This is a modern-English version of Buddenbrooks, volume 2 of 2, originally written by Mann, Thomas.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
BUDDENBROOKS
·II·
Other Books by
THOMAS MANN
Other Books by
THOMAS MANN

DEATH IN VENICE
ROYAL HIGHNESS
MAGIC MOUNTAIN
DEATH IN VENICE
YOUR ROYAL HIGHNESS
THE MAGIC MOUNTAIN

THOMAS MANN
THOMAS MANN
BUDDENBROOKS
BUDDENBROOKS
VOLUME TWO
VOLUME 2

Translated from the German by H. T. Lowe-Porter
Translated from the German by H. T. Lowe-Porter
ALFRED·A·KNOPF·NEW YORK
1927
Alfred A. Knopf, New York
1927
COPYRIGHT 1924, BY ALFRED A. KNOPF, INC.
Published, February, 1924
Second Printing, July, 1924
Third Printing, March, 1927
COPYRIGHT 1924, BY ALFRED A. KNOPF, INC.
Published, February, 1924
Second Printing, July, 1924
Third Printing, March, 1927
MANUFACTURED IN THE UNITED STATES OF AMERICA
MANUFACTURED IN THE UNITED STATES OF AMERICA
PART SEVEN
[2]
[2]
CHAPTER I
A christening—a christening in Broad Street!
A baptism—a christening on Broad Street!
All, everything is there that was dreamed of by Madame Permaneder in the days of her expectancy. In the dining-room, the maid-servant, moving noiselessly so as not to disturb the services in the next room, is filling the cups with steaming hot chocolate and whipped cream. There are quantities of cups, crowded together on the great round tray with the gilded shell-shaped handles. And Anton the butler is cutting a towering layer-cake into slices, and Mamsell Jungmann is arranging flowers and sweets in silver dessert-dishes, with her head on one side, and both little fingers stuck out.
Everything that Madame Permaneder dreamed of during her waiting days is here. In the dining room, the maid quietly moves around to avoid disturbing the service in the next room, pouring steaming hot chocolate topped with whipped cream into cups. There are many cups crowded together on a large round tray with golden shell-shaped handles. Anton the butler is slicing a tall layer cake, while Mamsell Jungmann arranges flowers and sweets in silver dessert dishes, tilting her head to one side with her little fingers extended.
Soon the company will have seated themselves in the salon and sitting-room, and all these delicacies will be handed round. It is to be hoped they will hold out, since it is the whole family which has gathered here, in the broader, if not quite in the broadest sense of the word. For it is, through the Överdiecks, connected distantly with the Kistenmakers, and through them with the Möllendorpfs—and so on. One simply must draw the line somewhere! But the Överdiecks are represented, and, indeed, by no less a personage than the head of the family, the venerable Doctor Kaspar Överdieck, reigning Burgomaster, more than eighty years old.
Soon the company will be seated in the salon and living room, and all these tasty treats will be passed around. Hopefully, they will last, since the whole family has gathered here, in the broader, if not the broadest, sense of the term. Through the Överdiecks, they are distantly connected to the Kistenmakers, and through them to the Möllendorpfs—and so on. You have to draw the line somewhere! But the Överdiecks are represented, and by none other than the head of the family, the esteemed Doctor Kaspar Överdieck, the current Burgomaster, who is over eighty years old.
He came in a carriage, and mounted the steps leaning on his staff and Thomas Buddenbrook’s arm. His presence enhances the dignity of the occasion—and, beyond a question, this occasion is worthy of every dignity!
He arrived in a carriage and climbed the steps, leaning on his staff and Thomas Buddenbrook’s arm. His presence adds to the significance of the event—and, without a doubt, this event deserves every bit of that significance!
For within, in the salon, there is a flower-decked small table, serving as an altar, with a young priest in black vestments and a stiff snowy ruff like a millstone round his neck,[4] reciting the service; and there is a great, strapping, particularly well-nourished person, richly arrayed in red and gold, bearing upon her billowing arms a small something, half smothered in laces and satin bows: an heir—a first-born son! A Buddenbrook! Do we really grasp the meaning of the fact?
For inside the salon, there’s a small table adorned with flowers, acting as an altar, with a young priest dressed in black robes and a stiff, white ruff around his neck,[4] reciting the service; and there’s a big, well-fed person, dressed extravagantly in red and gold, holding in her billowy arms a little bundle, half-hidden under lace and satin bows: an heir—a first-born son! A Buddenbrook! Do we truly understand what this means?
Can we realize the thrill of that first whisper, that first little hint that travelled from Broad Street to Mengstrasse? Or Frau Permaneder’s speechless ecstasy, as she embraced her mother, her brother, and—very gently—her sister-in-law? And now, with the spring—the spring of the year 1861—he has come: he, the heir of so many hopes, whom they have expected for so many years, talked of him, longed for him, prayed to God and tormented Dr. Grabow for him; at length he has come—and looks most unimposing.
Can we feel the excitement of that first whisper, that initial little hint that traveled from Broad Street to Mengstrasse? Or Frau Permaneder’s speechless joy as she hugged her mother, her brother, and—very gently—her sister-in-law? And now, with the spring—the spring of 1861—he has arrived: he, the heir of so many hopes, the one they've anticipated for so many years, discussed, longed for, prayed to God about, and bothered Dr. Grabow for; finally, he has come—and looks rather unimpressive.
His tiny hands play among the gilt trimmings of his nurse’s waist; his head, in a lace cap trimmed with pale blue ribbons, lies sidewise on the pillow, turned heedlessly away from the preacher; he stares out into the room, at all his relatives, with an old, knowing look. Those eyes, under their long-lashed lids, blend the light blue of the Father’s and the brown of the Mother’s iris into a pale, indefinite, changeful golden-brown; but bluish shadows lie in the deep corners on both sides of the nose, and these give the little face, which is hardly yet a face at all, an aged look not suited to its four weeks of existence. But, please God, they mean nothing—for has not his Mother the same? And she is in perfectly good health. And anyhow, he lives—he lives, and is a son; which was the cause, four weeks ago, for great rejoicing.
His tiny hands play among the gold trimmings of his nurse’s waist; his head, in a lace cap trimmed with light blue ribbons, lies sideways on the pillow, turned carelessly away from the preacher; he stares out into the room at all his relatives with an old, knowing look. Those eyes, under their long-lashed lids, blend the light blue of his father's and the brown of his mother's irises into a pale, vague, changeable golden-brown; but bluish shadows lie in the deep corners on both sides of his nose, giving the little face, which is hardly yet a face at all, an aged look not fitting for its four weeks of existence. But, please God, they mean nothing—for doesn't his mother have the same? And she is in perfectly good health. And anyway, he lives—he lives, and is a son; which four weeks ago caused great rejoicing.
He lives—and it might have been otherwise. The Consul will never forget the grip of good Dr. Grabow’s hand, as he said to him, four weeks ago, when he could leave the mother and child: “Give thanks to God, my dear friend—there wasn’t much to spare.” The Consul has not dared to ask his meaning. He put from him in horror the thought that his[5] son—this tiny creature, yearned for in vain so many years—had slipped into the world without breath to cry out, almost—almost—like Antonie’s second daughter. But he knows that that hour, four weeks ago, was a desperate one for mother and child; and he bends tenderly over Gerda, who reclines in an easy-chair in front of him, next his Mother, her feet, in patent-leather shoes, crossed before her on a velvet cushion.
He lives—and things could have turned out differently. The Consul will never forget the firm handshake of good Dr. Grabow when he told him, four weeks ago, as he was leaving the mother and child: “Thank God, my dear friend—there wasn’t much to go around.” The Consul hasn’t dared to ask what he meant. He pushed away in horror the thought that his[5] son—this tiny being, longed for in vain for so many years—might have come into the world without making a sound, almost—almost—like Antonie’s second daughter. But he knows that hour, four weeks ago, was a desperate one for both mother and child; and he leans tenderly over Gerda, who is sitting in an easy chair in front of him, next to her Mother, with her feet in patent-leather shoes crossed on a velvet cushion.
How pale she still is! And how strangely lovely in her pallor, with that heavy dark-red hair and those mysterious eyes that rest upon the preacher in half-veiled mockery! Herr Andreas Pringsheim, pastor marianus, succeeded thus young to the headship of St. Mary’s after old Kölling’s sudden death. He holds his chin in the air and his hands prayerfully folded beneath it. He has short, curly blond hair and a smooth-shaven, bony face, with a somewhat theatrical range of expression, from fanatical zeal to an exalted serenity. He comes from Franconia, where he has been for some years, serving a small Lutheran community among Catholics; and his effort after a clear and moving delivery has resulted in exaggerated mannerisms; an r rolled upon his front teeth and long, obscure, or crudely accented vowel-sounds.
How pale she still is! And how strangely lovely in her pallor, with that heavy dark-red hair and those mysterious eyes that rest on the preacher with a half-veiled mockery! Herr Andreas Pringsheim, pastor marianus, became the leader of St. Mary’s at such a young age after old Kölling’s sudden death. He holds his chin up high and his hands folded prayerfully beneath it. He has short, curly blond hair and a smooth-shaven, bony face, with a somewhat theatrical range of expressions, from fanatical zeal to an exalted serenity. He comes from Franconia, where he has spent some years serving a small Lutheran community among Catholics; and his efforts for a clear and moving delivery have led to exaggerated mannerisms—an r rolled on his front teeth and long, unclear, or crudely accented vowel sounds.
He gives thanks to God, in a voice now low and soft, now loud and swelling—and the family listen: Frau Permaneder, clothed in a dignity that hides her pride and her delight; Erica Grünlich, now almost fifteen years old, a blooming young girl with a long braid and her father’s rosy skin; and Christian, who has arrived that morning, and sits letting his deep-set eyes rove from side to side all over the room. Pastor Tiburtius and his wife have not shrunk from the long journey, but have come from Riga to be present at the ceremony. The ends of Sievert Tiburtius’ long, thin whiskers are parted over his shoulders, and his small grey eyes now and then open wider and wider, most unexpectedly, and grow larger and more prominent till they almost jump out of his head. Clara’s gaze is dark and solemn and severe, and she sometimes lifts her hand to a head that always seems to ache. But[6] they have brought a splendid present to the Buddenbrooks: a huge brown bear stuffed in a standing position. A relative of the Pastor’s shot him somewhere in the heart of Russia, and now he stands below in the vestibule with a card-tray between his paws.
He thanks God, his voice now quiet and soft, now loud and booming—and the family listens: Frau Permaneder, dressed with a dignity that conceals her pride and joy; Erica Grünlich, almost fifteen, a blossoming young girl with a long braid and her father’s rosy complexion; and Christian, who arrived that morning, sitting and letting his deep-set eyes scan the room. Pastor Tiburtius and his wife didn’t hesitate to make the long journey but came all the way from Riga to be part of the ceremony. The ends of Sievert Tiburtius’ long, thin whiskers are draped over his shoulders, and his small gray eyes occasionally widen in surprise, growing larger and more prominent until they seem to pop out of his head. Clara’s gaze is dark, solemn, and severe, and she sometimes raises her hand to her head, which always seems to ache. But[6] they brought a magnificent gift for the Buddenbrooks: a giant brown bear stuffed and standing upright. A relative of the Pastor shot it somewhere in the heart of Russia, and now it stands in the vestibule, holding a card tray between its paws.
The Krögers have their son Jürgen visiting them; he is a post-office official in Rostock, a quiet, simply-dressed man. Where Jacob is, nobody knows but his mother, who was an Överdieck. She, poor, weak woman, secretly sells the household silver to send money to the disinherited son. And the ladies Buddenbrook are there, deeply rejoiced over the happy family event—which does not prevent Pfiffi from remarking that the child looks rather unhealthy: a view which the Frau Consul, born Stüwing, and likewise Friederike and Henriette, feel bound to endorse. But poor Clothilde, lean, grey, resigned, and hungry, is moved by the words of Pastor Pringsheim and the prospect of layer-cake and chocolate. The guests not belonging to the family are Herr Friedrich Wilhelm Marcus and Sesemi Weichbrodt.
The Krögers have their son Jürgen visiting; he’s a postal worker in Rostock, a quiet guy who dresses simply. No one knows where Jacob is, except for his mother, who was an Överdieck. She, the poor, frail woman, secretly sells the family silver to send money to her disinherited son. The Buddenbrook ladies are there, very pleased about the happy family gathering—which doesn’t stop Pfiffi from mentioning that the child looks a bit unhealthy: a comment that Frau Consul, born Stüwing, along with Friederike and Henriette, feel they have to agree with. But poor Clothilde, thin, grey, resigned, and hungry, is touched by Pastor Pringsheim’s words and the promise of layer cake and chocolate. The guests who aren’t family are Herr Friedrich Wilhelm Marcus and Sesemi Weichbrodt.
Now the Pastor turns to the god-parents and instructs them in their duty. Justus Kröger is one. Consul Buddenbrook refused at first to ask him. “Why invite the old man to commit a piece of folly?” he says. “He has frightful scenes with his wife every day over Jacob; their little property is slowly melting away—out of pure worry he is even beginning to be careless in his dress! But you know what will happen: if we ask him, he will send the child a heavy gold service and refuse to be thanked for it!” But when Uncle Justus heard who was to be asked in his place—Stephan Kistenmaker had been mentioned—he was so enormously piqued that they had to ask him after all. The gold mug he presented was, to Thomas’s great relief, not exaggeratedly heavy.
Now the Pastor turns to the godparents and explains their responsibilities. Justus Kröger is one of them. Consul Buddenbrook initially hesitated to invite him. “Why bring the old man into this mess?” he says. “He has terrible arguments with his wife every day over Jacob; their little fortune is slowly diminishing—out of sheer worry, he’s even starting to neglect how he dresses! But you know what will happen: if we invite him, he’ll send a hefty gold gift for the child and refuse to accept any thanks!” But when Uncle Justus found out that they were considering asking Stephan Kistenmaker instead, he was so offended that they ultimately had to invite him. The gold mug he gave was, to Thomas's great relief, not excessively heavy.
And the second god-father? It is this dignified old gentleman with the snow-white hair, high neck-band, and soft black broadcloth coat with the red handkerchief sticking out of the back pocket, sitting here bent over his stick, in the most[7] comfortable arm-chair in the house. It is, of course, Burgomaster Dr. Överdieck. It is a great event—a triumph! Good heavens, how could it have come about? he is hardly even a relative! The Buddenbrooks must have dragged the old man in by the hair! In fact, it is rather a feat: a little intrigue planned by the Consul and Madame Permaneder. At first it was merely a joke, born of the great relief of knowing that mother and child were safe. “A boy, Tony,” cried the Consul. “He ought to have the Burgomaster for god-father!” But she took it up in earnest, whereupon he considered the matter seriously and agreed to make a trial. They hid behind Uncle Justus, and got him to send his wife to her sister-in-law, the wife of Överdieck the lumber dealer. She accepted the task of preparing the old father-in-law; then Thomas Buddenbrook made a visit to the head of the state and paid his respects—and the thing was done.
And the second godfather? It's this dignified old gentleman with the snow-white hair, high collar, and soft black broadcloth coat, with a red handkerchief peeking out of the back pocket, sitting here hunched over his cane, in the most comfortable armchair in the house. It’s, of course, Burgomaster Dr. Överdieck. It's a big deal—a triumph! Good heavens, how did this happen? He’s hardly even a relative! The Buddenbrooks must have dragged the old man in! In fact, it is quite an achievement: a little scheme planned by the Consul and Madame Permaneder. At first, it was just a joke, born from the huge relief of knowing that mother and child were safe. “A boy, Tony,” shouted the Consul. “He should have the Burgomaster as a godfather!” But she took it seriously, and then he thought it over and agreed to give it a shot. They hid behind Uncle Justus and got him to send his wife to her sister-in-law, the wife of Överdieck the lumber dealer. She agreed to prepare the old father-in-law; then Thomas Buddenbrook paid a visit to the head of state and paid his respects—and it was done.
Now the nurse lifts up the child’s cap, and the Pastor cautiously sprinkles two or three drops out of the gilt-lined silver basin in front of him, upon the few hairs of little Buddenbrook, as he slowly and impressively names the names with which he is baptizing him: Justus, Johann, Kaspar. Follows a short prayer, and then the relatives file by to bestow a kiss upon the brow of the unconcerned little creature. Therese Weichbrodt comes last, to whom the nurse has to stoop with her burden; in return for which Sesemi gives him two kisses, that go off with small explosions, and says, between them: “You good che-ild!”
Now the nurse lifts the child's cap, and the Pastor carefully sprinkles two or three drops from the gilt-lined silver basin in front of him onto the few hairs of little Buddenbrook, as he slowly and solemnly names him during the baptism: Justus, Johann, Kaspar. A brief prayer follows, and then the relatives come by to give a kiss on the forehead of the indifferent little one. Therese Weichbrodt is the last to approach, for whom the nurse has to bend down with her burden; in return, Sesemi gives him two kisses that pop like little explosions, saying between them: “You good child!”
Three minutes later, the guests have disposed themselves in salon and living-room, and the sweets are passed. Even Pastor Pringsheim, the toes of his broad, shiny boots showing under his black vestments, sits and sips the cool whipped cream off his hot chocolate, chatting easily the while, and wearing his serene expression, which is most effective by way of contrast with his sermon. His manner says, as plainly as words: “See how I can lay aside the priest and become the jolly ordinary guest!” He is a versatile, an accommodating[8] sort of man. To the Frau Consul he speaks rather unctuously, to Thomas and Gerda like a man of the world, and with Frau Permaneder he is downright jocose, making jokes and gesturing fluently. Now and then, whenever he thinks of it, he folds his hands in his lap, tips back his head, glooms his brows, and makes a long face. When he laughs he draws the air in through his teeth in little jerks.
Three minutes later, the guests are settled in the living room and the sweets are being passed around. Even Pastor Pringsheim, with the toes of his broad, shiny boots peeking out from under his black robe, sits back and sips the cool whipped cream off his hot chocolate, chatting comfortably the whole time, and wearing his calm expression, which creates a striking contrast with his sermon. His demeanor clearly says: “Look how I can set aside my role as a priest and just be a fun, regular guest!” He’s a versatile and adaptable kind of guy. To Frau Consul, he speaks in a rather oily way, to Thomas and Gerda like someone who knows the world, and with Frau Permaneder, he’s downright playful, cracking jokes and gesturing enthusiastically. Occasionally, whenever he thinks of it, he folds his hands in his lap, tilts back his head, furrows his brow, and puts on a long face. When he laughs, he draws in air through his teeth in quick bursts.
Suddenly there is a stir in the corridor, the servants are heard laughing, and in the doorway appears a singular figure, come to offer congratulations. It is Grobleben: Grobleben, from whose thin nose, no matter what the time of year, there ever hangs a drop, which never falls. Grobleben is a workman in one of the Consul’s granaries, and he has an extra job, too, at the house, as boots. Every morning early he appears in Broad Street, takes the boots from before the door, and cleans them below in the court. At family feasts he always appears in holiday attire, presents flowers, and makes a speech, in a whining, unctuous voice, with the drop pendent from his nose. For this, he always gets a piece of money—but that is not why he does it!
Suddenly, there’s a commotion in the corridor, the servants are laughing, and in the doorway stands a strange figure, come to offer his congratulations. It's Grobleben: Grobleben, who always has a drop hanging from his thin nose, regardless of the season, that never falls. Grobleben works in one of the Consul’s granaries, and he has an additional job at the house as the boot cleaner. Every morning, he shows up in Broad Street, takes the boots from in front of the door, and cleans them down in the courtyard. At family celebrations, he always dresses up, brings flowers, and gives a speech in a whiny, oily voice, with the drop dangling from his nose. For this, he always receives a bit of cash—but that’s not why he does it!
He wears a black coat—an old one of the Consul’s—greased leather top-boots, and a blue woollen scarf round his neck. In his wizened red hand he holds a bunch of pale-coloured roses, which are a little past their best, and slowly shed their petals on the carpet. He blinks with his small red eyes, but apparently sees nothing. He stands still in the doorway, with his flowers held out in front of him, and begins straightway to speak. The old Frau Consul nods to him encouragingly and makes soothing little noises, the Consul regards him with one eyebrow lifted, and some of the family—Frau Permaneder, for instance—put their handkerchiefs to their mouths.
He’s wearing a black coat—an old one belonging to the Consul—greased leather boots, and a blue wool scarf around his neck. In his wrinkled red hand, he holds a bunch of pale roses that are past their prime and are slowly losing petals onto the carpet. He blinks with his small red eyes but seems to see nothing. He stands still in the doorway, flowers held out in front of him, and starts to speak right away. The old Frau Consul nods at him encouragingly and makes soft, reassuring sounds, while the Consul looks at him with one eyebrow raised, and some of the family—like Frau Permaneder—cover their mouths with their handkerchiefs.
“I be a poor man, yer honour ’n’ ladies ’n’ gentlemen, but I’ve a feelin’ hairt; ’n’ the happiness of my master comes home to me, it do, seein’s he’s allus been so good t’ me; ’n’[9] so I’ve come, yer honour ’n’ ladies ’n’ gentlemen, to congratulate the Herr Consul ’n’ the Frau Consul, ’n’ the whole respected family, from a full hairt, ’n’ that the child may prosper, for that they desarve fr’m God ’n’ man, for such a master as Consul Buddenbrook there aren’t so many, he’s a noble gentleman, ’n’ our Lord will reward him for all....”
“I am a poor man, your honor and ladies and gentlemen, but I have a heartfelt feeling; and the happiness of my master brings me joy, it does, seeing as he has always been so good to me; and [9] so I’ve come, your honor and ladies and gentlemen, to congratulate the Herr Consul and the Frau Consul, and the whole respected family, from a full heart, and that the child may thrive, because they deserve it from God and man, for such a master as Consul Buddenbrook, there aren’t many like him, he’s a noble gentleman, and our Lord will reward him for all....”
“Splendid, Grobleben! That was a beautiful speech. Thank you very much, Grobleben. What are the roses for?”
“Great job, Grobleben! That was a beautiful speech. Thank you so much, Grobleben. What are the roses for?”
But Grobleben has not nearly done. He strains his whining voice and drowns the Consul out.
But Grobleben is far from finished. He pushes his whiny voice and talks over the Consul.
“... ’n’ I say th’ Lord will reward him, him and the whole respected family; ’n’ when his time has come to stan’ before His throne, for stan’ we all must, rich and poor, ’n’ one’ll have a fine polished hard-wood coffin ’n’ ’tother ’n old box, yet all on us must come to mother earth at th’ last, yes, we must all come to her at th’ last—to mother earth—to mother—”
“...and I say the Lord will reward him, him and the whole respected family; and when his time comes to stand before His throne, because we all must stand, rich and poor, one will have a beautiful polished hardwood coffin and the other an old box, yet all of us must return to mother earth in the end, yes, we must all return to her in the end—to mother earth—to mother—”
“Oh, come, come, Grobleben! This isn’t a funeral, it’s a christening. Get along with your mother earth!”
“Oh, come on, Grobleben! This isn’t a funeral, it’s a christening. Get over it!”
“... ’n’ these be a few flowers,” concludes Grobleben.
“... and these are a few flowers,” concludes Grobleben.
“Thank you, Grobleben, thank you. This is too much—what did you pay for them, man? But I haven’t heard such a speech as that for a long time! Wait a minute—here, go out and give yourself a treat, in honour of the day!” And the Consul puts his hand on the old man’s shoulder and gives him a thaler.
“Thank you, Grobleben, thank you. This is too much—how much did you pay for these, man? I haven’t heard a speech like that in ages! Hold on a second—here, go out and treat yourself to something special, in celebration of the day!” And the Consul puts his hand on the old man’s shoulder and gives him a thaler.
“Here, my good man,” says the Frau Consul. “And I hope you love our blessed Lord?”
“Here you go, my good man,” says the Frau Consul. “And I hope you love our blessed Lord?”
“I be lovin’ him from my hairt, Frau Consul, thet’s the holy truth!” And Grobleben gets another thaler from her, and a third from Frau Permaneder, and retires with a bow and a scrape, taking the roses with him by mistake, except for those already fallen on the carpet.
“I love him from my heart, Frau Consul, that’s the honest truth!” And Grobleben receives another thaler from her, and a third from Frau Permaneder, and leaves with a bow and a scrape, accidentally taking the roses with him, except for those that have already fallen on the carpet.
The Burgomaster takes his leave now, and the Consul accompanies him down to his carriage. This is the signal for[10] the party to break up—for Gerda Buddenbrook must rest. The old Frau Consul, Tony, Erica, and Mamsell Jungmann are the last to go.
The Burgomaster says his goodbyes now, and the Consul walks him to his carriage. This is the cue for the gathering to disperse—Gerda Buddenbrook needs to rest. The old Frau Consul, Tony, Erica, and Mamsell Jungmann are the last to leave.
“Well, Ida,” says the Consul, “I have been thinking it over: you took care of us all, and when little Johann gets a bit older— He still has the monthly nurse now, and after that he will still need a day-nurse, I suppose—but will you be willing to move over to us when the time comes?”
“Well, Ida,” says the Consul, “I’ve been thinking about it: you took care of all of us, and when little Johann gets a bit older—he still has the monthly nurse for now, and after that, he’ll probably still need a daytime nurse—but would you be willing to move in with us when the time comes?”
“Yes, indeed, Herr Consul, if your wife is satisfied.”
“Yes, of course, Mr. Consul, if your wife is happy.”
Gerda is content to have it so, and thus it is settled.
Gerda is happy with it this way, and so it's decided.
In the act of leaving, however, and already at the door, Frau Permaneder turns. She comes back to her brother and kisses him on both cheeks, and says: “It has been a lovely day, Tom. I am happier than I have been for years. We Buddenbrooks aren’t quite at the last gasp yet, thank God, and whoever thinks we are is mightily mistaken. Now that we have little Johann—it is so beautiful that he is christened Johann—it looks to me as if quite a new day will dawn for us all!”
In the act of leaving, however, and already at the door, Frau Permaneder turns. She comes back to her brother and kisses him on both cheeks, saying, “It’s been a lovely day, Tom. I’m happier than I’ve been in years. We Buddenbrooks aren’t quite done for yet, thank God, and anyone who thinks we are is seriously mistaken. Now that we have little Johann—it’s so beautiful that he’s named Johann—it feels like a whole new day is about to begin for all of us!”
CHAPTER II
Christian Buddenbrook, proprietor of the firm of H. C. F. Purmeister and Company of Hamburg, came into his brother’s living-room, holding in his hand his modish grey hat and his walking-stick with the nun’s bust. Tom and Gerda sat reading together. It was half-past nine on the evening of the christening day.
Christian Buddenbrook, owner of the company H. C. F. Purmeister and Company in Hamburg, entered his brother’s living room, holding his stylish grey hat and a walking stick topped with a nun’s bust. Tom and Gerda were sitting together, reading. It was half-past nine on the evening of the christening day.
“Good evening,” said Christian. “Oh, Thomas, I must speak with you at once.—Please excuse me, Gerda.—It is urgent, Thomas.”
“Good evening,” Christian said. “Oh, Thomas, I need to talk to you right away. —Please excuse me, Gerda. —It’s urgent, Thomas.”
They went into the dark dining-room, where the Consul lighted a gas-jet on the wall, and looked at his brother. He expected nothing good. Except for the first greeting, he had had no opportunity to speak with Christian, but he had looked at him, during the service, and noted that he seemed unusually serious, and even more restless than common: in the course of Pastor Pringsheim’s discourse he had left the room for several minutes. Thomas had not written him since the day in Hamburg when he had paid over into his brother’s hands an advance of 10,000 marks current on his inheritance, to settle his indebtedness. “Just go on as you are going,” he had said, “and you’ll soon run through all your money. As far as I am concerned, I hope you will cross my path very little in future. You have put my friendship to too hard a test in these three years.” Why was he here now? Something must be driving him.
They walked into the dark dining room, where the Consul turned on a gas light on the wall and looked at his brother. He wasn’t expecting anything good. Other than the initial greeting, he hadn’t had a chance to talk to Christian, but he had observed him during the service and noticed that he seemed unusually serious and even more restless than usual: during Pastor Pringsheim’s sermon, he had stepped out of the room for several minutes. Thomas hadn’t written to him since that day in Hamburg when he handed over an advance of 10,000 marks against his inheritance to help cover his debts. “Just keep doing what you’re doing,” he had said, “and you’ll soon blow through all your money. As far as I’m concerned, I hope to see very little of you from now on. You’ve really tested my friendship over these three years.” Why was he here now? Something must be pushing him.
“Well?” asked the Consul.
“Well?” the Consul asked.
“I’m done,” Christian said. He let himself down sidewise on one of the high-backed chairs around the dining-table, and held his hat and stick between his thin knees.
“I’m done,” Christian said. He eased himself sideways onto one of the high-backed chairs around the dining table and held his hat and stick between his thin knees.
[12]“May I ask what it is you are done with, and what brings you to me?” said the Consul. He remained standing.
[12]“Can I ask what you've finished and what brings you here?” said the Consul. He stayed standing.
“I’m done,” repeated Christian, shaking his head from side to side with frightful earnestness and letting his little round eyes stray restlessly back and forth. He was now thirty-three years old, but he looked much older. His reddish-blond hair was grown so thin that nearly all the cranium was bare. His cheeks were sunken, the cheek-bones protruded sharply, and between them, naked, fleshless, and gaunt, stood the huge hooked nose.
“I’m done,” Christian repeated, shaking his head from side to side with intense seriousness and letting his little round eyes wander nervously back and forth. He was now thirty-three years old, but he looked much older. His reddish-blond hair had thinned so much that almost all of his scalp was bare. His cheeks were sunken, his cheekbones jutted out sharply, and between them, bare and gaunt, was his huge hooked nose.
“If it were only this—!” he went on, and ran his hand down the whole of his left side, very close, but not touching it. “It isn’t a pain, you know—it is a misery, a continuous, indefinite ache. Dr. Drögemuller in Hamburg tells me that my nerves on this side are all too short. Imagine, on my whole left side, my nerves aren’t long enough! Sometimes I think I shall surely have a stroke here, on this side, a permanent paralysis. You have no idea. I never go to sleep properly. My heart doesn’t beat, and I start up suddenly, in a perfectly terrible fright. That happens not once but ten times before I get to sleep. I don’t know if you know what it is. I’ll tell you about it more precisely. It is—”
“If it were just this—!” he continued, running his hand down the entire left side of his body, very close but not actually touching it. “It’s not really a pain, you know—it’s more like a misery, a constant, vague ache. Dr. Drögemuller in Hamburg says my nerves on this side are all too short. Can you believe it? On my whole left side, my nerves just aren’t long enough! Sometimes I worry I’m going to have a stroke here, on this side, a permanent paralysis. You can’t even imagine. I can never get a good night's sleep. My heart races, and I wake up suddenly, in a terrible panic. That happens not just once, but ten times before I finally fall asleep. I don’t know if you understand what it’s like. Let me explain it to you more clearly. It is—”
“Not now,” the Consul said coldly. “Am I to understand that you have come here to tell me this? I suppose not.”
“Not now,” the Consul said coldly. “Are you telling me you came here just to say this? I guess not.”
“No, Thomas. If it were only that—but it is not that—alone. It is the business. I can’t go on with it.”
“No, Thomas. If it were just that—but it’s not just that. It’s the business. I can’t keep doing it.”
“Your affairs are in confusion again?” The Consul did not start, he did not raise his voice. He asked the question quite calmly, and looked sidewise at his brother, with a cold, weary glance.
“Are your matters in disarray again?” The Consul didn’t flinch, nor did he raise his voice. He asked the question calmly and glanced sideways at his brother with a cold, tired look.
“No, Thomas. For to tell you the truth—it is all the same now—I never really was in order, even with the ten thousand, as you know yourself. They only saved me from putting up the shutters at once. The thing is—I had more losses at once, in coffee—and with the failure in Antwerp— That’s the truth. So then I didn’t do any more business; I just sat still.[13] But one has to live—so now there are notes and other debts—five thousand thaler. You don’t know the hole I’m in. And on top of everything else, this agony—”
“No, Thomas. To be honest, it doesn’t really matter now—I was never truly in order, even with the ten thousand, as you know. They only kept me from closing up shop right away. The thing is—I suffered more losses at once, in coffee—and then with the failure in Antwerp—That’s the truth. So I stopped doing any more business; I just sat here doing nothing.[13] But you have to survive—so now there are notes and other debts—five thousand thaler. You have no idea how deep in the hole I am. And on top of everything, this agony—”
“Oh, so you just sat still, did you?” cried the Consul, beside himself. His self-control was gone now. “You let the wagon stick in the mud and went off to enjoy yourself! You think I don’t know the kind of life you’ve been living—theatres and circus and clubs—and women—”
“Oh, so you just sat there, did you?” yelled the Consul, losing his cool. His self-control was gone now. “You let the wagon get stuck in the mud and went off to have fun! Do you think I don’t know what kind of life you’ve been living—performances and circuses and clubs—and women—”
“You mean Aline. Yes, Thomas, you have very little understanding for that sort of thing, and it’s my misfortune, perhaps, that I have so much. You are right when you say it has cost me too much; and it will cost me a goodish bit more, for—I’ll tell you something, just here between two brothers—the third child, the little girl, six months old, she is my child.”
“You mean Aline. Yes, Thomas, you don’t really get that kind of thing, and maybe it’s my bad luck that I understand it so well. You’re right when you say it has cost me a lot; and it will cost me quite a bit more, because—I’ll let you in on a little secret, just between us brothers—the third child, the little girl, who’s six months old, is my daughter.”
“You fool, you!”
“You idiot, you!”
“Don’t say that, Thomas. You should be just, even if you are angry, to her and to—why shouldn’t it be my child? And as for Aline, she isn’t in the least worthless, and you ought not to say she is. She is not at all promiscuous; she broke with Consul Holm on my account, and he has much more money than I have. That’s how decent she is. No, Thomas, you simply can’t understand what a splendid creature she is—and healthy—she is as healthy—!” He repeated the word, and held up one hand before his face with the fingers crooked, in the same gesture as when he used to tell about “Maria” and the depravity of London. “You should see her teeth when she laughs. I’ve never found any other teeth to compare with them, not in Valparaiso, or London, or anywhere else in the world. I’ll never forget the evening I first met her, in the oyster-room, at Uhlich’s. She was living with Consul Holm then. Well, I told her a story or so, and was a bit friendly; and when I went home with her afterwards—well, Thomas, that’s a different sort of feeling from the one you have when you do a good stroke of business! But you don’t like to hear about such things—I can see that already—and anyhow, it’s over with. I’m saying good-bye to her, though I shall keep[14] in touch with her on account of the child. I’ll pay up everything I owe in Hamburg, and shut up shop. I can’t go on. I’ve talked with Mother, and she is willing to give me the five thousand thaler to start with, so I can put things in order; and I hope you will agree to it, for it is much better to say quite simply that Christian Buddenbrook is winding up his business and going abroad, than for me to make a failure. You think so too, don’t you? I intend to go to London again, Thomas, and take a position. It isn’t good for me to be independent—I can see that more and more. The responsibility—whereas in a situation one just goes home quite care-free, at the end of the day. And I liked living in London. Do you object?”
“Don’t say that, Thomas. You should be fair, even if you’re angry, to her and to—why shouldn’t it be my child? And as for Aline, she’s not worthless at all, and you shouldn’t say that. She’s not promiscuous; she broke up with Consul Holm for my sake, and he has a lot more money than I do. That shows how decent she is. No, Thomas, you really don’t understand what a wonderful person she is—and healthy—she is so healthy—!” He repeated the word and held up one hand in front of his face with his fingers bent, just like when he used to talk about “Maria” and the depravity of London. “You should see her teeth when she laughs. I’ve never seen any teeth that compare, not in Valparaiso, or London, or anywhere else in the world. I’ll never forget the evening I first met her in the oyster-room at Uhlich’s. She was living with Consul Holm then. Well, I told her a story or two and was a bit friendly; and when I went home with her afterward—well, Thomas, that’s a different kind of feeling from what you get when you close a good deal! But you don’t want to hear about that—I can tell already—and anyway, it’s over now. I’m saying goodbye to her, but I’ll stay in touch because of the child. I’ll pay everything I owe in Hamburg and close up shop. I can’t go on. I’ve talked with Mother, and she’s willing to give me the five thousand thaler to start with, so I can get things in order; and I hope you’ll agree because it’s much better to say simply that Christian Buddenbrook is wrapping up his business and going abroad than for me to fail. You think so too, don’t you? I plan to go back to London, Thomas, and take a job. It’s not good for me to be independent—I get that more and more. The responsibility—whereas in a job you just come home carefree at the end of the day. And I enjoyed living in London. Do you mind?”
During this exposition, the Consul had turned his back on his brother, and stood with his hands in his pockets, describing figures on the floor with his foot.
During this presentation, the Consul had turned away from his brother and stood with his hands in his pockets, drawing shapes on the floor with his foot.
“Very good, go to London,” he said, shortly, and without turning more than half-way toward his brother, he passed into the living-room.
“Alright, go to London,” he said briefly, without turning fully towards his brother, and walked into the living room.
But Christian followed him. He went up to Gerda, who sat there alone, reading, and put out his hand.
But Christian followed him. He walked over to Gerda, who was sitting there by herself, reading, and reached out his hand.
“Good night, Gerda. Well, Gerda, I’m off for London. Yes, it’s remarkable how one gets tossed about hither and yon. Now it’s again into the unknown, into a great city, you know, where one meets an adventure at every third step, and sees so much of life. Strange—do you know the feeling? One gets it here—sort of in the pit of the stomach—it’s very odd.”
“Good night, Gerda. Well, Gerda, I’m off to London. Yes, it’s amazing how one can get thrown around from place to place. Now it's again into the unknown, into a big city, you know, where you stumble upon an adventure every few steps and see so much of life. It’s strange—do you know that feeling? You get it here—kind of in the pit of your stomach—it’s really strange.”
CHAPTER III
James Möllendorpf, the oldest of the merchant senators, died in a grotesque and horrible way. The instinct of self-preservation became very weak in this diabetic old man; and in the last years of his life he fell a victim to a passion for cakes and pastries. Dr. Grabow, as the Möllendorpf family physician, had protested energetically, and the distressed relatives employed gentle constraint to keep the head of the family from committing suicide with sweet bake-stuffs. But the old Senator, mental wreck as he was, rented a room somewhere, in some convenient street, like Little Groping Alley, or Angelswick, or Behind-the-Wall—a little hole of a room, whither he would secretly betake himself to consume sweets. And there they found his lifeless body, the mouth still full of half-masticated cake, the crumbs upon his coat and upon the wretched table. A mortal stroke had supervened, and put a stop to slow dissolution.
James Möllendorpf, the oldest of the merchant senators, died in a grotesque and terrible way. The instinct for self-preservation had greatly diminished in this diabetic old man, and in the last years of his life, he became obsessed with cakes and pastries. Dr. Grabow, the Möllendorpf family doctor, had protested vigorously, and the worried family tried gentle measures to prevent the head of the family from effectively committing suicide with sweet treats. But the old Senator, a mental shadow of his former self, rented a room somewhere on a convenient street, like Little Groping Alley, Angelswick, or Behind-the-Wall—a tiny room where he would secretly go to indulge in sweets. And there they found his lifeless body, his mouth still filled with half-chewed cake, crumbs on his coat and the sad little table. A fatal stroke had struck him down, ending his slow decline.
The horrid details of the death were kept as much as possible from the family, but they flew about the town, and were discussed at length on the Bourse, in the club, and at the Harmony, in all the business offices, in the Assembly of Burgesses—likewise at all the balls, dinners, and evening parties, for the death occurred in February of the year ’62, and the season was in full swing. Even the Frau Consul’s friends talked about it, on the Jerusalem evenings, in the pauses of Lea Gerhardt’s reading aloud; the little Sunday-school children discussed it in awesome whispers as they crossed the Buddenbrook entry; and Herr Stuht, in Bell-Founders’ Street, went into ample detail over it with his wife, who moved in the highest circles.
The gruesome details of the death were kept from the family as much as possible, but they spread through the town and were talked about extensively at the Bourse, in the club, and at the Harmony, in all the business offices, and in the Assembly of Burgesses—also at all the balls, dinners, and evening parties, since the death happened in February of '62 when the season was in full swing. Even the Frau Consul’s friends discussed it during the Jerusalem evenings, in the breaks of Lea Gerhardt’s readings; the little Sunday-school kids whispered about it with awe as they walked past the Buddenbrook entry; and Herr Stuht, on Bell-Founders’ Street, went into great detail about it with his wife, who socialized in the highest circles.
[16]But interest could not long remain concentrated upon the past. And even with the first rumour of the old man’s death, the great question had at once sprung up: who was to succeed him?
[16]But interest couldn't stay focused on the past for long. And even with the first rumor of the old man's death, the big question immediately arose: who would take his place?
What suspense, what subterranean activity! A stranger, intent on the sights of the mediaeval town, would have noticed nothing; but beneath the surface there was unimaginable bustle and commotion, as one firm and unassailable honest conviction after another was exploded; and slowly, slowly the while, divergent views approached each other! Passions are stirred, Ambition and Vanity wrestle together in silence. Dead and buried hopes spring once more to life—and again are blasted. Old Kurz, the merchant, in Bakers’ Alley, who gets three or four votes at every election, will sit quaking at home on the fatal day, and listen to the shouting, but he will not be elected this time either. He will continue to take his walks abroad, displaying outwardly his usual mingling of civic pride and self-satisfaction: but he will bear down with him into the grave the secret chagrin of never having been elected Senator.
What suspense, what hidden activity! A stranger, focused on the sights of the medieval town, wouldn’t have seen anything unusual; but beneath the surface was unimaginable hustle and commotion, as one firm and undeniable belief after another was shattered; and slowly, bit by bit, different perspectives drew closer together! Emotions are stirred, Ambition and Vanity wrestle silently. Dead and buried hopes come back to life—and are crushed again. Old Kurz, the merchant in Bakers’ Alley, who gets three or four votes at every election, will sit trembling at home on the crucial day, listening to the cheering, but he won’t be elected this time either. He will continue his usual walks, showing a blend of civic pride and self-satisfaction on the outside: but he will take to the grave the hidden disappointment of never being elected Senator.
James Möllendorpf’s death was discussed at the Buddenbrook Thursday dinner-table; and Frau Permaneder, after the proper expressions of sympathy, began to let her tongue play upon her upper lip and look across artfully at her brother. The Buddenbrook ladies marked the look. They exchanged piercing glances, and with one accord shut their eyes and their lips tightly together. The Consul had, for a second, responded to the sly smile his sister gave him, and then given the talk another turn. He knew that the thought which Tony hugged to her breast in secret was being spoken in the street.
James Möllendorpf's death was brought up at the Buddenbrook Thursday dinner. After expressing the usual sympathy, Frau Permaneder started playing with her upper lip and casting a sly glance at her brother. The Buddenbrook women noticed the look. They exchanged sharp glances and collectively shut their eyes and lips tightly. For a moment, the Consul responded to his sister's sneaky smile before shifting the conversation. He was aware that the private thoughts Tony kept to herself were being discussed openly outside.
Names were suggested and rejected, others came up and were sifted out. Henning Kurz in Bakers’ Alley was too old. They needed new blood. Consul Huneus, the lumber dealer, whose millions would have weighted the scale heavily in his favour, was constitutionally ineligible, as his brother already sat in the Senate. Consul Eduard Kistenmaker, the wine[17] dealer, and Consul Hermann Hagenström were names that kept their places on the list. But from the very first was heard the name of Thomas Buddenbrook; and as election-day approached, it grew constantly plainer that he and Hermann Hagenström were the favoured candidates.
Names were suggested and rejected, while others were considered and eliminated. Henning Kurz in Bakers’ Alley was deemed too old. They needed fresh candidates. Consul Huneus, the lumber dealer, whose wealth would have strongly favored him, was not eligible, as his brother already sat in the Senate. Consul Eduard Kistenmaker, the wine dealer, and Consul Hermann Hagenström were names that remained on the list. But from the very beginning, the name Thomas Buddenbrook was mentioned, and as election day got closer, it became increasingly clear that he and Hermann Hagenström were the top candidates.
Hermann Hagenström had his admirers and hangers-on—there was no doubt of that. His zeal in public affairs, the spectacular rise of the firm of Strunck and Hagenström, the showy house the Consul kept, the luxurious life he led, the pâtés-de-foie-gras he ate for breakfast—all these could not fail to make an impression. This large, rather over-stout man with the short, full, reddish beard and the snub nose coming down flat on his upper lip, this man whose grandfather nobody knew, not even himself, and whose father had made himself socially impossible by a rich but doubtful marriage; this man had become a brother-in-law of the Huneus’ and the Möllendorpfs, had ranged his name alongside those of the five or six reigning families in the town, and was undeniably a remarkable and a respected figure. The novel and therewith the attractive element in his personality—that which singled him out for a leading position in the eyes of many—was its liberal and tolerant strain. His light, large way of making money and spending it again differed fundamentally from the patient, persistent toil and the inherited principles of his fellow merchants. This man stood on his own feet, free from the fetters of tradition and ancestral piety; and all the old ways were foreign to him. His house was not one of the ancient patrician mansions, built with senseless waste of space, in tall white galleries mounting above a stone-paved ground floor. His home on Sand Street, the southern extension of Broad Street, was a modern dwelling, not conforming to any set style of architecture, with a simple painted façade, but furnished inside with every luxury and planned with the cleverest economy of space. Recently, on the occasion of one of his large evening parties, he had invited a prima donna from the government theatre, to sing after dinner to his guests—among them his[18] witty, art-loving brother—and had paid her an enormous fee for her services. Hermann Hagenström was not the man to vote in the Assembly for the application of large sums of money to preserve and restore the town’s mediaeval monuments. But it was a fact that he was the first, absolutely the first man in town to light his house and his offices with gas. Yes, if Consul Hagenström could be said to represent any tradition whatever, it was the free, progressive, tolerant, unprejudiced habit of thought which he had inherited from his father, old Heinrich—and on this was based all the admiration people undoubtedly felt for him.
Hermann Hagenström had his admirers and followers—there was no doubt about that. His enthusiasm for public affairs, the impressive success of the Strunck and Hagenström firm, the lavish house he owned, the luxurious lifestyle he lived, and the foie gras he had for breakfast—all these things left an impact. This large, somewhat overweight man with a short, full reddish beard and a flat snub nose, a man whose grandfather was a mystery even to him, whose father had become socially unacceptable due to a wealthy but questionable marriage; this man had become a brother-in-law to the Huneus and Möllendorpf families, and was now ranked alongside the town's elite families, being undeniably a remarkable and respected figure. The novel and appealing aspect of his personality—that which set him apart as a leader in the eyes of many—was his liberal and tolerant nature. His easygoing approach to earning and spending money was fundamentally different from the hard work and inherited values of his fellow merchants. This man stood independently, free from the constraints of tradition and family obligations; all the old customs felt foreign to him. His house was not one of the ancient patrician mansions, built with unnecessary waste of space in tall white galleries above a stone-paved ground floor. His home on Sand Street, the southern extension of Broad Street, was a modern building, not following any specific architectural style, with a simple painted exterior, but furnished inside with every luxury and expertly designed for efficient use of space. Recently, during one of his large evening parties, he had invited a prima donna from the government theater to sing for his guests after dinner—among them his witty, art-loving brother—and paid her a hefty fee for her performance. Hermann Hagenström was not the type to vote in the Assembly for spending large amounts of money to preserve and restore the town's medieval landmarks. However, he was, in fact, the very first person in town to light his house and offices with gas. Yes, if Consul Hagenström represented any tradition at all, it was the free, progressive, tolerant, and unbiased way of thinking that he had inherited from his father, old Heinrich—and this was the foundation of the admiration people undoubtedly felt for him.
Thomas Buddenbrook’s prestige was of a different kind. People honoured in him not only his own personality, but the personalities of his father, grandfather, and great-grandfather as well: quite apart from his own business and public achievement, he was the representative of a hundred years of honourable tradition. And the easy, charming way, indeed, with which he carried the family standard made no small part of his success. What distinguished him, even among his professional fellow-citizens, was an unusual degree of formal culture, which, wherever he went, aroused both wonder and respect in about equal degrees.
Thomas Buddenbrook’s reputation was quite unique. People respected him not only for who he was, but also for the legacies of his father, grandfather, and great-grandfather. Beyond his own business successes and public accomplishments, he represented a hundred years of honorable tradition. The effortless and charming way he upheld his family's name contributed significantly to his success. What set him apart, even among his peers, was an exceptional level of formal education, which consistently inspired both admiration and respect wherever he went.
On Thursdays at the Buddenbrooks’, the coming election received only brief and passing comment in the presence of the Consul. Whenever it was mentioned, the old Frau Consul discreetly averted her light eyes. But Frau Permaneder, now and then, could not refrain from displaying her astonishing knowledge of the Constitution. She had gone very thoroughly into the decrees touching the election of a member of the Senate, precisely as once she thoroughly informed herself on the laws governing divorce. She talked about voting chambers, ballots, and electors, she weighed all the possible eventualities, she could recite verbatim and glibly the oath taken by the voters. She spoke of the “free and frank discussion” which the Constitution ordains must be held over each name upon the list of candidates, and vivaciously wished[19] she might be present when Hermann Hagenström’s character was being pulled to pieces! A moment later she leaned over and began to count the prune-pits on her brother’s dessert-plate: tinker, tailor, soldier, sailor—finishing triumphantly with “senator” when she came to the last pit. But after dinner she could not hold in any longer. She took her brother’s arm and drew him into the bow-window.
On Thursdays at the Buddenbrooks’, the upcoming election only got a quick mention in front of the Consul. Whenever it came up, the old Frau Consul would discreetly look away. But Frau Permaneder occasionally couldn’t help but show off her impressive knowledge of the Constitution. She had thoroughly studied the rules regarding the election of a Senate member, just as she once fully informed herself about divorce laws. She talked about voting booths, ballots, and electors, weighed all the potential outcomes, and could recite the voters' oath word for word without hesitation. She discussed the “free and open debate” that the Constitution requires for each candidate on the list and excitedly wished she could be there when Hermann Hagenström’s character was being torn apart! A moment later, she leaned over and started counting the prune pits on her brother's dessert plate: tinker, tailor, soldier, sailor—exclaiming triumphantly with “senator” when she reached the last pit. But after dinner, she couldn’t keep quiet any longer. She took her brother’s arm and pulled him into the bow-window.
“Oh, Tom! Tom! Suppose you are really elected—if our coat-of-arms is put up in the Senate-chamber at the Town Hall I shall just die of joy, I know I shall. I shall fall dead at the news—you’ll see!”
“Oh, Tom! Tom! What if you actually get elected—if our coat-of-arms is displayed in the Senate chamber at the Town Hall, I’ll be so happy I could just die. I know I will! You’ll see!”
“Now, Tony dear! Have a little self-control, a little dignity, I beg of you. You are not usually lacking in dignity. Am I going around like Henning Kurz? We amount to something even without the ‘Senator.’ And I hope you won’t die, whichever way it turns out!”
“Now, Tony, please! Show a little self-control and dignity, I’m asking you. You usually have dignity. Am I acting like Henning Kurz? We mean something even without the ‘Senator’ title. And I hope you won’t die, no matter how this turns out!”
And the agitations, the consultations, the struggles of opinion took their course. Consul Peter Döhlmann, the rake with a business now entirely ruined, which existed only in name, and the twenty-seven-year-old daughter whose inheritance he was eating up, played his part by attending two dinners, one given by Thomas Buddenbrook and the other by Herman Hagenström, and both times addressing his host, in his loud, resounding voice, as “Senator.” But Siegismund Gosch, old Gosch the broker, went about like a raging lion, and engaged to throttle anybody, out of hand, who wasn’t minded to vote for Consul Buddenbrook.
And the debates, discussions, and battles of opinions unfolded. Consul Peter Döhlmann, the playboy whose business was now completely ruined and existed only in name, alongside his twenty-seven-year-old daughter, whose inheritance he was squandering, played his role by attending two dinners, one hosted by Thomas Buddenbrook and the other by Herman Hagenström. Both times, he addressed his host in his loud, booming voice as “Senator.” Meanwhile, Siegismund Gosch, old Gosch the broker, roamed around like a furious lion, ready to strangle anyone on the spot who wasn't willing to vote for Consul Buddenbrook.
“Consul Buddenbrook, gentlemen—ah, there’s a man for you! I stood at his father’s side in the ’48, when, with a word, he tamed the unleashed fury of the mob. His father, and his father’s father before him, would have been Senator were there any justice on this earth!”
“Consul Buddenbrook, gentlemen—ah, there’s a man for you! I stood with his father in ’48 when he calmed the raging mob with just a word. His father, and his grandfather before him, would have been Senators if there was any justice in this world!”
But at bottom it was not so much Consul Buddenbrook himself whose personality fired Gosch’s soul to its innermost depths. It was rather the young Frau Consul, Gerda Arnoldsen. Not that the broker had ever exchanged a word[20] with her. He did not belong to her circle of wealthy merchant families, nor sit at their tables, nor pay visits to them. But, as we have seen, Gerda Buddenbrook had but to arrive in the town to be singled out by the roving fancy of the sinister broker, ever on the look-out for the unusual. With unerring instinct he divined that this figure was calculated to add content to his unsatisfied existence, and he made himself the slave of one who had scarcely ever heard his name. Since then he encompassed in his reveries this nervous, exceedingly reserved lady, to whom he had not even been presented: he lifted his Jesuit hat to her, on the street, to her great surprise, and treated her to a pantomime of cringing treachery, gloating over her the while in his thoughts as a tiger might over his trainer. This dull existence would afford him no chance of committing atrocities for this woman’s sake—ah, if it only would, with what devilish indifference would he answer for them! Its stupid conventions prevented him from raising her, by deeds of blood and horror, to an imperial throne!—And thus, nothing was left but for him to go to the Town Hall and cast his vote in favour of her furiously respected husband—and, perhaps, one day, to dedicate to her his forthcoming transition of Lope de Vega.
But at its core, it wasn't so much Consul Buddenbrook himself that inspired Gosch’s passion. It was actually the young Frau Consul, Gerda Arnoldsen. Not that the broker had ever spoken to her. He didn’t belong to her circle of wealthy merchant families, didn’t sit at their tables, or visit them. But, as we've seen, when Gerda Buddenbrook arrived in town, she caught the attention of the sinister broker, always on the lookout for something out of the ordinary. With an instinctive understanding, he realized that this woman could bring meaning to his unfulfilled life, and he became devoted to someone who barely knew his name. Since then, he immersed himself in fantasies about this anxious, extremely reserved lady, whom he hadn't even been introduced to: he tipped his Jesuit hat to her on the street, surprising her, and performed a silent act of subservience, mentally reveling in it like a tiger would with its trainer. This monotonous life offered him no opportunity to commit terrible acts for her sake—how he wished it did, because he would take responsibility for them without a second thought! Its dull norms stopped him from lifting her, through bloody deeds and horror, to an imperial throne! So nothing was left for him but to go to the Town Hall and cast his vote in favor of her greatly respected husband—and, perhaps one day, dedicate his upcoming transition of Lope de Vega to her.
CHAPTER IV
Every vacant seat in the Senate must, according to the Constitution, be filled within four weeks. Three of them have passed, and this is election-day—a day of thaw, at the end of February.
Every empty seat in the Senate has to be filled within four weeks, as stated in the Constitution. Three weeks have already passed, and today is election day—a day of warming, at the end of February.
It is about one o’clock, and people are thronging into Broad Street. They are thronging before the Town Hall, with its ornamental glazed-brick façade, its pointed towers and turrets mounting toward a whitish grey sky, its covered steps supported on outstanding columns, its pointed arcades, through which there is a glimpse of the market-place and the fountain. The crowd stands steadfastly in the dirty slush that melts beneath their feet; they look into each other’s faces and then straight ahead again, and crane their necks. For beyond that portal, in the Council Room, in fourteen arm-chairs arranged in a semicircle sit the electors, who have been chosen from the Senate and the Assembly and await the proposals of the voting chambers.
It's about one o'clock, and people are flocking into Broad Street. They gather in front of the Town Hall, with its decorative glazed-brick exterior, its pointed towers and turrets rising toward a grayish sky, its covered steps supported by prominent columns, and its pointed arcades, through which a glimpse of the market place and the fountain can be seen. The crowd stands steadfast in the muddy slush that melts beneath their feet; they look into each other’s faces and then straight ahead again, craning their necks. For beyond that doorway, in the Council Room, fourteen armchairs arranged in a semicircle hold the electors, who have been selected from the Senate and the Assembly and are waiting for the proposals from the voting chambers.
The affair has spun itself out. It appears that the debate in the chambers will not die down; the struggle is so bitter that up to now not one single unanimous choice has been put before the Council—otherwise the Burgomaster would at once announce an election. Extraordinary! Rumours—nobody knows whence, nobody knows how—come from within the building and circulate in the street. Perhaps Herr Kaspersen, the elder of the two beadles, who always refers to himself as a “servant of the State,” is standing inside there and telling what he hears, out of the corner of his mouth, through his shut teeth, with his eyes turned the other way! The story goes that proposals have been laid before the[22] sitting, but that each of the three chambers has turned in a different name: namely Hagenström, Kistenmaker, and Buddenbrook. A secret ballot must now be taken, with ballot-papers—it is to be hoped that it will show a clear plurality! For people without overshoes are suffering, and stamping their feet to warm them.
The situation has dragged on. It seems that the discussion in the chambers isn't going to settle down; the conflict is so intense that up until now, not a single unanimous decision has been presented to the Council—otherwise the Burgomaster would have already called for an election. Incredible! Rumors—no one knows their source or how they started—are coming from inside the building and spreading through the streets. Maybe Herr Kaspersen, the older of the two beadles, who always calls himself a “servant of the State,” is inside there sharing what he hears, mumbling it through clenched teeth with his eyes turned away! Word is that proposals have been put forward to the[22] gathering, but each of the three chambers has suggested a different name: Hagenström, Kistenmaker, and Buddenbrook. A secret ballot must now happen, with voting papers—it is to be hoped it reveals a clear majority! Because people without overshoes are suffering and stamping their feet to keep warm.
The waiting crowd is made up of all sorts and conditions. There are sea-faring characters, with bare tattoed necks and their hands in the pockets of their sailor trousers; grain-porters with their incomparably respectable countenances, and their blouses and knee-breeches of black glazed calico; drivers who have clambered down from their wagons of piled-up sacks, and stand whip in hand to wait for the decision; servant-maids in neckerchiefs, aprons and thick striped petticoats with little white caps perched on the backs of their heads and market-baskets hanging on their bare arms; fish and vegetable women with their flat straw baskets—even a couple of pretty farm girls with Dutch caps, short skirts, and long flowing sleeves coming out from their gaily-embroidered stay-bodies. Mingled among these, burghers, shop-keepers who have come out hatless from neighbouring shops to exchange their views, sprucely-dressed young men who are apprentices in the business of their fathers or their fathers’ friends—and schoolboys with satchels and bundles of books.
The waiting crowd consists of all kinds of people. There are sailors with bare, tattooed necks and their hands in the pockets of their sailor pants; grain porters with their incredibly respectable faces, wearing blouses and knee-length breeches made of black glazed fabric; drivers who have climbed down from their wagons stacked with sacks, standing with whips in hand, waiting for a decision; maids in neckerchiefs, aprons, and thick striped skirts, with little white caps on the back of their heads and market baskets hanging on their bare arms; women selling fish and vegetables with their flat straw baskets—even a couple of pretty farm girls in Dutch caps, short skirts, and long flowing sleeves that come from their brightly embroidered bodices. Among them are town folks, shopkeepers who came out hatless from nearby stores to share opinions, well-dressed young men who are apprentices in their fathers' or their fathers' friends' businesses—and schoolboys with satchels and bundles of books.
Two labourers with bristling sailor beards, stand chewing their tobacco; behind them is an excited lady, craning her neck this way and that to get a glimpse of the Town Hall between their powerful shoulders. She wears a long evening cloak trimmed with brown fur, which she holds together from the inside with both hands. Her face is well covered with a thick brown veil. She shifts her feet about in the melting snow.
Two workers with bushy sailor beards stand chewing their tobacco; behind them is an eager woman, twisting her neck to catch a view of the Town Hall between their broad shoulders. She's wearing a long evening cloak lined with brown fur, holding it together from the inside with both hands. Her face is mostly covered by a thick brown veil. She shifts her feet in the melting snow.
“Gawd! Kurz bain’t gettin’ it this time, nuther, be he?” says the one labourer to the other.
“God! Kurz isn’t getting it this time either, is he?” says one laborer to the other.
“Naw, ye mutton-head, ’tis certain he bain’t. There’s no[23] more talk o’ him. Th’ votin’s between Hagenström, Buddenbrook, ’n’ Kistenmaker. ’Tis all about they,—now.”
“Naw, you mutton-head, he definitely isn’t. There’s no[23] more talk about him. The voting is between Hagenström, Buddenbrook, and Kistenmaker. It’s all about them now.”
“’Tis whether which one o’ th’ three be ahead o’ the others, eh?”
“It's about which one of the three is ahead of the others, right?”
“So ’tis; yes, they do say so.”
“So it is; yes, that’s what they say.”
“Then I’m minded they’ll be choosin’ Hagenström.”
“Then I think they’ll choose Hagenström.”
“Eh, smarty—so they’ll be choosin’ Hagenström? Ye can tell that to yer grandmother!” And therewith he spits his tobacco-juice on the ground close to his own feet, the crowd being too dense to admit of a trajectory. He takes hold of his trousers in both hands and pulls them up higher under his belt, and goes on: “Hagenström, he’s a great pig—he be so fat he can’t breathe through his own nose! If so be it’s all o’er wi’ Kurz then I’m fer Buddenbrook. ’Tis a very shrewd chap.”
“Hey, smart guy—so they’re gonna choose Hagenström? You can tell that to your grandmother!” With that, he spits his chewing tobacco on the ground right at his feet, since the crowd is too thick for a proper aim. He grips his trousers with both hands and pulls them up higher to his belt, then continues: “Hagenström is a big joke—he's so fat he can’t even breathe through his nose! If it’s really all over for Kurz, then I’m for Buddenbrook. He’s a pretty clever guy.”
“So ’tis, so ’tis. But Hagenström, he’s got the money.”
“So it is, so it is. But Hagenström, he has the money.”
“That bain’t the question—’tis no matter o’ riches.”
"That's not the issue—it's not about wealth."
“’n’ then this Buddenbrook—he be so devilish fine wi’ his cuffs ’n’ his silk tie ’n’ his stickin’-out moustaches; hast seen him walk? He hops along like a bird.”
“’n’ then this Buddenbrook—he's so ridiculously polished with his cuffs ’n’ his silk tie ’n’ his protruding mustache; have you seen him walk? He struts along like a bird.”
“Ye ninny, that bain’t the question, no more’n th’ other.”
“Hey, you fool, that's not the question, just like the other one isn't.”
“They say his sister’ve put away two men a’ready.” The lady in the fur cloak trembles visibly.
“They say his sister has already put away two men.” The lady in the fur cloak visibly trembles.
“Eh, that soart o’ thing—what do we know about it? Likely the Consul he couldn’t help it hisself.”
“Eh, that sort of thing—what do we really know about it? Probably the Consul couldn’t help himself.”
The lady in the veil thinks to herself, “He couldn’t, indeed! Thank God for that,” and presses her hands together, inside her cloak.
The woman in the veil thinks to herself, “He really couldn’t! Thank God for that,” and presses her hands together inside her cloak.
“’n’ then,” adds the Buddenbrook partisan, “didn’t the Burgomaster his own self stan’ godfeyther to his son? Can’t ye tell somethin’ by that?”
“’n’ then,” adds the Buddenbrook supporter, “didn’t the Burgomaster himself stand as godfather to his son? Can’t you see something in that?”
“Yes, can’t you indeed?” thinks the lady. “Thank heaven, that did do some good.” She starts. A fresh rumour from the Town Hall, running zigzag through the crowd, has reached her ears. The balloting, it seems, has not been decisive. Eduard Kistenmaker, indeed, has received fewer votes than[24] the other two candidates, and his name has been dropped. But the struggle goes on between Buddenbrook and Hagenström. A sapient citizen remarks that if the voting continues to be even, it will be necessary to appoint five arbitrators.
“Yes, can’t you really?” thinks the lady. “Thank goodness, that actually made a difference.” She flinches. A new rumor from the Town Hall, zigzagging through the crowd, has reached her ears. It seems the voting hasn’t produced a clear winner. Eduard Kistenmaker has, in fact, received fewer votes than the other two candidates, and his name has been removed. But the fight continues between Buddenbrook and Hagenström. A wise citizen comments that if the voting remains close, it will be necessary to appoint five arbitrators.
A voice, down in front at the entrance steps, shouts suddenly: “Heine Seehas is ’lected—’rah for Heine Seehas!” Heine Seehas, be it known, is an habitual drunkard, who peddles hot bread on a little wagon through the streets. Everybody roars with laughter, and stands on tip-toe to see the wag who is responsible for the joke. The lady in the veil is seized with a nervous giggle; her shoulders shake for a moment, and then give a shrug which expresses as plainly as words: “Is this the time for tom-foolery like that?” She collects herself again, and stares with intensity between the two labourers at the Town Hall. But almost at the same moment her hands slip from her cloak, so that it opens in front, her figure relaxes, her shoulders droop, she stands there entirely crushed.
A voice suddenly shouts from the entrance steps, “Heine Seehas is elected—hurray for Heine Seehas!” Heine Seehas, just so you know, is a habitual drunkard who sells hot bread from a little wagon as he rolls through the streets. Everyone bursts into laughter and stands on tip-toe to see the guy behind the joke. The lady in the veil is hit with a nervous giggle; her shoulders shake for a moment, then she shrugs, clearly conveying, “Is this really the time for this kind of nonsense?” She regains her composure and stares intently between the two laborers at the Town Hall. But almost immediately, her hands slip from her cloak, causing it to fall open in front; her figure slumps, her shoulders droop, and she stands there completely defeated.
Hagenström!—The word seems to have come from nobody knows where—down from the sky, or up from the earth. It is everywhere at once. There is no contradiction. So it is decided. Hagenström! Hagenström it is, then. One may as well go home. The lady in the veil might have known. It was ever thus. She will go home—she feels the tears rising in her throat.
Hagenström!—The name seems to have appeared out of nowhere—either from the sky or from the ground. It's everywhere at once. There’s no contradiction. So it’s settled. Hagenström! Hagenström it is, then. You might as well go home. The woman in the veil might have understood. It’s always been this way. She will head home—she can feel the tears welling up in her throat.
This state of things has lasted a second or so, when there occurs a shouting and a backward jostling of the throng. It runs through the whole assemblage, as those in front press back those behind, and at the same time something red appears in the doorway. It is the coats of the beadles Kaspersen and Uhlefeldt. They are in full-dress uniform, with white riding breeches, three-cornered hats, yellow gauntlet gloves, and short dress swords. They appear side by side, and make their way through the crowd, which falls back before them.
This situation has lasted just a moment when suddenly there's shouting and the crowd starts to push back. It ripples through the entire group as those in front shove the people behind. At the same time, something red appears in the doorway. It's the coats of the beadles Kaspersen and Uhlefeldt. They’re in full uniform, wearing white riding breeches, three-cornered hats, yellow gloves, and short dress swords. They walk side by side, making their way through the crowd, which parts for them.
They move like fate: silent, resolved, inexorable, not[25] looking to right or left, with gaze directed toward the ground. They take, according to instructions, the route marked out by the election. And it is not in the direction of Sand Street! They have turned to the right—they are going down Broad Street!
They move like destiny: silent, determined, unstoppable, not[25] glancing to the sides, with their eyes fixed on the ground. They follow, as directed, the path laid out by the election. And it is not towards Sand Street! They've turned right—they're heading down Broad Street!
The lady in the veil cannot believe her eyes. However, all about her, people are seeing just what she sees; they are pushing on after the beadles, and saying to each other: “It isn’t Hagenström, it’s Buddenbrook!” And a group of gentlemen emerge from the portal, in excited conversation, and hurry with rapid steps down Broad Street, to be the first to offer congratulations.
The lady in the veil can't believe what she's seeing. But all around her, people are seeing the same thing; they are following after the beadle and saying to each other: “It’s not Hagenström, it’s Buddenbrook!” A group of gentlemen comes out of the entrance, engaged in excited conversation, and quickly rushes down Broad Street to be the first to extend their congratulations.
Then the lady holds her cloak together and runs for it. She runs, indeed, as seldom lady runs. Her veil blows up, revealing her flushed face—no matter for that; and one of her furred goloshes keeps flapping open in the sloppy snow and hindering her frightfully: yet she outruns them all! She gains the house at the corner of Bakers’ Street, she rings the alarm-bell at the vestibule door—fire, murder, thieves!—she shouts at the maid who opens: “They’re coming, Kathrin, they’re coming,” takes the stairs, and storms into the living-room. Her brother himself sits there, certainly a little pale. He puts down his paper and makes a gesture, almost as if to ward her off. But she puts her arms about him, and repeats: “They’re coming, Tom, they’re coming! You are the man—and Hermann Hagenström is out!”
Then the lady clutches her cloak and runs for it. She runs, truly, as few ladies run. Her veil lifts, showing her flushed face—but that doesn’t matter; and one of her fur-lined slippers keeps flapping open in the slushy snow, making it hard for her to run: yet she outpaces everyone! She reaches the house at the corner of Baker Street, rings the alarm bell at the entrance—fire, murder, thieves!—and shouts at the maid who opens the door: “They’re coming, Kathrin, they’re coming,” she rushes up the stairs, and bursts into the living room. Her brother is sitting there, looking a bit pale. He puts down his newspaper and gestures, almost as if trying to push her away. But she wraps her arms around him and insists, “They’re coming, Tom, they’re coming! You are the man—and Hermann Hagenström is out!”
That was Friday. On the following day, Senator Buddenbrook stood in the Council Hall, in the seat of the deceased James Möllendorpf, and in the presence of the City Fathers there assembled, and the Delegation of Burgesses, he took the oath: “I will conscientiously perform the duties of my office, strive with all my power for the good of the State, faithfully obey the Constitution, honourably pursue the public weal, and in the discharge of my office, regard neither my own advantage nor that of my relatives and friends. I will[26] support the laws of the State and do justice on all alike, whether rich or poor. In all things where secrecy is needful, I will not speak, and especially will I not reveal what is given me to keep silent. So help me God!”
That was Friday. The next day, Senator Buddenbrook stood in the Council Hall, in the seat of the late James Möllendorpf, and in front of the City Fathers gathered there, along with the Delegation of Burgesses, he took the oath: “I will diligently perform the duties of my office, work with all my strength for the good of the State, faithfully uphold the Constitution, honorably pursue the public good, and in carrying out my responsibilities, I will not consider my own benefit or that of my family and friends. I will[26] support the laws of the State and treat everyone fairly, whether they are rich or poor. In all matters that require confidentiality, I will remain silent, especially regarding what is entrusted to me to keep secret. So help me God!”
CHAPTER V
Our desires and our performance are conditioned by certain needs of our nervous systems which are very hard to define in words. What people called Thomas Buddenbrook’s “vanity”—his care for his personal appearance, his extravagant dressing—was at bottom not vanity but something else entirely. It was, originally, no more than the effort of a man of action to be certain, from head to toe, of the adequacy and correctness of his bearing. But the demands made by himself and by others upon his talents and his capacities were constantly increased. He was overwhelmed by public and private affairs. When the Senate sat to appoint its committees, one of the main departments, the administration of the taxes, fell to his lot. But tolls, railways, and other administrative business claimed his time as well; and he presided at hundreds of committees that called into play all the capacities he possessed: he had to summon every ounce of his flexibility, his foresight, his power to charm, in order not to wound the sensibilities of his elders, to defer constantly to them, and yet to keep the reins in his own hands. If his so-called vanity notably increased at the same time, if he felt a greater and greater need to refresh himself bodily, to renew himself, to change his clothing several times a day, all this meant simply that Thomas Buddenbrook, though he was barely thirty-seven years old, was losing his elasticity, was wearing himself out fast.
Our desires and performance are shaped by certain needs of our nervous systems that are really hard to put into words. What people referred to as Thomas Buddenbrook’s “vanity”—his concern for his appearance and his flashy clothing—was really something else. Initially, it was just a way for an active person to make sure he looked good from head to toe. But the expectations he had for himself and that others had for him kept growing. He was swamped with both public and private responsibilities. When the Senate met to assign its committees, he ended up in charge of one of the major departments, the tax administration. But other tasks like managing tolls, railways, and various administrative duties took up his time too; he chaired hundreds of committees that called for all his skills. He had to dig deep into his adaptability, foresight, and charm to avoid upsetting his elders, continually defer to them, and still maintain control. If his so-called vanity noticeably increased during this time, and he felt a growing need to refresh his look and change outfits several times a day, it simply meant that Thomas Buddenbrook, though only thirty-seven years old, was losing his resilience and wearing himself out quickly.
When good Dr. Grabow begged him to relax a little, he answered, “Oh, my dear Doctor, I haven’t reached that point yet!” By which he meant that he still had an interminable deal of work to do before he arrived at the goal and could[28] settle back to enjoy himself. The truth was, he hardly believed himself in such a condition. Yet it drove him on, it left him no peace. Even when he seemed to rest, as he sat with the paper after dinner, a thousand ideas whirled about in his brain, while the veins stood out on his temples, and he twisted the ends of his moustaches with a certain still intensity of passion. He concentrated with equal violence whether the subject of his thought was a business manœuvre, a public speech, or a decision to renew his entire stock of body linen, in order to be sure that he had enough, for a while, at least.
When good Dr. Grabow asked him to relax a bit, he replied, “Oh, my dear Doctor, I’m not there yet!” He meant that he still had a never-ending amount of work to do before he reached his goal and could finally kick back and enjoy himself. The truth was, he hardly believed he was even close to that point. Yet it pushed him forward; it left him restless. Even when he seemed to take a break, sitting with the newspaper after dinner, a thousand ideas raced through his mind, his veins bulged on his temples, and he twisted the ends of his mustache with a certain intense energy. He focused just as intensely whether he was thinking about a business move, a public speech, or deciding to replace his entire stock of underwear, just to be sure he had enough for a while, at least.
If such wholesale buying afforded him passing relief and satisfaction, he could indulge himself in it without scruple, for his business at this time was as brilliant as ever it had been in his grandfather’s day. The repute of the firm grew, not only in the town but round about, and throughout the whole community he continued to be held in ever greater regard. His talents were admitted on all hands, with admiration or envy as the case might be; while he himself wrestled ceaselessly, at times despairingly, to evolve an order and method of work which should enable him to overtake the flights of his own restless imagination.
If buying in bulk gave him some temporary relief and satisfaction, he could enjoy it without a second thought, since his business was as successful as it had ever been in his grandfather’s time. The reputation of the firm grew, not only in town but also in the surrounding areas, and throughout the entire community, he continued to be held in even higher esteem. His skills were recognized by everyone, drawing either admiration or envy depending on the situation; while he himself constantly struggled, sometimes feeling hopeless, to create an organization and system of work that would allow him to keep up with the leaps of his own restless imagination.
Thus, when, in the summer of 1863, Senator Buddenbrook went about with his mind full of plans for the building of a great new house, it was not arrogance which impelled him. He was driven by his own inability to be quiet—which his fellow-burghers would have been right in ascribing to his “vanity”—for it was another manifestation of the same thing. To make a new home, and a radical change in his outward life; to pack up, to re-install himself afresh, to weed out all the accumulations of bygone years and set aside everything old or superfluous: all this, even in imagination, gave him feelings of freshness, newness, spotlessness, stimulation. All of which he must have craved indeed, for he attacked the plan with great enthusiasm, and already had his eye on a suitable location.
Thus, when, in the summer of 1863, Senator Buddenbrook walked around with his mind full of plans for building a great new house, it wasn’t arrogance that motivated him. He was driven by his inability to settle down—which his fellow townspeople would have been right to link to his “vanity”—as it was another expression of the same issue. To create a new home and make a radical change in his external life; to pack up, to restart, to clear out all the clutter of the past and set aside everything old or unnecessary: all of this, even in his imagination, filled him with feelings of freshness, newness, cleanliness, and excitement. He must have truly craved these feelings, as he approached the plan with great enthusiasm and had already spotted a suitable location.
[29]There was a property of considerable extent at the lower end of Fishers’ Lane. The house, grey with age, in bad repair, was offered for sale on the death of its owner, an ancient spinster, the relic of a forgotten family, who had dwelt there alone. On this piece of land the Senator thought to build his house; and he surveyed it with a speculative eye when he passed the spot on his way to the harbour. The neighbourhood was pleasant enough—good burgher-houses, the most modest among them being the narrow little façade opposite, with a small flower-shop on the ground floor.
[29]There was a sizeable property at the end of Fishers’ Lane. The house, weathered and in disrepair, was up for sale after the death of its owner, an elderly spinster, a remnant of a forgotten family, who had lived there alone. The Senator considered building his house on this land and looked at it with interest whenever he passed by on his way to the harbor. The neighborhood was quite nice—pleasant homes, with the most modest being the narrow little building across the street, featuring a small flower shop on the ground floor.
He threw himself into the affair. He made a rough estimate of the expense involved, and though the sum he fixed provisionally was by no means a small one, he felt he could compass it without undue effort. But then he would suddenly have the thought that the whole thing was a senseless folly, and confess to himself that his present house had plenty of room for himself, his wife, their child, and their servants. But the half-conscious cravings were stronger; and in the desire to have them strengthened and justified from outside, he first revealed his plan to his sister.
He fully committed to the situation. He quickly calculated the costs involved, and even though the amount he estimated wasn't small, he felt he could manage it without too much trouble. But then he would suddenly think that the whole plan was a pointless waste, and admit to himself that his current house had more than enough space for him, his wife, their child, and their staff. However, the subconscious desires were stronger; wanting external validation for those feelings, he first shared his plan with his sister.
“Well, Tony, what do you say to it? The whole house is a sort of hand-box, isn’t it?—and the winding stair is really a joke. It isn’t quite the thing, is it? and now that you’ve had me made Senator—in a word, don’t you think I owe it to myself?”
“Well, Tony, what do you think? The whole house is like a fancy box, right?—and the spiral staircase is honestly hilarious. It’s not exactly what you'd expect, is it? And now that you’ve helped me become a Senator—in short, don’t you think I owe it to myself?”
Ah, in the eyes of Madame Permaneder, what was there he did not owe to himself? She was full of practical enthusiasm. She crossed her arms on her breast and walked up and down with her shoulders raised and her head in the air.
Ah, in the eyes of Madame Permaneder, what did he not owe to himself? She was full of practical enthusiasm. She crossed her arms over her chest and walked back and forth with her shoulders raised and her head held high.
“Of course you do, Tom; goodness gracious, yes! What possible objection could there be? And when you have married an Arnoldsen, with a hundred thousand thaler to boot— I’m very proud to be the first you’ve told it to. It was lovely of you. And if you do do it, Tom, why, you must do it well, that’s what I say. It must be grand.”
“Of course you do, Tom; my goodness, yes! What possible objection could there be? And when you marry an Arnoldsen, with a hundred thousand thaler to top it off—I’m really proud to be the first you’ve shared it with. That was sweet of you. And if you go through with it, Tom, then you have to do it right, that’s what I say. It needs to be grand.”
“H’m, well, yes, I agree with you. I’m willing to spend[30] something on it. I’ll have Voigt, and we’ll go over the plans together. Voigt has a great deal of taste.”
“Hmm, well, yes, I agree with you. I’m willing to spend[30] some money on it. I’ll have Voigt, and we’ll go over the plans together. Voigt has a great sense of style.”
The second opinion which Thomas called in was Gerda’s. She praised the idea unreservedly. The confusion of moving would not be pleasant, but the prospect of a large music-room with good acoustic properties impressed her most happily. As for the old Frau Consul, she was quite prepared to think of the new house as a logical consequence of all the other blessings which had fallen to her lot, and to give thanks to God therefor, accordingly. Since the birth of the heir, and the recent election, she gave freer expression to her motherly pride, and had a way of saying “my son, the Senator,” which the Broad Street Buddenbrooks found most offensive.
The second opinion Thomas sought was Gerda's. She enthusiastically praised the idea. While the chaos of moving wouldn't be enjoyable, the thought of a spacious music room with great acoustics thrilled her the most. As for the old Frau Consul, she was more than ready to see the new house as a natural result of all the other blessings in her life, and she gave thanks to God for it, just the same. Since the birth of the heir and the recent election, she expressed her motherly pride more openly and had a habit of saying "my son, the Senator," which the Broad Street Buddenbrooks found very offensive.
These aging spinsters felt that all too little shadow set off the sunshine through which Thomas’s outward life ran its brilliant course. It was no great consolation—at the Thursday family gatherings—to pour contempt on poor, good-natured Clothilde. As for Christian—Christian, through the good offices of Mr. Richardson, his former chief, had found a situation in London, whence he had lately telegraphed a fantastic desire to marry Fräulein Puvogel, an idea upon which his mother had firmly set her foot—Christian now belonged, quite simply, to Jacob Kröger’s class, and was, as it were, a dead issue. They consoled themselves, to some extent, with the little weaknesses of the old Frau Consul and Frau Permaneder. They would bring the conversation round to the subject of coiffures: the Frau Consul was capable of saying, in the blandest way, that she always wore “her” hair very simply, whereas it was plain to any one gifted by God with intelligence, and certainly to the Misses Buddenbrook, that the immutable red-blonde hair under the old lady’s cap could no longer by any stretch be called “her” hair. Still more gratifying was it to get Cousin Tony started on the subject of those nefarious persons who had formerly had an influence on her life. Teary Trietschke![31] Grünlich! Permaneder! Hagenström!—Tony, when she was egged on to it, would utter these names into the air like so many little trumpetings of disgust, with her shoulders well up. They had a sweet sound in the ears of the daughters of Uncle Gotthold.
These older single women felt that there was hardly any shadow to balance the bright sunshine of Thomas's outward life. It wasn’t much of a comfort during the Thursday family gatherings to look down on poor, good-natured Clothilde. As for Christian—thanks to Mr. Richardson, his former boss, he had found a job in London, from where he recently sent a wild message expressing his desire to marry Fräulein Puvogel, an idea that his mother had firmly rejected—Christian now simply belonged to Jacob Kröger’s class and was, in a way, a lost cause. They took some solace in the little quirks of the old Frau Consul and Frau Permaneder. They would steer the conversation to hairstyles: Frau Consul would blandly claim that she always wore “her” hair very simply, while it was obvious to anyone with half a brain, and certainly to the Misses Buddenbrook, that the unchanging red-blonde hair under the old lady's cap could no longer accurately be called “her” hair. Even better was when Cousin Tony got going on those wicked people who had once influenced her life. Teary Trietschke! Grünlich! Permaneder! Hagenström!—when pushed, Tony would spit these names into the air like little trumpet blasts of disgust, her shoulders pushed up. They sounded sweet to the ears of Uncle Gotthold's daughters.
They could not dissimulate, and they would accept no responsibility for omitting to say that little Johann was frightfully slow about learning to walk and talk. They were really quite right: it was an admitted fact that Hanno—this was the nickname adopted by the Frau Senator for her son—at a time when he was able to call all the members of his family by name with fair correctness, was incapable of pronouncing the names Friederike, Henriette, and Pfiffi so that any one could understand what he said. And at fifteen months he had not taken a single step alone. The Misses Buddenbrook, shaking their heads pessimistically, declared that the child would be halt and tongue-tied to the end of his days.
They couldn't hide the truth, and they would take no responsibility for not mentioning that little Johann was really slow to learn how to walk and talk. They were actually quite right: it was well-known that Hanno—this was the nickname the Frau Senator used for her son—when he was able to call all the members of his family by name fairly correctly, still couldn't pronounce the names Friederike, Henriette, and Pfiffi in a way that anyone could understand. And at fifteen months, he hadn’t taken a single step on his own. The Misses Buddenbrook, shaking their heads pessimistically, said that the child would be awkward and unable to speak clearly for the rest of his life.
They later admitted the error of their gloomy prophecy; but nobody, in fact, denied that Hanno was a little backward. His early infancy was a struggle for life, and his family was in constant anxiety. At birth he had been too feeble to cry out; and soon after the christening a three-day attack of cholera-infantum was almost enough to still for ever the little heart set pumping, in the first place, with such difficulty. But he survived; and good Dr. Grabow did his best, by the most painstaking care and nourishment, to strengthen him for the difficult period of teething. The first tiny white point had barely pricked through the gum, when the child was attacked by convulsions, which repeated themselves with greater and greater violence, until again the worst was to be feared. Once more the old doctor speechlessly pressed the parents’ hands. The child lay in profound exhaustion, and the vacant look in the shadowy eyes indicated an affection of the brain. The end seemed almost to be wished for.
They later acknowledged their mistake in predicting a grim future; however, no one actually denied that Hanno was somewhat slow to develop. His early years were a fight for survival, and his family lived in constant worry. At birth, he was too weak to cry out, and shortly after his baptism, a three-day bout of cholera infantum almost silenced his tiny heart, which had already been struggling to beat. But he pulled through; and Dr. Grabow did everything he could, with careful nurturing and attention, to help him through the challenging teething phase. The first little white tooth had just begun to break through the gum when the child started having convulsions, which became increasingly severe, leading everyone to fear the worst again. Once more, the old doctor silently held the parents' hands. The child lay in deep exhaustion, and the vacant expression in his shadowy eyes suggested a brain issue. It seemed like everyone was expecting the end.
But Hanno regained some little strength, consciousness returned; and though the crisis which he had survived[32] greatly hindered his progress in walking and talking, there was no longer any immediate danger to be feared.
But Hanno regained some strength, his awareness returned; and although the crisis he had survived[32] significantly slowed down his ability to walk and talk, there was no longer any immediate danger to worry about.
The child was slender of limb, and rather tall for his age. His hair, pale brown and very soft, began to grow rapidly, and fell waving over the shoulders of his full, pinafore-like frocks. The family likenesses were abundantly clear, even now. From the first he possessed the Buddenbrook hand, broad, a little too short, but finely articulated, and his nose was precisely the nose of his father and great-grandfather, though the nostrils would probably remain more delicate. But the whole lower part of his face, longish and narrow, was neither Buddenbrook nor Kröger, but from the mother’s side of the house. This was true of the mouth in particular, which, when closed, began very early to wear an anxious, woebegone expression that later matched the look of his strange, gold-brown, blue-shadowed eyes.
The child was slender and relatively tall for his age. His soft, pale brown hair grew quickly and fell in waves over the shoulders of his full, pinafore-like outfits. The family resemblances were obvious even then. From the beginning, he had the Buddenbrook hand—broad, a little short, but well-defined—and his nose looked exactly like his father’s and great-grandfather’s, although his nostrils would likely remain a bit more delicate. However, the entire lower half of his face, long and narrow, didn’t resemble the Buddenbrooks or the Krögers, but came from his mother’s side. This was especially true for his mouth, which, when closed, started to show an anxious, sorrowful look early on that later matched the expression of his unusual, gold-brown eyes with blue shadows.
So he began to live: brooded over by his father’s reserved tenderness, clothed and nurtured under his mother’s watchful eye; prayed over by Aunt Antonie, presented with tops and hobby-horses by the Frau Consul and Uncle Justus; and when his charming little perambulator appeared on the streets, it was looked after with interest and expectation. Madame Decho, the stately nurse, had attended the child up to now; but it had been settled that when they moved into the new house, not she, but Ida Jungmann, should move in with them, and the latter’s place with the old Frau Consul be filled by somebody else.
So he started to live: watched over by his father’s quiet affection, dressed and cared for under his mother’s vigilant gaze; prayed for by Aunt Antonie, given tops and hobby-horses by Frau Consul and Uncle Justus; and when his adorable little stroller appeared on the streets, it was met with curiosity and excitement. Madame Decho, the dignified nurse, had looked after the child until now; but it had been decided that when they moved into the new house, it would be Ida Jungmann who would come with them, and someone else would take her place with the old Frau Consul.
Senator Buddenbrook carried out his plans. He had no difficulty in obtaining title to the property in Fishers’ Lane. The Broad Street house was turned over to Gosch the broker, who dramatically declared himself prepared to assume the task of disposing of it. Stephan Kistenmaker, who had a growing family, and, with his brother Eduard, made good money in the wine business, bought it at once. Herr Voigt undertook the new building, and soon there was a clean plan to unroll before the eyes of the family on Thursday afternoons,[33] when they could, in fancy, see the façade already before them: an imposing brick façade with sandstone caryatides supporting the bow-window, and a flat roof, of which Clothilde remarked, in her pleasant drawl, that one might drink afternoon coffee there. The Senator planned to transfer the business offices to his new building, which would, of course, leave empty the ground floor of the house in Meng Street. But here also things turned out well: for it appeared that the City Fire Insurance Company wanted to rent the rooms by the month for their offices—which was quickly arranged.
Senator Buddenbrook executed his plans. He easily secured ownership of the property on Fishers’ Lane. The Broad Street house was handed over to Gosch the broker, who boldly declared he was ready to take on the job of selling it. Stephan Kistenmaker, who had a growing family and, along with his brother Eduard, was making good money in the wine business, purchased it right away. Herr Voigt took on the new construction, and soon there was a clear plan to present to the family on Thursday afternoons,[33] when they could, in their minds, visualize the façade already: an impressive brick front with sandstone caryatids supporting the bow-window, and a flat roof, where Clothilde remarked, in her pleasant drawl, that one could enjoy afternoon coffee. The Senator intended to move the business offices to his new building, which would naturally leave the ground floor of the house on Meng Street vacant. But that worked out well too: it turned out that the City Fire Insurance Company was interested in renting the rooms monthly for their offices—which was quickly arranged.
Autumn came, and the grey walls crumbled to heaps of rubbish, and Thomas Buddenbrook’s new house rose above its roomy cellars, while winter set in and slowly waned again. In all the town there was no pleasanter topic of conversation. It was “tip-top”—it was the finest dwelling-house far and wide. But it must cost like the deuce—the old Consul would never have spent money so recklessly. Thus the neighbours, the middle-class dwellers in the gabled houses, looking out at the workmen on the scaffoldings, enjoying the sight of the rising walls, and speculating on the date of the carpenters’ feast.
Autumn arrived, and the gray walls crumbled into piles of rubble, while Thomas Buddenbrook’s new house rose above its spacious cellars as winter set in and slowly faded away again. In the whole town, there was no more enjoyable topic of conversation. It was “top-notch”—the finest house around. But it must have cost a fortune—the old Consul would never have spent money so carelessly. So, the neighbors, the middle-class residents in the gabled houses, watched the workers on the scaffolds, enjoying the view of the rising walls and speculating about when the carpenters’ feast would be.
It came at length, and was celebrated with due circumstance. Up on the flat-topped roof an old master mason made the festal speech and flung the champagne bottle over his shoulder, while the tremendous wreath, woven of roses, green garlands, and gay-coloured leaves, swayed between standards, heavily in the breeze. The workmen’s feast was held at a neighbouring inn, at long tables, with beer, sandwiches, and cigars; and Senator Buddenbrook and his wife and his little son on Madame Decho’s arm, walked through the narrow space between the tables and bowed his thanks at the cheers they gave him.
It finally arrived and was celebrated with great fanfare. On the flat-roofed building, an elderly master mason delivered the festive speech and tossed the champagne bottle over his shoulder while the huge wreath, made of roses, green garlands, and brightly colored leaves, swayed heavily in the breeze between the poles. The workers' feast took place at a nearby inn, with long tables filled with beer, sandwiches, and cigars. Senator Buddenbrook, his wife, and his little son on Madame Decho’s arm walked through the narrow space between the tables, bowing in gratitude at the cheers they received.
When they got outside, they put little Hanno back into his carriage, and Thomas and Gerda crossed the road to have another look at the red façade with the white caryatides.[34] They stood before the flower-shop with the narrow door and the poor little show-window, in which only a few pots of onions stood on a green glass slab. Iwersen, the proprietor, a blond giant of a man, in a woollen jacket, was in the doorway with his wife. She was of a quite different build, slender and delicate, with a dark, southern-looking face. She held a four- or five-year-old boy by one hand, while with the other she was pushing a little carriage back and forth, in which a younger child lay asleep; and she was plainly expecting a third blessing.
When they stepped outside, they put little Hanno back in his stroller, and Thomas and Gerda crossed the street to take another look at the red facade with the white caryatids.[34] They stood in front of the flower shop with the narrow door and the small display window, where only a few pots of onions rested on a green glass slab. Iwersen, the owner, a tall man with blonde hair, was standing in the doorway with his wife. She was built quite differently, slender and delicate, with a dark, southern complexion. She held a four- or five-year-old boy by one hand while using the other to rock a little stroller back and forth, where a younger child lay asleep; and it was clear she was expecting a third child.
Iwersen made a low, awkward bow; his wife, continuing to push the little carriage back and forth, looked calmly and observantly at the Frau Senator with her narrow black eyes, as the lady approached them on her husband’s arm.
Iwersen made a low, awkward bow; his wife, continuing to push the little carriage back and forth, looked calmly and observantly at the Frau Senator with her narrow black eyes, as the lady approached them on her husband’s arm.
Thomas paused and pointed with his walking-stick at the great garland far above them.
Thomas paused and pointed with his walking stick at the huge garland high above them.
“You did a good job, Iwersen,” said he.
“You did a great job, Iwersen,” he said.
“No, Herr Sen’tor. That’s the wife’s work. She’s the one fer these affairs.”
“No, Mr. Senator. That’s the wife’s job. She’s the one for these matters.”
“Oh,” said the Senator, raised his head with a little jerk, and gave, for a second, a clear friendly look straight into Frau Iwersen’s face. Then, without adding a word, he courteously waved his hand, and they moved on their way.
“Oh,” said the Senator, lifting his head slightly, and for a moment, he gave a warm, friendly look right into Frau Iwersen’s face. Then, without saying anything more, he politely waved his hand, and they continued on their way.
CHAPTER VI
One Sunday at the beginning of July—Senator Buddenbrook had moved some four weeks before—Frau Permaneder appeared at her brother’s house toward evening. She crossed the cool ground floor, paved with flags and decorated with reliefs by Thorwaldsen, whence there was a door leading into the bureau; she rang at the vestibule door—it could be opened from the kitchen by pressing on a rubber bulb—and entered the spacious lobby, where, at the foot of the steps, stood the bear presented by Tiburtius and Clara. Here she learned from Anton that the Senator was still at work.
One Sunday at the start of July—Senator Buddenbrook had moved about four weeks earlier—Frau Permaneder arrived at her brother’s house in the evening. She walked through the cool ground floor, paved with tiles and adorned with reliefs by Thorwaldsen, where there was a door leading into the office; she rang the buzzer at the entrance—it could be opened from the kitchen by pressing a rubber bulb—and stepped into the spacious lobby, where, at the bottom of the stairs, stood the bear that Tiburtius and Clara had given. Here she found out from Anton that the Senator was still working.
“Very good, Anton,” she said. “I will go to him.”
“Great job, Anton,” she said. “I’ll go see him.”
Yet she did not go at once into the office, but passed the door that led into it and stood at the bottom of the splendid staircase, which as far as the first storey had a cast-iron balustrade, but at the distance of the second storey became a wide pillared balcony in white and gold, with a great gilt chandelier hanging down from the skylight’s dizzy height.
Yet she didn't go straight into the office but walked past the door and stood at the bottom of the beautiful staircase, which had a cast-iron railing up to the first floor but turned into a wide, pillared balcony in white and gold at the second floor, with a huge gold chandelier hanging down from the high skylight.
“Very elegant,” said Frau Permaneder, softly, in a tone of great satisfaction, gazing up into this spacious magnificence. To her it meant, quite simply, the power, the brilliance, and the triumph of the Buddenbrook family. But now it occurred to her that she was not, in fact, come upon a very cheerful errand, and she slowly turned away and passed through the door into the office.
“Very elegant,” Frau Permaneder said softly, clearly pleased, as she looked up at the spacious grandeur. To her, it represented, quite simply, the power, the brilliance, and the success of the Buddenbrook family. But then she realized that she wasn’t actually on a very happy mission, and she slowly turned away and walked through the door into the office.
Thomas sat there quite alone, in his place by the window, writing a letter. He glanced up, raised an eyebrow, and put out his hand to his sister.
Thomas sat there all alone, in his spot by the window, writing a letter. He looked up, raised an eyebrow, and reached out his hand to his sister.
“’Evening, Tony. What’s the good word?”
“Evening, Tony. What’s the good news?”
“Oh, nothing very good, Tom. Oh, your staircase—it’s[36] just too splendid! Why are you sitting here writing in the dark?”
“Oh, nothing really, Tom. Oh, your staircase—it’s[36] just so amazing! Why are you sitting here writing in the dark?”
“It was a pressing letter. Well—nothing very good, eh? Come into the garden, a little. It is pleasanter out there.”
“It was an urgent letter. Well—nothing too great, right? Come into the garden for a bit. It’s nicer out there.”
As they crossed the entry, a violin adagio came trillingly down from the storey above.
As they walked in, a violin adagio came sweetly playing down from the floor above.
“Listen,” said Tony, and paused a moment. “Gerda is playing. How heavenly! What a woman! She isn’t a woman, she’s a fairy. How is Hanno, Tom?”
“Listen,” said Tony, pausing for a moment. “Gerda is playing. How beautiful! What a woman! She isn’t just a woman, she’s a fairy. How’s Hanno, Tom?”
“Just having his supper, with Jungmann. Too bad he is so slow about walking—”
“Just having his dinner with Jungmann. It's a shame he's so slow at walking—”
“Oh, that will come, Tom, that will come. Are you pleased with Ida?”
“Oh, that will come, Tom, that will come. Are you happy with Ida?”
“Why not?”
"Why not?"
They crossed the flags at the back, leaving the kitchen on the right, went through a glass door and up two steps into the lovely, scented flower-garden.
They passed the flags at the back, with the kitchen on their right, went through a glass door, and ascended two steps into the beautiful, fragrant flower garden.
“Well?” the Senator asked.
"Well?" the Senator asked.
It was warm and still. The fragrance from the neat beds and borders hung in the evening air, and the fountain, surrounded by tall pale purple iris, sent its stream gently plashing heavenward, where the first stars began to gleam. In the background, an open flight of steps flanked by low obelisks, led up to a gravelled terrace, with an open wooden pavilion, a closed marquee, and some garden chairs. On the left hand was the property wall between them and the next garden; on the right the side-wall of the next house was covered with a wooden trellis intended for climbing plants. There were a few currant and gooseberry bushes at the sides of the terrace steps, but there was only one tree, a large, gnarled walnut by the left-hand wall.
It was warm and calm. The scent from the tidy flower beds and borders filled the evening air, and the fountain, surrounded by tall pale purple irises, sent its stream gently splashing upward, where the first stars began to twinkle. In the background, an open flight of steps flanked by low obelisks led up to a gravel terrace, featuring an open wooden pavilion, a closed marquee, and some garden chairs. On the left was the property wall separating them from the next garden; on the right, the side wall of the neighboring house was covered with a wooden trellis meant for climbing plants. There were a few currant and gooseberry bushes at the sides of the terrace steps, but only one tree—a large, gnarled walnut against the left-hand wall.
“The thing is this,” answered Frau Permaneder, with some hesitation, as the brother and sister began to pace the gravel path of the fore part of the garden. “Tiburtius has written—”
“The thing is this,” answered Frau Permaneder, with some hesitation, as the brother and sister began to walk along the gravel path in the front part of the garden. “Tiburtius has written—”
[37]“Clara?” questioned Thomas. “Please don’t make a long story of it.”
[37]“Clara?” Thomas asked. “Please don’t drag it out.”
“Yes, Tom. She is in bed; she is very bad—the doctor is afraid of tuberculosis—of the brain.—I can hardly speak the words. Here is the letter Tiburtius wrote me, and enclosed another for Mother, which we are to give her when we have prepared her a little. It tells the same story. And there is this second enclosure, to Mother, from Clara herself—written in pencil, in a shaky hand. And Tiburtius wrote that she herself said they were the last she should write, for it seems the sad thing is she makes no effort to live. She was always longing for Heaven—” finished Frau Permaneder, and wiped her eyes.
“Yes, Tom. She’s in bed; she’s really bad—the doctor thinks it might be tuberculosis—of the brain. I can barely say it. Here’s the letter Tiburtius wrote me, and he included another for Mother, which we’ll give her once we’ve prepared her a bit. It tells the same story. And there’s this second letter, to Mother, from Clara herself—written in pencil, in a shaky hand. And Tiburtius mentioned that she said these would be the last ones she writes, because sadly, it seems she’s not trying to live anymore. She’s always been yearning for Heaven—” Frau Permaneder finished, wiping her eyes.
The Senator walked at her side, his hands behind his back, his head bowed.
The Senator walked next to her, his hands clasped behind his back, his head down.
“You are so quiet, Tom. But you are right—what is there to say? Just now, too, when Christian lies ill in Hamburg—”
“You're so quiet, Tom. But you’re right—what’s there to say? Right now, especially, with Christian sick in Hamburg—”
For this was, in fact, the state of things. Christian’s “misery” in the left side had increased so much of late that it had become actual pain, severe enough to make him forget all smaller woes. He was quite helpless, and had written to his mother from London that he was coming home, for her to take care of him. He quit his situation in London and started off; but at Hamburg had been obliged to take to his bed; the doctor diagnosed his ailment as rheumatism of the joints, and he had been removed from his hotel to a hospital. Any further journey was for the time impossible. There he lay, and dictated to his attendant letters that betrayed extreme depression.
For this was, in fact, the situation. Christian’s “misery” on the left side had gotten so much worse recently that it had turned into real pain, bad enough to make him forget all his smaller troubles. He felt totally helpless and had written to his mother from London that he was coming home for her to take care of him. He quit his job in London and set off; but in Hamburg, he had to go to bed. The doctor diagnosed him with joint rheumatism, and he was moved from his hotel to a hospital. Any further travel was impossible for now. There he lay, dictating letters to his nurse that showed his deep depression.
“Yes,” said the Senator, quietly. “It seems as if one thing just followed on another.”
“Yes,” the Senator said softly. “It feels like one thing just led to another.”
She put her arm for an instant across his shoulders.
She briefly put her arm around his shoulders.
“But you musn’t give way, Tom. This is no time for you to be down-hearted. You need all your courage—”
“But you can’t give up, Tom. This isn’t the time for you to feel discouraged. You need all your courage—”
“Yes, God knows I need it.”
“Yes, God knows I need it.”
[38]“What do you mean, Tom? Tell me, why were you so quiet Thursday afternoon at dinner, if I may ask?”
[38]“What do you mean, Tom? Can you tell me why you were so quiet at dinner on Thursday, if you don't mind?”
“Oh—business, my child. I had to sell no very small quantity of grain not very advantageously—or, rather, I had to sell a large quantity very much at a loss.”
“Oh—business, my child. I had to sell a decent amount of grain, not in a great way—or, to put it more accurately, I had to sell a large amount at a significant loss.”
“Well, that happens, Tom. You sell at a loss to-day, and to-morrow you make it good again. To get discouraged over a thing of that kind—”
“Well, that happens, Tom. You sell at a loss today, and tomorrow you make it back. Getting discouraged over something like that—”
“Wrong, Tony,” he said, and shook his head. “My courage does not go down to zero because I have a piece of bad luck. It’s the other way on. I believe in that, and events show it.”
“Wrong, Tony,” he said, shaking his head. “My courage doesn’t drop to zero just because I have a stroke of bad luck. It’s actually the opposite. I believe in that, and events prove it.”
“But what is the matter with it, then?” she asked, surprised and alarmed. “One would think you have enough to make you happy, Tom. Clara is alive, and with God’s help she will get better. And as for everything else—here we are, walking about, in your own garden, and it all smells so sweet—and yonder is your house, a dream of a house—Hermann Hagenström’s is a dog-kennel beside it! And you have done all that—”
“But what’s wrong with it, then?” she asked, surprised and worried. “You'd think you'd have enough to make you happy, Tom. Clara is alive, and with God’s help, she’ll get better. And as for everything else—here we are, walking around in your own garden, and it smells so sweet—and over there is your house, a dream house—Hermann Hagenström’s is a doghouse next to it! And you’ve done all this—”
“Yes, it is almost too beautiful, Tony. I’ll tell you—it is too new. It jars on me a little—perhaps that is what is the matter with me. It may be responsible for the bad mood that comes over me and spoils everything. I looked forward immensely to all this; but the anticipation was the best part of it—it always is. Everything gets done too slowly—so when it is finished the pleasure is already gone.”
“Yeah, it’s almost too beautiful, Tony. I’ll tell you—it feels too new. It bothers me a bit—maybe that’s what’s wrong with me. It might be why I get in such a bad mood that ruins everything. I was really looking forward to all this; but honestly, the anticipation was the best part—it usually is. Everything happens too slowly—so by the time it’s done, the pleasure is already gone.”
“The pleasure is gone, Tom? At your age?”
“The pleasure is gone, Tom? At your age?”
“A man is as young, or as old, as he feels. And when one gets one’s wish too late, or works too hard for it, it comes already weighted with all sorts of small vexatious drawbacks—with all the dust of reality upon it, that one did not reckon with in fancy. It is so irritating—so irritating—”
“A man is as young or as old as he feels. And when someone gets their wish too late, or puts in too much effort for it, it comes with all sorts of annoying drawbacks—covered in the dust of reality that wasn’t considered in daydreams. It’s so frustrating—so frustrating—”
“Oh yes.—But what do you mean by ‘as old as you feel’?”
“Oh yes.—But what do you mean by ‘as old as you feel’?”
“Why, Tony—it is a mood, certainly. It may pass. But just now I feel older than I am. I have business cares. And[39] at the Directors’ meeting of the Buchen Railway yesterday, Consul Hagenström simply talked me down, refuted my contentions, nearly made me appear ridiculous. I feel that could not have happened to me before. It is as though something had begun to slip—as though I haven’t the firm grip I had on events.—What is success? It is an inner, an indescribable force, resourcefulness, power of vision; a consciousness that I am, by my mere existence, exerting pressure on the movement of life about me. It is my belief in the adaptability of life to my own ends. Fortune and success lie with ourselves. We must hold them firmly—deep within us. For as soon as something begins to slip, to relax, to get tired, within us, then everything without us will rebel and struggle to withdraw from our influence. One thing follows another, blow after blow—and the man is finished. Often and often, in these days, I have thought of a Turkish proverb; it says, ‘When the house is finished, death comes.’ It doesn’t need to be death. But the decline, the falling-off, the beginning of the end. You know, Tony,” he went on, in a still lower voice, putting his arm underneath his sister’s, “when Hanno was christened, you said: ‘It looks as if quite a new life would dawn for us all!’ I can still hear you say it, and I thought then that you were right, for I was elected Senator, and was fortunate in my business, and this house seemed to spring up out of the ground. But the ‘Senator’ and this house are superficial after all. I know, from life and from history, something you have not thought of: often, the outward and visible material signs and symbols of happiness and success only show themselves when the process of decline has already set in. The outer manifestations take time—like the light of that star up there, which may in reality be already quenched, when it looks to us to be shining its brightest.”
“Why, Tony—it’s definitely a mood. It might pass. But right now, I feel older than I am. I have business worries. And[39] at the Directors’ meeting of the Buchen Railway yesterday, Consul Hagenström completely talked me down, dismissed my arguments, and nearly made me look ridiculous. I feel that couldn’t have happened to me before. It’s as if something has started to slip—as if I don’t have the firm grip on things that I used to have. What is success? It’s an inner, indescribable force, resourcefulness, vision; a sense that I am, just by being here, influencing the flow of life around me. It’s my belief in life’s ability to adapt to my purposes. Luck and success are in our hands. We have to hold them tightly—deep within us. Because as soon as something starts to slip, to loosen, to tire, inside us, then everything outside will revolt and try to pull away from our influence. One thing follows another, blow after blow—and the person is done for. Time and again, these days, I’ve thought of a Turkish proverb; it says, ‘When the house is finished, death comes.’ It doesn’t have to be death. But the decline, the downturn, the beginning of the end. You know, Tony,” he continued, lowering his voice even more as he put his arm around his sister, “when Hanno was baptized, you said: ‘It looks like a whole new life is about to begin for us all!’ I can still hear you say that, and I thought back then that you were right, because I was elected Senator, I was doing well in my business, and this house seemed to rise up out of nowhere. But the ‘Senator’ and this house are ultimately superficial. I know, from life and from history, something you haven’t considered: often, the outward and visible signs and symbols of happiness and success only appear when the decline has already begun. The external signs take time—like the light from that star up there, which might actually have gone out already, even though it looks to us like it’s shining its brightest.”
He ceased to speak, and they walked for a while in silence, while the fountain gently murmured, and a whispering sounded from the top of the walnut tree. Then Frau Permaneder breathed such a heavy sigh that it sounded like a sob.
He stopped talking, and they walked in silence for a bit, while the fountain softly bubbled, and a whisper came from the top of the walnut tree. Then Frau Permaneder let out such a deep sigh that it sounded like she was crying.
[40]“How sadly you talk, Tom. You never spoke so sadly before. But it is good to speak out, and it will help you to put all that kind of thoughts out of your mind.”
[40]“You sound really down, Tom. I've never heard you this way before. But it's good to express what you're feeling, and it will help you clear your mind of those thoughts.”
“Yes, Tony, I must try to do that, I know, as well as I can. And now give me the enclosures from Clara and the Pastor. It will be best, won’t it, for me to take over the matter, and speak to-morrow morning with Mother? Poor Mother! If it is really tuberculosis, one may as well give up hope.”
“Yes, Tony, I really need to try my best. Now, please give me the letters from Clara and the Pastor. It’s probably best if I handle this and talk to Mother tomorrow morning. Poor Mother! If it actually is tuberculosis, we might as well lose hope.”
CHAPTER VII
“You don’t even ask me? You go right over my head?”
“You don’t even ask me? You just ignore me?”
“I have done as I had to do.”
“I have done what I needed to do.”
“You have acted like a distracted person, in a perfectly unreasonable way.”
“You've been acting really distracted and completely unreasonable.”
“Reason is not the highest thing on earth.”
“Reason isn't the most important thing on earth.”
“Please don’t make phrases. The question is one of the most ordinary justice, which you have most astonishingly ignored.”
“Please don’t use fancy words. The question is about basic justice, which you have surprisingly overlooked.”
“Let me suggest to you, my son, that you yourself are ignoring the duty and respect which you owe to your mother.”
“Let me point out to you, my son, that you are overlooking the duty and respect you owe to your mother.”
“And I answer you, my dear Mother, by telling you that I have never for a moment forgotten the respect I owe you; but that my attributes as a son became void when I took my father’s place as head of the family and of the firm.”
“And I reply to you, my dear Mother, by saying that I have never for a second forgotten the respect I owe you; however, my responsibilities as a son disappeared when I took my father’s role as the head of the family and the business.”
“I desire you to be silent, Thomas!”
“I need you to be quiet, Thomas!”
“No, I will not be silent, so long as you fail to realize the extent of your own weakness and folly.”
“No, I won't stay quiet as long as you don't see how weak and foolish you really are.”
“I have a right to dispose of my own property as I choose!”
“I have the right to manage my own property however I want!”
“Within the limits of justice and reason.”
“Within the boundaries of fairness and logic.”
“I could never have believed you would have the heart to wound me like this!”
“I could never have imagined you would have the heart to hurt me like this!”
“And I could never have believed that my own Mother would slap me in the face!”
“And I could never have imagined that my own mom would slap me in the face!”
“Tom! Why, Tom!” Frau Permaneder’s anguished voice got itself a hearing at last. She sat at the window of the landscape-room, wringing her hands, while her brother paced up and down in a state of high excitement, and the Frau Consul, beside herself with angry grief, sat on the sofa, leaning with one hand on its upholstered arm, while the other struck[42] the table to emphasize her words. All three wore mourning for Clara, who was now no longer of this earth; and all three were pale and excited.
“Tom! Oh, Tom!” Frau Permaneder’s desperate voice finally got through. She sat by the window in the landscape room, wringing her hands, while her brother paced back and forth, clearly agitated. The Frau Consul, overwhelmed with a mix of anger and sorrow, was seated on the sofa, leaning on the upholstered arm with one hand while the other pounded the table to emphasize her words. All three were in mourning for Clara, who was no longer alive, and they all looked pale and distressed.
What was going on? Something amazing, something dreadful, something at which the very actors in the scene themselves stood aghast and incredulous. A quarrel, an embittered disagreement between mother and son!
What was happening? Something incredible, something terrible, something that left even the people involved in it shocked and unable to believe it. A fight, a bitter disagreement between mother and son!
It was a sultry August afternoon. Only ten days after the Senator had gently prepared his mother and given her the letters from Clara and Tiburtius, the blow fell, and he had the harder task of breaking to the old lady the news of death itself. He travelled to Riga for the funeral, and returned with his brother-in-law, who spent a few days with the family of his deceased wife, and also visited Christian in the hospital at Hamburg. And now, two days after the Pastor had departed for home, the Frau Consul, with obvious hesitation, made a certain revelation to her son.
It was a muggy August afternoon. Just ten days after the Senator had gently prepared his mother and given her the letters from Clara and Tiburtius, the worst happened, and he faced the tougher task of telling the old lady the news of death itself. He traveled to Riga for the funeral and returned with his brother-in-law, who spent a few days with the family of his late wife and also visited Christian in the hospital in Hamburg. Now, two days after the Pastor had gone home, Frau Consul, with clear hesitation, made an important revelation to her son.
“One hundred and twenty-seven thousand, five hundred marks current,” cried he, and shook his clasped hands in front of him. “If it were the dowry, even! If he wanted to keep the eighty thousand marks! Though, considering there’s no heir, even that—! But to promise him Clara’s whole inheritance, right over my head! Without saying aye, yes, or no!”
“One hundred and twenty-seven thousand, five hundred marks!” he shouted, shaking his clasped hands in front of him. “If it were just the dowry! If he wanted to hold on to the eighty thousand marks! Although, since there’s no heir, even that—! But to promise him Clara’s entire inheritance, right behind my back! Without saying yes or no!”
“Thomas, for our blessed Lord’s sake, do me some sort of justice, at least. Could I act otherwise? Tell me, could I? She who has been taken from us, and is now with God, she wrote me from her death-bed, with faltering hand, a pencilled letter. ‘Mother,’ she wrote, ‘we shall see each other no more on this earth, and these are, I know, my dying words to you. With my last conscious thoughts, I appeal to you for my husband. God gave us no children; but when you follow me, let what would have been mine if I had lived go to him to enjoy during his lifetime. Mother, it is my last request—my dying prayer. You will not refuse it.’—No, Thomas, I did not refuse it—I could not. I sent a dispatch to her, and she died in peace.” The Frau Consul wept violently.
“Thomas, for the sake of our blessed Lord, please give me some kind of justice, at least. How could I do anything else? Tell me, could I? She who has been taken from us and is now with God wrote me a letter from her deathbed, with shaky hands, a penciled note. ‘Mother,’ she wrote, ‘we will never see each other again on this earth, and these are, I know, my last words to you. With my final conscious thoughts, I plead with you for my husband. God didn’t give us any children, but when you come after me, let what would have been mine if I had lived go to him to enjoy during his life. Mother, this is my last request—my dying prayer. You won’t refuse it.’—No, Thomas, I didn’t refuse it—I couldn’t. I sent her a message, and she passed away in peace.” The Frau Consul wept violently.
[43]“And you never told me a syllable. Everybody conceals things from me, and acts without my authority,” repeated the Senator.
[43]“And you never told me a word. Everyone hides things from me and acts without my approval,” the Senator repeated.
“Yes, Thomas, I have kept silent. For I felt I must fulfil the last wish of my dying child, and I knew you would have tried to prevent me!”
“Yes, Thomas, I have stayed quiet. Because I felt I had to fulfill the final wish of my dying child, and I knew you would have tried to stop me!”
“Yes! By God, I would have!”
“Yes! By God, I definitely would have!”
“You would have had no right to, for three of my children would have been on my side.”
“You wouldn't have had any right to, because three of my kids would have been on my side.”
“I think my opinion has enough weight to balance that of two women and a degenerate fool.”
“I believe my opinion carries enough weight to balance out that of two women and a worthless idiot.”
“You speak of your brother and sisters as heartlessly as you do to me.”
“You talk about your brother and sisters as coldly as you do to me.”
“Clara was a pious, ignorant woman, Mother. And Tony is a child—and, anyhow, she knew nothing about the affair at all until now—or she might have talked at the wrong time, eh? And Christian? Oh, he got Christian’s consent, did Tibertius! Who would have thought it of him? Do you know now, or don’t you grasp it yet—what he is, this ingenious pastor? He is a rogue, and a fortune-hunter!”
“Clara was a religious, clueless woman, Mom. And Tony is just a kid—and anyway, she didn’t know anything about the situation until now—or she might have said something at the wrong moment, right? And Christian? Oh, Tibertius got Christian’s approval! Who would have believed that about him? Do you understand now, or are you still not getting it—what he is, this clever pastor? He’s a con artist, and he’s after money!”
“Sons-in-law are always rogues,” said Frau Permaneder, in a hollow voice.
“Sons-in-law are always trouble,” said Frau Permaneder, in a hollow voice.
“He is a fortune-hunter! What does he do? He travels to Hamburg, and sits down by Christian’s bed. He talks to him—‘Yes,’ says Christian, ‘yes, Tibertius, God bless you! Have you any idea of the pain I suffer in my left side?’—Oh, the idiots, the scoundrels! They joined hands against me!” And the Senator, perfectly beside himself, leaned against the wrought-iron fire-screen and pressed his clenched hands to his temples.
“He's just after money! What does he do? He goes to Hamburg and sits by Christian’s bed. He talks to him—‘Yes,’ says Christian, ‘yes, Tibertius, God bless you! Do you have any idea how much pain I’m in on my left side?’—Oh, the fools, the crooks! They united against me!” And the Senator, completely beside himself, leaned against the iron fire-screen and pressed his clenched hands to his temples.
This paroxysm of anger was out of proportion to the circumstances. No, it was not the hundred and twenty-seven thousand marks that had brought him to this unprecedented state of rage. It was rather that his irritated senses connected this case with the series of rebuffs and misfortunes which had lately attended him in both public and private[44] business. Nothing went well any more. Nothing turned out as he intended it should. And now, had it come to this, that in the house of his fathers they “went over his head” in matters of the highest importance? That a pastor from Riga could thus bamboozle him behind his back? He could have prevented it if he had only been told! But events had taken their course without him. It was this which he felt could not have happened earlier—would not have dared to happen earlier! Again his faith tottered—his faith in himself, his luck, his power, his future. And it was nothing but his own inward weakness and despair that broke out in this scene before mother and sister.
This outburst of anger was completely over the top for what was happening. No, it wasn’t the one hundred twenty-seven thousand marks that pushed him to this unprecedented level of rage. It was more that his frayed nerves linked this situation to the string of setbacks and misfortunes he had recently faced in both public and private matters[44]. Nothing was going his way anymore. Nothing turned out as he had hoped. And now, had it really come to this, that in his family’s home they were “going over his head” regarding the most important matters? That a pastor from Riga could trick him behind his back like this? He could have stopped it if he had only been informed! But things had unfolded without him. It was this that made him feel it shouldn't have happened before—wouldn't have dared to happen before! Once again, his confidence wavered—his faith in himself, his luck, his abilities, his future. And it was nothing but his own inner weakness and despair that erupted in this scene in front of his mother and sister.
Frau Permaneder stood up and embraced her brother. “Tom,” she said, “do control yourself. Try to be calm. You will make yourself ill. Are things so very bad? Tibertius doesn’t need to live so very long, perhaps, and the money would come back after he dies. And if you want it to, it can be altered—can it not be altered, Mamma?”
Frau Permaneder stood up and hugged her brother. “Tom,” she said, “try to keep it together. Stay calm. You’re going to make yourself sick. Is it really that bad? Tibertius might not have to live that much longer, and the money could come back after he’s gone. And if you want it to, it can be changed—can’t it be changed, Mom?”
The Frau Consul answered only with sobs.
The Frau Consul just responded with tears.
“Oh, no, no,” said the Consul, pulling himself together, and making a weak gesture of dissent. “Let it be as it is. Do you think I would carry it into court and sue my own mother, and add a public scandal to the family one? It may go as it is,” he concluded, and walked lifelessly to the glass door, where he paused and stood.
“Oh, no, no,” said the Consul, collecting himself and making a feeble gesture of disagreement. “Let it stay as it is. Do you really think I would take it to court and sue my own mother, adding a public scandal to our family issues? It can stay as it is,” he finished, and walked numbly to the glass door, where he stopped and stood.
“But you need not imagine,” he said in a suppressed voice, “that things are going so brilliantly with us. Tony lost eighty thousand marks, and Christian, beside the setting up of fifty thousand that he has run through with, has already had thirty thousand in advance, and will need more, as he is not earning anything, and will have to take a cure at Öynhausen. And now Clara’s dowry is permanently lost, and her whole inheritance besides for an indefinite period. And business is poor; it seems to have gone to the devil precisely since the time when I spent more than a hundred thousand marks on my[45] house. No, things are not going well in a family where there are such scenes as this to-day. Let me tell you one thing; if Father were alive, if he were here in this room, he would fold his hands and commend us to the mercy of God.”
“But you need to understand,” he said in a quiet voice, “that things aren’t going so well for us. Tony lost eighty thousand marks, and Christian, on top of the fifty thousand he’s already burned through, has taken an advance of thirty thousand and will need more since he isn’t making any money and will have to go for a treatment at Öynhausen. Now Clara’s dowry is permanently gone, along with her entire inheritance for an indefinite time. Business is bad; it seems to have gone downhill ever since I spent over a hundred thousand marks on my[45] house. No, things aren't great in a family with scenes like today’s. Let me tell you one thing; if Father were alive and here in this room, he would fold his hands and entrust us to the mercy of God.”
CHAPTER VIII
Wars and rumours of war, billeting and bustle! Prussian officers tread the parquetry floors of Senator Buddenbrook’s bel-étage, kiss the hand of the lady of the house, and frequent the club with Christian, who is back from Öynhausen. In Meng Street Mamsell Severin, Riekchen Severin, the Frau Consul’s new companion, helps the maids to drag piles of mattresses into the old garden-house, which is full of soldiers.
Conflicts and rumors of war, lodging and chaos! Prussian officers walk the wooden floors of Senator Buddenbrook’s main floor, kiss the hand of the lady of the house, and hang out at the club with Christian, who is back from Öynhausen. On Meng Street, Mamsell Severin, Riekchen Severin, the Frau Consul’s new companion, helps the maids drag piles of mattresses into the old garden house, which is packed with soldiers.
Confusion, disorder, and suspense reign. Troops march off through the gate, new ones come in. They overrun the town; they eat, sleep, fill the ears of the citizens with the noise of rolling drums, commands, and trumpet calls—and march off again. Royal princes are fêted, entry follows entry. Then quiet again—and suspense.
Confusion, chaos, and tension are everywhere. Troops march out through the gate, and new ones come in. They take over the town; they eat, sleep, and bombard the citizens with the noise of rolling drums, orders, and trumpet calls—and then they march off again. Royal princes are celebrated, one group follows another. Then there’s silence again—and tension.
In the late autumn and winter the victorious troops return. Again they are billeted in the town for a time, are mustered out and go home—to the great relief of the cheering citizens. Peace comes—the brief peace, heavy with destiny, of the year 1865.
In late autumn and winter, the victorious troops come back. Once again, they are housed in the town for a while, are mustered out, and go home—much to the relief of the cheering citizens. Peace arrives—the fleeting peace, filled with promise, of the year 1865.
And between two wars, little Johann played. Unconscious and tranquil, with his soft curling hair and voluminous pinafore frocks, he played in the garden by the fountain, or in the little gallery partitioned off for his use by a pillared railing from the vestibule of the second storey—played the plays of his four and a half years—those plays whose meaning and charm no grown person can possibly grasp: which need no more than a few pebbles, or a stick of wood with a dandelion for a helmet, since they command the pure, powerful, glowing, untaught and unintimidated fancy of those blissful years before life touches us, when neither duty nor remorse[47] dares to lay upon us a finger’s weight, when we may see, hear, laugh, dream, and feel amazement, when the world yet makes upon us not one single demand; when the impatience of those whom we should like so much to love does not yet torment us for evidence of our ability to succeed in the impending struggle. Ah, only a little while, and that struggle will be upon us—and they will do their best to bend us to their will and cut us to their pattern, to exercise us, to lengthen us, to shorten us, to corrupt us....
And between two wars, little Johann played. Unaware and peaceful, with his soft curly hair and flowing pinafore dresses, he played in the garden by the fountain or in the small gallery set aside for him, separated from the vestibule of the second floor by a pillared railing—he engaged in the games typical of his four-and-a-half years—those games whose significance and charm no adult can truly understand: which require nothing more than a few pebbles or a stick of wood with a dandelion for a helmet, as they spark the pure, powerful, glowing, untaught, and uninhibited imagination of those blissful years before life touches us, when neither duty nor guilt dares to weigh upon us, when we can see, hear, laugh, dream, and feel wonder, when the world asks nothing of us; when the impatience of those we wish to love does not yet torment us for proof of our ability to succeed in the coming struggle. Ah, just a little while longer, and that struggle will be upon us—and they will do their best to mold us to their will and shape us to their design, to train us, to stretch us, to shrink us, to corrupt us....
Great things happened while little Hanno played. The war flamed up, and its fortunes swayed this way and that, then inclined to the side of the victors; and Hanno Buddenbrook’s native city, which had shrewdly stuck to Prussia, looked on not without satisfaction at wealthy Frankfort, which had to pay with her independence for her faith in Austria.
Great things happened while little Hanno played. The war flared up, with its fortunes shifting back and forth, eventually leaning towards the victors; and Hanno Buddenbrook’s hometown, which had cleverly aligned with Prussia, watched with satisfaction as wealthy Frankfurt had to sacrifice its independence for its trust in Austria.
But with the failure in July of a large firm of Frankfort wholesale dealers, immediately before the armistice, the firm of Johann Buddenbrook lost at one fell sweep the round sum of twenty thousand thaler.
But with the collapse in July of a large firm of Frankfurt wholesale dealers, just before the armistice, the firm of Johann Buddenbrook lost a total of twenty thousand thaler in one blow.
[48]
[48]
PART EIGHT
[50]
[50]
CHAPTER I
When Herr Hugo Weinschenk—in his buttoned-up frock-coat, with his drooping lower lip and his narrow black moustaches, which grew, in the most masculine way imaginable, right into the corners of his mouth; with both his fists held out in front of him, and making little motions with his elbows at about the height of his waist—when Herr Hugo Weinschenk, now for some time Director of the City Fire Insurance Company, crossed the great entry in Meng Street and passed, with a swinging, pompous stride, from his front to his back office, he gave an impressive impersonation of an energetic and prosperous man.
When Mr. Hugo Weinschenk—in his tailored suit, with his drooping lower lip and narrow black mustache that grew, in the most manly way possible, right into the corners of his mouth; with both his fists held out in front of him, making little elbow motions at about waist level—when Mr. Hugo Weinschenk, now for some time the Director of the City Fire Insurance Company, crossed the grand entrance on Meng Street and walked, with a confident, pompous stride, from his front office to his back office, he presented a striking image of a dynamic and successful man.
And Erica Grünlich, on the other hand, was now twenty years old: a tall, blooming girl, fresh-coloured and pretty, full of health and strength. If chance took her up or down the stairs just as Herr Weinschenk passed that way—and chance did this not seldom—the Director took off his top-hat, displaying his short black hair, which was already greying at the temples, minced rather more than ever at the waist of his frock-coat, and greeted the young girl with an admiring glance from his bold and roving brown eye. Whereat Erica ran away, sat down somewhere in a window, and wept for hours out of sheer helpless confusion.
And Erica Grünlich, on the other hand, was now twenty years old: a tall, vibrant girl, with a healthy glow and pretty features, full of energy and strength. If luck had her go up or down the stairs just as Herr Weinschenk happened to pass by—and this happened quite often—the Director would take off his top hat, revealing his short black hair, which was already starting to grey at the temples, adjusted his frock coat a bit more than usual at the waist, and greeted the young woman with an admiring look from his bold and wandering brown eye. In response, Erica would run away, find a spot by a window, and cry for hours out of pure, overwhelming confusion.
Fräulein Grünlich had grown up under Therese Weichbrodt’s care and correction: her thoughts did not fly far afield. She wept over Herr Weinschenk’s top-hat, the way he raised his eyebrows at sight of her and let them fall; over his regal bearing and his balancing fists. Her mother, Frau Permaneder, saw further.
Fräulein Grünlich had been raised by Therese Weichbrodt's guidance and discipline: her thoughts didn't stray far. She cried over Herr Weinschenk’s top hat, the way he lifted his eyebrows when he saw her and then dropped them; over his dignified presence and his poised fists. Her mother, Frau Permaneder, had a broader perspective.
Her daughter’s future had troubled her for years; for[52] Erica was at a disadvantage compared with other young girls of her age. Frau Permaneder not only did not go into society, she was actually at war with it. The conviction that the “best people” thought slightingly of her because of her two divorces, had become almost a fixed idea; and she read contempt and aversion where probably there was only indifference. Consul Hermann Hagenström, for instance, simple and liberal-minded man that he was, would very likely have been perfectly glad to greet her on the street; his money had only increased his joviality and good nature. But she stared, with her head flung back, past his “goose-liver-paté” face, which, to use her own strong language, she “hated like the plague”—and her look, of course, distinctly forbade him. So Erica grew up outside her uncle’s social circle; she frequented no balls, and had small chance of meeting eligible young gentlemen.
Her daughter's future had worried her for years; Erica was at a disadvantage compared to other girls her age. Frau Permaneder not only avoided socializing, she was actually at odds with it. The belief that the "best people" looked down on her because of her two divorces had become nearly an obsession; she interpreted contempt and dislike where there might have only been indifference. Consul Hermann Hagenström, a straightforward and open-minded man, would likely have been happy to greet her on the street; his wealth had only made him more cheerful and kind-hearted. But she looked past his "goose-liver-pâté" face, which, in her own strong words, she "hated like the plague"—and her expression, of course, clearly turned him away. So Erica grew up outside her uncle's social circle; she attended no dances and had little chance of meeting suitable young men.
Yet it was Frau Antonie’s most ardent hope, especially after she herself had “failed in business,” as she said, that her daughter might realize her own unfulfilled dream of a happy and advantageous marriage, which should redound to the glory of the family and sink the mother’s failure in final oblivion. Tony longed for this beyond everything, and chiefly now for her brother’s sake, who had latterly shown so little optimism, as a sign to him that the luck of the family was not yet lost, that they were by no means “at the end of their rope.” Her second dowry, the eighteen thousand thaler so magnanimously returned by Herr Permaneder, lay waiting for Erica; and directly Frau Antonie’s practiced glance marked the budding tenderness between her daughter and the Director, she began to trouble Heaven with a prayer that Herr Weinschenk might be led to visit them.
Yet it was Frau Antonie’s deepest hope, especially after she had “failed in business,” as she put it, that her daughter might achieve her own unfulfilled dream of a happy and advantageous marriage, which would bring glory to the family and erase the mother’s failure completely. Tony longed for this more than anything, especially for her brother’s sake, who had recently shown so little optimism, as a sign to him that the family’s luck was not lost yet, that they were by no means “at the end of their rope.” Her second dowry, the eighteen thousand thaler graciously returned by Herr Permaneder, was waiting for Erica; and as soon as Frau Antonie’s experienced eye noticed the budding affection between her daughter and the Director, she began to pray fervently that Herr Weinschenk would come to visit them.
He was. He appeared in the first storey, where he was received by the three ladies, mother, daughter, and granddaughter, talked for ten minutes, and promised to return another day for coffee and more leisurely conversation.
He was. He showed up on the first floor, where he was greeted by the three ladies: mother, daughter, and granddaughter. They chatted for ten minutes, and he promised to come back another day for coffee and a more relaxed conversation.
This too came to pass, and the acquaintance progressed.[53] The Director was a Silesian by birth. His old father, in fact, still lived in Silesia; but the family seemed not to come into consideration, Hugo being, evidently, a “self-made man.” He had the self-consciousness of such men: a not quite native, rather insecure, mistrustful, exaggerated air. His grammar was not perfect, and his conversation was distinctly clumsy. And his countrified frock-coat had shiny spots; his cuffs, with large jet cuff-buttons, were not quite fresh; and the nail on the middle finger of his left hand had been crushed in some accident, and was shrivelled and blackened. The impression, on the whole, was rather unpleasing; yet it did not prevent Hugo Weinschenk from being a highly worthy young man, industrious and energetic, with a yearly salary of twelve thousand marks current; nor from being, in Erica Grünlich’s eyes, handsome to boot.
This eventually happened, and the relationship developed.[53] The Director was originally from Silesia. His elderly father still lived in Silesia, but the family didn't seem to matter much, as Hugo was clearly a "self-made man." He carried the typical self-awareness of such individuals: somewhat awkward, insecure, distrustful, and overly serious. His grammar wasn't perfect, and his conversation was definitely clumsy. His country-style frock coat had shiny patches; his cuffs, adorned with large jet cuff-buttons, weren't exactly fresh; and the nail on the middle finger of his left hand had been damaged in some accident, leaving it shriveled and blackened. The overall impression was rather off-putting; however, it didn't stop Hugo Weinschenk from being a very respectable young man, hardworking and energetic, with a yearly salary of twelve thousand marks; nor did it prevent Erica Grünlich from finding him attractive.
Frau Permaneder quickly looked him over and summed him up. She talked freely with her mother and the Senator. It was clear to her that here was a case of two interests meeting and complementing each other. Director Weinschenk was, like Erica, devoid of every social connection: the two were thus, in a manner, marked out for each other—it was plainly the hand of God himself. If the Director, who was nearing the forties, his hair already sprinkled with grey, desired to found a family appropriate to his station and connections, here was an opening for him into one of the best circles in town, calculated to advance him in his calling and consolidate his position. As for Erica’s welfare, Frau Permaneder could feel confident that at least her own lot would be out of the question. Herr Weinschenk had not the faintest resemblance to Herr Permaneder; and he was differentiated from Bendix Grünlich by his position as an old-established official with a fixed salary—which, of course, did not preclude a further career.
Frau Permaneder quickly assessed him and took him in. She chatted easily with her mother and the Senator. It was obvious to her that this was a situation where two interests were coming together and complementing one another. Director Weinschenk was, like Erica, lacking any social ties: they were, in a sense, made for each other—it seemed like the very hand of God was at work. If the Director, who was approaching forty with some gray in his hair, wanted to start a family that matched his status and connections, here was a chance for him to enter one of the best social circles in town, which could help him in his career and solidify his position. As for Erica’s well-being, Frau Permaneder felt assured that at least her own situation would not be a concern. Herr Weinschenk looked nothing like Herr Permaneder; and he stood out from Bendix Grünlich by being an established official with a stable salary—which, of course, didn’t rule out further opportunities.
In a word, much good will was shown on both sides. Herr Weinschenk’s visits followed each other in quick succession, and by January—January of the year 1867—he permitted[54] himself to make a brief and manly offer for Erica Grünlich’s hand.
In short, a lot of goodwill was evident on both sides. Herr Weinschenk's visits came one after another, and by January—January of the year 1867—he felt confident enough to make a brief and straightforward proposal for Erica Grünlich's hand.
From now on he belonged to the family. He came on children’s day, and was received civilly by the relatives of his betrothed. He must soon have seen that he did not fit in very well; but he concealed the fact under an increased assurance of manner, while the Frau Consul, Uncle Justus, and the Senator—though hardly the Broad Street Buddenbrooks—practised a tactful complaisance toward the socially awkward, hard-working official.
From now on, he was part of the family. He arrived on Children's Day and was greeted politely by the relatives of his fiancée. He must have quickly realized that he didn't quite fit in, but he hid this by acting more confident. Meanwhile, Frau Consul, Uncle Justus, and the Senator—though not exactly the Buddenbrooks of Broad Street—made an effort to be tactful and accommodating towards the socially awkward, hard-working official.
And tact was needed. For pauses would come at the family table, when Director Weinschenk tried to make conversation by asking if “orange marmalade” was a “pudden”; when he gave out the opinion that Romeo and Juliet was a piece by Schiller; when his manner with Erica’s cheek or arm became too roguish. He uttered his views frankly and cheerfully, rubbing his hands like a man whose mind is free from care, and leaning back sidewise against the arm of his chair. Some one always needed to fill in the pause by a sprightly or diverting remark.
And tact was essential. There were awkward silences at the family table when Director Weinschenk tried to start a conversation by asking if “orange marmalade” was a “pudding”; when he confidently stated that Romeo and Juliet was a work by Schiller; or when he got a bit too playful while touching Erica’s cheek or arm. He shared his opinions openly and cheerfully, rubbing his hands like someone with no worries, leaning back sideways against the arm of his chair. Someone always had to jump in to fill the silence with a lively or entertaining comment.
He got on best with the Senator, who knew how to steer a safe course between politics and business. His relations with Gerda Buddenbrook were hopeless. This lady’s personality put him off to such a degree that he was incapable of finding anything to talk about with her for two minutes on end. The fact that she played the violin made a strong impression upon him; and he finally confined himself, on each Thursday afternoon encounter, to the jovial enquiry, “Well, how’s the fiddle?” After the third time, however, the Frau Senator refrained from reply.
He got along best with the Senator, who knew how to navigate safely between politics and business. His relationship with Gerda Buddenbrook was a disaster. Her personality put him off so much that he couldn't find anything to talk about with her for even two minutes straight. The fact that she played the violin really impressed him, and he eventually limited himself, during their Thursday afternoon meetings, to the friendly question, “So, how’s the fiddle?” After the third time, though, the Frau Senator stopped responding.
Christian, on the other hand, used to look at his new relative down his nose, and the next day imitate him and his conversation with full details. The second son of the deceased Consul Buddenbrook had been relieved of his rheumatism in Öynhausen; but a certain stiffness of the joints was left, as well as the periodic misery in the left side, where all the[55] nerves were too short, and sundry other ills to which he was heir, as difficulty in breathing and swallowing, irregularity of the heart action, and a tendency to paralysis—or at least to a fear of it. He did not look like a man at the end of the thirties. His head was entirely bald except for vestiges of reddish hair at the back of the neck and on the temples; and his small round roving eyes lay deeper than ever in their sockets. And his great bony nose and his lean, sallow cheeks were startlingly prominent above his heavy drooping red moustaches. His trousers, of beautiful and lasting English stuff, flapped about his crooked emaciated legs.
Christian, on the other hand, used to look down on his new relative, and the next day he would imitate him and his conversations in detail. The second son of the late Consul Buddenbrook had gotten relief from his rheumatism in Öynhausen, but he still had some stiffness in his joints, along with periodic pain in his left side, where all the nerves were too short, and various other ailments he dealt with, like trouble breathing and swallowing, an irregular heartbeat, and a fear of paralysis. He didn’t look like a man in his late thirties. His head was completely bald except for some remnants of reddish hair at the back of his neck and on his temples; his small, round, wandering eyes were sunk deeper than ever in their sockets. His large, bony nose and thin, sallow cheeks were jarringly prominent above his heavy, drooping red mustache. His trousers, made of beautiful and durable English fabric, flapped around his crooked, emaciated legs.
He had come back once more to his mother’s house, and had a room on the corridor of the first storey. But he spent more of his time at the club than in Meng Street, for life there was not made any too pleasant for him. Riekchen Severin, Ida Jungmann’s successor, who now reigned over the Frau Consul’s household and managed the servants, had a peasant’s instinct for hard facts. She was a thick-set country-bred creature, with coarse lips and fat red cheeks. She perceived directly that it was not worth while to put herself out for this idle story-teller, who was silly and ill by turns, whom his brother, the Senator—the real head of the family—ignored with lifted eyebrows. So she quite calmly neglected Christian’s wants. “Gracious, Herr Buddenbrook,” she would say, “you needn’t think as I’ve got time for the likes of you!” Christian would look at her with his nose all wrinkled up, as if to say “Aren’t you ashamed of yourself?” and go his stiff-kneed way.
He had returned once again to his mother’s house and had a room on the first-floor hallway. However, he spent more time at the club than on Meng Street, as life there was far from pleasant for him. Riekchen Severin, Ida Jungmann’s replacement, now ruled over the Frau Consul’s household and managed the staff with a peasant’s instinct for hard realities. She was a stocky, country-bred woman with thick lips and chubby red cheeks. She quickly realized that it wasn’t worth her effort to cater to this idle storyteller, who was foolish and prone to illness, and whom his brother, the Senator—the true head of the family—ignored with a raised eyebrow. So, she casually neglected Christian’s needs. “Honestly, Herr Buddenbrook,” she would say, “you shouldn’t think I have time for someone like you!” Christian would look at her with his nose scrunched up, as if to say, “Aren’t you ashamed of yourself?” and go on his way with stiff knees.
“Do you think,” he said to Tony, “that I have a candle to go to bed by? Very seldom. I generally take a match.” The sum his mother could allow him was small. “Hard times,” he would say. “Yes, things were different once. Why, what do you suppose? Sometimes I’ve had to borrow money for tooth-powder!”
“Do you think,” he said to Tony, “that I have a candle to go to bed by? Very rarely. I usually just take a match.” The amount his mother could give him was small. “Tough times,” he would say. “Yeah, things were different before. Can you believe it? Sometimes I’ve had to borrow money for toothpaste!”
“Christian!” cried Frau Permaneder. “How undignified! And going to bed with a match!” She was shocked and[56] outraged in her deepest sensibilities—but that did not mend matters.
“Christian!” exclaimed Frau Permaneder. “How undignified! And going to bed with a match!” She was shocked and[56] outraged to her core—but that didn’t make things any better.
The tooth-powder money Christian borrowed from his old friend Andreas Gieseke, Doctor of Civil and Criminal Jurisprudence. He was fortunate in this friendship, and it did him credit; for Dr. Gieseke, though as much of a rake as Christian, knew how to keep his dignity. He had been elected Senator the preceding winter, for Dr. Överdieck had sunk gently to his long rest, and Dr. Langhals sat in his place. His elevation did not affect Andreas Gieseke’s mode of life. Since his marriage with Fräulein Huneus, he had acquired a spacious house in the centre of the town; but as everybody knew, he also owned a certain comfortable little vine-clad villa in the suburb of St. Gertrude, which was charmingly furnished, and occupied quite alone by a still young and uncommonly pretty person of unknown origin. Above the house door, in ornamental gilt lettering, was the word “Quisisana,” by which name the retired little dwelling was known throughout the town, where they pronounced it with a very soft s and a very broad a. Christian Buddenbrook, as Senator Gieseke’s best friend, had obtained entry into Quisisana, and been successful there, as formerly with Aline Puvogel in Hamburg, and on other occasions in London, Valparaiso, and sundry other parts of the world. He “told a few stories,” and was “a little friendly”; and now he visited the little vine-clad house on the same footing as Senator Gieseke himself. Whether this happened with the latter’s knowledge and consent, is of course doubtful. What is certain is, that Christian found there, without money and without price, the same friendly relaxation as Dr. Gieseke, who, however, had to pay for the same with his wife’s money.
The money for tooth powder that Christian borrowed from his old friend Andreas Gieseke, a Doctor of Civil and Criminal Law. He was lucky to have this friendship, which reflected well on him; because Dr. Gieseke, though just as much of a rogue as Christian, knew how to maintain his dignity. He had been elected Senator the previous winter after Dr. Överdieck had peacefully passed away, leaving Dr. Langhals in his position. His promotion didn’t change how Andreas Gieseke lived. Since marrying Fräulein Huneus, he had bought a spacious house in the heart of the city; but everyone knew he also owned a cozy little, vine-covered villa in the suburb of St. Gertrude, which was beautifully furnished and inhabited solely by a still young and exceptionally pretty woman of unknown origin. Above the door, in decorative gilt lettering, was the word “Quisisana,” which was how the little secluded house was known throughout the town, pronounced with a very soft s and a very broad a. Christian Buddenbrook, being Senator Gieseke’s best friend, had gained access to Quisisana and was successful there, just as he had been with Aline Puvogel in Hamburg and on other occasions in London, Valparaiso, and various other places around the globe. He “told a few stories” and was “a little friendly”; and now he visited the vine-covered house on the same terms as Senator Gieseke himself. Whether this happened with the latter’s knowledge and consent is, of course, uncertain. What is clear is that Christian found there, without any cost, the same friendly relaxation that Dr. Gieseke enjoyed, who, however, had to pay for it with his wife’s money.
A short time after the betrothal of Hugo Weinschenk and Erica Grünlich, the Director proposed to his relative that he should enter the Insurance office; and Christian actually worked for two weeks in the service of the Company. But the misery in his side began to get worse, and his other, indefinable[57] ills as well; and the Director proved to be a domineering superior, who did not hesitate, on the occasion of a little misunderstanding, to call his relative a booby. So Christian felt constrained to leave this post too.
A little while after Hugo Weinschenk and Erica Grünlich got engaged, the Director suggested to his relative that he should join the Insurance office; and Christian actually worked there for two weeks. However, the pain in his side worsened, and his other vague health issues also escalated; plus, the Director turned out to be an overbearing boss, who didn't hesitate, during a minor disagreement, to call his relative an idiot. So, Christian felt he had to leave this job too.
Madame Permaneder, at this period of the family’s history, was in such a joyful mood that her happiness found vent in shrewd observations about life: how, when all was said and done, it had its good side. Truly, she bloomed anew in these weeks; and their invigorating activity, the manifold plans, the search for suitable quarters, and the feverish preoccupation with furnishings brought back with such force the memories of her first betrothal that she could not but feel young again—young and boundlessly hopeful. Much of the graceful high spirits of girlhood returned to her ways, and movements; indeed, she profaned the mood of one entire Jerusalem evening by such uncontrollable hilarity that even Lea Gerhardt let the book of her ancestor fall in her lap and stared about the room with the great, innocent, startled eyes of the deaf.
Madame Permaneder, during this time in the family’s history, was so joyful that her happiness expressed itself in sharp insights about life: how, after everything, it had its bright sides. Truly, she thrived in those weeks; their lively activities, numerous plans, the hunt for the right place to live, and the frantic focus on decorating brought back memories of her first engagement so vividly that she couldn’t help but feel young again—young and full of hope. Many of the cheerful spirits of her youth returned to her demeanor and movements; in fact, she disrupted the mood of one entire evening in Jerusalem with such uncontrollable laughter that even Lea Gerhardt dropped her ancestor's book into her lap and looked around the room with wide, innocent, surprised eyes.
Erica was not to be parted from her mother. The Director agreed—nay, it was even his wish,—that Frau Antonie should live with the Weinschenks, at least at first, and help the inexperienced Erica with her housekeeping. And it was precisely this which called up in her the most priceless feeling, as though no Bendix Grünlich or Alois Permaneder had ever existed, and all the trials, disappointments, and sufferings of her life were as nothing, and she might begin anew and with fresh hopes. She bade Erica be grateful to God, who bestowed upon her the one man of her desire, whereas the mother had been obliged to offer up her first and dearest choice on the altar of duty and reason. It was Erica’s name which, with a hand trembling with joy, she inscribed in the family book next the Director’s. But she, Tony Buddenbrook, was the real bride. It was she who might once more ransack furniture and upholstery shops and test hangings and carpets with a practised hand; she who once[58] more found and rented a truly “elegant” apartment. It was she who was once more to leave the pious and roomy parental mansion and cease to be a divorced wife; she who might once more lift her head and begin a new life, calculated to arouse general remark and enhance the prestige of the family. Even—was it a dream?—dressing-gowns appeared upon the horizon: two dressing-gowns, for Erica and herself, of soft, woven stuff, with close rows of velvet trimming from neck to hem!
Erica couldn't bear to be separated from her mother. The Director agreed—it was even his wish—that Frau Antonie should live with the Weinschenks, at least initially, to help inexperienced Erica with her housekeeping. This brought her an invaluable feeling, as if no Bendix Grünlich or Alois Permaneder had ever existed, and all the trials, disappointments, and sufferings of her life meant nothing; she could start fresh with new hopes. She urged Erica to thank God for giving her the one man she desired, while the mother had to sacrifice her first and dearest choice in the name of duty and reason. It was Erica’s name that she inscribed with a hand shaking with joy in the family book next to the Director’s. But she, Tony Buddenbrook, was the real bride. She would once again scour furniture and upholstery shops, testing hangings and carpets with practiced skill; she was the one to find and rent a truly “elegant” apartment again. She would leave behind the pious and spacious family home and stop being a divorced wife; she would be able to lift her head again and start a new life that would draw attention and elevate the family’s prestige. Even—was it a dream?—dressing gowns appeared on the horizon: two dressing gowns, for Erica and herself, made of soft, woven material, with tight rows of velvet trim from neck to hem!
The weeks fled by—the last weeks of Erica Grünlich’s maidenhood. The young pair had made calls in only a few houses; for the Director, a serious and preoccupied man, with no social experience, intended to devote what leisure he had to intimate domesticity. There was a betrothal dinner in the great salon of the house in Fishers’ Lane, at which, besides Thomas and Gerda, there were present the bridal pair and Henriette, Friederike and Pfiffi Buddenbrook, and some close friends of the Senator; and the Director continually pinched the bare shoulders of his fiancée, rather to the disgust of the other guests. And the wedding day drew near.
The weeks flew by—the final weeks of Erica Grünlich’s single life. The young couple had only visited a few houses; the Director, a serious and preoccupied man with no social experience, planned to spend his free time focused on their private life together. There was an engagement dinner in the large living room of the house on Fishers’ Lane, where, besides Thomas and Gerda, the engaged couple, Henriette, Friederike, Pfiffi Buddenbrook, and a few close friends of the Senator were present; the Director kept pinching his fiancée's bare shoulders, much to the discomfort of the other guests. And the wedding day was approaching.
The marriage was solemnized in the columned hall, as on that other occasion when it was Frau Grünlich who wore the myrtle. Frau Stuht from Bell-Founders’ Street, the same who moved in the best circles, helped to arrange the folds of the bride’s white satin gown and pin on the decorations. The Senator gave away the bride, supported by Christian’s friend Senator Gieseke, and two school friends of Erica’s acted as bridesmaids. Director Hugo Weinschenk looked imposing and manly, and only trod once on Erica’s flowing veil on the way to the improvised altar. Pastor Pringsheim held his hands clasped beneath his chin, and performed the service with his accustomed air of sweet exaltation; and everything went off with dignity and according to rule. When the rings were exchanged, and the deep and the treble “yes” sounded in the hush (both a trifle husky), Frau Permaneder, overpowered by the past, the present, and the future, burst[59] into audible sobs: just the unthinking, unembarrassed tears of her childhood. And the sisters Buddenbrook—Pfiffi, in honour of the day, was wearing a gold chain to her pince-nez—smiled a little sourly, as always on such occasions. But Mademoiselle Weichbrodt, who had grown shorter with the lengthening years, and had the oval brooch with the miniature of her mother around her thin neck—Sesemi said, with the disproportionate solemnity which hides deep emotion: “Be happy, you good che-ild!”
The wedding took place in the columned hall, just like that other time when Frau Grünlich wore the myrtle. Frau Stuht from Bell-Founders’ Street, who was well-connected, helped arrange the folds of the bride’s white satin gown and pin on the decorations. The Senator gave the bride away, with Christian’s friend Senator Gieseke supporting him, and two of Erica’s school friends served as bridesmaids. Director Hugo Weinschenk looked strong and impressive, only stepping on Erica’s flowing veil once as they walked to the makeshift altar. Pastor Pringsheim held his hands clasped beneath his chin and delivered the service with his usual touch of sweet exaltation; everything went smoothly and according to tradition. When the rings were exchanged and the deep and high “yes” echoed in the silence (both slightly husky), Frau Permaneder, overwhelmed by the past, present, and future, burst into loud sobs: just the instinctive, unembarrassed tears of her childhood. The Buddenbrook sisters—Pfiffi, in honor of the day, wore a gold chain with her pince-nez—smiled a bit sourly, as they always did on such occasions. But Mademoiselle Weichbrodt, who had grown shorter with the years, wore the oval brooch with her mother’s miniature around her thin neck and said with an exaggerated solemnity that concealed deep emotion: “Be happy, you good child!”
Followed a banquet, as solemn as solid, beneath the eyes of the white Olympians, looking down composedly from their blue background. As it drew toward its end, the newly wedded pair disappeared, to begin their wedding journey, which was to include visits to several large cities. All this was at the middle of April; and in the next two weeks, Frau Permaneder, assisted by the upholsterer Jacobs, accomplished one of her masterpieces: she moved into and settled the spacious first storey which she had rented in a house half-way down Baker Alley. There, in a bower of flowers, she welcomed the married pair on their return.
After the banquet, which was as serious as it was substantial, the white Olympians looked down calmly from their blue backdrop. As the event wound down, the newlyweds slipped away to start their honeymoon, which would take them to several major cities. This was in the middle of April; over the next two weeks, Frau Permaneder, with the help of the upholsterer Jacobs, completed one of her finest works: she moved into and set up the spacious first floor she had rented in a house halfway down Baker Alley. There, amid a garden of flowers, she welcomed the married couple upon their return.
And thus began Tony Buddenbrook’s third marriage.
And so started Tony Buddenbrook’s third marriage.
Yes, this was really the right way to put it. The Senator himself, one Thursday afternoon when the Weinschenks were not present, had called it that, and Frau Permaneder quite relished the joke. All the cares of the new household fell upon her, but she reaped her reward in pride and pleasure. One day she happened to meet on the street Frau Consul Julchen Möllendorpf, born Hagenström, into whose face she looked with a challenging, triumphant glance; it actually dawned upon Frau Möllendorpf that she had better speak first, and she did. Tony waxed so important in her pride and joy, when she showed off the new house to visiting relatives, that little Erica, beside her, seemed but a guest herself.
Yes, this was really the right way to say it. The Senator himself, one Thursday afternoon when the Weinschenks weren't around, had called it that, and Frau Permaneder really enjoyed the joke. All the responsibilities of the new household were on her, but she found her reward in pride and happiness. One day, she ran into Frau Consul Julchen Möllendorpf, formerly Hagenström, on the street and gave her a challenging, triumphant look; it actually struck Frau Möllendorpf that she should speak first, and she did. Tony felt so important in her pride and joy when she showed off the new house to visiting relatives that little Erica, standing next to her, seemed like just a guest herself.
Frau Antonie displayed the house to their guests, the train of her morning gown dragging behind her, her shoulders up and her head thrown back, carrying on her arm the key-basket[60] with its bow of satin ribbon. She displayed the furniture, the hangings, the translucent porcelain, the gleaming silver, the large oil paintings. These last had been purchased by the Director, and were nearly all still-lifes of edibles or nude figures of women, for such was Hugo Weinschenk’s taste. Tony’s every movement seemed to say: “See, I have managed all this for the third time in my life! It is almost as fine as Grünlich’s, and much finer than Permaneder’s!”
Frau Antonie showed the house to their guests, the train of her morning gown trailing behind her, her shoulders back and her head held high, carrying the key-basket[60] decorated with a satin ribbon. She pointed out the furniture, the drapes, the delicate porcelain, the shiny silver, and the large oil paintings. The latter had been bought by the Director and were mostly still lifes of food or nude women, reflecting Hugo Weinschenk’s taste. Every move Tony made seemed to convey: “Look, I’ve accomplished all this for the third time in my life! It’s almost as good as Grünlich’s and way better than Permaneder’s!”
The old Frau Consul came, in a black-and-grey striped silk, giving out a discreet odour of patchouli. She surveyed everything with her pale, calm eyes and, without any loud expressions of admiration, professed herself pleased with the effect. The Senator came, with his wife and child; he and Gerda hugely enjoyed Tony’s blissful self-satisfaction, and with difficulty prevented her from killing her adored little Johann with currant bread and port wine. The Misses Buddenbrook came, and were unanimously of opinion that it was all very fine—of course, being modest people themselves, they would not care to live in it. Poor, lean, grey, patient, hungry Clothilde came, submitted to the usual teasing, and drank four cups of coffee, praising everything the while, in her usual friendly drawl. Even Christian appeared now and then, when there was nobody at the club, drank a little glass of Benedictine, and talked about a project he had of opening an agency for champagne and brandy. He knew the business, and it was a light, agreeable job, in which a man could be his own master, write now and then in a notebook, and make thirty thaler by turning over his hand. Then he borrowed a little money from Frau Permaneder to buy a bouquet for the leading lady at the theatre; came, by God knows what train of thought, to Maria and the depravity in London; and then lighted upon the story of the mangy dog that travelled all the way from Valparaiso to San Francisco in a hand-satchel. By this time he was in full swing, and narrated with such gusto, verve, and irresistible drollery that he would have held a large audience spell-bound.
The old Frau Consul arrived in a black-and-grey striped silk outfit, giving off a subtle scent of patchouli. She looked around with her pale, calm eyes and, without any loud expressions of admiration, said she was happy with the overall effect. The Senator came with his wife and child; he and Gerda really enjoyed Tony’s blissful self-satisfaction and had to work hard to stop her from suffocating her adored little Johann with currant bread and port wine. The Misses Buddenbrook showed up, and they all agreed that everything was very nice—though, being modest people themselves, they wouldn’t want to live there. Poor, lean, grey, patient, hungry Clothilde came, put up with the usual teasing, and drank four cups of coffee, praising everything in her friendly drawl. Even Christian made an appearance now and then when no one was at the club, had a little glass of Benedictine, and talked about a plan he had to open an agency for champagne and brandy. He knew the business, and it seemed like a light, enjoyable job where he could be his own boss, jot down notes now and then, and make thirty thaler easily. Then he borrowed some money from Frau Permaneder to buy a bouquet for the lead actress at the theatre; somehow got to thinking about Maria and the corruption in London; and eventually ended up telling the story of the mangy dog that traveled all the way from Valparaiso to San Francisco in a handbag. By this time, he was on a roll, sharing the tale with such enthusiasm, flair, and irresistible humor that he could have captivated a large audience.
[61]He narrated like one inspired; he possessed the gift of tongues. He narrated in English, Spanish, low German, and Hamburgese; he depicted stabbing affrays in Chile and pick-pocketings in Whitechapel. He drew upon his repertory of comic songs, and half sang, half recited, with incomparable pantomime and highly suggestive gesture:
[61]He spoke as if inspired; he had a way with words. He told stories in English, Spanish, Low German, and Hamburg dialect; he described knife fights in Chile and pickpocketing in Whitechapel. He pulled from his collection of comic songs, delivering them in a mix of singing and reciting, with outstanding mime and very expressive gestures:
From this he went off on an account of a performance at the Renz Circus, in Hamburg, and reproduced a turn by a troupe of English vaudeville artists, in such a way that you felt you were actually present. There was the usual hubbub behind the curtain, shouts of “Open the door, will you!” quarrels with the ring-master; and then, in a broad, lugubrious English-German, a whole string of stories: the one about the man who swallowed a mouse in his sleep, and went to the vet., who advised him to swallow a cat; and the one about “my grandmother—lively old girl, she was”—who, on her way to the railway station, encounters all sorts of adventures, ending with the train pulling out of the station in front of the nose of the “lively old girl.” And then Christian broke off with a triumphant “Orchestra!” and made as if he had just waked up and was very surprised that no music was forthcoming.
From there, he launched into a story about a show at the Renz Circus in Hamburg, recreating a performance by a group of English vaudeville artists so vividly that you felt like you were really there. You could hear the usual chaos behind the curtain, with shouts of "Open the door, will you!" and arguments with the ringmaster. Then, in a broad, melancholy mix of English and German, he recounted a series of stories: one about a man who swallowed a mouse in his sleep and went to the vet, who suggested he swallow a cat; and another about “my grandmother—what a lively old girl she was”—who, on her way to catch a train, got into all kinds of mishaps, ending with the train leaving the station right in front of the "lively old girl." Finally, Christian cut himself off with a triumphant "Orchestra!" and pretended he had just woken up, surprised that no music was playing.
But, quite suddenly, he stopped. His face changed, his motions relaxed. His little deep round eyes began to stray[62] moodily about; he rubbed his left side with his hand, and seemed to be listening to uncanny sounds within himself. He drank another glass of liqueur, which relieved him a little. Then he tried to tell another story, but broke down in a fit of depression.
But then, all of a sudden, he stopped. His expression shifted, and his body relaxed. His small, deep-set eyes started to wander around distractedly; he rubbed his left side with his hand and seemed to be tuning into strange sounds inside himself. He took another glass of liqueur, which helped him a bit. Then he tried to share another story but fell into a deep sense of sadness.
Frau Permaneder, who in these days was uncommonly prone to laugh and had enjoyed the performance hugely, accompanied her brother to the door, in rather a prankish mood. “Adieu, Herr Agent,” said she. “Minnesinger—Ninnysinger! Old goose! Come again soon!” She laughed full-throatedly behind him and went back into her house.
Frau Permaneder, who these days was unusually cheerful and had really enjoyed the show, playfully walked her brother to the door. “Goodbye, Mr. Agent,” she said. “Minnesinger—Ninnysinger! You old fool! Come visit again soon!” She laughed out loud as he left and then went back into her house.
But Christian did not mind. He did not even hear her, so deep was he in thought. “Well,” he said to himself, “I’ll go over to Quisisana for a bit.” His hat a little awry, leaning on his stick with the nun’s bust for a handle, he went slowly and stiffly down the steps.
But Christian didn’t care. He didn’t even hear her, as he was lost in thought. “Well,” he said to himself, “I’ll go over to Quisisana for a bit.” With his hat slightly askew, leaning on his cane that had a nun’s bust as a handle, he slowly and awkwardly made his way down the steps.
CHAPTER II
In the spring of 1868, one evening towards ten o’clock, Frau Permaneder entered the first story of her brother’s house. Senator Buddenbrook sat alone in the living-room, which was done in olive-green rep, with a large round centre-table and a great gas-lamp hanging down over it from the ceiling. He had the Berlin Financial Gazette spread out in front of him on the table, and was reading it, with a cigarette held between the first and second fingers of his left hand, and a gold pince-nez on his nose—he had now for some time been obliged to use glasses for reading. He heard his sister’s footsteps as she passed through the dining-room, took off his glasses, and peered into the darkness until Tony appeared between the portières and in the circle of light from the lamp.
In the spring of 1868, one evening around ten o’clock, Frau Permaneder walked into the first floor of her brother’s house. Senator Buddenbrook was sitting alone in the living room, decorated in olive-green fabric, with a large round center table and a big gas lamp hanging from the ceiling above it. He had the Berlin Financial Gazette spread out on the table in front of him, reading it with a cigarette held between the first and second fingers of his left hand, and a gold pince-nez perched on his nose—he had been needing glasses for reading for a while now. He heard his sister's footsteps as she went through the dining room, took off his glasses, and squinted into the darkness until Tony appeared between the curtains and stepped into the light from the lamp.
“Oh, it is you? How are you? Back from Pöppenrade? How are your friends?”
“Oh, it's you? How's it going? Back from Pöppenrade? How are your friends?”
“Evening, Tom. Thanks, Armgard is very well. Are you here alone?”
“Good evening, Tom. Thanks, Armgard is doing very well. Are you here by yourself?”
“Yes; I’m glad you have come. I ate my dinner all alone to-night like the Pope. I don’t count Mamsell Jungmann, because she is always popping up to look after Hanno. Gerda is at the Casino. Christian fetched her, to hear Tamayo play the violin.”
“Yes; I’m glad you’re here. I had dinner all by myself tonight, like the Pope. I don’t really consider Mamsell Jungmann, since she’s always popping in to check on Hanno. Gerda is at the Casino. Christian took her there to listen to Tamayo play the violin.”
“Bless and save us—as Mother says.—Yes, I’ve noticed lately that Gerda and Christian get on quite well together.”
“Bless and save us—as Mom says.—Yeah, I’ve noticed recently that Gerda and Christian get along pretty well.”
“Yes, I have too. Since he came back for good, she seems to have taken to him. She sits and listens to him when he tells about his troubles—dear me, I suppose he entertains her. She said to me lately: ‘There is nothing of the[64] burgher about Christian, Thomas—he is even less of a burgher than you are, yourself!’”
“Yes, I have too. Since he came back for good, she seems to really like him. She sits and listens to him when he talks about his problems—goodness, I guess he entertains her. She recently said to me: ‘Christian has nothing of the burgher in him, Thomas—he's even less of a burgher than you are!’”
“Burgher, Tom? What did she mean? Why, it seems to me there is no better burgher on top of the earth than you are!”
“Burgher, Tom? What does she mean by that? It seems to me there’s no better burgher on this earth than you!”
“Oh, well—she didn’t mean it just in that sense. Take off your things and sit down a while, my child. How splendid you look! The country air did you good.”
“Oh, well—she didn’t mean it that way. Take off your things and have a seat for a bit, my child. You look amazing! The fresh country air has done you good.”
“I’m in very good form,” she said, as she took off her mantle and the hood with lilac silk ribbons and sat down with dignity in an easy-chair by the table. “My sleep and my digestion both improved very much in this short time. The fresh milk, and the farm sausages and hams—one thrives like the cattle and the crops. And the honey, Tom, I have always considered honey one of the very best of foods. A pure nature product—one knows just what one’s eating. Yes, it was really very sweet of Armgard to remember an old boarding-school friendship and send me the invitation. Herr von Maiboom was very polite, too. They urged me to stay a couple of weeks longer, but I know Erica is rather helpless without me, especially now, with little Elisabeth—”
"I'm feeling really great," she said, removing her cloak and the hood with lilac silk ribbons before sitting gracefully in an armchair by the table. "My sleep and digestion have both improved a lot in such a short time. The fresh milk, farm sausages, and hams—I feel like I'm thriving just like the animals and the crops. And the honey, Tom, I've always thought honey is one of the best foods out there. It's a natural product—you know exactly what you’re eating. Yes, it was really sweet of Armgard to remember our old boarding-school friendship and send me the invitation. Herr von Maiboom was very polite, too. They asked me to stay a couple of weeks longer, but I know Erica is rather helpless without me, especially now with little Elisabeth—"
“How is the child?”
"How's the kid?"
“Doing nicely, Tom. She is really not bad at all, for four months, even if Henriette and Friederike and Pfiffi did say she wouldn’t live.”
“Doing well, Tom. She’s actually doing quite well for four months, even if Henriette, Friederike, and Pfiffi said she wouldn’t make it.”
“And Weinschenk? How does he like being a father? I never see him except on Thursdays—”
“And Weinschenk? How does he feel about being a dad? I only see him on Thursdays—”
“Oh, he is just the same. You know he is a very good, hard-working man, and in a way a model husband; he never stops in anywhere, but comes straight home from the office and spends all his free time with us. But—you see, Tom—we can speak quite openly, just between ourselves—he requires Erica to be always lively, always laughing and talking, because when he comes home tired and worried from the office, he needs cheering up, and his wife must amuse him and divert him.”
“Oh, he’s exactly the same. You know he’s a really good, hard-working guy, and in a way, a model husband; he never goes out anywhere but comes straight home from the office and spends all his free time with us. But—you see, Tom—we can be completely honest, just between us—he expects Erica to always be cheerful, always laughing and chatting, because when he comes home tired and stressed from work, he needs someone to lift his spirits, and his wife has to entertain and distract him.”
[65]“Idiot!” murmured the Senator.
"Idiot!" whispered the Senator.
“What? Well, the bad thing about it is, that Erica is a little bit inclined to be melancholy. She must get it from me, Tom. Sometimes she is very serious and quiet and thoughtful; and then he scolds and grumbles and complains, and really, to tell the truth, is not at all sympathetic. You can’t help seeing that he is a man of no family, and never enjoyed what one would call a refined bringing-up. To be quite frank—a few days before I went to Pöppenrade, he threw the lid of the soup-tureen on the floor and broke it, because the soup was too salt.”
“What? Well, the downside is that Erica tends to be a bit melancholic. She must have inherited it from me, Tom. Sometimes she becomes very serious, quiet, and thoughtful; then he scolds her, grumbles, and complains, and honestly, he isn’t sympathetic at all. You can’t help but notice that he’s a man without family and never had what you could call a refined upbringing. To be completely honest, a few days before I went to Pöppenrade, he threw the lid of the soup tureen on the floor and broke it because the soup was too salty.”
“How charming!”
"How adorable!"
“Oh, no, it wasn’t, not at all! But we must not judge. God knows, we are all weak creatures—and a good, capable, industrious man like that—Heaven forbid! No, Tom, a rough shell with a sound kernel inside is not the worst thing in this life. I’ve just come from something far sadder than that, I can tell you! Armgard wept bitterly, when she was alone with me—”
“Oh, no, it definitely wasn’t! But we shouldn’t rush to judgment. God knows we’re all fragile beings—and a good, competent, hard-working guy like him—Heaven forbid! No, Tom, a tough exterior with a good heart inside isn’t the worst thing in life. I’ve just come from something much more heartbreaking, believe me! Armgard cried intensely when she was alone with me—”
“You don’t say! Is Herr von Maiboom—?”
“You don’t say! Is Mr. von Maiboom—?”
“Yes, Tom—that is what I wanted to tell you. We sit here visiting, but I really came to-night on a serious and important errand.”
“Yes, Tom—that’s what I wanted to tell you. We’re sitting here chatting, but I actually came tonight for a serious and important reason.”
“Well, what is the trouble with Herr von Maiboom?”
“Well, what’s the issue with Mr. von Maiboom?”
“He is a very charming man, Ralf von Maiboom, Thomas; but he is very wild—a hail-fellow-well-met with everybody. He gambles in Rostock, and he gambles in Warnemünde, and his debts are like the sands of the sea. Nobody could believe it, just living a couple of weeks at Pöppenrade. The house is lovely, everything looks flourishing, there is milk and sausage and ham and all that, in great abundance. So it is hard to measure the actual situation. But their affairs are in frightful disorder—Armgard confessed it to me, with heart-breaking sobs.”
“He's a really charming guy, Ralf von Maiboom, Thomas; but he's pretty wild—a real social butterfly with everyone. He gambles in Rostock and in Warnemünde, and his debts are endless. Nobody could believe it after just a couple of weeks at Pöppenrade. The house is beautiful, everything looks great, there's plenty of milk, sausage, and ham, all in abundance. So it's hard to get a clear picture of the actual situation. But their finances are a complete mess—Armgard admitted it to me, crying her heart out.”
“Very sad.”
"Really sad."
“You may well say so. But, as I had already suspected, it[66] turned out that I was not invited over there just for the sake of my beaux yeux.”
“You might say that. But, as I had already suspected, it[66] turned out that I wasn’t invited over there just because of my pretty eyes.”
“How so?”
“How come?”
“I will tell you, Tom. Herr von Maiboom needs a large sum of money immediately. He knew the old friendship between his wife and me, and he knew that I am your sister. So, in his extremity, he put his wife up to it, and she put me up to it.—You understand?”
“I'll tell you, Tom. Herr von Maiboom needs a lot of money right away. He was aware of the long-standing friendship between his wife and me, and he knew that I’m your sister. So, in his desperation, he had his wife approach me, and she encouraged me to do it.—Do you understand?”
The Senator passed his finger-tips across his hair and screwed up his face a little.
The Senator ran his fingertips through his hair and scrunched up his face a bit.
“I think so,” he said. “Your serious and important business evidently concerns an advance on the Pöppenrade harvest—if I am not mistaken. But you have come to the wrong man, I think, you and your friends. In the first place, I have never done any business with Herr von Maiboom, and this would be a rather strange way to begin. In the second place—though, in the past, Grandfather, Father, and I myself have made advances on occasion to the landed gentry, it was always when they offered a certain security, either personally or through their connections. But to judge from the way you have just characterized Herr von Maiboom and his prospects, I should say there can be no security in his case.”
“I think so,” he said. “Your serious and important business clearly relates to a loan on the Pöppenrade harvest—if I’m not mistaken. But I believe you and your friends have come to the wrong person. First of all, I’ve never done any business with Herr von Maiboom, and this would be a rather odd way to start. Secondly—although my grandfather, father, and I have occasionally made loans to the landed gentry in the past, it was always when they offered some kind of security, either personally or through their connections. But judging by how you just described Herr von Maiboom and his situation, I would say there’s no security in his case.”
“You are mistaken, Tom. I have let you have your say, but you are mistaken. It is not a question of an advance, at all. Maiboom has to have thirty-five thousand marks current—”
“You're wrong, Tom. I've allowed you to express your thoughts, but you're wrong. It's not about an advance at all. Maiboom needs thirty-five thousand marks right now—”
“Heavens and earth!”
“Oh my gosh!”
“—five-and-thirty thousand marks current, to be paid within two weeks. The knife is at his throat—to be plain, he has to sell at once, immediately.”
“—thirty-five thousand marks, which must be paid within two weeks. The pressure is on—let's be straightforward, he needs to sell right now, immediately.”
“In the blade—oh, the poor chap!” The Senator shook his head as he stood, playing with his pince-nez on the table-cloth. “That is a rather unheard-of thing for our sort of business,” he went on. “I have heard of such things, mostly in Hesse, where a few of the landed gentry are in the hands[67] of the Jews. Who knows what sort of cut-throat it is that has poor Herr von Maiboom in his clutches?”
“In the blade—oh, the poor guy!” The Senator shook his head as he stood, fiddling with his pince-nez on the tablecloth. “That’s a pretty uncommon situation for our line of work,” he continued. “I’ve heard of things like this, mostly in Hesse, where some of the landowners are in the hands[67] of the Jews. Who knows what kind of ruthless person has poor Herr von Maiboom in his grip?”
“Jews? Cut-throats?” cried Frau Permaneder, astonished beyond measure. “But it’s you we are talking about, Tom!”
“Jews? Killers?” cried Frau Permaneder, utterly astonished. “But it’s you we’re talking about, Tom!”
Thomas Buddenbrook suddenly threw down his pince-nez on the table so that it slid along on top of the newspaper, and turned toward his sister with a jerk.
Thomas Buddenbrook suddenly tossed his pince-nez onto the table, making it slide along the top of the newspaper, and jerked his body to face his sister.
“Me?” he said, but only with his lips, for he made no sound. Then he added aloud: “Go to bed, Tony. You are tired out.”
“Me?” he said, but only with his lips, as he made no sound. Then he added out loud: “Go to bed, Tony. You’re exhausted.”
“Why, Tom, that is what Ida Jungmann used to say to us, when we were just beginning to have a good time. But I assure you I was never wider awake in my life than now, coming over here in the dead of night to make Armgard’s offer to you—or rather, indirectly, Ralf von Maiboom’s—”
“Why, Tom, that’s what Ida Jungmann used to say to us when we were just starting to enjoy ourselves. But I promise you, I’ve never been more awake in my life than I am right now, coming over here in the middle of the night to make Armgard’s offer to you—or more like, indirectly, Ralf von Maiboom’s—”
“And I will forgive you for making a proposal which is the product of your naïveté and the Maibooms’ helplessness.”
“And I will forgive you for making a suggestion that comes from your naivety and the Maibooms’ inability to help.”
“Helplessness? Naïveté, Thomas? I don’t understand you—I am very far from understanding you. You are offered an opportunity to do a good deed, and at the same time the best stroke of business you ever did in your life—”
“Helplessness? Naïveté, Thomas? I don't get you—I really don't understand you at all. You're being given a chance to do something good, and at the same time, it could be the best business move you’ve ever made—”
“Oh, my darling child, you are talking the sheerest nonsense,” cried the Senator, throwing himself back impatiently in his chair. “I beg your pardon, but you make me angry with your ridiculous innocence. Can’t you understand that you are asking me to do something discreditable, to engage in underhand manœuvres? Why should I go fishing in troubled waters? Why should I fleece this poor land-owner? Why should I take advantage of his necessity to do him out of a year’s harvest at a usurious profit to myself?”
“Oh, my dear child, you're spouting complete nonsense,” cried the Senator, throwing himself back in his chair in frustration. “I apologize, but your ridiculous innocence is infuriating. Can’t you see that you’re asking me to do something shameful, to get involved in sneaky tactics? Why would I go fishing in murky waters? Why should I rip off this poor landowner? Why should I exploit his desperation to cheat him out of a year’s harvest for my own greedy gain?”
“Oh, is that the way you look at it!” said Frau Permaneder, quite taken aback and thoughtful. But she recovered in a moment and went on: “But it is not at all necessary to look at it like that, Tom. How are you forcing him, when it is he who comes to you? He needs the money, and would[68] like the matter arranged in a friendly way, and under the rose. That is why he traced out the connection between us, and invited me to visit.”
“Oh, is that how you see it!” said Frau Permaneder, surprised and thoughtful. But she quickly gathered herself and added: “However, you don’t have to see it that way, Tom. How are you forcing him when he’s the one coming to you? He needs the money and wants to keep things friendly and private. That’s why he connected us and invited me to visit.”
“In short, he has made a mistake in his calculations about me and the character of my firm. I have my own traditions. We have been in business a hundred years without touching that sort of transaction, and I have no idea of beginning at this late day.”
“In short, he made a mistake in his calculations about me and the nature of my company. I have my own traditions. We’ve been in business for a hundred years without engaging in that kind of deal, and I have no intention of starting now.”
“Certainly, Tom, you have your traditions, and nobody respects them more than I do. And I know Father would not have done it—God forbid! Who says he would? But, silly as I am, I know enough to know that you are quite a different sort of man from Father, and since you took over the business it has been different from what it was before. That is because you were young and had enterprise and brains. But lately I am afraid you have let yourself get discouraged by this or that piece of bad luck. And if you are no longer having the same success you once did, it is because you have been too cautious and conscientious, and let slip your chances for good coups when you had them—”
“Of course, Tom, you have your traditions, and no one respects them more than I do. And I know Dad wouldn’t have done it—God forbid! Who says he would? But, as silly as I am, I know enough to realize that you’re a very different kind of man from Dad, and since you took over the business, it hasn’t been the same as it was before. That’s because you were young, had ambition, and were smart. But lately, I’m afraid you’ve let yourself get discouraged by this or that bit of bad luck. And if you’re not having the same success you used to, it's because you’ve been too careful and responsible, missing your chances for good coups when you had them—”
“Oh, my dear child, stop, please; you irritate me!” said the Senator sharply, and turned away. “Let us change the subject.”
“Oh, my dear child, please stop; you’re annoying me!” the Senator said sharply, turning away. “Let’s change the subject.”
“Yes, you are vexed, Tom, I can see it. You were from the beginning, and I have kept on, on purpose, to show you you are wrong to feel yourself insulted. But I know the real reason why you are vexed: it is because you are not so firmly decided not to touch the business. I know I am silly; but I have noticed about myself—and about other people too—that we are most likely to get angry and excited in our opposition to some idea when we ourselves are not quite certain of our own position, and are inwardly tempted to take the other side.”
“Yes, I can see you're upset, Tom. You have been from the start, and I’ve kept pushing your buttons on purpose to show you that you're wrong to feel insulted. But I get why you're really annoyed: it's because you're not as set on avoiding the issue as you think. I know it sounds silly, but I've noticed in myself—and in others too—that we tend to get the most angry and worked up against an idea when we're not completely sure of our own stance and are secretly tempted to consider the other side.”
“Very fine,” said the Senator, bit his cigarette-holder, and was silent.
“Very fine,” said the Senator, biting his cigarette holder, and remained silent.
“Fine? No, it’s very simple—one of the simplest things[69] life has taught me. But let it go, Tom. I won’t urge you. Don’t imagine that I think I could persuade you—I know I don’t know enough. I’m only a silly female. It’s a pity. Well, never mind.—It interested me very much. On the one hand I was shocked and upset about the Maibooms, but on the other I was pleased for you. I said to myself: ‘Tom has been going about lately feeling very down in the mouth. He used to complain, but now he does not even complain any more. He has been losing money, and times are poor—and all that just now, when God has been good to me, and I am feeling happier than I have for a long time.’ So I thought, ‘This would be something for him: a stroke of luck, a good coup. It would offset a good deal of misfortune, and show people that luck is still on the side of the firm of Johann Buddenbrook.’ And if you had undertaken it, I should have been so proud to have been the means—for you know it has always been my dream and my one desire, to be of some good to the family name.—Well, never mind. It is settled now. What I feel vexed about is that Maiboom has to sell, in any case, and if he looks around in the town here, he will find a purchaser—and it will be that rascal Hermann Hagenström!”
“Fine? No, it’s very simple—one of the simplest things[69] life has taught me. But let it go, Tom. I won’t push you. Don’t think that I believe I could convince you—I know I don’t know enough. I’m just a silly woman. It’s a shame. Well, never mind.—It really interested me. On one hand, I was shocked and upset about the Maibooms, but on the other, I was happy for you. I told myself: ‘Tom has been feeling really down lately. He used to complain, but now he doesn’t even do that anymore. He’s been losing money, and times are tough—and all this just now, when God has been good to me, and I’m feeling happier than I have in a long time.’ So I thought, ‘This would be something good for him: a stroke of luck, a good coup. It would make up for a lot of misfortune and show people that luck is still with the firm of Johann Buddenbrook.’ And if you had taken it on, I would have been so proud to have played a part—because you know it has always been my dream and my one desire to be beneficial to the family name.—Well, never mind. It’s settled now. What frustrates me is that Maiboom has to sell, anyway, and if he looks around town, he will find a buyer—and it will be that scoundrel Hermann Hagenström!”
“Oh, yes—he probably would not refuse it,” the Senator said bitterly; and Frau Permaneder answered, three times, one after the other: “You see, you see, you see!”
“Oh, yes—he probably wouldn’t turn it down,” the Senator said bitterly; and Frau Permaneder replied, three times in a row: “You see, you see, you see!”
Thomas Buddenbrook suddenly began to shake his head and laugh angrily.
Thomas Buddenbrook suddenly started shaking his head and laughed in anger.
“We are silly. We sit here and work ourselves up—at least, you do—over something that is neither here nor there. So far as I know, I have not even asked what the thing is about—what Herr von Maiboom actually has to sell. I do not know Pöppenrade.”
“We're being ridiculous. We're sitting here getting all worked up—well, at least you are—over something that doesn't really matter. As far as I know, I haven't even asked what it's all about—what Herr von Maiboom is actually selling. I don’t know Pöppenrade.”
“Oh, you would have had to go there,” she said eagerly. “It’s not far from here to Rostock—and from there it is no distance at all. And as for what he has to sell—Pöppenrade is a large estate, I know for a fact that it grows more than[70] a thousand sacks of wheat. But I don’t know details. About rye, oats, or barley, there might be five hundred sacks of them, more or less. Everything is of the best, I can say that. But I can’t give you any figures, I am such a goose, Tom. You would have to go over.”
“Oh, you really should have gone there,” she said enthusiastically. “It’s not far from here to Rostock—and from there it’s just a quick trip. And about what he has for sale—Pöppenrade is a big estate; I know for sure it produces more than[70] a thousand sacks of wheat. But I don’t know the specifics. As for rye, oats, or barley, there might be around five hundred sacks of those, give or take. Everything is top quality, I can promise you that. But I can’t give you any exact numbers; I’m such a fool, Tom. You really should go over there.”
A pause ensued.
A pause followed.
“No, it is not worth wasting words over,” the Senator said decidedly. He folded his pince-nez and put it into his pocket, buttoned up his coat, and began to walk up and down the room with firm and rapid strides, which studiously betrayed no sign that he was giving the subject any further consideration.
“No, it's not worth wasting our breath on,” the Senator said firmly. He folded his glasses and put them in his pocket, buttoned up his coat, and started pacing the room with confident, quick steps, making a point to show no signs that he was thinking about the topic any further.
He paused by the table and turned toward his sister, drumming lightly on the surface with his bent forefinger as he said: “I’ll tell you a little story, my dear Tony, which will illustrate my attitude toward this affair. I know your weakness for the nobility, and the Mecklenburg nobility in particular—please don’t mind if one of these gentry gets rapped a bit. You know, there is now and then one among them who doesn’t treat the merchant classes with any great respect, though perfectly aware that he can’t do without them. Such a man is too much inclined to lay stress on the superiority—to a certain extent undeniable—of the producer over the middleman. In short, he sometimes acts as if the merchant were like a peddling Jew to whom one sells old clothes, quite conscious that one is being over-reached. I flatter myself that in my dealings with these gentry I have not usually made the impression of a morally inferior exploiter; to tell the truth, the boot has sometimes been on the other foot—I’ve run across men who were far less scrupulous than I am! But in one case, it only needed a single bold stroke to bring me into social relations. The man was the lord of Gross-Poggendorf, of whom you have surely heard. I had considerable dealings with him some while back: Count Strelitz, a very smart-appearing man, with a square eye-glass (I could never make out why he[71] did not cut himself), patent-leather top-boots, and a riding-whip with a gold handle. He had a way of looking down at me from a great height, with his eyes half-shut and his mouth half open. My first visit to him was very telling. We had had some correspondence. I drove over, and was ushered by a servant into the study, where Count Strelitz was sitting at his writing-table. He returns my bow, half gets up, finishes the last lines of a letter; then he turns to me and begins to talk business, looking over the top of my head. I lean on the sofa-table, cross my arms and my legs, and enjoy myself. I stand five minutes talking. After another five minutes, I sit down on the table and swing my leg. We get on with our business, and at the end of fifteen minutes he says to me, very graciously, ‘won’t you sit down?’ ‘Beg pardon?’ I say. ‘Oh, don’t mention it—I’ve been sitting for some time!’”
He paused by the table and turned to his sister, drumming lightly on the surface with his bent forefinger as he said: “I’ll share a little story, my dear Tony, that shows my attitude toward this situation. I know you have a soft spot for the nobility, especially the Mecklenburg nobility—so don’t mind if one of them gets criticized a bit. You see, every now and then, there’s someone among them who doesn’t respect the merchant class, even though he knows he can’t do without them. This kind of person tends to emphasize the undeniable superiority of the producer over the middleman. In short, he sometimes acts as if the merchant is just a conniving peddler selling old clothes, fully aware that he’s getting the short end of the stick. I like to think that in my interactions with these folks, I don’t usually come off as a morally inferior exploiter; honestly, there have been times when the tables were turned—I've encountered people who were way less scrupulous than I am! But in one situation, it only took a bold move to get me social access. The guy was the lord of Gross-Poggendorf, whom I’m sure you’ve heard of. I had quite a bit of business with him a while back: Count Strelitz, who came off as very sharp, sporting a square eyeglass (I could never figure out why he didn’t just go for a stylish look), shiny top-boots, and a riding whip with a gold handle. He had a habit of looking down at me from way up high, with his eyes half-closed and his mouth slightly ajar. My first visit to him was quite revealing. We had had some correspondence. I drove over and was shown into the study, where Count Strelitz was sitting at his writing desk. He returned my bow, half rose, finished the last lines of a letter, then turned to me and started talking business, still looking over the top of my head. I leaned on the coffee table, crossed my arms and legs, and relaxed. I stood there talking for five minutes. After another five minutes, I sat on the table and swung my leg. We continued with our business, and after fifteen minutes, he said to me, very graciously, ‘Won’t you take a seat?’ ‘Excuse me?’ I replied. ‘Oh, don’t worry about it—I’ve been sitting for a while!’”
“Did you say that? Really?” cried Frau Permaneder, enchanted. She had straightway forgotten all that had gone before, and lived for the moment entirely in the anecdote.
“Did you say that? Seriously?” exclaimed Frau Permaneder, thrilled. She immediately forgot everything that had happened before and was completely absorbed in the story.
“‘I’ve been sitting for some time’—oh, that is too good!”
“‘I’ve been sitting for a while’—oh, that’s just too good!”
“Well, and I assure you that the Count altered his tune at once. He shook hands when I came, and asked me to sit down—in the course of time we became very friendly. But I have told you this in order to ask you if you think I should have the right, or the courage, or the inner self-confidence to behave in the same way to Herr von Maiboom if, when we met to discuss the bargain, he were to forget to offer me a chair?”
“Well, I can assure you that the Count quickly changed his attitude. He shook my hand when I arrived and invited me to sit down—in time, we became quite friendly. But I'm sharing this to ask you if you think I would have the right, the courage, or the self-confidence to treat Herr von Maiboom the same way if, when we met to discuss the deal, he forgot to offer me a chair?”
Frau Permaneder was silent. “Good,” she said then, and got up. “You may be right; and, as I said, I’m not going to press you. You know what you must do and what leave undone, and that’s an end of it. If you only feel that I spoke in good part—you do, don’t you? All right. Good night, Tom. Or—no, wait—I must go and say ‘How do you do’ to the good Ida and give Hanno a little kiss. I’ll look in again on my way out.” With that she went.
Frau Permaneder was quiet. “Okay,” she said finally, and stood up. “You might be right; and, as I mentioned, I’m not going to pressure you. You know what you need to do and what you should leave alone, and that’s that. If you only feel that I meant well—you do, right? Great. Good night, Tom. Or—wait—I need to go say ‘Hello’ to the lovely Ida and give Hanno a quick kiss. I’ll stop by again on my way out.” With that, she left.
CHAPTER III
She mounted the stairs to the second storey, left the little balcony on her right, went along the white-and-gold balustrade and through an ante-chamber, the door of which stood open on the corridor, and from which a second exit to the left led into the Senator’s dressing-room. Here she softly turned the handle of the door opposite and went in.
She walked up the stairs to the second floor, passed the small balcony on her right, moved along the white-and-gold railing, and entered a foyer, where the door to the hallway was open, and a second exit on the left led into the Senator’s dressing room. Here she quietly turned the doorknob on the opposite side and stepped inside.
It was an unusually large chamber, the windows of which were draped with flowered curtains. The walls were rather bare: aside from a large black-framed engraving above Ida’s bed, representing Giacomo Meyerbeer surrounded by the characters in his operas, there was nothing but a few English coloured prints of children with yellow hair and little red frocks, pinned to the window hangings. Ida Jungman sat at the large extension-table in the middle of the room, darning Hanno’s stockings. The faithful Prussian was now at the beginning of the fifties. She had begun early to grow grey, but her hair had never become quite white, having remained a mixture of black and grey; her erect bony figure was as sturdy, and her brown eyes as bright, clear, and unwearied as twenty years ago.
It was an unusually large room, with windows covered in floral curtains. The walls were quite bare: aside from a large black-framed engraving above Ida’s bed, depicting Giacomo Meyerbeer surrounded by characters from his operas, there were only a few colored prints of children with yellow hair and little red dresses pinned to the window drapes. Ida Jungman sat at the large extension table in the center of the room, mending Hanno’s stockings. The devoted Prussian was now in her early fifties. She had started to go grey early on, but her hair never turned completely white, remaining a mix of black and grey; her upright, bony figure was as strong as ever, and her brown eyes were still bright, clear, and tireless as they were twenty years ago.
“Well, Ida, you good soul,” said Frau Permaneder, in a low but lively voice, for her brother’s little story had put her in good spirits, “and how are you, you old stand-by, you?”
“Well, Ida, you good soul,” said Frau Permaneder, in a soft yet cheerful voice, because her brother’s little story had lifted her mood, “and how are you, you old reliable, you?”
“What’s that, Tony—stand-by, is it? And how do you come to be here so late?”
“What’s that, Tony—stand-by, is it? And how did you end up here so late?”
“I’ve been with my brother—on pressing business. Unfortunately, it didn’t turn out.—Is he asleep?” she asked, and gestured with her chin toward the little bed on the left wall, its head close to the door that led into the parents’ sleeping chamber.
“I’ve been with my brother—on urgent business. Unfortunately, it didn’t go well.—Is he asleep?” she asked, gesturing with her chin toward the small bed on the left wall, its head near the door that led into the parents’ bedroom.
[73]“Sh-h!” said Ida. “Yes, he is asleep.” Frau Permaneder went on her tip-toes toward the little bed, cautiously raised the curtain, and bent to look down at her sleeping nephew’s face.
[73]“Sh-h!” Ida said. “Yeah, he’s asleep.” Frau Permaneder tiptoed over to the little bed, carefully pulled back the curtain, and leaned down to look at her sleeping nephew’s face.
The small Johann Buddenbrook lay on his back, his little face, in its frame of long light-brown hair, turned toward the room. He was breathing softly but audibly into the pillow. Only the fingers showed beneath the too long, too wide sleeves of his nightgown: one of his hands lay on his breast, the other on the coverlet, with the bent fingers jerking slightly now and then. The half-parted lips moved a little too, as if forming words. From time to time a pained expression mounted over the little face, beginning with a trembling of the chin, making the lips and the delicate nostrils quiver and the muscles of the narrow forehead contract. The long dark eyelashes did not hide the blue shadows that lay in the corners of the eyes.
The small Johann Buddenbrook lay on his back, his little face framed by long light-brown hair, turned toward the room. He was breathing softly but audibly into the pillow. Only his fingers were visible beneath the oversized sleeves of his nightgown: one hand rested on his chest, while the other lay on the coverlet, with the bent fingers twitching slightly from time to time. His half-closed lips moved a bit too, as if trying to form words. Occasionally, a pained expression crossed his little face, starting with a tremble of the chin and making his lips and delicate nostrils quiver and the muscles of his narrow forehead tighten. His long dark eyelashes didn’t hide the blue shadows gathered in the corners of his eyes.
“He is dreaming,” said Frau Permaneder, moved.
“He's dreaming,” said Frau Permaneder, touched.
She bent over the child and gently kissed his slumbering cheek; then she composed the curtains and went back to the table, where Ida, in the golden light from the lamp, drew a fresh stocking over her darning-ball, looked at the hole, and began to fill it in.
She leaned down and softly kissed the sleeping child's cheek; then she straightened the curtains and returned to the table, where Ida, bathed in the warm glow of the lamp, slid a new stocking over her darning-ball, examined the hole, and started to patch it up.
“You are darning, Ida—funny, I can’t imagine you doing anything else.”
“You're darning, Ida—funny, I can't picture you doing anything else.”
“Yes, yes, Tony. The boy tears everything, now he has begun to go to school.”
“Yes, yes, Tony. The kid breaks everything; now he has started going to school.”
“But he is such a quiet, gentle child.”
“But he is such a quiet, gentle kid.”
“Ye-s, he is. But even so—”
“Yeah, he is. But even so—”
“Does he like going to school?”
“Does he enjoy going to school?”
“Oh, no-o, Tony. He would far rather have gone on here with me. And I should have liked it better too. The masters haven’t known him since he was a baby, the way I have—they don’t know how to take him, when they are teaching him. It is often hard for him to pay attention, and he gets tired so easily—”
“Oh, no, Tony. He would much rather stay here with me. I would like that better too. The teachers haven’t known him since he was a baby like I have—they don’t know how to connect with him when they’re teaching. It’s often tough for him to focus, and he gets tired so easily—”
[74]“Poor darling! Have they whipped him yet?”
[74]“Poor thing! Have they beaten him yet?”
“No, indeed. Sakes alive, how could they have the heart, if the boy once looked at them—?”
“No way. Seriously, how could they have the heart, if the boy just looked at them—?”
“How was it the first time he went? Did he cry?”
“How was it the first time he went? Did he cry?”
“Yes, indeed, he did. He cries so easily—not loud, but sort of to himself. And he held your brother by the coat and begged to be allowed to stop at home—”
“Yes, he really did. He cries so easily—not loudly, but sort of quietly to himself. And he grabbed your brother by the coat and pleaded to be allowed to stay home—”
“Oh, my brother took him, did he?—Yes, that is a hard moment, Ida. I remember it like yesterday. I howled, I do assure you. I howled like a chained-up dog; I felt dreadfully. And why? Because I had had such a good time at home. I noticed at once that all the children from the nice houses wept, and the others not at all—they just stared and grinned at us.—Goodness, what is the matter with him, Ida?”
“Oh, my brother took him, did he?—Yes, that’s a tough moment, Ida. I remember it like it was yesterday. I howled, I swear. I howled like a dog on a chain; I felt awful. And why? Because I had such a great time at home. I immediately noticed that all the kids from the nice houses were crying, while the others didn’t cry at all—they just stared and grinned at us.—Goodness, what’s wrong with him, Ida?”
She turned in alarm toward the little bed, where a cry had interrupted her chatter. It was a frightened cry, and it repeated itself in an even more anguished tone the next minute; and then three, four, five times more, one after another. “Oh, oh, oh!” It became a loud, desperate protest against something which he saw or which was happening to him. The next moment little Johann sat upright in bed, stammering incomprehensibly, and staring with wide-open, strange golden-brown eyes into a world which he, and he alone, could see.
She turned in shock toward the small bed, where a cry had interrupted her conversation. It was a scared cry, and it repeated itself in an even more distressed tone the next moment; and then three, four, five more times, one after another. “Oh, oh, oh!” It became a loud, desperate protest against something he saw or that was happening to him. The next moment, little Johann sat up in bed, stammering incomprehensibly, and staring with wide-open, strange golden-brown eyes into a world that only he could see.
“That’s nothing,” said Ida. “It is the pavor. It is sometimes much worse than that.” She put her work down calmly and crossed the room, with her long heavy stride, to Hanno’s bed. She spoke to him in a low, quieting voice, laid him down, and covered him again.
“That's nothing,” said Ida. “It's the pavor. It's sometimes way worse than that.” She calmly set her work aside and crossed the room with her long, heavy stride to Hanno's bed. She spoke to him in a low, soothing voice, laid him down, and covered him up again.
“Oh, I see—the pavor,” repeated Frau Permaneder. “What will he do now? Will he wake up?”
“Oh, I get it—the pavor,” Frau Permaneder repeated. “What will he do now? Will he wake up?”
But Hanno did not waken at all, though his eyes were wide and staring, and his lips still moved.
But Hanno didn't wake up at all, even though his eyes were wide and staring, and his lips kept moving.
“‘In my—little—garden—go—,’”
"In my little garden, go,"
said Hanno, mumblingly,
said Hanno, mumbling,
[75]“‘All—my—onions—water—’”
“All my onions water”
“He is saying his piece,” explained Ida Jungmann, shaking her head. “There, there, little darling—go to sleep now.”
“He's saying his piece,” explained Ida Jungmann, shaking her head. “There, there, sweetie—it's time to go to sleep now.”
He sighed. Suddenly his face changed, his eyes half-closed; he moved his head back and forth on the pillow and said in a low, plaintive sing-song:
He sighed. Suddenly his expression shifted, his eyes half-closed; he moved his head back and forth on the pillow and said in a soft, mournful sing-song:
But with the words came so deep a sob that tears rolled out from under his lashes and down his cheeks and wakened him. He put his arms around Ida, looked about him with tear-wet eyes, murmured something in a satisfied tone about “Aunt Tony,” turned himself a little in his bed, and then went quietly off to sleep.
But with the words came such a deep sob that tears spilled from under his lashes and down his cheeks, waking him up. He wrapped his arms around Ida, glanced around with tear-filled eyes, murmured something content about "Aunt Tony," shifted a bit in his bed, and then quietly went back to sleep.
“How very strange,” said Frau Permaneder, as Ida sat down at the table once more. “What was all that?”
“How weird,” said Frau Permaneder, as Ida sat down at the table again. “What was that all about?”
“They are in his reader,” answered Fräulein Jungmann. “It says underneath ‘The Boys’ Magic Horn.’ They are all rather queer. He has been having to learn them, and he talks a great deal about that one with the little man. Do you know it? It is really rather frightening. It is a little dwarf that gets into everything: eats up the broth and breaks the pot, steals the wood, stops the spinning-wheel, teases everybody—and then, at the end, he asks to be prayed for! It touched the child very much. He has thought about it day in and day out; and two or three times he said: ‘You know, Ida, he doesn’t do that to be wicked, but only because he is unhappy, and it only makes him more unhappy still.... But if one prays for him, then he does not need to do it any[76] more!’ Even to-night, when his Mama kissed him good night before she went to the concert, he asked her to ‘pray for the little man.’”
“They’re in his storybook,” replied Fräulein Jungmann. “It says underneath ‘The Boys’ Magic Horn.’ They’re all kind of strange. He’s been learning them, and he talks a lot about that one with the little man. Do you know it? It’s actually pretty scary. There’s a little dwarf who gets into everything: he eats the soup and breaks the pot, steals the wood, stops the spinning wheel, and annoys everyone—and then, in the end, he asks to be prayed for! It really touched the child. He has been thinking about it all the time; and two or three times he said: ‘You know, Ida, he doesn’t do that to be mean, but just because he’s unhappy, and it just makes him even more unhappy.... But if someone prays for him, then he doesn’t have to do it anymore!’ Even tonight, when his Mama kissed him goodnight before she went to the concert, he asked her to ‘pray for the little man.’”
“And did he pray too?”
"Did he pray as well?"
“Not aloud, but probably to himself.—He hasn’t said much about the other poem—it is called ‘The Nursery Clock’—he has only wept. He weeps so easy, poor little lad, and it is so hard for him to stop.”
“Not out loud, but probably to himself. He hasn’t said much about the other poem—it’s called ‘The Nursery Clock’—he has only cried. He cries so easily, poor little guy, and it’s really hard for him to stop.”
“But what is there so sad about it?”
“But what’s so sad about it?”
“How do I know? He has never been able to say any more than the beginning of it, the part that makes him cry in his sleep. And that about the waggoner, who gets up at three from his bed of straw—that always made him weep too.”
“How do I know? He has never been able to say anything beyond the start of it, the part that makes him cry in his sleep. And that bit about the wagon driver, who gets up at three from his straw bed—that always made him cry too.”
Frau Permaneder laughed emotionally, and then looked serious.
Frau Permaneder laughed with feeling and then became serious.
“I’ll tell you, Ida, it’s no good. It isn’t good for him to feel everything so much. ‘The waggoner gets up at three from his bed of straw’—why, of course he does! That’s why he is a waggoner. I can see already that the child takes everything too much to heart—it consumes him, I feel sure. We must speak seriously with Grabow. But there, that is just what it is,” she went on, folding her arms, putting her head on one side, and tapping the floor nervously with her foot. “Grabow is getting old; and aside from that, good as he is—and he really is a very good man, a perfect angel—so far as his skill is concerned, I have no such great opinion of it, Ida, and may God forgive me if I am wrong. Take this nervousness of Hanno’s, his starting up at night and having such frights in his sleep. Grabow knows what it is, and all he does is to tell us the Latin name of it—pavor nocturnus. Dear knows, that is very enlightening, of course! No, he is a dear good man, and a great friend of the family and all that—but he is no great light. An important man looks different—he shows when he is young that there is something in him. Grabow lived through the ’48. He was a young man then. Do you imagine he was the least bit thrilled over it—over[77] freedom and justice, and the downfall of privilege and arbitrary power? He is a cultivated man; but I am convinced that the unheard-of laws concerning the press and the universities did not interest him in the least. He has never behaved even the least little bit wild, never jumped over the traces. He has always had just the same long, mild face, and always prescribed pigeon and French bread, and when anything is serious, a teaspoon of tincture of althaea.—Good night, Ida. No, I think there are other doctors in the world! Too bad I have missed Gerda. Yes, thanks, there is a light in the corridor. Good night.”
“I’ll tell you, Ida, it’s not good. It isn’t healthy for him to feel everything so intensely. ‘The waggoner gets up at three from his bed of straw’—of course he does! That’s why he’s a waggoner. I can already see that the child takes everything too much to heart—it’s overwhelming for him, I’m sure of it. We need to have a serious talk with Grabow. But that’s just the point,” she continued, folding her arms, tilting her head, and tapping her foot on the floor nervously. “Grabow is getting old; and besides, as good as he is—and he really is a very good man, a perfect angel—when it comes to his skills, I don’t have such a high opinion of them, Ida, and may God forgive me if I’m wrong. Take Hanno’s nervousness, the way he wakes up at night and has such nightmares. Grabow knows what it is, and all he does is tell us the Latin name for it—pavor nocturnus. Well, that’s very enlightening, of course! No, he’s a dear good man and a great family friend and all that—but he’s not really brilliant. An important man is different—he shows from a young age that there’s something special about him. Grabow lived through ’48. He was a young man then. Do you really think he felt even slightly excited about it—about freedom and justice, and the end of privilege and arbitrary power? He’s a cultured man; but I believe the shocking laws regarding the press and universities didn’t interest him at all. He has never acted the least bit wild, never stepped out of line. He has always had that same long, gentle face, and always recommended pigeon and French bread, and when it’s serious, a teaspoon of tincture of althaea.—Good night, Ida. No, I think there are other doctors out there! Too bad I missed Gerda. Yes, thanks, there’s a light in the corridor. Good night.”
When Frau Permaneder opened the dining-room door in passing, to call a good night to her brother in the living-room, she saw that the whole storey was lighted up, and that Thomas was walking up and down with his hands behind his back.
When Mrs. Permaneder opened the dining-room door on her way to say goodnight to her brother in the living room, she noticed that the entire floor was lit up, and that Thomas was pacing back and forth with his hands behind his back.
CHAPTER IV
The Senator, when he was alone again, sat down at the table, took out his glasses, and tried to resume his reading. But in a few minutes his eyes had roved from the printed page, and he sat for a long time without changing his position, gazing straight ahead of him between the portières into the darkness of the salon.
The Senator, when he was alone again, sat down at the table, took out his glasses, and tried to get back to his reading. But after a few minutes, his eyes drifted away from the printed page, and he sat there for a long time without moving, staring straight ahead between the curtains into the darkness of the room.
His face, when he was alone, changed so that it was hardly recognizable. The muscles of his mouth and cheeks, otherwise obedient to his will, relaxed and became flabby. Like a mask the look of vigour, alertness, and amiability, which now for a long time had been preserved only by constant effort, fell from his face, and betrayed an anguished weariness instead. The tired, worried eyes gazed at objects without seeing them; they became red and watery. He made no effort to deceive even himself; and of all the dull, confused, and rambling thoughts that filled his mind he clung to only one: the single, despairing thought that Thomas Buddenbrook, at forty-three years, was an old, worn-out man.
His face, when he was alone, changed so much that it was hardly recognizable. The muscles in his mouth and cheeks, usually responsive to his will, relaxed and went slack. Like a mask, the look of energy, alertness, and friendliness that he had maintained with constant effort fell away, revealing instead an anguished fatigue. His tired, troubled eyes stared at things without truly seeing them; they became red and watery. He made no attempt to fool even himself; among all the dull, confused, and rambling thoughts filling his mind, he held onto only one: the single, desperate realization that Thomas Buddenbrook, at forty-three years old, was an old, worn-out man.
He rubbed his hand over his eyes and forehead, drawing a long, deep breath, mechanically lighted another cigarette, though he knew they were bad for him, and continued to gaze through the smoke-haze into the darkness. What a contrast between that relaxed and suffering face and the elegant, almost military style of his hair and beard! the stiffened and perfumed mustaches, the meticulously shaven cheeks and chin, and the careful hair-dressing which sedulously hid a beginning thinness. The hair ran back in two longish bays from the delicate temples, with a narrow parting on top; over the ears it was not long and waving, but kept short-cut now, in[79] order not to betray how grey it had grown. He himself felt the change and knew it could not have escaped the eyes of others: the contrast between his active, elastic movements and the dull pallor of his face.
He rubbed his hand over his eyes and forehead, took a long, deep breath, and automatically lit another cigarette, even though he knew they were bad for him. He kept staring through the smoke into the darkness. What a contrast between that relaxed, pained face and the stylish, almost military look of his hair and beard! The stiff, well-groomed mustache, the neatly shaved cheeks and chin, and the carefully styled hair that tried to hide the beginnings of thinning. His hair was pulled back in two longish sections from his delicate temples, with a narrow part on top; over his ears, it was kept short and neat now, so it wouldn’t show how gray it had become. He felt the change and knew it couldn’t have gone unnoticed by others: the difference between his lively, energetic movements and the dull pallor of his face.
Not that he was in reality less of an important and indispensable personage than he always had been. His friends said, and his enemies could not deny, that Senator Buddenbrook was the Burgomaster’s right hand: Burgomaster Langhals was even more emphatic on that point than his predecessor Överdieck had been. But the firm of Johann Buddenbrook was no longer what it had been—this seemed to be common property, so much so that Herr Stuht discussed it with his wife over their bacon broth—and Thomas Buddenbrook groaned over the fact.
Not that he was really any less important and essential than he always had been. His friends said so, and even his enemies couldn’t deny it: Senator Buddenbrook was the Burgomaster's right hand. Burgomaster Langhals stressed this even more than his predecessor Överdieck had. But the firm of Johann Buddenbrook was no longer what it used to be—everyone seemed to know this, to the point that Herr Stuht talked about it with his wife over their bacon broth—and Thomas Buddenbrook lamented this fact.
At the same time, it was true that he himself was mainly responsible. He was still a rich man, and none of the losses he had suffered, even the severe one of the year ’66, had seriously undermined the existence of the firm. But the notion that his luck and his consequence had fled, based though it was more upon inward feelings than upon outward facts, brought him to a state of lowness and suspicion. He entertained, of course, as before, and set before his guests the normal and expected number of courses. But, as never before, he began to cling to money and, in his private life, to save in small and petty ways. He had a hundred times regretted the building of his new house, which he felt had brought him nothing but bad luck. The summer holidays were given up, and the little city garden had to take the place of mountains or seashore. The family meals were, by his express and emphatic command, of such simplicity as to seem absurd by contrast with the lofty, splendid dining-room, with its extent of parquetry floors and its imposing oak furniture. For a long time now, there had been dessert only on Sundays. His own appearance was as elegant as ever; but the old servant, Anton, carried to the kitchen the news that the master only changed his shirt now every other day, as the[80] washing was too hard on the fine linen. He knew more than that. He knew that he was to be dismissed. Gerda protested: three servants were few enough to do the work of so large a house as it should be done. But it was no use: old Anton, who had so long sat on the box when Thomas Buddenbrook drove down to the Senate, was sent away with a suitable present.
At the same time, he knew he was mainly to blame. He was still wealthy, and none of the losses he had faced, even the significant one in '66, had really threatened the firm's survival. However, the feeling that his good fortune and status had disappeared—based more on his inner emotions than on actual circumstances—left him feeling low and uncertain. He continued to host dinner parties, serving his guests the usual number of courses. But for the first time, he started to hoard money and became frugal in his personal life. He regretted building his new house, which he believed had only brought him bad luck. Summer vacations were canceled, and their little city garden replaced trips to the mountains or the beach. Family meals, at his firm command, were so simple they seemed ridiculous compared to the grand, beautifully decorated dining room with its polished wooden floors and impressive oak furniture. For a long time, dessert was only served on Sundays. His appearance remained as stylish as ever, but the old servant, Anton, reported to the kitchen that the master only changed his shirt every other day now, since washing was too tough on the fine linen. He knew more than that. He realized he was going to be let go. Gerda argued that three servants were barely enough to properly manage such a big house. But it didn't matter: old Anton, who had long been there when Thomas Buddenbrook drove to the Senate, was sent off with a farewell gift.
Such decrees as these were in harmony with the joyless state of affairs in the firm. That fresh enterprising spirit with which young Thomas Buddenbrook had taken up the reins—that was all gone, now; and his partner, Herr Friedrich Wilhelm Marcus—who, with his small capital, could not have had a prepondering influence in any case—was by nature lacking in initiative.
Such decisions matched the bleak situation in the company. The vibrant, ambitious energy that young Thomas Buddenbrook had brought to the table was long gone, and his partner, Herr Friedrich Wilhelm Marcus—who, with his limited resources, wouldn’t have had much influence anyway—was naturally lacking in drive.
Herr Marcus’ pedantry had so increased in the course of years that it had become a distinct eccentricity. It took him a quarter of an hour of stroking his moustaches, casting side-glances, and giving little coughs, just to cut his cigar and put the tip in his pocket-book. Evenings, when the gas-light made every corner of the office as bright as day, he still used a tallow candle on his own desk. Every half-hour he would get up and go to the tap and put water on his head. One morning there had been an empty sack untidily left under his desk. He took it for a cat and began to shoo it out with loud imprecations, to the joy of the office staff. No, he was not the man to give any quickening impulse to the business in the face of his partner’s present lassitude. Mortification and a sort of desperate irritation often seized upon the Senator: as now, when he sat and stared wearily into the darkness, bringing home to himself the petty retail transactions and the pennywise policies to which the firm of Johann Buddenbrook had lately sunk.
Herr Marcus’ need to show off his knowledge had become such a quirk over the years that it was noticeable. It would take him fifteen minutes of stroking his mustache, glancing sideways, and clearing his throat just to cut his cigar and stash the tip in his wallet. Even at night, when the gas light lit up every corner of the office, he insisted on using a tallow candle at his desk. Every thirty minutes, he would stand up, go to the tap, and splash water on his head. One morning, he found an empty sack carelessly left under his desk. Mistaking it for a cat, he started shooing it away with loud curses, much to the amusement of the office staff. No, he was not the type to bring any energy to the business, especially considering his partner's current lack of motivation. The Senator often felt a mix of shame and a sort of desperate irritation: like now, when he sat staring tiredly into the darkness, reflecting on the trivial transactions and penny-pinching strategies that the firm of Johann Buddenbrook had recently resorted to.
But, after all, was it not best thus? Misfortune too has its time, he thought. Is it not better, while it holds sway, to keep oneself still, to wait in quiet and assemble one’s inner powers? Why must this proposition come up just now, to[81] shake him untimely out of his canny resignation and make him a prey to doubts and suspicions? Was the time come? Was this a sign? Should he feel encouraged to stand up and strike a blow? He had refused with all the decisiveness he could put into his voice, to think of the proposition; but had that settled it? It seemed not, since here he sat and brooded over it. “We are most likely to get angry in our opposition to some idea when we ourselves are not quite certain of our own position.” A deucedly sly little person, Tony was!
But really, wasn’t this the best way to handle things? He thought about how misfortune has its own timing. Isn’t it better, while it’s happening, to stay still, to wait quietly, and gather your inner strength? Why did this idea pop up just now, shaking him from his calm acceptance and making him vulnerable to doubt and suspicion? Was the moment right? Was this a sign? Should he feel motivated to rise up and fight back? He firmly refused to consider the idea, putting all the conviction he could into his voice, but had that really settled the matter? It didn’t seem so, since here he was, lost in thought about it. “We tend to get angriest when we’re opposed to an idea because we’re not entirely sure of our own stance.” Tony was a cunning little person!
What had he answered her? He had spoken very impressively, he recollected, about “underhand manœuvres,” “fishing in troubled waters,” “fleecing the poor land-owner,” “usury,” and so on. Very fine! But really one might ask if this were just the right time for so many large words. Consul Hermann Hagenström would not have thought of them, and would not have used them. Was he, Thomas Buddenbrook, a man of action, a business man—or was he a finicking dreamer?
What had he told her? He remembered speaking quite dramatically about “sneaky tactics,” “stirring up trouble,” “taking advantage of the struggling landowner,” “loan sharking,” and so on. Very impressive! But honestly, one could question if this was the best moment for such grand words. Consul Hermann Hagenström wouldn’t have considered or used them. Was he, Thomas Buddenbrook, a doer, a businessman—or just a fussy dreamer?
Yes, that was the question. It had always been, as far back as he could remember, the question. Life was harsh: and business, with its ruthless unsentimentality, was an epitome of life. Did Thomas Buddenbrook, like his father, stand firmly on his two feet, in face of this hard practicality of life? Often enough, even far back in the past, he had seen reason to doubt it. Often enough, from his youth onwards, he had sternly brought his feelings into line. To inflict punishment, to take punishment, and not to think of it as punishment, but as something to be taken for granted—should he never completely learn that lesson?
Yes, that was the question. It had always been, as far back as he could remember, the question. Life was tough, and business, with its ruthless lack of sentiment, was a perfect representation of life. Did Thomas Buddenbrook, like his father, stand firmly on his own two feet in the face of this harsh reality? He had often found reasons to doubt that, even way back in the past. From his youth onward, he had consistently pushed his emotions aside. To inflict punishment, to endure punishment, and not to see it as punishment but as something inevitable—would he ever completely learn that lesson?
He recalled the catastrophe of the year 1866, and the inexpressibly painful emotions which had then overpowered him. He had lost a large sum of money in the affair—but that had not been the unbearable thing about it. For the first time in his career he had fully and personally experienced the ruthless brutality of business life and seen how all better, gentler, and kindlier sentiments creep away and[82] hide themselves before the one raw, naked, dominating instinct of self-preservation. He had seen that when one suffers a misfortune in business, one is met by one’s friends—and one’s best friends—not with sympathy, not with compassion, but with suspicion—cold, cruel, hostile suspicion. But he had known all this before; why should he be surprised at it? And in stronger and hardier hours he had blushed for his own weakness, for his own distress and sleepless nights, for his revulsion and disgust at the hateful and shameless harshness of life!
He remembered the disaster of 1866 and the incredibly painful emotions that had taken over him then. He had lost a significant amount of money in that situation—but that wasn’t the worst part. For the first time in his career, he had fully experienced the ruthless harshness of business life and witnessed how all the better, gentler, and kinder feelings fade away and hide before the one raw, naked, dominating instinct of self-preservation. He observed that when someone faces a setback in business, they are met by friends—and even their closest friends—not with sympathy, not with compassion, but with suspicion—cold, cruel, and hostile suspicion. But he had already known all this; why should he be surprised? In tougher times, he felt ashamed of his own weakness, his distress, sleepless nights, and his revulsion and disgust at the ugly and shameless harshness of life!
How foolish all that was! How ridiculous such feelings had been! How could he entertain them?—unless, indeed, he were a feeble visionary and not a practical business man at all! Ah, how many times had he asked himself that question? And how many times had he answered it: in strong and purposeful hours with one answer, in weak and discouraged ones with another! But he was too shrewd and too honest not to admit, after all, that he was a mixture of both.
How foolish all that was! How ridiculous those feelings had been! How could he even entertain them?—unless, of course, he was just a weak dreamer and not a practical businessman at all! Ah, how many times had he asked himself that question? And how many times had he answered it: with one response during strong and determined moments, and another during weak and discouraged ones! But he was too smart and too honest not to admit, after all, that he was a mix of both.
All his life, he had made the impression on others of a practical man of action. But in so far as he legitimately passed for one—he, with his fondness for quotations from Goethe—was it not because he deliberately set out to do so? He had been successful in the past, but was that not because of the enthusiasm and impetus drawn from reflection? And if he were now discouraged, if his powers were lamed—God grant it was only for a time—was not his depression the natural consequence of the conflict that went on within himself? Whether his father, grandfather, and great-grandfather would have brought the Pöppenrade harvest in the blade was not the point after all. The thing was that they were practical men, more naturally, more vigorously, more impeccably practical than he was himself.
All his life, he had given off the vibe of a practical man of action. But to the extent that he genuinely passed for one—he, with his love for quoting Goethe—wasn’t it because he intentionally set out to appear that way? He had been successful in the past, but wasn’t that due to the enthusiasm and motivation he got from reflecting? And if he was feeling down now, if his abilities were disabled—God, let it only be temporary—wasn’t his sadness the natural result of the struggle happening inside him? Whether his father, grandfather, and great-grandfather would have harvested the Pöppenrade while it was still green wasn’t really the point. The fact was they were practical men, more naturally, more vigorously, and more perfectly practical than he was.
He was seized by a great unrest, by a need for movement, space, and light. He shoved back his chair, went into the salon, and lighted several burners of the chandelier over the[83] centre-table. He stood there, pulling slowly and spasmodically at the long ends of his moustaches and vacantly gazing about the luxurious room. Together with the living-room it occupied the whole front of the house; it had light, ornate furniture and looked like a music-room, with the great grand piano, Gerda’s violin-case, the étagère with music books, the carved music-stand, and the bas-reliefs of singing cupids over the doors. The bow-window was filled with palms.
He was overwhelmed by a deep restlessness, a need for movement, space, and light. He pushed back his chair, walked into the living room, and turned on several lights of the chandelier above the center table. He stood there, slowly tugging at the long ends of his mustache and staring blankly around the opulent room. Along with the living room, it took up the entire front of the house; it had plenty of light, decorative furniture, and resembled a music room, featuring a grand piano, Gerda’s violin case, a shelf filled with sheet music, a carved music stand, and bas-reliefs of singing cupids above the doors. The bay window was filled with palm plants.
Senator Buddenbrook stood for two or three minutes motionless. Then he went back through the living-room into the dining-room and made light there also. He stopped at the sideboard and poured a glass of water, either to be doing something or to quiet his heart. Then he moved quickly on through the house, lighting up as he went. The smoking-room was furnished in dark colours and wainscoted. He absently opened the door of the cigar cabinet and shut it again, and at the table lifted the lid of a little oak box which had playing-cards, score-cards, and other such things in it. He let some of the bone counters glide through his fingers with a rattling sound, clapped the lid shut, and began again to walk up and down.
Senator Buddenbrook stood still for two or three minutes. Then he went back through the living room into the dining room and turned on the light there too. He paused at the sideboard and poured himself a glass of water, either to occupy himself or calm his nerves. Then he quickly moved through the house, turning on lights as he went. The smoking room was decorated in dark colors and had wainscoting. He absentmindedly opened the cigar cabinet door and closed it again, and at the table, he lifted the lid of a small oak box that held playing cards, score cards, and other similar items. He let some of the bone counters slide through his fingers, making a rattling sound, then slammed the lid shut and started walking back and forth again.
A little room with a small stained-glass window opened into the smoking-room. It was empty except for some small light serving-tables of the kind which fit one within another. On one of them a liqueur cabinet stood. From here one entered the dining-room, with its great extent of parquetry flooring and its four high windows, hung with wine-coloured curtains, looking out into the garden. It also occupied the whole breadth of the house. It was furnished by two low, heavy sofas, covered with the same wine-coloured material as the curtains, and by a number of high-backed chairs standing stiffly along the walls. Behind the fire-screen was a chimney-place, its artificial coals covered with shining red paper to make them look glowing. On the marble mantel-shelf in front of the mirror stood two towering Chinese vases.
A small room with a stained-glass window led into the smoking room. It was empty except for some small serving tables that fit together. On one of the tables, there was a liqueur cabinet. From here, you could enter the dining room, which had a wide parquet floor and four tall windows dressed with wine-colored curtains, overlooking the garden. It stretched across the entire width of the house. It was furnished with two low, heavy sofas covered in the same wine-colored fabric as the curtains, and several high-backed chairs arranged stiffly along the walls. Behind the fire screen was a fireplace, its artificial coals covered in shiny red paper to make them look hot. On the marble mantel in front of the mirror stood two tall Chinese vases.
The whole storey was now lighted by the flame of single[84] gas-jets, and looked like a party the moment after the last guest is gone. The Senator measured the room throughout its length, and then stood at one of the windows and looked down into the garden.
The entire room was now lit by a single gas jet, giving it the feel of a party right after the last guest had left. The Senator walked across the room, then stood at one of the windows and gazed down into the garden.
The moon stood high and small between fleecy clouds, and the little fountain splashed in the stillness over the overhanging boughs of the walnut tree. Thomas looked down on the pavilion which enclosed his view, on the little glistening white terrace with the two obelisks, the regular gravel paths, and the freshly turned earth of the neat borders and beds. But this whole minute and punctilious symmetry, far from soothing him, only made him feel the more exasperated. He held the catch of the window, leaned his forehead on it, and gave rein to his tormenting thoughts again.
The moon was high and small among fluffy clouds, and the little fountain splashed quietly beneath the branches of the walnut tree. Thomas looked down at the pavilion that framed his view, at the small, shiny white terrace with the two obelisks, the neat gravel paths, and the freshly turned soil of the tidy borders and flower beds. But this whole meticulous and precise arrangement, instead of calming him, only made him feel more frustrated. He gripped the window latch, leaned his forehead against it, and let his troubling thoughts flow back in.
What was he coming to? He thought of a remark he had let fall to his sister—something he had felt vexed with himself the next minute for saying, it seemed so unnecessary. He was speaking of Count Strelitz and the landed aristocracy, and he had expressed the view that the producer had a social advantage over the middleman. What was the point of that? It might be true and it might not; but was he, Thomas Buddenbrook, called upon to express such ideas—was he called upon even to think them? Should he have been able to explain to the satisfaction of his father, his grandfather—or any of his fellow townsmen—how he came to be expressing, or indulging in, such thoughts? A man who stands firm and confident in his own calling, whatever it may be, recognizes only it, understands only it, values only it.
What was he getting into? He recalled a comment he had made to his sister—something he had felt annoyed with himself for saying right after, as it seemed so unnecessary. He was talking about Count Strelitz and the landed aristocracy, and he had shared the opinion that the producer had a social edge over the middleman. What was the point of that? It might be true or it might not; but was he, Thomas Buddenbrook, expected to express such ideas—was he even supposed to think them? Should he have been able to explain to his father, his grandfather—or any of his fellow townspeople—how he came to be expressing, or entertaining, such thoughts? A man who stands strong and confident in his own role, whatever it may be, recognizes only that, understands only that, values only that.
Then he suddenly felt the blood rushing to his face as he recalled another memory, from farther back in the past. He saw himself and his brother Christian, walking around the garden of the Meng Street house, involved in a quarrel—one of those painful, regrettable, heated discussions. Christian, with artless indiscretion, had made a highly undesirable, a compromising remark, which a number of people had heard; and Thomas, furiously angry, irritated to the last[85] degree, had called him to account. At bottom, Christian had said, at bottom every business man was a rascal. Well! was that foolish and trifling remark, in point of fact, so different from what he himself had just said to his sister? He had been furiously angry then, had protested violently—but what was it that sly little Tony said? “When we ourselves are not quite certain of our own position....”
Then he suddenly felt the blood rushing to his face as he remembered another moment from his past. He pictured himself and his brother Christian walking around the garden of the Meng Street house, caught up in a fight—one of those painful, regrettable, heated arguments. Christian, without thinking, made a really inappropriate, compromising comment that several people heard; and Thomas, boiling with anger and completely irritated, confronted him. At the core, Christian had said that at the end of the day, every businessman was a fraud. Well! Was that silly, trivial comment really so different from what he had just said to his sister? He had been incredibly angry then, had protested vigorously—but what did that sly little Tony say? “When we're not entirely sure of our own stance....”[85]
“No,” said the Senator, suddenly, aloud, lifted his head with a jerk, and let go the window fastening. He fairly pushed himself away from it. “That settles it,” he said. He coughed, for the sound of his own voice in the emptiness made him feel unpleasant. He turned and began to walk quickly through all the rooms, his hands behind his back and his head bowed.
“No,” said the Senator, suddenly and loudly, as he jerked his head up and released the window latch. He practically pushed himself away from it. “That settles it,” he stated. He coughed, as the sound of his own voice echoing in the emptiness made him feel uneasy. He turned and began to walk briskly through all the rooms, with his hands behind his back and his head lowered.
“That settles it,” he repeated. “It will have to settle it. I am wasting time, I am sinking into a morass, I’m getting worse than Christian.” It was something to be glad of, at least, that he was in no doubt where he stood. It lay, then, in his own hands to apply the corrective. Relentlessly. Let us see, now—let us see—what sort of offer was it they had made? The Pöppenrade harvest, in the blade? “I will do it!” he said in a passionate whisper, even stretching out one hand and shaking the forefinger. “I will do it!”
“That settles it,” he said again. “It has to be settled. I’m wasting time, getting stuck in a mess, and getting worse than Christian.” At least he could be glad he knew exactly where he stood. It was up to him to make the change. Relentlessly. Let’s see—let’s see—what kind of offer they had made? The Pöppenrade harvest, ready to be cut? “I will do it!” he said in a passionate whisper, even reaching out a hand and shaking his finger. “I will do it!”
It would be, he supposed, what one would call a coup: an opportunity to double a capital of, say, forty thousand marks current—though that was probably an exaggeration.—Yes, it was a sign—a signal to him that he should rouse himself! It was the first step, the beginning, that counted; and the risk connected with it was a sort of offset to his moral scruples. If it succeeded, then he was himself again, then he would venture once more, then he would know how to hold fortune and influence fast within his grip.
It would be, he thought, what you'd call a coup: an opportunity to double a capital of, say, forty thousand marks—though that was probably an exaggeration. Yes, it was a sign—a signal for him to wake up! It was the first step, the beginning, that mattered; and the risk involved was a kind of counterbalance to his moral concerns. If it worked out, then he would be himself again, then he would dare to take risks once more, then he would know how to seize fortune and influence firmly in his grasp.
No, Messrs. Strunck and Hagenström would not be able to profit by this occasion, unfortunately for them. There was another firm in the place, which, thanks to personal connections, had the upper hand. In fact, the personal was here[86] the decisive factor. It was no ordinary business, to be carried out in the ordinary way. Coming through Tony, as it had, it bore more the character of a private transaction, and would need to be carried out with discretion and tact. Hermann Hagenström would hardly have been the man for the job. He, Thomas Buddenbrook, as a business man, was taking advantage of the market—and he would, by God, when he sold, know how to do the same. On the other hand, he was doing the hard-pressed land-owner a favour which he was called upon to do, by reason of Tony’s connection with the Maibooms. The thing to do was to write, to write this evening—not on the business paper with the firm name, but on his own personal letter-paper with “Senator Buddenbrook” stamped across it. He would write in a courteous tone and ask if a visit in the next few days would be agreeable. But it was a difficult business, none the less—slippery ground, upon which one needed to move with care.— Well, so much the better for him.
No, Messrs. Strunck and Hagenström wouldn’t be able to take advantage of this opportunity, unfortunately for them. There was another firm in town that, due to personal connections, was in a better position. In fact, those personal ties were the key factor here[86]. This wasn’t a typical business deal to be handled in the usual way. Because of Tony’s involvement, it felt more like a private arrangement that needed to be managed with discretion and tact. Hermann Hagenström would hardly have been the right person for this task. He, Thomas Buddenbrook, as a businessman, was seizing the market—and by God, when he sold, he would know how to do the same. On the other hand, he was doing a favor for the struggling landowner, which he felt obligated to do because of Tony’s connection with the Maibooms. The plan was to write, to write this evening—not on the firm’s business paper, but on his personal letterhead with “Senator Buddenbrook” printed on it. He would write politely and ask if a visit in the next few days would be convenient. But it was, nonetheless, a tricky situation—slippery ground that required careful navigation. Well, perhaps that just made it more interesting for him.
His step grew quicker, his breathing deeper. He sat down a moment, sprang up again, and began roaming about through all the rooms. He thought it all out again; he thought about Herr Marcus, Hermann Hagenström, Christian, and Tony; he saw the golden harvests of Pöppenrade wave in the breeze, and dreamed of the upward bound the old firm would take after this coup; scornfully repulsed all his scruples and hesitations, put out his hand and said “I’ll do it!”
His pace quickened, and he breathed more deeply. He paused for a moment, jumped up again, and started wandering through all the rooms. He reconsidered everything; he thought about Herr Marcus, Hermann Hagenström, Christian, and Tony; he imagined the golden fields of Pöppenrade swaying in the breeze and dreamed of how the old company would thrive after this move; he dismissed all his doubts and hesitations, reached out his hand, and said, “I’ll do it!”
Frau Permaneder opened the door and called out “Good-bye!” He answered her without knowing it. Gerda said good night to Christian at the house door and came upstairs, her strange deep-set eyes wearing the expression that music always gave them. The Senator stopped mechanically in his walk, asked mechanically about the concert and the Spanish virtuoso, and said he was ready to go to bed.
Frau Permaneder opened the door and called out, “Goodbye!” He responded without realizing it. Gerda said goodnight to Christian at the front door and came upstairs, her unusual deep-set eyes reflecting the look that music always brought to them. The Senator paused in his walk, asked about the concert and the Spanish virtuoso in a detached manner, and said he was ready to go to bed.
But he did not go. He took up his wanderings again. He thought about the sacks of wheat and rye and oats and[87] barley which should fill the lofts of the Lion, the Walrus, the Oak, and the Linden; he thought about the price he intended to ask—of course it should not be an extravagant price. He went softly at midnight down into the counting-house and, by the light of Herr Marcus’ tallow candle, wrote a letter to Herr von Maiboom of Pöppenrade—a letter which, as he read it through, his head feeling feverish and heavy, he thought was the best and most tactful he had ever written.
But he didn’t go. He started wandering again. He thought about the sacks of wheat, rye, oats, and barley that should fill the lofts of the Lion, the Walrus, the Oak, and the Linden; he thought about the price he intended to ask—of course it shouldn’t be an outrageous price. He quietly went down to the counting-house at midnight and, by the light of Herr Marcus’ tallow candle, wrote a letter to Herr von Maiboom of Pöppenrade—a letter that, as he read it over, feeling his head heavy and feverish, he thought was the best and most tactful he had ever written.
That was the night of May 27. The next day he indicated to his sister, treating the affair in a light, semi-humorous way, that he had thought it all over and decided that he could not just refuse Herr von Maiboom out of hand and leave him at the mercy of the nearest swindler. On the thirtieth of May he went to Rostock, whence he drove in a hired wagon out to the country.
That was the night of May 27. The next day, he mentioned to his sister, joking around a bit, that he had thought it over and decided he couldn’t just say no to Herr von Maiboom outright and leave him vulnerable to the nearest con artist. On May 30, he traveled to Rostock, where he took a hired wagon out to the countryside.
His mood for the next few days was of the best, his step elastic and free, his manners easy. He teased Clothilde, laughed heartily at Christian, joked with Tony, and played with Hanno in the little gallery for a whole hour on Sunday, helping him to hoist up miniature sacks of grain into a little brick-red granary, and imitating the hollow, drawling shouts of the workmen. And at the Burgesses’ meeting of the third of June he made a speech on the most tiresome subject in the world, something connected with taxation, which was so brilliant and witty that everybody agreed with it unanimously, and Consul Hagenström, who had opposed him, became almost a laughing-stock.
His mood for the next few days was great, his step light and carefree, and he was very relaxed. He teased Clothilde, laughed heartily at Christian, joked with Tony, and played with Hanno in the small gallery for an entire hour on Sunday, helping him lift miniature sacks of grain into a small brick-red granary and mimicking the deep, drawn-out shouts of the workers. And at the Burgesses’ meeting on June 3rd, he delivered a speech on the most boring topic in the world, something related to taxation, which was so clever and amusing that everyone agreed with it completely, and Consul Hagenström, who had opposed him, ended up looking ridiculous.
CHAPTER V
Was it forgetfulness, or was it intention, which would have made Senator Buddenbrook pass over in silence a certain fact, had not his sister Tony, the devotee of the family papers, announced it to all the world: the fact, namely, that in those documents the founding of the firm of Johann Buddenbrook was ascribed to the date of the 7th of July, 1768, the hundredth anniversary of which was now at hand?
Was it forgetfulness, or was it intentional, that caused Senator Buddenbrook to ignore a certain fact, if his sister Tony, the keeper of the family papers, hadn’t announced it to everyone: that in those documents, the founding of the firm of Johann Buddenbrook was noted as being on the 7th of July, 1768, the hundredth anniversary of which was now approaching?
Thomas seemed almost disturbed when Tony, in a moving voice, called his attention to the fact. His good mood had not lasted. All too soon he had fallen silent again, more silent than before. He would leave the office in the midst of work, seized with unrest, and roam about the garden, sometimes pausing as if he felt confined in his movements, sighing, and covering his eyes with his hand. He said nothing, gave his feelings no vent—to whom should he speak, then? When he told his partner of the Pöppenrade matter, Herr Marcus had for the first time in his life been angry with him, and had washed his hands of the whole affair. But Thomas betrayed himself to his sister Tony, when they said good-bye on the street one Thursday evening, and she alluded to the Pöppenrade harvest. He gave her hand a single quick squeeze, and added passionately “Oh, Tony, if I had only sold it already!” He broke off abruptly, and they parted, leaving Frau Permaneder dismayed and anxious. The sudden hand-pressure had something despairing, the low words betrayed pent-up feeling. But when Tony, as chance offered, tried to come back to the subject, he wrapped himself in silence, the more forbidding because of his inward mortification over having given way—his inward bitterness[89] at being, as he felt, feeble and inadequate to the situation in hand.
Thomas looked almost unsettled when Tony, in a heartfelt voice, pointed it out to him. His good mood didn’t last long. Before too much time had passed, he had fallen silent again, more so than before. He would leave the office in the middle of work, filled with restlessness, and wander around the garden, sometimes stopping as if he felt trapped, sighing and covering his eyes with his hand. He didn’t say anything, didn’t express how he felt—who could he talk to, anyway? When he mentioned the Pöppenrade matter to his partner, Herr Marcus had, for the first time in his life, been angry with him and had completely washed his hands of the situation. But Thomas revealed his feelings to his sister Tony when they said goodbye on the street one Thursday evening and she brought up the Pöppenrade harvest. He squeezed her hand quickly and said passionately, “Oh, Tony, if only I had sold it already!” He stopped suddenly, and they parted ways, leaving Frau Permaneder feeling dismayed and anxious. The sudden squeeze of his hand hinted at despair, and his quiet words revealed repressed emotions. But when Tony, when the opportunity arose, tried to revisit the topic, he withdrew into silence, even more distant because of his inner embarrassment for having broken down—his inner bitterness at feeling weak and unable to handle the situation.
He said now, slowly and fretfully: “Oh, my dear child, I wish we might ignore the whole affair!”
He said now, slowly and anxiously: “Oh, my dear child, I wish we could just forget the whole thing!”
“Ignore it, Tom? Impossible! Unthinkable! Do you think you could suppress the fact? Do you imagine the whole town would forget the meaning of the day?”
“Ignore it, Tom? No way! That’s just not possible! Do you really think you could keep that from everyone? Do you think the whole town would forget what today means?”
“I don’t say it is possible—I only say I wish it were. It is pleasant to celebrate the past, when one is gratified with the present and the future. It is agreeable to think of one’s forefathers when one feels at one with them and conscious of having acted as they would have done. If the jubilee came at a better time—but just now, I feel small inclination to celebrate it.”
“I’m not saying it’s possible—I just wish it were. It’s nice to celebrate the past when you’re happy with the present and looking forward to the future. It feels good to think of your ancestors when you feel connected to them and aware that you’ve acted like they would have. If the celebration came at a better time—but right now, I have little desire to celebrate it.”
“You must not talk like that, Tom. You don’t mean it; you know perfectly that it would be a shame to let the hundredth anniversary of the firm of Johann Buddenbrook go by without a sign or a sound of rejoicing. You are a little nervous now, and I know why, though there is really no reason for it. But when the day comes, you will be as moved as all the rest of us.”
“You shouldn’t talk like that, Tom. You don’t really mean it; you know very well that it would be a pity to let the hundredth anniversary of the Johann Buddenbrook firm pass without any celebration or joy. You’re feeling a bit anxious right now, and I understand why, even though there’s really no reason to be. But when the day comes, you’ll be just as touched as the rest of us.”
She was right; the day could not be passed over in silence. It was not long before a notice appeared in the papers, calling attention to the coming anniversary and giving a detailed history of the old and estimable firm—but it was really hardly necessary. In the family, Justus Kröger was the first to mention the approaching event, on the Thursday afternoon; and Frau Permaneder saw to it that the venerable leather portfolio was solemnly brought out after dessert was cleared away, and the whole family, by way of foretaste, perused the dates and events in the life of the first Johann Buddenbrook, Hanno’s great-great-grandfather: when he had varioloid and when genuine smallpox, when he fell out of the third-storey window on to the floor of the drying-house, and when he had fever and delirium—she read all that aloud with pious fervour. Not content with[90] that, she must go back into the 16th century, to the oldest Buddenbrook of whom there was knowledge, to the one who was Councillor in Grabau, and the Rostock tailor who had been “very well off” and had so many children, living and dead. “What a splendid man!” she cried; and began to rummage through yellow papers and read letters and poems aloud.
She was right; the day couldn't go by without recognition. It didn't take long before a notice showed up in the papers, highlighting the upcoming anniversary and offering a detailed history of the old and respected firm—but it was really hardly necessary. Within the family, Justus Kröger was the first to bring up the approaching event that Thursday afternoon; and Frau Permaneder made sure the cherished leather portfolio was solemnly taken out after dessert was cleared, and the whole family, for a preview, looked over the dates and events in the life of the first Johann Buddenbrook, Hanno’s great-great-grandfather: when he had varioloid and when he had genuine smallpox, when he fell from the third-floor window onto the drying-house floor, and when he suffered from fever and delirium—she read all of that aloud with heartfelt devotion. Not satisfied with that, she felt the need to go back to the 16th century, to the oldest Buddenbrook known, the one who was a Councillor in Grabau, and the Rostock tailor who had been “very well off” and had so many children, both living and deceased. “What a wonderful man!” she exclaimed; and began to sift through yellowed papers and read letters and poems aloud.
On the morning of the seventh of July, Herr Wenzel was naturally the first with his congratulations.
On the morning of July 7th, Mr. Wenzel was, of course, the first to offer his congratulations.
“Well, Herr Sen’ter, many happy returns!” he said, gesturing freely with razor and strop in his red hands. “A hundred years! And nearly half of it, I may say, I have been shaving in the respected family—oh, yes, one goes through a deal with the family, when one sees the head of it the first thing in the morning! The deceased Herr Consul was always the most talkative in the morning, too: ‘Wenzel,’ he would ask me, ‘Wenzel, what do you think about the rye? Should I sell or do you think it will go up again?’”
“Well, Mr. Sen’ter, happy birthday!” he said, gesturing animatedly with the razor and strop in his red hands. “A hundred years! And I can say that I've been shaving for almost half of that time in this esteemed family—oh, yes, you go through a lot with the family when you see the head of it first thing in the morning! The late Mr. Consul was always the most talkative in the morning too: ‘Wenzel,’ he would ask me, ‘Wenzel, what do you think about the rye? Should I sell, or do you think it will go up again?’”
“Yes, Wenzel, and I cannot think of these years without you, either. Your calling, as I’ve often said to you, has a certain charm about it. When you have made your rounds, you are wiser than anybody: you have had the heads of nearly all the great houses under your hand, and know the mood of each one. All the others can envy you that, for it is really valuable information.”
“Yes, Wenzel, and I can't think of these years without you, either. Your job, as I've often said, has a certain charm to it. After you've made your rounds, you're wiser than anyone else: you've dealt with the leaders of almost all the prominent families and understand each of their moods. Everyone else can envy you for that, because it’s genuinely valuable information.”
“’s a good bit of truth in that, Herr Sen’ter. But what about the Herr Sen’ter’s own mood, if I may be so bold to ask? Herr Sen’ter’s looking a trifle pale again this morning.”
“There's a good bit of truth in that, Mister Senator. But what about your own mood, if I may be so bold to ask? You’re looking a little pale again this morning.”
“Am I? Well, I have a headache—and so far as I can see, it will get worse before it gets better, for I suspect they’ll put a good deal of strain on it to-day.”
“Am I? Well, I have a headache—and from what I can tell, it’s only going to get worse before it gets better, because I think they’re going to really put it to the test today.”
“I’m afraid so, Herr Sen’ter. The interest is great—the interest is very great. Just look out o’ window when I’ve done with you. Hosts of flags! And down at the bottom of the Street the ‘Wullenwewer’ and the ‘Friederike Överdieck’ with all their pennons flying.”
“I’m afraid so, Mr. Senator. The interest is huge—the interest is really huge. Just look out the window when I’m done with you. Tons of flags! And down at the end of the street, the ‘Wullenwewer’ and the ‘Friederike Överdieck’ with all their banners waving.”
[91]“Well, let’s be quick, then, Wenzel; there’s no time to lose, evidently.”
[91]“Alright, let’s hurry up, Wenzel; we clearly don’t have time to waste.”
The Senator did not don his office jacket, as he usually did of a morning, but put on at once a black cutaway coat with a white waistcoat and light-coloured trousers. There would certainly be visits. He gave a last glance in the mirror, a last pressure of the tongs to his moustache, and turned with a little sigh to go. The dance was beginning. If only the day were well over! Would he have a single minute to himself, a single minute to relax the muscles of his face? All day long he should certainly have to receive, with tact and dignity, the congratulations of a host of people, find just the right word and just the right tone for everybody, be serious, hearty, ironic, jocose, and respectful by turns; and from afternoon late into the night there would be the dinner at the Ratskeller.
The Senator didn’t put on his usual office jacket that morning. Instead, he immediately wore a black cutaway coat with a white waistcoat and light-colored trousers. He knew there would definitely be visits. He took one last look in the mirror, gave his moustache a final touch with the tongs, and with a small sigh, turned to leave. The dance was starting. If only the day was already over! Would he even get a single minute to himself, a minute to relax his facial muscles? All day long, he would undoubtedly have to graciously accept the congratulations of countless people, find the perfect words and tone for each person, and switch between being serious, warm, ironic, playful, and respectful. And from late afternoon until night, there would be dinner at the Ratskeller.
It was not true that his head ached. He was only tired. Already, though he had just risen, with his nerves refreshed by sleep, he felt his old, indefinable burden upon him. Why had he said his head ached—as though he always had a bad conscience where his own health was concerned? Why? Why? However, there was no time now to brood over the question.
It wasn't true that his head hurt. He was just tired. Even though he'd just gotten up, with his nerves refreshed from sleep, he felt his familiar, vague burden weighing on him. Why had he claimed his head hurt—as if he always had a guilty conscience about his health? Why? Why? But there was no time now to dwell on the question.
He went into the dining-room, where Gerda met him gaily. She too was already arrayed to meet their guests, in a plaid skirt, a white blouse, and a thin silk zouave jacket over it, the colour of her heavy hair. She smiled and showed her white teeth, so large and regular, whiter than her white face; her eyes, those close-set, enigmatic brown eyes, were smiling too, to-day.
He walked into the dining room, where Gerda greeted him cheerfully. She was already dressed to welcome their guests, wearing a plaid skirt, a white blouse, and a lightweight silk jacket that matched the color of her dark hair. She smiled, revealing her large, even teeth, which were whiter than her pale face; her close-set, mysterious brown eyes were smiling today as well.
“I’ve been up for hours—you can tell from that how excited I am,” she said, “and how hearty my congratulations are.”
“I’ve been awake for hours—you can see from that how excited I am,” she said, “and how genuine my congratulations are.”
“Well, well! So the hundred years make an impression on you too?”
“Well, well! So the hundred years have made an impression on you too?”
“Tremendous. But perhaps it is only the excitement of the celebration. What a day! Look at that, for instance.”[92] She pointed to the breakfast-table, all garlanded with garden flowers. “That is Fräulein Jungmann’s work. But you are mistaken if you think you can drink tea now. The family is in the drawing-room already, waiting to make a presentation—something in which I too have had a share. Listen, Thomas. This is, of course, only the beginning of a stream of callers. At first I can stand it, but at about midday I shall have to withdraw, I am sure. The barometer has fallen a little, but the sky is still the most staring blue. It makes the flags look lovely, of course, and the whole town is flagged—but it will be frightfully hot. Come into the salon. Breakfast must wait. You should have been up before. Now the first excitement will have to come on an empty stomach.”
“Tremendous. But maybe it’s just the excitement of the celebration. What a day! Look at that, for example.”[92] She pointed to the breakfast table, decorated with garden flowers. “That’s Fräulein Jungmann’s work. But you’re mistaken if you think you can drink tea now. The family is already in the drawing room, waiting to make a presentation—something I’ve been involved in too. Listen, Thomas. This is just the beginning of a stream of guests. I can handle it at first, but by midday, I’ll definitely need to step away, I’m sure. The barometer has dropped a bit, but the sky is still a bright blue. It makes the flags look beautiful, and the whole town is decorated with them—but it’s going to be really hot. Come to the salon. Breakfast can wait. You should have woken up earlier. Now you’ll have to face the first excitement on an empty stomach.”
The Frau Consul, Christian, Clothilde, Ida Jungmann, Frau Permaneder, and Hanno were assembled in the salon, the last two supporting, not without difficulty, the family present, a great commemorative tablet. The Frau Consul, deeply moved, embraced her eldest-born.
The Frau Consul, Christian, Clothilde, Ida Jungmann, Frau Permaneder, and Hanno were gathered in the living room, the last two holding up, not without struggle, the family’s large commemorative plaque. The Frau Consul, deeply touched, hugged her oldest child.
“This is a wonderful day, my dear son—a wonderful day,” she repeated. “We must thank God unceasingly, with all our hearts, for His mercies—for all His mercies.” She wept.
“This is a beautiful day, my dear son—a beautiful day,” she repeated. “We must thank God constantly, with all our hearts, for His kindness—for all His kindness.” She cried.
The Senator was attacked by weakness in her embrace. He felt as though something within him freed itself and flew away. His lips trembled. An overwhelming need possessed him to lay his head upon his mother’s breast, to close his eyes in her arms, to breathe in the delicate perfume that rose from the soft silk of her gown, to lie there at rest, seeing nothing more, saying nothing more. He kissed her and stood erect, putting out his hand to his brother, who greeted him with the absent-minded embarrassment which was his usual bearing on such occasions. Clothilde drawled out something kindly. Ida Jungmann confined herself to making a deep bow, while she played with the silver watch-chain on her flat bosom.
The Senator was overwhelmed by a wave of weakness in her embrace. He felt like something inside him broke free and soared away. His lips quivered. A deep urge consumed him to rest his head on his mother’s chest, to close his eyes in her arms, to inhale the faint fragrance that wafted from the soft silk of her dress, to just lie there in peace, seeing nothing more, saying nothing more. He kissed her and stood tall, reaching out to his brother, who greeted him with the usual absent-minded awkwardness he showed on such occasions. Clothilde said something sweetly. Ida Jungmann simply gave a deep bow while fiddling with the silver watch-chain on her flat chest.
[93]“Come here, Tom,” said Frau Permaneder uncertainly. “We can’t hold it any longer, can we, Hanno?” She was holding it almost alone, for Hanno’s little arms were not much help; and she looked, what with her enthusiasm and her effort, like an enraptured martyr. Her eyes were moist, her cheeks burned, and her tongue played, with a mixture of mischief and nervousness, on her upper lip.
[93]“Come here, Tom,” said Frau Permaneder hesitantly. “We can’t hold it any longer, can we, Hanno?” She was managing most of it on her own since Hanno’s small arms weren’t much help; and she looked, with her excitement and effort, like a thrilled martyr. Her eyes were watery, her cheeks flushed, and her tongue toyed with a mix of mischief and nervousness on her upper lip.
“Here I am,” said the Senator. “What in the world is this? Come, let me have it; we’ll lean it against the wall.” He propped it up next to the piano and stood looking at it, surrounded by the family.
“Here I am,” said the Senator. “What in the world is this? Come on, let me see it; we’ll lean it against the wall.” He propped it up next to the piano and stood looking at it, surrounded by the family.
In a large, heavy frame of carved nut-wood were the portraits of the four owners of the firm, under glass. There was the founder, Johann Buddenbrook, taken from an old oil painting—a tall, grave old gentleman, with his lips firmly closed, looking severe and determined above his lace jabot. There was the broad and jovial countenance of Johann Buddenbrook, the friend of Jean Jacques Hoffstede. There was Consul Johann Buddenbrook, in a stiff choker collar, with his wide, wrinkled mouth and large aquiline nose, his eyes full of religious fervour. And finally there was Thomas Buddenbrook himself, as a somewhat younger man. The four portraits were divided by conventionalized blades of wheat, heavily gilded, and beneath, likewise in figures of brilliant gilt, the dates 1768-1868. Above the whole, in the tall, Gothic hand of him who had left it to his descendants, was the quotation: “My son, attend with zeal, to thy business by day; but do none that hinders thee from thy sleep at night.”
In a large, heavy frame made of carved nut wood were the portraits of the four owners of the firm, covered by glass. There was the founder, Johann Buddenbrook, from an old oil painting—a tall, serious old gentleman, with his lips pressed together, looking stern and resolute above his lace jabot. There was the broad and cheerful face of Johann Buddenbrook, the friend of Jean Jacques Hoffstede. There was Consul Johann Buddenbrook, wearing a stiff collar, with his wide, wrinkled mouth and large hooked nose, his eyes filled with religious fervor. And finally, there was Thomas Buddenbrook himself, depicted as a slightly younger man. The four portraits were separated by stylized blades of wheat, heavily gilded, and below them, also in bright gold, were the dates 1768-1868. Above it all, in the tall, Gothic script of the one who passed it down to his descendants, was the quote: “My son, attend with zeal, to thy business by day; but do none that hinders thee from thy sleep at night.”
The Senator, his hands behind his back gazed for a long time at the tablet.
The Senator, with his hands clasped behind his back, stared at the tablet for a long time.
“Yes, yes,” he said abruptly, and his tone was rather mocking, “an undisturbed night’s rest is a very good thing.” Then, seriously, if perhaps a little perfunctorily, “Thank you very much, my dear family. It is indeed a most thoughtful[94] and beautiful gift. What do you think—where shall we put it? Shall we hang it in my private office?”
“Yes, yes,” he said suddenly, his tone somewhat sarcastic, “a good night's sleep is definitely a great thing.” Then, with a serious tone, though maybe a little unenthusiastically, he added, “Thank you so much, my dear family. It’s truly a thoughtful and beautiful gift. What do you think—where should we put it? Should we hang it in my private office?”
“Yes, Tom, over the desk in your office,” answered Frau Permaneder, and embraced her brother. Then she drew him into the bow-window and pointed.
“Yes, Tom, over the desk in your office,” Frau Permaneder replied, giving her brother a hug. Then she led him to the bay window and pointed.
Under a deep blue sky, the two-coloured flag floated above all the houses, right down Fishers’ Lane, from Broad Street to the wharf, where the “Wullenwewer” and the “Friederike Överdieck” lay under full flag, in their owner’s honour.
Under a deep blue sky, the two-colored flag waved over all the houses, along Fishers’ Lane, from Broad Street to the wharf, where the “Wullenwewer” and the “Friederike Överdieck” sat proudly flying their flags, honoring their owner.
“The whole town is the same,” said Frau Permaneder, and her voice trembled. “I’ve been out and about already. Even the Hagenströms have a flag. They couldn’t do otherwise.—I’d smash in their window!” He smiled, and they went back to the table together. “And here are the telegrams, Tom, the first ones to come—the personal ones, of course; the others have been sent to the office.” They opened a few of the dispatches: from the family in Hamburg, from the Frankfort Buddenbrooks, from Herr Arnoldsen in Amsterdam, from Jürgen Kröger in Wismar. Suddenly Frau Permaneder flushed deeply.
“The whole town is the same,” said Frau Permaneder, her voice shaking. “I’ve already been out and about. Even the Hagenströms have a flag. They couldn’t do anything else. —I’d smash their window!” He smiled, and they went back to the table together. “And here are the telegrams, Tom, the first ones to arrive—the personal ones, of course; the rest have been sent to the office.” They opened a few of the messages: from the family in Hamburg, from the Frankfort Buddenbrooks, from Herr Arnoldsen in Amsterdam, from Jürgen Kröger in Wismar. Suddenly, Frau Permaneder blushed deeply.
“He is a good man, in his way,” she said, and pushed across to her brother the telegram she had just opened: it was signed Permaneder.
“He's a good guy, in his own way,” she said, sliding the telegram she had just opened across to her brother: it was signed Permaneder.
“But time is passing,” said the Senator, and looked at his watch. “I’d like my tea. Will you come in with me? The house will be like a bee-hive after a while.”
“But time is passing,” said the Senator, looking at his watch. “I’d like my tea. Will you come inside with me? The house will be buzzing with activity soon.”
His wife, who had given a sign to Ida Jungmann, held him back.
His wife, who had signaled to Ida Jungmann, held him back.
“Just a moment, Thomas. You know Hanno has to go to his lessons. He wants to say a poem to you first. Come here, Hanno. And now, just as if no one else were here—you remember? Don’t be excited.”
“Hold on a second, Thomas. You know Hanno has to go to his lessons. He wants to recite a poem for you first. Come here, Hanno. And now, just pretend that no one else is here—you remember? Don’t be nervous.”
It was the summer holidays, of course, but little Hanno had private lessons in arithmetic, in order to keep up with his class. Somewhere out in the suburb of St. Gertrude, in a little ill-smelling room, a man in a red beard, with dirty[95] fingernails, was waiting to discipline him in the detested “tables.” But first he was to recite to Papa a poem painfully learned by heart, with Ida Jungmann’s help, in the little balcony on the second floor.
It was summer break, of course, but young Hanno was taking private arithmetic lessons to keep up with his class. Out in the St. Gertrude suburb, in a small, musty room, a man with a red beard and dirty fingernails was ready to drill him on the dreaded “tables.” But first, he had to recite a poem he had painfully memorized with Ida Jungmann’s help, on the little balcony on the second floor.
He leaned against the piano, in his blue sailor suit with the white V front and the wide linen collar with a big sailor’s knot coming out beneath. His thin legs were crossed, his body and head a little inclined in an attitude of shy, unconscious grace. Two or three weeks before, his hair had been cut, as not only his fellow-pupils, but the master as well, had laughed at it; but his head was still covered with soft abundant ringlets, growing down over the forehead and temples. His eyelids drooped, so that the long brown lashes lay over the deep blue shadows; and his closed lips were a little wry.
He leaned against the piano, wearing his blue sailor suit with a white V-neck and a wide linen collar featuring a big sailor’s knot. His thin legs were crossed, and his body and head were slightly tilted, giving off a shy, unintentional grace. A couple of weeks earlier, he had gotten a haircut because not just his classmates but the teacher had laughed at it; yet his head was still adorned with soft, abundant curls that fell over his forehead and temples. His eyelids were drooping, causing his long brown lashes to rest over the deep blue shadows, and his closed lips were slightly crooked.
He knew well what would happen. He would begin to cry, would not be able to finish for crying; and his heart would contract, as it did on Sundays in St. Mary’s, when Herr Pfühl played on the organ in a certain piercingly solemn way. It always turned out that he wept when they wanted him to do something—when they examined him and tried to find out what he knew, as Papa so loved to do. If only Mamma had not spoken of getting excited! She meant to be encouraging, but he felt it was a mistake. There they stood, and looked at him. They expected, and feared, that he would break down—so how was it possible not to? He lifted his lashes and sought Ida’s eyes. She was playing with her watch-chain, and nodded to him in her usual honest, crabbed way. He would have liked to cling to her and have her take him away; to hear nothing but her low, soothing voice, saying “There, little Hanno, be quiet, you need not say it.”
He knew exactly what was coming. He’d start crying and wouldn’t be able to stop; his heart would tighten, like it did on Sundays at St. Mary’s, when Herr Pfühl played the organ in that intensely solemn way. It always happened that he cried when they wanted him to do something—like when they tested him to see what he knew, just like Papa loved to do. If only Mom hadn’t mentioned getting excited! She meant to encourage him, but he thought it was a mistake. They were just standing there, staring at him. They expected and worried that he would break down—so how could he possibly not? He lifted his lashes and looked for Ida’s eyes. She was fiddling with her watch chain, and gave him her usual straightforward, grumpy nod. He wished he could hold onto her and have her take him away, just to hear her quiet, calming voice say, “There, little Hanno, relax, you don’t have to say it.”
“Well, my son, let us hear it,” said the Senator, shortly. He had sat down in an easy-chair by the table and was waiting. He did not smile—he seldom did on such occasions. Very serious, with one eyebrow lifted, he[96] measured little Hanno with cold and scrutinizing glance.
“Well, my son, let’s hear it,” said the Senator, briefly. He had settled into an armchair by the table and was waiting. He didn’t smile—he rarely did during these moments. Very serious, with one eyebrow raised, he[96] looked at little Hanno with a cold, scrutinizing gaze.
Hanno straightened up. He rubbed one hand over the piano’s polished surface, gave a shy look at the company, and, somewhat emboldened by the gentle looks of Grandmamma and Aunt Tony, brought out, in a low, almost a hard voice: “‘The Shepherd’s Sunday Hymn,’ by Uhland.”
Hanno stood up straight. He ran one hand over the piano's shiny surface, glanced shyly at the people around him, and, feeling a bit more confident with Grandmamma and Aunt Tony's encouraging looks, said in a low, somewhat strained voice: “‘The Shepherd’s Sunday Hymn,’ by Uhland.”
“Oh, my dear child, not like that,” called out the Senator. “Don’t stick there by the piano and cross your hands on your tummy like that! Stand up! Speak out! That’s the first thing. Here, stand here between the curtains. Now, hold your head up—let your arms hang down quietly at your sides.”
“Oh, my dear child, not like that,” called out the Senator. “Don’t just stand there by the piano with your arms crossed over your stomach! Stand up! Speak clearly! That’s the first step. Here, stand between the curtains. Now, hold your head up—let your arms hang down calmly at your sides.”
Hanno took up his position on the threshold of the living-room and let his arms hang down. Obediently he raised his head, but his eyes—the lashes drooped so low that they were invisible. They were probably already swimming in tears.
Hanno stood at the doorway of the living room, letting his arms hang by his sides. He dutifully lifted his head, but his eyes—their lashes drooping so low they couldn't be seen—were likely already filled with tears.
“‘This is the day of our—’”
“‘This is the day of our—’”
he began, very low. His father’s voice sounded loud by contrast when he interrupted: “One begins with a bow, my son. And then, much louder. Begin again, please: ‘Shepherd’s Sunday Hymn’—”
he started off softly. His father’s voice was much louder when he interrupted: “You start with a bow, my son. And then, much louder. Start again, please: ‘Shepherd’s Sunday Hymn’—”
It was cruel. The Senator was probably aware that he was robbing the child of the last remnant of his self-control. But the boy should not let himself be robbed. He should have more manliness by now. “‘Shepherd’s Sunday Hymn,’” he repeated encouragingly, remorselessly.
It was cruel. The Senator likely knew he was taking away the last bit of self-control from the kid. But the boy shouldn’t let himself be taken advantage of. He should be more mature by now. “‘Shepherd’s Sunday Hymn,’” he repeated cheerfully, without any remorse.
But it was all up with Hanno. His head sank on his breast, and the small, blue-veined right hand tugged spasmodically at the brocaded portière.
But it was all over for Hanno. His head dropped onto his chest, and his small, blue-veined right hand pulled involuntarily at the ornate curtain.
“‘I stand alone on the vacant plain,’”
“I stand alone on the empty plain,”
he said, but could get no further. The mood of the verse possessed him. An overmastering self-pity took away his voice, and the tears could not be kept back: they rolled[97] out from beneath his lashes. Suddenly the thought came into his mind: if he were only ill, a little ill, as on those nights when he lay in bed with a slight fever and sore throat, and Ida came and gave him a drink, and put a compress on his head, and was kind— He put his head down on the arm with which he clung to the portière, and sobbed.
he said, but couldn’t get any further. The mood of the verse consumed him. Overwhelming self-pity stole his voice, and the tears came pouring out from beneath his lashes. Suddenly, a thought struck him: if only he were sick, just a little sick, like those nights when he lay in bed with a slight fever and a sore throat, and Ida came to give him a drink, and put a compress on his head, and was caring— He rested his head on the arm that clung to the curtain and sobbed.
“Well,” said the Senator, harshly, “there is no pleasure in that.” He stood up, irritated. “What are you crying about? Though it is certainly a good enough reason for tears, that you haven’t the courage to do anything, even for the sake of giving me a little pleasure! Are you a little girl? What will become of you if you go on like that? Will you always be drowning yourself in tears, every time you have to speak to people?”
“Well,” said the Senator, sharply, “there's no joy in that.” He stood up, annoyed. “What are you upset about? It’s certainly a valid reason for tears, that you lack the courage to do anything, even just to give me a bit of happiness! Are you a little girl? What will happen to you if you keep this up? Will you always be drowning in tears every time you have to talk to people?”
“I never will speak to people, never!” thought Hanno in despair.
“I will never speak to people, never!” thought Hanno in despair.
“Think it over till this afternoon,” finished the Senator, and went into the dining-room. Ida Jungmann knelt by her fledgling and dried his eyes, and spoke to him, half consoling, half reproachful.
“Think about it until this afternoon,” concluded the Senator, and went into the dining room. Ida Jungmann knelt by her young one, dried his tears, and spoke to him, part comforting, part scolding.
The Senator breakfasted hurriedly, and the Frau Consul, Tony, Clothilde, and Christian meanwhile took their leave. They were to dine with Gerda, as likewise were the Krögers, the Weinschenks, and the three Misses Buddenbrook from Broad Street, while the Senator, willy-nilly, must be present at the dinner in the Ratskeller. He hoped to leave in time to see his family again at his own house.
The Senator had a quick breakfast, while Frau Consul, Tony, Clothilde, and Christian said their goodbyes. They were headed to dinner with Gerda, along with the Krögers, the Weinschenks, and the three Misses Buddenbrook from Broad Street. Meanwhile, the Senator had to attend the dinner at the Ratskeller. He hoped he could leave in time to see his family again at home.
Sitting at the be-garlanded table, he drank his hot tea out of a saucer, hurriedly ate an egg, and on the steps took two or three puffs of a cigarette. Grobleben, wearing his woollen scarf in defiance of the July heat, with a boot over his left forearm and the polish-brush in his right, a long drop pendent from his nose, came from the garden into the front entry and accosted his master at the foot of the stairs, where the brown bear stood with his tray.
Sitting at the decorated table, he sipped his hot tea from a saucer, quickly ate an egg, and took a few puffs of a cigarette on the steps. Grobleben, wearing his wool scarf despite the July heat, with a boot on his left forearm and a polish brush in his right hand, a long drop hanging from his nose, came from the garden into the entryway and greeted his boss at the bottom of the stairs, where the brown bear stood with his tray.
[98]“Many happy returns, Herr Sen’ter, many happy—’n’ one is rich ’n’ great, ’n’ t’other’s pore—”
[98]“Wishing you many happy returns, Mr. Senator, many happy—one is wealthy and powerful, and the other is poor—”
“Yes, yes, Grobleben, you’re right, that’s just how it is!” And the Senator slipped a piece of money into the hand with the brush, and crossed the entry into the anteroom of the office. In the office the cashier came up to him, a tall man with honest, faithful eyes, to convey, in carefully selected phrases, the good wishes of the staff. The Senator thanked him in a few words, and went on to his place by the window. He had hardly opened his letters and glanced into the morning paper lying there ready for him, when a knock came on the door leading into the front entry, and the first visitors appeared with their congratulations.
“Yeah, yeah, Grobleben, you’re right, that’s exactly how it is!” And the Senator slipped some cash into the hand with the brush, then crossed into the anteroom of the office. Inside, the cashier, a tall man with honest, trustworthy eyes, approached him to express, in carefully chosen words, the good wishes of the staff. The Senator thanked him briefly and took his seat by the window. He had barely opened his letters and glanced at the morning paper waiting for him when there was a knock on the door leading into the front entry, and the first visitors arrived with their congratulations.
It was a delegation of granary labourers, who came straddling in like bears, the corners of their mouths drawn down with befitting solemnity and their caps in their hands. Their spokesman spat tobacco-juice on the floor, pulled up his trousers, and talked in great excitement about “a hun’erd year” and “many more hun’erd year.” The Senator proposed to them a considerable increase in their pay for the week, and dismissed them. The office staff of the revenue department came in a body to congratulate their chief. As they left, they met in the doorway a number of sailors, with two pilots at the head, from the “Wullenwewer” and the “Friederike Överdieck,” the two ships belonging to the firm which happened at the time to be in port. Then there was a deputation of grain-porters, in black blouses, knee-breeches, and top-hats. And single citizens, too, were announced from time to time: Herr Stuht from Bell-Founders’ Street came, with a black coat over his flannel shirt, and Iwersen the florist, and sundry other neighbours. There was an old postman, with watery eyes, earrings, and a white beard—an ancient oddity whom the Senator used to salute on the street and call him Herr Postmaster: he came, stood in the doorway, and cried out “Ah bain’t come fer that, Herr Sen’ter! Ah knows as iverybody gits summat as comes here to-day, but ah bain’t[99] come fer that, an’ so ah tells ye!” He received his piece of money with gratitude, none the less. There was simply no end to it. At half-past ten the servant came from the house to announce that the Frau Senator was receiving guests in the salon.
It was a group of grain workers who came in like bears, their faces serious and their caps in their hands. Their spokesperson spat tobacco juice on the floor, pulled up his pants, and spoke excitedly about “a hundred years” and “many more hundred years.” The Senator offered them a significant raise for the week and sent them on their way. The office staff of the revenue department entered together to congratulate their boss. As they left, they encountered several sailors, led by two pilots, from the “Wullenwewer” and the “Friederike Överdieck,” the two ships owned by the firm that was currently in port. Next came a group of grain porters, wearing black blouses, knee breeches, and top hats. Individual citizens were announced from time to time: Herr Stuht from Bell-Founders' Street arrived in a black coat over his flannel shirt, along with Iwersen the florist and several other neighbors. There was also an old postman, with watery eyes, earrings, and a white beard—an eccentric figure whom the Senator would greet on the street and call Herr Postmaster. He stood in the doorway and shouted, “I didn’t come for that, Herr Senator! I know everyone gets something when they come here today, but I didn’t come for that, and I’m telling you!” Still, he accepted his piece of money with thanks. It just kept going. At half-past ten, a servant came from the house to announce that Frau Senator was receiving guests in the salon.
Thomas Buddenbrook left his office and hurried upstairs. At the door of the salon he paused a moment for a glance into the mirror to order his cravat, and to refresh himself with a whiff of the eau-de-cologne on his handkerchief. His body was wet with perspiration, but his face was pale, his hands and feet cold. The reception in the office had nearly used him up already. He drew a long breath and entered the sunlit room, to be greeted at once by Consul Huneus, the lumber dealer and multi-millionaire, his wife, their daughter, and the latter’s husband, Senator Dr. Gieseke. These had all driven in from Travemünde, like many others of the first families of the town, who were spending July in a cure which they interrupted only for the Buddenbrook jubilee.
Thomas Buddenbrook left his office and rushed upstairs. At the door of the salon, he paused briefly to check his reflection in the mirror and adjust his tie, taking a moment to enjoy the scent of the cologne on his handkerchief. He was sweating, but his face was pale, and his hands and feet felt cold. The reception in the office had almost drained him. He took a deep breath and stepped into the sunlit room, where he was instantly greeted by Consul Huneus, the lumber dealer and multimillionaire, his wife, their daughter, and the daughter’s husband, Senator Dr. Gieseke. They had all come from Travemünde, like many of the prominent families in town, who were spending July at a spa but interrupted their stay for the Buddenbrook jubilee.
They had not been sitting for three minutes in the elegant arm-chairs of the salon when Consul Överdieck, son of the deceased Burgomaster, and his wife, who was a Kistenmaker, were announced. When Consul Huneus made his adieux, his place was taken by his brother, who had a million less money than he, but made up for it by being a senator.
They had only been sitting for three minutes in the fancy armchairs of the living room when Consul Överdieck, son of the late Burgomaster, and his wife, who was a Kistenmaker, were announced. When Consul Huneus said his goodbyes, his spot was filled by his brother, who had a million less in wealth than he did but compensated for it by being a senator.
Now the ball was open. The tall white door, with the relief of the singing cupids above it, was scarcely closed for a moment; there was a constant view from within of the great staircase, upon which the light streamed down from the skylight far above, and of the stairs themselves, full of guests either entering or taking their leave. But the salon was spacious, the guests lingered in groups to talk, and the number of those who came was for some time far greater than the number of those who went away. Soon the maid-servant gave up opening and shutting the door that led into the salon and left it wide open, so that the guests stood in the corridor as well. There was the drone and buzz of conversation in[100] masculine and feminine voices, there were handshakings, bows, jests, and loud, jolly laughter, which reverberated among the columns of the staircase and echoed from the great glass panes of the skylight. Senator Buddenbrook stood by turns at the top of the stairs and in the bow-window, receiving the congratulations, which were sometimes mere formal murmurs and sometimes loud and hearty expressions of good will. Burgomaster Dr. Langhals, a heavily built man of elegant appearance, with a shaven chin nestling in a white neck-cloth, short grey mutton-chops, and a languid diplomatic air, was received with general marks of respect. Consul Eduard Kistenmaker, the wine-merchant, his wife, who was a Möllendorpf, and his brother and partner Stephan, Senator Buddenbrook’s loyal friend and supporter, with his wife, the rudely healthy daughter of a landed proprietor, arrive and pay their respects. The widowed Frau Senator Möllendorpf sits throned in the centre of the sofa in the salon, while her children, Consul August Möllendorpf and his wife Julchen, born Hagenström, mingle with the crowd. Consul Hermann Hagenström supports his considerable weight on the balustrade, breathes heavily into his red beard, and talks with Senator Dr. Cremer, the Chief of Police, whose brown beard, mixed with grey, frames a smiling face expressive of a sort of gentle slyness. State Attorney Moritz Hagenström, smiling and showing his defective teeth, is there with his beautiful wife, the former Fräulein Puttfarken of Hamburg. Good old Dr. Grabow may be seen pressing Senator Buddenbrook’s hand for a moment in both of his, to be displaced next moment by Contractor Voigt. Pastor Pringsheim, in secular garb, only betraying his dignity by the length of his frock-coat, comes up the steps with outstretched arms and a beaming face. And Herr Friedrich Wilhelm Marcus is present, of course. Those gentlemen who come as delegates from any body such as the Senate, the Board of Trade, or the Assembly of Burgesses, appear in frock-coats. It is half-past eleven. The heat is intense. The lady of the house withdrew a quarter of an hour ago.
Now the ball was in full swing. The tall white door, adorned with reliefs of singing cupids above it, was barely closed for even a moment; there was a constant view from inside of the grand staircase, where light streamed down from the skylight far above, and of the stairs themselves, bustling with guests either arriving or leaving. But the salon was spacious, and guests lingered in groups to chat, with the number of those arriving far exceeding those departing for a while. Soon the maidservant stopped opening and shutting the door leading into the salon and left it wide open, so guests also stood in the corridor. There was a buzz of conversation in both male and female voices, filled with handshakes, bows, jokes, and loud, cheerful laughter that echoed among the columns of the staircase and resonated from the large glass panes of the skylight. Senator Buddenbrook alternated between standing at the top of the stairs and in the bow-window, receiving congratulations that ranged from mere formal murmurs to loud and hearty expressions of goodwill. Burgomaster Dr. Langhals, a sturdy man with an elegant appearance, his shaven chin snug in a white neckcloth, short gray mutton-chops, and a relaxed diplomatic aura, was greeted with general respect. Consul Eduard Kistenmaker, the wine merchant, his wife, who was a Möllendorpf, and his brother and partner Stephan, a loyal friend and supporter of Senator Buddenbrook, along with his wife, the robustly healthy daughter of a landowner, arrived and paid their respects. The widowed Frau Senator Möllendorpf sat regally in the center of the sofa in the salon, while her children, Consul August Möllendorpf and his wife Julchen, born Hagenström, mingled with the crowd. Consul Hermann Hagenström leaned heavily on the balustrade, breathing heavily into his red beard and chatting with Senator Dr. Cremer, the Chief of Police, whose brown beard tinged with gray framed a smiling face that conveyed a sort of gentle cunning. State Attorney Moritz Hagenström, smiling and displaying his imperfect teeth, was there with his beautiful wife, the former Fräulein Puttfarken from Hamburg. Good old Dr. Grabow could be seen grasping Senator Buddenbrook’s hand warmly for a moment before being replaced by Contractor Voigt. Pastor Pringsheim, dressed in secular attire, only revealing his status through the length of his frock coat, ascended the steps with outstretched arms and a beaming face. And of course, Herr Friedrich Wilhelm Marcus was present. Gentlemen representing bodies such as the Senate, the Board of Trade, or the Assembly of Burgesses wore frock coats. It was half-past eleven. The heat was intense. The lady of the house had withdrawn a quarter of an hour ago.
[101]Suddenly there is a hubbub below the vestibule door, a stamping and shuffling of feet, as of many people entering together; and a ringing, noisy voice echoes through the whole house. Everybody rushes to the landing, blocks up the doors to the salon, the dining-room, and the smoking-room, and peers down. Below is a group of fifteen or twenty men with musical instruments, headed by a gentleman in a brown wig, with a grey nautical beard and yellow artificial teeth, which he shows when he talks. What is happening? It is Consul Peter Döhlmann, of course: he is bringing the band from the theatre, and mounts the stairs in triumph, swinging a packet of programmes in his hand!
[101]Suddenly, there’s a commotion at the vestibule door, the sound of many feet stomping and shuffling as a group enters at once; a loud, boisterous voice echoes throughout the house. Everyone rushes to the landing, blocking the doors to the salon, the dining room, and the smoking room, and peers down. Below, a crowd of fifteen or twenty men with musical instruments gathers, led by a man in a brown wig, with a gray nautical beard and yellow fake teeth that he flashes when he talks. What’s going on? It’s Consul Peter Döhlmann, of course: he’s brought the band from the theater and is climbing the stairs triumphantly, waving a packet of programs in his hand!
The serenade in honour of the hundredth anniversary of the firm of Johann Buddenbrook begins: in these impossible conditions, with the notes all running together, the chords drowning each other, the loud grunting and snarling of the big bass trumpet heard above everything else. It begins with “Now let us all thank God,” goes over into the adaptation of Offenbach’s “La Belle Hélène,” and winds up with a pot-pourri of folk-songs—quite an extensive programme! And a pretty idea of Döhlmann’s! They congratulate him on it; and nobody feels inclined to break up until the concert is finished. They stand or sit in the salon and the corridor; they listen and talk.
The serenade in honor of the hundredth anniversary of the Johann Buddenbrook firm kicks off: under these chaotic conditions, with the notes blending into one another, the chords overpowering each other, and the loud grunting and snarling of the big bass trumpet drowning everything else out. It starts with “Now let us all thank God,” transitions into an adaptation of Offenbach’s “La Belle Hélène,” and wraps up with a pot-pourri of folk songs—quite an ambitious program! It was a clever idea from Döhlmann! Everyone is congratulating him on it, and no one is eager to leave until the concert is over. They stand or sit in the salon and the hallway; they listen and chat.
Thomas Buddenbrook stood with Stephan Kistenmaker, Senator Dr. Gieseke, and Contractor Voigt, beyond the staircase, near the open door of the smoking-room and the flight of stairs up to the second storey. He leaned against the wall, now and then contributing a word to the conversation, and for the rest looking out into space across the balustrade. It was hotter than ever, and more oppressive; but it would probably rain. To judge from the shadows that drove across the skylight there must be clouds in the sky. They were so many and moved so rapidly that the changeful, flickering light on the staircase came in time to hurt the eyes. Every other minute the brilliance of the gilt chandelier and the brass instruments[102] below was quenched, to blaze out the next minute as before. Once the shadows lasted a little longer, and six or seven times something fell with a slight crackling sound upon the panes of the skylight—hail-stones, no doubt. Then the sunlight streamed down again.
Thomas Buddenbrook stood with Stephan Kistenmaker, Senator Dr. Gieseke, and Contractor Voigt, beyond the staircase, near the open door of the smoking room and the stairs leading up to the second floor. He leaned against the wall, occasionally adding a word to the conversation, while mostly gazing out into space over the balustrade. It was hotter than ever and stifling, but it seemed likely to rain. Judging by the shadows moving across the skylight, there must be clouds in the sky. They were numerous and shifted quickly, making the changing, flickering light on the staircase eventually painful to look at. Every minute or so, the brightness of the gilt chandelier and the brass instruments[102] below was dimmed, only to flare back to life a moment later. At one point, the shadows lingered a bit longer, and several times something fell with a faint crackling sound against the skylight—probably hailstones. Then the sunlight poured down again.
There is a mood of depression in which everything that would ordinarily irritate us and call up a healthy reaction, merely weighs us down with a nameless, heavy burden of dull chagrin. Thus Thomas brooded over the break-down of little Johann, over the feelings which the whole celebration aroused in him, and still more over those which he would have liked to feel but could not. He sought again and again to pull himself together, to clear his countenance, to tell himself that this was a great day which was bound to heighten and exhilarate his mood. And indeed the noise which the band was making, the buzz of voices, the sight of all these people gathered in his honour, did shake his nerves; did, together with his memories of the past and of his father, give rise in him to a sort of weak emotionalism. But a sense of the ridiculous, of the disagreeable, hung over it all—the trumpery music, spoiled by the bad acoustics, the banal company chattering about dinners and the stock market—and this very mingling of emotion and disgust heightened his inward sense of exhaustion and despair.
There’s a feeling of depression where everything that would usually annoy us and provoke a healthy response instead just weighs us down with a nameless, heavy burden of dull frustration. So, Thomas kept dwelling on little Johann’s breakdown, on the feelings that the whole celebration stirred in him, and even more on the feelings he wished he could experience but couldn’t. He tried again and again to get it together, to wipe the expression off his face, to convince himself that this was a great day that should lift his spirits. And indeed, the noise from the band, the buzz of voices, the sight of all these people gathered in his honor, did jolt his nerves; paired with his memories of the past and his father, it created a kind of feeble emotional sensitivity in him. But a sense of the ridiculousness, of the unpleasant, loomed over it all—the cheap music ruined by the bad acoustics, the shallow company chatting about dinners and the stock market—and this very mix of emotion and disgust intensified his inner feeling of exhaustion and despair.
At a quarter after twelve, when the musical program was drawing to a close, an incident occurred which in no wise interfered with the prevailing good feeling, but which obliged the master of the house to leave his guests for a short time. It was of a business nature. At a pause in the music the youngest apprentice in the firm appeared, coming up the great staircase, overcome with embarrassment at sight of so many people. He was a little, stunted fellow; and he drew his red face down as far as possible between his shoulders and swung one long, thin arm violently back and forth to show that he was perfectly at his ease. In the other hand he had a telegram. He mounted the steps, looking everywhere for his[103] master, and when he had discovered him he passed with blushes and murmured excuses through the crowds that blocked his way.
At a quarter past twelve, as the music program was wrapping up, something happened that didn’t disrupt the overall positive vibe, but it did require the host to step away from his guests for a moment. It was a work-related matter. During a break in the music, the youngest apprentice from the company appeared, climbing the big staircase, clearly flustered by the number of people around. He was a small, awkward kid; he pulled his red face down between his shoulders as much as he could and swung one long, skinny arm back and forth aggressively to show that he was totally relaxed. In his other hand, he held a telegram. He ascended the steps, glancing around for his boss, and once he spotted him, he squeezed through the crowd, blushing and mumbling apologies.
His blushes were superfluous—nobody saw him. Without looking at him or breaking off their talk, they slightly made way, and they hardly noticed when he gave his telegram to the Senator, with a scrape, and the latter turned a little away from Kistenmaker, Voigt, and Gieseke to read it. Nearly all the telegrams that came to-day were messages of congratulation; still, during business hours, they had to be delivered at once.
His blushes were unnecessary—no one was looking at him. Without glancing in his direction or stopping their conversation, they slightly moved aside, barely noticing when he handed his telegram to the Senator with a small scrape. The Senator turned slightly away from Kistenmaker, Voigt, and Gieseke to read it. Almost all the telegrams that came in today were congratulatory messages; still, during business hours, they had to be delivered immediately.
The corridor made a bend at the point where the stairs mounted to the second storey, and then went on to the back stairs, where there was another, a side entrance into the dining-room. Opposite the stairs was the shaft of the dumbwaiter, and at this point there was a sizable table, where the maids usually polished the silver. The Senator paused here, turned his back to the apprentice, and opened the dispatch.
The hallway curved where the stairs led up to the second floor and continued to the back stairs, which had a side entrance into the dining room. Across from the stairs was the dumbwaiter shaft, and there was a large table where the maids usually polished the silver. The Senator stopped here, turned his back to the apprentice, and opened the dispatch.
Suddenly his eyes opened so wide that any one seeing him would have started in astonishment, and he gave a deep, gasping intake of breath which dried his throat and made him cough.
Suddenly, his eyes widened so much that anyone who saw him would have jumped in surprise, and he took a deep, gasping breath that dried out his throat and made him cough.
He tried to say “Very well,” but his voice was inaudible in the clamour behind him. “Very well,” he repeated; but the second word was only a whisper.
He tried to say “Alright,” but his voice was drowned out by the noise behind him. “Alright,” he repeated; but the second word was just a whisper.
As his master did not move or turn round or make any sign, the hump-backed apprentice shifted from one foot to the other, then made his outlandish scrape again and went down the back stairs.
As his master didn't move, turn around, or give any sign, the hunchbacked apprentice shifted from one foot to the other, then did his awkward bow again and went down the back stairs.
Senator Buddenbrook still stood at the table. His hands, holding the dispatch, hung weakly down in front of him; he breathed in difficult, short breaths through his mouth; his body swayed back and forth, and he shook his head meaninglessly, as if stunned. “That little bit of hail,” he said, “that little bit of hail.” He repeated it stupidly. But gradually his breathing grew longer and quieter, the movement[104] of his body less; his half-shut eyes clouded over with a weary, broken expression, and he turned around, slowly nodding his head, opened the door into the dining-room, and went in. With bent head he crossed the wide polished floor and sat down on one of the dark-red sofas by the window. Here it was quiet and cool. The sound of the fountain came up from the garden, and a fly buzzed on the pane. There was only a dull murmur from the front of the house.
Senator Buddenbrook was still at the table. His hands, holding the dispatch, hung weakly in front of him; he took short, labored breaths through his mouth; his body swayed back and forth, and he shook his head aimlessly, as if in shock. “That little bit of hail,” he said, “that little bit of hail.” He repeated it as if in a daze. But gradually his breathing became slower and calmer, his body’s movement less; his half-closed eyes filled with a tired, dazed expression. He turned around, slowly nodded his head, opened the door to the dining room, and walked in. With his head bent, he crossed the wide polished floor and sat down on one of the dark-red sofas by the window. It was quiet and cool here. He could hear the sound of the fountain from the garden, and a fly buzzed against the window. There was only a faint murmur coming from the front of the house.
He laid his weary head on the cushion and closed his eyes. “That’s good, that’s good,” he muttered, half aloud, drawing a deep breath of relief and satisfaction; “Oh, that is good!”
He rested his tired head on the cushion and shut his eyes. “That’s nice, that’s nice,” he murmured, partly to himself, taking a deep breath of relief and contentment; “Oh, that is nice!”
He lay five minutes thus, with limbs relaxed and a look of peace upon his face. Then he sat up, folded the telegram, put it in his breast pocket, and rose to rejoin his guests.
He lay there for five minutes, his limbs relaxed and a peaceful expression on his face. Then he sat up, folded the telegram, put it in his breast pocket, and got up to rejoin his guests.
But in the same minute he sank back with a disgusted groan upon the sofa. The music—it was beginning again; an idiotic racket, meant to be a galop, with the drum and cymbals marking a rhythm in which the other instruments all joined either ahead of or behind time; a naïve, insistent, intolerable hullabaloo of snarling, crashing, and feebly piping noises, punctuated by the silly tootling of the piccolo.
But in the same moment, he sank back with a disgusted groan onto the sofa. The music—it was starting up again; a ridiculous noise, trying to be a gallop, with the drums and cymbals keeping a beat that the other instruments either played too soon or too late; a naïve, persistent, unbearable clamor of snarling, crashing, and weak piping sounds, interrupted by the silly tooting of the piccolo.
CHAPTER VI
“Oh, Bach, Sebastian Bach, dear lady!” cried Edmund Pfühl, Herr Edmund Pfühl, the organist of St. Mary’s, as he strode up and down the salon with great activity, while Gerda, smiling, her head on her hand, sat at the piano; and Hanno listened from a big chair, his hands clasped round his knees. “Certainly, as you say, it was he through whom the victory was achieved by harmony over counterpoint. He invented modern harmony, assuredly. But how? Need I tell you how? By progressive development of the contrapuntal style—you know it as well as I do. Harmony? Ah, no! By no means. Counterpoint, my dear lady, counterpoint! Whither, I ask you, would experiments in harmony have led? While I have breath to speak, I will warn you against mere experiments in harmony!”
“Oh, Bach, Sebastian Bach, dear lady!” exclaimed Edmund Pfühl, Herr Edmund Pfühl, the organist of St. Mary’s, as he paced energetically around the salon, while Gerda, smiling with her head resting on her hand, sat at the piano; and Hanno listened from a large chair, his hands clasped around his knees. “Definitely, as you said, it was he who brought about the triumph of harmony over counterpoint. He definitely created modern harmony. But how? Do I really need to explain? Through the progressive development of the contrapuntal style—you’re as familiar with it as I am. Harmony? Oh, no! Not at all. Counterpoint, my dear lady, counterpoint! Where, I ask you, would experiments in harmony have taken us? As long as I can speak, I will caution you against mere experiments in harmony!”
His zeal as he spoke was great, and he gave it free rein, for he felt at home in the house. Every Wednesday afternoon there appeared on the threshold his bulky, square, high-shouldered figure, in a coffee-coloured coat, whereof the skirts hung down over his knees. While awaiting his partner, he would open lovingly the Bechstein grand piano, arrange the violin parts on the stand, and then prelude a little, softly and artistically, with his head sunk, in high contentment, on one shoulder.
His enthusiasm as he spoke was intense, and he expressed it openly, feeling comfortable in the house. Every Wednesday afternoon, his large, square, broad-shouldered figure appeared at the door, dressed in a coffee-colored coat that reached down past his knees. While waiting for his partner, he would lovingly open the Bechstein grand piano, arrange the violin sheets on the stand, and then play a bit, softly and skillfully, with his head tilted contentedly to one side.
An astonishing growth of hair, a wilderness of tight little curls, red-brown mixed with grey, made his head look big and heavy, though it was poised easily upon a long neck with an extremely large Adam’s apple that showed above his low collar. The straight, bunchy moustaches, of the same colour as the hair, were more prominent than the small snub nose.[106] His eyes were brown and bright, with puffs of flesh beneath them; when he played they looked as though their gaze passed through whatever was in their way and rested on the other side. His face was not striking, but it had at least the stamp of a strong and lively intelligence. His eyelids were usually half drooped, and he had a way of relaxing his lower jaw without opening his mouth, which gave him a flabby, resigned expression like that sometimes seen on the face of a sleeping person.
An astonishing amount of hair, a jungle of tight little curls, red-brown mixed with grey, made his head look large and heavy, even though it sat easily on a long neck with a very prominent Adam’s apple that stuck out above his low collar. The straight, bushy mustache, the same color as his hair, was more noticeable than his small, flat nose.[106] His eyes were bright brown, with puffy skin underneath; when he played, it seemed like his gaze cut through anything in front of it and landed on whatever was beyond. His face wasn’t striking, but it definitely showed signs of strong and vibrant intelligence. His eyelids were usually half-closed, and he had a habit of relaxing his lower jaw without opening his mouth, which gave him a loose, resigned look similar to that sometimes seen on a sleeping person.
The softness of his outward seeming, however, contrasted strongly with the actual strength and self-respect of his character. Edmund Pfühl was an organist of no small repute, whose reputation for contrapuntal learning was not confined within the walls of his native town. His little book on Church Music was recommended for private study in several conservatories, and his fugues and chorals were played now and then where an organ sounded to the glory of God. These compositions, as well as the voluntaries he played on Sundays at Saint Mary’s, were flawless, impeccable, full of the relentless, severe logicality of the Strenge Satz. Such beauty as they had was not of this earth, and made no appeal to the ordinary layman’s human feeling. What spoke in them, what gloriously triumphed in them, was a technique amounting to an ascetic religion, a technique elevated to a lofty sacrament, to an absolute end in itself. Edmund Pfühl had small use for the pleasant and the agreeable, and spoke of melody, it must be confessed, in slighting terms. But he was no dry pedant, notwithstanding. He would utter the name of Palestrina in the most dogmatic, awe-inspiring tone. But even while he made his instrument give out a succession of archaistic virtuosities, his face would be all aglow with feeling, with rapt enthusiasm, and his gaze would rest upon the distance as though he saw there the ultimate logicality of all events, issuing in reality. This was the musician’s look; vague and vacant precisely because it abode in the kingdom of a purer, profounder, more absolute logic[107] than that which shapes our verbal conceptions and thoughts.
The softness of his outward appearance, however, was in stark contrast to the actual strength and self-respect of his character. Edmund Pfühl was a well-known organist, and his reputation for intricate musical knowledge extended beyond the borders of his hometown. His small book on Church Music was recommended for personal study at several conservatories, and his fugues and chorales were occasionally performed wherever an organ played to honor God. These works, along with the pieces he performed on Sundays at Saint Mary’s, were flawless and impeccable, full of the relentless, strict logic of the Strenge Satz. The beauty they held was not from this world and didn’t resonate with the average person's feelings. What was expressed in them, what triumphed magnificently, was a technique that approached an ascetic devotion, raised to a high sacrament, serving as a goal in itself. Edmund Pfühl had little interest in the pleasant and agreeable, and it must be admitted that he spoke dismissively of melody. But he was no dry scholar. He pronounced the name Palestrina in a dogmatic, reverent manner. Yet even as he made his instrument produce a series of archaic virtuosos, his face would light up with passion and rapt enthusiasm, and his gaze would drift into the distance as if he saw there the ultimate logic of all events coming to life. This was the look of a musician; vague and empty precisely because it resided in a realm of purer, deeper, more absolute logic[107] than what shapes our spoken thoughts and ideas.
His hands were large and soft, apparently boneless, and covered with freckles. His voice, when he greeted Gerda Buddenbrook, was low and hollow, as though a bite were stuck in his throat: “Good morning, honoured lady!”
His hands were big and soft, seemingly without bones, and dotted with freckles. When he greeted Gerda Buddenbrook, his voice was deep and empty, as if something were lodged in his throat: “Good morning, esteemed lady!”
He rose a little from his seat, bowed, and respectfully took the hand she offered, while with his own left he struck the fifths on the piano, so firmly and clear that she seized her Stradivarius and began to tune the strings with practised ear.
He leaned slightly forward in his seat, bowed, and took her outstretched hand respectfully, while with his left hand he played the fifths on the piano, so clearly and firmly that she grabbed her Stradivarius and began tuning the strings with her skilled ear.
“The G minor concerto of Bach, Herr Pfühl. The whole adagio still goes badly, I think.”
“The G minor concerto by Bach, Mr. Pfühl. I still think the entire adagio is going poorly.”
And the organist began to play. But hardly were the first chords struck, when it invariably happened that the corridor door would open gently, and without a sound little Johann would steal across the carpet to an easy-chair, where he would sit, his hands clasped round his knees, motionless, and listen to the music and the conversation.
And the organist started playing. But just as the first chords were struck, the corridor door would quietly open, and without making a sound, little Johann would sneak across the carpet to an armchair, where he would sit with his hands clasped around his knees, completely still, listening to the music and the conversation.
“Well, Hanno, so you want a little taste of music, do you?” said Gerda in a pause, and looked at her son with her shadowy eyes, in which the music had kindled a soft radiance.
“Well, Hanno, so you want to experience a bit of music, do you?” said Gerda during a break, looking at her son with her dim eyes, in which the music had sparked a gentle glow.
Then he would stand up and put out his hand to Herr Pfühl with a silent bow, and Herr Pfühl would stroke with gentle affection the soft light-brown hair that hung gracefully about brow and temples.
Then he would stand up and extend his hand to Mr. Pfühl with a silent bow, and Mr. Pfühl would gently stroke the soft light-brown hair that hung gracefully around his forehead and temples.
“Listen, now, my child,” he would say, with mild impressiveness; and the boy would look at the Adam’s apple that went up and down as the organist spoke, and then go back to his place with his quick, light steps, as though he could hardly wait for the music to begin again.
“Listen up, kid,” he would say, with a gentle seriousness; and the boy would watch the Adam’s apple rise and fall as the organist talked, then return to his spot with quick, light steps, as if he could barely wait for the music to start again.
They played a movement of Haydn, some pages of Mozart, a sonata of Beethoven. Then, while Gerda was picking out some music, with her violin under her arm, a surprising thing happened: Herr Pfühl, Edmund Pfühl, organist at St. Mary’s, glided over from his easy interlude into music of[108] an extraordinary style; while a sort of shame-faced enjoyment showed upon his absent countenance. A burgeoning and blooming, a weaving and singing rose beneath his fingers; then, softly and dreamily at first, but ever clearer and clearer, there emerged in artistic counterpoint the ancestral, grandiose, magnificent march motif—a mounting to a climax, a complication, a transition; and at the resolution of the dominant the violin chimed in, fortissimo. It was the overture to Die Meistersinger.
They played a piece by Haydn, some pages from Mozart, and a sonata by Beethoven. Then, as Gerda was selecting some music with her violin tucked under her arm, something surprising happened: Herr Pfühl, Edmund Pfühl, the organist at St. Mary’s, effortlessly transitioned from his gentle interlude into an extraordinary style of music; a sort of sheepish enjoyment appeared on his distant expression. A vibrant and beautiful melody began to unfold beneath his fingers; at first soft and dreamy, but gradually becoming clearer and clearer, the majestic march motif emerged in artistic counterpoint—building to a climax, evolving, transitioning; and as the dominant reached its resolution, the violin burst in, fortissimo. It was the overture to Die Meistersinger.
Gerda Buddenbrook was an impassioned Wagnerite. But Herr Pfühl was an equally impassioned opponent—so much so that in the beginning she had despaired of winning him over.
Gerda Buddenbrook was a passionate Wagner fan. But Herr Pfühl was an equally passionate opponent—so much so that at first she had given up hope of converting him.
On the day when she first laid some piano arrangements from Tristan on the music-rack, he played some twenty-five beats and then sprung up from the music-stool to stride up and down the room with disgust painted upon his face.
On the day she first put some piano arrangements from Tristan on the music rack, he played about twenty-five notes and then jumped up from the piano stool to pace around the room with disgust written all over his face.
“I cannot play that, my dear lady! I am your most devoted servant—but I cannot. That is not music—believe me! I have always flattered myself I knew something about music—but this is chaos! This is demagogy, blasphemy, insanity, madness! It is a perfumed-fog, shot through with lightning! It is the end of all honesty in art. I will not play it!” And with the words he had thrown himself again on the stool, and with his Adam’s apple working furiously up and down, with coughs and sighs, had accomplished another twenty-five beats. But then he shut the piano and cried out:
“I can’t play that, my dear lady! I am your most devoted servant—but I can’t. That’s not music—trust me! I’ve always thought I knew something about music—but this is chaos! This is demagoguery, blasphemy, insanity, madness! It’s like a fog infused with perfume, shot through with lightning! It’s the end of all honesty in art. I won’t play it!” And with those words, he flopped back onto the stool, his Adam’s apple bobbing up and down as he coughed and sighed, managing another twenty-five beats. But then he closed the piano and shouted:
“Oh, fie, fie! No, this is going too far. Forgive me, dear lady, if I speak frankly what I feel. You have honoured me for years, and paid me for my services; and I am a man of modest means. But I must lay down my office, I assure you, if you drive me to it by asking me to play these atrocities! Look, the child sits there listening—would you then utterly corrupt his soul?”
“Oh, come on! No, this is too much. Please forgive me, dear lady, for speaking honestly about how I feel. You have honored me for years and compensated me for my work, and I’m just a man of modest means. But I must resign from my position, I assure you, if you push me to commit these terrible acts! Look, the child is sitting there listening—are you really going to ruin his soul?”
But let him gesture as furiously as he would, she brought[109] him over—slowly, by easy stages, by persistent playing and persuasion.
But no matter how wildly he gestured, she brought[109] him over—slowly, in easy steps, through persistent playing and persuasion.
“Pfühl,” she would say, “be reasonable, take the thing calmly. You are put off by his original use of harmony. Beethoven seems to you so pure, clear, and natural, by contrast. But remember how Beethoven himself affronted his contemporaries, who were brought up in the old way. And Bach—why, good Heavens, you know how he was reproached for his want of melody and clearness! You talk about honesty—but what do you mean by honesty in art? Is it not the antithesis of hedonism? And, if so, then that is what you have here. Just as much as in Bach. I tell you, Pfühl, this music is less foreign to your inner self than you think!”
“Pfühl,” she would say, “be reasonable, take it easy. You're put off by his unconventional use of harmony. Beethoven seems to you so pure, clear, and natural in comparison. But remember how Beethoven himself upset his contemporaries, who were raised in the old way. And Bach—good heavens, you know how he was criticized for lacking melody and clarity! You talk about honesty—but what do you mean by honesty in art? Isn't it the opposite of hedonism? And if that's the case, then that's what you have here. Just as much as in Bach. I tell you, Pfühl, this music is less foreign to your true self than you think!”
“It is all juggling and sophistry—begging your pardon,” he grumbled. But she was right, after all: the music was not so impossible as he thought at first. He never, it is true, quite reconciled himself to Tristan, though he eventually carried out Gerda’s wish and made a very clever arrangement of the Liebestod for violin and piano. He was first won over by certain parts of Die Meistersinger; and slowly a love for this new art began to stir within him. He would not confess it—he was himself aghast at the fact, and would pettishly deny it when the subject was mentioned. But after the old masters had had their due, Gerda no longer needed to urge him to respond to a more complex demand upon his virtuosity; with an expression of shame-faced pleasure, he would glide into the weaving harmonies of the Leit-motiv. After the music, however, there would be a long explanation of the relation of this style of music to that of the Strenge Satz; and one day Herr Pfühl admitted that, while not personally interested in the theme, he saw himself obliged to add a chapter to his book on Church Music, the subject of which would be the application of the old key-system to the church- and folk-music of Richard Wagner.
“It’s all just tricks and nonsense—no offense meant,” he complained. But she was right; the music wasn’t as impossible as he first thought. He never really came to terms with Tristan, although he eventually fulfilled Gerda’s wish and created a really clever arrangement of the Liebestod for violin and piano. He was initially captivated by certain parts of Die Meistersinger; and gradually, a passion for this new art began to grow in him. He wouldn’t admit it—he was even shocked at the realization and would stubbornly deny it when the topic came up. But once the old masters had been sufficiently acknowledged, Gerda no longer had to encourage him to tackle more complex challenges with his skill; with a mix of bashful delight, he would effortlessly dive into the intricate harmonies of the Leit-motiv. After the music, though, there would be a lengthy discussion about the connection between this style of music and that of the Strenge Satz; and one day Herr Pfühl confessed that, although he wasn’t personally interested in the topic, he felt compelled to add a chapter to his book on Church Music, focusing on how the old key-system applied to the church and folk music of Richard Wagner.
Hanno sat quite still, his small hands clasped round his[110] knees, his mouth, as usual, a little twisted as his tongue felt out the hole in a back tooth. He watched his mother and Herr Pfühl with large quiet eyes; and thus, so early, he became aware of music as an extraordinarily serious, important, and profound thing in life. He understood only now and then what they were saying, and the music itself was mostly far above his childish understanding. Yet he came again, and sat absorbed for hours—a feat which surely faith, love, and reverence alone enabled him to perform.
Hanno sat completely still, his small hands wrapped around his[110] knees, his mouth, as usual, slightly twisted as he felt the hole in a back tooth with his tongue. He watched his mother and Herr Pfühl with big, quiet eyes; and so early on, he became aware that music was an extraordinarily serious, important, and profound part of life. He understood only occasionally what they were talking about, and the music itself was mostly beyond his childish comprehension. Yet he kept coming back and sat absorbed for hours—a feat that only faith, love, and reverence could have allowed him to achieve.
When only seven, he began to repeat with one hand on the piano certain combinations of sound that made an impression on him. His mother watched him smiling, improved his chords, and showed him how certain tones would be necessary to carry one chord over into another. And his ear confirmed what she told him.
When he was just seven, he started to play certain sound combinations on the piano with one hand that really caught his attention. His mother smiled as she watched him, helping him improve his chords and teaching him how specific notes were needed to connect one chord to another. His ear validated everything she explained.
After Gerda Buddenbrook had watched her son a little, she decided that he must have piano lessons.
After watching her son for a while, Gerda Buddenbrook decided that he should have piano lessons.
“I hardly think,” she told Herr Pfühl, “that he is suited for solo work; and on the whole I am glad, for it has its bad side apart from the dependence of the soloist upon his accompanist, which can be very serious too;—if I did not have you, for instance!—there is always the danger of yielding to more or less complete virtuosity. You see, I know whereof I speak. I tell you frankly that, for the soloist, a high degree of ability is only the first step. The concentration on the tone and phrasing of the treble, which reduces the whole polyphony to something vague and indefinite in the consciousness, must surely spoil the feeling for harmony—unless the person is more than usually gifted—and the memory as well, which is most difficult to correct later on. I love my violin, and I have accomplished a good deal with it; but to tell the truth, I place the piano higher. What I mean is this: familiarity with the piano, as a means of summarizing the richest and most varied structures, as an incomparable instrument for musical reproduction, means for me a clearer, more intimate and comprehensive intercourse with music.[111] Listen, Pfühl. I would like to have you take him, if you will be so good. I know there are two or three people here in the town who give lessons—women, I think. But they are simply piano-teachers. You know what I mean. I feel that it matters so little whether one is trained upon an instrument, and so much whether one knows something about music. I depend upon you. And you will see, you will succeed with him. He has the Buddenbrook hand. The Buddenbrooks can all strike the ninths and tenths—only they have never set any store by it,” she concluded, laughing. And Herr Pfühl declared himself ready to undertake the lessons.
“I don’t really think,” she told Herr Pfühl, “that he’s cut out for solo work; and honestly, I'm glad because it has its downsides besides the dependence of the soloist on their accompanist, which can be pretty serious too—like what would happen if I didn’t have you, for instance!—there’s always the risk of succumbing to complete virtuosity. You see, I know what I’m talking about. I’ll be honest that for a soloist, a high level of skill is just the beginning. Focusing on the tone and phrasing of the melody, which turns the whole polyphony into something vague and unclear in one’s mind, has to ruin the sense of harmony—unless the person is exceptionally talented—and it can also mess with memory too, which is hard to fix later. I love my violin, and I’ve achieved a lot with it; but to be honest, I value the piano more. What I mean is this: being familiar with the piano, as a way to summarize the richest and most diverse structures, as an unmatched instrument for musical expression, gives me a clearer, more intimate and comprehensive connection with music.[111] Listen, Pfühl. I would like you to take him on, if you don’t mind. I know there are a couple of people here in town who give lessons—women, I believe. But they’re just piano teachers. You know what I mean. I believe it matters so little whether someone is trained on an instrument, and so much whether they actually know about music. I’m counting on you. And you’ll see, you’ll do great with him. He has the Buddenbrook touch. The Buddenbrooks can all hit the ninths and tenths—only they never really valued it,” she concluded with a laugh. And Herr Pfühl agreed to take on the lessons.
From now on, he came on Mondays as well as Wednesdays, and gave little Hanno lessons, while Gerda sat beside them. He went at it in an unusual way, for he felt that he owed more to his pupil’s dumb and passionate zeal than merely to employ it in playing the piano a little. The first elementary difficulties were hardly got over when he began to theorize, in a simple way, with graphic illustrations, and to give his pupil the foundations of the theory of harmony. And Hanno understood. For it was all only a confirmation of what he had always known.
From now on, he came on both Mondays and Wednesdays, giving little Hanno lessons while Gerda sat beside them. He approached it differently, feeling that he owed more to his student's eager and passionate desire to learn than just a bit of piano playing. Once the initial basic challenges were managed, he started to explain concepts in a straightforward way, using graphic examples, and laid down the fundamentals of harmony theory for his student. And Hanno got it. It was simply a confirmation of what he had always known.
As far as possible, Herr Pfühl took into consideration the eager ambition of the child. He spent much thought upon the problem, how best to lighten the material load that weighed down the wings of his fancy. He did not demand too much finger dexterity or practice of scales. What he had in mind, and soon achieved, was a clear and lively grasp of the key-system on Hanno’s part, an inward, comprehensive understanding of its relationships, out of which would come, at no distant day, the quick eye for possible combinations, the intuitive mastery over the piano, which would lead to improvisation and composition. He appreciated with a touching delicacy of feeling the spiritual needs of this young pupil, who had already heard so much, and directed it toward the acquisition of a serious style. He would not disillusionize the deep solemnity of his mood by making him[112] practise commonplaces. He gave him chorals to play, and pointed out the laws controlling the development of one chord into another.
As much as possible, Mr. Pfühl considered the child’s eager ambition. He put a lot of thought into how to lighten the heavy load that weighed down his imagination. He didn't require too much finger agility or practice with scales. What he aimed for, and soon achieved, was a clear and lively understanding of the key system from Hanno, along with an internal, comprehensive grasp of its connections. From this foundation would come, in the not-so-distant future, a quick eye for possible combinations and an intuitive mastery of the piano, leading to improvisation and composition. He sensitively recognized the spiritual needs of this young student, who had already absorbed so much, and guided him toward developing a serious style. He wouldn’t dampen the profound seriousness of his mood by making him practice trivial pieces. Instead, he gave him chorales to play and explained the rules governing the transition from one chord to another.
Gerda, sitting with her embroidery or her book, just beyond the portières, followed the course of the lessons.
Gerda, sitting with her embroidery or her book, just beyond the curtains, kept up with the lessons.
“You outstrip all my expectations,” she told Herr Pfühl, later on. “But are you not going too fast? Aren’t you getting too far ahead? Your method seems to me eminently creative—he has already begun to try to improvise a little. But if the method is beyond him, if he hasn’t enough gift, he will learn absolutely nothing.”
“You exceed all my expectations,” she told Herr Pfühl later on. “But aren’t you going too fast? Aren’t you getting too far ahead? Your approach seems highly creative—he has already started to try improvising a bit. But if the method is too advanced for him, if he doesn’t have enough talent, he won’t learn anything at all.”
“He has enough gift,” Herr Pfühl said, and nodded. “Sometimes I look into his eyes, and see so much lying there—but he holds his mouth tight shut. In later life, when his mouth will probably be shut even tighter, he must have some kind of outlet—a way of speaking—”
“He has a lot of talent,” Herr Pfühl said, nodding. “Sometimes I look into his eyes and see so much lying beneath the surface—but he keeps his mouth tightly shut. In the future, when his mouth will likely be shut even more, he will need some kind of outlet—a way to express himself—”
She looked at him—at this square-built musician with the red-brown hair, the pouches under the eyes, the bushy moustaches, and the inordinate Adam’s apple—and then she put out her hand and said: “Thank you, Pfühl. You mean well by him. And who knows, yet, how much you are doing for him?”
She looked at him—this stocky musician with the reddish-brown hair, the bags under his eyes, the bushy mustache, and the prominent Adam's apple—and then she extended her hand and said, “Thank you, Pfühl. You have good intentions for him. And who knows how much you’re actually helping him?”
Hanno’s feeling for his teacher was one of boundless gratitude and devotion. At school he sat heavy and hopeless, unable, despite strenuous coaching, to understand his tables. But he grasped without effort all that Herr Pfühl told him, and made it his own—if he could make more his own that which he had already owned before. Edmund Pfühl, like a stout angel in a tail-coat, took him in his arms every Monday afternoon and transported him above all his daily misery, into the mild, sweet, grave, consoling kingdom of sound.
Hanno felt an immense sense of gratitude and devotion for his teacher. At school, he sat feeling weighed down and hopeless, struggling to understand his multiplication tables despite intense effort. But he effortlessly absorbed everything Herr Pfühl taught him, making it his own—almost as if he could claim more ownership of what he had already learned. Edmund Pfühl, like a sturdy angel in a tailcoat, would embrace him every Monday afternoon and lift him beyond all his daily struggles, into the gentle, sweet, serious, and comforting realm of sound.
The lessons sometimes took place at Herr Pfühl’s own house, a roomy old gabled dwelling full of cool passages and crannies, in which the organist lived alone with an elderly housekeeper. Sometimes, too, little Buddenbrook was allowed to sit up with the organist at the Sunday service in[113] St. Mary’s—which was quite a different matter from stopping below with the other people, in the nave. High above the congregation, high above Pastor Pringsheim in his pulpit, the two sat alone, in the midst of a mighty tempest of rolling sound, which at once set them free from the earth and dominated them by its own power; and Hanno was sometimes blissfully permitted to help his master control the stops.
The lessons sometimes happened at Herr Pfühl’s own house, a spacious old gabled home with cool hallways and nooks, where the organist lived alone with an elderly housekeeper. Occasionally, little Buddenbrook was allowed to join the organist for the Sunday service in [113] St. Mary’s—which was a completely different experience from staying below with the other people in the main area. High above the congregation, well above Pastor Pringsheim in his pulpit, the two sat together in the middle of a powerful storm of sound that lifted them away from the earth and dominated them with its own force; and Hanno was sometimes happily allowed to help his master with the organ stops.
When the choral was finished, Herr Pfühl would slowly lift his fingers from the keyboard, so that only the bass and the fundamental would still be heard, in lingering solemnity; and after a meaningful pause, the well-modulated voice of Pastor Pringsheim would rise up from under the sounding-board in the pulpit. Then it happened not infrequently that Herr Pfühl would, quite simply, begin to make fun of the preacher: his artificial enunciation, his long, exaggerated vowels, his sighs, his crude transitions from sanctity to gloom. Hanno would laugh too, softly but with heart-felt glee; for those two up there were both of the opinion—which neither of them expressed—that the sermon was silly twaddle, and that the real service consisted in that which the Pastor and his congregation regarded merely as a devotional accessory: namely, the music.
When the choir finished, Herr Pfühl would slowly lift his fingers from the keyboard, leaving only the bass and the fundamental tones echoing in a lingering solemnity. After a meaningful pause, Pastor Pringsheim’s well-modulated voice would rise up from beneath the pulpit’s sounding board. It wasn’t uncommon for Herr Pfühl to start mocking the preacher: his forced way of speaking, his long, exaggerated vowels, his sighs, and his awkward shifts from holiness to despair. Hanno would also laugh softly, but with genuine joy; because both of them believed—though neither said it out loud—that the sermon was nonsense, and that the real service was in what the Pastor and his congregation saw merely as a devotional extra: the music.
Herr Pfühl, in fact, had a constant grievance in the small understanding there was for his accomplishments down there among the Senators, Consuls, citizens, and their families. And thus, he liked to have his small pupil by him, to whom he could point out the extraordinary difficulties of the passages he had just played. He performed marvels of technique. He had composed a melody which was just the same read forward or backward, and based upon it a fugue which was to be played “crab-fashion.” But after performing this wonder: “Nobody knows the difference,” he said, and folded his hands in his lap with a dreary look, shaking his head hopelessly. While Pastor Pringsheim was delivering his sermon, he whispered to Hanno: “That was a crab-fashion imitation, Johann. You don’t know what that is yet. It is[114] the imitation of a theme composed backward instead of forward—a very, very difficult thing. Later on, I will show you what an imitation in the Strenge Satz involves. As for the ‘crab,’ I would never ask you to try that. It isn’t necessary. But do not believe those who tell you that such things are trifles, without any musical value. You will find the crab in musicians of all ages. But exercises like that are the scorn of the mediocre and the superficial musician. Humility, Hanno, humility—is the feeling one should have. Don’t forget it.”
Herr Pfühl constantly felt overlooked and unappreciated among the Senators, Consuls, citizens, and their families. He enjoyed having his young student by his side, using him to demonstrate the exceptional challenges of the pieces he had just played. He showcased incredible technique, even composing a melody that was the same forwards and backwards, and creating a fugue meant to be played “crab-style.” But after demonstrating this marvel, he sighed, “Nobody knows the difference,” and rested his hands in his lap, looking disheartened, shaking his head in despair. While Pastor Pringsheim was giving his sermon, he whispered to Hanno, “That was a crab-style imitation, Johann. You don’t know what that is yet. It’s the imitation of a theme played backward instead of forward—a very, very challenging task. Later, I'll show you what an imitation in the Strenge Satz involves. As for the ‘crab,’ I wouldn’t ask you to attempt that. It’s not necessary. But don’t listen to those who say such things are trivial and lack musical value. You’ll find the crab technique in musicians from all eras. However, exercises like that are often dismissed by mediocre and superficial musicians. Humility, Hanno, humility—is the feeling one should possess. Don’t forget that.”
On his eighth birthday, April 15th, 1869, Hanno played before the assembled family a fantasy of his own composition. It was a simple affair, a motif entirely of his own invention, which he had slightly developed. When he showed it to Herr Pfühl, the organist, of course, had some criticism to make.
On his eighth birthday, April 15th, 1869, Hanno performed a piece he had composed himself in front of the whole family. It was a straightforward creation, a theme entirely of his own making, which he had polished a bit. When he presented it to Herr Pfühl, the organist, he certainly had some feedback to provide.
“What sort of theatrical ending is that, Johann? It doesn’t go with the rest of it. In the beginning it is all pretty good; but why do you suddenly fall from B major into the six-four chord on the fourth note with a minor third? These are tricks; and you tremolo here, too—where did you pick that up? I know, of course: you have been listening when I played certain things for your mother. Change the end, child: then it will be quite a clean little piece of work.”
“What kind of dramatic ending is that, Johann? It doesn’t fit with the rest of it. The beginning is quite good, but why do you suddenly drop from B major into a six-four chord on the fourth note with a minor third? These are just gimmicks; and you’re doing a tremolo here, too—where did you learn that? I know, of course: you’ve been listening when I played certain pieces for your mother. Change the ending, kid: then it will be a nice little piece of work.”
But it appeared that Hanno laid the greatest stress precisely on this minor chord and this finale; and his mother was so very pleased with it that it remained as it was. She took her violin and played the upper part, and varied it with runs in demi-semi-quavers. That sounded gorgeous: Hanno kissed her out of sheer happiness, and they played it together to the family on the 15th of April.
But it seemed that Hanno placed the most emphasis on this minor chord and this ending; and his mother was so pleased with it that it stayed the same. She picked up her violin and played the melody, adding runs in demi-semiquavers. It sounded beautiful: Hanno kissed her from pure joy, and they performed it together for the family on April 15th.
The Frau Consul, Frau Permaneder, Christian, Clothilde, Herr and Frau Consul Kröger, Herr and Frau Director Weinschenk, the Broad Street Buddenbrooks, and Therese Weichbrodt were all bidden to dinner at four o’clock, with the Senator and his wife, in honour of Hanno’s birthday; and[115] now they sat in the salon and looked at the child, perched on the music-stool in his sailor suit, and at the elegant, foreign appearance his mother made as she played a wonderful cantilena on the G string, and then, with profound virtuosity, developed a stream of purling, foaming cadences. The silver on the end of her bow gleamed in the gas-light.
The Consul's wife, Mrs. Permaneder, Christian, Clothilde, Mr. and Mrs. Consul Kröger, Mr. and Mrs. Director Weinschenk, the Buddenbrooks from Broad Street, and Therese Weichbrodt were all invited to dinner at four o’clock by the Senator and his wife to celebrate Hanno’s birthday; and now they were sitting in the living room, watching the child, who was perched on the music stool in his sailor suit, and admiring the elegant, foreign look of his mother as she played a beautiful melody on the G string, and then, with impressive skill, elaborated a flow of sparkling, bubbling cadences. The silver tip of her bow shone in the gaslight.[115]
Hanno was pale with excitement, and had hardly eaten any dinner. But now he forgot all else in his absorbed devotion to his task, which would, alas, be all over in ten minutes! The little melody he had invented was more harmonic than rhythmic in its structure; there was an extraordinary contrast between the simple primitive material which the child had at his command, and the impressive, impassioned, almost over-refined method with which that material was employed. He brought out each leading note with a forward inclination of the little head; he sat far forward on the music-stool, and strove by the use of both pedals to give each new harmony an emotional value. In truth, when Hanno concentrated upon an effect, the result was likely to be emotional rather than merely sentimental. He gave every simple harmonic device a special and mysterious significance by means of retardation and accentuation; his surprising skill in effects was displayed in each chord, each new harmony, by a suddenly introduced pianissimo. And he sat with lifted eyebrows, swaying back and forth with the whole upper part of his body. Then came the finale, Hanno’s beloved finale, which crowned the elevated simplicity of the whole piece. Soft and clear as a bell sounded the E minor chord, tremolo pianissimo, amid the purling, flowing notes of the violin. It swelled, it broadened, it slowly, slowly rose: suddenly, in the forte, he introduced the discord C sharp, which led back to the original key, and the Stradivarius ornamented it with its welling and singing. He dwelt on the dissonance until it became fortissimo. But he denied himself and his audience the resolution; he kept it back. What would it be, this resolution, this enchanting, satisfying absorption into the[116] B major chord? A joy beyond compare, a gratification of overpowering sweetness! Peace! Bliss! The kingdom of Heaven: only not yet—not yet! A moment more of striving, hesitation, suspense, that must become well-nigh intolerable in order to heighten the ultimate moment of joy.—Once more—a last, a final tasting of this striving and yearning, this craving of the entire being, this last forcing of the will to deny oneself the fulfilment and the conclusion, in the knowledge that joy, when it comes, lasts only for the moment. The whole upper part of Hanno’s little body straightened, his eyes grew larger, his closed lips trembled, he breathed short, spasmodic breaths through his nose. At last, at last, joy would no longer be denied. It came, it poured over him; he resisted no more. His muscles relaxed, his head sank weakly on his shoulder, his eyes closed, and a pathetic, almost an anguished smile of speechless rapture hovered about his mouth; while his tremolo, among the rippling and rustling runs from the violin, to which he now added runs in the bass, glided over into B major, swelled up suddenly into forte, and after one brief, resounding burst, broke off.
Hanno was pale with excitement and had hardly eaten any dinner. But now he forgot everything else in his intense focus on his task, which, sadly, would be over in just ten minutes! The little melody he had created was more melodic than rhythmic in its structure; there was an incredible contrast between the simple, basic material the child had at his disposal and the impressive, passionate, almost overly sophisticated way that material was used. He highlighted each key note with a little nod of his head; he perched forward on the music stool and worked the pedals to give each new harmony emotional depth. When Hanno concentrated on creating an effect, it was likely to be more moving than just sentimental. He granted every simple harmonic device a unique and mysterious significance with retarding and emphasizing; his surprising skill in effects was evident in each chord, each new harmony, with a sudden soft touch. He sat with raised eyebrows, swaying back and forth with the upper part of his body. Then came the finale, Hanno’s favorite, which crowned the piece's elevated simplicity. The E minor chord rang out soft and clear like a bell, tremolo pianissimo, amid the flowing, gentle notes of the violin. It expanded, it broadened, it slowly rose: suddenly, in the forte, he introduced the dissonance, C sharp, which led back to the original key, and the Stradivarius enriched it with its emotional swell. He lingered on the dissonance until it reached fortissimo. But he withheld the resolution from himself and his audience; he held it back. What would this resolution be, this enchanting, satisfying union with the [116] B major chord? A joy like no other, an overpowering sweetness! Peace! Bliss! The kingdom of Heaven: but not yet—not yet! Just a moment more of struggle, hesitation, suspense, that had to become almost unbearable to enhance the ultimate moment of joy. One last, final taste of this striving and yearning, this craving of the whole self, this final push to deny oneself fulfillment and closure, knowing that joy, when it arrives, lasts only for a moment. Hanno’s little body straightened, his eyes widened, his closed lips trembled, he breathed short, spasmodic breaths through his nose. At last, at last, joy would no longer be held back. It came, it washed over him; he no longer resisted. His muscles relaxed, his head drooped weakly on his shoulder, his eyes closed, and a pained, almost anguished smile of silent ecstasy lingered on his lips; while his tremolo, amid the swirling and rustling runs from the violin, to which he now added bass runs, smoothly transitioned into B major, surged dramatically into forte, and after one brief, resounding burst, cut off.
It was impossible that all the effect which this had upon Hanno should pass over into his audience. Frau Permaneder, for instance, had not the slightest idea what it was all about. But she had seen the child’s smile, the rhythm of his body, the beloved little head swaying enraptured from side to side—and the sight had penetrated to the depths of her easily moved nature.
It was impossible for everything this did to Hanno to resonate with the audience. Frau Permaneder, for example, had no clue what it was all about. But she had seen the child's smile, the rhythm of his body, and the beloved little head swaying happily from side to side—and that sight had touched the depths of her sensitive nature.
“How the child can play! Oh, how he can play!” she cried, hurrying to him half-weeping and folding him in her arms. “Gerda, Tom, he will be a Meyerbeer, a Mozart, a—” As no third name of equal significance occurred to her, she confined herself to showering kisses on her nephew, who sat there, still quite exhausted, with an absent look in his eyes.
“How well the child can play! Oh, how well he can play!” she exclaimed, rushing to him with tears in her eyes and hugging him tightly. “Gerda, Tom, he will be a Meyerbeer, a Mozart, a—” Unable to think of a third name that matched, she simply covered her nephew, who sat there looking drained and distant, with kisses.
“That’s enough, Tony,” the Senator said softly. “Please don’t put such ideas into the child’s head.”
“That’s enough, Tony,” the Senator said gently. “Please don’t put those ideas in the child’s head.”
CHAPTER VII
Thomas Buddenbrook was, in his heart, far from pleased with the development of little Johann.
Thomas Buddenbrooks was, deep down, not at all happy with how little Johann was turning out.
Long ago he had led Gerda Arnoldsen to the altar, and all the Philistines had shaken their heads. He had felt strong and bold enough then to display a distinguished taste without harming his position as a citizen. But now, the long-awaited heir, who showed so many physical traits of the paternal inheritance—did he, after all, belong entirely to the mother’s side? He had hoped that one day his son would take up the work of the father’s lifetime in his stronger, more fortunate hands, and carry it forward. But now it almost seemed that the son was hostile, not only to the surroundings and the life in which his lot was cast, but even to his father as well.
Long ago, he had married Gerda Arnoldsen, and everyone had frowned upon it. At that time, he had felt strong and confident enough to show off a refined taste without damaging his reputation as a citizen. But now, with the long-awaited child, who inherited many physical traits from his father—did he really belong entirely to his mother’s side? He had hoped that one day his son would continue the family legacy, building on the work of his father in a stronger, more fortunate manner. But now, it almost felt like the son was against not only his environment and the life he was born into but also his own father.
Gerda’s violin-playing had always added to her strange eyes, which he loved, to her heavy, dark-red hair and her whole exotic appearance, one charm the more. But now that he saw how her passion for music, strange to his own nature, utterly, even at this early age, possessed the child, he felt in it a hostile force that came between him and his son, of whom his hopes would make a Buddenbrook—a strong and practical-minded man, with definite impulses after power and conquest. In his present irritable state it seemed to him that this hostile force was making him a stranger in his own house.
Gerda’s violin playing had always complemented her unusual eyes, which he adored, her thick, dark-red hair, and her entire exotic look, adding another layer of charm. But now that he saw how fully her passion for music, which felt foreign to him, consumed the child—even at this young age—he sensed it as a conflicting force that stood between him and his son. He envisioned his son as a Buddenbrook—a strong, practical man driven by clear desires for power and success. In his current irritable mood, it felt to him like this conflicting force was turning him into a stranger in his own home.
He could not, himself, approach any nearer to the music practised by Gerda and her friend Herr Pfühl; Gerda herself, exclusive and impatient where her art was concerned, made it cruelly hard for him.
He couldn't get any closer to the music that Gerda and her friend Herr Pfühl were practicing; Gerda herself, being picky and impatient about her art, made it really difficult for him.
[118]Never had he dreamed that music was so essentially foreign to his family as now it seemed. His grandfather had enjoyed playing the flute, and he himself always listened with pleasure to melodies that possessed a graceful charm, a lively swing, or a tender melancholy. But if he happened to express his liking for any such composition, Gerda would be sure to shrug her shoulders and say with a pitying smile, “How can you, my friend? A thing like that, without any musical value whatever!”
[118]He had never imagined that music could feel so completely disconnected from his family until now. His grandfather had loved playing the flute, and he always found joy in melodies that had a graceful charm, a lively rhythm, or a gentle sadness. But whenever he showed appreciation for any of those pieces, Gerda would always shrug her shoulders and, with a condescending smile, say, “How can you enjoy that, my friend? It has no musical value at all!”
He hated this “musical value.” It was a phrase which had no meaning for him save a certain chilling arrogance. It drove him on, in Hanno’s presence, to self-assertion. More than once he remonstrated angrily, “This constant harping on musical values, my dear, strikes me as rather tasteless and opinionated.” To which she rejoined: “Thomas, once for all, you will never understand anything about music as an art, and, intelligent as you are, you will never see that it is more than an after-dinner pleasure and a feast for the ears. In every other field you have a perception of the banal—in music not. But it is the test of musical comprehension. What pleases you in music? A sort of insipid optimism, which, if you met with it in literature, would make you throw down the book with an angry or sarcastic comment. Easy gratification of each unformed wish, prompt satisfaction before the will is even roused—that is what pretty music is like—and it is like nothing else in the world. It is mere flabby idealism.”
He really disliked this “musical value.” That phrase meant nothing to him except a certain chilling arrogance. It pushed him, in Hanno’s presence, to assert himself. More than once, he angrily remarked, “This constant focus on musical values, my dear, seems rather tasteless and opinionated.” To which she replied, “Thomas, once and for all, you will never understand anything about music as an art, and, as smart as you are, you’ll never see that it’s more than just an after-dinner pleasure and a treat for the ears. In every other area, you can recognize the mundane—in music, you cannot. But that’s the measure of musical understanding. What do you enjoy in music? A kind of bland optimism that, if you encountered it in literature, would make you slam the book down with an angry or sarcastic remark. Quick fulfillment of every vague desire, instant satisfaction even before the will is stirred—that’s what pretty music is like—and it’s unlike anything else in the world. It’s just weak idealism.”
He understood her; that is, he understood what she said. But he could not follow her: could not comprehend why melodies which touched or stirred him were cheap and worthless, while compositions which left him cold and bewildered possessed the highest musical value. He stood before a temple from whose threshold Gerda sternly waved him back—and he watched while she and the child vanished within.
He understood her; that is, he understood what she said. But he couldn't follow her: he couldn't grasp why melodies that moved or inspired him felt cheap and worthless, while pieces that left him indifferent and confused held the greatest musical value. He stood before a temple from whose threshold Gerda firmly waved him back—and he watched as she and the child disappeared inside.
He betrayed none of his grief over this estrangement,[119] though the gulf seemed to widen between him and his little son. The idea of suing for his child’s favour seemed frightful to him. During the day he had small time to spare; at meals he treated him with a friendly cordiality that had at times a tonic severity. “Well, comrade,” he would say, giving him a tap or two on the back of the head and seating himself opposite his wife, “well, and how are you? Studying? And playing the piano, eh? Good! But not too much piano, else you won’t want to do your task, and then you won’t go up at Easter.” Not a muscle betrayed the anxious suspense with which he waited to see how Hanno took his greeting and what his reply would be. Nothing revealed his painful inward shrinking when the child merely gave him a shy glance of the gold-brown, shadowy eyes—a glance that did not even reach his father’s face—and bent again over his plate.
He didn’t show any of his sadness about this distance,[119] even though the gap seemed to grow between him and his young son. The thought of asking for his child's affection felt terrifying to him. During the day, he had little time to spare; at meals, he interacted with a friendly warmth that sometimes had a serious edge. "Well, buddy," he would say, giving him a couple of light taps on the back of the head before sitting down across from his wife, "so, how are you? Studying? And playing the piano, right? Good! But don’t play too much piano, or you won’t want to do your homework, and then you won’t move up a grade by Easter." Not a single muscle showed the anxious tension with which he waited to see how Hanno would respond to his greeting and what he would say. Nothing revealed his painful inner withdrawal when the child simply glanced at him with his shy, gold-brown, shadowy eyes—a glance that didn’t even meet his father’s gaze—and then looked back down at his plate.
It was monstrous for him to brood over this childish clumsiness. It was his fatherly duty to occupy himself a little with the child: so, while the plates were changed, he would examine him and try to stimulate his sense for facts. How many inhabitants were there in the town? What streets led from the Trave to the upper town? What were the names of the granaries that belonged to the firm? Out with it, now; speak up! But Hanno was silent. Not with any idea of wounding or annoying his father! But these inhabitants, these streets and granaries, which were normally a matter of complete indifference to him, became positively hateful when they were made the subject of an examination. However lively he was beforehand, however gaily he had laughed and talked with his father, his mood would go down to zero at the first symptom of an examination, and his resistance would collapse entirely. His eyes would cloud over, his mouth take on a despondent droop, and he would be possessed by a feeling of profound regret at the thoughtlessness of Papa, who surely knew that such tests came to nothing and only spoiled the whole meal time for everybody! With eyes[120] swimming in tears he looked down at his plate. Ida would nudge him and whisper to him: the streets, the granaries. Oh, that was all useless, perfectly useless. She did not understand. He did know the names—at least some of them. It would have been easy to do what Papa asked—if only he were not possessed and prevented by an overpowering sadness! A severe word from his father and a tap with the fork against the knife rest brought him to himself with a start. He cast a glance at his mother and Ida and tried to speak. But the first syllables were already drowned in sobs. “That’s enough,” shouted the Senator, angrily. “Keep still—you needn’t tell me! You can sit there dumb and silly all the rest of your life!” And the meal would be finished in uncomfortable silence.
It was ridiculous for him to dwell on this childish awkwardness. It was his responsibility as a father to engage a bit with the child: so, while the plates were being switched, he would quiz him and try to spark his interest in facts. How many people lived in the town? What streets connected the Trave to the upper town? What were the names of the granaries owned by the firm? Come on, now; speak up! But Hanno stayed silent. Not to hurt or frustrate his father! But these people, these streets, and granaries, which he usually didn’t care about at all, became downright awful when they were turned into a quiz. No matter how lively he was before, no matter how happily he had laughed and chatted with his father, his spirit would plummet at the first sign of a quiz, and his resistance would entirely break down. His eyes would fill with tears, his mouth would droop in sadness, and he’d feel deeply disappointed in Papa, who surely knew that such tests went nowhere and only ruined mealtime for everyone! With tear-filled eyes, he looked down at his plate. Ida would nudge him and whisper: the streets, the granaries. Oh, that was all pointless, completely pointless. She didn’t get it. He did know the names—at least some of them. It would have been easy to do what Papa asked—if only he weren’t overwhelmed by an overwhelming sadness! A sharp word from his father and a tap with the fork against the knife rest startled him back to reality. He glanced at his mother and Ida and tried to speak. But the first syllables were already lost in sobs. “That’s enough,” shouted the Senator, angrily. “Be quiet—you don’t have to tell me! You can sit there dumb and silly for the rest of your life!” And the meal would end in awkward silence.
When the Senator felt troubled about Hanno’s passionate preoccupation with his music, it was this dreaminess, this weeping, this total lack of freshness and energy, that he fixed upon.
When the Senator felt worried about Hanno’s intense focus on his music, it was this daydreaming, this sadness, this complete absence of liveliness and energy that he noticed.
All his life the boy had been delicate. His teeth had been particularly bad, and had been the cause of many painful illnesses and difficulties. It had nearly cost him his life to cut his first set; the gums showed a constant tendency to inflammation, and there were abscesses, which Mamsell Jungmann used to open with a needle at the proper time. Now his second teeth were beginning to come in, and the suffering was even greater. He had almost more pain than he could bear, and he spent many sleepless, feverish nights. His teeth, when they came, were as white and beautiful as his mother’s; but they were soft and brittle, and crowded each other out of shape when they came in; so that little Hanno was obliged, for the correction of all these evils, to make the acquaintance early in life of a very dreadful man—no less than Herr Brecht, the dentist, in Mill Street.
All his life, the boy had been fragile. His teeth had been especially bad, causing him many painful illnesses and struggles. It nearly cost him his life just to cut his first set; his gums were always getting inflamed, and there were abscesses that Mamsell Jungmann used to drain with a needle at the right time. Now his second set of teeth was starting to come in, and the pain was even worse. He was suffering more than he could handle and spent many sleepless, feverish nights. When his teeth finally came in, they were as white and beautiful as his mother’s; but they were soft and brittle, and crowded each other out of shape when they erupted, so little Hanno had to get to know a very frightening man early on—none other than Herr Brecht, the dentist, on Mill Street.
Even this man’s name was significant: it suggested the frightful sensation in Hanno’s jaw when the roots of a tooth were pulled, lifted, and wrenched out; the sound of it made[121] Hanno’s heart contract, just as it did when he cowered in an easy-chair in Herr Brecht’s waiting-room, with the faithful Jungmann sitting opposite, and looked at the pictures in a magazine, while he breathed in the sharp-smelling air of the room and waited for the dentist to open the door of the operating-room, with his polite and horrible “Won’t you come in, please?”
Even this man's name was meaningful: it evoked the terrible feeling in Hanno's jaw when a tooth's roots were pulled, lifted, and yanked out; just hearing it made[121] Hanno's heart tighten, just like when he shrank back in an easy chair in Herr Brecht's waiting room, with loyal Jungmann sitting across from him, looking at pictures in a magazine, while he inhaled the sharp scent of the room and waited for the dentist to open the operating room door with his polite yet dreadful "Won't you come in, please?"
This operating-room possessed one strange attraction, a gorgeous parrot with venomous little eyes, which sat in a brass cage in the corner and was called, for unknown reasons, Josephus. He used to say “Sit down; one moment, please,” in a voice like an old fish-wife’s; and though the hideous circumstances made this sound like mockery, yet Hanno felt for the bird a curious mixture of fear and affection. Imagine—a parrot, a big, bright-coloured bird, that could talk and was called Josephus! He was like something out of an enchanted forest; like Grimm’s fairy tales, which Ida read aloud to him. And when Herr Brecht opened the door, his invitation was repeated by Josephus in such a way that somehow Hanno was laughing when he went into the operating-room and sat down in the queer big chair by the window, next the treadle machine.
This operating room had one strange draw, a beautiful parrot with piercing little eyes, sitting in a brass cage in the corner, called Josephus for reasons unknown. It would say, “Sit down; one moment, please,” in a voice like an old fishwife’s; and although the awful situation made it sound like mockery, Hanno felt a strange mix of fear and affection for the bird. Can you imagine—a parrot, a big, brightly colored bird that could talk and was named Josephus! He felt like something out of a magical forest, like the fairy tales by Grimm that Ida read to him. And when Herr Brecht opened the door, his invitation was echoed by Josephus in a way that somehow made Hanno laugh when he walked into the operating room and sat down in the odd big chair by the window, next to the treadle machine.
Herr Brecht looked a good deal like Josephus. His nose was of the same shape, above his grizzled moustaches. The bad thing about him was that he was nervous, and dreaded the tortures he was obliged to inflict. “We must proceed to extraction, Fräulein,” he would say, growing pale. Hanno himself was in a pale cold sweat, with staring eyes, incapable of protesting or running away; in short, in much the same condition as a condemned criminal. He saw Herr Brecht, with the forceps in his sleeve, bend over him, and noticed that little beads were standing out on his bald brow, and that his mouth was twisted. When it was all over, and Hanno, pale and trembling, spat blood into the blue basin at his side, Herr Brecht too had to sit down, and wipe his forehead and take a drink of water.
Herr Brecht looked a lot like Josephus. His nose had the same shape, sitting above his grizzled mustache. The problem with him was that he was anxious, and feared the pain he had to inflict. “We need to proceed with the extraction, Fräulein,” he would say, going pale. Hanno himself was in a cold sweat, with wide eyes, unable to protest or escape; basically, he was in much the same state as a condemned criminal. He saw Herr Brecht, with the forceps hidden in his sleeve, leaning over him, and noticed little beads of sweat forming on his bald head, and that his mouth was twisted. When it was all over, and Hanno, pale and shaking, spat blood into the blue basin next to him, Herr Brecht also had to sit down, wipe his forehead, and take a sip of water.
[122]They assured little Johann that this man would do him good and save him suffering in the end. But when Hanno weighed his present pains against the positive good that had accrued from them, he felt that the former far outweighed the latter; and he regarded these visits to Mill Street as so much unnecessary torture. They removed four beautiful white molars which had just come in, to make room for the wisdom teeth expected later: this required four weeks of visits, in order not to subject the boy to too great a strain. It was a fearful time!—a long drawn-out martyrdom, in which dread of the next visit began before the last one, with its attendant exhaustion, was fairly over. When the last tooth was drawn, Hanno was quite worn out, and was ill in bed for a week.
[122]They reassured little Johann that this man would help him and spare him suffering in the long run. But when Hanno considered his current pains against any benefits that had come from them, he felt that the pain was much greater than any good he’d experienced; he saw these visits to Mill Street as nothing but unnecessary torture. They removed four beautiful white molars that had just come in to make room for the wisdom teeth expected later: this involved four weeks of visits, to avoid putting too much strain on the boy. It was a terrifying time!—a prolonged torment, where the fear of the next visit started even before he was done recovering from the last one. When the final tooth was taken out, Hanno was completely exhausted and ended up sick in bed for a week.
This trouble with his teeth affected not only his spirits but also the functioning of all his other organs. What he could not chew he did not digest, and there came attacks of gastric fever, accompanied by fitful heart action, according as the heart was either weakened or too strongly stimulated. And there were spells of giddiness, while the pavor nocturnus, that strange affliction beloved of Dr. Grabow, continued unabated. Hardly a night passed that little Johann did not start up in bed, wringing his hands with every mark of unbearable anguish, and crying out piteously for help, as though some one were trying to choke him or some other awful thing were happening. In the morning he had forgotten it all. Dr. Grabow’s treatment consisted of giving fruit-juice before the child went to bed; which had absolutely no effect.
This issue with his teeth affected not just his mood but also the way all his other organs worked. What he couldn't chew, he couldn't digest, leading to bouts of stomach fever, along with irregular heartbeats, depending on whether the heart was too weak or overly stimulated. He also experienced episodes of dizziness, while the pavor nocturnus, that strange condition favored by Dr. Grabow, persisted relentlessly. Hardly a night went by without little Johann jumping out of bed, wringing his hands in evident distress, and crying out for help, as if someone were trying to choke him or some other horrifying thing was happening. By morning, he had forgotten everything. Dr. Grabow's treatment involved giving the child fruit juice before bed; which had no effect whatsoever.
The physical arrests and the pains which Hanno suffered made him old for his age; he was what is called precocious; and though this was not very obvious, being restrained in him, as it were, by his own unconscious good taste, still it expressed itself at times in the form of a melancholy superiority. “How are you, Hanno?” somebody would ask: his grandmother or one of the Broad Street Buddenbrooks. A little resigned curl of the lip, or a shrug of the shoulders in their blue sailor suit, would be the only answer.
The physical struggles and pain Hanno went through made him seem older than his years; he was what you'd call precocious. Although this wasn’t very noticeable, partly kept in check by his own subtle good taste, it occasionally showed up as a sad sense of superiority. “How are you, Hanno?” someone would ask: his grandmother or one of the Broad Street Buddenbrooks. A slight resigned curl of his lip or a shrug of his shoulders in their blue sailor suit would be his only reply.
[123]“Do you like to go to school?”
[123]“Do you enjoy going to school?”
“No,” answered Hanno, with quiet candour—he did not consider it worth while to try to tell a lie in such cases.
“No,” Hanno replied honestly—he didn’t think it was worth the effort to lie in situations like this.
“No? But one has to learn writing, reading, arithmetic—”
“No? But you have to learn writing, reading, math—”
“And so on,” said little Johann.
“And so on,” said little Johann.
No, he did not like going to school—the old monastic school with its cloisters and vaulted classrooms. He was hampered by his illnesses, and often absent-minded, for his thoughts would linger among his harmonic combinations, or upon the still unravelled marvel of some piece which he had heard his mother and Herr Pfühl playing; and all this did not help him on in the sciences. These lower classes were taught by assistant masters and seminarists, for whom he entertained mingled feelings: a dread of possible future punishments and a secret contempt for their social inferiority, their spiritual limitations, and their physical unkemptness. Herr Tietge, a little grey man in a greasy black coat, who had taught in the school even in the time of the deceased Marcellus Stengel; who squinted abominably and sought to remedy this defect by wearing glasses as thick and round as a ship’s port-holes—Herr Tietge told little Johann how quick and industrious his father had been at figures. Herr Tietge had severe fits of coughing, and spat all over the floor of his platform.
No, he didn’t enjoy going to school—the old monastic school with its cloisters and vaulted classrooms. He was held back by his illnesses and often daydreamed, his thoughts drifting among his musical ideas or lingering on the still-unraveled beauty of some piece he had heard his mother and Herr Pfühl play; none of this helped him with his studies. The younger classes were taught by assistant teachers and seminarists, and he felt a mix of emotions towards them: a fear of potential punishments and a hidden disdain for their social status, their intellectual limitations, and their scruffy appearances. Herr Tietge, a small gray man in a greasy black coat, who had taught at the school even during the time of the late Marcellus Stengel; who squinted terribly and tried to fix this flaw by wearing glasses as thick and round as a ship’s portholes—Herr Tietge told little Johann how quick and hardworking his father had been with numbers. Herr Tietge had severe coughing fits and spat all over the floor of his platform.
Hanno had, among his schoolmates, no intimates save one. But this single bond was very close, even from his earliest school days. His friend was a child of aristocratic birth but neglected appearance, a certain Count Mölln, whose first name was Kai.
Hanno had, among his classmates, no close friends except for one. But this single bond was very strong, even from his earliest school days. His friend was a child of aristocratic lineage but didn’t care much about his appearance, a certain Count Mölln, whose first name was Kai.
Kai was a lad of about Hanno’s height, dressed not in a sailor suit, but in shabby clothes of uncertain colour, with here and there a button missing, and a great patch in the seat. His arms were too long for the sleeves of his coat, and his hands seemed impregnated with dust and earth to a permanent grey colour; but they were unusually narrow and elegant, with long fingers and tapering nails. His head was[124] to match: neglected, uncombed, and none too clean, but endowed by nature with all the marks of pure and noble birth. The carelessly parted hair, reddish-blond in colour, waved back from a white brow, and a pair of light-blue eyes gleamed bright and keen from beneath. The cheek-bones were slightly prominent: while the nose, with its delicate nostrils and slightly aquiline curve, and the mouth, with its short upper lip, were already quite unmistakable and characteristic.
Kai was a kid about Hanno’s height, not dressed in a sailor suit but in worn-out clothes of uncertain color, with a few missing buttons and a big patch on the seat. His arms were too long for the sleeves of his coat, and his hands looked permanently grey from dust and dirt; still, they were unusually slim and elegant, with long fingers and tapered nails. His head matched: messy, uncombed, and definitely not too clean, but naturally marked with all the signs of noble birth. His hair, carelessly parted and reddish-blond, waved back from a pale forehead, and a pair of bright, keen light-blue eyes shone from underneath. His cheekbones were slightly prominent, and his nose, with delicate nostrils and a slight curve, along with his mouth featuring a short upper lip, were already quite distinctive and characteristic.
Hanno Buddenbrook had seen the little count once or twice, even before they met at school, when he took his walks with Ida northward from the Castle Gate. Some distance outside the town, nearly as far as the first outlying village, lay a small farm, a tiny, almost valueless property without even a name. The passer-by got the impression of a dunghill, a quantity of chickens, a dog-hut, and a wretched, kennel-like building with a sloping red roof. This was the manor-house, and therein dwelt Kai’s father, Count Eberhard Mölln.
Hanno Buddenbrook had seen the little count once or twice, even before they ran into each other at school, when he took his walks with Ida north from the Castle Gate. A little way outside the town, almost as far as the first nearby village, was a small farm, a tiny, nearly worthless property that didn't even have a name. A passerby would get the impression of a dump, a bunch of chickens, a doghouse, and a miserable, kennel-like building with a slanted red roof. This was the manor house, and inside lived Kai’s father, Count Eberhard Mölln.
He was an eccentric, hardly ever seen by anybody, busy on his dunghill with his dogs, his chickens, and his vegetable-patch: a large man in top-boots, with a green frieze jacket. He had a bald head and a huge grey beard like the tail of a turnip; he carried a riding-whip in his hand, though he had no horse to his name, and wore a monocle stuck into his eye under the bushy eyebrow. Except him and his son, there was no Count Mölln in all the length and breadth of the land any more: the various branches of a once rich, proud, and powerful family had gradually withered off, until now there was only an aunt, with whom Kai’s father was not on terms. She wrote romances for the family story-papers, under a dashing pseudonym. The story was told of Count Eberhard that when he first withdrew to his little farm, he devised a means of protecting himself from the importunities of peddlers, beggars, and busy-bodies. He put up a sign which read: “Here lives Count Mölln. He wants nothing, buys[125] nothing, and gives nothing away.” When the sign had served its purpose, he removed it.
He was an eccentric, rarely seen by anyone, busy on his property with his dogs, chickens, and vegetable garden: a big man in high boots, wearing a green wool jacket. He had a bald head and a huge grey beard that resembled a turnip’s tail; he carried a riding whip, even though he didn't own a horse, and had a monocle stuck in his eye beneath his bushy eyebrow. Aside from him and his son, there was no Count Mölln left in the land: the various branches of what was once a wealthy, proud, and powerful family had gradually faded away, leaving only an aunt, with whom Kai’s father wasn't on speaking terms. She wrote romances for the family magazines, using a flashy pen name. It was said about Count Eberhard that when he first retreated to his little farm, he came up with a way to shield himself from the constant bothers of peddlers, beggars, and nosy people. He put up a sign that read: “Here lives Count Mölln. He wants nothing, buys nothing, and gives nothing away.” Once the sign had served its purpose, he took it down.
Motherless—for the Countess had died when her child was born, and the housework was done by an elderly female—little Kai grew up like a wild animal, among the dogs and chickens; and here Hanno Buddenbrook had looked at him shyly from a distance, as he leaped like a rabbit among the cabbages, romped with the dogs, and frightened the fowls by turning somersaults.
Motherless—since the Countess had died when she gave birth—little Kai grew up like a wild animal among the dogs and chickens. It was here that Hanno Buddenbrook had watched him shyly from a distance as he jumped like a rabbit among the cabbages, played with the dogs, and scared the chickens by doing flips.
They met again in the schoolroom, where Hanno probably felt again his first alarm at the little Count’s unkempt exterior. But not for long. A sure instinct had led him to pay no heed to the outward negligence; had shown him instead the white brow, the delicate mouth, the finely shaped blue eyes, which looked with a sort of resentful hostility into his own; and Hanno felt sympathy for this one alone among all his fellows. But he would never, by himself, have taken the first steps; he was too timid for that. Without the ruthless impetuosity of little Kai they might have remained strangers, after all. The passionate rapidity of his approach even frightened Hanno, at first. The neglected little count sued for the favour of the quiet, elegantly dressed Hanno with a fiery, aggressive masculinity impossible to resist. Kai could not, it is true, help Hanno with his lessons. His untamed spirits were as hostile to the “tables” as was little Buddenbrook’s dreamy abstractedness. But he gave him everything he had: glass bullets, wooden tops, even a broken lead pistol which was his dearest treasure. During the recess he told him about his home and the puppies and chickens, and walked with him at midday as far as he dared, though Ida Jungmann, with a packet of sandwiches, was always waiting for her fledgling at the school gate. It was from Ida that Kai heard little Buddenbrook’s nickname; he took it up, and never called him henceforth by anything else.
They met again in the classroom, where Hanno probably felt that familiar unease at the little Count’s messy appearance. But it didn’t last long. A strong instinct made him ignore the outward messiness and instead showed him the pale forehead, the delicate mouth, and the finely shaped blue eyes that looked at him with a kind of resentful hostility; and Hanno felt a connection with this one boy among all his classmates. However, he would never have made the first move on his own; he was too shy for that. Without little Kai’s boldness, they might have remained strangers. The passionate speed of Kai’s approach startled Hanno at first. The scruffy little Count sought the favor of the quiet, well-dressed Hanno with a fiery, aggressive masculinity that was hard to resist. True, Kai couldn’t help Hanno with his lessons. His wild spirit was as opposed to the “tables” as little Buddenbrook’s dreamy detachment. But he offered him everything he had: glass marbles, wooden tops, even a broken lead toy gun, which was his most treasured possession. During recess, he shared stories about his home, puppies, and chickens, and walked with Hanno at lunchtime as far as he could, even though Ida Jungmann, with a pack of sandwiches, was always waiting for her fledgling at the school gate. It was from Ida that Kai learned little Buddenbrook’s nickname; he picked it up and never referred to him by anything else afterward.
One day he demanded that Hanno, instead of going to the[126] Mill-wall, should take a walk with him to his father’s house to see the baby guinea-pigs. Fräulein Jungmann finally yielded to the teasing of the two children. They strolled out to the noble domain, viewed the dunghill, the vegetables, the fowls, dogs, and guinea-pigs, and even went into the house, where in a long low room on the ground floor, Count Eberhard sat in defiant isolation, reading at a clumsy table. He asked crossly what they wanted.
One day he insisted that Hanno skip the[126] Mill-wall and walk with him to his dad's house to see the baby guinea pigs. Fräulein Jungmann eventually gave in to the kids' playful teasing. They walked over to the beautiful estate, checked out the compost heap, the vegetables, the chickens, dogs, and guinea pigs, and even went inside the house, where in a long, low room on the ground floor, Count Eberhard sat alone, defiantly reading at a clunky table. He irritably asked what they wanted.
Ida Jungmann could not be brought to repeat the visit. She insisted that, if the two children wished to be together, Kai could visit Hanno instead. So for the first time, with honest admiration, but no trace of shyness, Kai entered Hanno’s beautiful home. After that he went often. Soon nothing but the deep winter snows prevented him from making the long way back again for the sake of a few hours with his friend.
Ida Jungmann couldn't be convinced to visit again. She insisted that if the two kids wanted to hang out, Kai could go to Hanno instead. So, for the first time, with genuine admiration but no hint of shyness, Kai stepped into Hanno’s beautiful house. After that, he visited often. Soon, only the heavy winter snows kept him from making the long trek back for a few hours with his friend.
They sat in the large play-room in the second storey and did their lessons together. There were long sums that covered both sides of the slate with additions, subtractions, multiplications, and divisions, and had to come out to zero in the end; otherwise there was a mistake, and they must hunt and hunt till they had found the little beast and exterminated him. Then they had to study grammar, and learn the rules of comparison, and write down very neat, tidy examples underneath. Thus: “Horn is transparent, glass is more transparent, light is most transparent.” They took their exercise-books and conned sentences like the following: “I received a letter, saying that he felt aggrieved because he believed that you had deceived him.” The fell intent of this sentence, so full of pitfalls, was that you should write ei where you ought to write ie, and contrariwise. They had, in fact, done that very thing, and now it must be corrected. But when all was finished they might put their books aside and sit on the window-ledge while Ida read to them.
They were sitting in the big playroom on the second floor, doing their lessons together. There were long math problems that covered both sides of the slate with addition, subtraction, multiplication, and division, and they had to add up to zero in the end; if not, they had made a mistake and had to search until they found and fixed it. Then they studied grammar, learning the rules of comparison and writing down neat examples below. For instance: “Horn is transparent, glass is more transparent, light is most transparent.” They took their notebooks and practiced sentences like this: “I received a letter saying that he felt wronged because he believed you had tricked him.” The tricky part of this sentence, full of pitfalls, was that you needed to write ei where you should write ie and vice versa. They had actually made that mistake, and now it needed to be corrected. But once everything was finished, they could set their books aside and sit on the window ledge while Ida read to them.
The good soul read about Cinderella, about the prince who could not shiver and shake, about Rumpelstiltskin, about Rapunzel and the Frog Prince—in her deep, patient voice, her[127] eyes half-shut, for she knew the stories by heart, she had read them so often. She wet her finger and turned the page automatically.
The kind-hearted soul read about Cinderella, the prince who couldn't shiver and shake, Rumpelstiltskin, Rapunzel, and the Frog Prince—in her calm, steady voice, her[127] eyes half-closed, because she knew the stories by heart; she'd read them so many times. She wet her finger and turned the page without thinking.
But after a while Kai, who possessed the constant craving to do something himself, to have some effect on his surroundings, would close the book and begin to tell stories himself. It was a good idea, for they knew all the printed ones, and Ida needed a rest sometimes, too. Kai’s stories were short and simple at first, but they expanded and grew bolder and more complicated with time. The interesting thing about them was that they never stood quite in the air, but were based upon a reality which he presented in a new and mysterious light. Hanno particularly liked the one about the wicked enchanter who tortured all human beings by his malignant art; who had captured a beautiful prince named Josephus and turned him into a green-and-red parrot, which he kept in a gilded cage. But in a far distant land the chosen hero was growing up, who should one day fearlessly advance at the head of an invincible army of dogs, chickens, and guinea-pigs and slay the base enchanter with a single sword-thrust, and deliver all the world—in particular, Hanno Buddenbrook—from his clutches. Then Josephus would be restored to his proper form and return to his kingdom, in which Kai and Hanno would be appointed to high offices.
But after a while, Kai, who constantly wanted to do something himself and make an impact on his environment, would close the book and start telling stories of his own. It was a smart move since they already knew all the printed ones, and Ida needed a break sometimes, too. Kai’s stories were short and simple at first, but they grew and became bolder and more complex over time. What made them interesting was that they never just floated in the air; they were rooted in a reality that he presented in a fresh and mysterious way. Hanno especially liked the one about the evil sorcerer who tortured all humans with his wicked magic; who had captured a handsome prince named Josephus and transformed him into a green-and-red parrot, which he kept in a gold cage. But in a far-off land, a chosen hero was growing up who would one day bravely lead an unbeatable army of dogs, chickens, and guinea pigs and defeat the vile sorcerer with a single sword thrust, rescuing the entire world—especially Hanno Buddenbrook—from his grasp. Then Josephus would be returned to his true form and go back to his kingdom, where Kai and Hanno would be given high positions.
Senator Buddenbrook saw the two friends together now and then, as he passed the door of the play-room. He had nothing against the intimacy, for it was clear that the two lads did each other good. Hanno gentled, tamed, and ennobled Kai, who loved him tenderly, admired his white hands, and, for his sake, let Ida Jungmann wash his own with soap and a nail-brush. And if Hanno could absorb some of his friend’s wild energy and spirits, it would be welcome, for the Senator realized keenly the constant feminine influence that surrounded the boy, and knew that it was not the best means for developing his manly qualities.
Senator Buddenbrook occasionally saw the two friends together as he walked by the playroom. He had no issue with their closeness since it was obvious that they brought out the best in each other. Hanno softened, tamed, and refined Kai, who cared for him deeply, admired his delicate hands, and for Hanno’s sake, allowed Ida Jungmann to wash his hands with soap and a nail brush. And if Hanno could pick up some of Kai’s wild energy and enthusiasm, it would be a good thing because the Senator was acutely aware of the constant feminine influence surrounding the boy, and he knew it wasn’t the best way to foster his masculine qualities.
The faithful devotion of the good Ida could not be repaid[128] with gold. She had been in the family now for more than thirty years. She had cared for the previous generations with self-abnegation; but Hanno she carried in her arms, lapped him in tender care, and loved him to idolatry. She had a naïve, unshakable belief in his privileged station in life, which sometimes went to the length of absurdity. In whatever touched him she showed a surprising, even an unpleasant effrontery. Suppose, for instance, she took him with her to buy cakes at the pastry-shop: she would poke among the sweets on the counter and select a piece for Hanno, which she would coolly hand him without paying for it—the man should feel himself honoured, indeed! And before a crowded show-window she would ask the people in front, in her west-Prussian dialect, pleasantly enough, but with decision, to make a place for her charge. He was so uncommon in her eyes that she felt there was hardly another child in the world worthy to touch him. In little Kai’s case, the mutual preference of the two children had been too strong for her. Possibly she was a little taken by his name, too. But if other children came up to them on the Mill-wall, as she sat with Hanno on a bench, Fräulein Jungmann would get up almost at once, make some excuse or other—it was late, or there was a draught—and take her charge away. The pretexts she gave to little Johann would have led him to believe that all his contemporaries were either scrofulous of full of “evil humours,” and that he himself was a solitary exception; which did not tend to increase his already deficient confidence and ease of manner.
The loyal devotion of good Ida couldn't be repaid[128] with money. She had been with the family for over thirty years. She took care of the previous generations selflessly; but with Hanno, she carried him in her arms, showered him with tender care, and loved him like he was a god. She had a naive, unshakable belief in his special status in life, which sometimes became ridiculous. In anything that involved him, she displayed a surprising, even an annoying boldness. For example, when she took him to buy pastries at the bakery, she would sift through the sweets on the counter and pick one for Hanno, which she would coolly hand to him without paying for it—the man should certainly feel honored! And in front of a crowded display window, she would ask the people blocking their way, in her West Prussian dialect, pleasantly but firmly, to make room for her precious charge.To her, he was so special that she felt there was hardly another child in the world who deserved to touch him. In little Kai’s case, the bond between the two children was too strong for her to ignore. Maybe she was also a bit taken by his name. But if other kids approached them while she sat with Hanno on a bench, Fräulein Jungmann would quickly get up, make some excuse like it was getting late or there was a draft, and take Hanno away. The reasons she gave little Johann would make him think that all his peers were either sickly or filled with “bad humors,” and that he was the only exception, which didn’t help his already shaky confidence and awkwardness.
Senator Buddenbrook did not know all the details; but he saw enough to convince him that his son’s development was not taking the desired course. If he could only take his upbringing in his own hands, and mould his spirit by daily and hourly contact! But he had not the time. He perceived the lamentable failure of his occasional efforts: he knew they only strained the relations between father and son. In his mind was a picture which he longed to reproduce: it was a[129] picture of Hanno’s great-grandfather, whom he himself had known as a boy: a clear-sighted man, jovial, simple, sturdy, humorous—why could not little Johann grow up like that? If only he could suppress or forbid the music, which was surely not good for the lad’s physical development, absorbed his powers, and took his mind from the practical affairs of life! That dreamy nature—did it not almost, at times, border on irresponsibility?
Senator Buddenbrook didn’t know all the details, but he saw enough to convince him that his son’s development wasn’t going the way he wanted. If only he could take control of his upbringing and shape his character through daily interaction! But he didn’t have the time. He recognized the sad failure of his occasional efforts: he knew they only strained the relationship between father and son. In his mind was an image he longed to recreate: it was a[129] image of Hanno’s great-grandfather, whom he had known as a boy: a clear-sighted, jovial, simple, sturdy, humorous man—why couldn’t little Johann grow up like that? If only he could suppress or ban the music, which surely wasn’t good for the boy’s physical development, distracted him, and took his focus away from the practical matters of life! That dreamy nature—didn’t it almost, at times, verge on irresponsibility?
One day, some three quarters of an hour before dinner, Hanno had gone down alone to the first storey. He had practised for a long time on the piano, and now was idling about in the living-room. He half lay, half sat, on the chaise-longue, tying and untying his sailor’s knot, and his eyes, roving aimlessly about, caught sight of an open portfolio on his mother’s nut-wood writing-table. It was the leather case with the family papers. He rested his elbow on the sofa-cushion, and his chin in his hand, and looked at the things for a while from a distance. Papa must have had them out after second breakfast, and left them there because he was not finished with them. Some of the papers were sticking in the portfolio, some loose sheets lying outside were weighted with a metal ruler, and the large gilt-edged notebook with the motley paper lay there open.
One day, about three-quarters of an hour before dinner, Hanno had gone down alone to the first floor. He had been practicing on the piano for a long time and was now lounging in the living room. He was half lying, half sitting on the chaise longue, tying and untying his sailor’s knot, and his eyes were wandering aimlessly when he noticed an open portfolio on his mother’s walnut writing table. It was the leather case with the family documents. He rested his elbow on the sofa cushion, propped his chin in his hand, and looked at the items from a distance for a while. Dad must have taken them out after second breakfast and left them there because he wasn't finished with them. Some of the papers were stuck in the portfolio, some loose sheets lying outside were weighed down with a metal ruler, and the large gilt-edged notebook with the colorful paper was open there.
Hanno slipped idly down from the sofa and went to the writing-table. The book was open at the Buddenbrook family tree, set forth in the hand of his various forbears, including his father; complete, with rubrics, parentheses, and plainly marked dates. Kneeling with one knee on the desk-chair, leaning his head with its soft waves of brown hair on the palm of his hand, Hanno looked at the manuscript sidewise, carelessly critical, a little contemptuous, and supremely indifferent, letting his free hand toy with Mamma’s gold-and-ebony pen. His eyes roved all over these names, masculine and feminine, some of them in queer old-fashioned writing with great flourishes, written in faded yellow or thick black ink, to which little grains of sand were sticking. At the very bottom, in[130] Papa’s small, neat handwriting that ran so fast over the page, he read his own name, under that of his parents: Justus, Johann, Kaspar, born April 15, 1861. He liked looking at it. He straightened up a little, and took the ruler and pen, still rather idly; let his eye travel once more over the whole genealogical host; then, with absent care, mechanically and dreamily, he made with the gold pen a beautiful, clean double line diagonally across the entire page, the upper one heavier than the lower, just as he had been taught to embellish the page of his arithmetic book. He looked at his work with his head on one side, and then moved away.
Hanno slid off the sofa and approached the writing desk. The book was open to the Buddenbrook family tree, penned by his various ancestors, including his father; it included titles, notes, and clearly marked dates. Kneeling with one knee on the chair, resting his head with its soft brown hair on his hand, Hanno glanced sideways at the manuscript, feeling casually critical, a bit disdainful, and completely indifferent, his other hand playing with Mamma’s gold-and-ebony pen. His eyes wandered over the names, male and female, some in odd old-fashioned scripts with elaborate flourishes, written in faded yellow or thick black ink, with little grains of sand stuck to them. At the very bottom, in Papa’s small, neat handwriting that flowed quickly across the page, he read his own name beneath his parents': Justus, Johann, Kaspar, born April 15, 1861. He enjoyed looking at it. He sat up a bit straighter, picked up the ruler and pen, still somewhat absent-mindedly; he let his gaze drift across the entire family line once more, then, without really thinking, mechanically and dreamily, he drew a beautiful, clean double line diagonally across the whole page with the gold pen, the top line thicker than the bottom, just like he had been taught to decorate the pages of his math book. He admired his work with his head tilted, then moved away.
After dinner the Senator called him up and surveyed him with his eyebrows drawn together.
After dinner, the Senator called him and looked him over with his eyebrows furrowed.
“What is this? Where did it come from? Did you do it?”
“What is this? Where did it come from? Did you do it?”
Hanno had to think a minute, whether he really had done it; and then he answered “Yes.”
Hanno paused for a moment to consider if he really had done it; then he replied, “Yes.”
“What for? What is the matter with you? Answer me! What possessed you, to do such a mischievous thing?” cried the Senator, and struck Hanno’s cheek lightly with the rolled-up notebook.
“What’s going on? What’s wrong with you? Answer me! What made you do something so naughty?” shouted the Senator, lightly hitting Hanno’s cheek with the rolled-up notebook.
And little Johann stammered, retreating, with his hand to his cheek, “I thought—I thought—there was nothing else coming.”
And little Johann stammered, backing away, with his hand on his cheek, “I thought—I thought—there was nothing else coming.”
CHAPTER VIII
Nowadays, when the family gathered at table on Thursdays, under the calmly smiling gaze of the immortals on the walls, they had a new and serious theme. It called out on the faces of the female Buddenbrooks, at least the Broad Street ones, an expression of cold restraint. But it highly excited Frau Permaneder, as her manner and gestures betrayed. She tossed back her head, stretched out her arms before her, or flung them above her head as she talked; and her voice showed by turns anger and dismay, passionate opposition and deep feeling. She would pass over from the particular to the general, and talk in her throaty voice about wicked people, interrupting herself with the little cough that was due to poor digestion. Or she would utter little trumpetings of disgust: Teary Trietschke, Grünlich, Permaneder! A new name had now been added to these, and she pronounced it in a tone of indescribable scorn and hatred: “The District Attorney!”
Nowadays, when the family gathered around the table on Thursdays, under the calmly smiling gaze of the portraits on the walls, they had a new and serious topic. It brought a look of cold restraint to the faces of the female Buddenbrooks, at least those from Broad Street. But it greatly excited Frau Permaneder, as her manner and gestures revealed. She tossed her head back, stretched her arms out before her, or threw them above her head as she spoke; her voice fluctuated between anger and dismay, passionate opposition and deep emotion. She would shift from specific examples to broader issues, using her throaty voice to talk about wicked people, interrupting herself with a little cough due to her bad digestion. Or she would make small sounds of disgust: Teary Trietschke, Grünlich, Permaneder! A new name had now been added to these, which she pronounced with a tone of indescribable scorn and hatred: “The District Attorney!”
But when Director Hugo Weinschenk entered—late, as usual, for he was overwhelmed with work; balancing his two fists and weaving about more than ever at the waist of his frock-coat—and sat down at table, his lower lip hanging down with its impudent expression under his moustaches, then the conversation would come to a full stop, and heavy silence would brood over the table until the Senator came to the rescue by asking the Director how his affair was going on—as if it were an ordinary business dealing.
But when Director Hugo Weinschenk walked in—late, as usual, because he was swamped with work, balancing his fists and swaying more than ever at the waist of his coat—and took a seat at the table, his lower lip drooping with its cheeky expression under his mustache, the conversation would completely halt, and a heavy silence would settle over the table until the Senator broke the tension by asking the Director how his business was going—as if it were just a regular transaction.
Hugo Weinschenk would answer that things were going very well, very well indeed, they could not go otherwise; and then he would blithely change the subject. He was much more sprightly than he used to be; there was a certain lack of restraint[132] in his roving eye, and he would ask ever so many times about Gerda Buddenbrook’s fiddle without getting any reply. He talked freely and gaily—only it was a pity his flow of spirits prevented him from guarding his tongue; for he now and then told anecdotes which were not at all suited to the company. One, in particular, was about a wet-nurse who prejudiced the health of her charge by the fact that she suffered from flatulence. Too late, or not at all, he remarked that his wife was flushing rosy red, that Thomas, the Frau Consul and Gerda were sitting like statues, and the Misses Buddenbrook exchanging glances that were fairly boring holes in each other. Even Riekchen Severin was looking insulted at the bottom of the table, and old Consul Kröger was the single one of the company who gave even a subdued snort.
Hugo Weinschenk would say that things were going really well, really well indeed; they couldn't possibly be any better. Then he would cheerfully switch topics. He seemed much more lively than he used to be; there was a certain lack of filter in his wandering gaze, and he would ask many times about Gerda Buddenbrook’s violin without getting an answer. He talked openly and happily—only it was a shame his cheerful mood kept him from watching what he said; because every now and then he shared stories that were completely inappropriate for the group. One in particular was about a wet nurse who harmed her baby’s health because she had gas. It was too late, or perhaps not at all, when he noticed that his wife was blushing bright red, that Thomas, the Frau Consul, and Gerda were sitting like statues, and the Misses Buddenbrook were exchanging glances that seemed to be boring holes through each other. Even Riekchen Severin looked offended at the end of the table, and old Consul Kröger was the only one in the group who even let out a muffled snort.
What was the trouble with Director Weinschenk? This industrious, solid citizen with the rough exterior and no social graces, who devoted himself with an obstinate sense of duty to his work alone—this man was supposed to have been guilty, not once but repeatedly, of a serious fault: he was accused of, he had been indicted for, performing a business manœuvre which was not only questionable, but directly dishonest and criminal. There would be a trial, the outcome of which was not easy to guess. What was he accused of? It was this: certain fires of considerable extent had taken place in different localities, which would have cost his company large sums of money. Director Weinschenk was accused of having received private information of such accidents through his agents, and then, in wrongful possession of this information, of having transferred the back insurance to another firm, thus saving his own the loss. The matter was now in the hands of the State Attorney, Dr. Moritz Hagenström.
What was the issue with Director Weinschenk? This hardworking, reliable guy with a tough exterior and no social skills, who stubbornly dedicated himself to his work—this man was supposed to be guilty, not just once but multiple times, of a serious offense: he was accused of, and indicted for, engaging in a business maneuver that was not only questionable but outright dishonest and illegal. There was going to be a trial, and the outcome was hard to predict. What was he accused of? It was this: significant fires had occurred in various locations, which would have cost his company a lot of money. Director Weinschenk was accused of having gotten inside information about these incidents through his agents, and then, while wrongfully holding this information, transferring the insurance to another firm to protect his own company from the loss. The case was now in the hands of the State Attorney, Dr. Moritz Hagenström.
“Thomas,” said the Frau Consul in private to her son, “please explain it to me. I do not understand. What do you make of the affair?”
“Thomas,” said the Frau Consul privately to her son, “please explain it to me. I don’t understand. What do you think about the situation?”
“Why, my dear Mother,” he answered, “what is there to say? It does not look as though things were quite as they[133] should be—unfortunately. It seems unlikely to me that Weinschenk is as guilty as people think. In the modern style of doing business, there is a thing they call usance. And usance—well, imagine a sort of manœuvre, not exactly open and above-board, something that looks dishonest to the man in the street, yet perhaps quite customary and taken for granted in the business world: that is usance. The boundary line between usance and actual dishonesty is extremely hard to draw. Well—if Weinschenk has done anything he shouldn’t, he has probably done no more than a good many of his colleagues who will not get caught. But—I don’t see much chance of his being cleared. Perhaps in a larger city he might be, but here everything depends on cliques and personal motives. He should have borne that in mind in selecting his lawyer. It is true that we have no really eminent lawyer in the whole town, nobody with superior oratorical talent, who knows all the ropes and is versed in dubious transactions. All our jurists hang together; they have family connections, in many cases; they eat together; they work together, and they are accustomed to considering each other. In my opinion, it would have been clever to take a town lawyer. But what did Weinschenk do? He thought it necessary—and this in itself makes his innocence look doubtful—to get a lawyer from Berlin, a Dr. Breslauer, who is a regular rake, an accomplished orator and up to all the tricks of the trade. He has the reputation of having got so-and-so many dishonest bankrupts off scot-free. He will conduct this affair with the same cleverness—for a consideration. But will it do any good? I can see already that our town lawyers will band together to fight him tooth and nail, and that Dr. Hagenström’s hearers will already be prepossessed in his favour. As for the witnesses: well, Weinschenk’s own staff won’t be any too friendly to him, I’m afraid. What we indulgently call his rough exterior—he would call it that, himself, too—has not made him many friends. In short, Mother, I am looking forward to trouble. It will be a pity for Erica, if it turns[134] out badly; but I feel most for Tony. You see, she is quite right in saying that Hagenström is glad of the chance. The thing concerns all of us, and the disgrace will fall on us too; for Weinschenk belongs to the family and eats at our table. As far as I am concerned, I can manage. I know what I have to do: in public, I shall act as if I had nothing whatever to do with the affair. I will not go to the trial—although I am sorry not to, for Breslauer is sure to be interesting. And in general I must behave with complete indifference, to protect myself from the imputation of wanting to use my influence. But Tony? I don’t like to think what a sad business a conviction will be for her. She protests vehemently against envious intrigues and calumniators and all that; but what really moves her is her anxiety lest, after all her other troubles, she may see her daughter’s honourable position lost as well. It is the last blow. She will protest her belief in Weinschenk’s innocence the more loudly the more she is forced to doubt it. Well, he may be innocent, after all. We can only wait and see, Mother, and be very tactful with him and Tony and Erica. But I’m afraid—”
“Why, my dear Mother,” he replied, “what is there to say? It doesn’t look like things are quite as they should be—unfortunately. I doubt that Weinschenk is as guilty as people think. In modern business, there’s something called usance. And usance—well, think of it as a maneuver, not exactly straightforward, something that may seem dishonest to the average person, yet is perhaps quite normal and expected in the business world: that’s usance. The line between usance and actual dishonesty is really hard to draw. If Weinschenk has done anything wrong, he’s likely done no more than many of his colleagues who won’t get caught. But—I don’t see much chance of him being exonerated. In a bigger city, maybe, but here, everything relies on cliques and personal motives. He should’ve thought about that when choosing his lawyer. It’s true that there’s no really great lawyer in this town, nobody with exceptional speaking skills who knows the ropes and is familiar with shady dealings. All our lawyers stick together; they have family ties in many cases; they dine together; they work together, and they tend to look out for one another. In my opinion, it would have been wise to hire a local lawyer. But what did Weinschenk do? He thought it necessary—and this alone makes his innocence look questionable—to get a lawyer from Berlin, Dr. Breslauer, who is quite a cad, a skilled speaker and knows all the tricks of the trade. He has a reputation for getting many dishonest bankrupts off without any consequences. He will handle this case just as cleverly—for a fee. But will it make a difference? I can already see our local lawyers banding together to fight him hard, and that Dr. Hagenström’s audience will likely already be biased in his favor. As for the witnesses: I’m afraid Weinschenk’s own staff won’t be too friendly to him. What we naively call his rough exterior—he would call it that himself—hasn’t earned him many friends. In short, Mother, I’m bracing for trouble. It would be a shame for Erica if it turns out badly; but I feel the most for Tony. You see, she’s right in saying that Hagenström is eager for this opportunity. This affects all of us, and the disgrace will touch us too; because Weinschenk is part of the family and dines at our table. As for me, I can manage. I know what I have to do: in public, I’ll act as if I have nothing to do with the situation. I won’t attend the trial—though I’m disappointed, because Breslauer is sure to be interesting. Overall, I have to behave with complete indifference to protect myself from any implication of trying to use my influence. But Tony? I dread to think about how devastating a conviction would be for her. She strongly protests against envy-driven plots and slanderers and all that; but what truly concerns her is the fear that, after all her other struggles, she might see her daughter’s honorable position slip away too. It would be the final blow. She will assert her belief in Weinschenk’s innocence even more loudly the more she feels compelled to doubt it. Well, he may be innocent after all. We can only wait and see, Mother, and be very tactful with him and Tony and Erica. But I’m afraid—”
It was under these circumstances that the Christmas feast drew near, to which little Hanno was counting the days, with a beating heart and the help of a calendar manufactured by Ida Jungmann, with a Christmas tree on the last leaf.
It was in this situation that the Christmas feast approached, and little Hanno was eagerly counting down the days, with a racing heart and a calendar made by Ida Jungmann, featuring a Christmas tree on the last page.
The signs of festivity increased. Ever since the first Sunday in Advent a great gaily coloured picture of a certain Ruprecht had been hanging on the wall in grandmama’s dining-room. And one morning Hanno found his covers and the rug beside his bed sprinkled with gold tinsel. A few days later, as Papa was lying with his newspaper on the living-room sofa, and Hanno was reading “The Witch of Endor” out of Gerock’s “Palm Leaves,” an “old man” was announced. This had happened every year since Hanno was a baby—and yet was always a surprise. They asked him in, this “old[135] man,” and he came shuffling along in a big coat with the fur side out, sprinkled with bits of cotton-wool and tinsel. He wore a fur cap, and his face had black smudges on it, and his beard was long and white. The beard and the big, bushy eyebrows were also sprinkled with tinsel. He explained—as he did every year—in a harsh voice, that this sack (on his left shoulder) was for good children, who said their prayers (it contained apples and gilded nuts); but that this sack (on his right shoulder) was for naughty children. The “old man” was, of course, Ruprecht; perhaps not actually the real Ruprecht—it might even be Wenzel the barber, dressed up in Papa’s coat turned fur side out—but it was as much Ruprecht as possible. Hanno, greatly impressed, said Our Father for him, as he had last year—both times interrupting himself now and again with a little nervous sob—and was permitted to put his hand into the sack for good children, which the “old man” forgot to take away.
The signs of celebration grew stronger. Since the first Sunday of Advent, a colorful picture of a certain Ruprecht had been hanging on the wall in Grandma's dining room. One morning, Hanno found his bed covers and the rug beside his bed sprinkled with gold tinsel. A few days later, while Dad was lounging on the living room sofa with his newspaper, and Hanno was reading “The Witch of Endor” from Gerock’s “Palm Leaves,” an “old man” was announced. This had happened every year since Hanno was a baby—and yet it was always a surprise. They invited this “old man” in, and he shuffled in wearing a big coat with the fur side out, covered in bits of cotton wool and tinsel. He had on a fur cap, his face was smudged with black, and his long beard was white. The beard and his big, bushy eyebrows were also decorated with tinsel. He explained—as he did every year—in a gruff voice that this sack (on his left shoulder) was for good children, who said their prayers (it had apples and gilded nuts inside); but that this sack (on his right shoulder) was for naughty children. The “old man” was, of course, Ruprecht; maybe not the real Ruprecht—it could even be Wenzel the barber, dressed up in Dad’s coat turned fur side out—but he was as much Ruprecht as possible. Hanno, feeling very impressed, said the Our Father for him, just like last year—both times stopping now and then with a little nervous sob—and got to put his hand into the sack for good children, which the “old man” forgot to take away.
The holidays came, and there was not much trouble over the report, which had to be presented for Papa to read, even at Christmas-time. The great dining-room was closed and mysterious, and there were marzipan and gingerbread to eat—and in the streets, Christmas had already come. Snow fell, the weather was frosty, and on the sharp clear air were borne the notes of the barrel-organ, for the Italians, with their velvet jackets and their black moustaches, had arrived for the Christmas feast. The shop-windows were gay with toys and goodies; the booths for the Christmas fair had been erected in the market-place; and wherever you went you breathed in the fresh, spicy odour of the Christmas trees set out for sale.
The holidays arrived, and there wasn't much hassle over the report that had to be presented for Dad to read, even during Christmas. The big dining room was closed off and felt mysterious, and there were marzipan and gingerbread to enjoy—and in the streets, Christmas was already here. Snow fell, the weather was chilly, and the sharp, clear air carried the sounds of the barrel-organ, as the Italians, dressed in their velvet jackets and sporting their black mustaches, showed up for the Christmas celebration. The store windows were bright with toys and treats; the stalls for the Christmas fair were set up in the market square; and wherever you went, you could smell the fresh, spicy scent of the Christmas trees for sale.
The evening of the twenty-third came at last, and with it the present-giving in the house in Fishers’ Lane. This was attended by the family only—it was a sort of dress rehearsal for the Christmas Eve party given by the Frau Consul in Meng Street. She clung to the old customs, and reserved the twenty-fourth for a celebration to which the whole family[136] group was bidden; which, accordingly, in the late afternoon, assembled in the landscape-room.
The evening of the twenty-third finally arrived, bringing with it the gift exchange at the house on Fishers’ Lane. This was a private family affair—it served as a sort of practice run for the Christmas Eve party hosted by the Frau Consul on Meng Street. She held on to the old traditions and kept the twenty-fourth for a celebration where the entire family[136] was invited; as a result, they all gathered in the landscape room that late afternoon.
The old lady, flushed of cheek, and with feverish eyes, arrayed in a heavy black-and-grey striped silk that gave out a faint scent of patchouli, received her guests as they entered, and embraced them silently, her gold bracelets tinkling. She was strangely excited this evening— “Why, Mother, you’re fairly trembling,” the Senator said when he came in with Gerda and Hanno. “Everything will go off very easily.” But she only whispered, kissing all three of them, “For Jesus Christ’s sake—and my blessed Jean’s.”
The elderly woman, her cheeks flushed and her eyes bright with excitement, dressed in a heavy black-and-gray striped silk that emitted a subtle scent of patchouli, welcomed her guests as they arrived and embraced them quietly, her gold bracelets jingling. She seemed unusually energized tonight. “Wow, Mom, you’re practically shaking,” the Senator remarked as he entered with Gerda and Hanno. “Everything will go smoothly.” But she just whispered, kissing all three of them, “For Jesus Christ’s sake—and my dear Jean’s.”
Indeed, the whole consecrated programme instituted by the deceased Consul had to be carried out to the smallest detail; and the poor lady fluttered about, driven by her sense of responsibility for the fitting accomplishment of the evening’s performance, which must be pervaded with a deep and fervent joy. She went restlessly back and forth, from the pillared hall where the choir-boys from St. Mary’s were already assembled, to the dining-room, where Riekchen Severin was putting the finishing touches to the tree and the table-full of presents, to the corridor full of shrinking old people—the “poor” who were to share in the presents—and back into the landscape-room, where she rebuked every unnecessary word or sound with one of her mild sidelong glances. It was so still that the sound of a distant hand-organ, faint and clear like a toy music-box, came across to them through the snowy streets. Some twenty persons or more were sitting or standing about in the room; yet it was stiller than a church—so still that, as the Senator cautiously whispered to Uncle Justus, it reminded one more of a funeral!
Indeed, the entire planned program set up by the late Consul had to be executed down to the last detail; and the poor lady flitted around, driven by her sense of duty to ensure that the evening’s event radiated deep and genuine joy. She moved restlessly back and forth, from the columned hall where the choir boys from St. Mary’s were already gathered, to the dining room, where Riekchen Severin was adding the finishing touches to the tree and the table full of gifts, to the corridor filled with shrinking elderly people—the “poor” who were to share in the gifts—and back into the landscape room, where she chastised every unnecessary word or sound with one of her gentle side glances. It was so quiet that the distant sound of a hand-organ, faint and clear like a toy music box, drifted to them through the snowy streets. About twenty people were sitting or standing in the room; yet it was quieter than a church—so quiet that, as the Senator cautiously whispered to Uncle Justus, it felt more like a funeral!
There was really no danger that the solemnity of the feast would be rudely broken in upon by youthful high spirits. A glance showed that almost all the persons in the room were arrived at an age when the forms of expression are already long ago fixed. Senator Thomas Buddenbrook, whose[137] pallor gave the lie to his alert, energetic, humorous expression; Gerda, his wife, leaning back in her chair, the gleaming, blue-ringed eyes in her pale face gazing fixedly at the crystal prisms in the chandelier; his sister, Frau Permaneder; his cousin, Jürgen Kröger, a quiet, neatly-dressed official; Friederike, Henriette, and Pfiffi, the first two more long and lean, the third smaller and plumper than ever, but all three wearing their stereotyped expression, their sharp, spiteful smile at everything and everybody, as though they were perpetually saying “Really—it seems incredible!” Lastly, there was poor, ashen-grey Clothilde, whose thoughts were probably fixed upon the coming meal.—Every one of these persons was past forty. The hostess herself, her brother Justus and his wife, and little Therese Weichbrodt were all well past sixty; while old Frau Consul Buddenbrook, Uncle Gotthold’s widow, born Stüwing, as well as Madame Kethelsen, now, alas almost entirely deaf, were already in the seventies.
There was really no risk that the seriousness of the feast would be interrupted by youthful excitement. A quick look around showed that almost everyone in the room was at an age when their mannerisms were firmly established. Senator Thomas Buddenbrook, whose pale complexion contradicted his sharp, energetic, humorous demeanor; Gerda, his wife, leaning back in her chair with her bright, blue-ringed eyes fixed on the crystal prisms in the chandelier; his sister, Frau Permaneder; his cousin, Jürgen Kröger, a calm, neatly-dressed official; Friederike, Henriette, and Pfiffi, the first two tall and lean, the third smaller and chubbier than ever, but all three wearing their usual expressions, their sharp, cynical smile directed at everything and everyone, as if they were always thinking, “Really—it’s hard to believe!” Lastly, there was poor, ashen-grey Clothilde, who was likely preoccupied with thoughts of the upcoming meal.—Every one of these individuals was over forty. The hostess herself, along with her brother Justus and his wife, and little Therese Weichbrodt were all well over sixty; while old Frau Consul Buddenbrook, Uncle Gotthold’s widow, born Stüwing, as well as Madame Kethelsen, now unfortunately almost completely deaf, were already in their seventies.
Erica Weinschenk was the only person present in the bloom of youth; she was much younger than her husband, whose cropped, greying head stood out against the idyllic landscape behind him. When her eyes—the light-blue eyes of Herr Grünlich—rested upon him, you could see how her full bosom rose and fell without a sound, and how she was beset with anxious, bewildered thoughts about usance and book-keeping, witnesses, prosecuting attorneys, defence, and judges. Thoughts like these, un-Christmaslike though they were, troubled everybody in the room. They all felt uncanny at the presence in their midst of a member of the family who was actually accused of an offence against the law, the civic weal, and business probity, and who would probably be visited by shame and imprisonment. Here was a Christmas family party at the Buddenbrooks’—with an accused man in the circle! Frau Permaneder’s dignity became majestic, and the smile of the Misses Buddenbrook more and more pointed.
Erica Weinschenk was the only one there in the prime of her youth; she was much younger than her husband, whose cropped, graying hair stood out against the beautiful backdrop behind him. When her light-blue eyes, reminiscent of Herr Grünlich, looked at him, you could see her chest rise and fall silently, and how she was weighed down by anxious and confused thoughts about interest and bookkeeping, witnesses, prosecutors, defense, and judges. Thoughts like these, though not very festive, troubled everyone in the room. They all felt uneasy about having a family member among them who was actually accused of breaking the law, harming the community, and being dishonest in business, and who would likely face shame and imprisonment. It was a Christmas family gathering at the Buddenbrooks’, with an accused person in their midst! Frau Permaneder’s dignity became majestic, and the smiles of the Misses Buddenbrook grew increasingly pointed.
And what of the children, the scant posterity upon whom[138] rested the family hopes? Were they conscious too of the slightly uncanny atmosphere? The state of mind of the little Elisabeth could not be fathomed. She sat on her bonne’s lap in a frock trimmed by Frau Permaneder with satin bows, folded her small hands into fists, sucked her tongue, and stared straight ahead of her. Now and then she would utter a brief sound, like a grunt, and the nurse would rock her a little on her arm. But Hanno sat still on his footstool at his mother’s knee and stared up, like her, into the chandelier.
And what about the children, the few descendants on whom[138] the family's hopes rested? Were they aware of the slightly strange atmosphere too? We couldn't understand what little Elisabeth was thinking. She sat on her nurse’s lap in a dress adorned by Frau Permaneder with satin bows, folded her small hands into fists, sucked her tongue, and stared straight ahead. Occasionally, she would make a short sound, like a grunt, and the nurse would gently rock her in her arms. Meanwhile, Hanno sat quietly on his footstool at his mother’s knee and looked up, like her, at the chandelier.
Christian was missing—where was he? At the last minute they noticed his absence. The Frau Consul’s characteristic gesture, from the corner of her mouth up to her temple, as though putting back a refractory hair, became frequent and feverish. She gave an order to Mamsell Severin, and the spinster went out through the hall, past the choir-boys and the “poor” and down the corridor to Christian’s room, where she knocked on the door.
Christian was missing—where could he be? They only realized he was gone at the last moment. The Frau Consul’s usual gesture, moving from the corner of her mouth to her temple as if she were tucking away a stubborn hair, became more frequent and frantic. She gave an order to Mamsell Severin, and the spinster walked through the hall, past the choir boys and the "poor," and down the corridor to Christian’s room, where she knocked on the door.
Christian appeared straightway; he limped casually into the landscape-room, rubbing his bald brow. “Good gracious, children,” he said, “I nearly forgot the party!”
Christian walked in right away, limping casually into the landscape room and rubbing his bald head. “Wow, kids,” he said, “I almost forgot about the party!”
“You nearly forgot—” his mother repeated, and stiffened.
“You almost forgot—” his mother repeated, and tensed up.
“Yes, I really forgot it was Christmas. I was reading a book of travel, about South America.—Dear me, I’ve seen such a lot of Christmases!” he added, and was about to launch out upon a description of a Christmas in a fifth-rate variety theatre in London—when all at once the church-like hush of the room began to work upon him, and he moved on tip-toe to his place, wrinkling up his nose.
“Yes, I totally forgot it was Christmas. I was reading a travel book about South America. Wow, I've experienced so many Christmases!” he added, and was about to start describing a Christmas in a low-quality variety theater in London—when suddenly the quiet atmosphere of the room began to affect him, and he tiptoed back to his spot, scrunching up his nose.
“Rejoice, O Daughter of Zion!” sang the choir-boys. They had previously been indulging in such audible practical jokes that the Senator had to get up and stand in the doorway to inspire respect. But now they sang beautifully. The clear treble, sustained by the deeper voices, soared up in pure, exultant, glorifying tones, bearing all hearts along with them: softening the smiles of the spinsters, making the old folk look in upon themselves and back upon the past; easing[139] the hearts of those still in the midst of life’s tribulations, and helping them to forget for a little while.
“Rejoice, O Daughter of Zion!” sang the choir boys. They had previously been playing such loud practical jokes that the Senator had to stand in the doorway to command respect. But now they sang beautifully. The clear treble, supported by the deeper voices, soared in pure, joyful, uplifting tones, lifting everyone's spirits: softening the smiles of the single women, making the elderly reflect on their lives and the past; soothing the hearts of those still facing life’s challenges, and helping them to forget for a little while.
Hanno unclasped his hands from about his knees. He looked very pale, and cold, played with the fringe of his stool, and twisted his tongue about among his teeth. He had to draw a deep breath every little while, for his heart contracted with a joy almost painful at the exquisite bell-like purity of the chorale. The white folding doors were still tightly closed, but the spicy poignant odour drifted through the cracks and whetted one’s appetite for the wonder within. Each year with throbbing pulses he awaited this vision of ineffable, unearthly splendour. What would there be for him, in there? What he had wished for, of course; there was always that—unless he had been persuaded out of it beforehand. The theatre, then, the long-desired toy theatre, would spring at him as the door opened, and show him the way to his place. This was the suggestion which had stood heavily underlined at the top of his list, ever since he had seen Fidelio; indeed, since then, it had been almost his single thought.
Hanno unclasped his hands from around his knees. He looked very pale and cold, fiddled with the fringe of his stool, and twisted his tongue around his teeth. He had to take a deep breath every now and then because his heart tightened with a joy that was almost painful at the beautiful, bell-like clarity of the chorale. The white folding doors were still tightly shut, but the spicy, sharp scent drifted through the cracks, sharpening his anticipation for the wonder inside. Each year, with racing pulses, he eagerly awaited this vision of indescribable, otherworldly beauty. What would he find in there? What he had wished for, of course; that was always the case—unless he had been talked out of it beforehand. The theater, then, the long-coveted toy theater, would leap out at him when the door opened and show him the way to his seat. This was the idea that had been boldly underlined at the top of his list ever since he saw Fidelio; indeed, since then, it had been almost his only thought.
He had been taken to the opera as compensation for a particularly painful visit to Herr Brecht; sitting beside his mother, in the dress circle, he had followed breathless a performance of Fidelio, and since that time he had heard nothing, seen nothing, thought of nothing but opera, and a passion for the theatre filled him and almost kept him sleepless. He looked enviously at people like Uncle Christian, who was known as a regular frequenter and might go every night if he liked: Consul Döhlmann, Gosch the broker—how could they endure the joy of seeing it every night? He himself would ask no more than to look once a week into the hall, before the performance: hear the voices of the instruments being tuned, and gaze for a while at the curtain! For he loved it all, the seats, the musicians, the drop-curtain—even the smell of gas.
He was taken to the opera as a way to make up for a really tough visit to Mr. Brecht; sitting next to his mom in the dress circle, he had watched an exciting performance of Fidelio. Since then, he hadn't heard anything, seen anything, or thought about anything except opera, and a love for the theater consumed him and kept him almost awake at night. He looked enviously at people like Uncle Christian, who was known to go regularly and could attend every night if he wanted: Consul Döhlmann, Gosch the broker—how could they stand the joy of seeing it every evening? All he wanted was to peek into the hall once a week before the show: to hear the instruments being tuned and gaze for a moment at the curtain! He loved it all—the seats, the musicians, the drop curtain—even the smell of gas.
Would his theatre be large? What sort of curtain would it have? A tiny hole must be cut in it at once—there was a[140] peep-hole in the curtain at the theatre. Had Grandmamma, or rather had Mamsell Severin—for Grandmamma could not see to everything herself—been able to find all the necessary scenery for Fidelio? He determined to shut himself up to-morrow and give a performance all by himself, and already in fancy he heard his little figures singing: for he was approaching the theatre by way of his music.
Would his theater be big? What kind of curtain would it have? A small hole needed to be cut in it right away—there was a peep-hole in the curtain at the theater. Had Grandmamma, or more accurately Mamsell Severin—since Grandmamma couldn't oversee everything herself—managed to find all the necessary scenery for Fidelio? He decided to isolate himself tomorrow and put on a performance all on his own, and already in his mind, he heard his little figures singing: because he was heading to the theater through his music.
“Exult, Jerusalem!” finished the choir; and their voices, following one another in fugue form, united joyously in the last syllable. The clear accord died away; deep silence reigned in the pillared hall and the landscape-room. The elders looked down, oppressed by the pause; only Director Weinschenk’s eyes roved boldly about, and Frau Permaneder coughed her dry cough, which she could not suppress. Now the Frau Consul moved slowly to the table and sat among her family. She turned up the lamp and took in her hands the great Bible with its edges of faded gold-leaf. She stuck her glasses on her nose, unfastened the two great leather hasps of the book, opened it to the place where there was a bookmark, took a sip of eau sucrée, and began to read, from the yellowed page with the large print, the Christmas chapter.
“Rejoice, Jerusalem!” finished the choir; and their voices, taking turns in a fugue, joyfully blended on the final syllable. The beautiful harmony faded away; deep silence filled the pillared hall and the room with the landscape. The elders looked down, weighed down by the pause; only Director Weinschenk’s eyes moved freely around, and Frau Permaneder cleared her dry throat, which she couldn’t hold back. Now the Frau Consul walked slowly to the table and sat with her family. She raised the lamp and picked up the large Bible with its worn gold-leaf edges. She placed her glasses on her nose, unbuckled the two big leather clasps of the book, opened it to the bookmarked page, took a sip of eau sucrée, and began reading, from the yellowed page with the large print, the Christmas chapter.
She read the old familiar words with a simple, heart-felt accent that sounded clear and moving in the pious hush. “‘And to men good will,’” she finished, and from the pillared hall came a trio of voices: “Holy night, peaceful night!” The family in the landscape-room joined in. They did so cautiously, for most of them were unmusical, as a tone now and then betrayed. But that in no wise impaired the effect of the old hymn. Frau Permaneder sang with trembling lips; it sounded sweetest and most touching to the heart of her who had a troubled life behind her, and looked back upon it in the brief peace of this holy hour. Madame Kethelsen wept softly, but comprehended nothing.
She read the old familiar words with a simple, heartfelt tone that sounded clear and moving in the reverent silence. “‘And to men good will,’” she finished, and from the pillared hall came a trio of voices: “Holy night, peaceful night!” The family in the landscape room joined in. They did so hesitantly, as most of them were off-key, which occasionally showed. But that didn’t lessen the impact of the old hymn. Frau Permaneder sang with trembling lips; it sounded the sweetest and most touching to the heart of someone who had a troubled life behind her, reflecting on it in the brief peace of this holy hour. Madame Kethelsen wept softly, but understood nothing.
Now the Frau Consul rose. She grasped the hands of her grandson Johann and her granddaughter Elisabeth, and proceeded through the room. The elders of the family fell in[141] behind, and the younger brought up the rear; the servants and poor joined in from the hall; and so they marched, singing with one accord “Oh, Evergreen”—Uncle Christian sang “Oh, Everblue,” and made the children laugh by lifting up his legs like a jumping-jack—through the wide-open, lofty folding doors, and straight into Paradise.
Now the Frau Consul got up. She held the hands of her grandson Johann and her granddaughter Elisabeth and walked through the room. The older family members followed behind, and the younger ones brought up the rear; the servants and the less fortunate joined in from the hall; and so they marched, singing together “Oh, Evergreen”—Uncle Christian sang “Oh, Everblue,” making the kids laugh by lifting his legs like a jumping-jack—through the wide-open, tall folding doors, and right into Paradise.
The whole great room was filled with the fragrance of slightly singed evergreen twigs and glowing with light from countless tiny flames. The sky-blue hangings with the white figures on them added to the brilliance. There stood the mighty tree, between the dark-red window-curtains, towering nearly to the ceiling, decorated with silver tinsel and large white lilies, with a shining angel at the top and the manger at the foot. Its candles twinkled in the general flood of light like far-off stars. And a row of tiny trees, also full of stars and hung with comfits, stood on the long white table, laden with presents, that stretched from the window to the door. All the gas-brackets on the wall were lighted too, and thick candles burned in all four of the gilded candelabra in the corners of the room. Large objects, too large to stand upon the table, were arranged upon the floor, and two smaller tables, likewise adorned with tiny trees and covered with gifts for the servants and the poor, stood on either side of the door.
The entire great room was filled with the scent of slightly burnt evergreen twigs and lit up by countless small flames. The sky-blue drapes with white figures enhanced the brightness. There stood the impressive tree, positioned between the dark-red curtains, reaching almost to the ceiling, decorated with silver tinsel and large white lilies, topped with a shining angel and a manger at the bottom. Its candles flickered in the overall glow like distant stars. A row of small trees, also sparkling with stars and decorated with sweets, lined the long white table, loaded with presents, stretching from the window to the door. All the gas lights on the wall were lit as well, and thick candles burned in all four gilded candelabras in the corners of the room. Large items, too big to fit on the table, were arranged on the floor, and two smaller tables, also decorated with small trees and covered with gifts for the servants and the poor, stood on either side of the door.
Dazzled by the light and the unfamiliar look of the room, they marched once around it, singing, filed past the manger where lay the little wax figure of the Christ-child, and then moved to their places and stood silent.
Dazzled by the light and the unfamiliar look of the room, they walked around it once, singing, passed by the manger where the little wax figure of the Christ-child lay, and then went to their spots and stood quietly.
Hanno was quite dazed. His fevered glance had soon sought out the theatre, which, as it stood there upon the table, seemed larger and grander than anything he had dared to dream of. But his place had been changed—it was now opposite to where he had stood last year, and this made him doubtful whether the theatre was really his. And on the floor beneath it was something else, a large, mysterious something, which had surely not been on his list; a piece of furniture,[142] that looked like a commode—could it be meant for him?
Hanno was pretty dazed. His feverish gaze quickly found the theater, which, sitting there on the table, looked bigger and fancier than anything he had ever dared to imagine. But his position had changed—it was now across from where he had stood last year, and this made him question whether the theater really belonged to him. And on the floor beneath it was something else, a large, mysterious object that definitely hadn’t been on his list; a piece of furniture, [142] that resembled a dresser—could it be for him?
“Come here, my dear child,” said the Frau Consul, “and look at this.” She lifted the lid. “I know you like to play chorals. Herr Pfühl will show you how. You must tread all the time, sometimes more and sometimes less; and then, not lift up the hands, but change the fingers so, peu à peu.”
“Come here, my dear child,” said the Frau Consul, “and look at this.” She lifted the lid. “I know you like to play chorals. Herr Pfühl will show you how. You have to keep your feet moving all the time, sometimes faster and sometimes slower; and then, don’t lift your hands, but change your fingers like this, peu à peu.”
It was a harmonium—a pretty little thing of polished brown wood, with metal handles at the sides, gay bellows worked with a treadle, and a neat revolving stool. Hanno struck a chord. A soft organ tone released itself and made the others look up from their presents. He hugged his grandmother, who pressed him tenderly to her, and then left him to receive the thanks of her other guests.
It was a harmonium—a lovely little instrument made of shiny brown wood, with metal handles on the sides, cheerful bellows operated by a foot pedal, and a tidy revolving stool. Hanno played a chord. A gentle organ sound emerged, catching the attention of the others from their gifts. He embraced his grandmother, who held him close, then set him down to acknowledge the thanks of her other guests.
He turned to his theatre. The harmonium was an overpowering dream—which just now he had no time to indulge. There was a superfluity of joy; and he lost sight of single gifts in trying to see and notice everything at once. Ah, here was the prompter’s box, a shell-shaped one, and a beautiful red and gold curtain rolled up and down behind it. The stage was set for the last act of Fidelio. The poor prisoners stood with folded hands. Don Pizarro, in enormous puffed sleeves, was striking a permanent and awesome attitude, and the minister, in black velvet, approached from behind with hasty strides, to turn all to happiness. It was just as in the theatre, only almost more beautiful. The Jubilee chorus, the finale, echoed in Hanno’s ears, and he sat down at the harmonium to play a fragment which stuck in his memory. But he got up again, almost at once, to take up the book he had wished for, a mythology, in a red binding with a gold Pallas Athene on the cover. He ate some of the sweetmeats from his plate full of marzipan, gingerbread, and other goodies, looked through various small articles like writing utensils and school-bag—and for the moment forgot everything else, to examine a penholder with a tiny glass bulb[143] on it: when you held this up to your eye, you saw, like magic, a broad Swiss landscape.
He turned to his theater. The harmonium was an overwhelming dream—which he didn't have time to indulge in right now. There was so much joy that he lost track of individual gifts while trying to take everything in at once. Ah, there was the prompter’s box, a shell-shaped one, with a beautiful red and gold curtain that rolled up and down behind it. The stage was set for the last act of Fidelio. The poor prisoners stood with their hands folded. Don Pizarro, in huge puffed sleeves, was striking a permanent and impressive pose, and the minister, in black velvet, hurried toward the stage, ready to turn everything to happiness. It was just like in the theater, only almost more beautiful. The Jubilee chorus's finale rang in Hanno’s ears, and he sat down at the harmonium to play a piece that was stuck in his memory. But he got up almost immediately to grab the book he had been wanting, a mythology with a red cover and a gold Pallas Athene on the front. He ate some of the sweet treats from his plate full of marzipan, gingerbread, and other goodies, rummaged through various small items like writing tools and a school bag—and for the moment forgot everything else to check out a penholder with a tiny glass bulb on it: when you held it up to your eye, you saw, like magic, a wide Swiss landscape. [143]
Mamsell Severin and the maid passed tea and biscuits; and while Hanno dipped and ate, he had time to look about. Every one stood talking and laughing; they all showed each other their presents and admired the presents of others. Objects of porcelain, silver, gold, nickel, wood, silk, cloth, and every other conceivable material lay on the table. Huge loaves of decorated gingerbread, alternating with loaves of marzipan, stood in long rows, still moist and fresh. All the presents made by Frau Permaneder were decorated with huge satin bows.
Mamsell Severin and the maid served tea and biscuits, and while Hanno dipped and ate, he had a moment to look around. Everyone was chatting and laughing; they all showed each other their gifts and admired what others had received. There were objects made of porcelain, silver, gold, nickel, wood, silk, cloth, and just about every other material you could think of on the table. Large loaves of decorated gingerbread, alternating with loaves of marzipan, were lined up in long rows, still moist and fresh. All the gifts made by Frau Permaneder were adorned with large satin bows.
Now and then some one came up to little Johann, put an arm across his shoulders, and looked at his presents with the overdone, cynical admiration which people manufacture for the treasures of children. Uncle Christian was the only person who did not display this grown-up arrogance. He sauntered over to his nephew’s place, with a diamond ring on his finger, a present from his mother; and his pleasure in the toy theatre was as unaffected as Hanno’s own.
Now and then, someone would approach little Johann, throw an arm around his shoulders, and feign an exaggerated, cynical admiration for his gifts, something adults often do for children's treasures. Uncle Christian was the only one who didn’t show this adult pretension. He strolled over to his nephew’s spot, wearing a diamond ring his mother had given him, and his joy in the toy theater was as genuine as Hanno's own.
“By George, that’s fine,” he said, letting the curtain up and down, and stepping back for a view of the scenery. “Did you ask for it? Oh, so you did ask for it!” he suddenly said after a pause, during which his eyes had roved about the room as though he were full of unquiet thoughts. “Why did you ask for it? What made you think of it? Have you been in the theatre? Fidelio, eh? Yes, they give that well. And you want to imitate it, do you? Do opera yourself, eh? Did it make such an impression on you? Listen, son—take my advice: don’t think too much about such things—theatre, and that sort of thing. It’s no good. Believe your old uncle. I’ve always spent too much time on them, and that is why I haven’t come to much good. I’ve made great mistakes, you know.”
“Wow, that’s great,” he said, pulling the curtain up and down, then stepping back to take in the scenery. “Did you ask for it? Oh, so you did ask for it!” he suddenly exclaimed after a pause, during which his eyes wandered around the room as if he were filled with restless thoughts. “Why did you ask for it? What made you think of it? Have you been to the theater? Fidelio, huh? Yeah, they do that one well. And you want to copy it, right? Want to do opera yourself, huh? Did it leave such a mark on you? Listen, kid—take my advice: don’t overthink these things—theater and all that. It’s pointless. Trust your old uncle. I’ve always spent too much time on them, and that’s why I haven’t accomplished much. I’ve made some big mistakes, you know.”
Thus he held forth to his nephew, while Hanno looked up[144] at him curiously. He paused, and his bony, emaciated face cleared up as he regarded the little theatre. Then he suddenly moved forward one of the figures on the stage, and sang, in a cracked and hollow tremolo, “Ha, what terrible transgression!” He sat down on the piano-stool, which he shoved up in front of the theatre, and began to give a performance, singing all the rôles and the accompaniment as well, and gesticulating furiously. The family gathered at his back, laughed, nodded their heads, and enjoyed it immensely. As for Hanno, his pleasure was profound. Christian broke off, after a while, very abruptly. His face clouded, he rubbed his hand over his skull and down his left side, and turned to his audience with his nose wrinkled and his face quite drawn.
Thus he spoke to his nephew, while Hanno looked up at him with curiosity. He paused, and his thin, gaunt face brightened as he looked at the little stage. Then he suddenly moved one of the figures on the stage and sang, in a shaky and hollow voice, “Ha, what a terrible wrong!” He sat down on the piano stool, which he shoved in front of the stage, and started performing, singing all the roles and the music too, gesturing wildly. The family gathered behind him, laughed, nodded their heads, and really enjoyed it. As for Hanno, his enjoyment was deep. Christian stopped very suddenly after a while. His expression turned serious, he rubbed his hand over his head and down his left side, and turned to his audience with a wrinkled nose and a drawn face.
“There it is again,” he said. “I never have a little fun without having to pay for it. It is not an ordinary pain, you know, it is a misery, down all this left side, because the nerves are too short.”
“There it is again,” he said. “I can never have a little fun without having to pay for it. It’s not just a regular pain, you know, it’s misery, all down this left side, because the nerves are too short.”
But his relatives took his complaints as little seriously as they had his entertainment. They hardly answered him, but indifferently dispersed, leaving Christian sitting before the little theatre in silence. He blinked rapidly for a bit and then got up.
But his relatives took his complaints as lightly as they did his entertainment. They barely responded to him and then casually walked away, leaving Christian sitting in front of the little theater in silence. He blinked quickly for a moment and then stood up.
“No, child,” said he, stroking Hanno’s head: “amuse yourself with it, but not too much, you know: don’t neglect your work for it, do you hear? I have made a great many mistakes.—I think I’ll go over to the club for a while,” he said to the elders. “They are celebrating there to-day, too. Good-bye for the present.” And he went off across the hall, on his stiff, crooked legs.
“No, kid,” he said, gently patting Hanno’s head, “have fun with it, but don’t go overboard, okay? Don’t let it get in the way of your work, got it? I’ve made a lot of mistakes. I think I’ll head over to the club for a bit,” he told the older folks. “They’re having a celebration there today, too. See you later.” And he shuffled across the hall on his stiff, crooked legs.
They had all eaten the midday meal earlier than usual to-day, and been hungry for the tea and biscuits. But they had scarcely finished when great crystal bowls were handed round full of a yellow, grainy substance which turned out to be almond cream. It was a mixture of eggs, ground almonds, and rose-water, tasting perfectly delicious; but if you ate even a tiny spoonful too much, the result was an attack of indigestion.[145] However, the company was not restrained by fear of consequences—even though Frau Consul begged them to “leave a little corner for supper.” Clothilde, in particular, performed miracles with the almond cream, and lapped it up like so much porridge, with heart-felt gratitude. There was also wine jelly in glasses, and English plum-cake. Gradually they all moved over to the landscape-room, where they sat with their plates round the table.
They all had lunch earlier than usual today and were really looking forward to tea and biscuits. But they had hardly finished when large crystal bowls were passed around, filled with a yellow, grainy substance that turned out to be almond cream. It was a mix of eggs, ground almonds, and rose water, and it tasted absolutely amazing; but if you had even a tiny spoonful too much, you’d end up with an upset stomach.[145] Still, the group wasn’t held back by worries about the consequences—even though Frau Consul urged them to “save a little room for supper.” Clothilde, in particular, worked wonders with the almond cream, devouring it like porridge, with genuine appreciation. There was also wine jelly in glasses and English plum cake. Gradually, they all moved over to the landscape room, where they sat around the table with their plates.
Hanno remained alone in the dining-room. Little Elisabeth Weinschenk had already been taken home; but he was to stop up for supper, for the first time in his life. The servants and the poor folk had had their presents and gone; Ida Jungmann was chattering with Riekchen Severin in the hall—although generally, as a governess, she preserved a proper distance between herself and the Frau Consul’s maid.—The lights of the great tree were burnt down and extinguished, the manger was in darkness. But a few candles still burned on the small trees, and now and then a twig came within reach of the flame and crackled up, increasing the pungent smell in the room. Every breath of air that stirred the trees stirred the pieces of tinsel too, and made them give out a delicate metallic whisper. It was still enough to hear the hand-organ again, sounding through the frosty air from a distant street.
Hanno was left alone in the dining room. Little Elisabeth Weinschenk had already gone home, but he was staying for supper for the first time in his life. The servants and the less fortunate had received their gifts and left; Ida Jungmann was chatting with Riekchen Severin in the hall—though typically, as a governess, she kept a respectful distance from the Frau Consul’s maid. The lights on the big tree had burned down and gone out, and the manger was in darkness. A few candles still flickered on the small trees, and occasionally a branch would get too close to the flame and crackle, adding to the strong smell in the room. Every breeze that brushed the trees also stirred the tinsel, making it produce a soft metallic whisper. It was quiet enough to hear the music from the hand-organ drifting through the cold air from a distant street.
Hanno abandoned himself to the enjoyment of the Christmas sounds and smells. He propped his head on his hand and read in his mythology book, munching mechanically the while, because that was proper to the day: marzipan, sweetmeats, almond cream, and plum-cake; until the chest-oppression caused by an over-loaded stomach mingled with the sweet excitation of the evening and gave him a feeling of pensive felicity. He read about the struggles of Zeus before he arrived at the headship of the gods; and every now and then he listened into the other room, where they were going at length into the future of poor Aunt Clothilde.
Hanno gave in to the enjoyment of the Christmas sounds and smells. He rested his head on his hand and read from his mythology book, mindlessly snacking the whole time, since that was the thing to do on this day: marzipan, sweets, almond cream, and fruitcake; until the heaviness in his chest from eating too much mixed with the sweet excitement of the evening and gave him a feeling of thoughtful happiness. He read about Zeus's struggles before he became the leader of the gods; and now and then, he listened to the other room, where they were discussing the future of poor Aunt Clothilde in detail.
Clothilde, on this evening, was far and away the happiest of them all. A smile lighted up her colourless face as she[146] received congratulations and teasing from all sides; her voice even broke now and then out of joyful emotion. She had at last been made a member of the Order of St. John. The Senator had succeeded by subterranean methods in getting her admitted, not without some private grumblings about nepotism, on the part of certain gentlemen. Now the family all discussed the excellent institution, which was similar to the homes in Mecklenburg, Dobberthien, and Ribnitz, for ladies from noble families. The object of these establishments was the suitable care of portionless women from old and worthy families. Poor Clothilde was now assured of a small but certain income, which would increase with the years, and finally, when she had succeeded to the highest class, would secure her a decent home in the cloister itself.
Clothilde was by far the happiest person in the room that evening. A smile brightened her otherwise dull face as she received congratulations and playful teasing from everyone around her; her voice even broke occasionally with joyful emotion. She had finally become a member of the Order of St. John. The Senator had used behind-the-scenes methods to get her admitted, not without some private complaints about favoritism from certain gentlemen. Now, the family was discussing the excellent institution, which resembled the homes in Mecklenburg, Dobberthien, and Ribnitz, designed for ladies from noble families. The purpose of these establishments was to appropriately care for women without fortunes from old and respected families. Poor Clothilde was now guaranteed a small but steady income, which would increase over the years, and eventually, when she reached the highest level, it would ensure her a comfortable home in the cloister itself.
Little Hanno stopped awhile with the grown-ups, but soon strayed back to the dining-room, which displayed a new charm now that the brilliant light did not fairly dazzle one with its splendours. It was an extraordinary pleasure to roam about there, as if on a half-darkened stage after the performance, and see a little behind the scenes. He touched the lilies on the big fir-tree, with their golden stamens; handled the tiny figures of people and animals in the manger, found the candles that lighted the transparency for the star of Bethlehem over the stable; lifted up the long cloth that covered the present-table, and saw quantities of wrapping-paper and pasteboard boxes stacked beneath.
Little Hanno hung out with the adults for a bit but soon wandered back to the dining room, which had a new charm now that the bright light didn’t blind him with its brilliance. It was a real joy to explore there, like being on a dimly lit stage after a show, getting a glimpse behind the scenes. He touched the lilies on the big fir tree, with their golden stamens; played with the tiny figures of people and animals in the manger, found the candles that illuminated the transparency for the star of Bethlehem above the stable; lifted up the long cloth covering the present table, and saw piles of wrapping paper and cardboard boxes stacked underneath.
The conversation in the landscape-room was growing less and less agreeable. Inevitably, irresistibly, it had arrived at the one dismal theme which had been in everybody’s mind, but which they had thus far avoided, as a tribute to the festal evening. Hugo Weinschenk himself dilated upon it, with a wild levity of manner and gesture. He explained certain details of the procedure—the examination of witnesses had now been interrupted by the Christmas recess—condemned the very obvious bias of the President, Dr. Philander, and poured scorn on the attitude which the Public Prosecutor, Dr. Hagenström,[147] thought it proper to assume toward himself and the witnesses for the defence. Breslauer had succeeded in drawing the sting of several of his most slanderous remarks; and he had assured the Director that, for the present, there need be no fear of a conviction. The Senator threw in a question now and then, out of courtesy; and Frau Permaneder, sitting on the sofa with elevated shoulders, would utter fearful imprecations against Dr. Moritz Hagenström. But the others were silent: so profoundly silent that the Director at length fell silent too. For little Hanno, over in the dining-room, the time sped by on angels’ wings; but in the landscape-room there reigned an oppressive silence, which dragged on till Christian came back from the club, where he had celebrated Christmas with the bachelors and good fellows.
The conversation in the landscape room was becoming more and more unpleasant. Inevitably, it had reached the one grim topic that everyone had been thinking about but had avoided in honor of the festive evening. Hugo Weinschenk himself spoke on it with an inappropriate lightness in his manner and gestures. He detailed certain aspects of the situation—the witness examinations had now been paused for the Christmas break—criticized the obvious bias of the President, Dr. Philander, and mocked the stance that the Public Prosecutor, Dr. Hagenström, thought it appropriate to take toward him and the defense witnesses. Breslauer had managed to counter many of his most scandalous remarks and assured the Director that, for now, there was no need to fear a conviction. The Senator chimed in occasionally, out of politeness, while Frau Permaneder, sitting on the sofa with her shoulders raised, would make dreadful curses against Dr. Moritz Hagenström. But the rest were silent; so profoundly silent that eventually the Director fell silent too. For little Hanno, in the dining room, time passed quickly; but in the landscape room, there was a heavy silence that lingered until Christian returned from the club, where he had spent Christmas with the bachelors and good friends.
The cold stump of a cigar hung between his lips, and his haggard cheeks were flushed. He came through the dining-room and said, as he entered the landscape-room, “Well, children, the tree was simply gorgeous. Weinschenk, we ought to have had Breslauer come to see it. He has never seen anything like it, I am sure.”
The cold end of a cigar dangled from his lips, and his tired cheeks were flushed. He walked through the dining room and said as he entered the landscape room, “Well, kids, the tree was absolutely beautiful. Weinschenk, we should have invited Breslauer to see it. I’m sure he’s never seen anything like it.”
He encountered one of his mother’s quiet, reproachful side-glances, and returned it with an easy, unembarrassed questioning look. At nine o’clock the party sat down to supper.
He caught one of his mom’s quiet, disapproving looks and responded with a relaxed, unbothered questioning expression. At nine o’clock, the group sat down for dinner.
It was laid, as always on these occasions, in the pillared hall. The Frau Consul recited the ancient grace with sincere conviction:
It was set up, as always for these events, in the pillared hall. The Frau Consul said the traditional grace with genuine sincerity:
—to which, as usual on the holy evening, she added a brief prayer, the substance of which was an admonition to remember those who, on this blessed night, did not fare so well as the Buddenbrook family. This accomplished, they all sat down with good consciences to a lengthy repast, beginning with carp and butter sauce and old Rhine wine.
—to which, as usual on the holy evening, she added a brief prayer, reminding everyone to think of those who, on this blessed night, weren't as fortunate as the Buddenbrook family. With that done, they all sat down with clear consciences to a long meal, starting with carp and butter sauce and old Rhine wine.
[148]The Senator put two fish-scales into his pocket, to help him save money during the coming year. Christian, however, ruefully remarked that he hadn’t much faith in the prescription; and Consul Kröger had no need of it. His pittance had long since been invested securely, beyond the reach of fluctuations in the exchange. The old man sat as far away as possible from his wife, to whom he hardly ever spoke nowadays. She persisted in sending money to Jacob, who was still roaming about, nobody knew where, unless his mother did. Uncle Justus scowled forbiddingly when the conversation, with the advent of the second course, turned upon the absent members of the family, and he saw the foolish mother wipe her eyes. They spoke of the Frankfort Buddenbrooks and the Duchamps in Hamburg, and of Pastor Tibertius in Riga, too, without any ill-will. And the Senator and his sister touched glasses in silence to the health of Messrs Grünlich and Permaneder—for, after all, did they not in a sense belong to the family too?
[148]The Senator put two fish scales in his pocket to help him save money for the upcoming year. Christian, however, said sadly that he didn’t have much faith in the idea; and Consul Kröger didn’t need it. His small income had been securely invested long ago, beyond the risk of market fluctuations. The old man sat as far away from his wife as possible, hardly speaking to her these days. She continued to send money to Jacob, who was still wandering around, nobody knew where, unless his mother did. Uncle Justus frowned sternly when the conversation, with the arrival of the second course, shifted to the missing family members, and he saw the foolish mother wiping her eyes. They talked about the Buddenbrooks in Frankfurt and the Duchamps in Hamburg, as well as Pastor Tibertius in Riga, without any animosity. And the Senator and his sister silently raised their glasses to toast the health of Messrs Grünlich and Permaneder—for, after all, didn’t they, in a way, belong to the family too?
The turkey, stuffed with chestnuts, raisins, and apples, was universally praised. They compared it with other years, and decided that this one was the largest for a long time. With the turkey came roast potatoes and two kinds of compote, and each dish held enough to satisfy the appetite of a family all by itself. The old red wine came from the firm of Möllendorpf.
The turkey, filled with chestnuts, raisins, and apples, was loved by everyone. They compared it to previous years and concluded that this one was the biggest in a long time. Along with the turkey were roast potatoes and two types of compote, and each dish had enough to satisfy a family's hunger on its own. The old red wine came from the Möllendorpf company.
Little Johann sat between his parents and choked down with difficulty a small piece of white meat with stuffing. He could not begin to compete with Aunt Tilda, and he felt tired and out of sorts. But it was a great thing none the less to be dining with the grown-ups, and to have one of the beautiful little rolls with poppy-seed in his elaborately folded serviette, and three wine-glasses in front of his place. He usually drank out of the little gold mug which Uncle Justus gave him. But when the red, white, and brown meringues appeared, and Uncle Justus poured some oily, yellow Greek wine into the smallest of the three glasses, his appetite revived. He ate a whole red ice, then half a white one, then a little piece of[149] the chocolate, his teeth hurting horribly all the while. Then he sipped his sweet wine gingerly and listened to Uncle Christian, who had begun to talk.
Little Johann sat between his parents and struggled to swallow a small piece of white meat with stuffing. He felt he couldn't compete with Aunt Tilda, and he was tired and out of sorts. But it was still pretty great to be dining with the adults, to have one of the beautiful little rolls with poppy seeds in his neatly folded napkin, and three wine glasses in front of him. He usually drank from the little gold mug that Uncle Justus gave him. But when the red, white, and brown meringues appeared, and Uncle Justus poured some oily, yellow Greek wine into the smallest of the three glasses, he felt his appetite come back. He ate a whole red ice, then half a white one, and a little piece of the chocolate, all while his teeth hurt horribly. Then he cautiously sipped his sweet wine and listened to Uncle Christian, who had started to talk.
He told about the Christmas celebration at the club, which had been very jolly, it seemed. “Good God!” he said, just as if he were about to relate the story of Johnny Thunderstorm, “those fellows drank Swedish punch just like water.”
He talked about the Christmas celebration at the club, which seemed to be a lot of fun. “Wow!” he said, as if he was about to tell the story of Johnny Thunderstorm, “those guys drank Swedish punch like it was water.”
“Ugh!” said the Frau Consul shortly, and cast down her eyes.
“Ugh!” said the Frau Consul briefly, and looked down.
But he paid no heed. His eyes began to wander—and thought and memory became so vivid that they flickered like shadows across his haggard face.
But he didn't pay attention. His eyes started to drift—and thoughts and memories became so clear that they flashed like shadows across his worn face.
“Do any of you know,” he asked, “how it feels to drink too much Swedish punch? I don’t mean getting drunk: I mean the feeling you have the next day—the after-effects. They are very queer and unpleasant; yes, queer and unpleasant at the same time.”
“Do any of you know,” he asked, “what it feels like to drink too much Swedish punch? I’m not talking about getting drunk: I mean the feeling you have the next day—the after-effects. They’re really strange and unpleasant; yes, strange and unpleasant at the same time.”
“Reason enough for describing them,” said the Senator.
“That's a good enough reason to describe them,” said the Senator.
“Assez, Christian. That does not interest us in the least,” said the Frau Consul. But he paid no attention. It was his peculiarity that at such times nothing made any impression on him. He was silent awhile, and then it seemed that the thing which moved him was ripe for speech.
“Enough, Christian. That doesn't interest us at all,” said the Frau Consul. But he ignored her. It was his thing that during those moments, nothing seemed to affect him. He stayed quiet for a bit, and then it felt like whatever was on his mind was finally ready to be said.
“You go about feeling ghastly,” he said, turning to his brother and wrinkling up his nose. “Headache, and upset stomach—oh, well, you have that with other things, too. But you feel filthy”—here he rubbed his hands together, his face entirely distorted. “You wash your hands, but it does no good; they feel dirty and clammy, and there is grease under the nails. You take a bath: no good, your whole body is sticky and unclean. You itch all over, and you feel disgusted with yourself. Do you know the feeling, Thomas? you do know it, don’t you?”
“You go around feeling terrible,” he said, turning to his brother and scrunching up his nose. “Headache and upset stomach—well, you get that with other things, too. But you feel gross”—here he rubbed his hands together, his face all twisted up. “You wash your hands, but it doesn’t help; they feel dirty and clammy, and there’s grease under your nails. You take a shower: no good, your whole body is sticky and unclean. You itch everywhere, and you feel disgusted with yourself. Do you know what I mean, Thomas? You do know it, right?”
“Yes, yes,” said the Senator, making a gesture of repulsion with his hand. But Christian’s extraordinary tactlessness had so increased with the years that he never perceived how[150] unpleasant he was making himself to the company, nor how out of place his conversation was in these surroundings and on this evening. He continued to describe the evil effects of too much Swedish punch; and when he felt that he had exhausted the subject, he gradually subsided.
“Yes, yes,” said the Senator, waving his hand in disgust. But Christian's incredible awkwardness had grown so much over the years that he didn’t notice how unpleasant he was making himself to everyone around him, nor how out of place his conversation was in this setting and on this evening. He went on to describe the negative effects of too much Swedish punch; and when he felt he had said enough, he slowly trailed off.
Before they arrived at the butter and cheese, the Frau Consul found occasion for another little speech to her family. If, she said, not quite everything in the course of the years had gone as we, in our short-sightedness, desired, there remained such manifold blessings as should fill our hearts with gratitude and love. For it was precisely this mingling of trials with blessings which showed that God never lifted his hand from the family, but ever guided its destinies according to His wise design, which we might not seek to question. And now, with hopeful hearts, we might drink together to the family health and to its future—that future when all the old and elderly of the present company would be laid to rest; and to the children, to whom the Christmas feast most properly belonged.
Before they got to the butter and cheese, the Frau Consul took a moment for another little speech to her family. She said that even if not everything had gone our way over the years due to our shortsightedness, there were still so many blessings that should fill our hearts with gratitude and love. It was precisely this mix of struggles and blessings that showed God never took His hand away from the family, but always guided its path according to His wise plan, which we shouldn’t question. And now, with hopeful hearts, we could toast together to the health of the family and its future—that future when all the old and elderly in the present company would have been laid to rest; and to the children, who truly deserved the Christmas feast.
As Director Weinschenk’s small daughter was no longer present, little Johann had to make the round of the table alone and drink severally with all the company, from Grandmamma to Mamsell Severin. When he came to his father, the Senator touched the child’s glass with his and gently lifted Hanno’s chin to look into his eyes. But his son did not meet his glance: the long, gold-brown lashes lay deep, deep upon the delicate bluish shadows beneath his eyes.
As Director Weinschenk’s young daughter was no longer there, little Johann had to go around the table by himself and toast with everyone, from Grandmamma to Mamsell Severin. When he reached his father, the Senator clinked his glass with the child's and gently lifted Hanno’s chin to look into his eyes. But his son didn’t meet his gaze: the long, gold-brown lashes rested heavily on the delicate bluish shadows beneath his eyes.
Therese Weichbrodt took his head in both her hands, kissed him explosively on both cheeks, and said with such a hearty emphasis that surely God must have heeded it, “Be happy, you good che-ild!”
Therese Weichbrodt took his head in both her hands, planted a big kiss on each cheek, and said with such heartfelt emphasis that surely God must have heard it, “Be happy, you good child!”
An hour later Hanno lay in his little bed, which now stood in the ante-chamber next to the Senator’s dressing-room. He lay on his back, out of regard for his stomach, which feeling was far from pleasant over all the things he had put into it that evening. Ida came out of her room in[151] her dressing-gown, waving a glass about in circles in the air in order to dissolve its contents. He drank the carbonate of soda down quickly, made a wry face, and fell back again.
An hour later, Hanno was lying in his small bed, which was now in the room next to the Senator’s dressing area. He was on his back, trying to be gentle on his stomach, which was feeling pretty unpleasant after all he had eaten that evening. Ida came out of her room in her robe, waving a glass in circles to mix its contents. He quickly gulped down the soda and made a grimace before flopping back down.
“I think I’ll just have to give it all up, Ida,” he said.
“I think I’ll just have to give it all up, Ida,” he said.
“Oh, nonsense, Hanno. Just lie still on your back. You see, now: who was it kept making signs to you to stop eating, and who was it that wouldn’t do it?”
“Oh, come on, Hanno. Just lie back and relax. You see? Who was it that kept signaling you to stop eating, and who was it that wouldn’t listen?”
“Well, perhaps I’ll be all right. When will the things come, Ida?”
“Well, maybe I’ll be okay. When will the things arrive, Ida?”
“To-morrow morning, first thing, my dearie.”
“To-morrow morning, first thing, my dear.”
“I wish they were here—I wish I had them now.”
“I wish they were here—I wish I had them right now.”
“Yes, yes, my dearie—but just have a good sleep now.” She kissed him, put out the light, and went away.
“Yes, yes, my dear—but just get some good sleep now.” She kissed him, turned off the light, and left.
He lay quietly, giving himself up to the operation of the soda he had taken. But before his eyes gleamed the dazzling brilliance of the Christmas tree. He saw his theatre and his harmonium, and his book of mythology; he heard the choir-boys singing in the distance: “Rejoice, Jerusalem!” Everything sparkled and glittered. His head felt dull and feverish; his heart, affected by the rebellious stomach, beat strong and irregularly. He lay for long, in a condition of mingled discomfort, excitement, and reminiscent bliss, and could not fall asleep.
He lay still, surrendering to the effects of the soda he had consumed. But before him shone the bright beauty of the Christmas tree. He saw his theater, his harmonium, and his book of mythology; he heard the choirboys singing in the distance: “Rejoice, Jerusalem!” Everything sparkled and glimmered. His head felt heavy and feverish; his heart, troubled by his upset stomach, beat strong and unevenly. He lay for a long time, caught in a mix of discomfort, excitement, and happy memories, unable to fall asleep.
Next day there would be a third Christmas party, at Fräulein Weichbrodt’s. He looked forward to it as to a comic performance in the theatre. Therese Weichbrodt had given up her pensionnat in the past year. Madame Kethelsen now occupied the first storey of the house on the Mill Brink, and she herself the ground floor, and there they lived alone. The burden of her deformed little body grew heavier with the years, and she concluded, with Christian humility and submission, that the end was not far off. For some years now she had believed that each Christmas was her last; and she strove with all the powers at her command to give a departing[152] brilliance to the feast that was held in her small overheated rooms. Her means were very narrow, and she gave away each year a part of her possessions to swell the heap of gifts under the tree: knick-knacks, paper-weights, emery-bags, needle-cushions, glass vases, and fragments of her library, miscellaneous books of every shape and size. Books like “The Secret Journal of a Student of Himself,” Hebel’s “Alemannian Poems,” Krummacher’s “Parables”—Hanno had once received an edition of the “Pensées de Blaise Pascal,” in such tiny print that it had to be read with a glass.
The next day, there would be a third Christmas party at Fräulein Weichbrodt’s. He looked forward to it like a performance in the theater. Therese Weichbrodt had closed her pensionnat in the past year. Madame Kethelsen now lived on the first floor of the house on Mill Brink, while she herself occupied the ground floor, and they lived there alone. The weight of her deformed little body grew heavier with the years, and she humbly accepted that the end was near. For a few years now, she had believed that each Christmas might be her last, and she used all her strength to make the celebration in her small, overheated rooms a memorable one. Her resources were limited, and each year she gave away part of her belongings to increase the pile of gifts under the tree: trinkets, paperweights, emery bags, needle cushions, glass vases, and fragments of her library—various books of all shapes and sizes. Books like “The Secret Journal of a Student of Himself,” Hebel’s “Alemannian Poems,” and Krummacher’s “Parables”—Hanno had once received a copy of “Pensées de Blaise Pascal” in such tiny print that it had to be read with a magnifying glass.
Bishop flowed in streams, and Sesemi’s gingerbread was very spicy. But Fräulein Weichbrodt abandoned herself with such trembling emotion to the joys of each Christmas party that none of them ever went off without a mishap. There was always some small catastrophe or other to make the guests laugh and enhance the silent fervour of the hostess’ mien. A jug of bishop would be upset and overwhelm everything in a spicy, sticky red flood. Or the decorated tree would topple off its wooden support just as they solemnly entered the room. Hanno fell asleep with the mishap of the previous year before his eyes. It had happened just before the gifts were given out. Therese Weichbrodt had read the Christmas chapter, in such impressive accents that all the vowels got inextricably commingled, and then retreated before her guests to the door, where she made a little speech. She stood upon the threshold, humped and tiny, her old hands clasped before her childish bosom, the green silk cap-ribbons falling over her fragile shoulders. Above her head, over the door, was a transparency, garlanded with evergreen, that said “Glory to God in the Highest.” And Sesemi spoke of God’s mercy; she mentioned that this was her last Christmas, and ended by reminding them that the words of the apostle commended them all to joy—wherewith she trembled from head to foot, so much did her whole poor little body share in her emotions. “Rejoice!” said she, laying her head on one side and nodding violently: “and again I say unto you, rejoice!” But at this[153] moment the whole transparency, with a puffing, crackling, spitting noise, went up in flames, and Mademoiselle Weichbrodt gave a little shriek and a side-spring of unexpected picturesqueness and agility, and got herself out of the way of the rain of flying sparks.
Bishop flowed in streams, and Sesemi’s gingerbread was really spicy. But Fräulein Weichbrodt threw herself into the joys of each Christmas party with such intense emotion that none of them ever went off without a little mishap. There was always some minor disaster to make the guests laugh and enhance the quiet passion in the hostess’s expression. A jug of bishop would spill and create a spicy, sticky red flood everywhere. Or the decorated tree would topple over just as they solemnly entered the room. Hanno fell asleep with memories of the previous year’s mishap in his mind. It had happened right before the gifts were handed out. Therese Weichbrodt had read the Christmas chapter in such impressive tones that all the vowels got jumbled together, and then she withdrew to the door, where she made a little speech. She stood in the doorway, small and hunched, her old hands clasped in front of her childlike chest, the green silk cap ribbons falling over her frail shoulders. Above her head, over the door, was a decoration, adorned with evergreen, that said “Glory to God in the Highest.” And Sesemi talked about God’s mercy; she mentioned that this was her last Christmas and ended by reminding them that the apostle’s words encouraged them all to rejoice—while she trembled from head to toe, her whole fragile body sharing in her emotions. “Rejoice!” she said, tilting her head to one side and nodding vigorously: “and again I say unto you, rejoice!” But at that moment, the entire decoration, with a puffing, crackling, spitting noise, caught fire, and Mademoiselle Weichbrodt let out a little shriek and made an unexpected leap with surprising grace and agility to avoid the downpour of flying sparks.
As Hanno recalled the leap which the old spinster performed, he giggled nervously for several minutes into his pillow.
As Hanno remembered the jump the old spinster did, he nervously laughed into his pillow for several minutes.
CHAPTER IX
Frau Permaneder was going along Broad Street in a great hurry. There was something abandoned about her air: she showed almost none of the impressive bearing usual to her on the street. Hunted and harassed, in almost violent haste, she had as it were been able to save only a remnant of her dignity—like a beaten king who gathers what is left of his army about him to seek safety in the arms of flight.
Ms. Permaneder was rushing down Broad Street. There was something lost about her demeanor: she showed almost none of the impressive presence she usually carried in public. She looked hunted and stressed, moving with a kind of wild urgency, as if she had managed to cling to just a fragment of her dignity—like a defeated king gathering the remnants of his army around him to find safety in escape.
She looked pitiable indeed. Her upper lip, that arched upper lip that had always done its share to give charm to her face, was quivering now, and the eyes were large with apprehension. They were very bright and stared fixedly ahead of her, as though they too were hurrying onward. Her hair came in disorder from under her close hat, and her face showed the pale yellow tint which it always had when her digestion took a turn for the worse.
She looked really pitiful. Her upper lip, that curved lip that had always added charm to her face, was trembling now, and her eyes were wide with worry. They were very bright and stared straight ahead, as if they were rushing forward too. Her hair was messy, spilling out from under her tight hat, and her face had the pale yellow tint that it always got when her digestion wasn’t good.
Her digestion was obviously worse in these days. The family noticed that on Thursdays. And no matter how hard every one tried to keep off the rocks, the conversation always made straight for them and stuck there: on the subject of Hugo Weinschenk’s trial. Frau Permaneder herself led up to it. She would call on God and her fellow men to tell her how Public Prosecutor Moritz Hagenström could sleep of nights. For her part, she could not understand it—she never would! Her agitation increased with every word. “Thank you, I can’t eat,” she would say, and push away her plate. She would elevate her shoulders, toss her head, and in the height of her passion fall back upon the practice, acquired in her Munich years, of taking nothing but beer, cold Bavarian beer, poured into an empty stomach, the[155] nerves of which were in rebellion and would revenge themselves bitterly. Toward the end of the meal she always had to get up and go down to the garden or the court, where she suffered the most dreadful fits of nausea, leaning upon Ida Jungmann or Riekchen Severin. Her stomach would finally relieve itself of its contents, and contract with spasms of pain, which sometimes lasted for minutes and would continue at intervals for a long time.
Her digestion had clearly gotten worse these days. The family noticed it on Thursdays. And no matter how hard everyone tried to avoid it, the conversation always ended up focusing on the same topic: Hugo Weinschenk’s trial. Frau Permaneder herself brought it up. She would call on God and her fellow humans to explain how Public Prosecutor Moritz Hagenström could get any sleep at night. She couldn’t understand it—she never would! Her agitation grew with every word. “Thanks, but I can’t eat,” she would say, pushing her plate away. She would raise her shoulders, toss her head, and in the height of her frustration, revert to her old Munich habit of drinking nothing but beer, cold Bavarian beer, on an empty stomach, the nerves of which were in turmoil and would soon take revenge. By the end of the meal, she always had to get up and head down to the garden or courtyard, where she suffered the most terrible bouts of nausea, leaning on Ida Jungmann or Riekchen Severin. Her stomach would eventually empty itself, and she would contract with painful spasms that sometimes lasted for minutes and would continue at intervals for a long time.
It was about three in the afternoon, a windy, rainy January day. Frau Permaneder turned the corner at Fishers’ Lane and hurried down the steep declivity to her brother’s house. After a hasty knock she went from the court straight into the bureau, her eye flying across the desks to where the Senator sat in his seat by the window. She made such an imploring motion with her head that he put down his pen without more ado and went to her.
It was around three in the afternoon on a windy, rainy January day. Frau Permaneder turned the corner at Fishers’ Lane and rushed down the steep slope to her brother’s house. After a quick knock, she went straight into the office, her eyes scanning the desks to where the Senator was sitting by the window. She made such a pleading gesture with her head that he put down his pen without hesitation and went to her.
“Well?” he said, one eyebrow lifted.
“Well?” he said, lifting one eyebrow.
“A moment, Thomas—it’s very pressing; there’s no time to waste.”
“A moment, Thomas—it’s really urgent; there’s no time to lose.”
He opened the baize door of his private office, closed it behind him when they were both inside, and looked at his sister inquiringly.
He opened the green felt door of his private office, closed it behind him once they were both inside, and looked at his sister curiously.
“Tom,” she said, her voice quavering, wringing her hands inside her muff, “you must give it to us—lay it out for us—you will, won’t you?—the money for the bond, I mean. We haven’t it—where should we get twenty-five thousand marks from, I should like to know? You will get them back—you’ll get them back all too soon, I’m afraid. You understand—the thing is this: in short, they have reached a point where Hagenström demands immediate arrest or else a bond of twenty-five thousand marks. And Weinschenk will give you his word not to stir from the spot—”
“Tom,” she said, her voice shaking, wringing her hands inside her muff, “you have to give it to us—lay it out for us—you will, right?—the money for the bond, I mean. We don’t have it—where are we supposed to get twenty-five thousand marks from, I'd like to know? You’ll get it back—you’ll get it back way too soon, I’m afraid. You understand—the situation is this: in short, they’ve reached a point where Hagenström is demanding an immediate arrest or a bond of twenty-five thousand marks. And Weinschenk will assure you he won’t move from this spot—”
“Has it really come to that?” the Senator said, shaking his head.
“Has it really come to that?” the Senator said, shaking his head.
“Yes, they have succeeded in getting that far, the villains!”[156] Frau Permaneder sank upon the sofa with an impotent sob. “And they will go on; they will go on to the end, Tom.”
“Yes, they’ve managed to get this far, those villains!”[156] Frau Permaneder collapsed onto the sofa with a helpless sob. “And they’ll keep going; they’ll keep going until the end, Tom.”
“Tony,” he said, and sat down sidewise by his mahogany desk, crossing one leg over the other and leaning his head on his hand, “tell me straight out, do you still have faith in his innocence?”
“Tony,” he said, sitting sideways at his mahogany desk, crossing one leg over the other and resting his head on his hand, “just tell me directly, do you still believe he’s innocent?”
She sobbed once or twice before she answered, hopelessly: “Oh, no, Tom. How could I? I’ve seen so much evil in the world. I haven’t believed in it from the beginning, even, though I tried my very best. Life makes it so very hard, you know, to believe in any one’s innocence. Oh, no—I’ve had doubts of his good conscience for a long time, and Erica has not known what to make of him—she confessed it to me, with tears—on account of his behaviour at home. We haven’t talked about it, of course. He got ruder and ruder, and kept demanding all the time that Erica should be lively and divert his mind and make him forget his troubles. And he broke the dishes when she wasn’t. You can’t imagine what it was like, when he shut himself up evenings with his papers: when anybody knocked, you could hear him jump up and shout ‘Who’s there?’”
She sobbed a couple of times before she replied, hopelessly: “Oh, no, Tom. How could I? I’ve seen so much evil in the world. I’ve never really believed in it, even though I tried my hardest. Life makes it so difficult, you know, to believe in anyone’s innocence. Oh, no—I’ve doubted his good conscience for a long time, and Erica has been confused about him—she admitted it to me, with tears—because of his behavior at home. We haven’t talked about it, of course. He got ruder and ruder, constantly demanding that Erica be cheerful and distract him to help him forget his troubles. And he broke the dishes when she wasn’t. You can’t imagine what it was like when he locked himself away in the evenings with his papers: when anyone knocked, you could hear him jump up and shout, ‘Who’s there?’”
They were silent.
They were quiet.
“But suppose he is guilty, Tom. Suppose he did do it,” began Frau Permaneder afresh, and her voice gathered strength. “He wasn’t working for his own pocket, but for the company—and then—good Heavens, in this life, people have to realize—there are other things to be taken into consideration. He married into our family—he is one of us, now. They can’t just go and stick him into prison like that!”
“But what if he is guilty, Tom? What if he actually did it?” Frau Permaneder started again, her voice growing stronger. “He wasn’t doing it for his own gain; he was doing it for the company—and honestly, people need to understand that in this life—there are other things to consider. He married into our family—he is one of us now. They can’t just throw him in prison like that!”
He shrugged his shoulders.
He shrugged.
“What are you shrugging your shoulders for, Tom? Do you mean that you are willing to sit down under the last and crowning insult these adventurers think they can offer us? We must do something! He mustn’t be convicted! Aren’t you the Burgomaster’s right hand? My God, can’t the Senate[157] just pardon him if it likes? You know, before I came to you, I nearly went to Cremer, to get him—to implore him to intervene and take a stand in the matter—he is Chief of Police—”
“What are you shrugging your shoulders for, Tom? Are you saying you’re okay with just accepting this final and ultimate insult these adventurers think they can throw at us? We need to take action! He can’t be convicted! Aren’t you the Burgomaster’s right hand? My God, can’t the Senate[157] just pardon him if they want to? You know, before I came to you, I almost went to Cremer to get him—to plead with him to step in and take a stand on this—he is Chief of Police—”
“Oh, child, that is all just nonsense.”
“Oh, kid, that’s all just nonsense.”
“Nonsense, Tom? And Erica? And the child?” said she, lifting up her muff, with her two imploring hands inside. She was still a moment, she let her arms fall, her chin began to quiver, and two great tears ran down from under her drooping lids. She added softly, “And me?”
“Nonsense, Tom? And Erica? And the kid?” she said, lifting her muff with both her pleading hands inside. She paused for a moment, let her arms drop, her chin started to tremble, and two big tears rolled down from beneath her drooping eyelids. She added softly, “And me?”
“Oh, Tony, be brave,” said the Senator. Her helplessness went through him. He pushed his chair up to hers and stroked her hair, in an effort to console her. “Everything isn’t over, yet. Perhaps it will come out all right. Of course I will give you the money—that goes without saying—and Breslauer’s very clever.”
“Oh, Tony, be brave,” said the Senator. Her helplessness reached him. He pulled his chair closer to hers and brushed her hair, trying to comfort her. “Everything isn’t over yet. Maybe it will turn out okay. Of course I’ll give you the money—that goes without saying—and Breslauer’s really smart.”
She shook her head, weeping.
She shook her head, crying.
“No, Tom, it will not come out all right. I’ve no hope that it will. They will convict him, and put him in prison—and then the hard time will come for Erica and me. Her dowry is gone: it all went to the setting-out, the furniture and pictures; we sha’n’t get a quarter of it back by selling. And the salary was always spent. We never put a penny by. We will go back to Mother, if she will take us, until he is free. And then where can we go? We’ll just have to sit on the rocks.” She sobbed.
“No, Tom, it’s not going to turn out okay. I don’t have any hope that it will. They’re going to convict him and lock him up—and that’s when the real struggle will begin for Erica and me. Her dowry is gone; it was all spent on setting up the place, the furniture and pictures. We won’t get a fraction of it back if we try to sell. And we always spent the salary. We never saved a single penny. We’ll have to go back to Mom, if she’ll take us in, until he’s out. And then where will we go? We’ll just have to sit on the rocks.” She cried.
“On the rocks?”
“On the rocks?”
“Oh, that’s just an expression—a figure. What I mean is, it won’t turn out all right. I’ve had too much to bear—I don’t know how I came to deserve it all—but I can’t hope any more. Erica will be like me—with Grünlich and Permaneder. But now you can see just how it is—and how it all comes over you! Could I help it? Could any one help it, I ask you, Tom?” she repeated drearily, and looked at him with her tear-swimming eyes. “Everything I’ve ever undertaken[158] has gone wrong and turned to misfortune—and I’ve meant everything so well. God knows I have! And now this too— This is the last straw—the very last.”
“Oh, that’s just a saying—a figure of speech. What I mean is, it won’t turn out okay. I’ve had too much to handle—I don’t know how I ended up deserving all this—but I can’t hope anymore. Erica will end up like me—with Grünlich and Permaneder. But now you can see exactly how it is—and how it all hits you! Could I help it? Could anyone help it, I ask you, Tom?” she repeated gloomily, looking at him with her teary eyes. “Everything I’ve ever tried has gone wrong and turned into misfortune—and I’ve always meant well. God knows I have! And now this too—This is the last straw—the very last.”
She wept, leaning on the arm which he gently put about her: wept over her ruined life and the quenching of this last hope.
She cried, leaning on the arm he carefully placed around her: cried over her shattered life and the extinguishing of this final hope.
A week later, Herr Director Hugo Weinschenk was sentenced to three and a half years’ imprisonment, and arrested at once.
A week later, Director Hugo Weinschenk was sentenced to three and a half years in prison and was arrested immediately.
There was a very large crowd at the final session. Lawyer Breslauer of Berlin made a speech for the defence the like of which had never been heard before. Gosch the broker went about for weeks afterward bursting with enthusiasm for the masterly pathos and irony it displayed. Christian Buddenbrook heard it too, and afterward got behind a table at the club, with a pile of newspapers in front of him, and reproduced the whole speech. At home he declared that jurisprudence was the finest profession there was, and he thought it would just have suited him. The Public Prosecutor himself, Dr. Moritz Hagenström, who was a great connoisseur, said in private that the speech had been a genuine treat to him. But the famous advocate’s talents did not prevent his colleagues from thumping him on the back and telling him he had not pulled the wool over their eyes.
There was a massive crowd at the final session. Lawyer Breslauer from Berlin delivered a defense speech that was unlike anything anyone had ever heard. Gosch the broker went around for weeks afterward, overflowing with enthusiasm for the skillful pathos and irony it showcased. Christian Buddenbrook caught it too, and later, he sat behind a table at the club with a stack of newspapers in front of him, mimicking the entire speech. At home, he claimed that being a lawyer was the best profession out there, and he thought it would have suited him perfectly. The Public Prosecutor, Dr. Moritz Hagenström, who was quite the expert, privately admitted that the speech was a real treat for him. However, the famous lawyer's talents didn't stop his colleagues from patting him on the back and telling him he hadn't fooled them.
The necessary sale followed upon the disappearance of the Director; and when it was over, people in town began gradually to forget about Hugo Weinschenk. But the Misses Buddenbrook, sitting on Thursday at the family table, declared that they had known the first moment, from the man’s eyes, that he was not straight, that his conscience was bad, and that there would be trouble in the end. Certain considerations, which they wished now they had not regarded, had led them to suppress these painful observations.
The required sale took place after the Director vanished, and once it was done, the townspeople slowly started to forget about Hugo Weinschenk. However, the Misses Buddenbrook, sitting at the family table on Thursday, claimed that they had known right away, just by looking into the man's eyes, that he wasn't honest, that he had a guilty conscience, and that trouble would follow. There were certain factors that they now wished they had ignored, which had made them hold back these uncomfortable insights.
PART NINE
[160]
[160]
CHAPTER I
Senator Buddenbrook followed the two gentlemen, old Dr. Grabow and young Dr. Langhals, out of the Frau Consul’s bed-chamber into the breakfast-room and closed the door.
Senator Buddenbrook followed the two men, old Dr. Grabow and young Dr. Langhals, out of the Frau Consul’s bedroom into the breakfast room and closed the door.
“May I ask you to give me a moment, gentlemen?” he said, and led them up the steps, through the corridor, and into the landscape-room, where, on account of the raw, damp weather, the stove was already burning. “You will understand my anxiety,” he said. “Sit down and tell me something reassuring, if possible.”
“Could you give me a moment, gentlemen?” he said, leading them up the steps, through the corridor, and into the landscape room, where the stove was already on because of the chilly, damp weather. “You’ll understand why I’m anxious,” he said. “Please sit down and share some good news, if you can.”
“Zounds, my dear Senator,” answered Dr. Grabow, leaning back comfortably, his chin in his neck-cloth, his hat-brim propped in both hands against his stomach. Dr. Langhals put his top-hat down on the carpet beside him and regarded his hands, which were exceptionally small and covered with hair. He was a heavy dark man with a pointed beard, a pompadour hair-cut, beautiful eyes, and a vain expression.
“Wow, my dear Senator,” replied Dr. Grabow, leaning back comfortably, his chin resting in his neck cloth, his hat brim supported by both hands against his stomach. Dr. Langhals set his top hat down on the carpet next to him and examined his hands, which were unusually small and hair-covered. He was a stout, dark-skinned man with a pointed beard, a pompadour hairstyle, striking eyes, and an arrogant expression.
“There is positively no reason for serious disquiet at present,” Dr. Grabow went on. “When we take into consideration our honoured patient’s powers of resistance—my word, I think, as an old and tried councillor, I ought to know what that resistance is—it is simply astonishing, for her years, I must say.”
“There is definitely no reason for serious concern right now,” Dr. Grabow continued. “When we consider our esteemed patient's ability to fight back—honestly, I believe, as an experienced advisor, I should know what that ability is—it’s truly remarkable, especially for her age, I must say.”
“Yes, precisely: for her years,” said the Senator, uneasily, twisting his moustaches.
“Yes, exactly: for her age,” said the Senator, feeling uneasy, twisting his mustache.
“I don’t say,” went on Dr. Grabow, in his gentle voice, “that your dear Mother will be walking out to-morrow. You can tell that by looking at her, of course. There is no denying that the inflammation has taken a disappointing turn in the last twenty-four hours. The chill yesterday afternoon did not[162] please me at all, and to-day there is actually pain in the side. And some fever—oh, nothing to speak of, but still— In short, my dear Senator, we shall probably have to reckon with the troublesome fact that the lung is slightly affected.”
“I’m not saying,” continued Dr. Grabow in his gentle voice, “that your dear mother will be getting up tomorrow. You can tell that just by looking at her, of course. There’s no denying that the inflammation has taken a disappointing turn in the last twenty-four hours. The chill yesterday afternoon really worried me, and today there’s actually pain in her side. And there’s some fever—nothing to be overly concerned about, but still— In short, my dear Senator, we’ll probably have to face the troublesome fact that her lung is slightly affected.”
“Inflammation of the lungs then?” asked the Senator, and looked from one physician to the other.
“Inflammation of the lungs, then?” asked the Senator, glancing from one doctor to the other.
“Yes—pneumonia,” said Dr. Langhals, with a solemn and correct bow.
“Yes—pneumonia,” Dr. Langhals said, bowing solemnly and politely.
“A slight inflammation, however, and confined to the right side,” answered the family physician. “We will do our best to localize it.”
“A slight inflammation, but just on the right side,” replied the family doctor. “We’ll do our best to pinpoint it.”
“Then there is ground for serious concern, after all?” The Senator sat quite still and looked the speaker full in the face.
“Then there's real reason to worry, after all?” The Senator sat perfectly still and looked the speaker right in the face.
“Concern—oh, we must be concerned to limit the affection. We must ease the cough, and go at the fever energetically. The quinine will see to that. And by the by, my dear Senator, let me warn you against feeling alarm over single symptoms, you know. If the difficulty in breathing increases, or there should be a little delirium in the night, or a good deal of discharge to-morrow—a sort of rusty-looking mucous, with a little blood in it—well, all that is to be expected, entirely regular and normal. Do reassure dear Madame Permaneder on this point too—she is nursing the patient with such devotion.—How is she feeling? I quite forgot to ask how she has been, in the last few days.”
“Concern—oh, we really need to be careful about getting too attached. We have to relieve the cough and tackle the fever actively. The quinine will take care of that. And by the way, my dear Senator, let me advise you not to get too worried about individual symptoms, you know. If the breathing gets harder, or there’s a bit of delirium at night, or if there’s a lot of discharge tomorrow—a kind of rusty-looking mucus with a little blood in it—well, that’s all expected, completely normal. Please reassure dear Madame Permaneder about this too—she’s taking care of the patient with such dedication.—How is she doing? I completely forgot to ask how she’s been in the last few days.”
“She is about as usual,” the Senator said. “I have not heard of anything new. She is not taking much thought for her own condition, these days—”
“She’s pretty much the same,” the Senator said. “I haven’t heard anything new. She’s not really thinking about her own situation these days—”
“Of course, of course. And, apropos: your sister needs rest, especially at night, and Mamsell Severin has not time to give her all the rest she needs. What about a nurse, my dear Senator? Why not have one of our good Grey Sisters, in whom you feel such an interest? The Mother Superior would be glad to send you one.”
“Of course, of course. And speaking of that: your sister needs to rest, especially at night, and Mamsell Severin doesn’t have the time to give her all the care she needs. What about hiring a nurse, my dear Senator? Why not get one of our good Grey Sisters, whom you’re so interested in? The Mother Superior would be happy to send you one.”
“You consider it necessary?”
"Do you think it's necessary?"
[163]“I am only suggesting it. The sisters are invaluable—their experience and calmness are always so soothing to the patient, especially in an illness like this, where there is a succession of disquieting symptoms. Well—let me repeat, no anxiety, my dear Senator. And we shall see, we shall see. We will have another talk this evening.”
[163]“I’m just suggesting it. The nurses are irreplaceable—their experience and calmness really help the patient, especially with an illness like this that has so many troubling symptoms. So, let me say again, no need to worry, my dear Senator. We’ll see, we’ll see. We can talk more this evening.”
“Positively,” said Dr. Langhals, took his hat and got up, with his colleague. But the Senator had not finished: he had another question, another test to make.
“Definitely,” said Dr. Langhals, taking his hat and standing up with his colleague. But the Senator wasn't done yet; he had another question, another test to conduct.
“Gentlemen,” he said, “one word more. My brother Christian is a nervous man. He cannot stand much. Do you advise me to send him word? Should I suggest to him to come home?”
“Gentlemen,” he said, “one more thing. My brother Christian is a sensitive guy. He can't handle too much. Do you think I should inform him? Should I suggest that he come home?”
“Your brother Christian is not in town?”
“Is your brother Christian out of town?”
“No, he is in Hamburg—for a short time, on business, I understand.”
“No, he’s in Hamburg—for a little while, on business, I think.”
Dr. Grabow gave his colleague a glance. Then he laughingly shook the Senator’s hand and said, “Well, we’ll let him attend to his business in peace. No use upsetting him unnecessarily. If any change comes which seems to make it advisable, to quiet the patient, or to raise her spirits—well, there is plenty of time still, plenty of time.”
Dr. Grabow looked at his colleague. Then he chuckled as he shook the Senator’s hand and said, “Alright, let’s let him handle his business in peace. No point in stressing him out for no reason. If anything comes up that seems to require calming the patient down or lifting her spirits—well, there’s still plenty of time.”
The gentlemen traversed the pillared hall and stood on the steps awhile, talking about other matters: politics, and the agitations and changes due to the war just then ended.
The men walked through the columned hall and paused on the steps for a bit, chatting about different topics: politics and the unrest and changes caused by the recently ended war.
“Well, good times will be coming now, eh, Herr Senator? Money in the country, and fresh confidence everywhere.”
“Well, good times are coming now, right, Senator? Money is flowing in the country, and there's a new sense of confidence everywhere.”
And the Senator partially agreed with him. He said that the grain trade with Russia had been greatly stimulated since the outbreak of war, and mentioned the dimensions to which the import trade in oats had attained—though the profit, it was true, had been very unevenly divided.
And the Senator somewhat agreed with him. He said that the grain trade with Russia had really picked up since the war started and talked about how much the import trade in oats had grown—even though the profit, to be fair, had been very unevenly shared.
The physicians took their leave, and Senator Buddenbrook turned to go back to the sick-room. He revolved what Dr. Grabow had said. He had spoken with reserve—he gave the[164] impression of avoiding anything definite. The single plain word was “inflammation of the lungs”; which became no more reassuring after Dr. Langhals added the scientific terminology. Pneumonia—at the Frau Consul’s age. The fact that there were two physicians coming and going was in itself disquieting. Grabow had arranged that very unobtrusively. He intended to retire before long, and as young Dr. Langhals would then be taking over the practice, he, Dr. Grabow, would be pleased if he might bring him in now and again.
The doctors finished their visit, and Senator Buddenbrook turned to head back to the sick room. He mulled over Dr. Grabow’s words. The doctor spoke cautiously—he seemed to be avoiding anything too clear. The straightforward term was “inflammation of the lungs,” which became no less concerning after Dr. Langhals added the technical jargon. Pneumonia—at the Frau Consul’s age. The fact that there were two doctors coming and going was unsettling on its own. Grabow had arranged that very discreetly. He planned to retire soon, and since young Dr. Langhals would be taking over the practice, Dr. Grabow hoped he could bring him in from time to time.
When the Senator entered the darkened room, his mien appeared alert and his bearing energetic. He was used to hiding his cares and weariness under an air of calmness and poise; and the mask glided over his features as he opened the door, almost as though by a single act of will.
When the Senator stepped into the dimly lit room, he seemed alert and full of energy. He was skilled at concealing his worries and exhaustion behind a facade of calm and confidence; the mask settled on his face as he opened the door, almost as if it were a single act of will.
Frau Permaneder sat by the high bed, the hangings of which were thrust back, and held her mother’s hand. The old lady was propped up on pillows. She turned her head as her son came in, and looked searchingly with her pale blue eyes into his face—a look of calm self-control, yet of deliberate insistence. Coming as it did, slightly sidewise, there was almost something sinister about it, too. Two red spots stood out upon the pallor of her cheeks, but there were no signs of weakness or exhaustion. The old lady was very wide awake, more so in fact than those around her—for, after all, she was the person most concerned. And she mistrusted this illness; she was not at all disposed to lie down and let it have its own way.
Frau Permaneder sat by the high bed, the curtains pulled back, holding her mother’s hand. The elderly woman was propped up on pillows. She turned her head as her son entered and looked searchingly into his face with her pale blue eyes—a look of calm self-control but also of firm insistence. The way she looked at him, slightly to the side, gave it an almost sinister quality. Two red spots stood out against the pallor of her cheeks, but there were no signs of weakness or fatigue. The old lady was very alert, more so than those around her—after all, she was the one most affected. She was suspicious of this illness; she was not at all inclined to lie down and let it take over.
“What did they say, Thomas?” she asked in a brisk, decided voice which made her cough directly. She tried to keep the cough behind her closed lips, but it burst out and made her put her hand to her side.
“What did they say, Thomas?” she asked in a sharp, determined voice that made her cough right away. She tried to stifle the cough behind her closed lips, but it escaped and forced her to put her hand to her side.
“They said,” answered the Senator, when the spasm was over, stroking her hand, “they said that our dear, good mother will be up again in a few days. The wretched cough is responsible for your lying here. The lung is of course[165] slightly affected—it is not exactly inflammation,” he hastened to say, as he saw her narrowing gaze, “but even if it were, that needn’t necessarily be so bad. It might be much worse,” he finished. “In short, the lung is somewhat irritated, and they may be right—where is Mamsell Severin?”
“They said,” replied the Senator, once the spasm passed, gently stroking her hand, “they said that our dear, good mother will be up and about in a few days. It's that awful cough that's keeping you here. The lung is, of course, a little affected—it's not exactly inflammation,” he quickly added, noticing her worried expression, “but even if it were, it wouldn’t necessarily be that bad. It could be much worse,” he concluded. “In short, the lung is somewhat irritated, and they might be right—where is Mamsell Severin?”
“Gone to the chemist’s,” said Frau Permaneder.
“Gone to the pharmacy,” said Frau Permaneder.
“Yes, you see. She has gone to the chemist’s again, and you look as though you might go to sleep any minute, Tony. No, it isn’t good enough. If only for a day or so, we should have a nurse in, don’t you think so? I will find out if my Mother Superior up at the Grey Sisters has any one free.”
“Yes, you see. She’s gone to the pharmacy again, and you look like you might fall asleep any minute, Tony. No, that’s not good enough. Even if just for a day or so, we should get a nurse, don't you think? I'll check if my Mother Superior at the Grey Sisters has anyone available.”
“Thomas,” said the Frau Consul, this time in a more cautious voice, so as not to let loose another cough, “believe me, you cause a good deal of feeling by your protection of the Catholic order against the black Protestant Sisters. You have shown the Catholics a distinct preference. Pastor Pringsheim complained to me about it very strenuously a little time ago.”
“Thomas,” said the Frau Consul, this time in a more careful tone to avoid triggering another cough, “trust me, your support for the Catholic order against the black Protestant Sisters has stirred up quite a bit of emotion. You've clearly favored the Catholics. Pastor Pringsheim expressed this concern to me very adamantly not long ago.”
“Well, he needn’t. I am convinced that the Grey Sisters are more faithful, devoted, and self-sacrificing than the Black ones are. The Protestants aren’t the real thing. They all marry the first chance they get. They are worldly, egotistical, and ordinary, while the Grey Sisters are perfectly disinterested. I am sure they are much nearer Heaven. And they are better for us for the very reason that they owe me some gratitude. What should we have done without Sister Leandra when Hanno had convulsions? I only hope she is free!”
“Well, he doesn’t have to. I’m convinced that the Grey Sisters are more faithful, devoted, and self-sacrificing than the Black ones. The Protestants aren’t the real deal. They all marry the first chance they get. They’re worldly, egotistical, and just ordinary, while the Grey Sisters are completely selfless. I’m sure they’re much closer to Heaven. And they’re better for us precisely because they owe me some gratitude. What would we have done without Sister Leandra when Hanno had convulsions? I just hope she’s available!”
And Sister Leandra came. She put down her cloak and little handbag, took off the grey veil which she wore on the street over her white one, and went softly about her work, in her gentle, friendly way, the rosary at her waist clicking as she moved. She remained a day and a night with the querulous, not always patient sufferer, and then withdrew, almost apologetic over the human weakness that enforced a[166] little repose. She was replaced by another sister, but came back again after she had slept.
And Sister Leandra arrived. She set down her cloak and small handbag, removed the gray veil she wore on the street over her white one, and moved quietly about her work in her kind, friendly manner, the rosary at her waist clicking as she moved. She stayed for a day and a night with the complaining, not always patient sufferer, and then left, almost feeling sorry for the human frailty that required a[166] little rest. Another sister took her place, but she returned after getting some sleep.
The Frau Consul required constant attendance at her bedside. The worse her condition grew, the more she bent all her thoughts and all her energies upon her illness, for which she felt a naïve hatred. Nearly all her life she had been a woman of the world, with a quiet, native, and permanent love of life and good living. Yet she had filled her latter years with piety and charitable deeds: largely out of loyalty toward her dead husband, but also, perhaps, by reason of an unconscious impulse which bade her make her peace with Heaven for her own strong vitality, and induce it to grant her a gentle death despite the tenacious clutch she had always had on life. But the gentle death was not to be hers. Despite many a sore trial, her form was quite unbowed, her eyes still clear. She still loved to set a good table, to dress well and richly, to ignore events that were unpleasant, and to share with complacency in the high regard that was everywhere felt for her son. And now this illness, this inflammation of the lungs, had attacked her erect form without any previous warning, without any preparation to soften the blow. There had been no spiritual anticipation, none of that mining and sapping of the forces which slowly, painfully estranges us from life and rouses in us the sweet longing for a better world, for the end, for peace. No, the old Frau Consul, despite the spiritual courses of her latter years, felt scarce prepared to die; and she was filled with agony of spirit at the thought that if this were indeed the end, then this illness, of itself, in awful haste, in the last hour, must, with bodily torments, break down her spirit and bring her to surrender.
The Frau Consul needed constant attention at her bedside. The worse her condition got, the more she focused all her thoughts and energy on her illness, which she felt a naive hatred for. Almost her entire life, she had been a woman of the world, with a natural and enduring love of life and good living. Yet, she had filled her later years with faith and charitable acts, largely out of loyalty to her late husband, but perhaps also due to an unconscious urge to make peace with Heaven for her own strong vitality and to persuade it to grant her a gentle death, despite her fierce grip on life. But a gentle death was not meant to be. Despite many hardships, her figure remained upright, and her eyes were still clear. She still enjoyed setting a beautiful table, dressing well and elegantly, ignoring unpleasant events, and taking pride in the high regard everyone had for her son. And now this illness, this lung inflammation, had struck her strong form without warning, with no preparation to soften the blow. There had been no spiritual readiness, none of that gradual weakening of the spirit that slowly separates us from life and stirs a sweet longing for a better place, for the end, for peace. No, the old Frau Consul, despite her spiritual journey in her later years, felt hardly ready to die; and she was filled with a deep inner turmoil at the thought that if this was indeed the end, then this illness, in its terrible haste, in her final hours, must, through physical suffering, break her spirit and force her to give in.
She prayed much; but almost more she watched, as often as she was conscious, over her own condition: felt her pulse, took her temperature, and fought her cough. But the pulse was poor, the temperature mounted after falling a little, and she passed from chills to fever and delirium; her cough increased,[167] bringing up a blood-impregnated mucous, and she was alarmed by the difficulty she had in breathing. It was accounted for by the fact that now not only a lobe of the right lung, but the whole right lung, was affected, with even distinct traces of a process in the left, which Dr. Langhals, looking at his nails, called hepatization, and about which Dr. Grabow said nothing at all. The fever wasted the patient relentlessly. The digestion failed. Slowly, inexorably, the decline of strength went on.
She prayed a lot; but even more, she kept an eye on her own condition as much as she could: felt her pulse, checked her temperature, and battled her cough. But her pulse was weak, her temperature rose after dropping a bit, and she went from chills to fever and delirium; her cough worsened, bringing up blood-tinged mucus, and she became worried about how hard it was to breathe. This was because now not just one lobe of her right lung, but her whole right lung was affected, with even clear signs of problems in the left lung, which Dr. Langhals, while looking at his nails, called hepatization, and Dr. Grabow said nothing about. The fever relentlessly drained the patient. Her digestion failed. Slowly, persistently, her strength continued to decline.
She followed it. She took eagerly, whenever she could, the concentrated nourishment which they gave her. She knew the hours for her medicines better than the nurse; and she was so absorbed in watching the progress of her case that she hardly spoke to any one but the physicians, and displayed actual interest only when talking with them. Callers had been admitted in the beginning, and the old ladies of her social circle, pastors’ wives and members of the Jerusalem evenings, came to see her; but she received them with apathy and soon dismissed them. Her relatives felt the difference in the old lady’s greeting: it was almost disdainful, as though she were saying to them: “You can’t do anything for me.” Even when little Hanno came, in a good hour, she only stroked his cheek and turned away. Her manner said more plainly than words: “Children, you are all very good—but—perhaps—I may be dying!” She received the two physicians, on the other hand, with very lively interest, and went into the details of her condition.
She followed it. She eagerly accepted the concentrated nourishment they provided whenever she could. She knew the timing for her medications better than the nurse did, and she was so focused on monitoring her progress that she hardly spoke to anyone except the doctors, showing real interest only when conversing with them. At first, visitors were allowed, and the older women from her social circle, including pastors’ wives and members of the Jerusalem evenings, came to see her; however, she greeted them with indifference and quickly sent them away. Her relatives noticed the change in the old lady's welcome: it was almost dismissive, as if she was saying to them, “You can’t help me.” Even when little Hanno came, at a good moment, she merely stroked his cheek and turned away. Her demeanor expressed more clearly than words: “Kids, you are all very sweet—but—maybe—I’m dying!” On the other hand, she received the two doctors with great enthusiasm and discussed the details of her condition.
One day the Gerhardt ladies appeared, the descendants of Paul Gerhardt. They came in their mantles, with their flat shepherdess hats and their provision-baskets, from visiting the poor, and could not be prevented from seeing their sick friend. They were left alone with her, and God only knows what they said as they sat at her bedside. But when they departed, their eyes and their faces were more gentle, more radiant, more blissfully remote than ever; while the Frau Consul lay within, with just such eyes and just such an expression,[168] quite still, quite peaceful, more peaceful than ever before; her breath came very softly and at long intervals, and she was visibly declining from weakness to weakness. Frau Permaneder murmured a strong word in the wake of the Gerhardt ladies, and sent at once for the physicians. The two gentlemen had barely entered the sick-chamber when a surprising alteration took place in the patient. She stirred, she moved, she almost sat up. The sight of her trusted and faithful professional advisers brought her back to earth at a bound. She put out her hands to them and began: “Welcome, gentlemen. To-day, in the course of the day—”
One day, the Gerhardt ladies, descendants of Paul Gerhardt, showed up. They arrived in their cloaks, wearing flat shepherdess hats and carrying their baskets from visiting the less fortunate, and they insisted on seeing their sick friend. They were left alone with her, and only God knows what they whispered while sitting at her bedside. But when they left, their eyes and faces looked gentler, more radiant, and blissfully distant than ever before; while Frau Consul lay inside with the same look in her eyes and the same expression, completely still, completely peaceful, more peaceful than ever. Her breathing was soft and spaced out, and she was clearly fading away. Frau Permaneder murmured a strong comment after the Gerhardt ladies left and immediately called for the doctors. The two men had barely entered the room when something surprising happened with the patient. She stirred, moved, and almost sat up. The sight of her trusted and loyal medical advisors brought her back to reality in an instant. She reached out her hands to them and began, “Welcome, gentlemen. Today, during the day—”
The illness had attacked both lungs—of that there was no more room for doubt.
The illness had affected both lungs—there was no doubt about that anymore.
“Yes, my dear Senator,” Dr. Grabow said, and took Thomas Buddenbrook by the hand, “it is now both lungs—we have not been able to prevent it. That is always serious, you know as well as I do. I should not attempt to deceive you. No matter what the age of the patient, the condition is serious; and if you ask me again to-day whether in my opinion your brother should be written to—or perhaps a telegram would be better—I should hesitate to deter you from it. How is he, by the way? A good fellow, Christian; I’ve always liked him immensely.—But for Heaven’s sake, my dear Senator, don’t draw any exaggerated conclusions from what I say. There is no immediate danger—I am foolish to take the word in my mouth! But still—under the circumstances, you know, one must reckon with the unexpected. We are very well satisfied with your mother as a patient. She helps all she can, she doesn’t leave us in the lurch; no, on my word, she is an incomparable patient! So there is still great hope, my dear sir. And we must hope for the best.”
“Yes, my dear Senator,” Dr. Grabow said, taking Thomas Buddenbrook's hand, “it is now both lungs—we haven’t been able to stop it. That’s always serious, as you know. I wouldn’t try to mislead you. Regardless of the patient’s age, the situation is serious; and if you ask me again today whether your brother should be notified—or maybe a telegram would be better—I wouldn’t discourage you from doing so. How is he, by the way? A good guy, Christian; I’ve always liked him a lot.—But for heaven’s sake, my dear Senator, don’t draw any extreme conclusions from what I say. There is no immediate danger—I’m foolish to even suggest that! But still—given the circumstances, one must be ready for the unexpected. We are very pleased with your mother as a patient. She does everything she can; she doesn’t leave us hanging; no, I swear, she is an amazing patient! So there is still great hope, my dear sir. And we must hope for the best.”
But there is a moment when hope becomes something artificial and insincere. There is a change in the patient. He alters—there is something strange about him—he is not as he was in life. He speaks, but we do not know how to reply: what he says is strange, it seems to cut off his retreat back to[169] life, it condemns him to death. And when that moment comes, even if he is our dearest upon this earth, we do not know how to wish him back. If we could bid him arise and walk, he would be as frightful as one risen from his coffin.
But there comes a time when hope feels fake and insincere. The patient changes—there's something off about him—he's not the same as he was in life. He speaks, but we don’t know how to respond: what he says is strange, and it seems to sever his chance of returning to life, condemning him to death. When that moment arrives, even if he is our most beloved on this earth, we don't know how to wish him back. If we could tell him to get up and walk, he would seem as terrifying as someone rising from their coffin.
Dreadful symptoms of the coming dissolution showed themselves, even though the organs, still in command of a tenacious will, continued to function. It had now been weeks since Frau Consul first took to her bed with a cold; and she began to have bed sores. They would not heal, and grew worse and worse. She could not sleep, because of pain, coughing and shortness of breath, and also because she herself clung to consciousness with all her might. Only for minutes at a time did she lose herself in fever; but now she began, even when she was conscious, to talk to people who had long been dead. One afternoon, in the twilight, she said suddenly, in a loud, fervent, anxious voice, “Yes, my dear Jean, I am coming!” And the immediacy of the reply was such that one almost thought to hear the voice of the deceased Consul calling her.
Dreadful signs of the impending end were evident, even though her body, still determined, kept functioning. It had been weeks since Frau Consul first went to bed with a cold, and she was starting to develop bed sores. They wouldn't heal and only got worse. She couldn't sleep because of the pain, coughing, and shortness of breath, and also because she was fighting to stay awake. She only drifted into fever for a few minutes at a time, but now, even when she was awake, she started talking to people who had been dead for a long time. One afternoon, during twilight, she suddenly exclaimed in a loud, urgent, anxious voice, “Yes, my dear Jean, I am coming!” The immediacy of her words was so intense that it almost felt like the voice of the deceased Consul was calling her.
Christian arrived. He came from Hamburg, where he had been, he said, on business. He only stopped a short time in the sick-room, and left it, his eyes roving wildly, rubbing his forehead, and saying “It’s frightful—it’s frightful—I can’t stand it any longer.”
Christian arrived. He came from Hamburg, where he said he had been on business. He only stayed in the sick room for a little while before leaving, his eyes darting around, rubbing his forehead, and saying, “It’s awful—it’s awful—I can’t take it anymore.”
Pastor Pringsheim came, measured Sister Leandra with a chilling glance, and prayed with a beautifully modulated voice at the bedside.
Pastor Pringsheim arrived, assessed Sister Leandra with a cold stare, and prayed in a beautifully smooth voice at her bedside.
Then came the brief “lightening”: the flickering up of the dying flame. The fever slackened; there was a deceptive return of strength, and a few plain, hopeful words, that brought tears of joy to the eyes of the watchers at the bedside.
Then came the short "lightening": the flicker of the dying flame. The fever eased; there was a misleading return of strength, and a few simple, hopeful words that brought tears of joy to the eyes of those watching at the bedside.
“Children, we shall keep her; you’ll see, we shall keep her after all!” cried Thomas Buddenbrook. “She will be with us next Christmas!”
“Kids, we’re going to keep her; you’ll see, we’re going to keep her after all!” shouted Thomas Buddenbrook. “She’ll be with us next Christmas!”
But even in the next night, shortly after Gerda and her husband had gone to bed, they were summoned back to Meng[170] Street by Frau Permaneder, for the mother was struggling with death. A cold rain was falling, and a high wind drove it against the window-panes.
But even that next night, shortly after Gerda and her husband had gone to bed, they were called back to Meng[170] Street by Frau Permaneder, because the mother was fighting for her life. A cold rain was coming down, and a strong wind was slamming it against the windowpanes.
The bed-chamber, as the Senator and his wife entered it, was lighted by two sconces burning on the table; and both physicians were present. Christian too had been summoned from his room, and sat with his back to the bed and his forehead bowed in his hands. They had sent for the dying woman’s brother, Justus Kröger, and he would shortly be here. Frau Permaneder and Erica were sobbing softly at the foot of the bed. Sister Leandra and Mamsell Severin had nothing more to do, and stood gazing in sadness on the face of the dying.
The bedroom, as the Senator and his wife walked in, was lit by two sconces on the table; both doctors were already there. Christian had also been called from his room and was sitting with his back to the bed, his forehead resting in his hands. They had sent for the dying woman’s brother, Justus Kröger, and he would be arriving soon. Frau Permaneder and Erica were quietly crying at the foot of the bed. Sister Leandra and Mamsell Severin had nothing more to do and stood sadly looking at the face of the dying woman.
The Frau Consul lay on her back, supported by a quantity of pillows. With both her blue-veined hands, once so beautiful, now so emaciated, she ceaselessly stroked the coverlet in trembling haste. Her head in the white nightcap moved from side to side with dreadful regularity. Her lips were drawn inward, and opened and closed with a snap at every tortured effort to breathe, while the sunken eyes roved back and forth or rested with an envious look on those who stood about her bed, up and dressed and able to breathe. They were alive, they belonged to life; but they could help her no more than this, to make the sacrifice that consisted in watching her die.... And the night wore on, without any change.
The Frau Consul lay on her back, propped up by a stack of pillows. With both her blue-veined hands, once so lovely but now so thin, she kept nervously stroking the blanket. Her head, covered with a white nightcap, moved side to side with a disturbing rhythm. Her lips were pulled inward, snapping open and shut with each painful effort to breathe, while her sunken eyes wandered back and forth or rested with envy on those standing around her bed, all dressed and able to breathe. They were alive; they belonged to life, but they could do nothing more than witness her dying. And the night dragged on, with no change.
“How long can it go on, like this?” asked Thomas Buddenbrook, in a low tone, drawing Dr. Grabow away to the bottom of the room, while Dr. Langhals was undertaking some sort of injection to give relief to the patient. Frau Permaneder, her handkerchief in her hand, followed her brother.
“How much longer can this go on?” Thomas Buddenbrook asked softly, pulling Dr. Grabow away to the back of the room while Dr. Langhals was giving some kind of injection to help the patient. Frau Permaneder, with her handkerchief in hand, followed her brother.
“I can’t tell, my dear Senator,” answered Dr. Grabow. “Your dear mother may be released in the next few minutes, or she may live for hours. It is a process of strangulation: an oedema—”
“I can’t say, my dear Senator,” Dr. Grabow replied. “Your dear mother could be released in the next few minutes, or she might live for hours. It’s a process of strangulation: an edema—”
“I know,” said Frau Permaneder, and nodded while the tears ran down her cheeks. “It often happens in cases of inflammation[171] of the lungs—a sort of watery fluid forms, and when it gets very bad the patient cannot breathe any more. Yes, I know.”
“I know,” said Frau Permaneder, nodding as tears streamed down her face. “It often happens in cases of lung inflammation[171]—a kind of watery fluid builds up, and when it gets really bad, the patient can’t breathe anymore. Yes, I know.”
The Senator, his hands folded, looked over at the bed.
The Senator, with his hands folded, glanced at the bed.
“How frightfully she must suffer,” he whispered.
“How terrible she must be suffering,” he whispered.
“No,” Dr. Grabow said, just as softly, but in a tone of authority, while his long, mild countenance wrinkled more than ever. “That is a mistake, my dear friend, believe me. The consciousness is very clouded. These are largely reflex motions which you see; depend upon it.” And Thomas answered: “God grant it”—but a child could have seen from the Frau Consul’s eyes that she was entirely conscious and realized everything.
“No,” Dr. Grabow said softly, but with a tone of authority, as his gentle face crinkled even more. “That’s a mistake, my dear friend, trust me. The consciousness is very clouded. What you’re seeing are mainly reflex movements; mark my words.” And Thomas replied, “God grant it”—but anyone could tell from the Frau Consul’s eyes that she was fully aware and understood everything.
They took their places again. Consul Kröger came and sat bowed over his cane at the bedside, with reddened eyelids.
They settled back into their spots. Consul Kröger came and sat hunched over his cane at the bedside, with swollen eyelids.
The movements of the patient increased. This body, delivered over to death, was possessed by a terrible unrest, an unspeakable craving, an abandonment of helplessness, from head to foot. The pathetic, imploring eyes now closed with the rustling movement of the head from side to side, now opened with a heart-breaking expression, so wide that the little veins of the eyeballs stood out blood-red. And she was still conscious!
The patient's movements picked up. This body, surrendered to death, was overtaken by a terrible restlessness, an indescribable longing, a feeling of utter helplessness, from head to toe. The sad, pleading eyes would close with the frantic movement of the head from side to side, then open again with a heart-wrenching look, wide enough that the tiny veins in the eyeballs were visibly blood-red. And she was still aware!
A little after three, Christian got up. “I can’t stand it any more,” he said, and went out, limping, and supporting himself on the furniture on his way to the door. Erica Weinschenk and Mamsell Severin had fallen asleep to the monotonous sound of the raucous breathing, and sat rosy with slumber on their chairs.
A little after three, Christian stood up. “I can’t take it anymore,” he said, and he walked out, limping and using the furniture for support as he made his way to the door. Erica Weinschenk and Mamsell Severin had dozed off to the steady sound of loud breathing and were sitting in their chairs, their faces flushed from sleep.
About four it grew much worse. They lifted the patient and wiped the perspiration from her brow. Her breathing threatened to stop altogether. “Let me sleep,” she managed to say. “Give me a sleeping-draught.” Alas, they could give her nothing to make her sleep.
About four it got a lot worse. They lifted the patient and wiped the sweat from her forehead. Her breathing was close to stopping completely. “Let me sleep,” she managed to say. “Give me a sleeping pill.” Unfortunately, they couldn’t give her anything to help her sleep.
Suddenly she began again to reply to voices which the others could not hear. “Yes, Jean, not much longer now.” And then, “Yes, dear Clara, I am coming.”
Suddenly, she started responding to voices that the others couldn’t hear. “Yes, Jean, not much longer now.” And then, “Yes, dear Clara, I’m coming.”
[172]The struggle began afresh. Was this a wrestling with death? Ah, no, for it had become a wrestling with life for death, on the part of the dying woman. “I want—,” she panted, “I want—I cannot—let me sleep! Have mercy, gentlemen—let me sleep!”
[172]The struggle started again. Was this a fight against death? Ah, no, it had turned into a fight for life against death, from the perspective of the dying woman. “I want—,” she gasped, “I want—I can’t—let me sleep! Please, gentlemen—let me sleep!”
Frau Permaneder sobbed aloud as she listened, and Thomas groaned softly, clutching his head a moment with both hands. But the physicians knew their duty: they were obliged, under all circumstances, to preserve life just as long as possible; and a narcotic would have effected an unresisting and immediate giving-up of the ghost. Doctors were not made to bring death into the world, but to preserve life at any cost. There was a religious and moral basis for this law, which they had known, once, though they did not have it in mind at the moment. So they strengthened the heart action by various devices, and even improved the breathing by causing the patient to retch.
Frau Permaneder cried out as she listened, and Thomas groaned softly, holding his head for a moment with both hands. But the doctors knew their responsibility: they had to keep the patient alive as long as possible, no matter what. A sedative would have led to a peaceful and immediate death. Doctors weren’t there to bring death into the world, but to save lives at all cost. There was a moral and ethical basis for this principle, which they once understood, though it wasn’t on their minds at the moment. So they supported the heart's function through various methods, and even improved the breathing by making the patient retch.
By five the struggle was at its height. The Frau Consul, erect in convulsions, with staring eyes, thrust wildly about her with her arms as though trying to clutch after some support or to reach the hands which she felt stretching toward her. She was answering constantly in every direction to voices which she alone heard, and which evidently became more numerous and urgent. Not only her dead husband and daughter, but her parents, parents-in-law, and other relatives who had passed before her into death, seemed to summon her; and she called them all by name—though the names were some of them not familiar to her children. “Yes,” she cried, “yes, I am coming now—at once—a moment—I cannot—oh, let me sleep!”
By five, the struggle was at its peak. The Frau Consul, stiff with convulsions and eyes wide open, flailed her arms as if trying to grab onto something for support or reach out to the hands she felt reaching for her. She kept responding to voices only she could hear, which clearly grew more numerous and insistent. Not only her deceased husband and daughter, but also her parents, parents-in-law, and other relatives who had died seemed to be calling her; she named them all—even though some of the names were unfamiliar to her children. “Yes,” she shouted, “yes, I’m coming now—right away—just a moment—I can’t—oh, let me sleep!”
At half-past five there was a moment of quiet. And then over her aged and distorted features there passed a look of ineffable joy, a profound and quivering tenderness; like lightning she stretched up her arms and cried out, with an immediate suddenness swift as a blow, so that one felt there was not a second’s space between what she heard and what she answered, with an expression of absolute submission and a boundless and fervid devotion: “Here I am!” and parted.
At five-thirty, there was a brief moment of silence. Then, a look of indescribable joy and deep, trembling tenderness crossed her aged and distorted face; suddenly, she raised her arms and exclaimed, with such immediacy it felt like there was no pause between what she heard and how she responded, her expression full of complete surrender and limitless, passionate devotion: “Here I am!” and moved away.
[173]They were all amazed. What was it? Who had called her? To whose summons had she responded thus instantly?
[173]They were all astonished. What was happening? Who had called her? To whose request had she responded so quickly?
Some one drew back the curtains and put out the candles, and Dr. Grabow gently closed the eyes of the dead.
Somebody pulled back the curtains and extinguished the candles, and Dr. Grabow softly closed the eyes of the deceased.
They all shivered in the autumn dawn that filled the room with its sallow light. Sister Leandra covered the mirror of the toilet table with a cloth.
They all shivered in the autumn dawn that filled the room with its pale light. Sister Leandra covered the mirror on the vanity with a cloth.
CHAPTER II
Through the open door Frau Permaneder could be seen praying in the chamber of death. She knelt there alone, at a chair near the bed, with her mourning garments flowing about her on the floor. While she prayed, her hands folded before her on the seat of the chair, she could hear her brother and sister-in-law in the breakfast-room, where they stood and waited for the prayer to come to an end. But she did not hurry on that account. She finished, coughed her usual little dry cough, gathered her gown about her, and rose from the chair, then moved toward her relatives with a perfectly dignified bearing in which there was no trace of confusion.
Through the open door, you could see Frau Permaneder praying in the death room. She knelt alone at a chair by the bed, her mourning clothes spread out around her on the floor. As she prayed with her hands folded on the chair, she could hear her brother and sister-in-law in the breakfast room, where they stood waiting for her prayer to finish. But she didn’t rush. She completed her prayer, coughed her usual little dry cough, gathered her dress, and got up from the chair, then walked toward her relatives with a completely dignified presence that showed no signs of confusion.
“Thomas,” she said, with a note of asperity in her voice, “it strikes me, that as far as Severin is concerned, our blessed mother was cherishing a viper in her bosom.”
“Thomas,” she said, with a sharp tone in her voice, “it occurs to me that as far as Severin is concerned, our dear mother was harboring a viper in her bosom.”
“What makes you think that?”
"What makes you say that?"
“I am perfectly furious with her. I shall try to behave with dignity, but—has the woman any right to disturb us at this solemn moment by her common ways?”
“I’m absolutely furious with her. I’ll try to act with dignity, but—does she have any right to interrupt us at this serious moment with her mundane behavior?”
“What has she been doing?”
"What has she been up to?"
“Well in the first place, she is outrageously greedy. She goes to the wardrobe and takes out Mother’s silk gowns, folds them over her arm, and starts to retire. ‘Why, Riekchen,’ I say, ‘what are you doing with those?’ ‘Frau Consul promised me.’ ‘My dear Severin!’ I say, and show her, in a perfectly ladylike way, what I think of her unseemly haste. Do you think it did any good? She took not only the silk gowns, but a bundle of underwear as well, and went out. I can’t come to blows with her, can I? And it isn’t Severin alone. There are wash-baskets full of stuff going out of[175] the house. The servants divide up things before my face—Severin has the keys to the cupboards. I said to her: ‘Fräulein Severin, I shall be much obliged for the keys.’ And she told me, in good set terms, that I’ve nothing to say to her, she’s not in my service, I didn’t engage her, and she will keep the keys until she leaves!”
“Well, first of all, she’s incredibly greedy. She goes to the closet, grabs Mother’s silk gowns, folds them over her arm, and starts to leave. ‘Why, Riekchen,’ I say, ‘what are you doing with those?’ ‘Frau Consul promised me.’ ‘My dear Severin!’ I respond, showing her, in a perfectly ladylike way, what I think of her inappropriate rush. Do you think that made any difference? She took not just the silk gowns, but also a pile of underwear and walked out. I can’t exactly confront her, can I? And it’s not just Severin. There are laundry baskets full of stuff leaving the house. The servants are splitting things up right in front of me—Severin has the keys to the cabinets. I said to her, ‘Fräulein Severin, I would appreciate the keys back.’ And she coldly told me that I have no authority over her, she’s not in my employ, I didn’t hire her, and she’ll keep the keys until she leaves!”
“Have you the keys to the silver-chest? Good. Let the rest go. That sort of thing is inevitable when a household breaks up, especially when the rule has been rather lax already. I don’t want to make any scenes. The linen is old and worn. We can see what there is there. Have you the lists? Good. We’ll have a look at them.”
“Do you have the keys to the silver chest? Great. Just leave the rest. That’s bound to happen when a household falls apart, especially when the rules have already been pretty relaxed. I don’t want to cause any drama. The linens are old and worn. We can check what we have. Do you have the lists? Good. Let’s take a look at them.”
They went into the bed-chamber and stood a while in silence by the bed; Frau Antonie removed the white cloth from the face of the dead. The Frau Consul was arrayed in the silk garment in which she would that afternoon lie upon her bier in the hall. Twenty-eight hours had passed since she drew her last breath. The mouth and chin, without the false teeth, looked sunken and senile, and the pointed chin projected sharply. All three tried their best to recognize their mother’s face in this sunken countenance before them, with its eyelids inexorably closed. But under the old lady’s Sunday cap there showed, as in life, the smooth, reddish-brown wig over which the Misses Buddenbrook had so often made merry. Flowers were strewn on the coverlet.
They entered the bedroom and stood quietly by the bed for a moment; Frau Antonie pulled the white cloth off the dead woman’s face. Frau Consul was dressed in the silk outfit she would wear that afternoon as she lay on her bier in the hall. Twenty-eight hours had passed since she took her last breath. Without her false teeth, her mouth and chin appeared sunken and aged, and her pointed chin jutted out sharply. All three of them tried their hardest to see their mother’s face in the sunken features before them, with her eyelids firmly shut. Yet, under the old lady’s Sunday cap, her smooth, reddish-brown wig peered out, just as it had in life, a source of amusement for the Misses Buddenbrook many times before. Flowers were scattered across the coverlet.
“The most beautiful wreaths have come,” said Frau Permaneder. “From all the families in town, simply from everybody. I had everything carried up to the corridor. You must look at them afterwards, Gerda and Tom. They are heart-breakingly lovely.”
“The most beautiful wreaths have arrived,” said Frau Permaneder. “From all the families in town, just from everyone. I had everything brought up to the hallway. You have to check them out later, Gerda and Tom. They’re heartbreakingly beautiful.”
“How are they progressing down in the hall?” asked the Senator.
“How are they doing down in the hall?” asked the Senator.
“They will soon be done, Tom. Jacobs has taken the greatest pains. And the—” she choked down a sob—“the coffin has come. But you must take off your things, my dears,” she went on, carefully replacing the white cloth over[176] the face of the dead. “It is cold in here, but there is a little fire in the breakfast-room. Let me help you, Gerda. Such an elegant mantle, one must be careful with it. Let me give you a kiss—you know I love you, even if you have always despised me. No, I won’t make your hair untidy when I take off your hat— Your lovely hair! Such hair Mother had too, when she was young. She was never so splendid as you are, but there was a time, and since I was born, too, when she was really beautiful. How true it is, isn’t it, what your old Grobleben always says: we must all return to earth at last: such a simple man, too. Here, Tom. These are the most important lists.”
“They’ll be done soon, Tom. Jacobs has put in a lot of effort. And the—” she choked back a sob—“the coffin has arrived. But you need to take off your things, my dears,” she continued, carefully covering the face of the deceased with the white cloth.[176] “It’s cold in here, but there’s a little fire in the breakfast room. Let me help you, Gerda. Such an elegant coat, we need to be careful with it. Let me give you a kiss—you know I love you, even if you’ve always looked down on me. No, I won’t mess up your hair when I take off your hat—Your beautiful hair! Your mother had hair like that too when she was young. She was never as stunning as you, but there was a time, and ever since I was born, when she was truly beautiful. How true it is, isn’t it, what your old Grobleben always says: we all must return to the earth in the end; such a simple man, too. Here, Tom. These are the most important lists.”
They returned to the next room and sat down at the round table, while the Senator took up the paper, on which was a list of the objects to be divided among the nearest heirs. Frau Permaneder’s eyes never left her brother’s face, and her own wore a strained, excited look. There was something in her mind, a question hard to put, upon which, nevertheless, all her thoughts were bent, and which must, in the next few hours, come up for discussion.
They went back to the next room and sat at the round table, while the Senator picked up the paper that had a list of the items to be divided among the closest heirs. Frau Permaneder's eyes were glued to her brother's face, and she looked tense and excited. She had something on her mind, a question that was difficult to express, but it consumed all her thoughts and would, in the next few hours, need to be discussed.
“I think,” said the Senator, “we may as well keep to the usual rule, that presents go back; so—”
“I think,” said the Senator, “we might as well stick to the usual rule, that gifts should be returned; so—”
His wife interrupted him.
His wife cut him off.
“Pardon me, Thomas. It seems to me—where is Christian?”
“Excuse me, Thomas. I can’t help but wonder—where is Christian?”
“Oh, goodness, yes, Christian!” cried Frau Permaneder. “We’ve forgotten him!”
“Oh, wow, yes, Christian!” exclaimed Frau Permaneder. “We totally forgot about him!”
She went to ring the bell. But at the same moment Christian opened the door. He entered rather quickly, closed it behind him with a slight bang, and stood there frowning, his little deep round eyes not resting on anybody, but rolling from side to side. His mouth opened and shut under the bushy red moustaches. His mood seemed irritated and defiant.
She went to ring the bell. But just then, Christian opened the door. He stepped inside quickly, shut it behind him with a slight bang, and stood there frowning, his small, deep-set round eyes shifting back and forth without focusing on anyone. His mouth moved under his bushy red mustache. He looked irritated and defiant.
“I heard you were here,” he said. “If the things are to be talked about, it is proper that I should be told.”
“I heard you were here,” he said. “If we need to talk about things, you should let me know.”
[177]“We were just about to call you,” the Senator said indifferently. “Sit down.”
[177]“We were just about to call you,” the Senator said nonchalantly. “Take a seat.”
His eyes rested, as he spoke, on the white studs in Christian’s shirt. He himself was in irreproachable mourning: a black cloth coat, blinding white shirt set off at the collar with a black tie, and black studs instead of the gold ones he usually wore. Christian saw his glance. He drew up a chair to the table and sat down, saying as he did so, with a gesture toward his shirt, “I know I have on white studs. I haven’t got round to buying black—or rather, I haven’t bothered. In the last few years I’ve seen times when I had to borrow money for tooth-powder, and go to bed by the light of a match. I don’t know that I am altogether and entirely to blame. Anyhow, there are other things in the world more important than black studs. I don’t set much store by appearances—I never have.”
His gaze settled, as he spoke, on the white studs in Christian’s shirt. He was dressed in impeccable mourning attire: a black coat, a bright white shirt accented with a black tie, and black studs instead of the gold ones he usually wore. Christian noticed his look. He pulled up a chair to the table and sat down, saying as he did so, with a gesture toward his shirt, “I know I'm wearing white studs. I haven't gotten around to buying black ones—or rather, I just haven't cared to. In the last few years, I've had times when I had to borrow money for toothpaste and go to bed by the light of a match. I don't think I'm entirely to blame. Anyway, there are more important things in the world than black studs. I don’t really care about appearances—I never have.”
Gerda looked at him as he spoke, and now she gave a little laugh. The Senator remarked: “I doubt if you could bear out the truth of that last statement.”
Gerda watched him as he talked, and then she let out a small laugh. The Senator said, “I don’t think you could prove that last statement true.”
“No? Perhaps you know better than I do, Thomas. I say I don’t set much store by them. I’ve seen too much of the world, and lived with too many different sorts of men, with too many different ways, to care what—and anyhow, I am a grown man”—his voice grew suddenly loud—“I am forty-three years old, and my own master and in a position to warn everybody not to mix in my affairs.”
“No? Maybe you know better than I do, Thomas. I don’t put much value in those things. I’ve seen too much of the world and lived with too many different kinds of people, with too many different ways, to care what—anyway, I am a grown man”—his voice suddenly got loud—“I am forty-three years old, I’m my own master, and I have every right to tell everyone not to get involved in my business.”
The Senator was quite astonished. “It seems to me you have something on your mind, my friend,” he said. “As far as the studs go, I haven’t so much as mentioned them, if my memory serves me. Wear whatever mourning you choose, or none at all if that pleases you; but don’t imagine you make any impression on me with your cheap broad-mindedness—”
The Senator was pretty surprised. “It looks like you have something weighing on your mind, my friend,” he said. “As for the studs, I haven’t even brought them up, as far as I can remember. Wear whatever mourning you want, or none at all if that makes you happy; but don’t think you’re impressing me with your fake open-mindedness—”
“I am not trying to make an impression on you.”
“I’m not trying to impress you.”
“Tom—Christian!” said Frau Permaneder. “Don’t let us have any hard words—not to-day—when in the next room—[178] Just go on, Thomas. Presents are to be returned? That is only right.”
“Tom—Christian!” said Frau Permaneder. “Let’s not have any arguments today—especially with what’s happening in the next room—[178] Just go ahead, Thomas. Gifts are to be returned? That makes sense.”
And Thomas went on. He began with the large things, and wrote down for himself the articles he could use in his own house: the candelabra in the dining-room, the great carved chest that stood in the downstairs entry. Frau Permaneder paid extraordinarily close attention. No matter what the article was, the future possession of which was at the moment in question, she would say with an incomparable air, “Oh, well, I’m willing to take it”—as if the whole world owed her thanks for her act of self-sacrifice. She accepted for herself, her daughter, and her granddaughter far and away the largest share of the furnishings.
And Thomas moved forward. He started with the big items and made a list of things he could use in his own home: the candelabra in the dining room, the beautifully carved chest by the front door. Frau Permaneder listened intently. No matter what item was being discussed, she would say with an unmatched attitude, “Oh, well, I’m happy to take it”—as if the whole world should be grateful for her act of generosity. She claimed the largest portion of the furnishings for herself, her daughter, and her granddaughter.
Christian had some pieces of furniture, an Empire table-clock and the harmonium. He seemed satisfied enough. But when they came to dividing the table-linen and silver and the sets of dishes, he displayed, to the great astonishment of the others, an eagerness that was almost avidity.
Christian had some furniture, an Empire table clock, and the harmonium. He seemed pretty satisfied. But when it came to dividing the table linens, silverware, and dish sets, he showed an eagerness that surprised everyone, almost like he was desperate for them.
“What about me?” he would say. “I must ask you not to forget me, please.”
“What about me?” he would say. “Please don’t forget me.”
“Who is forgetting you? Look: I’ve put a whole tea-service and a silver tray down to you. I’ve taken the gilt Sunday service, as we are probably the only ones who would have a use for it.”
“Who is forgetting you? Look: I’ve brought you a whole tea set and a silver tray. I’ve taken the fancy Sunday service since we’re probably the only ones who would actually use it.”
“I’m willing to take the everyday onion pattern,” said Frau Permaneder.
“I’m willing to go with the everyday onion pattern,” said Frau Permaneder.
“And what about me?” cried Christian. He was possessed now by that excitement which sometimes seized him and sat so extraordinarily on his haggard cheek. “I certainly want a share in the dishes. And how many forks and spoons do I get? Almost none at all, it seems to me.”
“And what about me?” cried Christian. He was overwhelmed now by that excitement that sometimes grabbed him and looked so unusual on his worn face. “I definitely want a share of the food. And how many forks and spoons do I get? Almost none at all, it seems to me.”
“But, my dear man, what do you want of them? You have no use for them at all. I don’t understand. It is better the things should continue in the family—”
“But, my dear man, what do you want from them? You have no use for them at all. I don’t get it. It’s better that the things stay in the family—”
“But suppose I say I want them—if only in remembrance of Mother,” Christian cried defiantly.
“But what if I say I want them—just to remember Mom,” Christian shouted boldly.
[179]To which the Senator impatiently replied, “I don’t feel much like making jokes; but am I to judge from your words that you would like to put a soup-tureen on your chest of drawers and keep it there in memory of Mother? Please don’t get the idea that we want to cheat you out of your share. If you get less of the effects, you will get more elsewhere. The same is true of the linen.”
[179]To which the Senator impatiently replied, “I’m not in the mood for jokes; but should I take from your words that you want to put a soup tureen on your dresser to remember Mom? Please don’t think we’re trying to cheat you out of your share. If you get fewer belongings, you’ll receive more in other ways. The same goes for the linens.”
“I don’t want the money. I want the linen and dishes.”
“I don’t want the money. I want the sheets and dishes.”
“Whatever for?”
"Why's that?"
Christian’s reply to this was one that made Gerda Buddenbrook turn and gaze at him with an enigmatic expression in her eyes. The Senator hastily donned his pince-nez to look the better, and Frau Permaneder simply folded her hands. He said: “Well, I am thinking of getting married, sooner or later.”
Christian’s response to this made Gerda Buddenbrook turn to him with a mysterious look in her eyes. The Senator quickly put on his pince-nez to look more presentable, and Frau Permaneder just clasped her hands. He said, “Well, I'm thinking about getting married, sooner or later.”
He said this rather low and quickly, with a short gesture, as though he were tossing something to his brother across the table. Then he leaned back, avoiding their eyes, looking surly, defiant, and yet extremely embarrassed. There was a long pause. At last the Senator broke it by saying:
He said this in a quiet, quick manner, with a small gesture, as if he were throwing something to his brother across the table. Then he leaned back, avoiding their gazes, looking grumpy, defiant, and yet really embarrassed. There was a long pause. Finally, the Senator ended it by saying:
“I must say, Christian, your ideas come rather late. That is, of course, if this really is anything serious, and not the same kind of thing you proposed to Mother a while ago.”
“I have to say, Christian, your ideas are coming a bit late. That is, of course, if this is really serious and not just the same thing you suggested to Mom a while back.”
“My intentions have remained what they were,” Christian said. He did not look at anybody or change his expression.
“My intentions are still the same,” Christian said. He didn’t look at anyone or change his expression.
“That is impossible, I should think. Were you waiting for Mother’s death—?”
"That seems impossible, I would think. Were you waiting for Mother's death—?"
“I had that amount of consideration, yes. You seem to think, Thomas, that you have a monopoly of all the tact and feeling in the world—”
“I did have that kind of consideration, yes. You seem to think, Thomas, that you're the only one who has all the tact and sensitivity in the world—”
“I don’t know what justifies you in making remarks like that. And, moreover, I must admire the extent of your consideration. On the day after Mother’s death, you propose to display your lack of filial feeling by—”
“I don’t know what gives you the right to make comments like that. Plus, I have to admire how considerate you are. The day after Mom died, you suggest showing your lack of family loyalty by—”
“Only because the subject came up. But the point is that now Mother cannot be affected by any step I may take—no[180] more to-day than she would be a year from now. Good Lord, Thomas, Mother couldn’t have any actual right—but I saw it from her point of view, and had consideration for that, as long as she lived. She was an old woman, a woman of a past generation, with different views about life—”
“Only because the topic came up. But the main thing is that now Mom can't be affected by anything I do—no more today than she would be a year from now. Good Lord, Thomas, Mom didn’t have any actual right—but I understood her perspective and took that into account, as long as she was alive. She was an old woman, from a different generation, with different beliefs about life—”
“I can only say that I concur with her absolutely in this particular view.”
“I can only say that I completely agree with her on this point.”
“I cannot be bothered about that.”
“I can't be bothered about that.”
“But you will be bothered about it, my dear sir.”
“But you will be concerned about it, my dear sir.”
Christian looked at him.
Christian glanced at him.
“No,” he shouted. “I won’t! I can’t do it. Suppose I tell you I can’t? I must know what I have to do, mustn’t I? I am a grown man—”
“No,” he yelled. “I won’t! I can’t do it. What if I tell you I can’t? I need to know what I have to do, right? I'm an adult—”
“You don’t in the least know what you have to do. Your being what you call a grown man is only very external.”
“You have no idea what you need to do. Your so-called adulthood is just superficial.”
“I know very well what I have to do. In the first place, I have to act like a man of honour! You don’t know how the thing stands. With Tony and Gerda here we can’t really talk—but I have already told you I have responsibilities— The last child, little Gisela—”
“I know exactly what I need to do. First and foremost, I have to act like a man of honor! You don’t understand the situation. With Tony and Gerda around, we can’t really talk—but I’ve already told you I have responsibilities— The youngest child, little Gisela—”
“I know nothing about any little Gisela—and I don’t care to. I am perfectly convinced they are making a fool of you. In any case, what sort of responsibility can you have toward a person like the one you have in mind—other than the legal one, which you can perform as before—?”
“I don’t know anything about this little Gisela—and I don’t want to. I’m completely sure they're playing you for a fool. Anyway, what kind of responsibility can you even have toward someone like you're thinking of—besides the legal one, which you can still handle as you always have—?”
“Person, Thomas, person? You are making a mistake about her. Aline—”
“Person, Thomas, person? You're making a mistake about her. Aline—”
“Silence!” roared Senator Buddenbrook in a voice like thunder. The two brothers glared across the table into each other’s faces. Thomas was pale and trembling with scorn; the rims of Christian’s deep little eyes had got suddenly red, his mouth and eyes spread wide open, his lean cheeks seemed nothing but hollows, and a pair of red patches showed just under the cheek-bones. Gerda looked rather disdainfully from one to the other, and Tony wrung her hands,[181] imploring—“Tom, Christian! And Mother lying there in the next room!”
“Be quiet!” shouted Senator Buddenbrook in a voice like thunder. The two brothers glared at each other across the table. Thomas was pale and shaking with contempt; the edges of Christian’s deep-set eyes had suddenly turned red, his mouth and eyes wide open, his thin cheeks looked hollow, and two red patches showed just below his cheekbones. Gerda looked down her nose at them, and Tony wrung her hands, pleading—“Tom, Christian! And Mom’s lying there in the next room!”[181]
“You have no sense of shame,” went on the Senator. “How can you bring yourself—what must it cost you—to mention that name, on this spot, under these circumstances? You have a lack of feeling that amounts to a disease!”
“You have no sense of shame,” the Senator continued. “How can you bring yourself—what must it cost you—to mention that name, here, under these circumstances? You have an emotional detachment that’s practically a sickness!”
“Will you tell me why I should not mention Aline’s name?” Christian was so beside himself that Gerda looked at him with increasing intentness. “I do mention it, as you hear, Thomas; I intend to marry her—for I have a longing for a home, and for peace and quiet—and I insist—you hear the word I use—I insist that you keep out of my affairs. I am free. I am my own master!”
“Will you tell me why I shouldn’t mention Aline’s name?” Christian was so upset that Gerda looked at him more intently. “I do mention it, as you can hear, Thomas; I plan to marry her—because I want a home, and peace and quiet—and I insist—you hear the word I’m using—I insist that you stay out of my business. I am free. I am my own master!”
“Oh, you fool, you! When you hear the will read, you will see just how much you are your own master! You won’t get the chance to squander Mother’s inheritance as you have run through with the thirty thousand marks already! I have been made the guardian of your affairs, and I will see to it that you never get your hands on more than a monthly sum at a time—that I swear!”
“Oh, you fool! When you hear the will read, you'll see just how much you're in charge of your own life! You won’t have the chance to waste Mother’s inheritance like you’ve already blown through the thirty thousand marks! I’ve been appointed as your guardian, and I’ll make sure you never get more than a monthly allowance—that I promise!”
“Well, you know better than I who it was that instigated Mother to make such a will! But I am surprised, very much so, that Mother did not give the office to somebody that had a little more brotherly feeling for me than you have.” Christian no longer knew what he was saying; he leaned over the table, knocking on it all the while with his knuckle, glaring up, red-eyed, his moustaches bristling, at his brother, who, on his side, stood looking down at him, pale, and with half-closed lids.
“Well, you know better than I who got Mom to make that will! But I’m really surprised that Mom didn’t give the job to someone who cares about me a bit more than you do.” Christian was at a loss for words; he leaned over the table, tapping on it with his knuckle, glaring up at his brother with red eyes and bristling mustache, while his brother looked down at him, pale, with half-closed eyes.
Christian went on, and his voice was hollow and rasping. “Your heart is full of coldness and ill-will toward me, all the while. As far back as I can remember I have felt cold in your presence—you freeze me with a perfect stream of icy contempt. You may think that is a strange expression, but what I feel is just like that. You repulse me, just by looking[182] at me—and you hardly ever even so much as look at me. How have you got a right to treat me like that? You are a man too, you have your own weaknesses. You have always been a better son to our parents; but if you really stood so much closer to them than I do, you might have absorbed a little of their Christian charity. If you have no brotherly love to spare for me, you might have had some Christlike love. But you are entirely without affection. You never came near me in the hospital, when I lay there and suffered with rheumatism—”
Christian continued, his voice sounding empty and harsh. “Your heart is filled with coldness and resentment towards me all this time. As far back as I can remember, I've felt a chill in your presence—you freeze me with your complete stream of icy contempt. You might think that's a weird way to say it, but that's exactly how I feel. You reject me just by looking at me—and you barely even look at me at all. How do you have the right to treat me this way? You're a man too, and you have your own flaws. You've always been a better son to our parents; but if you were truly so much closer to them than I am, you could have picked up some of their Christian kindness. If you don’t have any brotherly love to spare for me, you could at least show a little Christlike love. But you’re completely devoid of affection. You never came to see me in the hospital when I was lying there suffering from rheumatism—”[182]
“I have more serious things to think about than your illnesses. And my own health—”
“I have more important things to worry about than your health issues. And my own well-being—”
“Oh, come, Thomas, your health is magnificent. You wouldn’t be sitting here for what you are, if your health weren’t far and away better than mine.”
“Oh, come on, Thomas, your health is amazing. You wouldn’t be sitting here like you are if your health wasn’t way better than mine.”
“I may be perhaps worse off than you are!”
“I might actually be in a worse situation than you!”
“Worse than I am—come, that’s too much! Gerda, Tony! He says he is worse off than I am. Perhaps it was you that came near dying, in Hamburg, of rheumatism. Perhaps you have had to endure torments in your left side, perfectly indescribable torments, for every little trifling irregularity! Perhaps all your nerves are short on the left side! All the authorities say that is what is the matter with me. Perhaps it happens to you that you come into your room when it is getting dark and see a man sitting on the sofa, nodding at you, when there is no man there?”
“Worse than I am—come on, that’s over the top! Gerda, Tony! He claims he’s worse off than I am. Maybe it was you who almost died from rheumatism in Hamburg. Maybe you’ve had to deal with agonizing pain in your left side, completely indescribable pain, for every little minor issue! Maybe all your nerves are messed up on the left side! All the doctors say that’s what’s wrong with me. Maybe you’ve had moments when you walk into your room as it’s getting dark and see a man sitting on the sofa, nodding at you, when there’s actually no one there?”
“Christian!” Frau Permaneder burst out in horror. “What are you saying? And, my God! what are you quarrelling about? Is it an honour for one to be worse off than the other? If it were, Gerda and I might have something to say, too.—And with Mother lying in there! How can you?”
“Christian!” Frau Permaneder exclaimed in shock. “What are you talking about? And, my God! what are you fighting about? Is it some kind of honor to be worse off than the other person? If it were, Gerda and I could have something to say, too. —And with Mother lying in there! How can you?”
“Don’t you realize, you fool,” cried Thomas Buddenbrook, in a passion, “that all these horrors are the consequence and effect of your vices, your idleness, and your self-tormenting? Go to work! Stop petting your condition and talking about it! If you do go crazy—and I tell you plainly I don’t think[183] it at all unlikely—I shan’t be able to shed a tear; for it will be entirely your own fault.”
“Don’t you get it, you fool,” Thomas Buddenbrook shouted angrily, “that all these terrible things are the result of your bad habits, your laziness, and your self-inflicted misery? Get to work! Stop moping about your situation and talking about it! If you do lose your mind—and I honestly don’t think that’s unlikely at all—I won’t shed a tear; it will be entirely your own doing.”
“No, and when I die you won’t shed any tears either.”
“No, and when I die, you won’t cry at all.”
“You won’t die,” said the Senator bitingly.
“You won’t die,” the Senator said harshly.
“I shan’t die? Very good, I shan’t die, then. We’ll see who dies first. Work! Suppose I can’t work? My God! I can’t do the same thing long at a time! It kills me. If you have been able to, and are able to, thank God for it, but don’t sit in judgment on others, for it isn’t a virtue. God gives strength to one, and not to another. But that is the way you are made, Thomas. You are self-righteous. Oh, wait, that is not what I am going to say, nor what I accuse you of. I don’t know where to begin, and however much I can say is only a millionth part of the feeling I have in my heart against you. You have made a position for yourself in life; and there you stand, and push everything away which might possibly disturb your equilibrium for a moment—for your equilibrium is the most precious thing in the world to you. But it isn’t the most precious thing in life, Thomas—no, before God, it is not. You are an egotist, that is what you are. I am still fond of you, even when you are angry, and tread on me, and thunder me down. But when you get silent: when somebody says something and you are suddenly dumb, and withdraw yourself, quite elegant and remote, and repulse people like a wall and leave the other fellow to his shame, without any chance of justifying himself—! Yes, you are without pity, without love, without humility.—Oh,” he cried, and stretched both arms in front of him, palms outward, as though pushing everything away from him, “Oh, how sick I am of all this tact and propriety, this poise and refinement—sick to death of it!”
“I won’t die? Alright, I won’t die then. Let’s see who goes first. Work! What if I can’t work? My God! I can’t do the same thing for long! It drains me. If you’ve managed to do it, and can still do it, be thankful for that, but don’t judge others, because that’s not a virtue. God gives strength to some and not to others. But that’s just how you are, Thomas. You’re self-righteous. Oh, wait, that’s not what I meant to say, nor what I’m accusing you of. I don’t know where to start, and whatever I say is only a tiny fraction of the feelings I have in my heart against you. You’ve carved out a place for yourself in life; and there you stand, pushing away anything that might disturb your balance for even a moment—because your balance is the most valuable thing in the world to you. But it’s not the most valuable thing in life, Thomas—no, I swear, it’s not. You’re an egotist, that’s what you are. I still care about you, even when you’re mad and step all over me, and try to crush me. But when you go silent—when someone says something and you suddenly go mute, pulling back, all poised and distant, and shutting people out like a wall, leaving the other person to feel ashamed without any chance to defend themselves—! Yes, you’re without pity, without love, without humility.—Oh,” he cried, stretching both arms in front of him, palms out like he was pushing everything away, “Oh, I’m so sick of all this tact and propriety, this poise and refinement—sick to death of it!”
The outburst was so genuine, so heart-felt, it sounded so full of loathing and satiety, that it was actually crushing. Thomas shrank a little and looked down in front of him, weary and without a word.
The outburst was so real, so full of emotion, it sounded so filled with hatred and satisfaction that it was really overwhelming. Thomas shrank a bit and looked down, tired and speechless.
[184]At last he said, and his voice had a ring of feeling, “I have become what I am because I did not want to become what you are. If I have inwardly shrunk from you, it has been because I needed to guard myself—your being, and your existence, are a danger to me—that is the truth.”
[184]Finally, he said, his voice filled with emotion, “I’ve become who I am because I didn’t want to become like you. If I’ve pulled away from you, it’s because I needed to protect myself—your presence and your existence pose a threat to me—that’s the truth.”
There was another pause, and then he went on, in a crisper tone: “Well, we have wandered far away from the subject. You have read me a lecture on my character—a somewhat muddled lecture, with a grain of truth in it. But we are not talking about me, but about you. You are thinking of marrying; and I should like to convince you that it is impossible for you to carry out your plan. In the first place, the interest I shall be able to pay you on your capital will not be a very encouraging sum—”
There was another pause, and then he continued, in a sharper tone: “Well, we've strayed quite a bit from the topic. You just gave me a lecture on my character—a somewhat confusing lecture, but with a bit of truth in it. However, we’re not discussing me; we’re focusing on you. You’re considering marriage, and I want to persuade you that it’s impossible for you to follow through with that plan. To start with, the interest I can pay you on your capital won’t be a very promising amount—”
“Aline has put some away.”
“Aline has saved some.”
The Senator swallowed, and controlled himself. “You mean you would mingle your mother’s inheritance with the—savings of this lady?”
The Senator swallowed and composed himself. “Are you saying you would mix your mother’s inheritance with this lady’s savings?”
“Yes. I want a home, and somebody who will be sympathetic when I am ill. And we suit each other very well. We are both rather damaged goods, so to speak—”
“Yes. I want a home and someone who will understand when I’m sick. We get along really well. We’re both a bit broken, so to speak—”
“And you intend, further, to adopt the existing children and legitimize them?”
“And you also plan to adopt the existing children and make them legitimate?”
“Yes.”
"Yep."
“So that after your death your inheritance would pass to them?” As the Senator said this, Frau Permaneder laid her hand on his arm and murmured adjuringly, “Thomas! Mother is lying in the next room!”
“So that after you die, your inheritance would go to them?” As the Senator said this, Frau Permaneder placed her hand on his arm and softly urged, “Thomas! Mom is in the next room!”
“Yes,” answered Christian. “That would be the way it would be.”
“Yes,” Christian replied. “That’s definitely how it would be.”
“Well, you shan’t do it, then,” shouted the Senator, and sprang up. Christian got behind his chair, which he clutched with one hand. His chin went down on his breast; he looked apprehensive as well as angry.
“Well, you won't do it, then,” shouted the Senator, and jumped up. Christian got behind his chair, which he held onto with one hand. His chin dropped to his chest; he looked both anxious and mad.
“You shan’t do it,” repeated Thomas, almost senseless with anger; pale, trembling, jerking convulsively. “As long[185] as I am alive it won’t happen. I swear it—so take care! There’s enough money gone already, what with bad luck and foolishness and rascality, without your throwing a quarter of Mother’s inheritance into this creature’s lap—and her bastards’—and that after another quarter has been snapped up by Tiburtius! You’ve brought enough disgrace on the family already, without bringing us home a courtesan for a sister-in-law, and giving our name to her children. I forbid it, do you hear? I forbid it!” he shouted, in a voice that made the room ring, and Frau Permaneder squeeze herself weeping into the corner of the sofa. “And I advise you not to attempt to defy me! Up to now I have only despised you and ignored you: but if you try any tricks, if you bring the worse to the worst, we’ll see who will come out ahead! You can look out for yourself! I shan’t have any mercy! I’ll have you declared incompetent, I’ll get you shut up, I’ll ruin you—I’ll ruin you, you understand?”
“You're not going to do it,” Thomas repeated, almost beside himself with rage; pale, shaking, and twitching. “As long as I’m alive, it won’t happen. I swear it—so watch out! There’s already been enough money lost, with bad luck, foolishness, and deceit, without you throwing a quarter of Mom’s inheritance into this creature’s lap—and her kids’—especially after another quarter has been taken by Tiburtius! You’ve already brought enough shame on the family without bringing home a prostitute for a sister-in-law and giving our name to her children. I forbid it, do you hear? I forbid it!” he shouted, his voice echoing, making Frau Permaneder squeeze herself weeping into the corner of the sofa. “And I suggest you don’t try to go against me! Until now, I’ve only looked down on you and ignored you: but if you pull any stunts, if things get worse, we’ll see who comes out on top! You’d better watch out for yourself! I won’t show any mercy! I’ll have you declared incompetent, I’ll get you locked up, I’ll destroy you—I’ll destroy you, you get that?”
“And I tell you—” Thus it all began over again, and went on and on: a battle of words, destructive, futile, lamentable, without any purpose other than to insult, to wound, to cut one another to the quick. Christian came back to his brother’s character and cited examples of Thomas’s egotism—painful anecdotes out of the distant past, which he, Christian, had never forgotten, but carried about with him to feed his bitterness. And the Senator retorted with scorn, and with threats which he regretted a moment later. Gerda leaned her head on her hand and watched them, with an expression in her eyes impossible to read. Frau Permaneder repeated over and over again, in her despair: “And Mother lying there in the next room!”
“And I’m telling you—” And so it started all over again, going on and on: a word battle, destructive, pointless, regrettable, serving no purpose other than to insult, to hurt, to cut each other deeply. Christian brought up his brother’s character and shared examples of Thomas’s selfishness—painful stories from long ago, which he, Christian, had never forgotten and carried with him to fuel his bitterness. And the Senator snapped back with disdain, throwing out threats he instantly regretted. Gerda rested her head on her hand and watched them, her expression unreadable. Frau Permaneder kept repeating in her despair: “And Mother lying there in the next room!”
Christian, who at the end had been walking up and down in the room, at last forsook the field.
Christian, who had been pacing back and forth in the room, finally gave up.
“Very good, we shall see!” he shouted. With his eyes red, his moustaches ruffled, his handkerchief in his hand, his coat wide open, hot and beside himself, he went out of the door and slammed it behind him.
“Alright, we’ll see about that!” he shouted. With his eyes red, his mustache disheveled, a handkerchief in his hand, his coat wide open, feeling hot and agitated, he stormed out the door and slammed it behind him.
[186]In the sudden stillness the Senator stood for a moment upright and gazed after his brother. Then he sat down without a word and took up the papers jerkily. He went curtly through the remaining business, then leaned back and twisted his moustaches through his fingers, lost in thought.
[186]In the sudden silence, the Senator stood tall for a moment and watched his brother leave. Then he sat down without saying anything and picked up the papers with a quick motion. He went through the rest of the business briefly, then leaned back and twirled his mustache between his fingers, deep in thought.
Frau Permaneder’s anxiety made her heart beat loudly. The question, the great question, could now not be put off any longer. It must come up, and he must answer; but was her brother now in a mood to be governed by gentleness and filial piety? Alas, she feared not.
Frau Permaneder’s anxiety made her heart race. The question, the crucial question, couldn’t be delayed any longer. It had to be addressed, and he had to respond; but was her brother in a frame of mind to be swayed by kindness and filial respect? Unfortunately, she didn’t think so.
“And—Tom—,” she began, looking down into her lap, and then up, as she made a timid effort to read his thoughts. “The furniture—you have taken everything into consideration of course—the things that belong to us, I mean to Erica and me and the little one, they remain here with us? In short, the house—what about it?” she finished, and furtively wrung her hands.
“And—Tom—,” she started, glancing down at her lap, then looking up as she nervously tried to read his mind. “You’ve thought about the furniture, right? The things that belong to us, I mean to Erica and me and the little one—those are staying here with us? In short, what’s the deal with the house?” she concluded, anxiously twisting her hands.
The Senator did not answer at once. He went on for a while twisting his moustaches and drearily meditating. Then he drew a deep breath and sat up.
The Senator didn't respond right away. He spent some time twisting his mustache and thinking gloomily. Then he took a deep breath and straightened up.
“The house?” he said. “Of course it belongs to all of us, to you and me, and Christian—and, queerly enough, to Pastor Tiburtius too. I can’t decide anything about it by myself. I have to get your consent. But obviously the thing to do is to sell as soon as possible,” he concluded, shrugging his shoulders. Yet something crossed his face, after all, as though he were startled by his own words.
“The house?” he said. “Of course it belongs to all of us— you, me, and Christian—and, oddly enough, to Pastor Tiburtius too. I can’t make any decisions about it alone. I need your approval. But obviously, the best thing to do is to sell it as soon as we can,” he concluded with a shrug. Yet something changed on his face, as if he was surprised by his own words.
Frau Permaneder’s head sank deep on her breast; her hands stopped pressing themselves together; she relaxed all over.
Frau Permaneder's head dropped down to her chest; her hands stopped clasping together; she let herself go completely.
“Our consent,” she repeated after a pause, sadly, and rather bitterly as well. “Dear me, Tom, you know you will do whatever you think best—the rest of us are not likely to withhold our consent for long. But if we might put in a word—to beg you,” she, went on, almost dully, but her lip was trembling too—“the house—Mother’s house—the family[187] home, in which we have all been so happy! We must sell it—?”
“Our consent,” she repeated after a pause, sadly and somewhat bitterly. “Come on, Tom, you know you’re going to do whatever you think is best—the rest of us aren’t likely to hold back our approval for long. But if we could just say something—to ask you,” she continued, almost in a monotone, but her lip was trembling too—“the house—Mom’s house—the family home where we’ve all been so happy! We have to sell it—?”
The Senator shrugged his shoulders again. “Child, you will believe me when I tell you that I feel everything you can say, as much as you do yourself. But those are only our feelings; they aren’t actual objections. What has to be done, remains the problem. Here we have this great piece of property—what shall we do with it? For years back, ever since Father’s death, the whole back part has been going to pieces. A family of cats is living rent-free in the billiard-room, and you can’t walk there for fear of going through the floor. Of course, if I did not have my house in Fishers’ Lane— But I have, and what should I do with it? Do you think I might sell that instead? Tell me yourself, to whom? I should lose half the money I put into it. We have property enough, Tony; we have far too much, in fact. The granary buildings, and two great houses. The invested capital is out of all proportion to the value of the property. No, no, we must sell.”
The Senator shrugged his shoulders again. “Kid, you’ll believe me when I say that I feel everything you do, just as much as you feel it. But those are just our feelings; they’re not real objections. The real issue is what needs to be done. We have this huge piece of property—what should we do with it? For years, since Father died, the whole back part has been falling apart. A family of cats is living rent-free in the billiard room, and you can’t even walk in there without worrying about falling through the floor. Of course, if I didn’t have my house on Fishers’ Lane— But I do, so what should I do with it? Do you think I could sell that instead? Tell me, to whom? I’d lose half the money I put into it. We have plenty of property, Tony; in fact, we have way too much. The granary buildings and two huge houses. The invested money is way out of proportion to the value of the property. No, no, we need to sell.”
But Frau Permaneder was not listening. She was sitting bent over on the sofa, withdrawn into herself with her own thoughts.
But Frau Permaneder wasn’t paying attention. She was slumped over on the sofa, lost in her own thoughts.
“Our house,” she murmured. “I remember the housewarming. We were no bigger than that. The whole family was there. And Uncle Hoffstede read a poem. It is in the family papers. I know it by heart. Venus Anadyomene. The landscape-room. The dining-hall! And strange people—!”
“Our house,” she said softly. “I remember the housewarming. We were so little then. The whole family was there. And Uncle Hoffstede read a poem. It’s in the family papers. I know it by heart. Venus Anadyomene. The landscape room. The dining hall! And strange people—!”
“Yes, Tony. They must have felt the same—the family of whom Grandfather bought the house. They had lost their money and had to give up their home, and they are all dead and gone now. Everything has its time. We ought to be grateful to God that we are better off than the Ratenkamps, and are not saying good-bye to the house under such sorry circumstances as theirs.”
“Yes, Tony. They must have felt the same—the family that Grandfather bought the house from. They lost their money and had to give up their home, and they’re all gone now. Everything has its time. We should be grateful to God that we’re better off than the Ratenkamps and aren’t saying goodbye to the house under such sad circumstances as theirs.”
Sobs, long, painful sobs, interrupted him. Frau Permaneder so abandoned herself to her grief that she did not[188] even dry the tears that ran down her cheeks. She sat bent over, and the warm drops fell unheeded upon the hands lying limp in her lap.
Sobs, long, painful sobs, interrupted him. Frau Permaneder was so overwhelmed by her grief that she didn't even wipe away the tears streaming down her cheeks. She sat hunched over, and the warm drops fell unnoticed onto the hands resting limply in her lap.
“Tom,” said she, and there was a gentle, touching decision in her voice, which, a moment before her sobs had threatened to choke, “you can’t understand how I feel at this hour—you cannot understand your sister’s feelings! Things have not gone well with her in this life.—I have had everything to bear that fate could think of to inflict upon me. But I have borne it all without flinching, Tom: all my troubles with Grünlich and Permaneder and Weinschenk. For, however my life seemed to go awry, I was never quite lost. I had always a safe haven to fly to. Even this last time, when everything came to an end, when they took away Weinschenk to prison, ‘Mother,’ I said, ‘may we come to you?’ And she said, ‘Yes, my children, come!’ Do you remember, Tom, when we were little, and played war, there was always a little spot marked off for us to run to, where we could be safe and not be touched until we were rested again? Mother’s house, this house, was my little spot, my refuge in life, Tom. And now—it must be sold—”
“Tom,” she said, her voice filled with a gentle determination that had almost been overpowered by her sobs moments before, “you can’t grasp how I feel right now—you can’t understand what your sister is going through! Things haven’t gone well for her in this life. I’ve had to face everything that fate could throw at me. But I’ve endured it all without flinching, Tom: all my struggles with Grünlich, Permaneder, and Weinschenk. No matter how off course my life seemed, I was never completely lost. I always had a safe place to return to. Even this last time, when everything fell apart and they took Weinschenk to prison, I said to Mother, ‘Can we come to you?’ And she replied, ‘Yes, my children, come!’ Do you remember, Tom, when we were little and played war, there was always a designated spot for us to run to, where we could be safe and not get hurt until we were ready again? Mother’s house, this house, was my safe spot, my refuge in life, Tom. And now—it must be sold—”
She leaned back, buried her face in her handkerchief, and wept unrestrainedly.
She leaned back, buried her face in her tissue, and cried openly.
He drew down one of her hands and held it in his own.
He took one of her hands and held it in his.
“I know, dear Tony, I know it all. But we must be sensible. Our dear good Mother is gone. We cannot bring her back. And so— It is madness to keep the house as dead capital. Shall we turn it into a tenement-house? I know it is painful to think of strangers living here; but after all it is better you should not see it. You must take a nice, pretty little house or flat somewhere for yourself and your family—outside the Castle Gate, for example. Or would you rather stop on here and let out floors to different families? And you still have the family: Gerda and me, and the Buddenbrooks in Broad Street, and the Krögers, and Therese Weichbrodt, and Clothilde—that is, if Clothilde will condescend[189] to associate with us, now that she’s become a lady of the Order of St. John—it’s so very exclusive, you know!”
“I get it, dear Tony, I really do. But we need to be realistic. Our beloved Mother is gone. We can’t bring her back. So—keeping the house as dead weight is just crazy. Should we turn it into an apartment building? I know it hurts to think about strangers living here; but honestly, it’s better if you don't see it. You should find a nice, cozy little house or apartment for yourself and your family—maybe just outside the Castle Gate, for instance. Or would you rather stay here and rent out floors to different families? And you still have family: Gerda and me, the Buddenbrooks on Broad Street, the Krögers, and Therese Weichbrodt, and Clothilde—that is, if Clothilde will deign[189] to socialize with us now that she’s become a lady of the Order of St. John—it’s so very exclusive, you know!”
She gave a sigh that was already partly a laugh, and mopped her eyes with her handkerchief, looking like a hurt child whom somebody is helping, with a jest, to forget its pain. Then she resolutely cleared her face and put herself to rights, tossing her head with the characteristic gesture and bringing her chin down on her breast.
She let out a sigh that was almost a laugh, and wiped her eyes with her handkerchief, looking like a hurt child who's being comforted by someone trying to help them forget their pain. Then she determinedly composed herself and tidied up, tossing her head in her usual way and lowering her chin to her chest.
“Yes, Tom,” she said, and blinked with her tear-reddened eyes, “I’ll be good now; I am already. You must forgive me—and you too, Gerda—for breaking down like that. But it may happen to any one, you know. It is a weakness. But, believe me, it is only outward. I am a woman steeled by misfortunes. And that about the dead capital is very convincing to me, Tom—I’ve enough intelligence to understand that much, anyhow. I can only repeat that you must do what you think best. You must think and act for us all; for Gerda and I are only women, and Christian—well, God help him, poor soul! We cannot oppose you, for whatever we could say would be only sentiment, not real objections, it is very plain. To whom will you sell it, Tom? Do you think it will go off right away?”
“Yeah, Tom,” she said, blinking through her tear-streaked eyes, “I’ll be good now; I already am. You have to forgive me—and you too, Gerda—for breaking down like that. But anyone can have a moment like that, you know. It’s a weakness. But believe me, it’s just on the surface. I’m a woman hardened by hardships. And what you said about the dead capital really makes sense to me, Tom—I’m smart enough to get that much. I can only repeat that you should do what you think is best. You have to think and act for all of us; Gerda and I are just women, and Christian—well, God help him, poor guy! We can’t oppose you, because anything we could say would just be emotion, not real objections, that’s clear. Who are you going to sell it to, Tom? Do you think it will sell right away?”
“Ah, child—how do I know? But I talked a little this morning with old Gosch the broker; he did not seem disinclined to undertake the business.”
“Ah, kid—how should I know? But I had a quick chat this morning with old Gosch the broker; he didn’t seem against taking on the job.”
“That is a good idea, Tom. Siegismund Gosch has his weaknesses, of course. That thing about his translation from the Spanish—I can’t remember the man’s name, but it is very odd, one must admit. However, he was Father’s friend, and he is an honest man through and through.—What shall you ask? A hundred thousand marks would be the least, I should think.”
“That’s a good idea, Tom. Siegismund Gosch has his weaknesses, of course. That thing about his translation from the Spanish—I can’t recall the guy’s name, but it’s really strange, I have to admit. However, he was Dad’s friend, and he’s a genuinely honest man. What will you ask for? A hundred thousand marks would be the minimum, I think.”
And “A hundred thousand marks would be the least, wouldn’t it, Tom?” she was still asking, the door-knob in her hand, as the Senator and his wife went down the steps. Then she was alone, and stood there in the middle of the room with[190] her hands clasped palms down in front of her, looking all around with large, helpless eyes. Her head, heavy with the weight of her thoughts, adorned with the little black lace cap, sank slowly, shaking all the while, deeper and deeper on one shoulder.
And “A hundred thousand marks would be the least, wouldn’t it, Tom?” she kept asking, the doorknob in her hand, as the Senator and his wife walked down the steps. Then she was alone and stood there in the middle of the room with[190] her hands clasped palms down in front of her, looking all around with wide, helpless eyes. Her head, heavy with the weight of her thoughts and topped with the little black lace cap, sagged slowly, shaking as it went, deeper and deeper on one shoulder.
CHAPTER III
Little Johann was to go to take his farewell of his grandmother’s mortal remains. His father so arranged it, and, though Hanno was afraid, he made not a syllable of objection. At table, the day after the Frau Consul’s dying struggle, the Senator, in his son’s presence and apparently with design, had commented harshly upon the conduct of Uncle Christian, who had slipped away and gone to bed when the patient’s suffering was at its height. “That was his nerves, Thomas,” Gerda had answered. But with a glance at Hanno, which had not escaped the child, the Senator had severely retorted that an excuse was not in place. The agony of their departed mother had been so sore that one had felt ashamed even to be sitting there free from pain—not to mention entertaining the cowardly thought of trying to escape any suffering of mind called up by the sight. From which, Hanno had gathered that it would not be safe to object to the visit to the open coffin.
Small Johann was to go say goodbye to his grandmother’s body. His father arranged it, and, although Hanno was scared, he didn’t say a word of objection. At the dinner table, the day after Frau Consul’s dying struggle, the Senator, in front of his son and seemingly on purpose, criticized Uncle Christian for slipping away and going to bed when the patient was suffering the most. “That was just his nerves, Thomas,” Gerda had replied. But with a look at Hanno that the child noticed, the Senator sharply replied that there was no excuse for that. The pain of their deceased mother had been so intense that it felt shameful to even be sitting there without pain—not to mention having the cowardly thought of trying to escape any emotional suffering caused by the sight. From this, Hanno understood that it wouldn’t be safe to object to the visit to the open coffin.
The room looked as strange to him as it had at Christmas, when, on the day before the funeral, between his father and his mother, he entered it from the hall. There was a half-circle of potted plants, arranged alternately with high silver candelabra; and against the dark green leaves gleamed from a black pedestal the marble copy of Thorwaldsen’s Christ, which belonged in the corridor outside. Black crape hangings fluttered everywhere in the draught, hiding the sky-blue tapestries and the smiling immortals who had looked down from these walls upon so many festive dinner-tables. Little Johann stood beside the bier among his black-clad relatives. He had a broad mourning band on his own sailor suit, and[192] his senses felt misty with the scent from countless bouquets and wreaths—and with another odour that came wafted now and then on a current of air, and smelled strange, yet somehow familiar.
The room looked just as strange to him now as it had at Christmas, when, the day before the funeral, he walked in from the hall between his father and mother. There was a half-circle of potted plants, arranged alternately with tall silver candelabras; and against the dark green leaves gleamed a marble copy of Thorwaldsen’s Christ from a black pedestal, which usually belonged in the corridor outside. Black crepe hangings fluttered everywhere in the draft, hiding the sky-blue tapestries and the smiling figures that had looked down from these walls onto so many festive dinner tables. Little Johann stood beside the casket among his relatives dressed in black. He wore a wide mourning band on his sailor suit, and his senses felt hazy with the scent from countless bouquets and wreaths—and with another smell that drifted in now and then on a breeze, odd yet somehow familiar.
He stood beside the bier and looked at the motionless white figure stretched out there severe and solemn, amid white satin. This was not Grandmamma. There was her Sunday cap with the white silk ribbons, and her red-brown hair beneath it. But the pinched nose was not hers, nor the drawn lips, nor the sharp chin, nor the yellow, translucent hands, whose coldness and stiffness one could see. This was a wax-doll—to dress it up and lay it out like that seemed rather horrible. He looked across to the landscape-room, as though the real Grandmamma might appear there the next minute. But she did not come: she was dead. Death had turned her for ever into this wax figure that kept its lids and lips so forbiddingly closed.
He stood next to the casket and stared at the still white figure lying there, serious and solemn, surrounded by white satin. This wasn't Grandmamma. There was her Sunday cap with the white silk ribbons and her red-brown hair beneath it. But the pinched nose wasn’t hers, nor the tight lips, nor the sharp chin, nor the yellow, translucent hands that were clearly cold and stiff. This was a wax figure—dressing it up and displaying it like that felt pretty awful. He glanced over at the landscape room, as if the real Grandmamma might walk in any moment. But she didn’t come: she was dead. Death had forever turned her into this wax figure that kept its eyes and lips so ominously closed.
He stood resting on his left leg, the right knee bent, balancing lightly on the toe, and clutched his sailor knot with one hand, the other hanging down. He held his head on one side, the curly light-brown locks swaying over the temples, and looked with his gold-brown, blue-encircled eyes in brooding repugnance upon the face of the dead. His breath came long and shuddering, for he kept expecting that strange, puzzling odour which all the scent of the flowers sometimes failed to disguise. When the odour came, and he perceived it, he drew his brows still more together, his lip trembled, and the long sigh which he gave was so like a tearless sob that Frau Permaneder bent over and kissed him and took him away.
He stood resting on his left leg, his right knee bent, lightly balancing on his toe, while clutching his sailor knot with one hand and letting the other hang down. He tilted his head to one side, his curly light-brown hair swaying over his temples, and stared with his gold-brown eyes, framed by blue, at the face of the dead with a look of deep disgust. His breaths were long and shaky, as he kept expecting that strange, puzzling smell that the scent of the flowers could rarely mask. When the smell hit him, he furrowed his brows even more, his lip trembled, and the deep sigh he gave sounded so much like a tearless sob that Frau Permaneder leaned over, kissed him, and led him away.
And after the Senator and his wife, and Frau Permaneder and Erica, had received for long hours the condolences of the entire town, Elisabeth Buddenbrook, born Kröger, was consigned to earth. The out-of-town families, from Hamburg and Frankfort, came to the funeral and, for the last time, received hospitality in Meng Street. And the hosts of the sympathizers filled the hall and the landscape-room, the corridor[193] and the pillared hall; and Pastor Pringsheim of St. Mary’s, erect among burning tapers at the head of the coffin, turning his face up to heaven, his hands folded beneath his chin, preached the funeral sermon.
And after the Senator and his wife, along with Frau Permaneder and Erica, had received condolences from the entire town for many hours, Elisabeth Buddenbrook, born Kröger, was laid to rest. Families from out of town, from Hamburg and Frankfurt, came to the funeral and, for the last time, received hospitality on Meng Street. The sympathizers crowded the hall, the landscape room, the corridor[193], and the pillared hall; and Pastor Pringsheim of St. Mary’s, standing among burning candles at the head of the coffin, looking up to heaven with his hands folded under his chin, delivered the funeral sermon.
He praised in resounding tones the qualities of the departed: he praised her refinement and humility, her piety and cheer, her mildness and her charity. He spoke of the Jerusalem evenings and the Sunday-school; he gilded with matchless oratory the whole long rich and happy earthly course of her who had left them; and when he came to the end, since the word “end” needed some sort of qualifying adjective, he spoke of her “peaceful end.”
He spoke loudly about the qualities of the person who had passed away: he admired her grace and humility, her faith and joy, her gentleness and kindness. He talked about the evenings in Jerusalem and the Sunday school; he decorated with incredible eloquence the long, rich, and happy life of the one who had left them, and when he reached the conclusion, since the word “conclusion” needed some kind of descriptive word, he referred to her “peaceful conclusion.”
Frau Permaneder was quite aware of the dignity, the representative bearing, which she owed to herself and the community in this hour. She, her daughter Erica, and her granddaughter Elisabeth occupied the most conspicuous places of honour, close to the pastor at the head of the coffin; while Thomas, Gerda, Clothilde, and little Johann, as likewise old Consul Kröger, who had a chair to sit in, were content, as were the relatives of the second class, to occupy less prominent places. Frau Permaneder stood there, very erect, her shoulders elevated, her black-bordered handkerchief between her folded hands; and her pride in the chief rôle which it fell to her lot to perform was so great as sometimes entirely to obscure her grief. Conscious of being the focus of all eyes, she kept her own discreetly cast down; yet now and again she could not resist letting them stray over the assembly, in which she noted the presence of Julchen Möllendorpf, born Hagenström, and her husband. Yes, they had all had to come: Möllendorpfs, Kistenmakers, Langhals, Överdiecks—before Tony Buddenbrook left her parental roof for ever, they had all gathered here, to offer her, despite Grünlich, despite Permaneder, despite Hugo Weinschenk, their sympathy and condolences.
Frau Permaneder was very aware of the dignity and representation she owed to herself and the community in this moment. She, her daughter Erica, and her granddaughter Elisabeth occupied the most prominent spots of honor near the pastor at the front of the coffin. Meanwhile, Thomas, Gerda, Clothilde, little Johann, and old Consul Kröger, who had a chair, were content, just like the other relatives, to sit in less noticeable places. Frau Permaneder stood very straight, her shoulders back, with her black-bordered handkerchief between her folded hands; her pride in the important role she had to play was sometimes so overwhelming that it nearly overshadowed her grief. Aware that all eyes were on her, she kept her gaze discreetly lowered; yet now and then, she couldn’t help but let her eyes wander over the crowd, where she spotted Julchen Möllendorpf, formerly Hagenström, and her husband. Yes, they all had to be here: the Möllendorpfs, Kistenmakers, Langhals, Överdiecks—before Tony Buddenbrook left her family home for good, they had all gathered to offer her their sympathy and condolences, despite Grünlich, despite Permaneder, despite Hugo Weinschenk.
Pastor Pringsheim’s sermon went on, turning the knife in the wound that death had made: he caused each person present[194] to remember his own dead, he knew how to make tears flow where none would have flowed of themselves—and for this the weeping ones were grateful to him. When he mentioned the Jerusalem evenings, all the old friends of the dead began to sob—excepting Madame Kethelsen, who did not hear a word he said, but stared straight before her with the remote air of the deaf, and the Gerhardt sisters, the descendants of Paul, who stood hand in hand in a corner, their eyes glowing. They were glad for the death of their friend, and could have envied her but that envy and unkindness were foreign to their natures.
Pastor Pringsheim’s sermon continued, intensifying the pain caused by death: he made everyone present[194] remember their own loved ones who had passed away. He had a talent for drawing out tears that wouldn’t have come naturally—and for this, those who were crying were grateful to him. When he spoke about the evenings in Jerusalem, all the old friends of the deceased began to weep—except for Madame Kethelsen, who didn’t hear a word he said but stared blankly ahead with the distant gaze of someone who is deaf, and the Gerhardt sisters, descendants of Paul, who stood hand in hand in a corner, their eyes shining. They were glad for the death of their friend and might have felt envy, but envy and cruelty were alien to their nature.
Poor Mademoiselle Weichbrodt blew her nose all the time, with a short, emphatic sound. The Misses Buddenbrook did not weep. It was not their habit. Their bearing, less angular than usual, expressed a mild satisfaction with the impartial justice of death.
Poor Mademoiselle Weichbrodt was constantly blowing her nose with a short, forceful sound. The Misses Buddenbrook didn’t cry. That wasn’t their style. Their demeanor, a bit less stiff than usual, showed a gentle acceptance of the unbiased nature of death.
Pastor Pringsheim’s last “amen” resounded, and the four bearers, in their black three-cornered hats, their black cloaks billowing out behind them with the swiftness of their advance, came softly in and put their hands upon the coffin. They were four lackeys, known to everybody, who were engaged to hand the heavy dishes at every large dinner in the best circles, and who drank Möllendorpf’s claret out of the carafes, between the courses. But, also, they were indispensable at every funeral of the first or second class, being of large experience in this kind of work. They knew that the harshness of this moment, when the coffin was laid hold upon by strange hands and borne away from the survivors, must be ameliorated by tact and swiftness. Their movements were quick, agile, and noiseless; hardly had any one time to be sensible of the pain of the situation, before they had lifted the burden from the bier to their shoulders, and the flower-covered casket swayed away smoothly and with decorum through the pillared hall.
Pastor Pringsheim’s last “amen” echoed, and the four bearers, wearing their black three-cornered hats and black cloaks billowing behind them as they moved swiftly, came in quietly and placed their hands on the coffin. They were four servants, recognized by everyone, who were hired to serve heavy dishes at big dinners in elite circles, and who drank Möllendorpf’s claret from the carafes between courses. However, they were also essential at every first or second class funeral, being experienced in this type of work. They understood that the starkness of this moment, when the coffin was taken by unfamiliar hands and removed from the mourners, had to be softened by sensitivity and speed. Their movements were quick, agile, and silent; before anyone had a chance to fully grasp the sorrow of the situation, they had lifted the load from the bier onto their shoulders, and the flower-covered casket glided away smoothly and decorously through the pillared hall.
The ladies pressed tenderly about Frau Permaneder and her[195] daughter to offer their sympathy. They took her hand and murmured, with drooping eyes, precisely no more and no less than what on such occasions must be murmured; while the gentlemen made ready to go down to the carriages.
The women gathered around Mrs. Permaneder and her[195] daughter to express their sympathy. They took her hand and softly murmured, with sad eyes, exactly what needs to be said in moments like this; while the men prepared to head down to the carriages.
Then came, in a long, black procession, the slow drive through the grey, misty streets out through the Burg Thor, along the leafless avenue in a cold driving rain, to the cemetery, where the funeral march sounded behind half-bare shrubbery on the edge of the little grove, and the great sandstone cross marked the Buddenbrook family lot. The stone lid of the grave, carven with the family arms, lay close to the black hole framed in dripping greens.
Then came, in a long black line, the slow drive through the gray, misty streets out through the Burg Thor, along the leafless avenue in a cold, pouring rain, to the cemetery, where the funeral march played behind half-bare bushes on the edge of the small grove, and the large sandstone cross marked the Buddenbrook family plot. The stone lid of the grave, engraved with the family crest, rested close to the dark opening framed in dripping greenery.
A place had been prepared down below for the new-comer. In the last few days, the Senator had supervised the work of pushing aside the remains of a few early Buddenbrooks. The music sounded, the coffin swayed on the ropes above the open depth of masonry; with a gentle commotion it glided down. Pastor Pringsheim, who had put on pulse-warmers, began to speak afresh, his voice ringing fervid and emotional above the open grave. He bent over the grave and spoke to the dead, calling her by her full name, and blessed her with the sign of the cross. His voice ceased; all the gentlemen held their top-hats in front of their faces with their black-gloved hands; and the sun came out a little. It had stopped raining, and into the sound of the single drops that fell from the trees and bushes there broke now and then the short, fine, questioning twitter of a bird.
A spot had been prepared down below for the newcomer. In the past few days, the Senator had overseen the work of moving aside the remnants of a few early Buddenbrooks. The music played, the coffin swayed on the ropes above the open grave; with a gentle motion, it descended. Pastor Pringsheim, who had put on thermal gloves, began to speak again, his voice resonating passionately and emotionally above the grave. He leaned over and spoke to the deceased, calling her by her full name, and blessed her with the sign of the cross. His voice fell silent; all the gentlemen held their top hats in front of their faces with their black-gloved hands, and the sun emerged slightly. The rain had stopped, and amidst the sound of individual drops falling from the trees and bushes, the occasional soft, curious chirp of a bird broke through.
All the gentlemen turned a moment to press the hands of the sons and brother of the dead once more.
All the men took a moment to shake hands with the sons and brother of the deceased once again.
Thomas Buddenbrook, as the others filed by, stood between his brother Christian and his uncle Justus. His thick dark woollen overcoat was dewed with fine silver drops. He had begun of late to grow a little stout, the single sign of age in his carefully preserved exterior, and his cheeks, behind the pointed protruding ends of his moustaches, looked rounder[196] than they used; but it was a pale and sallow roundness, without blood or life. He held each man’s hand a moment in his own, and his slightly reddened eyes looked them all, with weary politeness, in the face.
Thomas Buddenbrook stood between his brother Christian and his uncle Justus as the others passed by. His thick dark wool overcoat was covered in fine silver drops of dew. Recently, he'd started to gain a bit of weight, the only sign of aging in his well-kept appearance, and his cheeks, behind the pointed ends of his mustache, looked rounder than before[196], but it was a pale and unhealthy roundness, lacking vitality. He held each man's hand for a moment, and his slightly reddened eyes looked wearily at them with polite interest.
CHAPTER IV
A week later there sat in Senator Buddenbrook’s private office, in the leather chair beside the writing-desk, a little smooth-shaven old man with snow-white hair falling over his brow and temples. He sat in a crouching position, supporting both hands on the white top of his crutch-cane, and his pointed chin on his hands; while he directed at the Senator a look of such malevolence, such a crafty, penetrating glance, that one wondered why the latter did not avoid contact with such a man as this. But the Senator sat apparently at ease, leaning back in his chair, talking to this baleful apparition as to a harmless ordinary citizen. Broker Siegismund Gosch and the head of the firm of Johann Buddenbrook were discussing the price of the Meng Street house.
A week later, in Senator Buddenbrook’s private office, there was a small, smooth-shaven old man with bright white hair that fell over his forehead and temples, sitting in the leather chair next to the writing desk. He was hunched over, resting both hands on the white top of his crutch-cane and his pointed chin on his hands; he looked at the Senator with such malice and a shrewd, piercing gaze that it made one wonder why the Senator didn’t steer clear of someone like him. However, the Senator appeared relaxed, leaning back in his chair and speaking to this ominous figure as if he were just an ordinary, harmless citizen. Broker Siegismund Gosch and the head of the firm of Johann Buddenbrook were discussing the price of the Meng Street house.
It took a long time. The offer of twenty-eight thousand thaler made by Herr Gosch seemed too low to the Senator, and the broker called heaven to witness that it would be an act of madness to add a single groschen to the sum. Thomas Buddenbrook spoke of the central position and unusual extent of the property; but Herr Gosch, with picturesque gestures, in low and sibilant tones, expatiated upon the criminal risk he would be running. He waxed almost poetic. Ha! Could his honoured friend tell him when, to whom, for how much, he would be able to get rid of the house again? How often, in the course of the century, would there be a demand for such a house? Perhaps his friend and patron could assure him that to-morrow, on the train from Buchen, there was arriving an Indian nabob who wished to establish himself in the Buddenbrook mansion? He, Siegismund Gosch, would have it on his hands, simply on his hands, and it would be the[198] ruin of him. He would be a beaten man, his race would be run, his grave dug—yes, it would be dug—and, as the phrase enchanted him, he repeated it, and added something more about chattering apes and clods of earth falling upon the lid of his coffin.
It took a long time. The offer of twenty-eight thousand thaler from Herr Gosch seemed too low to the Senator, and the broker swore it would be crazy to add even a single groschen to that amount. Thomas Buddenbrook talked about the prime location and the unique size of the property, but Herr Gosch, with dramatic gestures and a soft, hissing voice, went on about the risky situation he would be taking on. He became almost poetic. Ha! Could his esteemed friend tell him when, to whom, and for how much he would be able to sell the house again? How many times in the last hundred years would there be a demand for such a house? Perhaps his friend could assure him that tomorrow, on the train from Buchen, an Indian nabob would arrive wanting to settle in the Buddenbrook mansion? He, Siegismund Gosch, would be stuck with it, just stuck with it, and it would ruin him. He would be finished, his race would be over, his grave dug—yes, it would be dug—and, as the phrase delighted him, he repeated it and added something about chattering apes and clods of earth falling on the lid of his coffin.
But the Senator was not satisfied. He spoke of the ease with which the property could be divided, emphasized his responsibility toward his sister, and remained by the sum of thirty thousand thaler. After which he had to listen, with a mixture of enjoyment and impatience, to a rejoinder from Herr Gosch, which lasted some two hours, during which the broker sounded, as it were, all the registers of his character. He played two rôles at once: first, the hypocritical villain, with a sweet voice, his head on one side, and a smile of open-hearted simplicity. Stretching out his large, white hand, with the long, trembling fingers, he said “Agree, my dear young patron: eighty-four thousand marks—it is the offer of an honest old man.” But a child could have seen that this was all lies and treachery—a deceiving mask, behind which the man’s deep villainy peeped forth.
But the Senator was not satisfied. He talked about how easy it would be to divide the property, stressed his responsibility to his sister, and stuck to the figure of thirty thousand thaler. After that, he had to listen, with a mix of enjoyment and impatience, to a response from Herr Gosch that lasted about two hours, during which the broker seemed to display every side of his character. He played two roles at once: first, the hypocritical villain, with a sweet voice, his head tilted, and a smile of earnest innocence. Extending his large, white hand with the long, trembling fingers, he said, “Agree, my dear young patron: eighty-four thousand marks—it’s the offer of an honest old man.” But even a child could tell that this was all lies and deceit—a false front, behind which the man’s deep wickedness was lurking.
Thomas Buddenbrook finally declared that he must take time to think, and that in any case he must consult his sister, before he accepted the twenty-eight thousand thaler—which was unlikely. Then he turned the conversation to indifferent topics and asked Herr Gosch about business and his health.
Thomas Buddenbrook finally said that he needed some time to think, and that he definitely had to talk to his sister before he accepted the twenty-eight thousand thaler—which was doubtful. Then he shifted the conversation to random topics and asked Herr Gosch about his business and health.
Things were going badly with Herr Gosch. He made a fine, sweeping gesture to wave away the imputation that he was a prosperous man. The burdens of old age approached, they were at hand even now; as aforesaid, his grave was dug. He could not even carry his glass of grog to his lips without spilling half of it, his arm trembled so like the devil. It did no good to curse. The will no longer availed. And yet—! He had his life behind him—not such a poor life, after all. He had looked at the world with his eyes open. Revolutions had thundered by, their waves had beat upon his heart—so to speak. Ha! Those were other times, when he had stood at[199] the side of Consul Johann Buddenbrook, the Senator’s father, at that historic sitting, and defied the fury of the raging mob. A frightful experience! No, his life had not been poor, either outwardly or inwardly. Hang it—he had been conscious of powers—and as the power is, so is the ideal—as Feuerbach says. And even now—even now, his soul was not impoverished, his heart was still young: it had never ceased, and would never cease, to be capable of great emotions, to live fervently in and for his ideals. They would go with him to his grave.—But were ideals, after all, meant to be realized? No, a thousand times no! We might long for the stars, but should we ever reach them? No, hope, not realization, was the most beautiful thing in life: “L’espérance, tout trompeuse qu’elle est, sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable.” La Rochefoucauld said that, and it was fine, wasn’t it? Oh, yes, his honoured friend and patron, of course, did not need to console himself with that sort of thing. The waves of life had lifted him high on their shoulders, and fortune played about his brow. But for the lonely and submerged, who dreamed alone in the darkness—
Things were not going well for Herr Gosch. He made a grand gesture to dismiss the suggestion that he was doing well financially. The challenges of old age were creeping up on him; in fact, they were already present—his grave was dug. He could hardly bring his glass of grog to his lips without spilling half of it; his arm shook uncontrollably. Cursing didn’t help. His will felt useless. And yet—he had lived a life, and it wasn’t such a bad one. He had faced the world with his eyes wide open. Revolutions had roared past him, their waves crashing against his heart—so to speak. Ha! Those were different times when he stood alongside Consul Johann Buddenbrook, the Senator’s father, during that historic meeting, defying the fury of the angry crowd. A terrifying experience! No, his life hadn’t been lacking, either externally or internally. Damn it—he had felt powerful—and as the power is, so is the ideal—as Feuerbach says. And even now—even now, his spirit wasn’t worn out, his heart was still youthful: it had never stopped and would never stop being capable of deep emotions, to live passionately for his ideals. They would accompany him to his grave.—But were ideals really meant to be realized? No, a thousand times no! We might long for the stars, but would we ever reach them? No, hope—not achievement—was the most beautiful thing in life: “Hope, deceptive as it is, at least helps us traverse life’s end along a pleasant path.” La Rochefoucauld said that, and it was beautiful, wasn’t it? Oh, yes, his respected friend and benefactor certainly didn’t need to comfort himself with such notions. The tides of life had elevated him high, and fortune smiled upon him. But for the lonely and lost, who dreamed alone in the dark—
Suddenly—“You are happy,” he said, laying his hand on the Senator’s knee, and looking up at him with swimming eyes. “Don’t deny it—it would be sacrilege. You are happy. You hold fortune in your arms. You have reached out your strong arms and conquered her—your strong hands,” he corrected himself, not liking the sound of “arms” twice so close together. He was silent, and the Senator’s deprecating, patient reply went unheard. He seemed to be darkly dreaming for a moment; then he got up.
Suddenly—“You are happy,” he said, placing his hand on the Senator’s knee and looking up at him with watery eyes. “Don’t deny it—it would be a crime. You are happy. You have fortune in your hands. You’ve reached out with your strong hands and conquered her,” he corrected himself, not liking the repetition of “arms.” He fell silent, and the Senator’s modest, patient response went unheard. He seemed lost in a dark reverie for a moment; then he stood up.
“We have been chatting,” he said, “but we came together on business. Time is money. Let us not waste it in hesitation. Listen to me. Since it is you: since it is you, you understand—” here it almost looked as though Herr Gosch was about to give way again to another rhapsody; but he restrained himself. He made a wide, sweeping[200] gesture, and cried: “Twenty-nine thousand thaler, eighty-seven thousand marks current, for your mother’s house! Is it a bargain?” And Senator Buddenbrook agreed.
“We’ve been chatting,” he said, “but we got together for business. Time is money. Let’s not waste it on hesitation. Listen to me. Since it’s you: since it’s you, you get it—” at this point, it almost seemed like Herr Gosch was about to go off on another tangent; but he held himself back. He made a wide, sweeping[200] gesture and exclaimed: “Twenty-nine thousand thaler, eighty-seven thousand marks current, for your mother’s house! Is it a deal?” And Senator Buddenbrook agreed.
Frau Permaneder, of course, found the sum ridiculously small. Considering the memories that clung about it, she would have thought a million down no more than an honest price for their old home. But she rapidly adjusted herself—the more readily that her thoughts and efforts were soon taken up by plans for the future.
Frau Permaneder thought the amount was laughably small. Given the memories tied to it, she felt a million would be a fair price for their old home. But she quickly adapted—especially since her thoughts and efforts soon shifted to plans for the future.
She rejoiced from the bottom of her heart over all the good furniture that had fallen to her share. And though there was no idea of bustling her away from under the parental roof, she plunged at once, with the greatest zest, into the business of finding and renting a new home. The leave-taking would be hard—the very thought of it brought tears to her eyes. But the prospect of a change was not without its own charm too. It was almost like another setting-out—the fourth one! And so again she looked at houses and visited Jacob’s; again she bargained for portières and stair-carpets. And while she did all that, her heart beat faster—yes, even the heart of this old woman who was steeled by the misfortunes of life!
She was truly happy about all the nice furniture she had received. And while there was no thought of pushing her out from under her parents' roof, she eagerly jumped into the task of finding and renting a new home. Saying goodbye would be difficult—the mere thought of it brought tears to her eyes. But the idea of a change also had its appeal. It felt almost like starting out again—the fourth time! So once more, she looked at houses and visited Jacob’s; once again, she negotiated for curtains and stair carpets. And while she did all this, her heart raced—yes, even the heart of this old woman who had been toughened by the hardships of life!
Weeks passed like this: four, five, six weeks. The first snow fell, the stoves crackled. Winter was here again; and the Buddenbrooks began to consider sadly what sort of Christmas feast they should have this year. But now something happened: something surprising and dramatic beyond all words, something that simply knocked you off your feet. Frau Permaneder paused in the midst of her business, like one paralyzed.
Weeks went by like this: four, five, six weeks. The first snow fell, and the stoves crackled. Winter had arrived again, and the Buddenbrooks started to sadly think about what kind of Christmas feast they would have this year. But then something happened: something surprising and dramatic beyond all words, something that completely knocked you off your feet. Frau Permaneder stopped in the middle of her tasks, like someone frozen in place.
“Thomas,” she said, “am I crazy? Is Gosch dreaming? It is too absurd, too outlandish—” She held her temples with both her hands. The Senator shrugged his shoulders.
“Thomas,” she said, “am I losing my mind? Is Gosch just imagining things? It’s too ridiculous, too unbelievable—” She pressed her hands against her temples. The Senator shrugged.
“My dear child, nothing at all is decided yet. But there is the possibility—and if you think it over quietly, you will see that there is nothing so extraordinary about it, after all.[201] It is a little startling, I admit. It gave me a start when Gosch first told me. But absurd? What makes it absurd?”
“My dear child, nothing has been decided yet. But there’s a possibility—and if you think about it calmly, you’ll realize there’s nothing so extraordinary about it, after all. [201] It’s a bit surprising, I admit. It shocked me when Gosch first mentioned it. But absurd? What makes it absurd?”
“I should die,” said she. She sat down in a chair and stopped there without moving.
“I should die,” she said. She sat down in a chair and stayed there without moving.
What was going on? Simply that a buyer had appeared for the house; or, rather, a possible purchaser showed a desire to go over it, with a view to negotiations. And this possible purchaser was—Hermann Hagenström, wholesale dealer and Consul for the Kingdom of Portugal.
What was happening? Simply that a buyer had come forward for the house; or, more accurately, a potential buyer expressed interest in viewing it for possible negotiations. And this potential buyer was—Hermann Hagenström, wholesale dealer and Consul for the Kingdom of Portugal.
When the first rumour reached Frau Permaneder, she was stunned, incredulous, incapable of grasping the idea. But when the rumour became concrete, when it actually took shape in the person of Consul Hermann Hagenström, standing, as it were, before the door, then she pulled herself together, and animation came back to her.
When the first rumor reached Frau Permaneder, she was shocked, unable to believe it, and couldn't wrap her head around the idea. But when the rumor became real, when it took form in the person of Consul Hermann Hagenström, standing right at her door, she collected herself, and her energy returned.
“This must not happen, Thomas. As long as I live, it must not happen. When one sells one’s house, one is bound to look out for the sort of master it gets. Our Mother’s house! Our house! The landscape-room!”
“This can’t happen, Thomas. As long as I’m alive, it can’t happen. When you sell your house, you have to consider what kind of owner it will have. Our Mother’s house! Our house! The landscape room!”
“But what stands in the way?”
“But what’s holding us back?”
“What stands in the way? Heavens, Thomas! Mountains stand in the way—or they ought to! But he doesn’t see them, this fat man with the snub nose! He doesn’t care about them. He has no delicacy and no feeling—he is like the beasts that perish. From time immemorial the Hagenströms and we have been rivals. Old Heinrich played Father and Grandfather some dirty tricks; and if Hermann hasn’t tripped you up yet, it is only because he hasn’t had a chance. When we were children, I boxed his ears in the open street, for very good reasons; and his precious little sister Julchen nearly scratched me to pieces for it. That was all childishness, then. But they have always looked on and enjoyed it whenever we had a piece of bad luck—and it was mostly I myself who gave them the pleasure. God willed it so. Whatever the Consul did to injure you or overreach you in a business[202] way, that I can’t speak of, Tom. You must know better than I. But the last straw was when Erica made a good marriage and he wormed around and wormed around until he managed to spoil it and get her husband shut up, through his brother, who is a cat! And now they have the nerve—”
“What’s blocking the way? Good grief, Thomas! Mountains are blocking the way—or at least they should be! But this fat guy with the snub nose doesn’t even notice them! He doesn’t care at all. He lacks any sensitivity or feeling—he's like the beasts that die off. For ages, the Hagenströms and we have been rivals. Old Heinrich pulled some dirty tricks on Father and Grandfather; and if Hermann hasn’t tripped you up yet, it’s just because he hasn’t had the opportunity. When we were kids, I smacked his ears in the street for very good reasons; and his precious little sister Julchen almost clawed me to bits for it. That was all childishness back then. But they’ve always watched and enjoyed it whenever we had bad luck—and I was mostly the one who gave them that pleasure. God made it happen. Whatever the Consul did to hurt you or outsmart you in business, I can’t really comment on, Tom. You know better than I do. But the last straw was when Erica made a good marriage, and he snaked around until he managed to ruin it and get her husband locked up, through his brother, who’s a total coward! And now they have the nerve—”
“Listen, Tony. In the first place, we have nothing more to say in the matter. We made our bargain with Gosch, and he has the right to deal with whomever he likes. But there is a sort of irony about it, after all—”
“Listen, Tony. First of all, we have nothing more to discuss about this. We made our deal with Gosch, and he has the right to work with whoever he chooses. But there’s a bit of irony to it, after all—”
“Irony? Well, if you like to call it that—but what I call it is a disgrace, a slap in the face; because that is just what it would be. You don’t realize what it would be like, in the least. But it would mean to everybody that the Buddenbrook family are finished and done for: they clear out, and the Hagenströms squeeze into their place, rattlety-bang! No, Thomas, never will I consent to sit by while this goes on. I will never stir a finger in such baseness. Let him come here if he dares. I won’t receive him, you may be sure of that. I will sit in my room with my daughter and my granddaughter, and turn the key in the door, and forbid him to enter.—That is just what I will do.”
“Irony? Well, if that’s how you want to see it—but I see it as a disgrace, a total slap in the face; because that’s exactly what it would be. You have no idea what it would be like, not even a little. But it would mean everything to everyone that the Buddenbrook family is finished: they pack up, and the Hagenströms move right in, just like that! No, Thomas, I will never agree to sit by while this happens. I won’t lift a finger for such low behavior. Let him come here if he dares. I won’t welcome him, you can count on that. I’ll sit in my room with my daughter and my granddaughter, lock the door, and forbid him to come in.—That’s exactly what I will do.”
“I know, Tony, you will do what you think best; and you will probably consider well beforehand if it will be wise not to preserve the ordinary social forms. For of course you don’t imagine that Consul Hagenström would feel wounded by your conduct? Not in the least, my child. It would neither please nor displease him—he would simply be mildly surprised, that is all. The trouble is, you imagine he has the same feelings toward you that you have toward him. That is a mistake, Tony. He does not hate us in the least. He doesn’t hate anybody. He is highly successful and extremely good-natured. As I’ve told you more than ten times already, he would speak to you on the street with the utmost cordiality if you didn’t put on such a belligerent air. I’m sure he is surprised at it—for two minutes; of course not enough to upset the equilibrium of a man to whom nobody can do any[203] harm. What is it you reproach him with? Suppose he has outstripped me in business, and even now and then got ahead of me in some public affair? That only means he is a better business man and a cleverer politician than I am.—There’s no reason at all for you to laugh in that scornful way.—But to come back to the house. The truth is, it has lost most of its old significance for us—that has gradually passed over to mine. I say this to console you in advance; on the other hand, it is plain why Consul Hagenström is thinking of buying. These people have come up in the world, their family is growing, they have married into the Möllendorpf family, and become equal to the best in money and position. But so far, there has been something lacking, the outward sign of their position, which they were evidently willing to do without: the historic consecration—the legitimization, so to speak. But now they seem to have made up their minds to have that too; and some of it they will get by moving into a house like this one. You wait and see: mark my words, the Consul will preserve everything as much as possible as it is, he will even keep the ‘Dominus providebit’ over the door—though, to do him justice, it hasn’t been the Lord at all, but Hermann Hagenström himself, single-handed, that has put the family and the firm where they are!”
“I know, Tony, you'll do what you think is best; and you’ll probably think carefully ahead of time about whether keeping the usual social norms is a good idea. You don’t really think Consul Hagenström would be offended by your actions, do you? Not at all, my child. He wouldn’t be bothered or pleased—it would just mildly surprise him, that’s all. The problem is, you think he feels about you the way you feel about him. That’s a mistake, Tony. He doesn’t hate us at all. He doesn’t hate anyone. He’s very successful and has a great personality. As I’ve told you more than ten times already, he would greet you in the street with total friendliness if you didn’t come off so aggressively. I’m sure he’s surprised by it—for maybe two minutes; but certainly not enough to throw off the balance of a guy who can’t be harmed by anyone. What exactly are you blaming him for? So what if he’s outpaced me in business, and occasionally gotten ahead of me in some public matter? That just means he’s a better businessman and a smarter politician than I am.—There’s really no reason for you to laugh like that.—But back to the house. The truth is, it’s lost a lot of its old meaning for us—that has gradually shifted to mine. I mention this to ease your mind in advance; on the other hand, it’s clear why Consul Hagenström is thinking about buying. These people have improved their status, their family is growing, they’ve married into the Möllendorpf family, and have become equal to the top in terms of money and position. But until now, they’ve lacked something—the outward sign of their status, which they clearly were okay doing without: the historic validation—the legitimization, so to speak. But now it seems they’ve decided they want that too; and some of it they’ll get by moving into a house like this one. Just wait and see: mark my words, the Consul will preserve everything as much as he can, even the ‘Dominus providebit’ over the door—though, to be fair, it hasn’t been the Lord at all, but Hermann Hagenström himself, working alone, who has brought the family and the business to where they are!”
“Bravo, Tom! Oh, it does do me good to hear you say something spiteful about them once in a while! That’s really all I want! Oh, if I only had your head! Wouldn’t I just give it to him! But there you stand—”
“Nice job, Tom! It really makes my day to hear you say something mean about them every now and then! That’s honestly all I want! Oh, if only I had your brains! I would totally give it to him! But here you are—”
“You see, my head doesn’t really do me much good.”
“You see, my head doesn’t really help me that much.”
“There you stand, I say, with that awful calmness, which I simply don’t understand at all, and tell me how Hermann Hagenström does things. Ah, you may talk as you like, but you have a heart in your body, the same as I have myself, and I simply don’t believe you feel as calm inside as you make out. All the things you say are nothing but your own efforts to console yourself.”
“There you are, I say, with that terrible calmness, which I just don’t get at all, and explain to me how Hermann Hagenström does things. Ah, you can talk all you want, but you have a heart in your body, just like I do, and I really don’t believe you feel as calm inside as you pretend to. Everything you say is just your way of trying to comfort yourself.”
“Now, Tony, you are getting pert. What I do is all you[204] have anything to do with—what I think is my own affair.”
“Now, Tony, you're getting a bit too bold. What I do is all you[204] need to concern yourself with—what I think is my own business.”
“Tell me one thing, Tom: wouldn’t it be like a nightmare to you?”
“Tell me one thing, Tom: wouldn’t that feel like a nightmare to you?”
“Exactly.”
"Exactly."
“Like something you dreamed in a fever?”
“Like something you dreamt in a fever?”
“Why not?”
"Why not?"
“Like the most ridiculous kind of farce?”
“Is it like the most absurd type of comedy?”
“There, there, now, that’s enough!”
"There, there, it's okay now!"
And Consul Hagenström appeared in Meng Street, accompanied by Herr Gosch, who held his Jesuit hat in his hand, crouched over like a conspirator, and peered past the maid into the landscape-room even while he handed her his card.
And Consul Hagenström showed up on Meng Street, with Herr Gosch by his side, who held his Jesuit hat in his hand, hunched over like a conspirator, and looked past the maid into the landscape room even while he gave her his card.
Hermann Hagenström looked the City man to the life: an imposing Stock Exchange figure, in a coat the fur of which seemed a foot long, standing open over an English winter suit of good fuzzy yellow-green tweed. He was so uncommonly fat that not only his chin, but the whole lower part of his face, was double—a fact which his full short-trimmed blond beard could not disguise. When he moved his forehead or eyebrows, deep folds came even in the smoothly shorn skin of his skull. His nose lay flatter upon his upper lip than ever, and breathed down into his moustaches. Now and then his mouth had to come to the rescue and fly open for a deep breath. When it did this it always made a little smacking noise, as the tongue came away from the roof of his mouth.
Hermann Hagenström was the epitome of a City businessman: an impressive Stock Exchange figure, wearing a coat with fur that seemed a foot long, draped over a good quality yellow-green tweed winter suit. He was so unusually overweight that not only his chin but the entire lower part of his face was double—something his neatly trimmed blond beard couldn't hide. Whenever he moved his forehead or eyebrows, deep wrinkles appeared even on the smoothly shaved skin of his head. His nose sat flatter against his upper lip than ever and rested against his mustache. Occasionally, his mouth had to open wide for a deep breath. When it did, it made a slight smacking sound as his tongue pulled away from the roof of his mouth.
Frau Permaneder coloured when she heard this once well-known sound. A vision of lemon-buns with truffled sausage on top, almost threatened, for a moment, the stony dignity of her bearing. She sat on the sofa, her arms crossed and her shoulders lifted, in an exquisitely fitting black gown with flounces up to the waist, and a dainty mourning cap on her smooth hair. As the two gentlemen entered, she made a remark to her brother the Senator, in a calm, indifferent tone. He had not had the heart to leave her in the lurch at this hour; and he now walked to the middle of the room to meet their[205] guests, while Tony remained on the sofa. He exchanged a hearty greeting with Herr Gosch and a correct and courteous one with the Consul; then Tony rose of her own accord, performed a measured bow to both of them at once, and, without any excess of zeal, associated herself with her brother’s invitation to the two gentlemen to be seated.
Frau Permaneder blushed when she heard that once-familiar sound. For a moment, a vision of lemon buns topped with truffled sausage almost disrupted the stern dignity of her posture. She sat on the sofa, arms crossed and shoulders lifted, wearing an elegantly fitted black gown with flounces up to her waist, and a delicate mourning cap on her smooth hair. As the two gentlemen walked in, she calmly said something to her brother, the Senator. He couldn't bear to leave her alone at that hour, so he walked to the center of the room to greet their guests while Tony stayed on the sofa. He exchanged a warm greeting with Herr Gosch and a polite, formal one with the Consul. Then Tony stood up on her own, gave a measured bow to both of them, and, without being overly enthusiastic, joined her brother in inviting the two gentlemen to take a seat.
They all sat down, and the Consul and the broker talked by turns for the next few minutes. Herr Gosch’s voice was offensively obsequious as he begged them to pardon the intrusion on their privacy—you could hear a malign undercurrent in it none the less—but Herr Consul Hagenström was anxious to go through the house with a view to possible purchase. And the Consul, in a voice that again called up visions of lemon-bun and goose-liver, said the same thing in different words. Yes, in fact, this was the idea he had in mind and hoped to be able to carry out—provided the broker did not try to drive too hard a bargain with him, ha, ha! He did not doubt but the matter could be settled to the satisfaction of everybody concerned.
They all sat down, and the Consul and the broker took turns talking for the next few minutes. Herr Gosch’s voice was annoyingly submissive as he asked them to excuse the interruption to their privacy—you could still hear a sinister tone in it, though—but Herr Consul Hagenström was eager to tour the house with the potential for buying it. The Consul, in a voice that brought to mind images of lemon pastries and foie gras, expressed the same idea using different words. Yes, in fact, this was what he was thinking and hoped to achieve—assuming the broker didn’t try to negotiate too aggressively with him, ha, ha! He was confident that the matter could be resolved to everyone's satisfaction.
His manner was free and easy and like a man of the world’s, which did not fail to make a certain impression on Madame Permaneder; the more so that he nearly always turned to her as he spoke. His tone was almost apologetic when he went into detail upon the grounds for his desire to purchase. “Room!” he said. “We need more room. My house in Sand Street—you wouldn’t believe it, my dear madam, nor you, Herr Senator, but in fact, it is getting so small we can’t turn round in it. I’m not speaking of company. It only takes the family, and the Huneus, and the Möllendorpfs and my brother Moritz’s family, and there we are—in fact, packed in like sardines. So, then—well, why should we, you know!”
His vibe was relaxed and confident, like someone who knows the world well, which definitely made an impression on Madame Permaneder, especially since he often directed his comments toward her. His tone was almost apologetic when he explained why he wanted to buy. “We need more space!” he said. “My house on Sand Street—you wouldn’t believe it, dear madam, nor you, Herr Senator, but honestly, it’s getting so small we can barely move in there. I’m not talking about having guests over. It’s just the family, along with the Huneuses, the Möllendorpfs, and my brother Moritz’s family, and we’re all packed in there like sardines. So, really—why shouldn’t we, you know!”
He spoke in an almost fretful tone, while manner and gestures expressed: “You see for yourselves, there’s no reason why I should put up with that sort of thing, when there is plenty of money to do what we like!”
He spoke in a nearly anxious tone, while his manner and gestures conveyed: “You see for yourselves, there’s no reason for me to deal with that kind of thing when there’s a lot of money to do what we want!”
[206]“I thought of waiting,” he went on, “till Zerline and Bob should want a house. Then they could take mine, and I could find something larger for myself. But in fact—you know,” he interrupted himself, “my daughter Zerline has been engaged to Bob, my brother the attorney’s eldest, for years. The wedding won’t be put off much longer—two years at most. They are young—so much the better. Well—in fact—why should I wait for them and let slip a good chance when it offers? There would be no sense in that.”
[206] “I thought about waiting,” he continued, “until Zerline and Bob were ready for a house. Then they could take mine, and I could look for something bigger for myself. But really—you know,” he caught himself, “my daughter Zerline has been engaged to Bob, my brother the attorney’s oldest son, for years. The wedding can't be delayed much longer—two years at the most. They’re young—so that’s even better. So—actually—why should I wait for them and miss a good opportunity when it comes? That wouldn’t make any sense.”
Everybody agreed. The conversation paused for a while on the subject of the approaching wedding. Marriages—advantageous marriages—between first cousins were not uncommon in the town, and this one excited no disapproval. The plans of the young pair were inquired into—with reference to the wedding journey. They thought of going to the Riviera, to Nice and so on. That was what they seemed to want to do—and why shouldn’t they, you know? The younger children were mentioned, and the Consul spoke of them with easy satisfaction, shrugging his shoulders. He himself had five children, and his brother Moritz had four sons and daughters. Yes, they were all flourishing, thanks. Why shouldn’t they be,—you know? In fact, they were all very well. And he came back to the growing up of the family, and to their narrow quarters. “Yes, this is something else entirely,” he said. “I’ve seen that already, on the way upstairs. This house is a pearl, certainly a pearl—if you can compare anything so large with anything so small, ha, ha! Why, even the hangings here—I own up to having had my eye on the hangings all the time I’ve been talking. A most charming room—in fact. When I think that you have passed all your life in these surroundings—in fact—”
Everybody agreed. The conversation paused for a moment about the upcoming wedding. Marriages—especially advantageous ones—between first cousins weren’t uncommon in the town, and this one raised no objections. People asked about the couple’s plans for their honeymoon. They were considering going to the Riviera, to Nice and so on. That seemed to be their preference—so why not, right? The younger kids were brought up in conversation, and the Consul spoke about them with casual satisfaction, shrugging his shoulders. He had five kids himself, and his brother Moritz had four sons and daughters. Yes, they were all doing well, thanks. Why wouldn’t they be, right? In fact, they were all doing great. He returned to talk about raising the family and their cramped living situation. “Yeah, this is something else entirely,” he said. “I noticed that already on the way upstairs. This house is a gem, definitely a gem—if you can compare something so big to something so small, ha, ha! Even the drapes here—I admit I’ve been focused on the drapes the whole time I’ve been talking. It’s a lovely room, really. When I think that you’ve spent your whole life in this environment—really—”
“With some interruptions,” said Frau Permaneder, in that extraordinarily throaty voice of which she sometimes availed herself.
“With a few interruptions,” said Frau Permaneder, in that uniquely throaty voice she sometimes used.
[207]“Oh, yes, interruptions,” repeated the Consul, with a civil smile. Then he glanced at Senator Buddenbrook and the broker; and, as those gentlemen were in conversation together, he drew up his chair to Frau Permaneder’s sofa and leaned toward her, so that she felt his heavy breathing close under her nose. Being too polite to turn away, she sat as stiff and erect as possible and looked down at him under her drooping lids. But he was quite unconscious of her discomfort.
[207]“Oh, yes, interruptions,” the Consul said again, forcing a polite smile. He then looked over at Senator Buddenbrook and the broker, who were chatting with each other. Drawing his chair closer to Frau Permaneder’s sofa, he leaned in so that she could feel his heavy breathing right by her face. Too polite to pull away, she sat as straight and rigid as she could, looking down at him through her lowered lashes. However, he was completely unaware of her unease.
“Let me see, my dear Madame Permaneder,” he said. “Seems to me we’ve done business together before now. In fact—what was it we were dickering over then? Sweetmeats, wasn’t it, or tit-bits of some sort—and now a whole house!”
“Let me think, my dear Madame Permaneder,” he said. “I believe we’ve done business together before. In fact—what were we negotiating back then? Candies, wasn’t it, or some kind of treats—and now a whole house!”
“I don’t remember,” said Frau Permaneder. She held her neck as stiff as she could, for his face was really disgustingly, indecently near.
“I don’t remember,” said Frau Permaneder. She kept her neck as stiff as possible because his face was truly repulsively, inappropriately close.
“You don’t remember?”
"Don't you remember?"
“No, really, I don’t remember anything at all about sweetmeats. I have a sort of hazy recollection of lemon-buns, with sausage on top—some disgusting sort of school luncheon—I don’t know whether it was yours or mine. We were all children then.—But this matter of the house is entirely Herr Gosch’s affair. I have nothing to do with it.”
“No, seriously, I don’t remember anything at all about desserts. I have a vague memory of lemon-buns with sausage on top—some gross school lunch—I have no idea if it was yours or mine. We were all kids back then.—But this whole house situation is completely Herr Gosch’s responsibility. I’m not involved in it.”
She gave her brother a quick, grateful look, for he had seen her need and come to her rescue by asking if the gentlemen were ready to make the round of the house. They were quite ready, and took temporary leave of Frau Permaneder, expressing the hope of seeing her again when they had finished. The Senator led the two gentlemen out through the dining-room.
She shot her brother a quick, grateful glance, since he had recognized her need and swooped in to help by asking if the men were ready to tour the house. They were definitely ready and said goodbye to Frau Permaneder, hoping to see her again once they were done. The Senator guided the two gentlemen out through the dining room.
He took them upstairs and down, and showed them the rooms in the second storey as well as those on the corridor of the first, and the ground floor, including the kitchen and cellars. As the visit fell in business hours, they refrained from visiting the offices of the Insurance Company. But the new Director was mentioned, and Consul Hagenström[208] declared him to be a very honest chap—a remark which was received by the Senator in silence.
He took them upstairs and downstairs, showing them the rooms on the second floor as well as those in the hallway on the first, and the ground floor, including the kitchen and the cellars. Since the visit happened during business hours, they decided not to go to the offices of the Insurance Company. However, the new Director was brought up, and Consul Hagenström[208] called him a very honest guy—a comment that the Senator took in silence.
They went through the garden, lying bare and wretched under half-melting snow, looked at the Portal, and returned to the laundry, in the front courtyard; and thence by the narrow paved walk that led between walls to the back courtyard with the oak-tree, and the “back-building.” Here there was nothing but old age, neglect, and dilapidation. Grass and moss grew between the paving-stones, the steps were in a state of advanced decay, and they could only look into the billiard-room without entering,—the floor was so bad—so the family of cats that lived there rent-free was not disturbed.
They walked through the garden, bare and miserable under the half-melting snow, looked at the Portal, and went back to the laundry in the front courtyard; from there, they took the narrow paved path between the walls to the back courtyard with the oak tree and the “back-building.” Here, all they found was old age, neglect, and decay. Grass and moss grew between the paving stones, the steps were crumbling, and they could only peek into the billiard room without going in—the floor was in such bad shape—so the family of cats living there rent-free wasn't bothered.
Consul Hagenström said very little—he was obviously planning. “Well, yes,” he kept saying, as he looked and turned away, suggesting by his manner that in case he bought the house all this would of course be different. He stood, with the same air, on the ground floor of the back building and looked up at the empty attic. “Yes, well,” he repeated, and set in motion the thick, rotting cable with a rusty iron hook on the end that had been hanging there for years. Then he turned on his heel.
Consul Hagenström said very little—he was clearly thinking things through. “Well, yeah,” he kept saying as he glanced around and then looked away, hinting with his demeanor that if he decided to buy the house, everything would change. He stood, with the same vibe, on the ground floor of the back building and stared up at the empty attic. “Yeah, well,” he repeated, and then he moved the thick, decaying cable with a rusty iron hook that had been hanging there for years. Then he pivoted on his heel.
“Best thanks for your trouble, Herr Senator,” he said. “We’re at the end, I suppose.” He scarcely uttered a word on the rapid return to the front building, or later when the two gentlemen paid their respects to Frau Permaneder in the landscape-room and the Senator accompanied them down the steps and across the entry. But hardly had they said good-bye and Consul Hagenström turned with his companion to walk down the street, when it was seen that a very lively conversation began at once between the two.
“Thanks so much for your trouble, Senator,” he said. “I guess we’re at the end now.” He hardly spoke on the quick walk back to the front building, or later when the two men paid their respects to Frau Permaneder in the landscape room, while the Senator walked them down the steps and across the entry. But as soon as they said goodbye and Consul Hagenström turned with his companion to head down the street, it became clear that they immediately started a very lively conversation.
The Senator returned to the room where Frau Permaneder, with her severest manner, sat bolt upright in the window, knitting with two huge wooden needles a black worsted frock for her granddaughter Elisabeth, and now and then casting a glance into the gossip’s glass. Thomas walked up and[209] down a while in silence, with his hands in his trousers pockets.
The Senator walked back into the room where Frau Permaneder, looking very stern, sat straight up by the window, knitting a black wool dress for her granddaughter Elisabeth with two large wooden needles, occasionally glancing into the gossip's glass. Thomas paced back and forth in silence for a bit, with his hands in his pants pockets.[209]
“Yes, we have put it in the broker’s hands,” he said at length. “We must wait and see what comes of it. My opinion is that he will buy the whole property, live here in the front, and utilize the back part in some other way.”
“Yes, we’ve handed it over to the broker,” he said after a pause. “We need to wait and see what happens. I think he’ll buy the entire property, live in the front, and use the back part for something else.”
She did not look at him, or change her position, or cease to knit. On the contrary, the needles flew back and forth faster than ever.
She didn’t look at him, change her position, or stop knitting. In fact, the needles moved back and forth faster than ever.
“Oh, certainly—of course he’ll buy it. He’ll buy the whole thing,” she said, and it was her throaty voice she used. “Why shouldn’t he buy it—you know? In fact, there would be no sense in that at all!”
“Oh, definitely—of course he'll buy it. He'll buy the whole thing,” she said, using her deep voice. “Why wouldn’t he buy it—you know? Actually, it wouldn’t make any sense not to!”
She raised her eyebrows and looked severely through her pince-nez—which she now used for sewing, but never managed to put on straight—at her knitting-needles. They flew like lightning round and round each other, clacking all the while.
She raised her eyebrows and looked sternly through her glasses—which she now used for sewing, but never quite managed to put on straight—at her knitting needles. They twirled around each other like lightning, clacking the whole time.
Christmas came: the first Christmas without the Frau Consul. They spent the evening of the twenty-fourth at the Senator’s house, without the old Krögers and without the Misses Buddenbrook; for the old children’s day had now ceased to exist, and Thomas Buddenbrook did not feel like making presents to everybody who used to attend the Frau Consul’s celebration. Only Frau Permaneder and Erica, with little Elisabeth, Christian, Clothilde, and Mademoiselle Weichbrodt, were invited. The latter insisted on holding the customary present-giving on the twenty-fifth, in her own stuffy little rooms, where it was attended with the usual mishap.
Christmas arrived: the first Christmas without the Frau Consul. They spent the evening of the twenty-fourth at the Senator’s house, without the old Krögers or the Misses Buddenbrook; the old children's day was no more, and Thomas Buddenbrook didn’t feel like giving gifts to everyone who used to come to the Frau Consul’s celebration. Only Frau Permaneder, Erica, little Elisabeth, Christian, Clothilde, and Mademoiselle Weichbrodt were invited. The latter insisted on having the usual gift exchange on the twenty-fifth in her cramped little rooms, which ended up with the typical mishap.
There was no troop of poor retainers to receive shoes and woollen underwear, and there were no choir-boys, when they assembled in Fishers’ Lane on the twenty-fourth. They joined quite simply together in “Holy Night,” and Therese Weichbrodt read the Christmas chapter instead of the Frau[210] Senator, who did not particularly care for such things. Then they went through the suite of rooms into the hall, singing in a subdued way the first stanza of “O Evergreen.”
There was no group of poor servants to receive shoes and warm underwear, and there were no choir boys when they gathered in Fishers’ Lane on the twenty-fourth. They came together simply to sing "Holy Night," and Therese Weichbrodt read the Christmas chapter instead of the Frau[210] Senator, who wasn't really interested in such things. Then they moved through the series of rooms into the hall, softly singing the first stanza of "O Evergreen."
There was no special ground for rejoicing. Nobody’s face was beaming with joy, there was no lively conversation. What was there to talk about? They thought of the departed mother, discussed the sale of the house and the well-lighted apartment which Frau Permaneder had rented in a pleasant house outside Holsten Gate, with a view on the green square of Linden Place, and what would happen when Hugo Weinschenk came out of prison. At intervals little Johann played on the piano something which he had been learning with Herr Pfühl, or accompanied his mother, not faultlessly, but with a lovely singing tone, in a Mozart sonata. He was praised and kissed, but had to be taken off to bed by Ida Jungmann, for he was pale and tired on account of a recent stomach upset.
There was no real reason to celebrate. No one’s face was lit up with happiness, and there was no lively chatter. What was there to even talk about? They remembered their late mother, discussed selling the house, and talked about the well-lit apartment that Frau Permaneder had rented in a nice building outside Holsten Gate, overlooking the green square of Linden Place, and speculated about what would happen when Hugo Weinschenk got out of prison. Occasionally, little Johann played something on the piano that he had been learning with Herr Pfühl or accompanied his mother—not perfectly, but with a beautiful singing tone—during a Mozart sonata. He received praise and kisses, but had to be taken off to bed by Ida Jungmann since he looked pale and tired from a recent stomach bug.
Even Christian was disinclined to talk or joke. After the violent altercation in the breakfast-room he had not let fall another syllable about getting married. He lived on in the old way, on terms with his brother which were not very honourable to himself. He made a brief effort, rolling his eyes about, to awaken sympathy in the company for the misery in his side; went early to the club; and came back to supper, which was held after the prescribed traditions. And then the Buddenbrooks had this Christmas too behind them, and were glad of it.
Even Christian wasn't in the mood to talk or joke. After the violent fight in the breakfast room, he hadn't said another word about getting married. He continued living the same way, maintaining a relationship with his brother that didn't reflect well on him. He briefly tried to seek sympathy from those around him for his misery, rolled his eyes a bit, went to the club early, and returned for supper, which was held according to their usual traditions. And then the Buddenbrooks had this Christmas behind them too, and they were relieved.
In the beginning of the year 1872, the household of the deceased Frau Consul was broken up. The servants went, and Frau Permaneder thanked God to see the last of Mamsell Severin, who had continued to question her authority in the most unpleasant manner, and now departed with the silk gowns and linen which she had accumulated. Furniture wagons stood before the door, and the old house was emptied of its contents. The great carved chest, the gilt candelabra, and the other things that had fallen to his share, the Senator[211] took to his house in Fishers’ Lane; Christian moved with his into a three-room bachelor apartment near the club; and the little Permaneder-Weinschenk family took possession with theirs of the well-lighted flat in Linden Place, which was after all not without some claims to elegance. It was a pretty little apartment, and the front door of it had a bright copper plate with the name A. Permaneder-Buddenbrook, Widow, in ornamental lettering.
At the beginning of 1872, the household of the late Frau Consul was dismantled. The staff left, and Frau Permaneder was relieved to see the back of Mamsell Severin, who had persistently challenged her authority in a very unpleasant way, and now left with the silk dresses and linens she had amassed. Moving trucks were parked out front, and the old house was cleared of its belongings. The large carved chest, the gold candelabras, and the other items that were his to take, the Senator[211] brought to his home on Fishers’ Lane; Christian moved into a three-room bachelor apartment near the club; and the little Permaneder-Weinschenk family settled into their well-lit flat on Linden Place, which had its own touch of elegance. It was a charming little apartment, and the front door had a shiny copper plate with the name A. Permaneder-Buddenbrook, Widow, engraved in decorative letters.
The house in Meng Street was hardly emptied when a host of workmen appeared and began to tear down the back-building; the dust from the old mortar darkened the air. The property had passed into the hands of Consul Hermann Hagenström. He had set his heart upon it, and had outbid an offer which Sigmund Gosch received for it from Bremen. He immediately began to turn it to the best advantage, in the ingenious way for which he had been so long admired. In the spring he moved with his family into the front house, where he left everything almost untouched, save for the necessary renovations and certain very modern improvements. For instance, he had the old bell-pulls taken out and the house fitted throughout with electric bells. And hardly had the back-building been demolished when a new, neat, and airy structure rose in its place, which fronted on Bakers’ Alley and was intended for shops and warehouses.
The house on Meng Street had barely been emptied when a swarm of workers showed up and started tearing down the back building; the dust from the old mortar filled the air. The property had fallen into the hands of Consul Hermann Hagenström. He was determined to have it and outbid an offer that Sigmund Gosch had received for it from Bremen. He immediately began to make the most of it in the clever way he had been admired for so long. In the spring, he moved in with his family into the front house, leaving everything mostly untouched except for some necessary renovations and a few very modern upgrades. For example, he had the old bell-pulls removed and the house fitted with electric bells throughout. Just as the back building was taken down, a new, tidy, and bright structure sprang up in its place, facing Bakers’ Alley, intended for shops and warehouses.
Frau Permaneder had frequently sworn to her brother that no power on earth could bring her ever to look at the parental home again. But it was hardly possible to carry out this threat. Her way sometimes led her of necessity past the shops which had been quickly and advantageously rented, and past the show-windows of the back-building, or the dignified gable front on the other side, where now, beneath the “Dominus Providebit,” was to be read the name of Consul Hermann Hagenström. When she saw that, Frau Permaneder, on the open street, before ever so many people, simply began to weep aloud. She put back her head like a bird beginning to sing, pressed her handkerchief to her eyes, uttered a wail of[212] mingled protest and lament, and, giving no heed to the passers-by or to the remonstrances of her daughter, gave her tears free vent.
Frau Permaneder had often told her brother that nothing could ever make her look at their childhood home again. But it was nearly impossible to follow through on that promise. Sometimes her route took her past the shops that had been quickly rented out and past the display windows of the back building, or the stately facade on the other side, where now, under the “Dominus Providebit,” she saw the name of Consul Hermann Hagenström. Upon seeing that, Frau Permaneder started to weep loudly in the street, surrounded by people. She tilted her head back like a bird about to sing, pressed her handkerchief to her eyes, and let out a cry that was both a protest and a lament. Ignoring the passers-by and her daughter’s objections, she let her tears flow freely.
They were the unashamed, refreshing tears of her childhood, which she still retained despite all the storms and shipwrecks of her life.
They were the honest, refreshing tears of her childhood, which she still held onto despite all the challenges and hardships of her life.
PART TEN
[214]
[214]
CHAPTER I
Often, in an hour of depression, Thomas Buddenbrook asked himself what he was, or what there was about him to make him think even a little better of himself than he did of his honest, limited, provincial fellow-burghers. The imaginative grasp, the brave idealism of his youth was gone. To work at his play, to play at his work, to bend an ambition that was half-earnest, half-whimsical, toward the accomplishment of aims that even to himself possessed but a symbolic value—for such blithe scepticism and such an enlightened spirit of compromise, a great deal of vitality is necessary, as well as a sense of humour. And Thomas Buddenbrook felt inexpressibly weary and disgusted.
Often, during moments of deep sadness, Thomas Buddenbrook wondered what he really was or what it was about him that allowed him to think even a little better of himself than he did of his honest, simple, small-town neighbors. The imaginative spark and bold idealism of his youth were gone. Putting effort into his play, treating work like a game, trying to direct an ambition that was part serious, part silly, toward goals that even he saw as only having symbolic meaning—such lighthearted skepticism and a sensible spirit of compromise require a lot of energy and a good sense of humor. And Thomas Buddenbrook felt utterly exhausted and repulsed.
What there was in life for him to reach, he had reached. He was well aware that the high-water mark of his life—if that were a possible way to speak of such a commonplace, humdrum sort of existence—had long since passed.
What he could achieve in life, he had achieved. He was fully aware that the peak of his life—if that’s even a fitting way to describe such a regular, uneventful existence—had long gone by.
As for money matters, his estate was much reduced and the business, in general, on the decline. Counting his mother’s inheritance and his share of the Meng Street property, he was still worth more than six hundred thousand marks. But the working capital of the firm had lain fallow for years, under the pennywise policies of which the Senator had complained at the time of the affair of the Pöppenrade harvest. Since the blow he had then received, they had grown worse instead of better; until now, at a time when prospects were brighter than ever—when everybody was flushed with victory, the city had at last joined the Customs Union, and small retail firms all over the country were growing within a few years into large wholesale ones—the firm of Johann Buddenbrook rested on its oars and reaped no advantage[216] from the favourable time. If the head of the firm were asked after his business, he would answer, with a deprecating wave of the hand, “Oh, it’s not much good, these days.” As a lively rival, a close friend of the Hagenströms, once put it, Thomas Buddenbrook’s function on ’Change was now largely decorative! The jest had for its point a jeer at the Senator’s carefully preserved and faultless exterior—and it was received as a masterpiece of wit by his fellow-citizens.
Regarding finances, his estate had significantly diminished, and the business was generally on the decline. Considering his mother's inheritance and his share of the Meng Street property, he was still worth over six hundred thousand marks. However, the firm's working capital had been stagnant for years due to the penny-pinching policies the Senator had criticized during the Pöppenrade harvest incident. Since that setback, things had only worsened; now, at a time when opportunities were brighter than ever—when everyone was celebrating victory, the city had finally joined the Customs Union, and small retail businesses across the country were growing into large wholesale enterprises in just a few years—the firm of Johann Buddenbrook was stagnant and failed to take advantage of the favorable conditions. If asked about his business, the head of the firm would respond with a dismissive wave of his hand, "Oh, it’s not much good these days." As a spirited rival and close friend of the Hagenströms once remarked, Thomas Buddenbrook's role on the stock exchange had become largely ornamental! This quip poked fun at the Senator's meticulously maintained and flawless appearance and was received as a brilliant joke by his fellow citizens.[216]
Thus the Senator’s services to the old firm were no longer what they had been in the time of his strength and enthusiasm; while his labours for the good of the community had at the same time reached a point where they were circumscribed by limitations from without. When he was elected to the Senate, in fact, he had reached those limitations. There were thereafter only places to keep, offices to hold, but nothing further that he could achieve: nothing but the present, the narrow reality; never any grandiose plans to be carried out in the future. He had, indeed, known how to make his position and his power mean more than others had made them mean in his place: even his enemies did not deny that he was “the Burgomaster’s right hand.” But Burgomaster himself Thomas Buddenbrook could never become. He was a merchant, not a professional man; he had not taken the classical course at the gymnasium, he was not a lawyer. He had always done a great deal of historical and literary reading in his spare time, and he was conscious of being superior to his circle in mind and understanding, in inward as well as outward culture; so he did not waste much time in lamenting the lack of external qualifications which made it impossible for him to succeed to the first place in his little community. “How foolish we were,” he said to Stephan Kistenmaker—but he really only meant himself by “we”—“that we went into the office so young, and did not finish our schooling instead.” And Stephan Kistenmaker answered: “You’re right there. But how do you mean?”
Thus, the Senator's contributions to the old firm were no longer what they had been during his prime and enthusiasm; meanwhile, his efforts for the community had reached a point where they were limited by outside factors. In fact, when he was elected to the Senate, he had already hit those limitations. After that, there were only positions to maintain, offices to hold, but nothing more he could achieve: just the present, the narrow reality; never any bold plans for the future. He had managed to make his role and influence mean more than others had in similar positions: even his adversaries wouldn’t deny that he was “the Burgomaster’s right hand.” But he could never become Burgomaster himself. He was a merchant, not a professional; he hadn’t taken the traditional path through the gymnasium, and he wasn’t a lawyer. He had always been well-read in history and literature during his free time, and he was aware that he was more knowledgeable than those around him, both intellectually and culturally; so he didn’t waste much time lamenting the lack of external qualifications that prevented him from attaining the top position in his small community. “How foolish we were,” he told Stephan Kistenmaker—but he really only meant himself by “we”—“that we went into the office so young and didn’t finish our schooling instead.” And Stephan Kistenmaker replied, “You’ve got a point there. But what do you mean?”
[217]The Senator now chiefly worked alone at the great mahogany writing-desk in his private office. No one could see him there when he leaned his head on his hand and brooded, with his eyes closed. But he preferred it, also, because the hair-splitting pedantries of Herr Marcus had become unendurable to him. The way the man for ever straightened his writing-materials and stroked his beard would in itself have driven Thomas Buddenbrook from his seat in the counting-room. The fussiness of the old man had increased with the years to a positive mania; but what made it intolerable to the Senator was the fact that of late he had begun to notice something of the same sort in himself. He, who had once so hated all smallness and pettiness, was developing a pedantry which seemed to him the outgrowth of anybody else’s character rather than his own.
[217]The Senator now primarily worked alone at the large mahogany writing desk in his private office. No one could see him there when he rested his head on his hand and reflected with his eyes closed. But he preferred it that way, as the nitpicking quirks of Herr Marcus had become unbearable to him. The way the man constantly organized his writing materials and stroked his beard would have driven Thomas Buddenbrook away from his seat in the counting room. The old man's fussiness had escalated over the years to an extreme level; however, what made it intolerable for the Senator was that lately he had started to notice something similar in himself. He, who had once loathed all forms of smallness and pettiness, was developing a pedantry that felt more like a trait of someone else’s character than his own.
He was empty within. There was no stimulus, no absorbing task into which he could throw himself. But his nervous activity, his inability to be quiet, which was something entirely different from his father’s natural and permanent fondness for work, had not lessened, but increased—it had indeed taken the upper hand and become his master. It was something artificial, a pressure on the nerves, a depressant, in fact, like the pungent little Russian cigarettes which he was perpetually smoking. This craving for activity had become a martyrdom; but it was dissipated in a host of trivialities. He was harassed by a thousand trifles, most of which had actually to do with the upkeep of his house and his wardrobe; small matters which he could not keep in his head, over which he procrastinated out of disgust, and upon which he spent an utterly disproportionate amount of time and thought.
He felt empty inside. There was no excitement, no engaging task he could dive into. But his restless energy, his inability to sit still—something completely different from his father's natural and constant love for work—hadn't faded; it had actually grown stronger and taken control of him. It felt artificial, like a nerve-wracking pressure, almost like the strong little Russian cigarettes he constantly smoked. This urge for action had become a kind of torture, yet it was wasted on a bunch of trivial matters. He was bombarded by a thousand little issues, most of which revolved around maintaining his home and his wardrobe—small things he couldn't keep track of, that he hesitated over due to annoyance, and that he ended up spending an absurd amount of time and energy on.
What outsiders called his vanity had lately increased in a way of which he was himself ashamed, though he was without the power to shake off the habits he had formed. Nowadays it was nine o’clock before he appeared to Herr Wenzel, in his nightshirt, after hours of heavy, unrefreshing sleep;[218] and quite an hour and a half later before he felt himself ready and panoplied to begin the day, and could descend to drink his tea in the first storey. His toilette was a ritual consisting of a succession of countless details which drove him half mad: from the cold douche in the bathroom to the last brushing of the last speck of dust off his coat, and the last pressure of the tongs on his moustache. But it would have been impossible for him to leave his dressing-room with the consciousness of having neglected a single one of these details, for fear he might lose thereby his sense of immaculate integrity—which, however, would be dissipated in the course of the next hour and have to be renewed again.
What outsiders called his vanity had recently grown in a way he was ashamed of, even though he couldn’t break the habits he had developed. Nowadays, he didn’t show up to see Herr Wenzel until nine o’clock, still in his nightshirt, after hours of heavy, unrefreshing sleep;[218] and it took him another hour and a half before he felt ready to face the day and could go downstairs for his tea on the first floor. His morning routine was a lengthy ritual involving countless details that drove him nearly insane: from a cold shower in the bathroom to the final brushing away of dust from his coat and the last touch of tongs on his mustache. But he couldn’t leave his dressing room knowing he had skipped any of these details, fearing he might lose his sense of pristine integrity—which, however, would fade away in the next hour and need to be restored again.
He saved in everything, so far as he could—without subjecting himself to gossip. But he did not save where his clothes were concerned—he still had them made by the best Hamburg tailor, and spared no expense in the care and replenishing of his wardrobe. A spacious cabinet, like another room, was built into the wall of his dressing-room; and here, on long rows of hooks, on wooden hangers, were coats, smoking jackets, frock-coats, evening clothes, clothes for all occasions, all seasons, and all grades of formality; the carefully creased trousers were arranged on chairs beneath. The top of his chest of drawers was covered with combs, brushes, and toilet preparations for hair and beard; while within it was the supply of body linen of all possible kinds, which was constantly changed, washed, worn out, and renewed.
He saved wherever he could—without drawing attention or rumors. But he didn't cut back when it came to his clothes—he still had them made by the best tailor in Hamburg and didn't hesitate to spend on maintaining and updating his wardrobe. A spacious cabinet, like another room, was built into the wall of his dressing room; here, on long rows of hooks and wooden hangers, hung coats, smoking jackets, formal wear, evening clothes, outfits for all occasions, seasons, and levels of formality; the neatly creased trousers were arranged on chairs below. The top of his dresser was filled with combs, brushes, and grooming products for his hair and beard; inside was a stock of all kinds of undergarments, which were constantly changed, washed, worn out, and replaced.
He spent in this dressing-room not only the early hours of each morning, but also a long time before every dinner, every sitting of the Senate, every public appearance—in short, before every occasion on which he had to show himself among his fellow men—even before the daily dinner with his wife, little Johann, and Ida Jungmann. And when he left it, the fresh underwear on his body, the faultless elegance of his clothing, the smell of the brilliantine on his moustache, and the cool, astringent taste of the mouth-wash he used—all this gave him a feeling of satisfaction and[219] adequacy, like that of an actor who has adjusted every detail of his costume and make-up and now steps out upon the stage. And, in truth, Thomas Buddenbrook’s existence was no different from that of an actor—an actor whose whole life has become one long production, which, but for a few brief hours for relaxation, consumes him unceasingly. In the absence of any ardent objective interest, his inward impoverishment oppressed him almost without any relief, with a constant, dull chagrin; while he stubbornly clung to the determination to be worthily representative, to conceal his inward decline, and to preserve “the dehors” whatever it cost him. All this made of his life, his every word, his every motion, a constant irritating pretence.
He spent not just the early hours of each morning in this dressing room, but also a long time before every dinner, every Senate meeting, every public appearance—in other words, before any occasion where he had to be seen by others—even before the daily dinner with his wife, little Johann, and Ida Jungmann. When he finally left it, the fresh underwear on his body, the impeccable elegance of his clothing, the scent of the hair product on his mustache, and the cool, astringent taste of the mouthwash he used—all of this gave him a sense of satisfaction and adequacy, like an actor who has perfected every detail of his costume and makeup and is now stepping onto the stage. In reality, Thomas Buddenbrook’s life was no different from that of an actor—an actor whose entire existence has turned into one long performance, which, aside from a few brief hours of relaxation, consumes him relentlessly. Lacking any passionate pursuit, his inner emptiness weighed on him almost without relief, bringing a constant, dull sadness; yet he stubbornly held on to the determination to be a worthy representative, to hide his internal decline, and to maintain “the appearance” no matter the cost. All this turned his life, every word, and every movement into a continual, irritating pretense.
And this state of things showed itself by peculiar symptoms and strange whims, which he observed with surprise and disgust. People who have no rôle to perform before the public, who do not conceive themselves as acting a part, but as standing unobserved to watch the performance of others, like to stand with the light at their backs. But Thomas Buddenbrook could not endure the feeling of standing in the shadow while the light streamed full upon the faces of those whom he wished to impress. He wanted his audience, before whom he was to act the rôle of a social light, a public orator, or a representative business man, to stand before him in a confused and shadowy mass while a blinding light played upon his own face. Only this gave him a feeling of separation and safety, an intoxicating sense of self-production, which was the atmosphere in which he achieved success. It had come to be the case that precisely this intoxication was the most bearable condition he knew. When he stood up at table, wine-glass in hand, to reply to a toast, with his charming manner, easy gestures, and witty turns of phrase, which struck unerringly home and released waves of merriment down the length of the table, then he might feel, as well as seem, the Thomas Buddenbrook of former days. It was much harder to keep the mastery over himself when he was sitting idle.[220] For then his weariness and disgust rose up within him, clouded his eyes, relaxed his bearing and his facial muscles. At such times, he was possessed by one desire: to steal away, to be alone, to lie in silence, with his head resting on a cool pillow.
And this situation revealed itself through unusual symptoms and odd behaviors, which he observed with surprise and disgust. People who don’t have a role to play in front of others, who see themselves as spectators rather than performers, prefer to stand with the light behind them. But Thomas Buddenbrook couldn’t stand the feeling of being in the shadows while the light shone brightly on the faces of those he wanted to impress. He needed his audience, for whom he was to take on the role of a social figure, a public speaker, or a prominent businessman, to be in a confused, dark mass while a bright light illuminated his own face. Only this gave him a sense of separation and safety, an intoxicating feeling of self-creation, which was the atmosphere in which he thrived. It had come to be that this intoxication was the most bearable state he knew. When he stood up at the table, glass of wine in hand, to respond to a toast, with his charming manner, relaxed gestures, and clever remarks that hit home and brought laughter down the table, he could feel, as well as appear, like the Thomas Buddenbrook of earlier days. It was much harder for him to maintain control when he was sitting idle.[220] For then his weariness and disgust welled up within him, clouding his vision, slumping his posture, and relaxing his facial muscles. At those times, he was consumed by one desire: to escape, to be alone, to lie in silence with his head resting on a cool pillow.
Frau Permaneder had dined that evening in Fishers’ Lane. She was the only guest, for her daughter, who was to have gone, had visited her husband that afternoon in the prison, and felt, as she usually did, exhausted and incapable of further effort. So she had stayed at home.
Frau Permaneder had dinner that evening in Fishers’ Lane. She was the only guest since her daughter, who was supposed to come, had visited her husband that afternoon in prison and, as she often felt, was drained and unable to put in any more effort. So she stayed home.
Frau Antonie had spoken at table of the mental condition of her son-in-law, which, it appeared, was very bad; and the question arose whether one might not, with some hope of success, petition the Senate for a pardon. After dinner the three relatives sat in the living-room, at the round table beneath the great gas-lamp. The Frau Senator bent her lovely face over some embroidery, and the gas-light lit up gleams in her dark hair; Frau Permaneder, with careful fingers, fastened an enormous red satin bow on to a tiny yellow basket, intended as a birthday present for a friend. Her glasses were stuck absolutely awry and useless on her nose. The Senator sat with his legs crossed, partly turned away from the table, in a large upholstered easy-chair, reading the paper; he drew in the smoke of his Russian cigarette and let it out again in a light grey stream between his moustaches.
Frau Antonie had mentioned at dinner the poor mental state of her son-in-law, which turned out to be quite serious; and the question came up whether it might be possible to request a pardon from the Senate with some chance of success. After dinner, the three relatives gathered in the living room at the round table under the large gas lamp. Frau Senator leaned her beautiful face over some embroidery, and the gas light caught glints in her dark hair. Frau Permaneder carefully attached a huge red satin bow to a small yellow basket meant as a birthday gift for a friend. Her glasses sat crooked and useless on her nose. The Senator was seated with his legs crossed, slightly turned away from the table in a large upholstered chair, reading the newspaper; he inhaled deeply on his Russian cigarette and exhaled a light gray stream of smoke between his mustache.
It was a warm summer Sunday evening. The lofty window was open, and the lifeless, rather damp air flowed into the room. From where they sat at the table they could look between the grey gables of intervening houses at the stars and the slowly moving clouds. There was still light in Iwersen’s little flower-shop across the way. Further on in the quiet street a concertina was being played with a good many false notes, probably by the son of Dankwart the driver. But sometimes the street was noisy with a troop of sailors,[221] singing, smoking, arm in arm, going, no doubt, from one doubtful waterside public-house to another still more doubtful one, and obviously in a jovial mood. Their rough voices and swinging tread would die off down a cross-street.
It was a warm summer Sunday evening. The tall window was open, and the stale, somewhat damp air flowed into the room. From where they sat at the table, they could see between the gray rooftops of nearby houses at the stars and the slowly moving clouds. There was still light in Iwersen’s little flower shop across the street. Further down the quiet street, someone was playing a concertina with a lot of wrong notes, probably Dankwart the driver's son. But sometimes the street got loud with a group of sailors, singing, smoking, and linking arms, likely moving from one questionable waterside bar to another even sketchier one, clearly in a festive mood. Their rough voices and heavy footsteps would fade away down a side street.
The Senator laid down his newspaper, put his glasses in his waistcoat pocket, and rubbed his hand over his eyes and forehead.
The Senator set down his newspaper, tucked his glasses into his waistcoat pocket, and rubbed his hand across his eyes and forehead.
“Feeble—very feeble indeed, this paper,” he said. “I always think when I read it of what Grandfather used to say about a dish that had no particular taste or consistency: it tastes as if you were hanging your tongue out of the window. One, two, three, and you’ve finished with the whole stupid thing.”
“Weak—really weak, this paper,” he said. “Whenever I read it, I remember what Grandfather used to say about a dish that had no real flavor or texture: it tastes like you're sticking your tongue out of the window. One, two, three, and you’re done with the whole ridiculous thing.”
“You are certainly right about that, Tom,” said Frau Permaneder, letting fall her work and looking at her brother sidewise, past her glasses but not through them. “What is there in it? I’ve always said, ever since I was a mere slip of a girl, that this town paper is a wretched sheet! I read it too, of course, for want of a better one; but it isn’t so very thrilling to hear that wholesale dealer Consul So-and-so is going to celebrate his silver wedding! We ought to read other papers: the Königsberg Gazette, or the Rhenish Gazette; then we’d—”
“You're definitely right about that, Tom,” said Frau Permaneder, setting aside her work and glancing at her brother sideways, past her glasses but not through them. “What’s the point? I've always said, since I was just a young girl, that this town paper is terrible! I read it too, of course, since I don’t have a better option; but it isn’t all that exciting to hear that the wholesale dealer Consul So-and-so is going to celebrate his silver wedding! We should read other papers: the Königsberg Gazette or the Rhenish Gazette; then we’d—”
She interrupted herself. She had taken up the paper as she spoke, and let her eye run contemptuously down the columns. But her glance was arrested by a short notice of four or five lines, which she read through, clutching her eye-glasses, her mouth slowly opening. Then she uttered two shrieks, with the palms of her hands pressed against her cheeks, and her elbows held out straight.
She paused mid-sentence. She had picked up the newspaper while she was talking and glanced disdainfully at the columns. But something caught her attention—a brief notice of four or five lines—which she read, gripping her glasses tightly and her mouth slowly dropping open. Then she let out two cries, pressing her palms against her cheeks and her elbows sticking out straight.
“Oh, impossible—impossible! Imagine your not seeing that at all. It is frightful! Oh, poor Armgard! It had to come to her like that!”
“Oh, no way—no way! Can you believe you didn’t see that at all? It’s terrifying! Oh, poor Armgard! It had to happen to her like that!”
Gerda had lifted her head from her work, and Thomas, startled, looked at his sister. Much upset, Frau Permaneder read the notice aloud, in a guttural, portentous tone. It[222] came from Rostock, and it said that, the night before, Herr Ralf von Maiboom, owner of the Pöppenrade estate, had committed suicide by shooting himself with a revolver, in the study of the manor-house. “Pecuniary difficulties seem to have been the cause of the act. Herr von Maiboom leaves a wife and three children.” She finished and let the paper fall in her lap, then leaned back and looked at her brother and sister with wide, piteous eyes.
Gerda had lifted her head from her work, and Thomas, startled, looked at his sister. Clearly upset, Frau Permaneder read the notice aloud in a heavy, serious tone. It[222] came from Rostock, stating that the night before, Herr Ralf von Maiboom, owner of the Pöppenrade estate, had committed suicide by shooting himself with a revolver in the study of the manor. “Financial troubles seem to have been the reason behind this act. Herr von Maiboom leaves behind a wife and three children.” She finished and let the paper drop onto her lap, then leaned back and looked at her brother and sister with wide, sorrowful eyes.
Thomas Buddenbrook had turned away while he listened, and looked past his sister between the portières, into the dark salon.
Thomas Buddenbrook had turned away as he listened and gazed past his sister between the curtains into the dark living room.
“With a revolver?” he asked, after silence had reigned some two minutes. And then, after another pause, he said in a low voice, slowly and mockingly: “That is the nobility for you!”
“With a revolver?” he asked, after a couple of minutes of silence. Then, after another pause, he said in a low voice, slowly and sarcastically: “That’s the nobility for you!”
Then he fell again to musing, and the rapidity with which he drew the ends of his moustaches through his fingers was in remarkable contrast to the vacant fixity of his gaze. He did not listen to the lamentations of his sister, or to her speculations on what poor Armgard would do now. Nor did he notice that Gerda, without turning her head in his direction, was fixing him with a searching and steady gaze from her close-set, blue-shadowed eyes.
Then he fell back into his thoughts, and the speed at which he ran his fingers through his mustache sharply contrasted with the blank stare on his face. He didn't pay any attention to his sister's lamentations or her guesses about what poor Armgard would do now. He also didn't realize that Gerda, without turning her head toward him, was studying him with a focused and steady gaze from her closely set, blue-shadowed eyes.
CHAPTER II
Thomas Buddenbrook did not contemplate the future of little Johann with the weary dejection which was now his settled mood when he thought about his own life and his own end. The family feeling which led him to cherish the past history of his house extended itself even more strongly into its future; and he was influenced, too, by the loving and expectant curiosity concentrated upon his son by his family and his friends and acquaintances, even by the Buddenbrook ladies in Broad Street. He said to himself that, however hopeless and thwarted he himself felt, he was still, wherever his son was concerned, capable of inexhaustible streams of energy, endurance, achievement, success—yes, that at this one spot his chilled and artificial life could still be warmed into a genuine and glowing warmth of hopes and fears and affections.
Thomas Buddenbrook didn’t look at little Johann’s future with the tired hopelessness that had become his usual mood when he thought about his own life and fate. The family bond that made him treasure his family's past history also strongly connected him to its future; he was further influenced by the loving and eager curiosity his family, friends, and even the Buddenbrook ladies on Broad Street had for his son. He reminded himself that, no matter how hopeless and defeated he felt, when it came to his son, he was still capable of endless energy, resilience, achievements, and success—yes, in this one area, his frozen and artificial life could still warm up into a real and vibrant blend of hopes, fears, and affection.
Perhaps, some day, it would be granted to him to look back upon his past from a quiet corner and watch the renascence of the old time, the time of Hanno’s great-grandfather! Was such a hope, after all, entirely vain? He had felt that the music was his enemy; but it had almost begun to look as if it had no such important bearing upon the situation. Granted that the child’s fondness for improvising, without notes, was evidence of a not quite common gift; in the systematic lessons with Herr Pfühl he had not showed by any means extraordinary progress. The preoccupation with music was no doubt due to his mother’s influence; and it was not surprising that during his early years this influence had been preponderant. But the time was close at hand when it would be the father’s turn to influence his son, to draw him over[224] to his side, to neutralize the feminine influence by introducing a masculine one in its place. And the Senator determined not to let any such opportunities pass without improving them.
Perhaps one day he would get the chance to look back on his past from a quiet spot and witness the revival of the old days, the era of Hanno’s great-grandfather! Was that hope really all in vain? He had felt like music was his enemy, but it started to seem like it didn’t play such a crucial role in the situation after all. Admittedly, the child’s talent for improvising without notes was a sign of a unique gift; however, in the structured lessons with Herr Pfühl, he hadn’t shown particularly remarkable progress. His focus on music was surely influenced by his mother, and it made sense that during his early years, her influence had been dominant. But the time was nearing when it would be the father’s turn to influence his son, to pull him over to his side, and to counteract the feminine influence by adding a masculine one in its place. The Senator decided not to let any chances for this slip away.
Hanno was now eleven years old. The preceding Easter, he had, by the skin of his teeth and by dint of two extra examinations in mathematics and geography, been passed into the fourth form—as had likewise his young friend Count Mölln. It had been settled that he should attend the mercantile side of the school—for it went without saying that he would be a merchant and take over the family business. When his father asked him if he felt any inclination toward his future career, he answered yes—a simple, unadorned, embarrassed “yes,” which the Senator tried to make a little more convincing by asking leading questions, but mostly without success.
Hanno was now eleven years old. The previous Easter, he had barely made it into the fourth form after a couple of extra exams in math and geography, just like his young friend Count Mölln. It was decided that he would attend the business track of the school—since it was obvious that he would become a merchant and take over the family business. When his father asked him if he had any interest in his future career, he simply replied yes—a straightforward, awkward “yes.” The Senator tried to make it sound more convincing by asking guiding questions, but mostly it didn't work.
If the Senator had had two sons, he would assuredly have allowed the second to go through the gymnasium and study. But the firm demanded a successor. And, besides, he was convinced he was doing the boy a kindness in relieving him of the unnecessary Greek. He was of opinion that the mercantile course was the easier to master, and that Hanno would therefore come through with greater credit and less strain if he took it, considering his defects—his slowness of comprehension, his absent, dreaming ways, and his physical delicacy, which often obliged him to be absent from school. If little Johann Buddenbrook were to achieve the position in life to which he was called, they must be mindful before everything else, by care and cherishing on the one hand, by sensible toughening on the other, to strengthen his far from robust constitution.
If the Senator had two sons, he definitely would have allowed the second one to go through high school and study. But the firm needed a successor. Plus, he was sure he was doing the boy a favor by sparing him from unnecessary Greek studies. He believed that a business education would be easier for him to handle, and that Hanno would come out of it with better grades and less pressure, considering his challenges—his slow understanding, his absent-mindedness, and his physical frailty, which often kept him from school. If little Johann Buddenbrook was going to reach the position in life that he was meant for, they needed to be careful to strengthen his not-so-strong constitution with both nurturing and sensible hardening.
Hanno had grown sturdier in the past year; but, despite his blue sailor suit, he still looked a little strange in the playground of the school, by contrast with the blond Scandinavian type that predominated there. He now wore his brown hair parted on the side and brushed away from his white forehead. But it still inclined to fall in soft ringlets over the[225] temples; and his eyes were as golden-brown as ever, and as veiled with their brown lashes. His legs, in long black stockings, and his arms, in the loose quilted blue sleeves of his suit, were small and soft like a girl’s, and he had, like his mother, the blue shadows under his eyes. And still, in those eyes, especially when they gave a side glance, as they often did, there was that timid and defensive look; while the mouth closed with the old, woebegone expression which he had had even as a baby, or went slightly crooked when he explored the recesses of his mouth for a defective tooth. And there would come upon his face when he did this a look as if he were cold.
Hanno had gotten sturdier over the past year, but even in his blue sailor suit, he still looked a bit odd on the school playground, especially compared to the blond Scandinavian kids who mostly played there. He had his brown hair parted on the side and brushed back from his pale forehead. However, it still tended to fall in soft curls over his temples, and his eyes remained as golden-brown as ever, framed by brown lashes. His legs, in long black stockings, and his arms, in the loose quilted blue sleeves of his suit, were small and soft like a girl's, and he had, like his mother, blue shadows under his eyes. Still, in those eyes, especially when he glanced to the side, there was a timid, defensive look; his mouth had that same woeful expression he had even as a baby, or it would go slightly crooked when he searched for a bad tooth. And whenever he did this, his face would take on an expression that suggested he was cold.
Dr. Langhals had now entirely taken over Dr. Grabow’s practice and had become the Buddenbrook family physician. From him they learned the reason why the child’s skin was so pale and his strength so inadequate. It seemed that Hanno’s organism did not produce red corpuscles in sufficient number. But there was a remedy for this defect: cod-liver oil, which, accordingly, Dr. Langhals prescribed in great quantities: good, thick, greasy, yellow cod-liver oil, to be taken from a porcelain spoon twice a day. The Senator gave the order, and Ida Jungmann, with stern affection, saw it carried out. In the beginning, to be sure, Hanno threw up after each spoonful. His stomach seemed to have a prejudice against the good cod-liver oil. But he got used to it in the end—and if you held your breath and chewed a piece of rye bread immediately after, the nausea was not so severe.
Dr. Langhals had completely taken over Dr. Grabow’s practice and had become the family doctor for the Buddenbrooks. They learned from him why the child’s skin was so pale and his strength so lacking. It turned out that Hanno’s body didn’t produce enough red blood cells. But there was a solution for this issue: cod-liver oil, which Dr. Langhals prescribed in large amounts—thick, greasy, yellow cod-liver oil, to be taken from a porcelain spoon twice a day. The Senator gave the order, and Ida Jungmann, with strict affection, ensured it was followed. At first, Hanno vomited after each spoonful. His stomach seemed to have a dislike for the good cod-liver oil. But he eventually got used to it—and if you held your breath and chewed a piece of rye bread right afterward, the nausea wasn’t so bad.
His other troubles were all consequent upon this lack of red corpuscles, it appeared: secondary phenomena, Dr. Langhals called them, looking at his fingernails. But it was necessary to attack these other enemies ruthlessly. As for the teeth, for these Herr Brecht and his Josephus lived in Mill Street: to take care of them, to fill them; when necessary, to extract them. And for the digestion there was castor-oil, thick, clear castor-oil that slipped down your throat like a lizard, after which you smelled and tasted it for three days, sleeping[226] and waking. Oh, why were all these remedies of such surpassing nastiness? One single time—Hanno had been rather ill, and his heart action had shown unusual irregularity—Dr. Langhals had with some misgiving prescribed a remedy which little Hanno had actually enjoyed, and which had done him a world of good. These were arsenic pills. But however much he asked to have the dose repeated—for he felt almost a yearning for these sweet, soothing little pills—Dr. Langhals never prescribed them again.
His other issues seemed to stem from this lack of red blood cells, Dr. Langhals noted while examining his fingernails. But it was essential to tackle these other problems decisively. As for his teeth, Herr Brecht and his Josephus lived on Mill Street: they would take care of them, fill them when needed, and extract them if necessary. For digestion, there was castor oil—thick, clear castor oil that slid down your throat like a lizard, leaving you with the smell and taste of it for three days, both day and night. Oh, why were all these remedies so incredibly disgusting? There was one time—Hanno had been feeling quite ill, and his heart had shown unusual irregularity—when Dr. Langhals had hesitantly prescribed a remedy that little Hanno actually enjoyed and which helped him immensely. Those were arsenic pills. But no matter how much he begged for a repeat dose—because he felt a strange craving for those sweet, soothing little pills—Dr. Langhals never prescribed them again.
Castor-oil and cod-liver oil were excellent things. But Dr. Langhals was quite at one with the Senator in the view that they could not of themselves make a sound and sturdy citizen of little Johann if he did not do his part. There was gymnasium drill once a week in the summer, out on the Castle Field, where the youth of the city were given the opportunity to develop their strength and courage, their skill and presence of mind, under the guidance of Herr Fritsche, the drill-master. But to his father’s annoyance, Hanno showed a distinct distaste for the manly sports—a silent, pronounced, almost haughty opposition. Why was it that he cared so little for playmates of his own class and age, with whom he would have to live, and was for ever sticking about with this little unwashed Kai, who was a good child, of course, but not precisely a proper friend for the future? Somehow or other a boy must know from the beginning how to gain the confidence and respect of his comrades, upon whose good opinion of him he will be dependent for the rest of his life! There were, on the other hand, the two sons of Consul Hagenström, two fine strapping boys, twelve and fourteen years old, strong and full of spirits, who instituted prize-fights in the neighbouring woods, were the best gymnasts in the school, swam like otters, smoked cigars, and were ready for any deviltry. They were popular, feared, and respected. Their cousins, the two sons of Dr. Moritz Hagenström, the State Attorney, were of a more delicate build, and gentler ways. They distinguished themselves in scholarship, and were[227] model pupils: zealous, industrious, quiet, attentive, devoured by the ambition to bring home a report card marked “Number 1.” They achieved their ambition, and were respected by their stupider and lazier colleagues. But—not to speak of his masters—what must his fellow-pupils think of Hanno, who was not only a very mediocre scholar, but a weakling into the bargain; who tried to get out of everything for which a scrap of courage, strength, skill, and energy were needed? When Senator Buddenbrook passed the little balcony on his way to his dressing-room, he would hear from Hanno’s room, which was the middle one of the three on that floor since he had grown too large to sleep with Ida Jungmann, the notes of the harmonium, or the hushed and mysterious voice of Kai, Count Mölln telling a story.
Castor oil and cod liver oil were great things. But Dr. Langhals completely agreed with the Senator that they alone couldn't make little Johann into a strong and capable citizen if he didn't do his part. There was gym class once a week in the summer out on Castle Field, where the city's youth had the chance to build their strength and courage, skill and composure, under the guidance of Herr Fritsche, the drill instructor. However, to his father's annoyance, Hanno showed a clear aversion to manly sports—a quiet, strong, almost arrogant resistance. Why didn’t he care more about friends his own age and class, with whom he would have to spend his life, instead of always hanging out with that little unwashed Kai, who was a good child but not exactly a proper friend for the future? A boy really needed to know from the beginning how to earn the trust and respect of his peers, on whose opinion he would depend for the rest of his life! On the other hand, there were the two sons of Consul Hagenström, two strong, spirited boys, twelve and fourteen years old, who led prize fights in the nearby woods, were the best gymnasts in school, swam like otters, smoked cigars, and were ready for any mischief. They were popular, feared, and respected. Their cousins, the two sons of Dr. Moritz Hagenström, the State Attorney, were more delicate and gentle. They excelled in academics and were model students: eager, hardworking, quiet, attentive, driven by the ambition to bring home a report card marked “Number 1.” They achieved their goal and were respected by their less intelligent and lazier classmates. But—not to mention his teachers—what must Hanno's peers think of him, being not only a very average student but also a weakling; someone who tried to avoid anything that required a bit of courage, strength, skill, or energy? When Senator Buddenbrook passed the small balcony on his way to his dressing room, he would hear from Hanno’s room, which was the middle one of the three on that floor since he had grown too big to sleep with Ida Jungmann, the sounds of the harmonium or the quiet, mysterious voice of Kai, Count Mölln, telling a story.
Kai avoided the drill classes, because he detested the discipline which had to be observed there. “No, Hanno,” he said, “I’m not going. Are you? Deuce take it! Anything that would be any fun is forbidden.” Expressions like “deuce take it” he got from his father. Hanno answered: “If Herr Fritsche ever one single day smelled of anything but beer and sweat, I might consider it. Don’t talk about it, Kai. Go on. Tell that one about the ring you got out of the bog—you didn’t finish it.” “Very good,” said Kai. “But when I nod, then you must play.” And he went on with his story.
Kai skipped the drill classes because he hated the strict rules enforced there. “No, Hanno,” he said, “I’m not going. Are you? Damn it! Anything that could be fun is off-limits.” Phrases like “damn it” he picked up from his father. Hanno replied, “If Herr Fritsche ever smelled like anything other than beer and sweat for just one day, I might think about it. Don’t dwell on it, Kai. Just go ahead. Finish the story about the ring you found in the bog—you didn’t complete it.” “Alright,” said Kai. “But when I nod, you have to play.” And he continued with his story.
If he was to be believed, he had once, on a warm evening, in a strange, unrecognizable region, slid down a slippery, immeasurable cliff, at the foot of which, by the flickering, livid light from will-o’-the-wisps, he saw a black marsh, from which silvery bubbles mounted with a hollow gurgling sound. One of these bubbles, which kept coming up near the bank, took the form of a ring when it burst; and he had succeeded in seizing it, after long and dangerous efforts—after which it burst no more, but remained in his grasp, a firm and solid ring, which he put on his finger. He rightly ascribed unusual powers to this ring; for by its[228] help he climbed up the slippery cliff and saw, a little way off in the rosy mist, a black castle. It was guarded to the teeth, but he had forced an entrance, always by the help of the ring, and performed miracles of rescue and deliverance. All this Hanno accompanied with sweet chords on his harmonium. Sometimes, if the difficulties were not too great, these stories were acted in the marionette theatre, to musical accompaniment. But Hanno attended the drill class only on his father’s express command—and then Kai went too.
If he was to be believed, he had once, on a warm evening, in a strange, unrecognizable place, slid down a slippery, endless cliff. At the bottom, in the flickering, ghostly light from will-o’-the-wisps, he spotted a dark marsh, from which silvery bubbles rose with a hollow gurgling sound. One of these bubbles, which kept surfacing near the bank, took the shape of a ring when it popped; he managed to grab it after a long and dangerous struggle—after which it no longer burst but stayed in his hand, a solid, sturdy ring that he put on his finger. He rightly believed this ring had special powers; with its help, he climbed back up the slippery cliff and saw, a short distance away in the rosy mist, a dark castle. It was heavily guarded, but he managed to break in, always thanks to the ring, and performed miraculous rescues and deliverances. Hanno accompanied all this with sweet tunes on his harmonium. Sometimes, if the challenges weren’t too tough, these stories were acted out in the puppet theater, with musical backing. However, Hanno only attended the drill class when his father specifically commanded it—and then Kai went too.
It was the same with the skating in the wintertime, and with the bathing in summer at the wooden bathing establishment of Herr Asmussen, down on the river. “Bathing and swimming—let the boy have bathing and swimming—he must bathe and swim,” Dr. Langhals had said. And the Senator was entirely of the same opinion. But Hanno had a reason for absenting himself from the bathing, as well as from the skating and the drill class. The two sons of Consul Hagenström, who took part in all such exercises with great skill and credit, singled Hanno out at once. And though they lived in his own grandmother’s house, that fact did not prevent them from making his life miserable. They lost no opportunity of tormenting him. At drill they pinched him and derided him. They rolled him in the dirty snow at the ice-rink; and in the water they came up to him with horrid noises. Hanno did not try to escape. It would have been useless anyhow. He stood, with his girlish arms, up to his middle in the turbid water of the pool, which had large patches of duck-weed growing on it, and awaited his tormentors with a scowl—a dark look and twisted lips. They, sure of their prey, came on with long splashing strides. They had muscular arms, these two young Hagenströms, and they clutched him round his body and ducked him—ducked him a good long time, so that he swallowed rather a lot of the dirty water and gasped for breath a long time after. One single time he was a little avenged. One afternoon the two Hagenströms were holding him down under the water, when[229] one of them suddenly gave a shriek of pain and fury and lifted his plump leg, from which drops of blood were oozing. Beside him rose the head of Kai, Count Mölln, who had somehow got hold of the price of admission, swum up invisible in the water, and bitten young Hagenström—bitten with all his teeth into his leg, like a furious little dog. His blue eyes flashed through the red-blond hair that hung down wet all over his face. He paid richly for the deed, did the little Count, and left the swimming-pool much the worse for the encounter. But Consul Hagenström’s son limped perceptibly when he went home.
It was the same with skating in the winter and swimming in the summer at Herr Asmussen's wooden bathing establishment by the river. “Let the boy swim—he must swim,” Dr. Langhals insisted. The Senator completely agreed. But Hanno had his reasons for skipping the swimming, as well as the skating and drill class. The two sons of Consul Hagenström, who excelled in these activities, made him their target. Even though they lived in his grandmother's house, that didn't stop them from making his life a nightmare. They seized every opportunity to torment him. During drill, they pinched him and mocked him. They rolled him in the dirty snow at the ice rink, and in the water, they approached him making horrible noises. Hanno didn’t even try to escape; it would’ve been pointless. He stood there, with his girlish arms, up to his waist in the murky pool that had big patches of duckweed floating on top, waiting for his tormentors with a scowl—dark expression and twisted lips. Confident in their victory, they came at him with long splashing strides. The two Hagenström boys had strong arms, and they grabbed him around the waist and held him underwater—held him down for a long time, so he swallowed a lot of the dirty water and gasped for breath afterward. He got a bit of revenge once. One afternoon, as the two Hagenström boys were keeping him under the water, one of them suddenly let out a shriek of pain and anger and pulled up his chubby leg, from which blood was oozing. Rising beside him was Kai, Count Mölln, who had somehow gotten the price of admission, swum up silently, and bitten young Hagenström on the leg, like a furious little dog. His blue eyes shone through the wet, red-blond hair that dripped down his face. The little Count paid dearly for his actions and left the swimming pool looking much worse for wear. But Consul Hagenström's son limped noticeably on his way home.
Nourishing remedies and physical exercise were the basis of the treatment calculated to turn Senator Buddenbrook’s son into a strong and healthy lad. But no less painstakingly did the Senator strive to influence his mind and give him lively impressions of the practical world in which he was to live.
Nourishing remedies and physical exercise were the foundation of the treatment designed to shape Senator Buddenbrook’s son into a strong and healthy young man. But just as diligently, the Senator worked to influence his mind and provide him with vibrant impressions of the practical world he was meant to inhabit.
He began gradually to introduce him into the sphere of his future activities. He took him on business expeditions down to the harbour and let him stand by on the quay while he spoke to the dockers in a mixture of Danish and dialect or gave orders to the men who with hollow, long-drawn cries were hauling up the sacks to the granary floor. He took him into dark little warehouse offices to confer with superintendents. All this life of the harbours, ships, sheds, and granaries, where it smelled of butter, fish, sea-water, tar, and greasy iron, had been to Thomas Buddenbrook from childhood up the most fascinating thing on earth. But his son gave no spontaneous expression of his own enchantment with the sight; and so the father was fain to arouse it in him. “What are the names of the boats that ply to Copenhagen? The Naiad, the Halmstadt, the Friederike Överdieck—why, if you know those, my son, at least that’s something! You’ll soon learn the others. Some of those people over there hauling up the grain have the same name as you—they were named after your grandfather, as you were. And their[230] children are often named after me—or Mamma. We give them little presents every year.—Now this next granary—we don’t stop at it; we go past and don’t talk to the men; it is a rival business.”
He gradually started to bring him into the world of his future work. He took him on business trips to the harbor and let him stand on the dock while he talked to the dock workers in a mix of Danish and local dialect or gave orders to the men who were loudly hauling up sacks to the granary floor. He took him into dim little warehouse offices to meet with supervisors. The life of the harbors, ships, warehouses, and granaries, where it smelled like butter, fish, seawater, tar, and greasy iron, had been the most fascinating thing in the world to Thomas Buddenbrook since childhood. But his son didn’t show any excitement about it, so the father tried to spark that interest. “What are the names of the boats that go to Copenhagen? The Naiad, the Halmstadt, the Friederike Överdieck—if you know those, my son, that’s at least something! You’ll learn the others soon enough. Some of those people over there hauling up the grain have the same name as you—they were named after your grandfather, just like you. And their[230] children are often named after me or Mom. We give them little gifts every year.—Now this next granary—we don’t stop there; we go past it and don’t talk to the men; it’s a rival business.”
“Should you like to come, Hanno?” he said another time. “There is a ship of our line being launched to-day, and I shall christen it. Do you want to go?” And Hanno signified that he wanted to go. He went with his father, listened to his speech, and saw him break a bottle of champagne on the prow of the ship; saw how she glided down the ways, which had been smeared with green soap, and into the water.
“Do you want to come, Hanno?” he asked again. “There’s a ship from our line being launched today, and I’ll be christening it. Do you want to go?” Hanno indicated that he wanted to go. He went with his father, listened to his speech, and watched him break a bottle of champagne on the ship’s bow; saw how it glided down the ramp, which had been coated with green soap, and into the water.
On certain days of the year, as New Year’s and Palm Sunday, when there were confirmations, Senator Buddenbrook drove out on a round of visits to particular houses in which he had social relations. His wife did not like these visits, and excused herself on the ground of headache and nervousness, so Hanno would be asked to go along in her place; and here, too, he signified his desire to go. He climbed into the carriage beside his father, and sat silent by his side in the reception-rooms, watching his easy, tactful, assured, and carefully graduated manner toward their hosts. He heard District Commander Colonel Herr von Rinnlingen tell his father how greatly he appreciated the honour of his visit, and saw how his father, in reply, put on an air of amiable depreciation and laid his arm an instant across the Colonel’s shoulders. In another place the same remark was made, and he received it with quiet seriousness, and in a third with an ironically exaggerated compliment in return. All this with a floridity of speech and gesture which he obviously liked to produce for the admiration of his son, and from which he promised himself the most edifying results.
On certain days of the year, like New Year’s and Palm Sunday, when there were confirmations, Senator Buddenbrook would go on visits to specific houses where he had social connections. His wife didn’t enjoy these visits and would excuse herself, claiming to have a headache and feeling anxious, so Hanno would be asked to accompany him instead; and he showed he wanted to go too. He got into the carriage next to his father and sat quietly by his side in the reception rooms, observing his father’s easy, tactful, confident, and carefully measured approach with their hosts. He heard District Commander Colonel Herr von Rinnlingen tell his father how much he appreciated the honor of his visit and watched as his father responded with a charmingly modest demeanor, briefly placing his arm across the Colonel’s shoulders. In another setting, the same remark was made, and he received it with a serious expression, while in a third setting, he replied with an ironically exaggerated compliment. All of this showcased a flourish of speech and gestures that he clearly enjoyed performing for his son's admiration, from which he expected to gain the most valuable lessons.
But the little boy saw more than he should have seen; the shy, gold-brown, blue-shadowy eyes observed too well. He saw not only the unerring charm which his father exercised upon everybody: he saw as well, with strange and[231] anguished penetration, how cruelly hard it was upon him. He saw how his father, paler and more silent after each visit, would lean back in his corner of the carriage with closed eyes and reddened eyelids; he realized with a sort of horror that on the threshold of the next house a mask would glide over his face, a galvanized activity take hold of the weary frame. Thus the visits, the social intercourse with one’s kind, instead of giving little Johann, quite simply, the idea that one has practical interests in common with one’s fellow men, which one looks after oneself, expecting others to do the same, appeared to him like an end in themselves; instead of straightforward and single-minded participation in the common business, he saw his father perform an artificial and complicated part, by dint of a fearful effort and an exaggerated, consuming virtuosity. And when he thought that some day he should be expected to perform the same part, under the gaze of the whole community, Hanno shut his eyes and shivered with rebellion and disgust.
But the little boy saw more than he should have seen; the shy, gold-brown, blue-shadowy eyes observed too well. He saw not only the undeniable charm that his father had over everyone, but also, with a strange and anguished clarity, how painfully hard it was for him. He noticed how his father, paler and quieter after each visit, would lean back in his corner of the carriage with closed eyes and red eyelids; he realized with a sort of horror that at the entrance of the next house, a mask would slip over his face and a forced energy would take hold of his weary body. Thus, the visits, the social interactions with others, instead of giving little Johann the simple idea that people have practical interests in common, which they take care of themselves, expecting others to do the same, seemed to him like an end in themselves; instead of honest and straightforward participation in the common business, he saw his father playing an artificial and complicated role, through a fearful effort and an exaggerated, exhausting virtuosity. And when he thought that someday he would be expected to perform the same role, under the gaze of the whole community, Hanno shut his eyes and shivered with rebellion and disgust.
Ah, that was not the effect Thomas Buddenbrook looked for from the influence of his own personality upon his son’s! What he had hoped to do was to stimulate self-confidence in the boy, and a sense of the practical side of life. This was what he had in mind—and nothing else.
Ah, that was not the impact Thomas Buddenbrook expected from his own personality on his son! What he had hoped to achieve was to boost the boy's self-confidence and a sense of the practical side of life. That was what he meant—and nothing more.
“You seem to enjoy good living, my boy,” said he, when Hanno asked for a second portion of the sweet or a half-cup of coffee after dinner. “Well, then, you must become a merchant and earn a lot of money. Should you like to do that?” Little Johann said he would.
“You seem to enjoy the good life, my boy,” he said when Hanno asked for a second serving of dessert or a half-cup of coffee after dinner. “Well, then, you should become a merchant and make a lot of money. Would you like to do that?” Little Johann said he would.
Sometimes when the family were invited to dinner, Aunt Antonie or Uncle Christian would begin to tease Aunt Clothilde and imitate her meek, drawling accents. Then little Johann, stimulated by the heavy red wine which they gave him, would ape his elders and make some remarks to Aunt Clothilde in the same vein. And then how Thomas Buddenbrook would laugh! He would give a loud, hearty, jovial roar, like a man put in high spirits by some unexpected[232] piece of good luck, and join in on his son’s side against poor Aunt Clothilde, though for his own part he had long since given up these witticisms at the expense of his poor relative. It was so easy, so safe, to tease poor, limited, modest, lean and hungry Clothilde, that, harmless though it was, he felt it rather beneath him. But he wished he did not, for it was the same story over again: too many considerations, too many scruples. Why must he be for ever opposing these scruples against the hard, practical affairs of life? Why could he never learn that it was possible to grasp a situation, to see around it, as it were, and still to turn it to one’s own advantage without any feeling of shame? For precisely this, he said to himself, is the essence of a capacity for practical life!
Sometimes when the family was invited to dinner, Aunt Antonie or Uncle Christian would start teasing Aunt Clothilde and mimic her soft, slow speech. Then little Johann, inspired by the strong red wine they gave him, would imitate the adults and make comments to Aunt Clothilde in the same style. And how Thomas Buddenbrook would laugh! He would let out a loud, hearty, jovial roar, like a person cheered up by some unexpected good fortune, and join in on his son’s side against poor Aunt Clothilde, even though he had long ago stopped making fun of his poor relative. It was so easy, so safe, to poke fun at poor, limited, modest, lean, and hungry Clothilde that, although harmless, he felt it was beneath him. But he wished he didn’t feel that way, because it was the same old story again: too many considerations, too many doubts. Why did he always have to weigh these doubts against the harsh realities of life? Why could he never understand that it was possible to grasp a situation, to see it from all angles, and still turn it to one’s advantage without feeling ashamed? Because this, he thought to himself, is the essence of having practical skills in life!
And thus, how happy, how delighted, how hopeful he felt whenever he saw even the least small sign in little Johann of a capacity for practical life!
And so, how happy, how thrilled, how hopeful he felt whenever he noticed even the tiniest sign in little Johann of an ability to handle practical life!
CHAPTER III
The extended summer trip which had once been customary with the Buddenbrooks had now been given up for some years. Indeed, when the Frau Senator, in the previous spring, had wished to make her old father in Amsterdam a visit and play a few duets with him, the Senator had given his consent rather curtly. But it had become the rule for Gerda, little Johann, and Fräulein Jungmann to spend the holidays at the Kurhouse, in Travemünde, for the sake of Hanno’s health.
The long summer trips that had once been a tradition for the Buddenbrooks had been abandoned for several years now. In fact, when Frau Senator wanted to visit her elderly father in Amsterdam last spring and play a few duets with him, the Senator had agreed rather abruptly. However, it had become normal for Gerda, little Johann, and Fräulein Jungmann to spend their vacations at the Kurhouse in Travemünde for Hanno’s health.
Summer holidays at the seashore! Did anybody really understand the joy of that? After the dragging monotony and worry of the endless school terms came four weeks of peaceful, care-free seclusion, full of the good smell of seaweed and the whispering of the gentle surf. Four weeks! At the beginning it seemed endless; you could not believe that it would end; it was almost indelicate to suggest such a thing! Little Johann could not comprehend the crudity of a master who could say: “After the holidays we shall take up our work at—” this or that point! After the holidays! He appeared to be already rejoicing in the thought, this strange man in the shiny worsted suit! After the holidays! What a thought! And how far, far off in the grey distance lay everything that was on the other side of the holidays, on the other side of those four weeks!
Summer vacation at the beach! Did anyone really get how joyful that was? After the endless grind and stress of school terms came four weeks of peaceful, carefree escape, filled with the fresh scent of seaweed and the sound of gentle waves. Four weeks! At first, it felt endless; you could hardly believe it would ever end; it almost felt wrong to even suggest it! Little Johann couldn't grasp the insensitivity of a teacher who could say, “After the break, we’ll get back to work at—” this or that point! After the break! He seemed to already be celebrating the idea, this strange man in the shiny suit! After the break! What a thought! And how far, far away seemed everything that lay beyond the break, on the other side of those four weeks!
The inspection of the school report, with its record of examinations well or badly got through, would be at last over, and the journey in the overcrowded carriage. Hanno would wake the first morning in his room at the Kurhouse, in one of the Swiss cottages that were united by a small gallery to the main building and the pastry-shop. He would have a[234] vague feeling of happiness that mounted in his brain and made his heart contract. He would open his eyes and look with eager pleasure at the old-fashioned furniture of the cleanly little room. A moment of dazed and sleepy bliss: then he would be conscious that he was in Travemünde—for four immeasurable weeks in Travemünde. He did not stir. He lay on his back in the narrow yellow wooden bed, the linen of which was extremely thin and soft with age. He even shut his eyes again and felt his chest rising in deep, slow breaths of happy anticipation.
The inspection of the school report, with its record of exams passed or failed, would finally be over, along with the journey in the overcrowded carriage. Hanno would wake up the next morning in his room at the Kurhouse, in one of the Swiss cottages that were connected by a small gallery to the main building and the pastry shop. He would have a vague sense of happiness that filled his mind and made his heart race. He would open his eyes and look at the old-fashioned furniture in the tidy little room with eager delight. A moment of dazed and sleepy bliss: then he would realize that he was in Travemünde—for four endless weeks in Travemünde. He didn’t move. He lay on his back in the narrow yellow wooden bed, the sheets incredibly thin and soft with age. He even closed his eyes again and felt his chest rise with deep, slow breaths of happy anticipation.
The room lay in yellow daylight that came in through the striped blind. Everything was still—Mamma and Ida Jungmann were asleep. Nothing was to be heard but a measured, peaceful sound which meant that the boy was raking the gravelled paths of the Kurgarden below, and the buzzing of a fly that had got between the blind and the window and was storming the pane—you could see his shadow shooting about in long zigzag lines. Peace! Only the sound of the rake and the dull buzzing noise. This gently animated quiet filled little Johann with a priceless sensation: the feeling of quiet, well-cared-for, elegant repose which was the atmosphere of the resort, and which he loved better than anything else. Thank God, none of the shiny worsted-coats who were the chosen representatives of grammar and the rule of three on this earth was in the least likely to come here—for here it was rather exclusive and expensive.
The room was filled with yellow daylight coming through the striped blind. Everything was quiet—Mom and Ida Jungmann were asleep. The only sounds were the steady, calming noise of the boy raking the gravel paths of the Kurgarden below and the buzzing of a fly trapped between the blind and the window, frantically hitting the glass—you could see its shadow darting around in long zigzag patterns. Peace! Just the sound of the rake and the dull buzzing. This softly lively silence filled little Johann with a priceless feeling: the sense of calm, well-tended elegance that characterized the resort, which he loved more than anything else. Thank goodness none of the flashy worsted-coats, who represented the rules of grammar and the rule of three in this world, were likely to come here—after all, it was pretty exclusive and expensive.
An access of joy made him spring up and run barefoot to the window. He put up the blind and unfastened the white-painted hook of the window; and as he opened it the fly escaped and flew away over the flower-beds and the gravelled paths. The music pavilion, standing in a half-circle of beech-trees opposite the main building, was still empty and quiet. The Leuchtenfield, which took its name from the lighthouse that stood on it, somewhere off to the right, stretched its extent of short sparse grass under the pale sky, to a point where the grass passed into a growth of tall, coarse water-plants;[235] and then came the sand, with its rows of little wooden huts and tall wicker beach-chairs looking out to the sea. It lay there, the sea, in peaceful morning light, striped blue and green; and a steamer came in from Copenhagen, between the two red buoys that marked its course, and one did not need to know whether it was the Naiad or the Friederike Överdieck. Hanno Buddenbrook drew in a deep, quiet, blissful breath of the spicy air from the sea and greeted her tenderly, with a loving, speechless, grateful look.
A surge of joy made him jump up and run barefoot to the window. He pulled up the blind and unlatched the white-painted hook of the window; as he opened it, a fly escaped and buzzed away over the flower beds and gravel paths. The music pavilion, situated in a half-circle of beech trees facing the main building, was still empty and quiet. The Leuchtenfield, named after the lighthouse located somewhere to the right, spread out with its short, sparse grass beneath the pale sky, leading to a patch where the grass transitioned into a patch of tall, coarse water plants; then came the sand, dotted with little wooden huts and tall wicker beach chairs facing the sea. The sea lay there in the peaceful morning light, streaked with blue and green; a steamer was coming in from Copenhagen, passing between the two red buoys that marked its path, and one didn’t need to know if it was the Naiad or the Friederike Överdieck. Hanno Buddenbrook took a deep, calm, blissful breath of the salty air from the sea and greeted it tenderly, with a loving, silent, grateful look.[235]
Then the day began, the first of those paltry twenty-eight days, which seemed in the beginning like an eternity of bliss, and which flew by with such desperate haste after the first two or three. They breakfasted on the balcony or under the great chestnut tree near the children’s playground, where the swing hung. Everything—the smell of the freshly washed table-cloth when the waiter shook it out, the tissue paper serviettes, the unaccustomed bread, the eggs they ate out of little metal cups, with ordinary spoons instead of bone ones like those at home—all this, and everything, enchanted little Johann.
Then the day started, the first of those meager twenty-eight days, which at first felt like an endless paradise, but sped by in a blur after the first two or three. They had breakfast on the balcony or under the big chestnut tree near the children's playground, where the swing was hanging. Everything—the scent of the freshly washed tablecloth when the waiter shook it out, the paper napkins, the unfamiliar bread, the eggs they ate from little metal cups, with regular spoons instead of the bone ones from home—all of this, and everything else, mesmerized little Johann.
And all that followed was so easy and care-free—such a wonderfully idle and protected life. There was the forenoon on the beach, while the Kurhouse band gave its morning programme; the lying and resting at the foot of the beach-chair, the delicious, dreamy play with the soft sand that did not make you dirty, while you let your eyes rove idly and lose themselves in the green and blue infinity beyond. There was the air that swept in from that infinity—strong, free, wild, gently sighing and deliciously scented; it seemed to enfold you round, to veil your hearing and make you pleasantly giddy, and blessedly submerge all consciousness of time and space. And the bathing here was a different affair altogether from that in Herr Asmussen’s establishment. There was no duck-weed here, and the light green water foamed away in crystalline clearness when you stirred it up. Instead of a slimy wooden floor there was soft sand to caress[236] the foot—and Consul Hagenström’s sons were far away, in Norway or the Tyrol. The Consul loved to make an extended journey in the holidays, and—why shouldn’t he?
And everything that happened after was so easy and carefree—such a wonderfully lazy and secure life. There were the mornings on the beach while the Kurhouse band played its morning set; lounging and relaxing at the foot of the beach chair, enjoying the delightful, dreamy play with the soft sand that didn’t make you dirty, as you let your eyes wander aimlessly and lose themselves in the endless greens and blues beyond. There was the air coming in from that infinity—strong, free, wild, gently sighing, and wonderfully fragrant; it felt like it wrapped around you, muffling your hearing and making you pleasantly lightheaded, blissfully drowning out any sense of time and space. And bathing here was completely different from what you experienced at Herr Asmussen’s place. There was no duckweed here, and the light green water frothily bubbled up in crystalline clarity when you stirred it. Instead of a slimy wooden floor, there was soft sand to soothe the feet—and Consul Hagenström’s sons were far away, in Norway or the Tyrol. The Consul liked to take a long trip during the holidays, and—why shouldn’t he?
A walk followed, to warm oneself up, along the beach to Sea-gull Rock or Ocean Temple, a little lunch by the beach-chair; then the time came to go up to one’s room for an hour’s rest, before making a toilette for the table-d’hôte. The table-d’hôte was very gay, for this was a good season at the baths, and the great dining-room was filled with acquaintances of the Buddenbrooks, Hamburg families, and even some Russians and English people. A black-clad gentleman sat at a tiny table and served the soup out of a silver tureen. There were four courses, and the food tasted nicer and more seasoned than that at home, and many people drank champagne. These were the single gentlemen who did not allow their business to keep them chained in town all the week, and who got up some little games of roulette after dinner: Consul Peter Döhlmann, who had left his daughter at home, and told such extremely funny stories that the ladies from Hamburg laughed till their sides ached and they begged him for mercy; Senator Dr. Cremer, the old Superintendent of Police; Uncle Christian, and his friend Dr. Gieseke, who was also without his family, and paid everything for Uncle Christian. After dinner, the grown-ups drank coffee under the awnings of the pastry-shop, and the band played, and Hanno sat on a chair close to the steps of the pavilion and listened unwearied. He was settled for the afternoon. There was a shooting-gallery in the Kurgarden, and at the right of the Swiss cottage were the stables, with horses and donkeys, and the cows whose foaming, fragrant milk one drank warm every evening. One could go walking in the little town or along the front; one could go out to the Prival in a boat and look for amber on the beach, or play croquet in the children’s playground, or listen to Ida Jungmann reading aloud, sitting on a bench on the wooded hillside where hung the great bell for the table-d’hôte. But best of all was it to go back to the beach[237] and sit in the twilight on the end of the breakwater, with your face turned to the open horizon. Great ships passed by, and you signalled them with your handkerchief; and you listened to the little waves slapping softly against the stones; and the whole space about you was filled with a soft and mighty sighing. It spoke so benignly to little Johann! it bade him close his eyes, it told him that all was well. But just then Ida would say, “Come, little Hanno. It’s supper-time. We must go. If you were to sit here and go to sleep, you’d die.” How calm his heart felt, how evenly it beat, after a visit to the sea! Then he had his supper in his room—for his mother ate later, down in the glass verandah—and drank milk or malt extract, and lay down in his little bed, between the soft old linen sheets, and almost at once sleep overcame him, and he slept, to the subdued rhythm of the evening concert and the regular pulsations of his quiet heart.
A walk followed to warm up, along the beach to Sea-gull Rock or Ocean Temple, grabbing a light lunch by the beach chair; then it was time to head up to the room for an hour's rest before getting ready for dinner. Dinner was lively because it was a great season at the baths, and the large dining room was filled with the Buddenbrooks' acquaintances, Hamburg families, and even some Russians and English. A man in black sat at a small table serving soup from a silver tureen. There were four courses, and the food tasted better and more flavorful than at home, with many people drinking champagne. These were the single men who didn't let their work keep them tied to the city all week, and they started some little games of roulette after dinner: Consul Peter Döhlmann, who had left his daughter at home and told such hilarious stories that the ladies from Hamburg laughed until they were in stitches and pleaded with him to stop; Senator Dr. Cremer, the old Chief of Police; Uncle Christian, and his friend Dr. Gieseke, who was also alone without his family and covered everything for Uncle Christian. After dinner, the adults enjoyed coffee under the awnings of the pastry shop while the band played, and Hanno sat in a chair near the steps of the pavilion, listening intently. He was settled for the afternoon. There was a shooting gallery in the Kurgarden, and to the right of the Swiss cottage were the stables with horses and donkeys, and the cows whose foamy, fragrant milk they drank warm every evening. You could stroll through the little town or along the beach; you could take a boat out to the Prival and search for amber on the shore, or play croquet in the children's playground, or listen to Ida Jungmann read aloud while sitting on a bench on the wooded hillside where the large bell for dinner hung. But the best part was going back to the beach and sitting in the twilight at the end of the breakwater, facing the open horizon. Big ships passed by, and you waved at them with your handkerchief; you listened to the gentle waves lapping softly against the stones; and the whole area around you was filled with a soft and powerful sighing. It spoke so kindly to little Johann! It told him to close his eyes, reassuring him that everything was okay. But just then, Ida would say, “Come on, little Hanno. It’s time for supper. We have to go. If you stay here and fall asleep, you’ll die.” How calm his heart felt, how steady it beat, after a trip to the sea! Then he had his supper in his room—his mother ate later, down in the glass verandah—and drank milk or malt extract, and lay down in his small bed, between the soft old linen sheets, and almost immediately sleep took over him, and he slept to the mellow rhythm of the evening concert and the steady beating of his quiet heart.
On Sunday the Senator appeared, with the other gentlemen who had stopped in town during the week, and remained until Monday morning. Ices and champagne were served at the table-d’hôte, and there were donkey-rides and sailing-parties out to the open sea. Still, little Johann did not care much for these Sundays. The peaceful isolation of the bathing-place was broken in upon. A crowd of townsfolk—good middle-class trippers, Ida Jungmann called them—populated the Kurgarden and crowded the beach, drank coffee and listened to the music. Hanno would have liked to stay in his room until these kill-joys in their Sunday clothes went away again. No, he was glad when everything returned to its regular course on Monday—and he felt relieved to feel his father’s eyes no more upon him.
On Sunday, the Senator showed up with the other guys who had been in town during the week and stayed until Monday morning. They served ice cream and champagne at the communal dining table, and there were donkey rides and sailing trips out to the open sea. Still, little Johann wasn't really into these Sundays. The peaceful vibe of the beach was interrupted. A crowd of locals—good middle-class vacationers, as Ida Jungmann called them—filled the Kurgarden and packed the beach, drinking coffee and listening to the music. Hanno would have preferred to stay in his room until these party poopers in their Sunday outfits left. No, he felt relieved when everything went back to normal on Monday—and he was glad not to feel his father watching him anymore.
Two weeks had passed; and Hanno said to himself, and to every one who would listen to him, that there was still as much time left as the whole of the Michaelmas holidays amounted to. It consoled him to say this, but after all it was a specious consolation, for the crest of the holidays had been reached, and from now on they were going downhill—so[238] quickly, so frightfully quickly, that he would have liked to cling to every moment, not to let it escape; to lengthen every breath he drew of the sea air; to taste every second of his joy.
Two weeks had gone by, and Hanno told himself, and anyone who would listen, that there was still as much time left as there was in the entire Michaelmas holidays. It made him feel better to say this, but it was a false comfort because the peak of the holidays had already passed, and now they were on the decline—so[238] quickly, so terrifyingly quickly, that he wished he could hold onto each moment, not let it slip away; to savor every breath of the sea air; to enjoy every second of his happiness.
But the time went on, relentless: in rain and sun, sea-wind and land-wind, long spells of brooding warmth and endless noisy storms that could not get away out to sea and went on for ever so long. There were days on which the north-east wind filled the bay with dark green floods, covered the beach with seaweed, mussels, and jelly-fish, and threatened the bathing-huts. The turbid, heavy sea was covered far and wide with foam. The mighty waves came on in awful, awe-inspiring calm, and the under side of each was a sharp metallic green; then they crashed with an ear-splitting roar, hissing and thundering along the sand. There were other days when the west wind drove back the sea for a long distance, exposing a gently rolling beach and naked sand-banks everywhere, while the rain came down in torrents. Heaven, earth, and sea flowed into each other, and the driving wind carried the rain against the panes so that not drops but rivers flowed down, and made them impossible to see through. Then Hanno stayed in the salon of the Kurhouse and played on the little piano that was used to play waltzes and schottisches for the balls and was not so good for improvising on as the piano at home: still one could sometimes get amusing effects out of its muffled and clacking keys. And there were still other days, dreamy, blue, windless, broodingly warm, when the blue flies buzzed in the sun above the Leuchtenfield, and the sea lay silent and like a mirror, without stir or breath. When there were only three days left Hanno said to himself, and to everybody else, that the time remaining was just as long as a Whitsuntide holiday; but, incontestable as this reckoning was, it did not convince even himself. He knew now that the man in the worsted coat was right, and that they would, in very truth,[239] begin again where they had left off, and go on to this and that.
But time kept passing, unstoppable: in rain and sunshine, sea breezes and land breezes, long periods of humid warmth and endless noisy storms that just couldn’t move out to sea and went on forever. There were days when the northeast wind filled the bay with dark green waves, covered the beach with seaweed, mussels, and jellyfish, and threatened the bathing huts. The murky, heavy sea was covered everywhere with foam. The massive waves rolled in with an awful, awe-inspiring calm, their undersides a sharp metallic green; then they crashed down with a deafening roar, hissing and thundering along the shore. On other days, the west wind pushed the sea back for a long distance, revealing a gently rolling beach and exposed sandbanks everywhere, while the rain poured down in torrents. Heaven, earth, and sea merged into one, and the driving wind slammed the rain against the windows so that rivers poured down, making it impossible to see through them. Then Hanno stayed in the salon of the Kurhouse and played the little piano that was used for waltzes and schottisches during the balls. It wasn’t as good for improvising as the piano at home, but he could still sometimes create amusing sounds from its muffled and clattering keys. There were also other days, dreamy, blue, windless, and oppressively warm, when blue flies buzzed in the sun above the Leuchtenfield, and the sea lay silent like a mirror, without movement or breath. With only three days left, Hanno told himself and everyone else that the remaining time was just as long as a Whitsun holiday; but, undeniable as this calculation was, it didn't even convince him. He now knew that the man in the wool coat was right, and that they would, indeed, start again where they had left off and continue on to this and that.
The laden carriage stood before the door. The day had come. Early in the morning Hanno had said good-bye to sea and strand. Now he said it to the waiters as they received their fees, to the music pavilion, the rose-beds, and the whole long summer as well. And amid the bows of the hotel servants the carriage drove off.
The heavy carriage was parked in front of the door. The day had arrived. Early that morning, Hanno had said goodbye to the sea and the shore. Now he was saying goodbye to the waiters as they accepted their tips, to the music pavilion, the rose gardens, and the entire long summer too. And as the hotel staff bowed, the carriage pulled away.
They passed the avenue that led to the little town, and rolled along the front. Ida Jungmann sat, white-haired, bright-eyed, and angular, opposite Hanno on the back seat, and he squeezed his head into the corner and looked past her out of the window. The morning sky was overcast; the Trave was full of little waves that hurried before the wind. Now and then rain-drops spattered the pane. At the farther end of the front, people sat before their house doors and mended nets; barefoot children ran past, and stared inquisitively at the occupants of the carriage. They did not need to go away!
They drove past the road that led to the small town and cruised along the front. Ida Jungmann, with her white hair, bright eyes, and angular frame, sat across from Hanno in the back seat. He pressed his head into the corner and looked past her out the window. The morning sky was cloudy, and the Trave was filled with small waves rushing along with the wind. Occasionally, raindrops splattered against the window. At the far end of the front, people were sitting in front of their doors, fixing nets; barefoot children ran by, staring curiously at the people in the carriage. They didn’t need to leave!
As they left the last houses behind, Hanno bent forward once more to look after the lighthouse; then he leaned back and closed his eyes. “We’ll come back again next year, darling,” Ida Jungmann said in her grave, soothing voice. It needed only that to make Hanno’s chin tremble and the tears run down beneath his long dark lashes.
As they passed the last houses, Hanno leaned forward to catch one last glimpse of the lighthouse; then he reclined and shut his eyes. “We’ll come back next year, sweetheart,” Ida Jungmann said in her serious, comforting tone. That was all it took for Hanno’s chin to quiver and tears to stream down beneath his long dark eyelashes.
His face and hands were brown from the sea air. But if his stay at the baths had been intended to harden him, to give him more resistance, more energy, more endurance, then it had failed of its purpose; and Hanno himself was aware of this lamentable fact. These four weeks of sheltered peace and adoration of the sea had not hardened him: they had made him softer than ever, more dreamy and more sensitive. He would be no better able to endure the rigours of Herr Tietge’s class. The thought of the rules and history dates which he had to get by heart had not lost its power to[240] make him shudder; he knew the feeling too well, and how he would fling them away in desperation and go to bed, and suffer next day the torments of the unprepared. And he would be exactly as much afraid of catastrophes at the recitation hour, of his enemies the Hagenströms, and of his father’s injunctions not to be faint-hearted whatever else he was.
His face and hands were brown from the sea air. But if his time at the baths was meant to toughen him up, giving him more stamina, energy, and endurance, it had completely missed the mark; Hanno was aware of this disappointing truth. These four weeks of sheltered serenity and admiration of the sea had not made him tougher: they had made him softer than ever, more dreamy, and more sensitive. He would be no better equipped to handle the challenges of Herr Tietge’s class. The thought of the rules and history dates he had to memorize still made him shudder; he knew that feeling too well, how he would throw them aside in frustration and go to bed, only to face the agony of being unprepared the next day. He would still be just as scared of disasters during recitation, of his rivals the Hagenströms, and of his father’s admonitions not to be cowardly no matter what else he was.
But he felt cheered a little by the fresh morning drive through flooded country roads, amid the twitterings of birds. He thought of seeing Kai again, and Herr Pfühl; of his music lessons, the piano and his harmonium. And as the morrow was Sunday, a whole day still intervened between him and the first lesson-hour. He could feel a few grains of sand from the beach, still inside his buttoned boot—how lovely! He would ask old Grobleben to leave them there. Let it all begin again—the worsted-coats, the Hagenströms, and the rest. He had what he had. When the waves of tribulation went over him once more he would think of the sea and of the Kurgarden, and of the sound made by the little waves, coming hither out of the mysterious slumbering distance. One single memory of the sound they made as they plashed against the breakwater could make him oppose an invincible front to all the pains and penalties of his life.
But he felt a bit uplifted by the fresh morning drive through flooded country roads, accompanied by the chirping of birds. He thought about seeing Kai again, and Herr Pfühl; about his music lessons, the piano, and his harmonium. Since tomorrow was Sunday, there was still a whole day between him and the first lesson. He could feel a few grains of sand from the beach still inside his buttoned boot—how nice! He would ask old Grobleben to leave them there. Let everything start over—the worsted coats, the Hagenströms, and the rest. He had what he had. When the waves of trouble crashed over him yet again, he would think of the sea and the Kurgarden, and of the sound made by the little waves, coming from the mysterious, sleeping distance. Just one single memory of the sound they made as they splashed against the breakwater could help him stand strong against all the pains and challenges of his life.
Then came the ferry, and Israelsdorfer Avenue, Jerusalem Hill, and the Castle Field, on the right side of which rose the walls of the prison where Uncle Weinschenk was. Then the carriage rolled along Castle Street and over the Koberg, crossed Broad Street, and braked down the steep decline of Fishers’ Lane. There was the red house-front with the bow-window and the white caryatides; and as they went from the midday warmth of the street into the coolness of the stone-flagged entry the Senator, with his pen in his hand, came out of the office to greet them.
Then the ferry arrived, and Israelsdorfer Avenue, Jerusalem Hill, and Castle Field appeared on the right, with the prison walls where Uncle Weinschenk was located. The carriage rolled down Castle Street, crossed Broad Street, and braked down the steep hill of Fishers’ Lane. There stood the red house with the bow window and the white caryatids; as they moved from the midday heat of the street into the cool stone entryway, the Senator, pen in hand, came out of the office to greet them.
Slowly, slowly, with secret tears, little Johann learned to live without the sea; to lead an existence that was frightened and bored by turns; to keep out of the way of the[241] Hagenströms; to console himself with Kai and Herr Pfühl and his music.
Slowly, with hidden tears, little Johann learned to live without the sea; to lead a life that alternated between fear and boredom; to avoid the Hagenströms; to find comfort in Kai, Herr Pfühl, and his music.
The Broad Street Buddenbrooks and Aunt Clothilde, directly they saw him again, asked him how he liked school after the holidays. They asked it teasingly, with that curiously superior and slighting air which grown people assume toward children, as if none of their affairs could possibly be worthy of serious consideration; but Hanno was proof against their questions.
The Broad Street Buddenbrooks and Aunt Clothilde, as soon as they saw him again, asked him how he liked school after the holidays. They asked it playfully, with that oddly superior and dismissive attitude that adults often have towards kids, as if none of their concerns could be taken seriously; but Hanno was unfazed by their questions.
Three or four days after the home-coming, Dr. Langhals, the family physician, appeared in Fishers’ Lane to observe the results of the cure. He had a long consultation with the Frau Senator, and then Hanno was summoned and put, half undressed, through a long examination of his “status praesens,” as Dr. Langhals called it, looking at his fingernails. He tested Hanno’s heart action and measured his chest and his lamentable muscular development. He inquired particularly after all his functions, and lastly, with a hypodermic syringe, took a drop of blood from Hanno’s slender arm to be tested at home. He seemed, in general, not very well satisfied.
Three or four days after coming home, Dr. Langhals, the family doctor, showed up on Fishers’ Lane to check on the results of the treatment. He had a long talk with Frau Senator, and then Hanno was called in, half undressed, for an extensive examination of his “current condition,” as Dr. Langhals referred to it, while examining his fingernails. He assessed Hanno’s heart rate and measured his chest and poor muscle development. He asked about all his bodily functions, and finally, with a hypodermic syringe, took a drop of blood from Hanno’s thin arm to be tested later. Overall, he didn’t seem very satisfied.
“We’ve got rather brown,” he said, putting his arm around Hanno as he stood before him. He arranged his small black-felled hand upon the boy’s shoulder, and looked up at the Frau Senator and Ida Jungmann. “But we still look very down in the mouth.”
“We’ve gotten quite brown,” he said, putting his arm around Hanno as he stood in front of him. He placed his small black-felt hand on the boy’s shoulder and looked up at Frau Senator and Ida Jungmann. “But we still look pretty glum.”
“He is homesick for the sea,” said Gerda Buddenbrook.
“He misses the sea,” said Gerda Buddenbrook.
“Oh, so you like being there?” asked Dr. Langhals, looking with his shallow eyes into Hanno’s face. Hanno coloured. What did Dr. Langhals mean by his question, to which he plainly expected an answer? A fantastic hope rose up in him, inspired by the belief that nothing was impossible to God—despite all the worsted-coated men there were in the world.
“Oh, so you enjoy being there?” asked Dr. Langhals, looking with his dull eyes into Hanno’s face. Hanno blushed. What did Dr. Langhals mean by his question, which he clearly expected an answer to? A fantastic hope surged within him, fueled by the belief that nothing was impossible for God—despite all the worsted-coated men in the world.
“Yes,” he brought out, with his wide eyes full upon Dr. Langhals’ face. But after all, it seemed, the physician had[242] nothing particular in mind when he asked the question.
“Yeah,” he said, his wide eyes fixed on Dr. Langhals’ face. But it turned out, the doctor didn’t have anything specific in mind when he asked the question.
“Well, the effect of the bathing and the good air is bound to show itself in time,” Dr. Langhals said. He tapped little Johann on the shoulder and then put him away, with a nod toward the Frau Senator and Ida Jungmann—a superior, benevolent nod, the nod of the omniscient physician, used to have people hanging on his lips. He got up, and the consultation was at an end.
“Well, the benefits of the bathing and the fresh air will definitely show in time,” Dr. Langhals said. He tapped little Johann on the shoulder and then gently dismissed him with a nod towards Frau Senator and Ida Jungmann—a confident, kind nod, the nod of a knowledgeable doctor who was used to having people hang on his every word. He stood up, and the consultation came to a close.
It was Aunt Antonie who best understood his yearning for the sea, and the wound in his heart that healed so slowly and was so likely to bleed afresh under the strain of everyday life. Aunt Antonie loved to hear him talk about Travemünde, and entered freely into his longings and enthusiasm.
It was Aunt Antonie who really understood his longing for the sea, and the wound in his heart that healed so slowly and would likely reopen under the pressure of everyday life. Aunt Antonie loved listening to him talk about Travemünde, and she fully engaged with his desires and excitement.
“Yes, Hanno,” she said, “the truth is the truth, and Travemünde is and always will be a beautiful spot. Till I go down to my grave I shall remember the weeks I spent there when I was a slip of a girl—and such a silly young girl! I lived with people I was fond of, and who seemed to care for me; I was a pretty young thing in those days,—though I’m an old woman now—and full of life and high spirits. They were splendid people, I can tell you, respectable and kind-hearted and straight-thinking; and they were cleverer and better educated, too, than any I’ve known since, and they had more enthusiasm. Yes, my life seemed very full when I lived with them, and I learned a great deal which I’ve never forgotten—information, beliefs, opinions, ways of looking at things. If other things hadn’t interfered—as all sorts of things did, the way life does, you know—I might have learned a great deal more from them. Shall I tell you how silly I was in those days? I thought I could get the pretty star out of the jelly-fish, and I carried a quantity home with me and spread them in the sun on the balcony to dry. But when I looked at them again, of course there was nothing but a big wet spot, and a smell of rotten seaweed.”
“Yes, Hanno,” she said, “the truth is the truth, and Travemünde is and always will be a beautiful place. Until I go down to my grave, I will remember the weeks I spent there when I was just a young girl—and such a silly young girl! I lived with people I cared about, and who seemed to care for me; I was a pretty young thing back then—though I’m an old woman now—and full of life and energy. They were amazing people, I can tell you, respectable and kind-hearted and clear-minded; they were smarter and better educated than anyone I’ve known since, and they had so much enthusiasm. Yes, my life felt very rich when I lived with them, and I learned a lot that I’ve never forgotten—knowledge, beliefs, opinions, perspectives. If other things hadn’t gotten in the way—as all sorts of things do, you know—I might have learned a lot more from them. Want to hear how foolish I was back then? I thought I could get the pretty star out of the jellyfish, so I brought a bunch home and laid them out in the sun on the balcony to dry. But when I looked at them again, of course, all that was left was a big wet spot and the smell of rotten seaweed.”
CHAPTER IV
In the beginning of the year 1873 the Senate pardoned Hugo Weinschenk, and the former Director left prison, six months before his time was up.
In early 1873, the Senate pardoned Hugo Weinschenk, and the former Director was released from prison six months early.
Frau Permaneder, if she had told the truth, would have admitted that she was not so very glad. She had been living peacefully with her daughter and granddaughter in Linden Place, and had for society the house in Fishers’ Lane and her friend Armgard von Maiboom, who had lived in the town since her husband’s death. Frau Antonie had long been aware that there was no place for her outside the walls of her native city. She had her Munich memories, her weak digestion, and an increasing need of quiet and repose; and she felt not the least inclination to move to a large city of the united Fatherland, still less to migrate to another country.
Frau Permaneder, if she had been honest, would have admitted that she wasn’t very happy. She had been living peacefully with her daughter and granddaughter in Linden Place, with the company of the house in Fishers’ Lane and her friend Armgard von Maiboom, who had been in town since her husband passed away. Frau Antonie had long understood that there was no place for her outside the confines of her hometown. She had her memories of Munich, her delicate digestion, and a growing need for peace and quiet; and she had no desire to move to a big city in the united Fatherland, much less to another country.
“My dear child,” she said to her daughter, “I must ask you something very serious. Do you still love your husband with your whole heart? Would you follow him with your child wherever he went in the wide world—as, unfortunately, it is not possible for him to remain here?”
“My dear child,” she said to her daughter, “I need to ask you something really serious. Do you still love your husband completely? Would you be willing to go with him and your child wherever he goes in the world, since, unfortunately, he can’t stay here?”
And Frau Erica Weinschenk, amid tears that might have meant anything at all, replied just as dutifully as Tony herself, in similar circumstances, had once replied to the same question, in the villa outside Hamburg. So it was necessary to contemplate a parting in the near future.
And Mrs. Erica Weinschenk, with tears that could have meant anything, responded just as dutifully as Tony had once done in a similar situation, in the villa outside Hamburg. So, it became clear that they would have to consider a separation in the near future.
On a day almost as dreadful as the day when he had been arrested, Frau Permaneder brought her son-in-law from the prison, in a closed carriage, to her house in Linden Place. And there he stayed, after he had greeted his wife and child in a dazed, helpless way, in the room that had been prepared[244] for him, smoking from early to late, without going out, without even taking his meals with his family—a broken grey-haired man.
On a day almost as terrible as the day he was arrested, Frau Permaneder took her son-in-law from prison in a closed carriage to her house on Linden Place. There he stayed after greeting his wife and child in a dazed, helpless manner, in the room that had been prepared[244] for him, smoking from morning till night, without going out, and without even sharing meals with his family—a broken, gray-haired man.
He had always had a very strong constitution, and the prison life could hardly have impaired his physical health. But his condition was, none the less, pitiable in the extreme. This man had in all probability done no more than his business colleagues did every day and thought nothing of; if he had not been caught, he would have gone on his way with head erect and conscience clear. Yet it was dreadful to see how his ruin as a citizen, the judicial correction, and the three years’ imprisonment, had operated to break down his morale. His testimony before the court had been given with the most sincere conviction; and people who understood the technicalities of the case supported his contention that he had merely executed a bold manœuvre for the credit of his firm and himself—a manœuvre known in the business world as usance. The lawyers who had convicted him knew, in his opinion, nothing whatever about such things and lived in quite a different world. But their conviction, endorsed by the governing power of the state, had shattered his self-esteem to such a degree that he could not look anybody in the face. Gone was his elastic tread, the way he had of wriggling at the waist of his frock-coat and balancing with his fists and rolling his eyes about. Gone was the ignorant self-assurance with which he had delivered his uninformed opinions and put his questions. The change was such that his family shuddered at it—and indeed it was frightful to see such cowardice, dejection, and lack of self-respect.
He had always had a really strong constitution, and prison life probably didn't affect his physical health much. But his situation was, nonetheless, extremely pitiful. This man had likely done no more than what his business colleagues did every day without a second thought; if he hadn’t been caught, he would have continued on his way with his head held high and a clear conscience. Yet, it was awful to see how his downfall as a citizen, the legal consequences, and three years in prison had taken a toll on his morale. His testimony in court had been given with genuine conviction; and people who understood the technical details of the case supported his claim that he had simply carried out a bold maneuver for the good of his firm and himself—a maneuver known in the business world as usance. The lawyers who convicted him, in his view, didn’t know anything about such matters and lived in a completely different world. But their verdict, supported by the state’s authority, had shattered his self-esteem to the point where he couldn’t even look anyone in the eye. His confident stride was gone, along with the way he used to wiggle his waist in his frock coat while balancing with his fists and rolling his eyes. The ignorant self-assurance with which he once expressed his uninformed opinions and asked his questions was also gone. The change was so dramatic that his family was shocked—and it was indeed terrifying to witness such cowardice, dejection, and lack of self-respect.
Herr Hugo Weinschenk spent eight or ten days doing nothing but smoking: then he began to read the papers and write letters. The consequence of the letters was that after another eight or ten days he explained vaguely that there seemed to be a position for him in London, whither he wished to travel alone to arrange matters personally, and then to send for wife and child.
Herr Hugo Weinschenk spent eight or ten days doing nothing but smoking. Then he started reading the news and writing letters. As a result of the letters, after another eight or ten days, he vaguely explained that there seemed to be a job opportunity for him in London, where he wanted to go alone to handle things in person and then send for his wife and child.
[245]Accompanied by Erica, he drove to the station in a closed carriage and departed without having once seen any other members of the family.
[245]With Erica by his side, he headed to the station in a private car and left without having seen any other family members.
Some days later a letter addressed to his wife arrived from Hamburg. It said that he had made up his mind not to send for his wife and child, or even to communicate with them, until such time as he could offer them a life fitting for them to live. And this letter was the very last sign of life from Hugo Weinschenk. No one from then henceforward heard anything from him. The experienced Frau Permaneder made several energetic attempts to get into touch with him, in order, as she importantly explained, to get evidence upon which to sue him for divorce on the ground of wilful desertion. But he was, and remained, missing. And thus it came about that Erica Weinschenk and her small daughter Elisabeth remained now, as before, with Erica’s mother, in the light and airy apartment in Linden Place.
Some days later, a letter addressed to his wife arrived from Hamburg. It said that he had decided not to bring his wife and child over, or even to contact them, until he could provide them with a life they deserved. This letter was the last sign of life from Hugo Weinschenk. No one heard anything from him after that. The seasoned Frau Permaneder made several determined attempts to reach him, in order, as she seriously stated, to gather evidence to sue him for divorce based on willful desertion. But he was, and remained, missing. And so it happened that Erica Weinschenk and her young daughter Elisabeth continued to stay with Erica’s mother in the bright and airy apartment on Linden Place.
CHAPTER V
The marriage of which little Johann had been the issue had never lost charm in the town as a subject for conversation. Since both of the parties to it were still felt to have something queer about them, the union itself must partake of that character of the strange and uncanny which they each possessed. To get behind it even a little, to look beneath the scanty outward facts to the bottom of this relation, seemed a difficult, but certainly a stimulating task. And in bedrooms and sitting-rooms, in clubs and casinos, yes, even on ’Change itself, people still talked about Gerda and Thomas Buddenbrook.
The marriage that resulted in little Johann had never lost its allure as a topic of conversation in the town. Since both parties were still thought to have something unusual about them, the union itself had to share that element of the strange and uncanny they each possessed. To delve a little deeper, to look beyond the scant surface facts to the heart of this relationship, seemed like a challenging but definitely intriguing task. And in bedrooms and living rooms, in clubs and casinos, yes, even on the trading floor itself, people continued to discuss Gerda and Thomas Buddenbrook.
How had these two come to marry, and what sort of relationship was theirs? Everybody remembered the sudden resolve of Thomas Buddenbrook eighteen years ago, when he was thirty years old. “This one or no one,” he had said. It must have been something of the same sort with Gerda, for it was well known that she had refused everybody up to her twenty-seventh year, and then forthwith lent an ear to this particular wooer. It must have been a love match, people said: they granted that the three hundred thousand thaler had probably not played much of a rôle. But of that which any ordinary person would call love, there was very little to be seen between the pair. They had displayed from the very beginning a correct, respectful politeness, quite extraordinary between husband and wife. And what was still more odd it seemed not to proceed out of any inner estrangement, but out of a peculiar, silent, deep mutual knowledge. This had not at all altered with the years. The one change due to the passage of time was an outward one. It was only[247] this: that the difference in years began to make itself plainly visible.
How did these two end up getting married, and what kind of relationship did they have? Everyone remembered Thomas Buddenbrook's sudden decision eighteen years ago when he was thirty. “This one or no one,” he had said. Gerda must have felt something similar, since she had turned down everyone until she was twenty-seven, and then immediately paid attention to this suitor. People said it was a love match: they admitted that the three hundred thousand thaler probably didn’t matter much. But there was very little resembling what anyone would call love between them. From the very start, they showed a correct, respectful politeness that was quite unusual for a husband and wife. Even more strangely, it didn’t seem to come from any inner distance, but from a unique, silent, deep understanding of each other. This hadn’t changed at all over the years. The only change that came with time was a noticeable one: the age difference began to show.
When you saw them together you felt that here was a rapidly aging man, already a little heavy, with his young wife at his side. Thomas Buddenbrook was going off very much, and this despite the now almost laughable vanity by which he kept himself up. On the other hand, Gerda had scarcely altered in these eighteen years. She seemed to be, as it were, conserved in the nervous coldness which was the essence of her being. Her lovely dark-red hair had kept its colour, the white skin its smooth texture, the figure its lofty aristocratic slimness. In the corners of her rather too small and close-set brown eyes were the same blue shadows. You could not trust those eyes. Their look was strange, and what was written in it impossible to decipher. This woman’s personality was so cool, so reserved, so repressed, so distant, she showed so little human warmth for anything but her music—how could one help feeling a vague mistrust? People unearthed wise old saws on the subject of human nature and applied them to Senator Buddenbrook’s wife. Still waters were known to run deep. Some people were slyer than foxes. And as they searched for an explanation, their limited imaginations soon led them to the theory that the lovely Gerda was deceiving her aging husband.
When you saw them together, you sensed that here was a quickly aging man, already a bit heavy, with his young wife by his side. Thomas Buddenbrook was deteriorating noticeably, despite the now almost ridiculous vanity that he maintained. On the other hand, Gerda had hardly changed in these eighteen years. She seemed to be preserved in the nervous coldness that defined her essence. Her beautiful dark-red hair had retained its color, her fair skin its smoothness, and her figure its tall, aristocratic slimness. In the corners of her slightly small and close-set brown eyes were the same blue shadows. You couldn’t trust those eyes. Their gaze was peculiar, and what was behind it impossible to decipher. This woman’s personality was so cool, reserved, repressed, and distant; she showed so little warmth for anything but her music—how could one help but feel a vague mistrust? People dug up old sayings about human nature and applied them to Senator Buddenbrook’s wife. Still waters were known to run deep. Some people were sneakier than foxes. And as they searched for an explanation, their limited imaginations soon led them to the theory that the beautiful Gerda was deceiving her aging husband.
They watched, and before long they felt sure that Gerda’s conduct, to put it mildly, passed the bounds of propriety in her relations with Herr Lieutenant von Throta.
They watched, and before long they were convinced that Gerda's behavior, to put it mildly, crossed the line of appropriateness in her interactions with Lieutenant von Throta.
Renée Maria von Throta came from the Rhineland. He was second lieutenant of one of the infantry battalions quartered in the town. The red collar went well with his black hair, which he wore parted on the side and combed back in a high, thick curling crest from his white forehead. He looked big and strong enough, but was most unmilitary in speech and manner. He had a way of running one hand in between the buttons of his half-open undress coat and of sitting with his head supported on the back of his hand. His[248] bows were devoid of military stiffness, and you could not hear his heels click together as he made them. And he had no more respect for his uniform than for ordinary clothes. Even the slim youthful moustaches that ran slantwise down to the corners of his mouth had neither point nor consistency; they only confirmed the unmartial impression he gave. The most remarkable thing about him was his eyes, so large, black, and extraordinarily brilliant that they seemed like glowing bottomless depths when he visited anything or anybody with his glance which was sparkling, ardent, or languishing by turns.
Renée Maria von Throta came from the Rhineland. He was a second lieutenant in one of the infantry battalions stationed in the town. The red collar suited his black hair, which he wore parted to the side and slicked back into a high, thick curl from his pale forehead. He looked big and strong, but he was very unmilitary in how he spoke and carried himself. He had a habit of sliding one hand between the buttons of his half-open dress coat and sitting with his head resting on his hand. His posture lacked military stiffness, and you couldn’t hear his heels clicking together as he walked. He didn’t treat his uniform with any more respect than regular clothes. Even his slim, youthful mustache, which angled down to the corners of his mouth, lacked definition and only added to his unmilitary vibe. The most striking thing about him was his eyes—large, black, and exceptionally bright—that seemed like glowing, bottomless depths, sparkling, passionate, or dreamy, depending on whom or what he was looking at.
He had probably gone into the army against his will, or at least without any inclination for it; and despite his physique he was no good in the service. He was unregarded by his comrades, and shared but little in their interests—the interests and pleasures of young officers lately back from a victorious campaign. And they found him a disagreeable oddity, who did not care for horses or hunting or play or women. All his thoughts were bent on music. He was to be seen at all the concerts, with his languishing eyes and his lax, unmilitary, theatrical attitudes; on the other hand he despised the club and the casino and never went near them.
He probably joined the army against his will, or at least without any real desire to be there; and despite his build, he wasn't suited for military life. His comrades overlooked him, and he barely engaged in their interests—the interests and fun of young officers just back from a victorious campaign. They found him to be an annoying oddball who had no interest in horses, hunting, games, or women. His mind was solely focused on music. He could be seen at all the concerts, with his dreamy eyes and his relaxed, unmilitary, theatrical poses; on the other hand, he looked down on the club and the casino and never went near them.
He made the duty calls which his position demanded; but the Buddenbrook house was the only one at which he visited—too much, people thought, and the Senator himself thought so too.
He made the necessary duty calls required by his position; but the Buddenbrook house was the only place he visited—too often, people thought, and the Senator felt the same way.
No one dreamed what went on in Thomas Buddenbrook. No one must guess. But it was just this keeping everybody in ignorance of his mortification, his hatred, his powerlessness, that was so cruelly hard! People were beginning to find him a little ludicrous; but perhaps their laugh would have turned to pity if they had even dimly suspected how much he was on his guard against their laughter! He had seen it coming long before, he had felt it beforehand, before any one else had such an idea in his head. His much-carped-at vanity had its source largely in this fear. He had been first to see, with dismay,[249] the growing disparity between himself and his lovely wife, on whom the years had not laid a finger. And now, since the advent of Herr von Throta, he had to fight with the last remnant of his strength to dissimulate his own misgivings, in order that they might not make him a laughing-stock in the eyes of the community.
No one knew what was really going on with Thomas Buddenbrook. No one was supposed to guess. But it was the constant effort to keep everyone unaware of his embarrassment, his anger, and his feelings of powerlessness that was so painfully hard to bear! People were starting to find him a bit ridiculous; but maybe their laughter would have turned to sympathy if they even slightly realized how much he was trying to guard against their mockery! He had seen it coming long before, feeling it in advance, way before anyone else had even thought of it. His much-criticized vanity largely stemmed from this fear. He was the first to realize, with dread, the widening gap between himself and his beautiful wife, who hadn’t aged a day. And now, since Herr von Throta had arrived, he had to muster all his remaining strength to hide his own doubts so that he wouldn’t become a target of ridicule in the eyes of the community.
Gerda Buddenbrook and the eccentric young officer met each other, naturally, in the world of music. Herr von Throta played the piano, violin, viola, cello, and flute, and played them all unusually well. Often the Senator became aware of an impending visit when Herr von Throta’s man passed the office-door with his master’s cello-case on his back. Thomas Buddenbrook would sit at his desk and watch until he saw his wife’s friend enter the house. Then, overhead in the salon, the harmonies would rise and surge like waves, with singing, lamenting, unearthly jubilation; would lift like clasped hands outstretched toward Heaven; would float in vague ecstasies; would sink and die away into sobbing, into night and silence. But they might roll and seethe, weep and exult, foam up and enfold each other, as unnaturally as they liked! They were not the worst. The worst, the actually torturing thing, was the silence. It would sometimes reign so long, so long, and so profoundly, above there in the salon, that it was impossible not to feel afraid of it. There would be no tread upon the ceiling, not even a chair would move—simply a soundless, speechless, deceiving, secret silence. Thomas Buddenbrook would sit there, and the torture was such that he sometimes softly groaned.
Gerda Buddenbrook and the quirky young officer naturally crossed paths in the music scene. Herr von Throta was skilled at playing the piano, violin, viola, cello, and flute, and he played them all exceptionally well. The Senator often sensed an impending visit when Herr von Throta’s servant passed by the office door with his master’s cello case slung over his back. Thomas Buddenbrook would sit at his desk, watching until he saw his wife’s friend come into the house. Then, from upstairs in the salon, the music would rise and flow like waves, filled with singing, lamenting, and otherworldly joy; it would lift like hands joined in prayer reaching towards Heaven; it would drift in vague ecstasy; and finally sink away into sobs, into night and silence. They could swirl and seethe, weep and rejoice, foam up and envelop each other, no matter how strange it seemed! They weren’t the worst part. The real torture was the silence. Sometimes it would linger for so long, so intensely, above in the salon that it felt intimidating. There would be no sound from the ceiling, not even a chair moving—just an eerie, quiet, deceptive, secret silence. Thomas Buddenbrook would sit there, and the agony was so intense that he would sometimes let out a soft groan.
What was it that he feared? Once more people had seen Herr von Throta enter his house. And with their eyes he beheld the picture just as they saw it: Below, an aging man, worn out and crotchety, sat at his window in the office; above, his beautiful wife made music with her lover. And not that alone. Yes, that was the way the thing looked to them. He knew it. He was aware, too, that the word “lover” was not really descriptive of Herr von Throta. It would have[250] been almost a relief if it were. If he could have understood and despised him as an empty-headed, ordinary youth who worked off his average endowment of high spirits in a little music, and thus beguiled the feminine heart! He tried to think of him like that. He tried to summon up the instincts of his father to meet the case: the instincts of the thrifty merchant against the frivolous, adventurous, unreliable military caste. He called Herr von Throta “the lieutenant,” and tried to think of him as that; but in his heart he was conscious that the name was inappropriate.
What was it that he feared? Once again, people had seen Herr von Throta enter his house. And in their eyes, he saw the situation just as they did: Below, an aging man, worn out and grumpy, sat at his window in the office; above, his beautiful wife was making music with her lover. And not just that. Yes, that was how it appeared to them. He knew it. He also realized that the term “lover” didn’t really describe Herr von Throta. It would have been almost a relief if it did. If he could just see him as a light-headed, ordinary guy who spent his average energy on a bit of music and thus captivated the hearts of women! He tried to think of him that way. He tried to channel the instincts of his father to deal with the situation: the instincts of a frugal merchant against the frivolous, adventurous, unreliable military class. He referred to Herr von Throta as “the lieutenant” and tried to think of him in that light; but deep down, he knew that the name didn’t fit.
What was it that Thomas Buddenbrook feared? Nothing—nothing to put a name to. If there had only been something tangible, some simple, brutal fact, something to defend himself against! He envied people the simplicity of their conceptions. For while he sat there in torments, with his head in his hands, he knew all too well that “betrayal,” “adultery,” were not words to describe the singing things, the abysmally silent things, that were happening up there.
What was Thomas Buddenbrook afraid of? Nothing—nothing he could name. If only there had been something concrete, some straightforward, harsh truth, something he could fight against! He envied people their clear-cut ideas. Because as he sat there in agony with his head in his hands, he knew all too well that “betrayal” and “adultery” weren’t the right words for the chaotic feelings, the profoundly silent things, that were going on up there.
He looked up sometimes at the grey gables, at the people passing by, at the jubilee present hanging above his desk with the portraits of his forefathers: he thought of the history of his house, and said to himself that this was all that was wanting: that his person should become a byword, his name and family life a scandal among the people. This was all that was lacking to set the crown upon the whole. And the thought, again, almost did him good, because it was a simple, comprehensible, normal thought, that one could think and express—quite another matter from this brooding over a mysterious disgrace, a blot upon his family ’scutcheon.
He sometimes looked up at the gray gables, at the people walking by, at the anniversary gift hanging above his desk that featured portraits of his ancestors: he thought about the history of his home and told himself that this was all that was missing: for his identity to become a talking point, his name and family life a scandal among the people. This was all that was needed to cap everything off. And that thought, once again, almost made him feel better, because it was a simple, clear, normal thought—something one could think and express—quite different from brooding over a mysterious disgrace, a stain on his family's reputation.
He could bear it no more. He shoved back his chair, left the office, and went upstairs. Whither should he go? Into the salon, to be greeted with unembarrassed slight condescension by Herr von Throta, to ask him to supper and be refused? For one of the worst features of the case was that the lieutenant avoided him, refused all official invitations[251] from the head of the house, and confined himself to the free and private intercourse with its mistress.
He couldn’t take it anymore. He pushed his chair back, left the office, and went upstairs. Where should he go? Into the living room, to be met with casual, slightly condescending indifference by Herr von Throta, only to be invited for dinner and turned down? One of the most frustrating aspects of the situation was that the lieutenant avoided him, declined all official invitations from the head of the household, and only engaged in free and private conversations with its lady. [251]
Should he wait? Sit down somewhere, perhaps in the smoking-room, until the lieutenant went, and then go to Gerda and speak out, and call her to account? Ah, one did not speak out with Gerda, one did not call her to account. Why should one? Their alliance was based on mutual consideration, tact, and silence. To become a laughing-stock before her, too—no, surely he was not called upon to do that. To play the jealous husband would be to grant that outsiders were right, to proclaim a scandal, to cry it aloud. Was he jealous? Of whom? Of what? Alas, no! Jealousy—the word meant action: mistaken, crazy, wrong action, perhaps, but at least action, energetic, fearless, and conclusive. No, he only felt a slight anxiety, a harassing worry, over the whole thing.
Should he wait? Maybe sit somewhere, like in the smoking room, until the lieutenant left, and then go to Gerda and confront her? But one didn't confront Gerda; one didn't call her out. Why would anyone? Their relationship was built on mutual respect, understanding, and silence. To make a fool of himself in front of her—no, he definitely wasn't going to do that. Acting like a jealous husband would mean admitting that outsiders were right, making a scandal public, shouting it out loud. Was he jealous? Of whom? Of what? Unfortunately, no! Jealousy—the word implied action: misguided, insane, wrong action, maybe, but at least it was action, bold, fearless, and decisive. No, he just felt a vague anxiety, a nagging worry about the whole situation.
He went into his dressing-room and bathed his face with eau-de-cologne. Then he descended to the music-room, determined to break the silence there, cost what it would. He laid his hand on the door-knob—but now the music struck up again with a stormy outburst of sound, and he shrank back.
He went into his dressing room and splashed his face with cologne. Then he went down to the music room, determined to break the silence there, no matter the cost. He placed his hand on the doorknob—but just then the music started again with a loud, dramatic burst, and he pulled back.
One day in such an hour, he was leaning over the balcony of the second floor, looking down the well of the staircase. Everything was quite still. Little Johann came out of his room, down the gallery steps, and across the corridor, on his way to Ida Jungmann’s room. He slipped along the wall with his book, and would have passed his father with lowered eyes, and a murmured greeting; but the Senator spoke to him.
One day around that time, he was leaning over the balcony on the second floor, looking down the staircase. Everything was really quiet. Little Johann came out of his room, down the gallery steps, and across the hallway, heading to Ida Jungmann’s room. He was sliding along the wall with his book and would have walked past his father with his eyes down and a quiet greeting, but the Senator spoke to him.
“Well, Hanno, and what are you doing?”
“Well, Hanno, what are you up to?”
“Studying my lessons, Papa. I am going to Ida, to have her hear my translation—”
“Studying my lessons, Dad. I’m going to Ida to have her listen to my translation—”
“Well, and what do you have to-morrow?”
“Well, what do you have planned for tomorrow?”
Hanno, still looking down, made an obvious effort to give a prompt, alert, and correct answer to the question. He[252] swallowed once and said, “We have Cornelius Nepos, some accounts to copy, French grammar, the rivers of North America, German theme-correcting—”
Hanno, still looking down, clearly made an effort to give a quick, attentive, and accurate answer to the question. He[252] swallowed once and said, “We have Cornelius Nepos, a few accounts to copy, French grammar, the rivers of North America, and German theme corrections—”
He stopped and felt provoked with himself; he could not remember any more, and wished he had said and and let his voice fall, it sounded so abrupt and unfinished. “Nothing else,” he said as decidedly as he could, without looking up. But his father did not seem to be listening. He held Hanno’s free hand and played with it absently, unconsciously fingering the slim fingers.
He stopped and felt frustrated with himself; he couldn't remember anything else and wished he had said and and let his voice trail off, as it sounded so abrupt and incomplete. “Nothing else,” he said as firmly as he could, without looking up. But his father didn’t seem to be paying attention. He held Hanno’s free hand and played with it absentmindedly, unconsciously toying with the slender fingers.
And then Hanno heard something that had nothing to do with the lessons at all: his father’s voice, in a tone he had never heard before, low, distressed, almost imploring: “Hanno—the lieutenant has been more than two hours with Mamma—”
And then Hanno heard something unrelated to the lessons at all: his father’s voice, in a tone he had never heard before, low, upset, almost begging: “Hanno—the lieutenant has been with Mom for more than two hours—”
Little Hanno opened wide his gold-brown eyes at the sound: and they looked, as never before, clear, large, and loving, straight into his father’s face, with its reddened eyelids under the light brows, its white puffy cheeks and long stiff moustaches. God knows how much he understood. But one thing they both felt: in the long second when their eyes met, all constraint, coldness, and misunderstanding melted away. Hanno might fail his father in all that demanded vitality, energy and strength. But where fear and suffering were in question, there Thomas Buddenbrook could count on the devotion of his son. On that common ground they met as one.
Little Hanno opened his golden-brown eyes wide at the sound, and they looked, for the first time, clear, big, and loving, directly into his father's face, with its red eyelids under the light brows, its white puffy cheeks, and long stiff mustache. God knows how much he understood. But one thing they both felt: in the long second when their eyes met, all tension, coldness, and misunderstanding melted away. Hanno might let his father down in everything that needed energy, vitality, and strength. But when it came to fear and suffering, Thomas Buddenbrook could count on his son's loyalty. In that shared understanding, they connected as one.
He did not realize this—he tried not to realize it. In the days that followed, he urged Hanno on more sternly than ever to practical preparations for his future career. He tested his mental powers, pressed him to commit himself upon the subject of his calling, and grew irritated at every sign of rebellion or fatigue. For the truth was that Thomas Buddenbrook, at the age of forty-eight, began to feel that his days were numbered, and to reckon with his own approaching death.
He didn’t acknowledge this—he tried to ignore it. In the days that followed, he pushed Hanno harder than ever to prepare practically for his future career. He challenged his mental abilities, urged him to take a stand on his calling, and got irritated at any sign of resistance or tiredness. The fact was that Thomas Buddenbrook, at the age of forty-eight, started to feel that his time was limited and to confront his own impending death.
His health had failed. Loss of appetite, sleeplessness, dizziness,[253] and the chills to which he had always been subject forced him several times to call in Dr. Langhals. But he did not follow the doctor’s orders. His will-power had grown flabby in these years of idleness or petty activity. He slept late in the morning, though every evening he made an angry resolve to rise early and take the prescribed walk before breakfast. Only two or three times did he actually carry out the resolve; and it was the same with everything else. And the constant effort to spur on his will, with the constant failure to do so, consumed his self-respect and made him a prey to despair. He never even tried to give up his cigarettes; he could not do without the pleasant narcotic effect; he had smoked them from his youth up. He told Dr. Langhals to his vapid face: “You see, Doctor, it is your duty to forbid me cigarettes—a very easy and agreeable duty. But I have to obey the order—that is my share, and you can look on at it. No, we will work together over my health; but I find the work unevenly divided—too much of yours falls to me. Don’t laugh; it is no joke. One is so frightfully alone—well, I smoke. Will you have one?” He offered his case.
His health had seriously declined. He had no appetite, couldn’t sleep, felt dizzy, and constantly dealt with chills that he had always experienced, which led him to call Dr. Langhals several times. But he didn’t follow the doctor’s advice. His willpower had weakened during these years of inactivity or trivial tasks. He slept in late every morning, even though each night he promised himself to get up early and take the recommended walk before breakfast. He only actually followed through on that promise two or three times; it was the same with everything else. The constant struggle to motivate himself, along with the repeated failures, drained his self-respect and plunged him into despair. He didn't even try to quit smoking; he couldn’t live without the comforting effect it gave him, having smoked since childhood. He told Dr. Langhals to his unresponsive face: “You see, Doctor, it’s your job to stop me from smoking—a very easy and pleasant job. But I have to follow that advice—that's my part in this, and you can just watch. No, we’ll work together on my health; but I find the workload to be lopsided—too much of it falls on me. Don’t laugh; it’s not funny. One feels so incredibly alone—so, I smoke. Want one?” He offered his cigarette case.
All his powers were on the decline. What strengthened in him was the conviction that it could not last long, that the end was close at hand. He suffered from strange apprehensive fancies. Sometimes at table it seemed to him that he was no longer sitting with his family, but hovering above them somewhere and looking down upon them from a great distance. “I am going to die,” he said to himself. And he would call Hanno to him repeatedly and say: “My son, I may be taken away from you sooner than you think. And then you will be called upon to take my place. I was called upon very young myself. Can you understand that I am troubled by your indifference? Are you now resolved in your mind? Yes? Oh, ‘yes’ is no answer! Again you won’t answer me! What I ask you is, have you resolved, bravely and joyfully, to take up your burden? Do you imagine that you won’t have to work, that you will have enough[254] money without? You will have nothing, or very, very little; you will be thrown upon your own resources. If you want to live, and live well, you will have to work hard, harder even than I did.”
All his abilities were fading. What grew stronger in him was the belief that it wouldn't last long, that the end was near. He felt strange, uneasy thoughts. Sometimes at the dinner table, it felt like he wasn't sitting with his family anymore but was hovering above them, looking down from a distance. “I’m going to die,” he told himself. He would repeatedly call Hanno over and say, “My son, I might be taken from you sooner than you think. And then you’ll have to take my place. I was called to do so at a young age myself. Can you understand why your indifference troubles me? Have you made your decision? Yes? Oh, ‘yes’ isn’t really an answer! You still won’t respond! What I’m asking is, have you decided, bravely and joyfully, to take on your responsibilities? Do you think you won’t have to work, that you’ll have enough[254] money as is? You will have nothing, or very, very little; you will need to rely on yourself. If you want to live and live well, you’ll have to work hard, harder even than I did.”
But this was not all. It was not only the burden of his son’s future, the future of his house, that weighed him down. There was another thought that took command, that mastered him and spurred on his weary thoughts. And it was this: As soon as he began to think of his mortal end not as an indefinite remote event, almost a contingency, but as something near and tangible for which it behoved him to prepare, he began to investigate himself, to examine his relations to death and questions of another world. And his earliest researches in this kind discovered in himself an irremediable unpreparedness.
But that wasn't all. It wasn't just the weight of his son's future and his family's legacy that burdened him. There was another thought that took over, that controlled him and pushed his tired mind further. And it was this: Once he started to see his own mortality not as something far away and uncertain, but as something close and real that he needed to prepare for, he began to look inward, to reflect on his relationship with death and the idea of an afterlife. His initial exploration revealed an undeniable lack of readiness within himself.
His father had united with his hard practical sense a literal faith, a fanatic Bible-Christianity which his mother, in her latter years, had adhered to as well; but to himself it had always been rather repellant. The worldly scepticism of his grandfather had been more nearly his own attitude. But the comfortable superficiality of old Johann could not satisfy his metaphysical and spiritual needs, and he ended by finding in evolution the answer to all his questions about eternity and immortality. He said to himself that he had lived in his forbears and would live on in his descendants. And this line which he had taken coincided not only with his sense of family, his patrician self-consciousness, his ancestor-worship, as it were; it had also strengthened his ambitions and through them the whole course of his existence. But now, before the near and penetrating eye of death, it fell away; it was nothing, it gave him not one single hour of calm, of readiness for the end.
His father combined a practical mindset with a strict adherence to a literal interpretation of Christianity, which his mother also embraced in her later years; however, he found it unappealing. His grandfather's worldly skepticism resonated more with him. Yet, the shallow comforts of old Johann weren't enough to satisfy his deeper metaphysical and spiritual needs, leading him to find answers about eternity and immortality in the concept of evolution. He convinced himself that he lived on through his ancestors and would continue to live through his descendants. This belief not only aligned with his sense of family and his patrician identity, akin to ancestor worship, but also fueled his ambitions and shaped the entire trajectory of his life. But now, faced with the close and penetrating gaze of death, these beliefs crumbled; they felt meaningless and offered him not a single moment of peace or readiness for the end.
Thomas Buddenbrook had played now and then throughout his life with an inclination to Catholicism. But he was at bottom, none the less, the born Protestant: full of the true Protestant’s passionate, relentless sense of personal responsibility.[255] No, in the ultimate things there was, there could be, no help from outside, no mediation, no absolution, no soothing-syrup, no panacea. Each one of us, alone, unaided, of his own powers, must unravel the riddle before it was too late, must wring for himself a pious readiness before the hour of death, or else part in despair. Thomas Buddenbrook turned away, desperate and hopeless, from his only son, in whom he had once hoped to live on, renewed and strong, and began in fear and haste to seek for the truth which must somewhere exist for him.
Thomas Buddenbrook had occasionally toyed with the idea of Catholicism throughout his life. However, deep down, he was still a born Protestant, filled with the passionate, relentless sense of personal responsibility typical of true Protestants. No, when it came to the ultimate matters, there was, and could be, no help from outside, no mediation, no absolution, no quick fixes, no cure-all. Each of us, alone and unsupported, must solve the riddle before it's too late, must work out a sincere readiness before death arrives, or else leave in despair. Thomas Buddenbrook turned away, desperate and hopeless, from his only son, in whom he had once hoped to find renewed strength and continuity, and began to fearfully and urgently search for the truth that must exist somewhere for him.[255]
It was high summer of the year 1874. Silvery, high-piled clouds drifted across the deep blue sky above the garden’s dainty symmetry. The birds twittered in the boughs of the walnut tree, the fountain splashed among the irises, and the scent of the lilacs floated on the breeze, mingled, alas, with the smell of hot syrup from a sugar-factory nearby. To the astonishment of the staff, the Senator now often left his work during office hours, to pace up and down in the garden with his hands behind his back, or to work about, raking the gravel paths, tying up the rose-bushes, or dredging mud out of the fountain. His face, with its light eyebrows, seemed serious and attentive as he worked; but his thoughts travelled far away in the dark on their lonely, painful path.
It was the height of summer in 1874. Silvery, fluffy clouds drifted across the deep blue sky over the garden’s delicate arrangement. The birds chirped in the branches of the walnut tree, the fountain splashed among the irises, and the scent of lilacs wafted on the breeze, unfortunately mixed with the smell of hot syrup from a nearby sugar factory. To the surprise of the staff, the Senator often left his work during office hours to stroll back and forth in the garden with his hands behind his back, or to help out by raking the gravel paths, tying up the rose bushes, or clearing mud out of the fountain. His face, with its light eyebrows, looked serious and focused as he worked; however, his thoughts wandered far away into the darkness on their lonely, painful journey.
Sometimes he seated himself on the little terrace, in the pavilion now entirely overgrown with green, and stared across the garden at the red brick rear wall of the house. The air was warm and sweet; it seemed as though the peaceful sounds about him strove to lull him to sleep. Weary of loneliness and silence and staring into space, he would close his eyes now and then, only to snatch them open and harshly frighten peace away. “I must think,” he said, almost aloud. “I must arrange everything before it is too late.”
Sometimes he would sit on the small terrace, in the pavilion completely overrun with greenery, and gaze across the garden at the red brick back wall of the house. The air was warm and fragrant; it felt like the soothing sounds around him were trying to lull him to sleep. Tired of solitude and silence and staring into the distance, he would close his eyes occasionally, only to open them suddenly and frighten peace away. “I need to think,” he said, almost out loud. “I have to sort everything out before it’s too late.”
He sat here one day, in the pavilion, in the little reed rocking-chair, and read for four hours, with growing absorption, in a book which had, partly by chance, come into his hands. After second breakfast, cigarette in mouth, he had[256] unearthed it in the smoking-room, from behind some stately volumes in the corner of a bookcase, and recalled that he had bought it at a bargain one day years ago. It was a large volume, poorly printed on cheap paper and poorly sewed; the second part, only, of a famous philosophical system. He had brought it out with him into the garden, and now he turned the pages, profoundly interested.
He sat here one day, in the pavilion, in the little reed rocking chair, and read for four hours, getting more and more absorbed in a book that had come into his hands mostly by chance. After second breakfast, with a cigarette in his mouth, he had found it in the smoking room, tucked behind some impressive volumes in the corner of a bookcase, and remembered that he had bought it at a bargain years ago. It was a large book, poorly printed on cheap paper and badly bound; it was only the second part of a well-known philosophical system. He had brought it out to the garden, and now he flipped through the pages, deeply interested.
He was filled with a great, surpassing satisfaction. It soothed him to see how a master-mind could lay hold on this strong, cruel, mocking thing called life and enforce it and condemn it. His was the gratification of the sufferer who has always had a bad conscience about his sufferings and concealed them from the gaze of a harsh, unsympathetic world, until suddenly, from the hand of an authority, he receives, as it were, justification and license for his suffering—justification before the world, this best of all possible worlds which the master-mind scornfully demonstrates to be the worst of all possible ones!
He was filled with immense satisfaction. It comforted him to see how a brilliant mind could grasp this strong, cruel, mocking force called life and both control and criticize it. He felt the relief of someone who has always felt guilty about their suffering and hidden it from a harsh, unsympathetic world, until suddenly, through the hand of an authority, he receives, in a way, validation and permission for his suffering—validation in front of the world, this so-called best of all possible worlds which the brilliant mind scornfully shows to be the worst of all possible ones!
He did not understand it all. Principles and premises remained unclear, and his mind, unpractised in such readings, was not able to follow certain trains of thought. But this very alternation of vagueness and clarity, of dull incomprehension with sudden bursts of light, kept him enthralled and breathless, and the hours vanished without his looking up from his book or changing his position in his chair.
He didn’t get it all. The concepts and ideas were fuzzy, and his mind, not used to this kind of reading, couldn’t keep up with some lines of thought. But this very mix of confusion and clarity, with periods of not understanding followed by sudden insights, kept him captivated and breathless, making the hours fly by without him looking away from his book or shifting in his chair.
He had left some pages unread in the beginning of the book, and hurried on, clutching rapidly after the main thesis, reading only this or that section which held his attention. Then he struck on a comprehensive chapter and read it from beginning to end, his lips tightly closed and his brows drawn together with a concentration which had long been strange to him, completely withdrawn from the life about him. The chapter was called “On Death, and its Relation to our Personal Immortality.”
He had skipped some pages at the start of the book and rushed ahead, quickly trying to grasp the main idea, reading only the sections that caught his interest. Then he found a thorough chapter and read it from start to finish, his lips pressed together and his brows furrowed in concentration that he hadn't felt in a long time, fully absorbed in the material around him. The chapter was titled “On Death, and its Relation to our Personal Immortality.”
Only a few lines remained when the servant came through the garden at four o’clock to call him to dinner. He nodded,[257] read the remaining sentences, closed the book, and looked about him. He felt that his whole being had unaccountably expanded, and at the same time there clung about his senses a profound intoxication, a strange, sweet, vague allurement which somehow resembled the feelings of early love and longing. He put away the book in the drawer of the garden table. His hands were cold and unsteady, his head was burning, and he felt in it a strange pressure and strain, as though something were about to snap. He was not capable of consecutive thought.
Only a few lines were left when the servant came through the garden at four o'clock to call him to dinner. He nodded,[257] read the last few sentences, shut the book, and looked around. He sensed that his entire being had inexplicably expanded, and at the same time, there was an intense feeling of intoxication, a strange, sweet, vague attraction that reminded him of the feelings of young love and longing. He put the book away in the drawer of the garden table. His hands were cold and shaky, his head felt hot, and he experienced a strange pressure and tension in it, as if something was about to break. He couldn't think clearly.
What was this? He asked himself the question as he mounted the stairs and sat down to table with his family. What is it? Have I had a revelation? What has happened to me, Thomas Buddenbrook, Councillor of this government, head of the grain firm of Johann Buddenbrook? Was this message meant for me? Can I bear it? I don’t know what it was: I only know it is too much for my poor brain.
What was this? He asked himself as he climbed the stairs and sat down at the table with his family. What is it? Have I had a revelation? What has happened to me, Thomas Buddenbrook, Councillor of this government, head of the grain company Johann Buddenbrook? Was this message meant for me? Can I handle it? I don’t know what it was: I only know it’s too much for my poor brain.
He remained the rest of the day in this condition, this heavy lethargy and intoxication, overpowered by the heady draught he had drunk, incapable of thought. Evening came. His head was heavy, and since he could hold it up no longer, he went early to bed. He slept for three hours, more profoundly than ever before in his life. And, then, suddenly, abruptly, with a start, he awoke and felt as one feels on realizing, suddenly, a budding love in the heart.
He spent the rest of the day in this state, feeling heavy and sluggish, overwhelmed by the strong drink he had consumed, unable to think. Evening arrived. His head felt heavy, and since he could no longer keep it up, he went to bed early. He slept for three hours, more deeply than ever before in his life. Then, suddenly and abruptly, he woke up and felt like one does when suddenly realizing a new love is blossoming in the heart.
He was alone in the large sleeping chamber; for Gerda slept now in Ida Jungmann’s room, and the latter had moved into one of the three balcony rooms to be nearer little Johann. It was dark, for the curtains of both high windows were tightly closed. He lay on his back, feeling the oppression of the stillness and of the heavy, warm air, and looked up into the darkness.
He was alone in the big bedroom; Gerda was now sleeping in Ida Jungmann’s room, and Ida had moved into one of the three balcony rooms to be closer to little Johann. It was dark because the curtains of both tall windows were tightly shut. He lay on his back, feeling weighed down by the silence and the heavy, warm air, and stared up into the darkness.
And behold, it was as though the darkness were rent from before his eyes, as if the whole wall of the night parted wide and disclosed an immeasurable, boundless prospect of light. “I shall live!” said Thomas Buddenbrook, almost aloud, and[258] felt his breast shaken with inward sobs. “This is the revelation: that I shall live! For it will live—and that this it is not I is only an illusion, an error which death will make plain. This is it, this is it! Why?” But at this question the night closed in again upon him. He saw, he knew, he understood, no least particle more; he let himself sink deep in the pillows, quite blinded and exhausted by the morsel of truth which had been vouchsafed.
And suddenly, it was like the darkness was torn away from his eyes, as if the entire wall of night opened up and revealed an endless, vast expanse of light. "I will live!" Thomas Buddenbrook said almost out loud, feeling his chest swell with deep sobs. "This is the revelation: that I will live! Because it will live—and that this it is not me is just an illusion, a mistake that death will clarify. This is it, this is it! Why?" But at this question, the night closed back in around him. He saw, he knew, he understood no more than that; he let himself sink deep into the pillows, utterly blinded and exhausted by the small bit of truth that had been granted to him.
He lay still and waited fervently, feeling himself tempted to pray that it would come again and irradiate his darkness. And it came. With folded hands, not daring to move, he lay and looked.
He lay still and waited eagerly, feeling tempted to pray that it would return and light up his darkness. And it came. With his hands folded, not daring to move, he lay there and watched.
What was Death? The answer came, not in poor, large-sounding words: he felt it within him, he possessed it. Death was a joy, so great, so deep that it could be dreamed of only in moments of revelation like the present. It was the return from an unspeakably painful wandering, the correction of a grave mistake, the loosening of chains, the opening of doors—it put right again a lamentable mischance.
What is Death? The answer didn't come in heavy, grand words: he felt it inside him, he owned it. Death was a joy, so immense, so profound that it could only be imagined in moments of clarity like this. It was the return from an indescribably painful journey, the fixing of a serious error, the breaking of chains, the opening of doors—it made right a regrettable misfortune.
End, dissolution! These were pitiable words, and thrice pitiable he who used them! What would end, what would dissolve? Why, this his body, this heavy, faulty, hateful incumbrance, which prevented him from being something other and better.
End, dissolve! These were sad words, and even sadder was the person who spoke them! What would end, what would dissolve? Why, this body of his, this heavy, flawed, burdensome thing, which kept him from being something different and better.
Was not every human being a mistake and a blunder? Was he not in painful arrest from the hour of his birth? Prison, prison, bonds and limitations everywhere! The human being stares hopelessly through the barred window of his personality at the high walls of outward circumstance, till Death comes and calls him home to freedom!
Wasn't every human being a mistake and a mess? Wasn't he in painful stagnation from the moment he was born? Everywhere are prisons, restrictions, and limitations! The human being looks hopelessly through the barred window of his personality at the tall walls of external circumstances, until Death comes and invites him home to freedom!
Individuality?—All, all that one is, can, and has, seems poor, grey, inadequate, wearisome; what one is not, can not, has not, that is what one looks at with a longing desire that becomes love because it fears to become hate.
Individuality?—Everything that we are, can be, and have, feels lacking, dull, insufficient, and exhausting; what we are not, cannot be, and do not have, is what we gaze upon with a longing that turns into love because it is afraid of transforming into hate.
I bear in myself the seed, the tendency, the possibility of all capacity and all achievement. Where should I be were[259] I not here? Who, what, how could I be, if I were not I—if this my external self, my consciousness, did not cut me off from those who are not I? Organism! Blind, thoughtless, pitiful eruption of the urging will! Better, indeed, for the will to float free in spaceless, timeless night than for it to languish in prison, illumined by the feeble, flickering light of the intellect!
I carry within me the seed, the inclination, the potential for all abilities and achievements. Where would I be if I weren't here? Who, what, how could I be if I weren't myself—if my outer self, my awareness, didn’t separate me from those who aren’t me? Organism! A blind, thoughtless, pitiful burst of the driving will! Honestly, it would be better for the will to drift freely in an endless, timeless void than to suffer in a prison, lit only by the weak, flickering glow of the intellect!
Have I hoped to live on in my son? In a personality yet more feeble, flickering, and timorous than my own? Blind, childish folly! What can my son do for me—what need have I of a son? Where shall I be when I am dead? Ah, it is so brilliantly clear, so overwhelmingly simple! I shall be in all those who have ever, do ever, or ever shall say “I”—especially, however, in all those who say it most fully, potently, and gladly!
Have I wished to carry on through my son? In a personality that's even weaker, more uncertain, and more timid than my own? What a foolish and naive thought! What can my son do for me—what do I need a son for? Where will I be when I'm gone? Ah, it's so incredibly clear, so overwhelmingly simple! I will be in everyone who has ever, does ever, or will ever say “I”—especially, though, in those who say it most fully, powerfully, and with joy!
Somewhere in the world a child is growing up, strong, well-grown, adequate, able to develop its powers, gifted, untroubled, pure, joyous, relentless, one of those beings whose glance heightens the joy of the joyous and drives the unhappy to despair. He is my son. He is I, myself, soon, soon; as soon as Death frees me from the wretched delusion that I am not he as well as myself.
Somewhere in the world, a child is growing up—strong, healthy, capable of developing their abilities, talented, carefree, pure, joyful, unstoppable; one of those people whose gaze lifts the spirits of the happy and plunges the unhappy into despair. He is my son. He is me, soon, soon; as soon as Death frees me from the miserable illusion that I am not him as well as myself.
Have I ever hated life—pure, strong, relentless life? Folly and misconception! I have but hated myself, because I could not bear it. I love you, I love you all, you blessed, and soon, soon, I shall cease to be cut off from you all by the narrow bonds of myself; soon will that in me which loves you be free and be in and with you—in and with you all.
Have I ever hated life—pure, strong, relentless life? What nonsense! I've only hated myself because I couldn't handle it. I love you, I love all of you, you wonderful people, and soon, soon I will no longer be separated from you by the narrow confines of myself; soon what loves you in me will be free and will be with you—all of you.
He wept, he pressed his face into the pillows and wept, shaken through and through, lifted up in transports by a joy without compare for its exquisite sweetness. This it was which since yesterday had filled him as if with a heady, intoxicating draught, had worked in his heart in the darkness of the night and roused him like a budding love! And in so far as he could now understand and recognize—not in words and consecutive thoughts, but in sudden rapturous illuminations[260] of his inmost being—he was already free, already actually released and free of all natural as well as artificial limitations. The walls of his native town, in which he had wilfully and consciously shut himself up, opened out; they opened and disclosed to his view the entire world, of which he had in his youth seen this or that small portion, and of which Death now promised him the whole. The deceptive perceptions of space, time and history, the preoccupation with a glorious historical continuity of life in the person of his own descendants, the dread of some future final dissolution and decomposition—all this his spirit now put aside. He was no longer prevented from grasping eternity. Nothing began, nothing left off. There was only an endless present; and that power in him which loved life with a love so exquisitely sweet and yearning—the power of which his person was only the unsuccessful expression—that power would always know how to find access to this present.
He cried, pressing his face into the pillows, overwhelmed with joy so profound it was unmatched in its sweetness. This feeling had filled him since yesterday, like a strong, intoxicating drink, stirring in his heart during the dark of night and awakening him like a budding romance! As much as he could now understand and sense—not through words or clear thoughts, but through sudden bursts of insight deep within him—he was already free, genuinely released from all natural and artificial limits. The walls of his hometown, where he had intentionally shut himself away, opened up; they revealed to him the entire world, of which he had only seen small parts in his youth, and which Death now promised him in its entirety. The illusory constraints of space, time, and history, the fixation on a glorious historical line through his descendants, and the fear of a future end—all of this his spirit set aside. He was no longer hindered from grasping eternity. There was nothing that began, nothing that ended. There was only an endless present; and that part of him that cherished life with an exquisitely sweet and yearning love—the part of him that his person was only a poor reflection of—would always find a way to connect with this present.
“I shall live,” he whispered into his pillow. He wept, and in the next moment knew not why. His brain stood still, the vision was quenched. Suddenly there was nothing more—he lay in dumb darkness. “It will come back,” he assured himself. And before sleep inexorably wrapped him round, he swore to himself never to let go this precious treasure, but to read and study, to learn its powers, and to make inalienably his own the whole conception of the universe out of which his vision sprang.
“I will live,” he whispered into his pillow. He cried, and in the next moment didn’t know why. His mind was blank, his vision faded. Suddenly there was nothing more—he lay in complete darkness. “It will come back,” he reassured himself. And before sleep inevitably took over, he promised himself never to let go of this precious treasure, but to read and study, to learn its powers, and to make the entire idea of the universe from which his vision emerged completely his own.
But that could not be. Even the next day, as he woke with a faint feeling of shame at the emotional extravagances of the night, he suspected that it would be hard to put these beautiful designs into practice.
But that couldn't be. Even the next day, as he woke up with a slight feeling of shame about the emotional outbursts from the night before, he suspected it would be difficult to turn these beautiful ideas into reality.
He rose late and had to go at once to take part in the debate at an assembly of burgesses. Public business, the civic life that went on in the gabled narrow streets of this middle-sized trading city, consumed his energies once more. He still planned to take up the wonderful reading again where he had left it off. But he questioned of himself whether the[261] events of that night had been anything firm and permanent; whether, when Death approached, they would be found to hold their ground.
He got up late and had to rush to join the debate at a meeting of local officials. Public affairs and the community life bustling through the narrow, gabled streets of this moderately-sized trading city drained his energy again. He still intended to return to the amazing book he had set aside. But he wondered to himself whether the events of that night had any lasting significance; whether, when faced with Death, they would prove to be solid and enduring.
His middle-class instincts rose against them—and his vanity, too: the fear of being eccentric, of playing a laughable rôle. Had he really seen these things? And did they really become him—him, Thomas Buddenbrook, head of the firm of Johann Buddenbrook?
His middle-class instincts pushed back against them—and so did his vanity: the fear of being seen as eccentric, of playing a ridiculous role. Had he really seen these things? And did they really suit him—him, Thomas Buddenbrook, head of the firm of Johann Buddenbrook?
He never succeeded in looking again into the precious volume—to say nothing of buying its other parts. His days were consumed by nervous pedantry: harassed by a thousand details, all of them unimportant, he was too weak-willed to arrive at a reasonable and fruitful arrangement of his time. Nearly two weeks after that memorable afternoon he gave it up—and ordered the maid-servant to fetch the book from the drawer in the garden table and replace it in the bookcase.
He never managed to look at the valuable book again—not to mention buying the other volumes. His days were filled with pointless worry: overwhelmed by countless trivial details, he was too indecisive to find a sensible and productive way to organize his time. Almost two weeks after that unforgettable afternoon, he gave up—and told the maid to go get the book from the drawer of the garden table and put it back in the bookcase.
And thus Thomas Buddenbrook, who had held his hands stretched imploringly upward toward the high ultimate truth, sank now weakly back to the images and conceptions of his childhood. He strove to call back that personal God, the Father of all human beings, who had sent a part of Himself upon earth to suffer and bleed for our sins, and who, on the final day, would come to judge the quick and the dead; at whose feet the justified, in the course of the eternity then beginning, would be recompensed for the sorrows they had borne in this vale of tears. Yes, he strove to subscribe to the whole confused unconvincing story, which required no intelligence, only obedient credulity; and which, when the last anguish came, would sustain one in a firm and childlike faith.— But would it, really?
And so Thomas Buddenbrook, who had reached out his hands, desperately seeking the ultimate truth, now weakly fell back into the images and ideas of his childhood. He tried to bring back that personal God, the Father of all humanity, who had sent part of Himself to earth to suffer and die for our sins, and who, on the final day, would come to judge the living and the dead; at whose feet the righteous, as eternity began, would be rewarded for the pain they had endured in this world of suffering. Yes, he tried to convince himself of the whole confusing, unbelievable story, which needed no understanding, just blind faith; and which, when the final suffering arrived, would provide comfort in a firm and childlike belief.— But would it, really?
Ah, even here there was no peace. This poor, well-nigh exhausted man, consumed with gnawing fears for the honour of his house, his wife, his child, his name, his family, this man who spent painful effort even to keep his body artificially erect and well-preserved—this poor man tortured himself for days with thoughts upon the moment and manner of death.[262] How would it really be? Did the soul go to Heaven immediately after death, or did bliss first begin with the resurrection of the flesh? And, if so, where did the soul stay until that time? He did not remember ever having been taught this. Why had he not been told this important fact in school or in church? How was it justifiable for them to leave people in such uncertainty? He considered visiting Pastor Pringsheim and seeking advice and counsel; but he gave it up in the end for fear of being ridiculous.
Ah, even here there was no peace. This poor, nearly exhausted man, consumed by constant fears for the honor of his house, his wife, his child, his name, his family—this man who struggled painfully just to keep his body upright and in good shape—tortured himself for days with thoughts about the moment and manner of death.[262] How would it really be? Did the soul go to Heaven immediately after death, or did bliss only begin with the resurrection of the body? And if that was the case, where did the soul stay until then? He couldn’t remember ever being taught this. Why hadn’t anyone told him this important fact in school or at church? How was it fair for them to leave people in such uncertainty? He considered visiting Pastor Pringsheim for advice and guidance, but he ultimately decided against it for fear of looking foolish.
And finally he gave it all up—he left it all to God. But having come to such an unsatisfactory ending of his attempts to set his spiritual affairs in order, he determined at least to spare no pains over his earthly ones, and to carry out a plan which he had long entertained.
And finally he gave it all up—he left everything to God. But after reaching such an unsatisfying conclusion to his efforts to organize his spiritual life, he decided to focus completely on his earthly matters and to follow through on a plan he had been considering for a long time.
One day little Johann heard his father tell his mother, as they drank their coffee in the living-room after the midday meal, that he expected Lawyer So-and-So to make his will. He really ought not to keep on putting it off. Later, in the afternoon, Hanno practised his music for an hour. When he went down the corridor after that, he met, coming up the stairs, his father and a gentleman in a long black overcoat.
One day, little Johann heard his dad tell his mom, as they sipped their coffee in the living room after lunch, that he was expecting Lawyer So-and-So to finalize his will. He really shouldn’t keep putting it off. Later in the afternoon, Hanno practiced his music for an hour. After that, when he walked down the hallway, he ran into his dad and a man in a long black coat coming up the stairs.
“Hanno,” said the Senator, curtly. And little Johann stopped, swallowed, and said quickly and softly: “Yes, Papa.”
“Hanno,” said the Senator, curtly. And little Johann stopped, swallowed, and said quickly and softly: “Yes, Dad.”
“I have some important business with this gentleman,” his father went on. “Will you stand before the door into the smoking-room and take care that nobody—absolutely nobody, you understand—disturbs us?”
“I have some important business with this guy,” his father continued. “Will you stand in front of the door to the smoking room and make sure that nobody—absolutely nobody, got it—disturbs us?”
“Yes, Papa,” said little Johann, and took up his post before the door, which closed after the two gentlemen.
“Yes, Dad,” said little Johann, and took his place by the door, which shut behind the two gentlemen.
He stood there, clutching his sailor’s knot with one hand, felt with his tongue for a doubtful tooth, and listened to the earnest subdued voices which could be heard from inside. His head, with the curling light-brown hair, he held on one side, and his face with the frowning brows and blue-shadowed,[263] gold-brown eyes, wore that same displeased and brooding look with which he had inhaled the odour of the flowers, and that other strange, yet half-familiar odour, by his grandmother’s bier.
He stood there, holding his sailor’s knot with one hand, felt around with his tongue for a loose tooth, and listened to the serious, hushed voices coming from inside. He tilted his head with the curly light-brown hair to one side, and his face, with its furrowed brows and blue-shadowed, gold-brown eyes, had the same displeased and brooding expression that he had worn when he caught the scent of the flowers, along with that other strange, yet somewhat familiar scent, by his grandmother’s coffin.[263]
Ida Jungmann passed and said, “Well, little Hanno, why are you hanging about here?”
Ida Jungmann walked by and said, “Well, little Hanno, why are you just standing around here?”
And the hump-backed apprentice came out of the office with a telegram, and asked for the Senator.
And the hunchbacked apprentice came out of the office with a telegram and asked for the Senator.
But, both times, little Johann put his arm in its blue sailor sleeve with the anchor on it horizontally across the door; both times he shook his head and said softly, after a pause, “No one may go in. Papa is making his will.”
But, both times, little Johann put his arm in its blue sailor sleeve with the anchor on it, horizontally across the door; both times he shook his head and said softly, after a pause, “No one can go in. Dad is making his will.”
CHAPTER VI
In the autumn Dr. Langhals said, making play like a woman with his beautiful eyes: “It is the nerves, Senator; the nerves are to blame for everything. And once in a while the circulation is not what it should be. May I venture to make a suggestion? You need another little rest. These few Sundays by the sea, during the summer, haven’t amounted to much, of course. It’s the end of September, Travemünde is still open, there are still a few people there. Drive over, Senator, and sit on the beach a little. Two or three weeks will do you a great deal of good.”
In the fall, Dr. Langhals said, playfully using his beautiful eyes: “It’s the nerves, Senator; they’re responsible for everything. And occasionally, the circulation isn’t quite right. Can I suggest something? You could use another little break. Those few Sundays by the sea this summer haven’t really helped much. It’s the end of September, Travemünde is still open, and there are still a few people around. Drive over, Senator, and relax on the beach for a bit. Two or three weeks would really benefit you.”
And Thomas Buddenbrook said “yes” and “amen.” But when he told his family of the arrangement, Christian suggested going with him.
And Thomas Buddenbrook said "yes" and "amen." But when he shared the news with his family, Christian suggested that he come along.
“I’ll go with you, Thomas,” he said, quite simply. “You don’t mind, I suppose.” And the Senator, though he did mind very much, said “yes” and “amen” to this arrangement as well.
“I’ll go with you, Thomas,” he said plainly. “You don’t mind, I guess.” And the Senator, even though he cared a lot, replied “yes” and “amen” to this plan too.
Christian was now more than ever master of his own time. His fluctuating health had constrained him to give up his last undertaking, the champagne and spirit agency. The man who used to come and sit on his sofa and nod at him in the twilight had happily not recurred of late. But the misery in the side had, if anything, grown worse, and added to this was a whole list of other infirmities of which Christian kept the closest watch, and which he described in all companies, with his nose wrinkled up. He often suffered from that long-standing dread of paralysis of the tongue, throat, and œsophagus, even of the extremities and of the brain—of which there were no actual symptoms, but the fear in[265] itself was almost worse. He told in detail how, one day when he was making tea, he had held the lighted match not over the spirit-lamp, but over the open bottle of methylated spirit instead; so that not only himself, but the people in his own and the adjacent buildings, nearly went up in flames. And he dwelt in particular detail, straining every resource he had at his command to make himself perfectly clear, upon a certain ghastly anomaly which he had of late observed in himself. It was this: that on certain days, i.e., under certain weather conditions, and in certain states of mind, he could not see an open window without having a horrible and inexplicable impulse to jump out. It was a mad and almost uncontrollable desire, a sort of desperate foolhardiness. The family were dining on Sunday in Fishers’ Lane, and he described how he had to summon all his powers, and crawl on hands and knees to the window to shut it. At this point everybody shrieked; his audience rebelled, and would listen no more.
Christian was now more than ever in control of his own time. His fluctuating health had forced him to give up his last venture, the champagne and spirits agency. The man who used to come and sit on his sofa, nodding at him in the twilight, fortunately hadn’t shown up lately. But the pain in his side had, if anything, gotten worse, and on top of that, he had a whole list of other ailments that he kept a close eye on and would describe to anyone, his nose scrunching up in distaste. He often worried about his long-standing fear of losing control over his tongue, throat, and esophagus, even his limbs and brain—though there were no actual symptoms, the anxiety itself felt almost worse. He recounted in detail how one day while making tea, he ended up holding the lit match over the open bottle of methylated spirits instead of the spirit lamp, nearly setting himself and everyone in his building and the nearby ones on fire. He focused, in particular, on a horrifying anomaly he had recently noticed in himself. It was this: on certain days, specifically under certain weather conditions and in specific states of mind, he felt an awful, inexplicable urge to jump out of an open window. It was a crazy and almost uncontrollable desire, a sort of desperate recklessness. The family was having dinner on Sunday in Fishers’ Lane, and he described how he had to gather all his strength to crawl on his hands and knees to the window to shut it. At this point, everyone shrieked; his audience protested and refused to listen any longer.
He told these and similar things with a certain horrible satisfaction. But the thing about himself which he did not know, which he never studied and described, but which none the less grew worse and worse, was his singular lack of tact. He told in the family circle anecdotes of such a nature that the club was the only possible place for them. And even his sense of personal modesty seemed to be breaking down. He was on friendly terms with his sister-in-law, Gerda. But when he displayed to her the beautiful weave and texture of his English socks, he did not stop at that, but rolled up his wide, checkered trouser-leg to far above the knee: “Look,” he said, wrinkling his nose in distress: “Look how thin I’m getting. Isn’t it striking and unusual?” And there he sat, sadly gazing at his crooked, bony leg and the gaunt knee visible through his white woollen drawers.
He shared these stories and similar ones with a kind of disturbing pleasure. But what he didn’t realize about himself, something he never examined or talked about, was his strange lack of tact that only seemed to get worse. He recounted stories in the family setting that were only appropriate for a club. Even his sense of modesty appeared to be fading. He was friendly with his sister-in-law, Gerda. But when he showed her the beautiful knit and texture of his English socks, he didn’t stop there; he rolled up his wide, checkered pant leg far above the knee: “Look,” he said, wrinkling his nose in discomfort, “Look how thin I’m getting. Isn’t that striking and unusual?” And there he sat, sadly staring at his crooked, bony leg and the gaunt knee showing through his white woolen underwear.
His mercantile activity then, was a thing of the past. But such hours as he did not spend at the club he liked to fill in with one sort of occupation or another; and he would[266] proudly point out that he had never actually ceased to work. He extended his knowledge of languages and embarked upon a study of Chinese—though this was for the sake of acquiring knowledge, simply, with no practical purpose in view. He worked at it industriously for two weeks. He was also, just at this time, occupied with a project of enlarging an English-German dictionary which he had found inadequate. But he really needed a little change, and it would be better too for the Senator to have somebody with him; so he did not allow his business to keep him in town.
His business activities were a thing of the past. But during the hours he wasn't at the club, he liked to fill his time with various pursuits, and he would[266] proudly point out that he had never truly stopped working. He expanded his knowledge of languages and started studying Chinese—though this was purely for the sake of knowledge, without any practical goals. He dedicated himself to it diligently for two weeks. He was also, at that moment, working on a project to expand an English-German dictionary he found inadequate. However, he really needed a change of pace, and it would be better for the Senator to have some company, so he didn't let his business keep him in town.
The two brothers drove out together to the sea along the turnpike, which was nothing but a puddle. The rain drummed on the carriage-top, and they hardly spoke. Christian’s eyes roved hither and yon; he was as if listening to uncanny noises. Thomas sat muffled in his cloak, shivering, gazing with bloodshot eyes, his moustaches stiffly sticking out beyond his white cheeks. They drove up to the Kurhouse in the afternoon, their wheels grating in the wet gravel. Old Broker Gosch sat in the glass verandah, drinking rum punch. He stood up, whistling through his teeth, and they all sat down together to have a little something warm while the trunks were being carried up.
The two brothers drove to the sea together along the turnpike, which was just a muddy mess. The rain pounded on the carriage roof, and they barely talked. Christian's eyes wandered everywhere; it was as if he were listening for strange sounds. Thomas sat wrapped in his cloak, shivering, staring with bloodshot eyes, his mustache stiffly sticking out beyond his pale cheeks. They arrived at the Kurhouse in the afternoon, the wheels crunching on the wet gravel. Old Broker Gosch was sitting on the glass verandah, sipping rum punch. He stood up, whistling through his teeth, and they all sat down together to have something warm while the trunks were being brought up.
Herr Gosch was a late guest at the cure, and there were a few other people as well: an English family, a Dutch maiden lady, and a Hamburg bachelor, all of them presumably taking their rest before table-d’hôte, for it was like the grave everywhere but for the sound of the rain. Let them sleep! As for Herr Gosch, he was not in the habit of sleeping in the daytime. He was glad enough to get a few hours’ sleep at night. He was far from well; he was taking a late cure for the benefit of this trembling which he suffered from in all his limbs. Hang it, he could hardly hold his glass of grog; and more often than not he could not write at all—so that the translation of Lope da Vega got on but slowly. He was in a very low mood indeed, and even his curses lacked relish. “Let it go hang!” was his constant[267] phrase, which he repeated on every occasion and often on none at all.
Herr Gosch was a late arrival at the spa, and there were a few others too: an English family, a Dutch single woman, and a bachelor from Hamburg, all presumably resting before dinner, as it was eerily quiet except for the sound of the rain. Let them rest! As for Herr Gosch, he wasn’t one to sleep during the day. He was grateful to get a few hours of sleep at night. He was feeling unwell; he was undergoing a late treatment for the shaking he experienced in all his limbs. Honestly, he could hardly hold his glass of grog; more often than not, he couldn't write at all—so the translation of Lope da Vega was progressing very slowly. He was in a pretty low mood, and even his curses felt lackluster. “Let it go to hell!” was his go-to phrase, which he repeated at every chance and often when there wasn’t any reason to say it at all.[267]
And the Senator? How was he feeling? How long were the gentlemen thinking of stopping?
And the Senator? How was he feeling? How long did the guys plan to stay?
Oh, Dr. Langhals had sent him out on account of his nerves. He had obeyed orders, of course, despite the frightful weather—what doesn’t one do out of fear of one’s physician? He was really feeling more or less miserable, and they would probably remain till there was a little improvement.
Oh, Dr. Langhals had sent him out because of his nerves. He had followed the orders, of course, despite the terrible weather—what wouldn’t someone do out of fear of their doctor? He was genuinely feeling pretty miserable, and they would probably stay until there was a bit of improvement.
“Yes, I’m pretty wretched too,” said Christian, irritated at Thomas’s speaking only of himself. He was about to fetch out his repertoire—the nodding man, the spirit-bottle, the open window—when the Senator interrupted him by going to engage the rooms.
“Yes, I’m pretty miserable too,” said Christian, annoyed that Thomas was only talking about himself. He was about to pull out his tricks—the nodding man, the spirit-bottle, the open window—when the Senator cut him off by going to book the rooms.
The rain did not stop. It washed away the earth, it danced upon the sea, which was driven back by the south-west wind and left the beaches bare. Everything was shrouded in grey. The steamers went by like wraiths and vanished on the dim horizon.
The rain just kept falling. It eroded the soil and splashed on the ocean, which was pushed back by the southwest wind, leaving the shores empty. Everything was covered in grey. The ships passed by like ghosts and disappeared into the hazy horizon.
They met the strange guests only at table. The Senator, in mackintosh and goloshes, went walking with Gosch; Christian drank Swedish punch with the barmaid in the pastry-shop.
They only encountered the unusual guests at the dinner table. The Senator, in a raincoat and galoshes, went for a walk with Gosch; Christian was drinking Swedish punch with the barmaid in the pastry shop.
Two or three times in the afternoon it looked as though the sun were coming out; and a few acquaintances from town appeared—people who enjoyed a holiday away from their families: Senator Dr. Gieseke, Christian’s friend, and Consul Peter Döhlmann, who looked very ill indeed, and was killing himself with Hunyadi-Janos water. The gentlemen sat together in their overcoats, under the awnings of the pastry-shop, opposite the empty bandstand, drinking their coffee, digesting their five courses, and talking desultorily as they gazed over the empty garden.
Two or three times in the afternoon, it seemed like the sun was about to come out, and a few acquaintances from town showed up—people enjoying a break from their families: Senator Dr. Gieseke, Christian’s friend, and Consul Peter Döhlmann, who looked really unwell and was drinking Hunyadi-Janos water in excess. The men sat together in their overcoats under the awnings of the pastry shop, across from the empty bandstand, sipping their coffee, digesting their five-course meals, and chatting casually while looking out at the empty garden.
The news of the town—the last high water, which had gone into the cellars and been so deep that in the lower part of the town people had to go about in boats; a fire in the dockyard[268] sheds; a senatorial election—these were the topics of conversation. Alfred Lauritzen, of the firm of Stürmann & Lauritzen, tea, coffee, and spice merchants, had been elected, and Senator Buddenbrook had not approved of the choice. He sat smoking cigarettes, wrapped in his cloak, almost silent except for a few remarks on this particular subject. One thing was certain, he said, and that was that he had not voted for Herr Lauritzen. Lauritzen was an honest fellow and a good man of business. There was no doubt of that; but he was middle-class, respectable middle-class. His father had fished herrings out of the barrel and handed them across the counter to servant-maids with his own hands—and now they had in the Senate the proprietor of a retail business. His, Thomas Buddenbrook’s father had disowned his eldest son for “marrying a shop”; but that was in the good old days. “The standard is being lowered,” he said. “The social level is not so high as it was; the Senate is being democratized, my dear Gieseke, and that is no good. Business ability is one thing—but it is not everything. In my view we should demand something more. Alfred Lauritzen, with his big feet and his boatswain’s face—it is offensive to me to think of him in the Senate-house. It offends something in me, I don’t know what. It goes against my sense of form—it is a piece of bad taste, in short.”
The news in town included the recent high water that flooded the cellars so deeply that people in the lower part of the town had to navigate in boats, a fire in the dockyard sheds, and a senatorial election—these were the main topics of conversation. Alfred Lauritzen from the firm of Stürmann & Lauritzen, which sells tea, coffee, and spices, had been elected, and Senator Buddenbrook did not approve of this choice. He sat smoking cigarettes, wrapped in his cloak, almost silent save for a few comments on this topic. One thing was certain, he said, and that was that he had not voted for Mr. Lauritzen. Lauritzen was a decent guy and a good businessman. That much was clear; but he was middle-class, respectable middle-class. His father had pulled herrings from the barrel and handed them over to maids himself—and now they had a retail business owner in the Senate. Thomas Buddenbrook’s father had disowned his eldest son for “marrying a shop”; but that was back in the good old days. “The standard is lowering,” he said. “The social level isn’t what it used to be; the Senate is becoming more democratic, my dear Gieseke, and that’s not good. Business skill is one thing—but it’s not everything. I think we should expect more. Alfred Lauritzen, with his big feet and his boatswain’s face—it’s offensive to me to imagine him in the Senate. It grates on something inside me, I don’t know what. It goes against my sense of decorum—it’s just bad taste, plain and simple.”
Senator Gieseke demurred. He was rather piqued by this expression of opinion. After all, he himself was only the son of a Fire Commissioner. No, the labourer was worthy of his hire. That was what being a republican meant. “You ought not to smoke so much, Buddenbrook,” he ended. “You won’t get any sea air.”
Senator Gieseke hesitated. He was quite annoyed by this opinion. After all, he was just the son of a Fire Commissioner. No, hard work deserves fair pay. That’s what being a republican is about. “You really shouldn't smoke so much, Buddenbrook,” he concluded. “You won't get any fresh sea air.”
“I’ll stop now,” said Thomas Buddenbrook, flung away the end of his cigarette, and closed his eyes.
“I’ll stop now,” said Thomas Buddenbrook, flicking away the end of his cigarette, and closed his eyes.
The conversation dragged on; the rain set in again and veiled the prospect. They began to talk about the latest town scandal—about P. Philipp Kassbaum, who had been falsifying bills of exchange and now sat behind locks and bars. No[269] one felt outraged over the dishonesty: they spoke of it as an act of folly, laughed a bit, and shrugged their shoulders. Senator Dr. Gieseke said that the convicted man had not lost his spirits. He had asked for a mirror, it seemed, there being none in his cell. “I’ll need a looking-glass,” he was reported to have said: “I shall be here for some time.” He had been, like Christian and Dr. Gieseke, a pupil of the lamented Marcellus Stengel.
The conversation dragged on; the rain started again and obscured the view. They began discussing the latest town scandal—P. Philipp Kassbaum, who had been forging bills of exchange and was now behind bars. No one was particularly outraged by his dishonesty; they talked about it as something foolish, laughed a little, and shrugged it off. Senator Dr. Gieseke mentioned that the convicted man hadn’t lost his spirits. He had apparently asked for a mirror since there wasn’t one in his cell. “I’ll need a looking-glass,” he was said to have said, “I’ll be here for a while.” Like Christian and Dr. Gieseke, he had been a student of the late Marcellus Stengel.
They all laughed again at this, through their noses, without a sign of feeling. Siegismund Gosch ordered another grog in a tone of voice that was as good as saying, “What’s the use of living?” Consul Döhlmann sent for a bottle of brandy. Christian felt inclined to more Swedish punch, so Dr. Gieseke ordered some for both of them. Before long Thomas Buddenbrook began to smoke again.
They all laughed again at this, through their noses, without showing any emotion. Siegismund Gosch ordered another grog in a tone that basically said, “What’s the point of living?” Consul Döhlmann had a bottle of brandy brought over. Christian felt like having more Swedish punch, so Dr. Gieseke ordered some for both of them. Before long, Thomas Buddenbrook started smoking again.
And the idle, cynical, indifferent talk went on, heavy with the food they had eaten, the wine they drank, and the damp that depressed their spirits. They talked about business, the business of each one of those present; but even this subject roused no great enthusiasm.
And the lazy, cynical, indifferent chatter continued, weighed down by the food they had eaten, the wine they drank, and the dampness that brought them down. They discussed business, each person's work; but even this topic didn't spark much excitement.
“Oh, there’s nothing very good about mine,” said Thomas Buddenbrook heavily, and leaned his head against the back of his chair with an air of disgust.
“Oh, there’s nothing really good about mine,” Thomas Buddenbrook said wearily, leaning his head against the back of his chair with a look of disgust.
“Well, and you, Döhlmann,” asked Senator Gieseke, and yawned. “You’ve been devoting yourself entirely to brandy, eh?”
“So, Döhlmann,” asked Senator Gieseke, yawning. “You've been focusing solely on brandy, huh?”
“The chimney can’t smoke, unless there’s a fire,” the Consul retorted. “I look into the office every few days. Short hairs are soon combed.”
“The chimney can't smoke unless there's a fire,” the Consul shot back. “I check the office every few days. Short hairs are quickly combed.”
“And Strunck and Hagenström have all the business in their hands anyhow,” the broker said morosely, with his elbows sprawled out on the table and his wicked old grey head in his hands.
“And Strunck and Hagenström have all the business in their hands anyway,” the broker said gloomily, with his elbows spread out on the table and his grumpy old grey head resting in his hands.
“Oh, nothing can compete with a dung-heap, for smell,” Döhlmann said, with a deliberately coarse pronunciation, which must have depressed everybody’s spirits the more by[270] its hopeless cynicism. “Well, and you, Buddenbrook—what are you doing now? Nothing, eh?”
“Oh, nothing can beat the smell of a dung heap,” Döhlmann said, emphasizing his words in a deliberately rough way, which only made everyone feel more down with its hopeless cynicism. “So, what about you, Buddenbrook—what are you up to now? Nothing, right?”
“No,” answered Christian, “I can’t, any more.” And without more ado, having perceived the mood of the hour, he proceeded to accentuate it. He began, his hat on one side, to talk about his Valparaiso office and Johnny Thunderstorm. “Well, in that heat—‘Good God! Work, Sir? No, Sir. As you see, Sir.’ And they puffed their cigarette-smoke right in his face. Good God!” It was, as always, an incomparable expression of dissolute, impudent, lazy good-nature. His brother sat motionless.
“No,” Christian said, “I can’t do that anymore.” And without any further delay, understanding the atmosphere of the moment, he leaned into it. He started, his hat tilted to the side, to talk about his Valparaiso office and Johnny Thunderstorm. “Well, in that heat—‘Good God! Work, Sir? No, Sir. As you can see, Sir.’ And they puffed their cigarette smoke right in his face. Good God!” It was, as always, an incredible display of carefree, cheeky, lazy good humor. His brother sat there, frozen.
Herr Gosch tried to lift his glass to his thin lips, put it back on the table again, cursing through his shut teeth, and struck the offending arm with his fist. Then he lifted the glass once more, and spilled half its contents, draining the remainder furiously at a gulp.
Herr Gosch tried to raise his glass to his thin lips, put it back on the table, cursing through his clenched teeth, and hit the offending arm with his fist. Then he lifted the glass again and spilled half of it, downing the rest angrily in one gulp.
“Oh, you and your shaking, Gosch!” Peter Döhlmann exclaimed. “Why don’t you just let yourself go, like me? I’ll croak if I don’t drink my bottle every day—I’ve got as far as that; and I’ll croak if I do. How would you feel if you couldn’t get rid of your dinner, not a single day—I mean, after you’ve got it in your stomach?” And he favoured them with some repulsive details of his condition, to which Christian listened with dreadful interest, wrinkling his nose as far as it could go and countering with a brief and forcible account of his “misery.”
“Oh, you and your shaking, Gosch!” Peter Döhlmann said. “Why don’t you just relax like I do? I’ll kick the bucket if I don’t have my bottle every day—I’ve gotten to that point; and I’ll kick the bucket if I do. How would you feel if you couldn’t get rid of your dinner, not even once a day—I mean, after you’ve eaten it?” Then he shared some disgusting details about his condition, which Christian listened to with a mix of horror and fascination, scrunching up his nose as much as possible and responding with a short but intense description of his own “misery.”
It rained harder than ever. It came straight down in sheets and filled the silence of the Kurgarden with its ceaseless, forlorn, and desolate murmur.
It rained harder than ever. It fell straight down in sheets and filled the silence of the Kurgarden with its endless, lonely, and desolate sound.
“Yes, life’s pretty rotten,” said Senator Gieseke. He had been drinking heavily.
“Yes, life’s pretty terrible,” said Senator Gieseke. He had been drinking a lot.
“I’d just as lief quit,” said Christian.
“I'd just as soon quit,” said Christian.
“Let it go hang,” said Herr Gosch.
“Let it go hang,” said Mr. Gosch.
“There comes Fike Dahlbeck,” said Senator Gieseke. The proprietress of the cow-stalls, a heavy, bold-faced woman[271] in the forties, came by with a pail of milk and smiled at the gentlemen.
“There comes Fike Dahlbeck,” said Senator Gieseke. The owner of the cow-stalls, a stout, confident woman in her forties, walked by with a pail of milk and smiled at the men.
Senator Gieseke let his eyes rove after her.
Senator Gieseke looked at her.
“What a bosom,” he said. Consul Döhlmann added a lewd witticism, with the result that all the gentlemen laughed once more, through their noses.
“What a chest,” he said. Consul Döhlmann followed up with a crude joke, causing all the men to laugh again, snorting through their noses.
The waiter was summoned.
The waiter was called.
“I’ve finished the bottle, Schröder,” said Consul Döhlmann. “May as well pay—we have to some time or other. You, Christian? Gieseke pays for you, eh?”
“I've finished the bottle, Schröder,” said Consul Döhlmann. “We might as well settle up—we have to do it eventually. What about you, Christian? Is Gieseke paying for you, right?”
Senator Buddenbrook roused himself at this. He had been sitting there, hardly speaking, wrapped in his cloak, his hands in his lap and his cigarette in the corner of his mouth. Now he suddenly started up and said sharply, “Have you no money with you, Christian? Then I’ll lend it to you.”
Senator Buddenbrook perked up at this. He had been sitting there, barely speaking, wrapped in his coat, his hands in his lap and a cigarette hanging from the corner of his mouth. Now he suddenly stood up and said sharply, “Don’t you have any money with you, Christian? Then I’ll lend you some.”
They put up their umbrellas and emerged from their shelter to take a little stroll.
They opened their umbrellas and stepped out from their shelter to go for a short walk.
Frau Permaneder came out once in a while to see her brother. They would walk as far as Sea-Gull Rock or the little Ocean Temple; and here Tony Buddenbrook, for some reason or other, was always seized by a mood of vague excitement and rebellion. She would repeatedly emphasize the independence and equality of all human beings, summarily repudiate all distinctions of rank or class, use some very strong language on the subject of privilege and arbitrary power, and demand in set terms that merit should receive its just reward. And then she talked about her own life. She talked well, she entertained her brother capitally. This child of fortune, so long as she walked upon this earth, had never once needed to suppress an emotion, to choke down or swallow anything she felt. She had never received in silence either the blows or the caresses of fate. And whatever she had received, of joy or sorrow, she had straightway given forth again, in a flow of childish, self-important trivialities. Her digestion was not perfect, it is true. But her heart—ah, her heart[272] was light, her spirit was free; freer than she herself comprehended. She was not consumed by the inexpressible. No sorrow weighed her down, or strove to speak but could not. And thus it was that her past left no mark upon her. She knew that she had led a troubled life—she knew it, that is, but at bottom she never believed in it herself. She recognized it as a fact, since everybody else believed it—and she utilized it to her own advantage, talking of it and making herself great with it in her own eyes and those of others. With outraged virtue and dignity she would call by name all those persons who had played havoc with her life and, in consequence, with the prestige of the Buddenbrook family; the list had grown long with time: Teary Trietschke! Grünlich! Permaneder! Tiburtius! Weinschenk! the Hagenströms! the State Attorney! Severin!—“What filoux, all of them, Thomas! God will punish them—that is my firm belief.”
Frau Permaneder would occasionally visit her brother. They would stroll to Sea-Gull Rock or the little Ocean Temple, where, for some reason, Tony Buddenbrook always felt a wave of vague excitement and rebellion. She would insist on the independence and equality of all people, outright reject any distinctions of rank or class, passionately criticize privilege and arbitrary power, and firmly demand that merit be rewarded justly. Then she would share stories about her own life. She spoke well and captivated her brother completely. This fortunate woman, while on this earth, had never had to hide her feelings or suppress anything she felt. She had never accepted the blows or the blessings of fate in silence. Whatever she experienced, whether joy or sorrow, she immediately expressed in a flow of childish, self-important chatter. Her digestion wasn’t perfect, it’s true. But her heart—ah, her heart[272] was light, and her spirit was free; freer than she realized. She wasn’t burdened by the inexpressible. No sadness weighed her down, nor did it struggle to break free. That’s why her past left no lasting impression on her. She knew she had lived a troubled life—she acknowledged it, but deep down, she never truly believed it. She recognized it as a fact since everyone else did—and she used it to her own advantage, talking about it to elevate herself in her own eyes and in the eyes of others. With righteous indignation, she would name all the people who had disrupted her life and, consequently, tarnished the Buddenbrook family’s reputation; the list had grown long over time: Teary Trietschke! Grünlich! Permaneder! Tiburtius! Weinschenk! the Hagenströms! the State Attorney! Severin!—“What filoux, all of them, Thomas! God will punish them—that’s what I truly believe.”
Twilight was falling as they came up to the Ocean Temple, for the autumn was far advanced. They stood in one of the little chambers facing the bay—it smelled of wood, like the bathing cabins at the Kur, and its walls were scribbled over with mottoes, initials, hearts and rhymes. They stood and looked out over the dripping slope across the narrow, stony strip of beach, out to the turbid, restless sea.
Twilight was setting in as they approached the Ocean Temple, with autumn already well underway. They stood in one of the small rooms overlooking the bay—it had the scent of wood, similar to the changing rooms at the spa, and its walls were covered with messages, initials, hearts, and verses. They stood there and gazed out at the wet slope across the narrow, rocky stretch of beach, towards the murky, restless sea.
“Great waves,” said Thomas Buddenbrook. “How they come on and break, come on and break, one after another, endlessly, idly, empty and vast! And yet, like all the simple, inevitable things, they soothe, they console, after all. I have learned to love the sea more and more. Once, I think, I cared more for the mountains—because they lay farther off. Now I do not long for them. They would only frighten and abash me. They are too capricious, too manifold, too anomalous—I know I should feel myself vanquished in their presence. What sort of men prefer the monotony of the sea? Those, I think, who have looked so long and deeply into the complexities of the spirit, that they ask of outward things merely that they should possess one quality above all: simplicity.[273] It is true that in the mountains one clambers briskly about, while beside the sea one sits quietly on the shore. This is a difference, but a superficial one. The real difference is in the look with which one pays homage to the one and to the other. It is a strong, challenging gaze, full of enterprise, that can soar from peak to peak; but the eyes that rest on the wide ocean and are soothed by the sight of its waves rolling on forever, mystically, relentlessly, are those that are already wearied by looking too deep into the solemn perplexities of life.—Health and illness, that is the difference. The man whose strength is unexhausted climbs boldly up into the lofty multiplicity of the mountain heights. But it is when one is worn out with turning one’s eyes inward upon the bewildering complexity of the human heart, that one finds peace in resting them on the wideness of the sea.”
“Great waves,” said Thomas Buddenbrook. “Look how they come in and crash, come in and crash, one after another, endlessly, aimlessly, empty and vast! And yet, like all simple, inevitable things, they calm and comfort us, after all. I've learned to love the sea more and more. Once, I think I preferred the mountains—because they were further away. Now I don’t long for them. They would only intimidate and unsettle me. They’re too unpredictable, too varied, too strange—I know I would feel defeated in their presence. What kind of people prefer the monotony of the sea? I think it’s those who have looked so long and deeply into the complexities of the spirit that they ask of the outside world simply to have one quality above all: simplicity.[273] It’s true that in the mountains you climb vigorously, while beside the sea you sit quietly on the shore. This is a difference, but a superficial one. The real difference lies in the gaze with which one honors each. It is a strong, ambitious look, full of determination, that can soar from peak to peak; but the eyes that rest on the vast ocean and are comforted by the sight of its waves rolling on endlessly, mystically, relentlessly, are those already tired from gazing too deeply into the serious complexities of life.—Health and illness, that is the difference. The person whose energy is intact climbs boldly into the lofty diversity of the mountain heights. But it is when one is worn out from looking inward at the confusing depths of the human heart that one finds peace in resting their eyes on the expanse of the sea.”
Frau Permaneder was silent and uncomfortable,—as simple people are when a profound truth is suddenly expressed in the middle of a conventional conversation. People don’t say such things, she thought to herself; and looked out to sea so as not to show her feeling by meeting his eyes. Then, in the silence, to make amends for an embarrassment which she could not help, she drew his arm through hers.
Frau Permaneder was quiet and uneasy—as ordinary people tend to be when a deep truth is suddenly revealed in the middle of a typical conversation. People don’t talk like that, she thought to herself; and she gazed out at the sea to avoid showing her emotions by looking into his eyes. Then, to ease the awkwardness she couldn’t avoid, she took his arm and linked it with hers.
CHAPTER VII
Winter had come, Christmas had passed. It was January, 1875. The snow, which covered the foot-walks in a firm-trodden mass, mingled with sand and ashes, was piled on either side of the road in high mounds that were growing greyer and more porous all the time, for the temperature was rising. The pavements were wet and dirty, the grey gables dripped. But above all stretched the heavens, a cloudless tender blue, while millions of light atoms seemed to dance like crystal motes in the air.
Winter had arrived, and Christmas was over. It was January 1875. The snow, packed down on the sidewalks with sand and ashes mixed in, was piled high on either side of the road, turning grayer and more crumbly as the temperature rose. The sidewalks were wet and muddy, and the gray rooftops dripped. But overhead, the sky stretched out, a clear, gentle blue, with millions of tiny particles seeming to dance like sparkling dust in the air.
It was a lively sight in the centre of the town, for this was Saturday, and market-day as well. Under the pointed arches of the Town Hall arcades the butchers had their stalls and weighed out their wares red-handed. The fish-market, however, was held around the fountain in the market-square itself. Here fat old women, with their hands in muffs from which most of the fur was worn off, warming their feet at little coal-braziers, guarded their slippery wares and tried to cajole the servants and housewives into making purchases. There was no fear of being cheated. The fish would certainly be fresh, for the most of them were still alive. The luckiest ones were even swimming about in pails of water, rather cramped for space, but perfectly lively. Others lay with dreadfully goggling eyes and labouring gills, clinging to life and slapping the marble slab desperately with their tails—until such time as their fate was at hand, when somebody would seize them and cut their throats with a crunching sound. Great fat eels writhed and wreathed about in extraordinary shapes. There were deep vats full of black masses of crabs from the Baltic. Once in a while a big flounder[275] gave such a desperate leap that he sprang right off his slab and fell down upon the slippery pavement, among all the refuse, and had to be picked up and severely admonished by his possessor.
It was a vibrant scene in the town center because it was Saturday and market day. Under the pointed arches of the Town Hall arcades, butchers had their stalls and were weighing out their goods with bloody hands. The fish market, on the other hand, was held around the fountain in the market square itself. Here, plump old women, with their hands in worn muffs, warmed their feet over small coal braziers, guarding their slippery products and trying to persuade the servants and housewives to make purchases. There was no worry about being cheated. The fish were definitely fresh, as most were still alive. The luckiest ones swam around in pails of water, a bit cramped but perfectly lively. Others lay with bulging eyes and struggling gills, clinging to life as they slapped the marble slab desperately with their tails—until their fate came, when someone would grab them and cut their throats with a crunch. Large fat eels twisted and turned in unusual shapes. There were deep troughs filled with dark masses of crabs from the Baltic. Every now and then, a big flounder would leap so desperately that it jumped off its slab and landed on the slippery pavement amidst all the debris, only to be picked up and firmly scolded by its owner.
Broad Street, at midday, was full of life. Schoolchildren with knapsacks on their backs came along the street, filling it with laughter and chatter, snowballing each other with the half-melting snow. Smart young apprentices passed, with Danish sailor caps or suits cut after the English model, carrying their portfolios and obviously pleased with themselves for having escaped from school. Among the crowd were settled, grey-bearded, highly respectable citizens, wearing the most irreproachable national-liberal expression on their faces, and tapping their sticks along the pavement. These looked across with interest to the glazed-brick front of the Town Hall, where the double guard was stationed; for the Senate was in session. The sentries trod their beat, wearing their cloaks, their guns on their shoulders, phlegmatically stamping their feet in the dirty half-melted snow. They met in the centre of their beat, looked at each other, exchanged a word, turned, and moved away each to his own side. Sometimes a lieutenant would pass, his coat-collar turned up, his hands in his pockets, on the track of some grisette, yet at the same time permitting himself to be admired by young ladies of good family; and then each sentry would stand at attention in front of his box, look at himself from head to foot, and present arms. It would be a little time yet before they would perform the same salute before the members of the Senate, the sitting lasted some three quarters of an hour, it would probably adjourn before that.
Broad Street, at noon, was bustling with activity. School kids with backpacks hurried along, filling the air with laughter and chatter, playfully throwing snowballs at each other with the slushy snow. Stylish young apprentices walked by, wearing Danish sailor caps or tailored suits, proudly carrying their portfolios and clearly enjoying their freedom from school. Among the crowd were settled, grey-bearded, respectable citizens, sporting a thoroughly proper national-liberal expression on their faces, tapping their canes on the pavement. They looked across with interest at the glazed-brick facade of the Town Hall, where a double guard was posted; the Senate was in session. The sentries patrolled their area, wearing cloaks and carrying their rifles over their shoulders, stomping their feet in the slushy, half-melted snow. They met in the center of their beat, glanced at each other, exchanged a word, then turned and moved back to their own sides. Occasionally, a lieutenant would stroll by, collar up, hands in his pockets, on the trail of some girl, while at the same time allowing himself to be admired by well-to-do young ladies; then each sentry would snap to attention in front of his post, check himself from head to toe, and present arms. They would have to wait a bit longer before performing the same salute for the Senate members, as the session lasted around three-quarters of an hour and would likely adjourn before that.
But one of the sentries suddenly heard a short, discreet whistle from within the building. At the same moment the entrance was illumined by the red uniform of Uhlefeldt the beadle, with his dress sword and cocked hat. His air of preoccupation was simply enormous as he uttered a stealthy “Look out” and hastily withdrew. At the same moment approaching[276] steps were heard on the echoing flags within.
But one of the guards suddenly heard a brief, quiet whistle from inside the building. At that moment, the entrance was lit up by the red uniform of Uhlefeldt the beadle, equipped with his dress sword and cocked hat. He looked extremely preoccupied as he said a soft “Watch out” and quickly stepped back. At the same time, the sound of footsteps approached on the echoing floor inside.
The sentries front-faced, inflated their chests, stiffened their necks, grounded their arms, and then, with a couple of rapid motions, presented arms. Between them there had appeared, lifting his top-hat, a gentleman of scarcely medium height, with one light eyebrow higher than the other and the pointed ends of his moustaches extending beyond his pallid cheeks. Senator Thomas Buddenbrook was leaving the Town Hall to-day long before the end of the sitting. He did not take the street to his own house, but turned to the right instead. He looked correct, spotless, and elegant as, with the rather hopping step peculiar to him, he walked along Broad Street, constantly saluting people whom he met. He wore white kid gloves, and he had his stick with the silver handle under his left arm. A white dress tie peeped forth from between the lapels of his fur coat. But his head and face, despite their careful grooming, looked rather seedy. People who passed him noticed that his eyes were watering and that he held his mouth shut in a peculiar cautious way; it was twisted a little to one side, and one could see by the muscles of his cheeks and temples that he was clenching his jaw. Sometimes he swallowed, as if a liquid kept rising in his mouth.
The guards stood tall, puffed out their chests, straightened their necks, positioned their arms, and then, with a couple of quick movements, saluted. In between them appeared a gentleman of only average height, lifting his top hat, with one eyebrow raised higher than the other and the ends of his moustache jutting out from his pale cheeks. Senator Thomas Buddenbrook was leaving the Town Hall today long before the session was over. Instead of heading home, he turned right. He looked proper, pristine, and stylish as he walked down Broad Street with his distinctive hopping step, continually greeting those he passed. He wore white leather gloves and had a silver-handled cane tucked under his left arm. A white bow tie peeked out from between the lapels of his fur coat. However, despite his careful appearance, his head and face seemed rather worn. Those who walked by noticed that his eyes were watery, and he held his mouth shut in a strange, tentative way; it was slightly twisted to one side, and the muscles in his cheeks and temples showed that he was clenching his jaw. Sometimes he swallowed, as if something liquid was rising in his mouth.
“Well, Buddenbrook, so you are cutting the session? That is something new,” somebody said unexpectedly to him at the beginning of Mill Street. It was his friend and admirer Stephan Kistenmaker, whose opinion on all subjects was the echo of his own. Stephan Kistenmaker had a full greying beard, bushy eyebrows, and a long nose full of large pores. He had retired from the wine business a few years back with a comfortable sum, and his brother Eduard carried it on by himself. He lived now the life of a private gentleman; but, being rather ashamed of the fact, he always pretended to be overwhelmed with work. “I’m wearing myself out,” he would say, stroking his grey hair, which he curled with the tongs. “But what’s a man good for, but to wear himself out?” He stood hours on ’Change, gesturing imposingly, but doing no[277] business. He held a number of unimportant offices, the latest one being Director of the city bathing establishments; but he also functioned as juror, broker, and executor, and laboured with such zeal that the perspiration dripped from his brow.
“Well, Buddenbrook, so you're skipping the meeting? That’s something new,” someone said unexpectedly to him at the start of Mill Street. It was his friend and fan, Stephan Kistenmaker, whose views on everything were just a reflection of his own. Stephan had a full greying beard, bushy eyebrows, and a long nose with large pores. He had retired from the wine business a few years ago with a nice sum of money, and his brother Eduard was running it by himself now. He lived the life of a gentleman; however, feeling a bit embarrassed about it, he always pretended to be swamped with work. “I’m wearing myself out,” he would say, stroking his grey hair, which he styled with curling irons. “But what’s a man here for, if not to wear himself out?” He spent hours at the stock exchange, gesturing dramatically but not actually doing any business. He held several minor positions, the most recent being Director of the city bathhouses; but he also acted as a juror, broker, and executor, working so hard that sweat dripped from his forehead.
“There’s a session, isn’t there, Buddenbrook—and you are taking a walk?”
“There’s a meeting, right, Buddenbrook—and you’re going for a walk?”
“Oh, it’s you,” said the Senator in a low voice, moving his lips cautiously. “I’m suffering frightfully—I’m nearly blind with pain.”
“Oh, it’s you,” the Senator said softly, moving his lips carefully. “I’m in terrible pain—I can barely see.”
“Pain? Where?”
"Pain? What pain?"
“Toothache. Since yesterday. I did not close my eyes last night. I have not been to the dentist yet, because I had business in the office this morning, and then I did not like to miss the sitting. But I couldn’t stand it any longer. I’m on my way to Brecht.”
“Toothache. Since yesterday. I didn’t sleep at all last night. I haven’t gone to the dentist yet because I had work at the office this morning, and then I didn’t want to miss the meeting. But I can’t take it anymore. I’m heading to Brecht.”
“Where is it?”
"Where is it at?"
“Here on the left side, the lower jaw. A back tooth. It is decayed, of course. The pain is simply unbearable. Good-bye, Kistenmaker. You can understand that I am in a good deal of a hurry.”
“Here on the left side, the lower jaw. A back tooth. It’s decayed, obviously. The pain is just unbearable. Goodbye, Kistenmaker. You can see I’m in quite a rush.”
“Yes, of course—don’t you think I am, too? Awful lot to do. Good-bye. Good luck! Have it out—get it over with at once—always the best way.”
“Yes, of course—don’t you think I feel the same way? There’s a ton to do. Bye. Good luck! Just confront it—deal with it right away—it’s always the best approach.”
Thomas Buddenbrook went on, biting his jaws together, though it made the pain worse to do so. It was a furious burning, boring pain, starting from the infected back tooth and affecting the whole side of the jaw. The inflammation throbbed like red-hot hammers; it made his face burn and his eyes water. His nerves were terribly affected by the sleepless night he had spent. He had had to control himself just now, lest his voice break as he spoke.
Thomas Buddenbrook continued, grinding his teeth together, even though it made the pain worse. It was an intense, gnawing pain, starting from the infected back tooth and spreading across the entire side of his jaw. The inflammation throbbed like red-hot hammers; it made his face feel hot and his eyes water. He was heavily affected by the sleepless night he had just endured. He had to keep himself in check to prevent his voice from cracking as he spoke.
He entered a yellow-brown house in Mill Street and went up to the first storey, where a brass plate on the door said, “Brecht, Dentist.” He did not see the servant who opened the door. The corridor was warm and smelled of beefsteak and cauliflower. Then he suddenly inhaled the sharp odour[278] of the waiting-room into which he was ushered. “Sit down! One moment!” shrieked the voice of an old woman. It was Josephus, who sat in his shining cage at the end of the room and regarded him sidewise out of his venomous little eyes.
He walked into a yellow-brown house on Mill Street and went up to the first floor, where a brass plate on the door read, “Brecht, Dentist.” He didn’t notice the servant who opened the door. The hallway was warm and smelled like beef steak and cauliflower. Then he suddenly took in the sharp odor[278] of the waiting room he was led into. “Sit down! Just a moment!” yelled the voice of an old woman. It was Josephus, who sat in his shiny cage at the end of the room and watched him sideways with his venomous little eyes.
The Senator sat down at the round table and tried to read the jokes in a volume of Fliegende Blätter, flung down the book, and pressed the cool silver handle of his walking-stick against his cheek. He closed his burning eyes and groaned. There was not a sound, except for the noise made by Josephus as he bit and clawed at the bars of his cage. Herr Brecht might not be busy; but he owed it to himself to make his patient wait a little.
The Senator sat at the round table and attempted to read the jokes in a volume of Fliegende Blätter, tossed the book aside, and pressed the cool silver handle of his walking stick against his cheek. He closed his tired eyes and groaned. The only sound was from Josephus as he bit and clawed at the bars of his cage. Herr Brecht might not be occupied, but he felt he owed it to himself to make his patient wait a little longer.
Thomas Buddenbrook stood up precipitately and drank a glass of water from the bottle on the table. It tasted and smelled of chloroform. Then he opened the door into the corridor and called out in an irritated voice: if there were nothing very important to prevent it, would Herr Brecht kindly make haste—he was suffering.
Thomas Buddenbrook stood up suddenly and drank a glass of water from the bottle on the table. It tasted and smelled like chloroform. Then he opened the door into the hallway and called out in an irritated tone: if there was nothing too important holding him up, could Mr. Brecht please hurry—he was in discomfort.
And immediately the bald forehead, hooked nose, and grizzled moustaches of the dentist appeared in the door of the operating-room. “If you please,” he said. “If you please,” shrieked Josephus. The Senator followed on the invitation. He was not smiling. “A bad case,” thought Herr Brecht, and turned pale.
And right away, the dentist's bald forehead, hooked nose, and graying mustache appeared in the doorway of the operating room. “If you please,” he said. “If you please,” Josephus shrieked. The Senator accepted the invitation. He wasn’t smiling. “A bad case,” Herr Brecht thought, and he went pale.
They passed through the large light room to the operating-chair in front of one of the two largest windows. It was an adjustable chair with an upholstered head-rest and green plush arms. As he sat down, Thomas Buddenbrook briefly explained what the trouble was. Then he leaned back his head and closed his eyes.
They walked through the spacious, bright room to the operating chair positioned near one of the two biggest windows. It was an adjustable chair with a padded headrest and green plush armrests. As he sat down, Thomas Buddenbrook quickly explained what the issue was. Then he leaned back, closed his eyes, and relaxed.
Herr Brecht screwed up the chair a bit and got to work on the tooth with a tiny mirror and a pointed steel instrument. His hands smelled of almond soap, his breath of cauliflower and beefsteak.
Herr Brecht adjusted the chair a little and started working on the tooth with a small mirror and a pointed metal tool. His hands smelled like almond soap, and his breath had the scent of cauliflower and steak.
“We must proceed to extraction,” he said, after a while, and turned still paler.
“We need to go for extraction,” he said after a moment, his face becoming even paler.
[279]“Very well, proceed, then,” said the Senator, and shut his eyes more tightly.
[279]“Alright, go ahead,” said the Senator, and closed his eyes even tighter.
There was a pause. Herr Brecht prepared something at his chest of drawers and got out his instruments. Then he approached the chair again.
There was a pause. Mr. Brecht got ready with something at his dresser and pulled out his instruments. Then he walked back to the chair.
“I’ll paint it a little,” he said; and began at once to apply a strong-smelling liquid in generous quantities. Then he gently implored the patient to sit very still and open his mouth very wide—and then he began.
"I'll add some color to it," he said; and immediately started to apply a strong-smelling liquid in large amounts. Then he softly urged the patient to sit still and open his mouth wide—and then he got started.
Thomas Buddenbrook clutched the plush arm-rests with both his hands. He scarcely felt the forceps close around his tooth; but from the grinding sensation in his mouth, and the increasingly painful, really agonizing pressure on his whole head, he was made amply aware that the thing was under way. Thank God, he thought, now it can’t last long. The pain grew and grew, to limitless, incredible heights; it grew to an insane, shrieking, inhuman torture, tearing his entire brain. It approached the catastrophe. ‘Here we are, he thought. Now I must just bear it.’
Thomas Buddenbrook gripped the soft armrests with both hands. He barely felt the forceps closing around his tooth, but the grinding sensation in his mouth, along with the increasingly painful, truly agonizing pressure in his head, made it clear that the procedure had started. Thank goodness, he thought, it can't last much longer. The pain intensified, reaching unimaginable, extreme levels; it escalated into a maddening, screaming, inhuman torture that felt like it was ripping apart his entire brain. It was nearing disaster. 'Here we go,' he thought. 'Now I just have to endure it.'
It lasted three or four seconds. Herr Brecht’s nervous exertions communicated themselves to Thomas Buddenbrook’s whole body, he was even lifted up a little on his chair, and he heard a soft, squeaking noise coming from the dentist’s throat. Suddenly there was a fearful blow, a violent shaking as if his neck were broken, accompanied by a quick cracking, crackling noise. The pressure was gone, but his head buzzed, the pain throbbed madly in the inflamed and ill-used jaw; and he had the clearest impression that the thing had not been successful: that the extraction of the tooth was not the solution of the difficulty, but merely a premature catastrophe which only made matters worse.
It lasted three or four seconds. Herr Brecht’s anxious movements transferred to Thomas Buddenbrook’s entire body, even lifting him slightly in his chair, and he heard a soft, squeaky sound coming from the dentist’s throat. Suddenly, there was a terrifying jolt, a violent shaking as if his neck were breaking, along with a quick cracking noise. The pressure disappeared, but his head buzzed, and the pain throbbed intensely in his inflamed and abused jaw; he clearly felt that the procedure hadn’t worked: that the tooth extraction wasn’t the solution to the problem but just a hasty disaster that only made things worse.
Herr Brecht had retreated. He was leaning against his instrument-cupboard, and he looked like death. He said: “The crown—I thought so.”
Herr Brecht had stepped back. He was leaning against his instrument cabinet, and he looked awful. He said: “The crown—I knew it.”
Thomas Buddenbrook spat a little blood into the blue basin at his side, for the gum was lacerated. He asked, half-dazed:[280] “What did you think? What about the crown?”
Thomas Buddenbrook spat a bit of blood into the blue basin next to him because his gum was torn. He asked, feeling a bit dazed: [280] “What did you think? What about the crown?”
“The crown broke off, Herr Senator. I was afraid of it.—The tooth was in very bad condition. But it was my duty to make the experiment.”
“The crown broke off, Mr. Senator. I was worried about it.—The tooth was in really bad shape. But I had to go through with the experiment.”
“What next?”
"What's next?"
“Leave it to me, Herr Senator.”
"Leave it to me, Senator."
“What will you have to do now?”
“What do you have to do now?”
“Take out the roots. With a lever. There are four of them.”
“Remove the roots. Use a lever. There are four of them.”
“Four. Then you must take hold and lift four times.”
“Four. Then you need to grab it and lift it four times.”
“Yes—unfortunately.”
"Yeah—unfortunately."
“Well, this is enough for to-day,” said the Senator. He started to rise, but remained seated and put his head back instead.
“Well, this is enough for today,” said the Senator. He started to get up but stayed seated and leaned his head back instead.
“My dear Sir, you mustn’t demand the impossible of me,” he said. “I’m not very strong on my legs, just now. I have had enough for to-day. Will you be so kind as to open the window a little?”
“Dear Sir, you shouldn’t expect the impossible from me,” he said. “I’m not very strong on my legs right now. I’ve done enough for today. Could you be so kind as to open the window a bit?”
Herr Brecht did so. “It will be perfectly agreeable to me, Herr Senator, if you come in to-morrow or next day, at whatever hour you like, and we can go on with the operation. If you will permit me, I will just do a little more rinsing and pencilling, to reduce the pain somewhat.”
Herr Brecht did so. “I would be more than happy, Herr Senator, if you could come in tomorrow or the day after, at any time that works for you, and we can continue with the procedure. If you don’t mind, I’ll just do a little more rinsing and shading to lessen the pain a bit.”
He did the rinsing and pencilling, and then the Senator went. Herr Brecht accompanied him to the door, pale as death, expending his last remnant of strength in sympathetic shoulder-shruggings.
He rinsed and penciled, and then the Senator left. Mr. Brecht walked him to the door, looking as pale as a ghost, using his last bit of strength to offer sympathetic shoulder shrugs.
“One moment, please!” shrieked Josephus as they passed through the waiting-room. He still shrieked as Thomas Buddenbrook went down the steps.
“One moment, please!” yelled Josephus as they walked through the waiting room. He kept shouting as Thomas Buddenbrook went down the steps.
With a lever—yes, yes, that was to-morrow. What should he do now? Go home and rest, sleep, if he could. The actual pain in the nerve seemed deadened; in his mouth was only a dull, heavy burning sensation. Home, then. He went slowly through the streets, mechanically exchanging greetings with those whom he met; his look was absent and wandering,[281] as though he were absorbed in thinking how he felt.
With a lever—yeah, that was tomorrow. What should he do now? Head home and rest, sleep if he could. The actual pain in the nerve felt numb; he only had a dull, heavy burning in his mouth. Home, then. He walked slowly through the streets, automatically exchanging greetings with those he encountered; his expression was vacant and wandering, as if he were lost in thought about how he felt.[281]
He got as far as Fishers’ Lane and began to descend the left-hand sidewalk. After twenty paces he felt nauseated. “I’ll go over to the public-house and take a drink of brandy,” he thought, and began to cross the road. But just as he reached the middle, something happened to him. It was precisely as if his brain was seized and swung around, faster and faster, in circles that grew smaller and smaller, until it crashed with enormous, brutal, pitiless force against a stony centre. He performed a half-turn, fell, and struck the wet pavement, his arms outstretched.
He walked as far as Fishers’ Lane and started down the left sidewalk. After twenty steps, he felt sick. “I’ll head over to the pub and grab a drink of brandy,” he thought, and began to cross the street. But just as he reached the middle, something happened to him. It felt like his brain was spinning around, faster and faster, in tighter and tighter circles until it slammed violently against a hard core. He turned halfway, fell, and hit the wet pavement, arms outstretched.
As the street ran steeply downhill, his body lay much lower than his feet. He fell upon his face, beneath which, presently, a little pool of blood began to form. His hat rolled a little way off down the road; his fur coat was wet with mud and slush; his hands, in their white kid gloves, lay outstretched in a puddle.
As the street sloped steeply down, his body was positioned much lower than his feet. He fell face down, and soon a small pool of blood started to gather beneath him. His hat tumbled a short distance down the road; his fur coat was soaked with mud and slush; his hands, in their white leather gloves, were stretched out in a puddle.
Thus he lay, and thus he remained, until some people came down the street and turned him over.
Thus he lay, and thus he stayed, until some people walked down the street and turned him over.
CHAPTER VIII
Frau Permaneder mounted the main staircase, holding up her gown in front of her with one hand and with the other pressing her muff to her cheek. She tripped and stumbled more than she walked; her cheeks were flushed, her capote sat crooked on her head, and little beads stood on her upper lip.... Though she met no one, she talked continually as she hurried up, in whispers out of which now and then a word rose clear and audible and emphasized her fear. “It’s nothing,” she said. “It doesn’t mean anything. God wouldn’t let anything happen. He knows what he’s doing, I’m very sure of that.... Oh, my God, I’ll pray every day—” She prattled senselessly in her fear, as she rushed up to the second storey and down the corridor.
Ms. Permaneder climbed the main staircase, holding her gown up with one hand while pressing her muff to her cheek with the other. She stumbled more than she walked; her cheeks were red, her capote was askew on her head, and little beads of sweat were on her upper lip.... Even though she didn’t see anyone, she kept talking as she hurried up, whispering so that occasionally a word would rise clear and audible, highlighting her anxiety. “It’s nothing,” she said. “It doesn’t mean anything. God wouldn’t let anything happen. He knows what he’s doing, I’m sure of that.... Oh, my God, I’ll pray every day—” She babbled nonsensically out of fear as she rushed up to the second floor and down the corridor.
The door of the ante-chamber opened, and her sister-in-law came toward her. Gerda Buddenbrook’s lovely white face was quite distorted with horror and disgust; and her close-set, blue-shadowed brown eyes opened and shut with a look of anger, distraction, and shrinking. As she recognized Frau Permaneder, she beckoned quickly with outstretched arms and embraced her, putting her head on her sister-in-law’s shoulder.
The door to the waiting room opened, and her sister-in-law walked over to her. Gerda Buddenbrook’s beautiful pale face was twisted with horror and disgust; her closely-set, blue-shadowed brown eyes blinked rapidly, showing anger, anxiety, and withdrawal. When she recognized Frau Permaneder, she quickly reached out with open arms and hugged her, resting her head on her sister-in-law’s shoulder.
“Gerda! Gerda! What is it?” Frau Permaneder cried. “What has happened? What does it mean? They said he fell—unconscious? How is he?—God won’t let the worst happen, I know. Tell me, for pity’s sake!”
“Gerda! Gerda! What’s going on?” Frau Permaneder yelled. “What happened? What does it mean? They said he fell—unconscious? How is he?—God won’t let the worst happen, I know. Please, tell me!”
But the reply did not come at once. She only felt how Gerda’s whole form was shaken. Then she heard a whisper at her shoulder.
But the response didn't come right away. She could only feel Gerda’s entire body trembling. Then she heard a whisper near her shoulder.
“How he looked,” she heard, “when they brought him! His whole life long, he never let any one see even a speck[283] of dust on him.—Oh, it is insulting, it is vile, for the end to have come like that!”
“How he looked,” she heard, “when they brought him! His whole life, he never let anyone see even a speck[283] of dust on him.—Oh, it’s insulting, it’s disgusting, for the end to have come like that!”
Subdued voices came out to them. The dressing-room door opened, and Ida Jungmann stood in the doorway in a white apron, a basin in her hands. Her eyes were red. She looked at Frau Permaneder and made way, her head bent. Her chin was trembling.
Subdued voices reached them. The dressing-room door opened, and Ida Jungmann appeared in the doorway wearing a white apron, holding a basin. Her eyes were red. She glanced at Frau Permaneder and moved aside, her head lowered. Her chin was shaking.
The high flowered curtains stirred in the draught as Tony, followed by her sister-in-law, entered the chamber. The smell of carbolic, ether, and other drugs met them. In the wide mahogany bed, under the red down coverlet, lay Thomas Buddenbrook, on his back, undressed and clad in an embroidered nightshirt. His half-open eyes were rolled up; his lips were moving under the disordered moustaches, and babbling, gurgling sounds came out. Young Dr. Langhals was bending over him, changing a bloody bandage for a fresh one, which he dipped into a basin at the bedside. Then he listened at the patient’s chest and felt his pulse.
The flowery curtains swayed in the draft as Tony, followed by her sister-in-law, walked into the room. The smell of antiseptics, ether, and other medications hit them. In the large mahogany bed, under the red down comforter, lay Thomas Buddenbrook, on his back, undressed and wearing an embroidered nightshirt. His half-open eyes were rolled back; his lips were moving beneath his messy mustache, and babbling, gurgling sounds escaped. Young Dr. Langhals was leaning over him, replacing a bloodied bandage with a fresh one, which he dipped into a basin by the bedside. Then he listened to the patient's chest and checked his pulse.
On the bed-clothes at the foot of the bed sat little Johann, clutching his sailor’s knot and listening broodingly to the sounds behind him, which his father was making. The Senator’s bemired clothing hung over a chair.
On the bedspread at the foot of the bed sat little Johann, holding his sailor’s knot and listening thoughtfully to the sounds his father was making behind him. The Senator’s dirty clothes were draped over a chair.
Frau Permaneder cowered down at the bedside, seized one of her brother’s hands—it was cold and heavy—and stared wildly into his face. She began to understand that, whether God knew what he was doing or not, he was at all events bent on “the worst”!
Frau Permaneder crouched by the bedside, grabbed one of her brother's hands—it was cold and heavy—and stared anxiously into his face. She started to realize that, whether God knew what he was doing or not, he was definitely set on "the worst"!
“Tom!” she clamoured, “do you know me? How are you? You aren’t going to leave us? You won’t go away from us? Oh, it can’t be!”
“Tom!” she shouted, “do you know me? How are you? You’re not going to leave us, right? You won’t go away from us? Oh, it can’t be!”
Nothing answered her, that could be called an answer. She looked imploringly up at Dr. Langhals. He stood there with his beautiful eyes cast down; and his manner, not without a certain self-satisfaction, expressed the will of God.
Nothing answered her that could be considered an answer. She looked up at Dr. Langhals with a pleading expression. He stood there, his beautiful eyes lowered, and his demeanor, not without a hint of self-satisfaction, conveyed the will of God.
Ida Jungmann came back into the room, to make herself useful if she could. Old Dr. Grabow appeared in person,[284] looked at the patient with his long, mild face, shook his head, pressed all their hands, and then stood as Dr. Langhals stood. The news had gone like the wind through the whole town. The vestibule door rang constantly, and inquiries after the Senator’s condition came up into the sick-chamber. It was unchanged—unchanged. Every one received the same answer.
Ida Jungmann walked back into the room, ready to help if she could. Old Dr. Grabow showed up himself,[284] looked at the patient with his long, gentle face, shook his head, shook everyone's hands, and then stood next to Dr. Langhals. The news had spread quickly throughout the entire town. The vestibule door kept ringing, and people asked about the Senator’s condition as they came into the sickroom. It was the same—still the same. Everyone got the same response.
The two physicians were in favour of sending for a sister of charity—at least for the night. They sent for Sister Leandra, and she came. There was no trace of surprise or alarm in her face as she entered. Again she laid aside her leather bag, her outer hood and cloak, and again she set to work in her gentle way.
The two doctors agreed to call for a charity sister—at least for the night. They called Sister Leandra, and she arrived. There was no sign of surprise or concern on her face as she walked in. Once again, she put down her leather bag, her outer hood, and cloak, and again she got to work in her gentle manner.
Little Johann sat hour after hour on the bed-clothes, watching everything and listening to the gurgling noises. He was to have gone to an arithmetic lesson; but he understood perfectly that what was happening here was something over which the worsted-coats had no jurisdiction. He thought of his lessons only for a moment, and with scorn. He wept, sometimes, when Frau Permaneder came up and pressed him to her; but mostly he sat dry-eyed, with a shrinking, brooding gaze, and his breath came irregularly and cautiously, as if he expected any moment to smell that strange and yet familiar smell.
Little Johann sat for hours on the bed, watching everything and listening to the gurgling sounds. He was supposed to go to an arithmetic lesson, but he completely understood that what was happening here was beyond the control of the woolen-coated adults. He thought about his lessons for just a moment, and with disdain. He cried sometimes when Frau Permaneder came up and hugged him, but mostly he sat there without tears, with a withdrawn, contemplative look, and his breathing was uneven and careful, as if he expected at any moment to catch that strange yet familiar scent.
Toward four o’clock Frau Permaneder took a sudden resolve. She asked Dr. Langhals to come with her into the next room; and there she folded her arms and laid back her head, with the chin dropped.
Toward four o’clock, Frau Permaneder made a sudden decision. She asked Dr. Langhals to join her in the next room; there, she crossed her arms and leaned back, her chin lowered.
“Herr Doctor,” she said, “there is one thing you can do, and I beg you to do it. Tell me the truth. I am a woman steeled by adversity; I have learned to bear the truth. You may depend upon me. Please tell me plainly: Will my brother be alive to-morrow?”
“Herr Doctor,” she said, “there’s one thing you can do, and I really want you to do it. Tell me the truth. I’m a woman who’s toughened by hardship; I’ve learned to handle the truth. You can count on me. Please tell me straight: Will my brother be alive tomorrow?”
Dr. Langhals turned his beautiful eyes aside, looked at his fingernails, and spoke of our human powerlessness, and the impossibility of knowing whether Frau Permaneder’s[285] brother would outlive the night, or whether he would be called away the next minute.
Dr. Langhals turned his beautiful eyes away, looked at his fingernails, and talked about our human powerlessness, and the uncertainty of whether Frau Permaneder’s[285] brother would make it through the night or if he would be taken away in the next moment.
“Then I know what I have to do,” said she; went out of the room; and sent for Pastor Pringsheim.
“Then I know what I need to do,” she said; left the room; and called for Pastor Pringsheim.
Pastor Pringsheim appeared, without his vestments or neck-ruff, in a long black gown. He swept Sister Leandra with an icy stare, and seated himself in the chair which they placed for him by the bedside. He asked the patient to recognize and hear him. Then, as this appeal was unsuccessful, he addressed himself at once to God and prayed in carefully modulated tones, with his Frankish pronunciation, with emphasis now solemn and now abrupt, while waves of fanaticism and sanctimony followed each other across his face. He pronounced his r in a sleek and oily way peculiar to himself alone, and little Johann received an irresistible impression that he had just been eating rolls and coffee.
Pastor Pringsheim showed up, not in his usual robes or neck-ruff, but in a long black gown. He glared at Sister Leandra with an icy look and took a seat in the chair they had placed for him by the bedside. He asked the patient to acknowledge him and listen. When that plea didn’t work, he immediately turned to God and prayed in carefully controlled tones, using his Frankish accent, with emphasis that was sometimes solemn and sometimes abrupt, while waves of zeal and piety flashed across his face. He rolled his r in a smooth and slick way unique to him alone, and little Johann couldn’t shake the feeling that he had just been eating rolls and coffee.
He said that he and the family there present no longer importuned God for the life of this dear and beloved sufferer, for they saw plainly that it was God’s will to take him to Himself. They only begged Him for the mercy of a gentle death. And then he recited, appropriately and with effect, two of the prayers customary on such occasions. Then he got up. He pressed Gerda Buddenbrook’s hand, and Frau Permaneder’s, and held little Johann’s head for a moment between both his hands, regarding the drooping eyelashes with an expression of the most fervent pity. He saluted Ida Jungmann, stared again at Sister Leandra, and took his leave.
He said that he and the family present no longer bothered God for the life of their dear and beloved sufferer, as they clearly understood it was God’s will to take him to Himself. They simply asked for the mercy of a peaceful death. Then he recited, appropriately and movingly, two of the prayers typically said on such occasions. After that, he got up. He took Gerda Buddenbrook’s hand, then Frau Permaneder’s, and held little Johann’s head for a moment between both of his hands, looking at the drooping eyelashes with deep sympathy. He acknowledged Ida Jungmann, stared once more at Sister Leandra, and said goodbye.
Dr. Langhals had gone home for a little. When he came back there had been no change. He spoke with the nurse, and went again. Dr. Grabow came once more, to see that everything was being done. Thomas Buddenbrook went on babbling and gurgling, with his eyes rolled up. Twilight was falling. There was a pale winter glow at sunset, and it shone through the window upon the soiled clothing lying across the chair.
Dr. Langhals had gone home for a bit. When he came back, there was no change. He talked with the nurse and left again. Dr. Grabow came once more to make sure everything was being taken care of. Thomas Buddenbrook kept babbling and gurgling, with his eyes rolled back. Twilight was setting in. A pale winter glow from the sunset shined through the window onto the soiled clothes draped over the chair.
[286]At five o’clock Frau Permaneder let herself be carried away by her feelings, and committed an indiscretion. She suddenly began to sing, in her throaty voice, her hands folded before her.
[286]At five o’clock, Frau Permaneder gave in to her emotions and made a mistake. She suddenly started singing in her deep voice, her hands folded in front of her.
“Come, Lord,”
"Come, Lord,"
she sang, quite loud, and they all listened without stirring.
she sang loudly, and they all listened without moving.
But in the devoutness of her prayer, she thought only of the words as they welled up from her heart, and forgot that she did not know the whole stanza; after the third line she was left hanging in the air, and had to make up for her abrupt end by the increased dignity of her manner. Everybody shivered with embarrassment. Little Johann coughed so hard that the coughs sounded like sobs. And then, in the sudden pause, there was no sound but the agonizing gurgles of Thomas Buddenbrook.
But in the sincerity of her prayer, she focused only on the words coming from her heart, forgetting that she didn’t know the whole stanza; after the third line, she found herself at a loss and had to compensate for her abrupt pause by carrying herself with more dignity. Everyone felt a wave of embarrassment. Little Johann coughed so fiercely that it sounded like he was sobbing. Then, in the sudden silence, the only noise was the agonizing gurgles of Thomas Buddenbrook.
It was a relief when the servant announced that there was something to eat in the next room. But they had only begun, sitting in Gerda’s bedroom, to take a little soup, when Sister Leandra appeared in the doorway and quietly beckoned.
It was a relief when the servant said there was food in the next room. But they had just started, sitting in Gerda’s bedroom, to have a bit of soup, when Sister Leandra showed up in the doorway and quietly waved them over.
The Senator was dying. He hiccoughed gently two or three times, was silent, and ceased to move his lips. That was the only change. His eyes had been quite dead before.
The Senator was dying. He hiccuped softly two or three times, fell silent, and stopped moving his lips. That was the only change. His eyes had been completely lifeless before.
Dr. Langhals, who was on the spot a few minutes later, put the black stethoscope to the heart, listened, and, after this scientific test, said “Yes, it is over.”
Dr. Langhals, who arrived a few minutes later, placed the black stethoscope on the heart, listened carefully, and after this scientific check, said, “Yes, it’s over.”
And Sister Leandra, with the forefinger of her gentle white hand, softly closed the eyes of the dead.
And Sister Leandra, with the forefinger of her gentle white hand, softly closed the eyes of the deceased.
Then Frau Permaneder flung herself down on her knees by the bed, pressed her face into the coverlet, and wept aloud, surrendering herself utterly and without restraint to one of those refreshing bursts of feeling which her happy[287] nature had always at its command. Her face still streamed with tears, but she was soothed and comforted and entirely herself as she rose to her feet and began straightway to occupy her mind with the announcements of the death—an enormous number of elegant cards, which must be ordered at once.
Then Frau Permaneder dropped to her knees by the bed, pressed her face into the bedspread, and cried loudly, completely giving in to one of those refreshing emotional releases that her joyful nature always had access to. Her face was still wet with tears, but she felt calmed and reassured and completely herself as she got back on her feet and immediately began to focus on the announcements of the death—an overwhelming number of classy cards that needed to be ordered right away.
Christian appeared. He had heard the news of the Senator’s stroke in the club, which he had left at once. But he was so afraid of seeing some awful sight that he went instead for a long walk outside the walls, and was not to be found. Now, however, he came in, and on the threshold heard of his brother’s death.
Christian showed up. He had heard about the Senator’s stroke at the club and immediately left. But he was so scared of seeing something terrible that he went for a long walk outside the walls instead and couldn't be found. Now, though, he came in and at the door he learned about his brother’s death.
“It isn’t possible,” he said, and limped up the stairs, his eyes rolling wildly.
“It’s not possible,” he said, limping up the stairs, his eyes darting around wildly.
He stood at the bedside between his sister and his sister-in-law; with his bald head, his sunken cheeks, his drooping moustaches, and his huge beaked nose, he stood there on his bent legs, looking a little like an interrogation-point, and gazed with his little round deep eyes into his brother’s face, as it lay so silent, so cold, so detached and inaccessible. The corners of Thomas’s mouth were drawn down in an expression almost scornful. Here he lay, at whom once Christian had flung the reproach that he was too heartless to weep at a brother’s death. He was dead now himself: he had simply withdrawn, silent, elegant, and irreproachable, into the hereafter. He had, as so often in his life, left it to others to feel put in the wrong. No matter now, whether he had been right or wrong in his cold and scornful indifference toward his brother’s afflictions, the “misery,” the nodding man, the spirit-bottle, the open window. None of that mattered now; for death, with arbitrary and incomprehensible partiality, had singled him out, and taken him up, and given him an awesome dignity and importance. And yet Death had rejected Christian, had held him off, and would not have him at any price—would only keep on making game of him and mocking him with all these tricks and antics which nobody took seriously. Never in his life had Thomas Buddenbrook so impressed[288] his brother as at this hour. Success is so definite, so conclusive! Death alone can make others respect our sufferings; and through death the most pitiable sufferings acquire dignity. “You have won—I give in,” Christian thought. He knelt on one knee, with a sudden awkward gesture, and kissed the cold hand on the coverlet. Then he stepped back and moved about the room, his eyes darting back and forth.
He stood at the bedside between his sister and his sister-in-law; with his bald head, sunken cheeks, drooping mustache, and huge beaked nose, he stood there on his bent legs, looking a bit like he was about to interrogate someone, gazing with his small round deep eyes into his brother’s face, which lay silent, cold, detached, and unreachable. The corners of Thomas’s mouth were pulled down in an almost scornful expression. Here he lay, the one to whom Christian once hurled the accusation of being too heartless to weep at a brother’s death. Now he was dead himself: he had simply withdrawn, silent, elegant, and beyond reproach, into the afterlife. He had, as so often in his life, left it to others to feel in the wrong. It didn’t matter now whether he had been right or wrong in his cold and scornful indifference toward his brother’s suffering, the “misery,” the nodding man, the spirit bottle, the open window. None of that mattered now; for death, with its arbitrary and incomprehensible favoritism, had singled him out, taken him up, and bestowed upon him an awe-inspiring dignity and importance. And yet Death had rejected Christian, had pushed him away, and would not take him at any cost—only continued to toy with him and mock him with all these tricks and antics that nobody regarded seriously. Never in his life had Thomas Buddenbrook made such an impression on his brother as he did at this moment. Success is so definite, so conclusive! Only death can make others respect our suffering; and through death, the most pitiful suffering gains dignity. “You have won—I give in,” Christian thought. He knelt on one knee, with a sudden awkward movement, and kissed the cold hand resting on the coverlet. Then he stepped back and moved around the room, his eyes darting back and forth.
Other visitors came—the old Krögers, the Misses Buddenbrook, old Herr Marcus. Poor Clothilde, lean and ashen, stood by the bed; her face was apathetic, and she folded her hands in their worsted gloves. “You must not think, Tony and Gerda,” said she, and her voice dragged very much, “that I’ve no feeling because I don’t weep. The truth is, I have no more tears.” And as she stood there, incredibly dry and withered, it was evident that she spoke the truth.
Other visitors arrived—the old Krögers, the Misses Buddenbrook, and old Herr Marcus. Poor Clothilde, pale and gaunt, stood by the bed; her face was expressionless, and she folded her hands in their worsted gloves. “You shouldn’t think, Tony and Gerda,” she said, her voice heavy with fatigue, “that I don’t have feelings just because I’m not crying. The truth is, I have no more tears.” And as she stood there, strikingly dry and withered, it was clear she was telling the truth.
Then they all left the room to make way for an elderly female, an unpleasant old creature with a toothless, mumbling jaw, who had come to help Sister Leandra wash and dress the corpse.
Then they all left the room to make way for an elderly woman, an unpleasant old woman with a toothless, mumbling jaw, who had come to help Sister Leandra wash and dress the body.
Gerda Buddenbrook, Frau Permaneder, Christian, and little Johann sat under the big gas-lamp around the centre-table in the living-room, and worked industriously until far on into the evening. They were addressing envelopes and making a list of people who ought to receive announcements. Now and then somebody thought of another name. Hanno had to help, too; his handwriting was plain, and there was need of haste.
Gerda Buddenbrook, Frau Permaneder, Christian, and little Johann sat under the big gas lamp around the center table in the living room, working hard late into the evening. They were addressing envelopes and compiling a list of people who should receive announcements. Every now and then, someone would remember another name. Hanno had to help out too; his writing was clear, and they needed to hurry.
It was still in the house and in the street. The gas-lamp made a soft hissing noise; somebody murmured a name; the papers rustled. Sometimes they looked at each other and remembered what had happened.
It was still in the house and in the street. The gas lamp made a soft hissing sound; someone whispered a name; the papers rustled. Occasionally, they glanced at each other and recalled what had occurred.
Frau Permaneder scratched busily. But regularly once every five minutes she would put down her pen, lift her clasped hands up to her mouth, and break out in lamentations. “I can’t realize it!” she would cry—meaning that she was[289] gradually beginning to realize. “It is the end of everything,” she burst out another time, in sheer despair, and flung her arms around her sister-in-law’s neck with loud weeping. After each outburst she was strengthened, and took up her work again.
Frau Permaneder was busy writing. But every five minutes or so, she would stop, bring her hands up to her mouth, and start to cry. “I can’t believe it!” she would exclaim, which really meant that she was slowly starting to understand. “This is the end of everything,” she would cry out in despair, throwing her arms around her sister-in-law and sobbing loudly. After each emotional moment, she felt re-energized and went back to her work.
With Christian it was as with poor Clothilde. He had not shed a tear—which fact rather mortified him. It was true, too, that his constant preoccupation with his own condition had used him up emotionally and made him insensitive. Now and then he would start up, rub his hand over his bald brow, and murmur, “Yes, it’s frightfully sad.” He said it to himself, with strong self-reproach, and did his best to make his eyes water.
With Christian, it was the same as with poor Clothilde. He hadn't cried, and that made him feel a bit ashamed. It was also true that his ongoing concern for his own situation had worn him out emotionally and made him numb. Every now and then, he would sit up, rub his hand over his bald head, and mumble, “Yeah, it’s really sad.” He said this to himself, feeling quite guilty, and tried hard to make his eyes tear up.
Suddenly something happened to startle them all: little Johann began to laugh. He was copying a list of names, and had found one with such a funny sound that he could not resist it. He said it aloud and snorted through his nose, bent over, sobbed, and could not control himself. The grown people looked at him in bewildered incredulity; and his mother sent him up to bed.
Suddenly, something happened that startled them all: little Johann burst out laughing. He was copying a list of names and found one that sounded so funny he couldn’t help himself. He said it out loud, snorted through his nose, bent over, sobbed, and lost control. The adults looked at him in confused disbelief, and his mother sent him to bed.
CHAPTER IX
Senator Buddenbrook had died of a bad tooth. So it was said in the town. But goodness, people don’t die of a bad tooth! He had had a toothache; Herr Brecht had broken off the crown; and thereupon the Senator had simply fallen in the street. Was ever the like heard?
Senator Buddenbrook had died from a bad tooth. That’s what everyone in town said. But really, people don’t die from a bad tooth! He had been dealing with a toothache; Herr Brecht had knocked off the crown; and then the Senator had just collapsed in the street. Can you believe that?
But however it had happened, that was no longer the point. What had next to be done was to send wreaths—large, expensive wreaths which would do the givers credit and be mentioned in the paper: wreaths which showed that they came from people with sympathetic hearts and long purses. They were sent. They poured in from all sides, from organizations, from families and individuals: laurel wreaths, wreaths of heavily-scented flowers, silver wreaths, wreaths with black bows or bows with the colours of the City on them, or dedications printed in heavy black type or gilt lettering. And palms—simply quantities of palms.
But no matter how it happened, that wasn't the main issue anymore. What needed to be done next was to send wreaths—big, expensive wreaths that would reflect well on the givers and get mentioned in the paper: wreaths that showed they came from generous people with deep pockets. They were sent. They poured in from all directions, from organizations, families, and individuals: laurel wreaths, wreaths of strongly-scented flowers, silver wreaths, wreaths with black bows or bows in the colors of the City, or messages printed in bold black text or gold lettering. And there were palms—just tons of palms.
The flower-shops did an enormous business, not least among them being Iwersen’s, opposite the Buddenbrook mansion. Frau Iwersen rang many times in the day at the vestibule door, and handed in arrangements in all shapes and styles, from Senator This or That, or Consul So-and-So, from office staffs and civil servants. On one of these visits she asked if she might go up and see the Senator a minute. Yes, of course, she was told; and she followed Frau Permaneder up the main staircase, gazing silently at its magnificence.
The flower shops were really busy, especially Iwersen's, which was right across from the Buddenbrook mansion. Frau Iwersen rang the vestibule doorbell many times throughout the day and delivered arrangements in all kinds of shapes and styles, from Senator This or That, to Consul So-and-So, and from office staff and civil servants. During one of these visits, she asked if she could go upstairs to see the Senator for a minute. Yes, of course, she was told, and she followed Frau Permaneder up the main staircase, silently admiring its grandeur.
She went up heavily, for she was, as usual, expecting. Her looks had grown a little common with the years; but the narrow black eyes and the Malay cheek-bones had not lost their charm. One could still see that she must once have[291] been exceedingly pretty. She was admitted into the salon, where Thomas Buddenbrook lay upon his bier.
She went up slowly, as she was, as usual, pregnant. Her looks had become somewhat ordinary over the years, but her narrow black eyes and Malay cheekbones still held their appeal. You could still tell that she must have been very beautiful once. She was let into the living room, where Thomas Buddenbrook lay on his deathbed.
He lay in the centre of the large, light room, the furniture of which had been removed, amid the white silk linings of his coffin, dressed in white silk, shrouded in white silk, in a thick and stupefying mingling of odours from the tube-roses, violets, roses, and other flowers with which he was surrounded. At his head, in a half-circle of silver candelabra, stood the pedestal draped in mourning, supporting the marble copy of Thorwaldsen’s Christ. The wreaths, garlands, baskets, and bunches stood or lay along the walls, on the floor, and on the coverlet. Palms stood around the bier and drooped over the feet of the dead. The skin of his face was abraded in spots, and the nose was bruised. But his hair was dressed with the tongs, as in life, and his moustache, too, had been drawn through the tongs for the last time by old Herr Wenzel, and stuck out stiff and straight beyond his white cheeks. His head was turned a little to one side, and an ivory cross was stuck between the folded hands.
He lay in the center of the large, bright room, where the furniture had been removed, surrounded by the white silk lining of his coffin, dressed in white silk, wrapped in white silk, with a heavy and overwhelming mix of scents from the tube roses, violets, roses, and other flowers surrounding him. At his head, in a half-circle of silver candelabra, stood a pedestal draped in black fabric, holding the marble replica of Thorwaldsen’s Christ. Wreaths, garlands, baskets, and bunches were positioned along the walls, on the floor, and on the coverlet. Palms stood around the bier, drooping over the feet of the deceased. His facial skin had patches of abrasion, and his nose was bruised. But his hair was styled with tongs, just as it had been in life, and his mustache had also been styled one last time by old Herr Wenzel, sticking out stiff and straight beyond his pale cheeks. His head was tilted slightly to one side, and an ivory cross was placed between his folded hands.
Frau Iwersen remained near the door, and looked thence, blinking, over to the bier. Only when Frau Permaneder, in deep black, with a cold in her head from much weeping, came from the living-room through the portières and invited Frau Iwersen to come nearer, did she dare to venture a little farther forward on the parquetry floor. She stood with her hands folded across her prominent abdomen, and looked about her with her narrow black eyes: at the plants, the candelabra, the bows and the wreaths, the white silk, and Thomas Buddenbrook’s face. It would be hard to describe the expression on the pale, blurred features of the pregnant woman. Finally she said “Yes—” sobbed just once, a brief confused sound, and turned away.
Frau Iwersen stayed by the door, blinking as she looked over to the casket. It was only when Frau Permaneder, dressed in deep black and with a cold from crying so much, came from the living room through the curtains and invited Frau Iwersen to come closer that she dared to step a little further onto the polished floor. She stood with her hands folded over her noticeable belly, scanning her surroundings with her narrow black eyes: the plants, the candelabra, the ribbons and wreaths, the white silk, and Thomas Buddenbrook’s face. It would be difficult to capture the look on the pale, blurred features of the pregnant woman. Finally, she said “Yes—” sobbed once, a brief, confused sound, and turned away.
Frau Permaneder loved these visits. She never stirred from the house, but superintended with tireless zeal the homage that pressed about the earthly husk of her departed brother. She read the newspaper articles aloud many times[292] in her throaty voice: those same newspapers which at the time of the jubilee had paid tribute to her brother’s merits, now mourned the irreparable loss of his personality. She stood at Gerda’s side to receive the visits of condolence in the living-room and there was no end of these; their name was legion. She held conferences with various people about the funeral, which must of course be conducted in the most refined manner. She arranged farewells: she had the office staff come in a body to bid their chief good-bye. The workmen from the granaries came too. They shuffled their huge feet along the parquetry floor, drew down the corners of their mouths to show their respect, and emanated an odour of chewing tobacco, spirits, and physical exertion. They looked at the dead lying in his splendid state, twirled their caps, first admired and then grew restive, until at length one of them found courage to go, and the whole troop followed shuffling on his heels. Frau Permaneder was enchanted. She asserted that some of them had tears running down into their beards. This simply was not the fact; but she saw it, and it made her happy.
Frau Permaneder loved these visits. She never left the house but watched over the tribute that surrounded the earthly remains of her late brother with endless energy. She read the newspaper articles aloud many times[292] in her deep voice: the same newspapers that had celebrated her brother during the jubilee were now mourning the profound loss of his presence. She stood beside Gerda to receive condolence visits in the living room, and there seemed to be an endless stream of them; their numbers were vast. She held meetings with various people about the funeral, which had to be conducted in the most tasteful way possible. She organized farewells: she had the office staff come together to say goodbye to their chief. The workers from the granaries came too. They shuffled their large feet across the wooden floor, pulled down the corners of their mouths to show their respect, and carried the smell of chewing tobacco, alcohol, and hard work. They looked at the deceased lying in his magnificent state, fiddled with their caps, first expressing admiration and then becoming restless, until finally one of them found the courage to leave, prompting the whole group to follow, shuffling away. Frau Permaneder was thrilled. She claimed that some of them had tears streaming into their beards. This simply wasn’t true; but she believed it, and it made her happy.
The day of the funeral dawned. The metal casket was hermetically sealed and covered with flowers, the candles burned in their silver holders, the house filled with people, and, surrounded by mourners from near and far, Pastor Pringsheim stood at the head of the coffin in upright majesty, his impressive head resting upon his ruff as on a dish.
The day of the funeral arrived. The metal casket was tightly sealed and covered with flowers, the candles burned in their silver holders, the house was filled with people, and, surrounded by mourners from near and far, Pastor Pringsheim stood at the head of the coffin with dignified presence, his impressive head resting on his ruff like a dish.
A high-shouldered functionary, a brisk intermediate something between a waiter and a major-domo, had in charge the outward ordering of the solemnity. He ran with the softest speed down the staircase and called in a penetrating whisper across the entry, which was filled to overflowing with tax-commissioners in uniform and grain-porters in blouses, knee-breeches, and tall hats: “The rooms are full, but there is a little room left in the corridor.”
A tall staff member, a quick go-between who was sort of like a waiter and a head butler, was in charge of organizing the event. He hurried down the stairs softly and called out in a low, urgent whisper across the crowded entry, packed with tax officials in uniforms and grain porters in blouses, knee-breeches, and tall hats: “The rooms are full, but there’s a bit of space left in the corridor.”
Then everything was hushed. Pastor Pringsheim began to speak. He filled the whole house with the rolling periods[293] of his exquisitely modulated, sonorous voice. He stood there near the figure of Thorwaldsen’s Christ and wrung his hands before his face or spread them out in blessing; while below in the street, before the house door, beneath a white wintry sky, stood the hearse drawn by four black horses, with the other carriages in a long row behind it. A company of soldiers with grounded arms stood in two rows opposite the house door, with Lieutenant von Throta at their head. He held his drawn sword on his arm and looked up at the bow-window with his brilliant eyes. Many people were craning their necks from windows nearby or standing on the pavements to look.
Then everything went quiet. Pastor Pringsheim began to speak. His beautifully modulated, booming voice filled the entire house. He stood there near the statue of Thorwaldsen’s Christ, either wringing his hands before his face or spreading them out in a gesture of blessing. Below, in the street, in front of the house, under a pale winter sky, there was a hearse pulled by four black horses, with a line of carriages following behind it. A group of soldiers with their rifles at rest stood in two rows in front of the house, led by Lieutenant von Throta. He held his drawn sword on his arm and looked up at the bow-window with shining eyes. Many people were stretching their necks from nearby windows or standing on the sidewalks to get a glimpse.
At length there was a stir in the vestibule, the lieutenant’s muffled word of command sounded, the soldiers presented arms with a rattle of weapons, Herr von Throta let his sword sink, and the coffin appeared. It swayed cautiously forth of the house door, borne by the four men in black cloaks and cocked hats, and a gust of perfume came with it, wafted over the heads of bystanders. The breeze ruffled the black plumes on top of the hearse, tossed the manes of the horses standing in line down to the river, and dishevelled the mourning hat-scarves of the coachmen and grooms. Enormous single flakes of snow drifted down from the sky in long slanting curves.
At last, there was a commotion in the entrance hall, the lieutenant's muffled command rang out, the soldiers raised their weapons with a clatter, Herr von Throta lowered his sword, and the coffin appeared. It cautiously emerged from the house, carried by four men in black cloaks and cocked hats, and a wave of perfume followed, drifting over the heads of onlookers. The breeze ruffled the black plumes on top of the hearse, messed up the manes of the horses lined up down by the river, and tousled the mourning scarves of the coachmen and grooms. Huge single flakes of snow floated down from the sky in long, slanted arcs.
The horses attached to the hearse, all in black trappings so that only their restless rolling eyeballs could be seen, now slowly got in motion. The hearse moved off, led by the four black servants. The company of soldiers fell in behind, and one after another the coaches followed on. Christian Buddenbrook and the pastor got into the first; little Johann sat in the second, with a well-fed Hamburg relative. And slowly, slowly, with mournful long-drawn pomp, Thomas Buddenbrook’s funeral train wound away, while the flags at half-mast on all the houses flapped before the wind. The office staff and the grain-porters followed on foot.
The horses hitched to the hearse, dressed in all black so that only their restless, rolling eyeballs were visible, began to move slowly. The hearse pulled away, guided by the four black attendants. The group of soldiers followed behind, and one by one, the coaches came after. Christian Buddenbrook and the pastor climbed into the first one; little Johann sat in the second, with a plump relative from Hamburg. And slowly, slowly, with a mournful and drawn-out display, Thomas Buddenbrook’s funeral procession made its way, while the flags at half-mast on all the houses flapped in the wind. The office staff and the grain porters followed on foot.
The casket, with the mourners behind, followed the well-known[294] cemetery paths, past crosses and statues and chapels and bare weeping-willows, to the Buddenbrook family lot, where the military guard of honour already stood, and presented arms again. A funeral march sounded in subdued and solemn strains from behind the shrubbery.
The casket, with the mourners behind it, followed the familiar[294] cemetery paths, past crosses, statues, chapels, and bare weeping willows, to the Buddenbrook family plot, where the military honor guard was already standing and presented arms once more. A funeral march played in soft and solemn tones from behind the bushes.
Once more the heavy gravestone, with the family arms in relief, had been moved to one side; and once more the gentlemen of the town stood there, on the edge of the little grove, beside the abyss walled in with masonry into which Thomas Buddenbrook was now lowered to join his fathers. They stood there with bent heads, these worthy and well-to-do citizens: prominent among them were the Senators, in white gloves and cravats. Beyond them was the throng of officials, clerks, grain-porters, and warehouse labourers.
Once again, the heavy gravestone, featuring the family crest, had been pushed to one side; and once again, the gentlemen of the town gathered at the edge of the small grove, beside the masonry-walled pit where Thomas Buddenbrook was now laid to rest alongside his ancestors. They stood there with their heads bowed, these respectable and affluent citizens: among them were the Senators, dressed in white gloves and neckties. Behind them was a crowd of officials, clerks, grain porters, and warehouse workers.
The music stopped. Pastor Pringsheim spoke. While his voice, raised in blessing, still lingered on the air, everybody pressed round to shake hands with the brother and son of the deceased.
The music stopped. Pastor Pringsheim spoke. While his voice, raised in blessing, still hung in the air, everyone gathered around to shake hands with the brother and son of the deceased.
The ceremony was long and tedious. Christian Buddenbrook received all the condolences with his usual absent, embarrassed air. Little Johann stood by his side, in his heavy reefer jacket with the gilt buttons, and looked at the ground with his blue-shadowed eyes. He never looked up, but bent his head against the wind with a sensitive twist of all his features.
The ceremony was long and boring. Christian Buddenbrook took in all the condolences with his typical distant, awkward demeanor. Little Johann stood next to him, wearing his heavy reefer jacket with the shiny buttons, and stared at the ground with his blue-shadowed eyes. He never looked up, instead tilting his head against the wind, his face twisting in a sensitive way.
PART ELEVEN
[296]
[296]
CHAPTER I
It sometimes happens that we may recall this or that person whom we have not lately seen and wonder how he is. And then, with a start, we remember that he has disappeared from the stage, that his voice no longer swells the general concert—that he is, in short, departed from among us, and lies somewhere outside the walls, beneath the sod.
It sometimes happens that we think of someone we haven’t seen in a while and wonder how they’re doing. Then, suddenly, we remember that they have vanished, their voice no longer joins the general chorus—that they have, in fact, passed away and are now somewhere outside, under the earth.
Frau Consul Buddenbrook, she that was a Stüwing, Uncle Gotthold’s widow, passed away. Death set his reconciling and atoning seal upon the brow of her who in her life had been the cause of such violent discord; and her three daughters, Friederike, Henriette, and Pfiffi, received the condolences of their relatives with an affronted air which seemed to say: “You see, your persecutions have at last brought her down to her grave!” As if the Frau Consul were not as old as the hills already!
Frau Consul Buddenbrook, who was a Stüwing, the widow of Uncle Gotthold, has died. Death placed its reconciliatory and atoning mark on her, who had been the source of so much discord in her life; and her three daughters, Friederike, Henriette, and Pfiffi, accepted their relatives' condolences with a touch of indignation that seemed to say, "You see, your constant criticisms have finally pushed her to her grave!" As if Frau Consul wasn’t already as old as time itself!
And Madame Kethelsen had gone to her long rest. In her later years she had suffered much from gout; but she died gently and simply, resting upon a childlike faith which was much envied by her educated sister, who had always had her periodic attacks of rationalistic doubt, and who, though she grew constantly smaller and more bent, was relentlessly bound by an iron constitution to this sinful earth.
And Madame Kethelsen had passed away peacefully. In her later years, she had suffered a lot from gout; but she died gently and simply, relying on a childlike faith that her educated sister envied. Her sister, who frequently experienced bouts of rational doubt, grew smaller and more bent over time but remained tethered to this flawed world by her unbreakable constitution.
Consul Peter Döhlmann was called away. He had eaten up all his money, and finally fell a prey to Hunyadi-Janos, leaving his daughter an income of two hundred marks a year. He depended upon the respect felt in the community for the name of Döhlmann to insure her being admitted into the Order of St. John.
Consul Peter Döhlmann was summoned elsewhere. He had spent all his money and ultimately became a victim of Hunyadi-Janos, leaving his daughter an income of two hundred marks a year. He relied on the community's respect for the Döhlmann name to help ensure her acceptance into the Order of St. John.
Justus Kröger also departed this life, which was a loss,[298] for now nobody was left to prevent his wife selling everything she owned to send money to the wretched Jacob, who was still leading a dissolute existence somewhere in the world.
Justus Kröger also passed away, which was a loss,[298] because now there was no one to stop his wife from selling everything she had to send money to the miserable Jacob, who was still living a reckless life somewhere out there.
Christian Buddenbrook had likewise disappeared from the streets of his native city. He would have been sought in vain within her walls. He had moved to Hamburg, less than a year after his brother’s death, and there he united himself, before God and men, with Fräulein Aline Puvogel, a lady with whom he had long stood in a close relationship. No one could now stop him. His inheritance from his mother, indeed, half the interest of which had always found its way to Hamburg, was managed by Herr Stephan Kistenmaker—in so far as it was not already spent in advance. Herr Kistenmaker, in fact, had been appointed administrator by the terms of his deceased friend’s will. But in all other respects Christian was his own master. Directly the marriage became known, Frau Permaneder addressed to Frau Aline Buddenbrook in Hamburg a long and extraordinarily violent letter, beginning “Madame!” and declaring in carefully poisoned words that she had absolutely no intention of recognizing as a relative either the person addressed or any of her children.
Christian Buddenbrook had also vanished from the streets of his hometown. He would have been searched for in vain within its walls. He had relocated to Hamburg, less than a year after his brother’s death, and there he united himself, before God and everyone, with Fräulein Aline Puvogel, a woman with whom he had long been closely associated. No one could stop him now. His inheritance from his mother, half of which had always ended up in Hamburg, was managed by Herr Stephan Kistenmaker—at least what hadn’t already been spent in advance. Herr Kistenmaker had been appointed as the administrator according to the terms of his deceased friend's will. But in every other way, Christian was his own master. Once the marriage became known, Frau Permaneder sent a long and extremely harsh letter to Frau Aline Buddenbrook in Hamburg, starting with “Madame!” and stating in carefully crafted spiteful words that she had no intention of recognizing either the addressed person or any of her children as family.
Herr Kistenmaker was executor and administrator of the Buddenbrook estate and guardian of little Johann. He held these offices in high regard. They were an important activity which justified him in rubbing his head on the Bourse with every indication of overwork and telling everybody that he was simply wearing himself out. Besides, he received two per cent. of the revenues, very punctually. But he was not too successful in the performance of his duties, and Gerda Buddenbrook soon had reason to feel dissatisfied.
Herr Kistenmaker was the executor and administrator of the Buddenbrook estate and the guardian of little Johann. He valued these roles highly. They were a significant part of his life that allowed him to show off his tiredness at the stock exchange, claiming he was working himself to exhaustion. Plus, he received a steady two percent of the revenues. However, he wasn’t very effective in his duties, and Gerda Buddenbrook quickly began to feel dissatisfied.
The business was to close, the firm to go into liquidation, and the estate to be settled within a year. This was Thomas Buddenbrook’s wish, as expressed in his will. Frau Permaneder felt much upset. “And Hanno? And little Johann—what about Hanno?” She was disappointed and grieved[299] that her brother had passed over his son and heir and had not wished to keep the firm alive for him to step into. She wept for hours to think that one should dispose thus summarily of that honourable shield, that jewel cherished by four generations of Buddenbrooks: that the history of the firm was now to close, while yet there existed a direct heir to carry it on. But she finally consoled herself by thinking that the end of the firm was not, after all, the end of the family, and that her nephew might as easily, in a new and different career, perform the high task allotted to him—that task being to carry on the family name and add fresh lustre to the family reputation. It could not be in vain that he possessed so much likeness to his great-grandfather.
The business was closing down, the firm was going into liquidation, and the estate needed to be settled within a year. This was Thomas Buddenbrook’s wish, as stated in his will. Frau Permaneder was very upset. “And Hanno? And little Johann—what about Hanno?” She felt disappointed and sad that her brother had ignored his son and heir and hadn’t wanted to keep the firm alive for him to inherit. She cried for hours at the thought of disposing so abruptly of that honorable legacy, that gem cherished by four generations of Buddenbrooks: that the history of the firm was now coming to an end while there was still a direct heir to continue it. But she eventually comforted herself with the idea that the end of the firm wasn’t the end of the family, and that her nephew could just as easily, in a new and different career, fulfill the important role assigned to him—that role being to carry on the family name and enhance the family reputation. It couldn't be for nothing that he bore so much resemblance to his great-grandfather.
The liquidation of the business began, under the auspices of Herr Kistenmaker and old Herr Marcus; and it took a most deplorable course. The time was short, and it must be punctiliously kept to. The pending business was disposed of on hurried and unfavourable terms. One precipitate and disadvantageous sale followed another. The granaries and warehouses were turned into money at a great loss; and what was not lost by Herr Kistenmaker’s over-zealousness was wasted by the procrastination of old Herr Marcus. In town they said that the old man, before he left his house in winter warmed not only his coat and hat, but his walking-stick as well. If ever a favourable opportunity arose, he invariably let it slip through his fingers. And so the losses piled up. Thomas Buddenbrook had left, on paper, an estate of six hundred and fifty thousand marks. A year after the will was opened it had become abundantly clear that there was no question of such a sum.
The liquidation of the business began under the leadership of Herr Kistenmaker and old Herr Marcus, and it took a terrible turn. Time was short, and it had to be strictly followed. The pending business was dealt with on rushed and unfavorable terms. One hasty and disadvantageous sale followed another. The granaries and warehouses were converted into cash at a significant loss, and what wasn't lost due to Herr Kistenmaker's eagerness was squandered by the delays of old Herr Marcus. People in town said that before the old man left his house in winter, he warmed not only his coat and hat but also his walking stick. If a good opportunity ever presented itself, he always let it slip away. And so the losses kept piling up. Thomas Buddenbrook had left an estate of six hundred and fifty thousand marks on paper. A year after the will was opened, it became abundantly clear that such a sum was unrealistic.
Indefinite, exaggerated rumours of the unfavourable liquidation got about, and were fed by the news that Gerda Buddenbrook meant to sell the great house. Wonderful stories flew about, of the reasons which obliged her to take such a step; of the collapse of the Buddenbrook fortune. Things were thought to look very badly: and a feeling began[300] to grow up in the town, of which the widowed Frau Senator became aware, at first with surprise and astonishment, and then with growing anger. When she told her sister-in-law, one day, that she had been pressed in an unpleasant way for the payment of some considerable accounts, Frau Permaneder had at first been speechless, and then had burst out into frightful laughter. Gerda Buddenbrook was so outraged that she expressed a half-determination to leave the city for ever with little Johann and go back to Amsterdam to play duets with her old father. But this called forth such a storm of protest from Frau Permaneder that she was obliged to give up the plan for the time being.
Indefinite, exaggerated rumors about the bad liquidation spread around, fueled by the news that Gerda Buddenbrook planned to sell the big house. Wild stories circulated about the reasons forcing her to take such a step and the collapse of the Buddenbrook fortune. It seemed like things were looking very bad, and a sentiment started to develop in the town, which the widowed Frau Senator noticed, first with surprise and then with growing anger. One day, when she told her sister-in-law that she had been uncomfortably pressed for the payment of some significant bills, Frau Permaneder was initially speechless before bursting into terrifying laughter. Gerda Buddenbrook was so outraged that she half-decided to leave the city for good with little Johann and return to Amsterdam to play duets with her old father. But this provoked such a storm of protest from Frau Permaneder that she had to abandon the plan for the time being.
As was to be expected, Frau Permaneder protested against the sale of the house which her brother had built. She bewailed the bad impression it would make and complained of the blow it would deal the family prestige. But she had to grant that it would be folly to continue to keep up the spacious and splendid dwelling that had been Thomas Buddenbrook’s costly hobby, and that Gerda’s idea of a comfortable little villa outside the wall, in the country, had, after all, much to commend it.
As expected, Mrs. Permaneder objected to the sale of the house her brother had built. She lamented the negative impression it would create and complained about the hit it would take on the family’s reputation. However, she had to admit that it would be unwise to maintain the large and impressive home that had been Thomas Buddenbrook’s expensive passion, and that Gerda’s suggestion of a cozy little villa outside the wall, in the countryside, actually had a lot of merits.
A great day dawned for Siegismund Gosch the broker. His old age was illumined by an event so stupendous that for many hours it held his knees from trembling. It came about that he sat in Gerda Buddenbrook’s salon, in an easy-chair, opposite her and discussed tête-à-tête the price of her house. His snow-white locks streamed over his face, his chin protruded grimly, he succeeded for once in looking thoroughly hump-backed. He hissed when he talked, but his manners were cold and businesslike, and nothing betrayed the emotions of his soul. He bound himself to take over the house, stretched out his hand, smiled cunningly, and bid eighty-five thousand marks—which was a possible offer, for some loss would certainly have to be taken in this sale. But Herr Kistenmaker’s opinion must be heard; and Gerda Buddenbrook had to let Herr Gosch go without making the bargain. Then[301] it appeared that Herr Kistenmaker was not minded to allow any interference in what he considered his prerogative. He mistrusted Herr Gosch’s offer; he laughed at it, and swore that he could easily get much more. He continued to swear this, until at length he was forced to dispose of the property for seventy-five thousand marks to an elderly spinster who had returned from extended travel and decided to settle in the town.
A great day started for Siegismund Gosch the broker. His old age was brightened by an event so incredible that it kept his knees from trembling for many hours. It happened that he was sitting in Gerda Buddenbrook’s living room, in an easy chair, directly across from her, discussing the price of her house. His snow-white hair flowed over his face, his chin jutted out dramatically, and for once, he managed to look thoroughly hunched. He hissed when he spoke, but his demeanor was cool and professional, and nothing revealed the feelings inside him. He committed to taking over the house, extended his hand, smiled slyly, and offered eighty-five thousand marks—which was a reasonable bid, since some loss would definitely have to be accepted in this sale. But Herr Kistenmaker’s opinion needed to be considered; and Gerda Buddenbrook had to let Herr Gosch leave without sealing the deal. Then[301] it became clear that Herr Kistenmaker wasn’t inclined to let anyone interfere with what he saw as his right. He doubted Herr Gosch’s offer; he laughed at it, and insisted that he could easily get much more. He kept insisting this until ultimately, he had to sell the property for seventy-five thousand marks to an elderly spinster who had returned from extensive travel and decided to settle in the town.
Herr Kistenmaker also arranged for the purchase of the new house, a pleasant little villa for which he paid rather too high a price, but which was about what Gerda Buddenbrook wanted. It lay outside the Castle Gate, on a chestnut-bordered avenue; and thither, in the autumn of the year 1876, the Frau Senator moved with her son, her servants, and a part of her household goods—the remainder, to Frau Permaneder’s great distress, being left behind to pass into the possession of the elderly gentlewoman.
Herr Kistenmaker also took care of buying the new house, a nice little villa that he paid a bit too much for, but it was what Gerda Buddenbrook wanted. It was located outside the Castle Gate, on a street lined with chestnut trees; and there, in the autumn of 1876, Frau Senator moved in with her son, her servants, and some of her household items—the rest, to Frau Permaneder’s great dismay, were left behind to become the property of the elderly woman.
As if these were not changes enough, Mamsell Jungmann, after forty years in the service of the Buddenbrook family, left it to return to her native West Prussia to live out the evening of her life. To tell the truth, she was dismissed by the Frau Senator. This good soul had taken up with little Johann when the previous generation had outgrown her. She had cherished him fondly, read him fairy stories, and told him about the uncle who died of hiccoughs. But now little Johann was no longer small. He was a lad of fifteen years, to whom, despite his lack of strength, she could no longer be of much service; and with his mother her relations had not for a long time been on a very comfortable footing. She had never been able to think of this lady, who had entered the family so much later than herself, as a proper Buddenbrook; and of late she had begun, with the freedom of an old servant, to arrogate to herself exaggerated authority. She stirred up dissension in the household by this or that encroachment; the position became untenable; there were disagreements—and though Frau Permaneder made an impassioned[302] plea in her behalf, as for the old house and the furniture, old Ida had to go.
As if that weren't enough change, Mamsell Jungmann, after forty years working for the Buddenbrook family, left to return to her birthplace in West Prussia to spend her remaining years. To be honest, she was let go by Frau Senator. This kind-hearted woman had taken a liking to little Johann when the previous generation had outgrown her. She had cared for him dearly, read him fairy tales, and told him about the uncle who died from hiccups. But now little Johann was no longer a child. He was a fifteen-year-old boy, and even though he wasn't very strong, she could no longer be of much help to him; plus, her relationship with his mother had not been very comfortable for quite some time. Mamsell Jungmann had never been able to see this woman, who had joined the family much later than she did, as a true Buddenbrook. Recently, she'd started to take liberties as an old servant, claiming exaggerated authority. Her actions stirred up conflict in the household due to various encroachments. The situation became untenable; disagreements arose—and even though Frau Permaneder passionately advocated for her, old Ida had to leave, just like the old house and the furniture.
She wept bitterly when the hour came to bid little Johann farewell. He put his arms about her and embraced her. Then, with his hands behind his back, resting his weight on one leg while the other poised on the tips of the toes, he watched her out of sight; his face wore the same brooding, introspective look with which he had stood at his father’s death-bed, and his grandmother’s bier, witnessed the breaking-up of the great household, and shared in so many events of the same kind, though of lesser outward significance. The departure of old Ida belonged to the same category as other events with which he was already familiar: breakings-up, closings, endings, disintegrations—he had seen them all. Such events did not disturb him—they had never disturbed him. But he would lift his head, with the curling light-brown hair, inflate one delicate nostril, and it was as if he cautiously sniffed the air about him, expecting to perceive that odour, that strange and yet familiar odour which, at his grandmother’s bier, not all the scent of the flowers had been able to disguise.
She cried hard when it was time to say goodbye to little Johann. He wrapped his arms around her and hugged her. Then, with his hands behind his back, balancing on one leg while the other rested on the tips of his toes, he watched her until she disappeared from view; his face had the same somber, reflective expression he wore at his father’s deathbed, at his grandmother’s funeral, during the breakdown of the great household, and in many similar situations, even if they carried less significance. The departure of old Ida fit into the same category as other experiences he had encountered: separations, closures, endings, dissolutions—he had seen them all. Such moments didn’t upset him—they never had. Yet he would lift his head, with his wavy light-brown hair, flare one delicate nostril, and it was as if he cautiously sniffed the air around him, hoping to catch that scent, that strange yet familiar smell which, at his grandmother’s funeral, not even the fragrance of the flowers had been able to mask.
When Frau Permaneder visited her sister-in-law, she would draw her nephew to her and tell him of the Buddenbrook family past, and of that future for which, next to the mercy of God, they would have to thank little Johann. The more depressing the present appeared, the more she strove to depict the elegance of the life that went on in the houses of her parents and grandparents; and she would tell Hanno how his great-grandfather had driven all over the country with his carriage and four horses. One day she had a severe attack of cramps in the stomach because Friederike, Henriette, and Pfiffi had asserted that the Hagenströms were the crême de la crême of town society.
When Frau Permaneder visited her sister-in-law, she would pull her nephew close and tell him about the Buddenbrook family history and the future that they would owe to little Johann, alongside the mercy of God. The more bleak the present seemed, the harder she worked to describe the elegance of the lives their parents and grandparents led. She would tell Hanno how his great-grandfather traveled all over the country in his carriage pulled by four horses. One day, she had a severe stomach cramp because Friederike, Henriette, and Pfiffi claimed that the Hagenströms were the crème de la crème of town society.
Bad news came of Christian. His marriage seemed not to have improved his health. He had become more and more subject to uncanny delusions and morbid hallucinations,[303] until finally his wife had acted upon the advice of a physician and had him put into an institution. He was unhappy there, and wrote pathetic letters to his relatives, expressive of a fervent desire to leave the establishment, where, it seemed, he was none too well treated. But they kept him shut up, and it was probably the best thing for him. It also put his wife in a position to continue her former independent existence without prejudice to her status as a married woman or to the practical advantages accruing from her marriage.
Bad news came about Christian. His marriage didn’t seem to have helped his health. He became more and more prone to strange delusions and disturbing hallucinations,[303] until his wife finally followed a doctor’s advice and had him admitted to an institution. He was unhappy there and wrote sad letters to his relatives, expressing a strong desire to leave the place, where it seemed he was not treated very well. But they kept him confined, and it was probably the best thing for him. It also allowed his wife to maintain her previous independent life without affecting her status as a married woman or the practical benefits of her marriage.
CHAPTER II
The alarm-clock went off with cruel alacrity. It was a hoarse rattling and clattering that it made, rather than a ringing, for it was old and worn out; but it kept on for a painfully long time, for it had been thoroughly wound up.
The alarm clock went off with harsh urgency. It made a rough rattling and clattering sound instead of a ringing, since it was old and worn out; but it continued for an annoyingly long time because it had been fully wound up.
Hanno Buddenbrook was startled to his inmost depths. It was like this every morning. His very entrails rebelled, in rage, protest, and despair, at the onslaught of this at once cruel and faithful monitor standing on the bedside table close to his ear. However, he did not get up, or even change his position in the bed; he only wrenched himself away from some blurred dream of the early morning and opened his eyes.
Hanno Buddenbrook was deeply startled. This happened every morning. His insides were in turmoil, filled with anger, protest, and despair at the relentless presence of this harsh yet dependable alarm clock sitting on the bedside table near his ear. Still, he didn’t get up or even adjust his position in bed; he simply pulled himself out of a vague early morning dream and opened his eyes.
It was perfectly dark in the wintry room. He could distinguish nothing, not even the hands on the clock. But he knew it was six o’clock, because last night he had set his alarm for six. Last night— And as he lay on his back, with his nerves rasped by the shock of waking, struggling for sufficient resolution to make a light and jump out of bed, everything that had filled his mind yesterday came gradually back into his consciousness.
It was completely dark in the cold room. He couldn't make out anything, not even the hands on the clock. But he knew it was six o’clock because he'd set his alarm for that time the night before. Last night— And as he lay on his back, his nerves frayed from the shock of waking up, trying to find the motivation to turn on the light and get out of bed, everything that had occupied his mind yesterday slowly came back to him.
It was Sunday evening; and after having been maltreated by Herr Brecht for several days on end, he had been taken as a reward to a performance of Lohengrin. He had looked forward for a whole week to this evening with a joy which absorbed his entire existence. Only, it was a pity that on such occasions the full pleasure of the anticipation had to be marred by disagreeable commonplaces that went on up to the very last minute. But at length Saturday came, school was over for the week, and Herr Brecht’s little drill had[305] bored and buzzed away in the mouth for the last time. Now everything was out of the way and done with—for he had obstinately put off his preparation for Monday until after the opera. What was Monday to him? Was it likely it would ever dawn? Who believes in Monday, when he is to hear Lohengrin on Sunday evening? He would get up early on Monday and get the wretched stuff done—and that was all there was to it. Thus he went about free from care, fondled the coming joy in his heart, dreamed at his piano, and forgot all unpleasantness to come.
It was Sunday evening, and after being mistreated by Mr. Brecht for several days in a row, he had been taken as a reward to a performance of Lohengrin. He had looked forward to this evening all week with a joy that consumed him completely. Unfortunately, it was frustrating that the full enjoyment of the anticipation had to be spoiled by annoying little things right up until the last minute. But finally, Saturday arrived, school was over for the week, and Mr. Brecht's little drills had buzzed and worn him out for the last time. Now everything was out of the way and done—because he had stubbornly pushed off his preparation for Monday until after the opera. What did Monday even mean to him? Would it even arrive? Who believes in Monday when they're about to hear Lohengrin on Sunday evening? He planned to get up early on Monday and finish the dreadful work—and that was all there was to it. So he went about carefree, cherishing the upcoming joy in his heart, daydreaming at his piano, and forgetting all the unpleasantness that lay ahead.
And then the dream became reality. It came over him with all its enchantment and consecration, all its secret revelations and tremors, its sudden inner emotion, its extravagant, unquenchable intoxication. It was true that the music of the overture was rather too much for the cheap violins in the orchestra; and the fat conceited-looking Lohengrin with straw-coloured hair came in rather hind side foremost in his little boat. And his guardian, Herr Stephan Kistenmaker, had sat in the next box and grumbled about the boy’s being taken away from his lessons and having his mind distracted like that. But the sweet, exalted splendour of the music had borne him away upon its wings.
And then the dream became real. It overwhelmed him with all its magic and significance, all its hidden insights and vibrations, its sudden feelings, its wild, insatiable high. It was true that the music of the overture was a bit too much for the cheap violins in the orchestra; and the plump, arrogant-looking Lohengrin with blonde hair arrived in his little boat at an awkward angle. And his guardian, Herr Stephan Kistenmaker, had sat in the next box grumbling about the boy being pulled away from his lessons and having his focus distracted like that. But the beautiful, uplifting glory of the music had carried him away on its wings.
The end had come at length. The singing, shimmering joy was quenched and silent. He had found himself back home in his room, with a burning head and the consciousness that only a few hours of sleep, there in his bed, separated him from dull everyday existence. And he had been overpowered by an attack of the complete despondency which was all too familiar an experience. Again he had learned that beauty can pierce one like a pain, and that it can sink profoundly into shame and a longing despair that utterly consume the courage and energy necessary to the life of every day. His despondency weighed him down like mountains, and once more he told himself, as he had done before, that this was more than his own individual burden of weaknesses that rested upon him: that his burden was one which he had borne upon[306] his soul from the beginning of time, and must one day sink under at last.
The end had finally come. The joyful singing and shimmering light were gone and silent. He found himself back home in his room, with a throbbing headache and the realization that only a few hours of sleep in his bed stood between him and the monotony of everyday life. He was overtaken by a wave of deep despondency that felt all too familiar. Once again, he had come to understand that beauty can strike like a painful wound, and it can deeply plunge into shame and a consuming despair that drains all the courage and energy needed for daily living. His despondency weighed heavily on him like mountains, and yet again he reminded himself, as he had before, that this was more than just his personal burden of weaknesses: it was a weight he had carried on his soul since the dawn of time, and one that he would eventually have to bear until it crushed him.
He had wound the alarm-clock and gone to sleep—and slept that dead and heavy sleep that comes when one wishes never to awake again. And now Monday was here, and he had not prepared a single lesson.
He had wound up the alarm clock and gone to sleep—and slept that deep, heavy sleep that comes when someone wishes they could stay asleep forever. And now Monday was here, and he hadn’t prepared a single lesson.
He sat up and lighted the bedside candle. But his arms and shoulders felt so cold that he lay down again and pulled up the covers.
He sat up and lit the bedside candle. But his arms and shoulders felt so cold that he lay back down and pulled up the covers.
The hand pointed to ten minutes after six. Oh, it was absurd to get up now! He should hardly have time to make a beginning, for there was preparation in nearly every lesson. And the time he had fixed was already past. Was it as certain, then, as it had seemed to him yesterday that he would be called up in Latin and Chemistry? It was certainly to be expected—in all human probability it would happen. The names at the end of the alphabet had lately been called in the Ovid class, and presumably they would begin again at the beginning. But, after all, it wasn’t so absolutely certain, beyond a peradventure—there were exceptions to every rule. Chance sometimes worked wonders, he knew. He sank deeper and deeper into these false and plausible speculations; his thoughts began to run in together—he was asleep.
The clock said ten minutes after six. Ugh, it was ridiculous to get up now! He barely had time to start anything since almost every lesson required preparation. Plus, the time he had set was already up. Was it really as certain as it seemed yesterday that he would be called on in Latin and Chemistry? It was definitely possible—in all likelihood, it would happen. The students with names at the end of the alphabet had recently been called in the Ovid class, and they’d probably start over from the beginning. But then again, it wasn’t completely certain—there were exceptions to every rule. Sometimes luck worked wonders, he knew. He sank deeper into these unfounded and convincing thoughts; his mind started to blur together—he was falling asleep.
The little schoolboy bed-chamber, cold and bare, with the copper-plate of the Sistine Madonna over the bed, the extension-table in the middle, the untidy book-shelf, a stiff-legged mahogany desk, the harmonium, and the small wash-hand stand, lay silent in the flickering light of the candle. The window was covered with ice-crystals, and the blind was up in order that the light might come earlier. And Hanno slept, his cheek pressed into the pillow, his lips closed, the eyelashes lying close upon his cheek; he slept with an expression of the most utter abandonment to slumber, the soft, light-brown hair clustering about his temples. And slowly the candle-flame lost its reddish-yellow glow, as the[307] pale, dun-coloured dawn stole into the room through the icy coating on the window-pane.
The small boy’s bedroom was cold and bare, with a copper print of the Sistine Madonna hanging above the bed, a folding table in the middle, a messy bookshelf, a stiff-legged mahogany desk, a harmonium, and a small washstand, all silent in the flickering light of a candle. The window was covered in ice crystals, and the blind was lifted to let in the light earlier. Hanno slept, his cheek pressed into the pillow, his lips closed, with his eyelashes resting on his cheek; he was deeply asleep, his soft, light-brown hair framing his temples. Gradually, the candle’s reddish-yellow glow faded as the pale, gray dawn crept into the room through the icy coating on the windowpane.
At seven he woke once more, with a start of fear. He must get up and take upon himself the burden of the day. There was no way out of it. Only a short hour now remained before school would begin. Time pressed; there was no thought of preparation now. And yet he continued to lie, full of exasperation and rebellion against this brutal compulsion that was upon him to forsake his warm bed in the frosty dawning and go out into the world, into contact with harsh and unfriendly people. “Oh, only two little tiny minutes more,” he begged of his pillow, in overwhelming tenderness. And then he gave himself a full five minutes more, out of sheer bravado, and closed his eyes, opening one from time to time to stare despairingly at the clock, which went stupidly on in its insensate, accurate way.
At seven, he woke up again, jolted by fear. He had to get up and face the day ahead. There was no avoiding it. Only a short hour remained before school started. Time was pressing; there was no chance to prepare now. Yet, he kept lying there, filled with frustration and resistance against the harsh obligation to leave his warm bed in the cold morning and step out into a world full of harsh and unfriendly people. “Oh, just two more tiny minutes,” he pleaded with his pillow, feeling a wave of tenderness. Then he allowed himself a full five more minutes, just out of defiance, and closed his eyes, opening one occasionally to despairingly glance at the clock, which continued to tick away in its relentless, accurate way.
Ten minutes after seven o’clock, he tore himself out of bed and began to move about the room with frantic haste. He let the candle burn, for the daylight was not enough by itself. He breathed upon a crystal and, looking out, saw a thick mist abroad.
Ten minutes after seven, he dragged himself out of bed and started moving around the room in a panic. He let the candle burn because the daylight alone wasn’t enough. He breathed on a crystal and, looking outside, saw a thick mist.
He was unutterably cold, and a shiver sometimes shook his entire body. The ends of his fingers burned; they were so swollen that he could do nothing with the nail-brush. As he washed the upper parts of his body, his almost lifeless hand let fall the sponge, and he stood a moment stiff and helpless, steaming like a sweating horse.
He was incredibly cold, and a shiver would sometimes shake his whole body. The tips of his fingers burned; they were so swollen that he couldn't use the nail brush at all. As he washed the upper part of his body, his almost lifeless hand dropped the sponge, and he stood there for a moment, stiff and helpless, steaming like a sweating horse.
At last he was dressed. Dull-eyed and breathless, he stood at the table, collected his despairing senses with a jerk, and began to put together the books he was likely to need to-day, murmuring in an anguished voice: “Religion, Latin, chemistry,” and shuffling together the wretched ink-spotted paper volumes.
At last, he was dressed. With dull eyes and out of breath, he stood at the table, gathered his scattered thoughts with a jolt, and started to stack the books he would probably need today, muttering in a pained voice: “Religion, Latin, chemistry,” as he shuffled the miserable, ink-stained paper volumes together.
Yes, he was already quite tall, was little Johann. He was more than fifteen years old, and no longer wore a sailor costume, but a light-brown jacket suit with a blue-and-white[308] spotted cravat. Over his waistcoat he wore a long, thin gold chain that had belonged to his grandfather, and on the fourth finger of his broad but delicately articulated right hand was the old seal ring with the green stone. It was his now. He pulled on his heavy winter jacket, put on his hat, snatched his school-bag, extinguished the candle, and dashed down the stair to the ground floor, past the stuffed bear, and into the dining-room on the right.
Yes, little Johann was already quite tall. He was over fifteen years old and no longer wore a sailor suit, but a light-brown jacket with a blue-and-white[308] spotted cravat. Over his waistcoat, he wore a long, thin gold chain that had belonged to his grandfather, and on the fourth finger of his broad but gracefully shaped right hand was the old seal ring with the green stone. It was his now. He pulled on his heavy winter coat, put on his hat, grabbed his schoolbag, turned off the candle, and rushed down the stairs to the ground floor, past the stuffed bear, and into the dining room on the right.
Fräulein Clementine, his mother’s new factotum, a thin girl with curls on her forehead, a pointed nose, and short-sighted eyes, already sat at the breakfast-table.
Fräulein Clementine, his mother’s new helper, a slender girl with curls on her forehead, a pointed nose, and glasses for her poor eyesight, was already sitting at the breakfast table.
“How late is it, really?” he asked between his teeth, though he already knew with great precision.
“How late is it, really?” he asked through gritted teeth, even though he already knew exactly.
“A quarter before eight,” she answered, pointing with a thin, red, rheumatic-looking hand at the clock on the wall. “You must get along, Hanno.” She set a steaming cup of cocoa before him, and pushed the bread and butter, salt, and an egg-cup toward his place.
“A quarter to eight,” she replied, pointing with a thin, red hand that looked a bit stiff at the clock on the wall. “You need to be on your way, Hanno.” She placed a steaming cup of cocoa in front of him and nudged the bread and butter, salt, and an egg cup toward his spot.
He said no more, clutched a roll, and began, standing, with his hat on and his bag under his arm, to swallow his cocoa. The hot drink hurt the back tooth which Herr Brecht had just been working at. He let half of it stand, pushed away the egg, and with a sound intended for an adieu ran out of the house.
He didn’t say anything else, grabbed a roll, and started to drink his cocoa while standing, with his hat on and his bag tucked under his arm. The hot drink made his back tooth, which Herr Brecht had just been treating, hurt. He left half of it untouched, pushed the egg away, and with a sound that was meant to be a goodbye, hurried out of the house.
It was ten minutes to eight when he left the garden and the little brick villa behind him and dashed along the wintry avenue. Ten, nine, eight minutes more. And it was a long way. He could scarcely see for the fog. He drew it in with his breath and breathed it out again, this thick, icy cold fog, with all the power of his narrow chest; he stopped his still throbbing tooth with his tongue, and did fearful violence to his leg muscles. He was bathed in perspiration; yet he felt frozen in every limb. He began to have a stitch in his side. The morsel of breakfast revolted in his stomach against this morning jaunt which it was taking; he felt nauseated,[309] and his heart fluttered and trembled so that it took away his breath.
It was ten minutes to eight when he left the garden and the little brick house behind him and rushed down the wintery street. Ten, nine, eight minutes more. And it was a long way. He could barely see through the fog. He inhaled it with his breath and exhaled it again, this thick, icy cold fog, using all the strength of his narrow chest; he pressed his tongue against the throbbing pain in his tooth and forced his leg muscles to push harder. He was drenched in sweat; yet he felt cold in every part of his body. He started to get a stitch in his side. The tiny bit of breakfast he had revolted in his stomach against this morning run; he felt queasy, and his heart raced and trembled so much that it took his breath away.[309]
The Castle Gate—only the Castle Gate—and it was four minutes to eight! As he panted on through the streets, in an extremity of mingled pain, perspiration, and nausea, he looked on all sides for his fellow-pupils. No, there was no one else; they were all on the spot—and now it was beginning to strike eight. Bells were ringing all over the town, and the chimes of St. Mary’s were playing, in celebration of this moment, “now let us all thank God.” They played half the notes falsely; they had no idea of rhythm, and they were badly in want of tuning. Thus Hanno, in the madness of despair. But what was that to him? He was late; there was no longer any room for doubt. The school clock was usually a little behind, but not enough to help him this time. He stared hopelessly into people’s faces as they passed him. They were going to their offices or about their business; they were in no particular hurry; nothing was threatening them. Some of them looked at him and smiled at his distracted appearance and sulky looks. He was beside himself at these smiles. What were they smiling at, these comfortable, unhurried people? He wanted to shout after them and tell them their smiling was very uncivil. Perhaps they would just enjoy falling down dead in front of the closed entrance gate of the school!
The Castle Gate—just the Castle Gate—and it was four minutes to eight! As he hurried through the streets, filled with a mix of pain, sweat, and nausea, he looked around for his classmates. No, there was no one else; they were all already there—and now it was starting to strike eight. Bells were ringing all over the town, and the chimes of St. Mary’s were playing, in celebration of this moment, “now let us all thank God.” They played half the notes wrong; they had no sense of rhythm, and they were badly out of tune. This was Hanno, in a frenzy of despair. But what did that matter to him? He was late; there was no longer any doubt. The school clock was usually a little slow, but not enough to help him this time. He stared hopelessly into the faces of people passing by. They were heading to their jobs or going about their day; they weren’t in any hurry; nothing was threatening them. Some of them looked at him and smiled at his frantic appearance and sulky expression. He was furious at those smiles. What were they smiling about, these relaxed, unhurried people? He wanted to shout after them and tell them their smiling was very rude. Perhaps they would just enjoy dropping dead in front of the closed school gate!
The prolonged shrill ringing which was the signal for morning prayers struck on his ear while he was still twenty paces from the long red wall with the two cast-iron gates, which separated the court of the school-building from the street. He felt that his legs had no more power to advance: he simply let his body fall forward, the legs moved willy-nilly to prevent his stumbling, and thus he staggered on and arrived at the gate just as the bell had ceased ringing.
The loud, piercing bell that signaled morning prayers rang in his ears while he was still twenty steps away from the long red wall with the two cast-iron gates, which separated the schoolyard from the street. He felt like his legs had no strength left to move forward; he just let his body lean forward, and his legs moved on their own to keep him from tripping. He staggered on and reached the gate just as the bell stopped ringing.
Herr Schlemiel, the porter, a heavy man with the face and rough beard of a labourer, was just about to close the gate.[310] “Well!” he said, and let Buddenbrook slip through. Perhaps, perhaps, he might still be saved! What he had to do now was to slip unobserved into his classroom and wait there until the end of prayers, which were held in the drill-hall, and to act as if everything were in order. Panting, exhausted, in a cold perspiration, he slunk across the courtyard and through the folding doors with glass panes that divided it from the interior.
Herr Schlemiel, the porter, a heavyset man with the face and rough beard of a laborer, was just about to close the gate.[310] “Well!” he said, letting Buddenbrook slip through. Maybe, just maybe, he could still be saved! What he needed to do now was to sneak into his classroom without being seen and wait there until prayers were over, which took place in the drill hall, pretending everything was fine. Breathless, exhausted, and in a cold sweat, he crept across the courtyard and through the folding doors with glass panes that separated it from the inside.
Everything in the establishment was now new, clean, and adequate. The time had been ripe; and the grey, crumbling walls of the ancient monastic school had been levelled to the ground to make room for the spacious, airy, and imposing new building. The style of the whole had been preserved, and corridors and cloisters were still spanned by the fine old Gothic vaulting. But the lighting and heating arrangements, the ventilation of the classrooms, the comfort of the masters’ rooms, the equipment of the halls for the teaching of chemistry, physics and design, all this had been carried out on the most modern lines with respect to comfort and sanitation.
Everything in the establishment was now fresh, clean, and suitable. The time was right; the gray, crumbling walls of the old monastic school had been taken down to make way for the spacious, airy, and impressive new building. The overall style had been maintained, and the corridors and cloisters still featured the exquisite old Gothic archways. However, the lighting and heating systems, the ventilation in the classrooms, the comfort of the teachers' rooms, and the setup of the laboratories for teaching chemistry, physics, and design had all been designed with the latest standards for comfort and hygiene.
The exhausted Hanno stuck close to the wall and kept his eyes open as he stole along. Heaven be praised, the corridors were empty. He heard distantly the hubbub made by the hosts of masters and pupils going into the drill-hall, to receive there a little spiritual strengthening for the labours of the week. But here everything was empty and still, and his road up the broad linoleum-covered stairs lay free. He stole up cautiously on his tip-toes, holding his breath, straining his ears for sounds from above. His classroom, the lower second of the Realschule, was in the first storey, opposite the stairs, and the door was open. Crouched on the top step, he peered down the long corridor, on both sides of which were the entrances to the various classrooms, with porcelain signs above them. Three rapid, noiseless steps forward—and he was in his own room.
The exhausted Hanno stayed close to the wall and kept his eyes open as he sneaked along. Thank heavens, the corridors were empty. He could faintly hear the noise made by the groups of teachers and students heading to the drill hall for a bit of encouragement for the week ahead. But here everything was quiet and still, and the way up the broad linoleum-covered stairs was clear. He crept up carefully on his tiptoes, holding his breath, straining to hear any sounds from above. His classroom, the lower second of the Realschule, was on the first floor, right across from the stairs, and the door was open. Crouched on the top step, he glanced down the long corridor, with entrances to various classrooms on both sides, each marked with porcelain signs. Three quick, silent steps forward—and he was in his own room.
It was empty. The curtains of the three large windows were still drawn, and the gas was burning in the chandelier[311] with a soft hissing noise. Green shades diffused the light over the three rows of desks. These desks each had room for two pupils; they were made of light-coloured wood, and opposite them, in remote and edifying austerity, stood the master’s platform with a blackboard behind it. A yellow wainscoting ran round the lower part of the wall, and above it the bare white-washed surface was decorated with a few maps. A second blackboard stood on an easel by the master’s chair.
It was empty. The curtains of the three large windows were still drawn, and the gas was burning in the chandelier[311] with a soft hissing sound. Green shades spread the light over the three rows of desks. Each desk had space for two students; they were made of light-colored wood, and across from them, in a remote and serious way, stood the teacher's platform with a blackboard behind it. A yellow wainscoting ran around the lower part of the wall, and above it, the bare whitewashed surface was decorated with a few maps. A second blackboard was set up on an easel by the teacher's chair.
Hanno went to his place, which was nearly in the centre of the room. He stuffed his bag into the desk, sank upon the hard seat, laid his arms on the sloping lid, and rested his head upon them. He had a sensation of unspeakable relief. The room was bare, hard, hateful, and ugly; and the burden of the whole threatening forenoon, with its numerous perils, lay before him. But for the moment he was safe; he had saved his skin, and could take things as they came. The first lesson, Herr Ballerstedt’s class in religious instruction, was comparatively harmless. He could see, by the vibration of the little strips of paper over the ventilator next the ceiling, that warm air was streaming in, and the gas, too, did its share to heat the room. He could actually stretch out here and feel his stiffened limbs slowly thawing. The heat mounted to his head: it was very pleasant, but not quite healthful; it made his ears buzz and his eyes heavy.
Hanno went to his spot, which was almost in the center of the room. He shoved his bag into the desk, plopped down on the hard seat, laid his arms on the sloping lid, and rested his head on them. He felt an overwhelming sense of relief. The room was bare, hard, unpleasant, and ugly; and the weight of the whole menacing morning, with its many dangers, loomed before him. But for now, he was safe; he had saved himself and could take things as they came. The first lesson, Herr Ballerstedt’s religious instruction class, was relatively harmless. He could see, by the flutter of the small strips of paper over the ventilator near the ceiling, that warm air was flowing in, and the gas was also helping to heat the room. He could actually stretch out here and feel his stiff limbs slowly warming up. The heat rose to his head: it was quite nice, but not entirely healthy; it made his ears buzz and his eyes feel heavy.
A sudden noise behind him made him start and turn around. And behold, from behind the last bench rose the head and shoulders of Kai, Count Mölln. He crawled out, did this young man, got up, shook himself, slapped his hands together to get the dust off, and came up to Hanno with a beaming face.
A sudden noise behind him made him jump and turn around. And there, from behind the last bench, emerged the head and shoulders of Kai, Count Mölln. This young man crawled out, stood up, shook himself off, clapped his hands together to remove the dust, and approached Hanno with a bright smile.
“Oh, it’s you, Hanno,” he said. “And I crawled back there because I took you for a piece of the faculty when you came in.”
“Oh, it’s you, Hanno,” he said. “I crawled back there because I thought you were a staff member when you came in.”
His voice cracked as he spoke, because it was changing, which Hanno’s had not yet begun to do. He had kept pace[312] with Hanno in his growth, but his looks had not altered, and he still wore a dingy suit of no particular colour, with a button or so missing and a big patch in the seat. His hands, too, were not quite clean; narrow and aristocratic-looking though they were, with long, slender fingers and tapering nails. But his brow was still pure as alabaster beneath the carelessly parted reddish-yellow hair that fell over it, and the glance of the sparkling blue eyes was as keen and as profound as ever. In fact, the contrast was even more striking between his neglected toilette and the racial purity of his face, with its delicate bony structure, slightly aquiline nose, and short upper lip, upon which the down was beginning to show.
His voice cracked as he spoke because it was changing, while Hanno’s hadn’t started to change yet. He had kept up with Hanno in his growth, but his appearance hadn't changed, and he still wore a shabby suit of no specific color, with a few buttons missing and a big patch in the seat. His hands, too, weren't exactly clean; even though they looked narrow and aristocratic, with long, slender fingers and tapered nails. But his forehead was still pure as alabaster beneath the casually parted reddish-yellow hair that fell over it, and the sparkle in his blue eyes was as sharp and deep as ever. In fact, the contrast was even more striking between his unkempt appearance and the racial purity of his face, with its delicate bone structure, slightly curved nose, and short upper lip, where the fine hair was just beginning to show.
“Oh, Kai,” said Hanno, with a wry face, putting his hand to his heart. “How can you frighten me like that? What are you doing up here? Why are you hiding? Did you come late too?”
“Oh, Kai,” Hanno said with a sarcastic expression, placing his hand on his heart. “How can you scare me like that? What are you doing up here? Why are you hiding? Did you arrive late too?”
“Dear me, no,” Kai said. “I’ve been here a long time. Though one doesn’t much look forward to getting back to the old place, when Monday morning comes round. You must know that yourself, old fellow. No, I only stopped up here to have a little game. The deep one seems to be able to reconcile it with his religion to hunt people down to prayers. Well, I get behind him, and I manage to keep close behind his back whichever way he turns, the old mystic! So in the end he goes off, and I can stop up here. But what about you?” he said sympathetically, sitting down beside Hanno on the bench. “You had to run, didn’t you? Poor old chap! You look perfectly worn out. Your hair is sticking to your forehead.” He took a ruler from the table and carefully combed little Johann’s hair with it. “You overslept, didn’t you? Look,” he interrupted himself, “here I am sitting in the sacred seat of number one—Adolf Todtenhaupt’s place! Well, it won’t hurt me for once, I suppose. You overslept, didn’t you?”
“Honestly, no,” Kai said. “I’ve been here a long time. Although, nobody looks forward to going back to the old place when Monday morning rolls around. You must know that yourself, my friend. No, I just stopped up here to play a little game. The serious one seems to be able to justify hunting people down for prayers with his beliefs. Well, I stay right behind him and manage to follow closely no matter where he goes, that old mystic! So in the end, he leaves, and I can stay up here. But what about you?” he asked sympathetically, sitting down beside Hanno on the bench. “You had to run, didn’t you? Poor guy! You look completely worn out. Your hair is sticking to your forehead.” He took a ruler from the table and carefully combed little Johann’s hair with it. “You overslept, didn’t you? Look,” he paused, “here I am sitting in the sacred seat of number one—Adolf Todtenhaupt’s spot! Well, I guess it won’t hurt me just this once. You overslept, didn’t you?”
Hanno had put his head down on his arms again. “I[313] was at the opera last night,” he said, heaving a long sigh.
Hanno rested his head on his arms again. “I[313] was at the opera last night,” he said, letting out a long sigh.
“Right—I’d forgot that. Well, was it beautiful?”
“Right—I’d forgotten that. Well, was it beautiful?”
He got no answer.
He got no response.
“You are a lucky fellow, after all,” went on Kai perseveringly. “I’ve never been in the theatre, not a single time in my whole life, and there isn’t the smallest prospect of my going—at least, not for years.”
“You're a lucky guy, really,” Kai continued insistently. “I’ve never been to the theater, not once in my entire life, and there’s no chance of me going—at least, not for years.”
“If only one did not have to pay for it afterwards,” said Hanno gloomily.
“If only you didn't have to pay for it later,” Hanno said gloomily.
“The headache next morning—well, I know how that feels, anyhow.” Kai stooped and picked up his friend’s coat and hat, which lay on the floor beside the bench, and carried them quietly out into the corridor.
“The headache the next morning—yeah, I know how that feels, anyway.” Kai bent down and picked up his friend's coat and hat, which were on the floor next to the bench, and quietly carried them out into the hallway.
“Then I take for granted you haven’t done the verses from the Metamorphoses?” he asked as he came back.
“Then I assume you haven’t done the verses from the Metamorphoses?” he asked as he came back.
“No,” said Hanno.
“No,” Hanno said.
“Have you prepared for the geography test?”
“Have you gotten ready for the geography test?”
“I haven’t done anything, and I don’t know anything,” said Hanno.
“I haven’t done anything, and I don’t know anything,” said Hanno.
“Not the chemistry nor the English, either? Benissimo! Then there’s a pair of us—brothers-in-arms,” said Kai, with obvious gratification. “I’m in exactly the same boat,” he announced jauntily. “I did no work Saturday, because the next day was Sunday; and I did no work on Sunday, because it was Sunday! No, nonsense, it was mostly because I’d something better to do.” He spoke with sudden earnestness, and a slight flush spread over his face. “Yes, perhaps it may be rather lively to-day, Hanno.”
“Neither chemistry nor English, huh? Awesome! Then we’re like a pair of buddies—partners in crime,” said Kai, clearly pleased. “I’m in exactly the same situation,” he claimed cheerfully. “I didn’t do any work on Saturday because the next day was Sunday, and I didn’t do any work on Sunday because it was Sunday! No, seriously, it was mainly because I had something better to do.” He spoke with sudden seriousness, and a slight blush spread across his face. “Yeah, it might be pretty exciting today, Hanno.”
“If I get only one more bad mark, I shan’t go up,” said Johann; “and I’m sure to get it when I’m called up for Latin. The letter B comes next, Kai, so there’s not much help for it.”
“If I get just one more bad grade, I won’t be promoted,” said Johann; “and I’m definitely going to get it when I’m called up for Latin. The letter B comes next, Kai, so there’s not much I can do about it.”
“We shall see: What does Caesar say? ‘Dangers may threaten me in the rear; but when they see the front of Caesar—’” But Kai did not finish. He was feeling rather out of sorts himself; he went to the platform and sat down[314] in the master’s chair, where he began to rock back and forth, scowling. Hanno still sat with his forehead resting on his arms. So they remained for a while in silence.
“We'll find out: What does Caesar say? ‘I may have dangers behind me; but when they see Caesar in front—’” But Kai didn’t finish. He was feeling a bit off himself; he went to the platform and sat down[314] in the master’s chair, beginning to rock back and forth, frowning. Hanno still sat with his forehead resting on his arms. They stayed that way in silence for a while.
Then, somewhere in the distance, a dull humming was heard, which quickly swelled to a tumult of voices, approaching, imminent.
Then, off in the distance, a low humming could be heard, quickly growing into a loud crowd of voices, getting closer, unavoidable.
“The mob,” said Kai, in an exasperated tone. “Goodness, how fast they got through. They haven’t taken up ten minutes of the period!”
“The crowd,” said Kai, in an annoyed tone. “Wow, they got through so quickly. They haven’t even spent ten minutes in the class!”
He got down from the platform and went to the door to mingle with the incoming stream. Hanno, for his part, lifted up his head for a minute, screwed up his mouth, and remained seated.
He stepped down from the platform and headed to the door to join the flow of people coming in. Hanno, on the other hand, raised his head for a moment, twisted his mouth, and stayed seated.
Stamping, shuffling, with a confusion of masculine voices, treble and falsetto, they flooded up the steps and over the corridor. The classroom suddenly became full of noise and movement. This was the lower second form of the Realschule, some twenty-five strong, comrades of Hanno and Kai. They loitered to their places with their hands in their pockets or dangling their arms, sat down, and opened their Bibles. Some of the faces were pleasant, strong, and healthy; others were doubtful or suspicious-looking. Here were tall, stout, lusty rascals who would soon go to sea or else begin a mercantile career, and who had no further interest in their school life; and small, ambitious lads, far ahead of their age, who were brilliant in subjects that could be got by heart. Adolf Todtenhaupt was the head boy. He knew everything. In all his school career he had never failed to answer a question. Part of his reputation was due to his silent, impassioned industry; but part was also due to the fact that the masters were careful not to ask him anything he might not know. It would have pained and mortified them and shaken their faith in human perfectibility to have Adolf Todtenhaupt fail to answer. He had a head full of remarkable bumps, to which his blond hair clung as smooth as glass; grey eyes with black rings beneath them, and long brown[315] hands that stuck out beneath the too short sleeves of his neatly brushed jacket. He sat down next Hanno Buddenbrook with a mild, rather sly smile, and bade his neighbour good morning in the customary jargon, which reduced the greeting to a single careless monosyllable. Then he began to employ himself silently with the class register, holding his pen in a way that was incomparably correct, with the slender fingers outstretched; while about him people yawned, laughed, conned their lessons, and chattered half aloud.
Stamping and shuffling, with a mix of masculine voices, both high and falsetto, they flooded up the steps and into the corridor. The classroom instantly filled with noise and movement. This was the lower second form of the Realschule, around twenty-five students, friends of Hanno and Kai. They sauntered to their seats with their hands in their pockets or swinging at their sides, sat down, and opened their Bibles. Some faces were friendly, strong, and healthy; others looked unsure or suspicious. There were tall, robust, energetic boys who would soon head to sea or start a business career and had little interest in their school life; and smaller, ambitious kids who were ahead of their age and excelled in subjects they could memorize. Adolf Todtenhaupt was the top student. He seemed to know everything. Throughout his school years, he had never failed to answer a question. His reputation partly came from his quiet, passionate hard work; but it was also due to the teachers' tendency to avoid asking him anything he might not know. It would have upset and embarrassed them and shaken their belief in human potential to see Adolf Todtenhaupt stumble. He had a head full of notable bumps, and his blond hair lay flat like glass; grey eyes with dark circles under them, and long brown[315] hands that protruded from the too-short sleeves of his neatly groomed jacket. He sat down next to Hanno Buddenbrook with a mild, somewhat sly smile and greeted his neighbor with a casual "good morning" in the customary slang, reducing the greeting to a single careless syllable. Then he started to work quietly with the class register, holding his pen perfectly, with his slender fingers outstretched; while around him, others yawned, laughed, reviewed their lessons, and chatted softly.
After two minutes there were steps outside. The front rows of pupils rose, and some of those seated farther back followed their example. The rest scarcely interrupted what they were doing as Herr Ballerstedt came into the room, hung his hat on the door, and betook himself to the platform.
After two minutes, there were footsteps outside. The front rows of students stood up, and some of those sitting further back followed their lead. The rest barely paused in what they were doing as Mr. Ballerstedt walked into the room, hung his hat on the door, and went up to the platform.
He was a man in the forties, with a pleasant embonpoint, a large bald spot, a short beard, a rosy complexion, and a mingled expression of unctuousness and sensuality on his humid lips. He took out his notebook and turned over the leaves in silence; but as the order in the classroom left much to be desired, he lifted his head, stretched out his arm over the desk, and waved his flabby white fist a few times powerlessly in the air. His face grew slowly red—such a dark red that his beard looked pale-yellow by contrast. He moved his lips and struggled spasmodically and fruitlessly for half a minute to speak, and finally brought out a single syllable, a short, suppressed grunt that sounded like “Well!” He still struggled after further expression, but in the end gave it up, returned to his notebook, calmed down, and became quite composed once more. This was Herr Ballerstedt’s way.
He was a man in his forties, with a nice round belly, a large bald spot, a short beard, a rosy complexion, and a mixed expression of charm and sensuality on his moist lips. He took out his notebook and flipped through the pages in silence; but since the order in the classroom was lacking, he lifted his head, stretched out his arm over the desk, and waved his flabby white fist a few times aimlessly in the air. His face slowly turned a deep red—so dark that his beard looked pale yellow by comparison. He moved his lips and struggled spasmodically and unsuccessfully for half a minute to speak, finally managing to utter a single syllable, a short, suppressed grunt that sounded like “Well!” He continued to struggle for more words, but in the end gave up, returned to his notebook, calmed down, and regained his composure once more. This was Herr Ballerstedt’s way.
He had intended to be a priest; but on account of his tendency to stutter and his leaning toward the good things of life he had become a pedagogue instead. He was a bachelor of some means, wore a small diamond on his finger, and was much given to eating and drinking. He was the head master who associated with his fellow masters only in working hours; and outside them he spent his time chiefly with[316] the bachelor society of the town—yes, even with the officers of the garrison. He ate twice a day in the best hotel and was a member of the club. If he met any of his elder pupils in the streets, late at night or at two or three o’clock in the morning, he would puff up the way he did in the classroom, fetch out a “Good morning,” and let the matter rest there, on both sides. From this master Hanno Buddenbrook had nothing to fear and was almost never called up by him. Herr Ballerstedt had been too often associated with Hanno’s Uncle Christian in all too purely human affairs, to make him inclined to conflict with Johann in an official capacity.
He had planned to become a priest, but because of his stutter and his enjoyment of life's pleasures, he ended up as a teacher instead. He was a well-off bachelor, wore a small diamond ring, and enjoyed food and drink. He was the headmaster who only interacted with his fellow teachers during work hours; outside of that, he mainly spent time with the town's bachelor society—even mingling with the officers from the garrison. He dined twice a day at the best hotel and was a member of the local club. If he happened to run into any of his older students on the streets late at night or in the early morning hours, he would puff himself up like in the classroom, offer a “Good morning,” and then leave it at that. Hanno Buddenbrook had nothing to worry about from this master and was rarely called upon by him. Herr Ballerstedt had previously been too involved with Hanno’s Uncle Christian in purely personal matters to feel inclined to engage with Johann in a formal way.
“Well,” he said, looked about him once more, waved his flabby fist with the diamond upon it, and glanced into his notebook. “Perlemann, the synopsis.”
“Well,” he said, looking around once more, waving his soft fist with the diamond on it, and glancing at his notebook. “Perlemann, the summary.”
Somewhere in the class, up rose Perlemann. One could hardly see that he had risen; he was one of the small and forward ones. “The synopsis,” he said, softly and politely, craning his neck forward with a nervous smile. “The Book of Job falls into three sections. First, the condition of Job before he fell under the chastening of the Lord: Chapter One, Verses one to six: second, the chastening itself, and its consequences, Chapter—”
Somewhere in the classroom, Perlemann stood up. It was hard to notice that he had stood; he was one of the smaller and more eager ones. “The synopsis,” he said softly and politely, leaning forward with a nervous smile. “The Book of Job is divided into three sections. First, Job's condition before he faced the Lord's punishment: Chapter One, Verses one to six; second, the punishment itself and its consequences, Chapter—”
“Right, Perlemann,” interrupted Herr Ballerstedt, touched by so much modesty and obligingness. He put down a good mark in his book. “Continue, Heinricy.”
“Right, Perlemann,” interrupted Mr. Ballerstedt, impressed by such humility and willingness to help. He noted a good grade in his book. “Go on, Heinricy.”
Heinricy was one of the tall rascals who gave themselves no trouble over anything. He shoved the knife he had been playing with into his pocket, and got up noisily, with his lower lip hanging, and coughing in a gruff voice. Nobody was pleased to have him called up after the gentle Perlemann. The pupils sat drowsing in the warm room, some of them half asleep, soothed by the purring sound of the gas. They were all tired after the holiday; they had all crawled out of warm beds that morning with their teeth chattering, groaning in spirit. And they would have preferred to have the gentle[317] Perlemann drone on for the remainder of the period. Heinricy was almost sure to make trouble.
Heinricy was one of those tall troublemakers who didn’t care about anything. He stuffed the knife he had been messing with into his pocket, stood up loudly, letting his lower lip hang, and coughed in a rough voice. No one was happy to have him called up after the gentle Perlemann. The students sat dozing in the warm room, some nearly asleep, lulled by the soft sound of the gas. They were all worn out from the holiday; they had crawled out of their warm beds that morning, teeth chattering and groaning inwardly. They would have preferred to listen to the gentle[317] Perlemann drone on for the rest of the class. Heinricy was sure to cause trouble.
“I wasn’t here when we had this,” he said, none too respectfully.
“I wasn’t here when this happened,” he said, not very respectfully.
Herr Ballerstedt puffed himself up, waved his fist, struggled to speak, and stared young Heinricy in the face with his eyebrows raised. His head shook with the effort he made; but he finally managed to bring out a “Well!” and the spell was broken. He went on with perfect fluency. “There is never any work to be got out of you, and you always have an excuse ready, Heinricy. If you were ill the last time, you could have had help in that part; besides, if the first part dealt with the condition before the tribulation, and the second part with the tribulation itself, you could have told by counting on your fingers that the third part must deal with the condition after the tribulation! But you have no application or interest whatever; you are not only a poor creature, but you are always ready to excuse and defend your mistakes. But so long as this is the case, Heinricy, you cannot expect to make any improvement, and so I warn you. Sit down, Heinricy. Go on, Wasservogel.”
Herr Ballerstedt puffed himself up, waved his fist, struggled to speak, and stared young Heinricy in the face with raised eyebrows. His head shook with the effort he made; but he finally managed to say, “Well!” and the tension was broken. He continued smoothly. “You never manage to get any work done, and you always have an excuse ready, Heinricy. If you were sick last time, you could have gotten help with that part; besides, if the first part was about the situation before the trial, and the second part was about the trial itself, you could have easily figured out that the third part must be about the situation after the trial! But you show no effort or interest at all; you are not only lacking but always ready to excuse and defend your mistakes. As long as you keep this up, Heinricy, you can’t expect to improve, so I’m warning you. Sit down, Heinricy. Continue, Wasservogel.”
Heinricy, thick-skinned and defiant, sat down with much shuffling and scraping, whispered some sort of saucy comment in his neighbour’s ear, and took out his jack-knife again. Wasservogel stood up: a boy with inflamed eyes, a snub nose, prominent ears, and bitten fingernails. He finished the summary in a rather whining voice, and began to relate the story of Job, the man from the land of Uz, and what happened to him. He had simply opened his Bible, behind the back of the pupil ahead of him; and he read from it with an air of utter innocence and concentration, staring then at a point on the wall and translated what he read, coughing the while, into awkward and hesitating modern German. There was something positively repulsive about Wasservogel; but Herr Ballerstedt gave him a large meed of praise. Wasservogel had the knack of making the masters like him; and they praised him[318] in order to show that they were incapable of being led away by his ugliness to blame him unjustly.
Heinricy, tough and rebellious, sat down with a lot of shuffling and scraping, whispered some cheeky comment in his neighbor’s ear, and pulled out his jackknife again. Wasservogel stood up: a boy with red-rimmed eyes, a flat nose, big ears, and bitten nails. He wrapped up the summary in a somewhat whiny voice and started to tell the story of Job, the guy from Uz, and what happened to him. He simply opened his Bible behind the student in front of him; he read from it with a look of total innocence and focus, then stared at a spot on the wall and awkwardly translated what he read into hesitant modern German, coughing in between. There was something really off-putting about Wasservogel; but Herr Ballerstedt praised him a lot. Wasservogel had a talent for making the teachers like him; and they praised him to show that they weren’t swayed by his looks to criticize him unfairly.[318]
The lesson continued. Various pupils were called up to display their knowledge touching Job, the man from the land of Uz. Gottlob Kassbaum, son of the unfortunate merchant P. Philipp Kassbaum, got an excellent mark, despite the late distressing circumstances of his family, because he knew that Job had seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred asses, and a large number of servants.
The lesson went on. Several students were called up to share what they knew about Job, the man from the land of Uz. Gottlob Kassbaum, son of the unfortunate merchant P. Philipp Kassbaum, received a top mark, despite his family's recent troubles, because he knew that Job had seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred donkeys, and a large number of servants.
Then the Bibles, which were already open, were permitted to be opened, and they went on reading. Wherever Herr Ballerstedt thought explanation necessary, he puffed himself up, said “Well!” and after these customary preliminaries made a little speech upon the point in question, interspersed with abstract moral observations. Not a soul listened. A slumberous peace reigned in the room. The heat, with the continuous influx of warm air and the still lighted gas burners, had become oppressive, and the air was well-nigh exhausted by these twenty-five breathing and steaming organisms. The warmth, the purring of the gas, and the drone of the reader’s voice lulled them all to a point where they were more asleep than awake. Kai, Count Mölln, however, had a volume of Edgar Allan Poe’s Tales inside his Bible, and read in it, supporting his head on his hand. Hanno Buddenbrook leaned back, sank down in his seat, and looked with relaxed mouth and hot, swimming eyes at the Book of Job, in which all the lines ran together into a black haze. Now and then, as the Grail motif or the Wedding March came into his mind, his lids drooped and he felt an inward soothing; and then he would wish that this safe and peaceful morning hour might go on for ever.
Then the Bibles, which were already open, were allowed to be opened, and they continued reading. Whenever Herr Ballerstedt thought an explanation was needed, he puffed himself up, said “Well!” and after these usual preliminaries, gave a little speech on the topic at hand, sprinkled with abstract moral observations. Not a soul listened. A drowsy calm filled the room. The heat, with the constant flow of warm air and the still-lit gas burners, had become stifling, and the air was nearly exhausted by these twenty-five breathing and steaming beings. The warmth, the humming of the gas, and the drone of the reader’s voice lulled them all to a state where they were more asleep than awake. Kai, Count Mölln, however, had a copy of Edgar Allan Poe’s Tales inside his Bible and read it, propping his head on his hand. Hanno Buddenbrook leaned back, sank into his seat, and stared with a relaxed mouth and hot, bleary eyes at the Book of Job, where all the lines blurred into a dark haze. Now and then, as the Grail motif or the Wedding March popped into his head, his eyelids drooped and he felt an inner peace; and then he wished that this safe and tranquil morning hour could last forever.
Yet it ended, as all things must end. The shrill sound of the bell, clanging and echoing through the corridor, shook the twenty-five brains out of their slumberous calm.
Yet it ended, as all things must. The loud sound of the bell, ringing and echoing through the hallway, jolted the twenty-five minds out of their sleepy peace.
“That is all,” said Herr Ballerstedt. The register was[319] handed up to him and he signed his name in it, as evidence that he had performed his office.
“That is all,” said Herr Ballerstedt. The register was[319] handed up to him and he signed his name in it, as proof that he had completed his duty.
Hanno Buddenbrook closed his Bible and stretched himself, yawning. It was a nervous yawn; and as he dropped his arms and relaxed his limbs he had to take a long, deep breath to bring his heart back to a steady pulsation, for it weakly refused its office for a second. Latin came next. He cast a beseeching glance at Kai, who still sat there reading and seemed not to have remarked the end of the lesson. Then he drew out his Ovid, in stitched covers of marbled paper, and opened it at the lines that were to have been learned by heart for to-day. No, it was no use now trying to memorize any of it: the regular lines, full of pencil marks, numbered by fives all the way down the page, looked hopelessly unfamiliar. He barely understood the sense of them, let alone trying to say a single one of them by heart. And of those in to-day’s preparation he had not puzzled out even the first sentence.
Hanno Buddenbrook closed his Bible and stretched, yawning. It was a nervous yawn, and as he dropped his arms and relaxed, he had to take a long, deep breath to get his heart back to a steady beat, as it had weakly refused to cooperate for a moment. Next was Latin. He glanced hopefully at Kai, who was still sitting there reading and didn’t seem to notice the end of the lesson. Then he pulled out his Ovid, bound in marbled paper, and opened it to the lines he was supposed to have memorized for today. No, there was no point in trying to memorize any of it now; the regular lines, marked up with pencil, numbered by fives all the way down the page, looked hopelessly unfamiliar. He barely understood the meaning of them, let alone trying to recite a single one from memory. And of today’s preparation, he hadn’t even figured out the first sentence.
“What does that mean—‘deciderant, patula Jovis arbore glandes’?” he asked in a despairing voice, turning to Adolf Todtenhaupt, who sat beside him working on the register.
“What does that mean—‘deciderant, patula Jovis arbore glandes’?” he asked in a frustrated tone, turning to Adolf Todtenhaupt, who was sitting next to him and focusing on the register.
“What?” asked Todtenhaupt, continuing to write. “The acorns from the tree of Jupiter—that is the oak; no, I don’t quite know myself—”
“What?” asked Todtenhaupt, continuing to write. “The acorns from the tree of Jupiter—that’s the oak; no, I’m not really sure myself—”
“Tell me a bit, Todtenhaupt, when it comes my turn, will you?” begged Hanno, and pushed the book away. He scowled at the cool and careless nod Todtenhaupt gave by way of reply; then he slid sidewise off the bench and stood up.
“Tell me a little, Todtenhaupt, when it’s my turn, okay?” Hanno asked, pushing the book aside. He frowned at the indifferent nod Todtenhaupt gave in response; then he slid off the bench and stood up.
The scene had changed. Herr Ballerstedt had left the room, and his place was taken by a small, weak enervated little man who stood straight and severe on the platform. He had a sparse white beard and a thin red neck that rose out of a narrow turned-down collar. He held his top-hat upside down in front of him, clasped in two small hands covered with white hair. His real name was Professor[320] Hückopp, but he was called “Spider” by the pupils. He was in charge of classrooms and corridors during the recess. “Out with the gas! Up with the blinds! Up with the windows!” he said, and gave his voice as commanding a tone as possible, moving his little arm in the air with an awkward, energetic gesture, as if he were turning a crank. “Everybody downstairs, into the fresh air, as quick as possible!”
The scene had shifted. Herr Ballerstedt had exited the room, and in his place stood a small, frail, exhausted little man who stood upright and stern on the platform. He had a thin white beard and a pale red neck that poked out from a narrow folded-down collar. He held his top hat upside down in front of him, clasped in two small hands covered with white hair. His real name was Professor[320] Hückopp, but the students called him “Spider.” He was responsible for the classrooms and hallways during recess. “Turn off the gas! Open the blinds! Open the windows!” he shouted, trying to make his voice as commanding as possible, moving his little arm in the air with an awkward, energetic motion, as if he were cranking something. “Everyone downstairs, into the fresh air, as quickly as you can!”
The gas went out, the blinds flew up, the sallow daylight filled the room. The cold mist rushed in through the wide-open windows, and the lower second crowded past Professor Hückopp to the exit. Only the head boy might remain upstairs.
The gas went out, the blinds shot up, and the pale daylight filled the room. The cold mist rushed in through the wide-open windows, and the younger students quickly pushed past Professor Hückopp to get to the exit. Only the head boy was allowed to stay upstairs.
Hanno and Kai met at the door and went down the stairs together, and across the architecturally correct vestibule. They were silent. Hanno looked pathetically unwell, and Kai was deep in thought. They reached the courtyard and began to stroll up and down across the wet red tiles, among school companions of all ages and sizes.
Hanno and Kai met at the door and went down the stairs together, crossing the architecturally correct vestibule. They were silent. Hanno looked really unwell, and Kai was deep in thought. They reached the courtyard and started to walk back and forth on the wet red tiles, among schoolmates of all ages and sizes.
A youthful looking man with a blond pointed beard kept order down here: Dr. Goldener, the “dressy one.” He kept a pensionnat for the sons of the rich landowners from Mecklenburg and Holstein, and dressed, on account of these aristocratic youths, with an elegance not apparent in the other masters. He wore silk cravats, a dandified coat, and pale-coloured trousers fastened down with straps under the soles of his boots, and used perfumed handkerchiefs with coloured borders. He came of rather simple people, and all this elegance was not very becoming—his huge feet, for example, looked absurd in the pointed buttoned boots he wore. He was vain of his plump red hands, too, and kept rubbing them together, clasping them before him, and regarding them with every mark of admiration. He carried his head laid far back on one side, and constantly made faces by blinking, screwing up his nose, and half-opening his mouth, as though he were about to say: “What’s the matter now?” But his refinement led him to overlook all sorts of small infractions of[321] the rules. He overlooked this or that pupil who had brought a book with him into the courtyard to prepare a little at the eleventh hour; he overlooked the fact that one of his boarding-pupils handed money to the porter, Herr Schlemiel, and asked him to get some pastry; he overlooked a small trial of strength between two third-form pupils, which resulted in a beating of one by the other, and around which a ring of connoisseurs was quickly formed; and he overlooked certain sounds behind him which indicated that a pupil who had made himself unpopular by cheating, cowardice, or other weakness was being forcibly escorted to the pump.
A youthful-looking man with a pointed blonde beard maintained order down here: Dr. Goldener, the “dapper one.” He ran a boarding school for the wealthy landowners' sons from Mecklenburg and Holstein, and dressed with an elegance that stood out among the other teachers. He wore silk cravats, a fancy coat, and light-colored pants that were strapped under his boots, and used scented handkerchiefs with colored borders. He came from rather humble beginnings, and all this elegance didn't suit him very well—his large feet, for instance, looked ridiculous in the pointed buttoned boots he wore. He was also proud of his plump red hands, often rubbing them together, clasping them in front of him, and looking at them with obvious admiration. He held his head tilted back to one side and constantly made faces by blinking, wrinkling his nose, and half-opening his mouth, as if he were about to say, “What’s wrong now?” But his refinement made him overlook all sorts of small rule-breaking. He ignored certain students who brought books into the courtyard to cram at the last minute; he turned a blind eye to one of his boarding students giving money to the porter, Herr Schlemiel, to buy some pastries; he tolerated a little contest of strength between two third-form students, which ended with one getting beaten and quickly gathered an audience of spectators; and he overlooked certain sounds behind him that suggested a student who had fallen out of favor for cheating, cowardice, or other weaknesses was being forcibly taken to the pump.
It was a lusty, not too gentle race, that of these comrades of Hanno and Kai among whom they walked up and down. The ideals of the victorious, united fatherland were those of a somewhat rude masculinity; its youth talked in a jargon at once brisk and slovenly; the most despised vices were softness and dandyism, the most admired virtues those displayed by prowess in drinking and smoking, bodily strength and skill in athletics. Whoever went out with his coat-collar turned up incurred a visit to the pump; while he who let himself be seen in the streets with a walking-stick must expect a public and ignominious correction administered in the drill-hall.
It was a lively, not too gentle crowd, made up of Hanno and Kai's friends as they strolled around. The ideals of the victorious, united homeland were rooted in a bit of rough masculinity; the young men spoke in a style that was both energetic and careless. The most despised traits were being soft or fashionable, while the most admired qualities were shown through skill in drinking and smoking, physical strength, and athletic ability. Anyone who went out with their coat collar turned up would find themselves at the pump; while someone seen on the streets with a walking stick could expect a public and humiliating punishment in the drill hall.
Hanno’s and Kai’s conversation was in striking contrast to that which went on around them among their fellows. This friendship had been recognized in the school for a long time. The masters suffered it grudgingly, suspecting that it meant disaffection and future trouble. The pupils could not understand it, but had settled down to regarding it with a sort of embarrassed dislike, and to thinking of the two friends as outlaws and eccentrics who must be left to their own devices. They recognized, it is true, the wildness and insubordination of Kai, Count Mölln, and respected him accordingly. As for Hanno Buddenbrook, big Heinricy, who thrashed everybody, could not make up his mind to lay a finger on him by way of chastisement for dandyism or cowardice.[322] He refrained out of an indefinite respect and awe for the softness of Hanno’s hair, the delicacy of his limbs, and his sad, shy, cold glance.
Hanno and Kai's conversation stood out sharply compared to what was happening around them with their peers. Their friendship had been acknowledged at school for a long time. The teachers tolerated it reluctantly, suspecting it would lead to discontent and future issues. The other students couldn't quite grasp it but settled into a sort of awkward dislike, viewing the two friends as outlaws and oddballs who should be left to themselves. They did recognize, however, the wildness and rebelliousness of Kai, Count Mölln, and respected him for it. Meanwhile, big Heinricy, who bullied everyone, couldn’t bring himself to touch Hanno Buddenbrook as punishment for being a dandy or for cowardice. He held back out of a vague respect and awe for Hanno's soft hair, delicate build, and his sad, shy, cold gaze.[322]
“I’m scared,” Hanno said to Kai. He leaned against the wall of the school, drawing his jacket closer about him, yawning and shivering, “I’m so scared, Kai, that it hurts me all over my body. Now just tell me this: is Herr Mantelsack the sort of person one ought to be afraid of? Tell me yourself! If this beastly Ovid lesson were only over! If I just had my bad mark, in peace, and stopped where I am, and everything was in order! I’m not afraid of that. It is the row that goes beforehand that I hate!”
“I’m scared,” Hanno said to Kai. He leaned against the wall of the school, pulling his jacket tighter around him, yawning and shivering, “I’m so scared, Kai, that it hurts all over my body. Just tell me this: is Herr Mantelsack the kind of person we should be afraid of? You tell me! If only this awful Ovid lesson were over! If I could just get my bad grade, deal with it, and move on with everything in order! I’m not scared of that. It’s the buildup before it that I can’t stand!”
Kai was still deep in thought. “This Roderick Usher is the most remarkable character ever conceived,” he said suddenly and abruptly. “I have read the whole lesson-hour. If ever I could write a tale like that!”
Kai was still lost in thought. “This Roderick Usher is the most incredible character I've ever come across,” he said suddenly and without warning. “I’ve read the entire lesson. If only I could write a story like that!”
Kai was absorbed in his writing. It was to this he had referred when he said that he had something better to do than his preparation, and Hanno had understood him. Attempts at composition had developed out of his old propensity for inventing tales; and he had lately completed a composition in the form of a fantastic fairy tale, a narrative of symbolic adventure, which went forward in the depths of the earth among glowing metals and mysterious fires, and at the same time in the souls of men: a tale in which the primeval forces of nature and of the soul were interchanged and mingled, transformed and refined—the whole conceived and written in a vein of extravagant and even sentimental symbolism, fervid with passion and longing.
Kai was completely focused on his writing. This was what he meant when he said he had more important things to do than his prep work, and Hanno got it. His attempts at writing came from his old habit of telling stories; lately, he had finished a piece in the style of a whimsical fairy tale, a story of symbolic adventure that unfolded deep within the earth, among glowing metals and mysterious fires, and also within the hearts of people. It was a tale where the ancient forces of nature and the soul mixed and transformed, all imagined and crafted in a style full of extravagant and even sentimental symbolism, filled with passion and yearning.
Hanno knew the tale well, and loved it; but he was not now in a frame of mind to think of Kai’s work or of Edgar Allan Poe. He yawned again, and then sighed, humming to himself a motif he had lately composed on the piano. This was a habit with him. He would often give a long sigh, a deep indrawn breath, from the instinct to calm the fluctuating and irregular action of his heart; and he had accustomed himself[323] to set the deep breathing to a musical theme of his own or some one else’s invention.
Hanno knew the story well and loved it, but he wasn't in the mood to think about Kai's work or Edgar Allan Poe right now. He yawned again and sighed, humming a melody he had recently composed on the piano. This was a habit of his. He often let out a long sigh, taking a deep breath, instinctively trying to calm the ups and downs of his heart. He had trained himself to match his deep breathing with a musical theme of his own or someone else's creation.[323]
“Look, there comes the Lord God,” said Kai. “He is walking in his garden.”
“Look, here comes the Lord God,” said Kai. “He’s walking in his garden.”
“Fine garden,” said Hanno. He began to laugh nervously, and could not stop; putting his handkerchief to his mouth the while and looking across the courtyard at him whom Kai called the Lord God.
“Nice garden,” said Hanno. He started to laugh nervously and couldn’t stop; covering his mouth with his handkerchief while looking across the courtyard at the person Kai referred to as the Lord God.
This was Director Wulicke, the head of the school, who had appeared in the courtyard: an extremely tall man with a slouch hat, a short heavy beard, a prominent abdomen, trousers that were far too short, and very dirty funnel-shaped cuffs. He strode across the flagstones with a face so angry in its expression that he seemed to be actually suffering, and pointed at the pump with outstretched arm. The water was running! A train of pupils ran before him and stumbled in their zeal to repair the damage. Then they stood about, looking first at the pump and then at the Director, their faces pictures of distress; and the Director, meanwhile, had turned to Dr. Goldener, who hurried up with a very red face and spoke to him in a deep hollow voice, fairly babbling with excitement between the words.
This was Director Wulicke, the head of the school, who had shown up in the courtyard: an extremely tall guy wearing a slouch hat, a short bushy beard, a prominent belly, way too short pants, and very dirty funnel-shaped cuffs. He walked across the flagstones with a face so angry that he looked like he was in real pain and pointed at the pump with his arm extended. The water was running! A group of students rushed ahead of him, stumbling in their eagerness to fix the mess. Then they gathered around, first staring at the pump and then at the Director, their faces showing clear distress; meanwhile, the Director had turned to Dr. Goldener, who quickly approached with a bright red face and spoke to him in a deep, hollow voice, almost babbling with excitement between his words.
This Director Wulicke was a most formidable man. He had succeeded to the headship of the school after the death, soon after 1871, of the genial and benevolent old gentleman under whose guidance Hanno’s father and uncle had pursued their studies. Dr. Wulicke was summoned from a professorship in a Prussian high school; and with his advent an entirely new spirit entered the school. In the old days the classical course had been thought of as an end in itself, to be pursued at one’s ease, with a sense of joyous idealism. But now the leading conceptions were authority, duty, power, service, the career; “the categorical imperative of our philosopher Kant” was inscribed upon the banner which Dr. Wulicke in every official speech unfurled to the breeze. The school became a state within a state, in which not only the[324] masters but the pupils regarded themselves as officials, whose main concern was the advancement they could make, and who must therefore take care to stand well with the authorities. Soon after the new Director was installed in his office the tearing down of the old school began, and the new one was built up on the most approved hygienic and aesthetic principles, and everything went swimmingly. But it remained an open question whether the old school, as an institution, with its smaller endowment of modern comfort and its larger share of gay good nature, courage, charm, and good feeling, had not been more blest and blessing than the new.
This Director Wulicke was a very impressive man. He took over as head of the school after the death, shortly after 1871, of the kind and generous old gentleman who had guided Hanno’s father and uncle in their studies. Dr. Wulicke was called in from a teaching position at a Prussian high school; and with his arrival, a completely new spirit filled the school. In the past, the classical curriculum was seen as an end in itself, pursued leisurely, with a sense of joyful idealism. But now, the main ideas were authority, duty, power, service, and career; “the categorical imperative of our philosopher Kant” was emblazoned on the banner that Dr. Wulicke waved in every official speech. The school became a state within a state, where both the teachers and the students saw themselves as officials, focused on their advancement and making sure to maintain good relations with the authorities. Soon after the new Director took office, the dismantling of the old school began, and a new one was built based on the best hygienic and aesthetic principles, progressing smoothly. However, it remained an open question whether the old school, as an institution, with its lesser modern comforts but greater shares of joy, bravery, charm, and goodwill, had not been more blessed and more of a blessing than the new.
As for Dr. Wulicke himself personally, he had all the awful mystery, duplicity, obstinacy, and jealousy of the Old Testament God. He was as frightful in his smiles as in his anger. The result of the enormous authority that lay in his hands was that he grew more and more arbitrary and moody—he was even capable of making a joke and then visiting with his wrath anybody who dared to laugh. Not one of his trembling creatures knew how to act before him. They found it safest to honour him in the dust, and to protect themselves by a frantic abasement from the fate of being whirled up in the cloud of his wrath and crushed for ever under the weight of his righteous displeasure.
As for Dr. Wulicke himself, he had all the terrible mystery, deceit, stubbornness, and jealousy of the Old Testament God. He was just as frightening when he smiled as when he was angry. The huge power he had made him more and more unpredictable and moody—he could even make a joke and then unleash his fury on anyone who dared to laugh. Not one of his anxious subordinates knew how to behave around him. They found it safest to keep him on a pedestal and to shield themselves through extreme submission from the risk of being caught in the storm of his anger and crushed forever under the weight of his righteous wrath.
The name Kai had given Dr. Wulicke was known only to himself and Hanno, and they took the greatest pains not to let any of the others overhear it, for they could not possibly understand. No, there was not one single point on which those two stood on common ground with their schoolfellows. Even the methods of revenge, of “getting even,” which obtained in the school were foreign to Hanno and Kai; and they utterly disdained the current nicknames, which did not in the least appeal to their more subtle sense of humour. It was so poor, it showed such a paucity of invention, to call thin Professor Hückopp “Spider” and Herr Ballerstedt “Cocky.” It was such scant compensation for their compulsory service to the state! No, Kai, Count Mölln, flattered[325] himself that he was not so feeble as that! He invented, for his own and Hanno’s use, a method of alluding to all their masters by their actual names, with the simple prefix, thus: Herr Ballerstedt, Herr Hückopp. The irony of this, its chilly remoteness and mockery, pleased him very much. He liked to speak of the “teaching body”; and would amuse himself for whole recesses with imagining it as an actual creature, a sort of monster, with a repulsively fantastic form. And they spoke in general of the “Institution” as if it were similar to that which harboured Hanno’s Uncle Christian.
The name Kai had given Dr. Wulicke was known only to him and Hanno, and they went to great lengths to make sure none of the others heard it, since they couldn’t possibly understand. No, there wasn't a single thing on which those two had anything in common with their classmates. Even the ways of getting revenge, of “getting even,” that were common at school were foreign to Hanno and Kai; they completely ignored the current nicknames, which didn’t appeal at all to their more subtle sense of humor. It was so shallow, showing such a lack of creativity, to call skinny Professor Hückopp “Spider” and Herr Ballerstedt “Cocky.” It was such poor compensation for their forced service to the state! No, Kai, Count Mölln, believed he was above that! He created, for himself and Hanno’s use, a way to refer to all their teachers by their actual names, with a simple prefix: Herr Ballerstedt, Herr Hückopp. The irony of it, its cold distance and mockery, pleased him greatly. He enjoyed talking about the “teaching body” and would entertain himself for entire recesses by imagining it as a real creature, some kind of monster with an grotesquely fantastic form. And they referred to the “Institution” as if it were similar to the place that housed Hanno’s Uncle Christian.
Kai’s mood improved at sight of the Lord God, who still pervaded the playground and put everybody in a pallid fright by pointing, with fearful rumblings, to the wrapping papers from the luncheons which strewed the courtyard. The two lads went off to one of the gates, through which the masters in charge of the second period were now entering. Kai began to make bows of exaggerated respect before the red-eyed, pale, shabby-looking seminarists, who crossed over to go to their sixth and seventh form pupils in the back court. And when the grey-haired mathematics master, Herr Tietge, appeared, holding a bundle of books on his back with a shaking hand, bent, yellow, cross-eyed, spitting as he walked along, Kai said, “Good morning, old dead man.” He said this, in a loud voice and gazed straight up into the air with his bright, sharp gaze.
Kai’s mood lifted at the sight of the Lord God, who still filled the playground and scared everyone with his ominous presence, pointing to the lunch wrappers scattered across the courtyard with ominous rumblings. The two boys headed over to one of the gates, through which the teachers for the second period were now entering. Kai started to bow dramatically in front of the red-eyed, pale, shabby-looking seminarists who were heading to their sixth and seventh form students in the back court. When the grey-haired math teacher, Herr Tietge, showed up, carrying a bundle of books on his back with a shaky hand, hunched over, yellowed, cross-eyed, and spitting as he walked, Kai called out, “Good morning, old dead man.” He said this loudly and stared straight up into the sky with his bright, sharp gaze.
Then the bell clanged loudly, and the pupils began to stream through the entrances into the building. Hanno could not stop laughing. He was still laughing so hard on the stairs that his classmates looked at him and Kai with wonder and cold hostility, and even with a slight disgust at such frivolity.
Then the bell rang loudly, and the students started pouring through the entrances into the building. Hanno couldn’t stop laughing. He was still laughing so hard on the stairs that his classmates stared at him and Kai with confusion and cold hostility, and even with a hint of disgust at such silliness.
There was a sudden hush in the classroom, and everybody stood up, as Herr Professor Mantelsack entered. He was the Professor ordinarius, for whom it was usual to show respect. He pulled the door to after him, bowed, craned his neck to see if all the class were standing up, hung his hat on its[326] nail, and went quickly to the platform, moving his head rapidly up and down as he went. He took his place and stood for a while looking out the window and, running his forefinger, with a large seal ring on it, around inside his collar. He was a man of medium size, with thin grey hair, a curled Olympian beard, and short-sighted prominent sapphire-blue eyes gleaming behind his spectacles. He was dressed in an open frock-coat of soft grey material, which he habitually settled at the waist with his short-fingered, wrinkled hand. His trousers were, like all the other masters’, even the elegant Dr. Goldener’s, far too short, and showed the legs of a pair of very broad and shiny boots.
There was a sudden silence in the classroom, and everyone stood up as Professor Mantelsack entered. He was the ordinary professor, someone who deserved respect. He closed the door behind him, bowed, craned his neck to check if the whole class was standing, hung his hat on its hook, and quickly walked to the platform, nodding his head up and down as he went. He took his place and stood for a moment looking out the window, running his forefinger, adorned with a large seal ring, around inside his collar. He was of medium height, with thin gray hair, a curled Olympian beard, and short-sighted, prominent sapphire-blue eyes shining behind his glasses. He wore an open frock coat made of soft gray material, which he usually adjusted at the waist with his short-fingered, wrinkled hand. His trousers, like those of all the other professors, even the well-dressed Dr. Goldener, were way too short, revealing the legs of very broad and shiny boots.
He turned sharply away from the window and gave vent to a little good-natured sigh, smiling familiarly at several pupils. His mood was obviously good, and a wave of relief ran through the classroom. So much—everything, in fact—depended on whether Dr. Mantelsack was in a good mood! For the whole form was aware that he gave way to the feeling of the moment, whatever that might happen to be, without the slightest restraint. He was most extraordinarily, boundlessly, naïvely unjust, and his favour was as inconstant as that of fortune herself. He had always a few favourites—two or three—whom he called by their given names, and these lived in paradise. They might say almost anything they liked; and after the lesson Dr. Mantelsack would talk with them just like a human being. But a day would come—perhaps after the holidays—when for no apparent reason they were dethroned, cast out, rejected, and others elevated to their place. The mistakes of these favourites would be passed over with neat, careful corrections, so that their work retained a respectable appearance, no matter how bad it was; whereas he would attack the other copy-books with heavy, ruthless pen, and fairly flood them with red ink, so that their appearance was shocking indeed. And as he never troubled to count the mistakes, but distributed bad marks in proportion to the red ink he had expended, his favourites always emerged[327] with great credit from these exercises. He was not even aware of the rank injustice of this conduct. And if anybody had ever had the temerity to call his attention to it, that person would have been for ever deprived of even the chance of becoming a favourite and being called by his first name. There was nobody who was willing to let slip the chance.
He turned sharply away from the window and let out a little good-natured sigh, smiling casually at several students. His mood was clearly good, and a wave of relief swept through the classroom. Everything—literally everything—hinged on whether Dr. Mantelsack was in a good mood! The whole class knew that he acted on his feelings in the moment, whatever they might be, without any restraint. He was incredibly, boundlessly, and naively unfair, and his favoritism was as unpredictable as fortune itself. He always had a few favorites—two or three—whom he called by their first names, and these students lived in a paradise. They could say almost anything they wanted; after class, Dr. Mantelsack would chat with them like a normal person. But then a day would come—maybe after the holidays—when for no apparent reason, they would be dethroned, cast out, and new favorites would take their place. The mistakes of these favored students were overlooked with neat, careful corrections, so their work still looked respectable, no matter how poor it was; meanwhile, he would attack the other notebooks with a heavy hand, flooding them with red ink, making their work look truly shocking. And since he never bothered to count the mistakes, but instead handed out bad grades based on how much red ink he used, his favorites always emerged with flying colors from these assignments. He was completely unaware of the blatant unfairness of his actions. If anyone ever had the audacity to point it out, that person would be permanently shut out from even the chance of becoming a favorite and being called by their first name. No one was willing to risk losing that opportunity.
Now Dr. Mantelsack crossed his legs, still standing, and began to turn over the leaves of his notebook. Hanno Buddenbrook wrung his hands under the desk. B, the letter B, came next. Now he would hear his name, he would get up, he would not know a line, and there would be a row, a loud, frightful catastrophe—no matter how good a mood Dr. Mantelsack might be in. The seconds dragged out, each a martyrdom. “Buddenbrook”— Now he would say “Buddenbrook.” “Edgar,” said Dr. Mantelsack, closing his notebook with his finger in it. He sat down, as if all were in the best of order.
Now Dr. Mantelsack crossed his legs while still standing and started flipping through his notebook. Hanno Buddenbrook nervously wrung his hands under the desk. B, the letter B, was next. Now he would hear his name, he would get up, he wouldn't know a single line, and there would be chaos, a loud and terrifying disaster—no matter how good Dr. Mantelsack’s mood might be. The seconds dragged on, each one a torment. “Buddenbrook”—Now he would say “Buddenbrook.” “Edgar,” said Dr. Mantelsack, closing his notebook with his finger in it. He sat down as if everything was in perfect order.
What? Who? Edgar? That was Lüders, the fat Lüders boy over there by the window. Letter L, which was not next at all! No! Was it possible? Dr. Mantelsack’s mood was so good that he simply selected one of his favourites, without troubling in the least about whose turn it was.
What? Who? Edgar? That was Lüders, the chubby Lüders kid over by the window. Letter L, which wasn’t next at all! No! Could it be? Dr. Mantelsack was in such a good mood that he just picked one of his favorites, without caring at all about whose turn it was.
Lüders stood up. He had a face like a pug dog, and dull brown eyes. He had an advantageous seat, and could easily have read it off, but he was too lazy. He felt too secure in his paradise, and answered simply, “I had a headache yesterday, and couldn’t study.”
Lüders stood up. He had a face like a pug dog and dull brown eyes. He had a good seat and could have easily read it off, but he was too lazy. He felt too comfortable in his little paradise and simply replied, “I had a headache yesterday and couldn’t study.”
“Oh, so you are leaving me in the lurch, Edgar,” said Dr. Mantelsack with tender reproach. “You cannot say the lines on the Golden Age? What a shocking pity, my friend! You had a headache? It seems to me you should have told me before the lesson began, instead of waiting till I called you up. Didn’t you have a headache just lately, Edgar? You should do something for them, for otherwise there is danger of your not passing. Timm, will you take his place?”
“Oh, so you’re leaving me hanging, Edgar,” Dr. Mantelsack said with gentle disappointment. “You can’t recite the lines from the Golden Age? What a shame, my friend! You had a headache? It seems to me you should have told me before the lesson started instead of waiting until I called on you. Didn’t you have a headache recently, Edgar? You should take care of that, or you might risk not passing. Timm, will you take his spot?”
[328]Lüders sat down. At this moment he was the object of universal hatred. It was plain that the master’s mood had altered for the worse, and that Lüders, perhaps in the very next lesson, would be called by his last name. Timm stood up in one of the back seats. He was a blond country-looking lad with a light-brown jacket and short, broad fingers. He held his mouth open in a funnel shape, and hastily found the place, looking straight ahead the while with the most idiotic expression. Then he put down his head and began to read, in long-drawn-out, monotonous, hesitating accents, like a child with a first lesson-book: “Aurea prima sata est ætas!”
[328]Lüders sat down. At that moment, he was the target of everyone's hatred. It was clear that the teacher's mood had taken a turn for the worse, and that Lüders would likely be addressed by his last name in the next lesson. Timm stood up in one of the back seats. He was a blond, country-looking boy wearing a light-brown jacket and had short, thick fingers. He held his mouth open in a funnel shape and quickly found his place while staring straight ahead with a blank expression. Then he lowered his head and started to read in drawn-out, monotonous, hesitant tones, like a child with a first reading book: “Aurea prima sata est ætas!”
It was plain that Dr. Mantelsack was calling up quite at random, without reference to the alphabet. And thus it was no longer so imminently likely that Hanno would be called on, though this might happen through unlucky chance. He exchanged a joyful glance with Kai and began to relax somewhat.
It was clear that Dr. Mantelsack was making calls at random, without following any alphabetical order. Because of this, it was no longer very likely that Hanno would be called, although it could happen by bad luck. He shared a happy look with Kai and started to feel a bit more at ease.
But now Timm’s reading was interrupted. Whether Dr. Mantelsack could not hear him, or whether he stood in need of exercise, is not to be known. But he left his platform and walked slowly down through the room. He paused near Timm, with his book in his hand; Timm meanwhile had succeeded in getting his own book out of sight, but was now entirely helpless. His funnel-shaped mouth emitted a gasp, he looked at the Ordinarius with honest, troubled blue eyes, and could not fetch out another syllable.
But now Timm’s reading was interrupted. It’s unclear whether Dr. Mantelsack couldn’t hear him or if he just needed to move around. He stepped down from his platform and walked slowly through the room. He stopped near Timm, holding his book, while Timm managed to hide his own book but felt completely helpless. He gasped with his funnel-shaped mouth, looked at the Ordinarius with honest, troubled blue eyes, and couldn’t say another word.
“Well, Timm,” said Dr. Mantelsack. “Can’t you get on?”
“Well, Timm,” Dr. Mantelsack said. “Can’t you get moving?”
Timm clutched his brow, rolled up his eyes, sighed windily, and said with a dazed smile: “I get all mixed up, Herr Doctor, when you stand so close to me.”
Timm held his forehead, rolled his eyes, sighed heavily, and said with a confused smile: “I get all mixed up, Doctor, when you’re standing so close to me.”
Dr. Mantelsack smiled too. He smiled in a very flattered way and said “Well, pull yourself together and get on.” And he strolled back to his place.
Dr. Mantelsack smiled as well. He smiled in a very flattered way and said, “Well, get it together and move on.” Then he walked back to his spot.
And Timm pulled himself together. He drew out and opened his book again, all the time apparently wrestling to[329] recover his self-control and staring about the room. Then he dropped his head and was himself again.
And Timm gathered himself. He pulled out his book again, seemingly struggling to regain his self-control while glancing around the room. Then he lowered his head and was himself once more.
“Very good,” said the master, when he had finished. “It is clear that you have studied to some purpose. But you sacrifice the rhythm too much, Timm. You seem to understand the elisions; yet you have not been really reading hexameters at all. I have an impression as if you had learned the whole thing by heart, like prose. But, as I say, you have been diligent, you have done your best—and whoever does his best—; you may sit down.”
“Very good,” said the teacher when he was done. “It's clear you've put in some effort. But you're losing the rhythm a bit too much, Timm. You seem to get the omissions, but you haven’t really been reading hexameters at all. I get the feeling you’ve memorized the whole thing like prose. But like I said, you’ve worked hard, you’ve done your best—and anyone who does their best—; you can take a seat.”
Timm sat down, proud and beaming, and Dr. Mantelsack gave him a good mark in his book. And the extraordinary thing was that at this moment not only the master, but also Timm himself and all his classmates, sincerely felt that Timm was a good industrious pupil who had fully deserved the mark he got. Hanno Buddenbrook, even, thought the same, though something within him revolted against the thought. He listened with strained attention to the next name.
Timm sat down, proud and smiling, and Dr. Mantelsack awarded him a good grade in his book. The amazing thing was that at that moment, not only the teacher but also Timm himself and all his classmates genuinely believed that Timm was a hardworking student who truly deserved the grade he received. Even Hanno Buddenbrook felt the same way, although part of him resisted that idea. He listened intently for the next name.
“Mumme,” said Dr. Mantelsack. “Again: aurea prima—”
“Mumme,” said Dr. Mantelsack. “Once more: aurea prima—”
Mumme! Well! Thank Heaven! Hanno was now in probable safety. The lines would hardly be asked for a third time, and in the sight-reading the letter B had just been called up.
Mumme! Well! Thank goodness! Hanno was probably safe now. The lines were unlikely to be requested a third time, and in the sight-reading, the letter B had just been called up.
Mumme got up. He was tall and pale, with trembling hands and extraordinarily large round glasses. He had trouble with his eyes, and was so short-sighted that he could not possibly read standing up from a book on the desk before him. He had to learn, and he had learned. But to-day he had not expected to be called up; he was, besides, painfully ungifted; and he stuck after the first few words. Dr. Mantelsack helped him, he helped him again in a sharper tone, and for the third time with intense irritation. But when Mumme came to a final stop, the Ordinarius was mastered by indignation.
Mumme got up. He was tall and pale, with trembling hands and unusually large round glasses. He had issues with his eyesight and was so nearsighted that he couldn't possibly read a book on the desk in front of him while standing. He had to learn, and he had learned. But today he hadn’t expected to be called up; he also felt painfully untalented; and he stumbled after the first few words. Dr. Mantelsack tried to help him, raised his voice to help him again, and for the third time helped him with clear irritation. But when Mumme finally stopped, the Ordinarius was overwhelmed with anger.
“This is entirely insufficient, Mumme. Sit down. You[330] cut a disgraceful figure, let me tell you, sir. A cretin! Stupid and lazy both—it is really too much.”
“This is totally unacceptable, Mumme. Sit down. You[330] look ridiculous, let me tell you, man. A cretin! Dumb and lazy at the same time—it’s just too much.”
Mumme was overwhelmed. He looked the child of calamity, and at this moment everybody in the room despised him. A sort of disgust, almost like nausea, mounted again in Hanno Buddenbrook’s throat; but at the same time he observed with horrid clarity all that was going forward. Dr. Mantelsack made a mark of sinister meaning after Mumme’s name, and then looked through his notebook with frowning brows. He went over, in his disgust, to the order of the day, and looked to see whose turn it really was. There was no doubt that this was the case: and just as Hanno was overpowered by this knowledge, he heard his name—as if in a bad dream.
Mumme was completely overwhelmed. He looked like a victim of misfortune, and at that moment, everyone in the room looked down on him. A feeling of disgust, almost like nausea, rose in Hanno Buddenbrook’s throat; yet at the same time, he saw with horrifying clarity everything that was happening. Dr. Mantelsack made a note with a sinister implication next to Mumme’s name, then he flipped through his notebook with a frown. In his disgust, he turned to the agenda and checked whose turn it really was. There was no doubt about it: just as Hanno was engulfed by this realization, he heard his name called—as if he were in a bad dream.
“Buddenbrook!” Dr. Mantelsack had said “Buddenbrook.” The scale was in the air again. Hanno could not believe his senses. There was a buzzing in his ears. He sat still.
“Buddenbrook!” Dr. Mantelsack had said “Buddenbrook.” The scale was in the air again. Hanno could not believe his senses. There was a buzzing in his ears. He sat still.
“Herr Buddenbrook!” said Dr. Mantelsack, and stared at him sharply through his glasses with his prominent sapphire-blue eyes. “Will you have the goodness?”
“Herr Buddenbrook!” Dr. Mantelsack said, sharply staring at him through his glasses with his striking sapphire-blue eyes. “Could you please be so kind?”
Very well, then. It was to be. It had to come. It had come differently from his expectations, but still, here it was, and he was none the less lost. But he was calm. Would it be a very big row? He rose in his place and was about to utter some forlorn and absurd excuse to the effect that he had “forgotten” to study the lines, when he became aware that the boy ahead of him was offering him his open book.
Very well, then. It was meant to happen. It had to happen. It came about differently than he expected, but still, here it was, and he was just as lost. But he was calm. Would it be a huge mess? He stood up and was about to say some desperate and silly excuse about having “forgotten” to study the lines when he noticed that the boy in front of him was holding out his open book.
This boy, Hans Hermann Kilian, was a small brown lad with oily hair and broad shoulders. He had set his heart on becoming an officer, and was so possessed by an ideal of comradeship that he would not leave in the lurch even little Buddenbrook, whom he did not like. He pointed with his finger to the place.
This boy, Hans Hermann Kilian, was a small brown kid with greasy hair and broad shoulders. He was determined to become an officer and was so driven by a sense of camaraderie that he wouldn't abandon even little Buddenbrook, whom he didn't like. He pointed to the spot with his finger.
Hanno gazed down upon it and began to read. With trembling voice, his face working, he read of the Golden Age, when truth and justice flourished of their own free will, without[331] laws or compulsions. “Punishment and fear did not exist,” he said, in Latin. “No threats were graven upon the bronze tablets, nor did those who came to petition fear the countenance of the judges....” He read in fear and trembling, read with design badly and disjointedly, purposely omitted some of the elisions that were marked with pencil in Kilian’s book, made mistakes in the lines, progressed with apparent difficulty, and constantly expected the master to discover the fraud and pounce upon him. The guilty satisfaction of seeing the open book in front of him gave him a pricking sensation in his skin; but at the same time he had such a feeling of disgust that he intentionally deceived as badly as possible, simply to make the deceit seem less vulgar to himself. He came to the end, and a pause ensued, during which he did not dare look up. He felt convinced that Dr. Mantelsack had seen all, and his lips were perfectly white. But at length the master sighed and said:
Hanno looked down at it and started to read. With a trembling voice and a strained expression, he read about the Golden Age, when truth and justice thrived on their own, without laws or coercion. “Punishment and fear didn’t exist,” he said in Latin. “No threats were carved into the bronze tablets, and those who came to ask for justice didn’t fear the judges...” He read nervously and stumbled over the words, deliberately skipping some of the parts marked in pencil in Kilian’s book, making errors in the lines, struggling to get through it, constantly fearing that the teacher would catch him and confront him. The guilty pleasure of having the open book in front of him sent a prickling sensation over his skin; but at the same time, he felt such disgust that he made sure to mess up as badly as possible, just to make the deceit feel less shameful to himself. He reached the end, and there was a pause where he didn’t dare to look up. He was sure that Dr. Mantelsack had seen everything, and his lips were completely white. But finally, the teacher sighed and said:
“Oh, Buddenbrook! Si tacuisses! You will permit me the classical thou, for this once. Do you know what you have done? You have conducted yourself like a vandal, a barbarian. You are a humourist, Buddenbrook; I can see that by your face. If I ask myself whether you have been coughing or whether you have been reciting this noble verse, I should incline to the former. Timm showed small feeling for rhythm, but compared to you he is a genius, a rhapsodist! Sit down, unhappy wretch! You have studied the lines, I cannot deny it, and I am constrained to give you a good mark. You have probably done your best. But tell me—have I not been told that you are musical, that you play the piano? How is it possible? Well, very well, sit down. You have worked hard—that must suffice.”
“Oh, Buddenbrook! If only you had kept quiet! I’ll use the formal 'thou' just this once. Do you realize what you’ve done? You’ve behaved like a vandal, a barbarian. You have a sense of humor, Buddenbrook; I can see it in your face. If I ask myself whether you were coughing or reciting this impressive verse, I’d lean towards the former. Timm showed little appreciation for rhythm, but next to you, he’s a genius, a true poet! Sit down, poor soul! I can’t deny that you've studied the lines, and I’m forced to give you a decent grade. You’ve probably done your best. But tell me—was I not informed that you are musical, that you play the piano? How is that possible? Well, very well, sit down. You’ve worked hard—that should be enough.”
He put a good mark down in his book, and Hanno Buddenbrook took his seat. He felt as Timm, the rhapsodist had felt before him—that he really deserved the praise which Dr. Mantelsack gave him. Yes, at the moment he was of the opinion that he was, if rather a dull, yet an industrious[332] pupil, who had come off with honour, comparatively speaking. He was conscious that all his schoolmates, not excepting Hans Hermann Kilian, had the same view. Yet he felt at the same time somewhat nauseated. Pale, trembling, too exhausted to think about what had happened, he closed his eyes and sank back in lethargy.
He wrote a good mark in his book, and Hanno Buddenbrook took his seat. He felt like Timm, the rhapsodist, had felt before him—that he really deserved the praise that Dr. Mantelsack gave him. Yes, at that moment, he thought he was, if a bit dull, still a hardworking[332] student who had come away with honors, relatively speaking. He was aware that all his classmates, including Hans Hermann Kilian, felt the same way. Yet he also felt somewhat sick. Pale, trembling, too exhausted to think about what had just happened, he closed his eyes and succumbed to lethargy.
Dr. Mantelsack, however, went on with the lesson. He came to the verses that were to have been prepared for to-day, and called up Petersen. Petersen rose, fresh, lively, sanguine, in a stout attitude, ready for the fray. Yet to-day, even to-day, was destined to see his fall. Yes, the lesson-hour was not to pass without a catastrophe far worse than that which had befallen the hapless, short-sighted Mumme.
Dr. Mantelsack, however, continued with the lesson. He reached the verses that were meant to be prepared for today and called on Petersen. Petersen stood up, enthusiastic, lively, confident, and ready for anything. Yet today, even today, was destined to lead to his downfall. Yes, the lesson time was not going to end without a disaster far worse than what had happened to the unfortunate, short-sighted Mumme.
Petersen translated, glancing now and then at the other page of his book, which should have had nothing on it. He did it quite cleverly: he acted as though something there distracted him—a speck of dust, perhaps, which he brushed with his hand or tried to blow away. And yet—there followed the catastrophe.
Petersen translated, glancing occasionally at the other page of his book, which was supposed to be blank. He did it pretty skillfully: he pretended something there caught his attention—a speck of dust, maybe, which he swiped away with his hand or tried to blow off. And yet—then came the disaster.
Dr. Mantelsack made a sudden violent movement, which was responded to on Petersen’s part by a similar movement. And in the same moment the master left his seat, dashed headlong down from his platform, and approached Petersen with long, impetuous strides.
Dr. Mantelsack made a sudden, forceful move, which Petersen mirrored with a similar action. At that moment, the master got out of his seat, rushed down from his platform, and approached Petersen with long, determined strides.
“You have a crib in your book,” he said as he came up.
“You have a crib in your book,” he said as he approached.
“A crib—I—no,” stammered Petersen. He was a charming lad, with a great wave of blond hair on his forehead and lovely blue eyes which now flickered in a frightened way.
“A crib—I—no,” Petersen stammered. He was a charming kid, with a big wave of blond hair on his forehead and beautiful blue eyes that now flickered with fear.
“You have no crib in your book?”
“You don't have a crib in your book?”
“A crib, Herr Doctor? No, really, I haven’t. You are mistaken. You are accusing me falsely.” Petersen betrayed himself by the unnatural correctness of his language, which he used in order to intimidate the master. “I am not deceiving you,” he repeated, in the greatness of his need. “I have always been honourable, my whole life long.”
“A crib, Doctor? No, really, I don’t have one. You’re mistaken. You’re falsely accusing me.” Petersen exposed himself with the overly formal way he spoke, trying to intimidate the master. “I’m not lying to you,” he repeated, feeling desperate. “I’ve always been honorable my whole life.”
But Dr. Mantelsack was all too certain of the painful fact.
But Dr. Mantelsack was fully aware of the painful truth.
[333]“Give me your book,” he said coldly.
[333]“Hand me your book,” he said flatly.
Petersen clung to his book; he raised it up in both hands and went on protesting. He stammered, his tongue grew thick. “Believe me, Herr Doctor. There is nothing in the book—I have no crib—I have not deceived you—I have always been honourable—”
Petersen held onto his book; he lifted it up with both hands and continued to protest. He stuttered, his tongue felt heavy. “You have to believe me, Doctor. There’s nothing in the book—I don’t have a cheat sheet—I haven’t lied to you—I’ve always been honest—”
“Give me your book,” repeated the master, stamping his foot.
“Give me your book,” the master said again, stamping his foot.
Then Petersen collapsed, and his face grew grey.
Then Petersen collapsed, and his face turned grey.
“Very well,” said he, and delivered up his book. “Here it is. Yes, there is a crib in it. You can see for yourself; there it is. But I haven’t used it,” he suddenly shrieked, quite at random.
“Alright,” he said, handing over his book. “Here it is. Yes, there’s a crib in it. You can see it for yourself; there it is. But I haven’t used it,” he suddenly shouted, totally out of the blue.
Dr. Mantelsack ignored this idiotic lie, which was rooted in despair. He drew out the crib, looked at it with an expression of extreme disgust, as if it were a piece of decaying offal, thrust it into his pocket, and threw the volume of Ovid contemptuously back on Petersen’s desk.
Dr. Mantelsack ignored this ridiculous lie, which was based on despair. He pulled out the crib, looked at it with extreme disgust, as if it were a piece of rotting garbage, shoved it into his pocket, and tossed the book of Ovid scornfully back onto Petersen’s desk.
“Give me the class register,” he said in a hollow voice.
“Give me the class register,” he said with a flat tone.
Adolf Todtenhaupt dutifully fetched it, and Petersen received a mark for dishonesty which effectually demolished his chances of being sent up at Easter. “You are the shame of the class,” said Dr. Mantelsack.
Adolf Todtenhaupt went to get it, and Petersen got marked down for dishonesty, which completely ruined his chances of being promoted at Easter. “You are the shame of the class,” said Dr. Mantelsack.
Petersen sat down. He was condemned. His neighbour avoided contact with him. Every one looked at him with a mixture of pity, aversion, and disgust. He had fallen, utterly and completely, because he had been found out. There was but one opinion as to Petersen, and that was that he was, in very truth, the shame of the class. They recognized and accepted his fall, as they had the rise of Timm and Buddenbrook and the unhappy Mumme’s mischance. And Petersen did too.
Petersen sat down. He was doomed. His neighbor avoided any contact with him. Everyone looked at him with a mix of pity, dislike, and disgust. He had fallen, completely, because he had been exposed. There was only one opinion about Petersen, and that was that he was, in fact, the shame of the class. They acknowledged and accepted his fall, just as they had with Timm's and Buddenbrook's rise and the unfortunate setback of Mumme. And Petersen acknowledged it too.
Thus most of this class of twenty-five young folk, being of sound and strong constitution, armed and prepared to wage the battle of life as it is, took things just as they found them, and did not at this moment feel any offence or uneasiness.[334] Everything seemed to them to be quite in order. But one pair of eyes, little Johann’s, which stared gloomily at a point on Hans Hermann Kilian’s broad back, were filled, in their blue-shadowed depths, with abhorrence, fear, and revulsion. The lesson went on. Dr. Mantelsack called on somebody, anybody—he had lost all desire to test any one. And after Adolf Todtenhaupt, another pupil, who was but moderately prepared, and did not even know what “patula Jovis arbore” meant, had been called on, Buddenbrook had to say it. He said it in a low voice, without looking up, because Dr. Mantelsack asked him, and he received a nod of the head for the answer.
Most of this group of twenty-five young people, being healthy and strong, ready to tackle life as it is, took everything as it came and weren’t bothered or uneasy at that moment. Everything seemed perfectly fine to them. However, one pair of eyes, little Johann’s, stared sadly at a spot on Hans Hermann Kilian’s broad back, filled with disgust, fear, and revulsion. The lesson continued. Dr. Mantelsack called on someone, anyone—he had lost all interest in testing anyone. After Adolf Todtenhaupt, another student who was only somewhat prepared and didn’t even know what “patula Jovis arbore” meant, had been called, Buddenbrook had to respond. He answered in a soft voice, without looking up, because Dr. Mantelsack asked him, and he got a nod for his answer.[334]
And now that the performance of the pupils was over, the lesson had lost all interest. Dr. Mantelsack had one of the best scholars read at his own sweet will, and listened just as little as the twenty-four others, who began to get ready for the next class. This one was finished, in effect. No one could be marked on it, nor his interest or industry judged. And the bell would soon ring. It did ring. It rang for Hanno, and he had received a nod of approbation. Thus it was.
And now that the students' performance was over, the lesson had lost all its appeal. Dr. Mantelsack let one of the top students read at his leisure, and paid just as little attention as the twenty-four others, who started getting ready for the next class. This one was basically done. No one could be graded on it, nor could their interest or effort be evaluated. And the bell was about to ring. It did ring. It rang for Hanno, and he received a nod of approval. That's how it was.
“Well!” said Kai to Hanno, as they walked down the Gothic corridor with their classmates, to go to the chemistry class, “what do you say now about the brow of Caesar? You had wonderful luck!”
“Well!” said Kai to Hanno, as they walked down the Gothic corridor with their classmates, on their way to chemistry class, “what do you think now about Caesar's brow? You really got lucky!”
“I feel sick, Kai,” said little Johann, “I don’t like that kind of luck. It makes me sick.” Kai knew he would have felt the same in Hanno’s place.
“I feel sick, Kai,” said little Johann, “I don’t like that kind of luck. It makes me feel ill.” Kai knew he would have felt the same if he were in Hanno's position.
The chemistry hall was a vaulted chamber like an amphitheatre with benches rising in tiers, a long table for the experiments, and two glass cases of phials. The air in the classroom had grown very hot and heavy again; but here it was saturated with an odour of sulphuretted hydrogen from a just-completed experiment, and smelled abominable. Kai flung up the window and then stole Adolf Todtenhaupt’s copy-book and began in great haste to copy down the lesson for the day. Hanno and several others did the same. This occupied the entire pause till the bell rang, and Dr. Marotzke came in.
The chemistry room was a vaulted space like an amphitheater, with benches arranged in tiers, a long table for experiments, and two glass cases filled with bottles. The air in the classroom had become hot and heavy again; but here it was mixed with a foul smell of hydrogen sulfide from a recently finished experiment, and it stank terribly. Kai opened the window and then grabbed Adolf Todtenhaupt’s notebook, quickly starting to copy down the day’s lesson. Hanno and several others did the same. This took up the whole break until the bell rang, and Dr. Marotzke walked in.
[335]This was the “deep one,” as Kai and Hanno called him. He was a medium-sized dark man with a very yellow skin, two large lumps on his brow, a stiff smeary beard, and hair of the same kind. He always looked unwashed and unkempt, but his appearance probably belied him. He taught the natural sciences, but his own field was mathematics, in which subject he had the reputation of being an original thinker. He liked to hold forth on the subject of metaphysical passages from the Bible; and when in a good-natured or discursive mood, he would entertain the boys of the first and second forms with marvellous interpretations of mysterious passages. He was, besides all this, a reserve officer, and very enthusiastic over the service. As an official who was also in the army, he stood very well with Director Wulicke. He set more store by discipline than any of the other masters: he would review the ranks of sturdy youngsters with a professional eye, and he insisted on short, brisk answers to questions. This mixture of mysticism and severity was not, on the whole, attractive.
[335]This was the “deep one,” as Kai and Hanno called him. He was a medium-sized dark man with unusually yellow skin, two prominent bumps on his forehead, a messy beard, and hair that matched. He always appeared unwashed and disheveled, but his looks probably misrepresented him. He taught natural sciences, but his expertise was in mathematics, where he was known as an original thinker. He enjoyed discussing metaphysical passages from the Bible, and when he was in a good mood or felt chatty, he would share fascinating interpretations of mysterious texts with the boys in the first and second forms. Besides all this, he was a reserve officer and very passionate about the military. As an official also serving in the army, he had a good rapport with Director Wulicke. He valued discipline more than any of the other teachers: he would examine the ranks of sturdy young students with a professional eye and insisted on short, direct answers to questions. This mix of mysticism and strictness was generally not very appealing.
The copy-books were shown, and Dr. Marotzke went around and touched each one with his finger. Some of the pupils who had not done theirs at all, put down other books or turned this one back to an old lesson; but he never noticed.
The exercise books were displayed, and Dr. Marotzke went around touching each one with his finger. Some of the students who hadn’t completed theirs at all put down other books or flipped this one back to an old lesson; but he never noticed.
Then the lesson began, and the twenty-five boys had to display their industry and interest with respect to boric acid, and chlorine, and strontium, as in the previous period they had displayed it with respect to Ovid. Hans Hermann Kilian was commended because he knew that BaSO4, or barytes, was the metal most commonly used in counterfeiting. He was the best in the class, anyhow, because of his desire to be an officer. Kai and Hanno knew nothing at all, and fared very badly in Dr. Marotzke’s notebook.
Then the lesson started, and the twenty-five boys had to show their effort and interest regarding boric acid, chlorine, and strontium, just like they had in the last class with Ovid. Hans Hermann Kilian was praised because he knew that BaSO4, or barytes, was the metal most often used in counterfeiting. He was the top student in the class, anyway, because he wanted to become an officer. Kai and Hanno didn’t know anything at all and did very poorly in Dr. Marotzke’s notebook.
And when the tests, recitation, and marking were over, the interest in chemistry was about exhausted too. Dr. Marotzke began to make a few experiments; there were a few pops, a few coloured gases; but that was only to fill out the hour. He[336] dictated the next lesson; and then the third period, too, was a thing of the past.
And once the tests, recitations, and grading were done, interest in chemistry was pretty much gone as well. Dr. Marotzke started doing a few experiments; there were some pops, a few colorful gases, but that was just to pass the time. He[336] dictated the next lesson, and just like that, the third period was over.
Everybody was in good spirits now—even Petersen, despite the blow he had received. For the next hour was likely to be a jolly one. Not a soul felt any qualms before it, and it even promised occasion for entertainment and mischief. This was English, with Candidate Modersohn, a young philologian who had been for a few weeks on trial in the faculty—or, as Kai, Count Mölln, put it, he was filling a limited engagement with the company. There was little prospect, however, of his being re-engaged. His classes were much too entertaining.
Everyone was in a good mood now—even Petersen, despite the setback he had faced. The next hour was likely to be a fun one. No one had any doubts about it, and it even promised opportunities for entertainment and mischief. This was English, with Candidate Modersohn, a young linguist who had been on trial in the faculty for a few weeks—or, as Kai, Count Mölln, put it, he was doing a limited engagement with the group. However, there was little chance of him being invited back. His classes were way too entertaining.
Some of the form remained in the chemistry hall, others went up to the classroom; nobody needed to go down and freeze in the courtyard, because Herr Modersohn was in charge up in the corridors, and he never dared send any one down. Moreover, there were preparations to be made for his reception.
Some of the group stayed in the chemistry hall, while others went up to the classroom; no one had to go outside and freeze in the courtyard because Mr. Modersohn was in charge in the hallways, and he never had the courage to send anyone down. Besides, there were plans to make for his arrival.
The room did not become in the least quieter when it rang for the fourth hour. Everybody chattered and laughed and prepared to see some fun. Count Mölln, his head in his hands, went on reading Roderick Usher. Hanno was audience. Some of the boys imitated the voices of animals; there was the shrill crowing of a cock; and Wasservogel, in the back row, grunted like a pig without anybody’s being able to see that the noise came from his inside. On the blackboard was a huge chalk drawing, a caricature, with squinting eyes, drawn by Timm the rhapsodist. And when Herr Modersohn entered he could not shut the door, even with the most violent efforts, because there was a thick fir-cone in the crack; Adolf Todtenhaupt had to take it away.
The room didn't get any quieter when it struck the fourth hour. Everyone chatted and laughed, ready for some entertainment. Count Mölln, with his head in his hands, continued reading Roderick Usher. Hanno was in the audience. Some of the boys mimicked animal sounds; there was a sharp crowing of a rooster, and Wasservogel, in the back row, grunted like a pig without anyone noticing where the sound was coming from. On the blackboard was a huge chalk drawing, a caricature with squinting eyes, done by Timm the rhapsodist. When Herr Modersohn entered, he couldn't close the door, even with his greatest effort, because a thick fir cone was stuck in the crack; Adolf Todtenhaupt had to remove it.
Candidate Modersohn was an undersized, insignificant looking man. His face was always contorted with a sour, peevish expression, and he walked with one shoulder thrust forward. He was frightfully self-conscious, blinked, drew in his breath, and kept opening his mouth as if he wanted to say[337] something if he could only think of it. Three steps from the door he trod on a cracker of such exceptional quality that it made a noise like dynamite. He jumped violently; then, in these straits, he smiled exactly as though nothing had happened and took his place before the middle row of benches, stooping sideways, in his customary attitude, and resting one palm on the desk in front of him. But this posture of his was familiar to everybody; somebody had put some ink on the right spot, and Herr Modersohn’s small clumsy hand got all inky. He acted as though he had not noticed, laid his wet black hand on his back, blinked, and said in a soft, weak voice: “The order in the classroom leaves something to be desired.”
Candidate Modersohn was a small, unremarkable man. His face was constantly twisted into a sour, irritable expression, and he walked with one shoulder hunched forward. He was incredibly self-conscious, blinked a lot, inhaled sharply, and kept opening his mouth as if he had something to say but couldn't quite think of it. Just three steps from the door, he stepped on a cracker of such remarkable quality that it made a noise like an explosion. He jumped in surprise; then, in that moment, he smiled as if nothing had happened and took his place in front of the middle row of benches, leaning to the side in his usual way, resting one palm on the desk in front of him. But this pose was familiar to everyone; someone had spilled some ink exactly where he would put his hand, and Herr Modersohn’s small, awkward hand got all inky. He pretended he hadn't noticed, placed his wet black hand on his back, blinked, and said in a soft, weak voice: “The order in the classroom leaves something to be desired.”
Hanno Buddenbrook loved him in that moment, sat quite still, and looked up into his worried, helpless face. But Wasservogel grunted louder than ever, and a handful of peas went rattling against the window and bounced back into the room.
Hanno Buddenbrook loved him in that moment, sat completely still, and looked up into his worried, helpless face. But Wasservogel grunted louder than ever, and a handful of peas went rattling against the window and bounced back into the room.
“It’s hailing,” somebody said, quite loudly. Herr Modersohn appeared to believe this, for he went without more ado to the platform and asked for the register. He needed it to call the names from, for, though he had been teaching the class for five or six weeks, he hardly knew any of them by name.
“It’s hailing,” someone said, quite loudly. Mr. Modersohn seemed to believe this, as he went straight to the platform and asked for the register. He needed it to call out the names, because even though he had been teaching the class for five or six weeks, he hardly knew any of them by name.
“Feddermann,” he said, “will you please recite the poem?”
“Feddermann,” he said, “could you please recite the poem?”
“Absent,” shouted a chorus of voices. And there sat Feddermann, large as life, in his place, shooting peas with great skill and accuracy.
“Absent,” shouted a chorus of voices. And there sat Feddermann, big as ever, in his seat, shooting peas with impressive skill and accuracy.
Herr Modersohn blinked again and selected a new name. “Wasservogel,” he said.
Herr Modersohn blinked again and chose a new name. “Wasservogel,” he said.
“Dead,” shouted Petersen, attacked by a grim humour. And the chorus, grunting, crowing, and with shouts of derision, asseverated that Wasservogel was dead.
“Dead,” shouted Petersen, filled with dark humor. And the crowd, grunting, cheering, and mocking, asserted that Wasservogel was dead.
Herr Modersohn blinked afresh. He looked about him, drew down his mouth, and put his finger on another name in the register. “Perlemann,” he said, without much confidence.
Herr Modersohn blinked again. He looked around, frowned, and pointed to another name in the register. “Perlemann,” he said, lacking confidence.
[338]“Unfortunately, gone mad,” uttered Kai, Count Mölln, with great clarity and precision. And this also was confirmed by the chorus amid an ever-increasing tumult.
[338]“Unfortunately, lost his mind,” said Kai, Count Mölln, very clearly and accurately. This was also confirmed by the chorus amidst a growing uproar.
Then Herr Modersohn stood up and shouted in to the hubbub: “Buddenbrook, you will do me a hundred lines imposition. If you laugh again, I shall be obliged to mark you.”
Then Herr Modersohn stood up and shouted into the noise: “Buddenbrook, you're going to write me a hundred lines as punishment. If you laugh again, I will have to give you a mark.”
Then he sat down again. It was true that Hanno had laughed. He had been seized by a quiet but violent spasm of laughter, and went on because he could not stop. He had found Kai’s joke so good—the “unfortunately” had especially appealed to him. But he became quiet when Herr Modersohn attacked him, and sat looking solemnly into the Candidate’s face. He observed at that moment every detail of the man’s appearance: saw every pathetic little hair in his scanty beard, which showed the skin through it; saw his brown, empty, disconsolate eyes; saw that he had on what appeared to be two pairs of cuffs, because the sleeves of his shirt came down so long; saw the whole pathetic, inadequate figure he made. He saw more: he saw into the man’s inner self. Hanno Buddenbrook was almost the only pupil whom Herr Modersohn knew by name, and he availed himself of the knowledge to call him constantly to order, give him impositions, and tyrannize over him. He had distinguished Buddenbrook from the others simply because of his quieter behaviour—and of this he took advantage to make him feel his authority, an authority he did not dare exert upon the real offenders. Hanno looked at him and reflected that Herr Modersohn’s lack of fine feeling made it almost impossible even to pity him! “I don’t bully you,” he addressed the Candidate, in his thoughts: “I don’t share in the general tormenting like the others—and how do you repay me? But so it is, and so will it be, always and everywhere,” he thought; and fear, and that sensation almost amounting to physical nausea, rose again in him. “And the most dreadful thing is that I can’t help seeing through you with such disgusting clearness!”
Then he sat down again. It was true that Hanno had laughed. He had been hit by a quiet but intense fit of laughter and continued because he couldn’t stop. He had found Kai’s joke so good—the “unfortunately” had especially resonated with him. But he quieted down when Herr Modersohn confronted him and sat looking seriously into the Candidate’s face. At that moment, he noticed every detail of the man’s appearance: he saw every sad little hair in his sparse beard, which revealed the skin underneath; saw his brown, vacant, sorrowful eyes; saw that he seemed to be wearing two pairs of cuffs because the sleeves of his shirt were so long; saw the whole miserable, inadequate figure he made. He saw more: he saw into the man’s inner self. Hanno Buddenbrook was almost the only student Herr Modersohn knew by name, and he used that knowledge to constantly call him to order, give him extra work, and bully him. He had singled out Buddenbrook from the others simply because of his quieter demeanor—and he exploited this to assert his authority, authority he did not dare wield against the real troublemakers. Hanno looked at him and thought that Herr Modersohn’s lack of sensitivity made it almost impossible to feel any pity for him! “I don’t bully you,” he thought to the Candidate. “I don’t join in the general tormenting like the others—and how do you repay me? But that’s how it is, and that’s how it will always be,” he thought, and fear, along with a feeling almost like physical nausea, rose again within him. “And the worst thing is that I can’t help seeing through you with such disgusting clarity!”
At last Herr Modersohn found some one who was neither[339] dead nor crazy, and who would take it upon himself to repeat the English verse. This was a poem called “The Monkey,” a poor childish composition, required to be committed to memory by these growing lads whose thoughts were already mostly bent on business, on the sea, on the coming conflicts of actual life.
At last, Herr Modersohn found someone who was neither[339] dead nor crazy, and who would take it upon himself to recite the English verse. This was a poem titled “The Monkey,” a simple, childish poem that these young men were required to memorize, even though their minds were mostly focused on business, the sea, and the upcoming challenges of real life.
There were endless verses—Kassbaum read them, quite simply, out of his book. Nobody needed to trouble himself about what Herr Modersohn thought. The noise grew worse and worse, the feet shuffled and scraped on the dusty floor, the cock crowed, the pig grunted, peas filled the air. The five-and-twenty were drunk with disorder. And the unregulated instincts of their years awoke. They drew obscene pictures on pieces of paper, passed them about, and laughed at them greedily.
There were endless verses—Kassbaum read them, plain and simple, from his book. No one needed to worry about what Herr Modersohn thought. The noise got louder and louder, feet shuffled and scraped on the dusty floor, the rooster crowed, the pig grunted, and peas filled the air. The twenty-five were intoxicated with chaos. And the wild instincts of their youth came alive. They drew crude pictures on scraps of paper, shared them around, and laughed at them eagerly.
All at once everything was still. The pupil who was then reciting interrupted himself; even Herr Modersohn got up and listened. They heard something charming: a pure, bell-like sound, coming from the bottom of the room and flowing sweetly, sensuously, with indescribably tender effect, on the sudden silence. It was a music-box which somebody had brought, playing “Du, du, liegst mir am Herzen” in the middle of the English lesson. But precisely at that moment when the little melody died away, something frightful ensued. It broke like a sudden storm over the heads of the class, unexpected, cruel, overwhelming, paralyzing.
All of a sudden, everything went silent. The student who was reciting paused mid-sentence; even Mr. Modersohn stood up to listen. They heard something beautiful: a pure, bell-like sound coming from the back of the room, flowing sweetly and sensually, creating an indescribably tender atmosphere in the sudden quiet. It was a music box that someone had brought, playing “Du, du, liegst mir am Herzen” in the middle of the English lesson. But just as the little melody faded away, something terrifying happened. It crashed down like a sudden storm over the class, unexpected, cruel, overwhelming, and paralyzing.
Without anybody’s having knocked, the door opened wide with a great shove, and a presence came in, high and huge, growled, and stood with a single stride in front of the benches. It was the Lord God.
Without anyone knocking, the door swung open forcefully, and a figure entered, towering and massive, growling, and stood with a single step in front of the benches. It was the Lord God.
Herr Modersohn grew ashy pale and dragged down the chair from the platform, dusting it with his handkerchief. The pupils had sprung up like one man. They pressed their arms[340] to their sides, stood on their tip-toes, bent their heads, and bit their tongues in the fervour of their devotion. The deepest silence reigned. Somebody gasped with the effort he made—then all was still again.
Herr Modersohn grew extremely pale and pulled a chair down from the platform, wiping it clean with his handkerchief. The students jumped up as if they were all one person. They pressed their arms to their sides, stood on their tiptoes, bent their heads, and bit their tongues in their eagerness to show devotion. A deep silence filled the room. Someone gasped from the effort they put in—then everything was quiet again.
Director Wulicke measured the saluting columns for a while with his eye. He lifted his arm with its dirty funnel-shaped cuff, and let it fall with the fingers spread out, as if he were attacking a keyboard. “Sit down,” he said in his double-bass voice.
Director Wulicke scanned the saluting columns for a bit. He raised his arm, with its grimy, funnel-shaped cuff, and let it drop with his fingers splayed out, like he was playing a piano. “Sit down,” he said in his deep voice.
The pupils sank back into their seats. Herr Modersohn pulled up the chair with trembling hands, and the Director sat down beside the dais. “Please proceed,” he said. That was all, but it sounded as frightful as if the words he uttered had been “Now we shall see, and woe to him who—”
The students slumped back in their seats. Herr Modersohn lifted the chair with shaking hands, and the Director sat down next to the platform. “Please continue,” he said. That was all, but it sounded as terrifying as if he had said, “Now we’ll see, and anyone who—”
The reason for his coming was clear. Herr Modersohn was to give evidence of his ability to teach, to show what the lower second had learned in the six or seven hours he had been with them. It was a question of Herr Modersohn’s existence and future. The Candidate was a sorry figure as he stood on the platform and called again on somebody to recite “The Monkey.” Up to now it had been only the pupils who were examined, but now it was the master as well. Alas, it went badly on both sides! Herr Director Wulicke’s appearance was entirely unexpected, and only two or three of the pupils were prepared. It was impossible for Herr Modersohn to call up Adolf Todtenhaupt for the whole hour on end; after “The Monkey” had been recited once, it could not be asked for again, and so things were in a bad way. When the reading from Ivanhoe began, young Count Mölln was the only person who could translate it at all, he having a personal interest in the novel. The others hemmed and hawed, stuttered, and got hopelessly stuck. Hanno Buddenbrook was called up and could not do a line. Director Wulicke gave utterance to a sound that was as though the lowest string of his double-bass had been violently plucked, and Herr Modersohn wrung his small, clumsy, inky hands repeating plaintively over[341] and over. “And it went so well—it always went so well!”
The reason for his arrival was obvious. Herr Modersohn was there to prove his teaching skills and show what the lower second had learned in the six or seven hours he’d spent with them. It was about Herr Modersohn’s job and future. The Candidate looked pitiful as he stood on the platform, repeatedly calling on someone to recite “The Monkey.” Until now, only the students had been evaluated, but now it was the teacher’s turn as well. Unfortunately, it went poorly for both! Herr Director Wulicke's unexpected presence made things worse, and only a couple of students were ready. Herr Modersohn couldn't rely on Adolf Todtenhaupt for the entire hour; once “The Monkey” had been recited, it couldn't be asked for again, leaving everything in a tough spot. When the reading from Ivanhoe started, young Count Mölln was the only one who could translate it since he had a personal interest in the book. The others hesitated, stammered, and got hopelessly stuck. Hanno Buddenbrook was called up and couldn’t manage a single line. Director Wulicke made a sound like the lowest string of his double bass being harshly plucked, while Herr Modersohn wrung his small, clumsy, inky hands and repeated sadly over and over, “And it went so well—it always went so well!”
He was still saying it, half to the pupils and half to the Director, when the bell rang. But the Lord God stood erect with folded arms before his chair and stared in front of him over the heads of the class. Then he commanded that the register be brought, and slowly marked down for laziness all those pupils whose performances of the morning had been deficient—or entirely lacking—six or seven marks at one fell swoop. He could not put down a mark for Herr Modersohn, but he was much worse than the others. He stood there with a face like chalk, broken, done for. Hanno Buddenbrook was among those marked down. And Director Wulicke said besides, “I will spoil all your careers for you.” Then he went.
He was still talking, partly to the students and partly to the Director, when the bell rang. But the Lord God stood upright with his arms crossed in front of his chair and stared over the heads of the class. He then ordered the register to be brought, and slowly marked down for laziness all the students whose performance that morning had been lacking—or completely absent—six or seven marks at once. He couldn’t mark Herr Modersohn, but he was way worse than the others. He stood there with a pale, distressed face, completely defeated. Hanno Buddenbrook was among those marked down. And Director Wulicke added, “I will ruin all your futures.” Then he left.
The bell rang; class was over. It was always like that. When you expected trouble it did not come. When you thought all was well—then, the catastrophe. It was now impossible for Hanno to go up at Easter. He rose from his seat and went drearily out of the room, seeking the aching back tooth with his tongue.
The bell rang; class was over. It was always like that. When you anticipated trouble, it never showed up. When you thought everything was fine—then came the disaster. It was now impossible for Hanno to go up at Easter. He got up from his seat and trudged out of the room, probing the aching tooth at the back with his tongue.
Kai came up to him and put his arm across his shoulders. Together they walked down to the courtyard, among the crowd of excited comrades, all of whom were discussing the extraordinary event. He looked with loving anxiety into Hanno’s face and said, “Please forgive, Hanno, for translating. It would have been better to keep still and get a mark. It’s so cheap—”
Kai walked up to him and draped his arm across his shoulders. Together, they strolled down to the courtyard, amidst a crowd of enthusiastic friends, all talking about the amazing event. He gazed at Hanno's face with affectionate concern and said, “Please forgive me, Hanno, for translating. It would have been better to stay quiet and earn a mark. It’s so low-cost—”
“Didn’t I say what ‘patula Jovis arbore’ meant?” answered Hanno. “Don’t mind, Kai. That doesn’t matter. One just mustn’t mind.”
“Didn’t I say what ‘patula Jovis arbore’ means?” Hanno replied. “Don’t worry about it, Kai. It’s not important. You just have to let it go.”
“I suppose that’s true. Well, the Lord God is going to ruin your career. You may as well resign yourself, Hanno, because if it is His inscrutable will—. Career—what a lovely word ‘career’ is! Herr Modersohn’s career is spoilt too. He will never get to be a master, poor chap! There are assistant masters, you may know, and there are head masters; but never[342] by any chance a plain master. This is a mystery not to be revealed to youthful minds; it is only intended for grown-ups and persons of mature experience. An ordinary intelligence might say that either one is a master or one is not. I might go up to the Lord God or Herr Marotzke and explain this to him. But what would be the result? They would consider it an insult, and I should be punished for insubordination—all for having discovered for them a much higher significance in their calling than they themselves were aware of! No, let’s not talk about them—they’re all thick-skinned brutes!”
“I guess that’s true. Well, God is going to mess up your career. You might as well accept it, Hanno, because if it’s His mysterious will—. Career—what a nice word ‘career’ is! Herr Modersohn’s career is ruined too. He’ll never become a master, poor guy! There are assistant masters, as you might know, and there are head masters; but never by any chance a plain master. This is a mystery not meant for young minds; it's only for adults and those with real experience. A regular person might say that either you’re a master or you’re not. I could go up to God or Herr Marotzke and explain this to him. But what would happen? They’d see it as an insult, and I’d get punished for insubordination—all for pointing out a much deeper meaning in their jobs than they realize! No, let’s not talk about them—they’re all thick-skinned brutes!”
They walked about the court; Kai made jokes to help Hanno forget his bad mark, and Hanno listened and enjoyed.
They walked around the court; Kai cracked jokes to help Hanno forget about his bad grade, and Hanno listened and had a good time.
“Look, here is a door, an outer door. It is open, and outside there is the street. How would it be if we were to go out and take a little walk? It is recess, and we have still six minutes. We could easily be back in time. But it is perfectly impossible. You see what I mean? Here is the door. It is open, there is no grating, there is nothing, nothing whatever to prevent us. And yet it is impossible for us to step outside for even a second—it is even impossible for us to think of doing so. Well, let’s not think of it, then. Let’s take another example: we don’t say, for instance, that it is nearly half-past twelve. No, we say, ‘It’s nearly time for the geography period’! You see? Now, I ask, is this any sort of a life to lead? Everything is wrong. Oh, Lord, if the institution would just once let us out of her loving embrace!”
“Look, here’s a door, an outer door. It’s open, and outside is the street. What if we went out and took a little walk? It’s recess, and we still have six minutes. We could easily be back in time. But it’s totally impossible. You see what I mean? Here’s the door. It’s open, there’s no barrier, nothing at all to stop us. And yet it’s impossible for us to step outside for even a second—it’s even impossible for us to think about doing it. Well, let’s not think about it, then. Let’s take another example: we don’t say, for instance, that it’s nearly half-past twelve. No, we say, ‘It’s nearly time for the geography class’! You see? Now, I ask, is this any kind of life to live? Everything is messed up. Oh, Lord, if the institution would just once let us out of her loving embrace!”
“Well, and what then? No, Kai, we should just have to do something then; here, at least we are taken care of. Since my Father died Herr Stephan Kistenmaker and Pastor Pringsheim have taken over the business of asking me every day what I want to be. I don’t know. I can’t answer. I can’t be anything. I’m afraid of everything—”
“Well, what now? No, Kai, we need to do something; at least here we’re looked after. Since my dad passed away, Mr. Stephan Kistenmaker and Pastor Pringsheim have been asking me every day what I want to be. I have no idea. I can’t answer. I can’t be anything. I’m scared of everything—”
“How can anybody talk so dismally? What about your music?”
“How can anyone talk so gloomily? What about your music?”
“What about my music, Kai? There is nothing to it. Shall I travel round and give concerts? In the first place,[343] they wouldn’t let me; and in the second place, I should never really know enough. I can play very little. I can only improvise a little when I am alone. And then, the travelling about must be dreadful, I imagine. It is different with you. You have more courage. You go about laughing at it all—you have something to set against it. You want to write, to tell wonderful stories. Well, that is something. You will surely become famous, you are so clever. The thing is, you are so much livelier. Sometimes in class we look at each other, the way we did when Petersen got marked because he read out of a crib, when all the rest of us did the same. The same thought is in both our minds—but you know how to make a face and let it pass. I can’t. I get so tired of things. I’d like to sleep and never wake up. I’d like to die, Kai! No, I am no good. I can’t want anything. I don’t even want to be famous. I’m afraid of it, just as much as if it were a wrong thing to do. Nothing can come of me, that is perfectly sure. One day, after confirmation-class, I heard Pastor Pringsheim tell somebody that one must just give me up, because I come of a decayed family.”
“What about my music, Kai? There’s nothing to it. Should I travel around and give concerts? First of all, they wouldn’t allow me; and secondly, I’d never really know enough. I can play very little. I can only improvise a bit when I’m alone. And then, travelling must be awful, I imagine. It’s different for you. You have more courage. You go around laughing at it all—you have something to counter it. You want to write, to tell amazing stories. Well, that is something. You’ll definitely become famous, you’re so smart. The thing is, you’re so much more spirited. Sometimes in class we look at each other, like we did when Petersen got called out for reading from a cheat sheet, when all the rest of us did the same. The same thought is in both our minds—but you know how to make a face and let it slide. I can’t. I get so tired of things. I’d like to sleep and never wake up. I’d like to die, Kai! No, I’m no good. I can’t want anything. I don’t even want to be famous. I’m scared of it, just as much as if it were something wrong to do. Nothing can come of me, that much is certain. One day, after confirmation class, I heard Pastor Pringsheim tell someone that I should just be given up on, because I come from a broken family.”
“Did he say that?” Kai asked with deep interest.
“Did he really say that?” Kai asked, genuinely intrigued.
“Yes; he meant my Uncle Christian, in the institution in Hamburg. One must just give me up—oh, I’d be so happy if they would! I have so many worries; everything is so hard for me. If I give myself a little cut or bruise anywhere, and make a wound that would heal in a week with anybody else, it takes a month with me. It gets inflamed and infected and makes me all sorts of trouble. Herr Brecht told me lately that all my teeth are in a dreadful condition—not to mention the ones that have been pulled already. If they are like that now, what will they be when I am thirty or forty years old? I am completely discouraged.”
“Yes; he was talking about my Uncle Christian, who's in the institution in Hamburg. They should just give up on me—oh, I’d be so happy if they did! I have so many worries; everything is so tough for me. If I get a little cut or bruise anywhere, which would heal in a week for anyone else, it takes me a month. It gets all inflamed and infected and causes me all kinds of trouble. Herr Brecht told me recently that all my teeth are in terrible shape—not to mention the ones that have already been pulled. If they're like this now, what will they be like when I'm thirty or forty? I feel completely discouraged.”
“Oh, come,” Kai said, and struck into a livelier gait. “Now you must tell me something about your playing. I want to write something marvellous—perhaps I’ll begin it to-day, in drawing period. Will you play this afternoon?”
“Oh, come on,” Kai said, picking up the pace. “Now you have to tell me something about your playing. I want to create something amazing—maybe I'll start today during drawing class. Will you play this afternoon?”
[344]Hanno was silent a moment. A flush came upon his face, and a painful, confused look.
[344]Hanno was quiet for a moment. Color rose to his face, and a pained, bewildered expression appeared.
“Yes, I’ll play—I suppose—though I ought not. I ought to practise my sonatas and études and then stop. But I suppose I’ll play; I cannot help it, though it only makes everything worse.”
“Yes, I’ll play—I guess—though I really shouldn’t. I should practice my sonatas and études and then be done. But I guess I’ll play; I can’t help it, even though it just makes everything worse.”
“Worse?”
“More worse?”
Hanno was silent.
Hanno didn't say anything.
“I know what you mean,” said Kai after a bit, and then neither of the lads spoke again.
“I get what you’re saying,” Kai replied after a moment, and then neither of the guys said anything else.
They were both at the same difficult age. Kai’s face burned, and he cast down his eyes. Hanno looked pale and serious; his eyes had clouded over, and he kept giving sideways glances.
They were both at a tough age. Kai’s face was flushed, and he looked down. Hanno looked pale and tense; his eyes were distant, and he kept throwing sidelong glances.
Then the bell rang, and they went up.
Then the bell rang, and they went upstairs.
The geography period came next, and an important test on the kingdom of Hesse-Nassau. A man with a red beard and brown tail-coat came in. His face was pale, and his hands were very full of pores, but without a single hair. This was “the clever one,” Dr. Mühsam. He suffered from occasional haemorrhages, and always spoke in an ironic tone, because it was his pose to be considered as witty as he was ailing. He possessed a Heine collection, a quantity of papers and objects connected with that cynical and sickly poet. He proceeded to mark the boundaries of Hesse-Nassau on the map that hung on the wall, and then asked, with a melancholy, mocking smile, if the gentlemen would indicate in their books the important features of the country. It was as though he meant to make game of the class and of Hesse-Nassau as well; yet this was an important test, and much dreaded by the entire form.
The geography period came next, and an important test on the kingdom of Hesse-Nassau. A man with a red beard and a brown tailcoat walked in. His face was pale, and his hands were really porous but completely hairless. This was “the clever one,” Dr. Mühsam. He dealt with occasional bleeding issues and always spoke in an ironic tone because he liked to be seen as witty despite his health problems. He had a collection of works by Heine, along with various papers and items related to that cynical and sickly poet. He started marking the boundaries of Hesse-Nassau on the map that hung on the wall, then asked, with a sad, mocking smile, if the guys would point out the important features of the country in their books. It was as if he wanted to ridicule the class and Hesse-Nassau at the same time; yet this was an important test, and everyone dreaded it.
Hanno Buddenbrook knew next to nothing about Hesse-Nassau. He tried to look on Adolf Todtenhaupt’s book; but Heinrich Heine, who had a penetrating observation despite his suffering, melancholy air, pounced on him at once and said: “Herr Buddenbrook, I am tempted to ask you to close your book, but that I suspect you would be glad to have me do so. Go on with your work.”
Hanno Buddenbrook knew almost nothing about Hesse-Nassau. He tried to focus on Adolf Todtenhaupt’s book, but Heinrich Heine, who had a sharp eye despite his suffering, melancholic demeanor, immediately challenged him and said: “Mr. Buddenbrook, I’m tempted to ask you to put your book away, but I think you’d be happy if I did. Keep working.”
[345]The remark contained two witticisms. First, that Dr. Mühsam addressed Hanno as Herr Buddenbrook, and, second, that about the copy-book. Hanno continued to brood over his book, and handed it in almost empty when he went out with Kai.
[345]The comment had two clever points. First, Dr. Mühsam called Hanno Herr Buddenbrook, and second, it was about the copybook. Hanno kept mulling over his book and handed it in nearly blank when he left with Kai.
The difficulties were now over with for the day. The fortunate ones who had come through without marks, had light and easy consciences, and life seemed like play to them as they betook themselves to the large well-lighted room where they might sit and draw under the supervision of Herr Drägemüller. Plaster casts from the antique stood about the room, and there was a great cupboard containing divers pieces of wood and doll-furniture which served as models. Herr Drägemüller was a thick-set man with a full round beard and a smooth, cheap brown wig which stood out in the back of the neck and betrayed itself. He possessed two wigs, one with longer hair, the other with shorter; if he had had his beard cut he would don the shorter wig as well. He was a man with some droll peculiarities of speech. For instance, he called a lead pencil a “lead.” He gave out an oily-alcoholic odour; and it was said of him that he drank petroleum. It always delighted him to have an opportunity to take a class in something besides drawing. On such occasions he would lecture on the policy of Bismarck, accompanying himself with impressive spiral gestures from his nose to his shoulder. Social democracy was his bugbear—he spoke of it with fear and loathing. “We must keep together,” he used to say to refractory pupils, pinching them on the arm. “Social democracy is at the door!” He was possessed by a sort of spasmodic activity: would sit down next a pupil, exhaling a strong spirituous odour, tap him on the forehead with his seal ring, shoot out certain isolated words and phrases like “Perspective! Light and shade! The lead! Social democracy! Stick together!”—and then dash off again.
The challenges of the day were finally behind them. The lucky ones who had come through without any issues felt light and carefree, and life seemed like a game as they headed to the large, well-lit room where they could draw under the guidance of Herr Drägemüller. Plaster casts from ancient times surrounded the room, and there was a big cupboard filled with various pieces of wood and doll furniture that served as models. Herr Drägemüller was a stocky man with a full round beard and a cheap, smooth brown wig that stuck out at the back and gave him away. He had two wigs, one with longer hair and one with shorter hair; if he trimmed his beard, he would also wear the shorter wig. He had some amusing quirks in his speech. For example, he referred to a lead pencil simply as a “lead.” He had an oily, alcoholic smell about him, and people said he drank petroleum. He always enjoyed the chance to teach subjects other than drawing. On those occasions, he would give lectures on Bismarck's policies, punctuating his words with dramatic gestures from his nose to his shoulder. Social democracy was his greatest fear—he spoke of it with dread. “We must stick together,” he would tell troublesome students, pinching their arms. “Social democracy is at the door!” He had a kind of frantic energy: he would sit next to a student, exhaling a strong alcoholic scent, tap him on the forehead with his signet ring, shoot out random words and phrases like “Perspective! Light and shade! The lead! Social democracy! Stick together!”—and then dash off again.
Kai worked at his new literary project during this period, and Hanno occupied himself with conducting, in fancy, an[346] overture with full orchestra. Then school was over, they fetched down their things, the gate was opened, they were free to pass, and they went home.
Kai focused on his new writing project during this time, while Hanno entertained himself by imagining conducting a full orchestral overture. Once school ended, they gathered their belongings, the gate was opened, they were free to exit, and they headed home.
Hanno and Kai went the same road together as far as the little red villa, their books under their arms. Young Count Mölln had a good distance farther to go alone before he reached the paternal dwelling. He never wore an overcoat.
Hanno and Kai walked the same path together up to the little red villa, their books tucked under their arms. Young Count Mölln had a bit further to go by himself before he got to his family home. He never wore a coat.
The morning’s fog had turned to snow, which came down in great white flocks and rapidly became slush. They parted at the Buddenbrook gate; but when Hanno was half-way up the garden Kai came back to put his arm about his neck. “Don’t give up—better not play!” he said gently. Then his slender, careless figure disappeared in the whirling snow.
The morning fog had changed to snow, which fell in large, fluffy flakes and quickly turned to slush. They separated at the Buddenbrook gate; but when Hanno was halfway up the garden, Kai came back to wrap his arm around his neck. “Don’t give up—better not play!” he said softly. Then his slim, easygoing figure vanished into the swirling snow.
Hanno put down his books on the bear’s tray in the corridor and went into the living-room to see his mother. She sat on the sofa reading a book with a yellow paper cover, and looked up as he crossed the room. She gazed at him with her brown, close-set, blue-shadowed eyes; as he stood before her, she took his head in both her hands and kissed him on the brow.
Hanno set his books down on the bear's tray in the hallway and walked into the living room to find his mom. She was sitting on the couch reading a book with a yellow cover, and she looked up as he entered the room. She stared at him with her brown, closely-set, blue-shadowed eyes; as he stood in front of her, she took his head in both her hands and kissed him on the forehead.
He went upstairs, where Fräulein Clementine had some luncheon ready for him, washed, and ate. When he was done he took out of his desk a packet of little biting Russian cigarettes and began to smoke. He was no stranger to their use by now. Then he sat down at the harmonium and played something from Bach: something very severe and difficult, in fugue form. At length he clasped his hands behind his head and looked out the window at the snow noiselessly tumbling down. Nothing else was to be seen; for there was no longer a charming little garden with a plashing fountain beneath his window. The view was cut off by the grey side-wall of the neighbouring villa.
He went upstairs, where Miss Clementine had some lunch ready for him, washed up, and ate. When he was done, he took a packet of small, strong Russian cigarettes from his desk and started to smoke. He was already familiar with them by then. Then he sat down at the harmonium and played something by Bach: something very serious and complex, in fugue form. Eventually, he clasped his hands behind his head and looked out the window at the snow quietly falling. There was nothing else to see, as there was no longer a charming little garden with a splashing fountain beneath his window. The view was blocked by the grey side wall of the neighboring villa.
Dinner was at four o’clock, and Hanno, his mother, and Fräulein Clementine sat down to it. Afterward Hanno saw that there were preparations for music in the salon, and awaited his mother at the piano. They played the Sonata Opus 24 of Beethoven. In the adagio the violin sang like an[347] angel; but Gerda took the instrument from her chin with a dissatisfied air, looked at it in irritation, and said it was not in time. She played no more, but went up to rest.
Dinner was at four o’clock, and Hanno, his mother, and Fräulein Clementine sat down to eat. Afterwards, Hanno noticed that they were getting ready to play music in the living room and waited for his mother at the piano. They played Beethoven's Sonata Opus 24. In the adagio, the violin sounded heavenly; but Gerda took the instrument away from her chin with a frustrated expression, looked at it in annoyance, and said it was out of tune. She didn’t play anymore and went upstairs to rest.
Hanno remained in the salon. He went to the glass door that led out on the small verandah and looked into the drenched garden. But suddenly he took a step back and jerked the cream-coloured curtains across the door, so that the room lay in a soft yellow twilight. Then he went to the piano. He stood for a while, and his gaze, directed fixed and unseeing upon a distant point, altered slowly, grew blurred and vague and shadowy. He sat down at the instrument and began to improvise.
Hanno stayed in the living room. He walked over to the glass door that opened onto the small balcony and looked out at the soaked garden. But suddenly, he stepped back and pulled the cream-colored curtains across the door, plunging the room into a soft yellow twilight. Then he walked to the piano. He paused for a moment, his gaze fixed and unfocused on a distant spot, which gradually became blurred, vague, and shadowy. He sat down at the instrument and started to improvise.
It was a simple motif which he employed—a mere trifle, an unfinished fragment of melody in one bar and a half. He brought it out first, with unsuspected power, in the bass, as a single voice: indicating it as the source and fount of all that was to come, and announcing it, with a commanding entry, by a burst of trumpets. It was not quite easy to grasp his intention; but when he repeated and harmonized it in the treble, with a timbre like dull silver, it proved to consist essentially of a single resolution, a yearning and painful melting of one tone into another—a short-winded, pitiful invention, which nevertheless gained a strange, mysterious, and significant value precisely by means of the meticulous and solemn precision with which it was defined and produced. And now there began more lively passages, a restless coming and going of syncopated sound, seeking, wandering, torn by shrieks like a soul in unrest and tormented by some knowledge it possesses and cannot conceal, but must repeat in ever different harmonies, questioning, complaining, protesting, demanding, dying away. The syncopation increased, grew more pronounced, driven hither and thither by scampering triplets; the shrieks of fear recurred, they took form and became melody. There was a moment when they dominated, in a mounting, imploring chorus of wind-instruments that conquered the endlessly thronging, welling, wandering,[348] vanishing harmonies, and swelled out in unmistakable simple rhythms—a crushed, childlike, imposing, imploring chorale. This concluded with a sort of ecclesiastical cadence. A fermate followed, a silence. And then, quite softly, in a timbre of dull silver, there came the first motif again, the paltry invention, a figure either tiresome or obscure, a sweet, sentimental dying-away of one tone into another. This was followed by a tremendous uproar, a wild activity, punctuated by notes like fanfares, expressive of violent resolve. What was coming? Then came horns again, sounding the march; there was an assembling, a concentrating, firm, consolidated rhythms; and a new figure began, a bold improvisation, a sort of lively, stormy hunting song. There was no joy in this hunting song; its note was one of defiant despair. Signals sounded through it; yet they were not only signals but cries of fear; while throughout, winding through it all, through all the writhen, bizarre harmonies, came again that mysterious first motif, wandering in despair, torturingly sweet. And now began a ceaseless hurry of events whose sense and meaning could not be guessed, a restless flood of sound-adventures, rhythms, harmonies, welling up uncontrolled from the keyboard, as they shaped themselves under Hanno’s labouring fingers. He experienced them, as it were; he did not know them beforehand. He sat a little bent over the keys, with parted lips and deep, far gaze, his brown hair covering his forehead with its soft curls. What was the meaning of what he played? Were these images of fearful difficulties surmounted flames passed through and torrents swum, castles stormed and dragons slain? But always—now like a yelling laugh, now like an ineffably sweet promise—the original motif wound through it all, the pitiful phrase with its notes melting into one another! Now the music seemed to rouse itself to new and gigantic efforts: wild runs in octaves followed, sounding like shrieks; an irresistible mounting, a chromatic upward struggle, a wild relentless longing, abruptly broken by startling, arresting pianissimi which gave a sensation[349] as if the ground were disappearing from beneath one’s feet, or like a sudden abandonment and sinking into a gulf of desire. Once, far off and softly warning, sounded the first chords of the imploring prayer; but the flood of rising cacophonies overwhelmed them with their rolling, streaming, clinging, sinking, and struggling up again, as they fought on toward the end that must come, must come this very moment, at the height of this fearful climax—for the pressure of longing had become intolerable. And it came; it could no longer be kept back—those spasms of yearning could not be prolonged. And it came as though curtains were rent apart, doors sprang open, thorn-hedges parted of themselves, walls of flame sank down. The resolution, the redemption, the complete fulfilment—a chorus of jubilation burst forth, and everything resolved itself in a harmony—and the harmony, in sweet ritardando, at once sank into another. It was the motif, the first motif! And now began a festival, a triumph, an unbounded orgy of this very figure, which now displayed a wealth of dynamic colour which passed through every octave, wept and shivered in tremolo, sang, rejoiced, and sobbed in exultation, triumphantly adorned with all the bursting, tinkling, foaming, purling resources of orchestral pomp. The fanatical worship of this worthless trifle, this scrap of melody, this brief, childish harmonic invention only a bar and a half in length, had about it something stupid and gross, and at the same time something ascetic and religious—something that contained the essence of faith and renunciation. There was a quality of the perverse in the insatiability with which it was produced and revelled in: there was a sort of cynical despair; there was a longing for joy, a yielding to desire, in the way the last drop of sweetness was, as it were, extracted from the melody, till exhaustion, disgust, and satiety supervened. Then, at last; at last, in the weariness after excess, a long, soft arpeggio in the minor trickled through, mounted a tone, resolved itself in the major, and died in mournful lingering away.
It was a simple motif he used—a minor detail, an incomplete fragment of melody spanning one and a half bars. He introduced it first, with surprising strength, in the bass, as a solo voice: marking it as the origin and source of everything that followed, and announcing it with a powerful entry, punctuated by a blast of trumpets. It wasn't easy to understand his intention, but when he repeated and harmonized it in the treble, with a tone like dull silver, it turned out to essentially represent a single resolution, a yearning and painful transition from one tone to another—a brief, touching creation that nonetheless gained an odd, mysterious, and significant value precisely because of the careful and serious precision with which it was defined and crafted. And then more lively sections began, a restless shifting of syncopated sounds, searching, wandering, torn by cries like a troubled soul, tormented by some knowledge it has and cannot hide, but must express in ever-changing harmonies—questioning, complaining, protesting, demanding, fading away. The syncopation increased, became more pronounced, pushed around by quick triplets; the cries of fear returned, took shape, and morphed into melody. There was a moment when they took over, in a rising, pleading chorus of wind instruments that triumphed over the endlessly crowding, surging, drifting, vanishing harmonies, swelling into unmistakably simple rhythms—a crushed, childlike, imposing, pleading chorale. This ended with a sort of church-like cadence. A fermate followed, a silence. And then, very softly, in that dull silver tone, came the first motif again, the trivial creation, a figure that was either tedious or vague, a sweet, sentimental fading of one tone into another. This was succeeded by an enormous uproar, a frenzied activity, accented by notes like fanfares, expressive of violent resolve. What was about to happen? Then the horns came back, sounding the march; there was gathering, a focusing, firm, consolidated rhythms; and a new figure began, a bold improvisation, a lively, stormy hunting song. There was no joy in this hunting song; its tone was one of defiant despair. Signals echoed within it; yet they were not merely signals, but cries of fear; while throughout, weaving through it all, through all the twisted, bizarre harmonies, came the mysterious first motif, wandering in despair, torturously sweet. And now a ceaseless rush of events began, whose meaning and significance could not be guessed, a restless surge of musical adventures—rhythms, harmonies, bubbling up uncontrolled from the keyboard, as they shaped themselves under Hanno’s struggling fingers. He experienced them as they came; he didn’t know them beforehand. He sat slightly hunched over the keys, with parted lips and a distant gaze, his brown hair spilling over his forehead in soft curls. What was the meaning of what he played? Were these images of terrifying challenges overcome, flames passed through, torrents crossed, castles stormed, and dragons slain? But always—now like a roaring laugh, now like an incredibly sweet promise—the original motif wove through it all, the pitiful phrase with its notes melting into one another! Now the music seemed to stir itself to new and gigantic efforts: wild runs in octaves followed, sounding like screams; an irresistible ascent, a chromatic climb, a wild relentless longing, abruptly interrupted by startling, gripping pianissimi that felt like the ground was falling away beneath one’s feet, or like a sudden surrender and sinking into a pit of desire. Once, far off and softly warning, the first chords of the pleading prayer sounded; but the wave of rising cacophonies drowned them out with their rolling, streaming, clinging, sinking, and struggling back again, as they fought toward the end that must come, that must arrive this very moment, at the peak of this intense climax—for the weight of longing had become unbearable. And it came; it could no longer be held back—those waves of yearning could not be stretched out any longer. And it arrived as if curtains were ripped apart, doors burst open, thorny hedges parted on their own, walls of fire fell down. The resolution, the salvation, the complete fulfillment—a chorus of jubilation erupted, and everything resolved itself into harmony—and the harmony, in sweet ritardando, gradually sank into another. It was the motif, the first motif! And now began a celebration, a triumph, an unrestrained feast of this very figure, which now showcased a richness of dynamic color that flowed through every octave, wept and quivered in tremolo, sang, celebrated, and sobbed in joy, triumphantly adorned with all the bursting, tinkling, frothing, swirling resources of orchestral splendor. The fanatical adoration of this insignificant trifle, this scrap of melody, this brief, childish harmonic idea just a bar and a half long, had something foolish and crude about it, yet also something ascetic and spiritual—something that captured the essence of faith and renunciation. There was a perverse quality in the insatiability with which it was produced and reveled in: a touch of cynical despair; a longing for joy, a surrender to desire, in the way the last drop of sweetness was, so to speak, squeezed from the melody, until exhaustion, disgust, and saturation set in. Then, at last; finally, in the exhaustion after excess, a long, soft arpeggio in the minor filtered through, climbed a note, resolved into the major, and faded in mournful lingering.
[350]Hanno sat still a moment, his chin on his breast, his hands in his lap. Then he got up and closed the instrument. He was very pale, there was no strength in his knees, and his eyes were burning. He went into the next room, stretched himself on the chaise-lounge, and remained for a long time motionless.
[350]Hanno sat quietly for a moment, his chin on his chest, his hands resting in his lap. Then he stood up and closed the instrument. He looked very pale, his knees felt weak, and his eyes were red. He went into the next room, lay down on the chaise lounge, and stayed there for a long time without moving.
Later there was supper, and he played a game of chess with his mother, at which neither side won. But until after midnight he still sat in his room, before his harmonium, and played—played in thought only, for he must make no noise. He did this despite his firm intention to get up the next morning at half-past five, to do some most necessary preparation.
Later there was dinner, and he played a game of chess with his mother, which ended in a draw. But he continued to sit in his room until after midnight, in front of his harmonium, and played—played in his mind only, as he had to keep quiet. He did this even though he was determined to wake up the next morning at 5:30 to do some important preparation.
This was one day in the life of little Johann.
This was one day in the life of little Johann.
CHAPTER III
Cases of typhoid fever take the following course.
Cases of typhoid fever follow this course.
The patient feels depressed and moody—a condition which grows rapidly worse until it amounts to acute despondency. At the same time he is overpowered by physical weariness, not only of the muscles and sinews, but also of the organic functions, in particular of the digestion—so that the stomach refuses food. There is a great desire for sleep, but even in conditions of extreme fatigue the sleep is restless and superficial and not refreshing. There is pain in the head, the brain feels dull and confused, and there are spells of giddiness. An indefinite ache is felt in all the bones. There is blood from the nose now and then, without apparent cause.— This is the onset.
The patient feels depressed and moody—a condition that quickly worsens until it leads to severe sadness. At the same time, he feels physically exhausted, not just in his muscles and joints, but also in his body functions, especially digestion—so much so that his stomach refuses to accept food. There’s a strong desire to sleep, but even when extremely tired, the sleep is restless and shallow, offering no relief. He experiences headaches, and his mind feels dull and confused, with episodes of dizziness. There’s a vague ache throughout all his bones. Occasionally, he has nosebleeds for no apparent reason.— This is the beginning.
Then comes a violent chill which seizes the whole body and makes the teeth chatter; the fever sets in, and is immediately at its height. Little red spots appear on the breast and abdomen, about the size of a lentil. They go away when pressed by the finger, but return at once. The pulse is unsteady; there are about a hundred pulsations to the minute. The temperature goes up to 104°. Thus passes the first week.
Then a violent chill takes over the entire body and makes the teeth chatter; the fever kicks in and quickly reaches its peak. Small red spots appear on the chest and abdomen, roughly the size of a lentil. They disappear when pressed with a finger but come back right away. The pulse is irregular, with about a hundred beats per minute. The temperature rises to 104°. This is how the first week goes by.
In the second week the patient is free from pain in the head and limbs; but the giddiness is distinctly worse, and there is so much humming in the ears that he is practically deaf. The facial expression becomes dull, the mouth stands open, the eyes are without life. The consciousness is blurred, desire for sleep takes entire possession of the patient, and he often sinks, not into actual sleep, but into a leaden lethargy. At other intervals there are the loud and excited ravings of delirium. The patient’s helplessness is complete,[352] and his uncleanliness becomes repulsive. His gums, teeth, and tongue are covered with a blackish deposit which makes his breath foul. He lies motionless on his back, with distended abdomen. He has sunk down in the bed, with his knees wide apart. Pulse and breathing are rapid, jerky, superficial and laboured; the pulse is fluttering, and gallops one hundred and twenty to the minute. The eyelids are half-closed, the cheeks are no longer glowing, but have assumed a bluish colour. The red spots on breast and abdomen are more numerous. The temperature reaches 105.8°.
In the second week, the patient is pain-free in the head and limbs, but the dizziness is noticeably worse, and there's so much ringing in the ears that he is almost deaf. His facial expression is dull, his mouth hangs open, and his eyes lack vitality. His consciousness is hazy, a strong desire for sleep completely overtakes him, and he often drifts not into real sleep but into a heavy lethargy. At other times, he experiences loud and frantic raving from delirium. The patient is completely helpless, and his uncleanliness becomes disturbing. His gums, teeth, and tongue are coated with a dark deposit that makes his breath smell foul. He lies motionless on his back, with a swollen abdomen. He has sunk into the bed, with his knees spread wide apart. His pulse and breathing are rapid, erratic, shallow, and strained; the pulse is fluttering and runs at one hundred twenty beats per minute. His eyelids are half-closed, his cheeks no longer bright, but have taken on a bluish tint. The red spots on his chest and abdomen are more frequent. His temperature reaches 105.8°.
In the third week the weakness is at its height. The patient raves no longer: who can say whether his spirit is sunk in empty night or whether it lingers, remote from the flesh, in far, deep, quiet dreams, of which he gives no sound and no sign? He lies in total insensibility. This is the crisis of the disease.
In the third week, the weakness reaches its peak. The patient no longer raves: who can tell if his spirit is lost in a void or if it exists, distant from the body, in far-off, deep, quiet dreams, of which he gives no sound or sign? He lies in complete insensibility. This is the turning point of the illness.
In individual cases the diagnosis is sometimes rendered more difficult; as, for example, when the early symptoms—depression, weariness, lack of appetite, headache and unquiet sleep—are nearly all present while the patient is still going about in his usual health; when they are scarcely noticeable as anything out of the common, even if they are suddenly and definitely increased. But a clever doctor, of real scientific acumen—like, for example, Dr. Langhals, the good-looking Dr. Langhals with the small, hairy hands—will still be in a position to call the case by its right name; and the appearance of the red spots on the chest and abdomen will be conclusive evidence that his diagnosis was correct. He will know what measures to take and what remedies to apply. He will arrange for a large, well-aired room, the temperature of which must not be higher than 70°. He will insist on absolute cleanliness, and by means of frequent shifting and changes of linen will keep the patient free from bedsores—if possible; in some cases it is not possible. He will have the mouth frequently cleansed with moist linen rags. As for treatment, preparations of iodine, potash, quinine,[353] and antipyrin are indicated—with a diet as light and nourishing as possible, for the patient’s stomach and bowels are profoundly attacked by the disease. He will treat the consuming fever by means of frequent baths, into which the patient will often be put every three hours, day and night, cooling them gradually from the foot end of the tub, and always, after each bath, administering something stimulating, like brandy or champagne.
In some cases, diagnosing the issue can be harder; for instance, when the early symptoms—like depression, fatigue, lack of appetite, headaches, and restless sleep—are mostly present while the patient still appears to be in good health. These symptoms might not seem unusual, even if they suddenly worsen. However, a skilled doctor with genuine scientific insight—like Dr. Langhals, the attractive Dr. Langhals with small, hairy hands—will still be able to properly identify the case. The appearance of red spots on the chest and abdomen will confirm that his diagnosis is correct. He will know what actions to take and which treatments to use. He will arrange for a large, well-ventilated room, keeping the temperature below 70°F. He will insist on complete cleanliness and will frequently change the linens to prevent bedsores—if possible; in some cases, it may not be feasible. He will ensure the patient's mouth is regularly cleaned with damp cloths. For treatment, he will use preparations of iodine, potash, quinine,[353] and antipyrin, along with a diet that is as light and nutritious as possible since the disease severely affects the stomach and bowels. He will manage the severe fever with frequent baths, placing the patient in them every three hours, day and night, gradually cooling the water from the foot of the tub. After each bath, he will give something stimulating, like brandy or champagne.
But all these remedies he uses entirely at random, in the hope that they may be of some use in the case; ignorant whether any one of them will have the slightest effect. For there is one thing which he does not know at all; with respect to one fact, he labours in complete darkness. Up to the third week, up to the very crisis of the disease, he cannot possibly tell whether this illness, which he calls typhoid, is an unfortunate accident, the disagreeable consequence of an infection which might perhaps have been avoided, and which can be combated with the resources of medical science; or whether it is, quite simply, a form of dissolution, the garment, as it were, of death. And then, whether death choose to assume this form or another is all the same—against him there is no remedy.
But all these treatments he uses completely at random, hoping that they might help in some way; he has no idea if any of them will actually work. There’s one thing he doesn’t know at all; regarding one fact, he’s completely in the dark. Up to the third week, right up to the critical point of the illness, he can’t possibly tell whether this sickness, which he calls typhoid, is an unfortunate accident, an unpleasant result of an infection that might have been prevented and can be treated with medical resources; or if it’s simply a form of breakdown, the cloak, so to speak, of death. And whether death takes this form or another doesn’t matter—there’s no cure for him.
Cases of typhoid take the following course:
Cases of typhoid follow this pattern:
When the fever is at its height, life calls to the patient: calls out to him as he wanders in his distant dream, and summons him in no uncertain voice. The harsh, imperious call reaches the spirit on that remote path that leads into the shadows, the coolness and peace. He hears the call of life, the clear, fresh, mocking summons to return to that distant scene which he has already left so far behind him, and already forgotten. And there may well up in him something like a feeling of shame for a neglected duty; a sense of renewed energy, courage, and hope; he may recognize a bond existing still between him and that stirring, colourful, callous existence which he thought he had left so far behind him. Then, however far he may have wandered on his distant path, he will[354] turn back—and live. But if he shudders when he hears life’s voice, if the memory of that vanished scene and the sound of that lusty summons make him shake his head, make him put out his hand to ward it off as he flies forward in the way of escape that has opened to him—then it is clear that the patient will die.
When the fever is at its worst, life calls to the patient: it beckons him as he wanders through his distant dreams and summons him loud and clear. The harsh, commanding call reaches his spirit on that faraway path leading into the shadows, the coolness, and peace. He hears the call of life, the clear, fresh, teasing invitation to return to that distant place he has already left far behind and almost forgotten. And he may feel a twinge of shame for a duty left unfulfilled; a surge of renewed energy, courage, and hope; he might realize there’s still a connection between him and that lively, chaotic, indifferent existence he thought he had left behind. But no matter how far he has wandered down that distant path, he will turn back—and live. However, if he flinches when he hears life’s voice, if the memory of that lost scene and the sound of that vibrant call make him shake his head and reach out his hand to push it away as he rushes towards the escape that lies ahead—then it’s clear that he will die.
CHAPTER IV
“It is not right, it is not right, Gerda,” said old Fräulein Weichbrodt, perhaps for the hundredth time. Her voice was full of reproach and distress. She had a sofa place to-day in the circle that sat round the centre-table in the drawing-room of her former pupil. Gerda Buddenbrook, Frau Permaneder, her daughter Erica, poor Clothilde, and the three Misses Buddenbrook made up the group. The green cap-strings still fell down upon the old lady’s childish shoulders; but she had grown so tiny, with her seventy-five years of life, that she could scarcely raise her elbow high enough to gesticulate above the surface of the table.
“It's not right, it's not right, Gerda,” said old Fräulein Weichbrodt, probably for the hundredth time. Her voice was filled with disappointment and concern. She had a spot on the sofa today among the group gathered around the center table in the drawing room of her former pupil. Gerda Buddenbrook, Frau Permaneder, her daughter Erica, poor Clothilde, and the three Misses Buddenbrook made up the group. The green cap-strings still hung down on the old lady’s delicate shoulders, but she had become so tiny over her seventy-five years that she could hardly lift her elbow high enough to gesture above the table.
“No, it is not right, and so I tell you, Gerda,” she repeated. She spoke with such warmth that her voice trembled. “I have one foot in the grave, my time is short—and you can think of leaving me—of leaving us all—for ever! If it were just a visit to Amsterdam that you were thinking of—but to leave us for ever—!” She shook her bird-like old head vigorously, and her brown eyes were clouded with her distress. “It is true, you have lost a great deal—”
“No, that’s not okay, and I’m telling you, Gerda,” she repeated. She spoke with such warmth that her voice wavered. “I’m nearing the end of my life, my time is limited—and you can actually consider leaving me—leaving all of us—for good! If it were just a trip to Amsterdam you had in mind—but to leave us for good—!” She shook her frail old head vigorously, and her brown eyes were filled with worry. “It’s true, you’ve lost a lot—”
“No, she has not lost a great deal, she has lost everything,” said Frau Permaneder. “We must not be selfish, Therese. Gerda wishes to go, and she is going—that is all. She came with Thomas, one-and-twenty years ago; and we all loved her, though she very likely didn’t like any of us.—No, you didn’t, Gerda; don’t deny it!—But Thomas is no more—and nothing is any more. What are we to her? Nothing. We feel it very much, we cannot help feeling it; but yet I say, go, with God’s blessing, Gerda, and thanks for not going before, when Thomas died.”
“No, she hasn't lost much; she’s lost everything,” said Frau Permaneder. “We can't be selfish, Therese. Gerda wants to leave, and she's going—that's all there is to it. She came with Thomas twenty-one years ago, and we all loved her, even though she probably didn’t care for any of us.—No, you didn’t, Gerda; don’t deny it!—But Thomas is gone—and nothing is the same anymore. What are we to her? Nothing. We feel this deeply, and we can’t help it; but still, I say, go, with God’s blessing, Gerda, and thank you for not leaving sooner, when Thomas passed away.”
[356]It was an autumn evening, after supper. Little Johann (Justus, Johann, Kaspar) had been lying for nearly six months, equipped with the blessing of Pastor Pringsheim, out there at the edge of the little grove, beneath the sandstone cross, beneath the family arms. The rain rustled the half-leafless trees in the avenue, and sometimes gusts of wind drove it against the window-panes. All eight ladies were dressed in black.
[356]It was an autumn evening, after dinner. Little Johann (Justus, Johann, Kaspar) had been lying there for almost six months, with Pastor Pringsheim's blessing, out at the edge of the small grove, beneath the sandstone cross, under the family coat of arms. The rain rustled the tree branches that had shed most of their leaves along the path, and occasionally, powerful gusts of wind slammed the rain against the window panes. All eight ladies were dressed in black.
The little family had gathered to take leave of Gerda Buddenbrook, who was about to leave the town and return to Amsterdam, to play duets once more with her old father. No duties now restrained her. Frau Permaneder could no longer oppose her decision. She said it was right, she knew it must be so; but in her heart she mourned over her sister-in-law’s departure. If the Senator’s widow had remained in the town, and kept her station and her place in society, and left her property where it was, there would still have remained a little prestige to the family name. But let that be as it must, Frau Antonie was determined to hold her head high while she lived and there were people to look at her. Had not her grandfather driven with four horses all over the country?
The small family had come together to say goodbye to Gerda Buddenbrook, who was about to leave town and head back to Amsterdam to play duets again with her father. She was free from any duties now. Frau Permaneder could no longer challenge her choice. She said it was right, and she accepted it; but deep down, she mourned her sister-in-law’s departure. If the Senator’s widow had stayed in town, kept her status and place in society, and left her property as it was, there would still have been some prestige for the family name. But that was how things had to be; Frau Antonie was resolved to hold her head high while she lived and there were people around to see her. Hadn’t her grandfather traveled all over the country with a four-horse carriage?
Despite the stormy life that lay behind her, and despite her weak digestion, she did not look her fifty years. Her skin was a little faded and downy, and a few hairs grew on her upper lip—the pretty upper lip of Tony Buddenbrook. But there was not a white hair in the smooth coiffure beneath the mourning cap.
Despite the turbulent life she had lived and her weak stomach, she didn’t appear to be fifty years old. Her skin was slightly faded and soft, and a few hairs grew on her upper lip—the cute upper lip of Tony Buddenbrook. But there wasn’t a single gray hair in her neat hairstyle under the mourning cap.
Poor Clothilde bore up under the departure of her relative, as one must bear up under the afflictions of this life. She took it with patience and tranquillity. She had done wonders at the supper table, and now she sat among the others, lean and grey as of yore, and her words were drawling and friendly.
Poor Clothilde handled the departure of her relative, just as one has to deal with the hardships of life. She accepted it with patience and calmness. She had worked wonders at the dinner table, and now she sat with the others, looking lean and gray as before, with her words slow and friendly.
Erica Weinschenk, now thirty-one years old, was likewise not one to excite herself unduly over her aunt’s departure. She had lived through worse things, and had early learned[357] resignation. Submission was her strongest characteristic: one read it in her weary light-blue eyes—the eyes of Bendix Grünlich—and heard it in the tones of her patient, sometimes plaintive voice.
Erica Weinschenk, now thirty-one, was not one to get overly upset about her aunt leaving. She had been through worse and had learned to accept things early on. Acceptance was her most prominent trait: you could see it in her tired light-blue eyes—the eyes of Bendix Grünlich—and hear it in the sound of her patient, sometimes sad voice.
The three Misses Buddenbrook, Uncle Gotthold’s daughters, wore their old affronted and critical air; Friederike and Henriette, the eldest, had grown leaner and more angular with the years; while Pfiffi, the youngest, now fifty-three years old, was much too little and fat.
The three Misses Buddenbrook, Uncle Gotthold’s daughters, wore their usual offended and judgmental expressions; Friederike and Henriette, the oldest, had become leaner and more angular over the years; while Pfiffi, the youngest, now fifty-three, was quite short and quite overweight.
Old Frau Consul Kröger, Uncle Justus’ widow, had been asked too, but she was rather ailing—or perhaps she had no suitable gown to put on: one couldn’t tell which.
Old Frau Consul Kröger, Uncle Justus’ widow, had been invited too, but she was not feeling well—or maybe she just didn't have an appropriate dress to wear: it was hard to tell which.
They talked about Gerda’s journey and the train she was to take; about the sale of the villa and its furnishings, which Herr Gosch had undertaken. For Gerda was taking nothing with her—she was going away as she had come.
They discussed Gerda’s trip and the train she was supposed to catch; about the sale of the villa and its furniture, which Herr Gosch was handling. Gerda was taking nothing with her—she was leaving just as she had arrived.
Then Frau Permaneder began to talk about life. She was very serious and made observations upon the past and the future—though of the future there was in truth almost nothing to be said.
Then Frau Permaneder started talking about life. She was very serious and shared her thoughts on the past and the future—although, to be honest, there was almost nothing to say about the future.
“When I am dead,” she declared, “Erica may move away if she likes. But as for me, I cannot live anywhere else; and so long as I am on earth, we will come together here, we who are left. Once a week you will come to dinner with me—and we will read the family papers.” She put her hand on the portfolio that lay before her on the table. “Yes, Gerda, I will take them over, and be glad to have them. Well, that is settled. Do you hear, Tilda? Though it might exactly as well be you who should invite us, for you are just as well off as we are now. Yes—so it goes. I’ve struggled against fate, and done my best, and you have just sat there and waited for everything to come round. But you are a goose, you know, all the same—please don’t mind if I say so—”
“When I’m gone,” she said, “Erica can move away if she wants. But as for me, I can’t live anywhere else; and as long as I'm here, we will gather here, the ones who are left. Once a week, you’ll come over for dinner—and we’ll read the family papers.” She placed her hand on the portfolio that was in front of her on the table. “Yes, Gerda, I’ll take them and be happy to have them. Well, that’s decided. Do you hear me, Tilda? Though it could very well be you who should invite us, since you’re just as well off as we are now. Yes—that's how it goes. I’ve fought against fate, and done my best, while you’ve just sat there and waited for everything to happen. But you’re a bit silly, you know, and please don’t be offended when I say that—”
“Oh, Tony,” Clothilde said, smiling.
“Oh, Tony,” Clothilde said, grinning.
“I am sorry I cannot say good-bye to Christian,” said Gerda, and the talk turned aside to that subject. There was[358] small prospect of his ever coming out of the institution in which he was confined, although he was probably not too bad to go about in freedom. But the present state of things was very agreeable for his wife. She was, Frau Permaneder asserted, in league with the doctor; and Christian would, in all probability, end his days where he was.
“I’m sorry I can’t say goodbye to Christian,” said Gerda, and the conversation shifted to that topic. There was[358] little chance of him ever leaving the institution where he was kept, even though he was probably not too troubled to be out in the world. But the current situation was quite comfortable for his wife. Frau Permaneder claimed that she was in cahoots with the doctor; and Christian would likely spend the rest of his life where he was.
There was a pause. They touched delicately and with hesitation upon recent events, and when one of them let fall little Johann’s name, it was still in the room, except for the sound of the rain, which fell faster than before.
There was a pause. They touched gently and with uncertainty on recent events, and when one of them mentioned little Johann’s name, it lingered in the air, except for the sound of the rain, which was falling harder than before.
This silence lay like a heavy secret over the events of Hanno’s last illness. It must have been a frightful onslaught. They did not look in each other’s eyes as they talked; their voices were hushed, and their words were broken. But they spoke of one last episode—the visit of the little ragged count who had almost forced his way to Hanno’s bedside. Hanno had smiled when he heard his voice, though he hardly knew any one; and Kai had kissed his hands again and again.
This silence hung like a heavy secret over the events of Hanno’s last illness. It must have been a terrifying experience. They didn’t look each other in the eye as they talked; their voices were quiet, and their words were fragmented. But they mentioned one final episode—the visit from the little ragged count who had nearly pushed his way to Hanno’s bedside. Hanno had smiled when he heard his voice, even though he hardly recognized anyone; and Kai had kissed his hands again and again.
“He kissed his hands?” asked the Buddenbrook ladies.
“He kissed his hands?” asked the Buddenbrook ladies.
“Yes, over and over.”
“Yeah, again and again.”
They all thought for a while of this strange thing, and then suddenly Frau Permaneder burst into tears.
They all thought about this strange thing for a moment, and then suddenly Frau Permaneder started crying.
“I loved him so much,” she sobbed. “You don’t any of you know how much—more than any of you—yes, forgive me, Gerda—you are his mother.—Oh, he was an angel.”
“I loved him so much,” she cried. “None of you really understand how much—more than any of you—yes, forgive me, Gerda—you are his mother.—Oh, he was an angel.”
“He is an angel, now,” corrected Sesemi.
"He's an angel now," Sesemi corrected.
“Hanno, little Hanno,” went on Frau Permaneder, the tears flowing down over her soft faded cheeks. “Tom, Father, Grandfather, and all the rest! Where are they? We shall see them no more. Oh, it is so sad, so hard!”
“Hanno, little Hanno,” Frau Permaneder continued, tears streaming down her soft, faded cheeks. “Tom, Father, Grandfather, and everyone else! Where are they? We will never see them again. Oh, it’s so sad, so difficult!”
“There will be a reunion,” said Friederike Buddenbrook. She folded her hands in her lap, cast down her eyes, and put her nose in the air.
“There will be a reunion,” said Friederike Buddenbrook. She placed her hands in her lap, looked down, and lifted her chin.
“Yes—they say so.—Oh, there are times, Friederike, when that is no consolation, God forgive me! When one begins to doubt—doubt justice and goodness—and everything. Life[359] crushes so much in us, it destroys so many of our beliefs—! A reunion—if that were so—”
“Yes—they say so.—Oh, there are times, Friederike, when that doesn’t help, God forgive me! When you start to doubt—doubt justice and goodness—and everything. Life[359] crushes so much in us, it destroys so many of our beliefs—! A reunion—if only that were true—”
But now Sesemi Weichbrodt stood up, as tall as ever she could. She stood on tip-toe, rapped on the table; the cap shook on her old head.
But now Sesemi Weichbrodt stood up, as tall as she could. She stood on her tiptoes, tapped on the table; the cap wobbled on her old head.
“It is so!” she said, with her whole strength; and looked at them all with a challenge in her eyes.
“It is so!” she said, with all her strength; and looked at them all with a challenge in her eyes.
She stood there, a victor in the good fight which all her life she had waged against the assaults of Reason: hump-backed, tiny, quivering with the strength of her convictions, a little prophetess, admonishing and inspired.
She stood there, a winner in the good struggle she had fought her whole life against the challenges of Reason: hunched back, small, trembling with the strength of her beliefs, a little prophetess, warning and filled with inspiration.
THE END
THE END
A NOTE ON THE TYPE IN
WHICH THIS BOOK IS SET
A NOTE ON THE FONT USED IN
THIS BOOK
This book is composed on the Linotype in Bodoni, so-called after its designer, Giambattista Bodoni (1740-1813) a celebrated Italian scholar and printer. Bodoni planned his type especially for use on the more smoothly finished papers that came into vogue late in the eighteenth century and drew his letters with a mechanical regularity that is readily apparent on comparison with the less formal old style. Other characteristics that will be noted are the square serifs without fillet and the marked contrast between the light and heavy strokes.
This book is printed on the Linotype in Bodoni, named after its designer, Giambattista Bodoni (1740-1813), a famous Italian scholar and printer. Bodoni created his type specifically for the smoother papers that became popular in the late eighteenth century, and he crafted his letters with a mechanical precision that is clear when compared to the more casual old style. Other features to note are the square serifs without fillets and the noticeable contrast between the light and heavy strokes.

SET UP, ELECTROTYPED AND PRINTED
BY THE VAIL-BALLOU PRESS, INC.,
BINGHAMTON, N. Y. · PAPER MANUFACTURED
BY W. C. HAMILTON
& SONS, MIQUON, PA., AND
FURNISHED BY W. F.
ETHERINGTON & CO., NEW
YORK · BOUND BY H.
WOLFF ESTATE,
NEW YORK.
SET UP, ELECTROTYPED AND PRINTED
BY THE VAIL-BALLOU PRESS, INC.,
BINGHAMTON, NY · PAPER MADE
BY W. C. HAMILTON
& SONS, MIQUON, PA., AND
PROVIDED BY W. F.
ETHERINGTON & CO., NEW
YORK · BOUND BY H.
WOLFF ESTATE,
NEW YORK.
TRANSCRIBER’S NOTES:
TRANSCRIBER’S NOTES:
Obvious typographical errors have been corrected.
Understood. Please provide the text for modernization.
Inconsistencies in hyphenation have been standardized.
Inconsistencies in hyphenation have been made consistent.
Archaic or variant spelling has been retained.
Archaic or different spelling has been kept.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!