianity) known in Europe. Among the monastic historians of the eleventh century, the most notable were William of Malmesbury, Gilbert of Nogent, Abbot Suger, and Odo of Deuil.
The persistent labour given by these monkish chroniclers to works, the interest and importance of which were largely outside the routine of their home monasteries and had in many cases no direct connection with religious observances, indicates that they were looking to a larger circle of readers than could be secured within the walls of their own homes. While the evidences concerning the arrangements for the circulation of these chronicles are at best but scanty, the inference is fairly to be drawn that through the interchange of books between the libraries of the monasteries, by means of the services of travelling monks, and in connection with the educational work of the majority of the monasteries, there came to be, as early as the ninth century, a very general circulation of the long series of chronicles among the scholarly readers of [59]Europe. Even the literary style in which the majority of the chronicles were written gives evidence that the writers were addressing themselves, not to one locality or to restricted circles of readers, but to the world as they knew it, and that they also had an assured confidence in the preservation of their work for the service and information of future generations. The historian Stenzel (himself a Protestant) points out that these monkish historians wrote under certain exceptional advantages which secured for their work a larger amount of impartiality and of accuracy of statement than could safely be depended upon with, for instance, what might be called Court chronicles, that is to say, histories which were the work of writers attached to the Courts. The monks, said Stenzel, in daring to speak the truth of those in power, had neither family nor property to endanger, and their writings, prepared under the eye of their monastic superiors and under the sovereign protection of the Church, escaped at once the coercion or the influence of contemporary rulers and the dangers of flattery for immediate popular appreciation.[78] In the same strain, Montalembert contends that the literary monks worked neither for gain nor for fame, but simply for the glory of God. They wrote amidst the peace and freedom of the cloister in all the candour and sincerity of their minds. Their only ambition was to be faithful interpreters of the teaching which God gives to men in history by reminding them of the ruin of the proud, the exaltation of the humble, and the terrible certainty of eternal judgment. He goes on to say that if princes and nobles never wearied of founding, endowing, and enriching monasteries, neither did the monks grow weary of chronicling the services and the exploits of their benefactors, in order to transmit these to posterity. Thus did they pay to the Catholic chivalry a just debt of gratitude.[79]
The constant work put in by these monkish chroniclers on projects that were often outside their usual monastery activities and had little to do with religious practices shows they were aiming for a wider audience beyond their own walls. While evidence about how these chronicles were circulated is limited, it's reasonable to conclude that through book exchanges between monastery libraries, traveling monks, and the educational efforts of most monasteries, there was by the ninth century a widespread sharing of these chronicles among scholarly readers in Europe. Even the way most of these chronicles were written suggests the authors weren’t just aiming at a local readership, but at a broader world as they understood it, and they had a strong belief that their work would be preserved for future generations. Historian Stenzel (who was a Protestant) notes that these monk historians had certain unique advantages that allowed them to write with more impartiality and accuracy than what we might see in what could be called Court chronicles—histories written by those connected to royal courts. According to Stenzel, the monks, by daring to speak truthfully about those in power, had no family or possessions at risk, and their works, overseen by their monastic superiors and protected by the Church, were free from the pressure of contemporary rulers and the dangers of flattery for immediate popularity. Similarly, Montalembert argues that the literary monks worked not for profit or fame, but solely for the glory of God. They wrote in the peace and freedom of the cloister, with complete honesty and sincerity. Their only goal was to faithfully interpret the teachings God presents to humanity through history by reminding them of the downfall of the proud, the uplift of the humble, and the undeniable reality of eternal judgment. He further states that while princes and nobles tirelessly founded, financed, and enriched monasteries, the monks also tirelessly chronicled the services and achievements of their benefactors to pass these stories down to future generations. In doing so, they expressed a rightful sense of gratitude toward Catholic chivalry.
This pious opinion of Montalembert is a little naïve [60]in its expression when taken in connection with his previous conclusion that the records of the monks could be trusted implicitly for candour, sincerity, and impartiality. It is difficult to avoid the impression that in recording the deeds of the noble leaders of their time, the monks would naturally have given at least a full measure of attention and praise to those nobles who had been the greatest benefactors to their Order or to the particular monastery of the writer. The converse may also not unnaturally be assumed. If a monarch, prince, or noble leader should be neglectful of the claims of the monastery within his realm, if there might be ground to suspect the soundness of his faith to the Catholic Church, or doubt in regard to the adequacy of his liberality to his ecclesiastical subjects, it is probable that his exploits in war or in other directions were minimised or unrecorded. It is safe to assume also that after the Reformation, the Protestant side of the long series of complicated contests could hardly have been presented by the monkish chroniclers with perfect impartiality. Bearing in mind, however, how many personal influences may have operated to impair the accuracy and the impartiality of these chroniclers, they are certainly entitled to a full measure of appreciation for the inestimable service rendered by them in the long ages in which, outside of the monasteries, there were no historians. It seems also to have been the case that with many of the monks who devoted the larger portion of their lives to literary work, their ambition and ideals as authors overshadowed any petty monkish zeal for their Order or their monastery, and that it was their aim to present the events of their times simply as faithful historians.
This devout view of Montalembert seems a bit naive [60]when you consider his earlier conclusion that the monks' records could be fully trusted for honesty, sincerity, and neutrality. It's hard to shake the feeling that when documenting the actions of the noble figures of their time, the monks would have naturally given significant attention and praise to those nobles who were the greatest supporters of their Order or the specific monastery of the writer. The opposite can also be reasonably assumed. If a king, prince, or noble leader was neglectful toward the monastery within their territory, or there were doubts about their faith in the Catholic Church, or concerns over their generosity toward their religious subjects, it’s likely that their military exploits or other achievements were downplayed or left out. It’s also reasonable to assume that after the Reformation, the Protestant side of the prolonged series of complex conflicts could not have been presented by monkish chroniclers with complete impartiality. Keeping in mind how many personal influences could have affected the accuracy and neutrality of these chroniclers, they certainly deserve a great deal of appreciation for the invaluable service they provided during the long periods when there were no historians outside the monasteries. It also appears that many of the monks who dedicated most of their lives to literary work had their ambitions and ideals as authors overshadow any minor monkish loyalty to their Order or monastery, aiming instead to present the events of their times as honest historians.
An example of this high standard of work is presented by Ordericus Vitalis, who, as an English monk in a Norman abbey,[80] was able to say: “I will describe the revolutions of England and of Normandie without flattery to [61]any, for I expect my reward neither from the victors nor the vanquished.”[81]
The Work of the Scriptorium.
—The words employed at the consecration of the scriptorium are evidence of the spirit in which the devout scholars approached their work: Benedicere digneris, Domine, hoc scriptorium famulorum tuorum, ut quidquid scriptum fuerit, sensu capiant, opere perficiant. (Vouchsafe, O Lord, to bless this work-room of Thy servants, that they may understand and may put in practice all they write.)[82]
The words used during the blessing of the scriptorium show the attitude with which the devoted scholars approached their work: Benedicere digneris, Domine, hoc scriptorium famulorum tuorum, ut quidquid scriptum fuerit, sensu capiant, opere perficiant. (Grant, O Lord, to bless this workspace of Your servants, so that they may understand and practice everything they write.)[82]
Louis IX. took the ground that it was better to transcribe books than to purchase the originals, because in this way the mass of books available for the community was increased. Louis was, however, speaking only of religious literature; he could not believe that the world would be benefited by any distribution of the works of profane writers. Ziegelbauer is in accord with Montalembert and others in giving to the Benedictines of Iceland the credit for the collections made of the Eddas and for the preservation of the principal traditions of the Scandinavian mythology. He also confirms the conclusion arrived at by the Catholic historians generally, that the literary monuments of Greece and Rome which escaped the devastation of the barbarians were saved by the monks and by them alone. He cites, as a few examples from the long list of classics that were thus preserved, five books of the Annals of Tacitus, found at Corbie; the treatise of Lactantius on the Death of Persecutors, preserved at Moissac; the Auluraria of Plautus, and the Commentaries of Servius on Virgil, preserved in Fleury; the Republic of Cicero, found in the library of Fleury in the tenth century, etc.[83]
Louis IX believed it was better to copy books than to buy the originals because this way, more books would be available for the community. However, Louis was only referring to religious literature; he didn’t think the world would benefit from sharing works of secular writers. Ziegelbauer agrees with Montalembert and others that the Benedictines of Iceland deserve credit for collecting the Eddas and preserving the main traditions of Scandinavian mythology. He also supports the conclusion reached by most Catholic historians that the literary works of Greece and Rome that survived the destruction by barbarians were saved solely by monks. He mentions a few examples from the long list of classics that were preserved: five books of Tacitus's Annals, found at Corbie; Lactantius's treatise on the Death of Persecutors, preserved at Moissac; Plautus's Auluraria, and Servius's Commentaries on Virgil, preserved in Fleury; Cicero's Republic, found in the library of Fleury in the tenth century, etc.[83]
[62]
[62]
In confirmation of the statement that the classics were by no means neglected by the earlier monastery collectors, Montalembert cites Alcuin, who enumerated among the books in his library at York the works of Aristotle, Cicero, Pliny, Virgil, Statius, Lucan, and Trogus Pompeïus. A further reference to this library will be found in the chapter on the Monastery Schools. In Alcuin’s correspondence with Charlemagne, he quotes Ovid, Horace, Terence, and Cicero, and acknowledges that in his youth he had been more moved by the tears of Dido than by the Psalms of David.[84] Loup de Ferrières speaks of having borrowed from his friends the treatise De Oratore of Cicero, a Commentary on Terence, the works of Quintilian, Sallust, and Suetonius. He says further that he was occupying himself in correcting the text of the oration of Cicero against Verres, and that of Macrobius.[85] Abbot Didier of Monte Cassino, who later became Pope, succeeding Gregory VII., had transcripts made by his monks of the works of Horace and Seneca, of several treatises of Cicero, and of the Fasti of Ovid.[86] S. Anselm, Abbot of Bec in the time of Gregory VII., recommends to his pupils the careful study of Virgil and of other profane writers, “omitting the licentious passages.” Exceptis his in quibus aliqua turpitudo sonat.[87] It is not clear what method the abbot proposed to have pursued in regard to the selection of the passages to be eliminated. It is hardly probable that at this time there had been prepared, either for the use of the monks or of any other readers, anything in the form of expurgated editions. S. Peter Damian seems to have expressed the true mind of an important group at least of the churchmen of his time, when he referred to the study of pagan writers. He says: “To study poets and philosophers for the purpose of rendering the wit more keen and better fitted to penetrate [63]the mysteries of the Divine Word, is to spoil the Egyptians of their treasures in order to build a tabernacle for God.[88]”
In confirming that the classics were definitely not overlooked by the earlier monastery collectors, Montalembert points to Alcuin, who listed the works of Aristotle, Cicero, Pliny, Virgil, Statius, Lucan, and Trogus Pompeius among the books in his library at York. You can find another reference to this library in the chapter on the Monastery Schools. In his letters to Charlemagne, Alcuin quotes Ovid, Horace, Terence, and Cicero, and admits that in his youth he was more affected by Dido's tears than by the Psalms of David.[84] Loup de Ferrières mentions borrowing from friends the treatise De Oratore by Cicero, a Commentary on Terence, and the works of Quintilian, Sallust, and Suetonius. He also notes that he was busy correcting the text of Cicero's speech against Verres and that of Macrobius.[85] Abbot Didier of Monte Cassino, who later became Pope after Gregory VII, had his monks make copies of the works of Horace and Seneca, several treatises by Cicero, and Ovid's Fasti.[86] S. Anselm, Abbot of Bec during Gregory VII's time, encourages his students to carefully study Virgil and other secular authors, “excluding the inappropriate passages.” Exceptis his in quibus aliqua turpitudo sonat.[87] It's unclear what method the abbot intended to use for choosing the passages to remove. It's unlikely that at this time there were any expurgated editions prepared for the monks or any other readers. S. Peter Damian seems to have captured the views of an important group of churchmen when he spoke about studying pagan authors. He says: “To study poets and philosophers to sharpen one's wit and make it better suited to understand the mysteries of the Divine Word is to pilfer the Egyptians of their treasures to build a tabernacle for God.[88]”
Montalembert is of opinion, from his study of monastic history in France, that, at least during the eleventh and twelfth centuries, classic writers were probably more generally known and more generally appreciated than at the present day. He points out that the very fact of the existence of various ordinances and instructions intended to repress any intemperate devotion to the pagan writers is sufficient evidence of the extent of the interest in or passion for pagan literature. He cites among other rulers of the Church who issued protests or cautions against pagan literature, S. Basil, S. Jerome, S. Gregory, S. Radbert, S. Peter Damian, Lanfranc, etc., etc.[89] In the Customs of Clugni, there is a curious passage prescribing the different signs that were to be used in asking for books during the hours of silence, which indicates at once the frequency of these pagan studies, and also the grade of esteem in which they ought to be held by the faithful monk. The general rule, when asking for any book, was to extend the hand, making motions similar to those of turning over the leaves. In order, however, to indicate a pagan work, a monk was directed to scratch his ear as a dog does, because, says the regulation, unbelievers may well be compared to that animal.[90]
Montalembert believes, based on his study of monastic history in France, that during the eleventh and twelfth centuries, classical writers were likely more widely known and appreciated than they are today. He points out that the existence of various rules and guidelines aimed at limiting excessive devotion to pagan authors is clear evidence of the significant interest in or passion for pagan literature. He mentions several Church leaders who issued warnings or concerns regarding pagan literature, including S. Basil, S. Jerome, S. Gregory, S. Radbert, S. Peter Damian, Lanfranc, and others. In the Customs of Clugni, there's an interesting passage that describes the different signs to be used when requesting books during silent hours. This not only shows how often these pagan studies were undertaken but also reflects the level of respect they were expected to command among the faithful monks. The general practice when asking for any book was to extend the hand, mimicking the action of flipping through pages. However, to indicate a pagan work, a monk was instructed to scratch his ear like a dog, because, as the regulation states, unbelievers can be likened to that animal.
As before indicated, the work of transcribing manuscripts was held under the monastic rules to be a full equivalent of manual labour in the fields. The Rule of S. Ferreol, written in the sixth century, says that, “He who does not turn up the earth with the plough ought to write the parchment with his fingers.”[91] It is quite possible [64]that for men of the Middle Ages, who had little fondness for a sedentary life, work in the scriptorium may have been a more exacting task than work that could be carried on out-of-doors. There were no fires in the cells of the monks, and in many portions of Europe the cold during certain months of the year must, in the long hours of the day and night, have been severe. Montalembert quotes a monk of St. Gall who, on a corner of one of the beautiful manuscripts prepared in that abbey, has left the words: “He who does not know how to write imagines it to be no labour, but although these fingers only hold the pen, the whole body grows weary.” It became, therefore, natural enough to use this kind of labour as a penitential exercise.[92] Othlo, a monk of Tegernsee, who was born in 1013, has left an enumeration of the work of his pen which makes it difficult to understand how years enough had been found for such labour. The list includes nineteen missals, written and illuminated with his own hand, the production of which, he tells us, nearly cost him his eyesight.[93]
As mentioned earlier, the task of copying manuscripts was considered just as valuable as physical labor in the fields according to monastic rules. The Rule of St. Ferreol, written in the sixth century, states, “He who does not turn up the earth with the plough ought to write the parchment with his fingers.” [91] For men in the Middle Ages, who generally preferred not to live a sedentary life, work in the scriptorium could have been a more demanding task than outdoor work. Monks’ cells lacked fires, and in many parts of Europe, the cold during certain months of the year must have been harsh during the long hours of day and night. Montalembert quotes a monk from St. Gall who wrote on a corner of one of the beautiful manuscripts created in that abbey: “He who does not know how to write thinks it requires no effort, but although these fingers only hold the pen, the whole body gets tired.” It became natural enough to view this kind of work as a form of penance. [92] Othlo, a monk from Tegernsee born in 1013, listed the work he accomplished with his pen, making it hard to believe how he found enough years for such labor. His list includes nineteen missals, which he wrote and illuminated by hand, the production of which nearly cost him his eyesight. [93]
Dietrich or Theodoric, the first Abbot of St. Evroul (1050-1057), who was himself a skilled scribe (Ipse manu propria scribendo volumina plura), and who desired to incite his monks to earnest work as writers, related to them the story of a worldly and sinful Brother, who, notwithstanding his frivolities, was a zealous scribe, and who had, in industrious moments, written out an enormous folio volume containing religious instruction. When he died, the devil claimed his soul. The angels, however, brought before the throne of judgment the great book, and for each letter therein written, pardon was given for one sin, and behold, when the count was completed, there was one letter over; and, says Dietrich naïvely, it was a very big book. Thereupon, judgment was given that the soul of the monk [65]should be permitted again to enter his body, in order that he might go through a period of penance on earth.[94]
Dietrich or Theodoric, the first Abbot of St. Evroul (1050-1057), who was a skilled scribe himself (Ipse manu propria scribendo volumina plura), wanted to inspire his monks to diligently write. He shared the story of a worldly and sinful Brother who, despite his frivolous nature, was an enthusiastic scribe. This Brother had, during his productive times, written an enormous folio volume filled with religious teachings. When he died, the devil took his soul. However, the angels presented the great book at the judgment throne, and for each letter in the book, one sin was forgiven. When the tally was done, there was one letter left over; and, Dietrich noted innocently, it was indeed a very big book. Consequently, the judgment was made that the monk's soul should be allowed to re-enter his body so he could go through a period of penance on earth. [65]
In the monastery of Wedinghausen, near Arnsberg in Westphalia, there was a skilled and zealous scribe named Richard, an Englishman, who spent many years in adding to the library of the institution. Twenty years after his death, when the rest of his body had crumbled into dust, the right hand, with which this holy work had been accomplished, was found intact, and has since been preserved under the altar as a holy relic.[95]
In the Wedinghausen monastery, near Arnsberg in Westphalia, there was a talented and dedicated scribe named Richard, an Englishman, who dedicated many years to expanding the institution's library. Twenty years after he passed away, when the rest of his body had turned to dust, his right hand, the one he used to perform this sacred work, was found unharmed and has since been kept under the altar as a holy relic.[95]
There has been more or less discussion as to whether in the scriptoria, it was the practice for monks to write at dictation. Knittel[96] takes the ground that the larger portion of the work was done so slowly, and probably with such a different degree of rapidity on the part of the different scribes, that it would have been as impracticable for it to have been prepared under dictation as it would be to do copper engraving under dictation. Ebert,[97] confirming Knittel’s conclusions, points out that when works were needed in haste, it was probably arranged to divide up the sheets to be copied among a number of scribes. He finds evidence of this arrangement of the work in a number of manuscripts, the different portions of which, put together under one cover, are evidently the work of different hands. Wattenbach specifies manuscripts in which not only are the different pages in different script, but the divisions have been written with varying arrangements of space; in some cases the space, which had been left for an interpolated chapter having evidently been wrongly measured, so that the script of such interpolated chapter had to be crowded together instead of having the [66]same spacing as that of the body of the work. Sickel presents examples of the letters of Alcuin which are evidently the work of a number of scribes. Each began his work with a new letter, and where, at the end of the divisions, leaves remained free, other letters were later written in. In the later Middle Ages, however, there is evidence of writing at dictation, and this practice began to obtain more generally as the results of the work of the scribes came to have commercial value. When the work of preparing manuscripts was transferred from the monasteries to the universities, dictation became the rule, and individual copying the exception. West finds evidence that as early as the time of Alcuin, the monks trained by him or in his schools, wrote from dictation. “In the intervals between the hours of prayer and the observance of the round of cloister life, come hours for the copying of books under the presiding direction of Alcuin. The young monks file into the scriptorium and one of them is given the precious parchment volume containing a work of Bede or Isidore or Augustine, or else some portion of the Latin Scriptures, or even a heathen author. He reads slowly and clearly at a measured rate while all the others, seated at their desks, take down his words; thus perhaps a score of copies are made at once. Alcuin’s observant eye watches each in turn and his correcting hand points out the mistakes in orthography and punctuation. The master of Charles the Great, in that true humility that is the charm of his whole behaviour, makes himself the writing-master of his monks, stooping to the drudgery of faithfully and gently correcting many puerile mistakes, and all for the love of studies and for the love of Christ. Under such guidance and deeply impressed by the fact that in the copying of a few books they were saving learning and knowledge from perishing, and thereby offering a service most acceptable to God, the copying in the scriptorium went on in sobriety from[67] day to day. Thus were produced those improved copies of books which mark the beginning of a new age in the conserving and transmission of learning. Alcuin’s anxiety in this regard was not undue, for the few monasteries where books could be accurately transcribed were as necessary for publication in that time as are the great publishing houses to-day.”[98]
There has been various discussion about whether monks in the scriptoria wrote from dictation. Knittel[96] argues that most of the work was done so slowly, and probably at different speeds by different scribes, that it would have been as impractical to prepare it under dictation as it would be to do copper engraving that way. Ebert,[97] supporting Knittel’s conclusions, notes that when works were needed quickly, it was likely arranged to divide up the sheets to be copied among several scribes. He finds evidence of this work arrangement in various manuscripts, where the different parts, compiled under one cover, are clearly the work of different hands. Wattenbach identifies manuscripts where not only are the pages written in different scripts, but the sections have been written with varying amounts of spacing; in some cases, the space left for an added chapter was obviously miscalculated, resulting in the script for that chapter being crammed together instead of having the same spacing as the main body of text. Sickel presents examples of Alcuin’s letters that clearly show the contributions of multiple scribes. Each began their section with a new letter, and where, at the end of the divisions, there were blank spaces, additional letters were filled in later. However, by the later Middle Ages, there is evidence of writing from dictation, and this practice became more common as the scribes' work began to hold commercial value. When manuscript preparation shifted from monasteries to universities, dictation became the standard, and individualized copying became the exception. West finds evidence that as early as Alcuin’s time, the monks trained by him or in his schools wrote from dictation. “In the intervals between prayer times and the routine of cloister life, there were sessions for copying books under Alcuin's supervision. Young monks would enter the scriptorium, and one of them would receive a precious parchment containing a work by Bede, Isidore, or Augustine, or perhaps part of the Latin Scriptures, or even a pagan author. He would read slowly and clearly at a steady pace while the others at their desks transcribed his words; thus, possibly twenty copies could be made at once. Alcuin’s watchful eye observed each monk in turn, and his correcting hand pointed out mistakes in spelling and punctuation. The master of Charles the Great, in true humility that characterized his behavior, made himself the writing instructor for his monks, diligently and gently correcting many childish mistakes, all out of love for learning and for Christ. Under such guidance and deeply aware that by copying a few books they were preserving knowledge from fading away, and thereby providing a service greatly pleasing to God, the copying in the scriptorium continued diligently from[67] day to day. This process resulted in improved copies of books that signify the start of a new era in preserving and transmitting knowledge. Alcuin’s concern in this matter was justified, for the few monasteries capable of accurately transcribing books were as essential for publishing in that time as major publishing houses are today.”[98]
Among the monasteries which, as early as the time of Charlemagne, developed special literary activity, was that of S. Wandrille, where the Abbot Gerwold (786-806) instituted one of the earlier schools of the empire. A priest named Harduin took charge of this school. He was said to be in hac arte non mediocriter doctus. It was further stated that, plurima ecclesiæ nostræ proprio sudore conscripta reliquit volumina, id est volumen quatuor evangeliorum Romana litera scriptum.[99] (He had left for one church many books written by the sweat of his brow, that is to say, a volume of the four Evangelists written in the “Roman letter.”) This expression, litera Romana, occurs frequently in the monastery chronicles and appears to indicate the uncial script. The scriptorium of St. Gall, in which was done some of the most elaborate or important of the earlier literary work of the monks, is frequently referred to in the chronicles of the monasteries. Another important scriptorium was that in the monastery of Tournai, which, under the rule of the Abbot Odo, won for itself great fame, so that its manuscripts were sought by the Fathers of the Church far and wide, for the purpose of correcting by them copies with less scholarly authority.[100]
Among the monasteries that, as early as the time of Charlemagne, engaged in significant literary activity, was S. Wandrille. Here, Abbot Gerwold (786-806) established one of the early schools of the empire. A priest named Harduin led this school. He was said to be in hac arte non mediocriter doctus. It was also noted that, plurima ecclesiæ nostræ proprio sudore conscripta reliquit volumina, id est volumen quatuor evangeliorum Romana litera scriptum.[99] (He had left for one church many books written by his own effort, namely, a volume of the four Gospels written in the “Roman letter.”) This term, litera Romana, appears often in the monastery chronicles and seems to refer to the uncial script. The scriptorium of St. Gall, where some of the most detailed or significant early literary work by the monks was done, is frequently mentioned in the chronicles of the monasteries. Another notable scriptorium was at the monastery of Tournai, which, under the leadership of Abbot Odo, gained considerable fame, so that its manuscripts were sought after by the Fathers of the Church far and wide, to correct copies with less scholarly authority.[100]
The work of the scribes was not always voluntary; there is evidence that it was not unfrequently imposed as a penance. In a codex from Lorch[101] occur after the words, [68]Jacob scripsit, written in by another hand, the lines: Quandam partem hujus libri non spontanea voluntate, sed coactus, compedibus constrictus sicut oportet vagum atque fugitivum vincire.[102] (Jacob wrote ... a certain portion of this book not of his own free will but under compulsion, bound by fetters, just as a runaway and fugitive has to be bound.)
The scribes' work wasn’t always voluntary; there’s evidence that it was often imposed as a punishment. In a codex from Lorch[101] after the words, [68]Jacob scripsit, written by another hand, the lines read: Quandam partem hujus libri non spontanea voluntate, sed coactus, compedibus constrictus sicut oportet vagum atque fugitivum vincire.[102] (Jacob wrote ... a certain portion of this book not of his own free will but under compulsion, bound by fetters, just as a runaway and fugitive has to be bound.)
The aid of the students in the monastery schools was not unfrequently called in. Fromund of Tegernsee wrote under a codex: Cœpi hunc libellum, sed pueri nostri quos docui, meo juvamine perscripserunt.[103] (I began this book, but the students whom I taught, finished transcribing it with my help.)
The help of the students in the monastery schools was often requested. Fromund of Tegernsee wrote in a codex: Cœpi hunc libellum, sed pueri nostri quos docui, meo juvamine perscripserunt.[103] (I started this book, but the students I taught finished transcribing it with my assistance.)
The monk who was placed in charge of the armarium was called the armarius, and upon him fell the responsibility of providing the writing materials, of dividing the work, and probably also of preserving silence while the work was going on, and of reprimanding the writers of careless or inaccurate script. In some monasteries the armarius must also have been the librarian, and, in fact, as much of the work done in the writing-room was for the filling up of the gaps in the library, it would be natural enough for the librarian to have the planning of it. It was also the librarian, who, being in correspondence with the custodians of the libraries of other monasteries, was best able to judge what work would prove of service in securing new books in exchange for duplicates of those in his own monastery. Upon the librarius or armarius, or both, fell the responsibility of securing the loans of the codices of which copies were to be made. On such loans it was usually necessary to give security in the shape of pledges either of other manuscripts or of property apart from manuscripts.
The monk in charge of the armarium was called the armarius, and it was his responsibility to provide the writing materials, manage the workload, ensure silence during work, and reprimand writers for careless or inaccurate scripts. In some monasteries, the armarius also served as the librarian. Since much of the work done in the writing room aimed to fill gaps in the library, it made sense for the librarian to plan that work. The librarian also corresponded with the custodians of other monasteries' libraries, which made him the best judge of what work would help in obtaining new books by exchanging duplicates from his own monastery. The librarius or armarius, or both, were responsible for securing the loans of the codices from which copies were to be made. For such loans, it was usually necessary to provide security in the form of pledges, either of other manuscripts or of non-manuscript property.
The scribes were absolved from certain of the routine of the monastery work. They were called into the fields [69]or gardens only at the time of harvest, or in case of special need. They had also the privilege of visiting the kitchen, in order to polish their writing tablets, to melt their wax, and to dry their parchment.[104]
The scribes were excused from some of the regular monastery tasks. They were only called into the fields or gardens during harvest time or in case of special needs. They also had the privilege of visiting the kitchen to clean their writing tablets, melt their wax, and dry their parchment.[69]
The custom of reading at meals, while a part of the usual monastic routine, was by no means confined to the monasteries. References to the use of books at the tables of the more scholarly noblemen are found as early as the time of Charlemagne. Eginhart records that Charlemagne himself while at supper was accustomed to listen to histories and the deeds of ancient kings. He delighted also in the books of S. Augustine and especially in the Civitate Dei.[105]
The habit of reading during meals, although a typical part of monastic life, wasn’t limited to monasteries. Mentions of books being used at the tables of more educated noblemen date back to the time of Charlemagne. Eginhart notes that Charlemagne would often listen to stories and accounts of ancient kings during dinner. He also enjoyed the works of St. Augustine, particularly the Civitate Dei.[105]
In England, after the Norman conquest, there was for a time a cessation of literary work in the Saxon monasteries. The Norman ecclesiastics, however, in taking possession of certain of the older monasteries and instituting also new monasteries of their own, carried on the production of manuscripts with no less zeal. One of the most important centres of literary activity in England was the monastery of St. Albans, where the Abbot Paul secured, about the year 1100, funds for instituting a scriptorium, and induced some wealthy friends to present some valuable codices for the first work of the scribes. As the monks at that time in St. Albans were not themselves skilled in writing, Paul brought scribes from a distance, and, through the liberality of his friends, secured funds by which they were paid daily wages, and were able to work undisturbed. It would appear from this description that some at least among these scribes were not themselves monks.
In England, after the Norman conquest, there was a pause in literary work at the Saxon monasteries. However, the Norman clerics, while taking over some of the older monasteries and establishing new ones, continued to produce manuscripts with just as much enthusiasm. One of the main centers of literary activity in England was the monastery of St. Albans, where Abbot Paul managed to obtain funding around the year 1100 to set up a scriptorium, and he persuaded some wealthy friends to donate valuable codices for the scribes' first projects. Since the monks at that time in St. Albans were not skilled in writing, Paul brought in scribes from other places, and with the generosity of his friends, secured funds to pay them daily wages, allowing them to work without interruptions. This description suggests that at least some of these scribes were not monks.
In the thirteenth century, Matthew Paris compiled his chronicles, the writing in which appears to have been, for the greater part at least, done by his own hand, but at this time, in a large proportion of the literary work carried [70]on in the English monasteries, the transcribing was done by paid scribes. This, however, was much less the case in the Continental monasteries. In Corbie, towards the latter half of the century, there is a record of zealous writing on the part of a certain Brother Nevelo. Nevelo tells us that he had a penance to work off for a grave sin, and that he was allowed to do this by work in the scriptorium.[106] During this century, the monasteries of the Carthusians were particularly active in their literary work, but this work was limited almost entirely to theological and religious undertakings. An exception is presented in the chronicles of the Frisian monk Emo. While Emo was still a school-boy, he gave the hours which his companions employed in play, to mastering penmanship and the art of illuminating. Later, he was, with his brother Addo, a student in the schools in Paris, Orleans, and Oxford, and while in these schools, in addition to their work as students, they gave long hours of labour, extending sometimes through the entire night, to the transcribing of chronicles and to the preparation of copies of the so-called heathen literature.
In the 13th century, Matthew Paris put together his chronicles, most of which he wrote himself. However, during this time, a large part of the literary work done in English monasteries was transcribed by paid scribes. This was not as common in the monasteries on the Continent. In Corbie, during the latter half of the century, there’s a note about a devoted scribe named Brother Nevelo. He mentions that he had to do penance for a serious sin, and he was allowed to fulfill this by working in the scriptorium.[106] During this century, the Carthusian monasteries were particularly busy with literary work, but it was mostly focused on theological and religious subjects. An exception can be found in the chronicles of the Frisian monk Emo. While he was still a schoolboy, he dedicated the time his classmates spent playing to learning penmanship and the art of illumination. Later, he and his brother Addo studied in schools in Paris, Orleans, and Oxford, and while they were there, in addition to their studies, they also spent long hours, sometimes working all night, transcribing chronicles and preparing copies of what was referred to as pagan literature.
Emo was the first abbot of the monastery in Wittewierum (1204-1237), and it is recorded that the abbot, while his brothers were sleeping, devoted his nights to the writing and illuminating of the choir books. In this monastery, Emo succeeded in bringing together in the armarium librorum an important collection of manuscripts, and he took pains himself to give instructions to the monks in their work as scribes.
Emo was the first abbot of the monastery in Wittewierum (1204-1237), and it's noted that the abbot, while his brothers were sleeping, dedicated his nights to writing and decorating the choir books. At this monastery, Emo managed to gather an important collection of manuscripts in the armarium librorum, and he personally made an effort to instruct the monks in their work as scribes.
The quaint monastic record entitled the Customs of Clugni was written by Ulrich, a monk of Clugni, some time between the years 1077 and 1093 at the request or under the instructions of William, Abbot of Hirschau. This was the Abbot William extolled by Trithemius as having restored the Order of S. Benedict, which had [71]almost fallen into ruin in Germany. Trithemius speaks of his having founded eight monasteries and restored more than one hundred, and says that next to the reformation wrought by the foundation and influence of Clugni, the work done by Abbot William was the most important recorded in the annals of his Order.
The charming monastic record called the Customs of Clugni was written by Ulrich, a monk from Clugni, sometime between 1077 and 1093 at the request or instruction of William, the Abbot of Hirschau. This is the same Abbot William praised by Trithemius for having revived the Order of St. Benedict, which had nearly fallen apart in Germany. Trithemius notes that he founded eight monasteries and restored more than a hundred, stating that next to the reforms brought about by the foundation and influence of Clugni, the work accomplished by Abbot William was the most significant recorded in the history of his Order.
William trained twelve of his monks to be excellent writers, and to these was committed the office of transcribing the Holy Scriptures and the treatises of the Fathers. Besides these, there were in the scriptorium of Hirschau a large number of lesser scribes, who wrought with equal diligence in the transcription of other books. In charge of the scriptorium was placed a monk “well versed in all kinds of knowledge,” whose business it was to assign the task for each scribe and to correct the mistakes of those who wrote negligently. William was Abbot of Hirschau for twenty-two years, and during this time his monks wrote a great many volumes, a large proportion of which were distributed to supply the wants of other and more needy monasteries.
William trained twelve of his monks to be skilled writers, and they were responsible for transcribing the Holy Scriptures and the works of the Church Fathers. In addition to them, there were many other scribes in the scriptorium of Hirschau who worked diligently on transcribing various other books. A monk who was “well-versed in all kinds of knowledge” was in charge of the scriptorium; his job was to assign tasks to each scribe and correct the mistakes of those who wrote carelessly. William served as Abbot of Hirschau for twenty-two years, and during this time, his monks produced a large number of volumes, many of which were distributed to support other, more needy monasteries.
There was often difficulty, particularly in the less wealthy monasteries, in securing the parchment required for their work. It is evident from such account-books as have been preserved, that throughout the whole of Europe, but particularly in the north of the Continent and in England, parchment continued to be a very costly commodity until quite late in the thirteenth century. It was not unnatural that, as a result of this difficulty, the monastic scribes should, when pressed for material, have occasionally utilised some old manuscript by cleaning off the surface, for the purpose of making a transcript of the Scriptures, of some saintly legend, or of any other religious work the writing of which came within the range of their daily duty.
There were often challenges, especially in the poorer monasteries, in obtaining the parchment they needed for their work. Records that have been kept show that throughout Europe, particularly in northern regions and England, parchment remained a very expensive item until well into the thirteenth century. It’s not surprising that, due to these challenges, monastic scribes, when short on materials, sometimes reused old manuscripts by scraping off the surface to create a copy of the Scriptures, a saintly legend, or any other religious text that fell within their regular tasks.
There has been much mourning on the part of the scholars over the supposed value of precious classics which[72] may thus have been destroyed, or of which but scanty fragments have been preserved in the lower stratum of the palimpsest. Robertson is particularly severe upon the ignorant clumsiness of the monks in thus destroying, for the sake of futile legends, so much of the great literature of the world. Among other authors, Robertson quotes in this connection Montfaucon as saying that the greater part of the manuscripts on parchment which he had seen (those of an ancient date excepted), are written on parchment from which some former treatise had been erased. Maitland, who is of opinion that the destruction of ancient literature brought about by the monks has been much overestimated, points out that Robertson has not quoted Montfaucon correctly, the statement of the latter being expressly limited to manuscripts written since the “twelfth century.” It is Maitland’s belief that a large proportion of the palimpsests or doubly written manuscripts which bear date during the twelfth, thirteenth, or fourteenth centuries, represent, as far as they are monastic at all, not monastery writings placed upon classic texts, but monastery work replacing earlier works of the monastery scriptoria. Partial confirmation of this view is the fact that so large an interest was taken by monks in all parts of Europe in the preservation and transcribing of such classical works as came into their hands. In fact, as previously pointed out, the preservation of any fragments whatsoever of classical literature is due to the intelligent care of the monks. To the world outside of the monastery, the old-time manuscripts were, with hardly an exception, little more than dirty parchments.
There has been a lot of sadness among scholars over the supposed loss of valuable classics that may have been destroyed, or of which only small fragments have been kept in the lower layers of the palimpsest. Robertson is particularly harsh about the clueless carelessness of the monks in destroying so much of the great literature of the world for the sake of meaningless legends. Among other authors, Robertson quotes Montfaucon as saying that most of the manuscripts on parchment that he observed (except for those from ancient times) were written on parchment that had former texts erased. Maitland, who believes that the destruction of ancient literature caused by the monks has been greatly exaggerated, points out that Robertson didn't quote Montfaucon accurately, as the latter's statement specifically applies to manuscripts written since the "twelfth century." Maitland thinks that a large portion of the palimpsests, or double-written manuscripts, dating from the twelfth, thirteenth, or fourteenth centuries, represent, at least in the monastic context, not monastery writings placed over classical texts, but rather monastery work replacing earlier works from the monastery’s scriptoria. Partial support for this view comes from the fact that monks all over Europe showed great interest in preserving and transcribing classical works they encountered. In fact, as previously mentioned, the preservation of any fragments of classical literature is thanks to the careful attention of the monks. To those outside the monastery, the old manuscripts were, with hardly any exceptions, little more than dirty parchments.
It seems probable that a great part of such scraping of old manuscripts as was done was not due to the requirements of the legends or missals, but was perpetrated in order to carry on the worldly business of secular men. An indication of the considerable use of parchment for business purposes, and of instances of what we should[73] to-day call its abuse, is the fact that, as late as the fourteenth and fifteenth centuries, notaries were forbidden to practise until they had taken an oath to use none but new parchment.[107]
It seems likely that a large part of the scraping of old manuscripts was not because of the needs of the legends or missals, but rather to support the business dealings of secular individuals. Evidence of the significant use of parchment for business purposes, and examples of what we would today consider its misuse, is the fact that, as late as the fourteenth and fifteenth centuries, notaries were prohibited from practicing until they took an oath to use only new parchment.[73]
The belief that the transcribing of good books was in itself a protection against the wiles of the evil one, naturally added to the feeling of regard in which the writer held his work, a feeling under the influence of which it became not unusual to add at the close of the manuscript an anathema against any person who should destroy or deface it. A manuscript of St. Gall contains the following:
The idea that copying great books was a safeguard against the tricks of the devil naturally enhanced the writer's appreciation for his work. Because of this, it wasn't uncommon to include a curse at the end of the manuscript directed at anyone who might destroy or deface it. A manuscript from St. Gall contains the following:
Let no one take this book away from here throughout all timeWhoever wishes to have a share with the Gallic one.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
[Let no one through all ages who wishes to have any part with Gallus (the Saint or the Abbey) remove (or purloin) this book.]
[Let no one throughout all ages who wants to have any connection with Gallus (the Saint or the Abbey) take (or steal) this book.]
In a Sacramentary of the ninth century given to St. Bénoît-sur-Loire, the donor, having sent the volume as a present from across seas, devotes to destruction like to that which came upon Judas, Ananias, and Caiaphas any person who should remove the book from the monastery.[109] In a manuscript of S. Augustine, now in the Bodleian Library is written: “This book belongs to S. Mary of Robert’s Bridge; whosoever shall steal it or sell it, or in any way alienate it from this house, or mutilate it, let him be anathema maranatha. Amen.” A later owner had found himself sufficiently troubled by this imprecation to write beneath: “I, John, Bishop of Exeter, know not where the aforesaid house is, nor did I steal this book, but acquired it in a lawful way.”[110]
In a ninth-century Sacramentary given to St. Bénoît-sur-Loire, the donor, having sent the book as a gift from overseas, curses anyone who removes it from the monastery with the same fate that befell Judas, Ananias, and Caiaphas. [109] In a manuscript of St. Augustine, now in the Bodleian Library, it says: “This book belongs to St. Mary of Robert’s Bridge; whoever steals it, sells it, alienates it from this house in any way, or damages it, let them be anathema maranatha. Amen.” A later owner was so troubled by this curse that he wrote below: “I, John, Bishop of Exeter, do not know where the aforementioned house is, nor did I steal this book, but acquired it legally.” [110]
In an exhortation to his monks, delivered in 1486, by John of Trittenheim (or Trithemius), Abbot of Sponheim, [74]the abbot, after rebuking the monks for their sloth and negligence, goes on to say: “I have diminished your labours out of the monastery, lest by working badly you should only add to your sins; and have enjoined on you the manual labour of writing and binding books.... There is, in my opinion, no labour more becoming a monk than the writing of ecclesiastical books, and preparing what is needful for others who write them, for this holy labour will generally admit of being interrupted by prayer and of watching for the food of the soul no less than of the body. Need also urges us to labour diligently in writing books if we desire to have at hand the means of usefully employing ourselves in spiritual studies. For you will recall that all the library of this monastery, which formerly was so fine and complete, had been dissipated, sold, and made away with by the disorderly monks before us, so that when I came here, I found but fourteen volumes. It is true that the industry of the printing art, lately, in our own day, discovered at Mentz, produces many volumes every day; but depressed as we are by poverty, it is impossible for us to buy them all.”[111]
In a speech to his monks in 1486, John of Trittenheim (or Trithemius), the Abbot of Sponheim, [74] after scolding the monks for being lazy and negligent, said: “I have reduced your work outside the monastery so that by working poorly, you don’t just add to your sins; instead, I’ve assigned you the manual work of writing and binding books.... In my view, there’s no task that suits a monk better than writing religious texts and preparing what’s needed for those who write them, as this holy work can usually be paused for prayer and for nurturing the soul just as much as the body. We also have a pressing need to work hard on writing books if we want to have the means to engage ourselves in spiritual studies. Remember that the entire library of this monastery, which used to be so impressive and complete, was wasted, sold off, and gotten rid of by the unruly monks before us, so when I arrived here, I found only fourteen volumes. It’s true that the printing press, recently discovered in Mentz, produces many books every day, but due to our financial struggles, we can’t afford to buy them all.”[111]
It was certainly the case that, after the invention of printing, there was a time during which manuscripts came to be undervalued, neglected, and even destroyed by wholesale, but Maitland is of opinion that this time had been prepared for by a long period of gradually increasing laxity of discipline and morals in many monastic institutions. This view is borne out by the history of the Reformation, the popular feeling in regard to which was undoubtedly very much furthered by the demoralisation of the monasteries, a demoralisation which naturally carried with it a breaking down of literary interests and pursuits. There had, for some time, been less multiplication, less care, and less use of books, and many a fine collection had mouldered away. According to Martene [75]and Mabillon, the destruction due to the heedlessness of the monks themselves was largely a matter of the later times, that is, of the fifteenth century and the last half of the fourteenth century.
It’s true that after the invention of printing, there was a period when manuscripts were underestimated, ignored, and even destroyed in large numbers. However, Maitland believes that this situation was set up by a long time of gradually declining discipline and morals in many monastic institutions. This perspective is supported by the history of the Reformation, which was definitely boosted by the moral decline of the monasteries, a decline that naturally led to a loss of interest in literature and literary pursuits. For some time, there was less copying, less care, and less use of books, causing many valuable collections to decay. According to Martene[75] and Mabillon, the loss caused by the monks’ carelessness was mostly an issue of the later times, specifically the fifteenth century and the last half of the fourteenth century.
Maitland is of the opinion that in the later portions of the Middle Ages the work of the monastic scribes was more frequently carried on not in a general writing-room, but in separate apartments or cells, which were not usually large enough to contain more than one person. Owing to the fact that writing was the chief and almost only in-doors business of a monk not engaged in religious service, and because of the great quantity of work that was done and the number of cells devoted to it, these small rooms came to be generally referred to as scriptoria, even when not actually used or particularly intended for the purpose of writing. Thus we are told that Arnold, Abbot of Villers in Brabant, from 1240 to 1250, when he resigned his office, occupied a scriptorium (he called it a scriptoriolum or little writing cell), where he lived as a private person in his own apartment.[112] These separate cells were usually colder and in other ways less comfortable than the common scriptorium. Lewis, a monk of Wessobrunn in Bavaria, in an inscription addressed to the reader, in a copy he had prepared of Jerome’s Commentary on Daniel, says: Dum scripsit friguit, et quod cum lumine solis scribere non potuit, perfecit lumine noctis.[113] (He was stiff with cold, while he wrote, and what he could not write by the light of the sun, he completed by the light of night.) There is evidence, however, in some of the better equipped monasteries, of the warming of the cells by hot air from the stove in the calefactory. Martene mentions that when S. Bernard, owing to the illness produced by his early austerities, was compelled by the Bishop of Chalons to retire to a cell, he could not be persuaded to relax the severity of his asceticism [76]so far as to permit the introduction of any fireplace or other means of warming it. His friends, however, contrived, with pious fraud, to heat his cell without his knowledge, by introducing hot air through the stone floor under the bed.[114]
Maitland believes that during the later years of the Middle Ages, monastic scribes were more often working in individual rooms or cells rather than in a communal writing space. These cells were usually small, often only big enough for one person. Since writing was the main, sometimes the only, indoor activity of monks not attending to religious duties, and given the large amount of work produced along with the numerous cells set aside for it, these tiny rooms began to be generally referred to as scriptoria, even if they weren't specifically designed or primarily used for writing. For instance, we learn that Arnold, the Abbot of Villers in Brabant, from 1240 to 1250, when he stepped down, had a scriptorium (which he called a scriptoriolum or little writing cell), where he lived as a private individual in his own apartment.[112] These separate cells tended to be colder and less comfortable compared to the communal scriptorium. Lewis, a monk from Wessobrunn in Bavaria, mentioned in an inscription addressed to the reader in a copy he prepared of Jerome’s Commentary on Daniel: Dum scripsit friguit, et quod cum lumine solis scribere non potuit, perfecit lumine noctis.[113] (He was stiff with cold while writing, and what he couldn’t write by sunlight, he finished by the light of night.) However, some better-equipped monasteries provided warmth to the cells by circulating hot air from the stove in the calefactory. Martene notes that when St. Bernard, due to the illness caused by his early strictness, was forced by the Bishop of Chalons to move to a cell, he wouldn’t allow any relaxation of his ascetic practices to the extent of letting in a fireplace or any heating method. Nevertheless, his friends cleverly managed, with some pious deception, to warm his cell without his knowledge by channeling hot air under the stone floor from beneath his bed.[114]
The scriptorium of earlier times was, however, as previously described, an apartment specially set aside as a general workroom and capable of containing many workers, and in which many persons did, in fact, work together, usually under the direction of a librarius or chief scribe, in a very business-like manner, in the transcription of books. Maitland quotes from a document, which is, he states, one of the very few existing specimens of French Visigothic manuscripts in the uncial character, and which dates from the eighth century, the following form of consecration or benediction, entitled (in monastic Latin) Orationem in scriptorio: “Vouchsafe, O Lord, to bless this scriptorium of Thy servants and all that work therein: that whatsoever sacred writings shall be here read or written by them, they may receive with understanding and may bring the same to good effect.”[115] (see also page 61).
The scriptorium of earlier times was, as mentioned before, a room specifically designated as a general workspace that could accommodate many workers, where several people actually collaborated, usually under the guidance of a librarius or chief scribe, in a very professional manner, transcribing books. Maitland quotes a document, which he notes is one of the very few surviving examples of French Visigothic manuscripts in the uncial style, dating back to the eighth century. It includes the following form of consecration or blessing, titled (in monastic Latin) Orationem in scriptorio: “Vouchsafe, O Lord, to bless this scriptorium of Thy servants and all who work there: that whatever sacred writings may be read or written here by them, they may grasp with understanding and bring to good purpose.”[115] (see also page 61).
In the more carefully constructed monasteries, the scriptorium was placed to adjoin the calefactory, which simplified the problem of the introduction of hot air.
In the more thoughtfully designed monasteries, the scriptorium was located next to the calefactory, which made it easier to bring in warm air.
A further evidence, if such were needed, that the larger literary undertakings were carried on in a scriptorium common room and not in separate cells, is given by the regulation of the general Chapter of the Cistercian Order in 1134, which directs that the same silence should be maintained in the scriptorium as in the cloister: In omnibus scriptoriis ubicunque ex consuetudine monachi scribunt, silentium teneatur sicut in claustro.[116]
A further piece of evidence, if any was needed, that the larger literary projects were done in a scriptorium common room and not in separate cells, is provided by the regulation from the general Chapter of the Cistercian Order in 1134, which states that the same silence should be kept in the scriptorium as in the cloister: In omnibus scriptoriis ubicunque ex consuetudine monachi scribunt, silentium teneatur sicut in claustro.[116]
Odo, who in 1093 became Abbot of S. Martin at Tournai, [77]writes that he confided the management of the outside work of the monastery to Ralph, the prior. This left the abbot free to devote himself to reading and to supervising the work in his scriptorium. Odo exulted in the number of writers whom the Lord had given to him. “If you had gone into the cloister during the working hours, you would have seen a dozen scribes writing, in perfect silence, at tables constructed for the purpose.” Odo caused to be transcribed all of Jerome’s Commentaries on the Prophets, all the works of S. Gregory, and all the works that he could find of S. Augustine, S. Ambrose, Bishop Isidore, the Venerable Bede, and Anselm, then Abbot of Bec and afterwards Archbishop of Canterbury. Odo’s successor, Heriman, who gives this account, says with pride that such a library as Odo brought together in S. Martin could hardly be paralleled in any monastery in the country, and that other monasteries were begging for texts from S. Martin’s with which to collate and correct their own copies.[117]
Odo, who became the Abbot of S. Martin at Tournai in 1093, [77] writes that he entrusted the management of the monastery's external affairs to Ralph, the prior. This allowed the abbot to focus on reading and overseeing the work in his scriptorium. Odo was thrilled with the number of writers that the Lord had provided him. “If you had entered the cloister during work hours, you would have seen a dozen scribes writing in complete silence at tables made for this purpose.” Odo had transcribed all of Jerome’s Commentaries on the Prophets, all the works of S. Gregory, and everything he could find from S. Augustine, S. Ambrose, Bishop Isidore, the Venerable Bede, and Anselm, who was then Abbot of Bec and later became Archbishop of Canterbury. Odo’s successor, Heriman, who shares this account, proudly states that the library Odo built at S. Martin was unmatched in any monastery in the country and that other monasteries were asking for texts from S. Martin to compare and refine their own copies.[117]
Maitland mentions that certain of the manuscripts written in Odo’s scriptorium, including the fourth volume of the Gregorialis of Alulfus, were (in 1845) in the library of Dr. Todd, of Trinity College, Dublin.[118]
Maitland notes that some of the manuscripts created in Odo’s scriptorium, including the fourth volume of the Gregorialis by Alulfus, were (in 1845) located in Dr. Todd's library at Trinity College, Dublin.[118]
In estimating the extent of book production of the manuscript period, we may very easily place too large a comparative weight on the productive power of the Press. Maitland points out that although the power of multiplication of literary productions was, of course, during the Dark Ages infinitely below that which now exists, and while the entire book production of the two periods may not be compared, yet as regards those books which were considered as the standard works in sacred literature and in the approved secular literature, the difference was not so extreme as may easily be supposed. He enquires, to [78]emphasise his point, what proportion the copies of Augustine’s City of God and of Gregory’s Morals, printed between the years 1700 and 1800, bear to those written between the years 1100 and 1200.[119]
In assessing the scope of book production during the manuscript era, we can easily overestimate the comparative impact of the Press. Maitland notes that although the ability to multiply literary works was, of course, far less during the Dark Ages than it is now, and while it's not feasible to directly compare the total book output of the two periods, the gap regarding books recognized as the standard in sacred and accepted secular literature is not as significant as might be assumed. He asks, to emphasize his point, what ratio the copies of Augustine’s City of God and Gregory’s Morals, printed between 1700 and 1800, have compared to those written between 1100 and 1200.[119]
I think, with Maitland, that, according to the evidence on record, for books such as those given above as typical examples, the written production during the century selected would probably have exceeded the number of copies of the same books turned out by the printing-presses during the eighteenth century. We must recall to ourselves that for a term of six or seven centuries, writing was a business, and was also a religious duty; an occupation taken up by choice and pursued with a degree of zeal, persistence, and enthusiasm for which in the present day there is no parallel.
I believe, along with Maitland, that based on the available evidence, the number of written copies of books like those mentioned above in that century likely surpassed the number of copies produced by the printing presses during the eighteenth century. We need to remember that for six or seven centuries, writing was both a profession and a religious obligation; it was a vocation chosen out of passion and pursued with a level of commitment, determination, and enthusiasm that we no longer see today.
Mabillon speaks of a volume by Othlonus, a monk of S. Emmeram’s at Ratisbon, who was born about the year 1013. In this book, which is entitled De ipsius tentationibus, varia fortuna, et scriptis, the monk gives an account of his literary labours and of the circumstances which led to his writing the various works bearing his name.
Mabillon talks about a book by Othlonus, a monk from S. Emmeram’s in Regensburg, who was born around the year 1013. In this book, titled De ipsius tentationibus, varia fortuna, et scriptis, the monk describes his writing journey and the events that inspired him to create the various works attributed to him.
“For the same reason, I think proper to add an account of the great knowledge and capacity for writing which was given me by the Lord in my childhood. When as yet a little child, I was sent to school and quickly learned my letters, and I began, long before the usual time of learning and without any order from the master, to learn the art of writing. Undertaking this in a furtive and unusual manner, and without any teacher, I got a habit of holding my pen wrongly, nor were any of my teachers afterwards able to correct me on that point; for I had become too much accustomed to it to be able to change. Those who saw my earlier work unanimously decided that I should never write well. After a short time the facility came to me, and while I was in the monastery of Tegernsee [79](in Bavaria) I wrote many books.... Being sent to Franconia while I was yet a boy, I worked so hard at writing that before I returned I had nearly lost my sight.... After I became a monk in the monastery of S. Emmeram, I was appointed the schoolmaster. The duties of this office so fully occupied my time, that I was able to do the transcribing in which I was interested only by night and on holidays.... I was, however, able, in addition to writing the books which I had myself composed, and the copies of which I gave away for the edification of those who asked for them, to prepare nineteen missals (ten for the abbots and monks in our own monastery, four for the brethren at Fulda, and five for those in other places), three books of the Gospels, and two with the Epistles and Gospels, which are called Lectionaries; besides which, I wrote four service-books for matins. I wrote in addition a good many books for the brethren at Fulda, for the monks at Hirschfeld and at Amerbach, for the Abbot of Lorsch, for certain friends at Passau, and for other friends in Bohemia, for the monastery of Tegernsee, for the monastery of Pryel, for the monastery of Obermünster and for that of Niedermünster, and for my sister’s son. Moreover, to many others I gave or sent, at different times, sermons, proverbs, and edifying writings.... Afterwards, old age’s infirmity of various kinds hindered me.”[120]
“For the same reason, I think it’s right to share the story of the great knowledge and writing skills the Lord gave me in my childhood. When I was just a little kid, I started school and quickly learned my letters. Long before the usual age, and without any direction from my teacher, I began to learn how to write. I took on this task in a sneaky and unusual way, without a teacher, which led me to develop the habit of holding my pen incorrectly. None of my teachers could correct me later, as I had gotten too used to it to change. Those who saw my early work agreed that I would never write well. However, not long after, I found it easier to write, and while I was at the monastery of Tegernsee [79] (in Bavaria), I wrote many books.... When I was sent to Franconia as a boy, I worked so hard at writing that I nearly lost my sight before I returned.... After I became a monk at the monastery of S. Emmeram, I was made the schoolmaster. The duties of this role took up so much of my time that I could only do the writing I was interested in at night and on holidays.... I was, however, able to write the books I had composed myself, and I shared copies for the benefit of those who asked for them, as well as prepare nineteen missals (ten for the abbots and monks in our monastery, four for the brothers at Fulda, and five for others), three books of the Gospels, and two with the Epistles and Gospels, known as Lectionaries; in addition, I wrote four service-books for matins. I also wrote a number of books for the brethren at Fulda, and for the monks at Hirschfeld and Amerbach, for the Abbot of Lorsch, for some friends at Passau, and for other friends in Bohemia, for the monasteries of Tegernsee, Pryel, Obermünster, and Niedermünster, and for my nephew. Moreover, I gave or sent many others sermons, proverbs, and inspirational writings at various times.... Later on, various ailments of old age got in my way.”[120]
If there were many hundred scribes of the diligence of Othlonus, the mass of literature produced in the scriptorium may very easily have rivalled the later output of the printing-presses. The labours of Othlonus were, if the records are to be trusted, eclipsed by those of the nun Diemude or Diemudis of the monastery of Wessobrunn. An anonymous monk of this monastery, writing in the year 1513, says:
If there were hundreds of scribes as dedicated as Othlonus, the amount of literature produced in the scriptorium could have easily rivaled what later came from the printing presses. According to reliable records, Othlonus's work was overshadowed by that of Sister Diemude or Diemudis from the monastery of Wessobrunn. An anonymous monk from this monastery, writing in 1513, says:
“Diemudis was formerly a most devout nun of this our [80]monastery of Wessobrunn. [Pez states that Diemudis lived in the time of Gregory VII., who became Pope in 1073. She was, therefore, though probably somewhat younger, a contemporary of the monk Othlonus of Ratisbon.] For our monastery was formerly double or divided into two parts; that is to say, of monks and nuns. The place of the monks was where it now is; but that of the nuns, where the parish church now stands. This virgin was most skilful in the art of writing: for though she is not known to have composed any work, yet she wrote with her own hand many volumes in a most beautiful and legible character, both for divine service and for the public library of the monastery. Of these books she has left a list in a certain plenarius.[121] The titles are as follows:
“Diemudis was once a very devoted nun at our [80]monastery of Wessobrunn. [Pez mentions that Diemudis lived during the time of Gregory VII, who became Pope in 1073. Therefore, while she was probably a bit younger, she was a contemporary of the monk Othlonus of Ratisbon.] Our monastery was previously divided into two sections: one for monks and another for nuns. The monks' area is still where it is now, but the nuns' section was located where the parish church currently stands. This virgin was very skilled in writing; while she is not known to have created any original works, she wrote many volumes by hand in a beautiful and clear style, both for divine services and for the monastery's public library. She left behind a list of these books in a certain plenarius.[121] The titles are as follows:
A Missal, with the Gradual and Sequences. Another Missal, with the Gradual and Sequences, given to the Bishop of Trèves. Another Missal, with the Epistles, Gospels, Graduals, and Sequences. Another Missal, with the Epistles and Gospels for the year, the Gradual and Sequences, and the entire service for baptism. A Missal, with Epistles and Gospels. A Book of Offices. Another Book of Offices, with the baptismal service (given to the Bishop of Augsburg). A Book, with the Gospels and Lessons. A Book, with the Gospels. A Book, with the Epistles. A Bible, in two volumes, given for the estate in Pisinberch. A Bible, in three volumes. S. Gregory ad regaredum. S. Gregory on Ezekiel. Sermons and Homilies of certain ancient Doctors, three volumes. Origen on the Old Testament. Origen on the Canticles. Augustine on the Psalms, three volumes. Augustine on the Gospels and on the First Epistle of S. John, two volumes. Augustine, Epistles, to the number of lxxv. Augustine, Treatises. S. Jerome’s Epistles, to the number of clxiv. The Tripartite History of Cassiodorus. The Ecclesiastical History of Eusebius. [81]S. Augustine, Fifty Sermons. The Life of S. Silvester. Jerome against Vigilantius. Jerome, De Consolatione Mortuorum. The Life of S. Blasius. The Life of John the Almoner, Patriarch of Alexandria early in the seventh century. Paschasius on the Body and Blood of Christ. The Conflict of Lanfranc with Berengarius. The Martyrdom of S. Dionysius. The Life of S. Adrian. S. Jerome, De Hebraicis Quæstionibus. S. Augustine, Confessions. Canons. Glossa per A. B. C. Composita (i. e., a Gloss alphabetically arranged).
A Missal, with the Gradual and Sequences. Another Missal, with the Gradual and Sequences, given to the Bishop of Trèves. Another Missal, with the Epistles, Gospels, Graduals, and Sequences. Another Missal, with the Epistles and Gospels for the year, the Gradual and Sequences, and the entire service for baptism. A Missal, with Epistles and Gospels. A Book of Offices. Another Book of Offices, with the baptismal service (given to the Bishop of Augsburg). A Book, with the Gospels and Lessons. A Book, with the Gospels. A Book, with the Epistles. A Bible, in two volumes, given for the estate in Pisinberch. A Bible, in three volumes. S. Gregory ad regaredum. S. Gregory on Ezekiel. Sermons and Homilies of certain ancient Doctors, three volumes. Origen on the Old Testament. Origen on the Canticles. Augustine on the Psalms, three volumes. Augustine on the Gospels and on the First Epistle of S. John, two volumes. Augustine, Epistles, to the number of lxxv. Augustine, Treatises. S. Jerome’s Epistles, to the number of clxiv. The Tripartite History of Cassiodorus. The Ecclesiastical History of Eusebius. [81]S. Augustine, Fifty Sermons. The Life of S. Silvester. Jerome against Vigilantius. Jerome, De Consolatione Mortuorum. The Life of S. Blasius. The Life of John the Almoner, Patriarch of Alexandria early in the seventh century. Paschasius on the Body and Blood of Christ. The Conflict of Lanfranc with Berengarius. The Martyrdom of S. Dionysius. The Life of S. Adrian. S. Jerome, De Hebraicis Quæstionibus. S. Augustine, Confessions. Canons. Glossa per A. B. C. Composita (i. e., a Gloss alphabetically arranged).
These are the volumes written with her own hand by the aforesaid handmaid of God, Diemudis, to the praise of God and of the holy Apostles Peter and Paul, the patrons of the monastery.”[122]
These are the books written by the aforementioned servant of God, Diemudis, to honor God and the holy Apostles Peter and Paul, the patrons of the monastery.”[122]
The same writer says that Diemudis (whom he calls exaratrix diligentissima) carried on a correspondence by very sweet letters (epistolæ suaves valde) with Herluca, who was for thirty-six years a nun at Eppach, and that the letters were in his time (1513), that is four and a half centuries later, extant in the monastery of Bernried.
The same writer states that Diemudis (whom he refers to as exaratrix diligentissima) maintained a correspondence through very sweet letters (epistolæ suaves valde) with Herluca, who was a nun at Eppach for thirty-six years, and that these letters were still available in the monastery of Bernried during his time (1513), which is four and a half centuries later.
The Influence of the Scriptorium.
—Hildebrand, who, under the name Gregory VII., became Pope in 1073, appears to have made large use of the literary facilities of the monasteries to bring effectively before the public the doctrinal teachings which seemed to him essential for the wholesome development of the strength of the Church in its great contest with the imperial power and for the proper rule of the world. The histories of the time speak of monks travelling throughout the Empire circulating writings in favour of the Church, by means of which writings schism could be withstood and the zeal of good Catholics aroused.[123]
—Hildebrand, who became Pope Gregory VII in 1073, seems to have extensively utilized the literary resources of the monasteries to effectively present the doctrinal teachings he believed were essential for the healthy growth of the Church's strength in its significant struggle against imperial power and for the proper governance of the world. Histories from that time mention monks traveling throughout the Empire, distributing writings that supported the Church, through which schism could be resisted and the enthusiasm of good Catholics could be awakened.[123]
Certain of the monasteries, in connection with their [82]literary activity in behalf of the Pope, came into special disfavour with the Emperor. Among them was Hirschau, the importance of whose literary work has been previously referred to. This monastery fell under the displeasure of the Emperor Frederick IV., but the monks, says their own annalist, sustained by their prayers, braved the sword of the tyrant and despised the menaces of offended princes.[124] Abbot William of Hirschau had for twenty-two years been the soul of monastic regeneration in Germany. He was one of the great scholars of his time and had done not a little to further the literary pre-eminence of his monastery, and he became one of the most valiant defenders of the popes during this contest. Among other ecclesiastical writers whose pens were active in the defence of the papal decrees and in assailing the utterances of the schismatics, and whose work, by means of the distributing machinery which had already been organised between the monasteries, secured for the time a large circulation, were Bernard, at one time master of the schools of Constance, but later a monk at Hirschau; Bernold, a monk of St. Blaise; Adelbert, a monk of Constance; and Gebhard, another monk of Hirschau.[125]
Some of the monasteries that were involved in literary work for the Pope fell out of favor with the Emperor. One of these was Hirschau, which has been noted for its significant literary contributions. This monastery angered Emperor Frederick IV., but the monks, according to their own chronicler, stood strong against the tyrant's sword with the support of their prayers and ignored the threats from offended nobles. Abbot William of Hirschau had been the driving force behind monastic renewal in Germany for twenty-two years. He was one of the top scholars of his time and played a key role in enhancing the literary reputation of his monastery, becoming one of the most courageous defenders of the popes in this conflict. Other church writers who actively defended papal decrees and criticized the schismatics included Bernard, a former master of the schools of Constance who later became a monk at Hirschau; Bernold, a monk of St. Blaise; Adelbert, a monk of Constance; and Gebhard, another monk from Hirschau.
Gregory was possibly the first pope who made effective and extended use of the writings of devout authors for the purpose of influencing public opinion. If we may judge by the results of his long series of contests with the imperial power in Germany, the selection of these literary weapons was one proof of his sagacity. In this contest, the scriptoria of the monasteries proved more powerful than the armies of the emperors; as, five hundred years later, the printing-presses of the Protestants proved more effective than the Bulls of the Papacy.
Gregory was likely the first pope to effectively and widely use the writings of devoted authors to influence public opinion. Judging by the outcomes of his long struggles with the imperial power in Germany, his choice of these literary tools was a testament to his wisdom. In this struggle, the scriptoria of the monasteries were more powerful than the armies of the emperors; just as, five hundred years later, the printing presses of the Protestants were more effective than the Bulls of the Papacy.
The most important, in connection with its influence and consequences, of the discoveries made by scholars concerning the fraudulent character of historic documents, [83]occurred as late as the beginning of the fifteenth century. It was about 1440 when Laurentius Valla, at that time acting as secretary for King Alphonso of Naples, wrote his report upon the famous Donation of Constantine, the document upon which the Roman Church had for nearly a thousand years based its claims to be the direct representative in Western Europe of the old imperial authority. Valla brought down upon his head much ecclesiastical denunciation. The evidences produced by him of the fact that the document had been fabricated a century or more after the death of Constantine could not be gotten rid of, and, although for a number of years the Church continued to maintain the sacred character of the Donation, and has, in fact, never formally admitted that it was fraudulent, it was impossible, after the beginning of the sixteenth century, even for the ecclesiastics themselves to base any further claims for the authority of the Church upon this discredited parchment.
The most significant discoveries made by scholars regarding the fraudulent nature of historical documents, with respect to their impact and implications, happened as recently as the early fifteenth century. Around 1440, Laurentius Valla, who was serving as secretary to King Alphonso of Naples at the time, wrote his report on the famous Donation of Constantine. This document had been the foundation for the Roman Church's claims to be the direct representative of the ancient imperial authority in Western Europe for nearly a thousand years. Valla faced a lot of backlash from the Church. The evidence he presented showing that the document was forged more than a century after Constantine's death couldn’t be dismissed. Even though the Church continued to uphold the sacred status of the Donation for several years and has never officially acknowledged its fraudulent nature, it became impossible, after the early sixteenth century, for church officials to use this discredited document to support any further claims of authority.
Of almost equal importance was the discovery of the fabrication of the pseudo Isidoric Decretals. The Decretals had been concocted early in the ninth century by certain priests in the West Frankish Church, and had been eagerly accepted by Pope Nicholas I., who retained in the archives of the Vatican the so-called originals. The conclusion that the Decretals had been fraudulently imposed upon the Church was not finally accepted until the beginning of the fourteenth century. It was with the humanistic movement of the Renaissance that historical criticism had its birth, and a very important portion of the work of such criticism consisted in the analysis of the lack of foundation of a large number of fabulous legends upon which many of the claims of the Church had been based.
Of almost equal importance was the discovery of the fabrication of the pseudo Isidoric Decretals. The Decretals were created in the early ninth century by certain priests in the West Frankish Church and were eagerly accepted by Pope Nicholas I., who kept the so-called originals in the Vatican archives. The conclusion that the Decretals had been fraudulently imposed on the Church didn't gain widespread acceptance until the early fourteenth century. It was during the Renaissance's humanistic movement that historical criticism emerged, and a key part of this work involved analyzing the lack of foundation of many legendary claims that had supported numerous Church assertions.
There were evidently waves of literary interest and activity in the different monasteries, between which waves the art of writing fell more or less into disuse and the libraries were neglected. In the monastery at Murbach,[84] for instance, in which, in the beginning of the century, important work had been done, it is recorded that in 1291 no monks were found who were able to write, and the same was said in 1297 of the more famous monastery of St. Gall.[126] On the other hand, the newly organised Orders of travelling or mendicant monks took an active interest in preparing and in distributing manuscript copies of works of doctrine at about the time when, in the older and richer Orders, literary earnestness was succumbing to laziness and luxury. With these mendicant monks, began also to come into circulation a larger proportion of original writings, transcribed and corrected, and probably to some extent sold by the authors themselves. Richard de Bury makes bitter references in his Philobiblon (chapters v. and vi.) to the general antagonism of the Church towards literature, but speaks with appreciation of the educational services rendered by the mendicant monks. Writing was done also by the monks of the Minorite Order, but their rules and their methods of life called for such close economy that the manuscripts left by them are distinguished by the meagreness and inadequacy of the material and the closely crowded script, which, in order further to save space, contains many abbreviations.
There were clearly waves of literary interest and activity in different monasteries, during which writing became less common and libraries were neglected. In the monastery at Murbach,[84] for example, where important work had taken place at the beginning of the century, it was noted that by 1291 there were no monks left who could write, and the same was reported in 1297 about the more renowned monastery of St. Gall.[126] Meanwhile, the newly organized Orders of traveling or mendicant monks actively worked on preparing and distributing manuscript copies of doctrinal works around the same time that the older, wealthier Orders were giving in to laziness and luxury. With the mendicant monks came a larger share of original writings, which were transcribed and corrected, and likely sold by the authors themselves. Richard de Bury harshly criticized the general hostility of the Church towards literature in his Philobiblon (chapters v. and vi.), but he acknowledged the educational contributions made by the mendicant monks. The monks of the Minorite Order also wrote, but their strict rules and lifestyle required such frugality that their manuscripts are characterized by thin material and tightly packed script, which, to save space further, includes many abbreviations.
Roger Bacon is said to have come into perplexity because, when he wished to send his treatises to Pope Clement IV., he could find no one among the Brothers of his Order who was able to assist him in transcribing the same, while scribes outside of the Order to whom he attempted to entrust the work gave him untrustworthy and slovenly copies.[127]
Roger Bacon reportedly became confused because, when he wanted to send his writings to Pope Clement IV, he couldn't find anyone among his fellow Brothers who could help him with transcribing them. The scribes outside his Order he tried to rely on ended up providing him with unreliable and messy copies.[127]
With the beginning of the fourteenth century, it is possible to note a scholarly influence exercised upon certain of the monasteries by the universities. The most enterprising [85]of the monks made opportunities for themselves to pass some years of their novitiate in one or more of the universities, or later secured leave of absence from the monasteries for the purpose of visiting the universities. It also happened that from the monasteries where literary work had already been successfully carried on, monks were occasionally called to the universities in order to further the literary undertakings of the theological faculties. Finally, the abbots, and other high officials of the monasteries, were, after the beginning of the fourteenth century, more frequently appointed from among the ecclesiastics who had had a university training.
With the start of the fourteenth century, we can see that universities began to influence some monasteries academically. The most ambitious monks created chances for themselves to spend several years of their novitiate at one or more universities or later got permission to take time off from the monasteries to visit these universities. It also happened that from monasteries where literary work had already been successful, monks were sometimes called to the universities to support the literary projects of the theological faculties. Finally, after the beginning of the fourteenth century, abbots and other high-ranking officials of the monasteries were more often appointed from among the clergy who had received a university education.
The library in Heidelberg, the university of which dates from 1386, received from the monastery at Salem a large number of beautiful manuscripts, and finally, an illuminated breviary was completed in 1494 by the Cistercian Amandus, who, after the destruction of his monastery in Strasburg, had found refuge in Salem, where in 1529 he became abbot. There is evidence that, at this time, both in Salem and in other monasteries in which the business of manifolding and of selling or exchanging manuscripts became important, a large proportion of the work of illustrating or illuminating was done by paid artists.
The library in Heidelberg, which was established in 1386, received a significant collection of beautiful manuscripts from the monastery at Salem. An illuminated breviary was completed in 1494 by the Cistercian Amandus, who had taken refuge in Salem after the destruction of his monastery in Strasbourg. He became the abbot there in 1529. Evidence suggests that during this period, both in Salem and in other monasteries where the copying and trading of manuscripts became significant, a large part of the illustration or illumination work was carried out by paid artists.
After the reform movement which began with the Council of Basel, there came into existence, in connection with the renewal of theological discussions, a fresh literary activity in many of the monasteries. In the monastery at Camp, in 1440, the library was renewed and very much extended, and here were written by Guillaume de Reno, scriptor egregius nulli illo tempore in arte sua secundus, the Catholicon, books of the Mass, and other devotional works. Abbot Heinrich von Calcar provided Guillaume for eighteen years with a yearly supply of parchment, valued at seventeen florins, and of other writing material.
After the reform movement that started with the Council of Basel, a new wave of literary activity emerged alongside renewed theological discussions in many monasteries. In the monastery at Camp, in 1440, the library was updated and significantly expanded. Here, Guillaume de Reno, an exceptional scribe unmatched at that time in his craft, wrote the Catholicon, books for the Mass, and other devotional works. Abbot Heinrich von Calcar supplied Guillaume with a yearly amount of parchment worth seventeen florins, along with other writing materials, for eighteen years.
In Michelsberg, Abbot Ulrich III. (1475-1483) and his successor Andreas restored the long-time deserted library,[86] and by work by the scribes of the monastery and through the exchange of works for the productions of other monasteries, secured an important collection of manuscripts. In 1492, Andreas, abbot of the monastery of Bergen, near Magdeburg, renewed the scriptorium, which, later, became active in the production of copies of works connected with this earlier reformation.
In Michelsberg, Abbot Ulrich III (1475-1483) and his successor Andreas revived the long-abandoned library,[86] and through the efforts of the monastery's scribes and the exchange of works with other monasteries, built an important collection of manuscripts. In 1492, Andreas, the abbot of the monastery of Bergen near Magdeburg, revitalized the scriptorium, which later became involved in producing copies of works related to this earlier reformation.
Adolph von Hoeck, who died in 1516, Prior of Scheda in Westphalia, was a skilled scribe as well as a zealous reformer. In Monsee, a certain Brother, Jacob of Breslau, who died in 1480, was said to have written so many volumes that six horses could with difficulty bear the burden of them.[128] In the monastery at Tegernsee, already referred to, there was, under Abbot Conrad V. (1461-1492), an active business in the manifolding and distribution of writings. The same was the case in Blaubeuern, where, as early as 1475, a printing-press was put into operation, but the preparation of manuscripts continued until the end of the century. Among the works issued from Blaubeuern in manuscript form after the beginning of printing, were the Chronicles of Monte Cassino, by Andreas Ysingrin, completed in 1477, and the Life of the Holy Wilhelm of Hirschau, by Brother Silvester, completed in 1492.[129]
Adolph von Hoeck, who died in 1516, was the Prior of Scheda in Westphalia, a talented scribe and enthusiastic reformer. In Monsee, a Brother named Jacob of Breslau, who passed away in 1480, was said to have written so many volumes that six horses could barely carry them. [128] In the monastery at Tegernsee, previously mentioned, there was an active operation for copying and distributing writings under Abbot Conrad V. (1461-1492). The same was true in Blaubeuern, where a printing press started working as early as 1475, although manuscript preparation continued until the end of the century. Among the manuscripts produced in Blaubeuern after the printing began were the Chronicles of Monte Cassino by Andreas Ysingrin, finished in 1477, and the Life of the Holy Wilhelm of Hirschau by Brother Silvester, completed in 1492. [129]
This year of 1492 appears to have been one of exceptional intellectual as well as physical activity. It records not merely the completion of a number of important works marking the close of the manuscript period of literary production, but the publication, as will be noted in a later chapter, of a long series of the more important of the earlier printed books in Mayence, Basel, Venice, Milan, and Paris.
This year, 1492, seems to have been a time of remarkable intellectual and physical activity. It marks not only the completion of several important works that signify the end of the manuscript era in literary production, but also the publication, as will be discussed in a later chapter, of a long series of key early printed books in Mainz, Basel, Venice, Milan, and Paris.
In Belgium, through the first half of the fifteenth century, while many of the monasteries had fallen into a condition of luxurious inactivity, work was still carried on [87]in the Laurentium monastery of Liége by Johann of Stavelot, and by other zealous scribes, and in several other of the Benedictine monasteries of the Low Countries the scriptoria were kept busied. Towards the end of the fifteenth century, and for some years after the beginning of the work of the German printers, the production of manuscripts in Germany continued actively in the monastery of S. Peter at Erfurt, and in the monasteries of S. Ulrich and Afra in Augsburg, the work of which has been recorded with full precision and detail in the famous catalogue of Wilhelm Wittwer.
In Belgium, during the first half of the fifteenth century, while many monasteries had become quite idle and luxurious, work was still happening at the Laurentium monastery of Liège by Johann of Stavelot and other dedicated scribes. Several other Benedictine monasteries in the Low Countries kept their scriptoria busy. By the end of the fifteenth century, and for a few years after the German printers started their work, manuscript production in Germany was still going strong at the S. Peter monastery in Erfurt and at the monasteries of S. Ulrich and Afra in Augsburg. Their work has been documented in great detail in the famous catalogue by Wilhelm Wittwer. [87]
In 1472, in this latter monastery, Abbot Melchior founded the first printing-office at Augsburg in order to give to the monks continued employment, and in order also to be able to enlarge the library by producing copies of books for exchange. It was a long time, however, before the work of the printing-press came to be sufficiently understood to bring to a stop the labours of the scribes in manifolding manuscripts for sale and for exchange. The writings of the nun Helena of Hroswitha, the Chronicle of Urspergense, and other works continued to be prepared in manuscript form after printed editions were in the market. The same was the case with the great choir books, which continued during nearly half the century to be very largely prepared by hand in the scriptoria. This persistence of the old methods was partly due to habit and to the difficulty of communication with the centres in which the printing-presses were already at work, but was very largely, of course, the result of the fact that in the monasteries was always available a large amount of labour, and that the use of this labour for the preparation of sacred books had come to form part of the religious routine of the institution.
In 1472, at this later monastery, Abbot Melchior established the first printing office in Augsburg to provide ongoing work for the monks and to expand the library by producing copies of books for exchange. However, it took a long time before the printing press's work was fully understood enough to put an end to the efforts of scribes creating manuscripts for sale and exchange. The writings of the nun Helena of Hroswitha, the Chronicle of Urspergense, and other works continued to be made in manuscript form even after printed editions were available. The same went for the large choir books, which were still largely prepared by hand in the scriptoria for nearly half a century. This persistence of old methods was partly due to habit and the difficulties in communicating with the centers where printing presses were already operating, but it was also largely due to the fact that the monasteries always had plenty of available labor, and that using this labor to prepare sacred books had become part of the institution’s religious routine.
With the development of the system of common schools, the educational work which had previously been carried on in the convents was very largely given up, thus throwing upon the hands of the monks a still greater proportion[88] of leisure time. In 1492, Johann of Trittenheim, Abbot of Sponheim, wrote to the Abbot Gerlach of Deutz a letter, De Laude Scriptorum, in which he earnestly invokes the scribes (he was addressing the scribes of the monasteries) by no means to permit themselves to be deterred from their holy occupation by the invasion of the printing-presses. Such admonitions might continue the work of the monks in certain of the scriptoria, but were, of course, futile in the attempt to preserve for any length of time the business of circulating manuscript copies in competition with the comparatively inexpensive, and often beautiful, productions of the printers.
With the establishment of public schools, the educational work that had previously taken place in convents was largely abandoned, leaving the monks with even more free time. In 1492, Johann of Trittenheim, Abbot of Sponheim, wrote a letter to Abbot Gerlach of Deutz titled De Laude Scriptorum, in which he passionately urged the scribes (referring to the scribes of the monasteries) not to let the arrival of printing presses discourage them from their sacred work. While such reminders might keep the scribes engaged in some of the scriptoria, they were ultimately pointless in trying to maintain the practice of producing manuscript copies in competition with the relatively cheap and often beautifully made works of the printers.
An important part in the work of the preparation and distribution of manuscripts was taken by the so-called “Brothers of common life” (clerici de vita communi), who later, also occupied themselves with the new invention of printing. They cannot properly be classed with the scribes of the monasteries, for they made their work a trade and a means of revenue. This practice obtained, to be sure, also with certain of the monasteries, but it must be considered as exceptional with them. The Brothers differed also from the writers in the university towns and elsewhere, who prepared manuscripts for renting out to students and readers, partly because of the special conditions of their Brotherhood, under which the earnings of individual Brothers all went into a common treasury, but chiefly because they made their work as scribes a means of religious and moral instruction. The earnings secured from the sale of manuscripts were also largely devoted to the missionary work of the Brotherhood. The chief authority for the history of the Brotherhood is the work of Delprat, published in Amsterdam in 1856.
An important role in preparing and distributing manuscripts was played by the so-called "Brothers of Common Life" (clerici de vita communi), who later also got involved with the new invention of printing. They can't really be grouped with the scribes in monasteries because they treated their work as a business and a source of income. While some monasteries did adopt this practice, it was considered unusual for them. The Brothers also differed from writers in university towns and elsewhere who created manuscripts to rent out to students and readers. This was partly due to the specific rules of their Brotherhood, where the income of individual Brothers went into a common fund, but mainly because their work as scribes was intended as a means of religious and moral teaching. The money earned from selling manuscripts was also largely used for the Brotherhood's missionary efforts. The primary source for the history of the Brotherhood is Delprat's work, published in Amsterdam in 1856.
The Brotherhood house in Deventer, Holland, founded by Gerhard Groote in 1383, became an important workshop for the production and distribution of manuscripts. Delprat states that the receipts from these sales were[89] for a time the main support of the Brotherhood house. In 1389, a copy of the Bible which had been written out by Brother Jan von Enkhuizen was sold for five hundred gulden in gold.[130] In Liége, the Brothers were known as Broeders van de Penne, because they carried quill pens in their caps. Groote seems himself to have taken a general supervision of this business of the production of books, selecting the books to be manifolded, verifying the transcripts, and arranging for the sale of the copies which were passed as approved. Florentius Radewijus had the general charge of the manuscripts (filling the rôle which to-day would be known as that of stock clerk) and of preparing the parchment for the scribes and writing in the inscriptions of the finished manuscripts. Later, with the development of the Order and the extension of its book business, each Brotherhood house had its librarius, or manager of the manufacturing and publishing department; its rubricator, who added the initial letters or illuminated letters in the more expensive manuscripts; its ligator, who had charge of the binding, etc.
The Brotherhood house in Deventer, Holland, founded by Gerhard Groote in 1383, became a key place for making and distributing manuscripts. Delprat notes that the profits from these sales were[89] for a time the main support for the Brotherhood house. In 1389, a copy of the Bible written out by Brother Jan von Enkhuizen was sold for five hundred gulden in gold.[130] In Liège, the Brothers were known as Broeders van de Penne, because they wore quill pens in their caps. Groote seems to have taken overall responsibility for the book production process, choosing which books to copy, checking the transcripts, and organizing the sale of the approved copies. Florentius Radewijus oversaw the manuscripts (filling a role we would today call stock clerk) and prepared the parchment for the scribes while also writing the inscriptions in the finished manuscripts. Later, as the Order grew and its book business expanded, each Brotherhood house had its own librarius, or manager of manufacturing and publishing; its rubricator, who added the initial or illuminated letters in the more expensive manuscripts; and its ligator, who handled the binding, etc.
It was a distinctive feature of the works prepared by the Brothers that they were very largely written in the language of the land instead of in Latin, which elsewhere was, as we have seen, the exclusive language for literature. It was, in fact, one of the charges made by the ecclesiastics against the Order that they put into common language doctrinal instruction which ordinary readers, without direct guidance of the Church, were not competent to understand, and which tended, therefore, to work mischief. In 1398, the Brothers took counsel on the point whether it were permissible to distribute among the people religious writings in Low German, and they appear to have secured the authorisation required. They laid great stress upon the precision of their script, and they were, as a rule, opposed to needless expenditure for ornamentation of [90]text or of covers. Under the influence of Groote, the work of preparing manuscripts of good books was taken up by the monks and the nuns of Windesheim, but, according to Busch, the books produced in Windesheim were but rarely sold. In some cases these seem to have been distributed gratis, while in others they were given in exchange for other books required for the library of the monastery or convent.[131]
One distinctive aspect of the works created by the Brothers was that they were mainly written in the local language instead of Latin, which was typically the only language used for literature elsewhere. In fact, one of the criticisms made by church officials against the Order was that they translated doctrinal teachings into common language, which average readers, without direct guidance from the Church, wouldn’t fully understand, leading to potential misunderstandings. In 1398, the Brothers discussed whether it was acceptable to share religious writings in Low German with the public, and they seemed to have received the necessary approval. They emphasized the accuracy of their writing and generally opposed unnecessary spending on embellishments for the text or covers. Influenced by Groote, the monks and nuns of Windesheim began working on preparing manuscripts of quality books, but, according to Busch, the books produced at Windesheim were rarely sold. In some instances, they were given away for free, while in others, they were exchanged for other books needed for the monastery or convent library. [90]
Wattenbach says that the Brothers in the Home at Hildesheim were called upon for an exceptional amount of labour in preparing books of the Mass and other devotional works in connection with the reform movement in the monasteries of lower Saxony, which was active in the middle of the fifteenth century. In the year 1450 (the year in which Gutenberg perfected his printing-press) it is recorded that the Hildesheim Brothers earned from the sale of their manuscripts no less than a thousand gulden.[132] In connection with their interest in the production and distribution of cheap literature, the Brothers did not fail to make very prompt and intelligent utilisation of the new invention of printing, and among the earlier printing-offices established in Germany and in the Low Countries were those organised by the Brothers at Deventer, Zwoll, Gouda, Bois-le-duc, Brussels, Louvain, Marienthal, Rostock, etc.
Wattenbach states that the Brothers at the Home in Hildesheim were required to do an exceptional amount of work in preparing Mass books and other devotional materials related to the reform movement in the monasteries of Lower Saxony, which was active in the mid-15th century. In 1450 (the year Gutenberg perfected his printing press), it's reported that the Hildesheim Brothers earned over a thousand gulden from selling their manuscripts. In line with their interest in producing and distributing affordable literature, the Brothers quickly and wisely took advantage of the new printing technology. Among the first printing offices established in Germany and the Low Countries were the ones set up by the Brothers in Deventer, Zwolle, Gouda, Bois-le-Duc, Brussels, Louvain, Marienthal, Rostock, and others.
The Literary Monks of England.
—In accepting the influence of literary ideals, the Anglo-Saxon monks were much slower and less imaginative than the quicker and more idealistic Celts. The quickening of the intellectual development of the monasteries in England was finally brought about through the influence of Celtic missionaries coming directly from Ireland or from the Irish monasteries of the Scottish region, such as Iona and its associates.
In embracing the influence of literary ideals, the Anglo-Saxon monks were much slower and less creative than the faster and more idealistic Celts. The boost in the intellectual growth of the monasteries in England ultimately came from Celtic missionaries arriving directly from Ireland or from the Irish monasteries in Scotland, like Iona and its affiliates.
Before the literary work of the English monasteries [91]began, there was already in existence a considerable body of literature, which was the expression of the pre-christian conceptions and ideals of the Anglo-Saxons and their Scandinavian kinsmen. Certain of the most famous of the literary creations of the Anglo-Saxons were probably produced subsequent to the time of the acceptance by the people of Christianity, but these productions continued to represent the imagination and the methods of thought of the pagan ancestry, and to utilise as their themes the old-time legends. These Saxon compositions were almost exclusively in the form of poems, epics, and ballads devoted to accounts of the achievements of heroes (more or less legendary) in their wars with each other, and in their adventures with the gods and with the powers of magic and evil. In these early epics, devoted chiefly to strife, women bear but a small part, and the element of love enters hardly at all.
Before the literary work of the English monasteries began, there was already a significant amount of literature that expressed the pre-Christian beliefs and ideals of the Anglo-Saxons and their Scandinavian relatives. Some of the most famous literary creations of the Anglo-Saxons were likely produced after the people embraced Christianity, but these works still reflected the imagination and thought processes of their pagan ancestry, drawing on old legends as their themes. These Saxon writings were mostly in the form of poems, epics, and ballads that focused on the exploits of heroes (somewhat legendary) in their conflicts with one another, as well as their adventures with gods and the forces of magic and evil. In these early epics, which largely centered on conflict, women had a minor role, and love was hardly present.
While it is doubtless the case that the Saxon epics, like the Greek poems of the Homeric period and the compositions of the Celtic bards, were preserved for a number of generations in the memories of the reciters, there are references indicating that the writing of the texts on the parchment began at a comparatively early date after the occupation of England. This would imply the existence of some trained scribes before work was begun in the scriptoria of the Saxon monasteries. Such lay scribes must, however, have been very few indeed, and the task of handing down for posterity the old legendary ballads must have depended chiefly upon the scops, which was the name given to the poets or bards attached to the court of a prince or chieftain. It is, however, not until the acceptance of Christianity by the Saxons that there comes to be any abiding interest in letters. As Jusserand puts it: “These same Anglo-Saxons, whose literature at the time of their invasion consisted of the songs mentioned by Tacitus, carmina antiqua, which they trusted to memory[92] alone, who compiled no books, and who for written monuments had Runic inscriptions graven on utensils or on commemorative stones, now have in their turn monks who compose chronicles and kings who know Latin. Libraries are formed in the monasteries; schools are attached to them; manuscripts are thus copied and illuminated in beautiful caligraphy and in splendid colours. The volutes and knots with which the worshippers of Woden ornamented their fibulæ, their arms, the prows of their ships, are reproduced in purple and azure, the initials of the Gospels. The use made of them is different, the taste remains the same.”
While it's clear that the Saxon epics, similar to the Greek poems from Homer's time and the works of the Celtic bards, were passed down orally for many generations, there are indications that writing these texts on parchment started relatively soon after England was occupied. This suggests that there were some trained scribes before writing began in the scriptoria of the Saxon monasteries. However, these lay scribes must have been very few, and the responsibility of preserving the old legendary ballads primarily fell to the scops, the poets or bards associated with the court of a prince or chieftain. It wasn't until the Saxons adopted Christianity that a lasting interest in written works developed. As Jusserand states: “These same Anglo-Saxons, whose literature at the time of their invasion consisted of the songs mentioned by Tacitus, carmina antiqua, which they relied on memory alone to preserve, who did not create any books, and whose only written records were Runic inscriptions carved on utensils or commemorative stones, now find themselves with monks who write chronicles and kings who understand Latin. Libraries are established in the monasteries; schools are affiliated with them; manuscripts are copied and beautifully illuminated in exquisite calligraphy and brilliant colors. The swirls and knots that those who worshipped Woden decorated their fibulæ, weapons, and ship prows with are now replicated in purple and blue for the initials of the Gospels. Their uses have changed, but their aesthetic remains the same.”
It is undoubtedly the case that the preservation of such fragments of Anglo-Saxon literature as have come down to us, and probably of most of the Scandinavian compositions which were transmitted through the Saxons, was due to the monastery scribes whose copies were in part transcribed from the earlier parchments and in part were taken down from the recitals made in the monasteries by the bards or minstrels. The service was in fact similar to that previously rendered by the Irish monks to Celtic literature, and by the scribes of Gaul and Italy to the writings of classic times.
It’s clear that the survival of the pieces of Anglo-Saxon literature we have today, along with most of the Scandinavian works passed down through the Saxons, is thanks to the monastery scribes. They transcribed some copies from older parchments and also took notes from performances by bards or minstrels in the monasteries. This work was similar to what the Irish monks did for Celtic literature and what the scribes in Gaul and Italy did for classical writings.
The identity or kinship of much of the heroic poetry of the Anglo-Saxons with that of the Scandinavians is pointed out by Grein in his Anglo-Saxon Library, and by Vigfusson and York-Powell in their Corpus Poeticum Boreale. The greatest of the old English epics, Beowulf, sometimes called “the Iliad of the Saxons,” was put into written form some time in the eighth century and, like all similar epics, was doubtless the result of the weaving together of a series of ballads of varied dates and origins. The text of the poem has been preserved almost complete in a manuscript, now placed in the Cottonian collection in the British Museum, which dates from the latter part of the tenth century.
The connection or relationship between much of the heroic poetry of the Anglo-Saxons and that of the Scandinavians is highlighted by Grein in his Anglo-Saxon Library, and by Vigfusson and York-Powell in their Corpus Poeticum Boreale. The greatest of the Old English epics, Beowulf, sometimes referred to as “the Iliad of the Saxons,” was written down sometime in the eighth century and, like all similar epics, was likely the result of combining various ballads from different times and origins. The text of the poem has been almost completely preserved in a manuscript, now housed in the Cottonian collection at the British Museum, which dates from the late tenth century.
[93]
[93]
It will be understood that, as a matter of convenience in a brief reference of this kind, I am using the term Saxon and Anglo-Saxon in no strict ethnological sense, but simply to designate the Teutonic element of the people of England, an element whose influence is usually considered to have begun with the landing of Hengist and Horsa in 451.
It should be noted that, for the sake of convenience in this brief reference, I’m using the terms Saxon and Anglo-Saxon not in a strict ethnological way, but simply to refer to the Teutonic part of the English people, a part whose influence is generally believed to have started with the arrival of Hengist and Horsa in 451.
The first of the Anglo-Saxon monks to be ranked as a poet appears to have been the cowherd Cædmon, a vassal of the Abbess Hilda and a monk of Whitby. Caædmon’s songs were sung about 670. He is reported to have put into verse the whole of Genesis and Exodus, and, later, the life of Christ and the Acts of the Apostles, but his work was not limited to the paraphrasing of the Scriptures. A thousand years before the time of Paradise Lost, the Northumbrian monk sang before the Abbess Hilda the Revolt of Satan. Fragments of this poem, discovered by Archbishop Usher, and printed for the first time in 1655, have been preserved, and have since that date been frequently published.[133] Cædmon died in 680, and Milton in 1674. The Abbess Hilda, who was herself a princess of royal family, appears to have had a large interest in furthering the study of literature, not only in the nunnery founded by her, but in a neighbouring monastery which came largely under her influence. In both nunnery and monastery, schools for the children of the district were instituted, which schools were probably the earliest of their class in that portion of Britain.
The first Anglo-Saxon monk to be considered a poet seems to be Cædmon, a cowherd who was a vassal of Abbess Hilda and a monk at Whitby. Cædmon’s songs were performed around 670. He is said to have turned the entire books of Genesis and Exodus into verse, and later, the life of Christ and the Acts of the Apostles, but his work wasn't just a retelling of the Scriptures. A thousand years before Paradise Lost, the Northumbrian monk recited the Revolt of Satan in front of Abbess Hilda. Fragments of this poem were found by Archbishop Usher and published for the first time in 1655, and they have been frequently printed since then.[133] Cædmon died in 680, and Milton in 1674. Abbess Hilda, who was from a royal family, seemed to have a strong interest in promoting the study of literature, not just in her nunnery, but also in a nearby monastery that she influenced greatly. In both the nunnery and the monastery, schools for the local children were established, which likely were the earliest of their kind in that part of Britain.
The Northumbrian poet Cynewulf, whose work was done between the years 760 and 800, may be referred to as a connecting link between the group of national or popular bards and the literary workers of the Church. His earlier years were passed as a wandering minstrel, but later in life he passed through some religious experience and entered a monastery, devoting himself thereafter to [94]religious poetry. His conversion was doubtless the means of preserving (through the scriptorium of his monastery) such of his compositions as have remained, and thus of making a place for his name among the authors of England.
The Northumbrian poet Cynewulf, who created his work between 760 and 800, can be seen as a bridge between the national or popular poets and the literary figures of the Church. He spent his early years as a wandering minstrel but later experienced a religious transformation and joined a monastery, dedicating himself to religious poetry. His conversion likely helped preserve some of his writings (through the scriptorium of his monastery), ensuring that his name secured a place among the authors of England. [94]
Among the earlier Saxon monks whose educational work was important are to be included S. Wilfred (634-709) and S. Cuthbert (637-687). Wilfred introduced into England the Rule of the Benedictines, and exercised a most important influence in instituting Benedictine monasteries and in bringing these monasteries into relations with the Church of Rome. His life was a stormy one, but notwithstanding the various contentions with the several monarchs who at that time divided between them the territory of England, and in spite of several periods of banishment, he found time to carry on a great work in furthering the intellectual life of his Benedictine monks. It was largely due to him that the Benedictine monasteries accepted almost from the first the responsibility of conducting the schools of the land. These schools achieved so great repute that Anglo-Saxons of high rank were eager to confide their children to Wilfred to be brought up in one of his monastic establishments. At the close of their school training they were to choose between the service of God and that of the King. Wilfred is also to be credited with the establishing within the English monasteries of a course of musical instruction, the teachers of which had largely been trained in the great school of Gregorian music at Canterbury.
Among the early Saxon monks who significantly contributed to education were S. Wilfred (634-709) and S. Cuthbert (637-687). Wilfred brought the Rule of the Benedictines to England and played a crucial role in establishing Benedictine monasteries and connecting them with the Church of Rome. His life was tumultuous, marked by various conflicts with the kings who controlled England at the time, and despite several periods of exile, he managed to greatly enhance the intellectual life of his Benedictine monks. Thanks to him, the Benedictine monasteries took on the responsibility of running the schools in the country from the start. These schools gained such a strong reputation that high-ranking Anglo-Saxons were eager to entrust their children to Wilfred for education at one of his monastic institutions. Upon completing their schooling, the students would choose between serving God or the King. Wilfred is also credited with introducing musical instruction in the English monasteries, with many of the teachers being trained in the prominent school of Gregorian music at Canterbury.
Another of the Saxon abbots whose name remains associated with the intellectual life of the monasteries was Benedict Biscop. Montalembert speaks of Biscop as representing science and art in the Church, as Wilfred had stood for the organising of the English Church as a public body, and Cuthbert for the renewal and development of its life. The monasteries of Wearmouth and of Yarrow,[95] founded by Biscop, were endowed with great libraries and became the centres of an active literary life. Biscop made no less than six journeys to Rome in the interest of his monastery work, and, in the seventh century, a journey to Rome from Britain was not an easy experience. His fourth expedition, begun in the year 671, was undertaken partly in the interests of literature and for the purpose of securing books for the education of his monks. He obtained in the Papal capital a rich cargo of books, some of which he had purchased while others were given to him. In Vienne, the ancient capital of Gaul, he secured a further collection. The monastery of Wearmouth, founded in 673, had the benefit of a large portion of the books brought from Italy by the abbot. It was his desire that each monastery for which he was responsible should possess a library, which seemed to him indispensable for the instruction, discipline, and the good organisation of the community. Biscop’s fifth journey was made partly for the purpose of securing pictures, coloured images, and artistic decorations for the chapel of the monastery, but the sixth pilgrimage, made in 685, was again devoted almost entirely to the collection of books.
Another Saxon abbot connected to the intellectual life of the monasteries was Benedict Biscop. Montalembert describes Biscop as embodying science and art in the Church, just as Wilfred represented the organization of the English Church as a public entity, and Cuthbert symbolized the renewal and growth of its life. The monasteries of Wearmouth and Yarrow, founded by Biscop, had extensive libraries and became hubs of vibrant literary activity. Biscop made six trips to Rome for the sake of his monastery work, and in the seventh century, traveling to Rome from Britain was a significant challenge. His fourth journey, which began in 671, was partly focused on literature and aimed at acquiring books for the education of his monks. In the Papal capital, he gathered a wealth of books, some of which he bought while others were gifted to him. In Vienne, the ancient capital of Gaul, he secured an additional collection. The monastery of Wearmouth, established in 673, benefited from a large portion of the books Biscop brought back from Italy. He wanted each monastery under his care to have a library, which he saw as essential for teaching, discipline, and the effective organization of the community. Biscop’s fifth journey aimed partly at acquiring paintings, colored images, and artistic decorations for the chapel of the monastery, but his sixth pilgrimage, made in 685, was again almost entirely dedicated to collecting books.
For the details of the work of Biscop in the organisation of his monasteries and in the supervision of the work in their scriptoria, and concerning his various architectural and artistic undertakings, we are largely indebted to the historian Beda, or Bede. Bede was a pupil of Biscop in the monastery of Yarrow, and it was in this monastery that were written the famous Chronicles. It was the time of comparative peace in the island which preceded the first Danish invasion. The fame of the scholar who produced these chronicles was destined to eclipse that of nearly all the Saxon saints and kings, who were in fact known to posterity principally through the pen of the Venerable Bede. It is to Biscop, however, that should be credited the literary surroundings under which Bede was[96] educated, and it is probable that without the stimulating influence of the books secured by the abbot in his wearisome journeys to Southern Europe, the monk would hardly have had the capacity or the incentive to complete his work.
For the details of Biscop's work in organizing his monasteries and overseeing the functions in their scriptoria, as well as his various architectural and artistic projects, we owe a lot to the historian Beda, or Bede. Bede was a student of Biscop at the Yarrow monastery, where the famous Chronicles were written. This was a time of relative peace on the island, leading up to the first Danish invasion. The reputation of the scholar who created these chronicles was set to overshadow nearly all the Saxon saints and kings, who are primarily remembered today thanks to the writings of the Venerable Bede. However, Biscop deserves credit for the literary environment in which Bede was educated, and it's likely that without the inspiring influence of the books Biscop secured during his exhausting travels to Southern Europe, the monk might not have had the ability or motivation to complete his work.
Coelfried, who later became Abbot of Yarrow, and who, after the death of Biscop, was in charge also of the monastery of Wearmouth, continued the interest of his predecessor in the libraries and in the work done by the scribes in the scriptoria. Among the books brought from Rome by Biscop was a curious work on cosmography, which King Alfred was very anxious to possess. Abbot Coelfried finally consented to let the King have the book in exchange for land sufficient to support eight families. Coelfried had had made in the scriptorium of Wearmouth two complete copies of the Bible according to the version of S. Jerome, the text of which had been brought from Rome. These copies were placed, one in the church of Wearmouth and one in that of Yarrow, and were open for the use not only of the monks, but of any others who might desire to consult them and who might be able to read the script. Montalembert refers to this instance as a refutation of “the stupid calumny” which represents the Church as having in former times interdicted to her children the knowledge of the sacred Scriptures.[134]
Coelfried, who later became the Abbot of Yarrow, and who, after Biscop's death, also oversaw the Wearmouth monastery, continued his predecessor’s focus on the libraries and the work of the scribes in the scriptoria. Among the books Biscop brought back from Rome was an interesting work on cosmography that King Alfred was very eager to have. Abbot Coelfried eventually agreed to let the King have the book in exchange for enough land to support eight families. Coelfried had two complete copies of the Bible made in the scriptorium of Wearmouth, based on S. Jerome's version, the text of which had come from Rome. These copies were placed, one in the Wearmouth church and one in the Yarrow church, available not only for the monks but also for anyone else who wanted to consult them and could read the text. Montalembert mentions this example as a counter to “the stupid calumny” that claims the Church once prohibited her followers from knowing the sacred Scriptures.[134]
When Aldhelm, who became Bishop of Sherborn in the year 705, went to Canterbury to be consecrated by his old friend and companion Berthwold (pariter literis studuerant, pariterque viam religionis triverant—together they had studied literature and together they had followed the path of religion), the Archbishop kept him there many days, taking counsel with him about the affairs of his diocese. Hearing of the arrival during this time of ships at Dover, he went there to inspect their unloading and to see if they had brought anything in his way (si quid [97]forte commodum ecclesiastico usui attulissent nautæ qui e Gallico sinu in Angliam provecti librorum copiam apportassent—to see whether the ships which had arrived from the French coast had brought, with the books which formed a part of their cargoes, any volumes of value for the work of the Church). Among many other books he saw one containing the whole of the Old and New Testaments, which book he bought, and which, according to William of Malmesbury, who in the twelfth century wrote the life of Aldhelm, was at that time still preserved at Sherborn.[135]
When Aldhelm, who became Bishop of Sherborne in 705, went to Canterbury to be consecrated by his old friend and companion Berthwold (together they had studied literature and together they had followed the path of religion), the Archbishop kept him there for several days, discussing the matters of his diocese. During this time, he learned that ships had arrived at Dover, so he went there to check on their unloading and to see if they had brought anything useful for him (to see whether the ships that had come from the French coast had brought, along with the books in their cargo, any valuable volumes for the work of the Church). Among many other books, he found one containing the entire Old and New Testaments, which he purchased and which, according to William of Malmesbury, who wrote Aldhelm's life in the twelfth century, was still kept at Sherborne at that time.[135]
The great Bible given by King Offa, in 780, to the church at Worcester is described in the chronicle of Malmesbury as Magnam Bibliam.[136] As before indicated, however, the common name of this time for a collection of the Scriptures was not Biblia but Bibliotheca. In a return of their property which the monks of St. Riquier at Centule made in the year 831, by order of Louis the Débonnaire, we find, among a considerable quantity of books: Bibliotheca integra ubi continentur libri lxxii., in uno volumine (a complete Bible, in which seventy-two books are comprised in one volume), and also Bibliotheca dispersa in voluminibus xiv.[137] (a Bible divided into fourteen volumes).
The great Bible given by King Offa in 780 to the church at Worcester is described in the chronicle of Malmesbury as Magnam Bibliam.[136] However, as previously mentioned, the common term at that time for a collection of the Scriptures wasn’t Biblia but Bibliotheca. In a property report made by the monks of St. Riquier at Centule in 831, at the request of Louis the Débonnaire, we find, among a significant number of books: Bibliotheca integra ubi continentur libri lxxii., in uno volumine (a complete Bible, in which seventy-two books are included in one volume), and also Bibliotheca dispersa in voluminibus xiv.[137] (a Bible divided into fourteen volumes).
Fleury says of Olbert, Abbot of Gembloux: Étant abbé, il amassa à Gembloux plus de cent volumes d’auteurs ecclésiastiques, et cinquante d’auteurs profanes, ce qui passoit pour une grande Bibliothèque.[138] Warton, using Fleury for his authority, speaks of the “incredible labour and immense expense” which Olbert had given to the formation of this library. There is, however, no authority in the quotation from Fleury for such a description of the exceptional nature of the labour and of the outlay. On the contrary, Fleury goes on to say that Olbert, who had been [98]sent to reform and restore the monastery, which was in a state of great poverty and disorder, had put the monks to work at writing, in order to keep them from being idle. He himself set an example of industry as a scribe by writing out, with his own hand, the whole of the Old and the New Testament, a work which was completed in the year 1040.[139] Maitland calculates that a scribe must be both expert and industrious to perform in less than ten months the task of transcribing all the books of the Old and the New Testament. He estimates, further, that at the rate at which the law stationers of London paid their writers in his time (1845), such a transcript would cost, for the writing only, between sixty and seventy pounds.[140]
Fleury mentions Olbert, the Abbot of Gembloux: As abbot, he collected over a hundred volumes of ecclesiastical authors and fifty of secular authors at Gembloux, which was considered a great library.[138] Warton, citing Fleury as his source, talks about the “incredible labor and immense expense” that Olbert invested in building this library. However, Fleury's quote doesn't support such a description of the extraordinary nature of the effort and the costs involved. Instead, Fleury continues to explain that Olbert, who was sent to reform and restore the monastery that was impoverished and disordered, had the monks working on writing to keep them from being idle. He himself set an example of diligence as a scribe by writing out the entire Old and New Testament with his own hand, completing this work in 1040.[139] Maitland estimates that a scribe must be both skilled and hardworking to transcribe all the books of the Old and New Testament in less than ten months. He further estimates that at the pay rate that law stationers in London offered their writers during his time (1845), such a transcription would cost between sixty and seventy pounds for the writing alone.[140]
The sterling service rendered by King Alfred to the literary interests of England was important in more ways than one, and while his work does not strictly belong to the record of the English monasteries, it may properly enough be associated with the literary history of the English Church; for the King had been adopted as a spiritual son by Pope Leo IV., and in organising and supervising the work of the Church, he took upon himself a large measure of the responsibilities which later were discharged by the Primate. Alfred ruled over the West Saxons from 871 to 901. His reign was a stormy one, and during a number of years it seemed doubtful whether the existence of the little Saxon Kingdom could be maintained against the assaults of the Danes. There came finally, however, a period of peace when Alfred, with Winchester as his capital, was able to give attention to the organisation of education in his kingdom.
The outstanding service that King Alfred provided to the literary interests of England was significant in multiple ways. While his work doesn't strictly fit within the history of English monasteries, it can certainly be linked to the literary history of the English Church. This connection is fitting because the King was recognized as a spiritual son by Pope Leo IV. In organizing and overseeing the Church's work, he took on many of the responsibilities that would later be handled by the Primate. Alfred ruled over the West Saxons from 871 to 901. His reign was tumultuous, and for several years, it was uncertain whether the small Saxon Kingdom could survive the attacks from the Danes. Eventually, however, a period of peace arrived when Alfred, with Winchester as his capital, could focus on organizing education in his kingdom.
During the long years of invasion and of civil war, the literary interests and culture that had come to the Saxons through the Romans had been in great part swept away. The collections of books had been burned and could not be replaced because the clerics had forgotten [99]their Latin. Alfred complained that at the time of his accession in Winchester he could not find south of the Thames a single Englishman able to translate a letter from Latin into English. “When I considered all this, I remembered also how I saw, before it had all been ravaged and burned, how the churches throughout the whole of England stood filled with treasures and books, and there was also a great multitude of God’s servants, but they had very little knowledge of the books; they could not understand any of them because they were not written in their own language.” Alfred can find but one explanation for the omission of the “good and wise men who were formerly all over England” to leave translations of these books. “They did not think that men could ever be so careless and that learning could so soon decay.” The King recalls, however, that there are still left many who “can read English writing.” “I began therefore among the many and manifold troubles of this Kingdom, to translate into English the book which is called in Latin Pastoralis and in English Shepherd’s Book (Hirdeboc), sometimes word for word and sometimes according to the sense, as I had learned it from Plegmund, my Archbishop, and Asser, my Bishop, and Grimbold my Mass-priest, and John my Mass-priest.”[141] It will be noted in these references of King Alfred, that the collections of books, the loss of which he laments, had been contained in the churches. It was also to the ecclesiastics that he was turning for help in the work of rendering into English the instruction for his people to be found in the few Latin volumes that had been preserved.
During the long years of invasion and civil war, much of the literary interest and culture that had come to the Saxons from the Romans was largely destroyed. Collections of books were burned and couldn't be replaced because the clergy had forgotten their Latin. Alfred lamented that when he became king in Winchester, he couldn't find a single Englishman south of the Thames who could translate a letter from Latin into English. “When I thought about this, I also recalled how I had seen, before everything was ravaged and burned, how churches across all of England were filled with treasures and books, and there was also a great number of God’s servants, but they had very little understanding of the books; they couldn’t comprehend any of them because they weren't written in their own language.” Alfred could only think of one reason why the “good and wise men who were formerly all over England” hadn’t left translations of these books. “They didn’t believe that people could ever be so careless and that learning could fade away so quickly.” The King does remember, however, that there are still many who “can read English writing.” “So, I decided that among the many and various troubles of this Kingdom, I would translate into English the book known in Latin as Pastoralis and in English as Shepherd’s Book (Hirdeboc), sometimes word-for-word and sometimes according to the meaning, as I had learned it from Plegmund, my Archbishop, and Asser, my Bishop, and Grimbold my Mass-priest, and John my Mass-priest.” It will be noted in these references of King Alfred that the collections of books, the loss of which he mourns, were housed in the churches. He was also turning to the clergy for help in translating into English the teachings for his people found in the few Latin volumes that had been preserved.
Jusserand says that Asser was to Alfred what Alcuin had been to Charlemagne, and that he helped the King, by means of the production of translations and by founding schools, to preserve and to spread learning. King Alfred [100]was, however, not content with using his royal authority and influence for the instituting of schools, but himself gave to work as a translator personal time and labour which must have been spared with difficulty from his duties as a ruler and as a military commander. He chooses for his translations books likely to fill up the greatest gaps in the minds of his countrymen, “some books that are most needful for all men to know”: the Book of Orosius, which is to serve as a hand-book of universal history; the Chronicles of Bede, that will instruct them concerning the history of their own ancestors; the Pastoral Rule of S. Gregory, which will make clear to churchmen their ecclesiastical duties; and the Consolation of Philosophy of Boëthius, recommended as a guide for the lives of both ecclesiastics and laymen. These royal translations are at once placed in the scriptoria of the monasteries and in the writing-rooms of the monastery schools for manifolding, and secure through these channels an immediate and important educational influence.
Jusserand states that Asser was to Alfred what Alcuin had been to Charlemagne, helping the King produce translations and establish schools to preserve and spread knowledge. However, King Alfred wasn’t satisfied just using his royal authority and influence to set up schools. He personally dedicated significant time and effort to translating works, managing to carve out this time from his responsibilities as a ruler and military leader. He selected books for translation that would address the most significant gaps in understanding among his people, “some books that are most necessary for all men to know”: the Book of Orosius, which serves as a handbook of universal history; the Chronicles of Bede, that teaches about the history of their own ancestors; the Pastoral Rule of S. Gregory, which clarifies the ecclesiastical duties for church leaders; and the Consolation of Philosophy of Boëthius, recommended as a guide for both clergy and laypeople. These royal translations were placed in the scriptoria of the monasteries and the writing rooms of the monastery schools for copying, ensuring they had an immediate and significant educational impact.
It is also under the instructions of Alfred that the old national chronicles, written in the Anglo-Saxon tongue, are copied, corrected, and continued. Of these chronicles, seven, more or less complete and differing from each other to some extent, have been preserved. The history of the world presents possibly no other instance of a monarch who devoted himself so steadfastly, with his own personal labour, to the educational and spiritual development of his people.
It is also under Alfred's direction that the old national chronicles, written in Anglo-Saxon, are copied, edited, and extended. Of these chronicles, seven, more or less complete and differing from each other to some extent, have been preserved. The history of the world likely has no other example of a monarch who dedicated himself so wholeheartedly, with his own personal effort, to the education and spiritual growth of his people.
In the latter portion of the tenth century, S. Dunstan, Archbishop of Canterbury under King Edgar, takes up the task of instructing the clergy and people. Under his influence, new monasteries are endowed, a further series of monastery schools is instituted, and special attention is given in the scriptoria and in the writing-rooms of the schools to the production of copies of translations of pious works. The special literary feature of the work done in[101] Dunstan’s school was the attention given to the production of collections of sermons in the vulgar tongue. A number of these collections has been preserved, an example of which, known as the Blickling Homilies (from Blickling Hall, Norfolk, where the MS. was found) was compiled before 971. The series also included homilies by Ælfric, who was Abbot of Eynsham in 1005, and sermons of Wulfstan, who was Bishop of York in 1002.
In the late tenth century, S. Dunstan, Archbishop of Canterbury under King Edgar, takes on the responsibility of educating the clergy and the people. With his influence, new monasteries are funded, more monastery schools are established, and special focus is given in the scriptoria and writing rooms of the schools to creating copies of translations of religious texts. A notable literary achievement from Dunstan’s school was the emphasis on producing collections of sermons in the common language. Several of these collections have been preserved, including one known as the Blickling Homilies (named after Blickling Hall in Norfolk, where the manuscript was discovered), which was compiled before 971. This series also featured homilies by Ælfric, who became Abbot of Eynsham in 1005, and sermons by Wulfstan, who served as Bishop of York in 1002.
The canons of Ælfric were written between the years 950 and 1000. The authorities do not appear to be clear whether these canons were the work of the Archbishop or of a grammarian of the same name, while, according to one theory, the Archbishop and the grammarian were the same person. The canons were addressed to Wulfin, Bishop of Sherborn, and they were written in such a form that the Bishop might communicate them to his clergy as a kind of episcopal charge. The twenty-first canon orders: “Every priest also, before he is ordained, must have the arms belonging to his spiritual work; that is, the holy books, namely, the Psalter, the Book of Epistles, the Book of Gospels, the Missal, the Book of Hymns, the Manual, the Calendar (Computus), the Passional, the Penitential, the Lectionary. These books a priest requires and cannot do without, if he would properly fulfil his office and desires to teach the law to the people belonging to him. And let him carefully see that they are well written.”[142]
The canons of Ælfric were written between 950 and 1000. It's not clear whether these canons were created by the Archbishop or a grammarian with the same name, although one theory suggests that they were the same person. The canons were addressed to Wulfin, the Bishop of Sherborn, and were written in a way that the Bishop could share them with his clergy as a kind of official directive. The twenty-first canon states: “Every priest, before he is ordained, must have the necessary tools for his spiritual role; specifically, the holy books, which include the Psalter, the Book of Epistles, the Book of Gospels, the Missal, the Book of Hymns, the Manual, the Calendar (Computus), the Passional, the Penitential, and the Lectionary. A priest needs these books and cannot do without them if he wants to properly fulfill his duties and teach his congregation. And he should ensure that they are well written.”[142]
The library of the English monastery or priory was under the care of the chantor, who could neither sell, pawn, nor lend books without an equivalent pledge; he might, however, with respect to neighbouring churches or to persons of consideration, relax somewhat the strictness of this rule. In the case of a new foundation, the King sometimes sent letters-patent to the different abbeys requesting them to give copies of theological and religious books in their own collections. In certain instances, the [102]King himself provided such transcripts for the new foundation. In the catalogue of the abbatial libraries of England, prepared by Leland, record is found of only the following classics: Cicero and Aristotle (these two appear in nearly all the catalogues), Terence, Euclid, Quintus Curtius, Sidonius Apollinaris, Julius Frontinus, Apuleius, and Seneca.[143] It is difficult from such a list to arrive at the basis or standard of selection.
The library of the English monastery or priory was managed by the chantor, who couldn’t sell, pawn, or lend books without a proper guarantee; however, he could relax this rule a bit when dealing with nearby churches or important people. For new foundations, the King sometimes sent official letters to various abbeys, asking them to provide copies of theological and religious books from their collections. In some cases, the King himself supplied those transcripts for the new foundation. In the catalog of the abbatial libraries of England, compiled by Leland, only the following classics are mentioned: Cicero and Aristotle (these two show up in almost all the catalogs), Terence, Euclid, Quintus Curtius, Sidonius Apollinaris, Julius Frontinus, Apuleius, and Seneca.[102] It’s hard to tell the criteria or standards used for this selection based on such a list.
Thomas Duffus Hardy gives some interesting information concerning the later literary and historical work done in the monasteries of Britain,[144] and for a portion of the following notes concerning this work I am chiefly indebted to him. The Abbey of St. Albans was founded towards the close of the eighth century, but it was not until the latter part of the eleventh century, or nearly three hundred years later, that the scriptorium was instituted. The organisation of the scriptorium was due to Paul, the fourteenth abbot, who presided over the monastery from 1077 to 1093, and who had the assistance in this work of the Bishop Lanfranc. Paul was by birth a Norman, and was esteemed a man of learning as well as of piety. After the scriptorium had been opened, the abbot placed in it eight Psalters, a Book of Collects, a Book of Epistles, a book containing the Gospels for the year, two Gospels bound in gold and silver and ornamented with gems, and twenty-eight other notable volumes. In addition to these, there was a number of ordinals, costumals, missals, troparies, collectories, and other books for the use of the monks in their devotions. This summary of the first contents of the library is taken by Hardy from the Gesta Abbatum, a chronicle of St. Albans.
Thomas Duffus Hardy shares some fascinating information about the later literary and historical work done in the monasteries of Britain,[144] and for some of the following notes regarding this work, I owe much to him. The Abbey of St. Albans was founded near the end of the eighth century, but it wasn't until the late eleventh century, nearly three hundred years later, that the scriptorium was established. The organization of the scriptorium was initiated by Paul, the fourteenth abbot, who led the monastery from 1077 to 1093, with the help of Bishop Lanfranc. Paul was originally from Normandy and was respected as a man of learning as well as piety. Once the scriptorium opened, the abbot provided it with eight Psalters, a Book of Collects, a Book of Epistles, a book containing the Gospels for the year, two Gospels bound in gold and silver and decorated with gems, and twenty-eight other significant volumes. In addition to these, there were several ordinals, costumals, missals, troparies, collectories, and other books for the monks to use in their devotions. This summary of the initial contents of the library is sourced from Hardy's work in the Gesta Abbatum, a chronicle of St. Albans.
The literary interests of Paul were, it appears, continued by a large proportion at least of his successors, and many [103]of these made important contributions to the library. Geoffrey, the sixteenth abbot, gave to the scriptorium a missal bound in gold, and another missal in two volumes, both incomparably illuminated in gold and written in an open and legible script. He also gave a precious illuminated psalter, a book containing the benediction and sacraments, a book of exorcism, and a collectory. (The description is taken from the Gesta.)
The literary interests of Paul were apparently carried on by a significant number of his successors, and many of them made important contributions to the library. Geoffrey, the sixteenth abbot, donated a gold-bound missal to the scriptorium, as well as another missal in two volumes, both beautifully illuminated in gold and written in a clear and legible style. He also donated a valuable illuminated psalter, a book containing blessings and sacraments, a book of exorcisms, and a collection of prayers. (The description is taken from the Gesta.)
Ralph, the seventeenth abbot, was said to have become a lover of books after having heard Wodo of Italy expound the Scriptures. He collected with diligence a large number of valuable manuscripts. Robert de Gorham, who was called the reformer of the liberty of the Church of St. Albans, after becoming prior, gave many books to the scriptorium, more than could be mentioned by the author of the Gesta. Simon, who became abbot in 1166, caused to be created the office of historiographer. Simon had been educated in the abbey, and did not a little to add to its fame as a centre of literature. He repaired and enlarged the scriptorium, and he kept two or three scribes constantly employed in it. The previous literary abbots had for the most part brought from without the books added to the collection, but it was under Simon that the abbey became a place of literary production as well as of literary reproduction. He had an ordinance enacted to the effect that every abbot must support out of his personal funds one adequate scribe. Simon presented to the abbey a considerable group of books that he had himself been collecting before his appointment as abbot, together with a very beautiful copy of the Old and New Testaments.
Ralph, the seventeenth abbot, was said to have become a book lover after listening to Wodo of Italy explain the Scriptures. He diligently collected a large number of valuable manuscripts. Robert de Gorham, known as the reformer of the liberty of the Church of St. Albans, gave many books to the scriptorium after he became prior, far more than the author of the Gesta could mention. Simon, who became abbot in 1166, established the position of historiographer. Simon had been educated at the abbey and contributed significantly to its reputation as a literary center. He repaired and expanded the scriptorium, keeping two or three scribes constantly busy there. While previous literary abbots mostly brought in books from outside to add to the collection, it was under Simon that the abbey became a site for both literary production and reproduction. He enacted a rule that every abbot must fund one adequate scribe from his personal resources. Simon donated a significant collection of books he had gathered before becoming abbot, including a beautiful copy of the Old and New Testaments.
The next literary abbot was John de Cell, who had been educated in the schools of Paris, and who was profoundly learned in grammar, poetry, and physics. On being elected abbot, he gave over the management of the temporal affairs of the abbey to his prior, Reymond,[104] and devoted himself to religious duties and to study. Reymond himself was a zealous collector, and it was through him that was secured for the library, among many other books, a copy of the Historica Scholastica cum Allegoriis, of Peter Comester. The exertions of these scholarly abbots and priors won for St. Albans a special distinction among the monasteries of Britain, and naturally led to the compilation of the historic annals which gave to the abbey a continued literary fame. Hardy is of opinion that these historic annals date from the administration of Simon, between the years 1166 and 1183.
The next literary abbot was John de Cell, who had been educated in the schools of Paris and was highly knowledgeable in grammar, poetry, and physics. After being elected abbot, he handed over the management of the abbey's everyday affairs to his prior, Reymond,[104] and focused on religious duties and his studies. Reymond was also an enthusiastic collector, and thanks to him, the library acquired many books, including a copy of the Historica Scholastica cum Allegoriis by Peter Comester. The efforts of these scholarly abbots and priors helped St. Albans gain a special recognition among the monasteries in Britain, which naturally led to the creation of the historic annals that kept the abbey's literary reputation alive. Hardy believes that these historic annals originated during Simon's administration, from the years 1166 to 1183.
Richard of Wendover, who succeeded Walter as historiographer, compiled, between the years 1230 and 1236, the Flores Historiarum, one of the most important of the earlier chronicles of England. Hardy points out that it could have been possible to complete so great a work within the term of six years, only on the assumption that Richard found available much material collected by Walter, and it is also probable that other compilations were utilised by Richard for the work bearing his name. It is to be borne in mind that the monastic chronicles were but seldom the production of a single hand, as was the case with the chronicles of Malmesbury and of Beda. The greater number of such chronicles grew up from period to period, fresh material being added in succeeding generations, while in every monastic house in which there were transcribers, fresh local information was interpolated until the tributary streams had grown more important than the original current. In this manner, the monastic annals were at one time a transcript, at another time an abridgment, and at another an original work. “With the chronicler, plagiarism was no crime and no degradation. He epitomised or curtailed or adapted the words of his predecessors in the same path with or without alteration (and usually without acknowledgment), whichever best suited his purpose or that of his monastery. He did not[105] work for himself but at the command of others, and thus it was that a monastery chronicle grew, like a monastery house, at different times, and by the labour of different hands.”
Richard of Wendover, who took over from Walter as the historian, compiled the Flores Historiarum between 1230 and 1236, one of the most significant early chronicles of England. Hardy suggests that it might have been possible to finish such a substantial work in just six years only if Richard had access to a lot of material gathered by Walter, and it’s likely that Richard also used other compilations for his work. It’s important to note that monastic chronicles were rarely the product of a single author, unlike the chronicles of Malmesbury and Bede. Most of these chronicles evolved over time, with new material being added by successive generations, while in every monastic house that had scribes, new local information was inserted until those additions became more significant than the original content. In this way, monastic records were at different times a copy, a summary, or an original work. “For the chronicler, plagiarism was neither a crime nor a disgrace. He summarized, shortened, or modified the words of his predecessors as suited his needs or those of his monastery (usually without acknowledgment). He didn’t work for himself but at the request of others, which is how a monastery chronicle developed, like a monastic building, over various periods and through the efforts of different people.”
Of the heads that planned such chronicles or of the hands that executed them, or of the exact proportion contributed by the several writers, no satisfactory record has been preserved. The individual is lost in the community.
Of the minds that crafted these stories or the hands that brought them to life, or of the precise contributions made by the various authors, no clear record has been kept. The individual gets overshadowed by the group.
In the earlier divisions of Wendover’s chronicle, covering the centuries from 231 down to about 1000, Wendover certainly relied, says Hardy, upon some previous compilation. About the year 1014, that narrative, down to the death of Stephen, showed a marked change in style, giving evidence that after this period some other authority had been adopted, while there was also a larger introduction of legendary matter. From the accession of Henry II., in 1235, when the Flores Historiarum ends, Wendover may be said to assume the character of an original author. On the death of Richard, the work of historiographer was taken up by Matthew Paris. His Lives of the Two Offas and his famous Chronicles were produced between the years 1236 and 1259.
In the earlier sections of Wendover’s chronicle, which spans from 231 to around 1000, Wendover definitely relied on some earlier compilation, according to Hardy. Around the year 1014, the narrative, up until the death of Stephen, displayed a distinct change in style, indicating that after this time some other source had been used, along with a greater introduction of legendary content. From the beginning of Henry II.'s reign in 1235, when the Flores Historiarum concludes, Wendover can be seen as taking on the role of an original author. After Richard's death, Matthew Paris took over the role of historiographer. His Lives of the Two Offas and his well-known Chronicles were created between 1236 and 1259.
In certain of the more literary of the English monasteries, the divine offices were moderated in order to allow time for study, and, under the regulations of some foundations, “lettered” persons were entitled to special exemption from the performance of certain daily services, and from church duty.[145]
In some of the more literary English monasteries, the divine services were adjusted to create time for study, and according to the rules of some institutions, “educated” individuals were allowed special exemptions from certain daily services and church duties.[145]
At a visitation of the treasury of St. Pauls, made in the year 1295, by Ralph de Baudoke, the Dean (afterwards Bishop of London), there were found twelve copies of the Gospels adorned, some with silver, and others with pearls and gems, and a thirteenth, the case (capsa) containing which was decorated not merely with gilding but with [106]relics.[146] The treasury also contained a number of other divisions of the Scriptures, together with a Commentary of Thomas Aquinas. Maitland says that the use of relics as a decoration was an unusual feature. He goes on to point out that the practice of using for manuscripts a decorated case, caused the case, not infrequently, to be more valuable than the manuscript itself, so that it would be mentioned among the treasures of the church, when the book contained in it was not sufficiently important to be even specified.
During a visit to the treasury of St. Paul’s in 1295, conducted by Ralph de Baudoke, the Dean (who later became Bishop of London), twelve copies of the Gospels were found, some embellished with silver and others with pearls and gems. There was also a thirteenth copy, the case (capsa) of which was decorated not just with gilding but also with [106]relics.[146] The treasury also housed several other sections of the Scriptures along with a Commentary by Thomas Aquinas. Maitland notes that using relics for decoration was an uncommon practice. He further explains that the custom of having a decorated case for manuscripts often made the case more valuable than the manuscript itself, leading it to be listed among the church's treasures, even if the book inside wasn’t deemed important enough to be mentioned.
The binding of the books which were in general use in the English monasteries for reference was usually in parchment or in plain leather. The use of jewels, gold, or silver for the covers, or for the capsæ, was, with rare exceptions, limited to the special copies retained in the church treasury. William of Malmesbury in the account which he gives of the chapel made at Glastonbury by King Ina, mentions that twenty pounds and sixty marks of gold were used in the preparation of the Coöpertoria Librorum Evangelii.[147]
The books commonly used in English monasteries for reference were typically bound in parchment or plain leather. The use of gems, gold, or silver for the covers, or for the capsæ, was usually restricted to special copies kept in the church treasury, with only a few exceptions. William of Malmesbury, in his account of the chapel built at Glastonbury by King Ina, notes that twenty pounds and sixty marks of gold were used in the creation of the Coöpertoria Librorum Evangelii.[147]
The Earlier Monastery Schools.
—At the time when neither local nor national governments had assumed any responsibilities in connection with elementary education, and when the municipalities were too ignorant, and in many cases too poor, to make provision for the education of the children, the monks took up the task as a part of the regular routine of their duty. The Rule of S. Benedict had in fact made express provision for the education of pupils.
—At a time when neither local nor national governments had taken on any responsibilities for elementary education, and when the municipalities were often too uninformed and, in many cases, too poor to provide for the education of children, the monks embraced this task as part of their regular duties. The Rule of St. Benedict had actually included specific provisions for the education of students.
An exception to the general statement concerning the neglect of the rulers to make provision for education should, however, be made in the case of Charlemagne, whose reign covered the period 790 to 830. It was the aim of Charlemagne to correct or at least to lessen the provincial differences and local barbarities of style, expression, [107]pression, orthography, etc., in the rendering of Latin, and it was with this end in view that he planned out his great scheme of an imperial series of schools, through which should be established an imperial or academic standard of style and expression. This appears to have been the first attempt since the time of the Academy of Alexandria to secure a scholarly uniformity of the standard throughout the civilised world, and the school at Tours may be considered as a precursor of the French Academy of modern times. For such a scheme the Emperor was dependent upon the monks, as it was only in the monasteries that could be found the scholarship that was required for the work. He entrusted to Alcuin, a scholarly English Benedictine, the task of organising the imperial schools. The first schools instituted by Alcuin in Aachen and Tours, and later in Milan, were placed in charge of Benedictine monks, and formed the models for a long series of monastic schools during the succeeding centuries. Alcuin had been trained in the cathedral schools founded in York by Egbert, and Egbert had been brought up by Benedict Biscop in the monastery of Yarrow, where he had for friend and fellow pupil the chronicler Bede. The results of the toilsome journeys taken by Biscop to collect books for his beloved monasteries of Wearmouth and Yarrow[148] were far-reaching. The training secured by Alcuin as a scribe and as a student of the Scriptures, the classics, and the “seven liberal arts” was more immediately due to his master Ælbert, who afterward succeeded Egbert as archbishop.
An exception to the general statement about rulers neglecting education should be made for Charlemagne, whose reign lasted from 790 to 830. Charlemagne aimed to correct or at least reduce the regional differences and local barbarities in style, expression, spelling, etc., when it came to Latin. He planned a comprehensive system of imperial schools to establish a consistent academic standard for style and expression. This seems to be the first attempt since the Academy of Alexandria to create uniform scholarly standards across the civilized world, and the school at Tours can be seen as a forerunner to the modern French Academy. For such a plan, the Emperor relied on the monks, as the necessary scholarship was found only in monasteries. He assigned Alcuin, a learned English Benedictine, to organize the imperial schools. The first schools set up by Alcuin in Aachen and Tours, and later in Milan, were overseen by Benedictine monks and became models for a long line of monastic schools in the centuries that followed. Alcuin had been educated in the cathedral schools established in York by Egbert, who had been raised by Benedict Biscop at the monastery of Yarrow, where he was friends with the chronicler Bede. The extensive journeys Biscop undertook to gather books for his cherished monasteries of Wearmouth and Yarrow were significant. The education Alcuin received as a scribe and student of the Scriptures, classics, and "seven liberal arts" was primarily due to his master Ælbert, who later succeeded Egbert as archbishop.
The script which was accepted as the standard for the imperial schools, and which, transmitted through successive Benedictine scriptoria, served seven centuries later as a model for the first type-founders of Italy and France, can be traced directly to the school at York.
The script that became the standard for imperial schools, and which was passed down through successive Benedictine scriptoria, served as a model for the first type-founders in Italy and France seven centuries later, can be directly linked to the school at York.
Alcuin commemorated his school and its master in a [108]descriptive poem On the Saints of the Church at York, which is quoted in full by West.[149] In 780, Alcuin succeeded Ælbert as master of the school, and later, was placed in charge of the cathedral library, which was at the time one of the most important collections in Christendom. In one of his poems he gives a kind of metrical summary of the chief contents of this library. The lines are worth quoting because of the information presented as to the authors at that time to be looked for in a really great monastic library. The list includes a distinctive though very restricted group of Latin writers, but, as West points out, the works “by glorious Greece transferred to Rome” form but a meagre group. The catalogue omits Isidore, although previous references make clear that the writings of the great Spanish bishop were important works of reference in York as in all the British schools. It is West’s opinion that the Aristotle and other Greek authors referred to were probably present only in Latin versions. These manuscripts in the York library were undoubtedly for the most part transcripts of the parchments collected for Wearmouth and Yarrow by Biscop.
Alcuin honored his school and its master in a descriptive poem On the Saints of the Church at York, which West quotes in full. [108] In 780, Alcuin took over as master of the school from Ælbert and later became responsible for the cathedral library, which was one of the most significant collections in Christendom at that time. In one of his poems, he provides a sort of metrical summary of the main contents of this library. These lines are worth mentioning because they give insight into the authors that were expected in a truly great monastic library. The list includes a unique but very limited group of Latin writers; however, as West notes, the works “by glorious Greece transferred to Rome” constitute only a small group. The catalog leaves out Isidore, even though earlier references indicate that the works of the great Spanish bishop were important resources in York and across British schools. West believes that the Aristotle and other Greek authors mentioned were likely only available in Latin translations. These manuscripts in the York library were mostly copies of the parchments collected for Wearmouth and Yarrow by Biscop.
The Library of York Cathedral.
The York Cathedral Library.
Alcuin’s work on the Continent began in 782, when, resigning his place as master of the cathedral school in York, he took charge of the imperial or palace school at Tours. His work in the palace school included not only the organisation of classes for the younger students, but the personal charge of a class which comprised the Emperor himself, his wife Luitgard, and other members of the royal or imperial family. Whether for the younger or for the older students, however, the instruction given had to be of a very elementary character. The distinctive value of the work was, it is to be borne in mind, not in the extent of the instruction given to the immediate pupils, but in making clear to the Emperor and to his sons who were to succeed him, the importance of [110]securing a certain uniformity of script and of educational work throughout the Empire.
Alcuin started his work on the Continent in 782 when he left his position as the head of the cathedral school in York and took over the imperial or palace school in Tours. His role at the palace school included organizing classes for younger students and personally teaching a class that included the Emperor, his wife Luitgard, and other members of the royal family. Whether teaching the younger or older students, the lessons had to be very basic. It's important to remember that the real value of his work wasn't just in the amount of instruction given to his immediate students but in showing the Emperor and his future successors the importance of maintaining a consistent script and educational standards across the Empire. [110]
It is very probable that not a few of the earlier copyists who completed in the scriptoria the tasks set for them by the instructors trained in Tours and in Aachen, transcribed texts the purport of which they had not mastered. It was through their work, however, that the texts themselves were preserved and were made available for later scribes and students who were competent to comprehend the spirit as well as the letter of their contents.
It is highly likely that many of the early copyists who worked in the scriptoria completing tasks assigned by instructors trained in Tours and Aachen, copied texts that they did not fully understand. However, it was through their efforts that these texts were preserved and made accessible for later scribes and students who were able to grasp both the meaning and the details of their contents.
Mabillon is in accord with later authorities such as Compayré and West, as to the deplorable condition of learning at this time throughout the Empire ruled by Charles. Says West: “The plight of learning in Frankland at this time was deplorable. Whatever traditions had found their way from the early Gallic schools into the education of the Franks had long since been scattered and obliterated in the wild disorders which characterised the times of the Merovingian kings.... The copying of books had almost ceased, and all that can be found that pretends to the name of literature in this time is the dull chronicle or ignorantly conceived legend.”[151]
Mabillon agrees with later experts like Compayré and West about the terrible state of education during this period in the Empire under Charles. West states: “The condition of education in Frankland at this time was appalling. Any traditions that had made their way from the early Gallic schools into Frankish education had long been lost and destroyed in the chaotic times of the Merovingian kings... The copying of books had nearly stopped, and the only things that can be considered literature during this time are dull chronicles or poorly conceived legends.”[151]
A description such as this emphasises the importance of the work initiated by Alcuin, work the value of which the ruler of Europe was fortunately able to appreciate and ready to support. In his relation to scholarly interests in Europe and to the preservation of the literature of the past, Alcuin may fairly be considered as the successor of Cassiodorus. He was able in the eighth century to render a service hardly less distinctive than that credited to Cassiodorus three hundred years earlier. There is the further parallel that, like Cassiodorus, he possessed a very keen and intelligent interest in the form given to literary expression, and in all the details of the work given to the copyists. The instructions given in [111]Alcuin’s treatise on orthography for the work of the scribes, follow very closely in principle, and differ, in fact, but slightly in detail from, the instructions given by Cassiodorus in his own treatise on the same subject. A couplet which stands at the head of the first page reads as follows: “Let him who would publish the sayings of the ancients read me, for he who follows me not will speak without regard to law.”[152] Alcuin’s care in regard to the consistency of punctuation and orthography and his intelligent selection of a clearer and neater form of script than had heretofore been employed, have impressed a special character on the series of manuscripts dating from the early portion of the ninth century and written in what is termed the Caroline minuscule. In a letter written to Charles from Tours in 799, Alcuin mentions that he has copied out on some blank parchment which the King had sent him a short treatise on correct diction, with illustrations from Bede. He goes on to speak of the special value to literature of the distinctions and subdistinctions of punctuation, the knowledge of which has, he complains, almost disappeared: “But even as the glory of all learning and the ornaments of wholesome erudition begin to be seen again by reason of your noble exertions, so also it seems most fitting that the use of punctuation should also be resumed by scribes.... Let your authority so instruct the youths at the palace that they may be able to utter with perfect elegance whatsoever the clear eloquence of your thought may dictate, so that whatsoever may go to the parchment bearing the royal name it may display the excellence of the royal learning.”[153] A very delicate hint, remarks West, for Charles to mind his commas and his colons.
A description like this highlights the significance of the work started by Alcuin, a contribution that the ruler of Europe was fortunately able to appreciate and willing to support. In relation to scholarly interests in Europe and preserving past literature, Alcuin can rightly be seen as the successor to Cassiodorus. In the eighth century, he was able to provide a service almost as distinctive as that attributed to Cassiodorus three hundred years earlier. There’s the additional similarity that, like Cassiodorus, he had a sharp and insightful interest in how literary expression was formed and in all the details involved in the work done by copyists. The instructions in [111] Alcuin’s treatise on spelling for the work of the scribes closely follow the principles and differ only slightly in detail from the instructions given by Cassiodorus in his own treatise on the same topic. A couplet at the top of the first page states: “Let him who would publish the sayings of the ancients read me, for he who follows me not will speak without regard to law.”[152] Alcuin’s meticulous attention to consistent punctuation and spelling, along with his thoughtful choice of a clearer, neater script than had been used before, has given a distinct character to the series of manuscripts from the early ninth century, written in what is known as Caroline minuscule. In a letter to Charles from Tours in 799, Alcuin mentions that he copied a short treatise on correct diction on some blank parchment that the King had sent him, using examples from Bede. He goes on to discuss the importance of punctuation distinctions and subdistinctions, knowledge of which, he laments, has almost disappeared: “But just as the glory of all learning and the ornaments of sound education begin to reappear thanks to your noble efforts, it seems very fitting that the use of punctuation should also be revived by scribes... Let your authority instruct the young people at the palace so that they can express with perfect elegance whatever the clear eloquence of your thoughts may dictate, ensuring that whatever is put to parchment with the royal name reflects the excellence of royal learning.”[153] A very subtle suggestion, West notes, for Charles to pay attention to his commas and colons.
Up to the time of Charlemagne there appears to have been so little facility in writing and so few scribes were available, that government records were not kept even [112]at the Courts. The schools established by Alcuin at Tours, under the direction of Charlemagne, were in fact the first schools for writers which had existed in Western Europe for centuries. One of the earlier applications made of the knowledge gained in the imperial schools was for the critical analysis of certain historical documents which had heretofore been accepted as final authorities. In the earlier centuries of the Middle Ages, anything that was in writing appears to have been accepted as necessarily trustworthy and valuable, very much as in the earlier times of printing the fact that a statement was in print caused it to be accepted as something not to be contradicted. The critical faculty, combined with the scholarly knowledge necessary and properly applied, was, however, of slow growth, and centuries must still have passed before, in this work of differentiating the value of documents, the authority of scholars secured its full recognition.
Up until Charlemagne's time, there seemed to be very few people who could write, and not many scribes were available, so government records weren't even kept at the Courts. The schools that Alcuin established in Tours, under Charlemagne's leadership, were actually the first schools for writers in Western Europe in centuries. One of the first uses of the knowledge gained from these imperial schools was critically analyzing certain historical documents that had previously been accepted as definitive sources. In the earlier centuries of the Middle Ages, anything written was generally accepted as reliable and valuable, much like how printed statements were once seen as indisputable. However, the ability to critically assess these documents, along with the necessary scholarly knowledge, developed slowly, and it took centuries before scholars' authority in this area was fully recognized.
After this work of Alcuin began, that is to say, after the beginning of the ninth century, it became the rule of each properly organised monastery to include, in addition to the scriptorium, an armarium, or writing-chamber, which was utilised as a class-room for instruction in writing and in Latin. In a letter of Canonicus Geoffrey, of St.-Barbe-en-Auge, dated 1170, occurs the expression, Claustrum sine armario est quasi castrum sine armamentario,[154] (a monastery without a writing-chamber is like a camp without a storehouse of munitions or an armory.)
After Alcuin started his work, which was at the beginning of the ninth century, it became standard for each well-organized monastery to include, besides the scriptorium, an armarium, or writing chamber, that served as a classroom for teaching writing and Latin. In a letter from Canonicus Geoffrey of St.-Barbe-en-Auge, dated 1170, he wrote the phrase, Claustrum sine armario est quasi castrum sine armamentario,[154] (a monastery without a writing chamber is like a camp without a storehouse of munitions or an armory.)
The Capitular of Charlemagne, issued in the year 789, addressed itself to the correction of the ignorance and carelessness of the monks, and to the necessity of preserving a standard of correctness for the work of transcribing holy writings. It contains the phrase:
The Capitular of Charlemagne, issued in the year 789, addressed the need to correct the ignorance and negligence of the monks and emphasized the importance of maintaining a standard of accuracy in the transcription of sacred texts. It includes the phrase:
Et pueros vestros non sinite eos vel legendo vel scribendo corrumpere. Et si opus est evangelium, psalterium et missale [113]scribere, perfectæ ætatis homines scribant cum omni diligentia.
And do not let your children be corrupted by reading or writing. If it's necessary to write the gospel, psalter, or missal, let mature individuals write it with great care.
(Do not permit your pupils, either in reading or writing, to garble the text;—and when you are preparing copies of the gospel, the psalter, or the missal, see that the work is confided to men of mature age, who will write with due care.)
(Do not allow your students, whether in reading or writing, to distort the text;—and when you are making copies of the gospel, the psalter, or the missal, ensure that the task is given to mature individuals who will write with proper attention.)
The following lines were written by Alcuin as an injunction to pious scribes:
The following lines were written by Alcuin as a guideline for devoted scribes:
AD MUSÆUM LIBROS SCRIBENTIUM.
To the Museum of Writers.
(Quoted from the Vienna Codex, 743. Denis, i., 313.)
(Quoted from the Vienna Codex, 743. Denis, i., 313.)
Wattenbach is of opinion that these lines stood over the door of the scriptorium of S. Martin’s Monastery.
Wattenbach believes that these lines were above the door of the scriptorium at S. Martin’s Monastery.
West says that the lines were written as an injunction to the scribes of the school at Tours. He gives the following version, which takes in certain further lines of the original than those cited by Wattenbach:
West states that the lines were written as an order to the scribes of the school at Tours. He provides the following version, which includes additional lines from the original than those mentioned by Wattenbach:
“Here let the scribes sit who copy out the words of the Divine Law, and likewise the hallowed sayings of the holy Fathers. Let them beware of interspersing their own frivolities in the words they copy, nor let a trifler’s hand make mistakes through haste. Let them earnestly seek out for themselves correctly written books to transcribe, that the flying pen may speed along the right path.[114] Let them distinguish the proper sense by colons and commas, and let them set the points each one in its due place, and let not him who reads the words to them either read falsely or pause suddenly. It is a noble work to write out holy books, nor shall the scribe fail of his due reward. Writing books is better than planting vines, for he who plants a vine serves his belly, but he who writes a book serves his soul.”[155]
“Here, let the scribes sit who copy the words of the Divine Law and the sacred sayings of the holy Fathers. They should be careful not to mix in their own trivialities while copying, and they should avoid mistakes caused by rushing. They should earnestly seek well-written books to transcribe so that the pen can smoothly follow the right path.[114] They should accurately convey the meaning with colons and commas, placing each punctuation mark correctly, and the person reading the words to them should not read incorrectly or pause unexpectedly. Writing holy books is a noble task, and the scribe will receive his rightful reward. Writing books is better than planting vines because the vine planter serves his own needs, while the book writer serves his spirit.”[155]
In a manuscript which was written in S. Jacob’s Monastery in Liége, occurred the following lines:
In a manuscript written at S. Jacob’s Monastery in Liège, the following lines appeared:
The most important of the works of Alcuin that can be called original were his educational writings, comprising treatises On Grammar, On Orthography, On Rhetoric and the Virtues, On Dialectics, A Disputation with Pepin, and a study of astronomy entitled De Cursu et Saltu Lunæ ac Bissexto. West mentions three other treatises which have been ascribed to him: On the Seven Arts, A Disputation for Boys, and the Propositions of Alcuin.[157] Alcuin was more fortunate than his great predecessor Cassiodorus in [115]respect to the preservation of his writings. Manuscripts of all of these remained in existence until the time came when the complete set of works could be issued in printed form, and the work of the old instructor could be appreciated by a generation living a thousand years after his life had closed. He died at Tours in 804, in his seventieth year. Mabillon speaks of Alcuin as “the most learned man of his age.” Laurie is disposed to lay stress upon the monastic limitations of his intellect, and thinks that his principal ability was that of an administrator; West emphasises the “pure unselfishness of his character,” and adds, with discriminating appreciation: “We must also credit him with a certain largeness of view, in spite of his circumscribed horizon. He had some notion of the continuity of the intellectual life of man, of the perils that beset the transmission of learning from age to age, and of the disgrace which attached to those who would allow those noble arts to perish which the wisest of men among the ancients had discovered.... Perceiving that the precious treasure of knowledge was then hidden in a few books, he made it his care to transmit to future ages copies undisfigured by slips of the pen or mistakes of the understanding. Thus in every way that lay within his power, he endeavoured to put the fortunes of learning for the times that should succeed him in a position of advantage, safeguarded by an abundance of truthfully transcribed books, interpreted by teachers of his own training, sheltered within the Church and defended by the civil power.”[158] Professor West’s appreciative summary does full justice to the work and the ideals of Charlemagne’s great schoolmaster. I should only add that in the special service he was in a position to render in the preservation, transmission, and publication of the world’s literature, Alcuin must be accorded a very high place in the series of literary workers which, beginning with Cassiodorus, includes [116]such names as Columba, Biscop, Aurispa, Gutenberg, Aldus, Estienne, and Froben.
The most important original works of Alcuin were his educational writings, which include treatises On Grammar, On Orthography, On Rhetoric and the Virtues, On Dialectics, A Disputation with Pepin, and a study of astronomy titled De Cursu et Saltu Lunæ ac Bissexto. West mentions three other treatises that have been attributed to him: On the Seven Arts, A Disputation for Boys, and The Propositions of Alcuin.[157] Alcuin was luckier than his great predecessor Cassiodorus when it came to preserving his writings. Manuscripts of all these works survived until the time when they could be published in print, allowing future generations to appreciate the contributions of this educator a thousand years after his death. He passed away in Tours in 804, at the age of seventy. Mabillon referred to Alcuin as “the most learned man of his age.” Laurie emphasizes the monastic limitations of his intellect and believes that his primary skill was in administration; West highlights the “pure unselfishness of his character,” adding, “We must also recognize a certain broad-mindedness in him, despite his limited perspective. He had some understanding of the continuity of human intellectual life, the challenges faced in passing down knowledge through the ages, and the shame associated with allowing valuable arts, which the wisest of ancient scholars had discovered, to fade away.... Realizing that the invaluable treasure of knowledge was contained in a few books, he made it his mission to ensure that future generations received copies that were free from errors caused by miswriting or misunderstanding. In every way possible, he sought to enhance the prospects of learning for the future, safeguarded by a wealth of accurately transcribed books, interpreted by teachers trained under him, protected within the Church, and backed by the civil authorities.”[158] Professor West’s thoughtful summary does full justice to the work and ideals of Charlemagne’s esteemed schoolmaster. I would only add that in the vital role he played in preserving, transmitting, and publishing global literature, Alcuin deserves a prominent place among the series of literary figures that began with Cassiodorus and includes [116]names like Columba, Biscop, Aurispa, Gutenberg, Aldus, Estienne, and Froben.
The most noteworthy of the successors of Alcuin in the palace school at Tours was John Scotus Erigena, who in 845 was appointed master by Charles the Bold. The influence of the Irish monk widened the range of study and gave to it an active-minded and speculative tendency that brought about a wide departure from the settled conservatism which had always characterised the teaching of Alcuin. The list of books given to the scribe for copying was increased, and now included, for instance, works of such doubtful orthodoxy as the Satyricon of Martianus Capella, a voluminous compilation constituting a kind of cyclopædia of the seven liberal arts. Its composition dates from about 500.[159]
The most notable successor of Alcuin at the palace school in Tours was John Scotus Erigena, who was appointed as master by Charles the Bold in 845. The influence of this Irish monk expanded the range of study and introduced a more active and speculative approach, which marked a significant shift away from the traditional conservatism that had always defined Alcuin's teachings. The list of books provided to the scribe for copying grew, now including works with questionable orthodoxy, such as the Satyricon by Martianus Capella, a large compilation that serves as a kind of encyclopedia of the seven liberal arts. This work was created around the year 500.[159]
In a treatise, De Instituto Clericorum, written in 819 (that is, during the reign of Louis I.), by Rabanus Maurus, who was Abbot of Fulda and later, Archbishop of Mayence, is cited the following regulation: “The canons and the decrees of Pope Zosimus have decided that a clerk proceeding to holy orders shall continue five years among the readers ... and after that shall for four years serve as an acolyte or sub-deacon.” (The Zosimus referred to was Pope for but one year, 417-418.) Rabanus had just before remarked, “Lectores are so called a legendo.” He goes on to say that “he who would rightly and properly perform the duty of a reader must be imbued with learning and conversant with books, and must further be instructed in the meaning of words and in the knowledge of the words themselves,” etc.[160] Rabanus follows this with a series of very practical instructions and suggestions for effective education on the part of the readers. These were based upon the treatise on elocution written nearly two hundred years earlier by the [117]learned Bishop Isidore of Seville, and they were again copied three years after the time of Rabanus by Ibo, Bishop of Chartres, in the treatise De Rebus Ecclesiasticis. Maitland, to whom I am indebted for this citation, finds cause for indignant criticism of the historian Robertson for the superficial and misleading references made by the historian to the dense ignorance of the Church in the Middle Ages. Maitland suggests that if Robertson had applied for holy orders to the Archbishop of Seville in the seventh century, the Archbishop of Mayence in the ninth, or the Bishop of Chartres in the eleventh, he would have found the examination rather more of a task than he expected. West speaks of Rabanus as “Alcuin’s greatest pupil,” and as intellectually “a greater man than his master.”[161] He wrote a long series of theological and educational treatises.
In a treatise, De Instituto Clericorum, written in 819 (during the reign of Louis I) by Rabanus Maurus, who was the Abbot of Fulda and later became the Archbishop of Mayence, the following regulation is cited: “The canons and decrees of Pope Zosimus state that a clerk entering holy orders should spend five years as a reader ... and then serve as an acolyte or sub-deacon for four years.” (The Zosimus mentioned was Pope for just one year, from 417 to 418.) Rabanus had previously noted, “Lectores are called so a legendo.” He continues by stating that “to properly perform the duties of a reader, one must be well-educated and familiar with books, and also must understand the meanings of the words and the words themselves,” etc. [160] Rabanus follows this by providing a series of practical instructions and suggestions for effective education for readers. These were based on a treatise on elocution written almost two hundred years earlier by the learned Bishop Isidore of Seville, which was also replicated three years after Rabanus by Ibo, Bishop of Chartres, in the treatise De Rebus Ecclesiasticis. Maitland, to whom I owe thanks for this citation, expresses indignation at historian Robertson for the shallow and misleading references made regarding the church's ignorance in the Middle Ages. Maitland suggests that if Robertson had applied for holy orders to the Archbishop of Seville in the seventh century, the Archbishop of Mayence in the ninth, or the Bishop of Chartres in the eleventh, he would have found the examination to be much more challenging than he anticipated. West refers to Rabanus as “Alcuin’s greatest pupil,” and intellectually “a greater man than his master.” [161] He wrote a long series of theological and educational treatises.
From the Constitutions of Reculfus, who became Bishop of Soissons in 879, it is evident that he expected the clergy to be able both to read and to write. The Bishop says: “We admonish that each one of you should be careful to have a Missal, a Lectionary, a Book of the Gospels, a Martyrology, an Antiphonary, a Psalter, and a copy of the Forty Homilies of S. Gregory, corrected and pointed by our copies which we use in the holy mother Church; and also fail not to have as many sacred and ecclesiastical books as you can get, for from these you shall receive food and condiment for your souls.... If, however, any one of you is not able to obtain all the books of the Old Testament, at least let him diligently take pains to transcribe for himself correctly the first book of the whole sacred history, that is, Genesis, by reading which he may come to understand the creation of the world.”[162] The counsel was good, even although a perfectly clear understanding of the creation might after all not have been secured.
From the Constitutions of Reculfus, who became the Bishop of Soissons in 879, it's clear that he expected the clergy to be able to read and write. The Bishop states: “We advise that each of you should make sure to have a Missal, a Lectionary, a Book of the Gospels, a Martyrology, an Antiphonary, a Psalter, and a copy of the Forty Homilies of S. Gregory, corrected and marked by our copies that we use in the holy mother Church; and also make sure to have as many sacred and ecclesiastical books as you can gather, for from these you will receive nourishment and seasoning for your souls... If, however, any of you cannot get all the books of the Old Testament, at least let him diligently copy for himself correctly the first book of the entire sacred history, which is Genesis, by reading which he may come to understand the creation of the world.”[162] The advice was sound, even if a complete understanding of creation might not ultimately have been achieved.
[118]
[118]
By the close of the ninth century, a large proportion of the monasteries of the Continent and of England carried on schools which were open to the children of as large a district as could be reached. In many cases, the elementary classes were succeeded by classes in advanced instruction, while from these were selected favourites or exceptionally capable pupils, who enjoyed in still higher studies the advantage of the guidance and service of the best scholars in the monastery. West, in summing up the later influence of Alcuin, speaks of the stream of learning as having flowed from York to Tours and from Tours (through Rabanus) to Fulda, thence to Auxerre, Ferrières, Corbies (old and new), Reichenau, St. Gall, and Rheims, one branch of it finally reaching Paris.[163] Mabillon speaks of the abbey schools of Fleury as containing during the tenth and eleventh centuries as many as five thousand scholars.
By the end of the ninth century, many monasteries in Europe and England had schools open to children from a wide area. In many cases, basic classes were followed by more advanced instruction, from which favored or particularly talented students were chosen to receive even higher education with guidance from the best scholars in the monastery. West, summarizing Alcuin's later influence, mentions how the flow of learning went from York to Tours and then from Tours (through Rabanus) to Fulda, and from there to Auxerre, Ferrières, old and new Corbies, Reichenau, St. Gall, and Rheims, with one branch eventually reaching Paris. Mabillon notes that the abbey schools of Fleury had as many as five thousand students during the tenth and eleventh centuries.
In Italy, the most important schools were those instituted at Monte Cassino, Pomposa, and Classe. Giesebrecht is, however, of opinion that the educational work of the Italian monasteries was less important than that carried on by the monasteries in Germany, France, or England. In Germany, the monasteries which have already been mentioned as centres of intellectual activity were also those which had instituted the most important and effective of the schools, the list including St. Gall, Fulda, Reichenau, Hirschau, Wissembourg, Hersfeld, and many others.
In Italy, the key schools were those established at Monte Cassino, Pomposa, and Classe. However, Giesebrecht believes that the educational efforts of the Italian monasteries were less significant than those conducted by the monasteries in Germany, France, or England. In Germany, the monasteries previously mentioned as hubs of intellectual activity were also the ones that founded the most important and effective schools, including St. Gall, Fulda, Reichenau, Hirschau, Wissembourg, Hersfeld, and many more.
In France and Belgium, the names of the conspicuous abbey schools include those of Marmoutier, Fontenelle, Fleury, Corbie, Ferrières, Bec, Clugni. In England, the most noteworthy of the abbey schools were St. Albans, Glastonbury, Malmesbury, Croyland, and S. Peter’s of Canterbury. From the epoch of Charlemagne to that of S. Louis, the great abbeys of Christian Europe served [119]in fact not only as its schools but as its universities. The more intelligent of the nobility and the kings themselves were interested in securing for their children the educational advantages of the monastery schools. Among the French kings who were brought up in this way are to be named Pepin the Little, Robert the Pious, and Louis the Fat. In Spain, Sancho the Great, King of Navarre and of Castile, was a graduate of the monastery of Leyre.
In France and Belgium, the well-known abbey schools include Marmoutier, Fontenelle, Fleury, Corbie, Ferrières, Bec, and Clugni. In England, notable abbey schools were St. Albans, Glastonbury, Malmesbury, Croyland, and St. Peter’s of Canterbury. From the time of Charlemagne to that of St. Louis, the great abbeys of Christian Europe served not only as schools but also as universities. The more educated members of the nobility and even the kings themselves were keen on providing their children with the educational benefits of the monastery schools. Among the French kings who were educated this way are Pepin the Little, Robert the Pious, and Louis the Fat. In Spain, Sancho the Great, King of Navarre and Castile, graduated from the monastery of Leyre.
In England, we have the noteworthy example of Alfred, who was not ashamed, after having reached mature years, to repair his imperfect education by attending the school established in Oxford by the Benedictines, where he is said to have studied grammar, philosophy, rhetoric, history, music, and versification.[164]
In England, we have the impressive example of Alfred, who wasn’t embarrassed, even as an adult, to improve his lacking education by going to the school set up in Oxford by the Benedictines, where he reportedly studied grammar, philosophy, rhetoric, history, music, and poetry.[164]
A large number of the convents, following the example of the abbeys, contained schools in which were trained not only the future novices, but also numbers of young girls destined for the life of the Courts or of the world.
A large number of the convents, following the example of the abbeys, contained schools that trained not only the future novices but also many young girls preparing for life in the Courts or in society.
Mabillon finds occasion to correct the impression on the part of some writers of the sixteenth century, that the monasteries had been established solely for the purpose of carrying on educational work. He writes: C’est une illusion de certains gens qui ont écrit dans le siècle précédent que les monastères n’avaient esté d’abord établis que pour servir d’écoles faisantes profession d’enseigner les sciences humaines.
Mabillon takes the opportunity to correct the misconception held by some sixteenth-century writers that monasteries were created solely for the purpose of education. He writes: It is an illusion of certain people who wrote in the previous century that monasteries were originally established only to serve as schools dedicated to teaching the humanities.
De Rancé, who wrote a Traité de la saincteté et du devoir de la vie monastique, took the ground that the pursuit of literature was inconsistent with the monastic profession, and that the reading of the monks ought to be confined to the Scriptures and a few books of devotion. The treatise was understood to be an attack upon the Benedictine monks of St. Maur, for that they were learned was a matter of general knowledge, and the monks of La [120]Trappe, the Order with which De Rancé had associated himself, had an old-time antagonism to their scholarly neighbours. It may be considered as a good service for literature and for monastic history that the treatise of De Rancé, narrow and unimportant in itself as it was, should have been published. Nine years later, in the year 1691, was issued the reply of the Benedictines, the learned and valuable Traité des Études Monastiques of Dom Mabillon, which will be referred to more particularly in the following chapter.
De Rancé, who wrote a Treatise on Holiness and the Duties of Monastic Life, argued that pursuing literature was incompatible with the monastic profession and that monks should limit their reading to the Scriptures and a few devotional books. This treatise was seen as an attack on the Benedictine monks of St. Maur, known for their scholarly knowledge, while the monks of La [120]Trappe, the Order De Rancé had joined, had a longstanding rivalry with their learned neighbors. It can be considered a beneficial contribution to both literature and monastic history that De Rancé's treatise, though narrow and relatively unimportant, was published. Nine years later, in 1691, the Benedictines issued their response, the learned and valuable Treatise on Monastic Studies by Dom Mabillon, which will be discussed in more detail in the next chapter.
The historians of these monastic schools have laid stress upon the limited conceptions possessed by their founders and by the instructors, of the purpose and possibilities of education, conceptions which of necessity affected not only the work done in the school-room, but the character of the literature produced in the scriptoria. Laurie, for instance, writes as follows: “The Christian conception of education was, unfortunately (like that of old Cato), narrow. It tended steadily to concentrate and to contract men’s intellectual interests. The Christian did not think of the culture of the whole man. He could not consistently do so. His whole purpose was the salvation of the soul.... Salvation was to be obtained through abnegation of the world and through faith.... Christianity, accordingly, found itself necessarily placed in mortal antagonism to ‘Humanitas’ and to Hellenism, and had to go through the troublous experiences of nearly 1400 years before the possibility of the union of reason with authority, of religion with Hellenism, could be conserved.... As was indeed inevitable, theological discussion more and more occupied the active intellect of the time, to the subordination, if not total neglect of humane letters and philosophy. The Latin and Greek classics were ultimately denounced. As the offspring of the pagan world, if not indeed inspired by demons, they were dangerous to the faith.”[165]
The historians of these monastic schools have emphasized the limited views held by their founders and teachers regarding the purpose and potential of education. These views inevitably influenced not just what was taught in the classroom, but also the kind of literature produced in the scriptoria. Laurie, for instance, states: “The Christian view of education was, unfortunately (like that of old Cato), narrow. It consistently focused on limiting people’s intellectual interests. The Christian didn’t consider the development of the whole person. He couldn’t realistically do so. His primary goal was the salvation of the soul.... Salvation was to be achieved through renouncing the world and through faith.... Consequently, Christianity found itself in direct opposition to ‘Humanitas’ and Hellenism, and it had to endure almost 1400 years of turmoil before the possibility of combining reason with authority, of religion with Hellenism, could be preserved.... As was bound to happen, theological discussion increasingly dominated the active intellect of the time, leading to the subordination, if not complete neglect, of the humanities and philosophy. The Latin and Greek classics were eventually condemned. As they were seen as products of the pagan world, if not indeed inspired by demons, they were viewed as a threat to the faith.”[165]
[121]
[121]
From the Apostolic Constitutions, ascribed to the middle of the fourth century, Mr. Bass Mullinger quotes the injunction: “Refrain from all the writings of the heathen: for what hast thou to do with strange discourses, laws, or false prophets, which, in truth, turn aside from the faith those who are weak in the understanding ... wherefore abstain scrupulously from all strange and devilish books.”[166]
From the Apostolic Constitutions, which is attributed to the middle of the fourth century, Mr. Bass Mullinger quotes the instruction: “Stay away from all writings by non-believers: what do you have to do with unfamiliar discussions, laws, or misleading prophets, which truly lead astray those who are weak in understanding ... therefore, avoid all strange and evil books very carefully.”[166]
It was S. Augustine who said Indocti cœlum rapiunt—“It is the ignorant who take the kingdom of heaven,”—and Gregory the Great who asserted that he would blush to have Holy Scripture subjected to the rules of grammar.[167] West speaks of the conceptions of grammar and of rhetoric taught by Alcuin as “crude” and “puerile,” and of his theories of language as “childish.”
It was S. Augustine who said Indocti cœlum rapiunt—“It is the ignorant who take the kingdom of heaven”—and Gregory the Great who claimed he would be embarrassed to have Holy Scripture put under the rules of grammar.[167] West describes the ideas of grammar and rhetoric taught by Alcuin as “crude” and “childish,” and refers to his language theories as “naive.”
It is, of course, a truism to point out that the educational work done by Alcuin and the other great instructors of the monastic schools is not to be judged by the standard of later ages. The students for whose training they were responsible, whether children or adults, princes or peasants, must have been, with hardly an exception, in a very elementary condition of mental development, and it was necessary for the instruction to be in like manner elementary. In this study, I am, however, not undertaking to consider the history of education in early Europe, a subject which has been so ably presented in the works of Mullinger, Laurie, Compayré, and West. I am concerned with the work of these early schoolmasters simply because to their persistent efforts was due the preservation of literature in Europe. If Alcuin and his successors had done nothing else than to secure a substantially uniform system of writing throughout the great schools in which were trained abbots and scribes for hundreds of monasteries, they would have conferred an inestimable service upon Europe. But their work did go much further. Notwithstanding the various injunctions and warnings of [122]ecclesiastical leaders against “pagan” literature, it proved impracticable to prevent this literature from being preserved and manifolded in numberless scriptoria. The record of the opposition has been preserved in a series of edicts and injunctions. But the fact that the interest in the writings of the ancients proved strong enough to withstand all the fulminations and censures is evidenced by the long series of manuscripts of the classics produced in the monasteries during the tenth and eleventh centuries. The writers of these manuscripts were the product of the schools instituted by Charlemagne and Alcuin.
It’s obvious that the educational efforts of Alcuin and other key teachers of the monastic schools should not be judged by the standards of later times. The students they trained, whether children or adults, nobles or commoners, were mostly at a very basic level of mental development, so the teaching had to be similarly basic. In this study, I’m not aiming to explore the history of education in early Europe, a topic well covered in the works of Mullinger, Laurie, Compayré, and West. I’m focusing on the work of these early educators because their dedication resulted in the preservation of literature in Europe. If Alcuin and his successors had done nothing more than establish a consistent writing system across the major schools that trained abbots and scribes for countless monasteries, they would have provided an invaluable service to Europe. But their contributions went much deeper. Despite numerous warnings from church leaders against “pagan” literature, it turned out to be impossible to fully stop the preservation and reproduction of this literature in multiple scriptoria. The record of this opposition is found in a series of edicts and decrees. However, the strong interest in ancient writings managed to endure all the condemnations and criticisms, as shown by the extensive collection of classic manuscripts produced in the monasteries during the tenth and eleventh centuries. The writers of these manuscripts were products of the schools established by Charlemagne and Alcuin.
The Benedictines of the Continent.
—The two writers who have given the largest attention to the record of the literary and scholarly work of the Benedictines during the seven centuries between 500 and 1200 A.D., are Mabillon and Ziegelbauer. Dom Mabillon was himself a Benedictine monk and had a full inheritance of the literary spirit and scholarly devotion which characterised the Order. He was born in Rheims in 1632, and his treatise on monastic studies, Traité des Études Monastiques, which has remained the chief authority on its subject, was published in Paris in 1691. Ziegelbauer’s Observationes Literariæ S. Benedicti appeared a century later.[168]
—The two writers who have paid the most attention to the record of the literary and scholarly work of the Benedictines during the seven centuries between 500 and 1200 CE are Mabillon and Ziegelbauer. Dom Mabillon was a Benedictine monk himself and fully embraced the literary spirit and scholarly dedication that characterized the Order. He was born in Rheims in 1632, and his treatise on monastic studies, Traité des Études Monastiques, which remains the leading authority on the subject, was published in Paris in 1691. Ziegelbauer’s Observationes Literariæ S. Benedicti came out a century later.[168]
Mabillon’s work forms a magnificent monument not only to the learning, diligence, and literary skill of its writer, but to the enormous value of the services rendered, during a number of centuries, by the monks of his Order, in the preservation of literature from the ravages of barbarism and in the development of scholarship. Mabillon also makes clear the lasting importance of the original initiative given to the literary labour of the Benedictines by the Rule of their founder. An important portion of the material upon which Mabillon’s treatise was based, was collected during a series of journeys made by him in company with his brother under the instructions first of [123]the great minister Colbert, and later, of Le Tellier, Archbishop of Rheims, for the purpose of examining or of searching for documents relating to the royal family and of procuring books for the royal library. The first of these journeys, undertaken in the year 1682, was completed entirely within French territory and was entitled Iter Burgundicum. The second covered a considerable portion of South Germany and Switzerland, and is known as the Iter Germanicum. The third was devoted to Italy, and is described under the title of Iter Italicum; while the fourth investigation was made in Alsace and Lorraine, and the record is entitled Iter Literarium in Alsatiam et Lotharingiam.
Mabillon’s work is a stunning tribute not just to the knowledge, hard work, and writing talent of its author, but also to the immense contributions made over centuries by the monks of his Order in preserving literature from the destruction of barbarism and advancing scholarship. Mabillon highlights the lasting significance of the original initiative that the founder's Rule provided to the literary efforts of the Benedictines. A key part of the material for Mabillon’s treatise was gathered during a series of trips he made with his brother, initially under the guidance of the great minister Colbert, and later, Le Tellier, Archbishop of Rheims, to look for documents related to the royal family and to acquire books for the royal library. The first of these trips, taken in 1682, took place entirely within France and was called Iter Burgundicum. The second trip covered a significant part of South Germany and Switzerland, known as Iter Germanicum. The third focused on Italy and is titled Iter Italicum; while the fourth investigation took place in Alsace and Lorraine, recorded under the title Iter Literarium in Alsatiam et Lotharingiam.
The plan of the journeys involved a thorough ransacking of as many libraries as they could secure admission to, the libraries being, with but few exceptions, contained in the monasteries. The immediate result of these journeys was the addition to the royal library of some three thousand volumes, chiefly collected in Italy, and the later result, the publication of the records above specified, which form a most valuable presentation of the condition of the monastic collections in the seventeenth century, and which give in their lists the titles of a considerable number of valuable works which have since entirely disappeared.
The travel plan involved thoroughly searching as many libraries as they could get into, mostly located in monasteries. The immediate outcome of these trips was the addition of about three thousand volumes to the royal library, mostly gathered in Italy. The later outcome was the publication of the records mentioned earlier, which provide a very valuable overview of the state of monastic collections in the seventeenth century and include lists of numerous important works that have since been completely lost.
A century later than S. Benedict, an unknown hermit called “the Master” prepared a Rule under which monks were required to study until they reached the age of fifty.[169] The Rule of S. Aurelian and S. Ferreol rendered this regulation universal, and that of Grimlaïcus identified the character of the hermit with that of “doctor.”[170] In all countries where the Benedictine Orders flourished, literature and scholarship exercised an abiding influence. It is impossible, contends Montalembert, to name an abbey famed for the number and holiness of its monks [124]which is not also noted for learning and for its school of literature. The Benedictine monks during the four or five centuries after the foundation of the Order certainly appear to have held themselves faithful to the precept of S. Jerome, “A book always in your hand or under your eyes.” (Nunquam de manu necque oculis recedat liber.[171]) They also accepted very generally the example of Bede, who said that it had been for him always delightful either to learn, to teach, or to write.[172] Warton is authority for the statement that in the year 790 Charlemagne granted to the abbot and monks of Sithiu an unlimited right of hunting, in order that they might procure from the skins of the deer killed, gloves, girdles, and covers for their books. He goes on to say: “We may imagine that these religious were more fond of hunting than of reading. It is certain that they were obliged to hunt before they could read, and it seems probable that under these circumstances they did not manufacture many volumes.”[173] Maitland, in referring to the original text of the concession, finds, however, that this has been misread by Warton. The permission to hunt, for the useful purpose specified, was given not for the monks but for the servants of the monastery.
A century after S. Benedict, an unknown hermit known as “the Master” created a Rule requiring monks to study until they turned fifty.[169] The Rule of S. Aurelian and S. Ferreol made this rule widespread, while Grimlaïcus linked the hermit’s role to that of a “doctor.”[170] In all the regions where Benedictine Orders thrived, literature and scholarship had a lasting impact. Montalembert argues that it’s impossible to name an abbey celebrated for its many holy monks [124] that isn’t also recognized for its learning and literary school. The Benedictine monks during the four or five centuries following the establishment of the Order seemed to faithfully follow S. Jerome’s principle: “A book always in your hand or in your sight.” (Nunquam de manu necque oculis recedat liber. [171]) They also widely embraced the example of Bede, who found joy in learning, teaching, or writing.[172] Warton reports that in 790, Charlemagne granted the abbot and monks of Sithiu an unlimited right to hunt so they could use the skins of the deer they killed for gloves, belts, and book covers. He adds: “We can assume these religious men enjoyed hunting more than reading. It’s clear they had to hunt before they could read, and it seems likely that because of this, they didn’t produce many books.”[173] However, Maitland, referring to the original text of the concession, finds that Warton misinterpreted this. The hunting permission, for the specified useful purpose, was granted not to the monks but to the monastery's servants.
With all the great Benedictine monasteries, it was the routine to institute first a library, then a scriptorium for the manifolding of books, and finally schools, open, not only to students who were preparing for the Church, but to all in the neighbourhood who had need of or desire for instruction. The copies prepared in the scriptorium of the texts from the library were utilised in the first place for the duplicates needed of the works in most frequent reference, but more particularly for securing by exchange copies of texts not already in the library, and, in many instances, also for adding either to the direct wealth of [125]the monastery (by exchange for lands or cattle) or to its income by making sale of the works through travelling monks or by correspondence with other monasteries.
With all the great Benedictine monasteries, it was common to first establish a library, then a scriptorium for copying books, and finally schools, open not just to students preparing for the Church, but to everyone in the neighborhood who needed or wanted to learn. The copies made in the scriptorium from the library texts were primarily used for creating duplicates of the most frequently referenced works, but also for obtaining copies of texts that were not already in the library through exchanges. In many cases, this process helped increase the monastery's wealth (by trading for land or livestock) or income by selling the works through traveling monks or by corresponding with other monasteries.
The list of monasteries which became in this manner literary and publishing centres would include nearly all the great Benedictine foundations of both Britain and the Continent. There was probably, however, a greater activity during the period between 600 and 1200, in the matter at least of collecting and circulating books, in the monasteries of France than in those of Italy, Germany, or Britain; but more important even than Clugni, Marmoutier, or Corbie, in France, was the great Swiss abbey of St. Gall, an abbey the realm of which reached almost to the proportions of a small municipality. In the shade of its walls, there dwelt a whole nation, divided into two branches, the familia intus, which comprised the labourers, shepherds, and workmen of all trades, and the familia foris, composed of serfs, who were bound to do three days’ work in each week.
The list of monasteries that became literary and publishing centers in this way would include nearly all the major Benedictine foundations in both Britain and the continent. However, there was likely more activity between 600 and 1200, at least in terms of collecting and sharing books, in the monasteries of France than in those of Italy, Germany, or Britain; but even more significant than Cluny, Marmoutier, or Corbie in France was the great Swiss abbey of St. Gall, an abbey whose domain was almost the size of a small municipality. Within its walls lived an entire community, divided into two groups: the familia intus, which included laborers, shepherds, and workers of all trades, and the familia foris, made up of serfs who were required to do three days of work each week.
Within the monastery itself, there were, in the latter half of the tenth century, no less than five hundred monks, together with a great group of students. In Germany, the most noted of what might be called the literary monasteries during the ninth and tenth centuries were those of Fulda, Reichenau, Lorsch, Hirschau, and Gandersheim. It was in the latter that the nun Hroswitha composed her famous dramas. In France, in addition to those already specified, should be mentioned Fleury, St. Remy, St. Denis, Luxeuil, S. Vincent at Toul, and Aurillac. In Belgium, S. Peter’s at Ghent was, during the tenth century, the most important of the scholarly monasteries. In England, in addition to the earlier foundations, already referred to, of Wearmouth and Yarrow, St. Albans and Glastonbury became the most famous. Before the eleventh century, the literature that came into existence from contemporary writers or reproductions of the works[126] of classic writers outside of the monasteries must have been very trifling indeed. One of the most noteworthy publications which emanated from St. Gall was the great dictionary or Vocabulary bearing the name of Solomon (Abbot of St. Gall and later, Bishop of Constance), a work which was in fact a kind of literary and scientific encyclopædia. This manuscript, comprising in all 1070 pages, was put into print in the latter part of the fifteenth century.[174] The records of the famous library of the monastery have been brought together by later scholars, and it is their testimony that the manuscripts contained in it were among the most beautiful and accurate specimens of caligraphy known. These St. Gall manuscripts were also noted for their exquisite miniatures and illuminations. The parchment used for them was prepared by the hands of the monks, and they also did their own binding.[175] The fame of Sintram, one of the most noteworthy of the copyists, was known throughout all the countries north of the Alps; Omnis orbis cisalpinus Sintramni digitos miratur.[176]
Within the monastery itself, in the latter half of the tenth century, there were at least five hundred monks along with a large group of students. In Germany, the most notable of what could be termed the literary monasteries during the ninth and tenth centuries were those of Fulda, Reichenau, Lorsch, Hirschau, and Gandersheim. It was at the latter that the nun Hroswitha wrote her famous dramas. In France, besides those already mentioned, we should also highlight Fleury, St. Remy, St. Denis, Luxeuil, St. Vincent at Toul, and Aurillac. In Belgium, St. Peter’s in Ghent was, during the tenth century, the most significant of the scholarly monasteries. In England, in addition to the earlier foundations of Wearmouth and Yarrow, St. Albans and Glastonbury emerged as the most renowned. Before the eleventh century, the literature that came from contemporary writers or reproductions of classic works outside of the monasteries must have been quite limited. One of the most significant publications from St. Gall was the extensive dictionary or Vocabulary named after Solomon (Abbot of St. Gall and later, Bishop of Constance), which was essentially a literary and scientific encyclopedia. This manuscript, totaling 1070 pages, was printed in the latter part of the fifteenth century. The records of the famous library of the monastery have been compiled by later scholars, and their accounts reveal that the manuscripts contained within were among the most beautiful and accurate examples of calligraphy known. These St. Gall manuscripts were also recognized for their exquisite miniatures and illuminations. The parchment used for them was prepared by the monks themselves, who also handled the binding. The reputation of Sintram, one of the most prominent copyists, was known throughout all the regions north of the Alps; Omnis orbis cisalpinus Sintramni digitos miratur.
In the two schools attached to St. Gall, lectures were given, in the latter half of the tenth century, on Cicero, Quintilian, Horace, Terence, Juvenal, Persius, Ovid, and Sophocles.[177] There was even said to be among the monks of St. Gall a society established for the study of Greek, called the Hellenic Brothers.[178] The Duchess Hedwig of Suabia herself taught Greek to Abbot Burckhart II. when he was a child, and rewarded him by the gift of a “Horace” for his readiness in verse-making. The Abbot later described in verse the embarrassment caused to him by a kiss with which the learned Duchess had favoured him.[179] The Duchess had, when a young woman, learned Latin from the Ekkehart who, later, became Dean of St. Gall (Ekkehart I.), in partnership with whom she wrote [127]a commentary on Virgil. A very charming account of the tuition of this fascinating young Duchess is given in Scheffel’s famous romance called Der Treue Ekkehart. Arx states that Ekkehart III. and IV. and Notker Labeo were familiar with Homer, Plato, and Aristotle, and made from them Greek verses.[180]
In the two schools connected to St. Gall, lectures were held in the latter part of the tenth century on Cicero, Quintilian, Horace, Terence, Juvenal, Persius, Ovid, and Sophocles.[177] There was even said to be a group among the monks of St. Gall dedicated to studying Greek, called the Hellenic Brothers.[178] Duchess Hedwig of Suabia herself taught Greek to Abbot Burckhart II when he was a child, rewarding him with a copy of “Horace” for his skill in writing poetry. The Abbot later wrote a poem about the embarrassment he felt from a kiss the learned Duchess gave him.[179] When she was young, the Duchess learned Latin from Ekkehart, who later became Dean of St. Gall (Ekkehart I.), with whom she co-wrote a commentary on Virgil. A very charming account of the education of this intriguing young Duchess can be found in Scheffel’s famous novel called Der Treue Ekkehart. Arx states that Ekkehart III. and IV. and Notker Labeo were familiar with Homer, Plato, and Aristotle, and created Greek verses based on them.[180]
There is every evidence to indicate that there was during the tenth century a knowledge of Greek in certain monastery centres of South Europe, which knowledge, two centuries later, had disappeared almost entirely, so that the re-introduction into Italy of the writings of Greek poets and philosophers in the thirteenth and fourteenth centuries came as a fresh revelation. Mabillon contended that while the monks made Holy Scripture the basis for their theological studies, it is certain that they acquired apart from these studies, a mass of other knowledge, and notably all that they could gather with regard to physical science. Thence it arose that in mediæval works the term scripturæ, or even scripturæ sacræ, does not always mean the Holy Scriptures, but stands for all books which treat of Christian or ecclesiastical truths or which are useful aids in understanding the Word of God.[181] Montalembert, commenting on this passage, goes on to say that to the monk of the tenth century no knowledge was unfamiliar. Philosophy in its scholastic form, grammar and versification, music, botany, mechanics, astronomy, geometry in its most practical application, all of these were the objects of their research and of their writings. The curious poem addressed by the monk Alfano to Theodoric, son of the Count Marses and at the time a novice at Monte Cassino, is cited in support of this view. The poem presents a detailed account of the daily occupations in the great monastery, in which occupations literary work holds a very large place. It also gives a [128]summary of the scholastic pursuits carried on in the monastery.[182]
There is plenty of evidence to show that during the tenth century, certain monastery centers in Southern Europe had knowledge of Greek. However, by two centuries later, this knowledge had nearly disappeared, making the re-introduction of Greek poets and philosophers’ writings in Italy during the thirteenth and fourteenth centuries feel like a brand-new revelation. Mabillon argued that while the monks used Holy Scripture as the foundation for their theological studies, it’s clear they also gathered a wealth of other knowledge, especially about physical science. As a result, in medieval works, the term scripturæ, or even scripturæ sacræ, doesn’t always refer to the Holy Scriptures, but instead encompasses all books that discuss Christian or ecclesiastical truths or that are useful for understanding the Word of God.[181] Montalembert, commenting on this passage, adds that for the monk of the tenth century, no knowledge was unfamiliar. Philosophy in its scholastic form, grammar and poetry, music, botany, mechanics, astronomy, and geometry in its most practical application were all subjects of their study and writing. The interesting poem written by the monk Alfano to Theodoric, son of Count Marses, who was then a novice at Monte Cassino, supports this claim. The poem provides a detailed account of the daily activities in the large monastery, where literary work plays a significant role. It also includes a summary of the scholarly pursuits happening in the monastery.[182]
A service possibly even greater than that of the preservation of literature and of the keeping alive of an intellectual spirit, was rendered by the monks in the great educational work carried on by them. In the Monasterium Resbacense, in Brieggan, founded by Bishop Andœnus in 634, whose first abbot, S. Ægilius, was a pupil of S. Columban’s, the list of books in the scriptorium included Cicero, Virgil, Horace, Terence, Donatus, Priscian, and Boëthius. Of later authors, the works of Beda, Isidore, Aldhelm, the Gesta Francorum, etc.[183] By the time of Charles Martel and the battle of Poitiers, there had been much plundering and devastation of the monasteries and convents, the effects of which remained even after the Arabs were driven back. During the tumultuous reigns of the Pepins, many clerics returned to or took up the profession of arms, and devotion and literature were alike neglected.[184] The biographer of S. Eligius, writing in 760 (under Pepin) says:[185]
A service possibly even greater than preserving literature and keeping the intellectual spirit alive was provided by the monks through their significant educational efforts. In the Monasterium Resbacense, in Brieggan, founded by Bishop Andœnus in 634, whose first abbot, S. Ægilius, was a student of S. Columban, the list of books in the scriptorium included Cicero, Virgil, Horace, Terence, Donatus, Priscian, and Boëthius. Among later authors, the works of Beda, Isidore, Aldhelm, the Gesta Francorum, etc. [183] By the time of Charles Martel and the battle of Poitiers, monasteries and convents had suffered considerable looting and destruction, the effects of which persisted even after the Arabs were pushed back. During the chaotic reigns of the Pepins, many clerics returned to or took up military roles, leading to a neglect of both devotion and literature. [184] The biographer of S. Eligius, writing in 760 (under Pepin), states: [185]
“What do we want with the so-called philosophies of Pythagoras, Socrates, Plato, and Aristotle, or with the rubbish and nonsense of such shameless poets as Homer, Virgil, and Menander? What service can be rendered to the servants of God by the writings of the heathen Sallust, Herodotus, Livy, Demosthenes, or Cicero?” Fredegar, called Scholasticus, wrote his chronicle in a Burgundian monastery, about 600. He complains that “the world is in its decrepitude. Intellectual activity is dead, and the ancient writers have no successors.”
“What do we want with the so-called philosophies of Pythagoras, Socrates, Plato, and Aristotle, or with the garbage and nonsense of shameless poets like Homer, Virgil, and Menander? What good can the writings of non-believers like Sallust, Herodotus, Livy, Demosthenes, or Cicero do for the servants of God?” Fredegar, known as Scholasticus, wrote his chronicle in a Burgundian monastery around 600. He complains that “the world is in decline. Intellectual activity is dead, and the ancient writers have no successors.”
The man to whom the revival of the literary interests of the northern monasteries was largely due was the Archbishop Chrodegang of Metz, 742-766, Chancellor of Charles Martel, a Benedictine. He framed rules for the monasteries [129]which restored discipline and infused new life. His code was adopted throughout France, Italy, and Germany, and even in England. A certain uniformity of instruction was thus secured in the monastery schools in singing, language, and script, which persisted almost until the time of Alcuin, and the influence of which extended even beyond the monasteries.
The man who was largely responsible for reviving the literary interests of the northern monasteries was Archbishop Chrodegang of Metz, 742-766, Chancellor of Charles Martel, and a Benedictine. He created rules for the monasteries that restored discipline and brought in new energy. His code was adopted across France, Italy, Germany, and even England. This led to a certain consistency in the monastery schools' instruction concerning singing, language, and writing, which lasted nearly until the time of Alcuin and influenced even areas beyond the monasteries. [129]
Mabillon tells a story of Odo, Abbot of Clugni (who died about 942), who was so seduced by the love of knowledge that he was led to employ himself with the vanities of the poets, and resolved to read the works of Virgil regularly through. On the following night, however, he saw in a dream a large vase of marvellous beauty, but filled with innumerable serpents, which, springing forth, twined about him, but without doing him any injury. The holy man, waking and prudently considering the vision, took the serpents to stand for the figments of the poets, and the vase to represent Virgil’s book, which was painted outwardly with worldly eloquence, but was internally defiled with the vanity of impure meaning. From thenceforward, renouncing Virgil and his pomps, and keeping the poets out of his chamber, he sought his mental nourishment solely from the sacred writings.[186]
Mabillon shares a story about Odo, the Abbot of Clugni (who died around 942), who became so captivated by the pursuit of knowledge that he decided to immerse himself in the superficiality of the poets and committed to reading Virgil's works from start to finish. However, that night, he dreamt of a beautiful large vase filled with countless serpents that sprang out and coiled around him, yet caused him no harm. Upon waking and thoughtfully reflecting on the dream, the holy man interpreted the serpents as symbols of the false ideas presented by the poets, and the vase as a representation of Virgil's book, which was outwardly adorned with worldly eloquence but internally corrupted by the emptiness of impure meanings. From that point forward, he renounced Virgil and his distractions, choosing instead to find his intellectual nourishment solely in sacred writings.[186]
Honorius, the reputed author of the Gemma Animæ, writes in 1120: “It grieves me when I consider in my mind the number of persons who, having lost their senses, are not ashamed to give their utmost labour to the investigation of the abominable figments of the poets, and the captious arguments of the philosophers, which are wont inextricably to bind the mind that is drawn away from God in the bonds of vices and to be ignorant of the Christian profession whereby the soul may come to reign everlastingly with God; as it is the height of madness to be anxious to learn the laws of an usurper and to be ignorant of the edicts of the lawful sovereign. Moreover, [130]how is the soul profited by the strife of Hector, or the argumentation of Plato, or the poems of Virgil, or the elegies of Ovid, who now, with their like, are gnashing their teeth in the prison of the infernal Babylon, under the cruel tyranny of Pluto.”[187]
Honorius, the supposed author of the Gemma Animæ, writes in 1120: “It pains me to think about how many people, having lost their senses, aren't ashamed to devote their efforts to exploring the disgusting fantasies of poets and the tricky arguments of philosophers. These often trap the mind, pulling it away from God and tying it up in vices, leaving them unaware of the Christian faith that allows the soul to reign forever with God. It’s pure insanity to care about the rules of a usurper while being ignorant of the laws of the rightful ruler. Besides, [130] what benefit does the soul gain from the fights of Hector, the reasoning of Plato, the poetry of Virgil, or the elegies of Ovid, who now, like others, are grinding their teeth in the prison of hell, suffering under the harsh rule of Pluto.”[187]
Peter the Venerable, who was Abbot of Clugni in the middle of the twelfth century, is referred to by the historian Milner as a flagrant example of the ignorance of the monastic authorities of his time. Maitland finds cause for no little indignation with the hasty and ill-founded statements of Milner, and devotes several chapters to an account of the monastery of Clugni under the rule of Peter, presenting very ample evidence of the literary activity and scholarly interests of the abbot and of his close relations with the intellectual leaders of his time, leaders who were, with hardly an exception, monks and ecclesiastics. “Who will venture to say,” writes Maitland, “that Peter would have been pilloried as an ignorant and trifling writer if Milner had happened to have any personal knowledge of his history and his works and if he had read in one of the long series of Peter’s Epistles the words, Libri et maxime Augustiniani, ut nosti, apud nos auro preciosiores sunt.”[188] (Books, and especially those of S. Augustine, are esteemed by us as more precious than gold.)
Peter the Venerable, who was the Abbot of Clugni in the mid-twelfth century, is called out by historian Milner as a glaring example of the ignorance of monastic leaders of his time. Maitland expresses significant outrage at Milner's hasty and unfounded claims, dedicating several chapters to detailing the monastery of Clugni under Peter’s leadership. He provides substantial evidence of the literary activity and scholarly interests of the abbot and his close ties with the intellectual leaders of his era, who were mostly monks and clergy. “Who would dare to say,” writes Maitland, “that Peter would have been condemned as an ignorant and trivial writer if Milner had had any personal knowledge of his history and works and if he had read in one of Peter’s long series of Epistles the words, Libri et maxime Augustiniani, ut nosti, apud nos auro preciosiores sunt.”[188] (Books, and especially those of S. Augustine, are esteemed by us as more precious than gold.)
The literary journeys of Mabillon were followed by similar journeys on the part of Father Montfaucon and Edouard Martene, who were both, like Mabillon, members of the learned Benedictines of St. Maur. Mabillon’s journeys covered the period of the long wars following the revocation of the Edict of Nantes (in 1685), including the campaigns between France and England in the Low Countries. It was probably due to these campaigns that his researches did not include any of the monasteries of the lower Rhine, of Flanders, or of Brabant. Martene’s [131]journeys continued during a term of six years, in which time he examined manuscripts in more than one hundred cathedrals and at least eight hundred abbeys. The materials collected were utilised first in the new edition of the Gallia Christiana, and later, in five folio volumes, comprising only matter previously unpublished, issued under the title Thesaurus Novum Anecdotorum. The account of the journey was printed under the title Voyage Littéraire de Deux Religieux Benedictins.
The literary journeys of Mabillon were followed by similar journeys from Father Montfaucon and Edouard Martene, who, like Mabillon, were members of the learned Benedictines of St. Maur. Mabillon’s journeys took place during the long wars after the revocation of the Edict of Nantes (in 1685), including the campaigns between France and England in the Low Countries. It was likely because of these campaigns that his research didn’t include any of the monasteries in the lower Rhine, Flanders, or Brabant. Martene’s [131] journeys lasted for six years, during which he examined manuscripts in over one hundred cathedrals and at least eight hundred abbeys. The materials he collected were used first in the new edition of the Gallia Christiana, and later, in five folio volumes, which contained only previously unpublished material, released under the title Thesaurus Novum Anecdotorum. The account of the journey was published under the title Voyage Littéraire de Deux Religieux Benedictins.
In 1718, Martene and Montfaucon were again sent on their literary travels, and the later collections were issued in 1724 in nine folio volumes, under the title Veterum Scriptorum et Monumentorum Historicorum, Dogmaticorum, Moralium, Amplissima Collectio. I specify these works of the literary Benedictines because, although by their date they do not properly belong to my narrative, they form a very important authority for what is known of the literary history of the monasteries. In some of the monasteries which had in earlier times been famous as centres of literary activity, the libraries were found by Mabillon and Martene in a grievous condition of destitution and dilapidation. At Clugni, for instance, they describe the catalogue (itself six hundred years old), written on parchment-covered boards three feet and a half long and eighteen inches wide (grandes tablettes qu’on ferme comme un livre), containing some thousands of titles, but of the books there remained scarcely one hundred. Martene was told that the Huguenots had carried them off to Geneva. At Novantula, of all its former riches Mabillon found but two manuscripts; and at Beaupré, of the great collection of manuscripts there remained but two or three; while many other famous libraries were in similar condition. The destruction of so large a portion of the collection of manuscripts and of the earlier printed books was due to a variety of causes. During the ninth century, the ravages of the Danes and Normans brought desolation upon[132] a long list of the monasteries throughout Europe which could most easily be reached from the coast. In the index to the third volume of Mabillon’s annals, is given a long list of the Benedictine monasteries pillaged or destroyed by the Normans. The record begins Normanni, monasteria et eis incensa, eversa, direpta. In many of these visitations the loss of books must have been considerable. When, for instance, the abbey of Peterborough in Northamptonshire was burned by the Danes in the year 870, Ingulph records the destruction of a large collection of books, sanctorum librorum ingens bibliotheca.[189] Maitland points out that this expression probably stood for really a great library, as when Ingulph speaks of the destruction in 1091 of the collection of 700 volumes belonging to his own monastery, he does not so describe it.[190]
In 1718, Martene and Montfaucon were sent out again on their literary travels, and the later collections were published in 1724 in nine folio volumes, titled Veterum Scriptorum et Monumentorum Historicorum, Dogmaticorum, Moralium, Amplissima Collectio. I mention these works of the literary Benedictines because, although they technically don't fit my narrative's timeline, they are a crucial source for what we know about the literary history of the monasteries. In some monasteries that had previously been famous for literary activity, Mabillon and Martene found the libraries in a terrible state of neglect and decay. For example, at Clugni, they described the catalogue (which was six hundred years old) written on parchment-covered boards three and a half feet long and eighteen inches wide (grandes tablettes qu’on ferme comme un livre), containing thousands of titles, but there were scarcely one hundred books left. Martene was told that the Huguenots had taken them to Geneva. At Novantula, Mabillon found only two manuscripts remaining of all its previous wealth; and at Beaupré, just two or three survived from the large collection of manuscripts, while many other well-known libraries were in a similar state. The loss of such a significant portion of manuscripts and early printed books was due to various causes. During the ninth century, the Danish and Norman invasions devastated a lengthy list of monasteries across Europe, particularly those easily accessible from the coast. In the index of the third volume of Mabillon’s annals, there's a long list of Benedictine monasteries that were looted or destroyed by the Normans, starting with Normanni, monasteria et eis incensa, eversa, direpta. The loss of books during these raids must have been substantial. For instance, when the abbey of Peterborough in Northamptonshire was burned by the Danes in 870, Ingulph noted the destruction of a large collection of books, sanctorum librorum ingens bibliotheca. Maitland points out that this term likely referred to a truly significant library, as when Ingulph referred to the destruction in 1091 of the collection of 700 volumes belonging to his own monastery, he did not describe it in the same way.
Serious ravages were also made in Central Europe in the tenth century by the Hungarians. Martene says that after the battle on the river Brenta, the pagans advanced to Novantula, killed many of the monks, and burned the monastery with a number of books, codices multos concremavere.[191] The monasteries in Italy suffered primarily from the Saracens, and those in Spain from the Moors. The losses caused by the religious wars of the later centuries were, however, according to Mabillon, much more serious than those brought about by the pagans. The Calvinists are held responsible for the destruction, among others, of St. Theodore, near Vienna, of St. Jean, Grimberg, Dilighen, of Jouaire, and, most important of all, of Fleury.[192] The ravages caused by fire were possibly greater than those produced by war, many of the collections having been kept in wooden buildings. Among the noted monasteries which suffered in this way were Gembloux, Liége, Lucelle, Loroy, St. Gall, Fulda, Lorsch, Croyland, [133]and Teano near Monte Cassino. In the burning of the latter perished, as Mabillon was informed, the original manuscript of the famous Rule of S. Benedict. Martene speaks of the Church of Romans in Dauphiny as having been ruined six times: by the Moors, by the Archbishop Sebon, twice by fire, by Guigne Dauphin in the twelfth century, and finally by the Calvinists. The library at the time of his visit still contained a few manuscripts.
Serious destruction also occurred in Central Europe in the tenth century due to the Hungarians. Martene mentions that after the battle on the river Brenta, the pagans moved towards Novantula, killed many monks, and burned the monastery along with many books, codices multos concremavere.[191] The monasteries in Italy mainly suffered at the hands of the Saracens, while those in Spain faced damage from the Moors. However, according to Mabillon, the losses caused by the religious wars of later centuries were much more severe than those caused by the pagans. The Calvinists are largely blamed for the destruction of St. Theodore near Vienna, St. Jean, Grimberg, Dilighen, Jouaire, and, most notably, Fleury.[192] The damage caused by fire may have been greater than that caused by war, as many of the collections were stored in wooden buildings. Some of the notable monasteries that suffered this way included Gembloux, Liége, Lucelle, Loroy, St. Gall, Fulda, Lorsch, Croyland, [133] and Teano near Monte Cassino. In the latter's burning, the original manuscript of the famous Rule of St. Benedict was lost, as Mabillon noted. Martene describes the Church of Romans in Dauphiny as having been destroyed six times: by the Moors, by Archbishop Sebon, twice by fire, by Guigne Dauphin in the twelfth century, and finally by the Calvinists. At the time of his visit, the library still contained a few manuscripts.
In view of these various classes of perils, it may well be a matter of wonder, not that the monastic collections have so largely perished, but that so considerable a number of manuscripts has been preserved. The fact that so many mediæval manuscripts have escaped destruction by fire and flood, and have been saved from the ravages of invading pagans or of contending Christians, seems indeed to be good presumptive evidence of the enormous activity of literary production in the monastery scriptoria during the centuries between 529 and 1450, the date of the founding of Monte Cassino, and that of the invention of printing.
Given these various types of dangers, it's surprising not that so many monastic collections have been lost, but that a significant number of manuscripts have survived. The fact that so many medieval manuscripts avoided destruction from fire and flood, and were protected from the attacks of invading pagans or fighting Christians, really suggests the immense literary activity that took place in monastery scriptoria during the centuries between 529 and 1450, from the founding of Monte Cassino to the invention of printing.
The Libraries of the Monasteries and Their Arrangements for the Exchange of Books.
—Geoffrey, sub-prior of S. Barbe, in Normandy, is the author of a phrase which has since been frequently quoted. In a letter written in 1170 to Peter Mangot, a monk of Baugercy, in the diocese of Tours, he says: “A monastery (claustrum) without a library (sine armario) is like a castle (castrum) without an armory (sine armamentario). Our library is our armory. Thence it is that we bring forth the sentences of the Divine Law like sharp arrows to attack the enemy. Thence we take the armour of righteousness, the helmet of salvation, the shield of faith, and the sword of the spirit, which is the Word of God.”[193]
—Geoffrey, sub-prior of S. Barbe in Normandy, is the author of a phrase that has been frequently quoted since. In a letter written in 1170 to Peter Mangot, a monk from Baugercy in the diocese of Tours, he says: “A monastery (claustrum) without a library (sine armario) is like a castle (castrum) without an armory (sine armamentario). Our library is our armory. From it, we draw the teachings of the Divine Law like sharp arrows to attack the enemy. From it, we equip ourselves with the armor of righteousness, the helmet of salvation, the shield of faith, and the sword of the spirit, which is the Word of God.”[193]
Among the monasteries whose collections of books were noteworthy and whose literary exchanges were not [134]infrequently sufficiently important to be described as a publishing or bookselling trade, may be mentioned the following: Wearmouth and Yarrow, already referred to, the book production in which was active as early as the seventh century; St. Josse-sur-Mer, where, in the ninth century, the Abbot Loup of Ferrières is reported to have kept a depot of books, from which he carried on an active trade with England[194]; Bobbio in Lombardy, the literary treasures in which have been largely preserved in the Ambrosian library; the monastery of Pomposa near Ravenna, whose library, collected by Abbot Jerome in 1093, was said to be finer than any other of the time in Italy; La Chiusa, whose collection rivalled that of Pomposa; Novalese, whose library, at the time of the destruction of the abbey by the Saracens in 905, is reported to have contained no less than 6500 volumes[195]; and Monte Cassino, which under the Abbot Didia, a friend of Gregory VII., possessed a very rich collection. This collection was the result of the researches in Italy of the African Constantine, who, after having passed forty years in the East studying the scientific treatises of Egypt, Persia, Chaldea, and India, had been driven from Carthage by envious rivals. He came to the tomb of S. Benedict, where he assumed the monastic habit, and he endowed his new dwelling with the rich treasures collected in his wanderings.[196] There are also to be mentioned Fulda, whose library at one time surpassed all others in Germany, excepting perhaps that of St. Gall; Croyland, whose library in the eleventh century numbered 3000 volumes; and many others.
Among the monasteries known for their impressive book collections and significant literary exchanges, which could even be described as a publishing or bookselling industry, we can mention the following: Wearmouth and Yarrow, previously mentioned, where book production was active as early as the seventh century; St. Josse-sur-Mer, where in the ninth century, Abbot Loup of Ferrières reportedly maintained a book depot, engaging in active trade with England[194]; Bobbio in Lombardy, whose literary treasures have largely been preserved in the Ambrosian library; the monastery of Pomposa near Ravenna, whose library, collected by Abbot Jerome in 1093, was said to be the finest in Italy at the time; La Chiusa, whose collection rivaled Pomposa's; Novalese, whose library at the time of the abbey's destruction by the Saracens in 905, reportedly contained no fewer than 6,500 volumes[195]; and Monte Cassino, which, under Abbot Didia, a friend of Gregory VII, possessed a very rich collection. This collection resulted from the efforts of the African Constantine, who after spending forty years in the East studying the scientific writings of Egypt, Persia, Chaldea, and India, was driven from Carthage by jealous rivals. He came to the tomb of St. Benedict, where he took on monastic life and endowed his new home with the rich treasures gathered during his journeys.[196] There are also others worth mentioning, like Fulda, whose library at one time surpassed all others in Germany, except maybe St. Gall; Croyland, whose library held 3,000 volumes in the eleventh century; and many more.
The work of Ziegelbauer gives in detail the old catalogue of the library of Fulda and those of a number of other abbeys. The estimates of the relative importance of these collections are in the main based upon Ziegelbauer’s [135]statistics. There seems to be no question that these monastery libraries carried on with each other an active correspondence and exchange of books, and that this exchange business developed in not a few cases, as in that of St. Josse-sur-Mer, into what was practically a book-trade. It is the conclusion of Mabillon, as of Montalembert, that during the time in which Christian Europe was covered with active monasteries and convents in which thousands of monks and nuns were engaged in constant transcription, books could hardly have been really rare, at least as compared with the extent of the circle of scholars and readers who required them.
The work of Ziegelbauer provides a detailed overview of the old catalog of the Fulda library and several other abbeys. The assessments of the relative importance of these collections primarily rely on Ziegelbauer’s [135] statistics. There is no doubt that these monastery libraries actively communicated and exchanged books with each other, and in some cases, such as at St. Josse-sur-Mer, this exchange evolved into what was essentially a book trade. Both Mabillon and Montalembert conclude that during the period when Christian Europe was filled with active monasteries and convents, with thousands of monks and nuns constantly transcribing, books could hardly have been truly rare, especially when considering the size of the circle of scholars and readers who needed them.
Cahier points out that in addition to these great monastery collections, there were libraries of greater or less importance in nearly all the cathedrals, in many of the collegiate churches, and in not a few of the castles. Mabillon is of opinion that the prices of books during the Middle Ages have been very much overestimated, and that the impression as to such prices has been largely based upon isolated and misunderstood instances.[197] Robertson speaks of the collection of Homilies bought in 1056 by Grecia, Countess of Arizon, for two hundred sheep, a measure of wheat, one of millet, one of rye, several marten skins, and four pounds of silver, but Robertson omits to mention that the volumes so purchased were exceptionally beautiful specimens of caligraphy, of painting, and of carving. Maitland points out that it would be as reasonable to quote as examples of prices in the nineteenth century the exorbitant sums paid at special sales by the bibliomaniacs of to-day. “May not some literary historian of the future,” he goes on to say, “at a time when the march of intellect has got past the age of cumbersome and expansive penny magazines and is revelling in farthing cyclopædias, record as an evidence of the scarcity and costliness of books in the nineteenth century, [136]that in the year 1812 an English nobleman gave £2260 and another £1060 for a single volume, and that the next year a Johnson’s Dictionary was sold by public auction for £200. A few such facts would quite set up some future Robertson, whose readers would never dream that we could get better reading, and plenty of it, very much cheaper at that very time.”[198]
Cahier notes that besides these major monastery collections, there were libraries of varying importance in almost every cathedral, in many collegiate churches, and in quite a few castles. Mabillon believes that the prices of books during the Middle Ages have been greatly exaggerated, and that the perception of these prices is largely based on isolated and misunderstood examples. [197] Robertson mentions the collection of Homilies purchased in 1056 by Grecia, Countess of Arizon, for two hundred sheep, a measure of wheat, one of millet, one of rye, several marten skins, and four pounds of silver, but he fails to mention that the volumes bought were exceptionally beautiful examples of calligraphy, painting, and carving. Maitland argues that it would be just as reasonable to cite as examples of prices in the nineteenth century the outrageous amounts paid at special sales by today’s book collectors. “Could some literary historian of the future,” he continues, “at a time when the advancement of knowledge has moved beyond the era of bulky and costly penny magazines and is enjoying farthing encyclopedias, document as proof of the scarcity and high cost of books in the nineteenth century, [136] that in 1812 an English nobleman paid £2260 and another £1060 for a single volume, and that the following year a Johnson’s Dictionary was sold at public auction for £200. A few such facts would easily establish some future Robertson, whose readers would never suspect that we could access better reading material, and a lot of it, for much less at that very time.” [198]
It is, of course, the case that there has been such a thing as bibliomania since there have been books in the world, no less in the manuscript period than after the age of printing. “The art of printing,” says Morier, “is unknown in Persia, and beautiful writing is, therefore, considered a high accomplishment. It is carefully taught in the schools, and those who excel in it are almost classed with literary men. They are employed to copy books, and some have attained to such eminence in this art, that a few lines written by one of these celebrated penmen are often sold for a considerable sum. I have known seven pounds given for four lines written by Dervish Musjeed, a celebrated penman, who has been dead for some time, and whose beautiful specimens of writing are now scarce.”[199]
It’s true that bibliomania has existed since books first appeared, both during the manuscript era and after the invention of printing. “The art of printing,” Morier states, “is not known in Persia, so beautiful handwriting is seen as a major skill. It’s carefully taught in schools, and those who are particularly good at it are almost regarded as literati. They are hired to copy books, and some have achieved such fame in this skill that a few lines written by these renowned calligraphers can sell for a significant amount. I’ve seen seven pounds paid for four lines written by Dervish Musjeed, a famous calligrapher who has been deceased for some time, and whose beautiful works are now rare.”[199]
Robertson quotes in support of his general contention a statement of Naudé to the following effect: “In 1471, when Louis XI. borrowed from the Faculty of Medicine in Paris the works of Rasis, the Arabian physician, he not only deposited as a pledge a considerable quantity of plate, but was obliged to procure a nobleman to join with him as surety in a deed, binding himself, under a great forfeiture, to restore the volumes.”[200] In the eighteenth century, however, when Selden wished to borrow a manuscript from the Bodleian Library, he was required to give [137]a bond for a thousand pounds. It does not, therefore, follow that the reign of George II. was a dark age in English literature.[201]
Robertson cites a statement from Naudé that says: “In 1471, when Louis XI borrowed the works of Rasis, the Arabian physician, from the Faculty of Medicine in Paris, he not only had to put down a significant amount of silver as collateral but also had to find a nobleman to co-sign a deed, committing himself, under a heavy penalty, to return the books.”[200] However, in the eighteenth century, when Selden wanted to borrow a manuscript from the Bodleian Library, he had to provide a bond for a thousand pounds. So, it doesn't mean that the reign of George II was a dark age for English literature.[201]
Maitland points out one very important detail, which served to give to some individual manuscript a value that might, when later referred to, appear disproportionate to the expense of the hand labour in its preparation. Under the process of the multiplication of books by printing, each copy of a given edition must of course be a fac-simile of all the other copies, sharing their measure of correctness, and equally sharing their blunders. In the manuscript period, however, every copy of a work was of necessity unique, and the correctness of a particular manuscript was no pledge for the quality even of those which had been copied directly from it. “In fact, the correctness of every single copy could be ascertained only by minute and laborious collation, and by the same minuteness of method which is now requisite from an editor who revises the text of an ancient writer.... If a manuscript had received such a collation at the hands of trustworthy scholars, and if it had been shown to present a text of such completeness and accuracy as might safely be trusted as copy for future transcripts, such a manuscript would undoubtedly be valued at an exceptional price.”[202]
Maitland highlights a crucial detail: some individual manuscripts had a value that, when looked back on, might seem disproportionate to the effort that went into creating them. With the rise of printing, each copy of a particular edition must be identical to others, sharing the same level of accuracy and mistakes. However, during the manuscript era, each work was inherently unique, and just because one manuscript was correct didn’t guarantee that copies made from it would be. “In fact, the accuracy of each copy could only be determined through detailed and painstaking comparison, following the same meticulous methods that an editor uses today when revising an ancient text... If a manuscript was carefully checked by reliable scholars and proved to be complete and accurate enough to be trusted as a source for future reproductions, that manuscript would certainly be valued at a remarkable price.”[202]
Muratori speaks of books when presented to churches being offered at the altar, pro remedio animæ suæ,[203] and on this quotation Robertson bases a further argument concerning the high value of books. It was, however, the ordinary routine that when a person made a present of anything to a church, it was offered at the altar, and it was understood, if not always specifically expressed, that such offering was made either for his own spiritual benefit or for that of some other person. It was doubtless the case that gifts of books to a church were rare as compared with the gifts of other things, for the simple reason [138]that nearly all the books that came into existence were produced in the churches or in the attendant monasteries.
Muratori talks about when books were presented to churches and offered at the altar, for the remedy of his soul, [203] and on this quote, Robertson builds another argument about the high value of books. However, it was generally common practice that when someone made a gift to a church, it was offered at the altar, and it was understood, if not always explicitly stated, that this offering was made either for their own spiritual benefit or for someone else's. It's true that gifts of books to a church were rare compared to gifts of other items, simply because almost all the books that existed were created in the churches or in the nearby monasteries. [138]
Delisle says that the loan of books from monastery libraries was considered one of the most meritorious of all acts of mercy. Against this view there are many examples of the formal prohibition of the lending of any books outside of the walls of the monastery. Some communities placed the books of their libraries under an anathema,—that is to say, they forbade under pain of excommunication either borrowing or lending. This selfish policy was, however, formally condemned in 1212 by the Council of Paris, the Fathers of which urged more charitable sentiments on these bibliophiles: “We forbid monks to bind themselves by any oath not to lend books to the poor, seeing that such a loan is one of the chief works of mercy. We desire that the books of a community should be divided into two classes, one to remain in the house for the use of the Brothers, the other to be lent out to the poor according to the judgment of the abbot.”[204]
Delisle states that lending books from monastery libraries was seen as one of the most commendable acts of kindness. However, there are many instances where lending books outside the monastery was formally prohibited. Some communities even placed their library books under an anathema, meaning they forbade borrowing or lending under threat of excommunication. Nevertheless, this selfish approach was officially condemned in 1212 by the Council of Paris, whose members encouraged more compassionate views among these book lovers: “We forbid monks from taking any oath not to lend books to the poor, as such lending is one of the main acts of mercy. We wish for the books of a community to be divided into two categories, with one set remaining in the house for the Brothers' use, and the other to be lent out to the poor at the abbot's discretion.”[204]
In support of his contention concerning the general disappearance of literature during the Middle Ages, Robertson quotes the authority of Muratori to the effect that, “even monasteries of considerable note had only one missal.”[205] Maitland has no difficulty in showing that the passage cited has been wrongly understood, and that the generalisation based upon it is absurd. Muratori was referring to a letter of a certain Bonus, who was for thirty years (1018-1048) Abbot of the monastery of S. Michael, in Pisa. In this letter, Bonus gives an account of the founding of the monastery, and says that when he came to Pisa he found there, not a monastery, but simply a chapel, which was in a most deplorable and destitute condition, wanting vessels, vestments, bells, and nearly all [139]the requisites for the performance of divine service, and having no service-books but a missal (nisi unum missale). The statement so worded is of course no evidence that there may not have been several copies of the missal. It simply shows that there were no other books (such as texts of the Epistles or Gospels) for use in the service. Bonus goes on to say, with commendable pride, that in fifteen years’ time “the little hut,” as he calls it, had expanded into a monastery, with suitable offices and with a considerable estate in land, the single tin cup had been exchanged for gold and silver chalices, and in place of one “missal,” the monks rejoiced in the possession of a library of thirty-four volumes. It is difficult to understand how Robertson could have justified himself in basing, on a careless version of a statement concerning a missal in a single half-ruined chapel, a broad and misleading generalisation concerning the general absence of books from monasteries. The list of the library later secured by the abbot includes copies of the Gospels, the Psalms, and the Epistles, the Rule of S. Benedict, the Book of Job, the Book of Ezekiel, five Diurnals, eight Antiphonarii, three Nocturnals, a tractate by S. Augustine on Genesis, a book of Dialogues, a Glossary, a Pastoral, a book of Canons, a book entitled Summum Bonum, five Missals, a book entitled Passionarum unum novum ubi sunt omnes passiones ecclesiasticæ (I give the wording from the catalogue), and the Liber Bibliotheca. “Bibliotheca” is the term very generally applied at this period to the Bible, and often used for a collection comprising but a few books of the Bible. The catalogue shows that the good Abbot had made a very fair beginning towards a monastic library.
To back up his argument about the general decline of literature during the Middle Ages, Robertson cites Muratori as saying that “even well-known monasteries had only one missal.”[205] Maitland easily demonstrates that this quoted passage has been misinterpreted and that the generalization based on it is ridiculous. Muratori was referencing a letter from a certain Bonus, who served as the Abbot of the monastery of S. Michael in Pisa from 1018 to 1048. In this letter, Bonus describes the founding of the monastery and states that when he arrived in Pisa, he found not a monastery, but merely a chapel in very poor and neglected condition, lacking vessels, vestments, bells, and almost all the necessary items for conducting divine service, with no service books other than a single missal (nisi unum missale). This phrasing doesn’t prove that there weren’t multiple copies of the missal; it simply indicates that there were no other texts (like the Epistles or Gospels) for use in the service. Bonus then proudly mentions that in fifteen years, “the little hut,” as he refers to it, had grown into a monastery, equipped with proper offices and a significant estate, trading the single tin cup for gold and silver chalices, and instead of just one “missal,” the monks celebrated having a library of thirty-four volumes. It’s hard to see how Robertson felt justified in constructing a broad and misleading generalization about the absence of books in monasteries based on a careless interpretation of a statement regarding a missal in a single partially ruined chapel. The library list later compiled by the abbot includes copies of the Gospels, the Psalms, and the Epistles, the Rule of S. Benedict, the Book of Job, the Book of Ezekiel, five Diurnals, eight Antiphonarii, three Nocturnals, a treatise by S. Augustine on Genesis, a book of Dialogues, a Glossary, a Pastoral, a book of Canons, a book titled Summum Bonum, five Missals, a book called Passionarum unum novum ubi sunt omnes passiones ecclesiasticæ (I’m quoting from the catalogue), and the Liber Bibliotheca. “Bibliotheca” was a term often used during this time for the Bible and sometimes referred to a collection with just a few books from it. The catalogue shows that the good Abbot made a substantial start toward a monastic library.
The letters of Gerbert, Abbot of Bobbio (who, in 998, became Pope under the name of Sylvester II.), throw some light upon the literary interests of that famous monastery and of the time. He writes (about 984) to a monk[140] named Rainald (letter 130 of the collection): “You know with what zeal I seek for copies of books from all quarters, and you know how many scribes there are everywhere in Italy, both in the cities and in the rural districts, I entreat you then ... that you will have transcripts made for me of M. Manilius’ De Astrologia, Victorinus’ De Rhetorica, and of the Ophthalmicus of Demosthenes.... Whatever you lay out I will repay you to the full, according to your accounts.” In letter 123, Gerbert writes to Thietmar of Mayence for a portion of one of the works of Boëthius, his copy being defective. In letter 9, written to Abbot Giselbert, he asks for assistance in making good certain deficiencies in his manuscript of the oration of Cicero, Pro Rege Deiotaro. In letter 8, to the Archbishop of Rheims, he requests that prelate to borrow for him from Abbot Azo a copy of Cæsar’s Commentaries. In return he offers the loan of eight volumes of Boëthius. In letter 7, he requests his friend Airard to attend to the correction of the manuscript of Pliny, and to preparing transcripts of two other manuscripts. In letter 44, to Egbert, Abbot of Tours, he states that he has been much occupied in collecting a library, and that he had for a long time been paying transcribers in Rome, in other parts of Italy, in Germany, and in Belgium, and in buying at great expense texts of important authors. He asks the Abbot to aid in doing similar work in France, and he gives a list (unfortunately lost) of the works for transcripts of which he is looking. He is ready to supply the parchment and to defray all the expenses of the work. In other letters he makes reference to his own writings on rhetoric, arithmetic, and spherical geometry.
The letters of Gerbert, Abbot of Bobbio (who became Pope Sylvester II in 998), provide insight into the literary interests of that well-known monastery and the era. He writes (around 984) to a monk[140] named Rainald (letter 130 of the collection): “You know how passionately I seek out book copies from everywhere, and you know how many scribes there are throughout Italy, both in the cities and in the countryside. I kindly ask you ... to have copies made for me of M. Manilius' De Astrologia, Victorinus' De Rhetorica, and Demosthenes' Ophthalmicus.... I will fully reimburse you for whatever you spend, as per your accounts.” In letter 123, Gerbert writes to Thietmar of Mayence asking for a part of one of Boëthius' works since his copy is incomplete. In letter 9, addressed to Abbot Giselbert, he requests help in correcting certain deficiencies in his manuscript of Cicero's speech, Pro Rege Deiotaro. In letter 8, he asks the Archbishop of Rheims to borrow a copy of Cæsar's Commentaries from Abbot Azo, offering to lend eight volumes of Boëthius in return. In letter 7, he asks his friend Airard to take care of correcting the manuscript of Pliny and to prepare copies of two other manuscripts. In letter 44, to Egbert, Abbot of Tours, he mentions that he has been busy collecting a library and has been paying transcribers in Rome, other parts of Italy, Germany, and Belgium, and buying important texts at high costs. He asks the Abbot to assist in similar efforts in France and provides a list (which is unfortunately lost) of the works he is looking to have copied. He is willing to supply the parchment and cover all the costs involved. In other letters, he mentions his own writings on rhetoric, arithmetic, and spherical geometry.
These letters, for the reference to which I am indebted to Maitland,[206] assuredly give the impression that even in the dark period of the tenth century, there was no little activity in certain ecclesiastical circles and monastic centres [141]in the transcribing, collecting, and exchanging of books, and not merely of missals, breviaries, or monkish legends, but of literature recognised as classic.
These letters, which I owe to Maitland, definitely give the impression that even during the dark times of the tenth century, there was quite a bit of activity in some church circles and monastic centers [141] in copying, gathering, and sharing books, not just missals, breviaries, or monkish tales, but also literature that is considered classic.
Another letter, written a century and a half later, makes reference to the practice of exchanging books or of using them as pledges. A prior writes to an abbot in 1150: “To his Lord, the Venerable Abbot of—— wishes health and happiness. Although you desire to have the books of Tully, I know that you are a Christian and not a Ciceronian. But you go over to the camp of the enemy not as a deserter, but as a spy. I should, therefore, have sent you the books of Tully which we have, De Re Agraria, the Philippics, and the Epistles, but that it is not our custom that any books should be lent to any person without good pledges. Send us, therefore, the Noctes Atticæ of Aulus Gellius and Origen on the Canticles. The books which we have just brought from France, if you wish for any of them, I will send you.” The Abbot replies at the end of a long letter: “I have sent you as pledges for your books, Origen on the Canticles, and instead of Aulus Gellius (which I could not have at this time), a book which is called Strategematon, which is military.”[207]
Another letter, written a century and a half later, refers to the practice of exchanging books or using them as collateral. A prior writes to an abbot in 1150: “To his Lord, the Venerable Abbot of—— wishes health and happiness. Even though you want the books of Tully, I know you are a Christian and not a Ciceronian. But you are crossing over to the enemy's camp not as a defector, but as a spy. Therefore, I would have sent you the books of Tully that we have, De Re Agraria, the Philippics, and the Epistles, but it’s not our custom to lend any books to anyone without good collateral. So please send us the Noctes Atticæ of Aulus Gellius and Origen on the Canticles. If you want any of the books we just brought from France, I will send them to you.” The Abbot replies at the end of a long letter: “I have sent you as collateral for your books, Origen on the Canticles, and instead of Aulus Gellius (which I couldn’t get at this time), a book called Strategematon, which is military.”[207]
The custom of securing books by chains, which prevailed with the libraries of all the earlier religious institutions, did not originate with these. Eusebius mentions that the Roman Senate in the time of Claudius ordered the treatise of Philo Judæus on the Impiety of Caligula to be chained in the library as a famous monument. There appears to have been an early appreciation on the part of certain of the monastery scholars of the importance of indexes. Fosbroke quotes among others the example of John Brome, Prior of Gorlestone, who, in the fifteenth century, put indexes to almost all the books in his library. From an examination of the catalogues of various of the ecclesiastical libraries, Fosbroke arrives at the calculation [142]that the proportion of the works contained under the several main sub-headings was approximately as follows: Divinity, 175; scholastic literature, 89; epistles and controversial literature, 65; history, 54; biography, 32; arts, mathematics, and astrology, 31; philosophy, 13; law, 6.[208] This classification does not give any separate heading for allegory, although this was a subject in which not a few of the earlier monkish writers largely interested themselves.
The practice of securing books with chains, which was common in the libraries of earlier religious institutions, didn’t start with them. Eusebius notes that the Roman Senate during Claudius's time ordered the treatise of Philo Judæus on the Impiety of Caligula to be chained in the library as a notable artifact. It seems that some early monastery scholars understood the significance of indexes. Fosbroke cites, among others, the example of John Brome, Prior of Gorlestone, who, in the fifteenth century, created indexes for almost all the books in his library. By examining the catalogs of various ecclesiastical libraries, Fosbroke estimates that the distribution of works under several main sub-headings was roughly as follows: Divinity, 175; scholastic literature, 89; epistles and controversial literature, 65; history, 54; biography, 32; arts, mathematics, and astrology, 31; philosophy, 13; law, 6.[208] This classification does not include a separate category for allegory, even though many of the earlier monastic writers were quite interested in that subject.
As an example of monkish allegorical literature, Fosbroke mentions a work written in 1435, under the instructions of a cloth shearer in France, whose name he does not give. The cloth cutter, being a great lover of tennis, had written a ballad upon that game. When he was old, he wished to atone for his early sins and frivolities, and he secured the services of a Dominican monk, who wrote, at his instance and expense, an allegory on the game of tennis. The wall of the tennis court stood for faith, which should always rest on a solid foundation, while in the other conditions of the game the Dominican finds the cardinal virtues, the evangelists, active and contemplative life, the old and the new law, etc.
As an example of monkish allegorical literature, Fosbroke mentions a work written in 1435, under the guidance of a cloth shearer in France, whose name he doesn’t specify. The cloth cutter, who was a big fan of tennis, had written a ballad about the game. As he grew older, he wanted to make up for his past mistakes and frivolities, so he hired a Dominican monk, who wrote, at his request and expense, an allegory about tennis. The wall of the tennis court represented faith, which should always be based on a solid foundation, while in the other aspects of the game, the Dominican found the cardinal virtues, the evangelists, active and contemplative life, the old and the new law, etc.
In the thirteenth century, Omons, who might be described as the Lucretius of his day, wrote a work entitled The Picture of the World, from which one could gather an impression of the character of the philosophy of the early Middle Ages. In the department of metaphysics, Omons (using largely material borrowed from Thales, Anaxagoras, Epicurus, and Plato) described God as comparatively an idle being, and speaks of Him as having at the time of creating Matter also created Nature. Nature executed the will of God as an axe executes the will of the carpenter; it sometimes, however, through want or excess of matter, produces deformities.
In the thirteenth century, Omons, who could be likened to the Lucretius of his era, wrote a work called The Picture of the World, which gives insight into the philosophy of the early Middle Ages. In the field of metaphysics, Omons (drawing heavily from Thales, Anaxagoras, Epicurus, and Plato) depicted God as a relatively passive being, stating that when He created Matter, He also created Nature. Nature carried out God's will much like an axe follows the carpenter's commands; however, sometimes, due to a lack or excess of matter, it produces imperfections.
The Liberal Arts, Omons divides under the usual septenary [143]arrangement, which is adopted as early as the fifth century by Capella. Omons makes mathematics, however, not a mere science of numbers, but the knowledge of everything that is produced in any regular order whatever, while rhetoric includes judicial verdicts, decretals, laws, etc. The term “liberal” he applied only to an art which explicitly appertained to the mind; and therefore, medicine, painting, sculpture, navigation, the military art, architecture, etc., although in their theories as intellectual as are mathematics and astronomy, were, because applicable to bodily purposes, denominated trades. The term “philosopher” means only men versed in the occult sciences of nature, and among the later philosophers Omons held no one so eminent as Virgil. This was not the Bard of Mantua, but an ugly little Italian conjurer, who, during the tenth century, had performed various feats of legerdemain.
The Liberal Arts, as Omons categorizes them, follow the traditional seven-part structure first adopted by Capella in the fifth century. However, Omons views mathematics not just as a science of numbers, but as the understanding of everything that is produced in any kind of orderly fashion. Rhetoric includes legal verdicts, decrees, laws, and more. He applied the term "liberal" only to an art that directly relates to the mind; thus, fields like medicine, painting, sculpture, navigation, military arts, architecture, etc., even though they are as intellectual as mathematics and astronomy in theory, are considered trades because they serve physical purposes. The term "philosopher" refers only to those knowledgeable in the hidden sciences of nature, and among later philosophers, Omons did not regard anyone as highly as Virgil. This refers not to the Bard of Mantua, but to a rather unattractive Italian magician from the tenth century who performed various tricks.
When Peter of Celle had borrowed two volumes of S. Bernard’s works, he wrote to him: “Make haste and quickly copy these and send them to me; and according to my bargain, cause a copy to be made for me, and both those which I have sent to you, and the copies, as I have said, send to me, and take care that I do not lose a single tittle.” Writing to the Dean of Troyes, he says: “Send me the Epistles of the Bishop of Le Mans, for I want to copy them”; and, indeed, he seems to have a constant eye to the acquisition and multiplication of books.[209]
When Peter of Celle borrowed two volumes of St. Bernard’s works, he wrote to him: “Please hurry and copy these quickly and send them to me; and as we agreed, have a copy made for me, and send both those I’ve sent to you and the copies, as I mentioned, and make sure I don’t lose a single word.” Writing to the Dean of Troyes, he says: “Send me the Epistles of the Bishop of Le Mans, because I want to copy them”; and it seems he always has his eye on acquiring and multiplying books.[209]
As to this commercium librorum, it would be easy, says Maitland, to multiply examples. In a letter of the Abbot Peter to Guigo, Prior of Chartreuse, he mentions that he had sent him the Lives of S. Nazianzen and S. Chrysostom, and the argument of S. Ambrose against Symmachus. That he had not sent the work of Hilary on the Psalms because his copy contained the same defect as the Prior’s. That he did not possess Prosper against Cassius, but that [144]he had sent to Aquitaine for a copy. He begs the Prior to send the greater volume of S. Augustine, containing the letters which passed between him and S. Jerome, because a great part of their copy, while lying in one of the cells, had been eaten by a bear (casu comedit ursus),[210] a novel difficulty in the way of preserving literature.
As for this commercium librorum, it's easy, as Maitland says, to find more examples. In a letter from Abbot Peter to Guigo, the Prior of Chartreuse, he mentions that he sent him the Lives of St. Nazianzen and St. Chrysostom, along with St. Ambrose's argument against Symmachus. He didn't send the work of Hilary on the Psalms because his copy had the same issue as the Prior's. He stated that he didn't have Prosper against Cassius, but he’d asked for a copy from Aquitaine. He requests the Prior to send the larger volume of St. Augustine, which has the letters exchanged between him and St. Jerome, since a significant part of their copy was eaten by a bear while it was in one of the cells (casu comedit ursus),[210] a unique challenge to keeping literature intact.
Peter of Clugni, known as Peter the Venerable, became abbot of the monastery in 1122. Clugni, the Caput Ordinis, was at that time the most considerable of the Benedictine foundations, and might, in fact, be termed the most important monastery of its age. The correspondence of Peter and of his secretary Nicholas, who was for a time also secretary of Bernard of Clairvaux, forms an important contribution to the monastic history of the country and contains not a few references throwing light on the literary conditions of the time. Nicholas had, in addition to his business as the Abbot’s amanuensis, what Mabillon calls a librorum commercium with various persons. It appears from his letters that he used to lend books on condition that a copy should be returned with the volume lent. Nicholas, while a diligent scribe and an active-minded scholar, was discovered later, to be a very untrustworthy person. He left Clairvaux with books, money, and gold service that did not belong to him, and also (which Abbot Bernard mentions as a special grievance) with three seals, his own, the prior’s, and the abbot’s. His further career was a checkered one, but does not belong to this narrative.
Peter of Clugni, known as Peter the Venerable, became the abbot of the monastery in 1122. Clugni, the Caput Ordinis, was at that time the most significant of the Benedictine foundations and could be considered the most important monastery of its era. The correspondence between Peter and his secretary Nicholas, who also served as Bernard of Clairvaux's secretary for a time, provides a key contribution to the monastic history of the country and includes several references that shed light on the literary conditions of the period. In addition to his role as the Abbot’s scribe, Nicholas engaged in what Mabillon refers to as a librorum commercium with various individuals. His letters reveal that he would lend books on the condition that a copy be returned along with the original volume. While Nicholas was a diligent scribe and an active-minded scholar, he was later found to be quite untrustworthy. He left Clairvaux with books, money, and silverware that were not his, and also (which Abbot Bernard notes as a particular grievance) with three seals: his own, the prior’s, and the abbot’s. His subsequent career was tumultuous, but that part is outside the scope of this narrative.
Abbot Peter of Clugni, writing to Master Peter of Poitiers in 1170, lays some emphasis on the inadvisability of devoting too much time to the study of the ancients. “See, now, without the study of Plato, without the disputations of the Academy, without the subtleties of Aristotle, without the teaching of philosophers, the place and the way of happiness are discovered.... You run from [145]school to school, and why are you labouring to teach and to be taught? Why is it that you are seeking through thousands of words and multiplied labours, what you might, if you pleased, obtain in plain language and with little labour? Why, vainly studious, are you reciting with the comedians, lamenting with the tragedians, trifling with the metricians, deceiving with the poets and deceived with the philosophers? Why is it that you are now taking so much trouble about what is not in fact philosophy but should rather (if I may say it without offence) be called foolishness.”
Abbot Peter of Clugni, writing to Master Peter of Poitiers in 1170, emphasizes that spending too much time studying the ancients isn't wise. “Look, you can discover the place and path to happiness without studying Plato, without the debates at the Academy, without the complexities of Aristotle, and without the teachings of philosophers. You rush from one school to another, but why are you trying so hard to teach and learn? Why are you searching through countless words and endless efforts for something you could easily get in straightforward terms with little effort? Why, in your aimless quest for knowledge, are you acting like comedians, mourning like tragedians, playing around with metrics, being misled by poets, and being duped by philosophers? Why are you putting so much effort into something that's not really philosophy but should honestly be called foolishness?”
Counsels of this kind give some indication at least of the tendency in Poitiers, and doubtless also in Clugni, to devote to the old-time poetry and philosophy some of the hours which, under a stricter observance, should be reserved for the Scriptures or the Fathers. The venerable Abbot must himself have had some fairly comprehensive knowledge of the literature he was criticising, and the gentle satire of the phrase “deceived with the philosophers” does not give one the impression of coming from a clumsy-minded and ignorant monk such as Robertson describes Peter the Venerable to have been.
Counsels like this at least show some of the tendencies in Poitiers, and probably also in Clugni, to spend some time on the poetry and philosophy of the past instead of the hours that, under stricter rules, should be dedicated to the Scriptures or the Church Fathers. The respected Abbot must have had a fairly good understanding of the literature he was critiquing, and the light satire in the phrase “deceived with the philosophers” doesn't give the impression of coming from a narrow-minded and uninformed monk like Robertson describes Peter the Venerable to be.
A further evidence not only of comprehensive knowledge but of a liberal spirit, is afforded by the fact that Peter gave to the West a translation (possibly the first) of the Alkoran. This is the form used by Peter himself for the Mohammedan scriptures. In a letter to S. Bernard, he speaks of having had this translation prepared of a work which had so greatly influenced the thought of the world that it ought to be known to Europe. He says further that the defenders of the true faith should familiarise themselves with the contentions of the Mohammedan heretics, in order to be able to refute these when the necessity arose.[211]
A further indication of not only extensive knowledge but also a generous mindset is that Peter provided the West with a translation (possibly the first) of the Alkoran. This is the version Peter used for the Islamic scriptures. In a letter to S. Bernard, he mentions having this translation done for a work that had significantly impacted global thought and should be recognized in Europe. He also states that defenders of the true faith should understand the arguments of the Muslim heretics so they can effectively counter them when needed.[211]
[146]
[146]

CHAPTER II.
SOME LIBRARIES OF THE MANUSCRIPT PERIOD.
SOME LIBRARIES FROM THE MANUSCRIPT ERA.
THE following are some of the more important collections referred to in the records of the Middle Ages. In Constantinople the Patriarch had a library in Thomaïtes which was said to be of considerable importance, and the works in it are referred to very often in the transactions of the Synods. This collection was destroyed by fire in 780, but was speedily replaced. Many of the monasteries of the Greek Church possessed libraries, and in some of these libraries were preserved the oldest manuscripts known to the world. Among the most important of these collections was that contained in the monastery of Mt. Athos, some of the treasures of which have been preserved to the present day. During the time of Basilius Macedo (867-886), much work was said to have been done by the scribes of this monastery.[212]
THE following are some of the more important collections referred to in the records of the Middle Ages. In Constantinople, the Patriarch had a library in Thomaïtes that was said to be quite significant, and its works are frequently mentioned in the Synod records. This collection was destroyed by fire in 780 but was quickly replaced. Many monasteries of the Greek Church had libraries, and some of these libraries preserved the oldest manuscripts known to the world. Among the most important of these collections was that in the monastery of Mt. Athos, some of whose treasures have been preserved to this day. During the time of Basilius Macedo (867-886), much work was reportedly done by the scribes of this monastery.[212]
In Egypt it is claimed that until the conquest by the Arab, there was a good deal of literary activity in the monasteries, and in the monastery of S. Catherine of the Sinai range were preserved some specimens of the earlier manuscripts, of which the Testament discovered by Tischendorf is the most important example.
In Egypt, it's said that until the Arab conquest, there was quite a bit of literary activity in the monasteries. In the monastery of St. Catherine in the Sinai range, some examples of earlier manuscripts were preserved, with the Testament discovered by Tischendorf being the most significant one.
The Library of S. Giovanni in Naples, from which many valuable Greek manuscripts were secured for the Royal Library in Vienna, was not an old monastery collection, but had its origin, according to Blume, with Janus [147]Parrhasius.[213] The Augustin monks presented the collection in 1729 to the Emperor Charles VI., in order that they might not be disturbed in their seclusion by the visits of zealous scholars.[214]
The Library of S. Giovanni in Naples, which provided many valuable Greek manuscripts to the Royal Library in Vienna, wasn't an ancient monastery collection. According to Blume, it began with Janus Parrhasius. The Augustinian monks donated the collection to Emperor Charles VI in 1729 so they wouldn't be bothered in their solitude by eager scholars.
The earliest of ecclesiastical libraries was probably that collected by Bishop Alexander, in Jerusalem, at the beginning of the third century. Fifty years later a library was founded at Cesarea by Origen, which is described as extensive and important.[215] Collections were also made at an early date at Hippo, at Cirta, at Constantinople, and at S. Peter’s and the Lateran in Rome. All these earlier libraries were apparently connected with the churches, and in most cases places had been found for them within the church walls. Clark quotes from a narrative of the persecution of 303-304 a paragraph saying that the officers “went to the church where the Christians used to assemble, and spoiled it of chalices, lamps, etc., but when they came to the library (bibliothecam), the presses (armaria) were found empty.”[216] From this reference we may conclude that the several vessels and the books were in different parts of the same building.
The earliest church library was probably the one collected by Bishop Alexander in Jerusalem at the beginning of the third century. Fifty years later, a library was established in Caesarea by Origen, which was noted for being large and significant.[215] Collections were also created early on in Hippo, Cirta, Constantinople, and at St. Peter’s and the Lateran in Rome. All these earlier libraries were seemingly linked to the churches, and in most instances, they were located within the church walls. Clark cites a passage from an account of the persecution of 303-304 that states the officers “went to the church where the Christians used to gather, and took away chalices, lamps, etc., but when they reached the library (bibliothecam), the shelves (armaria) were found empty.”[216] From this reference, we can infer that the various vessels and the books were in different sections of the same building.
The library of S. Augustine was bequeathed to the church of Hippo, and the collection was preserved within the church building.
The library of S. Augustine was given to the church of Hippo, and the collection was kept inside the church building.
The regulations of the libraries in all the Benedictine monasteries were based upon the Rule of S. Benedict (see ante, p. 28). As Order after Order was founded, there came to be a steady development of feeling in regard to books, and an ever increasing care for their safe-keeping. S. Benedict had contented himself with general directions for study; the Cluniacs prescribe the selection of a special officer to take charge of the books, with an annual audit [148]of the collection, and the assignment to each Brother of a single volume for his year’s study. The Cistercians and Carthusians provide for the loan of books to outsiders under certain conditions, and the practice was later adopted by the Benedictines. The Augustinians prescribe the kind of press (armarium) in which the books are to be kept, and both they and the Premonstratensians permit their books to be lent on receipt of pledges of sufficient value. Even the Mendicant Friars, who, under the original Rule of their Order, had restrained themselves from holding possessions of any kind, found before long that books were indispensable, so that their libraries came to excel those of most other Orders. Richard de Bury, in his Philobiblon, says of the Mendicants: “These men are as ants, ever preparing their meat in the summer, or as ingenious bees continually fabricating cells of honey ... although they lately at the eleventh hour have entered the Lord’s vineyard, they have added more in this brief hour to the stock of sacred books than all the other vine-dressers.”
The library regulations in all Benedictine monasteries were based on the Rule of St. Benedict (see ante, p. 28). As various Orders were established, there was a growing appreciation for books and an increasing focus on their preservation. St. Benedict provided general guidelines for study; the Cluniacs specifically appointed a designated officer to manage the books, with an annual audit of the collection, and assigned each Brother a single volume for his annual study. The Cistercians and Carthusians allowed the borrowing of books by outsiders under certain conditions, a practice that was later adopted by the Benedictines. The Augustinians specified the type of press (armarium) for storing books, and both they and the Premonstratensians allowed their books to be lent out in exchange for collateral of sufficient value. Even the Mendicant Friars, who originally restricted themselves from owning any possessions, soon realized that books were essential, leading their libraries to surpass those of most other Orders. Richard de Bury, in his Philobiblon, describes the Mendicants: “These men are like ants, always preparing their food in the summer, or like clever bees constantly making honeycomb... although they have only recently come into the Lord’s vineyard, they have contributed more in this short time to the collection of sacred books than all the other vineyard workers.”
Clark points out that the word Library was used by the Benedictines long before any special room was assigned in the Benedictine House as a storage place for the books. He is of opinion that until the thirteenth and fourteenth centuries the books were for the most part kept in the cloisters, the only portions of the monastery buildings, except the refectory and occasionally the califactorium (warming-house), in which the monks were allowed to congregate. The books so stored in the cloisters were shut up in presses, which secured for them a certain amount of protection. The term applied to these presses, armaria, was that used by the Romans for their book-cases. The monk charged with the care of the books took his name not from the books themselves, as in later times, but from the presses which contained them, and was generally styled armarius.
Clark notes that the word Library was used by the Benedictines long before a specific room was designated in the Benedictine House for storing books. He believes that until the thirteenth and fourteenth centuries, most of the books were kept in the cloisters, which were the only areas of the monastery, aside from the refectory and occasionally the califactorium (warming house), where the monks were allowed to gather. The books stored in the cloisters were kept in presses that provided them some protection. The term for these presses, armaria, was the same word the Romans used for their bookcases. The monk responsible for the books did not derive his title from the books themselves, as was common in later times, but from the presses that held them, and was usually called armarius.
[149]
[149]
In some of the monasteries where literary studies were pursued with special ardour, the more persistent readers and scribes were provided with small wooden compartments or studies called carrells. In the book called the Rites of Durham is given the following description of these carrells: “In the north syde of the cloister, from the corner over againste the church dour to the corner over againste the Dorter dour, was all fynely glased from the hight to the sole within a little of the ground into the Cloister garth, and in every window iij Pewes or Carrells, where every one of the old monks had his carrell, several by himselfs, that, when they had dyned, they dyd resort to that place of Cloister, and there studyed upon these books, every one in his carrell, all the after nonne, unto evensong tyme. This was there exercise every daie.... In every carrell was a deske to lye there books upon, and the carrell was no greater than from one stanchell of the wyndowe to another, and over againste the carrells againste the church wall, did stande certain great almeries (or cupbords) of waynscott all full of bookes (with great store of ancient manuscripts to help them in their study) wherein did lye as well the old anncyent written Doctors of the Church as other prophane authors, with dyverse other holie men’s wourks, so that every one did studye what Doctor pleased them best, havinge the Librarie at all tymes to goe studye in besydes there carrells.”[217]
In some monasteries where literary studies were pursued with great enthusiasm, the more dedicated readers and scribes were given small wooden compartments or studies called carrells. In the book titled Rites of Durham, there is a description of these carrells: “On the north side of the cloister, from the corner opposite the church door to the corner across from the Dorter door, was all finely glazed from the height to the ground into the Cloister garden, and in every window were three pews or carrells, where each of the old monks had his own carrell, several alone. After they had dined, they would go to that place in the Cloister and study from these books, each in his carrell, all afternoon until evensong. This was their daily exercise... In each carrell was a desk to hold their books, and the carrell was no larger than from one window post to another. Opposite the carrells against the church wall stood certain large cabinets (or cupboards) of oak, all filled with books (with a large collection of ancient manuscripts to assist them in their studies), including both the old ancient written Doctors of the Church and other secular authors, as well as works by various other holy men, allowing everyone to study whatever Doctor they liked best, having access to the library at all times for additional study besides their carrells.”[217]
In the Customs of the Augustinian priory of Barnwell, written towards the end of the thirteenth century, the following passage occurs: “The press in which the books are kept ought to be lined inside with wood, that the damp of the walls may not moisten or stain the books. This press should be divided vertically as well as horizontally by sundry partitions, on which the books may be ranged so as to be separated from one another: for fear they be packed so close as to injure each other, or to delay those who want them.”
In the Customs of the Augustinian priory of Barnwell, written toward the end of the 13th century, the following passage appears: “The bookshelf where the books are kept should be lined inside with wood so that the moisture from the walls doesn’t dampen or stain the books. This shelf should be divided both vertically and horizontally with various partitions, allowing the books to be arranged separately: to prevent them from being packed too closely and damaging each other, or slowing down those who need to access them.”
[150]
[150]
The catalogue of the House of the White Canons at Titchfield in Hampshire, dated 1400, shows that the books were kept in a small room, on shelves called columpnæ, and set against the walls. A closet of this kind was evidently not a working place, but simply a place of storage. By the beginning of the fifteenth century, the larger monasteries had accumulated many hundred volumes, and it began to be customary to provide for the collections separate quarters, rooms constructed for the purpose. The presses in the cloisters were still utilised for books in daily reference.
The catalog of the House of the White Canons at Titchfield in Hampshire, dated 1400, indicates that the books were stored in a small room on shelves called columpnæ, set up against the walls. This type of closet was clearly not intended for working but simply for storage. By the early fifteenth century, larger monasteries had gathered hundreds of volumes, and it became standard to create separate spaces specifically for the collections. The storage areas in the cloisters were still used for books that were referenced daily.
In Christ Church, Canterbury, where as early as the fourteenth century, the collection comprised as many as 698 books, a library at Durham was built about 1425 by Archbishop Chichele: the library at Durham was built about the same time by Prior Wessyngton. That at Citeaux, which was placed over the scriptorium, dates from 1480, and that of St. Germain des Prés from 1513. The collection of the latter foundation was one of the earliest in France, and as early as the beginning of the thirteenth century, there is record of its being consulted by strangers. At the time of the French Revolution, it contained 7000 manuscripts and 4900 printed books.[218]
In Christ Church, Canterbury, there was a collection of as many as 698 books as early as the fourteenth century. Around 1425, Archbishop Chichele built a library at Durham, which was constructed around the same time by Prior Wessyngton. The library at Citeaux, located above the scriptorium, dates back to 1480, and the one at St. Germain des Prés from 1513. The collection at St. Germain des Prés was among the earliest in France, and records show that it was already being used by outsiders at the start of the thirteenth century. By the time of the French Revolution, it held 7,000 manuscripts and 4,900 printed books.[218]
The Queen of Sicily, who in 1517 visited Clairvaux, one of the two great Cistercian foundations in France, describes the library as follows: “On the same side of the cloister are fourteen studies, where the monks do their reading and writing, and over these studies, one mounts by a broad spiral staircase to the new library. This library is 189 feet long by 17 feet wide. It contains 48 seats (bancs) and in each banc four shelves (poulpitres) furnished with books on all subjects, but chiefly theology; the greater number of the said books are of vellum and are written by hand, richly storied and illuminated.”
The Queen of Sicily, who visited Clairvaux in 1517, one of the two major Cistercian foundations in France, describes the library like this: “On the same side of the cloister are fourteen studies where the monks read and write, and above these studies, you go up a wide spiral staircase to the new library. This library is 189 feet long by 17 feet wide. It has 48 seats (bancs) and each seat has four shelves (poulpitres) stocked with books on various topics, mainly theology; most of these books are on parchment and are handwritten, richly decorated and illustrated.”
The phrase “written by hand,” indicates that the Queen [151]was already acquainted with books produced from type, some of which had in fact been produced in Italy as early as 1464.
The phrase “written by hand” shows that the Queen [151]was already familiar with books made from type, some of which had actually been produced in Italy as early as 1464.
Another description, written in 1723 by the author of the Voyage Littéraire, speaks of “the fifteen little cells, all in a row, where the Brethren formerly used to write books, for which reason they are still called the writing rooms. Over these cells is the library, the building for which is large, vaulted, well lighted, and stocked with a large number of manuscripts, fastened by chains to desks; but there are not many printed books.”
Another description, written in 1723 by the author of the Voyage Littéraire, talks about “the fifteen small rooms, all in a row, where the Brethren used to write books. That’s why they’re still called the writing rooms. Above these rooms is the library, which is spacious, vaulted, well-lit, and filled with a large number of manuscripts attached by chains to desks; however, there aren’t many printed books.”
The provisions of the statutes affecting the library imposed upon the colleges of Oxford and Cambridge, were evidently borrowed directly from the customs of the monasteries. The statutes of Oriel College, Oxford, dated 1329, present an example: “The common books (libri communes) of the House are to be brought out and inspected once a year, on the feast of the Commemoration of Souls (November 2d) in the presence of the Provost or his deputy, and of the scholars (Fellows). Each one of the scholars, in the order of seniority, may select a single book which either treats of the science to which he is devoting himself, or which he requires for his use. This he may keep until the same festival in the succeeding year, when a similar selection of books is to take place, and so on, from year to year. If there should happen to be more books than persons, those that remain are to be selected in the same manner.”
The rules governing the library that apply to the colleges of Oxford and Cambridge were clearly taken from the practices of monasteries. The statutes of Oriel College, Oxford, from 1329, illustrate this: “The common books (libri communes) of the House must be brought out and checked once a year, on the feast of the Commemoration of Souls (November 2nd), in the presence of the Provost or his deputy, and the scholars (Fellows). Each scholar, in order of seniority, can choose one book that relates to the subject they are focused on or that they need for their studies. They can keep this book until the same festival the following year, when another selection of books will occur, and so on, year after year. If there are more books than scholars, the remaining ones will be chosen in the same way.”
A statute of Archbishop Lanfranc, for the English Benedictines, dated 1070, and based, as he tells us, on the general monastic practice of his time, gives the following regulation: “On the Monday after the first Sunday in Lent, before Brethren come into the Chapter House, the librarian [here called not armarius but custos librorum] shall have a carpet laid down and all the books got together upon it, except those which the year previous[152] had been assigned for reading. These the Brethren are to bring with them, when they come into the Chapter House, each his book in his hand. Then the librarian shall read a statement as to the manner in which Brethren have had books during the past year. As each Brother hears his name pronounced, he is to give back the book which had been entrusted to him for reading; and he whose conscience accuses him of not having read through the book which he had received, is to fall on his face, confess his fault, and entreat forgiveness. The librarian shall then make a fresh distribution of books, namely a different volume to each Brother for his reading.”
A rule from Archbishop Lanfranc for the English Benedictines, dated 1070, which he says is based on the general monastic practices of his time, states: “On the Monday after the first Sunday in Lent, before the Brethren enter the Chapter House, the librarian [referred to here as not armarius but custos librorum] should lay down a carpet and gather all the books on it, except for those assigned for reading the previous year[152]. The Brethren should bring those with them when they enter the Chapter House, each holding his own book. Then the librarian will read a report on how the Brethren have used their books over the past year. As each Brother hears his name, he must return the book he was given for reading; and if he feels guilty for not having read through the book, he should fall on his face, confess his mistake, and ask for forgiveness. The librarian will then distribute new books, giving each Brother a different volume for his reading.”
It would appear from this reference as if Lanfranc’s monks were under obligations to read through but one book each year, which was certainly a very moderate allowance. It is also to be noted that the books appear not to have been distributed according to the preferences of the readers, but to have been assigned at the will of the librarian. There must certainly have been no little difference in the character and extent of the duty imposed of reading through one book (even with so long an allowance of time) according to the particular volume which the custos saw fit to assign. The worthy Archbishop writes, however, as if a book were a book and one as good for edification or as fitting for penance as another.
It seems from this reference that Lanfranc’s monks were only required to read one book each year, which is definitely a pretty modest requirement. It’s also important to note that the books don’t seem to have been distributed based on the readers' preferences but were assigned at the discretion of the librarian. There must have been significant variation in the nature and extent of the reading obligation depending on the specific book that the custos chose to assign. However, the esteemed Archbishop writes as if any book is just as good for spiritual growth or penitence as another.
It is evident that there were two classes of volumes, one utilised for distribution for separate reading, and the other reserved for reference and placed in a separate room (first called armarium and later bibliotheca) where they were fastened with irons chains to lecterns or reading-desks.
It’s clear that there were two types of books: one set was used for distribution for individual reading, while the other was kept for reference and stored in a separate room (initially called armarium and later bibliotheca), where they were secured with iron chains to lecterns or reading desks.
In the various details concerning the distribution of books, the arrangement of the lecterns for the chained books, etc., the practice in the early colleges was evidently modelled on that of the monasteries. The system of chaining, as adopted in England, would allow of the books[153] being readily taken down from the shelves and placed on the lectern for reading. One end of the chain was attached to the middle of the upper edge of the right-hand board or cover; the other to a ring which played on a bar which set in front of the shelf on which the book stood. The fore-edge of the books, not the back, was turned to the front. A swivel, usually in the middle of the chain, prevented tangling. The chains varied in length according to the distance of the shelf from the desk.[219]
In the various details about how books were distributed, the setup of the lecterns for the chained books, etc., the practices in the early colleges clearly mirrored those of the monasteries. The chaining system used in England allowed books[153] to be easily taken down from the shelves and placed on the lectern for reading. One end of the chain was attached to the middle of the upper edge of the right-hand cover; the other end was connected to a ring that slid on a bar set in front of the shelf holding the book. The fore-edge of the books, not the back, faced the front. A swivel, typically located in the middle of the chain, kept it from tangling. The chains came in different lengths depending on how far the shelf was from the desk.[219]
In a copy of Locke’s Treatise on the Epistles, printed in 1711, Maitland found inscribed the following “advertisement”: “Since, to the great reproach of the nations and a much greater one of our Holy Religion, the thievish disposition of some that enter into libraries to learn there no good, hath made it necessary to secure the innocent books, and even the sacred volumes themselves, with chains (which are better deserved by those ill persons who have too much learning to be hanged and too little to be honest), care should be taken hereafter that as additions shall be made to this library (of which there is a hopeful expectation), the chains should neither be longer nor more clumsy than the use of them requires, and that the loops whereby they are fastened to the books may be rivetted on such a part of the cover and so smoothly as not to gall or raze the books while these are removed from or to their respective places.”[220]
In a copy of Locke’s Treatise on the Epistles, printed in 1711, Maitland found the following “advertisement” inscribed: “Because, to the great shame of nations and an even greater one of our Holy Religion, the stealing nature of some who enter libraries to learn nothing good has made it necessary to secure innocent books, even the sacred texts themselves, with chains (which should be reserved for those dishonest individuals who have too much knowledge to be punished and too little to be moral), we should ensure that any new additions to this library (which we hope for) have chains that are neither overly long nor unwieldy, and that the loops used to attach them to the books are affixed in such a way as not to damage or scratch the books when they are taken from or returned to their designated places.”[220]
Isidore, Bishop of Seville (c. 560-636), possessed probably the largest collection of books at that time in Europe. It was contained in fourteen presses or armaria, each of which was ornamented with a bust and inscribed with verses. The series of verses concludes with the following notice addressed ad interventorem, a term which may be interpreted a talkative intruder:
Isidore, Bishop of Seville (c. 560-636), likely had the biggest collection of books in Europe at that time. It was housed in fourteen cabinets or armaria, each decorated with a bust and engraved with verses. The series of verses ends with the following notice aimed at ad interventorem, a term that could be understood as a chatty intruder:
[154]
[154]
(The scribe allows no one to speak in his presence; there is nothing for you to do here, chatterbox; you had better go outside)—a motto which would serve very well for a reading-room of to-day.
(The scribe doesn't let anyone talk while he's around; there's nothing for you to do here, chatty person; you should probably step outside)—a motto that would work perfectly for a modern reading room.
In Rome the Church had, from an early date, preserved a collection of manuscripts which related more particularly to church matters, but which included also some specimens of the Roman Classics. In 855, Lupus, of Ferrières, writes to Pope Benedict III., begging for the loan of certain texts from which to make transcripts. He specifies the Commentary of S. Jerome on Jeremiah, Cicero de Oratore, Quintilian, and Terence.[221]
In Rome, the Church had, from an early time, kept a collection of manuscripts that focused mainly on church topics, but also included some examples of Roman Classics. In 855, Lupus of Ferrières wrote to Pope Benedict III., asking to borrow certain texts to make copies. He mentioned the Commentary of St. Jerome on Jeremiah, Cicero's de Oratore, Quintilian, and Terence.[221]
In the centuries following, however, as the Roman Church sank into a condition of ignorance and strife, and Italy was continuously upset by invasions, the library in Rome and the collections which had been instituted in certain churches outside of Rome were either seriously lessened or entirely destroyed. As late, however, as 1276, a few valuable manuscripts were still to be found in the church collections. Wattenbach speaks of the collection in Verona, in the library of the Town Hall, as one of the most important of those in Italy in which old manuscripts have been preserved to the present time. Next in importance among the older collections, he mentions that of Hexham in England, which had been originally collected by Bishop Acca in the year 700, and which is referred to by Bede.[222]
In the centuries that followed, however, as the Roman Church fell into ignorance and conflict, and Italy faced constant invasions, the library in Rome and the collections established in certain churches outside the city were either greatly diminished or completely destroyed. As late as 1276, though, a few valuable manuscripts were still found in the church collections. Wattenbach mentions the collection in Verona, in the Town Hall library, as one of the most significant in Italy for preserving old manuscripts to this day. Next in importance among the older collections, he highlights that of Hexham in England, originally gathered by Bishop Acca in the year 700, which is referred to by Bede.[222]
With this is to be mentioned the library of York, which is first described by Alcuin.[223]
With this, we should mention the library of York, which is first described by Alcuin.[223]
Among the earlier important library collections was that of the monastery of Vivaria, which had been founded by Cassiodorus; the writings were classified according to their contents, and were arranged in a series of armaria.
Among the earlier important library collections was that of the monastery of Vivaria, which had been founded by Cassiodorus; the writings were categorized by their content and organized in a series of armaria.
[155]
[155]
After the beginning of the seventh century, the most noteworthy collection was that of Bobbio, a portion of which remained as late as 1618, and was taken by Paul V. for the Vatican Library. Another portion found its way to Turin.
After the start of the seventh century, the most significant collection was that of Bobbio, a part of which lasted until 1618 and was taken by Paul V for the Vatican Library. Another part made its way to Turin.
The literary activity of the monastery of Corbie has already been mentioned, and the library there continued in existence during the entire lifetime of the monastery. After 1350 the monks appear to have themselves given up the work of writing. Étienne de Conty is recorded as one of the special benefactors of the library. He collected books for it, and he employed special scribes to add to the collection.[224]
The literary work at the monastery of Corbie has already been mentioned, and the library there lasted throughout the entire existence of the monastery. After 1350, it seems the monks stopped writing themselves. Étienne de Conty is noted as one of the key supporters of the library. He gathered books for it and hired specific scribes to expand the collection.[224]
In Germany, the monastery of Reichenau was noted as early as 821 for its excellent collection of manuscripts. The librarian Reginbert prepared in 821 an exhaustive catalogue of the collection. Not a few of the manuscripts were, as appeared by the notes in the catalogue, the work of his own hands. Of these manuscripts, which he had prepared with so great zeal and labour, there have remained but five sheets of one book, with a portion of the catalogue.
In Germany, the Reichenau monastery was recognized as early as 821 for its impressive collection of manuscripts. The librarian Reginbert created a comprehensive catalog of the collection in 821. According to notes in the catalog, many of the manuscripts were actually made by him. Of these manuscripts, which he had prepared with such dedication and effort, only five pages of one book and a part of the catalog remain.
Of nearly as early a date is the first catalogue of the library of St. Gall, previously referred to; in the catalogue of this there are beneath the titles various critical notes. There is record of the loan of books to the Emperor Charles III., to Frau Rickert, and to Liutward, Bishop of Vercelli.[225]
Of about the same time is the first catalog of the St. Gall library mentioned earlier; in this catalog, there are various critical notes under the titles. It records loans of books to Emperor Charles III., Frau Rickert, and Liutward, Bishop of Vercelli.[225]
In the monastery of Pomposa, in Lombardy, Abbot Jerome brought together in the eleventh century (in spite of certain grumblings on the part of the monks, the ground for which is not clearly explained) a great collection of manuscripts.[226] A certain Henricus Clericus, writing [156]in 1093, describing this collection to a friend, says that in no church, not even in Rome, could so wonderful a group of books be found. Henricus prepared a catalogue of the library, and at the close of the catalogue he finds it necessary, as a matter of consistency, to apologise for the abbot who had ventured to include in the collection heathen books. The presence of such books, known at the time as libri scholastici, was, however, by no means exceptional in monastery collections, and in many of these were to be found copies of Virgil, Ovid, and particularly Cicero. While this was more frequently the case in Italy, it occurred also in Germany. An inventory made in 1233 of the monastery of Neumünster, near Wurzburg, includes in a special list the titles of a number of the Classics.
In the Pomposa monastery in Lombardy, Abbot Jerome gathered a massive collection of manuscripts in the eleventh century, despite some complaints from the monks, the reasons for which aren't clearly explained. A certain Henricus Clericus, writing to a friend in 1093 about this collection, states that no church, not even in Rome, could boast such an incredible group of books. Henricus prepared a catalog of the library, and at the end, he felt the need to apologize for the abbot's decision to include pagan books in the collection. However, having such books, referred to at the time as libri scholastici, wasn’t unusual in monastery collections, with many containing copies of Virgil, Ovid, and especially Cicero. While this was more common in Italy, it also happened in Germany. An inventory from 1233 of the Neumünster monastery near Wurzburg includes a special list of several Classics.
A similar separate catalogue of libri scholastici was made in 1297 for the collection in the cathedral library of Lübeck.
A similar separate catalog of libri scholastici was created in 1297 for the collection in the Lübeck cathedral library.
While the principal increase in the monastery libraries had been secured through the work of scribes and through exchanges, and occasionally through purchases, a considerable proportion of the books came to them through gifts or bequests. The gift that it was customary for a novice to make on entering a monastery very frequently took the form of books.
While the main growth in monastery libraries came from the efforts of scribes, exchanges, and sometimes purchases, a significant number of books were received as gifts or legacies. It was common for a novice to donate books upon entering a monastery.
In 1055, the priest Richlof, in placing his son with the Benedictines, gave as an accompanying present a farm and some books, and his mother gave a copy of a treatise of S. Ambrose.[227]
In 1055, the priest Richlof, while enrolling his son with the Benedictines, gave a farm and some books as a gift, and his mother contributed a copy of a treatise by St. Ambrose.[227]
Léon Maitre says that in Fleury, each new scholar was expected to present at least two codices. Towards the end of the eleventh century, a noble cleric, who entered as a monk the monastery at Tegernsee, brought with him so many books that, according to the account, when placed by the principal altar they covered this from top to bottom.[228]
Léon Maitre says that at Fleury, every new scholar had to present at least two codices. Toward the end of the eleventh century, a noble cleric who joined the monastery at Tegernsee brought so many books with him that, according to the account, when they were laid by the main altar, they covered it from top to bottom.[228]
[157]
[157]
In what was known as the Scottish Monastery, near Vienna, there was kept in the thirteenth century a record of gifts, which record includes a long list of presents of books. In the latter part of the century, the monastery appears to have degenerated, the library fell into disuse, and the presents of books ceased. In 1418 the so-called Scottish monks were driven out, and the foundation was taken possession of by Germans. From this date the record of gifts of books again began.
In what was called the Scottish Monastery, near Vienna, there was a record of gifts kept in the thirteenth century, which included a long list of book donations. Later in the century, the monastery seems to have declined, the library became neglected, and book donations stopped. In 1418, the so-called Scottish monks were expelled, and the monastery was taken over by Germans. From this point on, the record of book donations started again.
In 1453, the monastery received as a bequest from Dr. Johannes Polzmacher his entire library. The library came to include a considerable list of works on jurisprudence together with a series of classics, including several copies of Ovid. The latter appears to have been a special favourite in the monastic collections. The books on jurisprudence were utilised for the profit of the monastery by being loaned out to the jurisprudence Faculty of the university. They were, it appears, also occasionally loaned to the students for transcribing. In the chance of the manuscripts suffering damage while out on hire, the borrower was compelled to deposit an adequate pledge in the shape either of money or other valuable property.[229]
In 1453, the monastery received a bequest from Dr. Johannes Polzmacher, which included his entire library. This collection featured a significant amount of works on law, along with several classics, notably multiple copies of Ovid, which seem to have been particularly favored in the monastic library. The books on law were used for the benefit of the monastery by being lent to the law faculty of the university. Additionally, they were sometimes loaned to students for copying. If the manuscripts were damaged while being borrowed, the borrower had to provide a suitable pledge in the form of money or other valuable items.[229]
The monastery in Bobbio received books from wandering Irishmen, as is indicated by the following inscription:
The monastery in Bobbio got books from traveling Irishmen, as shown by the following inscription:
Saint Columba, your Scottish inhabitant Dungal,has entrusted this book to you, so the hearts of the brothers may be blessed.Therefore, as you read, may God reward your efforts.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
(Holy Columba of Scotland, thy votary Dungal has bestowed upon thee this book, whereby the hearts of the brothers may be gladdened. Do thou who readest it pray that God may be the reward of thy labour.)
(Holy Columba of Scotland, your devotee Dungal has given you this book, so that the hearts of the brothers may be uplifted. You who read this, please pray that God may reward your efforts.)
[158]
[158]
In the monastery of St. Père-de-Chartres the Abbot Alveus, who died in 955, presented to S. Peter a book Pro Vita Æterna.[231]
In the monastery of St. Père-de-Chartres, Abbot Alveus, who passed away in 955, gave a book titled Pro Vita Æterna.[231]
Dietrich Schreiber, a citizen of Halle, who, notwithstanding his name, is said not to have been a scribe, gave, in 1239, for the good of his soul, to the preaching Brothers of Leipzig, a canonistic manuscript, with the condition that either of his sons should have the privilege of redeeming the same for the sum of five marks, in case he might require it in connection with his study of the law.[232] Robert of Lille, who died in 1339, left in his will to his daughters a certain illuminated calendar, with the condition attached that after their death the calendar was to be given to the nuns of Chikessaund.[233]
Dietrich Schreiber, a resident of Halle, who, despite his name, is not believed to have been a scribe, donated a legal manuscript in 1239 for the betterment of his soul to the preaching Brothers of Leipzig, on the condition that either of his sons could buy it back for five marks if he needed it for studying law.[232] Robert of Lille, who passed away in 1339, left an illuminated calendar to his daughters in his will, stipulating that after their death, the calendar should be given to the nuns of Chikessaund.[233]
It is also the case that bequests securing an annual income were occasionally given with the specific purpose of founding or endowing monastery scriptoria and libraries. The Abbot of St. Père-de-Chartres ordered, in 1145, that the tenants or others recognising the authority of the monastery must take up each year for the support of the library the sum of eighty-six solidos.[234]
It was also common for bequests that provided an annual income to be given specifically to establish or fund monastery scriptoria and libraries. In 1145, the Abbot of St. Père-de-Chartres ordered that tenants or others acknowledging the authority of the monastery were required to contribute eighty-six solidos each year for the support of the library.[234]
His successor, Fulbert, instituted a new room for the collection and kept the monks themselves at work, so that in 1367 a catalogue, inscribed in four rolls, gives the titles of 201 volumes.[235]
His successor, Fulbert, established a new room for the collection and kept the monks busy, so that in 1367 a catalog, recorded in four rolls, lists the titles of 201 volumes.[235]
Also in Evesham, in Worcestershire, England, a statute enacted in 1215 provides that certain tenths coming into the priory should be reserved for the purpose of buying parchment and for the increase of the library. During the following year the amount available for this purpose was five solidos, eighteen deniers.[236]
Also in Evesham, in Worcestershire, England, a law passed in 1215 states that certain tenths coming into the priory should be set aside for buying parchment and expanding the library. The following year, the amount available for this purpose was five solidos and eighteen deniers.[236]
[159]
[159]
The account books of the monks of Ely showed that in the year 1300 they purchased five dozen sheets of parchment, four pounds of ink, eight calf-skins, four sheep-skins, five dozen sheets of vellum, and six pairs of book clasps. In the same year they paid six shillings for a Decretal and two shillings for a Speculum Gregor. In 1329, the Precentor received six shillings and seven pence with which he was instructed to go to Balsham to purchase books. In the same year, four shillings were paid for twelve iron chains (used, of course, for fastening the books safely to the reading-desks). Between 1350 and 1356, the purchases appear to have included no less than seventy dozen sheets of parchment and thirty dozen sheets of vellum.[237]
The account books of the monks of Ely show that in the year 1300 they bought five dozen sheets of parchment, four pounds of ink, eight calfskins, four sheepskins, five dozen sheets of vellum, and six pairs of book clasps. In the same year, they paid six shillings for a Decretal and two shillings for a Speculum Gregor. In 1329, the Precentor received six shillings and seven pence and was instructed to go to Balsham to buy books. That year, four shillings were spent on twelve iron chains (used, of course, to securely attach the books to the reading desks). Between 1350 and 1356, the purchases included at least seventy dozen sheets of parchment and thirty dozen sheets of vellum.[237]
Prince Borwin, of Rostock, in 1240 presented the monastery of Dargun with a hide of land, the proceeds of which were to be used for the repairing and preservation of the books in the library.[238] Adam, treasurer of the Chapter of Rennes, in 1231, presented his library to the abbey of Penfont, with the condition that the books were never to be diverted from the abbey, and that copies were to be lent only against adequate pledges.
Prince Borwin of Rostock, in 1240, gave the Dargun monastery a hide of land, with the income intended for the repair and upkeep of the library's books.[238] Adam, the treasurer of the Chapter of Rennes, in 1231, donated his library to the Penfont abbey under the condition that the books would never be taken away from the abbey and that copies could only be borrowed with sufficient collateral.
In 1345, a library was founded in the House of the German Brothers of Beuggen, near Rheinfelden, through the exertions of Wulfram of Nellenberg. He directed that all books left by deceased Brothers throughout Elsass were to be brought to this library, and the living Brothers were also earnestly urged to present their own books to the same collection.[239]
In 1345, a library was established in the House of the German Brothers of Beuggen, near Rheinfelden, thanks to the efforts of Wulfram of Nellenberg. He instructed that all books left by deceased Brothers across Elsass should be brought to this library, and the living Brothers were strongly encouraged to contribute their own books to the collection.[239]
The great library of the monastery of Admunt was catalogued in 1380 by Brother Peter of Arbonne. The Chapter of S. Pancras, in Leyden, received in 1380, [160]through a bequest of Philip of Leyden, a collection of eighty manuscripts, the catalogue of which has been preserved.[240]
The great library of the monastery of Admunt was cataloged in 1380 by Brother Peter of Arbonne. The Chapter of S. Pancras, in Leiden, received in 1380, [160]through a bequest from Philip of Leiden, a collection of eighty manuscripts, the catalog of which has been preserved.[240]
As before indicated, the Monastery Reform, which was instituted with the beginning of the fifteenth century, exercised a very decided influence upon the interest in books and upon the development of libraries. In Tegernsee, where the once noted library had fallen into ruins, the Abbot Casper (1426-1461) reorganised it, restored such of the old manuscripts as were still in existence, bought new codices, and put to work a number of hired scribes. His successor, Conrad V., carried on the work actively and purchased for the sum of eleven hundred pounds heller no less than 450 volumes, in addition to which he secured a number of gifts or devout presents.[241]
As previously mentioned, the Monastery Reform that started in the early fifteenth century had a significant impact on the interest in books and the growth of libraries. In Tegernsee, where the once-famous library had fallen into disrepair, Abbot Casper (1426-1461) reorganized it, restored the old manuscripts that were still available, bought new codices, and employed several hired scribes. His successor, Conrad V., continued this work actively and purchased 450 volumes for the sum of eleven hundred pounds heller, in addition to securing a number of gifts and donations. [241]
In Salzburg, the Archbishop Johann II. (1429-1441) caused a new library building to be erected, and collected for it many beautiful manuscripts. In the monastery of Bergen, near Magdeburg, the Abbot Bursfelder (1450-1478) organised a library, and utilised for his books an old chapel. In 1477, the Prior Martin instituted a library in Bordesholm, and Brother Liborius, who was a professor in Rostock, gave over, in 1405, to this library, for the good of his soul, his works on jurisprudence, with the provision that they were to be placed in chains and to remain forever in the reading-room. A catalogue of this collection, which was prepared in 1498, and which contains more than five hundred titles, has been preserved.[242] The library of the Benedictine monastery of St. Ulrich, near Augsburg, retained its early importance until the invention of printing, and in 1472, as before mentioned, a printing office was instituted in connection with the monastery, by the Abbot and the Chapter, in which active work was carried on. Abbot Trithemius presented to the monastery [161]of Sponheim, in 1480, the sum of fifteen hundred ducats for the enlargement of its library.
In Salzburg, Archbishop Johann II. (1429-1441) had a new library building constructed and gathered many beautiful manuscripts for it. At the monastery of Bergen, near Magdeburg, Abbot Bursfelder (1450-1478) organized a library and used an old chapel for his books. In 1477, Prior Martin established a library in Bordesholm, and Brother Liborius, who was a professor in Rostock, donated his works on jurisprudence to this library in 1405, for the sake of his soul, with the condition that they were to be chained and remain permanently in the reading room. A catalogue of this collection, created in 1498, has been preserved and contains over five hundred titles.[242] The library of the Benedictine monastery of St. Ulrich, near Augsburg, maintained its significance until the invention of printing, and in 1472, as mentioned earlier, a printing office was set up in connection with the monastery by the Abbot and the Chapter, where active work was carried out. In 1480, Abbot Trithemius donated fifteen hundred ducats to the monastery of Sponheim for the expansion of its library.
As before stated, the Brothers of Common Life planned their collections of books expressly with reference to the service of the students in their schools, and these libraries contained, therefore, a much larger proportion of books in the vernacular than were to be found in other monasteries. In some of the Brotherhood Homes, the library was divided into the collection for the Brothers and the collection for the students. It was ordered that at least once a year all books that were not out on loan should be called in and should be inspected in the presence of the Brothers.
As mentioned earlier, the Brothers of Common Life organized their book collections specifically to support the students in their schools, which is why these libraries had a much higher percentage of books in the vernacular compared to other monasteries. In some of the Brotherhood Homes, the library was split between the collection for the Brothers and the collection for the students. It was required that at least once a year, all books not currently loaned out should be gathered and inspected in front of the Brothers.
Public Libraries.
—Of the libraries of antiquity, only a single one, and that the latest in foundation, the Imperial Library of Constantinople, continued in existence as late as the Middle Ages. This library, founded in 354 by the Emperor Constantius, was largely added to by Julian the Philosopher. Under the Emperor Basiliscus, the original library, which at that time was said to have contained no less than 120,000 volumes, was destroyed by fire. It was afterwards reinstituted by the Emperor Zeno, the prefect of the city, Julian, having given to the work his personal supervision. References are made to this library in 1276, and again early in the fourteenth century, when John Palæologus was able to present from it certain manuscripts (probably duplicates) to the well known manuscript dealer Aurispa of Venice. It is probable that the manuscripts of the imperial collection had been to some extent scattered before the fall of the city in 1453. Such manuscripts as had escaped destruction during the confusion of the siege of the city were hidden away by the scholars interested, in various monasteries and in out-of-the-way corners, from which they were brought out by degrees during the following two or three centuries.
—Of the libraries from ancient times, only one survived into the Middle Ages, and that was the most recently established, the Imperial Library of Constantinople. This library was founded in 354 by Emperor Constantius and was significantly expanded by Julian the Philosopher. Under Emperor Basiliscus, the original library, which was said to hold no less than 120,000 volumes at that time, was destroyed by fire. It was later restored by Emperor Zeno, with Julian personally overseeing the project. There are references to this library in 1276 and again in the early fourteenth century, when John Palæologus managed to present some manuscripts (likely duplicates) from it to the famous manuscript dealer Aurispa of Venice. It's likely that the manuscripts from the imperial collection had been somewhat dispersed before the fall of the city in 1453. Any manuscripts that survived the chaos of the siege were hidden by scholars in various monasteries and secluded places, from which they were gradually retrieved over the next two to three centuries.
[162]
[162]
Large quantities of these manuscripts found their way, however, very promptly to Italy, chiefly through Venice, and, as is described in another chapter, not a few of the Greek scholars who were driven from the Byzantine territories, or who refused to live under the rule of the Turk, brought with them into Italy, as their sole valuable possessions, collections of manuscripts, more or less important, which they used either as texts for their lectures or for transcribing for sale.
Large quantities of these manuscripts quickly made their way to Italy, primarily through Venice. As mentioned in another chapter, many Greek scholars who were forced out of the Byzantine territories, or who chose not to live under Turkish rule, brought with them to Italy their only valuable possessions: collections of manuscripts, which varied in importance. They used these either as lecture texts or to transcribe for sale.
The collections in the monasteries of the West, brought together in the first place simply for the requirements of the monks and restricted (at least in theory) to devotional or doctrinal books, were, in large measure at least, placed at the disposal of scholars and readers outside of the monasteries, as the interest in literature came to extend beyond the class of ecclesiastics. With this extension of the use of the libraries, there came a natural development in the range of the books collected.
The collections in the Western monasteries, initially gathered mainly for the needs of the monks and limited (at least theoretically) to spiritual or religious texts, were largely made available to scholars and readers outside the monasteries as interest in literature grew beyond just the clergy. With this broader use of the libraries, there was a natural expansion in the variety of books collected.
Long after the monks or ecclesiastics had ceased to exercise any control over the books or to be themselves the only readers interested in their preservation and use, the most convenient space for the collection was to be found in the church buildings. Many of the collections came, in fact, to be known as cathedral libraries.
Long after the monks or religious figures had stopped having any control over the books or being the only ones interested in keeping and using them, the best place for the collection was found in church buildings. Many of these collections came to be known as cathedral libraries.
In certain cases, books or money for the purchase of books was bequeathed in trust to ecclesiastical authorities with the direct purpose of providing a library for the use of the general public. The cathedral Prior of Vercelli (in Piedmont), Jacob Carnarius, who died in 1234, left his books to the Dominicans of S. Paul. He made it, however, a condition of the bequest that under proper security of deposit or pledge, the books should be placed at the disposal of any scholars desiring their use, and particularly of instructors in the Theological Faculty of the University of Vercelli.
In some cases, books or money for buying books were entrusted to church authorities specifically to create a library for the public. The cathedral Prior of Vercelli (in Piedmont), Jacob Carnarius, who passed away in 1234, left his books to the Dominicans of S. Paul. He specified, however, that under proper security of deposit or pledge, the books should be made available to any scholars wanting to use them, especially to teachers in the Theological Faculty of the University of Vercelli.
Petrarch’s library was bequeathed in 1362 to the Church[163] of S. Mark in Venice, with the condition that the collection was to be for the use of the general public. The books were neglected, and for some time disappeared altogether, and it was only in 1635 that a portion of them were recovered. The famous library of S. Mark dates from 1468, when Cardinal Bessarion presented to the city eight hundred manuscripts, assigning as his reason for the gift the generous hospitality extended by Venice to the refugees from Constantinople. These books were to be for the use of any qualified citizens of the city, a pledge of double the value being deposited for any manuscript borrowed. The library of Boccaccio, who died in 1375, was bequeathed to the monks of the Holy Ghost in Florence. This library was afterwards added to by the collection of the famous theologian, Luigi Marsigli, and that of Niccolo Niccoli.[243]
Petrarch’s library was given to the Church[163] of S. Mark in Venice in 1362, with the condition that the collection was to be available for the public. The books were neglected and disappeared for a while, and it wasn't until 1635 that some of them were found again. The well-known library of S. Mark originated in 1468, when Cardinal Bessarion donated eight hundred manuscripts to the city, stating that he did so because of Venice’s generous hospitality towards the refugees from Constantinople. These books were meant to be available to any qualified citizens of the city, with a pledge of double the value required for any borrowed manuscript. The library of Boccaccio, who passed away in 1375, was left to the monks of the Holy Ghost in Florence. This library was later expanded by the collection of the famous theologian, Luigi Marsigli, and that of Niccolo Niccoli.[243]
To Florence, which stood at the front of the intellectual development of Italy, belongs the credit of instituting the largest and most important of the earlier public libraries of Italy. Niccolo Niccoli, one of the most energetic of the scholarly book collectors, specified in his will, made in 1430, that his manuscripts should be placed in the Camal-dulensian monastery of S. Maria, where his friend Traversari was prior, and that these manuscripts were to be available for public use. In 1437, however, the day before his death, he added a codicil to his will, under which the decision as to the abiding-place for his manuscripts was left to sixteen trustees.
To Florence, which was at the forefront of Italy's intellectual growth, goes the credit for establishing the largest and most significant of Italy's early public libraries. Niccolo Niccoli, one of the most passionate book collectors, stated in his will, made in 1430, that his manuscripts should be placed in the Camaldolese monastery of S. Maria, where his friend Traversari was the prior, and that these manuscripts should be available for public use. However, in 1437, the day before his death, he added a codicil to his will that left the decision on where his manuscripts would go to sixteen trustees.
He died in debt, however, and the books would have been seized by his creditors if they had not been redeemed by Cosimo de’ Medici. Cosimo placed them in the Dominican monastery of S. Mark, the collection in which, in 1444, comprised four hundred Latin and Greek manuscripts. Cosimo gave much care to the further development of this collection. As has already been mentioned, [164]he used for the purpose the services of the great manuscript dealer, Vespasiano. After the earthquake of 1453, he caused the library building to be restored with greater magnificence than before. The care of the library was continued, after the death of Cosimo, by his son Pietro, and the collection finally became the foundation of the famous Laurentian library, which is in existence to-day.
He died in debt, and his creditors would have seized the books if Cosimo de’ Medici hadn't stepped in to save them. Cosimo placed them in the Dominican monastery of S. Mark, and by 1444, the collection included four hundred Latin and Greek manuscripts. Cosimo took great care in further developing this collection. As previously mentioned, [164] he utilized the services of the renowned manuscript dealer, Vespasiano, for this purpose. After the earthquake in 1453, he had the library building restored with even more grandeur than before. After Cosimo's death, his son Pietro continued to oversee the library, and the collection eventually became the foundation of the famous Laurentian library, which still exists today.
Pietro took pains to send the Greek grammarian, Laskaris, twice to the Orient to collect further manuscripts. From his first journey, Laskaris brought back no less than two hundred works, of which eighty had not heretofore been known in Italy. On his second journey, Laskaris died.
Pietro made a big effort to send the Greek scholar, Laskaris, to the East twice to gather more manuscripts. From his first trip, Laskaris returned with two hundred works, of which eighty had never been known in Italy before. Tragically, Laskaris passed away on his second journey.
The library suffered much during the invasion of Charles VIII., but a large proportion of the books were redeemed from the French invaders by the Dominican monks, who paid for them three thousand gulden.
The library faced a lot of damage during Charles VIII's invasion, but the Dominican monks managed to rescue a significant number of books from the French invaders by paying three thousand gulden for them.
Cardinal Giovanni de’ Medici (later Pope Leo X.) took the collection from the monastery with him to Rome, but it was afterwards returned to Florence by Pope Clemens VII.
Cardinal Giovanni de’ Medici (who later became Pope Leo X) took the collection from the monastery to Rome, but it was later returned to Florence by Pope Clement VII.
Clemens gave to Michel Angelo the commission to build a hall for the library, but both Pope and architect died before the work was completed, and the building took shape only finally in 1571, the plan of Michel Angelo having been carried out in substance.
Clemens commissioned Michel Angelo to build a hall for the library, but both the Pope and the architect died before the work was finished, and the building was only completed in 1571, following Michel Angelo's original plan.
The library of the Vatican passed through various vicissitudes according to the interest or the lack of interest of the successive popes, but under Pope Nicholas V. (1447-1455) it became one of the most important collections in the world for the use of scholars. In 1471, Sixtus IV. completed the library building and the rooms for the archives and added many works, and it was under this Pope that the use of the books was thrown open (under certain conditions) to the general public.
The Vatican library went through many ups and downs depending on how interested the different popes were, but under Pope Nicholas V (1447-1455), it became one of the most important collections in the world for scholars. In 1471, Sixtus IV completed the library building and the archive rooms, adding many works, and it was under this pope that access to the books was opened up (under certain conditions) to the general public.
Frederick, Duke of Urbino, is reported to have spent as[165] much as 40,000 ducats on the ducal collection in Urbino, and Vespasiano rendered important services in the selection and development of this library. The books were, in 1657, under the papacy of Alexander VII., transferred to the Vatican.
Frederick, Duke of Urbino, is said to have spent as[165] much as 40,000 ducats on the ducal collection in Urbino, and Vespasiano played a key role in selecting and developing this library. In 1657, during the papacy of Alexander VII, the books were moved to the Vatican.
During the fourteenth and fifteenth centuries, there was very considerable interest in literary work in Hungary and some noteworthy collections of manuscripts were there brought together. The collectors in Italy found in fact some of their richest treasures, particularly in manuscripts in Greek, in the monasteries of Hungary and of Transylvania. The cause of literature was much furthered by King Matthias Corvinus, who brought together a very valuable collection in Ofen. He kept four scribes in Florence preparing works for the Ofen library, and thirty were continually at work in Ofen itself. His wife, Beatrix, who was a daughter of King Ferdinand of Naples, and a grand-daughter of Alfonso the Good, is said to have exercised no little influence upon the literary culture of the Hungarian Court. At her instance, many Italian scholars were brought to Hungary, and their aid utilised in completing the library. The codices Budences came to be well known in the scholarly world, and secured fame both for the beauty of their script and the richness of their adornment. Wattenbach says of these, however, that their text is very largely inaccurate, giving the impression that the transcripts had been prepared hurriedly and to order. After the death of King Matthias, a number of his books came into the possession of Emperor Maximilian, who used them for the foundation of the Court Library of Vienna. This was the only portion of the original Hungarian collection which escaped destruction at the hands of the Turks.
During the fourteenth and fifteenth centuries, there was a significant interest in literary work in Hungary, leading to the gathering of some impressive collections of manuscripts. Collectors in Italy discovered some of their richest treasures, especially Greek manuscripts, in the monasteries of Hungary and Transylvania. King Matthias Corvinus greatly advanced literature by assembling a valuable collection in Ofen. He kept four scribes in Florence working on materials for the Ofen library, and thirty were constantly working in Ofen itself. His wife, Beatrix, the daughter of King Ferdinand of Naples and granddaughter of Alfonso the Good, is said to have had a considerable influence on the literary culture of the Hungarian Court. At her request, many Italian scholars were brought to Hungary, and their expertise was used to expand the library. The codices Budences became well-known in academic circles, earning fame for both the beauty of their script and the richness of their decoration. However, Wattenbach notes that their text is mostly inaccurate, suggesting that the transcripts were prepared hastily and to order. After King Matthias's death, some of his books were acquired by Emperor Maximilian, who used them to establish the Court Library of Vienna. This was the only part of the original Hungarian collection that survived destruction by the Turks.
Among the public libraries in France is to be noted that of Louis IX., which was open for the use of scholars, but which, being limited almost entirely to devotional[166] books, could not have been of any great scholarly service. In the middle of the thirteenth century, Richard de Furnival, chancellor of the Cathedral of Amiens, instituted a public library, and himself wrote, as a guide for the same, a work entitled Biblionomia.
Among the public libraries in France, it's important to mention that of Louis IX, which was available for scholars to use. However, since it mainly consisted of devotional[166] books, it wasn't very helpful for scholarly purposes. In the middle of the thirteenth century, Richard de Furnival, the chancellor of the Cathedral of Amiens, established a public library and wrote a guide for it titled Biblionomia.
The libraries of S. Ulrich and Afra in Augsburg have already been referred to.[244]
The libraries of S. Ulrich and Afra in Augsburg have already been mentioned.[244]
According to Savigny, there were before the time of printing no university libraries in Italy. The stationarii provided both instructors and students with such books as were prescribed in the courses, and the demand for others appears not to have been great. In Paris, on the other hand, a collection of books for the use of the students was instituted as early as 1270, the first benefactor being Stephen, Archdeacon of Canterbury. Stephen gave his books to the church of Notre Dame to be loaned to poor students of theology. In 1297, Peter of Joigny, in continuation of the same work, gave a collection of books in trust to the university directly for the use of these poor students of theology. The famous College of the Sorbonne probably dates from 1253. The librarium of the college was instituted in 1289, and it was specified that the books were for the common use of the instructors and students. The catalogue of this collection, prepared in the following year, is still in existence and contains 1017 titles.[245]
According to Savigny, before the invention of printing, there were no university libraries in Italy. The stationarii supplied both teachers and students with the books required for their courses, and the demand for other books seems to have been low. In contrast, Paris established a collection of books for student use as early as 1270, thanks to Stephen, Archdeacon of Canterbury, who was the first benefactor. Stephen donated his books to the Notre Dame church to be lent to underprivileged theology students. In 1297, Peter of Joigny continued this effort by entrusting a collection of books directly to the university for these needy theology students. The well-known College of the Sorbonne likely began in 1253. The college's librarium was established in 1289, and it was indicated that the books were intended for the shared use of instructors and students. The catalog of this collection, created the following year, still exists and includes 1,017 titles.[245]
Each socius of the college had a key to the library rooms and was permitted to take guests in with him. The books were all fastened to the wall or to the reading-desks by chains, so that the risk of abstraction was not a serious one. The statutes of 1321 prescribed that of every work issued, one copy in the best form must be preserved for the Sorbonne collection. This is probably the first statute of the kind having in view the preservation, in a public collection, of copies of all works produced. It is to be borne in mind, however, in the first place, that it could [167]have had reference only to books produced under the direct supervision of the college, and secondly, that there was here no question of original literary production, but merely of copies of the older works accepted as possessing doctrinal authority. The books in this library (and probably in other similar libraries) which were not protected by chains were called libri vagantes, and these could, under certain restrictions, be loaned out. Wattenbach is of opinion, however, that no books other than duplicates were placed in this class.
Each socius of the college had a key to the library rooms and could bring guests along with him. The books were all secured to the wall or the reading desks with chains, so the risk of theft wasn’t a major concern. The statutes of 1321 stated that for every work published, one copy in the best condition had to be kept for the Sorbonne collection. This is likely the first statute aimed at preserving copies of all produced works in a public collection. It’s important to note, however, that it likely only applied to books produced under the direct oversight of the college, and that it wasn’t about original literary works, but rather copies of older texts recognized as having doctrinal authority. The books in this library (and probably in other similar libraries) that weren’t secured with chains were called libri vagantes, and these could be loaned out under certain restrictions. However, Wattenbach believes that only duplicates were categorized in this way.
Another library of importance was contained in the College of Narbonne, which had been founded in 1316, and which was itself a continuation of an earlier foundation instituted in 1238 by the Archbishop Peter, at the time he was about to take part in the Crusade. The books were to be open for the use of students as well in Paris as of Narbonne.[246]
Another important library was located in the College of Narbonne, which was established in 1316, continuing an earlier foundation set up in 1238 by Archbishop Peter when he was preparing to join the Crusade. The books were to be available for use by students both in Paris and Narbonne.[246]
In the College of Plessis, the statutes of 1455 described that all books, with the exception of the Missals, must be chained, and that no unchaining should be permitted except with the authorisation of the master of all the bursars. In the College of the Scots, the loaning of books outside of the building was absolutely forbidden.
In the College of Plessis, the rules from 1455 specified that all books, except for the Missals, must be chained, and no one was allowed to unchain them without permission from the head of all the bursars. In the College of the Scots, taking books out of the building was strictly prohibited.
To the College of the Sorbonne belongs the credit of taking the initiative step in inviting the first printers to Paris. In 1469, the prior and the librarian made themselves responsible for finding work and support for two printers, called to Paris from Mayence. The fact that the Prior Johann Heynlin was himself a German was doubtless of influence in bringing to the college early information concerning the importance of the new art.[247] The first book which was printed in Paris was the letters of Gasparin of Bergamo, which appeared in 1470 (twenty years after the perfecting of the Gutenberg press), and bore the imprint in ædibus Sorbonnæ.
To the College of the Sorbonne belongs the credit of taking the initiative step in inviting the first printers to Paris. In 1469, the prior and the librarian made themselves responsible for finding work and support for two printers, called to Paris from Mayence. The fact that Prior Johann Heynlin was himself a German was likely influential in bringing the college early information about the significance of the new art. The first book that was printed in Paris was the letters of Gasparin of Bergamo, which appeared in 1470 (twenty years after the improvement of the Gutenberg press), and bore the imprint in ædibus Sorbonnæ.
[168]
[168]
In England, the foundation of the Franciscans in Oxford took, early in the thirteenth century, active part in furthering library facilities for the clerics and the students. They appear to have had two collections, one called libraria conventus, doubtless restricted to theological and religious books, and one described as libraria scholarium or studentium, which contained a number of examples of the classics. It was to the Franciscans that Bishop Grosseteste, who died in 1253, bequeathed all his books.
In England, the Franciscans established in Oxford in the early thirteenth century actively contributed to improving library resources for clerics and students. They seemed to have two collections: one called libraria conventus, which was likely limited to theological and religious texts, and another known as libraria scholarium or studentium, which included several examples of classical works. It was to the Franciscans that Bishop Grosseteste, who passed away in 1253, left all his books.
The interest in literature of Richard de Bury, the friend of Petrarch, has already been referred to. He was the instructor of King Edward III., and exercised later, important official responsibilities. He served as a foreign representative more than once, and was for a time chancellor of the kingdom. At the time of his death in 1345, he was Bishop of Durham. He had a passion for the collecting of books, and with the exceptional advantages of wealth, official station, and knowledge of distant countries, he had advantages in this pursuit possessed by no other Englishman of the time. It is said that the other rooms in his house having already been crowded with books, these were massed in his bedroom also in such quantities that he could get to his bed only by stepping upon them. His library was bequeathed to Durham College in Oxford, which had been founded by himself. The college was discontinued by Henry VIII., and the books were scattered, not even the catalogue, which Bury had himself prepared, having been preserved. In confiding his books to Oxford for the use of the students, Richard gives various earnest injunctions as to the proper respect in which they should be held and the care with which they should be handled. A reader who should handle the books with dirty hands or while eating or drinking, could, in Bury’s opinion, be fitly punished with nothing less than banishment. The collection of Durham College was to be open[169] not only to the use of the members of the college itself, but of all masters and students in Oxford, but no books of which there were no duplicates were to be taken out of the building.
The interest in literature of Richard de Bury, a friend of Petrarch, has already been mentioned. He was the tutor of King Edward III and later took on significant official duties. He served as a foreign representative multiple times and was, for a while, the chancellor of the kingdom. When he died in 1345, he was the Bishop of Durham. He had a strong passion for collecting books, and with the unique advantages of wealth, an official position, and knowledge of distant countries, he had opportunities in this endeavor that no other Englishman of his time had. It's said that, since his other rooms were already packed with books, they were so piled up in his bedroom that he could only reach his bed by stepping on them. He left his library to Durham College in Oxford, which he had founded. The college was closed by Henry VIII, and the books were scattered, with not even the catalog that Bury had prepared being preserved. In entrusting his books to Oxford for the students' use, Richard gave various serious instructions about the respect they should be shown and the care taken in handling them. He believed that a reader who touched the books with dirty hands or while eating or drinking deserved no less than banishment. The collection of Durham College was meant to be accessible not only to its members but also to all teachers and students in Oxford, but no books without duplicates were to be removed from the building.
The earliest university library of Germany was that of the College Carolinum in Prague, instituted by Charles IV. The next in date appears to have been that of Heidelberg, where as early as 1386 the Faculty of Arts had a library for itself in addition to the general collection belonging to the university. As before stated, there was also a collection in the Castle which was open for the use of all readers, students, citizens, or strangers. The university library in Vienna dates from 1415, and that in Erfurt from 1433. The town library in Leipzig had for its origin a collection possessed by the Augustinian monks in the monastery of S. Thomas, which collection was thrown open for the use of the public in 1445. Additions to the library were to be made only under the inspection and supervision of the monastery authorities.
The first university library in Germany was at the College Carolinum in Prague, established by Charles IV. The next one appeared to be in Heidelberg, where as early as 1386, the Faculty of Arts had its own library in addition to the general university collection. As mentioned earlier, there was also a collection in the Castle that was available for all readers, including students, citizens, and visitors. The university library in Vienna was established in 1415, and the one in Erfurt followed in 1433. The town library in Leipzig originated from a collection owned by the Augustinian monks at the S. Thomas monastery, which was made open to the public in 1445. Any additions to the library had to be made under the oversight and supervision of the monastery authorities.
The most noteworthy library which had no connection with any university was instituted at Alzei (in Hesse Cassel) in 1409. Its founders were Johannes of Kirchdorf, Prebendary of the Cathedral of Worms and chaplain of King Rupert.
The most notable library that wasn't affiliated with any university was established in Alzei (in Hesse Cassel) in 1409. Its founders were Johannes of Kirchdorf, a prebendary of the Cathedral of Worms and chaplain to King Rupert.
The books were given in order that the clerics and other scholarly people who belonged to the city of Alzei “could use the same for entertainment and instruction, and could spread among the community at large the learning contained therein.”[248]
The books were provided so that the clerics and other educated individuals from the city of Alzei "could use them for entertainment and education, and could share the knowledge contained in them with the wider community."[248]
In Hamburg there was, as early as 1469, a collection comprising forty volumes of medical books, for the use more particularly of the city physician and his assistant, and also for general reference. In 1480 the burgermeister Neuermeister left a considerable legacy for the foundation of a city library. In Frankfort, the library of the [170]Carmelite monastery was taken over in 1477 for the use of the city, in order that the “books could be made of service for the enlightenment of the community to the greater glory of God and of the Mother of God.”
In Hamburg, as early as 1469, there was a collection of forty volumes of medical books, mainly for the use of the city physician and his assistant, as well as for general reference. In 1480, the mayor Neuermeister left a significant legacy to establish a city library. In Frankfurt, the library of the [170]Carmelite monastery was taken over in 1477 for the city's use, so that the “books could serve to enlighten the community for the greater glory of God and the Mother of God.”
Collections by Individuals.
—Among the laity (outside, at least, of Italy) it was particularly the kings who from time to time interested themselves in collecting books. Pepin received from Pope Paul I., at his own urgent request, a collection of books which included certain Greek manuscripts. The latter could, however, hardly have been of any particular service either to the King or to any members of his Court.[249]
—Among the general public (at least outside of Italy), it was particularly the kings who occasionally showed interest in collecting books. Pepin received from Pope Paul I., at his own strong request, a collection of books that included some Greek manuscripts. However, these were probably not particularly useful to either the King or any members of his Court.[249]
The collection formed by Charlemagne has already been referred to, and also the provision of his will, under which, after his death, the books were to be sold and the proceeds given to the poor. Charles the Bald, with whose name it is not easy to associate intellectual activity, appears to have been a great collector of books. After his death his library was, under his directions, divided between St. Denis, Compiègne, and his son.[250] It is recorded of William the Great of Aquitaine, who died in 1030, and who was the father of the Empress Agnes, that “he had many books and read zealously therein.”[251] Count Baldwin of Guines, who died in 1205, brought together a collection of books which he had translated into the Romance tongue. Louis IX. of France was interested in the idea of bringing together a collection of devout books, and, although he did not live to carry out his plan, the manuscripts which were left by him served for the scholar Vincennes of Beauvais in the preparation of his great encyclopedia.
The collection created by Charlemagne has already been mentioned, along with the terms of his will, which stated that after his death, the books were to be sold and the money given to the poor. Charles the Bald, who is not usually associated with intellectual pursuits, seems to have been a significant book collector. After his passing, his library was divided as per his instructions between St. Denis, Compiègne, and his son.[250] It is noted about William the Great of Aquitaine, who died in 1030 and was the father of Empress Agnes, that “he had many books and read them with great enthusiasm.”[251] Count Baldwin of Guines, who died in 1205, amassed a collection of books that he had translated into the Romance language. Louis IX of France was interested in the idea of creating a collection of religious books, and although he did not live to execute his plan, the manuscripts he left behind were used by the scholar Vincennes of Beauvais to prepare his great encyclopedia.
Louis heard, during his crusade, of some sultan who had caused to be prepared transcripts of all the noted works of philosophy. This example incited the zeal [171]of Louis, who gave directions that all the “authentic, useful, and devout books” which were to be found within his realm were to be transcribed, and the transcripts placed in the Royal Library. The collection was, however, not allowed to remain complete, as in his will Louis directed that the books should be divided between the preacher monks and the Minorites of Paris, the Abbey Royaumont, and the Dominican monks of Compiègne.[252]
Louis learned during his campaign about a sultan who had arranged for copies of all the significant philosophical works to be made. This inspired Louis to act, and he ordered that all the “authentic, useful, and devout books” available in his kingdom be copied and stored in the Royal Library. However, the collection was not allowed to stay intact, as Louis specified in his will that the books should be distributed among the preaching monks, the Minorites of Paris, the Abbey Royaumont, and the Dominican monks of Compiègne.[171]
John, Duke of Berry, son of the Good King John, and brother of King Charles V., found opportunity, even during the troublous times which culminated with the battle of Poitiers and the imprisonment of his father, to bring together a noteworthy collection of books. It was this collection that made the beginning of the library of the Louvre, instituted by Charles V., a library for which Gilles Mallet prepared in 1373 a very complete catalogue. Barrois published in 1830, in Paris, a work devoted entirely to a description of the books collected by Prince John and his brother Charles.
John, Duke of Berry, son of Good King John and brother of King Charles V, managed to gather an impressive collection of books even during the chaotic times that led up to the battle of Poitiers and his father's imprisonment. This collection marked the start of the Louvre library, established by Charles V, for which Gilles Mallet created a comprehensive catalog in 1373. In 1830, Barrois published a work in Paris dedicated entirely to detailing the books collected by Prince John and his brother Charles.
David Aubert, whose translation of the History of the Emperors was published[253] in 1457, makes, in the preface to this history, special mention of the literary tastes of Philip, Duke of Burgundy. He says that Philip made a daily practice of having read to him ancient histories and that he kept employed a great number of skilled translators, learned historians, and capable scribes who were busied in adding to his great library. This collection of Philip appears later to have been scattered as there is no record of its preservation.
David Aubert, whose translation of the History of the Emperors was published[253] in 1457, specifically mentions in the preface to this history the literary interests of Philip, Duke of Burgundy. He notes that Philip regularly had ancient histories read to him and employed many skilled translators, knowledgeable historians, and talented scribes who worked on expanding his vast library. This collection of Philip seems to have been dispersed later, as there are no records of its preservation.
The Duke of Bedford found time, between his frequent campaigns, to interest himself in the collection of manuscripts, and more particularly of works which were beautifully illuminated. He purchased, for 1200 francs, a portion of the library of Charles V., which had been [172]captured, and, these books being taken to Oxford, finally found place in the Bodleian collection.
The Duke of Bedford managed to find some time amid his frequent campaigns to focus on collecting manuscripts, especially those that were beautifully illuminated. He bought a part of Charles V's library, which had been captured, for 1200 francs, and these books were taken to Oxford, ultimately becoming part of the Bodleian collection.
Philip of Cleves, who died in 1528 and who was connected with the Burgundy House, shared the passion of his relatives for magnificent manuscripts.
Philip of Cleves, who died in 1528 and was linked to the House of Burgundy, shared his family's passion for beautiful manuscripts.
An inventory of Margaret, Duchess of Brittany, contains the descriptive titles of eleven books of devotion and four romances, “all bound in satin.”[254]
An inventory of Margaret, Duchess of Brittany, lists the titles of eleven devotional books and four romances, “all bound in satin.”[254]
The name of Anne of Brittany, the wife of King Charles VIII., and later of Louis XII., has long been famous in connection with her fondness for books of devotion and with the great collection which she succeeded in making of these. An inventory of 1498 gives the titles of 1140 books as belonging to Anne’s collection.[255]
The name Anne of Brittany, who was the wife of King Charles VIII and later Louis XII, has been well-known for her love of devotional books and for the impressive collection she built. An inventory from 1498 lists the titles of 1,140 books that were part of Anne’s collection.[255]
In Italy, it was not until the time of Petrarch that there came to be any general interest in the collection of books. This interest was naturally associated with the great Humanistic movement of which it may be considered as partly the cause and partly the effect. The development of literary interests in Italy during the fourteenth and fifteenth centuries will be considered in the chapter on the Renaissance.
In Italy, it wasn't until the time of Petrarch that a widespread interest in collecting books emerged. This interest was closely linked to the significant Humanistic movement, which can be seen as both a cause and an effect of this development. The growth of literary interests in Italy during the fourteenth and fifteenth centuries will be discussed in the chapter on the Renaissance.
In Germany, the collections outside of the monasteries appear to have been less important than in Burgundy and in France, the difference being probably in part due to the narrower cultivation of the German noblemen, and probably also in part to their smaller resources. In fact, the more important collections do not appear to have been in the possession of the nobility at all, but to have come into existence through the public spirit of citizens of lower degree. The library of two hundred volumes brought together as early as 1260 by Hugo Trimberg, a schoolmaster of St. Gangolf, has already been referred to.
In Germany, collections outside monasteries seem to have been less significant than in Burgundy and France. This difference is likely partly due to the limited interests of German nobles and also partly because they had fewer resources. In fact, the more important collections don't seem to have belonged to the nobility at all; instead, they appear to have been created by the public spirit of citizens from lower social classes. The library of two hundred volumes put together as early as 1260 by Hugo Trimberg, a schoolmaster from St. Gangolf, has already been mentioned.
[173]
[173]
Duke Ludwig of Brieg is described as having had as early as 1360 a considerable collection of books, and as having had written, in 1353, by some scribe whose name has not been preserved, the Hedwig legends.
Duke Ludwig of Brieg is noted to have had a significant book collection as early as 1360, and he had the Hedwig legends written in 1353 by a scribe whose name has not been recorded.
The Electors of the Palatinate interested themselves in the formation of libraries, having possibly been influenced to some extent by their relations with their neighbours on the other side of the Rhine. Authors such as Matthias of Kemnat and Michel Behaim worked at the instance of the Electors and under pay from them. The books of Kemnat and Behaim were either originally written in German, or were promptly translated into German for the use of the Electors and of their wives. A number of books in this series are also ornamented with pictures, but, according to the descriptions, the art work in these illustrations was much inferior to that done at the same time in Burgundy.
The Electors of the Palatinate were interested in creating libraries, likely influenced by their relationships with their neighbors across the Rhine. Authors like Matthias of Kemnat and Michel Behaim worked at the request of the Electors and were paid by them. The books by Kemnat and Behaim were either originally written in German or quickly translated into German for the Electors and their wives. Several books in this collection are also decorated with illustrations; however, based on the descriptions, the artwork in these images was significantly inferior to that produced at the same time in Burgundy.
The most important group of the Heidelberg manuscripts was collected by Ludwig III., who died in 1437.[256] His daughter Mechthild, whose first husband was the Count Ludwig of Wurtemberg, and whose second, the Archduke Albrich, retained in her widowhood in her castle at Rotenburg a collection of ninety-four volumes of the mediæval poets, whose works were written in the vernacular.[257] Ulbrich of Rappoldstein kept two scribes engaged for five years in transcribing the Parsival, and the cost of the work amounted to £200.
The most important group of the Heidelberg manuscripts was gathered by Ludwig III, who died in 1437.[256] His daughter Mechthild, whose first husband was Count Ludwig of Wurttemberg and whose second was Archduke Albrich, kept a collection of ninety-four volumes of medieval poets in her castle at Rotenburg during her widowhood.[257] Ulbrich of Rappoldstein had two scribes working for five years transcribing the Parsival, and the project cost £200.
It is apparent from the preceding sketch that the development of literature and the circulation of books during the Middle Ages were considerable, notwithstanding the serious difficulties there were to contend with during the ten centuries between the fall of the Roman Empire of the West and the time of the invention of printing.
It is clear from the earlier overview that the growth of literature and the distribution of books during the Middle Ages were significant, despite the major challenges faced during the ten centuries between the fall of the Western Roman Empire and the advent of printing.
[174]
[174]
Under the “Peace of the World” secured by the imperial rule, there had come to be an active literary production and a development of literary interests throughout the community which called for a wide distribution and a general use of books. There was available for the use of publishers a great list of accepted classics, Greek and Latin, and there were also various epochs during which there came into existence works by contemporary writers of distinctive importance, many of which have been preserved as classics for future generations.
Under the "Peace of the World" established by imperial rule, there was a flourishing of literary activity and a growing interest in literature across the community that demanded broad distribution and common use of books. Publishers had access to a vast collection of time-honored classics, both Greek and Latin, along with various periods during which significant works by contemporary authors emerged, many of which have been kept as classics for future generations.
The publishers of this period had a convenient and inexpensive material to use for the making of books, and they had available for book production the labour of skilled and inexpensive scribes,—chiefly slaves. The well established means of communication throughout the Empire enabled the publishers of Rome and Massilia and other literary centres to keep open connections with cities in the farthest districts of the realm, and there is adequate evidence of a well organised trade in the distribution of books over almost the entire civilised world, a trade which continued active until the latter part of the fourth century.
The publishers of this time had an easy and cheap material for creating books, and they had access to skilled and affordable labor from scribes—mostly slaves. The established communication networks across the Empire allowed the publishers in Rome, Massilia, and other literary hubs to maintain connections with cities in the farthest reaches of the realm. There is clear evidence of a well-organized trade in distributing books throughout nearly the entire civilized world, which remained active until the late fourth century.
With the fall of the Empire of the West and with the destruction of so much of the civilised organisation and machinery which had been dependent upon Roman rule, the book trade, or, at least, the trade outside of Italy, practically disappeared. There remained, however, with certain classes a knowledge of the classics and an interest in their preservation, and there remained also in the monasteries the knowledge and practice of writing and the collections of the works of the early Church Fathers, the multiplication of which, for the use of the increasing number of priests, called for continued labour on the part of the clerical scribes.
With the fall of the Western Empire and the destruction of much of the organized society that had relied on Roman rule, the book trade, particularly outside of Italy, nearly vanished. However, certain groups still retained knowledge of the classics and an interest in preserving them. Monasteries also kept the skills of writing alive and maintained collections of works by the early Church Fathers. The growing number of priests required more copies of these texts, which meant that clerical scribes continued to work diligently.
When the work of writing came to be instituted, particularly in the Benedictine Order, as a part of the[175] regular routine of the life of a properly ordered monastery, and when such work came to be accepted as a part of the daily or weekly services rendered by the monks, the preservation of the art of writing and the preservation of the manuscripts, the existence of which depended upon this continued knowledge, were assured.
When writing became a standard practice, especially in the Benedictine Order, as part of the[175] normal routine of a well-organized monastery, and when this work was recognized as part of the daily or weekly duties performed by the monks, the art of writing and the preservation of manuscripts, which relied on this ongoing knowledge, were guaranteed.
For centuries after 476, such literary vitality as there was depended practically upon these Benedictine monasteries. After the tenth century, we find a wider literary interest throughout the community, and in certain Courts and circles of nobility, literature began to be accepted as fashionable, and an interest in literature to be accepted as part of the proper outfit of a gentleman.
For centuries after 476, the literary vitality that existed relied almost entirely on these Benedictine monasteries. After the tenth century, we see a broader literary interest emerging within the community, and in specific courts and noble circles, literature started to be seen as fashionable, with an interest in literature becoming a recognized part of a gentleman's proper attire.
The second stage, therefore, in the development of the interest in books which secured the multiplication of enough copies of many of the older books to prevent them from passing out of existence, was in the formation of the collections by princes and nobles, collections which were, as we have noted, usually under the charge of clerical scribes.
The second stage, then, in the growth of interest in books that ensured enough copies of many older texts were made to keep them from disappearing was the creation of collections by princes and nobles. These collections were, as we mentioned, typically overseen by clerical scribes.
The third and more important stage of development came with the recognition, on the part of the newly founded universities of Bologna, Paris, Prague, Heidelberg, and Oxford, of the fact that the work of higher education required the use of collections of books for the reference of instructors and for the direct use of the students. With the instituting in the universities of a class of scribes (stationarii, librarii) recognised as university officials, a recognition which carried with it certain privileges and protection, and which went far to offset the hampering restrictions of university and ecclesiastical supervision, the book production of Europe took a more assured form.
The third and most significant stage of development came when the newly established universities of Bologna, Paris, Prague, Heidelberg, and Oxford recognized that higher education needed collections of books for instructors' reference and for students' direct use. With the introduction of a class of scribes (stationarii, librarii) who were acknowledged as university officials, this recognition came with certain privileges and protections that helped counteract the restrictive oversight from universities and the church. As a result, book production in Europe became more stable.
The fourth step in the extension of literary interests was taken by the towns-people, partly at the instance of priests who were themselves sprung from the people, and[176] partly under the influence of students returning from university work to their native towns; and collections of books were made for the use of the towns-people, while libraries, originally planned only for the work of the monasteries and for the use of clerics, were thrown open to students generally. There appear to have been in the manuscript period and in the earlier ages of printing a larger number of such town libraries and a larger extent of literary interest among the citizen class in Germany than in either France or England.
The fourth step in expanding literary interests was taken by the townspeople, partly because of encouragement from priests who came from those communities, and partly due to the influence of students returning home from university. Collections of books were created for the townspeople, and libraries, which were initially meant only for the monasteries and clergy, were opened up to all students. During the manuscript period and the early days of printing, it seems there were more town libraries and a greater interest in literature among the citizen class in Germany than in either France or England.
In Italy, the development of literary interests and of literary production worked from an early date much more outside of church organisations than was the case either in Germany or in France.
In Italy, the growth of literary interests and production began much earlier and was more separate from church organizations than it was in Germany or France.
In such centres of literary activity as Florence, Milan, Padua, Rome, and later, Venice, the production of the classics and the multiplying of the books of the Italian writers themselves was carried on at the instance and to a large extent with the money of the wealthier citizens, citizens who in many cases held no official positions whatever. The intellectual life of Italy was, however, from an early date, very largely influenced by the thought and the learning that came to it from the Greeks of Constantinople, an influence which was increasing in importance for a quarter of a century before the fall of the Greek Empire, and which, after 1453, was naturally still more extended and emphasised by the large immigration of Greek scholars flying from Turkish rule and bringing with them the literary treasures of the East. It was this invasion of Greek thought and the restoration of the knowledge of the poetry and philosophy of classic Greece, which gave the immediate impetus to the great intellectual movement known as the Renaissance.
In literary hubs like Florence, Milan, Padua, Rome, and later, Venice, the creation and distribution of classical works and books by Italian writers were largely funded by wealthier citizens, many of whom held no official roles. However, Italy's intellectual life was significantly shaped from early on by the ideas and knowledge brought in by the Greeks from Constantinople. This influence was growing in importance for about 25 years before the fall of the Greek Empire, and after 1453, it intensified even more due to the influx of Greek scholars fleeing from Turkish rule, who carried with them the literary treasures of the East. It was this wave of Greek thought and the revival of knowledge concerning the poetry and philosophy of ancient Greece that sparked the great intellectual movement known as the Renaissance.
As the Renaissance movement took hold of the imagination of Italian scholars, it found ready for its use the new invention of printing, and through the presses of[177] Aldus and his associates, the thought of the Old World, reshaped with the knowledge of the fifteenth century, gave a fresh inspiration to the intellectual life of Europe.
As the Renaissance movement captured the imagination of Italian scholars, it made good use of the new invention of printing. Through the presses of[177] Aldus and his associates, the ideas of the Old World, combined with the knowledge of the fifteenth century, provided a new spark for the intellectual life of Europe.
In Germany, where the Renaissance movement also influenced the intellectual life of the time, a more important impetus to the intellectual activity came with the work of the Reformation. The printing-press made the teachings of Luther and his associates available for the widest popular distribution, and the towns-people and villagers who bought from the book peddlers the tracts containing the vigorous statements of the Reformers, and who bought also the answering arguments of the defenders of the Roman Church, were not merely wrestling with a religious or theological issue, but were furthering the general education of the community and were helping to lay the foundation of the book trade of the future. From the earliest date of the printing-press, it was the case that there was in Germany a larger distribution of books, printed in the vernacular, among what one may call (for purposes of classification) the lower orders of the community, than was the case in either Italy, France, or Germany. The development of the relation between literature and the community, which came after the establishment of the new art of printing, belongs, however, to a later chapter.
In Germany, where the Renaissance movement also had a significant impact on the intellectual climate of the time, a more crucial drive for intellectual activity emerged with the Reformation. The printing press made the teachings of Luther and his followers widely accessible, and the townspeople and villagers who purchased the pamphlets from book peddlers—containing the powerful statements of the Reformers—and also those who bought the counterarguments from supporters of the Roman Church were not just grappling with a religious or theological issue. They were actively promoting the general education of their community and helping to establish the foundation of the future book trade. Since the early days of the printing press, Germany had a wider distribution of books printed in the local language among what can be classified as the lower classes of society than in Italy, France, or Germany. The evolution of the relationship between literature and the community, which developed following the introduction of this new printing technology, will be covered in a later chapter.

[178]
[178]

CHAPTER III.
THE MAKING OF BOOKS IN THE EARLY UNIVERSITIES.
THE MAKING OF BOOKS IN THE EARLY UNIVERSITIES.
THE first revival of the long slumbering trade in manuscripts took place in Italy, the cradle of the universities. Although after the breaking down of the old civilisation of the Western Empire, Italy had suffered more through invasions and devastations than any other country of Europe, it had nevertheless succeeded in preserving a certain continuity of cultivation and some remnants of learning or germs of intellectual life, from which germs there came again into growth an intellectual development for Europe. For the purposes of this study, I am concerned with the history of the early universities of Europe only in connection with their relations to the production of books. I propose, therefore, to give a brief description of the organisation and the character of the book-trade that came into existence in one or two of the representative university towns, with some reference to the general influence of the first universities upon the development and the distribution of literature.
THE first revival of the long-dormant trade in manuscripts happened in Italy, the birthplace of universities. Despite Italy suffering more from invasions and destruction than any other European country after the collapse of the old Western Empire, it managed to maintain a certain continuity of culture and some remnants of knowledge or early signs of intellectual life, which eventually led to a resurgence of intellectual growth across Europe. For this study, I will focus on the history of the early universities in Europe only in relation to their impact on book production. Therefore, I intend to provide a brief overview of the organization and nature of the book trade that emerged in one or two prominent university towns, along with some insights into the overall influence of the first universities on the development and distribution of literature.
As has been indicated in the introductory chapter, it is my understanding that, with the beginning of the thirteenth century, the responsibility for the preservation and the development of the intellectual life of Europe, for the mental training of the increasing proportion of the community which was conscious of intellectual existence, and for the transmission to the existing generations of what had been preserved of the thought and[179] learning of the past, was transferred from the monasteries and the ecclesiastical schools to the newly organised universities.
As mentioned in the introductory chapter, I understand that starting in the thirteenth century, the task of preserving and advancing Europe's intellectual life, training the growing number of people who were aware of their intellectual identity, and passing on the knowledge and ideas from the past shifted from monasteries and church schools to the newly established universities.[179]
This change meant among other things that the control and direction of education no longer rested with the ecclesiastics, that the class of scholars was no longer limited to the clerics, and that there were other directions in which scholarly achievement was to be sought than those heretofore marked out by the Church. I do not mean to say that after the beginning of the thirteenth century, when the schools of Bologna and Paris had developed into universities, the Church consciously abandoned the control of education, a control which had rested in its hands for eight centuries. The representatives of the Church authority themselves took an important part in bringing into existence not a few of the universities, and in connection with the organisation of the theological Faculties and in other ways, the popes and the bishops retained for a long series of years an important and abiding influence over much of the university work. Heretical doctrines, or what Rome believed to be heretical doctrines, were taught not infrequently in university lecture-rooms, but the authority on the part of the Church to interfere with such teaching, and to secure the withdrawal of the license from the lecturer, was continually claimed and was frequently enforced. The fact remained, however, that the general direction and control of the work of higher education rested no longer with ecclesiastics but with laymen. Of the four great divisions of university instruction, Theology, Philosophy (or Art), Law, and Medicine, the first remained of necessity under the direction of the Church, while in the supervision of the second the Church undertook to exercise an influence which of necessity varied greatly from time to time according to the institution and according also to the character of the particular popes and bishops. The third[180] and fourth Faculties were, however, entirely independent of ecclesiastical influence, and the mere fact of the existence outside of the Church of an important division of learning and of a great body of scholars must have had a powerful effect on the imagination of communities which had for so many generations been accustomed to look to the Church as the source or as the interpreter of all knowledge.
This change meant, among other things, that the control and direction of education no longer rested with church leaders, that the group of scholars was no longer limited to clerics, and that there were other areas where academic achievement could be pursued beyond those previously defined by the Church. I don’t mean to suggest that after the early thirteenth century, when the universities of Bologna and Paris were established, the Church intentionally gave up its authority over education, a power it had held for eight centuries. Representatives of Church authority played a significant role in creating several universities, and in organizing the theological faculties and in other ways, popes and bishops maintained a lasting influence over much of university work for many years. Heretical doctrines, or what Rome considered heretical, were often taught in university lecture halls, but the Church continually claimed the right to intervene with such teachings and to revoke the lecturer's permission, and often acted on that claim. However, the reality was that the overall direction and control of higher education was no longer in the hands of ecclesiastics but in the hands of laypeople. Of the four main areas of university instruction—Theology, Philosophy (or Arts), Law, and Medicine—the first necessarily remained under the Church’s direction. The Church also sought to influence the supervision of the second, but that influence varied greatly depending on the institution and the particular popes and bishops involved at the time. The third and fourth faculties, however, were completely independent of ecclesiastical influence, and the fact that a significant area of learning and a large body of scholars existed outside the Church must have had a profound effect on communities that had, for generations, relied on the Church as the source and interpreter of all knowledge.
The principal authorities on the rise and the general history of the earlier universities are Denifle, Laurie, Mullinger, and Compayré. The titles of their several works, on which have in the main been based such statements or conclusions as are expressed in the following pages, are given in full in the bibliography. The details concerning the work of the university scribes and the manuscript dealers are chiefly derived from the works of Wattenbach and Kirchhoff.[258]
The main sources on the growth and overall history of the earlier universities are Denifle, Laurie, Mullinger, and Compayré. The complete titles of their various works, which form the basis for the statements and conclusions presented in the following pages, are listed in the bibliography. Information about the work of university scribes and manuscript dealers mainly comes from the writings of Wattenbach and Kirchhoff.[258]
It is to be noted that several centuries before the institution in Christian Europe of the first of the universities, and at a time when, outside of a few monastic scriptoria, the interest in literature in Christian states was almost non-existent, in the countries which had accepted the faith of Mahomet a system of higher education had been effectively organised, and in connection with the intellectual activity of the universities and libraries of Bagdad, Alexandria, Cairo, and Cordova, there had been a very considerable production of literature in the departments of jurisprudence, philosophy, and science. In fact, the first knowledge that came to the Europe of the Middle Ages concerning Greek thought and Greek literature was brought to it through Arabian scholars, and it was by means of the lecturers of Cordova that the doctrines of [181]Aristotle were made known to the philosophers of Paris. The list of the scholarly writers who were associated during the eleventh and twelfth centuries with the great Arabian schools is a long one, and the books produced by them included not a few works which had an abiding influence on the thought of Europe. I have, however, no information concerning the methods employed for the manifolding and distribution of the books, and a consideration of them does not properly find place in this study. The names of Avicenna (d. 1027) and Averrhoes (d. 1198) will be recognised as representative of the class of authors referred to, the men who, by their translations of Hippocrates, Galen, Aristotle, and other Greek classics, recalled what Laurie calls the university life of the Greeks.[259]
It’s important to note that several centuries before the establishment of the first universities in Christian Europe, when interest in literature in Christian states was nearly non-existent outside of a few monastic scriptoria, countries that had embraced the faith of Muhammad had developed a system of higher education. Alongside the intellectual activity of universities and libraries in Baghdad, Alexandria, Cairo, and Cordoba, a significant amount of literature was produced in fields like law, philosophy, and science. In fact, the first knowledge that reached medieval Europe about Greek thought and literature was brought over by Arabian scholars, and it was through the lecturers of Cordoba that Aristotle’s ideas were introduced to the philosophers in Paris. The list of scholarly writers connected to the great Arabian schools during the eleventh and twelfth centuries is extensive, and their works included several influential texts that shaped European thought. However, I don't have information about the methods used for copying and distributing these books, and discussing them isn't the focus of this study. Names like Avicenna (d. 1027) and Averroes (d. 1198) stand out as representative authors, who, through their translations of Hippocrates, Galen, Aristotle, and other Greek classics, revived what Laurie describes as the university life of the Greeks.
In explaining how the universities are to be distinguished from the cathedral schools or the Benedictine schools out of which they were developed, Laurie gives the following definition of the first universities: “They were specialised schools, as opposed to the schools of Arts, and they were open to all, without restriction, as studia publica or generalia, as opposed to the more restricted ecclesiastical schools, which were under a Rule.”[260]
In explaining how universities differ from the cathedral schools or the Benedictine schools they evolved from, Laurie offers the following definition of the first universities: “They were specialized schools, unlike the schools of Arts, and they were open to everyone, without restrictions, as studia publica or generalia, in contrast to the more limited ecclesiastical schools, which followed a Rule.”[260]
For the older institutions, it is not practicable to fix with any precision the date of their beginning, and no year can be named in which they first exercised the functions of a university. The first university that was formally founded was that of Prague, which dates from April, 1348. Bologna, Paris, Padua, Oxford, and Cambridge were not founded but grew, that is, were developed under special influences out of pre-existing schools. The first European school which, while never developing into a university, did do specialised university work, was that of Salerno, which may be said to have initiated for Europe systematised and scientific instruction in medicine. Fons [182]Medicinæ was the name given to it by Petrarch. The school of Salerno has one special claim to commemoration in any general sketch of the intellectual life of Europe. Its foundation and early development were due to the famous Benedictine monastery of Monte Cassino, the monastery which had been established by S. Benedict (in 529), and the scriptorium in which was the creation of Cassiodorus. Salerno, which was later affiliated with the University of Naples, fills, therefore, the place of a connecting link between the educational work of the old-time Benedictine scriptorium and the scientific activities and intellectual life of the new university system of Europe. Indeed, through that wonderful old man, Cassiodorus, at once Greek, Roman, and Goth, statesman, author, and monk, the chain of continuity is borne directly back to the classic world of imperial Rome.
For the older institutions, it’s difficult to pinpoint exactly when they began, and no specific year can be identified when they first functioned as universities. The very first university that was officially established was in Prague, which dates back to April 1348. Bologna, Paris, Padua, Oxford, and Cambridge didn't have a formal founding; instead, they developed gradually from existing schools under unique influences. The first European school that, while never evolving into a university, did carry out specialized university work was in Salerno, which can be said to have initiated organized and scientific instruction in medicine for Europe. Fons [182]Medicinæ was the name given to it by Petrarch. The school of Salerno holds a special place in any overview of Europe’s intellectual life. Its founding and initial growth were due to the renowned Benedictine monastery of Monte Cassino, established by St. Benedict in 529, and the scriptorium created by Cassiodorus. Salerno, which later became associated with the University of Naples, thus serves as a crucial link between the educational efforts of the ancient Benedictine scriptorium and the scientific pursuits and intellectual life of the new university system in Europe. Indeed, through the remarkable figure of Cassiodorus—who was simultaneously Greek, Roman, and Goth, a statesman, author, and monk—the continuity of knowledge is traced directly back to the classic world of imperial Rome.
The study of letters in Monte Cassino had come to include medicine, and the writings of Galen and Hippocrates were transcribed in the scriptorium, and were later made the first text-books in the medical school established by the monks at Salerno. Charlemagne is said to have interested himself in the school and in 802 to have ordered certain Greek medical treatises to be translated for its use from the Arabic into Latin.[261] The man who finally developed the monks’ medical school (then known as the civitas Hippocratica) into a great and specialised studium publicum was, however, Constantine, a Carthaginian Christian. His work was done between the years of 1065 and 1087, under the special favour and patronage of Robert Guiscard, who was at that time ruler of Apulia. In the time of Robert the school contained some women students, probably the earliest in Europe. There are references also at this period to several female writers on medical subjects. Salerno dates as a privileged school from 1100. The University of Naples, with which the medical college [183]of Salerno was later affiliated, was instituted by Frederick II. (the “Wonder of the World”) in 1224. Notwithstanding the brilliancy of the Court of Frederick and the feverish energy of the monarch himself, the literary work done in his university was not of abiding importance, and it is Bologna which serves as the type of the earlier universities of Europe, and which divides with the University of Paris the honour of having served as a general model for later foundations.
The study of letters at Monte Cassino eventually included medicine, and the writings of Galen and Hippocrates were copied in the scriptorium, later becoming the first textbooks for the medical school established by the monks in Salerno. Charlemagne is said to have taken an interest in the school and in 802 ordered certain Greek medical texts to be translated from Arabic into Latin for its use. [261] The man who ultimately transformed the monks’ medical school (then known as the civitas Hippocratica) into a prominent specialized studium publicum was Constantine, a Christian from Carthage. He worked between 1065 and 1087, with the support and patronage of Robert Guiscard, who was then the ruler of Apulia. During Robert's time, the school included some women students, likely the first in Europe. There are also mentions from this period of several female writers on medical topics. Salerno was recognized as a privileged school starting in 1100. The University of Naples, which later became affiliated with the Salerno medical college, was established by Frederick II (the “Wonder of the World”) in 1224. Despite the brilliance of Frederick's court and his own dynamic energy, the literary output from his university wasn't of lasting significance, and it is Bologna that stands as the prototype for the earlier universities in Europe, sharing with the University of Paris the distinction of serving as a general model for later institutions.
The University of Bologna lays claim to be the oldest in Europe. According to one tradition it was founded by Charlemagne about 800, but the celebration in 1890 of its thousandth anniversary indicates that its modern historians have contented themselves with a somewhat later date. The jurist Irnerius, who gave instruction in civil law in Bologna between 1100 and 1135, was able to do for the school of law a very similar work to that done by Constantine a century earlier for the school of medicine at Salerno, and under his direction the school became a studium publicum or generale. Bologna dates as a privileged studium from 1158, when the Universitas secured a formal recognition from Frederick I. Tiraboschi speaks of the university as having been in a flourishing condition as early as the twelfth century, and in 1224, when the Emperor Frederick II., in his zeal on behalf of his newly founded university at Naples, undertook to suppress that of Bologna, the latter is reported to have had no less than 10,000 students. Its great jurist of that time was Azo or Azolinus. The edict was revoked in 1227, and the schools of the university were, in fact, never closed. The University of Padua dates from about 1215, and that of Vercelli (in Piedmont) from 1228. In 1248, Innocent IV. established the University of Piacenza, with privileges similar to those enjoyed by Paris and Bologna. Pisa dates from about 1340, Florence from 1321, and Pavia from 1362. Galeazzo Visconti secured for Pavia from[184] Charles IV. a charter with the privileges of Paris, Bologna, and Oxford. Notwithstanding the competition of so many rival institutions, and the special favour shown from time to time to certain of these by one prince or another (as in the case of the Emperor Frederick to Naples), Bologna not only retained its pre-eminence among the universities of Italy, but secured for itself a great reputation throughout Europe, attracting students of every nationality. In Bologna, Padua, and Pavia special attention was given to jurisprudence, while the school of Florence was noted for the liberal remuneration granted to its instructors in rhetoric and in belles-lettres. In this respect, however, Florence stood almost alone. The instructors in literature, classed as Humanists, were obliged for the most part to seek appreciation and remuneration not in the universities, but at the Courts of the cultivated princes and in the palaces of the more intellectual of the noblemen, and, fortunately for the literary life of Italy, literature had, during the fourteenth and fifteenth centuries, a popularity and acceptance among princes and nobles to an extent not known elsewhere in Europe.
The University of Bologna claims to be the oldest in Europe. One tradition says it was founded by Charlemagne around 800, but the celebration of its thousandth anniversary in 1890 suggests that modern historians agree on a slightly later date. The jurist Irnerius, who taught civil law in Bologna between 1100 and 1135, contributed significantly to the law school, similar to what Constantine did for the medicine school in Salerno a century earlier. Under his direction, the school became a studium publicum or generale. Bologna began being recognized as a privileged studium in 1158 when the Universitas received official recognition from Frederick I. Tiraboschi notes that the university was thriving as early as the twelfth century, and by 1224, when Emperor Frederick II tried to suppress Bologna's university in favor of his newly founded one at Naples, Bologna reportedly had as many as 10,000 students. At that time, its prominent jurist was Azo or Azolinus. The edict was revoked in 1227, and the university’s schools were essentially never closed. The University of Padua was established around 1215, followed by the University of Vercelli in 1228. In 1248, Innocent IV created the University of Piacenza, granting it privileges similar to those of Paris and Bologna. Pisa started around 1340, Florence in 1321, and Pavia in 1362. Galeazzo Visconti obtained for Pavia a charter with privileges like those of Paris, Bologna, and Oxford from Charles IV. Despite competition from numerous rival institutions, and the occasional favoritism shown to some by various princes (like Emperor Frederick’s support for Naples), Bologna not only maintained its prominence among Italian universities but also gained significant recognition across Europe, attracting students from all nationalities. In Bologna, Padua, and Pavia, there was a strong focus on jurisprudence, while the school in Florence was known for its generous pay for instructors in rhetoric and literature. However, Florence was almost unique in this aspect. Most literature instructors, categorized as Humanists, needed to find appreciation and compensation outside the universities, often at the courts of cultured princes and in the homes of more intellectual nobles. Fortunately for Italy’s literary scene, literature enjoyed a level of popularity and acceptance among its princes and nobles during the fourteenth and fifteenth centuries that was unmatched elsewhere in Europe.
While the university life of Italy dates from the close of the twelfth century, it is not until the beginning of the thirteenth century that we find any trace of regulations concerning the production and distribution of manuscripts. It appears that for a term of perhaps a quarter of a century there had been in Bologna and in the other older university towns a certain amount of interest in the production, hiring, and selling of manuscripts, a trade which had been carried on without any supervision or restriction on the part of the university authorities, and the same was the case with the work of the earlier manuscript dealers in Paris.
While university life in Italy began in the late twelfth century, we don't see any evidence of rules about the creation and distribution of manuscripts until the early thirteenth century. It seems that for about twenty-five years, there was some interest in the production, rental, and sale of manuscripts in Bologna and other older university towns. This trade operated without any oversight or regulations from the university authorities, similar to the earlier manuscript dealers in Paris.
The term stationarii, which first appears in Bologna in 1259 and in Paris some years later, indicates at once a change in the method of work of these university scribes[185] as compared with previous writers who had been ready to do work in one place or another as opportunity offered. For a number of years there was, in connection with this university work, practically no selling of books. The special responsibility of the stationarii was to keep in stock a sufficient number of authorised and verified transcripts or copies of the books ordered or recommended in the educational courses of the university, and to rent these to the students or to the instructors at rates which were prescribed by university regulations. The stationarii also took over the books of the students who died while in the university, or of departing students, as in most of the universities it was a misdemeanour to carry any books at all out of the university town.
The term stationarii, which first appeared in Bologna in 1259 and in Paris a few years later, marks a shift in how university scribes worked compared to earlier writers who took on tasks wherever they could. For several years, there was basically no selling of books connected to this university work. The main duty of the stationarii was to stock a sufficient number of authorized and verified transcripts or copies of the books required or recommended in the university's courses and to rent these out to students or instructors at rates set by university rules. The stationarii also collected the books from students who passed away while attending the university or from departing students, as in most universities it was against the rules to take any books out of the university town.[185]
In Bologna, Padua, and probably other Italian universities, the Jews were forbidden to carry on any trade in books. If, therefore, Jews coming into a town had manuscripts which they wished to dispose of, it was necessary for them to place these manuscripts in the hands of the stationarii, and they would make sale of them on commission. As before specified, however, the buyers of books in a university town could purchase only the use of the books during their sojourn in such town. On leaving the town, it was necessary that the books should be placed again with the stationarii for sale to others connected with the university. It is probable, however, that this regulation applied only to the special list of text-books or reference books authorised and prescribed by the university. A certain Heinrichs of Kirchberg relates that on leaving Padua in 1256, he had managed to bring away with him a considerable package of books. He had accomplished this by hiding the books in a load of hay which he took with him through the town gates without being discovered.[262] In 1334, the university regulation was modified so that after having secured the special permission [186]of the authorities, a student could take with him from the university books which he had purchased.
In Bologna, Padua, and probably other Italian universities, Jews were not allowed to trade in books. So, if Jews came into a town with manuscripts they wanted to sell, they had to give these manuscripts to the stationarii, who would sell them on commission. As mentioned earlier, though, buyers in a university town could only purchase the right to use the books while they were there. When they left town, they had to return the books to the stationarii for resale to others in the university. However, it seems that this rule only applied to the specific list of textbooks or reference books approved by the university. A certain Heinrichs of Kirchberg mentions that when he left Padua in 1256, he managed to take a large bundle of books with him by hiding them in a load of hay as he passed through the town gates without getting caught. In 1334, the university's rules were changed so that, after getting special permission from the authorities, students could take with them books they had purchased.
Until the time when the manuscript traders were replaced by the dealers in printed books, the most important function of the university dealers was not in the sale, but in the hiring out of manuscripts, and the term stationarius came from a very early date to be limited to the functionary who, under the regulations of the university, provided, for hire, the students, and in some cases the instructors, with the material required for their work.
Until the manuscript traders were replaced by those selling printed books, the primary role of university dealers wasn't selling but renting out manuscripts. The term stationarius quickly became associated with the official who, according to university regulations, supplied students and, in some cases, instructors, with the materials needed for their work.
In order to facilitate the manifolding and prompt distribution of the texts needed, and in order also to lessen for the students the cost of securing these texts, the practice obtained from the beginning of dividing the manuscripts into portions, to which portions were given the name peciæ or petiæ—or in the Italian form, pezze. At first, the extent of these divisions must have been more or less arbitrary, but later, the number of pages or sheets to be contained in them was made a matter of specific university regulation. According to the regulation, the pecia was to contain sixteen columns, each with sixty-two lines, and each line with thirty-two letters, and the material was to be written on sheets comprising together a form, quaterne.
To make it easier to copy and quickly share the necessary texts, and to reduce the cost for students in acquiring these texts, the practice of dividing the manuscripts into sections started from the beginning. These sections were referred to as peciæ or petiæ—or in Italian, pezze. Initially, the size of these divisions was somewhat arbitrary, but over time, specific university regulations defined how many pages or sheets they should include. According to the regulation, a pecia was required to have sixteen columns, each containing sixty-two lines, and each line made up of thirty-two letters, with the content written on sheets that together formed a quaterne.
The pecia served as the unit of the calculation for the charge for the rental. The older manuscripts had been written in a much larger format than that found convenient for university work, and the above specified form was now arrived at as, on the whole, best meeting the requirements of the students and the convenience of the scribes.
The pecia was used as the unit for calculating the rental charge. The older manuscripts had been written in a much larger format than what was suitable for university work, and the specified format was now considered the best fit for the students' needs and the scribes' convenience.
For some years after the formal recognition by the university statutes of the stationarii, the number of these was naturally limited, a limitation which had a service for the university authorities in facilitating the supervision considered important, and which was, of course, of business[187] value for the stationarii themselves. A certain amount not only of scholarly knowledge but also of capital must have been requisite on the part of the stationarii in order to bring together for manifolding authentic codices or texts, and also to keep themselves supplied with writing materials, which during the thirteenth century continued to be costly. There is evidence that in certain cases, particularly in Padua, a salary was paid from the university chest to the stationarii, which was an admission on the part of the university authorities that the prices prescribed for the rent of the peciæ were not in themselves adequate to secure a living income for the scribes.
For several years after the university officially recognized the stationarii, their numbers were naturally limited. This limitation helped the university officials easily oversee them, which they viewed as important, and it was also beneficial for the stationarii themselves in terms of business. A certain level of academic knowledge and financial resources was necessary for the stationarii to gather and copy authentic manuscripts or texts, as well as to maintain a supply of writing materials, which remained expensive during the thirteenth century. Evidence shows that in some cases, particularly in Padua, the university provided a salary to the stationarii from its funds. This indicated that the university acknowledged that the set prices for renting peciæ were not adequate to ensure a sustainable income for the scribes.
The stationarii were occasionally known in the Italian universities by the name of bedelli, or bidelli. The bedelli were originally university officials, whose functions probably covered some such disciplinary work as that which is to-day in the hands of the Oxford proctors. The name suggests also the English term beadle, applied to the English parish official who was charged with the duty of keeping the peace, and I find that the lexicographers derive the word beadle directly from the earlier term bedel, the name given to the English university functionary who had to do with matters of discipline and particularly with the direction of public functions, processions, etc. The name is derived from pedum, a stick, the allusion being probably to the baton or staff of office. The use in Italy of the term bidellus for the scribes hiring out manuscripts, was evidently due to the fact that the privileges of this business were in certain cases given to the university officials, in addition, probably, to their other duties.
The stationarii were sometimes referred to in Italian universities as bedelli or bidelli. The bedelli were originally university officials whose roles likely involved some disciplinary tasks similar to those handled by the Oxford proctors today. The name also hints at the English term beadle, which refers to the parish official in England responsible for maintaining order. Lexicographers trace the word beadle back to the earlier term bedel, which designated the English university official involved in discipline and the organization of public functions, processions, and so on. The name comes from pedum, meaning stick, probably referencing the baton or staff of office. The use of the term bidellus in Italy for scribes who rented out manuscripts was clearly linked to the fact that university officials sometimes had the privileges associated with this business, in addition to their other responsibilities.
The name of peciarii was sometimes applied to the officials whose duty it was to supervise the work of the stationarii. In 1300, there is reference to six peciarii in Bologna.
The term peciarii was occasionally used for the officials responsible for overseeing the work of the stationarii. In 1300, there is mention of six peciarii in Bologna.
The earliest Italian reference to university scribes dates from 1228, and concerns not the University of Bologna,[188] but the smaller institution of Vercelli in Piedmont. The Vercelli regulations order the employment of two exemplatores, who were to be charged with the duty of providing the texts required for the use of the instructors and students in the Faculties of jurisprudence and theology. The prices to be paid for these manuscripts were to be fixed by the rector of the university. As this is the earliest regulation of which there is record concerning bookselling in the universities, I think it worth while to cite the text itself:
The earliest Italian mention of university scribes is from 1228 and refers not to the University of Bologna,[188] but to the smaller institution in Vercelli, Piedmont. The Vercelli regulations state that two exemplatores were to be hired to provide the necessary texts for instructors and students in the faculties of law and theology. The rector of the university was responsible for setting the prices for these manuscripts. Since this is the first known record regarding bookselling in universities, I think it's important to quote the text itself:
Item habebit Commune Vercellarum duos exemplatores, quibus taliter providebit, quod eos scholares habere possint, qui habeant exemplantia in utroque jure et in Theologia competentia et correcta tam in textu quam in glossa; ita quod solutio fiat a scholaribus pro exemplis secundum quod convenit, ad taxationem Rectoris.[263]
The Vercellarum community will provide two exemplars, ensuring that students can access them, provided they have adequate and correct knowledge of both law and theology, in both text and commentary; so that students can pay for the examples according to the terms set by the Rector.[263]
[The University of Vercelli shall also employ two exemplatores, for whom suitable provision shall be made, so that they may be at the service of the scholars who require manuscripts authoritative and correct both as to the text and in the commentaries, either in the department of law or in that of theology, and in return for the copies (or for the use of the copies) received from the exemplatores, the students shall pay a fitting price (or rental) to be fixed by the Rector of the university.]
[The University of Vercelli will also hire two exemplatores, for whom appropriate arrangements will be made, so they can assist scholars who need authoritative and accurate manuscripts, both in the text and in the commentaries, in either the law or theology departments. In exchange for the copies (or for using the copies) provided by the exemplatores, students will pay a reasonable fee (or rental), which will be determined by the Rector of the university.]
In similar fashion, the statutes of the University of Padua of the year 1283 provide that two stationarii or bidelli should be employed, one of whom should be at the service of the Faculty of jurisprudence, and the other should serve those of arts and of medicine. The theological Faculty was not instituted in Padua until much later. The two bidelli drew salaries, the first of eight ducats per year, and the second of two ducats, forty sols. They were charged with the duty of keeping a supply of peciæ of the texts prescribed in the lists and of placing these supplies [189]at the disposal of the students and scholars calling for the same. In the year 1420, the statutes of the High School of Modena prescribed that the stationarius (there appears to have been question of but one official for the entire institution) must keep a supply of the texts of the Roman and Canonical law, the summa notaria, the speculum, the Lectures of Cinus and of Innocentius.
In a similar way, the statutes of the University of Padua from 1283 state that two stationarii or bidelli should be hired, with one serving the Faculty of Law and the other serving the Faculty of Arts and Medicine. The Faculty of Theology wasn’t established in Padua until much later. The two bidelli received salaries, with the first earning eight ducats per year and the second earning two ducats and forty sols. They were responsible for maintaining a supply of peciæ of the required texts and making these available to students and scholars upon request. In 1420, the statutes of the High School of Modena required that the stationarius (it seems there was only one official for the entire institution) must keep a supply of texts on Roman and Canon Law, the summa notaria, the speculum, and the lectures of Cinus and Innocentius.
The stationarius was to charge for the rent of a pecia of the prescribed texts four denarii, of the glossarii five denarii, and of other texts six denarii. I do not find in the regulations any specification of the term covered by this rental. The city was to assure the stationarius of freedom from military service, and was to give him “the yearly compensation of ten lire.”[264]
The stationarius was supposed to charge four denarii for the rent of a pecia of the required texts, five denarii for the glossarii, and six denarii for other texts. I don't see any details in the regulations about the duration covered by this rent. The city was to guarantee the stationarius exemption from military service and provide him with “the yearly compensation of ten lire.”[264]
A reference by the Italian scholar Filelfo indicates that from this university arrangement the term bidellus came to be applied to scribes outside of university towns. Filelfo speaks of a librarius publicus, “who, in the ordinary speech, is called bidellus.”
A reference by the Italian scholar Filelfo indicates that from this university setup, the term bidellus started being used for scribes outside of university towns. Filelfo mentions a librarius publicus, “who, in everyday language, is called bidellus.”
With the increase in the larger universities, such as Bologna and Padua, of the number of students and instructors requiring literary material, the practice gradually took shape of purchasing instead of hiring the texts required, and the stationarii developed into librarii. In its original signification, the term librarius stood for librarian; and as late as the fourteenth century the French word librairie was used for a library or a collection of books. It seems to have been only after the introduction of printing that the use of the term librairie finally came to be restricted in France to a collection of books held for sale, that is to say, to a book-shop.
With the rise of larger universities like Bologna and Padua, the number of students and instructors needing literary material increased, leading to the practice of buying required texts instead of renting them. The stationarii evolved into librarii. Originally, the term librarius referred to a librarian; even as late as the fourteenth century, the French word librairie meant a library or a collection of books. It appears that only after the advent of printing did the term librairie in France become specifically associated with a collection of books available for sale, essentially a bookstore.
The book-dealers, who in the earlier years of the manuscript period devoted themselves to keeping collections of manuscripts, filled, in fact, rather the rôle of librarians than of booksellers. They were ready to rent out their [190]manuscripts for a consideration, or to permit customers to consult the texts without taking them from the shop. The practice of making from their original stock of texts authenticated copies for general sale, was a matter of comparatively slow development.
The book dealers, who in the earlier years of the manuscript period focused on building collections of manuscripts, actually played more of a librarian's role than that of booksellers. They were willing to rent out their [190]manuscripts for a fee or allow customers to look at the texts without taking them from the shop. The process of creating authenticated copies from their original texts for general sale developed quite slowly.
Bologna had become the most important school in Europe for the study of Roman and Canonical law, and it was in Bologna that the undertakings of the university bookseller first became important. The booksellers were not only subject to the supervision of the university, but were also brought under the regulations of the town, and the town authorities undertook to prescribe prices as well for the renting as for the selling of the manuscripts, and also to prescribe penalties for the renting or selling of incorrect or incomplete texts.
Bologna had become the leading school in Europe for studying Roman and Canon law, and it was in Bologna that the role of the university bookseller first gained significance. The booksellers were not only overseen by the university but were also governed by local regulations, with town authorities setting prices for both renting and selling manuscripts, as well as enforcing penalties for renting or selling incorrect or incomplete texts.
The university regulations specified that there must be on the part of the booksellers no modification of the text under which new readings or glosses should be inserted to replace those accepted as authoritative, and a penalty was attached to the selling or renting of the texts in any other form than that in which they were prescribed by the instructors of the Faculty to which the study belonged. In 1289, the penalty for the contravention of this regulation, previously fixed at ten lire, was raised to one hundred lire.[265]
The university rules stated that booksellers couldn't change the text to add new readings or notes in place of the ones considered official. There was a penalty for selling or renting the texts in any format other than what the instructors of the relevant Faculty required. In 1289, the penalty for violating this rule, originally set at ten lire, was increased to one hundred lire.[265]
A few years later, a university regulation specified that the stationarii peciarum who undertook to rent out the authoritative texts, must keep in stock sufficient supplies of 117 specified works. In the year 1300, there were in the university six official stationarii, of whom three were Italians and three, foreigners. They had to be appointed each year, but it seems probable that when their work proved satisfactory they were re-appointed from year to year.
A few years later, a university rule stated that the stationarii peciarum responsible for renting out the official texts had to maintain adequate supplies of 117 specified works. In the year 1300, the university had six official stationarii, three of whom were Italians and three were from other countries. They needed to be appointed every year, but it's likely that if their performance was satisfactory, they were reappointed each year.
The responsibility for the general supervision of the [191]texts and for their correctness and completeness rested with the bidellus generalis. Any reader who should discover blemishes or omissions in the peciæ was under obligation to report the same to the bidellus generalis, and the stationarius who was responsible for the preparation of the defective text was fined five solidos, one half of the fine going to the university chest, one quarter to the bidellus, and one quarter to the informant.
The overall responsibility for overseeing the texts and ensuring their accuracy and completeness lay with the bidellus generalis. Any reader who found mistakes or missing parts in the peciæ had a duty to report them to the bidellus generalis, and the stationarius who was responsible for producing the faulty text would be fined five solidos. Half of the fine would go to the university fund, a quarter to the bidellus, and a quarter to the person who reported it.
The stationarii were ordered to post up in a conspicuous place in their shops all the regulations having to do with their trade, in order that all buyers could know what they were entitled to receive. They were not at liberty to decline to rent to university members any peciæ on the official list. On the other hand, if they rented out peciæ to students who had been expelled or who were under suspension, they were themselves liable to fine. The usual rental at this time, that is to say, the beginning of the thirteenth century, was four denarii for a quaterne (four sheets) and two denarii for a pecia. The denarius was the equivalent of about ten cents.
The stationarii were required to display all the regulations related to their trade in a visible spot in their shops, so that all buyers could understand what they were entitled to receive. They couldn’t refuse to rent any peciæ from the official list to university members. However, if they rented peciæ to students who had been expelled or were suspended, they could face a fine. The typical rental rate at this time, specifically at the beginning of the thirteenth century, was four denarii for a quaterne (four sheets) and two denarii for a pecia. The denarius was roughly equivalent to about ten cents.
The rental for works not on the official list was somewhat higher, as these would not be called for so continuously and as the preparation of supplies of the same must, therefore, be more of a speculation. In renting manuscripts outside of Bologna (which could be done only under special permission of the university authorities and which occurred as a rule only with members of other universities) an additional two denarii for a quaterne could be demanded. Students renting the peciæ were obliged to deposit a pledge of sufficient value to secure the stationarii against loss. Between the regulations applying to the stationarii peciarum, and those controlling the general stationarii, who had authority to sell as well as to rent and whose business lay outside of the university, there were various differences. The general stationarius appeared to have undertaken from time to time the sale[192] of books on commission, which to the university stationarius was forbidden.
The rental for works not on the official list was a bit higher, since these wouldn’t be needed as often and preparing supplies for them was more of a gamble. Renting manuscripts from outside Bologna (which could only be done with special permission from university authorities and typically only occurred with members of other universities) allowed for an extra two denarii per quaterne. Students renting the peciæ had to put down a pledge of enough value to protect the stationarii against loss. There were various differences between the regulations for the stationarii peciarum and those controlling the general stationarii, who were allowed to sell as well as rent and whose business was outside of the university. The general stationarius occasionally undertook the sale of books on commission, which was prohibited for the university stationarius.
One of the earlier university regulations prohibited students from purchasing manuscripts with a view of selling them again for a profit, but this, according to Savigny, fell into disuse in the course of the fourteenth century. As late as 1334, the regulations of Bologna strictly prohibited students from taking with them, on leaving the universities, any books whatsoever, without a special authorisation on the part of the heads of their respective Faculties. Regulations of this kind naturally interfered with the normal development of the book trade in a city so largely dependent upon its university as was Bologna, and formed one cause for the greater activity of the general book trade in cities like Venice, where the regulations of the commune were not supplemented by those of university authorities.
One of the early university rules banned students from buying manuscripts with the intention of reselling them for profit, but according to Savigny, this practice fell out of use during the fourteenth century. As late as 1334, the regulations in Bologna strictly prohibited students from taking any books with them when leaving the universities unless they had special permission from the heads of their respective Faculties. Rules like these naturally hindered the normal growth of the book trade in a city as reliant on its university as Bologna, and contributed to the increased activity of the general book trade in cities like Venice, where local regulations weren't added to by university authorities.
The city statutes of Bologna of 1259, prohibited the stationarii librarii from taking a higher commission on the sale of manuscripts than two and a half per cent. It was also specified that no sale of a work left on commission should be made without the direct knowledge of the owner. The stationarius peciarum belonged at the outset to the membership of the university, and, in accepting the authority of its supervision and its regulations, enjoyed also the university privileges, which included freedom from certain municipal obligations. Many of the university stationarii belonged, as mentioned, to the class of bidelli.
The city laws of Bologna from 1259 prohibited the stationarii librarii from charging more than two and a half percent commission on the sale of manuscripts. It was also stated that no sale of a work left on consignment could take place without the owner’s direct knowledge. The stationarius peciarum initially belonged to the university membership, and by accepting the authority of its oversight and rules, they also enjoyed university privileges, including exemption from certain local obligations. Many of the university stationarii were, as noted, part of the bidelli class.
It was forbidden for any member of the university to promise or to engage, either directly or indirectly, to pay to the stationarius a higher commission or compensation than that prescribed in the regulations. The penalty for an infraction of this rule, a penalty imposed upon both the parties concerned, was a fine of five livres. The student was also under obligations to denounce to the rector[193] any attempt on the part of the dealer to secure an additional compensation.[266] The very severity of these prohibitions gives indication of difficulty in securing enforcement of the system.
It was not allowed for any university member to promise or agree, directly or indirectly, to pay the stationarius a higher commission or fee than what the rules stated. The penalty for breaking this rule, which applied to both parties involved, was a fine of five livres. The student was also required to report to the rector[193] any attempts by the dealer to obtain additional payment.[266] The strictness of these rules suggests that enforcing the system was difficult.
The statutes of Padua and of the other Italian universities of the manuscript trade, were similar to, and were probably in the main based upon, those of Bologna. In Padua, the earliest regulations which have been preserved bear date as late as 1465, which is one year later than the introduction into Italy of the printing-press. The regulations of 1465 prescribed the size of the peciæ and confirmed the rental prices to the schedule of those of Bologna. The renting of manuscripts could, however, have continued but for a short period after the issue of these regulations. In Padua, as in Bologna, the stationarii peciarum had to make a deposit, in entering upon their business, of four hundred lire. They had also to go through with an examination at the hands of the university authorities, and they then had to take an oath of loyalty to the university. This entitled them to their formal appointment, which needed, however, as stated, to be confirmed from year to year.
The rules of Padua and other Italian universities regarding the manuscript trade were similar to, and likely mostly based on, those from Bologna. In Padua, the oldest regulations that have been kept date back to 1465, which is one year after the printing press was introduced to Italy. The regulations from 1465 specified the size of the peciæ and set the rental prices according to Bologna's schedule. However, the renting of manuscripts probably didn’t last long after these regulations were issued. In Padua, just like in Bologna, the stationarii peciarum had to make a deposit of four hundred lire when starting their business. They also had to pass an examination by the university authorities and then take an oath of loyalty to the university. This granted them their official appointment, which, as mentioned, needed to be confirmed annually.
In Padua, as in Bologna, there were fixed commissions for the sale of manuscripts, and these commissions, in themselves quite moderate, were to be paid half by the buyer and half by the seller. It appears, however, that the prices were probably not fully controlled by these regulations, as there are examples of so-called “presents” being given by buyers to the sellers after the sale of manuscripts on the commission basis specified in the regulations had been duly recorded.
In Padua, just like in Bologna, there were set commissions for selling manuscripts, and these commissions, which were quite reasonable, were to be paid half by the buyer and half by the seller. However, it seems that the prices were likely not entirely regulated by these rules, as there are instances of so-called “gifts” being given by buyers to sellers after the sale of manuscripts had been properly documented under the specified commission agreement.
In Padua, as in Bologna, it was strictly forbidden for Jews to take any part in the buying and selling of manuscripts. The only way in which a Jew could secure a manuscript desired by him was through the intervention [194]of the university authorities, who might make purchase of the same on his behalf. The bidellus was the official usually employed for the purpose. It may be assumed that some additional commission was here required, and that the Jews had to pay more dearly for their university texts than the Christians.
In Padua, just like in Bologna, it was strictly prohibited for Jews to participate in buying or selling manuscripts. The only way a Jew could acquire a desired manuscript was through the intervention of the university authorities, who could purchase it on his behalf. The bidellus was the official typically used for this task. It can be assumed that some extra fee was involved, meaning Jews likely had to pay more for their university texts than Christians. [194]
There does not appear to be record of the loaning of manuscripts to students for their own transcribing, although in Paris this evidently formed an important portion of the manuscript business. In Bologna, as in Padua, the trade in bookbinding was directly associated with that of manuscript selling, and the ligatori librorum carried on their work in the shops of the librarii. In Bologna, the manuscripts were in the main devoted to the subjects of the law and scholastic theology, while in Padua the more important division was medicine.
There doesn’t seem to be any record of manuscripts being loaned to students for their own transcription, even though this clearly played a significant role in the manuscript business in Paris. In Bologna, like in Padua, the bookbinding trade was directly linked to manuscript selling, and the ligatori librorum worked in the shops of the librarii. In Bologna, the manuscripts mainly focused on law and scholastic theology, while in Padua, the more prominent area was medicine.
The literary requirements, however, for doctors of law as for doctors of medicine, must have been at best but moderate. Savigny states that in the thirteenth century the collection of books belonging to a doctor of the law in Bologna rarely comprised more than from four to six volumes, and the medical collections were hardly as large. It is with the beginning of the fifteenth century that there comes to be a larger understanding of the relations of literature to education and a material increase in the demand in the university towns for supplies of books outside of the texts actually in use in the lecture room.
The literary standards for law doctors, similar to those for medical doctors, were likely quite modest. Savigny notes that in the thirteenth century, a law doctorate in Bologna typically had a collection of just four to six books, and medical collections were hardly any bigger. It wasn't until the early fifteenth century that there was a greater recognition of the connection between literature and education, along with a noticeable rise in the need for books beyond the texts actually used in classrooms in university towns.
Compayré gives the following list of the books required in the ordinary and in the extraordinary courses of law in Bologna, a list which was, he says, practically the same at Montpellier: The several works of the Corpus Juris of Justinian, comprising the Codex (which dates from 529), the Digestum Vetus, the Infortiatum, the Digestum Novum. These were identical with the three parts which the pupils of Irnerius distinguished as the Pandects or Digest, the Institutes, the Authenticum. To these sources[195] of the Roman law were later added the Constitutiones of Frederick I. and Frederick II., and in Montpellier the Usus Feudorum, a collection of feudal laws.
Compayré provides the following list of the books needed for both regular and special law courses in Bologna, which he says was practically the same in Montpellier: The various works of the Corpus Juris of Justinian, including the Codex (dating from 529), the Digestum Vetus, the Infortiatum, and the Digestum Novum. These corresponded to the three sections that Irnerius’s students identified as the Pandects or Digest, the Institutes, and the Authenticum. Later, the Constitutiones of Frederick I. and Frederick II. were added to these sources[195] of Roman law, along with the Usus Feudorum, a collection of feudal laws in Montpellier.
The statutes of the universities fixed the time within which the reading of the prescribed books must be completed. Professors were obliged, in entering upon their duties, to take the following oath: “I swear to read and to finish reading within the time fixed by the statutes, the books or parts of books which have been assigned for my lectures.” Severe penalties were inflicted on those whose courses had not been completed within the required time.[267] There ought, as a rule, to have been no difficulty in completing the task assigned, for each Faculty had, as a rule, only a single work or at most a single author assigned for its consideration. The Faculty of Arts had Aristotle, that of Civil Law the Corpus Juris of Justinian, that of Common Law the Decretals of Gratian. Compayré suggests that, according to the maxim of Seneca, timeo hominem unius libri, the Faculties of the Middle Ages might well have been awe-inspiring.
The university regulations set a deadline for finishing the required readings. Professors were required, upon starting their jobs, to take the following oath: “I promise to read and complete the assigned books or parts of books for my lectures within the time specified by the regulations.” Strict penalties were enforced on those who didn’t finish their courses on time.[267] Generally, there shouldn’t have been any trouble completing the assigned readings, as each Faculty typically had only one main work or at most one author to focus on. The Faculty of Arts studied Aristotle, the Faculty of Civil Law covered the Corpus Juris of Justinian, and the Faculty of Common Law examined the Decretals of Gratian. Compayré suggests that, following Seneca’s saying, timeo hominem unius libri, the Faculties of the Middle Ages could have been quite intimidating.
The list of the texts of the medical Faculties was, however, somewhat more considerable. The course in Montpellier, where medicine became still more important than law, followed in the main that of Salerno. The first place was given to Hippocrates and Galen. It is somewhat surprising that as late as 1250 the teachings of these old-time practitioners (whose work was done respectively in the fourth century B.C. and the second century A.D.) should still have remained the chief authorities in medical science. Compayré refers to them as the Aristotles of Medicine. In the program of the Faculty of Paris of 1270, however, the names of Hippocrates and Galen do not appear.
The list of texts from the medical schools was, however, quite extensive. The course in Montpellier, where medicine became even more significant than law, mainly followed the approach of Salerno. The top priority was given to Hippocrates and Galen. It's somewhat surprising that as late as 1250, the teachings of these ancient practitioners (who worked in the fourth century B.C. and the second century A.D.) were still the primary authorities in medical science. Compayré refers to them as the Aristotles of Medicine. In the curriculum of the Faculty of Paris in 1270, however, the names of Hippocrates and Galen do not appear.
With the two Greeks were associated the original works of Constantine and his translations from Rhazes Hali-Abbas, Ysaac, Avicenna, Johannicus, and other [196]Arabic and Persian writers, and finally the treatise of John of St. Amand, and of Nicholas of Salerno. The Antidotarium, or Book of Antidotes, known also as the Book of Medicaments, was for some centuries a work of standard reference and of popular sale. The influence of the Arabs in the instructional literature of medicine seems to have been almost as controlling as that of the Greeks in philosophy and of the Romans in law.
With the two Greeks were connected the original works of Constantine and his translations from Rhazes, Hali-Abbas, Ysaac, Avicenna, Johannicus, and other Arabic and Persian writers, and finally the treatise of John of St. Amand, and of Nicholas of Salerno. The Antidotarium, or Book of Antidotes, also known as the Book of Medicaments, was a standard reference and widely sold work for several centuries. The influence of the Arabs in medical instructional literature appears to have been almost as significant as that of the Greeks in philosophy and the Romans in law.
Rabelais, who studied medicine in Montpellier between 1520 and 1530, is said to have been the first among the students who was able to read his Greek authors in the original instead of in Latin translations.[268] Rabelais found time while in college not only for Greek and medicine, but for literature. The first part of the Pantagruel was written before he had secured his final diploma.
Rabelais, who studied medicine in Montpellier from 1520 to 1530, is said to be the first student who could read his Greek authors in the original language rather than relying on Latin translations.[268] While in college, Rabelais managed to make time for Greek, medicine, and literature. He wrote the first part of the Pantagruel before he earned his final diploma.
By the middle of the thirteenth century, the number of the books required for use in the university courses had increased to such an extent that four catalogues were issued, one for each of the four Faculties—Law, Medicine, Theology, and Arts. The lectures and the instruction were given entirely in Latin, which was the only language that could have been understood by all of the various nationalities represented, or even by the representatives of the different Italian dialects.
By the mid-thirteenth century, the number of books needed for university courses had grown so much that four catalogs were issued, one for each of the four faculties—Law, Medicine, Theology, and Arts. Lectures and instruction were conducted entirely in Latin, which was the only language that everyone from the various nationalities present, including those who spoke different Italian dialects, could understand.
In Spain, the earliest university was that of Palencia, which was founded in 1212. Salamanca, founded a few years later, soon exceeded Palencia in importance, and, particularly in connection with the work of its medical Faculty, secured for itself, before the close of the thirteenth century, a repute throughout Europe. Compayré is of opinion that the instruction given in Salamanca, not only in medicine but in science generally and in philosophy, was very largely influenced by the presence in the peninsula of Moorish scholars. “The philosophy of Averrhoes and the medicine of Avicenna exerted a manifest influence [197]on the development of studies at Salamanca.”[269] It seems probable, if this belief is well founded, that the Arabian literature, produced and manifolded in Cordova, found its way to Salamanca, and through Salamanca to Salerno, Bologna, and Paris.
In Spain, the first university was Palencia, founded in 1212. Salamanca, established a few years later, quickly surpassed Palencia in significance and, especially due to its medical faculty, earned a reputation across Europe before the end of the thirteenth century. Compayré believes that the education provided in Salamanca, not just in medicine but in science and philosophy as well, was heavily shaped by the presence of Moorish scholars in the region. "The philosophy of Averrhoes and the medicine of Avicenna clearly influenced the development of studies at Salamanca." It seems likely, if this belief holds true, that the Arabic literature produced and shared in Cordova made its way to Salamanca, and from there to Salerno, Bologna, and Paris.
The formal constitution of the University of Paris dates from 1202. Certain of its historians, however, claim for its first work as an educational institution a much earlier date. Crévier, for instance, says: “The University of Paris as a school goes back to Alcuin ... Charlemagne was its founder.”[270] Charlemagne’s practical interest in education has caused his name to be associated with the schools of Tours, Aachen, Milan, Salerno, Bologna, and Paris. The most recent writer on the subject, Compayré, is of opinion that this is an exaggerated statement. He finds evidence of an unbroken succession of Benedictine schools, such as those of Rheims, Tours, Angers, Laon, Bec, and others, which had preserved a continuity of educational work from the time of Charlemagne to that of Louis VIII., and which, under such leaders as Lanfranc (1005-1089), and S. Anselm (1033-1109), had developed and maintained a high degree of intellectual activity. He considers these to have constituted the direct succession to the schools of the palace of Charlemagne, but he fails to find in them the prototype of the university system. For Compayré, the actual founder of the University of Paris was Abelard, who died sixty years before the university secured its organisation. It is his contention that it was Abelard who, by his learning, his independence of thought, his eloquence, and his mastery over the minds of men, is to be credited with the initiation of the great movement from which was to proceed not only the University of Paris, but the long series of universities for which Paris served as an incentive and the type. It was Abelard, says Compayré, who, if not [198]first, at least with the most direct and far-reaching influence, introduced dialectics into theology and reason into authority, breaking away from the mere passive transmission of the beliefs and timid dialectics accepted by the schools of theology, and thus making possible the development of a true university spirit. “The method of Abelard is the soul of scholastic philosophy,”[271] the philosophy which, until the Renaissance, reigned supreme in the University of Paris. Abelard’s method, says Père Denifle, is presented in the book which during several centuries served as the text for theological instruction, the Sentences of Peter Lombard, and its influence is also to be noted in that other noteworthy work which became the authority for the schools of common law, the Decretals of Gratian.
The official founding of the University of Paris was in 1202. However, some historians argue that its origins as an educational institution go back much further. For example, Crévier states: “The University of Paris as a school traces back to Alcuin... Charlemagne was its founder.” Charlemagne's practical interest in education links his name to the schools of Tours, Aachen, Milan, Salerno, Bologna, and Paris. The latest writer on the subject, Compayré, believes this claim is overstated. He points to a continuous tradition of Benedictine schools, like those in Rheims, Tours, Angers, Laon, Bec, and others, which maintained a flow of educational activity from Charlemagne's time to Louis VIII's reign, and under leaders like Lanfranc (1005-1089) and S. Anselm (1033-1109), had developed and upheld a significant level of intellectual engagement. He sees these as the direct successors to the schools at Charlemagne's palace, but he doesn’t recognize them as the prototype for the university system. Compayré argues that the true founder of the University of Paris was Abelard, who died sixty years before the university was organized. He believes it was Abelard who, through his knowledge, independent thinking, eloquence, and ability to engage minds, initiated the significant movement that led not only to the University of Paris but also to a long line of universities that drew inspiration and form from Paris. According to Compayré, Abelard, if not the first, had the most direct and widespread impact in introducing dialectics to theology and reason to authority, moving away from the passive acceptance of beliefs and timid dialectics of the theological schools, thus enabling the emergence of a genuine university spirit. “Abelard’s method is the essence of scholastic philosophy,” which dominated the University of Paris until the Renaissance. According to Père Denifle, Abelard’s method is outlined in the book that served as the theological textbook for centuries, the Sentences of Peter Lombard, and its impact can also be seen in another important work that became the standard for common law schools, the Decretals of Gratian.
Abelard may be called the first professor of superior instruction. His work was certainly begun with éclat, for his classes are said to have numbered at times no less than five thousand pupils. “First of the French philosophers ... he may justly be considered as the precursor of Ramus and Descartes, in other words, of the Renaissance and of the modern spirit.”[272] Apart from this more far-reaching influence, he was able to do for the school of Paris what the jurist Irnerius was, during nearly the same years, accomplishing for the school of Bologna, making possible, namely, its development into the university. It was through the work done by Abelard that “the theological school of Paris became the seminary of Christian Europe.”[273] This influence continued through the succeeding centuries in which Paris still remained the centre of theological instruction, a result which necessarily had later an important effect in shaping the character of the earlier issues of the Paris Press.
Abelard can be considered the first professor of higher education. He started his career with a bang, as his classes reportedly had as many as five thousand students at times. As the first of the French philosophers, he is rightly seen as a forerunner to Ramus and Descartes, symbolizing the Renaissance and the modern mindset. Apart from this broader impact, he did for the school of Paris what the jurist Irnerius was achieving for the school of Bologna around the same time, making its growth into a university possible. Thanks to Abelard's efforts, “the theological school of Paris became the training ground for Christian Europe.” This influence persisted through the following centuries, keeping Paris as the center of theological education, which later played a significant role in shaping the early publications of the Paris Press.
The term University is not a synonym of the university of science, but simply of the university of teachers and students who composed a group and who instituted association [199]of studies. “In the language of the Civil Law,” says Malden, “all corporations were called Universitates, as forming one whole out of many individuals.”[274]
The term University doesn’t just mean a science university; it refers to the university made up of teachers and students who formed a community and established a group for learning. “In the language of the Civil Law,” Malden states, “all corporations were called Universitates, as forming one whole from many individuals.” [199]
The organisation of the University of Paris, while differing in certain important details from that of Bologna, was substantially identical with the Italian institutions in respect to the privileges conceded to instructors and students. In successive enactments or crown edicts, the members of the universities of Paris, Montpellier, and Poitiers were exempted, not only from the regular national taxes and from the town dues (octroi), but also from special war taxes. In 1295, Philip the Fair decreed that under no pretext could the goods of the members of the universities be taken or their revenues attached.[275] The following statute of the University of Padua represented fairly enough the status of students in all the universities of France and of Italy: “Students must be considered as citizens in what concerns the advantages, but not in that which constitutes the burdens of citizens.” Under this same principle, members of the universities were also exempt from military service.
The organization of the University of Paris, while differing in some important details from that of Bologna, was essentially the same as Italian institutions regarding the privileges granted to instructors and students. In various laws and royal edicts, members of the universities of Paris, Montpellier, and Poitiers were exempted not only from regular national taxes and local fees (octroi), but also from special war taxes. In 1295, Philip the Fair ruled that, under no circumstances, could the property of university members be seized or their income taxed. [275] The following rule from the University of Padua reflected the situation of students in all universities in France and Italy: “Students should be regarded as citizens in terms of benefits, but not in terms of the responsibilities of citizens.” Based on this same principle, university members were also exempt from military service.
The authorities of the University of Paris exercised a very direct control from the outset over all the details of the business of making, renting, and selling books. This authority became in Paris a matter of much more immediate importance and abiding influence than in Bologna. In the latter, as we have seen, the business of the book-dealers was very closely limited to the production of the texts immediately required for the work of the class-room. In Paris, however, in the manuscript period, two and a half centuries before the introduction of the printing-press, the book-trade of the university had become in great measure the book-trade of the city. During a large part of this time, moreover, Paris shared with Florence the position of the centre of the intellectual activities of [200]Europe. The scribes and their masters who were manifolding manuscripts in the Latin quarter, were not only supplying text-books to the students of the university, but were preparing literature for the scholarly readers of Paris, of France, and of Europe. The book-dealers of Paris constituted, however, for several centuries, with a few exceptions, a guild organised within the university. The members of this guild, the libraires jurés, were members of the university, and the operations of the guild were under the direct control of the university authorities. This arrangement gave to the book-dealers material advantages in the possession of university privileges and in the control of a practical monopoly of the business of producing books. It involved, however, certain corresponding disadvantages. University control meant supervision, censorship, restriction, regulation of prices, interference with trade facilities, and various hampering conditions which delayed very seriously, both before and after the introduction of printing, the development of the business of making and of circulating books, and, as a result of this, placed not a few obstacles in the way of the literary and the intellectual development of the community. Chevillier says: “The book-trade of Paris owes its origin to the university, by which, under the approval of the king, it was organised into an association of masters. This association was, from the outset, controlled directly by the university, from the authorities of which it received its statutes and regulations, and by which the master libraires were licensed, jurés.”[276]
The University of Paris authorities had a very direct control from the beginning over all aspects of making, renting, and selling books. This control became much more important and influential in Paris than it was in Bologna. As we have seen, the book-dealers in Bologna focused mainly on producing the texts needed for classroom work. However, in Paris, during the manuscript era, two and a half centuries before the printing press was introduced, the university's book trade largely became the city's book trade. For a significant part of this time, Paris shared the role of the center of intellectual activity in Europe with Florence. The scribes and their masters who were producing manuscripts in the Latin Quarter not only supplied textbooks for university students but also created literature for scholarly readers across Paris, France, and Europe. For several centuries, with a few exceptions, the book-dealers in Paris formed a guild organized within the university. The members of this guild, the libraires jurés, were part of the university, and the guild’s operations were directly overseen by the university authorities. This setup provided the book-dealers with material advantages through university privileges and a practical monopoly on book production. However, it also came with certain disadvantages. University control meant supervision, censorship, price regulation, interference with trade practices, and various restrictive conditions that seriously delayed the development of the book-making and distribution business, ultimately creating obstacles for the literary and intellectual growth of the community. Chevillier states: “The book-trade of Paris owes its origin to the university, by which, under the approval of the king, it was organized into an association of masters. This association was, from the outset, controlled directly by the university, from which it received its statutes and regulations, and by which the master libraires were licensed, jurés.”[276]
“The reproduction of a work of scholarship (to which class belonged of necessity the text-books prescribed for the work of the university,)” remarks Delalain, “called for on the part of the scribe a considerable measure of scholarly knowledge and also for a detailed and careful supervision. It was held, therefore, by the university authorities [201]that the responsibility properly belonged to them to supervise the series of operations by means of which these university texts were prepared and were circulated. It was essential that the completeness and the correctness of each copy should be verified, and that these copies should be confided to trustworthy persons for their sale or their hire, in order that there should be no risk of inaccuracies in the texts themselves or of any unnecessary enhancement of the cost to instructors or to students of their purchase or their hire. On this ground, the university of Paris asserted from the beginning of its history the right to control the book-trade of the city, a contention which was confirmed and maintained by all the kings of France after Philip Augustus.”[277]
“The reproduction of a scholarly work (which included the textbooks required for university courses),” notes Delalain, “required the scribe to have a significant level of knowledge and also demanded detailed and careful oversight. Therefore, the university authorities believed it was their responsibility to oversee the entire process by which these university texts were produced and distributed. It was crucial to ensure that each copy was complete and accurate, and that these copies were entrusted to reliable individuals for sale or rental, to avoid any inaccuracies in the texts themselves or any unnecessary increase in costs for instructors or students when purchasing or renting them. For this reason, the University of Paris claimed from the start of its history the right to regulate the book trade in the city, a claim that was confirmed and upheld by all the kings of France after Philip Augustus.”[201]
The “book-trade” was held to include all the dealers and artisans who were concerned with the production and distribution of manuscripts; that is, the copyists and their employers, the binders, the illuminators, the sellers of parchment, and, later, the manufacturers of paper. While the control of the university was exercised over the entire book-trade, the interest of the authorities was naturally much keener in regard to the divisions having to do with the production of books than in the work of the booksellers. The matter of chief importance, in fact, according to the accepted theory, the sole purpose for the existence of the book-trade, was to secure for the members of the university a sufficient supply, at a fixed and moderate charge, of correct and complete texts of the prescribed works; while it was also essential to protect those members from the contamination of heretical writings or of heretical comments on books of accepted orthodoxy.
The “book trade” included all the dealers and artisans involved in producing and distributing manuscripts; that is, the copyists and their employers, the binders, the illuminators, the sellers of parchment, and later, the manufacturers of paper. While the university controlled the entire book trade, the authorities were naturally more focused on the parts related to book production than on the booksellers' activities. According to the prevailing belief, the most important matter, and indeed the primary purpose of the book trade, was to ensure that university members had a sufficient supply of accurate and complete texts of the required works at a set and reasonable price; it was also crucial to protect those members from the influence of heretical writings or heretical commentary on accepted texts.
A regulation of December, 1316, prescribes that no stationarius shall employ a copyist until such employee shall have been duly sworn before the university, or before [202]the Rector and four procureurs, to execute his functions faithfully, and, having been accepted as a trustworthy scribe, shall have had his name inscribed on the official register.
A regulation from December 1316 states that no stationarius can hire a copyist until that person has been properly sworn in before the university, or before [202]the Rector and four procureurs, to carry out their duties faithfully. Once accepted as a reliable scribe, their name must be added to the official register.
As a partial offset to the series of restrictions and limitations under which was carried on the work of these early publishers, it is in order to specify certain privileges and exemptions enjoyed by them as members of the university. These included exemption from taxes; exemption from service on the watch or on the city guard; and the privilege of jurisdiction, commonly known as committimus. Under this last, they were empowered in suits or cases, civil or personal, and whether engaged as plaintiffs or defendants, to bring witnesses or other principals before the Juges Conservateurs, functionaries charged with the maintenance or protection of privileges.[278]
As a partial counter to the many restrictions and limitations that affected the work of these early publishers, it's important to highlight certain privileges and exemptions they enjoyed as members of the university. These included being exempt from taxes, not having to serve on the watch or in the city guard, and having the privilege of jurisdiction, commonly known as committimus. With this last privilege, they were allowed to bring witnesses or other key figures before the Juges Conservateurs in civil or personal cases, whether they were plaintiffs or defendants.[278]
Issues concerning personal rights arising between the members of the university were decided before the tribunal or court of the Rector. Cases affecting realty, and all cases between the members and outsiders, were tried before the Conservateurs des Priviléges, an authority of necessity favourably disposed to the members of the university. The ground assigned for this privilege was that instructors and pupils, and those engaged in aiding their work (i. e. the makers of books), should not be exposed to loss of valuable time by being called away from their work to distant parts.[279] An edict of Philip Augustus, in 1200, confirmed by S. Louis in 1229, and by Philip the Fair in 1302, directed that the cases of university members be brought before the Bishop of Paris. The university found disadvantages in being under the jurisdiction of the Bishop (whose censorship later proved particularly troublesome for the publishers), and applications were made to replace the authority of the ecclesiastical courts with that of the [203]royal courts. In 1334, letters-patent of Philip of Valois directed the provost of Paris, who was at that time conservateur of the royal privileges, to take the university under his special protection, and in 1341 the members of the university were forbidden to enter proceedings before any other authority. In 1361, under an edict of King John, the members of the university were again declared exempt from taxes and assessments of all kinds (portes, gabelles, impositions, aides, et subsides). The repetition from reign to reign of certain edicts and regulations such as the above does not imply that the earlier ones had been recalled, but that they had to some extent fallen into desuetude, or that attempts had been made to override them.
Issues regarding personal rights between university members were settled before the tribunal or court of the Rector. Cases involving real estate and any disputes between members and outsiders were handled by the Conservateurs des Priviléges, an authority that was generally supportive of university members. The reason given for this privilege was that instructors and students, along with those assisting their efforts (i.e. book creators), shouldn't lose valuable time by being pulled away from their work to distant locations. An edict from Philip Augustus in 1200, confirmed by S. Louis in 1229 and by Philip the Fair in 1302, mandated that cases involving university members be brought before the Bishop of Paris. The university found it disadvantageous to be under the Bishop's jurisdiction (whose censorship later became particularly problematic for publishers), and efforts were made to transfer authority from ecclesiastical courts to the royal courts. In 1334, letters-patent from Philip of Valois instructed the provost of Paris, who was then the conservateur of royal privileges, to provide special protection to the university, and in 1341, university members were prohibited from initiating proceedings before any other authority. In 1361, under an edict from King John, university members were once again declared exempt from all kinds of taxes and assessments (portes, gabelles, impositions, aides, et subsides). The repeated issuance of certain edicts and regulations like the ones above does not mean that the earlier ones were revoked, but rather that they had somewhat fallen out of use or that there had been attempts to bypass them.
By letters-patent issued in 1369, Charles V. declared that all dealers in books and makers of books required for the use of “our scholars” should be exempt from all taxes, etc. The exemption included binders, illuminators, parchment-makers, etc. It appears that some abuses had crept in under this exemption, as in 1384 it was ordered that no book-dealers should be freed from taxes if they carried on for gain any other occupation.[280]
By letters-patent issued in 1369, Charles V declared that all book sellers and makers of books needed for "our scholars" would be exempt from all taxes, etc. This exemption included binders, illuminators, parchment-makers, etc. It seems that some abuses occurred under this exemption because in 1384 it was ordered that no book dealers would be tax-exempt if they were profiting from any other business. [280]
The policy of favouring the production and sale of books by freeing the publishers and dealers from taxes and other burdens was continued and even developed after the introduction of printing. The kings, impressed with the possibilities of this great discovery, recognised that it was for the interest of the realm to free books, printed or written, not only from octroi or city duties, but from customs or importation charges. Letters-patent of Henry II., dated 1553, read as follows: Avons ordonné et ordonnons lesdits livres, escrits ou imprimez, reliez ou non reliez, estre et demeurer exempts desdits droits de traicte foraine, Domaine forain et haut passage.[281] This was a more liberal policy than at that time prevailed in Italy or in England, [204]or, in fact, than has as yet been accepted in the nineteenth century by the United States. In order to obtain the advantage of such exemption, the publishers had to secure from the Rector of the university a passport or certificate for their packages.
The policy of supporting the production and sale of books by exempting publishers and dealers from taxes and other burdens continued to grow after the introduction of printing. The kings, recognizing the potential of this significant invention, understood that it was in the realm's best interest to exempt both printed and written books from octroi or city duties, as well as customs or import fees. Henry II.'s letters-patent from 1553 state: Avons ordonné et ordonnons lesdits livres, escrits ou imprimez, reliez ou non reliez, estre et demeurer exempts desdits droits de traicte foraine, Domaine forain et haut passage.[281] This was a more progressive policy than what was common in Italy or England at that time, or even what was accepted in the nineteenth century by the United States. To take advantage of this exemption, publishers had to obtain a passport or certificate for their packages from the Rector of the university.
One of the earlier regulations of the university affecting the book-trade was that under which the supervision of the sale of parchment was left in the hands of the Rector. This sale was usually authorised only at the annual Lendit fair. The dealers, bringing their parchment, exposed this for inspection. Before any other purchases were permitted, the Rector selected the quantity needed for the university, for which payment was made at a price fixed in advance. He then received from the parchment-dealers, for the treasury of the university, or for the special fund of the book guild, a gratuity which amounted to from two thousand to three thousand francs.
One of the early regulations of the university that impacted the book trade was that the supervision of parchment sales was entrusted to the Rector. This sale typically took place only at the annual Lendit fair. The dealers would bring their parchment and display it for inspection. Before allowing any other purchases, the Rector would choose the amount needed for the university, paying a pre-set price for it. He would then receive a tip from the parchment dealers, which went into the university's treasury or a special fund for the book guild, and this gratuity ranged from two thousand to three thousand francs.
In Paris, as in Bologna, during the whole of the thirteenth century and the first portion of the fourteenth, the principal work of the university book-dealers was not the selling but the renting of books. The regulations concerning the division of manuscripts into chapters or peciæ were, however, not carried out with the same precision in Paris as in the Italian universities, nor was it practicable to exercise in the larger city, or even within the confines of the Latin Quarter, as close a supervision as in Bologna or Padua over the rates for renting and over the stock of copies kept by the stationarii. The general purpose of the regulations was, however, the same, and the routine of renting prices and the general rate of commission on the books sold were, as said, matters of university regulation. With a community of students ranging in number from ten thousand to (in the most prosperous days of the university) as high as thirty thousand, the monopoly of supplying text-books, whether through sale or through renting, must have constituted an important business. It[205] was not until some time after the introduction of printing that the importance and prospect of profit of publishing done outside of the university limits, and freed from a portion of the university restrictions, came to be sufficient to make it worth while for certain of the more enterprising of the printers to give up the trade in text-books and their privileges as libraires jurés and to establish themselves as independent dealers.
In Paris, just like in Bologna, throughout the thirteenth century and into the early fourteenth century, the main job of university book dealers was not selling books but renting them. However, the rules about dividing manuscripts into chapters or peciæ weren't followed as strictly in Paris as they were in the Italian universities. Additionally, it wasn’t feasible to keep as close an eye on rental rates and stock of copies in the larger city, or even in the Latin Quarter, as it was in Bologna or Padua. Nonetheless, the overall intent of the regulations was the same, and the standard rental prices and general commission rates for sold books were university regulations. With a student population that ranged from ten thousand to, at the university's peak, as many as thirty thousand, controlling the supply of textbooks, whether by sale or rental, must have been a significant business. It wasn’t until some time after printing became common that the value and potential profits of publishing outside university boundaries, and free from some university restrictions, became substantial enough for certain enterprising printers to abandon the textbook trade and their rights as libraires jurés to start their own independent businesses.
In the University of Paris we find in use in the twelfth century, in addition to the terms librarii, stationarii, and petiarii, the term mangones. The word mango originally designated a merchant or dealer, but appears to have carried an implication of untrustworthiness or slipperiness. It is satisfactory, therefore, to understand that mangones very speedily went out of use as a name for dealers in books.[282] The petiarii are not mentioned in the statutes of the university, where they appear to be replaced by the parcheminii.[283]
In the University of Paris during the twelfth century, along with the terms librarii, stationarii, and petiarii, the term mangones was also in use. The word mango originally referred to a merchant or dealer but seemed to imply untrustworthiness or deceitfulness. It’s useful to know that mangones quickly fell out of use as a term for book dealers. [282] The petiarii are not mentioned in the university's statutes, where they seem to have been replaced by the parcheminii. [283]
Guérard interprets the term stationarius as standing first for a scribe with a fixed location (un écrivain sédentaire), as opposed to a copyist who was prepared to accept work in any place where it could be secured. Later, the term was understood to designate a master scribe who directed the work of a bureau of copyists; and still later, the stationarius, sometimes then called stationarius librorum, possessed a complete book-making establishment, where were employed, in addition to the copyists, the illuminators, binders, and other artisans. At this stage of his development, the stationarius has become the equivalent of the printer-publisher of a later generation. Guérard is inclined to limit the earlier use in Paris of the term librarius to the keeper of a shop in which books were kept for sale, but in which no book-production was carried on.[284] It is evident, however, that in France, as in [206]Italy, there was no very definite or consistent use of the several terms, and that before the introduction of printing, librarius and stationarius were applied almost indifferently to dealers having to do either with the production or with the sale of books. Chassant is authority for the statement that at the time of the introduction of printing into France there were in the two cities of Paris and Orleans more than ten thousand individual scribes or copyists who gained their living with their pens.[285] It is not surprising that the first printers, whose diabolical invention took the bread away from these workers, had their lives threatened and their work interrupted.
Guérard interprets the term stationarius as initially referring to a scribe with a fixed location (un écrivain sédentaire), unlike a copyist who was willing to take work wherever it could be found. Later, the term came to refer to a master scribe who oversaw a bureau of copyists; and still later, the stationarius, sometimes referred to as stationarius librorum, operated a complete book-making business, which included not just copyists but also illuminators, binders, and other craftsmen. At this point, the stationarius was essentially the same as a later printer-publisher. Guérard believes that the earlier use of the term librarius in Paris was limited to the owner of a shop where books were sold but no actual book-making took place.[284] However, it is clear that in France, just as in [206]Italy, there was no clear or consistent usage of these terms, and before printing was introduced, librarius and stationarius were used almost interchangeably for those involved in either producing or selling books. Chassant notes that at the time printing was introduced in France, there were over ten thousand individual scribes or copyists in the cities of Paris and Orleans who made a living with their writing.[285] It isn't surprising that the first printers, whose groundbreaking invention took away these workers' livelihoods, faced threats to their lives and interruptions to their work.
The letters-patent of Charles V., dated November 5, 1368, specify fourteen libraires and eleven écrivains (employing stationarii) as at that time registered in Paris. No one was admitted to the profession of librarius or stationarius who was not a man of approved standing and character, and who had not also given evidence of an adequate and scholarly knowledge of manuscript interpretation and of the subject to which he proposed to give attention. The examination was made before the four chief publishers (les quatre grands libraires). Having secured the approval of the board of publishers, the applicant was obliged to secure also acceptance from the representatives of the Rector, and to submit certain guarantees for the satisfactory performance of his responsibilities. He was called upon to submit, for himself and heirs, all his property as well as his person to the control of the court of Paris as a pledge for the execution of his trust. As late as 1618, in the reign of Charles IX., the master printers (i. e., printer-publishers) were obliged to hold certificates from the Rector and the university, to the effect that they were skilled in the art of printing, and that they possessed full knowledge of Latin and of Greek.
The letters-patent from Charles V., dated November 5, 1368, list fourteen libraires and eleven écrivains (using stationarii) who were registered in Paris at that time. No one could enter the profession of librarius or stationarius unless they were a person of good reputation and character, and had demonstrated adequate knowledge of manuscript interpretation and the subject they intended to focus on. The examination was conducted by the four chief publishers (les quatre grands libraires). After receiving approval from the board of publishers, the applicant also had to gain acceptance from the representatives of the Rector and provide certain guarantees for fulfilling his duties. He was required to submit all his property and himself to the control of the court of Paris as a pledge for carrying out his responsibilities. As late as 1618, during the reign of Charles IX, master printers (i.e., printer-publishers) had to hold certificates from the Rector and the university, confirming that they were skilled in the art of printing and that they had a full understanding of Latin and Greek.
[207]
[207]
The libraires jurés comprised two classes, the libraires grands (officium magni librariatus), and the libraires petits (officium parvi librariatus).[286] The immediate responsibility for the government of the body rested with the four chief libraires (les quatre grands libraires). It was they who fixed the prices for the sale or hire of manuscripts, and who supervised the examination of manuscripts with reference, first, as to their admission into the official list of the university texts, and, secondly, as to the completeness and accuracy of the particular parchment submitted. They also inspected the book-shops and the workrooms of the copyists, and verified from time to time the accuracy and the quality of the copies prepared from these accepted texts; they passed upon the qualifications of applicants for the position of libraire juré; and, finally, they exercised a general supervision over the enforcement of all the university regulations affecting the book-trade, and gave special attention to those prohibiting any interference with this trade by an outside dealer, one who was not a libraire juré. These four chief libraires were each under a bond or “caution” for the amount of 200 livres. In addition to the exemption from general taxes and guard duty conceded to all the libraires jurés, these four enjoyed from time to time certain special privileges. In October, 1418, by a regulation of Charles VI., the four chief libraires are exempted by name from certain special duties on wine, etc., which had been imposed for the purpose of securing funds pour la recouvrance de nos Villes et Chastel de Monstreau ou Faut-Yonne.[287] It was also necessary for him to find two responsible bondsmen for an amount of not less than 100 livres each.[288][289] In Bologna in [208]1400 the bond was also fixed at 200 livres, the equivalent of 5065 francs.[290]
The libraires jurés included two levels: the libraires grands (officium magni librariatus) and the libraires petits (officium parvi librariatus).[286] The main responsibility for managing the group fell to the four chief libraires (les quatre grands libraires). They set the prices for selling or renting manuscripts and oversaw the review of manuscripts regarding their inclusion in the official university text list and the completeness and accuracy of the submitted parchments. They also checked the bookstores and the copyists’ workspaces and periodically verified the accuracy and quality of copies made from the approved texts. They evaluated applicants for the libraire juré position and overall enforced all university regulations related to the book trade, paying special attention to those that barred interference from outside dealers who weren’t libraires jurés. Each of these four chief libraires was required to provide a bond or “caution” of 200 livres. In addition to an exemption from general taxes and guard duty granted to all libraires jurés, these four occasionally received special privileges. In October 1418, a regulation from Charles VI exempted the four chief libraires from certain specific duties on wine, etc., intended to raise funds pour la recouvrance de nos Villes et Chastel de Monstreau ou Faut-Yonne.[287] They also needed to find two responsible sureties for no less than 100 livres each.[288][289] In Bologna in [208]1400, the bond was similarly set at 200 livres, which was equivalent to 5065 francs.[290]
The special obligations imposed upon and accepted by the librarii and stationarii, as specified in documents between the years 1250 and 1350, can be summarised as follows:
The specific responsibilities placed on and accepted by the librarii and stationarii, as outlined in documents from the years 1250 to 1350, can be summarized as follows:
I. To accept faithfully and loyally all the regulations of the university concerning the production and the sale of books.
I. To faithfully and loyally accept all the university's regulations regarding the production and sale of books.
II. Not to make within the term of one month any agreement, real or nominal, transferring to themselves the ownership of books which had been placed in their hands for sale.
II. Not to make any agreement, whether real or nominal, within one month that would transfer ownership of the books placed in their hands for sale.
III. Not to permit the loss or disappearance of any book so consigned for the purpose later of acquiring ownership of the same.
III. Not to allow the loss or disappearance of any book that has been given for the purpose of later gaining ownership of it.
IV. To declare conscientiously and exactly the just and proper price of each book offered for sale, and to specify such price, together with the name of the owner, in some conspicuous place in the work itself.
IV. To clearly and accurately state the fair and appropriate price of each book for sale, and to display that price along with the owner's name in a noticeable spot within the work itself.
V. To make no disposition of a consigned book without having in the first place informed the owner or his representative of the price to be secured for the same, and to make immediate report and accounting of such price when received.
V. To not handle a consigned book without first informing the owner or their representative of the price to be secured for it, and to immediately report and account for that price when received.
VI. To charge as commission for the service of selling such book not more than four deniers to a member of the university and not more than six deniers to an outsider. This commission was to be paid by the purchaser, who seems to have been considered the obliged party in the transaction.[291]
VI. To charge a commission for selling such a book no more than four deniers for a university member and no more than six deniers for an outsider. This commission was to be paid by the buyer, who was seen as the party responsible in the transaction.[291]
[209]
[209]
VII. To place conspicuously in the windows of their shops a price list of all works kept on sale.
VII. To prominently display a price list of all items for sale in the windows of their shops.
The stationarii on their part were also held:
The stationarii were also required:
I. To employ no scribes for the production of manuscripts other than those who had been accepted and certified before the Rector.
I. To use only those scribes for creating manuscripts who had been accepted and certified by the Rector.
II. To offer for sale or for hire no manuscripts that had not been passed upon and “taxed” by the appointed authority.
II. To sell or rent out any manuscripts that hadn't been approved and “taxed” by the designated authority.
III. To refuse to no applicant who was a member of the university the loan for hire of a manuscript, even though the applicant should require the same for the purpose of producing copies.
III. To not deny any applicant who is a member of the university the loan for hiring a manuscript, even if the applicant needs it for making copies.
It is evident that a regulation of this character would, in the case of an original work by a contemporary author, have operated as a denial of any author’s rights. Such original work constituted, however, at this time the very rare exception, and their authors were evidently obliged to content themselves with the prestige of securing circulation. The case of a manuscript representing outlay and skilled labour on the part of the dealer, who might have had to make a toilsome journey to secure it, and who had later paid for the service of one or more editors for its collation and revision, was, of course, of much more frequent occurrence. It is difficult to understand why this class of effort and enterprise should not have been encouraged by the university authorities instead of being so largely nullified by regulations which made of such a manuscript common property. This regulation is, however, identical with that of Bologna. The penalty there for refusing to place a manuscript at the service of a member of the university was five livres.[292]
It’s clear that a regulation like this would, in the case of an original work by a contemporary author, have denied any author’s rights. However, at this time, such original work was quite rare, and its authors were clearly left to be satisfied with the prestige of getting their work out there. On the other hand, the scenario of a manuscript representing investment and skilled labor from a dealer, who might have had to undertake a difficult journey to obtain it, and who later paid for one or more editors to help with its organization and editing, was much more common. It’s hard to see why this type of effort and initiative wasn’t supported by the university authorities instead of largely undermined by regulations that treated such a manuscript as public property. This regulation, however, is exactly the same as that of Bologna. The penalty there for refusing to share a manuscript with a university member was five livres.[292]
IV. To offer for rent no texts that were not complete and correct.
IV. To rent out only texts that are complete and accurate.
V. In the event of a work being brought to Paris by a stranger, to give immediate information to the authorities [210]in order that before such work could be copied for hire or for sale it should be passed upon by the authorities as orthodox and as suitable for the use of the members of the university, and as being complete and correct in its own text.
V. If a work is brought to Paris by someone unknown, they must immediately inform the authorities so that before the work can be copied for profit or sold, it should be approved by the authorities as appropriate and suitable for university members, and as being complete and accurate in its text. [210]
Any libraire who, having been duly sworn, should be convicted of violation of these regulations, forfeited his office, and all the rights and privileges thereto appertaining; and all members of the university, instructors or students, were strictly prohibited (under penalty of forfeiture of their own membership) from having further dealings with such a delinquent.[293]
Any libraire who was duly sworn and convicted of breaking these rules would lose their position and all associated rights and privileges; and all university members, whether instructors or students, were strictly forbidden (under penalty of losing their own membership) from having any further interactions with such a violator.[293]
These various regulations, while possibly required in connection with the general interests of the university, were certainly exacting and must have interfered not a little with any natural development of the book-trade. It is nevertheless the case that the makers of books and the book-dealers in Paris occupied a more independent and a more dignified position than had been accorded to their brethren in Bologna. The latter appear to have risen hardly above the grade of clerks or lower-class functionaries, while these earlier Parisian publishers secured from the outset recognition as belonging to the higher educational work of the university, work in the shaping of which they themselves took an important part.
These various regulations, while possibly necessary for the overall interests of the university, were definitely strict and likely interfered somewhat with the natural growth of the book trade. However, the fact remains that book creators and dealers in Paris held a more independent and respected position compared to their counterparts in Bologna. The latter seemed to barely rise above the level of clerks or lower-level officials, while these earlier Parisian publishers gained recognition from the very beginning as part of the university's higher educational efforts, in which they played a significant role.
In 1316 (the year of the accession of Philip V.) the association of libraires jurés (authorised or certified book-dealers) comprised but thirteen members.[294] A year earlier there had been twenty-two, and I can only assume that the war troubles had had their natural influence in depressing and breaking up the book business. In 1323, the list comprises twenty-nine names, including the widow of De Peronne. In 1368, the number had again fallen to twenty-five. In 1488, the university list gives the names [211]of twenty-four libraires, in addition to whom were registered two illuminators, two binders, and two écrivains.[295] The écrivains specified were undoubtedly master scribes, the register here quoted apparently not including the names of the copyists employed. At this date, however, the work of the printers had been going on in Paris for fourteen years, and the business of those concerned with the production of books in manuscript form must have been very largely reduced. The work of the master scribes continued, however, in the sixteenth century, but by the close of the fifteenth had become limited to the production, for collectors, of manuscripts as works of art.
In 1316 (the year Philip V came to power), the group of libraires jurés (authorized or certified book dealers) had only thirteen members. A year earlier, there had been twenty-two, and I can only assume that the war troubles had affected the book business negatively. By 1323, the list had grown to twenty-nine names, including the widow of De Peronne. In 1368, the number dropped again to twenty-five. In 1488, the university list mentioned twenty-four libraires, along with two illuminators, two binders, and two écrivains. [294] The specified écrivains were clearly master scribes, as the register mentioned does not seem to include the names of the copyists they employed. By this time, however, printing had been underway in Paris for fourteen years, and the number of those involved in the manuscript book production must have significantly declined. Nevertheless, the work of the master scribes continued in the sixteenth century, but by the end of the fifteenth century, it had mostly become limited to creating manuscripts as art pieces for collectors. [295]
While the majority of libraires jurés were naturally Frenchmen, there was no regulation to prevent the holding of such a post by a foreigner, and the list always, as a matter of fact, included several foreign names. The presence in the university of large groups of foreign students made it quite in order, and probably necessary, that they should find among the book-dealers some who could speak their home language and who could make clear to them the requirements concerning the university texts. The presence of these foreign book-dealers also facilitated the arrangements for the exchange of manuscripts between Paris and foreign universities. These foreign book-dealers, while obliged in ordinary routine to take an oath of fealty to the university, were not called upon to become citizens of France.
While most of the libraires jurés were, of course, French, there were no rules preventing a foreigner from holding such a position, and the list often included several foreign names. The presence of large groups of international students at the university made it necessary for them to find book-dealers who could speak their native language and explain the requirements for university texts. These foreign book-dealers also helped facilitate the exchange of manuscripts between Paris and other universities abroad. Although these foreign book-dealers had to take an oath of loyalty to the university as part of their usual duties, they were not required to become citizens of France.
The list includes from time to time the names of women libraires, these women being usually widows of libraires who had duly qualified themselves. The women must themselves, however, in order to secure such appointments, have been able to pass the examination in Latin, in palæography, and in the technicalities of manuscript book-making. In respect as well to the admission of foreigners as to that of women, the Paris guild of the university [212]book-dealers practised a more liberal policy than that followed by the university authorities of Bologna or the Stationers’ Hall of London. Later, this liberal policy was restricted, and in 1686 it was ordered that no foreigners should be admitted to the lists of the master libraires of the university.
The list sometimes includes the names of women libraires, who are usually widows of libraires that have properly qualified themselves. However, these women had to pass exams in Latin, paleography, and the specifics of manuscript book-making to secure such positions. Regarding the admission of foreigners and women, the Paris guild of university book-dealers had a more open policy compared to the university authorities of Bologna or the Stationers’ Hall in London. Later, this open policy was limited, and in 1686, it was mandated that no foreigners would be allowed on the lists of master libraires of the university.
The purchase of a manuscript during the fourteenth century was attended with almost as many formalities and precautions as are to-day considered necessary for the transfer of a piece of real estate. The dealer making the sale was obliged to give to the purchaser guarantees to the effect, first, that he was himself the owner or the duly authorised representative of the owner of the work; and, secondly, that the text of this was complete and correct, and as security for these guarantees he pledged his goods, and sometimes even his person. As a single example of a transaction illustrating this practice, I quote a contract cited by Du Breuil. This bears date November, 1332, and sets forth that a certain Geoffrey de Saint Léger, a duly qualified clerc libraire, acknowledges and confesses that he has sold, ceded, and transferred to the noble gentleman Messire Gérard de Montagu, Avocat du Roi au Parlement (counsellor at the royal court), all right, title, and interest in a work entitled Speculum Historiale in consuetudines Parisienses, contained in four volumes bound in red leather. The consideration named is forty livres Parisian, the equivalent, according to the tables of de Wailly, of 1013 francs. The vendor pledges as security for the obligation under the contract all his worldly goods, together with his own person (tous et chacun de ses biens, et guarantie de son corps même), and the contract is attested before two notaries.[296]
The purchase of a manuscript in the fourteenth century involved almost as many formalities and precautions as are now deemed necessary for transferring real estate. The seller was required to provide the buyer with guarantees, firstly, that he was either the owner or the authorized representative of the owner of the work, and secondly, that the text was complete and accurate. As security for these guarantees, he pledged his possessions, and sometimes even his own person. To illustrate this practice, I refer to a contract cited by Du Breuil. Dated November 1332, it states that a certain Geoffrey de Saint Léger, a qualified clerc libraire, confirms that he has sold, transferred, and assigned to the noble gentleman Messire Gérard de Montagu, Avocat du Roi au Parlement (counselor at the royal court), all rights, titles, and interests in a work titled Speculum Historiale in consuetudines Parisienses, contained in four volumes bound in red leather. The stated price is forty livres Parisian, equivalent to 1013 francs according to de Wailly's tables. The seller guarantees the obligations under the contract by pledging all his worldly possessions, along with his own person (tous et chacun de ses biens, et guarantie de son corps même), and the contract is signed in the presence of two notaries.[296]
While the university assumed the strictest kind of control and supervision over the work of the book-dealers, it conceded, as an offset, to the association of these dealers [213]a very substantial monopoly of the trade of making and selling books. It was prohibited, under severe penalties, for a person not a libraire juré to do business in a book-shop or at any fixed stand; that is to say, he could not sell as a stationnaire, but had to carry on his trade as a pedlar or chap-man, from a pack or a cart. The value of the manuscript that such pedlar was permitted to offer for sale was restricted to ten sous, the equivalent of half a franc. At the price at which manuscripts were held during the fourteenth century, this limitation restricted the trade of the peripatetic vendors to single sheets, or broadsides, containing usually a Pater, an Ave, or a Credo, or a brief calendar or astrological table. Successive edicts were issued from reign to reign, renewing the prohibition upon the selling of books, whether in French or Latin (excepting only of such maximum value), by any drapers, grocers, pedlars, or dealers of any kind.[297]
While the university maintained strict control and oversight over the activities of book dealers, it granted these dealers a significant monopoly on the business of producing and selling books as a trade-off. It was forbidden, under severe penalties, for anyone who was not a certified bookseller to operate a bookshop or any fixed retail location; in other words, they couldn’t sell as a stationary seller but had to conduct their business as a peddler, from a pack or cart. The value of the manuscripts that such peddlers were allowed to sell was limited to ten sous, which is half a franc. Given the prices of manuscripts during the fourteenth century, this restriction meant that itinerant vendors could only sell single sheets or broadsides, usually containing a Pater, an Ave, or a Credo, or a brief calendar or astrological table. Successive decrees were issued from one reign to the next, reaffirming the ban on the sale of books, whether in French or Latin (with the exception of those of maximum value), by any drapers, grocers, peddlers, or any type of dealer. [213]
In all the official references of the thirteenth and fourteenth centuries to the book-dealers, the ground is taken that they formed a class apart from mechanics or from traders in ordinary merchandise. They were considered to be engaged in an intellectual pursuit, and were treated as members of a profession upon whose service the work of the university and that of the Church were largely dependent. Thus in 1649 the Recueil makes use of these words:
In all the official references from the thirteenth and fourteenth centuries to the book dealers, it is clear that they were seen as a distinct class separate from craftsmen or regular merchants. They were regarded as being involved in an intellectual field and were treated as members of a profession that the work of the university and the Church relied heavily on. So, in 1649, the Recueil used these words:
Les Marchands-Libraires, Imprimeurs et Relieurs seront toujours censés du corps de nostre bien aymée fille aisnée l’Université; du tout séparés des arts méchaniques, et autres Corps de Mestiers ou marchandises; et come tels, conservés en la jouissance de tous les droicts; priviléges, franchises, libertez, préséances et prérogatives attribuées à ladite université et à eux par les Royes nos prédécesseux et par nous.[298]
Booksellers, Printers, and Bookbinders will always be considered part of our beloved eldest daughter's University; completely separate from mechanical arts and other trades or businesses; and as such, will retain all rights, privileges, freedoms, rankings, and prerogatives granted to the University and to them by our predecessors the Kings and by us.[298]
[214]
[214]
It was, therefore, not permitted to the libraire to bring discredit upon his profession by also engaging in any “sordid pursuits” (viles occupations), and in so doing he rendered himself liable to being deposed from his high post (declaré déchu de son noble office). He could, however, unite with his work as libraire that of a notary, or that of a royal counsellor or practitioner in the higher court (avocat du roi au Parlement).
It was, therefore, not allowed for the libraire to tarnish his profession by engaging in any "sordid pursuits" (viles occupations), and by doing so he risked being removed from his prestigious position (declaré déchu de son noble office). However, he could combine his work as a libraire with that of a notary, or that of a royal counselor or practitioner in the higher court (avocat du roi au Parlement).
Notwithstanding the personal prestige and the substantial advantages which were thus enjoyed by the book-dealers of the university, there were from time to time instances of protest, amounting occasionally to insubordination, on the part of the libraires, who, as their business aims and possibilities developed, became restive under the long series of trammels and restrictions, and particularly in connection with those imposed by the ecclesiastical division of the university authorities. The dread, however, of losing any portion of their privileges, and particularly the risk of any impairment of their monopoly of the book-trade of the university and of Paris, operated always as a sufficient consideration to prevent the insubordination from going to extremes. Throughout the entire period of the Middle Ages the control of the university continued, therefore, practically absolute over the book-trade of Paris, the influence of the Church and the (more or less spasmodic) authority of the Crown being exercised by means of the university machinery.
Despite the personal prestige and significant benefits enjoyed by the university book-dealers, there were occasional instances of protest and even insubordination from the libraires. As their business goals and opportunities grew, they became restless under the long list of restrictions, especially those imposed by the ecclesiastical division of the university authorities. However, the fear of losing any part of their privileges—particularly the risk of losing their monopoly on the book trade in the university and in Paris—was usually enough to keep the insubordination in check. Throughout the entire Middle Ages, the university maintained almost complete control over the book trade in Paris, with the influence of the Church and the (more or less sporadic) authority of the Crown being exercised through the university framework.
This state of affairs continued for some period of years after the introduction of printing. The university still insisted upon its responsibility for the correctness and the completeness of the texts issued from the Paris press, although it gave up of necessity the routine of examining individual copies of the printed editions. On the other hand, the censorship control on the part of the theological Faculty over the moral character and orthodoxy of the works printed was insisted upon more strenuously[215] than ever as the Church began to recognise the enormous importance of the influence upon public opinion of the widely distributed printed volumes. The effect of this ecclesiastical control upon the business of printing books is set forth with some detail in the chapter on the early printers of Paris. It is sufficient to say here that the contention on the part of the university to control, as a portion of the work of higher education, the business of the makers and sellers of books, while sharply attacked and materially undermined after the middle of the seventeenth century, was not formally abandoned until the beginning of the eighteenth. At this time the Crown took over to itself all authority to regulate the press, an authority which disappeared only with the revolution of 1789.
This situation lasted for several years after printing was introduced. The university still claimed responsibility for the accuracy and completeness of the texts coming from the Paris press, though it had to stop checking individual copies of the printed editions. Meanwhile, the theological Faculty increased its censorship over the moral quality and correctness of the printed works, recognizing the significant impact that widely distributed printed materials had on public opinion. The influence of this ecclesiastical control on the book printing industry is discussed in detail in the chapter about the early printers of Paris. It's enough to say here that the university's insistence on regulating the book trade as part of higher education faced strong criticism and significant challenges after the mid-seventeenth century but wasn't officially abandoned until the early eighteenth century. At that time, the Crown took full control over press regulation, a power that only disappeared with the revolution of 1789.[215]
For six centuries the book-trade of Paris and of France, whether it consisted in the production of manuscripts for the exclusive use of members of the university, or of printed books for the enlightenment of the general public, had been obliged to do its work under the hampering and burdensome regulations and restrictions of a varying series of authorities. The rectors of the university, the theologians of the Sorbonne, the lawyers of the Parliament of Paris, the chancellors of the Crown, the kings themselves, had all taken a hand, sometimes in turn, not infrequently in conflict with each other, in the task of “regulating” the trade in books. The burden of the restrictions was, in pretence at least, offset by various privileges and exemptions, but they remained burdens notwithstanding. It may well be a cause of surprise that in the face of such a long series of hampering difficulties, difficulties more serious than those with which any publishers in the world, outside of Rome, had to contend, the manuscript publishers and the later printer-publishers of Paris should have been able to do so much to make Paris a literary and a publishing centre. As has been already[216] indicated, it was certainly the case that during the thirteenth and fourteenth centuries Paris shared with Florence the position of being the centre of the manuscript trade of Europe. It was also the case, as will be set forth in a later chapter, that the first printer-publishers of Paris did most noteworthy work in furthering the development of scholarly publishing and the production of scholarly books. It required, however, the revolution of 1789 to establish the principle that the business of producing and distributing books could secure its legitimate development only when freed from censorship restrictions and regulations, and that it was a business the control of which belonged properly not to the university, the Courts of Parliament, or the Crown, but to the people themselves.
For six centuries, the book trade in Paris and France, whether it involved producing manuscripts for university members or printing books for the general public, had to operate under a range of restrictive regulations imposed by various authorities. Rectors of the university, theologians from the Sorbonne, lawyers from the Paris Parliament, chancellors of the Crown, and even the kings themselves all stepped in, sometimes one after the other and often conflicting, to "regulate" the book trade. Although the weight of these restrictions was somewhat offset by various privileges and exemptions, they still remained burdensome. It's surprising that despite such a long list of hindrances—more severe than what most publishers elsewhere faced, aside from Rome—manuscript publishers and later printer-publishers in Paris managed to significantly establish the city as a literary and publishing hub. As previously mentioned, during the thirteenth and fourteenth centuries, Paris was one of the two main centers, alongside Florence, of the European manuscript trade. Additionally, as will be discussed in a later chapter, the first printer-publishers in Paris made significant contributions to the advancement of scholarly publishing and the production of academic books. However, it took the revolution of 1789 to establish the principle that the business of producing and distributing books could only develop properly when freed from censorship and regulatory restrictions, and that this business should be under the control of the people, not the university, the Parliament courts, or the Crown.
Considering the scarcity and the costliness of books in the Middle Ages, it is somewhat surprising that the work of instruction rested so directly upon books, that is, depended upon the mastery of a text. Thurot says: “It is the distinctive character of instruction in the Middle Ages that the science was not taught directly and in itself, but by the explanation of books which derived their authority solely from their writers.”[299] Roger Bacon formulates it: “When one knows the text, one knows all that concerns the science which is the object of the text.”[300] Instead of taking a course of logic or of ethics, says Compayré, the phrase was reading a book on logic or ethics, legere or audire librum. This close adherence to the text secured, of course, an assured demand in the university towns first for the hired pecias and later for the purchased manuscripts.
Considering the scarcity and high cost of books in the Middle Ages, it's a bit surprising that education depended so heavily on books, specifically the understanding of a text. Thurot notes, “The key characteristic of education in the Middle Ages is that knowledge wasn’t taught directly, but through the interpretation of books that gained their authority solely from their authors.” Roger Bacon puts it this way: “When you know the text, you know everything related to the subject that the text addresses.” Instead of taking a logic or ethics course, Compayré points out, people would say they were reading a book on logic or ethics, legere or audire librum. This strict adherence to the text naturally created a steady demand in university towns for hired pecias and later for purchased manuscripts.
The foundation of the College of the Sorbonne dates from 1257. It was organised by Robert de Sorbon, chaplain to Louis IX. The college was at once affiliated with the University of Paris, of which it became the [217]theological Faculty, and in the general direction of which it exercised at times a controlling influence. The college is connected with my subject on the ground of its assumption of the theological censorship of the Paris book-trade and of its frequent attempts to exercise a general censorship over all the productions of the Paris printing-press.
The College of the Sorbonne was founded in 1257. It was established by Robert de Sorbon, who was a chaplain to Louis IX. The college quickly became part of the University of Paris, serving as its theological faculty, and at times held significant influence over its overall direction. The college is relevant to my topic because of its role in overseeing the theological censorship of the Paris book trade and its frequent efforts to regulate all the works produced by the Paris printing press.
As we shall note later in the history of the Paris book-trade, various complications arose between the publishers and booksellers possessing a university license (the libraires jurés) and certain unlicensed dealers who undertook to come into competition with them. The locality occupied by these unlicensed booksellers was on the Island of the Cité, immediately by the precincts of Notre Dame. In fact it was the case with the book-trade generally north of the Alps that its business was very largely carried on in the portals of a church if not under the immediate shadow of the cathedral.
As we will discuss later in the history of the Paris book trade, various issues arose between the publishers and booksellers with a university license (the libraires jurés) and certain unlicensed dealers who tried to compete with them. The area where these unlicensed booksellers operated was on the Island of the Cité, right next to Notre Dame. In fact, it was common for the book trade generally north of the Alps to conduct much of its business in front of a church or even directly beneath the cathedral’s shadows.
While in Italy the Church furthered but slightly the early production of books and, later, did not a little to hamper the undertakings of the publishers, it was the case in France and quite largely also in South Germany, that the publishers found themselves very largely dependent upon the scholarly interests and the scholarly co-operation of the clerics, and the association of the Church with the book-trade was, for a large proportion at least of the fifteenth century, an important one.
While in Italy the Church only slightly promoted the early production of books and later did quite a bit to hinder publishers' efforts, in France and significantly in South Germany, publishers were largely dependent on the academic interests and cooperation of the clergy. The Church's involvement in the book trade was important for a large portion of the fifteenth century.
In Paris, the booksellers licensed by the university were all in the Latin Quarter, and in the same region were to be found the sellers of parchment, the illuminators, the scribes, binders, etc., who also carried university licenses and were under university supervision. It is probable that the specification in the Tax Roll of 1292 of eight librarii in Paris refers only to the booksellers licensed by the university and carrying on their business in the Latin Quarter.
In Paris, the booksellers authorized by the university were all located in the Latin Quarter. In that same area, you could also find sellers of parchment, illuminators, scribes, binders, and others who also had university licenses and operated under university oversight. It’s likely that the mention in the Tax Roll of 1292 of eight librarii in Paris refers specifically to the booksellers licensed by the university conducting their business in the Latin Quarter.
In Bayeux, in 1250, certain clerics were exempted from[218] taxation if they dealt in parchment or if they were engaged in the copying of manuscripts, and the book-shops along the walls of the cathedral were also exempt from taxation. It is not clear to me in looking up this record, whether the tax mentioned was a town tax or a general tax, or whether it was one of the ecclesiastical levies.[301]
In Bayeux, in 1250, certain clerics didn't have to pay taxes if they worked with parchment or were involved in copying manuscripts, and the bookstores along the cathedral walls were also exempt from taxes. It's unclear to me from this record whether the tax mentioned was a local tax, a general tax, or one of the church levies.[301]
Roger Bacon’s reference to the scribes of Paris has already been mentioned. He could not secure from the Brothers of his Order a transcript of his work which he desired to present to Pope Clement, because they were too ignorant to write the same out intelligently, while he was afraid to confide the work to the public scribes of France lest they might make improper use of the material.[302] It is Wattenbach’s opinion that the wrongful use of his production dreaded by Bacon was the sale of unauthorised copies of it by the scribes to whom the preparation of the authorised copies should be confided.
Roger Bacon's mention of the scribes from Paris has already been noted. He couldn't get a transcript of his work from the Brothers of his Order, which he wanted to present to Pope Clement, because they were too unskilled to write it out properly. At the same time, he was hesitant to trust the public scribes of France with the work, fearing they might misuse the material. [302] Wattenbach believes that the misuse Bacon feared was unauthorized copies being sold by the scribes who were supposed to prepare the authorized versions.
In 1292, Wenzel, King of Bohemia, presented to the monastery of Königsaal, 200 marks in silver for the purchase of books, and the purchases were made from the book-sellers in Paris. Richard de Bury extols Paris as the great centre of the book-trade. Of the value of the book collections in Rome and the possibility there of securing literary treasures, he had already spoken, but the treasures of Paris appear to have impressed him still more keenly. There he found occasion to open his purse freely and took in exchange for base gold, books of inestimable value. Joh. Gerson, in his treatise De Laude Scriptorum expresses the dread lest the persistent carrying away from Florence of his books by wealthy visitors may not too seriously diminish its literary treasures.
In 1292, Wenzel, King of Bohemia, gave the Königsaal monastery 200 marks in silver to buy books, which were purchased from booksellers in Paris. Richard de Bury praises Paris as the main hub of the book trade. He had already mentioned the value of the book collections in Rome and the chance of finding literary treasures there, but he seems to have been even more impressed by the treasures of Paris. There, he found opportunities to spend freely and exchanged common gold for books of immense value. Joh. Gerson, in his treatise De Laude Scriptorum, expresses concern that the ongoing removal of his books from Florence by wealthy visitors might seriously reduce its literary wealth.
The Paris publishers appear to have sent out travelling salesmen or representatives to take orders for their wares. As early as 1480, a publisher named Guillaume Tousé, [219]of Paris, made complaint to the chancellor of Brittany to the effect that he had entrusted a commission to a certain Guillaume de l’Espine to carry books into Lower Brittany and to make sale of the same during a period of six months. He had taken with him books to the value of five hundred livres and was to have a salary of ten crowns for the six months’ work. He had, however, failed to return or to make report of his commission. Tousé secured a judgment against his delinquent traveller, but the record does not show whether he ever succeeded in getting hold of him again.[303]
The Paris publishers seemed to have sent out traveling salespeople or representatives to take orders for their products. As early as 1480, a publisher named Guillaume Tousé from Paris complained to the chancellor of Brittany that he had entrusted a commission to a certain Guillaume de l’Espine to deliver books to Lower Brittany and sell them over a six-month period. He had taken books worth five hundred livres and was supposed to earn a salary of ten crowns for the six months of work. However, he failed to return or report on his commission. Tousé obtained a judgment against his wayward traveler, but the record doesn’t indicate whether he ever managed to track him down again.[219]
In the universities of Oxford and of Cambridge, the stationarii began their work some years later than in Paris or Bologna. They had the advantage, however, of freedom from the greater portion of the restrictions and special supervision which hampered the work of the scribes in the Italian and French universities, and as a result their business developed more promptly and more actively, and in the course of a few years, they became the booksellers of the university towns. It was, of course, from this university term stationarii that the name of stationers came at the outset to be applied to the organised book-dealers of Great Britain. The Guild of the British book-dealers completed its organisation in 1403, nearly sixty years before the introduction into England of the printing-press.[304]
In the universities of Oxford and Cambridge, the stationarii started their work a few years later than in Paris or Bologna. However, they benefited from being free of most of the restrictions and close supervision that limited the scribes' work in the Italian and French universities, which allowed their business to grow more quickly and actively. Within a few years, they became the booksellers of the university towns. It was from this university term stationarii that the term stationers was originally applied to the organized book-dealers of Great Britain. The Guild of British book-dealers completed its organization in 1403, nearly sixty years before the printing press was introduced into England.[304]
The art work put into the manuscripts produced in the Low Countries, particularly in Belgium, was more highly developed and was a more important part of the industry than was the case in any other portion of the world.
The artwork created for the manuscripts produced in the Low Countries, especially in Belgium, was more advanced and played a more significant role in the industry than in any other part of the world.
[220]
[220]
In the earlier German universities, the stationarii also found place and found work, but this work seems to have been of less importance and the scribes appear to have secured for themselves a less definite university recognition than in Italy or in France. The explanation given by Wattenbach is that the German students, being better informed and more industrious, did for themselves a larger portion of the transcribing required and were, therefore, freed from the necessity of hiring their hefts.
In the early German universities, the stationarii also found a role and gained employment, but this work seems to have been less significant, and the scribes appear to have gained less clear university recognition compared to those in Italy or France. Wattenbach explains that German students, being better informed and more hardworking, did a larger share of the transcribing themselves, which allowed them to avoid the need to hire their helpers.
The statutes of the universities of Prague and of Vienna permitted the masters and the baccalaureates to secure from the university archives, under certain pledges, the loan of the books authorised as text-books or of works of reference, for the purpose of making trustworthy copies of the same. The copyists were enjoined as follows:
The rules of the universities of Prague and Vienna allowed masters and bachelor students to borrow books approved as textbooks or reference works from the university archives, given certain guarantees, to make accurate copies of them. The copyists were instructed as follows:
Fideliter et correcte, tractim et distincte, assignando paragraphos, capitales literas, virgulas et puncta, prout sententia requirit.[305] The practice also obtained in these universities of having texts dictated to the students by the magisters or the Bachelors of Arts. This was described as librum pronuntiare, and also as ad pennam dare.
Faithfully and accurately, gradually and distinctly, assigning paragraphs, capital letters, commas, and punctuation as the sentence requires.[305] The practice of having texts dictated to the students by the teachers or the Bachelors of Arts was also common in these universities. This was referred to as reading the book aloud, and also as giving to the pen.
In this phrase, Karoch sent word to Erfurt that ad pennam dabit his treatise Arenga.[306]
In this phrase, Karoch informed Erfurt that ad pennam dabit his treatise Arenga.[306]
The text-books utilised in the German universities in the thirteenth and fourteenth centuries were as limited in range and in number as those of Bologna and of Padua. The instruction in the medical departments of Prague and Vienna was based in the main on the works of Hippocrates and Galen, with some of the later commentaries, principally from Arabian writers. In philosophy the chief authority was Aristotle, in mathematics Euclid, and in astronomy Ptolemy. A few works of later date were utilised, such as the Summula of Petrus Hispanus and the De Sphæra Mundi of Johannes de Sacro Bosco. Bosco is otherwise known as John Holywood or Halifax. He [221]held the chair of mathematics in the University of Paris about the middle of the thirteenth century. The use of his treatise for classes in Prague is evidence of a certain interchange between the universities of books in manuscript.
The textbooks used in German universities during the thirteenth and fourteenth centuries were as limited in variety and quantity as those in Bologna and Padua. The medical programs in Prague and Vienna mainly relied on the works of Hippocrates and Galen, along with some later commentaries, mainly from Arab scholars. In philosophy, Aristotle was the main authority, in mathematics it was Euclid, and for astronomy, it was Ptolemy. A few later works were also used, such as the Summula by Petrus Hispanus and the De Sphæra Mundi by Johannes de Sacro Bosco. Bosco is also known as John Holywood or Halifax. He [221]held the mathematics chair at the University of Paris around the middle of the thirteenth century. The use of his treatise in classes in Prague shows there was some exchange of manuscripts between the universities.
An important reason for the very large membership of the universities of the Middle Ages as compared with their successors of to-day, is to be found in the fact that they undertook to supply not only the higher education which belongs to the present university curriculum, but also the training now furnished by the gymnasia or High Schools, which were at that time not in existence. We find, therefore, in their membership, thousands of students who were little more than boys either in their years or in their mental development.
An important reason for the much larger enrollment in the universities of the Middle Ages compared to today's universities is that they provided not only the higher education we associate with modern university programs but also the training that is now offered by high schools, which didn’t exist at that time. As a result, their student body included thousands of individuals who were barely older than boys, whether in age or mental maturity.
The universities also, on the other hand, attracted to their membership very many students of mature age, who came sometimes for special purposes, but more frequently because it was only in the university towns that circles of scholars could be found, that books were available, and that any large measure of intellectual activity was to be experienced. As Savigny puts it: “The universities were, during the Middle Ages, practically the only places where men could study or could exercise their minds with any degree of freedom.” It was inevitable therefore, that, with the generations succeeding the discovery of printing, there should be a decrease in the influence and in the relative importance for the community of the universities. With the establishment of secondary schools, the training of the boys was cared for to better purpose elsewhere; and with the increasing circulation of printed books, it became possible for men to come into relations with literature in other places than in the lecture room. The universities were no longer the sole depositories of learning or the sole sources of intellectual activity. This lessening of the influence of the universities represented, or was at[222] least coincident with, a wider development of intellectual activity and of interest in literature on the part of the masses of the people. The universities alone would never have been in a position so to direct the thought of the community as to render the masses of citizens competent to arrive at conclusions for themselves and sufficiently assured in such conclusions to be prepared to make them the basis of action. This was, of course, partly because, notwithstanding the large membership and the fact that this membership represented nearly all the classes in the community, the universities could at best come into direct relations but with a small proportion of the people. A more important cause for such lack of intellectual leadership is to be found in the fact that the standard of thought and of instruction in the universities concerned itself very little with the intellectual life or issues of the immediate time. As Biot puts it (speaking, to be sure, of a later century): “The universities were several centuries in arrears with all that concerned the sciences and the arts. Peripatetics, when all the world had renounced with Descartes the philosophy of Aristotle, they became Cartesians when the rest were Newtonians. That is the way with learned bodies which do not make discoveries.”
The universities also attracted many older students, who came sometimes for specific reasons, but more often because it was only in university towns that they could find scholarly circles, access to books, and a vibrant intellectual atmosphere. As Savigny puts it: “The universities were, during the Middle Ages, practically the only places where people could study or exercise their minds with any degree of freedom.” Therefore, it was inevitable that with the generations following the invention of the printing press, the influence and relative importance of universities to the community would decline. With the establishment of secondary schools, boys could receive better training elsewhere, and as printed books became more widely available, people could engage with literature outside of the classroom. The universities were no longer the only centers of learning or intellectual engagement. This decline in university influence reflected, or at least coincided with, a broader growth of intellectual activity and literature interest among the general population. The universities alone could never effectively guide the community's thoughts enough for ordinary citizens to come to their own conclusions and feel confident enough to base their actions on those conclusions. This was partly due to the fact that, despite having a large membership that included nearly all community classes, the universities could only directly connect with a small fraction of the population. A more crucial factor for the lack of intellectual leadership was that the standards of thought and instruction in the universities paid very little attention to the contemporary intellectual life or issues. As Biot notes (referring to a later century): “The universities were several centuries behind in everything related to the sciences and the arts. They clung to Peripatetics, even when the whole world had turned away from Aristotle's philosophy with Descartes; they became Cartesians only when others were already Newtonians. That’s the way it is with learned institutions that do not innovate.”
It was the dissemination of literature through the new art of printing rather than the diffusion of education through the university lecture rooms, which brought to the masses of the people the consciousness of mental existence and of individual responsibility for arriving at sound conclusions. Prior to the printing-press, this responsibility had been left by the people with their “spiritual advisers,” who were charged with the duty of doing the thinking for their flocks. It was this change in the mental status of the people which was the precursor (although at a considerable space of years) of the Reformation.
It was the spread of literature through the new invention of printing, not the distribution of knowledge via university lectures, that made the general public aware of their own mental existence and individual responsibility for making informed decisions. Before the printing press, people relied on their "spiritual leaders" to do the thinking for them. This shift in the way people thought was a precursor (though many years later) to the Reformation.
With the beginning in Germany of the movement[223] known as Humanism, the representatives of the new thought of the time were not to be found in the university circles, and had not received their inspiration from the lecture rooms. Says Paulsen: “The entire traditional conduct of the universities, and in particular of the instruction in arts and theology, was rejected with the utmost scorn by the new culture through its representatives, the poets and orators, to whom form and substance alike of this teaching seemed the most outrageous barbarism, which they never wearied of denouncing.” In the Epistolæ Obscurorum Virorum, which were issued about 1516 from the band of youthful poets gathered about Mutianus at Erfurt, the hatred and detestation felt by the Humanists for the ancient university system raised to itself a lasting monument.
With the start of the movement in Germany known as Humanism, the leading figures of this new wave of thought weren’t found in university circles and didn’t draw their inspiration from lecture halls. Paulsen notes, “The entire traditional approach of the universities, especially in the fields of arts and theology, was rejected with complete disdain by the new culture, represented by poets and orators, who deemed both the form and content of this teaching as the most outrageous barbarism, which they never tired of denouncing.” In the Epistolæ Obscurorum Virorum, released around 1516 by a group of young poets gathered around Mutianus in Erfurt, the Humanists’ contempt for the old university system was solidified into a lasting monument.
Within a few years from the publication of the Epistolæ, the influence of the Humanists had so far extended itself as to have effected a large modification in the systems of study in all the larger universities. “The old ecclesiastical Latin was replaced by classical Latin; Roman authors, particularly the poets, were made the subject of lectures, and the old translations of Aristotelian texts were driven out by new translations on principles advocated by the Humanists. Greek was taken up in the Faculty of arts and courses in the language and literature were established in all universities.”[307]
Within a few years of the publication of the Epistolæ, the influence of the Humanists had spread so much that it led to significant changes in the study systems at all the major universities. “The old ecclesiastical Latin was replaced by classical Latin; Roman authors, especially the poets, became the focus of lectures, and the old translations of Aristotelian texts were replaced by new translations based on principles promoted by the Humanists. Greek was introduced in the Faculty of Arts, and courses in the language and literature were established at all universities.”[307]
An immediate result of these changes and extensions was an active demand for printed texts. The Humanistic movement, itself in a measure the result of the printing-press, was a most important fact in providing business for the German printers during the earlier years of the sixteenth century. The strifes and contentions of the Reformation checked the development in the universities of the studies connected with the intellectual movement of the Renaissance and lessened the demand for the literature [224]of these studies. The active-minded were absorbed in theological controversies, and those who could not understand the questions at issue could still shout the shibboleths of the leaders. As Erasmus put it, rather bitterly, ubi regnat Lutheranismus, ibi interitus litterarum. The literature of the Reformation, however, itself did much to make good for the printing-presses the lessened demand for the classics, while a few years later, the organisation of the Protestant schools and universities aroused intellectual activities in new regions, and created fresh requirements for printed books. Within half a century, in fact, of the Diet of Worms, the centre of the book-absorbing population of Germany had been transferred from the Catholic states of the south to the Protestant territories of the north, and the literary preponderance of the latter has continued to increase during the succeeding generations.
An immediate result of these changes and expansions was a strong demand for printed texts. The Humanistic movement, partly fueled by the printing press, played a crucial role in providing business for German printers during the early years of the sixteenth century. The conflicts of the Reformation hindered the growth of studies related to the intellectual movement of the Renaissance at the universities and reduced the demand for literature from these studies. Those who were active-minded became engrossed in theological debates, and even those who didn't understand the issues could still chant the slogans of the leaders. As Erasmus somewhat bitterly remarked, where Lutheranism reigns, there is the destruction of literature. However, the literature of the Reformation itself helped to offset the decreased demand for the classics in printing presses, and a few years later, the establishment of Protestant schools and universities sparked intellectual activities in new areas and created new needs for printed books. Within just fifty years after the Diet of Worms, the heart of Germany's book-loving population shifted from the Catholic states in the south to the Protestant regions in the north, and the literary dominance of the latter has continued to grow in the following generations.

[225]
[225]

CHAPTER IV.
THE BOOK-TRADE IN THE MANUSCRIPT PERIOD.
THE BOOK TRADE IN THE MANUSCRIPT PERIOD.
Italy.
—It seems probable that the book-trade which had been introduced into Gaul from Rome still existed during the sixth century. F. J. Mone finds references to such trade in the chronicles of Cæsarius of Arles.[308] In the code of laws of the Visigoths, it is provided that copies of the volume containing the laws shall be sold at not more than six sols.[309]
It seems likely that the book trade that came to Gaul from Rome still existed during the sixth century. F. J. Mone finds references to this trade in the chronicles of Cæsarius of Arles.[308] In the code of laws of the Visigoths, it states that copies of the volume containing the laws should be sold for no more than six sols.[309]
Wattenbach is of opinion that not only in Rome but in other Italian centres some fragments of the classic book-trade survived the fall of the Empire and the later invasions and changes of rulers, and he finds references to book-dealers in Italy as late as the sixth century.[310] He takes the ground that, notwithstanding the destruction of buildings, library collections, and in fact of whole cities, during the various contests, first with the Barbarian invaders and later between these invaders themselves, there still remained scholarly people who retained their interest in Latin literature; and he points out that, notwithstanding the many changes in the rulers of Italy between the year 476 and the beginning of the eleventh century, Latin never ceased to remain the official language and, as he maintains, the language of literature.
Wattenbach believes that not only in Rome but also in other Italian cities, some remnants of the classic book trade survived the fall of the Empire and the subsequent invasions and changes in leadership. He finds references to book dealers in Italy as late as the sixth century.[310] He argues that, despite the destruction of buildings, library collections, and even entire cities during the various conflicts—first with the Barbarian invaders and later among these invaders themselves—there were still scholars who maintained their interest in Latin literature. He points out that, despite the many changes in rulers from the year 476 to the beginning of the eleventh century, Latin never stopped being the official language and, as he claims, the language of literature.
In the Tetralogus of Wipo are the following lines which have a bearing upon this belief in the continuation of some literary interests in Italy:
In the Tetralogus by Wipo, there are lines that relate to this belief in the ongoing literary interests in Italy:
[226]
[226]
This is what the Italians do after the first toys,And the entire youth is assigned to sweat through schools.To the Teutons, it seems empty or shameful,To teach someone, unless a cleric is taken in. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
(From their cradle up all Italians pay heed to learning, and their children are kept at work in the schools. It is only among the Germans that it is held to be futile and wrong to give instruction to one who is not to become a cleric.)
(From their cradle, all Italians pay attention to learning, and their children are kept busy in school. It's only among the Germans that it's considered pointless and wrong to educate someone who is not going to become a cleric.)
Giesebrecht, in his treatise De Litterarum Studiis apud Italos, confirms this view. He refers to a manuscript of Orosius which was written in the seventh century and which contains an inscription stating that this copy of the manuscript was prepared by the scribe in the Statione Magistri Viliaric Antiquarii.
Giesebrecht, in his treatise De Litterarum Studiis apud Italos, confirms this view. He refers to a manuscript of Orosius that was written in the seventh century and includes an inscription stating that this copy of the manuscript was prepared by the scribe in the Statione Magistri Viliaric Antiquarii.
This is one of the earlier examples of the use of the term statio, from which is derived the term stationarii, indicating scribes whose work was done in a specific workshop or headquarters, as contrasted with writers who were called upon to do work at the homes of their clients. As is specified in the chapter on the universities, this term came to be used to designate booksellers (that is to say, producers of books) who had fixed work-shops. In the Acts of the Council of Constantinople, the scribe who wrote out the record of the fifth Synod is described as Theodorus librarius qui habuit stationem ad S. Johannem Phocam.[312]
This is one of the earlier examples of using the term statio, from which the term stationarii is derived, referring to scribes who worked in a specific workshop or headquarters, as opposed to writers who were called to work at their clients' homes. As mentioned in the chapter on the universities, this term eventually came to refer to booksellers (that is, producers of books) who had established workshops. In the Acts of the Council of Constantinople, the scribe who recorded the fifth Synod is described as Theodorus librarius qui habuit stationem ad S. Johannem Phocam. [312]
In such work-shops, while the chief undertaking was the production of books, the scribes were ready to prepare announcements and to write letters, as is even to-day the practice of similar scribes in not a few Italian cities and villages.
In these workshops, while the main focus was on producing books, the scribes were also available to create announcements and write letters, just like many scribes still do today in various Italian cities and villages.
From the beginning of the seventh century, Rome was for a considerable period practically the only book market in the world, that is to say, the only place in which books [227]could be obtained on order and in which the machinery for their production continued to exist. In 658, S. Gertrude ordered for the newly founded monastery at Nivelle certain sacred volumes to be prepared in the city of Rome.[313] Beda reports that the Abbot Benedict of Wearmouth, in 671, secured from Rome a number of learned and sacred works, non paucos vel placito pretio emtos vel amicorum dono largitos retulit. (He brought back a number of books, some of which he had purchased at the prices demanded, while others he had received as gifts from his friends.) Later, the Abbot repeated his journeys, and in 678, and again in 685, brought back fresh collections. The collections secured on his last journey included even certain examples of the profane writers.[314]
From the start of the seventh century, Rome was essentially the only book market in the world for quite some time, meaning it was the only place where you could order books and where the means of producing them still existed. In 658, St. Gertrude requested certain sacred texts to be made in Rome for the newly established monastery at Nivelle. Bede mentions that Abbot Benedict of Wearmouth, in 671, obtained various scholarly and sacred works from Rome, stating that he brought back a number of books, some of which he had bought at the asking prices, while others he received as gifts from friends. Later, the Abbot made more trips, and in 678 and again in 685, he returned with additional collections. The collections from his last trip even included some works by secular authors.
A similar instance is noted in the chronicles of the monastery of St. Wandrille. The Abbot Wandregisil sent his nephew Godo to Rome in 657, and Godo brought back with him as a present from the Pope Vitalian, not only valuable relics, but many volumes of the sacred Scriptures containing both the New and the Old Testament.[315] During the time of the Abbot Austrulf (747-753) a chest was thrown up by the sea on the shore. It contained relics and also a codicem pulcherrimum, or beautiful manuscript, containing the four gospels, Romana Littera Optime Scriptum.
A similar situation is recorded in the chronicles of the St. Wandrille monastery. Abbot Wandregisil sent his nephew Godo to Rome in 657, and Godo returned with a gift from Pope Vitalian, which included valuable relics and many volumes of the sacred Scriptures containing both the New and the Old Testament.[315] During the time of Abbot Austrulf (747-753), a chest was washed up on the shore by the sea. It contained relics as well as a codicem pulcherrimum, or beautiful manuscript, that included the four gospels, Romana Littera Optime Scriptum.
This term Romana Littera has been previously referred to as indicating a special script which had been adopted in Rome by the earlier instructors for sacred writings.
This term Romana Littera has been previously described as a special script that was adopted in Rome by the early teachers for sacred writings.
Alcuin relates of the Archbishop Ælbert of York (766-780):
Alcuin talks about Archbishop Ælbert of York (766-780):
Not once did he travel to foreign lands,Now he journeyed happily, driven by his love for Sophia,If by chance he discovered any new books or studies,[228] He would bring them back and find them in those lands.Here too, he devotedly came to the Roman city.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
(More than once he has travelled joyfully through remote regions and by strange roads, led on by his zeal for knowledge, and seeking to discover in foreign lands novelties in books or in studies which he could take back with him. And this zealous student journeyed to the city of Romulus.)
(More than once he has traveled happily through remote areas and along strange paths, driven by his passion for knowledge, looking to find new things in foreign lands, whether in books or studies, to bring back with him. And this eager student made his way to the city of Romulus.)
During the Italian expeditions of the German Emperors, books were from time to time brought back to Germany. Certain volumes referred to by Pez as having been in the Library at Passau, in 1395, contain the inscription isti sunt libri quos Roma detulimus.
During the Italian expeditions of the German Emperors, books were occasionally brought back to Germany. Certain volumes mentioned by Pez that were in the Library at Passau in 1395 contain the inscription isti sunt libri quos Roma detulimus.
Wattenbach finds record of an organised manuscript business in Verona as early as 1338,[317] and of a more important trade in manuscripts being carried on in Milan at the same time. In the fourteenth century, Richard de Bury speaks of buying books for his library from Rome. The references to this early manuscript business in Italy are, however, so fragmentary that it is difficult to determine how far the works secured were the remnants of old libraries or collections, or how far they were the productions of scribe work-shops engaged in manifolding copies for sale.
Wattenbach finds records of an organized manuscript business in Verona as early as 1338, [317] and of a more significant trade in manuscripts happening in Milan at the same time. In the fourteenth century, Richard de Bury mentions buying books for his library from Rome. However, the references to this early manuscript business in Italy are so fragmentary that it's hard to determine how much of the works acquired were leftovers from old libraries or collections, or how much were the products of scribe workshops involved in making copies for sale.
It seems evident, however, that while a scattered trade in manuscripts was carried on both by the scribes in the towns and between the monastery scriptoria, the facilities for the production and manifolding of manuscript copies were hardly adequate to meet the demand or requirements of readers and students. As early as 250, Origen, writing in Cappadocia, was complaining that he found difficulty in getting his teachings distributed. A zealous disciple, named Ambrosius, secured for the purpose a group of scribes whose transcripts were afterwards submitted to [229]Origen for revision before being sent out through the churches. It is further related that Origen became so absorbed in the work of correcting these manuscripts that he could not be called from his desk either for exercise or for meals.[318] S. Jerome, a century later, when he was sojourning in Bethlehem, found similar difficulty. He had among his monks some zealous scribes, but he complained that their work was untrustworthy.[319]
It’s clear, though, that while there was a scattered trade in manuscripts among the scribes in the towns and between the monastery scriptoria, the ability to produce and duplicate manuscript copies just wasn’t enough to meet the needs of readers and students. As early as 250, Origen, writing in Cappadocia, was expressing his frustration about the challenges he faced in getting his teachings distributed. A dedicated disciple named Ambrosius organized a group of scribes to help with this, and their transcripts were later sent to [229]Origen for review before being shared with the churches. It's also said that Origen became so focused on correcting these manuscripts that he couldn’t be pulled away from his desk for exercise or meals. [318] S. Jerome, a century later, while staying in Bethlehem, encountered similar issues. Although he had some dedicated scribes among his monks, he complained that their work wasn’t reliable. [319]
Abbot Lupus of Ferrières was obliged (in the ninth century) to apply to monks in York in order to secure the transcribing work that he required.
Abbot Lupus of Ferrières had to reach out to monks in York in the ninth century to get the transcription work he needed done.
In connection with this difficulty in securing books, it became customary, when copies were loaned from libraries, to secure from the borrower a pledge or security of equal or greater value. The correspondence of the time gives frequent instances of the difficulty in getting back books that had been loaned, notwithstanding the risk of the forfeiture of the pledges. In 1020, Notker writes from St. Gall to the Bishop of Sitten that certain books belonging to the Bishop, for which the Bishop was making demand, had been borrowed by the Abbot Aregia, and that, notwithstanding many applications, he had not succeeded in getting even a promise of their return.[320] In Vercelli, a beautiful mass book which had been loaned by the Abbot Erkenbald of Fulda (997-1011) to the Bishop Henry of Wurzburg, was to have been retained for the term of the Bishop’s life. After the death of the Bishop, reclamation was made from Fulda for the return of the volume, but without success. During the years 1461-1463, the Legate Marinus de Fregeno travelled through Sweden and Norway and collected there certain manuscripts which he claimed were those that had been taken away from Rome at the time of its plunder by the Goths. He evidently took the ground that where books were concerned, [230]a term of one thousand years was not sufficient to constitute a “statute of limitations.”
In response to the challenge of obtaining books, it became standard practice to ask borrowers for a pledge or collateral of equal or greater value when loans were made from libraries. Correspondence from that time often highlights the struggle to get back books that had been lent out, despite the risk of losing the collateral. In 1020, Notker wrote from St. Gall to the Bishop of Sitten, mentioning that certain books belonging to the Bishop, which he wanted back, had been borrowed by Abbot Aregia. Despite numerous requests, he had not even managed to secure a promise for their return. In Vercelli, a beautiful mass book loaned by Abbot Erkenbald of Fulda (997-1011) to Bishop Henry of Wurzburg was meant to remain with the Bishop for his lifetime. After the Bishop passed away, attempts were made to get the book returned to Fulda, but these efforts failed. Between 1461 and 1463, Legate Marinus de Fregeno traveled through Sweden and Norway, collecting certain manuscripts that he claimed had been taken from Rome during its plunder by the Goths. He clearly argued that, in terms of books, a period of one thousand years was not enough to establish a “statute of limitations.”
Louis IX. of France is quoted as having taken the ground that books should be transcribed rather than borrowed, because in that way the number would be increased and the community would be benefited. In many cases, however, there could, of course, be no choice. The King, for instance, desired to possess the great encyclopedia of Vincenzo of Beauvais. He sent gold to Vincenzo, in consideration of which a transcript of the encyclopedia was prepared. The exact cost is not stated.[321]
Louis IX of France believed that books should be copied instead of borrowed because this way, their numbers would grow and everyone would benefit. However, in many situations, there definitely wasn’t a choice. For example, the King wanted to have the complete encyclopedia of Vincenzo of Beauvais. He sent gold to Vincenzo, and in return, a copy of the encyclopedia was made. The exact cost isn’t mentioned.[321]
In 1375, a sum equivalent to 825 francs of to-day was paid for transcribing the commentary of Heinrich Bohic on the Decretals of 1375. In the cost of such work was usually included a price for the loan or use of the manuscript. A fee or rental was, in fact, always charged by the manuscript-dealers. Up to the close of the fourteenth century, the larger proportion of transcripts were prepared for individual buyers and under special orders, one of the evidences of this being the fact that upon the titles of the manuscripts were designed or illuminated the arms or crests of the purchasers. After the beginning of the fifteenth century, there is to be found a large number of manuscripts in which a place has been left blank on the title-pages for the subsequent insertion of the crest or coat-of-arms, indicating that in these instances the manuscript had been prepared for general use instead of under special order.[322]
In 1375, an amount equivalent to 825 francs today was paid to transcribe Heinrich Bohic's commentary on the Decretals from 1375. The cost of this kind of work typically included a price for borrowing or using the manuscript. In fact, manuscript dealers always charged a fee or rental. Until the end of the 14th century, most transcripts were made for individual buyers and based on specific requests, as evidenced by the fact that the titles of the manuscripts were often adorned with the owners’ arms or crests. After the start of the 15th century, many manuscripts began to have a blank space left on the title pages for the later addition of a crest or coat-of-arms, suggesting that these manuscripts were made for general use instead of specific orders.[322]
As already mentioned, Charlemagne interested himself, not only in the training of scribes, but in the collection of books, but he does not appear to have considered it important that the works secured by him should be retained for the use of his descendants, as he gave instructions in his will that after his death the books should be sold.
As mentioned before, Charlemagne was interested not only in training scribes but also in collecting books. However, he didn’t seem to think it was important for his descendants to keep the works he secured, as he instructed in his will that the books should be sold after his death.
[231]
[231]
One of the oldest illuminated Irish manuscripts is that of S. Ceaddæ. This was purchased, at what date is not specified, by some holy man in exchange for his best steed, and was then presented by him to the church at Llandaff. The manuscript finally made its way to Madrid and thence to Stockholm; according to the record, it had, before the purchase above mentioned, been saved out of the hands of Norman pirates.[323] It is certain that very many of the monasteries which were within reach of the incursions of the Normans were bereft by them of such books as had been collected, although it is not probable that, as a rule, the pirates had any personal interest in, or commercial appreciation for, the manuscripts that fell into their hands.
One of the oldest illuminated Irish manuscripts is that of S. Ceaddæ. It was bought, although the exact date isn’t mentioned, by a holy man who traded his best horse for it, and then gave it to the church at Llandaff. Eventually, the manuscript ended up in Madrid and then in Stockholm; according to the records, it had been rescued from Norman pirates before the purchase mentioned earlier. It is clear that many monasteries close to the Norman invasions lost their collected books, although it's unlikely that, as a general rule, the pirates had any personal interest in or commercial value for the manuscripts that came into their possession.[323]
Gerbert, whose literary interests have been previously referred to, and who is described as the most zealous book collector of his time, tells us that he made purchases for his library in Italy, in South Germany, and in the Low Countries, but he does not mention whether he was purchasing from dealers or individuals. He was a native of Auvergne, and in 999 became Pope (under the name of Gregory V.). Abbot Albert of Gembloux, who died in 1048, states that he brought together, at great cost, as many as one hundred and fifty manuscripts.[324]
Gerbert, known for his literary interests and recognized as the most passionate book collector of his era, shares that he acquired books for his library in Italy, southern Germany, and the Low Countries. However, he doesn't specify whether he bought them from dealers or private individuals. He was originally from Auvergne and became Pope in 999, taking the name Gregory V. Abbot Albert of Gembloux, who passed away in 1048, mentions that he collected as many as one hundred and fifty manuscripts at great expense.[324]
A certain Deopert records that he purchased for the monastery of St. Emmeran, from Vichelm, the chaplain of Count Regimpert, for a large sum of money (the price is not specified), the writings of Alcuin.[325]
A guy named Deopert notes that he bought the writings of Alcuin for the monastery of St. Emmeran from Vichelm, the chaplain of Count Regimpert, for a hefty sum of money (the exact price isn’t mentioned). [325]
Notwithstanding the very strict regulations to the contrary, it not unfrequently happened that monasteries and churches, when in special stress for money, pledged or sold their books to Jews. As the greater proportion at least of the sacred writings of the monasteries would have [232]had no personal interest for their Hebrew purchasers, it is fair to assume that these were taken for re-sale, and that, in fact, there came to be a certain trade in books on the part of financiers acting in the capacity of pawn-brokers. In 1320, the monastery of S. Ulrich was in need of funds, and the Abbot Marquard, of Hagel, pawned to the mendicant monks a great collection of valuable books, among which were certain volumes that had been prepared as early as 1175 under the directions of the Abbot Heinrich. The successor of Marquard, Conrad Winkler, in 1344, succeeded in getting back a portion of the books, by the payment of 27 pounds heller, and 15 pfennigs.[326] Instances like these give evidence that a certain trade in manuscript books, in Northern Europe at least, preceded by a number of years the organisation of any systematised book-trade.
Despite the very strict rules against it, it often happened that monasteries and churches, when they were particularly short on cash, pawned or sold their books to Jews. Since most of the sacred writings from these monasteries probably didn't have much appeal to their Hebrew buyers, it's reasonable to assume that these books were meant for resale, leading to some level of trade in books by financiers acting like pawnbrokers. In 1320, the monastery of S. Ulrich needed funds, and Abbot Marquard of Hagel pawned a large collection of valuable books to the mendicant monks, including certain volumes that had been prepared as early as 1175 under Abbot Heinrich's direction. Marquard's successor, Conrad Winkler, managed to retrieve some of the books in 1344 by paying 27 pounds heller and 15 pfennigs. Instances like these indicate that a certain trade in manuscript books in Northern Europe existed several years before any organized book trade was established.
Kirchhoff speaks of usurers, dealers in old clothes, and pedlars, carrying on the trade in the buying and selling of books during the first half of the fifteenth century. In Milan, a dealer in perfumery, Paolino Suordo, included in his stock (in 1470) manuscripts for sale, and later announced himself as a dealer in printed books. Both in England and France at this time manuscripts were dealt in by grocers and by the mercers. The monastery of Neuzelle, in 1409, pawned several hundred manuscripts for 130 gulden, and the monastery at Dobrilugk, in 1420, sold to the Prebendary of Brandenburg 1441 volumes.
Kirchhoff talks about moneylenders, secondhand clothing dealers, and peddlers who were involved in buying and selling books in the first half of the fifteenth century. In Milan, a perfumer named Paolino Suordo sold manuscripts in 1470 and later promoted himself as a seller of printed books. During this time, in England and France, grocers and mercers also sold manuscripts. The Neuzelle monastery pawned several hundred manuscripts for 130 gulden in 1409, and in 1420, the monastery at Dobrilugk sold 1,441 volumes to the Prebendary of Brandenburg.
In 1455, the Faculty of Arts of the University of Heidelberg bought valuable books from the estate of the Prior of Worms. In 1402, the cathedral at Breslau rented a number of books from Burgermeister Johann Kyner, for which the Chapter was to pay during the lifetime of said Kyner a yearly rental of eight marks, ten groschens.[327]
In 1455, the Faculty of Arts at the University of Heidelberg bought valuable books from the estate of the Prior of Worms. In 1402, the cathedral in Breslau rented several books from Mayor Johann Kyner, for which the Chapter was to pay a yearly rental of eight marks and ten groschens for the duration of Kyner's life.[327]
The Bishop of Speier rented to the precentor of the [233]cathedral in 1447 some separately written divisions of the Bible, which were to be held by the precentor during his lifetime only, and were then to be returned to the Bishop’s heirs. The rental is not mentioned. The Chapter of the Cathedral of Basel arranged to take over certain books from the owner or donor, whose name is not given, and to pay as consideration for the use of the same, each year on the anniversary of the gift, 16 sols.[328]
The Bishop of Speyer leased some separately written sections of the Bible to the precentor of the cathedral in 1447. These sections were to be held by the precentor for his lifetime only and were to be returned to the Bishop’s heirs afterward. The rental amount isn't mentioned. The Chapter of the Cathedral of Basel planned to take over certain books from an unnamed owner or donor and agreed to pay 16 sols every year on the anniversary of the gift as compensation for their use. [328]
Richard de Bury makes a reference to the book-trade of Europe, as it existed in the fourteenth century, as follows:
Richard de Bury refers to the book trade in Europe during the fourteenth century as follows:
Stationariorum ac librariorum notitiam non solum intra natalis soli provinciam, sed per regnum Franciæ, Teutoniæ et Italiæ comparavimus dispersorum faciliter pecunia prævolante, nec eos ullatenus impedivit distantia neque furor maris absterruit, nec eis æs pro expensa defecit, quin ad nos optatos libros transmitterent vel afferrent.[329]
We gathered information about booksellers and libraries not only within our own province but also throughout the kingdom of France, Germany, and Italy. They easily sent us what we needed, thanks to the generous supply of money, and they weren't hindered by distance or the dangers of the sea, nor did a lack of funds prevent them from sending us the desired books.[329]
(By means of advance payments, we have easily come into relations with the stationarii and librarii who are scattered through our native province, and also with those who are to be found in the kingdoms of France, Germany, and Italy; and neither the great distances, nor the fury of the sea, nor lack of money for their expenses has been permitted to prevent them from bringing or sending to us the books that we desired.)
(By making advance payments, we've easily established connections with the stationarii and librarii scattered throughout our home province, as well as those found in France, Germany, and Italy; and neither the long distances, nor the raging sea, nor a lack of funds for their expenses has stopped them from bringing or sending us the books we wanted.)
In the same work, De Bury uses the term bibliator, which he afterwards explained as being identical with bibliopole,—a seller of books.
In the same work, De Bury uses the term bibliator, which he later explained as being the same as bibliopole,—a seller of books.
The record of the production of books that was carried on in the earlier universities, such as Bologna and Padua, is presented in the chapter on the universities.
The history of book production that took place in the early universities, like Bologna and Padua, is discussed in the chapter on the universities.
In connection with the very special requirements of the earlier Italian universities, and with the close control exercised by them over the scribes, it is evident that a book-trade [234]in the larger sense of the term could not easily come into existence. The first records of producers and dealers of books of a general character were to be found, not in the university towns, but in Milan, Florence, and particularly in Venice. In 1444, a copy of Macrobius was stolen from the scholar Filelfi, or Philelphus, which copy he recovered, as he tells us, in the shop of a public scribe in Vincenza.
Due to the unique needs of the early Italian universities and the strict oversight they had over scribes, it's clear that a broader book trade couldn't easily develop. The earliest records of producers and dealers of general books appeared not in the university towns but in Milan, Florence, and especially Venice. In 1444, a copy of Macrobius was stolen from the scholar Filelfi, or Philelphus, and he later found it at the shop of a public scribe in Vicenza.
Blume mentions that in Venice the Camaldulensers of S. Michael in Murano carried on during the earlier part of the fifteenth century an important trade in manuscripts, including with the older texts verified copies which had been prepared under their own direction.[330] The headquarters, not only for Italy but for Europe, of the trade of Greek manuscripts, was for a number of years in Venice, the close relations of Venice with Constantinople and with the East having given it an early interest in this particular class of Eastern productions.
Blume notes that in Venice, the Camaldulensers of S. Michael in Murano were involved in a significant manuscript trade during the early part of the fifteenth century, which included verified copies of older texts that they had prepared under their own supervision.[330] For several years, Venice served as the main hub not just for Italy but for all of Europe when it came to Greek manuscripts, thanks to its strong connections with Constantinople and the East, which sparked an early interest in these kinds of Eastern works.
Joh. Arretinus was busied in Florence between the years 1375 and 1417 in the sale of manuscripts, but he appears to have secured these mainly not by production in Florence, but by sending scribes to the libraries in the monasteries and elsewhere to produce the copies required.
Joh. Arretinus was occupied in Florence from 1375 to 1417 selling manuscripts, but it seems he mostly acquired them not by creating them in Florence, but by sending scribes to libraries in monasteries and other locations to make the necessary copies.
A reference in a letter of Leonardo Bruni, written in 1416, gives indication of an organised book-trade in Florence at that time:
A mention in a letter from Leonardo Bruni, written in 1416, suggests that there was an organized book trade in Florence at that time:
Priscianum quem postulas omnes tabernas librarias perscrutatus reperire nondum potui.[331] (I have hunted through all the book-shops, but have not been able to find the Priscian for which you asked.)
I haven't been able to find the Priscian you asked for, even after checking all the bookstores.[331]
Bruni writes again concerning a certain Italian translation of the Bible that he had been trying to get hold of:
Bruni writes again about an Italian translation of the Bible that he had been trying to get his hands on:
Jam Bibliothecas omnes et bibliopolas requisivi ut si qua veniant ad manus eligam quæque optima mihi significent. (I have already searched all the libraries and book-shops [235]in order to select from the material at hand the manuscripts which are for me the most important.)
I have already checked all the libraries and bookstores to see if any come into my possession, so I can choose the ones that are most important to me. [235]
Ambrogio Traversari wrote in 1418 in Florence:
Ambrogio Traversari wrote in 1418 in Florence:
Oro ut convenias bibliopolas civitatis et inquiri facias diligenter, an inveniamus decretales in parvo volumine.[332] (I beg you to make search among the booksellers of the city and ascertain whether it is possible to secure in a small volume a copy of the Decretals.)
I urge you to check with the booksellers in the city and find out if we can get a copy of the Decretals in a small volume.[332]
The use for book-dealers of the old classic term bibliopola in place of the more usual stationarius is to be noted.
The use of the old classic term bibliopola by book-dealers instead of the more common stationarius is noteworthy.
From these references, we have a right to conclude that there were during the first quarter of the fifteenth century in Florence a number of dealers in books who handled various classes of literature.
From these references, we can conclude that during the first quarter of the fifteenth century in Florence, there were several book dealers who handled different types of literature.
The great publisher of the fifteenth century, Philippi Vespasianus, or Vespasiano, who was not only a producer and dealer in manuscripts, but a man possessed of a wide range of scholarship, called himself librarius florentinus. He held the post for a time of bidellus of the University of Florence. His work will be referred to more fully in a later division of this chapter.
The influential publisher of the fifteenth century, Philippi Vespasianus, or Vespasiano, who was not just a producer and seller of manuscripts, but also a well-rounded scholar, called himself librarius florentinus. He served for a time as the bidellus at the University of Florence. We will discuss his work in more detail in a later part of this chapter.
Kirchhoff points out that the dealers of this time, among others Vespasiano himself, were sometimes termed chartularii, a term indicating that dealers in books were interested also in the sale of paper and probably of other writing materials. The Italian word cartolajo specifies a paper-dealer or perhaps more nearly a stationer in the modern signification of the term.
Kirchhoff notes that the merchants of this period, including Vespasiano himself, were sometimes referred to as chartularii, a term that suggests that book dealers were also involved in selling paper and likely other writing supplies. The Italian word cartolajo refers specifically to a paper dealer or, more closely, a stationer in today's sense of the term.
The influx of Greek scholars into Italy began some years before the fall of Constantinople. Some of these scholars came from towns in Asia Minor, which had fallen under the rule of the Turks before the capture of Constantinople. When the Turkish armies crossed the Bosphorus, a number of the Greeks seem to have lost hope [236]at a comparatively early date of being able to defend the Byzantine territory, and had betaken themselves with such property as they could save to various places of refuge in the south of Europe, and particularly in Italy. As described in other chapters, many of these exiles brought with them Greek manuscripts, and in some cases these codices were not only important as being the first copies of the texts brought to the knowledge of European scholars, but were of distinctive interest and value as being the oldest examples of such texts in existence.
The arrival of Greek scholars in Italy started a few years before the fall of Constantinople. Some of these scholars came from towns in Asia Minor that had come under Turkish control before Constantinople was captured. When the Turkish armies crossed the Bosphorus, many Greeks seemed to give up hope fairly early on of being able to defend Byzantine land, and they took whatever belongings they could carry to various safe havens in southern Europe, especially Italy. As discussed in other chapters, many of these exiles brought Greek manuscripts with them, and in some cases, these texts were not only significant as the first copies made known to European scholars but were also particularly interesting and valuable as the oldest examples of such texts still in existence. [236]
The larger number of the exiles who selected Italy as their place of refuge found homes and in many cases scholarly occupation, not in the university towns so much as in the great commercial centres, such as Venice and Florence. Many of these Greeks were accepted as instructors in the families of nobles or of wealthy merchants, while others made use of their manuscripts either through direct sale, through making transcripts for sale, or through the loan of the originals to the manuscript-dealers.
The majority of the exiles who chose Italy as their refuge found homes and often academic positions, not so much in university towns but in major commercial centers like Venice and Florence. Many of these Greeks were hired as teachers in the households of nobles or wealthy merchants, while others sold their manuscripts, created copies for sale, or lent the originals to manuscript dealers.
A little later these manuscripts served as material and as “copy” for the editions of the Greek classics issued by Aldus and his associates, the first thoroughly edited and carefully printed Greek books that the world had known. It was partly as a cause and partly as an effect of the presence of so many scholarly Greeks, that the study of Greek language, literature, and philosophy became fashionable among the so-called higher circles of Italian society during the last half of the fifteenth century.
A little later, these manuscripts were used as material and "copy" for the editions of Greek classics published by Aldus and his team, marking the first well-edited and carefully printed Greek books that the world had ever seen. The influx of so many educated Greeks contributed to and resulted from the growing popularity of Greek language, literature, and philosophy among the so-called elite circles of Italian society during the last half of the fifteenth century.
The interest in Greek literature had, however, as pointed out, begun nearly twenty-five years earlier. As there came to be some knowledge of the extent of the literary treasures of classic Greece which had been preserved in the Byzantine cities, not a few of the more enterprising dealers in manuscripts, and many also of the wealthier and more enterprising of the scholarly noblemen and merchants, themselves sent emissaries to search the[237] monasteries and cities of the East for further manuscripts which could be purchased.
The interest in Greek literature had, as mentioned, started almost twenty-five years earlier. As people began to understand the wealth of literary treasures from classical Greece that had been kept in the Byzantine cities, several ambitious manuscript dealers, along with many wealthy and enterprising scholarly noblemen and merchants, sent out representatives to search the monasteries and cities of the East for additional manuscripts that they could buy.
One reason, apparently, for the preference given by the Greeks to Venice and Florence over Bologna and Padua was the fact that the two great universities were devoted, as we have seen, more particularly to the subjects of law, theology, and medicine, subjects in which the learning of the Greeks could be of little direct service.[333] The philosophy and the poetry which formed the texts of the lectures given by the Greek scholars attracted many zealous and earnest students, but these students came, as stated, largely outside of the university circles. The doctors of law and the doctors of theology were among the last of the Italian scholars to be interested in Homeric poetry or in the theories of the Greek metaphysicians.
One reason, apparently, for the preference shown by the Greeks towards Venice and Florence instead of Bologna and Padua was that the two major universities focused, as we’ve noted, more specifically on law, theology, and medicine—areas where Greek knowledge could be of little direct help. The philosophy and poetry that formed the basis of the lectures given by Greek scholars drew in many enthusiastic and dedicated students, but these students, as mentioned, largely came from outside the university circles. The law and theology scholars were among the last in Italy to show interest in Homeric poetry or the ideas of Greek philosophers.
Towards the middle of the fifteenth century and a few years before the introduction of printing, a new term came to be used for dealers in manuscripts. The scribes had in many cases naturally associated their business interests with those of the makers of paper,—cartolaji, and the latter name came to be applied not only to the paper manufacturers, but to the purchasers of the paper upon which books were inscribed. In some cases the paper-makers, or cartolaji, appear themselves to have organised staffs of scribes through whose labour their own raw material could be utilised, while the name of paper-maker,—cartolajo, came to be used to describe the entire concern.
Towards the middle of the 15th century, just a few years before printing was introduced, a new term started to be used for people who dealt in manuscripts. Scribes often aligned their business interests with those of paper makers—referred to as cartolaji—and this term began to be used not just for the paper manufacturers, but also for those who bought the paper for writing books. In some instances, paper makers, or cartolaji, seemed to have organized teams of scribes to use their raw materials, while the term for paper maker—cartolajo—came to refer to the whole operation.
After the introduction into Italy of printing, the association of the paper-makers with books became still more important, and not a few of the original printer-publishers were formerly paper manufacturers, and continued this branch of trade while adding to it the work of manufacturing books. Among such paper-making publishers is [238]to be noted Francesco Cartolajo, who was in business in Florence in 1507, and whose surname was, of course, derived from the trade in which his family had for some generations been engaged. Bonaccorsi turned his paper-making establishment in Florence into a printing-office and book manufactory as early as 1472, and Montali, in Parma, took the same course in 1482; Di Sasso who, in 1481, came into association with the Brothers Brushi, united his printing-office with their paper factory.
After the introduction of printing in Italy, paper-makers became even more crucial to the book industry. Many of the original printer-publishers had previously been paper manufacturers and continued to operate in that field while also producing books. A notable example among these paper-making publishers is [238] Francesco Cartolajo, who was active in Florence in 1507, and his surname comes from the trade his family had been involved in for generations. Bonaccorsi transformed his paper-making business in Florence into a printing office and book manufacturing facility as early as 1472, and Montali in Parma followed suit in 1482. Di Sasso, who joined the Brothers Brushi in 1481, integrated his printing office with their paper factory.
Fillippo Giunta, one of the earlier publishers in Florence, calls himself librarius et cartolajus. It is possible that he reversed the business routine above referred to, and united a paper factory with his printing-office.
Fillippo Giunta, one of the early publishers in Florence, calls himself librarius et cartolajus. It's possible that he changed the usual business setup mentioned earlier and combined a paper factory with his printing office.
One result of the influx of Greek scholars, many of whom were themselves skilled scribes while others brought with them scribes, was the multiplying of the number of writers available for work and a corresponding reduction in the cost of such work.
One result of the arrival of Greek scholars, many of whom were skilled scribes themselves while others brought their own scribes, was the increase in the number of writers available for work and a corresponding decrease in the cost of such work.
The effect of this change in the business conditions was to lessen the practice of hiring manuscripts for a term of days or weeks, or of dividing manuscripts into pecias, and to increase the actual sale of works in manuscripts.
The impact of this change in business conditions was to reduce the practice of renting manuscripts for a few days or weeks, or of splitting manuscripts into pecias, and to boost the actual sale of manuscript works.
The university regulations, however, controlling the loaning of manuscripts and of the pecias appear to have been continued and renewed through the latter half of the fifteenth century, that is to say, not only after the trade in manuscripts, at popular prices, had largely developed in cities like Florence, Venice, and Milan, but even after the introduction of printing. It would almost seem as if in regard to books in manuscript, the system which had been put into shape by the university authorities had had the effect of delaying for a quarter of a century or so the introduction into Bologna and Padua of the methods of book production and book distribution which were already in vogue in other cities of Italy. I do not overlook the fact that there was in Florence also a university, but it is[239] evident that the book-trade in that city had never been under the control of the university authorities, and that the methods of the dealers took shape rather from the general, common-sense commercial routine of the great centre of Italian trade than from the narrow scholastic theories of the professors of law or of theology.
The university rules regarding the lending of manuscripts and the pecias seemed to have persisted and been updated throughout the latter half of the fifteenth century. This means that even after the market for manuscripts at affordable prices had expanded significantly in cities like Florence, Venice, and Milan, and after the advent of printing, these regulations remained in place. It almost appears that the system established by the university authorities regarding manuscript books delayed the adoption of modern book production and distribution methods in Bologna and Padua by about twenty-five years compared to other Italian cities. I acknowledge that Florence also had a university, but it is[239] clear that the book trade in that city was never controlled by university authorities, and the methods used by dealers were shaped more by the practical commercial practices typical of a major Italian trade hub than by the limited academic theories of law or theology professors.
During the twenty-five years before the art of printing, introduced into Italy in 1464, had become generally diffused, the years in which the trade in manuscripts was at its highest development, Florence succeeded Venice as the centre of this trade, both for Italy and for Europe.
During the twenty-five years leading up to the introduction of printing in Italy in 1464, when the manuscript trade was at its peak, Florence overtook Venice as the center of this trade for both Italy and Europe.
The activity of the intellectual life of the city, and the fact that its citizens were cultivated and that its scholars were so largely themselves men of wealth, the convenient location of the city for trade communications with the other cities of Italy and with the great marts in the East, in the West, and in the North, and the accumulation in such libraries as those of the Medici of collections, nowhere else to be rivalled, of manuscripts, both ancient and modern, united in securing for Florence the pre-eminence for literary production and for literary interests.
The vibrant intellectual life of the city, combined with the fact that its citizens were educated and its scholars were mostly wealthy, along with the city's strategic location for trade connections with other cities in Italy and major markets in the East, West, and North, and the vast collections of manuscripts—both ancient and modern—housed in libraries like those of the Medici, all came together to establish Florence as a leader in literary production and literary pursuits.
Scholars, not only from the other Italian cities, but from France, Germany, and Hungary, came to Florence to consult manuscripts which in many cases could be found only in Florence, or to purchase transcripts of these manuscripts, which could be produced with greater correctness, greater beauty, and smaller expense by the librarii of Florence than by producers of books in any other city. After the Greek refugees began their lecture courses, there was an additional attraction for scholars from the outer world to visit the Tuscan capital.
Scholars, not just from other Italian cities, but also from France, Germany, and Hungary, traveled to Florence to consult manuscripts that could often only be found there, or to buy transcripts of these manuscripts, which the librarii of Florence could produce with greater accuracy, beauty, and lower cost than book producers in any other city. Once the Greek refugees started their lecture courses, it became an even bigger draw for scholars from around the world to come to the Tuscan capital.
The wealthy scholars and merchant princes of Florence, whose collections of manuscripts were given to the city during their lifetime, or who left such collections after their death to the Florentine libraries, made it, as a rule, a condition of such gifts and such bequests that the[240] books should be placed freely at the disposal of visitors desiring to make transcripts of the same. Such a condition appears in the will of Bonaccorsi,[334] while a similar condition was quoted by Poggio[335] in his funeral oration upon Niccolo d’ Niccoli, as having been the intention of Niccolo for the books bequeathed by him to his Florentine fellow-citizens.
The wealthy scholars and merchant princes of Florence, who donated their collections of manuscripts to the city during their lives or left them to the Florentine libraries after they passed away, usually made it a requirement of these gifts and bequests that the[240] books should be readily available for anyone who wanted to make copies. This condition is mentioned in the will of Bonaccorsi,[334] while a similar requirement was noted by Poggio[335] in his eulogy for Niccolo d’ Niccoli, reflecting Niccolo's intention for the books he left to his fellow Florentines.
Foreign collectors who did not find it convenient themselves to visit Florence, such as the Duke of Burgundy, and Matthias Corvinus of Hungary, kept employed in the city for a number of years scribes engaged in the work of preparing copies of these Florentine literary treasures for the libraries of Nancy and of Buda-Pesth.
Foreign collectors who found it inconvenient to visit Florence, like the Duke of Burgundy and Matthias Corvinus of Hungary, hired scribes in the city for several years to make copies of these Florentine literary treasures for the libraries of Nancy and Buda-Pesth.
Matthias was, it seems, not content with ordering the transcripts of the works desired by him, but employed a scholarly editor, resident in Florence, to supervise the work and to collate the transcripts with the originals, and who certified to the correctness of the copies forwarded to Buda.[336] At the death of Matthias, there appear to have been left in Florence a number of codices ordered by him which had not yet been paid for, and these were taken over by the Medici.[337]
Matthias wasn’t just satisfied with ordering the transcripts of the works he wanted; he hired a scholarly editor living in Florence to oversee the project and compare the transcripts with the originals, who then verified the accuracy of the copies sent to Buda.[336] After Matthias passed away, it seems there were several codices he had ordered still in Florence that weren’t paid for, and these were acquired by the Medici.[337]
In a parchment manuscript of the Philippian orations is inscribed a note by a previous owner, a certain Dominicus Venetus, to the effect that he had bought the same in Rome from a Florentine bookseller for five ducats in gold in 1460.[338] Dominicus goes on to say that he had used this manuscript in connection with the lectures of the learned Brother Patrus Thomasius.
In a parchment manuscript of the Philippian speeches, there's a note from a previous owner, a certain Dominicus Venetus, stating that he bought it in Rome from a Florentine bookseller for five gold ducats in 1460.[338] Dominicus also mentions that he used this manuscript for the lectures of the knowledgeable Brother Patrus Thomasius.
During the thirteenth century, there was a considerable development in the art of preparing and of illuminating [241]and illustrating manuscripts. One author is quoted by Tiraboschi as saying that the work on a manuscript now required the services not of a scribe, but of an artist. For the transcribing of a missal and illuminating the same with original designs, a monk in Bologna is quoted as having received in 1260 two hundred florins gold, the equivalent of about one hundred dollars. For copying the text of the Bible, without designs, another scribe received in the same year eighty lire, about sixteen dollars.[339]
During the 13th century, there was significant progress in the art of preparing, illuminating, and illustrating manuscripts. One author, as cited by Tiraboschi, remarked that creating a manuscript now required the skills of an artist rather than just a scribe. For transcribing a missal and adding original designs, a monk in Bologna was reported to have received 200 gold florins in 1260, which is roughly equivalent to $100 today. For copying the text of the Bible without any designs, another scribe earned 80 lire that same year, about $16.
The work of the manuscript-dealers in Florence was carried on not only for the citizens and sojourners in the city itself, but for the benefit of other Italian cities in which there was no adequate machinery for the manifolding of manuscripts. Bartholomæus Facius, writing from Naples in 1448, speaks of the serious inadequacy of the scribes in that city. There were but few men engaged in the business, and these were poorly educated and badly equipped.[340] Facius was, therefore, asking a correspondent in Florence to have certain work done for him which could not be completed in Naples. Poggio writes from Rome about the same date to Niccolo in Florence to somewhat similar effect. He speaks with envy of the larger literary facilities possessed by his Florentine friends.[341]
The work of manuscript dealers in Florence was conducted not just for the locals and visitors in the city, but also for other Italian cities that lacked adequate resources for copying manuscripts. Bartholomæus Facius, writing from Naples in 1448, mentions the serious shortage of scribes in that city. There were only a few people involved in the business, and they were poorly educated and ill-equipped.[340] Therefore, Facius was asking a contact in Florence to get certain work done for him that couldn’t be completed in Naples. Poggio writes to Niccolo in Florence around the same time with a similar message. He expresses envy for the greater literary resources available to his Florentine friends.[341]
Next to Florence, the most important centre for the manuscript trade of North Italy was Milan. As early as the middle of the fourteenth century, there is record of no less than forty professional scribes being at work in the city. Such literary work as was required by Genoa and other Italian towns within reach of the Lombardy capital came to Milan. At the beginning of the thirteenth century, when the population of the city was about 200,000, there had been in the city but two registered copyists. More important, however, than that of either Florence or Milan, [242] was the manuscript trade of Venice, the position of which city gave it exceptional advantages as well for the collection of codices from the East as for securing the services of skilled scribes from Athens or from Constantinople. One of the more noteworthy of the Venetian importers of manuscripts was Johannes Galeotti, a Genoese by birth, who made various journeys to Constantinople, and whose special trade is referred to in an inscription on a manuscript dating from 1450 and containing the speeches of Demosthenes.[342]
Next to Florence, the most important center for the manuscript trade in Northern Italy was Milan. As early as the mid-fourteenth century, records show that there were at least forty professional scribes working in the city. The literary demand from Genoa and other nearby Italian towns was met by Milan. Back in the early thirteenth century, when the city's population was around 200,000, there were only two registered copyists. However, more significant than either Florence or Milan was the manuscript trade in Venice, which had a unique advantage due to its location for collecting codices from the East and attracting skilled scribes from Athens and Constantinople. One notable Venetian importer of manuscripts was Johannes Galeotti, a native of Genoa, who made several trips to Constantinople. His particular trade is mentioned in an inscription on a manuscript from 1450 that contains the speeches of Demosthenes.
Reference has already been made to Aurispa, who appears to have been the most important manuscript-dealer of his time, not only in Venice, but possibly in the world. Aurispa sent various agents to Greece and to the farther East to collect manuscripts and kept scribes busied in his work-shop in Venice in preparing authentic copies of these texts. One of his travellers was Plantinerus, who was sent to the Peloponnesus in 1415, and who succeeded in securing there some valuable codices.[343] Plantinerus found, in executing his commissions, that he had to come into competition with a traveller sent out by Cosimo de’ Medici on a similar errand.
Reference has already been made to Aurispa, who seems to have been the most significant manuscript dealer of his time, not just in Venice, but possibly in the world. Aurispa dispatched various agents to Greece and the Far East to gather manuscripts and kept scribes busy in his workshop in Venice preparing authentic copies of these texts. One of his travelers was Plantinerus, who was sent to the Peloponnesus in 1415 and managed to secure some valuable codices there. Plantinerus found that while carrying out his assignments, he had to compete with a traveler sent by Cosimo de’ Medici on a similar mission.[343]
Venice possessed an advantage over the other Italian cities, not only in the collection of texts, and in its facilities for manifolding these, but in its position for securing wide sales for the same in the cities outside of Italy, with which it was, in connection with its active commerce, in regular relations. The lines of the Oxford printers, Theo. Rood and Thomas Hunt, printed in their edition of the Letters of Phalaris, give an indication of the relations of the English university in the early part of the fifteenth century with the literary marts of Southern Europe.
Venice had an edge over other Italian cities, not just in its collection of texts and its ability to reproduce them, but also in its strategic location for reaching broader markets outside Italy, thanks to its bustling trade connections. The work of the Oxford printers, Theo. Rood and Thomas Hunt, in their edition of the Letters of Phalaris, shows the links between the English university and the literary markets of Southern Europe in the early fifteenth century.
[243]
[243]
Venetians, send us your booksStep aside, we sell to others, O Venetians—__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
(If you Venetians will send over to us the books which have been hidden (i. e. difficult or rare books, or possibly books unearthed from far off Eastern regions) we will find sale for the same.)
(If you Venetians will send us the books that have been hidden (i. e. difficult or rare books, or possibly books found in distant Eastern regions) we will find buyers for them.)
There is evidence in fact of a very active book-trade between Venice and England for many years before the introduction into Italy of the printing-press. The work of Aldus and of those who were associated with him in carrying on printing and publishing undertakings in Venice naturally very largely extended these relations with the English scholars, but the channels for the same had already been opened. The manuscript-dealers in Venice fixed their place of business in the most frequented parts of the city—the Bridge of the Rialto, and the Plaza of S. Mark.
There is clear evidence of a bustling book trade between Venice and England for many years before the printing press was brought to Italy. The efforts of Aldus and his associates in printing and publishing in Venice greatly expanded these connections with English scholars, but the pathways for this interaction had already been established. Manuscript dealers in Venice set up their shops in the busiest areas of the city—the Rialto Bridge and St. Mark's Square.
The trade of the Italian dealers in manuscripts was not brought to an immediate close by the introduction of printing. The older scholars still preferred the manuscript form for their books, and found it difficult to divest themselves of the impression that the less costly printed volumes were suited only for the requirements of the vulgar herd. There are even, as Kirchhoff points out,[345] instances of scribes preparing their manuscripts from printed “copy,” and there are examples of these manuscript copies of printed books being made with such literalness as to include the imprint of the printer.
The business of Italian dealers in manuscripts didn't come to an abrupt end with the arrival of printing. Older scholars still favored the manuscript version for their books and struggled to shake off the belief that the cheaper printed volumes were meant only for the needs of the unrefined masses. There are even, as Kirchhoff points out,[345] instances of scribes creating their manuscripts from printed "copies," and there are examples of these manuscript copies of printed books being made so literally that they included the printer's imprint.
The work of Aldus (continued with scholarly enterprise later by such men as Froben of Basel and Estienne of Paris) in the printing of Greek texts, although begun as early as 1495, and although exercising a very wide influence upon the distribution of Greek literature, was insufficient to supply the eager demand of the scholars, while not many other printers were, in the early years of the [244]exercise of the art, prepared to incur the very considerable risk and expense required for the production of Greek fonts of type. The risk was, of course, by no means limited to the cost of the type; the printers of the earlier Greek books had themselves but slight familiarity with the literature of Greece, and they were obliged in many cases to confide the selection and the editing of their texts to editors to whom this literature was very largely still a novelty. The printers hardly knew what books to select and they had no adequate data upon which to base business calculations as to the extent of the demand that could be looked for for any particular book. The feeling that they were working in the dark was, therefore, a very natural one.
The work of Aldus (later continued by scholars like Froben of Basel and Estienne of Paris) in printing Greek texts started as early as 1495 and had a significant impact on the spread of Greek literature. However, it wasn't enough to meet the eager demand of scholars, and not many other printers were willing to take on the considerable risk and expense needed to create Greek typefaces in the early years of the craft. The risk wasn't just about the cost of the type; the printers of the first Greek books had little familiarity with Greek literature. They often had to rely on editors who were mostly new to this literature to choose and edit the texts. The printers didn’t know what books to select and lacked adequate information to make business decisions about the likely demand for any specific book. This sense of working in the dark was completely understandable.
It was on this ground that, while printing-presses were, during the century after 1450, multiplying rapidly through Europe, the printing of Greek books continued to be for a large portion of the period an exceptional class of undertakings, and work was still found for scribes who could be trusted to make accurate transcripts of Greek codices.
It was on this ground that, while printing presses were, during the century after 1450, rapidly spreading through Europe, the printing of Greek books remained, for a large part of that time, an exceptional endeavor, and there was still work for scribes who could be relied upon to create accurate copies of Greek manuscripts.
Kirchhoff gives the names of the following Italian manuscript-dealers and scribes whose scholarly activity during the latter half of the fifteenth century was especially important: Antonius Dazilas, Cæsar Strategus, Constantius Librarius, Andreas Vergetius, and Antonius Eparchus. The latter made various journeys to the East in search of manuscripts. The fact that the dealers in manuscripts very rarely placed their own names on the copies of the texts sent out from their work-shops has, in a large number of cases, prevented these names from being preserved for future record. The names that have come into record are in the main such as have been referred to in the correspondence of their scholarly friends and clients. I quote a few of these references from the lists given by Kirchhoff:
Kirchhoff lists the following Italian manuscript dealers and scribes whose scholarly work in the latter half of the fifteenth century was particularly significant: Antonius Dazilas, Cæsar Strategus, Constantius Librarius, Andreas Vergetius, and Antonius Eparchus. The latter took several trips to the East to find manuscripts. The fact that manuscript dealers rarely put their names on the copies of texts sent out from their workshops has, in many cases, led to the loss of these names for future reference. The names that have been recorded mainly come from the correspondence of their scholarly friends and clients. Here are a few of these references from the lists provided by Kirchhoff:
[245]
[245]
In Bologna the oldest librarius whose work is referred to is Viliaric, who was called an antiquarius, and whose shop was open in the beginning of the thirteenth century. In a manuscript, previously referred to, containing a treatise of Paul Orosius, originally written in the seventh century, and from which this copy was transcribed early in the thirteenth, there is at the end an inscription, as follows:
In Bologna, the oldest librarius mentioned is Viliaric, who was known as an antiquarius, and his shop was open in the early thirteenth century. In a manuscript that was mentioned earlier, containing a treatise by Paul Orosius, originally written in the seventh century, and from which this copy was transcribed in the early thirteenth century, there is an inscription at the end that reads as follows:
Compiled in the collection of the master antiquarian Viliaric,Pray for me, the writer, may you have the Lord as your protector.[346]
(This codex was completed in the stall of Master Viliaric, bookseller; pray for (the soul of) me, the scribe, and you shall have the Lord for your protector.)
(This codex was finished in the shop of Master Viliaric, the bookseller; pray for my soul, the scribe, and you will have the Lord as your protector.)
This codex seems to have been prepared, according to the usual university practice, for hire, as on the sixteenth page there is noted the memorandum, “this quaternio has five sheets.”
This codex appears to have been created, following the typical university practice, for sale, as noted on the sixteenth page with the memorandum, “this quaternio has five sheets.”
In 1247, Nicolaus is recorded as being the stationarius universitatis, and in the same year a certain Johannes Cambii is recorded as a stationarius librorum; and Minghinus as a stationarius peciarum. Here we have in one year record of three classes of scribes being at work. They were all noted as being doctors of the law, and they all appear on the list of persons exempt from military service.
In 1247, Nicolaus is noted as being the stationarius universitatis, and in the same year a certain Johannes Cambii is recorded as a stationarius librorum; and Minghinus as a stationarius peciarum. This gives us a record of three types of scribes working in the same year. They were all recognized as doctors of law and are all listed as individuals exempt from military service.
Later in the same century, a certain Cervotti, who had inherited from a deceased brother a collection of books, undertook to use these for profit by offering them for hire. The list of the books, drawn up by the notary Noscimpax, has been preserved, and includes twenty different works. Certain of these are collections of the university lectures in the Faculty of law, and the others have also, in the main, to do with the subject of jurisprudence. The first book on the list is Diversitates Dominorum, and the [246]last Margarita Gallacerti, which latter does not appear properly to belong to the subject of jurisprudence.
Later in the same century, a man named Cervotti, who had inherited a collection of books from his late brother, decided to profit from them by offering them for rent. The list of these books, created by the notary Noscimpax, has been preserved and includes twenty different works. Some of these are collections of university lectures from the Faculty of Law, while the others primarily relate to the field of jurisprudence. The first book on the list is Diversitates Dominorum, and the [246]last is Margarita Gallacerti, which doesn't seem to properly fit the subject of jurisprudence.
In the year 1400, there is reference to a scribe named Moses and specified as a Jew, which, in view of the university regulations previously referred to prohibiting the sale of books by Jews or to Jews, is noteworthy.
In the year 1400, there is mention of a scribe named Moses who is identified as a Jew. This is significant in light of the earlier university regulations that banned the sale of books by Jews or to Jews.
The entry appears at the close of a manuscript of Bartholomæus Brixiensis:
The entry is found at the end of a manuscript by Bartholomæus Brixiensis:
Emi hunc librum anno domini MCCCC die XXI. Mensis novembris a Moysi Judeo pro viii. florenes.
I bought this book on November 21, 1500, from Moses the Jew for 8 florins.
Kirchhoff is of opinion that Moses must have been a travelling pedlar, as it is difficult to believe that a Jew could have at that time secured the post of a licensed university scribe.[347]
Kirchhoff believes that Moses must have been a traveling merchant, as it's hard to believe that a Jew could have held the position of a licensed university scribe at that time.[347]
In Verona, there is reference to a certain Bonaventura, who is recorded as a scriptor, and who seems to have occasionally utilised for his manuscript work the hand of a woman. An inscription on one of the manuscripts by Bonaventura, quoted by Endlicher, reads as follows:
In Verona, there's mention of a certain Bonaventura, who is noted as a scribe, and who seems to have sometimes used a woman’s handwriting for his manuscript work. An inscription on one of the manuscripts by Bonaventura, quoted by Endlicher, reads as follows:
The writer's right hand should be free from the weight of pain.Let a beautiful girl be given instead of a pen to the writer.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
In Florence, the earliest librarius of note was probably Johannes Aretinus, whose work continued during the years between 1375-1417. Ambrosius Camaldulensis, who had so much to do with books and with literature, takes pains, in a letter written in 1391, to send a cordial greeting to the librarius Aretinus.[349] Bandini prints a letter of Petrarch’s in which the latter refers to Aretinus as a friend for whom he has a high regard and as a man of exceptional knowledge and clearness of insight, and specifies, as works that he valued highly, nine manuscripts [247]which had been written by the hand of Aretinus. These included Aristotle’s treatise on Ethics, several Essays of Cicero, the Histories of Livy, Cicero’s Orations, Barbari on Marriage, etc.
In Florence, the earliest notable librarian was likely Johannes Aretinus, who was active during the years 1375-1417. Ambrosius Camaldulensis, who was heavily involved with books and literature, made an effort, in a letter written in 1391, to send warm greetings to librarian Aretinus. Bandini prints a letter from Petrarch in which he calls Aretinus a friend he holds in high regard, describing him as a man of exceptional knowledge and insight. He specifically mentions nine manuscripts that he valued highly, all written by Aretinus himself. These included Aristotle’s treatise on Ethics, several Essays of Cicero, the Histories of Livy, Cicero’s Orations, Barbari on Marriage, and more.
Kirchhoff gives a list of fourteen other Florentine librarii, whose work extended over the years between 1410 and 1480. The latter date is sixteen years later than the introduction of the printing-press into Italy.
Kirchhoff provides a list of fourteen other Florentine librarii whose work spanned the years between 1410 and 1480. The latter date is sixteen years after the printing press was introduced to Italy.
The most noteworthy by far of these manuscript-dealers of Florence was Philippi Vespasiano, who has been previously referred to, and who is to be ranked not only as the most important publisher of the manuscript period, but as one of the great scholars of his time, and as a man whose friendship was cherished by not a few of the leaders of thought during the earlier period of the Renaissance. In one of the Florentine collections has been preserved a number of letters written to Vespasiano by his scholarly friends between the years 1446 and 1463, and these letters show how honoured a position he held in the generation of his time. He was, in fact, in character and in ambition, as well as in the nature of his work, a worthy predecessor of Aldus, and he lived long enough himself to have seen some of the productions of the Aldine Press.
The most notable of the manuscript dealers in Florence was Philippi Vespasiano, who has been mentioned before. He should be recognized not only as the most significant publisher of the manuscript era but also as one of the great scholars of his time. He was well-respected by many leading thinkers during the early Renaissance. A collection in Florence contains several letters written to Vespasiano by his scholarly friends between 1446 and 1463, which demonstrate the esteemed position he held in his generation. In terms of character, ambition, and the nature of his work, he was a worthy predecessor to Aldus and lived long enough to see some editions from the Aldine Press.
In his earlier years, Vespasiano was for a time secretary to Cardinal Branda in Rome, and it is during this time that he devoted himself earnestly to classic studies. It was while he was in Rome that he began work upon a literary undertaking of his own, which comprised a series of Memoirs of the noteworthy men of his time with whom he had come into relations. The Medici, Duke Borso of Ferrara, and other of the scholarly nobles made large use of Vespasiano’s collections of manuscripts and facilities for producing authentic transcripts.
In his younger years, Vespasiano served as secretary to Cardinal Branda in Rome, and it was during this period that he dedicated himself to studying the classics. While in Rome, he began his own literary project, which included a series of Memoirs about the notable figures of his time with whom he had interacted. The Medici, Duke Borso of Ferrara, and other scholarly nobles frequently utilized Vespasiano’s collection of manuscripts and resources for creating accurate transcripts.
He was one of the Italian dealers whose agents were actively at work in Greece and in Asia Minor in the collecting of manuscripts, and the clients to whom he supplied[248] such manuscripts included correspondents in Paris, Basel, Vienna, and Oxford.
He was one of the Italian dealers whose agents were actively working in Greece and Asia Minor to collect manuscripts, and the clients he supplied[248] with those manuscripts included correspondents in Paris, Basel, Vienna, and Oxford.
In the Bodleian Library in Oxford is a codex containing certain works of Cyprian, on the first sheet of which is inscribed:
In the Bodleian Library in Oxford, there's a book that contains some works by Cyprian, and on the first page, it says:
Vespasianus librarius Florentinus hunc librum Florentiæ transcribendum curavit. (Vespasian, a Florentine librarius, had this book transcribed at Florence.)
Vespasian, a Florentine librarian, had this book copied in Florence.
Another manuscript in the same collection, containing a commentary on some comedies of Terence, is inscribed as follows:
Another manuscript in the same collection, which includes a commentary on some comedies by Terence, is labeled as follows:
Vespasianus librarius Florentinus fecit scribi Florentiæ. (Vespasian, a Florentine librarius, had this book written in Florence.)
Vespasian, a Florentine bookseller, had this book written in Florence.
Both codices are beautiful examples of the best manuscript work of the period.[350]
Both codices are stunning examples of the finest manuscript work of the time.[350]
There are various references of the time showing that manuscripts which bore the stamp of Vespasiano were not only beautiful in their form, but possessed probably a higher authority than the work of any other manuscript-dealer of the age for completeness and for accuracy. He took contracts for the production of great libraries, and it is recorded that, in preparing for Cosimo de’ Medici a collection of two hundred works, he employed forty-five scribes for a term of twenty-two months.[351] Vespasiano died in 1496, one year later than the establishment in Venice of the Aldine Press.
There are various references from the time showing that manuscripts stamped by Vespasiano were not only beautiful but also likely held greater authority than any other manuscript dealer of the era in terms of completeness and accuracy. He took on contracts to produce large libraries, and it is noted that, while preparing a collection of two hundred works for Cosimo de’ Medici, he hired forty-five scribes for a period of twenty-two months.[351] Vespasiano died in 1496, one year after the Aldine Press was established in Venice.
Agnolo da Sandro is described as a bidellus, a manuscript-dealer, in Florence as late as 1498, at which time the trade in manuscripts must already have begun very seriously to diminish. Niccolo di Giunta, who was active in the manuscript trade in Florence towards the end of the fifteenth century, is famous as having been the founder of the family of Giunta or Junta, which later took such an [249]important part in printing and publishing undertakings in Italy.
Agnolo da Sandro is referred to as a bidellus, a manuscript dealer, in Florence as late as 1498, by which time the manuscript trade must have already started to significantly decline. Niccolo di Giunta, who was involved in the manuscript trade in Florence towards the end of the fifteenth century, is known for founding the Giunta or Junta family, which later played a crucial role in printing and publishing ventures in Italy. [249]
In Perugia, the first record of a manuscript-publisher bears date as late as 1430. The name is Bontempo, and his inscription appears on a parchment copy of an Infortiatum.
In Perugia, the first record of a manuscript publisher is dated as late as 1430. The name is Bontempo, and his inscription is found on a parchment copy of an Infortiatum.
While there are various references to manuscript-dealers in Milan of an early date, the first inscription bears date as late as 1452. The name is Melchoir, who is described as a “dealer of note.” Filelfo speaks of Melchoir as having copies of Cicero’s Letters for sale at ten ducats each.[352]
While there are several mentions of manuscript dealers in Milan from an earlier time, the first recorded inscription is from as late as 1452. The dealer's name is Melchoir, and he is described as a "notable dealer." Filelfo mentions that Melchoir had copies of Cicero’s Letters available for sale at ten ducats each.[352]
Paolo Soardo, who was in business between 1470 and 1480, is described as an apothecary and also as a dealer in delicatessen, but he seems to have added to his employment that of a manifolder and seller of manuscripts.
Paolo Soardo, who was in business between 1470 and 1480, is described as an apothecary and also as a dealer in delicatessen, but he seems to have added to his work as a manifolder and seller of manuscripts.
Jacobus Antiquarius speaks of having purchased from Paolo in 1480 a Roman history for the sum of one aureus. In Padua, Jacob, a Jew, succeeded, notwithstanding the university regulations against dealing in manuscripts by Jews, in carrying on between 1455 and 1460 a business in the sale of manuscripts. His inscription appears on a number of classical codices of the time, and in a manuscript of Horace, dating from the twelfth century, the owner makes reference that he purchased the same in 1458 from Jacob, the Hebrew librarius.[353]
Jacobus Antiquarius mentions that he bought a Roman history from Paolo in 1480 for one aureus. In Padua, Jacob, a Jew, managed to run a manuscript sales business between 1455 and 1460, despite university rules against Jews trading in manuscripts. His name appears on several classical codices from that period, and in a twelfth-century manuscript of Horace, the owner notes that he bought it in 1458 from Jacob, the Hebrew librarius.[353]
The records of Ferrara give the names of Carnerio, bibliopola, and of several others as doing business in manuscripts between 1440 and 1490.
The records from Ferrara list the names of Carnerio, bibliopola, and several others who conducted business in manuscripts between 1440 and 1490.
In Rome the records of 1454 speak of Giovanni and Francisco as cartolaji and librarii, that is to say, dealers in paper and also in manuscripts. In that year these dealers had for sale among their things, Letters of Cicero (without which work no well regulated manuscript-dealer’s collection appears to have been complete) and the works [250]of Celsus. A copy of the latter was bought for Vespasiano for the sum of twenty ducats. There is record during the same year of a certain Spannocchia who also had Cicero’s Letters for sale.
In Rome, the records from 1454 mention Giovanni and Francisco as cartolaji and librarii, meaning they were dealers in paper and manuscripts. That year, they had for sale items like the Letters of Cicero (which seemed essential for any well-organized manuscript collection) and the works of Celsus. A copy of the latter was purchased for Vespasiano for twenty ducats. There is also a record from that same year of a certain Spannocchia who was selling Cicero’s Letters.
In Genoa there were at this time one or two manuscript-dealers, but, as before stated, the readers and scholars of Genoa appear for the most part to have supplied themselves from Florence.
In Genoa, there were a couple of manuscript dealers at this time, but, as mentioned earlier, the readers and scholars in Genoa mostly seemed to get their materials from Florence.
The most important trade in manuscripts during the fourteenth and fifteenth centuries, as was the case during the fifteenth century with the trade in printed books, was carried on in Venice and Florence. As early as 1390 the inscription of Gabriel Ravenna, librarius, appears in a copy of Seneca’s Tragedies.[354] Kirchhoff is of opinion that Gabriel conducted, during the last fifteen years of the fourteenth century, an important work-shop for the production of manuscripts.
The biggest trade in manuscripts during the fourteenth and fifteenth centuries, just like the printed book trade in the fifteenth century, took place in Venice and Florence. As early as 1390, the name of Gabriel Ravenna, librarius, can be found in a copy of Seneca’s Tragedies. [354] Kirchhoff believes that Gabriel ran a significant workshop for producing manuscripts during the last fifteen years of the fourteenth century.
A year or two later, occurs the name of Michael, a German librarius, but it is possible that Michael’s work was more nearly that of a secretary than of a manuscript-dealer. As Kirchhoff points out, it is not always easy at this stage of the trade in manuscripts, to distinguish between the inscriptions of the manuscript-dealers certifying to the correctness of the copy sent out from their shops, and the inscriptions of the scribes or secretaries who, having completed for this or that employer specific copies of the works required, added their names as a record on the final sheet.
A year or two later, the name Michael comes up, a German librarius, but it's likely that Michael’s role was more like that of a secretary than a manuscript dealer. As Kirchhoff points out, at this point in the manuscript trade, it’s not always easy to tell the difference between the notes from manuscript dealers certifying the accuracy of the copies they sent out and the notes from the scribes or secretaries who, after completing specific copies of the requested works for various clients, wrote their names down as a record on the final page.
Reference has already been made to Johannes Aurispa, by far the most important of the manuscript-dealers of his time and possibly of the entire Middle Ages. Aurispa was born in 1369 in Sicily. The earlier years of his life were passed in Constantinople, where he appears to have held a position of some importance in connection with the Court. While in Constantinople, he began to make [251]collections of manuscripts, and he organised there a staff of skilled scribes. In 1423, at the invitation of his friends, Ambrosius Camaldulensis and Niccolo de’ Niccoli, he came to Florence, bringing with him an invaluable collection of 238 manuscripts.
Reference has already been made to Johannes Aurispa, the most significant manuscript dealer of his time and possibly of the entire Middle Ages. Aurispa was born in 1369 in Sicily. He spent the earlier years of his life in Constantinople, where he seems to have held a notable position related to the Court. While in Constantinople, he started collecting manuscripts and organized a team of skilled scribes. In 1423, at the invitation of his friends, Ambrosius Camaldulensis and Niccolo de’ Niccoli, he came to Florence, bringing with him an invaluable collection of 238 manuscripts.
To this store he afterwards added, while in Florence, a further lot of codices which he had had sent from Constantinople to Messina. At this time, his interest in the collection of manuscripts appears to have been a matter of scholarship merely and of sympathy with the efforts of certain Florentine scholars whom he came to know, to secure the material for their classical studies.
To this store, he later added more codices while in Florence, which he had sent from Constantinople to Messina. During this time, his interest in collecting manuscripts seemed to be purely scholarly and aligned with the efforts of some Florentine scholars he met, who were trying to gather materials for their classical studies.
Later, however, in connection, doubtless, with the many applications that came to him for transcripts of his codices, he decided to organise a business as a bookseller and publisher. Before taking this course, he had, it appears, sought a position as instructor, first in Florence and afterwards in Bologna and in Ferrara, but had not succeeded in finding the kind of a post that suited him.
Later, however, probably due to the numerous requests he received for copies of his manuscripts, he decided to start a business as a bookseller and publisher. Before going down this path, it seems he had looked for a teaching position, first in Florence and then in Bologna and Ferrara, but had not been able to find a job that fit his needs.
Part of the evidence of his change of mind comes to us through letters from Filelfo, whose keen scholarly interest brought him into close relations with men having to do with literary production. Filelfo writes to Aurispa, in 1440:
Part of the evidence of his change of mind comes to us through letters from Filelfo, whose keen scholarly interest brought him into close relations with men involved in literary production. Filelfo writes to Aurispa, in 1440:
Totus es in librorum mercatura, sed in lectura mallem. Quid enim prodest libros quotidie, nunc emere, nunc vendere, legere vere nunquam! (You are completely absorbed in the occupation of trading books, but I should choose that of reading them. For what does it profit you to buy and sell books every day if you never have time for their perusal.)
You are totally caught up in the business of trading books, but I'd prefer to read them. What good is it to buy and sell books every day if you never take the time to actually read them?
And again in 1441:
And again in 1441:
Sed ex tua ista taberna libraria nullus unquam prodit codex, nisi cum quæstu.[355] (No book ever leaves your book-shop, except at a profit to you.)
But no book ever leaves your bookstore without making you a profit.[355]
[252]
[252]
The publishing undertakings of Aurispa were devoted almost entirely to works of classical literature. Among the authors whose names appear either in the lists of books offered by him or in the correspondence of his friends and clients, are as follows:
The publishing efforts of Aurispa focused almost entirely on classical literature. Among the authors whose names show up in his book listings or in the letters of his friends and clients are the following:
Philo Judæus, Strabo, Theophrastus, Demosthenes, Xenophon, Proculus, Homer, Aristarchus, Athenæus, Sophocles, Æschylus, Pindar, Oppian, Proclus, Eusebius, Gregory, Aristotle, Plutarch, Plotinus, Lucian, Dio Cassio, Diodorus, and other Greek authors. The Latin writers included Cicero (of necessity), Virgil, Pliny, Quintilian, Macrobius, Apicius, and Antonius.
Philo of Alexandria, Strabo, Theophrastus, Demosthenes, Xenophon, Proculus, Homer, Aristarchus, Athenaeus, Sophocles, Aeschylus, Pindar, Oppian, Proclus, Eusebius, Gregory, Aristotle, Plutarch, Plotinus, Lucian, Dio Cassius, Diodorus, and other Greek authors. The Latin writers included Cicero (of course), Virgil, Pliny, Quintilian, Macrobius, Apicius, and Antonius.
Aurispa seems to have enjoyed the confidence and friendship of all the noted Italian scholars of his time, and the letters of his correspondents speak with very cordial appreciation as well of the importance of his services to literature, as of the extent of the accuracy of his own scholarship. The only correspondent with whom he appears to have had any trouble was Filelfi, but if Filelfi had not managed to have friction with Aurispa, the bookseller would have been an exception among the contemporaries of this irritable and self-sufficient scholar.
Aurispa seems to have earned the trust and friendship of all the prominent Italian scholars of his time, and the letters from his correspondents express a warm appreciation for both the significance of his contributions to literature and the depth of his own scholarly accuracy. The only correspondent with whom he seems to have had any conflict was Filelfi, but if Filelfi hadn't stirred up trouble with Aurispa, he would have been an exception among the contemporaries of this touchy and self-important scholar.
In 1450, being then well advanced in years, Aurispa gave up his business undertakings, took priestly orders, and lived thereafter as a scriba apostolicus, dividing his time between Ferrara and Rome. He declined tempting offers, made through his friend Panormita, to join the literary circle of King Alphonso which had been brought together about the Court in Naples.
In 1450, at an advanced age, Aurispa retired from his business ventures, took on priestly orders, and afterward lived as a scriba apostolicus, splitting his time between Ferrara and Rome. He turned down attractive offers, made through his friend Panormita, to become part of the literary circle of King Alfonso that had formed around the Court in Naples.
After Aurispa’s death, Filelfo gave to his son-in-law, Sabbatinus, a very cordial word of appreciation of the services and of the character of the publisher. A portion of the manuscripts belonging to Aurispa’s collection was purchased in 1461 by Duke Borso of Ferrara for two hundred ducats.
After Aurispa’s death, Filelfo expressed his deep appreciation to his son-in-law, Sabbatinus, for the contributions and character of the publisher. In 1461, Duke Borso of Ferrara bought some of the manuscripts from Aurispa’s collection for two hundred ducats.
A large collection of manuscripts was, however, in[253] Aurispa’s possession at the time of his death, and these were taken charge of by Bartholomæus Facius, and, after various vicissitudes, many of them have since found place in existing collections of Florence, Venice, Vienna, Paris, and London. A selection of the letters between Aurispa and his near friend Camaldulensis has also been preserved.
A large collection of manuscripts was, however, in[253] Aurispa’s possession at the time of his death, and these were taken over by Bartholomæus Facius. After various ups and downs, many of them have since been included in existing collections in Florence, Venice, Vienna, Paris, and London. A selection of the letters between Aurispa and his close friend Camaldulensis has also been kept.
Books in Spain.
—At the time when the great manuscript-dealers of Venice and Florence were carrying on business with the literary centres of France, Germany, and England, they had some dealings also with Spain; but their correspondence was practically limited to the University of Salamanca, which had been founded about 1220. The literary activities of Spain during the fifteenth century were certainly much less important than those of either Italy or France. They were of necessity seriously hampered by the long series of wars with the Moors, while the final overthrow in 1492 of the Moorish kingdom of Granada doubtless had, as one of many results, a decidedly unfavourable influence upon the intellectual development and the literary possibilities of the Peninsula. For two centuries or more the scholars of the Moorish kingdom had busied themselves in making collections of Arabic literature, while of not a few of the more noteworthy works they caused to be prepared versions in Latin, by means of which the books were made available for the use of instructors and students in Salerno, Bologna, Padua, and Paris. It was the case also that the first knowledge of certain Greek authors came to the scholars of Europe through the Latin translations which were produced in Cordova from the Arabic versions. The Moorish scholars thus became a connecting link for the transmission to the Western world of the philosophy and learning of the East. Until its conquest and practical destruction by the Spaniards in 1236, Cordova had been not only the political capital but the centre of the intellectual life of the Moorish kingdom, so that it was spoken of[254] as the Athens of the West. At the close of the tenth century it is said to have contained nearly one million inhabitants. In connection with the work of its university and of the great library, a large body of skilled scribes were busied with the manifolding of manuscripts, and there appears to have been a regular exchange of manuscripts between Cordova and Baghdad.
—At the time when the prominent manuscript dealers in Venice and Florence were doing business with the literary hubs of France, Germany, and England, they also had some interactions with Spain; however, their correspondence was mainly limited to the University of Salamanca, which was established around 1220. The literary output of Spain during the fifteenth century was definitely much less significant than that of Italy or France. It was severely restricted by the long series of wars with the Moors, and the final defeat of the Moorish kingdom of Granada in 1492 likely had a notably negative impact on the intellectual growth and literary opportunities of the region. For over two centuries, scholars from the Moorish kingdom had been busy collecting Arabic literature, and many of the more important works were translated into Latin, making them accessible to teachers and students in Salerno, Bologna, Padua, and Paris. Additionally, several European scholars first learned about certain Greek authors through the Latin translations created in Cordova from the Arabic texts. The Moorish scholars thus played a vital role in transmitting the philosophy and knowledge of the East to the Western world. Until it was conquered and largely destroyed by the Spaniards in 1236, Cordova was not just the political capital but also the center of intellectual life in the Moorish kingdom, earning it the title of the Athens of the West. By the late tenth century, it's said to have had nearly one million residents. Along with the efforts of its university and its vast library, a large number of skilled scribes were engaged in copying manuscripts, and there seems to have been a regular exchange of manuscripts between Cordova and Baghdad.
In the year 995, Thafar Al-baghdádé, the chief of the scribes of his time, came from Baghdad and settled in Cordova. The Khalif Al-hakem took him into his service and employed him in transcribing books. The Khalif surpassed every one of his predecessors in the love of literature and of the sciences, which he himself cultivated with success and fostered in his dominions. Through his influence, Andalusia became a great market to which the literary productions of every clime were immediately brought for sale. He employed merchants and agents to collect books for him in distant countries, remitting for the purpose large sums of money from the treasury, until, says the chronicler, “the number of books in Andalusia exceeded all calculation.” The Khalif sent presents of money to celebrated authors in the East with a view to encourage the publication of works or to secure the first copies of these. Hearing, for instance, that Abú-l-faraj of Ispahán had written a book entitled Kitábu-l-aghani (The Book of Songs), he sent him a thousand dinars of pure gold, in consideration of which he received a copy of the work before it had been published in Persia. He did the same thing with Abú Bekr Al-abhari, who had published a commentary on the Mokhtassar.
In 995, Thafar Al-baghdádé, the leading scribe of his time, arrived from Baghdad and settled in Cordova. Khalif Al-hakem took him into his service and had him transcribe books. The Khalif was more passionate about literature and the sciences than any of his predecessors, successfully cultivating these fields and promoting them throughout his realm. Thanks to his influence, Andalusia became a major hub where literary works from all over the world were quickly brought to market. He hired merchants and agents to collect books for him from far-off lands, sending large sums of money from the treasury for this purpose, until, as the chronicler noted, “the number of books in Andalusia exceeded all calculation.” The Khalif also sent gifts of money to renowned authors in the East to encourage the publication of their works or to secure the first copies. For example, when he learned that Abú-l-faraj of Ispahán had written a book called Kitábu-l-aghani (The Book of Songs), he sent him a thousand dinars in pure gold, in exchange for which he received a copy of the book before it was published in Persia. He did the same for Abú Bekr Al-abhari, who published a commentary on the Mokhtassar.
Al-hakem also collected and employed in his own palace the most skilful men of his time in the arts of transcribing, binding and illuminating books. The great library that he brought together remained in the palace of Cordova, until, during a siege of the city by the Berbers, Hájib Wadheh, a freedman of Al-mansúr, ordered portions[255] of the books to be sold, the remainder being shortly afterwards plundered and destroyed on the taking of the city. The extent of the collection is indicated by the description of the catalogue. In the Tekmílah, Ibun-l-abbáns is quoted by Al-Makkari as saying that the catalogue comprised forty-four volumes, each volume containing twenty sheets. Makkari estimates that the library contained no less that four hundred thousand volumes. It is possible that this number was over-estimated, at least, if we are to believe the statement of Ibun-l-abbar that the Khalif Al-hakem had himself read every book in the collection, writing on the fly-leaf the dates of his perusal and details concerning the author.
Al-Hakem also gathered and employed the most skilled artists of his time in his palace for transcribing, binding, and illuminating books. The impressive library he assembled remained in the palace of Cordova until, during a siege of the city by the Berbers, Hájib Wadheh, a freedman of Al-Mansúr, ordered parts of the collection to be sold, with the rest being looted and destroyed after the city fell. The size of the collection is indicated by the description of the catalog. In the Tekmílah, Ibun-l-abbáns is quoted by Al-Makkari as saying that the catalog had forty-four volumes, each containing twenty sheets. Makkari estimates that the library held no fewer than four hundred thousand volumes. It’s possible that this number was exaggerated, at least if we trust Ibun-l-abbar’s claim that Khalif Al-Hakem had read every book in the collection, noting the dates of his readings and details about the authors on the fly-leaf.
Makkari gives a long list of famous authors who flourished in Andalusia during the reign of Al-hakem, their productions including works in law, medicine, history, topography, language, and poetry. One of the historians, Al-tári-khí, was a paper merchant, and was accordingly known by the name of Al-Warrak. I do not find record of the names of any dealers in books or any account of the means employed for their distribution.[356]
Makkari provides an extensive list of renowned authors who thrived in Andalusia during Al-Hakem's rule, producing works in law, medicine, history, geography, language, and poetry. One historian, Al-Tári-Khí, was a paper merchant and was therefore known as Al-Warrak. I can't find any records of book dealers or any details about how they were distributed.[356]
The Manuscript Trade in France.
—While, in Italy, the more important part of the trade in manuscripts was carried on outside of the university circles, in France the university retained in the hands of its own authorities the control and supervision of the work of the manuscript-dealers; and the book-trade of the country, not only during the manuscript period, but for many years after the introduction of printing, was very directly associated with the university organisation. The record of the production and of the trade in books carried on by the stationarii, librarii, and the printer-publishers of the university [256]is presented in the chapter on the Making of Books in the Universities.
—While, in Italy, the main part of the manuscript trade took place outside of university circles, in France, the university maintained control and oversight of the manuscript dealers. The book trade in the country, not only during the manuscript era but also for many years after the introduction of printing, was closely linked to the university organization. The record of the production and trade in books conducted by the stationarii, librarii, and the printer-publishers of the university [256]is detailed in the chapter on the Making of Books in the Universities.
During its earlier years, the trade in manuscripts was limited practically to the city of Paris. The work of the official university scribes in Paris was very similar to that which has already been referred to for Bologna. It appears, however, that, in accordance with the Parisian methods, there was less insistence upon the practice of hiring manuscripts, either complete or in divisions, and there was an earlier development of the practice of making an absolute sale of the texts required.
During its early years, the manuscript trade was mostly confined to the city of Paris. The work of the official university scribes in Paris was quite similar to what has already been mentioned for Bologna. However, it seems that, following Parisian practices, there was less emphasis on renting manuscripts, whether complete or in parts, and there was an earlier shift towards the outright sale of the needed texts.
Kirchhoff traces the beginning of the manuscript-trade back to the second half of the eleventh century. He says that it is not clear whether the earlier dealers were able to devote themselves exclusively to the business of selling books, or whether, as he thinks it more probable, they associated this business with some other occupation. Jean de Garland, who compiled a kind of technological directory or list of industries carried on in Paris in 1060, says: Paravisus est locus ubi libri scholarium vendentur.[357] He is apparently referring to the Place near the Cathedral Church, which later became the centre of the Parisian book-trade. Peter of Blois, writing, in the middle of the twelfth century, to an instructor in jurisprudence in Paris, makes a more definite reference to the Parisian manuscript-dealers. He speaks of the great collections of valuable books which the Parisian dealers have for sale, and laments the narrowness of his purse which prevents him from purchasing many things which have tempted him.[358]
Kirchhoff traces the start of the manuscript trade back to the second half of the eleventh century. He notes that it's unclear whether the early dealers focused solely on selling books or, as he thinks is more likely, combined this trade with another job. Jean de Garland, who put together a sort of technological directory or list of industries in Paris in 1060, says: Paravisus est locus ubi libri scholarium vendentur.[357] He seems to be talking about the area near the Cathedral Church, which later became the hub of the Parisian book trade. Peter of Blois, writing in the middle of the twelfth century to a law teacher in Paris, makes a clearer mention of the Parisian manuscript dealers. He talks about the large collections of valuable books that the Parisian dealers have for sale and regrets that his limited finances prevent him from buying many tempting items.[358]
Bulæus, in his History of the University of Paris, published in 1665, maintains that as early as 1174, the manuscript-dealers of Paris formed a part of the organisation of the university, and that their work had been [257]brought fully under the regulation of the university authorities. The university statistics, before the thirteenth century, do not, however, appear fully to bear out this contention. The first statutes which give detailed regulations concerning the book-trade bear date as late as 1275. These statutes specify what texts and what number of copies of each text the licensed booksellers should keep in stock, and give a schedule, as was done in Bologna and Padua, of the prices at which the loans and sales should be made.
Bulæus, in his History of the University of Paris, published in 1665, argues that as early as 1174, the manuscript dealers in Paris were part of the university's organization and that their activities had been completely regulated by the university authorities. However, the university statistics before the thirteenth century do not seem to fully support this claim. The first statutes detailing the regulations for the book trade date back to 1275. These statutes outline what texts and how many copies of each text licensed booksellers must keep in stock and provide a pricing schedule for loans and sales, similar to what was done in Bologna and Padua.
Kirchhoff is of opinion that, prior to the middle of the thirteenth century, the book-trade connected with the university, while it had already assumed considerable proportions, had not been brought thoroughly under university control. With this control came also as an effect, the privileges which attached to the dealers as members of the university body, and there is no evidence that the booksellers enjoyed these privileges before 1250. Depping takes the ground, that during the fifteenth century the sale of books in Paris was not sufficient to constitute a business in itself, and that all dealers in books had some other occupation or means of support, and interested themselves in the sale of manuscripts only as an additional occupation.[359]
Kirchhoff believes that, before the middle of the thirteenth century, the book trade associated with the university, while it had grown significantly, was not fully under university control. With this control came certain privileges for dealers as members of the university community, and there is no evidence that booksellers enjoyed these privileges before 1250. Depping argues that during the fifteenth century, the sale of books in Paris was not enough to support a business on its own, and that all booksellers had some other job or source of income, only getting involved in the sale of manuscripts as a secondary activity.[359]
It appears hardly likely, however, that manuscript-dealers should be able to secure immunity from the general tax, which fell upon nearly all other classes of dealers, on the ground of the importance of their trade for education, unless they were able to show that they were actively engaged in such trade. The regulation quoted by Depping specifies among the free citizens of the city of Paris who were not liable to the King’s tax,—libraires parcheminiers, enlumineurs, escriipveins. It was evidently the intention of the framers of the law to include under the exemption all dealers upon whose [258]trade the preparation and sale of manuscripts was directly dependent. Under this heading were included, of necessity, the scribes, the illuminators (who added to the text of the scribes the artistic decorations and initial letters), and (most important of the three) the dealers in parchment.
It seems very unlikely that manuscript dealers would be able to avoid the general tax that applied to almost all other types of dealers simply because their trade is important for education, unless they could prove that they were actively involved in that trade. The regulation cited by Depping lists among the free citizens of Paris who were not subject to the King’s tax—libraires parcheminiers, enlumineurs, escriipveins. Clearly, the lawmakers intended to include all dealers whose trade directly depended on the preparation and sale of manuscripts under this exemption. This category necessarily included scribes, illuminators (who enriched the text with artistic decorations and initial letters), and (most importantly) dealers in parchment.
The fact that the booksellers are named in this schedule separately from the scribes is an indication of the existence of a bookselling trade of sufficient importance to call for the work of capitalists employing in the preparation of their manuscripts the services of the scribes and of the other workmen required. Work of this kind can properly be classified as publishing.
The fact that the booksellers are listed in this schedule separately from the scribes shows that there’s a significant bookselling industry that requires capitalists to hire scribes and other workers for preparing their manuscripts. This kind of work can rightly be considered publishing.
The dealer was himself prohibited from making purchase of a manuscript left in his hands until this had been offered for sale during the term of not less than one month. Record was to be kept of the name of the purchaser and of the price received.
The dealer was not allowed to buy a manuscript he had in his possession until it had been offered for sale for at least one month. He was required to keep a record of the purchaser's name and the price received.
The requirement that the price obtained for a manuscript should be recorded, has secured the preservation, on a number of manuscripts of the time, of a convenient record of their market value.
The requirement to record the price received for a manuscript has helped preserve, on several manuscripts from that era, a useful record of their market value.
In a collection of sermons dating from the latter part of the fifteenth century, for instance, is the record, “This book was sold for 20 Parisian sols.” In a text of Ovid of about the same time is noted simply the price,—6 sols, Parisian.[360]
In a collection of sermons from the late fifteenth century, for example, it is recorded, “This book was sold for 20 Parisian sols.” In a text of Ovid from around the same period, the price is noted simply as—6 sols, Parisian.[360]
Newly prepared transcripts could not be licensed for renting until they had been examined and passed as correct by the officials, and until their renting prices had been placed on record. No new work could be included in the lists of the stationarii until license for the same had been secured. At this date, the usual term of rental of a manuscript was one week, and an additional charge [259]could be made if the manuscript was held in excess of that time. In case a member of the university had transcribed an incorrect or incomplete manuscript, the stationarius was liable to him for damages to cover his wasted labour. According to the general practice, the hirer of a manuscript was obliged to deposit a pledge for the same, which pledge could be disposed of by the stationarius after the term of one year.
Newly prepared transcripts couldn't be rented out until they were reviewed and approved as correct by the officials, and until their rental prices were officially recorded. No new work could be added to the lists of the stationarii until the proper license had been obtained. At that time, the standard rental term for a manuscript was one week, and an extra fee could be charged if the manuscript was kept longer than that. If a university member had transcribed an incorrect or incomplete manuscript, the stationarius would owe them damages to compensate for their wasted effort. Typically, the person renting a manuscript had to provide a deposit, which the stationarius could dispose of after one year.
In the schedule presented by Chevillier of manuscripts licensed in the early part of the thirteenth century, the prices specified cover only the rates for renting. Chevillier points out that there is in this schedule no indication of the division of the manuscripts into pecias, the practice which was, as we have seen, the usual routine in the Italian universities.[361]
In the list provided by Chevillier of manuscripts approved in the early thirteenth century, the prices mentioned are solely for renting. Chevillier notes that this list does not show any breakdown of the manuscripts into pecias, a practice that, as we have seen, was the standard procedure in Italian universities.[361]
An appraisal of the books contained in the library of the Sorbonne in the year 1292 gives a value of 3812 livres, 10 sous, 8 deniers.[362]
An evaluation of the books found in the Sorbonne's library in 1292 estimates their worth at 3,812 livres, 10 sous, and 8 deniers.[362]
The regulations concerning the sale of works on commission were renewed in 1300, with provisions which must have rendered this class of business not only unremunerative but peculiarly troublesome. Such a sale could be made only in the presence of two witnesses. No other bookseller was at liberty to purchase the book, excepting with the permission and in the presence of the original owner. Before a sale was made to a bookseller, the manuscript must be allowed to remain exposed for sale not less than four days in the library of the Dominican monastery.
The rules about selling works on commission were updated in 1300, with conditions that likely made this type of business not only unprofitable but especially difficult. Such a sale could only happen in front of two witnesses. No other bookseller could buy the book unless they had the original owner's permission and were present during the sale. Before a bookseller could make a purchase, the manuscript had to be displayed for sale for at least four days in the Dominican monastery library.
Exceptions to the above regulations were permitted under the express authority of the Rector of the university in case the original possessor of the manuscript might be in immediate need of money, a condition which probably obtained in a large number of cases.
Exceptions to the above regulations were allowed under the explicit authority of the university's Rector if the original owner of the manuscript was in urgent need of money, a situation that likely applied in many cases.
[260]
[260]
The general purpose of these regulations appears to have been the prevention of any undue increase in the market price or selling value of manuscripts, or the “cornering of the market” on the part of the manuscript-dealers in connection with texts which might be in demand. Existing regulations of this kind tended, however, naturally to fall into desuetude.
The main goal of these regulations seems to have been to stop any unreasonable rise in the market price or selling value of manuscripts, or the "cornering of the market" by manuscript dealers on texts that might be in demand. However, existing regulations of this type naturally tended to become obsolete.
In 1411, an ordinance of Charles VI. made fresh reference to the necessity of such supervision, mainly on the ground of the convenience of tracing stolen manuscripts or unlicensed manuscripts.
In 1411, an ordinance from Charles VI. emphasized the need for such oversight, primarily to make it easier to track down stolen manuscripts or unauthorized ones.
In 1342, the librarii were permitted to increase their selling commission from four deniers to six deniers in the case of manuscripts sold by them for clients who were not themselves members of the university. Kirchhoff points out, however, that this commission could by no means have represented the actual charges made. The University of Paris claimed the authority to license its librarii, and to carry on business not only in Paris but throughout France. Librarii from without were, however, strictly prohibited from carrying on business in Paris.
In 1342, the librarii were allowed to raise their selling commission from four deniers to six deniers for manuscripts sold on behalf of clients who weren’t university members. However, Kirchhoff points out that this commission likely didn’t reflect the actual fees charged. The University of Paris asserted its right to license its librarii and to conduct business not only in Paris but across France. However, librarii from outside were strictly forbidden from conducting business in Paris.
There were in Paris, in addition to the stationarii and librarii, a certain number of unlicensed dealers who were not members of the university, and who might be classed as book pedlars. While these book pedlars enjoyed no university privileges, their business was subjected to the supervision of the university authorities. It was the purpose of the regulations to prevent dealers of this kind from taking part in any higher grade book business. They were, for instance, forbidden to sell any volume for a higher price than ten sous, which, of necessity, limited their trade practically to chap-books, broadsides, etc. They were also forbidden to trade in any covered shops, their business being carried on in open booths. In case they were at any time found to be trenching upon the business of the licensed or certified book-dealers (libraires[261] jurés), they forfeited promptly their permits as book pedlars.
In Paris, alongside the stationarii and librarii, there were several unlicensed sellers who weren’t part of the university and could be classified as book peddlers. Although these book peddlers didn’t have university privileges, their activities were still monitored by university authorities. The regulations aimed to prevent these sellers from engaging in any higher-level book sales. For example, they were not allowed to sell any book for more than ten sous, which effectively limited their trade mostly to chapbooks, broadsides, and similar items. They were also prohibited from operating in covered shops, conducting their business only in open booths. If they were ever found encroaching on the business of licensed book dealers (libraires[261] jurés), they would quickly lose their permits as book peddlers.
In 1323, the Paris School was the most important in Europe for theological studies, as that of Bologna was the authority on jurisprudence, and that of Padua for medicine; and the trade of the Paris booksellers was, therefore, largely devoted to theological writings. It is partly on this ground that the records of the monasteries in which there was scholarly and literary activity make more frequent reference during this century to Paris as a book centre than to any one of the Italian cities. When, for instance, King Wenzell II. of Bohemia, at the time of the founding of the Cistercian abbey of Königsaal, presented two hundred marks of silver for the organisation of its library, the Abbot Conrad had, he reports, no other course to take than to travel to Paris in order to purchase the books. This was in the year 1327.[363] Johann Gerson, writing in 1395 to Petrus de Alliaco, speaks of the wealth of the literary stores available at this time in Paris. The list that he gives as an example of these treasures is devoted exclusively to theological works.
In 1323, the Paris School was the most important place in Europe for studying theology, just as Bologna was the go-to for law and Padua for medicine. Because of this, the Paris booksellers mostly sold theological writings. This is partly why the records from monasteries with scholarly and literary activity during this century refer to Paris as a book hub more often than to any Italian cities. For example, when King Wenzell II of Bohemia founded the Cistercian abbey of Königsaal, he donated two hundred marks of silver for its library. Abbot Conrad then had no choice but to travel to Paris to buy the books. This happened in 1327. Johann Gerson, writing in 1395 to Petrus de Alliaco, discussed the vast literary resources available in Paris at that time. The list he provided as an example of these treasures only included theological works.
While it is difficult to understand from the evidence available what machinery may have been in existence during the thirteenth and fourteenth centuries for the distribution of the books, there are various references to indicate that such distribution took place promptly over a very considerable territory. The anonymous author of a polemical tract, written in order to point out the errors of some heretical production, says:
While it's hard to tell from the available evidence what systems might have been in place during the thirteenth and fourteenth centuries for distributing books, there are several references suggesting that this distribution happened quickly over a large area. The anonymous writer of a critical pamphlet, created to highlight the mistakes in some heretical work, states:
Is autem erroneus liber positus fuit publice ad exemplandum Parisius anno domini 1254. Unde certum est, quod jam publice predicaretur, nisi boni prelati et predicatores impedirent.[364]
A mistaken book was publicly placed as an example in Paris in the year 1254. Therefore, it's clear that it was being preached publicly, unless good prelates and preachers intervened.[364]
(In Paris in the year of our Lord 1254, this heretical [262]book was openly given to the scribes to be copied. Whence it is evident what manner of doctrine would now be set forth to the public had not good priests and preachers interfered.)
(In Paris in 1254, this heretical [262]book was openly given to the scribes for copying. It's clear what kind of doctrine would be presented to the public if good priests and preachers hadn't intervened.)
Kirchhoff is of the opinion that there began to be at this time in connection with the work of the contemporary authors a kind of publishing arrangement under which the author handed over to the stationarii or to the librarii his literary production for multiplication and for publication, either through renting, through sale, or in both methods. He finds in the manuscript of a tract by Gerson, which was given to the public in the year 1417, a notice to the effect that this was published in Paris under the instructions of the author and under the license of Magister Johannus, Cancellarius.[365]
Kirchhoff believes that around this time, due to the efforts of contemporary authors, a new publishing arrangement started to take shape. In this system, authors would hand over their literary works to the stationarii or librarii for reproduction and distribution, either through renting, selling, or both. He points to a manuscript of a tract by Gerson, published in 1417, which includes a note stating that it was released in Paris under the author's direction and with the approval of Magister Johannus, Cancellarius.[365]
The work of the manuscript-dealers was carried on in booths or shops in various open places, but as a rule in the immediate neighbourhood of the churches. Certain booths were to be found, however, on the bridges and by the courts of justice; and a neighbourhood particularly resorted to by the booksellers was the Rue Neuve Notre Dame, where, in the year 1292, out of eight licensed book-sellers, no less than three had their work-shops. On the bridge Neuf Notre Dame, there were at the time of its falling, in 1499, a number of booksellers, three of whom are recorded as having lost their stock through the accident. The places selected by the earlier dealers in manuscripts became later the centre of the Parisian trade in printed books.
The manuscript dealers worked in booths or shops in various public areas, typically close to churches. However, some booths were also found on bridges and near courts of law. A popular spot for booksellers was Rue Neuve Notre Dame, where in 1292, out of eight licensed booksellers, at least three had their workshops. On the bridge Neuf Notre Dame, at the time of its collapse in 1499, several booksellers were present, with three of them reported to have lost their stock in the disaster. The locations chosen by the early manuscript dealers later became the hub of the Parisian trade in printed books.
As a result of their membership in the university, the dealers in manuscripts shared in the exemption from the taxation enjoyed by the university body. The royal tax collectors persisted, however, from time to time in ignoring this right of exemption, and it was therefore necessary at different periods to secure fresh enactments [263]from the royal ordinances in order to confirm the privilege. An example of such an ordinance is that issued by Philip the Fair, in 1307. In the cases in which the university placed an impost upon its members for any special purpose, the manuscript dealers were, of course, obliged to assume their share of such impost. At the time of their acceptance as official or licensed dealers, they had to pay a fee, in the first place of four sous, but after 1467 of eight sous. For the privilege of keeping an open shop, the fee was twenty-four sous. A further fee of eight sous was payable for each apprentice, and a weekly payment of twelve deniers payable for each workman. These fees went into the treasury of the booksellers’ corporation.
Because they were part of the university, the manuscript dealers benefited from the same tax exemption enjoyed by the university community. However, the royal tax collectors occasionally overlooked this exemption, so it was necessary at various times to obtain new laws from the royal authority to reaffirm this privilege. One such law was issued by Philip the Fair in 1307. When the university imposed a tax on its members for specific purposes, the manuscript dealers were naturally required to pay their share of that tax. Upon becoming official or licensed dealers, they initially had to pay a fee of four sous, which increased to eight sous after 1467. For the right to operate a shop, the fee was twenty-four sous. Additionally, they had to pay eight sous for each apprentice and a weekly fee of twelve deniers for each worker. These fees contributed to the treasury of the booksellers’ association. [263]
After 1456, under the enactment of the congregation of the university, each manuscript dealer and paper dealer was called upon to pay to the Rector of the university at the time of his acceptance and license a scutum of gold.
After 1456, following the university's regulations, every manuscript and paper dealer was required to pay the university's Rector a gold scutum at the time of receiving his acceptance and license.
The four taxatores, the officials charged with the supervision of the fees for the booksellers’ guild (usually the four senior or most important members of the guild), were also charged with the selection or approval of new members and with the supervision of the proper carrying out of the various regulations controlling the organisations of the guild. In the earlier period of the work, such censorship as was found necessary concerning the books to be published was exercised through these four taxators. They were also the official representative body of the university guild.
The four taxatores, the officials responsible for overseeing the fees for the booksellers’ guild (typically the four senior or most important members of the guild), were also responsible for selecting or approving new members and ensuring that the various regulations governing the guild were properly followed. In the earlier period of their work, any necessary censorship regarding the books to be published was managed by these four taxators. They also served as the official representative body of the university guild.
In case any member of the guild suffered injury from unauthorised competition, the guild had the power to suspend the business operation with the person charged with committing the injury, until the complaint could be passed upon. In case the rules of the corporation had been broken, the corporation appears to have had the power, at least up to the beginning of the fifteenth century, of withdrawing the trade privilege or license.
In case any member of the guild was injured due to unauthorized competition, the guild had the authority to suspend the business activities of the person accused of causing the injury until the complaint could be reviewed. If the corporation's rules were violated, it seems that the corporation had the power, at least until the early fifteenth century, to revoke the trade privilege or license.
[264]
[264]
The taxators or principales jurati, as they were sometimes called, had power to proceed not only to supervise the business undertaking of the members of the guild, but were also authorised to take measures against the outside or unlicensed booksellers and to proceed, if necessary, even to the point of seizure and confiscation of their goods. In carrying out such measures, they were empowered to call upon the university bedels for co-operation.
The taxators, or principales jurati as they were sometimes called, had the authority to not only oversee the business activities of the guild members but were also allowed to take action against outside or unlicensed booksellers. If needed, they could even confiscate their goods. To carry out these actions, they were given the power to enlist the help of the university bedels.
These unlicensed dealers or book pedlars, as they increased in numbers, naturally attempted to withdraw themselves from the jurisdiction and supervision of the university authorities. An ordinance of Charles VI., dated June 20, 1411, confirms specifically the right of control over the entire book-trade, and prohibits pedlars, dealers, hucksters, etc., from taking part in the selling of manuscripts, “of which business they could have no understanding.” The edict went on to specify that the carrying on of the book business by ignorant and irresponsible dealers not only caused injury to the licensed book-dealers, but was a wrong upon the public, in that it furthered the circulation of incorrect, incomplete, and fraudulent manuscripts. This ordinance was doubtless issued at the instance of the book-dealers’ guild, but it is evident that it was not strictly carried out, as from year to year there are renewed complaints of the competition of these ignorant and irresponsible book pedlars.
These unlicensed dealers or book peddlers, as they grew in number, naturally tried to escape the control and oversight of the university authorities. An ordinance from Charles VI., dated June 20, 1411, specifically confirms the right to regulate the entire book trade and bans peddlers, dealers, hucksters, etc., from participating in the sale of manuscripts, “of which business they could have no understanding.” The edict further clarified that the operation of the book business by uneducated and irresponsible dealers not only harmed licensed book dealers but also wronged the public by promoting the spread of incorrect, incomplete, and fraudulent manuscripts. This ordinance was likely issued at the request of the book dealers’ guild, but it’s clear that it wasn’t strictly enforced, as year after year there are still ongoing complaints about the competition from these uneducated and irresponsible book peddlers.
It was considered important, in order to insure the proper control by the university over the book-trade and the interests of the scholars who depended upon the book-dealers for their text-books, that the trade in the materials used in the manifolding of books should also be strictly supervised. The special purpose of the university authorities was to prevent any “cornering of the market” in parchment, and to insure that the supply of this should be regular and uniform in price.
It was deemed crucial for the university to maintain proper control over the book trade and protect the interests of scholars who relied on book dealers for their textbooks. Therefore, the trade in materials used for copying books also needed to be closely monitored. The main goal of the university authorities was to prevent any manipulation of the market for parchment and ensure that its supply remained consistent and reasonably priced.
Under the ordinance of 1291, the dealers in parchment[265] were forbidden to keep any secret stores of the same, but were obliged to keep on file with the managers of the book guild the record of the stock carried by them from month to month. The parchment-dealers licensed to do business in Paris were forbidden to sell parchment to dealers from outside of Paris. On the first day of the Trade Fair, when foreign dealers brought parchment to Paris for sale, the Parisian dealers were forbidden themselves to make purchases, this day being reserved for such purchases as the university officials might desire to make. In case, after the first day of the Fair, a foreign dealer in parchment had before him more applications for his stock than could be supplied, and among the applicants there should be one representing the university, the latter was to be served first. Outside of the time of the official Fair, the Paris dealers in parchment were allowed to make purchases of their material only in the monastery of S. Mathurin.
Under the 1291 ordinance, parchment dealers were not allowed to keep any hidden stock and had to file a record of their inventory with the book guild managers every month. Parchment dealers licensed to operate in Paris couldn't sell to dealers from outside the city. On the first day of the Trade Fair, when foreign dealers brought parchment to Paris, local dealers were prohibited from making purchases, as that day was reserved for any buying the university officials wanted to do. If, after the first day of the Fair, a foreign parchment dealer had more requests than he could fulfill and one of the applicants was representing the university, that applicant had to be prioritized. Outside of the official Fair period, Parisian parchment dealers were only allowed to purchase materials at the S. Mathurin monastery.
In case between the times of the Fair a foreign dealer or manufacturer of parchment came to Paris, he was obliged to place his stock in this same monastery and to give information concerning this deposit to the Rector of the university. The Rector sent a representative to examine and to schedule the parchment, and the stock was priced by four of the licensed parchment-dealers associated with the university. The university authorities had then for twenty-four hours the first privilege of purchase. This regulation was applied also to the parchment-trade carried on at the Fair of St. Germain.
In the event that a foreign dealer or manufacturer of parchment arrived in Paris during the Fair, they had to store their stock in the same monastery and inform the Rector of the university about this deposit. The Rector would send a representative to examine and catalog the parchment, and four licensed parchment dealers associated with the university would set the prices. The university authorities then had the first right of purchase for twenty-four hours. This rule also applied to the parchment trade conducted at the Fair of St. Germain.
It is evident from the many renewed edicts and ordinances referring to this trade that it was not easy to carry out such regulations effectively, and that much friction and dissatisfaction was produced by them. It seems probable also that, with the trade in parchment as in other trades, the attempt to secure uniformity of price, irrespective of the conditions of manufacture or of the[266] market, had the effect not infrequently of lessening the supply and of causing sales to be made surreptitiously at increased prices.
It’s clear from the numerous updated rules and regulations concerning this trade that enforcing such guidelines was challenging, leading to a lot of friction and discontent. It also seems likely that, just like with other trades, the effort to achieve consistent pricing, regardless of manufacturing conditions or market status, often resulted in a reduced supply and led to secretive sales at higher prices.
After the use of parchment had in large part been replaced by paper made of linen, the supplies of Paris came principally from Lombardy. Later, however, paper-mills were erected in France, the first being at Troyes and Esson. These earlier paper manufacturers were, like the book-dealers in Paris, made free from tax. This exemption was contested from time to time by the farmers of the taxes and had to be renewed by successive ordinances. Later, the university associated with its body, in the same manner as had been done with the parchment-dealers, the manufacturers and dealers in paper, and confirmed them in the possession of the privileges previously enjoyed by the librarii and stationarii. The privileges of the paper manufacturers extended, however, outside of Paris, which was, of course, not the case with the librarii.
After the use of parchment was mostly replaced by linen paper, Paris mainly got its supplies from Lombardy. Eventually, though, paper mills were established in France, with the first ones located in Troyes and Esson. These early paper manufacturers, like the book sellers in Paris, were exempt from taxes. This exemption was occasionally challenged by tax farmers and had to be renewed by various decrees. Later, the university included paper manufacturers and sellers with its group, just as it had done with the parchment dealers, and confirmed their rights to the privileges that had previously been held by the librarii and stationarii. However, the privileges of the paper manufacturers extended beyond Paris, which was not the case for the librarii.
While, in connection with the requirements of the university and the special privileges secured through university membership, the book-trade of Paris and the trades associated with it secured a larger measure of importance as compared with the trade of the provinces than was the case in either Italy or Germany, there came into existence as early as the middle of the fourteenth century a considerable trade in manuscripts in various provincial centres.
While the university's requirements and the special privileges that come with being a member led to a greater importance of the book trade in Paris compared to the provincial trade, which was not the case in either Italy or Germany, a significant manuscript trade began to develop in various provincial centers as early as the mid-fourteenth century.
In Montpellier, the university was, as in Paris, a centre for publishing undertakings, but in Angers, Rouen, Orleans, and Toulouse, in which there are various references to book-dealers as early as the beginning of the fourteenth century, the trade must have been supported by a public largely outside of the university organisation. The statutes of Orleans and of Toulouse, dating from 1341, regulate the supervision of the trade in manuscripts.
In Montpellier, the university was, like in Paris, a hub for publishing activities, but in Angers, Rouen, Orleans, and Toulouse, where there are mentions of book-dealers as early as the early fourteenth century, the industry must have relied on a community mostly outside the university system. The regulations of Orleans and Toulouse, from 1341, oversee the management of the manuscript trade.
In Montpellier, there appears to have been, during the[267] beginning of the fourteenth century, a business in the loaning of the manuscripts and of manuscript hefts—pecias, similar to that already described in Bologna. The university authorities, usually the bedels, supervised the correctness of the pecias and prescribed the prices at which they should be rented. The stationarii who carried on this business and also the venditores librorum were members of the university body. The sale of books on commission was also supervised under regulations similar to those obtaining in Bologna.
In Montpellier, during the early fourteenth century, there was a business focused on loaning out manuscripts and manuscript hefts—pecias, similar to what was already described in Bologna. The university authorities, usually the bedels, oversaw the accuracy of the pecias and set the rental prices. The stationarii who ran this business, along with the venditores librorum, were part of the university community. The sale of books on commission was also managed according to rules similar to those in Bologna.
No stationarius was at liberty to dispose of a work placed in his hands for sale (unless it belonged to a foreigner) until it had been exposed in his shop for at least six days, and had at least been three times offered for sale publicly in the auditorium. This offering for sale was cared for by the banquerii, who were the assistants or tenants of the rectors. These banquerii were also authorised to carry on the business of the loaning of pecias under the same conditions as those that controlled the stationarii. They were also at liberty, after the close of the term lectures, to sell their own supplies of manuscripts (usually of course the copies of the official texts) at public auction in the auditorium.
No stationarius could sell a work put in his hands for sale (unless it was owned by a foreigner) until it had been displayed in his shop for at least six days and had been offered for sale publicly at least three times in the auditorium. The banquerii, who were the assistants or tenants of the rectors, took care of this sales process. These banquerii were also allowed to conduct the business of loaning pecias under the same rules that applied to the stationarii. Additionally, after the lecture term ended, they were free to sell their own manuscript supplies (which typically included copies of official texts) at public auction in the auditorium.
It is difficult to understand how, with a trade, of necessity, limited in extent, and the possible profits of which were so closely restricted by regulations, there could have been a living profit sufficient to tempt educated dealers to take up the work of the stationarii or librarii.
It’s hard to see how, with a trade that had to be limited in scale and whose potential profits were tightly controlled by regulations, there could be enough of a profit to attract educated merchants to pursue the work of the stationarii or librarii.
It is probably the case, as Kirchhoff, Savigny, and others point out, that the actual results of the trade cannot be ascertained with certainty from the texts of the regulations, and that there were various ways in which, in spite of these regulations, larger returns could be secured for the work of the scholarly and enterprising librarii.
It’s likely, as Kirchhoff, Savigny, and others point out, that the actual outcomes of the trade can’t be determined with certainty from the texts of the regulations, and that there were several ways in which, despite these regulations, greater returns could be obtained for the efforts of the scholarly and enterprising librarii.
An ordinance issued in 1411 makes reference to booksellers buying and selling books both in French or in[268] Latin and gives privilege to licensed booksellers to do such buying and selling at their pleasure. This seems to have been an attempt to widen the range of the book-trade, while reference to books in the vernacular indicates an increasing demand for literature outside of the circles of instructors and students.
An ordinance issued in 1411 mentions booksellers buying and selling books in both French and Latin and grants permission to licensed booksellers to conduct such transactions at their discretion. This appears to have been an effort to broaden the scope of the book trade, and the mention of books in the vernacular shows a growing demand for literature beyond just instructors and students.
In the beginning of the fifteenth century, there was, among a number of the nobles of families in France, a certain increase in the interest of literature and in the taste for collecting elaborate, ornamented, and costly manuscripts.
In the early fifteenth century, some noble families in France became increasingly interested in literature and developed a taste for collecting elaborate, ornate, and expensive manuscripts.
The princely Houses of Burgundy and of Orleans are to be noted in this connection, and particularly in Burgundy, the influence of the ducal family was of wide importance in furthering the development of the trade in manuscripts and the production of literature.
The noble Houses of Burgundy and Orleans are important in this context, especially in Burgundy, where the ducal family's influence played a significant role in promoting the trade of manuscripts and the creation of literature.
A large number of the manuscripts placed in these ducal family libraries were evidently originally prepared by scribes having knowledge only of plain script, and the addition of the initial letters and of the illuminated head and tail pieces was made later by illuminators and designers attached to the ducal families. It was to these latter that fell the responsibility of placing upon the manuscripts the arms of the owners of the libraries. In case manuscripts which had been inscribed with family arms came to change hands, it became necessary to replace these arms with those of the later purchaser, and many of the illuminated manuscripts of the period give evidence of such changing of the decorations, decorations which took the place of the book-plate of to-day.
A large number of the manuscripts found in these duke family libraries were clearly originally created by scribes who only knew plain script. The initial letters and the illuminated head and tail pieces were added later by illuminators and designers connected to the duke families. It was these individuals who were responsible for putting the arms of the library owners on the manuscripts. If manuscripts that had family arms changed hands, it became necessary to replace those arms with those of the new owner. Many of the illuminated manuscripts from this period show evidence of such changes in decoration, which served the same purpose as today's bookplates.
The taste for these elaborate illuminated manuscripts, each one of which, through the insertion of individual designs and of the family arms, became identified with the personality and taste of its owner, could not easily be set aside, after the middle of the fifteenth century, by the new art of printing. As a matter of fact, therefore, it not infrequently happened, towards the latter part of the fifteenth[269] century, that these noble collectors caused elaborate transcripts to be made, by hand, of works which were already in print, rather than to place in their own collection books in the form in which ordinary buyers could secure them.
The appreciation for these intricate illuminated manuscripts, each uniquely customized with personal designs and family crests, remained strong after the mid-fifteenth century, despite the rise of printing. In fact, it often happened towards the end of the fifteenth[269] century that wealthy collectors had hand-written copies made of printed works instead of adding ordinary copies to their collections.
By the year 1448, the number of certified librarii in Paris had increased to twenty-four.[366] Kirchhoff is of opinion that a certain portion at least of these librarii carried on also other trades, but it is evident that there had come to be in these years, immediately preceding the introduction of the printing-press, a very considerable development in the demand for literature and in the book-trade of the capital.
By 1448, the number of certified librarii in Paris had grown to twenty-four.[366] Kirchhoff believes that at least some of these librarii also worked in other trades, but it's clear that in the years just before the introduction of the printing press, there was a significant increase in the demand for literature and in the book trade of the capital.
In 1489, the list of book-dealers and of those connected with the manufacture of books who were exempt from taxation included twenty-four librarii, four dealers in parchment, four dealers in paper, seven paper manufacturers (having mills outside of Paris), two illuminators, two binders, and two licensed scribes.
In 1489, the list of book dealers and those involved in book production who were exempt from taxes included twenty-four librarii, four parchment dealers, four paper dealers, seven paper manufacturers (who had mills outside of Paris), two illuminators, two binders, and two licensed scribes.
In the following year, the list of librarii free from taxation was reduced to seventeen. It is probable that those librarii whose names had been taken off the exemption list undertook a general book business carried on outside of the university regulations, and were probably able to secure returns more than sufficient to offset the loss caused by the curtailing of their freedom from taxation and of their university privileges.
In the following year, the list of librarii exempt from taxes was cut down to seventeen. It's likely that those librarii whose names were removed from the exemption list started a general book business outside of the university rules, and they probably managed to make enough profit to make up for the loss from losing their tax exemption and university privileges.
This reduction in the number of manuscript-dealers who remained members of the corporation was, however, very promptly made up by including in the corporation the newly introduced printers. As early as 1476, one of the four officials of the guild was the printer Pasquier Bonhomme.
This drop in the number of manuscript dealers who stayed part of the corporation was quickly balanced by bringing in the newly established printers. As early as 1476, one of the four officials of the guild was the printer Pasquier Bonhomme.
The cessation of the work of the scribes and the transfer of the book-trade from their hands to those of the printers [270]took place gradually after the year 1470, the printers being, as said, promptly included in the organisation of the guild. There must, however, have been, during the earlier years at least, not a little rivalry and bitterness between the two groups of dealers.
The end of the scribes' work and the shift of the book trade from them to the printers happened gradually after 1470, with printers quickly being integrated into the guild's organization. However, in the early years at least, there was likely quite a bit of rivalry and resentment between the two groups of sellers. [270]
An instance of this rivalry is given in 1474, in which year a librarius juratus, named Herman von Stathoen (by birth a German), died. According to the university regulation, his estate, valued at 800 crowns of gold, (there being no heirs in the country) should have fallen to the university treasury. In addition to this property in Paris, Stathoen was part owner of a book establishment in Mayence, carried on by Schöffer & Henckis, and was unpopular with the Paris dealers generally on the ground of his foreign trade connections.
An example of this rivalry occurred in 1474, the year a librarius juratus named Herman von Stathoen (who was originally from Germany) passed away. According to university rules, his estate, valued at 800 gold crowns, should have gone to the university treasury since he had no heirs in the country. Besides this property in Paris, Stathoen co-owned a bookstore in Mainz, run by Schöffer & Henckis, and he was generally unpopular with the Parisian dealers because of his foreign trade connections.
Contention was made on behalf of the Crown that the property in Paris should be confiscated to the royal treasury, and as Schöffer & Henckis were subjects of the Duke of Burgundy, whose relations with Louis XI. might be called strained, the influence of the Court was decidedly in favour of the appropriation of any business interest that they might have in their partner’s property in Paris. In the contention between the university and the Crown, the latter proved the stronger, and the bookseller’s 800 crowns were confiscated for the royal treasury, and at least got so far towards the treasury as the hands of the chancellor.
Contention was made on behalf of the Crown that the property in Paris should be taken for the royal treasury, and since Schöffer & Henckis were subjects of the Duke of Burgundy, whose relationship with Louis XI could be described as strained, the Court's influence was clearly in favor of seizing any business interest they had in their partner's property in Paris. In the dispute between the university and the Crown, the latter proved to be the stronger, and the bookseller's 800 crowns were confiscated for the royal treasury, at least making it to the hands of the chancellor.
As a further result of the issue which had been raised, it was ordered on the part of the Crown that thereafter no foreigner should have a post as an official of the university or should be in a position to lay claim to the exemption and the privileges attaching to such post.
As a further result of the issue that had been raised, it was ordered by the Crown that from then on, no foreigner could hold an official position at the university or claim the exemptions and privileges that come with such a position.
While in Paris the manuscript-dealers had been promptly driven from the field through the competition of the printers, in Rouen they held their own for a considerable term of years. The space which had been assigned to the librarii for their shops at the chief doorway of the[271] cathedral, continued to be reserved for them as late as 1483, and the booksellers keeping on sale the printed books, were forbidden to have any shops at this end of the cathedral, but were permitted to put up, at their own cost, stalls at the north doorway.
While in Paris, the manuscript dealers had quickly been pushed out due to the competition from printers, in Rouen they managed to stay in business for quite a few years. The area designated for the librarii at the main entrance of the[271] cathedral was still reserved for them as late as 1483, and booksellers who sold printed books were not allowed to set up shops at this entrance of the cathedral. However, they were allowed to set up stalls at their own expense at the north doorway.
The oldest Paris bookseller whose name has been placed on record is described as Herneis le Romanceur. He had his shop at the entrance to Notre Dame. His inscription appeared in a beautiful manuscript presenting a French translation of the Code of Justinian, a manuscript dating from the early part of the thirteenth century. It is possible that Guillaume Herneis, whose name appeared in the tax list of 1292 with a rate of ten livres, was the scribe and the publisher of the above manuscript, but if this were the case he must have been at the time of this tax rating well advanced in years.[367] In 1274, the name of Hugichio le Lombard appears recorded on several manuscripts which have been preserved in existing collections. In the taxes of 1292, appears the name of Agnien, Libraire, in the Rue de la Boucherie, assessed for thirty-six sous. The tax is too large to make it probable that Agnien was a mere pedlar or did business from an open stall, and it is Géraud’s opinion that he was charged probably as a university bookseller to whom the tax collector had refused the exemption belonging to university members.[368]
The oldest recorded Paris bookseller is known as Herneis le Romanceur. He had his shop at the entrance to Notre Dame. His name appears in a beautiful manuscript featuring a French translation of the Code of Justinian, which dates back to the early thirteenth century. It’s possible that Guillaume Herneis, who is listed in the tax records of 1292 with a rate of ten livres, was both the scribe and publisher of this manuscript. However, if this was the case, he would have been quite old at the time of this tax assessment.[367] In 1274, the name Hugichio le Lombard is recorded in several manuscripts that have been preserved in existing collections. In the tax records of 1292, the name Agnien, Libraire, appears on Rue de la Boucherie, and he was assessed thirty-six sous. This tax amount suggests that Agnien wasn’t just a peddler or someone selling from a stall, and Géraud believes he was likely classified as a university bookseller, which meant the tax collector denied him the exemption normally granted to university members.[368]
In the year 1303, the stock of books of a certain Antoine Zeno, libraire juré, was scheduled for taxation. Among the titles included in this schedule are the commentaries or lectures of Bruno on S. Matthew (57 pages, price one sol), the same on Mark, Luke, and John, the commentaries of Alexander on Matthew, the Opera Fratris Richardi, the Legenda Sanctorum, various texts of the [272]Decretals, commentaries of S. Bernard on the Decretals, a treatise of a certain Thomas on metaphysics, on physics, on the heavens and the earth, and on the soul, and a series of lectures on ethics, and on politics. The scheduled price ranged from one sol to eight sols, the latter being the price of a manuscript of 136 pages. The books were probably confined exclusively to texts used in the university work.[369]
In 1303, the book collection of Antoine Zeno, libraire juré, was set for taxation. Included in this list are Bruno's commentaries on St. Matthew (57 pages, priced at one sol), along with similar works on Mark, Luke, and John, Alexander's commentaries on Matthew, the Opera Fratris Richardi, the Legenda Sanctorum, various texts of the [272]Decretals, St. Bernard's commentaries on the Decretals, a treatise by a certain Thomas on metaphysics, physics, the heavens and the earth, and the soul, and a series of lectures on ethics and politics. The listed prices ranged from one sol to eight sols, with the latter being the price for a 136-page manuscript. These books were likely limited to texts intended for university study.[369]
In 1313, appears in the tax list, assessed for twelve sous, the name of Nicholas L’Anglois, bookseller and tavern-keeper in Rue St. Jacques.
In 1313, the name of Nicholas L’Anglois, a bookseller and tavern-keeper on Rue St. Jacques, appears in the tax list, assessed for twelve sous.
It is to be noted that the booksellers, and for that matter the traders generally of the time, are frequently distinguished by the names of their native countries. It is probable that Nicholas failed to escape taxation as a bookseller because he was also carrying on business (and doubtless a more profitable business) in his tavern. The list of 1313 includes in fact but three booksellers, and each of these is described as having an additional trade.[370]
It’s worth noting that booksellers, and traders in general at that time, were often identified by the names of their home countries. It’s likely that Nicholas couldn’t avoid taxes as a bookseller because he was also running a tavern (which was probably more profitable). The 1313 list only includes three booksellers, and each of them is noted as having an additional trade.[370]
A document of the year 1332 describes a sale made by a certain Geoffroy de Saint Léger, a clerc libraire, to Gérard de Montagu, avocat du roy au parlement. Geoffroy acknowledges to have sold, ceded, assigned, and delivered to the said Gérard a book entitled Speculum Historiale in Consuetudines Parisienses, comprised in four volumes, and bound in red leather. He guarantees the validity of this sale with his own body, de son corps mesme. Gérard pays for the book the sum of forty Parisian livres, with which sum Geoffroy declares himself to be content, and paid in full.[371] It appears that the sale of a book in the fourteenth century was a solemn transaction, calling for documentary evidence as specific as in the case of the transfer of real estate.
A document from the year 1332 describes a sale made by a certain Geoffroy de Saint Léger, a clerc libraire, to Gérard de Montagu, avocat du roy au parlement. Geoffroy acknowledges that he sold, ceded, assigned, and delivered to Gérard a book titled Speculum Historiale in Consuetudines Parisienses, consisting of four volumes, bound in red leather. He guarantees the validity of this sale with his own body, de son corps mesme. Gérard pays forty Parisian livres for the book, and Geoffroy declares that he is satisfied and fully paid.[371] It seems that selling a book in the fourteenth century was a serious transaction, requiring documentation as precise as that used for transferring real estate.
[273]
[273]
In the year 1376, Jean de Beauvais, a librarius juratus, is recorded as having sold various works, including the Decretals of Gregory IX., illustrated with miniatures, a copy of Summa Hostiensis, 423 parchment leaves, illustrated with miniatures, and a codex of Magister Thomas de Maalaa.[372]
In 1376, Jean de Beauvais, a librarius juratus, is noted for selling several works, including the Decretals of Gregory IX. with illustrations, a copy of the Summa Hostiensis consisting of 423 parchment leaves with miniatures, and a codex by Magister Thomas de Maalaa.[372]
In the year 1337, Guidomarus de Senis, master of arts and librarius juratus, renews his oath as a taxator. He seems to have put into his business as bookseller a certain amount of literary gaiety, if one may judge from the lines added at the end of a parchment codex sold by him, which codex contains the poems of Guillaume de Marchaut.
In 1337, Guidomarus de Senis, a master of arts and a certified bookseller, reaffirms his oath as a tax assessor. It appears he's brought a bit of literary flair to his work as a bookseller, considering the lines he added at the end of a parchment book he sold, which contains the poems of Guillaume de Marchaut.
The lines are as follows:
Sure, please provide the lines you would like modernized.
Philip the Bold, Duke of Burgundy, was one of the more important book collectors of his time. In 1386, the Duke paid to Martin L’Huillier, dealer in manuscripts and bookbinder, sixteen francs for binding eight books, six of which were bound in grain leather.[374] The Duke of Orleans also appears as a buyer of books, and in 1394, he paid to Jehan de Marsan, master of arts and dealer in manuscripts, twenty francs in gold for the Letters of S. Pol, bound in figured silk, and illuminated with the arms of the Duke.
Philip the Bold, Duke of Burgundy, was one of the prominent book collectors of his time. In 1386, the Duke paid Martin L’Huillier, a manuscript dealer and bookbinder, sixteen francs for binding eight books, six of which were covered in grain leather.[374] The Duke of Orleans also shows up as a book buyer, and in 1394, he paid Jehan de Marsan, a master of arts and dealer in manuscripts, twenty gold francs for the Letters of S. Pol, bound in patterned silk and decorated with the Duke's coat of arms.
[274]
[274]
Four years later, the Duke makes another purchase, paying to Jehan one hundred livres tournois for a Concordance to the Bible in Latin, an illuminated manuscript bound in red leather, stamped.
Four years later, the Duke makes another purchase, paying Jehan one hundred livres tournois for a Concordance to the Bible in Latin, an illuminated manuscript bound in red leather, stamped.
The same Duke, in 1394, paid forty gold crowns to Olivier, one of the four principal librarii, for a Latin text of the Bible, bound in red leather, and in 1396, this persistent ducal collector pays sixty livres to a certain Jacques Jehan, who is recorded as a grocer, but who apparently included books in his stock, for the Book of the Treasury, a book of Julius Cæsar, a book of the King, The Secret of Secrets, and a book of Estrille Fauveau, bound in one volume, illuminated, and bearing the arms of the Duke of Lancaster. Another volume included in this purchase was the Romance of the Rose, and the Livres des Eschez, “moralised,” and bound together in one volume, illuminated in gold and azure.[375]
The same Duke, in 1394, paid forty gold crowns to Olivier, one of the four main librarians, for a Latin Bible, bound in red leather. In 1396, this dedicated collector paid sixty livres to a certain Jacques Jehan, who is noted as a grocer but seemingly included books in his inventory, for the *Book of the Treasury*, a book about Julius Cæsar, a book of the King, *The Secret of Secrets*, and a book by Estrille Fauveau, all bound in one volume, beautifully illuminated, and featuring the arms of the Duke of Lancaster. Another volume included in this purchase was the *Romance of the Rose*, along with the *Livres des Eschez*, “moralized,” and bound together in one volume, illuminated in gold and blue.[375]
In 1399, appears on the records the name of Dyne, or Digne Rapond, a Lombard. Kirchhoff speaks of Rapond’s book business as being with him a side issue. Like Atticus, the publisher of Cicero, Rapond’s principal business interest was that of banking, in which the Lombards were at that time pre-eminent throughout Europe. In connection with his banking, however, he accepted orders from noble clients and particularly from the Duke of Burgundy, for all classes of articles of luxury, among which were included books.
In 1399, the name Dyne, or Digne Rapond, a Lombard, shows up in the records. Kirchhoff mentions that Rapond's book business was more of a side hustle for him. Similar to Atticus, who published Cicero, Rapond's main focus was banking, which the Lombards were well-known for across Europe at that time. However, through his banking activities, he took orders from noble clients, especially the Duke of Burgundy, for various luxury items, including books.
In 1399, Rapond delivered to Philip of Burgundy, for the price of five hundred livres, a Livy illuminated with letters of gold and with images, and for six thousand francs a work entitled La Propriété de Choses. A document, bearing date 1397, states that Charles, King of France, is bound to Dyne Rapond, merchant of Paris, for the sum of 190 francs of gold, for certain pieces of tapestry, for certain shirts, and for four great volumes [275]containing the chronicles of France. He is further bound in the sum of ninety-two francs for some more shirts, for a manuscript of Seneca, for the Chronicles of Charlemagne, for the Chronicles of Pepin, for the Chronicles of Godefroy de Bouillon, the latter for his dear elder son Charles, Dauphin. The King further purchases certain hats, handkerchiefs, and some more books, for which he instructs his treasurer in Paris to pay over to said Rapond the sum of ninety francs in full settlement of his account; the document is signed on behalf of the King by his secretary at his château of Vincennes.[376]
In 1399, Rapond sold Philip of Burgundy an illuminated copy of Livy with golden letters and images for five hundred livres, and a work titled La Propriété de Choses for six thousand francs. A document dated 1397 states that Charles, King of France, owes Dyne Rapond, a merchant from Paris, 190 gold francs for some tapestries, shirts, and four large volumes containing the chronicles of France. He also owes ninety-two francs for additional shirts, a manuscript of Seneca, the Chronicles of Charlemagne, the Chronicles of Pepin, and the Chronicles of Godefroy de Bouillon, with the latter intended for his dear elder son Charles, the Dauphin. Additionally, the King purchases certain hats, handkerchiefs, and more books, instructing his treasurer in Paris to pay Rapond a total of ninety francs to settle his account fully. The document is signed on behalf of the King by his secretary at his château of Vincennes. [275]
Jacques Rapond, merchant and citizen of Paris, probably a brother of Dyne, also seems to have done a profitable business with Philip of Burgundy, as he received from Philip, for a Bible in French, 9000 francs, and in the same year (1400), for a copy of The Golden Legend, 7500 francs.
Jacques Rapond, a merchant and citizen of Paris, likely a brother of Dyne, also appears to have made a good profit working with Philip of Burgundy, as he was paid 9,000 francs by Philip for a Bible in French, and in the same year (1400), he received 7,500 francs for a copy of The Golden Legend.
Nicholas Flamel, scribe and librarius juratus, flourished at the beginning of the thirteenth century. He was shrewd enough, having made some little money at work as a bookseller and as a school manager, to carry on some successful speculations in house building, from which speculations he made money so rapidly that he was accused of dealings with the Evil One. One of the houses built by him in Rue Montmorency was still standing in 1853, an evidence of what a clever publisher might accomplish even in the infancy of the book business.
Nicholas Flamel, a scribe and official librarian, was active at the beginning of the thirteenth century. He was savvy enough to make some money as a bookseller and school manager, allowing him to successfully invest in house building. He made money so quickly from these investments that people accused him of making deals with the Devil. One of the houses he built on Rue Montmorency was still standing in 1853, showing what a smart publisher could achieve even in the early days of the book industry.
The list of booksellers between the years 1486-1490 includes the name of Jean Bonhomme, the name which has for many years been accepted as typical of the French bourgeois. This particular Bonhomme seems, however, to have been rather a distinctive man of his class. He calls himself “bookseller to the university,” and was a dealer both in manuscripts and in printed books. On a codex of a French translation of The City [276]of God, by S. Augustine, is inscribed the record of the sale of the manuscript by Jean Bonhomme, bookseller to the University of Paris, who acknowledges having sold to the honoured and wise citizen, Jehan Cueillette, treasurer of M. de Beaujeu, this book containing The City of God, in two volumes, and Bonhomme guarantees to Cueillette the possession of said work against all. His imprint as a bookseller appears upon various printed books, including the Constitutiones Clementinæ, the Decreta Basiliensia, and the Manuale Confessorum of Joh. Nider.
The list of booksellers from 1486-1490 includes the name Jean Bonhomme, which has long been considered typical of the French middle class. However, this particular Bonhomme seems to have been quite a unique figure within his group. He refers to himself as “bookseller to the university” and dealt in both manuscripts and printed books. On a codex of a French translation of The City of God by S. Augustine, there’s a record of the sale made by Jean Bonhomme, bookseller to the University of Paris. He notes that he sold this book, containing The City of God in two volumes, to the esteemed and wise citizen Jehan Cueillette, treasurer of M. de Beaujeu, and guarantees Cueillette's ownership of the work against any claims. His imprint as a bookseller can be found on various printed books, including the Constitutiones Clementinæ, the Decreta Basiliensia, and the Manuale Confessorum by Joh. Nider.
Among the cities of France outside of Paris in which there is record of early manuscript-dealers, are Tours, Angers, Lille, Troyes, Rouen, Toulouse, and Montpellier. In Lille, in 1435, the principal bookseller was Jaquemart Puls, who was also a goldsmith, the latter being probably his principal business. In Toulouse, a bookseller of the name of S. Julien was in business as early as 1340. In Troyes, in the year 1500, Macé Panthoul was carrying on business as a bookseller and as a manufacturer of paper. In connection with his paper-trade, he came into relations with the book-dealers of Paris.
Among the cities in France outside of Paris where early manuscript dealers are recorded are Tours, Angers, Lille, Troyes, Rouen, Toulouse, and Montpellier. In Lille, in 1435, the main bookseller was Jaquemart Puls, who was also a goldsmith, likely making goldsmithing his primary business. In Toulouse, a bookseller named S. Julien was operating as early as 1340. In Troyes, in 1500, Macé Panthoul was running a business as both a bookseller and a paper manufacturer. Through his paper trade, he connected with the book dealers in Paris.
Manuscript Dealers in Germany.
—The information concerning the early book-dealers in Germany is more scanty, and on the whole less interesting, than that which is available for the history of bookselling in Italy or in France. There was less wealth among the German nobles during the fourteenth and fifteenth centuries, and fewer among the nobles who had means were interested in literary luxuries than was the case in either France, Burgundy, or Italy.
—The information about the early book dealers in Germany is limited and generally less engaging than what's available about bookselling in Italy or France. There was less wealth among German nobles during the fourteenth and fifteenth centuries, and fewer of those who had money were interested in literary luxuries compared to their counterparts in France, Burgundy, or Italy.
As has been noted in the preceding division of this chapter, the references to the more noteworthy of the manuscript-dealers in France occur almost entirely in connection with sales made by them to the members of the Royal Family, to the Dukes of Burgundy, or to other of the great nobles. The beautifully illuminated manuscript[277] which carried the coat-of-arms or the crest of the noble for whom it was made, included also, as a rule, the inscription of the manuscript-dealer by whom the work of its preparation had been carried on or supervised, and through whom it had been sold to the noble purchaser. Of the manuscripts of this class, the record in Germany is very much smaller. Germany also did not share the advantages possessed by Italy, of close relations with the literature and the manuscript stores of the East, relations which proved such an important and continued source of inspiration for the intellectual life of the Italian scholars.
As noted earlier in this chapter, references to the most notable manuscript dealers in France mostly relate to sales made to members of the Royal Family, the Dukes of Burgundy, or other high-ranking nobles. The beautifully illuminated manuscript[277] that featured the coat-of-arms or crest of the noble it was created for typically included an inscription from the manuscript dealer who oversaw its preparation and sold it to the noble buyer. The record of these types of manuscripts in Germany is significantly smaller. Germany also lacked the advantages that Italy had, like close ties to Eastern literature and manuscript collections, which were a crucial and ongoing source of inspiration for the intellectual life of Italian scholars.
The influence of the revival of the knowledge of Greek literature came to Germany slowly through its relations with Italy, but in the knowledge of Greek learning and literature the German scholars were many years behind their Italian contemporaries, while the possession of Greek manuscripts in Germany was, before the middle of the fifteenth century, very exceptional indeed. The scholarship of the earlier German universities appears also to have been narrower in its range and more restricted in its cultivation than that which had been developed in Paris, in Bologna, or in Padua. The membership of the Universities of Prague and of Vienna, the two oldest in the German list, was evidently restricted almost entirely to Germans, Bohemians, Hungarians, etc., that is to say, to the races immediately controlled by the German Empire.
The impact of the revival of Greek literature slowly reached Germany through its connections with Italy, but German scholars were years behind their Italian counterparts in their understanding of Greek learning and literature. Before the mid-fifteenth century, the availability of Greek manuscripts in Germany was quite rare. The scholarship at the earlier German universities seems to have been narrower in scope and less developed than that of Paris, Bologna, or Padua. The student bodies at the Universities of Prague and Vienna, the two oldest in Germany, were mostly limited to Germans, Bohemians, Hungarians, and others—essentially the groups directly under the control of the German Empire.
If a scholar of England were seeking, during the fourteenth and fifteenth centuries, special instruction or special literary and scholarly advantages, his steps were naturally directed towards Paris for theology, Bologna for jurisprudence, and Padua for medicine, and but few of these travelling English scholars appear to have taken themselves to Prague, Vienna, or Heidelberg.
If an English scholar were looking for specialized instruction or unique literary and academic opportunities during the fourteenth and fifteenth centuries, they would naturally head to Paris for theology, Bologna for law, and Padua for medicine. Very few of these traveling English scholars seemed to visit Prague, Vienna, or Heidelberg.
In like manner, if English book collectors were seeking manuscripts, they betook themselves to the dealers in[278] Paris, in Florence, or in Venice, and it was not until after the manuscript-trade had been replaced by the trade in the productions of the printing-press that the German cities can be said to have become centres for the distribution of literature.
In a similar way, if English book collectors were looking for manuscripts, they went to dealers in [278] Paris, Florence, or Venice. It wasn't until the manuscript trade was replaced by the printing press trade that German cities became centers for distributing literature.
Such literary interests as obtained in Germany during the fourteenth century, outside of those of the monasteries already referred to, centred nevertheless about the universities. The oldest of these universities was that of Prague, which was founded in 1347, more than a century later than the foundations of Paris and Bologna. The regulations of the University recognised the existence of scribes, illuminators, correctors, binders, dealers in parchment, etc., all of which trades were placed under the direct control of the university authorities.
Such literary interests that emerged in Germany during the fourteenth century, apart from those in the monasteries mentioned earlier, were still focused around the universities. The oldest of these universities was in Prague, founded in 1347, which was over a century later than those in Paris and Bologna. The university's regulations acknowledged the presence of scribes, illuminators, proofreaders, bookbinders, parchment dealers, and others, all of which trades were under the direct oversight of the university authorities.
Hauslik speaks of the book-trade in the fourteenth century as being associated with the work of the library of the university, and refers to licensed scribes and illuminators, who were authorised to make transcripts, for the use of the members of the university, of the texts contained in the library.[377]
Hauslik talks about the book trade in the fourteenth century as being linked to the university library's activities. He mentions licensed scribes and illuminators who were allowed to create copies of texts stored in the library for university members. [377]
If we may understand from this reference that the university authorities had had prepared for the library authenticated copies of the texts of the works required in the university courses, and that the transcribing of these texts was carried on under the direct supervision of the librarians, Prague appears to have possessed a better system for the preparation of its official texts than we have record of in either Bologna or Paris. Hauslik goes on to say that the entire book-trade of the city was placed under the supervision of the library authorities, which authorities undertook to guarantee the completeness and the correctness of all transcripts made from the texts in the library. Kirchhoff presents in support of this theory examples of one or two manuscripts, which contain, in [279]addition to the inscription of the name of the scribe or dealer by whom it had been prepared, the record of the corrector appointed by the library to certify to the correctness of the text.[378]
If we can take from this reference that the university authorities had arranged for authenticated copies of the texts required for university courses to be prepared for the library, and that the transcribing of these texts was done under the direct oversight of the librarians, it seems that Prague had a better system for preparing its official texts than we have records of in either Bologna or Paris. Hauslik adds that the entire book trade in the city was overseen by the library authorities, who took on the responsibility of ensuring the completeness and accuracy of all transcripts made from the texts in the library. Kirchhoff supports this theory by providing examples of one or two manuscripts, which include, in addition to the name of the scribe or dealer who created it, the record of the corrector designated by the library to verify the accuracy of the text.[279]
The second German university in point of date was that of Vienna, founded in 1365, and, in connection with the work of this university the manuscript-trade in Germany took its most important development. There is record in Vienna of the existence of stationarii who carried on, under the usual university supervision, the trade of hiring out pecias, but this was evidently a much less important function than in Bologna.
The second German university by date was the one in Vienna, established in 1365, and along with this university, the manuscript trade in Germany saw its most significant growth. There are records in Vienna of the existence of stationarii who operated, under the typical university oversight, the business of renting out pecias, but this was clearly a much less significant role than in Bologna.
The buying and selling of books in Vienna was kept under very close university supervision, and without the authority of the rector or of the bedels appointed by him for the purpose, no book could be purchased from either a magister or a student, or could be accepted on pledge.
The buying and selling of books in Vienna was closely monitored by the university, and without the approval of the rector or the designated bedels, no book could be bought from either a magister or a student, nor could it be accepted as collateral.
The books which had been left by deceased members of the university were considered to be the property of the university authorities, and could be sold only under their express directions. The commission allowed by the authorities for the sale of books was limited to 2½ per cent., and before any books could be transferred at private sale, they must be offered at public sale in the auditorium. The purpose of this regulation was apparently here as in Paris not only to insure securing for the books sold the highest market prices, but also to give some protection against the possibility of books being sold by those to whom they did not belong.
The books left behind by deceased members of the university were considered the property of the university authorities and could only be sold with their explicit permission. The commission allowed by the authorities for selling books was capped at 2.5%, and before any books could be sold privately, they had to be offered for public sale in the auditorium. This regulation seemed to serve the same purpose as in Paris: to ensure that the books sold fetched the highest market prices and to protect against the risk of books being sold by those who didn’t own them.
The regulation of the details of the book business appears to have fallen gradually into the hands of the bedels of the Faculty, and the details of the supervision exercised approach more nearly to the Italian than to the Parisian model.
The regulation of the specifics of the book business seems to have slowly shifted into the control of the faculty's bedels, and the oversight they provide is more similar to the Italian model than the Parisian one.
The third German university was that of Heidelberg, [280]founded in 1386. Here the regulations concerning the book-trade were substantially modelled upon those of Paris. The scribes and the dealers in manuscripts belonged to the privileged members of the university. The provisions in the foundation or charter of the university, which provided for the manuscript-trade, make express reference to the precedents of the University of Paris.
The third German university was Heidelberg, [280] founded in 1386. The rules for the book trade here were largely based on those from Paris. The scribes and manuscript sellers were considered privileged members of the university. The university's founding documents, which included regulations for the manuscript trade, explicitly referenced the practices of the University of Paris.
By the middle of the fifteenth century, there appears to have been a considerable trade in manuscripts in Heidelberg and in places dependent upon Heidelberg. In the library of the University of Erlangen, there exists to-day a considerable collection of manuscripts formerly belonging to the monastery of Heilsbronn, which manuscripts were prepared in Heidelberg between 1450 and 1460. The series includes a long list of classics, indicating a larger classical interest in Heidelberg than was to be noted at the time in either Prague or Vienna.[379]
By the mid-1500s, there seems to have been a significant trade in manuscripts in Heidelberg and its surrounding areas. The library at the University of Erlangen currently holds a notable collection of manuscripts that once belonged to the Heilsbronn monastery, which were created in Heidelberg between 1450 and 1460. This collection includes an extensive list of classics, suggesting a greater interest in classical works in Heidelberg than in either Prague or Vienna at that time.[379]
The University of Cologne, founded a few years later, became the centre of theological scholarship in Germany, and the German manuscripts of the early part of the fifteenth century which have remained in existence and which have to do with theological subjects were very largely produced in Cologne. A number of examples of these have been preserved in the library of Erfurt.
The University of Cologne, established a few years later, became the hub of theological scholarship in Germany. Most of the German manuscripts from the early fifteenth century related to theological topics were largely created in Cologne. Several examples of these have been kept in the library of Erfurt.
One reason for the smaller importance in Germany of the stationarius was the practice that obtained on the part of the instructors of lecturing or of reading from texts for dictation, the transcripts being made by the students themselves. The authority or permission to read for dictation was made a matter of special university regulation. The regulation provided what works could be so utilised, and the guarantee as to the correctness of the texts to be used could either be given by a member of the faculty of the university itself or was accepted with the certified [281]signature of an instructor of a well known foreign university, such as Paris, Bologna, or Oxford.
One reason the stationarius was less important in Germany was the practice among instructors of lecturing or reading from texts for students to take dictation, with the transcripts created by the students themselves. The authority or permission to read for dictation became a specific university regulation. This regulation specified which works could be used in this way, and the accuracy of the texts had to be guaranteed either by a member of the university faculty or by the certified signature of an instructor from a reputable foreign university, such as Paris, Bologna, or Oxford. [281]
By means of this system of dictation, the production of manuscripts was made much less costly than through the work of the stationarii, and the dictation system was probably an important reason why the manuscript-trade in the German university cities never became so important as in Paris or London.
By using this dictation system, producing manuscripts became much cheaper than through the work of the stationarii, and the dictation method was probably a key reason why the manuscript trade in the German university cities never became as significant as in Paris or London.
It is contended by the German writers that, notwithstanding the inconsiderable trade in manuscripts, there was a general knowledge of the subject-matter of the literature pursued in the university, no less well founded or extended among the German cities than among those of France or Italy. This familiarity with the university literature is explained by the fact that the students had, through writing at dictation, so largely possessed themselves of the substance of the university lectures.
It is argued by German authors that, despite the minimal trade in manuscripts, there was a widespread understanding of the topics covered in university literature, just as well-established and broad in German cities as in France or Italy. This familiarity with university literature is attributed to the students having gained a substantial grasp of the content of university lectures through writing from dictation.
In the Faculty of Arts at Ingolstadt, it was ordered, in 1420, that there should be not less than one text-book (that is to say, one copy of the text-book) for every three scholars in baccalaureate. This regulation is an indication of the scarcity of text-books.
In the Faculty of Arts at Ingolstadt, it was mandated in 1420 that there should be at least one textbook (meaning one copy of the textbook) for every three students in the bachelor's program. This rule highlights the shortage of textbooks.
The fact that the industry in loaning manuscripts to students was not well developed in the German universities delayed somewhat the organisation of the book-trade in the university towns. Nevertheless, Richard de Bury names Germany among the countries where books could be purchased, and Gerhard Groote speaks of purchasing books in Frankfort. This city became, in fact, important in the trade of manuscripts for nearly a century before the beginning of German printing.[380]
The fact that the practice of lending manuscripts to students wasn't fully established in German universities held back the development of the book trade in university towns. Still, Richard de Bury mentions Germany as one of the countries where books could be bought, and Gerhard Groote refers to buying books in Frankfurt. In fact, this city played a significant role in the manuscript trade for almost a century before the onset of printing in Germany.[380]
Æneas Silvius says in the preface of his Europa, written in 1458, that a librarius teutonicus had written to him shortly before, asking him to prepare a continuation of [282]the book “Augustalis.”[381] This publishing suggestion was made eight years after the perfection of Gutenberg’s printing-press, but probably without any knowledge on the part of the librarius of the new method for the production of books.
Æneas Silvius mentions in the preface of his Europa, written in 1458, that a librarius teutonicus had reached out to him shortly before, asking him to create a continuation of the book “Augustalis.” [282] This publishing suggestion came eight years after the invention of Gutenberg’s printing press, but the librarius likely had no knowledge of the new method for producing books.
In Germany there was, during the thirteenth and fourteenth centuries, outside of the ecclesiastics, very little demand for reading matter. The women had their psalters, which had, as a rule, been written out in the monasteries. As there came to be a wider demand for books of worship, this was provided for, at least in the regions of the lower Rhine, by the scribes among the Brothers of Common Life. The Brothers took care also of the production of a large proportion of the school-books required.
In Germany during the thirteenth and fourteenth centuries, aside from the clergy, there was very little need for reading material. Women usually had their psalters, which were typically copied in monasteries. As the demand for worship books grew, it was met, at least in the lower Rhine regions, by the scribes from the Brothers of Common Life. The Brothers also handled the production of a significant amount of the school books needed.
During the fourteenth century and the first half of the fifteenth, the Brothers took an active part in the production and distribution of manuscripts. Their work was distinct in various respects from that which was carried on in monastery or in university towns, but particularly in this that their books were, for the most part, produced in the tongue of the common folk, and their service as instructors and booksellers was probably one of the most important influences in helping to educate the lower classes of North Germany to read and to think for themselves. They thus prepared the way for the work of Luther and Melanchthon.
During the 14th century and the first half of the 15th, the Brothers played a significant role in creating and distributing manuscripts. Their work was notably different from what was done in monasteries or university towns, especially because most of their books were produced in the language of ordinary people. Their role as teachers and booksellers likely had a major impact on educating the lower classes of North Germany to read and think independently. They paved the way for the efforts of Luther and Melanchthon.
As has been noted in another chapter, the activity of the Brothers in the distribution of literature did not cease when books in manuscripts were replaced by the productions of the printing-press. They made immediate use of the invention of Gutenberg, and in many parts of Germany, the first printed books that were brought before the people came from the printing-presses of the Brothers.
As mentioned in another chapter, the Brothers' efforts in distributing literature didn't stop when handwritten books were replaced by printed ones. They quickly took advantage of Gutenberg's invention, and in many areas of Germany, the first printed books that reached the public came from the Brothers' printing presses.
Some general system of public schools seems to have [283]taken shape in the larger cities at least of North Germany as early as the first half of the thirteenth century. The teachers in these schools themselves added to their work and to their earnings by transcribing text-books and sometimes works of worship. Later, there came to be some extended interest in certain classes of literature among a few of the princes and noblemen, but this appears to have been much less the case in Germany than in Italy or even than in France. In the castles or palaces where there was a chaplain, the chaplain took upon himself the work of a scribe, caring not only for the correspondence of his patron, but occasionally also preparing manuscripts for the library, so called, of the castle. There is also record of certain stadtschreiber, or public scribes, licensed as such in the cities of North Germany, and in some cases the post was held by the instructors of the schools.
Some general system of public schools seems to have [283]emerged in the larger cities of North Germany as early as the first half of the thirteenth century. The teachers in these schools supplemented their work and income by copying textbooks and sometimes religious texts. Later on, a few princes and nobles showed interest in certain types of literature, but this was much less common in Germany than in Italy or even in France. In castles or palaces where a chaplain was present, the chaplain took on the role of a scribe, managing not just the correspondence of his patron but also occasionally preparing manuscripts for the castle's so-called library. There are also records of certain stadtschreiber, or public scribes, who were licensed as such in the cities of North Germany, and in some instances, the position was held by the school instructors.
Ulrich Friese, a citizen of Augsburg, writing in the latter half of the fourteenth century, speaks of attending the Nordlingen Fair with parchment and books. Nordlingen Church was, it appears, used for the purpose of this fair, and in Lübeck, in the Church of S. Mary, booths were opened in which, together with devotional books, school-books and writing materials were offered for sale.
Ulrich Friese, a resident of Augsburg, writing in the second half of the fourteenth century, mentions attending the Nordlingen Fair with parchment and books. It seems that Nordlingen Church was used for this fair, and in Lübeck, in St. Mary's Church, booths were set up where, along with devotional books, schoolbooks and writing supplies were sold.
In Hamburg also, the courts in the immediate neighbourhood of the churches were the places selected by the earlier booksellers and manuscript-dealers for their trade. In Metz, a book-shop stood immediately in front of the cathedral, and in Vienna, the first book-shop was placed in the court adjoining the cathedral of S. Stephen. Nicolaus, who was possibly the earliest bookseller in Erfurt, had his shop, in 1460, in the court of the Church of the Blessed Virgin.
In Hamburg, the courts near the churches were the spots chosen by early booksellers and manuscript dealers for their business. In Metz, a bookstore was right in front of the cathedral, and in Vienna, the first bookstore was located in the courtyard next to St. Stephen's Cathedral. Nicolaus, likely the first bookseller in Erfurt, had his shop in 1460 in the courtyard of the Church of the Blessed Virgin.
From a school regulation of Bautzen, written in 1418, it appears that the children were instructed to purchase their school-books from the master at the prices fixed in[284] the official schedule.[382] A certain schoolmaster in Hagenau, whose work was carried on between 1443 and 1450, has placed his signature upon a considerable series of manuscripts, which he claims to have prepared with his own hands, and which were described in Wilken’s History of the library in Heidelberg. His name was Diebold Läber, or, as he sometimes wrote it, Lauber, and he describes himself as a writer, schreiber, in the town of Hagenau. This inscription appears in so many manuscripts that have been preserved, that some doubt has been raised as to whether they could be all the work of one hand, or whether Lauber’s name (imprint, so to speak) may not have been utilised by other scribes possibly working in association with him.[383]
From a school regulation in Bautzen, written in 1418, it seems that the children were required to buy their textbooks from the master at the prices set in [284] the official schedule.[382] A certain schoolmaster in Hagenau, whose work took place between 1443 and 1450, has signed a significant number of manuscripts, claiming he prepared them with his own hands, which are mentioned in Wilken’s History of the library in Heidelberg. His name was Diebold Läber, or, as he sometimes wrote it, Lauber, and he referred to himself as a writer, schreiber, in the town of Hagenau. This inscription appears in so many preserved manuscripts that some doubt has been raised about whether they could all be the work of one person or if Lauber’s name (imprint, so to speak) may have been used by other scribes potentially working alongside him.[383]
Lauber speaks of having received from Duke Ruprecht an order for seven books, and as having arranged to have the manuscripts painted (decorated or illuminated) by some other hand. Lauber is recorded as having been first a school-teacher and an instructor in writing, later a scribe, producing for sale copies of standard texts, and finally a publisher, employing scribes, simply certifying with his own signature to the correctness of the work of his subordinates. There is every indication that he had actually succeeded in organising in Hagenau, as early as 1443, an active business in the production and distribution of manuscripts. The books produced by him were addressed more generally to the popular taste than was the case with the productions of the monastery scribes.
Lauber mentions that he received an order from Duke Ruprecht for seven books and arranged for the manuscripts to be decorated or illuminated by someone else. Lauber is noted for being a school teacher and a writing instructor at first, then becoming a scribe who created copies of standard texts for sale, and eventually a publisher who employed scribes and simply verified the accuracy of their work with his own signature. Everything suggests that he successfully organized a thriving manuscript production and distribution business in Hagenau as early as 1443. The books he produced were aimed more at general popular taste than those created by the monastery scribes.
In part, possibly, as a result of this early activity in the production of books, one of the first printing-presses in Germany, outside of that of Gutenberg in Mayence, was instituted in Hagenau, and its work appears to have been in direct succession to that of the public writer Lauber.
In part, perhaps due to this early involvement in book production, one of the first printing presses in Germany, aside from Gutenberg's in Mainz, was established in Hagenau, and its work seems to have followed directly after that of the public writer Lauber.
The relations between Hagenau and Heidelberg were [285]intimate, and the scholarly service of the members of the university was utilised by the Hagenau publishers. The book-trade of Hagenau also appears to have been increased in connection with the development of intellectual activity given by the Councils of Constance and Basel. In regard to the latter Council, Kirchhoff quotes Denis as having said:
The relationship between Hagenau and Heidelberg was close, and the scholarly work of the university members was used by the Hagenau publishers. The book trade in Hagenau also seems to have grown alongside the rise in intellectual activity resulting from the Councils of Constance and Basel. Regarding the latter Council, Kirchhoff cites Denis as having said:
Quod concilium, qui scholam librariorum dixerit haud errabit.[384]
Whoever calls it a meeting of librarians will not be mistaken.[384]
Either as a cause or as an effect of the activity of the book production in Hagenau, the Hagenau schools for scribes during the first half of the fifteenth century became famous.[385] The work of producing manuscripts appears to have been divided, according to the manufacturing system; one scribe prepared the text, a second collated the same with the original, a third painted in the rubricated initials, and a fourth designed the painted head-pieces to the pages, while a fifth prepared the ornamented covers. It occasionally happened, however, that one scribe was himself able to carry on each division of the work of the production of an illuminated manuscript.
Either as a cause or effect of the book production activity in Hagenau, the Hagenau schools for scribes during the first half of the fifteenth century became famous.[385] The process of creating manuscripts seems to have been divided according to the manufacturing system: one scribe wrote the text, a second compared it with the original, a third added the decorated initials, and a fourth designed the painted headpieces for the pages, while a fifth made the ornate covers. However, it sometimes happened that one scribe could handle all aspects of producing an illuminated manuscript.
Hagen quotes some lines of a Hagenau manuscript, as follows:
Hagen quotes some lines from a Hagenau manuscript, as follows:
Hagenau was one of the few places of book production [286](excepting the workshops of the Brothers of Common Life) in which, during the manuscript period, books were prepared to meet the requirements of the common folk. The literature proceeding from Hagenau included not only “good Latin books,” that is to say, copies of the accepted classics as used in Heidelberg and elsewhere, but also copies of the famous Epics of the Middle Ages, the Sagas, Folk Songs, Chap-Books, copies of the Golden Bull, Bible stories, books of worship, books of popular music, books of prophecy, and books for the telling of fortunes, etc.[387]
Hagenau was one of the few places where books were produced [286] (besides the workshops of the Brothers of Common Life) that catered to the needs of everyday people during the manuscript period. The literature coming from Hagenau included not only "good Latin books," which were copies of the accepted classics used in Heidelberg and elsewhere, but also famous medieval epics, sagas, folk songs, chapbooks, copies of the Golden Bull, Bible stories, worship books, popular music books, prophetic texts, and fortune-telling books, among others. [387]
Throughout both Germany and the Low Countries, it was the case that, during the manuscript period, the work of the school teachers was closely connected with the work of the producers and sellers of manuscripts, and the teachers not infrequently themselves built up a manuscript business. The school ordinance of the town of Bautzen, dating from the year 1418, prescribed, for example, the prices which the scholars were to pay to the locatus (who was the fifth teacher in rank in the institution) for the school-books, the responsibility for preparing which rested upon him.
Throughout Germany and the Low Countries, during the manuscript period, school teachers closely collaborated with the producers and sellers of manuscripts, and it was common for teachers to establish their own manuscript businesses. The school ordinance of the town of Bautzen, from the year 1418, for instance, set the prices that students were to pay to the locatus (who was the fifth teacher in rank at the institution) for the schoolbooks that he was responsible for preparing.
A history of the Printers’ Society of Dresden, printed in 1740, gives examples of some of these prices:
A history of the Printers’ Society of Dresden, printed in 1740, provides examples of some of these prices:
- For one A. B. C. and a paternoster, each one groschen.
- For a Corde Benedicite, one groschen.
- For a good Donat, ten groschens.
- For a Regulam Moralem et Catonem, eight groschens.
- For a complete Doctrinal, a half mark.
- For a Primam Partem, eight groschens.
In case no books are purchased from the locatus, there shall be paid to him by each scholar, if the scholar be rich, two groschens, if he be in moderate circumstances, one groschen, and if the scholar be poor, he shall be exempt from payment.[388]
If no books are bought from the locatus, each student will pay him two groschens if they are wealthy, one groschen if they are moderately well-off, and if the student is poor, they will not have to pay.[388]
[287]
[287]
A certain Hugo from Trimberg, who died about 1309, is referred to by Jaeck as having been a teacher for forty years, at the end of which term he gave up the work of teaching with the expectation of being able to make a living out of his collection of books. The collection comprised two hundred volumes, of which twelve are specified as being original works, presumably the production of Trimberg himself. Jaeck does not tell us whether or not the good schoolmaster was able to earn enough from the manifolding or from the sale of his books to secure a living in his last years.[389]
A certain Hugo from Trimberg, who died around 1309, is mentioned by Jaeck as having been a teacher for forty years. At the end of that time, he quit teaching with the hope of making a living from his collection of books. The collection had two hundred volumes, twelve of which are noted as original works, presumably written by Trimberg himself. Jaeck doesn’t tell us whether the dedicated schoolmaster was able to earn enough from copying or selling his books to support himself in his final years.[389]
Kirchhoff refers to the importance of the fairs and annual markets for the manuscript trade. It is evident that, in the absence of any bookselling machinery, it was of first importance for the producers of copies of such texts as might be within their reach, to come into relations with each other in order to bring about the exchange of their surplus copies.
Kirchhoff highlights the significance of fairs and annual markets for the manuscript trade. It's clear that, without any bookselling systems in place, it was essential for those producing copies of texts accessible to them to connect with one another to facilitate the exchange of their extra copies.
There is record of the sale and exchange of manuscripts, during the first half of the fifteenth century, at the Fairs of Salzburg, Ulm, Nordlingen, and Frankfort. It was in fact from its trade in manuscripts that Frankfort, by natural development, became and for many years remained the centre of the trade in printed books.[390] Ruland speaks of one of the most important items of the manuscript-trade at the Frankfort Fair between 1445 and 1450, being that of fortune-telling books and illustrated chap-books.
There are records of the sale and exchange of manuscripts during the first half of the fifteenth century at the Fairs of Salzburg, Ulm, Nordlingen, and Frankfurt. It was actually from its trade in manuscripts that Frankfurt gradually became, and for many years remained, the center of the printed book trade. Ruland mentions one of the most significant items of the manuscript trade at the Frankfurt Fair between 1445 and 1450, which was fortune-telling books and illustrated chapbooks.
It appears also from the Fair records that in Germany, as in Italy, the dealers in parchment and paper were among the first to associate with their goods the sale of manuscripts. In 1470, occurs the earliest record of sales being made at the fair in Nordlingen of printed books.[391] [288] The earliest date at which the sale of printed books at the fair at Frankfort was chronicled was 1480. In 1485, the printer Peter Schöffer was admitted as a citizen in Frankfort.
It also shows from the Fair records that in Germany, just like in Italy, the dealers of parchment and paper were among the first to sell manuscripts alongside their goods. In 1470, we have the earliest record of sales happening at the fair in Nordlingen for printed books.[391] [288] The earliest date recorded for the sale of printed books at the fair in Frankfort was 1480. In 1485, the printer Peter Schöffer became a citizen of Frankfort.
While Kirchhoff maintains that the distribution of books in manuscript was more extensive in Germany than in either France or Italy, and emphasises particularly the fact that there was among circles throughout Germany a keener interest in literature than obtained with either the French or the Italians, he admits that the record of noteworthy booksellers in Germany, during the manuscript period, is, as compared with that of France and Italy, inconsiderable. In Cologne, he finds, as early as 1389, through an inscription in a manuscript that has been preserved, the name of Horstan de Ledderdam, who called himself not a librarius, but a libemarius. The manuscript that bears this record is a treatise by Porphyry on Aristotle.
While Kirchhoff asserts that the distribution of manuscript books was broader in Germany than in France or Italy, and particularly highlights that there was a greater interest in literature among German circles than among the French or Italians, he acknowledges that the history of notable booksellers in Germany during the manuscript period is, in comparison to France and Italy, quite limited. In Cologne, he notes that as early as 1389, through an inscription in a preserved manuscript, the name of Horstan de Ledderdam appears, who referred to himself not as a librarius, but as a libemarius. The manuscript that contains this record is a treatise by Porphyry on Aristotle.
In Nordlingen, the tax list of 1407 gives the name of Joh. Minner, recorded as a scriptor. There is an entry of a sale made by Minner to the Burgermeister Protzen of a German translation of the Decretals. The tax list of 1415 gives the name of Conrad Horn, described as a stadtschreiber. Horn seems to have carried on an extensive business in the production and the exchange of manuscripts. Kirchhoff quotes a contract entered into by him in 1427 with a certain Prochsil of Eystet for the purchase of a buch, the title of which is not given, for the sum of forty-three Rhenish gulden.
In Nordlingen, the tax list from 1407 lists Joh. Minner as a scriptor. There's a record of a sale he made to the Burgermeister Protzen of a German translation of the Decretals. The tax list from 1415 mentions Conrad Horn, described as a stadtschreiber. Horn appears to have run a significant business in producing and trading manuscripts. Kirchhoff cites a contract he entered into in 1427 with someone named Prochsil from Eystet to buy a buch, although the title isn't mentioned, for the price of forty-three Rhenish gulden.
The name of Diebold Lauber has already been mentioned. His inscription appears on a number of manuscripts that have been preserved principally through the Heidelberg University. On the first sheet of a Legend of the Three Holy Kings from this library, is written the following notice, which can be considered as a general advertisement:
The name Diebold Lauber has already come up. His name appears on several manuscripts that have mainly been preserved at Heidelberg University. On the first page of a Legend of the Three Holy Kings from this library, there’s a notice written that can be seen as a general advertisement:
[289]
[289]
Item welche hande bücher man gerne hat, gross oder clein, geistlich oder weltlich, hübsch gemolt, die findet man alle by Diepold Lauber, schreiber in der burge zu hagenow.
Items of books that people like, big or small, spiritual or worldly, beautifully painted, can all be found with Diepold Lauber, the scribe at the castle in Hagenow.
Freely translated, this notice would read: “Any books that are desired, whether great or small, religious or profane, beautifully painted (adorned), all of these will one find by Diepold Lauber, scribe in the town of Hagenau.” Among the manuscripts of Lauber, which have been preserved, is a beautiful copy of Gesta Romanorum, mit den viguren gemolt, a Bible in rhyme (eine gerymete bibel, ein salter Latin und Tüstch). Also a number of gemolte losbücher (illustrated fortune-telling books), etc.
Freely translated, this notice would read: “Any books that you want, whether large or small, religious or secular, beautifully illustrated, you can find them all at Diepold Lauber, scribe in the town of Hagenau.” Among the manuscripts by Lauber that have been preserved is a beautiful copy of Gesta Romanorum, mit den viguren gemolt, a rhymed Bible (eine gerymete bibel, ein salter Latin und Tüstch). There are also several gemolte losbücher (illustrated fortune-telling books), and more.
In Heidelberg, the name of Wolff von Prunow, bibliopola, is recorded early in the fifteenth century, as associated with the university. In Bruges, in 1425, the list of manuscript-dealers is a more important one. It begins with Joorquin de Vüc, who is described as a cleric. He was bookseller to Duke Philip, and is spoken of by Labord as having had an extensive manuscript factory.[392] Colart Mansion has already been referred to. He is recorded in 1450 as an escripvain, but a few years later appears in the list of printers and is known as the friend and associate of Caxton. The books of Duke Philip of Burgundy include also the name of the bookseller Hocberque, in 1427, and that of Neste in 1423. In 1456, Morisses de Haat is recorded as an escripvain de livres, who rented out books. In order to do this, he must, as Kirchhoff points out, have carried some general stock. A certain Herr van Gruthuyse, a rich collector, of Bruges, bought a number of finely illuminated manuscripts from Jean Paradis, who was in 1470 made a member of the librariers gild.
In Heidelberg, the name of Wolff von Prunow, bibliopola, is noted early in the fifteenth century in connection with the university. In Bruges, in 1425, the list of manuscript dealers is much more significant. It starts with Joorquin de Vüc, who is identified as a cleric. He was the bookseller for Duke Philip and is mentioned by Labord as having run a large manuscript operation. [392] Colart Mansion has already been mentioned. He is listed in 1450 as an escripvain, but a few years later, he appears on the list of printers and is known as a friend and associate of Caxton. The books of Duke Philip of Burgundy also include the name of the bookseller Hocberque in 1427 and that of Neste in 1423. In 1456, Morisses de Haat is noted as an escripvain de livres, who rented out books. To do this, he must have had some general inventory, as Kirchhoff points out. A certain Herr van Gruthuyse, a wealthy collector from Bruges, purchased several beautifully illuminated manuscripts from Jean Paradis, who was made a member of the librariers gild in 1470.
Kirchhoff quotes a document dated 1346, the wording of which is in the form of a contract between Wouters [290]Vos and Jan Standard, described as manuscript-dealers, “parties of the first part,” and a group of citizens, “parties of the second part.” The contract has to do with the transfer of certain books as security for a loan. The list of the books includes copies of the Codex of Justinian, some essays on taxes, polities, and rhetoric, a work by Albertus, a treatise by Ægidius, the Physics of Aristotle, a commentary of Averrhoes, etc. These two dealers of Bruges seem to have had an important collection of literature for so early a period.
Kirchhoff references a document from 1346 that takes the form of a contract between Wouters Vos and Jan Standard, described as manuscript dealers, “parties of the first part,” and a group of citizens, “parties of the second part.” The contract involves the transfer of certain books as collateral for a loan. The list of books includes copies of the Codex of Justinian, some essays on taxes, politics, and rhetoric, a work by Albertus, a treatise by Ægidius, the Physics of Aristotle, a commentary by Averrhoes, and more. These two dealers from Bruges appear to have had a significant collection of literature for such an early time.
The manuscript-trade in the Netherlands was more important both in character and in extent than that carried on in Germany, and it had also a larger influence upon the general education of the people than the book-trade of the time in either France or Italy. In France and in Italy, the earlier book-trade was, as we have noted, connected principally with the work of the universities. In the Low Countries, on the other hand, particularly in such centres as Ghent, Antwerp, and Bruges, there came into existence, during the first half of the fifteenth century, an active and intelligently conducted business in the production of books both of a scholarly and of a popular character, the sale of which was made very largely among the citizens, outside of the university circles. One reason why the trade in books found a larger development in Belgium than in Germany, was the greater wealth of the trading class in the Low Countries. With the wealth, came cultivation and a taste for luxuries, and among luxuries soon came to be included art and literature.
The manuscript trade in the Netherlands was more significant both in nature and scale than that in Germany, and it also had a greater impact on the general education of the people compared to the book trade at that time in France or Italy. In France and Italy, the earlier book trade, as we noted, was mainly linked to the work of universities. In the Low Countries, particularly in cities like Ghent, Antwerp, and Bruges, an active and well-managed book production business emerged during the first half of the fifteenth century, creating both scholarly and popular books that were primarily sold to the citizens, beyond university circles. One reason the book trade developed more extensively in Belgium than in Germany was the greater wealth of the trading class in the Low Countries. With wealth came cultural sophistication and a taste for luxuries, and art and literature soon became part of those luxuries.
As early as 1424, there was instituted a guild of publishers, librariers gild, in Ghent, and a year or two later one in Brussels. These guilds came into relations in 1450 with the St. Lucas Guild in Antwerp.
As early as 1424, a guild of publishers was established, librariers gild, in Ghent, and a year or two later one was formed in Brussels. These guilds connected with the St. Lucas Guild in Antwerp in 1450.
According to Kapp, the first evidences of an organised German trade in manuscripts are to be found at the beginning of the fifteenth century. He is, however, convinced[291] that a very considerable exchange of literary material in manuscripts must have found place at a much earlier date. There came to be in the German towns and among the citizen class an earlier interest in literature than there is evidence of at this time in the same class of any other country of Europe. This demand for reading matter on the part of the citizen class brought into existence in Germany (at a time when in Italy, France, and England there were practically no books in other than the Latin language) a considerable mass of popular literature written in the vernacular, and copied out on cheap material in such way as to make possible a general circulation. This popular circulation of books written for the common folk was very much facilitated by the introduction into Germany, as early as the fourteenth century, of paper, which for the cheaper manuscripts took the place of the old-time parchment.
According to Kapp, the first signs of organized German trade in manuscripts appeared at the beginning of the fifteenth century. However, he firmly believes that there must have been a significant exchange of literary material in manuscripts much earlier than that. In German towns and among the citizen class, there was an interest in literature that developed earlier than what we see in the same class in other European countries at that time. This demand for reading material from the citizen class led to the creation of a substantial amount of popular literature in Germany (at a time when Italy, France, and England had almost no books in languages other than Latin), which was written in the vernacular and copied on inexpensive materials to enable wide distribution. The popular spread of books intended for the common people was greatly aided by the introduction of paper to Germany as early as the fourteenth century, which replaced the traditional parchment for cheaper manuscripts.
The Order of Brothers of Common Life carried on their literary work, so to speak, between the monasteries and the writers of the general lay community. They had for their first purpose the dissemination of sound doctrine, but as they were trying to give instruction direct to the common folk, they put their teachings into the dialect of the place, and they wrote out in their own monasteries the chap-books and instruction books which, at times distributed freely from the monastery centres, came to be very largely sold.
The Order of Brothers of Common Life continued their literary work, so to speak, between the monasteries and the general lay community. Their main goal was to spread sound doctrine, but since they were aiming to teach everyday people directly, they adapted their teachings to the local dialect. They also produced chapbooks and instruction manuals in their own monasteries, which were sometimes distributed for free from the monastery centers and ended up being widely sold.
Their work lay between that of the monastery monks and that of the city scribes in another respect. As before indicated, the work of the scribes in the scriptorium was performed for no individual remuneration. If the manuscripts were sold or were exchanged for property of one kind or another, the benefit of the sale or exchange accrued to the monastery. On the other hand, the scribes of the cities, as they came to organise themselves into an accepted trade, arrived at a system of fixed charges for[292] their work. The Brothers of Common Life, while living together in monkish centres, did not withdraw themselves from the life of the world, but made it their first duty, using their monastery homes simply as a starting-place or place of consultation or as centres of education, to go out into the highways and by-ways, teaching what they had to teach direct to the people whom they met; and as an important means of this instruction they used their facilities as scribes for manifolding the tracts and the scriptural classics with which they provided themselves. It was their recognition of the enormous service that could be secured in influencing a community through the distribution of books, that made them so prompt in their appreciation of the value of the printing-press and that caused them to take place among the first printers of Germany.
Their work bridged the roles of monastery monks and city scribes in another way. As previously mentioned, the work of the scribes in the scriptorium was done without any personal payment. If the manuscripts were sold or exchanged for goods, the benefit went directly to the monastery. In contrast, city scribes began to organize into a recognized trade and established a system of set fees for[292] their services. The Brothers of Common Life, while living together in monastic communities, didn’t isolate themselves from the world. Instead, they considered it their primary responsibility to use their monastery homes as a starting point or a place for discussion, and as centers for education. They ventured out into towns and neighborhoods, teaching directly to the people they encountered. An important part of this teaching involved using their skills as scribes to copy tracts and scriptural classics they had gathered. Their understanding of how impactful distributing books could be in influencing a community was what led them to quickly recognize the value of the printing press, making them some of the first printers in Germany.
The term commonly given to the earlier German scribes was clericus, or pfaffe, and nearly every well-to-do nobleman or citizen had a clericus, or pfaffe, to take charge of his correspondence and his accounts.
The term often used for the early German scribes was clericus, or pfaffe, and almost every wealthy nobleman or citizen had a clericus, or pfaffe, to manage his correspondence and accounts.
While the general use of this term indicates the ecclesiastical origin of the scribes and confirms the previous records to the effect that the first scribes undoubtedly were monks trained in the monasteries, it is of course by no means to be accepted as evidence that the art of writing continued, at least after the fourteenth century, to be limited to ecclesiastics. As has before been indicated, the monastery schools accepted very many pupils who had no intention of entering the Church, but who secured from their monkish teachers a knowledge of reading and writing.
While the general use of this term suggests that scribes have an ecclesiastical background and supports earlier records indicating that the first scribes were certainly monks trained in monasteries, it shouldn't be taken as proof that the skill of writing remained exclusive to religious figures, especially after the fourteenth century. As mentioned earlier, the monastery schools took in many students who had no plans of becoming part of the Church but learned reading and writing from their monk teachers.
As early as 1403, mention is made of a certain Heilmannus, formerly a cleric of the diocese of Trier, licensed as a public scribe (eyn offenbar schreiber). At about the same time, Dr. Conrad Humery, of Mayence, is referred to in the chronicles as pfaffe, jurist, and chancellor of the city. Ulrich Zell, who later became the first printer in[293] Cologne, was accustomed to add to the imprint of his works the designation clericus from Hanau in the diocese of Mayence. Notwithstanding the term clericus and the reference to his diocese, Ulrich had never been an ecclesiastic.[393] The ecclesiastical divisions, parishes or dioceses, were utilised in those times, as political divisions are to-day, as the territorial designations that would be most readily understood.
As early as 1403, there was mention of a certain Heilmannus, who was previously a cleric from the diocese of Trier, licensed as a public scribe (eyn offenbar schreiber). Around the same time, Dr. Conrad Humery from Mainz is noted in the chronicles as pfaffe, jurist, and chancellor of the city. Ulrich Zell, who later became the first printer in [293] Cologne, used to include the title clericus from Hanau in the diocese of Mainz in the imprint of his works. Despite the title clericus and the reference to his diocese, Ulrich had never been a member of the clergy.[393] The ecclesiastical divisions, parishes, or dioceses were used at that time much like political divisions are today, as geographic labels that would be easily recognized.
The trade in books in manuscript was developed from two great sources. For a certain special and restricted class of work, the trade came into existence and continued, as we have seen, for some centuries, in the Italian universities, in the University of Paris, and in two or three of the older German universities. Some little time later, the scribes found place among the hand-workers and dealers of the larger cities. Their work was at first carried on most actively in connection with cathedrals and churches, and, later, associated itself with the annual markets and fairs.
The trade in handwritten books developed from two major sources. For a specific and limited type of work, this trade emerged and persisted, as we have seen, for several centuries in the Italian universities, the University of Paris, and a few of the older German universities. Soon after, scribes became part of the manual workers and merchants in larger cities. Initially, their work was most active in connection with cathedrals and churches, and later became linked to annual markets and fairs.
In the trade centres, where the goldsmiths, designers, and illuminators found profitable occupation, the skilled writers (that is to say, those who were competent to prepare the elaborately ornamented manuscripts) soon found occupation, while the writers of common text came to be employed particularly, as mentioned, in the markets and fairs in connection with the records and correspondence required for business transactions.
In the trade centers, where goldsmiths, designers, and illuminators found good work, the skilled writers (who were capable of creating beautifully decorated manuscripts) quickly found jobs, while those who wrote regular text were mostly hired, as noted, in the markets and fairs for the records and correspondence needed for business deals.
Throughout the first half of the fifteenth century the production of manuscripts, which, from the beauty of their script and the artistic finish of their illustrations and ornamentations, could be classed as works of art, became an important industry, an industry of which the centres in Germany and the Low Countries were Bruges, Ghent, Antwerp, Aix-la-Chapelle, Cologne, Strasburg, Augsburg, Ulm, and Vienna.
Throughout the first half of the fifteenth century, the production of manuscripts, which could be considered works of art due to the beauty of their writing and the artistic quality of their illustrations and decorations, became an important industry. The main centers for this industry in Germany and the Low Countries were Bruges, Ghent, Antwerp, Aix-la-Chapelle, Cologne, Strasbourg, Augsburg, Ulm, and Vienna.
[294]
[294]
As before indicated, the manuscripts produced in the Netherlands and in Burgundy far surpassed those of Germany and, for that matter, those of the rest of the world, in beauty and in the elaboration of their artistic finish and ornamentation. The Dukes of Burgundy took a large personal interest in this special industry of their dominions, and their patronage did much to make the art fashionable and to further its development.
As mentioned earlier, the manuscripts created in the Netherlands and Burgundy were far more beautiful and intricately designed than those from Germany and, for that matter, anywhere else in the world. The Dukes of Burgundy took a keen personal interest in this particular craft within their territories, and their support greatly contributed to making the art popular and advancing its development.
When, after the introduction of printing, the printers and book-makers instituted their trade-unions or guilds in Ghent and in Bruges, they absorbed into their organisations the existing associations of fine writers, scribes, illuminators, etc.
When, after the invention of printing, the printers and book-makers set up their trade unions or guilds in Ghent and Bruges, they incorporated the existing groups of skilled writers, scribes, illuminators, and others into their organizations.
In the library of S. Mark’s, in Venice, there is a beautiful breviary known as that of Grimani, which was produced in 1478 by certain artists of Bruges, among whom is mentioned John Memmling, and which was purchased in 1489, for five hundred ducats, by the Cardinal Grimani. About the same time, that is to say, between 1468 and 1469, was produced the copy of Froissart’s Chronicles which had been prepared in Bruges for the son of Duke Philip of Burgundy, and which is at present in the possession of the library of the University of Breslau.
In the library of S. Mark’s in Venice, there is a beautiful breviary known as Grimani's, created in 1478 by some artists from Bruges, including John Memling, and was bought in 1489 for five hundred ducats by Cardinal Grimani. Around the same time, specifically between 1468 and 1469, a copy of Froissart’s Chronicles was produced in Bruges for the son of Duke Philip of Burgundy, which is now housed in the library of the University of Breslau.
The labour of the scribes of the fifteenth century was, however, by no means exclusively devoted to works of magnificence (prachtwerke). From the shops of the ordinary writers, were produced considerable masses of text-books, books of worship, cookery books, astrological treatises, almanacs, and even political tracts. Before the middle of the century, there are records of licensed scribes carrying on a general business for the public in Cologne, Frankfort, Augsburg, Vienna, and even in smaller towns, such as Nordlingen.
The work of the 15th-century scribes wasn’t just focused on magnificent pieces. The regular writers produced a large number of textbooks, prayer books, cookbooks, astrological writings, almanacs, and even political pamphlets. Before the middle of the century, there are records of licensed scribes running general businesses for the public in cities like Cologne, Frankfurt, Augsburg, Vienna, and even in smaller places like Nordlingen.
The scribes of the universities, who were included among the university officials, and who, in securing certain university privileges, subjected themselves also to a[295] rather elaborate series of restrictions, were naturally not in a position to leave their university towns to do work in other centres. In fact, it was for a long time not permitted for them to take up any work outside of providing the copies required of the authorised university texts. The scribes who were not associated with any official bodies were, however, free to carry their work from place to place according as the varying demand of the seasons of the year, a demand dependent upon the markets, the fairs, and other special business conditions, might give opportunity for a profitable use of their labours. The shops of these town scribes were, as a rule, in the open places, more particularly in the market, in the neighbourhood of the town hall, or under the shadow of the cathedral or principal church. Frequently, where the business was not quite important enough to warrant a shop, it was carried on under the steps or in the porches of the church or the cathedral, and sometimes even within the church building, in one of the chapels.
The university scribes, who were part of the university staff and obtained certain university privileges, also faced a complicated set of restrictions. Because of this, they couldn’t leave their university towns to work elsewhere. For a long time, they weren’t allowed to take any jobs besides copying the authorized university texts. In contrast, independent scribes, not affiliated with any official groups, had the freedom to move around based on seasonal demand, which was influenced by markets, fairs, and other business conditions, allowing them to find profitable work. These town scribes typically set up their shops in open areas, especially in markets, near the town hall, or under the shadow of the cathedral or main church. Often, when their business didn’t require a full shop, they conducted their work under the steps or in the porches of the church or cathedral, and sometimes even inside the church building, in one of the chapels.
It seems probable that the old-time ecclesiastical associations of the art (which was still known as “clerical”) may have caused the authorities having charge of the church buildings to look with special favour upon these later scribes, so that they were able to secure for their trade facilities and accommodations which would not have been afforded to workers or dealers in other occupations.
It seems likely that the traditional religious ties of the art (which was still called “clerical”) may have led the authorities in charge of the church buildings to favor these later scribes, allowing them to access resources and support that wouldn’t have been available to workers or traders in other fields.
There is a reference, in 1408, in one of the Strasburg chronicles to a scribe named Peter von Haselo, who sells books on the steps of the cathedral of Our Lady.[394] In Cologne the manuscript-dealers took possession of various corners or angles of the cathedral for their shops or booths. In Münster the space immediately in front of the cathedral was allotted to them. In a number of the larger cities the scribes dealt not only in the productions of their own pens, but in such ancient manuscripts as they had been able to [296]collect, these coming for the most part from Italy. It was from this branch of their business that the booksellers came to be known quite frequently as antiquarii.
There’s a mention in 1408 in one of the Strasbourg chronicles about a scribe named Peter von Haselo, who sells books on the steps of the Cathedral of Our Lady.[394] In Cologne, manuscript dealers set up their shops or booths in various spots around the cathedral. In Münster, they were given the space right in front of the cathedral. In several larger cities, the scribes not only sold their own work but also ancient manuscripts they managed to collect, mostly from Italy. This part of their business is how booksellers often came to be called antiquarii.
While there gradually grew up throughout Germany an active trade in manuscripts, the record shows an earlier development of this trade in Italy and France, and even in England. Reference has already been made to the activity as a book collector of Richard de Bury, who in the first half of the fourteenth century secured through travelling dealers manuscripts which had been brought from France and from Italy. De Bury speaks of these dealers as taking commissions for the delivery of the manuscripts at such interval of months as would be required for the long journeys from Oxford to Paris and back, or from Oxford to Florence or Venice.
While an active trade in manuscripts gradually developed in Germany, the records indicate that this trade started earlier in Italy, France, and even England. Richard de Bury's book collecting activities have already been mentioned; in the first half of the fourteenth century, he acquired manuscripts brought from France and Italy through traveling dealers. De Bury notes that these dealers would take commissions for delivering the manuscripts after a certain number of months, which was necessary for the long journeys from Oxford to Paris and back, or from Oxford to Florence or Venice.
It appears, however, that towards the middle of the fifteenth century, when the work of town scribes in Germany had once begun and the character of their productions came to be known to the common people, the circulation of books among the people was more extensive in amount and more wide-reaching in the territory and the classes of buyers concerned than was the case in any other state of Europe.
It seems, however, that around the middle of the fifteenth century, when town scribes in Germany first started their work and the nature of what they produced became known to everyday people, the distribution of books among the public was greater in quantity and spread over a larger area and more social classes than in any other country in Europe.
In 1439, some dealers from the Siebengebirge brought from Basel to Hermannstadt certain political controversies and tracts. Some of the latter treated of the work of the Council of Basel, and came, therefore, under the censorship of the Church, and their circulation in Hermannstadt was forbidden.[395]
In 1439, some merchants from the Siebengebirge brought political debates and pamphlets from Basel to Hermannstadt. Some of these pamphlets discussed the work of the Council of Basel, which meant they were censored by the Church, and their distribution in Hermannstadt was prohibited.[395]
Between 1440 and 1450, the records of the annual fairs of Nordlingen include repeated references to dealings in manuscripts.
Between 1440 and 1450, the records of the annual fairs of Nordlingen include multiple mentions of transactions involving manuscripts.
After 1460, it is not always easy to determine whether the specifications of the prices paid for books refer to manuscripts or to printed copies. On the 27th of March, [297]1485, Rudolph Agricola, the librarian of the Elector of the Palatinate, writes to his friend Adolph Rusch, a bookseller from Strasburg who was at that time in Frankfort, ordering for his library copies of the following books: Columella, De Re Rustica; Celsus, De Medicina; Macrobii Saturnalia, Statii, Opera, and Silius Italicus. It is certain, says Kirchhoff, that these books had not yet been printed in Germany, and he is, therefore, of opinion that Agricola was expecting to secure manuscripts. Kapp points out, however, that certain of them had already been printed in Italy; Columella, for instance, had been published in a volume with Cato and Varro, in Venice in 1472, and in Reggio in 1482.
After 1460, it’s not always clear whether the price listings for books refer to manuscripts or printed copies. On March 27, 1485, Rudolph Agricola, the librarian for the Elector of the Palatinate, writes to his friend Adolph Rusch, a bookseller from Strasbourg who was in Frankfurt at the time, ordering copies of the following books for his library: Columella, De Re Rustica; Celsus, De Medicina; Macrobius Saturnalia; Statius, Opera; and Silius Italicus. Kirchhoff states with certainty that these books hadn’t been printed in Germany yet, so he believes Agricola was looking to obtain manuscripts. However, Kapp points out that some of them had already been printed in Italy; for example, Columella had been published in a volume with Cato and Varro, in Venice in 1472, and in Reggio in 1482.
Celsus appeared in Florence in 1478, and in Milan in 1481; Macrobius, in Venice in 1472 and 1483; Statius in Rome in 1476, in Milan in 1483; Silius in Rome, in 1471, in Milan in 1480, and in Parma in 1481.
Celsus showed up in Florence in 1478 and in Milan in 1481; Macrobius was in Venice in 1472 and 1483; Statius appeared in Rome in 1476 and in Milan in 1483; Silius was in Rome in 1471, in Milan in 1480, and in Parma in 1481.
It seems probable that, in connection with the correspondence between the scholars of Italy and the instructors in the University of Heidelberg, news might very easily have come to the librarian of the Elector of these important classical undertakings, and that he had naturally desired to secure copies of the books for the Elector’s library. As far as I can understand from the reference made by Kapp, there is no record of the result of this order or inquiry, or of the prices at which Agricola secured or hoped to secure the books in question. It was undoubtedly the case that, as the work of the printers, both German and Italian, came to be known to the book collectors, there was a steady decrease in the prices paid for manuscripts, until the business of the manuscript-dealers came to be limited to the sale as curiosities of old codices, and the work of the scribes in the reproduction of copies ceased altogether.
It seems likely that, due to the communication between the scholars in Italy and the teachers at the University of Heidelberg, the librarian for the Elector might have easily learned about these important classical projects, and he would have naturally wanted to acquire copies of the books for the Elector’s library. From what I gather from Kapp's reference, there is no record of the outcome of this order or inquiry, nor of the prices at which Agricola managed or hoped to acquire the books in question. It's clear that as the work of printers, both German and Italian, became known to book collectors, there was a consistent decline in the prices paid for manuscripts. Eventually, the business of manuscript dealers was reduced to selling old codices as curiosities, and the work of scribes in copying texts came to a complete end.
Reference has already been made to the prices paid during the Middle Ages for more or less famous manuscripts.[298] The difficulty with the prices of which we have record is that they vary so considerably for goods of apparently about the same description, a variation doubtless depending upon the special conditions of the sale, the wealth or eagerness of the purchaser, etc. In 1054, for instance, a Book of the Mass was sold by the monk named Ulrich (the sale being made with the consent of the Abbot) in exchange for a great vineyard covering the slope of a large hill, the exact dimensions of which are not given. In 1057, a nun named Diemude, of the convent of Wessobrunn, exchanged a Bible, which she had written with her own hand, for a farm on Peissenburg. Without, however, the exact description of any particular manuscript, a description which should specify the nature of the work put into it, the illuminations, the designs, the covers, etc., it is, of course, very difficult to compare one transaction with another.
Reference has already been made to the prices paid during the Middle Ages for more or less famous manuscripts.[298] The issue with the prices we have recorded is that they vary so much for items of apparently similar description, a difference that likely depends on the specific conditions of the sale, the wealth or eagerness of the buyer, etc. For example, in 1054, a Book of the Mass was sold by the monk named Ulrich (the sale was made with the Abbot’s consent) in exchange for a large vineyard covering the slope of a big hill, the exact size of which isn’t specified. In 1057, a nun named Diemude, from the convent of Wessobrunn, traded a Bible that she had handwritten for a farm in Peissenburg. However, without an exact description of any particular manuscript, one that should detail the nature of the work involved, the illuminations, the designs, the covers, etc., it is obviously very difficult to compare one transaction to another.
Kapp speaks of a good copy of the Corpus Juris as being valued in 1350 at 1000 gold gulden.[396] He quotes a purchase made by a certain Prahel, in 1427, of a copy of Livy for 120 gold gulden, and the sale of a Plutarch in 1470 (twenty years after Gutenberg’s press began to work) for no less than 800 gold gulden. Jan Van Enkhuisen, of Zwolle, received in 1460 for an illuminated Bible 500 gold gulden, and for a Bible with a plain text (einfach geschrieben) 100 crowns. In 1345, Etienne de Conty paid for a handsomely adorned copy of the Commentaries of Henry Bohic, 62 livres and 11 sous, a sum which Kapp calculates to be the equivalent of 825 francs in the money of the present day. For the production of this work, there were paid to the scribes 31 livres and 5 sous, for the parchment 18 livres and 18 sous, for six initials in gold, 1 livre and 10 sous, for other illuminations 3 livres and 6 sous, for the hire of the manuscript (paid to the university bidellus), 4 livres, and for binding the volume, 1 livre 12 sous.
Kapp mentions that a good copy of the Corpus Juris was valued at 1000 gold gulden in 1350.[396] He cites a purchase made by a man named Prahel in 1427 for a copy of Livy that cost 120 gold gulden, and the sale of a Plutarch in 1470 (twenty years after Gutenberg’s press started operating) for an impressive 800 gold gulden. Jan Van Enkhuisen from Zwolle sold an illuminated Bible for 500 gold gulden in 1460, while a plain text Bible (einfach geschrieben) went for 100 crowns. In 1345, Etienne de Conty paid 62 livres and 11 sous for a beautifully decorated copy of the Commentaries of Henry Bohic, which Kapp estimates to be about 825 francs in today's money. For the creation of this work, the scribes were paid 31 livres and 5 sous, the parchment cost 18 livres and 18 sous, six gold initials cost 1 livre and 10 sous, other illuminations were priced at 3 livres and 6 sous, the hire of the manuscript (paid to the university bidellus) was 4 livres, and the binding of the volume cost 1 livre 12 sous.
[299]
[299]
The Countess of Anjou paid, in 1460, for a copy of the Homilies of Haimon, Bishop of Halberstadt, two hundred sheep, five measures of wheat, and five measures of barley.
The Countess of Anjou paid, in 1460, for a copy of the Homilies of Haimon, Bishop of Halberstadt, two hundred sheep, five measures of wheat, and five measures of barley.
In 1474, Louis XI. of France, pledged as security for the safe return of a manuscript containing a treatise by the Arabic physician Rhases, which he had borrowed from the medical Faculty of the University of Paris, his silver plate, while a nobleman also stood security for the King in the transaction. In 1392, the Countess of Blois, wife of the Baron of Castellane, left in her will, as a bequest to her daughter, a manuscript on parchment of the Corpus Juris. It was made a condition of the bequest that the daughter should marry a jurist, in order that this valuable treasure could come into the right hands.
In 1474, Louis XI of France used his silver plate as collateral for the safe return of a manuscript that contained a treatise by the Arabic physician Rhases, which he had borrowed from the medical Faculty of the University of Paris. A nobleman also backed the King in this deal. In 1392, the Countess of Blois, who was married to the Baron of Castellane, left a parchment manuscript of the Corpus Juris to her daughter in her will. It was stipulated that her daughter must marry a jurist so that this valuable treasure could go to the right person.
The National Library in Paris contains two manuscripts of the Bible in Latin and French text, written on parchment, which Firmin Didot appraised as having cost to produce not less than the equivalent of 82,000 francs. He excludes from this calculation of cost the price of the parchment, the hire of the scribes, and the cost of the binding. The principal item of the outlay for the more valuable of these manuscripts was incurred in the production of the 5,000 designs illuminated in gold and colour, the cost of preparing which Didot estimated at over 12,000 francs.
The National Library in Paris has two manuscripts of the Bible, one in Latin and one in French, that were written on parchment. Firmin Didot estimated that producing them cost at least the equivalent of 82,000 francs. He didn't include the cost of the parchment, the fees for the scribes, or the binding. The biggest expense for the more valuable manuscript came from the creation of the 5,000 illustrations illuminated with gold and color, which Didot estimated to cost over 12,000 francs.
As before pointed out, the exceptional outlay incurred in the production of these illuminated manuscripts cannot be taken as in any way a guide for the average market price of manuscripts prepared for general circulation and sale. The text-books, chap-books, etc., which, during the fourteenth and fifteenth centuries, were prepared for the common folk, sold at prices that seem very low when one bears in mind the large amount of manual labour required for their production. The school ordinance of the town of Bautzen (in Saxony) of 1418 fixed the price of an[300] A B C book, containing also a Paternoster, at one groschen; of a Doctrinal, a half mark; and of a Donatus, ten groschens.
As previously mentioned, the significant expenses involved in creating these illuminated manuscripts shouldn't be seen as a benchmark for the typical market price of manuscripts made for general sale. The textbooks, chapbooks, and so on, which were produced for the common people during the fourteenth and fifteenth centuries, were sold at prices that seem quite low considering the considerable manual labor that went into making them. The school regulation from the town of Bautzen (in Saxony) in 1418 set the price for an [300] A B C book, which also included a Paternoster, at one groschen; a Doctrinal at half a mark; and a Donatus at ten groschens.
At this time, however, the market price in the same region for a hen was one pfennig, for a pound of beef two pfennigs, for a loaf of bread, containing rations for three men for one day, three pfennigs, for a pound of cheese one pfennig, for a measure of the best wine one kreutzer.
At this time, though, the market price in the same area for a hen was one pfennig, for a pound of beef two pfennigs, for a loaf of bread that could feed three men for one day, three pfennigs, for a pound of cheese one pfennig, and for a measure of the best wine one kreutzer.
From this date on, however, there came to be, with the increase in the production of manuscript books in the common text, a very steady decrease in the selling price of such books.
From this date on, however, as the production of manuscript books in the common text increased, there was a consistent decline in the selling price of these books.
At the end of the fourteenth century the average price in Italy for a well written copy of the Corpus Juris was 480 marks. In 1451, such a copy was sold in Florence for 14½ ducats, the equivalent of 90 marks.
At the end of the 14th century, the average price in Italy for a well-written copy of the Corpus Juris was 480 marks. In 1451, a copy like that sold in Florence for 14½ ducats, which was about 90 marks.
In 1400, a manuscript containing writings of Justinian, Sallust, and Suetonius, written on 115 folio sheets of parchment, was sold in Florence for 16 ducats, the equivalent of 100 marks. In 1467, a copy of the comedies of Terence, written on 198 folio sheets (paper, however, instead of parchment), was bought in Heidelberg for three gulden. By this date, sixteen years, namely, after the printing of Gutenberg’s first volume, the competition or the expectation of the competition of the printing-press, had already begun to affect the market prices of manuscripts. In 1499, there is record of the sale in Heidelberg for the price of two gulden, of a manuscript comprising 134 quarto sheets, containing the Hecuba of Euripides, and the Idyls of Theocritus.
In 1400, a manuscript with writings from Justinian, Sallust, and Suetonius, written on 115 pages of parchment, was sold in Florence for 16 ducats, which was about 100 marks. In 1467, a copy of the comedies of Terence, written on 198 pages (this time on paper instead of parchment), was bought in Heidelberg for three gulden. By this point, sixteen years after Gutenberg printed his first volume, the rise of the printing press was already starting to influence the market prices of manuscripts. In 1499, there is a record of a sale in Heidelberg of a manuscript consisting of 134 pages, containing the Hecuba by Euripides and the Idyls by Theocritus, for the price of two gulden.
In not a few of the monasteries, even of those which had an old-time repute for literary activity, the literary efforts came and went in waves, and sometimes for long periods, extending over a generation or more, there was an actual decrease in the extent of the attention given to the production of manuscripts and to the securing of[301] additions to the library. In other instances the development of the libraries went on but slowly.
In many monasteries, even those known for their literary work in the past, writing efforts fluctuated, and sometimes there were long stretches, lasting a generation or more, where less focus was placed on creating manuscripts and growing the library. In other cases, the growth of the libraries was quite slow.
C. Schmidt refers to the record of the library of the Strasburg Cathedral, which in 1260 possessed a collection of fifty codices that had been for the most part presented by Bishop Wernher as far back as 1027. In the year 1372, the catalogue of the library shows that the number had increased to ninety-one, a gain of only forty-one manuscripts in a space of more than one century.
C. Schmidt mentions the library records of the Strasburg Cathedral, which in 1260 had a collection of fifty codices, mostly given by Bishop Wernher as early as 1027. By 1372, the library's catalog indicates that the number had grown to ninety-one, an increase of only forty-one manuscripts over more than a hundred years.
The renewed interest that came to the scholars of Italy in the works of classic writers with the revival of classical studies induced by the Renaissance caused manuscripts of these works to be searched for, not only in Italy and in the countries of the East that could most easily be reached by Italy, but throughout the monasteries of Europe. In 1517, there is record of instruction being given by Pope Leo X. to a certain cleric named Heytmer to visit the libraries of the Palatinate and of the adjoining districts and to search for classical manuscripts for purchase for the Papal collection. Heytmer was enjoined to make special inquiry for the missing books of Livy.
The renewed interest among scholars in Italy for the works of classical writers, sparked by the revival of classical studies during the Renaissance, led to searches for manuscripts of these works not just in Italy and the nearby Eastern countries, but also throughout the monasteries of Europe. In 1517, there is a record of Pope Leo X instructing a cleric named Heytmer to visit the libraries in the Palatinate and surrounding areas to look for classical manuscripts to buy for the Papal collection. Heytmer was specifically directed to inquire about the missing books of Livy.
Another agent of Leo was fortunate enough to discover in the monastery of Corvey on the Weser the first five books of Tacitus. Being unable to induce the monastery to make sale of the manuscript, he succeeded in some way in appropriating it, and in getting it safely over the Alps. It was this manuscript that was used for the editio princeps of Tacitus, printed in Rome in 1515. The Pope sent to the library of the Corvey monastery a copy of this printed edition of the Tacitus as a restitution for the appropriated manuscript. The manuscript itself, in 1522, was taken (one does not know how) from Rome to Florence, where it is to-day chained in the Laurentian Library. I understand that this Corvey text constituted the only copy of the first five books of Tacitus which had been found when this author was first put into print.
Another agent of Leo was lucky enough to find the first five books of Tacitus in the monastery of Corvey on the Weser. Unable to persuade the monastery to sell the manuscript, he somehow managed to take it and get it safely over the Alps. This manuscript was used for the editio princeps of Tacitus, printed in Rome in 1515. The Pope sent a copy of this printed edition of Tacitus to the library of the Corvey monastery as restitution for the taken manuscript. In 1522, the manuscript itself was taken (nobody knows how) from Rome to Florence, where it is now chained in the Laurentian Library. I understand that this Corvey text was the only copy of the first five books of Tacitus that had been found when this author was first published.
[302]
[302]
The Manuscript Period in England.
—During the thirteenth and fourteenth centuries, in England as in ancient Greece, and as also in mediæval Italy, Southern France and Germany, the people who were prepared to interest themselves in literary productions, received their literature, or at least their poetical literature, very largely by means of reciters or minstrels. In the prologue to his Troilus and Cressida, Chaucer tells us it was intended to be read or elles sung. George Ellis points out that this must relate to the chanting recitation of the minstrels. Ellis goes on to say: “A considerable part of our old poetry is simply addressed to an audience, without any mention of readers. That our English minstrels at any time united all the talents of the profession, and were at once poets and reciters and musicians, is extremely doubtful; but that they excited and directed the efforts of their contemporary poets to a particular species of composition, is as evident as that a body of actors must influence the exertions of theatrical writers. They were, at a time when reading and writing were rare accomplishments, the principal medium of communication between authors and the public; and their memory in some measure supplied the deficiency of manuscripts, and probably preserved much of our early literature until the invention of printing.”[397]
—During the thirteenth and fourteenth centuries, in England, just like in ancient Greece, as well as in medieval Italy, Southern France, and Germany, those interested in literary works mainly experienced poetry through reciters or musicians. In the prologue to his Troilus and Cressida, Chaucer mentions that it was meant to be read or else sung. George Ellis points out that this likely refers to the chant-like recitations of the minstrels. Ellis further explains: “A significant portion of our old poetry is directed to an audience, with no mention of readers. It's quite uncertain whether our English minstrels at any point combined all the talents of their profession, being poets, reciters, and musicians all at once; however, it’s clear that they inspired and guided their contemporary poets towards a specific type of composition, just as a group of actors would influence the work of playwrights. At a time when reading and writing were rare skills, they served as the main way for authors to connect with the public; their memories somewhat filled the gap left by the lack of manuscripts and likely preserved much of our early literature until printing was invented.”[397]
Says Jusserand: “At a time when books were rare, and when the theatre, properly so-called, did not exist, poetry and music travelled with the minstrels and gleemen (jongleurs) along the highway, and such guests were always welcome.”[398]
Says Jusserand: “Back when books were hard to find, and when proper theater didn’t exist, poetry and music spread with the minstrels and gleemen (jongleurs) along the road, and those performers were always welcome.”[398]
The connection of minstrelsy with the circulation of literature is referred to by Charles Knight as follows: “A popular literature was kept alive and preserved, however imperfectly, before the press came to make those [303]who had learnt to read self-dependent in their intellectual gratifications; and what has come down to us of the old minstrelsy, with all its inaccuracy and occasional feebleness, shows us that the people of England, four or five centuries ago, had a common fund of high thought upon which a great literature might in time be reared. The very existence of a poet like Chaucer is the best proof of the vigour, and to a certain extent of the cultivation, of the national mind, even in an age when books were rarities.”[399]
The connection between minstrelsy and the spread of literature is noted by Charles Knight as follows: “A popular literature was kept alive and preserved, though imperfectly, before the press allowed those who learned to read to become self-sufficient in their intellectual enjoyments; and what we have left of the old minstrelsy, despite its inaccuracies and occasional weaknesses, shows us that the people of England, four or five centuries ago, shared a common pool of profound ideas from which a great literature could eventually develop. The very existence of a poet like Chaucer is the best evidence of the vibrancy, and to some extent the sophistication, of the national mind, even during a time when books were rare.”[399]
As early as the twelfth century, during such reigns as those of Henry I. (Beauclerc) and Henry II., there was in England a very considerable production of literature, under such various headings as chronicles, satires, sermons, works of science and of medicine, treatises on style, prose romances, and epics in verse. Jusserand points out that a large proportion of these compositions were written in Latin.[400] This would indicate a wider general understanding of Latin than prevailed three centuries later when Caxton’s printing-press began its work; for, as will be noted in the chapter on Caxton, the proportion of Latin books issued by Caxton was very much smaller than was the case with the contemporary publishers in France and in Germany. Such an active and varied literary production as that described by Jusserand would also, of course, imply the existence of a considerable body of trained scribes in addition to those who were at work in the monastic scriptoria on the chronicles and books of devotion.
As early as the twelfth century, during the reigns of Henry I (Beauclerc) and Henry II, England saw a significant production of literature, covering various topics like chronicles, satires, sermons, scientific works, medical texts, treatises on writing, prose romances, and epic poetry. Jusserand points out that a large portion of these works were written in Latin. This suggests a broader understanding of Latin than existed three centuries later when Caxton’s printing press began its operation; as noted in the chapter on Caxton, the number of Latin books published by him was much lower than that of contemporary publishers in France and Germany. Such an active and diverse literary output as described by Jusserand would also imply the presence of a considerable number of trained scribes in addition to those working in the monastic scriptoria on chronicles and devotional books.
The very large measure of attention given to the production of legends and romances, and the great popularity of these among almost all classes of the people, was the distinctive feature of the literature of England during the three centuries preceding the introduction of printing. The scenes of many of these romances are laid in classic [304]times, and their characters bear classic names; but the stories are hardly constructed on classic lines, and very little attempt is made to preserve what the dramatic critic in Nicholas Nickleby calls “the oneness of the drama.” Antiquity is presented in the garb of the Middle Ages. As Jusserand remarks: “Everything in these poems was really translated; not only the language of the ancients but their raiment, their civilisation, their ideas. Venus becomes a princess: the heroes are knights, and their costumes, pictured in the illuminations, are so much in the fashion of the day that they serve us to date the poems.”
The significant focus on creating legends and romances, along with their immense popularity among nearly all social classes, was a defining characteristic of English literature for the three centuries before printing was introduced. Many of these romances take place in ancient times, and their characters have classical names; however, the stories don’t really follow traditional classical structures, and there’s little effort to maintain what the dramatic critic in Nicholas Nickleby refers to as “the oneness of the drama.” The ancient world is portrayed in the style of the Middle Ages. As Jusserand points out: “Everything in these poems was essentially adapted; not only the language of the ancients but also their clothing, their civilization, their ideas. Venus becomes a princess; the heroes are knights, and their outfits, shown in the illustrations, are so much in the style of the time that they help us date the poems.”
In addition to these classic romances, in which old-time heroes masquerade in mediæval garb and speak in mediæval language, there is a long series of tales which appear to have been of English origin. English readers and English writers of the time seem to have possessed a special penchant for story-telling. “Prose tales were written in astonishing quantities in the twelfth and thirteenth centuries by pious authors who under pretext of edifying and amusing their readers at the same time, began by amusing and frequently forgot to edify.”[401] The Welshman, Walter Map, became famous at the Court of Henry II. for his satires and humorous stories. His work was done in Latin. His De Nugis Curiatum secured the most abiding repute. He might perhaps be considered as a twelfth-century Martial. That famous body of stories, the Gesta Romanorum, heretofore believed to be the result of German reshaping of legends originating with the monks of Italy, is now claimed to have been first compiled in England towards the end of the thirteenth century.[402] The Gesta was one of the most widely circulated books in Europe (outside of the accepted devotional [305]classics) both in the manuscript period, and during the first century of printing.
In addition to these classic romances, where old-time heroes dress in medieval clothing and speak in old-fashioned language, there's a long series of stories that seem to have originated in England. English readers and writers of the time appeared to have a special love for storytelling. "Prose tales were written in astonishing quantities in the twelfth and thirteenth centuries by devout authors who, under the pretense of enlightening and entertaining their readers at the same time, often started by entertaining and frequently forgot to enlighten."[401] The Welshman, Walter Map, became well-known at the Court of Henry II for his satirical and humorous stories. He wrote in Latin, and his De Nugis Curiatum gained lasting fame. He could perhaps be seen as a twelfth-century version of Martial. That famous collection of stories, the Gesta Romanorum, once thought to be a German reinterpretation of legends created by Italian monks, is now believed to have been first compiled in England towards the end of the thirteenth century.[402] The Gesta was one of the most widely circulated books in Europe (outside of the accepted devotional [305] classics) during both the manuscript era and the first century of printing.
The stories of the time are of very varied origin and in many cases had evidently, in the rewriting, undergone material modifications or transformations. Whether the language used be Latin, French, or English, it is evident from the character of the tales that the writers were addressing themselves not to any limited group of scholars and clerics, but to what would to-day be described as a popular circle of readers and of hearers. Thomas Wright points out that even those tales which are presented in Latin give evidence from local references and from English quotations of having been written for Englishmen.[403]
The stories from that time come from a wide variety of sources and, in many cases, clearly underwent significant changes during the rewriting process. Regardless of whether the language is Latin, French, or English, it's clear from the nature of the tales that the writers aimed their work not at a narrow group of scholars and clergy but at what we would today call a general audience of readers and listeners. Thomas Wright notes that even those tales presented in Latin show local references and English quotes, indicating they were written for an English audience. [403]
The Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer, chief among the story-tellers of England, if not of Europe, were written about 1390. After the long series of translations and adaptations, these tales of Chaucer mark a distinct epoch in the production of native romance, in which characters, incidents, and surroundings were alike English, although there are many evidences of continental influences. The circulation of the Tales in manuscript form was very extended, and Caxton showed his usual excellent judgment by including them in the first group of publications issued from his Westminster Press. This earliest printed edition was probably published in 1478. A second edition was issued by Caxton in 1484.
The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer, one of the top storytellers in England, if not all of Europe, were written around 1390. After a long history of translations and adaptations, these tales mark a significant moment in the production of native romance, where characters, events, and settings were distinctly English, even though there are plenty of signs of continental influences. The distribution of the Tales in manuscript form was widespread, and Caxton demonstrated his usual keen insight by including them in the first batch of publications from his Westminster Press. This first printed edition was likely released in 1478, with a second edition published by Caxton in 1484.
It seems probable, as well from the history of the Canterbury Tales as from that of the long series of romances which had preceded them, a history giving evidence of a wide-spread influence and repute, that there must have been, during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries, a considerable book-production outside of the monastery scriptoria, and that there must also have been [306]a fairly effective machinery for the sale and distribution of the manuscript texts. The latter were doubtless supplied in great part by the travelling pedlars, who sold with their novelties in ribbons and trinkets the latest new tale, or the latest version of some very old tale.
It seems likely, based on the history of the Canterbury Tales and the long series of romances that came before them—evidence showing a widespread influence and reputation—that there was a significant amount of book production outside of the monastery scriptoria during the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries. There must have also been a fairly effective system for selling and distributing the manuscript texts. These were likely provided mostly by traveling peddlers, who sold the latest new stories along with their novelties in ribbons and trinkets.
Books in manuscript were included in the goods sold at certain of the great fairs, such as that of Stourbridge (near Cambridge), St. Giles (near Oxford), and St. Bartholomew, in London.[404] After the introduction of printing, such fairs did considerable business in the sale not only of the chap-books and almanacs, which were carried about in the pedlars’ packs, but also of substantial and costly works. Professor Thorold Rogers explains that the rapid diffusion of books and pamphlets at a time when newspapers and advertisements were still unknown, can only be accounted for by the understanding that the book-dealers made large use of these fairs. He goes on to say that he finds entries of purchases for the libraries of the Oxford colleges, with the statement that the books were bought at St. Giles’s Fair.[405] It will be remembered how two centuries or more after the period referred to by Thorold Rogers, Michael Johnson, the father of Samuel, made a practice of going on market days to Uttoxeter, taking there from his book-shop in Litchfield books to be offered for sale on a stall in the market-place. The market days had, in 1725, replaced in great measure the old-time fairs. In the chapter on Germany, I have referred to the early use made of the Fair at Nordlingen by the dealers in manuscripts, a practice which was later continued by the printers.
Books in manuscript were included in the merchandise sold at some of the major fairs, like the ones at Stourbridge (near Cambridge), St. Giles (near Oxford), and St. Bartholomew in London.[404] After printing was introduced, these fairs did quite a bit of business not only in the chap-books and almanacs sold by pedlars, but also in substantial and expensive works. Professor Thorold Rogers explains that the quick spread of books and pamphlets at a time when newspapers and advertisements didn’t exist can only be understood by recognizing how much book-dealers used these fairs. He adds that he finds records of purchases for the libraries at the Oxford colleges, indicating that the books were bought at St. Giles’s Fair.[405] It’s worth noting that over two centuries later, Michael Johnson, Samuel’s father, regularly traveled to Uttoxeter on market days, bringing books from his shop in Litchfield to sell at a stall in the market. By 1725, these market days had mostly replaced the old fairs. In the chapter on Germany, I mentioned the early use of the Fair at Nordlingen by manuscript dealers, a practice which continued with the printers later on.
It does not appear that the manuscript-dealers were permitted to carry on their trade in the chapels or within the enclosures of the cathedrals, as was so largely done by their contemporaries in Germany and in France. The [307] extensive multiplication of books by copyists is less easy to account for. I have not been able thus far to find record of any considerable production, in London or other commercial centres, of books in manuscript, and I can only infer such production from the wide-spread circulation and influence of the books themselves.
It seems that the manuscript dealers weren't allowed to conduct their business in the chapels or inside the cathedral grounds, unlike their contemporaries in Germany and France. The large-scale copying of books by scribes is harder to explain. So far, I haven't found any significant record of manuscript book production in London or other major commercial areas, and I can only deduce this production from the widespread circulation and impact of the books themselves.
The literary activities of England during these centuries of the manuscript period were by no means limited to the production of fiction. The long series of contributions to local and national history made by the monkish chroniclers have been referred to in a previous chapter. In the twelfth century, Orderic Vital or Vitalis writes his Angligenæ Historiæ Ecclesiasticæ, Henry of Huntingdon, his Historia Anglorum (from A.C. 55 to A.D. 1154), and William of Malmesbury, his Gesta Regum Anglorum. The Historia Anglorum was printed in 1586, at the expense of Sir Henry Savile. William of Malmesbury was, like Richard de Bury, noted as a collector of books. His history was issued between 1112 and 1124. A few years later, in 1139, appears the great Historia Regum Britanniæ, of Geoffrey of Monmouth. Geoffrey begins his British history with the earliest times, and, thanks, as he explains, to certain special discoveries, or to a special revelation, he is able to write with as much certainty about the reign of King Arthur as concerning events of his own time. This chronicle must have been largely multiplied and widely distributed, as an exceptionally large number of copies have been preserved to the present time, the British Museum alone possessing no less than thirty-four.
The literary activities in England during these centuries of the manuscript period were definitely not just about creating fiction. The long series of contributions to local and national history made by monk historians has been mentioned in a previous chapter. In the twelfth century, Orderic Vitalis wrote his Angligenæ Historiæ Ecclesiasticæ, Henry of Huntingdon wrote his Historia Anglorum (covering A.D. 55 to CE 1154), and William of Malmesbury wrote his Gesta Regum Anglorum. The Historia Anglorum was printed in 1586, funded by Sir Henry Savile. William of Malmesbury, much like Richard de Bury, was known for collecting books. His history was published between 1112 and 1124. A few years later, in 1139, the significant Historia Regum Britanniæ by Geoffrey of Monmouth appeared. Geoffrey starts his British history from the earliest times and, as he explains, thanks to some unique discoveries or a special revelation, he is able to write with as much certainty about the reign of King Arthur as he does about events of his own time. This chronicle must have been widely copied and shared, as an unusually large number of copies have been preserved to this day, with the British Museum alone holding at least thirty-four.
In the thirteenth century the work of the historians is carried on by such writers as Roger of Wendover, and Matthew Paris, chief among English chroniclers. In the fourteenth century, the most noteworthy among a long series of historical writers is Ralph Higden, author of the Polychronicon, or “Universal History,” which remained for centuries an accepted authority.
In the 13th century, historians continued their work through writers like Roger of Wendover and Matthew Paris, who were the leading English chroniclers. In the 14th century, one of the most significant historical writers was Ralph Higden, the author of the Polychronicon, or “Universal History,” which remained a recognized authority for centuries.
[308]
[308]
In the thirteenth century, Bartholomew or Glanville compiles one of the oldest of the general cyclopædias. Of this, many manuscripts have been preserved, eighteen of which are in the National Library in Paris.[406] John of Gaddesden, court physician under Edward II. (1310-1312), writes a medical cyclopædia, or compendium of prescriptions, which not only secures a European reputation at the time, but retains its prestige for nearly three centuries, and is issued in print in Augsburg, in 1595, in two quarto volumes. As early as the reign of Henry II. (1154-1189) an important group of law books had appeared, and the law treatises of Henry of Bracton, issued early in the thirteenth century, retained their value sufficiently to appear two centuries later in a printed edition, abridged from the original text. These few typical writers are referred to simply as presenting some indication of the variety and of the extent of the literary activities of England during the centuries preceding the beginning of printing. The popular interest in the works of such writers, and the great influence exerted by them upon the opinions of their own and of succeeding generations, is evidence of a considerable multiplication of copies and of an extended circulation, and this evidence is corroborated by the fact that of many of the books of the period so large a number of copies have been preserved to the present time through the perils and vicissitudes of the intervening centuries.
In the thirteenth century, Bartholomew or Glanville compiles one of the oldest general encyclopedias. Many manuscripts of this work have been preserved, eighteen of which are in the National Library in Paris. John of Gaddesden, the court physician under Edward II. (1310-1312), writes a medical encyclopedia, or collection of prescriptions, that not only gains a European reputation at the time but also maintains its prestige for nearly three centuries, being printed in Augsburg in 1595 in two quarto volumes. As early as the reign of Henry II. (1154-1189), an important group of law books appeared, and the law treatises of Henry of Bracton, published early in the thirteenth century, remained valuable enough to be reprinted two centuries later in an abridged edition from the original text. These few notable writers illustrate the variety and extent of literary activity in England in the centuries leading up to the advent of printing. The public interest in the works of such authors, along with their significant influence on the views of their own and subsequent generations, indicates a considerable number of copies were made and widely circulated. This is supported by the fact that many books from that period have survived to the present day despite the challenges and changes of the intervening centuries.
The most noteworthy example of the literary interests of Britain during the manuscript period is afforded by Richard Aungerville, better known as Richard de Bury, Bishop Palatine of Durham, whose famous Philobiblon was given to the world in 1345. In his various travels, and through his correspondents in England, France, and Italy, he was able to get together a great collection of books, which were later bequeathed to the University of [309]Oxford. His eloquent tribute to his beloved books must, I judge, be taken rather as expressing the enthusiasm of an exceptionally devoted scholar than as fairly representing the literary spirit of the time:
The most notable example of Britain’s literary interests during the manuscript era is Richard Aungerville, better known as Richard de Bury, Bishop Palatine of Durham, whose famous Philobiblon was published in 1345. Through his travels and correspondence in England, France, and Italy, he managed to gather an impressive collection of books, which he later donated to the University of [309]Oxford. His heartfelt tribute to his beloved books should, I believe, be seen more as a reflection of the passion of an exceptionally dedicated scholar rather than a true representation of the literary spirit of the time:
“Thanks to books, the dead appear to me as though they still lived.... Everything decays and falls into dust by the force of time: Saturn is never weary of devouring his children, and the glory of the world would be buried in oblivion, had not God as a remedy conferred on mortal man the benefit of books.... Books are the masters that instruct us without rods or ferules, without reprimands or anger, without the solemnity of the gown or the expense of lessons. Go to them, you will not find them asleep: if you err, no scoldings on their part: if you are ignorant, no mocking laughter.”[407]
“Thanks to books, the dead seem to me like they still live.... Everything decays and turns to dust over time: Saturn never stops devouring his children, and the glory of the world would fade into oblivion if God hadn’t given us the gift of books.... Books are the teachers that guide us without punishment or harshness, without reprimands or anger, without the formality of robes or the cost of lessons. Turn to them, and you won’t find them unresponsive: if you make a mistake, there’s no scolding from them; if you’re ignorant, there’s no mocking laughter.”[407]
In 1344, (the year before his death) Richard writes as follows:
In 1344, (the year before his death) Richard writes this:
“As it is necessary for a state to provide military arms, and prepare plentiful stores of provisions for soldiers who are about to fight, so it is evidently worth the labour of the church militant to fortify itself against the attacks of pagans and heretics with a multitude of sound books. But because everything that is serviceable to mortals suffers the waste of mortality through lapse of time, it is necessary for volumes corroded by age to be restored by renovated successors, that perpetuity, repugnant to the nature of the individual, may be conceded to the species. Hence it is that Ecclesiastes significantly says, in the 12th chapter. ‘There is no end of making many books.’ For, as the bodies of books suffer continued detriment from a combined mixture of contraries in their composition, so a remedy is found out by the prudence of clerks, by which a holy book paying the debt of nature may obtain an hereditary substitute, and a seed may be raised up like to the most holy deceased, and that saying of [310]Ecclesiasticus, be verified, ‘The father is dead and, as it were, not dead, for he hath left behind him a son like unto himself.’”
“As it is necessary for a state to provide military supplies and stock up on supplies for soldiers about to go into battle, it’s equally important for the church to strengthen itself against the attacks of pagans and heretics with plenty of good books. However, since everything that is useful for humanity deteriorates over time, it’s essential for aged volumes to be restored by renewed successors, so that what is meant to last, which goes against the nature of the individual, can be granted to the species. This is why Ecclesiastes wisely states in the 12th chapter, ‘There is no end of making many books.’ Just as the physical condition of books deteriorates from the various elements they are made from, there is a solution found by the wisdom of scholars, allowing a sacred book that has naturally aged to be replaced by a worthy successor, and a legacy can be continued similar to the holiest of the departed, verifying that saying from [310]Ecclesiasticus, ‘The father is dead and, as it were, not dead, for he has left behind a son just like him.’”
One of the earliest authorities concerning book publishing in England is Bishop Fell, who in his Memoir on the State of Printing in the University of Oxford, tells us that that university “possessed an exclusive right of transcribing and multiplying books by means of writing,” a privilege which implies a species of copyright. The date referred to is about 1600.
One of the earliest authorities on book publishing in England is Bishop Fell, who in his Memoir on the State of Printing in the University of Oxford, tells us that the university “had an exclusive right to transcribe and reproduce books through writing,” a privilege that suggests a form of copyright. The date mentioned is around 1600.
In both Oxford and Cambridge, according to the statutes in force before the introduction of printing, the stationarii belonged to the class of Servientes, who were appointed by the chancellor or vice-chancellor of the university. The records of Oxford show many instances of the pawning of books by the undergraduates and occasionally by the instructors to the stationarii. In one codex, belonging to Mr. Thomas Paunter, there is an inscription showing that it was pawned to a stationarius in 1480, for the sum of thirty-eight shillings.[408] Books which had been so pledged, came frequently enough, after their forfeiture, into sale. An entry in the accounts of the library of S. John’s College in Cambridge, dating from 1456, records a payment made, apparently from the treasury of the college, for the redemption of an Avicenna from the stationarius to whom a certain John Marshall had pledged the manuscript. The cost of the redemption was £1. 6s. 4d.[409]
In both Oxford and Cambridge, according to the rules in place before printing was introduced, the stationarii were part of the Servientes group, appointed by the chancellor or vice-chancellor of the university. The records at Oxford show many instances of undergraduates and sometimes instructors pawning books to the stationarii. In one codex owned by Mr. Thomas Paunter, there’s an inscription indicating it was pawned to a stationarius in 1480 for thirty-eight shillings. [408] Books that had been pledged often ended up for sale after they were forfeited. An entry in the accounts of the library of S. John's College in Cambridge, from 1456, shows a payment made, apparently from the college's treasury, to redeem an Avicenna manuscript from the stationarius to whom a certain John Marshall had pawned it. The redemption cost was £1. 6s. 4d. [409]
The Oxford stationarii finally secured privileges as members of the university, but not before 1458, (as a result apparently of an arrangement between the university and the city authorities), did this agreement take the stationarii out of the jurisdiction of the city, and put [311]them into the same class with the dealers in parchment, the illuminators, and the scribes, who for many years had been subordinated to the university. The taxes on the stationarii were fixed by and collected by the chancellor, and the proportion due to the city treasury was paid over by him.
The Oxford stationarii finally gained privileges as members of the university, but it wasn’t until 1458 that an agreement—apparently made between the university and the city authorities—removed the stationarii from the city’s jurisdiction and placed them in the same category as parchment dealers, illuminators, and scribes, who had been under the university’s control for many years. The taxes on the stationarii were determined and collected by the chancellor, who then paid the amount owed to the city treasury. [311]
The term stationarius, which had, as we have seen, been in use for these university dealers throughout all Europe, secured in Great Britain a permanent association with the book-trade by its use as an appellation for the publishers’ and booksellers’ guild, which was chartered in 1403 as “The Stationers’ Company.” Its headquarters in London was entitled Stationers’ Hall, and is still so known. The term in Great Britain, however, was made from a very early date to cover a larger variety of trade undertakings than that to which it was limited in the university towns in Italy, France, and Germany. The business of selling manuscripts on commission, which was, as we have seen, kept under very close supervision on the part of the university authorities of Paris and Bologna, appears to have been much less important in England, and the dealers seem for the most part to have been left free to make such terms either in buying or selling manuscripts as they saw fit, and as the necessities of their customers rendered practicable.
The term stationarius, which we've noted was used by university merchants across Europe, secured a lasting link to the book industry in Great Britain as it became the name for the publishers’ and booksellers’ guild, founded in 1403 as “The Stationers’ Company.” Its main location in London, known as Stationers’ Hall, still goes by that name today. However, in Great Britain, the term was adapted early on to include a wider range of trade activities compared to its more limited use in the university towns of Italy, France, and Germany. The business of selling manuscripts on commission, which had been tightly regulated by the university authorities in Paris and Bologna, seems to have played a much smaller role in England, where dealers generally had the freedom to set their own terms for buying or selling manuscripts based on their customers' needs.
As early as the reign of Edward III. (1327-1377), there is record of a number of stationarii as carrying on business in Oxford. In an Oxford manuscript dating from this reign, there is an inscription of a certain Mr. William Reed, of Merton College, who tells us that he purchased this book from a stationarius.[410]
As early as the reign of Edward III (1327-1377), there are records of several stationarii doing business in Oxford. In a manuscript from that time, there's an inscription by Mr. William Reed from Merton College, who mentions that he bought this book from a stationarius. [410]
In London, there is record of an active trade in manuscripts being in existence as early as the middle of the fourteenth century. The trade in writing materials, such as parchment, paper, and ink, appears not to have been[312] organised as in Paris, but to have been carried on in large part by the grocers and mercers. In the housekeeping accounts of King John of France, covering the period of his imprisonment in England, in the years 1359 and 1360, occur entries such as the following:
In London, there are records of an active manuscript trade that existed as early as the mid-fourteenth century. The trade in writing materials, like parchment, paper, and ink, doesn't seem to have been organized like it was in Paris; instead, it was largely conducted by grocers and mercers. In the household accounts of King John of France, during his imprisonment in England in 1359 and 1360, there are entries such as the following:
“To Peter, a grocer of Lincoln, for four quaires of paper, two shillings and four pence.”
“To Peter, a grocer in Lincoln, for four sheets of paper, two shillings and four pence.”
“To John Huistasse, grocer, for a main of paper and a skin of parchment, 10 pence.”
“To John Huistasse, grocer, for a roll of paper and a sheet of parchment, 10 pence.”
The manuscript-trade in London concentrated itself in Paternoster Row, the street which became afterwards the centre of the trade in printed books.
The manuscript trade in London was focused on Paternoster Row, the street that later became the heart of the printed book trade.
The earliest English manuscript-dealer whose name is on record is Richard Lynn, who, in the year 1358, was stationarius in Oxford.[412] The name of John Browne occurs in several Oxford manuscripts on about the date of 1400. Nicholas de Frisia, an Oxford librarius of about 1425, was originally an undergraduate. He did energetic work as a book scribe and, later, appears to have carried on an important business in manuscripts. His inscription is found first on a manuscript entitled Petri Thomæ Quæstiones, etc., which manuscript has been preserved in the library of Merton.
The earliest English manuscript dealer recorded is Richard Lynn, who, in 1358, was a stationarius in Oxford.[412] The name John Browne appears in several Oxford manuscripts around 1400. Nicholas de Frisia, an Oxford librarius from about 1425, started as an undergraduate. He did vigorous work as a book scribe and later seems to have run a significant manuscript business. His inscription is first found on a manuscript titled Petri Thomæ Quæstiones, which is preserved in the library of Merton.
There is record, as early as 1359, of a manuscript-dealer in the town of Lincoln who called himself Johannes Librarius, and who sold, in 1360, several books to the French King John. It is a little difficult to understand how in a quiet country town like Lincoln with no university connections, there should have been enough business in the fourteenth century to support a librarius.
There is a record, dating back to 1359, of a manuscript dealer in the town of Lincoln who called himself Johannes Librarius, and who sold several books to the French King John in 1360. It’s a bit surprising to think that in a quiet town like Lincoln, with no university ties, there was enough business in the fourteenth century to sustain a librarius.
The earliest name on record in London is that of Thomas Vycey, who was a stationarius in 1433. A few [313]years later we find on a parchment manuscript containing the wise sayings of a certain Lombardus, the inscription of Thomas Masoun, “librarius of gilde hall.”
The earliest name documented in London is Thomas Vycey, who was a stationarius in 1433. A few [313]years later, we come across a parchment manuscript featuring the wise sayings of a certain Lombardus, which includes the inscription of Thomas Masoun, “librarius of gilde hall.”
Between the years 1461 and 1475, a certain Piers Bauduyn, dealer in manuscripts, and also a bookbinder, purchased a number of books for Edward IV. In the household accounts of Edward appears the following entry: “Paid to Piers Bauduyn, bookseller, for binding, gilding and dressing a copy of Titus Livius, 20 shillings; for binding, gilding and dressing a copy of the Holy Trinity, 16 shillings; for binding, gilding and dressing a work entitled ‘The Bible’ 16 shillings.”
Between the years 1461 and 1475, a man named Piers Bauduyn, a manuscript dealer and bookbinder, bought several books for Edward IV. In Edward's household accounts, there’s an entry that reads: “Paid to Piers Bauduyn, bookseller, for binding, gilding, and dressing a copy of Titus Livius, 20 shillings; for binding, gilding, and dressing a copy of the Holy Trinity, 16 shillings; for binding, gilding, and dressing a work called ‘The Bible,’ 16 shillings.”
William Praat, who was a mercer of London, between the years 1470 and 1480 busied himself also with the trade in manuscripts, and purchased, for William Caxton, various manuscripts from France and from Belgium.
William Praat, a mercer in London, was also involved in the manuscript trade between 1470 and 1480, purchasing various manuscripts from France and Belgium for William Caxton.
Kirchhoff finds record of manuscript-dealers in Spain as early as the first decade of the fifteenth century. He prints the name, however, of but one, a certain Antonius Raymundi, a librarius of Barcelona, whose inscription, dated 1413, appears in a manuscript of Cassiodorus.
Kirchhoff finds records of manuscript dealers in Spain as early as the first decade of the 1400s. He only prints the name of one, a certain Antonius Raymundi, a librarius from Barcelona, whose inscription, dated 1413, is found in a manuscript of Cassiodorus.

[315]
[315]
PART II.
PART II.
THE EARLIER PRINTED BOOKS.
THE FIRST PRINTED BOOKS.
[317]
[317]

PART II.
PART II.
THE EARLIER PRINTED BOOKS.
THE FIRST PRINTED BOOKS.
CHAPTER I.
THE RENAISSANCE AS THE FORERUNNER OF THE PRINTING-PRESS.
THE RENAISSANCE AS THE PRECURSOR TO THE PRINTING PRESS.
THE fragments of classic literature which had survived the destruction of the Western Empire, had, as we have seen, owed their preservation chiefly to the Benedictine monasteries. Upon the monasteries also rested, for some centuries after the overthrow of the Gothic Kingdom of Italy, the chief responsibility for maintaining such slender thread of continuity of intellectual activity, and of interest in literature as remained. By the beginning of the twelfth century, this responsibility was shared with, if not entirely transferred to, the older of the great universities of Europe, such as Bologna and Paris, which from that time took upon themselves, as has been indicated, the task of directing and of furthering, in connection with their educational work, the increasing literary activities of the scholarly world.
THE fragments of classic literature that survived the destruction of the Western Empire had, as we’ve seen, mainly been preserved by the Benedictine monasteries. For some centuries after the fall of the Gothic Kingdom of Italy, these monasteries also held the primary responsibility for maintaining the fragile continuity of intellectual activity and interest in literature that still existed. By the early twelfth century, this responsibility was shared with, if not completely handed over to, the oldest great universities of Europe, like Bologna and Paris, which from that point on took on the task of guiding and promoting, in line with their educational efforts, the growing literary activities of the scholarly world.
With the increase throughout Europe of schools and universities, there had come a corresponding development in literary interests and in literary productiveness or[318] reproductiveness. The universities became publishing centres, and through the multiplication and exchange of manuscripts, the scholars of Europe began to come into closer relations with each other, and to constitute a kind of international scholarly community. The development of such world-wide relations between scholars was, of course, very much furthered by the fact that Latin was universally accepted as the language not only of scholarship but practically of all literature.
With the growth of schools and universities across Europe, there was a parallel rise in literary interests and productivity. The universities turned into publishing hubs, and through the sharing and exchanging of manuscripts, scholars in Europe began to connect more closely with one another, forming a sort of international academic community. The establishment of these global connections among scholars was significantly boosted by the fact that Latin was broadly recognized as the language of scholarship and nearly all literature.
In Italy, by the beginning of the fourteenth century, intellectual interests and literary activities had expanded beyond the scholastic circles of the universities, and were beginning to influence larger divisions of society. The year 1300 witnessed the production in Florence of the Divine Comedy of Dante, and marked an epoch in the history of Italy and in the literature of the world. During the two centuries which followed, Florence remained the centre of a keener, richer, and more varied intellectual life than was known in any other city in Europe.
In Italy, by the early 1300s, intellectual interests and literary activities had spread beyond the academic circles of the universities and were starting to impact broader segments of society. The year 1300 saw the creation of Dante's Divine Comedy in Florence, marking a significant moment in Italy's history and in world literature. For the next two centuries, Florence continued to be the hub of a more vibrant, rich, and diverse intellectual life than any other city in Europe.
With the great intellectual movement known as the Renaissance, I am concerned, for the purposes of this study, only to indicate the influence it exerted in preparing Italy and Europe for the utilisation of the printing-press. The work of the Renaissance included, partly as a cause, and partly as an effect, the rediscovery for the Europe of the fourteenth and fifteenth centuries of the literature of classic Greece, as well as the reinterpretation of the literature of classic Rome.
With the major intellectual movement called the Renaissance, I only want to highlight how it influenced Italy and Europe in getting ready for the use of the printing press. The work of the Renaissance was both a cause and an effect of rediscovering the literature of ancient Greece and reinterpreting the literature of ancient Rome for 14th and 15th century Europe.
The influence of the literary awakening and of the newly discovered masterpieces would of necessity have been restricted to a comparatively limited scholarly circle, if it had not been for the invention of Gutenberg and for the scholarly enterprise and devotion of such followers of Gutenberg as Aldus, Estienne, and Froben. It is, of course, equally true that if the intellectual world had not been quickened and inspired by the teachers of the[319] Renaissance, the presses of Aldus would have worked to little purpose, and their productions would have found few buyers. Aldus may, in fact, himself be considered as one of the most characteristic and valuable of the products of the movement.
The impact of the literary revival and the newly discovered masterpieces would likely have been confined to a relatively small academic community if it weren't for Gutenberg's invention and the scholarly efforts and dedication of his followers like Aldus, Estienne, and Froben. It’s also true that if the intellectual world hadn’t been energized and inspired by the educators of the Renaissance, Aldus's presses would have achieved little, and their works would have had few customers. Aldus can actually be seen as one of the most distinctive and valuable outcomes of this movement.
The Renaissance has been described by various historians, and analysed by many commentators. The work which has, however, been accepted as the most comprehensive account of the movement and the best critical analysis of its nature and influence, and which presents also a vivid and artistic series of pictures of Italy and the Italians during the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries, is Symonds’ Renaissance in Italy. These volumes are so thoroughly imbued with the spirit of the period, and the author’s characterisations are so full and so sympathetic, that it is difficult not to think of Symonds as having been himself a Florentine, rather than a native of the “barbarian realm of Britain.”
The Renaissance has been described by various historians and analyzed by many commentators. The work that has, however, been accepted as the most comprehensive account of the movement and the best critical analysis of its nature and influence, while also providing a vivid and artistic series of images of Italy and the Italians during the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries, is Symonds’ Renaissance in Italy. These volumes are so deeply infused with the spirit of the period, and the author’s characterizations are so rich and sympathetic, that it’s hard not to think of Symonds as having been a Florentine himself, rather than a native of the “barbarian realm of Britain.”
I take the liberty of quoting the description given by Symonds of the peculiar conditions under which Italy of the fifteenth century, in abandoning the hope of securing a place among the nations of the world, absorbed itself in philosophic, literary, and artistic ideals. Freshly imbued with Greek thought and Greek inspiration, Italy took upon itself the rôle played centuries earlier by classic Greece, and, without political power or national influence, it assumed the leadership of the intellect and of the imagination of Europe.
I’d like to quote Symonds on the unique circumstances in which Italy in the fifteenth century, having given up on the hope of becoming a significant nation, immersed itself in philosophical, literary, and artistic ideals. Revived by Greek thought and inspiration, Italy took on the role that classic Greece had centuries earlier, and without political power or national influence, it became the leader of intellect and imagination in Europe.
“In proportion as Italy lost year by year the hope of becoming a united nation, in proportion as the military instincts died in her, and the political instincts were extinguished by despotism, in precisely the same ratio did she evermore acquire a deeper sense of her intellectual vocation. What was world-embracing in the spirit of the mediæval Church passed by transmutation into the humanism of the fifteenth century. As though aware of[320] the hopelessness of being Italians in the same sense as the natives of Spain were Spaniards, or the natives of France were Frenchmen, the giants of the Renaissance did their utmost to efface their nationality, in order that they might the more effectually restore the cosmopolitan ideal of the human family. To this end both artists and scholars, the depositories of the real Italian greatness at this epoch, laboured; the artists by creating an ideal of beauty with a message and a meaning for all Europe; the scholars by recovering for Europe the burghership of Greek and Roman civilisation. In spite of the invasions and convulsions that ruined Italy between the years 1494 and 1527, the painters and the humanists proceeded with their task as though the fate of Italy concerned them not, as though the destinies of the modern world depended on their activity. After Venice had been desolated by the armies of the League of Cambray, Aldus Manutius presented the peace-gift of Plato to the foes of his adopted city, and when the Lutherans broke into Parmegiano’s workshop at Rome, even they were awed by the tranquil majesty of the Virgin on his easel. Stories like these remind us that Renaissance Italy met her doom of servitude and degradation in the spirit of ancient Hellas, repeating as they do the tales told of Archimedes in his study, and of Paulus Emilius face to face with the Zeus of Phidias.[413]...
“As Italy gradually lost the hope of becoming a united nation, her military instincts faded, and political motivations were snuffed out by tyranny. At the same time, she developed a deeper understanding of her intellectual purpose. What was once a universal spirit of the medieval Church transformed into the humanism of the fifteenth century. Aware of the futility of being Italians like the natives of Spain or France, the giants of the Renaissance worked hard to erase their national identity, aiming to revive the cosmopolitan idea of the human family. To achieve this, both artists and scholars, who held the true Italian greatness of this era, toiled; artists created an ideal of beauty with a universal message, while scholars reclaimed the heritage of Greek and Roman civilization for Europe. Despite the invasions and turmoil that devastated Italy between 1494 and 1527, the painters and humanists continued their work as if Italy's fate didn't concern them, believing that the future of the modern world hinged on their efforts. After Venice had been ravaged by the armies of the League of Cambrai, Aldus Manutius offered the peace-gift of Plato to the adversaries of his adopted city, and when the Lutherans invaded Parmegiano’s workshop in Rome, they too were struck by the serene majesty of the Virgin on his easel. Such stories remind us that Renaissance Italy faced her fate of servitude and decline in the spirit of ancient Greece, echoing tales of Archimedes in his study and Paulus Emilius confronting the Zeus of Phidias.[413]...
It is impossible to exaggerate the benefit conferred upon Europe by the Italians at this epoch. The culture of the classics had to be reappropriated before the movement of the modern mind could begin, before the nations could start upon a new career of progress; the chasm between the old and the new world had to be bridged over. This task of reappropriation the Italians undertook alone, and achieved at the sacrifice of their literary independence and their political freedom. The history of the Renaissance[321] literature in Italy is the history of self-development into the channels of scholarship and antiquarian research. The language created by Dante as a thing of power, polished by Petrarch as a thing of beauty, trained by Boccaccio as the instrument of melodious prose, was abandoned even by the Tuscans in the fifteenth century for revived Latin and newly discovered Greek. Patient acquisition took the place of proud inventiveness; laborious imitation of classical authors suppressed originality of style. The force of mind which in the fourteenth century had produced a Divine Comedy and a Decameron, in the fifteenth century was expended upon the interpretation of codices, the settlement of texts, the translation of Greek books into Latin, the study of antiquities, the composition of commentaries, encyclopædias, dictionaries, ephemerides. While we regret this change from creative to acquisitive literature, we must bear in mind that these scholars, who ought to have been poets, accomplished nothing less than the civilisation, or, to use their own phrase, the humanisation, of the modern world. At the critical moment when the Eastern Empire was being shattered by the Turks, and when the other European nations were as yet unfit for culture, Italy saved the Arts and Sciences of Greece and Rome, and interpreted the spirit of the classics. Devoting herself to what appears the slavish work of compilation and collection, she transmitted an inestimable treasure to the human race; and though for a time the beautiful Italian tongue was superseded by a jargon of dead languages, yet the literature of the Renaissance yielded in the end the poetry of Ariosto, the political philosophy of Machiavelli, the histories of Guicciardini and Varchi. Meanwhile the whole of Europe had received the staple of its intellectual education.”[414]
It’s hard to overstate the benefits that Italians provided to Europe during this time. The culture of the classics needed to be reclaimed before the modern mindset could emerge, before countries could embark on a new path of progress; the gap between the old and new worlds needed to be bridged. The Italians took on this task alone, sacrificing their literary freedom and political independence. The history of Renaissance literature in Italy is about developing into scholarship and research on antiquity. The powerful language created by Dante, refined by Petrarch for its beauty, and cultivated by Boccaccio for its lyrical prose, was even abandoned by the Tuscans in the fifteenth century in favor of revived Latin and newly discovered Greek. Instead of original creativity, patient gathering took its place; the laborious imitation of classical authors stifled unique styles. The intellectual energy that had produced the Divine Comedy and the Decameron in the fourteenth century was redirected in the fifteenth century to interpreting manuscripts, settling texts, translating Greek works into Latin, studying antiquities, and writing commentaries, encyclopedias, dictionaries, and records. While it’s unfortunate that this shift occurred from creative to collecting literature, it’s important to remember that these scholars, who could have been poets, achieved nothing less than the civilization—or, to use their own term, the humanization—of the modern world. At the critical moment when the Eastern Empire was collapsing under the Turks, and when other European nations weren't ready for culture yet, Italy preserved the arts and sciences of Greece and Rome and interpreted the essence of the classics. By dedicating itself to what seems like the tedious task of compiling and collecting, Italy passed on an invaluable treasure to humanity; and even though for a time the beautiful Italian language was replaced by a collection of dead languages, the literature of the Renaissance ultimately led to the poetry of Ariosto, the political philosophy of Machiavelli, and the histories of Guicciardini and Varchi. In the meantime, all of Europe received the foundation for its intellectual education.
Symonds finds in the age of the Renaissance, or in what he calls the Humanistic movement, four principal[322] periods: first, the age of inspiration and discovery, which is initiated by Petrarch; second, the period of arrangement and translation. During this period, the first great libraries came into existence, the study of Greek began in the principal universities, and the courts of Cosimo de’ Medici in Florence, Alfonso in Naples, and Nicholas in Rome, became centres of literary activity; third, the age of academies. This period succeeded the introduction of printing into Italy. Scholars and men of letters are now crystallising or organising themselves into cliques or schools, under the influence of which a more critical and exact standard of scholarship is arrived at, while there is a marked development in literary form and taste. Of the academies which came into existence, the most important were the Platonic in Florence, that of Pontanus in Naples, that of Pomponius Lætus in Rome, and that of Aldus Manutius in Venice. This period covered, it is to be noted, the introduction of printing into Italy (1464) and its rapid development. In the fourth period it may be said that scholasticism to some extent took the place of scholarship. It was the age of the purists, of whom Bembo was both the type and the dictator. There is a tendency to replace learning with an exaggerated attention to æsthetics and style. It was about the Court of Leo X. (1513-1522) that these æsthetic literati were chiefly gathered. “Erudition, properly so-called,” says Symonds, “was now upon the point of being transplanted beyond the Alps.”
Symonds identifies four main[322] periods in the Renaissance, or what he refers to as the Humanistic movement: first, the age of inspiration and discovery, which begins with Petrarch; second, the period of arrangement and translation. During this time, the first major libraries were established, Greek studies commenced in the leading universities, and the courts of Cosimo de’ Medici in Florence, Alfonso in Naples, and Nicholas in Rome became hubs of literary activity; third, the age of academies. This period followed the advent of printing in Italy. Scholars and literary figures began to form groups or schools, leading to a more critical and precise standard of scholarship, alongside significant advancements in literary style and taste. Notable academies that emerged include the Platonic Academy in Florence, Pontanus's Academy in Naples, Pomponius Lætus's in Rome, and Aldus Manutius's in Venice. It’s important to note that this period encompassed the introduction of printing in Italy (1464) and its swift expansion. In the fourth period, scholasticism somewhat replaced traditional scholarship. It was marked by the purists, with Bembo embodying both the essence and leadership of this movement. There was a shift towards placing excessive emphasis on aesthetics and style over knowledge. Around the Court of Leo X. (1513-1522), these aesthetic literati gathered prominently. “Erudition, properly so-called,” states Symonds, “was now on the verge of being transplanted beyond the Alps.”
The names of the scholars and writers who, following Dante, gave fame to Florence and to Italy, are part of the history of the world’s literature. It is necessary to refer here only to those whose influence was most important in widening the range of scholarly interests and in preparing Italy and Europe for the diffusion of literature, a preparation which, while emphasising the requirement for some means of multiplying books cheaply,[323] secured for the printing-press, as soon as its work began, an assured and sufficient support. The fact that a period of exceptional intellectual activity and literary productiveness immediately preceded the invention, or at least the introduction of printing, must have had an enormous influence in furthering the speedy development and diffusion of the new art. The press of Aldus Manutius seems, as before said, like a natural and necessary outgrowth of the Renaissance.
The names of the scholars and writers who, following Dante, brought fame to Florence and Italy are key figures in the history of world literature. Here, we only need to mention those whose impact was most significant in broadening scholarly interests and preparing Italy and Europe for the spread of literature. This preparation highlighted the need for affordable ways to produce books, which ensured that the printing press would have strong support as soon as it began its work. The fact that a period of exceptional intellectual activity and literary creativity immediately preceded the invention, or at least the introduction, of printing must have greatly influenced the rapid development and spread of this new art. Aldus Manutius's press seems, as mentioned before, like a natural and necessary development of the Renaissance.[323]
The typical feature of the revival of learning in Italy was, of course, the rediscovery of the literature of Greece. In the poetic simile of Symonds, “Florence borrowed her light from Athens, as the moon shines with rays reflected from the sun. The revival was the silver age of that old golden age of Greece.”[415] The comparison of Florence with Athens has repeatedly been made. The golden ages of the two cities were separated by nearly two thousand years; but history and human nature repeat themselves, and historians have found in the Tuscan capital of the fifteenth century a population which, with its keen intellectual nature, subtle and delicate wit, and restless political spirit, recalls closely the Athens of Pericles. The leadership which belonged to Italy in literature, art, scholarship, and philosophy, was, within Italy, conceded to Florence.
The main characteristic of the resurgence of learning in Italy was the rediscovery of Greek literature. As Symonds poetically expressed, “Florence borrowed her light from Athens, just like the moon shines with rays reflected from the sun. This revival was the silver age of that ancient golden age of Greece.”[415] The comparison between Florence and Athens has often been made. The golden ages of the two cities were nearly two thousand years apart, but history and human nature tend to repeat themselves. Historians have noted that the population of Florence in the fifteenth century, with its sharp intellect, subtle wit, and restless political spirit, closely resembled the Athens of Pericles. The leadership in literature, art, scholarship, and philosophy within Italy was primarily attributed to Florence.
The first name in the list of Florentine scholars whose influence was important in this revival is that of Petrarch. He never himself mastered the Greek language, but he arrived at a realisation of the importance of Greek thought for the world, and he preached to others the value of the studies which were beyond his own grasp. It was at Petrarch’s instance that Boccaccio undertook the translation into Latin of the Iliad. Among Latin authors, Petrarch’s devotion was given particularly to Cicero and Virgil. The fact that during the first century of printing[324] more editions of Cicero were produced than of any other classic author must have been largely due to the emphasis given by the followers of Petrarch to the beauty of Cicero’s latinity and the permanent value of his writings.
The first name on the list of Florentine scholars who had a significant impact on this revival is Petrarch. He never fully learned Greek, but he understood the importance of Greek thought for the world and encouraged others to value studies that were beyond his own abilities. It was at Petrarch's urging that Boccaccio began translating the Iliad into Latin. Among Latin authors, Petrarch was especially devoted to Cicero and Virgil. The fact that more editions of Cicero were published than any other classic author during the first century of printing[324] is likely due to the emphasis Petrarch's followers placed on the beauty of Cicero’s Latin and the lasting value of his writings.
Petrarch was a devoted collector of manuscripts, and spared neither labour nor expense to secure for his library codices of texts recommended as authoritative. Notwithstanding his lack of knowledge of Greek, he purchased for his collection all the Greek manuscripts which came within his reach and within his means. Fortunately for these expensive literary tastes, he appears to have possessed what we should call a satisfactory independence. Some of his manuscripts went to Boccaccio, while the rest were, at his death, given to the city of Florence and found place later in the Medicean Library.
Petrarch was a passionate collector of manuscripts and didn't hesitate to put in the effort or spend money to secure authoritative texts for his library. Even though he didn’t know Greek, he bought every Greek manuscript he could get his hands on and could afford. Thankfully for his pricey literary interests, he seemed to have a comfortable level of financial independence. Some of his manuscripts were passed on to Boccaccio, while the rest, upon his death, were given to the city of Florence and later ended up in the Medicean Library.
Petrarch laid great stress on the importance, for the higher education of the people, of efficient public libraries, and his influence with wealthy nobles served largely to increase the resources of several of the existing libraries. In his scholarly appreciation of the value of such collections, he was helping to educate the community to support the booksellers, while in the collecting of manuscripts he was unwittingly doing valuable service for the coming printer. He died in 1374, ninety years before the first printing-press began its work in Italy. A century later his beautiful script served as a model for the italic or cursive type which was first made by Aldus.
Petrarch emphasized the importance of efficient public libraries for the higher education of the people. His influence with wealthy nobles significantly boosted the resources of several existing libraries. By recognizing the value of these collections, he helped educate the community to support booksellers, and in his efforts to collect manuscripts, he unknowingly provided valuable service for the future printer. He died in 1374, ninety years before the first printing press began operating in Italy. A century later, his beautiful handwriting became a model for the italic or cursive type created by Aldus.
Symonds thinks it very doubtful whether the Italians would have undertaken the labour of recovering the Greek classics if no Petrarch had preached the attractiveness of liberal studies, and if no school of disciples had been formed by him in Florence. Of these disciples, by far the most distinguished was Boccaccio. His actual work in furthering the study of Greek was more important than that of the friend to whom (although there was a difference of but nine years in their ages) he gave the title of “master.”[325] Boccaccio, taking up the study of Greek (at Petrarch’s instance) in middle life, secured a sufficient mastery of the language to be able to render into Latin the Iliad and the Odyssey. This work, completed in 1362, was the first translation of Homer for modern readers. He had for his instructor and assistant an Italian named Leontius Pilatus, who had sojourned some years at Byzantium, but whose knowledge of classic Greek was said to have been very limited. Boccaccio secured for Pilatus an appointment as Greek professor in the University of Florence, the first professorship of Greek instituted in Europe.
Symonds doubts whether the Italians would have taken on the task of recovering the Greek classics if Petrarch hadn't promoted the appeal of liberal studies and if he hadn't formed a school of followers in Florence. Among these followers, the most prominent was Boccaccio. His actual contributions to advancing the study of Greek were more significant than those of Petrarch, to whom he (despite just a nine-year age difference) referred to as "master."[325] Boccaccio began studying Greek (at Petrarch's encouragement) in middle age and gained enough command of the language to translate the Iliad and the Odyssey into Latin. This translation, completed in 1362, was the first version of Homer for modern readers. He had as his teacher and assistant an Italian named Leontius Pilatus, who had spent several years in Byzantium, but whose knowledge of classic Greek was reportedly quite limited. Boccaccio helped secure an appointment for Pilatus as a Greek professor at the University of Florence, the first Greek professorship established in Europe.
The work by which Boccaccio is best known, the Decameron or the Ten Nights’ Entertainment, was published in 1353, a few years before the completion by Chaucer of the Canterbury Tales. It is described as one of the purest specimens of Italian prose and as an inexhaustible repository of wit, beauty, and eloquence; and notwithstanding the fact that the stories are representative of the low standard of moral tone which characterised Italian society of the fourteenth century, the book is one which the world will not willingly let die. It is probably to-day in more continued demand than any book of its century, with the possible exception of the Divine Comedy. The earliest printed edition was that of Valdarfer, issued in Florence in 1471. This was three years before the beginning of Caxton’s work as a printer in Bruges. The Decameron has since been published in innumerable editions and in every language of Europe.
The work that Boccaccio is most famous for, the Decameron or the Ten Nights’ Entertainment, was published in 1353, just a few years before Chaucer completed the Canterbury Tales. It’s considered one of the finest examples of Italian prose and an endless source of wit, beauty, and eloquence. Even though the stories reflect the low moral standards of Italian society in the fourteenth century, it's a book that the world won't easily forget. It's likely more in demand today than any other book from its time, except maybe the Divine Comedy. The first printed edition was done by Valdarfer in Florence in 1471, three years before Caxton began his printing work in Bruges. Since then, the Decameron has been published in countless editions and in every European language.
A far larger contribution to Hellenic studies was given some years later by Manuel Chrysoloras, a Greek scholar of Byzantium, who, after visiting Italy as an ambassador from the Court of the Emperor Palæologus, was, in 1396, induced to accept the Chair of Greek in the University of Florence. “This engagement,” says Symonds, “secured the future of Greek erudition in Europe.” Symonds continues: “The scholars who assembled in the lecture-rooms[326] of Chrysoloras felt that the Greek texts, whereof he alone supplied the key, contained those elements of spiritual freedom and intellectual culture without which the civilisation of the modern world would be impossible. Nor were they mistaken in what was then a guess rather than a certainty. The study of Greek implied the birth of criticism, comparison, research. Systems based on ignorance and superstition were destined to give way before it. The study of Greek opened philosophical horizons far beyond the dream world of the churchmen and monks; it stimulated the germs of science, suggested new astronomical hypotheses, and indirectly led to the discovery of America. The study of Greek resuscitated a sense of the beautiful in art and literature. It subjected the creeds of Christianity, the language of the Gospels, the doctrines of St. Paul, to analysis, and commenced a new era of Biblical inquiry. If it be true, as a writer no less sober in his philosophy than eloquent in his language has lately asserted, that except the blind forces of nature, nothing moves in this world which is not Greek in its origin, we are justified in regarding the point of contact between the Greek teacher Chrysoloras and his Florentine pupils as one of the most momentous crises in the history of civilisation. Indirectly the Italian intellect had hitherto felt Hellenic influence through Latin literature. It was now about to receive that influence immediately from actual study of the masterpieces of the Attic writers. The world was no longer to be kept in ignorance of those ‘eternal consolations’ of the human race. No longer could the scribe omit Greek quotations from his Latin text with the dogged snarl of obtuse self-satisfaction, Græca sunt, ergo non legenda. The motto had rather to be changed into a cry of warning for ecclesiastical authority upon the verge of dissolution, Græca sunt, ergo periculosa; since the reawakening faith in human reason, the reawakening belief in the dignity of man, the desire for[327] beauty, the liberty, audacity, and passion of the Renaissance, received from Greek studies their strongest and most vital impulse.”
A much bigger contribution to Hellenic studies came years later from Manuel Chrysoloras, a Greek scholar from Byzantium, who, after visiting Italy as an ambassador from the court of Emperor Palæologus, accepted the Chair of Greek at the University of Florence in 1396. “This position,” says Symonds, “secured the future of Greek scholarship in Europe.” Symonds adds: “The scholars who gathered in Chrysoloras's lecture halls felt that the Greek texts, for which he alone provided the key, contained essential elements of spiritual freedom and intellectual culture that are crucial for the civilization of the modern world. They were right, even though it was more of a guess than a certainty at the time. Studying Greek meant the emergence of criticism, comparison, and research. Systems rooted in ignorance and superstition were set to give way before it. The study of Greek unveiled philosophical horizons that extended far beyond the limited views of churchmen and monks; it sparked the beginnings of science, proposed new astronomical theories, and indirectly contributed to the discovery of America. The study of Greek revived an appreciation for beauty in art and literature. It examined the beliefs of Christianity, the language of the Gospels, and the teachings of St. Paul, starting a new era of Biblical inquiry. If it’s true, as a thoughtful and eloquent writer has recently claimed, that aside from the blind forces of nature, nothing in this world moves that doesn’t have Greek origins, we can justifiably see the meeting point between the Greek teacher Chrysoloras and his Florentine students as one of the most significant turning points in the history of civilization. Before this, the Italian intellect had felt the influence of Hellenism primarily through Latin literature. It was now about to receive that influence directly through studying the masterpieces of the Attic writers. The world would no longer be kept in the dark about those ‘eternal consolations’ of humanity. The scribe could no longer casually exclude Greek quotes from his Latin text with smug satisfaction, Græca sunt, ergo non legenda. The motto had to be changed into a cautionary warning for ecclesiastical authority on the brink of collapse, Græca sunt, ergo periculosa; because the renewed faith in human reason, the revived belief in human dignity, and the yearning for beauty, freedom, boldness, and passion of the Renaissance drew their strongest and most essential energy from Greek studies.”
Symonds might have added that the literary revival, which was so largely due to these Greek studies, made possible, a century later, the utilisation of the printing-press, the invention of which would otherwise have fallen upon comparatively barren ground; while the printing-press alone made possible the diffusion of the new knowledge, outside of the small circles of aristocratic scholars, to whole communities of impecunious students.
Symonds could have mentioned that the literary revival, largely driven by these Greek studies, paved the way for the use of the printing press a century later. Without it, the invention might have taken root in a pretty empty landscape; meanwhile, the printing press itself enabled the spread of new knowledge beyond the limited circles of wealthy scholars to entire groups of struggling students.
Florence had, as we have seen, done more than any other city of Italy, more than any city of Europe, to prepare Italy and Europe for the appreciation and utilisation of the art of printing, but the direct part taken by Florence in the earlier printing undertakings was, curiously enough, much less important than that of Venice, Rome, or Milan. By the year 1500, that is, thirty-six years after the beginning of printing in Italy, there had been printed in Florence 300 works, in Bologna 298, in Milan 629, in Rome 925, and in Venice 2835.
Florence had, as we've seen, done more than any other city in Italy, and even more than any city in Europe, to prepare Italy and Europe for the appreciation and use of the art of printing. However, interestingly, Florence's direct involvement in the early printing efforts was much less significant than that of Venice, Rome, or Milan. By the year 1500, which is thirty-six years after printing began in Italy, there had been 300 works printed in Florence, 298 in Bologna, 629 in Milan, 925 in Rome, and 2,835 in Venice.
The list of the scholars and men of letters who, during the century following the work of Petrarch and Boccaccio, associated themselves with the brilliant society of Florence, and retained for the city its distinctive pre-eminence in the intellectual life of Europe, is a long one, and includes such names as those of Tommaso da Sarzana, Palla degli Strozzi, Giovanni da Ravenna, Niccolo de’ Niccoli, Filelfo, Marsuppini, Rossi, Bruni, Guicciardini, Poggio, Galileo, Cellini, Plethon, and Machiavelli. It was to Strozzi that was due the beginning of Greek teaching in Florence under Manuel Chrysoloras, while he also devoted large sums of money to the purchase in Greece and in Constantinople of valuable manuscripts. He kept in his house skilled copyists, and was employing these in the work of preparing transcripts for a great public library, when, unfortunately[328] for Florence, he incurred the enmity of Cosimo de’ Medici, who procured his banishment. Strozzi went to Padua, where he continued his Greek studies.
The list of scholars and writers who, during the century after Petrarch and Boccaccio, connected with the vibrant society of Florence, keeping the city at the forefront of European intellectual life, is extensive. It features names like Tommaso da Sarzana, Palla degli Strozzi, Giovanni da Ravenna, Niccolo de’ Niccoli, Filelfo, Marsuppini, Rossi, Bruni, Guicciardini, Poggio, Galileo, Cellini, Plethon, and Machiavelli. Strozzi was responsible for starting Greek teaching in Florence with Manuel Chrysoloras, and he also invested significant amounts of money in acquiring valuable manuscripts in Greece and Constantinople. He employed skilled copyists in his home to create transcripts for a major public library when, unfortunately for Florence, he fell out of favor with Cosimo de’ Medici, who arranged for his banishment. Strozzi then moved to Padua, where he continued his Greek studies.
Cosimo, having vanquished his rival in politics, himself continued the work of collecting manuscripts and of furthering the instruction given by the Greek scholars. The chief service rendered by Cosimo to learning and literature was in the organisation of great public libraries. During his exile (1433-1434), he built in Venice the Library of S. Giorgio Maggiore, and after his return to Florence, he completed the hall for the Library of S. Marco. He also formed several large collections of manuscripts. To the Library of S. Marco and to the Medicean Library were bequeathed later by Niccolo de’ Niccoli 800 manuscripts, valued at 600 gold florins. Cosimo also provided a valuable collection of manuscripts for the convent of Fiesole. The oldest portion of the present Laurentian Library is composed of the collections from these two convents, together with a portion of the manuscripts preserved from the Medicean Library.
Cosimo, after defeating his political rival, continued the work of collecting manuscripts and supporting the education provided by Greek scholars. The most significant contribution he made to learning and literature was the organization of large public libraries. During his exile (1433-1434), he built the Library of S. Giorgio Maggiore in Venice, and after returning to Florence, he completed the hall for the Library of S. Marco. He also created several large collections of manuscripts. Later, Niccolo de’ Niccoli bequeathed 800 manuscripts, valued at 600 gold florins, to the Library of S. Marco and the Medicean Library. Cosimo also provided a valuable collection of manuscripts for the convent of Fiesole. The oldest part of the current Laurentian Library consists of collections from these two convents, along with some manuscripts preserved from the Medicean Library.
In 1438, Cosimo instituted the famous Platonic Academy of Florence, the special purpose of which was the interpretation of Greek philosophy. The gathering in Florence, in 1438, of the Greeks who came to the great Council, had a large influence in stimulating the interest of Florentines in Greek culture. Symonds (possibly somewhat biassed in favour of his beloved Florentines of the Renaissance) contends that the Byzantine ecclesiastics who came to the Council, and the long series of Greek travellers or refugees who found their way from Constantinople to Italy during the years that followed, included comparatively few real scholars whose classical learning could be trusted. These men supplied, says Symonds, “the beggarly elements of grammar, caligraphy, and bibliographical knowledge,” but it was Ficino and Aldus, Strozzi and Cosimo de’ Medici[329] who opened the literature of Athens to the comprehension of the modern world.
In 1438, Cosimo established the famous Platonic Academy in Florence, which was specifically dedicated to interpreting Greek philosophy. The gathering in Florence in 1438 of the Greeks who attended the great Council significantly boosted the Florentines' interest in Greek culture. Symonds (who may have a bias in favor of his cherished Florentines of the Renaissance) argues that the Byzantine clergy who came to the Council, along with the many Greek travelers or refugees who made their way from Constantinople to Italy in the years that followed, included relatively few genuine scholars with reliable classical knowledge. According to Symonds, these men provided, “the meager elements of grammar, calligraphy, and bibliographical knowledge,” but it was Ficino, Aldus, Strozzi, and Cosimo de’ Medici[329] who made Athens' literature accessible to the modern world.
The elevation to the papacy, in 1447, of Tommaso Parentucelli, who took the name of Nicholas V., had the effect of carrying to Rome some of the Florentine interest in literature and learning. Tommaso, who was a native of Pisa, had won repute in Bologna for his wide and thorough scholarship. He became, later, a protégé of Cosimo de’ Medici, who employed him as a librarian of the Marcian Library. To Nicholas V. was due the foundation of the Vatican Library, for which he secured a collection of some five thousand works. Symonds says that during his pontificate, “Rome became a vast workshop of erudition, a factory of translations from Greek and Latin.” The compensation paid to these translators from the funds provided by the Pope, was in many cases very liberal. In fact, as compared with the returns secured at this period for original work, the rewards paid to these translators of the Vatican seem decidedly disproportionate, especially when we remember that a large portion of their work was of poor quality, deficient both in exact scholarship and in literary form. To Lorenzo Valla was paid for his translation of Thucydides, 500 scudi, to Guarino for a version of Strabo, 1500 scudi, to Perotti for Polybius, 500 ducats. Manetti had a pension of 600 scudi a month to enable him to pursue his sacred studies. Poggio’s version of the Cyropædia of Xenophon and Filelfo’s rendering of the poems of Homer, were, from a literary point of view, more important productions. Some of the work in his series of translations was confided by the Pope to the resident Greek scholars. Trapezuntios undertook the Metaphysics of Aristotle and the Republic of Plato, and Tifernas the Ethics of Aristotle. Translations were also prepared of Theophrastus and of Ptolemy.
The rise of Tommaso Parentucelli to the papacy in 1447, who took the name Nicholas V, brought some of Florence's focus on literature and knowledge to Rome. Tommaso, originally from Pisa, gained a reputation in Bologna for his extensive and deep scholarship. Later, he became a protégé of Cosimo de’ Medici, who hired him as the librarian of the Marcian Library. Nicholas V is credited with founding the Vatican Library, for which he collected around five thousand works. Symonds notes that during his papacy, “Rome became a vast workshop of erudition, a factory of translations from Greek and Latin.” The payment to these translators from the funds provided by the Pope was often quite generous. In fact, compared to the earnings for original works at that time, the compensation for the Vatican translators seems quite disproportionate, especially considering that much of their work was subpar, lacking in both precise scholarship and literary quality. Lorenzo Valla was paid 500 scudi for his translation of Thucydides, Guarino received 1500 scudi for a version of Strabo, and Perotti earned 500 ducats for Polybius. Manetti was given a pension of 600 scudi a month to continue his sacred studies. Poggio’s translation of Xenophon’s Cyropædia and Filelfo’s version of Homer’s poems were, from a literary perspective, more significant works. Some of the translations were assigned by the Pope to resident Greek scholars. Trapezuntios translated Aristotle’s Metaphysics and Plato’s Republic, while Tifernas worked on Aristotle’s Ethics. Translations were also made of Theophrastus and Ptolemy.
In addition to these paid translators, the Pope attracted to his Court from all parts of Italy, and particularly from[330] his old home, Florence, a number of scholars, of whom Poggio Bracciolini (or Fiorentino) and Cardinal Bessarion were the most important. Bessarion took an active part in encouraging Greek scholars to make their homes and to do their work in Italy. The great development of literary productiveness and literary interests in Rome during the pontificate of Nicholas, is one of the noteworthy examples of large results accruing to literature and to literary workers through intelligently administered patronage. It seems safe to say that before the introduction of printing, it was only through the liberality of patrons that any satisfactory compensation could be secured for literary productions.
In addition to these paid translators, the Pope attracted to his Court people from all over Italy, especially from his hometown, Florence, among whom Poggio Bracciolini (or Fiorentino) and Cardinal Bessarion were the most notable. Bessarion played an active role in encouraging Greek scholars to settle in Italy and continue their work. The significant growth of literary creativity and interest in Rome during Nicholas's papacy is a prime example of the major benefits that thoughtful patronage can bring to literature and its creators. It’s fair to say that before the invention of printing, it was only through the generosity of patrons that writers could receive any decent compensation for their work.
During the reign of Alfonso of Aragon, who in 1435 added Sicily to his dominions, and under the direct incentive of the royal patronage, a good deal of literary activity was developed in Naples. Alfonso was described by Vespasiano as being, next to Nicholas V., the most munificent patron of learning in Italy, and he attracted to his Court scholars like Manetti, Beccadelli, Valla, and others. The King paid to Bartolommeo Fazio a stipend of 500 ducats a year while he was engaged in writing his Chronicles, and when the work was completed, he added a further payment of 1500 florins. In 1459, the year of his death, Alfonso distributed 20,000 ducats among the men of letters gathered in Naples. It is certain that in no other city of Europe during that year were the earnings or rewards of literature so great. It does not appear, however, that this lavish expenditure had the effect of securing the production by Neapolitans of any works of continued importance, or even of bringing into existence in the city any lasting literary interests. The temperament of the people and the general environment were doubtless unfavourable as compared with the influences affecting Florence or Rome. It is probable also that the selection of the recipients of the royal bounty was made[331] without any trustworthy principle and very much at haphazard.
During the reign of Alfonso of Aragon, who added Sicily to his territories in 1435, there was a significant amount of literary activity in Naples, motivated by royal patronage. Vespasiano described Alfonso as the most generous supporter of learning in Italy after Nicholas V, attracting scholars like Manetti, Beccadelli, Valla, and others to his Court. The King provided Bartolommeo Fazio with an annual salary of 500 ducats while he worked on his Chronicles, and when the project was finished, he awarded him an additional 1500 florins. In 1459, the year he died, Alfonso distributed 20,000 ducats among the writers gathered in Naples. It's clear that no other city in Europe that year offered such substantial earnings or rewards for literary work. However, it seems that this generous spending did not lead to the creation of any significant works by Neapolitans or foster lasting literary interests in the city. The people's temperament and the overall environment were likely less favorable compared to the influences in Florence or Rome. It's also likely that the selection of those who received royal support was made without a reliable system and was largely random.
A production of Beccadelli’s, perhaps the most brilliant of Alfonso’s literary protégés, is to be noted as having been proscribed by the Pope, being one of the earliest Italian publications to be so distinguished. Eugenius IV. forbade, under penalty of excommunication, the reading of Beccadelli’s Hermaphroditus, which was declared to be contra bonos mores. The book was denounced from many pulpits, and copies were burned, together with portraits of the poet, on the public squares of Bologna, Milan, and Ferrara.[416] This opposition of the Church was the more noteworthy, as the book contained nothing heretical or subversive of ecclesiastical authority, but was simply ribald and obscene.
A production of Beccadelli’s, probably the smartest of Alfonso’s literary mentees, should be noted as being banned by the Pope, marking it as one of the earliest Italian publications to receive such a distinction. Eugenius IV. prohibited, under threat of excommunication, the reading of Beccadelli’s Hermaphroditus, which was declared to be contra bonos mores. The book was condemned from many pulpits, and copies were burned, along with portraits of the poet, in public squares of Bologna, Milan, and Ferrara.[416] This backlash from the Church was particularly significant, as the book contained nothing heretical or undermining to ecclesiastical authority, but was merely crude and obscene.
Lorenzo Valla, another of the writers who received special favours and emoluments at the hands of Alfonso, likewise came under the ecclesiastical ban. But his writings contained more serious offences than obscenity or ribaldry. He boldly questioned the authenticity of Constantine’s Donation (a document which was later shown to be a forgery), and of other documents and literature held by the Church to be sacred, and the accuracy of his scholarship and the brilliancy of his polemical style, gave weight and force to his attacks. Denunciations came upon Valla’s head from many pulpits, and the matter was taken up by the Inquisition. But Alfonso told the monks that they must leave his secretary alone, and the proceedings were abandoned.
Lorenzo Valla, another writer who received special favors and compensation from Alfonso, also faced an ecclesiastical ban. However, his writings contained more significant offenses than just obscenity or crude humor. He boldly challenged the authenticity of Constantine’s Donation (a document that was later proven to be a forgery), as well as other documents and texts that the Church considered sacred. The accuracy of his scholarship and the brilliance of his argumentative style added weight to his criticisms. Valla faced denunciations from many pulpits, and the Inquisition took up the case. But Alfonso told the monks to leave his secretary alone, and the proceedings were dropped.
When Nicholas V. came to the papacy, undeterred by the charge of heresies, he appointed Valla to the post of Apostolic writer, and gave him very liberal emoluments for work on the series of Greek translations before referred to. Valla never retracted any of his utterances against the Church, but he appears, after accepting the [332]Pope’s appointment, to have turned his polemical ardour in other directions. He engaged in some bitter controversies with Poggio, Fazio, and other contemporaries, controversies which seem to have aroused and excited the literary circles of the time, but which turned upon matters of no lasting importance. It is a cause of surprise to later literary historians that men like Valla, possessed of real learning and of unquestioned literary skill, should have been willing to devote their time and their capacity to the futilities which formed the pretexts for the greater part of the personal controversies of the time. Professor Adams says of Valla: “He had all the pride and insolence and hardly disguised pagan feeling and morals of the typical humanist; but in spirit and methods of work he was a genuine scholar, and his editions lie at the foundation of all later editorial work in the case of more than one classic author, and of the critical study of the New Testament as well.”[417]
When Nicholas V. became pope, undeterred by accusations of heresy, he appointed Valla as the Apostolic writer and offered him generous compensation for his work on the previously mentioned Greek translations. Valla never retracted any of his statements against the Church, but it seems that after accepting the Pope's appointment, he redirected his argumentative energy elsewhere. He engaged in some fierce debates with Poggio, Fazio, and other contemporaries, controversies that stirred up excitement in the literary circles of the time, but that were based on issues of little lasting significance. It surprises later literary historians that individuals like Valla, who had genuine knowledge and undeniable literary talent, would spend their time and skills on trivial matters that often sparked the personal disputes of the era. Professor Adams remarks about Valla: “He had all the pride and arrogance and barely concealed pagan attitudes and morals of the typical humanist; but in spirit and methods of work, he was a true scholar, and his editions are foundational for all later editorial efforts concerning more than one classic author, as well as for the critical study of the New Testament.”
During the two centuries preceding the invention of printing, it was the case that more books (in the form of manuscripts) were available for the use of students and readers in Italy than in any other country, but even in Italy manuscripts were scarce and costly. Even the collections in the so-called “libraries” of the cathedrals and colleges were very meagre. These manuscripts were nearly entirely the production of the cloisters, and as parchment continued to be very dear, many of the works sent out by the monks were in the form of palimpsests, that is, were transcribed upon scrolls which contained earlier writing. The fact that the original writing was in many cases but imperfectly erased, has caused to be preserved fragments of a number of classics which might otherwise have disappeared entirely. The service rendered by the monks in this way may be considered as at least a partial offset to the injury done by them to the [333]cause of literature in the destruction of so many ancient writings. This matter has been referred to more fully in the chapter on Monasteries and Manuscripts.
During the two centuries before printing was invented, there were more books (in the form of manuscripts) available for students and readers in Italy than in any other country, but even in Italy, manuscripts were rare and expensive. The collections in the so-called "libraries" of the cathedrals and colleges were quite limited. Most of these manuscripts were produced by monks, and since parchment was still very costly, many works produced by the monks were in the form of palimpsests, meaning they were transcribed on scrolls that had earlier writing. The original writing was often only partially erased, which helped preserve fragments of several classics that might have otherwise been lost completely. The work done by the monks in this regard can be seen as at least a partial compensation for the damage they caused to literature by destroying so many ancient texts. This issue is discussed in more detail in the chapter on Monasteries and Manuscripts.
One of the Italian scholars of the fifteenth century who interested himself particularly in the collection of manuscripts of the classics was Poggio Bracciolini. In 1414, while he was, in his official capacity as Apostolic Secretary, in attendance at the Council of Constance, he ransacked the libraries of St. Gall and of other monasteries of Switzerland and Suabia, and secured a complete Quintilian, copies of Lucretius, Frontinus, Probus, Vitruvius, nine of Cicero’s Orations, and manuscripts of a number of other valuable texts. Many of the libraries had been sadly neglected, and the greater part of the manuscripts were in dirty and tattered condition, but literature owes much to the monks through whom these literary treasures had been kept in existence at all.
One of the Italian scholars of the fifteenth century who was particularly interested in collecting classical manuscripts was Poggio Bracciolini. In 1414, while serving as the Apostolic Secretary at the Council of Constance, he searched the libraries of St. Gall and other monasteries in Switzerland and Swabia and obtained a complete Quintilian, copies of Lucretius, Frontinus, Probus, Vitruvius, nine of Cicero’s Orations, and manuscripts of several other important texts. Many of the libraries had been neglected, and most of the manuscripts were dirty and torn, but literature owes a lot to the monks who managed to preserve these literary treasures.
Poggio is to be noted as a free-thinker who managed to keep in good relations with the Church. So long as free-thinkers confined their audacity to such matters as form the topic of Poggio’s Facetiæ, Beccadelli’s Hermaphroditus, or La Casa’s Capitolo del Forno, the Roman Curia looked on and smiled approvingly. The most obscene books to be found in any literature escaped the Papal censure, and a man like Aretino, notorious for his ribaldry, could aspire with fair prospects of success to the scarlet of a Cardinal.[418]
Poggio is recognized as a free-thinker who managed to maintain good relationships with the Church. As long as free-thinkers kept their boldness to topics like those in Poggio’s Facetiæ, Beccadelli’s Hermaphroditus, or La Casa’s Capitolo del Forno, the Roman Curia looked on and smiled in approval. The most explicit books in any literature escaped Papal censure, and someone like Aretino, infamous for his crude humor, could reasonably hope to become a Cardinal.[418]
While there could be no popular distribution, in the modern sense of the term, for necessarily costly books in manuscript, in a community of which only a small proportion had any knowledge of reading and writing, it is evident from the chronicles of the time that there was an active and prompt exchange of literary novelties between the court circles and the literary groups of the different cities, and also between the Faculties of the universities. [334] A controversy between two scholars or men of letters (and there were, as said, many such controversies, some of them exceedingly bitter) appears to have excited a larger measure of interest and attention in cultivated circles throughout the country than could probably be secured to-day for any purely literary or scholastic issues. There must, therefore, have been in existence and in circulation a very considerable mass of literature in manuscript form, and we know from various sources that Florence particularly was the centre of an important trade in manuscripts. I have not thus far, however, been able to find any instances of the writers of this period receiving any compensation from the publishers, booksellers, or copyists, or any share in such profits as might be derived from the sale of the manuscript copies of their writings. It seems probable that the authors gave to the copyists the privilege (which it was in any case really impracticable to withhold) of manifolding and distributing such copies of the books as might be called for by the general public, while the cost of the complimentary copies (often a considerable number) given to the large circle of friends, seems as a rule to have been borne by the author.
While there couldn't be any widespread distribution, in the modern sense, of expensive handwritten books in a community where only a small percentage could read and write, it's clear from the records of the time that there was an active and swift exchange of new literature between the courts and literary groups in various cities, as well as between university faculties. [334] A debate between two scholars or writers (and, as mentioned, there were many such debates, some very intense) seems to have generated more interest and attention in educated circles across the country than what could likely be achieved today for any purely literary or academic topics. Therefore, there must have been a significant amount of literature in manuscript form circulating during this time, and we know from various sources that Florence, in particular, was a hub for the manuscript trade. However, I have not yet found any examples of writers from this period receiving any payment from publishers, booksellers, or copyists, nor any share in the profits from the sales of the manuscript versions of their works. It seems likely that authors granted copyists the right (which was practically impossible to deny) to create and share copies of their books as requested by the public, while the costs for the complimentary copies (often a substantial number) given to a wide circle of friends were typically covered by the authors themselves.
As the author had to take his compensation in the shape of fame (except in the cases of receipts from patrons), the wider the circulation secured for copies of his productions (provided only they were not plagiarised), the larger his fund of—satisfaction. For substantial compensation he could look only to the patron. Fortunately for the impecunious writers of the day, it became fashionable for not a few of the princes and nobles of Italy to play the rôle of Mæcenas, and by many of these the support and encouragement given to literature was magnificent, if not always judicious.
As the author had to earn his living through fame (except when receiving payments from patrons), the more copies of his work that were circulated (as long as they weren’t plagiarized), the greater his sense of satisfaction. He could rely on patrons for substantial payment. Luckily for the broke writers of the time, many princes and nobles in Italy began to take on the role of Mæcenas, and the support and encouragement given to literature by many of them was impressive, if not always wise.
During the reigns of the last Visconti and of the first Sforza, or from about 1440 to 1474, literature became fashionable at the Court of Milan. Filippo Maria Visconti[335] is described as a superstitious and repulsive tyrant, and he could hardly by his own personality have attracted to Lombardy men of intellectual tastes. Visconti appears, however, to have considered that his Court would be incomplete without scholars, and to have been willing to pay liberally for their attendance. Piero Candido Decembrio was one of the most industrious of the writers who were supported by Visconti. According to his epitaph, he was responsible for no less than 127 books. Symonds speaks of his memoir of Visconti as a vivid and vigorous study of a tyrant. Gasparino da Barzizza was the Court letter-writer and rhetorician, and, as the official orator, filled an important place in what was considered the intellectual life of the city.
During the time of the last Visconti and the first Sforza, roughly between 1440 and 1474, literature became popular at the Court of Milan. Filippo Maria Visconti[335] is described as a superstitious and unpleasant tyrant, and it’s hard to believe he could have attracted intellectuals to Lombardy just through his personality. However, Visconti seemed to think his Court wouldn’t be complete without scholars and was willing to pay well for their presence. Piero Candido Decembrio was one of the most active writers supported by Visconti. According to his epitaph, he authored no less than 127 books. Symonds describes his memoir of Visconti as a vivid and dynamic portrayal of a tyrant. Gasparino da Barzizza served as the Court's letter-writer and rhetorician and, as the official orator, played a key role in what was seen as the city’s intellectual life.
By far the most noteworthy, however, of the scholars who were attracted to Milan by the Ducal bounty was Francesco Filelfo. He could hardly be said to belong to Lombardy, as he was born in Ancona and educated at Padua, and had passed a number of years in Venice, Constantinople, Florence, Siena, and Bologna. The longest sojourn of his life, however, was made in Milan, where he arrived in 1440, and where he enjoyed for some years liberal emoluments from the Court.
By far the most notable scholar drawn to Milan by the Duke's generosity was Francesco Filelfo. He couldn't really be considered a local from Lombardy since he was born in Ancona, educated in Padua, and had spent several years in Venice, Constantinople, Florence, Siena, and Bologna. However, he spent the longest period of his life in Milan, where he arrived in 1440 and enjoyed several years of generous support from the Court.
Filelfo was evidently a man with great powers of acquisition and with exceptional versatility. He brought back with him from Constantinople (where he had remained for some years) a Greek bride from a noble family, an extensive collection of Greek manuscripts, and a working knowledge of the Greek language; and at a time when Greek ideas and Greek literature were attracting the enthusiastic attention not merely of the scholars but of the courtiers and men of fashion, these possessions of Filelfo were exceptionally serviceable, and enabled him to push his fortunes effectively. He seems to have possessed a self-confidence at least equal to his learning. He speaks of himself as having surpassed Virgil because he was an[336] orator, and Cicero because he was a poet. Symonds says, however, that, notwithstanding his arrogance, he is entitled to the rank of the most universal scholar of his age, and his self-assertion doubtless aided not a little in securing prompt recognition for his learning. Venice paid him, in 1427, a stipend of 500 sequins for a series of lectures on Eloquence. A year later he accepted the post of lecturer in Bologna on Moral Philosophy and Eloquence, with a stipend of 450 sequins. Shortly afterwards, flattering offers tempted him to Florence, where he lectured on the Greek and Latin classics and on Dante, with a stipend first of 250 sequins, and later of 450 sequins. He found time while there for the preparation of translations of the Rhetoric of Aristotle, and of a number of other Greek works.
Filelfo was clearly a man with impressive skills and remarkable versatility. He returned from Constantinople, where he had spent several years, with a Greek wife from a noble family, a large collection of Greek manuscripts, and a good grasp of the Greek language. At a time when Greek ideas and literature were capturing the enthusiastic interest of not just scholars but also courtiers and fashionable people, Filelfo's assets were incredibly valuable, helping him advance his career effectively. He seemed to have self-confidence that matched his knowledge. He considered himself better than Virgil because he was an orator, and better than Cicero because he was a poet. However, Symonds notes that despite his arrogance, he deserves to be regarded as the most well-rounded scholar of his time, and his self-assurance certainly helped him gain quick recognition for his intellect. In 1427, Venice paid him a salary of 500 sequins for a series of lectures on Eloquence. A year later, he took a position as a lecturer in Bologna on Moral Philosophy and Eloquence, earning 450 sequins. Soon after, flattering offers drew him to Florence, where he lectured on the Greek and Latin classics and Dante, first earning 250 sequins and later 450 sequins. He also found time during this period to work on translations of Aristotle's Rhetoric and several other Greek works.
Filelfo’s arrogance and bad temper, and his fondness for invective and satire, soon brought him into trouble with the literary circle of Florence, and finally with the Medici, and he was compelled to withdraw to Siena, where he remained four years with a stipend of 350 florins. From there, after a brief visit to Bologna, he removed to Milan, where his emoluments were much larger than any heretofore received, and where, in the absence of any other scholars of equal attainments or assumptions, he had the satisfaction of being the accepted literary leader of the capital. In addition to his professional salary, he received large sums and presents for addresses, orations, and commemorative poems, which he was always ready to prepare. Such a combination of rhetoric and literature was peculiarly characteristic of the Italy of the time, and may be said to constitute a distinct phase in the history of compensation for intellectual productions. Filelfo published, in two ponderous volumes, his Satires, Odes, and other fugitive pieces, under the title of Convivia Mediolanensia.
Filelfo's arrogance and bad temper, along with his love for insults and satire, quickly got him into trouble with the literary community in Florence, and eventually with the Medici. He was forced to move to Siena, where he stayed for four years with a salary of 350 florins. From there, after a short trip to Bologna, he moved to Milan, where he earned much more than he had before, and, with no other scholars of equal skill or ambition around, he enjoyed being recognized as the leading literary figure in the city. Besides his regular salary, he also received large sums and gifts for speeches, orations, and commemorative poems, which he was always eager to create. This blend of rhetoric and literature was particularly typical of Italy at that time and can be seen as a unique phase in the history of payment for intellectual work. Filelfo published, in two heavy volumes, his Satires, Odes, and other minor works under the title of Convivia Mediolanensia.
Notwithstanding the considerable sums which Filelfo[337] earned through his lectures and through his various rhetorical productions, he seems always to have been in need of money. His tastes were expensive, while his three wives had borne him no less than twenty-four children. In his later years he gained the reputation of being very greedy of gold and of making impudent demands which bore very much the character of blackmail. Gregorio Lollio, writing (in 1452) to the Cardinal of Pavia, describes Filelfo in the following words: “He is calumnious, envious, vain, and so greedy of gold that he metes out praise or blame according to the gifts he gets, both despicable as proceeding from a tainted source.”[419]
Despite the large amounts that Filelfo[337] earned from his lectures and various rhetorical works, he always seemed to be short on money. He had expensive tastes, and his three wives had given him no less than twenty-four children. In his later years, he gained a reputation for being very greedy and for making shameless demands that felt a lot like blackmail. Gregorio Lollio, writing in 1452 to the Cardinal of Pavia, described Filelfo this way: “He is slanderous, envious, vain, and so greedy for gold that he gives praise or blame based on the gifts he receives, both of which are contemptible since they come from a tainted source.”[419]
From Francesco Sforza, Duke of Milan, he received a liberal stipend. Pope Nicholas V., after reading some of his Satires (which Symonds characterises as “infamous”) presented him with 500 ducats. Travelling from Rome to Naples, Filelfo received more presents from Alfonso, who dubbed him a knight. Continuing his journey, he secured honours and rewards in Ferrara from Duke Borso, in Mantua from Marchese Gonzaga, and in Rimini from Gismondo Malatesta. After the death of Sforza, he accepted, in 1475, from Pope Sixtus IV., a professional Chair in Rome, with a salary of 600 florins. He soon, however, quarrelled with the Pope, and withdrew to Florence, where Lorenzo de’ Medici provided a post for him as Professor of Greek Literature.
From Francesco Sforza, Duke of Milan, he received a generous stipend. Pope Nicholas V, after reading some of his Satires (which Symonds describes as "infamous"), awarded him 500 ducats. While traveling from Rome to Naples, Filelfo received more gifts from Alfonso, who made him a knight. As he continued his journey, he gained honors and rewards in Ferrara from Duke Borso, in Mantua from Marquess Gonzaga, and in Rimini from Gismondo Malatesta. After Sforza's death, he accepted a professional chair in Rome in 1475 from Pope Sixtus IV, with a salary of 600 florins. However, he soon had a falling out with the Pope and moved to Florence, where Lorenzo de' Medici offered him a position as Professor of Greek Literature.
Filelfo died in Florence in his eighty-third year. He had probably received larger emoluments for his work as an instructor, as a rhetorician, and as a man of letters, than any man of his generation, but he died without any means, and was buried by the charity of the Florentines. His career, in its activities, vicissitudes, controversies, successes, and bitternesses, was very typical of the lives of the Italian scholars of the period.
Filelfo died in Florence at the age of eighty-three. He likely earned more for his work as a teacher, a rhetorician, and a writer than anyone else in his generation, yet he passed away without any resources and was buried thanks to the kindness of the Florentines. His career, with its challenges, ups and downs, disputes, achievements, and frustrations, was quite representative of the lives of Italian scholars during that time.
At the time of Filelfo’s death, while in many other [338]cities the influence of the Renaissance was bringing together collections of books and circles of scholars, and literary productiveness was increasing throughout Italy, Florence still remained the capital of learning and of refined culture. Lorenzo de’ Medici had, in 1469, succeeded to Pietro, and of all the Medici it was Lorenzo whose influence was the most important in furthering the intellectual and artistic movements of the time. Symonds speaks of him as “a man of marvellous variety and range of mental power, in whom ... the versatility of the Renaissance found its fullest incarnation.”
At the time of Filelfo’s death, while in many other [338]cities, the influence of the Renaissance was uniting collections of books and groups of scholars, and literary output was rising all over Italy, Florence still stood as the center of learning and refined culture. Lorenzo de’ Medici had, in 1469, taken over from Pietro, and of all the Medici, it was Lorenzo whose influence was the most significant in advancing the intellectual and artistic movements of the era. Symonds describes him as “a man of marvelous variety and range of mental power, in whom ... the versatility of the Renaissance found its fullest incarnation.”
Lorenzo attracted to his villa the greatest scholars and most brilliant men of the time, a circle which included Poliziano, Landino, Ficino, Pico della Mirandola, Alberti, Pulci, and Michael Angelo. The interests of this circle, as of all similar Italian circles of the time, were largely absorbed in the philosophy and literature of Greece, and special attention was devoted to the teachings of Plato. Plato’s writings were translated into Latin by Ficino, and the translation was printed in 1482, at the cost of Filippo Valvio. Ficino was too poor himself to undertake the publication of his works, and this was the case with not a few of the distinguished authors of the age. The presentation of books to the public required at this time what might be called the endowment of literature, an endowment which was supplied by the liberality of wealthy patrons possessed of literary appreciation or public-spirited ambition, or of both. As Symonds expresses it, “Great literary undertakings involved in that century the substantial assistance of wealthy men, whose liberality was rewarded by a notice in the colophon or in the title-page.” The formal dedication was an invention of a somewhat later date.
Lorenzo brought together the greatest scholars and brightest minds of his time at his villa, including Poliziano, Landino, Ficino, Pico della Mirandola, Alberti, Pulci, and Michelangelo. This group's interests, like many other Italian circles of the era, were mainly focused on Greek philosophy and literature, with a strong emphasis on Plato's teachings. Ficino translated Plato's works into Latin, and the translation was published in 1482, funded by Filippo Valvio. Ficino himself was too poor to publish his works, which was also true for many renowned authors of that time. Publishing books back then required what could be called a literary endowment, which was provided by generous wealthy patrons who appreciated literature or had a public-spirited ambition, or both. As Symonds puts it, “Great literary undertakings in that century involved substantial assistance from wealthy individuals, whose generosity was acknowledged in the colophon or on the title page.” The formal dedication came along a bit later.
The Ficino edition of Plotinus, printed at the expense of Lorenzo de’ Medici, and published a few weeks after his death, bears the inscription, Magnifici sumptu Laurentii[339] patriæ servatoris. The edition of Homer of Lorenzo Alopa, issued in 1488, was printed at the expense of either Bernardo Nerli or Giovanni Acciajuoli. These examples of printed publications belong, however, to a later chapter. Ficino followed up his translation of Plato’s work with a Life of Plato, and an essay on the Platonic Doctrine of Immortality.
The Ficino edition of Plotinus, funded by Lorenzo de’ Medici and released a few weeks after his death, has the inscription, Magnifici sumptu Laurentii[339] patriæ servatoris. The edition of Homer by Lorenzo Alopa, published in 1488, was printed at the expense of either Bernardo Nerli or Giovanni Acciajuoli. However, these examples of printed publications belong to a later chapter. Ficino followed up his translation of Plato’s work with a Life of Plato and an essay on the Platonic Doctrine of Immortality.
In 1484, appeared in the Florentine circle the beautiful and brilliant Pico della Mirandola, a man who through his exceptional gifts, his varied learning, and the charm of his personality, exercised a very wide influence over his generation, and who may possibly be accepted as at once the type and the flower of the Renaissance. Pico studied at Bologna, and later at Paris. He printed, in 1489, in defence of his philosophical theories, certain theses which were condemned as heretical by Innocent VIII. In 1493, the ban of heterodoxy was renewed by a brief of Alexander VI. Pico’s enquiring mind and scholarly ardour covered a wide range of research, including the philosophy of the Platonists, the mysteries of the Cabbala, and the system and theories of Aquinas, Scotus, Albertus Magnus, and Averrhoes, and he proposed to devote his learning and his life to the task of reconciling classical traditions with the Christian creeds. Didot quotes the following characteristic sentence from a letter written by Pico, February 11, 1491, to Aldus Manutius: “Philosophia veritatem quærit, theologia invenit, religio possidet.” (Philosophy seeks truth, theology discovers it, religion possesses it.)
In 1484, the beautiful and brilliant Pico della Mirandola emerged in the Florentine circle. With his exceptional gifts, diverse knowledge, and charming personality, he had a significant influence on his generation and can be considered both a representative and a standout figure of the Renaissance. Pico studied at Bologna and later at Paris. In 1489, he published certain theses in defense of his philosophical theories, which were condemned as heretical by Innocent VIII. In 1493, Alexander VI renewed the ban on heterodoxy. Pico's curious mind and scholarly passion covered a wide range of research, including the philosophy of the Platonists, the mysteries of the Kabbalah, and the systems and theories of Aquinas, Scotus, Albertus Magnus, and Averroes. He aimed to dedicate his knowledge and life to reconciling classical traditions with Christian beliefs. Didot quotes a telling line from a letter Pico wrote on February 11, 1491, to Aldus Manutius: “Philosophia veritatem quærit, theologia invenit, religio possidet.” (Philosophy seeks truth, theology discovers it, religion possesses it.)
Pico died at the age of thirty-one, before the book had been written in which he proposed to demonstrate these positions. He was able, however, to render a great service to Italy and to Europe in securing for his friend Aldus the aid required for the establishment of the Aldine Press in Venice. The details of the relations of the two men are given in the chapter on Aldus.
Pico died at the age of thirty-one, before he could write the book in which he planned to discuss these ideas. However, he was able to significantly help Italy and Europe by securing the support his friend Aldus needed to set up the Aldine Press in Venice. The specifics of their relationship are covered in the chapter on Aldus.
[340]
[340]
Other noteworthy members of the literary circle which surrounded Lorenzo de’ Medici, were Christoforo Landino, Leo Battista Alberti, and Angelo Poliziano. Landino edited Horace and Virgil and translated Pliny’s Natural History, and in 1481 published an edition of Dante, and Battista Alberti, (whose comedy of Philodoxius, which passed for an antique, was published by the Aldi, in 1588, as the work of Lepidus Comicus), wrote three treatises on painting, and several volumes on architecture. Alberti was more distinguished as an artist, architect, and musician, than as an author. It was characteristic, however, of the men of this group to be universal in their genius.
Other notable members of the literary circle surrounding Lorenzo de’ Medici included Christoforo Landino, Leo Battista Alberti, and Angelo Poliziano. Landino edited Horace and Virgil, translated Pliny’s Natural History, and published a version of Dante in 1481. Battista Alberti, whose comedy Philodoxius, was published by the Aldi in 1588, passing as an ancient work attributed to Lepidus Comicus, wrote three treatises on painting and several volumes on architecture. Alberti was more recognized as an artist, architect, and musician than as a writer. It was typical for the men in this group to excel in multiple fields.
Symonds speaks of Poliziano as emphatically the representative of the highest achievements of the age in scholarship, and as the first Italian to combine perfect mastery over Latin and a correct sense of Greek, with splendid genius for his native literature. His published works included annotated editions of Ovid, Suetonius, Statius, Pliny, and Quintilian, translations of Epictetus, Galen, and Hippocrates, a series of Miscellanea, and most important of all, the edition, printed from the famous Amalfi manuscript, of the Pandects of Justinian.
Symonds describes Poliziano as undeniably the pinnacle of scholarly achievements of his time and as the first Italian to perfectly master Latin and have an accurate understanding of Greek, along with a remarkable talent for his own literature. His published works included annotated editions of Ovid, Suetonius, Statius, Pliny, and Quintilian, translations of Epictetus, Galen, and Hippocrates, a collection of Miscellanea, and most significantly, the edition printed from the famous Amalfi manuscript of the Pandects of Justinian.
Among the smaller cities in which the Humanistic movement influenced literature and furthered the development of learning, may be mentioned Carpi, afterwards the home of Musurus and Aldus; Mirandola, the birthplace of the brilliant Pico; Pesaro, where Alessandro and Constanzo Sforza brought together a library rivalling that of the Medici; Rimini, where Sigismondo Malatesta gathered about his fortress a circle of scholars; and Urbino, where the good Duke Frederick brought together one of the finest collections of manuscripts which Europe had known, a collection valued at over 30,000 ducats. Vespasiano, who served for some time as librarian, says that for fourteen years the Duke kept from thirty to forty[341] copyists employed in transcribing Greek and Latin Manuscripts. The work of these copyists went on for some years after the introduction of printing into Italy, for Frederick, in common with not a few other of the scholarly nobles who were collectors of manuscripts, distrusted and looked down upon the new art, and had no interest in books which were merely mechanical reproductions.
Among the smaller cities where the Humanistic movement impacted literature and advanced learning, we can mention Carpi, later the home of Musurus and Aldus; Mirandola, the birthplace of the brilliant Pico; Pesaro, where Alessandro and Costanzo Sforza created a library rivaling that of the Medici; Rimini, where Sigismondo Malatesta gathered a circle of scholars around his fortress; and Urbino, where the good Duke Frederick assembled one of the finest collections of manuscripts in Europe, valued at over 30,000 ducats. Vespasiano, who worked for a time as a librarian, mentions that for fourteen years the Duke employed between thirty and forty[341] copyists to transcribe Greek and Latin manuscripts. The work of these copyists continued for several years after printing was introduced into Italy, as Frederick, like many scholarly nobles who collected manuscripts, was skeptical of and looked down on the new art and had no interest in books that were just mechanical reproductions.
Vespasiano da Bisticci, whose aid Frederick had secured in the preparation of his library, was noted as an author, as a scribe, and as a bookseller. Symonds speaks of the “rare merit” of the biographical work in Vespasiano’s Lives of Illustrious Men, the memoirs of which Symonds utilised largely in the preparation of his Renaissance. Vespasiano’s literary work must have been done “in the intervals of business,” for his business undertakings were important. He was the largest dealer in manuscripts of his time. His purchasing agents and correspondents were armed with instructions to secure authenticated codices wherever these were obtainable, and the monasteries not only of Italy but of Switzerland, South Germany, Hungary, Transylvania, and the East were carefully searched for possible literary treasures. He employed a large force of skilled copyists in the production of copies of famous works, which copies were distributed through correspondents and customers in the different scholarly centres of Europe. Possessing himself a wide and exact scholarship, he gave his personal attention to the selection of his texts, the training of his copyists and the supervision of their work, so that a manuscript coming from Vespasiano carried with it the prestige of accuracy and completeness.
Vespasiano da Bisticci, whose help Frederick secured for preparing his library, was recognized as an author, a scribe, and a bookseller. Symonds mentions the “rare merit” of the biographical work in Vespasiano’s Lives of Illustrious Men, which Symonds used extensively in creating his Renaissance. Vespasiano’s literary work must have been done “in the intervals of business,” as his business activities were significant. He was the biggest dealer in manuscripts of his time. His purchasing agents and correspondents had clear instructions to find authentic codices wherever they could, and monasteries not only in Italy but also in Switzerland, South Germany, Hungary, Transylvania, and the East were thoroughly searched for potential literary treasures. He employed a large team of skilled copyists to produce copies of famous works, which were then distributed through correspondents and customers in various scholarly centers across Europe. Possessing a broad and accurate scholarship himself, he personally oversaw the selection of texts, the training of copyists, and the supervision of their work, ensuring that any manuscript from Vespasiano came with a reputation for accuracy and completeness.
Vespasiano’s scholarly knowledge and his special experience in palæography were utilised by such clients as Nicholas V., Cosimo de’ Medici, Frederick of Urbino, and other lovers of literature, in the formation of and development[342] of their libraries. Vespasiano united, therefore, the functions of a scholarly editor and commentator, a collector, a book-manufacturer, a publisher and a bookseller, a series of responsibilities which called for a wide range of learning, accomplishments, and executive ability. It is evident from his career and from the testimony of his friends and clients (terms in this case practically identical) that he was devoted to literature for its own sake. He accepted the rewards secured by his skill and enterprise, and promptly expended these in fresh efforts for the development and extension of liberal scholarship. Vespasiano may be called the last, as he was probably the greatest of the book-dealers of the manuscript period. Born in 1421 and living until 1498, he witnessed the introduction of printing into Italy, and may easily have had opportunities of handling the earlier productions of the Venetian printing-press. Vespasiano was a fitting successor of Atticus and a worthy precursor of Aldus, whose work in the distribution of scholarly literature was, in fact, a direct continuation of his own.
Vespasiano’s extensive knowledge and unique expertise in paleography were used by clients like Nicholas V, Cosimo de’ Medici, Frederick of Urbino, and other literature enthusiasts to build and grow their libraries. Vespasiano effectively combined the roles of scholar, editor, commentator, collector, book producer, publisher, and bookseller—a set of tasks that required a broad range of knowledge, skills, and organizational ability. His career and the endorsements from his friends and clients (who were essentially the same) clearly show that he was passionate about literature for its own sake. He accepted the rewards that came from his talents and initiatives and quickly reinvested them into efforts to promote and expand liberal scholarship. Vespasiano can be considered the last and probably the greatest of the book-dealers from the manuscript era. Born in 1421 and living until 1498, he witnessed the arrival of printing in Italy and likely had chances to handle the early products of the Venetian printing press. Vespasiano was a natural successor to Atticus and a worthy precursor to Aldus, whose work in distributing scholarly literature was really a direct continuation of his own.
As before mentioned, the trade in the production of manuscript copies went on for a number of years after the introduction of printing. The noblemen and wealthy scholars who had inherited, or who had themselves brought together, collections of famous works in manuscript, were for some time, not unnaturally, unwilling to believe that ordinary people could, by means of the new invention, with a comparatively trifling expenditure secure perfect and beautiful copies of the same works. Before the death of Vespasiano, in 1498, however, the work of the printing-press had come to be understood and cordially appreciated by book-buyers and students of all classes, and the trade of the copyists and of the manuscript-dealers had, excepting for newly discovered texts, practically come to an end. The career of Vespasiano belongs strictly to the chapter on the publishers of manuscripts,[343] of whom he was the most important. The man himself, however, through his character and services, belongs essentially to the movement of the Renaissance, of which movement he was at once a product and a leader.
As mentioned earlier, the trade in producing manuscript copies continued for several years after the advent of printing. Noblemen and wealthy scholars who had inherited or collected famous works in manuscript form were, understandably, hesitant to believe that everyday people could, with the new invention, acquire perfect and beautiful copies of the same works for a relatively small cost. However, by the time of Vespasiano's death in 1498, printing was widely understood and appreciated by book buyers and students from all social classes, and the copyists' and manuscript dealers' trade had essentially come to an end, except for newly discovered texts. Vespasiano’s career is specifically related to the chapter on manuscript publishers,[343] of whom he was the most significant. Yet, through his character and contributions, he truly belongs to the Renaissance movement, which he both influenced and embodied.
During the reigns of Pope Innocent VIII., 1484-1492, and of Alexander VI. (Borgia), 1492-1503, little or nothing was done in Rome to further the development of literature. To the latter was in fact due the initiating of the system of the subjection of the press to ecclesiastical censorship, a system which for centuries to come was to exercise the most baneful influence over literature and intellectual activities and to interfere enormously with the establishment of any assured foundation for property in literature. Some account of the long contests carried on by the publishers of Venice against this claim for ecclesiastical control of the productions of their presses, is given in a later chapter.
During the reigns of Pope Innocent VIII, 1484-1492, and Alexander VI (Borgia), 1492-1503, there was little to no progress in Rome regarding the development of literature. It was during Alexander VI's rule that the system of press censorship by the church was established, a system that would have a harmful impact on literature and intellectual pursuits for centuries to come, severely hindering the foundation of property rights in literature. A later chapter provides an account of the long battles fought by Venetian publishers against this claim for church control over their printed works.
Venice stood almost alone among the cities of Italy in resisting the censorship of the Church, and even in Venice, the Church in the end succeeded in the more important of its contentions. In Spain, the ecclesiastical control was hardly questioned. In France, it was, after a century of contest, practically merged in the censorship exercised by the Crown, a control which was in itself fully as much as the publishing trade could bear and continue to exist. In Austria and South Germany, after the crushing out of the various reformation movements, the Church and State worked in practical accord in keeping a close supervision of the printing-presses. In North Germany, on the other hand, ecclesiastical censorship never became important. The evils produced by it were, however, serious and long enduring throughout a large portion of the territory of Europe, and the papal Borgia, though by no means a considerable personage, is responsible for bringing into existence an evil which assumed enormous proportions in the intellectual history of Europe.
Venice stood almost uniquely among Italian cities in resisting the Church's censorship, but even there, the Church ultimately succeeded in the most significant of its efforts. In Spain, church control was hardly challenged. In France, after a century of struggle, it became almost entirely merged with the censorship imposed by the Crown, which was already as much as the publishing industry could handle and still survive. In Austria and Southern Germany, following the suppression of various reform movements, the Church and State worked together closely to maintain strict oversight of the printing presses. In Northern Germany, however, ecclesiastical censorship never gained much significance. The harm caused by it was serious and long-lasting across much of Europe, and the papal Borgia, though not a notable figure, is responsible for creating a problem that grew to have enormous implications in the intellectual history of Europe.
[344]
[344]
Towards the close of the fifteenth century begins in Italy the age of academies, associations of scholars and littérateurs for the furthering of scholarly pursuits and of literary undertakings. One of the earlier of these Academies was instituted in Rome, in 1468, by Julius Pomponius Lætus (a pupil of Valla), for the special purpose of promoting the study of Latin literature and Latin antiquities. Comedies of Plautus and of other Latin dramatists were revived, and the attempt was made to make Latin, at least for the scholarly circle, again a living language. The Academy was suspected by Pope Paul II. to have some political purpose, and it was for a time suppressed, but resumed its activities some years later under the papacy of Alexander VI.
Towards the end of the fifteenth century, Italy entered the era of academies, where groups of scholars and writers came together to advance academic and literary efforts. One of the earlier academies was founded in Rome in 1468 by Julius Pomponius Lætus (a student of Valla) specifically to promote the study of Latin literature and ancient Latin history. Comedies by Plautus and other Latin playwrights were brought back to life, and there was an effort to make Latin a living language again, at least within scholarly circles. The Academy was suspected by Pope Paul II of having political motives and was temporarily shut down, but it resumed its activities a few years later under Pope Alexander VI.
The Academy of Naples was instituted in 1470, under the leadership of Beccadelli and Juvianus Pontanus, and with a membership comprising a number of the brilliant scholars whom Alphonso the Magnanimous had attracted to his Court. This society also devoted itself particularly to the revival of an interest in Latin literature, and not a few of the members became better known under the Latinised names there adopted by them than by their Italian cognomens. Pomponius had written little and hoped to be remembered through his pupils. Pontanus on the other hand, wrote on many subjects, using for the purpose Latin, of which he was a master. Symonds says that he chiefly deserves to be remembered for his ethical treatises, but he seems himself to have attached special importance to his amatory elegiacs and to a series of astronomical hexameters entitled Urania.
The Academy of Naples was founded in 1470, led by Beccadelli and Juvianus Pontanus, and included many brilliant scholars that Alphonso the Magnanimous had brought to his Court. This group also focused on reviving interest in Latin literature, and quite a few members became better known by the Latin names they adopted rather than their Italian names. Pomponius wrote very little, hoping to be remembered through his students. In contrast, Pontanus wrote on many topics, using Latin, which he mastered. Symonds notes that he should mainly be remembered for his ethical writings, but he seemed to place particular importance on his love elegies and a series of astronomical hexameters titled Urania.
In Florence, the Platonic Academy continued to flourish under the auspices of the Rucellai family. It was suppressed in 1522, at the time of the conspiracy against Giulio de’ Medici, but again revived in 1540. In 1572, was organised in Florence the famous academy called Della Crusca, which secured for itself a European reputation.[345] In Bologna, in 1504, the society of the Viridario was instituted, with the purpose of studying printed texts and of furthering the art of printing. Bologna had a considerable number of other literary societies, for the study of jurisprudence, chivalry, and other subjects. Throughout Italy at this period academies multiplied, but the greater number exercised no continued influence.
In Florence, the Platonic Academy continued to thrive with the support of the Rucellai family. It was shut down in 1522 during the conspiracy against Giulio de’ Medici, but it was revived in 1540. In 1572, the famous academy called Della Crusca was established in Florence, gaining a European reputation. [345] In Bologna, the society of the Viridario was founded in 1504 to study printed texts and promote the art of printing. Bologna also had a significant number of other literary societies focused on jurisprudence, chivalry, and various other topics. During this time, academies flourished throughout Italy, but most did not have a lasting impact.
It is probable, however, that they all proved of service in preparing the way for the printed literature which the Italian presses were, after 1490, beginning to distribute, and that in widening the range of popular interest in scholarship and in books generally, they did not a little to render possible the work of Aldus and other early Italian publishers. The academy founded by Aldus in Venice, for the prosecution of Greek studies, will be referred to in the chapter on Aldus.
It is likely, however, that they all helped pave the way for the printed literature that the Italian presses began distributing after 1490, and by broadening popular interest in scholarship and books in general, they played a significant role in making the work of Aldus and other early Italian publishers possible. The academy established by Aldus in Venice for the pursuit of Greek studies will be discussed in the chapter on Aldus.
“The fifteenth century rediscovered antiquity; the sixteenth was absorbed in slowly deciphering it. In the fifteenth century ‘educated Europe’ is but a synonym for Italy. What literature there was north of the Alps was in great part derived from, or was largely dependent upon, the Italian movement. The fact that the movement originated in the Latin peninsula, was decisive of the character of the first age of classical learning (1400-1550). It was a revival of Latin as opposed to Greek literature. It is now well understood that the fall of Constantinople, though an influential incident of the movement, ranks for little among the causes of the Renaissance. What was revived in Italy in the fifteenth century was the interest of the Schools of the early Empire—of the second and third century.... But in one decisive feature, the literary sentiment of the fifteenth century was a reproduction of that of the Empire. It was rhetorical, not scientific. Latin literature as a whole is rhetorical.... The divorce of the literature of knowledge and the literature of form which characterised the[346] epoch of decay under the early empire, characterised equally the epoch of revival in the Italy of the Popes.... The knowledge and wisdom buried in the Greek writers presented a striking contrast to the barren sophistic which formed the curriculum of the Latin schools. It became the task of the scholars of the second period of the classical revival to disinter this knowledge.... Philology had meant composition and verbal emendation; it now meant the apprehension of the ideas and usages of the ancient world. Scholars had exerted themselves to write, they now bent all their effort to know.... There came now into existence what has ever since been known as ‘learning,’ in the special sense of the term. The first period of humanism in which the words of the ancient authors had been studied, was thus the preparatory school for the humanism of the second period, in which the matter was the object of attention.
“The fifteenth century rediscovered the past; the sixteenth was focused on slowly understanding it. In the fifteenth century, ‘educated Europe’ was basically synonymous with Italy. Much of the literature north of the Alps was derived from or heavily influenced by the Italian movement. The fact that this movement started in Italy played a crucial role in shaping the first age of classical learning (1400-1550). It marked a revival of Latin literature as opposed to Greek. It’s now widely recognized that while the fall of Constantinople was a significant event, it was not one of the main causes of the Renaissance. What was revived in Italy during the fifteenth century was the interest of the Schools of the early Empire—from the second and third centuries. However, one prominent aspect of the literary sentiment of the fifteenth century mirrored that of the Empire: it was more rhetorical than scientific. Overall, Latin literature tends to be rhetorical. The separation between knowledge-based literature and form-based literature that characterized the decline in the early Empire was equally evident during the revival in Italy under the Popes. The knowledge and insights found in Greek writers presented a stark contrast to the empty rhetoric that filled the curriculum of Latin schools. The scholars of the second phase of the classical revival took on the task of uncovering this knowledge. Philology once focused on composition and minor corrections, but it evolved to mean the understanding of the ideas and customs of the ancient world. Scholars who had once aimed to write now dedicated all their energy to knowing. This led to the emergence of what has since been referred to as ‘learning’ in a specific way. The initial phase of humanism, which concentrated on the words of ancient authors, served as a preparatory stage for the second phase of humanism, where the substance became the focus of interest.”
As Italy had been the home of classical taste in the first period, France became the home of classical learning in the second. Single names can be mentioned, such as Victorius or Sigonius in Italy, Mursius or Vulcanius in the Low Countries, who were distinguished representatives of ‘learning,’ but in Bulæus, Turnebus, Lambrinus, Scaliger, Casaubon, and Saumaise, France produced a constellation of humanists whose fame justly eclipsed that of all their contemporaries.
As Italy was the center of classical taste in the first era, France became the center of classical learning in the second. We can mention individuals like Victorius or Sigonius in Italy, and Mursius or Vulcanius in the Low Countries, who were notable figures in ‘learning.’ However, France produced a group of humanists—Bulæus, Turnebus, Lambrinus, Scaliger, Casaubon, and Saumaise—whose reputation rightly overshadowed that of all their contemporaries.
If we ask why Italy did not continue to be the centre of the humanist movement, which she had so brilliantly inaugurated, the answer is that the intelligence was crushed by the reviviscence of ecclesiastical ideas. Learning is the result of research, and research must be free and cannot coexist with the claim of the Catholic clergy to be superior to enquiry. The French school, it will be observed, is wholly in fact or in intention Protestant. As soon as it was decided (as it was before 1600) that France was to be a Catholic country, and the University of Paris[347] a Catholic university, learning was extinguished in France. France saw without regret and without repentance the expatriation of her unrivalled scholars. With Scaliger and Saumaise, the seat of learning was transferred from France to Holland. The third period of classical learning thus coincides with the Dutch school. From 1593, the date of Scaliger’s removal to Leyden, the supremacy in the republic of learning was possessed by the Dutch. In the course of the eighteenth century, the Dutch school was gradually supplanted by the North German, which from that time forward has taken, and still possesses, the lead in philological science.”[420]
If we ask why Italy didn’t stay the center of the humanist movement it had started so brilliantly, the answer is that intellect was stifled by the revival of religious ideas. Knowledge comes from research, and research needs to be free; it can't exist alongside the Catholic clergy's claim to be superior to inquiry. The French school, as you’ll notice, was completely Protestant in either practice or intention. Once it was decided (which happened before 1600) that France would be a Catholic country, and the University of Paris[347] a Catholic university, the pursuit of knowledge in France came to a halt. France looked on without regret or remorse as her unmatched scholars left the country. With Scaliger and Saumaise, the center of learning moved from France to Holland. The third period of classical learning thus aligns with the Dutch school. Starting in 1593, when Scaliger moved to Leyden, the Dutch held the lead in the world of knowledge. Throughout the eighteenth century, the Dutch school was gradually replaced by the North German school, which since then has taken, and continues to hold, the lead in linguistic studies.

[348]
[348]

CHAPTER II.
THE INVENTION OF PRINTING AND THE WORK OF THE FIRST PRINTERS OF HOLLAND AND GERMANY.
THE INVENTION OF PRINTING AND THE WORK OF THE FIRST PRINTERS OF HOLLAND AND GERMANY.
1440-1528.
1440-1528.
“ FOUR men, Gutenberg, Columbus, Luther, and Copernicus, stand at the dividing line of the Middle Ages, and serve as boundary stones marking the entrance of mankind into a higher and finer epoch of its development.”[421]
“ FOUR men—Gutenberg, Columbus, Luther, and Copernicus—mark the turning point of the Middle Ages, serving as milestones that signal humanity's entry into a more advanced and refined era of progress.”[421]
It would be difficult to say which one of the four has made the largest contribution to this development or has done the most to lift up the spirit of mankind and to open for men the doors to the new realms that were in readiness. The Genoese seaman and discoverer opens new realms to our knowledge and imagination, leads Europe from the narrow restrictions of the Middle Ages out into the vast space of Western oceans, and in adding to the material realms controlled by civilisation, widens still more largely the range of its thought and fancy. The Reformer of Wittenberg, in breaking the bonds which had chained the spirits of his fellow-men and in securing for them again their rights as individual Christians, conquers for them a spiritual realm and brings them into renewed relations with their Creator. The great astronomer shatters, through his discoveries, the fixed and petty conceptions of the universe which had ruled the [349]minds of mankind, and in bringing to them fresh light on the nature and extent of created things, widens at the same time their whole understanding of themselves and of duty. The citizen of Mayence may claim to have unchained intelligence and given to it wings. He utilised lead no longer as a death-bringing ball, but in the form of life-quickening letters which were to bring before thousands of minds the teachings of the world’s thinkers. Each one of the four had his part in bringing to the world light, knowledge, and development.
It's hard to determine which of the four made the biggest impact on this development or has done the most to uplift humanity and open doors to the new possibilities that were waiting. The Genoese sailor and explorer expands our knowledge and imagination, leading Europe from the narrow confines of the Middle Ages into the vastness of the Western oceans. By adding to the material world that civilization controls, he also significantly broadens the range of thought and creativity. The Reformer from Wittenberg breaks the chains that had held back the spirits of his fellow humans, helping them regain their rights as individual Christians; he conquers a spiritual realm and restores their connection with their Creator. The great astronomer, through his discoveries, shatters the rigid and limited views of the universe that had dominated human thought, offering fresh insights into the nature and scope of creation while simultaneously broadening people's understanding of themselves and their responsibilities. The citizen of Mainz can claim to have freed intelligence and given it wings. He transformed lead from a tool of destruction into life-giving letters that would present the teachings of the world’s thinkers to thousands. Each of the four played a role in bringing light, knowledge, and progress to the world.
At the time when the art of printing finally took shape in the mind of Gutenberg, the direction of literary and intellectual interests of Germany rested, as we have seen, largely with Italy. The fact, however, that the new art had its birthplace, not in Florence, which was at that time the centre of the literary activities of Europe, but in Mayence, heretofore a town which had hardly been connected at all with literature, and the further fact that the printing-presses were carrying on their work in Germany for nearly fifteen years before two printers, themselves Germans, set up the first press in Italy, exercised, of necessity, an important influence in inciting literary activities throughout Germany and in the relations borne by Germany to the scholarship of the world.
At the time when Gutenberg was perfecting the art of printing, Germany’s literary and intellectual interests were mostly aligned with Italy. However, it’s significant that this new art began not in Florence, which was then the heart of European literary activities, but in Mainz, a city that previously had little connection to literature. Additionally, the fact that printing presses were operating in Germany for almost fifteen years before two German printers established the first press in Italy inevitably had a major impact on boosting literary efforts across Germany and shaping Germany's relationship with global scholarship.
The details of the life and early work of Gutenberg are at best but fragmentary, and have been a subject of much discussion. It is not necessary, for the purpose of this treatise, to give detailed consideration to the long series of controversies as to the respective claims of Gutenberg of Mayence, of Koster of Haarlem, or of other competitors, as to the measure of credit to be assigned to each in the original discovery or of the practical development of the the printing-press. It seems in any case evident that whatever minds elsewhere were at that time puzzling over the same problem, it was the good fortune of Gutenberg to make the first practical application of the printing-press[350] to the production of impressions from movable type, while it was certainly from Mayence that the art spread throughout the cities, first of Germany, and later of Italy and France.
The details of Gutenberg's life and early work are mostly incomplete and have sparked a lot of debate. For this discussion, it's not necessary to dive into the ongoing arguments about the claims of Gutenberg from Mainz, Koster from Haarlem, or other contenders regarding how much credit each deserves for the original discovery or the practical development of the printing press. Regardless, it’s clear that while others were working on similar challenges, Gutenberg was fortunate enough to be the first to effectively use the printing press to produce prints using movable type. It was certainly from Mainz that the art spread through the cities, starting with Germany, and later reaching Italy and France.[350]
It is to be borne in mind (and I speak here for the non-technical reader) that, as indicated in the above reference, the distinction and important part of the invention of Gutenberg was, not the production of a press for the multiplication of impressions, but the use of movable type and the preparation of the form from which the impressions were struck off. The art of printing from blocks, since classified as xylographic printing, had been practised in certain quarters of Europe for fifty years or more before the time of Gutenberg, and if Europe had had communication with China, xylography might have been introduced four or five centuries earlier.
It’s important to note (and I'm addressing the non-technical reader here) that, as mentioned in the reference above, the key distinction and significant part of Gutenberg's invention was not just the creation of a press for making prints, but the use of movable type and the preparation of the form from which the prints were made. The method of printing from blocks, now known as xylographic printing, had been practiced in certain parts of Europe for over fifty years before Gutenberg's time, and if Europe had had communication with China, xylography might have been introduced four or five centuries earlier.
With the block-books, the essential thing was the illustrations, and what text or letterpress accompanied these was usually limited to a few explanatory or descriptive words engraved on the block, above, beneath or around the picture. Occasionally, however, as in the Ars Moriendi, there were entire pages of text engraved, like the designs, on the solid block. The earlier engraving was done on hard wood, but, later, copper was also employed. It is probable that the block-books originated in the Netherlands, and it is certain that in such towns as Bruges, Antwerp, and Amsterdam, the art was developed more rapidly than elsewhere, so that during the first half of the fifteenth century, the production of wood engravings and of books made up of engravings (printed only on one side, and accompanied by a few words of text), began to form an important article of trade. The subjects of these designs were for the most part Biblical, or at least religious. One of the earlier of the block-book publications and probably the most characteristic specimen of the class, is the volume known as the Biblia Pauperum.[351] This was a close imitation of a manuscript book that had for five or six centuries been popular as a work of religious instruction. It had been composed about 850, by S. Ausgarius, a monk of Corbie, who afterwards became Bishop of Hamburg. The scriptorium established by him at Corbie was said to have been the means of preserving from destruction a number of classics, including the Annals of Tacitus.[422] The use, five centuries later, as one of the first productions of the printing-press, of the monk’s own composition, may be considered as a fitting acknowledgement of the service thus rendered by him to the world’s literature. Examples of manuscript copies of the Biblia Pauperum are in existence in the Bibliothèque Nationale in Paris, in Munich, in the British Museum, and elsewhere, and there is no difficulty in comparing these with the printed copies produced in the Netherlands, which are also represented in these collections.
With block-books, the key element was the illustrations, and any text or printing that accompanied them was usually just a few explanatory or descriptive words carved onto the block, above, below, or around the picture. Occasionally, as seen in the Ars Moriendi, there were entire pages of text engraved, just like the images, on the solid block. Early engravings were made on hard wood, but later, copper was also used. It's likely that block-books originated in the Netherlands, and it's clear that in cities like Bruges, Antwerp, and Amsterdam, the art developed more quickly than in other places. During the first half of the fifteenth century, the production of wood engravings and books made up of engravings (printed only on one side, with a few words of text) began to become an important trade. Most of these designs were Biblical or at least religious. One of the earlier block-book publications and probably the most typical example of this type is known as the Biblia Pauperum.[351] This work closely imitated a manuscript book that had been popular for five or six centuries as a tool for religious instruction. It was composed around 850 by S. Ausgarius, a monk from Corbie, who later became Bishop of Hamburg. The scriptorium he established at Corbie was credited with preserving several classics, including the Annals of Tacitus.[422] The use of the monk’s own composition as one of the first products of the printing press, five centuries later, can be seen as a fitting recognition of his contribution to the world’s literature. Examples of manuscript copies of the Biblia Pauperum exist in the Bibliothèque Nationale in Paris, in Munich, in the British Museum, and in other locations, making it easy to compare these with the printed copies produced in the Netherlands, which are also included in these collections.
It is probable that Laurence Koster of Haarlem, whose name is, later, associated with printing from movable type, was himself an engraver of block-books. Humphreys is, in fact, inclined to believe that the first block-book edition of the Biblia Pauperum was actually Koster’s work, basing this opinion on the similarity of the compositions and of their arrangement to those of the Speculum Humanæ Salvationis, which was the first work printed from movable type, and the production of which is now generally credited to Koster.[423] The Biblia Pauperum was printed from blocks in Germany as late as 1475, but before that date an edition had been printed from movable type by Pfister in Bamberg.
It's likely that Laurence Koster from Haarlem, whose name later became linked to printing with movable type, was actually an engraver of block-books. Humphreys tends to think that the first block-book edition of the Biblia Pauperum was Koster's work, supporting this belief with the resemblance of its compositions and layout to those of the Speculum Humanæ Salvationis, which is recognized as the first work printed with movable type, and is now mostly attributed to Koster.[423] The Biblia Pauperum was printed from blocks in Germany as late as 1475, but prior to that, an edition was produced using movable type by Pfister in Bamberg.
As has been pointed out by many of the writers on the subject, the so-called invention of printing was not so much the result of an individual inspiration, as the almost inevitable consequence of a long series of experiments and of partial processes which had been conducted in [352]various places where the community was interesting itself in the multiplication of literature.
As many writers on this topic have noted, the invention of printing wasn't just due to a single person's idea; it was more like the inevitable result of a long string of experiments and partial processes carried out in various places where people were interested in producing more literature. [352]
If, as is probably the case, the first book printed from movable type is to be credited to Koster, it remains none the less the case that Gutenberg’s process must have been worked out for itself, and that the German possessed, what the Hollander appears to have lacked, not merely the persistence and the practical understanding required to produce a single book, but the power to overcome obstacles and to instruct others, and was thus able to establish the new art on a lasting foundation.
If, as seems likely, the first book printed with movable type is attributed to Koster, it’s still true that Gutenberg must have developed his own process, and the German had qualities that the Dutchman apparently did not. He had not only the determination and practical know-how to produce a single book but also the ability to overcome challenges and teach others, allowing him to lay a solid foundation for the new art.
The claims of the Hollanders under which Koster is to be regarded as the first printer, or at least (bearing in mind the Chinese precedents in the tenth century) the first European printer, from movable type, claims which Humphreys accepts as well founded, are in substance as follows: Laurence Koster was born, somewhere in Holland, about 1370, and died in Haarlem about 1440. He is believed to have made his first experiments with movable wooden types about 1426, and to have worked with metal types about ten years later. The principal of the earlier authorities concerning Koster’s career is a certain Hadrian Junius, who completed, in 1569, a history of Holland, which was published in 1588. He speaks of Koster as being a man of an honourable family, in which the office of Sacristan (custos, Coster or Koster) was hereditary, and he describes in detail the development of the invention of type, from the cutting of pieces of beech-bark into the form of letters, to the final production of the metal fonts. Junius goes on to relate the method under which Koster’s first book (from type), Speculum Humanæ Salvationis, was printed, in 1430. This book, the origin of which is not known, had for many years been popular among the Benedictines, and few of their monasteries were without a copy. As a result of this popularity, many examples of the manuscript copies have[353] been preserved, some of which are in the Arundel collection in the British Museum. Zani says that the Speculum was compiled for the assistance of poor preachers, and in support of this view he quotes certain lines, which may serve also as an example of Latinity and of the general style:
The claims of the Dutch regarding Koster as the first printer, or at least the first European printer using movable type (keeping in mind the Chinese examples from the tenth century), claims that Humphreys considers legitimate, are essentially as follows: Laurence Koster was born somewhere in Holland around 1370 and died in Haarlem around 1440. It's believed that he started experimenting with movable wooden types around 1426 and began working with metal types about ten years later. The main source about Koster’s life is Hadrian Junius, who wrote a history of Holland finished in 1569 and published in 1588. He describes Koster as coming from an honorable family, where the role of Sacristan (custos, Coster or Koster) was passed down through generations, and he details the evolution of type creation, from carving pieces of beech-bark into letter shapes to producing metal fonts. Junius also explains how Koster's first book (from type), Speculum Humanæ Salvationis, was printed in 1430. The origin of this book is unknown, but it was very popular among Benedictines, and hardly any of their monasteries were without a copy. Because of this popularity, many manuscript copies have been preserved, some of which are in the Arundel collection at the British Museum. Zani states that the Speculum was compiled to help poor preachers, and he backs up this claim with certain lines that also exemplify the Latin language and overall style:
I compiled this book's preface based on its contents.And for the sake of the less fortunate preachers, I took the effort to address this.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Koster appears to have produced, about 1428, an edition of a portion of the Speculum in which the entire pages (presenting on the upper half two designs, and on the lower two columns of text) are printed from solid wooden blocks. Humphreys gives examples of these pages. The cutting of the text, all the letters of which had, of course, to be cut in reverse, is a wonderful piece of work. About 1430, was completed the first issue printed from movable types. The arrangement of the pages is the same, the upper half is occupied with two designs (printed in brown ink, from wooden blocks), and the lower half is given to the text, printed in black ink, from the metal type. The first typographic edition contains a number of xylographic pages. In the type-pages, the block-illustration was printed first, and the sheet was then imposed again for the printing of the text. Both the designs and the text were modelled to follow very closely the character of the manuscripts of the period. The volume is undoubtedly the earliest European example of printing from type, and the evidence that it was the work of Koster, and that it was produced not later than 1430, or about twenty years earlier than the Bible of Gutenberg, is, I understand, now accepted by the best authorities as practically conclusive. Three editions of the book were printed by Koster before his death in 1440, the third being printed in Dutch (instead of Latin), and [354]being entirely typographic. This is the edition seen and described (128 years later) by Junius. After specifying the method employed by Koster (according to his own views concerning movable type), Junius goes on to say, “It was by this method that he produced impressions of engraved plates, to which he added ‘separate’ letters. I have seen a book of this kind, the first rude effort of his invention, printed by him on one side only; this book was entitled the Mirror of Our Salvation.” While this evidence of Junius comes first into record one hundred and twenty-eight years after the time assigned to the printing of Koster’s first book, it is the conclusion of Humphreys, Blades, and other historians that, in consideration of the circumstances under which Junius wrote, and the nature of the information which was evidently at that time available for him, his testimony may safely be accepted as conclusive. Junius goes on to say that Koster, having perfected his system, and finding a rapidly increasing demand for his printed books, was unable to manage the work with the aid of the members of his own family. He took foreign workmen into his employ, which eventually led to the abstraction of his secret and caused the credit of his invention to be given to others.[425] Junius gives further details concerning the channels through which he secured the record of the work of Koster. He refers to a certain Nicholas Galius who had been his first preceptor, and who remembered having heard the facts connected with Koster’s discovery from a certain Cornelius when the latter was over eighty years of age. Cornelius testified that he had himself been a binder in the establishment of Koster, and the Dutch historian, Meerman, has discovered in the records of the church of Haarlem a memorandum dated 1474, which is evidence that there was at that date a binder in the town called Cornelius.[426]
Koster seems to have created an edition of part of the Speculum around 1428, where the full pages (showing two designs on the upper half and two columns of text on the lower half) are printed from solid wooden blocks. Humphreys provides examples of these pages. The cutting of the text, with all the letters having to be carved in reverse, is an impressive feat. By around 1430, the first issue printed from movable type was completed. The layout of the pages remained the same, with the upper half featuring two designs (printed in brown ink from wooden blocks) and the lower half reserved for the text, printed in black ink from metal type. The first typographic edition includes several xylographic pages. In the type-pages, the block illustrations were printed first, and then the sheet was re-setup for the text printing. Both the designs and the text closely mimicked the style of the manuscripts of that time. This volume is decidedly the earliest known example of printing from type in Europe, and evidence shows that it was the work of Koster, produced no later than 1430, roughly twenty years before Gutenberg’s Bible, which is now widely accepted by leading experts as practically definitive. Koster printed three editions of the book before he passed away in 1440, with the third being in Dutch (as opposed to Latin) and entirely typographic. This edition was seen and described (128 years later) by Junius. After detailing the method Koster used (based on his own ideas about movable type), Junius mentions, “It was by this method that he made prints from engraved plates, to which he added 'separate' letters. I have seen a book of this kind, the first rough attempt of his invention, printed only on one side; this book was titled the Mirror of Our Salvation.” Although Junius' record comes 128 years after Koster's first book was printed, historians like Humphreys and Blades conclude that given the context in which Junius wrote and the nature of the information available to him, his account can be confidently regarded as conclusive. Junius notes that Koster, having perfected his system and facing a growing demand for his printed books, found he couldn't manage the work with just his family’s help. He hired foreign workers, which ultimately led to his secret being leaked and others being credited with his invention.[425] Junius provides more details on how he learned about Koster's work. He mentions a certain Nicholas Galius, his first teacher, who recalled hearing details about Koster’s discovery from a certain Cornelius, who was over eighty at the time. Cornelius claimed to have worked as a binder in Koster's establishment, and the Dutch historian, Meerman, found a church record in Haarlem dated 1474, indicating there was a binder in town named Cornelius.[426]
[355]
[355]
In claiming for Holland the prestige of inventing the several distinctive processes connected with the printing of books, Humphreys sums up as follows: It is beyond dispute that the Dutch were the first to produce block-books, and thus were virtually the first printers of books. It is also a matter of record that it was the printers of Holland who first devised the art of stereotyping, a process which was applied by John Miller of Amsterdam towards the close of the seventeenth century. There is, therefore, apart from the details above specified and from the evidence of tradition, a strong natural presumption in favour of the development in Holland of the intervening step of substituting movable types for carved pages of letters. Humphreys points out that there are other references to the production in the Netherlands of books from movable metal types, before the date at which Gutenberg’s first volume was completed in Mayence. In a record of accounts of Jean Robert, Abbé of Cambrai, the manuscript of which has been preserved in the archives of the city of Lille, appears the entry: “Item, for a printed (getté en molle) Doctrinal that I sent for to Bruges by Macquart, who is a writer at Valenciennes, in the month of January, 1445, for Jacquet, twenty sous, Tournois. Little Alexander had one the same, that the church paid for.” It is stated later in the record that one of these books proved to be so “full of faults” that it had to be replaced by a written copy.[427] The purport of the term getté en molle (which might possibly have been written jetté or guetté) was first elucidated by M. Besuard, who pointed out that it evidently stood for “cast in a mould,” the reference being to the metallic types, which were so cast. In the letters of naturalisation accorded, in 1474, to the first printers with movable types established in Paris, the term used is escritoire en molle, or writing by means of moulds or moulded letters. [356] Humphreys is inclined to give credit to the theory, which is presented by many of the advocates of Koster, that the first suggestion of the new art was brought to Gutenberg in Strasburg by a workman who had been employed by Koster in Haarlem, but he admits that this theory is supported by practically nothing that can be called evidence, and depends for its authority simply upon the sequence of events, and upon the surmises and probabilities suggested by Junius. It remains the case that after the death of Koster, which occurred either in 1440 or in 1439, the production of books from type came to an end in Holland, and that for instruction in the new art Europe was indebted not to Haarlem but to Mayence. We may accept as conclusive the evidence which gives to Koster the credit of producing the first book printed (outside of China) from movable type, without lessening the value of the service rendered by Gutenberg. The shores of our Western Continent were undoubtedly visited by Eric and his Northmen, but it was Columbus who gave to Europe the New World.
In asserting that Holland deserves recognition for inventing the various distinctive processes related to book printing, Humphreys sums it up like this: There's no doubt that the Dutch were the first to create block-books, making them essentially the first book printers. It's also a fact that the printers in Holland were the first to come up with the art of stereotyping, a method that John Miller of Amsterdam used towards the end of the seventeenth century. Therefore, aside from the details mentioned above and the evidence of tradition, there's a strong natural assumption that the development of movable types, replacing carved letter pages, took place in Holland. Humphreys highlights other references to the production of books in the Netherlands using movable metal types, predating the completion of Gutenberg’s first volume in Mainz. In a record of accounts for Jean Robert, Abbé of Cambrai, preserved in the archives of Lille, there's an entry: “Item, for a printed (getté en molle) Doctrinal that I sent for to Bruges by Macquart, who is a scribe from Valenciennes, in January 1445, for Jacquet, twenty sous, Tournois. Little Alexander had one just like it, which the church paid for.” Later in the record, it’s noted that one of these books was so “full of faults” that it had to be replaced with a handwritten copy.[427] The meaning of the term getté en molle (which could have been spelled jetté or guetté) was first explained by M. Besuard, who pointed out that it clearly meant “cast in a mould,” referring to the metallic types that were cast that way. In the letters of naturalization granted in 1474 to the first printers with movable types in Paris, the term used is escritoire en molle, or writing using moulds or moulded letters. [356] Humphreys leans towards the theory, presented by many supporters of Koster, that an idea for the new art was brought to Gutenberg in Strasbourg by a worker who had worked for Koster in Haarlem. However, he admits this theory lacks solid evidence and relies mainly on the sequence of events and the assumptions made by Junius. It's clear that after Koster's death, which occurred either in 1440 or 1439, book production using type stopped in Holland, and Europe looked to Mainz, not Haarlem, for training in the new art. We can confidently credit Koster with producing the first book printed (outside of China) with movable type, without diminishing Gutenberg's contributions. The shores of our Western Continent were indeed reached by Eric and his Norsemen, but it was Columbus who brought the New World to Europe.
The production of printed books, which changed the whole condition of literary production and of literary ownership, is to be traced directly to the operations of Gutenberg and Fust. Kapp mentions that if it were not for the records of certain court processes of Strasburg and of Mayence, we should have hardly any trustworthy references whatsoever to the work or the relations of Gutenberg prior to 1450.
The production of printed books, which transformed the entire landscape of literary creation and ownership, can be directly linked to the efforts of Gutenberg and Fust. Kapp notes that if it weren’t for the records of specific court cases in Strasbourg and Mainz, we would have very few reliable references to Gutenberg's work or relationships before 1450.
By means of these court records, however, it has proved possible to secure some data concerning various undertakings in which Gutenberg was engaged before he devoted himself to his printing-office. He belonged to a noble family of Mayence, the family name of which was originally Gensfleisch, a name Latinised by some writers of the time as Ansicarus. For more than a century, the Gensfleische stood at the head of the nobility of the city[357] in the long series of contests carried on with the guilds and citizens.
Through these court records, it has become possible to gather some information about various activities Gutenberg was involved in before he focused on his printing business. He came from a noble family in Mainz, originally named Gensfleisch, which some writers at the time Latinized as Ansicarus. For over a century, the Gensfleisch family led the nobility of the city in the ongoing struggles with the guilds and citizens.[357]
Until the sacking of the city, after the outbreak of October, 1462, Mayence was the most important of the free cities and of the commercial centres of the middle Rhine district, and was an important competitor for the general trade of central Europe with Strasburg on the upper river and with Cologne in the region below. The citizens felt themselves strong enough, with the beginning of the fifteenth century, to make a sturdy fight against the old-time control claimed by the nobility, and as early as 1420, they had overcome the patricians in a contest which turned upon the reception of the newly chosen Elector, Conrad III. As one result of this struggle, a number of the Gensfleische found themselves among the exiles.
Until the sacking of the city after the events of October 1462, Mayence was the most important of the free cities and commercial centers of the middle Rhine region, and it was a significant competitor for central Europe's trade alongside Strasburg in the upper river and Cologne downstream. The citizens felt empowered enough, at the start of the fifteenth century, to strongly oppose the old claims of control by the nobility, and as early as 1420, they had defeated the patricians in a struggle over the reception of the newly elected Elector, Conrad III. As a result of this conflict, several members of the Gensfleische ended up as exiles.
Gutenberg’s father, whose name was Frilo, had held the office of Tax Receiver or General Accountant in the city, and was among those who were banished in 1420. Gutenberg himself was born either in 1397 or 1398. He appears to have passed a portion of his youth at the little village of Eltville, and from there went to Strasburg. In the year 1433, an entry in the tax record of Mayence speaks of Henne Gensfleisch, called Gutenberg, who was an uncle of the printer. About the year 1440, Gutenberg was engaged in Strasburg in the manufacture of looking-glasses, and is already referred to as a man of scientific attainments and learned in inventions.
Gutenberg’s father, named Frilo, had served as the Tax Receiver or General Accountant in the city and was among those banished in 1420. Gutenberg himself was born either in 1397 or 1398. He seems to have spent part of his youth in the small village of Eltville, and then moved to Strasbourg. In 1433, a tax record from Mainz mentions Henne Gensfleisch, known as Gutenberg, who was the uncle of the printer. Around 1440, Gutenberg was involved in the production of mirrors in Strasbourg and was already recognized as a man of scientific knowledge and skilled in inventions.
One of the court records above referred to gives the details of a suit brought by the brothers Dritzehn against Gutenberg, in connection with this first manufacturing business. Another Dritzehn, a brother or a cousin of the above, had as early as 1437 applied to Gutenberg to be instructed (in consideration of the payment of an honorarium) in a “certain art” (in etlicher kunst). Shortly thereafter Gutenberg entered into an arrangement with a[358] certain Hans Riffe of Lichtenau, and instructed him in the trade of manufacturing mirrors, Riffe making an investment in the business and sharing the profits.
One of the court records mentioned earlier provides details about a lawsuit filed by the Dritzehn brothers against Gutenberg regarding his first manufacturing business. Another Dritzehn, either a brother or a cousin of the previous ones, had, as early as 1437, requested Gutenberg to teach him a “certain art” ( in etlicher kunst ) for a fee. Shortly after, Gutenberg made a deal with a certain Hans Riffe from Lichtenau, teaching him the trade of making mirrors, with Riffe investing in the business and sharing the profits.
Dritzehn made in all, three contracts with Gutenberg; under the first, he was instructed in the art of stone-polishing, and took some interest in this branch of Gutenberg’s business; under the second, he interested himself in the manufacturing of mirrors; while the third contract refers to certain arts and undertakings (kunste und afentur) in which Dritzehn also received instruction, and to the carrying on of which he also contributed an investment.
Dritzehn made a total of three contracts with Gutenberg; in the first, he was trained in the art of stone polishing and took some interest in this part of Gutenberg’s business. In the second, he became involved in mirror manufacturing. The third contract pertains to various arts and ventures (kunste und afentur) in which Dritzehn also received training and contributed an investment to continue the work.
It is the opinion of some of the students on the subject that the researches of Gutenberg, which resulted in 1450 in the production of a working printing-press, had begun at least ten years back, and that, in connection with these researches, he had been obliged to borrow money or to accept investments from Dritzehn and from other associates. The vague terms used in referring to the undertakings which were associated with or which followed the mirror manufacturing business (“a certain art”) indicate that these associates had been cautioned to give no information as to the precise nature of the work in which Gutenberg was experimenting. Humphreys is of opinion that the term “manufacture of looking-glasses” was used partly as a blind and partly as a joke, and that Gutenberg was actually engaged in the production (with the aid of one of Koster’s assistants) of copies of the Speculum (Mirror). Against this view is the fact that Gutenberg did not print the Speculum at all. If Gutenberg were already working over the printing-press invention at the time of his association with Dritzehn and with Riffe, there may be some justice in the claim of Strasburg to be the birthplace of the printing-press. The completed press, however, was not produced until Gutenberg had returned to the old home city of the family—Mayence.
Some students believe that Gutenberg's research, which led to the creation of a working printing press in 1450, actually started at least ten years earlier. They think that during this time, he had to borrow money or accept investments from Dritzehn and other partners. The vague language used to describe the projects linked to or that followed the mirror manufacturing business, referred to as “a certain art,” suggests that these partners were told not to reveal any details about what Gutenberg was actually working on. Humphreys thinks the term “manufacture of looking-glasses” was used both as a cover story and as a joke, and that Gutenberg was really focused on producing copies of the Speculum (Mirror) with the help of one of Koster’s assistants. However, it is worth noting that Gutenberg never printed the Speculum. If Gutenberg had already been working on the printing press invention when he partnered with Dritzehn and Riffe, then there might be some validity to Strasbourg's claim of being the birthplace of the printing press. Nonetheless, the completed press was not finished until Gutenberg returned to his family's original home in Mainz.
After the close of the suit brought by Dritzehn against[359] Gutenberg, that is to say, after 1440, there are no further references to Gutenberg’s undertakings in Strasburg. It is not even known whether or not he continued business operations there, but it appears that he was dwelling there as late as 1444. In 1448, he is recorded as again a citizen of Mayence, and it was in Mayence that, in 1450, the completed invention became known to the world.
After the lawsuit filed by Dritzehn against[359] Gutenberg ended, which was after 1440, there are no more mentions of Gutenberg’s activities in Strasbourg. It's unclear if he continued to operate a business there, but he seems to have been living there as late as 1444. In 1448, he was registered again as a citizen of Mainz, and it was in Mainz that, in 1450, the finished invention was revealed to the world.
Gutenberg’s name stands on no title-page and is connected with no colophon. The fact, however, that the full responsibility for the invention belongs to him is borne witness to by his contemporaries, Peter Schöffer, Ulrich Zell, the Abbot Trithemius, Jacob Wimpheling, and others. In a chronicle of the archbishop of Mayence, continued to the year 1555 and compiled by Count Wilhelm von Zimmern, it is recorded that the noble art of book-printing was discovered in Mayence by a worthy citizen named Gutenberg, who devoted to the invention all his time and resources until he had brought it to a successful completion.
Gutenberg’s name doesn’t appear on any title page and isn’t linked to any colophon. However, the complete credit for the invention belongs to him, as confirmed by his contemporaries, including Peter Schöffer, Ulrich Zell, Abbot Trithemius, Jacob Wimpheling, and others. In a chronicle of the Archbishop of Mainz, which was continued until 1555 and compiled by Count Wilhelm von Zimmern, it is noted that the noble craft of book printing was uncovered in Mainz by a deserving citizen named Gutenberg, who dedicated all his time and resources to perfecting the invention.
In 1470, a letter was written by the scholar, Wilhelm Fichet, of Paris, to the historian, Robert Gaguin, which letter was later printed on the last sheet of a volume published in Paris and in Basel, entitled: Gasparini Pergamensis Orthographiæ Liber. This letter contains an enthusiastic description of the new art of book-printing discovered in Germany by Gutenberg. The writer says: “There has been discovered in Germany a wonderful new method for the production of books, and those who have mastered this method are taking their invention from Mayence out into the world somewhat as the old Grecian warriors took their weapons from the belly of the Trojan horse. The light of this wonderful discovery will spread from Germany to all parts of the earth. I have been told by three foreigners—Kranz, Freiburger, and Gering—that Gutenberg has succeeded in producing books by means of metal letters in place of using the handiwork of the scribes.”
In 1470, a letter was written by the scholar Wilhelm Fichet in Paris to the historian Robert Gaguin. This letter was later printed on the last sheet of a volume published in Paris and Basel, titled: Gasparini Pergamensis Orthographiæ Liber. The letter gives an enthusiastic description of the new art of book printing discovered in Germany by Gutenberg. The writer says: “A remarkable new method for producing books has been discovered in Germany, and those who have mastered this technique are spreading their invention from Mainz to the world, much like the ancient Greek warriors brought their weapons out of the Trojan horse. The brilliance of this amazing discovery will radiate from Germany to every corner of the earth. I've heard from three foreigners—Kranz, Freiburger, and Gering—that Gutenberg has succeeded in producing books with metal letters instead of the manual work of scribes.”
[360]
[360]
Fichet goes on to speak of Gutenberg as “bringing more blessings upon the world than were given by the goddess Ceres, for Ceres could bestow only material food, while through Gutenberg the productions of the thinkers could be brought within the reach of all people.” This letter was written only two years after the death of Gutenberg, and as it came from Basel, one of the first cities to which the new art had been carried from Mayence, it constitutes very good contemporary evidence as to the immediate credit that was given to Gutenberg for the invention.[428]
Fichet goes on to mention Gutenberg as “bringing more blessings to the world than were given by the goddess Ceres, since Ceres could provide only physical nourishment, whereas Gutenberg allowed the works of thinkers to be accessible to everyone.” This letter was written just two years after Gutenberg's death, and since it came from Basel, one of the first cities to receive the new art from Mainz, it serves as solid contemporary evidence of the immediate recognition Gutenberg received for his invention.[428]
The historical date now given for the completion of the invention is August 22, 1450. On this date Gutenberg entered into a contract with Johann Fust, a wealthy citizen and goldsmith of Mayence, under which contract Fust loaned to Gutenberg, with interest at 6 per cent. (a low rate for that period), the sum of 800 gulden in gold. This sum Gutenberg agreed to utilise in developing his invention, while the material of the workshop to be instituted was pledged to Fust as security for the repayment of the loan. The sum proved insufficient for establishing the necessary plant, and two years later Fust added a further sum of 800 gulden.
The historical date now recognized for the completion of the invention is August 22, 1450. On this date, Gutenberg signed a contract with Johann Fust, a wealthy citizen and goldsmith from Mayence. Under this agreement, Fust loaned Gutenberg 800 gulden in gold, with an interest rate of 6 percent (a low rate for that time). Gutenberg agreed to use this money to develop his invention, while the materials from the workshop he was going to set up were pledged to Fust as security for the loan repayment. However, this amount proved to be insufficient for establishing the necessary equipment, and two years later, Fust added another 800 gulden.
Gutenberg pledged himself, as afterwards stated in the lawsuit which arose between Fust and himself, to use this money for the printing of books,—“das werk der bücher.” At the time Gutenberg secured this loan, it seemed evident that, in experimenting with and in developing his invention, he had exhausted his own entire resources.
Gutenberg committed himself, as later mentioned in the lawsuit that occurred between Fust and him, to use this money for printing books—“das werk der bücher.” When Gutenberg obtained this loan, it was clear that, in testing and refining his invention, he had used up all his personal resources.
Gutenberg could, of course, lay no claim to being in any literal sense of the term the first printer. Printing in one form or another had been carried on in Germany and elsewhere for a number of years, and printing from movable blocks had, in fact, been done in China 400 years or more before the beginning of Gutenberg’s work. As early as the twelfth century, says Kapp, there are numerous [361]references to cloth printers, stampers of letters, and printers of maps. The oldest wood-cut known to have been produced in Europe, is a representation of S. Christopher, and bears date 1423. At about this time, and probably, in fact, some years earlier, was begun in Holland, as previously stated, the work of printing from wooden blocks, the designs being principally devoted to holy subjects. In connection with such designs, there had been printing also from letterings cut out of solid wooden blocks, and these letterings had even in some cases been cut upon blocks sufficient to occupy an entire page.
Gutenberg couldn't really claim to be the first printer in any literal sense. Printing in various forms had already been happening in Germany and other places for several years, and printing with movable blocks had actually been done in China over 400 years before Gutenberg started his work. As early as the twelfth century, Kapp notes numerous references to cloth printers, stampers of letters, and map printers. The oldest woodcut known to have been made in Europe is an image of St. Christopher, dated 1423. Around this time, and likely a few years earlier, printing from wooden blocks began in Holland, primarily focusing on religious subjects. In connection with these designs, there was also printing from letters carved out of solid wooden blocks, and in some cases, these letters were cut into blocks large enough to fill an entire page.
The practical contribution made by Gutenberg, which developed from the easy processes of stamping designs and brief lines of lettering, a method by means of which whole books could be produced, was first, in the use of movable metal type, produced by casting, and second, in an improvement made in the mechanism of the hand presses by which larger sheets could be worked.
The practical contribution made by Gutenberg, which developed from the simple processes of stamping designs and short lines of text, was a method that allowed for the production of entire books. This was achieved first through the use of movable metal type, created by casting, and second through an enhancement in the mechanism of hand presses that enabled larger sheets to be printed.
The first work produced with this movable metal type was a Latin version of the Bible. The description of this volume is first given in a chronicle of Cologne, dating from the year 1499, the statements in which rest upon the authority of Ulrich Zell, who was the first printer in Cologne.
The first book made with this movable metal type was a Latin version of the Bible. The details about this volume are first mentioned in a chronicle from Cologne, dated 1499, which relies on the account of Ulrich Zell, the first printer in Cologne.
Concerning the further operations of Gutenberg, we are mainly dependent upon the references in the records of the suit brought by Fust, in 1445, for the repayment of his loan, and upon a document of 1468 in which a certain Dr. Humery entered into an undertaking with the Archbishop of Mayence that the printing-office plant left by the deceased Johann Gutenberg shall not be permitted to be taken out of the city of Mayence. This later reference had to do with a second printing-press established by Gutenberg with the aid of the said Humery.
Regarding Gutenberg's further activities, we mainly rely on the records from the lawsuit filed by Fust in 1445 to recover his loan, as well as a document from 1468 where a certain Dr. Humery agreed with the Archbishop of Mayence that the printing equipment left by the late Johann Gutenberg would not be allowed to leave the city of Mayence. This later reference pertained to a second printing press that Gutenberg established with the help of Humery.
In the suit brought by Fust, Gutenberg contended that the second payment of 800 gulden agreed upon had never[362] been given to him in full. He stated further that Fust had agreed to advance 300 gulden per year for use in the purchase of materials, paper, parchment, type-metal, and ink. The matter of the later accountings between Fust and Gutenberg is evidently a complicated one and need not be considered here in detail. Gutenberg’s inability to repay the first and more important loan for the payment of which his first printing-press had been mortgaged, caused the ownership of this office to come into the control of Fust.
In the lawsuit filed by Fust, Gutenberg argued that he never received the full second payment of 800 gulden that they had agreed upon. He also mentioned that Fust had promised to provide 300 gulden each year to cover the costs of materials, paper, parchment, type-metal, and ink. The later financial dealings between Fust and Gutenberg are clearly complex and don’t need to be detailed here. Gutenberg’s inability to repay the first and more significant loan, for which his first printing press had been mortgaged, resulted in Fust gaining control of the printing office.
Fortunately, by the time his first venture had thus been closed, as far at least as he was concerned, he had been able to give sufficient evidence of the importance and of the commercial value of the undertaking to be in a position to interest others in his schemes.
Luckily, by the time his first venture had come to an end, at least from his perspective, he had managed to demonstrate the significance and commercial potential of the project enough to attract others to his ideas.
His second printing-press was in like manner pledged to the associate who provided the capital,—Dr. Humery,—and the business of this office appears to have been continued without break until the time of Gutenberg’s death in 1468. With these new resources at hand, Gutenberg was able to cast some new fonts of type, and to make various improvements in his working methods.
His second printing press was similarly pledged to the partner who supplied the capital—Dr. Humery—and the operations of this office seem to have gone on uninterrupted until Gutenberg’s death in 1468. With these new resources available, Gutenberg was able to create some new typefaces and implement various improvements in his methods.
The first issues of the new press, the organisation of which appears to have been completed about 1457, were volumes containing the writings of Mätthaus de Cracovia and Thomas Aquinas. The third book was the famous first edition of the Catholicon, a grammatical compilation of the Dominican monk Balbus from Genoa. The Catholicon was a folio containing no less than 373 rather closely printed sheets. In the meantime, Fust had associated with him Schöffer or Schoiffher, who had been an assistant of Gutenberg, and the two were continuing work in the original printing-office.
The first publications from the new press, which seems to have been set up around 1457, included works by Mätthaus de Cracovia and Thomas Aquinas. The third book was the well-known first edition of the Catholicon, a grammatical collection by the Dominican monk Balbus from Genoa. The Catholicon was a folio that contained a remarkable 373 densely printed sheets. In the meantime, Fust teamed up with Schöffer or Schoiffher, who had been an assistant to Gutenberg, and the two continued working at the original printing office.
The sacking of Mayence, in 1462, by Adolph of Nassau, put an end, for the time, to all business in the city, including the work of the new printing-presses. Gutenberg[363] betook himself to the neighbouring town of Eltville, which, as early as 1420, had given shelter to his parents, and there he carried on his printing for a time under the protection of Archbishop Adolph.
The sack of Mainz in 1462 by Adolph of Nassau brought all activities in the city, including the operations of the new printing presses, to a halt. Gutenberg[363] moved to the nearby town of Eltville, which had provided refuge for his parents as early as 1420, and there he continued his printing work for a while with the support of Archbishop Adolph.
Kapp points out that the printing art had its development, not in a university centre, but in a commercial town, and was from the outset carried on, not by scholars, but by workers of the people, and that this fact doubtless had an important influence in bringing the whole business of the production of books and the distribution of literature into closer relations with the mass of the German people than was the case in France.
Kapp highlights that the art of printing evolved not in a university town, but in a commercial city, and it was from the very beginning managed not by academics, but by everyday workers. This fact likely played a significant role in connecting the entire process of book production and literature distribution more closely with the general German population than what was seen in France.
In France, as will be noted later, the first printers were directly associated with the university, succeeding immediately to the official university scribes, and the production of books through the presses continued to be under direct control of the university, as had been the case from the beginning with the production of books in manuscript. The fact that the control of the first French presses rested with the university Faculty, undoubtedly exercised an important influence on the choice of the books to be printed, and the first issues of the French presses were, therefore, in the main restricted to editions of the classics or to works of jurisprudence and medicine belonging to the official lists of the university texts. The earlier issues of the German press, on the other hand, were books belonging in no way to the university curriculum, but were addressed directly to the interests of the people at large.
In France, as will be discussed later, the first printers were closely linked with the university, taking over from the official university scribes. The production of books through printing continued to be directly managed by the university, just like it had been from the start with manuscript production. The fact that the control of the first French presses was in the hands of the university Faculty undoubtedly had a significant impact on the selection of books to be printed. As a result, the initial outputs of the French presses were mostly limited to editions of classics or works of law and medicine that were part of the university's official reading list. In contrast, the earlier outputs of the German press did not belong to the university's curriculum at all; instead, they were aimed directly at the interests of the general public.
While the modifications introduced by Gutenberg into the methods of printing, under which the old engraved blocks were replaced by movable leaden type, seem slight in themselves, they constituted nevertheless a new art. The actual changes were but inconsiderable, but the practical result was a revolution in the possibilities of the press.
While the changes Gutenberg made to printing methods, where the old engraved blocks were swapped for movable lead type, may seem minor on their own, they actually created a new art form. The actual adjustments were small, but the outcome was a revolution in what the press could achieve.
[364]
[364]
Gutenberg’s work as a printer was, from a commercial point of view, never successful. During the eighteen years which elapsed between the time of his invention and the date of his death, he seems to have been always under the pressure of debt and money difficulties. He had in fact no time to make money. He had given up, in his devotion to his invention, previous business undertakings which were remunerative, and he had absorbed in the development of the printing-press all the resources that he could control. His interest, however, was evidently that of perfecting an art rather than of creating a business; and in spite of his various difficulties and his several lawsuits with his associates, it is in evidence as part of the testimony in these very suits, that he was recognised by all as a man of knowledge and character, and as a born leader, whose integrity of purpose and whose nobility of aim were acknowledged by all with whom he had to do. With all his misfortunes, he seems never for a moment to have lost confidence in the value to the world of his idea, and to this idea, with no thought of personal gain or advantage, he was willing to devote his means and his life.
Gutenberg’s work as a printer was never financially successful. During the eighteen years from his invention to his death, he always seemed to be dealing with debt and financial struggles. In fact, he had no time to make money. He had given up earlier business ventures that were profitable because he was so dedicated to his invention, pouring all the resources he could into developing the printing press. His main focus was clearly on perfecting an art rather than building a business. Despite his many challenges and several lawsuits with his partners, evidence from these very lawsuits shows that everyone recognized him as a knowledgeable and honorable man, a natural leader whose integrity and noble intentions were acknowledged by all with whom he interacted. Despite his hardships, he never seemed to lose faith in the significance of his idea for the world, and he was willing to devote his resources and his life to it, without any thought of personal gain.
The difference between the production each year of a few hundred copies of religious or classical works by the laborious toil of the monks or the university scribes, works which could at best benefit only the limited circle of readers who were within reach either of the monasteries or of the universities, and a world-wide distribution, as well of the great books of the earlier times which belonged to the world’s literature as of the current thoughts of the contemporary generation, was a difference, not of degree, but of kind. It was a revolution in the history of human thought and in the influence of thought upon humanity.
The distinction between producing a few hundred copies of religious or classical works each year through the hard work of monks or university scribes—works that only benefited a small group of readers near monasteries or universities—and a global distribution of both classic literature and current ideas from the contemporary generation was a difference not just in scale, but in nature. It marked a revolution in the history of human thought and its impact on humanity.
If the invention of printing had not taken shape in the brain of Gutenberg, it would doubtless have come to the[365] world through some other worker, and, in fact, with no very great delay, for other men were already busying themselves with the same great need and were on the track of the same means of supplying the need. As the history stands, however, the credit for the revolution must be given to the mirror-maker of Mayence. Other sailors would certainly have found their way to the Western Continent if the opportunity or the attempt of Columbus had failed, but it is to Columbus that history gives the laurel crown.
If Gutenberg hadn't invented printing, someone else definitely would have, and probably not much later, since others were already addressing the same important need and working on similar solutions. However, as history shows, the credit for this revolution goes to the mirror-maker of Mainz. Other explorers would have reached the Western Hemisphere eventually, even if Columbus's attempts had not succeeded, but it's Columbus who gets the recognition in history.
Gutenberg, and the printers who followed him, naturally selected as the first models for their newly founded type the script letters with which they were familiar in the best manuscripts. The first font of type manufactured by Gutenberg, which was used in his earliest publication, The Folio Bible, was known as the “missal type,” having been copied from the script adopted by the monks for the books of worship. This style of type was followed for a long time for Bibles and for religious works generally. One of the earlier objections against printed books was that they were so much less beautiful in their appearance than the work of the best scribes, and it was the finest script that remained as the ideal to be attained by the type-founders and the clear black impression of the best oak-gall writing ink that was to be imitated by the impressions from the presses.
Gutenberg and the printers who came after him naturally chose the first models for their new type from the script letters they knew from the finest manuscripts. The first font created by Gutenberg, used in his earliest publication, The Folio Bible, was called “missal type,” as it was based on the script used by monks for worship books. This style of type was used for a long time for Bibles and religious texts in general. One of the early criticisms of printed books was that they looked much less beautiful than the work of the best scribes, and it was the finest script that set the standard for type-makers, along with the sharp black impression of the best oak-gall ink that presses aimed to replicate.
The scholarly lovers of fine books in Germany regarded the new art at the outset with no little disapproval and criticism. The collectors who had brought together, with much labour and expenditure, stores of valuable manuscripts dreaded lest, through the multiplication of comparatively inexpensive copies of their texts, the value of their collections should be taken away. When the messengers of Cardinal Bessarion were shown by the Greek Laskaris (later the author of the first Greek grammar that came into print), a specimen of one of the earlier printed[366] books, they spoke sneeringly of this so-called discovery which had been made by a barbarian from a German city.[429] The great manuscript-dealer, Vespasiano, writing in 1482 concerning the magnificent ducal library in Urbino, the volumes in which had been largely either collected or purchased by himself or under his own direction, says: “In this library all the volumes are of perfect beauty, all written, by skilled scribes, on parchment and many of them adorned with exquisite miniatures. The collection contains no single printed book. The Duke (Frederick) would be ashamed to have a printed book in his library.”[430] By collectors like Frederick and manuscript-dealers like Vespasiano, the new art was considered to be merely a mechanical method of producing inartistic volumes, with which none but uncultivated people could be satisfied.
The scholarly fans of fine books in Germany initially viewed the new art with a lot of disapproval and criticism. The collectors who had painstakingly gathered valuable manuscripts were worried that the rise of relatively cheap copies of their texts would diminish the value of their collections. When the messengers of Cardinal Bessarion were shown by the Greek Laskaris (who later wrote the first printed Greek grammar) a sample of one of the earlier printed books, they mocked this so-called discovery made by a barbarian from a German city. The esteemed manuscript dealer, Vespasiano, writing in 1482 about the magnificent ducal library in Urbino, which he had largely collected or directed, stated: “In this library, all the volumes are of perfect beauty, all written by skilled scribes on parchment, and many of them adorned with exquisite miniatures. The collection contains no single printed book. The Duke (Frederick) would be ashamed to have a printed book in his library.” By collectors like Frederick and manuscript dealers like Vespasiano, the new art was seen as just a mechanical way to produce unattractive volumes, which only uncultured people would be happy with.
For a number of years, therefore, after the work of the first presses, there were still produced beautiful specimens of manuscripts, more particularly of Italian and French books of worship, and for this class of manuscripts the work of the hand illuminators and miniature painters continued to be utilised. In Germany there are various examples of books which had been printed, being again produced in written copy, as for instance, the Chronicon Urspergense, of Hroswitha.[431] It was also the case that for the production of large choir-books the work of the scribes continued to be useful.
For several years after the introduction of the first printing presses, beautiful handwritten manuscripts were still created, especially for Italian and French religious texts. During this period, the skills of illuminators and miniature painters were still in demand for these types of manuscripts. In Germany, there are several instances where printed books were later redone in handwritten form, such as the Chronicon Urspergense by Hroswitha.[431] Additionally, scribes continued to play an important role in producing large choir books.
Trithemius, Abbot of Sponheim, wrote to Gerlach, Abbot of Deutz, a letter which was printed in 1494 in Mayence, under the title, De Laude Scriptorum Manualium. In this he says:
Trithemius, Abbot of Sponheim, wrote to Gerlach, Abbot of Deutz, a letter that was printed in 1494 in Mayence, under the title, De Laude Scriptorum Manualium. In this, he says:
“A work written on parchment could be preserved for a thousand years, while it is probable that no volume printed on paper will last for more than two centuries. Many important works have not been printed, and the copies required of these must be prepared by scribes. [367]The scribe who ceases his work because of the invention of the printing-press can be no true lover of books, in that, regarding only the present, he gives no due thought to the intellectual cultivation of his successors. The printer has no care for the beauty and the artistic form of books, while with the scribe this is a labour of love.”[432]
“A work written on parchment can be kept for a thousand years, while it’s likely that no book printed on paper will last more than two centuries. Many important works haven’t been printed, and the copies needed must be made by scribes. [367]The scribe who stops working because of the invention of the printing press can’t truly love books; by focusing only on the present, he neglects the intellectual growth of future generations. The printer doesn’t care about the beauty and artistic form of books, whereas for the scribe, this is a labor of love.”[432]
Notwithstanding such criticism on the part of a few scholarly churchmen, the influence of Rome and of the Church generally, during the earlier work of the printers, was very largely favourable and had not a little to do with the support given to the work which might easily otherwise have been given up for lack of adequate business return. The Church of Rome felt itself at this time sufficiently secure in its control of the minds of men to be prepared to utilise to full advantage all methods for distributing its doctrinal literature, and to have no dread as to these same means being used for the scattering of heretical teachings. The popes of the time, largely influenced by the spirit of the Renaissance, gave a cordial welcome to the revival of scholarly interests and to the printing-press as an important means for furthering the general education and the intellectual development of the community. Their interest was by no means limited to the distribution of doctrinal works, but in these earlier years of publishing they welcomed, and to a considerable extent co-operated in, the production of editions, for general circulation, of the works of the pagan classics.
Despite some criticism from a few scholarly churchmen, the influence of Rome and the Church, especially during the early work of printers, was largely positive and played a significant role in supporting projects that might otherwise have been abandoned due to insufficient business returns. At this time, the Church of Rome felt secure enough in its control over people's minds to take full advantage of all methods for distributing its doctrinal literature, without fear that these same methods would be used to spread heretical teachings. The popes of that era, influenced by the spirit of the Renaissance, warmly embraced the revival of scholarly interests and saw the printing press as a key tool for promoting general education and the intellectual growth of the community. Their interest extended beyond just the distribution of doctrinal works; in these early years of publishing, they also welcomed and, to a significant extent, collaborated on producing editions of pagan classics for widespread circulation.
Hegel says, in his Philosophy of History, that the renewed interest in the studying of the writings of the ancients found an important support in the service of the printing-press. He goes on to point out that the Church felt no anxiety concerning this renewed interest in pagan literature, and evidently did not imagine that this literature was introducing into the minds of men a new element of suggestion and of inquiry.
Hegel states in his Philosophy of History that the revived interest in studying ancient writings received significant support from the printing press. He further notes that the Church was not worried about this renewed interest in pagan literature and clearly did not believe that this literature was bringing new ideas and questions into people's minds.
[368]
[368]
It may be considered as one of the fortunate circumstances attending the introduction of the art of printing that the popes of the time were largely men of liberal education and of intellectual tastes, while one or two, such as Nicholas V., Julius II., and Leo X., had a very keen personal interest in literature and were collectors of books.
It can be seen as one of the lucky aspects of the introduction of printing that the popes of the time mostly had a good education and intellectual interests. Some, like Nicholas V, Julius II, and Leo X, were particularly passionate about literature and collected books.
The fact that Leo X. was a luxury-loving, free-thinking prince rather than a devoted Christian leader or teacher, may very probably have been in the end a service for the enlightenment and development of his own generation and of the generations that were to come. An earnest and narrow-minded head of the Church could, during the first years of the sixteenth century, have retarded not a little the development of the work of producing books for the community at large.
The fact that Leo X was a luxury-loving, free-thinking prince instead of a devoted Christian leader or teacher likely benefited the enlightenment and development of his own generation and those to come. A serious and narrow-minded head of the Church could have significantly hindered the progress of producing books for the broader community during the early years of the sixteenth century.
It was a number of years before the dread of the use of the printing-press for the spread of heretical doctrines and of a consequent undermining of the authority of the Church assumed such proportions in the minds of the popes in Rome and with the bishops elsewhere, as to cause the influence of the Church to be placed against the interests of the world of literature. As a result of this early acceptance by the Church of the printing-press as a useful ally and servant, the first Italian presses were supported by bishops and cardinals in the work of producing classics for scholarly readers, while at the other extremity of the Church organisation, and at a distance of a thousand miles or more from Rome, the Brothers of Common Life were using the presses in their Brotherhood homes for the distribution of cheap books among the people.
It took several years before the fear of the printing press spreading heretical ideas and potentially undermining the Church's authority became a significant concern for the popes in Rome and the bishops elsewhere, leading to the Church's influence opposing the world of literature. Initially, the Church embraced the printing press as a helpful tool, with the first Italian presses receiving support from bishops and cardinals to produce classics for educated readers. Meanwhile, at the other end of the Church organization, over a thousand miles away from Rome, the Brothers of Common Life were using presses in their Brotherhood homes to distribute affordable books to the public.
Berthold von Henneberg, Elector of Mayence, speaks of “The Divine Art of Printing.”[433] The Carthusian monk, Werner Rolewinck, writes, in his Outline History of the World (Fasciculus Temporum): “The art of printing[369] which has been discovered in Mayence is the art of arts, the science of sciences, by means of which it will be possible to place in the hands of all men treasures of literature and of knowledge which have heretofore been out of their reach.”
Berthold von Henneberg, Elector of Mainz, talks about “The Divine Art of Printing.”[433] The Carthusian monk, Werner Rolewinck, writes in his Outline History of the World (Fasciculus Temporum): “The art of printing[369] discovered in Mainz is the art of arts, the science of sciences, allowing us to put literary and knowledge treasures into the hands of everyone, which have previously been out of their reach.”
Joh. Rauchler, the first Rector of the Tübingen High School (later the University of Tübingen), rejoices that through the new art so many authors can now be brought within the reach of students in Latin, Greek, and Hebrew, authors who are witnesses for the Christian faith, and the service of whose writings to the Church and to the world is so great, that he can but consider “this art as a gift directly from God himself.”[434] Felix Fabri, Prior of the Dominican monastery in Ulm, says, in his Historia Suevorum, issued in the year 1459, that “no art that the world has known can be considered so worthy, so useful, so much to be esteemed, indeed, so divine as that which has now, through the Grace of God, been discovered in Mayence.”
Joh. Rauchler, the first Rector of the Tübingen High School (which later became the University of Tübingen), celebrates that through this new art, so many authors can now be made accessible to students in Latin, Greek, and Hebrew—authors who testify to the Christian faith. The impact of their writings on the Church and the world is so significant that he can only regard “this art as a gift directly from God himself.”[434] Felix Fabri, Prior of the Dominican monastery in Ulm, states in his Historia Suevorum, published in 1459, that “no art known to the world can be seen as so worthy, so useful, so highly valued, indeed, so divine as that which has now, through the Grace of God, been discovered in Mayence.”
The first printing work done by the Brothers of Common Life dates from 1468. They appear to have promptly utilised their scribes as compositors and their illuminators as designers for the new form in which their books were produced. Many of the Benedictine monasteries which had for so many centuries led the way in the preservation and the multiplication of literature at once associated presses with their monasteries and had their monks trained in the art of setting type and of printing sheets.
The first printing work done by the Brothers of Common Life dates back to 1468. They quickly started using their scribes as typesetters and their illuminators as designers for the new format of their books. Many Benedictine monasteries, which had been leaders in preserving and reproducing literature for centuries, began to associate printing presses with their monasteries and trained their monks in the skills of typesetting and printing sheets.
Among the monastery printing-presses were those of the Carthusian monastery in Strasburg, the monastery of S. Ulrich and Afra, in Augsburg, and the Benedictine monasteries in Nuremberg and Rostock. As a rule, in places where the work of scribes had been active, the printing-press found a ready acceptance. It was not long, however, before so great a development in the methods of[370] the printing business was brought about that it became difficult for the monasteries to carry on the work effectively, and by the middle of the sixteenth century the production of books in monasteries had practically ceased.
Among the monastery printing presses were those of the Carthusian monastery in Strasbourg, the monastery of St. Ulrich and Afra in Augsburg, and the Benedictine monasteries in Nuremberg and Rostock. Generally, in places where scribes had been active, the printing press was quickly accepted. However, it didn't take long before advances in printing technology made it tough for the monasteries to keep up, and by the middle of the sixteenth century, book production in monasteries had pretty much stopped.
The favourable relations between the Church and the printers were checked by the Humanistic movement, which, a generation or more before the Reformation, began to bring into question the authority of the Church and the infallibility of papacy. The influence of the Humanistic teachers was so largely furthered by the co-operation of the printers that the jealousy and dread of the ecclesiastical authorities were promptly aroused, and they began to utter fulminations against the wicked and ignorant men who were using the art of printing for misleading the community and for the circulation of error. The ecclesiastics, who had at first favoured the widest possible circulation of the Scriptures, now contended that much of the heretical teaching was due to the misunderstanding of the Scriptures on the part of readers who were acting without the guidance of their spiritual advisers.
The positive relationship between the Church and printers was disrupted by the Humanistic movement, which started questioning the Church's authority and the papacy's infallibility a generation or more before the Reformation. The impact of Humanistic educators was significantly boosted by the collaboration with printers, which sparked jealousy and fear among ecclesiastical authorities. They quickly began to denounce the wicked and ignorant people who were using printing to mislead the public and spread falsehoods. The church officials, who had initially supported the broad distribution of the Scriptures, now argued that much of the heretical teaching stemmed from readers misunderstanding the Scriptures without the guidance of their spiritual leaders.
The authorities of the Church now began to take the ground that the reading of the Scriptures by individuals was not to be permitted, and that the Bible was to be given to the community only through the interpretation of the Church. At the same time, the authority of the Church was exerted to repress, or at least to restrict, the operations of the printing-press, and to bring printers and publishers under a close ecclesiastical supervision and censorship. It was now, however, too late to stand between the printing-press and the people. Large portions of the community had become accustomed to a wide circulation of books and to the selection without restriction of such reading-matter as might be placed within their reach, and this privilege they were no longer willing to forego.
The Church authorities now started to argue that individuals shouldn't be allowed to read the Scriptures and that the Bible should only be shared with the community through the Church's interpretation. At the same time, the Church exercised its authority to control, or at least limit, the activities of the printing press, bringing printers and publishers under strict ecclesiastical oversight and censorship. However, it was too late to separate the printing press from the people. A large part of the community had gotten used to a wide distribution of books and the freedom to choose any reading material that was accessible to them, and they were no longer willing to give up this privilege.
It was nevertheless true that in certain countries, particularly in Italy and in France, the censorship of the[371] Church was strong enough seriously to hamper and interfere with publishing undertakings and to check the natural development of literary production. Even in Italy, however, the critical spirit was found to be too strong to be entirely crushed out, and from Venice, the most important of the Italian publishing centres, it proved possible to secure for the productions of the printing-press a circulation that was practically independent of the censorship of Rome.
It was still true that in some countries, especially in Italy and France, the Church's censorship was powerful enough to significantly hinder and disrupt publishing efforts and to stifle the natural growth of literary production. However, even in Italy, the critical spirit was too strong to be completely silenced, and from Venice, the main hub of Italian publishing, it became possible to achieve a distribution for printed works that was mostly independent of Rome's censorship.
The Humanistic movement was, on other grounds, of immediate service for the printers and publishers, in that it brought about an active demand for the works of classical writers, a demand which it required the fullest resources of the earlier printers to supply.
The Humanistic movement was, in other ways, instantly helpful to the printers and publishers because it created a strong demand for the works of classical writers, a demand that required all the resources of the earlier printers to meet.
If the invention of Gutenberg had taken shape during the period when there happened to be no such active intellectual literary interests, the first printers might easily have found it difficult to secure business for their presses and the development of the business of book production would have been seriously hampered. The long series of controversies which were brought into being by the Reformation, and the large mass of controversial literature which was the result of the Reformation, constituted, a generation later, another favourable influence in securing an assured foundation for the business of the printers. If it be the case that the work of the leaders of the Reformation could hardly have been carried on without the aid of the printing-press, it is also true that at a time when the business of the early printers was in a very critical and unremunerative condition, the impetus given to the production of literature, and the increased eagerness on the part of the common people for literature, formed an essential factor in making an assured foundation for the business of the printers and the publishers.
If Gutenberg's invention had emerged during a time when there was little interest in intellectual literature, the first printers might have struggled to attract customers for their presses, and the growth of the book production industry would have faced serious challenges. The long series of debates sparked by the Reformation, along with the substantial amount of controversial literature that resulted from it, provided, a generation later, another positive influence in establishing a strong foundation for the printing business. While it's true that the work of the Reformation leaders could hardly have progressed without the printing press, it’s also true that during a period when early printers were in a tough and unprofitable situation, the surge in literature production and the growing interest among ordinary people for literature played a crucial role in creating a solid base for the printers and publishers.
In 1462, on the 28th of October, Archbishop Adolph of Nassau captured the city of Mayence and gave it over to[372] his soldiers for plunder. The typesetters and printers, with all other artisans whose work depended upon the commerce of the city, were driven to flight, and it appeared for the moment as if the newly instituted printing business had been crushed out. The result of the scattering of the printers, however, was the introduction of the new art into a number of other centres where the influences were favourable for its development.
In 1462, on October 28th, Archbishop Adolph of Nassau took control of the city of Mainz and handed it over to his soldiers to loot. The typesetters and printers, along with all other craftsmen whose livelihoods were tied to the city’s commerce, were forced to flee, and it seemed for a moment that the recently started printing business had been destroyed. However, the dispersal of the printers actually led to the spread of this new art form to several other locations where the conditions were right for its growth.
The typesetters of Mayence, driven from their printing-offices by the heavy hand of the Church, journeyed throughout the world, carrying their new knowledge and training and they were able to give to many communities the means of education and enlightenment through which the great revolt against the Church was finally instituted. The work of the printers, checked for the time in Mayence, took shape promptly in Strasburg, and from there was taken down the Rhine to Cologne, and in a few years was also in active operation in Basel, Augsburg, Ulm, and Nuremberg. In 1464, as elsewhere described, German printers carried their invention into Italy and erected the first Italian printing-press in Subiaco. And in 1470, also through Germans, the work of the printers began in Paris.
The typesetters from Mainz, forced out of their printing offices by the Church, traveled around the world with their new knowledge and skills. They provided many communities with access to education and enlightenment, which ultimately led to a major rebellion against the Church. The work of the printers, momentarily paused in Mainz, quickly took off in Strasbourg, and from there spread down the Rhine to Cologne, soon becoming active in Basel, Augsburg, Ulm, and Nuremberg. In 1464, as noted elsewhere, German printers brought their invention to Italy and set up the first Italian printing press in Subiaco. By 1470, thanks to Germans, printing began in Paris as well.
The shrewd and enterprising merchant Fust, by means of whose capital Gutenberg had been able to begin his business operations, would hardly have pressed his suit against his associate, if he had not had confidence in the value of the invention. As soon as, through the decision of 1455, he came into possession of the presses, he at once put these again into operation. He found a practical superintendent or co-worker in Peter Schöffer. Schöffer was a German by birth, but had carried on work in Paris as a scribe or writer of higher class manuscripts, as illuminator, and as a manuscript-dealer. Returning to Mayence in 1454, he had entered the employ of Gutenberg as type-setter and proof-reader. Later, having married the[373] daughter of Fust, he was taken into partnership by his father-in-law, and was able to make a satisfactory organisation and a wide development for the business of the printing-office. The first publication issued by Fust & Schöffer was a psalter printed (in Latin) on parchment, with the great missal type.
The clever and resourceful merchant Fust, through whose funding Gutenberg was able to start his business, probably wouldn’t have pursued his case against his partner if he didn’t believe in the value of the invention. As soon as he gained control of the printing presses in 1455, he immediately set them back to work. He found a capable supervisor or collaborator in Peter Schöffer. Schöffer was originally from Germany but had worked in Paris as a scribe for high-quality manuscripts, as an illuminator, and as a manuscript dealer. After returning to Mainz in 1454, he joined Gutenberg’s team as a typesetter and proofreader. Later, after marrying Fust’s daughter, he was made a partner by his father-in-law, helping to effectively organize and greatly expand the printing business. The first publication released by Fust & Schöffer was a psalter printed in Latin on parchment, using the large missal type.
The second work, undertaken, not at the risk of the printers, but at the cost of two of the Mayence monasteries, was an edition of a great choir-book. This psalter, or rather psalterium, is the first printed work in which the name of the printer is given and the date of the publication. It apparently proved possible to secure for this book even with the very inadequate distributing machinery that was available, a remunerative sale, as it was printed again in 1490, in 1502, in 1515, and in 1516.
The second project was carried out, not at the expense of the printers, but at the cost of two monasteries in Mainz. This edition of a large choir book, known as a psalter, or rather psalterium, is the first printed work to include the name of the printer and the publication date. It seems that they managed to achieve profitable sales for this book, even with the very limited distribution methods available at the time, as it was reprinted in 1490, 1502, 1515, and 1516.
Among the earlier publications of Fust & Schöffer are the Rationale Divinorum Officiorum of the Dominican monk Durandus, which was issued in 1459, the Codex Constitutionum of Pope Clement, issued in 1460, and the Bull of Emperor Frederic III. against Diether von Isenburg, printed in 1461. The most beautiful and most important production of their press was, however, the great Latin Bible issued in 1462, in two folio volumes, and which is known as the “48 line Bible.”
Among the earlier publications of Fust & Schöffer are the Rationale Divinorum Officiorum by the Dominican monk Durandus, released in 1459, the Codex Constitutionum by Pope Clement, released in 1460, and the Bull of Emperor Frederic III against Diether von Isenburg, printed in 1461. However, their most beautiful and significant work was the large Latin Bible published in 1462, in two folio volumes, known as the “48 line Bible.”
The work of the printing-office was, as previously stated, stopped by the sacking of the city, and the two partners appear to have migrated for the time to Frankfort. In 1464, they were again in Mayence, and in that year they published the sixth book of the Decretals of Pope Boniface VIII., and the De Officiis of Cicero. The latter was the first of the German editions of the classics, and remained a favourite book with the German printers, being repeatedly reprinted.
The printing office's work was halted, as mentioned earlier, due to the city being attacked, and the two partners seem to have temporarily moved to Frankfurt. In 1464, they returned to Mainz, and that year they published the sixth book of the Decretals by Pope Boniface VIII, as well as Cicero's De Officiis. The latter became the first German edition of a classic text and remained a popular book among German printers, being reprinted multiple times.
In 1453, Fust made a journey to Paris in order to find sale there for his big Bible. This was four years before the first Paris printing-press began its work, and it was in[374] connection with this big Bible that the gossip arose of Fust being able, through compact with the Devil, to produce an indefinite number of copies of a book. It could not be understood how in any other way these copies could be offered so cheaply. The University of Paris was at that date the most important in Europe, and the influence of the University upon the cultivation of the city and its close relations with the old book-trade in manuscripts, had made Paris the most important European centre for literary production and the place where scholars were in the habit of looking for their material. It was in Paris, if anywhere, that it should prove possible to find sale for the Latin Bible, and Fust’s efforts appear to have met with a prompt success. The first Bible bearing a date was completed in 1462, and is known as the Mayence Bible. At the time it was in readiness (in October) nothing could be done in getting it into the market, as Mayence was being besieged by Adolph of Nassau. In 1466, Fust is again in Paris with copies of the second edition of his De Officiis, and with other of his publications.
In 1453, Fust traveled to Paris to sell his large Bible. This was four years before the first printing press in Paris began operating, and it was around this large Bible that rumors surfaced suggesting Fust had made a deal with the Devil that allowed him to produce an unlimited number of copies of a book. People couldn’t understand how these copies could be offered at such low prices otherwise. At that time, the University of Paris was the most significant in Europe, and its influence on the city's culture and its strong connections to the old manuscript trade made Paris the leading European center for literary production, where scholars usually sought their resources. If anywhere could provide a market for the Latin Bible, it was Paris, and Fust’s efforts seemed to have quickly succeeded. The first dated Bible was finished in 1462 and is known as the Mayence Bible. By the time it was ready (in October), it couldn’t be sold because Mayence was under siege by Adolph of Nassau. In 1466, Fust returned to Paris with copies of the second edition of his De Officiis and other publications.
There is still preserved in the city library of Geneva a copy of this edition of Cicero, which contains the record that it was bought by Louis de la Vernada, in Paris, in July, 1466, from Fust.[435]
There is still a copy of this edition of Cicero preserved in the city library of Geneva, which shows that it was purchased by Louis de la Vernada in Paris in July 1466 from Fust.[435]
Fust & Schöffer may claim to have been the first printers who acted also as publishers and booksellers. Notwithstanding the many difficulties with which they had had to contend, they were able to offer their books at prices which, to the old dealers in manuscripts, seemed astounding and which gave some pretext for the charge of magic. Madden says that a copy of the “48 line Bible” printed on parchment, could be bought in Paris, in 1470, for 2000 francs, and that the cost of the same text a few years earlier in manuscript form would have been five times as great. Bishop John of Aleria, writing in 1467 to Pope [375]Paul II., says that it is now possible to purchase in Rome for 20 gulden, gold, works which a few years earlier would have cost not less than 100 gulden, and that other books now selling as low as 4 gulden would previously have cost not less than 20 gulden. The first results of the printing-press appear, therefore, to have been a reduction of about four fifths in the price of work of a scholarly character.
Fust & Schöffer might claim to be the first printers who also acted as publishers and booksellers. Despite the many challenges they faced, they managed to offer their books at prices that seemed astonishing to the old dealers in manuscripts, which sparked some rumors of magic. Madden notes that a copy of the “48 line Bible” printed on parchment could be bought in Paris in 1470 for 2000 francs, while the same text in manuscript form just a few years earlier would have cost five times that amount. Bishop John of Aleria, writing in 1467 to Pope [375]Paul II, states that it is now possible to buy in Rome works that would have cost at least 100 gulden for just 20 gulden, and that other books selling for as low as 4 gulden would have previously cost at least 20 gulden. Therefore, the initial effects of the printing press seem to have reduced the price of scholarly work by about four-fifths.
Fust is entitled to the description, not only of the second printer and of the first publisher, but of the first pirate in printed books. In 1465, Mentel printed in Strasburg under the title of De Arte Prædicatoria, the fourth book of S. Augustine’s De Doctrina Christiana. The editor states that he had, for the purpose of this edition, collected manuscript texts in the libraries of Heidelberg, Speyer, Worms, and Strasburg, and that he had induced Joh. Mentel, a “master of the art of printing,” to put the volume into a form available for the general use of clerics.
Fust deserves the title not only of the second printer and the first publisher but also of the first pirate in printed books. In 1465, Mentel printed in Strasbourg under the title of De Arte Prædicatoria, the fourth book of St. Augustine’s De Doctrina Christiana. The editor mentions that he had gathered manuscript texts from the libraries of Heidelberg, Speyer, Worms, and Strasbourg for this edition and had convinced Joh. Mentel, a “master of the art of printing,” to make the volume accessible for the general use of clerics.
Fust reprinted this volume in 1466, following the text with precision, and simply replacing Mentel’s name with his own. This is the first instance of literary appropriation of which there is any record, after the beginning of printing.[436]
Fust republished this book in 1466, closely following the text and just swapping out Mentel’s name for his own. This is the first known case of literary appropriation recorded since printing began.[436]
After the death of Fust, which occurred early in 1467, Schöffer continued the business with Fust’s sons, and established branches in Paris and in Angers. His name appears for the first time alone on the title-page of the Thomas Aquinas, published in a folio of 516 pages in March, 1467. He prints it in full as Petrus Schoiffher de Gernsheim. In a receipt for 15 gold crowns, paid by the College of Autun for a copy of this, Schoiffher styles himself Impressor Librorum. He appears to have made sale in Paris not only of his own publications, but of the books issued by other German printers.
After Fust passed away in early 1467, Schöffer continued the business with Fust’s sons and opened branches in Paris and Angers. His name first appeared alone on the title page of the Thomas Aquinas, published as a folio of 516 pages in March 1467. He printed it in full as Petrus Schoiffher de Gernsheim. In a receipt for 15 gold crowns, paid by the College of Autun for a copy of this book, Schoiffher referred to himself as Impressor Librorum. It seems he sold not only his own publications in Paris but also books from other German printers.
In a copy of the work of Johannus Scotus, printed by [376] Koberger in 1474, now contained in the library of the Paris Arsenal, appears the entry, “I, Peter Schöffer, printer from Mayence, acknowledge that I have received from the worthy Magistrate, Johannus Henrici, of Pisa, three scuta as the price of this book.”[437] Schöffer seems to have acted in some measure also as purchasing agent for the University of Paris, through an associate, Guimier, who was a licensed member of the Paris guild. The Paris branch of the business was given up a few years later, and Schöffer devoted his energies to extending his trade in Germany. In 1479, his name appears in the list of the citizens of Frankfort, and the removal to Frankfort of his publishing headquarters constituted the first step towards the selection of that city as the centre of the publishing and bookselling trade of Germany, a position that it retained for more than a century. Schöffer continued, however, to do the work of his printing in Mayence.
In a copy of the work by Johannus Scotus, printed by [376] Koberger in 1474, which is now held in the library of the Paris Arsenal, there is an entry that says, “I, Peter Schöffer, printer from Mainz, acknowledge that I have received from the esteemed Magistrate, Johannus Henrici, of Pisa, three scuta as payment for this book.”[437] Schöffer also seems to have acted somewhat as a purchasing agent for the University of Paris, through an associate, Guimier, who was a licensed member of the Paris guild. The Paris branch of the business was given up a few years later, and Schöffer focused his efforts on expanding his trade in Germany. In 1479, his name appears on the list of citizens of Frankfurt, and moving his publishing headquarters to Frankfurt marked the beginning of that city becoming the hub of the publishing and bookselling trade in Germany, a status it held for over a century. However, Schöffer continued to manage his printing operations in Mainz.
Some light is thrown upon the extent of the publishing undertakings carried on at the time by Schöffer with his associate Hancquis, by the record of a suit brought by the two partners in 1480 against a certain Bernhard Inkus, of Frankfort. They charged Inkus with having begun the publication of a considerable series of books, the property right in which (Eigentumsrecht) vested in themselves and in Conrad Henki (who was a son of Fust). It does not appear from the record of this trial on what grounds Schöffer and his associates claimed the right to control these books, or whether the unauthorised issues of which they complained had been printed by the defendant Inkus or were simply being offered for sale by him on behalf of other printers.
Some insight is provided into the scale of the publishing activities conducted at the time by Schöffer and his partner Hancquis, through the record of a lawsuit filed by the two partners in 1480 against a certain Bernhard Inkus of Frankfurt. They accused Inkus of starting the publication of a significant series of books, the ownership rights of which (Eigentumsrecht) belonged to them and Conrad Henki (who was Fust's son). The trial record doesn't clarify on what basis Schöffer and his associates claimed the rights to control these books, or whether the unauthorized editions they complained about had been printed by the defendant Inkus or were merely being sold by him on behalf of other printers.
The case appears to have been referred or possibly appealed to a court in Basel, and by this court was issued some preliminary injunction against the continued sale of the books complained of. The record giving the final [377]decision of the case is, however, missing. The lack of full details of the suit is the more to be regretted as it appears to have been the first case after the invention of printing involving, if not copyright ownership, at least a certain control by contract.
The case seems to have been sent to a court in Basel, which issued a preliminary injunction against the continued sale of the disputed books. However, the final decision in the case is missing from the records. It's unfortunate that we don’t have all the details of the suit since it seems to be the first case involving, if not copyright ownership, at least some level of control by contract following the invention of printing.
In the same year we find the Magistracy of the City of Frankfort applying to the Magistracy of the City of Lübeck for the protection of Schöffer against some illegitimate infringement of Schöffer’s business rights on the part of the Lübeck citizen Hans Bitz. Here also is there no record as to the result of the application. The firm also had dealings with Ulm, as appears from a claim made, in 1481, for the collection of the moneys due from certain citizens in Ulm—Harscher, Ruwinger, and Ofener, for books delivered. They sent to Ulm, with a protection certificate given by Elector Diether of Mayence, a representative who was empowered to collect the money. There was at the outset some delay in connection with an alleged informality in his authorisation, but the Magistracy of Ulm sent back word that as soon as the requisite authorisation was secured, the collection of the money would be enforced in due course.
In the same year, the City Council of Frankfurt reached out to the City Council of Lübeck for help regarding Schöffer, who was facing some unlawful infringement on his business rights by a Lübeck citizen named Hans Bitz. There's no record of what happened with that request. The company also had transactions with Ulm, as shown by a claim made in 1481 to collect debts owed by certain citizens—Harscher, Ruwinger, and Ofener—for books that were delivered. They sent a representative to Ulm, backed by a protection certificate from Elector Diether of Mayence, to collect the money. There was a delay initially due to a supposed issue with his authorization, but the Ulm Council responded that they would ensure the collection would proceed once the proper authorization was in place.
These cases are evidence of a certain organisation of machinery for the distribution of books and for the management of a publishing business, within a comparatively brief period after the beginning of the work of the printing-presses, and they indicate also that the second firm which entered into the business of printing had succeeded in establishing such business on fairly assured foundations, and in carrying on successfully large undertakings. It is to be noted further that Fust & Schöffer, and other of the earlier German printers, did their work without the assistance of any patronage, and without even the advantage of a university connection. The early printers of Italy would have found it impracticable to carry on their operations without the assistance of certain wealthy and[378] enterprising noblemen who were prepared to interest themselves in the new art either from curiosity or from philanthropy, and as late even as 1495, that is to say nearly half a century after the beginning of printing, the organisation of the business of Aldus was dependent upon the favour and services of certain of his noble friends. In Paris the first printers were helped, and in part supported, by the money of patrons or of the Crown, and by the co-operation and influence of the University. In England also the influence of Oxford was of material importance in securing for the first printers some assured foundation and support, while the work of Caxton and his immediate successors in London was also largely furthered by, if not actually dependent upon, the work or help of noble and wealthy friends.
These cases show a certain organization of machinery for distributing books and managing a publishing business, occurring within a relatively short time after the printing presses began operating. They also suggest that the second company to enter the printing business successfully established itself on solid ground, managing large projects effectively. It's important to note that Fust & Schöffer, along with other early German printers, operated without any patronage or the benefits of a university connection. Meanwhile, early printers in Italy would have found it difficult to continue their work without the support of some wealthy and enterprising nobles who were interested in the new art for either curiosity or philanthropy. Even as late as 1495, nearly fifty years after printing began, Aldus's business organization relied on the favor and help of some noble friends. In Paris, the first printers received assistance and financial backing from patrons or the Crown, along with the cooperation and influence of the University. In England, the influence of Oxford was crucial in providing early printers with a solid foundation and support, while Caxton and his immediate successors in London also benefited significantly from the help of noble and wealthy friends.
In Germany, however, the printing work began, as we have seen, through the enterprise and ingenuity of a citizen manufacturer who was supported by the middle class of the community, and who made his first connections directly with the townspeople. The help of the universities appears to have been of comparatively smaller importance. It probably counted for more in Cologne than in any other of the university cities in which the earlier printers did their work.
In Germany, however, the printing industry started, as we’ve seen, thanks to the initiative and creativity of a local manufacturer backed by the middle class of the community, who made his initial connections directly with the townspeople. The support from the universities seems to have been relatively less significant. It likely played a bigger role in Cologne than in any of the other university cities where the early printers operated.
In the course of the thirty-six years of his independent business activity, that is from the death of Fust in 1466 to the time of his own death, Schöffer printed in all fifty-nine works which bear date and which have been identified as his. His firm took rank for this period as by far the most important printing and publishing concern in existence.
In the thirty-six years of his own business, from Fust's death in 1466 to his own death, Schöffer printed a total of fifty-nine dated works that have been identified as his. During this time, his company was regarded as the most significant printing and publishing business in operation.
With hardly an exception, the books issued from his press were folios. They were printed with fifty to sixty lines on the page, and contained an average of about 300 pages or 150 sheets.
With hardly any exceptions, the books produced by his press were folios. They were printed with fifty to sixty lines on each page and had an average of about 300 pages or 150 sheets.
Among the works included in the list are the Constitutiones[379] of Clement V., the Institutions of Justinian, the Expositio Sententiarum of Thomas Aquinas, the Epistolæ of S. Jerome, the sixth book of the Decretals of Boniface VIII., the Decretals of Gregory IX., the Codex of Justinian, and the Expositio Psalterii of Joh. Torquemada. The last named volume had already been printed in Subiaco and again in Rome under the direct supervision of the author, who was supplying the funds for carrying on the first printing-office established in Italy.
Among the works included in the list are the Constitutiones[379] of Clement V, the Institutions of Justinian, the Expositio Sententiarum of Thomas Aquinas, the Epistolæ of St. Jerome, the sixth book of the Decretals of Boniface VIII, the Decretals of Gregory IX, the Codex of Justinian, and the Expositio Psalterii of John Torquemada. The last volume had already been printed in Subiaco and again in Rome under the direct supervision of the author, who was providing the funds for running the first printing press established in Italy.
After Schöffer’s death in 1502, his son printed an edition of the Mercurius Trimegistus.
After Schöffer’s death in 1502, his son published an edition of the Mercurius Trimegistus.
I do not find record of the arrangement entered into by Schöffer for the editing of the texts of the works printed by him. The collection of manuscripts for use as “copy” for printers, and the collection of different manuscripts in order to secure the most complete and accurate texts, must have called for a considerable measure of scholarly and of general literary knowledge.
I can't find any record of the agreement that Schöffer made for editing the texts of the works he printed. Gathering manuscripts to serve as "copy" for printers, along with collecting various manuscripts to ensure the most complete and accurate texts, must have required a significant amount of scholarly and general literary knowledge.
It does not appear that Schöffer had enjoyed opportunities for making himself a scholarly authority, or that he ever made claim to any special scholarly attainments. There is no record of editorial work done by himself in the books issued from his press, as was the case to so exceptional a degree a few years later with the books printed by Aldus; nor has Schöffer preserved in connection with his editions the names of the editors who supervised their publication, as came to be the practice later with the issues of the Aldine press, of Froben in Basel, and of Koberger in Nuremberg. As far as I can ascertain, however, the Schöffer texts compared favourably for accuracy and for authority with other of the earlier printed books, and it is to be assumed, therefore, that he had been able to organise an adequate critical staff or to secure from time to time, as required, the services of competent scholars.
It seems that Schöffer didn't have the chance to establish himself as a scholarly authority, nor did he ever claim any special scholarly skills. There's no record of him doing any editorial work on the books published by his press, unlike Aldus, who was known for his exceptional editorial efforts a few years later. Also, Schöffer didn’t maintain a list of the editors involved in his editions, which later became common practice among Aldine press publications, Froben in Basel, and Koberger in Nuremberg. However, as far as I can tell, Schöffer's texts were comparably accurate and authoritative compared to other early printed books. This suggests that he was able to organize a capable critical team or occasionally hire qualified scholars when needed.
The business founded by Gutenberg, taken possession[380] of under mortgage by Fust, and carried on first by Fust & Schöffer, and later by Schöffer and other associates, lasted nearly one hundred years. The first publication was, as noted, the big Psalterium, printed in 1457, and the last, an edition of the German version of the books of Livy, printed by Ivo Schöffer in 1557.
The business started by Gutenberg, which was taken over under a mortgage by Fust, was initially operated by Fust & Schöffer and later by Schöffer and other partners. It lasted almost a hundred years. The first publication was, as mentioned, the large Psalterium, printed in 1457, and the last was an edition of the German version of Livy's works, printed by Ivo Schöffer in 1557.
It seems evident that while the credit for the great invention fairly belongs to Gutenberg, and the original planning and initiative of the business were his, a large measure of business capacity must have belonged to his partner Fust, who had also, to be sure, the advantage of being a capitalist to begin with, a factor as important in the earliest time of publishing as in the present day.
It’s clear that although Gutenberg deserves the main credit for the great invention, and the initial planning and initiative of the business were his, a significant amount of business skill likely came from his partner Fust, who also had the benefit of being a capitalist from the start—an essential factor in the early days of publishing just as it is today.
One of the most definite pieces of testimony in regard to the connection of Gutenberg with the invention of printing, testimony which possesses special value as coming from a person possessing first-hand knowledge of the facts, is contained in an Epilogue written in verse by John Schöffer (son of Peter), and printed at the end of the Livy published by him in 1505. It is addressed to the Emperor Maximilian, and reads as follows:
One of the most clear pieces of evidence concerning Gutenberg's role in the invention of printing, which holds special significance because it comes from someone with first-hand knowledge of the facts, is found in an epilogue written in verse by John Schöffer (son of Peter) and printed at the end of the Livy he published in 1505. It is directed to Emperor Maximilian and reads as follows:
“May your Majesty deign to accept this book which was printed at Mayence, the town in which the admirable art of typography was invented, in the year 1450, by John Gutenberg, and afterwards brought to perfection at the expense, and by the labour, of John Fust and Peter Schöffer.”
“May Your Majesty kindly accept this book, which was printed in Mainz, the town where the amazing art of printing was invented in 1450 by John Gutenberg, and later perfected through the efforts and funding of John Fust and Peter Schöffer.”
It would not belong to the plan of this historical sketch to give in detail a record of the successive concerns which carried on throughout Germany, with increasing rapidity and with undertakings of ever widening importance, the business of printing and publishing. I propose merely to present the records of a few of the earlier concerns, and to make such reference to typical firms of later generations as may give an impression of the gradual development of the book-trade, and as may serve also as[381] examples from which to judge of the development of the idea of the literary property in Germany, and the varying positions taken under the enactments and other governmental measures in regard to such property.
It’s not the goal of this historical overview to provide a detailed account of the various printing and publishing businesses that emerged in Germany, growing increasingly quickly and expanding in significance. Instead, I plan to present a few records of some early companies and reference notable firms from later generations to illustrate the gradual evolution of the book trade. This will also serve as examples to understand the development of literary property in Germany and the different stances taken in relation to it under various laws and government actions.[381]
The books printed during the first half-century were, as we shall note, almost exclusively reissues of ecclesiastical or pagan classics, and apart from such original work as may have been put into introductions or notes, did not call for the labour of contemporary authors. Among the earlier of original German publications is to be classed a German grammar entitled Die Leyenschul, printed by Peter Jordan in Mayence in 1531. This grammar, which remained for a considerable time an authority on its subject, does not bear the name of the author or editor.
The books printed in the first fifty years were, as we'll see, almost entirely reprints of religious or classical texts, and aside from a few original contributions in introductions or notes, they didn’t require much effort from contemporary authors. One of the earliest original German publications is a grammar book called Die Leyenschul, printed by Peter Jordan in Mainz in 1531. This grammar, which was considered a significant reference on the topic for quite a while, doesn’t have the author's or editor's name listed.
Another of the earlier original works for the sale of which the author may have secured some compensation was the Astronomie of Joh. Stöffler, which was printed in Ottenheim in 1513.
Another one of the earlier original works for which the author might have received some payment was the Astronomie by Joh. Stöffler, printed in Ottenheim in 1513.
One of the more important of the earlier publishing concerns of Mayence was that of Franz Behem, who printed in the ten years succeeding 1539 an important series of theological works. With the close of Behem’s business in 1552, Mayence appears to have lost its relative importance in connection with the work of printing and publishing.
One of the more significant early publishing concerns in Mainz was Franz Behem, who published a crucial series of theological works in the ten years following 1539. With the closure of Behem's business in 1552, Mainz seemed to lose its relative importance in the field of printing and publishing.
In Strasburg, which had contested with Mayence the prestige of being the actual birthplace of the printing-press, important publishing undertakings were carried on from a very early date, and for a number of years the city of Basel alone could compete with Strasburg in the number and importance of the books issued from its presses. The two publishing concerns whose individual enterprises and whose rivalry with each other did so much to bring Strasburg into importance as a factor in the German book-trade, were those of Johann Mentel and of Heinrich Eggestein. Mentel’s first publications were a[382] Latin Bible in two folio volumes, which was the first Bible printed in the smaller Gothic type; an edition of De Doctrina Christiana of S. Augustine; an edition of the Summa of Thomas Aquinas; an edition of the Bible in German, which appeared in 1466; the Speculum Historiale of Vincentius Bellovacensis, etc. Madden finds record of twenty-one publications which can certainly be identified as Mentel’s, and which comprise in all forty-one volumes, of which thirty-seven are in large folio. During the time of his business activity, (1465-1478) he appears to have published about two volumes a year.[438]
In Strasbourg, which competed with Mainz for the title of the actual birthplace of the printing press, significant publishing activities took place from a very early time. For several years, Basel was the only city that could rival Strasbourg in the number and significance of books produced by its presses. The two publishing companies that greatly contributed to making Strasbourg important in the German book trade, through their individual projects and rivalry, were those of Johann Mentel and Heinrich Eggestein. Mentel’s first publications included a Latin Bible in two folio volumes, the first Bible printed in a smaller Gothic type; an edition of *De Doctrina Christiana* by St. Augustine; an edition of the *Summa* by Thomas Aquinas; a German Bible that was published in 1466; and the *Speculum Historiale* by Vincentius Bellovacensis, among others. Madden records twenty-one publications that can definitely be attributed to Mentel, totaling forty-one volumes, of which thirty-seven are in large folio. During his active years in business (1465-1478), he seemed to have published about two volumes per year.[438]
Humphreys points out that Mentel was in advance of the other German printers of the day in first using, in place of the confused old Gothic black letter, the clear Roman letter which was in use in Italy. Mentel’s most important publication, the collection of the Specula of S. Vincent of Beauvais, issued in 1473, in eight volumes folio, was printed in type of the Roman letter.[439] M. Bernard, in his Origines de l’Imprimerie, is of opinion that it was in printing these theological works which were in accord with the taste of the reading public of his day, that Mentel realised a fortune, while many of his competitors ruined themselves in reproducing the Latin classics, the taste for which before the close of the fifteenth century was not sufficiently developed to ensure a remunerative sale. He was also the first of the German printers to print descriptive catalogues of his books. At the head of the catalogue was a notice to the following effect: “Those who wish to possess any of these books have only to address themselves to the sign of——.” Here a blank was left, in order that each retail bookseller to whom the catalogue was sent might fill in his own name and sign. Such a detail (which is, I may mention, quite in accord with modern publishing methods) indicates that there was as early as 1470, a well developed bookselling machinery in western and central Germany.
Humphreys points out that Mentel was ahead of other German printers of his time by replacing the confusing old Gothic black letter with the clear Roman letter that was popular in Italy. Mentel’s most significant work, the collection of the Specula of S. Vincent of Beauvais, released in 1473, in eight folio volumes, was printed in Roman type. M. Bernard, in his Origines de l’Imprimerie, believes that by printing these theological works that matched the preferences of the readership of his time, Mentel made a fortune, while many of his rivals went bankrupt trying to publish Latin classics, which hadn’t gained enough popularity by the end of the fifteenth century to ensure profitable sales. He was also the first German printer to produce descriptive catalogs of his books. At the top of the catalog was a notice stating: “Those who wish to possess any of these books have only to address themselves to the sign of——.” A blank was left here so that each retail bookseller receiving the catalog could fill in their name and sign. This detail (which I should mention aligns with modern publishing practices) indicates that as early as 1470, there was a well-established bookselling system in western and central Germany.
[383]
[383]
Mentel’s principal rival in Strasburg was Heinrich Eggestein. Eggestein appears to have been a man of scholarly training, and had received from some university the degree “Magister.” To him belongs the credit of the issue, in 1466, of the first Bible printed in German. Important as was this work, the printer was not interested in associating with it his imprint, and the volumes are identified as the work of his press only by circumstantial evidence.[440] The first work which was edited and which bears his imprint was an edition of the Decretum Gratiani, printed in a gigantic folio in 1471. Before this date, he had issued three Bibles in Latin text. The Decretum was again printed by Eggestein in 1472, although the original issue of 1471 had been promptly pirated by the enterprising Schöffer. It is evident that it proved possible to secure for the book an immediate and presumably remunerative sale.
Mentel’s main competitor in Strasburg was Heinrich Eggestein. Eggestein seemed to be a well-educated individual and had received the degree of “Magister” from a university. He is credited with publishing the first Bible printed in German in 1466. Despite the significance of this work, the printer chose not to associate his name with it, so the volumes are identified as his work only through indirect evidence.[440] The first work he edited that carries his imprint was an edition of the Decretum Gratiani, printed in a large folio in 1471. Before this date, he had printed three Bibles in Latin. The Decretum was printed again by Eggestein in 1472, even though the original 1471 issue had been quickly pirated by the enterprising Schöffer. It is clear that it was possible to achieve an immediate and likely profitable sale for the book.
Another of Eggestein’s publications in 1472 was an edition of Clementinæ. In this he gives his imprint and gives notice also that he has already issued a long series of books treating of “divine and human law.” The last book bearing a date, issued by Eggestein is the Decretals of Innocent IV., printed in 1478.
Another one of Eggestein’s publications in 1472 was an edition of Clementinæ. In this edition, he provides his imprint and also notes that he has already published a long series of books about “divine and human law.” The last book with a date issued by Eggestein is the Decretals of Innocent IV., printed in 1478.
The third Strasburg printer was George Huszner, who was originally a goldsmith. He married the daughter of another goldsmith, Nikolaus of Hanau, who later worked with his son-in-law as aurifaber et pressor librorum.[441] The Speculum Judiciale of Bishop Wilhelm Duranti, printed by Huszner in 1473, is described by Kapp as a master-piece of typography. This bears the name as editor of Joh. Beckenhub, who calls himself a cleric. Martin Flach of Strasburg, whose business activity covered the years 1475 to 1500 published something over seventy works, which were, with hardly an exception, devoted to theology and dogma.
The third printer in Strasbourg was George Huszner, who was originally a goldsmith. He married the daughter of another goldsmith, Nikolaus of Hanau, who later collaborated with his son-in-law as aurifaber et pressor librorum.[441] The Speculum Judiciale by Bishop Wilhelm Duranti, printed by Huszner in 1473, is described by Kapp as a masterpiece of typography. The editor is Joh. Beckenhub, who identifies himself as a cleric. Martin Flach from Strasbourg, whose business activity spanned from 1475 to 1500, published over seventy works, which were mostly focused on theology and doctrine.
In 1480, was printed a magnificent edition of the Latin [384] Bible in four volumes, known as Biblia Latina cum glossa ordinaria Walafridi Strabonis et interlineari Anselmi Laudunensis. This was issued by Anton Koberger of Nuremberg and it has only recently been discovered that it was printed for him by Adolph Rusch of Strasburg. While it was by far the most noteworthy typographical undertaking that had been completed up to that date, the printer had not thought it important to associate his name with the volumes. Rusch was a publisher as well as a printer, and was also a large dealer in paper, supplying this to printers in Strasburg, Nuremberg, Basel, and elsewhere. He further carried on a miscellaneous business as a bookseller and in purchasing from other publishers for his miscellaneous trade supplies of other publications, and he was accustomed to make payment for the same in paper. He seems altogether to have been a man of very wide activities, whose influence must have been of considerable importance in connection with the early organisation of the German book-trade. He had married a daughter of the Strasburg printer, Mentel, and through his wife, inherited an interest in Mentel’s business. Rusch purchased from the printer Amerbach, in exchange for paper stock, a portion of the edition of S. Augustine’s De Civitate Dei, which appears to have shared with certain essays of Cicero the honour of being one of the most frequently printed books in the early lists.
In 1480, a magnificent edition of the Latin [384] Bible in four volumes was printed, known as Biblia Latina cum glossa ordinaria Walafridi Strabonis et interlineari Anselmi Laudunensis. This was published by Anton Koberger of Nuremberg, and it has only recently been discovered that it was printed for him by Adolph Rusch of Strasburg. While it was by far the most significant printing achievement completed up to that point, the printer didn’t think it was necessary to include his name with the volumes. Rusch was both a publisher and a printer, and he was a major paper dealer, supplying printers in Strasburg, Nuremberg, Basel, and beyond. He also ran a diverse business as a bookseller and purchased publications from other publishers for his varied trade, often paying for them with paper. He seems to have been a very active individual, whose influence was likely quite important in the early development of the German book trade. He married a daughter of the Strasburg printer, Mentel, and through her, he inherited an interest in Mentel’s business. Rusch bought part of the edition of S. Augustine’s De Civitate Dei from the printer Amerbach, trading paper stock for it, which seems to have been one of the most commonly printed books in early listings, alongside certain essays by Cicero.
One of the earlier of the Strasburg printers who gave particular attention to works in German was Johann Reinhart, also known (from his birthplace) as Johann Grüninger, whose list comprised German editions of works in theology and religion, and in poetic literature, together with a series of folk-songs and stories for the people. While his fellow publishers were at that time, with hardly an exception, limiting their undertakings to works planned for scholars, such as reprints of the classics[385] and theological works printed in Latin, Reinhart addressed himself at once to a popular audience, and while in so doing he was undoubtedly of service in furthering the education of his generation, he appears also to have secured for himself satisfactory business results. He gave particular attention to illustrated books, securing the service of a number of noteworthy designers and engravers, and ornamenting his books, not only with full-page illustrations, but with elaborate initial letters and head- and tail-pieces. He is chronicled as being the only publisher in Strasburg who, after the Reformation was in full development, continued to print Catholic tracts and pamphlets. As an instance of the large distribution that it was possible to secure at the beginning of the sixteenth century for certain classes of books, is to be noted the sale made by Reinhart in 1502 to Schönsperger, of 1000 copies of a volume of The Lives of the Saints. Reinhart was one of the printers whose presses were utilised by the great publisher Koberger of Nuremberg. In 1525, he printed for Koberger the translation by Pirckheimer of the great Geography of Ptolemy. In this work the translator appears himself to have retained an interest.
One of the earlier printers in Strasburg who focused on German works was Johann Reinhart, also known as Johann Grüninger due to his birthplace. His catalog included German editions of theological and religious texts, as well as poetic literature, along with a selection of folk songs and stories for the public. While his fellow publishers were largely concentrating on scholarly works like reprints of classics and Latin theological texts, Reinhart immediately targeted a popular audience. In doing so, he clearly contributed to the education of his contemporaries and also achieved solid business success. He paid special attention to illustrated books, hiring talented designers and engravers, and enhanced his books with not just full-page illustrations, but also intricate initial letters and decorative head- and tail-pieces. He is noted as the only publisher in Strasburg who continued to print Catholic tracts and pamphlets even as the Reformation was taking off. A notable example of the significant distribution possible for certain types of books at the start of the sixteenth century is Reinhart’s 1502 sale of 1,000 copies of a volume titled The Lives of the Saints to Schönsperger. Reinhart was also one of the printers whose services were used by the prominent publisher Koberger of Nuremberg. In 1525, he printed Koberger's translation by Pirckheimer of the important Geography by Ptolemy, in which the translator seemed to maintain a vested interest.
There have been preserved a number of the letters which passed between Pirckheimer, Koberger, and Reinhart, while this work was going through the press. It appears that, notwithstanding Reinhart’s personal supervision of the undertaking and his interest in securing for the pages satisfactory ornamentations, Pirckheimer had found frequent occasion for dissatisfaction and criticisms, and in his letters there are many expressions which might have been written by authors of to-day who were not satisfied that the printers were following “copy” correctly. At one point, Pirckheimer says that if he could have foreseen all the difficulties that he was to experience in securing a correct printing for his volume, he would have burned the manuscript rather than have put it to press.
There are several letters that were exchanged between Pirckheimer, Koberger, and Reinhart while this work was being printed. It seems that, despite Reinhart’s personal oversight of the project and his desire to ensure the pages had pleasing decorations, Pirckheimer often found reasons to be dissatisfied and critical. In his letters, there are many comments that could easily have been written by today's authors who were unhappy with the printers' adherence to the original text. At one point, Pirckheimer mentions that if he had known all the challenges he would face in getting his book printed accurately, he would have burned the manuscript instead of going ahead with the press.
[386]
[386]
Reinhart points out, on his part, however, that, in the first place, the manuscript had not been prepared in such manner that the compositors could follow it correctly, and that, secondly, he had given no little of his own personal attention to re-arranging and re-shaping the “copy” in order that the text might be as correct as possible.
Reinhart notes, for his part, that, firstly, the manuscript wasn't prepared in a way that the typesetters could follow it accurately, and, secondly, he had devoted a significant amount of his own personal attention to re-arranging and re-shaping the “copy” to ensure the text was as correct as possible.
Pirckheimer was also unhappy in connection with certain of the designs with which the printer had ornamented his text, and expresses the wish that in place of using Italian designers, the printer had given the work to good Germans.[442]
Pirckheimer was also unhappy with some of the designs the printer had added to his text and wished that instead of using Italian designers, the printer had chosen skilled Germans. [442]
From the middle of the eleventh century, Cologne had competed with Mayence for the distinction of being the most important trade centre of Germany. Its favourable position made it a natural point of exchange for business operations between the dealers of the North Sea and those of the Mediterranean. To Cologne came from the south by way of the passes of the Alps, the wares, not only of Italy, but those which had been brought from the East by the vessels of Venice and of Genoa, while from the great Russian mart of Novgorod and the enterprising Hanseatic city Lübeck, were brought the goods of Russia and of the far North. In Cologne were also ware-houses under the charge of trading guilds of their several nations, whither were brought the goods of England, France, and the Low Countries.
From the middle of the 11th century, Cologne competed with Mayence for the title of the most important trade center in Germany. Its strategic location made it a natural hub for transactions between traders from the North Sea and those from the Mediterranean. Goods came to Cologne from the south via the Alpine passes, not just from Italy, but also items that had been transported from the East by the ships of Venice and Genoa. From the major Russian trading city of Novgorod and the enterprising Hanseatic city of Lübeck, goods from Russia and the far North made their way to Cologne. The city also housed warehouses run by various national trading guilds, where goods from England, France, and the Low Countries were received.
It was not only in mercantile undertakings, however, that the city had secured for itself prestige. The University, founded in the early part of the fourteenth century on the model of that of Paris, was considered to have surpassed in the importance of its scholarly work the older institutions of Heidelberg, Prague, and Vienna; and it remained for many years at the head of the scholarship of Germany and a particular exponent of the doctrinal theology of the Catholic Church. Cologne was, therefore, [387]recognised by the early printers as an exceptionally favourable centre for the prosperous development of their work, and the printing and publishing undertakings of the city assumed at an early date very considerable importance.
It wasn't just in trade that the city gained prestige. The University, founded in the early fourteenth century based on the Paris model, was seen as having surpassed the scholarly work of older institutions like Heidelberg, Prague, and Vienna. For many years, it led scholarship in Germany and was a key representative of the Catholic Church's doctrinal theology. Cologne was recognized by early printers as an excellent location for the success of their work, and the city's printing and publishing efforts became significantly important early on. [387]
The existing library of the city contains over 400 works, principally theological, but including also volumes in jurisprudence and in higher class instruction, which were produced by Cologne printers before the close of the fifteenth century. At this time the University contained no less than 4000 students, and the requirements of these students for text-books and of their instructors for works of reference, must have given a very decided impetus to the work of the earlier publishers, while the trade connections possessed by Cologne with the cities of the North and East furnished channels through which the publishers were able to extend the demand for their books. The first introduction of the printing-press into Cologne was due to the sacking of the City of Mayence in 1462, when Ulrich Zell, of Hanau, who like Peter Schöffer, called himself a clericus moguntinensis, and who had been an apprentice of Gutenberg, having been driven from Mayence, brought to Cologne the invention of his master. While it is possible that his printing undertakings began earlier, the first dated work issued from his press was published in 1466, and was an edition of the Liber Johannes Chrysostomi super Psalmo Quinquagesimo. This was promptly followed by a volume containing the De Officiis of Cicero. No publishing list of the period appears to have progressed very far without including one or more of the essays of Cicero. The latest book published by Zell was a commentary by Girard Hardervicus on the new Logic of Albertus Magnus. The list of books known to have been produced by Zell includes no less than 120 titles, but a large number of these were pamphlets of moderate compass, and only eighteen were in the folio form which was the standard of the time.
The city's library has over 400 works, mainly theological, but also includes texts on law and advanced education, created by Cologne printers before the end of the fifteenth century. At that time, the University had around 4000 students, and the needs for textbooks from these students and reference materials from their teachers must have greatly boosted the effort of early publishers. Additionally, Cologne's trade connections with Northern and Eastern cities provided ways for publishers to increase demand for their books. The first printing press in Cologne was introduced after the sacking of Mainz in 1462, when Ulrich Zell from Hanau, who like Peter Schöffer referred to himself as a clericus moguntinensis and had been an apprentice of Gutenberg, brought his master's invention to Cologne after being expelled from Mainz. While it's possible that Zell started his printing work earlier, the first dated item from his press was published in 1466, featuring an edition of the Liber Johannes Chrysostomi super Psalmo Quinquagesimo. This was quickly followed by a volume with Cicero's De Officiis. No publishing list from that time seems to have advanced very far without including one or more of Cicero's essays. The last book published by Zell was a commentary by Girard Hardervicus on the new Logic of Albertus Magnus. The list of titles known to have been produced by Zell includes at least 120 titles, although many of these were short pamphlets, with only eighteen published in the folio format that was standard at the time.
[388]
[388]
A printer whose work was in part contemporary with that of Zell, was Johann Koelhoff, who included in his list eighty publications, of which seven were in the German tongue. These last are spoken of by Kapp as possessing distinctive interest for theologians, because they included some of the earliest printed examples of the Low-German dialect. Bartholomäus Unkel, whose list included in all twenty works, printed, in 1480, in the Low-German dialect an edition of the Sachsenspiegel, a work which found place during the following century in the lists of very many of the German publishers.
A printer who worked around the same time as Zell was Johann Koelhoff, who had eighty publications on his list, seven of which were in German. Kapp mentions that these seven are particularly interesting to theologians because they included some of the earliest printed examples of the Low-German dialect. Bartholomäus Unkel, who had a total of twenty works, printed an edition of the Sachsenspiegel in the Low-German dialect in 1480, a work that became popular among many German publishers in the following century.
As before mentioned, the influence of the University was given strongly to the support of Orthodox doctrines of the Catholic Church, and doctrinal books which did not conform to the university standard of orthodoxy were not printed in Cologne. It is probable that in the beginning of the publishing operations, no direct censorship was attempted on the part of the theologians of the University, but it seems evident that they were able notwithstanding, to discourage publications the opinions of which they might consider pernicious.
As mentioned earlier, the University strongly supported the Orthodox beliefs of the Catholic Church, and doctrinal books that didn’t meet the university's standards of orthodoxy weren’t printed in Cologne. It’s likely that at the start of the publishing activities, the theologians at the University didn’t directly censor works, but it’s clear that they were still able to discourage publications they deemed harmful.
The name of Franz Birckmann, whose printing operations began in 1507, occupies an important place in the list of the publishers of Cologne, and his business relations with Paris and his connections with the book-dealers of London have brought his name into reference in much of the correspondence of his time. Birckmann appears, at the outset at least, not to have himself been a printer. His first book, the Missale Coloniense, was printed for him in Paris. Kirchhoff speaks of Birckmann as possessing a fine business capacity and exceptional enterprise and creative genius, and refers to him as carrying on his undertakings now in London and Canterbury, then in Bruges, Liége, or Frankfort; again in Cologne, Antwerp, Tübingen, and Basel. The list of the places visited by this enterprising publisher of the time serves to give an[389] indication as to the centres where literary activities were the most important.[443] Erasmus, writing on the 21st of December, 1520, from Canterbury, to his friend Andreas Ammonius in Rotterdam, speaks of Birckmann as being ready himself to undertake the introduction into England of any books that might be called for. Birckmann appears finally to have established in London a permanent business office, for the volume, Graduale ad Usum Sarum, which was printed for him in Paris in 1528, bears as an imprint, Franz Birckmann of St. Paul’s Church Yard.[444]
The name Franz Birckmann, whose printing business started in 1507, holds a significant place among the publishers of Cologne. His connections with Paris and relationships with book dealers in London have made his name frequently mentioned in the correspondence of his era. At first, it seems that Birckmann was not a printer himself. His first book, the Missale Coloniense, was printed for him in Paris. Kirchhoff notes that Birckmann had excellent business skills, remarkable initiative, and creative talent, and mentions that he operated in various locations including London and Canterbury, as well as Bruges, Liège, and Frankfurt; returning to Cologne, Antwerp, Tübingen, and Basel. The list of places this enterprising publisher visited gives an[389] indication of the centers where literary activities were most vibrant.[443] Erasmus, writing on December 21, 1520, from Canterbury to his friend Andreas Ammonius in Rotterdam, mentions that Birckmann was ready to introduce any requested books into England. It seems that Birckmann ultimately established a permanent office in London, as the volume Graduale ad Usum Sarum, printed for him in Paris in 1528, lists him as being located in St. Paul’s Church Yard.[444]
This early connection of the publishers of Cologne with London is of special interest in connection with the record of William Caxton, the first English printer, who was said to have learned his art in Cologne and to have brought it thence (by way of Bruges) to London. In the same series of letters to Ammonius, Erasmus speaks of giving to Birckmann the manuscript of his Proverbia, of his Plutarch, and the Lucian, in order that he might arrange to have the books printed in Paris, by Jodocus Badius. For some reason, not stated, Birckmann decided not to place these works in the hands of Badius, but took them to Froben, in Basel, which was the means of bringing Erasmus into connection with that publisher, with whom he had satisfactory intimate relations for so large a portion of his life.
This early connection between the publishers in Cologne and London is particularly interesting in relation to William Caxton, the first English printer, who is said to have learned the trade in Cologne and brought it to London via Bruges. In the same series of letters to Ammonius, Erasmus mentions giving Birckmann the manuscript of his Proverbia, his Plutarch, and the Lucian, so that he could arrange to have the books printed in Paris by Jodocus Badius. For some reason, which isn’t specified, Birckmann chose not to give these works to Badius, but instead took them to Froben in Basel. This decision helped establish Erasmus’s relationship with that publisher, with whom he enjoyed a close partnership for a significant part of his life.
As has been stated in another chapter, the theologians of the Faculty of the Sorbonne had taken a strong stand against the writings of Erasmus, and it is very possible that Badius was unable to secure a permit or a privilege for these volumes.
As mentioned in another chapter, the theologians at the Sorbonne took a firm stance against the writings of Erasmus, and it's quite possible that Badius couldn't obtain a permit or privilege for these volumes.
Birckmann seems, at about this time, to have secured some interest, if not in the general business of Froben, at least in a certain number of his publishing undertakings. In 1526, Birckmann came into trouble with the authorities [390]of Antwerp on account of his having sold there an edition of the translation of S. Chrysostom, which had been made by Ökolampadius, and which had come under the ban of the Antwerp censorship. The publisher succeeded in freeing himself from the penalties imposed by the Antwerp magistracy only after a long contest and a considerable expenditure of money.[445] It is a little difficult to understand the precise grounds of the opposition raised by the Antwerp censors, and I have not been able to get at the details of the case. It is of interest as one of the earliest examples of censorship upon the press which occurred in Northern Europe. Kapp is of opinion that the censorship exercised by the Church authorities in Cologne was more rigorous than that instituted by the authorities in Bavaria. It seems certain that the Catholic University of the Rhine was able to exercise no little influence in shaping the direction of the earlier literary undertakings of North Germany.
Birckmann seems to have gained some interest around this time, if not in Froben's overall business, at least in a number of his publishing projects. In 1526, Birckmann got into trouble with the authorities in Antwerp for selling a banned edition of the translation of S. Chrysostom that Ökolampadius had made. He managed to resolve the penalties imposed by the Antwerp magistracy only after a long struggle and a significant amount of money spent. It’s a bit difficult to pinpoint the exact reasons for the opposition from the Antwerp censors, and I haven’t been able to find the details of the case. It's notable as one of the earliest examples of press censorship that occurred in Northern Europe. Kapp believes that the censorship by the Church authorities in Cologne was stricter than that imposed by the authorities in Bavaria. It's clear that the Catholic University of the Rhine had a considerable influence on the direction of early literary efforts in North Germany.
Caxton’s sojourn in Cologne must have been some time between the years 1471 and 1474. Further details concerning his work in Bruges and his later publishing undertakings in London will be given in the chapter on printing in England. During the latter part of the fifteenth century and the earlier years of the sixteenth, Cologne printers secured for themselves an unenviable reputation as unauthorised reprinters of works which were the result of the scholarly labours and investment of publishers elsewhere. They issued editions as nearly in fac-simile as might be of a number of the classics published in Venice by Aldus, and they followed these, later, with the imitations of the scholarly texts published by Plantin in Antwerp and by the Elzevirs in Leyden.
Caxton’s stay in Cologne must have been sometime between 1471 and 1474. More information about his work in Bruges and his later publishing efforts in London will be provided in the chapter on printing in England. During the later part of the fifteenth century and the early years of the sixteenth, printers in Cologne gained a bad reputation as unauthorized reprinters of works that were the result of the hard work and investment of publishers in other places. They released editions that were as close to fac-simile as possible of several classics published in Venice by Aldus, and later followed these with their imitations of scholarly texts published by Plantin in Antwerp and by the Elzevirs in Leyden.
While it was the case that these texts, with rare exceptions, were the work of authors dead centuries before, and that in the works themselves the original publishers [391]could rightfully claim no control, it is to be borne in mind that the production of the earlier editions of such classics had nevertheless called for a very considerable expenditure of capital and of labour, as well in the securing of the codices used as “copy” by the type-setters as in the revision and editing of these codices by the scholarly commentators employed, and also in the preparation of notes, introductions, and elucidations for the volumes. The risk and investment incurred by Aldus in the production of his edition of Aristotle, and the exceptional character of the original labour invested by the publisher in such a work are grounds for considering that his contention for the control of the text which came from his printing-office, at least for a certain term of years, was as well founded as might be a contention of to-day for a book which was in its entirety the work of a contemporary writer.
While it’s true that these texts, with few exceptions, were written by authors who died centuries ago, and that the original publishers [391] could rightfully claim no control over the works themselves, it’s important to remember that producing earlier editions of these classics still required a significant investment of money and labor. This included securing the manuscripts used as “copy” by the typesetters, revising and editing these texts by the scholarly commentators hired, and preparing notes, introductions, and explanations for the volumes. The risk and investment that Aldus took on in producing his edition of Aristotle, along with the exceptional effort he put into such a project, provide valid reasons to consider that his claim to control the text from his printing office, at least for a specific number of years, was as justifiable as a claim made today for a book entirely written by a contemporary author.
The city whose publishing operations are next to be considered in the chronological record is Basel. For a number of years after the invention of printing, Basel remained one of the most important publishing centres, not only of the German Empire (to which at this time the city belonged), but of Europe. Its position on a direct line of communication between Italy and Germany had given it an importance in connection with the general trade of Europe, and the facilities which furthered this general trade became of value also in connection with the production of books. The University of Basel, founded in 1460, speedily brought to the city men devoted to scholarly pursuits, many of whom took an early interest in the work of the printing-press, and were ready to give their co-operation to publishers like Froben, not only in editing manuscripts for the press, but even in the routine work of the printing-offices in the proof-reading and correcting. In 1501, at the time Basel broke away from the imperial control, the city had already secured for itself a[392] cosmopolitan character, and had become a kind of meeting place for the exchange of thought as well as for the goods of representatives of all nations. At this time there were in the city no less than twenty-six important publishing and printing concerns. The earliest book bearing a date and an imprint which was issued from a Basel printing-press was an edition of the Gregorii Magni Moralia in Jobum, which appeared in 1468. But one or two copies exist, of which the one that is in the best preservation is contained in the National Library of Paris.
The next city to be discussed in the chronological record of publishing is Basel. For several years after the invention of printing, Basel was one of the most important publishing hubs, not just in the German Empire (to which it belonged at the time) but in Europe as a whole. Its location on a direct route between Italy and Germany made it significant for European trade, and the benefits that aided this trade also helped in book production. The University of Basel, founded in 1460, quickly attracted scholars, many of whom became interested in the printing press and were eager to collaborate with publishers like Froben, assisting in editing manuscripts and participating in routine tasks such as proof-reading and corrections at the printing offices. By 1501, when Basel broke away from imperial control, it had developed a cosmopolitan vibe and become a gathering place for exchanging ideas and goods from representatives of various nations. At that time, the city was home to no less than twenty-six significant publishing and printing businesses. The earliest dated book printed in Basel was an edition of the Gregorii Magni Moralia in Jobum, published in 1468. Only a few copies survive, with the best-preserved one located in the National Library of Paris.
Printing was introduced into Basel by Berthold Ruppel, who, in 1455, had been an apprentice with Fust. The first work which is identified as Berthold’s, but which does not bear a date, is the Repertorium Vocabulorum Exquisitorum of Conrad de Mure. The difficulties which have attended all organisations of labour appear to have begun at an early date in Basel, as there is record of a strike of the compositors occurring as early as 1471. This strike lasted for a number of months and was finally adjusted by the arbitration of the authorities of the town, certain concessions being made on the part of both the master and the employees. The magistrate issued a decision or mandate to the effect that on a certain date the workmen must return to their shops and accept the authority of their masters, and this order appears to have been accepted. It does not appear what course could have been taken to force the men to their work in case they might still have been recalcitrant. The fact that a difference between the printers and their men should have been a matter of such general importance indicates that already within twenty years of the beginning of printing in Germany, the business in Basel had assumed large proportions.
Printing was brought to Basel by Berthold Ruppel, who had been an apprentice with Fust in 1455. The first work attributed to Berthold, but without a date, is the Repertorium Vocabulorum Exquisitorum by Conrad de Mure. Conflicts related to labor organization seem to have emerged early in Basel, as records show a strike by the compositors as early as 1471. This strike lasted several months and was eventually resolved through arbitration by local authorities, with concessions made by both the masters and the workers. The magistrate issued a decision mandating that on a specified date, the workers had to return to their jobs and accept the authority of their masters, which appears to have been followed. It's unclear what measures might have been taken to compel the workers to return if they had still been resistant. The fact that a dispute between the printers and their workers was significant enough to garner attention suggests that within just twenty years of the onset of printing in Germany, the printing business in Basel had grown substantially.
In 1474, there was printed in Basel an edition of the Sachsenspiegel, a work of popular character, which can share with the Bible and with different essays of Cicero,[393] the honour of being the most frequently published book in Germany during the first quarter century of printing.
In 1474, an edition of the Sachsenspiegel was printed in Basel. This popular work can be mentioned alongside the Bible and various essays by Cicero as one of the most frequently published books in Germany during the first 25 years of printing.[393]
Between 1478 and 1514, Johann Amerbach, one of the most scholarly of the early editors, printers, and publishers of Germany, made Basel his headquarters. His work was, however, by no means limited to Basel, as he co-operated with Koberger in Nuremberg and with other of his contemporaries in editorial and publishing responsibilities in other cities.
Between 1478 and 1514, Johann Amerbach, one of the most knowledgeable early editors, printers, and publishers in Germany, established Basel as his main base. However, his work extended well beyond Basel, as he collaborated with Koberger in Nuremberg and various other contemporaries on editorial and publishing tasks in different cities.
His most important publication in Basel was a series of the works of the Church Fathers. In carrying these books through the press, he was able to secure the co-operation of a number of the well known scholars of the time, including Beatus Rhenanus, Dodo, Conon, Wyler, Pellikan, and, above all, his old instructor, Heynlin.
His most significant publication in Basel was a series of works by the Church Fathers. In getting these books printed, he managed to enlist the help of several well-known scholars of the time, including Beatus Rhenanus, Dodo, Conon, Wyler, Pellikan, and, most importantly, his former teacher, Heynlin.
Before beginning business in his own name in Basel, Amerbach had co-operated with Koberger in the production of the great Bible with the commentaries of Hugo, and he was also in active relations with Rusch of Strasburg. The last book which was printed with his own name is an edition of the Decretum Gratiani, which appeared in 1512. His edition of the works of S. Jerome, left unfinished at the time of his death, was completed by his pupil and successor, Johann Froben.
Before starting his own business in Basel, Amerbach worked with Koberger on producing the significant Bible with Hugo's commentaries, and he was also actively collaborating with Rusch from Strasburg. The last book published under his own name is an edition of the Decretum Gratiani, released in 1512. His edition of the works of St. Jerome, which he didn't finish before he died, was completed by his student and successor, Johann Froben.
Froben, who was like his master, not only a printer but a scholar of wide attainments, did more, possibly, than any printer of his time, except Aldus of Venice, to further through his publishing undertakings the development of scholarship and of literature. He appears to have had a thorough knowledge, not only of Latin, which was common to all the scholars of his time, but of Greek and Hebrew, which were rarities even in university centres. It was the case with Froben, as with Aldus, that he himself assumed the task of preparing for the press the texts of a number of works issued by him, a task which included a comparison of manuscripts, in order to secure the most[394] correct readings, and such thorough knowledge of the text as would make possible the correction of errors, not only of typography, but of statement. Froben’s work and character have been commemorated by the loving words of Erasmus, who during the last twenty years of Froben’s life held with him the closest relations of friendship as well as of business.
Froben, who was not just a printer but also a well-educated scholar like his master, did more than possibly any other printer of his time, except for Aldus of Venice, to advance scholarship and literature through his publishing efforts. He seemed to have a solid understanding of Latin, which was common among scholars of his era, as well as Greek and Hebrew, which were rare even in universities. Like Aldus, Froben took it upon himself to prepare a number of texts for printing, which involved comparing manuscripts to ensure the most accurate readings and having a deep understanding of the text to correct both typographical errors and inaccuracies in content. Froben’s contributions and character have been honored by the heartfelt praise of Erasmus, who maintained a close friendship and business relationship with him during the last twenty years of Froben’s life.
It was through Froben that the larger publishing undertakings of Erasmus were carried on, undertakings which were later in part shared with Aldus of Venice. Froben’s work was done exclusively for scholarly readers. His imprint appears upon no book printed in German, while the list of books issued by him during the thirty-six years of his business activity includes no less than 257 works, nearly all of which were of large compass and distinctive importance. Erasmus himself, ranking at that time possibly as the greatest scholar of Europe, was ready to give to Froben his assistance in supervising texts for the compositors and in the corrections of the proofs. The details of the business arrangements entered into by publishers like Froben with their scholarly assistants have unfortunately not been preserved, but it would appear as if in many cases these scholars had given their services as a labour of love, and solely with a view to furthering the development of scholarship and literature. Erasmus was for a number of years an inmate of Froben’s house, and it is probable that he received a certain annual stipend for his editorial services, in addition to the returns paid to him from the sale of his books. The most important of the issues from the Froben press in the matter of popular sale and of business success were, as indicated, the writings of Erasmus. Erasmus, in fact, was possibly the first author who was able, after the invention of printing to secure from the sale of his books any substantial returns. It is evident from the various references made by Erasmus that those returns were sufficient to make him substantially[395] independent, notwithstanding the fact that piracy editions of his books were printed in Paris, in Cologne, and elsewhere.
It was through Froben that Erasmus’s larger publishing projects were managed, which were later partly shared with Aldus of Venice. Froben focused exclusively on scholarly readers. His name doesn’t appear on any book printed in German, but over his thirty-six years in business, he published at least 257 works, nearly all of which were significant and substantial. At that time, Erasmus, arguably the greatest scholar in Europe, was ready to help Froben by overseeing text preparation for the typesetters and correcting proofs. Unfortunately, the details of the business agreements between publishers like Froben and their scholarly collaborators haven't survived, but it seems that many of these scholars contributed their efforts as a labor of love, solely aimed at advancing scholarship and literature. Erasmus lived in Froben’s house for several years, and it’s likely he received a yearly stipend for his editorial work, along with the royalties from his book sales. The most successful titles from Froben’s press, in terms of popular sales and business success, were the works of Erasmus. In fact, he might have been the first author who, after the invention of printing, was able to earn significant profits from his book sales. It’s clear from various references by Erasmus that these earnings were enough to make him relatively[395] independent, even though pirated editions of his books were printed in Paris, Cologne, and elsewhere.
Further information concerning the publishing undertakings of Erasmus will be found in the chapter devoted to him.
Further information about Erasmus's publishing efforts can be found in the chapter dedicated to him.
Pamphilus Gengenbach, described as the first dramatist of the sixteenth century, and who was also a poet, undertook between the years 1509 and 1522, the business of a printer. We do not learn with what success. A more noteworthy printer of Basel of the same period, noteworthy at least from the point of view of commercial success, was Langendorf. He built up his business by the publication of piracy editions of the writings of Luther, out of which he is reported to have made large profits.[446]
Pamphilus Gengenbach, known as the first dramatist of the sixteenth century and also a poet, took on the job of a printer between 1509 and 1522. We don’t know how successful he was. A more prominent printer in Basel during that time, particularly in terms of commercial success, was Langendorf. He grew his business by publishing pirated editions of Luther's works, from which he reportedly made significant profits.[446]
The first German printer who appears to have received honours from royalty was a certain Heinrich Petri, who was carrying on business between 1520 and 1579, and who in 1556, in recognition of his services to the community, was knighted by Charles V.
The first German printer to be honored by royalty was Heinrich Petri, who operated between 1520 and 1579. In 1556, for his contributions to the community, he was knighted by Charles V.
As before indicated, the work of the printers and publishers of Basel was very much furthered by the presence and by the intelligent co-operation of the members of its University Faculty. The University was of service not only in making a certain important market for editions of scholarly books, but, as a more important consideration, in giving to the publishers the aid of scholarly advisers, editors, and proof-correctors. By the close of the fifteenth century, Basel had secured so great a prestige for the production of accurate editions of important texts, and for the beauty and costliness of its typography, that commissions came to its printers from all parts of Europe.
As previously mentioned, the work of the printers and publishers in Basel was greatly enhanced by the presence and intelligent collaboration of the members of its University Faculty. The University not only created a significant market for scholarly book editions but, more importantly, provided the publishers with the support of academic advisors, editors, and proofreaders. By the end of the fifteenth century, Basel had gained immense prestige for producing accurate editions of important texts and for the beauty and quality of its typography, leading to commissions for its printers from all over Europe.
In 1510, Sir Thomas More, desiring, as he writes, to secure a European circulation for his books, causes the same to be printed in Basel, while during the years between [396]1490 and 1520, the popes send to Basel printing-offices the orders for their commercial printing.
In 1510, Sir Thomas More, wanting to ensure that his books reach a European audience, has them printed in Basel. Meanwhile, between 1490 and 1520, the popes send orders for their commercial printing to the printing offices in Basel.
The next city in chronological order to be considered as a publishing centre is Zurich, in which printing began in 1504.
The next city to be looked at as a publishing center, in chronological order, is Zurich, where printing started in 1504.
The first of the Zurich printers whose name has been preserved is Christ Froschauer, who is known principally through his association with Zwingli. Froschauer, who devoted himself earnestly to the cause of the Calvinists, had a religious as well as a business interest in securing a wide circulation for the works of Zwingli and his associates, and together with these works, he printed editions of the Bible, not only in German, but in French, Italian, Flemish, and English. Froschauer’s editions were the first Bibles printed on the Continent in the English language. For these Bibles, which were distributed at what to-day would be called popular prices, very considerable sales were secured, and the presses of Froschauer were thus made an important adjunct to the work of the Reformation.
The first Zurich printer whose name is known is Christ Froschauer, primarily recognized for his connection with Zwingli. Froschauer was deeply committed to the Calvinist cause and was both religiously and commercially motivated to ensure the wide circulation of the works of Zwingli and his associates. Alongside these works, he printed editions of the Bible in German as well as in French, Italian, Flemish, and English. Froschauer’s editions were the first Bibles printed in English on the Continent. These Bibles, which were sold at what we'd now consider affordable prices, achieved significant sales, making Froschauer’s presses an important part of the Reformation.
In Augsburg, the printing business of which began to assume importance in 1468, the interests of the publishers were, on the other hand, largely associated with the cause of the Roman Church. The first book with an Augsburg imprint and date was issued by Zainer, and was an edition of the Meditationes Vitae Domini Nostri Jesu Christi. In 1470, was published by Schüssler a Latin edition of Josephus, and in 1477, Sorg, who was one of the most active of the Augsburg publishers, issued the book of the Council of Constance, which contained no less than 1200 wood-cuts, presenting the 1156 coats-of-arms which were represented at the Council.
In Augsburg, where the printing business started to become significant in 1468, the interests of the publishers were mainly tied to the Roman Church. The first book printed in Augsburg was released by Zainer and was an edition of the Meditationes Vitae Domini Nostri Jesu Christi. In 1470, Schüssler published a Latin edition of Josephus, and in 1477, Sorg, one of the most active publishers in Augsburg, released the book of the Council of Constance, which featured no less than 1200 woodcuts showcasing the 1156 coats of arms represented at the Council.
The most famous of the printer-publishers of Augsburg was, according to Kapp, Ratdolt, whose list comprised principally mathematical works and books of religious music. His edition of Euclid, issued in 1482, constituted[397] the first European edition of the Syracusan mathematician. The sales of the orthodox theological books, which constituted a special interest of the Augsburg publishers, were largely checked by the Reformation. George Willer, an enterprising Augsburg bookseller, who sold not only his own publications but those of other German publishers, is to be credited with the printing of the first classified catalogue known to Germany.
The most famous printer-publisher of Augsburg was Ratdolt, according to Kapp, and he mainly published mathematical works and books of religious music. His edition of Euclid, released in 1482, was the first European edition of the Syracusan mathematician. Sales of orthodox theological books, which were of special interest to Augsburg publishers, were significantly affected by the Reformation. George Willer, a savvy Augsburg bookseller, not only sold his own publications but also those of other German publishers, and he is credited with printing the first classified catalog known in Germany.
Among the earlier publications of Ulm, the most important was the geography of Ptolemy, issued by Holl in 1484, with important maps.
Among the earlier publications of Ulm, the most significant was Ptolemy's geography, published by Holl in 1484, featuring important maps.
The eminence of the city of Nuremberg in the work of publishing is principally due to the scholarly enterprise of one family, that of the Kobergers, whose work began about 1470. Antonius Koberger, the first of the line, is grouped with Froben of Basel and with Aldus of Venice for the commercial importance of his undertakings, and above all for the scholarly ideal of his business operations. His active business work covered the years 1470-1503. Among his earlier important publications was an edition of Thomas Aquinas, issued in 1474, and of the Consolations of Philosophy of Boëthius, printed in 1475. The latter was the first printed edition of a book which had been for nearly a thousand years famous among books in manuscript, and which possibly shares with S. Augustine’s City of God the reputation of being the work most frequently found in the old monastery libraries. By the year 1500, Koberger was utilising no less than twenty-four presses, and undoubtedly was sending out annually more books than any other publisher of his time. He had branches or agencies in Frankfort, Paris, and Lyons, a business correspondence in the Netherlands, Italy, Austria, Hungary, Poland, and England, as well as, of course, throughout Germany. In respect to the bulk of the business done by him and of the commercial success secured, he was a greater publisher than either Aldus or[398] Froben, his two most famous contemporaries. The work of Aldus, which is considered in detail in another chapter, was, however, distinctive on the ground of the special difficulties to be overcome and of his enterprise and scholarly ambition in the production of Greek literature. The interest of the work of Froben centres partly in his close friendship and long association with Erasmus, and in the fact that, as the publisher for Erasmus, he secured the first important copyright returns for a contemporary author which had been known in the record of publishing.
The prominence of the city of Nuremberg in publishing is largely thanks to the scholarly efforts of one family, the Kobergers, whose work began around 1470. Antonius Koberger, the first in the line, is often mentioned alongside Froben of Basel and Aldus of Venice for the commercial significance of his ventures, and especially for the scholarly ideals behind his business practices. His active publishing career spanned from 1470 to 1503. Among his notable early publications was an edition of Thomas Aquinas, released in 1474, and The Consolations of Philosophy by Boëthius, printed in 1475. The latter was the first printed edition of a book that had been renowned as a manuscript for nearly a thousand years and was possibly as frequently found in old monastery libraries as S. Augustine’s City of God. By 1500, Koberger was using no less than twenty-four printing presses and was undoubtedly distributing more books annually than any other publisher of his time. He had branches or agencies in Frankfurt, Paris, and Lyons, business correspondences in the Netherlands, Italy, Austria, Hungary, Poland, and England, as well as throughout Germany. In terms of the volume of business and commercial success he achieved, he was a bigger publisher than either Aldus or [398] Froben, his two most notable contemporaries. Aldus's work, which is discussed in detail in another chapter, was distinctive due to the special challenges he faced and his ambitious efforts in producing Greek literature. The significance of Froben's work is partly due to his close friendship and long collaboration with Erasmus, and the fact that, as Erasmus's publisher, he secured the first major copyright returns for a contemporary author recorded in publishing history.
Koberger gave special attention to the production of Bibles and of works in orthodox theology. The latter division of his list was largely interfered with by the increasing influence of the Lutherans.
Koberger focused heavily on producing Bibles and works in orthodox theology. However, this part of his catalog was significantly affected by the growing influence of the Lutherans.
Koberger took the initiative in the production of books containing expensive and elaborate illustrations, and his illustrated editions will compare more favourably with those of Plantin and with the other publishers of the Low Countries, than is the case with the issues of any other German publisher. Nuremberg had always been the centre of art interests, and there appear to have been in the town many designers whose services could be secured for the production of wood-cuts.
Koberger took the lead in creating books with expensive and detailed illustrations, and his illustrated editions will stack up better against those of Plantin and other publishers from the Low Countries than any other German publisher's issues. Nuremberg has always been a hub for art, and it seems there were many designers in the town whose skills could be hired for making woodcuts.
The great German Bible, published by Koberger in 1483, filled with artistic illustrations engraved on wood, compares not unfavourably with the illustrated Bible issued by Plantin fifty years later.
The great German Bible, published by Koberger in 1483, filled with artistic illustrations engraved on wood, compares quite favorably with the illustrated Bible produced by Plantin fifty years later.
The Schedelsche Chronik, published in 1493, contained no less than 2000 wood-cuts prepared by the Nuremberg artists, Wohlgemut and Pleydenwurf. After the work of the Reformers became active, the presses of Nuremberg were occupied for some years in issuing controversial tracts and pamphlets upholding the orthodox views of the Church; while, under an edict of the magistrates issued in 1520, the printers of Nuremberg were forbidden to print and the dealers were forbidden to sell[399] the writings of Luther, Calvin, Zwingli, and their associates. Notwithstanding this prohibition, however, there was enough sympathy with the Reformation among many of the Nuremberg printers to keep them interested in the surreptitious production (under risk of fine, confiscation, and imprisonment) of very many of the Protestant tracts of the times. While the Catholic tracts were, however, catalogued in due course and openly sold, the Protestant pamphlets had to be smuggled in and out of the city and disposed of under various covers and precautions.
The Schedelsche Chronik, published in 1493, featured over 2000 woodcuts created by Nuremberg artists Wohlgemut and Pleydenwurf. After the Reformers became active, the presses in Nuremberg spent several years publishing controversial tracts and pamphlets supporting the orthodox views of the Church. However, following an edict from the magistrates in 1520, Nuremberg printers were banned from printing, and dealers were banned from selling[399] the writings of Luther, Calvin, Zwingli, and their followers. Despite this ban, many Nuremberg printers sympathized with the Reformation and continued to secretly produce (at the risk of fines, confiscation, and imprisonment) a large number of Protestant tracts of the time. While Catholic tracts were cataloged and openly sold, Protestant pamphlets had to be smuggled in and out of the city and handled with various covers and precautions.
In giving chronological consideration to certain of the distinctive publishing centres and printer-publishers of Germany, it is necessary at this time to refer to the important undertakings of the Brothers of Common Life, whose work in the manuscript period has already been described.
In looking at the timeline of some of the key publishing centers and printer-publishers in Germany, we should mention the significant efforts of the Brothers of Common Life, whose contributions during the manuscript era have already been discussed.
As in the earlier manuscript publishing, the Brothers had interested themselves particularly in reaching with their books the common people, and had for this purpose produced their versions in the folk dialects. When, therefore, they had replaced the scriptoria of their Houses with well organised printing-offices, they devoted their presses mainly to the production of devotional books, and of books of general instruction planned for the service and information of the middle and lower classes, and printed in the vernacular.
As with their earlier manuscript publishing, the Brothers had a specific focus on reaching everyday people with their books, and to achieve this, they created their versions in local dialects. So, when they replaced the scriptoria of their Houses with well-organized printing offices, they dedicated their presses mainly to producing devotional books and general instruction books designed to serve and inform the middle and lower classes, all printed in the vernacular.
While I have not found record of the business results secured through these printing-offices established by the Brothers, it seems probable, in view of the excellent distributing machinery they possessed for their output, and from the fact that they were almost the first among printers to prepare publications expressly for the use of the lower and middle classes, that they secured from the sales of their books satisfactory business returns, so that the profits produced by their presses may easily have formed an important part of the resources and[400] the income of the Order. Their first printing-presses were established in Marienthal in 1468, in Brussels and in Rostock in 1476, and in Nuremberg in 1479. In 1490, there were no less than sixty different printing establishments carried on under the supervision of the Brothers. I am not sufficiently familiar with the various phases of the complex history of the Reformation to be able to speak definitely concerning the influence exercised upon the controversies and the contest of the time by the publications of the Brothers. It is my impression that these publications remained on the whole orthodox, but that they represented the more liberal wing of Catholic Orthodoxy.
While I haven't found any records of the business results achieved through the printing offices set up by the Brothers, it seems likely, given the excellent distribution system they had for their output and the fact that they were among the first printers to create publications specifically for the lower and middle classes, that they made satisfactory returns from book sales. Therefore, the profits generated by their presses could have formed a significant part of the Order's resources and income. Their first printing presses were established in Marienthal in 1468, in Brussels and Rostock in 1476, and in Nuremberg in 1479. By 1490, there were at least sixty different printing establishments operating under the supervision of the Brothers. I'm not well-versed in the various aspects of the complex history of the Reformation, so I can't speak definitively about the influence that the Brothers' publications had on the controversies and struggles of that time. My impression is that these publications were generally orthodox, but they represented the more liberal side of Catholic Orthodoxy.
The city of Leipzig, which a century after the invention of printing became the centre of the book-trade of Germany, and the most important book-producing city in the world, began its printing somewhat later than the other German cities whose work has already been referred to.
The city of Leipzig, which a hundred years after the invention of printing became the center of the book trade in Germany and the most significant book-producing city in the world, started its printing a bit later than the other German cities already mentioned.
The earliest printing-press set up in Leipzig was that of an anonymous printer who issued, in 1481, an edition of the essay of the Dominican Annius von Viterbo, entitled Glosa Super Apocalipsim. The second Leipzig publication, also issued without imprint, was an edition of the fifteen astrological propositions of Martin Polich. The first Leipzig publisher whose name is recorded is Markus Brandis, who issued, in 1484, a volume entitled Regimen Sanitatis, which was the work of Archbishop Albicius of Prague, who had died in 1427. It is not easy to decide on what basis these first three publications of the future publishing mart were selected, and it is difficult to understand how a remunerative sale could have been depended upon for any one of the three.
The first printing press set up in Leipzig belonged to an unknown printer who published, in 1481, an edition of the essay by the Dominican Annius von Viterbo, called Glosa Super Apocalipsim. The second publication from Leipzig, also without an imprint, was an edition of the fifteen astrological propositions by Martin Polich. The first Leipzig publisher whose name we've recorded is Markus Brandis, who published, in 1484, a volume titled Regimen Sanitatis, which was authored by Archbishop Albicius of Prague, who passed away in 1427. It's hard to determine the criteria for selecting these first three publications of what would become a major publishing center, and it's challenging to see how any one of the three could guarantee profitable sales.
By the year 1513, the production of Breviaries had become an important interest with the Leipzig presses. A printer named Lotter secured a reputation in the earlier years of the sixteenth century for the excellence of his[401] typography, and was employed by the Archbishop of Heller in printing the Breviaries and the Missals of the Dioceses of Brandenburg. In 1492, a certain Gregor Werman printed Sacrarum Historiarum Opus. The name of the author does not appear in connection with the work. In 1497, Bötticher issued an edition of Virgil’s Bucolics, the first classic which bears a Leipzig imprint.
By 1513, producing Breviaries had become a major focus for the Leipzig presses. A printer named Lotter gained a reputation in the early 1500s for the high quality of his[401] typography and was hired by the Archbishop of Heller to print the Breviaries and Missals for the Diocese of Brandenburg. In 1492, a man named Gregor Werman printed Sacrarum Historiarum Opus. The author's name isn't listed with the work. In 1497, Bötticher published an edition of Virgil’s Bucolics, marking the first classic to have a Leipzig imprint.
By the year 1495, the book-trade of Leipzig had assumed very considerable proportions, not only in connection with printing and publishing, but in the organisation of machinery for collecting and distributing the publications of other cities. In this branch of the book business, Leipzig was already beginning to rival Frankfort. The booksellers’ association, organised in 1525, is, at the present time, 370 years later, the most effective and intelligently managed trade organisation that the world has known. Leipzig publishers gave from an early period special attention to the printing of the controversial literature of the Reformation, and, as was natural from their close relations with Wittenberg, the sympathies of the larger proportion of the printers were in accord with the Lutherans.
By 1495, the book trade in Leipzig had grown significantly, not just in printing and publishing but also in organizing the collection and distribution of publications from other cities. In this area of the book business, Leipzig was starting to compete with Frankfurt. The booksellers' association, established in 1525, is now, 370 years later, the most effective and well-managed trade organization the world has seen. From early on, Leipzig publishers focused on printing controversial literature related to the Reformation, and understandably, due to their close ties with Wittenberg, most of the printers were aligned with the Lutherans.
Under the trade restrictions established by Duke George of Saxony, who was a Catholic, and whose reign covered the period between 1524 and 1533, the work of the Protestant printers was very seriously hampered, and the whole book-trade of Leipzig was affected. The writings of the Reformers were repressed as far as practicable by rigorous censorship, while those of the Romanists found few buyers. Lotter, the son of the first printer of that name, removed his printing-office to Wittenberg, where he continued, though still under the difficulties of a rigorous supervision, to distribute the writings of the Reformers. The magistracy of Leipzig, appreciating the importance of the book-trade, attempted in the first place to secure for its operations the necessary protection.[402] Later, however, it was compelled, under pressure from the Duke, to put into effect the ducal regulations for supervision and censorship, and two ecclesiastical censors, appointed under the ducal authority, secured the aid of the city officials in making examination of the books printed, and in confiscating or cancelling all heretical works found in the book-shops of either Leipzig or Dresden.
Under the trade restrictions set by Duke George of Saxony, a Catholic who ruled from 1524 to 1533, the work of Protestant printers faced significant obstacles, impacting the entire book trade in Leipzig. The writings of the Reformers were heavily censored, while the works of the Romanists struggled to find buyers. Lotter, the son of the original printer of that name, relocated his printing business to Wittenberg, where he continued to distribute the Reformers' writings despite the challenges of strict oversight. The Leipzig magistracy recognized the importance of the book trade and initially sought to protect its operations. However, they were later forced, under the Duke's pressure, to implement the ducal regulations for oversight and censorship. Two ecclesiastical censors, appointed by the Duke, enlisted the help of city officials to examine printed books and confiscate or cancel any heretical works found in the bookshops of Leipzig or Dresden.[402]
Under the edict issued in 1528, all books printed by Vogel, Goltz, and Schramm of Wittenberg, were forbidden to be offered for sale in Leipzig or Dresden, and were forbidden transportation to the Frankfort Fair. The immediate result of these anti-reform operations of the Church and of the Duke was the practical destruction for the time being of the book-trade of Leipzig.
Under the decree issued in 1528, all books printed by Vogel, Goltz, and Schramm of Wittenberg were banned from being sold in Leipzig or Dresden and could not be transported to the Frankfort Fair. The immediate outcome of these anti-reform actions by the Church and the Duke was the effective shutdown of the book trade in Leipzig for the time being.
In 1539, a printer of Leipzig, named Michel Wohlrabe, secured for himself notoriety through the extent of his piracy publications. He issued editions of the Lutheran Bible and of other writings of the Reformers, in the face, not only of the claims of these writers to control their own publications, but of the prohibition of Duke George against the production of any Lutheran literature whatever. After the death of George, however, there came a change in regard to the influence of the ducal government, and at the request of the Elector John Frederic, an edict was issued forbidding the further printing in Leipzig of any anti-Lutheran literature. This removed one difficulty in the way of Wohlrabe’s operations, and Luther and his friends found that they were helpless, in the conditions which then obtained in the law and in the book-trade, to prevent the circulation of these unauthorised editions.
In 1539, a printer from Leipzig named Michel Wohlrabe gained notoriety for the extent of his pirated publications. He published editions of the Lutheran Bible and other writings by the Reformers, ignoring the authors’ claims to control their own works and the ban imposed by Duke George against producing any Lutheran literature. However, after George's death, the influence of the ducal government shifted, and at the request of Elector John Frederic, an edict was issued prohibiting any further printing of anti-Lutheran literature in Leipzig. This removed one obstacle for Wohlrabe’s business, and Luther and his associates found themselves powerless, given the existing legal and publishing conditions, to stop the spread of these unauthorized editions.
Luther’s complaints, referred to further on, were principally directed, as it must be remembered, not against the loss of profits to himself, but to the injury to the community and the grievance to the writers in having books circulated in an unrevised and incorrect text.
Luther’s complaints, mentioned later, were mainly aimed, as we should keep in mind, not at the loss of profits for himself, but at the harm to the community and the issues for the writers caused by the circulation of books in an uncorrected and inaccurate text.
[403]
[403]

CHAPTER III.
THE PRINTER-PUBLISHERS OF ITALY, 1464-1600.
Italy's Printer-Publishers, 1464-1600.
THE reproduction and distribution of the works of classical writers to such an extent as not only to influence the scholarly thought of the time, but to widen enormously the circles of society reached and affected by intellectual influences, became possible only through the new art of printing which had been brought across the Alps by German workmen; while the prompt utilisation of printing for the service of scholarship called for the devoted labour of printers who were themselves scholars and who were prepared to subordinate and even to sacrifice, in the cause of a literary ideal, their immediate business advantage. It was to the high scholarly ideals and courageous and unselfish labours of Aldus Manutius and his immediate successors no less than to the imagination, ingenuity, and persistency of Gutenberg and Fust, that the Europe of 1495 was indebted for the great gift of the poetry and the philosophy of Greece. Mayence and Venice joined hands to place at the service of the scholarly world the literary heritage of Athens.
THE reproduction and distribution of classical writers' works not only influenced scholarly thought of the time but also significantly expanded the circles of society affected by intellectual influences. This became possible only through the new printing technology brought over the Alps by German workers. The quick adoption of printing for scholarly purposes required the dedicated efforts of printers who were themselves scholars, ready to prioritize and even sacrifice their immediate business interests for a literary ideal. Europe in 1495 owed its access to the great gift of Greek poetry and philosophy to the high scholarly ideals and the courageous, selfless efforts of Aldus Manutius and his immediate successors, as well as to the creativity, ingenuity, and determination of Gutenberg and Fust. Mainz and Venice collaborated to provide the scholarly world with the literary heritage of Athens.
The close of the fifteenth century witnessed a great expansion in more than one direction of European thought. In the West, Columbus had opened up a new world, and his discovery, while giving manifold incentives to the men of action, must also have served as a powerful stimulus to the imagination of the thinkers of the time, in its suggestions concerning the possibilities of the future.[404] In the East, the printers of Venice were making use of scholars from Constantinople to rediscover for Europe the vast realm of Greek thought, and to bring Homer, Plato, and Aristotle to the knowledge of the students of Bologna, Paris, and Oxford. Perhaps in no other epoch of the world’s history has there been so great an expansion of the possibilities of thought and of action, so suggestive a widening of range of the imagination, as in the decade succeeding 1492.
The end of the fifteenth century saw a major expansion in various aspects of European thought. In the West, Columbus had discovered a new world, and this discovery not only inspired action-oriented individuals but also sparked the imagination of thinkers of the time, suggesting new possibilities for the future.[404] In the East, printers in Venice were collaborating with scholars from Constantinople to reintroduce the vast realm of Greek thought to Europe, bringing works by Homer, Plato, and Aristotle to the attention of students in Bologna, Paris, and Oxford. Perhaps in no other time in history has there been such a significant expansion of thought and action possibilities, along with such an inspiring widening of imagination, as in the decade following 1492.
The introduction into Italy of the art of printing was due to Juan Turrecremata, who was Abbot of the monastery of Subiaco, and who later became Cardinal. He was a native of Valladolid in Spain, and his family name was Torquemada, of which name Turrecremata is the Latinised form. The Cardinal has been confused by Frommann[447] with the Torquemada who was Inquisitor-General of the Inquisition during the period of its most pitiless activity. The latter probably belonged to the same family, but his Christian name was Tomas, and he was not born till 1420, thirty years later than the Cardinal. Juan Torquemada had, however, been one of the confessors of Queen Isabella, and was said to have made to her the first suggestion of the necessity of establishing the Inquisition, in order to check the rising spirit of heresy. He did not realise what a Trojan horse, full of heretical possibilities, he was introducing into Italy in bringing in the Germans and their printing-press.
The introduction of printing to Italy was thanks to Juan Turrecremata, who was the Abbot of the monastery of Subiaco and later became a Cardinal. He was originally from Valladolid in Spain, and his last name was Torquemada, with Turrecremata being the Latin version of it. The Cardinal has been mistakenly identified by Frommann[447] with another Torquemada, who was the Inquisitor-General during the height of the Inquisition's brutal activities. This other Torquemada likely belonged to the same family but was named Tomas and was born in 1420, thirty years after the Cardinal. Juan Torquemada had been one of Queen Isabella's confessors and was believed to be the one who first suggested the need to establish the Inquisition to curb the rising tide of heresy. He didn't realize that by bringing in the Germans and their printing press, he was introducing a Trojan horse full of potential heretical ideas into Italy.
The monastery of Subiaco was some sixty miles from Rome. Among its monks were, in 1464, a number of Germans, some of whom had, before leaving Germany, seen or heard enough of the work done by the printers in Mayence or Frankfort to be able to give to the Abbot an idea of its character. The Abbot was keenly interested in the possibilities presented by the new art, and with the aid of these German monks he arranged to bring to [405]Subiaco two printers, Conrad Schweinheim, of Mayence, and Arnold Pannartz, of Prague, who were instructed to organise a printing-office in the monastery. They began their operations early in 1464, their first work being given to the printing in sheet form of the manuals of worship or liturgies used in the monastery.
The Subiaco monastery was about sixty miles from Rome. In 1464, among its monks were several Germans, some of whom had, before leaving Germany, seen or heard enough about the printing work done in Mainz or Frankfurt to give the Abbot a sense of what it was like. The Abbot was very interested in the potential of this new technology, and with the help of these German monks, he arranged to bring to [405]Subiaco two printers, Conrad Schweinheim from Mainz and Arnold Pannartz from Prague, who were tasked with setting up a printing office in the monastery. They started their work in early 1464, with their first project being the printing of the manuals of worship or liturgies used in the monastery.
In 1465, they published the first volume printed in Italy, an edition of a Latin syntax for boys, edited by Lactantius. This was followed in the latter part of the same year by an edition of Cicero’s De Oratore, and in 1467, by the De Civitate of Augustine.
In 1465, they published the first volume printed in Italy, an edition of a Latin grammar for boys, edited by Lactantius. This was followed in the later part of that same year by an edition of Cicero’s De Oratore, and in 1467, by Augustine’s De Civitate.
It was only the enthusiasm of the Abbot that rendered it possible, even for a short period, to overcome the many obstacles in the way of carrying on a printing-office in an out of the way village like Subiaco. But the difficulties soon became too great, and in 1467, the two German printers found their way, under the invitation of the brothers Massimi, to Rome, where they set up their presses in the Massimi palace. There they carried on operations for five years, during which time they produced a stately series of editions of the Latin classics, including the works of Cicero, Apuleius, Gellius, Cæsar, Virgil, Livy, Strabo, Lucan, Pliny, Suetonius, Quintilian, Ovid, together with editions of certain of the Church Fathers, such as Augustine, Jerome, and Cyprian. They also published a Latin Bible, and the Bible commentaries of Nicholas de Lyra, in five volumes.
It was only the Abbot's enthusiasm that made it possible, even for a short time, to overcome the many challenges of running a printing press in a remote village like Subiaco. However, the difficulties quickly became too significant, and in 1467, the two German printers were invited by the Massimi brothers to Rome, where they set up their presses in the Massimi palace. They operated there for five years, during which they produced a distinguished series of editions of Latin classics, including the works of Cicero, Apuleius, Gellius, Caesar, Virgil, Livy, Strabo, Lucan, Pliny, Suetonius, Quintilian, Ovid, along with editions of some Church Fathers, such as Augustine, Jerome, and Cyprian. They also published a Latin Bible and the Bible commentaries of Nicholas de Lyra in five volumes.
With the production of the last work, the resources which had been placed at their disposal by their friends the Massimis and by another patron, Bussi, Bishop of Aleria, were exhausted. The Bishop addressed an appeal to the Pope on their behalf, setting forth the importance of their work for the “service of literature and of the Church.” Sixtus IV., who had just succeeded to the papacy, while apparently not affected by the dread which influenced future popes concerning the pernicious influence[406] of the printing-press, evidently did not share in the enthusiasm of the Bishop as to its present value for the Church. He was also somewhat avaricious and preferred to use his money to provide for a large circle of relatives rather than to support a publishing business. The printers were, therefore, unable to secure any aid from the papal treasury, and, in 1472, they brought their business to a close. Schweinheim transferred his activities to the work of engraving on copper, while concerning the further undertakings of Pannartz there is no record.
With the completion of their last project, the resources provided by their friends, the Massimis, and another supporter, Bussi, Bishop of Aleria, were depleted. The Bishop appealed to the Pope on their behalf, emphasizing the significance of their work for the “service of literature and of the Church.” Sixtus IV., who had just taken on the papacy, seemed unaffected by the fear that later popes had regarding the harmful impact of the printing press; however, he clearly did not share the Bishop’s enthusiasm for its current value to the Church. He was also somewhat greedy and preferred to use his funds to support a wide network of relatives rather than back a publishing venture. As a result, the printers were unable to obtain any support from the papal treasury and, in 1472, they shut down their business. Schweinheim shifted his focus to copper engraving, while there is no record of Pannartz's future projects.
During the seven years of their operations in Subiaco and in Rome, these two printers, who constituted the first firm of publishers in Italy, had printed twenty-nine separate works, comprised in thirty-six volumes. The editions averaged 275 copies of each volume, the total output aggregating about 12,500 volumes. There is no record of any attempt being made to secure for this first list of publications the protection of privileges, and there could in fact have been at the time no competition to fear.
During their seven years of operations in Subiaco and Rome, these two printers, who formed the first publishing company in Italy, printed twenty-nine different works across thirty-six volumes. The editions averaged 275 copies of each volume, bringing the total to around 12,500 volumes. There’s no record of any effort to protect this initial list of publications with privileges, and at that time, there likely wasn't any competition to worry about.
Shortly after the cessation of Schweinheim’s business, Turrecremata became a cardinal, and he immediately invited another German printer, Ulrich Hahn, from Ingolstadt, to settle in Rome. Hahn’s first publications were the Meditationes of the Cardinal himself, and these were followed by a number of editions of the Latin classics. The learned Campanus, Bishop of Teramo, was one of Hahn’s patrons and gave also valuable service as a press-corrector, working so diligently that at one time he reserved for himself only three hours’ sleep. The Bishop writes with great enthusiasm to a friend concerning the art of printing, “by means of which material which required a year for its writing could be printed off ready for the reader in one day.”
Shortly after Schweinheim’s business ended, Turrecremata became a cardinal and immediately invited another German printer, Ulrich Hahn, from Ingolstadt to settle in Rome. Hahn’s first publications were the Meditationes by the Cardinal himself, followed by several editions of Latin classics. The learned Campanus, Bishop of Teramo, was one of Hahn’s patrons and also provided valuable service as a proofreader, working so hard that at one point he allowed himself only three hours of sleep. The Bishop wrote with great enthusiasm to a friend about the art of printing, “through which material that would take a year to write could be printed and ready for the reader in just one day.”
Other German printers followed Hahn, and before the close of the century more than twenty had carried on work in Rome with varying success. The influence of[407] the Church was at this time decidedly favourable to the new art, and nearly all the Roman printers of the earlier group were working at the instance of ecclesiastics, and often with the direct support of ecclesiastical funds. It is to the Church of Rome, therefore, that belongs the responsibility for the introduction into Italy of the printing-press, the work of which was later to give to the Church so much trouble. The little town of Subiaco can, as the record shows, claim the credit of the first printing, while it was in Rome that the first publications of importance were produced.
Other German printers followed Hahn, and by the end of the century, more than twenty had worked in Rome with varying degrees of success. At this time, the Church was generally supportive of the new art, and nearly all the early Roman printers were working at the request of church leaders, often with direct financial backing from church funds. Therefore, the responsibility for introducing the printing press into Italy lies with the Church of Rome, whose work would later cause the Church significant trouble. The small town of Subiaco can rightfully claim to have completed the first printing, while it was in Rome that the first significant publications were produced.
The leading place, however, in the production of books was almost from the outset taken by the printers of Venice, and as well for the excellence of their typography as by reason of the scholarly importance of the publications themselves, the Venetian printers maintained for many years a pre-eminence not only in Italy but in Europe. The distinctive prestige secured by Venice came through the printing of Greek texts, the beginnings of which, under the direction of Aldus Manutius, will be referred to later.
The top spot in book production was almost immediately claimed by the printers of Venice. Thanks to their great typography and the scholarly significance of their publications, the Venetian printers held a leading position for many years, not just in Italy, but across Europe. The unique prestige earned by Venice was largely due to the printing of Greek texts, which began under the direction of Aldus Manutius, as will be discussed later.
Venice.
—The first book printed in Venice was the famous Decor Puellarum, a treatise of instruction for young girls as to the ruling of their lives. Its date has been claimed by Venetians to be 1461, but it appears from the judgment of the best authorities that this date must have been erroneous and that the volume really appeared in 1471. The printer of the Decor Puellarum was Jenson, a Frenchman, and the contest for priority in Italian publishing has rested between him and the two Germans of Subiaco.
—The first book printed in Venice was the famous Decor Puellarum, a guide for young girls on how to manage their lives. Venetians have claimed it was published in 1461, but according to the best experts, this date is likely incorrect, and the book actually came out in 1471. The printer of the Decor Puellarum was Jenson, a Frenchman, and the race for the title of the first in Italian publishing has been between him and the two Germans from Subiaco.
Another printer whose first Italian volume, Epistolæ Familiares, appeared in Venice in 1470, was also a German, John of Speyer. A fourth volume in this earlier group of publications bore the title Miracoli della Gloriosa Verzine. This was the only one of the four which[408] was printed by an Italian, Lavagna of Milan, while it was also the only early printed book in the Italian language.
Another printer whose first Italian book, Epistolæ Familiares, was published in Venice in 1470, was also German, John of Speyer. A fourth book in this earlier group of publications was titled Miracoli della Gloriosa Verzine. This was the only one of the four that[408] was printed by an Italian, Lavagna of Milan, and it was also the only early printed book in the Italian language.
In the year 1493, the earliest official document relating to the printing-press in Venice was published by the Abbate Jacopo Morelli, prefect of the Marcian Library. That document is an order of the Collegio or cabinet of Venice, dated September 18, 1469. The order was proposed by the Doge’s councillors, and grants to John of Speyer, for a period of five years, the monopoly of printing in Venice and in the territory controlled by Venice. John did not long enjoy the advantages of this monopoly, having died in 1470, but the business was continued by his brother Windelin, to whom, apparently, was conceded the continuance of the monopoly.
In 1493, the first official document related to the printing press in Venice was published by Abbate Jacopo Morelli, the head of the Marcian Library. This document is an order from the Collegio or cabinet of Venice, dated September 18, 1469. The order was proposed by the Doge’s councillors and grants John of Speyer a five-year monopoly on printing in Venice and the surrounding area. John didn’t enjoy the benefits of this monopoly for long, as he died in 1470, but his brother Windelin continued the business and was apparently granted the continuation of the monopoly.
John of Speyer was one of the few of the earlier printers who left information concerning the size of their editions. If he had also thought it important to specify the price at which the books were sold, we should have had data for calculations concerning the relative profit from the different works.
John of Speyer was one of the few early printers who provided information about the size of their print runs. If he had also considered it important to specify the prices at which the books were sold, we would have had data to calculate the relative profits from the various works.
Of the Epistolæ Familiares, the first edition comprised but one hundred copies, but the demand must have been greater than had been calculated for, as four months later the printing of a second edition of six hundred copies was begun, which was completed (in two impressions) within the term of three months.
Of the Epistolæ Familiares, the first edition had only one hundred copies, but the demand must have been higher than expected, as four months later, the printing of a second edition of six hundred copies began, which was finished (in two print runs) within three months.
The printer, Nicolas Jenson, was born in the province of Champagne about 1420, and was brought up in the Paris Mint. He was sent to Mayence in 1458 by Charles VII. to learn the secrets of the new art of printing. He returned to France in 1461, shortly after the accession of Louis XI. It is not clear whether the new king was less interested than had been his predecessor in the development of French printing, or whether Jenson was afforded any opportunity for exercising his art in Paris. In 1465, however, he is heard of in Venice, and he began there, in[409] 1470, a printing and publishing business which soon became the most important in Italy.
The printer, Nicolas Jenson, was born in the Champagne region around 1420 and grew up in the Paris Mint. In 1458, he was sent to Mainz by Charles VII to learn the secrets of the new printing technique. He returned to France in 1461, shortly after Louis XI became king. It's unclear whether the new king was less interested in the development of French printing than his predecessor or if Jenson had any chance to use his skills in Paris. However, in 1465, he was active in Venice, where he started a printing and publishing business in 1470 that quickly became the most significant in Italy.
There were many reasons to influence Jenson in his choice of Venice as the scene of his operations. In the first place, the tide of printers was flowing steadily towards Italy. Apprentices who had acquired the new art in Germany set out to seek their fortunes by the exercise of their skill. It was natural that they should turn to Italy, where the nobles were rich, where learning had its home, where there were already many manuscripts available for the printers, and where there was a public, both lay and ecclesiastic, ready to pay for the reproductions. The Venetian Republic offered special attractions in the security afforded by its government, and in the protection and liberty she promised to all who settled in her dominions. Venice was, moreover, the best mart for the distribution of goods, and the trade in paper was facilitated by the ease and cheapness of sea-carriage.
There were several factors that influenced Jenson's decision to choose Venice as the location for his work. First, printers were increasingly moving to Italy. Apprentices who had learned the new printing techniques in Germany set out to find success by using their skills. It made sense for them to head to Italy, where wealthy nobles lived, where education thrived, where many manuscripts were already available for printing, and where there was a public, both secular and religious, willing to pay for copies. The Venetian Republic had unique advantages, offering the security of its government and the protection and freedom it guaranteed to anyone who settled there. Additionally, Venice was the best place for distributing goods, and the trade in paper was made easier and cheaper thanks to convenient sea transport.
The first rag paper was made about the year 1300, and the trade of paper-making soon became an important one in Italy. In 1373, the Venetian Senate forbade the exportation of rags from the dominions of the Republic, an act which recalls the edict of Ptolemy Philadelphus in 290 B.C., forbidding the exportation of papyrus from Alexandria.
The first rag paper was made around the year 1300, and the paper-making trade quickly became significant in Italy. In 1373, the Venetian Senate banned the export of rags from the Republic's territories, similar to the decree by Ptolemy Philadelphus in 290 BCE, which prohibited the export of papyrus from Alexandria.
The position of Venice secured for it exceptional facilities for becoming a literary and a publishing centre, facilities in some respects similar to those which eighteen hundred years earlier had given to Alexandria the control of the book production of its time. The Venetian Contarini, writing in 1591, speaks of “the wonderful situation of the city, which possesses so many advantages that one might think the site had been selected not by men but by the gods themselves. The city lies in a quiet inlet of the Adriatic Sea. On the side towards the sea, the waters of the lagoons are spread out like a series of lakes, while[410] far in the distance the bow-shaped peninsula of the Lido serves as a protection against the storms from the south. On the side towards the main land, the city is, in like manner, surrounded and protected by the waters of its lagoons. Various canals serve as roadways between the different islands, and in the midst of the lakes and of these watery ways arise in stately groups the palaces and the towers of the city.”
The location of Venice provided it with unique advantages for becoming a center of literature and publishing, somewhat similar to what Alexandria experienced eighteen hundred years earlier when it dominated book production of its time. The Venetian Contarini, writing in 1591, remarked on “the remarkable situation of the city, which has so many benefits that it seems the site was chosen not by humans but by the gods themselves. The city sits in a calm inlet of the Adriatic Sea. On the seaside, the lagoon waters stretch out like a series of lakes, while in the distance, the curved peninsula of the Lido acts as a shield against storms from the south. On the land side, the city is also surrounded and protected by its lagoon waters. Various canals serve as routes between the different islands, and amidst these lakes and waterways, the palaces and towers of the city rise majestically.”
It was by the thoroughness of the protection secured for Venice through its watery defences, no less than by its isolated position outside of, although in immediate connection with, the Italian territory, that the Republic was enabled to keep free from a large proportion of the contests petty and great that troubled or devastated Italian territory during the sixteenth century.
It was due to the strong protection provided for Venice by its watery defenses, as well as its isolated location outside of, yet closely connected to, the Italian mainland, that the Republic managed to stay clear of many of the conflicts, both small and large, that troubled or devastated Italian territory during the sixteenth century.
When it was drawn into a conflict, its fighting was done very largely by means of its fleets, operating at a distance, or with the aid of foreign troops hired for the purpose, and but rarely were the actual operations of war brought within touch of Venetian territory. Its control of the approaches by sea prevented also the connections with the outer world from being interfered with. The city could neither be blockaded nor surrounded, and in whatever warlike operations it might be engaged, its commercial undertakings went on practically undisturbed. It was under very similar conditions that Alexandria secured, in literary production and in publishing operations during the fourth and the third centuries B.C., pre-eminence over Pergamus and the other Greek cities of Asia Minor. The fact that manuscripts and printing-presses could be fairly protected against the risks of war, and that the road to the markets of the world for the productions of the presses could not easily be blocked, had an important influence during the century succeeding 1490, in attracting printers to Venice rather than to Bologna, Milan, or Florence. The Venetian government was also prompt to recognise the value of the[411] new industry and the service and the prestige that were being conferred upon the city by the work of the printer-publishers and their scholarly editors. The Republic gave, from the outset, more care to the furthering of this work by privileges and concessions and by honourable recognition of the guild of the printers than was given in any other Italian state. To these advantages should be added the valuable relations possessed by Venice with the scholars of the Greek world, through its old-time connections with Constantinople and Asia Minor. It was through these connections that the printers of Venice secured what might be called the first pick of the manuscripts of a large number of the Greek texts that became known to Europe during the half-century succeeding 1490.
When it got involved in conflicts, most of its fighting was done mainly through its fleets operating at a distance or with the help of foreign troops hired for the job, and rarely did the actual military operations take place right on Venetian territory. Its control of sea access also prevented any disruptions to its connections with the outside world. The city couldn't be blockaded or surrounded, and in whatever military actions it participated, its commercial activities continued pretty much uninterrupted. Alexandria experienced similar conditions, achieving dominance in literary production and publishing in the fourth and third centuries BCE, surpassing Pergamus and other Greek cities in Asia Minor. The fact that manuscripts and printing presses could be reasonably protected from the dangers of war, along with the difficulty in blocking access to global markets for the printed works, significantly influenced the movement of printers to Venice instead of Bologna, Milan, or Florence in the century following 1490. The Venetian government was quick to recognize the importance of this new industry and the services and prestige the printer-publishers and their scholarly editors brought to the city. From the beginning, the Republic placed more emphasis on supporting this work through privileges, concessions, and recognizing the printer guild than any other Italian state. Additionally, Venice had valuable ties with scholars from the Greek world, thanks to its longstanding connections with Constantinople and Asia Minor. These connections allowed Venice's printers to get what could be considered the first choice of manuscripts for many Greek texts that became known in Europe during the fifty years after 1490.
These texts were brought in part from the monasteries, which had been spared by the Turkish conquerors in the Byzantine territory and in Asia Minor, while in other cases, they came to light in various corners of Italy, where the scholars, flying from Constantinople after the great disaster of 1453, had found refuge. As it became known that in Venice there was demand for Greek manuscripts, and that Venetian printers were offering compensation to scholars for editing Greek texts for the press, scholars speedily found their way to the City of the Lagoons. To many of these scholars, who had been driven impoverished from their homes in the East, the opportunity of securing a livelihood through the sale and through the editing of their manuscripts must have opened up new and important possibilities.
These texts were partly brought from the monasteries that the Turkish conquerors had spared in the Byzantine lands and Asia Minor. In other cases, they emerged in various parts of Italy, where scholars fleeing from Constantinople after the devastating fall of 1453 had found refuge. When it became known that there was a demand for Greek manuscripts in Venice, and that Venetian printers were paying scholars for editing Greek texts for publication, these scholars quickly made their way to the City of the Lagoons. For many of these scholars, who had been forced out of their homes in the East and left with little, the chance to earn a living by selling and editing their manuscripts likely opened up new and significant opportunities.
In 1479, Jenson sold to Andrea Torresano of Asola, later the father-in-law of Aldus Manutius, a set of the matrices punched by his punches. These matrices were probably the beginning of the plant of the later business of Aldus. In 1479, Pope Sixtus IV. conferred upon Jenson the honourary title of Count Palatine. He was[412] the first nobleman in the guild of publishers, and he has had but few successors. He died in 1480.
In 1479, Jenson sold a set of matrices made from his punches to Andrea Torresano of Asola, who later became Aldus Manutius's father-in-law. These matrices likely marked the beginning of Aldus's later business. In that same year, Pope Sixtus IV conferred the honorary title of Count Palatine upon Jenson. He was the first nobleman in the publishing guild, and there have been very few successors since. He passed away in 1480.
John of Windelin, John of Speyer, and Nicolas Jenson, the three earliest Venetian printers, employed three kinds of characters in their type—Roman, Gothic, and Greek. The Gothic character secured, as compared with the others, a considerable economy of space, and its use became, therefore, more general in connection with the increased demand from the reading public for less expensive editions. Before the Greek fonts had been made, it was customary to leave blanks in the text where the Greek passages occurred and to fill these in by hand.
John of Windelin, John of Speyer, and Nicolas Jenson, the three earliest Venetian printers, used three types of fonts in their printing—Roman, Gothic, and Greek. The Gothic font saved a lot of space compared to the others, so it became more popular due to the growing demand from readers for cheaper editions. Before the Greek fonts were created, it was common to leave blanks in the text for Greek passages and fill these in by hand.
It was the practice of the later printer-publishers to place in their books the date, place of publication, and their own names, and considering how much the editing, printing, and publication of a book involved, it was natural that those who were responsible for it should be interested in securing the full credit for its production. It is nevertheless the case that quite a number of books, of no little importance, were issued by the earlier printers without any imprint or mark of origin, an omission which, as Brown remarks, is certainly surprising in view of the high esteem in which printers were held and of the large claims made by them upon the gratitude of their own age and of future generations.
It was common for later printer-publishers to include in their books the date, place of publication, and their own names. Given how much effort went into editing, printing, and publishing a book, it makes sense that those responsible wanted to ensure they received full credit for its creation. However, many important books were published by earlier printers without any imprint or indication of where they came from. This oversight, as Brown points out, is quite surprising considering the high regard in which printers were held and the significant gratitude they received from their own time as well as from future generations.
The larger proportion of the outlay required for these early books was not the expense of the manufacturing, heavy as this was, but the payments required for the purchase of manuscripts, and for their revision, collation, correction, and preparation for the type-setters.
The larger part of the costs for these early books wasn't just the manufacturing expenses, although they were significant; it also included payments for acquiring manuscripts, and for their revision, collation, correction, and preparation for the typesetters.
The printer-publisher needed to possess a fair measure of scholarly knowledge in order to be able to judge rightly of the nature of the editorial work that was required before the work of the type-setters could begin. If, as in the case of Aldus, this scholarly knowledge was sufficient to enable the printer himself to act as editor, to revise the[413] manuscripts for the press, and to write the introduction and the critical annotations, he had of course a very great advantage in the conduct of his business.
The printer-publisher needed to have a good amount of academic knowledge to accurately assess the editorial work required before the typesetters could start their job. If, as in Aldus's case, this academic knowledge was enough for the printer to also take on the role of editor, revise the manuscripts for printing, and write the introduction and critical notes, then he certainly had a significant advantage in managing his business.
As an example of the cost of printing in Venice at this period, Brown cites an agreement entered into in 1478 between a certain Leonardus, printer, and Nicolaus, who took the risk of the undertaking, acting, therefore, as a publisher. An edition of 930 copies of the complete Bible was to be printed by Leonardus for the price of 430 ducats, the paper being furnished by Nicolaus. Twenty of the copies were to be retained by Leonardus, and the cost to Nicolaus of the 910 copies received by him would have been, exclusive of the paper, about $2150, or per copy about $2.50. The cost of the paper would have brought the amount up to about $3. The selling price of Bibles in 1492 appears to have varied from 6 ducats to 12 ducats, or from $30 to $60, but it is probable that these prices covered various styles of bindings.
As an example of printing costs in Venice during this time, Brown mentions an agreement made in 1478 between a printer named Leonardus and a publisher named Nicolaus, who took on the financial risk. Leonardus was to print 930 copies of the complete Bible for a total of 430 ducats, with Nicolaus providing the paper. Leonardus would keep 20 copies for himself, and the cost for Nicolaus for the 910 copies he received would be around $2150, not including the paper, which breaks down to about $2.50 per copy. Adding the paper costs would bring the total to about $3. The selling price of Bibles in 1492 seemed to range from 6 ducats to 12 ducats, or from $30 to $60, but it's likely these prices reflected different binding styles.
The years between 1470 and 1515 witnessed a greater increase in the number of printers at work in Venice, a considerable proportion of the newcomers being Germans. With the rapid growth in the production of books, there came a material deterioration in the quality of the typography. The original models for the type-founders had been the letters of the manuscripts, and it was the boast of the earlier founders that their type was so perfect that it could not be distinguished from script. The copyists realised that their art was in danger, and, in 1474, they went so far in their opposition in Genoa as to petition the Senate for the expulsion of the printers. The application was, however, disregarded; the new art met at once with a cordial reception, and from the beginning secured the active support of the government.
The years between 1470 and 1515 saw a big increase in the number of printers in Venice, with a significant number of the newcomers being Germans. As book production rapidly grew, the quality of the typography noticeably declined. The original models for the type founders were the letters from manuscripts, and the earlier founders proudly claimed that their type was so flawless that it couldn’t be distinguished from handwritten text. The copyists realized that their craft was at risk, and in 1474, they even went so far as to petition the Senate in Genoa for the expulsion of the printers. However, their request was ignored; the new art was warmly welcomed and quickly gained the active support of the government.
The trade of the printers could, however, not rest upon a secure foundation until the taste for reading had become popularised. The wealthy classes were not sufficiently[414] numerous to keep the printing-presses busy, while it was also the case that for a number of years after the invention of printing, a considerable proportion of the wealthier collectors of literature continued to give their preference to manuscripts as being more aristocratic and exclusive. The earlier books issued from the presses were planned to meet the requirements of these higher class collectors, whose taste had been formed from beautiful manuscripts. With the second generation of printers, however, a new market arose calling for a different class of supplies. The revival of learning brought into existence a reading public which was eager for knowledge and which was no longer fastidious as to the beauty of the form in which its literature was presented. By 1490, a demand had arisen for cheap books for popular reading, and in changing their methods to meet this demand, the printers permitted the standard of excellence of their work to suffer a material decline.
The printing trade couldn't really thrive until reading became widely popular. The wealthy class wasn't large enough to keep the printing presses busy, and for many years after the invention of printing, many wealthy literature collectors still preferred manuscripts because they saw them as more aristocratic and exclusive. The early books produced by the presses were designed to cater to these high-class collectors, whose preferences were shaped by beautiful manuscripts. However, with the second generation of printers, a new market emerged that required a different type of product. The revival of learning created a reading public eager for knowledge, which no longer cared much about the aesthetics of the literature it consumed. By 1490, there was a growing demand for inexpensive books for general reading, and in order to meet this demand, printers allowed the quality of their work to decline significantly.
Brown gives an abstract from the day-book of a Venetian bookseller of 1484-1485, the original of which is contained in the Marcian Library. Even at that early date, we find represented in the stock of the bookseller, classics, Bibles, missals, breviaries, works on canon law, school-books, romances, and poetry.
Brown provides an excerpt from the daybook of a Venetian bookseller from 1484-1485, with the original housed in the Marcian Library. Even back then, we can see that the bookseller's inventory included classics, Bibles, missals, breviaries, canon law texts, schoolbooks, romances, and poetry.
The record shows that the purchases of the bookseller from the publisher were usually made for cash, and that for the most part he received cash from his customers. In some cases, however, these latter made their payment in kind. Thus a chronicle was exchanged for oil; Cicero’s Orations for wine; and a general assortment of books for flour; while different binders’ bills were settled, the one with the Life and Miracles of the Madonna, and the other with the series of the Hundred Novels. The proof-reader was paid for certain services with copies of a Mamotrictus, a Legendary, and a Bible, and an account from an illuminator was adjusted with an Abacus, (a multiplication table, or a condensed arithmetic).
The records indicate that the bookseller usually bought books from the publisher with cash, and for the most part, he received cash from his customers. However, in some instances, customers paid in goods instead. For example, a chronicle was traded for oil, Cicero’s Orations for wine, and a variety of books for flour; meanwhile, different binders' invoices were settled, one with the Life and Miracles of the Madonna and the other with the collection of the Hundred Novels. The proofreader was compensated for certain services with copies of a Mamotrictus, a Legendary, and a Bible, and an account from an illuminator was settled with an Abacus (a multiplication table or a simplified arithmetic).
[415]
[415]
The prices of books ruled lower than might have been expected, the cheapest being volumes of poetry and romance. For instance, Poggio’s Facetiæ sells for nine soldi, and the Inamoramento d’Orlando for one lira, while Dante’s Inferno with a commentary, brings one ducat, and Plutarch’s Lives, two ducats. A small volume of Martial brought fifteen soldi. The editions of certain printers realised higher prices than those of the same books by other printers whose imprint did not carry with it so much prestige.
The prices of books were lower than expected, with the cheapest being poetry and romance volumes. For example, Poggio’s Facetiæ sells for nine soldi, and the Inamoramento d’Orlando goes for one lira, while Dante’s Inferno with commentary costs one ducat, and Plutarch’s Lives costs two ducats. A small book by Martial sold for fifteen soldi. Certain printers' editions fetched higher prices than the same books by other printers that didn’t have as much prestige.
It was during the last ten years of the fifteenth century that the business of printing and publishing in Venice reached its highest importance as compared with that done elsewhere. It was this decade that witnessed the founding of the Greek press by Aldus, Vlastos, and Caliergi, the first printing in Arabic and in the other Eastern languages, and the beginning of the publication of romances and novelieri.
It was during the last ten years of the fifteenth century that the printing and publishing industry in Venice became more significant than anywhere else. This decade saw the establishment of the Greek press by Aldus, Vlastos, and Caliergi, the first printing in Arabic and other Eastern languages, and the start of publishing romances and novelieri.
The part taken in these new undertakings by Aldus Manutius was of distinctive importance, not only for Venice and Italy, but for the civilised world. He was a skilled printer, and an enterprising, public-spirited publisher, and he was, further, a judicious and painstaking critic and editor, and a scholar of exceptional attainments. To him more than to any other one man is due the introduction into Europe of the literature of Greece, which was in a measure rediscovered at the time, when, by the use of the printing-press, it could be placed within the reach of wide circles of impecunious students to whom the purchase of costly manuscripts would have been impossible.
The role that Aldus Manutius played in these new ventures was incredibly significant, not just for Venice and Italy, but for the whole civilized world. He was a talented printer and an innovative, community-focused publisher. Additionally, he was a careful and dedicated critic, editor, and a scholar with remarkable achievements. He's more responsible than anyone else for bringing Greek literature to Europe, which was somewhat rediscovered at the time when the printing press made it accessible to a broader range of financially struggling students who could never afford to buy expensive manuscripts.
In his interest in Greek literature, as well as in his scholarship and public-spirited liberality, Aldus was a worthy successor to the Roman publisher of the first century who had earned the appellation of Atticus on account of the attention given by him to the reproduction for the reading public of Italy of the great classics of[416] Greece. Atticus was, however, a man of large means, gained chiefly through his business as a banker and a farmer of taxes, and it appears to have been to him a matter of indifference whether or not his publishing undertakings returned any profits on the moneys invested in them. Aldus began business without capital and died a poor man. Not many of his books secured for the publisher profits as well as prestige. He lived modestly and laboured continuously, but he expended in fresh scholarly publishing undertakings all the receipts that came to him from such of his ventures as proved remunerative.
In his passion for Greek literature, as well as in his scholarship and generous spirit, Aldus was a worthy successor to the first-century Roman publisher who earned the nickname Atticus for his dedication to making the great classics of Greece accessible to the reading public in Italy. Atticus, however, was wealthy, having made his fortune mainly as a banker and a tax farmer, and it seems he didn't care whether his publishing efforts turned a profit. Aldus started his business without any capital and died poor. Not many of his books brought him both profits and prestige. He lived simply and worked tirelessly, but he reinvested all the money he made from his successful ventures into new scholarly publishing projects.
As before pointed out, the payments made by Aldus for the work of editing his series of classical publications, payments which were probably the first ever made in Italy for literary work in connection with printing, were not only of material service to many of the impecunious Greek scholars, but must have served as precedents for fixing, for Italy at least, a market value for literary service. The payments to the Greek refugees included in a number of cases compensation for the use of the manuscripts they had brought with them, manuscripts which not infrequently constituted practically everything in the shape of property that they had been able to save from the grasp of the Turks. For a number of the more scholarly of these refugees, places were made in the universities, or as we should now say, Chairs were endowed, for instruction in the language and literature of Greece. Aldus himself took the initiative in inducing the Venetian Senate to institute such a professorship in Padua for his friend Musurus.
As noted earlier, the payments made by Aldus for editing his series of classical publications, which were likely the first ever made in Italy for literary work related to printing, not only provided significant support to many financially struggling Greek scholars but also helped establish a market value for literary services in Italy. The payments to the Greek refugees often included compensation for the use of the manuscripts they brought with them, which often represented almost all the property they had managed to save from the Turks. For some of the more scholarly refugees, positions were created at universities—what we would now call endowed chairs—for teaching the language and literature of Greece. Aldus himself took the lead in encouraging the Venetian Senate to establish such a professorship in Padua for his friend Musurus.
For a number of years, a larger proportion of the scholars and the manuscripts was absorbed by Venice than by any other of the Italian cities. The production of books progressed more rapidly in Venice than elsewhere, and the art of bookmaking reached a higher perfection there during the first decade of the sixteenth[417] century than in any city in Europe. As before noted, however, Subiaco had preceded Venice in the printing of books, while the use of Greek type, in which Venice so rapidly attained pre-eminence, occurred first in Milan. The introduction of illustrations into book-printing probably originated in Rome.
For several years, a larger share of scholars and manuscripts was taken in by Venice compared to any other Italian city. The production of books advanced more quickly in Venice than anywhere else, and the craft of bookmaking reached a higher level of excellence there during the first decade of the sixteenth[417] century than in any city in Europe. However, as previously mentioned, Subiaco had printed books before Venice, while the use of Greek type, in which Venice quickly became leading, was first seen in Milan. The introduction of illustrations in book printing likely started in Rome.
Aldus Manutius.
—It seems to me in order, for the purpose of my narrative, to present in some detail the record of the life and work of Aldus. The history of any representative printer-publisher whose career belonged to the earlier stages of the business of making and selling books, would have value in throwing light on the extent of the difficulties and obstacles to be overcome and on the nature of the methods adopted; the career of Aldus possesses, however, not merely such typical value but a distinctive and individual interest, as well because of the personality of the man as on the ground of the exceptional importance, for his own community and for future generations, of the service rendered by him.
—It seems appropriate, for the sake of my story, to provide some details about Aldus's life and work. The history of any notable printer-publisher from the early days of the book industry can help illuminate the challenges and obstacles faced, as well as the techniques used. However, Aldus's career is not just a typical example; it holds unique and personal significance, both because of the man's character and the exceptional value of the services he provided to his community and future generations.
Aldus Manutius was born at Bassiano in the Romagna, in 1450, the year in which Gutenberg completed his printing-press. He studied in Rome and in Ferrara, and after having mastered Latin, he devoted himself, under the tutorship of Guarini of Verona, to the study of Greek. Later, he delivered lectures on the Latin and Greek classics. One of his fellow students in Ferrara was the precocious young scholar Pico della Mirandola, whose friendship was afterwards of material service. In 1482, when Ferrara was being besieged by the Venetians and scholarly pursuits were interrupted, Aldus was the guest of Pico at Mirandola, where he met Emanuel Adramyttenos, one of the many Greek scholars who, when driven out of Constantinople, had found refuge in the Courts of Italian princes. Aldus spent two years at Mirandola, and under the influence and guidance of Adramyttenos, he largely increased his knowledge of the language and[418] literature of Greece. His friend had brought from the East a number of manuscripts, many of which found their way into the library of Pico.
Aldus Manutius was born in Bassiano, Romagna, in 1450, the same year Gutenberg finished his printing press. He studied in Rome and Ferrara, and after mastering Latin, he focused on Greek under the guidance of Guarini of Verona. Later, he gave lectures on Latin and Greek classics. One of his classmates in Ferrara was the talented young scholar Pico della Mirandola, whose friendship later proved to be very helpful. In 1482, when Ferrara was under siege by the Venetians and academic activities were disrupted, Aldus stayed with Pico in Mirandola, where he met Emanuel Adramyttenos, one of the many Greek scholars who, after being expelled from Constantinople, found refuge at the courts of Italian princes. Aldus spent two years in Mirandola, and with Adramyttenos's influence and guidance, he significantly expanded his knowledge of Greek language and literature. His friend had brought several manuscripts from the East, many of which eventually ended up in Pico's library.[418]
In 1482, Aldus took charge of the education of the sons of the Princess of Carpi, a sister of Pico, and the zeal and scholarly capacity which he devoted to his task won for him the life-long friendship of both mother and sons. It was in Carpi that Aldus developed the scheme of utilising his scholarly knowledge and connections for the printing of Latin and Greek classics. The plan was a bold one for a young scholar without capital. Printing and publishing constituted a practically untried field of business, not merely for Aldus but for Italy. Everything had to be created or developed; knowledge of the art of printing and of all the technicalities of book-manufacturing; fonts of type, Roman and Greek; a force of type-setters and pressmen and a staff of skilled revisers and proof-readers; a collection of trustworthy texts to serve as “copy” for the compositors; and last, but by no means least, a book-buying public and a book-selling machinery by which such public could be reached.
In 1482, Aldus took on the responsibility of educating the sons of the Princess of Carpi, who was Pico's sister. His dedication and scholarly abilities won him lifelong friendships with both the mother and her sons. It was in Carpi that Aldus came up with the idea of using his academic knowledge and connections to print Latin and Greek classics. This was a bold plan for a young scholar without any funds. Printing and publishing were practically new fields of business, not just for Aldus but for all of Italy. Everything needed to be created or developed: knowledge of the printing process and all the technical aspects of book production; typesetting fonts, both Roman and Greek; a workforce of typesetters and press operators; a team of skilled editors and proofreaders; reliable texts to use as "copy" for the typesetters; and, last but not least, a market of book buyers and a system to sell books to reach that audience.
It was the aim of Aldus, as he himself expressed it, to rescue from oblivion the words of the classic writers, the monuments of human intellect. He writes in 1490: “I have resolved to devote my life to the cause of scholarship. I have chosen in place of a life of ease and freedom, an anxious and toilsome career. A man has higher responsibilities than the seeking of his own enjoyment; he should devote himself to honourable labour. Living that is a mere existence can be left to men who are content to be animals. Cato compared human existence to iron. When nothing is done with it, it rusts; it is only through constant activity that polish or brilliancy is secured.” The world has probably never produced a publisher who united with these high ideals and exceptional scholarly[419] attainments, so much practical business ability and persistent pluck.
Aldus aimed, as he himself put it, to save the words of classic writers, the treasures of human thought, from being forgotten. He wrote in 1490: “I’ve decided to dedicate my life to the cause of learning. I’ve chosen a life of hard work and worry instead of one of ease and freedom. A person has greater responsibilities than just seeking their own pleasure; they should commit themselves to honorable work. A life that is just about existing can be left to those who are okay with living like animals. Cato compared human life to iron. If it isn’t used, it rusts; only through constant activity can it shine or gleam.” The world has probably never seen a publisher who combined these noble ideals and remarkable scholarly achievements with such practical business sense and relentless determination.
The funds required for the undertaking were furnished by the Princess of Carpi and her sons, probably with some co-operation from Pico, and in 1494, Aldus organised his printing-office in Venice. His first publication, issued in 1495, was the Greek and Latin Grammar of Laskaris, a suitable forerunner for his great classical series. The second issue from his Press was an edition of the Works of Aristotle, the first volume of which was also completed in 1495. This was followed in 1496 by the Greek Grammar of Gaza, and in 1497 by a Greek-Latin Dictionary compiled by Aldus himself.
The money needed for the project was provided by the Princess of Carpi and her sons, likely with some help from Pico. In 1494, Aldus set up his printing press in Venice. His first publication, released in 1495, was Laskaris's Greek and Latin Grammar, a fitting start for his major classical series. The second book from his press was an edition of Aristotle's Works, with the first volume also completed in 1495. This was followed in 1496 by Gaza's Greek Grammar, and in 1497 by a Greek-Latin Dictionary that Aldus compiled himself.
The business cares of these first years of his printing business were not allowed to prevent him from going on with his personal studies. In 1502, he published, in a handsome quarto volume, a comprehensive grammar under the title of Rudimenta Grammatices Linguæ Latinæ, etc. cum Introductione ad Hebraicam Linguam, to the preparation of which he had devoted years of arduous labour. Piratical editions were promptly issued in Florence, Lyons, and Paris. He also wrote the Grammaticæ Institutiones Græcæ (a labour of some years), which was not published until 1515, after the death of the author.
The business challenges of the early years of his printing operation didn't stop him from continuing his personal studies. In 1502, he published a detailed grammar in a beautiful quarto volume titled Rudimenta Grammatices Linguæ Latinæ, etc. cum Introductione ad Hebraicam Linguam, which he had spent years working hard to prepare. Unauthorized editions quickly appeared in Florence, Lyons, and Paris. He also wrote the Grammaticæ Institutiones Græcæ (a project that took several years), which wasn’t published until 1515, after the author's death.
It will be noted that nearly all the undertakings to which he gave, both as editor and as publisher, his earliest attention, were the necessary first steps in the great scheme of the reproduction of the complete series of the Greek classics. Before editors or proof-readers could go on with the work of preparing the Greek texts for the press, dictionaries and grammars had to be created. Laskaris, whose Grammar initiated the series, was a refugee from the East, and at the time of the publication of his work, was an instructor in Messina. No record has been preserved of the arrangement made with him by his[420] Venetian publisher, a deficiency that is the more to be regretted as his Grammar was probably the very first work by a living author, printed in Italy. Gaza was a native of Greece, and was for a time associated with the Aldine Press as a Greek editor.
It should be noted that almost all the projects he focused on early in his career as both editor and publisher were essential first steps in the larger plan to reproduce the complete series of Greek classics. Before editors or proofreaders could continue preparing the Greek texts for publication, dictionaries and grammars needed to be developed. Laskaris, whose Grammar started the series, was a refugee from the East and was teaching in Messina when his work was published. Unfortunately, there are no records of the arrangements made with him by his[420] Venetian publisher, which is particularly regrettable since his Grammar was likely the very first work by a living author printed in Italy. Gaza, a native of Greece, was briefly associated with the Aldine Press as a Greek editor.
In 1500, Aldus married the daughter of the printer Andrea Torresano of Asola, previously referred to as the successor of the Frenchman Jenson and the purchaser of Jenson’s matrices. In 1507, the two printing concerns were united, and the savings of Torresano were utilised to strengthen the resources of Aldus, which had become impaired, probably through his too great optimism and publishing enterprise.
In 1500, Aldus married the daughter of printer Andrea Torresano from Asola, who was known as the successor to the Frenchman Jenson and the buyer of Jenson’s matrices. In 1507, the two printing businesses merged, and Torresano's savings were used to boost Aldus’s resources, which had likely suffered due to his excessive optimism and publishing ventures.
During the disastrous years of 1509-1511, in which Venice was harassed by the wars resulting from the League of Cambray, the business came to a stand-still, partly because the channels of distribution for the books were practically blocked, but partly also on account of the exhaustion of the available funds. Friends again brought to the publisher the aid to which, on the ground of his public-spirited undertakings, he was so well entitled, and he was enabled, after the peace of 1511, to proceed with the completion of his Greek classics. Before his death in 1515, Aldus had issued in this series the works of Aristotle, Plato, Homer, Pindar, Euripides, Sophocles, Aristophanes, Demosthenes, Lysias, Æschines, Herodotus, Thucydides, Xenophon, Plutarch, and others, in addition to a companion series of the works of the chief Latin writers. The list of publications included in all some 100 different works, comprised (in their several editions) in about 250 volumes. Considering the special difficulties of the times and the exceptional character of the original and creative labour that was required to secure the texts, to prepare them for the press, to print them correctly, and to bring them to the attention of possible buyers, this list of undertakings is, in my judgment, by[421] far the greatest and the most honourable in the whole history of publishing.
During the tough years of 1509-1511, when Venice faced the turmoil from the League of Cambrai wars, the publishing industry came to a halt. This was partly due to the near-total blockage of distribution channels for books, and also because of a shortage of available funds. Supporters once again came to the publisher's aid, recognizing his contributions to public welfare, which he rightfully deserved. After the peace of 1511, he was able to continue completing his Greek classics. Before his death in 1515, Aldus had published in this series the works of Aristotle, Plato, Homer, Pindar, Euripides, Sophocles, Aristophanes, Demosthenes, Lysias, Æschines, Herodotus, Thucydides, Xenophon, Plutarch, and others, along with a companion series featuring the works of major Latin writers. The total number of publications amounted to around 100 different works, presented in various editions across approximately 250 volumes. Considering the unique challenges of the time and the exceptional effort required to secure the texts, prepare them for printing, ensure their accuracy, and attract potential buyers, I believe this list of achievements is, by far, the most significant and honorable in the entire history of publishing.
It was a disadvantage for carrying on scholarly publishing undertakings in Venice, that the city possessed no university, a disadvantage that was only partly offset by the proximity of Padua, which early in the fifteenth century had come under Venetian rule. A university would of course have been of service to a publisher like Aldus, not only in supplying a home market for his books, but in placing at his disposal scholarly assistants whose services could be utilised in editing the texts and in supervising their type-setting. The correspondence of members of a university with the scholars of other centres of learning, could be made valuable also in securing information as to available manuscripts and concerning scholarly undertakings generally. In the absence of a university circle, Aldus was obliged to depend upon his personal efforts to bring him into relations, through correspondence, with men of learning throughout Europe, and to gather about the Aldine Press a group of scholarly associates and collaborators.
It was a disadvantage for scholarly publishing in Venice that the city didn’t have a university, a drawback that was only somewhat balanced by the nearby Padua, which had come under Venetian control in the early fifteenth century. A university would have certainly helped a publisher like Aldus, not just by providing a local market for his books but also by offering scholarly assistants to help edit the texts and oversee their typesetting. The correspondence between university members and scholars from other learning centers could have also been valuable for gathering information about available manuscripts and other scholarly projects. Without a university community, Aldus had to rely on his own efforts to connect through letters with learned individuals across Europe and to build a group of scholarly associates and collaborators around the Aldine Press.
The chief corrector or proof-reader for Greek work of the Press was John Gregoropoulos, of Candia. Some editorial service was rendered by Theodore Gaza, of Athens, who took part, for instance, in the work on the set of Aristotle. The most important, however, of the Greek associates of Aldus was Marcus Musurus, of Crete, whose name appears as the editor of the Aristophanes, Athenæus, Plato, and a number of other of the Greek authors in the Aldine series, and also of the important collection of Epistolæ Græcarum.
The chief proofreader for Greek works at the Press was John Gregoropoulos from Candia. Some editorial assistance was provided by Theodore Gaza from Athens, who contributed to the project on the set of Aristotle. However, the most notable of Aldus's Greek associates was Marcus Musurus from Crete, whose name appears as the editor of Aristophanes, Athenæus, Plato, and several other Greek authors in the Aldine series, as well as the significant collection of Epistolæ Græcarum.
Musurus was an early friend of Pico, and later of his nephew, Alberto Pio, and it was at Carpi that he had first met Aldus, with whom he ever afterwards maintained a close intimacy. In 1502, probably at the instance of Aldus, Musurus was called by the Venetian Senate to[422] occupy the Chair of belles-lettres at Padua, and he appears to have given his lectures not only in the University, but also in Venice. Aldus writes: “Scholars hasten to Venice, the Athens of our day, to listen to the teachings of Musurus, the greatest scholar of the age.”
Musurus was an early friend of Pico and later of his nephew, Alberto Pio. It was in Carpi that he first met Aldus, with whom he maintained a close friendship thereafter. In 1502, likely at Aldus's suggestion, Musurus was invited by the Venetian Senate to[422] take the Chair of belles-lettres at Padua. He seems to have delivered his lectures not only at the University but also in Venice. Aldus writes: “Scholars rush to Venice, the Athens of our time, to hear the teachings of Musurus, the greatest scholar of the age.”
In 1503, the Senate charged Musurus with the task of exercising a censorship over all Greek books printed in Venice, with reference particularly to the suppression of anything inimical to the Roman Church. This seems to have been the earliest attempt in Italy to supervise the work of the printing-press. It is natural enough that the ecclesiastics should have dreaded the influence of the introduction of the doctrines of the Greek Church, while it is certainly probable that many of the refugees from Constantinople brought with them no very cordial feeling towards Rome. The belief was very general that if the Papacy had not felt a greater enmity against the Greek Church than against the Turk, the Catholic states of Europe would have saved Constantinople. The sacking of Constantinople by the Christian armies of the Fourth Crusade was still remembered by the Christians of the East as a crime of the Western Church. There were, therefore, reasons enough why the authorities of Rome should think it necessary to keep a close watch over the new literature coming in from the East, and should do what was practicable to exclude all doctrinal writings, and the censorship instituted in 1502 was the beginning of a long series of rigorous enactments which proved, however, much less practicable to carry out in Venice than elsewhere in Italy.
In 1503, the Senate tasked Musurus with overseeing all Greek books printed in Venice, particularly to suppress anything that went against the Roman Church. This seems to have been the first attempt in Italy to monitor printing activities. It's understandable that church officials would be concerned about the impact of Greek Church doctrines, especially since many refugees from Constantinople likely didn’t have warm feelings towards Rome. There was a widespread belief that if the Papacy hadn't harbored more hostility towards the Greek Church than the Turks, the Catholic nations of Europe could have saved Constantinople. The Christians of the East still remembered the sacking of Constantinople by the Christian armies during the Fourth Crusade as a betrayal by the Western Church. Therefore, there were plenty of reasons for the Roman authorities to closely monitor the new literature coming from the East and to take measures to exclude all doctrinal writings. The censorship established in 1502 marked the start of a long series of strict regulations, which, however, proved to be much harder to enforce in Venice than in other parts of Italy.
Other literary advisers and associates of Aldus were Hieronymus Alexander (later Cardinal), Pietro Bembo, Scipio Carteromachus, Demetrius Doucas, Johann Reuchlin, and, above all, Erasmus of Rotterdam, whose learning rivalled that of Musurus, and who, outside of Italy, was far more widely known than the Greek scholar.
Other literary advisors and associates of Aldus were Hieronymus Alexander (who later became a Cardinal), Pietro Bembo, Scipio Carteromachus, Demetrius Doucas, Johann Reuchlin, and, most notably, Erasmus of Rotterdam, whose knowledge rivaled that of Musurus and who was much better known outside of Italy than the Greek scholar.
[423]
[423]
It was in the year 1500 that the scheme took shape in the mind of Aldus of an academy which should take the place in Venice that in Florence was occupied by the academy instituted by the Medici. The special aim of the Aldine Academy, to which Aldus gave the name Ne-accademia Nostra, was the furthering of the interest in, and knowledge of, the literature of classic Greece. Aldus himself was the first president of the Academy, and while the majority of the members were residents either of Venice or of Padua, the original list included scholars of Rome, of Bologna, and of Lucca, Greeks of Candia, Erasmus of Rotterdam, and others from distant places.
It was in 1500 that Aldus’s idea for an academy began to take shape, one that would serve in Venice much like the academy established by the Medici in Florence. The main goal of the Aldine Academy, which Aldus named Ne-accademia Nostra, was to promote interest in and knowledge of classic Greek literature. Aldus himself was the first president of the Academy, and while most of the members lived in Venice or Padua, the original roster included scholars from Rome, Bologna, and Lucca, Greeks from Candia, Erasmus from Rotterdam, and others from far-off places.
Aldus applied to the Emperor Maximilian for a diploma giving imperial sanction to the organisation of his Academy, but the Emperor, although, as is shown in other correspondence, friendly in his disposition to the printer, was from some cause unwilling to give an official recognition to the Academy. The constitution of the Academy was printed in Greek, and certain days were fixed on which the members gave their personal consideration to the examination of Greek texts, the publication of which was judged likely to be of service to scholarship.
Aldus requested a diploma from Emperor Maximilian to officially recognize the organization of his Academy. However, despite being friendly towards the printer, as shown in other correspondence, the Emperor was reluctant to grant this official recognition for some reason. The Academy's constitution was printed in Greek, and certain days were set aside for the members to personally review Greek texts, which were deemed likely to contribute to scholarship.
With the editorial aid of certain members of the Academy, Aldus arranged to print each month, in an edition of one thousand copies, some work selected by the Council. This Council, therefore, took upon itself in the matter of the selection of Greek classics for presentation, a function similar to that exercised 300 B.C. by the scholars appointed for the purpose in the Academy of Ptolemy Philadelphus, while some of its functions might be paralleled by those exercised to-day by the Delegates of the Clarendon Press of Oxford. It was the hope of Aldus that this Venetian Academy would take upon itself larger responsibilities in connection not only with Greek literature but with arts and sciences generally. When, however,[424] with the death of its president, the Academy lost the service of his energetic initiative, its work soon came to a close.
With the help of certain members of the Academy, Aldus planned to publish a work chosen by the Council every month, printing one thousand copies each time. Therefore, this Council took on a role similar to that of the scholars appointed by Ptolemy Philadelphus 300 B.C. for selecting Greek classics to present, while some of its responsibilities could be compared to those currently carried out by the Delegates of the Clarendon Press of Oxford. Aldus hoped that this Venetian Academy would take on bigger responsibilities related not just to Greek literature, but to arts and sciences as a whole. However, when the Academy lost its president, who was a driving force behind its initiatives, its work quickly came to an end.
For the sale of his publications, Aldus was in the main dependent upon direct correspondence with scholars. In Italy prior to 1550, bookselling hardly existed as an organised trade, and while in Germany there was a larger number of dealers in books, and the book-trade had by 1510 already organised its Fair at Frankfort, the communications between Italy and Germany were still too difficult to enable a publisher in Venice to keep in regular relations with the dealers north of the Alps. Paris was probably easier to reach than Frankfort, but the sales in Paris were not a little interfered with by the Lyons piracy editions before referred to, and even by piracies of the Paris publishers themselves. Aldus succeeded, however, before his death in securing agents who were prepared to take orders for the Aldine classics, not only in Paris, but in Vienna, Basel, Augsburg, and Nuremberg. With Frankfort he appears to have had no direct dealings, as his name does not appear in the list of contributors to the recently instituted Book-Fair.
For selling his publications, Aldus mainly relied on direct correspondence with scholars. In Italy before 1550, bookselling was hardly an organized trade, while in Germany there were more book dealers, and the book trade had already set up its Fair in Frankfort by 1510. However, communication between Italy and Germany was still too challenging for a publisher in Venice to maintain regular contact with dealers north of the Alps. Paris was probably easier to access than Frankfort, but sales there were significantly affected by the piracy editions from Lyons previously mentioned, as well as by piracies from Paris publishers themselves. Nonetheless, Aldus managed, before his death, to secure agents willing to take orders for the Aldine classics, not only in Paris but also in Vienna, Basel, Augsburg, and Nuremberg. He seems to have had no direct dealings with Frankfort, as his name does not appear in the list of contributors to the newly established Book-Fair.
As an example of a business letter of the time, the following lines from a bookseller in Treviso, who wanted to buy books on credit, are worth quoting:
As an example of a business letter from that era, the following lines from a bookseller in Treviso, who wanted to purchase books on credit, are worth mentioning:
Old books that you can trust to buyHere, many booksellers are reputable.They thrive as much as those businesses can;You can trust me on this, Manuti!You don't know who I am, and you still don't believe without collateral;Let my great love for you be your assurance.
(You have books for sale, Aldus, which you are able to entrust to me, if as a dealer, you have sufficient faith. This confidence would secure for you as much business advantage as is possible in such transactions. You can accept in this[425] matter my personal word. You do not know who I am, and do not make a practice of giving credit. My great regard for you should, however, serve as a sufficient pledge.)[448]
(You have books for sale, Aldus, that you can trust me with if you have enough faith in me as a dealer. This trust could give you a significant advantage in these transactions. You can take my personal word on this matter. You don’t know who I am, and you generally don’t give credit. However, my high regard for you should be a good enough guarantee.)[448]
The business of the time was done very largely by personal correspondence, and as the knowledge of his editions of the Greek classics came to be spread abroad, Aldus found himself overburdened with enquiries calling for personal replies. In order to save time in replying to such enquiries, Aldus printed on a folio sheet the descriptive titles of his publications with the prices at which they were offered. This sheet, printed in 1498, was the first priced catalogue ever issued by a publisher.
The business of the time was mainly conducted through personal correspondence, and as people learned about his editions of the Greek classics, Aldus was overwhelmed with requests needing individual responses. To save time replying to these inquiries, Aldus printed a folio sheet listing the descriptive titles of his publications along with their prices. This sheet, printed in 1498, was the first priced catalog ever published by a publisher.
The orders that came to Aldus for his books differed in one important respect from those received by a publisher or bookseller to-day. The buyers did not write as a matter of ordinary business routine, or as if they were conferring any favour upon the publisher in taking his goods, but with a very cordial sense of the personal obligation that the publisher was, through his undertakings, conferring upon them and upon all scholarly persons. As an example of many such letters, I will quote from one written in 1505, from a Cistercian monastery in the Thuringian Forest, by a scholarly monk named Urbanus:
The orders that came to Aldus for his books were different in one key way from those received by a publisher or bookseller today. The buyers didn't write as part of their usual business routine, nor did they act as if they were doing the publisher a favor by purchasing his products. Instead, they expressed a genuine sense of personal gratitude for the value the publisher was providing through his work, benefiting them and all scholarly individuals. As an example of many such letters, I'll quote from one written in 1505 by a scholarly monk named Urbanus from a Cistercian monastery in the Thuringian Forest:
“May the blessing of the Lord rest upon thee, thou illustrious man. The high reward in which you are held by our Brotherhood will be realised by you when you learn that we have ordered (through the house of Függer in Augsburg) a group of your valuable publications, and that it is our chief desire to be able to purchase all the others. We pray to God each day that He will in His mercy, long preserve you for the cause of good learning. Our neighbour, Mutianus Rufus, the learned Canonicus of Gotha, calls you ‘the light of our age,’ and is never weary of relating your great services to scholarship. He [426]sends you a cordial greeting, as does also Magister Spalatinus, a man of great learning. We are sending you with this four gold ducats, and will ask you to send us (through Függer) an Etymologicum Magnum and a Julius Pollux, and also (if there be money sufficient) the writings of Bessarion, of Xenophon, and of Hierocles, and the Letters of Merula.”[449]
“May the Lord’s blessing be upon you, esteemed man. The high regard in which our Brotherhood holds you will become evident when you find out that we have ordered a selection of your valuable publications (through the Függer house in Augsburg), and that our primary wish is to acquire all your other works. We pray to God every day that He will, in His mercy, keep you around for the advancement of good scholarship. Our neighbor, Mutianus Rufus, the learned Canon of Gotha, calls you ‘the light of our age’ and never tires of sharing your significant contributions to learning. He sends you a warm greeting, as does Magister Spalatinus, a highly knowledgeable individual. Along with this letter, we are sending you four gold ducats and kindly ask you to send us (through Függer) an Etymologicum Magnum and a Julius Pollux, and also, if funds allow, the writings of Bessarion, Xenophon, Hierocles, and the Letters of Merula.”[449]
Troublesome as Aldus found his correspondence, letters of this kind must have been peculiarly gratifying as evidence that his labours were not in vain.
Troublesome as Aldus found his correspondence, letters like this must have been especially satisfying as proof that his efforts were not wasted.
He had similar correspondence with the well-known scholar, Reuchlin, an appreciative friend and a grateful customer, who in 1501, at the time of the first letters, was resident in Heidelberg, and also with Longinus and the poet Conrad Celtes in Vienna. The latter was later of service to Aldus in securing for his Press valuable manuscripts from Bohemia, and from certain monasteries in Transylvania. The name of Celtes is further of note in the literary history of Germany because to him was issued the earliest German privilege of which there is record. It bears date 1501, and protected the publication of an edition by Celtes of the writings of the Benedictine nun Hroswitha (Helena von Rossow), who had been dead for 600 years.
He had similar communication with the well-known scholar, Reuchlin, a supportive friend and a thankful customer, who in 1501, during the time of the first letters, was living in Heidelberg, as well as with Longinus and the poet Conrad Celtes in Vienna. The latter later helped Aldus secure valuable manuscripts for his Press from Bohemia and certain monasteries in Transylvania. The name of Celtes is also significant in the literary history of Germany because he was issued the earliest German privilege on record. Dated 1501, it protected the publication of an edition by Celtes of the writings of the Benedictine nun Hroswitha (Helena von Rossow), who had been dead for 600 years.
The most famous of the transalpine scholars with whom Aldus came into relations was, however, Desiderius Erasmus, of Rotterdam, or to speak with more precision, of Europe. Erasmus has many titles to fame, but for the purposes of this treatise his career is noteworthy more particularly because he was one of the first authors who was able to secure his living, or the more important portion of this, from the proceeds of his writings. The career of Erasmus belongs properly to the chapter on Germany, as it was in Basel, at that time a city of the Empire, that he made his longest sojourn, in close association [427]with his life-long friend Froben, the scholarly publisher whom Erasmus called the “Aldus of Germany.”
The most well-known of the transalpine scholars that Aldus interacted with was Desiderius Erasmus from Rotterdam, or more accurately, from Europe. Erasmus is famous for many reasons, but for this discussion, his career is particularly significant because he was one of the first authors to earn a living, or at least a significant part of it, from the sales of his writings. Erasmus's career is generally more relevant to the chapter on Germany, as he spent the longest time in Basel, which was then a city of the Empire, forming a close bond with his lifelong friend Froben, the scholarly publisher whom Erasmus referred to as the “Aldus of Germany.” [427]
In 1506, Erasmus, who had been in England for a second visit, came to Italy, where he lectured in the Universities of Bologna and Padua, and from Padua he was induced by Aldus to transfer himself to Venice. There he remained during the year 1508, making his home with the publisher, and rendering important service as a literary adviser and in editorial work. There is no record of any formal or continued business arrangement between the scholar and the publisher, and it is very possible that no such arrangement took shape.
In 1506, Erasmus, after visiting England for the second time, arrived in Italy, where he gave lectures at the Universities of Bologna and Padua. From Padua, Aldus persuaded him to move to Venice. He stayed there throughout 1508, living with the publisher and providing valuable support as a literary advisor and in editorial tasks. There’s no record of any formal or ongoing business agreement between the scholar and the publisher, and it’s quite possible that no such arrangement ever existed.
Erasmus took charge of the preparation for the press, among other works, of the Aldine editions of Terence, Seneca, Plutarch’s Morals, and Plautus. For his work on the Plautus he tells us that he received twenty pieces of gold (i. e., ducats). Later, however, he denied with some indignation, in writing to Scaliger, that he had worked as a “corrector” or proof-reader for Aldus. It should be borne in mind that in connection with the many difficulties in securing from more or less doubtful manuscripts trustworthy texts, and in educating compositors to put such texts correctly into type, the work of reviser, press-corrector, or proof-reader, in the earlier days of printing, demanded a very high standard of scholarship and a wide range of knowledge. There was, therefore, no reason why Erasmus should have been ashamed to admit that he had done work of this kind. Some years later he gave to his friend Froben, the great publisher of Basel, similar service and co-operation. The intimate relations of Erasmus with Aldus and Froben, by far the greatest publishers of the time, had no little influence in furthering the world-wide circulation secured for his works.
Erasmus took charge of preparing for the press various works, including the Aldine editions of Terence, Seneca, Plutarch’s Morals, and Plautus. He mentioned that he received twenty gold coins (i.e., ducats) for his work on Plautus. Later, though, he expressed some indignation in a letter to Scaliger, stating he had not worked as a “corrector” or proof-reader for Aldus. It’s important to remember that due to the many challenges in obtaining reliable texts from questionable manuscripts and in training typesetters to correctly set those texts, the role of reviser, press-corrector, or proof-reader in the early days of printing required a high level of scholarship and a broad knowledge base. Therefore, Erasmus shouldn’t have felt embarrassed to admit he did this kind of work. A few years later, he provided similar assistance and collaboration to his friend Froben, the prominent publisher in Basel. Erasmus's close relationships with Aldus and Froben, who were the top publishers of the time, significantly helped in spreading his works worldwide.
While in Venice, Erasmus also supervised the printing of a revised edition of his Adagia (Proverbs) which appeared[428] in 1508. For this work, Aldus obtained a privilege both in Venice and in Rome, and there were printed in Venice alone eight editions. When, however, in 1520, Paul Manutius undertook again to reprint the Adagia, he found that he had to contend with an increasing hostility on the part of the Church against anything bearing the name of Erasmus. The book was finally issued anonymously, and it was described in the catalogue as the work of “Batavus quidam homo” (a certain Hollander).
While in Venice, Erasmus also oversaw the printing of a revised edition of his Adagia (Proverbs) which appeared[428] in 1508. Aldus secured a privilege for this work in both Venice and Rome, and eight editions were printed in Venice alone. However, when Paul Manutius tried to reprint the Adagia in 1520, he faced growing hostility from the Church towards anything associated with Erasmus. The book was ultimately published anonymously and was listed in the catalog as the work of “Batavus quidam homo” (a certain Hollander).
In 1512, Aldus printed, under the instructions of Erasmus, (who was, however, at that time no longer in Italy) the Colloquies and the Praise of Folly. There is unfortunately no record of the publishing arrangement arrived at for these, but as Erasmus complained bitterly of the loss and injury caused to the author through the wide sale of the piracy issues, it is fair to assume that he had reserved an interest in the authorised editions. In the introduction to his Adagia, Erasmus writes as follows: “Formerly there was devoted to the correctness of a literary manuscript as much care and attention as to the writing of a notarial instrument. Such care and precision were held to be a sacred duty. Later, the copying of manuscripts was entrusted to ignorant monks and even to women. But how much more serious is the evil that can be brought about by a careless printer, and yet to this matter the law gives no heed. A dealer who sells English stuffs under the guise of Venetian is punished, but the printer who in place of correct texts, misleads and abuses the reader with pages the contents of which are an actual trial and torment, escapes unharmed. It is for this reason that Germany is plagued with so many books that are deformed (i. e., untrustworthy). The authorities will supervise with arbitrary regulations the proper methods for the baking of bread, but concern themselves not at all as to the correctness of the work of the printers, although[429] the influence of bad typography is far more injurious than that of bad bread.”
In 1512, Aldus printed, at the request of Erasmus, (who was no longer in Italy at that time) the Colloquies and the Praise of Folly. Unfortunately, there are no records of the publishing agreement for these works, but since Erasmus complained bitterly about the loss and harm caused to the author due to the widespread sale of pirated copies, it’s reasonable to assume that he had an interest in the authorized editions. In the introduction to his Adagia, Erasmus states: “In the past, a great deal of care and attention was given to ensuring the accuracy of literary manuscripts, just like that of a legal document. Such diligence and precision were considered a sacred duty. Later on, the task of copying manuscripts was left to uneducated monks and even women. But how much more serious is the problem that can arise from a careless printer, and yet the law pays no attention to this issue. A seller who provides English goods pretending they're Venetian faces punishment, but the printer who misleads and confuses readers with poorly rendered texts faces no consequences. This is why Germany is filled with so many unreliable books. Authorities will enforce arbitrary regulations on how to bake bread, yet they ignore the accuracy of printers' work, even though the impact of bad typography is far more damaging than that of bad bread.”
The relations of Aldus with Johann Reuchlin were longer and more intimate than with Erasmus. It was natural enough that the scholar who may properly be called the founder of Greek studies in Germany, should have come into close relations with the publisher who had undertaken to produce Greek texts for Europe and who had founded a Greek academy in Venice. In 1498, Aldus printed the Latin oration which Reuchlin had addressed to Pope Alexander VI., in behalf of the Prince Palatine Philip, and from that date the two men remained in regular correspondence with each other. In 1502, Aldus, writing to Reuchlin (who was at that time in Pforzheim), gives, as to a trusted friend upon whose sympathy and intelligent interest he could depend, the details of his publishing undertakings and of his plans and hopes for the future, and asks for counsel on various points. A few months later, in another letter, Aldus writes:
The relationship between Aldus and Johann Reuchlin was longer and more personal than that with Erasmus. It made sense that the scholar who can rightly be called the founder of Greek studies in Germany would connect closely with the publisher dedicated to producing Greek texts for Europe and who established a Greek academy in Venice. In 1498, Aldus published the Latin speech that Reuchlin delivered to Pope Alexander VI on behalf of Prince Palatine Philip, and from then on, the two maintained regular correspondence. In 1502, Aldus, writing to Reuchlin (who was in Pforzheim at the time), shared the details of his publishing projects and his future plans and dreams, trusting their friendship and Reuchlin's understanding. He also sought advice on various matters. A few months later, in another letter, Aldus writes:
“I am hardly able to express my gratification at your friendly words concerning the importance and the value of my publishing undertakings. It is no light thing to secure the commendation of one of the greatest scholars of his time. If my life is spared to me, I hope more fully to deserve the praise that you give to me for service rendered to the scholarship and enlightenment of the age.”
“I can barely express how grateful I am for your kind words about the importance and value of my publishing efforts. It’s no small achievement to earn the approval of one of the greatest scholars of his time. If I’m able to continue my work, I hope to fully deserve the praise you've given me for my contributions to scholarship and the advancement of knowledge in our time.”
Reuchlin was not only a friendly counsellor of the Venetian publisher, but a valuable customer also for his books. In addition to purchasing for his own library a full series of the Aldine editions, Reuchlin appears to have interested himself keenly in commending these to his scholarly acquaintances, not only, as he states, in order to encourage a great undertaking, but for the purpose of doing service to German students. In 1509, Reuchlin was appointed by the Duke of Bavaria, Professor[430] of Greek and Hebrew in the University of Ingolstadt, the first professorship of Greek instituted in Germany. Reuchlin said more than once that the work of his Chair had been made possible only through the service rendered by Aldus in providing the Greek texts.
Reuchlin was not just a friendly advisor to the Venetian publisher, but also a valuable customer for his books. Besides buying a complete set of the Aldine editions for his own library, Reuchlin seems to have taken a strong interest in recommending these to his scholarly friends, not only, as he mentions, to support an important project but also to help German students. In 1509, Reuchlin was appointed by the Duke of Bavaria as Professor[430] of Greek and Hebrew at the University of Ingolstadt, which was the first Greek professorship established in Germany. Reuchlin noted more than once that the work of his position was made possible only because of the support provided by Aldus in supplying the Greek texts.
The influence of Aldus not only on the publishing standards but on the scholarly and literary conditions of Germany, was in fact widespread and important. Kapp, the historian of the German book-trade, speaks of it as more important than that of all the German publishers of his generation. This influence was due not only to the publishing undertakings of the Aldine Press, but to the intimate relations maintained by its founder with many of the German scholars, relations which helped to establish a community of interests between the literary centres of Italy and Germany and to direct German scholarship into new paths. The separation of political boundaries had no significance for a man with the humanitarian ideals of Aldus, while the fact that Latin was the universal language of scholarship and of literature, helped not a little to bring about that community of feeling among scholars which was the special aim of the Venetian publisher. In 1502, Aldus writes to John Taberio, in Brescia:
The impact of Aldus on both publishing standards and the academic and literary environment in Germany was actually significant and far-reaching. Kapp, the historian of the German book trade, considers his influence to be more crucial than that of all the German publishers of his time. This impact stemmed not just from the publishing efforts of the Aldine Press, but also from the close relationships that its founder maintained with numerous German scholars, which helped create a shared interest between the literary hubs of Italy and Germany and guided German scholarship in new directions. Political boundaries didn’t matter to someone like Aldus, who had humanitarian ideals, and the fact that Latin was the global language of academia and literature greatly contributed to fostering a sense of community among scholars, which was a key goal for the Venetian publisher. In 1502, Aldus writes to John Taberio, in Brescia:
“I am delighted to learn that so many men of distinction in the great city of Brescia are, under your guidance, devoting themselves with ardour to Greek studies. The expectations with which I undertook the publication of Greek texts are being more than realised. I am, in fact, not a little astonished to find that even in these sad times of war in which my undertakings have been begun, so many are found ready to give the same ardour to scholarly pursuits that they are giving to fighting against the infidel and to civil strife. Thus it happens that even from the midst of war arises literature, which has for so many years lain buried. And it is not only in Italy, but also in Germany, in France, in Pannonia, in Spain, and in[431] England, and wherever the Latin language is known, that young and old are devoting themselves to the study of Greek. The joy that this brings to me causes me to forget my fatigues, and redoubles my zeal to do what is in my power for the service of scholarship, and particularly for the students who are growing up in this time of the renaissance of letters.”
“I’m thrilled to hear that so many distinguished men in the great city of Brescia are passionately dedicating themselves to Greek studies under your leadership. The hopes I had when I started publishing Greek texts are being more than fulfilled. I’m honestly quite surprised to find that even in these troubled times of war, when my projects began, so many people are eager to pursue scholarship with the same passion they show in fighting against the infidels and dealing with civil unrest. As a result, literature, which has been buried for so many years, is emerging even amidst the conflict. And it’s not just in Italy, but also in Germany, France, Pannonia, Spain, and England, and wherever Latin is spoken, that people of all ages are committing themselves to studying Greek. The joy this brings me helps me forget my exhaustion and boosts my determination to do what I can to support scholarship, especially for the students who are growing up during this renaissance of learning.”
During the first years of the sixteenth century, the difficulties in the transmission either of merchandise or of money were many. The packages of books which Aldus had occasion to send to Reuchlin in Stuttgart, for instance, came forward sometimes by way of Milan, Vienna, or Basel, and later through Augsburg. The Augsburg banking-house of Függer, founded about 1450, possessed in 1500 (and for half a century thereafter) connections which enabled them to take charge not only of what we should call mercantile bills and banking credits, but also of the forwarding and delivery of the goods against which the bills were drawn. They carried on what to-day would be called an express business, and in a majority of instances the instructions were evidently to make collections on delivery. During the first half of the sixteenth century, the Függers, with their branch houses in Florence, Venice, and Genoa, supplied the most valuable machinery for the transaction of business between Italy and Germany. These communications, however, were of necessity very frequently interrupted by the troubles of the times.
During the early years of the sixteenth century, there were many challenges in sending both goods and money. For example, the packages of books that Aldus had to send to Reuchlin in Stuttgart sometimes went through Milan, Vienna, or Basel, and later via Augsburg. The Függer banking house in Augsburg, established around 1450, had connections in 1500 (and for the next fifty years) that allowed them to handle not just what we would now call commercial bills and bank credits, but also the shipping and delivery of the goods related to those bills. They operated what we’d refer to today as an express service, and in most cases, the instructions clearly indicated that payments were to be collected upon delivery. During the first half of the sixteenth century, the Függers, with their branch offices in Florence, Venice, and Genoa, provided the most effective systems for conducting business between Italy and Germany. However, these communications were often disrupted by the problems of the time.
In 1510, Mutianus Rufus writes to Urban that “in connection with the conflicts between the French and the Venetian soldiers, the passes of the Alps have been blocked, so that literature from Venice can no longer find its way into Germany. I had hoped with the next Frankfort Fair, to be able to place in the hands of my students the beautiful Aldine editions. But my hopes were in vain. When the Fair was opened, there was not a single[432] volume from Italy. We shall be able this spring to do nothing in our classical schools. Oh, the stupidities of war!”
In 1510, Mutianus Rufus writes to Urban that “due to the conflicts between the French and the Venetian soldiers, the Alpine passes have been blocked, which means that literature from Venice can no longer reach Germany. I had hoped to be able to provide my students with the beautiful Aldine editions at the next Frankfort Fair. But my hopes were in vain. When the Fair opened, there wasn't a single[432] volume from Italy. This spring, we won't be able to do anything in our classical schools. Oh, the foolishness of war!”
In 1514, the Elector Frederic the Wise of Saxony applied to the several powers interested for a safe conduct for his librarian, Spalatin, whom he desired to send to Venice to purchase directly from Aldus the Aldine classics for the library of Wittenberg. Some difficulties intervened, however, as Spalatin appears never to have reached Venice. It was doubtless due to the long-continued wars between the Emperor and the States of Italy, that Aldus was unable, during his own lifetime, to establish direct agencies in Germany for his publications. We find record of such agencies in Frankfort, Basel, Augsburg, and Nuremberg, first in the time of his son, agencies which were extended by the grandson.
In 1514, Elector Frederic the Wise of Saxony requested safe passage from several interested powers for his librarian, Spalatin, whom he wanted to send to Venice to buy the Aldine classics directly from Aldus for the library in Wittenberg. However, some complications arose, and it seems Spalatin never made it to Venice. This was likely due to the ongoing wars between the Emperor and the Italian states, which prevented Aldus from establishing direct distribution in Germany during his lifetime. We see records of such agencies in Frankfurt, Basel, Augsburg, and Nuremberg, first during his son's time, and these were later expanded by his grandson.
The active work of Aldus extended over a period of twenty years, from 1495 to 1515. This time included the wars of 1500, 1506, 1510, and 1511, in which Venice was directly engaged, wars which had of necessity much to do with the interference with his business, and with the difficulties, of which he makes continual complaint, in securing returns for his sales. “For seven years,” writes Aldus in 1510, “books have had to contend against arms.” There appears to have been no single year of the twenty in which he was free from pressing financial cares, while from time to time the work of the presses and in the composing room came to an actual standstill for want of funds. During these twenty years he printed not less than 126 works which previously existed only in manuscript form, and the manuscript copies of which had to be secured and carefully edited.
The active work of Aldus spanned twenty years, from 1495 to 1515. This period included the wars of 1500, 1506, 1510, and 1511, which Venice was directly involved in. These wars significantly affected his business and led to the ongoing challenges he faced in getting sales returns. “For seven years,” Aldus wrote in 1510, “books have had to compete against arms.” It seems there wasn’t a single year during those two decades when he wasn't burdened by financial pressures, and at times, the printing presses and composing room actually shut down due to lack of funds. Over these twenty years, he printed at least 126 works that previously existed only as manuscripts, and he needed to obtain and carefully edit those manuscript copies.
It is probable that Aldus, in his own enthusiasm concerning the value and importance of the re-discovered classics, had overestimated the extent of the interest that could be depended upon for these classics throughout[433] the world. It is evident, however, that there were enough scholars in Italy, Germany, France, and the Low Countries, to assure a widespread demand for the Aldine editions, and that the larger part of the publisher’s difficulties consisted in the lack of convenient machinery for making known to these scholars the fact that such books had been prepared, for the delivery of such copies as might be ordered, and for the collection of the payments due.
It’s likely that Aldus, in his excitement about the value and significance of the newly rediscovered classics, overestimated the level of interest these works would attract worldwide. However, it’s clear that there were enough scholars in Italy, Germany, France, and the Low Countries to guarantee a solid demand for the Aldine editions. Most of the publisher’s challenges stemmed from the lack of effective means to inform these scholars that such books were available, to deliver the copies they ordered, and to collect the payments owed.
Another serious difficulty with which Aldus had to contend was the competition of the piratical copies of his editions which promptly appeared in Cologne, Tübingen, Lyons, and even so close at home as Florence. The most serious interference with his undertakings appears to have come from the printers of Lyons, who in their enterprising appropriations from Paris on the one hand and from Nuremberg, Basel, and Venice on the other, speedily won for their city notoriety as the centre of piratical publishing. The Lyons printers printed editions of the Aldine Latin classics, making a very close imitation of the cursive or italic type, and issued the volumes without imprint, date, or place of publication.
Another major challenge Aldus faced was the competition from the pirated copies of his editions that quickly showed up in Cologne, Tübingen, Lyons, and even as nearby as Florence. The biggest disruption to his work seemed to come from the printers in Lyons, who, by taking from both Paris and cities like Nuremberg, Basel, and Venice, quickly made their city infamous as the hub of pirated publishing. The Lyons printers published editions of the Aldine Latin classics, closely mimicking the cursive or italic type, and released the books without any imprint, date, or place of publication.
The privileges secured from the government of Venice had effect, of course, only in Venetian territory. Privileges were given by the Pope for a number of the Aldine publications, and these covered, in form, at least, not only the States of the Church but the territory of all States recognising the papal authority, while the penalties for infringing such papal privileges were not infrequently made to include excommunication. There was, however, no machinery by means of which the papal authority could be brought to bear upon Catholics infringing or disregarding the privileges, and as a fact the papal privileges proved of very little service in protecting the literary property either of Aldus or of later literary workers. A further word concerning the privileges issued in Venice[434] and in the other States of Italy will be given in a later division of this narrative.
The privileges granted by the government of Venice were valid only within Venetian territory. The Pope issued privileges for several Aldine publications, which covered, at least in theory, not just the States of the Church but all territories recognizing papal authority. Penalties for violating these papal privileges sometimes included excommunication. However, there was no way for the papal authority to enforce these privileges against Catholics who ignored them, and in reality, the papal privileges offered very little protection for the literary property of Aldus or later writers. More information about the privileges issued in Venice[434] and in other Italian States will be provided in a later section of this narrative.
Apart from this important work in the scholarly and editorial divisions of publishing, Aldus made several distinctive contributions to the art of book-making. He was, as before stated, the first printer who founded complete and perfect fonts of Greek type, fonts which for many years served as models for the printers of Europe. He invented the type which was first called cursive, and which is known to-day as italic, a type having the advantage of presenting the text in a very compact form. (The cursive font was said to have been modelled on the script of Petrarch.) And finally, he was the first publisher who ventured upon the experiment of replacing the costly and cumbersome folios and quartos, in which form alone all important works had heretofore been issued, with convenient crown octavo volumes, the moderate price of which brought them within the reach of scholars of all classes and helped to popularise the knowledge and the influence of classic literature. This constituted a practical revolution in publishing methods.
Aside from his significant work in the academic and editorial sides of publishing, Aldus made several noteworthy contributions to the art of book-making. As previously mentioned, he was the first printer to create complete and flawless Greek typeface, which served as a model for printers across Europe for many years. He invented the typeface initially called cursive, now known as italic, which has the benefit of presenting text in a compact format. (The cursive font was said to be based on Petrarch's handwriting.) Ultimately, he was the first publisher to try replacing the expensive and bulky folios and quartos, the only formats for important works until then, with convenient crown octavo volumes. These reasonably priced volumes made them accessible to scholars from all backgrounds and helped popularize the knowledge and influence of classical literature. This represented a practical revolution in publishing methods.
Aldus had possibly read the remark of Callimachus, the librarian of the Alexandrian library in 290 B.C., that “A big book is a big nuisance.” These Aldine classics, while printed in octavo (i. e., upon a sheet folded in eights), were of a size corresponding more nearly to what would to-day be known as a sixteenmo, the size of the sheet of paper being smaller than that used to-day. Aldus had no presses which would print sheets large enough to fold in sixteen or even in twelve. The price of these small octavos averaged three marcelli or two francs, say forty cents. Making allowance for the difference in the purchasing power of money between the year 1500 and the year 1895, I judge that this may represent about $2.00 of our currency.
Aldus might have seen the comment from Callimachus, the librarian of the Alexandrian library in 290 BCE, stating that “A big book is a big nuisance.” These Aldine classics, while printed in octavo (i. e., on a sheet folded into eights), were closer in size to what we today would call a sixteenmo, as the size of the paper used was smaller than what is used now. Aldus didn’t have any presses that could print sheets large enough to be folded into sixteen or even twelve. The price of these small octavos averaged three marcelli or two francs, which is about forty cents. Considering the differences in purchasing power between 1500 and 1895, I estimate that this would translate to around $2.00 in today’s money.
For centuries the Aldine editions served as the authoritative[435] texts for the authors presented, and even to-day they stand as a wonderful monument of the imagination, the learning, the courage, and the persistency of their publisher. Good Italian though he were, Aldus was by some of his countrymen charged with want of patriotism on the ground that if he helped to make the study of the classics easy for the Barbarians of the outer world, they would no longer need to come for their learning to Italy, heretofore the centre and source of all scholarly enlightenment. To this effect writes Beatus Rhenanus in his introduction to the Works of Erasmus:
For centuries, the Aldine editions were the go-to texts for the authors featured, and even today, they stand as a remarkable tribute to the imagination, knowledge, courage, and determination of their publisher. While Aldus was a good Italian, some of his fellow countrymen accused him of lacking patriotism, arguing that by making the study of the classics easier for the outsiders, he was diminishing Italy's role as the center and source of all scholarly learning. Beatus Rhenanus expresses this viewpoint in his introduction to the Works of Erasmus:
Quidam Venetiis olim Aldo Manutio commentarios Græcos in Euripidem et Sophoclem edere paranti dixit: Cave, cave hoc facias, ne barbari istis adjuti domi maneant et pauciores in Italiam ventilent.
Once in Venice, someone warned Aldo Manutius, who was preparing to publish Greek commentaries on Euripides and Sophocles: Be careful, be careful not to do this, or else the barbarians might stay at home supported by them and fewer of them will come to Italy.
Kapp is of opinion that the dread was well founded and that the distribution throughout Germany and France of popular editions of the classics, did have the result of keeping at home many students who would otherwise have crossed the Alps. That they were now able to secure, at moderate cost and in their own homes, learning for which heretofore they had been obliged to make long and costly journeys, was due to the unselfish and public-spirited labours of Aldus. It was, therefore, with good reason that he was held in high regard by the Humanists of Germany. They sought his friendship and nearly overwhelmed him with correspondence. In 1498, Conrad Celtes and Vincenzo Longinus commemorated his service in verse. Aldus thanked them for their courtesy, and in sending them as an acknowledgment copies of his Horace and Virgil, he asked them to bring him into communication with any scholarly Germans who were interested in the classics. Aldus did not, however, consider it wise to print the ode of eulogy that Celtes had written upon the Emperor Maximilian, because he was afraid of causing offence to the Bohemians and Hungarians through[436] whose scholars he had secured not a few rare manuscripts.
Kapp believes that the fear was justified and that the widespread availability of popular editions of the classics in Germany and France kept many students from traveling across the Alps. They could now access learning, which previously required long and expensive trips, at a reasonable cost from their own homes, thanks to Aldus's unselfish and community-oriented efforts. This is why he was highly respected by the Humanists in Germany, who sought his friendship and inundated him with letters. In 1498, Conrad Celtes and Vincenzo Longinus honored his contributions in poetry. Aldus expressed his gratitude for their kindness and sent them copies of his Horace and Virgil as a token of appreciation, asking them to connect him with any scholarly Germans interested in the classics. However, Aldus felt it was unwise to publish the ode of praise that Celtes had written for Emperor Maximilian because he was concerned it might offend the Bohemians and Hungarians, whose scholars had provided him with several rare manuscripts.
Throughout Germany the productions of the Aldine presses were received with enthusiasm. Mutianus Rufus speaks of himself as weeping with joy when there came to him from a friend the precious gift of the editions of Cicero, Lucretius, and other classics. He and his friends Urban and Spalatin deprived themselves almost of the necessaries of life, in order to save moneys with which to bring across the Alps the other volumes of the series. Pirckheimer and Reuchlin were among the first of the German buyers of the Aldine classics. Hummelsburger writes in 1512 to Anselm in Tübingen, “I shall buy my Hebrew books in Italy, where Aldus has printed them in beautiful texts.... Germany no less than Latium owes a great debt to Aldus.”
Throughout Germany, the works from the Aldine presses were met with great enthusiasm. Mutianus Rufus describes himself as weeping with joy when he received the precious editions of Cicero, Lucretius, and other classics from a friend. He and his friends Urban and Spalatin even went without the basics of life to save money to bring back more volumes from across the Alps. Pirckheimer and Reuchlin were among the first German buyers of the Aldine classics. Hummelsburger wrote in 1512 to Anselm in Tübingen, “I will buy my Hebrew books in Italy, where Aldus has printed them in beautiful types.... Germany, just like Latium, owes a great debt to Aldus.”
The political status of Italy and its division into a number of states or principalities which carried on independent policies and which were frequently in active warfare with each other, entailed serious difficulties upon the new business of publishing, difficulties which, while troublesome enough for Aldus in Venice, were still more serious for his competitors in Florence and Milan. A privilege secured for Venice was not binding even in times of peace outside of Venetian territory, while in the frequently recurring times of war, any privileges which a Venetian or a Milanese publisher had been fortunate enough to secure in the Italian States were abrogated in fact if not in form. In this respect, the early publishers of Paris, whose privileges covered (nominally at least) the territory of the kingdom, had a decided advantage over their rivals in the much divided territory of Italy or of Germany.
The political landscape of Italy, divided into various states or principalities that followed their own policies and often engaged in active conflict with one another, created significant challenges for the emerging publishing industry. These difficulties, while troublesome for Aldus in Venice, were even more severe for his competitors in Florence and Milan. A privilege obtained for Venice had no jurisdiction beyond Venetian territory, even in peacetime, and during the frequent wars, any privileges held by a Venetian or a Milanese publisher in the Italian States were effectively rendered useless, if not officially revoked. In this regard, the early publishers in Paris, whose privileges covered (at least in name) the entire kingdom, had a clear advantage over their counterparts in the fragmented regions of Italy or Germany.
Aldus had the feeling, for which in his case there appears to have been sufficient ground, that his business undertakings, with which were connected far-reaching[437] plans for furthering scholarly knowledge, were absolutely dependent upon his own continued and persistent personal attention. While he had succeeded in securing the services of scholarly associates to share with himself the editorial responsibilities of his work, he does not appear to have been able, with the material at his command, to train up any assistants competent to take any important share in the business management. One of his many complaints concerning the repeated interruptions which interfere with his important daily labours, might have been uttered by many a publisher of later times. He writes in 1514 (the year before his death) to his friend Navagerus:
Aldus felt, and he had good reason to believe, that his business projects, which were tied to significant plans for advancing scholarly knowledge, completely relied on his ongoing and dedicated personal involvement. Although he managed to bring in scholarly associates to help with the editorial duties of his work, he didn’t seem able, given the resources available to him, to mentor any assistants who were skilled enough to play a substantial role in the business management. One of his many complaints about the frequent interruptions that disrupt his crucial daily tasks could have been voiced by many later publishers. He wrote in 1514 (the year before his death) to his friend Navagerus:
“I am hampered in my work by a thousand interruptions.... Nearly every hour comes a letter from some scholar, and if I undertook to reply to them all, I should be obliged to devote day and night to scribbling. Then, through the day come calls from all kinds of visitors. Some desire merely to give a word of greeting, others want to know what there is new, while the greater number come to my office because they happen to have nothing else to do. ‘Let us look in upon Aldus,’ they say to each other. Then they loaf in and sit and chatter to no purpose. Even these people with no business are not so bad as those who have a poem to offer or something in prose (usually very prosy indeed) which they wish to see printed with the name of Aldus. These interruptions are now becoming too serious for me, and I must take steps to lessen them. Many letters I simply leave unanswered, while to others I send very brief replies; and as I do this not from pride or from discourtesy, but simply in order to be able to go on with my task of printing good books, it must not be taken hardly.... As a warning to the heedless visitors who use up my office hours to no purpose, I have now put up a big notice on the door of my office to the following effect:[438] ‘Whoever thou art, thou art earnestly requested by Aldus, to state thy business briefly and to take thy departure promptly. In this way thou mayst be of service even as was Hercules to the weary Atlas. For this is a place of work for all who may enter.’”
“I’m overwhelmed with interruptions at work... Almost every hour, I get a letter from some scholar, and if I tried to respond to all of them, I’d have to spend all my time writing. Throughout the day, I also get visits from all sorts of people. Some just want to say hi, others ask what’s new, while most come by simply because they have nothing else to do. ‘Let’s drop in on Aldus,’ they say to one another. Then they lounge around, chatting aimlessly. Even these people without any agenda are better than those who bring a poem or some prose (usually quite dull) that they want published under the name of Aldus. These interruptions are becoming too much for me, and I need to take steps to reduce them. I leave many letters unanswered, and I send very short replies to others; I don’t do this out of pride or rudeness, but simply to keep focused on my work of printing good books, so please don’t take it personally... As a warning to the careless visitors who waste my office hours, I’ve put up a big notice on my office door that says:[438] ‘Whoever you are, Aldus kindly asks you to state your business briefly and leave promptly. In doing so, you may help just like Hercules helped the weary Atlas. This is a place of work for anyone who enters.’”
Aldus Manutius died January 25, 1515, (Venetian style, corresponding to February 6, 1515, modern style) aged sixty-five years. Until 1529, the business was carried on for the heirs by his father-in-law, Torresano, and in that year was taken over by Paul Manutius, the son of Aldus. In 1540, Paul took into partnership his son, Aldus the younger, and the firm took the title of Aldi Filii. With the death of Aldus the grandson, in 1597, the family, in its main line, became extinct, and the work of the Aldine Press, which had continued for a little more than a century, came to a close. To his children, Aldus was able to bequeath little besides his fame and the value of his name. The moneys that had been earned during his work of twenty-five years from the successful undertakings had been for the most part absorbed in other ventures which were either unremunerative, or from which the returns came but slowly. The carrying out of such great publishing plans required, in fact, business connections and methods which did not yet exist, and was dependent also upon the continuance of peace in Europe for a quarter of a century, an impossible condition for the beginning of the sixteenth century.
Aldus Manutius died on January 25, 1515 (in Venetian style, which corresponds to February 6, 1515, in modern style), at the age of sixty-five. Until 1529, his father-in-law, Torresano, managed the business for his heirs, and that year, Paul Manutius, Aldus's son, took over. In 1540, Paul brought his son, Aldus the younger, into the partnership, and the firm was named Aldi Filii. With the death of Aldus the grandson in 1597, the main line of the family became extinct, and the Aldine Press, which had operated for just over a century, came to an end. Aldus was only able to pass on his fame and the value of his name to his children. The money earned during his twenty-five years of successful work had mostly been invested in other ventures that were either unprofitable or yielded slow returns. Carrying out such ambitious publishing plans really required business connections and methods that didn’t yet exist, and it also depended on maintaining peace in Europe for a quarter of a century—an impossible condition at the start of the sixteenth century.
In entering upon business ventures under such difficult circumstances, Aldus was doubtless, from a business point of view, unwisely optimistic; but it is difficult not to admire the public spirit and the pluck with which, in the face of all difficulties, he persisted till the day of his death in the great schemes he had marked out for himself.
In starting business ventures under such tough circumstances, Aldus was probably overly optimistic from a business perspective; however, it's hard not to admire the public spirit and courage with which he pushed through all the challenges until the day he died, sticking to the big plans he had set for himself.
While his work had brought no wealth, his life had been rich in the accomplishment of great things and in the appreciation given to his labours. It was also his fortune to[439] gather about him and to come into relations with many noteworthy men, who as friends and co-workers shared his enthusiasm, and who gave with him unselfish labour for a scholarly ideal. Partly because the editors and the publishers were working for results other than profits, partly because the books published were (with a few noteworthy exceptions, like the writings of Erasmus) not original works, but editions of old classics, and partly because the whole business of publishing was still in its infancy, the history of the Aldine Press does not present any important precedents as to the compensation earned by authors for their productions, or as to the protection of the author’s property rights in these productions. The relations of Aldus with all the authors, editors, and scholars with whom he had to do were however more than satisfactory; they were cordial, resting in a number of cases on a close personal friendship. The scholars regarded the publisher as one of themselves, and, in fact, accepted him as a leader.
While his work didn’t bring him wealth, his life was full of significant achievements and appreciation for his efforts. He was fortunate to surround himself with many remarkable individuals who, as friends and collaborators, shared his passion and selflessly worked toward a scholarly ideal. Partly because the editors and publishers aimed for outcomes beyond profit, partly because the published books were mostly not original works (with a few notable exceptions, like the writings of Erasmus), and partly because the entire publishing industry was still in its early stages, the history of the Aldine Press doesn’t really provide important precedents regarding the compensation authors received for their work or the protection of authors’ rights. However, Aldus’s relationships with all the authors, editors, and scholars he interacted with were more than satisfactory; they were friendly, often based on close personal friendships. The scholars viewed the publisher as one of their own and actually accepted him as a leader.
It is evident that Erasmus, whose writings formed an important property, was satisfied with the returns secured for him by Aldus. He speaks with cordial appreciation of the services rendered by his “authorised publishers,” Aldus of Venice, and Froben of Basel, and speaks further of the losses caused to himself by the competition of the piracy reprints of Lyons and Paris. It appears, therefore, that he retained a continued interest in the sale of his authorised editions, but unfortunately no details of his publishing arrangements have been preserved.
It’s clear that Erasmus, whose writings were quite valuable, was happy with the profits he made thanks to Aldus. He expresses deep appreciation for the help provided by his “authorized publishers,” Aldus of Venice and Froben of Basel, and also mentions the losses he faced due to the competing pirated editions from Lyons and Paris. Therefore, it seems he kept a steady interest in selling his authorized editions, but sadly, no details about his publishing deals have been kept.
The history of the publishing work of Aldus, while not presenting precedents for royalty or copyright arrangements, constitutes nevertheless a very important chapter in the history of property in literature. Aldus was able, by combining skilled editorial labour with selected classics, to create a great literary property, which needed only distributing machinery and a peaceable Europe to become commercially valuable. He set the example also, for[440] Italy at least, of securing privileges in each of the Italian States possessing any literary centres, and although he was not always able to prevent piratical reprinting on the part of his competitors in Florence, or even always to keep out of other cities in Italy the piracy editions from Lyons, he accomplished something towards the ideal of a copyright that should hold good for Italian territory. He even had hopes of securing, through the authority of the Pope, a system of copyright that should prove effective in all Catholic States, and it was not until long after Aldus’s death that the attempts to establish a Catholic copyright system were given up by publishers as practically futile.
The history of Aldus's publishing efforts, while lacking examples of royalty or copyright agreements, is still a significant part of the story of literary property. Aldus managed to blend skilled editorial work with selected classics to create a valuable literary asset that only needed distribution channels and a peaceful Europe to become commercially successful. He also set an example, at least for Italy, by securing privileges in each of the Italian States that had literary centers. Although he couldn’t always stop competitors in Florence from pirating his work or prevent the spread of pirated editions from Lyons in other Italian cities, he made progress toward an ideal system of copyright for Italian territory. He even hoped to establish a copyright system that would work in all Catholic States with the help of the Pope, and it wasn’t until long after Aldus's death that publishers abandoned efforts to create a Catholic copyright system as nearly impossible.
His latest biographer, Didot, himself both a fine scholar and a great publisher, contends that Aldus accomplished more than the greatest scholars of his time for the spread of learning and the development of literature; and the testimony of the three great scholars who were contemporaries and near personal friends of the Venetian publisher, Musurus, Reuchlin, and Erasmus, fully bears out M. Didot’s opinion. It was the exceptional combination of a creative imagination and scholarly knowledge with practical business ability and unfailing pluck and persistency, that enabled the young tutor to create the Aldine Press, the work of which will cause to be held in continued honour, in the history alike of scholarship and of publishing, the memory of Aldus Manutius.
His latest biographer, Didot, who is both a great scholar and a successful publisher, argues that Aldus did more for the spread of knowledge and the growth of literature than the top scholars of his time. The testimonials from three prominent scholars who were also close friends of the Venetian publisher—Musurus, Reuchlin, and Erasmus—strongly support Didot’s view. It was the unique combination of creative imagination, scholarly expertise, practical business skills, and relentless determination that allowed the young tutor to establish the Aldine Press, whose work will ensure that Aldus Manutius is remembered with great respect in the histories of both scholarship and publishing.
The Successors of Aldus.
—Paul Manutius, the son of Aldus, continued for some years the business of the Aldine Press, giving special attention to editions of the writings of Cicero. In 1561, he accepted an invitation from Pope Pius IV. to come to Rome and to take charge there of the publication of the writings of the Fathers of the Church, and of such other works as might be selected. The amount required for the organisation of an adequate printing-office was to be supplied from the papal treasury.[441] Paul was to receive an annual stipend of 500 ducats, together with one half of the net profits realised from the sales of the works published, and the contract was to continue for twelve years.
—Paul Manutius, the son of Aldus, ran the Aldine Press for several years, focusing particularly on editions of Cicero's writings. In 1561, he accepted an invitation from Pope Pius IV to move to Rome and oversee the publication of the writings of the Church Fathers, as well as other chosen works. The funding needed to set up a proper printing office would come from the papal treasury.[441] Paul was to receive an annual salary of 500 ducats, along with half of the net profits from the sales of the published works, and the contract would last for twelve years.
An interesting series of letters has been preserved, written by Paul to his brother Manutius in Asola, and to his son, Aldus the younger, in Venice. These letters, which are quoted by Renouard, Frommann, and Didot, contain a number of details and references which throw light not only upon the personal relations of the writers, but upon the business conditions of the time. We learn that Paul was a good deal of an invalid throughout his working years, and we gather the impression that his feeble health was an important ground for the apparent lack of ambition which made him willing to give up his work as an independent publisher in Venice and to accept the position of Pope’s printer in Rome.
An interesting collection of letters has been preserved, written by Paul to his brother Manutius in Asola, and to his son, Aldus the younger, in Venice. These letters, which are cited by Renouard, Frommann, and Didot, include several details and references that illuminate not just the personal relationships of the writers, but also the business conditions of the time. We find out that Paul struggled with health issues throughout his working years, and it seems that his poor health significantly contributed to his apparent lack of ambition, which led him to give up his work as an independent publisher in Venice and accept the role of the Pope’s printer in Rome.
We also learn that his son Aldus, while bright-witted, was lacking in persistency and in industry. The youngster never, in fact, accomplished anything of importance. Paul had himself inherited the scholarly tastes of his father, and had received a good classical education, but he does not appear to have possessed very good business faculty, and he made no distinctive mark as a publisher. The Pope had, however, asked for his aid rather as a scholarly editor than as an experienced man of business.
We also see that his son Aldus, while clever, was lacking in persistence and hard work. In fact, the young man never accomplished anything significant. Paul had inherited his father's scholarly interests and received a solid classical education, but he doesn't seem to have had much talent for business, and he didn't stand out as a publisher. The Pope had, however, sought his help more as a scholarly editor than as an experienced businessman.
Pius appears to have been impressed with the belief that the printing-press, under scholarly management, could be made of service to the cause of the Church in withstanding the pernicious influence of the increasing mass of the publications of the German heretics. These Protestant pamphlets and books were not merely undermining the authority of the Church in Germany, Switzerland, and France, but were even making their way into Italy itself. The first issues of the Aldine Press in Rome were the Decrees of the Council of Trent, in a variety of[442] editions, the writings of Cyprian, and the letters of S. Jerome.
Pius seemed to believe that the printing press, when managed by scholars, could help the Church fight against the harmful impact of the growing number of publications by German heretics. These Protestant pamphlets and books weren’t just undermining the authority of the Church in Germany, Switzerland, and France; they were also making their way into Italy. The first publications from the Aldine Press in Rome included the Decrees of the Council of Trent in various editions, along with the writings of Cyprian and the letters of St. Jerome.
Pius V., who in 1565 succeeded Pius IV., was equally favourable to the undertakings of the printing-office, and gave to Paul the necessary support. The work was carried on in a building which was the property of the municipality, and some issues arose with the magistrates concerning its continued use as a printing-office. From a letter dated September 27, 1567, it appears that the magistrates had required that Paul should pay taxes or license-fees on his printing business, which they classed as a trade. He took the ground that printing was not a trade but an art, and that it was so defined in the invitation given to him to come to Rome, and in the agreement executed with him by the Pope. He contended, further, that, as the Pope’s printer, whose work was devoted to the Church, he was in any case entitled to exemption from the municipal taxes imposed on traders. The Pope does not appear to have fully backed up his printer in this contention, and a compromise was finally arrived at under which a portion of the proceeds of the business was paid to the magistracy. The precise terms of the arrangement are not clearly stated, but it seems probable that the half share of the profits previously payable to the papal treasury was divided into two portions, one of which went to the municipality.
Pius V, who took over from Pius IV in 1565, was also supportive of the printing endeavors and provided Paul with the necessary backing. The printing operation was located in a building owned by the city, and there were some disputes with the city officials about its ongoing use as a printing house. A letter dated September 27, 1567, indicates that the officials demanded Paul pay taxes or licensing fees on his printing activities, categorizing it as a business. He argued that printing was not a business but an art, which was stated in the invitation he received to come to Rome and in the agreement made with the Pope. He further claimed that, as the Pope’s printer, whose work served the Church, he should be exempt from the municipal taxes charged to businesses. The Pope doesn’t seem to have fully supported his printer in this disagreement, and they eventually reached a compromise where a portion of the business's profits would be paid to the city officials. The exact details of the arrangement aren't clearly outlined, but it appears that the half-share of profits that used to go to the papal treasury was split, with part going to the city.
The profitable part of the business was in the printing of the official editions of the Catechisms and Breviaries. Paul complains, in fact, that the presses are so occupied with the work of the Breviaries, that he is not able to make progress with the printing of his own Commentaries on the Letters of Cicero. In June, 1568, Paul writes to his son Aldus, who was now of age, expressing his regret that the young man was not interested in devoting himself to carrying on the printing-office in Venice. Aldus had, it seems, expressed a preference for the study of law.[443] The business in Venice was finally turned over to Basa, who paid, for a term of five years, twenty scudi gold a month for the use of the existing material and for the good-will.
The profitable part of the business was in printing the official editions of the Catechisms and Breviaries. Paul complains that the presses are so busy with the Breviaries that he can't make progress on printing his own Commentaries on the Letters of Cicero. In June 1568, Paul writes to his son Aldus, who is now of age, expressing his disappointment that the young man isn't interested in running the printing office in Venice. Aldus apparently preferred studying law.[443] The business in Venice was eventually turned over to Basa, who paid twenty scudi gold a month for five years to use the existing materials and for the goodwill.
In July, 1569, difficulties began to accumulate about the printing-office in Rome. The Pope was less interested and the magistrates were troubling the office with what Paul calls unintelligent interference. There were, in fact, too many parties interested in the management of the business to enable its control to be easily or consistently exercised. Paul’s health was also failing seriously and he was longing for rest and for leisure to carry on his scholarly undertakings. In 1570, the ownership of the receipts of the printing-office was somewhat simplified, the change being probably due, in part at least, to the representations of Paul that the many-headed control was unworkable.
In July 1569, problems started to pile up at the printing office in Rome. The Pope was losing interest, and the local officials were causing issues for the office with what Paul described as clueless interference. There were just too many parties involved in managing the business, making it hard to control things effectively or consistently. Paul's health was also seriously declining, and he was yearning for some rest and time to focus on his scholarly work. In 1570, the ownership of the printing office's revenues was somewhat streamlined, likely due, at least in part, to Paul’s arguments that the multiple layers of management were not working.
In May, 1570, Paul writes rather pathetically to Aldus: “In my case, scholarship and industry have never brought rest or fortune.... I pray God that you may be better favoured.... I must beseech you, however, to put away childish things. It is full time that you recalled to yourself the honourable traditions of our family.... My own active work must be nearly over.”
In May 1570, Paul writes somewhat sadly to Aldus: “In my experience, studying hard and being industrious has never brought me peace or success... I hope God blesses you with better fortune... I must ask you, though, to let go of childish things. It’s high time you remember the honorable traditions of our family... My own active work is almost finished.”
In June, of the same year, he again counsels Aldus, who had for some time been betrothed, to make a speedy marriage, and then to concentrate himself upon the work of the printing-office in Venice. He advises against a a plan that the young man had in view, of opening a retail book-shop. He emphasises, however, that there is no chance of success for a printer-publisher without the most persistent and arduous labour.
In June of that same year, he once again advises Aldus, who had been engaged for a while, to get married quickly and then focus on the work at the printing office in Venice. He warns against the young man's idea of opening a retail bookshop. He stresses, however, that there’s no chance for a printer-publisher to succeed without extremely hard and dedicated work.
In 1571, Paul’s failing strength compelled him to leave Rome, resigning (as he hoped, for a time only) the income of the papal printing-office. He devoted the winter months to the completion of his Commentaries on the Orations[444] of Cicero. The work was published in 1578-9 (after the author’s death) by his son Aldus in Venice, and, under arrangement, by Plantin in Antwerp. The negotiations with Plantin had been completed by Paul. He had specified the form and style of the Antwerp edition, and had arranged to take his share of the profits in the shape of a royalty on the sales.
In 1571, Paul’s declining health forced him to leave Rome, temporarily stepping down from his role at the papal printing office. He spent the winter months finishing his Commentaries on the Orations[444] of Cicero. The work was published in 1578-9 (after his death) by his son Aldus in Venice, and, as arranged, by Plantin in Antwerp. Paul completed the negotiations with Plantin. He had specified the format and style of the Antwerp edition and had arranged to receive his share of the profits as a royalty on the sales.
In 1572, Paul being yet in Milan, one of his hopes was fulfilled in the marriage of his son Aldus. “Now,” he wrote, “I can pass my days in peace. I feel hopeful for your future and rejoice that our line is to be continued.” Later in the year, with no little difficulty (partly on the ground of his feeble health, and partly because of the floods and wretched roads) he made his way to Venice for a brief visit. He wanted to see his son’s wife, and he desired also to give personal instructions for the printing of his Commentaries. “I feel very hopeful,” he writes, “concerning the sale of my Cicero, and hopeful also that it will not be reprinted (in piracy editions) during my lifetime.”
In 1572, while Paul was still in Milan, one of his hopes came true with the marriage of his son Aldus. “Now,” he wrote, “I can spend my days in peace. I have hope for your future and am glad our lineage will continue.” Later that year, with quite a bit of difficulty (partly due to his poor health and partly because of the floods and bad roads), he made his way to Venice for a quick visit. He wanted to meet his son's wife and also to give personal instructions for the printing of his Commentaries. “I feel very hopeful,” he writes, “about the sale of my Cicero, and I'm also hopeful that it won't be reprinted (in pirated editions) during my lifetime.”
Paul was obliged to leave Venice before the printing of his work was begun, and the letter written after the receipt of the first sheets expresses his bitter disappointment at the manner in which this all-important commission had been attended to. “If you had had in your hands some utterly contemptible scribble,” he writes, “you could hardly have printed it in a more tasteless and slovenly style ... and you knew I had this undertaking so much at heart!... I have instructed Basa to burn all the sheets that have been printed, and to print these signatures again, with a proper selection of type and on decent paper.”
Paul had to leave Venice before his work was printed, and the letter he wrote after receiving the first sheets shows his deep disappointment with how this crucial project was handled. “If you had been given some completely worthless scribble,” he writes, “you couldn't have printed it in a more unattractive and careless way... and you knew how much I cared about this project!... I’ve instructed Basa to burn all the sheets that have been printed and to redo these signatures with a better choice of type and on good paper.”
Aldus the younger seems never to have had his heart fairly in his business, and under his management (or lack of management), the prestige of the Aldine Press in Venice fell off sadly. He appears to have been extravagant,[445] or at least uncalculating, in his expenditures, and was also spending moneys which he could ill afford, not like his grandfather for manuscripts and type, but for clothes and artistic curiosities.
Aldus the younger never really seemed to care about his work, and under his management (or lack of it), the reputation of the Aldine Press in Venice declined significantly. He seemed to overspend, or at least didn't keep track of his expenses, and was also using money he couldn’t really afford—not like his grandfather, who invested in manuscripts and type, but instead on clothes and artistic curios. [445]
Paul had accepted the pressing invitation of the new Pope, Gregory XII.; to resume his place as manager of the printing-office in Rome, but with less exacting duties, and with a fixed salary. A plan was even talked over between the Pope and Paul for the establishment of another printing-office, which should be devoted entirely to the publication of classical works and of “expurgated” editions of works, portions of which had been condemned in the Index. Paul was to act as editor and supervisor of the series, because his name was already recognised as that of a scholarly authority. The scheme never, however, took shape. Paul’s strength failed rapidly, and he died in the spring of 1574.
Paul had accepted the urgent invitation from the new Pope, Gregory XII, to take on his role as manager of the printing office in Rome again, but with less demanding responsibilities and a set salary. There was even a discussion between the Pope and Paul about setting up another printing office that would focus solely on publishing classical works and "cleaned-up" editions of texts that had parts banned in the Index. Paul was meant to be the editor and supervisor of the series since his name was already recognized as a scholarly authority. However, the plan never materialized. Paul's health declined quickly, and he passed away in the spring of 1574.
While he had devoted many years to his business as a printer-publisher, and had maintained the reputation of his name for a high standard as well of typography as of scholarly writing, his own preference had been for a scholarly rather than a business career. He went on with the work of his Press very largely because he felt that it was a duty he owed to his father’s name and memory. His own memory is, however, chiefly to be honoured for his scholarly edition of Cicero, with its comprehensive and analytical commentaries, an edition which long remained the accepted authority for Europe.
While he had spent many years running his printing and publishing business, maintaining a reputation for both high-quality typography and scholarly writing, he personally preferred a career in academia over business. He continued to run his Press mainly because he felt it was his duty to uphold his father’s legacy. However, his own legacy is primarily celebrated for his scholarly edition of Cicero, which included extensive and analytical commentaries, and this edition remained a respected authority in Europe for a long time.
A few years after the death of Paul, his son Aldus gave up the attempt to carry on the Press in Venice, a work for which he had never been really fitted, and accepted a position in the University of Bologna, as professor of archæology. The printing business was sold, and the Aldine Press, after a century of work, came to an end.
A few years after Paul died, his son Aldus decided to stop trying to run the Press in Venice, a job he had never truly been suited for, and took a job at the University of Bologna as a professor of archaeology. The printing business was sold, and the Aldine Press, after a hundred years of operation, came to an end.
Milan.
—During the fifteenth century, Italy presents a curiously complex and varied series of pictures and conditions.[446] We find, together with constantly recurring civil strife, successive wars of invasion from the North and from the East, and in the train of the frequent armies, those inevitable camp followers, pestilence, famine, and misery. To the contests against the French and German invaders and the strifes between states and cities, were added schism and discord in the Church itself, and there were long periods during which pope was contending against anti-pope for the right to rule the world as the infallible head of an infallible church. Yet these years, when the land was troubled by schism and devastated by strife and pestilence, were years during which the cities of Italy were becoming rich with an active and prosperous trade; while it was also at this time that the art of Italy brought forth its greatest production and that the development of its literature made most important advances. The vitality of the people was so exuberant, its productive force so enormous, that notwithstanding the frightful waste caused by war and pestilence, its energies were still sufficient for some of the greatest of artistic creations, for active and scholarly work in the new learning and literature, and for a sharp competition for the leadership of the world’s commerce and industries. A typical example of the life and strife of the time is afforded by Milan, the capital of Lombardy. Its position as the northernmost of the great cities and in the centre of the open territory of the plains, exposed it to the first attacks of invaders from across the Alps, while the ambition of the rulers and of the people kept it in frequent strife with its Italian rivals. Its trade seems to have continued active, however, (except when armies were actually at its gates) and while in art more important work was done in Florence, the first steps in the new literature, that is, in the literature connected with printing, were taken in Lombardy.
—In the fifteenth century, Italy shows a strangely complex and diverse series of events and situations.[446] Alongside ongoing civil conflicts, there were successive invasions from the North and East, and with those frequent armies came the inevitable camp followers: disease, famine, and suffering. The battles against French and German invaders, along with conflicts between states and cities, were compounded by divisions and discord within the Church itself, marked by long periods where popes battled anti-popes for the authority to lead as the infallible head of an infallible church. Yet, despite these years of turmoil, marked by schism, conflict, and disease, Italy's cities were becoming wealthy due to a thriving and prosperous trade. This time also saw the peak of Italian art and significant progress in literature. The energy of the people was so vibrant and their capacity so immense that, despite the terrible destruction caused by war and disease, they still managed to create some of the greatest artistic works, engage in active scholarship in new fields of learning and literature, and fiercely compete for dominance in global commerce and industry. A typical illustration of the era's life and struggles is Milan, the capital of Lombardy. Its location as the northernmost of the major cities in the central plains made it vulnerable to early invasions from across the Alps, while the ambitions of its rulers and citizens often led to conflicts with its Italian neighbors. However, trade remained active, except when armies were right at its door, and although more significant artistic work happened in Florence, the first strides in the new literature, related to printing, began in Lombardy.
The first printing in Milan was done in 1469 by Philip[447] of Lavagna, who was followed in 1470 by Antonio Zarotus. In the printing of books Milan holds precedence, therefore, over all the towns of Italy except Subiaco and Rome, antedating Venice by about a year. The publishing undertakings of the Lombardy capital never, however, rivalled in importance those of Venice. In 1476, Paravisinus, printed an edition of the Greek Grammar of Laskaris, the first volume printed in Europe in Greek characters. In the previous volumes containing Greek text, this had been printed in Latin characters. The editor of the Grammar was Demetrius, a refugee from Crete. He was also the editor of the first edition in Greek of Homer. The first Missal was printed by Zarotus in 1475.
The first printing in Milan happened in 1469 by Philip[447] of Lavagna, followed by Antonio Zarotus in 1470. In terms of book printing, Milan came before all Italian cities except Subiaco and Rome, outpacing Venice by about a year. However, the publishing activities in Lombardy never reached the significance of those in Venice. In 1476, Paravisinus printed an edition of Laskaris' Greek Grammar, the first volume printed in Europe using Greek characters. Previous volumes that included Greek text used Latin characters. The editor of the Grammar was Demetrius, a refugee from Crete, who also edited the first Greek edition of Homer. The first Missal was printed by Zarotus in 1475.
While in Rome the work of printing was begun by a German and in Venice by a Frenchman, the first printers in Milan were native Italians. Among the earlier of the Lombard printer-publishers, we find the name of Alexander Minutianus, a learned professor, who devoted himself to the editing of a valuable series of Latin classics, and whose publishing activities extended over a term of twenty years. Minutianus published in 1498-99, in four folio volumes, the first complete edition of Cicero. The relations of Milan with the cities north of the Alps were more intimate at this time than those of any other Italian city, and it was natural, therefore, that as the printing business in Lombardy increased in importance, German printers should begin to seek employment there. The first whose name is recorded was Waldorfer (or Valdarfer) from Regensburg, whose work began in 1474, and who brought with him fonts of Gothic type. Waldorfer printed an edition of Pliny’s Letters and a selection of the Orations of Cicero. These were followed by the Commentary of Servius on Virgil, and by the first issue in print of the famous Decameron of Boccaccio. The Decameron had been written in 1353, and had, therefore, waited 120 years for a publisher. In 1493, Henricus Germanus and[448] Sebastian Pontremulo printed the first Greek edition of Isocrates. In Milan, however, work in law, science, and medicine constituted a more important proportion of the earlier publications than in Venice or in Rome. The De Honate Brothers were printing as early as 1472, works in jurisprudence, and Frommann is of opinion that before 1480 several firms were devoting their presses exclusively to the departments of law and science. In 1472, a company was formed for the printing and publishing of books, probably the first publishing association in existence. There were at first five members or associates, as follows:
While in Rome the printing industry began with a German and in Venice with a Frenchman, the first printers in Milan were locals. Among the early Lombard printer-publishers, we find Alexander Minutianus, a knowledgeable professor who focused on editing a valuable series of Latin classics, and whose publishing efforts spanned twenty years. Minutianus published the first complete edition of Cicero in 1498-99, in four folio volumes. At this time, Milan had closer connections with cities north of the Alps than any other Italian city, making it natural for German printers to seek work there as the printing business in Lombardy grew. The first recorded was Waldorfer (or Valdarfer) from Regensburg, whose work started in 1474, and who brought Gothic type fonts with him. Waldorfer printed an edition of Pliny’s Letters and a selection of the Orations of Cicero. This was followed by the Commentary of Servius on Virgil, and the first print edition of the famous Decameron by Boccaccio. The Decameron was written in 1353, meaning it waited 120 years for a publisher. In 1493, Henricus Germanus and [448] Sebastian Pontremulo printed the first Greek edition of Isocrates. However, in Milan, legal, scientific, and medical publications were more prevalent in the early days compared to Venice or Rome. The De Honate Brothers were printing works in jurisprudence as early as 1472, and Frommann believes that by 1480 several firms focused exclusively on law and science. In 1472, a company was formed for printing and publishing books, likely the first publishing association in existence. Initially, there were five members or associates, as follows:
Antonio Zarotus, a printer from Parma; Gabriel degli Orsoni, a priest; Colla Montana, an instructor in the High School (he was concerned some years later in the murder of the Duke Galeazzo Maria); Pavero de’ Fontana, a professor of Latin, afterwards editor of Horace; and Pedro Antonio de’ Burgo, of Castiglione, a lawyer. Subsequently a sixth associate was added, Nicolao, a physician and a brother of the last named.
Antonio Zarotus, a printer from Parma; Gabriel degli Orsoni, a priest; Colla Montana, a teacher at the High School (he later got involved in the murder of Duke Galeazzo Maria); Pavero de’ Fontana, a Latin professor, who later edited Horace; and Pedro Antonio de’ Burgo, from Castiglione, a lawyer. Later, a sixth member joined, Nicolao, a doctor and brother of the last one mentioned.
The Association was organised for a term of three years and its purpose was stated to be the instituting of a printing-office, with not less than four presses, and the carrying on of a book-manufacturing and publishing business. The capital was to be contributed in equal shares by four of the associates, the printer, Zarotus, investing no money, but contributing his knowledge of the business and undertaking its general management. The printer was to receive one third of the net proceeds, and the remaining two thirds were to be divided equally among his four associates. From the printer’s share were to be repaid the first expenditures contributed by the other four. The subsequent expenditures were to be met by the sales of the books. The person acting as corrector for the press, usually one of the scholarly associates, secured as his compensation one or two copies of the work corrected.
The Association was set up for a term of three years with the goal of starting a printing office that would have at least four presses and run a book manufacturing and publishing business. The capital would be equally contributed by four of the associates, while the printer, Zarotus, wouldn’t invest any money but would provide his expertise in the business and manage it overall. The printer would receive a third of the net profits, with the remaining two-thirds split equally among the four associates. The printer's share would be used to repay the initial expenses covered by the other four members. Future expenses would be paid from book sales. The person acting as the proofreader, usually one of the scholarly associates, would receive one or two copies of the corrected work as compensation.
[449]
[449]
The selection of the books to be printed was to be made by the unanimous decision of the whole board, and the selling price was also to be fixed by the board. The organisation was to remain secret, and all employees were to take an oath of secrecy and obedience. Each member bound himself to give no council or aid to any other publishing concern and to print no work with another printer except under the permission of his associates. At the termination of the agreement, the printer was to have a right to purchase at a valuation the presses and the manuscripts.
The selection of the books to be printed was to be made by the unanimous decision of the entire board, and the selling price was also to be set by the board. The organization was to remain secret, and all employees were to take an oath of secrecy and obedience. Each member agreed not to provide any advice or support to any other publishing company and to print any work with another printer only with the permission of their colleagues. At the end of the agreement, the printer had the right to buy the presses and the manuscripts at a set valuation.
The capitalist of the concern was the lawyer Antonio de’ Burgo, and he found the funds (100 ducats) with which the first operations were initiated. Under a supplementary agreement, the lawyer Burgo and his brother the physician assumed for their individual account one half of the rent of the premises and purchased three additional presses. These presses were kept at work exclusively in the production of a series of works in the departments of law and medicine. The printer Zarotus took charge of the manufacture of these books for the brothers Burgo, in addition to those printed for the Association. The editorial work in selecting the material and in preparing them for the press was cared for by the Burgos, who also appear to have attended to the publishing details.
The capitalist behind the operation was lawyer Antonio de’ Burgo, who provided the funds (100 ducats) to start the initial activities. According to a supplemental agreement, lawyer Burgo and his brother, the physician, took on half of the rent for the property and bought three more printing presses. These presses were used solely for producing a series of works in law and medicine. Printer Zarotus managed the production of these books for the Burgo brothers, along with those printed for the Association. The Burgos handled the editorial work of selecting the content and preparing it for printing, and they also took care of the publishing details.
The brothers paid over to the treasury of the Association twenty-five ducats for the use of the plant (type, etc.) outside of the presses, and were to pay also one fourth of the proceeds of the sales of their series. Each associate was also to receive a copy of each book printed.
The brothers paid twenty-five ducats to the Association's treasury for the use of the plant (type, etc.) outside of the presses, and they would also pay one-fourth of the sales proceeds from their series. Each associate would also receive a copy of each book printed.
The brothers agreed to print no books excepting in the departments of canon and civil law and of medicine, and the Association was to include in its list no works in these departments. The penalty for infringing this provision was fixed at 200 ducats.
The brothers agreed to print no books except in the fields of canon law, civil law, and medicine, and the Association was not to include any works in these fields. The penalty for violating this rule was set at 200 ducats.
[450]
[450]
The brothers were not at liberty to dispose of their portion of the printing-office to any other parties. At the end of three years, the presses and publications belonging to the two Burgos were transferred, on an appraisal, to Zarotus.
The brothers weren’t allowed to sell their share of the printing business to anyone else. After three years, the presses and publications owned by the two Burgos were handed over, based on an evaluation, to Zarotus.
No records have been preserved of the results of their undertakings, or of those of the Association as a whole. The fact, however, that as early as 1472, only eight years after the introduction of printing into Italy, there should have been sufficient business, or even expectation of business, to warrant the organisation of such a publishing company, is certainly noteworthy, if only as evidence of the intellectual activity and business enterprise of the Italy of the fifteenth century. It is curious also that special provision should have been made for legal and medical publications, as the literary interests of the period of the Renaissance, which had so much influence in furthering the activities of the earlier Italian printers, were so largely classical.
No records have been kept of the results of their efforts, or of those of the Association as a whole. However, the fact that by 1472, just eight years after printing was introduced in Italy, there was enough business—or even the expectation of it—to justify the organization of such a publishing company is definitely noteworthy, as it shows the intellectual activity and entrepreneurial spirit of fifteenth-century Italy. It's also interesting that there was a specific focus on legal and medical publications, considering that the literary interests during the Renaissance, which greatly influenced the earlier Italian printers, were primarily classical.
It was necessary for the first publishers to be both printers and scholars, and this necessary condition of early publishing undertakings, the association of adequate scholarship with technical knowledge required for the making of books, was fully provided for in the Milan company, which included, as we have seen, two classical professors, one theologian, one jurist, and one physician.
It was essential for the first publishers to be both printers and scholars, and this requirement of early publishing efforts, the combination of solid scholarship with the technical skills needed to make books, was fully met in the Milan company, which, as we've seen, included two classical professors, one theologian, one jurist, and one physician.
More than a century later, in 1589, was organised the Guild of the Printers, Publishers, and Booksellers of Milan. During the hundred years that had passed since the printing-press began its work in Lombardy, the city had known various rulers, and had, for a brief term, enjoyed independence. By far the larger portion of the century had been for Lombardy periods of turmoil, and the years of uninterrupted peace had been few. It was, therefore, not surprising that the business of the production of books had developed more rapidly and more prosperously in[451] Venice, Rome, and Bologna, which were from their position better protected against the mischances of war.
More than a century later, in 1589, the Guild of Printers, Publishers, and Booksellers of Milan was established. In the hundred years since the printing press started operating in Lombardy, the city had seen various rulers and had, for a brief time, experienced independence. Most of the century had been marked by turmoil for Lombardy, with only a few years of lasting peace. Therefore, it wasn't surprising that the book production industry had grown more quickly and successfully in Venice, Rome, and Bologna, which were better shielded from the misfortunes of war.
In 1589, Lombardy was a portion of the great Spanish Empire, and (as it contained few heretics) it was enjoying under the rule of Philip II., a period of peace and of comparative prosperity. The charter of the Guild or Corporation of the Printers and Publishers was confirmed by King Philip himself. The Stationers’ Company of England had received its charter from Queen Mary in 1556, or thirty-three years earlier. The Guild of the Venetian Printers dated from 1548, and was the earliest association of the kind in Europe. The affairs of the Guild of Milan were managed by a board of directors, comprising a Prior, a Bursar, and two Councillors. The Board had charge of the property of the corporation, and was responsible also for the protection of its privileges under the charter, and for the defence of any of its members whose rights might be assailed. It rested also with the Board to see that the regulations of the Corporation were properly carried out, and in the event of any assessment being laid upon the organised Printers and Publishers, it was the duty of the Bursar to apportion the payments equitably among the members of the Guild.
In 1589, Lombardy was part of the vast Spanish Empire, and since it had few heretics, it was experiencing a time of peace and relative prosperity under Philip II's rule. The charter for the Guild or Corporation of the Printers and Publishers was confirmed by King Philip himself. The Stationers’ Company of England had received its charter from Queen Mary in 1556, thirty-three years earlier. The Guild of the Venetian Printers was established in 1548 and was the first association of its kind in Europe. The affairs of the Guild of Milan were managed by a board of directors, including a Prior, a Bursar, and two Councillors. This Board was in charge of the corporation's property and was also responsible for protecting its privileges under the charter and defending any member whose rights might be threatened. It was also up to the Board to ensure that the Corporation's regulations were properly enforced, and in the event that any fees were imposed on the organized Printers and Publishers, it was the Bursar's duty to divide the payments fairly among the Guild members.
To the Board was also given authority to adjudicate disputes not only between members of the Guild, but between the members and outsiders, and its jurisdiction extended over the entire duchy. From the decisions of the Board there was, as a rule, no appeal. In case, however, the issue involved any complicated questions of law, so that it became necessary for the Board to call in the counsel of a jurist, an appeal could be made from the decision arrived at to a special court of arbitration, which was also, however, to be made up of members of the Guild. The roster of the Guild was in the special control of the Prior, and this record was of special importance, because no one whose name was not on this roster[452] as a member in good standing was permitted to print or to sell books in Milan, under a penalty for each offence of fifty gold scudi.
The Board was also given the authority to resolve disputes not just between Guild members, but also between members and outsiders, with its jurisdiction covering the entire duchy. Generally, there was no appeal from the Board's decisions. However, if the matter involved complicated legal questions that required the Board to consult a legal expert, an appeal could be made from the decision to a special arbitration court, which would also consist of Guild members. The list of Guild members was specially managed by the Prior, and this record was crucial because anyone whose name wasn’t on this roster[452] as a member in good standing was not allowed to print or sell books in Milan, facing a fine of fifty gold scudi for each violation.
No one was eligible for membership who had not served an apprenticeship of eight years to a printer or book-dealer in Milan. The fee for admission was, for one born in Milan, thirty lire, for others one hundred lire.
No one could join unless they had completed an eight-year apprenticeship with a printer or bookdealer in Milan. The admission fee was thirty lire for those born in Milan and one hundred lire for others.
One purpose of the organisation of the Guild was to prevent the competition of foreign printers and booksellers from breaking down the trade of the Milanese. A more legitimate object was to keep the business of printing, publishing, and selling books in the hands of trained men of high character, good education, and technical training, who should conduct their work in a manner worthy of the repute of Milan. It had been the complaint that many unworthy and unskilled men had crowded into the business of making and selling books, lowering the standard of the trade and diminishing the profits. It was complained also that the paper-manufacturers or paper-dealers had undertaken to sell books, notwithstanding a specific statute prohibiting them from so doing. The royal commissioner, whose sanction was required to validate on behalf of the King the regulations of the new Guild, stipulated, however, in confirming the renewal of this prohibition, that the paper-makers should still be permitted to sell certain special books which had for some years been in their hands, but that no other publications must be sold by any paper-dealer who had not secured membership in the Guild as a properly qualified bookseller.
One purpose of the Guild's organization was to prevent foreign printers and booksellers from undermining the Milanese trade. A more legitimate goal was to ensure that the business of printing, publishing, and selling books remained in the hands of skilled individuals of high character, good education, and technical expertise, who would conduct their work in a way that reflected Milan's reputation. It had been noted that many unqualified and unskilled people had entered the book-making and selling business, lowering industry standards and reducing profits. There were also complaints that paper manufacturers or dealers had started selling books despite a specific law prohibiting them from doing so. However, the royal commissioner, whose approval was necessary to validate the new Guild's regulations on behalf of the King, stipulated that while the prohibition would be renewed, paper-makers could still sell certain special books they had held for several years, but no other publications could be sold by any paper dealer who had not obtained Guild membership as a qualified bookseller.
It is not easy, after an interval of three centuries, to decide whether this undertaking for the closer organisation of the book-trade was really prompted, as was contended, by the desire to keep on the highest possible plane the business of making and selling books, or whether it was the result of a selfish desire on the part[453] of the older Milanese dealers to increase their profits and to keep out competitors. It is probable there was a mixture of motives, but it is certain that in Milan, as in other book centres, the formation of the Guild gave an important incentive to printing and publishing, improved the quality of the work done, and tended to keep the business in the hands of a good class of men, and it is evident also that such results must have brought advantages also to the general public.
It's not easy, after three centuries, to determine whether the push for a more organized book trade was truly motivated, as claimed, by a desire to elevate the standards of making and selling books, or if it was mainly driven by the older Milanese dealers seeking to boost their profits and eliminate competition. There were likely mixed motives, but it's clear that in Milan, as in other major book hubs, the establishment of the Guild provided a significant boost to printing and publishing, improved the quality of the work being produced, and helped keep the business in the hands of reputable people. It's also evident that these outcomes benefited the general public.
The more important of the regulations of the Guild can be summarised as follows:
The key rules of the Guild can be summed up as follows:
- 1. No member of the Guild shall reprint or shall sell any book issued by another member, provided such book has not before been printed in Milan, and provided also that the edition claiming protection shall itself have been printed in Milan. A book printed outside of the duchy cannot secure the protection of a Milanese privilege. The penalty for infringement is the forfeiture of the copies printed and the payment of ten gold scudi.
- 2. Each publication shall bear the imprint of its printer or publisher (usually, of course, the same person).
- 3. Apprentices and assistants must be registered on the records of the Guild.
- 4. The sale of books in any places other than the registered shops or places of business is forbidden; and the purchase of books from apprentices or from any not known to be duly authorised dealers is also made a misdemeanour.
- 5. The sale of books on Sundays or holidays, either in the shops or in the dwellings, is forbidden.
- 6. No printer or dealer must use for his sign a token identical with or closely similar to that already in use with an authorised printer or dealer.
These regulations appear to have had the desired effect of repressing if not of entirely exterminating the business of the unauthorised printers and traders. In 1614, however probably for the purpose of impressing a fresh[454] generation of unauthorised traders, the Guild secured a fresh royal edict, which again confirmed the authority of the Guild and enjoined, under heavy penalties, the strictest obedience to its regulations.
These regulations seem to have successfully suppressed, if not completely eliminated, the activities of unauthorized printers and traders. In 1614, however, likely to impress a new generation of unauthorized traders, the Guild obtained a new royal edict that reaffirmed the Guild's authority and mandated strict compliance with its regulations under severe penalties.
Frommann points out that in the application for this new decree, the Guild no longer lays stress upon the necessity of upholding the dignity and honourable standard of the book-trade, but emphasises the risk to the Church and to the community of believers if uneducated and irresponsible persons, not familiar with the lists of forbidden works, should be permitted to print or to sell books. Experience had evidently made clear to the publishers that with a government like that of Spain (which might be described as despotism tempered by the Inquisition) this class of considerations would be much more influential than any thought of upholding the dignity of the business of making and selling books.
Frommann points out that in the application for this new decree, the Guild no longer emphasizes the importance of maintaining the dignity and honorable standard of the book trade. Instead, they highlight the risk to the Church and the community of believers if uneducated and irresponsible individuals, who aren't familiar with the lists of forbidden works, are allowed to print or sell books. Experience has clearly shown the publishers that with a government like that of Spain (which can be described as despotism moderated by the Inquisition), these kinds of concerns would hold much more weight than any thoughts about preserving the dignity of the business of making and selling books.
The petitioners make reference to the decree accompanying the latest Index Expurgatorius, which forbids any one from carrying on business as a printer, publisher, or bookseller, who has not taken oath before the ecclesiastical superiors or the Inquisitor of his district to conduct his business in full loyalty to the holy Catholic Church, and to give explicit obedience to all the decrees and enactments of the Church and of the Inquisitor for the regulation and supervision of the press.
The petitioners refer to the decree that comes with the latest Index Expurgatorius, which prohibits anyone from working as a printer, publisher, or bookseller unless they have sworn an oath before their ecclesiastical superiors or the Inquisitor of their area. This oath requires them to run their business in complete loyalty to the holy Catholic Church and to follow all the decrees and regulations from the Church and the Inquisitor regarding press management and oversight.
The petitioners go on to state that this edict of the Church has largely fallen into disregard because ordinary traders, merzeranii, uneducated and irresponsible men, not trained to the book-business and having no knowledge of or no respect for the Index Expurgatorius, have been allowed to print and to sell books, to the detriment not only of the legitimate book-trade, but of the Church and of the community. The King (Philip III.) appears to have agreed with the Guild that this interference with an organised book-trade (which from the very fact of its[455] organisation could be and was effectively supervised by the Church) constituted a very dangerous abuse.
The petitioners continue to say that this Church decree has mostly been ignored because regular traders, merzeranii, who are uneducated and careless, lack the training for the book business and have no awareness of or respect for the Index Expurgatorius, have been allowed to print and sell books. This has harmed not only the legitimate book trade but also the Church and the community. The King (Philip III) seems to agree with the Guild that this disruption of an organized book trade, which could and was effectively monitored by the Church due to its structure, poses a serious risk.
The new edict, with its severe penalties, and with the effective co-operation of the local inquisitors and other ecclesiastics, appears to have had the effect desired. We hear no more from the publishers of Milan about irresponsible competition, and the business prospered as far as was practicable within the rather narrow limits fixed by the censorship of the Church. The most noteworthy productions of the Milanese presses between the years 1500 and 1700, were, as stated, in the departments of jurisprudence and medicine. The greater activity of publishing in these two departments may very possibly have been in part due to the fact that they were less affected by the ecclesiastical censorship.
The new law, with its harsh penalties, and the active collaboration of local inquisitors and other church officials, seems to have achieved its intended results. We no longer hear from the publishers in Milan about unfair competition, and the business thrived as much as possible within the rather strict limits set by Church censorship. The most notable works produced by the Milanese printing presses between 1500 and 1700, as mentioned, were in the fields of law and medicine. The increased publishing activity in these two areas may have been partly because they were less impacted by church censorship.
Lucca and Foligno.
—The little city of Lucca is entitled to mention in connection with the introduction of printing into Italy, if only because it was the only city in Italy (and possibly the only one in Europe), in which the new art secured the direct support and co-operation of the government in the form, first of a municipal decree in favour of the printing-press, and secondly of a direct subvention from the municipal treasury in encouragement of the first printer. The printer was Clemente, a native of Padua, who was engaged in business in Lucca as a scribe and illuminator. It was made a condition of the appropriation (the amount of which is not stated) that the printer, who was to be classed as a public functionary, was to hold himself in readiness to teach the art to all who might desire to learn. Clemente established his press in Lucca in 1477, and printed there in that year, an edition of the Triumphs of Petrarch. He had previously printed in Venice a work by John Mesne, of Damascus, on universal medicine, a large folio of 400 pages.
—The small city of Lucca deserves mention when discussing the introduction of printing in Italy, mainly because it was the only city in Italy (and possibly in Europe) where the new art received direct support and cooperation from the government. This support came in the form of a municipal decree favoring the printing press and a direct subsidy from the municipal treasury to encourage the first printer. The printer was Clemente, a native of Padua, who was working in Lucca as a scribe and illuminator. A condition of the funding (the exact amount is not specified) was that the printer, classified as a public official, was required to be available to teach the art to anyone wanting to learn. Clemente set up his press in Lucca in 1477 and printed an edition of the Triumphs of Petrarch that same year. He had previously printed a work by John Mesne of Damascus on universal medicine in Venice, a large folio of 400 pages.
A still smaller city than Lucca, Foligno in Umbria,[456] enjoys the distinction of having received as its first printer, Johann Numeister, who had been a pupil and assistant of Gutenberg himself. After the death of his master, Numeister came to Italy with the intention of setting up a press in Rome. He was induced to settle at Foligno at the instance of Orfinis, a wealthy citizen, who supplied the funds necessary for the undertaking. The first publication of the Foligno Press was Leonardi Aretini Bruni de Bello Italico adversus Gothos, which bears date 1470.
A smaller city than Lucca, Foligno in Umbria,[456] has the unique distinction of being the first place to have Johann Numeister as its printer. Numeister was a student and assistant of Gutenberg himself. After his mentor's death, Numeister came to Italy hoping to set up a printing press in Rome. He was persuaded to move to Foligno by Orfinis, a wealthy local citizen who provided the necessary funds for the project. The first work published by the Foligno Press was Leonardi Aretini Bruni de Bello Italico adversus Gothos, which is dated 1470.
The imprint states that the book was “printed by Numeister in the house of Emilianus de Orfinis.” The second work selected was an edition of the Divina Commedia of Dante, the manuscript copy of which had been collated and corrected for the press by Orfinis. Orfinis died in 1472, just before the printing of the Commedia was completed. Numeister paid a tribute to his patron in the last line of the rhyming imprint:
The imprint says that the book was “printed by Numeister in Emilianus de Orfinis's house.” The second work chosen was an edition of the Divina Commedia by Dante, which had been checked and corrected for the press by Orfinis. Orfinis passed away in 1472, just before the printing of the Commedia was finished. Numeister honored his patron in the last line of the rhyming imprint:
—Humphreys interprets the words “Evangelist mine” as standing for “the one who made me known to the world.”[450] M. Bernard writes, “better Evangelist than I am.” The last volume bearing the name of Numeister was an edition of Torquemada’s Contemplations. With his death in 1479, the brief record of the press of Foligno comes to a close.
—Humphreys interprets the words “Evangelist mine” as meaning “the one who made me known to the world.”[450] M. Bernard writes, “better Evangelist than I am.” The last volume with Numeister's name was an edition of Torquemada’s Contemplations. With his death in 1479, the short history of the press of Foligno comes to an end.
Florence.
—Florence, which for a century or more had been the centre of the intellectual life of Italy, and which presented in its great collection of manuscripts, its central [457]position, and its important trade connections, distinctive advantages for the work of book-publishing, was comparatively late in giving attention to the new art, and the issues from the Florentine presses before the close of the fifteenth century, were much less important than those of Venice and of Milan.
—Florence, which had been the hub of Italy's intellectual life for over a century, and which showcased its vast collection of manuscripts, its central location, and its significant trade connections, had unique advantages for book publishing. However, it took a while to embrace the new art, and the publications from the Florentine presses before the end of the fifteenth century were much less noteworthy than those from Venice and Milan.
The first book printed in Florence, a commentary on Virgil, by Servius, bears date 1471. It was issued by Bernardo Cennino, and appears to have been his sole publication.
The first book printed in Florence, a commentary on Virgil by Servius, was published in 1471. It was released by Bernardo Cennino and seems to be his only publication.
Cennino was by trade a goldsmith, and had been associated with Ghiberti in the work on the famous gates of the Baptistery.[451] An enthusiast about the artistic pre-eminence of Florence and of Italy, he was said to have been jealous of the glory that had come to Germany through the invention of printing, and he determined to master the art without German aid.[452] In the colophon to his work, he describes the labour of the creation of his press, a labour which included the engraving of the steel punches and the casting of the type. His publishing venture was costly and probably unprofitable, and he appears to have printed no second book. He continued, however, in connection with his trade as a goldsmith, the work of engraving punches for type.
Cennino was a goldsmith by trade and had worked with Ghiberti on the famous gates of the Baptistery.[451] A passionate supporter of Florence’s and Italy’s artistic supremacy, he was reportedly envious of the recognition Germany received from the invention of printing, and he decided to master the craft without any help from Germans.[452] In the colophon of his work, he describes the effort involved in creating his press, which included engraving the steel punches and casting the type. His publishing effort was expensive and likely unprofitable, and he seems to have printed no second book. However, he continued to work as a goldsmith, engraving punches for type.
The German printers speedily found their way to Florence as they had already done to Rome, Venice, and Milan. In 1472, a certain Peter, describing himself as “de Moguntia,” (of Mayence) printed an edition of the Philocolo of Boccaccio, and in the same year, he issued the Triumphs of Petrarch.
The German printers quickly made their way to Florence, just like they already had to Rome, Venice, and Milan. In 1472, a man named Peter, describing himself as “de Moguntia” (from Mayence), printed an edition of the Philocolo by Boccaccio, and in the same year, he released the Triumphs of Petrarch.
The subscription reads: “Master Peter, son of John of Mayence, wrote (scripsit) this work in Florence, the 12th day of November, 1472.”
The subscription states: “Master Peter, son of John of Mayence, wrote (scripsit) this work in Florence, on November 12, 1472.”
[458]
[458]
Humphreys points out that this imprint is an example of the habit of the early printers of considering their art as a kind of magical writing rather than as a mechanical contrivance.
Humphreys highlights that this imprint is an example of how early printers viewed their craft as a sort of magical writings instead of a mechanical process.
The most important of the early printer-publishers of Florence was Nicholas of Breslau. In 1477, he published Bettini’s Monte Sancto di Dio, which, according to Humphreys, presents the first example of illustrations by means of engraved plates. In 1478, Nicholas published an edition of Dante, the most elaborate that had yet appeared. Dante had evidently already taken possession of the intellectual interest of Italy, and as early as 1472, no less than three editions had appeared. The fact that the poetry of Dante was given to the public in Italian, secured for it a much wider range of popular appreciation than was within reach of works written in Latin. The same was true of the works of Boccaccio and of Petrarch, which, with the aid of the printing-press, promptly came into the hands of large circles of readers. Petrarch was first printed in 1470, and Boccaccio in 1471, and thereafter editions of both authors followed rapidly.
The most important early printer-publisher in Florence was Nicholas of Breslau. In 1477, he published Bettini’s Monte Sancto di Dio, which, according to Humphreys, is the first example of illustrations created using engraved plates. In 1478, Nicholas released an edition of Dante, the most detailed version that had been published up to that point. By then, Dante had clearly captured the intellectual interest of Italy, as early as 1472, at least three editions had already come out. The fact that Dante's poetry was published in Italian gave it a much broader appeal than works written in Latin. The same was true for the works of Boccaccio and Petrarch, which quickly reached large groups of readers thanks to the printing press. Petrarch was first printed in 1470, and Boccaccio in 1471, and after that, editions of both authors became available rapidly.
In 1474, a press was set up in the monastery of San Jacopo di Ripili, near Florence, by two monks of the Brotherhood of S. Dominic. The greater part of the books printed by them were distributed among the monasteries as gifts or in exchange, but as the reputation of their publications increased, they found it necessary to accept orders from booksellers and from the outside public. Later, they added a type-foundry to their plant.
In 1474, a printing press was established at the San Jacopo di Ripili monastery, near Florence, by two monks from the Brotherhood of St. Dominic. Most of the books they printed were given to other monasteries as gifts or in trade, but as their publications gained popularity, they needed to start taking orders from booksellers and the general public. Eventually, they also added a type foundry to their operation.
Genoa.
—The first printing-office in Genoa was established in 1471 by a German from Olmutz, named Moravus, who associated with himself, in 1474, an Italian named Michael da Monaco. The scribes, or manuscriptists, as they called themselves, made a vigorous protest against the new art. They addressed, in 1471, a petition to the magistracy in which they prayed to be protected from[459] the competition of these newly arrived printers, at least as far as the production of Breviaries, Donati, and Psalters was concerned, as upon the multiplication of these they depended for their livelihood. Humphreys states that the original of this petition is still in existence.[453] The record of the reply given by the magistrates has not been preserved.
—The first printing office in Genoa was set up in 1471 by a German from Olmutz named Moravus, who teamed up in 1474 with an Italian named Michael da Monaco. The scribes, or manuscriptists, as they called themselves, strongly protested against this new art. In 1471, they submitted a petition to the magistrates, asking to be protected from the competition posed by these new printers, particularly regarding the production of Breviaries, Donati, and Psalters, which they relied on for their income. Humphreys notes that the original of this petition still exists. [453] The record of the magistrates' response has not been preserved.
The printers were evidently not forbidden to print these books of service, as editions were speedily produced. The influence of the scribes appears, however, in the end, to have been sufficient to establish a kind of cabal against the printers, and in the course of a year or two the German gave up the attempt and removed his press to Naples. There was doubtless in all the Italian cities a large measure of jealousy and opposition on the part of the old librarii, stationarii, and scriptores, but Genoa appears to have been the only city where they were strong enough actually to drive out the printers, at least for a time.
The printers were clearly not prohibited from printing these service books, as new editions were quickly produced. However, it seems that the influence of the scribes ultimately created a sort of conspiracy against the printers, and within a year or two, the German printer abandoned his efforts and moved his press to Naples. There was certainly a considerable amount of jealousy and resistance from the old librarii, stationarii, and scriptores in all the Italian cities, but Genoa appears to be the only city where they were strong enough to actually drive out the printers, at least temporarily.
The first Hebrew Bible printed in Europe was issued in Soncino in 1488, from the press of Abraham Colonto. It is described as a very fine piece of typography and as note-worthy for the artistic chapter-headings and for the elaborate decorations of the marginal borders of the pages.
The first Hebrew Bible printed in Europe was released in Soncino in 1488, from the press of Abraham Colonto. It is noted as a remarkable example of typography and is especially recognized for its artistic chapter headings and the intricate decorations of the marginal borders of the pages.
END OF VOLUME I.
END OF VOLUME I.
The Question of Copyright
The Issue of Copyright
Comprising the text of the Copyright Law of the United States, and a summary of the Copyright laws at present in force in the chief countries of the world; together with a report of the legislation now pending in Great Britain, a sketch of the contest in the United States, 1837-1891, in behalf of International Copyright, and certain papers on the development of the conception of literary property and on the results of the American law of 1891.
Comprising the text of the Copyright Law of the United States, and a summary of the copyright laws currently in force in the major countries around the world; along with a report on the legislation currently pending in Great Britain, a brief overview of the struggle in the United States from 1837 to 1891 for International Copyright, and several papers discussing the evolution of the idea of literary property and the outcomes of the American law of 1891.
COMPILED BY
PUT TOGETHER BY
GEO. HAVEN PUTNAM, A.M.,
GEO. HAVEN PUTNAM, M.A.,
Secretary of the American Publishers’ Copyright League.
Secretary of the American Publishers' Copyright League.
Second Edition, revised, with additions, and with the record of legislation brought down to March, 1896, octavo, gilt top, $1.75
Second Edition, revised, with updates, and including the record of legislation updated to March 1896, octavo, gilt top, $1.75
Contents.—The law of Copyright in the U. S. in force July 1, 1895.—Directions for securing Copyright.—Countries with which the U. S. is now in Copyright relations.—Amendments to the Copyright Act since July 1, 1891.—Summary of Copyright legislation in the U. S., by R. R. Bowker.—History of the contest for International Copyright.—The Hawley Bill of January, 1885.—The Pearsall-Smith scheme of Copyright.—Report of the House Committee on Patents, on the Bill of 1890-91, by W. E. Simonds.—The Platt-Simonds Act of March, 1891.—Analysis of the provisions of the Act of 1891.—Extracts from the speeches in the debates of 1891.—Results of the law of 1891 (considered in January 1894).—Summary of the international Copyright cases and decisions since the Act of 1891.—Abstract of the Copyright laws of Great Britain, with a digest of the same by Sir James Stephen.—Report of the British Copyright Commission of 1878.—The Monkswell Copyright bill of 1890, with an analysis by Sir Frederick Pollock.—The Berne Convention of 1887.—The Montevideo Convention of 1889.—The Nature and Origin of Copyright, by R. R. Bowker.—The Evolution of Copyright, by Brander Matthews.—Literary Property: an historical sketch.—Statutory Copyright in England, by R. R. Bowker.—Cheap Books and Good Books by Brander Matthews.—Copyright and the Prices of Books.—Copyright “Monopolies” and Protection.—States which have become parties to the Convention of Berne.—Summary of the existing Copyright laws of the world (March, 1896).—The status of Canada in regard to Copyright, January, 1896.—General Index.
Contents.—The law of Copyright in the U.S. effective July 1, 1895.—Instructions for obtaining Copyright.—Countries with which the U.S. currently has Copyright agreements.—Changes to the Copyright Act since July 1, 1891.—Overview of Copyright legislation in the U.S., by R. R. Bowker.—History of the fight for International Copyright.—The Hawley Bill from January 1885.—The Pearsall-Smith Copyright plan.—Report from the House Committee on Patents concerning the Bill of 1890-91, by W. E. Simonds.—The Platt-Simonds Act of March 1891.—Analysis of the provisions of the 1891 Act.—Quotes from speeches during the debates of 1891.—Outcomes of the 1891 law (reviewed in January 1894).—Summary of international Copyright cases and rulings since the 1891 Act.—Summary of the Copyright laws of Great Britain, with a breakdown by Sir James Stephen.—Report from the British Copyright Commission of 1878.—The Monkswell Copyright bill of 1890, with analysis by Sir Frederick Pollock.—The Berne Convention of 1887.—The Montevideo Convention of 1889.—The Nature and Origin of Copyright, by R. R. Bowker.—The Evolution of Copyright, by Brander Matthews.—Literary Property: a historical overview.—Statutory Copyright in England, by R. R. Bowker.—Cheap Books and Good Books by Brander Matthews.—Copyright and Book Prices.—Copyright “Monopolies” and Protection.—States that have joined the Berne Convention.—Overview of current Copyright laws worldwide (March 1896).—The status of Canada regarding Copyright, January 1896.—General Index.
NOTICES.
ANNOUNCEMENTS.
A perfect arsenal of facts and arguments, carefully elaborated and very effectively presented.... Altogether it constitutes an extremely valuable history of the development of a very intricate right of property, and it is as interesting as it is valuable.—N. Y. Nation.
A complete collection of facts and arguments, thoughtfully developed and presented very effectively... Overall, it creates an incredibly valuable history of the evolution of a complex property right, and it's just as engaging as it is useful.—N. Y. Nation.
A work of exceptional value for authors and booksellers, and for all interested in the history and status of literary property.—Christian Register.
A highly valuable resource for writers, booksellers, and anyone interested in the history and current state of literary property.—Christian Register.
Until the new Copyright law has been in operation for some time, constant resource must be had to this workmanlike volume.—The Critic.
Until the new Copyright law has been in effect for a while, we must consistently refer to this practical volume.—The Critic.
G. P. PUTNAM’S SONS
G.P. Putnam's Sons
New York: 27 West 23d St. | London: 24 Bedford St., Strand |
A Sketch of Literary Conditions and of the Relations with the Public of Literary Producers, from the Earliest Times to the Fall of the Roman Empire.
A Overview of Literary Conditions and the Relations with the Audience of Literary Creators, from Ancient Times to the Fall of the Roman Empire.
By GEO. HAVEN PUTNAM, A.M.
By Geo. Haven Putnam, A.M.
Author of “The Question of Copyright,” “Books and their Makers During the Middle Ages,” etc.
Author of “The Question of Copyright,” “Books and Their Makers During the Middle Ages,” etc.
Second Edition, Revised, 12º, gilt top | $1.50 |
NOTICES.
ANNOUNCEMENTS.
The Knickerbocker Press appears almost at its best in the delicately simple and yet attractive form which it has given to this work, wherein the chief of a celebrated publishing house sketches the gradual evolution of the idea of literary property.... The book abounds in information, is written in a delightfully succinct and agreeable manner, with apt comparisons that are often humorous, and with scrupulous exactness to statement, and without a sign of partiality either from an author’s or a publisher’s point of view.—New York Times.
The Knickerbocker Press really shines in the elegantly simple yet appealing format it has created for this book, where the head of a well-known publishing house outlines the gradual development of the concept of literary property. The book is rich in information, written in a refreshingly concise and enjoyable style, featuring relevant comparisons that are often funny, and demonstrating careful accuracy in its statements, without showing any bias from either the author’s or the publisher’s perspective.—New York Times.
A most instructive book for the thoughtful and curious reader.... The author’s account of the literary development of Greece is evidence of careful investigation and of scholarly judgment. Mr. Putnam writes in a way to instruct a scholar and to interest the general reader. He has been exceptionally successful in describing the progress of letters, the peculiar environment of those who are interested in the career of the dramatist and the philosopher, and that habit of mind characteristic of Hellenic life.—Philadelphia Press.
A highly informative book for thoughtful and curious readers. The author’s exploration of Greece's literary development shows thorough research and academic insight. Mr. Putnam writes in a way that educates scholars while keeping general readers engaged. He has done an excellent job of detailing the evolution of literature, the unique setting of those fascinated by the lives of dramatists and philosophers, and the mindset typical of Hellenic culture.—Philadelphia Press.
A most valuable review of the important subject of the beginnings of literary prosperity. The book presents also a powerful plea for the rights of authors. The beginnings of literary matters in Chaldea, Egypt, India, Persia, China, and Japan are exhibited with discrimination and fairness and in a very entertaining way. The work is a valuable contribution upon a subject of pressing interest to authors and their public.—New York Observer.
A highly valuable look at the significant topic of early literary success. The book also makes a strong argument for authors' rights. The origins of literature in Chaldea, Egypt, India, Persia, China, and Japan are presented with insight and fairness, all in an engaging manner. This work is an important contribution to a subject that is highly relevant to authors and their audiences.—New York Observer.
The work shows broad cultivation, careful scholarly research, and original thought. The style is simple and straightforward, and the volume is both attractive and valuable.—Richmond Times.
The work demonstrates a wide-ranging knowledge, thorough academic research, and unique ideas. The writing is clear and direct, and the book is both appealing and worthwhile.—Richmond Times.
The volume is beautifully printed on good paper.... Every author ought to be compelled to buy and read this bright volume, and no publisher worthy of the name should be without it.—Publishers’ Circular, London.
The book is beautifully printed on quality paper.... Every author should be required to buy and read this remarkable book, and no reputable publisher should be without it.—Publishers’ Circular, London.
The book is one that will commend itself to every author, while at the same time it is full of entertainment for the general reader.—London Sun.
The book is one that will appeal to every author, while also being enjoyable for the general reader.—London Sun.
G. P. PUTNAM’S SONS
G.P. Putnam's Sons
New York: 29 West 23d St. | London: 24 Bedford St., Strand |
A Study of the Conditions of the Production and Distribution of Literature from the Fall of the Roman Empire to the Close of the Seventeenth Century.
A Study of the Conditions of the Production and Distribution of Literature from the Fall of the Roman Empire to the End of the Seventeenth Century.
By GEO. HAVEN PUTNAM, A.M.
By Geo. Haven Putnam, A.M.
Author of “Authors and Their Public in Ancient Times,” “The Question of Copyright,” etc., etc.
Author of “Authors and Their Public in Ancient Times,” “The Question of Copyright,” and more.
In two volumes, 8º, cloth extra (sold separately), each $2.50
In two volumes, 8º, extra cloth (sold separately), each $2.50
Volume I. 476-1500. (Ready April, 1896.)
Volume I. 476-1500. (Available April 1896.)
PART I.—BOOKS IN MANUSCRIPT.
PART I.—MANUSCRIPT BOOKS.
I.—The Making of Books in the Monasteries.
I.—The Creation of Books in the Monasteries.
Introductory.—Cassiodorus and S. Benedict.—The Earlier Monkish Scribes.—The Ecclesiastical Schools and the Clerics as Scribes.—Terms Used for Scribe Work.—S. Columba, the Apostle to Caledonia.—Nuns as Scribes.—Monkish Chroniclers.—The Work of the Scriptorium.—The Influence of the Scriptorium.—The Literary Monks of England.—The Earlier Monastery Schools.—The Benedictines of the Continent.—The Libraries of the Monasteries and their Arrangements for the Exchange of Books.
Introductory.—Cassiodorus and St. Benedict.—The Early Monastic Scribes.—The Ecclesiastical Schools and Clerics as Scribes.—Terms Used for Scribe Work.—St. Columba, the Apostle to Caledonia.—Nuns as Scribes.—Monastic Chroniclers.—The Work of the Scriptorium.—The Influence of the Scriptorium.—The Literary Monks of England.—The Early Monastery Schools.—The Benedictines of the Continent.—The Libraries of the Monasteries and Their Book Exchange Arrangements.
II.—Some Libraries of the Manuscript Period.
II.—Some Libraries of the Manuscript Period.
III.—The Making of Books in the Early Universities.
III.—The Creation of Books in the Early Universities.
IV.—The Book-Trade in the Manuscript Period.
IV.—The Book Trade in the Manuscript Era.
Italy.—Books in Spain.—The Manuscript Trade in France.—Manuscript Dealers in Germany.
Italy.—Books in Spain.—The Manuscript Trade in France.—Manuscript Dealers in Germany.
PART II.—THE EARLIER PRINTED BOOKS.
Part II—Early Printed Books.
I.—The Renaissance as the Forerunner of the Printing-Press.
I.—The Renaissance as the Forerunner of the Printing Press.
II.—The Invention of Printing and the Work of the First Printers of Holland and Germany.
II.—The Invention of Printing and the Work of the First Printers of Holland and Germany.
III.—The Printer-Publishers of Italy.
III.—The Printer-Publishers of Italy.
Volume II. 1500-1709. (Ready September, 1896.)
Volume II. 1500-1709. (Available September 1896.)
IV.—The Printer-Publishers of France.
IV.—The Print Publishers of France.
V.—The Later Estiennes and Casaubon.
V.—The Later Estiennes and Casaubon.
VI.—Caxton and the Introduction of Printing into England.
VI.—Caxton and the Introduction of Printing into England.
VII.—The Kobergers of Nuremberg.
VII.—The Kobergers of Nuremberg.
VIII.—Froben of Basel.
VIII.—Froben of Basel.
IX.—Erasmus and his Books.
IX.—Erasmus and His Books.
X.—Luther as an Author.
X.—Luther as a Writer.
XI.—Plantin of Antwerp.
XI.—Plantin of Antwerp.
XII.—The Elzevirs of Leyden and Amsterdam.
XII.—The Elzevirs of Leiden and Amsterdam.
XIII.—Italy: Privileges and Censorship.
XIII.—Italy: Rights and Censorship.
XIV.—Germany: Privileges and Book-Trade Regulations.
XIV.—Germany: Privileges and Publishing Rules.
XV.—France: Privileges, Censorship, and Legislation.
XV.—France: Rights, Censorship, and Laws.
XVI.—England: Privileges, Censorship, and Legislation.
XVI.—England: Rights, Censorship, and Laws.
XVII.—Conclusion: The Development of the Conception of Literary Property.
XVII.—Conclusion: The Development of the Idea of Literary Property.
G. P. PUTNAM’S SONS
G.P. Putnam's Sons
New York: 29 West 23d St. | London: 24 Bedford St., Strand |
A Literary History of the English People
A Literary History of the English People
From the Earliest Times to the Present Day.
From the Earliest Times to Today.
By J. J. JUSSERAND
By J.J. Jusserand
Author of “The English Novel in the Time of Shakespeare,” etc., etc.
Author of “The English Novel in Shakespeare's Time,” etc., etc.
To be complete in three parts, each part forming one volume. (Sold separately.)
To be packaged in three parts, with each part as its own volume. (Sold separately.)
Part I.—From the Origins to the Renaissance. 8º, pp. xxii + 545. With frontispiece in photogravure. $3.50.
Part I.—From the Origins to the Renaissance. 8º, pp. xxii + 545. With frontispiece in photogravure. $3.50.
Part II.—From the Renaissance to Pope. (In press.)
Part II.—From the Renaissance to Pope. (In press.)
Part III.—From Pope to the Present Day. (In preparation.)
Part III.—From Pope to Today. (In preparation.)
We may say, without contradiction, that the marvellous story of our literature in its vital connection with the origin and growth of the English people has never been treated with a greater union of conscientious research, minute scholarship, pleasantness of humor, picturesqueness of style, and sympathetic intimacy.—London Chronicle.
We can confidently say that the incredible story of our literature, in its essential link to the origins and development of the English people, has never been explored with such a combination of thorough research, detailed scholarship, humor, vivid writing, and genuine warmth.—London Chronicle.
The most important and delightful contribution to the popular study of English literature since Taine’s volumes were published, is to be made by M. J. J. Jusserand in his “Literary History of the English People.” ... Only the most meagre sketch of the pleasure in store for the readers of M. Jusserand’s volume can be given here. No one interested in the beginnings of English literature can fail to be pleased with this delightful study. A thoroughly stimulating book ... which will arouse fresh interest in the early periods of our literature.—Literary World.
The most significant and enjoyable addition to the popular study of English literature since Taine’s volumes came out is by M. J. J. Jusserand in his “Literary History of the English People.” ... Only a brief overview of the enjoyment awaiting readers of M. Jusserand’s book can be provided here. Anyone interested in the origins of English literature will find this captivating study truly rewarding. It’s an engaging book ... that will spark renewed interest in the early periods of our literature.—Literary World.
M. Jusserand is an investigator of keen insight and indefatigable energy. He has also the quality which gives to him, from his Latin parentage, synthesis and literary tact.... He paints a picture.... It is unquestionably true that for this generation, M. Jusserand has said the last word on this subject.... For the period of Chaucer, he has summarized what is known with admirable skill.... His work must be accepted as the authority on the Middle Ages as they were lived in England.—N. Y. Commercial Advertiser.
M. Jusserand is a sharp-eyed investigator with endless energy. He also has the ability that comes from his Latin heritage, giving him a knack for synthesis and literary style. He creates a vivid picture. It's definitely true that, for this generation, M. Jusserand has provided the final word on this topic. He has skillfully summarized what is known about the Chaucer era. His work should be regarded as the definitive authority on what life was like in England during the Middle Ages.—N. Y. Commercial Advertiser.
The book bears witness on every page to having been written by one whose mind was overflowing with information, and whose heart was in abounding sympathy with his work. Mr. Jusserand possesses pre-eminently the modern spirit of inquiry, which has for its object the attainment of truth and a comprehension of the beginnings of things and of the causes that have brought about effects.—N. Y. Times.
The book shows on every page that it was written by someone whose mind was full of knowledge and whose heart was deeply connected to their work. Mr. Jusserand truly embodies the modern spirit of inquiry, aiming to uncover the truth and understand the origins of things and the reasons behind their effects.—N. Y. Times.
After so many excellent works, of which English literature is the subject, have been issued in England and on the Continent, after even the epic work of Taine, yet M. Jusserand still contrives to be original, fresh, and creative. The history of English literature has been written before, but what he gives us is something new; it is the literary history of the English people, that is to say, he makes us follow the historical evolution of the nation in literature, and what that evolution has created and revealed. He has employed a method which could not be used with success, except by a man with a thorough and correct knowledge of literature and the history of the English people, and of the people themselves, and one who is worthy of serious consideration by all literary historians.—La Revue de Paris, July 1, 1894, on the French Edition.
After so many great works about English literature have been published in England and on the Continent, even following the epic work of Taine, M. Jusserand still manages to be original, fresh, and creative. The history of English literature has been written before, but what he presents is something new; it is the literary history of the English people, meaning he takes us through the historical development of the nation in literature, and what that development has created and revealed. He has used a method that could only be successful with someone who has a deep and accurate understanding of literature and the history of the English people, as well as the people themselves, making him deserving of serious attention from all literary historians.—La Revue de Paris, July 1, 1894, on the French Edition.
G. P. PUTNAM’S SONS
G.P. Putnam's Sons
New York: 27 West 23d St. | London: 24 Bedford St., Strand |
INDEX
- A
- Abbon, Saint, i, 56
- Abelard, the philosophy of, i, 198; the lectures of, i, 198; the influence of, upon the theological school of Paris, i, 198; considered as the actual founder of the University of Paris, i, 197, 198
- Academies, literary, of Italy, i, 322 ff., 344
- Academy, of Venice, the, literary undertakings of, i, 423 ff.
- —— of France, founding of the, ii, 458
- Adagia, the, of Erasmus, the first edition of, ii, 194; the Aldine edition of, ii, 199
- Adamnanus, life of S. Columba, cited, i, 50
- Adolph of Nassau, captures Mayence, i, 371
- Adrian VI, ii, 29
- Aedh, King, presides over the parliament of Drumceitt, i, 49
- Aelfric, Homilies of, i, 101; the canons of, i, 101
- Agapetus, Pope, i, 22
- Agnien, libraire in Paris in the 13th century, i, 271
- Agricola, librarian of Heidelberg in 1485, orders books for the library, i, 297
- Aimoin of Fleury, i, 56
- Albert, Abbot of Gembloux, makes collection of manuscripts, i, 231
- —— of Brandenburg, ii, 229
- Alcuin, training of, by Egbert, i, 107; the library of, at York, i, 62; correspondence of, with Charlemagne, i, 62, 109; the methods in his scriptorium, i, 66; institutes the imperial schools in Aachen, Tours, and Milan, i, 109; poem of, on the library of York Cathedral, i, 108; his imperial pupils, i, 109; treatise of, on orthography, i, 111; his injunction to pious scribes, i, 113; list of the writings of, i, 114; death of, at Tours, i, 115; describes the journeys of Aelbert, i, 228; the educational work of, ii, 479 ff.
- Aldersbach, monastery of, i, 40.
- Aldhelm, Bishop of Sherborn, visits Berthwold in Canterbury, i, 97; imports books from France, i, 97.
- Aldi Filii, the name adopted by the son and grandson of the founder of the firm, i, 438
- Aldine classics, the, models for the Elzevirs, ii, 301
- —— Press, close of the work of, i, 438; operations of the, in Rome, i, 441 ff.
- Aldus Manutius, work of, in the printing of Greek texts, i, 243; relations of, to the book trade of Italy and of Europe, i, 415; earlier life of, i, 417 ff.; letter of, stating his aims, i, 418; first publications of, i, 420; literary undertakings of, i, 419; marriage of, i, 420; Greek classics issued by, i, 420; institutes the Academy of Venice, i, 423; correspondence of, with France and with Germany, i, 424 ff.; reputation of, in Germany, i, 430; letter of, to Taberio, i, 430; summary of publications of, i, 432; financial difficulties of, competition of, with piratical reprinters, i, 432; secures papal privileges, i, 432; initiates new forms of type, i, 434; attempts to defend his office against literary loafers, i, 437; death of, i, 438; summary of the career of, i, 439; ii, 12, 22, 23, 102, 151, 194; privilege given to, for Greek text, ii, 346; privilege given to, for italic text, ii, 347; publishes the Letters of Phalaris, ii, 351; ii, 487
- Aldus Manutius the second, i, 438; business experience of, i, 441; gives up business as a printer, i, 445
- Aleander, Hieronymus, Greek scholar and theologian, i, 422, ii, 12 ff.
- Alexander, Bishop of Jerusalem, the library of, i, 147
- Alfano, the poem of, on monastery life, i, 127
- Alfonso, King of Aragon and Sicily, offers rewards for literary productions, i, 330
- Alfred, King, attends school in Oxford, i, 119; service of, to the literary interests of England, i, 98; makes English version of Gregory’s Pastoral Care, i, 99; complains of the ignorance of Englishmen, i, 99; prepares English translations of certain famous books, orders transcripts of the national chronicles, i, 100
- Al-hakem, Kahlif, library of, in Cordova, i, 254; pays large sums for the writing of books, i, 254
- Alphonso, King of Naples, the literary circle of, i, 252
- Amalasuentha, Queen of the Goths, i, 20
- Amandus, Abbot of Salem, i, 85
- Ambrose, Saint, Legenda Aurea of, cited, i, 37
- Amerbach, Basilius, ii, 238
- —— Boniface, ii, 173
- —— Johann, editor, printer and publisher of Basel, i, 393, ii, 151; purchases paper stock with an edition of S. Augustine, i, 348; relations of, with Koberger, i, 393; relations of, with Froben, i, 393
- Andreä, Hieronymus, ii, 410
- Andreas, Abbot of Bergen, i, 86
- Andrews, Bishop, ii, 97, 99
- Angus the Culdee, the Festilogium of, i, 46
- Anjou, the Countess of, pays, in 1460, a great price for a copy of Homilies, i, 299
- Anna Gray, the monastery of, founded, i, 47
- Annales Ecclesiastici, ii, 97
- Anne, Queen, the Act of, ii, 472
- Anselm, Saint, the Peripatetic, cited, i, 39, 197; recommends to his pupils the study of an expurgated Virgil, i, 62
- Anshelm, Thomas, publisher of Tübingen, ii, 165, 172, 231
- Antidotarium, the, i, 196
- Antwerp as a publishing centre, ii, 255 ff.; losses of, through the revolt of the Netherlands, ii, 274
- Apologia pro Herodoto, ii, 72 ff.
- Aquinas, Thomas, the de Censuris of, ii, 386
- Arabian writers, bring to Europe the literature of Greece, i, 181; medical works of, used as text-books, i, 195
- Areopagitica of Milton, the, ii, 474 ff.
- Arethas, the scribes of, i, 42
- Aretinus, Johannes, librarius, i, 234, 246
- Ariosto, the Orlando of, ii, 370
- Arminius, the doctrines of, ii, 291
- Arnest, Archbishop of Prague, i, 44
- Arnold, Abbot of Villers, i, 75
- Arts and Industries, bureau of, in Venice, ii, 361
- Arundel, Archbishop, ii, 130
- —— Earl of, ii, 118, 123
- Ascensius, see Badius.
- Ascham, Roger, ii, 145
- Asser, Bishop, organizes education in the kingdom of Alfred, i, 99
- Athalaric, King of the Goths, i, 20
- Atkyns, Richard, on the introduction of printing into England, ii, 134
- Atticus, relations of, to the book-trade of Italy, i, 416
- Auctores Frobeniani, ii, 185
- Augsburg, the early printers of, i, 396
- Augustine, Saint, writings of, i, 3; literary work of, i, 32, 33; on the value of ignorance, i, 121; the library of, i, 147
- Augustinians, the regulations of, for the care of books, i, 148
- Aungerville, Richard (de Bury), i, 308 ff.
- Aura, Saint, and scholar, i, 51
- Aurelian, Saint, the Rule of, i, 123
- Aurispa, Johannes, dealer in manuscripts, i, 242; brings to Florence his collection of manuscripts, i, 251; correspondence of, with Filelfo, i, 251; publishing undertakings of, i, 251; fate of the manuscripts of, i, 253
- Austria, censorship in, ii, 249
- Author, rights of, in literary production, under the laws of Venice, ii. 399 ff.
- Authors, payments to, by Plantin, ii, 276 ff.; acting as their own publishers in Germany, ii, 435; in France, ii, 435
- Averrhoes, i, 181; the philosophy of, i, 196
- Avicenna, i, 181; the medical treatises of, i, 196
- Avitus, the Emperor, i, 8
- Azo, i, 183
- B
- Bacon, Roger, seeks scribes for the manifolding of his treatises, i, 84; makes complaint concerning the ignorance of the scribes of Paris, i, 218
- Badius, Jodocus, (Ascensius), ii, 10, 12, 23, 31; commends the work of Koberger, ii, 155
- Balzac, Jean L. G., Sieur de, ii, 310, 333 ff.
- Barbaro, Daniele, ii, 345
- —— Hermolao, ii, 345
- Barcelona, early manuscript-dealers in, i, 313
- Bards, orders of, i, 48
- —— Celtic, arraigned before the Parliament of Drumceitt, i, 48; existence of, preserved by Columba, i, 48,
- Barnet, battle of, ii, 128
- Baronius, ii, 97
- Barrois, ii, 105
- Barstch, Im. anz. d. Germ. Mus. cited, i, 40 ff.
- Basel, the Council of, i, 85; as a publishing centre, i, 391; ii, 204; the University of, i, 391; ii, 178; the relations of the magistracy of, to the printing business, i, 392; world-wide reputation of the printers of, i, 395; University of, in its relations with the printers, i, 395; regulations of the magistracy of, concerning literary piracies, ii, 412
- Bassa, Domenico, secures an exceptional copyright or monopoly, ii, 379 ff.
- Baudius, ii, 289
- Baudoke, Ralph de, Dean of S. Paul’s, i, 105
- Bautzen, school regulations of, i, 283
- Bayle, the Dictionary of, ii, 444
- Beaupré, the manuscripts of, i, 131
- Beauvais, Jean de, librarius of Paris in the 14th century, record of his sales, i, 273
- Beccadelli, the Hermaphroditus of, i, 331
- Beda, Noel, describes the purchase of books in Rome, i, 227; ii, 262, 444 ff.
- Bede, the venerable, Chronicles of, i, 56; a pupil of Biscop, writes in Jarrow the Chronicles, i, 95
- Bedier, Chancellor, ii, 210
- Behem, Franz, printer of Mayence, i, 381
- —— Martin, ii, 175
- Belisarius, captures Ravenna, i, 20
- Benaliis, Bernardino de, ii, 348
- Benedict, Saint, i, 9, 10; the Order of, instituted, i, 12; the Rule of, i, 12, 28; the literary interests of, i, 13; his scriptorium, i, 12; relations with Cassiodorus, i, 12; life of, written by Pope Gregory I., i, 28
- Benedictine monasteries in their relations to literature, ii, 480 ff.
- Benedictines, the records by Mabillon and Ziegelbauer of the literary work of, i, 122
- Beowulf, an early text of, i, 92
- Berlin, the earlier book-trade of, ii, 424 ff.; the book-dealers of, ii, 425
- Bernard, Saint, pious fraud upon, i, 76
- Berne, the convention of, ii, 339, 506
- Berneggerus, Matthew, ii, 309
- Berners, Juliana, ii, 138
- Berquin, bookseller of Paris, ii, 443
- Berri, Duke of, ii, 116
- Berthold, Elector of Mayence, ii, 420
- Berthold von Henneberg on the Divine Art of Printing, i, 368
- Berthwold, Archbishop of Canterbury, i, 96
- Bertile, the nun, gives lectures at Chelles, i, 51
- Bessarion, Cardinal, literary activities of, i, 330, 365
- Beza, ii, 54
- Bible, terms used for, in middle ages, i, 44; books of, circulated separately, i, 44; great cost of certain manuscript copies of, in the national library at Paris, i, 299; first work printed by Gutenberg, i, 373; the first edition of, sold in Paris, i, 374; editions of, in various languages, printed in Zurich, i, 396; printing of the first edition in Hebrew, i, 459; version of, by Coverdale, ii, 141; version of, by Hollybush, ii, 142; German versions of, published by Koberger, ii, 158; the Lutheran version of, i, 223 ff.; the version of, known as Matthews’s, ii, 141; Tyndale’s version of, ii, 140; Wyclif’s translation of, ii, 130; first printed in England, ii, 140
- Bible Polyglotte, printed by Plantin, ii, 260 ff.
- Bibles, the printing of, in England, ii, 128 ff.
- Biblia Pauperum, i, 350 ff.
- Bibliotheca, used to denote the Scriptures, i, 44
- Bidelli or Bedelli, derivation of the term, i, 187; functions of, i, 187
- Biot, J. B., characterises the philosophical work of the universities, i, 222
- Birckmann, Franz, publisher of Cologne and of London, i, 388; difficulties of, with the censors of Antwerp, i, 390
- Biscop, Benedict, founds monasteries of Wearmouth and Jarrow, i, 95; makes journeys to Rome, collects books and pictures, i, 95; far-reaching influence of his educational work, i, 107; purchases books in Rome, i, 227
- Blades, William, ii, 102 ff.
- Blaubeuern, the monastery of, manuscript work in, i, 86; printing-presses established in, i, 86
- Blickling Homilies, the, i, 101
- Block-books, i, 350 ff.; block-printing, i, 350
- Blois, library of the Château of, ii, 446
- Bobbio, the monastery of, founded, i, 47
- Boccaccio, translates the Iliad and the Odyssey into Latin, i, 323, 324; influence of, upon the study of Greek, i, 325; the Decameron of, i, 325; script of, used as a model for italic type, ii, 347
- Bohic, Heinrich, manuscript of, i, 40; the commentary of, i, 230
- Boleyn, Anne, ii, 140
- Bologna, the academies of, i, 345; the earlier scribes in, i, 245; statutes of the city of, i, 192; University of, i, 181, 183 ff.
- Bolomyer, Henry, ii, 119
- Bomberg, printer of Venice, ii, 371
- Bonaccorsi, paper maker and publisher, i, 238
- Bonhomme, Jean, bookseller to the University, 1486-1490, i, 276
- Boniface, Saint, i, 53
- Bonus, Abbot of St. Michael in Pisa, i, 138
- Book of Kells, manuscript, ascribed to Columba, i, 47
- Books, the making of, in the monasteries, i, 16 ff.; the making of, in the early universities, i, 178 ff.; the prices of, during the Middle Ages, i, 135, 297 ff.; the rental of, in the Italian Universities, i, 189, 191; secured by chains, i, 141; pledged with the pawnbrokers of Oxford, i, 310; prices of those first printed, i, 375 ff.
- Books in manuscript, sold by pedlars, i, 261; sales of, in Paris in the 14th century under formal contracts, i, 272; sold at the English fairs, i, 306; prices of, in Venice, in the 15th century, i, 413-415; importation of, to England, ii, 133; printed in Germany during the Reformation period, ii, 240; prices of, in Antwerp, in 1576, ii, 279; transportation of, between Holland and Italy, ii, 301
- Book-dealers of Paris exempted from taxes, i, 203; terms describing the, i, 205; regulations for the examination of, i, 206; classed as members of a profession, i, 213 ff.; locality occupied by, i, 217
- Book-manufacturing, cost of, with the earlier Venetian publishers, i, 413
- Book-production in Europe, stages in the history of, i, 10, 11, 12
- Bookseller of Venice, the daybook of a, i, 414
- Booksellers, location in Paris of early, i, 262; in Venice, matriculation requirements for, ii, 309
- Bookselling in the monasteries, i, 134
- Book-trade, the, in Italy during the manuscript period, i, 225; survival of, after the fall of the Western Empire, i, 225; of Paris, under the control of the University authorities, i, 199 ff.; earlier regulations regarding the, i, 201 ff.; of the University of Paris, regulations of, for the sale of books, i, 208 ff.; membership of the, in the 14th and 15th centuries, i, 210 ff.; of Paris in the 13th century, i, 257 ff.; of Germany, relations of, to the Reformation, ii, 218; in the early universities, i, 178 ff.; between Venice and England, i, 242
- Bosco, instructor in Paris, i, 221
- Bossuet, relations of, to ecclesiastical censorship, ii, 462 ff.
- Bosworth Field, the battle of, ii, 123, 129
- Bourchier, Thomas, ii, 135
- Boville, Charles, ii, 19
- Braccio, ii, 351
- Bracciolino, Poggio, i, 333 ff.
- Bracton, Henry of, i, 308
- Brandenburg, censorship in, ii, 244; privileges in, ii, 424
- Brandis, publisher of Leipzig, i, 400
- Brazizza, orator and author, i, 355
- Breda, the peace of, ii, 317
- Brehons, an order of Celtic bards, i, 48
- Bremen, and the writings of Luther, ii, 246
- Brœders van de Penne, i, 89
- Brice, Hugh, ii, 116, 123
- Brome, Prior of Gorlestone, initiates the making of indexes, i, 141
- Brothers of Common Life, the, i, 88 ff.; manuscripts produced by, i, 88, 89; printing-offices established by, i, 90; the work of, in the production and distribution of manuscripts, i, 282; early interest of, in printing, i, 282; the manuscript trade of the, i, 291 ff.; distribute cheap books among the people, i, 368; the first printing done by the, i, 369; the printing and publishing undertakings of the, i, 399, ii, 109
- Brown, Horatio F., ii, 344
- Bruges, ii, 102 ff.
- —— Louis de, i, 105 ff.
- Bruin, Leonardo, on the book-trade of Florence, i, 234
- Brute, Chronicle of, ii, 116, 139
- Buchanan, George, ii, 65 ff.
- Budæus, scholar and diplomat, ii, 13 ff.; influence of, with Francis I., ii, 14 ff., 39; work of, printed by Vascosanus, ii, 25
- Bulæus, History of the University of Paris, by, i, 256
- Bull, of Benedict VIII., 1022, i, 44; of Leo X., 1520, ii, 225; papal, concerning the productions of the printing-press, ii, 359
- Burer, Mathias, i, 40
- Burgo, Antonio de’, i, 449
- Burgundy, the dukes of, patrons of producers of books, i, 268, 294
- —— Duke of, ii, 102
- Bury, Richard de, i, 44; buys books in Paris, i, 218; buys books in Rome; i, 228; describes his relations with the booksellers of Europe, i, 233; makes reference to the wide extent of the business of the manuscript-dealers, i, 296
- Busby, Doctor, ii, 81
- Busch, ii, 167
- Busleiden, ii, 41
- Bussi, Bishop of Aleria, an early patron of printing, i, 405
- Bydell, John, ii, 142
- C
- Cædmon, the songs of, i, 93; paraphrases of the Scriptures, i, 93; composes The Revolt of Satan, i, 93
- Caen, printing in, ii, 257
- Cæsaris and Stoll, establish the second press in Paris, ii, 7
- Cæsarius of Arles, convent of, i, 51; the Chronicles of, i, 225
- Calcar, Abbot Heinrich von, i, 85
- Calcedonio, ii, 350
- Calvin, ii, 51, 52 ff.; the Institutes of, ii, 55
- Calvinists, held responsible for the destruction of many monasteries, i, 132
- Camaldulensers, of St. Michael, carry on a trade in manuscripts, i, 234
- Camaldulensis, Ambrosius, writes to Aretinus, i, 246
- Cambrai, the League of, i, 420; ii, 357
- Cambridge, the University of, i, 181; ii, 60; first printing in, ii, 138
- Campanus, Bishop of Teramo, patron and press-corrector, i, 406
- Campeggi, Cardinal, ii, 246
- Campensis, (Morrhius), ii, 24
- Canonical Law, works in, published by the Kobergers, ii, 160
- Canterbury Tales, Caxton’s Text for, ii, 114
- Capella, Martianus, The Satyricon, i, 116
- Carpi, the Princess of, loans funds to Aldus, i, 419
- Carthusians, literary work in the monasteries of, i, 70; the regulations of, for the care of books, i, 148
- Cartolajo, Francesco, i, 238
- Cartularii or Chartularii, i, 44
- Casaubon, Arnold, ii, 88
- —— Isaac, ii, 27, 67 ff., 85 ff.; 315; ii,; death of, ii, 100
- Cassian, the Institutes of, ii, 167
- Cassiodorus, i, 10; birth of, i, 14, 17; summary of career, i, 14; Abbot of Vivaria i, 15; offices held by, i, 17, 18; the Letters of, i, 18; Variæ of, cited, i, 18 ff.; Chronicon of, i, 19; History of the Goths, of, i, 19; secures a policy of toleration for the Gothic Kingdom, i, 18; retires to Bruttii, i, 20; character of, as a minister, i, 20; founds monastery of Mons Castellius, i, 21; writes De Anima, i, 22; plans school of Christian literature, i, 22; describes the work of his scriptorium, i, 26; lamps invented by, i, 26; transcribes Jerome’s version of the Scriptures, i, 26; writings of, i, 26, 27; death of, i, 27; character of, i, 27; work of, compared with that of Alcuin, i, 110-115; 182
- Castellazzo, ii, 370
- Castiglione, ii, 376
- Castro, Leon de, ii, 262
- Catalogue of books published in England, 1666-1680, ii, 148
- Cathac, or “the Fighter,” name applied to the Psalter of Columba, i, 47
- Catharine, Saint, the monastery of, i, 146
- Catharine of Medici, ii, 70
- Caxton, Maude, ii, 123
- —— William, relations of, with Cologne, i, 388; ii, 101 ff., 178, 467
- Ceaddæ, Saint, an early manuscript of, i, 231
- Cecilia, daughter of William the Conqueror, organises the school in her convent at Kucaen, i, 52
- Cell, John de, Abbot of St. Albans, i, 103
- Celtes, Conrad, secures the earliest German privilege, i, 426; relations of, with Aldus, i, 426, 435; ii, 175, 414, 421
- Cennino, goldsmith and printer, i, 457
- Censorship, exercised by the theologians of the universities over the book-trade of Paris, i, 214 ff.; ecclesiastical, i, 343; ii, 27; in France, ii, 437 ff.; formal institution of, in France, ii, 441ff.; in Germany, ii, 242 ff.; in Austria, ii, 249; in Holland, ii, 296 ff., 337; literary, establishment of, in Venice, II., 352 ff.; 356, 403; in the Low Countries, ii, 266
- Censorship, and privileges in Italy, ii, 343 ff.
- Chabanais, of St. Cybar, i, 56
- Chantor, the, has charge of the library of the monastery, i, 101
- Charlemagne, i, 36; enquires concerning Monastic Orders, i, 31; listens to reading, i, 69; policy of, in regard to education, i, 106; entrusts the imperial schools to Alcuin, i, 107; the capitular of, i, 112; interested in the school of Salerno, i, 182; orders the translation of Greek medical treatises, i, 182; alleged connection of, with the University of Bologna, i, 183; name of, associated with a group of the older schools, i, 197; instructions of, concerning the disposition of his books, i, 230; relations of, to education and literature, ii, 478 ff.
- Charles II. and printing in England, ii, 135
- —— IV., i, 184
- —— of Austria, ii, 201
- —— V., Emperor, ii, 39, 140, 242; edict of 1521, ii, 266; edict of, for the regulation of the Press, ii, 442
- —— V., of France, letters-patent of, i, 206
- —— VI., Emperor, secures the library of S. Giovanni, i, 147; exempts book-dealers from certain war taxes, i, 207
- —— VII., plans to introduce printing into France, ii, 2 ff.
- —— VIII., ii, 357; funeral procession of, ii, 440
- —— IX., ii. 70; issues the ordinance of Moulins, ii, 450
- Chartularii, definition of the term, i, 235
- Chaucer, the Troilus and Cressida of, i, 302; Canterbury Tales, i, 305; ii, 114, 126; described by Caxton, ii, 132
- Chevillier, on the early book-trade of Paris, i, 200; schedule prepared by, of manuscripts of the 13th century, i, 259; ii, 60; on the relations of Francis I. with the reformers, ii, 444
- Choir books, produced as manuscripts after the invention of printing, i, 87
- Christina, Queen, ii, 305 ff.
- Christine (or Cristyne), de Pisa, ii, 115, 120
- Chrodegang, Archbishop, initiates a reform of the monasteries, i, 128
- Chrysoloras, the first professor of Greek in Florence, i, 325; ii, 23
- Church and State in Germany, conflicts of, concerning the control of literature in Germany, ii, 418 ff.
- Church of Rome, the, influence of, on education in the universities, i, 178
- Churches of North Germany, book-trade carried on in the, i, 283
- Cicero, Letters of, for sale by all the earlier dealers in manuscripts, i, 250; early editions of, in Paris, ii, 21 ff.
- Cistercians, regulations of the, for the care of books, i, 148
- Clarendon Press of Oxford, ii, 297
- Clark, J. W., Libraries in the Mediæval Period, cited, i, 29 ff.; on the library methods of the Benedictines, i, 148
- Classics, Latin, preserved in the monasteries, i, 61
- Clement VII., ii, 29
- —— VIII. grants an exceptional copyright or monopoly, ii., 379 ff.
- Clemente, printer and illuminator of Lucca, i, 455
- Clementine Index, the (of Clement VIII.), ii, 377
- Clerics, as scribes, i, 36; as officials, i, 36
- Clictou, Josse, ii, 19
- Clugni, catalogue of the library in the Abbey of, i, 131
- Clugni, the Customs of, cited, i, 63, 70
- Cluniacs, library regulations of, i, 30, 147
- Cochläus, ii, 227
- Codeca, Matteo de, ii, 349
- Codex Argenteus, the, ii, 306
- Coelfried, Abbot of Jarrow, and later of Wearmouth, sells books to King Alfred, i, 96
- Colet, John, ii, 194
- Colines, Simon de, printer of Paris, ii, 21, 26; marries widow of Henry Estienne (the elder), ii, 21 ff., 26, 30
- Colloquies, the, of Erasmus, ii, 208 ff.
- Cologne, theological interests of the University of, i, 280; as a commercial centre, i, 386; the library of, i, 387; the University of, i, 387; the earlier printers of, i, 387; piratical operations of the early printers of, i, 390
- Colonto, prints the first Hebrew Bible, i, 459
- Columba, Saint, chief events of his life, i, 45-50
- Comester, Peter, the Historica Scholastica of, i, 104
- Commelin, ii, 90
- Common-law copyright in manuscripts, ii, 484
- Compayré, opinions of, concerning the Benedictine schools, i, 197
- Compensation of authors in Italy, i, 334
- Concordat between Rome and Venice in 1597, ii, 380 ff.; between Leo X. and Francis I., ii, 440
- Conrad, Abbot, ii, 168
- Constantine, a scribe of Erfurt, i, 40
- —— the African, comes from Carthage to Monte Cassino, i, 134; develops the school of Salerno, i, 182
- Constantinople, Acts of the Council of, i, 226; Greek scholars of, migrate to Italy, i, 255
- Contract, dated 1346, for the sale of books in Bruges, i, 290
- Convention of 1793 in Paris, ii, 505
- Cooper’s Thesaurus Linguæ Romanæ, ii, 63
- Copeland, ii, 126
- Copenhagen, relations of the Elzevirs with, ii, 304 ff.
- Copyists of Genoa, petition the Senate for the expulsion of the printers, i, 413
- Copyright, case of, in 567 A.D., the first in Europe, i, 46
- Copyright control of manuscripts, ii, 481 ff.
- Copyright, diverse theories concerning, ii, 507 ff.
- Copyrights in Venice, ii, 369 ff.
- Cordova, described as the Athens of the West, i, 254; literary activity in, i, 254; manuscript-trade of, i, 254; library of, destroyed by the Berbers, i, 255; the Index of, ii., 270
- Correctors and Revisers employed by Plantin, ii, 277
- Corvinus, Matthias, collects books in Florence, i, 240
- Coster, see Koster
- Council at Basel, pamphlets concerning the work of, prohibited, i, 296
- Council of Ten in Venice, ii, 351; establishes a censorship for the literature of the Humanities, ii, 356
- Coverdale Bible, the, ii, 141
- Cranach, Lucas, ii, 168, 233; printer, painter, and apothecary, ii, 430
- Cranmer, Archbishop, ii, 142
- Crasso, Leonardo, ii, 350
- Cratander, ii, 173
- Crévier, traces the University of Paris to Alcuin, i, 197
- Croatian versions of Luther’s writings, ii, 230
- Cromwell, Thomas, ii, 142
- Cuspinian, ii, 174
- Cuthbert, Saint, i, 94
- Cyclops, Doctor, ii, 229
- Cynewulf, the Northumbrian poet, i, 93
- Cynthio, Alvise, ii, 357
- D
- Damian, S. Peter, recommends to the monks the study of pagan writers, i, 62
- Danes and Normans, ravages of, in the Benedictine monasteries, i, 132
- Danesius, Petrus, ii, 66
- Dante, The Divine Comedy of, i, 318
- Darmarius, ii, 88
- Daubeney, William, ii, 123
- D’Aubigné, the history of, ii, 241
- Day, John, ii, 143
- Decembrio, author of 127 books, i, 335
- Decor Puellarum, the first book printed in Venice, i, 407
- Decretals, the Isidoric, exposed by the critics of the fourteenth century, i, 83
- Decretals, published by the Kobergers, ii, 160
- Dedications, the sale of, in Germany, ii, 434
- De Honate, Brothers, i, 448
- Delalain, on the requirements of a skilled scribe, i, 200
- Delisle, reference of, to the lending of books by the monasteries, i, 138
- Delprat, history of the Brothers of Common Life, cited, i, 88
- Denis, on the Council of Basel, i, 285
- Denk, Gesch. des Gallo. Frank. Unterrichts, etc., cited, i, 32 ff.
- Denmark, relations of the Elzevirs with, ii, 305
- Denys, Saint, the Chronicles of, i, 57
- De Rancé, treatise of, on the monastic life, i, 119
- Derry, monastery of, i, 45
- Descartes, ii, 316 ff.
- Desmarets, the Bible of, ii, 317
- Deventer, the Brotherhood House at, a place of book-production, i, 88
- De Vic, ii, 94 ff.
- De Wailly, monetary tables of, cited, i, 208
- De Worde, Wynken, ii, 138
- Diarmid, King of Tara, decides a copyright case, i, 46
- Dictare, use of term, i, 44
- Didier, Abbot of Monte Cassino, i, 62, 134
- Didot, Firmin, ii, 329
- Diemude, or Diemudis, nun of Wessobrunn, works written by, i, 54; list of works transcribed by, i, 80, 81
- Dietrich, Abbot of St. Evroul, his story of the sinful scribe, i, 64
- Dietz, Ludwig, publisher for Luther, ii, 231
- Dio, Giovanni di, ii, 353
- Ditmar, Bishop of Mersebourg, i, 58
- Dolet, Étienne, ii, 46, 449
- Dominic, Saint, monks of the Brotherhood of, establish a printing-office, i, 458
- Donaldson vs. Becket, ii, 472 ff.
- Donation, of Constantine, the, ii, 227
- Döring, ii, 233 ff.
- Dorpius, on Froben, ii, 189
- Dritzehn, the brothers, associates of Gutenberg, i, 357 ff.
- Drumceitt, Parliament of, i, 48
- Drummond on The Praise of Folly, ii, 193
- Dryden, John, makes agreement for his Virgil, ii, 148
- Du Chastel, ii, 44, 46, 49
- Ducret, scribe for Duke of Burgundy, i, 41
- Dunstan, Saint, Archbishop of Canterbury, i, 101; institutes monastery schools, i, 101; orders transcripts to be made in the vernacular, i, 101
- Dürer, Albert, ii, 149 ff., 168; Instruction in Perspective, contention concerning the copyright of, ii, 410 ff.; literary and art productions of, ii, 409 ff.
- Dutch Republic, establishment of the, ii, 273 ff.
- E
- Ebert, on the division of manuscripts, cited, i, 65
- Ecclesiastical Censorship, i, 343
- Ecclesiastical schools, i, 36
- Eckstein, Heinrich, ii, 423
- Eddas, collections of, preserved by the Benedictines, i, 61
- Edward IV., King, accounts of, for the binding of books, i, 313; ii, 103, 122
- —— VI., ii, 67
- Egbert of York, i, 107
- Eggestein, Heinrich, i, 381 ff.
- Eichstadt, Abbess of, compiles the Heldenbuch, i, 52
- Ekkhard, Abbot of Aurach, i, 58
- Eligius, Saint, the biography of, i, 128
- Ellis, George, Introduction to Early English Poetry of, cited, i, 302
- Elton, Charles, ii, 306
- Eltville, i, 363
- Elzevirs, the, of Leyden and Amsterdam, ii, 18, 286 ff.; House of, in Amsterdam, ii, 299 ff.; publications of the, ii, 319 ff.; close of the publishing operations of, ii, 329 ff.; “piracies” of, ii, 332; relations of, with authors, ii, 332 ff.; religious faith of, ii, 338; relations of, to the book trade of Europe, ii, 500 ff.
- Elzevir, Abraham, ii, 292 ff.
- —— Bonaventure, ii, 290 ff.
- —— Daniel, ii, 293 ff.;
- the death of, ii, 329; the widow of, ii, 329
- —— Isaac, ii, 292 ff.; 295 ff.
- —— John, ii, 293 ff.
- —— Louis (the first), ii, 280 ff.; 286 ff.; the six sons of, ii, 289 ff.
- —— Louis (the second), ii, 299 ff.
- —— Matthew, ii, 290 ff.
- Elzevir Classics, the, ii, 292 ff.; ii, 309 ff.; 331
- Emo, Abbot of Wittewierum, i, 70
- Emperor, the Holy Roman, claims the control of the printing-press, ii, 420 ff.
- England, the literary monks of, i, 90; the Abbey schools in, i, 118; beginnings of literary property in, ii, 464 ff.
- English Crown, relations of the, to literary property, ii, 465 ff.
- Engraving, relation of, to the work of the early printers, ii, 164
- Epistolæ Obscurorum Virorum, the, i, 223
- Erasmus, deprecates the adverse influence of Lutheranism on literature, i, 224; reference of, to Birckmann, i, 389; relations of, with Froben, i, 394 ff.; relations of, with Aldus, i, 423 ff.; makes his first sojourn in Italy, i, 427; does editorial work for Aldus, i, 427; publishes the Venetian edition of his Adagia, i, 427; early editions of The Praise of Folly, of, i, 428; complaints of, concerning careless typesetting, i, 428; friendship of, with Aleander, ii, 12; the Colloquies of, ii, 22, 23; feeling against, in the Sorbonne, ii, 24; criticised by Lutherans, Calvinists, and Romanists, ii, 25, 39, 41, 176, 179 ff.; editions of the writings of, ii, 183 ff.; on the death of Froben, ii, 189, 210 ff.; writings of, ii, 192; on Aldus, ii, 198; Spanish editions of the writings of, ii, 210; latest writings of, ii, 212 ff.; income of, ii, 214 ff., 226; concerning publishing methods, ii, 429
- Erfurt, bookselling in the churches of, i, 283
- Erlangen, collection of manuscripts in the University library of, i, 280
- Ernest, Elector of Saxony, ii, 233
- Ernst, Archbishop, ii, 229
- Erpenius, ii, 292, 296
- Estaples, d’, ii, 19
- Estiennes, the, history of, ii, 15 ff.
- Estienne, House of, ii, 87
- —— Antoine, ii, 87
- —— Charles, ii, 63 ff.
- —— Florence, ii, 88
- Estienne, Francis, ii, 62 ff.
- —— Henry (the elder), begins work as a printer, ii, 18 ff.
- —— Henry (the first), ii, 26
- —— Henry (the second), ii, 37, 66 ff., 94; rhymed complaint of, on the difficulties of scholarly work, ii, 78
- —— Paul, ii, 87, 95
- —— Robert (the first), ii, 25 ff.; first publications of, ii, 30; motto of, ii, 30; appointed printer in Greek to the King, ii, 33, 42; takes refuge at Court, ii, 34; divides the New Testament into verses, ii, 48; removes from Paris to Geneva, ii, 50; Geneva publications of, ii, 53, 54, 55; death of, ii, 55; eulogies on, ii, 56, 254
- —— Robert (second), ii, 64 ff.
- Esslingen, early printing in, ii, 439
- Eusebius, praises the work of nuns as scribes, i, 53; reference of, to the chaining of books, i, 141
- Evelyn, John, ii, 298
- Exemplatores, functions of, i, 188
- Exercitationes of Casaubon, ii, 98 ff.
- F
- Faber, Johann, ii, 245
- Fabri, Felix, the Historia Suevorum, of, i, 369
- Fairs, in England, utilized by the dealers in manuscripts, i, 306; in Germany, manuscript-trade in the, i, 287
- Falstoffe, Sir John, ii, 116, 123
- Faques, William, printer to the King, ii, 467
- Fathers of the Church, Dutch editions of the writings of, ii, 331
- Felice, Fra, of Prato, ii, 355
- Fell, Bishop, memoir by, on the state of printing in Oxford, i, 310
- Ferdinand, Emperor, ii, 242 ff., 249
- Ferreol, Saint, the Rule of, i, 63, 123
- Fichet, Wilhelm, letter of, concerning the invention of printing, i, 359; ii, 5; the Rhetoric of, ii, 7
- Ficino, the writings of, i, 338 ff.
- Field, Richard, ii, 146
- Fileas, the, an order of Celtic Bards, i, 48
- Filelfo, Francesco, i, 189; recovers in a book-shop a stolen volume, i, 234; reference of, to Melchior, i, 249; i, 335 ff.
- Finnian, contention of, with Columba, i, 46
- Flach, Martin, i, 383
- Flamel, Nicholas, librarius and speculator in real estate, i, 275
- Flanders, in its relations to the Protestants, ii, 258
- Fleury, describes the Abbey of Gembloux, i, 97; the Abbey schools of, i, 118
- Florence, the University of, i, 183 ff.; gives special attention to belles-lettres, i, 184; the Humanists of, i, 184; takes the lead in the trade in manuscripts, i, 239; the earlier book-dealers of, i, 246; the literary activities of, i, 318; the literary society of, i, 327 ff.; the academies of, i, 344; early printers of, i, 457
- Flugschriften, the, of the Reformation, ii, 162, 241 ff.
- Foligno, early printers of, i, 456
- Fontaine, the monastery of, founded, i, 47
- Fontainebleau, Royal Library of, ii, 14
- Fosbroke, classifies monastic catalogues, i, 142
- Foscari, Doge of Venice, ii, 373
- Fox, John, Book of Martyrs of, ii, 143
- France, the Abbey schools in, i, 118; the manuscript-trade in, i, 255 ff.; early printers of, ii, 2 ff.; regulations for the printing-press in, ii, 437; legislation in, for the encouragement of literature, ii, 446 ff.; summary of the privileges in, ii, 491 ff.; takes the initiative in regard to the Convention of Berne, ii, 506; summary of copyright legislation in, ii, 508
- Francheschi, Pietro, ii, 403
- Francis I., relations of the literature and the clergy, ii, 6, 7; founds Royal Library at Fontainebleau, ii, 14; at issue with the Doctors of the Sorbonne, ii, 19 ff.; protects Robert Estienne against the royal censors, ii, 34; 38, 42, 43, 45, 57, 70, 324; relations of, with the reformers, ii, 444; edict of, in regard to privileges, ii, 447 ff.
- Franco, Bishop of Treviso, ii, 372 ff.
- Frankfort, first sale of printed books in the fair of, i, 288; magistracy of, protects the publishing contracts of Schöffer, i, 377; the book-fair of, ii, 247, 265, 302 ff. 365, 416; relations of the Elzevirs with, ii, 302 ff.; ordinance of the city of concerning privileges, ii, 414
- —— and the Thirty Years’ War, ii, 498
- Frankland, the demoralisation of, before the time of Charlemagne, i, 110
- Franz, biographer of Cassiodorus, cited, i, 24
- Fredegar, The Chronicle of, i, 128
- Frederic, Elector of Saxony, i, 432; orders books for Wittenberg, i, 432
- Frederick I., Landgrave of Alsace, ii, 423
- —— II., The Emperor, i, 183
- —— III. of Germany, institutes the office of imperial supervisor of literature, ii, 419
- Free-thinkers and the Church of Rome, i, 333
- Free Will, treatise on, by Erasmus, ii, 209
- Fregeno, secures in Sweden, Roman manuscripts, i, 229
- Freising, Otto von, cited, i, 43
- French, as a literary language for Europe, ii, 504
- Friese, Ulrich, a bookseller at the Nordlingen fair, i, 283
- Frilo, father of Gutenberg, i, 357
- Froben, Jerome, son of Johann, ii, 213
- —— Johann, i, 393; scholarly attainments of, i, 393; relations with Erasmus, i, 393 ff.; ii, 39, 102, 178 ff., 244 ff., 429; letter of, to Zwingli, ii, 187; the literary friends of, ii, 188 ff.; gives up the publishing of the writings of Luther, ii, 221; the death of, ii, 210
- Frodoard, i, 56
- Froissart, ii, 117
- Fromund of Tegernsee, i, 68
- Froschauer, Printer for Zwingli, i, 396; ii, 141
- Froude, on the patronage system, ii, 197
- Frowin, manuscript of, i, 43
- Fryth, John, ii, 140
- Fugger, The House of, i, 431; bankers and forwarders, i, 431
- ——, Huldric, ii, 68 ff.
- ——, Joannes Jacobus, ii, 69
- Furnivall’s Captain Cox, ii, 145
- Fust, Johann, first relations of, with Gutenberg, i, 360, 372; lawsuit of, i, 360 ff.; relations of, with Schöffer, i, 372; first journey of, to Paris, i, 373; the earliest pirate of printed books, i, 375; death of, in 1467, i, 375; sells his Bibles in Paris, ii, 5
- Fust and Schöffer, earliest publications of, i, 373
- G
- Gaddesden, John of, i, 308
- Gaillard, ii, 40
- Galeotti, J., importer of manuscripts, i, 242
- Galileo, ii, 309
- Garland, Jean de, compiles a directory of the industries of Paris, i, 256
- Gasparino, the Letters of, ii, 7
- Gaul, literature in, during fifth century, i, 7
- Gaza, Theodore, Greek editor for the Aldine Press, i, 420, ii, 23
- Geneva, ii, 38, 50; University of, ii, 51; literary interests of, ii, 51; censorship regulations of, ii, 51; pirates of, ii, 51; great siege of, ii, 88; theology of, ii, 91; literature of, ii, 91 ff.; publishing activities of, ii, 93
- Gengenbach, dramatist and printer, i, 395
- Genoa, contests in, between the copyists and the printers, i, 413; early printers of, i, 458; the scribes of, protest against the introduction of printing, i, 459
- Gensfleisch, the family of (Gutenberg), i, 356 ff.
- Geoffrey of St. Barbe, letter of, i, 133
- George, Duke of Saxony, puts the Protestant printers of Leipzig under restrictions, i, 401; ii, 232, 250
- George, Elector of Saxony, ii, 424
- Gerbert, Abbot of Bobbio, cited, i, 38; orders books from a distance, i, 139, 140; collects books for his libraries, i, 231; ii, 480
- Gering, printer of Paris, ii, 5
- German, book-trade, organization of the, ii, 497; universities in the 15th century, standard of scholarship in, i, 277
- Germany, the monastic schools in, i, 118; manuscript dealers in, i, 276 ff.; privileges and regulations in, ii, 407 ff.; summary of privileges in, ii, 493 ff.; in its relations to literary property, ii, 505
- Gerson, Johann, Chancellor of University of Paris, i, 54; describes the literary wealth of Paris, i, 261; ii, 150
- Gertrude, Abbess of Nivelle, a buyer of books, i, 51, 53
- Gerwold, Abbot of S. Wandrille, i, 67
- Gesner, ii, 56, 432
- Gesta Romanorum, said to have originated in England, i, 304; edition of the, printed by A. Koberger, ii, 161
- Ghent, the Pacification of, ii, 273
- Ghisebrecht, ii, 277
- Gibbon criticises Caxton, ii, 127, 128
- Giesebrecht, treatise of De litterarum Studiis, i, 226
- Gildas, Chronicles of, i, 55
- Giovanni, Saint, the library of, in Naples, i, 146
- Giraud, C., cited, i, 55
- Gita, a scribe of Schwarzenthau, i, 54
- Giunta, the family of, i, 248
- ——, Phillippo, i, 238
- Glaber, Raoul, i, 56
- Glanville, i, 308
- Glastonbury, Chapel of, i, 106
- Godo, purchases books in Rome, i, 227
- Golden Legend, The, ii, 118
- Gosselin, ii, 95
- Goths, rule of, in Italy, i, 9
- Gourmont, Giles, printer of Paris, ii, 10 ff.; publications of, ii, 23
- Gower, John, ii, 117, 126
- Graevius, on the death of Louis Elzevir (the second), ii, 318
- Grafton, printer, ii, 141
- Greek, the knowledge of, in the tenth century, i, 127; books, printing of, limited to a few publishers, i, 244; immigrants, as instructors in Italy, i, 236; fonts of the Imprimerie Royale, ii, 58 ff.; lecturers in University of Paris, ii, 23; literature, brought to Europe through Arabian writers, i, 181; literature, introduction of, into Italy, i, 236; literature, in Paris, ii, 10 ff.; manuscripts brought from Constantinople to Italy, i, 235
- Greek Press in Paris, history of the, ii, 10 ff.
- Greek scholars, relations of, with Venice and with Florence, i, 237; secure compensation in Italy for editorial work, i, 411; as assistants to publishers, i, 416; in Paris, ii, 23
- Greek texts, brought to Venice from the East, i, 411 ff.; in the University of Paris, ii, 22
- Gregoriis, Gregorius de, ii, 354
- Gregoropoulos, Greek proof-reader for Aldus, i, 421
- Gregory I., Pope, writings of, i, 34, 35; charges against, i, 34; opinion of, concerning the Scriptures and grammar, i, 121; as an author, ii, 478
- —— VII., utilises the work of monastic scribes, i, 81-82
- —— XIII., ii, 262
- —— of Tours, i, 56
- Grein, Anglo-Saxon Library, by, i, 92
- Grimani, the breviary of, i, 294
- Grimlaïcus, the Rule of, i, 123
- Grimm, Siegmund, publisher for Hutten, ii, 229
- Grolier de Servier, ii, 43
- Groote, Gerhard, founds in Deventer a Brotherhood House, i, 88
- Grotius, ii, 65, 304; the Mare Liberum of, ii, 308
- Grunenberg, Johann, publisher for Luther, ii, 222
- Grüninger, Hans, of Strasburg, ii, 151, 165
- Gruthuyse, of Bruges, a collector of manuscripts, i, 289; ii, 105
- Guignes, de, ii, 60
- Guild, of printers and publishers, in Milan, i, 450 ff.; of S. John in Bruges, ii, 106; of publishers and printers in Paris, regulations of, ii, 453 ff.; of printers and book-sellers in Venice, ii, 364 ff.; of the Venetian book-trade, organisation of, ii, 395 ff.; of the Venetian book-trade, close of the history of, ii, 398; Hall, for the Venetian book-trade, ii, 395
- Guiscard, Robert, i, 182
- Guldemund, Hans, ii, 410
- Gutenberg, i, 9, 349 ff.; earlier operations of, i, 358; first partnerships of, i, 358; lawsuits of, i, 358 ff.; conditions of the business of, i, 364; financial difficulties of, i, 364 ff.; fonts of type manufactured by, i, 365; early testimony concerning the invention of, i, 380; ii, 17, 178
- H
- Hagen, quotes a rhyming record from a Hagenau manuscript, i, 285
- Hagenau, early manuscript-trade of, i, 284; printing introduced into, i, 284; relations of, with Heidelberg, i, 284 ff.
- Hahn, printer of Ingolstadt and of Rome, i, 406
- Hallam, on Saumaise, ii, 315
- Hamburg, manuscript-dealers of, i, 283; caution of the Senate of, concerning dedications, ii, 434
- Hans, the brothers, ii, 425
- Hardy, Thomas Duffus, on the literary work of the British monasteries, i, 102
- Harlinde, Abbess, skilled as a scribe, i, 53
- Harper, the House of, ii, 335
- Harsy, Antoine de, ii, 94
- Hatzlern, Clara, scribe of Augsburg, i, 41
- Hauslik, history of the University of Prague, i, 278
- Hedwig, Duchess of Suabia, teaches Greek to Abbot Burckhart, i, 126
- Hegel, Philosophy of History of, quoted, i, 367
- Heidelberg, the library of, i, 85; books bought for the library of, i, 232; book-trade in the University of, i, 279
- Heilsbrunn, manuscripts from the monastery of, i, 280
- Heinsius, Nicholas, ii, 298, 310, 313 ff., 317
- Helgaud, i, 56
- Hellenic Brothers, the, of St. Gall, i, 126
- Henry II. of France, ii, 48, 56, 70; letters-patent of, i, 203
- —— III., ii, 82 ff.
- —— IV., ii, 95 ff.
- —— VI. of England, death of, ii, 129; interest of, in printing in England, ii, 135
- —— VII., ii, 123
- —— VIII., ii, 45, 141
- Heresbach, ii, 41
- Heresy, the Venetian Commissioners of, ii, 404
- Herluca, corresponds with Diemude, i, 54
- Hermonymus, a designer of type in Paris, ii, 10, 23
- Herneis, publisher of Paris in the thirteenth century, i, 271
- Herodotus, History of, ii, 73
- Herrad of Landsberg, writings of, i, 52
- Herrgott, Johann, ii, 249
- Heynlin, ii, 5, 111
- Higden, Ralph, the Polychronicon of, i, 56, 307
- Hilary, works of, edited by Erasmus, ii, 209
- Hilda, Abbess of Whitby, i, 93
- Hildesheim, the Brothers of, producers of books, i, 90
- Hiltebrand, Johann, ii, 231
- Hippocrates and Galen, described as the “Aristotles of Medicine,” i, 195; writings of, used as text-books, i, 195
- Hochstraten, ii, 202
- Hodgkin, Thomas, Italy and her Invaders, cited, i, 3 ff.; summarises the services of Cassiodorus, i, 23, 24
- Hoeck, Adolph von, Prior of Scheda, i, 86
- Holbein, Hans, ii, 10, 180, 181, 200
- Holland, the increasing trade of, ii, 290 ff.; book-trade of, during the Thirty Years’ War, ii, 498
- Hollybushe, John, ii, 142
- Honoratus, Saint, founds Monastery of Lerin, i, 32
- Honorius, opinion of, concerning the philosophers, i, 129
- Hopyll, Wolffgang, printer of Paris, ii, 18
- Horn, Conrad, stadtschreiber, sells books by contract, i, 288
- Hroswitha, daughter of Duke of Saxony, i, 52
- —— of Gandersheim, i, 37, 52; the Chronicon Urspergense of, i, 87, 360; the dramas of, ii, 414, 420
- Hubmayer, Balthasar, ii, 243
- Hugh, Abbot of Flavigny, i, 57
- Hugo of Trimberg, schoolmaster and book collector, i, 287
- ——, Cardinal, ii, 157
- —— Bible, the, ii, 154, 157 ff., 167
- Humanistic Movement, influence of the, on the production of printed literature, i, 370 ff.; the leaders of the, ii, 226
- Humanists, the influence of the, in the German universities, i, 223; ii, 172
- Humery, Doctor Conrad, of Mayence, i, 292; co-operates with Gutenberg, i, 361 ff.
- Hummelsburger, letter of, concerning Aldine editions, i, 436
- Hungarians, destroy monasteries in the tenth century, i, 132
- Hunt, Thomas, ii, 137
- Huntington, Henry of, Chronicles, i, 56, 307
- Huszner, George, i, 383
- Hutten, Ulrich von, ii, 176, 182, 227, 239
- —— and Luther, ii, 251
- I
- Ibo, Bishop of Chartres, treatise of, De Rebus Ecclesiasticis, i, 117
- Idung, the Dialogues of, i, 54
- Illuminators, of manuscripts, i, 241
- Illustrated publications, early editions of, issued in Nuremberg, i, 398
- Imperial cities, special privileges of, concerning book production, ii, 422 ff.
- Imperial Commission for the regulation of literature, ii, 421
- Ina, King, i, 106
- Index Expurgatorius of Louvain, ii, 44
- Index, the, of 1564, ii, 243
- Index, the, and the book-trade, ii, 372 ff.
- Index, the, issued by the Council of Trent, ii, 375 ff.
- Indexes, the, of 1546, 1550, 1551, 1554, 1559, ii, 268 ff., 275
- Ingolstadt, regulations of the University of, concerning text-books, i, 281
- Ingulphus, Chronicles of, i, 56; record of, concerning the Abbey of Peterborough, i, 132
- Innocent IV., Pope, i, 183
- Inquisition, the, and censorship, ii, 267; relations of, with the printing-press, ii, 371
- Iona, the monastery of, founded, i, 47, 90
- Irnerius, jurist of Bologna, i, 183
- Isidore, Bishop of Seville, writings of, i, 35; treatise of, on elocution, i, 117
- Italian literature, influence of, on Elizabethan authors, ii, 144
- Italy, the monastic schools in, i, 118; monasteries in, destroyed by the Saracens, i, 132; the printer-publishers of, i, 403 ff.; privileges and censorship in, ii, 343 ff.; enactments concerning literary property in, ii, 406
- J
- Jacob of Breslau, volumes written by, i, 86
- Jacob, Saint, monastery of, in Liége, i, 114
- James I., ii, 96 ff.
- Jehan, Jacques, grocer and book-seller, i, 274
- Jenson, Nicholas, first printer in Venice, i, 407; operations of, in Paris and in Mayence, i, 408; settles in Venice, i, 409; sells printing plant to Torresano, i, 411; sent to Mayence by Charles VII., ii, 2; 344
- Jerome, Saint, writings of, i, 3, 23, 32; ii, 189; befriends S. Paula and her daughter, i, 51; injunction of, concerning reading, i, 124; complains of the untrustworthiness of the work of scribes, i, 229
- Jews, forbidden to buy or sell manuscripts in the Italian universities, i, 194; lend moneys to monasteries on pledges of books, i, 231
- Jewell, John, ii, 53
- John, Bishop of Aleria, cites prices of early printed books, i, 375
- ——, King of France, buys stationery in England, i, 312
- —— of Speyer, printer of Venice, i, 407 ff.; secures a monopoly for printing in Venice, i, 408
- Jordæus, treatise on the Goths, i, 19
- Junius, Hadrian, historian of Koster, i, 352
- Jusserand, J. J., on the early literature of the Anglo-Saxons, i, 91; English Wayfaring Life, by, cited, i, 302 ff.
- K
- Kalle, Samuel, ii, 425
- Kapp, on the selling of dedications, ii, 433
- Karoch, instructor in Erfurt, i, 220
- Kefer, Heinrich, ii, 150
- Kennett, White, ii, 63
- Kessler, Nicholas, of Basel, relations of, with Koberger, ii, 409
- Kirchhoff, on the selling of dedications, ii, 434
- Knight, Charles, The Old Printer of, cited, i, 302 ff.
- Knittel, concerning the work of the scriptorium, cited, i, 65
- Kobergers, the, of Nuremberg, ii, 149 ff.; business of, interfered with by the Reformation, ii, 163
- Koberger, Anthoni, i, 384; the publications of, i, 397 ff.; ii, 76, 149 ff.; principal publications of, ii, 152, 154; commended by Badius, Wimpfeling, Leontorius, and the Emperor Maximilian, ii, 155, 156; friendship of, with Amerbach, ii, 156; relations of, with Celtes, Dürer, and Pirckheimer, ii, 156; editions of the Bible printed by, ii, 157, 158; conservatism of, ii, 204; relations of, to the system of privileges in Germany, ii, 409
- ——, Johannes, ii, 159
- ——, Melchior, relations of, with Luther, ii, 159
- Koelhoff, Johann, printer of Cologne, i, 388
- Koepke, Otton. Studien, cited, i, 36 ff.
- König, Conrad, agent for Luther’s books, ii, 231
- Köpflin, ii, 245
- Köster, Laurens, of Harlem, i, 349 ff.; the statue of, ii, 298
- Krantz, printer of Paris, ii, 5, 111
- Kyrfoth, Carolus, ii, 137
- L
- LaCasa, Papal Nuncio, ii, 373
- Lachner, ii, 179, 232
- Landino, the writings of, i, 340
- Lanfranc, i, 197
- Langendorf of Basel prints piracy editions of Luther’s writings, i, 395
- Large, Robert, ii, 102
- Laskaris, Greek grammarian, i, 365; ii, 23
- Latin, the language of literature for Europe, i, 318; ii, 503
- LaTrappe, the Order of, i, 120
- Lauber, Diebold, scribe and manuscript dealer in Hagenau, i, 284 ff.; noteworthy manuscripts of, i, 289; rhyming advertisements of, i, 289
- Laurentium, the monastery of, in Liége, i, 87
- Laurie, summarises the Christian conception of education, i, 120
- Lavagna, printer of Milan, i, 408, 447
- Law, Roman and canonical, the study of, in Bologna, i, 190
- —— text-books required in Bologna and Montpellier, i, 194
- Lay-clerics, functions of, i, 38
- League, influence of the wars of the, on the supervision of the Press, ii, 450
- Lectores, the work of, i, 116
- Leew, Gerard, ii, 134
- LeFevre, (d’Estaples), ii, 19
- LeGrand, Jaques, ii, 119
- Leipzig, the earlier printers of, i, 399; ii, 29, 202; as a centre for the distribution of printed books, i, 401; the book fair of, ii, 303, 426; as a centre of book production, ii, 422 ff.; the literary commission of, ii, 423; caution of magistracy of, concerning dedications, ii, 434
- Leland, catalogue prepared by, of the abbatial libraries of England, i, 102
- Leo, Bishop of Ostia, i, 57
- Leo X., Pope, sends emissaries to collect manuscripts, i, 301; the literary interests of, i, 322; relations of, with the earlier printers, i, 368; excommunicates Luther, ii, 225; Bull of, in regard to the licencing of books, ii, 439
- LeRoys, printer of Lyons, ii, 10
- Lerin, monastery of, founded by Honoratus, i, 32
- Leukardis, a scribe of Mallesdorf, i, 54
- Lewis, a scribe of Wessobrunn, i, 75
- Leyden, the University of, ii, 280 ff.; as a publishing centre, ii, 286; the Press of University of, ii, 297; the University in its relations with publishing, ii, 336
- Liaupold, Brother, i, 39, 54
- Libraires jurés, regulations concerning the, i, 207 ff.; of Paris, ii, 365
- Librairie, origin of the term, i, 189
- Librariers Gild of Ghent and of Brussels, i, 290
- Libraries of the monasteries, the, and their arrangements for the exchange of books, i, 133 ff.; of the manuscript period, i, 146 ff.
- Librarii, i, 10; of Paris, regulations concerning, i, 260 ff.; of Paris in the 15th century, i, 269 ff.
- Ligugé, monastery of, founded, i, 32
- Linacre, Sir Thomas, ii, 194
- Lincoln, manuscript-dealers of, i, 312
- Lioba, Saint, a pupil of S. Boniface, organises schools in North Germany, i, 51
- Lipsius, ii, 281, 284
- Listrius, Gerard, ii, 200
- Litera Romana, i, 67
- Literary property, in England, beginnings of, ii, 464 ff.; development of the conception of, ii, 477 ff.; diverse theories concerning, ii, 507 ff.; in Italy, enactments concerning, ii, 406
- Literature, beginnings of property in, ii, 343 ff.
- Locke, on the death of Daniel Elzevir, ii, 319
- Longarard, the unintelligible writings of, i, 45
- Longinus, Vincenzo, relations of, with Aldus, i, 435
- Lotter, printer of Leipzig, i, 400 ff. Melchior, first printer of Wittenberg, i, 401; ii, 230 ff.; 430
- Louis the Débonnaire, i, 97
- —— IX., pays for transcribing an Encyclopædia, i, 230
- —— XI., borrows books from the University of Paris, i, 136; lays claim to the estate of a publisher, i, 270; in 1474, pledges silver for the loan of a manuscript, i, 299; a collector of books, ii, 4; recognises the library of the Louvre, ii, 4; intervenes for the protection of Schöffer, ii, 8; institutes the Parliament of Paris, ii, 441
- —— XII., edict of, in behalf of booksellers, ii, 6; interest of, in printing, ii, 6; toleration of, for heretical literature, ii, 6
- —— XIV., ii, 318; relations of, to literature, ii, 458 ff.
- Louvain, Index Expurgatorius of, ii, 44; the University of, ii, 258; theologians of, ii, 261; the Indexes of, ii, 268 ff.; the University of, in its relations to censorship, ii, 373
- Lowell, on Socinians, ii, 53
- Lübeck, book sales in the churches of, i, 283
- Lucca, early printers of, i, 455
- Luden, concerning the printing-press of Germany, ii, 427
- Lufft, Hans, claims copyright in Luther’s Bible, ii, 235
- Lupus, Abbot, orders transcripts prepared in York, i, 229
- Luther, complaints of, concerning the piracy editions of his works, i, 402; ii, 408; heresies of, condemned at the Council of Sens, ii, 22, 26, 45; relations of, with the Kobergers, ii, 159; Froben’s edition of the writings of, ii, 190 ff.; as an author, ii, 216 ff.; the published writings of, ii, 219 ff.; completes his version of the New Testament, ii, 225; Catechism of, printed in Slovenic, ii, 230; compensation paid to, for his literary work, ii, 232; letter of, to Lang, ii, 245; and the war of the peasants, ii, 250; and von Hutten, ii, 251; the Table-talk of, ii, 429; on the compensation of authors, ii, 431
- Lutheran tracts printed in out-of-the-way places, ii, 248
- Luxeuil, the monastery of, founded, i, 47
- Lydgate, John, ii, 116 ff.
- Lyons, early printers of, ii, 8 ff.; a publishing centre for light literature, ii, 9 ff.; printers of, “appropriate” the productions of Paris and other cities, ii, 9, 495; publishing activities of, ii, 93
- M
- Mabillon, Jean, treatise of, on monastic studies, i, 120; work of, in behalf of the Benedictines, i, 122, 123; literary journeys of, i, 123; on the prices of books during the Middle Ages, i, 135
- Machiavelli, The Prince of, ii, 202
- Madan’s Early Oxford Press, ii, 134
- Magdeburg, as a publishing centre, ii, 229, 248
- Magdeburg Centuries, ii, 97
- Maintenon, Madame de, relations of, to ecclesiastical censorship, ii, 461
- Maitland, The Dark Ages, cited, i, 31 ff.; opinion of, concerning palimpsests, i, 72; describes the arrangements of the scriptoria, i, 75; on the book production of the Middle Ages, i, 77, 78; calculation of, concerning the speed of the work of the scribes, i, 98; criticises Robinson’s description of the Church in the Middle Ages, i, 117; points out the inaccuracies of Milner, i, 130; on the prices of books in the Middle Ages, i, 135; analyses the value of MSS., i, 137
- Maittaire, Bibliography of, ii, 22, 25 ff., 40
- Makkari, historian of the Mohammedan dynasties, i, 255
- Malmesbury, William of, The Chronicles of, i, 56; writes life of Aldhelm, i, 97; his account of the chapel at Glastonbury, i, 106; collector of books, i, 307
- Malory, Sir Thomas, ii, 118, 126
- Manenti of Urbino, copyright secured by, ii, 348
- Mansfield, Lord, ii, 473
- Mansion, Colart, or Colard, escripvain and printer, i, 289; ii, 102 ff.
- Manuscript, the earliest existing example of monastic scribe-work, i, 34
- Manuscripts, trade in, in Bologna, i, 184; formalities connected with the sale of, in Paris, i, 212; the trade in, carried on by pedlars, grocers, and mercers, i, 232; production of, continued after the invention of printing, i, 243; Moorish trade in, i, 254; illuminated with the arms of noble families, i, 268; copyright in, ii, 481 ff.
- Manuscript-dealers, the historians of the, i, 180; of Italy, i, 244 ff.; of Germany, i, 276 ff.; of Paris, i, 256 ff.
- Manuscript period in England, the i, 302 ff.
- Manuscript-trade, of the Brothers of Common Life, i, 291 ff.; of France, i, 255 ff.; of Germany, i, 287, 291; of the Netherlands, i, 290 ff.; of London, in the 14th century, i, 312 ff.
- Manutius, Paul, inherits business of his father, i, 438; settles in Rome, i, 440; letters of, to his son Aldus, i, 441; journeys to Milan, i, 444; completes his commentaries on Cicero, i, 444; death of, i, 445; coöperation of, with Plantin, ii, 264
- Map, Walter, De Nugis Curiatum of, i, 304
- Margaret, Duchess of Burgundy, ii, 103, 122, 126
- Margounios, Maximus, ii, 377
- Marguerite de Valois, ii, 46
- Mariegole, or by-laws of the Venetian Guild, ii, 366 ff.
- Marillac, ii, 40
- Marloratus, ii, 70
- Marmontier, monastery of, founded, i, 32
- Marquard, Abbot, pawns the library of his Abbey, i, 232
- Marsam, Jehan de, master of arts and dealer in manuscripts, i, 273
- Marsham, cited, i, 55
- Martene and Montfaucon, the literary journeys of, i, 131
- Martyr, Peter, ii, 53
- Mary, Saint, of Robert’s Bridge, inscription in a manuscript from, i, 73
- Mary, Queen of Scots, ii, 66
- Mascon, Bishop of, ii, 44
- Maseyk, the nuns of, i, 53
- Massimi, the brothers, introduce printing into Rome, i, 405
- Massmann, Die Goth. Urkunden von Neapel, etc., cited, i, 43
- Mathesius, ii, 228
- Maximilian, the Emperor, befriends Reuchlin, ii, 203
- —— II., relations of, to book privileges, ii, 422 ff.
- Mayence, connection of, with the origin of printing, i, 358 ff.; the sack of, by Adolph of Nassau, i, 362, 372; printers driven from, i, 372
- Medici, the, purchased books from scribes, i, 240
- ——, Cosimo de’, i, 322; institutes libraries, i, 328; founds the Platonic Academy, i, 328
- ——, Lorenzo de’, i, 338
- Meerman, reference of, to Koster, i, 354
- Melanchthon, Philip, ii, 231, 238 ff.
- Melania, Saint, makes a living as a scribe, i, 33; founds convent at Tagaste, i, 33; beauty of transcripts of, i, 53
- Melchior, Abbot, founds printing-office in Augsburg, i, 87; manuscript-dealer, i, 249
- Mellin, Réclus, ii, 446
- Memmingen, caution of the burgomaster of, concerning dedications, ii, 434
- Ménage, ii, 312
- Mendicant monks, work of, in copying and distributing books, i, 84; libraries of, i, 148
- Mensing, Doctor, ii, 229
- Mentel, Johann, printer of Strasburg, i, 375, 381 ff.
- Mercers’ Company, the, of London, ii, 122
- Metal workers, relations of the, to early printers, ii, 164
- Metz, Cathedral of, as a resort for booksellers, i, 283
- Milan, the manuscript-trade of, i, 228, 241; literature at the Court of, i, 334; the printing, publishing, and bookselling Guild of, i, 450 ff.; various activities of, i, 446 ff.; the first printing in, i, 447; Publishing Association of, i, 448 ff.; the regulations of Printers’ Guild of, i, 453
- Millar vs. Taylor, ii, 472, 505
- Milner, the historian, criticised by Maitland, i, 130
- Milton, John, Paradise Lost, possibly suggested by Cædmon’s Revolt of Satan, i, 93; agreement of, for publication of Paradise Lost, ii, 147; the Defensio Populi Anglicani of, ii, 308; on the liberty of the printing-press, ii, 474 ff.
- Minner, Johann, scriptor, i, 288
- Minorite Order, literary work of, i, 84
- Minutianus, professor and printer, i, 447
- Mirandola, Pico della, i, 339
- Mocenigo, Andrea, ii, 357
- Modena, Statutes of the High School of, concerning the book-trade, i, 189
- Mohammedan states, literary activity in, i, 180
- Monasteries, Irish and Scotch, founded by S. Columba, i, 45-47
- Monastery cells, the severe temperature of, i, 64
- —— schools, the earlier, i, 106
- Monk, Roger, ii, 117
- Monks, of England, literary work of the, i, 90
- Monkish chroniclers of England, i, 55-60, 307 ff.
- Monmouth, Geoffrey of, Chronicles of, i, 56, 307
- Monopolies conceded by Venice to earlier printers, i, 408
- Mons Castellius, monastery of, i, 21
- Montalembert, The Monks of the West, cited, i, 30 ff.
- Montanus, Arius, ii, 260 ff.
- Monte Cassino, monastery of, founded, i, 10, 182
- Montfaucon, cited, i, 42 ff.; quoted by Robertson, i, 72; the literary journeys of Martene and, i, 130
- Montpellier, the book-dealers of the University of, i, 266 ff.; the Press of, ii, 92
- Moors, destroy monasteries in Spain, i, 132
- More, Sir Thomas, ii, 130, 194, 200; prints books in Basel, i, 395
- Morel, Frederic, ii, 25
- Moretto, Antonio, ii, 351
- Moretus, John, ii, 283
- Morhart, Ulrich, ii, 230
- Morier, on the prices of MSS. in Persia, i, 136
- Morosini, Andrea, historian of Venice, ii, 387
- Morrhius (Campensis), ii, 24
- Morte d’Arthur, ii, 118
- Moulins, ordinance of, ii, 450
- Mount Athos, the monastery of, i, 146
- Mountjoy, Lord, ii, 215
- Mühlberg, battle of, ii, 421
- Mullinger, summarises the Apostolic Constitutions, i, 121
- Münster as a publishing centre, ii, 248 ff.
- Muratori, the Chronicles of, i, 57; reference of, to books presented to churches, i, 137; concerning the monastery collection of books, i, 138
- Murbach, the monastery of, i, 83
- Mure, Conrad de, i, 40
- Muretus, ii, 67
- Murner, Thomas, ii, 183, 431
- Murray, the House of, ii, 335
- Musurus, Marcus, appointed professor of Greek, i, 416; appointed censor by the Venetian Senate, i, 422; script of, utilised as a model for Greek type, ii, 347; censor of Greek books in Venice, ii, 356
- Mutianus, the work of, at Erfurt, i, 223
- Myrop, C., ii, 305
- N
- Nantes, the edict of, ii, 451 ff.
- Naples, the University of, i, 182; the Academy of, i, 344
- Napoleon and the freedom of the printing-press, ii, 427 ff.
- Navagero, Andrea, appointed censor for the literature of the Humanities, ii, 356
- Néobar, (or Neobarius), Conrad, appointed royal printer in Greek, ii, 33, 42, 448
- Neri, S. Philip, ii, 97
- Neudorffer, J., ii, 150
- Nevelo, works of penance in the scriptorium, i, 70
- New Testament, the paraphrase of, by Erasmus, ii, 207
- Niccoli, Niccolo de’, funeral oration upon, i, 240; bequeaths books to Florence, i, 240
- Niceron, ii, 46
- Nicholas, l’Anglois, bookseller and tavern-keeper in Paris, in the fourteenth century, i, 272
- —— of Breslau, printer and engraver of Florence, i, 458
- —— V., Pope, i, 329 ff.
- Nicholson, John, ii, 142
- Niclaes, ii, 266
- Nicolai, publisher of Berlin, ii, 417
- Niedermünster, the nuns of, famed as scribes, i, 54
- Noailles, Cardinal de, ii, 462
- Nordlingen Fair, the book-trade of, i, 283; first sale of printed books in the, i, 287
- Normans, ravages of, in the Benedictine monasteries, i, 132; piracies of the, i, 231
- Notker, of St. Gall, writes to the Bishop of Sitten, i, 39, 229
- Novantula, monastery of, burned by the Hungarians, i, 132; the manuscripts of, i, 131
- Numeister, printer of Mayence and of Foligno, i, 456
- Nuns as scribes, i, 51-55
- Nuremberg, the printer-publishers of, i, 397 ff.; and the writings of Luther, ii, 236; piracy editions issued in, ii, 236; edict of, ii, 242; censorship in, ii, 243
- O
- Obscene literature and the papal censorship, i, 333
- Odo, Abbot of Clugni, i, 129
- ——, Abbot of Tournai, i, 67, 77
- Œcolampadius, ii, 23
- Offa, King, gives a Bible to the church at Worcester, i, 97
- Olbert, Abbot of Gembloux, i, 97; transcribes the Old and the New Testaments, i, 98
- Old Testament, Luther’s version of the, ii, 233
- Olivier, librarius of Paris, schedule of his book sales, i, 274
- Omons, work of, entitled The Picture of the World, i, 142
- Origen, Saint, literary work of, i, 32; the library of, in Cesarea, i, 147; requires the service of scribes, i, 228
- Orleans, literary interests of the dukes of, i, 268
- Orosius, a manuscript of, i, 43, 226
- Orphanage, publishing concern of Halle, ii, 425
- Össler, Jacob, appointed imperial supervisor of literature, ii, 419
- Othlo of Tegernsee, his work as a scribe, i, 64
- Othlonus, a scribe of S. Emmeram, i, 78, 79. (Same as Othlo.)
- Othmar, Sylvan, publisher for Luther, ii, 229
- Oxford, the University of, i, 181; early purchases of books for the libraries of, i, 306; early printing in, ii, 134 ff.; first printers of, ii, 137
- Ozanam, La Civilisation Chrétienne cited, i, 36 ff.
- P
- Padua, the University of, i, 181, 421, ii, 348; regulations of the University of, concerning the book-trade, i, 188, 193; commissioners of the University of, appointed censors of Venetian publications, ii, 362 ff.
- Paedts, Jean, ii, 294
- Palencia, the University of, i, 196
- Pallavicini, Cardinal, ii, 388
- Palm, publisher, shot by order of Napoleon, ii, 427
- Pannartz, Arnold, printer of Subiaco and of Rome, i, 405
- Panthoul, Macé, bookseller and paper-maker of Troyes, i, 276
- Panzer, ii, 12
- Papacy, claim of the, to the supervision of books in Venice, ii, 355 ff.
- Paper, first manufactured from rags, i, 409
- Paper-makers, relations of, with the early publishers, i, 237
- Paper-making in Italy, i, 409
- Paper manufacturers, the earlier work of, in France, i, 266; protected by University privileges, i, 266
- Papyrus, latest use of, i, 43, 44
- Paradise Lost, agreement for the publication of, ii, 147
- Paravisinus, printer of Milan, i, 447
- Parchment, the scarcity of, i, 70; used for palimpsests, i, 72; regulations for the sale of, in Paris, i, 204; costliness of, in the 14th and 15th centuries, i, 332
- Parchment-dealers in Paris, regulations concerning, i, 265
- Parentucelli, Tommaso, (Pope Nicholas V.), founds the Vatican Library, i, 329
- Paris, Matthew, Chronicles of, i, 56, 69, 307; writes Lives of the Two Offas and the Chronicles, i, 105
- ——, city of, in 1600, ii, 95; scribes of, i, 41; instructions of the Council of, concerning the lending of books, by the monasteries, i, 138; printed books first sold in, ii, 5; relations of the Elzevirs with, ii, 303 ff.
- ——, the University of, i, 51, 181; foundation and constitution of the, i, 197 ff.; regulations of, concerning the early book-trade, i, 201 ff.; the earlier scribes in, i, 256; students of, 1524, ii, 28; censures the writings of Erasmus, ii, 210; publishes an Index Expurgatorius, ii, 373; relations of, to censorship of the Press, ii, 439 ff.
- Parliament of Paris, relations of the, to the censorship of the Press, ii, 440 ff., 470 ff.; contests of, with the Crown, ii, 441; suppression of, ii, 441; relations of, with the book-trade, ii, 442
- Parrhasius, Janus, institutes the library of S. Giovanni, i, 146
- Paruta, contentions of, against the Clementine Index, ii, 377 ff.
- Pasqualigo, ii, 370
- Passau, the library of, i, 228
- Patronage provides compensation for Italian writers, i, 334
- Pattison, Mark, ii, 27, 85 ff.; analysis by, of the literary influence of Italy, France, Holland, and Germany, i, 346
- Paul, Abbot of St. Albans, i, 69
- —— III., ii, 29
- —— IV., issues an Index, ii, 374
- Paula, Saint, writes Hebrew and Greek, i, 51; assists S. Jerome in his writing, i, 51
- Paulsen, characterises the instruction in the mediæval universities, i, 223
- Pavia, the University of, i, 183
- Peasants, the war of the, ii, 250
- Pecia, definition of, i, 186
- Peciarii, functions of, i, 187
- Pedlars, regulations limiting the book-trade of, i, 213; as dealers in books, i, 232
- Pellican, Conrad, ii, 232
- Penalties for literary piracies in Venice, ii, 352
- Pentateuch, the, printed in Constantinople, ii, 260
- Penzi, Jacomo di, of Lecco, ii, 353
- Permit for publication, earliest record of, ii, 439
- Perugia, the early manuscript-dealers of, i, 249
- Peter of Blois, describes the manuscript collections of Paris, i, 256
- —— of Celle, borrows books from S. Bernard, i, 143
- —— the Venerable, Abbot of Clugni, i, 130; makes translation of the Koran, i, 145; correspondence of, i, 144, 145; orders books from Aquitaine, i, 144
- —— of Bacharach, writes a Schwabenspiegel, i, 41
- —— of Ravenna, ii, 439, 488
- Peterborough, the abbey of, burned by the Danes, i, 132
- Petrarch, appreciative reference of, to Aretinus, i, 246; the influence of, in behalf of the study of Greek, i, 323; as a collector of manuscripts, i, 324; script of, used as model for the type founders, i, 324
- Petri, Adam, of Basel, ii, 223, 225, 228
- ——, Heinrich, printer-publisher, of Basel, knighted by Charles V., i, 395; sends books to Casaubon, ii, 90
- Pez, the Chronicles of, cited, i, 39 ff.
- Phalaris, the Letters of, ii, 351
- Philip the Bold, Duke of Burgundy, a collector of books, i, 273; purchases manuscripts, shirts, hats, and more manuscripts, i, 274, 275
- —— the Fair of Burgundy, regulations of, concerning manuscript-dealers, i, 263; and the Parliament of Paris, ii, 441
- —— the Good of Burgundy, ii, 105
- —— II., of Spain, gives charter to the Milan printers’ guild, i, 451; ii, 265, 284, 272; refuses to accept the Tridentine Index, ii, 382; and the Papal censorship, ii, 388
- —— III. confirms the monopoly of the Milan printers’ guild, i, 454
- Philobiblon, of de Bury, cited, i, 308 ff.
- Piacenza, the University of, i, 183
- Pio, Albert, Prince of Carpi, treatise of, against Erasmus, ii, 445
- Piracies, literary, regulations in Basel concerning, ii, 412
- Pirckheimer, translator of the Geography of Ptolemy, i, 385 ff.; ii, 151, 174, 165, 167
- Pius IV., Pope, calls Paul Manutius to Rome, i, 440
- —— V., institutes the Congregation of the Index, ii, 377; relations of, with Paul Manutius, i, 442 ff.
- Plantin, the House of, ii, 255 ff.; publications of, ii, 259 ff.
- ——, Christopher, ii, 255 ff.; the Press of, ii, 76; relations of with Leyden, ii, 294; the Bible of, ii, 334
- —— Museum, the, ii, 283
- Plantinerus, purchasing agent for manuscripts, i, 242
- Plater, Thomas, ii, 238
- Poggio, funeral oration of, upon Niccoli, i, 240; translates the Cyropaedia, i, 329
- Poliziano, the writings of, i, 340
- Polliot, Etienne, ii, 449
- Pontchartrain, Chancellor of France, ii, 460 ff.
- Porson, ii, 37
- Prague, the University of, i, 181; regulations for the copyists in the University of, i, 220; bookdealers in the University of, i, 278
- Praise of Folly, the first edition of, ii, 194
- Pratt, William, mercer and manuscript-dealer, i, 313; friend of Caxton, ii, 119, 123
- Prayer-book, first printed in England, ii, 142
- Premonstratensians, the regulations of, for the care of books, i, 148
- Press, the freedom of, in Venice, ii, 404
- Press-correctors, in the 16th century, ii, 165
- Preston, Thomas, the writings of, ii, 386
- Prices of Plantin’s publications, ii, 279
- Printers, early, in France, ii, 3 ff.; of Paris, regulations for, in 1581, ii, 453 ff.
- Printers’ Guild, of Venice, the, and Press legislation, ii, 394 ff.
- Printing, the invention of, i, 348 ff.; in France, ii, 3 ff.; in Germany, begun for the benefit of the middle classes, i, 363; in Germany, initiated without the aid of princes, universities, or ecclesiastics, i, 378
- Printing undertakings, in Florence, Bologna, Milan, Rome, and Venice, up to 1500, i, 327
- Printing-press, service of the, for the Reformation, ii, 218; in France, regulations for the control of, ii, 437 ff.
- Printing-presses, in Venice, at the close of the 16th century, ii, 367; reduction in the number of, under the papal censorship, ii, 384
- Privileges, in England, ii, 465 ff., 468 ff.; and regulations in Germany, ii, 407 ff.; imperial, in Germany, ii, 416 ff.; in Holland, ii, 332; and censorship in Italy, ii, 343 ff.; the terms of, in Venice, ii, 350 ff.; summary of, in Venice, ii, 486
- Probi Vita, cited, i, 9
- Procopius, history of the campaign of Belisarius, i, 20
- Property in literature, summary of the diverse theories concerning, ii, 507 ff.
- Protestant tracts, distribution of, in Germany, ii, 249
- Proto-typographer, the, of the Netherlands, ii, 272 ff.
- Prussia, book production in, ii, 425; earlier legislation of, in regard to copyright, ii, 506
- Publishers and printers in Paris, the guild of, ii, 453 ff.
- Publishing, by subscription in England, ii, 436; methods in Germany, the earlier, i, 429 ff.; in Venice, burdens upon, in the 17th century, ii, 393
- Puteanus, ii, 309
- Pütter, concerning privileges in Germany, ii, 415
- Pynson, Richard, King’s printer, ii, 133, 138, 467
- R
- Rabanus, M., treatise by, De Instituto Clericorum, i, 116
- Rabelais, a student in Montpellier, i, 196
- Radegonde, Saint, i, 51
- Radewijus, Florentius, i, 89
- Rahn, Die Künste in der Schweiz, cited, i, 43 ff.
- Raphelengius, ii, 282 ff., 294
- Rapond, Dyne, banker and book-seller, i, 274 ff.
- Ratdolt, printer-publisher of Augsburg, ii, 396
- Rauchler, Johann, first Rector of Tübingen High School, i, 369
- Ravenna, Peter of, ii, 345
- Reading aloud at meals, i, 69
- Reculfus, Bishop of Soissons, the Constitutions of, i, 117
- Reformation, the, influence of, upon the literary activities of Germany, i, 224; literature of, sold under prohibitory regulations, i, 399; literature of, printed in Leipzig and in Wittenberg, i, 401; influence of, on the production of literature, ii, 26 ff.; the influence of, on publishing in Germany, ii, 152; an intellectual revolution, ii, 217
- Regino, Abbot of Prüm, i, 57
- Reinhart, Johann, an early printer of popular literature, i, 384 ff.
- Renaissance, the, as the forerunner of the printing-press, i, 317 ff.
- Renilde, Abbess, skilled as a scribe, i, 53
- Reno, Guillaume de, i, 85
- Resbacense, catalogue of the library in monastery of, i, 128
- Resch, publisher of Paris, ii, 442
- Reuchlin, Johann, relations of with Aldus, i, 426 ff.; founder of Greek studies in Germany, i, 429; appointed professor in Ingolstadt, i, 429; ii, 172, 202, 226, 237
- Rhaw, George, publisher for Luther, ii, 231
- Rhenanus, Beatus, writes introduction for the works of Erasmus, i, 435; as corrector for Henry Estienne (the elder), ii, 21; on Froben, ii, 188; writes to Erasmus, ii, 232; death of, ii, 45
- Rhenish-Celtic Society, ii, 414
- Richard II., ii, 117
- —— de Bury, on the Mendicant Friars, i, 148
- —— of Wedinghausen, the preservation of his writing hand, i, 65
- Richelieu, institutes the French Academy, ii, 458
- Richer, French chronicler, i, 56
- Rifformatori, the, of Venice, ii, 367; regulations of, in 1767, concerning the book-trade, ii, 397
- Riquier, Saint, books possessed by the monks of, i, 97
- Rivers, Earl, ii, 103, 122
- Rivington, the House of, ii, 335
- —— Charles, ii, 335
- Robertson, quotes Montfaucon erroneously, i, 72; inaccurate statements of, concerning the prices of books in the Middle Ages, i, 135; misquotes Muratori concerning monastery collection of books, i, 138
- Rochelle, publishing operations in, ii, 452
- Rodolphus of Fulda, i, 57
- Roger of Wendover, historiographer of St. Albans, i, 104; Chronicles of, i, 56, 104 ff., 307
- Rogers, J. E. Thorold, on early bookselling in England, i, 306
- Rolewinck, the Outline History of the World by, i, 368
- Romana Littera, definition of, i, 227
- Romance writing in England in the 14th and 15th centuries, i, 303 ff.
- Romans, church of (in Dauphiny), destroyed six times, i, 133
- Rome, as a book market in the seventh century, i, 226
- Rood, Theodore, printer of Oxford, i, 242; ii, 137
- Rooses, Max, ii, 256
- Rouen, the manuscript-dealers of, i, 270
- Royal privileges in England, ii, 468 ff.
- Royes, Joseph, ii, 140
- Rufus, Mutianus, letter of, concerning the interference of war with literature, i, 431
- Rühel and Sulfisch secure a privilege for Luther’s Bible, ii, 235
- Rule of S. Benedict, the original MSS. destroyed in the monastery of Teano, i, 133
- Ruppel, Berthold, first printer of Basel, i, 392
- Rusch, Adolph, printer-publisher and paper-dealer, i, 384
- S
- Sabellico, Antonio, ii, 345, 488
- Sachs, Hans, ii, 243 ff.
- Sachsenspiegel, early editions of the, i, 392
- St. Albans, literary work in the monastery of, i, 69; the abbey of, i, 102; the scriptorium and library of, i, 102; the Chronicles of, i, 104; printing in, ii, 137; The Book of, ii, 138
- St. Gall, monastery of, i, 40; work of the nuns of, i, 55; curious inscription in a manuscript of, i, 73; the abbey of, i, 125; decadence in monastery of, during the 13th century, i, 84
- Salamanca, the monastery of, i, 196
- Salerno, the school of, i, 182
- Sallengre, M. de, ii, 72
- Salmasius (Saumaise).
- Sanuto, Marino, ii, 357
- Saracens, destroy monasteries in Italy, i, 132
- Sarpi, Fra Paolo, ii, 372 ff.; and the interdict, ii, 384; formulates the scheme of a legitimate Index, ii, 389
- Saumaise (Salmasius), ii, 315 ff.
- Saxony, censorship in, ii, 244
- Saxon literature, early, i, 91
- Scævola, ii, 56
- Scaliger, ii, 64 ff., 304
- Scapula, Joannes, plagiarist, ii, 81
- Schedd, the Chronicle of, ii, 171
- Scheffel’s, Der treue Ekkehart, i, 127
- Schöffer, Peter, printer, admitted as a citizen in Frankfort, i, 288, 359; employed by Gutenberg, i, 372; taken into partnership by Fust, i, 373; Impressor Librorum, i, 375; appointed agent for the University of Paris, i, 376; suit of, against Inkus, i, 376; summary of the publishing undertakings of, i, 378 ff.; establishes an agency in Paris, ii, 7, 178
- Schönsperger, publisher of Augsburg, ii, 225, 229
- Schools, the earlier monastery, i, 106
- Schoolbooks in manuscript, prices of, i, 284, 286; prices of, in North Germany, in the 15th century, i, 300
- Schott, Johann, imperial privilege secured by, ii, 414
- Schürer, printer of Strasburg, ii, 200
- Schurmann, opinion of, concerning the imperial control of literature, ii, 417
- Schweinheim, printer of Subiaco and of Rome, i, 405
- Scolar, Johannes, ii, 137
- Scott’s Elizabethan Translations from the Italian, cited, ii, 144
- Scotus, Erigena, appointed master of the palace school at Tours, i, 116
- Scribes, of African and Eastern monasteries, i, 33; monastic privileges of, i, 69; licensed for German towns, i, 294 ff.; of Germany, carry on their work in the porches of the churches and cathedrals, i, 295
- Scrimger, Henry, ii, 68
- Scripta notaria, i, 43
- Scriptorium, the consecration of the, i, 61; form of benediction for, i, 76
- Seanachies, an order of Celtic bards, i, 49
- Séguier, Chancellor of France, ii, 457
- Selden, the Mare Clausum of, ii, 308
- Senate, the Venetian, takes action to protect the printing-press, ii, 391
- Seneca, maxim of, i, 195
- Senis, Guidomarus de, librarius and poet, i, 273
- Sens, Council of, ii, 22
- Sensenschmid of Eger, ii, 150
- Servetus, ii, 52, 54
- Sforza, Francesco, i, 337
- Shakespeare’s plays, sources of certain of the plots of, ii, 145
- Shakespeare, published works of, ii, 146
- Scheurl, writes to Campeggi, ii, 246
- Ship of Fools, the, first English edition of, ii, 139
- Sidney, Sir Philip, ii, 84
- Sidonius, Caius Sollius Apollinaris, i, 5, 6, 7
- Sigismund, John, ii, 425
- Silvius, Æneas, the Europa of, i, 281
- ——, William, ii, 287, 294 ff.
- Simler, Josias, ii, 376
- Simmons, Samuel, ii, 147
- Simon, Abbot of St. Albans, i, 103
- Sintram, noteworthy as a copyist, i, 126
- Sisebut, King, pupil of Isidore, i, 36
- Sithiu, the monks of, secure from Charlemagne hunting privileges, i, 124
- Sixtus V., and the Tridentine Index, ii, 377
- Slovenic versions of the writings of the Reformers, ii, 230
- Soardi, publisher of Venice, ii, 354
- Socinus, Lelius, and Faustus, ii, 52, 53
- Solomon, Abbot of St. Gall, the vocabulary of, i, 126
- Somerset, Duchess of, ii, 127
- Soncino, the first Hebrew Bible printed in, i, 459
- Sorbonne, college of the, the foundation of, i, 216; the special functions of, i, 217; the Doctors of the, ii, 19 ff., 47 ff.; Theological Faculty of, ii, 29 ff.; relations of the, with Robert Estienne, ii, 49 ff.
- Sorg, printer-publisher of Augsburg, i, 396
- Southampton, Earl of, ii, 146
- Spain, monasteries in, destroyed by the Moors, i, 132; the early universities of, i, 196; activity of the Moorish scholars in, i, 253 ff.; manuscript-dealers of, in the fifteenth century, i, 313
- Spalatin, librarian of the Elector of Saxony, i, 432
- Spalato, Archbishop of, ii, 388
- “Spanish Fury,” the, ii, 273
- Speculum Humanæ Salvationis, i, 352
- Spengler, Syndic of Nuremberg, ii, 237
- Speyer, John of, and the writings of Luther, ii, 246, 344
- Spiegel, Jacob, supervisor of literature, ii, 420
- Spottswood, ii, 96
- Stab, Johann, secures an imperial privilege, ii, 419
- Stadius, John, imperial privilege secured by, ii, 414
- Stadtschreiber, licensed for the cities of North Germany, i, 283
- Star-Chamber, the, relations of, to the supervision of the Press, ii, 470
- Stathoen, Herman von, librarius of Paris, i, 270
- Stationarii, i, 10; first use of the term, i, 184 ff.; of the German universities, i, 220; of Paris, regulations concerning, i, 260 ff.; status of, in Oxford, i, 310 ff.
- Stationarii peciarum, functions of, i, 191
- Stationers’ Company, organisation of the, in England, i, 219; charter granted to, i, 219, 311; ii, 365, 465 ff.; regulations of, ii, 469 ff.
- Stationers’ Hall, the, of London, i, 311
- Stavelot, Johann of, work as a scribe, i, 87
- Stenzel, Thomas, historian, cited, i, 59
- Stephani (or Estiennes), ii, 15 ff.
- Stephanus, Robertus, see Estienne.
- Stereotyping, date of invention of, ii, 329
- Strasburg, library of the Cathedral of, i, 301; an early publishing centre, i, 381; and the writings of Luther, ii, 246
- Strozzi, Palla degli, i, 327 ff.
- Studia publica or generalia, i, 181
- Subiaco, the monastery of, i, 12; the place of the first printing in Italy, i, 404
- Subscription method of publishing in England, ii, 435 ff.
- Suger, Abbot, historian, i, 58
- Sully, ii, 96
- Sylvester II., ii, 480
- Symonds, J. A., The Renaissance in Italy, of, i, 319 ff.
- T
- Tacitus, important manuscript of, secured in Corvey, i, 301
- Tegernsee, the monks of, i, 39; the monastery of, a place of book production, i, 86
- Terms used in scribe work, i, 42 ff.
- Terracina, monopoly granted to, ii, 347
- Testament, the New, edition by Erasmus, ii, 205 ff.; Lutheran version of, ii, 223 ff.
- Text-books in manuscript, prices of, i, 286
- Thafar, Al-baghdádé, chief among Moorish scribes, i, 254
- Thausing, M., concerning the work of Dürer, ii, 409
- Theodadad, King of the Goths, i, 20
- Theodoric, King of the Goths and the Romans, i, 9, 18; his Arian faith, i, 18; his toleration of the Athanasians due to Cassiodorus, i, 18
- Theodosius II., as a scribe, i, 42
- Theology, importance of the study of, in the University of Paris, i, 261
- Theses, the ninety-five, ii, 222
- Thirty Years’ War, the, ii, 290 ff.; influence of, on literary production, ii, 498
- Thomaïtes, the Patriarch’s library in, i, 146
- Thomson’s Seasons, ii, 472
- Thurot, citation from, concerning methods of instruction in the Middle Ages, i, 216
- Tilly, ii, 248
- Tiphernas, ii, 23
- Tiraboschi, i, 183
- Tischendorf, Testament MSS. discovered by, i, 146
- Tissard, Francis, furthers the study of Greek in Paris, ii, 10
- Tonson, Jacob, ii, 148
- Torquemada, see Turrecremata
- ——, Tomas, Inquisitor-General, i, 404
- Torresano, father-in-law of Aldus, buys printing plant from Jenson, i, 411; unites his printing concern with that of Aldus, i, 420; takes over the business of Aldus, i, 438
- Toulouse, Press of, ii, 92
- Tousé, Guillaume, publisher of Paris, sends out travellers, i, 218
- Towton, battle of, ii, 116
- Traversari, Ambrosio, makes reference to the book-shops of Florence, i, 235
- Trevers, printer of London, ii, 468
- Tridentine Index, the, ii, 375 ff.
- Trithemius (Johann Trittenheim), Abbot of Sponheim, i, 21, 22; cited, i, 71; rebukes his monks, i, 73 ff.; writes De Laude Scriptorum, i, 88, 359, 366
- Truber, Primus, ii, 229
- Trutwetter, ii, 238
- Tübingen, as a publishing centre, ii, 229 ff.
- Turrecremata, Juan, Cardinal, introduces printing into Italy, i, 404; invites to Rome Hahn, printer, of Ingolstadt, i, 406
- Tyndale, William, ii, 140
- Type, fonts of, used by the earlier Italian printers, i, 412; style of, used by the Kobergers, ii, 164
- U
- Ulfilas, ii, 306
- Ulm, the magistracy of, protects the contracts of Schöffer, i, 377; the early printers of, i, 397
- Ulpian Library, in Rome, i, 8, 9
- Ulrich III., Abbot of Michelsberg, i, 85
- Ungnad, the Freiherr of, ii, 230
- University, definition of the term, i, 181; the term defined by Malden, i, 199
- —— of Paris, controls the book-trade of the city, i, 214; regulations of, concerning book-dealers, i, 263 ff.; publishes an Index Expurgatorius, ii, 373
- Universities, early, influence of the, upon the education of the monasteries, i, 85; the making of books in the, i, 178 ff.; the historians of the, i, 180; of Europe, character of the membership of the earlier, i, 221; of France, members of, exempted from taxes, etc., i, 199; of Germany, the earlier text-books of, i, 220; of Spain, i, 196
- Unkel, Bartholomäus, prints in Low German, the Sachsenspiegel, i, 388
- Urbanus orders books from Aldus, i, 425
- Urbino, the ducal library of, i, 366
- V
- Valdarfer, prints the first edition of the Decameron in Florence, i, 325; printer of Milan, i, 447
- Valla, Laurentius (or Lorenzo), exposes the fraudulent character of the Donation of Constantine, i, 83, 331; ii, 227; writings of, printed in Paris, ii, 10, 203; compensation paid to, i, 329; literary controversies of, i, 332 ff.
- Valladolid, the Index of, ii, 270
- Vandals, besiege Hippo, i, 4
- Van Dyck, Anthony, ii, 307
- ——, Christophe, ii, 307
- Van Praet, ii, 108
- Vascosanus, ii, 25
- Vatablus, ii, 36, 45
- Vavasseur, ii, 72
- Venice, relations of, to the manuscript-trade, i, 234, 242; development of the manuscript-trade of, i, 242, 243; the academy of, i, 345; takes the lead in the printing undertakings of Italy, i, 407 ff.; the Senate of, prohibits the exportation of rags, i, 409; facilities of, as a centre of trade, and for publishing undertakings, i, 409 ff.; the wars of, i, 420; Protectionist policy of, ii, 347; earliest legislation in, concerning literature, ii, 359 ff.; relations of, with Germany, ii, 376; requirements for the matriculation of booksellers of, ii, 396
- Venetian book-trade, last contests of, with Rome, ii, 401 ff.
- Vérard, Anthony, printer in Paris, ii, 8
- Vercelli, the University of, i, 183; early regulations in University of, concerning the book-trade, i, 188
- Vere, the Lady of, ii, 197
- Vergetius, ii, 42
- Verlags- und Drück-Privilegien, ii, 426
- Verona, the manuscript-trade of, i, 228; the manuscript-dealers of, i, 246
- Vespasiano, author, dealer in manuscripts, book collector and librarian, i, 235, 247 ff., 341 ff., 365
- Victorius, Petrus, ii, 67 ff.
- Vidouvé, ii, 23
- Vienna, regulations for the copyists in the University of, i, 220; book-trade in the University of, i, 279; the Cathedral of S. Stephen in, a centre of the book-trade, i, 283
- Viliaric, a Gothic scribe, i, 43; an antiquarius, i, 245
- Virgil, an Italian conjurer, i, 143
- Visconti, Filippo Maria, i, 335
- ——, Galeazzo, i, 183
- Visigoths, code of laws of, i, 225
- Vitalis, Ordericus, Chronicles of, i, 56, 60, 307
- Vitensis, Victor, cited, i, 3
- Vitet, concerning the Press in France in the sixteenth century, ii, 450
- Vivaria, or Viviers, monastery of, founded, i, 10
- Voyage Littéraire de Deux Religieux Benedictins, i, 131
- Vüc, Joorquin de, bookseller to Duke Philip of Burgundy, i, 289
- Vycey, Thomas, earliest stationarius recorded in London, i, 312
- W
- Waldorfer, see Valdarfer
- Wandrille, Saint, Chronicles of the monastery of, i, 227
- Warham, Archbishop of Canterbury, ii, 215
- Warton, describes the library of the Abbey of Gembloux, i, 97
- Wattenbach, Das Schriftwesen, etc., cited, i, 38 ff.
- Wearmouth, library collected for the monastery of, i, 95
- Weissenburger, Johann, publisher for Luther, ii, 221
- Wendover, Roger of, see under Roger.
- Wenzel, King of Bohemia, buys books in Paris, i, 218, 261
- Westminster, Caxton’s printing-office at, ii, 113
- White, Andrew, ii, 147
- Wilfred, Saint, institutes the Benedictine monasteries, organises monastic schools, initiates instruction in music, i, 94
- Willems, Alphonse, ii, 286
- Willer, bookseller of Augsburg, prints the first classified catalogue known to the German book-trade, i, 397
- William, Abbot of Hirschau, i, 70, 71; defends the cause of the Pope against the Emperor, i, 82
- Wimpfeling, Jacob, on the intellectual supremacy of the Germans, ii, 162, 168
- Windelin, secures a monopoly of printing in Venice, i, 408
- Windesheim, the nuns of, producers of books, i, 90
- Wipo, the Tetralogus of, i, 225
- Witigis, defeated by Belisarius, i, 20
- Wittenberg as a publishing centre, ii, 233, 248
- Wittikind, of Corvey, i, 58
- Wittwer, Wilhelm, the catalogue of, i, 87
- Wohlrabe, prints in Leipzig piracy editions of Lutheran literature, i, 402
- Wolf, publisher of Basel, ii, 225
- Wolff von Prunow, Bibliopola of Heidelberg, i, 289
- Women as book-dealers in Paris, i, 211
- Women medical students in Salerno, i, 182
- Worde, Wynken de, ii, 125, 133 ff., 468 ff.
- Worms, the Diet of, ii, 266; Edict of, ii, 241
- Wright, Thomas, on the early English romances, i, 305
- Wulfstan, Bishop of York, sermons of, i, 101
- X
- Xylography, i, 350
- Y
- York Cathedral, the library of, i, 108
- York-Powell, and Vigfusson, Corpus Poeticum Boreale, of, i, 92
- Z
- Zainer, printer of Augsburg, i, 396
- Zane, Archbishop of Spalato, ii, 354
- Zarotus, printer of Milan, i, 447
- Zasius, Ulrich, i, 173, 174; ii, 432
- Zell, Matthäus, ii, 246
- ——, Ulrich, the first printer of Cologne, i, 292, 359, 387; ii, 109, 110, 136
- Zeno, libraire of Paris in the fourteenth century, schedule of his books, i, 271
- Ziegelbauer, Observationes Literariæ S. Benedicti of, i, 122; statistics of, concerning the monastery libraries, i, 135
- Zink, Burkard, scribe of Augsburg, i, 41
- Zosimus, Pope, the canons of, i, 116
- Zurich, early printers of, i, 396
- Zwingli, publishing arrangements of, i, 396; friend of Zasius, ii, 174; letters of, to Rhenanus, ii, 185 ff., 253
FOOTNOTES:
[3] Italy, ii., 297, 298.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Italy, 2, 297, 298.
[5] Italy, ii., 319.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Italy, 2, 319.
[9] Letters of Cassiodorus, p. 59.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Letters of Cassiodorus, p. 59.
[10] Cassiodorus, Letters, 8.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cassiodorus, Letters, 8.
[11] Cassiodorus, Letters, 14.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cassiodorus, *Letters*, 14.
[12] Variæ, ii., 17.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Variæ, 2, 17.
[13] Hic post aliquot conversionis suæ annos abbas electus est, et monasterio multo tempore utiliter præfuit.—Quoted by Migne, Patrologia, lxix., 498.
[13] After a few years of his transformation, he was elected as abbot and led the monastery effectively for a long time.—Quoted by Migne, Patrologia, lxix., 498.
(He was elected abbot here several years after his conversion, and for a long time he ruled the monastery wisely.)
(He was elected abbot here several years after his conversion, and for a long time he led the monastery wisely.)
[14] Letters of Cassiodorus, 54.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Letters of Cassiodorus, 54.
[15] Italy, iv., 391.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Italy, 4, 391.
[16] Franz, Cassiodorus, p. 42.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Franz, Cassiodorus, p. 42.
[17] De Institutione Div. Litt. xxx. Letters, 57.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ De Institutione Div. Litt. xxx. Letters, 57.
[18] In chapter xv., after cautioning his copyists against rash corrections of apparent faults in the Sacred MSS., he says: Ubicunque paragrammata in disertis hominibus [Hodgkin interprets this term as referring to classical authors] reperta fuerunt, intrepidus vitiosa recorrigat. (Wherever mistakes in syntax are found in classical authors, he fearlessly corrects them.) The larger part of chapter xxviii. is devoted to an argument against respuere sæcularium literarum studia (rejecting the study of secular literature).
[18] In chapter xv., after warning his copyists against hasty corrections of obvious mistakes in the Sacred manuscripts, he says: Ubicunque paragrammata in disertis hominibus [Hodgkin interprets this term as referring to classical authors] reperta fuerunt, intrepidus vitiosa recorrigat. (Wherever mistakes in syntax are found in classical authors, he fearlessly corrects them.) The larger part of chapter xxviii. is focused on an argument against respuere sæcularium literarum studia (rejecting the study of secular literature).
[19] From the version by Clark.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ From Clark's version.
[20] Clark, 15.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Clark, 15 years old.
[21] Montalembert, ii., 45.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. ii, p. 45.
[22] Hodgkin, Italy, iv., 497, 498.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hodgkin, Italy, vol. iv, 497, 498.
[26] Epistle, 225. Cited by Montalembert.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Letter, 225. Cited by Montalembert.
[27] Denk, 127.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Think, 127.
[30] Koepke, Otton. Studien, ii., p. 387.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Koepke, Otton. Studies, vol. 2, p. 387.
[31] Ep. 130.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep. 130.
[33] Dümmler, Anselm der Peripatetiker, 32.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dümmler, Anselm the Peripatetic, 32.
[34] Grimm, J., Kleine Schriften, v., 190.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Grimm, J., Short Works, vol. 190.
[35] Pez, Thes., vi., 2.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pez, Thes., vol. vi, 2.
[36] Das Schriftwesen, p. 399.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Writing System, p. 399.
[38] Paris, 1852, page 54.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Paris, 1852, p. 54.
[40] Lalanne, Curiosités Bibl., p. 318.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lalanne, Bibliographical Curiosities, p. 318.
[42] Barack, Handschriften zu Donaueschingen, p. 564.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Barack, Handschriften zu Donaueschingen, p. 564.
[43] Wattenbach, 351.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 351.
[44] Wattenbach, 351.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 351.
[47] Wattenbach, 90.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 90.
[48] Wattenbach, 357.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 357.
[50] Ep. vi., Ad Flor., i., 19.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep. 6, To Flor., 1, 19.
[52] Montalembert, iii., 122.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. iii, p. 122.
[53] Montalembert, iii., 127.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. iii, p. 127.
[54] Montalembert, iii., 193.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. iii, 193.
[56] Montalembert, vi., 167.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. 6, 167.
[57] Montalembert, vi., 169.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. vi., 169.
[59] Théâtre de Hroswitha, Paris, 1857.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Théâtre de Hroswitha, Paris, 1857.
[62] Görres, Histor. Polit. Blätter, xviii., 482.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Görres, Histor. Polit. Blätter, 18, 482.
[63] Père Cahier, c. i., 215.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Father Cahier, c.i., 215.
[64] Mabillon, Traité, etc., 39.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mabillon, Treatise, etc., 39.
[65] Montalembert, iv., 174.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. IV, 174.
[66] Vita Cæsarii, i., 33, 375.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Life of Caesar, i., 33, 375.
[68] Montalembert, iv., 375.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. 4, p. 375.
[69] Rockinger, ii., 7.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Rockinger, vol. 2, p. 7.
[70] Leuter, Hist. Wessofont., i., 166.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Leuter, *Hist. Wessofont.*, vol. i, 166.
[71] Rockinger, ii., 13.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Rockinger, ii., 13.
[73] Recherches sur la Bretagne, 579.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Research on Brittany, 579.
[74] Marsham, Προπύλαιον, in Monast. Anglican., i.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Marsham, Propylaea, in *Monast. Anglican.*, i.
[75] De Excidio Britannorum, London, 1586.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Destruction of Britain, London, 1586.
[76] Mont., iv., 204.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vol. 4, 204.
[79] Mont., vi., 213.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 213.
[80] Mont., vi., 215.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 215.
[81] Vitalis, book iii., chap. xv.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Vitalis, vol. 3, ch. 15.
[82] D’Achéry, in Not. Oper. Guibert Novig.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ D’Achéry, in *Not. Oper. Guibert Novig.*
[83] Ziegelbauer, ii., 520.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ziegelbauer, 2, 520.
[84] Mont., vi., 185.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 185.
[85] Mont., vi., 186.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 186.
[87] Epist., i., 55.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Epist., 1, 55.
[89] Mont., vi., 188.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 188.
[91] Mont., vi., 191.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 191.
[92] Mont., vi., 194.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., vi., 194.
[93] Mabillon, Analect., book iv., p. 448.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mabillon, Analects., book iv., p. 448.
[96] Ulphilæ Fragm., 380.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ulphilæ Fragm., 380.
[97] Zur Handschriftenkunde, 138-140.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On Manuscript Studies, 138-140.
[100] Mon. Germ., ii., 95.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mon. Germ., vol. 2, 95.
[101] Laurisheim, in Hesse-Darmstadt.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Laurisheim, in Hesse-Darmstadt.
[102] Reifferscheid, lvi., 451.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Reifferscheid, 56, 451.
[103] Maitland, 371.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 371.
[104] Winter, Die Cisterc., ii., 145.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Winter, Die Cisterc., vol. ii, p. 145.
[105] Cited by Maitland, 341.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cited by Maitland, 341.
[107] Maitland, 40.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 40 years old.
[109] Martene, Voy. Lit., 67.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Martene, Voy. Lit., 67.
[110] Wanley, Cat. Lib. Sept., p. 152.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wanley, Cat. Lib. Sept., p. 152.
[111] Martene, Voy. Lit., 56.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Martene, Voy. Lit., 56.
[112] Mait., 405.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maintenance, 405.
[114] Voy. Lit., 99.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Voy. Lit., 99.
[118] Mait., 414.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maintenance, 414.
[119] Mait., 416.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ May 416.
[120] Mabillon, Anal., iv., 448.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mabillon, Anal., vol. iv, p. 448.
[123] Mont. vi., p. 445.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont. vi., p. 445.
[124] Trithemius, 235, 268.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Trithemius, 235, 268.
[125] Trithemius, 266.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Trithemius, 266.
[126] Neugart, Cod. Dipl. Alem., ii., 334-338.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Neugart, Diplomatic Code of Germany, ii., 334-338.
[128] Pez, Thes., Diss., i., p. 4.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pez, Thes., Diss., vol. 1, p. 4.
[129] Mon. Germ. SS., xiii., 557.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mon. Germ. SS., 13, 557.
[130] Delprat, p. 324.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Delprat, p. 324.
[132] Libn. SS. Brunswick, ii., 855.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Libn. SS. Brunswick, vol. 2, 855.
[134] Montalembert, iv., 464.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. 4, 464.
[135] Ang. Sac., ii., 21.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ang. Sac., vol. 2, p. 21.
[136] Ibid., i., 470.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., 1, 470.
[139] Mab., A. S., vii., 36.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mab., A. S., vol. 7, p. 36.
[140] Maitland, 202.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 202.
[142] Maitland, 29.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 29.
[143] Collect., iii., 7, 17.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gather., iii., 7, 17.
[145] Wilkins, Monast., ii., 708.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wilkins, Monast., vol. ii, p. 708.
[146] Dugd., Monast., iii., 309.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Dugd., *Monast.*, iii., 309.
[147] Ap. Gale. ser., xiv., 311.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ap. Gale. ser., xiv., 311.
[148] See p. 95.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See page 95.
[149] Alcuin, 31.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 31.
[150] Cited by West, 34.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cited by West, 34.
[151] Alcuin, 42.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 42.
[152] Version of West, 102.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Version of West, 102.
[154] Wattenbach, p. 362.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, p. 362.
[155] West, 72.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ West, 72.
[156] Wattenbach, 366.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 366.
[157] Alcuin, 92.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 92.
[158] Alcuin, 122, 123.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 122, 123.
[159] Mullinger, 197.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mullinger, 197.
[161] Alcuin, 134.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 134.
[162] Const., ix., 418.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Constitution, ix., 418.
[163] Alcuin, 164.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alcuin, 164.
[164] Ziegelbauer, i., 326.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ziegelbauer, i., 326.
[167] Cited by West, Alcuin, II.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cited by West, *Alcuin*, II.
[168] Aug. Vindeloc, 4 vols., 1784.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aug. Vindeloc, 4 volumes, 1784.
[169] Cassiod., Inst., ch. xxiii.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cassiod., Inst., ch. 23.
[170] Mabillon, Traité, 43, 44.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mabillon, Treatise, 43, 44.
[171] Epist. ad Rustic.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Letters to Rustic.
[173] History of Poetry, dissert. ii.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ History of Poetry, dissertation ii.
[174] Montalembert, 147.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, 147.
[175] Digby, Mores Catholica, x., 242.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Digby, Mores Catholica, 10, 242.
[177] Ekkehart, Lib. Benedict., 345.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ekkehart, *Lib. Benedict.*, 345.
[178] Ibid., 247.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source., 247.
[179] Ekkehart, in Cassib., c. x.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ekkehart, in Cassib., c. 10.
[180] Arx, i., 260.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Arx, i., 260.
[183] Denk, 260.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Think, 260.
[184] Denk, 270.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Think, 270.
[186] Mab., Traité, vii., 187.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mab., Treatise, vii., 187.
[187] Prov. Bib. Pat., x., 1179.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Prov. Bib. Pat., x., 1179.
[188] Maitland, 364.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 364.
[189] Ingulph, Ap. Gale. ser., v. 23.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ingulph, Ap. Gale. ser., vol. 23.
[190] Maitland, 229.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 229.
[192] Voy. Lit., ii., 13.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Voy. Lit., vol. 2, 13.
[194] Loup Ferrar, Epist., 62.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Loup Ferrar, Epist., 62.
[195] Mont., vii., 178.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mont., July 7, 178.
[197] Mabillon, Annal., book 70, chap. vi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mabillon, Annal., vol. 70, ch. 6.
[198] Maitland, 67.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, age 67.
[199] Travels in Persia, ii., 582.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Traveling in Persia, ii., 582.
[201] Maitland, 68.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, age 68.
[202] Maitland, 70.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 70 years old.
[203] Muratori, iii., 836.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Muratori, vol. iii, p. 836.
[204] Montalembert, vi., 184.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Montalembert, vol. vi., 184.
[206] 55, note.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 55, note.
[207] Maitland, 177.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 177.
[208] Fosbroke, 172.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fosbroke, 172.
[209] Maitland, 441.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 441.
[212] Watt., 482.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ W., 482.
[213] Iter Ital., iv., 3.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Iter Ital., 4, 3.
[216] Clark, 13.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Clark, 13.
[217] Quoted by Clark, 21.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cited by Clark, 21.
[218] Clark, 27.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Clark, 27.
[219] Clark, 42.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Clark, 42.
[220] Maitland, 286.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maitland, 286.
[221] Blume, Iter Ital., i., 41.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blume, *Iter Ital.*, I, 41.
[222] Bede, v., 20.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bede, v., 20.
[226] Wattenbach, 486.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 486.
[233] Arundel Catal., p. 22.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Arundel Catalog, p. 22.
[238] Mecklenburger Urkundenbuch, i., 501.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mecklenburg Documents Book, i., 501.
[240] Watt., p. 495.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Watt, p. 495.
[241] Pez, Thes., iii., 3, 541.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pez, Thes., vol. 3, p. 541.
[243] Blume, Iter Ital., ii., 78.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blume, *Iter Ital.* 2, 78.
[245] A. Franklin, 224.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ A. Franklin, 224.
[246] Franklin, i., 340.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Franklin, i., 340.
[247] Franklin, i., 257.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Franklin, i., 257.
[249] Codex Carolinus, Jaffé. Bibl., iv., 101.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Codex Carolinus, Jaffé. Bibliography, iv., 101.
[250] Watt., p. 501.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Watt, p. 501.
[251] Adem. Caban., iii., 54.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Adem. Caban., vol. iii, p. 54.
[252] Watt., p. 502.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Watt., p. 502.
[253] Barrois, iv., 2.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Barrois, vol. 4, page 2.
[256] Wilkens, Gesch. d. Heidelb. Büchersammlungen.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wilkens, History of the Heidelberg Collections.
[258] The great work of Rashdall on the Universities of the Middle Ages was, unfortunately for me, published too late in 1895, to be available for use in the preparation of this chapter. It seemed proper, however, to include its title in my bibliography.
[258] Rashdall's extensive work on the Universities of the Middle Ages was published too late in 1895 for me to use it while preparing this chapter. However, I thought it was important to include its title in my bibliography.
[259] Laurie, 69.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Laurie, 69 years old.
[260] Laurie, 101.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Laurie, 101.
[261] Compayré, 112.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Compayré, 112.
[263] Tiraboschi, v., ii., 39.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Tiraboschi, v., 2, 39.
[264] Savigny, i., 590.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Savigny, 1, 590.
[265] Kirchhoff, 23.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 23.
[266] Denifle, op. cit., iii., 295.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Denifle, op. cit., 3, 295.
[267] Compayré, 231.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Compayré, 231.
[268] Compayré, 250.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Compayré, 250.
[269] Compayré, 61.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Compayré, 61.
[271] Compayré, 19.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Compayré, 19.
[272] Ibid., 23.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source., 23.
[273] Ibid., 24.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source., 24.
[274] Malden, 15.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Malden, 15.
[276] Chevillier, Preface.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chevillier, Introduction.
[277] Delalain, xi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Delalain, ch. 11.
[280] Recueil des Priviléges, v., 88.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Collection of Privileges, v., 88.
[281] Recueil des Priviléges.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Collection of Privileges.
[283] Delalain, xi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Delalain, 11.
[286] Chevillier, op. cit., 347.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chevillier, previously cited, 347.
[290] Denifle, iii., 29.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Denifle, III, 29.
[291] The livre Parisis was the equivalent of twenty sols or twenty-five francs. The sol equalled twelve deniers or one franc, or twenty cents. The denier was of the value of one and three-fifths cents. In considering these “equivalents,” due allowance must of course be made for the very much larger purchasing power possessed by money in the fourteenth century than in the nineteenth. De Wailly, cited by Delalain, xxix., xl.
[291] The livre Parisis was worth twenty sols or twenty-five francs. The sol was equivalent to twelve deniers or one franc, which is about twenty cents today. The denier was valued at one and three-fifths cents. When looking at these "equivalents," it's important to remember that money had a much greater purchasing power in the fourteenth century compared to the nineteenth. De Wailly, cited by Delalain, xxix., xl.
[292] Denifle, iii., 280.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Denifle, vol. iii, p. 280.
[294] Delalain, p. xxxvi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Delalain, p. 36.
[295] Delalain, p. xxxvi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Delalain, p. 36.
[296] Du Breuil, op. cit., 608.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Du Breuil, op. cit., 608.
[304] The “Stationers or Text-Writers who wrote and sold all sorts of books then in use” secured their privileges as a Guild in 1403 from the Lord Mayor and Board of Aldermen of London.
[304] The “Stationers or Text-Writers who wrote and sold all kinds of books in use at that time” obtained their rights as a Guild in 1403 from the Lord Mayor and Board of Aldermen of London.
The Company had, however, no control over printed books until it received its charter from Mary and Philip, in 1557. Curwen, 18.
The Company didn’t have any control over printed books until it got its charter from Mary and Philip in 1557. Curwen, 18.
[305] Kirchhoff, 115.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 115.
[306] Kirchhoff, 187.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 187.
[307] Paulsen, 41.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Paulsen, 41 years old.
[309] (V., 4, 22.)
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ (V., 4, 22.)
[310] p. 449.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 449.
[311] Wipo, Tetralogus, v., 197 ff.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wipo, Tetralogus, v., 197 ff.
[312] Wattenbach, 450.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 450.
[317] p. 451.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 451.
[319] Wattenbach, 452.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 452.
[320] Grimm, Kleine Schriften, v., 191.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Grimm, Little Writings, v., 191.
[322] Wattenbach, 457.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 457.
[323] Westwood, Miniatures and Ornaments, xxii., 6.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Westwood, Miniatures and Ornaments, xxii., 6.
[325] Wattenbach, 459.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 459.
[327] Wattenbach, p. 465.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, p. 465.
[329] Philobiblon, c. 8.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Philobiblon, around 8.
[330] Iter Ital., iv., 179.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Iter Ital., vol. 4, 179.
[334] Blume, Iter, vol. ii., p. 71.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blume, *Iter*, vol. 2, p. 71.
[337] Denis, tom. i., 849.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Denis, vol. i, 849.
[338] Mittarelli, p. 258.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mittarelli, p. 258.
[339] Tiraboschi, ii., 40.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Tiraboschi, vol. II, p. 40.
[340] Mittarelli, 383.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mittarelli, 383.
[341] Mittarelli, 933.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Mittarelli, 933.
[344] Kirchhoff, p. 40.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, p. 40.
[345] p. 41.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ p. 41.
[346] Bandini, Codd. Lat., ii., 727.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bandini, Codd. Lat., vol. ii, p. 727.
[351] Kirchhoff, Weitere Beiträge, vii., 8.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, More Contributions, vii., 8.
[352] Filelfo, Epistolæ, x., 25.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Filelfo, Letters, x., 25.
[353] Bandini, Codd. Lat., tom. ii., 145.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bandini, Codd. Lat., vol. 2, 145.
[354] Bandini, Codd. Lat., tom. ii., 251.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bandini, Codd. Lat., vol. 2, 251.
[355] Kirchhoff, p. 55.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, p. 55.
[358] Petit-Radel, 106.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Petit-Radel, 106.
[359] Kirchhoff, 62.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 62.
[362] Chevillier, 369.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chevillier, 369.
[364] Denis, part ii., p. 1262.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Denis, vol. 2, p. 1262.
[366] Chevillier, 336.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chevillier, 336.
[368] Géraud, p. 175.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Géraud, p. 175.
[369] Bulæus, iv., 62.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bulæus, vol. 4, p. 62.
[372] Garnier, 275.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Garnier, 275.
[373] Bulæus, iv., 449.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bulæus, vol. 4, 449.
[374] Lalanne, 307.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lalanne, 307.
[376] Kirchhoff, 100.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 100.
[378] Kirch., p. 112.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirch., p. 112.
[379] Kirch., p. 114.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirch., p. 114.
[381] Wattenbach, 476.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 476.
[382] Wattenbach, 478.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wattenbach, 478.
[387] Kirchhoff, 119.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 119.
[388] Kirchhoff, 120.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirchhoff, 120.
[390] Kirch., 120.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirch., 120.
[391] Kirch., 121.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirch., 121.
[392] Else, i., 242.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Otherwise, i., 242.
[393] Kapp, 18.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 18.
[394] Kapp, 20.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 20 years old.
[395] Kapp, 21.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 21.
[396] Kapp, 24.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 24.
[397] Early English Poetry, Introduction, xi.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Early English Poetry, Intro, xi.
[398] English Wayfaring Life, 188.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Traveling Life in English, 188.
[399] The Old Printer, p. 43.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Old Printer, p. 43.
[400] Literary History, i., 176.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Literary History, vol. 1, p. 176.
[401] Literary History, i., 182.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Literary History, vol. 1, 182.
[410] Coxe, College of Merton, p. 107.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Coxe, *Merton College*, p. 107.
[415] Revival of Learning, p. 43.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Revival of Learning, p. 43.
[416] Revival of Learning, p. 256.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Revival of Learning, p. 256.
[418] Revival of Learning, 22.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Revival of Learning, 22.
[419] Revival of Learning, p. 284.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Revival of Learning, p. 284.
[420] Pattison’s Casaubon, 453, 454.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pattison’s Casaubon, 453, 454.
[421] Kapp, Geschichte, etc., I.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, History, etc., I.
[422] Humphreys, 38.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 38 years old.
[423] Humphreys, 39.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 39.
[424] Cited by Humphreys, 59.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cited by Humphreys, 59.
[425] Humphreys, 57.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 57.
[426] Meerman, cited by Humphreys, 58.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Meerman, cited by Humphreys, 58.
[427] Humphreys, 66.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 66.
[428] Kapp, 42.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 42 years old.
[429] Kapp, 59.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 59 years old.
[431] Kapp, 60.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 60 years old.
[432] Schneegans, p. 142.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Schneegans, p. 142.
[433] Kapp, 62.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 62.
[434] Kapp, 62.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 62.
[437] Kapp, 71.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 71.
[438] Madden, iv., 40.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Madden, vol. IV, p. 40.
[439] Humphreys, 99.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 99.
[440] Linde, p. 65.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Linde, p. 65.
[441] Schmidt, C., 160.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Schmidt, C., 160.
[442] Kapp, 91.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 91.
[445] Kirch., i., 103.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kirch., i., 103.
[446] Kapp, 121.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Kapp, 121.
[447] Aufsätze der Buchhandlung, p. 6.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Essays from the bookstore, p. 6.
[448] Frommann, p. 30.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Frommann, p. 30.
[450] Humphreys, 117.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 117.
[451] Humphreys, 121.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 121.
[453] Humphreys, 124.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Humphreys, 124.
Corrections
The first line indicates the original, the second the correction:
The first line shows the original, the second shows the correction:
p. xvi
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- The Inventon of Printing and the Work of the First Printers of Holland and Germany
- The Innovation of Printing and the Work of the First Printers of Holland and Germany
p. xx
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- British Monachisn; Manners and Customs of Monks and Nuns
- British Monasticism; Manners and Customs of Monks and Nuns
p. xxiv
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- Geschichte der Enstehung u. Entwickelung der hohen Schulen
- Geschichte der Creation u. Entwickelung der hohen Schulen
- Zeitschrift fur Gesch. des Oberrheins.
- Zeitschrift for Gesch. des Oberrheins.
p. xxvi
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- Iter Litterarium in Alsatiant
- Iter Litterarium in Alsatian
p. xxvii
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- Geschichte der Erfindung der Buchdrückerkunst
- Geschichte der Erfindung der Printmaking
p. 7
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- “... should stigmatise him as a dangerous and heterodox author.”
- “... should stigmatise him as a dangerous and heterodox author.”[5]
p. 15
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- for the purpose of my narrrative,
- for the purpose of my story,
p. 144
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- forms an important contribution to the monastic history of the country and contain not a few references
- forms an important contribution to the monastic history of the country and contains not a few references
p. 166
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- as a guide for the same, a work entited Biblionomia.
- as a guide for the same, a work titled Biblionomia.
p. 213
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- conservés en la jouissance de tours les droicts;
- conservés en la jouissance de all les droicts;
p. 217
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- found themselves very largely dependent upon the scholary interests
- found themselves very largely dependent upon the academic interests
p. 221
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- As Savigny puts its:
- As Savigny puts it:
p. 227
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- In 658, S. Gertrud
- In 658, S. Gertrude
p. 238
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- Di Sasso who, in 1481, came into asssociation with the Brothers Brushi
- Di Sasso who, in 1481, came into group with the Brothers Brushi
p. 245
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- This codex was completed in the stall of Master Valiaric, bookseller;
- This codex was completed in the stall of Master Viliaric, bookseller;
p. 291
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- and among the citzen class an earlier interest
- and among the citizen class an earlier interest
p. 297
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- between the scholars of Italy and the instructtors
- between the scholars of Italy and the teachers
p. 300
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- At the end of the fourteeth century
- At the end of the 14th century
p. 302
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- very largely by means of reciters or ministrels.
- very largely by means of reciters or singer-songwriters.
p. 309
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- prepare plentiful stores of provisons
- prepare plentiful stores of supplies
p. 311
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- with the book-trade by its use as an appelation
- with the book-trade by its use as an name
p. 390
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- censorship upon the press which occured
- censorship upon the press which happened
p. 408
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
- Jenson was afforded any opportunity for excercising his art in Paris
- Jenson was afforded any opportunity for working out his art in Paris
- Grimm, Kleine Schrifter, v., 191.
- Grimm, Kleine Writings, v., 191.
- Lorck, C. B., Handbuch der Gesch. der Buchdrücker-Kunst, 13, Leipzig, 1882.
- Lorck, C. B., Handbuch der Gesch. der Printing technology, 13, Leipzig, 1882.
Errata
p. 255
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Ibun-l-abbáns and Ibun-l-abbar should read Ibn al-Abbar
Ibn al-Abbar should be referenced as Ibn al-Abbar
p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, Footnote __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__
Bibliothèque de l’École de Chartres should read Bibliothèque de l’École de Chartes
Bibliothèque de l’École de Chartres should read School of Chartes Library
The address New York: 29 West 23d St. London: 24 Bedford St., Strand should read New York: 27 West 23d St. London: 24 Bedford St., Strand
The address New York: 29 West 23d St. London: 24 Bedford St., Strand should read NYC: 27 West 23d St. London: 24 Bedford St., Strand
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!