This is a modern-English version of Buddenbrooks, volume 1 of 2, originally written by Mann, Thomas.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
BUDDENBROOKS
·I·
Other Books by
THOMAS MANN
Other Books by
THOMAS MANN

DEATH IN VENICE
ROYAL HIGHNESS
MAGIC MOUNTAIN
DEATH IN VENICE
ROYAL HIGHNESS
MAGICAL MOUNTAIN

THOMAS MANN
THOMAS MANN
BUDDENBROOKS
Buddenbrooks
VOLUME ONE
VOLUME 1

Translated from the German by H. T. Lowe-Porter
Translated from the German by H. T. Lowe-Porter
ALFRED·A·KNOPF·NEW YORK
1927
Alfred A. Knopf, New York
1927
COPYRIGHT 1924, BY ALFRED A. KNOPF, INC.
Published, February, 1924
Second Printing, July, 1924
Third Printing, March, 1927
COPYRIGHT 1924, BY ALFRED A. KNOPF, INC.
Published, February 1924
Second Printing, July 1924
Third Printing, March 1927
MANUFACTURED IN THE UNITED STATES OF AMERICA
Made in the USA
TRANSLATOR’S NOTE
Buddenbrooks was written before the turn of the century; it was first published in 1902, and became a German classic. It is one of those novels—we possess many of them in English—which are at once a work of art and a unique record of a period and a district. Buddenbrooks is great in its psychology, great as the monument of a vanished cultural tradition, and ultimately great by the perfection of its art: the classic purity and beautiful austerity of its style.
Buddenbrooks was written just before the turn of the century; it was first published in 1902 and became a German classic. It’s one of those novels—we have many like it in English—that serves as both a piece of art and a unique record of a specific time and place. Buddenbrooks excels in its portrayal of psychology, stands as a monument to a lost cultural tradition, and ultimately shines because of its artistic perfection: the classic clarity and elegant simplicity of its style.
The translation of a book which is a triumph of style in its own language, is always a piece of effrontery. Buddenbrooks is so leisurely, so chiselled: the great gulf of the war divided its literary method from that of our time. Besides, the author has recorded much dialect. This difficulty is insuperable. Dialect cannot be transferred.
The translation of a book that is a triumph of style in its own language is always a bold challenge. Buddenbrooks is so relaxed, so finely crafted: the huge divide created by the war separated its literary style from ours. Additionally, the author included a lot of dialect. This challenge is insurmountable. Dialect can't be translated.
So the present translation is offered with humility. It was necessary to recognize that the difficulties were great. Yet it was necessary to set oneself the bold task of transferring the spirit first and the letter so far as might be; and above all, to make certain that the work of art, coming as it does to the ear, in German, like music out of the past, should, in English, at least not come like a translation—which is, “God bless us, a thing of naught.”
So this translation is offered with humility. It was important to acknowledge the challenges involved. Still, it was necessary to take on the bold task of conveying the spirit first and the text as closely as possible; and above all, to ensure that the work of art, which comes to the ear in German like music from the past, should not sound like a translation in English—which is, “God bless us, a worthless thing.”
H. T. Lowe-Porter
H.T. Lowe-Porter
[1]
[1]
PART ONE
[2]
[2]
CHAPTER I
“And—and—what comes next?”
“And—what comes next?”
“Oh, yes, yes, what the dickens does come next? C’est la question, ma très chère demoiselle!”
“Oh, yes, yes, what on earth comes next? C’est la question, ma très chère demoiselle!”
Frau Consul Buddenbrook shot a glance at her husband and came to the rescue of her little daughter. She sat with her mother-in-law on a straight white-enamelled sofa with yellow cushions and a gilded lion’s head at the top. The Consul was in his easy-chair beside her, and the child perched on her grandfather’s knee in the window.
Frau Consul Buddenbrook glanced at her husband and quickly helped her little daughter. She sat next to her mother-in-law on a straight, white-enamel sofa with yellow cushions and a gilded lion's head at the top. The Consul was in his easy chair beside her, and the child was perched on her grandfather's knee by the window.
“Tony,” prompted the Frau Consul, “‘I believe that God’—”
“Tony,” the Frau Consul said, “‘I believe that God’—”
Dainty little eight-year-old Antonie, in her light shot-silk frock, turned her head away from her grandfather and stared aimlessly about the room with her blue-grey eyes, trying hard to remember. Once more she repeated “What comes next?” and went on slowly: “‘I believe that God’—” and then, her face brightening, briskly finished the sentence: “‘created me, together with all living creatures.’” She was in smooth waters now, and rattled away, beaming with joy, through the whole Article, reproducing it word for word from the Catechism just promulgated, with the approval of an omniscient Senate, in that very year of grace 1835. When you were once fairly started, she thought, it was very like going down “Mount Jerusalem” with your brothers on the little sled: you had no time to think, and you couldn’t stop even if you wanted to.
Dainty little eight-year-old Antonie, in her light silk dress, turned her head away from her grandfather and stared aimlessly around the room with her blue-gray eyes, trying hard to remember. Once again, she repeated, “What comes next?” and continued slowly: “‘I believe that God’—” and then, her face lighting up, quickly finished the sentence: “‘created me, along with all living creatures.’” She was on a roll now and happily recited the entire Article, perfectly repeating it word for word from the Catechism just released, with the approval of an all-knowing Senate, in that very year of grace 1835. Once you got going, she thought, it was very much like going down “Mount Jerusalem” with your brothers on the little sled: you had no time to think, and you couldn’t stop even if you wanted to.
“‘And clothes and shoes,’” she said, “‘meat and drink, hearth and home, wife and child, acre and cow....’” But old Johann Buddenbrook could hold in no longer. He burst[4] out laughing, in a high, half-smothered titter, in his glee at being able to make fun of the Catechism. He had probably put the child through this little examination with no other end in view. He inquired after Tony’s acre and cow, asked how much she wanted for a sack of wheat, and tried to drive a bargain with her.
“‘And clothes and shoes,’” she said, “‘food and drink, a warm home, wife and child, land and cow....’” But old Johann Buddenbrook couldn't hold back anymore. He burst out laughing, in a high, half-stifled giggle, thrilled at the chance to poke fun at the Catechism. He probably put the child through this little quiz just for that reason. He asked about Tony’s land and cow, wanted to know how much she was asking for a sack of wheat, and tried to strike a deal with her.
His round, rosy, benevolent face, which never would look cross no matter how hard he tried, was set in a frame of snow-white powdered hair, and the suggestion of a pigtail fell over the broad collar of his mouse-coloured coat. His double chin rested comfortably on a white lace frill. He still, in his seventies, adhered to the fashions of his youth: only the lace frogs and the big pockets were missing. And never in all his life had he worn a pair of trousers.
His round, rosy, friendly face, which could never look angry no matter how hard he tried, was framed by snow-white powdered hair, and a hint of a pigtail fell over the wide collar of his gray coat. His double chin rested comfortably on a white lace frill. Even in his seventies, he stuck to the styles of his youth: the lace frogs and big pockets were just missing. And he had never worn a pair of trousers in his entire life.
They had all joined in his laughter, but largely as a mark of respect for the head of the family. Madame Antoinette Buddenbrook, born Duchamps, tittered in precisely the same way as her husband. She was a stout lady, with thick white curls over her ears, dressed in a plain gown of striped black and grey stuff which betrayed the native quiet simplicity of her character. Her hands were still white and lovely, and she held a little velvet work-bag on her lap. It was strange to see how she had grown, in time, to look like her husband. Only her dark eyes, by their shape and their liveliness, suggested her half-Latin origin. On her grandfather’s side Madame Buddenbrook was of French-Swiss stock, though born in Hamburg.
They all laughed along with him, mostly out of respect for the head of the family. Madame Antoinette Buddenbrook, née Duchamps, chuckled just like her husband. She was a plump woman with thick white curls framing her face, wearing a simple striped black and grey dress that reflected her naturally quiet and simple nature. Her hands were still white and beautiful, and she had a small velvet work-bag resting on her lap. It was interesting to see how she had gradually come to resemble her husband. Only her dark eyes, with their shape and liveliness, hinted at her half-Latin heritage. On her grandfather’s side, Madame Buddenbrook was of French-Swiss descent, although she was born in Hamburg.
Her daughter-in-law, Frau Consul Elizabeth Buddenbrook, born Kröger, laughed the sputtering Kröger laugh and tucked in her chin as the Krögers did. She could not be called a beauty, but, like all the Krögers, she looked distinguished; she moved with graceful deliberation and had a clear, well-modulated voice. People liked her and felt confidence in her. Her reddish hair curled over her ears and was piled in a crown on top of her head; and she had the brilliant white complexion that goes with such hair, set off with a tiny freckle here[5] and there. Her nose was rather too long, her mouth somewhat small; her most striking facial peculiarity was the shape of her lower lip, which ran straight into the chin without a curve. She had on a short bodice with high puffed sleeves, that left exposed a flawlessly modelled neck adorned with a spray of diamonds on a satin ribbon.
Her daughter-in-law, Frau Consul Elizabeth Buddenbrook, born Kröger, laughed the distinctive Kröger laugh and tucked her chin in like the Krögers did. She couldn’t be called a beauty, but like all the Krögers, she had an air of distinction; she moved with graceful purpose and spoke in a clear, well-modulated voice. People liked her and felt secure in her presence. Her reddish hair curled around her ears and was styled in a crown on top of her head, and she had the striking white complexion that often accompanies such hair, accented by a few tiny freckles here[5] and there. Her nose was a bit long, and her mouth was somewhat small; her most distinctive facial feature was the shape of her lower lip, which flowed straight into her chin without a curve. She wore a short bodice with high puffed sleeves, leaving her flawlessly sculpted neck exposed, adorned with a spray of diamonds on a satin ribbon.
The Consul was leaning forward in his easy-chair, rather fidgety. He wore a cinnamon-coloured coat with wide lapels and leg-of-mutton sleeves close-fitting at the wrists, and white linen trousers with black stripes up the outside seams. His chin nestled in a stiff choker collar, around which was folded a silk cravat that flowed down amply over his flowered waistcoat.
The Consul was leaning forward in his armchair, feeling somewhat restless. He was dressed in a cinnamon-colored coat with wide lapels and fitted leg-of-mutton sleeves at the wrists, along with white linen trousers that had black stripes down the outer seams. His chin rested in a stiff choker collar, around which was wrapped a silk cravat that flowed generously over his patterned waistcoat.
He had his father’s deep-set blue observant eyes, though their expression was perhaps more dreamy; but his features were clearer-cut and more serious, his nose was prominent and aquiline, and his cheeks, half-covered with a fair curling beard, were not so plump as the old man’s.
He had his father’s deep-set blue observant eyes, though their expression was probably more dreamy; but his features were sharper and more serious, his nose was prominent and hooked, and his cheeks, partly covered with a light curly beard, were not as chubby as the old man’s.
Madame Buddenbrook put her hand on her daughter-in-law’s arm and looked down at her lap with a giggle. “Oh, mon vieux—he’s always the same, isn’t he, Betsy?”
Madame Buddenbrook placed her hand on her daughter-in-law’s arm and glanced down at her lap with a giggle. “Oh, mon vieux—he’s always the same, isn’t he, Betsy?”
The Consul’s wife only made a motion with her delicate hand, so that her gold bangles tinkled slightly. Then, with a gesture habitual to her, she drew her finger across her face from the corner of her mouth to her forehead, as if she were smoothing back a stray hair.
The Consul’s wife just waved her delicate hand, causing her gold bangles to jingle softly. Then, with a familiar gesture, she brushed her finger across her face from the corner of her mouth to her forehead, as if she were tucking back a stray hair.
But the Consul said, half-smiling, yet with mild reproach: “There you go again, Father, making fun of sacred things.”
But the Consul said, half-smiling but with a hint of reproach: “There you go again, Dad, joking about sacred things.”
They were sitting in the “landscape-room” on the first floor of the rambling old house in Meng Street, which the firm of Johann Buddenbrook had acquired some time since, though the family had not lived in it long. The room was hung with heavy resilient tapestries put up in such a way that they stood well out from the walls. They were woven in soft tones to harmonize with the carpet, and they depicted idyllic landscapes in the style of the eighteenth century, with merry[6] vine-dressers, busy husbandmen, and gaily beribboned shepherdesses who sat beside crystal streams with spotless lambs in their laps or exchanged kisses with amorous shepherds. These scenes were usually lighted by a pale yellow sunset to match the yellow coverings on the white-enamelled furniture and the yellow silk curtains at the two windows.
They were sitting in the “landscape room” on the first floor of the sprawling old house on Meng Street, which the Johann Buddenbrook firm had acquired a while ago, even though the family hadn't lived there for long. The room was decorated with heavy, resilient tapestries that were hung out from the walls. They were woven in soft tones to match the carpet and depicted idyllic landscapes in an eighteenth-century style, featuring cheerful vine dressers, busy farmers, and brightly adorned shepherdesses who sat by crystal-clear streams with spotless lambs in their laps or exchanged kisses with romantic shepherds. These scenes were usually illuminated by a soft yellow sunset to complement the yellow coverings on the white-enamelled furniture and the yellow silk curtains at the two windows.
For the size of the room, the furniture was rather scant. A round table, its slender legs decorated with fine lines of gilding, stood, not in front of the sofa, but by the wall opposite the little harmonium, on which lay a flute-case; some stiff arm-chairs were ranged in a row round the walls; there was a sewing-table by the window, and a flimsy ornamental writing-desk laden with knick-knacks.
For the size of the room, the furniture was quite minimal. A round table, with its thin legs embellished with delicate gold lines, was positioned not in front of the sofa, but against the wall opposite the small harmonium, on which rested a flute case; some rigid armchairs were lined up around the walls; there was a sewing table by the window, and a fragile decorative writing desk filled with little trinkets.
On the other side of the room from the windows was a glass door, through which one looked into the semi-darkness of a pillared hall; and on the left were the lofty white folding doors that led to the dining-room. A semi-circular niche in the remaining wall was occupied by the stove, which crackled away behind a polished wrought-iron screen.
On the opposite side of the room from the windows was a glass door, through which one could see into the dimly lit pillared hall; to the left were the tall white folding doors that led to the dining room. A semi-circular alcove in the other wall housed the stove, which crackled behind a polished wrought-iron screen.
For cold weather had set in early. The leaves of the little lime-trees around the churchyard of St. Mary’s, across the way, had turned yellow, though it was but mid-October. The wind whistled around the corners of the massive Gothic pile, and a cold, thin rain was falling. On Madame Buddenbrook’s account, the double windows had already been put in.
For cold weather had arrived early. The leaves of the small lime trees around the churchyard of St. Mary’s, across the street, had turned yellow, even though it was only mid-October. The wind whistled around the corners of the massive Gothic building, and a cold, light rain was falling. For Madame Buddenbrook’s comfort, the double windows had already been installed.
It was Thursday, the day on which all the members of the family living in town assembled every second week, by established custom. To-day, however, a few intimate friends as well had been bidden to a family dinner; and now, towards four o’clock in the afternoon, the Buddenbrooks sat in the gathering twilight and awaited their guests.
It was Thursday, the day when all the family members living in town gathered every other week, as was tradition. Today, though, a few close friends had also been invited to a family dinner; and now, around four o’clock in the afternoon, the Buddenbrooks sat in the fading light and waited for their guests.
Little Antonie had not let her grandfather interfere with her toboggan-ride. She merely pouted, sticking out her already prominent upper lip still further over the lower one. She was at the bottom of her Mount Jerusalem, but not knowing[7] how to stop herself, she shot over the mark. “Amen,” she said. “I know something, Grandfather.”
Little Antonie didn’t let her grandfather get in the way of her toboggan ride. She just pouted, pushing her already prominent upper lip even further over her lower one. She had reached the bottom of her Mount Jerusalem, but not knowing how to stop, she flew past the mark. “Amen,” she said. “I know something, Grandfather.”
“Tiens!” cried the old gentleman. “She knows something!” He made as if he were itching all over with curiosity. “Did you hear, Mamma? She knows something. Can any one tell me—?”
“Wow!” exclaimed the old gentleman. “She knows something!” He acted like he was itching all over with curiosity. “Did you hear, Mom? She knows something. Can anyone tell me—?”
“If the lightning,” uttered Tony, nodding her head with every word, “sets something on fire, then it’s the lightning that strikes. If it doesn’t, why, then it’s the thunder!” She folded her arms and looked around her like one sure of applause. But old Buddenbrook was annoyed by this display of wisdom. He demanded to know who had taught her such nonsense. It turned out that the culprit was the nursery governess, Ida Jungmann, who had lately been engaged from Marienwerder. The Consul had to come to her defence.
“If the lightning,” Tony said, nodding along with every word, “sets something on fire, then it’s the lightning that causes it. If it doesn’t, then it’s the thunder!” She crossed her arms and looked around as if she was expecting applause. But old Buddenbrook was bothered by this show of wisdom. He asked who had taught her such nonsense. It turned out the culprit was the nursery governess, Ida Jungmann, who had recently been hired from Marienwerder. The Consul had to come to her defense.
“You are too strict, Papa. Why shouldn’t the child have her own little ideas about such things, at her age?”
“You're too strict, Dad. Why shouldn’t the kid have her own little thoughts about this stuff at her age?”
“Excusez, mon cher!... Mais c’est une folie! You know I don’t like the children’s heads muddled with such things. ‘The thunder strikes,’ does it? Oh, very well, let it strike, and get along with your Prussian woman!”
Excuse me, my dear!... But this is madness! You know I don’t want the children’s heads filled with such nonsense. ‘The thunder strikes,’ does it? Oh, fine, let it strike, and good luck with your Prussian woman!
The truth was, the old gentleman hadn’t a good word to say for Ida Jungmann. Not that he was narrow-minded. He had seen something of the world, having travelled by coach to Southern Germany in 1813 to buy up wheat for the Prussian army; he had been to Amsterdam and Paris, and was too enlightened to condemn everything that lay beyond the gabled roofs of his native town. But in social intercourse he was more apt than his son to draw the line rigidly and give the cold shoulder to strangers. So when this young girl—she was then only twenty—had come back with his children from a visit to Western Prussia, as a sort of charity-child, the old man had made his son a scene for the act of piety, in which he spoke hardly anything but French and low German. Ida[8] was the daughter of an inn-keeper who had died just before the Buddenbrooks’ arrival in Marienwerder. She had proved to be capable in the household and with the children, and her rigid honesty and Prussian notions of caste made her perfectly suited to her position in the family. She was a person of aristocratic principles, drawing hair-line distinctions between class and class, and very proud of her position as servant of the higher orders. She objected to Tony’s making friends with any schoolmate whom she reckoned as belonging only to the respectable middle class.
The truth was, the old gentleman didn't have a good word to say about Ida Jungmann. It wasn't because he was narrow-minded. He had seen some of the world, traveling by coach to Southern Germany in 1813 to buy wheat for the Prussian army; he had been to Amsterdam and Paris, and was too enlightened to judge everything that lay beyond the gabled roofs of his hometown. But in social situations, he was more inclined than his son to set strict boundaries and ignore strangers. So when this young girl—she was only twenty then—returned with his children from a visit to Western Prussia, as a sort of charity case, the old man confronted his son about this act of kindness, mostly speaking in French and Low German. Ida[8] was the daughter of an innkeeper who had died just before the Buddenbrooks’ arrival in Marienwerder. She proved to be competent in the household and with the children, and her strict honesty and Prussian views on social class made her perfectly suited for her role in the family. She was someone with aristocratic values, making fine distinctions between classes, and was very proud of her position as a servant to the upper class. She disapproved of Tony making friends with any schoolmate she considered to belong solely to the respectable middle class.
And now the Prussian woman herself came from the pillared hall through the glass door—a fairly tall, big-boned girl in a black frock, with smooth hair and an honest face. She held by the hand an extraordinarily thin small child, dressed in a flowered print frock, with lustreless ash-coloured hair and the manner of a little old maid. This was Clothilde, the daughter of a nephew of old Buddenbrook who belonged to a penniless branch of the family and was in business at Rostock as an estates agent. Clothilde was being brought up with Antonie, being about the same age and a docile little creature.
And now the Prussian woman herself walked in from the pillared hall through the glass door—a fairly tall, big-boned girl in a black dress, with smooth hair and a sincere face. She was holding the hand of an incredibly thin small child, dressed in a flowery dress, with dull ash-colored hair and the demeanor of a little old lady. This was Clothilde, the daughter of a nephew of old Buddenbrook who came from a broke branch of the family and worked as an estate agent in Rostock. Clothilde was being raised alongside Antonie, as they were about the same age and a mild-mannered little girl.
“Everything is ready,” Mamsell Jungmann said. She had had a hard time learning to pronounce her r’s, so now she rolled them tremendously in her throat. “Clothilde helped very well in the kitchen, so there was not much for cook to do.”
“Everything is ready,” Mamsell Jungmann said. She had a tough time learning to pronounce her r’s, so now she rolled them a lot in her throat. “Clothilde helped a lot in the kitchen, so there wasn’t much for the cook to do.”
Monsieur Buddenbrook sneered behind his lace frill at Ida’s accent. The Consul patted his little niece’s cheek and said: “That’s right, Tilda. Work and pray. Tony ought to take a pattern from you; she’s far too likely to be saucy and idle.”
Monsieur Buddenbrook sneered behind his lace frill at Ida’s accent. The Consul gently patted his little niece’s cheek and said, “That’s right, Tilda. Work and pray. Tony should take a cue from you; she’s way too likely to be sassy and lazy.”
Tony dropped her head and looked at her grandfather from under her eyebrows. She knew he would defend her—he always did.
Tony lowered her head and looked at her grandfather from under her eyebrows. She knew he would have her back—he always did.
“No, no,” he said, “hold your head up, Tony. Don’t let them frighten you. We can’t all be alike. Each according[9] to his lights. Tilda is a good girl—but we’re not so bad, either. Hey, Betsy?”
“No, no,” he said, “keep your head up, Tony. Don’t let them scare you. We can’t all be the same. Everyone has their own abilities. Tilda is a good person—but we’re not so bad, either. Right, Betsy?”
He turned to his daughter-in-law, who generally deferred to his views. Madame Antoinette, probably more from shrewdness than conviction, sided with the Consul; and thus the older and the younger generation crossed hands in the dance of life.
He turned to his daughter-in-law, who usually went along with his opinions. Madame Antoinette, likely more out of cleverness than belief, supported the Consul; and so, the older and younger generations joined together in the dance of life.
“You are very kind, Papa,” the Consul’s wife said. “Tony will try her best to grow up a clever and industrious woman.... Have the boys come home from school?” she asked Ida.
“You're very kind, Dad,” the Consul’s wife said. “Tony will do her best to grow up to be a smart and hardworking woman.... Have the boys come home from school?” she asked Ida.
Tony, who from her perch on her grandfather’s knee was looking out the window, called out in the same breath: “Tom and Christian are coming up Johannes Street ... and Herr Hoffstede ... and Uncle Doctor....”
Tony, sitting on her grandfather’s knee and looking out the window, shouted in one breath: “Tom and Christian are coming up Johannes Street... and Mr. Hoffstede... and Uncle Doctor...”
The bells of St. Mary’s began to chime, ding-dong, ding-dong—rather out of time, so that one could hardly tell what they were playing; still, it was very impressive. The big and the little bell announced, the one in lively, the other in dignified tones, that it was four o’clock; and at the same time a shrill peal from the bell over the vestibule door went ringing through the entry, and Tom and Christian entered, together with the first guests, Jean Jacques Hoffstede, the poet, and Doctor Grabow, the family physician.
The bells of St. Mary’s started ringing, ding-dong, ding-dong—out of sync, making it hard to tell what they were playing; still, it was pretty impressive. The big bell and the little bell announced the time, one in lively tones and the other in more serious ones, letting everyone know it was four o’clock. At the same time, a sharp peal from the bell over the vestibule door echoed through the entry as Tom and Christian walked in, along with the first guests, Jean Jacques Hoffstede, the poet, and Doctor Grabow, the family doctor.
CHAPTER II
Herr Jean Jacques Hoffstede was the town poet. He undoubtedly had a few verses in his pocket for the present occasion. He was nearly as old as Johann Buddenbrook, and dressed in much the same style except that his coat was green instead of mouse-coloured. But he was thinner and more active than his old friend, with bright little greenish eyes and a long pointed nose.
Mr. Jean Jacques Hoffstede was the town poet. He definitely had a few lines ready for the occasion. He was almost as old as Johann Buddenbrook and dressed in a similar style, except his coat was green instead of gray. However, he was thinner and more energetic than his old friend, with bright little greenish eyes and a long pointed nose.
“Many thanks,” he said, shaking hands with the gentlemen and bowing before the ladies—especially the Frau Consul, for whom he entertained a deep regard. Such bows as his it was not given to the younger generation to perform; and he accompanied them with his pleasant quiet smile. “Many thanks for your kind invitation, my dear good people. We met these two young ones, the Doctor and I”—he pointed to Tom and Christian, in their blue tunics and leather belts—“in King Street, coming home from school. Fine lads, eh, Frau Consul? Tom is a very solid chap. He’ll have to go into the business, no doubt of that. But Christian is a devil of a fellow—a young incroyable, hey? I will not conceal my engouement. He must study, I think—he is witty and brilliant.”
“Thank you very much,” he said, shaking hands with the gentlemen and bowing to the ladies—especially the Frau Consul, for whom he had deep respect. The kind of bows he made was something the younger generation couldn’t match, and he paired them with his pleasant, calm smile. “Thank you for your kind invitation, my dear good friends. The Doctor and I met these two young guys”—he pointed to Tom and Christian, dressed in their blue tunics and leather belts—“on King Street, heading home from school. Good lads, right, Frau Consul? Tom is a solid guy. He’ll definitely have to join the business, no doubt about it. But Christian is quite the character—a young incroyable, huh? I must admit my engouement. He needs to study, I think—he's witty and brilliant.”
Old Buddenbrook used his gold snuff-box. “He’s a young monkey, that’s what he is. Why not say at once that he is to be a poet, Hoffstede?”
Old Buddenbrook used his gold snuffbox. “He’s a young fool, that’s what he is. Why not just say he’s going to be a poet, Hoffstede?”
Mamsell Jungmann drew the curtains, and soon the room was bathed in mellow flickering light from the candles in the crystal chandelier and the sconces on the writing-desk. It lighted up golden gleams in the Frau Consul’s hair.
Mamsell Jungmann pulled the curtains, and soon the room was filled with warm, flickering light from the candles in the crystal chandelier and the wall sconces on the writing desk. It highlighted the golden glints in Frau Consul’s hair.
“Well, Christian,” she said, “what did you learn to-day?” It appeared that Christian had had writing, arithmetic, and[11] singing lessons. He was a boy of seven, who already resembled his father to an almost comic extent. He had the same rather small round deep-set eyes and the same prominent aquiline nose; the lines of his face below the cheek-bones showed that it would not always retain its present childlike fulness.
“Well, Christian,” she said, “what did you learn today?” It seemed that Christian had had lessons in writing, math, and singing. He was a seven-year-old boy who already looked a lot like his father, almost in a funny way. He had the same small, round, deep-set eyes and the same noticeable aquiline nose; the contours of his face below the cheekbones indicated that it wouldn't always keep its current childlike fullness.
“We’ve been laughing dreadfully,” he began to prattle, his eyes darting from one to another of the circle. “What do you think Herr Stengel said to Siegmund Kostermann?” He bent his back, shook his head, and declaimed impressively: “‘Outwardly, outwardly, my dear child, you are sleek and smooth; but inwardly, my dear child, you are black and foul.’...” He mimicked with indescribably funny effect not only the master’s odd pronunciation but the look of disgust on his face at the “outward sleekness” he described. The whole company burst out laughing.
“We’ve been laughing so much,” he started to chat, his eyes bouncing from one person to another in the group. “Guess what Herr Stengel said to Siegmund Kostermann?” He hunched his back, shook his head, and dramatically declared: “‘On the outside, on the outside, my dear child, you look sleek and smooth; but on the inside, my dear child, you’re black and foul.’…” He imitated not just the teacher’s strange accent but also the disgusted look on his face when he mentioned the “outward sleekness.” Everyone erupted with laughter.
“Young monkey!” repeated old Buddenbrook. But Herr Hoffstede was in ecstasies. “Charmant!” he cried. “If you know Marcellus Stengel—that’s he, to the life. Oh, that’s too good!”
“Young monkey!” old Buddenbrook repeated. But Herr Hoffstede was thrilled. “Charmant!” he exclaimed. “If you know Marcellus Stengel—that’s him, exactly. Oh, that’s just perfect!”
Thomas, to whom the gift of mimicry had been denied, stood near his younger brother and laughed heartily, without a trace of envy. His teeth were not very good, being small and yellowish. His nose was finely chiselled, and he strikingly resembled his grandfather in the eyes and the shape of the face.
Thomas, who didn’t have the gift of mimicry, stood next to his younger brother and laughed heartily, without a hint of jealousy. His teeth weren’t in great shape, being small and yellowish. He had a finely sculpted nose and strongly resembled his grandfather in his eyes and face shape.
The company had for the most part seated themselves on the chairs and the sofa. They talked with the children or discussed the unseasonable cold and the new house. Herr Hoffstede admired a beautiful Sèvres inkstand, in the shape of a black and white hunting dog, that stood on the secretary. Doctor Grabow, a man of about the Consul’s age, with a long mild face between thin whiskers, was looking at the table, set out with cakes and currant bread and saltcellars in different shapes. This was the “bread and salt” that had been sent by friends for the house-warming; but the[12] “bread” consisted of rich, heavy pastries, and the salt came in dishes of massive gold, that the senders might not seem to be mean in their gifts.
The guests had mostly settled into the chairs and the sofa. They chatted with the children or talked about the unusual chill and the new house. Herr Hoffstede admired a beautiful Sèvres inkstand, shaped like a black and white hunting dog, sitting on the desk. Doctor Grabow, a man about the same age as the Consul, with a long gentle face framed by thin whiskers, was looking at the table, which was laid out with cakes, currant bread, and salt cellars in various shapes. This was the “bread and salt” that had been sent by friends for the housewarming; however, the “bread” consisted of rich, heavy pastries, and the salt was presented in massive gold dishes so that the senders wouldn’t look stingy in their gifts.
“There will be work for me here,” said the Doctor, pointing to the sweetmeats and threatening the children with his glance. Shaking his head, he picked up a heavy salt and pepper stand from the table.
“There will be work for me here,” said the Doctor, pointing at the candies and giving the children a stern look. Shaking his head, he picked up a heavy salt and pepper stand from the table.
“From Lebrecht Kröger,” said old Buddenbrook, with a grimace. “Our dear kinsman is always open-handed. I did not spend as much on him when he built his summer house outside the Castle Gate. But he has always been like that—very lordly, very free with his money, a real cavalier à-la-mode....”
“From Lebrecht Kröger,” said old Buddenbrook, with a grimace. “Our dear relative is always generous. I didn’t spend as much on him when he built his summer home outside the Castle Gate. But he’s always been like that—very grand, very free with his money, a real modern-day cavalier....”
The bell had rung several times. Pastor Wunderlich was announced; a stout old gentleman in a long black coat and powdered hair. He had twinkling grey eyes set in a face that was jovial if rather pale. He had been a widower for many years, and considered himself a bachelor of the old school, like Herr Gratjens, the broker, who entered with him. Herr Gratjens was a tall man who went around with one of his thin hands up to his eye like a telescope, as if he were examining a painting. He was a well-known art connoisseur.
The bell had rung several times. Pastor Wunderlich was announced; a heavyset old man in a long black coat and powdered hair. He had sparkling grey eyes on a face that was cheerful, though a bit pale. He had been a widower for many years and viewed himself as a traditional bachelor, much like Herr Gratjens, the broker, who came in with him. Herr Gratjens was a tall man who walked around with one of his slender hands up to his eye like a telescope, as if he were inspecting a painting. He was a well-known art expert.
Among the other guests were Senator Doctor Langhals and his wife, both friends of many years’ standing; and Köppen the wine-merchant, with his great crimson face between enormous padded sleeves. His wife, who came with him, was nearly as stout as he.
Among the other guests were Senator Dr. Langhals and his wife, both long-time friends; and Köppen the wine merchant, with his big red face between huge padded sleeves. His wife, who came with him, was almost as heavy-set as he was.
It was after half-past four when the Krögers put in an appearance—the elders together with their children; the Consul Krögers with their sons Jacob and Jürgen, who were about the age of Tom and Christian. On their heels came the parents of Frau Consul Kröger, the lumber-dealer Överdieck and his wife, a fond old pair who still addressed each other in public with nicknames from the days of their early love.
It was after four-thirty when the Krögers arrived—the parents along with their kids; the Consul Krögers with their sons Jacob and Jürgen, who were around the same age as Tom and Christian. Following them were the in-laws of Frau Consul Kröger, the lumber dealer Överdieck and his wife, a sweet old couple who still called each other by the pet names they used back in the day when they first fell in love.
“Fine people come late,” said Consul Buddenbrook, and kissed his mother-in-law’s hand.
“Good people arrive late,” said Consul Buddenbrook, and kissed his mother-in-law’s hand.
[13]“But look at them when they do come!” and Johann Buddenbrook included the whole Kröger connection with a sweeping gesture, and shook the elder Kröger by the hand. Lebrecht Kröger, the cavalier à-la-mode, was a tall, distinguished figure. He wore his hair slightly powdered, but dressed in the height of fashion, with a double row of jewelled buttons on his velvet waistcoat. His son Justus, with his turned-up mustache and small beard, was very like the father in figure and manner, even to the graceful easy motions of the hands.
[13]“But just look at them when they finally arrive!” Johann Buddenbrook said, gesturing broadly to include the entire Kröger family and shaking hands with the elder Kröger. Lebrecht Kröger, the stylish gentleman, was a tall, impressive figure. He wore his hair lightly powdered and was dressed in the latest fashion, complete with a double row of jeweled buttons on his velvet waistcoat. His son Justus, sporting a turned-up mustache and a small beard, closely resembled his father in both appearance and demeanor, right down to his graceful, relaxed hand movements.
The guests did not sit down, but stood about awaiting the principal event of the evening and passing the time in casual talk. At length, Johann Buddenbrook the older offered his arm to Madame Köppen and said in an elevated voice, “Well, mesdames et messieurs, if you are hungry....”
The guests didn’t sit down but stood around waiting for the main event of the evening, chatting casually. Finally, Johann Buddenbrook the elder offered his arm to Madame Köppen and said in a loud voice, “Well, mesdames et messieurs, if you’re hungry....”
Mamsell Jungmann and the servant had opened the folding doors into the dining-room; and the company made its way with studied ease to table. One could be sure of a good square meal at the Buddenbrooks’.
Mamsell Jungmann and the servant opened the folding doors to the dining room, and the guests casually walked to the table. You could always count on a hearty meal at the Buddenbrooks’.
CHAPTER III
As the party began to move toward the dining-room, Consul Buddenbrook’s hand went to his left breast-pocket and fingered a paper that was inside. The polite smile had left his face, giving place to a strained and care-worn look, and the muscles stood out on his temples as he clenched his teeth. For appearance’s sake he made a few steps toward the dining-room, but stopped and sought his mother’s eye as she was leaving the room on Pastor Wunderlich’s arm, among the last of her guests.
As the party started to head toward the dining room, Consul Buddenbrook touched his left breast pocket and fiddled with a piece of paper inside. The polite smile had faded from his face, replaced by a tense and worried expression, and the muscles on his temples were taut as he gritted his teeth. For the sake of appearances, he took a few steps toward the dining room, but then paused and looked for his mother’s gaze as she was leaving the room on Pastor Wunderlich’s arm, among the last of the guests.
“Pardon me, dear Herr Pastor ... just a word with you, Mamma.” The Pastor nodded gaily, and the Consul drew his Mother over to the window of the landscape-room.
“Excuse me, dear Pastor ... just a quick word with you, Mom.” The Pastor nodded cheerfully, and the Consul pulled his Mother over to the window in the landscape room.
“Here is a letter from Gotthold,” he said in low, rapid tones. He took out the sealed and folded paper and looked into her dark eyes. “That is his writing. It is the third one, and Papa answered only the first. What shall I do? It came at two o’clock, and I ought to have given it to him already, but I do not like to upset him to-day. What do you think? I could call him out here....”
“Here’s a letter from Gotthold,” he said in a quiet, hurried voice. He pulled out the sealed and folded paper and gazed into her dark eyes. “That’s his handwriting. This is the third one, and Dad only replied to the first. What should I do? It arrived at two o’clock, and I should have given it to him by now, but I don’t want to upset him today. What do you think? I could call him out here....”
“No, you are right, Jean; it is better to wait,” said Madame Buddenbrook. She grasped her son’s arm with a quick, habitual movement. “What do you suppose is in it?” she added uneasily. “The boy won’t give in. He’s taken it into his head he must be compensated for his share in the house.... No, no, Jean. Not now. To-night, perhaps, before we go to bed.”
“No, you’re right, Jean; it’s better to wait,” said Madame Buddenbrook. She grabbed her son’s arm with a quick, familiar motion. “What do you think is inside it?” she added nervously. “The boy won’t back down. He’s convinced that he deserves compensation for his share of the house.... No, no, Jean. Not now. Maybe tonight, before we go to bed.”
“What am I to do?” repeated the Consul, shaking his bent head. “I have often wanted to ask Papa to give in. I don’t like it to look as if I had schemed against Gotthold and worked myself into a snug place. I don’t want Father to look at it[15] like that, either. But, to be honest ... I am a partner, after all. And Betsy and I pay a fair rent for the second storey. It is all arranged with my sister in Frankfort: her husband gets compensation already, in Papa’s life-time—a quarter of the purchase price of the house. That is good business: Papa arranged it very cleverly, and it is very satisfactory from the point of view of the firm. And if Papa acts so unfriendly to Gotthold—”
“What am I supposed to do?” repeated the Consul, shaking his head. “I’ve often thought about asking Dad to back down. I don’t want it to seem like I plotted against Gotthold and secured a comfortable position for myself. I don’t want Father to see it that way, either. But, to be honest ... I’m a partner, after all. And Betsy and I pay a fair rent for the second floor. It’s all arranged with my sister in Frankfurt: her husband is already getting compensation during Dad’s lifetime—a quarter of the purchase price of the house. That’s good business: Dad set it up very smartly, and it’s quite satisfactory from the firm’s perspective. And if Dad is being so unfriendly to Gotthold—”
“Nonsense, Jean. Your position in the matter is quite clear. But it is painful for me to have Gotthold think that his step-mother looks out after her own children and deliberately makes bad blood between him and his father!”
“Nonsense, Jean. Your stance on this is pretty clear. But it hurts me to think that Gotthold believes his stepmother is looking out for her own kids and is purposely causing tension between him and his father!”
“But it is his own fault,” the Consul almost shouted, and then, with a glance at the dining-room door, lowered his voice. “It is his fault, the whole wretched thing. You can judge for yourself. Why couldn’t he be reasonable? Why did he have to go and marry that Stüwing girl and ... the shop....” The Consul gave an angry, embarrassed laugh at the last word. “It’s a weakness of Father’s, that prejudice against the shop; but Gotthold ought to have respected it....”
“But it’s his own fault,” the Consul almost shouted, and then, glancing at the dining-room door, lowered his voice. “It’s his fault, the whole miserable situation. You can see for yourself. Why couldn’t he be reasonable? Why did he have to go and marry that Stüwing girl and ... the shop....” The Consul let out an irritated, awkward laugh at the last word. “It’s a weakness of Father’s, that bias against the shop; but Gotthold should have respected it....”
“Oh, Jean, it would be best if Papa would give in.”
“Oh, Jean, it would be best if Dad would give in.”
“But ought I to advise him to?” whispered the Consul excitedly, clapping his hand to his forehead. “I am an interested party, so I ought to say, Pay it. But I am also a partner. And if Papa thinks he is under no obligation to a disobedient and rebellious son to draw the money out of the working capital of the firm.... It is a matter of eleven thousand thaler, a good bit of money. No, no, I cannot advise him either for or against. I’d rather wash my hands of the whole affair. But the scene with Papa is so désagréable—”
“But should I really advise him to?” whispered the Consul excitedly, pressing his hand to his forehead. “I have a personal stake in this, so I should say, Pay it. But I'm also a partner. And if Dad thinks he doesn’t owe anything to a disobedient and rebellious son to take the money out of the firm’s working capital… It’s about eleven thousand thalers, which is a significant amount. No, no, I can’t advise him either way. I’d rather just wash my hands of the whole thing. But the confrontation with Dad is so unpleasant—”
“Late this evening, Jean. Come now; they are waiting.”
“Late this evening, Jean. Come on; they’re waiting.”
The Consul put the paper back into his breast-pocket, offered his arm to his mother, and led her over the threshold into the brightly lighted dining-room, where the company had already taken their places at the long table.
The Consul put the paper back in his breast pocket, offered his arm to his mother, and led her across the threshold into the brightly lit dining room, where the guests had already taken their seats at the long table.
[16]The tapestries in this room had a sky-blue background, against which, between slender columns, white figures of gods and goddesses stood out with plastic effect. The heavy red damask window-curtains were drawn; stiff, massive sofas in red damask stood ranged against the walls; and in each corner stood a tall gilt candelabrum with eight flaming candles, besides those in silver sconces on the table. Above the heavy sideboard, on the wall opposite the landscape-room, hung a large painting of an Italian bay, the misty blue atmosphere of which was most effective in the candle-light.
[16]The tapestries in this room featured a sky-blue background, with white figures of gods and goddesses standing out between slender columns, creating a three-dimensional effect. The heavy red damask curtains were drawn; stiff, massive sofas in red damask lined the walls; and in each corner stood a tall gilt candelabrum with eight burning candles, in addition to those in silver sconces on the table. Above the heavy sideboard, on the wall opposite the landscape room, hung a large painting of an Italian bay, the misty blue atmosphere of which looked stunning in the candlelight.
Every trace of care or disquiet had vanished from Madame Buddenbrook’s face. She sat down between Pastor Wunderlich and the elder Kröger, who presided on the window side.
Every hint of worry or concern had disappeared from Madame Buddenbrook’s face. She sat down between Pastor Wunderlich and the older Kröger, who was seated by the window.
“Bon appétit!” she said, with her short, quick, hearty nod, flashing a glance down the whole length of the table till it reached the children at the bottom.
“Enjoy your meal!” she said, with her brief, brisk, warm nod, flashing a look down the entire length of the table until it reached the kids at the end.
CHAPTER IV
“Our best respects to you, Buddenbrook—I repeat, our best respects!” Herr Köppen’s powerful voice drowned the general conversation as the maid-servant, in her heavy striped petticoat, her fat arms bare and a little white cap on the back of her head, passed the cabbage soup and toast, assisted by Mamsell Jungmann and the Frau Consul’s maid from upstairs. The guests began to use their soup-spoons.
“Our best wishes to you, Buddenbrook—I say again, our best wishes!” Herr Köppen’s strong voice overshadowed the general chatter as the maid, wearing her heavy striped petticoat, with her bare arms and a small white cap on the back of her head, served the cabbage soup and toast, helped by Mamsell Jungmann and the Frau Consul’s maid from upstairs. The guests started to use their soup spoons.
“Such plenty, such elegance! I must say, you know how to do things!—I must say—” Herr Köppen had never visited the house in its former owner’s time. He did not come of a patrician family, and had only lately become a man of means. He could never quite get rid of certain vulgar tricks of speech—like the repetition of “I must say”; and he said “respecks” for “respects.”
“Such abundance, such style! I have to say, you really know how to do things!—I have to say—” Herr Köppen had never visited the house when it belonged to the previous owner. He didn’t come from a wealthy background and had only recently become well-off. He could never quite shake off some of his lower-class speech habits—like repeating “I have to say”; and he said “respecks” instead of “respects.”
“It didn’t cost anything, either,” remarked Herr Gratjens drily—he certainly ought to have known—and studied the wall-painting through the hollow of his hand.
“It didn’t cost anything, either,” said Herr Gratjens dryly—he definitely should have known—and examined the wall painting through the palm of his hand.
As far as possible, ladies and gentlemen had been paired off, and members of the family placed between friends of the house. But the arrangement could not be carried out in every case; the two Överdiecks were sitting, as usual, nearly on each other’s laps, nodding affectionately at one another. The elder Kröger was bolt upright, enthroned between Madame Antoinette and Frau Senator Langhals, dividing his pet jokes and his flourishes between the two ladies.
As much as possible, the ladies and gentlemen had been paired up, with family members sitting between close friends. However, this arrangement didn't work in every case; the two Överdiecks were, as usual, almost sitting on each other's laps, nodding affectionately at one another. The older Kröger sat straight up, positioned between Madame Antoinette and Frau Senator Langhals, sharing his favorite jokes and gestures with both ladies.
“When was the house built?” asked Herr Hoffstede diagonally across the table of old Buddenbrook, who was talking in a gay chaffing tone with Madame Köppen.
“When was the house built?” asked Herr Hoffstede, from across the table where old Buddenbrook was chatting cheerfully with Madame Köppen.
“Anno ... let me see ... about 1680, if I am not mistaken. My son is better at dates than I am.”
“Year ... let me think ... around 1680, if I remember correctly. My son is better with dates than I am.”
[18]“Eighty-two,” said the Consul, leaning forward. He was sitting at the foot of the table, without a partner, next to Senator Langhals. “It was finished in the winter of 1682. Ratenkamp and Company were just getting to the top of their form.... Sad, how the firm broke down in the last twenty years!”
[18]“Eighty-two,” said the Consul, leaning in. He was sitting at the end of the table, without a partner, next to Senator Langhals. “It was completed in the winter of 1682. Ratenkamp and Company were just reaching their peak... It's unfortunate how the company fell apart in the last twenty years!”
A general pause in the conversation ensued, lasting for half a minute, while the company looked down at their plates and pondered on the fortunes of the brilliant family who had built and lived in the house and then, broken and impoverished, had left it.
A general pause in the conversation followed, lasting for half a minute, while everyone looked down at their plates and thought about the fate of the impressive family who had built and lived in the house and then, broken and poor, had left it.
“Yes,” said Broker Gratjens, “it’s sad, when you think of the madness that led to their ruin. If Dietrich Ratenkamp had not taken that fellow Geelmaack for a partner! I flung up my hands, I know, when he came into the management. I have it on the best authority, gentlemen, that he speculated disgracefully behind Ratenkamp’s back, and gave notes and acceptances right and left in the firm’s name.... Finally the game was up. The banks got suspicious, the firm couldn’t give security.... You haven’t the least idea ... who looked after the warehouse, even? Geelmaack, perhaps? It was a perfect rats’ nest there, year in, year out. But Ratenkamp never troubled himself about it.”
“Yes,” said Broker Gratjens, “it’s sad when you think about the craziness that led to their downfall. If Dietrich Ratenkamp hadn’t brought that guy Geelmaack on as a partner! I threw up my hands, I remember, when he joined the management. I have it on good authority, gentlemen, that he was scheming disgracefully behind Ratenkamp’s back, giving out notes and acceptances all over the place in the firm’s name... Eventually, it all fell apart. The banks got suspicious, and the firm couldn’t provide security... You have no idea... who even managed the warehouse, right? Maybe Geelmaack? It was a complete mess there, year after year. But Ratenkamp never bothered to check on it.”
“He was like a man paralysed,” the Consul said. A gloomy, taciturn look came on his face. He leaned over and stirred his soup, now and then giving a quick glance, with his little round deep-set eyes, at the upper end of the table.
“He was like a man paralyzed,” the Consul said. A gloomy, quiet look crossed his face. He leaned over and stirred his soup, occasionally glancing quickly with his small, deep-set eyes at the head of the table.
“He went about like a man with a load on his mind; I think one can understand his burden. What made him take Geelmaack into the business—a man who brought painfully little capital, and had not the best of reputations? He must have felt the need of sharing his heavy responsibility with some one, not much matter who, because he realized that the end was inevitable. The firm was ruined, the old family passée. Geelmaack only gave it the last push over the edge.”
“He walked around like someone with a lot on his mind; I think you can understand his burden. Why did he bring Geelmaack into the business—a guy who contributed very little money and didn’t have the best reputation? He must have felt the need to share his heavy responsibility with someone, anyone really, because he knew the end was unavoidable. The company was finished, the old family legacy passé. Geelmaack just gave it the final push over the edge.”
[19]Pastor Wunderlich filled his own and his neighbour’s wineglass. “So you think my dear Consul,” he said with a discreet smile, “that even without Geelmaack, things would have turned out just as they did?”
[19]Pastor Wunderlich filled both his and his neighbor’s wineglass. “So you think, my dear Consul,” he said with a subtle smile, “that even without Geelmaack, everything would have ended up the same way?”
“Oh, probably not,” the Consul said thoughtfully, not addressing anybody in particular. “But I do think that Dietrich Ratenkamp was driven by fate when he took Geelmaack into partnership. That was the way his destiny was to be fulfilled.... He acted under the pressure of inexorable necessity. I think he knew more or less what his partner was doing, and what the state of affairs was at the warehouse. But he was paralyzed.”
“Oh, probably not,” the Consul said thoughtfully, not really talking to anyone in particular. “But I do believe that Dietrich Ratenkamp was led by fate when he took Geelmaack as a partner. That was how his destiny was meant to unfold.... He acted out of unavoidable necessity. I think he had a general idea of what his partner was up to and what was going on at the warehouse. But he was stuck.”
“Assez, Jean,” interposed old Buddenbrook, laying down his spoon. “That’s one of your idées....”
“Enough, Jean,” interrupted old Buddenbrook, putting down his spoon. “That’s one of your ideas....”
The Consul rather absently lifted his glass to his father. Lebrecht Kröger broke in: “Let’s stick by the jolly present!” He took up a bottle of white wine that had a little silver stag on the stopper; and with one of his fastidious, elegant motions he held it on its side and examined the label. “C. F. Köppen,” he read, and nodded to the wine-merchant. “Ah, yes, where should we be without you?”
The Consul somewhat absentmindedly raised his glass to his father. Lebrecht Kröger interrupted: “Let’s enjoy the cheerful moment!” He grabbed a bottle of white wine that had a small silver stag on the stopper; and with one of his refined, stylish gestures, he tilted it to the side and looked at the label. “C. F. Köppen,” he read, nodding to the wine merchant. “Ah, yes, where would we be without you?”
Madame Antoinette kept a sharp eye on the servants while they changed the gilt-edged Meissen plates; Mamsell Jungmann called orders through the speaking-tube into the kitchen, and the fish was brought in. Pastor Wunderlich remarked, as he helped himself:
Madame Antoinette kept a close watch on the servants as they switched out the fancy Meissen plates; Mamsell Jungmann shouted commands through the intercom into the kitchen, and the fish was brought in. Pastor Wunderlich commented, as he served himself:
“This ‘jolly present’ isn’t such a matter of course as it seems, either. The young folk here can hardly realize, I suppose, that things could ever have been different from what they are now. But I think I may fairly claim to have had a personal share, more than once, in the fortunes of the Buddenbrook family. Whenever I see one of these, for instance—” he picked up one of the heavy silver spoons and turned to Madame Antoinette—“I can’t help wondering whether they belong to the set that our friend the philosopher Lenoir, Sergeant under his Majesty the Emperor Napoleon,[20] had in his hands in the year 1806—and I think of our meeting in Alf Street, Madame.”
“This ‘great gift’ isn’t as obvious as it seems. The young people here can hardly understand, I guess, that things could have ever been different from how they are now. But I believe I can honestly say that I’ve had a personal role, more than once, in the fortunes of the Buddenbrook family. Whenever I see one of these, for example—” he picked up one of the heavy silver spoons and turned to Madame Antoinette—“I can’t help but wonder if they’re part of the set that our friend the philosopher Lenoir, Sergeant under his Majesty the Emperor Napoleon,[20] held in his hands in the year 1806—and I remember our meeting on Alf Street, Madame.”
Madame Buddenbrook looked down at her plate with a smile half of memory, half of embarrassment. Tom and Tony, at the bottom of the table, cried out almost with one voice, “Oh, yes, tell about it, Grandmama!” They did not want the fish, and they had been listening attentively to the conversation of their elders. But the Pastor knew that she would not care to speak herself of an incident that had been rather painful to her. He came to her rescue and launched out once more upon the old story. It was new, perhaps, to one or two of the present company. As for the children, they could have listened to it a hundred times.
Madame Buddenbrook looked down at her plate with a smile that was equal parts nostalgia and embarrassment. Tom and Tony, sitting at the bottom of the table, chimed in almost in unison, “Oh, yes, tell us about it, Grandmama!” They had no interest in the fish and had been listening closely to the grown-ups' conversation. But the Pastor knew she wouldn’t want to talk about an incident that had been quite painful for her. He stepped in to help and launched into the old story again. It might have been new to one or two of the guests. As for the kids, they could have listened to it a hundred times.
“Well, imagine a November afternoon, cold and rainy, a wretched day; and me coming back down Alf Street from some parochial duty. I was thinking of the hard times we were having. Prince Blücher had gone, and the French were in the town. There was little outward sign of the excitement that reigned everywhere: the streets were quiet, and people stopped close in their houses. Prahl the master-butcher had been shot through the head, just for standing at the door of his shop with his hands in his pockets and making a menacing remark about its being hard to stand. Well, thought I to myself, I’ll just have a look in at the Buddenbrooks’. Herr Buddenbrook is down with erysipelas, and Madame has a great deal to do, on account of the billeting.
“Well, picture a cold, rainy November afternoon, a miserable day; and I'm walking back down Alf Street from some community duty. I was thinking about the tough times we were facing. Prince Blücher was gone, and the French had taken over the town. There wasn’t much visible excitement around: the streets were quiet, and people stayed close to their homes. Prahl the master butcher had been shot in the head, just for standing at his shop door with his hands in his pockets and making a threatening comment about how hard it was to stand. Well, I thought to myself, I’ll just stop by the Buddenbrooks’. Herr Buddenbrook is sick with erysipelas, and Madame has a lot on her plate because of the billeting."
“At that very moment, whom should I see coming towards me but our honored Madame Buddenbrook herself? What a state she was in! hurrying through the rain hatless, stumbling rather than walking, with a shawl flung over her shoulders, and her hair falling down—yes, Madame, it is quite true, it was falling down!
“At that very moment, who should I see coming towards me but our respected Madame Buddenbrook herself? What a state she was in! Hurrying through the rain without a hat, stumbling more than walking, with a shawl draped over her shoulders, and her hair coming loose—yes, Madame, it’s absolutely true, it was coming loose!”
“‘This is a pleasant surprise,’ I said. She never saw me, and I made bold to lay my hand on her sleeve, for my mind misgave me about the state of things. ‘Where are you off to in such a hurry, my dear?’ She realized who I was, looked at[21] me, and burst out: ‘Farewell, farewell! All is over—I’m going into the river!’
“‘This is a nice surprise,’ I said. She didn’t see me, and I took the chance to touch her sleeve because I was worried about what was happening. ‘Where are you rushing off to, my dear?’ She recognized me, looked at me, and exclaimed: ‘Goodbye, goodbye! It’s all over—I’m going into the river!’”
“‘God forbid,’ cried I—I could feel that I went white. ‘That is no place for you, my dear.’ And I held her as tightly as decorum permitted. ‘What has happened?’ ‘What has happened!’ she cried, all trembling. ‘They’ve got at the silver, Wunderlich! That’s what has happened! And Jean lies there with erysipelas and can’t do anything—he couldn’t even if he were up. They are stealing my spoons, Wunderlich, and I am going into the river!’
“‘God forbid,’ I exclaimed—I could feel myself turning pale. ‘That’s not a place for you, my dear.’ And I held her as tightly as I could while being proper. ‘What happened?’ ‘What happened!’ she cried, shaking all over. ‘They’ve taken the silver, Wunderlich! That’s what happened! And Jean is lying there with erysipelas and can’t do anything—he wouldn’t even be able to help if he were up. They’re stealing my spoons, Wunderlich, and I’m going to jump into the river!’”
“Well, I kept holding her, and I said what one would in such cases: ‘Courage, dear lady. It will be all right. Control yourself, I beg of you. We will go and speak with them. Let us go.’ And I got her to go back up the street to her house. The soldiery were up in the dining-room, where Madame had left them, some twenty of them, at the great silver-chest.
“Well, I kept holding her and said what you would say in such situations: ‘Stay strong, dear lady. Everything will be fine. Please try to calm down. Let's go and talk to them. Come on.’ So, I got her to head back up the street to her house. The soldiers were in the dining room, where Madame had left them, about twenty of them, around the big silver chest.”
“‘Gentlemen,’ I say politely, ‘with which one of you may I have the pleasure of a little conversation?’ ‘They begin to laugh, and they say: ‘With all of us, Papa.’ But one of them steps out and presents himself, a fellow as tall as a tree, with a black waxed moustache and big red hands sticking out of his braided cuffs. ‘Lenoir,’ he said, and saluted with his left hand, for he had five or six spoons in his right. ‘Sergeant Lenoir. What can I do for you?’
“‘Gentlemen,’ I say politely, ‘which one of you would I have the pleasure of chatting with?’ They start to laugh and reply, ‘With all of us, Papa.’ But one of them steps forward and introduces himself, a guy as tall as a tree, with a black waxed mustache and big red hands sticking out of his braided cuffs. ‘Lenoir,’ he says, saluting with his left hand because he has five or six spoons in his right. ‘Sergeant Lenoir. What can I do for you?’
“‘Herr Officer,’ I say, appealing to his sense of honour, ‘after your magnificent charge, how can you stoop to this sort of thing? The town has not closed its gates to the Emperor.’
“‘Officer,’ I say, appealing to his sense of honor, ‘after your incredible charge, how can you bring yourself to do this kind of thing? The town hasn’t closed its gates to the Emperor.’”
“‘What do you expect?’ he answered. ‘War is war. The people need these things....’
“‘What do you expect?’ he replied. ‘War is war. People need these things....’
“‘But you ought to be careful,’ I interrupted him, for an idea had come into my head. ‘This lady,’ I said—one will say anything at a time like that—‘the lady of the house, she isn’t a German. She is almost a compatriot of yours—she is a Frenchwoman....’ ‘Oh, a Frenchwoman,’ he repeated. And then what do you suppose he said, this big swashbuckler?[22] ‘Oh, an emigrée? Then she is an enemy of philosophy!’
“‘But you should be careful,’ I interrupted him, because an idea popped into my head. ‘This lady,’ I said—people say the weirdest things in moments like that—‘the lady of the house, she isn’t German. She’s almost from your country—she’s French....’ ‘Oh, a Frenchwoman,’ he repeated. And then what do you think he said, this big swashbuckler?[22] ‘Oh, an emigrée? Then she’s an enemy of philosophy!’”
“I was quite taken aback, but I managed not to laugh. ‘You are a man of intellect, I see,’ said I. ‘I repeat that I consider your conduct unworthy.’ He was silent for a moment. Then he got red, tossed his half-dozen spoons back into the chest, and exclaimed, ‘Who told you I was going to do anything with these things but look at them? It’s fine silver. If one or two of my men take a piece as a souvenir....’
“I was really surprised, but I held back my laughter. ‘I can see you’re a smart guy,’ I said. ‘But I still believe your behavior is beneath you.’ He paused for a moment. Then he blushed, threw his half-dozen spoons back into the box, and shouted, ‘Who said I was planning to do anything with these besides just admire them? They’re fine silver. If one or two of my guys take a piece as a keepsake....’”
“Well, in the end, they took plenty of souvenirs, of course. No use appealing to justice, either human or divine. I suppose they knew no other god than that terrible little Corsican....”
“Well, in the end, they took plenty of souvenirs, of course. There’s no point in appealing to justice, whether human or divine. I guess they only recognized that awful little Corsican as their god....”
CHAPTER V
“Did you ever see him, Herr Pastor?”
“Did you ever see him, Pastor?”
The plates were being changed again. An enormous brick-red boiled ham appeared, strewn with crumbs and served with a sour brown onion sauce, and so many vegetables that the company could have satisfied their appetites from that one vegetable-dish. Lebrecht Kröger undertook the carving, and skilfully cut the succulent slices, with his elbows slightly elevated and his two long forefingers laid out along the back of the knife and fork. With the ham went the Frau Consul’s celebrated “Russian jam,” a pungent fruit conserve flavoured with spirits.
The plates were being changed again. An enormous brick-red boiled ham appeared, sprinkled with crumbs and served with a tangy brown onion sauce, and so many vegetables that the guests could have filled their plates from just that one vegetable dish. Lebrecht Kröger took on the task of carving, skillfully slicing the juicy pieces while keeping his elbows slightly raised and his two long fingers positioned along the back of the knife and fork. Alongside the ham was the Frau Consul’s famous “Russian jam,” a strong fruit conserve enhanced with spirits.
No, Pastor Wunderlich regretted to say that he had never set eyes on Bonaparte. Old Buddenbrook and Jean Jacques Hoffstede had both seen him face to face, one in Paris just before the Russian campaign, reviewing the troops at the Tuileries; the other in Dantzig.
No, Pastor Wunderlich sadly admitted that he had never seen Bonaparte. Old Buddenbrook and Jean Jacques Hoffstede had both encountered him in person—one in Paris just before the Russian campaign, watching the troops at the Tuileries; the other in Dantzig.
“I must say, he wasn’t a very cheerful person to look at,” said the poet, raising his brows, as he disposed of a forkful of ham, potato, and sprouts. “But they say he was in a lively mood, at Dantzig. There was a story they used to tell, about how he would gamble all day with the Germans, and make them pay up too, and then spend the evening playing with his generals. Once he swept a handful of gold off the table, and said: ‘Les Allemands aiment beaucoup ces petits Napoléons, n’est-ce pas, Rapp?’ ‘Oui, Sire, plus que le Grand!’ Rapp answered.”
“I have to say, he didn’t seem like a very cheerful person,” said the poet, raising his eyebrows as he finished a forkful of ham, potatoes, and sprouts. “But they say he was in a good mood in Dantzig. There was a story they used to tell about how he would gamble all day with the Germans and make them pay up, then spend the evening playing with his generals. Once, he swept a handful of gold off the table and said: ‘Les Allemands aiment beaucoup ces petits Napoléons, n’est-ce pas, Rapp?’ ‘Oui, Sire, plus que le Grand!’ Rapp replied.”
There was general laughter—Hoffstede had told the story very prettily, even mimicking the Emperor’s manner. Old Buddenbrook said: “Well, joking aside, one can’t help having[24] respect for his personal greatness.... What a nature!”
There was widespread laughter—Hoffstede had told the story very well, even imitating the Emperor’s style. Old Buddenbrook said: “Well, joking aside, it’s hard not to respect his personal greatness.... What a character!”
The Consul shook his head gravely.
The Consul shook his head seriously.
“No, no—we of the younger generation do not see why we should revere the man who murdered the Duc d’Engien, and butchered eight hundred prisoners in Egypt....”
“No, no—we of the younger generation don’t understand why we should honor the man who killed the Duc d’Engien and slaughtered eight hundred prisoners in Egypt....”
“All that is probably exaggerated and overdrawn,” said Pastor Wunderlich. “The Duke was very likely a feather-brained and seditious person, and as for the prisoners, their execution was probably the deliberate and necessary policy of a council of war.” And he went on to speak of a book at which he had been looking, by one of the Emperor’s secretaries, which had appeared some years before and was well worth reading.
"All of that is probably blown out of proportion," said Pastor Wunderlich. "The Duke was likely a foolish and rebellious person, and as for the prisoners, their execution was probably a calculated and necessary decision made by a war council." He continued to discuss a book he had been reading, written by one of the Emperor's secretaries, which had come out a few years earlier and was definitely worth a read.
“All the same,” persisted the Consul, snuffing a flickering candle in the sconce in front of him, “I cannot understand it—I cannot understand the admiration people have for this monster. As a Christian, as a religious man, I can find no room in my heart for such a feeling.”
“All the same,” the Consul insisted, snuffing out the flickering candle in the sconce in front of him, “I just don’t get it—I can’t understand why people admire this monster. As a Christian, as a religious man, I can’t find any space in my heart for that kind of feeling.”
He had, as he spoke, the slightly inclined head and the rapt look of a man in a vision. His father and Pastor Wunderlich could be seen to exchange the smallest of smiles.
He had, as he spoke, his head slightly tilted and an entranced expression like a man in a trance. His father and Pastor Wunderlich were seen exchanging the faintest smiles.
“Well, anyhow,” grinned the old man, “the little napoleons aren’t so bad, eh? My son has more enthusiasm for Louis Philippe,” he said to the company in general.
“Well, anyway,” grinned the old man, “the little Napoleons aren’t too bad, right? My son is way more into Louis Philippe,” he said to everyone around.
“Enthusiasm?” repeated Jean Jacques Hoffstede, rather sarcastically.... “That is a curious juxtaposition, Philippe Égalité and enthusiasm....”
“Enthusiasm?” repeated Jean Jacques Hoffstede, rather sarcastically.... “That’s an interesting combination, Philippe Égalité and enthusiasm....”
“God knows, I feel we have much to learn from the July Monarchy,” the Consul said, with serious zeal. “The friendly and helpful attitude of French constitutionalism toward the new, practical ideals and interests of our time ... is something we should be deeply thankful for....”
“God knows, I feel we have a lot to learn from the July Monarchy,” the Consul said earnestly. “The supportive and constructive approach of French constitutionalism toward the new, practical ideals and interests of our time... is something we should be truly grateful for....”
“Practical ideals—well, ye-es—” The elder Buddenbrook gave his jaws a moment’s rest and played with his gold snuff-box. “Practical ideals—well—h’m—they don’t appeal to me in the least.” He dropped into dialect, out of sheer vexation.[25] “We have trade schools and technical schools and commercial schools springing up on every corner; the high schools and the classical education suddenly turn out to be all foolishness, and the whole world thinks of nothing but mines and factories and making money.... That’s all very fine, of course. But in the long run, pretty stupid, isn’t it?... I don’t know why, but it irritates me like the deuce.... I don’t mean, Jean, that the July Monarchy is not an admirable régime....”
“Practical ideals—well, yes—” The older Buddenbrook took a moment to rest his jaw and fiddled with his gold snuff-box. “Practical ideals—well—hmm—they don’t interest me at all.” He slipped into dialect out of pure frustration.[25] “We have trade schools and technical schools and commercial schools popping up everywhere; high schools and classical education suddenly seem pointless, and the whole world focuses only on mines and factories and making money... That’s all great, of course. But in the long run, pretty dumb, isn’t it?... I don’t know why, but it drives me crazy.... I don’t mean, Jean, that the July Monarchy isn’t an admirable system....”
Senator Langhals, as well as Gratjens and Köppen, stood by the Consul.... They felt that high praise was due to the French government, and to similar efforts that were being made in Germany. It was worthy of all respect—Herr Köppen called it “respeck.” He had grown more and more crimson from eating, and puffed audibly as he spoke. Pastor Wunderlich had not changed colour; he looked as pale, refined, and alert as ever, while drinking down glass after glass of wine.
Senator Langhals, along with Gratjens and Köppen, stood by the Consul.... They believed that the French government deserved a lot of praise, as did the similar efforts being made in Germany. It was deserving of all respect—Herr Köppen referred to it as “respeck.” He had turned redder from eating and puffed loudly as he spoke. Pastor Wunderlich hadn’t changed color; he looked just as pale, sophisticated, and alert as ever while downing glass after glass of wine.
The candles burned down slowly in their sockets. Now and then they flickered in a draught and dispersed a faint smell of wax over the table.
The candles slowly melted in their holders. Every so often, they flickered in a draft and released a light scent of wax across the table.
There they all sat, on heavy, high-backed chairs, consuming good heavy food from good heavy silver plate, drinking full-bodied wines and expressing their views freely on all subjects. When they began to talk shop, they slipped unconsciously more and more into dialect, and used the clumsy but comfortable idioms that seemed to embody to them the business efficiency and the easy well-being of their community. Sometimes they even used an overdrawn pronunciation by way of making fun of themselves and each other, and relished their clipped phrases and exaggerated vowels with the same heartiness as they did their food.
There they all sat, in sturdy, high-backed chairs, enjoying rich food from heavy silver plates, drinking full-bodied wines and openly sharing their opinions on everything. When they started talking business, they unconsciously shifted more and more into their local dialect, using the awkward but familiar expressions that represented the practical success and relaxed lifestyle of their community. Sometimes they even exaggerated their pronunciation to poke fun at themselves and each other, savoring their shortened phrases and exaggerated vowels with the same enthusiasm as their meals.
The ladies had not long followed the discussion. Madame Kröger gave them the cue by setting forth a tempting method of boiling carp in red wine. “You cut it into nice pieces, my dear, and put it in the saucepan, add some cloves, and[26] onions, and a few rusks, a little sugar, and a spoonful of butter, and set it on the fire.... But don’t wash it, on any account. All the blood must remain in it.”
The women had not been part of the conversation for long. Madame Kröger prompted them by sharing an enticing way to cook carp in red wine. “You cut it into nice pieces, my dear, put it in the saucepan, add some cloves, onions, a few rusks, a little sugar, and a spoonful of butter, then set it on the stove.... But whatever you do, don’t wash it. All the blood must stay in it.”[26]
The elder Kröger was telling the most delightful stories; and his son Justus, who sat with Dr. Grabow down at the bottom of the table, near the children, was chaffing Mamsell Jungmann. She screwed up her brown eyes and stood her knife and fork upright on the table and moved them back and forth. Even the Överdiecks were very lively. Old Frau Överdieck had a new pet name for her husband: “You good old bell-wether,” she said, and laughed so hard that her cap bobbed up and down.
The older Kröger was sharing the most enjoyable stories, while his son Justus, sitting with Dr. Grabow at the end of the table near the kids, was teasing Mamsell Jungmann. She scrunched up her brown eyes and stood her knife and fork upright on the table, moving them back and forth. Even the Överdiecks were quite spirited. Old Mrs. Överdieck had come up with a new pet name for her husband: “You good old bellwether,” she said, laughing so hard that her cap bounced up and down.
But all the various conversations around the table flowed together in one stream when Jean Jacques Hoffstede embarked upon his favourite theme, and began to describe the Italian journey which he had taken fifteen years before with a rich Hamburg relative. He told of Venice, Rome, and Vesuvius, of the Villa Borghese, where Goethe had written part of his Faust; he waxed enthusiastic over the beautiful Renaissance fountains that wafted coolness upon the warm Italian air, and the formal gardens through the avenues of which it was so enchanting to stroll. Some one mentioned the big wilderness of a garden outside the Castle Gate, that belonged to the Buddenbrooks.
But all the different conversations around the table merged into one flow when Jean Jacques Hoffstede started on his favorite topic, sharing stories from the Italian trip he took fifteen years ago with a wealthy relative from Hamburg. He talked about Venice, Rome, and Vesuvius, and the Villa Borghese, where Goethe wrote part of his Faust; he got really excited about the beautiful Renaissance fountains that brought a coolness to the warm Italian air, and the formal gardens where it was such a delight to wander through the paths. Someone brought up the large overgrown garden outside the Castle Gate that belonged to the Buddenbrooks.
“Upon my word,” the old man said, “I still feel angry with myself that I have never put it into some kind of order. I was out there the other day—and it is really a disgrace, a perfect primeval forest. It would be a pretty bit of property, if the grass were cut and the trees trimmed into formal shapes.”
“Honestly,” the old man said, “I still feel mad at myself for never getting it organized. I was out there the other day—and it’s really embarrassing, a complete wild forest. It could be a beautiful piece of property if the grass were mowed and the trees were shaped nicely.”
The Consul protested strenuously. “Oh, no, Papa! I love to go out there in the summer and walk in the undergrowth; it would quite spoil the place to trim and prune its free natural beauty.”
The Consul protested strongly. “Oh, no, Dad! I love going out there in the summer and walking in the underbrush; it would completely ruin the place to trim and prune its natural beauty.”
“But, deuce take it, the free natural beauty belongs to me—haven’t I the right to put it in order if I like?”
“But, damn it, the natural beauty is mine—don't I have the right to arrange it however I want?”
“Ah, Father, when I go out there and lie in the long grass[27] among the undergrowth, I have a feeling that I belong to nature and not she to me....”
“Ah, Dad, when I go out there and lie in the long grass[27] among the bushes, I feel like I belong to nature and not the other way around....”
“Krishan, don’t eat too much,” the old man suddenly called out, in dialect. “Never mind about Tilda—it doesn’t hurt her. She can put it away like a dozen harvest hands, that child!”
“Krishan, don’t eat too much,” the old man suddenly called out in his dialect. “Forget about Tilda—it doesn’t bother her. She can handle it like a dozen farm workers, that kid!”
And truly it was amazing, the prowess of this scraggy child with the long, old-maidish face. Asked if she wanted more soup, she answered in a meek drawling voice: “Ye-es, ple-ase.” She had two large helpings both of fish and ham, with piles of vegetables; and she bent short-sightedly over her plate, completely absorbed in the food, which she chewed ruminantly, in large mouthfuls. “Oh, Un-cle,” she replied, with amiable simplicity, to the old man’s gibe, which did not in the least disconcert her. She ate: whether it tasted good or not, whether they teased her or not, she smiled and kept on, heaping her plate with good things, with the instinctive, insensitive voracity of a poor relation—patient, persevering, hungry, and lean.
And it was really amazing, the skill of this scruffy kid with the long, old-maid face. When asked if she wanted more soup, she replied in a soft, drawn-out voice: “Ye-es, ple-ase.” She had two big servings of both fish and ham, along with heaps of vegetables; she leaned close to her plate, totally focused on the food, which she chewed thoughtfully, in big bites. “Oh, Un-cle,” she said, with friendly simplicity, to the old man’s teasing, which didn’t bother her at all. She kept eating: whether it tasted good or not, whether they made fun of her or not, she smiled and continued, piling her plate high with delicious food, with the instinctive, unfeeling hunger of a distant relative—patient, determined, hungry, and thin.
CHAPTER VI
And now came, in two great cut-glass dishes, the “Plettenpudding.” It was made of layers of macaroons, raspberries, lady-fingers, and custard. At the same time, at the other end of the table, appeared the blazing plum-pudding which was the children’s favourite sweet.
And now came, in two beautiful cut-glass dishes, the “Plettenpudding.” It was made of layers of macaroons, raspberries, ladyfingers, and custard. Meanwhile, at the other end of the table, the flaming plum pudding appeared, which was the kids' favorite dessert.
“Thomas, my son, come here a minute,” said Johann Buddenbrook, taking his great bunch of keys from his trousers pocket. “In the second cellar to the right, the second bin, behind the red Bordeaux, two bottles—you understand?” Thomas, to whom such orders were familiar, ran off and soon came back with the two bottles, covered with dust and cobwebs; and the little dessert-glasses were filled with sweet, golden-yellow malmsey from these unsightly receptacles. Now the moment came when Pastor Wunderlich rose, glass in hand, to propose a toast; and the company fell silent to listen. He spoke in the pleasant, conversational tone which he liked to use in the pulpit; his head a little on one side, a subtle, humorous smile on his pale face, gesturing easily with his free hand. “Come, my honest friends, let us honour ourselves by drinking a glass of this excellent liquor to the health of our host and hostess in their beautiful new home. Come, then—to the health of the Buddenbrook family, present and absent! May they live long and prosper!”
“Thomas, my son, come here for a minute,” said Johann Buddenbrook, pulling out his big bunch of keys from his pants pocket. “In the second cellar to the right, the second bin, behind the red Bordeaux, there are two bottles—you got that?” Thomas, who was used to such requests, ran off and soon returned with the two bottles, covered in dust and cobwebs; and the little dessert glasses were filled with sweet, golden-yellow malmsey from these unattractive containers. Now came the moment when Pastor Wunderlich stood up, glass in hand, to propose a toast; and the group fell silent to listen. He spoke in the pleasant, conversational tone he liked to use in the pulpit; his head slightly tilted, a subtle, humorous smile on his pale face, gesturing easily with his free hand. “Come, my dear friends, let’s honor ourselves by drinking a glass of this excellent liquor to the health of our host and hostess in their beautiful new home. So then—to the health of the Buddenbrook family, both here and gone! May they live long and thrive!”
“Absent?” thought the Consul to himself, bowing as the company lifted their glasses. “Is he referring to the Frankfort Buddenbrooks, or perhaps the Duchamps in Hamburg—or did old Wunderlich really mean something by that?” He stood up and clinked glasses with his father, looking him affectionately in the eye.
“Absent?” thought the Consul to himself, bowing as the company lifted their glasses. “Is he talking about the Frankfort Buddenbrooks, or maybe the Duchamps in Hamburg—or did old Wunderlich actually mean something by that?” He stood up and clinked glasses with his father, looking him affectionately in the eye.
[29]Broker Gratjens got up next, and his speech was rather long-winded; he ended by proposing in his high-pitched voice a health to the firm of Johann Buddenbrook, that it might continue to grow and prosper and do honour to the town.
[29]Broker Gratjens stood up next, and his speech was quite lengthy; he concluded by raising a toast in his high-pitched voice to the firm of Johann Buddenbrook, wishing for its ongoing growth, prosperity, and honor for the town.
Johann Buddenbrook thanked them all for their kindness, first as head of the family and then as senior partner of the firm—and sent Thomas for another bottle of Malmsey. It had been a mistake to suppose that two would be enough.
Johann Buddenbrook thanked everyone for their kindness, first as the head of the family and then as the senior partner of the firm—and sent Thomas to get another bottle of Malmsey. It had been a mistake to think that two would be enough.
Lebrecht Kröger spoke too. He took the liberty of remaining seated, because it looked less formal, and gestured with his head and hands most charmingly as he proposed a toast to the two ladies of the family, Madame Antoinette and the Frau Consul. As he finished, the Plettenpudding was nearly consumed, and the Malmsey nearing its end; and then, to a universal, long-drawn “Ah-h!” Jean Jacques Hoffstede rose up slowly, clearing his throat. The children clapped their hands with delight.
Lebrecht Kröger spoke up as well. He decided to stay seated since it felt more relaxed, and he waved his head and hands in a charming way as he raised a toast to the two ladies of the family, Madame Antoinette and Frau Consul. By the time he finished, the Plettenpudding was almost gone, and the Malmsey was running low; this prompted a collective, drawn-out “Ah-h!” as Jean Jacques Hoffstede slowly stood up, clearing his throat. The children clapped their hands in excitement.
“Excusez! I really couldn’t help it,” he began. He put his finger to his long sharp nose and drew a paper from his coat pocket.... A profound silence reigned throughout the room.
Excuse me! I really couldn’t help it,” he started. He pointed to his long sharp nose and pulled a piece of paper from his coat pocket.... A deep silence filled the room.
His paper was gaily parti-coloured. On the outside of it was written, in an oval border surrounded by red flowers and a profusion of gilt flourishes:
His paper was brightly colored. On the outside, it had an oval border surrounded by red flowers and lots of gold decorations:
“On the occasion of my friendly participation in a delightful house-warming party given by the Buddenbrook family. October 1835.”
On the occasion of my enjoyable time at a lovely housewarming party hosted by the Buddenbrook family. October 1835.
He read this aloud first; then turning the paper over, he began, in a voice that was already somewhat tremulous:
He read this out loud first; then, flipping the paper over, he started, in a voice that was already a bit shaky:
He bowed to a unanimous outburst of applause.
He bowed to a thunderous round of applause.
“Charming, Hoffstede,” cried old Buddenbrook. “It was too charming for words. I drink your health.”
“Charming, Hoffstede,” shouted old Buddenbrook. “It was too delightful for words. I raise a glass to your health.”
But when the Frau Consul touched glasses with the poet, a delicate blush mantled her cheek; for she had seen the courtly bow he made in her direction when he came to the part about the Venus Anadyomene.
But when the Frau Consul clinked glasses with the poet, a gentle blush spread across her cheek; she had noticed the elegant bow he directed her way when he reached the part about the Venus Anadyomene.
CHAPTER VII
The general merriment had now reached its height. Herr Köppen felt a great need to unfasten a few buttons of his waistcoat; but it obviously wouldn’t do, for not even the elderly gentlemen were permitting themselves the liberty. Lebrecht Kröger sat up as straight as he did at the beginning; Pastor Wunderlich’s face was as pale as ever, his manner as correct. The elder Buddenbrook had indeed sat back a little in his chair, but he maintained perfect decorum. There was only Justus Kröger—he was plainly a little overtaken.
The overall atmosphere of fun had reached its peak. Herr Köppen really wanted to loosen a few buttons on his waistcoat, but that clearly wouldn’t be acceptable, since even the older gentlemen were holding to their standards. Lebrecht Kröger sat up as straight as he had at the start; Pastor Wunderlich’s face was as pale as ever, and he remained as proper as always. The elder Buddenbrook had leaned back a bit in his chair, but he still kept perfect composure. Only Justus Kröger seemed to be a bit overwhelmed.
But where was Dr. Grabow? The butter, cheese and fruit had just been handed round; and the Frau Consul rose from her chair and unobtrusively followed the waitress from the room; for the Doctor, Mamsell Jungmann, and Christian were no longer in their places, and a smothered wail was proceeding from the hall. There in the dim light, little Christian was half-lying, half-crouching on the round settee that encircled the central pillar. He was uttering heart-breaking groans. Ida and the Doctor stood beside him.
But where was Dr. Grabow? The butter, cheese, and fruit had just been passed around, and Frau Consul got up from her chair and quietly followed the waitress out of the room. The Doctor, Mamsell Jungmann, and Christian were no longer in their seats, and a muffled cry was coming from the hallway. There, in the dim light, little Christian was half-lying, half-crouching on the round settee that wrapped around the central pillar. He was making heart-wrenching groans. Ida and the Doctor were standing next to him.
“Oh dear, oh dear,” said she, “the poor child is very bad!”
“Oh no, oh no,” she said, “the poor kid is really unwell!”
“I’m ill, Mamma, damned ill,” whimpered Christian, his little deep-set eyes darting back and forth, and his big nose looking bigger than ever. The “damned” came out in a tone of utter despair; but the Frau Consul said: “If we use such words, God will punish us by making us suffer still more!”
“I’m really sick, Mom, really sick,” complained Christian, his small deep-set eyes darting back and forth, and his big nose looking larger than ever. The word “really” came out in a tone of complete despair; but Mrs. Consul said, “If we use such language, God will punish us by making us suffer even more!”
Doctor Grabow felt the lad’s pulse. His kindly face grew longer and gentler.
Doctor Grabow checked the boy’s pulse. His warm expression became more serious and compassionate.
“It’s nothing much, Frau Consul,” he reassured her. “A touch of indigestion.” He prescribed in his best bed-side manner: “Better put him to bed and give him a Dover powder—perhaps[32] a cup of camomile tea, to bring out the perspiration.... And a rigorous diet, you know, Frau Consul. A little pigeon, a little French bread....”
“It’s nothing serious, Frau Consul,” he assured her. “Just a little indigestion.” He prescribed in his best bedside manner: “It’s best to put him to bed and give him a Dover powder—maybe[32] a cup of chamomile tea to help him sweat it out.... And a strict diet, you know, Frau Consul. A bit of pigeon, a bit of French bread....”
“I don’t want any pigeon,” bellowed Christian angrily. “I don’t want to eat anything, ever any more. I’m ill, I tell you, damned ill!” The fervour with which he uttered the bad word seemed to bring him relief.
“I don’t want any pigeon,” Christian shouted furiously. “I don’t want to eat anything, ever again. I’m sick, I tell you, really sick!” The intensity with which he expressed his frustration seemed to provide him some relief.
Doctor Grabow smiled to himself—a thoughtful, almost a melancholy smile. He would soon eat again, this young man. He would do as the rest of the world did—his father, and all their relatives and friends: he would lead a sedentary life and eat four good, rich, satisfying meals a day. Well, God bless us all! He, Friedrich Grabow, was not the man to upset the habits of these prosperous, comfortable tradesmen and their families. He would come when he was sent for, prescribe a few days’ diet—a little pigeon, a slice of French bread—yes, yes, and assure the family that it was nothing serious this time. Young as he was, he had held the head of many an honest burgher who had eaten his last joint of smoked meat, his last stuffed turkey, and, whether overtaken unaware in his counting-house or after a brief illness in his solid old four-poster, had commended his soul to God. Then it was called paralysis, a “stroke,” a sudden death. And he, Friedrich Grabow, could have predicted it, on all of these occasions when it was “nothing serious this time”—or perhaps at the times when he had not even been summoned, when there had only been a slight giddiness after luncheon. Well, God bless us all! He, Friedrich Grabow, was not the man to despise a roast turkey himself. That ham with onion sauce had been delicious, hang it! And the Plettenpudding, when they were already stuffed full—macaroons, raspberries, custard.... “A rigorous diet, Frau Consul, as I say. A little pigeon, a little French bread....”
Doctor Grabow smiled to himself—a thoughtful, almost melancholic smile. He would soon eat again, this young man. He would do what everyone else did—his father and all their relatives and friends: he would lead a sedentary life and enjoy four hearty, rich meals a day. Well, God bless us all! He, Friedrich Grabow, wasn’t the type to disrupt the routines of these prosperous, comfortable tradesmen and their families. He would come when called, suggest a few days of diet—a bit of pigeon, a slice of French bread—yes, yes, and assure the family that it was nothing serious this time. Despite his youth, he had watched many a respectable citizen after they had indulged in their last serving of smoked meat, their last stuffed turkey, and whether caught off guard in his office or after a brief illness in his sturdy old four-poster bed, they had entrusted their souls to God. Then it was labeled paralysis, a “stroke,” a sudden death. And he, Friedrich Grabow, could have seen it coming on all these occasions when it was “nothing serious this time”—or perhaps during the moments when he hadn’t even been called, when there had only been slight dizziness after lunch. Well, God bless us all! He, Friedrich Grabow, was not one to turn his nose up at a roast turkey himself. That ham with onion sauce had been delicious, dang it! And the Plettenpudding, when they were already stuffed—macaroons, raspberries, custard.... “A strict diet, Frau Consul, as I say. A little pigeon, a little French bread....”
CHAPTER VIII
They were rising from table.
They were getting up from the table.
“Well, ladies and gentlemen, gesegnete Mahlzeit! Cigars and coffee in the next room, and a liqueur if Madame feels generous.... Billiards for whoever chooses. Jean, you will show them the way back to the billiard-room? Madame Köppen, may I have the honour?”
“Well, everyone, gesegnete Mahlzeit! Cigars and coffee are in the next room, and a liqueur if Madame feels generous.... Billiards for anyone who wants to play. Jean, can you show them the way back to the billiard room? Madame Köppen, may I have the honor?”
Full of well-being, laughing and chattering, the company trooped back through the folding doors into the landscape-room. The Consul remained behind, and collected about him the gentlemen who wanted to play billiards.
Full of happiness, laughing and chatting, the group walked back through the folding doors into the landscape room. The Consul stayed behind and gathered the men who wanted to play billiards.
“You won’t try a game, Father?”
“You're not going to try a game, Dad?”
No, Lebrecht Kröger would stop with the ladies, but Justus might go if he liked.... Senator Langhals, Köppen, Gratjens, and Doctor Grabow went with the Consul, and Jean Jacques Hoffstede said he would join them later. “Johann Buddenbrook is going to play the flute,” he said. “I must stop for that. Au revoir, messieurs.”
No, Lebrecht Kröger would refrain from joining the ladies, but Justus was free to go if he wanted to.... Senator Langhals, Köppen, Gratjens, and Doctor Grabow accompanied the Consul, and Jean Jacques Hoffstede mentioned he would catch up with them later. “Johann Buddenbrook is going to play the flute,” he said. “I have to stick around for that. See you later, gentlemen.”
As the gentlemen passed through the hall, they could hear from the landscape-room the first notes of the flute, accompanied by the Frau Consul on the harmonium: an airy, charming little melody that floated sweetly through the lofty rooms. The Consul listened as long as he could. He would have liked to stop behind in an easy-chair in the landscape-room and indulge the reveries that the music conjured up; but his duties as host....
As the men walked through the hallway, they could hear the first notes of the flute coming from the landscape room, accompanied by the Frau Consul on the harmonium: a light, lovely melody that drifted sweetly through the high-ceilinged rooms. The Consul listened for as long as he could. He would have liked to stay behind in a comfy chair in the landscape room and let the music inspire his daydreams; but his responsibilities as host....
“Bring some coffee and cigars into the billiard-room,” he said to the maid whom he met in the entry.
“Bring some coffee and cigars into the billiard room,” he said to the maid he encountered in the hallway.
“Yes, Line, coffee!” Herr Köppen echoed, in a rich, well-fed voice, trying to pinch the girl’s red arm. The c came[34] from far back in his throat, as if he were already swallowing the coffee.
“Yes, Line, coffee!” Herr Köppen repeated in a deep, hearty voice, attempting to pinch the girl’s red arm. The c came from deep in his throat, as if he was already savoring the coffee.[34]
“I’m sure Madame Köppen saw you through the glass,” Consul Kröger remarked.
“I’m sure Madame Köppen saw you through the glass,” Consul Kröger said.
“So you live up there, Buddenbrook?” asked Senator Langhals. To the right a broad white staircase with a carved baluster led up to the sleeping-chambers of the Consul’s family in the second storey; to the left came another row of rooms. The party descended the stairs, smoking, and the Consul halted at the landing.
“So you live up there, Buddenbrook?” asked Senator Langhals. To the right, a wide white staircase with a carved banister led up to the bedrooms of the Consul’s family on the second floor; to the left was another row of rooms. The group went down the stairs, smoking, and the Consul stopped at the landing.
“The entresol has three rooms,” he explained—“the breakfast-room, my parents’ sleeping-chamber, and a third room which is seldom used. A corridor runs along all three.... This way, please. The wagons drive through the entry; they can go all the way out to Bakers’ Alley at the back.”
“The entresol has three rooms,” he explained, “the breakfast room, my parents’ bedroom, and a third room that’s rarely used. A hallway connects all three... This way, please. The wagons drive through the entrance; they can go all the way out to Bakers’ Alley at the back.”
The broad echoing passageway below was paved with great square flagstones. At either end of it were several offices. The odour of the onion sauce still floated out from the kitchen, which, with the entrance to the cellars, lay on the left of the steps. On the right, at the height of a storey above the passageway, a scaffolding of ungainly but neatly varnished rafters thrust out from the wall, supporting the servants’ quarters above. A sort of ladder which led up to them from the passage was their only means of ingress or egress. Below the scaffolding were some enormous old cupboards and a carved chest.
The wide, echoing hallway below was covered with large square stones. There were several offices at each end. The smell of onion sauce still wafted out from the kitchen, which, along with the entrance to the cellars, was to the left of the steps. On the right, a level above the hallway, a clumsy but neatly varnished framework of rafters jutted out from the wall, supporting the servants' quarters above. A ladder leading up to them from the hallway was their only way in or out. Below the framework were some massive old cupboards and a carved chest.
Two low, worn steps led through a glass door out to the courtyard and the small wash-house. From here you could look into the pretty little garden, which was well laid out, though just now brown and sodden with the autumn rains, its beds protected with straw mats against the cold. At the other end of the garden rose the “portal,” the rococo façade of the summer house. From the courtyard, however, the party took the path to the left, leading between two walls through another courtyard to the annexe.
Two low, worn steps led through a glass door out to the courtyard and the small wash-house. From there, you could see the pretty little garden, which was nicely arranged, although right now it looked brown and soggy from the autumn rains, its flower beds covered with straw mats for protection against the cold. At the other end of the garden stood the "portal," the rococo façade of the summer house. From the courtyard, however, the group took the path on the left, leading between two walls to another courtyard and then to the annex.
They entered by slippery steps into a cellar-like vault with[35] an earthen floor, which was used as a granary and provided with a rope for hauling up the sacks. A pair of stairs led up to the first storey, where the Consul opened a white door and admitted his guests to the billiard-room.
They walked down slippery steps into a cellar-like vault with[35] a dirt floor, which served as a granary and had a rope for lifting up the sacks. A set of stairs led up to the first floor, where the Consul opened a white door and welcomed his guests into the billiard room.
It was a bare, severe-looking room, with stiff chairs ranged round the sides. Herr Köppen flung himself exhausted into one of them. “I’ll look on for a while,” said he, brushing the wet from his coat. “It’s the devil of a Sabbath day’s journey through your house, Buddenbrook!”
It was a plain, stark room, with rigid chairs lined up against the walls. Herr Köppen collapsed wearily into one of them. “I’ll just watch for a bit,” he said, wiping the moisture from his coat. “It's a tough trek through your house on a Sabbath day, Buddenbrook!”
Here too the stove was burning merrily, behind a brass lattice. Through the three high, narrow windows one looked out over red roofs gleaming with the wet, grey gables and courtyards.
Here too the stove was burning happily, behind a brass grille. Through the three tall, narrow windows, one could see out over red roofs shining with the wet, gray gables and courtyards.
The Consul took the cues out of the rack. “Shall we play a carambolage, Senator?” he asked. He went around and closed the pockets on both tables. “Who is playing with us? Gratjens? The Doctor? All right. Then will you take the other table, Gratjens and Justus? Köppen, you’ll have to play.”
The Consul took the cues out of the rack. “Shall we play a carambolage, Senator?” he asked. He went around and closed the pockets on both tables. “Who’s playing with us? Gratjens? The Doctor? Alright. Then, will you take the other table, Gratjens and Justus? Köppen, you’ll have to play.”
The wine-merchant stood up and listened, with his mouth full of smoke. A violent gust of wind whistled between the houses, lashed the window-panes with rain, and howled down the chimney.
The wine merchant stood up and listened, his mouth full of smoke. A strong gust of wind whistled between the houses, pounded the window panes with rain, and howled down the chimney.
“Good Lord!” he said, blowing out the smoke. “Do you think the Wullenwewer will get into port, Buddenbrook? What abominable weather!”
“Good Lord!” he said, blowing out the smoke. “Do you think the Wullenwewer will make it to port, Buddenbrook? What terrible weather!”
Yes, and the news from Travemünde was not of the best, Consul Kröger agreed, chalking his cue. Storms everywhere on the coast. Nearly as bad as in 1824, the year of the great flood in St. Petersburg. Well, here was the coffee.
Yes, and the news from Travemünde wasn't great, Consul Kröger agreed, chalking his cue. Storms were hitting the coast everywhere. It was almost as bad as in 1824, the year of the major flood in St. Petersburg. Well, here was the coffee.
They poured it out and drank a little and began their game. The talk turned upon the Customs Union, and Consul Buddenbrook waxed enthusiastic.
They poured it out, took a sip, and started their game. The conversation shifted to the Customs Union, and Consul Buddenbrook became excited.
“An inspiration, gentlemen,” he said. He finished a shot and turned to the other table, where the topic had begun. “We ought to join at the earliest opportunity.”
“An inspiration, guys,” he said. He finished a shot and turned to the other table, where the conversation had started. “We should join in at the earliest chance.”
[36]Herr Köppen disagreed. He fairly snorted in opposition. “How about our independence?” he asked incensed, supporting himself belligerently on his cue. “How about our self-determination? Would Hamburg consent to be a party to this Prussian scheme? We might as well be annexed at once! Heaven save us, what do we want of a customs union? Aren’t we well enough as we are?”
[36]Mr. Köppen disagreed. He practically snorted in protest. “What about our independence?” he asked angrily, leaning defiantly on his cue. “What about our self-determination? Would Hamburg agree to be part of this Prussian plan? We might as well be annexed right now! Good heavens, what do we need a customs union for? Aren’t we fine just the way we are?”
“Yes, you and your red wine, Köppen. And the Russian products are all right. But there is little or nothing else imported. As for exports, well, we send a little corn to Holland and England, it is true. But I think we are far from being well enough as we are. In days gone by a very different business went on. Now, with the Customs Union, the Mecklenburgs and Schleswig-Holstein would be opened up—and private business would increase beyond all reckoning....”
“Yes, you and your red wine, Köppen. The Russian products are fine. But there’s not much else being imported. As for exports, yes, we do send a bit of corn to Holland and England, that's true. But I think we're still not doing well enough as we are. In the past, things were very different. Now, with the Customs Union, Mecklenburg and Schleswig-Holstein will be opened up—and private business will grow more than we can imagine...”
“But look here, Buddenbrook,” Gratjens broke in, leaning far over the table and shifting his cue in his bony hand as he took careful aim, “I don’t get the idea. Certainly our own system is perfectly simple and practical. Clearing on the security of a civic oath—”
“But look here, Buddenbrook,” Gratjens interrupted, leaning way over the table and adjusting his cue in his skinny hand as he took careful aim, “I don’t understand the point. Our own system is definitely straightforward and practical. Clearing based on a civic oath—”
“A fine old institution,” the Consul admitted.
“A classic old institution,” the Consul admitted.
“Do you call it fine, Herr Consul?” Senator Langhals spoke with some heat. “I am not a merchant; but to speak frankly—well, I think this civic oath business has become little short of a farce: everybody makes light of it, and the State pockets the loss. One hears things that are simply scandalous. I am convinced that our entry into the Customs Union, so far as the Senate is concerned—”
“Do you think this is fine, Herr Consul?” Senator Langhals said with some intensity. “I’m not a merchant, but honestly—this civic oath thing has turned into a complete joke: everyone treats it casually, and the State just ignores the consequences. There are things being said that are downright outrageous. I’m convinced that our participation in the Customs Union, as far as the Senate is concerned—”
Herr Köppen flung down his cue. “Then there will be a conflick,” he said heatedly, forgetting to be careful with his pronunciation. “I know what I’m sayin’—God help you, but you don’t know what you’re talkin’ about, beggin’ your pardon.”
Herr Köppen threw down his cue. “Then there’s going to be a conflict,” he said angrily, forgetting to watch his pronunciation. “I know what I’m saying—God help you, but you have no idea what you’re talking about, with all due respect.”
Well, thank goodness! thought the rest of the company, as Jean Jacques entered at this point. He and Pastor[37] Wunderlich came together, arm in arm, two cheerful, unaffected old men from another and less troubled age.
Well, thank goodness! thought the rest of the group, as Jean Jacques entered at this point. He and Pastor[37] Wunderlich came in together, arm in arm, two cheerful, down-to-earth old men from another, simpler time.
“Here, my friends,” he began. “I have something for you: a little rhymed epigram from the French.”
“Here, my friends,” he started. “I have something for you: a short rhymed saying from the French.”
He sat down comfortably opposite the billiard-players, who leaned upon their cues across the tables. Drawing a paper from his pocket and laying his long finger with the signet ring to the side of his pointed nose, he read aloud, with a mock-heroic intonation:
He sat down comfortably across from the billiard players, who rested their cues on the tables. Taking a piece of paper from his pocket and placing his long finger with the signet ring against the side of his pointed nose, he read aloud in an exaggerated, dramatic tone:
Herr Köppen looked disconcerted for a minute. Then he dropped the “conflick” where it was and joined in the hearty laughter that echoed to the ceiling of the billiard-room. Pastor Wunderlich withdrew to the window, but the movement of his shoulders betrayed that he was chuckling to himself.
Herr Köppen looked confused for a moment. Then he left the “conflick” where it was and joined in the loud laughter that filled the billiard room. Pastor Wunderlich stepped back to the window, but the way his shoulders moved showed that he was chuckling to himself.
Herr Hoffstede had more ammunition of the same sort in his pocket, and the gentlemen remained for some time in the billiard-room. Herr Köppen unbuttoned his waistcoat all the way down, and felt much more at ease here than in the dining-room. He gave vent to droll low-German expressions at every turn, and at frequent intervals began reciting to himself with enormous relish:
Herr Hoffstede had more of the same kind of ammo in his pocket, and the guys stuck around in the billiard room for a while. Herr Köppen unbuttoned his waistcoat all the way down and felt much more comfortable here than in the dining room. He let loose with funny low-German phrases at every opportunity and frequently started reciting to himself with immense enjoyment:
“When the Maréchal Saxe....”
“When Maréchal Saxe....”
It sounded quite different in his harsh bass.
It sounded way different in his deep voice.
CHAPTER IX
It was rather late, nearly eleven, when the party began to break up. They had reassembled in the landscape-room, and they all made their adieux at the same time. The Frau Consul, as soon as her hand had been kissed in farewell, went upstairs to see how Christian was doing. To Mamsell Jungmann was left the supervision of the maids as they set things to rights and put away the silver. Madame Antoinette retired to the entresol. But the Consul accompanied his guests downstairs, across the entry, and outside the house.
It was getting pretty late, almost eleven, when the party started to wind down. They had gathered in the landscape room, and everyone said their goodbyes at the same time. Once her hand had been kissed in farewell, the Frau Consul went upstairs to check on how Christian was doing. Mamsell Jungmann took charge of the maids as they tidied up and put away the silverware. Madame Antoinette went up to the entresol. Meanwhile, the Consul saw his guests downstairs, across the foyer, and out of the house.
A high wind was driving the rain slantwise through the streets as the old Krögers, wrapped in heavy fur mantles, slipped as fast as they could into their carriage. It had been waiting for hours before the door. The street was lighted by the flickering yellow rays from oil lamps hanging on posts before the houses or suspended on heavy chains across the streets. The projecting fronts of some of the houses jutted out into the roadway; others had porticos or raised benches added on. The street ran steeply down to the River Trave; it was badly paved, and sodden grass sprang up between the cracks. The church of St. Mary’s was entirely shrouded in rain and darkness.
A strong wind was driving the rain sideways through the streets as the elderly Krögers, wrapped in heavy fur coats, hurried as quickly as they could into their carriage. It had been waiting for hours outside the door. The street was lit by the flickering yellow light from oil lamps hanging on posts in front of the houses or suspended on heavy chains across the streets. The protruding fronts of some houses jutted into the road; others had porches or raised benches attached. The street sloped steeply down to the River Trave; it was poorly paved, and soggy grass grew up between the cracks. The St. Mary’s church was completely covered in rain and darkness.
“Merci,” said Lebrecht Kröger, shaking the Consul’s hand as he stood by the carriage door. “Merci, Jean; it was too charming!” The door slammed, and the carriage drove off. Pastor Wunderlich and Broker Gratjens expressed their thanks and went their way. Herr Köppen, in a mantle with a five-fold cape and a broad grey hat, took his plump wife on his arm and said in his gruff bass: “G’night, Buddenbrook. Go in, go in; don’t catch cold. Best thanks for everything—don’t[39] know when I’ve fed so well! So you like my red wine at four marks? Well, g’night, again.”
"Thank you," said Lebrecht Kröger, shaking the Consul’s hand as he stood by the carriage door. "Thank you, Jean; it was delightful!" The door slammed shut, and the carriage drove away. Pastor Wunderlich and Broker Gratjens expressed their gratitude and went on their way. Herr Köppen, wearing a cloak with a five-fold collar and a wide grey hat, took his plump wife on his arm and said in his deep voice: "Good night, Buddenbrook. Go on in, go on in; don’t catch a cold. Thanks for everything—I can't remember the last time I ate so well! So, you like my red wine at four marks? Well, good night, again."
The Köppens went in the same direction as the Krögers, down toward the river; Senator Langhals, Doctor Grabow, and Jean Jacques Hoffstede turned the other way. Consul Buddenbrook stood with his hands in his trousers pockets and listened to their footsteps as they died away down the empty, damp, dimly-lighted street. He shivered a little in his light clothes as he stood there a few paces from his own house, and turned to look up at its grey gabled façade. His eyes lingered upon the motto carved in the stone over the entrance, in antique lettering: Dominus providebit—“The Lord will provide.” He bowed his head a little and went in, bolting the door carefully behind him. Then he locked the vestibule door and walked slowly across the echoing floor of the great entry. The cook was coming down the stairs with a tray of glasses in her hands, and he asked her, “Where’s the master, Trina?”
The Köppens headed in the same direction as the Krögers, down toward the river; Senator Langhals, Doctor Grabow, and Jean Jacques Hoffstede went the other way. Consul Buddenbrook stood with his hands in his pants pockets, listening to their footsteps fade away down the empty, damp, dimly lit street. He shivered a little in his light clothes as he stood just a few steps from his own house and turned to look up at its gray gabled facade. His eyes lingered on the motto carved in stone above the entrance, in old-fashioned lettering: Dominus providebit—“The Lord will provide.” He bowed his head slightly and went inside, carefully bolting the door behind him. Then he locked the vestibule door and walked slowly across the echoing floor of the grand entry. The cook was coming down the stairs with a tray of glasses in her hands, and he asked her, “Where’s the master, Trina?”
“In the dining-room, Herr Consul,” said she, and her face went as red as her arms, for she came from the country and was very bashful.
“In the dining room, Mr. Consul,” she said, and her face turned as red as her arms, because she was from the countryside and felt very shy.
As he passed through the dark hall, he felt in his pocket for the letter. Then he went quickly into the dining-room, where a few small candle-ends in one of the candelabra cast a dim light over the empty table. The sour smell of the onion sauce still hung on the air.
As he went through the dark hallway, he checked his pocket for the letter. Then he hurried into the dining room, where a few small candle stubs in one of the candelabra provided a faint light over the empty table. The pungent smell of onion sauce still lingered in the air.
Over by the windows Johann Buddenbrook was pacing comfortably up and down, with his hands behind his back.
Over by the windows, Johann Buddenbrook was pacing back and forth comfortably, with his hands clasped behind his back.
CHAPTER X
“Well, Johann, my son, where are you going?” He stood still and put his hand out to his son—his white Buddenbrook hand, a little too short, though finely modelled. His active figure showed indistinctly against the dark-red curtains, the only gleams of white being from his powdered hair and the lace frill at his throat.
“Okay, Johann, my son, where are you going?” He paused and reached out to his son—his pale Buddenbrook hand, slightly too small, yet beautifully shaped. His athletic figure was faintly visible against the dark-red curtains, the only bright spots being his powdered hair and the lace frill at his neck.
“Aren’t you sleepy? I’ve been here listening to the wind; the weather is something fearful. Captain Kloot is on his way from Riga....”
“Aren’t you tired? I’ve been here listening to the wind; the weather is really scary. Captain Kloot is on his way from Riga....”
“Oh, Father, with God’s help all will be well.”
“Oh, Dad, with God’s help, everything will be okay.”
“Well, do you think I can depend on that? I know you are on intimate terms with the Almighty—”
"Well, can I really rely on that? I know you're close with the Almighty—"
The Consul felt his courage rise at this display of good humour.
The Consul felt his confidence grow at this show of good humor.
“Well, to get to the point,” he began, “I came in here not to bid you good night, but to—you won’t be angry, will you, Papa?... I didn’t want to disturb you with this letter on such a festive occasion ... it came this afternoon....”
“Well, to get to the point,” he began, “I didn’t come in here to wish you good night, but to—you’re not going to be mad, are you, Papa?... I didn’t want to bother you with this letter on such a happy occasion ... it arrived this afternoon....”
“Monsieur Gotthold, voilà!” The old man affected to be quite unmoved as he took the sealed blue paper. “Herr Johann Buddenbrook, Senior. Personal. A careful man, your step-brother, Jean! Have I answered his second letter, that came the other day? And so now he writes me a third.” The old man’s rosy face grew sterner as he opened the seal with one finger, unfolded the thin paper, and gave it a smart rap with the back of his hand as he turned about to catch the light from the candles. The very handwriting of this letter seemed to express revolt and disloyalty. All the Buddenbrooks wrote a fine, flowing hand; but these tall straight[41] letters were full of heavy strokes, and many of the words were hastily underlined.
“Monsieur Gotthold, here you go!” The old man pretended to be completely unfazed as he took the sealed blue envelope. “Herr Johann Buddenbrook, Senior. Personal. Your step-brother, Jean, is quite a meticulous man! Have I replied to his second letter that came the other day? And now he’s sending me a third.” The old man’s rosy face became more serious as he used one finger to open the seal, unfolded the thin paper, and gave it a quick tap with the back of his hand as he turned to catch the candlelight. The very handwriting of this letter seemed to convey rebellion and disloyalty. The Buddenbrooks all had a beautiful, flowing script, but these tall, straight[41] letters were filled with heavy strokes, and many of the words were hastily underlined.
The Consul had drawn back a little to where the row of chairs stood against the wall; he did not sit down, as his father did not; but he grasped one of the high chair-backs nervously and watched the old man while he read, his lips moving rapidly, his brows drawn together, and his head on one side.
The Consul stepped back a bit to the spot where the row of chairs lined the wall; he didn't sit down, just like his father didn’t. Instead, he nervously held onto one of the tall chair backs and observed the old man reading, his lips moving quickly, his brows furrowed, and his head tilted to one side.
Father,
Dad,
I am probably mistaken in entertaining any further hope of your sense of justice or any appreciation of my feelings at receiving no reply from my second pressing letter concerning the matter in question. I do not comment again on the character of the reply I received to my first one. I feel compelled to say, however, that the way in which you, by your lamentable obstinacy, are widening the rift between us, is a sin for which you will one day have to answer grievously before the judgment seat of God. It is sad enough that when I followed the dictates of my heart and married against your wishes, and further wounded your insensate pride by taking over a shop, you should have repulsed me so cruelly and remorselessly; but the way in which you now treat me cries out to Heaven, and you are utterly mistaken if you imagine that I intend to accept your silence without a struggle. The purchase price of your newly acquired house in the Mengstrasse was a hundred thousand marks; and I am aware that Johann, your business partner and your son by your second marriage, is living with you as your tenant, and after your death will become the sole proprietor of both house and business. With my step-sister in Frankfort, you have entered into agreements which are no concern of mine. But what does concern me, your eldest son, is that you carry your un-Christian spirit so far as to refuse me a penny of compensation for my share in the house. When you gave me a hundred thousand marks on my marriage and to set me up in business, and told me that a similar sum and no more should be bequeathed me by will, I said nothing, for I was not at the time sufficiently informed as to the amount[42] of your fortune. Now I know more: and not regarding myself as disinherited in principle, I claim as my right the sum of thirty-three thousand and three hundred and thirty-three marks current, or a third of the purchase price. I make no comment on the damnable influences which are responsible for the treatment I have received. But I protest against them with my whole sense of justice as a Christian and a business man. Let me tell you for the last time that, if you cannot bring yourself to recognize the justice of my claims, I shall no longer be able to respect you as a Christian, a parent, or a man of business.
I might be wrong to still hold any hope for your sense of fairness or any understanding of how I feel about not getting a response to my second letter about this issue. I won't comment again on the nature of the reply I got to my first letter. However, I feel I must say that your stubbornness is only driving a bigger wedge between us, and one day, you will have to answer for it before God. It's already painful that I followed my heart and married against your wishes, further hurting your pride by running a shop, yet you've treated me so heartlessly; but how you're treating me now is outrageous, and you're completely wrong if you think I’ll accept your silence without a fight. The price of the house you just bought on Mengstrasse was one hundred thousand marks. I know that Johann, your business partner and your son from your second marriage, is living with you as a tenant, and after you're gone, he'll own both the house and the business. You’ve made deals with my step-sister in Frankfurt that don’t concern me. But what concerns me as your oldest son is that you would go so far in your un-Christian attitude as to deny me any compensation for my share of the house. When you gave me a hundred thousand marks for my marriage and to start my business and said that I would get the same amount, no more, in your will, I didn't object back then because I didn't know enough about your fortune. Now I know better: and while I don't see myself as completely disinherited, I claim my right to thirty-three thousand three hundred and thirty-three marks, or a third of the purchase price. I won’t comment on the terrible influences behind how I've been treated. But I stand against them with all my sense of fairness as a Christian and a business person. Let me say this one last time: if you can't recognize the justice of my claims, I won’t be able to respect you as a Christian, a parent, or a businessman anymore.
Gotthold Buddenbrook.
Gotthold Buddenbrook.
“You will excuse me for saying that I don’t get much pleasure out of reading that rigmarole all over again.—Voilà!” And Johann Buddenbrook tossed the letter to his son, with a contemptuous gesture. The Consul picked it up as it fluttered to his feet, and looked at his father with troubled eyes, while the old man took the long candle-snuffers from their place by the window and with angry strides crossed the room to the candelabrum in the corner.
“You'll forgive me for saying that I don’t get much enjoyment out of reading that nonsense all over again.—Voilà!” Johann Buddenbrook threw the letter to his son with a dismissive gesture. The Consul picked it up as it fell to his feet and looked at his father with worried eyes, while the old man took the long candle snuffers from their spot by the window and angrily strode across the room to the candelabrum in the corner.
“Assez, I say. N’en parlons plus! To bed with you—en avant!” He quenched one flame after another under the little metal cap. There were only two candles left when the elder turned again to his son, whom he could hardly see at the far end of the room.
“That’s enough, I say. Let’s not talk about it anymore! Off to bed with you—let’s go!” He put out one flame after another under the small metal cap. There were only two candles left when the older man turned back to his son, whom he could barely see at the far end of the room.
“Eh bien—what are you standing there for? Why don’t you say something?”
“Well—what are you standing there for? Why don’t you say something?”
“What shall I say, Father? I am thoroughly taken aback.”
“What should I say, Dad? I'm completely surprised.”
“You are pretty easily taken aback, then,” Johann Buddenbrook rapped out irritably, though he knew that the reproach was far from being a just one. His son was in fact often his superior when it came to a quick decision upon the advantageous course.
“You're pretty easily surprised, then,” Johann Buddenbrook said irritably, even though he knew that the criticism wasn’t quite fair. In fact, his son often outshone him when it came to making quick decisions about the best course of action.
“‘Damnable influences,’” the Consul quoted. “That is the first line I can make out. Do you know how it makes[43] me feel, Father? And he reproaches us with ‘unchristian behaviour!’”
“‘Damned influences,’” the Consul quoted. “That’s the first line I can understand. Do you know how it makes[43] me feel, Dad? And he calls us out for ‘unchristian behavior!’”
“You’ll let yourself be bluffed by this miserable scribble, will you?” Johann Buddenbrook strode across to his son, dragging the extinguisher on its long stick behind him. “‘Unchristian behaviour!’ Ha! He shows good taste, doesn’t he, this canting money-grabber? I don’t know what to make of you young people! Your heads are full of fantastic religious humbug—practical idealism, the July Monarchy, and what not: and we old folk are supposed to be wretched cynics. And then you abuse your poor old Father in the coarsest way rather than give up a few thousand thaler.... So he deigns to look down upon me as a business man, does he? Well, as a business man, I know what faux-frais are!—Faux-frais,” he repeated, rolling the r in his throat. “I sha’n’t make this high-falutin scamp of a son any fonder of me by giving him what he asks for, it seems to me.”
“You’re really going to fall for this pathetic scrawl, aren’t you?” Johann Buddenbrook marched over to his son, dragging the extinguisher on its long stick behind him. “‘Unchristian behavior!’ Ha! He has such great taste, doesn’t he, this self-righteous money-grabber? I just don’t understand you young people! Your heads are filled with ridiculous religious nonsense—practical idealism, the July Monarchy, and all that: and we older folks are supposed to be miserable cynics. And then you insult your poor old father in the harshest way rather than give up a few thousand thaler.... So he looks down on me as a businessman, does he? Well, as a businessman, I know what faux-frais are!—Faux-frais, ” he repeated, rolling the r in his throat. “It doesn’t seem like giving this pretentious son of mine what he wants is going to make him like me any more.”
“What can I say, Father? I don’t care to feel that he has any justification when he talks of ‘influences.’ As an interested party I don’t like to tell you to stick out, but— It seems to me I’m as good a Christian as Gotthold ... but still....”
“What can I say, Dad? I don't care to think that he has any justification when he talks about 'influences.' As someone involved, I don't want to tell you to back off, but— It seems to me I'm just as good a Christian as Gotthold ... but still....”
“‘Still’—that is exactly it, Jean, you are right to say ‘still.’ What is the real state of the case? He got infatuated with his Mademoiselle Stüwing and wouldn’t listen to reason; he made scene after scene, and finally he married her, after I had absolutely refused to give my consent. Then I wrote to him: ‘Mon très cher fils: you are marrying our shop—very well, that’s an end of it. We cease to be on friendly terms from now on. I won’t cut you off, or do anything melodramatic. I am sending you a hundred thousand marks as a wedding present, and I’ll leave you another hundred thousand in my will. But that is absolutely all you’ll get, not another shilling!’ That shut his mouth.—What have our arrangements got to do with him? Suppose you and your[44] sister do get a bit more, and the house has been bought out of your share?”
“‘Still’—that’s exactly it, Jean, you’re right to say ‘still.’ What’s the real situation? He got obsessed with his Mademoiselle Stüwing and wouldn’t listen to anyone; he threw a fit after fit, and in the end, he married her, even after I flatly refused to give my approval. Then I wrote to him: ‘Mon très cher fils: you’re marrying our business—fine, that’s the end of it. We’re no longer on good terms from now on. I won’t cut you off or do anything dramatic. I’m sending you a hundred thousand marks as a wedding gift, and I’ll leave you another hundred thousand in my will. But that’s all you’ll get, not a penny more!’ That silenced him. —What do our arrangements have to do with him? What if you and your[44] sister get a little extra, and the house was bought out of your share?”
“Father, surely you can understand how painful my position is! I ought to advise you in the interest of family harmony—but....” The Consul sighed. Johann Buddenbrook peered at him, in the dim light, to see what his expression was. One of the two candles had gone out of itself; the other was flickering. Every now and then a tall, smiling white figure seemed to step momentarily out of the tapestry and then back again.
“Dad, you must see how tough my situation is! I should be offering advice for the sake of family peace—but....” The Consul sighed. Johann Buddenbrook looked at him in the dim light to read his expression. One of the two candles had extinguished by itself; the other was flickering. Occasionally, a tall, smiling white figure seemed to briefly step out of the tapestry and then back again.
“Father,” said the Consul softly. “This affair with Gotthold depresses me.”
“Dad,” said the Consul softly. “This situation with Gotthold really brings me down.”
“What’s all this sentimentality, Jean? How does it depress you?”
“What’s with all this sentimentality, Jean? How does it bring you down?”
“We were all so happy here to-day, Father; we had a glorious celebration, and we felt proud and glad of what we have accomplished, and of having raised the family and firm to a position of honour and respect.... But this bitter feud with my own brother, with your eldest son, is like a hidden crack in the building we have erected. A family should be united, Father. It must keep together. ‘A house divided against itself will fall.’”
“We were all so happy here today, Dad; we had a fantastic celebration, and we felt proud and excited about what we’ve accomplished and about having built the family and business into a respected position.... But this bitter fight with my own brother, your oldest son, is like a hidden crack in the structure we’ve built. A family should stick together, Dad. It has to stay united. ‘A house divided against itself cannot stand.’”
“There you are with your milk-and-water stuff, Jean! All I say is, he’s an insolent young puppy.”
“There you are with your weak stuff, Jean! All I’m saying is, he’s an arrogant young brat.”
A pause ensued. The last candle burned lower and lower.
A pause followed. The last candle flickered as it burned down lower and lower.
“What are you doing, Jean?” asked Johann Buddenbrook. “I can’t see you.”
“What are you doing, Jean?” Johann Buddenbrook asked. “I can’t see you.”
The Consul said shortly, “I’m calculating.” He was standing erect, and the expression in his eyes had changed. They had looked dreamy all the evening; but now they stared into the candle-flame with a cold sharp gaze. “Either you give thirty-three thousand, three hundred and thirty-three marks to Gotthold, and fifteen thousand to the family in Frankfort—that makes forty-eight thousand, three hundred and thirty-five in all—or, you give nothing to Gotthold, and twenty-five thousand to the family in Frankfort. That means a gain of twenty-three[45] thousand, three hundred and thirty-five for the firm. But there is more to it than that. If you give Gotthold a compensation for the house, you’ve started the ball rolling. He is likely to demand equal shares with my sister and me after your death, which would mean a loss of hundreds of thousands to the firm. The firm could not face it, and I, as sole head, could not face it either.” He made a vigorous gesture and drew himself more erect than before. “No, Papa,” he said, and his tone bespoke finality, “I must advise you not to give in.”
The Consul said briefly, “I’m figuring this out.” He was standing tall, and his expression had shifted. His eyes had been dreamy all evening, but now they fixed on the candle flame with a cold, sharp stare. “You can either give thirty-three thousand, three hundred and thirty-three marks to Gotthold and fifteen thousand to the family in Frankfurt—that totals forty-eight thousand, three hundred and thirty-five—or, you give nothing to Gotthold and twenty-five thousand to the family in Frankfurt. That results in a gain of twenty-three thousand, three hundred and thirty-five for the firm. But it’s not just that. If you compensate Gotthold for the house, you’ll set off a chain reaction. He’s likely to demand equal shares with my sister and me after your death, which would result in a loss of hundreds of thousands to the firm. The firm couldn’t withstand that, and as the sole head, neither could I.” He made a strong gesture and stood even taller. “No, Papa,” he said, his tone firm, “I have to advise you not to agree to this.”
“Bravo!” cried the old man. “There’s an end of it! N’en parlons plus! En avant! Let’s get to bed.”
“Awesome!” shouted the old man. “That’s that! Let’s not talk about it anymore! Forward! Let’s hit the sack.”
And he extinguished the last candle. They groped through the pitch-dark hall, and at the foot of the stairs they stopped and shook hands.
And he blew out the last candle. They felt their way through the pitch-black hallway, and at the bottom of the stairs, they paused and shook hands.
“Good night, Jean. And cheer up. These little worries aren’t anything. See you at breakfast!”
“Good night, Jean. And don't worry. These little issues aren't a big deal. See you at breakfast!”
The Consul went up to his rooms, and the old man felt his way along the baluster and down to the entresol. Soon the rambling old house lay wrapped in darkness and silence. Hopes, fears, and ambitions all slumbered, while the rain fell and the autumn wind whistled around gables and street corners.
The Consul went up to his rooms, and the old man carefully made his way along the banister and down to the mezzanine. Soon the sprawling old house was shrouded in darkness and silence. Hopes, fears, and ambitions all rested, while the rain fell and the autumn wind whistled around rooftops and street corners.
[46]
[46]
PART TWO
[48]
[48]
CHAPTER I
It was mid-April, two and a half years later. The spring was more advanced than usual, and with the spring had come to the Buddenbrook family a joy that made old Johann sing about the house and moved his son to the depths of his heart.
It was mid-April, two and a half years later. Spring had arrived earlier than usual, and along with it, the Buddenbrook family experienced a joy that made old Johann sing around the house and touched his son deeply.
The Consul sat at the big roll-top writing-desk in the window of the breakfast-room, at nine o’clock one Sunday morning. He had before him a stout leather portfolio stuffed with papers, from among which he had drawn a gilt-edged notebook with an embossed cover, and was busily writing in it in his small, thin, flowing script. His hand hurried over the paper, never pausing except to dip his quill in the ink.
The Consul sat at the large roll-top desk by the window in the breakfast room, at nine o’clock on a Sunday morning. In front of him was a thick leather portfolio filled with papers, and he had pulled out a gilded notebook with an embossed cover, writing in it with his small, neat handwriting. His hand moved quickly over the paper, only stopping to dip his quill in the ink.
Both the windows were open, and the spring breeze wafted delicate odours into the room, lifting the curtains gently. The garden was full of young buds and bathed in tender sunshine; a pair of birds called and answered each other pertly. The sunshine was strong, too, on the white linen of the breakfast-table and the gilt-borders of the old china.
Both windows were open, and the spring breeze carried soft scents into the room, gently lifting the curtains. The garden was bursting with young buds and soaked in warm sunshine; a pair of birds chirped to each other playfully. The sunlight was also bright on the white linen of the breakfast table and the gold edges of the old china.
The folding doors into the bedroom were open, and the voice of old Johann could be heard inside, singing softly to a quaint and ancient tune:
The folding doors to the bedroom were open, and the voice of old Johann could be heard inside, softly singing to a charming and old-fashioned tune:
He sat beside the little green-curtained cradle, close to the Frau Consul’s lofty bed, and rocked it softly with one hand. Madame Antoinette, in a white lace cap and an apron over[50] her striped frock, was busy with flannel and linen at the table. The old couple had given up their bedroom to the Frau Consul for the time being, to make things easier for the servants, and were sleeping in the unused room in the entresol.
He sat next to the small cradle with green curtains, close to the Frau Consul’s high bed, and gently rocked it with one hand. Madame Antoinette, wearing a white lace cap and an apron over her striped dress, was busy with flannel and linen at the table. The old couple had temporarily given up their bedroom to the Frau Consul to make things easier for the servants and were sleeping in the spare room on the upper floor.
Consul Buddenbrook gave scarcely a glance at the adjoining room, so absorbed was he in his work. His face wore an expression of earnest, almost suffering piety, his mouth slightly open, the chin a little dropped; his eyes filled from time to time. He wrote:
Consul Buddenbrook barely glanced at the next room, so focused was he on his work. His face had an expression of serious, almost painful devotion, his mouth slightly parted, his chin slightly lowered; his eyes filled with tears from time to time. He wrote:
“To-day, April 14, 1838, at six o’clock in the morning, my dear wife, Elizabeth Buddenbrook, born Kröger, was, by God’s gracious help, happily delivered of a daughter, who will receive the name of Clara in Holy Baptism. Yea, the Lord hath holpen mightily; for according to Doctor Grabow, the birth was somewhat premature, and her condition not of the best. She suffered great pain. Oh, Lord God of Sabaoth, where is there any other God save Thee? who helpest us in all our times of need and danger, and teachest us to know Thy will aright, that we may fear Thee and obey Thy commandments! O Lord, lead us and guide us all, so long as we live upon this earth....” The pen hurried glibly over the paper, with here and there a commercial flourish, talking with God in every line. Two pages further on: “I have taken out,” it said, “an insurance policy for my youngest daughter, of one hundred and fifty thaler current. Lead her, O Lord, in Thy ways, give her a pure heart, O God, that she may one day enter into the mansions of eternal peace. For inasmuch as our weak human hearts are prone to forget Thy priceless gift of the sweet, blessed Jesus....” And so on for three pages. Then he wrote “Amen.” But still the faint scratching sound of the pen went on, over several more pages. It wrote of the precious spring that refreshes the tired wanderer, of the Saviour’s holy wounds gushing blood, of the broad way and the narrow way, and the glory of the Eternal God. It is true that after a while the Consul began to feel that he had written[51] enough; that he might let well enough alone, and go in to see his wife, or out to the counting-house. Oh, fie, fie! Did one so soon weary of communion with his Lord and Saviour? Was it not robbing his God to scant Him of this service? No, he would go on, as a chastisement for these unholy impulses. He cited whole pages of Scripture, he prayed for his parents, his wife, his children, and himself, he prayed even for his brother Gotthold. And then, with a last quotation and three final “Amens,” he strewed sand on the paper and leaned back with a sigh of relief.
“Today, April 14, 1838, at six in the morning, my dear wife, Elizabeth Buddenbrook, born Kröger, was, with God’s gracious help, happily delivered of a daughter, who will be named Clara in Holy Baptism. Yes, the Lord has helped us greatly; according to Doctor Grabow, the birth was a bit premature, and her condition wasn’t the best. She experienced a lot of pain. Oh, Lord God of Hosts, is there any other God besides You? You help us in all our times of need and danger, and teach us to understand Your will correctly, so we may fear You and follow Your commandments! O Lord, lead us and guide us all, for as long as we live on this earth....” The pen moved quickly across the paper, with occasional extravagant flourishes, speaking to God in every line. Two pages later: “I have taken out,” it said, “an insurance policy for my youngest daughter, for one hundred and fifty thaler. Guide her, O Lord, in Your ways, grant her a pure heart, O God, so that she may one day enter into the homes of eternal peace. For since our weak human hearts tend to forget Your priceless gift of the sweet, blessed Jesus....” And so on for three pages. Then he wrote “Amen.” But the faint scratching of the pen continued for several more pages. It wrote about the precious spring that refreshes the weary traveler, about the Saviour’s holy wounds pouring out blood, about the broad way and the narrow way, and the glory of the Eternal God. After a while, the Consul started to feel that he had written[51] enough; that he might as well let it be and go see his wife or head to the counting-house. Oh, shame! Did one quickly tire of communion with his Lord and Saviour? Wasn’t it unfair to shortchange his God of this service? No, he would keep going, as a punishment for these impure thoughts. He cited whole pages of Scripture, prayed for his parents, his wife, his children, and himself, and even prayed for his brother Gotthold. And then, with one last scriptural reference and three final “Amens,” he sprinkled sand on the paper and leaned back with a sigh of relief.
He crossed one leg over the other and slowly turned the pages of the notebook, reading dates and entries here and there, written in his own hand, and thanking the Lord afresh as he saw how in every time of need and danger He had stretched out His hand to aid. Once he had lain so ill of small-pox that his life had been despaired of—yet it had been saved. And once, when he was a boy, a beer-vat had fallen on him. A large quantity of beer was being brewed for a wedding, in the old days when the brewing was done at home; and a vat had fallen over, pinning the boy beneath it. It had taken six people to lift it up again, and his head had been crushed so that the blood ran down in streams. He was carried into a shop, and, as he still breathed, the doctor and the surgeon were sent for. They told the father to prepare for the worst and to bow to the will of God. But the Almighty had blessed the work of healing, and the boy was saved and restored to health. The Consul dwelt a while upon this account, re-living the accident in his mind. Then he took his pen again and wrote after his last “Amen”: “Yea, O God, I will eternally praise Thee!”
He crossed one leg over the other and slowly flipped through the pages of the notebook, reading various dates and entries written in his own handwriting. He thanked the Lord once again as he noticed how, in every time of need and danger, He had reached out to help. There was a time when he had been so ill with smallpox that everyone had given up hope—yet he survived. And once, when he was a boy, a beer vat had fallen on him. A large batch of beer was being brewed for a wedding back when brewing was done at home, and a vat had toppled over, trapping the boy underneath. It took six people to lift it off him, and his head had been crushed, with blood streaming down. He was carried into a shop, and since he was still breathing, the doctor and surgeon were called. They told his father to prepare for the worst and to accept God's will. But the Almighty blessed the healing process, and the boy was saved and restored to health. The Consul reflected on this account, reliving the accident in his mind. Then he picked up his pen again and wrote after his last “Amen”: “Yes, O God, I will praise You forever!”
Another time, his life had been saved from danger by water, when he had gone to Bergen, as a young man. The account read:
Another time, his life was saved from danger by water when he went to Bergen as a young man. The account read:
“At high water, when the freight boats of the Northern Line are in, we have great difficulty getting through the press to our landing. I was standing on the edge of the scow, with[52] my feet on the thole-pins, leaning my back against the sailboat, trying to get the scow nearer in, when, as luck would have it, the oak thole-pins broke, and I went head over heels into the water. The first time I came up, nobody was near enough to get hold of me; the second time, the scow went over my head. There were plenty of people there anxious to save me, but they had to keep the sailboat and the scow off, so that I should not come up under them; and all their shoving would probably have been in vain if a rope had not suddenly broken on one of the sailboats belonging to the Line, so that she swung further out; and this, by the grace of God, gave me room enough to come up in free water. It was only the top of my head, with the hair, that they saw; but it was enough, for they were all lying on their stomachs with their heads sticking out over the scow, and the man at the bow grabbed me by the hair, and I got hold of his arm. He was in an unsafe position himself and could not hold me, but he gave a yell, and they all took hold of him around the waist and pulled. I hung on, though he bit me to make me let go. So they got me in at last.” There followed a long prayer of thanksgiving, which the Consul re-read with tear-wet eyes.
“At high tide, when the freight boats of the Northern Line are in, we have a lot of trouble getting through the crowd to our landing. I was standing on the edge of the scow, with my feet on the thole-pins, leaning my back against the sailboat, trying to get the scow closer in, when, as luck would have it, the oak thole-pins broke, and I fell headfirst into the water. The first time I came up, nobody was close enough to grab me; the second time, the scow went over my head. There were plenty of people there eager to save me, but they had to keep the sailboat and the scow away so I wouldn’t come up under them; and all their efforts would probably have been in vain if a rope had suddenly broken on one of the sailboats belonging to the Line, causing it to swing further out; and this, by the grace of God, gave me enough space to come up in open water. It was only the top of my head, with my hair, that they saw; but that was enough, because they were all lying on their stomachs with their heads hanging over the scow, and the man at the bow grabbed me by the hair, and I grabbed his arm. He was in an unstable position himself and couldn’t hold me, but he yelled, and they all grabbed him around the waist and pulled. I held on, even though he bit me to make me let go. So they finally got me in.” There followed a long prayer of thanksgiving, which the Consul re-read with tear-wet eyes.
On another page he had said: “I could write much more, were I minded to reveal the passions of my youth....” The Consul passed over this, and began to read here and there from the period of his marriage and the birth of his first child. The union, to be frank, could hardly be called a love-match. His father had tapped him on the shoulder and pointed out to him the daughter of the wealthy Kröger, who could bring the firm a splendid marriage portion. He had accepted the situation with alacrity; and from the first moment had honoured his wife as the mate entrusted to him by God.
On another page, he had written: “I could write a lot more if I felt like sharing the passions of my youth....” The Consul skimmed past this and started to read here and there from the time of his marriage and the birth of his first child. To be honest, their marriage could hardly be described as a love match. His father had tapped him on the shoulder and pointed out the daughter of the wealthy Kröger, who could provide the firm with a substantial marriage dowry. He had accepted the situation eagerly; and from the very beginning, he had respected his wife as the partner given to him by God.
After all, his father’s second marriage had been of much the same kind.
After all, his father’s second marriage had been pretty similar.
“‘A kind Papa, a worthy man.’”
“‘A kind dad, a decent guy.’”
[53]He could still hear old Johann softly humming in the bedroom. What a pity he had so little taste for those old records! He stood with both feet firmly planted in the present, and concerned himself seldom with the past of his family. Yet in times gone by he too had made a few entries in the gilt-edged book. The Consul turned to those pages, written in a florid hand on rather coarse paper that was already yellowing with age. They were chiefly about his first marriage. Ah, Johann Buddenbrook must have adored his first wife, the daughter of a Bremen merchant! The one brief year it had been granted him to live with her was the happiest of his life—“l’année la plus heureuse de ma vie,” he had written there. The words were underlined with a wavy line, for all the world, even Madame Antoinette, to see.
[53]He could still hear old Johann softly humming in the bedroom. What a pity he had so little taste for those old records! He stood with both feet firmly planted in the present and rarely thought about his family's past. Yet, in times gone by, he too had made a few entries in the gilded book. The Consul turned to those pages, written in an ornate script on somewhat coarse paper that was already yellowing with age. They were mostly about his first marriage. Ah, Johann Buddenbrook must have adored his first wife, the daughter of a Bremen merchant! The brief year he had with her was the happiest of his life—“l’année la plus heureuse de ma vie,” he had written there. The words were underlined with a wavy line, for all the world, even Madame Antoinette, to see.
Then Gotthold had come, and Josephine had died. And here some strange things had been written on the rough paper. Johann Buddenbrook must have openly and bitterly hated his child, even when, while still in the womb, it had caused its mother to faint and agonize under the lusty burden. It was born strong and active, while Josephine buried her bloodless face deeper in the pillows and passed away. Johann never forgave the ruthless intruder. He grew up vigorous and pushing, and Johann thought of him as his mother’s murderer. This was, to the Consul’s mind, incomprehensible. She had died, he thought, fulfilling the holy duty of a woman: “the love I bore to her would have passed over in all its tenderness to her child,” he said to himself. It had not been so. Later the father married again, his bride being Antoinette Duchamps, the daughter of a rich and much-esteemed Hamburg family, and the two had dwelt together with mutual respect and deference.
Then Gotthold showed up, and Josephine died. Some strange things were written on the rough paper. Johann Buddenbrook must have openly and bitterly hated his child, even when it had made its mother faint and suffer under the heavy burden while still in the womb. It was born strong and lively, while Josephine buried her pale face deeper in the pillows and passed away. Johann never forgave the cruel intruder. He grew up strong and demanding, and Johann saw him as his mother’s murderer. This was, to the Consul, completely incomprehensible. She had died, he thought, fulfilling the sacred duty of a woman: “the love I had for her would have naturally transferred to her child,” he told himself. It hadn’t happened that way. Later, the father remarried, taking Antoinette Duchamps as his bride, the daughter of a wealthy and well-respected family from Hamburg, and the two lived together with mutual respect and consideration.
The Consul went on turning over the pages. There at the end were written the small histories of his own children: how Tom had had the measles, and Antonie jaundice, and Christian chicken-pox. There were accounts of various journeys he had taken with his wife, to Paris, Switzerland,[54] Marienbad. Then the Consul turned back to the front of the book, to some pages written in bluish ink, in a hand full of flourishes, on paper that was like parchment, but tattered and spotted with age. Here his grandfather Johann had set down the genealogy of the main branch of the Buddenbrooks. At the end of the sixteenth century, the first Buddenbrook of whom they had knowledge lived in Parchim, and his son had been a Senator of Grabau. Another Buddenbrook, a tailor by trade, and “very well-to-do” (this was underlined) had married in Rostock and begotten an extraordinary number of children, who lived or died, as the case might be. And again, another, this time a Johann, had lived in Rostock as a merchant, from whom the Consul’s grandfather had descended, who had left Rostock to settle himself in this very town, and was the founder of the present grain business. There was much about him set down in detail: when he had had the purples, and when genuine small-pox; when he had fallen out of the malt-kiln and been miraculously saved, when he might have fallen against the beams and been crushed; how he had had fever and been delirious—all these events were meticulously described. He had also written down wise admonitions for the benefit of his descendants, like the following, which was carefully painted and framed, in a tall Gothic script set off with a border: “My son, attend with zeal to thy business by day; but do none that hinders thee from thy sleep by night.” He had also stated that his old Wittenberg Bible was to descend to his eldest son, and thence from first-born to first-born in each generation.
The Consul kept flipping through the pages. At the end, he found the brief stories of his own kids: how Tom had the measles, Antonie had jaundice, and Christian had chickenpox. There were accounts of various trips he had taken with his wife to Paris, Switzerland, [54] and Marienbad. Then the Consul went back to the front of the book, to some pages written in bluish ink, in a flowery handwriting, on paper that resembled parchment but was worn and age-stained. Here, his grandfather Johann had recorded the family tree of the main branch of the Buddenbrooks. At the end of the sixteenth century, the first Buddenbrook they knew of lived in Parchim, and his son had been a Senator in Grabau. Another Buddenbrook, a tailor who was “very well-to-do” (this was emphasized), got married in Rostock and had an impressive number of children, who lived or died, whatever the case. Then there was another one, named Johann, who lived in Rostock as a merchant, from whom the Consul’s grandfather descended, who had left Rostock to settle in this very town and started the current grain business. There was a lot written about him in detail: when he had the purples, when he had real smallpox; when he fell out of the malt-kiln and was miraculously saved, when he might have hit the beams and been crushed; how he had fever and was delirious—all these events were described in detail. He had also written down wise advice for his descendants, like the following, which was carefully painted and framed in a tall Gothic script with a decorative border: “My son, pay close attention to your business by day; but do nothing that keeps you from sleeping at night.” He also stated that his old Wittenberg Bible was to be passed down to his eldest son, and then from first-born to first-born in each generation.
Consul Buddenbrook reached for the old leather portfolio and took out the remaining documents. There were letters, on torn and yellow paper, written by anxious mothers to their sons abroad—which the sons had docketed: “Received and contents duly noted.” There were citizens’ papers, with the seal and crest of the free Hansa town; insurance policies; letters inviting this or that Buddenbrook to become god-father for a colleague’s child; congratulatory epistles and occasional[55] poems. Sons travelling for the firm to Stockholm or Amsterdam had written back, to the parent or partner at home, letters in which business was touchingly mingled with inquiries after wife and child. There was a separate diary of the Consul’s journey through England and Brabant; the cover had an engraving of Edinburgh Castle and the Grass-market. Lastly, there were Gotthold’s late angry letters to his father—painful documents, to offset which was the poem written by Jean Jacques Hoffstede to celebrate the house-warming.
Consul Buddenbrook grabbed the old leather portfolio and pulled out the remaining documents. There were letters on torn and yellowed paper, written by worried mothers to their sons abroad—which the sons had marked: "Received and noted." There were citizens’ papers with the seal and crest of the free Hansa town; insurance policies; letters inviting various Buddenbrooks to be godfathers for a colleague’s child; congratulatory letters and occasional[55] poems. Sons traveling for the firm to Stockholm or Amsterdam had written back to their parent or partner at home, letters that touchingly combined business with inquiries about wife and child. There was a separate diary of the Consul’s journey through England and Brabant; the cover featured an engraving of Edinburgh Castle and the Grassmarket. Lastly, there were Gotthold’s recent angry letters to his father—painful documents, which were countered by the poem written by Jean Jacques Hoffstede to celebrate the housewarming.
A faint, rapid chime came from above the secretary, where there hung a dull-looking painting of an old market square, with a church-tower that possessed a real clock of its own. It was now striking the hour, in authentic if tiny tones. The Consul closed the portfolio and stowed it away carefully in a drawer at the back of the desk. Then he went into the bed-chamber.
A faint, quick chime echoed from above the secretary, where there was a dull painting of an old market square, featuring a church tower with its own real clock. It was now chiming the hour, in genuine but soft tones. The Consul closed the portfolio and carefully put it away in a drawer at the back of the desk. Then he went into the bedroom.
Here the walls and the high old bed were hung with dark-flowered chintz, and there was in the air a feeling of repose, of convalescence—of calm after an anxious and painful ordeal. A mingled odour of cologne and drugs hung in the mild, dim-lighted atmosphere. The old pair bent over the cradle side by side and watched the slumbering child; and the Consul’s wife lay pale and happy, in an exquisite lace jacket, her hair carefully dressed. As she put out her hand to her husband, her gold bracelets tinkled slightly. She had a characteristic way of stretching out her hand with the palm upward, in a sweeping gesture that gave it added graciousness.
The walls and the old high bed were draped in dark-flowered chintz, and there was a sense of peace in the air, like a recovery—calm after a stressful and painful experience. A mix of cologne and medicine lingered in the soft, dim light. The elderly couple leaned over the cradle together, watching the sleeping child, while the Consul’s wife lay pale and content in a beautiful lace jacket, her hair neatly styled. As she reached out to her husband, her gold bracelets made a soft tinkling sound. She had a distinct way of extending her hand with the palm up, in a sweeping motion that added to its elegance.
“Well, Betsy, how are you?”
“Hey, Betsy, how's it going?”
“Splendid, splendid, my dear Jean.”
“Awesome, awesome, my dear Jean.”
He still held her hand as he bent over and looked at the child, whose rapid little breaths were distinctly audible. For a moment he inhaled the tender warmth and the indescribable odour of well-being and cherishing care that came up from the cradle. Then he kissed the little creature on the brow[56] and said softly: “God bless you!” He noticed how like to a bird’s claws were the tiny yellow, crumpled fingers.
He still held her hand as he leaned over to look at the child, whose quick little breaths were clearly audible. For a moment, he took in the gentle warmth and the indescribable scent of love and nurturing care that wafted up from the cradle. Then he kissed the little one on the forehead[56] and said softly, “God bless you!” He noticed how much the tiny, crumpled yellow fingers resembled a bird's claws.
“She eats splendidly,” Madame Antoinette said. “See how she has gained.”
“She eats really well,” Madame Antoinette said. “Look how much weight she’s gained.”
“I believe, on my soul, she looks like Netta,” old Johann said, beaming with pride and pleasure. “See what coal-black eyes she has!”
“I really believe, with all my heart, she looks like Netta,” old Johann said, grinning with pride and joy. “Look at those coal-black eyes she has!”
The old lady waved him away. “How can anybody tell who she looks like yet?” she said. “Are you going to church, Jean?”
The old lady waved him off. “How can anyone know who she resembles yet?” she said. “Are you going to church, Jean?”
“Yes, it is ten o’clock now, and high time. I am only waiting for the children.”
“Yes, it’s ten o’clock now, and about time. I’m just waiting for the kids.”
The children were already making an unseemly noise on the stairs, and Clothilde could be heard telling them to hush. They came in in their fur tippets—for it would still be wintry in St. Mary’s—trying to be soft and gentle in the sick-room. They wanted to see the little sister, and then go to church. Their faces were rosy with excitement. This was a wonderful red-letter day, for the stork had brought not only the baby sister, but all sorts of presents as well. How tremendously strong the stork must be, to carry all that! There was a new seal-skin school-bag for Tom, a big doll for Antonie, that had real hair—imagine that!—for Christian a complete toy theatre, with the Sultan, Death, and the Devil; and a book with pictures for demure Clothilde, who accepted it with thanks, but was more interested in the bag of sweeties that fell to her lot as well.
The kids were already making a loud racket on the stairs, and you could hear Clothilde telling them to be quiet. They came in wearing their fur scarves—since it would still be chilly in St. Mary’s—trying to be soft and gentle in the sickroom. They wanted to see their little sister before heading to church. Their faces were flushed with excitement. This was an amazing day because the stork had delivered not just the baby sister, but all kinds of gifts too. Just think how strong the stork must be to carry all that! Tom got a new seal-skin school bag, Antonie received a big doll with real hair—can you believe it?—and Christian got a complete toy theater with the Sultan, Death, and the Devil. Clothilde, who was more reserved, graciously accepted a book with pictures but was more excited about the bag of candy she also received.
They kissed their mother, and were allowed a peep under the green curtains of the baby’s bed. Then off they went with their father, who had put on his fur coat and taken the hymn book. They were followed by the piercing cry of the new member of the family, who had just waked up.
They kissed their mom and were allowed a quick look under the green curtains of the baby’s crib. Then they headed out with their dad, who had put on his coat and grabbed the hymn book. They were followed by the loud cry of the new family member, who had just woken up.
CHAPTER II
Early in the summer, sometimes as early as May or June, Tony Buddenbrook always went on a visit to her grandparents, who lived outside the Castle Gate. This was a great pleasure.
Early in the summer, sometimes as early as May or June, Tony Buddenbrook always visited her grandparents, who lived outside the Castle Gate. This was a real treat.
For life was delightful out there in the country, in the luxurious villa with its many outbuildings, servants’ quarters and stables, and its great parterres, orchards, and kitchen-gardens, which ran steeply down to the river Trave. The Krögers lived in the grand style; there was a difference between their brilliant establishment and the solid, somewhat heavy comfort of the paternal home, which was obvious at a glance, and which impressed very much the young Demoiselle Buddenbrook.
For life was wonderful out there in the countryside, in the luxurious villa with its many outbuildings, staff quarters, and stables, along with its large flowerbeds, orchards, and vegetable gardens that sloped down to the river Trave. The Krögers lived in high style; the contrast between their impressive home and the sturdy, somewhat heavy comfort of the family house was clear at first glance, and it made a strong impression on the young Miss Buddenbrook.
Here there was no thought of duties in house or kitchen. In the Mengstrasse, though her Mother and Grandfather did not seem to think it important, her Father and her Grandmother were always telling her to remember her dusting, and holding up Clothilde as an example. The old feudal feeling of her Mother’s side of the family came out strongly in the little maid: one could see how she issued her orders to the footman or the abigail—and to her Grandmother’s servants and her Grandfather’s coachman as well.
Here, there was no concern about chores in the house or kitchen. In the Mengstrasse, even though her Mother and Grandfather didn't seem to prioritize it, her Father and Grandmother were always reminding her to keep up with her dusting, using Clothilde as a role model. The old feudal attitude from her Mother's side of the family was evident in the little maid: it was clear how she gave orders to the footman or the maid—and to her Grandmother's servants and her Grandfather's chauffeur too.
Say what you will, it is pleasant to awake every morning in a large, gaily tapestried bed-chamber, and with one’s first movements to feel the soft satin of the coverlet under one’s hand; to take early breakfast in the balcony room, with the sweet fresh air coming up from the garden through the open glass door; to drink, instead of coffee, a cup of chocolate handed one on a tray—yes, proper birthday chocolate, with[58] a thick slice of fresh cup-cake! True, she had to eat her breakfast alone, except on Sundays, for her grandparents never came down until long after she had gone to school. When she had munched her cake and drunk her chocolate, she would snatch up her satchel and trip down the terrace and through the well-kept front garden.
Say what you want, it’s nice to wake up every morning in a big, brightly decorated bedroom, and to feel the soft satin of the bedspread under your hand with your first movements; to have breakfast in the balcony room, with fresh air coming up from the garden through the open glass door; to drink, instead of coffee, a cup of chocolate served on a tray—yes, real birthday chocolate, with a thick slice of fresh cupcake! True, she had to eat her breakfast alone, except on Sundays, because her grandparents never came down until long after she had gone to school. Once she had munched her cake and drunk her chocolate, she would grab her bag and skip down the terrace and through the well-tended front garden.
She was very dainty, this little Tony Buddenbrook. Under her straw hat curled a wealth of blonde hair, slowly darkening with the years. Lively grey-blue eyes and a pouting upper lip gave her fresh face a roguish look, borne out by the poise of her graceful little figure; even the slender legs, in their immaculate white stockings, trotted along over the ground with an unmistakable air of ease and assurance. People knew and greeted the young daughter of Consul Buddenbrook as she came out of the garden gate and up the chestnut-bordered avenue. Perhaps an old market-woman, driving her little cart in from the village, would nod her head in its big flat straw hat with its light-green ribbons, and call out “Mornin’, little missy!” Or Matthiesen the porter, in his wide knee-breeches, white hose, and buckled shoes, would respectfully take off his hat as she passed.
She was quite delicate, this little Tony Buddenbrook. Under her straw hat flowed a mass of blonde hair, which was gradually darkening with age. Her bright grey-blue eyes and pouting upper lip gave her young face a mischievous look, supported by the poise of her graceful little figure; even her slender legs, in their perfectly clean white stockings, moved across the ground with a clear sense of ease and confidence. People recognized and greeted the young daughter of Consul Buddenbrook as she stepped out of the garden gate and walked up the chestnut-lined avenue. An old market-woman, bringing her small cart in from the village, might nod her head in her large flat straw hat with its light-green ribbons and call out, “Morning, little missy!” Or Matthiesen the porter, in his wide knee-breeches, white stockings, and buckled shoes, would courteously take off his hat as she walked by.
Tony always waited for her neighbour, little Julie Hagenström; the two children went to school together. Julie was a high-shouldered child, with large, staring black eyes, who lived close by in a vine-covered house. Her people had not been long in the neighbourhood. The father, Herr Hagenström, had married a wife from Hamburg, with thick, heavy black hair and larger diamonds in her ears than any one had ever seen before. Her name was Semlinger. Hagenström was partner in the export firm of Strunck and Hagenström. He showed great zeal and ambition in municipal affairs, and was always acting on boards and committees and administrative bodies. But he was not very popular. His marriage had rather affronted the rigid traditions of the older families, like the Möllendorpfs, Langhals, and Buddenbrooks; and, for another thing, he seemed to enjoy thwarting their ideas[59] at every turn—he would go to work in an underhand way to oppose their interests, in order to show his own superior foresight and energy. “Heinrich Hagenström makes trouble the whole time,” the Consul would say. “He seems to take a personal pleasure in thwarting me. To-day he made a scene at the sitting of the Central Paupers’ Deputation; and a few days ago in the Finance Department....” “The old skunk!” Johann Buddenbrook interjected. Another time, father and son sat down to table angry and depressed. What was the matter? Oh, nothing. They had lost a big consignment of rye for Holland: Strunck and Hagenström had snapped it up under their noses. He was a fox, Heinrich Hagenström.
Tony always waited for his neighbor, little Julie Hagenström; the two kids walked to school together. Julie was a tall child with big, curious black eyes who lived nearby in a house covered in vines. Her family hadn’t been in the neighborhood for long. Her father, Herr Hagenström, had married a woman from Hamburg with thick, dark hair and larger diamond earrings than anyone had ever seen before. Her name was Semlinger. Hagenström was a partner in the export company Strunck and Hagenström. He was very enthusiastic and ambitious about local issues and was always involved in boards, committees, and administrative groups. However, he wasn’t very well-liked. His marriage had somewhat offended the strict traditions of the older families, like the Möllendorpfs, Langhals, and Buddenbrooks; and on top of that, he seemed to take pleasure in undermining their ideas at every turn—he would subtly work against their interests to show off his own superior insight and energy. “Heinrich Hagenström is causing trouble all the time,” the Consul would say. “He seems to take personal delight in opposing me. Today he made a scene at the meeting of the Central Paupers’ Deputation; and a few days ago in the Finance Department….” “The old skunk!” Johann Buddenbrook chimed in. Another time, father and son sat down to dinner feeling angry and downcast. What was wrong? Oh, nothing. They had lost a large shipment of rye for Holland: Strunck and Hagenström had swooped in and taken it from right under their noses. Heinrich Hagenström was a sly one.
Tony had often heard such remarks, and she was not too well disposed toward Julie Hagenström; the two children walked together because they were neighbours, but usually they quarrelled.
Tony had often heard comments like that, and she didn't really like Julie Hagenström; the two kids walked together because they lived next to each other, but mostly they fought.
“My Father owns a thousand thalers,” said Julchen. She thought she was uttering the most terrible falsehood. “How much does yours?”
“My dad has a thousand thalers,” said Julchen. She thought she was telling the biggest lie. “How much does yours have?”
Tony was speechless with envy and humiliation. Then she said, with a quiet, off-hand manner: “My chocolate tasted delicious this morning. What do you have for breakfast, Julie?”
Tony was left speechless with envy and embarrassment. Then she said, in a calm, casual way: “My chocolate was delicious this morning. What did you have for breakfast, Julie?”
“Before I forget it,” Julie would rejoin, “would you like one of my apples? Well, I won’t give you any!” She pursed up her lips, and her black eyes watered with satisfaction.
“Before I forget,” Julie would say, “do you want one of my apples? Well, I won’t share any!” She pouted, and her dark eyes sparkled with satisfaction.
Sometimes Julie’s brother Hermann went to school at the same time with the two girls. There was another brother too, named Moritz, but he was sickly and did his lessons at home. Hermann was fair-haired and snub-nosed. He breathed through his mouth and was always smacking his lips.
Sometimes Julie's brother Hermann went to school at the same time as the two girls. There was another brother too, named Moritz, but he was sickly and did his lessons at home. Hermann had fair hair and a flat nose. He breathed through his mouth and was always smacking his lips.
“Stuff and nonsense!” he would say. “Papa has a lot more than a thousand thaler.” He interested Tony because of the luncheon he took to school: not bread, but a soft sort of[60] lemon bun with currants in it, and sausage or smoked goose between. It seemed to be his favourite luncheon. Tony had never seen anything like it before. Lemon bun, with smoked goose—it must be wonderful! He let her look into his box, and she asked if she might have some. Hermann said: “Not to-day, Tony, because I can’t spare any. But to-morrow I’ll bring another piece for you, if you’ll give me something.”
“That's ridiculous!” he would say. “Dad has way more than a thousand thaler.” He caught Tony's attention because of the lunch he brought to school: not bread, but a soft lemon bun with currants in it, and sausage or smoked goose in between. It seemed to be his favorite lunch. Tony had never seen anything like it before. A lemon bun with smoked goose—it must be amazing! He let her peek into his lunchbox, and she asked if she could have some. Hermann said, “Not today, Tony, because I can’t spare any. But tomorrow I’ll bring another piece for you, if you’ll give me something.”
Next morning, Tony came out into the avenue, but there was no Julie. She waited five minutes, but there was no sign. Another minute—there came Hermann alone, swinging his lunch-box by the strap and smacking his lips.
Next morning, Tony stepped out onto the street, but there was no sign of Julie. He waited for five minutes, but nothing changed. After another minute, Hermann showed up alone, swinging his lunchbox by the strap and smacking his lips.
“Now,” he said, “here’s a bun, with some goose between—all lean; there’s not a bit of fat to it. What will you give me for it?”
“Now,” he said, “here’s a bun with some goose in between—all lean; there’s not a bit of fat on it. What will you give me for it?”
“A shilling?” suggested Tony. They were standing in the middle of the avenue.
“A shilling?” Tony suggested. They were standing in the middle of the avenue.
“A shilling?” repeated Hermann. Then he gave a gulp and said, “No, I want something else.”
“A shilling?” Hermann repeated. Then he swallowed hard and said, “No, I want something different.”
“What?” demanded Tony; for she was prepared to pay a good price for the dainty.
“What?” Tony asked, because she was ready to pay a good price for the treat.
“A kiss!” shouted Hermann Hagenström. He flung his arms around Tony, and began kissing at random, never once touching her face, for she flung her head back with surprising agility, pushed him back with her left hand—it was holding her satchel—against his breast, while with her right hand she dealt him three or four blows in the face with all her strength. He stumbled backward; but at that moment sister Julie appeared from behind a tree, like a little black demon, and, falling upon Tony, tore off her hat and scratched her cheeks unmercifully. After this affair, naturally, the friendship was about at an end.
“A kiss!” shouted Hermann Hagenström. He wrapped his arms around Tony and started kissing randomly, never actually touching her face, since she abruptly threw her head back with surprising agility and pushed him away with her left hand—it was holding her satchel—against his chest, while with her right hand she landed three or four hard hits in his face. He stumbled backward; but at that moment, sister Julie appeared from behind a tree, like a little black demon, and jumped on Tony, yanking off her hat and scratching her cheeks mercilessly. After this incident, of course, their friendship was pretty much over.
It was hardly out of shyness that Tony had refused the kiss. She was on the whole a forward damsel, and had given the Consul no little disquiet with her tomboy ways. She had a good little head, and did as well in the school as one could desire; but her conduct in other ways was far from[61] satisfactory. Things even went so far that one day the school-mistress, a certain Fräulein Agathe Vermehren, felt obliged to call upon the Frau Consul, and, flushed with embarrassment, to suggest with all due politeness that the child should receive a paternal admonition. It seemed that Tony, despite frequent correction, had been guilty, not for the first time, of creating a disturbance in the street!
It wasn't just shyness that made Tony turn down the kiss. Overall, she was quite bold and had caused the Consul some worry with her tomboy antics. She was smart and did well in school, but her behavior in other areas was far from satisfactory. Things got to the point where one day the school principal, a certain Fräulein Agathe Vermehren, felt compelled to visit Frau Consul and, while blushing with embarrassment, politely suggested that the child should receive a parental talk. It appeared that Tony, despite frequent corrections, had once again caused a scene in the street![61]
There was, of course, no harm in the fact that the child knew everybody in town. The Consul quite approved of this, and argued that it displayed love of one’s neighbour, a sense of human fellowship, and a lack of snobbishness. So Tony, on her way through the streets, chattered with all and sundry. She and Tom would clamber about in the granaries on the water-side, among the piles of oats and wheat, prattling to the labourers and the clerks in the dark little ground-floor offices; they would even help haul up the sacks of grain. She knew the butchers with their trays and aprons, when she met them in Broad Street; she accosted the dairy women when they came in from the country, and made them take her a little way in their carts. She knew the grey-bearded craftsmen who sat in the narrow goldsmiths’ shops built into the arcades in the market square; and she knew the fish-wives, the fruit- and vegetable-women, and the porters that stood on the street corners chewing their tobacco.
There was, of course, nothing wrong with the fact that the child knew everyone in town. The Consul fully supported this and argued that it showed a love for one's neighbor, a sense of human connection, and a lack of snobbery. So, Tony, while walking through the streets, chatted with everyone. She and Tom would climb around in the granaries by the water, among the stacks of oats and wheat, chatting with the laborers and the clerks in the dark little ground-floor offices; they would even help lift the sacks of grain. She recognized the butchers with their trays and aprons when she saw them in Broad Street; she greeted the dairy women when they came in from the countryside and convinced them to let her ride a little ways in their carts. She knew the grey-bearded craftsmen sitting in the narrow goldsmith shops built into the arcades in the market square; she also recognized the fishwives, the fruit and vegetable sellers, and the porters who stood on the street corners chewing their tobacco.
So far, this was very well. But it was not all.
So far, this was going really well. But that wasn't everything.
There was a pale, beardless man, of no particular age, who was often seen wandering up and down Broad Street with a wistful smile on his face. This man was so nervous that he jumped every time he heard a sudden noise behind him; and Tony delighted in making him jump every time she set eyes on him. Then there was an odd, tiny little woman with a large head, who put up a huge tattered umbrella at every sign of a storm. Tony would harass this poor soul with cries of “Mushroom!” whenever she had the chance. Moreover, she and two or three more of her ilk would go to the door of a tiny house in an alley off John Street, where there lived an[62] old woman who did a tiny trade in worsted dolls; they would ring the bell and, when the old dame appeared, inquire with deceptive courtesy, if Herr and Frau Spittoon were at home—and then run away screaming with laughter. All these ragamuffinly tricks Tony Buddenbrook was guilty of—indeed, she seemed to perform them with the best conscience in the world. If one of her victims threatened her, she would step back a pace or two, toss her pretty head, pout with her pretty lip, and say “Pooh!” in a half mocking, half angry tone which meant: “Try it if you like. I am Consul Buddenbrook’s daughter, if you don’t know!”
There was a pale, beardless man, looking like he could be any age, who was frequently seen strolling up and down Broad Street with a wistful smile on his face. This man was so jumpy that he flinched every time he heard a sudden sound behind him; and Tony loved making him jump whenever she spotted him. Then there was a quirky, tiny woman with a large head who would pull out a huge, tattered umbrella at the first sign of a storm. Tony would tease this poor woman with shouts of “Mushroom!” whenever she could. Plus, she and a couple of her friends would go to the door of a small house in an alley off John Street, where an old woman sold handmade dolls; they would ring the bell, and when the old lady answered, they would ask, pretending to be polite, if Herr and Frau Spittoon were at home—and then run away screaming with laughter. All these silly tricks that Tony Buddenbrook played—she seemed to enjoy them with a clear conscience. If one of her targets threatened her, she would step back a bit, toss her pretty head, pout her lips, and say “Pooh!” in a tone that was half mocking, half angry, which meant: “Go ahead, try it. I'm Consul Buddenbrook’s daughter, in case you didn’t know!”
Thus she went about in the town like a little queen; and like a queen, she was kind or cruel to her subjects, as the whim seized her.
Thus she moved through the town like a little queen; and like a queen, she was kind or cruel to her subjects, depending on her mood.
CHAPTER III
Jean Jacques Hoffstede’s verdict on the two sons of Consul Buddenbrook undoubtedly hit the mark.
Jean Jacques Hofstede’s opinion on the two sons of Consul Buddenbrook definitely got it right.
Thomas had been marked from the cradle as a merchant and future member of the firm. He was on the modern side of the old school which the boys attended; an able, quick-witted, intelligent lad, always ready to laugh when his brother Christian mimicked the masters, which he did with uncanny facility. Christian, on the classical side, was not less gifted than Tom, but he was less serious. His special and particular joy in life was the imitation, in speech and manner, of a certain worthy Marcellus Stengel, who taught drawing, singing, and some other of the lighter branches.
Thomas had been destined from birth to become a merchant and future partner in the firm. He represented a modern twist on the old school that the boys attended; a capable, quick-witted, intelligent kid, always ready to laugh when his brother Christian imitated the teachers, which he did with impressive skill. Christian, who was on the classical side, was just as talented as Tom, but he was less serious. His particular joy in life was mimicking a certain well-respected Marcellus Stengel, who taught drawing, singing, and some other lighter subjects.
This Herr Marcellus Stengel always had a round half-dozen beautifully sharpened pencils sticking out of his pocket. He wore a red wig and a light-brown coat that reached nearly down to his ankles; also a choker collar that came up almost to his temples. He was quite a wit, and loved to play with verbal distinctions, as: “You were to make a line, my child, and what have you made? You have made a dash!” In singing-class, his favourite lesson was “The Forest Green.” When they sang this, some of the pupils would go outside in the corridor; and then, when the chorus rose inside: “We ramble so gaily through field and wood,” those outside would repeat the last word very softly, as an echo. Once Christian Buddenbrook, his cousin Jürgen Kröger, and his chum Andreas Gieseke, the son of the Fire Commissioner, were deputed as echo; but when the moment came, they threw the coal-scuttle downstairs instead, and were kept in after school by Herr Stengel in consequence. But alas, by that time Herr[64] Stengel had forgotten their crime. He bade his housekeeper give them each a cup of coffee, and then dismissed them.
This Mr. Marcellus Stengel always had a round half-dozen beautifully sharpened pencils sticking out of his pocket. He wore a red wig and a light-brown coat that reached almost down to his ankles; he also had a choker collar that came up nearly to his temples. He was quite witty and loved to play with word distinctions, saying things like: “You were to make a line, my child, and what have you made? You’ve made a dash!” In singing class, his favorite lesson was “The Forest Green.” When they sang this, some of the students would go outside into the hallway, and when the chorus rose inside: “We ramble so gaily through field and wood,” those outside would softly repeat the last word as an echo. Once, Christian Buddenbrook, his cousin Jürgen Kröger, and their friend Andreas Gieseke, the son of the Fire Commissioner, were assigned the role of the echo; but when the moment came, they instead threw the coal-scuttle down the stairs and got kept in after school by Mr. Stengel as a result. But alas, by that time, Mr. Stengel had forgotten their mischief. He asked his housekeeper to serve them each a cup of coffee and then dismissed them.
In truth, they were all admirable scholars, the masters who taught in the cloisters of the old school—once a monastic foundation—under the guidance of a kindly, snuff-taking old head. They were, to a man, well-meaning and sweet-humoured; and they were one in the belief that knowledge and good cheer are not mutually exclusive. The Latin classes in the middle forms were heard by a former preacher, one Pastor Shepherd, a tall man with brown whiskers and a twinkling eye, who joyed extremely in the happy coincidence of his name and calling, and missed no chance of having the boys translate the word pastor. His favourite expression was “boundlessly limited”; but it was never quite clear whether this was actually meant for a joke or not! When he wanted to dumbfound his pupils altogether, he would draw in his lips and blow them quickly out again, with a noise like the popping of a champagne cork. He would go up and down with long strides in his class-room, prophesying to one boy or another, with great vividness, the course which his life would take. He did this avowedly with the purpose of stimulating their imaginations; and then he would set to work seriously on the business in hand, which was to repeat certain verses on the rules of gender and difficult constructions. He had composed these verses himself, with no little skill, and took much pride in declaiming them, with great attention to rhyme and rhythm.
Honestly, they were all impressive scholars, the teachers who worked in the halls of the old school—formerly a monastic foundation—under the direction of a kind, snuff-using old head. They were all well-meaning and cheerful, united in the belief that knowledge and happiness can go hand in hand. The Latin classes for the middle grades were taught by a former preacher, Pastor Shepherd, a tall guy with brown whiskers and a twinkling eye, who was genuinely pleased by the amusing coincidence of his name and his job, and he never missed an opportunity to have the boys translate the word pastor. His favorite phrase was “boundlessly limited”; but it was never quite clear if he actually meant it as a joke! When he wanted to completely stump his students, he would suck in his lips and then blow them out quickly, making a noise like a champagne cork popping. He would pace back and forth in his classroom, vividly predicting the future of one boy or another. He did this openly to spark their imaginations; then he would get serious about the task at hand, which was to go over specific verses about the rules of gender and complex constructions. He had written these verses himself, skillfully, and took great pride in reciting them, paying close attention to rhyme and rhythm.
Thus passed Tom’s and Christian’s boyhood, with no great events to mark its course. There was sunshine in the Buddenbrook family, and in the office everything went famously. Only now and again there would be a sudden storm, a trifling mishap, like the following:
Thus passed Tom’s and Christian’s childhood, with no significant events to highlight its journey. There was happiness in the Buddenbrook family, and everything went smoothly in the office. Only now and then would there be a sudden upheaval, a minor issue, like the following:
Herr Stuht the tailor had made a new suit for each of the Buddenbrook lads. Herr Stuht lived in Bell-Founders’ Street. He was a master tailor, and his wife bought and sold old clothes, and thus moved in the best circles of society. Herr[65] Stuht himself had an enormous belly, which hung down over his legs, wrapped in a flannel shirt. The suits he made for the young Masters Buddenbrook were at the combined cost of seventy marks; but at the boys’ request he had consented to put them down in the bill at eighty marks and to hand them the difference. It was just a little arrangement among themselves—not very honourable, indeed, but then, not very uncommon either. However, fate was unkind, and the bargain came to light. Herr Stuht was sent for to the Consul’s office, whither he came, with a black coat over his woollen shirt, and stood there while the Consul subjected Tom and Christian to a severe cross-examination. His head was bowed and his legs far apart, his manner vastly respectful. He tried to smooth things over as much as he could for the young gentlemen, and said that what was done was done, and he would be satisfied with the seventy marks. But the Consul was greatly incensed by the trick. He gave it long and serious consideration; yet finally ended by increasing the lads’ pocket-money—for was it not written: “Lead us not into temptation?”
Herr Stuht the tailor had made a new suit for each of the Buddenbrook boys. Herr Stuht lived on Bell-Founders' Street. He was a skilled tailor, and his wife dealt in secondhand clothing, allowing them to mingle with the upper class. Herr Stuht himself had a big belly that hung over his legs, wrapped in a flannel shirt. The suits he made for the young Masters Buddenbrook cost a total of seventy marks; however, at the boys' request, he agreed to list them on the bill for eighty marks and give them the difference. It was just a little arrangement between them—not very honorable, to be sure, but not very uncommon either. Unfortunately, fate was unkind, and the deal was exposed. Herr Stuht was summoned to the Consul's office, where he arrived wearing a black coat over his wool shirt and stood there while the Consul grilled Tom and Christian. He had his head down, legs apart, and his demeanor was extremely respectful. He tried to mitigate the situation for the young gentlemen, saying that what was done was done, and he would accept the seventy marks. But the Consul was very angry about the trick. He thought it over carefully; yet in the end, he decided to increase the boys' allowance—after all, wasn’t it written: “Lead us not into temptation?”
It seemed probable that more might be expected from Thomas Buddenbrook than from his brother Christian. He was even-tempered, and his high spirits never crossed the bounds of discretion. Christian, on the other hand, was inclined to be moody: guilty at times of the most extravagant silliness, at others he would be seized by a whim which could terrify the rest of them in the most astonishing way.
It seemed likely that more could be expected from Thomas Buddenbrook than from his brother Christian. He was level-headed, and his good mood never went overboard. Christian, however, had a tendency to be unpredictable: sometimes he acted outrageously silly, while at other times he would get a bizarre idea that could shock everyone in the most surprising way.
The family are at table eating dessert and conversing pleasantly the while. Suddenly Christian turns pale and puts back on his plate the peach into which he has just bitten. His round, deep-set eyes, above the too-large nose, have opened wider.
The family is at the table enjoying dessert and chatting happily. Suddenly, Christian goes pale and puts the bitten peach back on his plate. His round, deep-set eyes, above his oversized nose, widen in shock.
“I will never eat another peach,” he says.
“I’m never eating another peach,” he says.
“Why not, Christian? What nonsense! What’s the matter?”
“Why not, Christian? That’s ridiculous! What’s wrong?”
“Suppose I accidentally—suppose I swallowed the stone, and it stuck in my throat, so I couldn’t breathe, and I jumped[66] up, strangling horribly—and all of you jump up— Ugh...!” and he suddenly gives a short groan, full of horror and affright, starts up in his chair, and acts as if he were trying to escape.
“Imagine I accidentally—what if I swallowed the stone, and it got stuck in my throat, so I couldn’t breathe? Then I jumped up, choking terribly—and all of you jumped up too— Ugh...!” He suddenly lets out a short groan, filled with horror and fear, springs up in his chair, and acts like he’s trying to escape.
The Frau Consul and Ida Jungmann actually do jump up.
The Frau Consul and Ida Jungmann really do jump up.
“Heavens, Christian!—you haven’t swallowed it, have you?” For his whole appearance suggests that he has.
“Heavens, Christian!—you didn’t actually swallow it, did you?” Because everything about him makes it seem like he has.
“No,” says Christian slowly. “No”—he is gradually quieting down—“I only mean, suppose I actually had swallowed it!”
“Not at all,” Christian says slowly. “No”—he's starting to calm down—“I just mean, what if I really had swallowed it?”
The Consul has been pale with fright, but he recovers and begins to scold. Old Johann bangs his fist on the table and forbids any more of these idiotic practical jokes. But Christian, for a long, long time, eats no more peaches.
The Consul has been scared stiff, but he pulls himself together and starts to yell. Old Johann slams his fist on the table and puts a stop to any more of these stupid pranks. But Christian, for a long time, stops eating peaches.
CHAPTER IV
It was not simply the weakness of age that made Madame Antoinette Buddenbrook take to her lofty bed in the bed-chamber of the entresol, one cold January day after they had dwelt some six years in Meng Street. The old lady had remained hale and active, and carried her head, with its clustering white side-curls, proudly erect to the very last. She had gone with her husband and children to most of the large dinners given in the town, and presided no whit less elegantly than her daughter-in-law when the Buddenbrooks themselves entertained. But one day an indefinable malady had suddenly made itself felt—at first in the form of a slight intestinal catarrh, for which Dr. Grabow prescribed a mild diet of pigeon and French bread. This had been followed by colic and vomiting, which reduced her strength so rapidly as to bring about an alarming decline.
It wasn’t just the weakness of age that made Madame Antoinette Buddenbrook retreat to her high bed in the bedroom of the entresol on a cold January day after they had lived for about six years on Meng Street. The old lady had remained strong and active, holding her head high with its clusters of white side-curls until the very end. She had attended most of the large dinners in town with her husband and children, and hosted just as elegantly as her daughter-in-law when the Buddenbrooks had guests. But one day, an undefined illness hit her suddenly—starting with a slight intestinal infection for which Dr. Grabow recommended a light diet of pigeon and French bread. This was soon followed by colic and vomiting, which drained her strength so quickly that it led to a worrying decline.
Dr. Grabow held hurried speech with the Consul, outside on the landing, and another doctor was called in consultation—a stout, black-bearded, gloomy-looking man who began going in and out with Dr. Grabow. And now the whole atmosphere of the house changed. They went about on their tip-toes and spoke in whispers. The wagons were no longer allowed to roll through the great entry-way below. They looked in each others’ eyes and saw there something strange. It was the idea of death that had entered, and was holding silent sway in the spacious rooms.
Dr. Grabow had a rushed conversation with the Consul outside on the landing, and another doctor was brought in for consultation—a heavyset, black-bearded, gloomy-looking man who started coming and going with Dr. Grabow. Suddenly, the whole atmosphere of the house shifted. They walked around on tiptoes and spoke in hushed tones. The wagons were no longer permitted to roll through the large entryway below. They exchanged glances and noticed something unusual in each other's eyes. It was the idea of death that had taken hold, casting a silent shadow over the spacious rooms.
But there was no idle watching, for visitors came: old Senator Duchamps, the dying woman’s brother, from Hamburg, with his daughter; and a few days later, the Consul’s sister from Frankfort and her husband, who was a banker.[68] The illness lasted fourteen or fifteen days, during which the guests lived in the house, and Ida Jungmann had her hands full attending to the bedrooms and providing heavy breakfasts, with shrimps and port wine. Much roasting and baking went on in the kitchen.
But there was no idle watching, because visitors arrived: old Senator Duchamps, the dying woman's brother, from Hamburg, with his daughter; and a few days later, the Consul’s sister from Frankfurt and her husband, who was a banker.[68] The illness lasted fourteen or fifteen days, during which the guests stayed in the house, and Ida Jungmann had her hands full taking care of the bedrooms and serving hearty breakfasts, with shrimp and port wine. There was a lot of roasting and baking happening in the kitchen.
Upstairs, Johann Buddenbrook sat by the sick-bed, his old Netta’s limp hand in his, and stared into space with his brows knitted and his lower lip hanging. A clock hung on the wall and ticked dully, with long pauses between; not so long, however, as the pauses between the dying woman’s fluttering breaths. A black-robed sister of mercy busied herself about the beef-tea which they still sought to make the patient take. Now and then some member of the family would appear at the door and disappear again.
Upstairs, Johann Buddenbrook sat by the sickbed, holding his old Netta’s limp hand in his, staring blankly ahead with his brow furrowed and his lower lip drooping. A clock ticked dully on the wall, with long pauses in between; not quite as long, though, as the pauses between the dying woman’s shaky breaths. A nurse in a black robe was tending to the beef tea they were still trying to get the patient to drink. Every now and then, a family member would show up at the door and then quickly leave again.
Perhaps the old man was thinking how he had sat at the death-bed of his first wife, forty-six years before. Perhaps he recalled his frenzy of despair and contrasted it with the gentle melancholy which he felt now, as an old man, gazing into the face of his old wife—a face so changed, so listless, so void of expression. She had never given him either a great joy or a great sorrow; but she had decorously played her part beside him for many a long year—and now her life was ebbing away.
Maybe the old man was reflecting on how he had sat by the deathbed of his first wife, forty-six years earlier. Perhaps he remembered his frantic despair and compared it to the gentle sadness he felt now, as an older man, looking into the face of his aging wife—a face that was so different, so lifeless, so lacking in expression. She had never brought him immense joy or deep sorrow, but she had quietly fulfilled her role beside him for many long years—and now her life was fading away.
He was not thinking a great deal. He was only looking with fixed gaze back into his own past life and at life in general. It all seemed to him now quite strange and far away, and he shook his head a little. That empty noise and bustle, in the midst of which he had once stood, had flowed away imperceptibly and left him standing there, listening in wonder to sounds that died upon his ear. “Strange, strange,” he murmured.
He wasn't thinking much. He was just looking intensely back at his own past and life overall. Everything felt odd and distant to him now, and he shook his head slightly. That emptiness and commotion, which he had once been a part of, had faded away without him realizing and left him there, listening in amazement to sounds that faded away. "Weird, weird," he murmured.
Madame Buddenbrook breathed her last brief, effortless sigh; and they prayed by her side in the dining-room, where the service was held; and the bearers lifted the flower-covered coffin to carry it away. But old Johann did not weep. He only gave the same gentle, bewildered head-shake, and said,[69] with the same half-smiling look: “Strange, strange!” It became his most frequent expression. Plainly, the time for old Johann too was near at hand.
Madame Buddenbrook took her last quiet, effortless sigh; and they prayed by her side in the dining room, where the service took place; and the pallbearers lifted the flower-covered coffin to carry it away. But old Johann didn’t cry. He only gave the same gentle, confused shake of his head and said, [69] with the same half-smiling look: “Strange, strange!” It became his most common expression. Clearly, the time for old Johann was also coming soon.
He would sit silent and absent in the family circle; sometimes with little Clara on his knee, to whom he would sing one of his droll catches, like
He would sit quietly and withdrawn in the family gathering; sometimes with little Clara on his lap, singing her one of his funny songs, like
“The omnibus drives through the town”
“The bus drives through the town”
or perhaps
or maybe
“Look at the blue-fly a-buzzin’ on the wall.”
“Look at the blue fly buzzing on the wall.”
But he might suddenly stop in the middle, like one aroused out of a train of thought, put the child down on the floor, and move away, with his little head-shake and murmur “Strange, strange!” One day he said: “Jean—it’s about time, eh?”
But he might suddenly stop in the middle, like someone pulled out of a train of thought, put the child down on the floor, and walk away, shaking his head and mumbling, “Weird, weird!” One day he said: “Jean—it’s about time, right?”
It was soon afterward that neatly printed notices signed by father and son were sent about through the town, in which Johann Buddenbrook senior respectfully begged leave to announce that his increasing years obliged him to give up his former business activities, and that in consequence the firm of Johann Buddenbrook, founded by his late father anno 1768, would as from that day be transferred, with its assets and liabilities, to his son and former partner Johann Buddenbrook as sole proprietor; for whom he solicited a continuance of the confidence so widely bestowed upon him. Signed, with deep respect, Johann Buddenbrook—who would from now on cease to append his signature to business papers.
It wasn't long before neatly printed announcements signed by father and son were circulated around town. In these, Johann Buddenbrook Senior respectfully informed everyone that due to his advancing age, he needed to step back from his previous business activities. As a result, the firm of Johann Buddenbrook, established by his late father in 1768, would from that day forward be transferred, along with its assets and liabilities, to his son and former partner, Johann Buddenbrook, as the sole owner. He requested that everyone continue to have confidence in him, just as they had before. Signed with great respect, Johann Buddenbrook—who would no longer sign any business documents.
These announcements were no sooner sent out than the old man refused to set foot in the office; and his apathy so increased that it took only the most trifling cold to send him to bed, one March day two months after the death of his wife. One night more—then came the hour when the family gathered round his bed and he spoke to them: first to the Consul: “Good luck, Jean, and keep your courage up!” And then to[70] Thomas: “Be a help to your Father, Tom!” And to Christian: “Be something worth while!” Then he was silent, gazing at them all; and finally, with a last murmured “Strange!” he turned his face to the wall....
These announcements were barely sent out when the old man refused to step into the office; and his indifference grew so much that even the slightest cold was enough to keep him in bed, one March day two months after his wife passed away. One more night—then came the time when the family gathered around his bed and he spoke to them: first to the Consul: “Good luck, Jean, and stay strong!” Then to Thomas: “Help your Dad, Tom!” And to Christian: “Be someone who matters!” Then he fell silent, looking at them all; and finally, with one last quiet “Strange!” he turned his face to the wall....
To the very end, he did not speak of Gotthold, and the latter encountered with silence the Consul’s written summons to his father’s death-bed. But early the next morning, before the announcements were sent out, as the Consul was about to go into the office to attend to some necessary business, Gotthold Buddenbrook, proprietor of the linen firm of Siegmund Stüwing and Company, came with rapid steps through the entry. He was forty-six years old, broad and stocky, and had thick ash-blond whiskers streaked with grey. His short legs were cased in baggy trousers of rough checked material. On the steps he met the Consul, and his eyebrows went up under the brim of his grey hat.
To the very end, he didn’t talk about Gotthold, and Gotthold responded to the Consul’s written request to see his father on his deathbed with silence. But early the next morning, before the announcements were sent out, as the Consul was about to head into the office to handle some important business, Gotthold Buddenbrook, owner of the linen company Siegmund Stüwing and Company, walked in quickly through the entry. He was forty-six years old, broad and stocky, with thick ash-blond whiskers that were streaked with grey. His short legs were dressed in loose trousers made of rough checked fabric. On the steps, he ran into the Consul, and his eyebrows raised under the brim of his grey hat.
He did not put out his hand. “Johann,” he said, in a high-pitched, rather agreeable voice, “how is he?”
He didn't reach out his hand. "Johann," he said in a high-pitched, pretty friendly voice, "how is he?"
“He passed away last night,” the Consul said, with deep emotion, grasping his brother’s hand, which held an umbrella. “The best of fathers!”
“He died last night,” the Consul said, with deep emotion, holding his brother’s hand, which was gripping an umbrella. “The best dad!”
Gotthold drew down his brows now, so low that the lids nearly closed. After a silence, he said pointedly: “Nothing was changed up to the end?”
Gotthold furrowed his brows so much that his eyelids almost shut. After a pause, he said sharply, “Nothing changed until the end?”
The Consul let his hand drop and stepped back. His round, deep-set blue eyes flashed as he answered, “Nothing.”
The Consul let his hand fall and took a step back. His round, deep-set blue eyes sparkled as he replied, “Nothing.”
Gotthold’s eyebrows went up again under his hat, and his eyes fixed themselves on his brother with an expression of suspense.
Gotthold's eyebrows shot up again under his hat, and his eyes locked onto his brother with a look of anticipation.
“And what have I to expect from your sense of justice?” he asked in a lower voice.
“And what can I expect from your sense of justice?” he asked quietly.
It was the Consul’s turn to look away. Then, without lifting his eyes, he made that downward gesture with his hand that always betokened decision; and in a quiet voice, but firmly, he answered:
It was the Consul’s turn to look away. Then, without raising his eyes, he made that downward gesture with his hand that always signaled a decision; and in a quiet voice, but firmly, he replied:
“In this sad and solemn moment I have offered you my[71] brotherly hand. But if it is your intention to speak of business matters, then I can only reply in my capacity as head of the honourable firm whose sole proprietor I have to-day become. You can expect from me nothing that runs counter to the duties I have to-day assumed; all other feelings must be silent.”
“In this sad and serious moment, I have extended my[71] brotherly hand to you. However, if you plan to discuss business matters, I can only respond as the head of the respectable firm that I have now taken full ownership of. You can expect nothing from me that goes against the responsibilities I’ve taken on today; all other feelings must remain unspoken.”
Gotthold went away. But he came to the funeral, among the host of relatives, friends, business associates, deputies, clerks, porters, and labourers that filled the house, the stairs, and the corridors to overflowing and assembled all the hired coaches in town in a long row all the way down the Mengstrasse. Gotthold came, to the sincere joy of the Consul. He even brought his wife, born Stüwing, and his three grown daughters: Friederike and Henriette, who were too tall and thin, and Pfiffi, who was eighteen, and too short and fat.
Gotthold left but showed up at the funeral, joining the crowd of relatives, friends, business associates, deputies, clerks, porters, and laborers that packed the house, stairs, and corridors, overflowing and lining up all the hired coaches in town along the Mengstrasse. Gotthold's presence brought genuine joy to the Consul. He even brought his wife, Stüwing, and their three adult daughters: Friederike and Henriette, who were too tall and thin, and Pfiffi, who was eighteen and too short and chubby.
Pastor Kölling of St. Mary’s, a heavy man with a bullet head and a rough manner of speaking, held the service at the grave, in the Buddenbrook family burying-ground, outside the Castle Gate, at the edge of the cemetery grove. He extolled the godly, temperate life of the deceased and compared it with that of “gluttons, drunkards, and profligates”—over which strong language some of the congregation shook their heads, thinking of the tact and moderation of their old Pastor Wunderlich, who had lately died. When the service and the burial were over, and the seventy or eighty hired coaches began to roll back to town, Gotthold Buddenbrook asked the Consul’s permission to go with him, that they might speak together in private. He sat with his brother on the back seat of the high, ungainly old coach, one short leg crossed over the other—and, wonderful to relate, he was gentle and conciliatory. He realized more and more, he said, that the Consul was bound to act as he was doing; and he was determined to cherish no bitter memories of his father. He renounced the claims he had put forward, the more readily that he had decided to retire from business and live upon his inheritance and what capital he had left; for he had no joy[72] of the linen business, and it was going so indifferently that he could not bring himself to put any more money into it.... “His spite against our Father brought him no blessing,” the Consul thought piously. Probably Gotthold thought so too.
Pastor Kölling of St. Mary’s, a burly man with a broad head and a gruff way of speaking, led the service at the grave in the Buddenbrook family burial ground, just outside the Castle Gate, at the edge of the cemetery grove. He praised the deceased's devout and moderate life, contrasting it with that of “gluttons, drunks, and sinners”—a comparison that made some of the congregation shake their heads, recalling the tact and restraint of their former Pastor Wunderlich, who had recently passed away. Once the service and burial were finished, and the seventy or eighty hired coaches started rolling back into town, Gotthold Buddenbrook asked the Consul if he could join him so they could talk privately. He sat with his brother in the back seat of the tall, awkward old coach, one short leg crossed over the other—and remarkably, he was gentle and understanding. He increasingly recognized, he said, that the Consul had to act the way he was; and he was determined not to hold onto any bitter memories of their father. He willingly let go of the claims he had made, especially since he had decided to step back from business and live off his inheritance and whatever savings he had left; he found no pleasure in the linen business, which was doing so poorly that he couldn’t justify investing any more money into it.... “His resentment towards our father brought him no blessings,” the Consul thought piously. Gotthold probably felt the same way.
When they got back, he went with his brother up to the breakfast-room; and as both gentlemen felt rather chilly, after standing so long in their dress-coats in the early spring air, they drank a glass of old cognac together. Then Gotthold exchanged a few courteous words with his sister-in-law, stroked the children’s heads, and went away. But he appeared at the next “children’s day,” which took place at the Krögers’, outside the Castle Gate. And he began to wind up his business at once.
When they returned, he went with his brother to the breakfast room; and since both men felt a bit cold after standing for so long in their dress coats in the early spring air, they shared a glass of aged cognac. Then Gotthold exchanged a few polite remarks with his sister-in-law, patted the children's heads, and left. But he showed up at the next "children’s day," which was held at the Krögers' beyond the Castle Gate. And he started to wrap up his business immediately.
CHAPTER V
It grieved the Consul sorely that the grandfather had not lived to see the entry of his grandson into the business—an event which took place at Easter-time of the same year.
It deeply saddened the Consul that the grandfather had not lived to see his grandson join the business—an event that happened at Easter of that same year.
Thomas had left school at sixteen. He was grown strong and sturdy, and his manly clothes made him look still older. He had been confirmed, and Pastor Kölling, in stentorian tones, had enjoined upon him to practice the virtues of moderation. A gold chain, bequeathed him by his grandfather, now hung about his neck, with the family arms on a medallion at the end—a rather dismal design, showing on an irregularly hatched surface a flat stretch of marshy country with one solitary, leafless willow tree. The old seal ring with the green stone, once worn, in all probability, by the well-to-do tailor in Rostock, had descended to the Consul, together with the great Bible.
Thomas had left school at sixteen. He had become strong and sturdy, and his manly clothes made him look even older. He had been confirmed, and Pastor Kölling, in a loud voice, had urged him to practice the virtues of moderation. A gold chain, passed down to him by his grandfather, now hung around his neck, with the family crest on a medallion at the end—a rather gloomy design, depicting a flat expanse of marshy land with one lonely, leafless willow tree. The old seal ring with the green stone, likely once worn by a wealthy tailor in Rostock, had been inherited by the Consul, along with the big Bible.
Thomas’s likeness to his grandfather was as strong as Christian’s to his father. The firm round chin was the old man’s, and the straight, well-chiselled nose. Thomas wore his hair parted on one side, and it receded in two bays from his narrow veined temples. His eyelashes were colourless by contrast, and so were the eyebrows, one of which he had a habit of lifting expressively. His speech, his movements, even his laugh, which showed his rather defective teeth, were all quiet and adequate. He already looked forward seriously and eagerly to his career.
Thomas looked just like his grandfather, just as Christian resembled his father. He had the same firm, round chin and a straight, well-defined nose. Thomas parted his hair to one side, which receded in two sections from his narrow, veined temples. His eyelashes were colorless, and so were his eyebrows, one of which he often lifted in an expressive manner. His speech, movements, and even his laugh—which revealed his somewhat imperfect teeth—were all calm and measured. He was already looking forward to his career with seriousness and enthusiasm.
It was indeed a solemn moment when, after early breakfast, the Consul led him down into the office and introduced him to Herr Marcus the confidential clerk, Herr Havermann the cashier, and the rest of the staff, with all of whom, naturally,[74] he had long been on the best of terms. For the first time he sat at his desk, in his own revolving chair, absorbed in copying, stamping, and arranging papers. In the afternoon his father took him through the magazines on the Trave, each one of which had a special name, like the “Linden,” the “Oak,” the “Lion,” the “Whale.” Tom was thoroughly at home in every one of them, of course, but now for the first time he entered them to be formally introduced as a fellow worker.
It was truly a serious moment when, after breakfast, the Consul took him into the office and introduced him to Herr Marcus, the confidential clerk, Herr Havermann, the cashier, and the rest of the team, with whom he had obviously been on great terms for a long time. For the first time, he sat at his desk in his own swivel chair, focused on copying, stamping, and organizing papers. In the afternoon, his father showed him around the bars on the Trave, each with its own special name, like the “Linden,” the “Oak,” the “Lion,” and the “Whale.” Tom knew them all really well, but this was the first time he entered them to be formally introduced as a coworker.
He entered upon his tasks with devotion, imitating the quiet, tenacious industry of his father, who was working with his jaws set, and writing down many a prayer for help in his private diary. For the Consul had set himself the task of making good the sums paid out by the firm on the occasion of his father’s death. It was a conception ... an ideal.... He explained the position quite fully to his wife late one evening in the landscape-room.
He approached his work with dedication, mirroring the quiet, persistent effort of his father, who was grinding away with determination and jotting down many prayers for help in his personal diary. The Consul had committed himself to reimbursing the amounts disbursed by the firm when his father passed away. It was a concept... an ideal... He elaborated on the situation in detail to his wife late one night in the landscape-room.
It was half-past eleven, and Mamsell Jungmann and the children were already asleep in the corridor rooms. No one slept in the second storey now—it was empty save for an occasional guest. The Frau Consul sat on the yellow sofa beside her husband, and he, cigar in mouth, was reading the financial columns of the local paper. She bent over her embroidery, moving her lips as she counted a row of stitches with her needle. Six candles burned in a candelabrum on the slender sewing-table beside her, and the chandelier was unlighted.
It was 11:30, and Mamsell Jungmann and the kids were already asleep in the hallway rooms. The second floor was empty now—except for an occasional guest. Frau Consul sat on the yellow sofa next to her husband, who was reading the financial section of the local newspaper with a cigar in his mouth. She leaned over her embroidery, silently counting a row of stitches with her needle. Six candles were burning in a candelabrum on the slim sewing table next to her, and the chandelier was off.
Johann Buddenbrook was nearing the middle forties, and had visibly altered in the last years. His little round eyes seemed to have sunk deeper in his head, his cheek-bones and his large aquiline nose stood out more prominently than ever, and the ash-blond hair seemed to have been just touched with a powder-puff where it parted on the temples. The Frau Consul was at the end of her thirties, but, while never beautiful, was as brilliant as ever; her dead-white skin, with a single freckle here and there, had lost none of its splendour, and the candle-light shone on the rich red-blond hair that[75] was as wonderfully dressed as ever. Giving her husband a sidelong glance with her clear blue eyes, she said:
Johann Buddenbrook was nearing his mid-forties and had visibly changed over the last few years. His small, round eyes appeared to have settled deeper into his head, his cheekbones and large, hooked nose stood out more than ever, and his ash-blond hair looked like it had just been dusted with a powder-puff where it parted at the temples. Frau Consul was in her late thirties, but even though she was never beautiful, she was as striking as ever; her pale white skin, with a few freckles scattered here and there, had lost none of its brilliance, and the candlelight reflected off her beautifully styled rich red-blond hair that[75] was as elegantly arranged as always. Giving her husband a sidelong glance with her clear blue eyes, she said:
“Jean, I wanted to ask you to consider something: if it would not perhaps be advisable to engage a man-servant. I have just been coming to that conclusion. When I think of my parents—”
“Jean, I wanted to ask you to think about something: maybe it would be a good idea to hire a male servant. I’ve just started to believe that. When I think about my parents—”
The Consul let his paper drop on his knee and took his cigar out of his mouth. A shrewd look came into his eyes: here was a question of money to be paid out.
The Consul let his paper fall onto his knee and took his cigar out of his mouth. A clever look appeared in his eyes: this was a situation involving money to be spent.
“My dear Betsy,” he said—and he spoke as deliberately as possible, to gain time to muster his excuses—“do you think we need a man-servant? Since my parents’ death we have kept on all three maids, not counting Mamsell Jungmann. It seems to me—”
“My dear Betsy,” he said—and he spoke as slowly as he could, to give himself time to come up with his excuses—“do you think we need a man-servant? Since my parents passed away, we’ve kept all three maids, not counting Mamsell Jungmann. It seems to me—”
“Oh, but the house is so big, Jean. We can hardly get along as it is. I say to Line, ‘Line, it’s a fearfully long time since the rooms in the annexe were dusted’; but I don’t like to drive the girls too hard; they have their work cut out to keep everything clean and tidy here in the front. And a man-servant would be so useful for errands and so on. We could find some honest man from the country, who wouldn’t expect much.... Oh, before I forget it—Louise Möllendorpf is letting her Anton go. I’ve seen him serve nicely at table.”
“Oh, but the house is so big, Jean. We can hardly manage as it is. I tell Line, ‘Line, it’s been such a long time since the rooms in the annex were dusted’; but I don’t want to push the girls too hard; they have their hands full keeping everything clean and tidy here in the front. And a male servant would be really helpful for running errands and stuff. We could find some honest guy from the countryside who wouldn't expect much.... Oh, before I forget—Louise Möllendorpf is letting her Anton go. I’ve seen him serve nicely at the table.”
“To tell you the truth,” said the Consul, and shuffled about a little uneasily, “it is a new idea to me. We aren’t either entertaining or going out just now—”
“To be honest,” said the Consul, shifting around a bit anxiously, “this is a new idea for me. We’re not really having guests or going out right now—”
“No, but we have visitors very often—for which I am not responsible, Jean, as you know, though of course I am always glad to see them. You have a business friend from somewhere, and you invite him to dinner. Then he has not taken a room at a hotel, so we ask him to stop the night. A missionary comes, and stops the week with us. Week after next, Pastor Mathias is coming from Kannstadt. And the wages amount to so little—”
“No, but we have visitors pretty often—which I’m not to blame for, Jean, as you know, though I’m always happy to see them. You have a business friend from somewhere that you invite over for dinner. Then, he hasn't booked a hotel room, so we ask him to stay the night. A missionary comes and stays with us for a week. The week after next, Pastor Mathias is coming from Kannstadt. And the pay is just so low—”
“But they mount up, Betsy! We have four people here in the house—and think of the pay-roll the firm has!”
“But they add up, Betsy! We have four people here in the house—and consider the payroll the company has!”
[76]“So we really can’t afford a man-servant?” the Frau Consul asked. She smiled as she spoke, and looked at her husband with her head on one side. “When I think of all the servants my Father and Mother had—”
[76]“So we really can’t afford a butler?” the Frau Consul asked. She smiled as she spoke and tilted her head to look at her husband. “When I think about all the staff my parents had—”
“My dear Betsy! Your parents— I really must ask you if you understand our financial position?”
“My dear Betsy! Your parents—I need to ask you if you understand our financial situation?”
“No, Jean, I must admit I do not. I’m afraid I have only a vague idea—”
“No, Jean, I have to admit I don’t. I’m afraid I only have a vague idea—”
“Well, I can tell you in a few words,” the Consul said. He sat up straight on the sofa, with one knee crossed over the other, puffed at his cigar, knit his brows a little, and marshalled his figures with wonderful fluency.
"Well, I can sum it up in a few words," the Consul said. He sat up straight on the sofa, one knee crossed over the other, puffed on his cigar, furrowed his brow a bit, and organized his thoughts with impressive ease.
“To put it briefly, my Father had, before my sister’s marriage, a round sum of nine hundred thousand marks net, not counting, of course, real estate, and the stock and good will of the firm. Eighty thousand went to Frankfort as dowry, and a hundred thousand to set Gotthold up in business. That leaves seven hundred and twenty thousand. The price of this house, reckoning off what we got for the little one in Alf Street, and counting all the improvements and new furnishings, came to a good hundred thousand. That brings it down to six hundred and twenty thousand. Twenty-five thousand to Frankfort, as compensation on the house, leaves five hundred and ninety-five thousand—which is what we should have had at Father’s death if we hadn’t partly made up for all these expenses through years, by a profit of some two hundred thousand marks current. The entire capital amounted to seven hundred and ninety-five thousand marks, of which another hundred thousand went to Gotthold, and a few thousand marks for the minor legacies that Father left to the Holy Ghost Hospital, the Fund for Tradesmen’s Widows, and so on. That brings us down to around four hundred and twenty thousand, or another hundred thousand with your own dowry. There is the position, in round figures, aside from small fluctuations in the capital. You see, my dear Betsy, we are not rich. And while the capital has grown smaller, the running expenses[77] have not; for the whole business is established on a certain scale, which it costs about so much to maintain. Have you followed me?”
“To put it simply, my father had, before my sister got married, a total of nine hundred thousand marks in cash, not including real estate, the stocks, and the goodwill of the business. Eighty thousand went to Frankfurt as a dowry, and a hundred thousand to help Gotthold start his own business. That leaves us with seven hundred and twenty thousand. The cost of this house, after subtracting what we got from the smaller one on Alf Street and accounting for all the improvements and new furnishings, came to around a hundred thousand. That brings us down to six hundred and twenty thousand. We had to pay twenty-five thousand to Frankfurt as compensation for the house, which leaves us with five hundred and ninety-five thousand—which is what we would have had at my father's death if we hadn’t somewhat offset these expenses over the years with a profit of about two hundred thousand marks. The total capital amounted to seven hundred and ninety-five thousand marks, of which another hundred thousand went to Gotthold, plus a few thousand marks for the smaller legacies my father left to the Holy Ghost Hospital, the Fund for Tradesmen’s Widows, and so on. That brings us down to around four hundred and twenty thousand, or another hundred thousand with your own dowry. That’s the situation, in rough numbers, aside from minor fluctuations in the capital. You see, my dear Betsy, we are not wealthy. And while the capital has diminished, our ongoing expenses haven’t; because the whole business is set up on a specific scale, which it costs about this much to maintain. Are you following me?”
The Consul’s wife, her needlework in her lap, nodded with some hesitation. “Quite so, my dear Jean,” she said, though she was far from having understood everything, least of all what these big figures had to do with her engaging a man-servant.
The Consul’s wife, her needlework in her lap, nodded with some uncertainty. “Exactly, my dear Jean,” she said, although she didn't really understand everything, especially what these big numbers had to do with her hiring a man-servant.
The Consul puffed at his cigar till it glowed, threw back his head and blew out the smoke, and then went on:
The Consul took a puff of his cigar until it lit up, tilted his head back, and exhaled the smoke, then continued:
“You are thinking, of course, that when God calls your dear parents unto Himself, we shall have a considerable sum to look forward to—and so we shall. But we must not reckon too blindly on it. Your Father has had some heavy losses, due, we all know, to your brother Justus. Justus is certainly a charming personality, but business is not his strong point, and he has had bad luck too. According to all accounts he has had to pay up pretty heavily, and transactions with bankers make dear money. Your Father has come to the rescue several times, to prevent a smash. That sort of thing may happen again—to speak frankly, I am afraid it will. You will forgive me, Betsy, for my plain speaking, but you know that the style of living which is so proper and pleasing in your Father is not at all suitable for a business man. Your Father has nothing to do with business any more; but Justus—you know what I mean—he isn’t very careful, is he? His ideas are too large, he is too impulsive. And your parents aren’t saving anything. They live a lordly life—as their circumstances permit them to.”
“You're probably thinking that when God calls your dear parents to Him, we'll have a nice sum to look forward to—and we will. But we shouldn't count on it too blindly. Your dad has faced some significant losses, mainly because of your brother Justus. Justus is definitely charming, but business isn’t his strong suit, and he’s also had some bad luck. From what I hear, he’s had to pay quite a lot, and dealing with bankers means money gets expensive. Your dad has had to step in several times to avoid disaster. This kind of thing could happen again—in all honesty, I'm worried it will. I hope you can forgive my straightforwardness, Betsy, but you know that the lifestyle that suits your dad so well isn't really practical for a business person. Your dad isn't involved in business anymore, but Justus—you know what I mean—he’s not very cautious, is he? His ideas are too grand, and he’s too impulsive. And your parents aren’t saving anything. They live a lavish lifestyle—as much as their situation allows.”
The Frau Consul smiled forbearingly. She well knew her husband’s opinion of the luxurious Kröger tastes.
The Frau Consul smiled patiently. She was well aware of her husband’s opinion about the lavish tastes of the Krögers.
“That’s all,” he said, and put his cigar into the ash-receiver. “As far as I’m concerned, I live in the hope that God will preserve my powers unimpaired, and that by His gracious help I may succeed in reëstablishing the firm on its old basis.... I hope you see the thing more clearly now, Betsy?”
“That's it,” he said, putting his cigar in the ashtray. “As far as I’m concerned, I hope that God keeps my abilities intact and that, with His kindness, I can succeed in getting the company back to where it used to be... I hope you understand things better now, Betsy?”
[78]“Quite, quite, my dear Jean,” the Frau Consul hastened to reply; for she had given up the man-servant, for the evening. “Shall we go to bed? It is very late—”
[78]“Absolutely, my dear Jean,” the Frau Consul quickly responded; since she had let the man-servant go for the night. “Should we head to bed? It’s really late—”
A few days later, when the Consul came in to dinner in an unusually good mood, they decided at the table to engage the Möllendorpfs’ Anton.
A few days later, when the Consul came to dinner in a surprisingly good mood, they decided at the table to hire the Möllendorps’ Anton.
CHAPTER VI
“We shall put Tony into Fräulein Weichbrodt’s boarding-school,” said the Consul. He said it with such decision that so it was.
“We're going to put Tony in Fräulein Weichbrodt’s boarding school,” said the Consul. He spoke with such certainty that it was decided.
Thomas was applying himself with talent to the business; Clara was a thriving, lively child; and the appetite of the good Clothilde must have pleased any heart alive. But Tony and Christian were hardly so satisfactory. It was not only that Christian had to stop nearly every afternoon for coffee with Herr Stengel—though even this became at length too much for the Frau Consul, and she sent a dainty missive to the master, summoning him to conference in Meng Street. Herr Stengel appeared in his Sunday wig and his tallest choker, bristling with lead-pencils like lance-heads, and they sat on the sofa in the landscape-room, while Christian hid in the dining-room and listened. The excellent man set out his views, with eloquence if some embarrassment: spoke of the difference between “line” and “dash,” told the tale of “The Forest Green” and the scuttle of coals, and made use in every other sentence of the phrase “in consequence.” It probably seemed to him a circumlocution suitable to the elegant surroundings in which he found himself. After a while the Consul came and drove Christian away. He expressed to Herr Stengel his lively regret that a son of his should give cause for dissatisfaction. “Oh, Herr Consul, God forbid! Buddenbrook minor has a wide-awake mind, he is a lively chap, and in consequence— Just a little too lively, if I might say so; and in consequence—” The Consul politely went with him through the hall to the entry, and Herr Stengel took his leave.... Ah, no, this was far from being the worst!
Thomas was putting his talent into the business; Clara was a vibrant, lively child; and the good Clothilde’s appetite would have delighted anyone alive. But Tony and Christian were not nearly as satisfactory. It wasn’t just that Christian had to stop almost every afternoon for coffee with Herr Stengel—though even that eventually became too much for Frau Consul, who sent a delicate note to the master, summoning him for a meeting on Meng Street. Herr Stengel showed up in his Sunday wig and tallest collar, bristling with pencils like lance tips, and they sat on the sofa in the landscape room while Christian hid in the dining room, listening. The excellent man presented his views with some eloquence and embarrassment: he talked about the difference between “line” and “dash,” recounted the story of “The Forest Green” and the coal scuttle, and used the phrase “in consequence” in almost every other sentence. It probably seemed to him like a fancy way of speaking suitable for the elegant surroundings he was in. After a while, the Consul came in and sent Christian away. He expressed to Herr Stengel his sincere regret that a son of his should cause any disappointment. “Oh, Herr Consul, God forbid! Buddenbrook junior has a sharp mind, he’s a lively kid, and in consequence— Just a little too lively, if I may say so; and in consequence—” The Consul politely walked with him through the hall to the entrance, and Herr Stengel took his leave.... Ah, no, this was far from being the worst!
[80]The worst, when it became known, was as follows: Young Christian Buddenbrook had leave one evening to go to the theatre in company with a friend. The performance was Schiller’s Wilhelm Tell; and the rôle of Tell’s son Walter was played by a young lady, a certain Mademoiselle Meyer-de-la-Grange. Christian’s worst, then, had to do with this young person. She wore when on the stage, whether it suited her part or not, a diamond brooch, which was notoriously genuine; for, as everybody knew, it was the gift of young Consul Döhlmann—Peter Döhlmann, son of the deceased wholesale dealer in Wall Street outside Holsten Gate. Consul Peter, like Justus Kröger, belonged to the group of young men whom the town called “fast.” His way of life, that is to say, was rather loose! He had married, and had one child, a little daughter; but he had long ago quarrelled with his wife, and he led the life of a bachelor. His father had left him a considerable inheritance, and he carried on the business, after a fashion; but people said he was already living on his capital. He lived mostly at the Club or the Rathskeller, was often to be met somewhere in the street at four o’clock in the morning; and made frequent business trips to Hamburg. Above all, he was a zealous patron of the drama, and took a strong personal interest in the cast. Mademoiselle Meyer-de-la-Grange was the latest of a line of young ladies whom he had, in the past, distinguished by a gift of diamonds.
[80] The worst news, once it got out, was this: Young Christian Buddenbrook was allowed to go to the theater one evening with a friend. They were watching Schiller’s Wilhelm Tell, and the role of Tell’s son Walter was played by a young woman named Mademoiselle Meyer-de-la-Grange. Christian's biggest issue was tied to her. On stage, she wore a diamond brooch that was well-known to be real; everyone knew it was a gift from young Consul Döhlmann—Peter Döhlmann, the son of the late wholesale dealer from Wall Street outside Holsten Gate. Consul Peter, like Justus Kröger, was part of the group of young men that the town labeled as “wild.” His lifestyle was pretty loose! He was married and had a young daughter, but he had long since had a falling out with his wife and was living as a bachelor. His father left him a substantial inheritance, and he managed the business, at least in a way; but people said he was already spending his savings. He mostly hung out at the Club or the Rathskeller, was often spotted out on the street at four in the morning, and made frequent business trips to Hamburg. Above all, he was a dedicated supporter of the theater and took a personal interest in the cast. Mademoiselle Meyer-de-la-Grange was the latest in a line of young women he had previously honored with diamond gifts.
Well, to arrive at the point, this young lady looked so charming as Walter Tell, wore her brooch and spoke her lines with such effect, that Christian felt his heart swell with enthusiasm, and tears rose to his eyes. He was moved by his transports to a course that only the very violence of emotion could pursue. He ran during the entr’acte to a flower-shop opposite, where, for the sum of one mark eight and a half shillings, he got at a bargain a bunch of flowers; and then this fourteen-year-old sprat, with his big nose and his deep-lying eyes, took his way to the green-room, since nobody stopped him, and came upon Fräulein Meyer-de-la-Grange,[81] talking with Consul Peter Döhlmann at her dressing-room door. Peter Döhlmann nearly fell over with laughing when he saw Christian with the bouquet. But the new wooer, with a solemn face, bowed in his best manner before Walter Tell, handed her the bouquet, and, nodding his head, said in a voice of well-nigh tearful conviction: “Ah, Fräulein, how beautifully you act!”
Well, to get to the point, this young lady looked so charming as Walter Tell, wore her brooch, and delivered her lines with such impact that Christian felt his heart swell with enthusiasm, and tears filled his eyes. He was driven by a passion that could only be fueled by intense emotion. He ran during the intermission to a flower shop across the street, where he scored a bunch of flowers for one mark eight and a half shillings; and then this fourteen-year-old kid, with his big nose and deep-set eyes, made his way to the green room since no one stopped him. He stumbled upon Fräulein Meyer-de-la-Grange,[81] who was talking with Consul Peter Döhlmann at her dressing room door. Peter Döhlmann nearly fell over laughing when he saw Christian with the bouquet. But the new admirer, with a serious expression, bowed respectfully before Walter Tell, handed her the bouquet, and, nodding his head, said with a voice nearly filled with tears, “Ah, Fräulein, how beautifully you act!”
“Well, hang me if it ain’t Krishan Buddenbrook!” Consul Döhlmann cried out, in his broadest accent. Fräulein Meyer-de-la-Grange lifted her pretty brows and asked: “The son of Consul Buddenbrook?” And she stroked the cheek of her young admirer with all the favour in the world.
“Well, hang me if it isn’t Krishan Buddenbrook!” Consul Döhlmann shouted, with his thick accent. Fräulein Meyer-de-la-Grange raised her attractive brows and asked, “The son of Consul Buddenbrook?” And she gently stroked the cheek of her young admirer with all the affection in the world.
Such was the story that Consul Peter Döhlmann told at the Club that night; it flew about the town like lightning, and reached the ears of the head master, who asked for an audience with Consul Buddenbrook. And how did the Father take this affair? He was, in truth, less angry than overwhelmed. He sat almost like a broken man, after telling the Frau Consul the story in the landscape-room.
Such was the story that Consul Peter Döhlmann shared at the Club that night; it spread through the town like wildfire and caught the attention of the headmaster, who requested a meeting with Consul Buddenbrook. And how did the Father react to this situation? He was, in fact, more stunned than angry. He sat there like a defeated man after recounting the tale to Frau Consul in the landscape room.
“And this is our son,” he said. “So is he growing up—”
“And this is our son,” he said. “So is he getting older—”
“But Jean! Good heavens, your Father would have laughed at it. Tell it to my Father and Mother on Thursday—you will see how Papa will enjoy it—”
“But Jean! Oh my goodness, your dad would have found it hilarious. Share it with my parents on Thursday—you'll see how much Dad will enjoy it—”
But here the Consul rose up in anger. “Ah, yes, yes! I am sure he will enjoy it, Betsy. He will be glad to know that his light blood and impious desires live on, not only in a rake like Justus, his own son, but also in a grandson of his as well! Good God, you drive me to say these things!— He goes to this—person; he spends his pocket-money on flowers for this—lorette! I don’t say he knows what he is doing—yet. But the inclination shows itself—it shows itself, Betsy!”
But at that moment, the Consul stood up in anger. “Oh, yes, yes! I’m sure he’ll enjoy it, Betsy. He’ll be glad to know that his reckless nature and sinful desires live on, not only in a scoundrel like Justus, his own son, but also in a grandson of his too! Good God, you’ve pushed me to say these things!— He goes to this—person; he spends his allowance on flowers for this—escort! I’m not saying he knows what he’s doing—yet. But the tendency is clear—it’s clear, Betsy!”
Ah, yes, this was all very painful indeed. The Consul was perhaps the more beside himself for the added reason that Tony’s behaviour, too, had not been of the best. She had given up, it is true, shouting at the nervous stranger to make[82] him dance; and she no longer rang the doorbell of the tiny old woman who sold worsted dolls. But she threw back her head more pertly than ever, and showed, especially after the summer visits with her grandparents, a very strong tendency to vanity and arrogance of spirit.
Ah, yes, this was all very painful indeed. The Consul was probably even more upset because Tony's behavior hadn't been great either. She had stopped, it's true, yelling at the anxious stranger to make him dance; and she no longer rang the doorbell of the little old woman who sold yarn dolls. But she tossed her head back more confidently than ever and showed, especially after the summer visits with her grandparents, a strong tendency toward vanity and arrogance.
One day the Consul surprised her and Mamsell Jungmann reading together. The book was Clauren’s “Mimili”; the Consul turned over some of the leaves, and then silently closed it—and it was opened no more. Soon afterward it came to light that Tony—Antonie Buddenbrook, no less a person—had been seen walking outside the City wall with a young student, a friend of her brother. Frau Stuht, she who moved in the best circles, had seen the pair, and had remarked at the Möllendorpfs’, whither she had gone to buy some cast-off clothing, that really Mademoiselle Buddenbrook was getting to the age where— And Frau Senator Möllendorpf had lightly repeated the story to the Consul. The pleasant strolls came to an end. Later it came out that Fräulein Antonie had made a post-office of the old hollow tree that stood near the Castle Gate, and not only posted therein letters addressed to the same student, but received letters from him as well by that means. When these facts came to light, they seemed to indicate the need of a more watchful oversight over the young lady, now fifteen years old; and she was accordingly, as we have already said, sent to boarding-school at Fräulein Weichbrodt’s, Number seven, Millbank.
One day, the Consul caught her and Mamsell Jungmann reading together. The book was Clauren’s “Mimili”; the Consul flipped through some of the pages, then silently closed it—and it was never opened again. Soon after, it came to light that Tony—Antonie Buddenbrook, no less—had been seen walking outside the City wall with a young student, a friend of her brother. Frau Stuht, who mingled with the upper class, saw the pair and commented at the Möllendorpfs’, where she had gone to buy some secondhand clothes, that Mademoiselle Buddenbrook was really at the age where— And Frau Senator Möllendorpf casually repeated the story to the Consul. The pleasant strolls came to an end. Later, it was revealed that Fräulein Antonie had turned the old hollow tree near the Castle Gate into a makeshift post office, where she not only posted letters to the same student but also received letters from him. Once these details were uncovered, it became clear that more supervision was needed for the young lady, now fifteen; and she was, as we mentioned, sent to boarding school at Fräulein Weichbrodt’s, Number seven, Millbank.
CHAPTER VII
Therese Weichbrodt was humpbacked. So humpbacked that she was not much higher than a table. She was forty-one years old. But as she had never put her faith in outward seeming, she dressed like an old lady of sixty or seventy. Upon her padded grey locks rested a cap the green ribbons of which fell down over shoulders narrow as a child’s. Nothing like an ornament ever graced her shabby black frock—only the large oval brooch with her mother’s miniature in it.
Therese Weichbrodt had a hunchback. So hunchbacked that she was barely taller than a table. She was forty-one years old. Yet, because she never believed in appearances, she dressed like an old lady of sixty or seventy. A cap rested on her padded grey hair, with green ribbons that cascaded down her narrow shoulders that were as slight as a child's. Nothing like an accessory ever adorned her worn black dress—just the large oval brooch containing her mother's miniature.
Little Miss Weichbrodt had shrewd, sharp brown eyes, a slightly hooked nose, and thin lips which she could compress with extraordinary firmness. In her whole insignificant figure, in her every movement, there indwelt a force which was, to be sure, somewhat comic, yet exacted respect. And her mode of speech helped to heighten the effect. She spoke with brisk, jerky motions of the lower jaw and quick, emphatic nods. She used no dialect, but enunciated clearly and with precision, stressing the consonants. Vowel-sounds, however, she exaggerated so much that she said, for instance, “botter” instead of “butter”—or even “batter!” Her little dog that was forever yelping she called Babby instead of Bobby. She would say to a pupil: “Don-n’t be so stu-upid, child,” and give two quick knocks on the table with her knuckle. It was very impressive—no doubt whatever about that! And when Mlle. Popinet, the Frenchwoman, took too much sugar to her coffee, Miss Weichbrodt had a way of gazing at the ceiling and drumming on the cloth with one hand while she said: “Why not take the who-ole sugar-basin? I would!” It always made Mlle. Popinet redden furiously.
Little Miss Weichbrodt had keen, sharp brown eyes, a slightly hooked nose, and thin lips that she could press together with remarkable firmness. In her overall unremarkable figure and every movement, there was a force that, while somewhat comical, demanded respect. Her speech patterns added to this impression. She talked with quick, jerky movements of her lower jaw and rapid, emphatic nods. She didn’t use any dialect, but spoke clearly and precisely, with a focus on consonants. However, she exaggerated the vowel sounds so much that she would say “botter” instead of “butter”—or even “batter!” Her little dog, which was always yapping, was named Babby instead of Bobby. She would say to a student: “Don-n’t be so stu-upid, child,” while giving two quick knocks on the table with her knuckle. It was very impressive—there was no doubt about that! And when Mlle. Popinet, the Frenchwoman, took too much sugar in her coffee, Miss Weichbrodt had a habit of looking up at the ceiling and drumming on the tablecloth with one hand while saying: “Why not take the whole sugar bowl? I would!” It always made Mlle. Popinet turn bright red.
As a child—heavens, what a tiny child she must have been!—Therese[84] Weichbrodt had given herself the nickname of Sesemi, and she still kept it, even letting the best and most favoured of the day as well as of the boarding-pupils use it. “Call me Sesemi, child,” she said on the first day to Tony Buddenbrook, kissing her briefly, with a sound as of a small explosion, on the forehead. “I like it.” Her elder sister, however, Madame Kethelsen, was called Nelly.
As a child—oh, what a little kid she must have been!—Therese[84] Weichbrodt had given herself the nickname Sesemi, and she still used it, even allowing the best and most favored of the day as well as the boarding students to call her that. “Call me Sesemi, kid,” she told Tony Buddenbrook on the first day, giving her a quick kiss on the forehead that made a sound like a small explosion. “I like it.” Her older sister, however, Madame Kethelsen, was called Nelly.
Madame Kethelsen was about forty-eight years old. She had been left penniless when her husband died, and now lived in a little upstairs bedroom in her sister’s house. She dressed like Sesemi, but by contrast was very tall. She wore woollen wristlets on her thin wrists. She was not a mistress, and knew nothing of discipline. A sort of inoffensive and placid cheerfulness was all her being. When one of the pupils played a prank, she would laugh so heartily that she nearly cried, and then Sesemi would rap on the table and call out “Nelly!” very sharply—it sounded like “Nally”—and Madame Kethelsen would shrink into herself and be mute.
Madame Kethelsen was about forty-eight years old. After her husband passed away, she was left without money and now lived in a small upstairs bedroom in her sister's house. She dressed similarly to Sesemi but was much taller. She wore wool wristlets on her thin wrists. She wasn't in charge and didn't know anything about discipline. Her whole being radiated a sort of gentle and calm cheerfulness. When one of the students played a prank, she would laugh so hard that she almost cried, and then Sesemi would bang on the table and sharply call out “Nelly!”—which sounded like “Nally”—and Madame Kethelsen would shrink back and fall silent.
Madame Kethelsen obeyed her younger sister, who scolded her as if she were a child. Sesemi, in fact, despised her warmly. Therese Weichbrodt was a well-read, almost a literary woman. She struggled endlessly to keep her childhood faith, her religious assurance that somewhere in the beyond she was to be recompensed for the hard, dull present. But Madame Kethelsen, innocent, uninstructed, was all simplicity of nature. “Dear, good Nelly, what a child she is! She never doubts or struggles, she is always happy.” In such remarks there was always as much contempt as envy. Contempt was a weakness of Sesemi’s—perhaps a pardonable one.
Madame Kethelsen listened to her younger sister, who scolded her like she was a child. Sesemi actually disliked her deeply. Therese Weichbrodt was well-read, nearly a literary person. She endlessly fought to hold onto her childhood faith, her belief that someday she would be rewarded for the tough, monotonous present. But Madame Kethelsen, innocent and uneducated, embodied pure simplicity. “Dear, sweet Nelly, what a child she is! She never doubts or struggles, she is always happy.” In those comments, there was as much disdain as jealousy. Disdain was one of Sesemi’s weaknesses—perhaps a forgivable one.
The small red-brick suburban house was surrounded by a neatly kept garden. Its lofty ground floor was entirely taken up by schoolrooms and dining-room; the bedrooms were in the upper storey and the attic. Miss Weichbrodt did not have a large number of pupils. As boarders she received only older girls, while the day-school consisted of but three classes, the lowest ones. Sesemi took care to have only the daughters[85] of irreproachably refined families in her house. Tony Buddenbrook, as we have seen, she welcomed most tenderly. She even made “bishop” for supper—a sort of sweet red punch to be taken cold, in the making of which she was a past mistress. “A little more beeshop,” she urged with a hearty nod. It sounded so tempting; nobody could resist!
The small red-brick suburban house was surrounded by a well-kept garden. The spacious ground floor was completely occupied by classrooms and a dining room; the bedrooms were on the upper level and in the attic. Miss Weichbrodt didn't have a lot of students. She only took in older girls as boarders, while the day school had just three classes, the youngest ones. Sesemi made sure to only accept daughters from impeccably refined families into her home. Tony Buddenbrook, as we’ve seen, she welcomed with great affection. She even made “bishop” for supper—a sweet red punch served cold, and she was an expert at making it. “A little more bishop,” she encouraged with a cheerful nod. It sounded so tempting; nobody could resist!
Fräulein Weichbrodt sat on two sofa-cushions at the top of the table and presided over the meal with tact and discretion. She held her stunted figure stiffly erect, tapped vigilantly on the table, cried “Nally” or “Babby,” and subdued Mlle. Popinet with a glance whenever the latter seemed about to take unto herself all the cold veal jelly. Tony had been allotted a place between two other boarders, Armgard von Schilling, the strapping blond daughter of a Mecklenburg landowner, and Gerda Arnoldsen, whose home was in Amsterdam—an unusual, elegant figure, with dark-red hair, brown eyes close together, and a lovely, pale, haughty face. Opposite her sat a chattering French girl who looked like a negress, with huge gold earrings. The lean English Miss Brown, with her sourish smile, sat at the bottom of the table. She was a boarder too.
Fräulein Weichbrodt sat on two sofa cushions at the head of the table, managing the meal with skill and care. She held her small frame up straight, tapped attentively on the table, called out “Nally” or “Babby,” and silenced Mlle. Popinet with a look whenever she seemed ready to take all the cold veal jelly for herself. Tony was seated between two other boarders: Armgard von Schilling, the tall, blonde daughter of a Mecklenburg landowner, and Gerda Arnoldsen, who hailed from Amsterdam—an elegant, striking figure with dark red hair, closely-set brown eyes, and a beautiful, pale, proud face. Opposite her sat a talkative French girl who resembled a woman of African descent, wearing large gold earrings. At the foot of the table sat the slender English Miss Brown, with her slightly sour smile. She was also a boarder.
It was not hard, with the help of Sesemi’s bishop, to get acquainted. Mlle. Popinet had had nightmares again last night—ah, quel horreur! She usually screamed “Help, thieves; help, thieves!” until everybody jumped out of bed. Next, it appeared that Gerda Arnoldsen did not take piano like the rest of them, but the violin, and that Papa—her Mother was dead—had promised her a real Stradivarius. Tony was not musical—hardly any of the Buddenbrooks and none of the Krögers were. She could not even recognize the chorals they played at St. Mary’s.—Oh, the organ in the new Church at Amsterdam had a vox humana—a human voice—that was just wonderful. Armgard von Schilling talked about the cows at home.
It wasn't difficult, with the help of Sesemi's bishop, to get to know each other. Mlle. Popinet had nightmares again last night—ah, quel horreur! She usually screamed “Help, thieves; help, thieves!” until everyone jumped out of bed. Then it turned out that Gerda Arnoldsen didn’t play piano like the others, but the violin, and that her father—her mother was dead—had promised her a real Stradivarius. Tony wasn't musical—hardly any of the Buddenbrooks were, and none of the Krögers were either. She couldn't even recognize the hymns they played at St. Mary’s. —Oh, the organ in the new church at Amsterdam had a vox humana—a human voice—that was just wonderful. Armgard von Schilling talked about the cows at home.
It was Armgard who from the earliest moment had made a great impression on Tony. She was the first person from a[86] noble family whom Tony had ever known. What luck, to be called von Schilling! Her own parents had the most beautiful old house in the town, and her grandparents belonged to the best families; still, they were called plain Buddenbrook and Kröger—which was a pity, to be sure. The granddaughter of the proud Lebrecht Kröger glowed with reverence for Armgard’s noble birth. Privately, she sometimes thought that the splendid “von” went with her better than it did with Armgard; for Armgard did not appreciate her good luck, dear, no! She had a thick pigtail, good-natured blue eyes, and a broad Mecklenburg accent, and went about thinking just nothing at all on the subject. She made absolutely no pretentions to being aristocratic; in fact, she did not know what it was. But the word “aristocratic” stuck in Tony’s small head; and she emphatically applied it to Gerda Arnoldsen.
It was Armgard who had made a big impression on Tony from the very beginning. She was the first person from a noble family that Tony had ever met. What luck to have the title von Schilling! Her parents owned the most beautiful old house in town, and her grandparents came from the best families; still, they were simply called Buddenbrook and Kröger—which was a shame, for sure. The granddaughter of the proud Lebrecht Kröger felt a sense of awe for Armgard’s noble lineage. In her private moments, she sometimes thought that the impressive “von” suited her better than it did Armgard; because Armgard didn’t really appreciate her good fortune, not at all! She had a thick braid, friendly blue eyes, and a strong Mecklenburg accent, and she went around not thinking much about it. She had no pretensions of being aristocratic; in fact, she didn’t really know what that meant. But the word “aristocratic” stuck in Tony’s young mind; she firmly applied it to Gerda Arnoldsen.
Gerda was rather exclusive, and had something foreign and queer about her. She liked to do up her splendid red hair in striking ways, despite Sesemi’s protests. Some of the girls thought it was “silly” of her to play the violin instead of the piano—and, be it known, “silly” was a term of very severe condemnation. Still, the girls mostly agreed with Tony that Gerda was aristocratic—in her figure, well-developed for her years; in her ways, her small possessions, everything. There was the ivory toilet set from Paris, for instance; that Tony could appreciate, for her own parents and grandparents also had treasures which had been brought from Paris.
Gerda was quite exclusive and had something different and unusual about her. She loved styling her gorgeous red hair in eye-catching ways, despite Sesemi’s complaints. Some of the girls thought it was “silly” of her to play the violin instead of the piano—and just so you know, “silly” was a term of serious disapproval. Still, the girls mostly agreed with Tony that Gerda had an aristocratic vibe—in her figure, well-developed for her age; in her mannerisms, her few belongings, everything. For example, there was the ivory vanity set from Paris; Tony could appreciate that, as her own parents and grandparents also had treasures brought from Paris.
The three girls soon made friends. They were in the same class and slept together in the same large room at the top of the house. What delightful, cosy times they had going to bed! They gossiped while they undressed—in undertones, however, for it was ten o’clock and next door Mlle. Popinet had gone to bed to dream of burglars. Eva Ewers slept with her. Eva was a little Hamburger, whose father, an amateur painter and collector, had settled in Munich.
The three girls quickly became friends. They were in the same class and shared a large room at the top of the house. They had such fun, cozy times going to bed! They whispered while they got undressed, because it was ten o’clock and next door Mlle. Popinet had gone to bed, dreaming of burglars. Eva Ewers shared the room with her. Eva was a little girl from Hamburg, whose father, an amateur painter and collector, had moved to Munich.
The striped brown blinds were down, the low, red-shaded[87] lamp burned on the table, there was a faint smell of violets and fresh wash, and a delicious atmosphere of laziness and dreams.
The brown striped blinds were closed, the low red-shaded[87] lamp was glowing on the table, there was a slight scent of violets and clean laundry, and a cozy vibe of relaxation and dreams filled the room.
“Heavens,” said Armgard, half undressed, sitting on her bed, “how Dr. Newmann can talk! He comes into the class and stands by the table and tells about Racine—”
“Heavens,” said Armgard, half undressed, sitting on her bed, “how Dr. Newmann can talk! He comes into the class and stands by the table and shares about Racine—”
“He has a lovely high forehead,” remarked Gerda, standing before the mirror between the windows and combing her hair by the light of two candles.
“He has a nice high forehead,” Gerda said, standing in front of the mirror between the windows and brushing her hair by the light of two candles.
“Oh, yes, hasn’t he?” Armgard said eagerly.
“Oh, yes, hasn’t he?” Armgard said excitedly.
“And you are taking the course just on his account, Armgard; you gaze at him all the time with your blue eyes, as if—”
“And you’re taking the course just for him, Armgard; you watch him all the time with your blue eyes, as if—”
“Are you in love with him?” asked Tony. “I can’t undo my shoe-lace; please, Gerda. Thanks. Why don’t you marry him? He is a good match—he will get to be a High School Professor.”
“Are you in love with him?” Tony asked. “I can’t untie my shoelace; please, Gerda. Thanks. Why don’t you marry him? He’s a good catch—he’ll become a high school professor.”
“I think you are both horrid. I’m not in love with him, and I would not marry a teacher, anyhow. I shall marry a country gentleman.”
“I think you both are awful. I’m not in love with him, and I wouldn’t marry a teacher, anyway. I plan to marry a country gentleman.”
“A nobleman?” Tony dropped her stocking and looked thoughtfully into Armgard’s face.
“A nobleman?” Tony dropped her stocking and looked thoughtfully into Armgard’s face.
“I don’t know, yet. But he must have a large estate. Oh, girls, I just love that sort of thing! I shall get up at five o’clock every morning, and attend to everything....” She pulled up the bed-covers and stared dreamily at the ceiling.
“I don’t know yet. But he must have a big estate. Oh, girls, I just love that kind of thing! I’m going to get up at five every morning and take care of everything....” She pulled up the covers and stared dreamily at the ceiling.
“Five hundred cows are before your mind’s eye,” said Gerda, looking at her in the mirror.
“Five hundred cows are right in front of you,” Gerda said, glancing at her in the mirror.
Tony was not ready yet; but she let her head fall on the pillow, tucked her hands behind her neck, and gazed dreamily at the ceiling in her turn.
Tony wasn't ready yet, but she let her head fall back on the pillow, tucked her hands behind her neck, and gazed dreamily at the ceiling in return.
“Of course,” she said, “I shall marry a business man. He must have a lot of money, so we can furnish elegantly. I owe that to my family and the firm,” she added earnestly. “Yes, you’ll see, that’s what I shall do.”
“Of course,” she said, “I’m going to marry a businessman. He needs to have a lot of money, so we can furnish our place stylishly. I owe that to my family and the company,” she added seriously. “Yeah, you’ll see, that’s what I’ll do.”
Gerda had finished her hair for the night and was brushing[88] her big white teeth, using the ivory-backed hand-mirror to see them better.
Gerda had finished doing her hair for the night and was brushing[88] her big white teeth, using the ivory-backed hand mirror to see them better.
“I shall probably not marry at all,” she said, speaking with some difficulty on account of the tooth-powder. “I don’t see why I should. I am not anxious. I’ll go back to Amsterdam and play duets with Daddy and afterwards live with my married sister.”
“I probably won’t get married at all,” she said, speaking with some difficulty because of the tooth powder. “I don’t see why I should. I’m not in a hurry. I’ll go back to Amsterdam and play duets with Dad and then live with my married sister.”
“What a pity,” Tony said briskly. “What a pity! You ought to marry here and stay here for always. Listen: you could marry one of my brothers—”
“What a shame,” Tony said cheerfully. “What a shame! You should marry someone here and stay here forever. Listen: you could marry one of my brothers—”
“The one with the big nose?” asked Gerda, and gave a dainty little yawn, holding the hand-mirror before her face.
“The one with the big nose?” Gerda asked, letting out a delicate yawn while holding the hand mirror up to her face.
“Or the other; it doesn’t matter. You could furnish beautifully. Jacobs could do it—the upholsterer in Fish Street. He has lovely taste. I’d come to see you every day—”
“Or the other; it doesn’t matter. You could decorate beautifully. Jacobs could do it—the upholsterer on Fish Street. He has great taste. I’d come to see you every day—”
But then there came the voice of Mlle. Popinet. It said: “Oh, mademoiselles! Please go to bed. It is too late to get married any more this evening!”
But then Mlle. Popinet spoke up. She said: “Oh, ladies! Please go to bed. It's too late to get married tonight!”
Sundays and holidays Tony spent in Meng Street or outside the town with her grandparents. How lovely, when it was fine on Easter Sunday, hunting for eggs and marzipan hares in the enormous Kröger garden! Then there were the summer holidays at the seashore; they lived in the Kurhouse, ate at the table-d’hôte, bathed, and went donkey-riding. Some seasons when the Consul had business, there were long journeys. But Christmases were best of all. There were three present-givings: at home, at the grandparents’, and at Sesemi’s, where bishop flowed in streams. The one at home was the grandest, for the Consul believed in keeping the holy feast with pomp and ceremony. They gathered in the landscape-room with due solemnity. The servants and the crowd of poor people thronged into the pillared hall, where the Consul went about shaking their purple hands. Then outside rose the voices of the choir-boys from St. Mary’s in a quartette, and one’s heart beat loudly with awe and expectation. The smell of the Christmas tree was already coming through the crack[89] in the great white folding doors; and the Frau Consul took the old family Bible with the funny big letters, and slowly read aloud the Christmas chapter; and after the choir-boys had sung another carol, everybody joined in “O Tannenbaum” and went in solemn procession through the hall into the great salon, hung with tapestries that had statuary woven into them. There the tree rose to the ceiling, decorated with white lilies, twinkling and sparkling and pouring out light and fragrance; and the table with the presents on it stretched from the windows to the door. Outside, the Italians with the barrel-organ were making music in the frozen, snowy streets, and a great hubbub came over from the Christmas market in Market Square. All the children except little Clara stopped up to late supper in the salon, and there were mountains of carp and stuffed turkey.
On Sundays and holidays, Tony spent time on Meng Street or outside of town with her grandparents. It was wonderful, especially on Easter Sunday, hunting for eggs and marzipan bunnies in the huge Kröger garden! Then there were the summer vacations by the beach; they stayed at the Kurhouse, ate at the communal dining area, swam, and went donkey riding. Some years, when the Consul had work, there were long trips. But Christmases were the best of all. They had three gift-giving occasions: at home, at the grandparents’, and at Sesemi’s, where drinks flowed generously. The one at home was the most extravagant, as the Consul believed in celebrating the holy feast with grandeur. They gathered in the landscape room with the right amount of seriousness. The servants and a crowd of less fortunate people filled the pillared hall as the Consul walked around, shaking their purple hands. Then outside, the voices of the choir boys from St. Mary’s sang in harmony, and everyone’s heart raced with reverence and anticipation. The scent of the Christmas tree wafted through the crack[89] in the great white folding doors; and the Frau Consul took the old family Bible with the funny big letters and slowly read aloud the Christmas chapter. After the choir boys sang another carol, everyone joined in singing “O Tannenbaum” and walked solemnly through the hall into the beautiful salon, adorned with tapestries that featured woven statues. There, the tree reached the ceiling, decorated with white lilies that sparkled and radiated light and fragrance; and the table piled high with presents stretched from the windows to the door. Outside, the Italians with the barrel organ were playing music in the cold, snowy streets, and there was a lively commotion coming from the Christmas market in the Market Square. All the children except little Clara stayed up late for supper in the salon, which had mountains of carp and stuffed turkey.
In these years Tony Buddenbrook visited two Mecklenburg estates. She stopped for two weeks one summer with her friend Armgard, on Herr von Schilling’s property, which lay on the coast across the bay from Travemünde. And another time she went with Cousin Tilda to a place where Bernard Buddenbrook was inspector. This estate was called “Thankless,” because it did not bring in a penny’s income; but for a summer holiday it was not to be despised.
In these years, Tony Buddenbrook visited two estates in Mecklenburg. She spent two weeks one summer with her friend Armgard at Herr von Schilling’s property, which was located on the coast across the bay from Travemünde. On another occasion, she went with Cousin Tilda to a place where Bernard Buddenbrook worked as an inspector. This estate was called “Thankless” because it didn’t generate any income; however, it was still worth visiting for a summer holiday.
Thus the years went on. It was, take it all in all, a happy youth for Tony.
Thus the years passed. Overall, it was a happy youth for Tony.
[90]
[90]
PART THREE
[92]
[92]
CHAPTER I
On a June afternoon, not long after five o’clock, the family were sitting before the “portal” in the garden, where they had drunk coffee. They had pulled the rustic furniture outside, for it was too close in the whitewashed garden house, with its tall mirror decorated with painted birds and its varnished folding doors, which were really not folding doors at all and had only painted latches.
On a June afternoon, not long after five o’clock, the family was sitting in front of the “portal” in the garden, where they had enjoyed coffee. They had moved the rustic furniture outside because it was too cramped in the whitewashed garden house, with its tall mirror decorated with painted birds and its varnished folding doors, which weren’t actually folding doors at all and just had painted latches.
The Consul, his wife, Tony, Tom, and Clothilde sat in a half-circle around the table, which was laid with its usual shining service. Christian, sitting a little to one side, conned the second oration of Cicero against Catiline. He looked unhappy. The Consul smoked his cigar and read the Advertiser. His wife had let her embroidery fall into her lap and sat smiling at little Clara; the child, with Ida Jungmann, was looking for violets in the grass-plot. Tony, her head propped on both hands, was deep in Hoffman’s “Serapion Brethren,” while Tom tickled her in the back of the neck with a grass-blade, an attention which she very wisely ignored. And Clothilde, looking thin and old-maidish in her flowered cotton frock, was reading a story called “Blind, Deaf, Dumb, and Still Happy.” As she read, she scraped up the biscuit-crumbs carefully with all five fingers from the cloth and ate them.
The Consul, his wife, Tony, Tom, and Clothilde sat in a half-circle around the table, which was set with its usual shiny service. Christian, sitting a bit to one side, was reading Cicero's second speech against Catiline. He looked unhappy. The Consul smoked his cigar and read the Advertiser. His wife had let her embroidery fall into her lap and was smiling at little Clara; the child, with Ida Jungmann, was searching for violets in the grass. Tony, her head resting on both hands, was engrossed in Hoffman’s “Serapion Brethren,” while Tom playfully tickled her neck with a blade of grass, an act she wisely ignored. And Clothilde, looking thin and spinsterish in her floral cotton dress, was reading a story called “Blind, Deaf, Dumb, and Still Happy.” As she read, she carefully scraped up the biscuit crumbs from the tablecloth with all five fingers and ate them.
A few white clouds stood motionless in the slowly paling sky. The small town garden, with its carefully laid-out paths and beds, looked gay and tidy in the afternoon sun. The scent of the mignonette borders floated up now and then.
A few white clouds hung still in the gradually lightening sky. The small town garden, with its neatly arranged paths and flower beds, looked cheerful and tidy in the afternoon sun. The fragrance of the mignonette borders drifted up occasionally.
“Well, Tom,” said the Consul expansively, and took the cigar out of his mouth, “we are arranging that rye sale I told you about, with van Henkdom and Company.”
“Well, Tom,” said the Consul generously, taking the cigar out of his mouth, “we’re setting up that rye sale I mentioned earlier with van Henkdom and Company.”
[94]“What is he giving?” Tom asked with interest, ceasing to tickle Tony.
[94]“What’s he giving?” Tom asked curiously, stopping the tickling of Tony.
“Sixty thaler for a thousand kilo—not bad, eh?”
“Sixty thalers for a thousand kilos—not bad, right?”
“That’s very good.” Tom knew this was excellent business.
"That’s really good." Tom knew this was a great deal.
“Tony, your position is not comme il faut,” remarked the Frau Consul. Whereat Tony, without raising her eyes from her book, took one elbow off the table.
“Tony, your position isn't comme il faut,” said the Frau Consul. At that, Tony, without looking up from her book, moved one elbow off the table.
“Never mind,” Tony said. “She can sit how she likes, she will always be Tony Buddenbrook. Tilda and she are certainly the beauties of the family.”
“Never mind,” Tony said. “She can sit however she wants, she will always be Tony Buddenbrook. Tilda and she are definitely the beauties of the family.”
Clothilde was astonished almost to death. “Good gracious, Tom,” she said. It was inconceivable how she could drawl out the syllables. Tony bore the jeer in silence. It was never any use, Tom was more than a match for her. He could always get the last word and have the laugh on his side. Her nostrils dilated a little, and she shrugged her shoulders. But when the Consul’s wife began to talk of the coming dance at the house of Consul Huneus, and let fall something about new patent leather shoes, Tony took the other elbow off the table and displayed a lively interest.
Clothilde was nearly taken aback. “Oh my gosh, Tom,” she said. It was unbelievable how she managed to stretch out the words. Tony took the mockery in silence. There was no point; Tom was always one step ahead of her. He could always have the last word and get the laugh. Her nostrils flared slightly, and she shrugged her shoulders. But when the Consul’s wife started talking about the upcoming dance at Consul Huneus's house and mentioned something about new patent leather shoes, Tony shifted his weight off the table and showed a keen interest.
“You keep talking and talking,” complained Christian fretfully, “and I’m having such a hard time. I wish I were a business man.”
“You just keep going on and on,” Christian complained anxiously, “and I’m really struggling here. I wish I were a businessman.”
“Yes, you’re always wanting something different,” said Tom. Anton came across the garden with a card on his tray. They all looked at him expectantly.
“Yes, you’re always wanting something different,” Tom said. Anton walked through the garden with a card on his tray. They all looked at him with anticipation.
“Grünlich, Agent,” read the Consul. “He is from Hamburg—an agreeable man, and well recommended, the son of a clergyman. I have business dealings with him. There is a piece of business now.—Is it all right, Betsy, if I ask him to come out here?”
“Grünlich, Agent,” the Consul read. “He’s from Hamburg— a pleasant guy, and highly recommended, the son of a pastor. I have some business with him. There's something we need to discuss now. —Is it okay, Betsy, if I invite him out here?”
A middle-sized man, his head thrust a little forward of his body, carrying his hat and stick in one hand, came across the garden. He was some two-and-thirty years old; he wore a fuzzy greenish-yellow suit with a long-skirted coat, and grey[95] worsted gloves. His face, beneath the sparse light hair, was rosy and smiling; but there was an undeniable wart on one side of his nose. His chin and upper lip were smooth-shaven; he wore long, drooping side-whiskers, in the English fashion, and these adornments were conspicuously golden-yellow in colour. Even at a distance, he began making obsequious gestures with his broad-brimmed grey hat, and as he drew near he took one last very long step, and arrived describing a half-circle with the upper part of his body, by this means bowing to them all at once.
A man of average height, with his head slightly leaning forward, carrying his hat and cane in one hand, walked across the garden. He was around thirty-two years old; he wore a fuzzy greenish-yellow suit with a long coat and grey[95] worsted gloves. His face, framed by thin light hair, was rosy and smiling; however, he had a noticeable wart on one side of his nose. His chin and upper lip were clean-shaven; he sported long, drooping sideburns in the English style, which were a striking golden-yellow color. Even from a distance, he started making exaggerated gestures with his broad-brimmed grey hat, and as he got closer, he took one final long step, bowing to everyone at once in a sweeping arc of his upper body.
“I am afraid I am disturbing the family circle,” he said in a soft voice, with the utmost delicacy of manner. “You are conversing, you are indulging in literary pursuits—I must really beg your pardon for my intrusion.”
“I’m sorry to interrupt your family time,” he said gently, with great sensitivity. “You’re talking and enjoying some literary activities—I truly apologize for barging in.”
“By no means, my dear Herr Grünlich,” said the Consul. He and his sons got up and shook hands with the stranger. “You are very welcome. I am delighted to see you outside the office and in my family circle. Herr Grünlich, Betsy—a friend of mine and a keen man of business. This is my daughter Antonie, and my niece Clothilde. Thomas you know already, and this is my second son, Christian, in High School.” Herr Grünlich responded to each name with an inclination of the body.
“Not at all, my dear Herr Grünlich,” said the Consul. He and his sons stood up and shook hands with the stranger. “You’re very welcome. I’m thrilled to see you outside of work and in my family circle. Herr Grünlich, this is Betsy—a friend of mine and a savvy businessman. This is my daughter Antonie and my niece Clothilde. You already know Thomas, and this is my second son, Christian, who’s in high school.” Herr Grünlich acknowledged each name with a slight bow.
“I must repeat,” he said, “that I have no desire to intrude. I came on business. If the Herr Consul would be so good as to take a walk with me round the gardens—” The Consul’s wife answered: “It will give us pleasure to have you sit down with us for a little before you begin to talk business with my husband. Do sit down.”
“I have to stress,” he said, “that I don’t want to impose. I’m here for business. If the Consul wouldn’t mind taking a walk with me around the gardens—” The Consul’s wife responded, “We’d be happy to have you join us for a bit before you start discussing business with my husband. Please, have a seat.”
“A thousand thanks,” said Herr Grünlich, apparently quite flattered. He sat down on the edge of the chair which Tom brought, laid his hat and stick on his knees, and settled himself, running his hand over his long beard with a little hemming and hawing, as if to say, “Well, now we’ve got past the introduction—what next?”
“A thousand thanks,” said Herr Grünlich, clearly quite flattered. He sat down on the edge of the chair that Tom brought, placed his hat and stick on his knees, and got comfortable, running his hand over his long beard while hesitating a bit, as if to say, “Well, now that we've finished the introductions—what’s next?”
The Frau Consul began the conversation. “You live in[96] Hamburg?” she asked, inclining her head and letting her work fall into her lap.
The Frau Consul started the conversation. “You live in[96] Hamburg?” she asked, tilting her head and letting her work drop into her lap.
“Yes, Frau Consul,” responded Herr Grünlich with a fresh bow. “At least, my house is in Hamburg, but I am on the road a good deal. My business is very flourishing—ahem—if I may be permitted to say so.”
“Yes, Madam Consul,” replied Mr. Grünlich with a polite bow. “Well, my house is in Hamburg, but I travel quite a bit. My business is doing very well—uh—if I may say so.”
The Frau Consul lifted her eyebrows and made respectful motions with her mouth, as if she were saying “Ah—indeed?”
The Frau Consul raised her eyebrows and made polite gestures with her mouth, as if she were saying "Oh—really?"
“Ceaseless activity is a condition of my being,” added he, half turning to the Consul. He coughed again as he noticed that Fräulein Antonie’s glance rested upon him. She gave him, in fact, the cold, calculating stare with which a maiden measures a strange young man—a stare which seems always on the point of passing over into actual contempt.
“Constant activity is part of who I am,” he said, turning slightly to the Consul. He coughed again as he realized that Fräulein Antonie was looking at him. She gave him the cold, calculating look that a woman uses to size up a stranger—a look that always seems on the verge of turning into outright disdain.
“We have relatives in Hamburg,” said she, in order to be saying something.
“We have family in Hamburg,” she said, just to say something.
“The Duchamps,” explained the Consul. “The family of my late Mother.”
“The Duchamps,” the Consul explained. “The family of my late mother.”
“Oh, yes,” Herr Grünlich hastened to say. “I have the honour of a slight acquaintance with the family. They are very fine people, in mind and heart. Ahem! This would be a better world if there were more families like them in it. They have religion, benevolence, and genuine piety; in short, they are my ideal of the true Christlike spirit. And in them it is united to a rare degree with a brilliant cosmopolitanism, an elegance, an aristocratic bearing, which I find most attractive, Frau Consul.”
“Oh, yes,” Mr. Grünlich quickly said. “I have a slight connection with the family. They are really wonderful people, both in mind and heart. Ahem! This world would be better if there were more families like them. They possess faith, kindness, and true devotion; in short, they embody my ideal of the true Christlike spirit. And in them, this is combined to a rare degree with a brilliant cosmopolitan outlook, elegance, and an aristocratic demeanor, which I find very attractive, Mrs. Consul.”
Tony thought: “How can he know my Father and Mother so well? He is saying exactly what they like best to hear.” The Consul responded approvingly, “The combination is one that is becoming in everybody.” And the Frau Consul could not resist stretching out her hand to their guest with her sweeping gesture, palm upward, while the bracelets gave a little jingle. “You speak as though you read my inmost thoughts, dear Herr Grünlich,” she said.
Tony thought, “How does he know my parents so well? He’s saying exactly what they love to hear.” The Consul nodded in agreement, “That combination is appealing to everyone.” And Frau Consul couldn’t help but reach out her hand to their guest with a graceful motion, palm up, while her bracelets softly jingled. “You speak as if you can read my deepest thoughts, dear Herr Grünlich,” she said.
Upon which, Herr Grünlich made another deep bow, settled[97] himself again, stroked his beard, and coughed as if to say: “Well, let us get on.”
Upon which, Herr Grünlich gave another deep bow, composed himself once more, stroked his beard, and coughed as if to say: “Well, let’s move on.”
The Frau Consul mentioned the disastrous fire which had swept Hamburg in May of the year 1842. “Yes, indeed,” said Herr Grünlich, “truly a fearful misfortune. A distressing visitation. The loss amounted to one hundred and thirty-five millions, at a rough estimate. I am grateful to Providence that I came off without any loss whatever. The fire raged chiefly in the parishes of St. Peter and St. Nicholas.—What a charming garden!” he interrupted himself, taking the cigar which the Consul offered. “It is so large for a town garden, and the beds of colour are magnificent. I confess my weakness for flowers, and for nature in general. Those climbing roses over there trim up the garden uncommonly well.” He went on, praising the refinement of the location, praising the town itself, praising the Consul’s cigar. He had a pleasant word for each member of the circle.
The Consul mentioned the disastrous fire that had swept through Hamburg in May of 1842. “Yeah, it was truly a terrible tragedy. A really distressing event. The losses were roughly estimated at one hundred and thirty-five million. I’m thankful to Providence that I didn’t suffer any loss at all. The fire mostly affected the areas of St. Peter and St. Nicholas.—What a lovely garden!” he interrupted himself, taking the cigar offered by the Consul. “It’s so spacious for a city garden, and the flower beds are stunning. I must admit I have a weakness for flowers and nature in general. Those climbing roses over there really beautify the garden.” He continued to praise the elegance of the place, complimenting the town itself and the Consul’s cigar. He had a nice word for everyone in the group.
“May I venture to inquire what you are reading, Fräulein Antonie?” he said smiling.
“Can I ask what you’re reading, Miss Antonie?” he said with a smile.
Tony drew her brows together sharply at this, for some reason, and answered without looking at him, “Hoffmann’s ‘Serapion Brethren.’”
Tony furrowed her brows sharply at this for some reason and answered without looking at him, “Hoffmann’s ‘Serapion Brethren.’”
“Really! He is a wonderful writer, is he not? Ah, pardon me—I forget the name of your younger son, Frau Consul?”
“Really! He's a fantastic writer, isn't he? Ah, excuse me—I forgot your younger son's name, Mrs. Consul?”
“Christian.”
"Christian."
“A beautiful name. If I may so express myself”—here he turned again to the Consul—“I like best the names which show that the bearer is a Christian. The name of Johann, I know, is hereditary in your family—a name which always recalls the beloved disciple. My own name—if I may be permitted to mention it,” he continued, waxing eloquent, “is that of most of my forefathers—Bendix. It can only be regarded as a shortened form of Benedict. And you, Herr Buddenbrook, are reading—? ah, Cicero. The works of this great Roman orator make pretty difficult reading, eh? ‘Quousque[98] tandem—Catalina’ ... ahem. Oh, I have not forgotten quite all my Latin.”
“A beautiful name. If I may put it that way”—he turned back to the Consul—“I prefer names that indicate the bearer is Christian. The name Johann, I know, is a family name for you—a name that always brings to mind the beloved disciple. My own name—if I’m allowed to mention it,” he continued, getting more passionate, “is that of most of my ancestors—Bendix. It can only be seen as a shortened version of Benedict. And you, Herr Buddenbrook, are reading—? ah, Cicero. The works of this great Roman orator can be quite challenging, right? ‘Quousque[98] tandem—Catalina’ ... ahem. Oh, I haven’t completely forgotten my Latin.”
“I disagree with my late Father on this point,” the Consul said. “I have always objected to the perpetual occupation of young heads with Greek and Latin. When there are so many other important subjects, necessary as a preparation for the practical affairs of life—”
“I disagree with my late father on this point,” the Consul said. “I have always objected to the constant focus on Greek and Latin for young minds. When there are so many other important subjects that are necessary for preparing for the practical matters of life—”
“You take the words out of my mouth,” Herr Grünlich hastened to say. “It is hard reading, and not by any means always unexceptionable—I forgot to mention that point. Everything else aside, I can recall passages that were positively offensive—”
“You took the words right out of my mouth,” Herr Grünlich quickly said. “It’s tough to read, and it’s definitely not always above reproach—I forgot to mention that. Besides everything else, I can remember parts that were outright offensive—”
There came a pause, and Tony thought “Now it’s my turn.” Herr Grünlich had turned his gaze upon her. And, sure enough: he suddenly started in his chair, made a spasmodic but always highly elegant gesture toward the Frau Consul, and whispered ardently, “Pray look, Frau Consul, I beg of you.—Fräulein, I implore you,” he interrupted himself aloud, just as if Tony could not hear the rest of what he said, “to keep in that same position for just a moment. Do you see,” he began whispering again, “how the sunshine is playing in your daughter’s hair? Never,” he said solemnly, as if transported, speaking to nobody in particular, “have I seen more beautiful hair.” It was as if he were addressing his remarks to God or to his own soul.
There was a pause, and Tony thought, “Now it’s my turn.” Herr Grünlich had shifted his attention to her. And sure enough, he suddenly jolted in his chair, made a quick yet always graceful gesture toward the Frau Consul, and passionately whispered, “Please look, Frau Consul, I beg you. —Miss, I implore you,” he interrupted himself loudly, as if Tony couldn’t hear the rest of what he was saying, “to stay in that same position for just a moment. Do you see,” he began whispering again, “how the sunlight is dancing in your daughter’s hair? Never,” he said seriously, as if mesmerized, speaking to no one in particular, “have I seen more beautiful hair.” It was as if he were speaking to God or to his own soul.
The Consul’s wife smiled, well pleased. The Consul said, “Don’t be putting notions into the girl’s head.” And again Tony drew her brows together without speaking. After a short pause, Herr Grünlich got up.
The Consul’s wife smiled, clearly happy. The Consul said, “Don’t put ideas in the girl’s head.” And again, Tony furrowed her brows without saying a word. After a brief pause, Herr Grünlich stood up.
“But I won’t disturb you any longer now—no, Frau Consul, I refuse to disturb you any longer,” he repeated. “I only came on business, but I could not resist—indeed, who could resist you? Now duty calls. May I ask the Consul—”
“But I won’t keep you any longer now—no, Madam Consul, I refuse to bother you any more,” he said again. “I only came for business, but I couldn’t help it—really, who could resist you? Now I have to get back to my duties. Can I ask the Consul—”
“I hope I do not need to assure you that it would give us pleasure if you would let us put you up while you are here,” said the Frau Consul. Herr Grünlich appeared for the[99] moment struck dumb with gratitude. “From my soul I am grateful, Frau Consul,” he said, and his look was indeed eloquent with emotion. “But I must not abuse your kindness. I have a couple of rooms at the City of Hamburg—”
“I hope I don't need to convince you that we would be happy to host you while you're here,” said the Frau Consul. Herr Grünlich seemed momentarily speechless with gratitude. “I’m truly thankful, Frau Consul,” he said, and his expression was genuinely filled with emotion. “But I shouldn't take advantage of your kindness. I have a couple of rooms at the City of Hamburg—”
“A couple of rooms,” thought the Frau Consul—which was just what Herr Grünlich meant her to think.
“A couple of rooms,” thought the Frau Consul—which was exactly what Herr Grünlich intended for her to think.
“And, in any case,” he said, as she offered her hand cordially, “I hope we have not seen each other for the last time.” He kissed her hand, waited a moment for Antonie to extend hers—which she did not do—described another half-circle with his upper torso, made a long step backward and another bow, threw back his head and put his hat on with a flourish, then walked away in company with the Consul.
“And, anyway,” he said, as she politely offered her hand, “I hope this isn’t the last time we meet.” He kissed her hand, paused for a moment to see if Antonie would extend hers—which she didn’t—then leaned back slightly, took a long step back, bowed again, tossed his head back, and dramatically placed his hat on before walking away with the Consul.
“A pleasant man,” the Father said later, when he came back and took his place again.
“A nice guy,” the Father said later when he returned and took his seat again.
“I think he’s silly,” Tony permitted herself to remark with some emphasis.
“I think he’s silly,” Tony allowed herself to say with some emphasis.
“Tony! Heavens and earth, what an idea!” said the Consul’s wife, displeased. “Such a Christian young man!”
“Tony! Goodness, what a thought!” said the Consul’s wife, annoyed. “What a nice young man!”
“So well brought up, and so cosmopolitan,” went on the Consul. “You don’t know what you are talking about.” He and his wife had a way of taking each other’s side like this, out of sheer politeness. It made them the more likely to agree.
“So well brought up and so worldly,” the Consul continued. “You don’t know what you’re talking about.” He and his wife had a habit of supporting each other like this, just out of politeness. It made them more likely to agree.
Christian wrinkled up his long nose and said, “He was so important. ‘You are conversing’—when we weren’t at all. And the roses over there ‘trim things up uncommonly.’ He acted some of the time as if he were talking to himself. ‘I am disturbing you’—‘I beg pardon’—‘I have never seen more beautiful hair.’” Christian mocked Herr Grünlich so cleverly that they all had to laugh, even the Consul.
Christian scrunched up his long nose and said, “He was so important. ‘You are having a conversation’—when we weren’t at all. And the roses over there ‘really spruce things up.’ He sometimes acted like he was talking to himself. ‘I’m disturbing you’—‘I’m sorry’—‘I’ve never seen more beautiful hair.’” Christian teased Herr Grünlich so well that everyone had to laugh, even the Consul.
“Yes, he gave himself too many airs,” Tony went on. “He talked the whole time about himself—his business is good, and he is fond of nature, and he likes such-and-such names, and his name is Bendix—what is all that to us, I’d like to know? Everything he said was just to spread himself.” Her[100] voice was growing louder all the time with vexation. “He said all the very things you like to hear, Mamma and Papa, and he said them just to make a fine impression on you both.”
“Yes, he acted really stuck-up,” Tony continued. “He rambled on about himself the whole time—his business is doing well, and he loves nature, and he likes these names, and his name is Bendix—what does that even matter to us? Everything he said was just to show off.” Her[100] voice kept getting louder with frustration. “He wanted to say all the things you both love to hear, Mamma and Papa, and he said them just to impress you.”
“That is no reproach, Tony,” the Consul said sternly. “Everybody puts his best foot foremost before strangers. We all take care to say what will be pleasant to hear. That is a commonplace.”
“That is no reproach, Tony,” the Consul said in a serious tone. “Everyone puts their best foot forward in front of strangers. We all make sure to say what will be nice to hear. That’s just how it is.”
“I think he is a good man,” Clothilde pronounced with drawling serenity—she was the only person in the circle about whom Herr Grünlich had not troubled himself at all. Thomas refrained from giving an opinion.
“I think he’s a good man,” Clothilde said with a calm drawl—she was the only person in the group that Herr Grünlich hadn’t bothered with at all. Thomas held back his opinion.
“Enough,” concluded the Consul. “He is a capable, cultured, and energetic Christian man, and you, Tony, should try to bridle your tongue—a great girl of eighteen or nineteen years old, like you! And after he was so polite and gallant to you, too. We are all weak creatures; and you, let me say, are one of the last to have a right to throw stones. Tom, we’ll get to work.”
“Enough,” the Consul said. “He’s a capable, cultured, and energetic Christian man, and you, Tony, should try to watch what you say—you're a young woman of eighteen or nineteen! And he was so polite and charming to you, too. We’re all flawed in our own ways; and let me remind you, you're one of the last people who should be judging others. Tom, let’s get to work.”
Pert little Tony muttered to herself “A golden goat’s beard!” and scowled as before.
Pert little Tony muttered to herself, “A golden goat’s beard!” and scowled as before.
CHAPTER II
Tony, coming back from a walk some days later, met Herr Grünlich at the corner of Meng Street. “I was most grieved to have missed you, Fräulein,” he said. “I took the liberty of paying my respects to your Mother the other day, and I regretted your absence more than I can say. How delightful that I should meet you like this!”
Tony, returning from a walk a few days later,ran into Mr. Grünlich at the corner of Meng Street. “I was really sorry to have missed you, Miss,” he said. “I took the chance to visit your mother the other day, and I regretted not seeing you more than I can express. How nice it is to run into you like this!”
Fräulein Buddenbrook had paused as he began to speak; but her half-shut eyes looked no further up than the height of Herr Grünlich’s chest. On her lips rested the mocking, merciless smile with which a young girl measures and rejects a man. Her lips moved—what should she say? It must be something that would demolish this Herr Bendix Grünlich once and for all—simply annihilate him. It must be clever, witty, and effective, must at one and the same time wound him to the quick and impress him tremendously.
Fräulein Buddenbrook stopped when he started to talk; but her half-closed eyes didn’t look higher than Herr Grünlich's chest. A mocking, merciless smile lingered on her lips, the kind a young girl uses to assess and reject a guy. Her lips moved—what was she supposed to say? It had to be something that would completely destroy this Herr Bendix Grünlich once and for all—utterly wipe him out. It had to be clever, witty, and impactful, simultaneously striking him deeply and impressing him greatly.
“The pleasure is not mutual, Herr Grünlich,” said she, keeping her gaze meanwhile levelled at his chest. And after she had shot this poisoned arrow, she left him standing there and went home, her head in the air, her face red with pride in her own powers of repartee—to learn that Herr Grünlich had been invited to dinner next Sunday.
“The pleasure isn't mutual, Mr. Grünlich,” she said, keeping her eyes on his chest. After she fired this cutting remark, she left him standing there and went home, her head held high, her face flushed with pride in her quick wit—only to find out that Mr. Grünlich had been invited to dinner next Sunday.
And he came. He came in a not quite new-fashioned, rather wrinkled, but still handsome bell-shaped frock-coat which gave him a solid, respectable look. He was rosy and smiling, his scant hair carefully parted, his whiskers curled and scented. He ate a ragout of shell-fish, julienne soup, fried soles, roast veal with creamed potatoes and cauliflower, maraschino pudding, and pumpernickel with roquefort; and he found a fresh and delicate compliment for each fresh course.[102] Over the sweet he lifted his dessert-spoon, gazed at one of the tapestry statues, and spoke aloud to himself, thus: “God forgive me, I have eaten far too well already. But this pudding—! It is too wonderful! I must beg my good hostess for another slice.” And he looked roguishly at the Consul’s wife. With the Consul he talked business and politics, and spoke soundly and weightily. He discussed the theatre and the fashions with the Frau Consul, and he had a good word for Tom and Christian and Clothilde, and even for little Clara and Ida Jungmann. Tony sat in silence, and he did not undertake to engage her; only gazing at her now and then, with his head a little tilted, his face looking dejected and encouraged by turns.
And he arrived. He showed up in a somewhat outdated, wrinkled, but still attractive bell-shaped frock coat that gave him a solid, respectable appearance. He was rosy-cheeked and smiling, his thin hair neatly parted, his mustache curled and scented. He enjoyed a seafood stew, vegetable soup, fried soles, roast veal with creamy potatoes and cauliflower, maraschino pudding, and pumpernickel with roquefort; and he found a fresh and delicate compliment for each new dish. [102] Over the dessert, he lifted his spoon, stared at one of the tapestry statues, and said aloud to himself, “God forgive me, I have already eaten too well. But this pudding—! It is so amazing! I must ask my lovely hostess for another slice.” Then he glanced playfully at the Consul’s wife. With the Consul, he discussed business and politics, sounding serious and weighty. He talked about the theater and fashion with Mrs. Consul, and had kind words for Tom, Christian, and Clothilde, and even for little Clara and Ida Jungmann. Tony sat quietly, not making an effort to engage her; only glancing at her now and then, with his head slightly tilted, his expression a mix of sadness and encouragement.
When Herr Grünlich took his leave that evening, he had only strengthened the impressions left by his first visit. “A thoroughly well-bred man,” said the Frau Consul. “An estimable Christian gentleman” was the Consul’s opinion. Christian imitated his speech and actions even better than before; and Tony said her good nights to them all with a frowning brow, for something told her that she had not yet seen the last of this gentleman who had won the hearts of her parents with such astonishing ease and rapidity.
When Mr. Grünlich left that evening, he only reinforced the impressions from his first visit. “A truly well-mannered man,” said the Frau Consul. “A commendable Christian gentleman,” was the Consul’s opinion. Christian copied his speech and mannerisms even better than before, and Tony said goodnight to everyone with a frown, as something told her she hadn’t seen the last of this man who had so effortlessly and quickly won her parents' hearts.
And, sure enough, coming back one afternoon from a visit with some girl friends, she found Herr Grünlich cosily established in the landscape-room, reading aloud to the Frau Consul out of Sir Walter Scott’s “Waverly.” His pronunciation was perfect, for, as he explained, his business trips had taken him to England. Tony sat down apart with another book, and Herr Grünlich softly questioned: “Our book is not to your taste, Fräulein?” To which she replied, with her head in the air, something in a sarcastic vein, like “Not in the very least.”
And sure enough, one afternoon when she came back from hanging out with some friends, she found Herr Grünlich comfortably settled in the landscape room, reading aloud to Frau Consul from Sir Walter Scott’s “Waverly.” His pronunciation was spot on because, as he mentioned, his business trips had taken him to England. Tony sat down separately with another book, and Herr Grünlich gently asked, “Is our book not to your liking, Fräulein?” To which she replied, with her head held high, something sarcastic like, “Not at all.”
But he was not taken aback. He began to talk about his long-dead parents and communicated the fact that his father had been a clergyman, a Christian, and at the same time a highly cosmopolitan gentleman.—After this visit, he departed[103] for Hamburg. Tony was not there when he called to take leave. “Ida,” she said to Mamsell Jungmann, “Ida, the man has gone.” But Mamsell Jungmann only replied, “You’ll see, child.”
But he wasn't surprised. He started talking about his long-dead parents and mentioned that his father had been a clergyman, a Christian, and also a very cosmopolitan gentleman. After this visit, he left for Hamburg. Tony wasn't there when he stopped by to say goodbye. “Ida,” she said to Mamsell Jungmann, “Ida, he’s gone.” But Mamsell Jungmann just replied, “You’ll see, child.”
And eight days later, in fact, came that scene in the breakfast room. Tony came down at nine o’clock and found her father and mother still at table. She let her forehead be kissed and sat down, fresh and hungry, her eyes still red with sleep, and helped herself to sugar, butter, and herb cheese.
And eight days later, that scene in the breakfast room actually happened. Tony came down at nine o’clock and found her dad and mom still at the table. She let them kiss her forehead and sat down, feeling fresh and hungry, her eyes still puffy from sleep, and helped herself to sugar, butter, and herb cheese.
“How nice to find you still here, for once, Papa,” she said as she held her egg in her napkin and opened it with her spoon.
“How nice to see you still here, for once, Dad,” she said as she held her egg in her napkin and opened it with her spoon.
“But to-day I have been waiting for our slug-a-bed,” said the Consul. He was smoking and tapping on the table with his folded newspaper. His wife finished her breakfast with her slow, graceful motions, and leaned back in the sofa.
“But today I've been waiting for our sleepyhead,” said the Consul. He was smoking and tapping on the table with his folded newspaper. His wife finished her breakfast with her slow, graceful movements and leaned back on the sofa.
“Tilda is already busy in the kitchen,” went on the Consul, “and I should have been long since at work myself, if your Mother and I had not been speaking seriously about a matter that concerns our little daughter.”
“Tilda is already busy in the kitchen,” the Consul continued, “and I should have started working a long time ago if your mother and I hadn’t been having a serious conversation about something that involves our little daughter.”
Tony, her mouth full of bread and butter, looked first at her father and then her mother, with a mixture of fear and curiosity.
Tony, her mouth stuffed with bread and butter, glanced first at her dad and then her mom, feeling a mix of fear and curiosity.
“Eat your breakfast, my child,” said the Frau Consul. But Tony laid down her knife and cried, “Out with it quickly, Papa—please.” Her father only answered: “Eat your breakfast first.”
“Eat your breakfast, my child,” said the Frau Consul. But Tony put down her knife and said, “Just say it quickly, Papa—please.” Her father simply replied, “Eat your breakfast first.”
So Tony drank her coffee and ate her egg and bread and cheese silently, her appetite quite gone. She began to guess. The fresh morning bloom disappeared from her cheek, and she even grew a little pale. She said “Thank you” for the honey, and soon after announced in a subdued voice that she had finished.
So Tony quietly drank her coffee and ate her egg, bread, and cheese, her appetite completely gone. She started to have an idea of what was happening. The fresh morning color faded from her face, and she even looked a bit pale. She said “Thank you” for the honey, and soon after softly announced that she was done.
“My dear child,” said the Consul, “the matter we desire to talk over with you is contained in this letter.” He was tapping the table now with a big blue envelope instead of the[104] newspaper. “To be brief: Bendix Grünlich, whom we have learned, during his short stay here, to regard as a good and a charming man, writes to me that he has conceived a strong inclination for our daughter, and he here makes a request in form for her hand. What does my child say?”
“My dear child,” said the Consul, “the issue we want to discuss with you is in this letter.” He was now tapping the table with a large blue envelope instead of the[104] newspaper. “To be brief: Bendix Grünlich, whom we have come to see as a good and charming man during his short time here, writes to me that he has developed a strong interest in our daughter, and he is formally requesting her hand in marriage. What does my child say?”
Tony was leaning back in her seat, her head bent, her right hand slowly twirling the silver napkin-ring round and round. But suddenly she looked up, and her eyes had grown quite dark with tears. She said, her voice full of distress: “What does this man want of me? What have I done to him?” And she burst into weeping.
Tony was leaning back in her seat, her head down, her right hand slowly spinning the silver napkin ring around and around. But suddenly she looked up, and her eyes were filled with tears. She said, her voice full of distress: “What does this man want from me? What have I done to him?” And she started to cry.
The Consul shot a glance at his wife and then regarded his empty cup, embarrassed.
The Consul glanced at his wife and then looked at his empty cup, feeling embarrassed.
“Tony dear,” said the Frau Consul gently, “why this—échauffement? You know quite well your parents can only desire your good. And they cannot counsel you to reject forthwith the position offered you. I know you feel so far no particular inclination for Herr Grünlich, but that will come; I assure you it comes, with time. Such a young thing as you is never sure what she wants. The mind is as confused as the heart. One must just give the heart time—and keep the mind open to the advice of experienced people who think and plan only for our good.”
“Tony, dear,” said the Frau Consul gently, “what’s with this—échauffement? You know very well that your parents only want what's best for you. They can’t advise you to immediately turn down the position offered to you. I know you don’t feel particularly drawn to Herr Grünlich right now, but that will change; I promise it will come with time. At your age, you’re never really sure of what you want. Your mind is just as confused as your heart. You need to give your heart some time—and stay open to the advice of experienced people who only think and plan for your good.”
“I don’t know him the least little bit,” Tony said in a dejected tone, wiping her eyes on the little white batiste serviette, stained with egg. “All I know is, he has a yellow beard, like a goat’s, and a flourishing business—” Her upper lip, trembling on the verge of tears, had an expression that was indescribably touching.
“I don’t know him at all,” Tony said, sounding downcast as she wiped her eyes with a small white cloth napkin, stained with egg. “All I know is he has a yellow beard, like a goat’s, and a successful business—” Her upper lip trembled on the verge of tears, showing an expression that was deeply moving.
With a movement of sudden tenderness the Consul jerked his chair nearer hers and stroked her hair, smiling.
With a sudden gentle movement, the Consul pulled his chair closer to hers and gently stroked her hair, smiling.
“My little Tony, what should you like to know of him? You are still a very young girl, you know. You would know him no better if he had been here for fifty-two weeks instead of four. You are a child, with no eyes yet for the[105] world, and you must trust other people who mean well by you.”
“My little Tony, what do you want to know about him? You're still very young, you know. You wouldn't understand him any better if he had been here for fifty-two weeks instead of just four. You're just a child, still unaware of the world, and you need to trust other people who have your best interests at heart.”
“I don’t understand—I don’t understand,” Tony sobbed helplessly, and put down her head as a kitten does beneath the hand that strokes it. “He comes here and says something pleasant to everybody, and then goes away again; and then he writes to you that he—that I—I don’t understand. What made him? What have I done to him?”
“I don’t get it—I don’t get it,” Tony cried helplessly, lowering her head like a kitten does under a hand that’s petting it. “He comes here and says something nice to everyone, and then he leaves again; and then he writes to you that he—that I—I don’t get it. Why did he do that? What did I do to him?”
The Consul smiled again. “You said that once before, Tony; and it illustrates so well your childish way of reasoning. My little daughter must not feel that people mean to urge or torment her. We can consider it all very quietly; in fact, we must consider it all very quietly and calmly, for it is a very serious matter. Meanwhile I will write an answer to Herr Grünlich’s letter, without either consenting or refusing. There is much to be thought of.—Well, is that agreed? What do you say?—And now Papa can go back to his work, can’t he?—Adieu, Betsy.”
The Consul smiled again. “You’ve said that before, Tony, and it really shows how childish your reasoning is. My little daughter shouldn’t feel like people are trying to pressure or torment her. We can think this through very quietly; in fact, we need to think it through calmly because it’s a serious matter. In the meantime, I’ll write a reply to Herr Grünlich’s letter, without agreeing or disagreeing. There’s a lot to consider.—So, is that okay? What do you think?—And now Dad can get back to his work, right?—Goodbye, Betsy.”
“Au revoir, dear Jean.”
“Goodbye, dear Jean.”
“Do take a little more honey, Tony,” said the Frau Consul to her daughter, who sat in her place motionless, with her head bent. “One must eat.”
“Please have some more honey, Tony,” said the Frau Consul to her daughter, who sat in her spot completely still, with her head down. “You have to eat.”
Tony’s tears gradually dried. Her head felt hot and heavy with her thoughts. Good gracious, what a business! She had always known, of course, that she should one day marry, and be the wife of a business man, and embark upon a solid and advantageous married life, commensurate with the position of the family and the firm. But suddenly, for the first time in her life, somebody, some actual person, in serious earnest, wanted to marry her. How did people act? To her, her, Tony Buddenbrook, were now applicable all those tremendous words and phrases which she had hitherto met with only in books: her “hand,” her “consent,” “as long as life shall last!” Goodness gracious, what a step to take, all at once!
Tony’s tears eventually dried up. Her head felt hot and heavy with her thoughts. Wow, what a situation! She had always known that she would eventually get married, become the wife of a businessman, and start a solid and beneficial married life that matched her family’s status and the firm. But suddenly, for the first time in her life, someone, an actual person, seriously wanted to marry her. How did people act? Now, all those huge words and phrases she had only encountered in books—her “hand,” her “consent,” “as long as life shall last!”—were applicable to her, Tony Buddenbrook. Goodness, what a big step to take all at once!
“And you, Mamma? Do you too advise me to—to—to yield[106] my consent?” She hesitated a little before the “yield my consent.” It sounded high-flown and awkward. But then, this was the first occasion in her life that was worthy of fine language. She began to blush for her earlier lack of self-control. It seemed to her now not less unreasonable than it had ten minutes ago that she should marry Herr Grünlich; but the dignity of her situation began to fill her with a sense of importance which was satisfying indeed.
“And you, Mom? Do you also think I should—should—give my consent?” She paused a bit before saying “give my consent.” It felt overly dramatic and awkward. But this was the first time in her life that called for such fancy wording. She started to feel embarrassed about her earlier lack of self-control. It seemed to her now just as unreasonable as it had ten minutes ago that she should marry Mr. Grünlich; however, the gravity of her situation began to fill her with a sense of importance that was genuinely satisfying.
“I advise you to accept, my child? Has Papa advised you to do so? He has only not advised you not to, that is all. It would be very irresponsible of either of us to do that. The connection offered you is a very good one, my dear Tony. You would go to Hamburg on an excellent footing and live there in great style.”
I suggest you accept, my child? Has Dad suggested you do that? He has only not suggested you not to, that's all. It would be very irresponsible for either of us to do that. The opportunity you have is a very good one, my dear Tony. You would go to Hamburg on a great basis and live there in style.
Tony sat motionless. She was having a sort of vision of silk portières, like those in grandfather’s salon. And, as Madame Grünlich, should she drink morning chocolate? She thought it would not be seemly to ask.
Tony sat still. She was having a kind of vision of silky curtains, like those in her grandfather’s living room. And, as for Madame Grünlich, should she have morning hot chocolate? She thought it wouldn’t be proper to ask.
“As your Father says, you have time to consider,” the Frau Consul continued. “But we are obliged to tell you that such an offer does not come every day, that it would make your fortune, and that it is exactly the marriage which duty and vocation prescribe. This, my child, it is my business to tell you. You know yourself that the path which opens before you to-day is the prescribed one which your life ought to follow.”
“As your father says, you have time to think it over,” the Frau Consul continued. “But we have to let you know that such an offer doesn’t come around often, that it would secure your future, and that it’s exactly the marriage that duty and your calling suggest. This, my dear, is my responsibility to tell you. You know that the path laid out for you today is the one your life should follow.”
“Yes,” Tony said thoughtfully. She was well aware of her responsibilities toward the family and the firm, and she was proud of them. She was saturated with her family history—she, Tony Buddenbrook, who, as the daughter of Consul Buddenbrook, went about the town like a little queen, before whom Matthiesen the porter took off his hat and made a low bow! The Rostock tailor had been very well off, to begin with; but since his time, the family fortunes had advanced by leaps and bounds. It was her vocation to enhance the brilliance of family and firm in her allotted way, by making a[107] rich and aristocratic marriage. To the same end, Tom worked in the office. Yes, the marriage was undoubtedly precisely the right one. But—but— She saw him before her, saw his gold-yellow whiskers, his rosy, smiling face, the wart on his nose, his mincing walk. She could feel his woolly suit, hear his soft voice....
“Yes,” Tony said thoughtfully. She was fully aware of her responsibilities to the family and the business, and she took pride in them. She was immersed in her family history—she, Tony Buddenbrook, the daughter of Consul Buddenbrook, who strolled through town like a little queen, making Matthiesen the porter tip his hat and bow low! The Rostock tailor had started off quite well-off, but since then, the family’s fortunes had grown tremendously. It was her duty to enhance the family’s and firm’s prestige by making a[107] wealthy and aristocratic marriage. To achieve this, Tom worked in the office. Yes, the marriage was definitely the right choice. But—but— She pictured him in her mind, saw his gold-yellow whiskers, his rosy, smiling face, the wart on his nose, his dainty walk. She could feel his wool suit and hear his soft voice....
“I felt sure,” the Consul’s wife said, “that we were accessible to quiet reason. Have we perhaps already made up our mind?”
“I was sure,” the Consul’s wife said, “that we were open to calm reasoning. Have we maybe already made our decision?”
“Oh, goodness, no!” cried Tony, suddenly. She uttered the “Oh” with an outburst of irritation. “What nonsense! Why should I marry him? I have always made fun of him. I never did anything else. I can’t understand how he can possibly endure me. The man must have some sort of pride in his bones!” She began to drip honey upon a slice of bread.
“Oh, no!” Tony exclaimed suddenly. She said the “Oh” with a burst of irritation. “What nonsense! Why would I marry him? I’ve always joked about him. I haven’t done anything else. I can’t believe he can stand me. The guy must have some kind of pride!” She started drizzling honey on a slice of bread.
CHAPTER III
This year the Buddenbrooks took no holiday during Christian’s and Clara’s vacation. The Consul said he was too busy; but it was Tony’s unsettled affair as well, that kept them lingering in Mengstrasse. A very diplomatic letter, written by the Consul himself, had been dispatched to Herr Grünlich; but the progress of the wooing was hindered by Tony’s obstinacy. She expressed herself in the most childish way. “Heaven forbid, Mamma,” she would say. “I simply can’t endure him!” with tremendous emphasis on the second syllable. Or she would explain solemnly, “Father” (Tony never otherwise said anything but “Papa”), “I can never yield him my consent.”
This year, the Buddenbrooks didn't take a vacation during Christian's and Clara's break. The Consul claimed he was too busy; however, Tony's complicated situation also kept them hanging around Mengstrasse. A very diplomatic letter, written by the Consul himself, had been sent to Herr Grünlich; but Tony's stubbornness slowed down the progress of the courtship. She expressed herself in the most childish way. “Heaven forbid, Mamma,” she would say. “I just can’t endure him!” putting a lot of emphasis on the second syllable. Or she would explain seriously, “Father” (Tony never referred to him as anything but “Papa”), “I can never give him my consent.”
And at this point the matter would assuredly have stuck, had it not been for events that occurred some ten days after the talk in the breakfast-room—in other words, about the middle of July.
And at this point, the issue would definitely have stalled, if not for the events that took place about ten days after the discussion in the breakfast room—in other words, around the middle of July.
It was afternoon—a hot blue afternoon. The Frau Consul was out, and Tony sat with a book alone at the window of the landscape-room, when Anton brought her a card. Before she had time to read the name, a young man in a bell-skirted coat and pea-green pantaloons entered the room. It was, of course, Herr Grünlich, with an expression of imploring tenderness upon his face.
It was afternoon—a hot blue afternoon. The Frau Consul was out, and Tony sat with a book alone at the window of the landscape room when Anton brought her a card. Before she had a chance to read the name, a young man in a bell-skirted coat and pea-green pants walked into the room. It was, of course, Herr Grünlich, with a look of desperate affection on his face.
Tony started up indignantly and made a movement to flee into the next room. How could one possibly talk to a man who had proposed for one’s hand? Her heart was in her throat and she had gone very pale. While he had been at a safe distance she had hugely enjoyed the solemn conferences with her Father and Mother and the suddenly enhanced importance[109] of her own person and destiny. But now, here he was—he stood before her. What was going to happen? And again she felt that she was going to weep.
Tony jumped up angrily and made a move to escape into the next room. How could anyone possibly talk to a guy who had asked for her hand? Her heart raced, and she felt very pale. While he had been far away, she had really enjoyed the serious discussions with her parents and the sudden heightened significance of her own life and future. But now, there he was—standing right in front of her. What was about to happen? Once again, she felt tears welling up.
At a rapid stride, his head tipped on one side, his arms outstretched, with the air of a man who says: “Here I am, kill me if you will!” he approached. “What a providence!” he cried. “I find you here, Antonie—” (He said “Antonie”!)
At a fast pace, his head tilted to one side, his arms extended, looking like a man who’s saying, “Here I am, go ahead and kill me if you want!” he came closer. “What a miracle!” he shouted. “I find you here, Antonie—” (He actually said “Antonie”!)
Tony stood erect, her novel in her right hand. She stuck out her lips and gave her head a series of little jerks upward, relieving her irritation by stressing, in that manner, each word as she spoke it. She got out “What is the matter with you?”—But the tears were already rising. And Herr Grünlich’s own excitement was too great for him to realize the check.
Tony stood tall, her novel in her right hand. She puckered her lips and gave her head a series of quick jerks upward, easing her frustration by emphasizing each word as she spoke. She managed to say, “What’s the matter with you?”—but the tears were already welling up. And Herr Grünlich’s own excitement was too intense for him to notice the pause.
“How could I wait longer? Was I not driven to return?” he said in impassioned tones. “A week ago I had your Father’s letter, which filled me with hope. I could bear it no longer. Could I thus linger on in half-certainty? I threw myself into a carriage, I hastened hither, I have taken a couple of rooms at the City of Hamburg—and here I am, Antonie, to hear from your lips the final word which will make me happier than I can express.”
“How could I wait any longer? Was I not compelled to come back?” he said passionately. “A week ago, I received your father's letter, which gave me hope. I couldn't stand it anymore. How could I just stay here in uncertainty? I jumped into a carriage, rushed here, and booked a couple of rooms at the City of Hamburg—and here I am, Antonie, to hear from you the final word that will make me happier than I can say.”
Tony was stunned. Her tears retreated abashed. This, then, was the effect of her Father’s careful letter, which had indefinitely postponed the decision. Two or three times she stammered: “You are mistaken—you are mistaken.”
Tony was in shock. Her tears faded away in embarrassment. This, then, was the impact of her father’s thoughtful letter, which had delayed the decision indefinitely. She stammered two or three times, "You’re wrong—you’re wrong."
Herr Grünlich had drawn an arm-chair close to her seat in the window. He sat down, he obliged her to sit as well, and, bowing over her hand, which, limp with indecision, she resigned to him, he went on in a trembling voice: “Fräulein Antonie, since first I saw you, that afternoon,—do you remember that afternoon, when I saw you, a vision of loveliness, in your own family circle?—Since then, your name has been indelibly written on my heart.” He went back, corrected himself, and said “graven”: “Since that day, Fräulein Antonie, it has been my only, my most ardent wish, to win your beautiful hand. What your Father’s letter permitted me only[110] to hope, that I implore you to confirm to me now in all certainty. I may feel sure of your consent—I may be assured of it?” He took her other hand in his and looked deep into her wide-open, frightened eyes. He had left off his worsted gloves to-day, and his hands were long and white, marked with blue veins. Tony stared at his pink face, at his wart, at his eyes, which were as blue as a goose’s.
Herr Grünlich had pulled an armchair close to where she was sitting by the window. He took a seat, making her sit down as well, and while leaning over her hand, which she reluctantly surrendered to him, he continued in a shaky voice: “Fräulein Antonie, ever since I first saw you that afternoon—do you remember that day when I saw you, a vision of beauty, in your own family circle?—since then, your name has been permanently etched in my heart.” He corrected himself, saying “engraved”: “Since that day, Fräulein Antonie, my only and most passionate desire has been to win your beautiful hand. What your father's letter only allowed me to hope for, I now plead with you to confirm with certainty. Can I be confident in your agreement—I can count on it?” He took her other hand and gazed deeply into her wide, frightened eyes. He had removed his worsted gloves today, revealing his long, pale hands, marked with blue veins. Tony stared at his pink face, his wart, and his eyes, which were as blue as a goose’s.
“Oh, no, no,” she broke out, rapidly, in terror. And then she added, “No, I will never yield my consent.” She took great pains to speak firmly, but she was already in tears.
“Oh, no, no,” she said quickly, her voice filled with fear. Then she added, “No, I will never agree to this.” She tried hard to sound strong, but tears were already streaming down her face.
“How have I deserved this doubt and hesitation?” he asked in a lower, well-nigh reproachful tone. “I know you are a maiden cherished and sheltered by the most loving care. But I swear to you, I pledge you my word of honour as a man, that I would carry you in my arms, that as my wife you would lack nothing, that you would live in Hamburg a life altogether worthy of you—”
“How have I earned this doubt and hesitation?” he asked in a softer, almost accusatory tone. “I know you are a young woman loved and protected with the utmost care. But I swear to you, I promise you my word as a man, that I would carry you in my arms, that as my wife you would want for nothing, that you would live in Hamburg a life completely deserving of you—”
Tony sprang up. She freed her hand and, with the tears rolling down her cheeks, cried out in desperation, “No, no! I said no! I am refusing you—for heaven’s sake, can’t you understand?” Then Herr Grünlich rose up too. He took one backward step and stretched out his arms toward her, palms up. Seriously, like a man of honour and resolution, he spoke.
Tony jumped up. She pulled her hand away and, with tears streaming down her face, shouted in desperation, “No, no! I said no! I'm refusing you—for heaven’s sake, can’t you understand?” Then Herr Grünlich stood up as well. He took a step back and reached out his arms toward her, palms up. Seriously, like a man of honor and determination, he spoke.
“Mademoiselle Buddenbrook, you understand that I cannot permit myself to be insulted?”
“Mademoiselle Buddenbrook, you know that I can’t allow myself to be disrespected?”
“But I am not insulting you, Herr Grünlich,” said Tony, repenting her brusqueness. Oh, dear, oh dear, why did all this have to happen to her? Such a wooing as this she had never imagined. She had supposed that one only had to say: “Your offer does me great honour, but I cannot accept it,” and that would be an end of the matter. “Your offer does me great honour,” she said, as calmly as she could, “but I cannot accept it. And now I must go; please excuse me—I am busy—” But Herr Grünlich stood in front of her.
“But I’m not insulting you, Herr Grünlich,” said Tony, regretting her abruptness. Oh, dear, oh dear, why did all this have to happen to her? She had never imagined a courtship like this. She thought all she needed to say was: “Your offer is very flattering, but I can’t accept it,” and that would be the end of it. “Your offer is very flattering,” she said, as calmly as she could, “but I can’t accept it. And now I have to go; please excuse me—I’m busy—” But Herr Grünlich stood in front of her.
“You reject me?” he said gloomily.
“You're rejecting me?” he said sadly.
“Yes,” Tony said; adding with tact, “unfortunately.”
“Yes,” Tony said, adding carefully, “unfortunately.”
[111]Herr Grünlich gave a gusty sigh. He took two big steps backward, bent his torso to one side, pointed with his forefinger to the carpet and said in an awful voice: “Antonie!” Thus for the space of a moment they stood, he in a posture of commanding rage, Tony pale, weepy, and trembling, her damp handkerchief to her mouth. Then he turned from her and, with his hands on his back, measured the room twice through, as if he were at home. He paused at the window and looked out into the early dusk. Tony moved cautiously toward the glass doors, but she got only as far as the middle of the room when he stood beside her again.
[111]Mr. Grünlich let out a deep sigh. He took two big steps back, leaned to one side, pointed with his finger at the carpet, and said in a harsh tone, “Antonie!” For a brief moment, they stood there—him in a pose of angry authority, and Tony looking pale, teary, and shaking, with her wet handkerchief against her mouth. Then he turned away from her and, hands on his hips, paced around the room twice as if he owned the place. He stopped by the window and stared out into the early evening darkness. Tony cautiously moved towards the glass doors but barely made it to the middle of the room before he was standing next to her again.
“Tony!” he murmured, and gently took her hand. Then he sank, yes, he sank slowly upon his knees beside her! His two gold whiskers lay across her hand!
“Tony!” he whispered, gently taking her hand. Then he sank, yes, he slowly went down on his knees beside her! His two golden whiskers rested across her hand!
“Tony!” he repeated. “You behold me here—you see to what you have brought me. Have you a heart to feel what I endure? Listen. You behold a man condemned to death, devoted to destruction, a man who—who will certainly die of grief,” he interrupted himself, “if you scorn his love. Here I lie. Can you find it in your heart to say: ‘I despise you’?”
“Tony!” he repeated. “You see me here—you see what you’ve brought me to. Do you have a heart to feel what I’m going through? Listen. You see a man sentenced to death, doomed to destruction, a man who—who will definitely die from grief,” he interrupted himself, “if you reject his love. Here I am. Can you find it in your heart to say: ‘I hate you’?”
“No, no,” Tony said quickly in a consoling tone. Her tears were conquered, pity stirred. Heavens, how he must adore her, to go on like that, while she herself felt completely indifferent! Was it to her, Tony Buddenbrook, that all this was happening? One read of it in the novels. But here in real life was a man in a frock-coat, on his knees in front of her, weeping, imploring. The idea of marrying him was simply idiotic, because she had found him silly; but just at this moment he did not seem silly; heavens, no! Honourable, upright, desperate entreaty were in his voice and face.
“No, no,” Tony said quickly in a comforting tone. Her tears were gone, and pity stirred within her. Wow, he must really care for her to act like that, while she felt totally indifferent! Was all of this really happening to her, Tony Buddenbrook? You read about this kind of thing in novels. But here in real life was a man in a frock coat, kneeling in front of her, crying and pleading. The thought of marrying him seemed ridiculous because she thought he was silly; but at that moment, he didn’t seem silly at all—heaven no! There was honor, sincerity, and a desperate plea in his voice and on his face.
“No, no,” she repeated, bending over him quite touched. “I don’t despise you, Herr Grünlich. How can you say such a thing? Do get up—please do!”
“No, no,” she repeated, leaning over him, quite moved. “I don’t look down on you, Mr. Grünlich. How can you say that? Please get up—really, do!”
“Then you will not kill me?” he asked again; and she answered, in a consoling, almost motherly tone, “No, no.”
“Then you’re not going to kill me?” he asked again; and she replied, in a comforting, almost motherly tone, “No, no.”
“That is a promise!” he cried, springing to his feet. But[112] when he saw Tony’s frightened face he got down again and went on in a wheedling tone: “Good, good, say no more, Antonie. Enough, for this time. We shall speak of this again. No more now—farewell. I will return—farewell!” He had got quickly to his feet. He took his broad grey hat from the table, kissed her hand, and was out through the glass doors in a twinkling.
“That’s a promise!” he shouted, jumping up. But[112] when he saw the scared look on Tony’s face, he sat back down and continued in a coaxing tone: “Alright, alright, let’s not discuss it anymore, Antonie. That’s enough for now. We’ll talk about this later. No more for now—goodbye. I’ll be back—goodbye!” He quickly stood up again, grabbed his wide grey hat from the table, kissed her hand, and was out the glass doors in a flash.
Tony saw him take his stick from the hall and disappear down the corridor. She stood, bewildered and worn out, in the middle of the room, with the damp handkerchief in one of her limp hands.
Tony saw him grab his stick from the hall and head down the corridor. She stood, confused and exhausted, in the middle of the room, with the soggy handkerchief in one of her limp hands.
CHAPTER IV
Consul Buddenbrook said to his wife: “If I thought Tony had a motive in refusing this match— But she is a child, Betsy. She enjoys going to balls and being courted by the young fellows; she is quite aware that she is pretty and from a good family. Of course, it is possible that she is consciously or unconsciously seeking a mate herself—but I know the child, and I feel sure she has never yet found her heart, as the saying goes. If you asked her, she would turn this way and that way, and consider—but she would find nobody. She is a child, a little bird, a hoyden. Directly she once says yes, she will find her place. She will have carte blanche to set herself up, and she will love her husband, after a few days. He is no beau, God knows. But he is perfectly presentable. One mustn’t ask for five legs on a sheep, as we say in business. If she waits for somebody to come along who is an Adonis and a good match to boot—well, God bless us, Tony Buddenbrook could always find a husband, but it’s a risk, after all. Every day is fishing-day, but not every day catching-day, to use another homely phrase—. Yesterday I had a long talk with Grünlich. He is a most constant wooer. He showed me all his books. They are good enough to frame. I told him I was completely satisfied. The business is young, but in fine condition—assets must be somewhere about a hundred and twenty thousand thaler, and that is obviously only the situation at the moment, for he makes a good slice every year. I asked the Duchamps. What they said doesn’t sound at all bad. They don’t know his connections, but he lives like a gentleman, mingles in society, and his business is known to be expanding. And some other people in Hamburg have told me[114] things—a banker named Kesselmeyer, for instance—that I feel pleased with. In short, as you know, Betsy, I can only wish for the consummation of this match, which would be highly advantageous for the family and the firm. I am heartily sorry the child feels so pressed. She hardly speaks at all, and acts as if she were in a state of siege. But I can’t bring myself to refuse him out and out. You know, Betsy, there is another thing I can’t emphasize often enough: in these last years we haven’t been doing any too brilliantly. Not that there’s anything to complain of. Oh, no. Faithful work always finds its reward. Business goes quietly on—but a bit too quietly for me. And it only does that because I am eternally vigilant. We haven’t perceptibly advanced since Father was taken away. The times aren’t good for merchants. No, our prospects are not too bright. Our daughter is in a position to make a marriage that would undoubtedly be honourable and advantageous; she is of an age to marry, and she ought to do it. Delay isn’t advisable—it isn’t advisable, Betsy. Speak to her again. I said all I could, this afternoon.”
Consul Buddenbrook said to his wife: “If I thought Tony had a reason for rejecting this match— But she is still a child, Betsy. She loves going to dances and being pursued by the young men; she knows she’s attractive and comes from a good family. Sure, it’s possible that she’s either consciously or unconsciously looking for a partner herself—but I know her well, and I’m confident she hasn’t truly fallen in love yet, as the saying goes. If you asked her, she’d think about it from all angles—but she wouldn’t find anyone. She is a child, a little bird, a tomboy. The moment she says yes, she’ll find her place. She’ll have carte blanche to establish herself, and she’ll love her husband after a few days. He’s not a dashing guy, that’s for sure. But he’s perfectly respectable. One shouldn’t expect too much, as we say in business. If she waits for someone to show up who’s a real Adonis and a great catch—well, good luck with that. Tony Buddenbrook could always find a husband, but it’s a gamble, after all. Every day is a fishing day, but not every day is a catching day, to use another common saying. Yesterday, I had a long chat with Grünlich. He’s very persistent in his courtship. He showed me all his financial statements. They’re nice enough to frame. I told him I was completely satisfied. The business is young, but in good shape—assets are around one hundred and twenty thousand thaler, and that’s just the current situation since he’s making a decent profit each year. I asked the Duchamps. What they said sounds pretty good. They don’t know his family background, but he lives like a gentleman, socializes well, and his business is known to be growing. And some other people in Hamburg have shared information with me[114]—like a banker named Kesselmeyer—that makes me feel optimistic. In short, as you know, Betsy, I can only wish for this match to go through, which would definitely benefit both the family and the business. I genuinely feel bad that the child seems so pressured. She hardly speaks and acts as if she’s under siege. But I just can’t bring myself to flat-out refuse him. You know, Betsy, there’s one more thing I can’t stress enough: in these last few years, we haven’t been doing too well. Not that there’s anything serious to complain about. Oh, no. Hard work always pays off. Business continues at a steady pace—but it feels a bit too slow for me. And it’s only like that because I’m always on alert. We haven’t made any noticeable progress since Father passed away. The times aren’t good for merchants. No, our outlook isn’t too bright. Our daughter has the chance to make a marriage that would be both respectable and beneficial; she’s at the right age to marry, and she should take that step. Delaying isn’t advisable—it really isn’t advisable, Betsy. Talk to her again. I said all I could this afternoon.”
Tony was besieged, as the Consul said. She no longer said no—but she could not bring herself to say yes. She could not wring a “yes” out of herself—God knew why; she did not.
Tony was overwhelmed, just like the Consul said. She didn’t say no anymore—but she couldn’t bring herself to say yes. She couldn’t force a “yes” out of herself—God knew why; she didn’t.
Meanwhile, first her Father would draw her aside and speak seriously, and then her Mother would take up the tale, both pressing for a decision. Uncle Gotthold and family were not brought into the affair; their attitude toward the Mengstrasse was not exactly sympathetic. But Sesemi Weichbrodt got wind of it and came to give good advice, with correct enunciation. Even Mademoiselle Jungmann said, “Tony, my little one, why should you worry? You will always be in the best society.” And Tony could not pay a visit to the admired silken salon outside the Castle Gate without getting a dose from old Madame Kröger: “À propos, little one, I[115] hear there is an affair! I hope you are going to listen to reason, child.”
Meanwhile, first her dad would pull her aside and talk to her seriously, and then her mom would continue the conversation, both urging her to make a decision. Uncle Gotthold and his family weren't involved in the situation; their view of the Mengstrasse wasn't exactly friendly. But Sesemi Weichbrodt caught wind of it and came to offer sensible advice, speaking clearly. Even Mademoiselle Jungmann said, “Tony, my dear, why are you worried? You’ll always be in the best company.” And Tony couldn’t visit the fancy silk salon outside the Castle Gate without getting an earful from old Madame Kröger: “By the way, dear, I hear there’s something going on! I hope you’re going to be sensible about it, child.”
One Sunday, as she sat in St. Mary’s with her parents and brothers, Pastor Kölling began preaching from the text about the wife leaving father and mother and cleaving only to her husband. His language was so violent that she began listening with a jump, staring up to see if he were looking at her. No, thank goodness, his head was turned in the other direction, and he seemed to be preaching in general to all the faithful. Still, it was plain that this was a new attack upon her,—every word struck home. A young, a still childish girl, he said, could have as yet no will and no wisdom; and if she set herself up against the loving advice of her parents she was as deserving of punishment as the guilty are; she was one of those whom the Lord spews out of his mouth. With this phrase, which the kind Pastor Kölling adored, she encountered a piercing glance from his eyes, as he made a threatening gesture with his right arm. Tony saw how her Father, sitting next to her, raised his hand, as though he would say, “Not so hard.” But it was perfectly plain that either he or her Mother had let the Pastor into the secret. Tony crouched in her place with her face like fire, and felt the eyes of all the world upon her. Next Sunday she flatly refused to go to church.
One Sunday, while she sat in St. Mary’s with her parents and brothers, Pastor Kölling started preaching about how a wife leaves her father and mother to be with her husband. His words were so intense that she felt herself jump, glancing up to see if he was looking at her. Thankfully, he was turned the other way, preaching to the congregation in general. Still, it was obvious this was a direct attack on her—each word hit hard. He said that a young girl, still naive, couldn’t have her own will or wisdom; if she went against her parents' loving advice, she deserved punishment just like those who are guilty; she was one of those the Lord would spit out of His mouth. With this phrase, which Pastor Kölling loved to use, she caught a sharp look from him as he made a threatening gesture with his right arm. Tony noticed her father, sitting beside her, raise his hand as if to say, “Not so harsh.” But it was clear that either he or her mother had shared her secret with the Pastor. Tony shrank down in her seat, her face burning, feeling the eyes of everyone on her. The following Sunday, she outright refused to go to church.
She moved dumbly about the house, she laughed no more, she lost her appetite. Sometimes she gave such heart-breaking sighs as would move a stone to pity. She was growing thinner too, and would soon lose her freshness. It would not do. At length the Consul said:
She moved around the house in a daze, she no longer laughed, she lost her appetite. Sometimes she let out such heartbreaking sighs that they could make a stone feel pity. She was getting thinner too and would soon lose her freshness. It couldn’t go on like this. Finally, the Consul said:
“This cannot go on, Betsy. We must not ill-use the child. She must get away a bit, to rest and be able to think quietly. You’ll see she will listen to reason then. I can’t leave, and the holidays are almost over. But there is no need for us to go. Yesterday old Schwarzkopf from Travemünde was here, and I spoke to him. He said he would be glad to take the[116] child for a while. I’d give them something for it. She would have a good home, where she could bathe and be in the fresh air and get clear in her mind. Tom can take her—so it’s all arranged. Better to-morrow than day after.”
“This can't go on, Betsy. We can't mistreat the child. She needs to get away for a bit, to rest and think things through. You'll see she will be open to reason then. I can't leave, and the holidays are almost over. But we don't have to go. Yesterday, old Schwarzkopf from Travemünde came by, and I talked to him. He said he would be happy to take the[116] child for a while. I’d give them something for it. She would have a good home where she could bathe, be in the fresh air, and clear her mind. Tom can take her—so it’s all set. Better tomorrow than the day after.”
Tony was much pleased with this idea. True, she hardly ever saw Herr Grünlich, but she knew he was in town, in touch with her parents. Any day he might appear before her and begin shrieking and importuning. She would feel safer at Travemünde, in a strange house. So she packed her trunk with alacrity, and on one of the last days in July she mounted with Tom into the majestic Kröger equipage. She said good-bye in the best of spirits; and breathed more freely as they drove out of the Castle Gate.
Tony was really excited about this idea. Sure, she barely ever saw Herr Grünlich, but she knew he was in town and in contact with her parents. Any day now, he could show up and start yelling and begging. She would feel safer in Travemünde, in a different house. So she quickly packed her suitcase, and on one of the last days in July, she got in with Tom in the fancy Kröger carriage. She said goodbye in a great mood and felt relieved as they drove out of the Castle Gate.
CHAPTER V
The road to Travemünde first crosses the ferry and then goes straight ahead. The grey high-road glided away under the hoofs of Lebrecht Kröger’s fat brown Mecklenburgs. The sound of their trotting was hollow and rhythmical, the sun burned hot, and dust concealed the meagre view. The family had eaten at one o’clock, an hour earlier than usual, and the brother and sister set out punctually at two. They would arrive shortly after four; for what a hired carriage could do in three hours, the Kröger pair were mettlesome enough to make in two.
The road to Travemünde first crosses the ferry and then goes straight ahead. The gray highway stretched out under the hooves of Lebrecht Kröger’s chunky brown Mecklenburgs. The sound of their trotting was deep and rhythmic, the sun blazed hot, and dust hid the sparse view. The family had eaten at one o’clock, an hour earlier than usual, and the brother and sister set off right at two. They would arrive shortly after four; for what a hired carriage could do in three hours, the Kröger pair was energetic enough to do in two.
Tony sat half asleep, nodding under her broad straw hat and her lace-trimmed parasol, which she held tipped back against the hood of the chaise. The parasol was twine-grey, with cream-coloured lace, and matched her neat, simply cut frock. She reclined in the luxurious ease proper to the equipage, with her feet, in their white stockings and strap shoes, daintily crossed before her.
Tony sat half asleep, nodding under her wide straw hat and her lace-trimmed parasol, which she held tilted back against the hood of the chaise. The parasol was twine-grey with cream-colored lace and matched her neat, simply cut dress. She lounged in the luxurious comfort typical for the carriage, with her feet, in their white stockings and strap shoes, delicately crossed in front of her.
Tom was already twenty years old. He wore an extremely well-cut blue suit, and sat smoking Russian cigarettes, with his hat on the back of his head. He was not very tall; but already he boasted a considerable moustache, darker in tone than his brows and eyelashes. He had one eyebrow lifted a trifle—a habit with him—and sat looking at the dust and the trees that fled away behind them as the carriage rolled on.
Tom was already twenty years old. He wore a sharply tailored blue suit and sat smoking Russian cigarettes with his hat pushed back on his head. He wasn't very tall, but he already had a pretty impressive moustache, darker than his eyebrows and eyelashes. He had one eyebrow raised a bit—a habit of his—and sat watching the dust and the trees that rushed by as the carriage moved on.
Tony said: “I was never so glad to come to Travemünde before—for various reasons. You needn’t laugh, Tom. I wish I could leave a certain pair of yellow mutton-chops even further behind! And then, it will be an entirely different Travemünde at the Schwarzkopfs’, on the sea front. I shan’t[118] be bothered with the Kurhouse society, I can tell you that much. I am not in the mood for it. Besides, that—that man could come there too as well as not. He has nerve enough—it wouldn’t trouble him at all. Some day he’d be bobbing up in front of me and putting on all his airs and graces.”
Tony said: “I’ve never been so happy to come to Travemünde before—for a bunch of reasons. Don’t laugh, Tom. I wish I could leave a certain pair of yellow mutton-chops even further behind! And it’ll be a totally different Travemünde at the Schwarzkopfs’ on the seafront. I definitely won’t be dealing with the Kurhaus crowd, I can tell you that much. I’m just not in the mood for it. Plus, that guy could show up too—he has enough nerve; it wouldn’t bother him at all. One day, he’d be popping up in front of me, acting all high and mighty.”
Tom threw away the stub of his cigarette and took a fresh one out of the box, a pretty little affair with an inlaid picture inside the lid, of an overturned troika being set upon by wolves. It was a present from a Russian customer of the Consul. The cigarettes, those biting little trifles with the yellow mouthpiece, were Tom’s passion. He smoked quantities of them, and had the bad habit of inhaling the smoke, breathing it slowly out again as he talked.
Tom tossed aside the stub of his cigarette and pulled out a fresh one from the pack, a nice little design with a picture inside the lid showing an overturned troika being attacked by wolves. It was a gift from a Russian client of the Consul. The cigarettes, those sharp little things with the yellow mouthpiece, were Tom's obsession. He smoked a lot of them and had the bad habit of inhaling the smoke, slowly exhaling it as he talked.
“Yes,” he said. “As far as that goes, the garden of the Kurhouse is alive with Hamburgers. Consul Fritsche, who has bought it, is a Hamburger himself. He must be doing a wonderful business now, Papa says. But you’ll miss something if you don’t take part in it a bit. Peter Döhlmann is there—he never stops in town this time of year. His business goes on at a jog-trot, all by itself, I suppose. Funny! Well—and Uncle Justus comes out for a little on a Sunday, of course, to visit the roulette table. Then there are the Möllendorpfs and the Kistenmakers, I suppose, in full strength, and the Hagenströms—”
“Yes,” he said. “As far as that goes, the garden of the Kurhouse is buzzing with Hamburgers. Consul Fritsche, who owns it, is a Hamburger himself. He must be doing great business now, Papa says. But you’ll miss out if you don’t get involved a bit. Peter Döhlmann is there—he never stays in town this time of year. His business seems to run itself, I guess. Funny! Well—and Uncle Justus comes out for a little on Sundays, of course, to visit the roulette table. Then there are the Möllendorpfs and the Kistenmakers, I suppose, in full force, and the Hagenströms—”
“H’m. Yes, of course. They couldn’t get on without Sarah Semlinger!”
“Hm. Yes, of course. They couldn’t manage without Sarah Semlinger!”
“Her name is Laura, my child. Let us be accurate.”
“Her name is Laura, my child. Let's be clear.”
“And Julchen with her, of course. Julchen ought to get engaged to August Möllendorpf this summer—and she will do it, too. After all, they belong together. Disgusting, isn’t it, Tom? This adventurer’s family—”
“And Julchen with her, of course. Julchen should get engaged to August Möllendorpf this summer—and she will, for sure. After all, they’re meant to be together. It’s gross, isn’t it, Tom? This adventurer’s family—”
“Yes, but good heavens, they are the firm of Strunck and Hagenström. That is the point.”
“Yes, but wow, they are the firm of Strunck and Hagenström. That’s the key point.”
“Naturally, they make the firm. Of course. And everybody knows how they do it. With their elbows. Pushing[119] and shoving—entirely without courtesy or elegance. Grandfather said that Heinrich Hagenström could coin money out of paving-stones. Those were his very words.”
“Of course, they’re the backbone of the company. Everyone knows how they do it. With their elbows. Shoving and pushing—completely lacking in courtesy or grace. Grandpa said that Heinrich Hagenström could make money out of paving stones. Those were his exact words.”
“Yes, yes, that is exactly it. It is money talks. And this match is perfectly good business. Julchen will be a Möllendorpf, and August will get a snug position—”
“Yes, yes, that’s exactly it. It’s money that talks. And this deal is great business. Julchen will be a Möllendorpf, and August will land a comfortable position—”
“Oh, you just want to make me angry, Tom, that’s all. You know how I despise that lot.”
“Oh, you just want to get on my nerves, Tom, that’s all. You know I can't stand those people.”
Tom began to laugh. “Goodness, one has to get along with them,” he replied. “As Papa said the other day, they are the coming people; while the Möllendorpfs, for example— And one can’t deny that the Hagenströms are clever. Hermann is already useful in the business, and Moritz is very able. He finished school brilliantly, in spite of his weak chest; and he is going to study law.”
Tom started to laugh. “Wow, you have to get along with them,” he said. “As Dad said the other day, they are the future generation; while the Möllendorpfs, for instance— And you can’t deny that the Hagenströms are smart. Hermann is already helpful in the business, and Moritz is very capable. He did great in school, despite his weak health; and he’s planning to study law.”
“That’s all very well, Tom, but all the same I am glad there are families that don’t have to knuckle down to them. For instance, we Buddenbrooks—”
“That’s all good and well, Tom, but still, I’m happy there are families that don’t have to submit to them. For example, we Buddenbrooks—”
“Oh,” Tom said, “don’t let’s begin to boast. Every family has its own skeleton,” he went on in a lower voice, with a glance at Jock’s broad back. “For instance, God knows what state Uncle Julius’ affairs are in. Papa shakes his head when he speaks of him, and Grandfather Kröger has had to come forward once or twice with large sums, I hear. The cousins aren’t just the thing, either. Jürgen wants to study, but he still hasn’t come up for his finals; and they are not very well satisfied with Jacob, at Dalbeck and Company. He is always in debt, even with a good allowance, and when Uncle Justus refuses to send any more, Aunt Rosalie does— No, I find it doesn’t do to throw stones. If you want to balance the scale with the Hagenströms, you’d better marry Grünlich.”
“Oh,” Tom said, “let's not start bragging. Every family has its issues,” he continued in a quieter voice, glancing at Jock’s broad back. “For instance, who knows what shape Uncle Julius' finances are in. Dad shakes his head whenever he talks about him, and I hear Grandfather Kröger has had to step in a couple of times with large amounts of money. The cousins aren’t doing too well either. Jürgen wants to study, but he still hasn’t finished his finals; and they aren’t too pleased with Jacob at Dalbeck and Company. He’s always in debt, even with a decent allowance, and when Uncle Justus refuses to send more, Aunt Rosalie does— No, I think it's better not to throw stones. If you want to even things out with the Hagenströms, you might as well marry Grünlich.”
“Did we get into this wagon to discuss that subject?—Oh, yes, I suppose you’re right. I ought to marry him—but I won’t think about it now! I want to forget it. We are going to the Schwarzkopfs’. I’ve never seen them to know them: are they nice people?”
“Did we get into this wagon to talk about that?—Oh, yeah, I guess you’re right. I should marry him—but I’m not going to think about it now! I want to forget it. We’re heading to the Schwarzkopfs’. I’ve never met them, do you know if they’re nice?”
[120]“Oh, old Diederich Schwarzkopf—he’s not such a bad old chap. Doesn’t speak such atrocious dialect, unless he’s had more than five glasses of grog. Once he was at the office, and we went together to the Ships’ Company. He drank like a tank. His father was born on a Norwegian freighter and grew up to be captain on the very same line. Diederich has had a good education; the pilot command is a responsible office, and pretty well paid. Diederich is an old bear—but very gallant with the ladies. Look out: he’ll flirt with you.”
[120] “Oh, old Diederich Schwarzkopf—he's not such a bad guy. He doesn’t talk in such a terrible dialect, unless he’s had more than five drinks. Once, he was at the office, and we went to the Ships’ Company together. He drank a lot. His dad was born on a Norwegian freighter and became captain of the same line. Diederich got a good education; being a pilot is a serious job and pays pretty well. Diederich is a grumpy old bear—but he’s very charming with the ladies. Watch out: he’ll flirt with you.”
“Ah—well, and his wife?”
“Ah—well, what about his wife?”
“I don’t know her, myself. She must be nice, I should think. There is a son, too. He was in first or second, in my time at school, and is a student now, I expect. Look, there’s the sea. We shall be there inside a quarter of an hour.”
“I don’t know her, to be honest. She seems nice, I guess. There’s a son, too. He was in first or second grade when I was in school, and I assume he’s a student now. Look, there’s the sea. We’ll be there in about fifteen minutes.”
They drove for a while along the shore on an avenue bordered with young beech-trees. There was the water, blue and peaceful in the sunshine; the round yellow light-house tower came into view, then the bay and the breakwater, the red roofs of the little town, the harbour with its sails, tackle, and shipping. They drove between the first houses, passed the church, and rolled along the front close to the water and up to a pretty little house, the verandah of which was overhung with vines.
They drove for a bit along the shore on a street lined with young beech trees. The water was blue and calm in the sunshine; they spotted the round yellow lighthouse tower, then the bay and the breakwater, the red roofs of the small town, and the harbor filled with sails, gear, and boats. They drove past the first houses, went by the church, and rolled along the waterfront up to a charming little house with a porch covered in vines.
Pilot-Captain Schwarzkopf stood before his door and took off his seaman’s cap as the calèche drove up. He was a broad, stocky man with a red face, sea-blue eyes, and a bristling grizzled beard that ran fan-shaped from one ear to the other. His mouth turned down at the corners, in one of which he held a wooden pipe. His smooth-shaven, red upper lip was hard and prominent; he looked thoroughly solid and respectable, with big bones and well-rounded paunch; and he wore a coat decorated with gold braid, underneath which a white piqué waistcoat was visible.
Pilot-Captain Schwarzkopf stood at his door and took off his seaman's cap as the carriage pulled up. He was a broad, stocky man with a red face, sea-blue eyes, and a bristly, grizzled beard that fanned out from one ear to the other. The corners of his mouth turned down, and he held a wooden pipe in one of them. His smooth-shaven, red upper lip was hard and prominent; he looked completely solid and respectable, with a sturdy build and a well-rounded belly; and he wore a coat adorned with gold braid, beneath which a white piqué waistcoat was visible.
“Servant, Mademoiselle,” he said, as he carefully lifted Tony from the calèche. “We know it’s an honour you do us, coming to stop with us like this. Servant, Herr Buddenbrook.[121] Papa well? And the honoured Frau Consul? Come in, come in! My wife has some sort of a bite ready, I suppose. Drive over to Peddersen’s Inn,” he said in his broadest dialect to the coachman, who was carrying in the trunk. “You’ll find they take good care of the horses there.” Then, turning to Thomas, “you’ll stop the night with us, Herr Buddenbrook? Oh, yes, you must. The horses want a bait and a rest, and you wouldn’t get home until after dark.”
“Welcome, Mademoiselle,” he said as he carefully helped Tony out of the carriage. “We really appreciate you staying with us like this. Welcome, Herr Buddenbrook.[121] Is Papa doing well? And the esteemed Frau Consul? Come in, come in! My wife has something prepared to eat, I believe. Drive over to Peddersen’s Inn,” he said in his strongest accent to the coachman, who was carrying in the trunk. “They’ll take good care of the horses there.” Then, turning to Thomas, “Are you staying the night with us, Herr Buddenbrook? Oh, yes, you have to. The horses need a break, and you wouldn't get home until after dark.”
“Upon my word, one lives at least as well here as at the Kurhouse,” Tony said a quarter of an hour later, as they sat around the coffee-table in the verandah. “What wonderful air! You can smell the sea-weed from here. How frightfully glad I am to be in Travemünde again!”
“Honestly, one lives just as well here as at the Kurhouse,” Tony said a bit later, as they sat around the coffee table on the verandah. “What amazing air! You can smell the seaweed from here. I'm so incredibly happy to be in Travemünde again!”
Between the vine-clad columns of the verandah one could look out on the broad river-mouths, glittering in the sun; there were the piers and the boats, and the ferry-house on the “Prival” opposite, the projecting peninsula of Mecklenburg.— The clumsy, blue-bordered cups on the table were almost like basins. How different from the delicate old porcelain at home! But there was a bunch of flowers at Tony’s place, the food looked inviting, and the drive had whetted her appetite.
Between the vine-covered posts of the porch, you could gaze out at the wide mouths of the river, sparkling in the sunlight; there were the docks and the boats, and the ferry terminal on the "Prival" across from the jutting peninsula of Mecklenburg. The awkward, blue-trimmed cups on the table were almost like bowls. So different from the fine old china back home! But there was a bouquet of flowers at Tony's spot, the food looked tempting, and the ride had made her hungry.
“Yes, Mademoiselle will see, she will pick up here fast enough,” the housewife said. “She looks a little poorly, if I might say so. That is the town air, and the parties.”
“Yes, Mademoiselle will see, she will catch on here quickly enough,” the housewife said. “She looks a bit unwell, if I can be honest. It's the town air and the social events.”
Frau Schwarzkopf was the daughter of a Schlutup pastor. She was a head shorter than Tony, rather thin, and looked to be about fifty. Her hair was still black, and neatly dressed in a large-meshed net. She wore a dark brown dress with white crocheted collar and cuffs. She was spotless, gentle, and hospitable, urging upon her guests the currant bread that lay in a boat-shaped basket surrounded by cream, butter, sugar, and honeycomb. This basket had a border of bead-work embroidery, done by little Meta, the eight-year-old daughter, who now sat next her mother, dressed in a plaid frock, her flaxen hair in a thick pigtail.
Frau Schwarzkopf was the daughter of a pastor from Schlutup. She was a head shorter than Tony, quite thin, and looked to be about fifty. Her hair was still black and neatly styled in a large-meshed net. She wore a dark brown dress with a white crocheted collar and cuffs. She was immaculate, kind, and welcoming, insisting her guests try the currant bread that was in a boat-shaped basket surrounded by cream, butter, sugar, and honeycomb. This basket had a border of beadwork embroidery, made by little Meta, her eight-year-old daughter, who was now sitting next to her mother, dressed in a plaid frock with her flaxen hair in a thick braid.
[122]Frau Schwarzkopf made excuses for Tony’s room, whither she had already been to make herself tidy after the journey. It was so very simple—
[122]Mrs. Schwarzkopf made excuses for Tony’s room, where she had already gone to tidy up after the trip. It was so very simple—
“Oh, all the better,” Tony said. It had a view of the ocean, which was the main thing. And she dipped her fourth piece of currant bread into her coffee. Tom talked with the pilot-captain about the Wullenwewer, now undergoing repairs in the town.
“Oh, that's even better,” Tony said. It had a view of the ocean, which was the most important thing. She dipped her fourth piece of currant bread into her coffee. Tom chatted with the pilot-captain about the Wullenwewer, which was currently being repaired in the town.
There came suddenly into the verandah a young man of some twenty years. He took off his grey felt hat, blushed, and bowed rather awkwardly.
There suddenly appeared on the porch a young man of about twenty. He removed his gray felt hat, flushed, and bowed somewhat awkwardly.
“Well, my son,” said Herr Schwarzkopf, “you are late.” He presented him to the guests: “This is my son, studying to be a doctor. He is spending his vacation with us.” He had mentioned the young man’s name, but Tony failed to understand it.
“Well, my son,” said Herr Schwarzkopf, “you’re late.” He introduced him to the guests: “This is my son, who is training to be a doctor. He’s spending his vacation with us.” He had mentioned the young man’s name, but Tony didn’t catch it.
“Pleased to meet you,” said Tony, primly. Tom rose and shook hands. Young Schwarzkopf bowed again, put down his book, and took his place at the table, blushing afresh. He was of medium height, very slender, and as fair as he could possibly be. His youthful moustaches, colourless as the hair which covered his long head, were scarcely visible; and he had a complexion to match, a tint like translucent porcelain, which grew pink on the slightest provocation. His eyes, slightly darker than his father’s, had the same not very animated but good-natured quizzical expression; and his features were regular and rather pleasing. When he began to eat he displayed unusually regular teeth, glistening in close ranks of polished ivory. For the rest, he wore a grey jacket buttoned up, with flaps on the pockets, and an elastic belt at the back.
“Nice to meet you,” Tony said stiffly. Tom stood up and shook his hand. Young Schwarzkopf bowed again, set down his book, and took his seat at the table, flushing again. He was of average height, very slender, and as fair as one could be. His youthful mustache, colorless like the hair that covered his long head, was barely noticeable; and he had a complexion to match, a hue like translucent porcelain that turned pink with the slightest stimulus. His eyes, a bit darker than his father’s, had the same not very expressive but friendly, curious look; and his features were even and rather attractive. When he started to eat, he revealed unusually straight teeth, shining in neat rows of polished ivory. As for the rest, he wore a grey jacket buttoned up, with pockets that had flaps, and an elastic belt in the back.
“Yes, I am sorry I am late,” he said. His speech was somewhat slow and grating. “I was reading on the beach, and did not look soon enough at my watch.” Then he ate silently, looking up now and then to glance at Tom and Tony.
“Yes, I’m sorry I’m late,” he said. His speech was a bit slow and irritating. “I was reading on the beach and didn’t check my watch soon enough.” Then he ate quietly, occasionally looking up to glance at Tom and Tony.
Later on, Tony being again urged by the housewife to[123] take something, he said, “You can rely on the honey, Fräulein Buddenbrook; it is a pure nature product—one knows what one is eating. You must eat, you know. The air here consumes one—it accelerates the process of metabolism. If you do not eat well, you will get thin.” He had a pleasant, naïve, way of now and then bending forward as he spoke and looking at some other person than the one whom he addressed.
Later on, when Tony was urged again by the housewife to[123] take something, he said, “You can trust the honey, Fräulein Buddenbrook; it’s a natural product—so you know exactly what you're eating. You really should eat, you know. The air here is harsh—it speeds up your metabolism. If you don’t eat well, you’ll lose weight.” He had a charming, innocent way of occasionally leaning forward as he spoke and looking at someone other than the person he was actually addressing.
His mother listened to him tenderly and watched Tony’s face to see the impression he made. But old Schwarzkopf said, “Now, now, Herr Doctor. Don’t be blowing off about your metabolism—we don’t know anything about that sort of talk.” Whereupon the young man laughed, blushed again, and looked at Tony’s plate.
His mom listened to him gently and watched Tony's face to see how he reacted. But old Schwarzkopf said, "Now, now, Herr Doctor. Don't go on about your metabolism—we don’t know anything about that kind of talk." Then the young man laughed, flushed again, and looked at Tony's plate.
The pilot-captain mentioned more than once his son’s Christian name, but Tony could never quite catch what it was. It sounded like Moor—or Mort; but the Father’s broad, flat pronunciation was impossible to understand.
The pilot-captain mentioned his son's name more than once, but Tony could never quite catch what it was. It sounded like Moor—or Mort; but the father's broad, flat accent was hard to understand.
They finished their meal. Herr Diederich sat blinking in the sun, his coat flung wide open over his white waistcoat, and he and his son took out their short pipes. Tom smoked his cigarettes, and the young people began a lively conversation, the subject of which was their old school and all the old school recollections. Tony took part gaily. They quoted Herr Stengel: “What! You were to make a line, and what are you making? A dash!” What a pity Christian was not here! he could imitate him so much better.
They finished their meal. Mr. Diederich sat blinking in the sun, his coat thrown wide open over his white vest, and he and his son took out their short pipes. Tom smoked his cigarettes, and the young people started a lively conversation about their old school and all the memories associated with it. Tony joined in cheerfully. They quoted Mr. Stengel: “What! You were supposed to make a line, and what are you making? A dash!” What a shame Christian wasn’t here! He could imitate him so much better.
Once Tom pointed to the flowers at Tony’s place and said to his sister: “That trims things up uncommonly well, as Herr Grünlich would say!” Whereat Tony, red with anger, gave him a push and darted an embarrassed glance at young Schwarzkopf.
Once Tom pointed to the flowers at Tony’s place and said to his sister, “That really brightens things up, just like Herr Grünlich would say!” At that, Tony, flushed with anger, shoved him and shot an embarrassed look at young Schwarzkopf.
The coffee-hour had been unusually late, and they had prolonged it. It was already half-past six, and twilight was beginning to descend over the Prival, when the captain got up.
The coffee hour had gone on longer than usual, and they had extended it. It was already 6:30, and dusk was starting to settle over the Prival when the captain stood up.
“The company will excuse me,” he said; “I’ve some work down at the pilot-house. We’ll have supper at eight o’clock,[124] if that suits the young folk. Or even a little later to-night, eh, Meta? And you” (here he used his son’s name again), “don’t be lolling about here. Just go and dig up your bones again. Fräulein Buddenbrook will want to unpack. Or perhaps the guests would like to go down on the beach. Only don’t get in the way.”
“The company will understand,” he said. “I’ve got some work at the pilot house. We’ll have dinner at eight o’clock,[124] if that works for the young ones. Or even a little later tonight, right, Meta? And you” (here he used his son’s name again), “don’t just hang around here. Go and dig up your things again. Fräulein Buddenbrook will want to unpack. Or maybe the guests would like to go down to the beach. Just don’t be in the way.”
“Diederich, for pity’s sake, why shouldn’t he sit still a bit?” Frau Schwarzkopf said, with mild reproach. “And if our guests like to go down on the beach, why shouldn’t he go along? Is he to see nothing at all of our visitors?”
“Diederich, for goodness' sake, why shouldn’t he just sit still for a while?” Frau Schwarzkopf said, with gentle disapproval. “And if our guests want to go down to the beach, why shouldn’t he go with them? Is he supposed to miss out on seeing our visitors?”
CHAPTER VI
In her neat little room with the flower-covered furniture, Tony woke next morning with the fresh, happy feeling which one has at the beginning of a new chapter. She sat up in bed and, with her hands clasped round her knees and her tousled head flung back, blinked at the stream of light that poured through the closed shutters into the room. She began to sort out the experiences of the previous day.
In her tidy little room filled with flower-patterned furniture, Tony woke up the next morning with that refreshing, happy feeling that comes with the start of a new chapter. She sat up in bed, clasping her hands around her knees and tilting her messy head back, blinking at the stream of light that poured through the closed shutters into the room. She started to sort through the experiences of the previous day.
Her thoughts scarcely touched upon the Grünlich affair. The town, his hateful apparition in the landscape-room, the exhortations of her family and Pastor Kölling—all that lay far behind her. Here, every morning, there would be a care-free waking. These Schwarzkopfs were splendid people. Last night there had been pineapple punch, and they had made part of a happy family circle. It had been very jolly. Herr Schwarzkopf had told his best sea tales, and young Schwarzkopf stories about student life at Göttingen. How odd it was, that she still did not know his first name! And she had strained her ear to hear too, but even at dinner she did not succeed, and somehow it did not seem proper to ask. She tried feverishly to think how it sounded—was it Moor—Mord—? Anyhow, she had liked him pretty well, this young Moor or Mord. He had such a sly, good-natured laugh when he asked for the water and called it by letters and numbers, so that his father got quite furious. But it was only the scientific formula for water—that is, for ordinary water, for the Travemünde product was a much more complicated affair, of course. Why, one could find a jelly-fish in it, any time! The authorities, of course, might have what notions they chose about fresh water. For this he only got another scolding[126] from his father, for speaking slightingly of the authorities. But Frau Schwarzkopf watched Tony all the time, to see how much she admired the young man—and really, it was most interesting, he was so learned and so jolly, all at the same time. He had given her considerable attention. She had complained that her head felt hot, while eating, and that she must have too much blood. What had he replied? He had given her a careful scrutiny, and then said, Yes, the arteries in the temples might be full; but that did not prove that she had too much blood. Perhaps, instead, it meant she had too little—or rather, that there were too few red corpuscles in it. In fact, she was perhaps a little anæmic.
Her thoughts barely touched on the Grünlich situation. The town, his annoying presence in her life, the pressure from her family and Pastor Kölling—all of that felt far behind her. Here, every morning, she woke up carefree. The Schwarzkopfs were amazing people. Last night there had been pineapple punch, and they were part of a happy family gathering. It had been a lot of fun. Herr Schwarzkopf told his best sea stories, and young Schwarzkopf shared tales about student life in Göttingen. How strange it was that she still didn’t know his first name! She had really tried to hear it, but even at dinner, she couldn’t catch it, and somehow it felt wrong to just ask. She feverishly pondered how it sounded—was it Moor—Mord? Anyway, she liked him quite a bit, this young Moor or Mord. He had such a mischievous, good-natured laugh when he asked for water and referred to it by letters and numbers, which made his father quite angry. But it was just the scientific formula for water—that is, for regular water, because the stuff from Travemünde was a much more complicated matter, of course. You could find a jellyfish in it any time! The authorities could have whatever opinions they wanted about fresh water. For that, he just got another scolding from his father for speaking disrespectfully about the authorities. But Frau Schwarzkopf observed Tony closely to see how much she admired the young man—and honestly, it was so interesting; he was both knowledgeable and fun. He had paid her a lot of attention. She had complained that her head felt hot while eating and that she must have too much blood. What had he said? He had looked her over carefully, then said, yes, the arteries in her temples might be full, but that didn’t mean she had too much blood. Maybe instead, it meant she had too little—or rather, that there weren’t enough red blood cells in it. In fact, she might be a little anemic.
The cuckoo sprang out of his carven house on the wall and cuckooed several times, clear and loud. “Seven, eight, nine,” counted Tony. “Up with you!” She jumped out of bed and opened the blinds. The sky was partly overcast, but the sun was visible. She looked out over the Leuchtenfeld with its tower, to the ruffled sea beyond. On the right it was bounded by the curve of the Mecklenburg coast; but before her it stretched on and on till its blue and green streaks mingled with the misty horizon. “I’ll bathe afterwards,” she thought, “but first I’ll eat a big breakfast, so as not to be consumed by my metabolism.” She washed and dressed with quick, eager movements.
The cuckoo popped out of its little carved house on the wall and cuckooed several times, loud and clear. “Seven, eight, nine,” Tony counted. “Get up!” She jumped out of bed and opened the blinds. The sky was partly cloudy, but the sun was shining. She looked out over the Leuchtenfeld with its tower, towards the choppy sea beyond. On the right, it was bordered by the curve of the Mecklenburg coast; in front of her, it stretched on endlessly until the blue and green waves blended into the misty horizon. “I’ll take a bath later,” she thought, “but first I’ll have a big breakfast, so my metabolism doesn’t take over.” She washed up and got dressed with quick, eager movements.
It was shortly after half-past nine when she left her room. The door of the chamber in which Tom had slept stood open; he had risen early and driven back to town. Even up here in the upper storey, it smelled of coffee—that seemed to be the characteristic odour of the little house, for it grew stronger as she descended the simple staircase with its plain board baluster and went down the corridor, where lay the living-room, which was also the dining-room and the office of the pilot-captain. She went out into the verandah, looking, in her white piqué frock, perfectly fresh, and in the gayest of tempers. Frau Schwarzkopf sat with her son at the table. It was already partly cleared away, and the housewife wore[127] a blue-checked kitchen apron over her brown frock. A key-basket stood beside her.
It was just after 9:30 when she left her room. The door of the room where Tom had slept was open; he had gotten up early and gone back to town. Even up here on the top floor, it smelled like coffee—that seemed to be the signature scent of the little house, as it got stronger while she walked down the simple staircase with its plain wooden railing and headed down the hallway, where the living room, which also served as the dining room and the pilot-captain's office, was located. She stepped out onto the veranda, looking fresh in her white piqué dress and in a cheerful mood. Frau Schwarzkopf was sitting at the table with her son. It was already partly cleared, and the housewife was wearing a blue-checked kitchen apron over her brown dress. A key basket was next to her.
“A thousand pardons for not waiting,” she said, as she stood up. “We simple folk rise early. There is so much to be done! Schwarzkopf is in his office. I hope you don’t take it ill?”
“A thousand apologies for not waiting,” she said, standing up. “We simple folks get up early. There’s so much to do! Schwarzkopf is in his office. I hope you don’t mind?”
Tony excused herself in her turn. “You must not think I always sleep so late as this,” she said. “I feel very guilty. But the punch last night—”
Tony excused herself in her turn. “You shouldn't think I always sleep in this late,” she said. “I feel really guilty. But the punch last night—”
The young man began to laugh. He stood behind the table with his short pipe in his hand and a newspaper before him.
The young man started to laugh. He stood behind the table with his short pipe in his hand and a newspaper in front of him.
“Good morning,” Tony said. “Yes, it is your fault. You kept urging me. Now I deserve only cold coffee. I ought to have had breakfast and a bathe as well, by this time.”
“Good morning,” Tony said. “Yeah, it's your fault. You kept pushing me. Now I only deserve cold coffee. I should have had breakfast and a shower by now.”
“Oh, no, that would be rather too early, for a young lady. At seven o’clock the water was rather cold—eleven degrees. That’s pretty sharp, after a warm bed.”
“Oh, no, that would be way too early for a young lady. At seven o’clock the water was pretty cold—eleven degrees. That’s pretty chilly after a warm bed.”
“How do you know I wanted a warm bath, monsieur?” and Tony sat down beside Frau Schwarzkopf. “Oh, you have kept the coffee hot for me, Frau Schwarzkopf! But I will pour it out myself, thank you so much.”
“How do you know I wanted a warm bath, sir?” and Tony sat down next to Frau Schwarzkopf. “Oh, you’ve kept the coffee hot for me, Frau Schwarzkopf! But I’ll pour it myself, thank you very much.”
The housewife looked on as her guest began to eat. “Fräulein slept well, the first night? The mattress, dear knows, is only stuffed with sea-weed—we are simple folk! And now, good appetite, and a good morning. You will surely find many friends on the beach. If you like, my son shall bear you company. Pardon me for not sitting longer, but I must look after the dinner. The joint is in the oven. We will feed you as well as we can.”
The housewife watched her guest start to eat. “Did you sleep well, Miss, on your first night? The mattress, you know, is just stuffed with seaweed—we're simple people! And now, enjoy your meal and good morning. I'm sure you'll meet many friends on the beach. If you’d like, my son can keep you company. Sorry for not sitting longer, but I need to check on dinner. The roast is in the oven. We'll do our best to feed you.”
“I shall stick to the honeycomb,” Tony said when the two were alone. “You know what you are getting.”
“I’ll stick to the honeycomb,” Tony said when they were alone. “You know what you’re getting.”
Young Schwarzkopf laid his pipe on the verandah rail.
Young Schwarzkopf put his pipe down on the porch railing.
“But please smoke. I don’t mind it at all. At home, when I come down to breakfast, Papa’s cigar-smoke is already in the room. Tell me,” she said suddenly. “Is it true that an egg is as good as a quarter of a pound of meat?”
“But please smoke. I don’t mind it at all. At home, when I come down to breakfast, Dad’s cigar smoke is already in the room. Tell me,” she said suddenly. “Is it true that an egg is as good as a quarter of a pound of meat?”
[128]He grew red all over. “Are you making fun of me?” he asked, partly laughing but partly vexed. “I got another wigging from my Father last night for what he calls my silly professional airs.”
[128]He turned bright red. “Are you mocking me?” he asked, half-laughing but also annoyed. “I got chewed out by my dad last night for what he calls my ridiculous professional attitude.”
“No, really, I was asking because I wanted to know.” Tony stopped eating in consternation. “How could anybody call them airs? I should be so glad to learn something. I’m such a goose, you see. At Sesemi Weichbrodt’s I was always one of the very laziest. I’m sure you know a great deal.” Inwardly her thoughts ran: “Everybody puts his best foot foremost, before strangers. We all take care to say what will be pleasant to hear—that is a commonplace....”
“Honestly, I was asking because I genuinely wanted to know.” Tony paused his eating, looking surprised. “How can anyone call them airs? I’d be thrilled to learn something new. I’m such a fool, you know. At Sesemi Weichbrodt’s, I was always one of the laziest. I’m sure you know a lot.” Internally, she thought: “Everyone always puts on a good front in front of strangers. We all make sure to say what sounds nice—that’s pretty typical...”
“Well, you see they are the same thing, in a way. The chemical constituents of food-stuffs—” And so on, while Tony breakfasted. Next they talked about Tony’s boarding-school days, and Sesemi Weichbrodt, and Gerda Arnoldsen, who had gone back to Amsterdam, and Armgard von Schelling, whose home, a large white house, could be seen from the beach here, at least in clear weather. Tony finished eating, wiped her mouth, and asked, pointing to the paper, “Is there any news?” Young Schwarzkopf shook his head and laughed cynically.
“Well, you see, they’re actually quite similar in a way. The chemical makeup of food—” And so on, while Tony had breakfast. Then they talked about Tony’s boarding school days, and Sesemi Weichbrodt, and Gerda Arnoldsen, who had returned to Amsterdam, and Armgard von Schelling, whose large white house could be seen from the beach here, at least when the weather was clear. Tony finished eating, wiped her mouth, and asked, pointing to the paper, “Is there any news?” Young Schwarzkopf shook his head and laughed cynically.
“Oh, no. What would there be? You know these little provincial news-sheets are wretched affairs.”
“Oh, no. What could there possibly be? You know these local newspapers are terrible.”
“Oh, are they? Papa and Mamma always take it in.”
“Oh, do they? Dad and Mom always take it in.”
He reddened again. “Oh, well, you see I always read it, too. Because I can’t get anything else. But it is not very thrilling to hear that So-and-So, the merchant prince, is about to celebrate his silver wedding. Yes, you laugh. But you ought to read other papers—the Königsberg Gazette, for instance, or the Rhenish Gazette. You’d find a different story there, entirely. There it’s what the King of Prussia says.”
He flushed again. “Oh, well, you see I always read it, too. Because I can't find anything else. But it’s not very exciting to hear that So-and-So, the merchant prince, is about to celebrate his 25th wedding anniversary. Yes, you laugh. But you should read other papers—the Königsberg Gazette, for example, or the Rhenish Gazette. You’d find a completely different story there. It's all about what the King of Prussia says.”
“What does he say?”
“What's he saying?”
“Well—er—I really couldn’t repeat it to a lady.” He got red again. “He expressed himself rather strongly on the subject of this same press,” he went on with another cynical[129] laugh, which, for a moment, made a painful impression on Tony. “The press, you know, doesn’t feel any too friendly toward the government or the nobility or the parsons and junkers. It knows pretty well how to lead the censor by the nose.”
“Well—uh—I really couldn’t repeat it to a lady.” He turned red again. “He was pretty blunt about this same press,” he continued with another sarcastic[129] laugh, which, for a moment, made Tony uncomfortable. “The press, you see, isn’t exactly on good terms with the government, the nobility, or the clergy and aristocrats. It knows how to manipulate the censor quite well.”
“Well, and you? Aren’t you any too friendly with the nobility, either?”
“Well, what about you? Aren’t you a little too friendly with the nobility, too?”
“I?” he asked, and looked very embarrassed. Tony rose.
“I?” he asked, looking really embarrassed. Tony stood up.
“Shall we talk about this again another time?” she suggested. “Suppose I go down to the beach now. Look, the sky is blue nearly all over. It won’t rain any more. I am simply longing to jump into the water. Will you go down with me?”
“Can we talk about this some other time?” she suggested. “How about I head down to the beach now? Look, the sky is mostly blue. It’s not going to rain anymore. I really want to jump into the water. Will you come with me?”
CHAPTER VII
She had put on her big straw hat, and she raised her sunshade; for it was very hot, though there was a little seabreeze. Young Schwarzkopf, in his grey felt, book in hand, walked beside her and sometimes gave her a shy side-glance. They went along the front and walked through the garden of the Kurhouse, which lay there in the sun shadeless and still, with its rose-bushes and pebbly paths. The music pavilion, hidden among pine trees, stood opposite the Kurhouse, the pastry-cook’s, and the two Swiss cottages, which were connected by a long gallery. It was about half-past eleven, and the hotel guests were probably down on the beach.
She had put on her large straw hat and lifted her sunshade because it was really hot, even though there was a slight sea breeze. Young Schwarzkopf, in his gray felt hat with a book in hand, walked beside her and occasionally stole a shy glance at her. They strolled along the waterfront and walked through the garden of the Kurhouse, which lay sun-soaked and still, with its rose bushes and pebble paths. The music pavilion, nestled among pine trees, stood across from the Kurhouse, the pastry shop, and the two Swiss cottages connected by a long gallery. It was about 11:30 AM, and the hotel guests were likely down at the beach.
They crossed the playground, where there were many benches and a large swing, passed close to the building where one took the hot baths, and strolled slowly across the Leuchtenfeld. The sun brooded over the grass, and there rose up a spicy smell from the warm weeds and clover; blue-bottle flies buzzed and droned about. A dull, booming roar came up from the ocean, whose waters now and then lifted a crested head of spray in the distance.
They walked across the playground, where there were lots of benches and a big swing, passed by the building for hot baths, and casually moved through the Leuchtenfeld. The sun hung low over the grass, releasing a fragrant smell from the warm weeds and clover; bluebottle flies buzzed and droned around. A deep, booming sound came from the ocean, where the waters sometimes lifted a spray of foam in the distance.
“What is that you are reading?” Tony asked. The young man took the book in both hands and ran it quickly through, from cover to cover.
“What are you reading?” Tony asked. The young man held the book in both hands and flipped through it quickly, from cover to cover.
“Oh, that is nothing for you, Fräulein Buddenbrook. Nothing but blood and entrails and such awful things. This part treats of nodes in the lungs. What we call pulmonary catarrh. The lungs get filled up with a watery fluid. It is a very dangerous condition, and occurs in inflammation of the lungs. In bad cases, the patient simply chokes to death. And that is all described with perfect coolness, from a scientific point of view.”
“Oh, that’s nothing for you, Miss Buddenbrook. Just blood and guts and all that awful stuff. This part is about nodes in the lungs, what we call pulmonary catarrh. The lungs fill up with watery fluid. It’s a really dangerous condition and happens during lung inflammation. In severe cases, the patient just chokes to death. And it’s all described with perfect calmness, from a scientific perspective.”
“Oh, horrors! But if one wants to be a doctor—I will see[131] that you become our family physician, when old Grabow retires. You’ll see!”
“Oh, no! But if someone wants to be a doctor—I’ll make sure you become our family physician when old Grabow retires. You’ll see!”
“Ha, ha! And what are you reading, if I may ask, Fräulein Buddenbrook?”
“Ha, ha! And what are you reading, if I may ask, Miss Buddenbrook?”
“Do you know Hoffmann?” Tony asked.
“Do you know Hoffmann?” Tony asked.
“About the choir-master, and the gold pot? Yes, that’s very pretty. But it is more for ladies. Men want something different, you know.”
“About the choir master and the gold pot? Yeah, that’s really nice. But it's more for women. Men want something different, you know.”
“I must ask you one thing,” Tony said, taking a sudden resolution, after they had gone a few steps. “And that is, do, I beg of you, tell me your first name. I haven’t been able to understand it a single time I’ve heard it, and it is making me dreadfully nervous. I’ve simply been racking my brains—I have, quite.”
“I need to ask you something,” Tony said, making a quick decision after they had walked a few steps. “And that is, please, tell me your first name. I haven’t been able to catch it every time I’ve heard it, and it’s making me really anxious. I’ve been straining to remember it—I really have.”
“You have been racking your brains?”
"You've been thinking a lot?"
“Now don’t make it worse—I’m sure it couldn’t have been proper for me to ask, only I’m naturally curious. There’s really no reason whatever why I should know.”
“Now don’t make it worse—I’m sure it wasn’t right for me to ask, but I’m just naturally curious. There’s really no reason at all for me to know.”
“Why, my name is Morten,” said he, and became redder than ever.
“Why, my name is Morten,” he said, turning even redder.
“Morten? That is a nice name.”
“Morten? That’s a neat name.”
“Oh—nice!”
“Oh—cool!”
“Yes, indeed. At least, it’s prettier than to be called something like Hinz, or Kunz. It is unusual; it sounds foreign.”
“Yes, definitely. At least it's prettier than being called something like Hinz or Kunz. It's unique; it sounds foreign.”
“You are romantic, Fräulein Buddenbrook. You have read too much Hoffmann. My grandfather was half Norwegian, and I was named after him. That is all there is to it.”
“You're quite the romantic, Miss Buddenbrook. You've read too much Hoffmann. My grandfather was part Norwegian, and I was named after him. That’s all there is to it.”
Tony picked her way through the rushes on the edge of the beach. In front of them was a row of round-topped wooden pavilions, and beyond they could see the basket-chairs at the water’s edge and people camped by families on the warm sand—ladies with blue sun-spectacles and books out of the loan-library; gentlemen in light suits idly drawing pictures in the sand with their walking-sticks; sun-burnt children in enormous straw hats, tumbling about, shovelling sand, digging for water, baking with wooden moulds, paddling bare-legged[132] in the shallow pools, floating little ships. To the right, the wooden bathing-pavilion ran out into the water.
Tony carefully walked through the reeds at the edge of the beach. In front of them was a line of round-topped wooden pavilions, and beyond that they could see basket chairs at the water's edge and families camping on the warm sand—women with blue sunglasses and books from the library; men in light suits casually drawing in the sand with their walking sticks; sunburned kids in huge straw hats, rolling around, shoveling sand, digging for water, molding sand with wooden shapes, paddling barefoot in the shallow pools, and floating small boats. To the right, the wooden bathing pavilion extended out into the water.
“We are going straight across to Möllendorpf’s pier,” said Tony. “Let’s turn off.”
“We're heading straight over to Möllendorpf’s pier,” said Tony. “Let’s turn off.”
“Certainly; but don’t you want to meet your friends? I can sit down yonder on those boulders.”
“Of course; but don’t you want to meet up with your friends? I can sit over there on those rocks.”
“Well, I suppose I ought to just greet them. But I don’t want to, you know. I came here to be in peace and quiet.”
“Well, I guess I should just say hi to them. But I really don’t want to, you know. I came here for some peace and quiet.”
“Peace? From what?”
"Peace? From what exactly?"
“Why—from—from—”
“Why—why—”
“Listen, Fräulein Buddenbrook. I must ask you something. No, I’ll wait till another day—till we have more time. Now I will say au revoir and go and sit down there on the rocks.”
“Listen, Miss Buddenbrook. I need to ask you something. No, I’ll wait for another day—until we have more time. For now, I’ll say goodbye and go sit down over there on the rocks.”
“Don’t you want me to introduce you, then?” Tony asked, importantly.
“Don’t you want me to introduce you, then?” Tony asked, sounding very serious.
“Oh, no,” Morten said, hastily. “Thanks, but I don’t fit very well with those people, you see. I’ll just sit down over there on the rocks.”
“Oh, no,” Morten said quickly. “Thanks, but I don’t really get along with those people, you know. I’ll just sit over there on the rocks.”
It was a rather large company which Tony was approaching while Morten Schwarzkopf betook himself to the great heap of boulders on the right, near to the bathing-house and washed by the waves. The party was encamped before the Möllendorpfs’ pier, and was composed of the Möllendorpf, Hagenström, Kistenmaker, and Fritsche families. Except for Herr Fritsche, the owner, from Hamburg, and Peter Döhlmann, the idler, the group consisted of women, for it was a week-day, and most of the men were in their offices. Consul Fritsche, an elderly, smooth-shaven gentleman with a distinguished face, was up on the open pier, busy with a telescope, which he trained upon a sailboat visible in the distance. Peter Döhlmann, with a broad-brimmed straw hat and a beard with a nautical cut, stood chatting with the ladies perched on camp-stools or stretched out on rugs on the sand. There were Frau Senator Möllendorpf, born Langhals, with her long-handled lorgnon and untidy grey hair; Frau Hagenström, with Julchen, who had not grown much, but already wore[133] diamonds in her ears, like her mother; Frau Consul Kistenmaker and her daughters; and Frau Consul Fritsche, a wrinkled little lady in a cap, who performed the duties of hospitality at the bath and went about perpetually hot and tired, thinking only about balls and routs and raffles, children’s parties and sailboat excursions. At a little distance sat her paid companion.
It was a pretty big company that Tony was heading toward while Morten Schwarzkopf made his way to the big pile of rocks on the right, near the bathing house, washed by the waves. The group was set up in front of the Möllendorpfs' pier and included the Möllendorpf, Hagenström, Kistenmaker, and Fritsche families. Except for Herr Fritsche, the owner from Hamburg, and Peter Döhlmann, the slacker, the group was all women since it was a weekday and most of the men were at work. Consul Fritsche, an older man with a clean-shaven face and a distinguished look, was up on the open pier, focused on a telescope aimed at a sailboat visible in the distance. Peter Döhlmann, wearing a wide-brimmed straw hat and a nautical-styled beard, was chatting with the ladies sitting on camp stools or lounging on rugs in the sand. There was Frau Senator Möllendorpf, born Langhals, with her long-handled lorgnette and messy grey hair; Frau Hagenström with Julchen, who hadn't grown much but already wore diamonds in her ears like her mother; Frau Consul Kistenmaker and her daughters; and Frau Consul Fritsche, a small, wrinkled lady in a cap who was busy with hospitality duties at the bath and always seemed hot and tired, constantly thinking about balls, parties, raffles, children's events, and sailboat outings. A little distance away, her paid companion sat.
Kistenmaker and Son was the new firm of wine-merchants which had, in the last few years, managed to put C. F. Köppen rather in the shade. The two sons, Edouard and Stephan, worked in their father’s office. Consul Döhlmann possessed none of those graces of manner upon which Justus Kröger laid such stress. He was an idler pure and simple, whose special characteristic was a sort of rough good humour. He could and did take a good many liberties in society, being quite aware that his loud, brusque voice and bluff ways caused the ladies to set him down as an original. Once at a dinner at the Buddenbrooks, when a course failed to come in promptly and the guests grew dull and the hostess flustered, he came to the rescue and put them into a good humour by bellowing in his big voice the whole length of the table: “Please don’t wait for me, Frau Consul!” Just now, in this same reverberating voice, he was relating questionable anecdotes seasoned with low-German idioms. Frau Senator Möllendorpf, in paroxysms of laughter, was crying out over and over again: “Stop, Herr Döhlmann, stop! for heaven’s sake, don’t tell any more.”
Kistenmaker and Son was the new wine merchant business that had, in recent years, overshadowed C. F. Köppen. The two sons, Edouard and Stephan, worked in their father’s office. Consul Döhlmann didn’t have any of the charm that Justus Kröger valued so much. He was simply a slacker, whose defining trait was a rough sense of humor. He often pushed social boundaries, fully aware that his loud, gruff voice and blunt demeanor made the ladies see him as a bit quirky. At a dinner at the Buddenbrooks, when a dish was delayed and the guests became dull and the hostess anxious, he jumped in to lighten the mood by booming down the table, “Please don’t wait for me, Frau Consul!” Right now, with his same booming voice, he was sharing some questionable stories peppered with low-German phrases. Frau Senator Möllendorpf was laughing uncontrollably, repeatedly exclaiming, “Stop, Herr Döhlmann, stop! For heaven’s sake, don’t tell any more.”
They greeted Tony—the Hagenströms coldly, the others with great cordiality. Consul Fritsche even came down the steps of the pier, for he hoped that the Buddenbrooks would return next year to swell the population of the baths.
They greeted Tony—the Hagenströms coolly, the others warmly. Consul Fritsche even came down the steps of the pier, hoping that the Buddenbrooks would come back next year to increase the number of visitors at the baths.
“Yours to command, Fräulein Buddenbrook,” said Consul Döhlmann, with his very best pronunciation; for he was aware that Mademoiselle did not especially care for his manners.
“Yours to command, Miss Buddenbrook,” said Consul Döhlmann, with his best pronunciation; he knew that she didn’t particularly like his manners.
“Mademoiselle Buddenbrook!”
“Miss Buddenbrook!”
“You here?”
“You here now?”
[134]“How lovely!”
"How nice!"
“When did you come?”
"When did you arrive?"
“What a sweet frock!”
“What a cute dress!”
“Where are you stopping?”
"Where are you staying?"
“At the Schwarzkopfs’?”
"At the Schwarzkopfs' house?"
“With the pilot-captain? How original!”
“With the pilot-captain? So original!”
“How frightfully original.”
“How incredibly original.”
“You are stopping in the town?” asked Consul Fritsche, the owner of the baths. He did not betray that he felt the blow.
“You're stopping in town?” asked Consul Fritsche, the owner of the baths. He didn't show that he felt the impact.
“Will you come to our next assembly?” his wife asked.
“Will you come to our next meeting?” his wife asked.
“Oh, you are only here for a short time?”—this from another lady.
“Oh, you're just here for a little while?”—this from another lady.
“Don’t you think, darling, the Buddenbrooks rather give themselves airs?” Frau Hagenström whispered to Frau Senator Möllendorpf.
“Don’t you think, darling, the Buddenbrooks are a bit pretentious?” Frau Hagenström whispered to Frau Senator Möllendorpf.
“Have you been in yet?” somebody asked. “Which of the rest of you hasn’t bathed yet, young ladies? Marie? Julie, Louise? Your friends will go bathing with you, of course, Fräulein Antonie.” Some of the young girls rose, and Peter Döhlmann insisted on accompanying them up the beach.
“Have you been in yet?” someone asked. “Which of you ladies hasn’t taken a bath yet? Marie? Julie, Louise? Your friends will definitely join you, Fräulein Antonie.” Some of the young girls got up, and Peter Döhlmann insisted on going with them up the beach.
“Do you remember how we used to go back and forth to school together?” Tony asked Julie Hagenström.
“Do you remember how we used to go to school together?” Tony asked Julie Hagenström.
“Yes, and you were always the one that got into mischief,” Julie said, joining in her laugh. They went across the beach on a foot-bridge made of a few boards, and reached the bathhouse. As they passed the boulders where Morten Schwarzkopf sat, Tony nodded to him from a distance, and somebody asked, “who is that you are bowing to, Tony?”
“Yes, you were always the one getting into trouble,” Julie said, laughing with her. They crossed the beach on a footbridge made of a few boards and reached the bathhouse. As they passed the boulders where Morten Schwarzkopf sat, Tony nodded at him from afar, and someone asked, “Who are you waving to, Tony?”
“That was young Schwarzkopf,” Tony answered. “He walked down here with me.”
“That's young Schwarzkopf,” Tony replied. “He walked down here with me.”
“The son of the pilot-captain?” Julchen asked, and peered across at Morten with her staring black eyes. He on his side watched the gay troop with rather a melancholy air. Tony said in a loud voice: “What a pity August is not here. It must be stupid on the beach.”
“The son of the pilot-captain?” Julchen asked, peering across at Morten with her wide, dark eyes. He looked at the cheerful group with a somewhat sad expression. Tony said loudly, “What a shame August isn't here. It must be boring on the beach.”
CHAPTER VIII
And now began for Tony Buddenbrook a stretch of beautiful summer weeks, briefer, lovelier, than any she had ever spent in Travemünde. She bloomed as she felt her burden no longer upon her; her gay, pert, careless manner had come back. The Consul looked at her with satisfaction when he came on Sundays with Tom and Christian. On those days they ate at the table-d’hôte, sat under the awnings at the pastry-cook’s, drinking coffee and listening to the band, and peeped into the roulette-room at the gay folk there, like Justus Kröger and Peter Döhlmann. The Consul himself never played. Tony sunned herself, took baths, ate sausages with ginger-nut sauce, and took long walks with Morten. They went out on the high-road to the next village, or along the beach to the “ocean temple” on its height, whence a wide view was to be had over land and sea; or to the woods behind the Kurhouse, where was a great bell used to call the guests to the table-d’hôte. Sometimes they rowed across the Trave to the Prival, to look for amber.
And now Tony Buddenbrook enjoyed a stretch of beautiful summer weeks, shorter and more lovely than any she had spent in Travemünde before. She thrived as she felt her worries lift; her cheerful, playful, carefree attitude returned. The Consul looked at her with pleasure when he visited on Sundays with Tom and Christian. On those days, they ate at the communal dining table, sat under the awnings at the pastry shop, drinking coffee while listening to the band, and peeked into the roulette room at the lively crowd, like Justus Kröger and Peter Döhlmann. The Consul never played himself. Tony soaked up the sun, took baths, enjoyed sausages with ginger-nut sauce, and went on long walks with Morten. They ventured out on the main road to the nearby village, or along the beach to the “ocean temple” on the hill, where there was a great view over land and sea; or to the woods behind the Kurhaus, where a large bell summoned guests to the communal dining table. Sometimes they rowed across the Trave to the Prival to search for amber.
Morten made an entertaining companion, though his opinions were often dogmatic, not to say heated. He had a severe and righteous judgment for everything, and he expressed it with finality, blushing all the time. It saddened Tony to hear him call the nobility idiots and wretches and to see the contemptuous if awkward gesture that accompanied the words. She scolded him, but she was proud to have him express so freely in her presence the views and opinions which she knew he concealed from his parents. Once he confided in her: “I’ll tell you something: I’ve a skeleton in my room at Göttingen—a whole set of bones, you know,[136] held together by wire. I’ve put an old policeman’s uniform on it. Ha, ha! Isn’t that great? But don’t say anything to my Father about it.”
Morten was an entertaining companion, even though his opinions were often dogmatic, if not heated. He had a strict and righteous judgment about everything, and he expressed it decisively, constantly blushing. It saddened Tony to hear him call the nobility idiots and wretches and to see the contemptuous yet awkward gesture that came with his words. She scolded him, but she was proud that he felt free to express the views and opinions he kept hidden from his parents when he was around her. Once he confided in her: “I’ll tell you something: I have a skeleton in my room at Göttingen—a whole set of bones, you know,[136] held together by wire. I’ve dressed it in an old policeman’s uniform. Ha, ha! Isn’t that great? But don’t tell my Dad about it.”
Tony was naturally often in the society of her town friends, or drawn into some assembly or boating party. Then Morten “sat on the rocks.” And after their first day this phrase became a convenient one. To “sit on the rocks” meant to feel bored and lonely. When a rainy day came and a grey mist covered the sea far and wide till it was one with the deep sky; when the beach was drenched and the roads streaming with wet, Tony would say: “To-day we shall both have to sit on the rocks—that is, in the verandah or sitting-room. There is nothing left to do but for you to play me some of your student songs, Morten—even if they do bore me horribly.”
Tony often spent time with her friends from town or got invited to some gathering or boating outing. Then Morten would "sit on the rocks." After that first day, this phrase became a handy way to express things. To "sit on the rocks" meant to feel bored and lonely. When a rainy day arrived and a gray mist covered the sea as far as the eye could see, merging it with the overcast sky; when the beach was soaked and the roads were running with water, Tony would say: “Today we’ll both have to sit on the rocks—that is, in the verandah or living room. There’s nothing left for you to do but to play some of your student songs for me, Morten—even if they bore me to death.”
“Yes,” Morten said, “come and sit down. But you know that when you are here, there are no rocks!” He never said such things when his father was present. His mother he did not mind.
“Yes,” Morten said, “come and sit down. But you know that when you're here, there are no rocks!” He never said things like that when his father was around. His mother didn’t bother him.
“Well, what now?” asked the pilot-captain, as Tony and Morten both rose from table and were about to take their leave. “Where are the young folk off to?”
“Well, what’s next?” asked the pilot-captain, as Tony and Morten both got up from the table and were about to leave. “Where are the young folks headed?”
“I was going to take a little walk with Fräulein Antonie, as far as the temple.”
“I was going to take a short walk with Miss Antonie, as far as the temple.”
“Oh, is that it? Well, my son Filius, what do you say to going up to your room and conning over your nerves? You’ll lose everything out of your head before you get back to Göttingen.”
“Oh, is that it? Well, my son Filius, what do you think about going up to your room and calming your nerves? You’ll forget everything before you get back to Göttingen.”
But Frau Schwarzkopf would intervene: “Now, Diederich, aren’t these his holidays? Why shouldn’t he take a walk? Is he to have nothing of our visitor?” So Morten went.
But Frau Schwarzkopf stepped in: “Now, Diederich, aren’t these his days off? Why shouldn’t he go for a walk? Shouldn’t he get some time with our guest?” So Morten left.
They paced along the beach close to the water, on the smooth, hard sand that made walking easy. It was strewn with common tiny white mussel-shells, and others too, pale opalescent and longish in shape; yellow-green wet sea-weed[137] with hollow round fruit that snapped when you squeezed it; and pale, translucent, reddish-yellow jelly-fish, which were poisonous and burned your leg when you touched one bathing.
They walked along the beach near the water, on the smooth, hard sand that made it easy to walk. It was scattered with small white mussel shells, along with other shells that were pale, opalescent, and elongated; yellow-green wet seaweed with hollow round fruit that popped when you squeezed it; and pale, translucent, reddish-yellow jellyfish, which were poisonous and would sting your leg if you touched one while swimming. [137]
“I used to be frightfully stupid, you know,” Tony said. “I wanted the bright star out of the jelly-fish, so I brought a lot home in my pocket-handkerchief and put them on the balcony, to dry in the sunshine. When I looked at them again, of course there was just a big wet spot that smelled of sea-weed.”
“I used to be really stupid, you know,” Tony said. “I wanted the bright star out of the jellyfish, so I brought a bunch home in my handkerchief and put them on the balcony to dry in the sun. When I looked at them again, of course, there was just a big wet spot that smelled like seaweed.”
The waves whispered rhythmically beside them as they walked, and the salt wind blew full in their faces, streaming over and about them, closing their ears to other sounds and causing a pleasant slight giddiness. They walked in this hushed, whispering peacefulness by the sea, whose every faint murmur, near or far, seemed to have a deep significance.
The waves whispered softly beside them as they walked, and the salty wind blew directly into their faces, swirling around them, drowning out other sounds and creating a pleasant slight dizziness. They strolled in this quiet, whispering tranquility by the sea, where every gentle murmur, close or distant, seemed to hold a profound meaning.
To their left was a precipitous cliff of lime and boulders, with jutting corners that came into view as they rounded the bay. When the beach was too stony to go on, they began to climb, and continued upward through the wood until they reached the temple. It was a round pavilion, built of rough timbers and boards, the inside of which was covered with scribbled inscriptions and poetry, carved hearts and initials. Tony and Morten seated themselves in one of the little rooms facing the sea; it smelled of wood, like the cabins at the bathhouse. It was very quiet, even solemn, up here at this hour of the afternoon. A pair of birds chattered, and the faint rustling of the leaves mingled with the sound of the sea spread out below them. In the distance they could see the rigging of a ship. Sheltered now from the wind that had been thrumming at their ears, they suddenly experienced a quiet, almost pensive mood.
To their left was a steep cliff made of lime and boulders, with sharp edges that appeared as they rounded the bay. When the beach became too rocky to continue, they started to climb and made their way upward through the trees until they reached the temple. It was a round pavilion made of rough beams and planks, with the inside covered in scribbled messages, poetry, carved hearts, and initials. Tony and Morten sat in one of the small rooms facing the sea; it smelled like wood, reminiscent of the cabins at the bathhouse. It was very quiet, almost solemn, at this time of the afternoon. A pair of birds chirped, and the soft rustling of the leaves blended with the sound of the sea below them. In the distance, they could see the rigging of a ship. Now sheltered from the wind that had been whipping around them, they suddenly felt a calm, almost reflective mood.
Tony said, “Is it coming or going?”
Tony asked, “Is it coming or going?”
“What?” asked Morten, his subdued voice sounding as if he were coming back from a far distance. “Oh—going— That[138] is the Burgermeister Steenbock, for Russia.” He added after a pause: “I shouldn’t like to be going with it. It must be worse there than here.”
“What?” asked Morten, his quiet voice sounding like he was coming back from far away. “Oh—going— That[138] is the Burgermeister Steenbock, for Russia.” He added after a pause: “I wouldn’t want to be going with it. It must be worse there than here.”
“Now,” Tony said, “you are going to begin again on the nobility. I see it in your face. And it’s not at all nice of you. Tell me, did you ever know a single one of them?”
“Now,” Tony said, “you’re going to start over on the nobility. I can see it in your face. And it’s really not cool of you. Tell me, did you ever actually know any of them?”
“No!” Morten shouted, quite insulted. “Thank God, no.”
“No!” Morten shouted, clearly offended. “Thank God, no.”
“Well, there, then, I have—Armgard von Schilling over there, that I told you about. She was much better-natured than either of us; she hardly knew she was a von—she ate sausage-meat and talked about her cows.”
“Well, there, then, I have—Armgard von Schilling over there, that I told you about. She was much nicer than either of us; she barely noticed she was a von—she ate sausage and talked about her cows.”
“Oh, of course. There are naturally exceptions. Listen, Fräulein Tony. You are a woman, you see, so you take everything personally. You happen to know a single member of the nobility, and you say she is a good creature—certainly! But one does not need to know any of them to be able to judge them all. It is a question of the principle, you understand—of—the organization of the state. You can’t answer that, can you? They need only to be born to be the pick of everything, and look down on all the rest of us. While we, however hard we strive, cannot climb to their level.” Morten spoke with a naïve, honest irritation. He tried to fit his speech with gestures, then perceived that they were awkward, and gave it up. But he was in the vein to talk, and he went on, sitting bent forward, with his thumb between the buttons of his jacket, a defiant expression in his usually good-natured eyes. “We, the bourgeoisie—the Third Estate, as we have been called—we recognize only that nobility which consists of merit; we refuse to admit any longer the rights of the indolent aristocracy, we repudiate the class distinctions of the present day, we desire that all men should be free and equal, that no person shall be subject to another, but all subject to the law. There shall be no more privilege and arbitrary rule. All shall be sovereign children of the state; and as no middlemen exist any longer between the people and almighty God, so shall the citizen stand in direct relation to[139] the State. We will have freedom of the press, of trade and industry, so that all men, without distinction, shall be able to strive together and receive their reward according to their merit. We are enslaved, muzzled!—What was it I wanted to say? Oh, yes! Four years ago they renewed the laws of the Confederation touching the universities and the press. Fine laws they are! No truth may be written or taught which might not agree with the established order of things. Do you understand? The truth is suppressed—forbidden to be spoken. Why? For the sake of an obsolete, idiotic, decadent class which everybody knows will be destroyed some day, anyhow. I do not think you can comprehend such meanness. It is the stupid, brutal application of force, the immediate physical strength of the police, without the slightest understanding of new, spiritual forces. And apart from all that, there is the final fact of the great wrong the King of Prussia has done us. In 1813, when the French were in the country, he called us together and promised us a Constitution. We came to the rescue, we freed Germany from the invader—”
“Oh, of course. There are definitely exceptions. Listen, Fräulein Tony. You're a woman, so you take everything personally. You know one person from the nobility, and you say she’s a good person—sure! But you don’t need to know any of them to judge them all. It’s about the principle, you understand—the structure of the state. You can’t argue against that, can you? They only need to be born into it to be seen as the best, looking down on all the rest of us. While we, no matter how hard we try, can’t reach their level.” Morten spoke with a naïve, honest irritation. He tried to match his words with gestures, then noticed they were awkward and quit. But he was in the mood to talk, and he continued, leaning forward, with his thumb between the buttons of his jacket, a defiant look in his usually good-natured eyes. “We, the bourgeoisie—the Third Estate, as we’ve been called—we acknowledge only that nobility which comes from merit; we refuse to accept the rights of the lazy aristocracy any longer, and we reject the class distinctions of today. We want all men to be free and equal, with no one subject to another, but all under the law. There will be no more privilege and arbitrary rule. Everyone will be sovereign children of the state; and just as there are no more middlemen between the people and almighty God, so will the citizen have a direct relationship with the State. We demand freedom of the press, trade, and industry, so that all men, without distinction, can strive together and earn their reward based on their merit. We are enslaved, silenced!—What was I about to say? Oh, right! Four years ago they renewed the laws of the Confederation regarding the universities and the press. Great laws they are! No truth can be written or taught that doesn’t fit with the established order. Do you get it? The truth is suppressed—prohibited from being spoken. Why? For the sake of an outdated, idiotic, decaying class that everyone knows will eventually be destroyed anyway. I doubt you can understand such cruelty. It’s the stupid, brutal use of force, the sheer physical strength of the police, with zero understanding of new, spiritual forces. And beyond that, there’s the major injustice the King of Prussia has done us. In 1813, when the French were in the country, he called us together and promised us a Constitution. We came to the rescue, we freed Germany from the invader—”
Tony, chin in hand, stole a look at him and wondered for a moment if he could have actually helped to drive out Napoleon.
Tony, resting his chin on his hand, glanced at him and briefly wondered if he could have really helped to drive out Napoleon.
“—but do you think he kept his promise? Oh, no! The present king is a fine orator, a dreamer; a romantic, like you, Fräulein Tony. But I’ll tell you something: take any general principle or conception of life. It always happens that, directly it has been found wanting and discarded by the poets and philosophers, there comes along a King to whom it is a perfectly new idea, and who makes it a guiding principle. That is what kings are like. It is not only that kings are men—they are even very distinctly average men; they are always a good way in the rear. Oh, yes, Germany is just like a students’ society; it had its brave and spirited youth at the time of the great revolution, but now it is just a lot of fretful Philistines.”
“—but do you really think he kept his promise? Oh, no! The current king is a great speaker, a dreamer; a romantic, just like you, Miss Tony. But let me tell you something: take any general principle or idea about life. It always turns out that, as soon as it's proven inadequate and rejected by the poets and philosophers, a king comes along who sees it as a completely new concept and makes it a guiding principle. That's just how kings are. It's not just that kings are men—they're often pretty average men; they're usually way behind the times. Oh, yes, Germany is just like a student organization; it had its brave and passionate youth during the great revolution, but now it's just a bunch of complaining philistines.”
“Ye—es,” Tony said. “But let me ask you this: Why[140] are you so interested in Prussia? You aren’t a Prussian.”
“Yeah,” Tony said. “But let me ask you this: Why[140] are you so interested in Prussia? You aren’t from Prussia.”
“Oh, it is all the same thing, Fräulein Buddenbrook. Yes, I said Fräulein Buddenbrook on purpose, I ought even to have said Demoiselle Buddenbrook, and given you your entire title. Are the men here freer, more brotherly, more equal than in Prussia? Conventions, classes, aristocracy, here as there. You have sympathy for the nobility. Shall I tell you why? Because you belong to it yourself. Yes, yes, didn’t you know it? Your father is a great gentleman, and you are a princess. There is a gulf between you and us, because we do not belong to your circle of ruling families. You can walk on the beach with one of us for the sake of your health, but when you get back into your own class, then the rest of us can go and sit on the rocks.” His voice had grown quite strangely excited.
“Oh, it’s all the same, Fräulein Buddenbrook. Yes, I called you Fräulein Buddenbrook on purpose; I should have even said Demoiselle Buddenbrook and used your full title. Are the men here freer, more brotherly, more equal than in Prussia? There are conventions, classes, and aristocracy here just like there. You have a fondness for the nobility. Want to know why? Because you’re part of it yourself. Yes, yes, didn’t you realize? Your father is a prominent gentleman, and you are practically a princess. There’s a divide between you and us because we don’t belong to your circle of elite families. You can stroll along the beach with one of us for your health, but once you return to your own class, the rest of us can just sit on the rocks.” His voice had grown quite strangely excited.
“Morten,” said Tony, sadly. “You have been angry all the time, then, when you were sitting on the rocks! And I always begged you to come and be introduced.”
“Morten,” Tony said, feeling sad. “You’ve been angry this whole time, sitting on the rocks! And I always pleaded with you to come and meet everyone.”
“Now you are taking the affair personally again, like a young lady, Fräulein Tony, I’m only speaking of the principle. I say that there is no more fellowship of humanity with us than in Prussia.—And even if I were speaking personally,” he went on, after a little pause, with a softer tone, out of which, however, the strange excitement had not disappeared, “I shouldn’t be speaking of the present, but rather, perhaps, of the future. When you as Madame So-and-So finally vanish into your proper sphere, one is left to sit on the rocks all the rest of one’s life.”
“Now you’re getting personal about this again, like a young lady, Fräulein Tony. I’m just talking about the principle. I say that we have just as little connection with humanity as they do in Prussia. And even if I were being personal,” he continued after a brief pause, with a softer tone, though the strange excitement was still there, “I wouldn’t be talking about the present, but rather, perhaps, about the future. When you finally fade away into your proper place as Madame So-and-So, one is left sitting on the rocks for the rest of their life.”
He was silent, and Tony too. She did not look at him, but in the other direction, at the wooden partition. There was an uneasy stillness for some time.
He was quiet, and so was Tony. She didn't look at him, but turned her gaze toward the wooden divider. There was an awkward silence for a while.
“Do you remember,” Morten began again, “I once said to you that there was a question I wanted to ask you? Yes, I have wanted to know, since the first afternoon you came. Don’t guess. You couldn’t guess what I mean. I am going to ask you another time; there is no hurry; it has really[141] nothing to do with me; it is only curiosity. No, to-day I will only show you one thing. Look.” He drew out of the pocket of his jacket the end of a narrow gaily-striped ribbon, and looked with a mixture of expectation and triumph into Tony’s eyes.
“Do you remember,” Morten started again, “I once told you that there was a question I wanted to ask? Yeah, I’ve been wanting to know since the first afternoon you came. Don't try to guess. You wouldn't be able to figure out what I mean. I’ll ask you another time; there’s no rush; it honestly[141] has nothing to do with me; it’s just out of curiosity. No, today, I’m only going to show you one thing. Look.” He pulled out the end of a narrow, brightly-striped ribbon from his jacket pocket and looked at Tony with a mix of anticipation and triumph in his eyes.
“How pretty,” she said uncomprehendingly. “What is it?”
“How beautiful,” she said, not really understanding. “What is it?”
Morten spoke solemnly: “That means that I belong to a students’ fraternity in Göttingen.—Now you know. I have a cap in the same colours, but my skeleton in the policeman’s uniform is wearing it for the holidays. I couldn’t be seen with it here, you understand. I can count on your saying nothing, can’t I? Because it would be very unfortunate if my father were to hear of it.”
Morten said seriously, “That means I’m part of a student fraternity in Göttingen.—Now you know. I have a cap in the same colors, but my skeleton in the policeman’s uniform is wearing it for the holidays. I can’t be seen with it here, you get it? I can trust you to keep quiet about this, right? Because it would be really bad if my dad found out.”
“Not a word, Morten. You can rely on me. But I don’t understand—have you all taken a vow against the nobility? What is it you want?”
“Not a word, Morten. You can count on me. But I don’t get it—have all of you taken a vow against the nobility? What is it you want?”
“We want freedom,” Morten said.
“We want freedom,” Morten said.
“Freedom?” she asked.
"Freedom?" she inquired.
“Yes, freedom, you know—Freedom!” he repeated; and he made a vague, awkward, fervent gesture outward and downward, not toward the side where the coast of Mecklenburg narrowed the bay, but in the direction of the open sea, whose rippling blue, green, yellow, and grey stripes rolled as far as eye could see out to the misty horizon.
“Yes, freedom, you know—Freedom!” he said again, making a vague, awkward, passionate gesture outward and downward, not towards the side where the coast of Mecklenburg shrank the bay, but towards the open sea, whose rippling blue, green, yellow, and grey stripes stretched as far as the eye could see to the foggy horizon.
Tony followed his gesture with her eye; they sat, their hands lying close together on the bench, and looked into the distance. Thus they remained in silence a long time, while the sea sent up to them its soft enchanting whispers.... Tony suddenly felt herself one with Morten in a great, vague yearning comprehension of this portentous something which he called “Freedom.”
Tony watched his gesture with her eyes; they sat, their hands resting close together on the bench, staring into the distance. They remained in silence for a long time, as the sea sent its soft, enchanting whispers to them.... Suddenly, Tony felt completely connected to Morten in a profound, vague understanding of the significant thing he called “Freedom.”
CHAPTER IX
“It is wonderful how one doesn’t get bored, here at the seashore, Morten. Imagine lying anywhere else for hours at a time, flat on your back, doing nothing, not even thinking—”
“It is amazing how you never get bored here at the beach, Morten. Just picture lying anywhere else for hours on end, flat on your back, doing nothing, not even thinking—”
“Yes. But I must confess that I used to be bored sometimes—only not in the last few weeks.”
“Yes. But I have to admit that I used to get bored sometimes—just not in the last few weeks.”
Autumn was at hand. The first strong wind had risen. Thin, tattered grey clouds raced across the sky. The dreary, tossing sea was covered far and wide with foam. Great, powerful waves rolled silently in, relentless, awesome; towered majestically, in a metallic dark-green curve, then crashed thundering on the sand.
Autumn was approaching. The first strong wind had picked up. Thin, frayed gray clouds raced across the sky. The gloomy, churning sea was covered everywhere with foam. Huge, powerful waves rolled in silently, unstoppable and impressive; they towered majestically in a dark metallic green curve before crashing thunderously onto the sand.
The season was quite at an end. On that part of the beach usually occupied by the throng of bathers, the pavilions were already partly dismantled, and it lay as quiet as the grave, with only a very few basket-chairs. But Tony and Morten spent the afternoon in a distant spot, at the edge of the yellow loam, where the waves hurled their spray as far up as Sea-gull Rock. Morten had made her a solid sand fortress, and she leaned against it with her back, her feet in their strap shoes and white stockings crossed in front of her. Morten lay turned toward her, his chin in his hands. Now and then a sea-gull flew past them, shrieking. They looked at the green wall of wave, streaked with sea-weed, that came threateningly on and on and then broke against the opposing boulders, with the eternal, confused tumult that deafens and silences and destroys all sense of time.
The season was coming to an end. In the area of the beach usually crowded with swimmers, the pavilions were already partially taken down, and it was as quiet as a grave, with only a few beach chairs left. But Tony and Morten spent the afternoon in a remote spot at the edge of the yellow dirt, where the waves sprayed their mist up to Sea-gull Rock. Morten had built her a strong sand castle, and she leaned back against it, her feet in their strapped shoes and white stockings crossed in front of her. Morten lay facing her, his chin resting in his hands. Occasionally, a sea-gull flew by, screeching. They watched the green wall of waves, streaked with seaweed, that rolled toward them threateningly and then crashed against the rocks, creating the endless, chaotic noise that drowns out and silences everything, making it hard to keep track of time.
Finally Morten made a movement as though rousing himself from deep thought, and said, “Well, you will soon be leaving us, Fräulein Tony.”
Finally, Morten moved as if waking up from deep thought and said, “Well, you’ll be leaving us soon, Fräulein Tony.”
[143]“No; why?” Tony said absently.
“No; why?” Tony said distractedly.
“Well, it is the tenth of September. My holidays are nearly at an end, anyhow. How much longer can it last? Shall you be glad to get back to the society of your own kind? Tell me—I suppose the gentlemen you dance with are very agreeable?—No, no, that was not what I wanted to say. Now you must answer me,” he said, with a sudden resolution, shifting his chin in his hands and looking at her. “Here is the question I have been waiting so long to ask. Now: who is Herr Grünlich?”
"Well, today is September 10th. My vacation is almost over, anyway. How much longer can it go on? Will you be happy to return to the company of your peers? Tell me—I assume the guys you dance with are pretty nice?—No, wait, that’s not what I meant to say. Now you have to answer me," he said, suddenly determined, resting his chin on his hands and looking at her. "Here’s the question I've been waiting so long to ask. So, who is Herr Grünlich?"
Tony sat up, looking at him quickly, her eyes shifting back and forth like those of a person recollecting himself on coming out of a dream. She was feeling again the sense of increased personal importance first experienced when Herr Grünlich proposed for her hand.
Tony sat up, glancing at him quickly, her eyes darting back and forth like someone waking up from a dream. She was once again feeling the boost in personal significance that she first felt when Herr Grünlich asked for her hand.
“Oh, is that what you want to know, Morten?” she said weightily. “Well, I will tell you. It was really very painful for me to have Thomas mention his name like that, the first afternoon; but since you have already heard of him—well, Herr Grünlich, Bendix Grünlich, is a business friend of my father, a well-to-do Hamburg merchant, who has asked for my hand. No, no,” she replied quickly to a movement of Morten’s, “I have refused him; I have never been able to make up my mind to yield him my consent for life.”
“Oh, is that what you want to know, Morten?” she said heavily. “Well, I’ll tell you. It was really very painful for me to hear Thomas mention his name like that on that first afternoon; but since you’ve already heard about him—well, Herr Grünlich, Bendix Grünlich, is a business associate of my father, a prosperous merchant from Hamburg, who has asked for my hand. No, no,” she quickly replied to a movement from Morten, “I’ve refused him; I’ve never been able to bring myself to give him my consent for life.”
“And why not?—if I may ask,” said Morten awkwardly.
“And why not?—if I can ask,” Morten said awkwardly.
“Why? Oh, good heavens, because I couldn’t endure him,” she cried out in a passion. “You ought to have seen him, how he looked and how he acted. Among other things, he had yellow whiskers—dreadfully unnatural. I’m sure he curled them and put on gold powder, like the stuff we use for the Christmas nuts. And he was underhanded. He fawned on my Father and Mother and chimed in with them in the most shameful way—”
“Why? Oh, my goodness, because I just couldn't stand him,” she exclaimed passionately. “You should have seen him, the way he looked and behaved. For one thing, he had yellow whiskers—extremely unnatural. I’m sure he curled them and dusted them with gold powder, like the stuff we use for the Christmas nuts. And he was sneaky. He buttered up my mom and dad and went along with them in the most disgraceful way—”
Morten interrupted her. “But what does this mean: ‘That trims it up uncommonly.’”
Morten interrupted her. “But what does this mean: ‘That trims it up really well.’”
Tony broke into a nervous giggle.
Tony burst into a nervous laugh.
[144]“Well, he talked like that, Morten. He wouldn’t say ‘That looks very well’ or ‘It goes very well with the room.’ He was frightfully silly, I tell you. And very persistent; he simply wouldn’t be put off, although I never gave him anything but sarcasm. Once he made such a scene—he nearly wept—imagine a man weeping!”
[144]“Well, he talked like that, Morten. He wouldn't say ‘That looks great’ or ‘It matches the room perfectly.’ He was ridiculously silly, I swear. And really relentless; he just wouldn’t take no for an answer, even though I only responded with sarcasm. Once he made such a fuss—he almost cried—can you believe a man crying?”
“He must have worshipped you,” Morten said softly.
“He must have worshipped you,” Morten said quietly.
“Well, what affair was that of mine?” she cried out, astonished, turning around on her sand-heap.
“Well, what did that have to do with me?” she exclaimed, shocked, turning around on her pile of sand.
“You are cruel, Fräulein Tony. Are you always cruel? Tell me: You didn’t like this Herr Grünlich. But is there any one to whom you have been more gracious? Sometimes I think: Has she a cold heart? Let me tell you something: a man is not idiotic simply because he weeps when you won’t look at him. I swear it. I am not sure, not at all, that I wouldn’t do the same thing. You see, you are such a dainty, spoilt thing. Do you always make fun of people that lie at your feet? Have you really a cold heart?”
“You're so cruel, Miss Tony. Are you always like this? Tell me: You didn’t like this Mr. Grünlich. But is there anyone you've been kinder to? Sometimes I wonder: Does she have a cold heart? Let me tell you something: a man isn’t foolish just because he cries when you won’t look at him. I swear it. I’m honestly not sure that I wouldn’t react the same way. You see, you’re such a delicate, pampered person. Do you always mock those who are at your feet? Do you really have a cold heart?”
After the first giggle, Tony’s lip began to quiver. She turned on him a pair of great distressed eyes, which slowly filled with tears as she said softly: “No, Morten, you should not think that of me—you must not think that of me.”
After the first giggle, Tony’s lip started to quiver. She looked at him with a pair of big, upset eyes, which slowly filled with tears as she softly said, “No, Morten, you shouldn’t think that about me—you must not think that about me.”
“I don’t; indeed I don’t,” he cried, with a laugh of mingled emotion and hardly suppressed exultation. He turned fully about, so that he lay supporting himself on his elbows, took her hands in both his, and looked straight into hers with his kind steel-blue eyes, which were excited and dreamy and exalted all at once.
“I really don’t; honestly, I don’t,” he exclaimed, laughing with a mix of emotions and barely contained joy. He turned completely around, propping himself up on his elbows, took her hands in his, and looked directly into her eyes with his kind steel-blue gaze, which was filled with excitement, dreaminess, and elation all at once.
“Then you—you won’t mock at me if I tell you—?”
“Then you— you won’t make fun of me if I tell you—?”
“I know, Morten,” she answered gently, looking away from him at the fine white sand sifting through the fingers of her free hand.
“I know, Morten,” she replied softly, turning her gaze from him to the fine white sand slipping through the fingers of her free hand.
“You know—and you—oh, Fräulein Tony!”
"You know— and you— oh, Miss Tony!"
“Yes, Morten. I care a great deal for you. More than for any one else I know.”
“Yes, Morten. I care a lot about you. More than anyone else I know.”
He started up, making awkward gestures with his arms,[145] like a man bewildered. Then he got to his feet, only to throw himself down again by her side and cry in a voice that stammered, wavered, died away and rose again, out of sheer joy: “Oh, thank you, thank you! I am so happy! more than I ever was in all my life!” And he fell to kissing her hands. After a moment he said more quietly; “You will be going back to town soon, Tony, and my holidays will be over in two weeks; then I must return to Göttingen. But will you promise me that you will never forget this afternoon here on the beach—till I come back again with my degree, and can ask your Father—however hard that’s going to be? And you won’t listen to any Herr Grünlich meantime? Oh, it won’t be so long—I will work like a—like anything! it will be so easy!”
He jumped up, making awkward arm movements, [145] like someone who was confused. Then he stood up, only to throw himself down beside her and exclaimed in a stuttering, wavering voice that faded away and then rose again from pure joy: “Oh, thank you, thank you! I’m so happy! Happier than I’ve ever been in my life!” And he began kissing her hands. After a moment, he said more softly, “You’ll be going back to the city soon, Tony, and my vacation will be over in two weeks; then I have to go back to Göttingen. But will you promise me that you won’t forget this afternoon here on the beach—until I come back with my degree and can ask your father—no matter how hard that’s going to be? And you won’t pay any attention to Herr Grünlich in the meantime? Oh, it won’t be long—I’ll work like—like crazy! It’ll be so easy!”
“Yes, Morten,” she said dreamily, looking at his eyes, his mouth, his hands holding hers.
“Yes, Morten,” she said softly, gazing into his eyes, his mouth, his hands clasping hers.
He drew her hand close to his breast and asked very softly and imploringly: “And won’t you—may I—seal the promise?”
He pulled her hand close to his chest and asked gently and earnestly, “And won’t you—can I—seal the promise?”
She did not answer, she did not look at him, but moved nearer to him on the sand-heap, and Morten kissed her slowly and solemnly on the mouth. Then they stared in different directions across the sand, and both felt furiously embarrassed.
She didn’t respond, she didn’t look at him, but moved closer to him on the pile of sand, and Morten kissed her gently and seriously on the lips. Then they gazed off in different directions across the sand, both feeling intensely embarrassed.
CHAPTER X
Dearest Mademoiselle Buddenbrook,
Dear Mademoiselle Buddenbrook,
For how long must the undersigned exist without a glimpse of his enchantress? These few lines will tell you that the vision has never ceased to hover before his spiritual eye; that never has he during these interminably anxious months ceased to think of the precious afternoon in your parental salon, when you let fall a blushing promise which filled me with bliss unspeakable! Since then long weeks have flown, during which you have retired from the world for the sake of calm and self-examination. May I now hope that the period of probation is past? The undersigned permits himself, dearest Mademoiselle, to send the enclosed ring as an earnest of his undying tenderness. With the most tender compliments, and devotedly kissing your hand, I remain,
For how long must I go without a glimpse of my enchantress? These few lines will tell you that the vision has never stopped hovering in my mind; that I have spent these endlessly anxious months thinking about that precious afternoon in your parents' living room, when you let slip a shy promise that filled me with unspeakable joy! Since then, long weeks have passed, during which you have withdrawn from the world for peace and self-reflection. Can I now hope that the period of reflection is over? I take the liberty, dear Mademoiselle, of sending the enclosed ring as a sign of my everlasting affection. With the most heartfelt compliments, and devotedly kissing your hand, I remain,
Your obedient servant,
Grünlich.
Your faithfully, Grünlich.
Dear Papa,
Dear Dad,
How angry I’ve been! I had the enclosed letter and ring just now from Grünlich, and my head aches fearfully from excitement. I don’t know what else to do but send them both to you. He simply will not understand me, and what he so poetically writes about the promise isn’t in the least true, and I beg you emphatically to make it immediately perfectly clear to him that I am a thousand times less able to say yes to him than I was before, and that he must leave me in peace. He makes himself ridiculous. To you, my dearest Father, I can say that I have bound myself elsewhere, to one who adores me and whom I love more than I can say. Oh, Papa! I could write pages to you! I mean Herr Morten Schwarzkopf, who is studying to be a physician, and who as[147] soon as that happens will ask for my hand. I know that it is the rule of the family to marry a business man, but Morten belongs to the other section of respectable men, the scholars. He is not rich, which I know is important to you and Mamma: but I must tell you that, young as I am, I have learned that riches do not make every one happy. With a thousand kisses,
How angry I’ve been! I just received the attached letter and ring from Grünlich, and my head hurts terribly from the excitement. I don’t know what else to do but send them both to you. He simply will not understand me, and everything he poetically writes about the promise is not true at all. I urgently need you to make it crystal clear to him that I’m a thousand times less able to say yes to him now than I was before, and that he must leave me alone. He’s making a fool of himself. To you, my dearest Father, I can say that I’ve committed myself to someone else, to someone who adores me and whom I love more than I can express. Oh, Papa! I could write pages to you! I’m talking about Herr Morten Schwarzkopf, who is training to be a doctor, and who will ask for my hand as soon as he finishes. I know it’s the family tradition to marry a businessman, but Morten belongs to the other respectable group, the scholars. He’s not rich, which I know matters to you and Mom, but I have learned, even at my young age, that wealth doesn’t guarantee happiness. With a thousand kisses,
Your obedient daughter,
Antonie.
Your devoted daughter,
Antonie.
P.S. I find the ring very poor gold, and too narrow.
P.S. I think the ring is made of low-quality gold and it's too thin.
My dear Tony,
Hey Tony,
Your letter duly received. As regards its contents, I must tell you that I did not fail to communicate them to Herr Grünlich: the result was of such a nature as to shock me very much. You are a grown girl, and at a serious time of life, so I need not scruple to tell you the consequences that a frivolous step of yours may draw after it. Herr Grünlich, then, burst into despair at my announcement, declaring that he loved you so dearly, and could so little console himself for your loss, that he would be in a state to take his own life if you remain firm in your resolve. As I cannot take seriously what you write me of another attachment, I must beg you to master your excitement over the ring, and consider everything again very carefully. It is my Christian conviction, my dear daughter, that one must have regard for the feelings of others. We do not know that you may not be made responsible by the most high Judge if a man whose feelings you have coldly and obstinately scorned should trespass against his own life. But the thing I have so often told you by word of mouth, I must recall again to your remembrance, and I am glad to have the occasion to repeat it in writing; for though speech is more vivid and has the more immediate effect, the written word has the advantage that it can be chosen with pains and fixed in a form well-weighed and calculated by the writer, to be read over and over again, with proportionate effect.—My child, we are not born for that which, with our short-sighted vision, we reckon to be our own small personal happiness. We are not free, separate, and independent entities, but like links in a chain, and[148] we could not by any means be what we are without those who went before us and showed us the way, by following the straight and narrow path, not looking to right or left. Your path, it seems to me, has lain all these weeks sharply marked out for you, and you would not be my daughter, nor the granddaughter of your Grandfather who rests in God, nor a worthy member of our own family, if you really have it in your heart, alone, wilfully, and light-headedly to choose your own unregulated path. Your Mother, Thomas, Christian, and I beg you, my dear Antonie, to weigh all this in your heart. Mlle. Jungmann and Clara greet you affectionately, likewise Clothilde, who has been the last several weeks with her father at Thankless. We all rejoice at the thought of embracing you once more.
Your letter has been received. Regarding its contents, I must inform you that I did share them with Herr Grünlich, and the result was quite shocking to me. You are an adult now, and it's a serious time in your life, so I feel I must explain the consequences that a careless decision on your part might lead to. Herr Grünlich was devastated by my news, expressing that he loves you deeply and cannot find solace in your absence, to the point where he might take his own life if you remain steadfast in your decision. I can't take seriously what you say about another interest, so I urge you to control your excitement over the ring and think everything through carefully. I genuinely believe, my dear daughter, that we should consider the feelings of others. We don't know if you might be held accountable by a higher power if a man whose feelings you've coldly and stubbornly disregarded were to harm himself. But what I've often told you in person, I must remind you of again in writing; I appreciate having the chance to put it down on paper because, although spoken words are impactful and immediate, written ones can be chosen thoughtfully and structured carefully, allowing them to be read repeatedly with a significant effect. My child, we are not here solely for what we believe, with our limited perspective, to be our own small happiness. We are not free, separate, and independent beings, but rather links in a chain, and we wouldn't be who we are without those who came before us, guiding us along a clear and narrow path without looking to the sides. Your path has been clearly laid out for you these past weeks, and you wouldn’t be my daughter, nor the granddaughter of your grandfather who rests in peace, nor a true member of our family if you genuinely intended to choose a reckless and unregulated path on your own. Your mother, Thomas, Christian, and I all urge you, my dear Antonie, to reflect on this with all your heart. Mlle. Jungmann and Clara send you their warm regards, as does Clothilde, who has been with her father at Thankless for the past few weeks. We all look forward to the joy of seeing you again.
With unfailing affection,
Your loving Father.
With unwavering love, Your loving Dad.
CHAPTER XI
It rained in streams. Heaven, earth, and sea were in flood, while the driving wind took the rain and flung it against the panes as though not drops but brooks were flowing down and making them impossible to see through. Complaining and despairing voices sounded in the chimney.
It rained heavily. The sky, land, and ocean were all flooded, while the strong wind whipped the rain against the windows as if rivers were pouring down, making them impossible to see through. Voices of frustration and despair echoed in the chimney.
When Morten Schwarzkopf went out into the verandah with his pipe shortly after dinner to look at the sky, he found there a gentleman with a long, narrow yellow-checked ulster and a grey hat. A closed carriage, its top glistening with wet, its wheels clogged with mud, was before the door. Morten stared irresolutely into the rosy face of the gentleman. He had mutton-chop whiskers that looked as though they had been dressed with gold paint.
When Morten Schwarzkopf stepped out onto the porch with his pipe shortly after dinner to check the sky, he noticed a man wearing a long, narrow yellow-checked overcoat and a grey hat. A closed carriage, its roof shiny with wetness and its wheels caked with mud, was parked by the door. Morten gazed uncertainly at the rosy face of the man. He had mutton-chop sideburns that appeared as if they had been coated in gold paint.
The gentleman in the ulster looked at Morten as one looks at a servant, blinking gently without seeing him, and said in a soft voice: “Is Herr Pilot-Captain Schwarzkopf at home?”
The guy in the coat glanced at Morten like he was just a servant, squinting slightly without really noticing him, and said in a quiet voice, “Is Captain Schwarzkopf home?”
“Yes,” stammered Morten, “I think my Father—”
“Yes,” stammered Morten, “I think my dad—”
Hereupon the gentleman fixed his eyes upon him; they were as blue as a goose’s.
Here, the gentleman focused his gaze on him; his eyes were as blue as a goose's.
“Are you Herr Morten Schwarzkopf?” he asked.
“Are you Mr. Morten Schwarzkopf?” he asked.
“Yes, sir,” answered Morten, trying to keep his face straight.
“Yes, sir,” Morten replied, trying to keep a straight face.
“Ah—indeed!” remarked the gentleman in the ulster, and went on, “Have the goodness to announce me to your Father, young man. My name is Grünlich.”
“Ah—indeed!” said the man in the overcoat, and continued, “Please let your father know I’m here, young man. My name is Grünlich.”
Morten led the gentleman through the verandah, opened for him the right-hand door that led into the office, and went back into the sitting-room to tell his Father. Then the youth sat down at the round table, resting his elbow on it, and seemed, without noticing his Mother, who was sitting at the[150] dark window mending stockings, to busy himself with the “wretched news-sheet” which had nothing in it except the announcements of the silver wedding of Consul So-and-So. Tony was resting in her room.
Morten guided the gentleman through the porch, opened the right-hand door that led into the office, and went back to the living room to inform his father. Then the young man sat down at the round table, resting his elbow on it, seemingly ignoring his mother, who was sitting at the[150] dark window mending stockings, while he occupied himself with the “terrible newspaper” that had nothing in it except the announcements for the silver wedding of Consul So-and-So. Tony was resting in her room.
The pilot-captain entered his office with the air of a man satisfied with his meal. His uniform-coat stood open over the usual white waistcoat. His face was red, and his ice-grey beard coldly set off against it; his tongue travelled about agreeably among his teeth, making his good mouth take the most extraordinary shapes. He bowed shortly, jerkily, with the air of one conforming to the conventions as he understood them.
The pilot-captain walked into his office looking like someone who had just had a satisfying meal. His uniform coat was unbuttoned over the standard white waistcoat. His face was flushed, and his ice-gray beard sharply contrasted with it; his tongue moved around pleasantly in his mouth, making it form some really unusual shapes. He gave a quick, jerky bow, seeming to follow the social norms as he saw them.
“Good afternoon,” he said. “At your service.”
“Good afternoon,” he said. “I'm here to help.”
Herr Grünlich, on his side, bowed with deliberation, although one corner of his mouth seemed to go down. He said softly: “Ahem!”
Herr Grünlich, for his part, bowed deliberately, even though one corner of his mouth seemed to droop. He said quietly, “Ahem!”
The office was rather a small room, the walls of which had wainscoting for a few feet and then simple plaster. Curtains, yellow with smoke, hung before the window, on whose panes the rain beat unceasingly. On the right of the door was a rough table covered with papers, above it a large map of Europe, and a smaller one of the Baltic Sea fastened to the wall. From the middle of the ceiling hung the well-cut model of a ship under full sail.
The office was a fairly small room, with wainscoting covering the lower part of the walls and plain plaster above. Smoke-stained yellow curtains hung in front of the window, where rain fell constantly against the glass. To the right of the door was a sturdy table piled with papers, with a large map of Europe and a smaller one of the Baltic Sea tacked to the wall above it. From the center of the ceiling, a neatly crafted model of a ship in full sail was suspended.
The Captain made his guest take the sloping sofa, covered with cracked oil-cloth, that stood opposite the door, and made himself comfortable in a wooden arm-chair, folding his hands across his stomach; while Herr Grünlich, his ulster tightly buttoned up, his hat on his knees, sat bolt upright on the edge of the sofa.
The Captain had his guest sit on the sloping sofa, which was covered in cracked oilcloth, positioned across from the door, while he settled into a wooden armchair, folding his hands over his stomach. Meanwhile, Herr Grünlich, with his coat tightly buttoned and his hat resting on his knees, sat stiffly at the edge of the sofa.
“My name is, I repeat, Grünlich,” he said; “from Hamburg. I may say by way of introduction that I am a close business friend of Herr Buddenbrook.”
“My name is, I repeat, Grünlich,” he said; “from Hamburg. I can mention, as an introduction, that I am a close business associate of Herr Buddenbrook.”
“Servant, Herr Grünlich; pleased to make your acquaintance. Won’t you make yourself comfortable? Have a glass of grog after your journey? I’ll send right into the kitchen.”
“Servant, Mr. Grünlich; nice to meet you. Please make yourself comfortable. Would you like a glass of grog after your journey? I’ll have someone bring it in from the kitchen.”
[151]“I must permit myself to remark that my time is limited, my carriage is waiting, and I am really obliged to ask for the favour of a few words with you.”
[151]“I have to say that my time is short, my ride is waiting, and I really need to ask if we could have a quick chat.”
“At your service,” repeated Herr Schwarzkopf, taken aback. There was a pause.
“At your service,” Herr Schwarzkopf repeated, surprised. There was a pause.
“Herr Captain,” began Herr Grünlich, wagging his head with determination and throwing himself back on his seat. After this he was silent again; and by way of enhancing the effect of his address he shut his mouth tight, like a purse drawn together with strings.
“Herr Captain,” started Herr Grünlich, shaking his head with determination and leaning back in his seat. After this, he fell silent again; to add to the impact of his statement, he pressed his lips together tightly, like a purse pulled closed with strings.
“Herr Captain,” he repeated, and went on without further pause, “The matter about which I have come to you directly concerns the young lady who has been for some weeks stopping in your house.”
“Captain,” he repeated, and continued without pausing further, “The issue I’m here to discuss directly involves the young lady who has been staying in your house for the past few weeks.”
“Mademoiselle Buddenbrook?” asked the Consul.
"Miss Buddenbrook?" asked the Consul.
“Precisely,” assented Herr Grünlich. He looked down at the floor, and spoke in a voice devoid of expression. Hard lines came out at the corners of his mouth.
“Exactly,” agreed Herr Grünlich. He looked down at the floor and spoke in an emotionless voice. Sharp lines formed at the corners of his mouth.
“I am obliged to inform you,” he went on in a sing-song tone, his sharp eyes jumping from one point in the room to another and then to the window, “that some time ago I proposed for the hand of Mademoiselle Buddenbrook. I am in possession of the fullest confidence of both parents, and the young lady herself has unmistakably given me a claim to her hand, though no betrothal has taken place in form.”
“I need to let you know,” he continued in a sing-song voice, his keen eyes darting around the room and then to the window, “that a while back, I asked for Mademoiselle Buddenbrook’s hand in marriage. I have the complete support of both her parents, and the young lady herself has clearly indicated that I have a right to propose to her, even though we haven’t officially gotten engaged yet.”
“You don’t say—God keep us!” said Herr Schwarzkopf, in a sprightly tone. “I never heard that before! Congratulations, Herr—er—Grünlich. She’s a good girl—genuine good stuff.”
“You don’t say—thank goodness!” said Herr Schwarzkopf, cheerfully. “I’ve never heard that before! Congratulations, Herr—uh—Grünlich. She’s a great girl—really good quality.”
“Thank you for the compliment,” said Herr Grünlich, coldly. He went on in his high sing-song: “What brings me to you on this occasion, my good Herr Captain, is the circumstance that certain difficulties have just arisen—and these difficulties—appear to have their source in your house—?” He spoke the last words in a questioning tone, as if to say, “Can[152] this disgraceful state of things be true, or have my ears deceived me?”
“Thanks for the compliment,” said Herr Grünlich, coldly. He continued in his high sing-song voice, “The reason I'm here today, my good Herr Captain, is that some difficulties have just come up—and these difficulties—seem to come from your house—?” He said the last part with a questioning tone, as if to ask, “Can this disgraceful situation be real, or am I just imagining things?”
Herr Schwarzkopf answered only by lifting his eyebrows as high as they would go, and clutching the arms of his chair with his brown, blond-felled fisherman’s hands.
Herr Schwarzkopf responded by raising his eyebrows as high as possible and gripping the arms of his chair with his brown, blonde-furred fisherman’s hands.
“Yes. This is the fact. So I am informed,” Herr Grünlich said, with dreary certitude. “I hear that your son—studiosus medicinae, I am led to understand—has allowed himself—of course unconsciously—to encroach upon my rights. I hear that he has taken advantage of the present visit of the young lady to extract certain promises from her.”
“Yes. This is the truth. That’s what I’ve been told,” Herr Grünlich said, with a gloomy certainty. “I understand that your son—studiosus medicinae—has inadvertently overstepped my boundaries. I’ve heard that he has used the opportunity of the young lady’s visit to get some promises from her.”
“What?” shouted the pilot-captain, gripping the arms of his chair and springing up. “That we shall soon—we can soon see—!” With two steps he was at the door, tore it open, and shouted down the corridor in a voice that would have out-roared the wildest seas: “Meta, Morten! Come in here, both of you.”
“What?” shouted the pilot-captain, gripping the arms of his chair and jumping up. “That we’ll soon—we can soon see—!” With two quick steps, he reached the door, flung it open, and yelled down the corridor in a voice that could have outshouted the wildest seas: “Meta, Morten! Get in here, both of you.”
“I shall regret it exceedingly if the assertion of my prior rights runs counter to your fatherly hopes, Herr Captain.”
“I will deeply regret it if my claim to my rights goes against your fatherly hopes, Captain.”
Diederich Schwarzkopf turned and stared, with his sharp blue eyes in their wrinkled setting, straight into the stranger’s face, as though he strove in vain to comprehend his words.
Diederich Schwarzkopf turned and fixed his sharp blue eyes, surrounded by wrinkles, right on the stranger's face, as if he was trying in vain to understand his words.
“Sir!” he said. Then, with a voice that sounded as though he had just burnt his throat with hot grog, “I’m a simple sort of a man, and don’t know much about landlubber’s tricks and skin games; but if you mean, maybe, that—well, sir, you can just set it down right away that you’ve got on the wrong tack, and are making a pretty bad miscalculation about my fatherly hopes. I know who my son is, and I know who Mademoiselle Buddenbrook is, and there’s too much respect and too much pride in my carcase to be making any plans of the sort you’ve mentioned.—And now,” he roared, jerking his head toward the door, “it’s your turn to talk, boy. You tell me what this affair is; what is this I hear—hey?”
“Sir!” he said. Then, with a voice that sounded like he had just burned his throat with hot liquor, “I’m just an ordinary guy and don’t know much about landlubber tricks and scams; but if you’re implying that—well, sir, you can immediately understand that you’re completely off course and seriously misjudging my fatherly expectations. I know who my son is, and I know who Mademoiselle Buddenbrook is, and I have too much respect and pride to entertain any plans like the ones you mentioned.—And now,” he shouted, pointing toward the door, “it’s your turn to speak, boy. You tell me what this is all about; what’s going on here—hey?”
Frau Schwarzkopf and her son stood in the doorway, she innocently arranging her apron, he with the air of a hardened[153] sinner. Herr Grünlich did not rise at their entrance. He waited, erect and composed, on the edge of the sofa, buttoned up tight in his ulster.
Frau Schwarzkopf and her son stood in the doorway, she casually adjusting her apron, he with the demeanor of a tough guy. Herr Grünlich didn’t stand up when they entered. He remained upright and calm on the edge of the sofa, fully buttoned up in his overcoat.
“So you’ve been behaving like a silly fool?” bellowed the captain to Morten.
“So you’ve been acting like a complete idiot?” shouted the captain at Morten.
The young man had his thumb stuck between the buttons of his jacket. He scowled and puffed out his cheeks defiantly.
The young man had his thumb caught between the buttons of his jacket. He frowned and puffed out his cheeks defiantly.
“Yes, Father,” he said, “Fräulein Buddenbrook and I—”
“Yeah, Dad,” he said, “Fräulein Buddenbrook and I—”
“Well, then, I’ll just tell you you’re a perfect Tom-fool, a young ninny, and you’ll be packed off to-morrow for Göttingen—to-morrow, understand? It’s all damned childish nonsense, and rascality into the bargain.”
“Well, then, I’ll just let you know that you’re a complete fool, a young idiot, and you’ll be sent off tomorrow to Göttingen—tomorrow, do you get it? It’s all ridiculous childish nonsense, and on top of that, it’s dishonesty.”
“Good heavens, Diederich,” said Frau Schwarzkopf, folding her hands, “you can’t just say that, you know. Who knows—?” She stopped, she said no more; but it was plain from her face that a mother’s beautiful dream had been shattered in that moment.
“Good heavens, Diederich,” said Frau Schwarzkopf, folding her hands, “you can’t just say that, you know. Who knows—?” She stopped, she said no more; but it was clear from her face that a mother’s beautiful dream had been shattered in that moment.
“Would the gentleman like to see the young lady?” Schwarzkopf turned to Herr Grünlich and spoke in a harsh voice.
“Would you like to see the young lady?” Schwarzkopf turned to Herr Grünlich and said in a brusque tone.
“She is upstairs in her room asleep,” Frau Schwarzkopf said with feeling.
“She’s upstairs in her room, sleeping,” Frau Schwarzkopf said with emotion.
“I regret,” said Herr Grünlich, and he got up, obviously relieved. “But I repeat that my time is limited, and the carriage waits. I permit myself,” he went on, describing with his hat a motion in the direction of Herr Schwarzkopf, “to acknowledge to you, Herr Captain, my entire recognition of your manly and high-principled bearing. I salute you. Good-bye.”
“I’m sorry,” said Mr. Grünlich, standing up and looking visibly relieved. “But I have to stress that my time is limited, and the carriage is waiting. I’d like to acknowledge, with a motion towards Mr. Schwarzkopf using my hat, that I fully recognize, Captain, your strong and principled demeanor. I salute you. Goodbye.”
Diederich Schwarzkopf did not offer to shake hands with him. He merely gave a jerky bow with the upper part of his heavy figure, that had an air of saying: “This is the proper thing, I suppose.”
Diederich Schwarzkopf didn't offer to shake hands with him. He just gave a quick bow with the top half of his heavy frame, which seemed to say: “I guess this is the right thing to do.”
Herr Grünlich, with measured tread, passed between Morten and his mother and went out the door.
Herr Grünlich walked steadily between Morten and his mother and exited through the door.
CHAPTER XII
Thomas appeared with the Kröger calèche. The day was at hand.
Thomas showed up with the Kröger carriage. The day had arrived.
The young man arrived at ten o’clock in the forenoon and took a bite with the family in the living-room. They sat together as on the first day, except that now summer was over; it was too cold and windy to sit in the verandah; and—Morten was not there. He was in Göttingen. Tony and he had not even been able to say good-bye. The Captain had stood there and said, “Well, so that’s the end of that, eh!”
The young man showed up at ten in the morning and shared a meal with the family in the living room. They sat together just like they did on the first day, except now summer had ended; it was too cold and windy to sit on the porch; and—Morten wasn’t there. He was in Göttingen. Tony and he hadn’t even had a chance to say goodbye. The Captain had stood there and said, “Well, so that’s the end of that, huh!”
At eleven the brother and sister mounted into the wagon, where Tony’s trunk was already fastened at the back. She was pale and shivered in her soft autumn coat—from cold, weariness, excitement, and a grief that now and then rose up suddenly and filled her breast with a painful oppression. She kissed little Meta, pressed the house-wife’s hand, and nodded to Herr Schwarzkopf when he said, “Well, you won’t forget us, little Miss, will you? And no bad feeling, eh? And a safe journey and best greetings to your honoured Father and the Frau Consul.” Then the coach door slammed, the fat brown horses pulled at their traces, and the three Schwarzkopfs waved their handkerchiefs.
At eleven, the brother and sister climbed into the wagon, where Tony’s trunk was already secured at the back. She was pale and shivered in her soft autumn coat—from the cold, fatigue, excitement, and a sadness that occasionally surged up and filled her with a heavy ache. She kissed little Meta, shook hands with the housewife, and nodded to Herr Schwarzkopf when he said, “Well, you won’t forget us, little Miss, will you? And no hard feelings, right? Wishing you a safe journey and best regards to your esteemed Father and the Frau Consul.” Then the coach door slammed, the plump brown horses tugged at their harnesses, and the three Schwarzkopfs waved their handkerchiefs.
Tony crooked her neck in the corner of the coach, in order to peer out of the window. The sky was covered with white cloud-flakes; the Trave broke into little waves that hurried before the wind. Now and then drops of rain pattered against the glass. At the end of the front people sat in the doors of their cottages and mended nets; barefoot children came running to look curiously at the carriage. They did not have to go away!
Tony tilted her neck in the corner of the coach to peek out the window. The sky was filled with white cloud puffs; the Trave had tiny waves that raced ahead of the wind. Occasionally, drops of rain tapped against the glass. At the front, people sat in the doorways of their cottages, repairing nets; barefoot children ran over to curiously watch the carriage. They didn’t have to leave!
[155]As they left the last houses behind, Tony bent forward to look at the light-house; then she leaned back and closed her tired and burning eyes. She had hardly slept for excitement. She had risen early to finish her packing, and discovered no desire for breakfast. There was a dull taste in her mouth, and she felt so weak that she made no effort to dry the slow, hot tears that kept rising every minute.
[155]As they passed the last houses, Tony leaned forward to glance at the lighthouse; then she reclined and shut her tired, burning eyes. She had barely slept because of her excitement. She got up early to finish packing and found she had no appetite for breakfast. There was a bitter taste in her mouth, and she felt so weak that she didn’t even try to wipe away the steady, hot tears that kept welling up every minute.
But directly her eyes were shut, she found herself again in Travemünde, on the verandah. She saw Morten in the flesh before her; he seemed to speak and to lean toward her as he always did, and then look good-naturedly and searchingly at the next person, unconsciously showing his beautiful teeth as he smiled. Slowly her mind grew calm and peaceful again. She recalled everything that she had heard and learned from him in many a talk, and it solaced her to promise herself that she would preserve all this as a secret holy and inviolate and cherish it in her heart. That the King of Prussia had committed a great wrong against his people; that the local newspaper was a lamentable sheet; yes, that the laws of the League concerning universities had been renewed four years ago—all these were from now on consoling and edifying truths, a hidden treasure which she might store up within herself and contemplate whenever she chose. On the street, in the family circle, at the table she would think of them. Who knew? Perhaps she might even go on in the path prescribed for her and marry Herr Grünlich—that was a detail, after all—but when he spoke to her she could always say to herself, “I know something you don’t: the nobility is in principle despicable.”
But as soon as her eyes were shut, she found herself back in Travemünde, on the porch. She saw Morten standing there; he seemed to speak and lean toward her as he always did, then look kindly and curiously at the next person, unconsciously showing his beautiful teeth as he smiled. Gradually, her mind became calm and peaceful again. She remembered everything she had learned from him during their many conversations, and it comforted her to promise herself that she would keep all of this as a sacred and untouchable secret and hold it dear in her heart. That the King of Prussia had wronged his people; that the local newspaper was a pathetic publication; yes, that the League’s laws regarding universities had been renewed four years ago—all of these were now reassuring and uplifting truths, a hidden treasure she could keep within herself and reflect on whenever she wanted. On the street, in her family circle, at the dinner table, she would think of them. Who knows? Maybe she would even follow the path laid out for her and marry Herr Grünlich—that was just a detail, after all—but when he spoke to her, she could always remind herself, “I know something you don’t: the nobility is fundamentally despicable.”
She smiled to herself and was assuaged. But suddenly, in the noise of the wheels, she heard Morten’s voice with miraculous clearness. She distinguished every nuance of his kindly, dragging speech as he said: “To-day we must both ‘sit on the rocks,’ Fräulein Tony,” and this little memory overpowered her. Her breast contracted with her grief, and she let the tears flow down unopposed. Bowed in her corner, she[156] held her handkerchief before her face and wept bitterly.
She smiled to herself and felt comforted. But suddenly, amid the noise of the wheels, she heard Morten’s voice with surprising clarity. She picked up on every tone of his gentle, slow speech as he said, “Today we must both ‘sit on the rocks,’ Fräulein Tony,” and that small memory overwhelmed her. Her chest tightened with grief, and she let the tears flow freely. Hunched in her corner, she[156] held her handkerchief in front of her face and cried hard.
Thomas, his cigarette in his mouth, looked somewhat blankly at the high-road. “Poor Tony,” he said at last, stroking her jacket. “I feel so sorry—I understand so well, you know. But what can you do? One has to bear these things. Believe me, I do understand what you feel.”
Thomas, with a cigarette in his mouth, stared somewhat blankly at the road. “Poor Tony,” he finally said, stroking her jacket. “I feel so sorry—I really get it, you know. But what can you do? You just have to deal with these things. Trust me, I totally understand what you're going through.”
“Oh, you don’t understand at all, Tom,” sobbed Tony.
“Oh, you don’t get it at all, Tom,” Tony cried.
“Don’t say that. Did you know it is decided that I am to go to Amsterdam at the beginning of next year? Papa has obtained a place for me with van der Kellen and Company. That means I must say good-bye for a long, long time.”
“Don’t say that. Did you know it’s been decided that I’m going to Amsterdam at the start of next year? Dad got me a position with van der Kellen and Company. That means I have to say goodbye for a really long time.”
“Oh, Tom! Saying good-bye to your father and mother and sisters and brothers—that isn’t anything.”
“Oh, Tom! Saying goodbye to your dad and mom and sisters and brothers—that’s not a big deal.”
“Ye-es,” he said, slowly. He sighed, as if he did not wish to say more, and was silent. He let the cigarette rove from one corner of his mouth to the other, lifted one eyebrow, and turned his head away.
“Yeah,” he said slowly. He sighed, as if he didn’t want to say more, and fell silent. He let the cigarette move from one corner of his mouth to the other, raised one eyebrow, and turned his head away.
“Well, it doesn’t last for ever,” he began again after a while. “Naturally one forgets.”
“Well, it doesn’t last forever,” he started again after a while. “Of course, it’s natural to forget.”
“But I don’t want to forget,” Tony cried out in desperation. “Forgetting—is that any consolation?”
“But I don’t want to forget,” Tony shouted in desperation. “Forgetting—is that supposed to make things better?”
CHAPTER XIII
Then came the ferry, and Israelsdorf Avenue, Jerusalem Hill, the Castle Field. The wagon passed the Castle Gate, with the walls of the prison rising on the right, and rolled along Castle Street and over the Koberg. Tony looked at the grey gables, the oil lamps hung across the streets, Holy Ghost Hospital with the already almost bare lindens in front of it. Oh, how everything was exactly as it had been! It had been standing here, in immovable dignity, while she had thought of it as a dream worthy only to be forgotten. These grey gables were the old, the accustomed, the traditional, to which she was returning, in the midst of which she must live. She wept no more. She looked about curiously. The pain of parting was almost dulled at the sight of these well-known streets and faces. At that moment—the wagon was rolling through Broad Street—the porter Matthiesen passed and took off his stove-pipe hat so obsequiously that it seemed he must be thinking, “Bow, you dog of a porter—you can’t bow low enough.”
Then the ferry arrived, and Israelsdorf Avenue, Jerusalem Hill, and Castle Field came into view. The wagon went past the Castle Gate, with the prison walls to the right, rolling along Castle Street and over the Koberg. Tony gazed at the grey gables, the oil lamps strung across the streets, and Holy Ghost Hospital with its almost bare linden trees out front. Oh, everything looked just as it had before! It stood there in steady dignity while she had thought of it as just a dream worth forgetting. These grey gables represented the old, the familiar, the traditional that she was returning to, the place where she would have to live. She no longer wept. She looked around with curiosity. The pain of parting was almost numbed by the sight of these familiar streets and faces. At that moment—as the wagon rolled through Broad Street—the porter Matthiesen walked by and took off his stove-pipe hat so excessively formal that it seemed like he was thinking, “Bow, you miserable porter—you can’t bow low enough.”
The equipage turned into the Mengstrasse, and the fat brown horses stood snorting and stamping before the Buddenbrook door. Tom was very attentive in helping his sister out, while Anton and Line hastened up to unfasten the trunk. But they had to wait before they could enter the house. Three great lorries were being driven through, one close behind another, piled high with full corn sacks, with the firm name written on them in big black letters. They jolted along over the great boards and down the shallow steps to the cart-yard with a heavy rumbling noise. Part of the corn was evidently to be unloaded at the back of the house and the rest taken to the “Walrus,” the “Lion,” or the “Oak.”
The carriage turned onto Mengstrasse, and the big brown horses stood snorting and stamping in front of the Buddenbrook door. Tom was very attentive as he helped his sister out, while Anton and Line quickly moved to unfasten the trunk. But they had to wait before they could enter the house. Three large trucks were being driven through, one right after the other, loaded high with full grain sacks, with the company name printed in big black letters. They rumbled along over the big boards and down the shallow steps to the courtyard with a heavy noise. Some of the grain was clearly to be unloaded at the back of the house, while the rest was headed to the “Walrus,” the “Lion,” or the “Oak.”
[158]The Consul came out of the office with his pen behind his ear as the brother and sister reached the entry, and stretched out his arms to his daughter.
[158]The Consul walked out of the office with a pen tucked behind his ear just as the brother and sister arrived at the entrance, and he reached out his arms to his daughter.
“Welcome home, my dear Tony!”
"Welcome home, dear Tony!"
She kissed him, looking a little shame-faced, her eyes still red with weeping. But he was very tactful; he made no allusions; he only said: “It is late, but we waited with the second breakfast.”
She kissed him, looking a bit embarrassed, her eyes still red from crying. But he was very considerate; he didn’t make any comments; he just said, “It’s late, but we waited for the second breakfast.”
The Frau Consul, Christian, Clothilde, Clara, and Ida Jungmann stood above on the landing to greet her.
The Frau Consul, Christian, Clothilde, Clara, and Ida Jungmann stood on the landing above to welcome her.
Tony slept soundly and well the first night in Mengstrasse. She rose the next morning, the twenty-second of September, refreshed and calmed, and went down into the breakfast-room. It was still quite early, hardly seven o’clock. Only Mamsell Jungmann was there, making the morning coffee.
Tony slept soundly and well the first night in Mengstrasse. She woke up the next morning, September 22nd, feeling refreshed and relaxed, and went down to the breakfast room. It was still pretty early, barely seven o’clock. Only Mamsell Jungmann was there, making the morning coffee.
“Well, well, Tony, my little child,” she said, looking round with her small, blinking brown eyes. “Up so early?”
“Well, well, Tony, my little one,” she said, looking around with her small, blinking brown eyes. “Up so early?”
Tony sat down at the open desk, clasped her hands behind her head, and looked for a while at the pavement of the court, gleaming black with wet, and at the damp, yellow garden. Then she began to rummage curiously among the visiting-cards and letters on the desk. Close by the inkstand lay the well-known large copy-book with the stamped cover, gilt edges, and leaves of various qualities and colours. It must have been used the evening before, and it was strange that Papa had not put it back in its leather portfolio and laid it in its special drawer.
Tony sat down at the open desk, clasped her hands behind her head, and looked for a while at the pavement of the court, shining black with moisture, and at the damp, yellow garden. Then she started to sift through the visiting cards and letters on the desk. Nearby, by the inkstand, lay the familiar large notebook with the stamped cover, gold edges, and pages of different qualities and colors. It must have been used the night before, and it was odd that Dad hadn’t returned it to its leather portfolio and put it in its designated drawer.
She took it and turned over the pages, began to read, and became absorbed. What she read were mostly simple facts well-known to her; but each successive writer had followed his predecessor in a stately but simple chronicle style which was no bad mirror of the family attitude, its modest but honourable self-respect, and its reverence for tradition and history. The book was not new to Tony; she had sometimes been allowed to read in it. But its contents had never made the impression upon her that they did this morning. She was[159] thrilled by the reverent particularity with which the simplest facts pertinent to the family were here treated. She propped herself on her elbows and read with growing absorption, seriousness and pride.
She picked it up and flipped through the pages, started reading, and became completely engrossed. What she read were mostly simple facts she already knew; however, each writer had followed a steady, straightforward style that reflected the family's attitude—its humble yet dignified self-respect and its respect for tradition and history. The book wasn't new to Tony; she had been allowed to read it before. But its content never struck her as it did that morning. She was[159] excited by the careful detail with which even the simplest family facts were presented. She propped herself up on her elbows and read with increasing focus, seriousness, and pride.
No point in her own tiny past was lacking. Her birth, her childish illnesses, her first school, her boarding-school days at Mademoiselle Weichbrodt’s, her confirmation—everything was carefully entered, with an almost reverent observation of facts, in the Consul’s small, flowing business hand; for was not the least of them the will and work of God, who wonderfully guided the destinies of the family? What, she mused, would there be entered here in the future after her name, which she had received from her grandmother Antoinette? All that was yet to be written there would be conned by later members of the family with a piety equal to her own.
No part of her small past was missing. Her birth, her childhood illnesses, her first school, her time at Mademoiselle Weichbrodt’s boarding school, her confirmation—everything was meticulously recorded, with almost a deep respect for the details, in the Consul’s neat, flowing handwriting; for wasn’t every detail a part of God’s will and the work that beautifully shaped the family’s fate? What, she wondered, would be written there in the future after her name, which she got from her grandmother Antoinette? Everything that would come next would be studied by future family members with a devotion equal to her own.
She leaned back sighing; her heart beat solemnly. She was filled with reverence for herself: the familiar feeling of personal importance possessed her, heightened by all she had been reading. She felt thrilled and shuddery. “Like a link in a chain,” Papa had written. Yes, yes. She was important precisely as a link in this chain. Such was her significance and her responsibility, such her task: to share by deed and word in the history of her family.
She leaned back with a sigh; her heart beat heavily. She felt a deep sense of self-worth: the familiar feeling of being important filled her, intensified by all she had been reading. She felt excited and a bit shaky. “Like a link in a chain,” Dad had written. Yes, exactly. She mattered just like a link in that chain. That was her significance and her responsibility; her role was to contribute through actions and words to her family's story.
She turned back to the end of the great volume, where on a rough folio page was entered the genealogy of the whole Buddenbrook family, with parentheses and rubrics, indicated in the Consul’s hand, and all the dates set down: from the marriage of the earliest scion of the family with Brigitta Schuren, the pastor’s daughter, down to the wedding of Consul Johann Buddenbrook with Elizabeth Kröger in 1825. From this marriage, it said, four children had resulted: whereupon these were all entered, with the days and years of their birth, and their baptismal names, one after another. Under that of the eldest son it was recorded that he had entered as apprentice in his father’s business in the Easter of 1842.
She turned back to the end of the large book, where on a rough page was the family tree of the entire Buddenbrook family, complete with notes and markings in the Consul’s handwriting, and all the dates listed: from the marriage of the family's earliest ancestor with Brigitta Schuren, the pastor’s daughter, down to the wedding of Consul Johann Buddenbrook and Elizabeth Kröger in 1825. The entry noted that from this marriage, four children were born: their names, birth dates, and baptismal names were all listed one after another. For the eldest son, it recorded that he became an apprentice in his father's business in the spring of 1842.
Tony looked a long time at her name and at the blank[160] space next it. Then, suddenly, with a jerk, with a nervous, feverish accompaniment of sobbing breaths and quick-moving lips—she clutched the pen, plunged it rather than dipped it into the ink, and wrote, with her forefinger crooked, her hot head bent far over on her shoulder, in her awkward handwriting that climbed up the page from left to right: “Betrothed, on Sept. 22, 1845, to Herr Bendix Grünlich, Merchant, of Hamburg.”
Tony stared at her name and the empty[160] space next to it for a long time. Then, suddenly, with a jerk and a nervous, frantic mix of sobs and quick-moving lips, she grabbed the pen, plunged it rather than dipped it into the ink, and wrote, with her forefinger curled, her hot head tilted to one side, in her awkward handwriting that climbed up the page from left to right: “Betrothed, on Sept. 22, 1845, to Herr Bendix Grünlich, Merchant, of Hamburg.”
CHAPTER XIV
“I entirely agree with you, my good friend. This important matter must be settled. In short, then: the usual dowry of a young girl of our family is seventy thousand marks.”
I totally agree with you, my good friend. This important matter needs to be resolved. In short, the typical dowry for a young girl from our family is seventy thousand marks.
Herr Grünlich cast at his future father-in-law a shrewd, calculating glance—the glance of the genuine man of business.
Herr Grünlich shot a sharp, calculating glance at his future father-in-law—the look of a true businessman.
“As a matter of fact,” he said—and this “matter of fact” was of precisely the same length as his left-hand whisker, which he was drawing reflectively through his fingers; he let go of the end just as “of fact” was finished.
“As a fact,” he said—and this “fact” was exactly the same length as his left-hand whisker, which he was thoughtfully running his fingers through; he released the end just as “of fact” was complete.
“You know, my honoured father,” he began again, “the deep respect I have for traditions and principles. Only—in the present case is not this consideration for the tradition a little exaggerated? A business increases—a family prospers—in short, conditions change and improve.”
“You know, Dad,” he started again, “I have a lot of respect for traditions and principles. But—aren't we exaggerating our respect for tradition in this case? A business is growing—a family is doing well—in short, things are changing and getting better.”
“My good friend,” said the Consul, “you see in me a fair-dealing merchant. You have not let me finish, or you would have heard that I am ready and willing to meet you in the circumstances, and add ten thousand marks to the seventy thousand without more ado.”
“My good friend,” said the Consul, “you see a fair-dealing merchant in me. You didn’t let me finish, or you would have heard that I’m ready and willing to meet you in these circumstances and add ten thousand marks to the seventy thousand without any hesitation.”
“Eighty thousand, then,” said Herr Grünlich, making motions with his mouth, as though to say: “Not too much; but it will do.”
“Eighty thousand, then,” said Herr Grünlich, making motions with his mouth, as though to say: “Not too much; but it works.”
Thus they came to an affectionate settlement; the Consul jingled his keys like a man satisfied as he got up. And, in fact, his satisfaction was justified; for it was only with the eighty thousand marks that they had arrived at the dowry traditional in the family.
Thus they reached a warm agreement; the Consul jingled his keys like a man who was pleased as he stood up. And, in fact, his satisfaction was well-deserved; for it was only with the eighty thousand marks that they had achieved the dowry that was customary in the family.
Herr Grünlich now said good-bye and departed for Hamburg. Tony as yet realized but little of her new estate. She still[162] went to dances at the Möllendorpfs’, Kistenmakers’, and Langhals’, and in her own home; she skated on the Burgfield and the meadows of the Trave, and permitted the attentions of the young gentlemen of the town. In the middle of October she went to the betrothal feast at the Möllendorpfs’ for the oldest son of the house and Juliet Hagenström. “Tom,” she said, “I won’t go. It is disgusting.” But she went, and enjoyed herself hugely. And, as for the rest, by the entry with the pen in the family history-book, she had won the privilege of going, with the Frau Consul or alone, into all the shops in town and making purchases in a grand style for her trousseau. It was to be a brilliant trousseau. Two seamstresses sat all day in the breakfast-room window, sewing, embroidering monograms, and eating quantities of house-bread and green cheese.
Herr Grünlich said goodbye and left for Hamburg. Tony hadn’t fully grasped her new situation yet. She still attended dances at the Möllendorps’, Kistenmakers’, and Langhals’, as well as at her own home; she skated on the Burgfield and the meadows by the Trave, enjoying the attention of the young men in town. In mid-October, she attended the betrothal party at the Möllendorps’ for the oldest son of the house and Juliet Hagenström. “Tom,” she said, “I’m not going. It’s gross.” But she went and had a blast. And, by signing her name in the family history book, she earned the right to shop with the Frau Consul or on her own in all the stores in town, making purchases in style for her trousseau. It was going to be an impressive trousseau. Two seamstresses worked all day in the breakfast-room window, sewing, embroidering monograms, and eating lots of house-bread and green cheese.
“Is the linen come from Lentföhr, Mamma?”
“Did the linen come from Lentföhr, Mom?”
“No, but here are two dozen tea-serviettes.”
“No, but here are two dozen tea napkins.”
“That is nice. But he promised it by this afternoon. My goodness, the sheets still have to be hemmed.”
"That’s nice. But he promised it by this afternoon. Wow, the sheets still need to be hemmed."
“Mamsell Bitterlich wants to know about the lace for the pillow-cases, Ida.”
“Mamsell Bitterlich wants to know about the lace for the pillowcases, Ida.”
“It is in the right-hand cupboard in the entry, Tony, my child.”
“It’s in the right-hand cupboard in the entry, Tony, my dear.”
“Line—!”
“Line!”
“You could go yourself, my dear.”
“You could go yourself, my dear.”
“Oh, if I’m marrying for the privilege of running up and down stairs—!”
“Oh, if I’m getting married just for the privilege of running up and down stairs—!”
“Have you made up your mind yet about the material for the wedding-dress, Tony?”
“Have you decided on the material for the wedding dress yet, Tony?”
“Moiré antique, Mamma—I won’t marry without moiré antique!”
“Moiré antique, Mom—I won’t marry without moiré antique!”
So passed October and November. At Christmas time Herr Grünlich appeared, to spend Christmas in the Buddenbrook family circle and also to take part in the celebration at the Krögers’. His conduct toward his bride showed all the delicacy one would have expected from him. No unnecessary[163] formality, no importunity, no tactless tenderness. A light, discreet kiss upon the forehead, in the presence of the parents, sealed the betrothal. Tony sometimes puzzled over this, the least in the world. Why, she wondered, did his present happiness seem not quite commensurate with the despair into which her refusal had thrown him? He regarded her with the air of a satisfied possessor. Now and then, indeed, if they happened to be alone, a jesting and teasing mood seemed to overcome him; once he attempted to fall on his knees and approach his whiskers to her face, while he asked in a voice apparently trembling with joy, “Have I indeed captured you? Have I won you for my own?” To which Tony answered, “You are forgetting yourself,” and got away with all possible speed.
So October and November went by. At Christmas, Herr Grünlich arrived to spend the holiday with the Buddenbrook family and to join the celebration at the Krögers’. His behavior towards his fiancée was just what you would expect from him—no unnecessary formality, no pressure, no awkward tenderness. A light, discreet kiss on the forehead, with the parents present, confirmed their engagement. Tony occasionally wondered about this, just a little bit. Why did his current happiness seem out of sync with the despair her rejection had caused him? He looked at her as if he were a satisfied owner. Every now and then, when they were alone, a playful mood seemed to take over him; once, he even tried to kneel and bring his whiskers close to her face, asking with a voice that seemed to tremble with joy, "Have I really captured you? Have I won you for myself?" To which Tony responded, "You're being ridiculous," and hurried away as quickly as she could.
Soon after the holidays Herr Grünlich went back to Hamburg, for his flourishing business demanded his personal attention; and the Buddenbrooks agreed with him that Tony had had time enough before the betrothal to make his acquaintance.
Soon after the holidays, Mr. Grünlich returned to Hamburg, as his successful business needed his personal attention; and the Buddenbrooks agreed with him that Tony had had enough time before the engagement to get to know him.
The question of a house was quickly arranged. Tony, who looked forward extravagantly to life in a large city, had expressed the wish to settle in Hamburg itself, and indeed in the Spitalstrasse, where Herr Grünlich’s office was. But the bridegroom, by manly persistence, won her over to the purchase of a villa outside the city, near Eimsbüttel, a romantic and retired spot, an ideal nest for a newly-wedded pair—“procul negotiis.”—Ah, he had not yet forgotten quite all his Latin!
The issue of finding a house was sorted out quickly. Tony, who was really excited about living in a big city, wanted to settle right in Hamburg, specifically on Spitalstrasse, where Herr Grünlich’s office was located. However, the groom managed to persuade her to buy a villa outside the city, near Eimsbüttel, a charming and secluded area—an ideal retreat for a newlywed couple—“procul negotiiis.”—Ah, he hadn’t completely forgotten all his Latin!
Thus December passed, and at the beginning of the year ’46 the wedding was celebrated. There was a splendid wedding feast, to which half the town was bidden. Tony’s friends—among them Armgard von Schilling, who arrived in a towering coach—danced with Tom’s and Christian’s friends, among them Andreas Gieseke, son of the Fire Commissioner and now studiosus juris; also Stephan and Edward Kistenmacher, of Kistenmacher and Son. They danced in the dining-room[164] and the hall, which had been strewn with talc for the occasion. Among the liveliest of the lively was Consul Peter Döhlmann; he got hold of all the earthenware crocks he could find and broke them on the flags of the big passage.
Thus December went by, and at the start of the year ’46, the wedding took place. There was an amazing wedding feast, to which half the town was invited. Tony’s friends—among them Armgard von Schilling, who arrived in an impressive coach—danced with Tom’s and Christian’s friends, including Andreas Gieseke, son of the Fire Commissioner and now a law student; also Stephan and Edward Kistenmacher, of Kistenmacher and Son. They danced in the dining room[164] and the hall, which had been sprinkled with talc for the occasion. One of the most energetic was Consul Peter Döhlmann; he grabbed all the earthenware crocks he could find and smashed them on the stone floor of the large hallway.
Frau Stuht from Bell-Founders’ Street had another opportunity to mingle in the society of the great; for it was she who helped Mamsell Jungmann and the two seamstresses to adjust Tony’s toilette on the great day. She had, as God was her judge, never seen a more beautiful bride. Fat as she was, she went on her knees; and, with her eyes rolled up in admiration, fastened the myrtle twigs on the white moiré antique. This was in the breakfast-room. Herr Grünlich, in his long-skirted frock-coat and silk waistcoat, waited at the door. His rosy face had a correct and serious expression, his wart was powdered, and his gold-yellow whiskers carefully curled.
Frau Stuht from Bell-Founders’ Street had another chance to socialize with the elite; it was she who assisted Mamsell Jungmann and the two seamstresses in getting Tony ready on her big day. She had, as God was her witness, never seen a more stunning bride. As plump as she was, she knelt down, and with her eyes wide in admiration, attached the myrtle twigs to the white moiré antique dress. This took place in the breakfast room. Herr Grünlich, in his long frock coat and silk waistcoat, stood waiting at the door. His rosy face bore a serious expression, his wart was powdered, and his golden-yellow whiskers were meticulously curled.
Above in the hall, where the marriage was to take place, the family gathered—a stately assemblage. There sat the old Krögers, a little ailing both of them, but distinguished figures always. There was Consul Kröger with his sons Jürgen and Jacob, the latter having come from Hamburg, like the Duchamps. There were Gottfried Buddenbrook and his wife, born Stüwing, with their three offspring, Friederike, Henriette, and Pfiffi, none of whom was, unfortunately, likely to marry. There was the Mecklenburg branch, represented by Clothilde’s father, Herr Bernhard Buddenbrook, who had come in from Thankless and looked with large eyes at the seignorial house of his rich relations. The relatives from Frankfort had contented themselves with sending presents; the journey was too arduous. In their place were the only guests not members of the family. Dr. Grabow, the family physician, and Mlle. Weichbrodt, Tony’s motherly friend—Sesemi Weichbrodt, with fresh ribbons on her cap over the side-curls, and a little black dress. “Be happy, you good child,” she said, when Tony appeared at Herr Grünlich’s[165] side in the hall. She reached up and kissed her with a little explosion on the forehead. The family was satisfied with the bride: Tony looked pretty, gay, and at her ease, if a little pale from excitement and tension.
Above in the hall, where the wedding was set to happen, the family gathered—a grand assembly. The elderly Krögers were there, both a bit unwell but always distinguished. Consul Kröger sat with his sons Jürgen and Jacob, the latter having come from Hamburg, just like the Duchamps. Gottfried Buddenbrook and his wife, born Stüwing, were there with their three kids, Friederike, Henriette, and Pfiffi, none of whom, unfortunately, seemed likely to marry. The Mecklenburg branch was represented by Clothilde’s father, Herr Bernhard Buddenbrook, who had come in from Thankless and looked wide-eyed at the impressive house of his wealthy relatives. The relatives from Frankfort had decided to send gifts instead; the trip was too difficult. In their place were the only guests who weren’t family: Dr. Grabow, the family doctor, and Mlle. Weichbrodt, Tony’s caring friend—Sesemi Weichbrodt, with fresh ribbons on her cap over her side-curls, and a little black dress. “Be happy, you sweet child,” she said when Tony appeared beside Herr Grünlich in the hall. She leaned in and kissed her with a little puff on the forehead. The family was pleased with the bride: Tony looked pretty, cheerful, and at ease, even if a bit pale from excitement and tension.
The hall had been decorated with flowers and an altar arranged on the right side. Pastor Kölling of St. Mary’s performed the service, and laid special stress upon moderation. Everything went according to custom and arrangement, Tony brought out a hearty yes, and Herr Grünlich gave his little ahem, beforehand, to clear his throat. Afterward, everybody ate long and well.
The hall was decorated with flowers and had an altar set up on the right side. Pastor Kölling from St. Mary’s officiated the service, emphasizing the importance of moderation. Everything went according to tradition and plan, Tony enthusiastically agreed, and Herr Grünlich cleared his throat with a little cough beforehand. Afterward, everyone enjoyed a long and satisfying meal.
While the guests continued to eat in the salon, with the pastor in their midst, the Consul and his wife accompanied the young pair, who had dressed for their journey, out into the snowy, misty air, where the great travelling coach stood before the door, packed with boxes and bags.
While the guests kept eating in the lounge, with the pastor among them, the Consul and his wife escorted the young couple, who were dressed for their trip, outside into the snowy, misty air, where the large travel coach was waiting by the door, loaded with boxes and bags.
After Tony had expressed many times her conviction that she should soon be back again on a visit, and that they too would not delay long to come to Hamburg to see her, she climbed in good spirits into the coach and let herself be carefully wrapped up by the Consul in the warm fur rug. Her husband took his place by her side.
After Tony had often stated her belief that she would be back for a visit soon, and that they wouldn't take long to come to Hamburg to see her either, she climbed into the carriage in high spirits and allowed the Consul to carefully wrap her up in the warm fur blanket. Her husband sat beside her.
“And, Grünlich,” said the Consul, “the new laces are in the small satchel, on top. You take a little in under your overcoat, don’t you? This excise—one has to get around it the best one can. Farewell, farewell! Farewell, dear Tony. God bless you.”
“And, Grünlich,” said the Consul, “the new laces are in the small bag, on top. You take a little in under your coat, don’t you? This tax—you have to navigate it the best you can. Take care, take care! Goodbye, dear Tony. God bless you.”
“You will find good accommodation in Arensburg, won’t you?” asked the Frau Consul. “Already reserved, my dear Mamma,” answered Herr Grünlich.
“You’ll find good places to stay in Arensburg, right?” asked the Frau Consul. “Already booked, my dear Mamma,” replied Herr Grünlich.
Anton, Line, Trine, and Sophie took leave of Ma’am Grünlich. The coach door was about to be slammed, when Tony was overtaken by a sudden impulse. Despite all the trouble it took, she unwound herself again from her wrappings, climbed ruthlessly over Herr Grünlich, who began to grumble,[166] and embraced her Father with passion. “Adieu, Papa, adieu, my good Papa.” And then she whispered softly: “Are you satisfied with me?”
Anton, Line, Trine, and Sophie said goodbye to Ma’am Grünlich. The coach door was about to be slammed shut when Tony felt a sudden urge. Despite all the hassle, she unwrapped herself, climbed over Herr Grünlich, who started to grumble, and hugged her father passionately. “Goodbye, Papa, goodbye, my dear Papa.” Then she whispered softly, “Are you proud of me?”
The Consul pressed her without words to his heart, then put her from him and shook her hands with deep feeling.
The Consul held her close to his heart without saying a word, then pushed her away gently and shook her hands with deep emotion.
Now everything was ready. The coach door slammed, the coachman cracked his whip, the horses dashed away so that the coach windows rattled; the Frau Consul let fly her little white handkerchief; and the carriage, rolling down the street, disappeared in the mist.
Now everything was set. The coach door slammed, the driver cracked his whip, the horses took off so fast that the coach windows rattled; Frau Consul waved her little white handkerchief; and the carriage, rolling down the street, vanished into the mist.
The Consul stood thoughtfully next to his wife, who drew her cloak about her shoulders with a graceful movement.
The Consul stood lost in thought next to his wife, who wrapped her cloak around her shoulders with a graceful motion.
“There she goes, Betsy.”
“There she goes, Betsy.”
“Yes, Jean, the first to leave us. Do you think she is happy with him?”
“Yes, Jean, the first to leave us. Do you think she’s happy with him?”
“Oh, Betsy, she is satisfied with herself, which is better; it is the most solid happiness we can have on this earth.”
“Oh, Betsy, she’s happy with herself, which is better; it’s the most genuine happiness we can find on this earth.”
They went back to their guests.
They went back to their guests.
CHAPTER XV
Thomas Buddenbrook went down Meng Street as far as the “Five Houses.” He avoided Broad Street so as not to be accosted by acquaintances and obliged to greet them. With his hands deep in the big pockets of his warm dark grey overcoat, he walked, sunk in thought, over the hard, sparkling snow, which crunched under his boots. He went his own way, and whither it led no one knew but himself. The sky was pale blue and clear, the air biting and crisp—a still, severe, clear weather, with five degrees of frost; in short, a matchless February day.
Thomas Buddenbrook walked down Meng Street as far as the “Five Houses.” He avoided Broad Street to steer clear of acquaintances and the need to greet them. With his hands stuffed deep in the pockets of his warm dark grey overcoat, he strolled, lost in thought, over the hard, sparkling snow, which crunched beneath his boots. He followed his own path, and only he knew where it led. The sky was a pale blue and clear, the air sharp and crisp—a still, cold, clear day, with five degrees of frost; in short, an unbeatable February day.
Thomas walked down the “Five Houses,” crossed Bakers’ Alley, and went along a narrow cross-street into Fishers’ Lane. He followed this street, which led down to the Trave parallel to Meng Street, for a few steps, and paused before a small house, a modest flower-shop, with a narrow door and dingy show-window, where a few pots of onions stood on a pane of green glass.
Thomas walked down the “Five Houses,” crossed Bakers’ Alley, and along a narrow side street into Fishers’ Lane. He followed this street, which led down to the Trave alongside Meng Street, for a few steps, then paused in front of a small house, a simple flower shop, with a narrow door and a grimy display window, where a few pots of onions sat on a piece of green glass.
He went in, whereupon the bell above the door began to give tongue, like a little watch-dog. Within, before the counter, talking to the young saleswoman, was a little fat elderly lady in a Turkey shawl. She was choosing a pot of flowers, examining, smelling, criticizing, chattering, and constantly obliged to wipe her mouth with her handkerchief. Thomas Buddenbrook greeted her politely and stepped to one side. She was a poor relation of the Langhals’, a good-natured garrulous old maid who bore the name of one of the best families without herself belonging to their set: that is, she was not asked to the large dinners, but to the small coffee circles. She was known to almost all the world as Aunt[168] Lottchen. She turned toward the door, with her pot of flowers, wrapped up in tissue paper, under her arm; and Thomas, after greeting her again, said in an elevated voice to the shop girl, “Give me a couple of roses, please. Never mind the kind—well, La France.”
He went in, and the bell above the door rang like a little watchdog. Inside, in front of the counter, talking to the young saleswoman, was a short, plump older lady in a Turkish shawl. She was picking out a potted flower, examining it, smelling it, critiquing it, chatting away, and constantly having to wipe her mouth with her handkerchief. Thomas Buddenbrook politely greeted her and stepped aside. She was a distant relative of the Langhals family, a sweet, talkative old maid who carried the name of one of the best families without actually being part of their social circle: she wasn’t invited to the big dinners, just the smaller coffee gatherings. Almost everyone knew her as Aunt[168] Lottchen. She turned toward the door, holding her potted flower wrapped in tissue paper under her arm, and Thomas, after greeting her again, said in a loud voice to the shop girl, “Give me a couple of roses, please. I don’t care what kind—just La France.”
Then, after Aunt Lottchen had shut the door behind her and gone away, he said in a lower voice, “Put them away again, Anna. How are you, little Anna? Here I am—and I’ve come with a heavy heart.”
Then, after Aunt Lottchen had closed the door behind her and left, he said in a quieter voice, “Put them away again, Anna. How are you, little Anna? Here I am—and I’ve come with a heavy heart.”
Anna wore a white apron over her simple black frock. She was wonderfully pretty. Delicately built as a fawn, she had an almost mongol type of face, somewhat prominent cheek-bones, narrow black eyes full of a soft gleam, and a pale yellow skin the like of which is rare anywhere. Her hands, of the same tint, were narrow, and more beautiful than a shop girl’s are wont to be.
Anna wore a white apron over her plain black dress. She was stunningly pretty. Delicately built like a fawn, she had an almost Mongolian type of face, slightly prominent cheekbones, narrow black eyes that sparkled softly, and a light yellow complexion that is rare to find. Her hands, the same color, were slender and more beautiful than those of a typical shop girl.
She went behind the counter at the right end, so that she could not be seen through the shop-window. Thomas followed on the outside of the counter and, bending over, kissed her on the lips and the eyes.
She went behind the counter on the right side, so she wouldn’t be seen through the shop window. Thomas followed on the outside of the counter and, leaning over, kissed her on the lips and the eyes.
“You are quite frozen, poor boy,” she said.
“You're really cold, poor thing,” she said.
“Five degrees,” said Tom. “I didn’t notice it, I’ve felt so sad coming over.”
“Five degrees,” Tom said. “I didn’t notice it; I’ve just felt so down coming over.”
He sat down on the table, keeping her hand in his, and went on: “Listen, Anna; we’ll be sensible to-day, won’t we? The time has come.”
He sat down at the table, holding her hand in his, and continued, “Listen, Anna; let’s be reasonable today, okay? The time has come.”
“Oh, dear,” she said miserably, and lifted her apron to her eyes.
“Oh, no,” she said sadly, wiping her eyes with her apron.
“It had to happen sometime, Anna. No, don’t weep. We were going to be reasonable, weren’t we? What else is there to do? One has to bear such things.”
“It had to happen sometime, Anna. No, don’t cry. We were going to be reasonable, right? What else can we do? We have to get through things like this.”
“When?” asked Anna, sobbing.
“When?” Anna asked, sobbing.
“Day after to-morrow.”
“Day after tomorrow.”
“Oh, God, no! Why to-morrow? A week longer—five days! Please, oh, please!”
“Oh, no! Why tomorrow? Can’t it be a week longer—five days? Please, oh, please!”
[169]“Impossible, dear Anna. Everything is arranged and in order. They are expecting me in Amsterdam. I couldn’t make it a day longer, no matter how much I wanted.”
[169]“It’s not possible, dear Anna. Everything is set and ready. They’re waiting for me in Amsterdam. I couldn't stay a single day longer, no matter how much I wished I could.”
“And that is so far away—so far away!”
“And that is so far away—so far away!”
“Amsterdam? Nonsense, that isn’t far. We can always think of each other, can’t we? And I’ll write to you. You’ll see, I’ll write directly I’ve got there.”
“Amsterdam? Nonsense, that’s not far at all. We can always think of each other, right? And I’ll write to you. You’ll see, I’ll write as soon as I get there.”
“Do you remember,” she said, “a year and a half ago, at the Rifle-club fair?”
“Do you remember,” she said, “a year and a half ago, at the Rifle Club fair?”
He interrupted her ardently. “Do I remember? Yes, a year and a half ago! I took you for an Italian. I bought a pink and put it in my button-hole.—I still have it—I am taking it with me to Amsterdam.—What a heat: how hot and dusty it was on the meadow!”
He interrupted her passionately. “Do I remember? Of course, a year and a half ago! I thought you were Italian. I bought a pink rose and put it in my buttonhole.—I still have it—I’m taking it with me to Amsterdam.—What a heat: it was so hot and dusty on the meadow!”
“Yes, you bought me a glass of lemonade from the next booth. I remember it like yesterday. Everything smelled of fatty-cakes and people.”
“Yes, you bought me a glass of lemonade from the next booth. I remember it like it was yesterday. Everything smelled like fried treats and people.”
“But it was fine! We knew right away how we felt—about each other!”
“But it was great! We knew immediately how we felt—about each other!”
“You wanted to take me on the carroussel, but I couldn’t go; I had to be in the shop. The old woman would have scolded.”
“You wanted to take me on the carousel, but I couldn’t go; I had to be in the shop. The old woman would have yelled at me.”
“No, I know it wouldn’t have done, Anna.”
“No, I know it wouldn't have worked, Anna.”
She said softly and clearly, “But that is the only thing I’ve refused you.”
She said softly and clearly, “But that’s the only thing I’ve ever denied you.”
He kissed her again, on the lips and the eyes. “Adieu, darling little Anna. We must begin to say good-bye.”
He kissed her again, on the lips and the eyes. “Goodbye, my darling Anna. We need to start saying farewell.”
“Oh, you will come back to-morrow?”
“Oh, you’re coming back tomorrow?”
“Yes, of course, and day after to-morrow early, if I can get away.—But there is one thing I want to say to you, Anna. I am going, after all, rather far away. Amsterdam is a long way off—and you are staying here. But—don’t throw yourself away, I tell you.”
“Yes, of course, and the day after tomorrow early, if I can get away. But there’s one thing I want to say to you, Anna. I’m actually going quite far away. Amsterdam is a long way off—and you’re staying here. But—don’t waste yourself, I’m warning you.”
She wept into her apron, holding it up with her free hand to her face. “And you—and you?”
She cried into her apron, holding it up with one hand to her face. “And you—and you?”
[170]“God knows, Anna, what will happen. One isn’t young for ever—you are a sensible girl, you have never said anything about marriage and that sort of thing—”
[170]“God knows, Anna, what will happen. You can't stay young forever—you’re a reasonable girl, and you’ve never mentioned anything about marriage or that kind of stuff—”
“God forbid—that I should ask such a thing of you!”
“God forbid that I would ever ask something like that of you!”
“One is carried along—you see. If I live, I shall take over the business, and make a good match—you see, I am open with you at parting, Anna. I wish you every happiness, darling, darling little Anna. But don’t throw yourself away, do you hear? For you haven’t done that—with me—I swear it.”
“One is just swept along, you know? If I survive, I’ll take over the business and find a great partner—you see, I’m being honest with you as we say goodbye, Anna. I wish you all the happiness in the world, my dear, precious Anna. But please don’t waste yourself, do you understand? Because you haven’t done that—with me—I promise you.”
It was warm in the shop. A moist scent of earth and flowers was in the air. Outside, the winter sun was hurrying to its repose, and a pure delicate sunset, like one painted on porcelain, beautified the sky across the river. People hurried past the window, their chins tucked into their turned-up collars; no one gave a glance into the corner of the little flower-shop, at the two who stood there saying their last farewells.
It was warm in the shop. The air was filled with a moist scent of earth and flowers. Outside, the winter sun was rushing to set, and a soft, delicate sunset, like one painted on porcelain, brightened the sky over the river. People hurried past the window, their chins tucked into their turned-up collars; no one glanced into the corner of the little flower shop, where two people stood saying their last goodbyes.
PART FOUR
[172]
[172]
CHAPTER I
April 30, 1846
April 30, 1846
My dear Mamma,
My dear Mom
A thousand thanks for your letter, in which you tell me of Armgard von Schilling’s betrothal to Herr von Maiboom of Pöppenrade. Armgard herself sent me an invitation (very fine, with a gilt edge), and also a letter in which she expresses herself as enchanted with her bridegroom. He sounds like a very handsome and refined man. How happy she must be! Everybody is getting married. I have had a card from Munich too, from Eva Ewers. I hear she’s getting a director of a brewery.
A thousand thanks for your letter, where you told me about Armgard von Schilling’s engagement to Herr von Maiboom of Pöppenrade. Armgard also sent me a beautifully decorated invitation and a letter expressing how thrilled she is with her fiancé. He seems to be a very handsome and sophisticated man. She must be so happy! Everyone is getting married. I also got a card from Munich from Eva Ewers. I hear she’s marrying a brewery director.
Now I must ask you something, dearest Mamma: Why do I hear nothing of a visit from the Buddenbrooks? Are you waiting for an official invitation from Grünlich? If so, it isn’t necessary; and besides, when I remind him to ask you, he says, “Yes, yes, child, your Father has something else to do.” Or do you think you would be disturbing me? Oh, dear me, no; quite the contrary! Perhaps you think you would make me homesick again? But don’t you know I am a reasonable woman, already middle-aged and experienced?
Now I have to ask you something, dear Mom: Why haven’t I heard anything about a visit from the Buddenbrooks? Are you waiting for a formal invitation from Grünlich? If that's the case, it’s not necessary; and besides, when I remind him to ask you, he just says, “Yes, yes, kid, your Dad has other things to take care of.” Or do you think you would be bothering me? Oh, not at all; quite the opposite! Maybe you think you would make me feel homesick again? But don’t you know I’m a sensible woman, already middle-aged and experienced?
I’ve just been to coffee at Madame Käselau’s, a neighbour of mine. They are pleasant people, and our left-hand neighbours, the Gussmanns (but there is a good deal of space between the houses) are sociable people too. We have two friends who are at the house a good deal, both of whom live out here: Doctor Klaasen, of whom I must tell you more later, and Kesselmeyer, the banker, Grünlich’s intimate friend. You don’t know what a funny old man he is. He has a stubbly white beard and thin black and white hair on his head, that looks like down and waves in the breeze. He makes funny motions with his head, like a bird, and talks all the time, so I call him the magpie, but Grünlich has forbidden[174] me to say that, because magpies steal, and Herr Kesselmeyer is an honourable man. He stoops when he walks, and rows along with his arms. His fuzz only reaches half-way down his head in the back, and from there on his neck is all red and seamy. There is something so awfully sprightly about him! Sometimes he pats me on the cheek and says, “You good little wifey! what a blessing for Grünlich that he has got you.” Then he takes out his eye-glasses (he always wears three of them, on long cords, that are forever getting tangled up in his white waistcoat) and sticks them on his nose, which he wrinkles up to make them stop on, and looks at me with his mouth open, until I have to laugh, right in his face. But he takes no offence at that.
I just came back from having coffee at Madame Käselau’s, a neighbor of mine. They are nice people, and our neighbors on the left, the Gussmanns (but there’s quite a bit of space between the houses), are friendly too. We have two friends who visit often, both of whom live nearby: Doctor Klaasen, whom I’ll tell you more about later, and Kesselmeyer, the banker, who is a close friend of Grünlich. You wouldn’t believe what a funny old man he is. He has a scruffy white beard and thin black and white hair that looks like down and waves in the breeze. He makes goofy movements with his head, like a bird, and talks constantly, so I call him the magpie. But Grünlich has told me not to say that because magpies are known for stealing, and Herr Kesselmeyer is an honorable man. He slouches when he walks, and his arms kind of flap as he moves. The hair on the back of his head only goes halfway down, and from there, his neck is all red and veiny. There’s something so incredibly lively about him! Sometimes he pats me on the cheek and says, “You good little wifey! What a blessing for Grünlich that he has got you.” Then he pulls out his glasses (he always wears three pairs on long cords that get tangled up in his white waistcoat) and slips them on his nose, which he scrunches to keep them in place, and stares at me with his mouth open until I have to laugh right in his face. But he doesn’t mind at all.
Grünlich is very busy; he drives into town in the morning in our little yellow wagon and often does not come back till late. Sometimes he sits down with me and reads the paper.
Grünlich is really busy; he drives into town in the morning in our little yellow wagon and often doesn’t come back until late. Sometimes he sits with me and reads the newspaper.
When we go into society—for example, to Kesselmeyer’s, or to Consul Goudstikker on the Alster Dam, or Senator Bock in City Hall Street—we have to take a hired coach. I have begged Grünlich again and again to get a coupé, for it is really a necessity out here. He has half promised, but, strange to say, he does not like to go into society with me and is evidently displeased when I visit people in the town. Do you suppose he is jealous?
When we go out into society—for example, to Kesselmeyer’s, or to Consul Goudstikker on the Alster Dam, or Senator Bock on City Hall Street—we need to take a hired carriage. I've asked Grünlich repeatedly to get a coupe, since it's really necessary out here. He has sort of promised, but, oddly enough, he doesn't seem to want to go out with me and clearly gets upset when I visit people in town. Do you think he’s jealous?
Our villa, which I’ve already described to you in detail, dear Mamma, is really very pretty, and is much prettier by reason of the new furnishings. You could not find a flaw in the upstairs sitting-room—all in brown silk. The dining-room next is prettily wainscoted. The chairs cost twenty-five marks apiece. I sit in the “pensée-room,” which we use as a sitting-room. There is also a little room for smoking and playing cards. The salon, which takes up the whole other half of the parterre, has new yellow blinds now and looks very well. Above are the bed, bath, and dressing-rooms and the servants’ quarters. We have a little groom for the yellow wagon. I am fairly well satisfied with the two maidservants. I am not sure they are quite honest, but thank God I don’t have to look after every kreuzer. In short, everything is really worthy of the family and the firm.
Our villa, which I’ve already described to you in detail, dear Mom, is really lovely, and it's even nicer because of the new furnishings. You wouldn't find a single flaw in the upstairs sitting room—all in brown silk. The dining room next door has pretty wainscoting. The chairs cost twenty-five marks each. I sit in the “thinking room,” which we use as a sitting area. There's also a small room for smoking and playing cards. The salon, which takes up the entire other half of the ground floor, now has new yellow blinds and looks great. Above are the bedrooms, bathrooms, and dressing rooms, along with the staff quarters. We have a little groom for the yellow wagon. I’m fairly satisfied with the two maids. I’m not completely sure they are entirely honest, but thank God I don’t have to keep an eye on every kreuzer. In short, everything is truly worthy of the family and the firm.
[175]And now, dear Mamma, comes the most important part of my letter, which I have kept till the last. A while ago I was feeling rather queer—not exactly ill and yet not quite well. I told Dr. Klaasen about it when I had the chance. He is a little bit of a man with a big head and a still bigger hat. He carries a cane with a flat round handle made of a piece of bone, and walks with it pressed against his whiskers, which are almost light-green from being dyed so many years. Well, you should have seen him! he did not answer my questions at all, but jerked his eye-glasses, twinkled his little eyes, wrinkled his nose at me—it looks like a potato—snickered, giggled, and stared so impertinently that I did not know what to do. Then he examined me, and said everything was going on well, only I must drink mineral water, because I am perhaps a little anæmic. Oh, Mamma, do tell Papa about it, so he can put it in the family book. I will write you again as soon as possible, you may be sure.
[175]And now, dear Mom, here comes the most important part of my letter, which I've saved for last. A while ago, I was feeling a bit off—not exactly sick, but not quite well either. I mentioned it to Dr. Klaasen when I got the chance. He’s a small man with a big head and an even bigger hat. He carries a cane with a flat round handle made from a piece of bone and walks with it pressed against his whiskers, which are almost light green from being dyed for so many years. Well, you should have seen him! He didn’t answer my questions at all but just adjusted his glasses, twinkled his little eyes, wrinkled his nose at me—it looks like a potato—snickered, giggled, and stared so rudely that I wasn't sure what to do. Then he examined me and said everything was fine, just that I need to drink mineral water because I might be a little anemic. Oh, Mom, please tell Dad about it so he can note it in the family book. I’ll write to you again as soon as I can, you can count on it.
Give my love to Papa, Christian, Clara, Clothilde and Ida Jungmann. I wrote to Thomas just lately.
Give my love to Dad, Christian, Clara, Clothilde, and Ida Jungmann. I just wrote to Thomas recently.
Your dutiful daughter,
Antonie.
Your devoted daughter, Antonie.
August 2, 1846
August 2, 1846
My dear Thomas,
My dear Thomas
I have read with pleasure the news of your meeting with Christian in Amsterdam. It must have been a happy few days for both of you. I have no word as yet of your brother’s further journey to England via Ostende, but I hope that with God’s mercy it has been safely accomplished. It may not be too late, since Christian has decided to give up a professional career, for him to learn much that is valuable from his chief, Mr. Richardson; may he prosper and find blessing in the mercantile line! Mr. Richardson, Threadneedle Street, is, as you know, a close business friend of our house; I consider myself lucky to have placed both my sons with such friendly-disposed firms. You are now experiencing the good result of such a policy; and I feel profound satisfaction that Herr van der Kellen has already raised your salary in the quarter[176] of a year you have been with him, and that he will continue to give you advancement. I am convinced that you have shown and will continue to show yourself, by your industry and good behaviour, worthy of these favours.
I enjoyed reading about your meeting with Christian in Amsterdam. It must have been a wonderful few days for both of you. I haven't heard yet about your brother’s journey to England via Ostende, but I hope, with God’s grace, that it went smoothly. It might not be too late for Christian, who has decided to leave his professional career, to learn valuable lessons from his boss, Mr. Richardson; may he thrive and be successful in the business world! Mr. Richardson, Threadneedle Street, is a close business associate of our firm; I feel fortunate that I placed both my sons with such friendly companies. You are now seeing the benefits of this approach; and I'm very pleased that Herr van der Kellen has already raised your salary in the short time you've been with him, and that he will continue to support your growth. I believe you have shown, and will keep showing, through your hard work and good behavior, that you deserve these rewards.
I regret to hear that your health is not so good as it should be. What you write me of nervousness reminds me of my own youth, when I was working in Antwerp and had to go to Ems to take a cure. If anything of the sort seems best for you, my son, I am ready to encourage you with advice and assistance, although I am avoiding such expense for the rest of us in these times of political unrest.
I’m sorry to hear that your health isn’t as good as it should be. What you mentioned about feeling nervous reminds me of my own younger days when I was working in Antwerp and had to go to Ems for treatment. If you think something like that is best for you, my son, I’m here to support you with advice and help, even though I’m trying to cut back on expenses for the rest of us during these times of political turmoil.
However, your Mother and I took a trip to Hamburg in the middle of June to visit your sister Tony. Her husband had not invited us, but he received us with the greatest cordiality and devoted himself to us so entirely during the two days of our visit, that he neglected his business and hardly left me time for a visit to Duchamps in the town. Antonie is in her fifth month, and her physician assures her that everything is going on in a normal and satisfactory way.
However, your mom and I took a trip to Hamburg in the middle of June to visit your sister Tony. Her husband hadn't invited us, but he welcomed us with great warmth and dedicated himself to us so completely during our two days there that he neglected his work and barely gave me time for a visit to Duchamps in town. Antonie is five months along, and her doctor assures her that everything is progressing normally and satisfactorily.
I have still to mention a letter from Herr van der Kellen, from which I was pleased to learn that you are a favoured guest in his family circle. You are now, my son, at an age to begin to harvest the fruits of the upbringing your parents gave you. It may be helpful to you if I tell you that at your age, both in Antwerp and Bergen, I formed a habit of making myself useful and agreeable to my principals; and this was of the greatest service to me. Aside from the honour of association with the family of the head of the firm, one acquires an advocate in the person of the principal’s wife; and she may prove invaluable in the undesirable contingency of an oversight at the office or the dissatisfaction of your chief for some slight cause or other.
I still need to mention a letter from Mr. van der Kellen, in which I was happy to learn that you are a favored guest in his family. You’re at an age now, my son, where you can start reaping the rewards of the upbringing your parents gave you. It might help you to know that at your age, both in Antwerp and Bergen, I developed a habit of being useful and pleasant to my bosses; this served me very well. Besides gaining the honor of being associated with the family of the business head, you also get an ally in the boss’s wife; she can be invaluable in case of any mistakes at the office or if your boss is unhappy for some minor reason.
As regards your business plans for the future, my son, I rejoice in the lively interest they indicate, without being able entirely to agree with them. You start with the idea that the market for our native products—for instance, grain, rapeseed, hides and skins, wool, oil, oil-cake, bones, etc.—is our chief concern; and you think it would be of advantage for[177] you to turn yourself to the commission branch of the business. I once occupied myself with these ideas, at a time when the competition was small (it has since distinctly increased), and I made some experiments in them. My journey to England had for its chief purpose to look out connections there for my undertakings. To this end I went as far as Scotland, and made many valuable acquaintances; but I soon recognized the precarious nature of an export trade hither, and decided to discourage further expansion in that direction. Thus I kept in mind the warning of our forefather, the founder of the firm, which he bequeathed to us, his descendants: “My son, attend with zeal to thy business by day, but do none that hinders thee from thy sleep at night.”
Regarding your future business plans, my son, I’m glad to see your enthusiasm, although I don’t fully agree with them. You believe our main focus should be on the market for our native products—like grain, rapeseed, hides and skins, wool, oil, oil-cake, bones, and so on—and that it would benefit you to shift towards the commission side of the business. I once entertained these ideas during a time when competition was low (which has definitely changed since then), and I tried some experiments in this area. The main goal of my trip to England was to find connections for my ventures. I traveled as far as Scotland and made several valuable contacts, but I quickly realized how unstable the export trade here is, and I decided against pursuing further growth in that direction. I kept in mind the advice from our ancestor, who founded the firm, which he passed down to us: “My son, devote yourself diligently to your work by day, but don’t let it interfere with your sleep at night.”
This principle I intend to keep sacred, now as in the past, though one is sometimes forced to entertain a doubt, on contemplating the operations of people who seem to get on better without it. I am thinking of Strunk and Hagenström, who have made such notable progress while our own business seems almost at a stand-still. You know that the house has not enlarged its business since the set-back consequent upon the death of your grandfather; and I pray to God that I shall be able to turn over the business to you in its present state. I have an experienced and cautious adviser in our head clerk Marcus. If only your Mother’s family would hang on to their groschen a little better! The inheritance is a matter of real importance for us.
This principle I plan to keep sacred, just like I have in the past, even though it's hard not to have doubts when I see people who seem to thrive without it. I'm thinking about Strunk and Hagenström, who have made impressive gains while our own business feels almost stagnant. You know that the company hasn't expanded since the setback after your grandfather passed away; and I hope to God that I can hand over the business to you just like it is now. I have a wise and cautious adviser in our head clerk, Marcus. If only your mother's family could hold onto their groschen a bit better! The inheritance is really important for us.
I am unusually full of business and civic work. I have been made alderman of the Board of the Bergen Line; also city deputy for the Finance Department, the Chamber of Commerce, the Auditing Commission, and the Almshouse of St. Anne, one after the other.
I am really busy with business and community work. I’ve been appointed as an alderman on the Board of the Bergen Line; I’m also a city deputy for the Finance Department, the Chamber of Commerce, the Auditing Commission, and the Almshouse of St. Anne, one after another.
Your Mother, Clara and Clothilde send greetings. Also several gentlemen—Senator Möllendorpf, Doctor Överdieck, Consul Kistenmaker, Gosch the broker, C. F. Köppen, and Herr Marcus in the office, have asked to be remembered. God’s blessing on you, my dear son. Work, pray, and save.
Your mom, Clara, and Clothilde say hi. Also, a few gentlemen—Senator Möllendorpf, Doctor Överdieck, Consul Kistenmaker, broker Gosch, C. F. Köppen, and Herr Marcus from the office—wanted to be remembered. God bless you, my dear son. Work hard, pray, and save.
With affectionate regards,
Your Father.
With love,
Dad.
[178]October 8, 1846
[178]October 8, 1846
Dear and honoured Parents,
Dear valued Parents,
The undersigned is overjoyed to be able to advise you of the happy accouchement, half an hour ago, of your daughter, my beloved wife Antonie. It is, by God’s will, a daughter; I can find no words to express my joyful emotion. The health of the dear patient, as well as of the infant, is unexceptionable. Dr. Klaasen is entirely satisfied with the way things have gone; and Frau Grossgeorgis, the midwife, says it was simply nothing at all. Excitement obliges me to lay down my pen. I commend myself to my worthy parents with the most respectful affection.
I’m thrilled to let you know that your daughter, my beloved wife Antonie, just gave birth half an hour ago. By God’s will, it’s a girl! I can’t find the words to describe how happy I am. Both the new mother and the baby are doing great. Dr. Klaasen is very pleased with how everything went, and Frau Grossgeorgis, the midwife, says it was completely straightforward. I’m too excited to write any more. I send my warmest regards to my dear parents with all my affection.
B. Grünlich.
B. Grünlich.
If it had been a boy, I had a very pretty name. As it is, I wanted to name her Meta, but Grünlich is for Erica.
If it had been a boy, I would have had a really nice name. Since it's a girl, I wanted to name her Meta, but Grünlich is meant for Erica.
CHAPTER II
“What is the matter, Betsy?” said the Consul, as he came to the table and lifted up the plate with which his soup was covered. “Aren’t you well? You don’t look just right to me.”
“What’s wrong, Betsy?” said the Consul, as he approached the table and lifted the plate that was covering his soup. “Are you not feeling well? You don't look quite right to me.”
The round table in the great dining-room was grown very small. Around it there gathered in these days, besides the parents, only little Clara, now ten years old, Mamsell Jungmann, and Clothilde, as humble, lean, and hungry as ever. The Consul looked about him: every face was long and gloomy. What had happened? He himself was troubled and anxious; for the Bourse was unsteady, owing to this complicated Schleswig-Holstein affair. And still another source of disquiet was in the air; when Anton had gone to fetch in the meat course, the Consul heard what had happened. Trina, the cook, who had never before been anything but loyal and dutiful to her mistress, had suddenly shown clear signs of revolt. To the Frau Consul’s great vexation, she had been maintaining relations—a sort of spiritual affinity, it seemed—with the butcher’s apprentice; and that man of blood must have influenced her political views in a most regrettable way. The Consul’s wife had addressed some reproach to her in the matter of an unsuccessful sauce, and she had put her naked arms akimbo and delivered herself as follows: “You jus’ wait, Frau Consul; ’tain’ goin’ t’ be much longer—there’ll come another order inter the world. ’N’ then I’ll be sittin’ on the sofa in a silk gownd, an’ you’ll be servin’ me.” Naturally, she received summary notice.
The round table in the big dining room had gotten very small. These days, only the parents, little Clara, who was now ten, Mamsell Jungmann, and Clothilde, still humble, skinny, and hungry, gathered around it. The Consul looked around: every face was long and gloomy. What had happened? He himself was worried and anxious; the stock market was shaky because of the complicated Schleswig-Holstein situation. There was also another source of unease in the air; when Anton went to bring in the meat course, the Consul learned what had happened. Trina, the cook, who had always been loyal and dutiful to her mistress, had suddenly shown clear signs of rebellion. To the Frau Consul’s great annoyance, she had been maintaining a sort of spiritual connection with the butcher’s apprentice, and that guy must have influenced her political views in a regrettable way. The Consul’s wife had reproached her over a failed sauce, and she put her bare arms on her hips and responded, “Just wait, Frau Consul; it won’t be much longer—another order will come into the world. And then I’ll be sitting on the couch in a silk gown, and you’ll be serving me.” Naturally, she was given immediate notice.
The Consul shook his head. He himself had had similar troubles. The old porters and labourers were of course respectful[180] enough, and had no notions in their heads; but several here and there among the young ones had shown by their bearing that the new spirit of revolt had entered into them. In the spring there had been a street riot, although a constitution corresponding to the demands of the new time had already been drafted; which, a little later, despite the opposition of Lebrecht Kröger and other stubborn old gentlemen, became law by a decree of the Senate. The citizens met together and representatives of the people were elected. But there was no rest. The world was upside down. Every one wanted to revise the constitution and the franchise, and the citizens grumbled. “Voting by estates,” said some—Consul Johann Buddenbrook among them. “Universal franchise,” said the others; Heinrich Hagenström was one of these. Still others cried “Universal voting by estates”—and dear knew what they meant by that! All sorts of ideas were in the air; for instance, the abolition of disabilities and the general extension of the rights of citizenship—even to non-Christians! No wonder Buddenbrook’s Trina had imbibed such ideas about sofas and silk gowns! Oh, there was worse to come! Things threatened to take a fearful turn.
The Consul shook his head. He had experienced similar troubles himself. The older porters and laborers were respectful enough and didn’t have any ideas in their heads; but a few of the younger ones had shown by their behavior that a new spirit of rebellion had gotten to them. In the spring, there had been a street riot, even though a constitution that matched the demands of the new era had already been drafted. Not long after, despite the opposition from Lebrecht Kröger and other stubborn old men, it became law by a decree from the Senate. The citizens gathered together, and representatives of the people were elected. But there was no peace. Everything was chaotic. Everyone wanted to change the constitution and the voting rights, and the citizens were unhappy. “Voting by estates,” some said—Consul Johann Buddenbrook included. “Universal franchise,” others argued; Heinrich Hagenström was one of them. Still, others shouted “Universal voting by estates”—who knew what they meant by that! All sorts of ideas were floating around; for example, the abolition of disabilities and the overall expansion of citizenship rights—even for non-Christians! No wonder Buddenbrook’s Trina had picked up such ideas about sofas and silk gowns! Oh, things were about to get much worse! The situation threatened to take a terrifying turn.
It was an early October day of the year 1848. The sky was blue, with a few light floating clouds in it, silvered by the rays of the sun, the strength of which was indeed not so great but that the stove was already going, behind the polished screen in the landscape-room. Little Clara, whose hair had grown darker and whose eyes had a rather severe expression, sat with some embroidery before the sewing-table, while Clothilde, busy likewise with her needlework, had the sofa-place near the Frau Consul. Although Clothilde Buddenbrook was not much older than her married cousin—that is to say, only twenty-one years—her long face already showed pronounced lines; and with her smooth hair, which had never been blond, but always a dull greyish colour, she presented an ideal portrait of a typical old maid. But she was content;[181] she did nothing to alter her condition. Perhaps she thought it best to grow old early and thus to make a quick end of all doubts and hopes. As she did not own a single sou, she knew that she would find nobody in all the wide world to marry her, and she looked with humility into her future, which would surely consist of consuming a tiny income in some tiny room which her influential uncle would procure for her out of the funds of some charitable establishment for maidens of good family.
It was an early October day in 1848. The sky was blue, with a few light clouds floating by, glimmering in the sunlight, which wasn't too strong yet, so the stove was already on behind the polished screen in the living room. Little Clara, whose hair had darkened and whose eyes held a more serious expression, sat working on some embroidery at the sewing table, while Clothilde, also focused on her needlework, occupied the sofa near Frau Consul. Although Clothilde Buddenbrook was only twenty-one, just a bit older than her married cousin, her long face already bore noticeable lines; with her smooth hair, which had never been blonde but always a dull greyish color, she resembled a typical old maid. But she was content; she didn't do anything to change her situation. Perhaps she thought it was better to embrace aging early and put an end to all doubts and hopes. Since she didn't have a penny to her name, she knew she wouldn't find anyone in the world who would marry her, and she looked ahead to her future with humility, which would likely involve living off a small income in a tiny room that her influential uncle would arrange for her through some charity for young women of good family.[181]
The Consul’s wife was busy reading two letters. Tony related the good progress of the little Erica, and Christian wrote eagerly of his life and doings in London. He did not give any details of his industry with Mr. Richardson of Threadneedle Street. The Frau Consul, who was approaching the middle forties, complained bitterly of the tendency of blond women to grow old too soon. The delicate tint which corresponded to her reddish hair had grown dulled despite all cosmetics; and the hair itself began relentlessly to grey, or would have done so but for a Parisian tincture of which the Frau Consul had the receipt. She was determined never to grow white. When the dye would no longer perform its office, she would wear a blond wig. On top of her still artistic coiffure was a silk scarf bordered with white lace, the beginning, the first adumbration of a cap. Her silk frock was wide and flowing, its bell-shaped sleeves lined with the softest mull. A pair of gold circlets tinkled as usual on her wrist.
The Consul’s wife was busy reading two letters. Tony shared the good progress of little Erica, and Christian eagerly wrote about his life and activities in London. He didn’t provide any details about his work with Mr. Richardson on Threadneedle Street. The Frau Consul, who was approaching her mid-forties, complained bitterly about how blond women tend to age too quickly. The soft hue that matched her reddish hair had faded despite all the cosmetics she used, and her hair itself was starting to gray, or would have been if not for a Parisian dye that she had the recipe for. She was determined never to go completely white. When the dye would no longer work, she’d wear a blond wig. On top of her still stylish hairstyle was a silk scarf edged with white lace, the beginning, the first hint of a cap. Her silk dress was wide and flowing, with bell-shaped sleeves lined with the softest fabric. A pair of gold bangles jingled as usual on her wrist.
It was three o’clock in the afternoon. Suddenly there was a noise of running and shouting: a sort of insolent hooting and cat-calling, the stamping of feet on the pavement, a hubbub that grew louder and came nearer.
It was three o’clock in the afternoon. Suddenly, there was a commotion of running and shouting: a kind of rude hooting and cat-calling, the pounding of feet on the pavement, a noise that grew louder and came closer.
“What is that noise, Mamma?” said Clara, looking out of the window and into the gossip’s glass. “Look at the people! What is the matter with them? What are they so pleased about?”
“What’s that noise, Mom?” Clara asked, looking out the window and into the gossip’s glass. “Check out the people! What’s going on with them? Why are they so happy?”
[182]“My God!” shouted the Frau Consul, throwing down her letters and springing to the window. “Is it—? My God, it is the Revolution! It is the people!”
[182]“Oh my God!” yelled the Frau Consul, dropping her letters and rushing to the window. “Is it—? Oh my God, it’s the Revolution! It’s the people!”
The truth was that the town had been the whole day in a state of unrest. In the morning the windows of Benthien the draper’s shop in Broad Street had been broken by stones—although God knew what the owner had to do with politics!
The truth was that the town had spent the whole day on edge. In the morning, the windows of Benthien the tailor’s shop on Broad Street had been smashed by stones—though who knew what the owner had to do with politics!
“Anton,” the Consul’s wife called with a trembling voice into the dining-room, where the servants were bustling about with the silver. “Anton! Go below! Shut the outside doors. Make everything fast. It is a mob.”
“Anton,” the Consul’s wife called with a shaky voice into the dining room, where the servants were busy with the silver. “Anton! Go downstairs! Close the outside doors. Secure everything. There’s a mob.”
“Oh, Frau Consul,” said Anton. “Is it safe for me to do that? I am a servant. If they see my livery—”
“Oh, Frau Consul,” said Anton. “Is it safe for me to do that? I’m just a servant. If they see my uniform—”
“What wicked people,” Clothilde drawled without putting down her work. Just then the Consul crossed the entrance hall and came in through the glass door. He carried his coat over his arm and his hat in his hand.
“What wicked people,” Clothilde said slowly without stopping her work. Just then the Consul walked through the entrance hall and came in through the glass door. He had his coat over his arm and his hat in his hand.
“You are going out, Jean?” asked the Frau Consul in great excitement and trepidation.
“You’re going out, Jean?” asked the Frau Consul, feeling both excited and anxious.
“Yes, my dear, I must go to the meeting.”
“Yes, my dear, I have to go to the meeting.”
“But the mob, Jean, the Revolution—”
“But the mob, Jean, the Revolution—”
“Oh, dear me, Betsy, it isn’t so serious as that! We are in God’s hand. They have gone past the house already. I’ll go down the back way.”
“Oh, come on, Betsy, it’s not that serious! We’re in God’s hands. They’ve already passed the house. I’ll go out the back way.”
“Jean, if you love me—do you want to expose yourself to this danger? Will you leave us here unprotected? I am afraid, I tell you—I am afraid.”
“Jean, if you love me—do you really want to put yourself in this danger? Are you going to leave us here vulnerable? I'm scared, I’m telling you—I’m scared.”
“My dear, I beg of you, don’t work yourself up like this. They will only make a bit of a row in front of the Town Hall or in the market. It may cost the government a few window-panes—but that’s all.”
“My dear, please don’t get yourself worked up like this. They’ll just create a bit of a commotion in front of the Town Hall or at the market. It might cost the government a few windows—but that’s it.”
“Where are you going, Jean?”
"Where are you headed, Jean?"
“To the Assembly. I am late already. I was detained by business. It would be a shame not to be there to-day. Do you think your Father is stepping away, old as he is?”
“To the Assembly. I'm already late. I was held up by work. It would be a shame to miss today. Do you really think your Father is backing down, even with his age?”
[183]“Then go, in God’s name, Jean. But be careful, I beg of you. And keep an eye on my Father. If anything hit him—”
[183]“Then go, for God’s sake, Jean. But please be careful. And look after my Father. If anything happens to him—”
“Certainly, my dear.”
"Of course, my dear."
“When will you be back?” the Frau Consul called after him.
“When will you be back?” the Frau Consul called after him.
“Well, about half-past four or five o’clock. Depends. There is a good deal of importance on the agenda, so I can’t exactly tell.”
“Well, around 4:30 or 5 o’clock. It varies. There’s a lot on the agenda, so I can’t say for sure.”
“Oh, I’m frightened, I’m frightened,” repeated the Frau Consul, walking up and down restlessly.
“Oh, I’m scared, I’m scared,” the Frau Consul kept saying as she paced back and forth nervously.
CHAPTER III
Consul Buddenbrook crossed his spacious ground floor in haste. Coming out into Bakers’ Alley, he heard steps behind him and saw Gosch the broker, a picturesque figure in his long cloak and Jesuit hat, also climbing the narrow street to the meeting. He lifted his hat with one thin long hand, and with the other made a deferential gesture, as he said, “Well, Herr Consul—how are you?” His voice sounded sinister.
Consul Buddenbrook hurried across his large ground floor. As he stepped out into Bakers' Alley, he heard footsteps behind him and saw Gosch the broker, a striking figure in his long cloak and Jesuit hat, making his way up the narrow street to the meeting. He raised his hat with one slender hand and made a respectful gesture with the other as he said, “Well, Herr Consul—how are you?” His voice had an eerie tone.
This broker, Siegismund Gosch, a bachelor of some forty years, was, despite his demeanour, the best and most honest soul in the world; but he was a wit and an oddity. His smooth-shaven face was distinguished by a Roman nose, a protruding pointed chin, sharp features, and a wide mouth drooping at the corners, whose narrow lips he was in the habit of pressing together in the most taciturn and forbidding manner. His grey hair fell thick and sombre over his brow, and he actually regretted not being humpbacked. It was his whim to assume the rôle of a wild, witty, and reckless intrigant—a cross between Mephistopheles and Napoleon, something very malevolent and yet fascinating too; and he was not entirely unsuccessful in his pose. He was a strange yet attractive figure among the citizens of the old city; still, he belonged among them, for he carried on a small brokerage business in the most modest, respectable sort of way. In his narrow, dark little office, however, he had a large book-case filled with poetry in every language, and there was a story that he had been engaged since his twentieth year on a translation of Lope de Vega’s collected dramas. Once he had played the rôle of Domingo in an amateur performance of Schiller’s “Don Carlos”—this was the culmination of his career. A common word never crossed[185] his lips; and the most ordinary business expressions he would hiss between his clenched teeth, as if he were saying “Curses on you, villain,” instead of some commonplace about stocks and commissions. He was, in many ways, the heir and successor to Jean Jacques Hoffstede of blessed memory, except that his character had certain elements of the sombre and pathetic, with none of the playful liveliness of that old 18th century friend of Johann Buddenbrook. One day he lost at a single blow, on the Bourse, six and a half thaler on two or three papers which he had bought as a speculation. This was enough. He sank upon a bench; he struck an attitude which looked as though he had lost the Battle of Waterloo; he struck his clenched fist against his forehead and repeated several times, with a blasphemous roll of the eyes: “Ha, accursed, accursed!” He must have been, at bottom, cruelly bored by the small, safe business he did and the petty transfer of this or that bit of property; for this loss, this tragic blow with which Heaven had stricken him down—him, the schemer Gosch—delighted his inmost soul. He fed on it for weeks. Some one would say, “So you’ve had a loss, Herr Gosch, I’m sorry to hear.” To which he would answer: “Oh, my good friend, ‘uomo non educato dal dolore riman sempre bambino’!” Probably nobody understood that. Was it, possibly, Lope da Vega? Anyhow, there was no doubt that this Siegismund Gosch was a remarkable and learned man.
This broker, Siegismund Gosch, a single man of about forty, was, despite his demeanor, the best and most honest person in the world; but he was also witty and quirky. His clean-shaven face featured a Roman nose, a pointed chin, sharp features, and a wide mouth that drooped at the corners, with narrow lips he habitually pressed together in a stern and forbidding way. His grey hair fell thick and gloomy over his forehead, and he actually wished he were hunchbacked. He liked to play the part of a wild, witty, and reckless schemer—a mix between Mephistopheles and Napoleon, something both malicious and intriguing; and he wasn’t entirely unsuccessful in this act. He was a strange yet appealing figure among the citizens of the old city; still, he was one of them, as he ran a small brokerage business in the most modest, respectable manner. In his narrow, dark little office, though, he had a large bookshelf filled with poetry in every language, and it was said that he had been working since he was twenty on a translation of Lope de Vega’s collected plays. Once, he played the part of Domingo in an amateur production of Schiller’s “Don Carlos”—this was the height of his career. A common word never left his lips; even the most ordinary business phrases he would hiss through his clenched teeth, as if he were cursing the villain instead of simply discussing stocks and commissions. He was, in many ways, the heir and successor to the late Jean Jacques Hoffstede, except that his character had a somber and pathetic quality, with none of the playful energy of that old 18th-century friend of Johann Buddenbrook. One day, he lost six and a half thaler in a single blow on the stock exchange over two or three stocks he bought speculatively. This was enough. He sank onto a bench, striking a pose that looked as if he had suffered a defeat in the Battle of Waterloo; he pounded his clenched fist against his forehead and repeated several times, rolling his eyes dramatically: “Ha, accursed, accursed!” He must have been, deep down, painfully bored by the small, safe business he conducted and the trivial transfer of little bits of property; for this loss, this tragic blow that Heaven dealt him—him, the scheming Gosch—actually thrilled his innermost soul. He reveled in it for weeks. Someone would say, “So you’ve had a loss, Herr Gosch, I’m sorry to hear that.” To which he would respond: “Oh, my good friend, ‘uomo non educato dal dolore riman sempre bambino’!” Probably, no one understood that. Was it, perhaps, Lope de Vega? Regardless, there was no doubt that Siegismund Gosch was a remarkable and knowledgeable man.
“What times we live in,” he said, limping up the street with the Consul, supported by his stick. “Times of storm and unrest.”
“What times we live in,” he said, limping up the street with the Consul, leaning on his cane. “Times of turmoil and chaos.”
“You are right,” replied the Consul. “The times are unquiet. This morning’s sitting will be exciting. The principle of the estates—”
“You're right,” replied the Consul. “These times are restless. Today's meeting will be thrilling. The principle of the estates—”
“Well, now,” Herr Gosch went on, “I have been about all day in the streets, and I have been looking at the mob. There are some fine fellows in it, their eyes flaming with excitement and hatred—”
“Well, now,” Herr Gosch continued, “I’ve been out in the streets all day, watching the crowd. There are some great guys in it, their eyes burning with excitement and anger—”
[186]Johann Buddenbrook began to laugh. “You like that, don’t you? But you have the right end of it after all, let me tell you. It is all childishness! What do these men want? A lot of uneducated rowdies who see a chance for a bit of a scrimmage.”
[186]Johann Buddenbrook started laughing. “You find that amusing, don’t you? But you’re actually onto something here. It’s all just childish behavior! What do these guys want? A bunch of uneducated troublemakers looking for an opportunity to stir things up.”
“Of course. Though I can’t deny—I was in the crowd when Berkemeyer, the journeyman butcher, smashed Herr Benthien’s window. He was like a panther.” Herr Gosch spoke the last word with his teeth particularly close together, and went on: “Oh, the thing has its fine side, that’s certain. It is a change, at least, you know; something that doesn’t happen every day. Storm, stress, violence—the tempest! Oh, the people are ignorant, I know—still, my heart, this heart of mine—it beats with theirs!” They were already before the simple yellow-painted house on the ground floor of which the sittings of the Assembly took place.
“Of course. But I can’t deny—I was in the crowd when Berkemeyer, the apprentice butcher, smashed Herr Benthien’s window. He was like a panther.” Herr Gosch said the last word with his teeth particularly close together and continued: “Oh, there’s a good side to this, that’s for sure. It’s a change, at least, you know; something that doesn’t happen every day. Storm, stress, violence—the chaos! Oh, the people are ignorant, I know—still, my heart, this heart of mine—it beats with theirs!” They were already in front of the simple yellow-painted house where the Assembly meetings took place on the ground floor.
The room belonged to the beer-hall and dance-establishment of a widow named Suerkringel; but on certain days it was at the service of the gentlemen burgesses. The entrance was through a narrow whitewashed corridor opening into the restaurant on the right side, where it smelled of beer and cooking, and thence through a handleless, lockless green door so small and narrow that no one could have supposed such a large room lay behind it. The room was empty, cold, and barnlike, with a whitewashed roof in which the beams showed, and whitewashed walls. The three rather high windows had green-painted bars, but no curtains. Opposite them were the benches, rising in rows like an amphitheatre, with a table at the bottom for the chairman, the recording clerk, and the Committee of the Senate. It was covered with a green cloth and had a clock, documents, and writing materials on it. On the wall opposite the door were several tall hat-racks with hats and coats.
The room was part of a beer hall and dance venue owned by a widow named Suerkringel; however, on certain days, it served the local male citizens. You entered through a narrow whitewashed hallway that led into a restaurant on the right, where the smell of beer and food filled the air, and then through a small, handleless, lockless green door that was so tiny and narrow that no one would have guessed such a large room was behind it. The room was empty, cold, and barn-like, with a whitewashed ceiling showcasing the beams and whitewashed walls. The three fairly high windows had green-painted bars but no curtains. Opposite them were benches arranged in rows like an amphitheater, with a table at the front for the chairperson, the recording clerk, and the Senate Committee. The table was covered with a green cloth and had a clock, documents, and writing supplies on it. On the wall opposite the door, there were several tall hat racks holding hats and coats.
The sound of voices met the Consul and his companion as they entered through the narrow door. They were the last to come. The room was filled with burgesses, hands in their[187] trousers pockets, on their hips, or in the air, as they stood together in groups and discussed. Of the hundred and thirty members of the body at least a hundred were present. A number of delegates from the country districts had been obliged by circumstances to stop at home.
The sound of voices greeted the Consul and his companion as they walked through the narrow door. They were the last ones to arrive. The room was packed with local officials, their hands either in their pants pockets, on their hips, or raised as they stood together in groups chatting. Out of the one hundred and thirty members, at least a hundred were there. Several delegates from the rural areas had been forced by circumstances to stay home.
Near the entrance stood a group composed of two or three small business men, a high-school teacher, the orphan asylum “father,” Herr Mindermann, and Herr Wenzel, the popular barber. Herr Wenzel, a powerful little man with a black moustache, an intelligent face, and red hands, had shaved the Consul that very morning; here, however, he stood on an equality with him. He shaved only in the best circles; he shaved almost exclusively the Möllendorpfs, Langhals, Buddenbrooks, and Överdiecks, and he owed his vote in the Assembly to his omniscience in city affairs, his sociability and ease, and his remarkable power of decision at a division.
Near the entrance stood a group made up of a few small business owners, a high school teacher, the director of the orphanage, Herr Mindermann, and Herr Wenzel, the well-liked barber. Herr Wenzel, a sturdy little guy with a black mustache, a sharp face, and red hands, had shaved the Consul that very morning; yet here, he was on equal footing with him. He only shaved in the best circles; he mostly took care of the Möllendorpfs, Langhals, Buddenbrooks, and Överdiecks, and he owed his vote in the Assembly to his deep knowledge of city affairs, his friendliness, and his impressive decisiveness during votes.
“Have you heard the latest, Herr Consul?” he asked with round-eyed eagerness as his patron came up.
“Have you heard the latest, Mr. Consul?” he asked with wide-eyed eagerness as his boss approached.
“What is there to hear, my dear Wenzel?”
“What’s there to hear, my dear Wenzel?”
“Nobody knew it this morning. Well, permit me to tell you, Herr Consul, the latest is that the crowd are not going to collect before the Town Hall, or in the market—they are coming here to threaten the burgesses. Editor Rübsam has stirred them up.”
“Nobody knew it this morning. Well, let me tell you, Mr. Consul, the latest news is that the crowd isn’t going to gather in front of the Town Hall or at the market—they’re coming here to confront the burgesses. Editor Rübsam has incited them.”
“Is it possible?” said the Consul. He pressed through the various groups to the middle of the room, where he saw his father-in-law with Senators Dr. Langhals and James Möllendorpf. “Is it true, gentlemen?” he asked, shaking hands with them.
“Is it possible?” said the Consul. He pushed through the different groups to the center of the room, where he spotted his father-in-law with Senators Dr. Langhals and James Möllendorpf. “Is it true, gentlemen?” he asked, shaking hands with them.
But there was no need to answer. The whole assemblage was full of it: the peace-breakers were coming; they could be heard already in the distance.
But there was no need to respond. The entire group was buzzing with it: the troublemakers were on their way; they could already be heard in the distance.
“Canaille!” said Lebrecht Kröger with cold scorn. He had driven hither in his carriage. On an ordinary day the tall, distinguished figure of the once famous cavalier showed the burden of his eighty years; but to-day he stood quite erect[188] with his eyes half-closed, the corners of his mouth contemptuously drawn down, and the points of his white moustaches sticking straight up. Two rows of jewelled buttons sparkled on his black velvet waistcoat.
“Scum!” said Lebrecht Kröger with icy contempt. He had arrived here in his carriage. On a regular day, the tall, distinguished figure of the once-famous cavalier showed the weight of his eighty years; but today he stood completely upright[188] with his eyes half-closed, the corners of his mouth contemptuously turned down, and the tips of his white mustache sticking straight up. Two rows of jeweled buttons sparkled on his black velvet waistcoat.
Not far from this group was Heinrich Hagenström, a square-built, fleshy man with a reddish beard sprinkled with grey, a heavy watch-chain across his blue-checked waistcoat, and his coat open over it. He was standing with his partner Herr Strunck, and did not greet the Consul.
Not far from this group was Heinrich Hagenström, a stocky, heavyset man with a reddish beard peppered with gray, a heavy watch chain across his blue-checked vest, with his coat open over it. He was standing with his partner Herr Strunck and didn’t acknowledge the Consul.
Herr Benthien, the draper, a prosperous looking man, had a large group of gentlemen around him, to whom he was circumstantially describing what had happened to his show-window. “A brick, gentlemen, a brick, or at least half a brick—crack! through it went and landed on a roll of green rep. The rascally mob! Oh, the Government will have to take it up! It’s their affair!”
Herr Benthien, the draper, a well-off man, had a large group of gentlemen around him, to whom he was detailing what had happened to his display window. “A brick, gentlemen, a brick, or at least half a brick—crack! right through it went and landed on a roll of green fabric. Those rascally troublemakers! Oh, the Government will have to handle this! It’s their responsibility!”
And in every corner of the room unceasingly resounded the voice of Herr Stuht from Bell-Founders’ Street. He had on a black coat over his woollen shirt; and he so deeply sympathized with the narrative of Herr Benthien that he never stopped saying, in outraged accents, “Infamous, un-heard-of!”
And in every corner of the room, the voice of Herr Stuht from Bell-Founders’ Street echoed nonstop. He wore a black coat over his wool shirt, and he felt so strongly about Herr Benthien's story that he kept exclaiming in outrage, “Unbelievable, completely outrageous!”
Johann Buddenbrook found and greeted his old friend G. F. Köppen, and then Köppen’s rival, Consul Kistenmaker. He moved about in the crowd, pressed Dr. Grabow’s hand, and exchanged a few words with Herr Gieseke the Fire Commissioner, Contractor Voigt, Dr. Langhals, the Chairman, brother of the Senator, and several merchants, lawyers, and teachers.
Johann Buddenbrook spotted and greeted his old friend G. F. Köppen, followed by Köppen’s rival, Consul Kistenmaker. He made his way through the crowd, shook Dr. Grabow’s hand, and exchanged a few words with Herr Gieseke, the Fire Commissioner, Contractor Voigt, Dr. Langhals, the Chairman, who was also the Senator’s brother, and several merchants, lawyers, and teachers.
The sitting was not yet opened, but debate was already lively. Everybody was cursing that pestilential scribbler, Editor Rübsam; everybody knew he had stirred up the crowd—and what for? The business in hand was to decide whether they were to go on with the method of selecting representatives by estates, or whether there was to be universal and equal franchise. The Senate had already proposed the latter. But what did the people want? They wanted these gentlemen by the throats—no more and no less. It was the[189] worst hole they had ever found themselves in, devil take it! The Senatorial Committee was surrounded, its members’ opinion eagerly sought. They approached Consul Buddenbrook, as one who should know the attitude of Burgomaster Överdieck; for since Senator Doctor Överdieck, Consul Justus Kröger’s brother-in-law, had been made President last year, the Buddenbrooks were related to the Burgomaster; which had distinctly enhanced the regard in which they were held.
The session hadn't started yet, but the debate was already intense. Everyone was cursing that dreadful writer, Editor Rübsam; everyone knew he had incited the crowd—and for what? They were supposed to decide whether to keep choosing representatives by estates or switch to universal and equal voting rights. The Senate had already proposed the latter. But what did the people want? They wanted to hold these gentlemen accountable—nothing more, nothing less. It was the worst predicament they had ever found themselves in, damn it! The Senatorial Committee was surrounded, and people were eagerly seeking their opinions. They approached Consul Buddenbrook, wanting to know how Burgomaster Överdieck felt; ever since Senator Doctor Överdieck, Consul Justus Kröger’s brother-in-law, was made President last year, the Buddenbrooks were related to the Burgomaster, which had definitely improved their standing.
All of a sudden the tumult began outside. Revolution had arrived under the windows of the Sitting. The excited exchange of opinions inside ceased simultaneously. Every man, dumb with the shock, folded his hands upon his stomach and looked at his fellows or at the windows, where fists were being shaken in the air and the crowd was giving vent to deafening and frantic yelling. But then, most astonishingly, as though the offenders themselves had suddenly grown aghast at their own behaviour, it became just as still outside as in the hall; and in that deep hush, one word from the neighbourhood of the lowest benches, where Lebrecht Kröger was sitting, was distinctly audible. It rang through the hall, cold, emphatic, and deliberate—the word “Canaille!” And, like an echo, came the word “Infamous,” in a fat, outraged voice from the other corner of the hall. Then the hurried, trembling, whispering utterance of the draper Benthien: “Gentlemen, gentlemen! Listen! I know the house. There is a trap-door on to the roof from the attic. I used to shoot cats through it when I was a lad. We can climb on to the next roof and get down safely.”
Suddenly, chaos erupted outside. The revolution had arrived right beneath the Sitting’s windows. The excited chatter inside stopped instantly. Every man, stunned by the shock, folded his hands over his stomach and looked at one another or out the windows, where fists were being shaken and the crowd was erupting in loud, frantic shouting. Then, remarkably, as if the offenders themselves were suddenly horrified by their own actions, it became just as quiet outside as it was in the hall; and in that deep silence, one word from the area of the lowest benches, where Lebrecht Kröger was sitting, was clearly heard. It cut through the hall, cold, strong, and deliberate—the word “Canaille!” And like an echo, the word “Infamous” came from the opposite corner of the hall, in a fat, outraged voice. Then the quick, trembling whisper of the draper Benthien: “Gentlemen, gentlemen! Listen! I know the house. There’s a trap-door to the roof from the attic. I used to shoot cats through it when I was a kid. We can climb onto the next roof and get down safely.”
“Cowardice,” hissed Gosch the broker between his teeth. He leaned against the table with his arms folded and head bent, directing a blood-curdling glance through the window.
“Cowardice,” Gosch the broker spat between his teeth. He leaned against the table with his arms crossed and his head down, shooting a chilling glare out the window.
“Cowardice, do you say? How cowardice? In God’s name, sir, aren’t they throwing bricks? I’ve had enough of that.”
“Cowardice, you say? How is it cowardice? For God’s sake, aren’t they throwing bricks? I’m fed up with that.”
The noise outside had begun again, but without reaching its former stormy height. It sounded quieter and more continuous,[190] a prolonged, patient, almost comfortable hum, rising and falling; now and then one heard whistles, and sometimes single words like “principle” and “rights of citizens.” The assembly listened respectfully.
The noise outside had started up again, but it wasn't as loud as before. It felt quieter and more constant, a long, steady, almost soothing hum that ebbed and flowed; occasionally, you could hear whistles, and sometimes individual words like "principle" and "citizens' rights." The crowd listened attentively.
After a while the chairman, Herr Dr. Langhals, spoke in a subdued tone: “Gentlemen, I think we could come to some agreement if we opened the meeting.”
After a while, the chairman, Dr. Langhals, spoke quietly: “Gentlemen, I believe we could reach an agreement if we start the meeting.”
But this humble suggestion did not meet with the slightest support from anybody.
But this simple suggestion didn't get any support from anyone.
“No good in that,” somebody said, with a simple decisiveness that permitted no appeal. It was a peasant sort of man, named Pfahl, from the Ritzerau district, deputy for the village of Little Schretstaken. Nobody remembered ever to have heard his voice raised before in a meeting, but its very simplicity made it weighty at the present crisis. Unafraid and with sure political insight, Herr Pfahl had voiced the feeling of the entire assemblage.
“No good in that,” someone said, with a straightforwardness that allowed for no argument. It was a peasant type of guy named Pfahl, from the Ritzerau area, a representative for the village of Little Schretstaken. Nobody recalled ever hearing him speak up in a meeting before, but his plainness made his words carry a lot of weight in the moment. Fearless and with a sharp political instinct, Herr Pfahl had expressed the sentiment of the whole group.
“God keep us,” Herr Benthien said despondently. “If we sit on the benches we can be seen from outside. They’re throwing stones—I’ve had enough of that.”
“God help us,” Herr Benthien said sadly. “If we sit on the benches, we can be seen from outside. They're throwing stones—I’m done with that.”
“And the cursed door is so narrow,” burst out Köppen the wine-merchant, in despair. “If we start to go out, we’ll probably get crushed.”
“And the cursed door is so narrow,” Köppen the wine merchant exclaimed in frustration. “If we try to go out, we’ll probably get crushed.”
“Infamous, un-heard-of,” Herr Stuht intoned.
“Infamous, unknown,” Herr Stuht intoned.
“Gentlemen,” began the Chairman urgently once more. “I have to put before the Burgomaster in the next three days a draft of to-day’s protocol, and the town expects its publication through the press. I should at least like to get a vote on that subject, if the sitting would come to order—”
“Gentlemen,” the Chairman said urgently again. “I need to present a draft of today’s protocol to the Burgomaster within the next three days, and the town expects it to be published in the press. I’d at least like to get a vote on that topic if we could come to order for the meeting—”
But with the exception of a few citizens who supported the chairman, nobody seemed ready to come to the consideration of the agenda. A vote would have been useless anyhow—they must not irritate the people. Nobody knew what they wanted, so it was no good to offend them by a vote, in whatever direction. They must wait and control themselves. The clock of St. Mary’s struck half-past four.
But besides a few citizens who backed the chairman, nobody seemed willing to discuss the agenda. A vote would have been pointless anyway—they couldn’t risk upsetting the people. No one really understood what they wanted, so it wouldn’t help to anger them with a vote, no matter which way it went. They had to be patient and hold back. The clock at St. Mary’s chimed half-past four.
[191]They confirmed themselves and each other in this resolve of patient waiting. They began to get used to the noise that rose and fell outside, to feel quieter; to make themselves more comfortable, to sit down on the lower benches and chairs. The natural instinct toward industry, common to all these good burghers, began to assert itself: they ventured to bargain a little, to pick up a little business here and there. The brokers sat down by the wholesale dealers. These beleaguered gentlemen talked together like people shut in by a sudden storm, who speak of other things, and now and then pause to listen with respectful faces to the thunder. It was five o’clock—half-past five. It was getting dark. Now and then somebody sighed and said that the wife would be waiting with the coffee—and then Herr Benthien would venture to mention the trap-door. But most of them were like Herr Stuht, who said fatalistically, shaking his head, “I’m too fat.”
[191]They affirmed their decision and each other in this commitment to patient waiting. They started to get accustomed to the noise outside, feeling more at ease; they made themselves comfortable, sitting on the lower benches and chairs. The natural drive for productivity, shared by all these good citizens, began to emerge: they took small risks to negotiate a bit, picking up a little business here and there. The brokers settled down next to the wholesale dealers. These overwhelmed gentlemen chatted like people trapped by a sudden storm, discussing various topics and occasionally pausing to listen with serious expressions to the thunder. It was five o’clock—five-thirty. It was getting dark. Every so often, someone would sigh and mention that their spouse would be waiting with the coffee—and then Herr Benthien would dare to bring up the trap-door. But most of them were like Herr Stuht, who said resignedly, shaking his head, “I’m too heavy.”
Mindful of his wife’s request Johann Buddenbrook had kept an eye on his father-in-law. He said to him: “This little adventure isn’t disturbing you, is it, Father?”
Mindful of his wife’s request, Johann Buddenbrook had been watching over his father-in-law. He said to him, “This little adventure isn’t bothering you, is it, Dad?”
Lebrecht Kröger’s forehead showed two swollen blue veins under his white wig. He looked ill. One aristocratic old hand played with the opalescent buttons on his waistcoat; the other, with its great diamond ring, trembled on his knee.
Lebrecht Kröger’s forehead displayed two swollen blue veins beneath his white wig. He looked unwell. One elegant old hand toyed with the opalescent buttons on his waistcoat; the other, adorned with a large diamond ring, quivered on his knee.
“Fiddlesticks, Buddenbrook,” he said; but his voice showed extreme fatigue. “I am sick of it, that’s all.” Then he betrayed himself by suddenly hissing out: “Parbleu, Jean, this infamous rabble ought to be taught some respect with a little powder and shot. Canaille! Scum!”
“Honestly, Buddenbrook,” he said, but his voice showed he was completely worn out. “I’m just fed up, that’s all.” Then he revealed his true feelings by suddenly hissing out: “Honestly, Jean, this awful crowd needs to learn some respect with a little gunpowder and lead. Canaille! Scum!”
The Consul hummed assent. “Yes, yes, you are right; it is a pretty undignified affair. But what can we do? We must keep our tempers. It’s getting late. They’ll go away after a bit.”
The Consul nodded. “Yeah, you’re right; it’s a pretty undignified situation. But what can we do? We have to keep our cool. It’s getting late. They’ll leave soon.”
“Where is my carriage? I desire my carriage,” said the old man in a tone of command, suddenly quite beside himself. His anger exploded; he trembled all over. “I ordered it for five o’clock: where is it? This sitting will never be held.[192] Why should I stop any longer? I don’t care about being made a fool of. My carriage! What are they doing to my coachman? Go see after it, Buddenbrook.”
“Where’s my carriage? I want my carriage,” the old man demanded, suddenly losing his composure. His anger erupted; he shook all over. “I scheduled it for five o’clock: where is it? This meeting will never happen.[192] Why should I wait any longer? I won’t let myself be humiliated. My carriage! What are they doing to my driver? Go check on it, Buddenbrook.”
“My dear Father-in-Law, for heaven’s sake be calm. You are getting excited. It will be bad for you. Of course I will go and see after the carriage. I think myself we have had enough of this. I will speak to the people and tell them to go home.”
“My dear Father-in-Law, please stay calm. You're getting worked up, and it's not good for you. Of course I’ll go check on the carriage. I think we’ve had enough of this. I’ll talk to the people and tell them to go home.”
Close by the little green door he was accosted by Siegismund Gosch, who grasped his arm with a bony hand and asked in a gruesome whisper: “Whither away, Herr Consul?”
Close to the little green door, he was approached by Siegismund Gosch, who grabbed his arm with a bony hand and asked in a creepy whisper, “Where are you off to, Mr. Consul?”
The broker’s face was furrowed with a thousand lines. His pointed chin rose almost up to his nose, his face expressed the most desperate resolution; his grey hair streamed distractedly over brow and temples; his head was so drawn in between his shoulders that he really almost achieved his ambition of looking like a dwarf—and he rapped out: “You behold me resolved to speak to the people.”
The broker's face was lined with age. His pointed chin jutted almost to his nose, and his expression showed a desperate determination; his gray hair fell messily over his forehead and temples; his head was pulled in so tightly between his shoulders that he nearly succeeded in looking like a dwarf—and he snapped, “You see that I’m determined to speak to the people.”
The Consul said: “No, let me do it, Gosch. I really know more of them than you do.”
The Consul said, “No, let me handle it, Gosch. I really know more of them than you do.”
“Be it so,” answered the broker tonelessly. “You are a bigger man than I.” And, lifting his voice, he went on: “But I will accompany you, I will stand at your side, Consul Buddenbrook. Let the wrath of the outraged people tear me in pieces—”
“Fine,” the broker replied flatly. “You’re a bigger man than I am.” Then, raising his voice, he continued: “But I will stand with you, I will be by your side, Consul Buddenbrook. Let the anger of the hurt people tear me apart—”
“What a day, what a night!” he said as they went out. There is no doubt he had never felt so happy before in his life. “Ha, Herr Consul! Here are the people.”
“What a day, what a night!” he said as they stepped outside. There’s no doubt he had never felt this happy before in his life. “Ha, Mr. Consul! Here are the people.”
They had gone down the corridor and outside the outer door, where they stood at the top of three little steps that went down to the pavement. The street was indeed a strange sight. It was as still as the grave. At the open and lighted windows of the houses round, stood the curious, looking down upon the black mass of the insurgents before the Burgesses’ House. The crowd was not much bigger than that inside the[193] hall. It consisted of young labourers from the harbour and granaries, servants, school pupils, sailors from the merchant ships, and other people from the little streets, alleys, courts, and rabbit-hutches round about. There were even two or three women—who had probably promised themselves the same millennium as the Buddenbrooks’ cook. A few of the insurrectionists, weary of standing, had sat down with their feet in the gutter and were eating sandwiches.
They had walked down the hallway and out the outer door, where they stood at the top of three small steps leading down to the pavement. The street was quite a strange sight. It was as quiet as a grave. At the open and lit windows of the surrounding houses stood the curious, peering down at the dark mass of the insurgents in front of the Burgesses’ House. The crowd was not much larger than that inside the [193] hall. It was made up of young laborers from the harbor and granaries, servants, school students, sailors from merchant ships, and other people from the small streets, alleys, courts, and tiny homes nearby. There were even a couple of women—who probably hoped for the same utopia as the Buddenbrooks’ cook. A few of the protesters, tired of standing, had sat down with their feet in the gutter and were munching on sandwiches.
It was nearly six o’clock. Though twilight was well advanced, the oil lamps hung unlighted above the street. This fact, this open and unheard-of interruption of the regular order, was the first thing that really made Consul Buddenbrook’s temper rise, and was responsible for his beginning to speak in a rather short and angry tone and the broadest of pronunciations:
It was almost six o’clock. Even though twilight had set in, the oil lamps hanging above the street remained unlit. This situation, this surprising and unprecedented break from the usual routine, was the first thing that truly annoyed Consul Buddenbrook, leading him to speak in a rather curt and angry tone, emphasizing his words heavily:
“Now then, all of you, what is the meaning of this foolishness?”
“Now then, all of you, what’s the point of this nonsense?”
The picnickers sprang up from the sidewalk. Those in the back ranks, beyond the foot-pavement, stood on their tip-toes. Some navvies, in the service of the Consul, took off their caps. They stood at attention, nudged each other, and muttered in low tones, “’Tis Consul Buddenbrook. He be goin’ to talk. Hold yer jaw, there, Chrishan; he can jaw like the devil himself! Ther’s Broker Gosch—look! What a monkey he is! Isn’t he gettin’ o’erwrought!”
The picnickers jumped up from the sidewalk. Those in the back, beyond the pavement, stood on their tiptoes. Some workers, employed by the Consul, took off their hats. They stood at attention, poked each other, and whispered, “That’s Consul Buddenbrook. He’s about to speak. Shut up, Chrishan; he can talk like the devil himself! There’s Broker Gosch—look! What a clown he is! Isn’t he getting all worked up!”
“Carl Smolt!” began the Consul again, picking out and fastening his small, deep-set eyes upon a bow-legged young labourer of about two-and-twenty, with his cap in his hand and his mouth full of bread, standing in front of the steps. “Here, speak up, Carl Smolt! Now’s the time! I’ve been here the whole afternoon—”
“Carl Smolt!” the Consul started again, focusing his small, deep-set eyes on a bow-legged young laborer around twenty-two, who was standing in front of the steps with his cap in hand and his mouth full of bread. “Come on, speak up, Carl Smolt! Now’s your chance! I’ve been here all afternoon—”
“Yes, Herr Consul,” brought out Carl Smolt, chewing violently. “The thing is—ower—it’s a soart o’—we’re makkin’ a rivolution.”
“Yes, Mr. Consul,” Carl Smolt said, chewing fiercely. “The thing is—uh—it’s a kind of—we’re starting a revolution.”
“What kind of nonsense is that, then?”
“What kind of nonsense is that?”
[194]“Lord, Herr Consul, ye knaw what that is. We’re not satisfied wi’ things as they be. We demand another order o’ things; tain’t any more’n that—that’s what it is.”
[194]“Lord, Mr. Consul, you know what that is. We’re not happy with things as they are. We demand a different way of doing things; it’s really nothing more than that—that’s what it is.”
“Now, listen, Carl Smolt and the rest of you. Whoever’s got any sense will go home and not bother himself over any revolutions, disturbing the regular order of things—”
“Now, listen up, Carl Smolt and all you others. Anyone with common sense will head home and not worry about revolutions messing up the usual order of things—”
“The sacred order,” interrupted Herr Gosch dramatically.
“The sacred order,” interrupted Herr Gosch dramatically.
“The regular order, I say,” finished the Consul. “Why, even the lamps aren’t lighted. That’s going too far with the revolution.”
“The usual schedule, I say,” finished the Consul. “Why, even the lights aren’t on. That’s pushing it too far with the revolution.”
Carl Smolt had swallowed his mouthful by now, and, with the people at his back, stood his ground and made some objections.
Carl Smolt had finished chewing his food by now, and with the crowd behind him, he stood firm and raised some objections.
“Well, Herr Consul, ye may say that. But we’re only agin the principle of the voate—”
“Well, Mr. Consul, you can say that. But we’re just against the principle of the vote—”
“God in heaven, you ninny,” shouted the Consul, forgetting, in his excitement, to speak dialect. “You’re talking the sheerest nonsense—”
“God in heaven, you fool,” shouted the Consul, forgetting, in his excitement, to speak in dialect. “You’re talking absolute nonsense—”
“Lord, Herr Consul,” said Carl Smolt, somewhat abashed, “thet’s oall as it is. Rivolution it has to be. Ther’s rivolution iverywheer, in Berlin, in Paris—”
“Lord, Mr. Consul,” said Carl Smolt, somewhat embarrassed, “that’s all there is to it. It has to be revolution. There’s revolution everywhere, in Berlin, in Paris—”
“But, Smolt, what do you want? Just tell me that, if you can.”
“But, Smolt, what do you want? Just let me know that, if you can.”
“Lord, Herr Consul, I say we wants a republic; that’s wat I be sayin’.”
“Lord, Mr. Consul, I say we want a republic; that’s what I’m saying.”
“But, you fool, you’ve got one already.”
“But, you idiot, you already have one.”
“Well, Herr Consul, then we wants another.”
“Well, Mr. Consul, then we want another.”
Some of the bystanders, who understood the matter better, began to laugh rudely and heartily; and although few even heard Carl’s answer, the laughter spread until the whole crowd of republicans stood shaking good-naturedly. Some of the gentlemen from inside the hall appeared at the window with curious faces and beer-mugs in their hands. The only person disappointed and pained by this turn of affairs was Siegismund Gosch.
Some of the onlookers, who understood the situation better, started to laugh loudly and rudely; and even though only a few heard Carl’s response, the laughter spread until the entire crowd of republicans was shaking with good humor. Some of the guys from inside the hall looked out the window with curious expressions and beer mugs in their hands. The only person who felt let down and hurt by this turn of events was Siegismund Gosch.
[195]“Now, people,” shouted Consul Buddenbrook finally, “I think the best thing for you all to do is to go home.”
[195]“Alright, everyone,” shouted Consul Buddenbrook at last, “I believe the best thing for you all to do is head home.”
Carl Smolt, quite crestfallen over the result he had brought about, answered “That’s right, Herr Consul. Then things’ll be quieted down. And Herr Consul doesn’t take it ill of me, do’e, now? Good-bye, Herr Consul!”
Carl Smolt, feeling pretty down about the outcome he caused, replied, “That’s right, Mr. Consul. Then things will calm down. You’re not upset with me, are you? Goodbye, Mr. Consul!”
The crowd began to disperse, in the best of humours.
The crowd started to break up, in good spirits.
“Wait a minute, Smolt,” shouted the Consul. “Have you seen the Kröger carriage? the calèche from outside the Castle Gate?”
“Hold on a second, Smolt,” shouted the Consul. “Have you seen the Kröger carriage? The coach from outside the Castle Gate?”
“Yes, sir, Herr Consul. He’s here; he be driven up in some court somewhere.”
“Yes, sir, Mr. Consul. He’s here; he was driven up to some court somewhere.”
“Then run quick and say he’s to come at once; his master wants to go home.”
“Then run quickly and tell him to come right away; his boss wants to go home.”
“Servant, Herr Consul,” and, throwing his cap on his head and pulling the leather visor well down over his brows, Carl Smolt ran with great swinging strides down the street.
“Servant, Mr. Consul,” and, tossing his cap on his head and pulling the leather visor down over his brow, Carl Smolt ran with long, swinging strides down the street.
CHAPTER IV
When the Consul and Siegismund Gosch returned to the hall, the scene was a more comfortable one than it had been a quarter of an hour before. It was lighted by two large oil lamps standing on the Committee table, in whose yellow light the gentlemen sat or stood together, pouring out beer into shining tankards, touching glasses and talking loudly, in the gayest of humours. Frau Suerkringel, the widow, had consoled them. She had loyally taken on her enforced guests and given them good advice, recommending that they fortify themselves for the siege, which might endure some while yet. And thus she had profitably employed the time by selling a considerable quantity of her light yet exhilarating beer. As the others entered, the house-boy, in shirt-sleeves and good-natured grin, was just bringing in a fresh supply of bottles. While it was certainly late, too late to consider further the revision of the Constitution, nobody seemed inclined to interrupt the meeting and go home. It was too late for coffee, in any case.
When the Consul and Siegismund Gosch returned to the hall, the atmosphere was much more relaxed than it had been fifteen minutes earlier. It was illuminated by two large oil lamps on the Committee table, casting a warm yellow light over the gentlemen who were sitting or standing close together, pouring beer into shiny tankards, clinking glasses, and chatting loudly, all in high spirits. Frau Suerkringel, the widow, had cheered them up. She had graciously taken in her unexpected guests and offered them solid advice, suggesting they gear up for a lengthy wait, as the situation might drag on for a while. In doing so, she had made good use of the time by selling a significant amount of her light yet refreshing beer. As the others walked in, the house-boy, in his shirt sleeves and with a friendly smile, was just bringing in a fresh supply of bottles. While it was definitely late—too late to discuss the revision of the Constitution—no one seemed ready to wrap up the meeting and head home. It was too late for coffee anyway.
After the Consul had received congratulatory handshakes on his success, he went up to his father-in-law. Lebrecht Kröger was the only man in the room whose mood had not improved. He sat in his place, cold, remote, and lofty, and answered the information that the carriage would be around at once by saying scornfully, in a voice that trembled more with bitterness than age: “Then the mob permits me to go home?”
After the Consul received congratulatory handshakes for his success, he approached his father-in-law. Lebrecht Kröger was the only person in the room whose mood hadn't lifted. He remained seated, cold, distant, and proud, and responded to the news that the carriage would be ready soon with a scornful remark, his voice trembling more with bitterness than with age: “So the crowd allows me to go home?”
With stiff movements that no longer had in them anything of the charm that had been his, he had his fur mantle put about his shoulders, and laid his arm, with a careless “Merci,” on that of the Consul, who offered to accompany him home.[197] The majestic coach, with two large lanterns on the box, stood in the street, where, to the Consul’s great satisfaction, the lamps were now being lighted. They both got in. Silent and stiffly erect, with his eyes half-closed, Lebrecht Kröger sat with the rug over his knees, the Consul at his right hand, while the carriage rolled through the streets. Beneath the points of the old man’s white moustaches two lines ran down perpendicularly from the corners of his mouth to his chin. He was gnawed by chagrin at the insult that had been offered him, and he stared, weary and chilled, at the cushions opposite.
With stiff movements that lacked the charm he once had, he draped his fur mantle over his shoulders and casually laid his arm with a “Merci” on the Consul's arm, who offered to take him home.[197] The grand coach, with two large lanterns on the front, was parked in the street, where, to the Consul's relief, the lamps were now being lit. They both climbed in. Silent and sitting rigidly upright with his eyes half-closed, Lebrecht Kröger sat with the blanket over his knees, the Consul at his right side, as the carriage rolled through the streets. Underneath the points of the old man’s white mustache, two lines ran down from the corners of his mouth to his chin. He was consumed by bitterness over the insult he had received, gazing tired and cold at the cushions opposite him.
There was more gayety in the streets than on a Sunday evening. Obviously a holiday temper reigned. The people, delighted at the successful outcome of the revolution, were out in the gayest mood. There was singing. Here and there youngsters shouted “Hurrah!” as the carriage drove past, and threw their caps into the air.
There was more excitement in the streets than on a Sunday evening. Clearly, a festive atmosphere was in the air. The people, thrilled by the success of the revolution, were in a joyful mood. There was singing. Here and there, kids shouted “Hooray!” as the carriage drove by and tossed their caps into the air.
“I really think, Father, you let the matter affect you too much,” the Consul said. “When one thinks of it, what a tom-fool business the whole thing was—simply a farce.” In order to get some reply from the old man he went on to talk about the revolution in lively tones. “When the propertyless class begin to realize how little they serve their own ends—why, good heavens, it’s the same everywhere. I was talking this afternoon with Gosch the broker, a wonderful man, looking at everything with the eyes of a poet and writer. You see, Father, this revolution was made at the æsthetic tea-tables of Berlin. Then the people take their own skin to market—for, of course, they will be the ones to pay for it!”
“I really think, Dad, you let this whole thing get to you too much,” the Consul said. “When you think about it, what a ridiculous situation it was—just a joke.” To get a reaction from the old man, he continued discussing the revolution enthusiastically. “When the people without property start to realize how little they’re actually benefiting themselves—well, it’s the same everywhere. I was chatting this afternoon with Gosch the broker, an amazing guy who sees everything like a poet and writer. You see, Dad, this revolution started at the artsy tea parties in Berlin. Then the people put their own lives on the line—for, of course, they’ll be the ones to pay for it!”
“It would be a good thing if you would open the window on your side,” said Herr Kröger.
“It would be great if you could open the window on your side,” said Herr Kröger.
Johann Buddenbrook gave him a quick glance and let the glass down hastily.
Johann Buddenbrook gave him a quick look and set the glass down quickly.
“Aren’t you feeling well, dear Father?” he asked anxiously.
“Aren’t you feeling okay, dear Dad?” he asked worriedly.
“Not at all,” answered Lebrecht Kröger severely.
“Not at all,” replied Lebrecht Kröger sternly.
“You need food and rest,” the Consul said; and in order to[198] be doing something he drew up the fur rug closer about his father-in-law’s knees.
“You need food and rest,” the Consul said; and to keep himself busy, he pulled the fur rug tighter around his father-in-law’s knees.
Suddenly—the carriage was rolling through Castle Street—a wretched thing happened. Fifteen paces from the Castle Gate, in the half-dark, they passed a group of noisy and happy street urchins, and a stone flew through the open window. It was a harmless little stone, the size of a hen’s egg, flung by the hand of some Chris Snut or Heine Voss to celebrate the revolution; certainly not with any bad intent, and probably not directed toward the carriage at all. It came noiselessly through the window and struck Lebrecht Kröger in his chest, which was covered with the thick fur rug. Then it rolled down over the cover and fell upon the floor of the coach.
Suddenly—the carriage was rolling through Castle Street—a terrible thing happened. Fifteen steps from the Castle Gate, in the dim light, they passed a group of noisy and happy street kids, and a stone flew through the open window. It was just a harmless little stone, about the size of a hen’s egg, thrown by some kid like Chris Snut or Heine Voss to celebrate the revolution; definitely not meant to cause harm, and probably not aimed at the carriage at all. It came silently through the window and hit Lebrecht Kröger in the chest, which was covered by the thick fur rug. Then it rolled down over the cover and fell onto the floor of the coach.
“Clumsy fools!” said the Consul angrily. “Is everybody out of their senses this evening? It didn’t hurt you, did it?”
“Clumsy idiots!” the Consul exclaimed angrily. “Is everyone out of their minds tonight? It didn’t hurt you, did it?”
Old Kröger was silent—alarmingly silent. It was too dark in the carriage to see his expression. He sat straighter, higher, stiffer than ever, without touching the cushions. Then, from deep within him, slowly, coldly, dully, came the single word: “Canaille.”
Old Kröger was quiet—unsettlingly quiet. It was too dark in the carriage to see his expression. He sat up straighter, higher, and stiffer than ever, without touching the cushions. Then, from deep inside him, slowly, coldly, and dullingly, came the single word: “Canaille.”
For fear of angering him further, the Consul made no answer. The carriage clattered through the gate, and three minutes later was in the broad avenue before the gilt-tipped railings that bounded the Kröger domain. A drive bordered with chestnut trees went from the garden gate up to the terrace; and on either side of the gate a gilt-topped lantern was burning brightly. The Consul saw his father-in-law’s face by this light—it was yellow and wrinkled; the firm, contemptuous set of the mouth had given way: it had changed to the lax, silly, distorted expression of a very old man. The carriage stopped before the terrace.
For fear of upsetting him even more, the Consul stayed silent. The carriage rattled through the gate, and three minutes later it was on the wide avenue in front of the gold-tipped railings surrounding the Kröger estate. A driveway lined with chestnut trees led from the garden gate up to the terrace; and on either side of the gate, a gold-topped lantern was shining brightly. The Consul saw his father-in-law's face in the light—it was yellow and wrinkled; the firm, scornful set of the mouth had softened: it had turned into the slack, foolish, twisted expression of a very old man. The carriage stopped in front of the terrace.
“Help me out,” said Lebrecht Kröger; but the Consul was already out, had thrown back the rug, and offered his arm and shoulder as a support. He led the old man slowly for a[199] few paces across the gravel to the white stone steps that went up to the dining-room. At the foot of these, the old man bent at the knee-joints. His head fell so heavily on his breast that the lower jaw clashed against the upper. His eyes rolled—grew dim; Lebrecht Kröger, the gallant, the cavalier à-la-mode, had joined his fathers.
“Help me out,” said Lebrecht Kröger; but the Consul was already on his way, had tossed aside the rug, and offered his arm and shoulder for support. He guided the old man slowly for a few steps across the gravel to the white stone steps leading up to the dining room. At the bottom of these, the old man bent at the knees. His head fell so heavily on his chest that his lower jaw clashed against his upper. His eyes rolled and grew dim; Lebrecht Kröger, the gallant, the fashionable gentleman, had joined his ancestors.
CHAPTER V
A year and two months later, on a misty, snowy morning in January of the year 1850, Herr and Madame Grünlich sat at breakfast with their little three-year-old daughter, in the brown wainscoted dining-room, on chairs that cost twenty-five marks apiece.
A year and two months later, on a foggy, snowy morning in January 1850, Mr. and Mrs. Grünlich were having breakfast with their three-year-old daughter in the brown-paneled dining room, sitting on chairs that cost twenty-five marks each.
The panes of both windows were opaque with mist; behind them one had vague glimpses of bare trees and bushes. A red glow and a gentle, scented warmth came from the low, green-tiled stove standing in a corner. Through the open door next to it one could see the foliage-plants in the “pensée-room.” On the other wall, half-drawn green stuff portières gave a view of the brown satin salon and of a lofty glass door leading on to a little terrace beyond. The cracks in this door were carefully stopped with cotton-wool, and there was nothing to be seen through its panes but the whitish-grey mist beyond.
The glass in both windows was cloudy with mist; behind them, there were faint outlines of bare trees and bushes. A warm red glow and a gentle, pleasant warmth came from the low, green-tiled stove in the corner. Through the open door next to it, you could see the plants in the "pensée-room." On the opposite wall, partially drawn green curtains provided a view of the brown satin living room and a tall glass door leading out to a small terrace. The gaps in this door were carefully blocked with cotton, and nothing could be seen through its panes except the dull gray mist outside.
The snow-white cloth of woven damask on the round table had an embroidered green runner across it, laid with gold-bordered porcelain so translucent that it gleamed like mother-of-pearl. The tea-kettle was humming. There was a finely worked silver bread-basket in the shape of a curling leaf, with slices and rolls of fine bread; under one crystal bell were little balls of butter, under another different sorts of cheese, white, yellow, and green. There was even a bottle of wine standing before the master of the house; for Herr Grünlich had a full breakfast every morning.
The snow-white damask tablecloth on the round table was topped with an embroidered green runner, set with gold-bordered porcelain that shone like mother-of-pearl. The tea kettle was humming. There was a beautifully crafted silver bread basket shaped like a curling leaf, filled with slices and rolls of fine bread; under one crystal lid were little balls of butter, and under another were different types of cheese—white, yellow, and green. There was even a bottle of wine in front of the host, as Mr. Grünlich enjoyed a hearty breakfast every morning.
His whiskers were freshly curled, and at this early hour his rosy face was rosier than ever. He sat with his back to the salon, already arrayed in a black coat and light trousers with[201] a pattern of large checks, eating a grilled chop, in the English manner. His wife thought this very elegant, but also very disgusting—she had never brought herself to take it instead of her usual breakfast of bread and butter and an egg.
His whiskers were freshly curled, and at this early hour, his rosy face was even rosier than usual. He sat with his back to the living room, already dressed in a black coat and light trousers with a pattern of large checks, eating a grilled chop, in the English style. His wife found this very stylish, but also quite disgusting—she had never managed to switch from her usual breakfast of bread, butter, and an egg.
Tony was in her dressing-gown. She adored dressing-gowns. Nothing seemed more elegant to her than a handsome negligée, and as she had not been allowed to indulge this passion in the parental house she was the more given to it as a wife. She had three of these dainty clinging garments, to the fashioning of which can go so much more taste and fantasy than to a ball-gown. To-day she wore her dark-red one. Its colour toned beautifully with the paper above the wainscoting, and its large-flowered stuff, of a beautiful soft texture, was embroidered all over with sprays of tiny glass beads of the same colour, while row after row of red velvet ribbons ran from neck to hem.
Tony was in her bathrobe. She loved bathrobes. Nothing seemed more elegant to her than a beautiful nightgown, and since she hadn't been able to indulge this passion at her parents' house, she embraced it even more as a wife. She owned three of these delicate, form-fitting garments, which allow for much more creativity and style than a ball gown. Today, she wore her dark red one. Its color matched beautifully with the wallpaper above the wainscoting, and the large floral fabric, made from a lovely soft texture, was embroidered all over with tiny glass bead sprigs of the same color, while rows of red velvet ribbons ran from neck to hem.
Her thick ash-blonde hair, with its dark-red velvet band, curled about her brows. She had now, as she was herself well aware, reached the highest point of her physical bloom; yet her pretty, pouting upper lip retained just the naïve, provocative expression of her childhood. The lids of her grey-blue eyes were reddened with cold water. Her hands, the white Buddenbrook hands, finely shaped if a little stumpy, their delicate wrists caressed by the velvet cuffs of her dressing-gown, handled her knife and fork and tea-cup with motions that were to-day, for some reason or other, rather jerky and abrupt. Her little daughter Erica sat near her in a high chair. She was a plump child with short blonde hair, in a funny, shapeless, knitted frock of pale-blue wool. She held a large cup in both tiny hands, entirely concealing her face, and drank her milk with little sighs of satisfaction.
Her thick ash-blonde hair, held back with a dark-red velvet band, curled around her forehead. She knew very well that she had reached the peak of her physical beauty; yet her pretty, pouting upper lip still held onto the innocent, teasing expression of her childhood. The eyelids of her grey-blue eyes were red from cold water. Her hands, the signature Buddenbrook hands, were well-shaped though a bit stubby, with delicate wrists gently wrapped in the velvet cuffs of her dressing gown, moving her knife, fork, and teacup in a way that was, for some reason today, rather jerky and abrupt. Her little daughter Erica sat nearby in a high chair. She was a chubby child with short blonde hair, wearing a funny, shapeless knitted dress made of pale-blue wool. She held a large cup in both small hands, completely hiding her face, and drank her milk with little sighs of satisfaction.
Frau Grünlich rang, and Tinka, the housemaid, came from the entry to take the child from her high chair and carry her upstairs into the play-room. “You may take her walking outside for a half-hour, Tinka,” said Tony. “But not longer;[202] and put on her thick jacket. It is very damp and foggy.” She remained alone with her husband.
Frau Grünlich rang the bell, and Tinka, the housemaid, came from the front door to take the child from her high chair and carry her upstairs to the playroom. “You can take her for a walk outside for half an hour, Tinka,” Tony said. “But not longer; [202] and put on her warm jacket. It’s really damp and foggy.” She stayed alone with her husband.
“You only make yourself seem absurd,” she said then, after a silence, obviously continuing an interrupted conversation. “What are your objections? Give me some reason. I can’t be always attending to the child.”
“You're just making yourself look ridiculous,” she said then, after a pause, clearly picking up a conversation that had been interrupted. “What are your objections? Give me a reason. I can’t always be taking care of the kid.”
“You are not fond of children, Antonie.”
"You don't like kids, Antonie."
“Fond of children, indeed! I have no time. I am taken up with the housekeeping. I wake up with twenty things that must be done, and I go to bed with forty that have not been done.”
“Fond of kids, really! I have no time. I'm busy with all the household stuff. I wake up with a list of twenty things that need to be done, and I go to bed with forty more that still aren’t finished.”
“There are two servants. A young woman like you—”
“There are two servants. A young woman like you—”
“Two servants. Good. Tinka has to wash up, to clean, to serve. The cook is busy all the time. You have chops early in the morning. Think it over, Grünlich. Sooner or later, Erica must have a bonne, a governess.”
“Two servants. Good. Tinka needs to wash up, clean, and serve. The cook is always busy. You’ll have chops early in the morning. Think about it, Grünlich. Sooner or later, Erica has to have a bonne, a governess.”
“But to get a governess for her so soon is not suited to our means.”
“But getting a governess for her so soon isn't within our budget.”
“Our means! Goodness, you are absurd! Are we beggars? Are we forced to live within the smallest limits we can? I think I brought you in eighty thousand marks—”
“Our resources! Wow, you are ridiculous! Are we beggars? Do we have to live on the bare minimum? I believe I brought you in eighty thousand marks—”
“Oh, you and your eighty thousand marks—!”
“Oh, you and your eighty thousand bucks—!”
“Yes, I know you like to make light of them. They were of no importance to you because you married me for love! Good. But do you still love me? You deliberately disregard my wishes. The child is not to have a governess. And I don’t even speak any more of the coupé, which we need quite as much as we need food and drink. And why do you insist on our living out here in the country, if it isn’t in accordance with our means to keep a carriage so that we can go into society respectably? Why do you never like it when I go in to town? You would always rather just have me bury myself out here, so I should never see a living soul. I think you are very ill-tempered.”
“Yes, I know you like to make fun of them. They didn’t matter to you because you married me for love! That’s great. But do you still love me? You completely ignore my wishes. The child isn’t supposed to have a governess. And I won’t even mention the carriage, which we need as much as we need food and water. Why do you insist on us living out here in the country when we can’t afford a carriage to go into society decently? Why don’t you ever like it when I go to town? You’d rather I just stay hidden away out here, never seeing anyone. I think you’re very grumpy.”
Herr Grünlich poured some wine into his glass, lifted up[203] one of the crystal bells, and began on the cheese. He made no reply.
Herr Grünlich poured some wine into his glass, picked up[203] one of the crystal bells, and started on the cheese. He didn't respond.
“Don’t you love me any more?” repeated Tony. “Your silence is so insulting, it drives me to remind you of a certain day when you entered our landscape-room. You made a fine figure of yourself! But from the very first day after our marriage you have sat with me only in the evening, and that only to read the paper. Just at first you showed some little regard for my wishes. But that’s been over with for a long while now. You neglect me.”
“Don’t you love me anymore?” Tony repeated. “Your silence is so hurtful; it reminds me of that day when you walked into our landscape room. You really made an impression! But from the very first day after our wedding, you’ve only sat with me in the evenings, and even then, just to read the paper. At first, you showed some concern for what I wanted, but that hasn’t happened in a long time. You’ve been ignoring me.”
“And you? You are ruining me.”
“And you? You’re destroying me.”
“I? I am ruining you?”
“Me? Am I ruining you?”
“Yes, you are ruining me with your indolence, your extravagance, and love of luxury.”
“Yes, you are destroying me with your laziness, your excessive spending, and your love for the high life.”
“Oh, pray don’t reproach me with my good upbringing! In my parents’ house I never had to lift a finger. Now I have hard work to get accustomed to the housekeeping; but I have at least a right to demand that you do not refuse me the ordinary assistance. Father is a rich man; he would never dream that I could lack for service.”
“Oh, please don’t blame me for my good upbringing! In my parents’ house, I never had to do any work. Now I’m struggling to get used to managing the household, but I at least have the right to expect that you won’t deny me the usual help. My dad is wealthy; he would never imagine that I could be short on assistance.”
“Then wait for this third servant until we get hold of some of those riches.”
“Then wait for this third servant until we can get some of those riches.”
“Oh, you are wishing for my Father’s death. But I mean that we are well-to-do people in our own right. I did not come to you with empty hands.”
“Oh, you're wishing for my father's death. But I mean that we’re doing well for ourselves. I didn’t come to you empty-handed.”
Herr Grünlich smiled an embarrassed and dejected smile, although he was in the act of chewing his breakfast. He made no other reply, and his silence bewildered Tony.
Herr Grünlich smiled an awkward and downcast smile, even though he was in the middle of chewing his breakfast. He didn’t say anything else, and his silence confused Tony.
“Grünlich,” she said more quietly, “why do you smile and talk about our ‘means’? Am I mistaken? Has business been bad? Have you—?”
“Grünlich,” she said softly, “why are you smiling and talking about our ‘resources’? Am I wrong? Has business been slow? Have you—?”
Just then somebody drummed on the corridor door, and Herr Kesselmeyer walked in.
Just then, someone knocked on the corridor door, and Mr. Kesselmeyer walked in.
CHAPTER VI
Herr Kesselmeyer entered unannounced, as a friend of the house, without hat or coat. He paused, however, near the door. His looks corresponded exactly to the description Tony had given to her Mother. He was slightly thick-set as to figure, but neither fat nor lean. He wore a black, already somewhat shiny coat, short tight trousers of the same material, and a white waistcoat, over which went a long thin watch-chain and two or three eye-glass cords. His clipped white beard was in sharp contrast with his red face. It covered his cheeks and left his chin and lips free. His mouth was small and mobile, with two yellowish pointed teeth in the otherwise vacant gum of his lower jaw, and he was pressing these into his upper lip, as he stood absently by the door with his hands in his trousers pockets and the black and white down on his head waving slightly, although there was not the least perceptible draught.
Mr. Kesselmeyer walked in unexpectedly, as a friend of the house, without a hat or coat. However, he paused near the door. His appearance exactly matched the description Tony had given to her mother. He was slightly stocky, but not overweight or too skinny. He wore a black coat that was already a bit shiny, tight short trousers made of the same material, and a white waistcoat, over which was draped a long thin watch chain and two or three eye-glass cords. His neatly trimmed white beard contrasted sharply with his red face. It covered his cheeks but left his chin and lips exposed. His mouth was small and expressive, with two yellowish pointed teeth visible in the empty gum of his lower jaw, and he pressed these against his upper lip as he stood absentmindedly by the door, hands in his trouser pockets, with the black and white hair on his head lightly waving, even though there was no noticeable draft.
Finally he drew his hands out of his pockets, bowed, released his lip, and with difficulty freed one of the eye-glass cords from the confusion on his waistcoat. He lifted his pince-nez and put it with a single gesture astride his nose. Then he made the most astonishing grimaces, looked at the husband and wife, and remarked: “Ah, ha!”
Finally, he pulled his hands out of his pockets, bowed, relaxed his lips, and struggled to untangle one of the eye-glass cords from the mess on his waistcoat. He lifted his pince-nez and, with a quick motion, placed it on his nose. Then he made the most unbelievable faces, glanced at the husband and wife, and said, “Ah, ha!”
He used this expression with extraordinary frequency and a surprising variety of inflections. He might say it with his head thrown back, his nose wrinkled up, mouth wide open, hands swishing about in the air, with a long-drawn-out, nasal, metallic sound, like a Chinese gong; or he might, with still funnier effect, toss it out, gently, en passant; or with any one of a thousand different shades of tone and meaning. His a[205] was very clouded and nasal. To-day it was a hurried, lively “Ah ha!” accompanied with a jerk of the head, that seemed to arise from an unusually pleasant mood, and yet might not be trusted to be so; for the fact was, Banker Kesselmeyer never behaved more gaily than when he was dangerous. When he jumped about emitting a thousand “Ah ha’s,” lifting his glasses to his nose and letting them fall again, waving his arms, chattering, plainly quite beside himself with light-headedness, then you might be sure that evil was gnawing at his inwards. Herr Grünlich looked at him blinking, with unconcealed mistrust.
He used this expression with incredible frequency and a surprising range of tones. He might say it with his head thrown back, his nose crinkled, mouth wide open, hands waving around in the air, producing a long, drawn-out, nasal, metallic sound, like a Chinese gong; or he might, with an even funnier effect, throw it out casually, en passant; or with any one of a thousand different nuances in tone and meaning. His a[205] was very cloudy and nasal. Today, it was a quick, lively "Ah ha!" accompanied by a sharp movement of the head, suggesting an unusually good mood, though it might not be reliable; the truth was, Banker Kesselmeyer never acted more cheerful than when he was up to no good. When he bounced around, letting out a thousand “Ah ha’s,” adjusting his glasses to his nose and making them fall again, waving his arms, chattering, clearly quite out of sorts with giddiness, you could be sure that something bad was eating away at him. Herr Grünlich looked at him, blinking, with clear suspicion.
“Already—so early?” he asked.
"Already—this early?" he asked.
“Ah, ha!” answered Herr Kesselmeyer, and waved one of his small, red, wrinkled hands in the air, as if to say: “Patience, there is a surprise coming.” “I must speak with you, without any delay; I must speak with you.”
“Ah, ha!” replied Herr Kesselmeyer, waving one of his small, red, wrinkled hands in the air, as if to say: “Hold on, there’s a surprise coming.” “I need to talk to you, right away; I need to talk to you.”
The words sounded irresistibly comic as he rolled each one about before giving it out, with exaggerated movements of his little toothless, mobile mouth. He rolled his r’s as if his palate were greased. Herr Grünlich blinked more and more suspiciously.
The words sounded irresistibly funny as he played with each one before saying it, using exaggerated movements of his little toothless, animated mouth. He rolled his r’s as if his mouth was slippery. Herr Grünlich blinked more and more suspiciously.
“Come and sit down, Herr Kesselmeyer,” said Tony. “I’m glad you’ve come. Listen. You can decide between us. Grünlich and I have been disagreeing. Now tell me: ought a three-year-old child to have a governess or not?”
“Come and sit down, Mr. Kesselmeyer,” said Tony. “I’m glad you’re here. Listen. You can help us decide. Grünlich and I have been arguing. Now tell me: should a three-year-old child have a governess or not?”
But Herr Kesselmeyer seemed not to be attending. He had seated himself and was rubbing his stubbly beard with his forefinger, making a rasping sound, his mouth as wide open as possible, nose as wrinkled, while he stared over his glasses with an indescribably sprightly air at the elegantly appointed breakfast-table, the silver bread-basket, the label on the wine-bottle.
But Mr. Kesselmeyer didn’t seem to be paying attention. He was sitting down, rubbing his stubbly beard with his finger, making a scratching sound, his mouth wide open, nose scrunched up, as he looked over his glasses with an indescribably lively expression at the elegantly set breakfast table, the silver breadbasket, and the label on the wine bottle.
“Grünlich says I am ruining him,” Tony continued.
“Grünlich says I'm ruining him,” Tony continued.
Herr Kesselmeyer looked at her; then he looked at Herr Grünlich; then he burst out into an astonishing fit of laughter. “You are ruining him?—you? You are ruining him—that’s[206] it, is it? Oh good gracious, heavens and earth, you don’t say! That is a joke. That is a tre-men-dous, tre-men-dous joke.” He let out a stream of ha ha’s all run in together.
Herr Kesselmeyer looked at her, then at Herr Grünlich, and then he erupted into an incredible fit of laughter. “You’re ruining him?—you? You are ruining him—that’s[206] it, right? Oh my goodness, heavens and earth, you can’t be serious! That is a joke. That’s a huge, huge joke.” He burst out laughing, a relentless stream of ha ha’s all blended together.
Herr Grünlich was plainly nervous. He squirmed on his seat. He ran his long finger down between his collar and his neck and let his golden whiskers glide through his hand.
Herr Grünlich was clearly nervous. He fidgeted in his seat. He ran his long finger between his collar and his neck and let his golden whiskers glide through his hand.
“Kesselmeyer,” he said. “Control yourself, man. Are you out of your head? Stop laughing! Will you have some wine? Or a cigar? What are you laughing at?”
“Kesselmeyer,” he said. “Get a grip, man. Are you losing it? Stop laughing! Do you want some wine? Or a cigar? What’s so funny?”
“What am I laughing at? Yes, yes, give me a glass of wine, give me a cigar. Why am I laughing? So you think your wife is ruining you?”
“What am I laughing at? Yeah, yeah, pour me a glass of wine, hand me a cigar. Why am I laughing? So you think your wife is bringing you down?”
“She is very luxuriously inclined,” Herr Grünlich said irritably.
“She is really into luxury,” Herr Grünlich said irritably.
Tony did not contradict him. She leaned calmly back, her hands in her lap on the velvet ribbons of her frock and her pert upper lip in evidence: “Yes, I am, I know. I have it from Mamma. All the Krögers are fond of luxury.”
Tony didn’t argue with him. She leaned back calmly, her hands resting in her lap on the velvet ribbons of her dress, her confident upper lip showing: “Yes, I am, I know. Mamma told me. The Krögers all love luxury.”
She would have admitted in the same calm way that she was frivolous, revengeful, or quick-tempered. Her strongly developed family sense was instinctively hostile to conceptions of free will and self-development; it inclined her rather to recognize and accept her own characteristics wholesale, with fatalistic indifference and toleration. She had, unconsciously, the feeling that any trait of hers, no matter of what kind, was a family tradition and therefore worthy of respect.
She would have easily admitted that she was shallow, vengeful, or quick to anger. Her deep family loyalty naturally resisted ideas of free will and personal growth; it made her more likely to acknowledge and accept all her traits without question, with a sense of fatalistic indifference and tolerance. She had, without realizing it, the belief that any of her qualities, regardless of what they were, were part of her family's legacy and therefore deserving of respect.
Herr Grünlich had finished breakfast, and the fragrance of the two cigars mingled with the warm air from the stove. “Will you take another, Kesselmeyer?” said the host. “I’ll pour you out another glass of wine.—You want to see me? Anything pressing? Is it important?—Too warm here, is it? We’ll drive into town together afterward. It is cooler in the smoking-room.” To all this Herr Kesselmeyer simply shook his hand in the air, as if to say: “This won’t get us anywhere, my dear friend.”
Herr Grünlich had finished breakfast, and the smell of the two cigars mixed with the warm air from the stove. “Do you want another one, Kesselmeyer?” the host asked. “I’ll pour you another glass of wine. Is there something you want to discuss? Is it urgent? Too warm in here, huh? We can head into town together afterward. It’s cooler in the smoking room.” To all this, Herr Kesselmeyer just waved his hand in the air, as if to say, “This isn’t going to help us, my dear friend.”
[207]At length they got up; and, while Tony remained in the dining-room to see that the servant-maid cleared away, Herr Grünlich led his colleague through the “pensée-room,” with his head bent, drawing his long beard reflectively through his fingers. Herr Kesselmeyer rowed into the room with his arms and disappeared behind him.
[207]Finally, they got up; and, while Tony stayed in the dining room to make sure the maid cleaned up, Herr Grünlich guided his colleague through the “pensée-room,” his head down, thoughtfully running his long beard through his fingers. Herr Kesselmeyer followed into the room with his arms and disappeared behind him.
Ten minutes passed. Tony had gone into the salon to give the polished nut-wood secretary and the curved table-legs her personal attention with the aid of a gay little feather duster. Then she moved slowly through the dining-room into the living-room with dignity and marked self-respect. The Demoiselle Buddenbrook had plainly not grown less important in her own eyes since becoming Madame Grünlich. She held herself very erect, chin in, and looked down at the world from above. She carried in one hand her little lacquered key-basket; the other was in the pocket of her gown, whose soft folds played about her. The naïve expression of her mouth betrayed that the whole of her dignity and importance were a part of a beautiful, childlike, innocent game which she was constantly playing with herself.
Ten minutes passed. Tony had gone into the salon to give the polished nut-wood secretary and the curved table legs her personal attention with a cheerful little feather duster. Then she moved slowly through the dining room into the living room with dignity and a strong sense of self-respect. The Demoiselle Buddenbrook had clearly not felt any less significant in her own eyes since becoming Madame Grünlich. She held herself very upright, chin in, and looked down at the world from above. She carried a small lacquered key basket in one hand; the other was in the pocket of her gown, whose soft folds draped around her. The innocent expression on her face revealed that all her dignity and importance were part of a beautiful, childlike, innocent game she was constantly playing with herself.
In the “pensée-room” she busied herself with a little brass sprinkler, watering the black earth around her plants. She loved her palms, they gave so much elegance to the room. She touched carefully a young shoot on one of the thick round stems, examined the majestically unfolded fans, and cut away a yellow tip here and there with the scissors. Suddenly she stopped. The conversation in the next room, which had for several minutes been assuming a livelier tone, became so loud that she could hear every word, though the door and the portières were both heavy.
In the "thought room," she occupied herself with a small brass sprinkler, watering the dark soil around her plants. She adored her palms; they added so much elegance to the room. She gently touched a young shoot on one of the thick, round stems, examined the beautifully unfolded fronds, and snipped away a yellow tip here and there with scissors. Suddenly, she paused. The conversation in the next room, which had been getting livelier for several minutes, became so loud that she could hear every word, even though the door and curtains were both heavy.
“Don’t shriek like that—control yourself, for God’s sake!” she heard Herr Grünlich say. His weak voice could not stand the strain, and went off in a squeak. “Take another cigar,” he went on, with desperate mildness.
“Don’t scream like that—calm down, for goodness’ sake!” she heard Herr Grünlich say. His weak voice couldn’t handle the pressure and ended up squeaking. “Have another cigar,” he continued, trying to sound gently persistent.
“Yes, thanks, with the greatest pleasure,” answered the[208] banker, and there was a pause while he presumably helped himself. Then he said: “In short, will you or won’t you: one or the other?”
“Yes, thank you, I’d be happy to,” replied the[208] banker, and there was a pause while he likely served himself. Then he asked, “So, will you or won’t you: yes or no?”
“Kesselmeyer, give me an extension.”
"Kesselmeyer, please give me an extension."
“Ah, ha! No, no, my friend. There is no question of an extension. That’s not the point now.”
“Ah, ha! No, no, my friend. There’s no question of an extension. That’s not what matters right now.”
“Why not? What is stirring you up to this? Be reasonable, for heaven’s sake. You’ve waited this long.”
“Why not? What’s pushing you to do this? Be sensible, for goodness’ sake. You’ve waited this long.”
“Not a day longer, my friend. Yes, we’ll say eight days, but not an hour longer. But can’t we rely any longer on—?”
“Not a day longer, my friend. Yes, we’ll say eight days, but not an hour longer. But can’t we still count on—?”
“No names, Kesselmeyer.”
“No names, Kesselmeyer.”
“No names. Good. But doesn’t some one rely any longer on his estimable Herr Pa—”
“No names. Good. But doesn’t anyone rely on his esteemed Mr. Pa—”
“No hints, either. My God, don’t be a fool.”
“No hints, either. Oh my God, don’t be an idiot.”
“Very good; no hints, either. But have we no claim any longer on the well-known firm with whom our credit stands and falls, my friend? How much did it lose by the Bremen failure? Fifty thousand? Seventy thousand? A hundred thousand? More? The sparrows on the housetops know that it was involved, heavily involved. Yesterday—well, no names. Yesterday the well-known firm was good, and it was unconsciously protecting you against pressure. To-day its stock is flat—and B. Grünlich’s stock is the flattest of the flat. Is that clear? Do you grasp it? You are the first man to notice a thing like that. How are people treating you? How do they look at you? Beck and Goudstikker are perfectly agreeable, give you the same terms as usual? And the bank?”
“Very good; no hints, either. But do we no longer have any claim on the well-known firm that our credit relies on, my friend? How much did it lose because of the Bremen failure? Fifty thousand? Seventy thousand? A hundred thousand? More? Everyone knows that it was involved, heavily involved. Yesterday—well, no names. Yesterday the well-known firm was stable, and it was unknowingly shielding you from pressure. Today, its stock is flat—and B. Grünlich’s stock is the flattest of all. Is that clear? Do you get it? You’re the first person to notice something like that. How are people treating you? How do they look at you? Are Beck and Goudstikker still agreeable, giving you the same terms as usual? And the bank?”
“They will extend.”
“They will expand.”
“You aren’t lying, are you? Oh, no! I know they gave you a jolt yesterday—a very, very stimulating jolt eh? You see? Oh, don’t be embarrassed. It is to your interest, of course, to pull the wool over my eyes, so that the others will be quiet. Hey, my dear friend? Well, you’d better write to the Consul. I’ll wait a week.”
“You're not lying, are you? Oh, no! I know they shocked you yesterday—a really, really intense shock, right? You get it? Oh, don’t feel awkward. It’s in your best interest to fool me, so the others will stay calm. Right, my dear friend? Well, you should probably write to the Consul. I’ll wait a week.”
“A part payment, Kesselmeyer!”
"Partial payment, Kesselmeyer!"
[209]“Part payment, rubbish! One accepts part payment to convince oneself for the time of a debtor’s ability to pay. Do I need to make experiments of that kind on you? I am perfectly well-informed about your ability to pay. Ah, ha, ah, ha! Part payment! That’s a very good joke.”
[209]“Partial payment, what nonsense! People accept partial payment to convince themselves, even for a moment, that a debtor can pay. Do I really need to test that theory on you? I’m fully aware of your ability to pay. Ha, ha! Partial payment! That’s a hilarious joke.”
“Moderate your voice, Kesselmeyer. Don’t laugh all the time in that cursed way. My position is so serious—yes, I admit, it is serious. But I have such-and-such business in hand—everything may still come out all right. Listen, wait a minute: Give me an extension and I’ll sign it for twenty per cent.”
“Tone it down, Kesselmeyer. Stop laughing that damn way all the time. My situation is really serious—yes, I’ll admit it is serious. But I have this business to deal with—everything could still turn out fine. Hold on a second: Give me an extension and I’ll sign it for twenty percent.”
“Nothing in it, nothing in it, my friend. Very funny, very amusing. Oh, yes, I’m in favour of selling at the right time. You promised me eight per cent, and I extended. You promised me twelve and sixteen per cent, and I extended, every time. Now, you might offer me forty per cent, and I shouldn’t consider it—not for a moment. Since Brother Westfall in Bremen fell on his nose, everybody is for the moment freeing himself from the well-known firm and getting on a sound basis. As I say, I’m for selling at the right time. I’ve held your signatures as long as Johann Buddenbrook was good—in the meantime I could write up the interest on the capital and increase the per cent. But one only keeps a thing so long as it is rising or at least keeping steady. When it begins to fall, one sells—which is the same as saying I want my capital.”
“Nothing in it, nothing in it, my friend. Very funny, very amusing. Oh, yes, I’m all for selling at the right time. You promised me eight percent, and I extended. You promised me twelve and sixteen percent, and I extended every time. Now, you could offer me forty percent, and I wouldn’t even consider it—not for a second. Since Brother Westfall in Bremen took a hit, everyone is currently distancing themselves from the well-known firm and getting on a solid foundation. Like I said, I’m for selling at the right time. I’ve held your signatures as long as Johann Buddenbrook was reliable—in the meantime, I could have calculated the interest on the capital and increased the percent. But you only hold onto something as long as it’s rising or at least staying steady. When it starts to drop, you sell—which is just another way of saying I want my capital.”
“Kesselmeyer, you are shameless.”
"Kesselmeyer, you have no shame."
“Ah, ha, a-ha! Shameless, am I? That’s very charming, very funny. What do you want? You must apply to your father-in-law. The Credit Bank is raging—and you know you are not exactly spotless.”
“Ah, ha, a-ha! Am I really shameless? That’s quite charming and funny. What do you want? You need to talk to your father-in-law. The Credit Bank is furious—and you know you aren’t exactly blameless.”
“No, Kesselmeyer. I adjure you to hear me quietly. I’ll be perfectly frank. I confess that my situation is serious. You and the Credit Bank are not the only ones—there are notes of hand—everything seems to have gone to pieces at once!”
“No, Kesselmeyer. I urge you to listen to me calmly. I’ll be completely honest. I admit that my situation is critical. You and the Credit Bank aren’t the only ones involved—there are promissory notes—everything appears to have fallen apart all at once!”
[210]“Of course—naturally. It is certainly a clean-up—a liquidation.”
[210]“Of course—naturally. It's definitely a clean-up—a liquidation.”
“No, Kesselmeyer; hear me out. Do take another cigar.”
“No, Kesselmeyer; listen to me. Please have another cigar.”
“This one is not half finished. Leave me alone with your cigars. Pay up.”
“This one isn't half done. Leave me alone with your cigars. Pay up.”
“Kesselmeyer, don’t let me smash!—You are a friend of mine—you have eaten at my table.”
“Kesselmeyer, don’t let me lose control!—You’re a friend of mine—you’ve shared a meal at my table.”
“And maybe you haven’t eaten at mine?”
"And maybe you haven't eaten at my place?"
“Yes, yes—but don’t refuse me credit now, Kesselmeyer!”
“Yes, yes—but please don’t deny me credit now, Kesselmeyer!”
“Credit? It’s credit, now, is it? Are you in your senses? A new loan?”
“Credit? That's what we're calling it now? Are you serious? A new loan?”
“Yes, Kesselmeyer, I swear to you— A little—a trifle. I only need to make a few payments and advances here and there to get on my feet again and restore confidence. Help me and you will be doing a big business. As I said, I have a number of affairs on hand. They may still all come out right. You know how shrewd and resourceful I am.”
“Yes, Kesselmeyer, I swear to you— Just a little—a tiny bit. I just need to make a few payments and get some advances here and there to get back on my feet and rebuild confidence. Help me and you’ll be making a great deal of business. As I said, I have several things going on. They could all still turn out well. You know how clever and resourceful I am.”
“I know what a numbskull you are! A dolt, a nincompoop, my dear friend! Will you have the goodness to tell me what your resourcefulness can accomplish at this stage? Perhaps there is a bank somewhere in the wide world that will lend you a shilling? Or another father-in-law? Ah, no; you have already played your best card. You can’t play it twice.—With all due respect, my dear fellow, and my highest regards.”
“I know what a fool you are! An idiot, a nincompoop, my dear friend! Will you kindly let me know what your cleverness can achieve at this point? Maybe there’s a bank somewhere in the world that will lend you a dollar? Or another father-in-law? Ah, no; you’ve already played your best card. You can’t play it twice. —With all due respect, my dear fellow, and my best wishes.”
“Speak lower, devil take you!”
"Speak softer, devil take you!"
“You are a fool. Shrewd and resourceful, are you? Yes, to the other chap’s advantage. You’re not scrupulous, I’ll say that for you, but much good it’s done you! You have played tricks, and wormed capital out of people by hook or crook, just to pay me my twelve or sixteen per cent. You threw your honour overboard without getting any return. You have a conscience like a butcher’s dog, and yet you are nothing but a ninny, a scapegoat. There are always such people—they are too funny for words. Why is it you are so afraid to apply to the person we mean with the whole story?[211] Isn’t it because there was crooked work four years ago? Perhaps it wasn’t all quite straight—what? Are you afraid that certain things—?”
“You're an idiot. Clever and resourceful, huh? Yeah, for the other guy’s benefit. I’ll give you that you’re not exactly principled, but what good has it done you? You've pulled schemes and squeezed money out of people by any means necessary, just to pay me my twelve or sixteen percent. You tossed your honor overboard without getting anything in return. Your conscience is like a butcher’s dog, yet you’re nothing but a fool, a scapegoat. There are always people like that—they’re too ridiculous for words. Why are you so scared to go to the person we're talking about with the whole story? Isn’t it because there was some shady business four years ago? Maybe it wasn’t all quite above board—what? Are you worried that certain things—?”[211]
“Very well, Kesselmeyer; I will write. But suppose he refuses? Suppose he lets me down?”
“Alright, Kesselmeyer; I'll write. But what if he says no? What if he lets me down?”
“Oh—ah, ha! Then we will just have a bankruptcy, a highly amusing little bankruptcy. That doesn’t bother me at all. So far as I am concerned, I have about covered my expenses with the interest you have scratched together, and I have the priority with the assets. Oh, you wait; I shan’t come short. I know everything pretty well, my good friend; I have an inventory already in my pocket. Ah, ha! We shall see that no dressing-gown and no silver bread-basket gets away.”
“Oh—ha! Then we’ll just have a bankruptcy, a really amusing little bankruptcy. That doesn’t bother me at all. As far as I’m concerned, I’ve about covered my expenses with the interest you’ve scraped together, and I have the priority with the assets. Oh, just wait; I won’t come up short. I know everything pretty well, my good friend; I have an inventory already in my pocket. Ha! We’ll make sure that no dressing gown and no silver breadbasket gets away.”
“Kesselmeyer, you have sat at my table—”
“Kesselmeyer, you have been at my table—”
“Oh, be quiet with your table! In eight days I’ll be back for the answer. I shall walk in to town—the fresh air will do me good. Good morning, my friend, good morning!”
“Oh, just stop with your table! I’ll be back in eight days for the answer. I’m going to walk into town—the fresh air will be good for me. Good morning, my friend, good morning!”
And Herr Kesselmeyer seemed to depart—yes, he went. She heard his odd, shuffling walk in the corridor, and imagined him rowing along with his arms....
And Mr. Kesselmeyer seemed to leave—yep, he went. She heard his strange, shuffling footsteps in the hallway and pictured him rowing with his arms...
Herr Grünlich entered the “pensée-room” and saw Tony standing there with the little watering-can in her hand. She looked him in the face.
Herr Grünlich walked into the “pensée-room” and saw Tony standing there with a small watering can in her hand. She looked him in the face.
“What are you looking at? Why are you staring like that?” he said to her. He showed his teeth, and made vague movements in the air with his hands, and wiggled his body from side to side. His rosy face could not become actually pale; but it was spotted red and white like a scarlet-fever patient’s.
“What are you staring at? Why are you looking at me like that?” he said to her. He grinned and made vague gestures with his hands, wiggling his body from side to side. His rosy face couldn't really go pale; it was just blotchy red and white like someone with scarlet fever.
CHAPTER VII
Consul Johann Buddenbrook arrived at the villa at two o’clock in the afternoon. He entered the Grünlich salon in a grey travelling-cloak and embraced his daughter with painful intensity. He was pale and seemed older. His small eyes were deep in their sockets, his large pointed nose stuck out between the fallen cheeks, his lips seemed to have grown thinner, and the beard under his chin and jaws half-covered by his stiff choker and high neck-band,—he had lately ceased to wear the two locks running from the temples half-way down the cheeks—was as grey as the hair on his head.
Consul Johann Buddenbrook arrived at the villa at 2 PM. He walked into the Grünlich salon wearing a grey travel cloak and hugged his daughter tightly, as if it hurt. He looked pale and seemed older. His small eyes were deep-set, his large pointed nose jutted out between his sunken cheeks, his lips appeared thinner, and the beard under his chin and along his jaws, partially covered by his stiff collar and high neckband—he had recently stopped wearing the two locks that hung down from his temples halfway to his cheeks—was as grey as his hair.
The Consul had hard, nerve-racking days behind him. Thomas had had a haemorrhage; the Father had learned of the misfortune in a letter from Herr van der Kellen. He had left his business in the careful hands of his clerk and hurried off to Amsterdam. He found nothing immediately dangerous about his son’s illness, but an open-air cure was necessary, in the South, in Southern France; and as it fortunately happened that a journey of convalescence had been prescribed for the young son of the head of the firm, the two young men had left for Pau as soon as Thomas was able to travel.
The Consul had tough, stressful days behind him. Thomas had suffered a hemorrhage; his father learned about the unfortunate news in a letter from Herr van der Kellen. He left his business in the careful hands of his clerk and rushed to Amsterdam. He didn't find anything immediately life-threatening about his son’s illness, but an open-air treatment was necessary, in the South, in Southern France; and as luck would have it, a trip for recovery had been recommended for the young son of the company director, so the two young men set off for Pau as soon as Thomas was able to travel.
The Consul had scarcely reached home again when he was attacked by a fresh misfortune, which had for the moment shaken his firm to its foundations and by which it had lost eighty thousand marks at one blow. How? Discounted cheques drawn on Westfall Brothers had come back to the firm, liquidation having begun. He had not failed to cover them. The firm had at once showed what it could do, without hesitation or embarrassment. But that could not prevent[213] the Consul from experiencing all the sudden coldness, the reserve, the mistrust at the banks, with “friends,” and among firms abroad, which such an event, such a weakening of working capital, was sure to bring in its train.
The Consul had barely gotten home when he was hit by a new misfortune that shook his firm to its core, causing it to lose eighty thousand marks in an instant. How? Cheques discounted from Westfall Brothers came back to the firm as they had gone into liquidation. He had made sure to cover them. The firm quickly demonstrated its resilience, without hesitation or embarrassment. But that couldn’t stop the Consul from feeling the sudden chill, the distance, the distrust from the banks, from “friends,” and from firms abroad that such an event, such a drain on working capital, was bound to bring. [213]
Well, he had pulled himself together, and had reviewed the whole situation; had reassured, reinforced, made head. And then, in the midst of the struggle, among telegrams, letters, and calculations, this last blow broke upon him as well: B. Grünlich, his daughter’s husband, was insolvent. In a long, whining, confused letter he had implored, begged, and prayed for an assistance of a hundred to a hundred and twenty thousand marks. The Consul replied curtly and non-committally that he would come to Hamburg to meet Herr Grünlich and Kesselmeyer the banker, made a brief, soothing explanation to his wife, and started off.
Well, he had gotten himself together and reviewed the whole situation; he had reassured, reinforced, and taken charge. And then, in the midst of the struggle, surrounded by telegrams, letters, and calculations, this final blow hit him: B. Grünlich, his daughter’s husband, was bankrupt. In a long, whiny, confusing letter, he had begged for financial help of a hundred to a hundred and twenty thousand marks. The Consul replied briefly and evasively that he would go to Hamburg to meet with Herr Grünlich and the banker Kesselmeyer, gave a short, comforting explanation to his wife, and set off.
Tony received him in the salon. She was fond of receiving visits in her brown silk salon, and she made no exception now; particularly as she had a very profound impression of the importance of the present occasion, without comprehending in the least what it was about. She looked blooming and yet becomingly serious, in her pale grey frock with its laces at breast and wrists, its bell-shaped sleeves and long train, and little diamond clasp at the throat. “How are you, Papa? At last you have come to see us again. How is Mamma? Is there good news from Tom? Take off your things, Father dear. Will you dress? The guest-room is ready for you. Grünlich is dressing.”
Tony welcomed him in the living room. She enjoyed having visitors in her brown silk space, and this time was no different; especially since she felt strongly about the significance of the moment, even though she had no idea what it was really about. She looked radiant yet appropriately serious in her pale grey dress with lace detailing at the neckline and wrists, bell-shaped sleeves, a long train, and a small diamond clasp at her throat. “How are you, Papa? Finally, you’ve come to see us again. How is Mamma? Is there any good news from Tom? Please take off your things, Father dear. Will you be changing? The guest room is ready for you. Grünlich is getting ready.”
“Don’t call him, my child. I will wait for him here. You know I have come for a talk with your husband—a very, very serious talk, my dear Tony. Is Herr Kesselmeyer here?”
“Don’t call him, my child. I will wait for him here. You know I’ve come to talk to your husband—a very, very serious talk, my dear Tony. Is Mr. Kesselmeyer here?”
“Yes, he is in the pensée-room looking at the album.”
“Yes, he is in the thinking room looking at the album.”
“Where is Erica?”
“Where's Erica?”
“Up in the nursery with Tinka. She is very well. She is bathing her doll—of course, not in real water; I mean—she is a wax-doll, she only—”
“Up in the nursery with Tinka. She’s doing great. She’s bathing her doll—of course, not in real water; I mean—she’s a wax doll, she only—”
“Of course.” The Consul drew a deep breath and went[214] on: “Evidently you have not been informed as to—to the state of affairs with your husband.”
“Of course.” The Consul took a deep breath and went[214] on: “Clearly, you haven't been updated on the situation with your husband.”
He had sat down in an arm-chair near the large table, and Tony placed herself at his feet on a little seat made of three cushions on top of one another. The finger of her right hand toyed gently with the diamond at her throat.
He sat down in an armchair by the big table, and Tony sat at his feet on a small seat made of three stacked cushions. The finger of her right hand played gently with the diamond around her neck.
“No, Papa,” answered Tony. “I must confess I know nothing. Heavens, I am a goose!—I have no understanding at all. I heard Kesselmeyer talking lately to Grünlich—at the end it seemed to me he was just joking again—he always talks so drolly. I heard your name once or twice—”
“No, Dad,” Tony replied. “I have to admit I know nothing. Wow, I’m such an idiot!—I really don’t get it at all. I heard Kesselmeyer chatting with Grünlich recently, and in the end, it felt like he was just joking again—he always talks in such a funny way. I heard your name a couple of times—”
“You heard my name? In what connection?”
“You heard my name? In what context?”
“Oh, I know nothing of the connection, Papa. Grünlich has been insufferably sulky ever since that day, I must say. Until yesterday—yesterday he was in a good mood, and asked me a dozen times if I loved him, and if I would put in a good word for him with you if he had something to ask you.”
“Oh, I don’t know anything about the connection, Dad. Grünlich has been impossible to deal with ever since that day, I have to say. Until yesterday—yesterday he was in a good mood and asked me a dozen times if I loved him and if I would put in a good word for him with you if he needed something.”
“Oh!”
“Oh!”
“Yes, he told me he had written you and that you were coming here. It is good you have. Everything is so queer. Grünlich had the card-table put in here. There are a lot of paper and pencils on it—for you to sit at, and hold a council together.”
“Yes, he told me he wrote to you and that you were coming here. I'm glad you did. Everything feels so strange. Grünlich had the card table set up here. There are plenty of papers and pencils on it—for you to sit at and hold a meeting together.”
“Listen, my dear child,” said the Consul, stroking her hair. “I want to ask you something very serious. Tell me: you love your husband with your whole heart, don’t you?”
“Listen, my dear child,” said the Consul, stroking her hair. “I want to ask you something really serious. Tell me: you love your husband completely, don’t you?”
“Of course, Papa,” said Tony with a face of childlike hypocrisy—precisely the face of the child Tony when she was asked: “You won’t tease the old doll-woman again, Tony?” The Consul was silent a minute.
“Of course, Dad,” said Tony with a look of innocent deceit—exactly the same look she had as a child when asked: “You won’t tease the old doll-lady again, will you, Tony?” The Consul was quiet for a moment.
“You love him so much,” he asked again, “that you could not live without him, under any circumstances, even if by God’s will your situation should alter so that he could no longer surround you with all these things?” And his hand described a quick movement over the furniture and portières,[215] over the gilt clock on the étagère, and finally over her own frock.
“You love him so much,” he asked again, “that you couldn’t live without him, no matter what, even if somehow your situation changed and he could no longer provide you with all these things?” And his hand quickly gestured over the furniture and curtains,[215] over the gold clock on the shelf, and finally over her own dress.
“Certainly, Papa,” repeated Tony, in the soothing tone she nearly always used when any one spoke seriously to her. She looked past her father out of the window, where a heavy veil of rain was silently descending. Her face had the expression children wear when some one tells them a fairy story and then tactlessly introduces a generalization about conduct and duty—a mixture of embarrassment and impatience, piety and boredom.
“Of course, Dad,” Tony said again in the calming tone she usually had when someone spoke seriously to her. She gazed past her father out the window, where a thick curtain of rain was falling silently. Her face showed the look children have when someone shares a fairy tale and then clumsily brings up a lesson about behavior and responsibility—a blend of embarrassment and annoyance, seriousness and boredom.
The Consul looked at her without speaking for a minute. Was he satisfied with her response? He had weighed everything thoroughly, at home and during the journey.
The Consul stared at her in silence for a minute. Was he happy with her answer? He had thought everything through, both at home and during the trip.
It is comprehensible that Johann Buddenbrook’s first impulse was to refuse his son-in-law any considerable payment. But when he remembered how pressing—to use a mild word—he had been about this marriage; when he looked back into the past, and recalled the words: “Are you satisfied with me?” with which his child had taken leave of him after the wedding, he gave way to a burdensome sense of guilt against her and said to himself that the thing must be decided according to her feelings. He knew perfectly that she had not made the marriage out of love, but he was obliged to reckon with the possibility that these four years of life together and the birth of the child had changed matters; that Tony now felt bound body and soul to her husband and would be driven by considerations both spiritual and worldly to shrink from a separation. In such a case, the Consul argued, he must accommodate himself to the surrender of whatever sum was necessary. Christian duty and wifely feeling did indeed demand that Tony should follow her husband into misfortune; and if she actually took this resolve, he did not feel justified in letting her be deprived of all the ease and comfort to which she had been accustomed since childhood. He would feel himself obliged to avert the catastrophe, and to support B. Grünlich at any price. Yet the final[216] result of his considerations was the desire to take his daughter and her child home with him and let Grünlich go his own way. God forbid that the worst should happen!
It makes sense that Johann Buddenbrook’s first reaction was to deny his son-in-law any significant payment. But when he remembered how insistent— to put it mildly— he had been about this marriage; when he looked back at the past and recalled the words: “Are you happy with me?” that his daughter had said to him after the wedding, he couldn't shake a heavy feeling of guilt towards her and told himself that the decision had to be based on her feelings. He knew very well that she hadn’t married for love, but he had to consider that these four years of living together and having a child might have changed things; that Tony now felt completely tied to her husband and would likely hesitate to separate from him for both spiritual and practical reasons. In that situation, the Consul thought, he had to be prepared to give up whatever amount was necessary. Christian values and a wife’s loyalty truly required that Tony follow her husband into hardship; and if she made that choice, he didn’t think it was fair to let her lose all the comfort she had known since childhood. He felt it was his responsibility to prevent a disaster and to support B. Grünlich at any cost. Yet ultimately, what he really wanted was to take his daughter and her child back home with him and let Grünlich do his own thing. God forbid the worst happen!
In any case, the Consul invoked the pronouncement of the law that a continued inability to provide for wife and children justified a separation. But, before everything, he must find out his daughter’s real feelings.
In any case, the Consul referenced the law stating that a persistent inability to provide for a wife and children justified a separation. But first, he needed to understand his daughter’s true feelings.
“I see,” he said, “my dear child, that you are actuated by good and praiseworthy motives. But—I cannot believe that you are seeing the thing as, unhappily, it really is—namely, as actual fact. I have not asked what you would do in this or that case, but what you to-day, now, will do. I do not know how much of the situation you know or suspect. It is my painful duty to tell you that your husband is obliged to call his creditors together; that he cannot carry on his business any longer. I hope you understand me.”
“I understand,” he said, “my dear child, that your intentions are good and commendable. However—I can’t believe you fully grasp the situation as it sadly really is—meaning, as an undeniable fact. I haven’t inquired about what you would do in this or that case, but what you will do today, right now. I’m not sure how much you know or suspect about the situation. It’s my painful responsibility to inform you that your husband has to gather his creditors together; he can no longer continue his business. I hope you understand me.”
“Grünlich is bankrupt?” Tony asked under her breath, half rising from the cushions and seizing the Consul’s hand quickly.
“Grünlich is bankrupt?” Tony asked quietly, half getting up from the cushions and grabbing the Consul’s hand quickly.
“Yes, my child,” he said seriously. “You did not know it?”
“Yes, my child,” he said earnestly. “You didn’t know that?”
“My suspicions were not definite,” she stammered. “Then Kesselmeyer was not joking?” she went on, staring before her at the brown carpet. “Oh, my God!” she suddenly uttered, and sank back on her seat.
“My doubts weren’t clear,” she stammered. “So Kesselmeyer wasn’t joking?” she continued, staring at the brown carpet in front of her. “Oh, my God!” she suddenly exclaimed, sinking back into her seat.
In that minute all that was involved in the word “bankrupt” rose clearly before her: all the vague and fearful hints which she had heard as a child. “Bankrupt”—that was more dreadful than death, that was catastrophe, ruin, shame, disgrace, misery, despair. “He is bankrupt,” she repeated. She was so cast down and shaken by the fatal word that the idea of escape, of assistance from her father, never occurred to her. He looked at her with raised eyebrows, out of his small deep-set eyes, which were tired and sad and full of an unusual suspense. “I am asking you,” he said gently, “my dear Tony, if you are ready to follow your husband into misery?” He realized at once that he had used the hard word[217] instinctively to frighten her, and he added: “He can work himself up again, of course.”
In that moment, everything wrapped up in the word “bankrupt” came into focus for her: all the vague and frightening things she had heard as a child. “Bankrupt” was worse than death; it meant catastrophe, ruin, shame, disgrace, misery, despair. “He is bankrupt,” she repeated. She felt so defeated and shaken by that dreadful word that the thought of escaping or asking her father for help never crossed her mind. He looked at her with raised eyebrows from his small, deep-set eyes, which were tired and sad and filled with an unusual tension. “I’m asking you,” he said gently, “my dear Tony, are you ready to follow your husband into misery?” He quickly realized that he had used that harsh word instinctively to scare her, and he added: “He can pull himself back together, of course.”
“Certainly, Papa,” answered she. But it did not prevent her from bursting into tears. She sobbed into her batiste handkerchief, trimmed with lace and with the monogram A. G. She still wept just like a child; quite unaffectedly and without embarrassment. Her upper lip had the most touching expression.
“Of course, Dad,” she replied. But that didn’t stop her from breaking down in tears. She cried into her lace-trimmed batiste handkerchief with the monogram A. G. She wept just like a little kid; completely genuine and without any shame. The expression on her upper lip was incredibly moving.
Her father continued to probe her with his eyes. “That is your serious feeling, my child?” he asked. He was as simple as she.
Her father kept looking at her intently. “Is that really how you feel, my child?” he asked. He was as straightforward as she was.
“I must, mustn’t I?” she sobbed. “Don’t I have to—?”
“I have to, don’t I?” she cried. “Don’t I need to—?”
“Certainly not,” he said. But with a guilty feeling he added: “I would not force you to it, my dear Tony. If it should be the case that your feelings did not bind you indissolubly to your husband—”
“Definitely not,” he said. But feeling guilty, he added: “I wouldn’t make you do it, my dear Tony. If it turns out that your feelings don’t tie you completely to your husband—”
She looked at him with uncomprehending, tear-streaming eyes. “How, Papa?”
She looked at him with confused, tear-filled eyes. “How, Dad?”
The Consul twisted and turned, and found a compromise. “My dear child, you can understand how painful it would be for me to have to tell you all the hardships and suffering that would come about through the misfortune of your husband, the breaking-up of the business and of your household. I desire to spare you these first unpleasantnesses by taking you and little Erica home with me. You would be glad of that, I think?”
The Consul twisted and turned, and found a compromise. “My dear child, you can imagine how painful it would be for me to tell you all the hardships and suffering that would come from the misfortune of your husband, the breakdown of the business and your household. I want to spare you these initial difficulties by taking you and little Erica home with me. I think you’d appreciate that, right?”
Tony was silent a moment, drying her tears. She carefully breathed on her handkerchief and pressed it against her eyes to heal their inflammation. Then she asked tn a firm tone, without lifting her voice: “Papa, is Grünlich to blame? Is it his folly and lack of uprightness that has brought him to this?”
Tony was quiet for a moment, wiping away her tears. She gently blew on her handkerchief and pressed it to her eyes to soothe their irritation. Then she asked in a steady voice, without raising her tone: “Dad, is Grünlich responsible? Is it his foolishness and dishonesty that led to this?”
“Very probably,” said the Consul. “That is—no, I don’t know, my child. The explanation with him and the banker has not taken place yet.”
“Very likely,” said the Consul. “That is—no, I’m not sure, my child. The conversation with him and the banker hasn’t happened yet.”
She seemed not to be listening. She sat crouched on her[218] three silk cushions, her elbow on her knee, her chin in her hand, and with her head bowed looked dreamily into the room.
She didn't seem to be listening. She sat hunched over on her[218] three silk cushions, her elbow on her knee, her chin resting in her hand, and with her head lowered, gazed dreamily into the room.
“Ah, Papa,” she said softly, almost without moving her lips, “wouldn’t it have been better—?”
“Ah, Dad,” she said softly, almost without moving her lips, “wouldn’t it have been better—?”
The Consul could not see her face—but it had the expression it often wore those summer evenings at Travemünde, as she leaned at the window of her little room. One arm rested on her Father’s knee, the hand hanging down limply. This very hand was expressive of a sad and tender abandonment, a sweet, pensive longing, travelling back into the past.
The Consul couldn't see her face—but it had that look it often had during those summer evenings in Travemünde, when she leaned by the window of her small room. One arm rested on her father's knee, her hand hanging down weakly. This very hand conveyed a sense of sad and tender surrender, a bittersweet, reflective yearning that reached back into the past.
“Better?” asked Consul Buddenbrook. “If what, my child?”
“Better?” asked Consul Buddenbrook. “Better in what way, my dear?”
He was thoroughly prepared for the confession that it would have been better had this marriage not taken place; but Tony only answered with a sigh: “Oh, nothing.”
He was fully ready to admit that it would have been better if this marriage hadn't happened; but Tony just responded with a sigh: “Oh, nothing.”
She seemed rapt by her thoughts, which had borne her so far away that she had almost forgotten the “bankrupt.” The Consul felt himself obliged to utter what he would rather only have confirmed.
She appeared lost in her thoughts, so much so that she had nearly forgotten about the “bankrupt.” The Consul felt he had to say something that he would have preferred to just agree with.
“I think I guess your thoughts, Tony,” he said, “and I don’t on my side hesitate to confess that in this hour I regret the step that seemed to me four years ago so wise and advisable. I believe, before God, I am not responsible. I think I did my duty in trying to give you an existence suitable to your station. Heaven has willed otherwise. You will not believe that your Father played lightly and unreflectingly with your happiness in those days! Grünlich came to us with the best recommendations, a minister’s son, a Christian and a cosmopolitan man. Later I made business inquiries, and it all sounded as favourable as possible. I examined the connections. All that is still very dark; and the explanation is yet to come. But you don’t blame me—?”
“I think I can guess what you’re thinking, Tony,” he said, “and I won’t hesitate to admit that right now, I regret the decision that seemed so wise and reasonable four years ago. I honestly believe, before God, that I’m not at fault. I think I did my duty in trying to provide you with a life suitable for your position. Heaven had other plans. You can’t believe that your father took your happiness lightly or without thought back then! Grünlich came to us with the best recommendations—a minister’s son, a Christian, and a worldly man. Later, I did business checks, and it all sounded as promising as could be. I looked into the connections. Everything is still very unclear, and we’re still waiting for the explanation. But you don’t blame me—?”
“No, Papa—how can you say such a thing? Come, don’t take it to heart, poor Papa! You look pale. Shall I give[219] you a little cordial?” She put her arm around his neck and kissed his cheek.
“No, Dad—how can you say that? Come on, don’t let it bother you, poor Dad! You look so pale. Should I get you a little drink?” She put her arm around his neck and kissed his cheek.
“Thank you, no,” he said. “There, there! It is all right. Yes, I have bad days behind me. I have had much to try me. These are all trials sent from God. But that does not help my feeling a little guilty toward you, my child. Everything depends on the question I have already asked you. Speak openly, Tony. Have you learned to love your husband in these years of marriage?”
“Thank you, but no,” he said. “It’s okay! Everything’s fine. Yes, I’ve had some tough days. I’ve faced a lot. These are all challenges sent by God. But that doesn’t take away the guilt I feel towards you, my child. Everything hinges on the question I’ve already asked you. Be honest, Tony. Have you learned to love your husband during these years of marriage?”
Tony wept afresh; and covering her eyes with both hands, in which she held the batiste handkerchief, she sobbed out: “Oh, what are you asking me, Papa? I have never loved him—he has always been repulsive to me. You know that.”
Tony cried again, and covering her eyes with both hands, holding a batiste handkerchief, she sobbed out: “Oh, what are you asking me, Dad? I’ve never loved him—he's always been disgusting to me. You know that.”
It would be hard to say what went on in Johann Buddenbrook. His eyes looked shocked and sad; but he bit his lips hard together, and great wrinkles came in his cheeks, as they did when he had brought a piece of business to a successful conclusion. He said softly: “Four years—”
It would be hard to say what went on in Johann Buddenbrook. His eyes looked shocked and sad; but he bit his lips tightly together, and deep lines appeared in his cheeks, just like when he had wrapped up a piece of business successfully. He said quietly: “Four years—”
Tony’s tears ceased suddenly. With her damp handkerchief in her hand, she sat up straight on her seat and said angrily: “Four years! Yes! Sometimes, in those four years, he sat with me in the evening and read the paper.”
Tony's tears stopped abruptly. With her wet handkerchief in hand, she sat up straight in her seat and said angrily, "Four years! Yes! Sometimes, during those four years, he sat with me in the evening and read the newspaper."
“God gave you a child,” said the Father, moved.
“God gave you a child,” said the Father, touched.
“Yes, Papa. And I love Erica very much, although Grünlich says I am not fond of children. I would not be parted from her, that is certain. But Grünlich—no! Grünlich, no. And now he is bankrupt. Ah, Papa, if you will take Erica and me home—oh, gladly.”
"Yes, Dad. I love Erica a lot, even though Grünlich says I don’t like kids. I definitely wouldn’t want to be separated from her. But Grünlich—no! Not him. And now he’s broke. Oh, Dad, if you could take Erica and me home—I'd be so happy."
The Consul compressed his lips again. He was extremely well satisfied. But the main point had yet to be touched upon; though, by the decision Tony showed, he did not risk much by asking.
The Consul pressed his lips together again. He was really pleased. But the main issue still needed to be addressed; however, judging by the confidence Tony displayed, he didn’t have much to lose by asking.
“You seem not to have thought it might be possible to do something, to get help. I have already said to you that I do not feel myself altogether innocent of the situation, and—in[220] case you should expect—hope—I might intervene, to prevent the failure and cover your husband’s debts, the best I could, and float his business—”
“You don’t seem to have considered that it might be possible to do something, to get help. I’ve already told you that I don’t think I’m completely innocent in this situation, and—in[220] case you’re hoping—I might step in, to prevent the failure and cover your husband’s debts as best as I can, and keep his business afloat—”
He watched her keenly, and her bearing filled him with satisfaction. It expressed disappointment.
He watched her closely, and her posture made him feel satisfied. It showed disappointment.
“How much is it?” she asked.
“How much is it?” she asked.
“What is that to the point, my child? A very large sum.” And Consul Buddenbrook nodded several times, as though the weight of the very thought of such a sum swung his head back and forth. “I should not conceal from you,” he went on, “that the firm has suffered losses already quite apart from this affair, and that the surrender of a sum like this would be a blow from which it would recover with difficulty. I do not in any way say this to—”
“What does that mean, my child? That's a huge amount.” Consul Buddenbrook nodded several times, as if the mere thought of such a sum was pulling his head back and forth. “I shouldn’t hide from you,” he continued, “that the company has already faced losses unrelated to this situation, and giving up a sum like this would be a hit from which it would struggle to bounce back. I'm not saying this to—”
He did not finish. Tony had sprung up, had even taken a few steps backward, and with the wet handkerchief still in her hand she cried: “Good! Enough! Never!” She looked almost heroic. The words “the firm” had struck home. It is highly probable that they had more effect than even her dislike of Herr Grünlich. “You shall not do that, Papa,” she went on, quite beside herself. “Do you want to be bankrupt too? Never, never!”
He didn’t finish. Tony had jumped up, even taken a few steps back, and with the wet handkerchief still in her hand, she shouted: “Good! Enough! Never!” She looked almost heroic. The words “the firm” had hit hard. It’s very likely they had a greater impact than even her dislike of Herr Grünlich. “You can’t do that, Dad,” she continued, completely upset. “Do you want to go bankrupt too? Never, never!”
At this moment the hall door opened a little uncertainly and Herr Grünlich entered.
At that moment, the hall door opened a bit hesitantly, and Mr. Grünlich walked in.
Johann Buddenbrook rose, with a movement that meant: “That’s settled.”
Johann Buddenbrook got up, making a gesture that said: “That’s done.”
CHAPTER VIII
Herr Grünlich’s face was all mottled with red; but he had dressed carefully in a respectable-looking black coat and pea-green trousers like those in which he had made his first visits in Meng Street. He stood still, with his head down, looking very limp, and said in a weak exhausted sort of voice: “Father?”
Mr. Grünlich's face was all blotchy with red; but he had dressed carefully in a nice-looking black coat and pea-green pants like the ones he wore on his first visits to Meng Street. He stood still, head down, looking very drained, and said in a weak, tired voice: “Dad?”
The Consul bowed, not too cordially, and straightened his neck-cloth with an energetic movement.
The Consul bowed, not very warmly, and adjusted his necktie with a vigorous motion.
“Thank you for coming,” said Herr Grünlich.
“Thanks for coming,” said Mr. Grünlich.
“It was my duty, my friend,” replied the Consul. “But I am afraid it will be about all I can do for you.”
“It was my duty, my friend,” replied the Consul. “But I’m afraid that’s about all I can do for you.”
Herr Grünlich threw him a quick look and seemed to grow still more limp.
Herr Grünlich shot him a quick glance and appeared to become even more lifeless.
“I hear,” the Consul went on, “that your banker, Herr Kesselmeyer, is awaiting us—where shall the conference be held? I am at your service.”
“I hear,” the Consul continued, “that your banker, Mr. Kesselmeyer, is expecting us—where should we hold the meeting? I'm at your service.”
“If you will be so good as to follow me,” Herr Grünlich murmured. Consul Buddenbrook kissed his daughter on the forehead and said, “Go up to your child, Antonie.”
“If you would be so kind as to follow me,” Herr Grünlich murmured. Consul Buddenbrook kissed his daughter on the forehead and said, “Go to your child, Antonie.”
Then he went, with Herr Grünlich fluttering in front of and behind him to open the portières, through the dining-room into the living-room.
Then he walked, with Herr Grünlich bustling in front of him and behind him to open the doors, through the dining room into the living room.
Herr Kesselmeyer stood at the window, the black and white down softly rising and falling upon his cranium.
Herr Kesselmeyer stood at the window, the black and white hair softly rising and falling on his head.
“Herr Kesselmeyer, Herr Consul Buddenbrook, my father-in-law,” said Herr Grünlich, meekly. The Consul’s face was impassive. Herr Kesselmeyer bowed with his arms hanging down, both yellow teeth against his upper lip, and said “Pleasure to meet you, Herr Consul.”
“Herr Kesselmeyer, Herr Consul Buddenbrook, my father-in-law,” said Herr Grünlich, with a submissive tone. The Consul’s expression was unreadable. Herr Kesselmeyer bowed, his arms hanging at his sides, both yellow teeth visible against his upper lip, and said, “Nice to meet you, Herr Consul.”
[222]“Please excuse us for keeping you waiting, Kesselmeyer,” said Herr Grünlich. He was not more polite to one than to the other. “Pray sit down.”
[222]“Please excuse us for making you wait, Kesselmeyer,” said Herr Grünlich. He was just as polite to one as he was to the other. “Please take a seat.”
As they went into the smoking-room, Herr Kesselmeyer said vivaciously: “Have you had a pleasant journey? Ah, rain? Yes, it is a bad time of year, a dirty time. If we had a little frost, or snow, now—but rain, filth—very, very unpleasant.”
As they entered the smoking room, Mr. Kesselmeyer said cheerfully, “Did you have a good trip? Oh, rain? Yeah, it’s an awful time of year, really unpleasant. If we just had a bit of frost or snow right now—but rain, dirt—it’s very, very unpleasant.”
“What a queer creature!” thought the Consul.
“What a strange creature!” thought the Consul.
In the centre of the little room with its dark-flowered wall-paper stood a sizable square table covered with green baize. It rained harder and harder; it was so dark that the first thing Herr Grünlich did was to light the three candles on the table. Business letters on blue paper, stamped with the names of various firms, torn and soiled papers with dates and signatures, lay on the green cloth. There were a thick ledger and a metal inkstand and sand-holder, full of well-sharpened pencils and goose-quills.
In the middle of the small room with its dark floral wallpaper stood a large square table covered with green felt. The rain was pouring down, and it was so dark that the first thing Herr Grünlich did was light the three candles on the table. Business letters on blue paper, stamped with different company names, along with torn and dirty papers featuring dates and signatures, were scattered on the green cloth. There was a thick ledger, a metal inkstand, and a sand holder filled with sharpened pencils and quills.
Herr Grünlich did the honours with the subdued and tactful mien of a man greeting guests at a funeral. “Dear Father, do take the easy-chair,” he said. “Herr Kesselmeyer, will you be so kind as to sit here?”
Herr Grünlich welcomed everyone with the calm and respectful demeanor of someone greeting guests at a funeral. “Dear Father, please take the easy chair,” he said. “Herr Kesselmeyer, would you kindly sit here?”
At last they were settled. The banker sat opposite the host, the Consul presided on the long side of the table. The back of his chair was against the hall door.
At last they were settled. The banker sat across from the host, and the Consul was at the long side of the table. The back of his chair was against the hall door.
Herr Kesselmeyer bent over, released his upper lip, disentangled a glass from his waistcoat and stuck it on his nose, which he wrinkled for the purpose, and opened his mouth wide. Then he scratched his stubbly beard with an ugly rasping noise, put his hands on his knees, and remarked in a sprightly tone, jerking his head toward the piles of papers: “Well, there we have the whole boiling.”
Herr Kesselmeyer leaned forward, relaxed his upper lip, pulled a pair of glasses from his waistcoat, and perched them on his nose, which he scrunched up for the occasion, then opened his mouth wide. He scratched his stubbly beard, making a rough scratching sound, placed his hands on his knees, and said cheerfully, nodding toward the stacks of papers: “Well, there we have the whole thing.”
“May I look into matters a little more closely?” asked the Consul, taking up the ledger. But Herr Grünlich suddenly stretched out his hands over the table—long, trembling hands[223] marked with high blue veins—and cried out in a voice that trembled too: “A moment, Father. Just a moment. Let me make just a few explanations. Yes, you will get an insight into everything—nothing will escape your glance; but, believe me, you will get an insight into the situation of an unfortunate, not a guilty man. You see in me a man who fought unwearied against fate, but was finally struck down. I am innocent of all—”
“Can I take a closer look at this?” asked the Consul, picking up the ledger. But Herr Grünlich suddenly reached out his long, trembling hands over the table—hands marked with prominent blue veins—and exclaimed with a quivering voice: “Just a moment, Father. Just a moment. Allow me to clarify a few things. Yes, you'll see everything—nothing will be overlooked; but trust me, you will understand the situation of an unfortunate person, not a guilty one. You see in me a man who tirelessly battled against fate but was ultimately brought down. I am innocent of everything—”
“We shall see, my friend, we shall see,” said the Consul, with obvious impatience; and Herr Grünlich took his hands away and resigned himself to his fate.
“We'll see, my friend, we'll see,” said the Consul, clearly impatient; and Herr Grünlich withdrew his hands and accepted his fate.
Then there were long dreadful minutes of silence. The three gentlemen sat close together in the flickering candle-light, shut in by the four dark walls. There was not a sound but the rustling of the Consul’s papers and the falling rain outside.
Then there were long, tense minutes of silence. The three men sat close together in the flickering candlelight, surrounded by the four dark walls. The only sound was the rustling of the Consul’s papers and the rain falling outside.
Herr Kesselmeyer stuck his thumbs in the arm-holes of his waistcoat and played piano on his shoulders with his fingers, looking with indescribable jocosity from one to the other. Herr Grünlich sat upright in his chair, hands on the table, staring gloomily before him, and now and then stealing an anxious glance at his father-in-law out of the tail of his eye. The Consul examined the ledger, followed columns of figures with his finger, compared dates, and did indecipherable little sums in lead-pencil on a scrap of paper. His worn features expressed astonishment and dismay at the conditions into which he now “gained an insight.” Finally he laid his left arm on Herr Grünlich’s and said with evident emotion: “You poor man!”
Herr Kesselmeyer stuck his thumbs in the armholes of his vest and played a little tune on his shoulders with his fingers, looking at everyone with an indescribable sense of humor. Herr Grünlich sat up straight in his chair, hands on the table, staring gloomily ahead, occasionally stealing an anxious glance at his father-in-law from the corner of his eye. The Consul studied the ledger, following the columns of figures with his finger, comparing dates, and making some perplexing calculations on a scrap of paper with a pencil. His weary face showed surprise and distress at the situation he was now “getting a glimpse of.” Finally, he rested his left arm on Herr Grünlich's and said with clear emotion, “You poor man!”
“Father,” Herr Grünlich broke out. Two great tears rolled down his cheeks and ran into the golden whiskers. Herr Kesselmeyer followed their course with the greatest interest. He even raised himself a little, bent over, and looked his vis-à-vis in the face, with his mouth open. Consul Buddenbrook was moved. Softened by his own recent misfortunes,[224] he felt himself carried away by sympathy; but he controlled his feelings.
“Father,” Herr Grünlich exclaimed. Two big tears rolled down his cheeks and into his golden beard. Herr Kesselmeyer followed their path with great interest. He even lifted himself a bit, leaned over, and looked his companion in the face, mouth agape. Consul Buddenbrook felt touched. Affected by his own recent troubles,[224] he found himself swept up in sympathy, but he held back his emotions.
“How is it possible?” he said, with a sad head-shake. “In so few years—”
“How is that possible?” he said, shaking his head sadly. “In just a few years—”
“Oh, that’s simple,” answered Herr Kesselmeyer, good-temperedly. “One can easily ruin oneself in four years. When we remember that it took an even shorter time for Westfall Brothers in Bremen to go smash—” The Consul stared at him, but without either seeing or hearing him. He himself had not expressed his own actual thoughts, his real misgivings. Why, he asked himself with puzzled suspicion, why was this happening now? It was as clear as daylight that, just where he stood to-day, B. Grünlich had stood two years, three years before. But his credit had been inexhaustible, he had had capital from the banks, and for his undertakings continual endorsement from sound houses like Senator Bock and Consul Goudstikker. His paper had passed as current as banknotes. Why now, precisely now—and the head of the firm of Johann Buddenbrook knew well what he meant by this “now”—had there come this crash on all sides, this complete withdrawal of credit as if by common consent, this unanimous descent upon B. Grünlich, this disregard of all consideration, all ordinary business courtesy? The Consul would have been naïve indeed had he not realized that the good standing of his own firm was to the advantage of his son-in-law. But had the son-in-law’s credit so entirely, so strikingly, so exclusively depended upon his own? Had Grünlich himself been nothing at all? And the information the Consul had had, the books he had examined—? Well, however the thing stood, his resolution was firmer than ever not to lift a finger. They had reckoned without their host.
“Oh, that’s easy,” Herr Kesselmeyer replied, cheerfully. “You can easily ruin yourself in four years. Just look at how quickly the Westfall Brothers in Bremen went under—” The Consul stared at him, but he was neither seeing nor hearing. He hadn’t expressed his true thoughts or real concerns. Why, he wondered with puzzled suspicion, was this happening now? It was as clear as day that B. Grünlich had been where he stood two, three years ago. But his credit had been limitless; he had capital from the banks and ongoing endorsements from reputable firms like Senator Bock and Consul Goudstikker. His paper circulated as freely as cash. Why now, exactly now — and the head of the Buddenbrook firm knew exactly what he meant by this “now” — had there been this collapse all around, this total withdrawal of credit as if it were a collective decision, this unanimous targeting of B. Grünlich, this disregard for all considerations, all normal business etiquette? The Consul would have been naive to think that the good standing of his own firm didn’t benefit his son-in-law. But had the son-in-law's credit really depended so completely, so noticeably, so solely on his own? Had Grünlich been nothing at all? And the information the Consul had, the books he had reviewed—? However things stood, his resolve was stronger than ever not to take any action. They clearly hadn’t accounted for him.
Apparently B. Grünlich had known how to make it appear that he was connected with the firm of Buddenbrook—well, this widely-circulated error should be set right once for all. And this Kesselmeyer—he was going to get a shock too. The clown! Had he no conscience whatever? It was very plain[225] how shamelessly he had speculated on the probability that he, Johann Buddenbrook, would not let his daughter’s husband be ruined; how he had continued to finance Grünlich long after he was unsound, and exacted from him an ever crueller rate of interest.
Apparently, B. Grünlich managed to make it look like he was part of the Buddenbrook firm—this widely spread misconception needs to be corrected once and for all. And that Kesselmeyer—he's going to be in for a surprise too. What a fool! Did he have no sense of right and wrong? It was obvious[225] how unashamedly he had taken advantage of the assumption that Johann Buddenbrook wouldn’t let his daughter’s husband go bankrupt; how he had kept funding Grünlich long after he was no longer solid, and demanded an increasingly harsh interest rate from him.
“Now,” he said shortly, “let us get to the point. If I am asked as a merchant to say frankly what I think, I am obliged to say that if the situation is that of an unfortunate man, it is also in a great degree that of a guilty one.”
“Now,” he said briefly, “let’s get to the point. If I, as a merchant, am asked to speak honestly about what I think, I have to say that while the situation may be that of an unfortunate man, it also largely resembles that of a guilty one.”
“Father!” stammered Herr Grünlich.
"Dad!" stammered Herr Grünlich.
“The name does not come well to my ears,” said the Consul, quickly and harshly. “Your demands on Herr Grünlich amount, sir”—turning for a moment to the banker—“to sixty thousand marks, I believe?”
“The name doesn’t sound good to me,” said the Consul, quickly and sharply. “Your demands on Herr Grünlich amount, sir”—turning for a moment to the banker—“to sixty thousand marks, I believe?”
“With the back interest they come to sixty-eight thousand seven hundred and fifty-five marks and fifteen shillings,” answered Herr Kesselmeyer pleasantly.
“With the back interest, they total sixty-eight thousand seven hundred fifty-five marks and fifteen shillings,” Herr Kesselmeyer replied cheerfully.
“Very good. And you would not be inclined under any circumstances to be patient for a longer time?”
“Very good. So, you wouldn’t be willing to wait any longer, no matter what?”
Herr Kesselmeyer simply began to laugh. He laughed with his mouth open, in spasms, without a trace of scorn, even good-naturedly, looking at the Consul as though he were inviting him to join in the fun.
Herr Kesselmeyer just started laughing. He laughed with his mouth open, in bursts, without a hint of mockery, even in a friendly way, looking at the Consul as if he was encouraging him to join in the laughter.
Johann Buddenbrook’s little deep eyes clouded over and began to show red rims around them that ran down to the cheek-bones. He had only asked for form’s sake, being aware that a postponement on the part of one creditor would not materially alter the situation. But the manner of this man’s refusal was mortifying indeed. With a motion of the hand he pushed away everything from in front of him, laid the pencil down with a jerk on the table, and said, “Then I must express myself as unwilling to concern myself any further with this affair.”
Johann Buddenbrook’s small, deep-set eyes grew cloudy and started to show red rings around them that extended to his cheekbones. He had only asked for the sake of politeness, knowing that if one creditor postponed, it wouldn’t really change anything. But the way this man refused was truly humiliating. With a wave of his hand, he pushed everything away from him, slammed the pencil down on the table, and said, “Then I have to say that I won’t be getting involved with this matter any further.”
“Ah, ha!” cried Herr Kesselmeyer, shaking his hands in the air. “That’s the way to talk. The Herr Consul will settle everything out of hand—we shan’t have any long[226] speeches. Without more ado.” Johann Buddenbrook did not even look at him.
“Ah, ha!” exclaimed Herr Kesselmeyer, waving his hands in the air. “That’s the way to speak. The Herr Consul will take care of everything right away—we won’t have any long[226] speeches. No more delays.” Johann Buddenbrook didn’t even glance at him.
“I cannot help you, my friend.” He turned calmly to Herr Grünlich. “Things must go on as they have begun. Pull yourself together, and God will give you strength and consolation. I must consider our interview at an end.”
“I can’t help you, my friend.” He turned calmly to Herr Grünlich. “Things need to continue as they have started. Get a grip, and God will give you strength and comfort. I have to consider our conversation at an end.”
Herr Kesselmeyer’s face took on a serious expression which was vastly becoming to it. But then he nodded encouragingly to Herr Grünlich. The latter sat motionless at the table, only wringing his hands so hard that the fingers cracked.
Herr Kesselmeyer’s face turned serious, which suited him well. But then he nodded supportively at Herr Grünlich. The latter sat still at the table, only twisting his hands so much that his fingers cracked.
“Father—Herr Consul,” he said, with a trembling voice. “You will not—you cannot desire my ruin. Listen. It is a matter of a hundred and twenty thousand marks in all—you can save me! You are a rich man. Regard it as you like—as a final arrangement, as your daughter’s inheritance, as a loan subject to interest. I will work—you know I am keen and resourceful—”
“Father—Mr. Consul,” he said, with a shaky voice. “You won’t—you can’t want to see me ruined. Listen. It’s about a hundred and twenty thousand marks altogether—you can save me! You have the money. Think of it however you want—like a final deal, like your daughter’s inheritance, or as a loan with interest. I’ll work— you know I’m eager and capable—”
“I have spoken my last word,” said the Consul.
“I’ve said everything I need to say,” said the Consul.
“Permit me—may I ask whether you could if you would?” asked Herr Kesselmeyer, looking at him through his glasses, with his nose wrinkled up. “I suggest to the Consul that this would be a most advantageous time to display the strength of the firm of Buddenbrook.”
“May I ask if you could, if you would?” asked Herr Kesselmeyer, looking at him through his glasses, his nose wrinkled up. “I suggest to the Consul that this would be a great time to show the strength of the Buddenbrook firm.”
“You would do well, sir, to leave the good name of my house to me. I do not need to throw my money in the nearest ditch in order to show how good my credit is.”
“You would be wise, sir, to let me take care of the reputation of my family. I don’t need to waste my money in the nearest ditch to prove how good my credit is.”
“Dear me, no, of course not—ditch, ah, ha!—Ditch is very funny. But doesn’t the gentleman think the failure of his son-in-law places his own credit in a bad light—er—ah—?”
“Goodness, no, of course not—ditch, ha!—Ditch is quite funny. But doesn’t the gentleman think that his son-in-law’s failure reflects poorly on his own reputation—uh—?”
“I can only recommend you again to remember that my credit in the business world is entirely my own affair,” said the Consul.
“I can only remind you again that my reputation in the business world is entirely my own responsibility,” said the Consul.
Herr Grünlich looked at his banker helplessly and began afresh: “Father! I implore you again: think what you are doing. Is it a question of me alone? I—oh, I myself might be allowed to perish. But your daughter, my wife, whom I[227] love, whom I won after such a struggle—and our child—both innocent children—are they to be brought low as well? No, Father, I will not bear it; I will kill myself. Yes, I would kill myself with this hand. Believe me—and may heaven pardon you if it will.”
Herr Grünlich looked at his banker in despair and started again: “Father! I beg you once more: think about what you're doing. Is this just about me? I—oh, I might accept my own fate. But your daughter, my wife, whom I love and fought so hard to win—and our child—both innocent kids—are they also going to be brought down? No, Father, I can't handle it; I will take my own life. Yes, I would end my life with this hand. Believe me—and may heaven forgive you if it can.”
Johann Buddenbrook leaned back in his arm-chair quite white, with a fast-beating heart. For the second time the emotions of this man played upon him, and their expression had the stamp of truth; again he heard, as when he told Herr Grünlich the contents of his daughter’s letter from Travemünde, the same terrible threat, and again there shuddered through him all the fanatical reverence of his generation for human feelings, which yet had always been in conflict with his own hard practical sense. But the attack lasted no longer than a moment. “A hundred thousand marks,” he repeated to himself; and then he said quietly and decisively: “Antonie is my daughter. I shall know how to protect her from unmerited suffering.”
Johann Buddenbrook leaned back in his armchair, pale and with a racing heart. For the second time, this man's emotions affected him, and their expression felt genuine; again he recalled, just as when he told Herr Grünlich about his daughter’s letter from Travemünde, the same frightening threat, and again he felt the intense reverence of his generation for human emotions, which had always clashed with his own tough, practical mindset. But the moment of doubt passed quickly. “A hundred thousand marks,” he repeated to himself; then he said calmly and firmly, “Antonie is my daughter. I will know how to protect her from undeserved suffering.”
“What do you mean by that?” asked Herr Grünlich, slowly stiffening.
“What do you mean by that?” asked Herr Grünlich, slowly tensing up.
“That you will see,” answered the Consul. “For the present I have nothing to add.” And he got up, pushed back his chair, and turned toward the door.
“That you will see,” replied the Consul. “For now, I have nothing to add.” He stood up, pushed back his chair, and headed for the door.
Herr Grünlich sat silent, stiff, irresolute; his mouth opened and closed without a word coming out. But the sprightliness of Herr Kesselmeyer returned at this conclusive action of the Consul. Yes, it got the upper hand entirely, it passed all bounds, it became frightful. The glasses fell from his nose, which went skyward, while his little mouth, with the two triangular yellow teeth, looked as though it were splitting. He rowed with his little red hands in the air, the fuzz on his head waved up and down, his whole face, with its bristly white beard distorted and grotesque with uncontrolled hilarity—had grown the colour of cinnamon.
Herr Grünlich sat there, silent, stiff, and uncertain; his mouth opened and closed without a word coming out. But Herr Kesselmeyer's lively spirit returned with this decisive action from the Consul. Yes, it took over completely, going beyond limits, becoming terrifying. His glasses flew off his nose, which shot up into the air, while his small mouth, with its two triangular yellow teeth, looked like it was about to split open. He waved his little red hands in the air, his fluffy hair bouncing up and down, and his whole face, with its bristly white beard, contorted and exaggerated with uncontrollable laughter—turned the color of cinnamon.
“Ah, ha, ha, ah, ha!” he yelled, his voice cracking. “I find that in the last—degree—funny! You ought to consider,[228] Consul Buddenbrook, before you consign to the grave such a valuable—such a supreme specimen of a son-in-law. Anything so shrewd, so resourceful as he is, won’t be born upon God’s wide earth a second time. Aha! Four years ago—when the knife was at our throat, the rope around our neck—suddenly we made a match with Fräulein Buddenbrook, and spread the news on ’Change, even before it had actually come off! Congratulations, my dear friend; my best respects!”
“Ha, ha, ha!” he shouted, his voice breaking. “I find that incredibly funny! You should think twice, Consul Buddenbrook, before you bury such a valuable—such a remarkable son-in-law. Someone as clever and resourceful as he is won't come along again anytime soon. Aha! Four years ago—when we were in deep trouble—suddenly we arranged a match with Fräulein Buddenbrook and announced it on the stock exchange, even before it actually happened! Congratulations, my dear friend; my best wishes!”
“Kesselmeyer,” groaned Herr Grünlich, making spasmodic motions with his hands, as though waving off an evil spirit. He rushed into one corner of the room, where he sat down and buried his face in his hands. The ends of his whiskers lay on his shanks, and he rocked his knees up and down in his emotion.
“Kesselmeyer,” groaned Herr Grünlich, making twitchy motions with his hands, as if trying to shake off an evil spirit. He dashed to one corner of the room, where he sat down and buried his face in his hands. The tips of his whiskers hung over his knees, and he rocked his legs up and down in his distress.
“How did we do that?” went on Herr Kesselmeyer. “How did we actually manage to catch the little daughter and the eighty thousand marks? O-ho, ah, ha! That is easy. Even if one has no more shrewdness and resourcefulness than a tallow candle, it is easy! You show the saviour Papa nice, pretty, clean books, in which everything is put in the right way—only that they don’t quite correspond with the plain fact—for the plain fact is that three-quarters of the dowry is already debts.”
“How did we pull that off?” continued Herr Kesselmeyer. “How did we actually manage to catch the little daughter and the eighty thousand marks? Oh, that’s easy. Even if you have no more cleverness and resourcefulness than a tallow candle, it’s simple! You show the savior Papa nice, pretty, clean books where everything is organized properly—only they don’t exactly match up with the reality—because the reality is that three-quarters of the dowry is already debt.”
The Consul stood at the door deathly pale, the handle in his hand. Shivers ran up and down his back. He seemed to be standing in this little room lighted by the flickering candles, between a swindler and an ape gone mad with spite.
The Consul stood at the door, extremely pale, the handle in his hand. Shivers ran up and down his back. He seemed to be standing in this small room lit by flickering candles, caught between a con artist and an ape driven mad with rage.
“I despise your words, sir,” he brought out with uncertain emphasis. “I despise your wild utterances the more that they concern me as well. I did not hand my daughter over light-headedly to misfortune; I informed myself as to my son-in-law’s prospects. The rest was God’s will.”
“I hate what you’re saying, sir,” he said with shaky emphasis. “I hate your crazy statements even more because they involve me too. I didn’t just send my daughter off to misfortune without thinking; I looked into my son-in-law’s prospects. The rest was up to God.”
He turned—he would not hear any more—he opened the door. But Herr Kesselmeyer shrieked after him: “Aha, inquiries? Where? Of Bock? Of Goudstikker? Of Petersen?[229] Of Massmann and Timm? They were all in it. They were all in it up to their necks. They were all uncommonly pleased to be secured by the wedding—” The Consul slammed the door behind him.
He turned around—he didn't want to hear any more—he opened the door. But Herr Kesselmeyer shouted after him: “Oh, looking for answers? From Bock? From Goudstikker? From Petersen?[229] From Massmann and Timm? They were all involved. They were all deeply involved. They were all really happy to be covered by the wedding—” The Consul slammed the door behind him.
CHAPTER IX
Dora the cook, about whose honesty Tony had had her doubts, was busy in the dining-room.
Dora the cook, about whose honesty Tony had had doubts, was busy in the dining room.
“Ask Madame Grünlich to come down,” ordered the Consul. “Get yourself ready, my child,” he said as Tony appeared. He went with her into the salon. “Get ready as soon as possible, and get Erica ready too. We are going to the city. We shall sleep to-night in a hotel and travel home to-morrow.”
“Ask Madame Grünlich to come down,” the Consul ordered. “Get yourself ready, my child,” he said as Tony came in. He went with her into the living room. “Get ready as quickly as you can, and get Erica ready too. We're heading to the city. We'll be staying in a hotel tonight and coming back home tomorrow.”
“Yes, Papa,” Tony said. Her face was red; she was distracted and bewildered. She made unnecessary and hurried motions about her waist, as if not knowing where to begin and not grasping the actuality of the occasion.
“Yes, Dad,” Tony said. Her face was flushed; she seemed distracted and confused. She made fidgety and rushed movements around her waist, as if unsure where to start and not fully understanding the reality of the situation.
“What shall I take, Papa?” she asked distractedly. “Everything? All our clothes? One trunk or two? Is Grünlich really bankrupt? Oh, my God! But can I take my jewelry, then? Papa, the servants must leave—I cannot pay them. Grünlich was to have given me housekeeping money to-day or to-morrow.”
“What should I take, Dad?” she asked, distracted. “Everything? All our clothes? One suitcase or two? Is Grünlich really bankrupt? Oh my God! But can I take my jewelry then? Dad, the staff has to go—I can’t afford to keep them. Grünlich was supposed to give me the housekeeping money today or tomorrow.”
“Never mind, my child; things will all be arranged here. Just take what is necessary in a small trunk. They can send your own things after you. Hurry, do you hear?”
“Don’t worry, my child; everything will be taken care of here. Just pack what you need in a small trunk. They can send your things after you. Hurry, do you understand?”
Just then the portières were parted and Herr Grünlich came into the salon. With quick steps, his arms outstretched, his head on one side, with the bearing of a man who says: “Here I am; kill me if you will,” he hurried to his wife and sank down on his knees right in front of her. His appearance was pitiable. His golden whiskers were dishevelled, his coat crumpled, his neck-cloth askew, his collar open; little drops stood upon his forehead.
Just then, the curtains parted and Mr. Grünlich walked into the living room. He rushed in with quick steps, arms wide open, head tilted to the side, like a man announcing, “Here I am; do what you want,” and hurried to his wife, dropping to his knees right in front of her. He looked pitiable. His golden whiskers were messy, his coat was wrinkled, his necktie was crooked, his collar was open; beads of sweat were forming on his forehead.
[231]“Antonie!” he said. “Have you a heart that can feel? Hear me. You see before you a man who will be utterly ruined, if—yes, who will die of grief, if you deny him your love. Here I lie; can you find it in your heart to say to me: ‘I despise you—I am leaving you’?”
[231]“Antonie!” he said. “Do you have a heart that can feel? Listen to me. You see a man who will be completely ruined, if—yes, who will die of grief, if you turn away from loving him. Here I am; can you find it in your heart to say to me: ‘I despise you—I’m leaving you’?”
Tony wept. It was just the same as that time in the landscape-room. Once more she saw his anguished face, his imploring eyes directed upon her; again she saw, and was moved to see, that this pleading, this anguish, were real and unfeigned.
Tony cried. It was just like that time in the landscape room. Once again, she saw his pained face, his desperate eyes fixed on her; once more, she saw, and was touched to see, that this plea, this pain, were genuine and heartfelt.
“Get up, Grünlich,” she said, sobbing. “Please, please get up.” She tried to raise his shoulders. “I do not despise you. How can you say such a thing?” Without knowing what else she should say, she turned helplessly to her father. The Consul took her hand, bowed to his son-in-law, and moved with her toward the hall door.
“Get up, Grünlich,” she said, crying. “Please, please get up.” She tried to lift his shoulders. “I don’t despise you. How can you say that?” Not knowing what else to say, she turned helplessly to her father. The Consul took her hand, nodded to his son-in-law, and walked with her toward the hall door.
“You are going?” cried Herr Grünlich, springing to his feet.
“You're going?” exclaimed Herr Grünlich, jumping to his feet.
“I have told you already,” said the Consul, “that I cannot be responsible for leaving my innocent child in misfortune—and I might add that you cannot, either. No, sir, you have misprized the possession of my daughter. You may thank your Creator that the child’s heart is so pure and unsuspicious that she parts from you without repulsion. Farewell.”
“I've already told you,” said the Consul, “that I can't be responsible for leaving my innocent child in a tough situation—and honestly, you can’t either. No, sir, you undervalue the gift of my daughter. You should be grateful to your Creator that the child's heart is so pure and trusting that she can leave you without any negativity. Goodbye.”
But here Herr Grünlich lost his head. He could have borne to hear of a brief parting—of a return and a new life and perhaps the saving of the inheritance. But this was too much for his powers of self-command, his shrewdness and resource. He might have taken the large bronze plaque that stood on the étagère, but he seized instead a thin painted vase with flowers that stood next it, and threw it on the ground so that it smashed into a thousand bits.
But here Herr Grünlich lost his cool. He could have handled hearing about a short goodbye—about a return and a fresh start and maybe even saving the inheritance. But this was too much for his self-control, his cleverness, and his ability to cope. He could have taken the big bronze plaque on the shelf, but instead, he grabbed a thin painted vase with flowers next to it and smashed it on the floor, breaking it into a thousand pieces.
“Ha, good, good!” he screamed. “Get along with you! Did you think I’d whine after you, you goose? You are very much mistaken, my darling. I only married you for your[232] money; and it was not nearly enough, so you may as well go home. I’m through with you—through—through—through!”
“Ha, good, good!” he yelled. “Get out of here! Did you think I’d chase after you, you fool? You’re very wrong, my dear. I only married you for your[232] money; and it wasn’t nearly enough, so you might as well go home. I’m done with you—done—done—done!”
Johann Buddenbrook ushered his daughter silently out. Then he turned, went up to Herr Grünlich, who was standing in the window with his hands behind his back staring out at the rain, touched him softly on the shoulder, and spoke with soft admonishment. “Pull yourself together. Pray!”
Johann Buddenbrook quietly escorted his daughter out. Then he turned and approached Herr Grünlich, who was standing by the window with his hands behind his back, looking out at the rain. He gently touched him on the shoulder and spoke with gentle reproach. “Get a hold of yourself. Please!”
CHAPTER X
A chastened mood reigned for some time at the old house in Meng Street after Madame Grünlich and her little daughter returned thither to take up their abode. The family went about rather subdued and did not speak much about “it,” with the exception of the chief actor in the affair, who, on the contrary, talked about “it” inexhaustibly, and was entirely in her element.
Humbled mood lingered for a while at the old house on Meng Street after Madame Grünlich and her young daughter moved back in. The family was somewhat subdued, hardly mentioning “it,” except for the main person involved, who, on the other hand, couldn’t stop talking about “it” and was completely in her element.
Tony had moved with Erica into the rooms in the second storey which her parents had occupied in the time of the elder Buddenbrooks. She was a little disappointed to find that it did not occur to her Papa to engage a servant for her, and she had rather a pensive half-hour when he gently explained that it would be fitting for her to live a retired life and give up the society of the town: for though, he said, according to human judgments she was an innocent victim of the fate which God had sent to try her, still her position as a divorced wife made a very quiet life advisable, particularly at first. But Tony possessed the gift of adaptability. She could adjust herself with ease and cheerfulness to any situation. She soon grew charmed with her rôle of the injured wife returned to the house of her fathers; wore dark frocks, dressed her ash-blonde hair primly like a young girl’s, and felt richly repaid for her lack of society by the weight she had acquired in the household, the seriousness and dignity of her new position, and above all by the immense pleasure of being able to talk about Herr Grünlich and her marriage and to make general observations about life and destiny, which she did with the utmost gusto.
Tony had moved in with Erica to the rooms on the second floor that her parents had lived in during the time of the elder Buddenbrooks. She was a bit disappointed to realize that her dad hadn’t thought to hire a servant for her, and she spent a reflective half-hour when he gently explained that it would be better for her to live a quiet life and step away from socializing in town. He said that, while she was an innocent victim of the fate that God had sent to test her, her status as a divorced woman made a peaceful life advisable, especially at first. But Tony had the ability to adapt. She could easily and happily adjust to any situation. She quickly became enchanted with her role as the wronged wife back at her parents’ house; she wore dark dresses, styled her ash-blonde hair neatly like a young girl’s, and felt richly rewarded for her lack of social life by the influence she had gained in the household, the seriousness and dignity of her new position, and most of all, by the immense joy of being able to talk about Herr Grünlich and her marriage and to share her thoughts on life and destiny, which she did with great enthusiasm.
Not everybody gave her this opportunity, it is true. The[234] Frau Consul was convinced that her husband had acted correctly and out of a sense of duty; but when Tony began to talk, she would put up her lovely white hand and say: “Assez, my child; I do not like to hear about it.”
Not everyone offered her this chance, it's true. The[234] Frau Consul believed her husband had done the right thing out of a sense of duty; but when Tony started to speak, she would raise her beautiful white hand and say: “Enough, my child; I don’t want to hear about it.”
Clara, now twelve years old, understood nothing, and Cousin Clothilde was just as stupid. “Oh, Tony!”—that was all she could say, with drawling astonishment. But the young wife found an attentive listener in Mamsell Jungmann, who was now thirty-five years old and could boast of having grown grey in the service of the best society. “You don’t need to worry, Tony, my child,” she would say. “You are young; you will marry again.” And she devoted herself to the upbringing of little Erica, telling her the same stories, the same memories of her youth, to which the Consul’s children had listened fifteen years before; and, in particular, of that uncle who died of hiccoughs at Marienwerder “because his heart was broken.”
Clara, now twelve years old, understood nothing, and Cousin Clothilde was just as clueless. “Oh, Tony!”—that was all she could say, astonished. But the young wife found a willing listener in Mamsell Jungmann, who was now thirty-five and could proudly claim to have turned grey in the service of the best society. “You don’t need to worry, Tony, my dear,” she would say. “You’re young; you’ll marry again.” And she dedicated herself to raising little Erica, telling her the same stories, the same memories from her youth that the Consul’s children had listened to fifteen years earlier; particularly, that tale of the uncle who died of hiccups at Marienwerder “because his heart was broken.”
But it was with her father that Tony talked most and longest. She liked to catch him after the noonday meal or in the morning at early breakfast. Their relations had grown closer and warmer; for her feeling had been heretofore one of awe and respect rather than affection, on account of his high position in the town, his piety, his solid, stern ability and industry. During that talk in her own salon he had come humanly near to her, and it had filled her with pride and emotion to be found worthy of that serious and confidential consultation. He, the infallible parent, had put the decision into her hands: he had confessed, almost humbly, to a sense of guilt. Such an idea would never have entered Tony’s head of itself; but since he said it, she believed it, and her feeling for him had thereby grown warmer and tenderer. As for the Consul, he believed himself bound to make up to his daughter for her misfortune by redoubled love and care.
But it was with her father that Tony talked the most and the longest. She liked to catch him after lunch or in the morning at breakfast. Their relationship had grown closer and warmer; before, she felt more awe and respect than affection because of his high position in town, his devotion, and his solid, stern ability and hard work. During their conversation in her own lounge, he felt more relatable to her, and it filled her with pride and emotion to be considered worthy of that serious and private discussion. He, the seemingly perfect parent, had put the decision in her hands: he had confessed, almost humbly, to feeling guilty. That thought would never have crossed Tony's mind on its own; but since he said it, she believed it, and her feelings for him grew warmer and more tender. As for the Consul, he felt he had to make up for his daughter’s misfortunes with even more love and care.
Johann Buddenbrook had himself taken no steps against his untrustworthy son-in-law. Tony and her Mother did hear[235] from him, in the course of conversation, what dishonourable means Grünlich had used to get hold of the eighty thousand marks; but the Consul was careful to give the matter no publicity. He did not even consider going to the courts with it. He felt wounded in his pride as a merchant, and he wrestled silently with the disgrace of having been so thoroughly taken in.
Johann Buddenbrook had not taken any action against his untrustworthy son-in-law. Tony and her mother did hear from him, during a conversation, about the dishonest methods Grünlich had used to get the eighty thousand marks; but the Consul was careful to keep it quiet. He didn’t even think about going to court over it. He felt hurt in his pride as a merchant and silently struggled with the shame of having been so completely deceived.
But he pressed the divorce suit energetically as soon as the failure of Grünlich came out, which it soon did, thereby causing no inconsiderable losses to certain Hamburg firms.
But he pushed the divorce case aggressively as soon as Grünlich's failure was revealed, which happened quickly, causing significant losses to some firms in Hamburg.
It was this suit, and the thought that she herself was a principal in it, that gave Tony her most delicious and indescribable feelings of importance.
It was this suit, and the idea that she was a key part of it, that gave Tony her most delightful and indescribable feelings of significance.
“Father,” she said—for in these conversations she never called him “Papa”—“Father, how is our affair going on? Do you think it will be all right? The paragraph is perfectly clear; I have studied it. ‘Incapacity of the husband to provide for his family’: surely they will say that is quite plain. If there were a son, Grünlich would keep him—”
“Dad,” she said—for in these conversations she never called him “Papa”—“Dad, how is our situation progressing? Do you think it will turn out okay? The paragraph is completely clear; I have gone over it. ‘Incapacity of the husband to provide for his family’: surely they’ll agree that’s straightforward. If there were a son, Grünlich would keep him—”
Another time she said: “I have thought a great deal about the four years of my marriage, Father. That was certainly the reason the man never wanted us to live in the town, which I was so anxious to do. That was the reason he never liked me even to be in the town or go into society. The danger was much greater there than in Eimsbüttel, of my hearing somehow or other how things stood. What a scoundrel!”
Another time she said, “I’ve thought a lot about the four years of my marriage, Dad. That’s definitely why my husband never wanted us to live in town, which I was so eager to do. That’s also why he didn’t want me even going into town or socializing. The risk was way higher there than in Eimsbüttel of me finding out what was really going on. What a jerk!”
“We must not judge, my child,” answered the Consul.
“We shouldn't judge, my child,” replied the Consul.
Or, when the divorce was finally pronounced: “Have you entered it in the family papers, Father? No? Then I’d better do it. Please give me the key to the secretary.” With bustling pride she wrote, beneath the lines she had set there four years ago under her name: “This marriage was dissolved by law in February, 1850.” Then she put away the pen and reflected a minute.
Or, when the divorce was finally finalized: “Have you recorded it in the family documents, Dad? No? Then I’d better take care of it. Please hand me the key to the desk.” With busy pride, she wrote, beneath the lines she had put there four years ago under her name: “This marriage was dissolved by law in February, 1850.” Then she set down the pen and thought for a moment.
“Father,” she said, “I understand very well that this affair is a blot on our family history. I have thought about it a[236] great deal. It is exactly as if there were a spot of ink in the book here. But never mind. That is my affair. I will erase it. I am still young. Don’t you think I am still quite pretty? Though Frau Stuht, when she saw me again, said to me: ‘Oh, Heavens, Mme. Grünlich, how old you’ve grown!’ Well, I certainly couldn’t remain all my life the goose I was four years ago! Life takes one along with it. Anyhow, I shall marry again. You will see, everything can be put right by a good marriage.”
“Dad,” she said, “I totally get that this situation is a stain on our family’s history. I’ve thought about it a lot. It’s just like a spot of ink in this book. But it’s okay. This is my issue. I’ll fix it. I’m still young. Don’t you think I’m still kind of pretty? Although Frau Stuht, when she saw me again, said to me: ‘Oh, wow, Mme. Grünlich, you’ve really aged!’ Well, I certainly can’t stay the same person I was four years ago! Life moves on. Anyway, I’m going to get remarried. You’ll see, everything can be set right with a good marriage.”
“That is in God’s hand, my child. It is most unfitting to speak of such things.”
“That is in God’s hands, my child. It’s not appropriate to talk about such things.”
Tony began at this time to use very frequently the expression “Such is life”; and with the word “life” she would open her eyes wide with a charming serious look, indicating the deep insight she had acquired into human affairs and human destinies.
Tony started using the phrase “Such is life” a lot around this time; and with the word “life,” she would widen her eyes in a charmingly serious way, showing the deep understanding she had gained about human affairs and destinies.
Thomas returned from Pau in August of that year. The dining-table was opened out again, and Tony had a fresh audience for her tale. She loved and looked up to her brother, who had felt for her pain in that departure from Travemünde, and she respected him as the future head of the firm and the family.
Thomas came back from Pau in August that year. The dining table was set up again, and Tony had a new audience for her story. She admired and looked up to her brother, who had empathized with her distress during their departure from Travemünde, and she respected him as the future leader of the business and the family.
“Yes, yes,” he said; “we’ve both of us gone through things, Tony.”
“Yes, yes,” he said, “we’ve both been through a lot, Tony.”
The corner of his eyebrow went up, and his cigarette moved from one corner of his mouth to the other: his thoughts were probably with the little flower-girl with the Malay face, who had lately married the son of her employer and now herself carried on the shop in Fishers’ Lane.
The corner of his eyebrow raised, and his cigarette shifted from one side of his mouth to the other; he was likely thinking about the little flower girl with the Malay face, who had recently married her boss's son and was now running the shop in Fishers’ Lane.
Thomas Buddenbrook, though still a little pale, was strikingly elegant. The last few years had entirely completed his education. His hair was brushed so that it stood out in two clumps above his ears, and his moustache was trimmed in the French mode, with sharp points that were stiffened with the tongs and stuck straight out. His stocky broad-shouldered figure had an almost military air.
Thomas Buddenbrook, although still a bit pale, was remarkably stylish. The last few years had fully shaped his education. His hair was styled to form two prominent clumps above his ears, and his mustache was groomed in the French style, with sharp points that were stiffened with tongs and pointed straight out. His stocky, broad-shouldered build had an almost military vibe.
[237]His constitution was not of the best; the blue veins showed too plainly at the narrow temples, and he had a slight tendency to chills, which good Dr. Grabow struggled with in vain. In the details of his physical appearance—the chin, the nose, and especially the hands, which were wonderfully true to the Buddenbrook type—his likeness to his grandfather was more pronounced than ever.
[237]His health wasn't great; the blue veins were clearly visible at his thin temples, and he had a slight tendency to get chills, which good Dr. Grabow tried to treat but couldn't manage. In the details of his physical appearance—the chin, the nose, and especially the hands, which strongly resembled the Buddenbrook type—he looked even more like his grandfather.
He spoke French with a distinctly Spanish accent, and astonished everybody by his enthusiasm for certain modern writers of a satiric and polemic character. Broker Gosch was the only person in town who sympathized with his tastes. His father strongly reprehended them.
He spoke French with a clear Spanish accent and surprised everyone with his enthusiasm for some modern writers known for their satire and polemics. Broker Gosch was the only person in town who shared his interests. His father strongly disapproved of them.
But the Father’s pride and joy in his eldest son were plain to be seen; they shone in the Consul’s eyes. He welcomed him joyfully home as his colleague in the firm, and himself began to work with increased satisfaction in his office—especially after the death of old Madame Kröger, which took place at the end of the year.
But the father's pride and joy in his oldest son was obvious; it shown in the Consul's eyes. He joyfully welcomed him home as his partner in the business and started working with even more satisfaction in his office—especially after the death of old Madame Kröger, which happened at the end of the year.
The old lady’s loss was one to be borne with resignation. She had grown very old, and lived quite alone at the end. She went to God, and the firm of Buddenbrooks received a large sum of money, a round hundred thousand thaler, which strengthened the working capital of the business in a highly desirable way.
The old lady’s passing was something to accept with grace. She had lived a long life and spent her final years alone. She passed away, and the Buddenbrooks firm received a substantial sum of money, a total of a hundred thousand thalers, which significantly boosted the company's working capital in a very favorable manner.
The Consul’s brother-in-law Justus, weary of continual business disappointments, as soon as he had his hands on his inheritance settled his business and retired. The gay son of the cavalier à-la-mode was not a happy man. He had been too careless, too generous to attain a solid position in the mercantile world. But he had already spent a considerable part of his inheritance; and now Jacob, his eldest son, was the source of fresh cares to him.
The Consul’s brother-in-law Justus, tired of constant business setbacks, immediately settled his affairs and retired once he got his inheritance. The carefree son of the fashionable gentleman was not a happy man. He had been too reckless and too generous to establish a stable position in the business world. But he had already spent a significant portion of his inheritance, and now Jacob, his eldest son, was a new source of worries for him.
The young man had become addicted to light, not to say disreputable, society in the great city of Hamburg. He had cost his father a huge sum in the course of years, and when Consul Kröger refused to give him more, the mother, a weak,[238] sickly woman, sent money secretly to the son, and wretched clouds had sprung up between husband and wife.
The young man had become addicted to the nightlife, not to mention the questionable crowd, in the bustling city of Hamburg. He had drained his father’s finances significantly over the years, and when Consul Kröger refused to provide any more support, the mother, a frail and sickly woman, secretly sent money to her son, creating a rift between husband and wife.
The final blow came at the very time when B. Grünlich was making his failure: something happened at Dalbeck and Company in Hamburg, where Jacob Kröger worked. There had been some kind of dishonesty. It was not talked about; no questions were asked of Justus Kröger; but it got about that Jacob had a position as travelling man in New York and was about to sail. He was seen once in the town before his boat left, a foppishly dressed, unwholesome-looking youth. He had probably come hither to get more money out of his mother, besides the passage money his father sent him.
The final blow came just as B. Grünlich was facing his downfall: something happened at Dalbeck and Company in Hamburg, where Jacob Kröger worked. There had been some sort of dishonesty. It wasn’t discussed; no questions were asked of Justus Kröger; but word got around that Jacob had a job as a traveling salesman in New York and was about to leave. He was spotted in town once before his boat sailed, dressed flamboyantly and looking unhealthy. He had probably come here to get more money from his mother, in addition to the fare his father was sending him.
It finally came about that Justus spoke exclusively of “my son,” as though he had none but the one heir, his second son, Jürgen, who would certainly never be guilty of a false step, but who seemed on the other hand to be mentally limited. He had had difficulty getting through the High School; after which he spent some time in Jena, studying law—evidently without either pleasure or profit.
It eventually happened that Justus only referred to “my son,” as if he had no other child but his second son, Jürgen, who would definitely never make a mistake but also seemed to be somewhat mentally challenged. He struggled to finish high school and then spent some time in Jena studying law—clearly without any enjoyment or benefit.
Johann Buddenbrook felt keenly the cloud on his wife’s family and looked with the more anxiety to the future of his own children. He was justified in placing the utmost confidence in the ability and earnestness of his older son. As for Christian, Mr. Richardson had written that he showed an unusual gift for acquiring English, but no genuine interest in the business. He had a great weakness for the theatre and for other distractions of the great city. Christian himself wrote that he had a longing to travel and see the world. He begged eagerly to be allowed to take a position “over there”—which meant in South America, perhaps in Chile. “That’s simply love of adventure,” the Consul said, and told him to remain with Mr. Richardson for another year and acquire mercantile experience. There followed an exchange of letters on the subject, with the result that in the summer of 1851 Christian Buddenbrook sailed for Valparaiso, where he had[239] hunted up a position. He travelled direct from England, without coming home.
Johann Buddenbrook was deeply affected by his wife’s family issues and was increasingly anxious about the future of his own children. He had every reason to be fully confident in the ability and dedication of his older son. However, regarding Christian, Mr. Richardson had reported that he possessed a unique talent for learning English but showed no genuine interest in the business. He had a strong passion for the theater and other entertainments of the big city. Christian himself expressed a desire to travel and explore the world. He eagerly begged to be allowed to take a job “over there”—which meant in South America, possibly in Chile. “That’s just a love for adventure,” the Consul said, advising him to stay with Mr. Richardson for another year to gain commercial experience. This led to a series of letters on the topic, resulting in Christian Buddenbrook sailing for Valparaiso in the summer of 1851, where he had found a position. He traveled directly from England, without returning home.
So much for his two sons. As for Tony, the Consul was gratified to see with what self-possession she defended her position in the town as a Buddenbrook born; for as a divorced wife she had naturally to overcome all sorts of prejudice on the part of the other families.
So much for his two sons. As for Tony, the Consul was pleased to see how confidently she defended her status in the town as a Buddenbrook born; as a divorced woman, she naturally had to deal with all kinds of biases from the other families.
“Oh!” she said, coming back with flushed cheeks from a walk and throwing her hat on the sofa in the landscape-room. “This Juliet Möllendorpf, or Hagenström—or Semmlinger—whatever she is, the creature!—Imagine, Mamma! She doesn’t speak. She doesn’t say ‘How do you do’: She waits for me to speak first. What do you say to that? I passed her in Broad Street with my head up and looked straight at her.”
“Oh!” she exclaimed, returning from a walk with flushed cheeks and tossing her hat onto the sofa in the landscape room. “This Juliet Möllendorpf, or Hagenström—or Semmlinger—whatever her name is, that girl! Can you believe it, Mom? She doesn’t say a word. She doesn’t even say ‘How do you do.’ She just waits for me to speak first. What do you think of that? I walked past her on Broad Street with my head held high and looked straight at her.”
“You go too far, Tony. There is a limit to everything. Why shouldn’t you speak first? You are the same age, and she is a married woman, just as you were.”
“You're overstepping, Tony. There's a limit to everything. Why can't you speak first? You're the same age, and she's a married woman, just like you were.”
“Never, Mamma! Never under the shining sun! Such rag-tag and bob-tail!”
“Never, Mom! Never under the shining sun! Such a mess and nonsense!”
“Assez, my love. Such vulgar expressions—”
“Enough, my love. Such crude language—”
“Oh, it makes me feel perfectly beside myself!”
“Oh, it makes me feel completely out of my mind!”
Her hatred of the upstart family was fed by the mere thought that the Hagenströms might now feel justified in looking down on her—especially considering the present good fortune of the clan. Old Heinrich had died at the beginning of 1851, and his son Hermann—he of the lemon buns and the boxes on the ear—was doing a very brilliant business with Herr Strunk as partner. He had married, less than a year later, the daughter of Consul Huneus, the richest man in town, who had made enough out of his business to leave each of his three children two million marks. Hermann’s brother Moritz, despite his lung trouble, had a brilliant career as student, and had now settled down in the town to practise law. He had a reputation for being able, witty, and literary, and soon acquired a considerable business. He did not[240] look like the Semmlingers, having a yellow face and pointed teeth with wide spaces between.
Her hatred of the upstart family was fueled by the thought that the Hagenströms might now feel entitled to look down on her—especially given the family's current good fortune. Old Heinrich had died at the beginning of 1851, and his son Hermann—known for his lemon buns and delivering swift slaps—was doing exceptionally well in business with Herr Strunk as his partner. Less than a year later, he married the daughter of Consul Huneus, the richest man in town, who made enough from his business to leave each of his three children two million marks. Hermann's brother Moritz, despite having lung issues, had a bright future as a student and had now settled in town to practice law. He earned a reputation for being capable, witty, and literary, quickly building a substantial clientele. He didn't resemble the Semmlingers, with a yellowish complexion and pointed teeth that had noticeable gaps.
Even in the family Tony had to take care to hold her head up. Uncle Gotthold’s temper toward his fortunate step-brother had grown more mild and resigned now that he had given up business and spent his time care-free in his modest house, munching lozenges out of a tin box—he loved sweets. Still, considering his three unmarried daughters, he could not have failed to feel a quiet satisfaction over Tony’s unfortunate venture; and his wife, born Stüwing, and his three daughters, twenty-six, twenty-seven, and twenty-eight years old, showed an exaggerated interest in their cousin’s misfortune and the divorce proceedings; more, in fact, than they had in her betrothal and wedding. When the “children’s Thursdays” began again in Meng Street after old Madame Kröger’s death, Tony found it no easy work to defend herself.
Even in the family, Tony had to be careful to keep her head up. Uncle Gotthold’s attitude towards his lucky step-brother had become more mellow and accepting now that he had retired from business and was spending his time carefree in his modest home, snacking on lozenges from a tin box—he had a sweet tooth. Still, with his three unmarried daughters in mind, he couldn’t help but feel a quiet satisfaction over Tony’s unfortunate situation; his wife, born Stüwing, and his three daughters, who were twenty-six, twenty-seven, and twenty-eight, showed an exaggerated interest in their cousin’s troubles and the divorce proceedings—more than they ever did in her engagement and wedding. When the “children’s Thursdays” started up again on Meng Street after old Madame Kröger’s death, Tony found it challenging to defend herself.
“Oh, heavens, you poor thing!” said Pfiffi, the youngest, who was little and plump, with a droll way of shaking herself at every word. A drop of water always came in the corner of her mouth when she spoke. “Has the decree been pronounced? Are you exactly as you were before?”
“Oh, my goodness, you poor thing!” said Pfiffi, the youngest, who was small and chubby, with a funny way of shaking herself with every word. A drop of water always formed in the corner of her mouth when she spoke. “Has the decree been made? Are you just like you were before?”
“Oh, on the contrary,” said Henriette, who like her elder sister, was extraordinarily tall and withered-looking. “You are much worse off than if you had never married at all.”
“Oh, on the contrary,” said Henriette, who, like her older sister, was extremely tall and had a withered appearance. “You’re much worse off than if you had never married at all.”
“Yes,” Friederike chimed in. “Then it is ever so much better never to have married at all.”
“Yes,” Friederike agreed. “Then it’s definitely better to never have married at all.”
“Oh, no, dear Friederike,” said Tony, erecting her head, while she bethought herself of a telling and clever retort. “You make a mistake there. Marriage teaches one to know life, you see. One is no longer a silly goose. And then I have more prospect of marrying again than those who have never married at all!”
“Oh, no, dear Friederike,” Tony said, lifting her head as she came up with a witty comeback. “You’re mistaken. Marriage helps you understand life, you know. You’re not just a clueless fool anymore. Plus, I have a better chance of getting married again than those who have never been married!”
“Oh!” cried the others with one voice. They said it with a long hissing intake of breath which made it sound very sceptical indeed.
“Oh!” cried the others in unison. They said it with a long, hissing intake of breath that made it sound pretty skeptical.
Sesemi Weichbrodt was too good and tactful even to mention[241] the subject. Tony sometimes visited her former teacher in the little red house at Millbrink No. 7. It was still occupied by a troop of girls, though the boarding-school was slowly falling out of fashion. The lively old maid was also invited to Meng Street on occasion to partake of a haunch of venison or a stuffed goose. She always raised herself on tip-toe to kiss Tony on the forehead, with a little exploding noise. Madame Kethelsen, her simple sister, had grown rapidly deaf and had understood almost nothing of Tony’s affair. She still laughed her painfully hearty laugh on the most unsuitable occasions, and Sesemi still felt it necessary to rap on the table and cry “Nally!”
Sesemi Weichbrodt was too kind and tactful to even bring up the topic. Tony occasionally visited her former teacher at the small red house at Millbrink No. 7. It was still home to a group of girls, even though the boarding school was gradually losing its popularity. The lively old maid was also invited to Meng Street from time to time to enjoy a haunch of venison or a stuffed goose. She always stood on her tiptoes to kiss Tony on the forehead, making a little popping sound. Madame Kethelsen, her simple sister, had become quite deaf and understood almost nothing about Tony’s situation. She still laughed her painfully hearty laugh at the most inappropriate moments, and Sesemi felt it was still necessary to knock on the table and call out “Nally!”
The years went on. Gradually people forgot their feelings over Tony’s affair. She herself would only think now and then of her married life, when she saw on Erica’s healthy, hearty little face some expression that reminded her of Bendix Grünlich. She dressed again in colours, wore her hair in the old way, and made the same old visits into society.
The years passed. Slowly, people moved on from their feelings about Tony's affair. She herself would only occasionally think about her married life when she saw an expression on Erica’s vibrant, cheerful little face that reminded her of Bendix Grünlich. She started wearing colorful clothes again, styled her hair like she used to, and resumed her familiar social visits.
Still, she was always glad that she had the chance to be away from the town for some time in the summer. The Consul’s health made it necessary for him to visit various cures.
Still, she was always happy that she had the opportunity to be away from the town for a while during the summer. The Consul’s health required him to seek various treatments.
“Oh, what it is to grow old!” he said. “If I get a spot of coffee on my trousers and put a drop of cold water on it, I have rheumatism. When one is young, one can do anything.” He suffered at times also from spells of dizziness.
“Oh, what it's like to get older!” he said. “If I get a little coffee on my pants and drop some cold water on it, I end up with rheumatism. When you're young, you can do anything.” He also occasionally experienced bouts of dizziness.
They went to Obersalzbrunn, to Ems and Baden-Baden, to Kissingen, whence they made a delightful and edifying journey to Nuremberg and Munich and the Salzburg neighbourhood, to Ischl and Vienna, Prague, Dresden, Berlin, and home again. Madame Grünlich had been suffering from a nervous affection of the digestion, and was obliged to take a strenuous cure at the baths; but nevertheless she found the journey a highly desirable change, for she did not conceal her opinion that it was a little slow at home.
They traveled to Obersalzbrunn, Ems, and Baden-Baden, to Kissingen, where they enjoyed a delightful and enlightening trip to Nuremberg and Munich, then the Salzburg area, Ischl, Vienna, Prague, Dresden, Berlin, and back home again. Madame Grünlich had been dealing with a nervous digestive issue and had to undergo a rigorous treatment at the baths; however, she still found the trip to be a much-needed change, as she openly shared that things were a bit dull at home.
“Heavens, yes—you know how it is, Father,” she would say, regarding the ceiling with a thoughtful air. “Of course, I[242] have learned what life is like—but just for that reason it is rather a dull prospect for me to be always sitting here at home like a stupid goose. I hope you don’t think I mean I do not like to be with you, Papa. I ought to be whipped if I did, it would be so ungrateful. But I only mean life is like that, you know.”
“Heavens, yes—you know how it is, Dad,” she would say, glancing at the ceiling thoughtfully. “Of course, I[242] have figured out what life is like—but because of that, it feels pretty boring to just sit here at home like a silly goose. I hope you don’t think I mean I don’t enjoy being with you, Papa. I would be terrible if I did; that would be so ungrateful. But I just mean life feels that way, you know.”
The hardest thing she had to bear was the increasing piety of her parents’ home. The Consul’s religious fervour grew upon him in proportion as he himself felt the weight of years and infirmity; and his wife too, as she got older, began to find the spiritual side to her taste. Prayers had always been customary in the Buddenbrook house, but now for some time the family and the servants had assembled mornings and evenings in the breakfast-room to hear the Master read the Bible. And the visits of ministers and missionaries increased more and more from year to year. The godly patrician house in Meng Street, where, by the way, such good dinners were to be had, had been known for years as a spiritual haven to the Lutheran and reformed clergy and to both foreign and home missions. From all quarters of the Fatherland came long-haired, black-coated gentlemen, to enjoy the pious intercourse and the nourishing meals, and to be furnished with the sinews of their spiritual warfare. The ministers of the town went in and out as friends of the house.
The hardest thing she had to deal with was the growing piety in her parents' home. The Consul's religious fervor intensified as he felt the burden of age and illness more heavily; and his wife, as she aged, also began to appreciate the spiritual aspect of life. Prayers had always been a routine in the Buddenbrook house, but for some time now, the family and the staff had gathered in the breakfast room every morning and evening to listen to the Master read the Bible. The visits from ministers and missionaries increased year after year. The respected patrician house on Meng Street, where, by the way, they served great dinners, had long been known as a spiritual haven for Lutheran and reformed clergy and for both foreign and domestic missions. From all over the country, long-haired, black-coated gentlemen came to enjoy the pious discussions and hearty meals, gathering support for their spiritual battles. The town's ministers came and went as friends of the family.
Tom was much too discreet and prudent even to let any one see him smile; but Tony mocked quite openly. She even, sad to say, made fun of these pious worthies whenever she had a chance.
Tom was way too careful and reserved to let anyone see him smile; but Tony openly ridiculed. She even, unfortunately, made fun of these devout figures whenever she had the chance.
Sometimes when the Frau Consul had a headache, it was Tony’s turn to play the housekeeper and order the dinner. One day, when a strange clergyman whose appetite was the subject of general hilarity, was a guest, Tony mischievously ordered “bacon broth,” the famous local dish: a bouillon made with sour cabbage, in which was served the entire meal—ham, potatoes, beet-root, cauliflower, peas, beans, pears, sour plums, and goodness knows what, juice and all—a[243] dish which nobody except those born to it could possibly eat.
Sometimes when the Frau Consul had a headache, it was Tony's turn to take on the role of housekeeper and decide what to serve for dinner. One day, when a strange clergyman, whose hearty appetite was the source of everyone's laughter, was a guest, Tony playfully ordered "bacon broth," the well-known local dish: a broth made with sour cabbage that included the whole meal—ham, potatoes, beetroot, cauliflower, peas, beans, pears, sour plums, and so much more, juice and all—a dish that no one except those raised on it could possibly eat. [243]
“I do hope you are enjoying the soup, Herr Pastor,” she said several times. “No? Oh, dear, who would have thought it?” And she made a very roguish face, and ran her tongue over her lips, a trick she had when she thought of some prank or other.
“I really hope you’re enjoying the soup, Pastor,” she said several times. “No? Oh no, who would have thought?” And she made a very mischievous face and ran her tongue over her lips, a habit she had when she thought of some prank or another.
The fat man laid down his spoon resignedly and said mildly: “I will wait till the next course.”
The chubby guy put down his spoon with a sigh and said calmly, “I’ll wait for the next course.”
“Yes,” the Frau Consul said hastily, “there is a little something afterwards.” But a “next course” was unthinkable, after this mighty dish; and despite the French toast and apple jelly which finished the meal, the reverend guest had to rise hungry from table, while Tony tittered, and Tom, with fine self-control, lifted one eyebrow.
“Yeah,” the Frau Consul said quickly, “there’s a little something afterwards.” But another “course” was out of the question after this huge dish; and even with the French toast and apple jelly that wrapped up the meal, the reverend guest had to get up from the table hungry, while Tony giggled, and Tom, with great self-control, raised an eyebrow.
Another time Tony stood with Stina, the cook, in domestic discourse in the entry, when Pastor Mathias from Kannstadt, who was stopping a few days in the house, came back from a walk and rang at the outer door. Stina ran to open, with her peasant waddle, and the Pastor, with the view of saying an edifying word and testing her a little, asked in a friendly tone: “Do you love the Master?”
Another time, Tony was chatting with Stina, the cook, in the entryway when Pastor Mathias from Kannstadt, who was staying at the house for a few days, returned from a walk and rang the front doorbell. Stina hurried to open the door with her usual peasant waddle, and the Pastor, wanting to say something uplifting and test her a bit, asked in a friendly tone, “Do you love the Master?”
Perhaps he had the idea of giving her a tip if she professed herself on the side of the Saviour.
Perhaps he thought about giving her a tip if she declared herself on the side of the Savior.
“Lord, Herr Pastor,” said Stina, trembling and blushing, with wide eyes. “Which one do Herr Pastor mean? T’ old un or t’ young un?” Madame Grünlich did not fail to tell the story at the table, so that even the Frau Consul burst out into her sputtering Kröger laugh. The Consul, however, looked down in displeasure at his plate.
“Lord, Pastor,” said Stina, trembling and blushing, with wide eyes. “Which one do you mean, Pastor? The old one or the young one?” Madame Grünlich didn’t miss the chance to share the story at dinner, making even the Frau Consul burst into her sputtering Kröger laugh. The Consul, however, glanced down in disapproval at his plate.
“A misunderstanding,” said Herr Mathias, highly embarrassed.
“A misunderstanding,” said Herr Mathias, feeling really embarrassed.
CHAPTER XI
What follows happened in the late summer of 1855, on a Sunday afternoon. The Buddenbrooks were sitting in the landscape-room waiting for the Consul, who was below dressing himself. They had arranged to take a holiday walk to a pleasure garden outside the City Gate, where, all except Clara and Clothilde, they were to drink coffee and, if the weather permitted, go for a row on the river. Clara and Clothilde went always on Sunday evenings to the house of a friend, where they knitted stockings for little negro children.
What? happened next took place in the late summer of 1855, on a Sunday afternoon. The Buddenbrooks were sitting in the landscape room, waiting for the Consul, who was getting ready downstairs. They had planned to take a leisurely walk to a pleasure garden outside the City Gate, where everyone except Clara and Clothilde would enjoy coffee and, if the weather allowed, go for a row on the river. Clara and Clothilde always went to a friend's house on Sunday evenings, where they knitted stockings for little Black children.
“Papa is ridiculous,” Tony said, using her habitual strong language. “Can he never be ready on time? He sits and sits and sits at his desk: something or other must be finished—good heavens, perhaps it is something really necessary, I don’t know. But I don’t believe we should actually become bankrupt if he put down his pen a quarter of an hour sooner. Well, when it is already ten minutes too late, he remembers his appointment and comes upstairs, always two steps at a time, although he knows he will get palpitation at the top. And it is like that at every company, before every expedition. Isn’t it possible for him to leave himself time enough? And stop soon enough? It’s so irresponsible of him; you ought to talk to him about it, Mamma.” She sat on the sofa beside her Mother, dressed in the changeable silk that was fashionable that summer; while the Frau Consul wore a heavy grey ribbed silk trimmed with black lace, and a cap of lace and stiffened tulle, tied under her chin with a satin bow. The lappets of her cap fell down on her breast. Her smooth hair was still inexorably reddish-blond in colour, and she held a work-bag in both her white delicately veined hands. Tom was[245] lounging in an easy-chair beside her smoking his cigarette, while Clara and Clothilde sat opposite each other at the window. It was a mystery how much good and nourishing food that poor Clothilde could absorb daily without any result whatever! She grew thinner and thinner, and her shapeless black frock did not conceal the fact. Her face was as long, straight, and expressionless as ever, her hair as smooth and ash-coloured, her nose as straight, but full of large pores and getting thick at the end.
“Dad is ridiculous,” Tony said, using her usual blunt language. “Can he never be ready on time? He just sits at his desk, claiming something has to be finished—good heavens, maybe it’s something really important, I don’t know. But I really don’t think we’d go bankrupt if he put down his pen a little earlier. When it’s already ten minutes late, he suddenly remembers his appointment and rushes upstairs, always taking two steps at a time, even though he knows he’ll be out of breath by the time he gets to the top. And it’s like that with every meeting and every trip. Can’t he give himself enough time? And stop working earlier? It’s so irresponsible of him; you should talk to him about it, Mom.” She sat on the sofa next to her mother, wearing the changeable silk that was trendy that summer; while the Frau Consul wore a heavy gray ribbed silk dress trimmed with black lace, along with a lace and stiffened tulle cap tied under her chin with a satin bow. The flaps of her cap fell down over her chest. Her smooth hair was still a stubborn reddish-blond, and she held a work bag in both of her delicately veined white hands. Tom was lounging in an armchair beside her, smoking his cigarette, while Clara and Clothilde sat across from each other at the window. It was a mystery how much good and nourishing food poor Clothilde could eat each day without any effect! She was getting thinner and thinner, and her loose black dress didn’t hide it at all. Her face was as long, straight, and expressionless as ever, her hair as smooth and ash-colored, her nose as straight but with large pores and thickening at the tip.
“Don’t you think it will rain?” said Clara. The young girl had the habit of not elevating her voice at the end of a question and of looking everybody straight in the face with a pronounced and rather forbidding look. Her brown frock was relieved only by a little stiff turn-over collar and cuffs. She sat straight up, her hands in her lap. The servants had more respect for her than for any one else in the family; it was she who held the services morning and evening now, for the Consul could not read aloud without getting a feeling of oppression in the head.
“Don’t you think it’ll rain?” Clara asked. The young girl tended to keep her voice consistent at the end of her questions and looked everyone directly in the eye with a pronounced and somewhat stern expression. Her brown dress was only accented by a small stiff collar and cuffs. She sat up straight with her hands in her lap. The servants respected her more than anyone else in the family; it was she who led the morning and evening services now since the Consul couldn’t read aloud without feeling overwhelmed.
“Shall you take your new Baschlik?” she asked again. “The rain will spoil it. It would be a pity. I think it would be better to put off the party.”
“Are you going to wear your new Baschlik?” she asked again. “The rain will ruin it. That would be a shame. I think it would be better to delay the party.”
“No,” said Tom. “The Kistenmakers are coming. It doesn’t matter. The barometer went down so suddenly—. There will be a storm—it will pour, but not last long. Papa is not ready yet; so we can wait till it is over.”
“No,” Tom said. “The Kistenmakers are on their way. It doesn't matter. The barometer dropped so suddenly—. A storm is coming—it will rain hard, but it won't last long. Dad isn't ready yet, so we can wait until it's done.”
The Frau Consul raised a protesting hand. “You think there will be a severe storm, Tom? You know I am afraid of them.”
The Frau Consul raised a protesting hand. “Do you think there’s going to be a bad storm, Tom? You know I’m scared of them.”
“No,” Tom answered. “I was down at the harbour this morning talking to Captain Kloot. He is infallible. There will be a heavy rain, but no wind.”
“No,” Tom answered. “I was down at the harbor this morning talking to Captain Kloot. He’s never wrong. There will be a heavy rain, but no wind.”
The second week in September had brought belated hot weather with it. There was a south-west wind, and the city suffered more than in July. A strange-looking dark blue sky hung above the roof-tops, pale on the skyline as it is in the[246] desert. After sunset a sultry breath, like a hot blast from an oven, streamed out of the small houses and up from the pavement of the narrow streets. To-day the wind had gone round to the west, and at the same time the barometer had fallen sharply. A large part of the sky was still blue, but it was slowly being overcast by heavy grey-blue clouds that looked like feather pillows.
The second week of September brought an unexpected heat wave. A southwest wind blew, making the city feel stifling, even more so than in July. A strange dark blue sky hovered over the rooftops, looking lighter along the horizon like it does in the desert. After sunset, a hot, muggy air, like a blast from an oven, flowed out of the small houses and from the pavement of the narrow streets. Today, the wind shifted to the west, and at the same time, the barometer dropped sharply. A large part of the sky remained blue, but it was slowly being covered by thick grey-blue clouds that resembled fluffy pillows.
Tom added: “It would be a good thing if it did rain, I think. We should collapse if we had to walk in this atmosphere. It is an unnatural heat. Hotter than it ever was in Pau.”
Tom added: “I think it would be great if it rained. We’d really struggle if we had to walk in this heat. It’s just not normal. It’s hotter than it ever was in Pau.”
Ida Jungmann, with little Erica’s hand in hers, came into the room. The child looked a droll little figure in her stiffly starched cotton frock; she smelled of starch and soap. She had Herr Grünlich’s eyes and his rosy skin, but the upper lip was Tony’s.
Ida Jungmann, holding little Erica’s hand, walked into the room. The child looked like a funny little figure in her stiff, starched cotton dress; she smelled like starch and soap. She had Herr Grünlich’s eyes and rosy skin, but her upper lip was like Tony’s.
The good Ida was already quite grey, almost white, although not out of the forties. It was a trait of her family: the uncle that died had had white hair at thirty. But her little brown eyes looked as shrewd and faithful as ever. She had been now for twenty years with the Buddenbrooks, and she realized with pride that she was indispensable. She oversaw kitchen, larders, linen and china cupboards, she made the most important purchases, she read to little Erica, made clothes for her dolls, and fetched her from school, with a slice of French bread, to take her walking on the Mill-wall. Every lady said to Frau Consul or her daughter: “What a treasure your Mamsell is, my dear! Goodness, she is worth her weight in gold! Twenty years—and she will be useful at sixty and more; these wiry people are. What faithful eyes she has! I envy you, my love.” But Ida Jungmann was very reserved. She knew her own position, and when some ordinary nurse-girl came and sat down with her charge on the same bench and tried to enter into conversation, Ida Jungmann would say: “There is a draught here, Erica,” and get up and go.
The good Ida was already pretty gray, almost white, even though she wasn’t yet in her forties. It was a trait in her family: the uncle who passed away had white hair by the age of thirty. But her little brown eyes still looked as sharp and loyal as ever. She had been with the Buddenbrooks for twenty years, and she took pride in being indispensable. She managed the kitchen, the pantry, the linen, and china cabinets; she made the most important purchases, read to little Erica, sewed clothes for her dolls, and picked her up from school with a slice of French bread to take her for walks along the Mill-wall. Every lady would tell Frau Consul or her daughter, “What a treasure your Mamsell is, dear! Goodness, she’s worth her weight in gold! Twenty years—and she’ll still be useful at sixty and beyond; those wiry types are. What loyal eyes she has! I envy you, my love.” But Ida Jungmann was very reserved. She understood her role, and whenever an ordinary nursemaid came and sat on the same bench with her charge, trying to make conversation, Ida Jungmann would say, “There’s a draft here, Erica,” and get up and leave.
[247]Tony drew her little daughter to her and kissed the rosy cheeks, and the Frau Consul stretched out her hand with rather an absent smile; for she was looking anxiously at the sky, which grew darker and darker. Her left hand fingered the sofa pillows nervously, and her light eyes wandered restlessly to the window.
[247]Tony pulled her little daughter close and kissed her rosy cheeks, while the Frau Consul extended her hand with a somewhat absent smile; she was anxiously watching the sky, which was getting darker and darker. Her left hand fidgeted with the sofa pillows, and her light eyes moved restlessly to the window.
Erica was allowed to sit next her Grandmother, and Ida sat up straight on a chair and began to knit. Thus all waited silently for the Consul. The air was heavy. The last bit of blue had disappeared; the dark grey sky lowered heavy and swollen over them. The colours in the room changed, the yellow of furniture and hangings and the tones of the landscapes on the walls were all quenched, like the gay shades in Tony’s frock and the brightness of their eyes. Even the west wind, which had been playing in the churchyard of St. Mary’s and whirling the dust around in the darkening street, was suddenly quiet.
Erica was allowed to sit next to her Grandmother, while Ida sat up straight in a chair and started to knit. They all waited silently for the Consul. The air felt heavy. The last bit of blue had disappeared; a dark gray sky loomed heavily overhead. The colors in the room shifted; the yellow of the furniture and drapes and the shades of the landscapes on the walls faded, like the bright colors in Tony’s dress and the sparkle in their eyes. Even the west wind, which had been playing in the churchyard of St. Mary’s and swirling dust around in the darkening street, suddenly fell silent.
This breathless moment of absolute calm came without warning, like some unexpected, soundless, awful event. The sultriness grew heavier, the atmosphere seemed to increase its weight in a second; it oppressed the brain, it rested on the heart, it prevented the breathing. A swallow flew so low over the pavement that its wings touched. And this pressure that one could not lift, this tension, this growing weight on the whole organism, would have become unbearable had it lasted even the smallest part of a second longer, if at its height there had not come a relief, a release—a little break somewhere, soundless, yet perceptible; and at the same moment, without any premonitory drops, the rain fell down in sheets, filling the gutters and overflowing the pavements.
This sudden moment of complete stillness hit out of nowhere, like an unexpected, silent, terrifying event. The humidity thickened, and the air felt heavier in an instant; it weighed on the mind, weighed on the heart, and made it hard to breathe. A swallow flew so low over the pavement that its wings brushed against it. This pressure that felt impossible to escape, this tension, this increasing burden on the entire body, would have been unbearable if it had lasted even a fraction of a second longer, if at its peak there hadn't been relief, a release—a slight break somewhere, silent yet noticeable; and at the same moment, without any warning drops, the rain came pouring down in sheets, filling the gutters and overflowing the sidewalks.
Thomas, whose illness had taught him to pay attention to his nerves, bent over in this second, made a motion toward his head, and flung away his cigarette. He looked around the circle to see if the others had felt anything. He thought his Mother had, perhaps; the others did not seem to be aware. The Frau Consul was looking out now into the thick-streaming[248] rain, which quite hid the church from view; she sighed “Thank God.”
Thomas, whose illness had made him more aware of his nerves, leaned over for a moment, touched his head, and tossed away his cigarette. He scanned the group to see if anyone else felt something. He thought his mom might have, but the others didn’t seem to notice. The Frau Consul was now staring out into the heavy rain, which completely obscured the church; she sighed, “Thank God.”
“There,” said Tony, “that will cool the air in two minutes. But the drops will be hanging on the trees outside—we can drink coffee in the verandah. Open the window, Tilda.”
“There,” said Tony, “that’ll cool the air in two minutes. But the drops will be hanging on the trees outside—we can drink coffee on the porch. Open the window, Tilda.”
The noise of the rain grew louder. It almost roared. Everything pattered, streamed, rushed, foamed. The wind came up and blew the thick veils of water, tore them apart, and flung them about. It grew cooler every minute.
The sound of the rain got louder. It was almost deafening. Everything was tapping, flowing, rushing, and bubbling. The wind picked up and pushed the heavy sheets of water, ripping them apart and tossing them around. It got cooler by the minute.
Lina, the maid-servant, came running through the hall and burst so suddenly into the room that Ida Jungmann called out sharply: “I say, what do you mean—?” Lina’s expressionless blue eyes were wide open, her jaws worked without making a sound—
Lina, the maid, came running through the hall and suddenly burst into the room so that Ida Jungmann called out sharply, “Hey, what do you mean—?” Lina's blank blue eyes were wide open, and her jaws moved without making a sound—
“Oh, Frau Consul,” she got out, at last. “Come, come quick! oh, what a scare—”
“Oh, Frau Consul,” she finally exclaimed. “Come on, hurry! Oh, what a scare—”
“Yes,” Tony said, “she’s probably broken something again. Very likely the good porcelain. Oh, these servants of yours, Mamma!”
“Yes,” Tony said, “she’s probably broken something again. Most likely the nice porcelain. Oh, these servants of yours, Mom!”
But the girl burst out: “Oh, no, Ma’am Grünlich—if that’s all it was!—It’s the Master—I were bringing him his boots, and there he sits and can’t speak, on his chair, and I says to myself, there’s something wrong there; the Herr Consul—”
But the girl exclaimed, “Oh no, Ma’am Grünlich—if that’s all it is!—It’s the Master—I was bringing him his boots, and there he sits unable to speak on his chair, and I thought to myself, something is off here; the Herr Consul—”
“Get Grabow,” cried Thomas and ran out of the room.
“Get Grabow,” shouted Thomas and dashed out of the room.
“My God—oh, my God!” cried the Frau Consul, putting her hands to her face and hurrying out.
“My God—oh, my God!” shouted the Frau Consul, covering her face with her hands and rushing out.
“Quick, get a wagon and fetch Grabow,” Tony repeated breathlessly.
“Quick, get a wagon and bring Grabow,” Tony said breathlessly.
Everybody flew downstairs and through the breakfast-room into the bedroom.
Everybody rushed downstairs and through the breakfast room into the bedroom.
But Johann Buddenbrook was already dead.
But Johann Buddenbrook was already dead.
PART FIVE
[250]
[250]
CHAPTER I
“Good evening, Justus,” said the Frau Consul. “How are you? Sit down.”
“Good evening, Justus,” said the Frau Consul. “How are you? Have a seat.”
Consul Kröger embraced her tenderly and shook hands with his elder niece, who was also present in the dining-room. He was now about fifty-five years old, and wore a heavy round whisker as well as his moustache, leaving his chin free. It was quite grey. His scanty hair was carefully combed over the broad pink expanse of his skull. The sleeve of his elegant frock-coat had a broad mourning band.
Consul Kröger hugged her gently and shook hands with his older niece, who was also in the dining room. He was now about fifty-five years old and had a thick round beard along with his mustache, leaving his chin bare. His beard was mostly grey. His thinning hair was neatly combed over the wide pink area of his scalp. The sleeve of his stylish frock coat had a wide black mourning band.
“Do you know the latest, Betsy?” he asked. “Yes, Tony, this will particularly interest you. To put it briefly, our property outside the Castle Gate is sold—guess to whom? Not to one man, but to two: for the house is to be pulled down, and a hedge run through diagonally, and Benthien will build himself a dog-kennel on the right side, and Sorenson one on the left. God bless us!”
“Do you know the latest, Betsy?” he asked. “Yes, Tony, this will really interest you. To make it short, our property outside the Castle Gate has been sold—guess to whom? Not to one person, but to two: they’re going to tear down the house and put a hedge through the middle, and Benthien is going to build a dog kennel on the right side, and Sorenson one on the left. God help us!”
“Whoever heard the like?” said Frau Grünlich, folding her hands in her lap and gazing up at the ceiling. “Grandfather’s property! Well, now the estate is all haggled up. Its great charm was its extent: there was really too much of it, but that was what made it elegant. The large garden, all the way down to the Trave, the house set far back with the drive, and the chestnut avenue. So it is to be divided. Benthien will stand in front of one door and Sorenson in front of the other. I say, ‘God bless us,’ too, Uncle Justus! I suppose there is nobody grand enough these days to occupy the whole thing. It is good that Grandpapa is not here to see it.”
“Whoever heard of such a thing?” said Frau Grünlich, folding her hands in her lap and staring up at the ceiling. “Grandfather’s property! Now the estate is all messed up. Its big appeal was its size: there was really too much of it, but that’s what made it impressive. The large garden, stretching all the way down to the Trave, the house set far back with the driveway, and the chestnut avenue. So now it’s going to be divided. Benthien will stand in front of one door and Sorenson in front of the other. I say, ‘God bless us,’ too, Uncle Justus! I guess there’s nobody important enough these days to take the whole place. It’s a good thing Grandpapa isn’t here to see this.”
The sense of mourning still lay too heavily on the air for Tony to give expression to her outraged feelings in livelier or[252] stronger terms. It was the day on which the will had been read, two weeks after the death of the Consul, at half-past five in the afternoon. Frau Consul Buddenbrook had invited her brother to Meng Street, in order that he might talk over the provisions made by the deceased with Thomas and with Herr Marcus the confidential clerk. Tony had announced her intention to be present at the settlements. This attention, she said, she owed to the firm as well as to the family, and she took pains to give the meeting the character of a family council. She had closed the curtains, and despite the two oil lamps on the green-covered dining-table, drawn out to its full extent, she had lighted all the candles in the great gilded candelabrum as well. And, though there was no particular need of them, she had put on the table a quantity of writing paper and sharpened pencils.
The feeling of grief still hung heavily in the air, making it hard for Tony to express her angry feelings in a more lively or forceful way. It was the day the will was read, two weeks after the Consul's death, at five-thirty in the afternoon. Frau Consul Buddenbrook had invited her brother to Meng Street to discuss the arrangements made by the deceased with Thomas and Herr Marcus, the trusted clerk. Tony had said she would be there for the discussions. She claimed she owed it to the firm as well as to the family, and she made an effort to give the meeting the feel of a family council. She had closed the curtains, and despite the two oil lamps on the dining table covered in green, extended to its full length, she had lit all the candles in the large gilded candelabrum too. And, even though there wasn't a specific need for them, she had placed a bunch of writing paper and sharpened pencils on the table.
Tony’s black frock gave her figure a maidenly slimness. She, of them all, was perhaps most deeply moved by the death of the Consul, to whom she had drawn so close in the last months that even to-day the thought of him made her burst out twice in bitter weeping; yet the prospect of this family council, this solemn little conference in which she could bear a worthy part, had power to flush her pretty cheek, brighten her glance, and give her motions dignity and even joy. The Frau Consul, on the other hand, worn with anxiety and grief and the thousand formalities of the funeral and the mourning, looked ailing. Her face, framed in the black lace of her cap-strings, seemed paler, and her light-blue eyes were tired and dull. But there was not a single white hair to be seen in her smooth red-blonde coiffure. Was this still the Parisian tonic, or was it the wig? Mamsell Jungmann alone knew, and she would not have betrayed the secret even to the other ladies of the family.
Tony’s black dress accentuated her slim figure. Of all of them, she was probably the most affected by the Consul's death, having grown so close to him in the past months that even today the thought of him made her break down in tears twice; yet the idea of this family meeting, this serious little conference where she could play a meaningful role, made her cheeks flush, her eyes sparkle, and gave her movements a sense of dignity and even joy. On the other hand, the Frau Consul, worn out by worry and sorrow and the countless formalities of the funeral and mourning, looked ill. Her face, framed by the black lace of her cap-strings, appeared paler, and her light-blue eyes seemed tired and lifeless. But there was not a single white hair visible in her sleek red-blonde hairstyle. Was it the Parisian tonic still working, or was it a wig? Mamsell Jungmann alone knew, and she wouldn’t have revealed the secret even to the other ladies of the family.
They sat at the end of the table and waited for Herr Marcus and Thomas to come out of the office. The painted statues seemed to stand out white and proud on their pedestals against the sky-blue background.
They sat at the end of the table and waited for Herr Marcus and Thomas to come out of the office. The painted statues looked bright and proud on their pedestals against the sky-blue background.
[253]The Frau Consul said: “The thing is—I bade you come, my dear Justus—in short, it is about Clara, the child. My beloved husband left to me the choice of a guardian for her—she will need one for three years. I know you do not want to be overburdened with responsibilities. You have duties to your wife and sons—”
[253]The Frau Consul said: “The thing is—I asked you to come, my dear Justus—in short, it’s about Clara, the child. My beloved husband left me the choice of a guardian for her—she’ll need one for three years. I know you don’t want to be weighed down with responsibilities. You have obligations to your wife and sons—”
“My son, Betsy.”
"My son, Betsy."
“Yes, yes, we must be Christlike and merciful, Justus. As we forgive our debtors, it says. Think of our gracious Father in Heaven.”
“Yeah, we need to be Christlike and show mercy, Justus. It says we should forgive those who owe us. Consider our gracious Father in Heaven.”
Her brother looked at her, a little aggrieved. Such turns of phrase had come in the past only from the mouth of the Consul.
Her brother looked at her, a bit hurt. She had only heard such phrases in the past from the Consul.
“Enough,” she went on. “There are as good as no obligations connected with this service of love. I should like to ask you to accept it.”
“That's enough,” she continued. “There are practically no obligations tied to this act of love. I want to ask you to accept it.”
“Gladly, Betsy; of course, I’ll do it with pleasure. May I not see my ward? A little too serious, isn’t she, the good child—?” Clara was called. She slowly appeared, all black and pallid, her movements melancholy and full of restraint. She had spent the time since her father’s death in her room praying almost without ceasing. Her dark eyes were immobile; she seemed frozen with grief and awe.
“Sure, Betsy; I’ll do it happily. Can I see my ward? She seems a bit too serious, doesn’t she, the dear child—?” Clara was called. She slowly came in, dressed all in black and looking pale, her movements sad and restrained. Since her father’s death, she had spent her time in her room, praying almost nonstop. Her dark eyes were still; she looked frozen in grief and awe.
Uncle Justus the gallant stepped up to her, bowed as he pressed her hand, and murmured something appropriate. She went out, after receiving the Frau Consul’s kiss on her stiff lips.
Uncle Justus the brave approached her, bowed as he took her hand, and whispered something suitable. She left after getting a kiss from the Frau Consul on her stiff lips.
“How is Jürgen?” began the Frau Consul again. “Does it agree with him in Wismar?”
“How’s Jürgen doing?” the Frau Consul asked again. “Is he doing well in Wismar?”
“Very well,” answered Justus Kröger, sitting down again with a shrug of the shoulders. “I think he has found his place now. He is a good lad, Betsy, a lad of principle, but—after he had failed twice in the examination, it seemed best— He did not like the law himself, and the position in the post-office at Wismar is quite suitable. Tell me—I hear Christian is coming?”
“Alright,” replied Justus Kröger as he sat down again, shrugging his shoulders. “I think he’s found his niche now. He’s a good kid, Betsy, a kid of principle, but—after he didn’t pass the exam twice, it seemed best— He wasn’t really into law, and the job at the post office in Wismar suits him just fine. By the way— I hear Christian is on his way?”
[254]“Yes, Justus, he is coming. May God watch over him on the seas! I wrote to him the next day after Jean’s death, but he hasn’t even had the letter yet, and then he will take about two months with the sailing-vessel after that. But he must come, Justus; I must see him. Tom says Jean would never have been willing for Christian to give up his position in Valparaiso; but I ask you—nearly eight years since I have seen him! And then, under the circumstances! No, I must have them all about me in this painful time—that is a natural feeling for a mother.”
[254]“Yes, Justus, he’s coming. May God protect him on the seas! I wrote to him the day after Jean passed, but he hasn’t even received the letter yet, and then it will take him about two months to get here by ship. But he has to come, Justus; I need to see him. Tom says Jean would never have wanted Christian to give up his job in Valparaiso; but I ask you—it's been almost eight years since I’ve seen him! And given the circumstances! No, I need to have them all around me during this difficult time—that’s a natural feeling for a mother.”
“Surely, surely,” said Consul Kröger; for she had begun to weep.
“Of course, of course,” said Consul Kröger; for she had started to cry.
“Thomas agrees with me now, too,” she went on; “for where will Christian be better off than in his own father’s business, in Tom’s business? He can stay here, work here. I have been in constant fear that the climate over there might be bad for him—”
“Thomas agrees with me now, too,” she continued; “because where would Christian be better off than in his own father’s business, in Tom’s business? He can stay here, work here. I have constantly worried that the climate there might not be good for him—”
Thomas Buddenbrook, accompanied by Herr Marcus, came into the room. Friederich Wilhelm Marcus, for years the dead Consul’s confidential clerk, was a tall man in a brown-skirted coat with a mourning band. He spoke softly, hesitatingly, stammering a little and considering each word before he uttered it. He had a habit of slowly and cautiously stroking the red-brown moustache that grew over his mouth with the extended middle and index fingers of his left hand; or he would rub his hands together and let his round brown eyes wander so aimlessly about that he gave the impression of complete confusion and absent-mindedness, though he was always most watchfully bent on the matter in hand.
Thomas Buddenbrook, along with Herr Marcus, entered the room. Friedrich Wilhelm Marcus, the late Consul’s trusted clerk for many years, was a tall man wearing a brown coat with a mourning band. He spoke softly, hesitantly, often stuttering and carefully choosing each word before he said it. He had a habit of slowly and cautiously stroking the red-brown mustache above his mouth with the extended middle and index fingers of his left hand; or he would rub his hands together and let his round brown eyes wander aimlessly, giving off an air of complete confusion and absent-mindedness, even though he was always completely focused on the task at hand.
Thomas Buddenbrook, now the youthful head of the great house, displayed real dignity in manner and bearing. But he was pale. His hands in particular, on one of which shone the Consul’s signet ring with the green stone, were as white as the cuffs beneath his black sleeves—a frozen whiteness which showed that they were quite dry and cold. He had extraordinarily sensitive hands, with beautifully cared-for[255] oval bluish fingernails. Sometimes, in a difficult situation, they would take positions or make little nervous movements that were indescribably expressive of shrinking sensibility and painful reserve. This was an individual trait strange heretofore to the rather broad, though finely articulated Buddenbrook hand.
Thomas Buddenbrook, now the young head of the prestigious family, carried himself with real dignity. However, he appeared pale. His hands, especially one adorned with the Consul’s signet ring featuring a green stone, were as white as the cuffs under his black sleeves—an icy whiteness indicating they were completely dry and cold. He had incredibly sensitive hands, with beautifully manicured oval bluish fingernails. Sometimes, in a tough situation, they would adopt certain positions or make small nervous movements that conveyed a profound sense of shrinking sensitivity and painful restraint. This was a peculiar trait unfamiliar to the generally broad, yet finely shaped, Buddenbrook hand.
Tom’s first care was to open the folding doors into the landscape-room in order to get the benefit of the warmth from the stove burning there behind the wrought-iron lattice. Then he shook hands with Consul Kröger and sat down at the table with Herr Marcus opposite him. He looked at his sister Tony, and his eyebrow went up in surprise. But she flung her head back and tucked in her chin in a way that warned him to suppress any comment on her presence.
Tom's first priority was to open the folding doors to the landscape room to soak up the warmth from the stove burning behind the wrought-iron grate. Then he shook hands with Consul Kröger and sat down at the table with Herr Marcus across from him. He glanced at his sister Tony, raising an eyebrow in surprise. But she tilted her head back and tucked in her chin, signaling him to keep any comments about her presence to himself.
“Well, and one may not say Herr Consul?” asked Justus Kröger. “The Netherlands hope in vain that you should represent them, Tom, my dear chap?”
“Well, can't one say Herr Consul?” asked Justus Kröger. “Are the Netherlands hoping in vain that you’ll represent them, Tom, my dear friend?”
“Yes, Uncle Justus, I thought it was better. You see, I could have taken over the Consulate along with so many other responsibilities, but in the first place I am a little too young—and then I spoke to Uncle Gotthold, and he was very pleased to accept it.”
“Yes, Uncle Justus, I thought it was the right choice. You see, I could have taken over the Consulate along with a lot of other responsibilities, but first of all, I’m a bit too young—and then I talked to Uncle Gotthold, and he was really happy to take it on.”
“Very sensible, my lad; very politic. And very gentlemanly.”
“Very smart, my boy; very clever. And very classy.”
“Herr Marcus,” said the Frau Consul, “my dear Herr Marcus!” And with her usual sweeping gesture she reached out her hand, which he took slowly, with a respectful side-glance: “I have asked you to come up—you know what the affair is; and I know that you are agreed with us. My beloved husband expressed in his final arrangements the wish that after his death you would put your loyal and well-tried powers at the service of the firm, not as an outsider but as partner.”
“Mr. Marcus,” said the Consul, “my dear Mr. Marcus!” And with her usual sweeping gesture, she extended her hand, which he took slowly, with a respectful sideways glance. “I invited you to come up—you know what this is about; and I know that you’re in agreement with us. My beloved husband made it clear in his final arrangements that after his passing, he wanted you to lend your loyal and well-tested talents to the firm, not as an outsider but as a partner.”
“Certainly, Frau Consul,” said Herr Marcus, “I must protest that I know how to value the honour your offer does me, being aware, as I am, that the resources I can bring to the firm are but small. In God’s name, I know nothing better to[256] do than thankfully to accept the offer you and your son make me.”
“Of course, Mrs. Consul,” said Mr. Marcus, “I have to say that I truly appreciate the honor of your offer, knowing that the resources I can contribute to the company are limited. Honestly, I can't think of anything better to do than to gratefully accept the offer you and your son have extended to me.”
“Yes, Marcus. And I thank you in my turn, most warmly, for your willingness to share with me the great responsibilities which would perhaps be too heavy for me alone.” Thomas Buddenbrook spoke quickly and whole-heartedly, reaching his hand across the table to his partner; for they were already long since agreed on the subject, and this was only the formal expression.
“Yes, Marcus. And I thank you sincerely in return for your willingness to share the great responsibilities with me, which might be too much for me to handle alone.” Thomas Buddenbrook spoke quickly and sincerely, reaching his hand across the table to his partner; they had been in agreement on the matter for a long time, and this was just a formal acknowledgment.
“Company is trumpery—you will spoil our chat, between you,” said Consul Kröger. “And now, shall we run through the provisions, my children? All I have to look out for is the dowry of my ward. The rest is not my affair. Have you a copy of the will here, Betsy? And have you made a rough calculation, Tom?”
“Company is nonsense—you’ll ruin our conversation, you two,” said Consul Kröger. “Now, shall we go over the details, my friends? My only concern is my ward’s dowry. The rest isn’t my problem. Do you have a copy of the will here, Betsy? And have you done a rough calculation, Tom?”
“I have it in my head,” said Thomas; and he began, leaning back, looking into the landscape-room, and moving his gold pencil back and forth on the table, to explain how matters stood. The truth was that the Consul’s estate was more considerable than any one had supposed. The dowry of his oldest daughter, indeed, was gone, and the losses which the firm had suffered in the Bremen failure in 1851 had been a heavy blow. And the year ’48, as well as the present year ’55, with their unrest and interval of war, had brought losses. But the Buddenbrook share of the Kröger estate of four hundred thousand current marks had been full three hundred thousand, for Justus had already had much of his beforehand. Johann Buddenbrook had continually complained, as a merchant will; but the losses of the firm had been made good by the accrued profits of some fifteen years, amounting to thirty thousand thaler, and thus the property, aside from real estate, amounted in round figures, to seven hundred thousand marks.
“I have a plan,” said Thomas; and he started leaning back, gazing into the landscape-room, and moving his gold pencil back and forth on the table to explain the situation. The reality was that the Consul’s estate was more significant than anyone had thought. The dowry for his oldest daughter was indeed gone, and the losses the firm faced due to the Bremen failure in 1851 had hit hard. Both the year ‘48 and the current year ‘55, with their unrest and periods of war, had caused losses as well. However, the Buddenbrook share of the Kröger estate, which was four hundred thousand current marks, had actually been three hundred thousand because Justus had already taken a substantial portion of it earlier. Johann Buddenbrook had consistently complained, as merchants often do; but the firm's losses had been covered by the profits accumulated over about fifteen years, totaling thirty thousand thaler, so the property, not counting real estate, amounted to roughly seven hundred thousand marks.
Thomas himself, with all his knowledge of the business, had been left in ignorance by his father of this total. The Frau Consul took the announcement with discreet calm; Tony put on an adorable expression of pride and ignorance, and then[257] could not repress an anxious mental query: Is that a lot? Are we very rich now? Herr Marcus slowly rubbed his hands, apparently in absence of mind, and Consul Kröger was obviously bored. But the sum filled Tom himself, as he stated it, with such a rush of excited pride that the effort at self-control made him seem dejected. “We must have already passed the million,” he said. He controlled his voice, but his hands trembled. “Grandfather could command nine hundred thousand marks in his best time; and we’ve made great efforts since then, and had successes, and made fine coups here and there. And Mamma’s dowry, and Mamma’s inheritance! There was the constant breaking-up—well, good heavens, that lay in the nature of things! Please forgive me if I speak just now in the sense of the firm and not of the family. These dowries and payments to Uncle Gotthold and to Frankfort, these hundreds of thousands which had to be drawn out of the business—and then there were only two heirs beside the head of the firm. Good; we have our work cut out for us, Marcus.” The thirst for action, for power and success, the longing to force fortune to her knees, sprang up quick and passionate in his eyes. He felt all the world looking at him expectantly, questioning if he would know how to command prestige for the firm and the family and protect its name. On exchange he had been meeting measuring side-looks out of jovial, mocking old eyes, that seemed to be saying “So you’re taking it on, my son!” “I am!” he thought.
Thomas, despite being knowledgeable about the business, had been left in the dark by his father regarding the total amount. Frau Consul took the news calmly; Tony wore a charming look of both pride and confusion, and then[257] couldn’t help but wonder: Is that a lot? Are we really rich now? Herr Marcus rubbed his hands slowly, seemingly lost in thought, while Consul Kröger appeared visibly bored. However, the sum filled Tom with such a surge of excited pride that his effort to maintain composure made him look unhappy. “We must have already passed the million,” he said. He steadied his voice, but his hands shook. “Grandfather could command nine hundred thousand marks at his peak; we’ve made significant efforts since then, achieved successes, and had some impressive coups here and there. And there’s Mamma’s dowry and her inheritance! The constant upheaval—good heavens, that’s just how it is! Please forgive me if I speak from the perspective of the business rather than the family. These dowries and payments to Uncle Gotthold and to Frankfort, these hundreds of thousands that had to be taken from the business—and then only two heirs alongside the head of the firm. Well, we have our work cut out for us, Marcus.” A burning desire for action, power, and success ignited in his eyes as he yearned to bend fortune to his will. He felt everyone watching him, eager to see if he could uphold the prestige of the firm and protect its reputation. In the exchange, he had been catching sidelong glances from jovial, mocking old eyes, as if they were saying, “So you’re stepping up, my son!” “I am!” he thought.
Friederich Wilhelm Marcus rubbed his hands circumspectly, and Justus Kröger said: “Quietly, quietly, my dear chap. Times aren’t what they were when your grandfather was a Prussian army contractor.”
Friederich Wilhelm Marcus rubbed his hands cautiously, and Justus Kröger said: “Easy, easy, my friend. Times aren’t what they used to be when your grandfather was a Prussian army contractor.”
There began now a detailed conversation upon the provisions of the will, in which they all joined, and Consul Kröger took a lighter tone, referring to Thomas as “his Highness the reigning Prince” and saying, “The warehouses will go with the crown, according to tradition.” In general, of course, it was decided that as far as possible everything should be left together,[258] that Frau Elizabeth Buddenbrook should be considered the sole heir, and that the entire property should remain in the business. Herr Marcus announced that as partner he should be able to strengthen the working capital by a hundred and twenty thousand marks current. A sum of fifty thousand marks was set aside as a private fortune for Thomas, and the same for Christian, in case he wished to establish himself separately. Justus Kröger paid close attention to the passage that ran: “The fixing of the dowry of my beloved daughter Clara I leave to the discretion of my dear wife.” “Shall we say a hundred thousand?” he suggested, leaning back, one leg crossed over the other, and turning up his short grey moustache with both hands. He was affability itself. But the sum was fixed at eighty thousand. “In case of a second marriage of my dearly loved older daughter Antonie, in view of the fact that eighty thousand marks have already been applied to her first marriage, the sum of seventeen thousand thaler current must not be exceeded.” Frau Antonie waved her arm with a graceful but excited gesture which tossed back her flowing sleeve; she looked at the ceiling and said loudly: “Grünlich, indeed!” It sounded like a challenge, like a little trumpet-call. “You know, Herr Marcus,” she said, “about that man. We are sitting, one fine afternoon, perfectly innocent, in the garden, in front of the door—you know the portal, Herr Marcus. Well! Who appears? a person with gold-coloured whiskers—the scoundrel!”
There was now a detailed discussion about the terms of the will, where everyone participated, and Consul Kröger took a lighter tone, referring to Thomas as “his Highness the reigning Prince” and saying, “The warehouses will go with the crown, as tradition dictates.” Generally speaking, it was decided that everything should remain together as much as possible, that Frau Elizabeth Buddenbrook would be considered the sole heir, and that the entire property would stay within the business. Herr Marcus announced that as a partner, he could increase the working capital by one hundred and twenty thousand marks. A sum of fifty thousand marks was set aside as a private fortune for Thomas, and the same for Christian, in case he wanted to start his own venture. Justus Kröger paid close attention to the line that stated: “The fixing of the dowry of my beloved daughter Clara I leave to the discretion of my dear wife.” “Shall we say a hundred thousand?” he suggested, leaning back, one leg crossed over the other, and twirling his short grey mustache with both hands. He was nothing but friendly. But the amount was set at eighty thousand. “In case my dearly loved older daughter Antonie remarries, considering that eighty thousand marks have already been allocated for her first marriage, the sum of seventeen thousand thalers must not be exceeded.” Frau Antonie waved her arm in a graceful yet excited motion that tossed back her flowing sleeve; she gazed at the ceiling and declared loudly: “Grünlich, indeed!” It had the sound of a challenge, like a little trumpet call. “You know, Herr Marcus,” she said, “about that guy. One fine afternoon, we are sitting completely innocently in the garden, right by the door—you know the portal, Herr Marcus. Well! Who shows up? A guy with gold-colored whiskers—the scoundrel!”
“Yes,” Thomas said. “We will talk about Herr Grünlich afterward.”
“Yes,” Thomas said. “We’ll talk about Mr. Grünlich later.”
“Very well; but you are a clever creature, and you will admit, Tom, that in this life things don’t always happen fairly and squarely. That’s been my experience, though a short time ago I was too simple to realize it.”
“Alright; but you’re a smart person, and you have to agree, Tom, that in this life things don’t always go down fairly and straightforwardly. That’s what I’ve learned, though not long ago I was too naive to see it.”
“Yes,” Tom said. They went into detail, noting the Consul’s instructions about the great family Bible, about his diamond buttons, and many, many other matters.
“Yes,” Tom said. They discussed things in detail, mentioning the Consul’s instructions about the family Bible, his diamond buttons, and a lot of other topics.
Justus Kröger and Herr Marcus stopped for supper.
Justus Kröger and Mr. Marcus stopped for dinner.
CHAPTER II
In the beginning of February, 1856, after eight years’ absence, Christian Buddenbrook returned to the home of his fathers. He arrived in the post-coach from Hamburg, wearing a yellow suit with a pattern of large checks, that had a distinctly exotic look. He brought the bill of a swordfish and a great sugar-cane, and received the embraces of his mother with a half-embarrassed, half absent air.
In the beginning of February, 1856, after eight years away, Christian Buddenbrook came back to his family's home. He arrived in the stagecoach from Hamburg, dressed in a yellow suit with a bold check pattern that looked distinctly exotic. He brought along a bill for a swordfish and a huge sugar cane, and he accepted his mother’s hugs with a mix of embarrassment and distraction.
He wore the same air when, on the next afternoon after his arrival, the family went to the cemetery outside the Castle Gate to lay a wreath on the grave. They stood together on the snowy path in front of the large tablet on which were the names of those resting there, surrounding the family arms cut in the stone. Before them was the upright marble cross that stood at the edge of the bare little churchyard grove. They were all there except Clothilde, who was at Thankless, nursing her ailing father.
He maintained the same demeanor when, the afternoon after he arrived, the family went to the cemetery outside the Castle Gate to lay a wreath on the grave. They gathered on the snowy path in front of the large stone tablet that listed the names of those buried there, surrounding the family crest carved into the stone. In front of them stood a tall marble cross at the edge of the bare little churchyard grove. Everyone was there except Clothilde, who was at Thankless taking care of her sick father.
Tony laid the wreath on the tablet, where her father’s name stood on the stone in fresh gold letters: then, despite the snow, she knelt down by the grave to pray. Her black veil played about her, and her full skirt lay spread out in picturesque folds. God alone knew how much grief and religious emotion—and, on the other hand, how much of a pretty woman’s self-conscious pleasure—there was in the bowed attitude. Thomas was not in the mood to think about it. But Christian looked sidewise at his sister with a mixture of mockery and misgiving, as if to say: “Can you really carry that off? Shan’t you feel silly when you get up? How uncomfortable!” Tony caught this look as she rose, but she was not in the least put out. She tossed her head back, arranged[260] her veil and skirt, and turned with dignified assurance to go; whereupon Christian was obviously relieved.
Tony placed the wreath on the stone tablet, where her father's name was engraved in fresh gold letters. Then, despite the snow, she knelt beside the grave to pray. Her black veil fluttered around her, and her full skirt spread out in beautiful folds. Only God knew how much sorrow and spiritual emotion—and, on the other hand, how much self-aware pleasure a pretty woman felt—in that bowed position. Thomas wasn’t in the mood to think about it. But Christian glanced at his sister with a mix of sarcasm and concern, as if to say, “Can you really pull that off? Won't you feel silly when you stand up? How uncomfortable!” Tony noticed this look as she rose but wasn’t bothered at all. She tossed her head back, adjusted her veil and skirt, and turned with confident grace to leave; this visibly relieved Christian.
The deceased Consul’s fanatical love of God and of the Saviour had been an emotion foreign to his forebears, who never cherished other than the normal, every-day sentiments proper to good citizens. The two living Buddenbrooks had in their turn their own idiosyncrasies. One of these appeared to be a nervous distaste for the expression of feeling. Thomas had certainly felt the death of his father with painful acuteness, much as his grandfather had felt the loss of his. But he could not sink on his knees by his grave. He had never, like his sister Tony, flung himself across the table sobbing like a child; and he shrank from hearing the heart-broken words in which Madame Grünlich, from roast to dessert, loved to celebrate the character and person of her dead father. Such outbursts he met with composed silence or a reserved nod. And yet, when nobody had mentioned or was thinking of the dead, it would be just then that his eyes would fill with slow tears, although his facial expression remained unchanged.
The deceased consul’s intense love for God and the Savior was something his ancestors never experienced, as they only held the usual, everyday feelings typical of good citizens. The two living Buddenbrooks had their own quirks. One of these seemed to be a nervous aversion to showing emotions. Thomas definitely felt his father's death deeply, just as his grandfather had felt the loss of his own father. But he couldn’t bring himself to kneel at his grave. He had never, unlike his sister Tony, thrown himself across the table, sobbing like a child; and he avoided the heart-wrenching words Madame Grünlich loved to use, celebrating her deceased father from the roast to dessert. He responded to such outbursts with calm silence or a reserved nod. Yet, when no one was mentioning or thinking about the dead, that was when his eyes would fill with slow tears, even though his face remained unchanged.
It was different with Christian. He unfortunately did not succeed in preserving his composure at the naïve and childish outpourings of his sister. He bent over his plate, turned his head away, and looked as though he wanted to sink through the floor; and several times he interrupted her with a low, tormented “Good God, Tony!” his large nose screwed into countless tiny wrinkles.
It was different with Christian. He unfortunately couldn’t keep his cool when his sister’s naïve and childish outbursts happened. He hunched over his plate, turned his head away, and looked like he wanted to disappear into the floor; and several times he cut her off with a soft, pained “Good God, Tony!” his big nose crinkled into a bunch of tiny wrinkles.
In fact, he showed disquiet and embarrassment whenever the conversation turned to the dead. It seemed as though he feared and avoided not only the indelicate expression of deep and solemn feeling, but even the feeling itself.
In fact, he looked uneasy and embarrassed whenever the conversation shifted to death. It seemed like he was afraid of and tried to steer clear of not just the awkward expression of deep and serious emotions, but even the emotions themselves.
No one had seen him shed a tear over the death of his father; and his long absence alone hardly explained this fact. A more remarkable thing, however, was that he took his sister Tony aside again and again to hear in vivid detail the events[261] of that fatal afternoon; for Madame Grünlich had a gift of lively narration.
No one had seen him cry over his father's death, and his long absence didn't really explain it. What was even more surprising was that he repeatedly pulled his sister Tony aside to hear in vivid detail about what happened that fateful afternoon, because Madame Grünlich had a talent for telling stories. [261]
“He looked yellow?” he asked for the fifth time. “What was it the girl shrieked when she came running in to you? He looked quite yellow, and died without saying another word? What did the girl say? What sort of sound was it he made?” Then he would be silent—silent a long time—while his small deep-set eyes travelled round the room in thought.
“He looked pale?” he asked for the fifth time. “What did the girl scream when she ran in to you? He looked really pale, and died without saying another word? What did the girl say? What kind of sound did he make?” Then he would go quiet—silent for a long time—while his small, deep-set eyes scanned the room in thought.
“Horrible,” he said suddenly, and a visible shudder ran over him as he got up. He would walk up and down with the same unquiet and brooding eyes. Madame Grünlich felt astonished to see that her brother, who for some unknown reason was so embarrassed when she bewailed her father aloud, liked to reproduce with a sort of dreadful relish the dying efforts to speak which he had inquired about in detail of Lina the maid-servant.
“Horrible,” he said suddenly, and a noticeable shiver ran through him as he stood up. He began to pace back and forth with the same restless and contemplative expression. Madame Grünlich was surprised to see that her brother, who for some unknown reason felt so uncomfortable when she openly mourned their father, seemed to take a kind of disturbing pleasure in mimicking the dying attempts to speak that he had asked Lina, the maid, about in detail.
Christian had certainly not grown better looking. He was lean and pallid. The skin was stretched over his skull very tightly; his large nose, with a distinct hump, stuck out fleshless and sharp between his cheek-bones, and his hair was already noticeably scantier. His neck was too thin and long and his lean legs decidedly bowed. His London period seemed to have made a lasting impression upon him. In Valparaiso, too, he had mostly associated with Englishmen; and his whole appearance had something English about it which somehow seemed rather appropriate. It was partly the comfortable cut and durable wool material of his clothing, the broad, solid elegance of his boots, his crotchety expression, and the way in which his red-blond moustache drooped over his mouth. Even his hands had an English look: they were a dull porous white from the hot climate, with round, clean, short-trimmed nails.
Christian definitely hadn’t become any better looking. He was thin and pale. The skin was stretched tightly over his skull; his large nose, with a noticeable hump, jutted out bony and sharp between his cheekbones, and his hair was already thinning. His neck was too thin and long, and his lean legs were noticeably bowed. His time in London seemed to have left a lasting mark on him. In Valparaiso, he had mostly hung out with Englishmen; and his whole appearance had something English about it that felt somehow fitting. It was partly the comfortable fit and durable wool of his clothes, the broad, sturdy elegance of his boots, his grumpy expression, and the way his red-blond mustache drooped over his mouth. Even his hands looked English: they were a dull porous white from the hot climate, with round, clean, short nails.
“Tell me,” he said, abruptly, “do you know that feeling—it is hard to describe—when you swallow something hard, the[262] wrong way, and it hurts all the way down your spine?” His whole nose wrinkled as he spoke.
“Tell me,” he said suddenly, “do you know that feeling—it’s tough to explain—when you swallow something hard the wrong way, and it hurts all the way down your spine?” His entire nose scrunched as he spoke.
“Yes,” said Tony; “that is quite common. You take a drink of water—”
“Yes,” said Tony; “that happens all the time. You have a drink of water—”
“Oh,” he said in a dissatisfied tone. “No, I don’t think we mean the same thing.” And a restless look floated across his face.
“Oh,” he said with a hint of frustration. “No, I don’t think we’re on the same page.” And a restless expression crossed his face.
He was the first one in the house to shake off his mourning and re-assume a natural attitude. He had not lost the art of imitating the deceased Marcellus Stengel, and he often spoke for hours in his voice. At the table he asked about the theatre—if there were a good company and what they were giving.
He was the first in the house to shake off his grief and return to a normal demeanor. He hadn’t lost the knack for mimicking the late Marcellus Stengel, and he often talked for hours in his voice. At the table, he inquired about the theater—whether there was a good troupe and what they were performing.
“I don’t know,” said Tom, with a tone that was exaggeratedly indifferent, in order not to seem irritated. “I haven’t noticed lately.”
“I don’t know,” Tom said, trying hard to sound casual so he wouldn't come off as annoyed. “I haven’t really noticed recently.”
But Christian missed this altogether and went on to talk about the theatre. “I am too happy for words in the theatre. Even the word ‘theatre’ makes me feel happy. I don’t know whether any of you have that feeling. I could sit for hours and just look at the curtain. I feel as I used to when I was a child and we went in to the Christmas party here. Even the sound of the orchestra beforehand! I would go if only to hear that and nothing more. I like the love scenes best. Some of the heroines have such a fetching way of taking their lovers’ heads between their hands. But the actors—in London and Valparaiso I have known a lot of actors. At first I was very proud to get to know them in ordinary life. In the theatre I watched their every movement. It is fascinating. One of them says his last speech and turns around quietly and goes deliberately, without the least embarrassment, to the door, although he knows that the eyes of the whole audience are on his back. How can he do that? I used to be continually thinking about going behind the scenes. But now I am pretty much at home there, I must say. Imagine: once, in an operetta—it was in London—the curtain went up one evening when I was on the stage! I was talking with Miss Waterhouse,[263] a very pretty girl. Well, suddenly there was the whole audience! Good Lord, I don’t know how I got off the stage.”
But Christian completely overlooked this and started talking about the theater. “I’m so happy in the theater, I can’t even describe it. Just saying the word ‘theater’ makes me feel joyful. I don’t know if any of you feel that way. I could sit for hours just staring at the curtain. It reminds me of when I was a kid and we came here for the Christmas party. Even the sound of the orchestra before the show! I’d go just to hear that and nothing else. I really love the romantic scenes. Some of the leading ladies have such an adorable way of cradling their lovers’ faces in their hands. But the actors—in London and Valparaiso, I've met many of them. At first, I was so proud to know them outside of their roles. In the theater, I watched every move they made. It's fascinating. One of them delivers his final line, turns around calmly, and walks deliberately to the exit, completely unbothered, even though he knows the whole audience is watching him leave. How can he do that? I used to constantly think about going backstage. But now I feel pretty comfortable there, to be honest. Imagine this: once, during an operetta—in London—the curtain rose one evening while I was still on stage! I was chatting with Miss Waterhouse, a really pretty girl. Suddenly, there was the entire audience! Goodness, I don’t even know how I managed to leave the stage.”
Madame Grünlich was the only one who laughed, to speak of, in the circle round the table. But Christian went on, his eyes wandering back and forth. He talked about English café-chantant singers; about an actress who came on in powdered wig, and knocked with a long cane on the ground and sang a song called: “That’s Maria.” “Maria, you know—Maria is the most scandalous of the lot. When somebody does something perfectly shocking, why—‘that’s Maria’—the bad lot, you know—utterly depraved!” He said this last with a frightful expression and raised his right hand with the fingers formed into a ring.
Madame Grünlich was the only one who laughed at the table. But Christian continued, his eyes darting around. He talked about English café-chantant singers; about an actress who appeared in a powdered wig, knocked a long cane on the ground, and sang a song called “That’s Maria.” “Maria, you know—Maria is the most scandalous of them all. When someone does something completely outrageous, well—‘that’s Maria’—the bad one, you know—totally depraved!” He said this last part with a horrifying look and raised his right hand with his fingers shaped into a ring.
“Assez, Christian,” said the Frau Consul. “That does not interest us in the least.”
“Enough, Christian,” said the Frau Consul. “That doesn’t interest us at all.”
But Christian’s gaze flickered absently over her head; he would probably have stopped without her suggestion, for he seemed to be sunk in a profound, disquieting dream of Maria and her depravity, while his little round deep eyes wandered back and forth.
But Christian’s gaze drifted absentmindedly over her head; he probably would have stopped even without her suggestion, as he appeared to be lost in a deep, unsettling dream about Maria and her corruption, while his small, round, dark eyes moved back and forth.
Suddenly he said: “Strange—sometimes I can’t swallow. Oh, it’s no joke. I find it very serious. It enters my head that perhaps I can’t swallow, and then all of a sudden I can’t. The food is already swallowed, but the muscles—right here—they simply refuse. It isn’t a question of will-power. Or rather, the thing is, I don’t dare really will it.”
Suddenly he said, “It’s weird—sometimes I can’t swallow. I’m not joking. I take it very seriously. It occurs to me that maybe I can’t swallow, and then, just like that, I can’t. The food has already gone down, but the muscles—right here—they just won’t cooperate. It’s not about willpower. Or, well, it’s that I don’t really dare to want it.”
Tony cried out, quite beside herself: “Christian! Good Lord, what nonsense! You don’t dare to make up your mind to swallow! What are you talking about? You are absurd!”
Tony shouted, completely beside herself: “Christian! Good Lord, what nonsense! You can’t possibly be serious about swallowing! What are you talking about? This is ridiculous!”
Thomas was silent. But the Frau Consul said: “That is nerves, Christian. Yes, it was high time you came home; the climate over there would have killed you in the end.”
Thomas was quiet. But Frau Consul said, “That’s just nerves, Christian. Yes, it was about time you came home; the climate over there would have eventually taken its toll on you.”
After the meal Christian sat down at the little harmonium that stood in the dining-room and imitated a piano virtuoso. He pretended to toss back his hair, rubbed his hands, and looked around the room; then, without a sound, without[264] touching the bellows—for he could not play in the least, and was entirely unmusical, like all the Buddenbrooks—he bent quite over and began to belabour the bass, played unbelievable passages, threw himself back, looked in ecstasy at the ceiling, and banged the key-board in a triumphant finale. Even Clara burst out laughing. The illusion was convincing; full of assurance and charlatanry and irresistible comicality of the burlesque, eccentric English-American kind; so certain of its own effect that the result was not in the least unpleasant.
After dinner, Christian sat down at the little harmonium in the dining room and pretended to be a piano virtuoso. He acted as if he were tossing back his hair, rubbed his hands together, and surveyed the room; then, without making a sound or touching the bellows—since he had no musical talent at all, just like all the Buddenbrooks—he leaned over and started to pound on the bass, played unbelievable riffs, leaned back, gazed ecstatically at the ceiling, and slammed the keyboard for a triumphant finish. Even Clara couldn't help but laugh. The performance was convincing, full of confidence, trickery, and irresistible comedic flair of a quirky English-American style; so self-assured that the outcome was far from unpleasant.
“I have gone a great deal to concerts,” he said. “I like to watch how the people behave with their instruments. It is really beautiful to be an artist.”
“I’ve been to a lot of concerts,” he said. “I enjoy watching how people interact with their instruments. It’s truly amazing to be an artist.”
Then he began to play again, but broke off suddenly and became serious, as though a mask had fallen over his features. He got up, ran his hand through his scanty hair, moved away, and stood silent, obviously fallen into a bad mood, with unquiet eyes and an expression as though he were listening to some kind of uncanny noise.
Then he started playing again but suddenly stopped and became serious, as if a mask had slipped from his face. He got up, ran his hand through his thin hair, moved away, and stood silently, clearly in a bad mood, with restless eyes and an expression as if he were listening to some strange sound.
“Sometimes I find Christian a little strange,” said Madame Grünlich to her brother Thomas, one evening, when they were alone. “He talks so, somehow. He goes so unnaturally into detail, seems to me—or what shall I say? He looks at things in such a strange way; don’t you think so?”
“Sometimes I find Christian a bit odd,” said Madame Grünlich to her brother Thomas one evening when they were alone. “He talks in such a way, somehow. He goes into way too much detail, if you ask me—or what should I say? He views things in such a weird way; don’t you think so?”
“Yes,” said Tom, “I understand what you mean very well, Tony. Christian is very incautious—undignified—it is difficult to express what I mean. Something is lacking in him—what people call equilibrium, mental poise. On the one hand, he does not know how to keep his countenance when other people make naïve or tactless remarks—he does not understand how to cover it up, and he just loses his self-possession altogether. But the same thing happens when he begins to be garrulous himself, in the unpleasant way he has, and tells his most intimate thoughts. It gives one such an uncanny feeling—it is just the way people speak in a fever, isn’t it? Self-control and personal reserve are both lacking in the same way. Oh, the thing is quite simple: Christian busies himself[265] too much with himself, with what goes on in his own insides. Sometimes he has a regular mania for bringing out the deepest and the pettiest of these experiences—things a reasonable man does not trouble himself about or even want to know about, for the simple reason that he would not like to tell them to any one else. There is such a lack of modesty in so much communicativeness. You see, Tony, anybody, except Christian, may say that he loves the theatre. But he would say it in a different tone, more en passant, more modestly, in short. Christian says it in a tone that says: ‘Is not my passion for the stage something very marvellous and interesting?’ He struggles, he behaves as if he were really wrestling to express something supremely delicate and difficult.”
“Yes,” Tom said, “I totally get what you mean, Tony. Christian is really reckless—undignified—it’s hard to explain exactly what I’m feeling. There’s something missing in him—what people refer to as balance or mental composure. On one hand, he doesn’t know how to control his expression when others make naive or thoughtless comments—he can’t hide it, and he just completely loses his cool. The same thing happens when he starts rambling on in that awkward way of his, sharing his most personal thoughts. It gives off such an eerie vibe—it’s like how people talk when they’re feverish, isn’t it? Both self-control and personal reserve are clearly absent. The truth is simple: Christian thinks way too much about himself and what’s going on inside him. Sometimes he has this compulsive need to air out the most profound and the trivial of these experiences—things a sensible person wouldn’t even bother thinking about or sharing, simply because they wouldn’t want to tell anyone else. There’s such a lack of modesty in his openness. You see, Tony, anyone but Christian might say they love the theater. But he’d express it differently, more casually, more humbly, in short. Christian says it like: ‘Isn’t my passion for the stage something truly extraordinary and fascinating?’ He struggles, acting as if he’s really fighting to convey something extremely delicate and complicated.”
“I’ll tell you,” he went on after a pause, throwing his cigarette through the wrought-iron lattice into the stove: “I have thought a great deal about this curious and useless self-preoccupation, because I had once an inclination to it myself. But I observed that it made me unsteady, hare-brained, and incapable—and control, equilibrium, is, at least for me, the important thing. There will always be men who are justified in this interest in themselves, this detailed observation of their own emotions; poets who can express with clarity and beauty their privileged inner life, and thereby enrich the emotional world of other people. But the likes of us are simple merchants, my child; our self-observations are decidedly inconsiderable. We can sometimes go so far as to say that the sound of orchestra instruments gives us unspeakable pleasure, and that we sometimes do not dare try to swallow—but it would be much better, deuce take it, if we sat down and accomplished something, as our fathers did before us.”
“I’ll tell you,” he continued after a pause, tossing his cigarette through the decorative iron grate into the stove. “I’ve thought a lot about this strange and pointless self-obsession because I used to lean that way myself. But I noticed that it made me shaky, scatterbrained, and ineffective—and for me, control and balance are the most important things. There will always be people who have a reason for this interest in themselves, this close examination of their own feelings; poets who can beautifully and clearly express their unique inner lives, thereby enriching the emotional experiences of others. But folks like us are just simple merchants, my child; our self-observations are quite trivial. We can sometimes say that the sound of orchestra instruments gives us indescribable joy, and that we sometimes hesitate to swallow—but it would be much better, damn it, if we just sat down and got something done, like our fathers did before us.”
“Yes, Tom, you express my views exactly. When I think of the airs those Hagenströms put on—oh, Heavens, what truck! Mother doesn’t like the words I use, but I find they are the only right ones. Do you suppose they think they are the only good family in town? I have to laugh, you know; I really do.”
“Yeah, Tom, you totally get what I’m saying. When I think about the pretentiousness of the Hagenströms—oh, come on, what nonsense! Mom isn’t a fan of the words I use, but I think they’re the only ones that fit. Do you think they believe they’re the only decent family in town? I have to laugh, seriously; I really do.”
CHAPTER III
The head of the firm of Johann Buddenbrook had measured his brother on his arrival with a long, scrutinizing gaze. He had given him passing and unobtrusive observation during several days; and then, though he did not allow any sign of his opinion to appear upon his calm and discreet face, his curiosity was satisfied, his mind made up. He talked with him in the family circle in a casual tone on casual subjects and enjoyed himself like the others when Christian gave a performance. A week later he said to him: “Well, shall we work together, young man? So far as I know, you consent to Mamma’s wish, do you not? As you know, Marcus has become my partner, in proportion to the quota he has paid in. I should think that, as my brother, you could ostensibly take the place he had—that of confidential clerk. What your work would be—I do not know how much mercantile experience you have really had. You have been loafing a bit, so far—am I right? Well, in any case, the English correspondence will suit you. But I must beg one thing of you, my dear chap. In your position as brother of the head of the house, you will actually have a superior position to the others; but I do not need to tell you that you will impress them far more by behaving like their equal and doing your duty, than you will by making use of privileges and taking liberties. Are you willing to keep office hours and observe appearances?”
The head of the firm of Johann Buddenbrook had measured his brother upon his arrival with a long, scrutinizing gaze. He had casually observed him over several days, and even though he didn’t let any hint of his thoughts show on his calm and reserved face, his curiosity was satisfied, and his mind was made up. He talked to him within the family circle in a relaxed manner about casual topics and enjoyed himself like everyone else when Christian put on a show. A week later, he said to him: “Well, shall we work together, young man? As far as I know, you’re on board with Mom's wishes, right? As you know, Marcus has become my partner based on the share he paid in. I think that, as my brother, you could take on the role he held—that of confidential clerk. What your responsibilities will be—I’m not sure how much business experience you really have. You’ve been slacking a bit so far—am I right? Well, in any case, the English correspondence will be a good fit for you. But I must ask one thing of you, my dear friend. In your role as my brother, you’ll actually have a higher status than the others; however, I don’t need to tell you that you’ll impress them much more by acting as their equal and fulfilling your duties than by using your position and taking liberties. Are you willing to keep office hours and maintain appearances?”
And then he made a proposal in respect of salary, which Christian accepted without consideration, with an embarrassed and inattentive face that betrayed very little love of gain and a great zeal to settle the matter quickly. Next day Thomas led[267] him into the office; and Christian’s labours for the old firm began.
And then he made a salary proposal, which Christian accepted without thinking much about it, looking embarrassed and distracted, showing little interest in money and a strong desire to wrap things up quickly. The next day, Thomas took him into the office, and Christian's work for the old company started.
The business had taken its uninterrupted and solid course after the Consul’s death. But soon after Thomas Buddenbrook seized the reins, a fresher and more enterprising spirit began to be noticeable in the management. Risks were taken now and then. The credit of the house, formerly a conception, a theory, a luxury, was consciously strained and utilized. The gentlemen on ’Change nodded at each other. “Buddenbrook wants to make money with both hands,” they said. They thought it was a good thing that Thomas had to carry the upright Friederich Wilhelm Marcus along with him, like a ball and chain on his foot. Herr Marcus’ influence was the conservative force in the business. He stroked his moustache with his two fingers, punctiliously arranged his writing materials and glass of water on his desk, looked at everything on both sides and top and bottom; and, five or six times in the day, would go out through the courtyard into the wash-kitchen and hold his head under the tap to refresh himself.
The business continued its steady and solid path after the Consul’s death. But shortly after Thomas Buddenbrook took charge, a fresher and more ambitious approach became clear in the management. Risks were taken from time to time. The credit of the house, once just an idea or a luxury, was actively stretched and used. The men at the stock exchange nodded at each other. “Buddenbrook wants to make money by any means,” they said. They considered it a good thing that Thomas had to drag along the upright Friederich Wilhelm Marcus, like a ball and chain. Herr Marcus’ influence was the stabilizing force in the business. He would stroke his moustache with two fingers, meticulously arrange his writing materials and glass of water on his desk, inspect everything from all angles; and, five or six times a day, he would go out through the courtyard to the wash-kitchen and refresh himself by holding his head under the tap.
“They complement each other,” said the heads of the great houses to each other; Consul Huneus said it to Consul Kistenmaker. The small families echoed them; and the dockyard and warehouse hands repeated the same opinion. The whole town was interested in the way young Buddenbrook would “take hold.” Herr Stuht in Bell-Founders’ Street would say to his wife, who knew the best families: “They balance each other, you see.”
“They complement each other,” said the leaders of the prominent families to one another; Consul Huneus said it to Consul Kistenmaker. The smaller families echoed them; and the dock and warehouse workers repeated the same view. The entire town was curious about how young Buddenbrook would “make his mark.” Herr Stuht on Bell-Founders’ Street would tell his wife, who was familiar with the best families: “They balance each other, you see.”
But the personality of the business was plainly the younger partner. He knew how to handle the personnel, the ship-captains, the heads in the warehouse offices, the drivers and the yard hands. He could speak their language with ease and yet keep a distance between himself and them. But when Herr Marcus spoke in dialect to some faithful servant it sounded so outlandish that his partner would simply begin to laugh, and the whole office would dissolve in merriment.
But the vibe of the business clearly came from the younger partner. He knew how to manage the staff, the ship captains, the warehouse managers, the drivers, and the yard workers. He could communicate with them easily while still keeping a bit of distance. But when Herr Marcus spoke in dialect to one of the loyal workers, it sounded so strange that his partner would just start laughing, and the whole office would burst into laughter.
Thomas Buddenbrook’s desire to protect and increase the[268] prestige of the old firm made him love to be present in the daily struggle for success. He well knew that his assured and elegant bearing, his tact and winning manners were responsible for a great deal of good trade.
Thomas Buddenbrook's desire to maintain and boost the[268] reputation of the old company made him enjoy being involved in the daily pursuit of success. He understood that his confident and graceful demeanor, along with his charm and friendly approach, played a significant role in attracting a lot of business.
“A business man cannot be a bureaucrat,” he said to Stephan Kistenmaker, of Kistenmaker and Sons, his former school-fellow. He had remained the oracle of this old playmate, who listened to his every word in order to give it out later as his own. “It takes personality—that is my view. I don’t think any great success is to be had from the office alone—at least, I shouldn’t care for it. I always want to direct the course of things on the spot, with a look, a word, a gesture—to govern it with the immediate influence of my will and my talent—my luck, as you call it. But, unfortunately, personal contact is going out of fashion. The times move on, but it seems to me they leave the best behind. Relations are easier and easier; the connections better and better; the risk gets smaller—but the profits do too. Yes, the old people were better off. My grandfather, for example—he drove in a four-horse coach to Southern Germany, as commissary to the Prussian army—an old man in pumps, with his head powdered. And there he played his charms and his talents and made an astonishing amount of money, Kistenmaker. Oh, I’m afraid the merchant’s life will get duller and duller as time goes on.”
“A businessman can't be a bureaucrat,” he told Stephan Kistenmaker of Kistenmaker and Sons, his former classmate. He had always been the go-to person for this old friend, who hung on to his every word to pass it off later as his own. “It takes personality—that’s my take. I don’t think any real success comes from just sitting in an office—at least, I wouldn’t want that. I always want to steer things in person, with a look, a word, a gesture—to control it through the immediate impact of my will and my talent—my luck, as you call it. But, unfortunately, personal interaction is becoming less common. Times are changing, but it feels like they're leaving the best things behind. Relationships are easier; connections are stronger; the risks are getting smaller—but so are the rewards. Yeah, the old generation had it better. My grandfather, for instance—he traveled in a four-horse coach to Southern Germany, serving as a commissary to the Prussian army—an old man in fancy shoes with his hair powdered. And there, he used his charm and skills to make a remarkable amount of money, Kistenmaker. Oh, I fear the merchant's life is going to get more boring as time goes on.”
It was feelings like these that made him relish most the trade he came by through his own personal efforts. Sometimes, entirely by accident, perhaps on a walk with the family, he would go into a mill for a chat with the miller, who would feel himself much honoured by the visit; and quite en passant, in the best of moods, he would conclude a good bargain. His partner was incapable of that sort of thing.
It was feelings like these that made him truly appreciate the trade he built through his own hard work. Sometimes, completely by chance, maybe during a family walk, he would drop by a mill to chat with the miller, who would feel quite honored by the visit; and in a relaxed mood, he would casually strike a great deal. His partner just couldn't do that kind of thing.
As for Christian, he seemed at first to devote himself to his task with real zest and enjoyment, and to feel exceptionally well and contented. For several days he ate with[269] appetite, smoked his short pipe, and squared his shoulders in the English jacket, giving expression to his sense of ease and well-being. In the morning he went to the office at about the same time as Thomas, and sat opposite his brother and Herr Marcus in a revolving arm-chair like theirs. First he read the paper, while he comfortably smoked his morning cigarette. Then he would fetch out an old cognac from his bottom desk drawer, stretch out his arms in order to feel himself free to move, say “Well!” and go to work good-naturedly, his tongue roving about among his teeth. His English letters were extraordinarily able and effective, for he wrote English as he spoke it, simply and fluently, without effort.
As for Christian, he initially threw himself into his work with genuine enthusiasm and enjoyment, feeling particularly happy and content. For several days, he ate with appetite, smoked his short pipe, and squared his shoulders in his English jacket, showing his sense of ease and well-being. In the morning, he arrived at the office around the same time as Thomas and sat across from his brother and Herr Marcus in a revolving armchair like theirs. First, he read the newspaper while comfortably smoking his morning cigarette. Then he would pull out an old cognac from his bottom desk drawer, stretch his arms to feel relaxed, say, “Well!” and get to work in a cheerful mood, his tongue playing around in his mouth. His English letters were incredibly capable and effective, as he wrote in English the way he spoke it, simply and fluently, without any struggle.
He gave expression to his mood in his own way in the family circle.
He expressed his mood in his own way within the family.
“Business is really a fine, gratifying calling,” he said. “Respectable, satisfying, industrious, comfortable. I was really born to it—fact! And as a member of the house!—well, I’ve never felt so good before. You come fresh into the office in the morning, and look through the paper, smoke, think about this and that, take some cognac, and then go to work. Comes midday; you eat with your family, take a rest, then to work again. You write, on smooth, good business paper, with a good pen, rule, paper-knife, stamp—everything first-class and all in order. You keep at it, get things done one after the other, and finish up. To-morrow is another day. When you go home to supper, you feel thoroughly satisfied—satisfied in every limb. Even your hands—”
“Business is really a great, rewarding career,” he said. “Respectable, fulfilling, hardworking, comfortable. I was really meant for it—no kidding! And as part of the company!—well, I’ve never felt this good before. You come into the office fresh in the morning, read through the newspaper, smoke, think about a few things, have some cognac, and then get to work. Lunchtime comes; you eat with your family, take a break, then back to work again. You write on nice, quality business paper, with a good pen, ruler, paper knife, and stamp—everything top-notch and all organized. You keep at it, get things done one by one, and wrap up. Tomorrow is another day. When you go home for dinner, you feel completely satisfied—content in every part of you. Even your hands—”
“Heavens, Christian,” cried Tony. “What rubbish! How can your hands feel satisfied?”
“Heavens, Christian,” Tony exclaimed. “What nonsense! How can your hands feel satisfied?”
“Why, yes, of course—can’t you understand that? I mean—” he made a painstaking effort to express and explain. “You can shut your fist, you see. You don’t make a violent effort, of course, because you are tired from your work. But it isn’t flabby; it doesn’t make you feel irritable.[270] You have a sense of satisfaction in it; you feel easy and comfortable—you can sit quite still without feeling bored.”
“Of course, can’t you see that? I mean—” he struggled to clarify. “You can close your fist, you know. You don’t have to force it, since you’re tired from working. But it’s not weak; it doesn’t make you feel annoyed. You feel satisfied; you feel relaxed and at ease—you can sit still without getting bored.”[270]
Every one was silent. Then Thomas said in a casual tone, so as not to show that he disagreed: “It seems to me that one doesn’t work for the sake of—” He broke off and did not continue. “At least, I have different reasons,” he added after a minute. But Christian did not hear. His eyes roamed about, sunk in thought; and he soon began to tell a story of Valparaiso, a tale of assault and murder of which he had personal knowledge. “Then the fellow ripped out his knife—” For some reason Thomas never applauded these tales. Christian was full of them, and Madame Grünlich found them vastly entertaining. The Frau Consul, Clara, and Clothilde sat aghast, and Mamsell Jungmann and Erica listened with their mouths open. Thomas used to make cool sarcastic comments and act as if he thought Christian was exaggerating or hoaxing—which was certainly not the case. He narrated with colour and vividness. Perhaps Thomas found unpleasant the reflection that his younger brother had been about and seen more of the world than he! Or were his feelings of repulsion due to the glorification of disorder, the exotic violence of these knife- and revolver-tales? Christian certainly did not trouble himself over his brother’s failure to appreciate his stories. He was always too much absorbed in his narrative to notice its success or lack of success with his audience, and when he had finished he would look pensively or absently about the room.
Everyone was quiet. Then Thomas said nonchalantly, so as not to reveal his disagreement: “It seems to me that one doesn’t work just for—” He paused and didn't finish. “At least, I have my own reasons,” he added after a moment. But Christian didn’t hear him. His eyes wandered, lost in thought, and he soon began to share a story about Valparaiso, a tale of assault and murder that he had experienced firsthand. “Then the guy pulled out his knife—” For some reason, Thomas never applauded these stories. Christian had plenty of them, and Madame Grünlich found them incredibly entertaining. Frau Consul, Clara, and Clothilde sat in shock, while Mamsell Jungmann and Erica listened with their mouths agape. Thomas would make cool, sarcastic comments and act as if he thought Christian was exaggerating or pulling a fast one—which definitely wasn't the case. He told his stories with color and vivid detail. Maybe Thomas felt uncomfortable knowing that his younger brother had been around and experienced more of the world than he had! Or was his disgust due to the glorification of chaos, the exotic violence of these knife and gun stories? Christian certainly didn’t mind that his brother didn’t appreciate his tales. He was always too engrossed in his storytelling to notice how well they landed with his audience, and when he finished, he would look around the room thoughtfully or absentmindedly.
But if in time the relations between the two brothers came to be not of the best, Christian was not the one who thought of showing or feeling any animosity against his brother. He silently took for granted the pre-eminence of his elder, his superior capacity, earnestness, and respectability. But precisely this casual, indiscriminate acknowledgment irritated Thomas, for it had the appearance of setting no value upon superior capacity, earnestness, or respectability.
But over time, if the relationship between the two brothers became strained, Christian wasn't the type to show or feel any animosity toward his brother. He quietly accepted that his older brother was more talented, serious, and respectable. However, this casual, unqualified acknowledgment annoyed Thomas because it seemed to disregard the value of talent, seriousness, or respectability.
Christian appeared not to notice the growing dislike of the[271] head of the firm. Thomas’s feelings were indeed quite justifiable; for unfortunately Christian’s zeal for business visibly decreased, even after the first week, though more after the second. His little preparations for work, which, in the beginning, wore the air of a prolonged and refined anticipation: the reading of the paper, the after-breakfast cigarette, the cognac, began to take more and more time, and finally used up the whole morning. It gradually came about that Christian freed himself largely from the constraint of office hours. He appeared later and later with his breakfast cigarette to begin his preparations for work; he went at midday to eat at the Club, and came back late or not at all.
Christian seemed oblivious to the growing resentment from the head of the firm. Thomas’s feelings were completely understandable; unfortunately, Christian’s enthusiasm for work noticeably waned, even after the first week, and more so after the second. His small routines for getting ready, which initially felt like an elaborate and refined build-up—reading the paper, having an after-breakfast cigarette, enjoying some cognac—began to consume more and more time, ultimately taking up the entire morning. Gradually, Christian freed himself from the constraints of office hours. He started showing up later and later, with his breakfast cigarette in hand, and he began his preparations for work only after a long delay; he went out for lunch at the Club and returned late or sometimes not at all.
This Club, to which mostly unmarried business men belonged, occupied comfortable rooms in the first storey of a restaurant, where one could eat and meet in unrestrained and sometimes not altogether harmless conversation—for there was a roulette table. Even some of the more light-minded fathers of families, like Justus Kröger and, of course, Peter Döhlmann, were members, and police senator Crema was here “the first man at the hose.” That was the expression of Dr. Gieseke—Andreas Gieseke, the son of the Fire Commissioner and Christian’s old schoolmate. He had settled as a lawyer in the town, and Christian renewed the friendship with him, though he ranked as rather a wild fellow. Christian—or, as he was called everywhere, Chris—had known them all more or less in the old days, for nearly all of them had been pupils of Marcellus Stengel. They received him into the Club with open arms; for, while neither business men nor scholars found him a genius, they recognized his amusing social gifts. It was here that he gave his best performances and told his best stories. He did the virtuoso at the club piano and imitated English and transatlantic actors and opera singers. But the best things he did were stories of his affairs with women, related in the most harmless and entertaining way imaginable—adventures that had befallen him on shipboard, on trains, in St. Paul’s, in Whitechapel,[272] in the virgin forest. There was no doubt that Christian’s weakness was for women. He narrated with a fluency and power that entranced his listeners, in an exhaustless stream, with his somewhat plaintive, drawling voice, burlesque and innocent, like an English humourist. He told a story about a dog that had been sent in a satchel from Valparaiso to San Francisco and was mangy to boot. Goodness knew what was the point of the anecdote—in his mouth it was indescribably comic. And while everybody about him writhed with laughter, unable to leave off, he himself sat there cross-legged, a strange, uneasy seriousness in his face with its great hooked nose, his thin, long neck, his sparse light-red hair and little round deep-set eyes. It almost seemed as if the laugh were at his expense, as if they were laughing at him. But that never occurred to him.
This club, mostly made up of single business guys, had cozy rooms on the first floor of a restaurant where people could eat and chat freely, often engaging in not-so-innocent conversations—especially with a roulette table in the mix. Even some of the more carefree family men, like Justus Kröger and, of course, Peter Döhlmann, were members, and police senator Crema was considered “the top guy in the room.” That was what Dr. Gieseke—Andreas Gieseke, the son of the Fire Commissioner and an old school buddy of Christian—called him. Dr. Gieseke had set himself up as a lawyer in town, and Christian rekindled their friendship, even though he was known for being a bit of a wild card. Christian—or, as he was known by everyone, Chris—had been familiar with all of them back in the day, as nearly all of them had been students of Marcellus Stengel. They welcomed him into the club with enthusiasm; while neither businesspeople nor academics saw him as a genius, they appreciated his entertaining social skills. This was where he shined and shared his best stories. He showed off his skills at the club piano and mimicked English and American actors and opera singers. But the stories he told about his romantic adventures, shared in the most innocuous yet entertaining way possible—tales from cruise ships, trains, St. Paul’s, Whitechapel, and deep in the forest—were his real highlights. It was clear that Christian had a weakness for women. He spoke with such fluency and charisma that captivated his audience, his somewhat mournful, drawn-out voice being both comedic and innocent, like an English humorist. He told a story about a dog that had been sent in a bag from Valparaiso to San Francisco, and was mangy to boot. Who knew what the point of the story was—in his telling, it was hilariously absurd. And while everyone around him laughed uncontrollably, he sat there cross-legged, an odd, serious look on his face with its large hooked nose, thin neck, sparse light-red hair, and small, deep-set eyes. It almost seemed like the laughter was aimed at him, as if they were mocking him. But that thought never crossed his mind.
At home his favourite tales were about his office in Valparaiso. He told of the extreme heat there, and about a young Londoner, named Johnny Thunderstorm, a ne’er-do-well, an extraordinary chap, whom he had “never seen do a stroke of work, God damn me,” and who yet was a remarkable business man.
At home, his favorite stories were about his office in Valparaiso. He described the intense heat there and talked about a young guy from London named Johnny Thunderstorm, who was a slacker, an amazing character, whom he had “never seen lift a finger, God damn me,” yet he was still a remarkable businessman.
“Good God, the heat!” he said. “Well, the chief came into the office—there we all lay, eight of us, like flies, and smoked cigarettes to keep the mosquitoes away. Good God! Well, the chief said: ‘You are not working, gentlemen?’ ‘No, sir,’ says Johnny Thunderstorm, ‘as you see, sir!’ And we all blew our cigarette-smoke in his face. Good God!”
“Good God, it’s hot!” he said. “So, the boss walks into the office—there we all were, eight of us, sprawled out like flies, smoking cigarettes to keep the mosquitoes away. Good God! The boss said: ‘Aren’t you gentlemen working?’ ‘No, sir,’ Johnny Thunderstorm replied, ‘as you can see, sir!’ And we all puffed our cigarette smoke right in his face. Good God!”
“Why do you keep saying ‘good God’?” asked Thomas irritably. But his irritation was at bottom because he felt that Christian told this story with particular relish just because it gave him a chance to sneer at honest work.
“Why do you keep saying ‘good God’?” Thomas asked, annoyed. But deep down, his annoyance came from the feeling that Christian was sharing this story with a certain enjoyment just because it allowed him to mock genuine hard work.
The Mother would discreetly change the subject. There were many hateful things in the world, thought the Frau Consul, born Kröger. Brothers could despise and dislike each other, dreadful as it sounded; but one didn’t mention such things. They had to be covered up and ignored.
The Mother would subtly change the subject. There were many awful things in the world, thought the Frau Consul, born Kröger. Brothers could hate and dislike one another, terrible as it sounded; but such things weren’t talked about. They had to be hidden and overlooked.
CHAPTER IV
In May it happened that Uncle Gotthold—Consul Gotthold Buddenbrook, now sixty years old—was seized with a heart attack one night and died in the arms of his wife, born Stüwing.
In May, Uncle Gotthold—Consul Gotthold Buddenbrook, who was now sixty years old—had a heart attack one night and died in the arms of his wife, Stüwing.
The son of poor Madame Josephine had had the worst of it in life, compared with the younger and stronger brother and sister born of Madame Antoinette. But he had long since resigned himself to his fortunes; and in his later years, especially after his nephew turned over to him the Consulate of the Netherlands, he ate his lozenges out of his tin box and harboured the friendliest feelings. It was his ladies who kept up the feud now: not so much his good-natured wife as the three elderly damsels, who could not look at Frau Consul, or Antonie, or Thomas, without a spark in their eyes.
The son of poor Madame Josephine had a rougher time in life compared to his younger and stronger brother and sister from Madame Antoinette. But he had accepted his situation a long time ago; in his later years, especially after his nephew handed him the Consulate of the Netherlands, he would enjoy his lozenges from his tin box and felt quite friendly. It was his ladies who kept the conflict alive now: not so much his good-natured wife, but the three older women who couldn’t look at Frau Consul, or Antonie, or Thomas without a glint of anger in their eyes.
On the traditional “children’s day,” at four o’clock, they all gathered in the big house in Meng Street, to eat dinner and spend the evening. Sometimes Consul Kröger or Sesemi Weichbrodt came too, with her simple sister. On these occasions the three Miss Buddenbrooks from Broad Street loved to turn the conversation to Tony’s former marriage and to dart sharp glances at each other while they egged Madame Grünlich on to use strong language. Or they would make general remarks on the subject of the undignified vanity of dyeing one’s hair. Or they would enquire particularly after Jacob Kröger, the Frau Consul’s nephew. They made jokes at the expense of poor, innocent, Clothilde—jokes not so harmless as those which the charity girl received in good part every day from Tom and Tony. They made fun of Clara’s austerity and bigotry. They were quick to find out that Tom[274] and Christian were not on the best of terms; also, that they did not need to pay much attention to Christian anyhow, for he was a sort of Tom-fool. As for Thomas himself, who had no weak point for them to ferret out, and who always met them with a good-humoured indulgence, that signified “I understand what you mean, and I am very sorry”—him they treated with respect tinctured with bitterness. Next came the turn of little Erica. Rosy and plump as she was, they found her alarmingly backward in her growth. And Pfiffi in a series of little shakes drew attention several times to the child’s shocking resemblance to the deceiver Grünlich.
On the traditional "children's day," at four o'clock, everyone gathered in the big house on Meng Street to have dinner and spend the evening together. Sometimes Consul Kröger or Sesemi Weichbrodt came along with her simple sister. During these times, the three Miss Buddenbrooks from Broad Street loved to steer the conversation toward Tony's previous marriage and exchanged sharp glances while urging Madame Grünlich to use strong language. They would also make general comments about the undignified vanity of dyeing hair. Additionally, they'd ask about Jacob Kröger, the Frau Consul’s nephew. They joked at the expense of poor, innocent Clothilde—jokes that were far less innocent than those that charity girls received daily from Tom and Tony. They poked fun at Clara's severity and narrow-mindedness. They quickly gathered that Tom and Christian were not on the friendliest terms and that Christian didn’t deserve much attention anyway because he was a bit of a fool. As for Thomas, who didn’t have any weaknesses for them to exploit and always greeted them with good-natured tolerance that said, “I get what you're saying, and I'm really sorry”—they treated him with a mix of respect and bitterness. Then it was little Erica’s turn. Rosy and plump as she was, they found her worryingly slow in her development. And Pfiffi, with a series of little shakes, repeatedly pointed out the child's shocking resemblance to the deceiver Grünlich.
But now they stood with their mother about their Father’s death-bed, weeping; and a message was sent to Meng Street, though the feeling was not entirely wanting that their rich relations were somehow or other to blame for this misfortune too.
But now they stood with their mother by their father’s deathbed, crying; and a message was sent to Meng Street, although there was a lingering feeling that their wealthy relatives were somehow also to blame for this tragedy.
In the middle of the night the great bell downstairs rang; and as Christian had come home very late and was not feeling up to much, Tom set out alone in the spring rain.
In the middle of the night, the big bell downstairs rang; and since Christian had come home really late and wasn't feeling well, Tom headed out on his own in the spring rain.
He came just in time to see the last convulsive motions of the old gentleman. Then he stood a long time in the death-chamber and looked at the short figure under the covers, at the dead face with the mild features and white whiskers. “You haven’t had a very good time, Uncle Gotthold,” he thought. “You learned too late to make concessions and show consideration. But that is what one has to do. If I had been like you, I should have married a shop girl years ago. But for the sake of appearances—! I wonder if you really wanted anything different? You were proud, and probably felt that your pride was something idealistic; but your spirit had little power to rise. To cherish the vision of an abstract good; to carry in your heart, like a hidden love, only far sweeter, the dream of preserving an ancient name, an old family, an old business, of carrying it on, and adding to it more and more honour and lustre—ah, that takes imagination, Uncle Gotthold, and imagination you didn’t have.[275] The sense of poetry escaped you, though you were brave enough to love and marry against the will of your father. And you had no ambition, Uncle Gotthold. The old name is only a burgher name, it is true, and one cherishes it by making the grain business flourish, and oneself beloved and powerful in a little corner of the earth. Did you think: ‘I will marry her whom I love, and pay no attention to practical considerations, for they are petty and provincial?’ Oh, we are travelled and educated enough to realize that the limits set to our ambition are small and petty enough, looked at from outside and above. But everything in this world is comparative, Uncle Gotthold. Did you know one can be a great man, even in a small place; a Cæsar even in a little commercial town on the Baltic? But that takes imagination and idealism—and you didn’t have it, whatever you may have thought yourself.”
He arrived just in time to witness the last struggles of the old man. Then he lingered in the death room for a long while, staring at the small figure under the covers, at the lifeless face with its gentle features and white whiskers. “You didn’t have a very good life, Uncle Gotthold,” he thought. “You figured out too late how to compromise and show consideration. But that’s what you need to do. If I had been like you, I would have married a shop girl years ago. But for the sake of appearances—! I wonder if you really wanted anything different? You were proud, and likely thought your pride was something noble; but your spirit lacked the power to soar. To hold onto the vision of an abstract good; to carry in your heart, like a secret love, the dream of maintaining an ancient name, an old family, an old business, carrying it forward, and adding to it more and more honor and prestige—ah, that requires imagination, Uncle Gotthold, and imagination you didn’t possess.[275] The sense of poetry eluded you, although you were brave enough to love and marry against your father’s wishes. And you had no ambition, Uncle Gotthold. The old name is just a burgher name, it's true, and you uphold it by making the grain business thrive, and making yourself loved and respected in a small corner of the world. Did you think, ‘I will marry the one I love, ignoring practical concerns, because they are trivial and provincial?’ Oh, we are educated and experienced enough to see that the limits on our ambition are indeed small and trivial, viewed from a higher perspective. But everything in this world is relative, Uncle Gotthold. Did you know you can be a great person, even in a small place; a Cæsar even in a tiny commercial town on the Baltic? But that takes imagination and idealism—and you didn’t have it, no matter what you may have believed about yourself.”
Thomas Buddenbrook turned away. He went to the window and looked out at the dim grey gothic façade of the Town Hall opposite, shrouded in rain. He had his hands behind his back and a smile on his intelligent face.
Thomas Buddenbrook turned away. He went to the window and looked out at the gloomy grey gothic facade of the Town Hall across the street, covered in rain. He had his hands behind his back and a smile on his thoughtful face.
The office and title of the Royal Consulate of the Netherlands, which Thomas Buddenbrook might have taken after his father’s death, went back to him now, to the boundless satisfaction of Tony Grünlich; and the curving shield with the lions, the arms, and the crown was once more to be seen on the gabled front of the house in Meng Street, under the “Dominus providebit.”
The office and title of the Royal Consulate of the Netherlands, which Thomas Buddenbrook could have taken after his father’s death, now returned to him, much to Tony Grünlich's immense satisfaction; and the curved shield with the lions, the coat of arms, and the crown was once again displayed on the gabled front of the house on Meng Street, underneath the “Dominus providebit.”
Soon after this was accomplished, in June of the same year, the young Consul set out to Amsterdam on a business journey the duration of which he did not know.
Soon after this was done, in June of the same year, the young Consul headed to Amsterdam for a business trip, the length of which he did not know.
CHAPTER V
Deaths in the family usually induce a religious mood. It was not surprising, after the decease of the Consul, to hear from the mouth of his widow expressions which she had not been accustomed to use.
Fatalities in the family often create a solemn atmosphere. It wasn't unexpected, after the Consul passed away, to hear his widow using phrases she typically didn't say.
But it was soon apparent that this was no passing phase. Even in the last years of the Consul’s life, his wife had more and more sympathized with his spiritual cravings; and it now became plain that she was determined to honour the memory of her dead by adopting as her own all his pious conceptions.
But it quickly became clear that this was no temporary phase. Even in the final years of the Consul’s life, his wife increasingly empathized with his spiritual needs; and it was now obvious that she was committed to honoring his memory by fully embracing all his religious beliefs as her own.
She strove to fill the great house with the spirit of the deceased—that mild and Christlike spirit which yet had not excluded a certain dignified and hearty good cheer. The morning and evening prayers were continued and lengthened. The family gathered in the dining-room, and the servants in the hall, to hear the Frau Consul or Clara read a chapter out of the great family Bible with the big letters. They also sang a few verses out of the hymn-book, accompanied by the Frau Consul on the little organ. Or, often, in place of the chapter from the Bible, they had a reading from one of those edifying or devotional books with the black binding and gilt edges—those Little Treasuries, Jewel-Caskets, Holy Hours, Morning Chimes, Pilgrims’ Staffs, and the like, whose common trait was a sickly and languishing tenderness for the little Jesus, and of which there were all too many in the house.
She worked to fill the big house with the spirit of the deceased—that gentle, Christlike spirit that still included a certain dignified and hearty cheerfulness. The morning and evening prayers were continued and extended. The family gathered in the dining room, while the servants assembled in the hall, to hear Frau Consul or Clara read a chapter from the large family Bible with big letters. They also sang a few verses from the hymn book, with Frau Consul accompanying them on the small organ. Often, instead of a chapter from the Bible, they read from one of those uplifting or devotional books with black covers and gold edges—those Little Treasuries, Jewel-Caskets, Holy Hours, Morning Chimes, Pilgrims’ Staffs, and similar titles, all sharing a sickly and sentimental fondness for the little Jesus, of which there were far too many in the house.
Christian did not often appear at these devotions. Thomas once chose a favourable moment to disparage the practice, half-jestingly; but his objection met with a gentle rebuff. As for Madame Grünlich, she did not, unfortunately, always conduct[277] herself correctly at the exercises. One morning when there was a strange clergyman stopping with the Buddenbrooks, they were invited to sing to a solemn and devout melody the following words:—
Christian didn’t often show up for these devotional gatherings. Thomas once seized a good moment to poke fun at the practice, only half-joking; but his criticism was met with a gentle response. As for Madame Grünlich, she unfortunately didn’t always behave properly during the exercises. One morning, when a new clergyman was staying with the Buddenbrooks, they were invited to sing to a solemn and reverent tune the following words:—
Whereat Frau Grünlich threw down her book and left the room, bursting with suppressed giggles.
Whereupon Mrs. Grünlich tossed her book aside and left the room, unable to hold back her laughter.
But the Frau Consul made more demands upon herself than upon her children. She instituted a Sunday School, and on Sunday afternoon only little board-school pupils rang at the door of the house in Meng Street. Stine Voss, who lived by the city wall, and Mike Stuht from Bell-Founders’ Street, and Fike Snut from the river-bank or Groping Alley, their straw-coloured locks smoothed back with a wet comb, crossed the entry into the garden-room, which for a long time now had not been used as an office, and in which rows of benches had been arranged and Frau Consul Buddenbrook, born Kröger, in a gown of heavy black satin, with her white refined face and still whiter lace cap, sat opposite to them at a little table with a glass of sugar-water and catechized them for an hour.
But the Frau Consul set higher expectations for herself than for her kids. She started a Sunday School, and on Sunday afternoons, only the little board-school pupils knocked at the door of the house on Meng Street. Stine Voss, who lived by the city wall, Mike Stuht from Bell-Founders’ Street, and Fike Snut from the riverbank or Groping Alley, their light blond hair slicked back with a wet comb, entered the garden room, which hadn’t been used as an office for a long time. Rows of benches had been set up, and Frau Consul Buddenbrook, née Kröger, in a heavy black satin gown, with her white, refined face and even whiter lace cap, sat across from them at a small table with a glass of sugar water, teaching them for an hour.
Also, she founded the “Jerusalem evenings,” which not only Clara and Clothilde but also Tony were obliged to attend, willy-nilly. Once a week they sat at the extension-table in the dining-room by the light of lamps and candles. Some twenty ladies, all of an age when it is profitable to begin to look after a good place in heaven, drank tea or bishop, ate delicate sandwiches and puddings, read hymns and sermons aloud to each other, and did embroidery, which at the[278] end of the year was sold at a bazaar and the proceeds sent to the mission in Jerusalem.
Also, she started the "Jerusalem evenings," which Clara, Clothilde, and even Tony had to attend, whether they wanted to or not. Once a week, they gathered at the extended dining table, lit by lamps and candles. About twenty women, all at an age where it's wise to start looking for a good spot in heaven, sipped tea or bishop, enjoyed delicate sandwiches and desserts, read hymns and sermons aloud to each other, and did embroidery, which was sold at a bazaar at the end of the year, with the proceeds sent to the mission in Jerusalem.[278]
This pious society was formed in the main from ladies of the Frau Consul’s own social rank: Frau Senator Langhals, Frau Consul Möllendorpf, and old Frau Consul Kistenmaker belonged; but other, more worldly and profane old ladies, like Mme. Köppen, made fun of their friend Betsy. The wives of the clergymen of the town were all members, likewise the widowed Frau Consul Buddenbrook, born Stüwing, and Sesemi Weichbrodt and her simple sister. There is, however, no rank and no discrimination before Jesus; and so certain humble oddities were also guests at the Jerusalem evenings—for example, a little wrinkled creature, rich in the grace of God and knitting-patterns, who lived in the Holy Ghost Hospital and was named Himmelsburger. She was the last of her name—“the last Himmelsburger,” she called herself humbly, and ran her knitting-needle under her cap to scratch her head.
This devout group was mainly made up of ladies from Frau Consul’s own social circle: Frau Senator Langhals, Frau Consul Möllendorpf, and elderly Frau Consul Kistenmaker. However, other more worldly and irreverent older women, like Mme. Köppen, teased their friend Betsy. The wives of the local clergymen were all members, as were the widowed Frau Consul Buddenbrook, born Stüwing, and Sesemi Weichbrodt along with her simple sister. There’s no rank or discrimination before Jesus; so certain quirky individuals also attended the Jerusalem evenings—like a little wrinkled woman, rich in the grace of God and knitting skills, who lived in the Holy Ghost Hospital and was called Himmelsburger. She was the last of her name—“the last Himmelsburger,” she humbly referred to herself, as she ran her knitting needle under her cap to scratch her head.
But far more remarkable were two other extraordinary old creatures, twins, who went about hand in hand through the town doing good deeds, in shepherdess hats out of the eighteenth century and faded clothes out of the long, long ago. They were named Gerhardt, and asserted that they descended in a direct line from Paul Gerhardt. People said they were by no means poor; but they lived wretchedly and gave away all they had. “My dears,” remarked the Frau Consul, who was sometimes rather ashamed of them, “God sees the heart, I know; but your clothes are really a little—one must take some thought for oneself.” But she could not prevent them kissing their elegant friend on the brow with the forebearing, yearning, pitying superiority of the poor in heart over the worldly great who seek salvation. They were not at all stupid. In their homely shrivelled heads—for all the world like ancient parrots—; they had bright soft brown eyes and they looked out at the world with a wonderful expression of gentleness and understanding. Their hearts were[279] full of amazing wisdom. They knew that in the last day all our beloved gone before us to God will come with song and salvation to fetch us home. They spoke the words “the Lord” with the fluent authority of early Christians, as if they had heard out of the Master’s own mouth the words, “Yet a little while and ye shall see me.” They possessed the most remarkable theories concerning inner light and intuition and the transmission of thought. One of them, named Lea, was deaf, and yet she nearly always knew what was being talked about!
But even more remarkable were two other extraordinary old creatures, twins, who walked hand in hand through the town doing good deeds, wearing shepherdess hats from the 1700s and faded clothes from a long time ago. They were named Gerhardt, and they claimed to be direct descendants of Paul Gerhardt. People said they weren’t really poor; however, they lived miserably and gave away everything they had. “My dears,” said the Frau Consul, who sometimes felt embarrassed by them, “God sees the heart, I know; but your clothes are really a bit—one must think of oneself.” But she couldn’t stop them from kissing their elegant friend on the forehead with the patient, yearning, compassionate superiority of the poor in spirit over the worldly affluent who seek salvation. They weren’t at all stupid. In their wrinkled heads—looking just like ancient parrots—they had bright, gentle brown eyes, and they gazed out at the world with an incredible expression of kindness and understanding. Their hearts were full of amazing wisdom. They knew that on the last day, all our loved ones who have gone before us to God would come with songs and salvation to bring us home. They spoke the words “the Lord” with the confident authority of early Christians, as if they had heard the Master say, “Yet a little while and ye shall see me.” They had the most remarkable ideas about inner light and intuition and the transmission of thought. One of them, named Lea, was deaf, yet she almost always knew what was being talked about!
It was usually the deaf Gerhardt who read aloud at the Jerusalem evenings, and the ladies found that she read beautifully and very affectingly. She took out of her bag an old book of a very disproportionate shape, much taller than it was broad, with an inhumanly chubby presentment of her ancestor in the front. She held it in both hands and read in a tremendous voice, in order to catch a little herself of what she read. It sounded as if the wind were imprisoned in the chimney:
It was usually the deaf Gerhardt who read aloud at the Jerusalem evenings, and the ladies thought she read beautifully and very movingly. She pulled out of her bag an old book that was strangely shaped, much taller than it was wide, with a weirdly chubby image of her ancestor on the cover. She held it in both hands and read in a booming voice, trying to absorb a bit of what she was reading. It sounded like the wind was trapped in the chimney:
“If Satan me would swallow.”
“If Satan would swallow me.”
“Goodness!” thought Tony Grünlich, “how could Satan want to swallow her?” But she said nothing and devoted herself to the pudding, wondering if she herself would ever become as ugly as the two Miss Gerhardts.
“Wow!” thought Tony Grünlich, “why would Satan want to take her away?” But she said nothing and focused on the pudding, wondering if she would ever end up as unattractive as the two Miss Gerhardts.
She was not happy. She felt bored and out of patience with all the pastors and missionaries, whose visits had increased ever since the death of the Consul. According to Tony they had too much to say in the house and received entirely too much money. But this last was Tom’s affair, and he said nothing, while his sister now and then murmured something about people who consumed widows’ homes and made long prayers.
She was unhappy. She felt bored and lost her patience with all the pastors and missionaries, whose visits had gone up since the Consul passed away. According to Tony, they talked way too much in the house and got way too much money. But that was Tom’s business, and he stayed silent, while his sister occasionally complained about people who took advantage of widows and made long-winded prayers.
She hated these black gentlemen bitterly. As a mature woman who knew life and was no longer a silly innocent,[280] she found herself unable to believe in their irreproachable sanctity. “Mother,” she said, “oh dear, I know I must not speak evil of my neighbours. But one thing I must say, and I should be surprised if life had not taught you that too, and that is that not all those who wear a long coat and say ‘Lord, Lord’ are always entirely without blemish.”
She deeply disliked these black gentlemen. As a grown woman who understood life and was no longer naive,[280] she found it hard to believe in their supposed purity. “Mother,” she said, “oh dear, I know I shouldn’t speak ill of my neighbors. But there’s one thing I have to mention, and I’d be surprised if life hasn’t taught you this too, and that is that not everyone who wears a long coat and says ‘Lord, Lord’ is completely without faults.”
History does not say what Tom thought of his sister’s opinion on this point. Christian had no opinion at all. He confined himself to watching the gentlemen with his nose wrinkled up, in order to imitate them afterward at the club or in the family circle.
History doesn't mention what Tom thought about his sister's opinion on this matter. Christian didn't have any opinion at all. He just watched the men with his nose scrunched up, planning to mimic them later at the club or with the family.
But it is true that Tony was the chief sufferer from the pious visitants. One day it actually happened that a missionary named Jonathan, who had been in Arabia and Syria—a man with great, reproachful eyes and baggy cheeks was stopping in the house, and challenged her to assert that the curls she wore on her forehead were consistent with true Christian humility. He had not reckoned with Tony Grünlich’s skill at repartee. She was silent a moment, while her mind worked rapidly; and then out it came. “May I ask you, Herr Pastor, to concern yourself with your own curls?” With that she rustled out, shoulders up, head back, and chin well tucked in. Pastor Jonathan had very few curls on his head—it would be nearer truth to say that he was quite bald.
But it’s true that Tony was the main target of the self-righteous visitors. One day, a missionary named Jonathan, who had been in Arabia and Syria—a man with intense, accusatory eyes and saggy cheeks—was staying at the house and challenged her to claim that the curls she wore on her forehead were in line with true Christian humility. He hadn’t counted on Tony Grünlich’s quick wit. She paused for a moment, her mind racing, and then she replied, “May I ask you, Herr Pastor, to worry about your own lack of curls?” With that, she strutted out, shoulders high, head back, and chin tucked in. Pastor Jonathan had very few curls on his head—it would be more accurate to say he was pretty much bald.
And once she had an even greater triumph. There was a certain Pastor Trieschke from Berlin. His nickname was Teary Trieschke, because every Sunday he began to weep at an appropriate place in his sermon. Teary Trieschke had a pale face, red eyes, and cheek-bones like a horse’s. He had been stopping for eight or ten days with the Buddenbrooks, conducting devotions and holding eating contests with poor Clothilde, turn about. He happened to fall in love with Tony—not with her immortal soul, oh no, but with her upper lip, her thick hair, her pretty eyes and charming figure. And the man of God, who had a wife and numerous children[281] in Berlin, was not ashamed to have Anton leave a letter in Madame Grünlich’s bedroom in the upper storey, wherein Bible texts and a kind of fawning sentimentality were surpassingly mingled. She found it when she went to bed, read it, and went with a firm step downstairs into the Frau Consul’s bedroom, where by the candle-light she read aloud the words of the soul-saver to her Mother, quite unembarrassed and in a loud voice; so that Teary Trieschke became impossible in Meng Street.
And then she had an even bigger win. There was a pastor named Trieschke from Berlin. People called him Teary Trieschke because every Sunday he'd start crying at just the right moment in his sermon. Teary Trieschke had a pale face, red eyes, and cheekbones like a horse’s. He had been staying with the Buddenbrooks for about eight to ten days, leading prayers and competing in eating contests with poor Clothilde, taking turns. He happened to fall in love with Tony—not with her immortal soul, but with her upper lip, her thick hair, her pretty eyes, and her lovely figure. And the man of God, who had a wife and several kids back in Berlin, wasn’t shy about having Anton leave a letter in Madame Grünlich’s bedroom on the upper floor, filled with Bible verses and some overly sentimental stuff. She found it when she went to bed, read it, and then confidently walked downstairs into Frau Consul’s bedroom, where, by candlelight, she read aloud the words of the soul-saver to her mother, completely unbothered and in a loud voice; making it impossible for Teary Trieschke to show his face on Meng Street.
“They are all alike,” said Madame Grünlich; “ah, they are all alike. Oh, heavens, what a goose I was once! But life has destroyed my faith in men. Most of them are scoundrels—alas, it is the truth. Grünlich—” The name was, as always, like a summons to battle. She uttered it with her shoulders lifted and her eyes rolled up.
“They’re all the same,” said Madame Grünlich; “oh, they’re all the same. Oh, my goodness, what a fool I was back then! But life has shattered my belief in men. Most of them are crooks—sadly, it's the truth. Grünlich—” The name was, as always, like a call to arms. She said it with her shoulders raised and her eyes rolled back.
CHAPTER VI
Sievert Tiburtius was a small, narrow man with a large head and a thin, long, blond beard parted in the middle, so that he sometimes put the ends back over his shoulders. A quantity of little woolly ringlets covered his round head. His ears were large and outstanding, very much curled up at the edges and pointed at the tips like the ears of a fox. His nose sat like a tiny flat button in his face, his cheek-bones stood out, and his grey eyes, usually drawn close together and blinking about rather stupidly, could at certain moments widen quite extraordinarily, and get larger and larger, protruding more and more until they almost sprang out of their sockets.
Sievert Tiburtius was a small, slender man with a large head and a thin, long, blonde beard parted in the middle, sometimes draping the ends over his shoulders. His round head was covered in a mass of little woolly curls. He had large, prominent ears that curled up at the edges and pointed at the tips, resembling a fox's ears. His nose was like a tiny flat button on his face, his cheekbones were prominent, and his grey eyes, usually close-set and blinking somewhat stupidly, could at times widen dramatically, growing larger and larger, almost popping out of their sockets.
This Pastor Tiburtius, who came from Riga, had preached for some years in central Germany, and now touched at the town on his way back home, where a living had been offered to him. Armed with the recommendation of a brother of the cloth who had eaten at least once in Meng Street of mock-turtle soup and ham with onion sauce, he waited upon the Frau Consul and was invited to be her guest for a few days. He occupied the spacious guest-chamber off the corridor in the first storey. But he stopped longer than he had expected. Eight days passed, and still there was this or that to be seen: the dance of death and the apostle-clock in St. Mary’s, the Town Hall, the ancient Ships’ Company, the Cathedral clock with the movable eyes. Ten days passed, and he spoke repeatedly of his departure, but at the first word of demur from anybody would postpone anew.
This Pastor Tiburtius, who came from Riga, had been preaching for several years in central Germany, and now stopped in town on his way back home, where he had been offered a position. With a recommendation from a fellow pastor who had at least once enjoyed mock-turtle soup and ham with onion sauce on Meng Street, he visited the Frau Consul and was invited to stay as her guest for a few days. He occupied the spacious guest room off the corridor on the first floor. However, he ended up staying longer than he had planned. Eight days went by, and there was still so much to see: the dance of death and the apostle clock in St. Mary’s, the Town Hall, the ancient Ships’ Company, and the Cathedral clock with its moving eyes. Ten days passed, and he kept mentioning his departure, but at the slightest hesitation from anyone, he would postpone it yet again.
He was a better man than Herr Jonathan or Teary Trieschke. He thought not at all about Frau Antonie’s curls and wrote[283] her no letters. Strange to say, he paid his attentions to Clara, her younger and more serious sister. In her presence, when she spoke, entered or left the room, his eyes would grow surprisingly larger and larger and open out until they nearly jumped out of his head. He would spend almost the entire day in her company, in spiritual or worldly converse or reading aloud to her in his high voice and with the droll, jerky pronunciation of his Baltic home.
He was a better man than Herr Jonathan or Teary Trieschke. He didn't think at all about Frau Antonie’s curls and didn’t write her any letters. Strangely enough, he focused his attention on Clara, her younger and more serious sister. Whenever she spoke, entered, or left the room, his eyes would get surprisingly wider until they nearly popped out of his head. He would spend almost the whole day with her, engaging in deep or casual conversations or reading aloud to her in his high-pitched voice with the quirky, jerky accent of his Baltic homeland.
Even on the first day he said: “Permit me to say, Frau Consul, what a treasure and blessing from God you have in your daughter Clara. She is certainly a wonderful child.”
Even on the first day, he said, “Let me just say, Frau Consul, what a treasure and blessing from God you have in your daughter Clara. She is truly a remarkable child.”
“You are right,” replied the Frau Consul. But he repeated his opinion so often that she began looking him over with her pale-blue eyes, and led him on to speak of his home, his connections, and his prospects. She learned that he came of a mercantile family, that his mother was with God, that he had no brothers and sisters, and that his old father had retired and lived on his income in Riga—an income which would sometime fall to him, Pastor Tiburtius. He also had a sufficient living from his calling.
“You're right,” the Frau Consul said. But he kept sharing his opinion so often that she started to examine him with her pale-blue eyes and encouraged him to talk about his home, his connections, and his future. She found out that he came from a business family, that his mother had passed away, that he had no siblings, and that his elderly father had retired and was living on his income in Riga—an income that would eventually go to him, Pastor Tiburtius. He also had a decent living from his profession.
Clara Buddenbrook was now in her nineteenth year. She had grown to be a young lady of an austere and peculiar beauty, with a tall, slender figure, dark, smooth hair, and stern yet dreamy eyes. Her nose was slightly hooked, her mouth a little too firmly closed. In the household she was most intimate with her poor and pious cousin Clothilde, whose father had lately died, and whose idea it was to “establish herself” soon—which meant to go into a pension somewhere with the money and furniture which she had inherited. Clara had nothing of Clothilde’s meek and hungry submissiveness. On the contrary, with the servants and even with her brothers and sister and mother, a commanding tone was usual with her. Her low voice, which seemed only to drop with decision and never to rise with a question, had an imperious sound and could often take on a short, hard, impatient,[284] haughty quality—on days, for example, when Clara had a headache.
Clara Buddenbrook was now 19 years old. She had become a young woman with a striking and distinctive beauty, sporting a tall, slender figure, dark, smooth hair, and eyes that were both stern and dreamy. Her nose had a slight hook, and her mouth was a bit too firmly shut. In the household, she was closest to her poor and devout cousin Clothilde, whose father had recently passed away, and who dreamed of “establishing herself” soon—which meant moving into a boarding house with the money and furnishings she had inherited. Clara didn’t share Clothilde’s meek and desperate submissiveness. Instead, she often spoke with a commanding tone to the servants as well as her brothers, sister, and mother. Her low voice, which only seemed to lower in certainty and never rose in question, had an authoritative quality and could easily become sharp, hard, and impatient—especially on days when Clara had a headache.
Before the father’s death had shrouded the family in mourning, she had taken part with irreproachable dignity in the society of her parents’ house and other houses of like rank. But when the Frau Consul looked at her, she could not deny that, despite the stately dowry and Clara’s domestic prowess, it would not be easy to marry her off. None of the godless, jovial, claret-drinking merchants of their circle would answer in the least; a clergyman would be the only suitable partner for this earnest and God-fearing maiden. After the Frau Consul had conceived this joyful idea, she responded with friendliness to the delicate advances of Pastor Tiburtius.
Before the father’s death plunged the family into mourning, she had participated with impeccable dignity in the society of her parents’ home and other similar households. But when the Frau Consul looked at her, she couldn’t help but realize that, despite the impressive dowry and Clara’s home-making skills, it wouldn’t be easy to find her a husband. None of the irresponsible, fun-loving merchants in their circle would be a good match; only a clergyman would be a suitable partner for this serious and God-fearing young woman. After the Frau Consul came up with this hopeful idea, she responded positively to the subtle advances of Pastor Tiburtius.
And truly the affair developed with precision. On a warm, cloudless July afternoon the family took a walk: the Frau Consul, Antonie, Christian, Clara, Clothilde, Erica Grünlich, and Mamsell Jungmann, with Pastor Tiburtius in their midst, went out far beyond the Castle Gate to eat strawberries and clotted milk or porridge at a wooden table laid out-of-doors, going after the meal into the large nut-garden which ran down to the river, in the shade of all sorts of fruit-trees, between currant and gooseberry bushes, asparagus and potato patches.
And the situation unfolded perfectly. On a warm, clear July afternoon, the family went for a walk: Frau Consul, Antonie, Christian, Clara, Clothilde, Erica Grünlich, and Mamsell Jungmann, along with Pastor Tiburtius, ventured far beyond the Castle Gate to enjoy strawberries and clotted milk or porridge at a wooden table set up outside. After the meal, they moved into the large nut garden that sloped down to the river, shaded by various fruit trees, surrounded by currant and gooseberry bushes, asparagus, and potato patches.
Sievert Tiburtius and Clara Buddenbrook stopped a little behind the others. He, much the smaller of the two, with his beard parted back over his shoulders, had taken off his broad-brimmed black hat from his big head; and he wiped his brow now and then with his handkerchief. His eyes were larger than usual and he carried on with her a long and gentle conversation, in the course of which they both stood still, and Clara, with a serious, calm voice said her “Yes.”
Sievert Tiburtius and Clara Buddenbrook paused a little behind the others. He, much shorter than her, had his beard swept back over his shoulders and had removed his wide-brimmed black hat from his large head; he wiped his brow occasionally with his handkerchief. His eyes were unusually large as he engaged her in a long, gentle conversation. They stood still while Clara, with a serious, calm voice, said her “Yes.”
After they returned, the Frau Consul, a little tired and overheated, was sitting alone in the landscape-room, when Pastor Tiburtius came and sat beside her. Outside there reigned the pensive calm of the Sabbath afternoon; and they sat inside and held, in the brightness of the summer evening,[285] a long, low conversation, at the end of which the Frau Consul said: “Enough, my dear Herr Pastor. Your offer coincides with my motherly plans for my daughter; and you on your side have not chosen badly—that I can assure you. Who would have thought that your coming and your stay here in our house would be so wonderfully blest! I will not speak my final word to-day, for I must write first to my son, the Consul, who is at present, as you know, away. You will travel to-morrow, if you live and have your health, to Riga, to take up your work; and we expect to go for some weeks to the seashore. You will receive word from me soon, and God grant that we shall have a happy meeting.”
After they got back, the Frau Consul, feeling a bit tired and hot, was sitting alone in the landscape room when Pastor Tiburtius came and sat next to her. Outside, there was a calmness typical of a Sabbath afternoon; they stayed inside and had a long, quiet chat in the warmth of the summer evening,[285] at the end of which the Frau Consul said, “That’s enough, my dear Herr Pastor. Your offer aligns perfectly with my plans for my daughter, and you’ve made a good choice— I assure you of that. Who would have thought that your arrival and time spent in our home would be so wonderfully blessed! I won’t give my final answer today, as I need to write to my son, the Consul, who is currently away, as you know. You’ll be traveling to Riga tomorrow, health permitting, to start your new job, while we expect to spend a few weeks at the seashore. You’ll hear from me soon, and God willing, we’ll have a joyful reunion.”
CHAPTER VII
Amsterdam, July 30th, 1856
HOTEL HET HASSJE
Amsterdam, July 30th, 1856
HOTEL HET HASSJE
My dear Mother,
My dear Mom,
I have just received your important letter, and hasten to thank you for the consideration you show me in asking for my consent in the affair under discussion. I send you, of course, not only my hearty agreement, but add my warmest good-wishes, being thoroughly convinced that you and Clara have made a good choice. The fine name Tiburtius is known to me, and I feel sure that Papa had business relations with the father. Clara comes into pleasant connections, in any case, and the position as pastor’s wife will be very suited to her temperament.
I just got your important letter and I'm quick to thank you for considering me by asking for my opinion on the matter at hand. I'm happy to give you my full support and send my best wishes, as I'm completely convinced that you and Clara have made a great choice. I recognize the name Tiburtius, and I'm sure Dad had business ties with the father. Regardless, Clara is entering a wonderful circle, and being a pastor's wife will suit her personality perfectly.
And Tiburtius has gone back to Riga, and will visit his bride again in August? Well, it will be a gay time then with us in Meng Street—gayer than you realize, for you do not know the reason why I was so joyfully surprised by Mademoiselle Clara’s betrothal, nor what a charming company it is likely to be. Yes, my dear good Mother: I am complying with the request to send my solemn consent to Clara’s betrothal from the Amstel to the Baltic. But I do so on condition that you send me a similar consent by return of post! I would give three solid gulden to see your face, and even more that of our honest Tony, when you read these lines. But I will come to the point.
And Tiburtius has gone back to Riga and will visit his bride again in August? Well, it will be a great time for us on Meng Street—better than you realize, because you don’t know why I was so joyfully surprised by Mademoiselle Clara’s engagement, nor what a delightful gathering it’s likely to be. Yes, my dear good Mother: I’m agreeing to the request to send my formal consent to Clara’s engagement from the Amstel to the Baltic. But I do it on the condition that you send me a similar consent back in the mail! I would give three solid gulden to see your face, and even more to see our honest Tony’s when you read this. But I’ll get to the point.
My clean little hotel is in the centre of the town with a pretty view of the canal. It is not far from the Bourse; and the business on which I came here—a question of a new and valuable connection, which you know I prefer to look after in person—has gone successfully from the first day. I have still considerable acquaintance here from the days of my apprenticeship; so, although many families are at the shore now,[287] I have been invited out a good deal. I have been at small evening companies at the Van Henkdoms and the Moelens, and on the third day after my arrival I had to put on my dress clothes to go to a dinner at the house of my former chief, van der Kellen, which he had arranged out of season in my honour. Whom did I take in to dinner? Should you like to guess? Fräulein Arnoldsen, Tony’s old school-fellow. Her father, the great merchant and almost greater violin artist, and his married daughter and her husband were also of the party.
My tidy little hotel is in the center of town with a nice view of the canal. It's not far from the Bourse, and the reason I came here—a matter of a new and valuable connection, which I prefer to handle personally—has been successful since day one. I still know quite a few people here from my apprenticeship days; so, even though many families are at the beach now,[287] I've received a lot of invitations. I've attended small evening gatherings at the Van Henkdoms and the Moelens, and three days after I arrived, I had to wear my formal clothes for a dinner at my former boss van der Kellen's house, which he organized in my honor during the off-season. Guess who I sat next to at dinner? Would you like to take a guess? Fräulein Arnoldsen, Tony’s old school friend. Her father, the great merchant and even more famous violinist, along with his married daughter and her husband, were also there.
I well remember that Gerda—if I may call her so—from the beginning, even when she was a young girl at school at Fräulein Weichbrodt’s on the Millbrink, made a strong impression on me, never quite obliterated. But now I saw her again, taller, more developed, lovelier, more animated. Please spare me a description, which might so easily sound overdrawn—and you will soon see each other face to face.
I clearly remember that Gerda—if I can call her that—from the start, even when she was a young girl at Fräulein Weichbrodt’s school on the Millbrink, had a strong impact on me that never really faded. But now I saw her again, taller, more grown-up, more beautiful, and more lively. Please, no need for a detailed description, which could easily sound exaggerated—you’ll be seeing each other in person soon enough.
You can imagine we had much to talk about at the table, but we had left the old memories behind by the end of the soup, and went on to more serious and fascinating matters. In music I could not hold my own with her, for we poor Buddenbrooks know all too little of that, but in the art of the Netherlands I was more at home, and in literature we were fully agreed.
You can imagine we had a lot to discuss at the table, but by the end of the soup, we had moved past the old memories and started talking about more serious and interesting topics. When it came to music, I couldn't keep up with her, as us poor Buddenbrooks know very little about it, but I was more comfortable with the art of the Netherlands, and we completely agreed on literature.
Truly the time flew. After dinner I had myself presented to old Herr Arnoldsen, who received me with especial cordiality. Later, in the salon, he played several concert pieces, and Gerda also performed. She looked wonderful as she played, and although I have no notion of violin playing, I know that she knew how to sing upon her instrument (a real Stradivarius) so that the tears nearly came into my eyes. Next day I went to call on the Arnoldsens. I was received at first by an elderly companion, with whom I spoke French, but then Gerda came, and we talked as on the day before for perhaps an hour, only that this time we drew nearer together and made still more effort to understand and know each other. The talk was of you, Mamma, of Tony, of our good old town, and of my work.
Time really flew by. After dinner, I was introduced to old Herr Arnoldsen, who welcomed me with great warmth. Later, in the living room, he played several concert pieces, and Gerda also performed. She looked amazing while she played, and even though I don't understand violin playing, I could tell she knew how to make her instrument (a genuine Stradivarius) sing, which nearly brought tears to my eyes. The next day, I went to visit the Arnoldsens. I was initially greeted by an elderly companion, with whom I spoke French, but then Gerda came in, and we chatted for about an hour, just like the day before, only this time we moved closer together and made even more effort to understand and get to know each other. We talked about you, Mom, Tony, our good old town, and my work.
And on that day I had already taken the firm resolve: this[288] one or no one, now or never! I met her again by chance at a garden party at my friend van Svindren’s, and I was invited to a musical evening at the Arnoldsens’, in the course of which I sounded the young lady by a half-declaration, which was received encouragingly. Five days ago I went to Herr Arnoldsen to ask for permission to win his daughter’s hand. He received me in his private office. “My dear Consul,” he said, “you are very welcome, hard as it will be for an old widower to part from his daughter. But what does she say? She has already held firmly to her resolve never to marry. Have you a chance?” He was extremely surprised when I told him that Fräulein Gerda had actually given me ground for hope.
And on that day I had already made a solid decision: this one or none, now or never! I ran into her again by chance at a garden party at my friend van Svindren’s, and I got invited to a musical evening at the Arnoldsens’, during which I tested the waters with a half-hearted declaration, which was received positively. Five days ago, I went to Herr Arnoldsen to ask for his blessing to win his daughter’s hand. He welcomed me into his private office. “My dear Consul,” he said, “it’s great to see you, though it will be tough for an old widower to let go of his daughter. But what does she think? She has firmly resolved never to marry. Do you have a chance?” He was really surprised when I told him that Fräulein Gerda had actually given me reason to be hopeful.
He left her some time for reflection, and I imagine that out of pure selfishness he dissuaded her. But it was useless. She had chosen me—since yesterday evening the betrothal is an accomplished fact.
He gave her some time to think, and I guess he tried to talk her out of it purely out of selfishness. But it didn’t matter. She had chosen me—since last night, the engagement is official.
No, my dear Mother, I am not asking a written answer to this letter, for I am leaving to-morrow. But I am bringing with me the Arnoldsens’ promise that father, daughter, and married sister will visit us in August, and then you will be obliged to confess that she is the very wife for me. I hope you see no objection in the fact that Gerda is only three years younger than I? I am sure you never thought I would marry a chit out of the Möllendorpf-Langhals, Kistenmaker-Hagenström circle.
No, my dear Mom, I'm not expecting a written reply to this letter because I'm leaving tomorrow. But I’m bringing the Arnoldsens’ promise that Dad, Gerda, and her married sister will visit us in August, and then you'll have to admit that she is the perfect wife for me. I hope you don’t mind that Gerda is only three years younger than me? I'm sure you never thought I would marry someone from the Möllendorpf-Langhals, Kistenmaker-Hagenström crowd.
And now for the dowry. I am almost frightened to think how Stephan Kistenmaker and Hermann Hagenström and Peter Döhlmann and Uncle Justus and the whole town will blink at me when they hear of the dowry. For my future father-in-law is a millionaire. Heavens, what is there to say? We are such complex, contradictory creatures! I deeply love and respect Gerda Arnoldsen; and I simply will not delve deep down enough in myself to find out how much the thought of the dowry, which was whispered into my ear that first evening, contributed to my feeling. I love her: but it crowns my happiness and pride to think that when she becomes mine, our firm will at the same time gain a very considerable increase of capital.
And now for the dowry. I’m almost scared to think about how Stephan Kistenmaker, Hermann Hagenström, Peter Döhlmann, Uncle Justus, and the whole town will react when they hear about it. My future father-in-law is a millionaire. Honestly, what can I say? We’re such complex, contradictory beings! I truly love and respect Gerda Arnoldsen; but I just can’t dig deep enough within myself to figure out how much the thought of the dowry, which was whispered in my ear that first evening, played into my feelings. I love her: but it makes me happy and proud to think that when she becomes mine, our firm will also get a significant boost in capital.
[289]I must close this letter, dear Mother; considering that in a few days, we shall be talking over my good fortune together, it is already too long. I wish you a pleasant and beneficial stay at the baths, and beg you to greet all the family most heartily for me. Your loving and obedient son,
[289]I need to wrap up this letter, dear Mom; since we'll be chatting about my good luck soon, it's already too long. I hope you have a great and relaxing time at the spa, and please say hi to the whole family for me. Your loving and obedient son,
T.
T.
CHAPTER VIII
That year there was indeed a merry midsummer holiday in the Buddenbrook home. At the end of July Thomas returned to Meng Street and visited his family at the shore several times, like the other business men in the town. Christian had allotted full holidays unto himself, as he complained of an indefinite ache in his left leg. Dr. Grabow did not seem to treat it successfully, and Christian thought of it so much the more.
That year there was definitely a joyful midsummer holiday at the Buddenbrook home. At the end of July, Thomas came back to Meng Street and visited his family at the beach several times, just like the other business people in town. Christian had given himself a full holiday because he was complaining about a vague pain in his left leg. Dr. Grabow didn’t seem to treat it effectively, and Christian thought about it even more.
“It is not a pain—one can’t call it a pain,” he expatiated, rubbing his hand up and down his leg, wrinkling his big nose, and letting his eyes roam about. “It is a sort of ache, a continuous, slight, uneasy ache in the whole leg and on the left side, the side where the heart is. Strange. I find it strange—what do you think about it, Tom?”
“It’s not really a pain—let’s not call it that,” he elaborated, rubbing his hand up and down his leg, scrunching his big nose, and letting his eyes wander. “It’s more like an ache, a constant, slight, uncomfortable ache in the whole leg and on the left side, where the heart is. It’s odd. I find it strange—what do you think, Tom?”
“Well, well,” said Tom, “you can have a rest and the sea-baths.”
“Well, well,” said Tom, “you can take a break and enjoy the sea baths.”
So Christian went down to the shore to tell stories to his fellow-guests, and the beach resounded with their laughter. Or he played roulette with Peter Döhlmann, Uncle Justus, Dr. Gieseke, and other Hamburg high-fliers.
So Christian went down to the beach to share stories with his fellow guests, and their laughter echoed across the shore. Or he played roulette with Peter Döhlmann, Uncle Justus, Dr. Gieseke, and other prominent figures from Hamburg.
Consul Buddenbrook went with Tony, as always when they were in Travemünde, to see the old Schwarzkopfs on the front. “Good day, Ma’am Grünlich,” said the pilot-captain, and spoke low German out of pure good feeling.
Consul Buddenbrook went with Tony, as he always did when they were in Travemünde, to visit the old Schwarzkopfs at the waterfront. “Good day, Ma’am Grünlich,” said the pilot-captain, speaking Low German out of sheer friendliness.
“Well, well, what a long time ago that was! And Morten, he’s a doctor in Breslau and has all the practice in the town, the rascal.” Frau Schwarzkopf ran off and made coffee, and they supped in the green verandah as they used to—only all of them were a good ten years older, and Morten[291] and little Meta were not there, she having married the magistrate of Haffkrug. And the captain, already white-haired and rather deaf, had retired from his office—and Madame Grünlich was not a goose any more! Which did not prevent her from eating a great many slices of bread and honey, for, as she said: “Honey is a pure nature product—one knows what one is getting.”
“Well, well, that feels like ages ago! And Morten, he’s a doctor in Breslau and has all the patients in town, that rascal.” Frau Schwarzkopf ran off to make coffee, and they enjoyed it on the green porch like old times—only now they were all a good ten years older, and Morten[291] and little Meta were missing, since she had married the magistrate of Haffkrug. The captain, now gray-haired and somewhat hard of hearing, had retired from his position—and Madame Grünlich was no longer a fool! That didn’t stop her from eating a ridiculous amount of bread and honey, because, as she said, “Honey is a natural product—you know exactly what you’re getting.”
At the beginning of August the Buddenbrooks, like most of the other families, returned to town; and then came the great moment when, almost at the same time, Pastor Tiburtius from Prussia and the Arnoldsens from Holland arrived for a long visit in Meng Street.
At the beginning of August, the Buddenbrooks, like most other families, returned to town; and then came the big moment when, almost simultaneously, Pastor Tiburtius from Prussia and the Arnoldsens from Holland arrived for a long visit on Meng Street.
It was a very pretty scene when the Consul led his bride for the first time into the landscape-room and took her to his mother, who received her with outstretched arms. Gerda had grown tall and splendid. She walked with a free and gracious bearing; with her heavy dark-red hair, her close-set brown eyes with the blue shadows round them, her large, gleaming teeth which showed when she smiled, her straight strong nose and nobly formed mouth, this maiden of seven-and-twenty years had a strange, aristocratic, haunting beauty. Her face was white and a little haughty, but she bowed her head as the Frau Consul with gentle feeling took it between her hands and kissed the pure, snowy forehead. “Yes, you are welcome to our house and to our family, you dear, beautiful, blessed creature,” she said. “You will make him happy. Do I not see already how happy you make him?” And she drew Thomas forward with her other arm, to kiss him also.
It was a beautiful sight when the Consul brought his bride into the landscape room for the first time and introduced her to his mother, who welcomed her with open arms. Gerda had grown tall and stunning. She moved with a confident and elegant grace; with her thick dark-red hair, her deep-set brown eyes framed by blue shadows, her large, bright smile revealing gleaming teeth, her straight strong nose, and her beautifully shaped mouth, this twenty-seven-year-old woman had a striking, aristocratic, and captivating beauty. Her face was pale and slightly proud, but she lowered her head as Frau Consul gently took it in her hands and kissed her pure, snowy forehead. “Yes, you are welcome in our home and our family, dear, beautiful, blessed soul,” she said. “You will make him happy. Can't I already see how happy you make him?” And she pulled Thomas forward with her other arm to kiss him too.
Never, except perhaps in Grandfather’s time, was there more gay society in the great house, which accommodated its guests with ease. Pastor Tiburtius had modestly chosen a bed-chamber in the back building next the billiard-room. But the rest divided the unoccupied space on the ground floor next the hall and in the first storey: Gerda; Herr Arnoldsen, a quick, clever man at the end of the fifties, with a pointed grey beard and a pleasant impetuosity in every motion;[292] his oldest daughter, an ailing-looking woman; and his son-in-law, an elegant man of the world, who was turned over to Christian for entertainment in the town and at the club.
Never, except maybe in Grandfather’s time, was there such a lively crowd in the big house, which comfortably accommodated its guests. Pastor Tiburtius had modestly picked a bedroom in the back building next to the billiard room. The others filled the available spaces on the ground floor next to the hall and on the first floor: Gerda; Herr Arnoldsen, a quick, clever man in his late fifties, with a pointed gray beard and an energetic intensity in every movement; his oldest daughter, a frail-looking woman; and his son-in-law, a sophisticated man about town, who was assigned to Christian for entertainment in the city and at the club.[292]
Antonie was overjoyed that Sievert Tiburtius was the only parson in the house. The betrothal of her adored brother rejoiced her heart. Aside from Gerda’s being her friend, the parti was a brilliant one, gilding the family name and the firm with such new glory! And the three-hundred-thousand mark dowry and the thought of what the town and particularly the Hagenströms would say to it, put her in a state of prolonged and delightful enchantment. Three times daily, at least, she passionately embraced her future sister-in-law.
Antonie was thrilled that Sievert Tiburtius was the only pastor in the house. The engagement of her beloved brother filled her heart with joy. Besides Gerda being her friend, the match was an impressive one, bringing new prestige to the family name and the business! The three-hundred-thousand mark dowry and the idea of how the town, especially the Hagenströms, would react to it, put her in a state of lasting and delightful excitement. At least three times a day, she passionately embraced her future sister-in-law.
“Oh, Gerda,” she cried, “I love you—you know I always did love you. I know you can’t stand me—you used to hate me; but—”
“Oh, Gerda,” she cried, “I love you—you know I always have loved you. I know you can’t stand me—you used to hate me; but—”
“Why, Tony!” said Fräulein Arnoldsen. “How could I have hated you? Did you ever do anything to me?” For some reason, however—probably out of mere wantonness and love of talking—Tony asserted stoutly that Gerda had always hated her, while she on her side had always returned the hate with love. She took Thomas aside and told him: “You have done very well, Tom. Oh, heavens, how well you have done! If Father could only see this—it is just dreadful that he cannot! Yes, this wipes out a lot of things—not least the affair with that person whose name I do not even like to speak.”
“Why, Tony!” said Fräulein Arnoldsen. “How could I have hated you? Did you ever do anything to me?” For some reason, though—probably just out of sheer mischief and a love for chatting—Tony insisted firmly that Gerda had always hated her, while she herself had always responded to that hate with love. She pulled Thomas aside and said, “You’ve done really well, Tom. Oh my goodness, how well you’ve done! If Father could just see this—it’s awful that he can’t! Yes, this makes up for a lot—not least the situation with that person whose name I won’t even mention.”
Which put it into her head to take Gerda into an empty room and tell her with awful detail the story of her married life with Bendix Grünlich. Then they talked for hours about boarding-school days and the bed-time gossip; of Armgard von Schilling in Mecklenburg and Eva Ewers in Munich. Tony paid little or no attention to Sievert Tiburtius and his betrothed—which troubled them not at all. The lovers sat quietly together hand in hand, and spoke gently and earnestly of the beautiful future before them.
Which made her think to take Gerda into an empty room and tell her in shocking detail about her marriage to Bendix Grünlich. Then they spent hours reminiscing about their boarding school days and the bedtime gossip; about Armgard von Schilling in Mecklenburg and Eva Ewers in Munich. Tony hardly paid any attention to Sievert Tiburtius and his fiancée—which didn’t bother them at all. The couple sat quietly together, holding hands, and spoke softly and seriously about the beautiful future ahead of them.
As the year of mourning was not quite over, the two betrothals[293] were celebrated only in the family. But Gerda quickly became a celebrity in the town. Her person formed the chief subject of conversation on the Bourse, at the club, at the theatre, and in society. “Tip-top,” said the gallants, and clucked their tongues, for that was the latest Hamburg slang for a superior article, whether a brand of claret, a cigar, or a “deal.” But among the solid, respectable citizens there was much head-shaking. “Something queer about her,” they said. “Her hair, her face, the way she dresses—a little too unusual.” Sorenson expressed it: “She has a certain something about her!” He made a face as if he were on the Bourse and somebody had made him a doubtful proposition. But it was all just like Consul Buddenbrook: a little pretentious, not like his forebears. Everybody knew—not least Benthien the draper—that he ordered his clothes from Hamburg: not only the fine new-fashioned materials for his suits—and he had a great many of them, cloaks, coats, waistcoats, and trousers—but his hats and cravats and linen as well. He changed his shirt every day, sometimes twice a day, and perfumed his handkerchief and his moustache, which he wore cut like Napoleon III. All this was not for the sake of the firm, of course—the house of Johann Buddenbrook did not need that sort of thing—but to gratify his own personal taste for the superfine and aristocratic—or whatever you might call it. And then the quotations from Heine and other poets which he dropped sometimes in the most practical connections, in business or civic matters! And now, his bride—well, Consul Buddenbrook himself had “a certain something” about him! All this, of course, with the greatest respect; for the family was highly esteemed, the firm very, very “good,” and the head of it an able and charming man who loved his city and would still serve her well. It was really a devilishly fine match for him; there was talk of a hundred thousand thaler down; but of course.... Among the ladies there were some who found Gerda “silly”; which, it will be recalled, was a very severe judgment.
As the year of mourning was still ongoing, the two engagements[293] were celebrated only within the family. However, Gerda quickly became a local sensation. She was the central topic of conversation at the Bourse, at the club, at the theater, and in society. “Top-notch,” the guys said, clicking their tongues, since that was the latest slang from Hamburg for something really great, whether it was a type of wine, a cigar, or a business deal. But among the solid, respectable citizens, there was a lot of head-shaking. “There's something odd about her,” they said. “Her hair, her face, the way she dresses—it’s a bit too unusual.” Sorenson put it this way: “She has a certain something!” He made a face as if he had received a questionable business proposal at the Bourse. But it was all just like Consul Buddenbrook: a little pretentious, unlike his ancestors. Everyone knew—not least Benthien the draper—that he ordered his clothes from Hamburg: not just the fine, trendy fabrics for his many suits—cloaks, coats, waistcoats, and trousers—but also his hats, ties, and linen. He changed his shirt every day, sometimes even twice a day, and scented his handkerchief and mustache, which he styled like Napoleon III. All of this was not for the sake of the firm, of course—the Johann Buddenbrook company didn’t require that sort of thing—but to satisfy his personal taste for the luxurious and aristocratic—or however you’d describe it. And then there were the quotes from Heine and other poets that he sometimes dropped even in the most practical situations, whether in business or civic matters! And his bride—well, Consul Buddenbrook himself had “a certain something” about him! All of this, of course, with the utmost respect; the family was well-respected, the company was very, very “good,” and its head was a capable and charming man who loved his city and would continue to serve it well. It was truly a fantastic match for him; there were talks of a hundred thousand thaler down; but of course.... Among the ladies, some found Gerda “silly,” which, as we recall, was quite a harsh judgment.
[294]But the man who gazed with furious ardour at Thomas Buddenbrook’s bride, the first time he saw her on the street, was Gosch the broker. “Ah!” he said in the club or the Ships’ Company, lifting his glass and screwing up his face absurdly, “what a woman! Hera and Aphrodite, Brunhilda and Melusine all in one! Oh, how wonderful life is!” he would add. And not one of the citizens who sat about with their beer on the hard wooden benches of the old guild-house, under the models of sailing vessels and big stuffed fish hanging down from the ceiling, had the least idea what the advent of Gerda Arnoldsen meant in the yearning life of Gosch the broker.
[294]But the man who stared with intense desire at Thomas Buddenbrook’s bride the first time he spotted her on the street was Gosch the broker. “Ah!” he exclaimed in the club or the Ships’ Company, raising his glass and making a silly face, “what a woman! Hera and Aphrodite, Brunhilda and Melusine all in one! Oh, how amazing life is!” he would add. And not one of the locals sitting with their beer on the hard wooden benches of the old guild-house, beneath the models of sailing ships and large stuffed fish hanging from the ceiling, had any idea what the arrival of Gerda Arnoldsen meant in the longing life of Gosch the broker.
The little company in Meng Street, not committed, as we have seen, to large entertainments, had the more leisure for intimacy with each other. Sievert Tiburtius, with Clara’s hand in his, talked about his parents, his childhood, and his future plans. The Arnoldsens told of their people, who came from Dresden, only one branch of them having been transplanted to Holland.
The small company on Meng Street, not focused on big events as we've noted, had more time to connect with each other. Sievert Tiburtius, holding Clara’s hand, shared stories about his parents, his childhood, and his future ambitions. The Arnoldsens talked about their family, who came from Dresden, with only one branch having moved to Holland.
Madame Grünlich asked her brother for the key of the secretary in the landscape-room, and brought out the portfolio with the family papers, in which Thomas had already entered the new events. She proudly related the Buddenbrook history, from the Rostock tailor on; and when she read out the old festival verses:
Madame Grünlich asked her brother for the key to the desk in the landscape room and took out the folder with the family documents, where Thomas had already noted the recent events. She proudly recounted the Buddenbrook history, starting with the tailor from Rostock; and when she read the old festival verses:
she looked at Tom and Gerda and let her tongue play over her lips. Regard for historical veracity also caused her to narrate events connected with a certain person whose name she did not like to mention!
she looked at Tom and Gerda and let her tongue glide over her lips. Consideration for historical accuracy also led her to recount events related to a certain person whose name she preferred not to say!
On Thursday at four o’clock the usual guests came. Uncle Justus brought his feeble wife, with whom he lived an unhappy[295] existence. The wretched mother continued to scrape together money out of the housekeeping to send to the degenerate and disinherited Jacob in America, while she and her husband subsisted on almost nothing but porridge. The Buddenbrook ladies from Broad Street also came; and their love of truth compelled them to say, as usual, that Erica Grünlich was not growing well and that she looked more than ever like her wretched father. Also that the Consul’s bride wore a rather conspicuous coiffure. And Sesemi Weichbrodt came too, and standing on her tip-toes, kissed Gerda with her little explosive kiss on the forehead and said with emotion: “Be happy, my dear child.”
On Thursday at four o’clock, the usual guests arrived. Uncle Justus brought his frail wife, with whom he lived an unhappy life. The poor mother continued to scrape together money from the household budget to send to the wayward and disinherited Jacob in America, while she and her husband mostly lived on porridge. The Buddenbrook ladies from Broad Street also showed up; their commitment to honesty made them remark, as always, that Erica Grünlich wasn’t growing well and looked more like her miserable father than ever. They also mentioned that the Consul’s bride had a rather flashy hairstyle. Sesemi Weichbrodt came as well, and standing on her tiptoes, she kissed Gerda with her little, spirited kiss on the forehead and said with feeling: “Be happy, my dear child.”
At table Herr Arnoldsen gave one of his witty and fanciful toasts in honour of the two bridal pairs. While the rest drank their coffee he played the violin, like a gipsy, passionately, with abandonment—and with what dexterity!... Gerda fetched her Stradivarius and accompanied him in his passages with her sweet cantilena. They performed magnificent duets at the little organ in the landscape-room, where once the Consul’s grandfather had played his simple melodies on the flute.
At the table, Mr. Arnoldsen gave one of his clever and imaginative toasts in honor of the two bridal couples. While everyone else sipped their coffee, he passionately played the violin like a gypsy, pouring himself into it—and with such skill!... Gerda got her Stradivarius and joined him with her sweet melodies. They performed amazing duets at the little organ in the landscape room, where the consul's grandfather had once played simple tunes on the flute.
“Sublime!” said Tony, lolling back in her easy-chair. “Oh, heavens, how sublime that is!” And she rolled up her eyes to the ceiling to express her emotions. “You know how it is in life,” she went on, weightily. “Not everybody is given such a gift. Heaven has unfortunately denied it to me, though I used to pray for it at night. I am a goose, a silly creature. You know, Gerda—I am the elder and have learned to know life—let me tell you, you ought to thank your Creator every day on your knees, for being such a gifted creature!”
“Sublime!” said Tony, lounging back in her comfy chair. “Oh my gosh, how sublime that is!” And she rolled her eyes up to the ceiling to show her feelings. “You know how it is in life,” she continued, seriously. “Not everyone is given such a gift. Unfortunately, heaven has denied it to me, even though I used to pray for it at night. I’m just a silly goose. You know, Gerda—I’m older and have come to understand life—let me tell you, you should thank your Creator every day on your knees for being such a gifted person!”
“Oh, please,” said Gerda, with a laugh, showing her beautiful large white teeth.
“Oh, come on,” said Gerda with a laugh, revealing her gorgeous large white teeth.
Later they all ate wine jelly and discussed their plans for the near future. At the end of that month or the beginning of September, it was decided, Sievert Tiburtius and the Arnoldsens would go home. Then, directly after Christmas,[296] Clara’s wedding would be celebrated with due solemnity in the great hall. The Frau Consul, health permitting, would attend Tom’s wedding in Amsterdam. But it must be put off until the beginning of the next year, that there might be a little pause for rest between. It was no use for Thomas to protest. “Please,” said the Frau Consul, and laid her hand on his sleeve. “Sievert should have the precedence, I think.”
Later, they all enjoyed wine jelly and talked about their plans for the near future. It was decided that at the end of that month or the beginning of September, Sievert Tiburtius and the Arnoldsens would head home. Then, right after Christmas,[296] Clara’s wedding would be celebrated with the proper ceremony in the great hall. The Frau Consul, health permitting, would attend Tom’s wedding in Amsterdam. But it would need to be postponed until the beginning of the next year, to allow for a little break in between. Thomas’s protests were pointless. “Please,” said the Frau Consul, placing her hand on his sleeve. “I think Sievert should take precedence.”
The Pastor and his bride had decided against a wedding journey. Gerda and Thomas, however, were to take a trip to northern Italy, as far as Florence, and be gone about two months. In the meantime Tony, with the help of the upholsterer Jacobs in Fish Street, was to make ready the charming little house in Broad Street, the property of a bachelor who had moved to Hamburg. The Consul was already arranging for its purchase. Oh, Tony would furnish it to the Queen’s taste. “It will be perfect,” she said. They were all sure it would.
The pastor and his bride decided not to go on a honeymoon. However, Gerda and Thomas were planning a trip to northern Italy, all the way to Florence, and would be gone for about two months. In the meantime, Tony, with help from the upholsterer Jacobs on Fish Street, was getting the lovely little house on Broad Street ready. It belonged to a bachelor who had moved to Hamburg. The consul was already in the process of buying it. Tony was going to furnish it to the queen’s taste. “It will be perfect,” she said. Everyone was confident it would be.
Christian looked on while the two bridal pairs held hands, and listened to the talk about weddings and trousseaux and bridal journeys. His nose looked bigger and his legs more crooked than ever. He felt an indefinite sort of pain in the left one, and stared solemnly at them all out of his little round deep-set eyes. Finally, in the accents of Marcellus Stengel, he said to his cousin Clothilde, who sat elderly, dried-up, silent, and hungry, at table among the happy throng: “Well, Tilda, let’s us get married too—I mean, of course each one for himself.”
Christian watched as the two bridal couples held hands and listened to the conversations about weddings, trousseaus, and honeymoon trips. His nose seemed larger, and his legs looked more crooked than ever. He felt a vague pain in his left leg and stared solemnly at everyone with his little, round, deep-set eyes. Finally, imitating Marcellus Stengel, he said to his cousin Clothilde, who sat there looking old, dried-up, silent, and hungry among the happy crowd: “Well, Tilda, let’s us get married too—I mean, of course, each one for himself.”
CHAPTER IX
Some six months later Consul Buddenbrook returned with his bride from Italy. The March snows lay in Broad Street as the carriage drove up at five o’clock before the front door of their simple painted façade. A few children and grown folk had stopped to watch the home-coming pair descend. Frau Antonie Grünlich stood proudly in the doorway, behind her the two servant-maids, with white caps, bare arms, and thick striped skirts—she had engaged them beforehand for her sister-in-law. Flushed with pleasure and industry, she ran impetuously down the steps; Gerda and Thomas climbed out of the trunk-laden carriage wrapped in their furs; and she drew them into the house in her embrace.
Some six months later, Consul Buddenbrook returned with his wife from Italy. March snow lay on Broad Street as the carriage pulled up at five o’clock in front of their simple painted facade. A few kids and adults stopped to watch the couple come home. Frau Antonie Grünlich stood proudly in the doorway, with the two servant girls behind her, wearing white caps, bare arms, and thick striped skirts—she had hired them in advance for her sister-in-law. Excited and full of energy, she rushed down the steps; Gerda and Thomas climbed out of the trunk-filled carriage, wrapped in their furs, and she pulled them into the house in her embrace.
“Here you are! You lucky people, to have travelled so far in the world. ‘Knowest thou the house? High-pillared are its walls!’ Gerda, you are more beautiful than ever; here, I must kiss you—no, so, on the mouth. How are you, Tom, old fellow?—yes, I must kiss you too. Marcus says everything has gone well here. Mother is waiting for you at home, but you can first just make yourselves comfortable. Will you have some tea? Or a bath? Everything is ready—you won’t complain. Jacobs did his best—and I have done all I could, too.”
“Here you are! You lucky people, having traveled so far in the world. 'Do you know the house? Its walls are high and pillars are strong!' Gerda, you look more beautiful than ever; I have to kiss you—no, I mean on the lips. How are you, Tom, my old friend?—yes, I need to kiss you too. Marcus says everything has gone well here. Mom is waiting for you at home, but you can first make yourselves comfortable. Would you like some tea? Or a bath? Everything is ready—you won’t be disappointed. Jacobs did his best—and I’ve done all I could, too.”
They went together into the vestibule, and the servants brought in the luggage with the help of the coachman. Tony said: “The rooms here in the parterre you will probably not need for the present. For the present,” she repeated, running her tongue over her upper lip. “Look, this is pretty,” and she opened a door directly next the vestibule. “Simple oak furniture, ivy at the windows. Over there, the[298] other side of the corridor, is another room, a larger one. Here on the right are the kitchen and larder. But let’s go up. I will show you everything.” They went up the stairs, which were covered with a dark-red runner. Above, behind a glass partition, was a narrow corridor which led to the dining-room. This had dark-red damask wall-paper, a heavy round table upon which the samovar was steaming, a massive sideboard, and chairs of carved nut-wood, with rush seats. Then there was a comfortable sitting-room upholstered in grey, separated by portières from a small salon with a bay-window and furniture in green striped rep. A fourth of this whole storey was occupied by a large hall with three windows.
They went into the entryway together, and the servants brought in the luggage with the help of the driver. Tony said, “You probably won’t need the rooms on the ground floor right now. Right now,” she repeated, running her tongue over her upper lip. “Look, this is nice,” and she opened a door right next to the entryway. “Simple oak furniture, ivy at the windows. Over there, on the other side of the hallway, is another room, a bigger one. Here on the right are the kitchen and pantry. But let’s go upstairs. I’ll show you everything.” They climbed the stairs, which were covered with a dark-red runner. Upstairs, behind a glass partition, was a narrow hallway that led to the dining room. It had dark-red damask wallpaper, a heavy round table with a steaming samovar, a big sideboard, and carved nut-wood chairs with rush seats. Then there was a cozy sitting room upholstered in grey, separated by curtains from a small salon with a bay window and green striped furniture. A fourth of this entire floor was taken up by a large hall with three windows.
Then they went into the sleeping-room, on the right of the corridor. It had flowered hangings and solid mahogany beds. Tony passed on to a small door with open-work carving in the opposite wall, and displayed a winding stair leading from the bedroom to the lower floors, the bathroom, and the servants’ quarters.
Then they went into the bedroom, which was on the right side of the hallway. It had floral curtains and sturdy mahogany beds. Tony moved on to a small door with intricate carved work in the opposite wall, revealing a winding staircase that connected the bedroom to the lower floors, the bathroom, and the servants' quarters.
“It is pretty here. I shall stop here,” said Gerda, and sank with a deep breath into the reclining-chair beside one of the beds.
“It’s nice here. I’ll stay here,” said Gerda, and took a deep breath as she sank into the recliner next to one of the beds.
The Consul bent over and kissed her forehead. “Tired? I feel like that too. I should like to tidy up a bit.”
The Consul leaned down and kissed her forehead. “Tired? I feel that way too. I’d like to clean up a bit.”
“I’ll look after the tea,” said Tony Grünlich, “and wait for you in the dining-room.”
“I’ll take care of the tea,” said Tony Grünlich, “and wait for you in the dining room.”
The tea stood steaming in the Meissenware cups when Thomas entered. “Here I am,” he said. “Gerda would like to rest a little. She has a headache. Afterward we will go to Meng Street. Well, how is everything, my dear Tony—all right? Mother, Erica, Christian? But now,” he went on with his most charming manner, “our warmest thanks—Gerda’s too—for all your trouble, you good soul. How pretty you have made everything! Nothing is missing.—I only need a few palms for my wife’s bay-window; and I must look about for some suitable oil paintings. But tell[299] me, now, how are you? What have you been doing all this time?”
The tea was steaming in the Meissenware cups when Thomas walked in. “Here I am,” he said. “Gerda would like to rest a bit. She has a headache. After that, we’ll head to Meng Street. So, how is everything, my dear Tony—all good? Mother, Erica, Christian? But now,” he continued with his most charming smile, “our warmest thanks—Gerda’s too—for all your help, you wonderful person. You’ve made everything look so nice! Nothing is missing.—I just need a few plants for my wife’s bay window, and I have to look for some nice oil paintings. But tell[299] me, how are you? What have you been up to all this time?”
He had drawn up a chair for his sister beside himself, and slowly drank his tea and ate a biscuit as they talked.
He pulled a chair for his sister next to him and slowly sipped his tea while eating a biscuit as they chatted.
“Oh, Tom,” she answered. “What should I be doing? My life is over.”
“Oh, Tom,” she replied. “What am I supposed to do? My life is over.”
“Nonsense, Tony—you and your life! But it is pretty tiresome, is it?”
“Nonsense, Tony—you and your life! But it is pretty exhausting, isn’t it?”
“Yes, Tom, it is very tiresome. Sometimes I just have to shriek, out of sheer boredom. It has been nice to be busy with this house, and you don’t know how happy I am at your return. But I am not happy here—God forgive me, if that is a sin. I am in the thirties now, but I’m still not quite old enough to make intimate friends with the last of the Himmelsburgers, or the Miss Gerhardts, or any of mother’s black friends that come and consume widows’ homes. I don’t believe in them, Tom; they are wolves in sheep’s clothing—a generation of vipers. We are all weak creatures with sinful hearts, and when they begin to look down on me for a poor worldling I laugh in their faces. I’ve always thought that all men are the same, and that we don’t need any intercessors between us and God. You know my political beliefs. I think the citizens—”
“Yes, Tom, it’s really exhausting. Sometimes I just have to scream out of pure boredom. It’s been nice to be busy with this house, and you don’t know how happy I am that you’re back. But I’m not happy here—God forgive me if that’s a sin. I’m in my thirties now, but I’m still not quite old enough to be close friends with the last of the Himmelsburgers, or the Miss Gerhardts, or any of mother’s Black friends who come and take over widows’ homes. I don’t trust them, Tom; they’re wolves in sheep’s clothing—a generation of vipers. We’re all weak creatures with sinful hearts, and when they start looking down on me for being just a regular person, I laugh in their faces. I’ve always believed that all men are the same, and that we don’t need any middlemen between us and God. You know my political beliefs. I think the citizens—”
“Then you feel lonely?” Tom asked, to bring her back to her starting-point. “But you have Erica.”
“Then you feel lonely?” Tom asked, trying to bring her back to where she started. “But you have Erica.”
“Yes, Tom, and I love the child with my whole heart—although a certain person did use to declare that I am not fond of children. But you see—I am perfectly frank; I am an honest woman and speak as I think, without making words—”
“Yes, Tom, and I love the child with all my heart—although a certain person used to say that I’m not fond of children. But you see—I’m being completely honest; I’m a straightforward woman and say what I mean, without sugarcoating it—”
“Which is splendid of you, Tony.”
"That's awesome of you, Tony."
“Well, in short—it is sad, but the child reminds me too much of Grünlich. The Buddenbrooks in Broad Street think she is very like him too. And then, when I see her before me I always think: ‘You are an old woman with a big daughter, and your life is over. Once for a few years you were alive; but now you can grow to be seventy or eighty years[300] old, sitting here and listening to Lea Gerhardt read aloud.’ That is such an awful thought, Tom, that a lump comes in my throat. Because I still feel so young, and still long to see life again. And besides, I don’t feel comfortable—not only in the house; but in the town. You know I haven’t been struck blind. I have my eyes in my head and see how things are; I am not a stupid goose any more, I am a divorced woman—and I am made to feel it, that’s certain. Believe me, Tom, it lies like a weight on my heart, to know that I have besmirched our name, even if it was not any fault of mine. You can do whatever you will, you can earn money and be the first man in the town—but people will still say: ‘Yes, but his sister is a divorced woman.’ Julchen Möllendorpf, the Hagenström girl—she doesn’t speak to me! Oh, well, she is a goose. It is the same with all families. And yet I can’t get rid of the hope that I could make it all good again. I am still young—don’t you think I am still rather pretty? Mamma cannot give me very much again, but even what she can give is an acceptable sum of money. Suppose I were to marry again? To confess the truth, Tom, it is my most fervent wish. Then everything would be put right and the stain wiped out. Oh, if I could only make a match worthy of our name, and set myself up again—do you think it is entirely out of the question?”
“Well, to put it simply—it’s sad, but the kid reminds me way too much of Grünlich. The Buddenbrooks in Broad Street think she looks a lot like him too. And then, when I see her in front of me, I always think: ‘You’re an old woman with a grown daughter, and your life is done. For a few years, you were alive; but now, you could live to be seventy or eighty years[300] old, just sitting here and listening to Lea Gerhardt read aloud.’ That’s such a terrible thought, Tom, that it brings a lump to my throat. Because I still feel so young and I still want to experience life again. Plus, I don’t feel comfortable—not just in the house, but in the town. You know I’m not blind. I have my eyes open and see how things really are; I’m not a foolish girl anymore, I’m a divorced woman—and that’s something I definitely feel. Believe me, Tom, it weighs heavily on my heart to know that I’ve tarnished our name, even though it wasn’t my fault. You can do whatever you want, earn money, and be the top man in town—but people will still say: ‘Yes, but his sister is a divorced woman.’ Julchen Möllendorpf, the Hagenström girl—she won’t even speak to me! Oh, well, she’s a silly girl. It’s the same with all families. And yet I can’t shake the hope that I could make it all right again. I’m still young—don’t you think I’m still somewhat pretty? Mom can’t give me much, but even what she can give is a decent amount of money. What if I were to marry again? To be honest, Tom, it’s my biggest wish. Then everything would be set right and the stain erased. Oh, if only I could find a match worthy of our name and establish myself again—do you think that’s completely out of the question?”
“Not in the least, Tony. Heaven forbid! I have always thought of it. But it seems to me that in the first place you must get out a little, have a little change, and brighten up a bit.”
“Not at all, Tony. God forbid! I've always thought about it. But it seems to me that first, you need to get out a bit, have a change of scenery, and lighten up some.”
“Yes, that’s it,” she cried eagerly. “Now I must tell you a little story.”
“Yes, that’s it,” she exclaimed excitedly. “Now I need to share a little story with you.”
Thomas was well pleased. He leaned back in his chair and smoked his second cigarette. The twilight was coming on.
Thomas was really happy. He leaned back in his chair and smoked his second cigarette. It was getting dark.
“Well, then, while you were away, I almost took a situation—a position as companion in Liverpool! Would you have thought it was shocking? Oh, I know it would have been undignified! But I was so wildly anxious to get away. The[301] plan came to nothing. I sent my photograph to the lady, and she wrote that she must decline my services, because I was too pretty—there was a grown son in the house. ‘You are too pretty,’ she wrote! I don’t know when I have been so pleased.”
“Well, while you were gone, I almost took a job as a companion in Liverpool! Would you have thought it was terrible? Oh, I know it would have been embarrassing! But I was so desperate to get away. The[301] plan fell through. I sent my photo to the lady, and she replied that she had to decline my services because I was too pretty—there was an adult son in the house. ‘You are too pretty,’ she wrote! I don’t think I’ve ever been so happy.”
They both laughed heartily.
They both laughed hard.
“But now I have something else in mind,” went on Tony. “I have had an invitation, from Eva Ewers, to go to Munich. Her name is Eva Niederpaur now; her husband is superintendent of a brewery. Well, she has asked me to visit her, and I think I will take advantage of the invitation. Of course, Erica could not go with me. I would put her in Sesemi Weichbrodt’s pension. She would be well taken care of. Have you any objection?”
“But now I have something else in mind,” Tony continued. “I got an invitation from Eva Ewers to go to Munich. She’s now called Eva Niederpaur; her husband runs a brewery. Anyway, she invited me to visit, and I think I’ll take her up on it. Of course, Erica can’t come with me. I’d put her in Sesemi Weichbrodt’s guesthouse. She’d be well looked after. Do you have any objections?”
“Not at all. It is necessary, in any case, that you should make some new connections.”
“Not at all. You definitely need to make some new connections.”
“Yes, that’s it,” she said gratefully. “But now, Tom. I have been talking the whole time about myself; I am a selfish thing. Now, tell me your affairs. Oh, Heavens, how happy you must be.”
“Yeah, that’s it,” she said with gratitude. “But now, Tom. I’ve been talking this whole time about myself; I’m so self-centered. Now, tell me about your life. Oh my God, you must be so happy.”
“Yes, Tony,” he said with emphasis. There was a pause. He blew out the smoke across the table and continued: “In the first place, I am very glad to be married and set up an establishment. You know I should not make a good bachelor. It has a side to it that suggests loneliness and also laziness—and I am ambitious, as you know. I don’t feel that my career is finished, either in business or—to speak half-jestingly—in politics. And a man gains the confidence of the world better if he is a family man and a father. Though I came within an ace of not doing it, after all! I am a bit fastidious. For a long time I thought it would not be possible to find the right person. But the sight of Gerda decided me. I felt at once that she was the only one for me: though I know there are people in town who don’t care for my taste. She is a wonderful creature; there are few like her in the world. She is nothing like you, Tony, to be sure. You are simpler,[302] and more natural too. My lady sister is simply more temperamental,” he continued, suddenly taking a lighter tone. “Oh, Gerda has temperament too—her playing shows that; but she can sometimes be a little cold. In short, she is not to be measured by the ordinary standards. She is an artist, an individual, a puzzling, fascinating creature.”
“Yeah, Tony,” he said with emphasis. There was a pause. He blew out the smoke across the table and went on: “First of all, I’m really happy to be married and to have set up a home. You know I wouldn’t make a good bachelor. There’s a side to it that feels lonely and lazy—and I’m ambitious, as you know. I also don’t feel like my career is over, either in business or—to joke a little—in politics. A man gets more respect from the world if he’s a family man and a father. Although I almost didn’t go through with it after all! I can be a bit particular. For a long time, I thought I wouldn’t find the right person. But when I saw Gerda, I just knew she was the one for me, even though I know there are people in town who don’t like my choice. She’s an amazing woman; there are few like her in the world. She’s really nothing like you, Tony, that’s for sure. You’re simpler and more down-to-earth. My sister is definitely more temperamental,” he continued, suddenly lightening his tone. “Oh, Gerda has her temperament too—her playing shows that; but she can be a bit cold at times. In short, she can’t be judged by regular standards. She’s an artist, an individual, a puzzling, fascinating person.”
“Yes, yes,” Tony said. She had given her brother the closest attention. It was nearly dark, and she had not thought of lighting the lamps.
“Yes, yes,” Tony said. She had focused all her attention on her brother. It was getting close to dark, and she hadn’t considered turning on the lamps.
The corridor door opened, and there stood before them in the twilight, in a pleated piqué house-frock, white as snow, a slender figure. The heavy dark-red hair framed her white face, and blue shadows lay about her close-set brown eyes. It was Gerda, mother of future Buddenbrooks.
The corridor door swung open, and there she stood in the fading light, wearing a pleated white house dress that looked as pure as snow. Her long, dark red hair framed her pale face, and blue shadows rested around her closely set brown eyes. It was Gerda, the future mother of the Buddenbrooks.
[303]
[303]
PART SIX
[304]
[304]
CHAPTER I
Thomas Buddenbrook took a solitary early breakfast in his pretty dining-room. His wife usually left her room late, as she was subject to headaches and vapours in the morning. The Consul went at once to Meng Street, where the offices still were, took his second breakfast with his mother, Christian and Ida Jungmann in the entresol, and met Gerda only at dinner, at four in the afternoon.
Thomas Buddenbrook had a quiet breakfast alone in his lovely dining room. His wife usually stayed in her room until late because she often had headaches and felt unwell in the mornings. The Consul went straight to Meng Street, where the offices were still located, had his second breakfast with his mother, Christian, and Ida Jungmann in the entresol, and only saw Gerda again at dinner, which was at four in the afternoon.
The ground floor of the old house still preserved the life and movement of a great business; but the upper storeys were empty and lonely. Little Erica had been received as a boarder by Mademoiselle Weichbrodt, and poor Clothilde had moved with her few sticks of furniture into a cheap pension with the widow of a high-school teacher, a Frau Dr. Krauseminz. Even Anton had left the house, and gone over to the young pair, where he was more needed. When Christian was at the club, the Frau Consul and Ida Jungmann sat at four o’clock dinner alone at the round table, in which there was now not a single extra leaf. It looked quite lost in the great spaces of the dining-temple with its images of the gods.
The ground floor of the old house still buzzed with the activity of a thriving business, but the upper floors were empty and desolate. Little Erica had been taken in as a boarder by Mademoiselle Weichbrodt, while poor Clothilde had packed her few pieces of furniture and moved into a budget guesthouse run by the widow of a high school teacher, Frau Dr. Krauseminz. Even Anton had left the house to join the young couple, where he was more needed. When Christian was at the club, Frau Consul and Ida Jungmann sat alone at the round dining table for their four o'clock meal, which now had no extra leaf. It felt completely out of place in the vast dining room, adorned with images of the gods.
The social life of Meng Street had been extinguished with the death of Consul Johann Buddenbrook. Except for the visits of this or that man of God, the Frau Consul saw no guests but the members of her family, who still came on Thursday afternoons. But the first great dinner had already been given by the young pair in Broad Street. Tables were laid in both dining- and living-room, and there were a hired cook and waiters and Kistenmaker wines. It began at five o’clock, and its sounds and smells were still in the air at eleven. All the business and professional men were present,[306] married pairs and bachelors as well: all the tribe of Langhals, Hagenströms, Huneus’, Kistenmakers, Överdiecks, and Möllendorpfs. It finished off with whist and music. They talked about it in glowing terms on the Bourse for a whole week. The young Frau Consul certainly knew how to entertain! When she and the Consul were alone, in the room lighted by burned-down candles, with the furniture disarranged and the air thick with heavy odours of rich food, wine, cigars, coffee, perfume, and the scent of the flowers from the ladies’ toilettes and the table decorations, he pressed her hand and said: “Very good, Gerda. We do not need to be ashamed. This sort of thing is necessary. I have no great fondness for balls, and having the young people jumping about here; and, besides, there is not room. But we must entertain the settled people. A dinner like that costs a bit more—but it is well spent.”
The social life on Meng Street faded away with the death of Consul Johann Buddenbrook. Aside from the occasional visits from a clergyman, Frau Consul had no guests other than family, who still came on Thursday afternoons. However, the young couple had already hosted their first big dinner on Broad Street. They set tables in both the dining and living rooms, hired a cook and waitstaff, and served Kistenmaker wines. It started at five o'clock, and the sounds and aromas lingered in the air until eleven. All the business and professional people were there, including married couples and singles: the whole crew of Langhals, Hagenströms, Huneus, Kistenmakers, Överdiecks, and Möllendorpfs. The evening wrapped up with whist and music. People talked about it enthusiastically at the Bourse for a whole week. The young Frau Consul definitely knew how to host! When she and the Consul were alone in the dimly lit room, surrounded by disheveled furniture and the air thick with the rich scents of food, wine, cigars, coffee, perfume, and the floral arrangements from the ladies’ outfits and table decor, he took her hand and said, “Very well done, Gerda. We don't have to be ashamed. This kind of thing is necessary. I’m not really a fan of balls or having young people dancing around, plus there isn’t enough room. But we need to entertain those who are settled. A dinner like that costs a bit more, but it’s worth it.”
“You are right,” she had answered, and arranged the laces through which her bosom shimmered like marble. “I much prefer the dinners to the balls myself. A dinner is so soothing. I had been playing this afternoon, and felt a little queer. My brain feels quite dead now. If I were to be struck by lightning I should not change colour.”
“You're right,” she replied, adjusting the laces that highlighted her chest like marble. “I definitely prefer dinners to balls. A dinner is so calming. I was playing this afternoon and felt a bit off. My brain feels completely fried right now. If I were struck by lightning, I wouldn't even change color.”
Next morning at half-past eleven the Consul sat down beside his Mother at the breakfast-table, and she read a letter aloud to him:
Next morning at 11:30, the Consul sat down next to his mother at the breakfast table, and she read a letter out loud to him:
Munich, April 2, 1857
MARIENPLATZ 5
Munich, April 2, 1857
MARIENPLATZ 5
My dear Mother,
My dear Mom,
I must beg your pardon—it is a shame that I have not written before in the eight days I have been here. My time has been so taken up with all the things there are to see—I’ll tell you about them afterwards. Now I must ask if all the dear ones, you and Tom and Gerda and Erica and Christian and Tilda and Ida, are well—that is the most important thing.
I’m so sorry for not writing sooner during the eight days I’ve been here. I’ve been busy with all the sights to see—I’ll fill you in on those later. For now, I just wanted to ask if everyone, including you, Tom, Gerda, Erica, Christian, Tilda, and Ida, is doing well—that’s the most important thing.
Ah, what all I have seen in these days!—the Pinakothek and[307] the Glyptothek and the Hofbräuhaus and the Court Theatre and the churches, and quantities of other things! I must tell you of them when I see you; otherwise I should kill myself writing. We have also had a drive in the Isar valley, and for to-morrow an excursion to the Wurmsee is arranged. So it goes on. Eva is very sweet to me, and her husband, Herr Niederpaur, the brewery superintendent, is an agreeable man. We live in a very pretty square in the town, with a fountain in the middle, like ours at home in the market place, and the house is quite near the Town Hall. I have never seen such a house. It is painted from top to bottom, in all colours—St. Georges killing dragons, and old Bavarian princes in full robes and arms. Imagine!
Ah, what I've seen these days!—the Pinakothek, the Glyptothek, the Hofbräuhaus, the Court Theatre, the churches, and so many other things! I have to tell you about them when I see you; otherwise, I'd go crazy writing it all down. We also had a drive through the Isar valley, and tomorrow we have a trip planned to Wurmsee. It just keeps going. Eva is really sweet to me, and her husband, Herr Niederpaur, the brewery superintendent, is a nice guy. We live in a lovely square in the town, with a fountain in the middle, just like ours back home in the market square, and the house is really close to the Town Hall. I've never seen a house like this. It's painted all over, in every color—St. George slaying dragons, and old Bavarian princes in full robes and armor. Can you imagine!
Yes, I like Munich extremely. The air is very strengthening to the nerves, and for the moment I am quite in order with my stomach trouble. I enjoy drinking the beer—I drink a good deal, the more so as the water is not very good. But I cannot quite get used to the food. There are too few vegetables and too much flour, for instance in the sauces, which are pathetic. They have no idea of a proper joint of veal, for the butchers cut everything very badly. And I miss the fish. It is quite mad to be eating so much cucumber and potato salad with the beer—my tummy rebels audibly.
Yes, I really like Munich. The air is very refreshing, and for now, my stomach issues are under control. I enjoy drinking the beer—I have quite a bit, especially since the water isn't great. But I still can’t get used to the food. There aren't enough vegetables and way too much flour, particularly in the sauces, which are disappointing. They don’t know how to prepare a decent piece of veal because the butchers cut everything poorly. And I really miss fish. It's ridiculous to be eating so much cucumber and potato salad with the beer—my stomach protests loudly.
Yes, one has to get used to a great deal. It is a real foreign country. The strange currency, the difficulty of understanding the common people—I speak too fast to them and they seem to talk gibberish to me—and then the Catholicism. I hate it, as you know; I have no respect for it—
Yes, you really have to adapt to a lot. It's a totally foreign place. The weird currency, the challenge of grasping what the locals say—I talk too fast for them and they come off like they're speaking gibberish to me—and then there's the Catholicism. I despise it, as you know; I have no respect for it—
Here the Consul began to laugh, leaning back in the sofa with a piece of bread and herb cheese in his hand.
Here the Consul started to laugh, leaning back on the sofa with a piece of bread and herb cheese in his hand.
“Yes, Tom, you are laughing,” said his Mother, and tapped with her middle finger on the table. “But it pleases me very much that she holds fast to the faith of her fathers and shuns the unevangelical gim-crackery. I know that you felt a certain sympathy for the papal church, while you were in France and Italy: but that is not religion in you, Tom—it is something else, and I understand what. We must be forbearing; yet[308] in these things a frivolous feeling of fascination is very much to be regretted. I pray God that you and your Gerda,—for I well know that she does not belong to those firm in the faith—will in the course of time feel the necessary seriousness. You will forgive your mother her words, I know.”
“Yes, Tom, you’re laughing,” his mother said, tapping her middle finger on the table. “But it makes me very happy that she sticks to the beliefs of her ancestors and avoids the flashy nonsense. I know you felt a certain sympathy for the Catholic Church while you were in France and Italy: but that’s not true faith in you, Tom—it’s something else, and I understand what that is. We need to be patient; still, a casual fascination with these things is really unfortunate. I pray that you and your Gerda—because I know she’s not one of those who are strong in faith—will eventually understand the seriousness of it all. I know you’ll forgive your mother’s words.”
On top of the fountain (she continued reading) there is a Madonna, and sometimes she is crowned with a wreath, and the common people come with rose garlands and kneel down and pray—which looks very pretty, but it is written: “Go into your chamber.” You often see monks here in the street; they look very respectable. But—imagine, Mamma!—yesterday in Theatiner Street some high dignitary of the church was driving past me in his coach; perhaps it was an archbishop; anyhow, an elderly man—well, this gentleman throws me an ogling look out of the window, like a lieutenant of the Guard! You know, Mother, I’ve no great opinion of your friends the ministers and missionaries, but Teary Trieschke was certainly nothing compared to this rakish old prince of the Church.
On top of the fountain (she continued reading) there’s a Madonna, and sometimes she’s crowned with a wreath. People come by with rose garlands, kneeling down to pray—which looks really nice, but it says: “Go into your chamber.” You often see monks on the streets; they seem very respectable. But—imagine, Mom!—yesterday on Theatiner Street, a high-ranking church official drove past me in his carriage; maybe it was an archbishop; anyway, he was an older man—well, this guy threw me a flirty look from the window, like he was a lieutenant in the Guard! You know, Mom, I don’t think much of your friends, the ministers and missionaries, but Teary Trieschke was definitely nothing compared to this cheeky old prince of the Church.
“Horrors!” interjected the Frau Consul, shocked.
“Horrors!” the Frau Consul exclaimed, astonished.
“That’s Tony, to the life,” said the Consul.
"That's Tony, for sure," said the Consul.
“How is that, Tom?”
"How's that, Tom?"
“Well, perhaps she just invited him a trifle—to try him, you know. I know Tony. And I am sure the ‘ogling look’ delighted her hugely, which was probably what the old gentleman wanted.”
“Maybe she just invited him a little bit—to test him, you know. I know Tony. And I’m sure the ‘ogling look’ made her really happy, which is probably what the old man wanted.”
The Frau Consul did not take this up, but continued to read:
The Frau Consul didn’t address this but kept on reading:
Day before yesterday the Niederpaurs entertained in the evening. It was lovely, though I could not always follow the conversation, and I found the tone sometimes rather questionable. There was a singer there from the Court opera, who sang songs, and a young artist, who asked me to sit for him, which I refused, as I thought it not suitable. I enjoyed myself most with a Herr Permaneder. Would you ever think there[309] could be such a name? He is a hop dealer, a nice, jolly man, in middle life and a bachelor. I had him at table, and stuck to him, for he was the only Protestant in the party. He is a citizen of Munich, but his family comes from Nuremberg. He assured me that he knew our firm very well by name, and you can imagine how it pleased me, Tom, to hear the respectful tone in which he said that. He asked how many there are of us, and things like that. He asked about Erica and Grünlich too. He comes sometimes to the Niederpaurs’, and is probably going to-morrow to Wurmsee with us.
The day before yesterday, the Niederpaurs hosted an evening gathering. It was delightful, although I couldn't always keep up with the conversation, and I found the tone a bit questionable at times. There was a singer from the Court opera who performed songs, and a young artist asked me to pose for him, which I declined as I felt it was inappropriate. I enjoyed talking most with a guy named Herr Permaneder. Can you believe that name? He’s a hop dealer, a friendly, cheerful man in middle age and a bachelor. I had him at my table and stuck with him since he was the only Protestant in the group. He’s a citizen of Munich, but his family is from Nuremberg. He told me he knows our firm well by name, and you can imagine how pleased I was, Tom, to hear the respectful way he said it. He asked how many of us there are and similar questions. He also inquired about Erica and Grünlich. He sometimes visits the Niederpaurs and is likely coming to Wurmsee with us tomorrow.
Well, adieu, dear Mamma; I can write no more. If I live and prosper, as you always say, I shall stop here three or four weeks more, and when I come back I will tell you more of Munich, for in a letter it is hard to know where to begin. I like it very much; that I must say—though one would have to train a cook to make decent sauces. You see, I am an old woman, with my life behind me, and I have nothing more to look forward to on earth. But if, for example, Erica should—if she lives and prospers—marry here, I should have nothing against it; that I must say.
Well, goodbye, dear Mom; I can't write anymore. If I survive and thrive, as you always say, I'll stay here for another three or four weeks, and when I come back, I'll tell you more about Munich, because it's hard to know where to start in a letter. I really like it here; I have to say that—though you would need to train a cook to make decent sauces. You see, I'm an old woman, with my life behind me, and I have nothing else to look forward to on this earth. But if, for example, Erica were to—if she survives and thrives—get married here, I wouldn't be against it; I have to admit that.
Again the Consul was obliged to stop eating and lean back in his chair to laugh.
Again, the Consul had to stop eating and lean back in his chair to laugh.
“She is simply priceless, Mother. And when she tries to dissimulate, she is incomparable. She is a thousand miles away from being able to carry it off.”
“She is truly priceless, Mom. And when she tries to fake it, she's unmatched. She's a world away from being able to pull it off.”
“Yes, Tom,” said the Frau Consul, “she is a good child, and deserves good fortune.” And she finished the letter.
“Yes, Tom,” said the Frau Consul, “she is a good kid, and she deserves good luck.” And she finished the letter.
CHAPTER II
At the end of April Frau Grünlich returned home. Another epoch was behind her, and the old existence began again—attending the daily devotions and the Jerusalem evenings and hearing Lea Gerhardt read aloud. Yet she was obviously in a gay and hopeful mood.
At the end of April, Mrs. Grünlich came back home. Another chapter was over, and her old life resumed—going to daily prayers, attending the Jerusalem evenings, and listening to Lea Gerhardt read aloud. Still, she seemed to be in a cheerful and optimistic mood.
Her brother, the Consul, fetched her from the station—she had come from Buchen—and drove her through the Holsten Gate into the town. He could not resist paying her the old compliment—how, next to Clothilde, she was the prettiest one in the family; and she answered: “Oh, Tom, I hate you! To make fun of an old lady like that—”
Her brother, the Consul, picked her up from the station—she had arrived from Buchen—and drove her through the Holsten Gate into town. He couldn't help but give her the familiar compliment—how, after Clothilde, she was the prettiest one in the family; and she replied, “Oh, Tom, I hate you! Making fun of an old lady like that—”
But he was right, nevertheless: Madame Grünlich kept her good looks remarkably. You looked at the thick ash-blonde hair, rolled at the sides, drawn back above the little ears, and fastened on the top of the head with a broad tortoise-shell comb; at the soft expression of her grey-blue eyes, her pretty upper lip, the fine oval and delicate colour of her face—and you thought of three-and-twenty, perhaps; never of thirty. She wore elegant hanging gold earrings, which, in a somewhat different form, her grandmother had worn before her. A loose bodice of soft dark silk, with satin revers and flat lace epaulettes, gave her pretty bosom an enchanting look of softness and fulness.
But he was right, nonetheless: Madame Grünlich managed to keep her looks remarkably well. You noticed her thick ash-blonde hair, styled at the sides, pulled back above her small ears, and held up with a wide tortoise-shell comb; the gentle expression in her grey-blue eyes, her lovely upper lip, the fine oval shape and delicate color of her skin—and you thought she was around twenty-three, certainly not thirty. She wore elegant dangling gold earrings, which, in a slightly different style, her grandmother had worn before her. A loose bodice of soft dark silk, featuring satin lapels and flat lace epaulettes, gave her lovely figure an enchanting softness and fullness.
She was in the best of tempers. On Thursday, when Consul Buddenbrook and the ladies from Broad Street, Consul Kröger, Clothilde, Sesemi Wiechbrodt and Erica came to tea, she talked vividly about Munich. The beer, the noodles, the artist who wanted to paint her, and the court coaches had made the greatest impressions. She mentioned Herr Permaneder in[311] passing; and Pfiffi Buddenbrook let fall a word or two to the effect that such a journey might be very agreeable, but did not seem to have any practical results. Frau Grünlich passed this by with dignity, though she put back her head and tucked in her chin. She fell into the habit now, whenever the vestibule bell rang through the entry, of hurrying to the landing to see who had come. What might that mean? Probably only Ida Jungmann, Tony’s governess and year-long confidante, knew that. Ida would say, “Tony, my child, you will see: he’ll come.”
She was in a great mood. On Thursday, when Consul Buddenbrook and the ladies from Broad Street, Consul Kröger, Clothilde, Sesemi Wiechbrodt, and Erica came over for tea, she animatedly talked about Munich. The beer, the noodles, the artist who wanted to paint her, and the royal coaches impressed her the most. She casually mentioned Herr Permaneder; Pfiffi Buddenbrook dropped a hint that such a trip might be enjoyable, but didn’t seem to think it would lead to anything practical. Frau Grünlich brushed this off with poise, though she tilted her head back and tucked in her chin. She had started to rush to the landing whenever the vestibule bell rang, eager to see who had arrived. What could that mean? Probably only Ida Jungmann, Tony’s governess and long-time confidante, knew the answer. Ida would say, “Tony, my dear, you’ll see: he’ll come.”
The family was grateful to the returned traveller for her cheering presence; for the atmosphere of the house sadly needed brightening. The relations between the head of the firm and his younger brother had not improved. Indeed, they had grown sadly worse. Their Mother, the Frau Consul, followed with anxious misgivings the course of events and had enough to do to mediate between the two. Her hints to visit the office more regularly were received in absent silence by Christian. He met his brother’s remonstrances with a mortified air, making no defence, and for a few days would apply himself with somewhat more zeal to the English correspondence. But there developed more and more in the elder an irritated contempt for the younger brother, not decreased by the fact that Christian received his occasional rebukes without seeming offence, only looking at him with the usual absent disquiet in his eyes.
The family was thankful to the returning traveler for her uplifting presence, as the atmosphere in the house desperately needed some positivity. The relationship between the head of the firm and his younger brother hadn’t improved at all; in fact, it had gotten significantly worse. Their mother, the Frau Consul, anxiously followed the unfolding events and had her hands full trying to mediate between the two. Her suggestions for Christian to visit the office more regularly were met with a silent disregard. He faced his brother’s objections with a pained expression, offering no defense, and for a few days, he tried to focus a bit more on the English correspondence. However, the older brother increasingly showed an irritated disdain for the younger one, which was only magnified by the fact that Christian took his occasional scoldings without any visible offense, merely looking at him with his usual distant unease in his eyes.
Tom’s irritable activity and the condition of his nerves would not let him listen sympathetically or even patiently to Christian’s detailed accounts of his increasing symptoms. To his mother or sister, he referred to them with disgust as “the silly phenomena of an obstinate introspection.”
Tom’s annoying behavior and his frayed nerves wouldn’t allow him to listen sympathetically or even patiently to Christian’s detailed descriptions of his worsening symptoms. To his mother or sister, he referred to them with disdain as “the silly effects of stubborn self-reflection.”
The ache, the indefinite ache in Christian’s left leg, had yielded by now to treatment; but the trouble in swallowing came on often at table, and there was lately a difficulty in breathing, an asthmatic trouble, which Christian thought for several weeks was consumption. He explained its nature and[312] activity at length to his family, his nose wrinkled up the while. Dr. Grabow was called in. He said the heart and lungs were operating soundly, but the occasional difficulty in breathing was due to muscular sluggishness, and ordered first the use of a fan and secondly that of a green powder which one burned, inhaling the smoke. Christian used the fan in the office, and to a remonstrance on the part of the chief answered that in Valparaiso every man in the office was provided with a fan on account of the heat: “Johnny Thunderstorm—good God!” But one day, after he had been wriggling about on his chair for some time, nervous and restless, he took his powder out of his pocket and made such a strong and violent-smelling reek in the room that some of the men began to cough violently, and Herr Marcus grew quite pale. There was an open explosion, a scandal, a dreadful talking-to which would have led to a break at once, but that the Frau Consul once more covered everything all up, reasoned them out of it, and set things going again.
The pain in Christian’s left leg had eased with treatment, but he still struggled with swallowing at meals and recently experienced difficulty breathing, which he initially thought was consumption. He explained the situation in detail to his family, scrunching his nose in discomfort. Dr. Grabow was brought in and said that while the heart and lungs were functioning well, the occasional breathing issues were due to muscle sluggishness. He recommended using a fan and a green powder that was burned to inhale the smoke. Christian used the fan in the office and, when the boss objected, replied that in Valparaiso, everyone had a fan because of the heat: “Johnny Thunderstorm—good God!” However, one day, after fidgeting nervously in his chair, he took the powder from his pocket and created a strong, pungent smell in the room that caused some coworkers to cough violently and made Herr Marcus go pale. This led to a loud uproar, a major issue, and a stern talking-to that almost resulted in a confrontation, but the Frau Consul managed to calm everyone down, reason things out, and get back to normal.
But this was not all. The life Christian led outside the house, mainly with his old schoolmate Lawyer Gieseke, was observed by the Consul with disgust. He was no prig, no spoil-sport. He knew very well that his native town, this port and trading city, where men walked the streets proud of their irreproachable reputation as business men, was by no means of spotless morality. They made up to themselves for the tedious hours spent in their offices, by dinners with heavy wines and heavy dishes—and by other things. But the broad mantle of civic respectability concealed this side of their life. Thomas Buddenbrook’s first law was to preserve “the dehors”; wherein he showed himself not so different from his fellow burghers. Lawyer Gieseke was a member of the professional class, whose habits of life were much like those of the merchants. That he was also a “good fellow,” anybody could see who looked at him. But, like the other easy men of pleasure in the community, he knew how to avoid trouble by wearing the proper expression and saying the proper thing. And in[313] political and professional matters, he had a reputation of irreproachable respectability. His betrothal to Fräulein Huneus had just been announced; whereby he married a considerable dowry and a place in the best society. He was active in civic affairs, and he had his eye on a seat in the Council—even, ultimately, on the seat of old Burgomaster Överdieck.
But that wasn't all. The life Christian led outside the house, mainly with his old schoolmate Lawyer Gieseke, was watched by the Consul with disgust. He wasn’t a prude or a killjoy. He knew very well that his hometown, this port and trading city, where men strolled the streets proud of their flawless reputation as businesspeople, was far from morally clean. They compensated for the long hours spent in their offices with dinners filled with heavy wines and rich dishes—and other things. But the broad mantle of civic respectability hid this side of their lives. Thomas Buddenbrook’s first rule was to maintain appearances; in this, he wasn’t so different from his fellow citizens. Lawyer Gieseke was part of the professional class, living much like the merchants. Anyone could see he was also a “good guy.” But, like the other carefree pleasure-seekers in the community, he knew how to steer clear of trouble by wearing the right expression and saying the right things. In political and professional circles, he had a reputation for unimpeachable respectability. His engagement to Fräulein Huneus had just been announced; marrying her brought a considerable dowry and a spot in the best society. He was involved in civic affairs and was eyeing a seat in the Council—even, ultimately, the position of old Burgomaster Överdieck.
But his friend Christian Buddenbrook—the same who could go calmly up to Mlle. Meyer-de-la-Grange, present her his bouquet, and say, “Oh, Fräulein, how beautifully you act!”—Christian had been developed by character and circumstances into a free-liver of the naïve and untrammeled type. In affairs of the heart, as in all others, he was disinclined to govern his feelings or to practise discretion for the sake of preserving his dignity. The whole town had laughed over his affair with an obscure actress at the summer theatre. Frau Stuht in Bell Founders’ Street—the same who moved in the best society—told everybody who would listen how Chris had been seen again walking by daylight in the open street with the person from the Tivoli.
But his friend Christian Buddenbrook—the one who could casually walk up to Mlle. Meyer-de-la-Grange, offer her his bouquet, and say, “Oh, Fräulein, you act beautifully!”—had developed into a free-spirited person with an uncomplicated nature due to his character and circumstances. In matters of the heart, just like in everything else, he wasn’t inclined to control his emotions or exercise discretion to maintain his dignity. The whole town had chuckled about his relationship with an unknown actress at the summer theater. Frau Stuht on Bell Founders’ Street—the one who mingled with the elite—told everyone who would listen how Chris had been spotted again walking in broad daylight on the street with the person from the Tivoli.
Even that did not actually offend people. There was too much candid cynicism in the community to permit a display of serious moral disapproval. Christian Buddenbrook, like Consul Peter Döhlmann—whose declining business put him into somewhat the same artless class—was a popular entertainer and indispensable to gentlemen’s companions. But neither was taken seriously. In important matters they simply did not count. It was a significant fact that the whole town, the Bourse, the docks, the club, and the street called them by their first names—Peter and Chris. And enemies, like the Hagenströms, laughed not only at Chris’s stories and jokes; but at Chris himself, too.
Even that didn't really offend people. There was too much straightforward cynicism in the community to allow for a real show of moral disapproval. Christian Buddenbrook, like Consul Peter Döhlmann—whose struggling business placed him in a similar naive category—was a popular entertainer and essential to the company of gentlemen. But neither was taken seriously. In important matters, they simply didn't matter. It was telling that the whole town, the stock exchange, the docks, the club, and the street referred to them by their first names—Peter and Chris. And their rivals, like the Hagenströms, not only laughed at Chris’s stories and jokes but also at Chris himself.
He thought little or nothing of this. If he noticed it, it passed out of his mind again after a momentary disquiet. But his brother the Consul knew it. Thomas knew that Christian afforded a point of attack to the enemies of the family—and there were already too many such points. The connection[314] with the Överdiecks was distant and would be quite worthless after the Burgomaster’s death. The Krögers played no rôle now; they lived retired, after the misfortunes with their son. The marriage of the deceased uncle Gotthold was always unpleasant. The Consul’s sister was a divorced wife, even if one did not quite give up hope of her re-marrying. And his brother was a laughing-stock in the town, a man with whose clownishness industrious men amused their leisure and then laughed good-naturedly or maliciously. He contracted debts, too, and at the end of the quarter, when he had no more money, would quite openly let Dr. Gieseke pay for him—which was a direct reflection on the firm. Thomas’s contemptuous ill will, which Christian bore with quiet indifference, expressed itself in all the trifling situations that come up between members of a family. If the conversation turned upon the Buddenbrook family history, Christian might be in the mood to speak with serious love and admiration of his native town and of his ancestors. It sat rather oddly on him, to be sure, and the Consul could not stand it: he would cut short the conversation with some cold remark. He despised his brother so much that he could not even permit him to love where he did. If Christian had uttered the same sentiments in the dialect of Marcellus Stengel, Tom could have borne it better. He had read a book, a historical work, which had made such a strong impression on him that he spoke about it and praised it in the family. Christian would by himself never have found out the book; but he was impressionable and accessible to every influence; so he also read it, found it wonderful, and described his reactions with all possible detail. That book was spoiled for Thomas for ever. He spoke of it with cold and critical detachment. He pretended hardly to have read it. He completely gave it over to his brother, to admire all by himself.
He didn't think much of it. If he noticed it at all, it quickly slipped from his mind after a brief moment of unease. But his brother, the Consul, was aware. Thomas knew that Christian was an easy target for the family's enemies—and there were already too many targets. The connection with the Överdiecks was weak and would lose all value after the Burgomaster passed away. The Krögers had no influence anymore; they kept a low profile after the troubles with their son. The marriage of the late uncle Gotthold was always a sore subject. The Consul’s sister was a divorcee, even if there was still some hope she might remarry. And his brother was a joke in town, someone whose silliness entertained hard-working people in their downtime, causing them to laugh, whether kindly or with malice. He racked up debts too, and at the end of each quarter, when he ran out of cash, he would openly let Dr. Gieseke cover for him—which reflected poorly on the business. Thomas’s scornful dislike, which Christian accepted with quiet indifference, showed itself in the little family squabbles that arose. When the conversation turned to the Buddenbrook family history, Christian might feel compelled to speak with genuine affection and admiration for his hometown and ancestors. It felt rather awkward coming from him, and the Consul couldn't tolerate it: he would cut the conversation short with a cool remark. He despised his brother so much that he couldn't even allow him to express love where he did. If Christian had shared those same feelings in the style of Marcellus Stengel, Tom might have been able to accept it better. He had read a book, a historical one, that made such an impression on him that he discussed and praised it within the family. Christian would never have discovered the book on his own, but he was impressionable and open to influence; he read it too, found it amazing, and detailed his thoughts as much as possible. That book was ruined for Thomas forever. He talked about it with a cold, critical detachment, pretending he had hardly read it. He completely relinquished it to his brother so that he could enjoy it alone.
CHAPTER III
Consul Buddenbrook came from the “Harmony”—a reading-club for men, where he had spent the hour after second breakfast—back into Meng Street. He crossed the yard from behind, entered the side of the garden by the passage which ran between vine-covered walls and connected the back and front courtyards, and called into the kitchen to ask if his brother were at home. They should let him know when he came in. Then he passed through the office (where the men at the desks bent more closely over their work) into the private room; he laid aside his hat and stick, put on his working coat, and sat down in his place by the window, opposite Herr Marcus. Between his pale eyebrows were two deep wrinkles. The yellow end of a Russian cigarette roamed from one corner of his mouth to the other. The movements with which he took up paper and writing materials were so short and jerky that Herr Marcus ran his two fingers up and down his beard and gave his colleague a long, scrutinizing look. The younger men glanced at him with raised eyebrows. The Head was angry.
Consul Buddenbrook came from the “Harmony”—a reading club for men—where he had spent the hour after second breakfast—back into Meng Street. He crossed the yard from behind, entered the side of the garden through the passage that ran between vine-covered walls and connected the back and front courtyards, and called into the kitchen to ask if his brother was home. They should let him know when he arrived. Then he passed through the office (where the men at the desks leaned more closely over their work) into the private room; he took off his hat and stick, put on his work coat, and sat down in his spot by the window, across from Herr Marcus. He had two deep wrinkles between his pale eyebrows. The yellow end of a Russian cigarette moved from one corner of his mouth to the other. The way he picked up paper and writing materials was so abrupt and jerky that Herr Marcus stroked his beard with two fingers and gave his colleague a long, scrutinizing look. The younger men glanced at him with raised eyebrows. The Head was angry.
After half an hour, during which nothing was heard but the scratching of pens and the sound of Herr Marcus discreetly clearing his throat, the Consul looked over the green half-blind and saw Christian coming down the street. He was smoking. He came from the club, where he had eaten and also played a bit. He wore his hat a little awry on his head, and swung his yellow stick, which had come from “over there” and had the bust of a nun for a handle. He was obviously in good health and the best of tempers. He came humming into the office, said “Good morning, gentlemen,” although[316] it was a bright spring afternoon, and took his place to “do a bit of work.” But the Consul got up and, passing him, said without looking at him, “Oh, may I have a few words with you?” Christian followed him. They walked rather rapidly through the entry. Thomas held his hands behind his back, and Christian involuntarily did the same, turning his big bony hooked nose toward his brother. The red-blond moustache drooped, English fashion, over his mouth. While they went across the court, Thomas said: “We will walk a few steps up and down the garden, my friend.”
After half an hour, during which the only sounds were the scratching of pens and Herr Marcus discreetly clearing his throat, the Consul looked over the green half-blind and saw Christian coming down the street. He was smoking. He had just come from the club, where he had eaten and played a bit. His hat was tilted a bit awkwardly on his head, and he swung his yellow stick, which had come from “over there” and had a nun's bust for a handle. He clearly seemed to be in good health and a great mood. He walked into the office humming, greeted, “Good morning, gentlemen,” even though it was a bright spring afternoon, and took his place to “do a bit of work.” But the Consul stood up and, passing by him, said without looking at him, “Oh, may I have a few words with you?” Christian followed him. They walked quickly through the entry. Thomas held his hands behind his back, and Christian instinctively did the same, turning his large bony hooked nose toward his brother. His red-blond mustache drooped, English style, over his mouth. As they crossed the courtyard, Thomas said, “Let’s walk a few steps up and down the garden, my friend.”
“Good,” answered Christian. Then there was a long silence again, while they turned to the left and walked, by the outside way, past the rococo “portal” right round the garden, where the buds were beginning to swell. Finally the Consul said in a loud voice, with a long breath, “I have just been very angry, on account of your behaviour.”
“Good,” replied Christian. Then there was another long silence as they turned left and walked along the outside path, past the rococo “portal” that wrapped around the garden, where the buds were starting to swell. Finally, the Consul said loudly, taking a deep breath, “I was just really angry because of how you behaved.”
“My—?”
“My—?”
“Yes. I heard in the ‘Harmony’ about a remark of yours that you dropped in the club last evening. It was so obnoxious, so incredibly tactless, that I can find no words—the stupidity called down a sharp snub on you at once. Do you care to recall what it was?”
“Yes. I heard in the ‘Harmony’ about a comment you made at the club last night. It was so offensive, so thoughtless, that I can’t even describe it—the foolishness immediately earned you a harsh rebuke. Do you want to remember what it was?”
“I know now what you mean. Who told you that?”
“I get what you mean now. Who told you that?”
“What has that to do with it? Döhlmann.—In a voice loud enough so that all the people who did not already know the story could laugh at the joke.”
“What does that have to do with anything? Döhlmann.—In a voice loud enough for everyone who didn’t already know the story to find the joke funny.”
“Well, Tom, I must say I was ashamed of Hagenström.”
“Well, Tom, I have to say I was embarrassed by Hagenström.”
“You were ashamed—you were—! Listen to me,” shouted the Consul, stretching out both hands in front of him and shaking them in excitement. “In a company consisting of business as well as professional men, you make the remark, for everybody to hear, that, when one really considers it, every business man is a swindler—you, a business man yourself, belonging to a firm that strains every nerve and muscle to preserve its perfect integrity and spotless reputation!”
“You were embarrassed—you were—! Listen to me,” shouted the Consul, holding out both hands in front of him and shaking them with excitement. “In a group made up of both business and professional people, you openly say that, when you really think about it, every business person is a fraud—you, a business person yourself, part of a firm that does everything it can to maintain its perfect integrity and impeccable reputation!”
“Good heavens, Thomas, it was a joke!—although,[317] really—” Christian hesitated, wrinkling his nose and stooping a little. In this position he took a few steps.
“Good grief, Thomas, it was just a joke!—although,[317] really—” Christian hesitated, scrunching his nose and bending down a bit. In this position, he took a few steps.
“A joke!” shouted the Consul. “I think I can understand a joke, but you see how your joke was understood. ‘For my part, I have the greatest respect for my calling.’ That was what Hermann Hagenström answered you. And there you sat, a good-for-nothing, with no respect for yours—”
“A joke!” shouted the Consul. “I think I can understand a joke, but you see how your joke was understood. ‘For my part, I have the greatest respect for my calling.’ That was what Hermann Hagenström answered you. And there you sat, a good-for-nothing, with no respect for yours—”
“Tom, you don’t know what you are talking about. I assure you he spoiled the whole joke. After everybody laughed, as if they agreed with me, there sat this Hagenström and brought out with ridiculous solemnity, ‘For my part—’ Stupid fool! I was really ashamed for him. I thought about it a long time in bed last night, and I had a quite remarkable feeling—you know how it feels—”
“Tom, you don't know what you're talking about. I promise you he ruined the whole joke. After everyone laughed, as if they were on my side, there sat this Hagenström who seriously said, 'For my part—' What a stupid fool! I was honestly embarrassed for him. I thought about it for a long time in bed last night, and I had a pretty remarkable feeling—you know how it feels—”
“Stop chattering, stop chattering, I beg you,” interrupted the Consul. He trembled with disgust in his whole body. “I agree—I agree with you that his answer was not in the right key, and that it was tasteless. But that is just the kind of people you pick out to say such things to!—if it is necessary to say them at all—and so you lay yourself open to an insolent snub like that. Hagenström took the opening to—give not only you but us a slap. Do you understand what ‘for my part’ meant? It meant: ‘You may have such ideas going about in your brother’s office, Herr Buddenbrook.’ That’s what it meant, you idiot.”
“Stop talking, stop talking, please,” interrupted the Consul. He was shaking with disgust all over. “I agree—I agree with you that his response wasn’t appropriate, and that it was rude. But those are exactly the kinds of people you choose to say such things to!—if they even need to be said at all—and that’s how you open yourself up to an arrogant response like that. Hagenström took the chance to—give not just you but us a hit. Do you get what ‘for my part’ meant? It meant: ‘You might have those kinds of ideas floating around in your brother’s office, Herr Buddenbrook.’ That’s what it meant, you idiot.”
“Idiot—?” said Christian. He looked disturbed and embarrassed.
“Idiot—?” Christian said, looking upset and embarrassed.
“And finally, you belong not to yourself alone; I’m supposed to be indifferent when you make yourself personally ridiculous—and when don’t you make yourself personally ridiculous?” Thomas cried. He was pale, and the blue veins stood out on his narrow temples, from which the hair went back in two bays. One of his light eyebrows was raised; even the long, stiff pointed ends of his moustache looked angry as he threw his words down at Christian’s feet on the gravel with quick sidewise gestures. “You make yourself[318] a laughing-stock with your love affairs, your harlequinades, your diseases and your remedies.”
“And finally, you don’t belong to yourself alone; am I supposed to just shrug it off when you embarrass yourself— and when don’t you embarrass yourself?” Thomas shouted. He was pale, and the blue veins stood out on his narrow temples, where his hair was slicked back in two waves. One of his light eyebrows was raised; even the long, stiff ends of his mustache looked angry as he spat his words at Christian’s feet on the gravel with quick sideways gestures. “You make a fool of yourself with your romantic escapades, your ridiculous antics, your illnesses, and your cures.”
Christian shook his head vehemently and put up a warning finger. “As far as that goes, Tom, you don’t understand very well, you know. The thing is—every one must attend to his own conscience, so to speak. I don’t know if you understand that.—Grabow has ordered me a salve for the throat muscles. Well—if I don’t use it, if I neglect it, I am quite lost and helpless, I am restless and uncertain and worried and upset, and I can’t swallow. But if I have been using it, I feel that I have done my duty, I have a good conscience, I am quiet and calm and can swallow famously. The salve does not do it, you know, but the thing is that an idea like that, you understand, can only be destroyed by another idea, an opposite one. I don’t know whether you understand me—”
Christian shook his head vigorously and raised a warning finger. “Tom, you really don’t get it. The thing is—everyone has to look after their own conscience, you know? I don’t know if you understand that. Grabow prescribed me a salve for my throat muscles. Well—if I don’t use it, if I ignore it, I feel completely lost and helpless, restless and anxious, and I can’t swallow. But when I do use it, I feel like I’ve done my part, I have a clear conscience, I’m calm and can swallow just fine. The salve isn’t what helps, you see, but the idea that follows it can only be countered by a different idea, one that opposes it. I’m not sure if you’re following me—”
“Oh, yes—oh, yes!” cried the Consul, holding his head for a moment with both hands. “Do it, do it, but don’t talk about it—don’t gabble about it. Leave other people alone with your horrible nuances. You make yourself ridiculous with your absurd chatter from morning to night. I must tell you, and I repeat it, I am not interested in how much you make a fool of yourself personally. But I forbid your compromising the firm in the way you did yesterday evening.”
“Oh, yes—oh, yes!” shouted the Consul, holding his head for a moment with both hands. “Just do it, but don’t talk about it—don’t ramble on. Leave other people out of your awful nuances. You make yourself look ridiculous with your nonsensical chatter from morning till night. I need to tell you, and I’ll say it again, I’m not interested in how much you embarrass yourself. But I forbid you from putting the company at risk like you did last night.”
Christian did not answer, except to run his hand slowly over his sparse red-brown locks, while his eyes roamed unsteadily and absently, and unrest sat upon his face. Undoubtedly he was still busy with the idea which he had just been expressing.
Christian didn’t respond, only running his hand slowly through his thin red-brown hair, while his eyes wandered nervously and distractedly, and a sense of unease settled on his face. He was clearly still preoccupied with the thought he had just been sharing.
There was a pause. Thomas stalked along with the calmness of despair. “All business men are swindlers, you say,” he began afresh. “Good. Are you tired of it? Are you sorry you are a business man? You once got permission from Father—”
There was a pause. Thomas walked along with the quietness of despair. “You say all business people are con artists,” he started again. “Fine. Are you done with it? Do you regret being a business person? You once got permission from Father—”
“Why, Tom,” said Christian reflectively, “I would really rather study. It must be nice to be in the university. One[319] attends when one likes, at one’s own free will, sits down and listens, as in the theatre—”
“Why, Tom,” Christian said thoughtfully, “I’d really prefer to study. It must be great to be at university. You go when you want, completely on your own terms, sit down and listen, like at the theater—”
“As in the theatre! Yes, I think your right place is that of a comedian in a café chantant. I am not joking. I am perfectly convinced that is your secret ideal.” Christian did not deny it; he merely gazed aimlessly about. “And you have the cheek to make such a remark—when you haven’t the slightest notion of work, and spend your days storing up a lot of feelings and sensations and episodes you hear in the theatre and when you are loafing about, God knows where; you take these and pet them and study them and chatter about them shamelessly!”
“As in the theater! Yes, I think your true calling is that of a comedian in a cabaret. I’m not kidding. I’m completely convinced that’s your secret dream.” Christian didn’t argue; he just stared blankly around. “And you have the nerve to say that—when you don’t have the slightest idea of real work, and you spend your days collecting a bunch of feelings, sensations, and stories you hear at the theater and while you’re lounging around, God knows where; you take these and nurture them and analyze them, and talk about them without any shame!”
“Yes, Tom,” said Christian. He was a little depressed, and rubbed his hand again over his head. “That is true: you have expressed it quite correctly. That is the difference between us. You enjoy the theatre yourself; and you had your little affairs too, once on a time, between ourselves! And there was a time when you preferred novels and poetry and all that. But you have always known how to reconcile it with regular work and a serious life. I haven’t that. I am quite used up with the other; I have nothing left over for the regular life— I don’t know whether you understand—”
“Yes, Tom,” Christian said. He felt a bit down and rubbed his hand across his head again. “That’s true: you’ve captured it perfectly. That’s the difference between us. You enjoy the theater; and you had your little flings at one point, just between us! And there was a time when you preferred novels and poetry and all that. But you’ve always known how to balance it with steady work and a serious life. I can’t do that. I’m completely worn out from the other; I don’t have anything left for a normal life—I don’t know if you get what I mean—”
“Oh, so you see that?” cried Thomas, standing still and folding his arms on his breast. “You humbly admit that, and still you go on the same old way? Are you a dog, Christian? A man has some pride, by God! One doesn’t live a life that one may not know how to defend oneself. But so you are. That is your character. If you can only see a thing and understand and describe it—. No, my patience is at an end, Christian.” And the Consul took a quick backward step and made a gesture with his arms straight out. “It is at an end, I tell you.—You draw your pay, and stay away from the office. That isn’t what irritates me. Go and trifle your life away, as you have been doing, if you choose. But you compromise us, all of us, wherever you are. You are a growth, a fester, on the body of our family. You are a disgrace[320] to us here in this town, and if this house were mine, I’d show you the door!” he screamed, making a wild sweeping gesture over the garden, the court, and the whole property. He had no more control of himself. A long-stored-up well of hatred poured itself out.
“Oh, so you see that?” Thomas yelled, standing still with his arms crossed over his chest. “You admit that, and yet you keep going on the same old way? Are you a dog, Christian? A man has some pride, for crying out loud! One shouldn’t live a life they can’t even defend. But here you are. That’s just who you are. If all you can do is see something and understand and describe it—. No, I’ve lost my patience, Christian.” And the Consul took a quick step back and gestured with his arms out wide. “It’s over, I’m telling you.—You draw your paycheck and stay away from the office. That doesn’t bother me. Go ahead and waste your life away like you’ve been doing, if that’s what you want. But you’re dragging us all down, wherever you go. You’re a cancer on our family. You’re an embarrassment to us in this town, and if this house were mine, I’d kick you out!” he shouted, making a sweeping gesture over the garden, the courtyard, and the entire property. He had lost all control. A long-held reservoir of hatred poured out.
“What is the matter with you, Thomas?” said Christian. He was seized with unaccustomed anger, standing there in a position common to bow-legged people, like a questionmark, with head, stomach, and knees all prominent. His little deep eyes were wide open and surrounded by red rims down to the cheek-bones, as his Father’s used to be in anger. “How are you speaking to me? What have I done to you? I’ll go, without being thrown out. Shame on you!” he added with downright reproach, accompanying the word with a short, snapping motion in front of him, as if he were catching a fly.
“What’s wrong with you, Thomas?” Christian said. He felt an unfamiliar anger, standing there with a stance typical of bow-legged people, like a question mark, with his head, stomach, and knees all sticking out. His small, deep-set eyes were wide open, surrounded by red rings down to his cheekbones, just like his father’s used to look when he was angry. “How dare you speak to me like that? What have I done to you? I’ll leave on my own, without you kicking me out. Shame on you!” he added with real reproach, punctuating his words with a quick, snapping motion in front of him, as if trying to catch a fly.
Strange to say, Thomas did not meet this outburst by more anger. He bent his head and slowly took his way around the garden. It seemed to quiet him, actually to do him good to have made his brother angry at last—to have pushed him finally to the energy of a protest.
Strangely enough, Thomas didn't respond to this outburst with more anger. He lowered his head and slowly walked around the garden. It actually seemed to calm him, almost like it did him good to have finally made his brother angry—to have finally pushed him to the point of protesting.
“Believe me,” he said quietly, putting his hands behind his back again, “this conversation is truly painful to me. But it had to take place. Such scenes in the family are frightful, but we must speak out once for all. Let us talk the thing over quietly, young one. You do not like your present position, it seems?”
“Believe me,” he said softly, putting his hands behind his back again, “this conversation is really hard for me. But it had to happen. Arguments in the family are terrible, but we need to get this out in the open. Let’s talk about it calmly, young one. It seems you’re not happy with your current situation?”
“No, Tom; you are right about that. You see, at first I was very well satisfied. I know I’m better off here than in a stranger’s business. But what I want is the independence, I think. I have always envied you when I saw you sit there and work, for it is really no work at all for you. You work not because you must, but as master and head, and let others work for you, and you have the control, make your calculations, and are free. It is quite different.”
“No, Tom; you’re right about that. At first, I was really happy here. I know I’m better off than if I were working for someone else. But what I really want is independence, I think. I’ve always envied you when I saw you sitting there working, because it doesn’t feel like work for you at all. You work not because you have to, but as the boss, letting others do the heavy lifting while you stay in control, make your plans, and enjoy your freedom. It’s a whole different experience.”
“Good, Christian. Why couldn’t you have said that before?[321] You can make yourself free, or freer, if you like. You know Father left you as well as me an immediate inheritance of fifty thousand marks current; and I am ready at any moment to pay out this sum for a reasonable and sound purpose. In Hamburg, or anywhere else you like, there are plenty of safe but limited firms where they could use an increase of capital, and where you could enter as a partner. Let us think the matter over quietly, each by himself, and also speak to Mother at a good opportunity. I must get to work, and you could for the present go on with the English correspondence.” As they crossed the entry, he added, “What do you say, for instance, to H. C. F. Burmeester and Company in Hamburg? Import and export. I know the man. I am certain he would snap at it.”
“Good, Christian. Why couldn’t you have said that earlier?[321] You can make yourself free, or freer, if you want. You know Dad left you and me an immediate inheritance of fifty thousand marks. I’m ready at any moment to pay out this sum for a reasonable and sound purpose. In Hamburg, or anywhere else you want, there are plenty of safe but limited companies that could use an increase in capital, and where you could come in as a partner. Let’s think about this quietly, each on our own, and also talk to Mom when the time is right. I need to get to work, and you can continue with the English correspondence for now.” As they crossed the entry, he added, “What do you think about H. C. F. Burmeester and Company in Hamburg? Import and export. I know the guy. I’m sure he would jump at it.”
That was in the end of May of the year 1857. At the beginning of June Christian travelled via Buchen to Hamburg—a heavy loss to the club, the theatre, the Tivoli, and the liberal livers of the town. All the “good fellows,” among them Dr. Gieseke and Peter Döhlmann, took leave of him at the station, and brought him flowers and cigars, and laughed to split their sides—recalling, no doubt, all the stories Christian had told them. And Lawyer Gieseke, amidst general applause, fastened to Christian’s overcoat a great favour made out of gold paper. This favour came from a sort of inn in the neighbourhood of the port, a place of free and easy resort where a red lantern burned above the door at night, and it was always very lively. The favour was awarded to the departing Chris Buddenbrook for his distinguished services.
That was at the end of May in 1857. At the beginning of June, Christian traveled through Buchen to Hamburg—a big loss for the club, the theater, the Tivoli, and the lively people of the town. All the "good friends," including Dr. Gieseke and Peter Döhlmann, said goodbye to him at the station, bringing him flowers and cigars, laughing heartily—likely recalling all the stories Christian had shared with them. Amidst general applause, Lawyer Gieseke pinned a large favor made of gold paper to Christian’s overcoat. This favor came from a kind of inn near the port, a casual hangout where a red lantern lit the door at night, always bustling with activity. The favor was given to the departing Chris Buddenbrook for his distinguished contributions.
CHAPTER IV
The outer bell rang, and Frau Grünlich appeared on the landing to look down into the court—a habit she had lately formed. The door was hardly opened below when she started, leaned over still more, and then sprang back with one hand pressing her handkerchief to her mouth and the other holding up her gown. She hurried upstairs.
The outer bell rang, and Mrs. Grünlich appeared on the landing to look down into the courtyard—a habit she had recently developed. The door was barely opened below when she jumped, leaned over even more, and then quickly recoiled, with one hand pressing her handkerchief to her mouth and the other lifting her dress. She hurried upstairs.
On the steps to the second storey she met Ida Jungmann, to whom she whispered in a suffocated voice. Ida gave a joyous shriek and answered with some Polish gibberish.
On the stairs to the second floor, she encountered Ida Jungmann, to whom she murmured in an out-of-breath voice. Ida let out a joyful shriek and responded with some Polish nonsense.
The Frau Consul was sitting in the landscape-room, crocheting a shawl or some such article with two large wooden needles. It was eleven o’clock in the morning.
The Frau Consul was sitting in the landscape room, crocheting a shawl or something similar with two large wooden needles. It was eleven o’clock in the morning.
The servant came through the hall, knocked on the glass door, and waddled in to bring the Frau Consul a visiting-card. She took the card, got out her sewing-glasses, and read it. Then she looked again at the girl’s red face; then read again; then looked up again at the girl. Finally she said calmly but firmly:
The servant walked down the hallway, knocked on the glass door, and waddled in to give the Frau Consul a visiting card. She took the card, pulled out her reading glasses, and read it. Then she glanced back at the girl’s flushed face; then read it again; then looked up at the girl once more. Finally, she said calmly but firmly:
“What is this, my dear? What does it mean?”
“What is this, my dear? What does it mean?”
On the card was printed: “X. Noppe and Company.” The “X. Noppe” and the “and” were crossed out with a lead-pencil, so that only the “Company” was left. “Oh, Frau Consul,” said the maid, “there’s a gentleman, but he doesn’t speak German, and he do go on so—”
On the card, it said: “X. Noppe and Company.” The “X. Noppe” and the “and” were crossed out with a pencil, leaving only “Company.” “Oh, Mrs. Consul,” the maid said, “there’s a gentleman, but he doesn’t speak German, and he talks so much—”
“Ask the gentleman in,” said the Frau Consul; for she understood now that it was the “Company” who desired admittance. The maid went. Then the glass door was opened again to let in a stocky figure, who remained in the shadowy background of the room for a moment and said with a drawling[323] pronunciation something that seemed as if it might have been: “I have the honour—”
“Please let the gentleman in,” said the Frau Consul; she now realized that it was the “Company” who wanted to come in. The maid left. Then the glass door opened again to let in a stocky figure, who lingered in the dim background of the room for a moment and said with a slow drawl something that sounded like: “I have the honor—”
“Good morning,” said the Frau Consul. “Will you not come in?” And she supported herself on the sofa-cushion and rose a little; for she did not know yet whether she ought to rise all the way or not.
“Good morning,” said the Frau Consul. “Won't you come in?” She leaned on the sofa cushion and stood up slightly because she wasn't sure if she should stand up completely or not.
“I take the liberty,” replied the gentleman in a pleasant sing-song; while he bowed in the politest manner, and took two steps forward. Then he stood still again and looked around as if searching for something—perhaps for a place to put his hat and stick, for he had brought both—the stick being a horn crutch with the top shaped like a claw and a good foot and a half long—into the room with him.
“I hope you don’t mind,” replied the gentleman cheerfully, bowing politely and taking two steps forward. Then he stopped again and looked around as if he was looking for something—maybe a place to put his hat and cane, since he had both with him—the cane being a horn crutch with a claw-shaped top and about a foot and a half long.
He was a man of forty years. Short-legged and chubby, he wore a wide-open coat of brown frieze and a light flowered waistcoat which covered the gentle protuberant curve of his stomach and supported a gold watch-chain with a whole bouquet of charms made of horn, bone, silver, and coral. His trousers were of an indefinite grey-green colour and too short. The material must have been extraordinarily stiff, for the edges stood out in a circle around the legs of his short, broad boots. He had a bullet head, untidy hair, and a stubby nose, and the light-blond curly moustache drooping over his mouth made him look like a walrus. By way of contrast, the imperial between his chin and his underlip stood out rather bristly. His cheeks were extremely fat and puffy, crowding his eyes into two narrow light-blue cracks with wrinkles at the corners. The whole face looked swollen and had a funny expression of fierceness, mingled with an almost touching good nature. Directly below his tiny chin a steep line ran into the white neck-cloth: his goiterous neck could not have endured a choker. In fact, the whole lower part of his face and his neck, the back of his head, his cheeks and nose, all ran rather formlessly in together. The whole skin of the face was stretched to an immoderate tightness and showed a roughness at the ear-joinings and the sides of the nose. In[324] one of his short fat white hands the visitor held his stick; in the other his green Tyrolese hat, decorated with a chamois beard.
He was a forty-year-old man. Short and chubby, he wore a wide-open brown coat and a light floral waistcoat that covered the gentle bulge of his stomach and held a gold watch chain with a whole bunch of charms made of horn, bone, silver, and coral. His trousers were a vague grey-green color and too short. The fabric must have been incredibly stiff, as the edges flared out around the legs of his short, broad boots. He had a round face, messy hair, and a stubby nose, and the light blonde curly mustache drooping over his mouth made him look like a walrus. In contrast, the chin between his jaw and lower lip was rather bristly. His cheeks were extremely chubby and puffy, squeezing his eyes into two narrow light-blue slits with wrinkles at the corners. The whole face looked swollen and had a funny expression that mixed fierceness with a sort of endearing good nature. Just below his tiny chin, a steep line led into the white neck cloth: his goiter did not seem like it could handle a choker. In fact, the entire lower part of his face and neck, along with the back of his head, his cheeks, and nose, all blended together rather shapelessly. The skin of his face was stretched tight and showed roughness around the ears and sides of the nose. In[324] one of his short, fat white hands, he held a stick; in the other, his green Tyrolean hat, adorned with a chamois beard.
The Frau Consul had taken off her glasses and was still rising from her sofa-pillow.
The Consul had taken off her glasses and was still getting up from her sofa pillow.
“What can I do for you?” she asked politely but pointedly.
“What can I do for you?” she asked politely but directly.
The gentleman, with a movement of decision, laid his hat and stick on the lid of the harmonium. He rubbed his free hands with satisfaction and looked at the Frau Consul out of his kindly, light-blue eyes. “I beg the gracious lady’s pardon for the card,” he said. “I had no other by me. My name is Permaneder—Alois Permaneder, from Munich. Perhaps you might have heard my name from your daughter.” He said all this in a puzzling dialect with a rather loud, coarse voice; but there was a confidential gleam from the cracks of his eyes, which seemed to say: “I’m sure we understand each other already.”
The gentleman, with a decisive motion, placed his hat and cane on the harmonium's lid. He rubbed his hands together with satisfaction and looked at the Frau Consul with his kind, light-blue eyes. “I apologize to the gracious lady for the card,” he said. “I had no other on hand. My name is Permaneder—Alois Permaneder, from Munich. Perhaps you’ve heard my name from your daughter.” He spoke in a confusing dialect with a rather loud, rough voice; however, there was a friendly glint in his eyes that seemed to convey: “I’m sure we already understand each other.”
The Frau Consul had now risen entirely and went forward with her hand outstretched and her head inclined in greeting.
The Frau Consul had now fully risen and moved forward with her hand outstretched and her head tilted in greeting.
“Herr Permaneder! Is it you? Certainly my daughter has spoken of you. I know how much you contributed to make her visit in Munich pleasant and entertaining. And so some wind has blown you all the way up here?”
“Herr Permaneder! Is that you? My daughter has definitely mentioned you. I know how much you helped make her visit to Munich enjoyable and fun. So, did the winds bring you all the way up here?”
“That’s it; you’re just right there,” said Herr Permaneder. He sat down by the Frau Consul in the arm-chair which she gracefully indicated to him, and began to rub his short round thighs comfortably with both hands.
“That's it; you’re just right there,” said Herr Permaneder. He sat down next to Frau Consul in the armchair she had elegantly pointed out to him and began to comfortably rub his short, round thighs with both hands.
“I beg your pardon?” asked the Frau Consul. She had not understood a single word of his remark.
“I beg your pardon?” asked the Frau Consul. She hadn’t understood a single word of his comment.
“You’ve guessed it, that’s the point,” answered Herr Permaneder, as he stopped rubbing his knees.
“You’ve figured it out, that’s the point,” replied Herr Permaneder, as he stopped rubbing his knees.
“How nice!” said the Frau Consul blankly. She leaned back in her chair with feigned satisfaction and folded her hands. Actually, she was quite as much at sea as before, and inly wondering if Antonie were really able to follow the[325] windings of the Bavarian tongue. But Herr Permaneder—though his appearance hardly led one to expect that he possessed acute sensibilities—saw through her at once. He bent forward, making—God knows why—circles in the air with his hand, and, struggling after clarity, enunciated the words: “The gracious lady is surprised?”
“How nice!” said Frau Consul blankly. She leaned back in her chair with a forced smile and folded her hands. In reality, she was just as confused as before, internally questioning whether Antonie could actually understand the complexities of the Bavarian dialect. But Herr Permaneder—though he didn’t seem the type—saw right through her. He leaned in, making—God knows why—circles in the air with his hand, and, striving for clarity, stated: “Is the gracious lady surprised?”
“Yes, Herr Permaneder, yes!” she cried, with disproportionate joy, for she had really understood him. Perhaps they could manage after all! But now there came a pause. To fill it out, Herr Permaneder gave a sort of groan, and followed it up by an exclamation in the broadest of dialect: something that shocked the Frau Consul because it sounded so like swearing, though it probably wasn’t—at least, she hoped not! Should she ask him to repeat it?
“Yes, Mr. Permaneder, yes!” she exclaimed, with overwhelming joy, because she had truly understood him. Maybe they could make it work after all! But then there was a moment of silence. To break it, Mr. Permaneder let out a sort of groan, followed by an exclamation in the thickest dialect: something that shocked Mrs. Consul because it sounded so much like swearing, although it probably wasn’t—at least, she hoped it wasn’t! Should she ask him to say it again?
“Ah—what did you say?” she ventured, turning her light eyes a little away, that he might not see the bewilderment they expressed.
“Ah—what did you say?” she asked, turning her light eyes slightly away so he wouldn’t see the confusion they revealed.
Herr Permaneder obliged by repeating, with extraordinary loudness and coarseness. Surely it was something about a crucifix! Horrors!
Herr Permaneder complied by shouting, with remarkable volume and vulgarity. It had to be something about a crucifix! How horrifying!
“How nice!” she stammered again, with desperate finality; and thus this subject also was disposed of. It might be better to talk a little oneself. “May one ask,” she went on, “what brings you so far, Herr Permaneder? It is a good long journey from Munich!”
“That's great!” she stuttered again, with a sense of finality; and so this topic was dropped too. It might be better to say a bit more herself. “Could I ask,” she continued, “what brings you all the way out here, Herr Permaneder? It's quite a long trip from Munich!”
“A little business,” said Herr Permaneder, as before, and waved his broad hand in the air. It was really touching, the efforts he made. “A little business, my dear lady, with the brewery at Walkmill.”
“A little business,” said Herr Permaneder, as before, and waved his broad hand in the air. It was really heartwarming, the efforts he made. “A little business, my dear lady, with the brewery at Walkmill.”
“Oh, yes—you are hop merchants, of course, my dear Herr Permaneder: Noppe and Company, isn’t it? I am sure I have heard good things of your firm from my son,” said the Frau Consul cordially. Again she felt as if she were almost upon firm ground. Herr Permaneder waved away the compliment. That was nothing to mention. No, the main thing was, he wanted to pay his respects to the Frau Consul[326] and—see Frau Grünlich again. That was enough to make the journey repay the trouble it cost.
“Oh, yes—you’re hop merchants, of course, my dear Herr Permaneder: Noppe and Company, right? I’m sure I’ve heard great things about your firm from my son,” said the Frau Consul warmly. Once again, she felt like she was almost on solid ground. Herr Permaneder dismissed the compliment. That wasn’t worth mentioning. No, the important thing was that he wanted to pay his respects to the Frau Consul[326] and—see Frau Grünlich again. That was enough to make the trip worthwhile.
The Frau Consul did not understand it all, but she got the general drift, and was glad. “Oh, thank you,” she said, with the utmost heartiness, and again offered him her hand, with the palm outstretched.
The Frau Consul didn’t grasp everything, but she understood the main point and felt happy about it. “Oh, thank you,” she said, with genuine enthusiasm, and once more extended her hand, palm up.
“But we must call my daughter,” she added, and stood up and went toward the embroidered bell-pull near the glass door.
“But we have to call my daughter,” she said, standing up and walking over to the embroidered bell-pull by the glass door.
“Oh, Lord, yes, I’ll be glad to see her!” cried the hop merchant, and turned his chair and himself toward the door at one and the same time.
“Oh, Lord, yes, I’ll be so glad to see her!” exclaimed the hop merchant, turning both his chair and himself toward the door simultaneously.
The Frau Consul said to the servant: “Ask Madame Grünlich to come down, my dear.”
The woman consul said to the servant, “Please ask Madame Grünlich to come downstairs, dear.”
Then she went back to her sofa, and Herr Permaneder turned himself and his chair around again.
Then she went back to her couch, and Herr Permaneder turned himself and his chair around again.
“Lord, yes, I’ll be glad!” he repeated, while he stared at the hangings and the furniture and the great Sèvres inkstand on the secretary. But then he sighed heavily, several times over, rubbed his knees, and gave vent to his favourite outlandish phrase. The Frau Consul thought it more discreet not to inquire again into his meaning; besides, he muttered it under his breath, with a sort of groan, though his mood, otherwise, appeared to be anything but despondent.
“Lord, yes, I’ll be glad!” he repeated, as he looked at the drapes, the furniture, and the beautiful Sèvres inkstand on the desk. But then he sighed heavily, several times, rubbed his knees, and let out his favorite quirky phrase. The Frau Consul thought it best not to ask him about it again; besides, he mumbled it under his breath with a sort of groan, even though he seemed anything but downcast otherwise.
And now Frau Grünlich appeared. She had made a little toilette, put on a light blouse, and dressed her hair. Her face looked fresher and prettier than ever, and the tip of her tongue played in the corner of her mouth.
And now Mrs. Grünlich showed up. She had freshened herself up, put on a light blouse, and styled her hair. Her face looked brighter and prettier than ever, and the tip of her tongue was playfully poking out of the corner of her mouth.
Scarcely had she entered when Herr Permaneder sprang up and went to meet her with tremendous enthusiasm. He vibrated all over. He seized both her hands, shook them and cried: “Well, Frau Grünlich! Well, well, grüss Gott! Well, and how’s it been going with you? What you been doing up here? Yes, yes! Grüss Gott! Lord, I’m just silly glad to see you. Do you think sometimes of little old[327] Munich and what a gay time we had? Oh, my, oh my! And here we are again. Who would ’a’ thought it?”
Scarcely had she walked in when Herr Permaneder jumped up and rushed over to greet her with incredible excitement. He was buzzing with energy. He grabbed both her hands, shook them, and exclaimed: “Well, Frau Grünlich! Well, well, grüss Gott! How have you been? What have you been up to up here? Yes, yes! Grüss Gott! I’m just so happy to see you. Do you ever think about good old[327] Munich and the fun times we had? Oh my gosh! And here we are again. Who would’ve thought?”
Tony, on her side, greeted him with great vivacity, drew up a chair, and began to chat with him about her weeks in Munich. Now the conversation went on without hitches, and the Frau Consul followed it, smiling and nodding encouragingly at Herr Permaneder. She would translate this or that expression into her own tongue, and then lean back into the sofa again, well pleased with her own intelligence.
Tony, on her side, greeted him energetically, pulled up a chair, and started sharing stories about her weeks in Munich. The conversation flowed smoothly, and the Frau Consul listened in, smiling and nodding supportively at Herr Permaneder. She would translate certain phrases into her own language, then lean back on the sofa, satisfied with her own cleverness.
Herr Permaneder had to explain to Frau Antonie in her turn the reason of his appearance. But he laid small stress on the “little business” with the brewery, and it was obviously not the occasion of his visit at all. He asked with interest after the second daughter and the sons of the Frau Consul, and regretted loudly the absence of Clara and Christian, as he had always wanted to get acquainted with the whole family.
Herr Permaneder had to explain to Frau Antonie why he was there. However, he didn't put much emphasis on the “little business” with the brewery, as that clearly wasn’t the main reason for his visit. He asked with genuine interest about the second daughter and the sons of the Frau Consul, and loudly expressed his regret about Clara and Christian not being there, since he had always wanted to get to know the entire family.
He said his stay in the town was of indefinite length, but when the Frau Consul said: “I am expecting my son for second breakfast at any moment, Herr Permaneder. Will you give us the pleasure of your company?” he accepted the invitation almost before she gave it, with such alacrity that it was plain he had expected it.
He said his stay in the town was for an uncertain amount of time, but when the Frau Consul said, “I’m expecting my son for second breakfast any moment now, Herr Permaneder. Will you join us?” he accepted the invitation almost before she finished, so eagerly that it was clear he had been anticipating it.
The Consul came. He had found the breakfast-room empty, and appeared in his office coat, tired and preoccupied, to take a hasty bite. But when he saw the strange guest with the frieze jacket and the fantastic watch-chain, he became all charm. He had heard his name often enough from Frau Antonie, and he threw a quick glance at his sister as he greeted Herr Permaneder in his most fascinating manner. He did not sit down. They went directly down to the entresol, where Mamsell Jungmann had laid the table and set the samovar—a real samovar, a present from Pastor Tiburtius and Clara.
The Consul arrived. He found the breakfast room empty and showed up in his office coat, looking tired and distracted, ready to grab a quick bite. But when he spotted the unusual guest in the frieze jacket and the eye-catching watch chain, his demeanor changed completely. He had heard Frau Antonie mention his name often enough, and he quickly glanced at his sister as he greeted Herr Permaneder with his most charming smile. He didn't sit down. They headed straight to the entresol, where Mamsell Jungmann had set the table and prepared the samovar—a real samovar, a gift from Pastor Tiburtius and Clara.
“You’ve got it good here,” said Herr Permaneder, as he[328] let himself down in his chair and looked at the variety of cold meats on the table. His grammar, now and then, was of the most artless and disarming quality.
“You’ve got it made here,” said Herr Permaneder, as he[328] settled into his chair and glanced at the assortment of cold meats on the table. His grammar, sometimes, had a simple and charming quality.
“It isn’t Munich beer, of course, Herr Permaneder, but still it is better than our domestic brew.” And the Consul poured him a glass of the brown foaming porter, which he was accustomed to drink himself at midday.
“It isn’t Munich beer, of course, Mr. Permaneder, but it’s still better than our local brew.” And the Consul poured him a glass of the brown, foamy porter that he usually drank himself at noon.
“Thank you kindly, neighbour,” said Herr Permaneder, quite unaware of the outraged look Mamsell Jungmann cast at him. But he drank so moderately of the porter that the Frau Consul had a bottle of red wine brought up; whereat he grew visibly gayer and began to talk with Frau Grünlich again. He sat, on account of his prominent stomach, well away from the table, with his legs far apart, and one of his arms, with the plump white hand, hanging down over the chair-back. He put his round head with its walrus moustache on one side and blinked out of the cracks of his eyes naïvely as he listened to Tony’s conversation. He looked offensively comfortable. As he had had no experience with sprats, she daintily dismembered them for him, commenting the while on life in general.
“Thank you very much, neighbor,” said Herr Permaneder, completely unaware of the outraged look Mamsell Jungmann shot at him. He sipped the porter so moderately that the Frau Consul had a bottle of red wine brought up, which made him noticeably happier, and he began chatting with Frau Grünlich again. He sat, due to his prominent belly, well away from the table, with his legs spread apart, one of his arms and its plump white hand dangling over the back of the chair. He tilted his round head, complete with a walrus mustache, to one side and blinked innocently from the corners of his eyes as he listened to Tony’s conversation. He looked uncomfortably at ease. Since he had no experience with sprats, she delicately took them apart for him while commenting on life in general.
“Oh Heavens, how sad it is, Herr Permaneder, that everything good and lovely in this world is so fleeting,” she said, referring to her Munich visit. She laid down her knife and fork a moment and looked earnestly up at the ceiling. She made charming if unsuccessful efforts to speak Bavarian.
“Oh my goodness, how sad it is, Herr Permaneder, that everything good and beautiful in this world is so short-lived,” she said, referring to her visit to Munich. She paused to put down her knife and fork and looked up at the ceiling with sincerity. She made adorable but unsuccessful attempts to speak Bavarian.
During the meal there was a knock at the door, and the office boy brought in a telegram. The Consul read it, letting the long ends of his moustache run through his fingers. He was plainly preoccupied with the contents of the message; but, even as he read it, he asked in the easiest tone: “Well, how is business, Herr Permaneder?—That will do,” he said immediately to the apprentice, who disappeared.
During the meal, there was a knock at the door, and the office boy came in with a telegram. The Consul read it, running his fingers through the long ends of his mustache. He was clearly focused on what the message said; but even as he read, he casually asked, “So, how's business, Herr Permaneder?”—“That’s enough,” he said right away to the apprentice, who then left.
“Oh, well, neighbour,” answered Herr Permaneder, turning himself about toward the Consul’s side with the awkwardness of a man who has a thick, stiff neck, and letting his[329] other arm hang over the chair-back. “There’s naught to speak of—it’s a fair plague. You see, Munich”—he pronounced the name of his native city in such a way that one could only guess what he meant—“Munich is no commercial town. Everybody wants his peace and quiet and his beer—nobody gets despatches while he’s eating; not there. You’re a different cut up here—Holy Sacrament! Yes, thank you kindly, I’ll take another glass. Tough luck, that’s what it is; tough luck. My partner, Noppe, wanted to go to Nuremberg, because they have a Bourse there and are keen on business, but I won’t forsake my Munich. Not me! That would be a fine thing to do! You see, there’s no competition, and the export trade is just silly. Even in Russia they’ll be beginning soon to plant and build for themselves.”
“Oh, well, neighbor,” Herr Permaneder replied, awkwardly turning toward the Consul’s side like someone with a stiff neck, letting his [329] other arm hang over the back of the chair. “There’s nothing to talk about—it’s a real hassle. You see, Munich”—he said the name of his hometown in a way that made it unclear what he meant—“Munich is not a commercial city. Everyone just wants their peace and quiet and their beer—no one gets anything done while they’re eating; not there. You’re a different breed up here—Holy Sacrament! Yes, thank you kindly, I’ll have another glass. It’s just tough luck, that’s what it is; tough luck. My partner, Noppe, wanted to go to Nuremberg because they have a stock exchange there and are serious about business, but I won’t leave my Munich. Not me! That would be a silly thing to do! You see, there’s no competition, and the export trade is just ridiculous. Soon even in Russia, they’ll start planting and building for themselves.”
Then he suddenly threw the Consul a quick, shrewd look and said: “Oh, well, neighbour, ’tain’t so bad as it sounds. Yon’s a fair little business. We make money with the joint-stock brewery, that Niederpaur is director of. That was just a small affair, but we’ve put it on its legs and lent it credit—cash too, four per cent on security—and now we can do business at a profit, and we’ve collared a blame good trade already.” Herr Permaneder declined cigars and cigarettes and asked leave to smoke his pipe. He drew the long horn bowl out of his pocket, enveloped himself in a reek of smoke, and entered upon a business conversation with the Consul, which glided into politics, and Bavaria’s relations with Prussia, and King Max, and the Emperor Napoleon. He garnished his views with disjointed sighs and some perfectly unintelligible Munich phrases.
Then he suddenly gave the Consul a quick, sharp look and said, “Oh, well, neighbor, it’s not as bad as it sounds. That’s a decent little business. We’re making money with the joint-stock brewery that Niederpaur is running. It started out small, but we’ve got it on solid ground and given it credit—cash too, four percent on collateral—and now we can do business profitably, and we’ve already snagged a pretty good trade.” Herr Permaneder declined cigars and cigarettes and asked if he could smoke his pipe. He pulled out the long horn bowl from his pocket, surrounded himself in a cloud of smoke, and began a business conversation with the Consul, which smoothly transitioned into politics, Bavaria’s relationship with Prussia, King Max, and Emperor Napoleon. He added to his opinions with disconnected sighs and some completely unclear Munich phrases.
Mamsell Jungmann, out of sheer astonishment, continually forgot to chew, even when she had food in her mouth. She blinked speechlessly at the guest out of her bright brown eyes, standing her knife and fork perpendicularly on the table and swaying them back and forth. This room had never before beheld Herr Permaneder’s like. Never had it been filled by such reeking pipe-smoke; such unpleasantly easy manners[330] were foreign to it. The Frau Consul abode in cordial miscomprehension, after she had made inquiries and received information as to the sufferings of the little protestant oasis among the Munich papists. Tony seemed to grow somewhat absent and restive in the course of the meal. But the Consul was highly entertained, asked his mother to order up another bottle of wine, and cordially invited Herr Permaneder to a visit in Broad Street—his wife would be charmed. A good three hours after his arrival the hop dealer began to show signs of leaving—emptied his glass, knocked out his pipe, called something or other “bad luck,” and got up.
Mamsell Jungmann, completely stunned, kept forgetting to chew, even with food in her mouth. She stared speechlessly at the guest with her bright brown eyes, propping her knife and fork upright on the table and swaying them back and forth. This room had never seen anyone like Herr Permaneder. It had never been filled with such foul pipe smoke; such annoyingly casual manners were unknown to it. Frau Consul remained in a state of friendly confusion after she had inquired and received details about the struggles of the small Protestant community among the Munich Catholics. Tony appeared to become a bit distant and restless during the meal. However, the Consul was thoroughly entertained, asked his mother to bring another bottle of wine, and warmly invited Herr Permaneder to visit Broad Street—his wife would be delighted. About three hours after his arrival, the hop dealer started showing signs of leaving—he emptied his glass, knocked out his pipe, muttered something about “bad luck,” and got up.
“I have the honour, madame. Good day, Frau Grünli’ and Herr Consul—servant, servant.” At this Ida Jungmann actually shivered and changed colour. “Good day, Freilein,” he said to her, and he repeated “Good day” at the door.
“I have the honor, ma'am. Good day, Frau Grünli and Herr Consul—servant, servant.” At this, Ida Jungmann actually shivered and turned pale. “Good day, Freilein,” he said to her, and he repeated “Good day” at the door.
The Frau Consul and her son exchanged a glance. Herr Permaneder had announced his intention of stopping at the modest inn on the Trave whither he had gone on arrival. The Frau Consul went toward him again. “My daughter’s Munich friend,” she began, “lives so far away that we shall have no opportunity to repay her hospitality. But if you, my dear sir, would give us the pleasure of your company while you are in town—you would be very welcome.” She held her hand out to him; and lo! Herr Permaneder accepted this invitation as blithely as he had the one to dinner. He kissed the hands of both ladies—and a funny sight he was as he did so—fetched his hat and stick from the landscape-room, and promised to have his trunk brought at once and to be on the spot at four o’clock, after transacting his business. Then he allowed the Consul to convoy him down the stairs. But even at the vestibule door he turned again and shook hands violently. “No offence, neighbour,” he said—“your sister is certainly a great girl—no doubt about it. Good day,” and he disappeared, still wagging his head.
The Frau Consul and her son exchanged a look. Herr Permaneder had said he intended to stay at the modest inn by the Trave where he had gone upon arriving. The Frau Consul approached him again. “My daughter’s friend from Munich,” she began, “lives so far away that we won’t have a chance to repay her hospitality. But if you, dear sir, would honor us with your company while you’re in town—you would be very welcome.” She extended her hand to him; to her delight, Herr Permaneder accepted this invitation just as cheerfully as he had accepted the dinner invitation. He kissed the hands of both ladies—and it was quite a sight to see him do that—retrieved his hat and stick from the landscape room, and promised to have his trunk brought over right away and to meet them at four o’clock after finishing his business. Then he let the Consul escort him down the stairs. But even at the vestibule door, he turned again and shook hands enthusiastically. “No offense, neighbor,” he said—“your sister is definitely a remarkable woman—no doubt about it. Good day,” and he left, still nodding his head.
The Consul felt an irresistible drawing to go up again and see the ladies. Ida Jungmann had gone to look after the[331] linen for the guest-room. The Frau Consul still sat at the breakfast-table, her light eyes fixed on a spot on the ceiling. She was lightly drumming with her white fingers on the cloth. Tony sat at the window, her arms folded, gazing straight ahead of her with a severe air. Silence reigned.
The Consul felt an undeniable urge to go back and check on the ladies. Ida Jungmann had gone to tend to the linen for the guest room. The Frau Consul was still sitting at the breakfast table, her light eyes fixed on a point on the ceiling. She lightly drummed her white fingers on the tablecloth. Tony was sitting by the window, her arms crossed, staring straight ahead with a serious expression. It was silent.
“Well?” said Thomas, standing in the door and taking a cigarette out of the box ornamented with the troika. His shoulders shook with laughter.
“Well?” Thomas said, standing in the doorway and grabbing a cigarette from the box decorated with the troika. He was shaking with laughter.
“A pleasant man,” commented the Frau Consul innocently.
“A nice man,” commented the Frau Consul innocently.
“Quite my opinion.” The Consul made a quick, humorous turn toward Tony, as if he were asking her in the most respectful manner for her opinion as well. She was silent, and looked neither to the right nor to the left.
“Honestly, that’s just my view.” The Consul made a quick, playful gesture toward Tony, as if he was politely asking for her thoughts too. She stayed quiet, not looking either way.
“But I think, Tom, he ought to stop swearing,” went on the Frau Consul with mild disapproval. “If I understood him correctly, he kept using the words Sacrament and Cross.”
“But I think, Tom, he should really cut back on the swearing,” continued the Frau Consul with gentle disapproval. “If I understood him right, he kept dropping the words Sacrament and Cross.”
“Oh, that’s nothing, Mother—he doesn’t mean anything by that.”
“Oh, that’s nothing, Mom—he doesn’t mean anything by that.”
“And perhaps a little too easy-mannered, Tom?”
“And maybe you’re being a bit too polite, Tom?”
“Oh, yes; that is south-German,” said the Consul, breathing the smoke slowly out into the room. He smiled at his mother and stole glances at Tony. His mother saw the glances not at all.
“Oh, yes; that’s from southern Germany,” said the Consul, exhaling the smoke slowly into the room. He smiled at his mother and sneaked looks at Tony. His mother didn’t notice the looks at all.
“You will come to dinner to-day with Gerda. Please do me the favour, Tom.”
“You're coming to dinner today with Gerda. Please do me this favor, Tom.”
“Certainly, Mother, with the greatest of pleasure. To tell the truth, I promise myself much pleasure from this guest, don’t you? He is something different from your ministers, in any case.”
“Of course, Mom, with great pleasure. Honestly, I’m really looking forward to this guest, don’t you agree? He’s definitely different from your ministers, that’s for sure.”
“Everybody to his taste, Tom.”
"Everyone has their own taste, Tom."
“Of course. I must go now.—Oh, Tony,” he said, the door-handle in his hand, “you have made a great impression on him. No, no joke. Do you know what he called you down there just now? A great girl! Those were his very words.”
“Of course. I have to go now.—Oh, Tony,” he said, the doorknob in his hand, “you really impressed him. No, not joking. Do you know what he just called you down there? A great girl! Those were his exact words.”
But here Frau Grünlich turned around and said clearly: “Very good, Tom. You are repeating his words—and I don’t[332] know that he would mind; but even so I am not sure it was just the nicest thing to do. But this much I do know: and this much I am going to say: that in this life it does not depend on how things are said and expressed, but on how they are felt and meant in the heart; and if you make fun of Herr Permaneder’s language and find him ridiculous—”
But here, Frau Grünlich turned around and said clearly: “Very good, Tom. You’re repeating his words—and I don’t[332] know if he would mind; but still, I’m not sure it was the nicest thing to do. But I do know this: it’s not about how things are said and expressed, but about how they’re felt and meant in the heart; and if you mock Herr Permaneder’s language and find him silly—”
“Who? Why? Tony, what an idea! Why are you getting excited—?”
“Who? Why? Tony, what a great idea! Why are you getting so excited—?”
“Assez,” said the Frau Consul, casting an imploring glance at her son. It meant “Spare her!”
“Enough,” said the Frau Consul, giving her son a pleading look. It meant “Save her!”
“Please don’t be angry, Tony,” he said. “I didn’t mean to provoke you. And now I will go and see that somebody from the warehouse brings Herr Permaneder’s trunk. Au revoir.”
“Please don’t be mad, Tony,” he said. “I didn’t mean to annoy you. And now I’ll go make sure someone from the warehouse brings Herr Permaneder’s trunk. See you later.”
CHAPTER V
Herr Permaneder moved into Meng Street; he ate dinner with Thomas Buddenbrook and his wife the following day; and on the third, a Thursday, he made the acquaintance of Justus Kröger and his wife, the three ladies from Broad Street, who found him “frightfully funny” (they said fr-right-fully), Sesemi Weichbrodt, who was rather stern with him, and poor Clothilde and little Erica, to whom he gave a bag of bonbons.
Mr. Permaneder moved to Meng Street; he had dinner with Thomas Buddenbrook and his wife the next day; and on the third day, a Thursday, he met Justus Kröger and his wife, along with the three ladies from Broad Street, who found him “incredibly funny” (they said in-credibly), Sesemi Weichbrodt, who was quite stern with him, and poor Clothilde and little Erica, to whom he gave a bag of candies.
The man was invincibly good-humoured. His sighs, in fact, meant nothing, and seemed to arise out of an excess of comfort. He smoked his pipe, talked in his curious dialect, and displayed an inexhaustible power of sitting still. He kept his place long after the meal was finished, in the most easy attitude possible, and smoked, drank, and chatted. His presence gave to the life in the old home a new and strange tone; his very being brought something unharmonious into the room. But he disturbed none of the traditional customs of the house. He was faithful to morning and evening prayers, asked permission to attend one of the Frau Consul’s Sunday School classes, and even appeared on a Jerusalem evening in the drawing-room and was presented to the guests, but withdrew affrighted when Lea Gerhardt began to read aloud.
The man was incredibly good-humored. His sighs, in fact, meant nothing and seemed to come from a deep sense of comfort. He smoked his pipe, spoke in his unique dialect, and had an endless ability to sit still. He maintained his spot long after the meal was done, in the most relaxed position possible, smoking, drinking, and chatting. His presence gave the old home a fresh and unusual vibe; his very existence introduced something discordant into the room. But he didn’t disrupt any of the house's traditional customs. He was consistent with morning and evening prayers, asked to join one of the Frau Consul’s Sunday School classes, and even showed up one evening in the drawing-room to meet the guests, but left in fright when Lea Gerhardt started reading aloud.
He was soon known in the town. They spoke in the great houses about the Buddenbrooks’ guest from Bavaria; but neither in the family nor on the Bourse did he make connections, and as it was already the time when people were making ready to go to the shore, the Consul refrained from introducing Herr Permaneder into society. But he devoted himself with zeal to the guest, taking time from his business and civic engagements to show him about the town and point out the mediæval monuments—churches, gates, fountains,[334] market, Town Hall, and Ship Company. He made him acquainted with his own nearest friends on Exchange and entertained him in every way. His mother took occasion one day to thank him for his self-sacrifice; but he only remarked drily: “Why, ye-es, Mother—what wouldn’t one do?”
He quickly became known in town. People talked in the big houses about the Buddenbrooks’ guest from Bavaria; but he didn’t make any connections either within the family or on the Stock Exchange, and since it was already the time when people were preparing to head to the coast, the Consul held back from introducing Herr Permaneder to society. Instead, he dedicated himself enthusiastically to the guest, taking time away from his work and civic duties to show him around the town and highlight the medieval landmarks—churches, gates, fountains,[334] market, Town Hall, and Ship Company. He introduced him to his closest friends on the Exchange and entertained him in every possible way. One day, his mother took the opportunity to thank him for his selflessness; but he just replied dryly: “Well, yes, Mother—what wouldn’t one do?”
The Frau Consul left this unanswered. She did not even smile or move her eyelids, but shifted the gaze of her light eyes and changed the subject.
The Frau Consul didn't respond to this. She didn't even smile or blink, but instead shifted her light eyes and switched the topic.
She preserved an even, hearty friendliness toward Herr Permaneder—which could hardly be said of her daughter. On the third or fourth day after his arrival the hop dealer let it be known that he had concluded his business with the local brewery. But a week and a half had passed since then, and he had been present for two children’s afternoons. On these occasions, Frau Grünlich had sat blushing and watching his every motion, casting quick embarrassed glances at Thomas and the three Buddenbrook cousins. She talked hardly at all, sat for long minutes stiff and speechless, or even got up and left the room.
She maintained a steady, warm friendliness towards Herr Permaneder—which couldn't be said of her daughter. On the third or fourth day after his arrival, the hop dealer announced that he had wrapped up his business with the local brewery. But a week and a half had gone by since then, and he had been there for two children's afternoons. During these times, Frau Grünlich sat blushing, watching his every move, stealing quick, embarrassed glances at Thomas and the three Buddenbrook cousins. She hardly spoke, sat stiff and silent for long minutes, or even got up and left the room.
The green blinds in Frau Grünlich’s sleeping-room were gently stirred by the mild air of a June night, for the windows were open. It was a large room, with simple furniture covered in grey linen. On the night-table at the side of the high bed several little wicks burned in a glass with oil and water in it, filling the room with faint, even light. Frau Grünlich was in bed. Her pretty head was sunk softly in the lace-edged pillow, and her hands lay folded on the quilted coverlet. But her eyes, too thoughtful to close themselves, slowly followed the movements of a large insect with a long body, which perpetually besieged the glass with a million soundless motions of his wings. Near the bed there was a framed text hanging on the wall, between two old copper-plate views of the town in the Middle Ages. It said: “Commit your ways unto the Lord.” But what good is a text like that when you are lying awake at midnight, and you have to[335] decide for your whole life, and other people’s too, whether it shall be yes or no?
The green blinds in Frau Grünlich’s bedroom gently fluttered in the mild air of a June night, since the windows were open. It was a spacious room, with simple furniture covered in gray linen. On the nightstand next to the high bed, several little wicks burned in a glass containing oil and water, casting a soft, even light throughout the room. Frau Grünlich lay in bed. Her lovely head was nestled softly into the lace-edged pillow, and her hands rested folded on the quilted coverlet. However, her eyes, too thoughtful to close, slowly followed the movements of a large insect with a long body that continually buzzed around the glass with countless silent wing flutters. Near the bed, a framed text hung on the wall, positioned between two old copper-plate images of the town in the Middle Ages. It read: “Commit your ways unto the Lord.” But what good is a text like that when you’re lying awake at midnight, having to decide for your entire life—and for others too—whether the answer is yes or no?
It was very still. The clock ticked away on the wall, and the only other sound was Mamsell Jungmann’s occasional cough. Her room was next to Tony’s, divided only by curtains from it. She still had a light. The born-and-bred Prussian was sitting under the hanging lamp at her extension-table, darning stockings for little Erica. The child’s deep, peaceful breathing could be heard in the room, for Sesemi’s pupils were having summer holidays and Erica was at home again.
It was really quiet. The clock on the wall ticked away, and the only other sound was Mamsell Jungmann’s occasional cough. Her room was next to Tony’s, separated only by curtains. She still had a light on. The born-and-bred Prussian was sitting under the hanging lamp at her extension table, darning stockings for little Erica. The child’s deep, peaceful breathing could be heard in the room, since Sesemi’s pupils were on summer break and Erica was home again.
Frau Grünlich sighed and sat up a little, propping her head on her hand. “Ida,” she called softly, “are you still sitting there mending?”
Frau Grünlich sighed and sat up a bit, resting her head on her hand. “Ida,” she called softly, “are you still sitting there sewing?”
“Yes, yes, Tony, my child,” Ida answered. “Sleep now; you will be getting up early in the morning, and you won’t get enough rest.”
“Yes, yes, Tony, my dear,” Ida replied. “Go to sleep now; you’ll need to wake up early in the morning, and you won’t get enough rest.”
“All right, Ida. You will wake me at six o’clock?”
“All right, Ida. You'll wake me up at six, right?”
“Half-past is early enough, child. The carriage is ordered for eight. Go on sleeping, so you will look fresh and pretty.”
“Half-past is early enough, kid. The carriage is scheduled for eight. Keep sleeping, so you’ll look fresh and pretty.”
“Oh, I haven’t slept at all yet.”
“Oh, I haven’t slept at all.”
“Now, Tony, that is a bad child. Do you want to look all knocked up for the picnic? Drink seven swallows of water, and then lie down and count a thousand.”
“Now, Tony, that's not cool. Do you want to look all messed up for the picnic? Drink seven sips of water, then lie down and count to a thousand.”
“Oh, Ida, do come here a minute. I can’t sleep, I tell you, and my head aches for thinking. Feel—I think I have some fever, and there is something the matter with my tummy again. Or is it because I am anæmic? The veins in my temples are all swollen and they beat so that it hurts; but still, there may be too little blood in my head.”
“Oh, Ida, please come here for a minute. I can’t sleep, I swear, and my head hurts from thinking. Feel—I think I might have a fever, and my stomach is acting up again. Or could it be because I'm anemic? The veins in my temples are all swollen and throbbing so much that it hurts; but maybe there’s just too little blood in my head.”
A chair was pushed back, and Ida Jungmann’s lean, vigorous figure, in her unfashionable brown gown, appeared between the portières.
A chair was pushed back, and Ida Jungmann's slim, energetic figure, dressed in her outdated brown gown, appeared between the curtains.
“Now, now, Tony—fever? Let me feel, my child—I’ll make you a compress.”
“Now, now, Tony—do you have a fever? Let me check, my child—I’ll make you a compress.”
She went with her long firm masculine tread to the chest for a handkerchief, dipped it into the water-basin, and, going[336] back to the bed, laid it on Tony’s forehead, stroking her brow a few times with both hands.
She walked with her strong, confident stride to the chest to grab a handkerchief, dipped it in the water basin, and, returning to the bed, placed it on Tony's forehead, gently stroking her brow a few times with both hands.
“Thank you, Ida; that feels good.—Oh, please sit down a few minutes, good old Ida. Sit down on the edge of the bed. You see, I keep thinking the whole time about to-morrow. What shall I do? My head is going round and round.”
“Thanks, Ida; that feels nice.—Oh, please sit for a few minutes, dear Ida. Sit on the edge of the bed. You see, I can’t stop thinking about tomorrow. What am I going to do? My head is spinning.”
Ida sat down beside her, with her needle and the stocking drawn over the darner again in her hand, and bent over them the smooth grey head and the indefatigable bright brown eyes. “Do you think he is going to propose to-morrow?” she asked.
Ida sat down next to her, holding her needle and the stocking pulled over the darner again, and leaned in with her smooth gray hair and her tireless bright brown eyes. “Do you think he’s going to propose tomorrow?” she asked.
“No doubt of it at all. He won’t lose this opportunity. It happened with Clara on just such an expedition. I could avoid it, of course, I could keep with the others all the time and not let him get near me. But then, that would settle it! He is leaving day after to-morrow, he said, and he cannot stay any longer if nothing comes of it to-day. It must be decided to-day.—But what shall I say, Ida, when he asks me? You’ve never been married, so of course you know nothing about life, really; but you are a truthful woman, and you have some sense—and you are forty-two years old! Do tell me what you think.—I do so need advice!”
“No doubt about it. He won’t pass up this chance. It happened with Clara on a similar outing. I could avoid him, of course; I could stick with the others the whole time and not let him get close. But then, that would settle it! He said he’s leaving the day after tomorrow, and he can’t stay any longer if nothing happens today. It has to be decided today.—But what am I supposed to say, Ida, when he asks me? You’ve never been married, so you don’t really know much about life; but you’re an honest woman, you have some common sense—and you’re forty-two! Please tell me what you think.—I really need some advice!”
Ida Jungmann let the stocking fall into her lap.
Ida Jungmann let the stocking drop into her lap.
“Yes, yes, Tony child, I have thought a great deal about it. But what I think is, there is nothing to advise about. He can’t go away without speaking to you and your Mamma, and if you didn’t want him, you should have sent him away before now.”
“Yes, yes, Tony dear, I’ve thought a lot about it. But what I believe is that there’s nothing to discuss. He can’t leave without talking to you and your mom, and if you didn’t want him, you should have sent him away sooner.”
“You are right there, Ida; but I could not do it—I suppose because it is to be! But now I keep thinking: ‘It isn’t too late yet; I can still draw back!’ So I am living here tormenting myself—”
“You're right, Ida; but I just can't do it—I think because it is to be! But now I keep thinking: ‘It’s not too late; I can still back out!’ So I'm stuck here torturing myself—”
“Do you like him, Tony? Tell me straight out.”
“Do you like him, Tony? Just tell me the truth.”
“Yes, Ida. It would not be the truth if I should say no. He is not handsome—but that isn’t the important thing in this life; and he is as good as gold, and couldn’t do anything mean—at least, he seems so to me. When I think about[337] Grünlich—oh, goodness! He was all the time saying how clever and resourceful he was, and all the time hiding his villainy. Permaneder is not in the least like that. You might say he is too easy-going and takes life too comfortably—and that is a fault too; because he will never be a millionaire that way, and he really is too much inclined to let things go and muddle along—as they say down there. They are all like that down there, Ida—that is what I mean. In Munich, where he was among his own kind and everybody spoke and looked as he does, I fairly loved him, he seemed so nice and faithful and comfy. And I noticed it was mutual—but part of that, I dare say, was that he takes me for a rich woman, richer probably than I am; because Mother cannot do much more for me, as you know. But I hardly think that will make much difference to him—a great lot of money would not be to his taste.—But—what was I saying, Ida?”
“Yes, Ida. It wouldn’t be true if I said no. He isn’t handsome—but that isn’t the important thing in life; and he is as good as gold, and couldn't do anything mean—at least, that’s how he seems to me. When I think about[337] Grünlich—oh, goodness! He was always bragging about how clever and resourceful he was while hiding his villainy. Permaneder is nothing like that. You could say he’s too easy-going and takes life too casually—and that’s a fault too; because he’ll never be a millionaire that way, and he really is too inclined to let things slide and just muddle along—as they say down there. They’re all like that down there, Ida—that's what I mean. In Munich, where he was around his own kind and everyone spoke and acted like him, I really loved him; he seemed so nice and loyal and comfortable. And I noticed it was mutual—but part of that, I guess, was because he thinks I’m a rich woman, probably richer than I actually am; because Mother can’t do much more for me, as you know. But I don’t think that’ll make much of a difference to him—a lot of money wouldn’t suit him anyway. —But—what was I saying, Ida?”
“That is in Munich, Tony. But here—”
“That’s in Munich, Tony. But here—”
“Oh, here, Ida! You know how it was already: up here he was torn right out of his own element and set against everybody here, and they are all ever so much stiffer, and—more dignified and serious. Here I really often blush for him, though it may be unworthy of me. You know—it even happened several times that he said ‘me’ instead of ‘I.’ But they say that down there; even the most cultured people do, and it doesn’t hurt anything—it slips out once in a while and nobody minds. But up here—here sits Mother on one side and Tom on the other, looking at him and lifting their eyebrows, and Uncle Justus gives a start and fairly snorts, the way the Krögers do, and Pfiffi Buddenbrook gives her Mother a look, or Friederike or Henriette, and I feel so mortified I want to run out of the room, and it doesn’t seem as if I could marry him—”
“Oh, come here, Ida! You know how it is already: up here he feels completely out of place and up against everyone, and they’re all so much more uptight—more dignified and serious. I often feel embarrassed for him, even though it might be unfair of me. You know, it actually happened several times that he said ‘me’ instead of ‘I.’ But they say that down there; even the most refined people do, and it’s not a big deal—it slips out every now and then and nobody cares. But up here—Mother is sitting on one side and Tom on the other, looking at him with their eyebrows raised, Uncle Justus flinches and practically snorts, just like the Krögers do, and Pfiffi Buddenbrook shoots a look at her mother, or Friederike or Henriette, and I feel so embarrassed I just want to run out of the room, and it doesn’t seem like I could marry him—”
“Oh, childie—it would be Munich that you would live in with him.”
“Oh, sweetie—it would be Munich where you’d be living with him.”
“You are right, Ida. But the engagement!—and if I have to feel the whole time mortified to death before the family[338] and the Kistenmakers and the Möllendorpfs, because they think he is common— Oh, Grünlich was much more refined, though he was certainly black within, as Herr Stengel would have said.—Oh, Ida, my head! do wet the compress again.”
“You're right, Ida. But the engagement!—and if I have to feel completely humiliated in front of the family[338] and the Kistenmakers and the Möllendorpfs, because they think he’s low-class— Oh, Grünlich was way more sophisticated, even if he was definitely rotten on the inside, as Herr Stengel would have put it.—Oh, Ida, my head! Can you wet the compress again?”
“But it must be so, in the end,” she went on again, drawing a long breath as the compress went on; “for the main point is and remains that I must get married again, and not stick about here any longer as a divorced woman. Ah, Ida, I think so much about the past these days: about the time when Grünlich first appeared, and the scenes he made me—scandalous, Ida!—and then about Travemünde and the Schwarzkopfs—” She spoke slowly, and her eyes rested for a while dreamily on a darn in Erica’s stocking. “And then the betrothal, and Eimsbüttel, and our house. It was quite elegant, Ida. When I think of my morning-gowns— It would not be like that with Permaneder; one gets more modest as life goes on— And Dr. Klaasen and the baby, and Banker Kesselmeyer—and then the end. It was frightful; you can’t imagine how frightful it was. And when you have had such dreadful experiences in life— But Permaneder would never go in for anything filthy like that. That is the last thing in the world I should expect of him, and we can rely on him too in a business way, for I really think he makes a good deal with Noppe at the Niederpaur brewery. And when I am his wife, you’ll see, Ida, I will take care that he has ambition and gets ahead and makes an effort and is a credit to me and all of us. That, at least, he takes upon himself when he marries a Buddenbrook!”
“But it really has to be this way in the end,” she continued, taking a deep breath as the bandage was applied; “the bottom line is that I need to get married again and can’t just stay here as a divorced woman. Oh, Ida, I think about the past so much these days: about when Grünlich first showed up and the scenes he caused—scandalous, Ida!—and then about Travemünde and the Schwarzkopfs—” She spoke slowly, her gaze lingering for a moment dreamily on a repair in Erica’s stocking. “And then the engagement, and Eimsbüttel, and our house. It was quite elegant, Ida. When I think about my morning gowns— It wouldn’t be like that with Permaneder; you become more modest as life goes on— And Dr. Klaasen and the baby, and Banker Kesselmeyer—and then the end. It was terrifying; you can’t imagine how terrifying it was. And when you’ve gone through such terrible experiences in life— But Permaneder would never engage in anything disgusting like that. That’s the last thing I would expect from him, and we can count on him in business too, because I really think he does quite well with Noppe at the Niederpaur brewery. And when I’m his wife, you’ll see, Ida, I’ll make sure he has ambition and works hard to succeed and makes an effort to be a credit to me and all of us. That, at least, he commits to when he marries a Buddenbrook!”
She folded her hands under her head and looked at the ceiling. “Yes, ten years ago and more, I married Grünlich. Ten years! And here I am at the same place again, saying yes to somebody else. You know, Ida, life is very, very serious. Only the difference is that then it was a great affair, and they all pressed me and tormented me, whereas now they are all perfectly quiet and take it for granted that I am going[339] to say yes. Of course you know, Ida, that this engagement to Alois—I say Alois, because of course it is to be—has nothing very gay or festive about it, and it isn’t really a question of my happiness at all. I am making this second marriage with my eyes open, to make good the mistake of my first one, as a duty which I owe our name. Mother thinks so, and so does Tom.”
She folded her hands under her head and stared at the ceiling. “Yeah, ten years ago and more, I married Grünlich. Ten years! And here I am again, saying yes to someone else. You know, Ida, life is really serious. The only difference is that back then it was a huge deal, and everyone pressured me and tormented me, whereas now they're all completely quiet and just assume I'm going to say yes. Of course you know, Ida, that this engagement to Alois—I say Alois because it’s definitely happening—doesn’t feel cheerful or festive at all, and it's not really about my happiness. I'm entering this second marriage with my eyes wide open, trying to fix the mistake of my first one, as a duty I owe to our name. Mom thinks so, and so does Tom.”
“But oh, dear, Tony—if you don’t like him, and if he won’t make you happy—”
“But oh, dear, Tony—if you don’t like him, and if he won’t make you happy—”
“Ida, I know life, and I am not a little goose any more. I have the use of my senses. I don’t say that Mother would actually insist on it—when there is a dispute over anything she usually avoids it and says ‘Assez!’ But Tom wants it. I know Tom. He thinks: ‘Anybody! Anybody who isn’t absolutely impossible.’ For this time it is not a question of a brilliant match, but just one that will make good the other one. That is what he thinks. As soon as Permaneder appeared, you may be sure that Tom made all the proper inquiries about his business, and found it was all right—and then, as far as he was concerned, the matter was settled. Tom is a politician—he knows what he wants. Who was it threw Christian out? That is strong language, Ida, but that was really the truth of it. And why? Because he was compromising the firm and the family. And in his eyes I do the same thing—not with words or acts, but by my very existence as a divorced woman. He wants that put an end to, and he is right. I love him none the less for that—nor, I hope, does he me. In all these years, I have always longed to be out in the world again; it is so dull here in this house. God punish me if that is a sin: but I am not much more than thirty, and I still feel young. People differ about that. You had grey hair at thirty, like all your family and that uncle that died at Marienwerder.”
“Ida, I understand life now, and I'm not a naive fool anymore. I can think for myself. I’m not saying Mom would force it—when there’s any disagreement, she usually steps back and says ‘Assez!’ But Tom wants this. I know Tom. He thinks: ‘Anyone! Anyone who isn’t a total disaster.’ This time, it’s not about finding a perfect match, but just one that can fix the last one. That’s his mindset. As soon as Permaneder showed up, you can bet Tom checked out his business and confirmed it was fine—and then, for him, it was settled. Tom is a strategist—he knows what he wants. Who kicked Christian out? That’s blunt, Ida, but it’s the truth. And why? Because he was jeopardizing the business and the family. And in his eyes, I do the same—not through my words or actions, but just by being a divorced woman. He wants that to change, and he’s right. I love him just the same for it—nor, I hope, does he love me any less. Through all these years, I’ve always wanted to get back out in the world; it’s so boring here in this house. May God punish me if that’s a sin: but I’m barely over thirty, and I still feel young. People see it differently. You had gray hair at thirty, like the rest of your family and that uncle who passed away at Marienwerder.”
More and more observations of the same kind followed as the night wore on; and every now and again she would say: “It is to be, after all.” But at length she went to sleep, and slept for five hours on end, deeply and peacefully.
More and more similar observations continued as the night went on; and every now and then she would say: “It is going to happen, after all.” But eventually, she fell asleep and slept for five hours straight, deeply and peacefully.
CHAPTER VI
A mist lay over the town. But—or so said Herr Longuet, the livery man in John Street, as he himself drove the covered char-à-banc up to the door of the house in Meng Street: “The sun will be out before an hour is over”—which was most encouraging.
A fog hung over the town. But—or so said Herr Longuet, the coachman on John Street, as he drove the covered char-à-banc up to the door of the house on Meng Street: “The sun will come out before an hour is up”—which was very encouraging.
The Frau Consul, Antonie, Herr Permaneder, Erica, and Ida had breakfast together and gathered one after another, ready for the expedition, in the great entry, to wait for Gerda and Tom. Frau Grünlich, in a cream-coloured frock with a satin tie, looked her best, despite the loss of sleep the night before. Her doubts and fears seemed to be laid to rest, and her manner was assured, calm, and almost formal as she talked with their guest and fastened her glove-button. She had regained the tone of the old days. The well-known conviction of her own importance, of the weightiness of her own decisions, the consciousness that once more a day had come when she was to inscribe herself decisively in the family history—all this filled her heart and made it beat higher. She had dreamed of seeing that page in the family papers on which she would write down the fact of her betrothal—the fact that should obliterate and make void the black spot which the page contained. She looked forward to the moment when Tom would appear and she would greet him with a meaning nod.
Frau Consul, Antonie, Herr Permaneder, Erica, and Ida had breakfast together and gathered one by one, ready for the trip, in the large entryway, waiting for Gerda and Tom. Frau Grünlich, in a cream-colored dress with a satin tie, looked her best despite having lost sleep the night before. Her doubts and fears seemed to be gone, and she was confident, calm, and almost formal as she talked with their guest and fastened her glove button. She had regained the vibe of the old days. The familiar sense of her own importance, the significance of her decisions, and the awareness that another day had come when she could write herself into the family history—all of this filled her heart and made it race. She had dreamed of seeing that page in the family records where she would write down her engagement—the fact that would erase the black mark on that page. She looked forward to the moment when Tom would show up and she would greet him with an understanding nod.
He came with his wife, somewhat tardily, for the young Frau Consul was not used to make such an early toilette. He looked well and happy in his light-brown checked suit, the broad revers of which showed the white waistcoat beneath; and his eyes had a smile in them as he noted Tony’s incomparably dignified mien. Gerda, with her slightly exotic,[341] even morbid beauty, which was always in great contrast to her sister-in-law’s healthy prettiness, was not in a holiday mood. Probably she had risen too early. The deep lilac background of her frock suited oddly with her dark-red hair and made her skin look whiter and more even-toned than ever, and the bluish shadows deeper and darker in the corners of her close-set brown eyes. She rather coldly offered her mother-in-law her brow to kiss, gave her hand to Herr Permaneder with an almost ironical expression on her face, and answered only by a deprecating smile when Tony clapped her hands and cried out in her hearty way: “Oh, Gerda, how lovely you always look!”
He arrived with his wife a bit late, since the young Frau Consul wasn’t used to getting ready this early. He looked good and happy in his light-brown checked suit, with the broad lapels showing off the white waistcoat underneath; his eyes had a smile as he noticed Tony’s incredibly dignified demeanor. Gerda, with her slightly exotic, even morbid beauty, which always contrasted sharply with her sister-in-law's healthy attractiveness, didn’t seem to be in a festive mood. She probably got up too early. The deep lilac background of her dress clashed strangely with her dark-red hair, making her skin look whiter and more even-toned than ever, while the bluish shadows underlined the deep hues in the corners of her tightly set brown eyes. She coolly offered her forehead to her mother-in-law for a kiss, extended her hand to Herr Permaneder with an almost ironic expression, and responded with just a modest smile when Tony clapped her hands and exclaimed in her cheerful way: “Oh, Gerda, how lovely you always look!”
She had a real distaste for expeditions like to-day’s, especially in summer and most especially on Sunday. She lived in the twilight of her curtained living-rooms, and dreaded the sun, the dust, the crowds of townsfolk in their holiday clothes, the smell of coffee, beer, and tobacco; and above everything else in the world she hated getting hot and upset. When the expedition to Swartau and the “Giant Bush” was arranged, in order to give the Munich guest a glimpse of the surroundings of the old town, Gerda said lightly to her husband “Dearest, you know how I am made: I only like peace and quiet. I was not meant for change and excitement. You’ll let me off, won’t you?”
She really disliked outings like today’s, especially in the summer and especially on Sundays. She preferred the dimness of her curtained living rooms and dreaded the sun, the dust, the crowds of townspeople in their holiday outfits, the smell of coffee, beer, and tobacco; and above all, she hated getting hot and flustered. When the trip to Swartau and the “Giant Bush” was planned to give the guest from Munich a chance to see the area around the old town, Gerda casually told her husband, “Sweetheart, you know how I am: I just like peace and quiet. I’m not cut out for change and excitement. You’ll let me skip it, right?”
She would not have married him if she had not felt sure of his essential agreement with her in these matters.
She wouldn't have married him if she hadn't been sure that he fundamentally agreed with her on these issues.
“Oh, heavens, yes; you are right, of course, Gerda. It is mostly imagination that one enjoys oneself on such parties. Still, one goes, because one does not like to seem odd, either to oneself or to the others. Everybody has that kind of vanity; don’t you think so? People get the idea that you are solitary or else unhappy, and they have less respect for you. And then, there is something else, Gerda dear. We all want to pay a little court to Herr Permaneder. Of course you see what the situation is. Something is going on; it would be a real pity if it came to nothing.”
“Oh, of course, you’re right, Gerda. It’s mostly just our imagination that makes us enjoy these parties. Still, we go because we don’t want to seem strange, either to ourselves or to others. Everyone has that kind of vanity; don’t you think? People start to think you’re lonely or unhappy, and they lose respect for you. And there’s something else, dear Gerda. We all want to show a little appreciation to Herr Permaneder. You can see how things are. Something’s happening; it would be such a shame if it came to nothing.”
[342]“I do not see, my dear friend, why my presence—but no matter. Let it be as you wish. Let us indulge.”
[342] “I don’t understand, my dear friend, why my being here matters—but it’s fine. We’ll do things your way. Let’s enjoy ourselves.”
They went into the street. And the sun actually began at that moment to pierce the morning mist. The bells of St. Mary’s were ringing for Sunday, and the twittering of birds filled the air. The coachman took off his hat, and the Frau Consul greeted him with the patriarchal kindness which sometimes put Thomas a little on edge: “Good morning, my friend!—Well, get in now, my dears. It is just time for early service, but to-day we will praise God with full hearts in his own free out-of-doors; shall we not, Herr Permaneder?”
They stepped out onto the street. At that moment, the sun started breaking through the morning mist. The bells of St. Mary’s were ringing for Sunday, and the sound of birds filled the air. The coachman took off his hat, and the Frau Consul greeted him with a warm, almost fatherly kindness that sometimes made Thomas feel a bit uneasy: “Good morning, my friend!—Now, hop in, my dears. It’s just the right time for early service, but today we’ll praise God with full hearts in his beautiful outdoors; won’t we, Herr Permaneder?”
“That’s right, Frau Consul.”
"That's right, Madam Consul."
They climbed one after another up the steps through the narrow back door of the wagon and made themselves comfortable on the cushioned seats, which—doubtless in honour of Herr Permaneder—were striped blue and white, the Bavarian colours. The door slammed, Herr Longuet clucked to the horses and shouted “Gee” and “Haw,” the strong brown beasts tugged at the harness, and the wagon rolled down Meng Street along the Trave and out the Holsten gate and then to the right along the Swartau Road.
They climbed up the steps one by one through the narrow back door of the wagon and got comfortable on the cushioned seats, which—probably in honor of Herr Permaneder—were striped blue and white, the Bavarian colors. The door slammed shut, Herr Longuet clicked to the horses and yelled “Gee” and “Haw,” the strong brown animals pulled at the harness, and the wagon rolled down Meng Street along the Trave and out the Holsten Gate, then turned right onto the Swartau Road.
Fields, meadows, tree-clumps, farmyards. They stared up into the high, thin blue mist above them for the larks they heard singing there. Thomas, smoking his cigarette, looked about keenly, and when they came to the grain he called Herr Permaneder’s attention to its condition. The hop dealer was in a mood of childlike anticipation. He had perched his green hat with the goat’s beard on the side of his head, and was balancing his big stick with the horn handle on the palm of his broad white hand and even on his underlip—a feat which, though he never quite succeeded in accomplishing it, was always greeted with applause from little Erica. He repeated over and over remarks like: “’Twon’t be the Zugspitz, but we’ll climb a bit and have a little lark—kind of a little old spree, hey, Frau Grünli’?”
Fields, meadows, clusters of trees, farmyards. They looked up into the high, thin blue mist above them for the larks they heard singing there. Thomas, smoking his cigarette, scanned the area carefully, and when they reached the grain, he pointed out its condition to Herr Permaneder. The hop dealer was in a mood of innocent excitement. He had tilted his green hat with the goat’s beard to the side of his head and was balancing his big stick with the horn handle on the palm of his broad white hand and even on his underlip—though he never quite managed to do it, this always earned applause from little Erica. He kept repeating phrases like: “It won’t be the Zugspitz, but we’ll climb a bit and have a little fun—a kind of little old spree, right, Frau Grünli?”
Then he began to relate with much liveliness stories of[343] mountain-climbing with knapsack and alpenstock, the Frau Consul rewarding him with many an admiring “You don’t say!” He came by some train of thought or other to Christian, and expressed the most lively regret for his absence—he had heard what a jolly chap he was.
Then he started to share his exciting stories about mountain climbing with a backpack and walking stick, with Frau Consul responding with many admiring “You don’t say!” He then somehow got to thinking about Christian and expressed genuine regret for his absence—he had heard how fun he was.
“He varies,” the Consul said drily. “On a party like this he is inimitable, it is true.—We shall have crabs to eat, Herr Permaneder,” he said in a livelier tone; “crabs and Baltic shrimps! You have had them a few times already at my Mother’s, but friend Dieckmann, the owner of the ‘Giant Bush,’ serves especially fine ones. And ginger-nuts, the famous ginger-nuts of these parts. Has their fame reached even as far as the Isar? Well, you shall try them.”
“He changes,” the Consul said dryly. “At a party like this, he’s truly one of a kind.—We’ll have crabs to eat, Herr Permaneder,” he continued in a more cheerful tone; “crabs and Baltic shrimp! You’ve had them a few times already at my mother’s, but my friend Dieckmann, the owner of the ‘Giant Bush,’ serves particularly great ones. And ginger-nuts, the famous ginger-nuts from this area. Have they become famous even as far as the Isar? Well, you’re going to try them.”
Two or three times Frau Grünlich stopped the wagon to pick poppies and corn-flowers by the roadside, and each time Herr Permaneder testified to his desire to get out and help her, if it were not for his slight nervousness at climbing in and out of the wagon.
Two or three times, Frau Grünlich stopped the wagon to pick poppies and cornflowers by the roadside, and each time, Herr Permaneder expressed his wish to get out and help her, if it weren't for his slight nervousness about climbing in and out of the wagon.
Erica rejoiced at every crow she saw; and Ida Jungmann, wearing her mackintosh and carrying her umbrella, as she always did even in the most settled weather, rejoiced with her like a good governess who shares not only outwardly but inwardly in the childish emotions of her charge. She entered heartily into Erica’s pleasure, with her rather loud laugh that sounded like a horse neighing. Gerda, who had not seen her growing grey in the family service, looked at her repeatedly with cold surprise.
Erica was thrilled every time she spotted a crow, and Ida Jungmann, wearing her raincoat and carrying her umbrella as she always did even when the weather was nice, celebrated with her just like a caring governess who connects both outwardly and inwardly with the joyful feelings of her student. She joined in Erica’s excitement with her rather loud laugh that echoed like a horse's neigh. Gerda, who hadn't noticed her turning gray after being with the family for so long, looked at her with a chilly surprise.
They were in Oldenberg. The beech groves came in sight. They drove through the village, across the market square with its well, and out again into the country, over the bridge that spanned the little river Au, and finally drew up in front of the one-storey inn, “The Giant Bush.” It stood at the side of a flat open space laid out with lawns and sandy paths and country flower-beds; beyond it, the forest rose gradually like an amphitheatre. Each stage was reached by rude steps formed from the natural rocks and tree roots; and on each[344] one white-painted tables, benches, and chairs stood placed among the trees.
They were in Oldenberg. The beech groves came into view. They drove through the village, across the market square with its well, and out into the countryside, over the bridge that crossed the little river Au, and finally stopped in front of the one-story inn, “The Giant Bush.” It was located at the edge of a flat, open space with lawns, sandy paths, and country flowerbeds; beyond it, the forest rose gradually like an amphitheater. Each level was reached by rough steps made from natural rocks and tree roots, and on each one, white-painted tables, benches, and chairs were arranged among the trees.
The Buddenbrooks were by no means the first guests. A couple of plump maids and a waiter in a greasy dress-coat were hurrying about the square carrying cold meat, lemonades, milk, and beer up to the tables, even the more remote ones, which were already occupied by several families with children.
The Buddenbrooks definitely weren’t the first guests. A couple of plump waitresses and a waiter in a stained dress coat were rushing around the square, bringing cold cuts, lemonades, milk, and beer to the tables, even the ones further away, which were already taken by several families with kids.
Herr Dieckmann, the landlord, appeared personally, in shirt-sleeves and a little yellow-embroidered cap, to help the guests dismount, and Longuet drove off to unhitch. The Frau Consul said: “My good man, we will take our walk first, and after an hour or so we should like luncheon served up above—but not too high up; say perhaps at the second landing.”
Herr Dieckmann, the landlord, showed up in person, wearing shirt sleeves and a small yellow-embroidered cap, to help the guests get off. Longuet drove off to unhitch. The Frau Consul said: “My good man, we’ll take our walk first, and after about an hour, we’d like lunch served up above—but not too high; maybe at the second landing.”
“You must show what you are made of, Herr Dieckmann,” added the Consul. “We have a guest who is used to good living.”
“You need to show what you're made of, Herr Dieckmann,” the Consul said. “We have a guest who is accustomed to a good lifestyle.”
“Oh, no such thing,” Herr Permaneder protested. “A beer and cheese—”
“Oh, no way,” Herr Permaneder protested. “A beer and cheese—”
But Herr Dieckmann could not understand him, and began with great fluency: “Everything we have, Herr Consul: crabs, shrimps, all sorts of sausages, all sorts of cheese, smoked eel, smoked salmon, smoked sturgeon—”
But Mr. Dieckmann couldn’t understand him and started speaking rapidly: “Everything we have, Mr. Consul: crabs, shrimp, all kinds of sausages, all kinds of cheese, smoked eel, smoked salmon, smoked sturgeon—”
“Fine, Dieckmann; give us what you have. And then—six glasses of milk and a glass of beer—if I am not mistaken, Herr Permaneder?”
“Okay, Dieckmann; give us what you have. And then—six glasses of milk and a glass of beer—if I’m not mistaken, Mr. Permaneder?”
“One beer, six milks—sweet milk, buttermilk, sour milk, clotted milk, Herr Consul?”
“One beer, six milks—regular milk, buttermilk, sour milk, clotted milk, Mr. Consul?”
“Half and half, Herr Dieckmann: sweet milk and buttermilk. In an hour, then.” They went across the square.
“Half and half, Mr. Dieckmann: sweet milk and buttermilk. In an hour, then.” They walked across the square.
“First, Herr Permaneder, it is our duty to visit the spring,” said Thomas. “The spring, that is to say, is the source of the Au; and the Au is the tiny little river on which Swartau lies, and on which, in the grey Middle Ages, our own town was situated—until it burned down. There was probably[345] nothing very permanent about it at that time, and it was rebuilt again, on the Trave. But there are painful recollections connected with the Au. When we were schoolboys we used to pinch each other’s arms and say: ‘What is the name of the river at Swartau?’ Of course, it hurt, and the involuntary answer was the right one.—Look!” he interrupted himself suddenly, ten steps from the ascent, “they’ve got ahead of us.” It was the Möllendorpfs and the Hagenströms.
“First, Herr Permaneder, we need to visit the spring,” said Thomas. “The spring is the source of the Au; and the Au is the small river that runs through Swartau, and where our own town was located during the gray Middle Ages—until it burned down. Back then, there was probably nothing very permanent about it, and it was rebuilt again on the Trave. But there are painful memories tied to the Au. When we were kids, we used to pinch each other's arms and ask, ‘What’s the name of the river at Swartau?’ Of course, it hurt, and the involuntary answer was always the correct one.—Look!” he suddenly interrupted himself, ten steps from the ascent, “they’ve gotten ahead of us.” It was the Möllendorpfs and the Hagenströms.
There, on the third landing of the wooded terrace, sat the principal members of those affiliated families, at two tables shoved close together, eating and talking with the greatest gusto. Old Senator Möllendorpf presided, a pallid gentleman with thin, pointed white mutton-chops; he suffered from diabetes. His wife, born Langhals, wielded her lorgnon; and, as usual, her hair stood up untidily all over her head. Her son Augustus was a blond young man with a prosperous exterior, and there was Julie his wife, born Hagenström, little and lively, with great blank black eyes and diamond earrings that were nearly as large. She sat between her brothers, Hermann and Moritz. Consul Hermann Hagenström had begun to get very stout with good living: people said he began the day with paté de foie gras. He wore a full, short reddish-blond beard, and he had his mother’s nose, which came down quite flat on the upper lip. Dr. Morris was narrow-chested and yellow-skinned, and he talked very gaily, showing pointed teeth with gaps between them. Both brothers had their ladies with them—for the lawyer had married, some years since, a Fräulein Puttfarken from Hamburg, a lady with butter-coloured hair and wonderful cold, regular, English features of more than common beauty; Dr. Hagenström had not been able to reconcile with his reputation as connoisseur the idea of taking a plain wife. And, finally, there were the little daughter of Hermann and the little son of Moritz, two white-frocked children, already as good as betrothed to each other, for the Huneus-Hagenström money[346] must be kept together, of course. They all sat there eating ham and scrambled eggs.
There, on the third floor of the wooden terrace, sat the main members of those connected families, at two tables pushed together, eating and chatting eagerly. Old Senator Möllendorpf presided, a pale gentleman with thin, pointed white sideburns; he had diabetes. His wife, formerly Langhals, held her lorgnette; and, as usual, her hair was messily styled all over her head. Their son Augustus was a blond young man with a prosperous look, and there was Julie, his wife, née Hagenström, small and lively, with big dark black eyes and diamond earrings that were nearly as large. She sat between her brothers, Hermann and Moritz. Consul Hermann Hagenström had started to get very stout from good living: people said he began his day with pâté de foie gras. He had a full, short reddish-blond beard and inherited his mother’s nose, which came down quite flat over his upper lip. Dr. Morris was narrow-chested and yellow-skinned, and he talked very cheerfully, revealing pointed teeth with gaps between them. Both brothers had their wives with them—for the lawyer had married, some years before, a Miss Puttfarken from Hamburg, a woman with butter-colored hair and wonderfully cold, symmetrical English features of unusual beauty; Dr. Hagenström hadn’t been able to reconcile his reputation as a connoisseur with the idea of marrying an ordinary woman. And finally, there were the little daughter of Hermann and the little son of Moritz, two children in white frocks, already as good as betrothed to each other, since the Huneus-Hagenström fortune must be kept together, of course. They all sat there eating ham and scrambled eggs.
Greetings were exchanged when the Buddenbrook party passed at a little distance the company seated at the table. The Frau Consul bowed confusedly; Thomas lifted his hat, his lips moving in a courteous and conventional greeting, and Gerda inclined her head with formal politeness. But Herr Permaneder, stimulated by the climb, swung his green hat unaffectedly and shouted in a loud, hearty voice: “Hearty good morning to all of you!” whereat Frau Senator Möllendorpf made use of her lorgnon. Tony, for her part, flung back her head and tucked in her chin as much as possible, while her shoulders went up ever so slightly, and she greeted the party as if from some remote height—which meant that she stared straight ahead directly over the broad brim of Julie Möllendorpf’s elegant hat. Precisely at this moment, her decision of the night before became fixed, unalterable resolve.
Greetings were exchanged when the Buddenbrook group passed a little distance from the company seated at the table. Frau Consul awkwardly bowed; Thomas lifted his hat, his lips moving in a polite and standard greeting, and Gerda nodded her head with formal politeness. But Herr Permaneder, energized by the climb, waved his green hat casually and shouted in a loud, friendly voice: “Good morning to all of you!” At this, Frau Senator Möllendorpf adjusted her lorgnon. As for Tony, she threw her head back and tucked in her chin as much as possible, her shoulders rising just a bit, and she greeted the group as if from some high point—which meant she stared straight ahead directly over the wide brim of Julie Möllendorpf’s stylish hat. At that exact moment, her decision from the night before solidified into an unchangeable resolution.
“Thanks be to goodness, Tom, we are not going to eat for another hour. I’d hate to have that Julie watching us. Did you see how she spoke? Hardly at all. I only had a glimpse of her hat, but it looked frightfully bad taste.”
“Thank goodness, Tom, we don’t have to eat for another hour. I’d hate for Julie to be watching us. Did you see how she talked? Barely at all. I only caught a glimpse of her hat, but it looked really bad taste.”
“Well, as far as that goes, I don’t know about the hat—but you were certainly not much more cordial than she was, my love. And don’t get irritated—it makes for wrinkles.”
“Well, regarding that, I can’t say much about the hat—but you definitely weren’t any friendlier than she was, my love. And don’t get annoyed—it leads to wrinkles.”
“Irritated, Tom? Not at all. If these people think they are the first and foremost, why, one can only laugh at them, that’s all. What difference is there between this Julie and me, if it comes to that? She only drew a fool, instead of a knave, for a husband; and if she were in my position now, we should see if she would find another one.”
“Irritated, Tom? Not at all. If these people think they’re the best of the best, all I can do is laugh at them, that’s it. What’s the difference between this Julie and me, really? She just chose a fool instead of a jerk for a husband; and if she were in my shoes right now, we’d see if she’d find another one.”
“How can you tell that you will find another one?”
“How can you be sure that you'll find another one?”
“A fool, Thomas?”
"Are you calling Thomas a fool?"
“Very much better than a knave.”
“Much better than a dishonest person.”
“It doesn’t have to be either. But it is not a fit subject for discussion.”
“It doesn’t have to be one or the other. But it’s not really a good topic for discussion.”
[347]“Quite right. The others are ahead of us—Herr Permaneder is climbing lustily.”
[347]“Exactly. The others are ahead of us—Mr. Permaneder is climbing energetically.”
The shady forest road grew level, and it was not long before they reached the “spring,” a pretty, romantic spot with a wooden bridge over a little ravine, steep cliffs, and overhanging trees with their roots in the air. The Frau Consul had brought a silver collapsible cup, and they scooped up the water from the little stone basin directly under the source and refreshed themselves with the iron-impregnated spring. And here Herr Permaneder had a slight attack of gallantry, and insisted on Frau Grünlich tasting his cup before presenting it to him. He ran over with friendliness and displayed great tact in chatting with the Frau Consul and Thomas, as well as with Gerda and Tony, and even with little Erica. Gerda, who had up to now been suffering from the heat and a kind of silent and rigid nervousness, began to feel like herself again. They came back to the inn by a shorter way, and sat down at a groaning table on the second of the wooded terraces; and it was Gerda who gave expression in friendly terms to the general regret over Herr Permaneder’s early departure, now that they were just becoming a little acquainted and finding less and less difficulty with the language. She was ready to swear that she had heard her friend and sister-in-law, Tony, use several times the most unadulterated Munich dialect!
The shady forest road became level, and it wasn’t long before they reached the “spring,” a lovely, romantic spot with a wooden bridge over a small ravine, steep cliffs, and trees with their roots exposed. Frau Consul had brought a silver collapsible cup, and they scooped up water from the little stone basin right under the source and refreshed themselves with the iron-rich spring. It was here that Herr Permaneder had a brief moment of gallantry and insisted on Frau Grünlich tasting from his cup before he took it. He engaged with warmth and showed great skill in chatting with Frau Consul, Thomas, Gerda, and Tony, even little Erica. Gerda, who had been feeling the heat and a sense of silent, tense nervousness, began to feel like herself again. They took a shorter route back to the inn and sat down at a groaning table on the second of the wooded terraces; it was Gerda who expressed the collective disappointment about Herr Permaneder’s early departure now that they were just starting to get to know each other and were finding it easier to communicate. She was ready to swear she’d heard her friend and sister-in-law, Tony, use the purest Munich dialect several times!
Herr Permaneder forebore to commit himself on the subject of his departure. Instead, he devoted himself for the time to the dainties that weighted down the table—dainties such as he seldom saw the other side of the Danube.
Herr Permaneder chose not to say anything about his departure. Instead, he focused on the delicacies that filled the table—treats he rarely saw on the other side of the Danube.
They sat and consumed the good things at their leisure—what little Erica liked far better than anything else were the serviettes made of tissue paper, much nicer than the big linen ones at home. With the waiter’s permission she put a few in her pocket as a souvenir. When they had finished, they still sat; Herr Permaneder smoked several very black cigars with his beer, Thomas smoked cigarettes, and the whole family[348] chatted a long time with their guest. It was noticeable that Herr Permaneder’s leaving was not mentioned again; in fact, the future was left shrouded in darkness. Rather, they turned to memories of the past or talked of the political events of recent years. Herr Permaneder shook with laughter over some dozens of stories of the late Herr Consul, which his widow related, and then in his turn told about the Munich Revolution, and about Lola Montez, in whom Frau Grünlich displayed an unbounded interest. The hour after luncheon slowly wore on, and little Erica came back laden with daisies, grasses, and ladies’ smocks from an expedition with Ida Jungmann, and recalled the fact that the ginger-nuts were still to be bought. They started on their walk down to the village, not before the Frau Consul, who was the hostess of the occasion, had paid the bill with a good-sized gold-piece.
They sat back and enjoyed their meal at their own pace—little Erica liked the tissue paper napkins much more than the big linen ones at home. With the waiter’s permission, she tucked a few into her pocket as a keepsake. Once they finished eating, they lingered; Herr Permaneder smoked several very dark cigars with his beer, while Thomas smoked cigarettes, and the whole family[348] chatted for a long time with their guest. It was clear that no one mentioned Herr Permaneder’s departure again; in fact, the future felt uncertain. Instead, they reminisced about the past or discussed recent political events. Herr Permaneder laughed heartily over numerous stories about the late Herr Consul, shared by his widow, and then he recounted tales of the Munich Revolution and Lola Montez, about whom Frau Grünlich showed great interest. The hour after lunch passed slowly, and little Erica returned with her arms full of daisies, grasses, and ladies’ smocks from an outing with Ida Jungmann, and reminded everyone that ginger-nuts were still available to be bought. They set off for a walk down to the village, right after Frau Consul, the hostess of the event, paid the bill with a sizable gold coin.
They gave orders at the inn that the wagon should be ready in half an hour, so that there would be time for a rest in town before dinner, and then they rambled slowly down, in the dusty sunshine, to the handful of cottages that formed the village.
They instructed at the inn for the wagon to be ready in thirty minutes, allowing time for a break in town before dinner, and then they strolled leisurely down, in the dusty sunlight, to the few cottages that made up the village.
After they crossed the bridge they fell naturally into little groups, in which they continued after that to walk: Mamsell Jungmann with her long stride in the van, with little Erica jumping tirelessly alongside, hunting for butterflies; then the Frau Consul, Thomas, and Gerda together; and lastly, at some distance, Frau Grünlich and Herr Permaneder. The first pair made considerable noise, for the child shouted for joy, and Ida joined in with her neighing, good-natured laugh. In the middle, all three were silent; for the dust had driven Gerda into another fit of depression, and the old Frau Consul, and her son as well, were plunged in thought. The couple behind were quiet too, but their quietness was only apparent, for in reality Tony and her Bavarian guest were conversing in subdued and intimate tones. And what was the subject of their discourse? It was Herr Grünlich....
After they crossed the bridge, they naturally broke into small groups and continued walking like that: Mamsell Jungmann leading the way with her long stride, while little Erica bounced alongside, eagerly searching for butterflies; then the Frau Consul, Thomas, and Gerda walked together; and finally, at a distance, Frau Grünlich and Herr Permaneder. The first pair was quite loud, with the child joyfully shouting, while Ida chimed in with her hearty, neighing laughter. In the middle trio, all three were silent; the dust had pushed Gerda into another bout of sadness, and both the old Frau Consul and her son were lost in thought. The couple behind was quiet too, but their silence was deceptive, as Tony and her Bavarian guest were actually chatting in soft, intimate tones. And what were they discussing? It was Herr Grünlich....
Herr Permaneder had made the pointed remark that little[349] Erica was a dear and pretty child, but that she had not the slightest resemblance to her mother. To which Tony had answered: “She is altogether like her father in looks, and one may say that it is not at all to her disadvantage, for as far as looks go, Grünlich was a gentleman. He had golden-yellow whiskers—very uncommon; I never saw anything like them.” When Tony visited the Niederpaurs in Munich, she had already told Herr Permaneder in considerable detail the story of her first marriage; but now he asked again all the particulars of it, listening with anxiously sympathetic blinks to the details of the bankruptcy.
Herr Permaneder had pointed out that little[349] Erica was a sweet and pretty child, but she looked nothing like her mother. To this, Tony replied, “She looks just like her father, and that's not a bad thing, since Grünlich was quite a gentleman in terms of appearance. He had golden-yellow whiskers—very rare; I've never seen anything like them.” When Tony visited the Niederpaurs in Munich, she had already shared the story of her first marriage with Herr Permaneder in quite a bit of detail; however, he asked for all the specifics again, listening with concerned, sympathetic glances as she recounted the details of the bankruptcy.
“He was a bad man, Herr Permaneder, or Father would never have taken me away from him—of that you may be sure. Life has taught me that not everybody in the world has a good heart. I have learned that, young as I am for a person who, as you might say, has been a widow for ten years. He was a bad man, and his banker, Kesselmeyer, was a worse one—and a silly puppy into the bargain. I won’t say that I consider myself an angel and perfectly free from all blame—don’t misunderstand me. Grünlich neglected me, and even when he was with me he just sat and read the paper; and he deceived me, and kept me in Eimsbüttel, because he was afraid if I went to town I would find out the mess he was in. But I am a weak woman, and I have my faults too, and I’ve no doubt I did not always go the right way to work. I know I gave him cause to worry and complain over my extravagance and silliness and my new dressing-gowns. But it is only fair to say one thing: I was just a child when I was married, a perfect goose, a silly little thing. Just imagine: only a short time before I was engaged, I didn’t even so much as know that the Confederation decrees concerning the universities and the press had been renewed four years before! And fine decrees they were, too! Ah, me, Herr Permaneder! The sad thing is that one lives but once—one can’t begin life over again. And one would know so much better the second time!”
“He was a terrible man, Herr Permaneder, or Father would never have taken me away from him—of that you can be sure. Life has shown me that not everyone in the world has a good heart. I've learned that, even at my young age, for someone who, you might say, has been a widow for ten years. He was a terrible man, and his banker, Kesselmeyer, was even worse—and a foolish fool to boot. I won’t say I’m an angel and completely blameless—don’t get me wrong. Grünlich neglected me, and even when he was with me, he just sat and read the newspaper; he deceived me and kept me in Eimsbüttel because he was afraid I would discover the mess he was in if I went to the city. But I am a weak woman, and I have my faults too, and I have no doubt that I didn’t always handle things correctly. I know I gave him reason to worry and complain about my extravagance, my foolishness, and my new dressing gowns. But it’s only fair to say one thing: I was just a child when I got married, a complete fool, a silly little thing. Just imagine: only a short time before I got engaged, I didn’t even know that the Confederation decrees regarding universities and the press had been renewed four years earlier! And they were good decrees, too! Oh, Herr Permaneder! The sad thing is that we only live once—there’s no chance to start over. And we’d know so much better the second time!”
[350]She was silent; she looked down at the road—but she was very intent on the reply Herr Permaneder would make, for she had not unskilfully left him an opening, it being only a step to the idea that, even though it was impossible to begin life anew, yet a new and better married life was not out of the question. Herr Permaneder let the chance slip and confined himself to laying the blame on Herr Grünlich, with such violence that his very chin-whiskers bristled.
[350]She stayed quiet, looking down at the road—but she was focused on how Herr Permaneder would respond, as she had skillfully given him an opening, suggesting that while it was impossible to start life over, a new and better marriage wasn't out of reach. Herr Permaneder missed the opportunity and instead blamed Herr Grünlich with such intensity that his chin whiskers bristled.
“Silly ass! If I had the fool here I’d give it to him! What a swine!”
“Silly fool! If I had the idiot here, I’d give it to him! What a jerk!”
“Fie, Herr Permaneder! No, you really mustn’t. We must forgive and forget—‘Vengeance is mine, saith the Lord.’ Ask Mother. Heaven forbid—I don’t know where Grünlich is, nor what state his affairs are in, but I wish him the best of fortune, even though he doesn’t deserve it.”
“Come on, Herr Permaneder! No, you really shouldn’t. We need to forgive and move on—‘Vengeance is mine, says the Lord.’ Just ask Mother. God forbid—I have no idea where Grünlich is or what his situation is, but I wish him the best of luck, even if he doesn’t deserve it.”
They had reached the village and stood before the little house which was at the same time the bakery. They had stopped walking, almost without knowing it, and were hardly aware that Ida, Erica, the Frau Consul, Thomas, and Gerda had disappeared through the funny, tiny little door, so low that they had to stoop to enter. They were absorbed in their conversation, though it had not got beyond these trifling preliminaries.
They had arrived at the village and were standing in front of the small house that also served as the bakery. They had stopped walking without really noticing it and barely realized that Ida, Erica, the Frau Consul, Thomas, and Gerda had gone inside through the quirky little door, which was so low that they had to bend down to enter. They were wrapped up in their conversation, even though it hadn’t moved past these trivial beginnings.
They stood by a hedge with a long narrow flower-bed beneath it, in which some mignonette was growing. Frau Grünlich, rather hot, bent her head and poked industriously with her parasol in the black loam. Herr Permaneder stood close to her, now and then assisting her excavations with his walking-stick. His little green hat with the tuft of goat’s beard had slid back on his forehead. He was stooping over the bed too, but his small, bulging pale-blue eyes, quite blank and even a little reddish, gazed up at her with a mixture of devotion, distress, and expectancy. It was odd to see how his very moustache, drooping down over his mouth, took the same expression.
They were standing by a hedge with a long, narrow flowerbed underneath, where some mignonette was growing. Frau Grünlich, feeling a bit warm, leaned down and diligently poked at the dark soil with her parasol. Herr Permaneder was close by, occasionally helping her dig with his walking stick. His little green hat, adorned with a tuft of goat’s beard, had slipped back on his forehead. He was also bent over the flowerbed, but his small, bulging pale-blue eyes, looking somewhat blank and even a bit reddish, were fixed on her with a mix of admiration, concern, and anticipation. It was strange how even his drooping moustache over his mouth mirrored that same expression.
“Likely, now,” he ventured, “likely, now, ye’ve taken a[351] silly fright, and are too damned scared of marriage ever to try it again—hey, Frau Grünlich?”
“Probably now,” he said, “probably now, you’ve gotten a[351] silly scare, and you’re way too damn scared of marriage to ever give it another shot—right, Frau Grünlich?”
“How clumsy!” thought she. “Must I say yes to that?” Aloud she answered: “Well, dear Herr Permaneder, I must confess that it would be hard for me to yield anybody my consent for life; for life has taught me, you see, what a serious step that is. One needs to be sure that the man in question is a thoroughly noble, good, kind soul—”
“How awkward!” she thought. “Do I really have to say yes to that?” Out loud, she replied: “Well, dear Herr Permaneder, I have to admit that it would be difficult for me to give anyone my consent for life; life has shown me, you know, what a serious step that is. One needs to be sure that the man in question is a truly noble, good, kind person—”
And now he actually ventured the question whether she could consider him such a man—to which she answered: “Yes, Herr Permaneder, I do.” Upon which there followed the few short murmured words which clinched the betrothal and gave Herr Permaneder the assurance that he might speak to Thomas and the Frau Consul when they reached home.
And now he actually asked if she could see him as that kind of man—to which she replied: “Yes, Mr. Permaneder, I do.” After that, a few brief, whispered words sealed the engagement and gave Mr. Permaneder the confidence to talk to Thomas and the Frau Consul when they got home.
When the other members of the party came forth, laden with bags of ginger-nuts, Thomas let his eye rove discreetly over the heads of the two standing outside, for they were embarrassed to the last degree. Herr Permaneder simply made no effort to conceal the fact, but Tony was hiding her embarrassment under a well-nigh majestic dignity.
When the other party members stepped forward, carrying bags of ginger-nuts, Thomas casually glanced over the heads of the two waiting outside, as they were completely embarrassed. Herr Permaneder didn’t even try to hide it, but Tony was masking her awkwardness with an almost regal composure.
They hurried back to the wagon, for the sky had clouded over and some drops began to fall.
They rushed back to the wagon because the sky had turned cloudy and a few drops started to fall.
Tony was right: her brother had, soon after Herr Permaneder appeared, made proper inquiries as to his situation in life. He learned that X. Noppe and Company did a thoroughly sound if somewhat restricted business, operating with the joint-stock brewery managed by Herr Niederpaur as director. It showed a nice little income, Herr Permaneder’s share of which, with the help of Tony’s seventeen thousand, would suffice for a comfortable if modest life. The Frau Consul heard the news, and there was a long and particular conversation among her, Herr Permaneder, Antonie, and Thomas, in the landscape-room that very evening, and everything was arranged. It was decided that little Erica should[352] go to Munich too, this being her Mother’s wish, to which her betrothed warmly agreed.
Tony was right: her brother had, shortly after Herr Permaneder showed up, asked about his life situation. He found out that X. Noppe and Company had a solid, if somewhat limited, business, working with the joint-stock brewery run by Herr Niederpaur as director. It provided a decent income, and Herr Permaneder’s share, combined with Tony’s seventeen thousand, would be enough for a comfortable but modest life. Frau Consul heard the news, and that very evening, there was a lengthy and detailed conversation between her, Herr Permaneder, Antonie, and Thomas in the landscape room, and everything was arranged. It was decided that little Erica should[352] go to Munich too, as it was her mother’s wish, which her fiancé enthusiastically supported.
Two days later the hop dealer left for home—“Noppe will be raising the deuce if I don’t,” he said. But in July Frau Grünlich was again in his native town, accompanied by Tom and Gerda. They were to spend four or five weeks at Bad Kreuth, while the Frau Consul with Erica and Ida were on the Baltic coast. While in Munich, the four had time to see the house in Kaufinger Street which Herr Permaneder was about to buy. It was in the neighbourhood of the Niederpaurs’—a perfectly remarkable old house, a large part of which Herr Permaneder thought to let. It had a steep, ladderlike pair of stairs which ran without a turning from the front door straight up to the first floor, where a corridor led on each side back to the front rooms.
Two days later, the hop dealer headed home—“Noppe will be really mad if I don’t,” he said. But in July, Frau Grünlich was back in his hometown, along with Tom and Gerda. They planned to spend four or five weeks in Bad Kreuth while Frau Consul, with Erica and Ida, were at the Baltic coast. While in Munich, the four of them had the chance to see the house on Kaufinger Street that Herr Permaneder was about to buy. It was in the neighborhood of the Niederpaurs—a truly remarkable old house, a large part of which Herr Permaneder intended to rent out. It had a steep, ladder-like staircase that went straight up from the front door to the first floor, where a corridor led back to the front rooms on each side.
Tony went home the middle of August to devote herself to her trousseau. She had considerable left from her earlier equipment, but new purchases were necessary to complete it. One day several things arrived from Hamburg, among them a morning-gown—this time not trimmed with velvet but with bands of cloth instead.
Tony went home in the middle of August to focus on her trousseau. She had quite a bit left from her previous supplies, but she needed to buy new items to finish it off. One day, several packages arrived from Hamburg, including a morning gown—this time not decorated with velvet but with cloth bands instead.
Herr Permaneder returned to Meng Street well on in the autumn. They thought best to delay no longer. As for the wedding festivities, they went off just as Tony expected and desired, no great fuss being made over them. “Let us leave out the formalities,” said the Consul. “You are married again, and it is simply as if you always had been.” Only a few announcements were sent—Madame Grünlich saw to it that Julie Möllendorpf, born Hagenström, received one—and there was no wedding journey. Herr Permaneder objected to making “such a fuss,” and Tony, just back from the summer trip, found even the journey to Munich too long. The wedding took place, not in the hall this time, but in the church of St. Mary’s, in the presence of the family only. Tony wore the orange-blossom, which replaced the myrtle, with great[353] dignity, and Doctor Kölling preached on moderation, with as strong language as ever, but in a weaker voice.
Herr Permaneder returned to Meng Street late in the autumn. They decided it was best not to wait any longer. As for the wedding celebrations, they went just as Tony expected and wanted, without any big fuss. “Let’s skip the formalities,” said the Consul. “You’re married again, and it’s like you’ve always been.” Only a few announcements were sent out—Madame Grünlich made sure that Julie Möllendorpf, born Hagenström, received one—and there was no honeymoon. Herr Permaneder didn’t want to make “such a fuss,” and Tony, just back from the summer trip, found even the trip to Munich too long. The wedding happened, not in the hall this time, but in the church of St. Mary’s, with only family present. Tony wore the orange-blossom, which replaced the myrtle, with great dignity, and Doctor Kölling preached on moderation, using strong language as always, but with a weaker voice.
Christian came from Hamburg, very elegantly dressed, looking a little ailing but very lively. He said his business with Burmeester was “top-top”; thought that he and Tilda would probably get married “up there”—that is to say, “each one for himself, of course”; and came very late to the wedding from the visit he paid at the club. Uncle Justus was much moved by the occasion, and with his usual lavishness presented the newly-wedded pair with a beautiful heavy silver epergne. He and his wife practically starved themselves at home, for the weak woman was still paying the disinherited and outcast Jacob’s debts with the housekeeping money. Jacob was rumoured to be in Paris at present. The Buddenbrook ladies from Broad Street made the remark: “Well, let’s hope it will last, this time.” The unpleasant part of this lay in the doubt whether they really hoped it. Sesemi Weichbrodt stood on her tip-toes, kissed her pupil, now Frau Permaneder, explosively on the forehead, and said with her most pronounced vowels: “Be happy, you go-od che-ild!”
Christian came from Hamburg, dressed very elegantly, looking a bit unwell but still lively. He said his business with Burmeester was “top-top”; he thought he and Tilda would probably get married “up there”—meaning, “each one for himself, of course”; and he arrived very late to the wedding after visiting the club. Uncle Justus was deeply moved by the occasion and, as usual, generously gave the newlyweds a beautiful heavy silver epergne. He and his wife practically starved themselves at home since the weak woman was still using the household money to pay off the debts of the disinherited and outcast Jacob. It was rumored that Jacob was currently in Paris. The Buddenbrook ladies from Broad Street remarked, “Well, let’s hope this lasts, this time.” The troubling part of this was the uncertainty of whether they genuinely hoped it would. Sesemi Weichbrodt stood on her tiptoes, kissed her student, now Frau Permaneder, excitedly on the forehead, and said with her strongest vowels: “Be happy, you go-od che-ild!”
CHAPTER VII
In the morning at eight o’clock Consul Buddenbrook, so soon as he had left his bed, stolen through the little door and down the winding stair into the bathroom, taken a bath, and put on his night-shirt again—Consul Buddenbrook, we say, began to busy himself with public affairs. For then Herr Wenzel, barber and member of the Assembly, appeared, with his intelligent face and his red hands, his razors and other tools, and the basin of warm water which he had fetched from the kitchen; and the Consul sat in a reclining-chair and leaned his head back, and Herr Wenzel began to make a lather; and there ensued almost always a conversation that began with the weather and how you had slept the night before, went on to politics and the great world, thence to domestic affairs in the city itself, and closed in an intimate and familiar key on business and family matters. All this prolonged very much the process in hand, for every time the Consul said anything Herr Wenzel had to stop shaving.
In the morning at eight o'clock, Consul Buddenbrook, as soon as he got out of bed, slipped through the small door and down the winding stairs into the bathroom, took a bath, and put his nightshirt back on—Consul Buddenbrook, we say, began to focus on public affairs. Then, Herr Wenzel, the barber and Assembly member, showed up with his sharp face and red hands, along with his razors and other tools, and a basin of warm water he had brought from the kitchen. The Consul settled into a reclining chair and tilted his head back while Herr Wenzel started to whip up some lather. This almost always led to a conversation that kicked off with the weather and how well you slept the night before, then moved on to politics and the wider world, into local city issues, and finally wrapped up in a familiar tone about business and family matters. All of this made the process take much longer, because every time the Consul said something, Herr Wenzel had to pause shaving.
“Hope you slept well, Herr Consul?”
“Hope you slept well, Mr. Consul?”
“Yes, thanks, Wenzel. Is it fine to-day?”
“Yes, thanks, Wenzel. Is it good today?”
“Frost and a bit of snow, Herr Consul. In front of St. James’s the boys have made another slide, more than ten yards long—I nearly sat down, when I came from the Burgomaster’s. The young wretches!”
“Frost and a little snow, Mr. Consul. In front of St. James's, the kids have built another slide, over ten yards long—I almost sat down when I was coming back from the Mayor’s. Those young rascals!”
“Seen the papers?”
"Checked the news?"
“The Advertiser and the Hamburg News—yes. Nothing in them but the Orsini bombs. Horrible. It happened on the way to the opera. Oh, they must be a fine lot over there.”
“The Advertiser and the Hamburg News—yes. Nothing in them but the Orsini bombs. Terrible. It happened on the way to the opera. Oh, they must be a great bunch over there.”
“Oh, it doesn’t signify much, I should think. It has nothing to do with the people, and the only effect will be that the police will be doubled and there will be twice as much interference[355] with the press. He is on his guard. Yes, it must be a perpetual strain, for he has to introduce new projects all the time, to keep himself in power. But I respect him, all the same. At all events, he can’t be a fool, with his traditions, and I was very much impressed with the cheap bread affair. There is no doubt he does a great deal for the people.”
“Oh, I don’t think it matters much. It’s unrelated to the people, and the only outcome will be that there will be more police and double the interference[355] with the press. He’s cautious. Yes, it must be a constant pressure for him, having to come up with new projects all the time to stay in power. But I respect him, nonetheless. After all, he can’t be an idiot, given his background, and I was really impressed with the cheap bread initiative. There’s no doubt he does a lot for the people.”
“Yes, Herr Kistenmaker says so too.”
“Yes, Mr. Kistenmaker says that as well.”
“Stephan? We were talking about it yesterday.”
“Stephan? We were discussing it yesterday.”
“It looks bad for Frederick William of Prussia. Things won’t last much longer as they are. They say already that the prince will be made Regent in time.”
“It doesn’t look good for Frederick William of Prussia. Things won’t continue like this for much longer. They’re already saying that the prince will be made Regent soon.”
“It will be interesting to see what happens then. He has already shown that he has liberal ideas and does not feel his brother’s secret disgust for the Constitution. It is just the chagrin that upsets him, poor man. What is the news from Copenhagen?”
“It will be interesting to see what happens then. He has already shown that he has open-minded ideas and doesn’t share his brother’s hidden dislike for the Constitution. It’s just the disappointment that bothers him, poor guy. What’s the news from Copenhagen?”
“Nothing new, Herr Consul. They simply won’t. The Confederation has declared that a united government for Holstein and Lauenburg is illegal—they won’t have it at any price.”
“Nothing new, Mr. Consul. They just won’t. The Confederation has stated that a unified government for Holstein and Lauenburg is illegal—they won’t accept it at any cost.”
“Yes, it is unheard-of, Wenzel. They dare the Bundestag to put it into operation—and if it were a little more lively—oh, these Danes!—Careful with that chapped place, Wenzel.—There’s our direct-line Hamburg railway, too. That has cost some diplomatic battles, and will cost more before they get the concession from Copenhagen.”
“Yes, it's unprecedented, Wenzel. They challenge the Bundestag to make it happen—and if it were a bit more exciting—oh, these Danes!—Watch out for that chapped area, Wenzel.—There’s our direct line to Hamburg, too. That has involved some diplomatic struggles, and it will take more before they secure the concession from Copenhagen.”
“Yes, Herr Consul. The stupid thing is that the Altona-Kiel Railway Company is against it—and, in fact, all Holstein is. Dr. Överdieck, the Burgomaster, was saying so just now. They are dreadfully afraid of Kiel prospering much.”
“Yes, Mr. Consul. The ridiculous part is that the Altona-Kiel Railway Company is against it—and, in fact, all of Holstein is. Dr. Överdieck, the Mayor, was just saying that. They’re really afraid of Kiel becoming too successful.”
“Of course, Wenzel. A new connection between the North Sea and the Baltic.—You’ll see, the Kiel-Altona line will keep on intriguing. They are in a position to build a rival railway: East Holstein, Neuminster, Neustadt—yes, that is quite on the cards. But we must not let ourselves be bullied, and we must have a direct route to Hamburg.”
“Of course, Wenzel. A new link between the North Sea and the Baltic. You’ll see, the Kiel-Altona line will remain fascinating. They have the option to construct a competing railway: East Holstein, Neuminster, Neustadt—yes, that’s definitely possible. But we can’t let them push us around, and we need a direct route to Hamburg.”
[356]“Herr Consul must take the matter up himself.”
[356]“The Consul has to handle this himself.”
“Certainly, so far as my powers go, and wherever I have any influence. I am interested in the development of our railways—it is a tradition with us from 1851 on. My Father was a director of the Buchen line, which is probably the reason why I was elected so young. I am only thirty-three years old, and my services so far have been very inconsiderable.”
“Of course, as far as my abilities and influence allow, I care about the progress of our railways—it’s been a tradition for us since 1851. My dad was a director of the Buchen line, which is likely why I was elected at such a young age. I’m only thirty-three, and my contributions so far have been pretty minor.”
“Oh, Herr Consul! How can the Herr Consul say that after his speech in the Assembly—?”
“Oh, Mr. Consul! How can you say that after your speech in the Assembly—?”
“Yes, that made an impression, and I’ve certainly shown my good will, at least. I can only be grateful that my Father, Grandfather, and great-Grandfather prepared the way for me, and that I inherited so much of the respect and confidence they received from the town; for without it I could not move as I am now able to. For instance, after ’48 and the beginning of this decade, what did my Father not do towards the reform of our postal service? Think how he urged in the Assembly the union of the Hamburg diligences with the postal service; and how in 1850 he forced the Senate by continuous pressure to join the German-Austrian Postal Union! If we have cheap letter postage now, and stamps and book post, and letter-boxes, and telegraphic connection with Hamburg and Travemünde, he is not the last one to be grateful to. Why, if he and a few other people had not kept at the Senate continually, we should most likely still be behind the Danish and the Thurn-and-Taxis postal service! So when I have an opinion nowadays on these subjects, people listen to me.”
“Yes, that made an impression, and I’ve definitely shown my good intentions, at least. I can only be grateful that my Father, Grandfather, and Great-Grandfather paved the way for me, and that I inherited so much of the respect and trust they earned from the town; without it, I wouldn’t be able to move as I do now. For example, after ’48 and the start of this decade, what did my Father not do to reform our postal service? Think about how he advocated in the Assembly for the merger of the Hamburg coaches with the postal service; and how in 1850 he pressured the Senate repeatedly to join the German-Austrian Postal Union! If we have affordable letter postage now, along with stamps, book post, letterboxes, and a telegraphic connection with Hamburg and Travemünde, he deserves a lot of credit. Honestly, if he and a few other people hadn’t kept the pressure on the Senate, we’d probably still be behind the Danish and the Thurn-and-Taxis postal service! So when I have an opinion today on these matters, people pay attention to me.”
“The Herr Consul is speaking God’s truth. About the Hamburg line, Doctor Överdieck was saying to me only three days ago: ‘When we get where we can buy a suitable site for the station in Hamburg, we will send Consul Buddenbrook to help transact the business, for in such dealings he is better than most lawyers.’ Those were his very words.”
“The Consul is telling the truth. Just three days ago, Doctor Överdieck mentioned to me, ‘Once we find a suitable location for the station in Hamburg, we will send Consul Buddenbrook to handle the negotiations, as he’s more effective in these matters than most lawyers.’ Those were his exact words.”
“Well, that is very flattering to me, Wenzel.—Just put a little more lather on my chin, will you? It wants a bit more cleaning up.—Yes, the truth is, we mustn’t let the grass[357] grow under our feet. I am saying nothing against Överdieck, but he is getting on. If I were Burgomaster I’d make things move a little faster. I can’t tell you how pleased I am that they are installing gas for the street-lighting, and the miserable old oil lamps are disappearing—I admit I had a little something to do with that change. Oh, how much there is to do! Times are changing, Wenzel, and we have many responsibilities toward the new age. When I think back to my boyhood—you know better than I do what the town looked like then: the streets without sidewalks, grass growing a foot high between the paving-stones, and the houses with porticos and benches sticking out into the streets—and our buildings from the time of the Middle Ages spoilt with clumsy additions, and all tumbling down because, while individuals had money and nobody went hungry, the town had none at all and just muddled along, as my brother-in-law calls it, without ever thinking of repairs. That was a happy and comfortable generation, when my grandfather’s crony, the good Jean Jacques Hofstede, strolled about the town and translated improper little French poems. They had to end, those good old times; they have changed, and they will have to change still more. Then the population was thirty-seven thousand: now it is fifty, you know, and the whole character of the place is altering. There is so much building, and the suburbs are spreading out, and we are able to have good streets and restore the old monuments out of our great period. Yet even all that is merely superficial. The most important matter is still outstanding, my dear Wenzel. I mean, of course, the ceterum censeo of my dear Father: the customs union. We must join, Wenzel; there should be no longer any question about it, and you must all help me fight for it. As a business man, believe me, I am better informed than the diplomats, and the fear that we should lose independence and freedom of action is simply laughable in this case. The Mecklenburg and Schleswig-Holstein Inland would take us in, which is the more desirable for the reason that we do not control the northern trade quite[358] to the extent that we once did.—That’s enough. Please give me the towel, Wenzel,” concluded the Consul.
"Well, that’s really flattering, Wenzel. Can you just put a bit more lather on my chin? It needs a bit more cleaning up. Yeah, the truth is, we can't afford to let the grass [357] grow under our feet. I'm not saying anything negative about Överdieck, but he's getting older. If I were the Mayor, I’d push things along a bit faster. I can’t tell you how happy I am that they’re installing gas for the streetlights, and those awful old oil lamps are finally going away—I admit I played a small part in that change. There’s so much to do! Times are changing, Wenzel, and we have a lot of responsibilities towards the new era. When I think back to my childhood—you know better than I do what the town was like then: streets without sidewalks, grass growing high between the paving stones, and houses with porches and benches sticking out into the streets—and our buildings from the Middle Ages ruined with clumsy additions, all falling apart because while individuals had money and nobody was starving, the town itself had nothing and just muddled through, as my brother-in-law puts it, without ever thinking of repairs. That was a happy and comfortable generation, when my grandfather’s buddy, the good Jean Jacques Hofstede, would stroll around the town and translate naughty little French poems. Those good old times had to come to an end; they've changed, and they still need to change even more. Back then, the population was thirty-seven thousand; now it’s fifty thousand, and the whole character of the place is changing. There’s so much construction going on, and the suburbs are expanding, and we can have good streets and restore the old monuments from our heyday. But even that is just surface-level. The most important issue is still pending, my dear Wenzel. I mean the ceterum censeo of my dear Father: the customs union. We must join, Wenzel; there shouldn’t be any more debate about it, and you all need to help me advocate for it. As a businessman, believe me, I’m better informed than the diplomats, and the fear that we’d lose our independence and freedom to act is just laughable in this case. The Mecklenburg and Schleswig-Holstein region would welcome us, which is even more appealing because we don’t control the northern trade like we used to. —That’s enough. Please hand me the towel, Wenzel,” concluded the Consul.
Then the market price of rye, which stood at fifty-five thaler and showed disquieting signs of falling still further, was talked about, and perhaps there was a mention of some event or other in the town; and then Herr Wenzel vanished by the basement route and emptied the lather out of his shiny basin on to the pavement in the street. And the Consul mounted the winding stair into the bedroom, and found Gerda awake, and kissed her on the forehead. Then he dressed.
Then the market price of rye, which was at fifty-five thalers and looked like it might drop even more, was discussed, and there might have been a mention of some event in town; then Mr. Wenzel slipped away through the basement and poured the lather out of his shiny basin onto the pavement outside. The Consul climbed the winding stairs to the bedroom, found Gerda awake, and kissed her on the forehead. After that, he got dressed.
These little morning sessions with the lively barber formed the introduction to busy days, full to running over with thinking, talking, writing, reckoning, doing business, going about in the town. Thanks to his travel, his interests, and his knowledge of affairs, Thomas Buddenbrook’s mind was the least provincial in the district; and he was certainly the first to realize the limitations of his lot. The lively interest in public affairs which the years of the Revolution had brought in, was suffering throughout the whole country from a period of prostration and arrest, and that field was too sterile to occupy a vigorous talent; but Thomas Buddenbrook possessed the spirit to take to himself that wise old saying that all human achievement is of a merely symbolic value, and thus to devote all that he had of capacity, enthusiasm, energy, and strength of will to the service of the community as well as to the service of his own name and firm. He stood in the front rank of his small society and was seriously ambitious to give his city greatness and power within her sphere—though he had the intellect too, to smile at himself for the ambition even while he cherished it.
These little morning sessions with the lively barber kicked off busy days, overflowing with thinking, talking, writing, counting, doing business, and running around town. Thanks to his travels, interests, and knowledge of various matters, Thomas Buddenbrook had the least provincial mindset in the area; he was definitely the first to see the limits of his situation. The lively interest in public affairs that had come with the years of the Revolution was now experiencing a nationwide decline, making that area too barren for a vibrant talent. However, Thomas Buddenbrook had the insight to embrace the wise old saying that all human achievement is merely symbolic, and so he committed all his abilities, enthusiasm, energy, and determination to serving the community as well as his own name and business. He was at the forefront of his small society and genuinely aspired to give his city significance and influence in its sphere—though he also had the intelligence to laugh at himself for this ambition, even as he held onto it.
He ate his breakfast, served by Anton, and went to the office in Meng Street, where he remained about an hour, writing two or three pressing letters and telegrams, giving this or that instruction, imparting to the wheels of industry a small push, and then leaving them to revolve under the cautious eye of Herr Marcus.
He had his breakfast, which Anton served, and headed to the office on Meng Street, where he stayed for about an hour, writing a couple of urgent letters and telegrams, giving various instructions, giving the wheels of industry a little nudge, and then leaving them to run under the careful watch of Herr Marcus.
[359]He went to assemblies and committee meetings, visited the Bourse, which was held under the Gothic arcades in the Market square, inspected dockyards and warehouses, talked with the captains of the ships he owned, and transacted much and various business all day long until evening, interrupted only by the hasty luncheon with his Mother and dinner with Gerda; after which he took a half-hour’s rest on the sofa with his cigarette and the newspaper. Customs, rates, construction, railways, posts, almonry—all this as well as his own business occupied him; and even in matters commonly left to professionals he acquired insight and judgment, especially in finance, where he early showed himself extremely gifted.
[359]He attended meetings and committee gatherings, visited the Bourse, held under the Gothic arches in the Market square, inspected dockyards and warehouses, chatted with the captains of the ships he owned, and conducted various business deals all day long until evening, only breaking for a quick lunch with his mother and dinner with Gerda; afterward, he took a half-hour break on the sofa with his cigarette and the newspaper. Customs, rates, construction, railways, mail services, charity work—all this, along with his own business, kept him busy; and even in areas usually handled by professionals, he gained insight and judgment, particularly in finance, where he quickly demonstrated considerable talent.
He was careful not to neglect the social side. True, he was not always punctual, and usually appeared at the very last minute, when the carriage waited below and his wife sat in full toilette. “I’m sorry, Gerda,” he would say; “I was detained”; and he would dash upstairs to don his evening clothes. But when he arrived at a dinner, a ball, or an evening company, he showed lively interest and ranked as a charming causeur. And in entertaining he and his wife were not behind the other rich houses. In kitchen and cellar everything was “tip-top,” and he himself was considered a most courteous and tactful host, whose toasts were wittier than the common run. His quiet evenings he spent at home with Gerda alone, smoking, listening to her music, or reading with her some book of her selection.
He was careful not to ignore the social aspect. True, he wasn’t always on time and usually showed up at the last minute, when the carriage was waiting outside and his wife was fully dressed. “Sorry, Gerda,” he’d say; “I got held up,” and he would rush upstairs to put on his evening clothes. But when he got to a dinner, a ball, or a social gathering, he showed great interest and was considered a charming conversationalist. In hosting, he and his wife were on par with other wealthy families. Everything in the kitchen and cellar was top-notch, and he was regarded as a very courteous and tactful host, with toasts that were wittier than average. He spent his quiet evenings at home alone with Gerda, smoking, listening to her play music, or reading some book of her choice together.
Thus his labours enforced success, his consequence grew in the town, and the firm had excellent years, despite the sums drawn out to settle Christian and to pay Tony’s second dowry. And yet there were troubles which had, at times, the power to lame his courage for hours, weaken his elasticity, and depress his mood.
Thus his hard work led to success, his influence increased in the town, and the business had great years, despite the money taken out to settle Christian and to pay for Tony’s second dowry. However, there were troubles that could sometimes drain his courage for hours, undermine his resilience, and bring him down.
There was Christian in Hamburg. His partner, Herr Burmeester, had died quite suddenly of an apoplectic stroke, in the spring of the year 1858. His heirs drew their money out of the business, and the Consul strongly advised Christian[360] against trying to continue it with his own means, for he knew how difficult it is to carry on a business already established on definite lines if the working capital be suddenly diminished. But Christian insisted upon the continuation of his independence. He took over the assets and the liabilities of H. C. F. Burmeester and Company, and trouble was to be looked for.
There was Christian in Hamburg. His partner, Mr. Burmeester, had suddenly died from a stroke in the spring of 1858. His heirs withdrew their money from the business, and the Consul strongly advised Christian[360] against trying to keep it going with his own funds, as he knew how hard it is to maintain an established business when the working capital is suddenly reduced. But Christian was determined to maintain his independence. He took over the assets and liabilities of H. C. F. Burmeester and Company, and trouble was on the horizon.
Then there was the Consul’s sister Clara in Riga. Her marriage with Pastor Tiburtius had remained unblest with children—but then, as Clara Buddenbrook she had never wanted children, and probably had very little talent for motherhood. Now her husband wrote that her health left much to be desired. The severe headaches from which she had suffered even as a girl were now recurring periodically, to an almost unbearable extent.
Then there was the Consul’s sister Clara in Riga. Her marriage to Pastor Tiburtius had been childless—but then, as Clara Buddenbrook, she had never wanted children and probably didn’t have much talent for motherhood. Now her husband wrote that her health was far from good. The severe headaches she had experienced since she was a girl were now coming back regularly, to an almost unbearable degree.
That was disquieting. And even here at home there was another source of worry—for, as yet, there was no certainty whatever that the family name would live. Gerda treated the subject with sovereign indifference which came very near to being repugnance. Thomas concealed his anxiety. But the old Frau Consul took the matter in hand and consulted Grabow.
That was unsettling. And even here at home, there was another concern—because, so far, there was no guarantee that the family name would continue. Gerda approached the topic with a carefree attitude that bordered on distaste. Thomas hid his worry. But the old Frau Consul took charge and consulted Grabow.
“Doctor—just between ourselves—something is bound to happen sometime, isn’t it? A little mountain air at Kreuth, a little seashore at Glucksberg or Travemünde—but they don’t seem to work. What do you advise?” Dr. Grabow’s pleasant old prescription: “a nourishing diet, a little pigeon, a slice of French bread,” didn’t seem strong enough, either, to fit the case. He ordered Pyrmont and Schlangenbad.
“Doctor—just between us—something is bound to happen sometime, right? A bit of mountain air at Kreuth, some time by the sea at Glucksberg or Travemünde—but they don’t seem to help. What do you recommend?” Dr. Grabow’s nice old prescription: “a healthy diet, a bit of pigeon, a slice of French bread,” didn’t seem strong enough for this situation either. He suggested Pyrmont and Schlangenbad.
Those were three worries. And Tony? Poor Tony!
Those were three worries. And Tony? Poor Tony!
CHAPTER VIII
She wrote: “... And when I say ‘croquettes,’ she doesn’t understand me, because here they are called ‘meaties’; and when she says ‘broccoli,’ how could any Christian know she means cauliflower? When I say ‘baked potatoes,’ she screams ‘How?’ at me, until I remember to say ‘roast potatoes,’ which is what they call them here. ‘How’ means ‘What did you say?’ And she is the second one I’ve had—I sent away the first one, named Katy, because she was so impertinent—or at least, I thought she was. I’m getting to see now that I may have been mistaken, for I’m never quite sure whether people here mean to be rude or friendly. This one’s name is Babette. She has a very pleasing exterior, with something southern, the way of some of them have here; black hair and eyes, and teeth that any one might envy. She is willing, too, and I am teaching her how to make some of our home dishes. Yesterday we had sorrel and currants, but I wish I hadn’t, for Permaneder objected so much to the sorrel—he picked the currants out with a fork—that he would not speak to me the whole afternoon, but just growled; and I can tell you, Mother, that life is not so easy.”
She wrote: “... And when I say ‘croquettes,’ she doesn’t understand me because here they’re called ‘meaties’; and when she says ‘broccoli,’ how could anyone know she means cauliflower? When I say ‘baked potatoes,’ she screams ‘How?’ at me until I remember to say ‘roast potatoes,’ which is what they call them here. ‘How’ means ‘What did you say?’ And she’s the second one I’ve had—I sent away the first one, named Katy, because she was so rude—or at least, I thought she was. I’m starting to realize now that I might have been wrong, since I can never quite tell whether people here are being rude or friendly. This one’s name is Babette. She has a very nice appearance, with that southern charm that some have here; black hair and eyes, and a smile anyone could envy. She’s eager to learn, too, and I’m teaching her how to make some of our home dishes. Yesterday we had sorrel and currants, but I wish we hadn’t, because Permaneder complained so much about the sorrel—he picked the currants out with a fork—that he wouldn’t speak to me the whole afternoon and just growled; and I can tell you, Mother, that life isn’t so easy.”
Alas, it was not only the sorrel and the “meaties” that were embittering Tony’s life. Before the honeymoon was over she had had a blow so unforeseen, so unexpected, so incomprehensible, that it took away all her joy in life. She could not get over it. And here it was.
Alas, it wasn’t just the sorrel and the “meaties” that were ruining Tony’s life. Before the honeymoon ended, she faced a blow so unforeseen, so unexpected, and so incomprehensible that it stripped away all her joy in life. She couldn’t move past it. And here it was.
Not until after the Permaneder couple had been some weeks in Munich had Consul Buddenbrook liquidated the sum fixed by his Father’s will as his sister’s second marriage portion. That sum, translated into gulden, had at last safely reached Herr Permaneder’s hands, and Herr Permaneder had[362] invested it securely and not unprofitably. But then, what he had said, quite unblushingly and without embarrassment, to his wife, was this: “Tonerl”—he called her “Tonerl”—“Tonerl, that’s good enough for me. What do we want of more? I been working my hide off all my days; now I’d like to sit down and have a little peace and quiet, damned if I wouldn’t. Let’s rent the parterre and the second floor, and still we’ll have a good house, where we can sit and eat our bit of pig’s meat without screwing ourselves up and putting on so much lug. And in the evening I can go to the Hofbräu house. I’m no swell—I don’t care about scraping money together. I want my comfort. I quit to-morrow and go into private life.”
Not long after the Permaneder couple had spent a few weeks in Munich, Consul Buddenbrook finally paid the amount specified in his father's will as his sister's second marriage portion. That amount, converted into gulden, had safely reached Herr Permaneder, who had invested it wisely and profitably. But then, without any shame or hesitation, he told his wife, whom he called "Tonerl": “Tonerl, that’s good enough for me. What more do we need? I’ve worked hard all my life; now I just want to relax and enjoy some peace and quiet, I really do. Let’s rent the ground floor and the second floor; we’ll have a nice home where we can sit and enjoy our bit of pork without stressing ourselves out. And in the evenings, I can go to the Hofbräu house. I’m not fancy—I don’t care about saving up money. I want to be comfortable. I’m quitting tomorrow and moving into private life.”
“Permaneder!” she had cried; and for the first time she had spoken his name with that peculiar throaty sound which her voice always had when she uttered the name of Grünlich.
“Stay!” she had cried; and for the first time she had spoken his name with that unique throaty sound that her voice always had when she said the name of Grünlich.
“Oh, shut up! Don’t take on!” was all he answered. There had followed, thus early in their life together, a quarrel, serious and violent enough to endanger the happiness of any marriage. He came off victorious. Her passionate resistance was shattered upon his urgent longing for “peace and quiet.” It ended in Herr Permaneder’s withdrawing the capital he had in the hop business, so that now Herr Noppe, in his turn, could strike the “and Company” off his card. After which Tony’s husband, like most of the friends whom he met around the table in the Hofbräu House, to play cards and drink his regular three litres of beer, limited his activities to the raising of rents in his capacity of landlord, and to an undisturbed cutting of coupons.
“Oh, shut up! Don’t get upset!” was all he said. Early in their life together, they had a serious and heated argument that could jeopardize any marriage’s happiness. He came out on top. Her passionate resistance was broken by his urgent desire for “peace and quiet.” It ended with Herr Permaneder pulling out his investment in the hop business, which allowed Herr Noppe to remove the “and Company” from his card. After that, Tony’s husband, like most of the friends he met at the Hofbräu House to play cards and drink his usual three liters of beer, focused solely on raising rents as a landlord and collecting his coupons without interruption.
The Frau Consul was notified quite simply of this fact. But Frau Permaneder’s distress was evident in the letters which she wrote to her brother. Poor Tony! Her worst fears were more than realized. She had always known that Herr Permaneder possessed none of that “resourcefulness” of which her first husband had had so much; but that he would so entirely confound the expectations she had expressed to Mamsell[363] Jungmann on the eve of her betrothal—that he would so completely fail to recognize the duties he had taken upon himself when he married a Buddenbrook—that she had never dreamed.
The Frau Consul was simply informed of this fact. However, Frau Permaneder’s distress was clear in the letters she wrote to her brother. Poor Tony! Her worst fears were more than confirmed. She had always known that Herr Permaneder lacked the “resourcefulness” that her first husband had in abundance; but she never imagined he would completely disappoint the expectations she had shared with Mamsell[363] Jungmann on the night before her engagement—that he would utterly fail to recognize the responsibilities he took on when he married a Buddenbrook.
But these feelings must be overcome; and her family at home saw from her letters how she resigned herself. She lived on rather monotonously with her husband and Erica, who went to school; she attended to her housekeeping, kept up friendly relations with the people who rented the parterre and the first storey and with the Niederpaur family in Marienplatz; and she wrote now and then of going to the theatre with her friend Eva. Herr Permaneder did not care for the theatre. And it came out that he had grown to more than forty years of age in his beloved Munich without ever having seen the inside of the Pinakothek.
But she had to get past these feelings, and her family back home could see from her letters how she accepted things. She lived pretty monotonously with her husband and Erica, who went to school; she managed the household, kept friendly relations with the people renting the ground floor and the first floor, and with the Niederpaur family in Marienplatz; and she occasionally wrote about going to the theater with her friend Eva. Herr Permaneder wasn’t into the theater. And it turned out that he had spent over forty years in his beloved Munich without ever having been inside the Pinakothek.
Time passed. But Tony could feel no longer any true happiness in her new life, since the day when Herr Permaneder received her dowry and settled himself down to enjoy his ease. Hope was no more. She would never be able to write home to announce new ventures and new successes. Just as life was now—free from cares, it was true, but so limited, so lamentably “unrefined,”—just so it would remain until the end. It weighed upon her. It was plain from her letters that this very lowness of tone was making it harder for her to adapt herself to the south-German surroundings. In small matters, of course, things grew easier. She learned to make herself understood by the servants and errand-boys, to say “meaties” instead of “croquettes,” and to set no more fruit soup before her husband after the one he had called a “sickening mess.” But, in general, she remained a stranger in her new home; and she never ceased to taste the bitterness of the knowledge that to be a born Buddenbrook was not to enjoy any particular prestige in her adopted home. She once related in a letter the story of how she met in the street a mason’s apprentice, carrying a mug of beer in one hand and holding a large white radish by its tail in the other; who, waving his beer, said jovially: “Neighbour, can ye tell us the time?”[364] She made a joke of it, in the telling; yet even so, a strong undercurrent of irritation betrayed itself. You might be quite certain that she threw back her head and vouchsafed to the poor man neither answer nor glance in his direction. But it was not alone this lack of formality and absence of distinctions that made her feel strange and unsympathetic. She did not live deeply, it is true, into the life or affairs of her new home; but she breathed the Munich air, the air of a great city, full of artists and citizens who habitually did nothing: an air with something about it a little demoralizing, which she sometimes found it hard to take good-humouredly.
Time went on. But Tony no longer felt any real happiness in her new life, ever since Herr Permaneder took her dowry and settled in to enjoy his comfort. Hope was gone. She would never be able to write home about new ventures and successes. As life was now—free from worries, true, but so limited and sadly “unrefined”—that’s how it would stay until the end. It weighed heavily on her. It was clear from her letters that this low spirit made it harder for her to adjust to her Southern German surroundings. In minor ways, of course, things became easier. She learned to make herself understood by the servants and errand boys, to say “meaties” instead of “croquettes,” and to no longer serve fruit soup to her husband after he had called it a “sickening mess.” But, overall, she still felt like a stranger in her new home; and she never stopped tasting the bitterness of knowing that being a born Buddenbrook didn’t grant her any special status in her new environment. She once shared in a letter the story of how she encountered a mason’s apprentice in the street, carrying a mug of beer in one hand and a large white radish by the tail in the other, who, waving his beer, cheerfully asked, “Neighbor, can you tell me the time?” She joked about it while telling the story; yet even so, a strong undercurrent of irritation came through. You could be sure that she held her head high and gave the poor man neither an answer nor a glance. But it wasn’t just the lack of formality and absence of distinction that made her feel out of place and unsympathetic. It’s true she didn’t engage deeply with the life or affairs of her new home; but she breathed in the Munich air, the air of a big city filled with artists and citizens who usually did nothing: an air that felt somewhat demoralizing, which she sometimes found hard to accept with good humor.[364]
The days passed. And then it seemed that there was after all a joy in store—in fact, the very one which was longed for in vain in Broad Street and Meng Street. For not long after the New Year of 1859 Tony felt certain that she was again to become a mother.
The days went by. And then it seemed that there was finally a joy ahead—in fact, the one that had been longed for in vain on Broad Street and Meng Street. Not long after the New Year of 1859, Tony felt sure that she was going to be a mother again.
The joy of it trembled in her letters, which were full of the old childish gaiety and sense of importance. The Frau Consul, who, with the exception of the summer holiday, confined her journeyings more and more to the Baltic coast, lamented that she could not be with her daughter at this time. Tom and Gerda made plans to go to the christening, and Tony’s head was full of giving them an elegant reception. Alas, poor Tony! The visit which took place was sad indeed, and the christening—Tony had cherished visions of a ravishing little feast, with flowers, sweetmeats, and chocolate—never took place at all. The child, a little girl, only entered into life for a tiny quarter of an hour; then, though the doctor did his best to set the pathetic little mechanism going, it faded out of being.
The joy of it shimmered in her letters, which were filled with the old childish happiness and sense of importance. The Frau Consul, who, except for the summer break, increasingly limited her travels to the Baltic coast, regretted that she couldn’t be with her daughter at this time. Tom and Gerda made plans to attend the christening, and Tony was buzzing with ideas for throwing them a stylish reception. Unfortunately, poor Tony! The visit that happened was truly heartbreaking, and the christening—Tony had dreamed of a beautiful little celebration with flowers, treats, and chocolate—never took place. The child, a baby girl, only lived for a brief fifteen minutes; then, despite the doctor’s best efforts to get her little system working, she slipped away.
Consul Buddenbrook and his wife arrived in Munich to find Tony herself not out of danger. She was far more ill than before, and a nervous weakness from which she had already suffered prevented her from taking any nourishment at all for several days. Then she began to eat, and on their departure, the Buddenbrooks felt reassured as far as her health[365] was concerned. But in other ways there was much reason for anxiety; for it had been all too plain, especially to the Consul’s observant eye, that not even their common loss would suffice to bring husband and wife together again.
Consul Buddenbrook and his wife arrived in Munich to find that Tony was still in danger. She was much sicker than before, and a nervous weakness that she had already been dealing with kept her from eating anything for several days. Then she started to eat, and as they left, the Buddenbrooks felt somewhat reassured about her health[365]. However, in other ways, there was plenty of reason for worry; it had become all too clear, especially to the Consul’s keen eye, that their shared loss wasn't enough to bring the husband and wife back together again.
There was nothing against Herr Permaneder’s good heart. He was truly shaken by the death of the child; big tears rolled down out of his bulging eyes upon his puffy cheeks and on into his frizzled beard. Many times he sighed deeply and gave vent to his favourite expression. But, after all, Tony felt that his “peace and quiet” had not suffered any long interruption. After a few evenings, he sought the Hofbräu House for consolation, and was soon, as he always said, “muddling along” again in his old, good-natured, comfortable, grumbling way, with the easy fatalism natural to him.
There was nothing wrong with Herr Permaneder's good heart. He was genuinely shaken by the child's death; big tears streamed down his bulging eyes onto his puffy cheeks and into his frizzy beard. He sighed deeply many times and expressed his favorite saying. But in the end, Tony felt that his “peace and quiet” hadn't faced any serious disruption. After a few evenings, he went to the Hofbräu House for comfort and soon found himself, as he always put it, “muddling along” again in his usual, good-natured, comfortable, grumbling way, embracing the easy fatalism that came naturally to him.
But from now on Tony’s letters never lost their hopeless, even complaining tone. “Oh, Mother,” she wrote, “why do I have to bear everything like this? First Grünlich and the bankruptcy, and then Permaneder going out of business—and then the baby! How have I deserved all these misfortunes?”
But from now on, Tony’s letters always carried their hopeless, almost whiny tone. “Oh, Mother,” she wrote, “why do I have to go through all this? First Grünlich and the bankruptcy, then Permaneder going under—and now the baby! What did I do to deserve all these troubles?”
When the Consul read these outpourings, he could never quite forego a little smile: for, nothwithstanding all the real pain they showed, he heard an undertone of almost comic pride, and he knew that Tony Buddenbrook, as Madame Grünlich or as Madame Permaneder, was and would remain a child. She bore all her mature experiences almost with a child’s unbelief in their reality, yet with a child’s seriousness, a child’s self-importance, and, above all, with a child’s power to throw them off at will.
When the Consul read these outpourings, he could never help but smile a little: because, despite all the genuine pain they expressed, he sensed an almost humorous pride underlying it. He realized that Tony Buddenbrook, whether as Madame Grünlich or Madame Permaneder, was and would always be a child. She faced all her grown-up experiences almost with a child's disbelief in their reality, yet with a child's seriousness, a child's sense of importance, and, above all, with a child's ability to shrug them off whenever she wanted.
She could not understand how she had deserved her misfortunes; for even while she mocked at her mother’s piety, she herself was so full of it that she fervently believed in justice and righteousness on this earth.
She couldn’t understand how she had earned her bad luck; because even while she made fun of her mom’s faith, she was so full of it that she truly believed in justice and fairness in the world.
Poor Tony! The death of her second child was neither the last nor the hardest blow that fell upon her. As the year 1859 drew to a close, something frightful indeed happened.
Poor Tony! The death of her second child was neither the last nor the hardest blow she faced. As the year 1859 came to an end, something truly terrible happened.
CHAPTER IX
It was a day toward the end of November—a cold autumn day with a hazy sky. It looked almost as if there would be snow, and a mist was rising, pierced through every now and then by the sun. It was one of those days, common in a seaport town, when a sharp north-east wind whistled round the massive church corners and influenzas were to be had cheap.
It was a day near the end of November—a chilly autumn day with a foggy sky. It seemed almost like it might snow, and a mist was rising, occasionally broken by the sun. It was one of those days, typical in a seaside town, when a biting northeast wind whistled around the large church corners and colds were easily caught.
Consul Thomas Buddenbrook entered the breakfast-room toward midday, to find his Mother, with her spectacles on her nose, bent over a paper on the table.
Consul Thomas Buddenbrook walked into the breakfast room around noon to see his mother, wearing her glasses, focused on a paper on the table.
“Tom,” she said; and she looked at him, holding the paper with both hands, as if she hesitated to show it to him. “Don’t be startled. But it is not very good news. I don’t understand— It is from Berlin. Something must have happened.”
“Tom,” she said, looking at him while holding the paper with both hands, as if she was unsure about showing it to him. “Don’t be alarmed. But it’s not great news. I don’t really understand— It’s from Berlin. Something must have happened.”
“Give it to me, please,” he said shortly. He lost colour, and the muscles stood out on his temples as he clenched his teeth. His gesture as he stretched out his hand was so full of decision that it was as if he said aloud: “Just tell me quickly. Don’t prepare me for it!”
“Give it to me, please,” he said bluntly. He turned pale, and the muscles in his temples tensed as he gritted his teeth. His gesture as he reached out his hand was so determined that it was as if he were saying out loud: “Just tell me fast. Don’t make me wait for it!”
He read the lines still standing; one of his light eyebrows went up, and he drew the long ends of his moustache through his fingers. It was a telegram, and it said: “Don’t be frightened. Am coming at once with Erica. All is over. Your unhappy Antonie.”
He read the lines while still standing; one of his light eyebrows raised, and he ran his fingers through the long ends of his mustache. It was a telegram, and it said: “Don’t be scared. I’m coming right away with Erica. Everything is finished. Your sad Antonie.”
“‘At once ... at once,’” he said, with irritation, looking at the Frau Consul and giving his head a quick shake. “What does she mean by ‘at once’?”
“‘Right now ... right now,’” he said, irritated, looking at the Frau Consul and shaking his head quickly. “What does she mean by ‘right now’?”
“That is just a way of putting it, Tom; it doesn’t mean anything particular. She means by the next train, or something like that.”
“That’s just a way of saying it, Tom; it doesn’t mean anything specific. She means the next train, or something like that.”
[367]“And from Berlin! What is she doing in Berlin? How did she get to Berlin?”
[367]“And from Berlin! What is she doing in Berlin? How did she end up in Berlin?”
“I don’t know, Tom; I don’t understand it. The dispatch only came ten minutes ago. But something must have happened, and we must just wait to see what it is. God in his mercy will turn it all to good. Sit down, my son, and eat your luncheon.”
“I don’t know, Tom; I don’t get it. The message just came in ten minutes ago. But something must have happened, and we just have to wait to find out what it is. God will turn it all to good in His mercy. Sit down, my son, and have your lunch.”
He took his chair, and mechanically he poured out a glass of porter.
He took his seat and automatically poured himself a glass of porter.
“‘All is over,’” he repeated. And then “‘Antonie.’ How childish!”
“‘Everything is finished,’” he repeated. And then “‘Antonie.’ How silly!”
He ate and drank in silence.
He silently ate and drank.
After a while the Frau Consul ventured to say: “It must be something about Permaneder, don’t you think, Tom?”
After a while, Mrs. Consul dared to say, “It has to be something about Permaneder, don’t you think, Tom?”
He shrugged his shoulders without looking up.
He shrugged his shoulders without looking up.
As he went away he said, with his hand on the doorknob, “Well, we must wait and see. As she is not likely to burst into the house in the middle of the night, she will probably reach here sometime to-morrow. You will let me know, won’t you?”
As he left, he said, with his hand on the doorknob, "Well, we just have to wait and see. Since she’s not likely to come bursting into the house at night, she’ll probably get here sometime tomorrow. You’ll let me know, right?"
The Frau Consul waited from hour to hour. She had slept very badly, and in the night she rang for Ida Jungmann, who now slept in the back room of the entresol. She had Ida make her some eau sucrée; and she sat up in bed for a long time and embroidered. And now the forenoon passed in nervous expectancy. When the Consul came to second breakfast, he said that Tony could not arrive before the three-thirty-three train from Buchen. At that hour the Frau Consul seated herself in the landscape-room and tried to read, out of a book with a black leather cover decorated with a gold palm-leaf.
The Frau Consul waited hour after hour. She had slept poorly, and during the night she called for Ida Jungmann, who was now sleeping in the back room of the entresol. She had Ida make her some eau sucrée; and she sat up in bed for a long time and embroidered. Now the morning slipped by in anxious anticipation. When the Consul came for second breakfast, he said that Tony wouldn't arrive before the 3:33 train from Buchen. At that time, the Frau Consul settled in the landscape room and tried to read from a book with a black leather cover adorned with a gold palm leaf.
It was a day like its predecessor: cold, mist, wind. The stove crackled away behind its wrought-iron screen. The old lady trembled and looked out of the window whenever she heard a wagon. At four o’clock, when she had stopped watching[368] and almost stopped thinking about her daughter, there was a stir below in the house. She hastily turned toward the window and wiped away the damp with her handkerchief. Yes, a carriage had stopped below, and some one was coming up the steps.
It was a day just like the one before: cold, foggy, and windy. The stove crackled behind its wrought-iron screen. The old lady shivered and glanced out the window every time she heard a wagon. At four o'clock, when she had stopped watching[368] and nearly stopped thinking about her daughter, there was a commotion downstairs in the house. She quickly turned to the window and wiped away the moisture with her handkerchief. Yes, a carriage had pulled up below, and someone was coming up the steps.
She grasped the arms of her chair with both hands to rise. But then she thought better of it and sank back. She only turned her head as her daughter entered, and her face wore an almost defensive expression. Tony burst impetuously into the room: Erica remained outside at the glass door, with her hand in Ida Jungmann’s.
She grabbed the arms of her chair with both hands to get up. But then she changed her mind and settled back down. She only turned her head when her daughter walked in, and her face held an almost defensive look. Tony rushed into the room, while Erica stayed outside by the glass door, holding Ida Jungmann’s hand.
Frau Permaneder wore a fur wrap and a large felt hat with a veil. She looked very pale and ailing, and her upper lip trembled as it used to when the little Tony was about to weep. Her eyes were red. She raised her arms and let them drop, and then she fell on her knees at her Mother’s side, burying her face in the folds of her gown and sobbing bitterly. It was as though she had rushed straight hither from Munich all in one breath, and now lay there, having gained the goal of her headlong flight, exhausted but safe. The Frau Consul sat a moment quite still.
Frau Permaneder wore a fur wrap and a big felt hat with a veil. She looked very pale and sick, and her upper lip quivered like it did when little Tony was about to cry. Her eyes were red. She raised her arms and let them drop, then fell to her knees beside her mother, burying her face in the folds of her gown and sobbing hard. It was as if she had raced straight here from Munich in one breath, and now lay there, having reached her frantic destination, worn out but safe. The Frau Consul sat still for a moment.
“Tony!” she said then, with gentle remonstrance. She drew the long hatpins out of Frau Permaneder’s hat and laid it on the window-seat; then she stroked gently and soothingly her daughter’s thick ash-blonde hair.
“Tony!” she said then, softly scolding. She took the long hatpins out of Frau Permaneder’s hat and placed it on the window-seat; then she gently and soothingly stroked her daughter’s thick ash-blonde hair.
“What is it, my child? What has happened?”
“What is it, my child? What’s wrong?”
But she saw that patience was her only weapon; for it was long before her question drew out any reply.
But she realized that patience was her only weapon; because it took a long time before her question got any response.
“Mother!” uttered Frau Permaneder. “Mamma!” But that was all.
“Mom!” said Frau Permaneder. “Mom!” But that was it.
The Frau Consul looked toward the glass door and, still embracing her daughter, stretched out her hand to her grandchild, who stood there shyly with her finger to her mouth.
The Frau Consul looked at the glass door and, still holding her daughter, reached out her hand to her grandchild, who stood there shyly with her finger to her mouth.
“Come, child; come here and say how do you do. You have grown so big, and you look so strong and well, for which God be thanked. How old are you now, Erica?”
“Come here, kid; come and say hello. You've grown so much, and you look really strong and healthy, for which we should be thankful to God. How old are you now, Erica?”
[369]“Thirteen, Grandmama.”
“Thirteen, Grandma.”
“Good gracious! A young lady!” She kissed the little maiden over Tony’s head and told her: “Go up with Ida now—we shall soon have dinner. Just now Mamma and I want to talk.”
“Good gracious! A young lady!” She kissed the little girl over Tony’s head and said to her, “Go upstairs with Ida now—we’ll have dinner soon. Right now, Mamma and I need to talk.”
They were alone.
They were by themselves.
“Now, my dear Tony? Can you not stop crying? When God sends us a heavy trial, we must bear it with composure. ‘Take your cross upon you,’ we are told. Would you like to go up first and rest a little and refresh yourself, and then come down to me again? Our good Jungmann has your room ready. Thanks for your telegram—of course, it shocked us a good deal—”
“Now, my dear Tony, can you please stop crying? When God gives us a tough challenge, we have to handle it with grace. 'Take your cross upon you,' we are told. Would you like to go up first and take a little break to refresh yourself, and then come back down to me? Our good Jungmann has your room all set. Thanks for your message—of course, it really shocked us a lot—”
She stopped. For Tony’s voice came, all trembling and smothered, out of the folds of her gown: “He is a wicked man—a wicked man! Oh, he is—”
She stopped. Tony's voice came out, all shaky and muffled, from the folds of her dress: “He's a bad guy—a really bad guy! Oh, he is—”
Frau Permaneder seemed not able to get away from this dreadful phrase. It possessed her altogether. She buried her face deeper and deeper in the Frau Consul’s lap and clenched her fist beside the Frau Consul’s chair.
Frau Permaneder seemed unable to escape this awful phrase. It consumed her completely. She pressed her face deeper into the Frau Consul’s lap and clenched her fist beside the Frau Consul’s chair.
“Do you mean your husband, my child?” asked the old lady, after a pause. “It ought not to be possible for me to have such a thought in my mind, I know; but you leave me nothing else to think, Tony. Has Herr Permaneder done you an injury? Are you making a complaint of him?”
“Are you talking about your husband, my dear?” asked the old woman, after a moment. “I know I shouldn't even be thinking like this, but you’ve left me with no other thoughts, Tony. Has Herr Permaneder done something to hurt you? Are you planning to report him?”
“Babette” Frau Permaneder brought out. “Babette—”
“Babette,” Frau Permaneder said. “Babette—”
“Babette?” repeated the Frau Consul, inquiringly. Then she leaned back in her chair, and her pale eyes wandered toward the window. She understood now. There was a pause, broken by Tony’s gradually decreasing sobs.
“Babette?” the Frau Consul repeated, curious. Then she leaned back in her chair, and her pale eyes drifted toward the window. She got it now. There was a pause, interrupted by Tony’s sobs slowly fading away.
“Tony,” said the Frau Consul after a little space, “I see now that there has been an injury done you—that you have cause to complain. But was it necessary to give the sense of injury such violent expression? Was it necessary to travel here from Munich, with Erica, and to make it appear—for other people will not be so sensible as we are—that you have[370] left him permanently; that you will not go back to him?”
“Tony,” said the Frau Consul after a short pause, “I realize now that you've been wronged—that you have a reason to be upset. But did you have to express that hurt so aggressively? Was it really necessary to come all the way from Munich with Erica and make it seem—for others won’t be as understanding as we are—that you’ve left him for good; that you won’t be returning to him?”
“But I won’t go back to him—never!” cried Frau Permaneder, and she lifted up her head with a jerk and looked at her Mother wildly with tear-stained eyes, and then buried her face again. The Frau Consul affected not to have heard.
“But I won’t go back to him—never!” cried Frau Permaneder, and she jerked her head up, looking at her mother wildly with tear-stained eyes, before burying her face again. Frau Consul pretended not to have heard.
“But now,” she went on, in a louder key, slowly nodding her head from one side to the other, “now that you are here, I am glad you are. For you can unburden your heart, and tell me everything, and then we shall see how we can put things right, by taking thought, and by mutual forbearance and affection.”
“But now,” she continued, raising her voice slightly and slowly shaking her head from side to side, “now that you're here, I'm really glad. You can share what's on your mind and tell me everything, and then we'll figure out how to make things better through careful consideration and understanding.”
“Never,” Tony said again. “Never!” And then she told her story. It was not all intelligible, for she spoke into the folds of her Mother’s stuff gown, and broke into her own narrative with explosions of passionate anger. But what had happened was somewhat as follows:
“Never,” Tony said again. “Never!” And then she shared her story. It wasn’t all clear, since she was speaking into the folds of her mother’s fancy gown and interrupted her own tale with bursts of intense anger. But what happened was roughly as follows:
On the night of the twenty-fourth of the month, Madame Permaneder had gone to sleep very late, having been disturbed during the day by the nervous digestive trouble to which she was subject. She had been awakened about midnight, out of a light slumber, by a confused and continuous noise outside on the landing—a half-suppressed, mysterious noise, in which one distinguished the creaking of the stairs, a sort of giggling cough, smothered, protesting words, and, mixed with these, the most singular snarling sounds. But there was no doubt whence they proceeded. Frau Permaneder had hardly, with her sleepy senses, taken them in before she interpreted them as well, in such a way that she felt the blood leave her cheeks and rush to her heart, which contracted and then went on beating with heavy, oppressed pulsations. For a long, dreadful minute she lay among the pillows as if stunned, as if paralysed. Then, as the shameless disturbance did not stop, she had with trembling hands kindled a light, had left her bed, thrilling with horror, repulsion, and despair, had opened the door and hurried out on to the landing in her slippers, the light in her hand—to the top of the “ladder”[371] that went straight up from the house door to the first storey. And there, on the upper steps, in all its actuality, was indeed the very scene she had pictured in her mind’s eye as she listened to the compromising noises. It was an unseemly and indecent scuffle, a sort of wrestling match between Babette the cook and Herr Permaneder. The girl must have been busied late about the house, for she had her bunch of keys and her candle in her hand as she swayed back and forth in the effort to fend her master off. He, with his hat on the back of his head, held her round the body and kept making essays, now and then successfully, to press his face, with its great walrus moustache, against hers. As Antonie appeared, Babette exclaimed something that sounded like “Jesus, Mary, and Joseph!”—and “Jesus, Mary, and Joseph!” echoed Herr Permaneder likewise, as he let go. Almost in the same second the girl vanished, and there was Herr Permaneder left standing before his wife, with drooping head, drooping arms, drooping moustaches too; and all he could get out was some idiotic remark like “Holy Cross, what a mess!” When he ventured to lift his eyes, she was no longer there. She was in the bed-chamber, half-sitting, half-lying on the bed, repeating over and over again with frantic sobbing, “Shame, shame!” He leaned rather flabbily in the doorway and jerked his shoulder in her direction—had he been closer, the gesture would have been a nudge in the ribs. “Hey, Tonerl—don’t be a fool, you know. Say—you know Franz, the Ramsau Franz, he had his name-day to-day, and we’re all half-seas over.” Strong alcoholic fumes pervaded the room as he spoke; and they brought Frau Permaneder’s excitement to a climax. She sobbed no more, she was no longer weak and faint. Carried away by frenzy, incapable of measuring her words, she poured out her disgust, her abhorrence, her complete and utter contempt and loathing of him and all his ways. Herr Permaneder did not take it meekly. His head was hot; for he had treated his friend Franz not only to many beers, but to “champagne wine” as well. He answered and answered[372] wildly—the quarrel reached a height far greater than the one that had signalized Herr Permaneder’s retirement into private life, and it ended in Frau Antonie gathering her clothes together and withdrawing into the living-room for the night. And at the end he had flung at her a word—a word which she would not repeat—a word that should never pass her lips—a word....
On the night of the twenty-fourth, Madame Permaneder had gone to bed very late, having been troubled all day by her nervous digestive issues. She was awoken around midnight from a light sleep by a strange and ongoing noise outside on the landing—a muffled, mysterious sound that included the creaking of stairs, a sort of giggling cough, suppressed, arguing voices, and, mixed in, some strange snarling noises. But it was obvious where they were coming from. Before she even fully processed the sounds, Frau Permaneder interpreted them, feeling the blood drain from her cheeks and rush to her heart, which tightened before beating heavily with oppressive pulses. For a long, terrible minute, she lay among the pillows as if stunned, like she was paralyzed. Then, as the shameless disturbance continued, she lit a lamp with shaking hands, got out of bed, filled with horror, disgust, and despair, opened the door, and hurried onto the landing in her slippers, the light in her hand—heading up the “ladder”[371] that went directly from the front door to the first floor. And there, on the upper steps, was exactly the scene she had imagined as she listened to the compromising noises. It was a shameful and indecent struggle, a sort of wrestling match between Babette the cook and Herr Permaneder. The girl must have been busy late around the house, as she had her bunch of keys and a candle in her hand while trying to fend her master off. He, with his hat tipped back, had his arms around her and occasionally managed to press his face, with its large walrus mustache, against hers. When Antonie appeared, Babette exclaimed something that sounded like “Jesus, Mary, and Joseph!”—and “Jesus, Mary, and Joseph!” echoed Herr Permaneder as he let go. Almost immediately, the girl vanished, and Herr Permaneder stood there before his wife, with a drooping head, hanging arms, and sagging mustache; all he could say was some ridiculous remark like “Holy Cross, what a mess!” When he finally looked up, she was no longer there. She was in the bedroom, half-sitting, half-lying on the bed, repeatedly sobbing, “Shame, shame!” He leaned somewhat weakly in the doorway and shrugged in her direction—if he were closer, it would have been a nudge in the ribs. “Hey, Tonerl—don’t be silly, you know. Say—you know Franz, the Ramsau Franz, it was his name day today, and we’re all a bit tipsy.” Strong alcoholic fumes filled the room as he spoke, heightening Frau Permaneder’s agitation. She no longer sobbed; she felt neither weak nor faint. Fueled by rage, unable to control her words, she expressed her disgust, her contempt, and her complete loathing for him and everything he represented. Herr Permaneder did not take it lightly. His head was hot; he had treated his friend Franz to not just a few beers, but to “champagne wine” as well. He responded with wild accusations—the argument escalated far beyond what accompanied Herr Permaneder’s exit into private life, and it ended with Frau Antonie gathering her clothes and retreating to the living room for the night. In the end, he hurled a word at her—a word she would never repeat—a word that should never leave her lips—a word....
This was the major content of the confession which Frau Permaneder had sobbed into the folds of her mother’s gown. But the “word,” the word that in that fearful night had sunk into her very depths—no, she would not repeat it; no, she would not, she asseverated,—although her mother had not in the least pressed her to do so, but only nodded her head, slowly, almost imperceptibly, as she looked down on Tony’s lovely ash-blond hair.
This was the main part of the confession that Frau Permaneder had cried into her mother's gown. But the "word," the word that had struck her to her core that terrible night—no, she wouldn't say it again; no, she wouldn't, she insisted—even though her mother hadn’t pushed her at all, but just nodded her head slowly, almost imperceptibly, as she gazed down at Tony's beautiful ash-blond hair.
“Yes, yes,” she said; “this is very sad, Tony. And I understand it all, my dear little one, because I am not only your Mamma, but I am a woman like you as well. I see now how fully your grief is justified, and how completely your husband, in a moment of weakness, forgot what he owed to you and—”
“Yes, yes,” she said; “this is very sad, Tony. And I get it all, my dear little one, because I am not only your mom, but I’m a woman like you, too. I see now how completely your grief is justified, and how totally your husband, in a moment of weakness, forgot what he owed to you and—”
“In a moment—?” cried Tony. She sprang up. She made two steps backward and feverishly dried her eyes. “A moment, Mamma! He forgot what he owed to me and to our name? He never knew it, from the very beginning! A man that quietly sits down with his wife’s dowry—a man without ambition or energy or will-power! A man that has some kind of thick soup made out of hops in his veins instead of blood—and I verily believe he has! And to let himself down to such common doings as this with Babette—and when I reproached him with his good-for-nothingness, to answer with a word that—a word—”
“In a moment—?” Tony exclaimed. She jumped up, took two steps back, and quickly wiped her eyes. “A moment, Mom! He forgot what he owes me and our family name? He never knew it from the start! A man who just sits back with his wife’s dowry—a man without ambition, energy, or willpower! A man who has some sort of thick soup made from hops in his veins instead of blood—and I honestly believe he does! And to stoop to such petty actions as this with Babette—and when I called him out on his uselessness, to respond with a word that—a word—”
And, arrived once more at the word, the word she would not repeat, quite suddenly she took a step forward and said, in a completely altered, a quieter, milder, interested tone: “How perfectly sweet! Where did you get that, Mamma?”[373] She motioned with her chin toward a little receptacle, a charming basket-work stand woven out of reeds and decorated with ribbon bows, in which the Frau Consul kept her fancy-work.
And, once again at the word she wouldn't say, she suddenly took a step forward and spoke in a completely changed, quieter, softer, more interested tone: "How perfectly sweet! Where did you get that, Mom?"[373] She pointed with her chin at a small holder, a lovely woven basket made of reeds and decorated with ribbon bows, where the Frau Consul kept her crafts.
“I bought it, some time ago,” answered the old lady. “I needed it.”
“I bought it a while back,” the old lady replied. “I needed it.”
“Very smart,” Tony said, looking at it with her head on one side. The Frau Consul looked at it too, but without seeing it, for she was in deep thought.
“Very smart,” Tony said, tilting her head as she looked at it. The Frau Consul glanced at it as well, but didn’t really see it because she was lost in thought.
“Now, my dear daughter,” she said at last, putting out her hand again, “however things are, you are here, and welcome a hundred times to your old home. We can talk everything over when we are calmer. Take your things off in your room and make yourself comfortable. Ida!” she called into the dining-room, lifting her voice, “lay a place for Madame Permaneder, and one for Erica, my dear.”
“Now, my dear daughter,” she finally said, reaching out her hand again, “no matter what’s happened, you’re here, and you’re a hundred times welcome back to your old home. We can discuss everything when we’ve settled down. Go ahead and take your things to your room and get comfortable. Ida!” she called into the dining room, raising her voice, “set a place for Madame Permaneder, and one for Erica, sweetheart.”
CHAPTER X
Tony returned to her bed-chamber after dinner. During the meal her Mother had told her that Thomas was aware of her expected arrival; and she did not seem particularly anxious to meet him.
Tony went back to her room after dinner. During the meal, her mom had mentioned that Thomas knew she was coming, and she didn't seem very eager to see him.
The Consul came at six o’clock. He went into the landscape-room and had a long talk with his Mother.
The Consul arrived at six o’clock. He went into the landscape room and had a lengthy conversation with his mother.
“How is she?” he asked. “How does she seem?”
“How is she?” he asked. “How does she look?”
“Oh, Tom, I am afraid she is very determined. She is terribly wrought up. And this word—if I only knew what it was he said—”
“Oh, Tom, I'm afraid she's really set on this. She's incredibly upset. And this word—if only I knew what it was he said—”
“I will go up and see her.”
“I’m going to go see her.”
“Yes, do, Tom. But knock softly, so as not to startle her, and be very calm, will you? Her nerves are upset. That is the trouble she has with her digestion—she has eaten nothing. Do talk quietly with her.”
“Yes, go ahead, Tom. But knock softly, so you don't scare her, and try to stay calm, okay? Her nerves are a bit frayed. That’s why she's having trouble with her digestion—she hasn’t eaten anything. Please speak to her quietly.”
He went up quickly, skipping a step in his usual way. He was thinking, and twisting the ends of his moustache, but as he knocked his face cleared—he was resolved to handle the situation as long as possible with humour.
He quickly walked up, skipping a step like he usually did. He was lost in thought, twisting the ends of his mustache, but as he knocked, his expression changed—he was determined to deal with the situation as humorously as he could.
A suffering voice said “Come in,” and he opened the door, to find Frau Permaneder lying on the bed fully dressed. The bed curtains were flung back, the down quilt was underneath her back, and a medicine bottle stood on the night-table. She turned round a little and propped her head on her hand, looking at him with her pouting smile. He made a deep bow and spread out his hands in a solemn gesture.
A weary voice said, “Come in,” and he opened the door to find Frau Permaneder lying on the bed fully dressed. The bed curtains were pulled back, the comforter was under her back, and a medicine bottle sat on the nightstand. She turned slightly and rested her head on her hand, looking at him with a sulky smile. He bowed deeply and extended his hands in a serious gesture.
“Well, dear lady! To what are we indebted for the honour of a visit from this personage from the royal city of—?”
“Well, dear lady! What do we owe the honor of a visit from this person from the royal city of—?”
“Oh, give me a kiss, Tom,” she said, sat up to offer him her cheek, and then sank back again. “Well, how are you, my[375] dear boy? Quite unchanged, I see, since I saw you in Munich.”
“Oh, give me a kiss, Tom,” she said, sitting up to offer him her cheek, and then lay back down. “So, how are you, my[375] dear boy? You look just the same since I last saw you in Munich.”
“You can’t tell much about it with the blinds down, my dear. And you ought not to steal my thunder like that, either. It is more suitable for me to say—” he held her hand in his, and at the same time drew up a chair beside the bed—“as I so often have, that you and Tilda—”
“You can’t really see much with the blinds down, my dear. And you shouldn’t steal my spotlight like that, either. It’s better for me to say—” he took her hand in his and pulled up a chair next to the bed—“as I have so often said, that you and Tilda—”
“Oh, for shame, Tom!—How is Tilda?”
“Oh, come on, Tom! How's Tilda doing?”
“Well, of course. Madame Krauseminz sees she doesn’t starve. Which doesn’t prevent her eating for the week ahead when she comes here on Thursday.”
“Well, of course. Madame Krauseminz makes sure she doesn’t go hungry. That doesn’t stop her fromloading up for the week when she comes here on Thursday.”
She laughed very heartily—as she had not for a long time back, in fact. Then she broke off with a sigh, and asked “And how is business?”
She laughed really hard—something she hadn't done in a long time. Then she paused with a sigh and asked, “So, how’s business?”
“Oh, we get on. Mustn’t complain.”
“Oh, we get along. Can’t complain.”
“Thank goodness, here everything is as it should be. Oh, Tom, I don’t feel much like chatting pleasantly about trifles!”
“Thank goodness, everything here is just right. Oh, Tom, I’m not in the mood to chat about small talk!”
“Pity. One should preserve one’s sense of humour, quand même.”
“Such a shame. One should keep their sense of humor, quand même.”
“All that is at an end, Tom.—You know all?”
“All of that is finished, Tom.—Do you know everything?”
“‘You know all’!” he repeated. He dropped her hand and pushed back his chair. “Goodness gracious, how that sounds! ‘All’! What-all lies in that ‘all’? ‘My love and grief I gave thee,’ eh? No, listen!”
“‘You know everything!’” he repeated. He let go of her hand and pushed back his chair. “Goodness, how does that sound! ‘Everything’! What all is included in that ‘everything’? ‘I gave you my love and my grief,’ right? No, listen!”
She was silent. She swept him with an astonished and deeply offended glance.
She was silent. She gave him a shocked and deeply offended look.
“Yes, I expected that look,” he said, “for without that look you would not be here. But, dear Tony, let me take the thing as much too lightly as you take it too seriously. You will see we shall complement each other very nicely—”
“Yes, I expected that look,” he said, “because without it, you wouldn’t be here. But, dear Tony, let me take this thing way too lightly, just like you take it too seriously. You’ll see that we’ll complement each other very nicely—”
“Too seriously, Thomas? I take it too seriously?”
“Too seriously, Thomas? I take it too seriously?”
“Yes.—For heaven’s sake, don’t let’s make a tragedy of it! Let us take it in a lower key, not with ‘all is at an end’ and ‘your unhappy Antonie.’ Don’t misunderstand me, Tony. You well know that no one can be gladder than I that you have come. I have long wished you would come to us on a visit[376] by yourself, without your husband, so that we could be en famille together once more. But to come now, like this—my dear child, I beg your pardon, but it was—foolish. Yes—let me finish! Permaneder has certainly behaved very badly, as I will give him to understand pretty clearly—don’t be afraid of that—”
“Yes. For heaven’s sake, let’s not turn this into a tragedy! Let’s keep it light, without saying things like ‘it’s all over’ and ‘your poor Antonie.’ Don’t get me wrong, Tony. You know no one is happier than I am that you’ve come. I’ve wanted you to visit us by yourself for a long time, without your husband, so we could be a family together again. But to arrive like this—my dear child, I’m sorry, but it was foolish. Yes—let me finish! Permaneder has definitely acted very badly, and I will make that very clear to him—don’t worry about that.”
“As to how he has behaved himself, Thomas,” she interrupted him, raising herself up to lay a hand upon her breast, “as far as that goes, I have already given him to understand that—and not only ‘given him to understand,’ I can tell you! I am convinced that further discussion with that man is entirely out of place.” And she let herself fall back again and looked sternly and fixedly at the ceiling.
“As for how he has acted, Thomas,” she interrupted him, sitting up to place a hand on her chest, “I’ve already made it clear to him that—and not just ‘made it clear,’ I assure you! I truly believe that any more discussion with that man is completely unnecessary.” Then she fell back again and stared seriously and intently at the ceiling.
He bowed, as if under the weight of her words, and kept on looking down at his knee and smiling.
He bowed, as if overwhelmed by her words, and continued looking down at his knee with a smile.
“Well, then, I won’t send him a stiff letter. It is just as you say. In the end it is after all your affair, and it is quite enough if you put him in his place—it is your duty as his wife. After all, there are some extenuating circumstances. There was a birthday celebration, and he came home a little bit exalted, so to speak, and was guilty of a false step, an unseemly blunder—”
“Well, I won't send him a formal letter. You're right. Ultimately, it's your issue, and it's more than enough for you to set him straight—that's your responsibility as his wife. Plus, there are some mitigating factors. There was a birthday party, and he came home a bit tipsy, so to speak, and made a mistake, an inappropriate blunder—”
“Thomas,” said she, “I do not understand you. I do not understand your tone. You—a man with your principles! But you did not see him. You did not see how drunk he looked—”
“Thomas,” she said, “I don’t understand you. I don’t get your tone. You—a man with your principles! But you didn’t see him. You didn’t see how drunk he looked—”
“He looked ridiculous enough, I’m sure. But that is it, Tony. You will not see how comic it was—but probably that is the fault of your bad digestion. You caught your husband in a moment of weakness, and you have seen him make himself look ridiculous. But that ought not to outrage you to such an extent. It ought to amuse you a little, perhaps, but bring you closer together as human beings. I will say that I don’t mean you could have just let it pass with a laugh and said nothing about it—not at all. You left home; that was a demonstration of a rather extreme kind, perhaps—a bit too[377] severe—but, after all, he deserved it. I imagine he is feeling pretty down in the mouth. I only mean that you must get to take the thing differently—not so insulted—a little more politic point of view. We are just between ourselves. Let me tell you something, Tony. In any marriage, the important thing is, on which side the moral ascendency lies. Understand? Your husband has laid himself open, there is no doubt of that. He compromised himself and made a laughable spectacle—laughable, precisely because what he did was actually so harmless, so impossible to take seriously. But, after all, his dignity is impaired—and the moral advantage has passed over to you. If you know how to use it wisely, your happiness is assured. If you go back, say in a couple of weeks—certainly I must insist on keeping you for ourselves as long as that—if you go back to Munich in a couple of weeks, you will see—”
“He looked pretty ridiculous, that much is true. But that’s the thing, Tony. You won’t see how funny it was—but maybe that's due to your upset stomach. You caught your husband at a weak moment, and you saw him make a fool of himself. But you shouldn’t be so outraged by it. It should at least make you smile a little and bring you closer as people. I’m not saying you could have just laughed it off and said nothing—not at all. You left home; maybe that was a bit extreme—a little too harsh—but, honestly, he deserved it. I imagine he’s feeling pretty down. All I’m saying is you need to look at this differently—not so insulted—a little more diplomatically. Just between us, let me tell you something, Tony. In any marriage, what matters is which side has the moral high ground. Get it? Your husband has definitely put himself out there. He made a fool of himself—absurd, because what he did was so harmless, so silly. But, his dignity is damaged—and the moral high ground has shifted to you. If you know how to use it wisely, your happiness is guaranteed. If you go back, let’s say in a couple of weeks—certainly I’d insist on keeping you with us for a while—if you go back to Munich in a couple of weeks, you’ll see—”
“I will not go back to Munich, Thomas.”
“I’m not going back to Munich, Thomas.”
“I beg your pardon?” he asked, putting his hand to his ear and screwing up his face as he bent forward.
“I’m sorry, what did you say?” he asked, putting his hand to his ear and squinting as he leaned in closer.
She was lying on her back with her head sunk in the pillow, so that her chin stood out with an effect of severity. “Never,” she said. And she gave a long, audible outward breath and cleared her throat, also at length and deliberately. It was like a dry cough, which had of late become almost a habit with her, and had probably to do with her digestive trouble. There followed a pause.
She was lying on her back with her head sunk in the pillow, making her chin stick out in a serious way. “Never,” she said. Then she let out a long, loud breath and cleared her throat, taking her time to do so. It was like a dry cough, which had recently become almost a habit for her and was likely related to her stomach issues. There was a pause afterward.
“Tony,” he said suddenly, getting up and slapping his hand on the arm of his chair, “you aren’t going to make a scandal!”
“Tony,” he said suddenly, standing up and slapping his hand on the arm of his chair, “you’re not going to cause a scene!”
She gave a side-glance and saw him all pale, with the muscles standing out on his temples. Her position was no longer tenable. She bestirred herself and, to hide the fear she really felt of him, grew angry in her turn. She sat up quickly and put her feet to the floor. With glowing cheeks and a frowning brow, making hasty motions of the head and hands, she began: “Scandal, Thomas! You want to tell me[378] not to make a scandal, when I have been insulted, and people spit in my face? Is that worthy of a brother, you will permit me to ask? Circumspection, tact—they are very well in their place. But there are limits, Tom—I know just as much of life as you do, and I tell you there is a point where the care for appearances leaves off, and cowardice begins! I am astonished that such a stupid goose as I am have to tell you this—yes, I am a stupid goose, and I should not be surprised if Permaneder never loved me at all, for I am an ugly old woman, very likely, and Babette is certainly prettier than I am! But did that give him a right to forget the respect he owed to my family, and my upbringing, and all my feelings? You did not see the way he forgot himself, Tom; and since you did not see it, you cannot understand, for I can never tell you how disgusting he was. You did not hear the word that he called after me, your sister, when I took my things and went out of the room, to sleep on the sofa in the living-room. But I heard it, and it was a word that—a word— Oh, it was that word, let me tell you, Thomas, that caused me, to spend the whole night packing my trunk, to wake Erica early in the morning, and to leave the place, rather than to remain in the neighbourhood of a man who could utter such words. And to such a man, as I said before, I will never, never return, not so long as I have any self-respect, or care in the least what becomes of me in my life on this earth.”
She shot him a quick glance and noticed he looked all pale, with muscles tensing on his temples. She couldn't stay calm any longer. Trying to hide her real fear of him, she got angry instead. She sat up abruptly and put her feet on the floor. With flushed cheeks and a furrowed brow, making quick gestures with her head and hands, she started: “Scandal, Thomas! You want to tell me not to make a scene when I've been insulted and people spat in my face? Is that how a brother should act, if you don’t mind me asking? Caution and tact—they have their place. But there are limits, Tom—I know just as much about life as you do, and I’m telling you there’s a point where caring about appearances ends and cowardice begins! I can’t believe I have to explain this to you, but yes, I feel like a fool, and I wouldn’t be surprised if Permaneder never loved me at all, because I’m probably an ugly old woman, and Babette is definitely prettier than I am! But did that give him the right to forget the respect he owed to my family, my upbringing, and all my feelings? You didn’t see how he lost control, Tom; and because you didn’t see it, you can’t understand, since I can never express how disgusting he was. You didn’t hear the word he shouted after me, your sister, when I grabbed my things and left the room to sleep on the sofa in the living room. But I heard it, and it was a word that—a word—Oh, it was that word, let me tell you, Thomas, that made me spend the whole night packing my trunk, waking Erica up early in the morning, and leaving right away, rather than stay near a man who could say such things. And to that man, as I mentioned before, I will never, ever go back, not as long as I have any self-respect, or care at all about what happens to me in this life.”
“And will you now have the goodness, to tell me what this cursed word was? Yes or no?”
“And will you please tell me what this damned word was? Yes or no?”
“Never, Thomas! Never would I permit that word to cross my lips. I know too well what I owe to you and to myself within these walls.”
“Never, Thomas! I would never let that word come out of my mouth. I know all too well what I owe to you and to myself within these walls.”
“Then it’s no use talking with you!”
“Then there's no point in talking to you!”
“That may easily be. I am sure I do not want to discuss it any further.”
“That might be true. I'm sure I don’t want to talk about it any more.”
“What do you expect to do? Get a divorce?”
“What are you planning to do? Get a divorce?”
“Yes, Tom; such is my firm determination. I feel that I owe it to myself, my child, and my family.”
“Yes, Tom; that’s my strong decision. I believe I owe it to myself, my child, and my family.”
[379]“That is all nonsense, of course,” he said in a dispassionate tone. He turned on his heel and moved away, as if his words had settled the matter. “It takes two to make a divorce, my child. Do you think Permaneder will just say yes and thank you kindly? The idea is absurd.”
[379]“That's all nonsense, obviously,” he said in an unemotional tone. He turned on his heel and walked away, as if his words had resolved everything. “It takes two to get a divorce, my dear. Do you really think Permaneder will just agree and be grateful? That idea is ridiculous.”
“Oh, you can leave that to me,” she said, quite undismayed. “You mean he will refuse on account of the seventeen thousand marks current. But Grünlich wasn’t willing, either, and they made him. There are ways and means, I’m sure. I’ll go to Dr. Gieseke. He is Christian’s friend, and he will help me. Oh, yes, of course, I know it was not the same thing then. It was ‘incapacity of the husband to provide for his family.’ You see, I know my way about in these affairs. Dear me, you act as if this were the first time in my life that I got a divorce! But even so, Tom. Perhaps there is nothing that applies to this case. Perhaps it is impossible—you may be right. But it is all the same; my resolve is fixed. Let him keep the money. There are higher things in life. He will never see me again, either way.”
“Oh, you can count on me,” she said, completely unfazed. “You think he’ll say no because of the seventeen thousand marks involved. But Grünlich wasn’t up for it either, and they managed to make it happen. There are ways to get this done, I’m sure of it. I’ll talk to Dr. Gieseke. He’s a friend of Christian’s, and he’ll lend a hand. Oh, yes, I know it wasn’t the same back then. It was about the ‘husband’s inability to provide for his family.’ You see, I’m familiar with these matters. Honestly, you act like this is the first time I’ve gone through a divorce! But still, Tom. Maybe there’s nothing applicable in this case. Maybe it’s impossible—you might be right. But it doesn’t matter; my mind is made up. Let him keep the money. There are bigger things in life. He’ll never see me again, no matter what.”
She coughed again. She had left the bed and seated herself in an easy-chair, resting one elbow on its arm. Her chin was so deeply buried in her hand that her four bent fingers clutched her under lip. She sat with her body turned to the right, staring with red, excited eyes out of the window.
She coughed again. She had gotten out of bed and sat down in a comfy chair, resting one elbow on its arm. Her chin was so deeply buried in her hand that her four bent fingers were gripping her bottom lip. She sat with her body turned to the right, staring through the window with red, intense eyes.
The Consul walked up and down, sighed, shook his head, shrugged his shoulders. He paused in front of her, fairly wringing his hands.
The Consul paced back and forth, sighed, shook his head, and shrugged his shoulders. He stopped in front of her, practically wringing his hands.
“You are a child, Tony, a child,” said he in a discouraged, almost pleading tone. “Every word you have spoken is the most utter childish nonsense. Will you make an effort, now, if I beg you, to think about the thing for just one minute like a grown woman? Don’t you see that you are acting as if something very serious and dreadful had happened to you—as if your husband had cruelly betrayed you and heaped insults on you before all the world? Do try to realize that nothing of the sort has happened! Not a single soul in the[380] world knows anything about that silly affair that happened at the top of your staircase in Kaufinger Street. Your dignity, and ours, will suffer no slightest diminution if you go calmly and composedly back to Permaneder—of course, with your nose in the air! But, on the other hand, if you don’t go back, if you give this nonsense so much importance as to make a scandal out of it, then you will be wounding our dignity indeed.”
“You're acting like a child, Tony,” he said in a discouraged, almost pleading tone. “Everything you've said is pure childish nonsense. Can you please try to think about this for just a minute like an adult? Don’t you realize you’re behaving as if something really serious and terrible has happened to you—as if your husband has cruelly betrayed you and insulted you in front of everyone? Just try to understand that nothing of the sort has happened! No one in the world knows anything about that silly incident that occurred at the top of your staircase on Kaufinger Street. Your dignity, and ours, won't be affected at all if you calmly and gracefully return to Permaneder—of course, with your head held high! But if you don’t go back, if you treat this nonsense as something so important that it creates a scandal, you will truly be damaging our dignity.”
She jerked her chin out of her hand and stared him in the face.
She pulled her chin out of her hand and stared him in the face.
“That’s enough, Thomas Buddenbrook. Be quiet now; it’s my turn. Listen. So you think there is no shame and no scandal so long as people don’t get to hear it? Ah, no! The shame that gnaws at us secretly and eats away our self-respect—that is far, far worse. Are we Buddenbrooks the sort of people to be satisfied if everything looks ‘tip-top,’ as you say here, on the outside, no matter how much mortification we have to choke down, inside our four walls? I cannot help feeling astonished at you, Tom. Think of our Father and how he would act to-day—and then judge as he would! No, no! Clean and open dealings must be the rule. Why, you can open your books any day, for all the world to see, and say, ‘Here they are, look at them.’ We should all of us be just the same. I know how God has made me. I am not afraid. Let Julchen Möllendorpf pass me in the street and not speak, if she wants to. Let Pfiffi Buddenbrook sit here on Thursday afternoons and shake all over with spite, and say, ‘Well, that is the second time! But, of course, both times the men were to blame!’ I feel so far above all that now, Thomas—farther than I can tell you! I know I have done what I thought was right. But if I am to be so afraid of Julchen Möllendorpf and Pfiffi Buddenbrook as to swallow down all sorts of insults and let myself be cursed out in a drunken dialect that isn’t even grammar—to stop with a man in a town where I have to get used to that kind of language and the kind of scenes I saw that night at the top of the stairs—where I have to forget my[381] origin and my upbringing and everything that I am, and learn to disown it altogether in order to act as if I were satisfied and happy—that is what I call undignified—that is what I call scandalous, I tell you!”
“That’s enough, Thomas Buddenbrook. Be quiet now; it’s my turn. Listen. So you think there’s no shame and no scandal as long as people don’t hear about it? Ah, no! The shame that eats away at us silently and damages our self-respect—that’s much, much worse. Are we Buddenbrooks really the kind of people who will be satisfied if everything looks ‘tip-top,’ as you say, on the outside, no matter how much we have to suffer inside our own home? I can’t help but be amazed by you, Tom. Think of our Father and how he would act today—and then judge as he would! No, no! Honest and open dealings should be the rule. You could open your books any day, for everyone to see, and say, ‘Here they are, take a look.’ We should all be the same. I know how God made me. I’m not afraid. Let Julchen Möllendorpf pass me in the street and ignore me if she wants to. Let Pfiffi Buddenbrook sit here on Thursday afternoons and tremble with spite, saying, ‘Well, that’s the second time! But, of course, both times the men were to blame!’ I feel so far above all that now, Thomas—farther than I can express! I know I’ve done what I believe is right. But if I’m supposed to be so afraid of Julchen Möllendorpf and Pfiffi Buddenbrook that I have to swallow all kinds of insults and let myself be cursed out in a drunken slang that isn’t even proper speech—to stop with a man in a town where I have to get used to that kind of talk and the scenes I witnessed that night at the top of the stairs—where I have to forget my[381] background and my upbringing and everything that I am, and learn to disown it all just to act like I’m satisfied and happy—that is what I call undignified—that is what I call scandalous, I tell you!”
She broke off, buried her chin once more in her hand, and stared out of the window. He stood before her, his weight on one leg, his hands in his trousers pockets. His eyes rested on her unseeing, for he was in deep thought, and slowly moving his head from side to side.
She paused, rested her chin in her hand again, and looked out the window. He stood in front of her, leaning on one leg, with his hands in his pockets. His eyes were fixed on her, but he wasn’t really seeing her, lost in thought, slowly shaking his head from side to side.
“Tony,” he said. “You’re telling the truth. I knew it all along; but you betrayed yourself just now. It is not the man at all. It is the place. It isn’t this other idiotic business—it is the whole thing all together. You couldn’t get used to it. Tell the truth.”
“Tony,” he said. “You’re being honest. I knew it all along; but you just betrayed yourself. It’s not about the person at all. It’s about the place. It’s not just this other ridiculous stuff—it’s everything combined. You couldn’t adapt to it. Be honest.”
“Thomas,” she cried, “it is the truth!” She sprang up as she spoke, and pointed straight into his face with her outstretched hand. Her own face was red. She stood there in a warlike pose, one hand grasping the chair, gesticulating with the other, and made a long, agitated, passionate speech that welled up in a resistless tide. The Consul stared at her amazed. Scarcely would she pause to draw breath, when new words would come gushing and bubbling forth. Yes, she found words for everything; she gave full expression to all the accumulated disgust of her Munich years. Unassorted, confused, she poured it all out, one thing after another; she kept nothing back. It was like the bursting of a dam—an assertion of desperate integrity; something elemental, a force of nature, that brooked no restraint.
“Thomas,” she shouted, “it's the truth!” She jumped up as she spoke and pointed directly at him with her outstretched hand. Her face was flushed. She stood there with a defiant stance, one hand gripping the chair, gesturing wildly with the other, and delivered a long, intense, passionate speech that surged forth uncontrollably. The Consul stared at her, astonished. She hardly paused to catch her breath before new words spilled out, gushing and bubbling over. Yes, she found the words for everything; she fully expressed all the bottled-up frustration from her years in Munich. Disorganized and chaotic, she let it all out, one thing after another; she held nothing back. It was like a dam bursting—an assertion of fierce integrity; something primal, a force of nature that would not be contained.
“It is the truth!” she cried. “Say it again, Thomas! Oh, I can tell you plainly, I am no stupid goose any longer; I know what I have to expect. I don’t faint away at my time of life, to hear that dirty work goes on now and then. I’ve known people like Teary Trieschke, and I was married to Bendix Grünlich, and I know the dissipated creatures there are here in this town. I am no country innocent, I tell you; and the affair with Babette wouldn’t have made me go off the[382] handle like that, just by itself. No, Thomas, the thing was that it filled the cup to overflowing—and that didn’t take much, for it was full already, and had been for a long time—a long time. It would have taken very little to make it run over. And then this happened! The knowledge that I could not depend on Permaneder even in that way—that put the top on everything. It knocked the bottom out of the cask. It brought to a head all at once my intention to get away from Munich, that had been slowly growing in my mind a long time before that, Tom; for I cannot live down there—I swear it before God and all His heavenly hosts! How wretched I have been, Thomas, you can never know. When you were there on a visit, I concealed everything, for I am a tactful woman and do not burden others with my complainings, nor wear my heart on my sleeve on a week-day. I have always been rather reserved. But I have suffered, Tom, suffered with my entire being—with my whole personality, so to speak. Like a plant, a flower that has been transplanted into a foreign soil—if I may make such a comparison. You will probably find it a most unsuitable one, for I am really an ugly old woman—but I could not be planted in a more foreign soil than that, and I would just as lief go and live in Turkey! Oh, we should never be transplanted, we northern folk! We should stick to the shore of our own bay; we can only really thrive upon our native soil! You all used to laugh at my taste for the nobility. Yes, in these years I have often thought of what somebody said to me once, in times gone by. A very clever man. ‘Your sympathies are with the nobility,’ he said. ‘Shall I tell you why? Because you yourself belong to the nobility. Your father is a great gentleman, and you are a princess. A gulf lies between you and the rest of us who do not belong to the governing classes.’ Yes, Tom. We feel like the nobility, and we realize the difference; we should never try to live where we are not known, where no one understands our worth, for we shall have nothing but chagrin, and be laughed at for our arrogance. Yes, they[383] all found me ridiculously arrogant. They did not say so, but I felt it every minute, and that made me suffer, too. Do you think I feel arrogant, Tom—in a place where they eat cake with a knife, and the very princes speak bad grammar, and if a gentleman picks up a lady’s fan it is supposed to be a love-affair. Get used to it? To people without dignity, morals, energy, ambition, self-respect, or good manners, lazy and frivolous, stupid and shallow at the same time?—no, never, never, as long as I am a Buddenbrook and your sister! Eva Ewers managed it—but Eva is not a Buddenbrook, and she has a husband that amounts to something. It was different with me. You think back, Tom, from the very beginning: I come from a home where people work and get things accomplished and have a purpose in life, and I go down there to Permaneder—and he sits himself down with my dowry— Oh, that was genuine enough, that was characteristic—but it was the only good thing there was about it! And then? I was going to have a baby; that would have made everything up to me. And what happens? It dies. I don’t blame Permaneder for that, of course; I don’t mean that. God forbid. He did everything he could—and he didn’t go to the café for several days. But, after all, it belonged to the same thing. It made me no happier, as you can well believe. But I didn’t give in, and I didn’t grumble. I was alone, and misunderstood, and pointed at for being arrogant; but I said to myself: ‘You yielded him your consent for life. He is lumpy and lazy, and he caused you a cruel disappointment. But his heart is pure, and he means well.’ And then I had to bear the sight of him in that last unspeakable minute. And I said to myself: ‘He understands you no better and respects you no more and no less than the others do, and he calls you names that one of our workmen up here wouldn’t throw at a dog!’ I knew then that nothing bound me to him any more, and that it was an indignity for me to stay. When I was driving from the station this afternoon, I passed Nielsen the porter, and he took off his hat and made me a deep bow, and[384] I bowed back to him—not arrogantly, not a bit—I waved my hand, just the way Father used to. And here I am. You can do what you like: you can harness up all your work-horses—but you can never drag me back to Munich again. And to-morrow I go to Gieseke!”
“It’s the truth!” she shouted. “Say it again, Thomas! Oh, I’ll tell you straight up, I’m no longer a clueless fool; I know what to expect. I don’t faint away at my age just to hear that shady stuff happens from time to time. I’ve known people like Teary Trieschke, and I was married to Bendix Grünlich, so I know the unworthy characters that exist in this town. I am no naive country girl, I tell you; and the situation with Babette wouldn’t have sent me over the edge by itself. No, Thomas, it’s that it overflowed the cup—and it didn’t take much, because it was already full, and had been for a long time—a long time. It wouldn’t have taken much to make it spill over. And then this happened! The realization that I couldn’t rely on Permaneder in that way—that capped it all. It destroyed everything. It brought to a head my desire to escape from Munich, which had been slowly building in my mind long before that, Tom; because I cannot live down there—I swear it before God and all His heavenly hosts! You can never understand how miserable I’ve been, Thomas. When you visited, I hid everything, because I’m a tactful woman who doesn’t burden others with my complaints, nor wear my heart on my sleeve during the week. I’ve always been rather reserved. But I have suffered, Tom, suffered with my whole being—with my entire self, so to speak. Like a plant, a flower that has been transplanted into foreign soil—if I may make such a comparison. You might find it to be a poor one, since I’m really an ugly old woman—but I couldn’t be placed in a more foreign soil than that, and I’d just as soon live in Turkey! Oh, we should never be uprooted, we northern folk! We should stick to the shores of our own bay; we can only truly thrive in our native soil! You all used to laugh at my fondness for the noble class. Yes, over the years I’ve often thought about something someone once said to me, long ago. A very clever man. ‘Your sympathies are with the nobility,’ he said. ‘Shall I tell you why? Because you yourself belong to the nobility. Your father is a great gentleman, and you are a princess. There’s a huge gap between you and the rest of us who don’t belong to the ruling classes.’ Yes, Tom. We feel like the nobility, and we recognize the difference; we should never try to live where we aren’t known, where no one understands our worth, because we’ll just experience frustration and be ridiculed for our arrogance. Yes, they all thought I was ridiculously arrogant. They didn’t say it outright, but I felt it every moment, and that made me suffer too. Do you think I feel arrogant, Tom—in a place where they eat cake with a knife, where even the princes speak bad grammar, and if a gentleman picks up a lady’s fan, it’s considered a love affair? Get used to it? To people without dignity, morals, energy, ambition, self-respect, or good manners, lazy and frivolous, stupid and shallow at the same time?—no, never, never, as long as I am a Buddenbrook and your sister! Eva Ewers managed it—but Eva is not a Buddenbrook, and she has a successful husband. My situation was different. Think back, Tom, from the very beginning: I come from a home where people work hard and achieve things, where there’s purpose in life, and I go down there to Permaneder—and he just sits down with my dowry. Oh, that was genuine enough, that was typical—but it was the only good thing about it! And then? I was expecting a baby; that would have made everything worthwhile for me. And what happens? It dies. I don’t blame Permaneder for that, of course; that’s not my intention. God forbid. He did everything he could—and he didn’t go to the café for several days. But, after all, it was part of the same thing. It didn’t make me any happier, you can believe that. But I didn’t give in, and I didn’t complain. I was alone, misunderstood, and looked at as arrogant; but I told myself: ‘You gave him your consent for life. He’s lumpy and lazy, and he caused you a cruel disappointment. But his heart is pure, and he means well.’ And then I had to endure seeing him in that last awful moment. And I told myself: ‘He understands you no better and respects you no more and no less than the others do, and he uses names for you that one of our workers up here wouldn’t call a dog!’ I knew then that nothing tied me to him anymore, and that it was beneath me to stay. When I was driving from the station this afternoon, I passed Nielsen the porter, and he took off his hat and bowed deeply to me, and I bowed back—not arrogantly, not at all—I waved my hand, just like Father used to. And here I am. You can do whatever you want: you can harness up all your workhorses—but you can never drag me back to Munich again. And tomorrow I go to Gieseke!”
Thus she spoke; and, finishing, sank back exhausted in her chair and stared again out of the window.
Thus she spoke; and, after finishing, she sank back, exhausted in her chair, and stared out of the window again.
Tom was alarmed, shaken, stupefied. He stood before her and found no words. He raised his arms up shoulder-high, drawing a long breath. Then he let them fall against his thighs.
Tom was shocked, rattled, and stunned. He stood in front of her and couldn't find the words. He lifted his arms to shoulder height, took a deep breath, then let them drop to his thighs.
“Well, that’s an end of it,” he said. His voice was calm, and he turned and went toward the door.
“Well, that’s the end of that,” he said. His voice was calm, and he turned and walked toward the door.
Her face wore now the same expression, the same half-pouting, half-injured smile, as when he entered.
Her face now had the same expression, the same half-pouting, half-hurt smile, as when he walked in.
“Tom?” she said, with a rising inflection. “Are you vexed with me?”
“Tom?” she asked, her voice going up at the end. “Are you upset with me?”
He held the oval doorknob in one hand and made a gesture of weary protest with the other. “Oh, no. Not at all.”
He held the oval doorknob in one hand and waved the other in tired protest. “Oh, no. Not at all.”
She put out her hand and tipped her head on one side. “Come here, Tom. Your poor sister has had a hard time. Life is hard on her. She has much to bear. And at this minute she has nobody, in all the world—”
She reached out her hand and tilted her head to the side. “Come here, Tom. Your poor sister has had a tough time. Life is rough for her. She has a lot to handle. And right now, she has no one in the world—”
He came back; he took her hand; but wearily, indifferently, not looking at her face. Suddenly her lip began to quiver.
He returned; he took her hand; but it was tiredly, without enthusiasm, not looking at her face. Suddenly, her lip started to tremble.
“You must go on alone now,” she said. “There’s nothing good to be looked for from Christian, and I am finished. Failed. Gone to pieces. I can do no more. I am a poor, useless woman, dependent on you all for my living. I could never have dreamed, Tom, that I should be no help to you at all. Now you stand quite alone, and upon you it depends to keep up the honour and dignity of the family. May God help you in the task.”
“You have to go on without me now,” she said. “There’s nothing good to expect from Christian, and I’m done. I’ve failed. I’m falling apart. I can’t do anything more. I’m just a poor, useless woman, relying on all of you for my survival. I never imagined, Tom, that I would be no help to you at all. Now you’re on your own, and it’s up to you to maintain the honor and dignity of the family. May God help you with this task.”
Two large, clear, childish tears rolled down over her cheeks, which were beginning to show, very faintly, the first signs of age.
Two big, clear, childlike tears rolled down her cheeks, which were starting to show, just barely, the first signs of aging.
CHAPTER XI
Tony lost no time. She went resolutely about her affair. In the hope of quieting her, of bringing her slowly to a different frame of mind, the Consul said but little. He asked only one thing: that she should be very quiet and stop entirely in the house—and Erica as well. Perhaps it would blow over. The town did not need to know. The family Thursday afternoon was put off on some pretext.
Tony wasted no time. She went about her business without hesitation. To help her settle down and shift her mindset, the Consul didn’t say much. He only requested one thing: that she stay very quiet and that Erica do the same. Maybe it would all blow over. The town didn’t need to find out. The family gathering on Thursday afternoon was postponed for some excuse.
But on the very next day she wrote to Dr. Gieseke and summoned him to Meng Street. She received him alone, in the middle corridor room on the first floor, where a fire was laid, and she had arranged a heavy table with ink and writing materials and a quantity of foolscap paper from the office. They sat down in two easy-chairs.
But the next day, she wrote to Dr. Gieseke and asked him to come to Meng Street. She met with him alone in a room on the first floor, in the middle corridor, where a fire was set. She had arranged a large table with ink, writing materials, and a stack of foolscap paper from the office. They sat down in two comfortable chairs.
“Doctor Gieseke,” said Tony. She folded her arms, flung back her head, and looked at the ceiling while she spoke. “You are a man of experience, both professionally and personally. I can speak openly with you.” And thereupon she revealed to him the whole story about Babette and what had happened in her sleeping-chamber. Dr. Gieseke regretted being obliged to explain to her that neither the affair on the stairs nor the insult she had undoubtedly received, the precise nature of which she hesitated to divulge, was sufficient ground for a divorce.
“Doctor Gieseke,” Tony said. She crossed her arms, tilted her head back, and stared at the ceiling while she spoke. “You have a lot of experience, both in your profession and in life. I feel comfortable talking to you.” Then she shared everything about Babette and what had happened in her bedroom. Dr. Gieseke wished he didn’t have to tell her that neither the incident on the stairs nor the insult she was clearly hesitant to describe was enough reason for a divorce.
“Very good,” she said. “Thank you.”
“Great,” she said. “Thanks.”
And then, at her request, he gave an exposition of the existing legal grounds for divorce, and an even longer discourse after it, which had for its subject-matter the law touching dowry rights. She listened with open mind and strained attention; and then, with cordial thanks, dismissed Dr. Gieseke for the time being.
And then, at her request, he explained the current legal reasons for divorce, followed by a longer discussion on the laws regarding dowry rights. She listened attentively and with an open mind; and then, expressing her gratitude, she temporarily dismissed Dr. Gieseke.
[386]She went downstairs and demanded audience of her brother in his private office.
[386]She went downstairs and requested to see her brother in his private office.
“Thomas,” she said, “please write to the man at once—I do not like to mention his name. As far as the money goes, I am perfectly informed on that subject. Let him speak. Me he shall never see again, whatever he decides. If he agrees to a divorce, we will ask him to give an accounting and restore my dos. If he refuses, we need not be discouraged. For, as you probably know, Permaneder’s right to my dos, is, legally speaking a property right. We grant that. But on the other hand, thank goodness, I have certain material rights on my side—”
“Thomas,” she said, “please write to the man right away—I really don’t want to say his name. When it comes to the money, I know everything I need to know. Let him talk. He will never see me again, no matter what he decides. If he agrees to a divorce, we’ll ask him to give an accounting and return my dos. If he refuses, we shouldn’t lose hope. Because, as you probably know, Permaneder’s claim to my dos is, legally speaking, a property right. We acknowledge that. But fortunately, I have certain material rights on my side—”
The Consul walked up and down with his hands behind his back, his shoulders twitching nervously. Tony’s face, as she uttered the word dos was too unutterably self-satisfied!
The Consul paced back and forth with his hands behind his back, his shoulders twitching nervously. Tony’s face, when she said the word dos, was just too annoyingly self-satisfied!
He had no time. Heaven knew he had no time. Let her have patience, and wait, and bethink herself a hundred times. His nearest duty was a journey to Hamburg—indeed, he must go the very next day, for the purpose of a personal interview with Christian. Christian had written for help, for money which would have to come out of the Frau Consul’s inheritance. His business was in frightful condition; he was in constant difficulties. Yet he seemed to amuse himself royally and went everywhere, to theatres, restaurants, and concert halls. To judge from the debts now coming to light, which he had been able to pile up on the credit of his family name, he had been living far, far beyond his means. And they knew in Meng Street, and at the club—yes, the whole town knew—who was responsible. It was a certain female, a certain Aline Puvogel, who lived alone with her two pretty children. Christian was not the only Hamburg business man who possessed her favours and spent money on her.
He had no time. Heaven knew he had no time. Let her be patient, and wait, and think things over a hundred times. His most pressing duty was a trip to Hamburg—he really had to go the very next day for a personal meeting with Christian. Christian had reached out for help, for money that would have to come from Frau Consul’s inheritance. His business was in terrible shape; he was constantly facing difficulties. Yet he seemed to be living it up and went everywhere, to theaters, restaurants, and concert halls. Judging by the debts now surfacing, which he had managed to rack up on the strength of his family name, he had been living far beyond his means. And everyone in Meng Street, and at the club—yes, the whole town knew—who was to blame. It was a certain woman, a certain Aline Puvogel, who lived alone with her two pretty children. Christian wasn’t the only businessman in Hamburg who enjoyed her company and spent money on her.
In short, Tony’s intentions in the matter of her divorce were not the only dark spot in the Consul’s sky; and the journey to Hamburg was pressing. Besides, it was altogether likely that they would hear from Herr Permaneder.
In short, Tony’s plans regarding her divorce weren't the only concern for the Consul; and the trip to Hamburg was urgent. Plus, it was pretty likely that they'd hear from Herr Permaneder.
[387]The Consul went to Hamburg, and came back angry and depressed. No word had come from Munich, and he felt obliged to take the first step. He wrote; wrote rather coldly, with curt condescension, to this effect: Antonie, during her life with Permaneder, had been subjected to great disappointments—that would not be denied. Without going into detail, it was evident that she could never find happiness in this marriage. Her wish that it should be dissolved must be justified, to the mind of any reasonable person; and her determination not to return to Munich was entirely unshakable. And he put the question as to what were Herr Permaneder’s feelings in view of the facts which he had just stated.
[387]The Consul went to Hamburg and returned feeling angry and downcast. He hadn’t heard anything from Munich and felt he had to take the initiative. He wrote a letter, cold and condescending, stating that Antonie had faced significant disappointments during her time with Permaneder—that was undeniable. Without going into details, it was clear she would never find happiness in this marriage. Her wish for the marriage to end should be understandable to any reasonable person, and her decision not to return to Munich was completely firm. He asked about Herr Permaneder’s feelings regarding the facts he had just laid out.
There were more days of suspense. And then came Herr Permaneder’s reply.
There were more days of tension. And then Herr Permaneder replied.
He answered as no one had expected him to answer—not Dr. Gieseke, nor the Frau Consul, not Thomas, nor Antonie herself. He agreed, quite simply, to a divorce.
He answered in a way that no one expected—not Dr. Gieseke, nor the Frau Consul, not Thomas, nor Antonie herself. He simply agreed to a divorce.
He wrote that he deeply regretted what had happened, but that he respected Antonie’s wishes, as he saw that he and she had “never hit it off.” If it were true that she had suffered during those years through him, he begged her to forget and forgive. As he would probably never see her and Erica again, he sent them both his hearty good-wishes for all happiness on this earth. And he signed himself, Alois Permaneder. In a postscript he offered to make immediate restitution of the dowry. He had enough without it to lead a life free from care. He did not require to have notice given, for business there was none to wind up, the house belonged to him, and the money was ready any time.
He wrote that he was really sorry for what had happened, but he respected Antonie’s wishes since he realized that they had “never clicked.” If it was true that she had suffered during those years because of him, he asked her to forget and forgive. Since he would probably never see her or Erica again, he wished them both all the happiness in the world. He signed off as Alois Permaneder. In a postscript, he offered to immediately return the dowry. He had enough without it to live a carefree life. He didn’t need to give any notice since there was no business to settle, the house was his, and the money was ready whenever.
Tony felt a slight twinge of shame, and was almost inclined, for the first time, to admit that Herr Permaneder’s indifference to money matters might have something good about it.
Tony felt a slight twinge of shame and was almost inclined, for the first time, to admit that Herr Permaneder’s indifference to money matters might have some benefits.
Now it was Dr. Gieseke’s turn again. He communicated with the husband, and a plea of “mutual incompatibility” was set up as ground for the divorce. The hearing began—Tony’s second divorce case. She talked about it night and[388] day, and the Consul lost his temper several times. Tony was in no state to share his feelings. She was entirely taken up with words like “tangibilities,” “improvabilities,” “accessions,” “productivity,” “dowry rights,” and the like, which she used in season and out of season, with marvellous fluency, her shoulders slightly raised. One point in Dr. Gieseke’s long disquisitions had made a great impression on her: it had to do with “treasure” found in any piece of property that has constituted part of a dowry, which was to be regarded as a component part of the dowry, to be liquidated if the marriage came to an end. About this “treasure”—which was, of course, non-existent—she talked to every soul she knew: Ida Jungmann, Uncle Justus, poor Clothilde, the Broad Street Buddenbrooks—and they, when they heard how matters stood, just folded their hands in their laps and looked at each other in speechless joy that this satisfaction, too, had been vouchsafed them. Therese Weichbrodt was told of it—Erica had gone to stay at the pension again—and Madame Kethelsen too, though this last, for more than one reason, understood not a single word.
Now it was Dr. Gieseke’s turn again. He spoke with the husband, and the reason for the divorce was stated as “mutual incompatibility.” The hearing began—Tony’s second divorce case. She talked about it constantly, and the Consul lost his temper several times. Tony was not in a state to share his feelings. She was completely absorbed in terms like “tangibilities,” “improvabilities,” “accessions,” “productivity,” “dowry rights,” and so on, which she used both in and out of context, with amazing fluency, her shoulders slightly raised. One point in Dr. Gieseke’s long explanations had made a big impression on her: it was about “treasure” found in any property that was part of a dowry, which was to be considered a part of the dowry that should be liquidated if the marriage ended. About this “treasure”—which was, of course, non-existent—she talked to everyone she knew: Ida Jungmann, Uncle Justus, poor Clothilde, the Broad Street Buddenbrooks—and they, upon hearing how things stood, just folded their hands in their laps and looked at each other in silent joy that this satisfaction, too, had been granted to them. Therese Weichbrodt was informed about it—Erica had gone back to stay at the pension again—and Madame Kethelsen too, although the latter, for more than one reason, didn’t understand a word of it.
Then came the day when the divorce was pronounced; when the last formalities were gone through, and Tony asked Thomas for the family papers and set down this last event with her own hand. Yes, it was done. All that remained was to get used to it.
Then came the day when the divorce was finalized; when the last formalities were completed, and Tony asked Thomas for the family papers and recorded this final event in her own hand. Yes, it was done. All that was left was to accept it.
She did it gallantly. She bore, with unscathed dignity, the tiny dagger-thrusts of the ladies from Broad Street; she met the Hagenströms and Möllendorpfs on the street and looked with chilling indifference straight over their heads; and she quite gave up going into society—the more easily that it had for some years past forsaken her Mother’s house for her brother’s. She had her own immediate family, the Frau Consul, Tom, and Gerda; she had Ida Jungmann and her motherly friend Sesemi Weichbrodt; and she had Erica, upon whose future she probably built her own last secret[389] hopes, and upon whose aristocratic upbringing she expended much care and thought.
She handled it with grace. She endured, with undamaged dignity, the little jabs from the women on Broad Street; she encountered the Hagenströms and Möllendorpfs on the street and looked right over their heads with cool indifference; and she completely stopped going into society—the more so since it had, for several years, turned away from her mother’s house in favor of her brother’s. She had her own close family, Frau Consul, Tom, and Gerda; she had Ida Jungmann and her nurturing friend Sesemi Weichbrodt; and she had Erica, on whom she likely pinned her last hidden hopes and whom she cared for deeply, putting a lot of thought into her aristocratic upbringing.
Thus she lived, and thus time went on.
Thus she lived, and thus time went on.
Later, in some way that was never quite clear, there came to certain members of the family knowledge of that “word,” the desperate word which had escaped from Herr Permaneder on that never-to-be-forgotten night.
Later, in a way that was never fully understood, some family members learned about that "word," the urgent word that had slipped out from Herr Permaneder on that unforgettable night.
What was it, then, that he had said?
What did he say next?
“Go to the devil, you filthy sprat-eating slut!”
“Go to hell, you dirty little fish-eating slut!”
And thus Tony Buddenbrook’s second marriage came to an end.
And so Tony Buddenbrook’s second marriage came to an end.
END OF VOLUME I
END OF VOLUME I
A NOTE ON THE TYPE IN
WHICH THIS BOOK IS SET
A NOTE ON THE FONT IN
WHICH THIS BOOK IS PRINTED
This book is composed on the Linotype in Bodoni, so-called after its designer, Giambattista Bodoni (1740-1813) a celebrated Italian scholar and printer. Bodoni planned his type especially for use on the more smoothly finished papers that came into vogue late in the eighteenth century and drew his letters with a mechanical regularity that is readily apparent on comparison with the less formal old style. Other characteristics that will be noted are the square serifs without fillet and the marked contrast between the light and heavy strokes.
This book is printed on a Linotype machine using Bodoni font, named after its designer, Giambattista Bodoni (1740-1813), a famous Italian scholar and printer. Bodoni created his type specifically for the smoother papers that became popular in the late eighteenth century, and his letters have a mechanical regularity that’s clearly different from the more casual old style. Other features to note are the square serifs without any embellishments and the strong contrast between the thin and thick strokes.

SET UP, ELECTROTYPED AND PRINTED
BY THE VAIL-BALLOU PRESS, INC.,
BINGHAMTON, N. Y. · PAPER MANUFACTURED
BY W. C. HAMILTON
& SONS, MIQUON, PA., AND
FURNISHED BY W. F.
ETHERINGTON & CO., NEW
YORK · BOUND BY H.
WOLFF ESTATE,
NEW YORK.
SET UP, ELECTROTYPED AND PRINTED
BY THE VAIL-BALLOU PRESS, INC.,
BINGHAMTON, N.Y. · PAPER MANUFACTURED
BY W. C. HAMILTON
& SONS, MIQUON, PA., AND
FURNISHED BY W. F.
ETHERINGTON & CO., NEW
YORK · BOUND BY H.
WOLFF ESTATE,
NEW YORK.
TRANSCRIBER’S NOTES:
TRANSCRIBER'S NOTES:
Obvious typographical errors have been corrected.
Understood! Please provide the text for modernization.
Inconsistencies in hyphenation have been standardized.
Inconsistencies in hyphenation have been made consistent.
Archaic or variant spelling has been retained.
Archaic or different spelling has been kept.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!