This is a modern-English version of Old Calabria, originally written by Douglas, Norman. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Old Calabria

by Norman Douglas


Contents

I. SARACEN LUCERA
II. MANFRED’S TOWN
III. THE ANGEL OF MANFREDONIA
IV. CAVE-WORSHIP
V. LAND OF HORACE
VI. AT VENOSA
VII. THE BANDUSIAN FOUNT
VIII. TILLERS OF THE SOIL
IX. MOVING SOUTHWARDS
X. THE FLYING MONK
XI. BY THE INLAND SEA
XII. MOLLE TARENTUM
XIII. INTO THE JUNGLE
XIV. DRAGONS
XV. BYZANTINISM
XVI. REPOSING AT CASTROVILLARI
XVII. OLD MORANO
XVIII. AFRICAN INTRUDERS
XIX. UPLANDS OF POLLINO
XX. A MOUNTAIN FESTIVAL
XXI. MILTON IN CALABRIA
XXII. THE “GREEK” SILA
XXIII. ALBANIANS AND THEIR COLLEGE
XXIV. AN ALBANIAN SEER
XXV. SCRAMBLING TO LONGOBUCCO
XXVI. AMONG THE BRUTTIANS
XXVII. CALABRIAN BRIGANDAGE
XXVIII. THE GREATER SILA
XXIX. CHAOS
XXX. THE SKIRTS OF MONTALTO
XXXI. SOUTHERN SAINTLINESS
XXXII. ASPROMONTE, THE CLOUD-GATHERER
XXXIII. MUSOLINO AND THE LAW
XXXIV. MALARIA
XXXV. CAULONIA TO SERRA
XXXVI. MEMORIES OF GISSING
XXXVII. COTRONE
XXXVIII. THE SAGE OF CROTON
XXXIX. MIDDAY AT PETELIA
XL. THE COLUMN
INDEX
[Illustration: ]

Tower at Manfredonia

Tower in Manfredonia


LIST OF ILLUSTRATIONS

TOWER AT MANFREDONIA
LION OF LUCERA
AT SIPONTUM
RUIN OF TRINITÀ: EAST FRONT
ROMAN ALTAR
NORMAN CAPITAL AT VENOSA
SOLE RELIC OF OLD TARAS
FISHING AT TARANTO
BY THE INLAND SEA
FOUNTAINS OF GALAESUS
TARANTO: THE LAST PALM
BUFFALO AT POLICORO
THE SINNO RIVER
CHAPEL OF SAINT MARK
SHOEING A COW
MORANO
AN OLD SHEPHERD
THE SARACENIC TYPE
PEAK OF POLLINO IN JUNE
CALABRIAN COWS
THE VALLEY OF GAUDOLINO
SAN DEMETRIO CORONE
THE TRIONTO VALLEY
LONGOBUCCO
GATEWAY AT CATANZARO
IN THE CEMETERY OF REGGIO
TIRIOLO
EFFECTS OF DEFORESTATION
OLD SOVERATO
THE MODERN AESARUS
CEMETERY OF COTRONE
ROMAN MASONRY AT CAPO COLONNA

OLD CALABRIA

I
SARACEN LUCERA

I find it hard to sum up in one word the character of Lucera—the effect it produces on the mind; one sees so many towns that the freshness of their images becomes blurred. The houses are low but not undignified; the streets regular and clean; there is electric light and somewhat indifferent accommodation for travellers; an infinity of barbers and chemists. Nothing remarkable in all this. Yet the character is there, if one could but seize upon it, since every place has its genius. Perhaps it lies in a certain feeling of aloofness that never leaves one here. We are on a hill—a mere wave of ground; a kind of spur, rather, rising up from the south—quite an absurd little hill, but sufficiently high to dominate the wide Apulian plain. And the nakedness of the land stimulates this aerial sense. There are some trees in the “Belvedere” or public garden that lies on the highest part of the spur and affords a fine view north and eastwards. But the greater part were only planted a few years ago, and those stretches of brown earth, those half-finished walks and straggling pigmy shrubs, give the place a crude and embryonic appearance. One thinks that the designers might have done more in the way of variety; there are no conifers excepting a few cryptomerias and yews which will all be dead in a couple of years, and as for those yuccas, beloved of Italian municipalities, they will have grown more dyspeptic-looking than ever. None the less, the garden will be a pleasant spot when the ilex shall have grown higher; even now it is the favourite evening walk of the citizens. Altogether, these public parks, which are now being planted all over south Italy, testify to renascent taste; they and the burial-places are often the only spots where the deafened and light-bedazzled stranger may find a little green content; the content, respectively, of L’Allegro and Il Penseroso. So the cemetery of Lucera, with its ordered walks drowned in the shade of cypress—roses and gleaming marble monuments in between—is a charming retreat, not only for the dead.

I find it hard to sum up in one word the character of Lucera—the effect it has on the mind; you see so many towns that the freshness of their images becomes blurry. The houses are low but still look dignified; the streets are neat and well maintained; there’s electric lighting and somewhat lackluster accommodations for travelers; countless barbers and pharmacies. Nothing particularly remarkable about all this. Yet the character is there, if only one could capture it, since every place has its own spirit. Perhaps it lies in a certain feeling of detachment that never leaves you here. We are on a hill—a small rise, really; a sort of spur, to be precise, jutting out from the south—quite an insignificant little hill, but tall enough to overlook the vast Apulian plain. The starkness of the land enhances this sense of elevation. There are some trees in the “Belvedere” or public garden that sits at the highest point of the spur and offers a great view to the north and east. But most were only planted a few years ago, and those patches of brown soil, those unfinished paths and scraggly little shrubs, give the place a rough and undeveloped look. You wonder if the designers could have done more in terms of variety; there are no conifers apart from a few cryptomerias and yews that will all be dead in a couple of years, and as for those yuccas, so popular with Italian municipalities, they will look even more wilted than before. Nonetheless, the garden will be a lovely spot once the holm oaks grow taller; even now it’s the favorite evening stroll of the locals. Overall, these public parks, which are now being set up all over southern Italy, reflect a revival of taste; they and the cemeteries are often the only places where the overwhelmed and dazzled outsider can find a bit of greenery content; the content, respectively, of L’Allegro and Il Penseroso. So the cemetery of Lucera, with its neat paths shaded by cypress trees—roses and shining marble monuments in between—is a delightful retreat, not just for the dead.

The Belvedere, however, is not my promenade. My promenade lies yonder, on the other side of the valley, where the grave old Suabian castle sits on its emerald slope. It does not frown; it reposes firmly, with an air of tranquil and assured domination; “it has found its place,” as an Italian observed to me. Long before Frederick Barbarossa made it the centre of his southern dominions, long before the Romans had their fortress on the site, this eminence must have been regarded as the key of Apulia. All round the outside of those turreted walls (they are nearly a mile in circumference; the enclosure, they say, held sixty thousand people) there runs a level space. This is my promenade, at all hours of the day. Falcons are fluttering with wild cries overhead; down below, a long unimpeded vista of velvety green, flecked by a few trees and sullen streamlets and white farmhouses—the whole vision framed in a ring of distant Apennines. The volcanic cone of Mount Vulture, land of Horace, can be detected on clear days; it tempts me to explore those regions. But eastward rises up the promontory of Mount Gargano, and on the summit of its nearest hill one perceives a cheerful building, some village or convent, that beckons imperiously across the intervening lowlands. Yonder lies the venerable shrine of the archangel Michael, and Manfred’s town. . . .

The Belvedere, however, isn’t my favorite spot. My favorite place is over there, on the other side of the valley, where the old Swabian castle sits on its green slope. It doesn’t frown; it stands there confidently, with a sense of calm authority; “it has found its place,” as an Italian once told me. Long before Frederick Barbarossa made it the center of his southern lands, long before the Romans built their fortress there, this high point must have been seen as the key to Apulia. All around the outside of those turreted walls (they’re almost a mile in circumference; they say the enclosure held sixty thousand people) there’s a flat area. This is my favorite spot at all hours of the day. Falcons are swooping above with wild cries; down below, there’s a long, clear view of soft green land, dotted with a few trees, quiet streams, and white farmhouses—the whole scene framed by a ring of distant Apennines. On clear days, you can see the volcanic cone of Mount Vulture, land of Horace; it makes me want to explore those areas. But to the east rises the promontory of Mount Gargano, and on the top of its nearest hill, you can see a cheerful building, some village or convent, calling out across the lowlands. Over there lies the ancient shrine of the archangel Michael, and Manfred’s town...

This castle being a national monument, they have appointed a custodian to take charge of it; a worthless old fellow, full of untruthful information which he imparts with the hushed and conscience-stricken air of a man who is selling State secrets.

This castle is a national monument, so they’ve appointed a caretaker to look after it; a useless old guy, full of false information that he shares with the quiet and guilty demeanor of someone revealing State secrets.

“That corner tower, sir, is the King’s tower. It was built by the King.”

“That corner tower, sir, is the King’s tower. It was built by the King.”

“But you said just now that it was the Queen’s tower.”

“But you just said that it was the Queen’s tower.”

“So it is. The Queen—she built it.”

“So that's how it is. The Queen—she created it.”

“What Queen?”

“Which Queen?”

“What Queen? Why, the Queen—the Queen the German professor was talking about three years ago. But I must show you some skulls which we found (sotto voce) in a subterranean crypt. They used to throw the poor dead folk in here by hundreds; and under the Bourbons the criminals were hanged here, thousands of them. The blessed times! And this tower is the Queen’s tower.”

“What Queen? Oh, the Queen—the one the German professor mentioned three years ago. But I have to show you some skulls we found (softly) in an underground crypt. They used to toss the poor dead folks in here by the hundreds; and during the Bourbon era, countless criminals were hanged here. Those were the good old days! And this tower is the Queen’s tower.”

“But you called it the King’s tower just now.”

“But you just called it the King’s tower.”

“Just so. That is because the King built it.”

“Exactly. That’s because the King had it built.”

“What King?”

"Which King?"

“Ah, sir, how can I remember the names of all those gentlemen? I haven’t so much as set eyes on them! But I must now show you some round sling-stones which we excavated (sotto voce) in a subterranean crypt——”

“Ah, sir, how am I supposed to remember the names of all those guys? I haven’t even seen them! But I should show you some round sling-stones we dug up (quietly) in an underground crypt——”

One or two relics from this castle are preserved in the small municipal museum, founded about five years ago. Here are also a respectable collection of coins, a few prehistoric flints from Gargano, some quaint early bronze figurines and mutilated busts of Roman celebrities carved in marble or the recalcitrant local limestone. A dignified old lion—one of a pair (the other was stolen) that adorned the tomb of Aurelius, prastor of the Roman Colony of Luceria—has sought a refuge here, as well as many inscriptions, lamps, vases, and a miscellaneous collection of modern rubbish. A plaster cast of a Mussulman funereal stone, found near Foggia, will attract your eye; contrasted with the fulsome epitaphs of contemporary Christianity, it breathes a spirit of noble resignation:—

One or two artifacts from this castle are displayed in the small municipal museum, which was established about five years ago. There’s also a nice collection of coins, some prehistoric flints from Gargano, a few charming early bronze figurines, and damaged busts of Roman celebrities carved in marble or the stubborn local limestone. A dignified old lion—one of a pair (the other was stolen) that decorated the tomb of Aurelius, praetor of the Roman Colony of Luceria—has found a home here, along with many inscriptions, lamps, vases, and a mixed collection of modern junk. A plaster cast of a Muslim funerary stone, found near Foggia, will catch your attention; when compared to the elaborate epitaphs of contemporary Christianity, it conveys a sense of noble resignation:—

“In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate. May God show kindness to Mahomet and his kinsfolk, fostering them by his favours! This is the tomb of the captain Jacchia Albosasso. God be merciful to him. He passed away towards noon on Saturday in the five days of the month Moharram of the year 745 (5th April, 1348). May Allah likewise show mercy to him who reads.”

“In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate. May God be kind to Muhammad and his family, supporting them with His blessings! This is the tomb of Captain Jacchia Albosasso. May God have mercy on him. He died around noon on Saturday, the fifth day of Moharram in the year 745 (April 5, 1348). May Allah also show mercy to anyone who reads this.”

One cannot be at Lucera without thinking of that colony of twenty thousand Saracens, the escort of Frederick and his son, who lived here for nearly eighty years, and sheltered Manfred in his hour of danger. The chronicler Spinelli[1] has preserved an anecdote which shows Manfred’s infatuation for these loyal aliens. In the year 1252 and in the sovereign’s presence, a Saracen official gave a blow to a Neapolitan knight—a blow which was immediately returned; there was a tumult, and the upshot of it was that the Italian was condemned to lose his hand; all that the Neapolitan nobles could obtain from Manfred was that his left hand should be amputated instead of his right; the Arab, the cause of all, was merely relieved of his office. Nowadays, all memory of Saracens has been swept out of the land. In default of anything better, they are printing a local halfpenny paper called “Il Saraceno“—a very innocuous pagan, to judge by a copy which I bought in a reckless moment.

One can't be in Lucera without thinking about the colony of twenty thousand Saracens, the entourage of Frederick and his son, who lived here for almost eighty years and protected Manfred during his time of trouble. The chronicler Spinelli[1] preserved a story that highlights Manfred’s fascination with these loyal foreigners. In 1252, in the sovereign’s presence, a Saracen official struck a blow to a Neapolitan knight, which was quickly reciprocated; chaos erupted, resulting in the Italian being sentenced to lose his hand. The only concession the Neapolitan nobles managed to get from Manfred was that his left hand would be amputated instead of his right; the Arab responsible for the incident was simply relieved of his duties. Nowadays, all memory of the Saracens has been erased from the land. In their place, they’ve created a local halfpenny paper called “Il Saraceno“—a pretty harmless read, judging by a copy I bought on a whim.

[1] These journals are now admitted to have been manufactured in the sixteenth century by the historian Costanzo for certain genealogical purposes of his own. Professor Bernhardi doubted their authenticity in 1869, and his doubts have been confirmed by Capasso.

[1] These journals are now acknowledged to have been created in the sixteenth century by the historian Costanzo for specific genealogical reasons of his own. Professor Bernhardi questioned their authenticity in 1869, and his skepticism has been supported by Capasso.

This museum also contains a buxom angel of stucco known as the “Genius of Bourbonism.” In the good old days it used to ornament the town hall, fronting the entrance; but now, degraded to a museum curiosity, it presents to the public its back of ample proportions, and the curator intimated that he considered this attitude quite appropriate—historically speaking, of course. Furthermore, they have carted hither, from the Chamber of Deputies in Rome, the chair once occupied by Ruggiero Bonghi. Dear Bonghi! From a sense of duty he used to visit a certain dull and pompous house in the capital and forthwith fall asleep on the nearest sofa; he slept sometimes for two hours at a stretch, while all the other visitors were solemnly marched to the spot to observe him—behold the great Bonghi: he slumbers! There is a statue erected to him here, and a street has likewise been named after another celebrity, Giovanni Bovio. If I informed the townsmen of my former acquaintance with these two heroes, they would perhaps put up a marble tablet commemorating the fact. For the place is infected with the patriotic disease of monumentomania. The drawback is that with every change of administration the streets are re-baptized and the statues shifted to make room for new favourites; so the civic landmarks come and go, with the swiftness of a cinematograph.

This museum also features a curvy angel made of stucco called the “Genius of Bourbonism.” Back in the day, it used to decorate the town hall right at the entrance; now, it's been reduced to a museum oddity, showing off its ample backside to the public. The curator suggested that this position is quite fitting—historically speaking, of course. Additionally, they've brought over the chair once used by Ruggiero Bonghi from the Chamber of Deputies in Rome. Dear Bonghi! Out of duty, he would often visit a certain dull and pompous building in the capital, and immediately fall asleep on the nearest sofa; he sometimes dozed off for two hours at a time while all the other visitors were solemnly escorted to see him—look, the great Bonghi: he’s napping! There’s a statue of him here, and a street is also named after another notable figure, Giovanni Bovio. If I told the townspeople about my past connections with these two legends, they might even put up a marble plaque to celebrate it. The town is suffering from a patriotic obsession with monuments. The downside is that with every change in administration, the streets get renamed and the statues get moved around to make space for new favorites; as a result, the civic landmarks come and go as quickly as a movie reel.

Frederick II also has his street, and so has Pietro Giannone. This smacks of anti-clericalism. But to judge by the number of priests and the daily hordes of devout and dirty pilgrims that pour into the town from the fanatical fastnesses of the Abruzzi—picturesque, I suppose we should call them—the country is sufficiently orthodox. Every self-respecting family, they tell me, has its pet priest, who lives on them in return for spiritual consolations.

Frederick II has his street, and so does Pietro Giannone. This seems a bit anti-clerical. But judging by the number of priests and the daily influx of devoted and messy pilgrims coming into the town from the fervent regions of the Abruzzi—picturesque, I guess we should call them—the country is pretty orthodox. Every self-respecting family, I've been told, has its favorite priest, who depends on them for support in exchange for spiritual guidance.

There was a religious festival some nights ago in honour of Saint Espedito. No one could tell me more about this holy man than that he was a kind of pilgrim-warrior, and that his cult here is of recent date; it was imported or manufactured some four years ago by a rich merchant who, tired of the old local saints, built a church in honour of this new one, and thereby enrolled him among the city gods.

There was a religious festival a few nights ago in honor of Saint Espedito. No one could tell me much about this holy man, except that he was a sort of pilgrim-warrior, and that his worship here is quite new; it was brought in or created about four years ago by a wealthy merchant who, tired of the old local saints, built a church in honor of this new one, and by doing this, added him to the city's pantheon.

[Illustration: ]

Lion of Lucera

Lion of Lucera

On this occasion the square was seething with people: few women, and the men mostly in dark clothes; we are already under Moorish and Spanish influences. A young boy addressed me with the polite question whether I could tell him the precise number of the population of London.

On this occasion, the square was packed with people: few women, and the men mostly in dark clothes; we’re already seeing Moorish and Spanish influences. A young boy politely asked me if I could tell him the exact number of people living in London.

That depended, I said, on what one described as London. There was what they called greater London——

That depended, I said, on how one defined London. There was what they referred to as Greater London—

It depended! That was what he had always been given to understand. . . . And how did I like Lucera? Rather a dull little place, was it not? Nothing like Paris, of course. Still, if I could delay my departure for some days longer, they would have the trial of a man who had murdered three people: it might be quite good fun. He was informed that they hanged such persons in England, as they used to do hereabouts; it seemed rather barbaric, because, naturally, nobody is ever responsible for his actions; but in England, no doubt——

It depended! That’s what he had always understood... And how did I find Lucera? It was a pretty boring little place, wasn’t it? Nothing like Paris, of course. Still, if I could push back my departure for a few more days, they would be holding the trial of a man who had murdered three people: it might actually be quite entertaining. He was told that they hanged people like that in England, like they used to do around here; it seemed pretty brutal, since, of course, no one is ever truly responsible for their actions; but in England, no doubt——

That is the normal attitude of these folks towards us and our institutions. We are savages, hopeless savages; but a little savagery, after all, is quite endurable. Everything is endurable if you have lots of money, like these English.

That’s the usual attitude these people have towards us and our institutions. We’re savages, hopeless savages; but a bit of savagery, after all, is fairly tolerable. Everything is tolerable if you have a lot of money, like these English.

As for myself, wandering among that crowd of unshaven creatures, that rustic population, fiercely gesticulating and dressed in slovenly hats and garments, I realized once again what the average Anglo-Saxon would ask himself: Are they all brigands, or only some of them? That music, too—what is it that makes this stuff so utterly unpalatable to a civilized northerner? A soulless cult of rhythm, and then, when the simplest of melodies emerges, they cling to it with the passionate delight of a child who has discovered the moon. These men are still in the age of platitudes, so far as music is concerned; an infantile aria is to them what some foolish rhymed proverb is to the Arabs: a thing of God, a portent, a joy for ever.

As for me, wandering through that crowd of unshaven folks, that rough group, waving their hands and wearing messy hats and clothes, I once again thought about what the average Anglo-Saxon would wonder: Are they all criminals, or just some of them? And that music—what makes this stuff so completely unbearable to a refined northerner? It's a soulless rhythm cult, and then, when the simplest melody comes out, they hold onto it with the passionate joy of a child who has spotted the moon. These men are still in a phase of clichés when it comes to music; a childish song to them is like a silly rhymed proverb to the Arabs: something divine, a sign, a joy forever.

You may visit the cathedral; there is a fine verde antico column on either side of the sumptuous main portal. I am weary, just now, of these structures; the spirit of pagan Lucera—“Lucera dei Pagani” it used to be called—has descended upon me; I feel inclined to echo Carducci’s “Addio, nume semitico!” One sees so many of these sombre churches, and they are all alike in their stony elaboration of mysticism and wrong-headedness; besides, they have been described, over and over again, by enthusiastic connaisseurs who dwell lovingly upon their artistic quaintnesses but forget the grovelling herd that reared them, with the lash at their backs, or the odd type of humanity—the gargoyle type—that has since grown up under their shadow and influence. I prefer to return to the sun and stars, to my promenade beside the castle walls.

You can visit the cathedral; there’s a beautiful verde antico column on either side of the lavish main entrance. Right now, I’m feeling tired of these structures; the spirit of pagan Lucera—once called “Lucera dei Pagani”—has come over me; I’m tempted to echo Carducci’s “Addio, nume semitico!” You see so many of these gloomy churches, and they all seem the same with their heavy mysticism and misguided beliefs; besides, they’ve been described repeatedly by enthusiastic connoisseurs who lovingly dwell on their artistic quirks but overlook the downtrodden laborers who built them under harsh conditions or the unusual people—the gargoyle types—that have developed under their shadow and influence. I’d rather head back to the sun and stars, to my walk along the castle walls.

But for the absence of trees and hedges, one might take this to be some English prospect of the drowsy Midland counties—so green it is, so golden-grey the sky. The sunlight peers down dispersedly through windows in this firmament of clouded amber, alighting on some mouldering tower, some patch of ripening corn or distant city—Troia, lapped in Byzantine slumber, or San Severo famed in war. This in spring. But what days of glistering summer heat, when the earth is burnt to cinders under a heavenly dome that glows like a brazier of molten copper! For this country is the Sahara of Italy.

But if it weren't for the lack of trees and hedges, you might think this was some countryside in sleepy Midland England—it's so green, and the sky is a golden-gray. Sunlight filters down through patches in this amber cloud cover, shining on a crumbling tower, a field of ripening corn, or a distant city—Troia, caught in a Byzantine slumber, or San Severo, known for its battles. This is in spring. But imagine the sweltering summer days when the earth is scorched to ashes under a sky that glows like a furnace of molten copper! Because this place is the Sahara of Italy.

One is glad, meanwhile, that the castle does not lie in the natal land of the Hohenstaufen. The interior is quite deserted, to be sure; they have built half the town of Lucera with its stones, even as Frederick quarried them out of the early Roman citadel beneath; but it is at least a harmonious desolation. There are no wire-fenced walks among the ruins, no feeding-booths and cheap reconstructions of draw-bridges and police-notices at every corner; no gaudy women scribbling to their friends in the “Residenzstadt” post cards illustrative of the “Burgruine,” while their husbands perspire over mastodontic beer-jugs. There is only peace.

One feels relieved that the castle isn't located in the homeland of the Hohenstaufen. The inside is pretty deserted, that's for sure; they’ve taken half of Lucera’s stones to build the town, just like Frederick extracted them from the old Roman fortress below. But at least it’s a peaceful kind of emptiness. There are no fenced paths among the ruins, no snack bars or cheap replicas of drawbridges and signs everywhere; no flashy women writing postcards about the "castle ruins" while their husbands sweat over huge beer mugs. There's only tranquility.

These are the delights of Lucera: to sit under those old walls and watch the gracious cloud-shadows dappling the plain, oblivious of yonder assemblage of barbers and politicians. As for those who can reconstruct the vanished glories of such a place—happy they! I find the task increasingly difficult. One outgrows the youthful age of hero-worship; next, our really keen edges are so soon worn off by mundane trivialities and vexations that one is glad to take refuge in simpler pleasures once more—to return to primitive emotionalism. There are so many Emperors of past days! And like the old custodian, I have not so much as set eyes on them.

These are the joys of Lucera: sitting under those old walls and watching the gentle shadows of clouds dancing over the plain, indifferent to the group of barbers and politicians nearby. As for those who can recreate the lost splendor of such a place—how lucky they are! I find it increasingly hard to do so. One eventually outgrows the youthful idolization of heroes; then, the sharpness of our enthusiasm quickly dulls from everyday annoyances and frustrations, making us grateful to find comfort in simpler pleasures again—to go back to basic emotions. There are so many Emperors from days gone by! And like the old caretaker, I haven’t even seen them.

Yet this Frederick is no dim figure; he looms grandly through the intervening haze. How well one understands that craving for the East, nowadays; how modern they were, he and his son the “Sultan of Lucera,” and their friends and counsellors, who planted this garden of exotic culture! Was it some afterglow of the luminous world that had sunk below the horizon, or a pale streak of the coming dawn? And if you now glance down into this enclosure that once echoed with the song of minstrels and the soft laughter of women, with the discourse of wits, artists and philosophers, and the clang of arms—if you look, you will behold nothing but a green lake, a waving field of grass. No matter. The ambitions of these men are fairly realized, and every one of us may keep a body-guard of pagans, an’t please him; and a harem likewise—to judge by the newspapers.

Yet this Frederick is no shadowy figure; he stands tall through the surrounding mist. It's easy to relate to that longing for the East these days; he and his son, the “Sultan of Lucera,” along with their friends and advisors, were so modern in their pursuit of this garden of exotic culture! Was it some fading glow of the vibrant world that had sunk below the horizon, or a faint hint of the coming dawn? And if you look down into this space that once resonated with the music of minstrels and the soft laughter of women, along with the discussions of witty minds, artists, and philosophers, and the clash of weapons—if you look, you'll see nothing but a green lake, a swaying field of grass. No matter. The ambitions of these men have been fulfilled, and each of us may have a bodyguard of pagans, if we choose; and a harem too—according to the newspapers.

For he took his Orientalism seriously; he had a harem, with eunuchs, etc., all proper, and was pleased to give an Eastern colour to his entertainments. Matthew Paris relates how Frederick’s brother-in-law, returning from the Holy Land, rested awhile at his Italian court, and saw, among other diversions, “duas puellas Saracenicas formosas, quae in pavimenti planitie binis globis insisterent, volutisque globis huo illucque ferrentur canentes, cymbala manibus collidentes, corporaque secundum modulos motantes atque flectentes.” I wish I had been there. . . .

For he took his fascination with Eastern culture seriously; he had a harem, complete with eunuchs, and was happy to add an Eastern flair to his parties. Matthew Paris recounts how Frederick’s brother-in-law, after returning from the Holy Land, stopped for a while at his Italian court and saw, among other entertainments, “two beautiful Saracen girls, who were standing on a flat surface with two balls, rolling the balls back and forth while singing, clashing cymbals in their hands, moving and swaying their bodies to the rhythm.” I wish I had been there...

I walked to the castle yesterday evening on the chance of seeing an eclipse of the moon which never came, having taken place at quite another hour. A cloudless night, dripping with moisture, the electric lights of distant Foggia gleaming in the plain. There are brick-kilns at the foot of the incline, and from some pools in the neighbourhood issued a loud croaking of frogs, while the pallid smoke of the furnaces, pressed down by the evening dew, trailed earthward in a long twisted wreath, like a dragon crawling sulkily to his den. But on the north side one could hear the nightingales singing in the gardens below. The dark mass of Mount Gargano rose up clearly in the moonlight, and I began to sketch out some itinerary of my wanderings on that soil. There was Sant’ Angelo, the archangel’s abode; and the forest region; and Lesina with its lake; and Vieste the remote, the end of all things. . . .

I walked to the castle yesterday evening hoping to see a lunar eclipse that never happened, as it occurred at a different time. It was a cloudless night, heavy with moisture, with the electric lights of distant Foggia sparkling in the plain. There are brick kilns at the bottom of the slope, and from some nearby pools came the loud croaking of frogs, while the pale smoke from the furnaces, weighed down by the evening dew, drifted lazily to the ground in a long, twisted swirl, like a dragon sulking back to its lair. But on the north side, you could hear the nightingales singing in the gardens below. The dark silhouette of Mount Gargano stood out clearly in the moonlight, and I started to map out some plans for my wanderings on that land. There was Sant' Angelo, the archangel's home; the forest area; Lesina with its lake; and Vieste, the farthest point of all things...

Then my thoughts wandered to the Hohenstaufen and the conspiracy whereby their fate was avenged. The romantic figures of Manfred and Conradin; their relentless enemy Charles; Costanza, her brow crowned with a poetic nimbus (that melted, towards the end, into an aureole of bigotry); Frangipani, huge in villainy; the princess Beatrix, tottering from the dungeon where she had been confined for nearly twenty years; her deliverer Roger de Lauria, without whose resourcefulness and audacity it might have gone ill with Aragon; Popes and Palæologus—brilliant colour effects; the king of England and Saint Louis of France; in the background, dimly discernible, the colossal shades of Frederick and Innocent, looked in deadly embrace; and the whole congress of figures enlivened and interpenetrated as by some electric fluid—the personality of John of Procida. That the element of farce might not be lacking, Fate contrived that exquisite royal duel at Bordeaux where the two mighty potentates, calling each other by a variety of unkingly epithets, enacted a prodigiously fine piece of foolery for the delectation of Europe.

Then my thoughts drifted to the Hohenstaufen and the plot that avenged their fate. The romantic figures of Manfred and Conradin; their relentless enemy Charles; Costanza, her brow adorned with a poetic glow (which, towards the end, turned into a halo of bigotry); Frangipani, enormous in villainy; Princess Beatrix, staggering from the dungeon where she had been locked up for nearly twenty years; her rescuer Roger de Lauria, without whose cleverness and daring things might have gone badly for Aragon; Popes and Palæologus—vivid colors; the king of England and Saint Louis of France; in the background, faintly visible, the colossal shadows of Frederick and Innocent, locked in a deadly embrace; and the whole assembly of figures energized and interwoven as if by some electric spark—the personality of John of Procida. Just to add a touch of farce, Fate arranged that exquisite royal duel at Bordeaux where the two powerful rulers, hurling all sorts of unkingly insults at each other, performed a remarkably fine piece of foolishness for the amusement of Europe.

From this terrace one can overlook both Foggia and Castel Fiorentino—the beginning and end of the drama; and one follows the march of this magnificent retribution without a shred of compassion for the gloomy papal hireling. Disaster follows disaster with mathematical precision, till at last he perishes miserably, consumed by rage and despair. Then our satisfaction is complete.

From this terrace, you can see both Foggia and Castel Fiorentino—the start and finish of the story; and you can watch the progression of this stunning revenge without any sympathy for the dark papal henchman. Disaster after disaster strikes with perfect timing, until he finally meets a miserable end, consumed by anger and hopelessness. Then our satisfaction is absolute.

No; not quite complete. For in one point the stupendous plot seems to have been imperfectly achieved. Why did Roger de Lauria not profit by his victory to insist upon the restitution of the young brothers of Beatrix, of those unhappy princes who had been confined as infants in 1266, and whose very existence seems to have faded from the memory of historians? Or why did Costanza, who might have dealt with her enemy’s son even as Conradin had been dealt with, not round her magnanimity by claiming her own flesh and blood, the last scions of a great house? Why were they not released during the subsequent peace, or at least in 1302? The reason is as plain as it is unlovely; nobody knew what to do with them. Political reasons counselled their effacement, their non-existence. Horrible thought, that the sunny world should be too small for three orphan children! In their Apulian fastness they remained—in chains. A royal rescript of 1295 orders that they be freed from their fetters. Thirty years in fetters! Their fate is unknown; the night of mediævalism closes in upon them once more. . . .

No; not quite complete. One aspect of the incredible plot seems to have been left unfinished. Why didn’t Roger de Lauria take advantage of his victory to demand the return of Beatrix's young brothers, those unfortunate princes who had been imprisoned as infants in 1266, whose very existence seems to have faded from historians' memories? Or why didn’t Costanza, who could have dealt with her enemy’s son just as Conradin had been dealt with, not complete her act of generosity by claiming her own flesh and blood, the last descendants of a great house? Why weren’t they released during the later peace, or at least by 1302? The answer is as clear as it is grim; nobody knew what to do with them. Political motivations called for their erasure, their non-existence. Horrible thought, that the bright world should be too small for three orphan children! They remained in their Apulian stronghold—in chains. A royal order from 1295 mandates that they be freed from their bonds. Thirty years in chains! Their fate is unknown; the night of medievalism descends upon them once more...

Further musings were interrupted by the appearance of a shape which approached from round the corner of one of the towers. It came nearer stealthily, pausing every now and then. Had I evoked, willy-nilly, some phantom of the buried past?

Further thoughts were interrupted by the sight of a figure coming around the corner of one of the towers. It moved closer quietly, stopping every now and then. Had I, intentionally or not, summoned some ghost from the past?

It was only the custodian, leading his dog Musolino. After a shower of compliments and apologies, he gave me to understand that it was his duty, among other things, to see that no one should endeavour to raise the treasure which was hidden under these ruins; several people, he explained, had already made the attempt by night. For the rest, I was quite at liberty to take my pleasure about the castle at all hours. But as to touching the buried hoard, it was proibito—forbidden!

It was just the custodian, walking his dog Musolino. After a bunch of compliments and apologies, he made it clear that it was his job, among other things, to make sure no one tried to dig up the treasure hidden beneath these ruins; several people, he explained, had already tried to do that at night. Other than that, I was completely free to explore the castle whenever I wanted. But as for touching the buried treasure, it was proibito—forbidden!

I was glad of the incident, which conjured up for me the Oriental mood with its genii and subterranean wealth. Straightway this incongruous and irresponsible old buffoon was invested with a new dignity; transformed into a threatening Ifrit, the guardian of the gold, or—who knows?—Iblis incarnate. The gods take wondrous shapes, sometimes.

I was glad for the incident, which brought to mind the exotic vibe of the East with its spirits and hidden treasures. Immediately, this mismatched and silly old fool took on a new significance; he turned into a menacing Ifrit, the protector of the gold, or—who knows?—Iblis in human form. The gods can take on amazing forms sometimes.

II
MANFRED’S TOWN

As the train moved from Lucera to Foggia and thence onwards, I had enjoyed myself rationally, gazing at the emerald plain of Apulia, soon to be scorched to ashes, but now richly dight with the yellow flowers of the giant fennel, with patches of ruby-red poppy and asphodels pale and shadowy, past their prime. I had thought upon the history of this immense tract of country—upon all the floods of legislation and theorizings to which its immemorial customs of pasturage have given birth. . . .

As the train traveled from Lucera to Foggia and beyond, I enjoyed myself in a thoughtful way, looking at the lush green landscape of Apulia, which would soon be burned to ashes but was currently adorned with bright yellow giant fennel flowers, splashes of deep red poppies, and pale, shadowy asphodels past their peak. I reflected on the history of this vast region—on all the waves of laws and theories that its ancient grazing customs have inspired.

Then, suddenly, the aspect of life seemed to change. I felt unwell, and so swift was the transition from health that I had wantonly thrown out of the window, beyond recall, a burning cigar ere realizing that it was only a little more than half smoked. We were crossing the Calendaro, a sluggish stream which carefully collects all the waters of this region only to lose them again in a swamp not far distant; and it was positively as if some impish sprite had leapt out of those noisome waves, boarded the train, and flung himself into me, after the fashion of the “Horla” in the immortal tale.

Then, suddenly, everything in life seemed to change. I felt sick, and the shift from being healthy was so quick that I carelessly threw out a burning cigar, barely realizing it was only half smoked. We were crossing the Calendaro, a slow-moving stream that collects all the water from this area only to lose it again in a nearby swamp; it felt like some mischievous spirit had jumped out of those nasty waves, boarded the train, and jumped into me, just like the "Horla" in the famous story.

Doses of quinine such as would make an English doctor raise his eyebrows have hitherto only succeeded in provoking the Calendaro microbe to more virulent activity. Nevertheless, on s’y fait. I am studying him and, despite his protean manifestations, have discovered three principal ingredients: malaria, bronchitis and hay-fever—not your ordinary hay-fever, oh, no! but such as a mammoth might conceivably catch, if thrust back from his germless, frozen tundras into the damply blossoming Miocene.

Doses of quinine that would make a British doctor surprised have only managed to make the Calendaro microbe more aggressive. Still, you get used to it. I’m studying him and, despite his changing symptoms, I’ve pinpointed three main components: malaria, bronchitis, and hay fever—not your average hay fever, oh no! But what a mammoth might possibly catch if it were pulled back from its germ-free, frozen tundras into the moist, blooming Miocene.

The landlady of this establishment has a more commonplace name for the distemper. She calls it “scirocco.” And certainly this pest of the south blows incessantly; the mountain-line of Gargano is veiled, the sea’s horizon veiled, the coast-lands of Apulia veiled by its tepid and unwholesome breath. To cheer me up, she says that on clear days one can see Castel del Monte, the Hohenstaufen eyrie, shining yonder above Barletta, forty miles distant. It sounds rather improbable; still, yesterday evening there arose a sudden vision of a white town in that direction, remote and dream-like, far across the water. Was it Barletta? Or Margherita? It lingered awhile, poised on an errant sunbeam; then sank into the deep.

The landlady of this place has a more ordinary name for the sickness. She calls it “scirocco.” And indeed, this southern nuisance blows nonstop; the mountain range of Gargano is obscured, the sea’s horizon hidden, the coastal lands of Apulia shrouded by its warm and unhealthy breath. To lift my spirits, she says that on clear days you can see Castel del Monte, the Hohenstaufen perch, sparkling over there above Barletta, forty miles away. It sounds pretty unlikely; yet, last night, I suddenly envisioned a white town in that direction, distant and dream-like, far across the water. Was it Barletta? Or Margherita? It hovered for a moment, balanced on a stray sunbeam; then it disappeared into the depths.

From this window I look into the little harbour whose beach is dotted with fishing-boats. Some twenty or thirty sailing-vessels are riding at anchor; in the early morning they unfurl their canvas and sally forth, in amicable couples, to scour the azure deep—it is greenish-yellow at this moment—returning at nightfall with the spoils of ocean, mostly young sharks, to judge by the display in the market. Their white sails bear fabulous devices in golden colour of moons and crescents and dolphins; some are marked like the “orange-tip” butterfly. A gunboat is now stationed here on a mysterious errand connected with the Albanian rising on the other side of the Adriatic. There has been whispered talk of illicit volunteering among the youth on this side, which the government is anxious to prevent. And to enliven the scene, a steamer calls every now and then to take passengers to the Tremiti islands. One would like to visit them, if only in memory of those martyrs of Bourbonism, who were sent in hundreds to these rocks and cast into dungeons to perish. I have seen such places; they are vast caverns artificially excavated below the surface of the earth; into these the unfortunates were lowered and left to crawl about and rot, the living mingled with the dead. To this day they find mouldering skeletons, loaded with heavy iron chains and ball-weights.

From this window, I look out at the little harbor with its beach scattered with fishing boats. About twenty or thirty sailboats are anchored here; in the early morning, they set their sails and head out in friendly pairs to explore the bright blue sea—it actually looks greenish-yellow right now—returning at night with the day's catch, mostly young sharks, judging by what's being sold in the market. Their white sails are decorated with amazing designs in gold, featuring moons, crescents, and dolphins; some even look like the "orange-tip" butterfly. A gunboat is currently stationed here on a secret mission related to the Albanian uprising across the Adriatic. There have been rumors about young people volunteering illegally on this side, which the government wants to stop. To add some excitement to the scene, a steamer comes by occasionally to take passengers to the Tremiti islands. It would be nice to visit them, if only to remember those martyrs of Bourbonism who were sent in hundreds to these rocks and thrown into dungeons to die. I have seen places like that; they are huge underground caverns that were dug out. The unfortunate souls were lowered into these spaces and left to crawl around and decay, the living mixed in with the dead. Even today, they still find decaying skeletons weighed down with heavy iron chains and ball weights.

A copious spring gushes up on this beach and flows into the sea. It is sadly neglected. Were I tyrant of Manfredonia, I would build me a fair marble fountain here, with a carven assemblage of nymphs and sea-monsters spouting water from their lusty throats, and plashing in its rivulets. It may well be that the existence of this fount helped to decide Manfred in his choice of a site for his city; such springs are rare in this waterless land. And from this same source, very likely, is derived the local legend of Saint Lorenzo and the Dragon, which is quite independent of that of Saint Michael the dragon-killer on the heights above us. These venerable water-spirits, these dracs, are interesting beasts who went through many metamorphoses ere attaining their present shape.

A large spring bubbles up on this beach and flows into the sea. It’s unfortunately neglected. If I were the ruler of Manfredonia, I would build a beautiful marble fountain here, featuring carved nymphs and sea monsters spouting water from their strong throats and splashing in its streams. It’s possible that the presence of this spring influenced Manfred’s choice of location for his city; such springs are rare in this dry land. And likely, this same source inspired the local legend of Saint Lorenzo and the Dragon, which is completely separate from the story of Saint Michael, the dragon-slayer, on the heights above us. These ancient water spirits, these dracs, are fascinating creatures that went through many transformations before becoming what they are today.

Manfredonia lies on a plain sloping very gently seawards—practically a dead level, and in one of the hottest districts of Italy. Yet, for some obscure reason, there is no street along the sea itself; the cross-roads end in abrupt squalor at the shore. One wonders what considerations—political, aesthetic or hygienic—prevented the designers of the town from carrying out its general principles of construction and building a decent promenade by the waves, where the ten thousand citizens could take the air in the breathless summer evenings, instead of being cooped up, as they now are, within stifling hot walls. The choice of Manfredonia as a port does not testify to any great foresight on the part of its founder—peace to his shade! It will for ever slumber in its bay, while commerce passes beyond its reach; it will for ever be malarious with the marshes of Sipontum at its edges. But this particular defect of the place is not Manfred’s fault, since the city was razed to the ground by the Turks in 1620, and then built up anew; built up, says Lenormant, according to the design of the old city. Perhaps a fear of other Corsair raids induced the constructors to adhere to the old plan, by which the place could be more easily defended. Not much of Manfredonia seems to have been completed when Pacicchelli’s view (1703) was engraved.

Manfredonia sits on a plain that slopes very gently toward the sea—almost completely flat—and is in one of the hottest regions of Italy. Yet, for some strange reason, there isn't a street along the shore itself; the cross streets end abruptly in squalor at the water's edge. One wonders what factors—political, aesthetic, or hygienic—kept the town planners from implementing their overall construction goals and building a proper promenade by the waves, where the ten thousand residents could enjoy the cool summer evenings instead of being stuck inside stifling walls. Choosing Manfredonia as a port doesn’t show much foresight on the part of its founder—rest in peace! It will forever lie dormant in its bay while trade passes it by; it will always suffer from malaria with the marshes of Sipontum right next to it. However, this specific issue isn’t Manfred’s fault, since the city was destroyed by the Turks in 1620 and then rebuilt; rebuilt, as Lenormant says, according to the original city's design. Perhaps fears of further Corsair attacks led the builders to stick to the old plan, which would make the location easier to defend. It seems not much of Manfredonia was finished when Pacicchelli’s view (1703) was engraved.

Speaking of the weather, the landlady further told me that the wind blew so hard three months ago—“during that big storm in the winter, don’t you remember?”—that it broke all the iron lamp-posts between the town and the station. Now here was a statement sounding even more improbable than her other one about Castel del Monte, but admitting of verification. Wheezing and sneezing, I crawled forth, and found it correct. It must have been a respectable gale, since the cast-iron supports are snapped in half, every one of them.

Speaking of the weather, the landlady told me that the wind was so strong three months ago—“during that huge storm in the winter, don’t you remember?”—that it broke all the iron lamp-posts between the town and the station. This claim sounded even more unlikely than her other story about Castel del Monte, but it could be verified. Wheezing and sneezing, I went out and found it to be true. It must have been a serious gale because every one of the cast-iron supports is snapped in half.

Those Turks, by the way, burnt the town on that memorable occasion. That was a common occurrence in those days. Read any account of their incursions into Italy during this and the preceding centuries, and you will find that the corsairs burnt the towns whenever they had time to set them alight. They could not burn them nowadays, and this points to a total change in economic conditions. Wood was cut down so heedlessly that it became too scarce for building purposes, and stone took its place. This has altered domestic architecture; it has changed the landscape, denuding the hill-sides that were once covered with timber; it has impoverished the country by converting fruitful plains into marshes or arid tracts of stone swept by irregular and intermittent floods; it has modified, if I mistake not, the very character of the people. The desiccation of the climate has entailed a desiccation of national humour.

Those Turks, by the way, burned the town during that memorable event. That was something that happened frequently back then. If you read any account of their raids into Italy during this time and the previous centuries, you'll find that the corsairs burned towns whenever they had a chance. They couldn't burn them today, which indicates a complete change in economic conditions. Wood was harvested so recklessly that it became too rare for building purposes, and stone took its place. This has changed home architecture; it has altered the landscape, stripping the hills that were once covered with trees; it has impoverished the country by turning fertile plains into marshes or barren stretches of stone hit by irregular and intermittent floods; it has changed, if I'm not mistaken, the very character of the people. The drying up of the climate has led to a drying up of national humor.

Muratori has a passage somewhere in his “Antiquities” regarding the old method of construction and the wooden shingles, scandulae, in use for roofing—I must look it up, if ever I reach civilized regions again.

Muratori has a section in his “Antiquities” about the traditional construction methods and the wooden shingles, scandulae, used for roofing—I need to find it, if I ever get back to civilized areas.

At the municipality, which occupies the spacious apartments of a former Dominican convent, they will show you the picture of a young girl, one of the Beccarini family, who was carried off at a tender age in one of these Turkish raids, and subsequently became “Sultana.” Such captive girls generally married sultans—or ought to have married them; the wish being father to the thought. But the story is disputed; rightly, I think. For the portrait is painted in the French manner, and it is hardly likely that a harem-lady would have been exhibited to a European artist. The legend goes on to say that she was afterwards liberated by the Knights of Malta, together with her Turkish son who, as was meet and proper, became converted to Christianity and died a monk. The Beccarini family (of Siena, I fancy) might find some traces of her in their archives. Ben trovato, at all events. When one looks at the pretty portrait, one cannot blame any kind of “Sultan” for feeling well-disposed towards the original.

At the municipality, which is located in the spacious rooms of a former Dominican convent, they will show you a picture of a young girl from the Beccarini family, who was taken at a young age during one of these Turkish raids and later became a “Sultana.” These captive girls typically married sultans—or should have married them; after all, desire often shapes our thoughts. However, the story is contentious; rightly so, I believe. The portrait is painted in the French style, and it’s unlikely that a harem lady would have been showcased to a European artist. The legend continues to say that she was eventually rescued by the Knights of Malta, along with her Turkish son, who, as was appropriate, converted to Christianity and became a monk. The Beccarini family (from Siena, I believe) might find some records of her in their archives. Ben trovato, in any case. When you look at the lovely portrait, it’s hard to blame any “Sultan” for being fond of the original.

The weather has shown some signs of improvement and tempted me, despite the persistent “scirocco” mood, to a few excursions into the neighbourhood. But there seem to be no walks hereabouts, and the hills, three miles distant, are too remote for my reduced vitality. The intervening region is a plain of rock carved so smoothly, in places, as to appear artificially levelled with the chisel; large tracts of it are covered with the Indian fig (cactus). In the shade of these grotesque growths lives a dainty flora: trembling grasses of many kinds, rue, asphodel, thyme, the wild asparagus, a diminutive blue iris, as well as patches of saxifrage that deck the stone with a brilliant enamel of red and yellow. This wild beauty makes one think how much better the graceful wrought-iron balconies of the town would look if enlivened with blossoms, with pendent carnations or pelargonium; but there is no great display of these things; the deficiency of water is a characteristic of the place; it is a flowerless and songless city. The only good drinking-water is that which is bottled at the mineral springs of Monte Vulture and sold cheaply enough all over the country. And the mass of the country people have small charm of feature. Their faces seem to have been chopped with a hatchet into masks of sombre virility; a hard life amid burning limestone deserts is reflected in their countenances.

The weather has shown some signs of improvement and tempted me, despite the persistent “scirocco” mood, to a few outings around the neighborhood. But there don’t seem to be any walks nearby, and the hills, three miles away, are too far for my limited energy. The area in between is a smooth rock plain, so flat in places it looks like it was chiseled that way; large sections are covered with prickly pear cactus. In the shade of these odd plants, there’s a delicate variety of plants: slender grasses of many types, rue, asphodel, thyme, wild asparagus, a tiny blue iris, and patches of saxifrage that cover the stones with vibrant red and yellow. This untamed beauty makes one think how much better the elegant wrought-iron balconies of the town would look adorned with flowers, like hanging carnations or geraniums; but there isn’t much of that here; the lack of water is a hallmark of the place; it’s a city without flowers and songs. The only good drinking water comes from the mineral springs of Monte Vulture, bottled and sold cheaply across the country. And the majority of the local people have little charm in their features. Their faces seem to have been roughly shaped like masks of gloomy strength; a tough life among the scorching limestone deserts is reflected in their expressions.

None the less, they have a public garden; even more immature than that of Lucera, but testifying to greater taste. Its situation, covering a forlorn semicircular tract of ground about the old Anjou castle, is a priori a good one. But when the trees are fully grown, it will be impossible to see this fine ruin save at quite close quarters—just across the moat.

None the less, they have a public garden; even less developed than that of Lucera, but showing greater taste. Its location, covering a sad semicircular patch of land around the old Anjou castle, is a good one. But when the trees are fully grown, it will be impossible to see this beautiful ruin except from very close up—just across the moat.

I lamented this fact to a solitary gentleman who was strolling about here and who replied, upon due deliberation:

I expressed my regret about this to a lone gentleman who was walking around here, and he responded, after thinking it over:

“One cannot have everything.”

"You can't have it all."

Then he added, as a suggestive afterthought:

Then he added, as a hint afterward:

“Inasmuch as one thing sometimes excludes another.”

"In some cases, one thing can sometimes prevent another."

I pause, to observe parenthetically that this habit of uttering platitudes in the grand manner as though disclosing an idea of vital novelty (which Charles Lamb, poor fellow, thought peculiar to natives of Scotland) is as common among Italians as among Englishmen. But veiled in sonorous Latinisms, the staleness of such remarks assumes an air of profundity.

I take a moment to point out that this habit of saying clichés in a grand way as if revealing something truly new (which poor Charles Lamb thought was unique to Scots) is just as common among Italians as it is among English people. But wrapped in flowery Latin phrases, the dullness of these remarks takes on an appearance of depth.

“For my part,” he went on, warming to his theme, “I am thoroughly satisfied. Who will complain of the trees? Only a few makers of bad pictures. They can go elsewhere. Our country, dear sir, is encrusted, with old castles and other feudal absurdities, and if I had the management of things——”

“For my part,” he continued, getting into his topic, “I am completely satisfied. Who would complain about the trees? Only a handful of people who don’t know how to paint. They can take their work elsewhere. Our country, dear sir, is covered with old castles and other feudal nonsense, and if I were in charge of things——”

The sentence was not concluded, for at that moment his hat was blown off by a violent gust of wind, and flew merrily over beds of flowering marguerites in the direction of the main street, while he raced after it, vanishing in a cloud of dust. The chase must have been long and arduous; he never returned.

The sentence wasn't finished, because just then a strong gust of wind blew his hat off, sending it happily flying over patches of blooming daisies toward the main street, as he sprinted after it, disappearing in a cloud of dust. The chase must have taken a long time and been tough; he never came back.

Wandering about the upper regions of this fortress whose chambers are now used as a factory of cement goods and a refuge for some poor families, I espied a good pre-renaissance relief of Saint Michael and the dragon immured in the masonry, and overhung by the green leaves of an exuberant wild fig that has thrust its roots into the sturdy old walls. Here, at Manfredonia, we are already under the shadow of the holy mountain and the archangel’s wings, but the usual representations of him are childishly emasculate—the negation of his divine and heroic character. This one portrays a genuine warrior-angel of the old type: grave and grim. Beyond this castle and the town-walls, which are best preserved on the north side, nothing in Manfredonia is older than 1620. There is a fine campanile, but the cathedral looks like a shed for disused omnibuses.

Wandering around the upper parts of this fortress, which now serves as a factory for cement products and a shelter for some struggling families, I spotted a nice pre-renaissance relief of Saint Michael and the dragon embedded in the masonry, overshadowed by the lush leaves of a thriving wild fig that has rooted itself into the sturdy old walls. Here in Manfredonia, we are already under the shadow of the holy mountain and the archangel’s wings, but the usual depictions of him are weak and overly gentle—the opposite of his divine and heroic nature. This one shows a true warrior-angel of the old style: serious and fierce. Beyond this castle and the town walls, which are best preserved on the north side, nothing in Manfredonia is older than 1620. There’s a nice campanile, but the cathedral looks like a shed for unused buses.

Along the streets, little red flags are hanging out of the houses, at frequent intervals: signals of harbourage for the parched wayfarer. Within, you behold a picturesque confusion of rude chairs set among barrels and vats full of dark red wine where, amid Rembrandtesque surroundings, you can get as drunk as a lord for sixpence. Blithe oases! It must be delightful, in summer, to while away the sultry hours in their hospitable twilight; even at this season they seem to be extremely popular resorts, throwing a new light on those allusions by classical authors to “thirsty Apulia.”

Along the streets, little red flags are hanging from the houses at regular intervals: signals of shelter for the thirsty traveler. Inside, you see a vibrant chaos of rough chairs among barrels and vats filled with dark red wine where, in a setting reminiscent of Rembrandt's paintings, you can get as drunk as a lord for just sixpence. Cheerful havens! It must feel wonderful in summer to spend the hot hours in their welcoming twilight; even in this season, they seem to be very popular spots, shedding new light on those references by classical writers to “thirsty Apulia.”

But on many of the dwellings I noticed another symbol: an ominous blue metal tablet with a red cross, bearing the white-lettered words “VIGILANZA NOTTURNA.”

But on many of the houses, I noticed another symbol: a foreboding blue metal plaque with a red cross, displaying the white-lettered words “NIGHT WATCH.”

Was it some anti-burglary association? I enquired of a serious-looking individual who happened to be passing.

"Was it some kind of anti-burglary group?" I asked a serious-looking person who was walking by.

His answer did not help to clear up matters.

His answer didn't help to clarify things.

“A pure job, signore mio, a pure job! There is a society in Cerignola or somewhere, a society which persuades the various town councils—persuades them, you understand——”

“A legit job, signore mio, a legit job! There’s a group in Cerignola or somewhere, a group that convinces the different town councils—convinces them, you get what I mean——”

He ended abruptly, with the gesture of paying out money between his finger and thumb. Then he sadly shook his head.

He stopped suddenly, gesturing as if counting out money between his fingers and thumb. Then he shook his head sadly.

I sought for more light on this cryptic utterance; in vain. What were the facts, I persisted? Did certain householders subscribe to keep a guardian on their premises at night—what had the municipalities to do with it—was there much house-breaking in Manfredonia, and, if so, had this association done anything to check it? And for how long had the institution been established?

I looked for more clarity on this mysterious statement; it was pointless. What were the facts, I insisted? Did some homeowners pay to have a guard on their property at night—what did the local governments have to do with it—was there a lot of break-ins in Manfredonia, and, if there was, had this group done anything to stop it? And how long had this organization been around?

But the mystery grew ever darker. After heaving a deep sigh, he condescended to remark:

But the mystery became even more confusing. After letting out a deep sigh, he reluctantly said:

“The usual camorra! Eat—eat; from father to son. Eat—eat! That’s all they think about, the brood of assassins. . . . Just look at them!”

“The usual drama! Eat—eat; from father to son. Eat—eat! That’s all they care about, the bunch of killers. . . . Just look at them!”

I glanced down the street and beheld a venerable gentleman of kindly aspect who approached slowly, leaning on the arm of a fair-haired youth—his grandson, I supposed. He wore a long white beard, and an air of apostolic detachment from the affairs of this world. They came nearer. The boy was listening, deferentially, to some remark of the elder; his lips were parted in attention and his candid, sunny face would have rejoiced the heart of della Robbia. They passed within a few feet of me, lovingly engrossed in one another.

I looked down the street and saw an elderly man with a kind expression slowly approaching, leaning on the arm of a fair-haired young man—his grandson, I guessed. He had a long white beard and gave off an air of being above the worries of this world. They got closer. The boy was listening respectfully to something the older man said; his lips were slightly parted in focus, and his open, cheerful face would have delighted della Robbia. They walked past me, completely absorbed in each other.

“Well?” I queried, turning to my informant and anxious to learn what misdeeds could be laid to the charge of such godlike types of humanity.

“Well?” I asked, turning to my informant, eager to find out what wrongdoings could be attributed to such godlike figures of humanity.

But that person was no longer at my side. He had quietly withdrawn himself, in the interval; he had evanesced, “moved on.”

But that person was no longer by my side. He had quietly distanced himself, in the meantime; he had vanished, “moved on.”

An oracular and elusive citizen. ...

An enigmatic and mysterious citizen. ...

III
THE ANGEL OF MANFREDONIA

Whoever looks at a map of the Gargano promontory will see that it is besprinkled with Greek names of persons and places—Matthew, Mark, Nikander, Onofrius, Pirgiano (Pyrgos) and so forth. Small wonder, for these eastern regions were in touch with Constantinople from early days, and the spirit of Byzance still hovers over them. It was on this mountain that the archangel Michael, during his first flight to Western Europe, deigned to appear to a Greek bishop of Sipontum, Laurentius by name; and ever since that time a certain cavern, sanctified by the presence of this winged messenger of God, has been the goal of millions of pilgrims.

Whoever looks at a map of the Gargano promontory will see that it is sprinkled with Greek names of people and places—Matthew, Mark, Nikander, Onofrius, Pirgiano (Pyrgos), and so on. It’s no surprise, as these eastern regions have been connected with Constantinople since ancient times, and the spirit of Byzantium still lingers over them. It was on this mountain that the archangel Michael, during his first journey to Western Europe, chose to appear to a Greek bishop of Sipontum, named Laurentius; and ever since that time, a certain cave, made holy by the presence of this heavenly messenger, has been a destination for millions of pilgrims.

The fastness of Sant’ Angelo, metropolis of European angel-worship, has grown up around this “devout and honourable cave”; on sunny days its houses are clearly visible from Manfredonia. They who wish to pay their devotions at the shrine cannot do better than take with them Gregorovius, as cicerone and mystagogue.

The speed of Sant’ Angelo, the hub of angel worship in Europe, has developed around this “devout and honorable cave”; on sunny days, its buildings can be seen clearly from Manfredonia. Those wanting to pay their respects at the shrine couldn’t do better than to bring Gregorovius along as their guide and spiritual teacher.

Vainly I waited for a fine day to ascend the heights. At last I determined to have done with the trip, be the weather what it might. A coachman was summoned and negotiations entered upon for starting next morning.

Vainly I waited for a nice day to climb the heights. Finally, I decided to go ahead with the trip, no matter the weather. A coachman was called, and we started making plans to leave the next morning.

Sixty-five francs, he began by telling me, was the price paid by an Englishman last year for a day’s visit to the sacred mountain. It may well be true—foreigners will do anything, in Italy. Or perhaps it was only said to “encourage” me. But I am rather hard to encourage, nowadays. I reminded the man that there was a diligence service there and back for a franc and a half, and even that price seemed rather extortionate. I had seen so many holy grottos in my life! And who, after all, was this Saint Michael? The Eternal Father, perchance? Nothing of the kind: just an ordinary angel! We had dozens of them, in England. Fortunately, I added, I had already received an offer to join one of the private parties who drive up, fourteen or fifteen persons behind one diminutive pony—and that, as he well knew, would be a matter of only a few pence. And even then, the threatening sky . . . Yes, on second thoughts, it was perhaps wisest to postpone the excursion altogether. Another day, if God wills! Would he accept this cigar as a recompense for his trouble in coming?

Sixty-five francs, he started by telling me, was the price an Englishman paid last year for a day trip to the sacred mountain. That might be true—foreigners will do anything in Italy. Or maybe he just said it to “encourage” me. But I'm pretty hard to encourage these days. I reminded him that there was a coach service there and back for a franc and a half, and even that seemed pretty steep. I’ve seen so many holy grottos in my life! And who, after all, was this Saint Michael? The Eternal Father, maybe? Not at all: just an ordinary angel! We have plenty of those in England. Luckily, I added, I had already received an offer to join one of the private groups that drive up, fourteen or fifteen people behind one tiny pony—and that, as he knew, would only cost a few pennies. And even then, with the threatening sky... Yes, on second thought, it was probably smarter to postpone the trip altogether. Another day, if God wills! Would he accept this cigar as a thank you for his trouble in coming?

In dizzy leaps and bounds his claims fell to eight francs. It was the tobacco that worked the wonder; a gentleman who will give something for nothing (such was his logic)—well, you never know what you may not get out of him. Agree to his price, and chance it!

In wild swings, his claims dropped to eight francs. It was the tobacco that did the trick; a guy who will give something for nothing (that was his reasoning)—well, you never know what you might get from him. Accept his price, and take a chance!

He consigned the cigar to his waistcoat pocket to smoke after dinner, and departed—vanquished, but inwardly beaming with bright anticipation.

He put the cigar in his blazer pocket to smoke after dinner and left—defeated, but secretly feeling excited.

A wretched morning was disclosed as I drew open the shutters—gusts of rain and sleet beating against the window-panes. No matter: the carriage stood below, and after that customary and hateful apology for breakfast which suffices to turn the thoughts of the sanest man towards themes of suicide and murder—when will southerners learn to eat a proper breakfast at proper hours?—we started on our journey. The sun came out in visions of tantalizing briefness, only to be swallowed up again in driving murk, and of the route we traversed I noticed only the old stony track that cuts across the twenty-one windings of the new carriage-road here and there. I tried to picture to myself the Norman princes, the emperors, popes, and other ten thousand pilgrims of celebrity crawling up these rocky slopes—barefoot—on such a day as this. It must have tried the patience even of Saint Francis of Assisi, who pilgrimaged with the rest of them and, according to Pontanus, performed a little miracle here en passant, as was his wont.

A miserable morning revealed itself as I opened the shutters—gusts of rain and sleet pounding against the window. No matter: the carriage was waiting below, and after that usual and annoying excuse for breakfast that makes even the sanest person think about suicide and murder—when will people from the South learn to have a decent breakfast at decent times?—we set off on our journey. The sun peeked out in brief, tempting bursts, only to be quickly consumed by thick gloom, and on the route we took, I only noted the old rocky path that intersects the twenty-one twists of the new carriage road here and there. I tried to imagine the Norman princes, emperors, popes, and countless famous pilgrims trudging up these rocky slopes—barefoot—on a day like this. It must have tested the patience of even Saint Francis of Assisi, who was one of those pilgrims and, according to Pontanus, performed a little miracle here en passant, as was his habit.

After about three hours’ driving we reached the town of Sant’ Angelo. It was bitterly cold at this elevation of 800 metres. Acting on the advice of the coachman, I at once descended into the sanctuary; it would be warm down there, he thought. The great festival of 8 May was over, but flocks of worshippers were still arriving, and picturesquely pagan they looked in grimy, tattered garments—their staves tipped with pine-branches and a scrip.

After about three hours of driving, we arrived in the town of Sant' Angelo. It was freezing at this height of 800 meters. Following the coachman's advice, I immediately went down into the sanctuary; he believed it would be warm down there. The big festival on May 8 had just ended, but groups of worshippers were still arriving, and they looked strikingly pagan in their dirty, tattered clothes—their staffs topped with pine branches and a sack.

In the massive bronze doors of the chapel, that were made at Constantinople in 1076 for a rich citizen of Amalfi, metal rings are inserted; these, like a true pilgrim, you must clash furiously, to call the attention of the Powers within to your visit; and on issuing, you must once more knock as hard as you can, in order that the consummation of your act of worship may be duly reported: judging by the noise made, the deity must be very hard of hearing. Strangely deaf they are, sometimes.

In the huge bronze doors of the chapel, created in Constantinople in 1076 for a wealthy citizen of Amalfi, metal rings are installed; you must hit them hard, like a true pilgrim, to get the attention of the Powers inside for your visit. When you leave, you must knock as loudly as possible again, so that your act of worship can be properly noted: judging by the noise made, the deity must be very hard of hearing. They can be surprisingly deaf at times.

The twenty-four panels of these doors are naively encrusted with representations, in enamel, of angel-apparitions of many kinds; some of them are inscribed, and the following is worthy of note:

The twenty-four panels of these doors are simply decorated with enamel images of various angelic apparitions; some of them are inscribed, and the following is worth mentioning:

“I beg and implore the priests of Saint Michael to cleanse these gates once a year as I have now shown them, in order that they may be always bright and shining.” The recommendation has plainly not been carried out for a good many years past.

“I ask and urge the priests of Saint Michael to clean these gates once a year as I have shown them, so they can always stay bright and shining.” Clearly, this suggestion hasn’t been followed for many years.

Having entered the portal, you climb down a long stairway amid swarms of pious, foul clustering beggars to a vast cavern, the archangel’s abode. It is a natural recess in the rock, illuminated by candles. Here divine service is proceeding to the accompaniment of cheerful operatic airs from an asthmatic organ; the water drops ceaselessly from the rocky vault on to the devout heads of kneeling worshippers that cover the floor, lighted candle in hand, rocking themselves ecstatically and droning and chanting. A weird scene, in truth. And the coachman was quite right in his surmise as to the difference in temperature. It is hot down here, damply hot, as in an orchid-house. But the aroma cannot be described as a floral emanation: it is the bouquet, rather, of thirteen centuries of unwashed and perspiring pilgrims. “TERRIBILIS EST LOCUS ISTE,” says an inscription over the entrance of the shrine. Very true. In places like this one understands the uses, and possibly the origin, of incense.

Having entered the portal, you descend a long staircase surrounded by swarms of devout, grimy beggars into a vast cavern, the archangel’s home. It’s a natural alcove in the rock, lit by candles. Here, a divine service is taking place, accompanied by cheerful operatic tunes from a wheezy organ; water continuously drips from the rocky ceiling onto the devoted heads of kneeling worshippers scattered across the floor, each holding a lit candle, swaying ecstatically while they drone and chant. It’s truly a strange scene. The coachman was spot on about the temperature difference. It’s hot down here, uncomfortably humid, like an orchid house. But the scent isn’t floral: it’s more like the bouquet of thirteen centuries of unwashed and sweating pilgrims. “TERRIBILIS EST LOCUS ISTE,” says an inscription over the entrance of the shrine. Very true. In places like this, you understand the purpose, and possibly the origin, of incense.

I lingered none the less, and my thoughts went back to the East, whence these mysterious practices are derived. But an Oriental crowd of worshippers does not move me like these European masses of fanaticism; I can never bring myself to regard without a certain amount of disquietude such passionate pilgrims. Give them their new Messiah, and all our painfully accumulated art and knowledge, all that reconciles civilized man to earthly existence, is blown to the winds. Society can deal with its criminals. Not they, but fond enthusiasts such as these, are the menace to its stability. Bitter reflections; but then—the drive upward had chilled my human sympathies, and besides—that so-called breakfast. . . .

I lingered nonetheless, and my thoughts went back to the East, where these mysterious practices come from. But an Eastern crowd of worshippers doesn’t affect me like these European masses of fanaticism; I can never help but feel a certain unease towards such passionate pilgrims. Give them their new Messiah, and all our hard-earned art and knowledge, everything that helps civilized individuals cope with life on Earth, is scattered to the winds. Society can manage its criminals. It’s not them, but passionate enthusiasts like these, that threaten its stability. Bitter thoughts; but then—the drive upward had numbed my human sympathies, and besides—that so-called breakfast…

The grovelling herd was left behind. I ascended the stairs and, profiting by a gleam of sunshine, climbed up to where, above the town, there stands a proud aerial ruin known as the “Castle of the Giant.” On one of its stones is inscribed the date 1491—a certain Queen of Naples, they say, was murdered within those now crumbling walls. These sovereigns were murdered in so many castles that one wonders how they ever found time to be alive at all. The structure is a wreck and its gateway closed up; nor did I feel any great inclination, in that icy blast of wind, to investigate the roofless interior.

The groveling crowd was left behind. I climbed the stairs and, taking advantage of a ray of sunshine, made my way up to where, above the town, there stands a proud aerial ruin known as the “Castle of the Giant.” On one of its stones is the date 1491 inscribed—a certain Queen of Naples, they say, was murdered within those now crumbling walls. These monarchs were killed in so many castles that one wonders how they ever found time to be alive at all. The structure is a wreck and its entrance is sealed off; nor did I feel any strong urge, in that icy gust of wind, to explore the roofless interior.

I was able to observe, however, that this “feudal absurdity” bears a number like any inhabited house of Sant’ Angelo—it is No. 3.

I noticed, however, that this “feudal absurdity” has a number just like any occupied house in Sant’ Angelo—it is No. 3.

This is the latest pastime of the Italian Government: to re-number dwellings throughout the kingdom; and not only human habitations, but walls, old ruins, stables, churches, as well as an occasional door-post and window. They are having no end of fun over the game, which promises to keep them amused for any length of time—in fact, until the next craze is invented. Meanwhile, so long as the fit lasts, half a million bright-eyed officials, burning with youthful ardour, are employed in affixing these numerals, briskly entering them into ten times as many note-books and registering them into thousands of municipal archives, all over the country, for some inscrutable but hugely important administrative purposes. “We have the employes,” as a Roman deputy once told me, “and therefore: they must find some occupation.”

This is the latest hobby of the Italian Government: renumbering homes across the country; and not just houses, but also walls, old ruins, stables, churches, and even the occasional doorframe and window. They're having a blast with this project, which is expected to keep them entertained for as long as it lasts—in fact, until the next trend comes along. In the meantime, as long as this phase continues, half a million enthusiastic officials, full of youthful energy, are busy putting up these numbers, quickly recording them in ten times as many notebooks and logging them into thousands of municipal archives all over the nation, all for some mysterious but highly significant administrative reasons. “We have the employees,” as a Roman deputy once said to me, “so they have to find something to do.”

Altogether, the weather this day sadly impaired my appetite for research and exploration. On the way to the castle I had occasion to admire the fine tower and to regret that there seemed to exist no coign of vantage from which it could fairly be viewed; I was struck, also, by the number of small figures of Saint Michael of an ultra-youthful, almost infantile, type; and lastly, by certain clean-shaven old men of the place. These venerable and decorative brigands—for such they would have been, a few years ago—now stood peacefully at their thresholds, wearing a most becoming cloak of thick brown wool, shaped like a burnous. The garment interested me; it may be a legacy from the Arabs who dominated this region for some little time, despoiling the holy sanctuary and leaving their memory to be perpetuated by the neighbouring “Monte Saraceno.” The costume, on the other hand, may have come over from Greece; it is figured on Tanagra statuettes and worn by modern Greek shepherds. By Sardinians, too. ... It may well be a primordial form of clothing with mankind.

Overall, the weather today really took away my desire for research and exploration. On my way to the castle, I had the chance to admire the impressive tower and regretted that there didn't seem to be a good spot to see it properly; I was also struck by the number of small statues of Saint Michael that looked very young, almost baby-like. Lastly, I noticed some clean-shaven older men in the area. These once-notorious bandits—who would have been considered such a few years ago—now stood peacefully at their doorways, wearing a very nice cloak made of thick brown wool, shaped like a burnous. I found the garment interesting; it might be a legacy from the Arabs who ruled this area for a while, raiding the holy sanctuary and leaving their mark, which is now honored by the nearby “Monte Saraceno.” On the other hand, the costume might have also come from Greece; it appears on Tanagra figurines and is worn by modern Greek shepherds, as well as Sardinians. ... It could very well be one of the most ancient forms of clothing for humanity.

The view from this castle must be superb on clear days. Standing there, I looked inland and remembered all the places I had intended to see—Vieste, and Lesina with its lakes, and Selva Umbra, whose very name is suggestive of dewy glades; how remote they were, under such dispiriting clouds! I shall never see them. Spring hesitates to smile upon these chill uplands; we are still in the grip of winter—

The view from this castle must be amazing on clear days. Standing there, I looked inland and recalled all the places I had planned to visit—Vieste, and Lesina with its lakes, and Selva Umbra, whose very name hints at dewy glades; how far away they seemed under such dreary clouds! I’ll never get to see them. Spring is slow to arrive in these chilly hills; we're still caught in winter—

Aut aquilonibus
Querceti Gargani laborent
Et foliis viduantur orni—

Aut aquilonibus
Querceti Gargani laborent
Et foliis viduantur orni—

so sang old Horace, of Garganian winds. I scanned the horizon, seeking for his Mount Vulture, but all that region was enshrouded in a grey curtain of vapour; only the Stagno Salso—a salt mere wherein Candelaro forgets his mephitic waters—shone with a steady glow, like a sheet of polished lead.

so sang old Horace, of Garganian winds. I looked out at the horizon, searching for his Mount Vulture, but the whole area was covered in a grey curtain of mist; only the Stagno Salso—a salt lake where Candelaro forgets his toxic waters—glowed steadily, like a sheet of polished lead.

Soon the rain fell once more and drove me to seek refuge among the houses, where I glimpsed the familiar figure of my coachman, sitting disconsolately under a porch. He looked up and remarked (for want of something better to say) that he had been searching for me all over the town, fearing that some mischief might have happened to me. I was touched by these words; touched, that is, by his child-like simplicity in imagining that he could bring me to believe a statement of such radiant improbability; so touched, that I pressed a franc into his reluctant palm and bade him buy with it something to eat. A whole franc. . . . Aha! he doubtless thought, my theory of the gentleman: it begins to work.

Soon the rain started again, pushing me to find shelter among the houses, where I saw my coachman sitting sadly under a porch. He looked up and said, trying to make conversation, that he had been looking for me all over town because he was worried something bad might have happened to me. I was moved by his words; moved, that is, by his child-like innocence in thinking he could convince me of such an unlikely story; so touched that I pressed a franc into his hesitant hand and told him to buy something to eat with it. A whole franc... Aha! he probably thought, my theory about gentlemen: it's starting to work.

It was barely midday. Yet I was already surfeited with the angelic metropolis, and my thoughts began to turn in the direction of Manfredonia once more. At a corner of the street, however, certain fluent vociferations in English and Italian, which nothing would induce me to set down here, assailed my ears, coming up—apparently—out of the bowels of the earth. I stopped to listen, shocked to hear ribald language in a holy town like this; then, impelled by curiosity, descended a long flight of steps and found myself in a subterranean wine-cellar. There was drinking and card-playing going on here among a party of emigrants—merry souls; a good half of them spoke English and, despite certain irreverent phrases, they quickly won my heart with a “Here! You drink this, mister.”

It was just past noon. Yet I was already overwhelmed by the heavenly city, and my thoughts started to drift back to Manfredonia again. At a street corner, though, I heard some lively chatter in English and Italian, which I won't repeat, echoing up—seemingly—from deep underground. I paused to listen, shocked to hear such crude language in a sacred place like this; then, driven by curiosity, I went down a long flight of steps and found myself in an underground wine cellar. There was drinking and card playing happening among a group of immigrants—cheerful folks; a good number of them spoke English and, despite some disrespectful comments, they quickly won me over with, “Here! You drink this, mister.”

This dim recess was an instructive pendant to the archangel’s cavern. A new type of pilgrim has been evolved; pilgrims who think no more of crossing to Pittsburg than of a drive to Manfredonia. But their cave was permeated with an odour of spilt wine and tobacco-smoke instead of the subtle Essence des pèlerins des Abruzzes fleuris, and alas, the object of their worship was not the Chaldean angel, but another and equally ancient eastern shape: Mammon. They talked much of dollars; and I also heard several unorthodox allusions to the “angel-business,” which was described as “played out,” as well as a remark to the effect that “only damn-fools stay in this country.” In short, these men were at the other end of the human scale; they were the strong, the energetic; the ruthless, perhaps; but certainly—the intelligent.

This dim space was a telling counterpart to the archangel’s cave. A new kind of pilgrim has emerged; pilgrims who think nothing of traveling to Pittsburgh as easily as taking a drive to Manfredonia. But their cave was filled with the smell of spilled wine and tobacco smoke instead of the subtle Essence des pèlerins des Abruzzes fleuris, and unfortunately, the object of their worship was not the Chaldean angel, but another equally ancient eastern figure: Mammon. They talked a lot about dollars; and I also heard several unconventional references to the “angel-business,” which was labeled as “played out,” along with a comment suggesting that “only damn-fools stay in this country.” In short, these men were at the other end of the human spectrum; they were the strong, the energetic; the ruthless, perhaps; but definitely—intelligent.

And all the while the cup circled round with genial iteration, and it was universally agreed that, whatever the other drawbacks of Sant’ Angelo might be, there was nothing to be said against its native liquor.

And all the while the cup was passed around cheerfully, and everyone agreed that, despite Sant’ Angelo's other issues, there was nothing bad to say about its local drink.

It was, indeed, a divine product; a vino di montagna of noble pedigree. So I thought, as I laboriously scrambled up the stairs once more, solaced by this incident of the competition-grotto and slightly giddy, from the tobacco-smoke. And here, leaning against the door-post, stood the coachman who had divined my whereabouts by some dark masonic intuition of sympathy. His face expanded into an inept smile, and I quickly saw that instead of fortifying his constitution with sound food, he had tried alcoholic methods of defence against the inclement weather. Just a glass of wine, he explained. “But,” he added, “the horse is perfectly sober.”

It was truly a heavenly drink; a vino di montagna of noble lineage. That’s what I thought as I slowly made my way up the stairs again, comforted by the experience at the competition-grotto and a bit dizzy from the tobacco smoke. And there, leaning against the doorframe, was the coachman who had figured out where I was through some mysterious masonic instinct of sympathy. His face lit up with an awkward smile, and I quickly realized that instead of keeping himself healthy with good food, he had opted for alcohol to cope with the bad weather. Just a glass of wine, he explained. “But,” he added, “the horse is completely sober.”

That quadruped was equal to the emergency. Gloriously indifferent to our fates, we glided down, in a vertiginous but masterly vol-plane, from the somewhat objectionable mountain-town.

That four-legged creature was up for the challenge. Blissfully unaware of our destinies, we swooped down in a dizzying but skillful glide from the rather unpleasant mountain town.

An approving burst of sunshine greeted our arrival on the plain.

An approving burst of sunlight welcomed us as we arrived on the plain.

IV
CAVE-WORSHIP

Why has the exalted archangel chosen for an abode this reeking cell, rather than some well-built temple in the sunshine? “As symbolizing a ray of light that penetrates into the gloom,” so they will tell you. It is more likely that he entered it as an extirpating warrior, to oust that heathen shape which Strabo describes as dwelling in its dank recesses, and to take possession of the cleft in the name of Christianity. Sant’ Angelo is one of many places where Michael has performed the duty of Christian Hercules, cleanser of Augean stables.

Why has the exalted archangel chosen this musty cell as his home instead of a nice temple bathed in sunlight? “It symbolizes a ray of light breaking through the darkness,” people will tell you. It’s more likely he came here as a warrior to drive out that pagan creature Strabo described as living in its damp corners and to claim the space for Christianity. Sant’ Angelo is just one of the many places where Michael has taken on the role of Christian Hercules, cleaning out the Augean stables.

For the rest, this cave-worship is older than any god or devil. It is the cult of the feminine principle—a relic of that aboriginal obsession of mankind to shelter in some Cloven Rock of Ages, in the sacred womb of Mother Earth who gives us food and receives us after death. Grotto-apparitions, old and new, are but the popular explanations of this dim primordial craving, and hierophants of all ages have understood the commercial value of the holy shudder which penetrates in these caverns to the heart of worshippers, attuning them to godly deeds. So here, close beside the altar, the priests are selling fragments of the so-called “Stone of Saint Michael.” The trade is brisk.

For everyone else, this cave worship is older than any god or devil. It represents the cult of the feminine principle—a leftover from humanity's ancient obsession to find refuge in some split rock that has stood the test of time, in the sacred womb of Mother Earth who provides us with food and takes us back after we die. Grotto apparitions, both old and new, are just popular explanations for this deep-rooted, primal desire, and spiritual leaders throughout history have recognized the commercial appeal of the holy thrill that penetrates these caverns to the hearts of worshippers, aligning them with divine acts. So here, right next to the altar, the priests are selling pieces of the so-called "Stone of Saint Michael." The business is thriving.

The statuette of the archangel preserved in this subterranean chapel is a work of the late Renaissance. Though savouring of that mawkish elaboration which then began to taint local art and literature and is bound up with the name of the poet Marino, it is still a passably virile figure. But those countless others, in churches or over house-doors—do they indeed portray the dragon-killer, the martial prince of angels? This amiable child with girlish features—can this be the Lucifer of Christianity, the Sword of the Almighty? Quis ut Déus! He could hardly hurt a fly.

The statuette of the archangel in this underground chapel is a piece from the late Renaissance. While it has that sentimental style that started to infect local art and literature, particularly associated with the poet Marino, it’s still a reasonably strong figure. But what about all those others, in churches or above doorways—do they actually depict the dragon-slayer, the warrior prince of angels? This friendly child with delicate features—can this be the Lucifer of Christianity, the Sword of the Almighty? Quis ut Déus! He could barely hurt a fly.

The hoary winged genius of Chaldea who has absorbed the essence of so many solemn deities has now, in extreme old age, entered upon a second childhood and grown altogether too youthful for his role, undergoing a metamorphosis beyond the boundaries of legendary probability or common sense; every trace of divinity and manly strength has been boiled out of him. So young and earthly fair, he looks, rather, like some pretty boy dressed up for a game with toy sword and helmet—one wants to have a romp with him. No warrior this! C’est beau, mais ce n’est pas la guerre.

The ancient winged spirit of Chaldea, who has taken in the essence of so many serious gods, has now, in his old age, entered a second childhood and become way too youthful for his role. He's going through a transformation that goes beyond what's possible in legends or makes any sense; every hint of divinity and manly strength has been stripped away. He looks so young and earthly beautiful, like a cute boy dressed up for a game with a toy sword and helmet—one just wants to play with him. Definitely not a warrior! C’est beau, mais ce n’est pas la guerre.

The gods, they say, are ever young, and a certain sensuous and fleshly note is essential to those of Italy if they are to retain the love of their worshippers. Granted. We do not need a scarred and hirsute veteran; but we need, at least, a personage capable of wielding the sword, a figure something like this:—

The gods, they say, are always youthful, and a certain sensual and physical quality is crucial for those in Italy if they want to keep the affection of their followers. That's true. We don’t need a battle-worn and hairy veteran; but we do need, at the very least, someone who can handle a sword, a character somewhat like this:—

His starry helm unbuckled show’d his prime
In manhood where youth ended; by his side
As in a glist’ring zodiac hung the sword,
Satan’s dire dread, and in his hand the spear. . . .

His starry helmet unfastened showed his prime
In adulthood where youth ended; by his side
Like a shining zodiac hung the sword,
Satan’s terrifying dread, and in his hand the spear. . . .

There! That is an archangel of the right kind.

There! That's an archangel of the right kind.

And the great dragon, that old serpent, called the Devil, and Satan, has suffered a similar transformation. He is shrunk into a poor little reptile, the merest worm, hardly worth crushing.

And the great dragon, that old serpent, called the Devil and Satan, has gone through a similar change. He has been reduced to a pathetic little reptile, a mere worm, hardly even worth stepping on.

But how should a sublime conception like the apocalyptic hero appeal to the common herd? These formidable shapes emerge from the dusk, offspring of momentous epochs; they stand aloof at first, but presently their luminous grandeur is dulled, their haughty contour sullied and obliterated by attrition. They are dragged down to the level of their lowest adorers, for the whole flock adapts its pace to that of the weakest lamb. No self-respecting deity will endure this treatment—to be popularized and made intelligible to a crowd. Divinity comprehended of the masses ceases to be efficacious; the Egyptians and Brahmans understood that. It is not giving gods a chance to interpret them in an incongruous and unsportsmanlike fashion. But the vulgar have no idea of propriety or fair play; they cannot keep at the proper distance; they are for ever taking liberties. And, in the end, the proudest god is forced to yield.

But how should a grand idea like the apocalyptic hero resonate with the masses? These impressive figures emerge from the shadows, products of significant times; they start off distant, but soon their brilliant majesty is faded, their elevated form tarnished and erased by time. They are pulled down to the level of their least discerning followers, as the whole group adjusts its pace to match that of the weakest member. No self-respecting god will put up with this—being simplified and made easy to understand for a crowd. When divinity is understood by the masses, it loses its impact; the Egyptians and Brahmans recognized that. It’s not giving the gods a chance to be presented in an incongruous and unfair manner. But the crowd has no sense of etiquette or fairness; they can't maintain the right distance; they are always overstepping boundaries. In the end, even the proudest god is compelled to submit.

We see this same fatality in the very word Cherub. How different an image does this plump and futile infant evoke to the stately Minister of the Lord, girt with a sword of flame! We see it in the Italian Madonna of whom, whatever her mental acquirements may have been, a certain gravity of demeanour is to be presupposed, and who, none the less, grows more childishly smirking every day; in her Son who—hereabouts at least—has doffed all the serious attributes of manhood and dwindled into something not much better than a doll. It was the same in days of old. Apollo (whom Saint Michael has supplanted), and Eros, and Aphrodite—they all go through a process of saccharine deterioration. Our fairest creatures, once they have passed their meridian vigour, are liable to be assailed and undermined by an insidious diabetic tendency.

We see this same fate in the word Cherub. How different an image does this chubby and useless infant create compared to the majestic Minister of the Lord, armed with a sword of flame! We notice it in the Italian Madonna who, regardless of her intelligence, is assumed to have a certain seriousness in her demeanor, and yet, she becomes increasingly childishly smirking every day; in her Son who—at least around here—has shed all the serious traits of adulthood and turned into something barely better than a doll. It was the same in the past. Apollo (who Saint Michael has replaced), and Eros, and Aphrodite—they all undergo a process of sugary decline. Our most beautiful beings, once they have passed their prime, are vulnerable to being attacked and eroded by a sneaky, diabetic tendency.

It is this coddling instinct of mankind which has reduced Saint Michael to his present state. And an extraneous influence has worked in the same direction—the gradual softening of manners within historical times, that demasculinization which is an inevitable concomitant of increasing social security. Divinity reflects its human creators and their environment; grandiose or warlike gods become superfluous, and finally incomprehensible, in humdrum days of peace. In order to survive, our deities (like the rest of us) must have a certain plasticity. If recalcitrant, they are quietly relieved of their functions, and forgotten. This is what has happened in Italy to God the Father and the Holy Ghost, who have vanished from the vulgar Olympus; whereas the devil, thanks to that unprincipled versatility for which he is famous, remains ever young and popular.

It’s humanity's tendency to protect that has brought Saint Michael to where he is now. An outside force has also played a role—the gradual softening of manners throughout history, along with the decline in traditional masculinity that comes with increased social security. Divine beings mirror their human creators and the world around them; mighty or warlike gods become unnecessary, and eventually hard to understand, in ordinary times of peace. To keep existing, our gods (like the rest of us) need to be adaptable. If they resist change, they are quietly stripped of their roles and forgotten. This is what has happened in Italy to God the Father and the Holy Ghost, who have disappeared from common belief; meanwhile, the devil, thanks to his cunning adaptability, remains ever youthful and popular.

The art-notions of the Cinque-Cento are also to blame; indeed, so far as the angelic shapes of south Italy are concerned, the influence of the Renaissance has been wholly malefic. Aliens to the soil, they were at first quite unknown—not one is pictured in the Neapolitan catacombs. Next came the brief period of their artistic glory; then the syncretism of the Renaissance, when these winged messengers were amalgamated with pagan amoretti and began to flutter in foolish baroque fashion about the Queen of Heaven, after the pattern of the disreputable little genii attendant upon a Venus of a bad school. That same instinct which degraded a youthful Eros into the childish Cupid was the death-stroke to the pristine dignity and holiness of angels. Nowadays, we see the perversity of it all; we have come to our senses and can appraise the much-belauded revival at its true worth; and our modern sculptors will rear you a respectable angel, a grave adolescent, according to the best canons of taste—should you still possess the faith that once requisitioned such works of art.

The artistic ideas from the 1500s are also to blame; in fact, when it comes to the angelic figures of southern Italy, the Renaissance influence has been completely harmful. They were initially foreign to the region and completely unknown—not one is depicted in the Neapolitan catacombs. Then came a short-lived period of their artistic glory, followed by the blending of Renaissance styles, where these winged messengers were mixed with pagan love symbols and started to flit around the Queen of Heaven in a silly baroque style, much like the dubious little spirits attending a poorly done Venus. That same tendency that turned a youthful Eros into the childish Cupid dealt a fatal blow to the original dignity and holiness of angels. Today, we see how twisted it all is; we've come to our senses and can evaluate the highly praised revival for what it truly is; and our modern sculptors can create you a respectable angel, a serious young figure, based on the best standards of taste—if you still have the faith that once demanded such art.

We travellers acquaint ourselves with the lineage of this celestial Messenger, but it can hardly be supposed that the worshippers now swarming at his shrine know much of these things. How shall one discover their real feelings in regard to this great cave-saint and his life and deeds?

We travelers learn about the background of this heavenly Messenger, but it’s hard to believe that the worshippers currently gathered at his shrine know much about it. How can one find out their true feelings about this great cave-saint and his life and actions?

Well, some idea of this may be gathered from the literature sold on the spot. I purchased three of these modern tracts printed respectively at Bitonto, Molfetta and Naples. The “Popular Song in honour of St. Michael” contains this verse:

Well, you can get some idea of this from the literature sold there. I bought three of these modern pamphlets printed in Bitonto, Molfetta, and Naples. The “Popular Song in Honor of St. Michael” includes this verse:

Nell’ ora della morte
Ci salvi dall’ inferno
E a Regno Sempiterno
Ci guidi per pietà.

Nell’ ora della morte
Ci salvi dall’ inferno
E a Regno Sempiterno
Ci guidi per pietà.

Ci guidi per pietà. . . . This is the Mercury-heritage. Next, the “History and Miracles of St. Michael” opens with a rollicking dialogue in verse between the archangel and the devil concerning a soul; it ends with a goodly list, in twenty-five verses, of the miracles performed by the angel, such as helping women in childbirth, curing the blind, and other wonders that differ nothing from those wrought by humbler earthly saints. Lastly, the “Novena in Onore di S. Michele Arcangelo,” printed in 1910 (third edition) with ecclesiastical approval, has the following noteworthy paragraph on the

Please guide us for mercy... This is the Mercury heritage. Next, the “History and Miracles of St. Michael” starts with an entertaining dialogue in verse between the archangel and the devil about a soul; it concludes with an impressive list, in twenty-five verses, of the miracles performed by the angel, like assisting women during childbirth, healing the blind, and other wonders that are no different from those done by simpler earthly saints. Finally, the “Novena in Honor of St. Michael the Archangel,” published in 1910 (third edition) with church approval, includes the following noteworthy paragraph on the

“DEVOTION FOR THE SACRED STONES OF THE GROTTO OF ST. MICHAEL.

“DEVOTION FOR THE SACRED STONES OF THE GROTTO OF ST. MICHAEL.

“It is very salutary to hold in esteem the STONES which are taken from the sacred cavern, partly because from immemorial times they have always been held in veneration by the faithful and also because they have been placed as relics of sepulchres and altars. Furthermore, it is known that during the plague which afflicted the kingdom of Naples in the year 1656, Monsignor G. A. Puccini, archbishop of Manfredonia, recommended every one to carry devoutly on his person a fragment of the sacred STONE, whereby the majority were saved from the pestilence, and this augmented the devotion bestowed on them.”

“It is very beneficial to value the STONES taken from the sacred cave, not only because they have been revered by the faithful since ancient times, but also because they have been used as relics in tombs and altars. Moreover, it is known that during the plague that struck the kingdom of Naples in 1656, Monsignor G. A. Puccini, the archbishop of Manfredonia, encouraged everyone to carry a piece of the sacred STONE with them, which helped many to survive the illness, further increasing the devotion to these stones.”

The cholera is on the increase, and this may account for the rapid sale of the STONES at this moment.

The cholera is spreading, which might explain the quick sale of the STONES right now.

This pamphlet also contains a litany in which the titles of the archangel are enumerated. He is, among other things, Secretary of God, Liberator from Infernal Chains, Defender in the Hour of Death, Custodian of the Pope, Spirit of Light, Wisest of Magistrates, Terror of Demons, Commander-in-Chief of the Armies of the Lord, Lash of Heresies, Adorer of the Word Incarnate, Guide of Pilgrims, Conductor of Mortals: Mars, Mercury, Hercules, Apollo, Mithra—what nobler ancestry can angel desire? And yet, as if these complicated and responsible functions did not suffice for his energies, he has twenty others, among them being that of “Custodian of the Holy Family “—who apparently need a protector, a Monsieur Paoli, like any mortal royalties.

This pamphlet also includes a list of the titles of the archangel. He is, among other things, the Secretary of God, Liberator from Infernal Chains, Defender in the Hour of Death, Custodian of the Pope, Spirit of Light, Wisest of Magistrates, Terror of Demons, Commander-in-Chief of the Armies of the Lord, Lash of Heresies, Adorer of the Incarnate Word, Guide of Pilgrims, Conductor of Mortals: Mars, Mercury, Hercules, Apollo, Mithra—what nobler ancestry could an angel desire? And yet, as if these complex and important roles weren't enough for his abilities, he has twenty others, including “Custodian of the Holy Family”—who apparently need a protector, a Monsieur Paoli, like any royal family.

“Blasphemous rubbish!” I can hear some Methodist exclaiming. And one may well be tempted to sneer at those pilgrims for the more enlightened of whom such literature is printed. For they are unquestionably a repulsive crowd: travel-stained old women, under-studies for the Witch of Endor; dishevelled, anaemic and dazed-looking girls; boys, too weak to handle a spade at home, pathetically uncouth, with mouths agape and eyes expressing every grade of uncontrolled emotion—from wildest joy to downright idiotcy. How one realizes, down in this cavern, the effect upon some cultured ancient like Rutilius Namatianus of the catacomb-worship among those early Christian converts, those men who shun the light, drawn as they were from the same social classes towards the same dark underground rites! One can neither love nor respect such people; and to affect pity for them would be more consonant with their religion than with my own.

“Blasphemous nonsense!” I can hear some Methodist saying. And it’s easy to look down on those pilgrims for whom this type of literature is meant. They're undeniably a disgusting bunch: weather-beaten old women, like understudies for the Witch of Endor; disheveled, pale, and dazed-looking girls; boys too weak to grip a spade at home, awkward and pitiful, with mouths hanging open and eyes showing every level of uncontrolled emotion—from wild joy to sheer stupidity. Being down in this cavern, one can understand how a cultured ancient like Rutilius Namatianus would react to the catacomb-worship of those early Christian converts, the men who shun the light, who came from the same social classes drawn to those dark underground rituals! It’s impossible to love or respect such people; pretending to feel pity for them would fit their religion better than mine.

But it is perfectly easy to understand them. For thirteen centuries this pilgrim-movement has been going on. Thirteen centuries? No. This site was an oracle in heathen days, and we know that such were frequented by men not a whit less barbarous and bigoted than their modern representatives—nothing is a greater mistake than to suppose that the crowds of old Rome and Athens were more refined than our own (“Demosthenes, sir, was talking to an assembly of brutes”). For thirty centuries then, let us say, a deity has attracted the faithful to his shrine—Sant’ Angelo has become a vacuum, as it were, which must be periodically filled up from the surrounding country. These pilgrimages are in the blood of the people: infants, they are carried there; adults, they carry their own offspring; grey-beards, their tottering steps are still supported by kindly and sturdier fellow-wanderers.

But it’s really easy to understand them. This pilgrimage has been happening for thirteen centuries. Thirteen centuries? No, this place was an oracle in pagan times, and we know that those were visited by people who were just as barbaric and narrow-minded as their modern counterparts—it's a huge misconception to think that the crowds of ancient Rome and Athens were more sophisticated than our own (“Demosthenes, sir, was addressing an assembly of brutes”). So let’s say it’s been happening for thirty centuries; a deity has drawn the faithful to his shrine—Sant’ Angelo has become a kind of vacuum that needs to be periodically filled by people from the surrounding areas. These pilgrimages are in the DNA of the people: infants are carried there; adults bring their own children; and older folks, with their shaky steps, are still helped along by kind and stronger fellow travelers.

Popes and emperors no longer scramble up these slopes; the spirit of piety has abated among the great ones of the earth; so much is certain. But the rays of light that strike the topmost branches have not yet penetrated to the rank and seething undergrowth. And then—what else can one offer to these Abruzzi mountain-folk? Their life is one of miserable, revolting destitution. They have no games or sports, no local racing, clubs, cattle-shows, fox-hunting, politics, rat-catching, or any of those other joys that diversify the lives of our peasantry. No touch of humanity reaches them, no kindly dames send them jellies or blankets, no cheery doctor enquires for their children; they read no newspapers or books, and lack even the mild excitements of church versus chapel, or the vicar’s daughter’s love-affair, or the squire’s latest row with his lady—nothing! Their existence is almost bestial in its blankness. I know them—I have lived among them. For four months in the year they are cooped up in damp dens, not to be called chambers, where an Englishman would deem it infamous to keep a dog—cooped up amid squalor that must be seen to be believed; for the rest of the time they struggle, in the sweat of their brow, to wrest a few blades of corn from the ungrateful limestone. Their visits to the archangel—these vernal and autumnal picnics—are their sole form of amusement.

Popes and emperors no longer climb these slopes; the spirit of devotion has faded among the powerful of the world, that's for sure. But the rays of light that hit the top branches haven’t yet reached the dense, chaotic underbrush. So what else can we offer these mountain folks from the Abruzzi? Their lives are filled with miserable, disgusting poverty. They have no games or sports, no local races, clubs, cattle shows, fox-hunting, politics, or any of the other joys that make our rural lives more interesting. No touch of human kindness reaches them, no caring women send them jellies or blankets, no cheerful doctors check on their children; they read no newspapers or books and miss even the mild excitement of church versus chapel, or the vicar’s daughter’s love story, or the latest drama between the squire and his lady—nothing! Their existence is almost animalistic in its emptiness. I know them—I’ve lived among them. For four months a year, they’re crammed into damp dens, not to be called rooms, where an Englishman would find it disgraceful to keep a dog—cooped up in squalor that must be seen to be believed; for the rest of the time, they struggle in the sweat of their brow to scrape a few blades of corn from the unyielding limestone. Their trips to the archangel—these spring and autumn picnics—are their only form of entertainment.

The movement is said to have diminished since the early nineties, when thirty thousand of them used to come here annually. It may well be the case; but I imagine that this is due not so much to increasing enlightenment as to the depopulation caused by America; many villages have recently been reduced to half their former number of inhabitants.

The movement is said to have decreased since the early nineties, when thirty thousand of them would come here each year. That could be true; but I think it's less about growing awareness and more about the population decline caused by America; many villages have recently seen their populations cut down by half.

And here they kneel, candle in hand, on the wet flags of this foetid and malodorous cave, gazing in rapture upon the blandly beaming idol, their sensibilities tickled by resplendent priests reciting full-mouthed Latin phrases, while the organ overhead plays wheezy extracts from “La Forza del Destino” or the Waltz out of Boito’s “Mefistofele”... for sure, it must be a foretaste of Heaven! And likely enough, these are “the poor in heart” for whom that kingdom is reserved.

And here they kneel, candle in hand, on the damp stones of this filthy and smelly cave, gazing in awe at the softly shining idol, their feelings stirred by radiant priests reciting elaborate Latin phrases, while the organ above plays wheezy snippets from “La Forza del Destino” or the Waltz from Boito’s “Mefistofele”... surely, it must be a taste of Heaven! And it’s likely that these are “the poor in heart” for whom that kingdom is reserved.

One may call this a debased form of Christianity. Whether it would have been distasteful to the feelings of the founder of that cult is another question, and, debased or not, it is at least alive and palpitating, which is more than can be said of certain other varieties. But the archangel, as was inevitable, has suffered a sad change. His fairest attribute of Light-bringer, of Apollo, is no longer his own; it has been claimed and appropriated by the “Light of the World,” his new master. One by one, his functions have been stripped from him, all save in name, as happens to men and angels alike, when they take service under “jealous” lords.

One might call this a corrupted version of Christianity. Whether it would have upset the feelings of the founder of that movement is a different matter, and, corrupted or not, it is at least vibrant and alive, which is more than can be said for certain other interpretations. But the archangel, as was bound to happen, has undergone a significant change. His most beautiful trait as the Light-bringer, like Apollo, is no longer his own; it has been taken and claimed by the “Light of the World,” his new master. One by one, his roles have been taken away from him, all except in name, as happens to both men and angels alike when they serve under “jealous” lords.

What is now left of Saint Michael, the glittering hierarch? Can he still endure the light of sun? Or has he not shrivelled into a spectral Hermes, a grisly psychopomp, bowing his head in minished glory, and leading men’s souls no longer aloft but downwards—down to the pale regions of things that have been? And will it be long ere he, too, is thrust by some flaming Demogorgon into these same realms of Minos, into that shadowy underworld where dwell Saturn, and Kronos, and other cracked and shivered ideals?

What’s left of Saint Michael, the shining leader? Can he still handle the sunlight? Or has he turned into a ghostly Hermes, a grim guide, bowing his head in diminished glory, leading people's souls not upwards but downwards—down to the faded places of what once was? And will it be long before he, too, is pushed by some blazing Demogorgon into these same realms of Minos, into that dark underworld where Saturn, Kronos, and other broken ideals exist?

So I mused that afternoon, driving down the slopes from Sant’ Angelo comfortably sheltered against the storm, while the generous mountain wine sped through my veins, warming my fancy. Then, at last, the sun came out in a sudden burst of light, opening a rift in the vapours and revealing the whole chain of the Apennines, together with the peaked crater of Mount Vulture.

So I thought that afternoon, driving down the hills from Sant’ Angelo, comfortably protected from the storm, while the rich mountain wine flowed through my veins, warming my imagination. Then, finally, the sun broke through in a sudden burst of light, parting the clouds and revealing the entire chain of the Apennines, along with the pointed crater of Mount Vulture.

The spectacle cheered me, and led me to think that such a day might worthily be rounded off by a visit to Sipontum, which lies a few miles beyond Manfredonia on the Foggia road. But I approached the subject cautiously, fearing that the coachman might demur at this extra work. Far from it. I had gained his affection, and he would conduct me whithersoever I liked. Only to Sipontum? Why not to Foggia, to Naples, to the ends of the earth? As for the horse, he was none the worse for the trip, not a bit the worse; he liked nothing better than running in front of a carriage; besides, è suo dovere—it was his duty.

The show excited me and made me think that such a day could be perfectly capped off with a visit to Sipontum, which is just a few miles past Manfredonia on the Foggia road. But I brought it up carefully, worried that the coachman might resist this additional task. Not at all. I had won his favor, and he was ready to take me wherever I wanted. Just to Sipontum? Why not go to Foggia, Naples, or even the ends of the earth? As for the horse, he didn’t mind the extra journey at all; he loved nothing more than running in front of a carriage; besides, è suo dovere—it was his duty.

Sipontum is so ancient that it was founded, they say, by that legendary Diomed who acted in the same capacity for Beneven-tum, Arpi, and other cities. But this record does not satisfy Monsignor Sarnelli, its historian, according to whom it was already a flourishing town when Shem, first son of Noah, became its king. He reigned about the year 1770 of the creation of the world. Two years after the deluge he was 100 years old, and at that age begat a son Arfaxad, after whose birth he lived yet another five hundred years. The second king of Sipontum was Appulus, who ruled in the year 2213. . . . Later on, Saint Peter sojourned here, and baptized a few people.

Sipontum is so ancient that it’s said to have been established by the legendary Diomed, who held a similar role for Beneventum, Arpi, and other cities. However, this account doesn’t satisfy Monsignor Sarnelli, its historian, who claims it was already a thriving town when Shem, Noah's first son, became its king. He ruled around the year 1770 since the creation of the world. Two years after the flood, he was 100 years old and, at that age, had a son named Arfaxad, after whose birth he lived another five hundred years. The second king of Sipontum was Appulus, who ruled in the year 2213. . . . Later on, Saint Peter visited here and baptized a few people.

Of Sipontum nothing is left; nothing save a church, and even that built only yesterday—in the eleventh century; a far-famed church, in the Pisan style, with wrought marble columns reposing on lions, sculptured diamond ornaments, and other crafty stonework that gladdens the eye. It used to be the seat of an archbishopric, and its fine episcopal chairs are now preserved at Sant’ Angelo; and you may still do homage to the authentic Byzantine Madonna painted on wood by Saint Luke, brown-complexioned, long-nosed, with staring eyes, and holding the Infant on her left arm. Earthquakes and Saracen incursions ruined the town, which became wholly abandoned when Manfredonia was built with its stones.

Of Sipontum, nothing remains; nothing except for a church, and that was built just yesterday—in the eleventh century. It's a famous church in the Pisan style, featuring ornate marble columns resting on lions, intricately designed diamond patterns, and other skilled stonework that delights the eye. It used to be the seat of an archbishopric, and its beautiful episcopal chairs are now kept at Sant’ Angelo. You can still pay your respects to the genuine Byzantine Madonna, painted on wood by Saint Luke. She has a brown complexion, a long nose, wide eyes, and holds the Infant on her left arm. Earthquakes and Saracen invasions devastated the town, which was completely abandoned when Manfredonia was built using its stones.

Of pagan antiquity there are a few capitals lying about, as well as granite columns in the curious old crypt. A pillar stands all forlorn in a field; and quite close to the church are erected two others—the larger of cipollino, beautified by a patina of golden lichen; a marble well-head, worn half through with usage of ropes, may be found buried in the rank grass. The plain whereon stood the great city of Sipus is covered, now, with bristly herbage. The sea has retired from its old beach, and half-wild cattle browse on the site of those lordly quays and palaces. Not a stone is left. Malaria and desolation reign supreme.

There are a few remnants of pagan times scattered around, along with granite columns in the interesting old crypt. A lonely pillar stands in a field, and nearby the church are two more—one larger made of cipollino, adorned with a golden lichen patina; a marble well-head, worn down from years of use with ropes, can be found hidden in the thick grass. The plain where the great city of Sipus once stood is now covered in coarse vegetation. The sea has retreated from its previous shore, and semi-wild cattle graze where grand quays and palaces once existed. There isn’t a stone left. Malaria and desolation dominate the area.

It is a profoundly melancholy spot. Yet I was glad of the brief vision. I shall have fond and enduring memories of that sanctuary—the travertine of its artfully carven fabric glowing orange-tawny in the sunset; of the forsaken plain beyond, full of ghostly phantoms of the past.

It’s a deeply sad place. But I was thankful for the quick glimpse. I’ll always remember that sanctuary fondly— the travertine of its beautifully carved structure shining orange-tawny in the sunset; the deserted plain beyond, filled with the eerie reminders of the past.

As for Manfredonia—it is a sad little place, when the south wind moans and mountains are veiled in mists.

As for Manfredonia—it’s a gloomy little spot when the south wind wails and the mountains are shrouded in fog.

[Illustration: ]

At Sipontum

At Sipontum

V
LAND OF HORACE

Venosa, nowadays, lies off the beaten track. There are only three trains a day from the little junction of Rocchetta, and they take over an hour to traverse the thirty odd kilometres of sparsely inhabited land. It is an uphill journey, for Venosa lies at a good elevation. They say that German professors, bent on Horatian studies, occasionally descend from those worn-out old railway carriages; but the ordinary travellers are either peasant-folk or commercial gentlemen from north Italy. Worse than malaria or brigandage, against both of which a man may protect himself, there is no escaping from the companionship of these last-named—these pathologically inquisitive, empty-headed, and altogether dreadful people. They are the terror of the south. And it stands to reason that only the most incapable and most disagreeable of their kind are sent to out-of-the-way places like Venosa.

Venosa, nowadays, is off the beaten path. There are only three trains a day from the small junction at Rocchetta, and it takes over an hour to cover the thirty-odd kilometers of sparsely populated land. It’s an uphill journey since Venosa is at a decent elevation. They say that German professors, focused on studying Horace, sometimes get off those worn-out old train cars; but the typical travelers are either locals or businesspeople from northern Italy. Worse than malaria or banditry, which you can guard against, is the company of these last folks—these overly nosy, shallow, and completely dreadful people. They are the nightmare of the south. And it stands to reason that only the most incompetent and unpleasant of their kind end up in remote places like Venosa.

One asks oneself whether this town has greatly changed since Roman times. To be sure it has; domestic calamities and earthquakes (such as the terrible one of 1456) have altered it beyond recognition. The amphitheatre that seated ten thousand spectators is merged into the earth, and of all the buildings of Roman date nothing is left save a pile of masonry designated as the tomb of the Marcellus who was killed here by Hannibal’s soldiery, and a few reticulated walls of the second century or thereabouts known as the “House of Horace”—as genuine as that of Juliet in Verona or the Mansion of Loreto. Yet the tradition is an old one, and the builder of the house, whoever he was, certainly displayed some poetic taste in his selection of a fine view across the valley. There is an indifferent statue of Horace in the marketplace. A previous one, also described as Horace, was found to be the effigy of somebody else. Thus much I learn from Lupoli’s “Iter Venusinum.”

One wonders whether this town has changed a lot since Roman times. It definitely has; disasters and earthquakes (like the terrible one in 1456) have transformed it completely. The amphitheater that once held ten thousand spectators is buried underground, and of all the buildings from Roman times, only a pile of stone known as the tomb of Marcellus, who was killed here by Hannibal's soldiers, remains, along with a few walls from the second century or so known as the “House of Horace”—as authentic as Juliet's house in Verona or the Mansion of Loreto. Still, the tradition is an old one, and the builder of the house, whoever they were, certainly had some artistic taste in choosing a beautiful view across the valley. There's a mediocre statue of Horace in the marketplace. A previous statue, also thought to be Horace, turned out to be someone else. I learned all this from Lupoli's "Iter Venusinum."

But there are ancient inscriptions galore, worked into the masonry of buildings or lying about at random. Mommsen has collected numbers of them in his Corpus, and since that time some sixty new ones have been discovered. And then—the stone lions of Roman days, couched forlornly at street corners, in courtyards and at fountains, in every stage of decrepitude, with broken jaws and noses, missing legs and tails! Venosa is a veritable infirmary for mutilated antiques of this species. Now the lion is doubtless a nobly decorative beast, but—toujours perdrix! Why not a few griffons or other ornaments? The Romans were not an imaginative race.

But there are plenty of ancient inscriptions all over the place, embedded in the walls of buildings or scattered around randomly. Mommsen has compiled a lot of them in his Corpus, and since then, about sixty new ones have been found. And then—the stone lions from Roman times, sadly positioned at street corners, in courtyards, and at fountains, each one showing signs of wear and tear, with broken jaws and noses, missing legs and tails! Venosa is truly a hospital for damaged antiques of this kind. Now, the lion is certainly a regal decorative creature, but—toujours perdrix! Why not include some griffons or other decorations? The Romans weren't exactly a creative bunch.

The country around must have looked different in olden days. Horace describes it as covered with forests, and from a manuscript of the early seventeenth century which has lately been printed one learns that the surrounding regions were full of “hares, rabbits, foxes, roe deer, wild boars, martens, porcupines, hedgehogs, tortoises and wolves”—wood-loving creatures which have now, for the most part, deserted Venosa. Still, there are left some stretches of oak at the back of the town, and the main lines of the land cannot change. Yonder lies the Horatian Forense and “Acherontia’s nest”; further on, the glades of Bantia (the modern Banzi); the long-drawn Garganian Mount, on which the poet’s eye must often have rested, emerges above the plain of Apulia like an island (and such it is: an island of Austrian stone, stranded upon the beach of Italy). Monte Vulture still dominates the landscape, although at this nearness the crater loses its shapely conical outline and assumes a serrated edge. On its summit I perceive a gigantic cross—one of a number of such symbols which were erected by the clericals at the time of the recent rationalist congress in Rome.

The surrounding countryside must have looked different in the past. Horace describes it as being covered with forests, and a recently published manuscript from the early seventeenth century reveals that the areas nearby were teeming with “hares, rabbits, foxes, roe deer, wild boars, martens, porcupines, hedgehogs, tortoises, and wolves”—forest-dwelling animals that have mostly left Venosa now. However, there are still some stretches of oak behind the town, and the main features of the land remain unchanged. Over there lies the Horatian Forense and “Acherontia’s nest”; further on are the glades of Bantia (now modern Banzi); the long, drawn-out Garganian Mount, which the poet must have often looked at, rises above the Apulian plain like an island (and indeed it is: an island of Austrian stone, stranded on the shores of Italy). Monte Vulture still dominates the landscape, although from this distance its crater loses its crisp, conical shape and takes on a jagged edge. At its summit, I can see a massive cross—one of several such symbols set up by the clergy during the recent rationalist congress in Rome.

From this chronicler I learn another interesting fact: that Venosa was not malarious in the author’s day. He calls it healthy, and says that the only complaint from which the inhabitants suffered was “ponture” (pleurisy). It is now within the infected zone. I dare say the deforestation of the country, which prevented the downflow of the rivers—choking up their beds with detritus and producing stagnant pools favourable to the breeding of the mosquito—has helped to spread the plague in many parts of Italy. In Horace’s days Venosa was immune, although Rome and certain rural districts were already malarious. Ancient votive tablets to the fever-goddess Mephitis (malaria) have been found not far from here, in the plain below the present city of Potenza.

From this chronicler, I learn another interesting fact: that Venosa wasn’t malarial during the author’s time. He describes it as healthy and states that the only health issue the residents faced was “ponture” (pleurisy). Now, it's within the infected zone. I would say that deforestation in the area, which blocked the flow of the rivers—clogging their beds with debris and creating stagnant pools that are good for breeding mosquitoes—has contributed to the spread of the disease in many parts of Italy. In Horace’s time, Venosa was safe, even though Rome and some rural areas were already experiencing malaria. Ancient votive tablets dedicated to the fever goddess Mephitis (malaria) have been found not far from here, in the plain below what is now Potenza.

A good deal of old Roman blood and spirit seems to survive here. After the noise of the Neapolitan provinces, where chattering takes the place of thinking, it is a relief to find oneself in the company of these grave self-respecting folks, who really converse, like the Scotch, in disinterested and impersonal fashion. Their attitude towards religious matters strikes me as peculiarly Horatian; it is not active scepticism, but rather a bland tolerance or what one of them described as “indifferentismo”—submission to acts of worship and all other usages (whatever they may be) consecrated by time: the pietàs—the conservative, law-abiding Roman spirit. And if you walk towards sunset along any of the roads leading into the country, you will meet the peasants riding home from their field labours accompanied by their dogs, pigs and goats; and among them you will recognize many types of Roman physiognomies—faces of orators and statesmen—familiar from old coins. About a third of the population are of the dark-fair complexion, with blue or green eyes. But the women are not handsome, although the town derives its name from Benoth (Venus). Some genuine Roman families have continued to exist to this day, such as that of Cenna (Cinna). One of them was the author of the chronicle above referred to; and there is an antique bas-relief worked into the walls of the Trinità abbey, depicting some earlier members of this local family.

A lot of old Roman blood and spirit seems to survive here. After the noise of the Neapolitan provinces, where talking replaces thinking, it’s refreshing to be with these serious, self-respecting people who truly converse, like the Scots, in a disinterested and impersonal way. Their attitude towards religious matters seems quite Horatian; it’s not active skepticism, but rather a calm tolerance or what one of them called “indifferentismo”—acceptance of acts of worship and all other customs (whatever they may be) established by time: the pietàs—the conservative, law-abiding Roman spirit. And if you walk towards sunset along any of the roads leading into the countryside, you’ll encounter peasants riding home from their fieldwork, accompanied by their dogs, pigs, and goats; among them, you’ll recognize many types of Roman faces—expressions of orators and statesmen—familiar from old coins. About a third of the population has a dark-fair complexion, with blue or green eyes. But the women aren’t beautiful, even though the town is named after Benoth (Venus). Some genuine Roman families have lasted to this day, like the Cenna (Cinna) family. One of them authored the chronicle mentioned above; and there’s an ancient bas-relief worked into the walls of the Trinità abbey, showing some earlier members of this local family.

One is astonished how large a literature has grown up around this small place—but indeed, the number of monographs dealing with every one of these little Italian towns is a ceaseless source of surprise. Look below the surface and you will find, in all of them, an undercurrent of keen spirituality—a nucleus of half a dozen widely read and thoughtful men, who foster the best traditions of the mind. You will not find them in the town council or at the café. No newspapers commend their labours, no millionaires or learned societies come to their assistance, and though typography is cheap in this country, they often stint themselves of the necessities of life in order to produce these treatises of calm research. There is a deep gulf, here, between the mundane and the intellectual life. These men are retiring in their habits; and one cannot but revere their scholarly and almost ascetic spirit that survives like a green oasis amid the desert of “politics,” roguery and municipal corruption.

It's amazing how much literature has developed around this small place—but really, the number of studies focused on each of these little Italian towns is always surprising. If you look deeper, you'll find a strong undercurrent of deep spirituality in all of them—a core group of half a dozen widely-read and thoughtful individuals who uphold the best traditions of intellectualism. You won't find them in the town council or at the café. No newspapers highlight their efforts, no wealthy individuals or academic societies come to their aid, and even though printing is cheap here, they often go without basic necessities to produce these calm, research-focused writings. There is a significant divide between everyday life and intellectual pursuits here. These men tend to be reserved; you can’t help but respect their scholarly and almost ascetic spirit that thrives like a green oasis in the desert of “politics,” trickery, and local corruption.

The City Fathers of Venosa are reputed rich beyond the dreams of avarice. Yet their town is by no means a clean place—it is twice as dirty as Lucera: a reposeful dirtiness, not vulgar or chaotic, but testifying to time-honoured neglect, to a feudal contempt of cleanliness. You crawl through narrow, ill-paved streets, looking down into subterranean family bedrooms that must be insufferably damp in winter, and filled, during the hot months, with an odour hard to conceive. There is electric lighting, of course—a paternal government having made the price of petroleum so prohibitive that the use of electricity for street-lighting became quite common in the lowliest places; but the crude glare only serves to show up the general squalor. One reason for this state of affairs is that there are no quarries for decent paving-stones in the neighbourhood. And another, that Venosa possesses no large citizen class, properly so called. The inhabitants are mostly peasant proprietors and field labourers, who leave the town in the morning and return home at night with their beasts, having learned by bitter experience to take up their domiciles in the towns rather than in the country-side, which was infested with brigandage and in an unsettled state up to a short time ago. The Cincinnatus note dominates here, and with an agricultural population no city can be kept clean.

The City Fathers of Venosa are said to be wealthier than anyone could imagine. However, their town is definitely not clean—it's twice as dirty as Lucera: a stagnant kind of dirtiness, not vulgar or chaotic, but a sign of long-standing neglect and a feudal disregard for cleanliness. You navigate through narrow, poorly paved streets, peering into damp underground family bedrooms that must be unbearable in winter and full of an unimaginable stench in summer. There is electric lighting, of course—a paternal government has made petroleum so expensive that using electricity for street lighting is quite common even in the poorest areas; but the harsh glare only highlights the overall filth. One reason for this situation is the lack of quarries for decent paving stones nearby. Another reason is that Venosa doesn't have a proper middle class. The residents are mostly small-scale farmers and field workers who leave the town in the morning and return home at night with their animals, having learned through hard experience to make their homes in town rather than in the countryside, which was plagued by banditry and was unstable until recently. The Cincinnatus vibe is strong here, and with an agricultural population, no city can stay clean.

But Venosa has one inestimable advantage over Lucera and most Italian towns: there is no octroi.

But Venosa has one priceless advantage over Lucera and most Italian towns: there are no tolls.

Would it be believed that Naples is surrounded by a towering Chinese wall, miles upon miles of it, crowned with a complicated apparatus of alarm-bells and patrolled night and day by a horde of doganieri armed to the teeth—lest some peasant should throw a bundle of onions into the sacred precincts of the town without paying the duty of half a farthing? No nation with any sense of humour would endure this sort of thing. Every one resents the airs of this army of official loafers who infest the land, and would be far better employed themselves in planting onions upon the many miles of Italy which now lie fallow; the results of the system have been shown to be inadequate, “but,” as my friend the Roman deputy once asked me, “if we dismiss these fellows from their job, how are we to employ them?”

Would anyone believe that Naples is surrounded by a massive Chinese wall, stretching for miles, topped with a complex setup of alarm bells and patrolled around the clock by a bunch of guards armed to the teeth—just in case some peasant might toss a bundle of onions into the sacred area of the town without paying a duty of half a penny? No nation with any sense of humor would put up with this kind of nonsense. Everyone resents the pretentiousness of this army of lazy officials who plague the land and would be much better off planting onions in the many miles of Italy that are currently unused; the results of this system have proven to be inadequate, "but," as my friend the Roman deputy once asked me, "if we get rid of these guys from their jobs, how are we supposed to employ them?"

“Nothing is simpler,” I replied. “Enrol them into the Town Council of Naples. It already contains more employes than all the government offices of London put together; a few more will surely make no difference?”

“Nothing is simpler,” I replied. “Enroll them into the Town Council of Naples. It already has more employees than all the government offices in London combined; a few more won't make any difference, right?”

“By Bacchus,” he cried, “you foreigners have ideas! We could dispose of ten or fifteen thousand of them, at least, in the way you suggest. I’ll make a note of that, for our next session.”

“By Bacchus,” he shouted, “you foreigners have some interesting ideas! We could get rid of ten or fifteen thousand of them, at least, the way you’re suggesting. I’ll make a note of that for our next meeting.”

And so he did.

And that's what he did.

But the Municipio of Naples, though extensive, is a purely local charity, and I question whether its inmates will hear of any one save their own cousins and brothers-in-law figuring as colleagues in office.

But the Municipio of Naples, although large, is a strictly local charity, and I doubt that its residents will hear about anyone except their own cousins and brothers-in-law serving as colleagues in office.

Every attempt at innovation in agriculture, as in industry, is forthwith discouraged by new and subtle impositions, which lie in wait for the enterprising Italian and punish him for his ideas. There is, of course, a prohibitive duty on every article or implement manufactured abroad; there is the octroi, a relic of medisevalism, the most unscientific, futile, and vexatious of taxes; there are municipal dues to be paid on animals bought and animals sold, on animals kept and animals killed, on milk and vine-props and bricks, on timber for scaffolding and lead and tiles and wine—on every conceivable object which the peasant produces or requires for his existence. And one should see the faces of the municipal employes who extort these tributes. God alone knows from what classes of the populace they are recruited; certain it is that their physiognomy reflects their miserable calling. One can endure the militarism of Germany and the bureaucracy of Austria; but it is revolting to see decent Italian countryfolk at the mercy of these uncouth savages, veritable cave-men, whose only intelligible expression is one of malice striving to break through a crust of congenital cretinism.

Every attempt at innovation in agriculture, as in industry, is quickly discouraged by new and clever impositions that wait for the ambitious Italian and penalize him for his ideas. There is, of course, a prohibitive tax on every item or tool made abroad; there’s the octroi, a remnant of medieval times, the most unscientific, pointless, and irritating of taxes; there are municipal fees to pay on animals bought and sold, on animals kept and slaughtered, on milk, vine props, bricks, timber for scaffolding, lead, tiles, and wine—on everything the peasant produces or needs to live. And one should see the faces of the municipal *employes* who collect these fees. God only knows from what segments of society they come; it’s certain that their appearance reflects their miserable occupation. One can endure the militarism of Germany and the bureaucracy of Austria; but it is revolting to see decent Italian villagers at the mercy of these coarse savages, true cave-men, whose only understandable expression is one of malice trying to break through a layer of innate dullness.

We hear much of the great artists and speculative philosophers of old Italy. The artists of modern Italy are her bureaucrats who design and elaborate the taxes; her philosophers, the peasants who pay them.

We hear a lot about the great artists and thinkers from historic Italy. The artists of modern Italy are the bureaucrats who create and manage the taxes; her philosophers are the peasants who pay them.

In point of method, at least, there is nothing to choose between the exactions of the municipal and governmental ruffians. I once saw an old woman fined fifty francs for having in her possession a pound of sea-salt. By what logic will you make it clear to ignorant people that it is wrong to take salt out of the sea, whence every one takes fish which are more valuable? The waste of time employed over red tape alone on these occasions would lead to a revolution anywhere save among men inured by long abuses to this particular form of tyranny. No wonder the women of the country-side, rather than waste three precious hours in arguments about a few cheeses, will smuggle them past the authorities under the device of being enceintes; no wonder their wisest old men regard the paternal government as a successfully organized swindle, which it is the citizen’s bounden duty to frustrate whenever possible. Have you ever tried to convey—in legal fashion—a bottle of wine from one town into another; or to import, by means of a sailing-boat, an old frying-pan into some village by the sea? It is a fine art, only to be learnt by years of apprenticeship. The regulations on these subjects, though ineffably childish, look simple enough on paper; they take no account of that “personal element” which is everything in the south, of the ruffled tempers of those gorgeous but inert creatures who, disturbed in their siestas or mandolin-strummings, may keep you waiting half a day while they fumble ominously over some dirty-looking scrap of paper. For on such occasions they are liable to provoking fits of conscientiousness. This is all very well, my dear sir, but—Ha! Where, where is that certificate of origin, that stamp, that lascia-passare?

In terms of methods, there's really no difference between the demands of local officials and government thugs. I once witnessed an elderly woman fined fifty francs for having a pound of sea salt. How can you explain to uninformed people that taking salt from the sea is wrong when everyone takes fish from it, which are far more valuable? The time wasted dealing with bureaucracy in these situations would spark a revolution anywhere except among those who have long suffered this type of oppression. It's no wonder the women in rural areas, rather than spend three valuable hours arguing over a few cheeses, choose to smuggle them past the authorities by pretending to be enceintes; and it's no surprise that the wisest old men view paternal government as a cleverly organized scam that citizens have a duty to undermine whenever they can. Have you ever tried to legally transport a bottle of wine from one town to another, or to bring an old frying pan into a seaside village using a sailing boat? It's a fine art, learned only through years of experience. The rules surrounding these matters, though ridiculously childish, seem straightforward enough on paper; they overlook that "personal element" which is crucial in the south, along with the irritable moods of those beautiful yet sluggish beings who, when interrupted from their naps or mandolin playing, might keep you waiting for half a day while they anxiously sift through some shabby piece of paper. Because in such moments, they can easily fall into fits of overzealous conscientiousness. This is all well and good, my dear sir, but—Ha! Where is that certificate of origin, that stamp, that lascia-passare?

And all for one single sou!

And all for just one penny!

No wonder even Englishmen discover that law-breaking, in Italy, becomes a necessity, a rule of life.

No wonder even English people find that breaking the law in Italy becomes a necessity, a way of life.

And, soon enough, much more than a mere necessity. . . .

And, before long, much more than just a necessity. . . .

For even as the traveller new to Borneo, when they offer him a durian-fruit, is instantly brought to vomiting-point by its odour, but after a few mouthfuls declares it to be the very apple of Paradise, and marvels how he could have survived so long in the benighted lands where such ambrosial fare is not; even as the true connaisseur who, beholding some rare scarlet idol from the Tingo-Tango forests, at first casts it aside and then, light dawning as he ponders over those monstrous complexities, begins to realize that they, and they alone, contain the quintessential formulae of all the fervent dreamings of Scopas and Michelangelo; even as he who first, upon a peak in Darien, gazed awestruck upon the grand Pacific slumbering at his feet, till presently his senses reeled at the blissful prospect of fresh regions unrolling themselves, boundless, past the fulfilment of his fondest hopes———

For just like a traveler new to Borneo, who is immediately sickened by the smell of durian fruit when it's offered to him, but after trying a few bites, proclaims it to be the very fruit of Paradise and wonders how he could have lived so long in places without such divine food; just as a true connoisseur, who sees a rare red idol from the Tingo-Tango forests, initially dismisses it but then, as he reflects on its intricate details, starts to realize that it holds the essential essence of all the passionate creations of Scopas and Michelangelo; just like someone who, upon reaching a peak in Darien, gazes in awe at the vast Pacific lying before him, until his mind spins from the joyful sight of endless new lands unfolding, far beyond his wildest dreams—

Even so, in Italy, the domesticated Englishman is amazed to find that he possesses a sense hitherto unrevealed, opening up a new horizon, a new zest in life—the sense of law-breaking. At first, being an honest man, he is shocked at the thought of such a thing; next, like a sensible person, reconciled to the inevitable; lastly, as befits his virile race, he learns to play the game so well that the horrified officials grudgingly admit (and it is their highest praise):

Even so, in Italy, the tame Englishman is surprised to discover a sense he never knew he had, which opens up a new perspective and a fresh excitement in life—the thrill of breaking the rules. At first, as an honest man, he is appalled by the idea; then, being practical, he comes to accept it as unavoidable; finally, true to his masculine nature, he learns to excel at it so impressively that the shocked officials reluctantly acknowledge (and it is the highest compliment they can give):

Inglese italianizzato—
Diavolo incarnato.

Italianized English—
Incarnate devil.

Yes; slowly the charm of law-breaking grows upon the Italianated Saxon; slowly, but surely. There is a neo-barbarism not only in matters of art.

Yes; gradually, the allure of breaking the law captivates the Italian-influenced Saxon; slowly, but definitely. There is a new form of barbarism not just in the realm of art.

VI
AT VENOSA

There has always, no doubt, been a castle at Venosa. Frederick Barbarossa lived here oftener than in Sicily; from these regions he could look over to his beloved East, and the security of this particular keep induced him to store his treasures therein. The indefatigable Huillard Bréholles has excavated some account of them from the Hohenstaufen records. Thus we learn that here, at Venosa, the Emperor deposited that marvel, that tentorium, I mean, mirifica arte constructum, in quo imagines solis et lunæ artificialiter motæ, cursum suum certis et debitis spatiis peragrant, et horas diei et noctis infallibiliter indicant. Cuius tentorii valor viginti millium marcarum pretium dicitur transcendisse. It was given him by the Sultan of Babylonia. Always the glowing Oriental background!

There has always been a castle at Venosa, no doubt about it. Frederick Barbarossa lived here more often than in Sicily; from this place, he could gaze over to his beloved East, and the safety of this particular fortress led him to store his treasures there. The tireless Huillard Bréholles has unearthed some details about them from the Hohenstaufen records. Thus, we learn that here in Venosa, the Emperor kept that marvel, the tentorium, which means, constructed with amazing skill, in which images of the sun and moon move artificially, traveling their courses a certain and proper distance, and indicating the hours of day and night infallibly. The value of this tentorium is said to have exceeded twenty thousand marks. It was given to him by the Sultan of Babylonia. Always the vibrant Oriental backdrop!

The present castle, a picturesque block with moat and corner towers, was built in 1470 by the redoubtable Pierro del Balzo. A church used to occupy the site, but the warrior, recognizing its strategic advantages, transplanted the holy edifice to some other part of the town. It is now a ruin, the inhabitable portions of which have been converted into cheap lodgings for sundry poor folk—a monetary speculation of some local magnate, who paid 30,000 francs for the whole structure. You can climb up into one of the shattered towers whereon reposes an old cannon amid a wind-sown garden of shrubs and weeds. Here the jackdaws congregate at nightfall, flying swiftly and noiselessly to their resting-place. Odd, how quiet Italian jackdaws are, compared with those of England; they have discarded their voices, which is the best thing they could have done in a land where every one persecutes them. There is also a dungeon at this castle, an underground recess with cunningly contrived projections in its walls to prevent prisoners from climbing upwards; and other horrors.

The current castle, a charming structure with a moat and corner towers, was built in 1470 by the formidable Pierro del Balzo. A church used to be on this site, but the warrior, seeing its strategic benefits, moved the holy building to another part of town. It’s now a ruin, with the livable areas converted into cheap accommodations for various poor people—a money-making venture by some local big shot, who paid 30,000 francs for the whole place. You can climb up into one of the crumbling towers where an old cannon sits among a wild garden of shrubs and weeds. This is where the jackdaws gather at dusk, swooping quietly to their resting spots. It’s strange how quiet Italian jackdaws are compared to those in England; they’ve silenced themselves, which is the best choice in a place where everyone chases them away. There’s also a dungeon in this castle, an underground chamber with cleverly designed projections on the walls to keep prisoners from climbing out, along with other horrors.

The cathedral of Venosa contains a chapel with an unusually fine portal of Renaissance work, but the chief architectural beauty of the town is the decayed Benedictine abbey of La Trinità. The building is roofless; it was never completed, and the ravages of time and of man have not spared it; earthquakes, too, have played sad tricks with its arches and columns, particularly that of 1851, which destroyed the neighbouring town of Melfi. It stands beyond the more modern settlement on what is now a grassy plain, and attached to it is a Norman chapel containing the bones of Alberada, mother of Boemund, and others of her race. Little of the original structure of this church is left, though its walls are still adorned, in patches, with frescoes of genuine angels—attractive creatures, as far removed from those bloodless Byzantine anatomies as from the plethoric and insipid females of the settecento. There is also a queenly portrait declared to represent Catherine of Siena. I would prefer to follow those who think it is meant for Sigilgaita.

The cathedral of Venosa features a chapel with a remarkably fine Renaissance portal, but the main architectural highlight of the town is the ruined Benedictine abbey of La Trinità. The building has no roof; it was never finished, and the effects of time and human activity have taken their toll on it. Earthquakes have also badly damaged its arches and columns, especially the one in 1851, which devastated the nearby town of Melfi. It’s located beyond the more modern developments on what is now a grassy plain, and attached to it is a Norman chapel that houses the bones of Alberada, mother of Boemund, along with others from her lineage. Very little of the original structure of this church remains, although its walls are still partially decorated with frescoes of genuine angels—beautiful beings, far removed from the lifeless Byzantine figures or the excessive and bland women of the settecento. There's also a regal portrait said to depict Catherine of Siena, but I lean towards those who believe it actually represents Sigilgaita.

Small as it is, this place—the church and the abbey—is not one for a casual visit. Lenormant calls the Trinità a “Musée épigraphique”—so many are the Latin inscriptions which the monks have worked into its masonry. They have encrusted the walls with them; and many antiquities of other kinds have been deposited here since those days. The ruin is strewn with columns and capitals of fantastic devices; the inevitable lions, too, repose upon its grassy floor, as well as a pagan altar-stone that once adorned the neighbouring amphitheatre. One thinks of the labour expended in raising those prodigious blocks and fitting them together without mortar in their present positions—they, also, came from the amphitheatre, and the sturdy letterings engraved on some of them formed, once upon a time, a sentence that ran round that building, recording the names of its founders.

Small as it is, this place—the church and the abbey—is not one for a casual visit. Lenormant describes the Trinità as a “Musée épigraphique—” with so many Latin inscriptions worked into its masonry by the monks. They’ve covered the walls with them, and various other antiquities have been added here over the years. The ruins are scattered with columns and capitals featuring intricate designs; the usual lions rest on its grassy floor, along with a pagan altar stone that once decorated the nearby amphitheater. You can’t help but think about the effort that went into raising those massive blocks and fitting them together without any mortar where they stand now—they also came from the amphitheater, and the strong lettering engraved on some of them once formed a sentence that circled that building, honoring the names of its founders.

[Illustration: ]

Ruin of Trinità: East front

Ruin of Trinità: East side

Besides the Latin inscriptions, there are Hebrew funereal stones of great interest, for a colony of Jews was established here between the years 400 and 800; poor folks, for the most part; no one knows whence they came or whither they went. One is apt to forget that south Italy was swarming with Jews for centuries. The catacombs of Venosa were discovered in 1853. Their entrance lies under a hill-side not far from the modern railway station, and Professor Mueller, a lover of Venosa, has been engaged for the last twenty-five years in writing a ponderous tome on the subject. Unfortunately (so they say) there is not much chance of its ever seeing the light, for just as he is on the verge of publication, some new Jewish catacombs are discovered in another part of the world which cause the Professor to revise all his previous theories. The work must be written anew and brought up to date, and hardly is this accomplished when fresh catacombs are found elsewhere, necessitating a further revision. The Professor once more rewrites the whole. . . .

Besides the Latin inscriptions, there are Hebrew funeral stones of significant interest, as a colony of Jews was established here between the years 400 and 800; mostly poor people; no one knows where they came from or where they went. It's easy to forget that southern Italy was home to many Jews for centuries. The catacombs of Venosa were discovered in 1853. Their entrance is located under a hillside near the modern railway station, and Professor Mueller, a fan of Venosa, has spent the last twenty-five years writing a heavy book on the subject. Unfortunately (or so they say), there isn’t much chance it will ever be published, because just as he is about to release it, some new Jewish catacombs are discovered elsewhere, forcing the Professor to revise all his previous theories. The work must be rewritten and updated, and hardly is this completed when new catacombs are found in another location, requiring yet another revision. The Professor rewrites everything again...

You will find accounts of the Trinità in Bertaux, Schulz and other writers. Italian ones tell us what sounds rather surprising, namely, that the abbey was built after a Lombard model, and not a French one. Be that as it may—and they certainly show good grounds for their contention—the ruin is a place of rare charm. Not easily can one see relics of Roman, Hebrew and Norman life crushed into so small a space, welded together by the massive yet fair architecture of the Benedictines, and interpenetrated, at the same time, with a Mephistophelian spirit of modern indifference. Of cynical insouciance; for although this is a “national monument,” nothing whatever is done in the way of repairs. Never a month passes without some richly carven block of stonework toppling down into the weeds,[1] and were it not for the zeal of a private citizen, the interior of the building would long ago have become an impassable chaos of stones and shrubbery. The Trinità cannot be restored without enormous outlay; nobody dreams of such a thing. A yearly expenditure of ten pounds, however, would go far towards arresting its fall. But where shall the money be found? This enthusiastic nation, so enamoured of all that is exquisite in art, will spend sixty million francs on a new Ministry of Justice which, barely completed, is already showing signs of disrupture; it will cheerfully vote (vide daily press) the small item of eighty thousand francs to supply that institution with pens and ink—lucky contractor!—while this and a hundred other buildings of singular beauty are allowed to crumble to pieces, day by day.

You can find accounts of the Trinità in Bertaux, Schulz, and other writers. The Italian authors share something quite surprising: the abbey was built in a Lombard style, not a French one. Regardless, they certainly have valid reasons for their claims; the ruins are incredibly charming. It's rare to see remnants of Roman, Hebrew, and Norman life compressed into such a small area, all brought together by the impressive yet elegant architecture of the Benedictines, infused at the same time with a Mephistophelian attitude of modern indifference. With a cynical insouciance; even though this is a “national monument,” no repairs are being made. Not a month goes by without some intricately carved stone block falling into the weeds, [1] and if it weren't for the dedication of a private citizen, the interior of the building would have long ago turned into a chaotic mess of stones and greenery. The Trinità can't be restored without a huge expense; no one considers such a thing. However, an annual budget of ten pounds would significantly help slow its decline. But where will the money come from? This enthusiastic nation, so in love with all things beautiful in art, will spend sixty million francs on a new Ministry of Justice that's already showing signs of disrepair, barely after its completion; it will happily allocate (see daily press) the modest sum of eighty thousand francs to supply that institution with pens and ink—lucky contractor!—while this and countless other stunning buildings are left to deteriorate, day after day.

[1] The process of decay can be seen by comparing my photograph of the east front with that taken to illustrate Giuseppe de Lorenzo’s monograph “Venosa e la Regione del Vulture” (Bergamo, 1906).

[1] You can see the process of decay by comparing my photo of the east front with the one used in Giuseppe de Lorenzo’s book “Venosa e la Regione del Vulture” (Bergamo, 1906).

Not far from the abbey there stands a church dedicated to Saint Roque. Go within, if you wish to see the difference between Benedictine dignity and the buffoonery which subsequently tainted the Catholicism of the youth. On its gable sits a strange emblem: a large stone dog, gazing amiably at the landscape. The saint, during his earthly career, was always accompanied by a dog, and now likes to have him on the roof of his sanctuary.

Not far from the abbey, there's a church dedicated to Saint Roque. Step inside if you want to see the contrast between Benedictine respect and the silliness that later stained the Catholicism of the younger generations. On its gable is a peculiar symbol: a big stone dog, looking pleasantly at the view. The saint, during his life, was always accompanied by a dog, and now he likes to have one on the roof of his sanctuary.

The Norman church attached to the Trinità lies at a lower level than that building, having been constructed, says Lupoli, on the foundations of a temple to Hymenæus. It may be so; but one distrusts Lupoli. A remarkable Norman capital, now wrought into a font, is preserved here, and I was interested in watching the behaviour of a procession of female pilgrims in regard to it. Trembling with emotion, they perambulated the sacred stone, kissing every one of its corners; then they dipped their hands into its basin, and kissed them devoutly. An old hag, the mistress of the ceremonies, muttered: “tutti santi—tutti santi!” at each osculation. Next, they prostrated themselves on the floor and licked the cold stones, and after wallowing there awhile, rose up and began to kiss a small fissure in the masonry of the wall, the old woman whispering, “Santissimo!” A familiar spectacle, no doubt; but one which never fails of its effect. This anti-hygienic crack in the wall, with its suggestions of yoni-worship, attracted me so strongly that I begged a priest to explain to me its mystical signification. But he only said, with a touch of mediæval contempt:

The Norman church next to the Trinità is built at a lower level than the building itself, supposedly on the foundations of a temple dedicated to Hymenæus, according to Lupoli. It might be true, but I have my doubts about Lupoli. A stunning Norman capital, which is now part of a font, is kept here, and I was intrigued by the behavior of a group of female pilgrims towards it. Overwhelmed with emotion, they circled the sacred stone, kissing each corner; then they dipped their hands into its basin and kissed them reverently. An old woman, who seemed to be in charge of the ceremony, mumbled, “tutti santi—tutti santi!” with every kiss. After that, they knelt on the floor and licked the cold stones, and after lingering there for a while, they stood up and began kissing a small crack in the wall, while the old woman whispered, “Santissimo!” This is a well-known sight, but it never fails to make an impression. This unsanitary crack in the wall, suggesting some form of yoni-worship, captivated me so much that I asked a priest to explain its mystical meaning. But he just replied, with a hint of medieval disdain:

Sono femine!

“I’m female!”

He showed me, later on, a round Roman pillar near the entrance of the church worn smooth by the bodies of females who press themselves between it and the wall, in order to become mothers. The notion caused him some amusement—he evidently thought this practice a speciality of Venosa.

He later showed me a round Roman pillar near the entrance of the church, worn smooth by women who press themselves against it and the wall to become mothers. The idea amused him—he clearly thought this practice was unique to Venosa.

In my country, I said, pillars with a contrary effect would be more popular among the fair sex.

In my country, I said, pillars with the opposite effect would be more popular among women.

Lear gives another account of this phallic emblem. He says that perambulating it hand in hand with another person, the two are sure to remain friends for life.

Lear provides another interpretation of this phallic symbol. He states that walking around it hand in hand with someone else guarantees that the two will remain friends for life.

This is pre-eminently a “Victorian” version.

This is definitely a “Victorian” version.

[Illustration: ]

Roman Altar-stone

Roman Altar Stone

VII
THE BANDUSIAN FOUNT

The traveller in these parts is everlastingly half-starved. Here, at Venosa, the wine is good—excellent, in fact; but the food monotonous and insufficient. This improper dieting is responsible for much mischief; it induces a state of chronic exacerbation. Nobody would believe how nobly I struggle, day and night, against its evil suggestions. A man’s worst enemy is his own empty stomach. None knew it better than Horace.

The traveler in these parts is always half-starved. Here, in Venosa, the wine is good—actually, it's excellent; but the food is dull and not enough. This terrible diet causes a lot of trouble; it leads to a constant state of irritation. No one would believe how heroically I fight against its negative influences, day and night. A man's worst enemy is his own empty stomach. Nobody knew this better than Horace.

And yet he declared that lettuces and such-like stuff sufficed him. No doubt, no doubt. “Olives nourish me.” Just so! One does not grow up in the school of Maecenas without learning the subtle delights of the simple life. But I would wager that after a week of such feeding as I have now undergone at his native place, he would quickly have remembered some urgent business to be transacted in the capital—Caesar Augustus, me-thinks, would have desired his company. And even so, I have suddenly woke up to the fact that Taranto, my next resting-place, besides possessing an agreeably warm climate, has some passable restaurants. I will pack without delay. Mount Vulture must wait. The wind alone, the Vulturnus or south-easterly wind, is quite enough to make one despair of climbing hills. It has blown with objectionable persistency ever since my arrival at Venosa.

And yet he claimed that lettuce and similar things were enough for him. No doubt about it. “Olives give me energy.” Exactly! You don’t grow up in the company of Maecenas without picking up on the subtle pleasures of a simple life. But I’d bet that after a week of the kind of meals I've had at his hometown, he would quickly come up with some urgent business to take care of in the city—Caesar Augustus, I imagine, would want him around. Even so, I've just realized that Taranto, my next stop, not only has a pleasantly warm climate but also has some decent restaurants. I’ll pack up right away. Mount Vulture will have to wait. The wind alone, the Vulturnus or south-easterly wind, is enough to make anyone dread climbing hills. It has blown with annoyingly steady force ever since I got to Venosa.

To escape from its attentions, I have been wandering about the secluded valleys that seam this region. Streamlets meander here amid rustling canes and a luxuriant growth of mares’ tails and creepers; their banks are shaded by elms and poplars—Horatian trees; the thickets are loud with songs of nightingale, black-cap and oriole. These humid dells are a different country from the uplands, wind-swept and thriftily cultivated.

To get away from its focus, I’ve been exploring the secluded valleys that cut through this area. Small streams wind their way through rustling reeds and a rich growth of mare’s tails and vines; their banks are shaded by elms and poplars—Horatian trees; the thickets are filled with the songs of nightingales, blackcaps, and orioles. These damp valleys feel like a different world compared to the windy, carefully cultivated uplands.

It was here, yesterday, that I came upon an unexpected sight—an army of workmen engaged in burrowing furiously into the bowels of Mother Earth. They told me that this tunnel would presently become one of the arteries of that vast system, the Apulian Aqueduct. The discovery accorded with my Roman mood, for the conception and execution alike of this grandiose project are worthy of the Romans. Three provinces where, in years of drought, wine is cheaper than water, are being irrigated—in the teeth of great difficulties of engineering and finance. Among other things, there are 213 kilometres of subterranean tunnellings to be built; eleven thousand workmen are employed; the cost is estimated at 125 million francs. The Italian government is erecting to its glory a monument more durable than brass. This is their heritage from the Romans—this talent for dealing with rocks and waters; for bridling a destructive environment and making it subservient to purposes of human intercourse. It is a part of that practical Roman genius for “pacification.” Wild nature, to the Latin, ever remains an obstacle to be overcome—an enemy.

It was here, yesterday, that I stumbled upon an unexpected sight—an army of workers digging intensely into the depths of the Earth. They informed me that this tunnel would soon become one of the main routes of the extensive system, the Apulian Aqueduct. The discovery matched my Roman mood, as the design and execution of this ambitious project are truly worthy of the Romans. Three provinces, where wine is cheaper than water during droughts, are being irrigated—despite significant engineering and financial challenges. Among other things, there are 213 kilometers of underground tunnels to be constructed; eleven thousand workers are on the job; the cost is estimated at 125 million francs. The Italian government is building a monument more lasting than brass in its honor. This is their legacy from the Romans—this ability to work with rocks and water; to tame a harsh environment and make it serve the needs of human connection. It reflects that practical Roman genius for “pacification.” To the Latin, wild nature always remains an obstacle to conquer—an enemy.

Such was Horace’s point of view. The fruitful fields and their hardy brood of tillers appealed to him;[1] the ocean and snowy Alps were beyond the range of his affections. His love of nature was heartfelt, but his nature was not ours; it was nature as we see it in those Roman landscapes at Pompeii; nature ancillary to human needs, in her benignant and comfortable moods. Virgil’s lachrymae rerum hints at mystic and extra-human yearnings; to the troubadours nature was conventionally stereotyped—a scenic decoration to set off sentiments more or less sincere; the romanticists wallow in her rugged aspects. Horace never allowed phantasy to outrun intelligence; he kept his feet on earth; man was the measure of his universe, and a sober mind his highest attribute. Nature must be kept “in her place.” Her extravagances are not to be admired. This anthropocentric spirit has made him what he is—the ideal anti-sentimentalist and anti-vulgarian. For excess of sentiment, like all other intemperance, is the mark of that unsober and unsteady beast—the crowd.

This was Horace’s perspective. He appreciated the fertile fields and their tough farmers; the ocean and the snowy Alps didn't resonate with him. His love for nature was genuine, but it was different from ours; it was nature as seen in those Roman landscapes at Pompeii—nature that supports human needs, in her kind and pleasant moods. Virgil’s lachrymae rerum suggests deeper, mystical yearnings; to the troubadours, nature was simply a stereotypical backdrop for more or less sincere feelings; the romanticists indulged in her rougher aspects. Horace never let imagination outpace reason; he stayed grounded; humanity was the measure of his world, and clear thinking was his greatest trait. Nature had to be kept “in her place.” Her extremes were not something to admire. This focus on humanity shaped him into the ideal anti-sentimentalist and anti-vulgarian. For excessive sentiment, like all forms of excess, marks the unsober and unsteady creature that is the crowd.

[1] See next chapter.

See next chapter.

Things have changed since those days; in proportion as the world has grown narrower and the element of fear and mystery diluted, our sympathies have broadened; the Goth, in particular, has learnt the knack of detecting natural charm where the Latin, to this day, beholds nothing but confusion and strife.

Things have changed since then; as the world has become smaller and the sense of fear and mystery has faded, our compassion has expanded. The Goth, in particular, has figured out how to see natural beauty where the Latin still sees only chaos and conflict.

[Illustration: ]

Norman Capital at Venosa

Norman Capital in Venosa

On the spot, I observe, one is liable to return to the antique outlook; to see the beauty of fields and rivers, yet only when subsidiary to man’s personal convenience; to appreciate a fair landscape—with a shrewd worldly sense of its potential uses. “The garden that I love,” said an Italian once to me, “contains good vegetables.” This utilitarian flavour of the south has become very intelligible to me during the last few days. I, too, am thinking less of calceolarias than of cauliflowers.

On the spot, I notice that people tend to revert to an old-fashioned perspective; they see the beauty of fields and rivers, but only when it serves their personal convenience; they appreciate a nice landscape—with a practical understanding of its potential uses. “The garden that I love,” an Italian once told me, “contains good vegetables.” This practical vibe of the south has become very clear to me over the last few days. I, too, am thinking less about calceolarias and more about cauliflowers.

A pilgrimage to the Bandusian Fount (if such it be) is no great undertaking—a morning’s trip. The village of San Gervasio is the next station to Venosa, lying on an eminence only thirteen kilometres from there.

A trip to the Bandusian Spring (if it even exists) isn’t a big deal—just a morning outing. The village of San Gervasio is the next stop from Venosa, sitting on a hill just thirteen kilometers away.

Here once ran a fountain which was known as late as the twelfth century as the Fons Bandusinus, and Ughelli, in his “Italia Sacra,” cites a deed of the year 1103 speaking of a church “at the Bandusian Fount near Venosa.” Church and fountain have now disappeared; but the site of the former, they say, is known, and close to it there once issued a copious spring called “Fontana Grande.” This is probably the Horatian one; and is also, I doubt not, that referred to in Cenna’s chronicle of Venosa: “At Torre San Gervasio are the ruins of a castle and an abundant spring of water colder than all the waters of Venosa,” Frigus amabile. . . .

Here once stood a fountain known as late as the twelfth century as the Fons Bandusinus. Ughelli, in his “Italia Sacra,” mentions a document from the year 1103 that refers to a church “at the Bandusian Fount near Venosa.” Both the church and the fountain have now vanished, but the location of the church is said to be known, and nearby there used to be a plentiful spring called “Fontana Grande.” This is likely the one mentioned by Horace; it is also probably the one referred to in Cenna’s chronicle of Venosa: “At Torre San Gervasio are the ruins of a castle and an abundant spring of water colder than all the waters of Venosa,” Frigus amabile. . . .

I could discover no one in the place to show me where this now vanished church stood. I rather think it occupied the site of the present church of Saint Anthony, the oldest in San Gervasio.

I couldn't find anyone around to tell me where this now-gone church used to be. I think it was located where the current church of Saint Anthony stands, the oldest one in San Gervasio.

As to the fountain—there are now two of them, at some considerable distance from each other. Both of them are copious, and both lie near the foot of the hill on which the village now stands. Capmartin de Chaupy has reasons for believing that in former times San Gervasio did not occupy its present exalted position (vol. iii, p. 538).

As for the fountain—there are now two of them, quite far apart. Both are plentiful, and both are located near the base of the hill where the village now stands. Capmartin de Chaupy believes that in the past, San Gervasio did not sit in its current high position (vol. iii, p. 538).

One of them gushes out on the plain near the railway station, and has been rebuilt within recent times. It goes by the name of “Fontana rotta.” The other, the “Fontana del Fico,” lies on the high road to Spinazzola; the water spouts out of seven mouths, and near at hand is a plantation of young sycamores. The basin of this fount was also rebuilt about ten years ago at no little expense, and has now a thoroughly modern and businesslike aspect. But I was told that a complicated network of subterranean pipes and passages, leading to “God knows where,” was unearthed during the process of reconstruction. It was magnificent masonry, said my informant, who was an eye-witness of the excavations but could tell me nothing more of interest.

One of them flows on the plain near the train station and has been rebuilt recently. It's called “Fontana rotta.” The other, “Fontana del Fico,” is along the main road to Spinazzola; the water shoots out of seven spouts, and nearby is a grove of young sycamores. The basin of this fountain was also rebuilt about ten years ago at quite a cost and now has a completely modern and professional look. However, I was told that a complex network of underground pipes and tunnels, leading to "God knows where," was discovered during the renovation. It was impressive masonry, according to my source, who witnessed the excavations but couldn’t provide any more interesting details.

The problem how far either of these fountains fulfils the conditions postulated in the last verse of Horace’s ode may be solved by every one according as he pleases. In fact, there is no other way of solving it. In my professorial mood, I should cite the cavern and the “downward leaping” waters against the hypothesis that the Bandusian Fount stood on either of these modern sites; in favour of it, one might argue that the conventional rhetoric of all Roman art may have added these embellishing touches, and cite, in confirmation thereof, the last two lines of the previous verse, mentioning animals that could hardly have slaked their thirst with any convenience at a cavernous spring such as he describes. Caverns, moreover, are not always near the summits of hills; they may be at the foot of them; and water, even the Thames at London Bridge, always leaps downhill—more or less. Of more importance is old Chaupy’s discovery of the northerly aspect of one of these springs—“thee the fierce season of the blazing dog-star cannot touch.” There may have been a cave at the back of the “Fontana del Fico”; the “Fontana rotta” is hopelessly uncavernous.

The question of how well either of these fountains meets the criteria mentioned in the last line of Horace’s ode can be answered in anyone's own way. In fact, there's really no other way to figure it out. In my academic mindset, I might point to the cave and the “downward leaping” waters as arguments against the idea that the Bandusian Fountain was located at either of these modern sites; on the other hand, one could argue that the usual style of all Roman art may have added these decorative elements, and support this with the last two lines of the previous verse, which mention animals that couldn't have easily quenched their thirst at such a cave spring as described. Caves, furthermore, aren't always found at the tops of hills; they can be at their bases; and water, including the Thames at London Bridge, always flows downhill—more or less. More importantly is old Chaupy’s discovery about the north-facing position of one of these springs—“thee the fierce season of the blazing dog-star cannot touch.” There may have been a cave behind the “Fontana del Fico”; the “Fontana rotta” is definitely not cavernous.

For the rest, there is no reason why the fountain should not have changed its position since ancient days. On the contrary, several things might incline one to think that it has been forced to abandon the high grounds and seek its present lower level. To begin with, the hill on which the village stands is honeycombed by hives of caves which the inhabitants have carved out of the loose conglomerate (which, by the way, hardly corresponds with the poet’s saxum); and it may well be that a considerable collapse of these earth-dwellings obstructed the original source of the waters and obliged them to seek a vent lower down.

For the most part, there's no reason the fountain couldn't have changed its location since ancient times. In fact, there are several reasons to believe it may have been forced to leave the higher ground and find its current lower spot. First, the hill where the village is located is filled with caves that the people have carved out of the loose rock (which, by the way, doesn’t quite match the poet’s saxum); it’s possible that a significant collapse of these underground homes blocked the original water source and forced it to find an outlet lower down.

Next, there are the notorious effects of deforestation. An old man told me that in his early days the hill was covered with timber—indeed, this whole land, now a stretch of rolling grassy downs, was decently wooded up to a short time ago. I observed that the roof of the oldest of the three churches, that of Saint Anthony, is formed of wooden rafters (a rare material hereabouts). Deforestation would also cause the waters to issue at a lower level.

Next, let's talk about the well-known effects of deforestation. An old man shared with me that when he was younger, the hill was full of trees—in fact, this entire area, which is now a series of grassy hills, used to be nicely covered in forest not too long ago. I noticed that the roof of the oldest of the three churches, Saint Anthony's, is made of wooden rafters (which is uncommon around here). Deforestation would also lead to the water levels dropping.

Lastly, and chiefly—the possible shatterings of earthquakes. Catastrophes such as those which have damaged Venosa in days past may have played havoc with the water-courses of this place by choking up their old channels. My acquaintance with the habits of Apulian earthquakes, with the science of hydrodynamics and the geological formation of San Gervasio is not sufficiently extensive to allow me to express a mature opinion. I will content myself with presenting to future investigators the plausible theory—plausible because conveniently difficult to refute—that some terrestrial upheaval in past days is responsible for the present state of things.

Lastly, and most importantly—the potential destruction caused by earthquakes. Disasters like those that damaged Venosa in the past may have disrupted the water flow in this area by blocking their old channels. My understanding of the patterns of earthquakes in Apulia, along with the science of hydrodynamics and the geological makeup of San Gervasio, isn't comprehensive enough for me to share a well-informed opinion. I’ll simply put forward the plausible theory—plausible because it's conveniently hard to disprove—that some past geological upheaval is responsible for the current situation.

But these are merely three hypotheses. I proceed to mention three facts which point in the same direction; i.e. that the water used to issue at a higher level. Firstly, there is that significant name “Fontana rotta”—“the broken fountain.” . . . Does not this suggest that its flow may have been interrupted, or intercepted, in former times?

But these are just three hypotheses. I will mention three facts that point in the same direction; that is, the water used to flow at a higher level. First, there’s that notable name “Fontana rotta”—“the broken fountain.” . . . Doesn’t this imply that its flow might have been halted or blocked in the past?

Next, if you climb up from this “Fontana rotta” to the village by the footpath, you will observe, on your right hand as you ascend the slope, at about a hundred yards below the Church of Saint Anthony, an old well standing in a field of corn and shaded by three walnuts and an oak. This well is still running, and was described to me as “molto antico.” Therefore an underground stream—in diminished volume, no doubt—still descends from the heights.

Next, if you walk up the path from this “Fontana rotta” to the village, you'll notice, on your right as you hike up the slope, about a hundred yards below the Church of Saint Anthony, an old well in a cornfield, shaded by three walnut trees and an oak. This well is still flowing and was described to me as “very old.” So, there's still an underground stream—though probably diminished—that flows down from the heights.

Thirdly, in the village you will notice an alley leading out of the Corso Manfredi (one rejoices to find the name of Manfred surviving in these lands)—an alley which is entitled “Vico Sirene.” The name arrests your attention, for what have the Sirens to do in these inland regions? Nothing whatever, unless they existed as ornamental statuary: statuary such as frequently gives names to streets in Italy, witness the “Street of the Faun” in Ouida’s novel, or that of the “Giant” in Naples (which has now been re-christened). It strikes me as a humble but quite scholarly speculation to infer that, the chief decorative uses of Sirens being that of fountain deities, this obscure roadway keeps alive the tradition of the old “Fontana Grande”—ornamented, we may suppose, with marble Sirens—whose site is now forgotten, and whose very name has faded from the memory of the countryfolk.

Thirdly, in the village, you'll notice an alley leading out of Corso Manfredi (it's nice to see the name Manfred still present in these areas)—an alley called “Vico Sirene.” The name catches your attention, because what do the Sirens have to do with this inland region? Absolutely nothing, unless they were represented as decorative statues: statues that often give names to streets in Italy, like the “Street of the Faun” in Ouida’s novel or the “Giant” in Naples (which has now been renamed). I think it's a modest but rather thoughtful idea to suggest that, since Sirens were primarily used as decorative fountain figures, this little street keeps alive the memory of the old “Fontana Grande”—probably adorned with marble Sirens—whose location is now lost, and whose name has faded from the local people's memory.

What, then, does my ramble of two hours at San Gervasio amount to? It shows that there is a possibility, at least, of a now vanished fountain having existed on the heights where it might fulfil more accurately the conditions of Horace’s ode. If Ughelli’s church “at the Bandusian Fount” stood on this eminence—well, I shall be glad to corroborate, for once in the way, old Ughelli, whose book contains a deal of dire nonsense. And if the Abbe Chaupy’s suggestion that the village lay at the foot of the hill should ever prove to be wrong—well, his amiable ghost may be pleased to think that even this does not necessitate the sacrifice of his Venosa theory in favour of that of the scholiast Akron; there is still a way out of the difficulty.

What, then, does my two-hour walk at San Gervasio add up to? It indicates that there’s at least a possibility that a now-gone fountain existed on the heights where it could better fit the conditions of Horace’s ode. If Ughelli’s church “at the Bandusian Fount” was on this hill—well, I’ll be happy to confirm that, just this once, old Ughelli, whose book has a lot of nonsense. And if the Abbe Chaupy’s idea that the village was at the foot of the hill turns out to be wrong—well, his friendly ghost might be glad to think that this doesn’t automatically invalidate his Venosa theory in favor of that of the scholar Akron; there’s still a way to resolve the issue.

But whether this at San Gervasio is the actual fountain hymned by Horace—ah, that is quite another affair! Few poets, to be sure, have clung more tenaciously to the memories of their childhood than did he and Virgil. And yet, the whole scene may be a figment of his imagination—the very word Bandusia may have been coined by him. Who can tell? Then there is the Digentia hypothesis. I know it, I know it! I have read some of its defenders, and consider (entre nous) that they have made out a pretty strong case. But I am not in the mood for discussing their proposition—not just now.

But whether this at San Gervasio is the actual fountain celebrated by Horace—ah, that's a different story! Few poets, certainly, have held onto the memories of their childhood more firmly than he and Virgil. And yet, the whole scene might just be a product of his imagination—the very term Bandusia may have been invented by him. Who can say? Then there’s the Digentia theory. I know it, I know it! I've read some of its supporters, and I think (between us) that they’ve made a pretty strong argument. But I'm not in the mood to discuss their claim—not right now.

Here at San Gervasio I prefer to think only of the Roman singer, so sanely jovial, and of these waters as they flowed, limpid and cool, in the days when they fired his boyish fancy. Deliberately I refuse to hear the charmer Boissier. Deliberately, moreover, I shut my eyes to the present condition of affairs; to the herd of squabbling laundresses and those other incongruities that spoil the antique scene. Why not? The timid alone are scared by microscopic discords of time and place. The sage can invest this prosaic water-trough with all its pristine dignity and romance by an unfailing expedient. He closes an eye. It is an art he learns early in life; a simple art, and one that greatly conduces to happiness. The ever alert, the conscientiously wakeful—how many fine things they fail to see! Horace knew the wisdom of being genially unwise; of closing betimes an eye, or an ear; or both. Desipere in loco. . . .

Here at San Gervasio, I prefer to focus only on the Roman singer, so cheerfully carefree, and on these waters as they flowed, clear and cool, during the days when they sparked his youthful imagination. I intentionally choose to ignore the charm of Boissier. I also deliberately turn a blind eye to the current situation, to the crowd of arguing laundresses and other things that disrupt the old scene. Why not? Only the timid are bothered by small disturbances of time and place. The wise can infuse this ordinary water trough with all its original dignity and romance using a simple trick. They close one eye. It's a skill learned early in life; a straightforward skill that significantly enhances happiness. Those who are always alert, always on guard—how many wonderful things do they miss! Horace understood the wisdom of being pleasantly unwise; of occasionally closing an eye, or an ear; or both. Desipere in loco...

VIII
TILLERS OF THE SOIL

I remember watching an old man stubbornly digging a field by himself. He toiled through the flaming hours, and what he lacked in strength was made up in the craftiness, malizia, born of long love of the soil. The ground was baked hard; but there was still a chance of rain, and the peasants were anxious not to miss it. Knowing this kind of labour, I looked on from my vine-wreathed arbour with admiration, but without envy.

I remember seeing an old man stubbornly digging a field all on his own. He worked tirelessly under the scorching sun, and what he lacked in strength was compensated by his skill and cleverness, malizia, that came from a deep love for the land. The ground was baked hard, but there was still a chance of rain, and the farmers were eager not to miss it. Having experience with this kind of work, I watched from my vine-covered shelter with admiration, but without envy.

I asked whether he had not children to work for him.

I asked if he didn't have any kids to work for him.

“All dead—and health to you!” he replied, shaking his white head dolefully.

“All dead—and cheers to you!” he replied, shaking his white head sadly.

And no grandchildren?

And no grandkids?

“All Americans (emigrants).”

“All Americans (immigrants).”

He spoke in dreamy fashion of years long ago when he, too, had travelled, sailing to Africa for corals, to Holland and France; yes, and to England also. But our dockyards and cities had faded from his mind; he remembered only our men.

He spoke in a dreamy way about years gone by when he, too, had traveled, sailing to Africa for corals, to Holland and France; yes, and to England as well. But our docks and cities had faded from his memory; he remembered only our men.

Che bella gioventù—che bella gioventù!” (“a sturdy brood”), he kept on repeating. “And lately,” he added, “America has been discovered.” He toiled fourteen hours a day, and he was 83 years old.

What a beautiful youth—what a beautiful youth!” (“a sturdy brood”), he kept saying. “And recently,” he added, “America has been discovered.” He worked fourteen hours a day, and he was 83 years old.

Apart from that creature of fiction, the peasant in fabula whom we all know, I can find little to admire in this whole class of men, whose talk and dreams are of the things of the soil, and who knows of nothing save the regular interchange of summer and winter with their unvarying tasks and rewards. None save a Cincinnatus or Garibaldi can be ennobled by the spade. In spleenful moments, it seems to me that the most depraved of city-dwellers has flashes of enthusiasm and self-abnegation never experienced by this shifty, retrogressive and ungenerous brood, which lives like the beasts of the field and has learnt all too much of their logic. But they have a beast-virtue hereabouts which compels respect—contentment in adversity. In this point they resemble the Russian peasantry. And yet, who can pity the moujik? His cheeks are altogether too round, and his morals too superbly bestial; he has clearly been created to sing and starve by turns. But the Italian peasant who speaks in the tongue of Homer and Virgil and Boccaccio is easily invested with a halo of martyrdom; it is delightful to sympathize with men who combine the manners of Louis Quatorze with the profiles of Augustus or Plato, and who still recall, in many of their traits, the pristine life of Odyssean days. Thus, they wear to-day the identical “clouted leggings of oxhide, against the scratches of the thorns” which old Laertes bound about his legs on the upland farm in Ithaka. They call them “galandrine.”

Aside from that fictional character, the peasant in fabula that we all know, I find little to admire in this whole group of people, whose conversations and dreams revolve around the land, and who only know the predictable cycle of summer and winter with their endless tasks and rewards. Only a Cincinnatus or Garibaldi can be elevated by hard work in the fields. In moments of frustration, it seems to me that even the most corrupt city dwellers experience bursts of passion and selflessness that never occur in this opportunistic, backward, and ungrateful group, which lives like animals and has learned far too much from their logic. Yet, they possess a basic, admirable quality here—contentment in hardship. In this respect, they resemble the Russian peasantry. And yet, who can truly feel sorry for the moujik? His cheeks are far too round, and his morals are too perfectly primitive; he seems designed to alternate between singing and starving. However, the Italian peasant, who speaks the language of Homer, Virgil, and Boccaccio, easily carries a sense of martyrdom; it's a pleasure to empathize with people who blend the manners of Louis Quatorze with the features of Augustus or Plato, and who still reflect, in many ways, the simple life of Odyssean times. Thus, they wear today the same “clouted leggings of oxhide, against the scratches of the thorns” that old Laertes wrapped around his legs on the upland farm in Ithaca. They call them “galandrine.”

On occasions of drought or flood there is not a word of complaint. I have known these field-faring men and women for thirty years, and have yet to hear a single one of them grumble at the weather. It is not indifference; it is true philosophy—acquiescence in the inevitable. The grievances of cultivators of lemons and wholesale agriculturalists, whose speculations are often ruined by a single stroke of the human pen in the shape of new regulations or tariffs, are a different thing; their curses are loud and long. But the bean-growers, dependent chiefly on wind and weather, only speak of God’s will. They have the same forgiveness for the shortcomings of nature as for a wayward child. And no wonder they are distrustful. Ages of oppression and misrule have passed over their heads; sun and rain, with all their caprice, have been kinder friends to them than their earthly masters. Some day, presumably, the government will wake up to the fact that Italy is not an industrial country, and that its farmers might profitably be taken into account again.

In times of drought or flood, there's not a word of complaint. I've known these hardworking men and women for thirty years, and I still haven't heard any of them grumble about the weather. It's not indifference; it's true philosophy—accepting what can't be changed. The complaints from lemon growers and large-scale farmers, who often see their investments wiped out by a single new regulation or tariff, are something else; their curses are loud and long. But the bean farmers, who rely mainly on wind and weather, only talk about God's will. They show the same understanding for nature's failures as they do for a rebellious child. It's no surprise they're distrustful. Centuries of oppression and bad governance have weighed down on them; sun and rain, with all their unpredictability, have been kinder to them than their earthly rulers. Someday, hopefully, the government will realize that Italy isn't an industrial country and that its farmers should be taken into account again.

But a change is upon the land. Types like this old man are becoming extinct; for the patriarchal system of Coriolanus, the glory of southern Italy, is breaking up.

But a change is coming to the land. People like this old man are becoming rare; the patriarchal system of Coriolanus, the pride of southern Italy, is falling apart.

This is not the fault of conscription which, though it destroys old dialects, beliefs and customs, widens the horizon by bringing fresh ideas into the family, and generally sound ones. It does even more; it teaches the conscripts to read and write, so that it is no longer as dangerous to have dealings with a man who possesses these accomplishments as in the days when they were the prerogative of avvocati and other questionable characters. A countryman, nowadays, may read and write and yet be honest.

This isn’t the fault of conscription, which, although it eliminates old dialects, beliefs, and customs, broadens perspectives by introducing new ideas to the family, and generally positive ones. It does even more; it teaches conscripts to read and write, making it less risky to interact with someone who has these skills than it was in the past when they were the exclusive domain of avvocati and other dubious characters. Nowadays, a country person can read and write and still be honest.

What is shattering family life is the speculative spirit born of emigration. A continual coming and going; two-thirds of the adolescent and adult male population are at this moment in Argentina or the United States—some as far afield as New Zealand. Men who formerly reckoned in sous now talk of thousands of francs; parental authority over boys is relaxed, and the girls, ever quick to grasp the advantages of money, lose all discipline and steadiness.

What is breaking apart family life is the restless mindset that comes from emigration. There’s a constant coming and going; right now, two-thirds of the teenage and adult male population are in Argentina or the United States—some as far away as New Zealand. Men who once counted their money in sous now talk about thousands of francs; parental control over boys has loosened, and the girls, always quick to recognize the benefits of money, lose all sense of discipline and stability.

“My sons won’t touch a spade,” said a peasant to me; “and when I thrash them, they complain to the police. They simply gamble and drink, waiting their turn to sail. If I were to tell you the beatings we used to get, sir, you wouldn’t believe me. You wouldn’t believe me, not if I took my oath, you wouldn’t! I can feel them still—speaking with respect—here!”

“My sons won’t touch a shovel,” said a farmer to me; “and when I punish them, they complain to the police. They just gamble and drink, waiting for their chance to leave. If I told you about the beatings we used to get, sir, you wouldn’t believe me. You wouldn’t believe me, even if I swore it! I can still feel them—speaking with respect—right here!”

These emigrants generally stay away three or four years at a stretch, and then return, spend their money, and go out again to make more. Others remain for longer periods, coming back with huge incomes—twenty to a hundred francs a day. Such examples produce the same effect as those of the few lucky winners in the State lottery; every one talks of them, and forgets the large number of less fortunate speculators. Meanwhile the land suffers. The carob-tree is an instance. This beautiful and almost eternal growth, the “hope of the southern Apennines” as Professor Savastano calls it, whose pods constitute an important article of commerce and whose thick-clustering leaves yield a cool shelter, comparable to that of a rocky cave, in the noonday heat, used to cover large tracts of south Italy. Indifferent to the scorching rays of the sun, flourishing on the stoniest declivities, and sustaining the soil in a marvellous manner, it was planted wherever nothing else would grow—a distant but sure profit. Nowadays carobs are only cut down. Although their produce rises in value every year, not one is planted; nobody has time to wait for the fruit.[1]

These emigrants usually stay away for three or four years at a time, then come back, spend their money, and head out again to earn more. Some stay away longer, returning with massive incomes—twenty to a hundred francs a day. These success stories create the same buzz as the few lucky winners in the state lottery: everyone talks about them and forgets all the less fortunate speculators. Meanwhile, the land suffers. The carob tree is a case in point. This beautiful and almost everlasting plant, described as the “hope of the southern Apennines” by Professor Savastano, has pods that are an important commercial product, and its thick leaves provide cool shade, similar to a rocky cave, during the midday heat. It used to cover large areas of southern Italy. Resistant to the scorching sun, thriving on the stoniest slopes, and effectively holding the soil together, it was planted in places where nothing else could grow—a distant yet reliable source of profit. Nowadays, carobs are just cut down. Even though their value increases every year, not a single one is planted; nobody has time to wait for the fruit.[1]

[1] There are a few laudable exceptions, such as Prince Belmonte, who has covered large stretches of bad land with this tree. (See Consular Reports, Italy, No. 431.) But he is not a peasant!

[1] There are some commendable exceptions, like Prince Belmonte, who has transformed significant areas of poor land by planting this tree. (See Consular Reports, Italy, No. 431.) But he isn't a farmer!

It is nothing short of a social revolution, depopulating the country of its most laborious elements. 788,000 emigrants left in one year alone (1906); in the province of Basilicata the exodus exceeds the birthrate. I do not know the percentage of those who depart never to return, but it must be considerable; the land is full of chronic grass-widows.

It’s nothing less than a social revolution, stripping the country of its hardest-working people. 788,000 emigrants left in just one year (1906); in the province of Basilicata, the outflow surpasses the birth rate. I don’t know the percentage of those who leave and never come back, but it’s likely significant; the land is full of chronic widows.

Things will doubtless right themselves in due course; it stands to reason that in this acute transitional stage the demoralizing effects of the new system should be more apparent than its inevitable benefits. Already these are not unseen; houses are springing up round villages, and the emigrants return home with a disrespect for many of their country’s institutions which, under the circumstances, is neither deplorable nor unjustifiable. A large family of boy-children, once a dire calamity, is now the soundest of investments. Soon after their arrival in America they begin sending home rations of money to their parents; the old farm prospers once more, the daughters receive decent dowries. I know farmers who receive over three pounds a month from their sons in America—all under military age.

Things will definitely sort themselves out eventually; it makes sense that during this critical transition phase, the negative effects of the new system are more obvious than its eventual benefits. Already, these benefits are becoming noticeable; new houses are being built around villages, and the immigrants return home with a disregard for many of their country’s institutions that, given the situation, is neither regrettable nor unfair. A large family of boys, once seen as a serious burden, is now the best investment. Soon after they arrive in America, they start sending money back home to their parents; the old farm thrives again, and the daughters receive respectable dowries. I know farmers who get more than three pounds a month from their sons in America—all of whom are below military age.

“We work, yes,” they will then tell you, “but we also smoke our pipe.”

“We work, sure,” they’ll then say, “but we also smoke our pipe.”

Previous to this wholesale emigration, things had come to such a pass that the landed proprietor could procure a labourer at a franc a day, out of which he had to feed and clothe himself; it was little short of slavery. The roles are now reversed, and while landlords are impoverished, the rich emigrant buys up the farms or makes his own terms for work to be done, wages being trebled. A new type of peasant is being evolved, independent of family, fatherland or traditions—with a sure haven of refuge across the water when life at home becomes intolerable.

Before this mass emigration, the situation had reached a point where landowners could hire a laborer for just a franc a day, and the worker had to cover his own food and clothing; it was almost like slavery. Now, the tables have turned. While landlords are struggling financially, wealthy emigrants are buying up farms or setting their own terms for work, with wages tripling. A new kind of peasant is emerging, one that is independent of family, homeland, or tradition—with a reliable safe haven across the water when life back home becomes unbearable.

Yes; a change is at hand.

Yes, change is coming.

And another of those things which emigration and the new order of affairs are surely destroying is that ancient anthropomorphic way of looking at nature, with its expressive turns of speech. A small boy, whom I watched gathering figs last year, informed me that the fig-tree was innamorato delle pietre e cisterne—enamoured of stones and cisterns; meaning, that its roots are searchingly destructive to masonry and display a fabulous intuition for the proximity of water. He also told me, what was news to me, that there are more than two or three varieties of figs. Will you have his list of them? Here it is:

And one of the things that emigration and the new way of life are definitely ruining is that old-fashioned, human-like way of seeing nature, with its colorful language. A little boy I saw picking figs last year told me that the fig tree was innamorato delle pietre e cisterne—in love with stones and cisterns; meaning, its roots are incredibly destructive to buildings and have an amazing ability to sense where water is nearby. He also told me, which was news to me, that there are more than two or three types of figs. Want his list of them? Here it is:

There is the fico arnese, the smallest of all, and the fico santillo, both of which are best when dried; the fico vollombola, which is never dried, because it only makes the spring fruit; the fico molegnano, which ripens as late as the end of October and must be eaten fresh; the fico coretorto (“ wry-heart”—from its shape), which has the most leathery skin of all and is often destroyed by grubs after rain; the fico troiano; the fico arzano; and the fico vescovo, which appears when all the others are over, and is eaten in February (this may be the kind referred to in Stamer’s “Dolce Napoli” as deriving from Sorrento, where the first tree of its kind was discovered growing out of the garden wall of the bishop’s palace, whence the name). All these are neri—black. Now for the white kinds. The fico paradiso has a tender skin, but is easily spoilt by rain and requires a ridiculous amount of sun to dry it; the fico vottato is also better fresh; the fico pez-zottolo is often attacked by grubs, but grows to a large size every two or three years; the fico pascarello is good up till Christmas; the fico natalino; lastly, the fico ——, whose name I will not record, though it would be an admirable illustration of that same anthropomorphic turn of mind. The santillo and arnese, he added, are the varieties which are cut into two and laid lengthwise upon each other and so dried (Query: Is not this the “duplex ficus” of Horace?).

There’s the fico arnese, the smallest of them all, and the fico santillo, both of which taste best when dried; the fico vollombola, which is never dried because it only produces fruit in the spring; the fico molegnano, which ripens as late as the end of October and must be eaten fresh; the fico coretorto (“ wry-heart”—due to its shape), which has the toughest skin of all and is often damaged by grubs after rain; the fico troiano; the fico arzano; and the fico vescovo, which appears when all the others are done and is eaten in February (this may be the kind mentioned in Stamer’s “Dolce Napoli” that comes from Sorrento, where the first tree of its kind was found growing out of the garden wall of the bishop’s palace, hence the name). All these are neri—black. Now for the white varieties. The fico paradiso has a delicate skin but is easily ruined by rain and needs a huge amount of sun to dry; the fico vottato is also better fresh; the fico pez-zottolo often gets attacked by grubs but grows to a large size every two or three years; the fico pascarello is good until Christmas; and lastly, the fico ——, whose name I won’t mention, though it would be a great example of that same anthropomorphic way of thinking. The santillo and arnese, he added, are the varieties that are cut in half and laid lengthwise on top of each other to dry (Query: Isn’t this the “duplex ficus” of Horace?).

“Of course there are other kinds,” he said, “but I don’t remember them just now.” When I asked whether he could tell these different fig-trees apart by the leaves and stems alone and without the fruit, he said that each kind, even in winter, retained its peculiar “faccia” (face), but that some varieties are more easy to distinguish than others. I enquired into the mysteries of caprification, and learned that artificial ripening by means of a drop of oil is practised with some of them, chiefly the santillo, vollombola, pascarello and natalino. Then he gave me an account of the prices for the different qualities and seasons which would have astonished a grocer.

“Of course, there are other types,” he said, “but I can’t remember them right now.” When I asked if he could tell these different fig trees apart by their leaves and stems alone without the fruit, he said that each type, even in winter, kept its unique “face,” but that some varieties are easier to distinguish than others. I asked about the mysteries of caprification and found out that some of them are artificially ripened using a drop of oil, mainly the santillo, vollombola, pascarello, and natalino. Then he told me about the prices for the different qualities and seasons, which would have shocked a grocer.

All of which proves how easy it is to misjudge of folks who, although they do not know that Paris is the capital of France, yet possess a training adapted to their present needs. They are specialists for things of the grain-giving earth; it is a pleasure to watch them grafting vines and olives and lemons with the precision of a trained horticulturist. They talk of “governing” (governare} their soil; it is the word they use in respect to a child.

All of this shows how easy it is to misjudge people who, even though they don’t know that Paris is the capital of France, have skills suited to their current needs. They are experts in the crops of the earth; it’s enjoyable to see them grafting vines, olives, and lemons with the skill of a trained horticulturist. They refer to “governing” (governare) their soil; it’s the same word they use for a child.

Now figs are neither white nor black, but such is the terminology. Stones are white or black; prepared olives are white or black; wine is white or black. Are they become colour-blind because impregnated, from earliest infancy, with a perennial blaze of rainbow hues—colour-blinded, in fact; or from negligence, attention to this matter not bringing with it any material advantage? Excepting that sign-language which is profoundly interesting from an artistic and ethnological point of view—why does not some scholar bring old Iorio’s “Mimica degli Antichi” up to date?—few things are more worthy of investigation than the colour-sense of these people. Of blue they have not the faintest conception, probably because there are so few blue solids in nature; Max Mueller holds the idea of blue to be quite a modern acquisition on the part of the human race. So a cloudless sky is declared to be “quite white.” I once asked a lad as to the colour of the sea which, at the moment, was of the most brilliant sapphire hue. He pondered awhile and then said:

Now figs aren't really white or black, but that's just the way we talk about them. Stones can be white or black; prepared olives can be white or black; wine can be white or black. Have they become color-blind because they've been surrounded, from a young age, by a constant burst of rainbow colors—color-blinded, in fact; or is it due to negligence, since paying attention to this doesn't offer any real benefits? Aside from that sign language which is really interesting from an artistic and cultural perspective—why hasn’t some scholar updated old Iorio’s “Mimica degli Antichi”?—there’s not much more intriguing to explore than the color perception of these people. They don't really understand blue, probably because there are so few blue solids in nature; Max Mueller suggests that the idea of blue is a relatively modern development for humanity. So, a clear sky is considered “quite white.” I once asked a boy about the color of the sea, which was a stunning sapphire blue at the time. He thought for a moment and then replied:

“Pare come fosse un colore morto” (a sort of dead colour).

“Pare come se fosse un colore morto” (a sort of dead color).

Green is a little better known, but still chiefly connected with things not out of doors, as a green handkerchief. The reason may be that this tint is too common in nature to be taken note of. Or perhaps because their chain of association between green and grass is periodically broken up—our fields are always verdant, but theirs turn brown in summer. Trees they sometimes call yellow, as do some ancient writers; but more generally “half-black” or “tree-colour.” A beech in full leaf has been described to me as black. “Rosso” does not mean red, but rather dun or dingy; earth is rosso. When our red is to be signified, they will use the word “turco,” which came in with the well-known dye-stuff of which the Turks once monopolized the secret. Thus there are “Turkish” apples and “Turkish” potatoes. But “turco” may also mean black—in accordance with the tradition that the Turks, the Saracens, were a black race. Snakes, generally greyish-brown in these parts, are described as either white or black; an eagle-owl is half-black; a kestrel un quasi bianco. The mixed colours of cloths or silks are either beautiful or ugly, and there’s an end of it. It is curious to compare this state of affairs with that existing in the days of Homer, who was, as it were, feeling his way in a new region, and the propriety of whose colour epithets is better understood when one sees things on the spot. Of course I am only speaking of the humble peasant whose blindness, for the rest, is not incurable.

Green is a bit better recognized, but it's still mostly associated with things that aren't outdoors, like a green handkerchief. This might be because this color is so common in nature that people overlook it. Or maybe it's because the connection between green and grass is often interrupted—our fields are always lush, but theirs turn brown in summer. Sometimes they refer to trees as yellow, like some ancient writers did; but more often, they call them “half-black” or “tree-colored.” I've heard a beech tree in full leaf described as black. “Rosso” doesn’t mean red, but rather a dull or dirty color; earth is rosso. When they want to express our red, they use the word “turco,” a term that came with the famous dye that the Turks used to have a monopoly on. So there are “Turkish” apples and “Turkish” potatoes. But “turco” can also mean black, following the idea that the Turks, or Saracens, were considered a black race. Snakes, usually grayish-brown in this area, are described as either white or black; a great horned owl is half-black; a kestrel is un quasi bianco. The mixed colors of fabrics or silks are either pretty or ugly, and that’s that. It’s interesting to compare this situation to what existed in the days of Homer, who was kind of exploring a new territory, and the appropriateness of his color descriptions makes more sense when you see things in person. Of course, I'm just talking about the common peasant whose blindness, otherwise, isn't permanent.

One might enlarge the argument and deduce his odd insensibility to delicate scents from the fact that he thrives in an atmosphere saturated with violent odours of all kinds; his dullness in regard to finer shades of sound—from the shrieks of squalling babies and other domestic explosions in which he lives from the cradle to the grave. That is why these people have no “nerves”; terrific bursts of din, such as the pandemonium of Piedigrotta, stimulate them in the same way that others might be stimulated by a quartette of Brahms. And if they who are so concerned about the massacre of small birds in this country would devote their energies to the invention of a noiseless and yet cheap powder, their efforts would at last have some prospects of success. For it is not so much the joy of killing, as the pleasurable noise of the gun, which creates these local sportsmen; as the sagacious “Ultramontain” observed long ago. “Le napolitain est passionné pour la chasse,” he says, “parce que les coups de fusil flattent son oreille.”[2] This ingenuous love of noise may be connected, in some way, with their rapid nervous discharges.

One could expand the argument and suggest that his unusual insensitivity to subtle scents comes from the fact that he thrives in an environment filled with intense odors of all kinds; his lack of sensitivity to the finer tones of sound comes from the constant noise of screaming babies and other household chaos that surrounds him from birth to death. That's why these people don’t have “nerves”; loud bursts of noise, like the chaos of Piedigrotta, energize them in the same way that others might feel energized by a Brahms quartet. And if those who are so concerned about the killing of small birds in this country directed their efforts towards creating a quiet and affordable gunpowder, they might finally see some success. It's not just the thrill of killing, but the satisfying noise of the gun that creates these local hunters; as the insightful “Ultramontain” observed long ago, “Le napolitain est passionné pour la chasse,” he says, “parce que les coups de fusil flattent son oreille.”[2] This innocent love of noise could somehow be linked to their quick nervous responses.

[2] I have looked him up in Jos. Blanc’s “Bibliographic.” His name was C. Haller.

[2] I checked him out in Jos. Blanc’s “Bibliographic.” His name was C. Haller.

I doubt whether intermediate convulsions have left much purity of Greek blood in south Italy, although emotional travellers, fresh from the north, are for ever discovering “classic Hellenic profiles” among the people. There is certainly a scarce type which, for want of a better hypothesis, might be called Greek: of delicate build and below the average height, small-eared and straight-nosed, with curly hair that varies from blonde to what Italians call castagno chiaro. It differs not only from the robuster and yet fairer northern breed, but also from the darker surrounding races. But so many contradictory theories have lately been promulgated on this head, that I prefer to stop short at the preliminary question—did a Hellenic type ever exist? No more, probably, than that charming race which the artists of Japan have invented for our delectation.

I wonder if the intermediate changes have really left much of the Greek heritage in southern Italy, even though enthusiastic travelers from the north keep claiming they're seeing “classic Hellenic features” in the locals. There is indeed a rare type that, for lack of a better term, could be called Greek: they are of delicate build and shorter than average, with small ears, straight noses, and curly hair that ranges from blonde to what Italians refer to as castagno chiaro. This type is not only different from the stronger and fairer northern population but also from the darker local groups. However, so many conflicting theories have been put forward about this that I’d rather just pause at the basic question—did a Hellenic type ever exist? Probably not, any more than the charming race that Japanese artists have created for our enjoyment.

Strains of Greek blood can be traced with certainty by their track of folklore and poetry and song, such as still echoes among the vales of Sparta and along the Bosphorus. Greek words are rather rare here, and those that one hears—such as sciusciello, caruso, crisommele, etc.—have long ago been garnered by scholars like De Grandis, Moltedo, and Salvatore Mele. So Naples is far more Hellenic in dialect, lore, song and gesture than these regions, which are still rich in pure latinisms of speech, such as surgere (to arise); scitare (excitare—to arouse); è (est—yes); fetare (foetare); trasete (transitus—passage of quails); titillare (to tickle); craje (cras—to-morrow); pastena (a plantation of young vines; Ulpian has “pastinum instituere”). A woman is called “muliera,” a girl “figliola,” and children speak of their fathers as “tata” (see Martial, epig. I, 101). Only yesterday I added a beautiful latinism to my collection, when an old woman, in whose cottage I sometimes repose, remarked to me, “Non avete virtù oggi”—you are not up to the mark to-day. The real, antique virtue! I ought to have embraced her. No wonder I have no “virtue” just now. This savage Vulturnian wind—did it not sap the Roman virtue at Cannae?

Strains of Greek blood can be traced with certainty by their tradition of folklore, poetry, and song, which still echoes among the valleys of Sparta and along the Bosphorus. Greek words are quite rare here, and those that are heard—like sciusciello, caruso, crisommele, etc.—have long been collected by scholars like De Grandis, Moltedo, and Salvatore Mele. So Naples is much more Hellenic in dialect, lore, song, and gesture than these regions, which are still rich in pure Latin terms, such as surgere (to arise); scitare (excitare—to arouse); è (est—yes); fetare (foetare); trasete (transitus—passage of quails); titillare (to tickle); craje (cras—to-morrow); pastena (a plantation of young vines; Ulpian has “pastinum instituere”). A woman is called “muliera,” a girl “figliola,” and children refer to their fathers as “tata” (see Martial, epig. I, 101). Just yesterday, I added a lovely Latin term to my collection when an old woman, in whose cottage I sometimes rest, said to me, “Non avete virtù oggi”—you are not up to the mark today. The true, ancient virtue! I should have embraced her. No wonder I have no “virtue” right now. This savage Vulturnian wind—didn’t it sap the Roman virtue at Cannae?

All those relics of older civilizations are disappearing under the standardizing influence of conscription, emigration and national schooling.

All those remnants of past civilizations are fading away due to the unifying effects of mandatory service, migration, and national education.

And soon enough the Contranome-system will become a thing of the past. I shall be sorry to see it go, though it has often driven me nearly crazy.

And soon enough the Contranome-system will be a thing of the past. I’ll be sad to see it go, even though it has often driven me almost crazy.

What is a contranome?

What is a contranome?

The same as a sopranome. It is a nickname which, as with the Russian peasants, takes the place of Christian and surname together. A man will tell you: “My name is Luigi, but they call me, by contranome, O’Canzirro. I don’t know my surname.” Some of these nicknames are intelligible, such as O’Sborramurella, which refers to the man’s profession of building those walls without mortar which are always tumbling down and being repaired again; or O’Sciacquariello (acqua—a leaking—one whose money leaks from his pocket—a spendthrift); or San Pietro, from his saintly appearance; O’Civile, who is so uncivilized, or Cristoforo Colombo, because he is so very wideawake. But eighty per cent of them are quite obscure even to their owners, going back, as they do, to some forgotten trick or incident during childhood or to some pet name which even in the beginning meant nothing. Nearly every man and boy has his contranome by which, and by which alone, he is known in his village; the women seldomer, unless they are conspicuous by some peculiarity, such as A’Sbirra (the spy), or A’Paponnessa (the fat one)—whose counterpart, in the male sex, would be O’Tripone.

The same as a sopranome. It's a nickname that, like with the Russian peasants, replaces both Christian names and surnames. A man might say, “My name is Luigi, but they call me, by contranome, O’Canzirro. I don’t know my surname.” Some of these nicknames are clear, like O’Sborramurella, which refers to a man’s job of building those walls without mortar that always fall down and get repaired again; or O’Sciacquariello (acqua—a leaking—someone whose money leaks from his pocket—a spendthrift); or San Pietro, due to his saintly look; O’Civile, who is really uncivilized, or Cristoforo Colombo, because he's very alert. But eighty percent of them are quite unclear even to those who have them, tracing back to some forgotten trick or incident from childhood or to some pet name that originally meant nothing. Almost every man and boy has his contranome, by which, and by which alone, he is known in his village; women have them less often, unless they stand out for some reason, like A’Sbirra (the spy) or A’Paponnessa (the fat one)—whose male counterpart would be O’Tripone.

Conceive, now, what trouble it entails to find a man in a strange village if you happen not to know his contranome (and how on earth are you to discover it?), if his surname means nothing to the inhabitants, and his Christian name is shared by a hundred others. For they have an amazing lack of inventiveness in this matter; four or five Christian names will include the whole population of the place. Ten to one you will lose a day looking for him, unless something like this takes place:

Conceive, now, what trouble it is to find a guy in a strange village if you happen not to know his last name (and how on earth are you supposed to find that out?), if his surname means nothing to the locals, and his first name is shared by a hundred others. They have an incredible lack of creativity in this regard; four or five first names cover the entire population of the place. You’ll likely spend a whole day looking for him, unless something like this happens:

THE HAPPY HAZARDS OF THE CONTRANOME

THE HAPPY HAZARDS OF THE CONTRANOME

You set forth your business to a crowd of villagers that have collected around. It is simple enough. You want to speak to Luigi So-and-so. A good-natured individual, who seems particularly anxious to help, summarizes affairs by saying:

You present your business to a group of villagers that have gathered around. It's straightforward. You want to talk to Luigi So-and-so. A friendly person, who seems eager to assist, gives a brief overview by saying:

“The gentleman wants Luigi So-and-so.”

“The guy wants Luigi So-and-so.”

There is evidently some joke in the mere suggestion of such a thing; they all smile. Then a confused murmur of voices goes up:

There’s clearly some joke in just mentioning something like that; they all smile. Then a mix of voices starts murmuring:

“Luigi—Luigi. . . . Now which Luigi does he mean?”

“Luigi—Luigi... Now, which Luigi is he talking about?”

You repeat his surname in a loud voice. It produces no effect, beyond that of increased hilarity.

You shout his last name. It doesn’t change anything, except it makes everyone laugh even more.

“Luigi—Luigi. . . .”

“Luigi—Luigi…”

“Perhaps O’Zoccolone?”

"Maybe O’Zoccolone?"

“Perhaps O’Seticchio?”

"Maybe O'Seticchio?"

“Or the figlio d’ O’Zibalocchio?”

“Or the son of O’Zibalocchio?”

The good-natured individual volunteers to beat the surrounding district and bring in all the Luigis he can find. After half an hour they begin to arrive, one by one. He is not among them. Dismissed with cigars, as compensation for loss of time.

The friendly person volunteers to go around the neighborhood and bring back all the Luigis he can find. After half an hour, they start to show up, one by one. He isn’t among them. He gets sent off with cigars as a thank-you for his time.

Meanwhile half the village has gathered around, vastly enjoying the fun, which it hopes will last till bedtime. You are getting bewildered; new people flock in from the fields to whom the mysterious joke about Luigi must be explained.

Meanwhile, half the village has gathered around, really enjoying the fun, hoping it will last until bedtime. You're feeling confused; new people are coming in from the fields who need to be filled in on the mysterious joke about Luigi.

“Luigi—Luigi,” they begin again. “Now, which of them can he mean?”

“Luigi—Luigi,” they start again. “So, which one of them could he be talking about?”

“Perhaps O’Marzariello?”

"Maybe O’Marzariello?"

“Or O’Cuccolillo?”

“Or O’Cuccolillo?”

“I never thought of him,” says the good-natured individual. “Here, boy, run and tell O’Cuccolillo that a foreign gentleman wants to give him a cigar.”

“I never thought of him,” says the friendly guy. “Hey, kid, go run and tell O’Cuccolillo that a foreign gentleman wants to give him a cigar.”

By the time O’Cuccolillo appears on the scene the crowd has thickened. You explain the business for the fiftieth time; no—he is Luigi, of course, but not the right Luigi, which he regrets considerably. Then the joke is made clear to him, and he laughs again. You have lost all your nerve, but the villagers are beginning to love you,

By the time O’Cuccolillo shows up, the crowd has grown. You explain the situation for the fiftieth time; no—he is Luigi, of course, but not the right Luigi, which he really regrets. Then the joke gets explained to him, and he laughs again. You've completely lost your nerve, but the villagers are starting to love you,

“Can it be O’Sciabecchino?”

“Could it be O’Sciabecchino?”

“Or the figlio d’ O’Chiappino?”

“Or the son of O’Chiappino?”

“It might be O’Busciardiello (the liar).”

“It could be O’Busciardiello (the liar).”

“He’s dead.”

“He's gone.”

“So he is. I quite forgot. Well, then it must be the husband of A’Cicivetta (the flirt).”

“So he is. I totally forgot. Well, then it has to be the husband of A’Cicivetta (the flirt).”

“He’s in prison. But how about O’Caccianfierno?”

“He’s in prison. But what about O’Caccianfierno?”

Suddenly a withered hag croaks authoritatively:

Suddenly, an old, dried-up woman speaks with authority:

“I know! The gentleman wants OTentillo.”

“I know! The guy wants OTentillo.”

Chorus of villagers:

Villagers' chorus:

“Then why doesn’t he say so?”

“Then why doesn’t he just say that?”

O’Tentillo lives far, far away. An hour elapses; at last he comes, full of bright expectations. No, this is not your Luigi, he is another Luigi. You are ready to sink into the earth, but there is no escape. The crowd surges all around, the news having evidently spread to neighbouring hamlets.

O’Tentillo lives a long way off. An hour passes; finally, he arrives, full of hopeful expectations. No, this isn't your Luigi; he’s a different Luigi. You feel like you want to disappear into the ground, but there’s no way out. The crowd is pushing all around, the news has clearly spread to nearby villages.

Luigi—Luigi. . . . Let me see. It might be O’Rappo.”

Luigi—Luigi. . . . Let me think. It could be O’Rappo.”

“O’Massassillo, more likely.”

“O’Massassillo, probably.”

“I have it! It’s O’Spennatiello.”

“I got it! It’s O’Spennatiello.”

“I never thought of him,” says a well-known voice. “Here, boy, run and tell——”

“I never thought of him,” says a familiar voice. “Hey, kid, go run and tell——”

“Or O’Cicereniello.”

“Or O’Cicereniello.”

“O’Vergeniello.”

“O’Vergeniello.”

“O’Sciabolone. ...”

“O’Sciabolone...”

“Never mind the G—— d—— son of b——,” says a cheery person in excellent English, who has just arrived on the scene. “See here, I live fifteen years in Brooklyn; damn fine! ’Ave a glass of wine round my place. Your Luigi’s in America, sure. And if he isn’t, send him to Hell.”

“Forget the damn son of a b****,” says a cheerful person in perfect English, who has just arrived on the scene. “Look, I’ve lived in Brooklyn for fifteen years; it’s great! Come have a glass of wine at my place. Your Luigi’s in America, for sure. And if he isn’t, send him to hell.”

Sound advice, this.

Great advice, this.

“What’s his surname, anyhow?” he goes on.

“What’s his last name, anyway?” he continues.

You explain once more.

You explain again.

“Why, there’s the very man you’re looking for. There, standing right in front of you! He’s Luigi, and that’s his surname right enough. He don’t know it himself, you bet.”

“Look, there’s the guy you’re searching for. Right there, in front of you! He’s Luigi, and that’s definitely his last name. He doesn’t even know it himself, I promise.”

And he points to the good-natured individual. . . .

And he points to the friendly person. . . .

These countryfolk can fare on strange meats. A boy consumed a snake that was lying dead by the roadside; a woman ate thirty raw eggs and then a plate of maccheroni; a man swallowed six kilograms of the uncooked fat of a freshly slaughtered pig (he was ill for a week afterwards); another one devoured two small birds alive, with beaks, claws and feathers. Such deeds are sternly reprobated as savagery; still, they occur, and nearly always as the result of wagers. I wish I could couple them with equally heroic achievements in the drinking line, but, alas! I have only heard of one old man who was wont habitually to en-gulph twenty-two litres of wine a day; eight are spoken of as “almost too much” in these degenerate days. . . .

These country folks can eat some strange things. A boy once ate a snake that was lying dead on the side of the road; a woman downed thirty raw eggs followed by a plate of macaroni; a man swallowed six kilograms of raw fat from a freshly slaughtered pig (he was sick for a week afterward); another guy gulped down two small birds alive, feathers, beaks, and all. Such acts are harshly condemned as barbaric; yet, they happen, and almost always as a result of bets. I wish I could link these with equally impressive drinking feats, but sadly, I’ve only heard of one old man who would regularly down twenty-two liters of wine a day; nowadays, eight liters are considered “almost too much” in these declining times...

Mice, says Movers, were sacrificially eaten by the Babylonians. Here, as in England, they are cooked into a paste and given to children, to cure a certain complaint. To take away the dread of the sea from young boys, they mix into their food small fishes which have been devoured by larger ones and taken from their stomachs—the underlying idea being that these half-digested fry are thoroughly familiar with the storms and perils of the deep, and will communicate these virtues to the boys who eat them. It is the same principle as that of giving chamois blood to the goat-boys of the Alps, to strengthen their nerves against giddiness—pure sympathetic magic, of which there is this, at least, to be said, that “its fundamental conception is identical with that of modern science—a faith in the order or uniformity of nature.”

Mice, according to Movers, were sacrificially eaten by the Babylonians. Here, like in England, they are made into a paste and given to children to treat a certain ailment. To alleviate young boys' fear of the sea, they mix small fish that have been eaten by larger ones into their food, taken from the larger fish's stomachs—the idea being that these partially digested fry are well-acquainted with the storms and dangers of the deep and will impart these qualities to the boys who consume them. It's the same concept as giving chamois blood to the goat herders in the Alps to help them overcome dizziness—pure sympathetic magic, which at least shares this truth: “its fundamental idea is the same as modern science—a belief in the order or consistency of nature.”

I have also met persons who claim to have been cured of rachitic troubles in their youth by eating a puppy dog cooked in a saucepan. But only one kind of dog is good for this purpose, to be procured from those foundling hospitals whither hundreds of illegitimate infants are taken as soon as possible after birth. The mothers, to relieve the discomfort caused by this forcible separation from the new-born, buy a certain kind of puppy there, bring them home, and nourish them in loco infantis. These puppies cost a franc apiece, and are generally destroyed after performing their duties; it is they who are cooked for curing the scrofulous tendencies of other children. Swallows’ hearts are also used for another purpose; so is the blood of tortoises—for strengthening the backs of children (the tortoise being a hard animal). So is that of snakes, who are held up by head and tail and pricked with needles; the greater their pain, the more beneficial their blood, which is soaked up with cotton-wool and applied as a liniment for swollen glands. In fact, nearly every animal has been discovered to possess some medicinal property.

I’ve also met people who say they were cured of rickets as kids by eating a puppy cooked in a saucepan. But only one specific type of dog works for this, which you can get from those foundling hospitals where hundreds of abandoned infants are taken right after birth. The mothers, trying to cope with the pain of being separated from their newborns, buy a certain kind of puppy there, take them home, and care for them in loco infantis. These puppies cost a franc each and are usually killed after they’ve served their purpose; they are the ones cooked to cure other children’s scrofulous problems. Swallow hearts are also used for other remedies, as is tortoise blood—for strengthening children’s backs (since the tortoise is a hard animal). The same goes for snake blood, collected by holding them by their head and tail and pricking them with needles; the more pain they feel, the more beneficial their blood is, which is soaked up with cotton and applied as a treatment for swollen glands. In fact, almost every animal has been found to have some kind of medicinal property.

But of the charm of such creatures the people know nothing. How different from the days of old! These legendary and gracious beasts, that inspired poets and artists and glyptic engravers—these things of beauty have now descended into the realm of mere usefulness, into the pharmacopoeia.

But the people know nothing of the charm of these creatures. How different from the old days! These legendary and graceful beings, which inspired poets, artists, and engravers—these beautiful things have now become just a part of everyday usefulness, ending up in the pharmacy.

The debasement is quite intelligible, when one remembers what accumulated miseries these provinces have undergone. Memories of refinement were starved out of the inhabitants by centuries of misrule, when nothing was of interest or of value save what helped to fill the belly. The work of bestialization was carried on by the despotism of Spanish Viceroys and Bourbons. They, the Spaniards, fostered and perhaps imported the Camorra, that monster of many heads which has established itself in nearly every town of the south. Of the deterioration in taste coincident with this period, I lately came across this little bit of evidence, curious and conclusive:—In 1558 a number of the country-folk were captured in one of the usual Corsair raids; they were afterwards ransomed, and among the Christian names of the women I note: Livia, Fiula, Cassandra, Aurelia, Lucrezia, Verginia, Medea, Violanta, Galizia, Vittoria, Diamanta, etc. Where were these full-sounding noble names two centuries later—where are they nowadays? Do they not testify to a state of culture superior to that of the present time, when Maria, Lucia, and about four others of the most obvious catholic saints exhaust the list of all female Christian names hereabouts?

The decline is pretty clear when you consider the long history of suffering these regions have faced. Over centuries of poor leadership, the people lost their sense of culture, focusing only on what could satisfy their hunger. The brutal rule of the Spanish Viceroys and Bourbons played a huge part in this decline. The Spaniards even supported and possibly brought over the Camorra, that many-headed monster that has taken root in almost every southern town. Recently, I stumbled upon a curious and telling piece of evidence regarding this loss of taste: In 1558, a group of villagers was captured during one of those typical pirate raids; they were later ransomed, and among the women’s Christian names were: Livia, Fiula, Cassandra, Aurelia, Lucrezia, Verginia, Medea, Violanta, Galizia, Vittoria, Diamanta, and more. Where are those rich, noble names two centuries later—where are they now? Don’t they show a level of culture that was higher than what we have today, when names like Maria, Lucia, and about four other common saints make up the entire list of female Christian names around here?

All this is changing once more; a higher standard of comfort is being evolved, though relics of this former state of insecurity may still be found; such as the absence, even in houses of good families, of clocks and watches, and convenient storage for clothes and domestic utensils; their habits of living in penury and of buying their daily food by farthings, as though one never knew what the next day might bring; their dread of going out of doors by night (they have a proverb which runs, di notte, non parlar forte; di giorno, guardati attorno], their lack of humour. For humour is essentially a product of ease, and nobody can be at ease in unquiet times. That is why so few poets are humorous; their restlessly querulous nature has the same effect on their outlook as an insecure environment.

All this is changing again; a higher standard of comfort is being developed, although remnants of the old insecurity can still be found. This includes the lack of clocks and watches, even in good families' homes, and limited storage for clothes and household items. Their lifestyle involves living in poverty and buying food each day with small coins, as if they never know what tomorrow will bring. They also fear going outside at night (they have a saying that goes, at night, don’t speak loudly; during the day, watch your surroundings), and they often lack a sense of humor. Humor is fundamentally a product of comfort, and no one can feel comfortable during uncertain times. That’s why so few poets are humorous; their restless and discontented nature influences their perspective just like an unstable environment does.

But it will be long ere these superstitions are eradicated. The magic of south Italy deserves to be well studied, for the country is a cauldron of demonology wherein Oriental beliefs—imported direct from Egypt, the classic home of witchcraft—commingled with those of the West. A foreigner is at an unfortunate disadvantage; if he asks questions, he will only get answers dictated by suspicion or a deliberate desire to mislead—prudent answers; whoso accepts these explanations in good faith, might produce a wondrous contribution to ethnology.

But it will be a long time before these superstitions disappear. The magic of southern Italy deserves careful study, as the region is a melting pot of demonology where Eastern beliefs—brought straight from Egypt, the classic birthplace of witchcraft—mix with those from the West. A foreigner is at a serious disadvantage; if he asks questions, he'll only get answers shaped by suspicion or a deliberate intention to mislead—careful answers. Anyone who takes these explanations at face value could make a remarkable contribution to ethnology.

Wise women and wizards abound, but they are not to be compared with that santa near Naples whom I used to visit in the nineties, and who was so successful in the magics that the Bishop of Pozzuoli, among hundreds of other clients, was wont to drive up to her door once a week for a consultation. These mostly occupy themselves with the manufacture of charms for gaining lucky lottery numbers, and for deluding fond women who wish to change their lovers.

Wise women and wizards are everywhere, but they can't compare to that santa near Naples I used to visit in the nineties, who was so skilled in magic that the Bishop of Pozzuoli, along with hundreds of other clients, would drive up to her door every week for a consultation. Most of these practitioners focus on making charms to get lucky lottery numbers and to trick loving women who want to change their partners.

The lore of herbs is not much studied. For bruises, a slice of the Opuntia is applied, or the cooling parietaria (known as “pareta” or “paretone”); the camomile and other common remedies are in vogue; the virtues of the male fern, the rue, sabina and (home-made) ergot of rye are well known but not employed to the extent they are in Russia, where a large progeny is a disaster. There is a certain respect for the legitimate unborn, and even in cases of illegitimacy some neighbouring foundling hospital, the house of the Madonna, is much more convenient. It is a true monk’s expedient; it avoids the risk of criminal prosecution; the only difference being that the Mother of God, and not the natural mother of the infant, becomes responsible for its prompt and almost inevitable destruction.[3]

The study of herbs isn't very common. For bruises, a slice of prickly pear is applied, or the cooling plant known as parietaria; common remedies like chamomile are popular; the benefits of male fern, rue, sabina, and homemade rye ergot are well recognized but not used as much as they are in Russia, where having many children can be a disaster. There’s a certain respect for legitimate unborn children, and even in cases of illegitimacy, a nearby foundling hospital, like the House of the Madonna, is often more practical. It’s a true monk’s solution; it avoids the risk of legal trouble; the only difference is that the Mother of God, not the child's natural mother, ends up being responsible for its quick and almost certain demise.[3]

[3] The scandals that occasionally arise in connection with that saintly institution, the Foundling Hospital at Naples, are enough to make humanity shudder. Of 856 children living under its motherly care during 1895, 853 “died” in the course of that one year—only three survived; a wholesale massacre. These 853 murdered children were carried forward in the books as still living, and the institution, which has a yearly revenue of over 600,000 francs, was debited with their maintenance, while 42 doctors (instead of the prescribed number of 19) continued to draw salaries for their services to these innocents that had meanwhile been starved and tortured to death. The official report on these horrors ends with the words: “There is no reason to think that these facts are peculiar to the year 1895.”

[3] The scandals that occasionally come up in connection with the supposedly virtuous institution, the Foundling Hospital in Naples, are enough to make anyone shudder. Of the 856 children under its supposed care in 1895, only three survived—853 “died” that year; it was a mass killing. These 853 deceased children were still recorded as alive, and the institution, which had an annual revenue of over 600,000 francs, continued to be charged for their care, while 42 doctors (instead of the required 19) continued to receive salaries for services provided to these innocent children who had been starved and tortured to death. The official report on these atrocities concludes with the statement: “There is no reason to believe that these facts are unique to the year 1895.”

That the moon stands in sympathetic relations with living vegetation is a fixed article of faith among the peasantry. They will prune their plants only when the satellite is waxing—al sottile della luna, as they say. Altogether, the moon plays a considerable part in their lore, as might be expected in a country where she used to be worshipped under so many forms. The dusky markings on her surface are explained by saying that the moon used to be a woman and a baker of bread, her face gleaming with the reflection of the oven, but one day she annoyed her mother, who took up the brush they use for sweeping away the ashes, and smirched her face. . . .

That the moon has a special connection with living plants is a widely held belief among the locals. They only trim their plants when the moon is rising—al sottile della luna, as they say. Overall, the moon is a significant part of their folklore, as you would expect in a place where she was once worshipped in many ways. The dark marks on her surface are explained by a story that the moon used to be a woman who baked bread, her face shining from the reflection of the oven, until one day she upset her mother, who picked up the brush used for sweeping the ashes and dirtied her face. . . .

Whoever reviews the religious observances of these people as a whole will find them a jumble of contradictions and incongruities, lightly held and as lightly dismissed. Theirs is the attitude of mind of little children—of those, I mean, who have been so saturated with Bible stories and fairy tales that they cease to care whether a thing be true or false, if it only amuses for the moment. That is what makes them an ideal prey for the quack physician. They will believe anything so long as it is strange and complicated; a straightforward doctor is not listened to; they want that mystery-making “priest-physician” concerning whom a French writer—I forget his name—has wisely discoursed. I once recommended a young woman who was bleeding at the nose to try the homely remedy of a cold key. I thought she would have died of laughing! The expedient was too absurdly simple to be efficacious.

Whoever looks at the religious practices of these people as a whole will see a mix of contradictions and inconsistencies, held lightly and brushed off just as easily. Their mindset resembles that of little kids—those who have been so immersed in Bible stories and fairy tales that they no longer care whether something is true or false, as long as it's entertaining in the moment. This makes them perfect targets for charlatan doctors. They'll believe anything as long as it's weird and complicated; they ignore straightforward doctors; they want that mysterious “priest-physician” that a French writer—I can't remember his name—wisely talked about. I once suggested a young woman who had a nosebleed should try the simple remedy of a cold key. I thought she would die laughing! The idea was just too ridiculously simple to be effective.

The attitude of the clergy in regard to popular superstitions is the same here as elsewhere. They are too wise to believe them, and too shrewd to discourage the belief in others; these things can be turned to account for keeping the people at a conveniently low level of intelligence. For the rest, these priests are mostly good fellows of the live-and-let-live type, who would rather cultivate their own potatoes than quarrel about vestments or the Trinity. Violently acquisitive, of course, like most southerners. I know a parish priest, a son of poor parents, who, by dint of sheer energy, has amassed a fortune of half a million francs. He cannot endure idleness in any shape, and a fine mediæval scene may be witnessed when he suddenly appears round the corner and catches his workmen wasting their time and his money—

The attitude of the clergy towards popular superstitions here is the same as it is everywhere else. They’re too smart to believe in them and too clever to discourage others from believing; these beliefs can be useful for keeping the people at a conveniently low level of intelligence. Other than that, these priests are mostly decent guys who prefer growing their own potatoes to arguing about vestments or the Trinity. They’re also pretty driven, like most people from the South. I know a parish priest, who came from poor parents, and through hard work, he has built a fortune of half a million francs. He can’t stand being idle, and it’s quite a sight to see a classic medieval scene when he suddenly appears around the corner and catches his workers wasting their time and his money—

“Ha, loafers, rogues, villains, vermin and sons of bastardi cornuti! If God had not given me these garments and thereby closed my lips to all evil-speaking (seizing his cassock and displaying half a yard of purple stocking)—wouldn’t I just tell you, spawn of adulterous assassins, what I think of you!”

“Ha, loafers, scammers, criminals, pests, and sons of bastardi cornuti! If God hadn't given me these clothes and kept me from saying anything bad (grabbing his cassock and showing half a yard of purple stocking)—you better believe I’d tell you, children of cheating murderers, what I really think of you!”

But under the new regime these priests are becoming mere decorative survivals, that look well enough in the landscape, but are not taken seriously save in their match-making and money-lending capacities.

But under the new regime, these priests are becoming just decorative remnants that blend into the scenery but aren’t taken seriously except for their roles in matchmaking and money-lending.

The intense realism of their religion is what still keeps it alive for the poor in spirit. Their saints and devils are on the same familiar footing towards mankind as were the old gods of Greece. Children do not know the meaning of “Inferno”; they call it “casa del diavolo” (the devil’s house); and if they are naughty, the mother says, “La Madonna strilla”—the Madonna will scold. Here is a legend of Saint Peter, interesting for its realism and because it has been grafted upon a very ancient motif:—

The intense realism of their religion is what keeps it alive for those who are struggling. Their saints and devils relate to people just like the old gods of Greece did. Kids don’t understand “Inferno”; they call it “casa del diavolo” (the devil’s house), and if they misbehave, their mom says, “La Madonna strilla”—the Madonna will scold. Here’s a legend of Saint Peter, notable for its realism and because it’s built on a very ancient motif:—

The apostle Peter was a dissatisfied sort of man, who was always grumbling about things in general and suggesting improvements in the world-scheme. He thought himself cleverer even than “N. S. G. C.” One day they were walking together in an olive orchard, and Peter said:

The apostle Peter was a pretty unhappy guy, always complaining about things in general and suggesting ways to make the world better. He considered himself smarter than “N. S. G. C.” One day they were walking together in an olive grove, and Peter said:

“Just look at the trouble and time it takes to collect all those miserable little olives. Let’s have them the size of melons.”

“Just look at the trouble and time it takes to collect all those tiny olives. Let’s have them the size of melons.”

“Very well. Have your way, friend Peter! But something awkward is bound to happen. It always does, you know, with those improvements of yours.” And, sure enough, one of these enormous olives fell from the tree straight on the saint’s head, and ruined his new hat.

“Alright. Do what you want, friend Peter! But something awkward is definitely going to happen. It always does with your so-called improvements.” And sure enough, one of those huge olives fell from the tree right onto the saint’s head, ruining his new hat.

“I told you so,” said N. S. G. C.

“I told you so,” said N. S. G. C.

I remember a woman explaining to me that the saints in Heaven took their food exactly as we do, and at the same hours.

I remember a woman telling me that the saints in Heaven eat their food just like we do, and at the same times.

“The same food?” I asked. “Does the Madonna really eat

“The same food?” I asked. “Does the Madonna really eat

beans?”

beans?

“Beans? Not likely! But fried fish, and beefsteaks of veal.” I tried to picture the scene, but the effort was too much for my hereditary Puritan leanings. Unable to rise to these heights of realism, I was rated a pagan for my ill-timed spirituality.

“Beans? No way! But fried fish and veal steaks.” I tried to imagine the scene, but it was too much for my inherited Puritan tendencies. Unable to embrace this level of realism, I was labeled a pagan for my poorly timed spirituality.

Madame est servie. . . .

Madam is served. . . .

IX
MOVING SOUTHWARDS

The train conveying me to Taranto was to halt for the night at the second station beyond Venosa—at Spinazzola. Aware of this fact, I had enquired about the place and received assuring reports as to its hotel accommodation. But the fates were against me. On my arrival in the late evening I learnt that the hotels were all closed long ago, the townsfolk having gone to bed “with the chickens”; it was suggested that I had better stay at the station, where the manageress of the restaurant kept certain sleeping quarters specially provided for travellers in my predicament.

The train taking me to Taranto would stop for the night at the second station past Venosa—Spinazzola. Knowing this, I had asked about the place and received positive feedback about its hotel options. But luck wasn’t on my side. When I arrived late in the evening, I found out that all the hotels had closed long ago, and the locals had gone to bed “with the chickens.” I was advised to stay at the station, where the restaurant manager had some sleeping quarters set up for travelers in situations like mine.

Presently the gentle dame lighted a dim lantern and led me across what seemed to be a marsh (it was raining) to the door of a hut which was to be my resting-place. At the entrance she paused, and after informing me that a band of musicians had taken all the beds save one which was at my disposal if I were good enough to pay her half a franc, she placed the lantern in my hand and stumbled back into the darkness.

Currently, the kind lady lit a dim lantern and guided me across what looked like a marsh (it was raining) to the door of a hut that would be my resting place. At the entrance, she stopped and told me that a group of musicians had taken all the beds except for one, which I could use if I was willing to pay her half a franc. She handed me the lantern and then stumbled back into the darkness.

I stepped into a low chamber, the beds of which were smothered under a profusion of miscellaneous wraps. The air was warm—the place exhaled an indescribable esprit de corps. Groping further, I reached another apartment, vaulted and still lower than the last, an old-fashioned cow-stable, possibly, converted into a bedroom. One glance sufficed me: the couch was plainly not to be trusted. Thankful to be out of the rain at least, I lit a pipe and prepared to pass the weary hours till 4 a.m.

I walked into a small room, the beds covered with a pile of random clothes. The air was warm—the place had an indescribable sense of community. Feeling my way around, I found another room, even lower and arched, possibly an old cow stable turned into a bedroom. Just one look was enough: the couch clearly wasn't reliable. Grateful to be out of the rain at least, I lit a pipe and got ready to wait out the tired hours until 4 a.m.

It was not long ere I discovered that there was another bed in this den, opposite my own; and judging by certain undulatory and saltatory movements within, it was occupied. Presently the head of a youth emerged, with closed eyes and flushed features. He indulged in a series of groans and spasmodic kicks, that subsided once more, only to recommence. A flute projected from under his pillow.

It wasn’t long before I found out there was another bed in this room, across from mine; and judging by some shifting and bouncing sounds coming from it, it was taken. Soon, a young guy’s head popped up, his eyes shut and his face red. He let out a bunch of groans and random kicks, which calmed down for a moment, only to start up again. A flute was sticking out from under his pillow.

“This poor young man,” I thought, “is plainly in bad case. On account of illness, he has been left behind by the rest of the band, who have gone to Spinazzola to play at some marriage festival. He is feverish, or possibly subject to fits—to choriasis or who knows what disorder of the nervous system. A cruel trick, to leave a suffering youngster alone in this foul hovel.” I misliked his symptoms—that anguished complexion and delirious intermittent trembling, and began to run over the scanty stock of household remedies contained in my bag, wondering which of them might apply to his complaint. There was court plaster and boot polish, quinine, corrosive sublimate and Worcester sauce (detestable stuff, but indispensable hereabouts).

“This poor young man,” I thought, “is clearly in bad shape. Because of illness, he has been left behind by the rest of the band, who went to Spinazzola to play at some wedding celebration. He’s feverish, or maybe having seizures—perhaps it’s chorea or some other kind of nervous system disorder. It’s a cruel joke to leave a suffering young person alone in this filthy place.” I didn’t like his symptoms—that pained expression and shaking, and I started to go through the limited stock of household remedies in my bag, wondering which might help him. There was court plaster and boot polish, quinine, corrosive sublimate, and Worcestershire sauce (nasty stuff, but necessary around here).

Just as I had decided in favour of the last-named, he gave a more than usually vigorous jerk, sat up in bed and, opening his eyes, remarked:

Just as I had decided to go with the last one, he gave a stronger-than-usual jerk, sat up in bed, and, opening his eyes, said:

“Those fleas!”

“Those pesky fleas!”

This, then, was the malady. I enquired why he had not joined his companions.

This was the problem. I asked him why he hadn't joined his friends.

He was tired, he said; tired of life in general, and of flute-playing in particular. Tired, moreover, of certain animals; and with a tiger-like spring he leapt out of bed.

He was tired, he said; tired of life in general, and of playing the flute in particular. Tired, also, of certain animals; and with a tiger-like jump, he sprang out of bed.

Once thoroughly awake, he proved an amiable talker, though oppressed with an incurable melancholy which no amount of tobacco and Venosa wine could dispel. In gravely boyish fashion he told me of his life and ambitions. He had passed a high standard at school, but—what would you?—every post was crowded. He liked music, and would gladly take it up as a profession, if anything could be learnt with a band such as his; he was sick, utterly sick, of everything. Above all things, he wished to travel. Visions of America floated before his mind—where was the money to come from? Besides, there was the military service looming close at hand; and then, a widowed mother at home—the inevitable mother—with a couple of little sisters; how shall a man desert his family? He was born on a farm on the Murge, the watershed between this country and the Adriatic. Thinking of the Murge, that shapeless and dismal range of limestone hills whose name suggests its sad monotony, I began to understand the origin of his pagan wistfulness.

Once fully awake, he turned out to be a friendly conversationalist, although he was weighed down by a deep sadness that no amount of tobacco and Venosa wine could shake off. In a seriously boyish way, he shared his life and dreams with me. He had done really well in school, but—what can you do?—every job was taken. He enjoyed music and would happily pursue it as a career if he could join a band like his; he was completely worn out, utterly tired of everything. Above all, he wanted to travel. Dreams of America floated in his mind—where would the money come from? Plus, military service was looming ahead; and then there was his widowed mother at home—the unavoidable mother—with a couple of younger sisters; how could a man abandon his family? He was born on a farm in the Murge, the area between this country and the Adriatic. Thinking about the Murge, that dull and bleak range of limestone hills whose name hints at its sad uniformity, I started to grasp the source of his wistful longing.

“Happy foreigners!”—such was his constant refrain—“happy foreigners, who can always do exactly what they like! Tell me something about other countries,” he said.

“Happy foreigners!”—that was his constant refrain—“happy foreigners, who can always do exactly what they want! Tell me something about other countries,” he said.

“Something true?”

"Is that true?"

“Anything—anything!”

"Anything—anything!"

To cheer him up, I replied with improbable tales of Indian life, of rajahs and diamonds, of panthers whose eyes shine like moonbeams in the dark jungle, of elephants huge as battleships, of sportive monkeys who tie knots in each others’ tails and build themselves huts among the trees, where they brew iced lemonade, which they offer in friendliest fashion to the thirsty wayfarer, together with other light refreshment——

To lift his spirits, I told him unbelievable stories about Indian life, about princes and diamonds, about panthers whose eyes sparkle like moonlight in the dark jungle, about elephants as big as battleships, and playful monkeys that tie knots in each other's tails and build little huts in the trees, where they brew iced lemonade to happily offer to thirsty travelers, along with other light snacks——

“Cigarettes as well?”

“Cigarettes too?”

“No. They are not allowed to cultivate tobacco.”

“No. They can’t grow tobacco.”

“Ah, that monopolio, the curse of humanity!”

“Ah, that monopoly, the curse of humanity!”

He was almost smiling when, at 2.30 a.m., there resounded a furious knocking at the door, and the rest of the band appeared from their unknown quarters in the liveliest of spirits. Altogether, a memorable night. But at four o’clock the lantern was extinguished and the cavern, bereft of its Salvator-Rosa glamour, resolved itself into a prosaic and infernally unclean hovel. Issuing from the door, I saw those murky recesses invaded by the uncompromising light of dawn, and shuddered. . . .

He was almost smiling when, at 2:30 a.m., there was a loud knocking at the door, and the rest of the group showed up from their hidden spots, full of energy. Overall, it was a night to remember. But by four o’clock, the lantern was turned off, and the cave, stripped of its Salvator-Rosa charm, turned into a dull and incredibly filthy place. As I stepped out the door, I saw those dark corners lit up by the harsh light of dawn and shuddered...

The railway journey soon dispelled the phantoms of the night. As the train sped downhill, the sun rose in splendour behind the Murge hills, devouring mists so thickly couched that, struck by the first beams, they glistered like compact snow-fields, while their shaded portions might have been mistaken for stretches of mysterious swamp, from which an occasional clump of tree-tops emerged, black and island-like. These dreamland effects lasted but a brief time, and soon the whole face of the landscape was revealed. An arid region, not unlike certain parts of northern Africa.

The train ride quickly chased away the shadows of the night. As the train rushed downhill, the sun rose beautifully behind the Murge hills, consuming mists that were so thick they sparkled like solid snowfields when hit by the first rays of light, while the darker areas could have been mistaken for mysterious swamps, with occasional clusters of treetops rising up like black islands. These dreamlike scenes lasted only a short while, and soon the entire landscape was exposed. It was a dry area, resembling some parts of northern Africa.

Yet the line passes through places renowned in history. Who would not like to spend a day at Altamura, if only in memory of its treatment by the ferocious Cardinal Ruffo and his army of cut-throats? After a heroic but vain resistance comparable only to that of Saguntum or Petelia, during which every available metal, and even money, was converted into bullets to repel the assailers, there followed a three days’ slaughter of young and old; then the cardinal blessed his army and pronounced, in the blood-drenched streets, a general absolution. Even this man has discovered apologists. No cause so vile, that some human being will not be found to defend it.

Yet the line goes through places famous in history. Who wouldn’t want to spend a day in Altamura, if only to remember its brutal treatment by the fierce Cardinal Ruffo and his gang of cut-throats? After a brave but pointless resistance, similar only to that of Saguntum or Petelia, where every bit of metal and even money was turned into bullets to fend off the attackers, there followed a three-day massacre of young and old. Then the cardinal blessed his army and declared, in the blood-soaked streets, a general absolution. Even this man has found defenders. There’s no cause so vile that some person won’t be there to justify it.

So much I called to mind that morning from the pages of Colletta, and straightway formed a resolution to slip out of the carriage and arrest my journey at Altamura for a couple of days. But I must have been asleep while the train passed through the station, nor did I wake up again till the blue Ionian was in sight.

So much came to mind that morning from the pages of Colletta, and I quickly made up my mind to get out of the carriage and pause my journey in Altamura for a couple of days. But I must have dozed off while the train went through the station, and I didn’t wake up again until the blue Ionian Sea was in view.

At Venosa one thinks of Roman legionaries fleeing from Hannibal, of Horace, of Norman ambitions; Lucera and Manfredonia call up Saracen memories and the ephemeral gleams of Hohenstaufen; Gargano takes us back into Byzantine mysticism and monkery. And now from Altamura with its dark record of Bourbon horrors, we glide into the sunshine of Hellenic days when the wise Archytas, sage and lawgiver, friend of Plato, ruled this ancient city of Tarentum. A wide sweep of history! And if those Periclean times be not remote enough, yonder lies Oria on its hilltop, the stronghold of pre-Hellenic and almost legendary Messapians; while for such as desire more recent associations there is the Albanian colony of San Giorgio, only a few miles distant, to recall the glories of Scanderbeg and his adventurous bands.

At Venosa, you think of Roman soldiers running away from Hannibal, of Horace, of Norman ambitions; Lucera and Manfredonia bring to mind Saracen memories and the fleeting glories of Hohenstaufen; Gargano takes us back into Byzantine mysticism and monastic life. And now from Altamura, with its dark history of Bourbon horrors, we move into the bright days of Hellenic times when the wise Archytas, philosopher and lawgiver, friend of Plato, ruled this ancient city of Tarentum. A vast span of history! And if those Periclean times seem too distant, there’s Oria on its hilltop, the stronghold of pre-Hellenic and almost legendary Messapians; for those who want more recent connections, there’s the Albanian colony of San Giorgio, just a few miles away, to remind us of the glories of Scanderbeg and his adventurous followers.

Herein lies the charm of travel in this land of multiple civilizations—the ever-changing layers of culture one encounters, their wondrous juxtaposition.

Here is the appeal of traveling in this country of diverse civilizations—the constantly shifting layers of culture you experience and their amazing contrast.

My previous experiences of Taranto hotels counselled me to take a private room overlooking the inland sea (the southern aspect is already intolerably hot), and to seek my meals at restaurants. And in such a one I have lived for the last ten days or so, reviving old memories. The place has grown in the interval; indeed, if one may believe certain persons, the population has increased from thirty to ninety thousand in—I forget how few years. The arsenal brings movement into the town; it has appropriated the lion’s share of building sites in the “new” town. Is it a ripple on the surface of things, or will it truly stir the spirits of the city? So many arsenals have come and gone, at Taranto!

My past experiences with hotels in Taranto led me to choose a private room with a view of the inland sea (since the southern side is already ridiculously hot) and to eat at restaurants. I've been staying in one of those places for about ten days, reminiscing about old times. The town has changed in that time; in fact, if some people are to be believed, the population has jumped from thirty thousand to ninety thousand in—I can't remember how few years. The naval base has brought activity to the town; it has taken up most of the building space in the "new" part of the town. Is this just a temporary trend, or will it actually energize the city? So many naval bases have come and gone in Taranto!

This arsenal quarter is a fine example of the Italian mania of fare figura—everything for effect. It is an agglomeration of dreary streets, haunted by legions of clamorous black swifts, and constructed on the rectangular principle dear to the Latin mind. Modern, and surpassingly monotonous. Are such interminable rows of stuccoed barracks artistic to look upon, are they really pleasant to inhabit? Is it reasonable or even sanitary, in a climate of eight months’ sunshine, to build these enormous roadways and squares filled with glaring limestone dust that blows into one’s eyes and almost suffocates one; these Saharas that even at the present season of the year (early June) cannot be traversed comfortably unless one wears brown spectacles and goes veiled like a Tuareg? This arsenal quarter must be a hell during the really not season, which continues into October.

This arsenal district is a perfect example of the Italian obsession with fare figura—doing everything for show. It’s a collection of dull streets filled with noisy black swifts, built using the rectangular layout that’s so favored by the Latin mindset. It’s modern but incredibly monotonous. Are these endless rows of stucco barracks really artistic to look at, and are they genuinely pleasant to live in? Is it logical or even healthy, in a place that enjoys eight months of sunshine, to create these vast roadways and squares packed with glaring limestone dust that gets in your eyes and almost suffocates you? These deserts—even in early June—can only be navigated comfortably if you wear brown sunglasses and cover your face like a Tuareg. This arsenal district must feel like hell during the actual summer, which stretches into October.

For no trees whatever are planted to shade the walking population, as in Paris or Cairo or any other sunlit city.

For no trees at all are planted to shade the people walking, like in Paris, Cairo, or any other sunny city.

And who could guess the reason? An Englishman, at least, would never bring himself to believe what is nevertheless a fact, namely, that if the streets are converted into shady boulevards, the rents of the houses immediately fall. When trees are planted, the lodgers complain and finally emigrate to other quarters; the experiment has been tried, at Naples and elsewhere, and always with the same result. Up trees, down rents. The tenants refuse to be deprived of their chief pleasure in life—that of gazing at the street-passengers, who must be good enough to walk in the sunshine for their delectation. But if you are of an inquisitive turn of mind, you are quite at liberty to return the compliment and to study from the outside the most intimate details of the tenants’ lives within. Take your fill of their domestic doings; stare your hardest. They don’t mind in the least, not they! That feeling of privacy which the northerner fosters doggedly even in the centre of a teeming city is alien to their hearts; they like to look and be looked at; they live like fish in an aquarium. It is a result of the whole palazzo-system that every one knows his neighbour’s business better than his own. What does it matter, in the end? Are we not all “Christians”?

And who could guess the reason? An Englishman, at least, would never allow himself to believe what is nonetheless a fact: if the streets are turned into shady boulevards, the rents of the houses drop immediately. When trees are planted, the tenants complain and eventually move to other areas; this experiment has been tried in Naples and elsewhere, and always with the same outcome. Trees up, rents down. The tenants refuse to lose their main pleasure in life—that of watching people pass by on the street, who should be nice enough to walk in the sunshine for their enjoyment. But if you’re curious, you’re free to return the favor and observe the most intimate aspects of the tenants' lives from the outside. Take in their daily activities; stare as much as you like. They don’t mind at all! That sense of privacy which people from the north hold onto fiercely, even in a busy city, is foreign to them; they enjoy looking and being looked at; they live like fish in an aquarium. It’s a result of the whole palazzo system that everyone knows their neighbor’s business better than their own. What does it matter, in the end? Aren’t we all “Christians”?

The municipality, meanwhile, is deeply indebted for the sky-piercing ambitions which have culminated in the building of this new quarter. To meet these obligations, the octroi prices have been raised to the highest pitch by the City Fathers. This octroi is farmed out and produces (they tell me) 120 pounds a day; there are some hundred toll-collecting posts at the outskirts of the town, and the average salary of their officials is three pounds a month. They are supposed to be respectable and honest men, but it is difficult to see how a family can be supported on that wage, when one knows how high the rents are, and how severely the most ordinary commodities of life are taxed.

The municipality is now heavily in debt due to its lofty ambitions that have led to the creation of this new district. To handle these debts, the City Fathers have increased octroi prices to the highest levels. This octroi is contracted out and reportedly generates 120 pounds a day; there are around a hundred toll-collecting stations on the edges of town, and the average monthly salary for their workers is three pounds. They are expected to be respectable and honest individuals, but it’s hard to understand how a family can survive on that income, given the high rents and the steep taxes on even the most basic necessities of life.

[Illustration: ]

Sole Relic of old Taras

Only relic of old Taras

I endeavoured to obtain photographs of the land as it looked ere it was covered by the arsenal quarter, but in vain. Nobody seems to have thought it worth while preserving what would surely be a notable economic document for future generations. Out of sheer curiosity I also tried to procure a plan of the old quarter, that labyrinth of thick-clustering humanity, where the streets are often so narrow that two persons can barely squeeze past each other. I was informed that no such plan had ever been drawn up; it was agreed that a map of this kind might be interesting, and suggested, furthermore, that I might undertake the task myself; the authorities would doubtless appreciate my labours. We foreigners, be it understood, have ample means and unlimited leisure, and like nothing better than doing unprofitable jobs of this kind.[1]

I tried to get photos of the land before it was developed into the arsenal quarter, but I had no luck. It seems no one thought it was worth keeping what would definitely be an important economic document for future generations. Out of pure curiosity, I also looked for a map of the old quarter, that maze of tightly packed people, where the streets are often so narrow that two people can barely pass each other. I was told that no such map had ever been made; it was agreed that a map like this could be interesting, and someone even suggested I take on the task myself; the authorities would surely appreciate my efforts. We foreigners, just so you know, have plenty of resources and endless free time, and we love taking on pointless projects like this one. [1]

[1] There is a map of old Taranto in Lasor a Varea (Savonarola) Universus terrarum etc., Vol. II, p. 552, and another in J. Blaev’s Theatrum Civitatum (1663). He talks of the “rude houses” of this town.

[1] There is a map of old Taranto in Lasor a Varea (Savonarola) Universus terrarum etc., Vol. II, p. 552, and another in J. Blaev’s Theatrum Civitatum (1663). He mentions the "rough houses" of this town.

One is glad to leave the scintillating desert of this arsenal quarter, and enter the cool stone-paved streets of the other, which remind one somewhat of Malta. In the days of Salis-Marschlins this city possessed only 18,000 inhabitants, and “outdid even the customary Italian filth, being hardly passable on account of the excessive nastiness and stink.” It is now scrupulously clean—so absurdly clean, that it has quite ceased to be picturesque. Not that its buildings are particularly attractive to me; none, that is, save the antique “Trinità” column of Doric gravity—sole survivor of Hellenic Taras, which looks wondrously out of place in its modern environment. One of the finest of these earlier monuments, the Orsini tower depicted in old prints of the place, has now been demolished.

One is relieved to leave the bright desert of this military district and enter the cool, stone-paved streets of the other, which somewhat resemble Malta. Back in the days of Salis-Marschlins, this city had only 18,000 residents, and “was even dirtier than usual for Italy, being barely navigable due to the overwhelming filth and stench.” It is now impeccably clean—so ridiculously clean that it has lost much of its charm. Not that its buildings appeal to me particularly; none do, except for the ancient “Trinità” column of Doric strength—its only remnant from Hellenic Taras, which looks strikingly out of place in its modern surroundings. One of the finest of these earlier monuments, the Orsini tower shown in old prints of the area, has now been torn down.

Lovers of the baroque may visit the shrine of Saint Cataldo, a jovial nightmare in stone. And they who desire a literary pendant to this fantastic structure should read the life of the saint written by Morone in 1642. Like the shrine, it is the quintessence of insipid exuberance; there is something preposterous in its very title “Cataldiados,” and whoever reads through those six books of Latin hexameters will arise from the perusal half-dazed. Somehow or other, it dislocates one’s whole sense of terrestrial values to see a frowsy old monk[2] treated in the heroic style and metre, as though he were a new Achilles. As a jeu d’esprit the book might pass; but it is deadly serious. Single men will always be found to perpetrate monstrosities of literature; the marvel is that an entire generation of writers should have worked themselves into a state of mind which solemnly approved of such freaks.

Lovers of the baroque can visit the shrine of Saint Cataldo, a cheerful nightmare in stone. Those who want a literary companion to this amazing structure should read the life of the saint written by Morone in 1642. Like the shrine, it captures the essence of bland extravagance; there’s something ridiculous about its very title “Cataldiados,” and anyone who reads through those six books of Latin hexameters will come away feeling a bit dazed. It's oddly disorienting to see a disheveled old monk treated in such a heroic style and meter, as if he were a new Achilles. As a playful work, the book might be acceptable; but it takes itself very seriously. There will always be single men who create literary monstrosities; the astonishing part is that an entire generation of writers could have collectively reached a mindset that seriously endorsed such oddities.

[2] This wandering Irish missionary is supposed to have died here in the seventh century, and they who are not satisfied with his printed biographies will find one in manuscript of 550 pages, compiled in 1766, in the Cuomo Library at Naples.

[2] This wandering Irish missionary is said to have died here in the seventh century, and those who are not satisfied with his printed biographies can find a 550-page manuscript version, compiled in 1766, at the Cuomo Library in Naples.

Every one has heard of the strange position of this hoary island-citadel (a metropolis, already, in neolithic days). It is of oval shape, the broad sides washed by the Ionian Sea and an oyster-producing lagoon; bridges connect it at one extremity with the arsenal or new town, and at the other with the so-called commercial quarter. It is as if some precious gem were set, in a ring, between two others of minor worth. Or, to vary the simile, this acropolis, with its close-packed alleys, is the throbbing heart of Taranto; the arsenal quarter—its head; and that other one—well, its stomach; quite an insignificant stomach as compared with the head and corroborative, in so far, of the views of Metchnikoff, who holds that this hitherto commendable organ ought now to be reduced in size, if not abolished altogether. . . .

Everyone has heard of the unusual layout of this ancient island fortress (a city that was already significant in the Neolithic era). It has an oval shape, its wide sides bordered by the Ionian Sea and an oyster-producing lagoon; bridges connect one end to the arsenal or new town, and the other end to what is known as the commercial area. It’s like a precious gem set in a ring between two less valuable stones. Or, to change the metaphor, this acropolis, with its narrow alleys, is the vibrant heart of Taranto; the arsenal area is its head, and the other part—well, its stomach; quite an insignificant stomach when compared to the head and supporting the beliefs of Metchnikoff, who argues that this previously vital organ should now be reduced in size, if not eliminated altogether…

From out of this window I gaze upon the purple lagoon flecked with warships and sailing-boats; and beyond it, upon the venerable land of Japygia, the heel of Italy, that rises in heliotrope-tinted undulations towards the Adriatic watershed. At night-time an exquisite perfume of flowers and ripe corn comes wafted into my room over the still waters, and when the sun rises, white settlements begin to sparkle among its olives and vineyards. My eyes often rest upon one of them; it is Grottaglie, distant a few miles from Taranto on the Brindisi line. I must visit Grottaglie, for it was here that the flying monk received his education.

From this window, I look out at the purple lagoon dotted with warships and sailboats; beyond that, I see the ancient land of Japygia, the heel of Italy, rising in lavender-hued waves toward the Adriatic watershed. At night, a beautiful scent of flowers and ripe grain drifts into my room over the calm waters, and when the sun comes up, white settlements start to sparkle among the olive trees and vineyards. I often find my gaze resting on one of them; it's Grottaglie, located a few miles from Taranto on the Brindisi line. I have to visit Grottaglie because it’s where the flying monk got his education.

The flying monk!

The flying monk!

The theme is not inappropriate at this moment, when the newspapers are ringing with the Paris-Rome aviation contest and the achievements of Beaumont, Garros and their colleagues. I have purposely brought his biography with me, to re-peruse on the spot. But let me first explain how I became acquainted with this seventeenth-century pioneer of aviation.

The theme is quite fitting right now, with newspapers buzzing about the Paris-Rome aviation contest and the successes of Beaumont, Garros, and their peers. I've specifically brought his biography along to read again in person. But first, let me explain how I learned about this seventeenth-century aviation pioneer.

It was an odd coincidence.

It was a strange coincidence.

I had arrived in Naples, and was anxious to have news of the proceedings at a certain aviation meeting in the north, where a rather inexperienced friend of mine had insisted upon taking a part; the newspaper reports of these entertainments are enough to disturb anybody. While admiring the great achievements of modern science in this direction, I wished devoutly, at that particular moment, that flying had never been invented; and it was something of a coincidence, I say, that stumbling in this frame of mind down one of the unspeakable little side-streets in the neighbourhood of the University, my glance should have fallen upon an eighteenth-century engraving in a bookseller’s window which depicted a man raised above the ground without any visible means of support—flying, in short. He was a monk, floating before an altar. A companion, near at hand, was portrayed as gazing in rapturous wonder at this feat of levitation. I stepped within and demanded the volume to which this was the frontispiece.

I had arrived in Naples and was eager to get updates on a certain aviation meeting in the north, where a somewhat inexperienced friend of mine insisted on participating; the newspaper coverage of these events is enough to unsettle anyone. While appreciating the amazing achievements of modern science in this area, I desperately wished, at that moment, that flying had never been invented. It was a bit of a coincidence, I suppose, that while wandering through one of the awful little side streets near the University, my eyes landed on an eighteenth-century engraving in a bookseller’s window that showed a man lifted off the ground without any visible means of support—flying, in short. He was a monk, hovering in front of an altar. A nearby companion was depicted gazing in amazed admiration at this act of levitation. I walked inside and asked for the book to which this was the frontispiece.

The salesman, a hungry-looking old fellow with incredibly dirty hands and face, began to explain.

The salesman, a scruffy old guy with surprisingly dirty hands and face, started to explain.

[Illustration: ]

CanFishing at Tarantoyon

Can Fish at Tarantoyon

“The Flying Monk, sir, Joseph of Copertino. A mighty saint and conjuror! Or perhaps you would like some other book? I have many, many lives of santi here. Look at this one of the great Egidio, for instance. I can tell you all about him, for he raised my mother’s grand-uncle from the dead; yes, out of the grave, as one may say. You’ll find out all about it in this book; and it’s only one of his thousand miracles. And here is the biography of the renowned Giangiuseppe, a mighty saint and——”

“The Flying Monk, sir, Joseph of Cupertino. A powerful saint and miracle worker! Or do you want a different book? I have tons of biographies of santi here. Check out this one about the great Egidio, for example. I can share all about him since he brought my mother’s grand-uncle back to life; yes, right out of the grave, so to speak. You’ll learn all about it in this book, and it’s just one of his thousand miracles. And here’s the biography of the famous Giangiuseppe, a powerful saint and——”

I was paying little heed; the flying monk had enthralled me. An unsuspected pioneer of aviation . . . here was a discovery!

I wasn’t paying much attention; the flying monk had captivated me. An unexpected pioneer of aviation... this was a breakthrough!

“He flew?” I queried, my mind reverting to the much-vaunted triumphs of modern science.

“He flew?” I asked, my mind going back to the highly praised achievements of modern science.

“Why not? The only reason why people don’t fly like that nowadays is because—well, sir, because they can’t. They fly with machines, and think it something quite new and wonderful. And yet it’s as old as the hills! There was Iscariot, for example—Icarus, I mean——”

“Why not? The only reason people don’t fly like that today is because—well, sir, because they can’t. They fly with machines and think it’s something really new and amazing. But it’s as old as time! There was Iscariot, for example—Icarus, I mean——”

“Pure legend, my good man.”

“Total legend, my dude.”

“Everything becomes legend, if the gentleman will have the goodness to wait. And here is the biography of——”

“Everything becomes a legend if you’re willing to wait. And here is the biography of——”

“How much for Joseph of Copertino?” Cost what it may, I said to myself, that volume must be mine.

“How much for Joseph of Copertino?” No matter the cost, I thought to myself, that book has to be mine.

He took it up and began to turn over the pages lovingly, as though handling some priceless Book of Hours.

He picked it up and started to flip through the pages with care, as if he were handling a priceless Book of Hours.

“A fine engraving,” he observed, sotto voce. “And this is the best of many biographies of the flying monk. It is by Rossi, the Minister-General of the Franciscan order to which our monk belonged; the official biography, it might be called—dedicated, by permission, to His Holiness Pope Clemens XIII, and based on the documents which led to the saint’s beatification. Altogether, a remarkable volume——”

“A beautiful engraving,” he said, sotto voce. “And this is the best of many biographies of the flying monk. It’s by Rossi, the Minister-General of the Franciscan order to which our monk belonged; the official biography, you could call it—dedicated, with permission, to His Holiness Pope Clemens XIII, and based on the documents that led to the saint’s beatification. Overall, a remarkable volume——”

And he paused awhile. Then continued:

And he paused for a moment. Then he continued:

“I possess a cheaper biography of him, also with a frontispiece, by Montanari, which has the questionable advantage of being printed as recently as 1853. And here is yet another one, by Antonio Basile—oh, he has been much written about; a most celebrated taumaturgo, (wonder-worker)! As to this Life of 1767, I could not, with a good conscience, appraise it at less than five francs.”

“I have a cheaper biography of him, also with a frontispiece, by Montanari, which has the questionable perk of being printed as recently as 1853. And here’s another one, by Antonio Basile—oh, he’s been written about a lot; a very famous taumaturgo, (wonder-worker)! As for this Life from 1767, I couldn’t, in good conscience, value it at less than five francs.”

“I respect your feelings. But—five francs! I have certain scruples of my own, you know, and it irks my sense of rectitude to pay five francs for the flying monk unless you can supply me with six or seven additional books to be included in that sum. Twelve soldi (sous) apiece—that strikes me as the proper price of such literature, for foreigners, at least. Therefore I’ll have the great Egidio as well, and Montanari’s life of the flying monk, and that other one by Basile, and Giangiuseppe, and——”

“I respect your feelings. But—five francs! I have my own principles, you know, and it bothers my sense of fairness to pay five francs for the flying monk unless you can give me six or seven more books to be included in that price. Twelve soldi (sous) each—that seems like the right price for that kind of literature, at least for foreigners. So I’ll take the great Egidio as well, and Montanari’s life of the flying monk, and that other one by Basile, and Giangiuseppe, and——”

“By all means! Pray take your choice.”

“Of course! Please feel free to choose.”

And so it came about that, relieved of a tenuous and very sticky five-franc note, and loaded down with three biographies of the flying monk, one of Egidio, two of Giangiuseppe—I had been hopelessly swindled, but there! no man can bargain in a hurry, and my eagerness to learn something of the life of this early airman had made me oblivious of the natural values of things—and with sundry smaller volumes of similar import bulging out of my pockets I turned in the direction of the hotel, promising myself some new if not exactly light reading.

And so it happened that, having let go of a flimsy and very sticky five-franc bill, and loaded down with three biographies of the flying monk—one about Egidio, two about Giangiuseppe—I had been completely scammed. But there! No one can negotiate quickly, and my eagerness to learn about the life of this early aviator made me ignore the true value of things. With a bunch of smaller books on similar topics sticking out of my pockets, I headed towards the hotel, promising myself some new, if not exactly light, reading.

But hardly had I proceeded twenty paces before the shopkeeper came running after me with another formidable bundle under his arm. More books! An ominous symptom—the clearest demonstration of my defeat; I was already a marked man, a good customer. It was humiliating, after my long years’ experience of the south.

But I had barely taken twenty steps before the shopkeeper came running after me with another huge stack under his arm. More books! This was a bad sign—the clearest evidence of my defeat; I was already a marked man, a loyal customer. It was humiliating, especially after all my years of experience in the south.

And there resounded an unmistakable note of triumph in his voice, as he said:

And there was a clear sound of victory in his voice as he said:

“Some more biographies, sir. Read them at your leisure, and pay me what you like. You cannot help being generous; I see it in your face.”

“Here are a few more biographies, sir. You can read them whenever you want and pay me whatever you feel like. I can tell you’re generous; it shows on your face.”

“I always try to encourage polite learning, if that is what you think to decipher in my features. But it rains santi this morning,” I added, rather sourly.

“I always try to promote respectful learning, if that's what you see in my expression. But it’s raining santi this morning,” I added, a bit sourly.

“The gentleman is pleased to joke! May it rain soldi tomorrow.”

“The guy is happy to joke! Hope it rains money tomorrow.”

“A little shower, possibly. But not a cloud-burst, like today. . . .”

“A little rain, maybe. But not a downpour, like today. . . .”

X
THE FLYING MONK

As to the flying monk, there is no doubt whatever that he deserved his name.

As for the flying monk, there’s no doubt he earned his name.

He flew. Being a monk, these feats of his were naturally confined to convents and their immediate surroundings, but that does not alter the facts of the case.

He flew. As a monk, his abilities were naturally limited to the convents and their nearby areas, but that doesn't change the reality of the situation.

Of the flights that he took in the little town of Copertino alone, more than seventy, says Father Rossi whom I follow throughout, are on record in the depositions which were taken on oath from eye-witnesses after his death. This is one of them, for example:

Of the flights he made in the small town of Copertino alone, more than seventy, according to Father Rossi whom I follow throughout, are documented in the testimonies gathered under oath from eyewitnesses after his death. Here’s one of them, for example:

“Stupendous likewise was the ratto (flight or rapture) which he exhibited on a night of Holy Thursday. . . . He suddenly flew towards the altar in a straight line, leaving untouched all the ornaments of that structure; and after some time, being called back by his superior, returned flying to the spot whence he had set out.”

“Also astonishing was the ratto (flight or rapture) that he showed on Holy Thursday night. . . . He suddenly shot towards the altar in a straight line, leaving all the decorations of that structure intact; and after a while, when his superior called him back, he flew back to the place he had started from.”

And another:

And another one:

“He flew similarly upon an olive tree . . . and there remained in kneeling posture for the space of half an hour. A marvellous thing it was to see the branch which sustained him swaying lightly, as though a bird had alighted upon it.”

“He flew in a similar way onto an olive tree . . . and knelt there for about half an hour. It was amazing to see the branch that supported him swaying gently, as if a bird had landed on it.”

But Copertino is a remote little place, already famous in the annals of miraculous occurrences. It can be urged that a kind of enthusiasm for their distinguished brother-monk may have tempted the inmates of the convent to exaggerate his rare gifts. Nothing of the kind. He performed flights not only in Copertino, but in various large towns of Italy, such as Naples, Rome, and Assisi. And the spectators were by no means an assemblage of ignorant personages, but men whose rank and credibility would have weight in any section of society.

But Copertino is a small, isolated place, already known for its miraculous events. One could argue that the monks at the convent, in their admiration for their remarkable brother, might have been tempted to embellish his extraordinary abilities. That's not the case. He performed miraculous flights not just in Copertino, but in several major cities in Italy, such as Naples, Rome, and Assisi. The spectators were not just a bunch of unknowing people, but rather individuals of status and credibility who were respected across different sectors of society.

“While the Lord High Admiral of Castille, Ambassador of Spain at the Vatican, was passing through Assisi in the year 1645, the custodian of the convent commanded Joseph to descend from the room into the church, where the Admiral’s lady was waiting for him, desirous of seeing him. and speaking to him; to whom Joseph replied, ‘I will obey, but I do not know whether I shall be able to speak to her.’ And, as a matter of fact, hardly had he entered the church and raised his eyes to a statue . . . situated above the altar, when he threw himself into a flight in order to embrace its feet at a distance of twelve paces, passing over the heads of all the congregation; then, after remaining there some time, he flew back over them with his usual cry, and immediately returned to his cell. The Admiral was amazed, his wife fainted away, and all the onlookers became piously terrified.”

“While the Lord High Admiral of Castille, Spain's Ambassador at the Vatican, was passing through Assisi in 1645, the custodian of the convent instructed Joseph to come down from his room into the church, where the Admiral’s wife was waiting for him, eager to see and talk to him. Joseph responded, 'I will obey, but I’m not sure if I’ll be able to speak to her.' In fact, as soon as he entered the church and looked up at a statue above the altar, he suddenly took off in a leap to embrace its feet from twelve paces away, soaring over the heads of the entire congregation; then, after staying there for a while, he flew back over them with his familiar cry and promptly returned to his cell. The Admiral was stunned, his wife fainted, and all the onlookers were filled with a deep and holy fear.”

And if this does not suffice to win credence, the following will assuredly do so:

And if this isn't enough to gain trust, the following definitely will:

“And since it was God’s wish to render him marvellous even in the sight of men of the highest sphere, He ordained that Joseph, having arrived in Rome, should be conducted one day by the Father-General (of the Franciscan Order) to kiss the feet of the High Pontiff, Urban the Eighth; in which act, while contemplating Jesus Christ in the person of His Vicar, he was ecstatically raised in air, and thus remained till called back by the General, to whom His Holiness, highly astonished, turned and said that ‘if Joseph were to die during his pontificate, he himself would bear witness to this successo.’”

“And since it was God’s desire to make him extraordinary even in the eyes of the highest-ranking people, He arranged for Joseph, upon arriving in Rome, to be taken one day by the Father-General (of the Franciscan Order) to kiss the feet of the High Pontiff, Urban the Eighth. During this moment, while reflecting on Jesus Christ in the person of His representative, he was miraculously lifted off the ground and remained in that state until the General called him back. His Holiness, greatly astonished, turned to the General and said that ‘if Joseph were to die during his pontificate, he himself would testify to this successo.’”

But his most remarkable flights took place at Fossombrone, where once “detaching himself in swiftest manner from the altar with a cry like thunder, he went, like lightning, gyrating hither and thither about the chapel, and with such an impetus that he made all the cells of the dormitory tremble, so that the monks, issuing thence in consternation, cried, ‘An earthquake! An earthquake!’” Here, too, he cast a young sheep into the air, and took flight after it to the height of the trees, where he “remained in kneeling posture, ecstatic and with extended arms, for more than two hours, to the extraordinary marvel of the clergy who witnessed this.” This would seem to have been his outdoor record—two hours without descent to earth.

But his most incredible flights happened at Fossombrone, where once he “quickly detached himself from the altar with a thunderous cry, darting like lightning around the chapel, and with such force that he made all the cells of the dormitory shake, causing the monks to rush out in panic, shouting, ‘An earthquake! An earthquake!’” Here, he also threw a young sheep into the air and flew after it to the height of the trees, where he “stayed in a kneeling position, ecstatic and with arms extended, for more than two hours, to the amazement of the clergy who witnessed this.” This seems to have been his outdoor record—two hours without coming down to earth.

Sometimes, furthermore, he took a passenger, if such a term can properly be applied.

Sometimes, he also took a passenger, if that term can be accurately used.

So once, while the monks were at prayers, he was observed to rise up and run swiftly towards the Confessor of the convent, and “seizing him by the hand, he raised him from the ground by supernatural force, and with jubilant rapture drew him along, turning him round and round in a violento ballo; the Confessor moved by Joseph, and Joseph by God.”

So once, while the monks were praying, he was seen getting up and quickly running over to the convent’s Confessor, and “grabbing him by the hand, he lifted him off the ground with supernatural strength, and with joyful excitement, spun him around in a violento ballo; the Confessor moved by Joseph, and Joseph by God.”

And what happened at Assisi is still more noteworthy, for here was a gentleman, a suffering invalid, whom Joseph “snatched by the hair, and, uttering his customary cry of ‘oh!’ raised himself from the earth, while he drew the other after him by his hair, carrying him in this fashion for a short while through the air, to the intensest admiration of the spectators.” The patient, whose name was Chevalier Baldassarre, discovered, on touching earth again, that he had been cured by this flight of a severe nervous malady which had hitherto afflicted him. . . .

And what happened at Assisi is even more remarkable, because here was a gentleman, a suffering invalid, whom Joseph “snatched by the hair, and, letting out his usual exclamation of ‘oh!’ lifted himself off the ground, while pulling the other along by his hair, carrying him this way for a little while through the air, to the utmost amazement of the onlookers.” The patient, named Chevalier Baldassarre, found, upon touching the ground again, that he had been cured of a severe nervous condition that had previously troubled him. . . .

Searching in the biography for some other interesting traits of Saint Joseph of Copertino, I find, in marked contrast to his heaven-soaring virtues, a humility of the profoundest kind. Even as a full-grown man he retained the exhilarating, childlike nature of the pure in heart. “La Mamma mia”—thus he would speak, in playful-saintly fashion, of the Mother of God—“la Mamma mia is capricious. When I bring Her flowers, She tells me She does not want them; when I bring Her candles, She also does not want them; and when I ask Her what She wants, She says, ‘I want the heart, for I feed only on hearts.’” What wonder if the “mere pronouncement of the name of Maria often sufficed to raise him from the ground into the air”?

Searching in the biography for some other interesting traits of Saint Joseph of Copertino, I find, in striking contrast to his elevated virtues, a deep humility. Even as a grown man, he kept the joyful, childlike spirit of someone pure at heart. "La Mamma mia"—this is how he would playfully refer to the Mother of God—"la Mamma mia is unpredictable. When I bring Her flowers, She tells me She doesn't want them; when I bring Her candles, She still doesn't want them; and when I ask Her what She wants, She says, 'I want the heart, for I feed only on hearts.'" No wonder that the “simple mention of the name Maria often lifted him from the ground into the air”!

Nevertheless, the arch-fiend was wont to creep into his cell at night and to beat and torture him; and the monks of the convent were terrified when they heard the hideous din of echoing blows and jangling chains. “We were only having a little game,” he would then say. This is refreshingly boyish. He once induced a flock of sheep to enter the chapel, and while he recited to them the litany, it was observed with amazement that “they responded at the proper place to his verses—he saying Sancta Maria, and they answering, after their manner, Bah!”

Nevertheless, the arch-villain often sneaked into his cell at night to beat and torture him; the monks of the convent were terrified when they heard the awful noise of echoing blows and clanging chains. “We were just having a bit of fun,” he would say afterward. This is refreshingly childish. He once got a flock of sheep to come into the chapel, and while he recited the litany to them, it was astonishing to see that “they responded at the right places in his verses—he saying Sancta Maria, and they answering, in their own way, Bah!”

I am not disguising from myself that an incident like the last-named may smack of childishness to a certain austere type of northern Puritan. Childishness! But to go into this question of the relative hilarity and moroseness of religions would take us far afield; for aught I know it may, at bottom, be a matter of climatic influences, and there we can leave it. Under the sunny sky of Italy, who would not be disposed to see the bright side of things?

I’m not fooling myself into thinking that an incident like the one just mentioned might seem childish to a certain serious type of northern Puritan. Childish? But discussing the relative joy and gloom of religions would lead us off track; for all I know, it could ultimately be influenced by the climate, and that’s where we can leave it. Under the sunny skies of Italy, who wouldn’t be inclined to see the bright side of things?

Saint Joseph of Copertino performed a variety of other miracles. He multiplied bread and wine, calmed a tempest, drove out devils, caused the lame to walk and the blind to see—all of which are duly attested by eye-witnesses on oath. Though “illiterate,” he had an innate knowledge of ecclesiastical dogma; he detected persons of impure life by their smell, and sinners were revealed to his eyes with faces of black colour (the Turks believe that on judgment day the damned will be thus marked); he enjoyed the company of two guardian angels, which were visible not only to himself but to other people. And, like all too many saints, he duly fell into the clutches of the Inquisition, ever on the look-out for victims pious or otherwise.

Saint Joseph of Copertino performed a variety of miracles. He multiplied bread and wine, calmed a storm, cast out demons, made the lame walk, and restored sight to the blind—all of which were confirmed by sworn eyewitnesses. Though he was “illiterate,” he had an instinctive understanding of church teachings; he could sense people living sinful lives by their smell, and sinners appeared to him with black faces (the Turks believe that on judgment day the damned will be marked this way); he was often accompanied by two guardian angels, who were visible not just to him but also to others. And, like many saints, he eventually fell into the hands of the Inquisition, always on the lookout for guilty or innocent victims.

There is one little detail which it would be disingenuous to slur over. It is this. We are told that Saint Joseph was awkward and backward in his development. As a child his boy-comrades used to laugh at him for his open-mouthed staring habits; they called him “bocca-aperta” (gape-mouth), and in the frontispiece to Montanari’s life of him, which depicts him as a bearded man of forty or fifty, his mouth is still agape; he was, moreover, difficult to teach, and Rossi says he profited very little by his lessons and was of niuna letteratura. As a lad of seventeen he could not distinguish white bread from brown, and he used to spill water-cans, break vases and drop plates to such an extent that the monks of the convent who employed him were obliged, after eight months’ probation, to dismiss him from their service. He was unable to pass his examination as priest. At the age of twenty-five he was ordained by the Bishop of Castro, without that formality.

There’s one detail that it would be dishonest to overlook. It is this: We’re told that Saint Joseph was awkward and slow to develop. As a child, his boyfriends laughed at him for his habit of staring with his mouth open; they called him “bocca-aperta” (gape-mouth), and in the frontispiece of Montanari’s biography of him, which shows him as a bearded man in his forties or fifties, his mouth is still open. He was also hard to teach, and Rossi notes that he learned very little from his lessons and was of niuna letteratura. At seventeen, he couldn’t tell white bread from brown, and he would spill water cans, break vases, and drop plates to such an extent that the monks at the convent who employed him had to let him go after eight months of trial. He couldn’t pass his exam to become a priest. At twenty-five, he was ordained by the Bishop of Castro, without that official process.

All this points to a certain weak-mindedness or arrested development, and were this an isolated case one might be inclined to think that the church had made Saint Joseph an object of veneration on the same principles as do the Arabs, who elevate idiots, epileptics, and otherwise deficient creatures to the rank of marabouts, and credit them with supernatural powers.

All of this suggests a kind of weakness or lack of growth, and if this were just a one-time situation, one might think that the church treated Saint Joseph like the Arabs do, who elevate people with disabilities or conditions like epilepsy to the status of holy figures, believing they have special powers.

But it is not an isolated case. The majority of these southern saints are distinguished from the vulgar herd by idiosyncrasies to which modern physicians give singular names such as “gynophobia,” “glossolalia” and “demonomania”[1]; even the founder of the flying monk’s order, the great Francis of Assisi, has been accused of some strange-sounding mental disorder because, with touching humility, he doffed his vestments and presented himself naked before his Creator. What are we to conclude therefrom?

But this isn't an isolated case. Most of these southern saints stand out from the ordinary crowd due to quirks that modern doctors label with unique terms like “gynophobia,” “glossolalia,” and “demonomania”[1]; even the founder of the flying monk’s order, the great Francis of Assisi, has been accused of some odd-sounding mental condition because, with remarkable humility, he took off his clothes and presented himself naked before his Creator. What are we supposed to make of that?

[1] Good examples of what Max Nordau calls Echolalie are to be found in this biography (p. 22).

[1] Good examples of what Max Nordau refers to as Echolalie can be found in this biography (p. 22).

The flying monk resembles Saint Francis in more than one feature. He, too, removed his clothes and even his shirt, and exposed himself thus to a crucifix, exclaiming, “Here I am, Lord, deprived of everything.” He followed his prototype, further, in that charming custom of introducing the animal world into his ordinary talk (“Brother Wolf, Sister Swallow,” etc.). So Joseph used to speak of himself as l’asinelio—the little ass; and a pathetic scene was witnessed on his death-bed when he was heard to mutter: “L’asinelio begins to climb the mountain; l’asinelio is half-way up; l’asinelio has reached the summit; l’asinelio can go no further, and is about to leave his skin behind.”

The flying monk is similar to Saint Francis in more ways than one. He also took off his clothes and even his shirt, exposing himself to a crucifix, and declared, “Here I am, Lord, with nothing left.” He followed his example by delightfully including the animal kingdom in his regular conversations (“Brother Wolf, Sister Swallow,” etc.). So Joseph referred to himself as l’asinelio—the little donkey; and a touching scene occurred on his deathbed when he was heard whispering: “L’asinelio starts to climb the mountain; l’asinelio is halfway up; l’asinelio has reached the peak; l’asinelio can go no further and is about to leave his skin behind.”

It is to be noted, in this connection, that Saint Joseph of Coper-tino was born in a stable.

It should be noted that Saint Joseph of Cupertino was born in a stable.

This looks like more than a mere coincidence. For the divine Saint Francis was likewise born in a stable.

This seems more than just a coincidence. After all, the divine Saint Francis was also born in a stable.

But why should either of these holy men be born in stables?

But why should either of these holy men be born in stables?

A reasonable explanation lies at hand. A certain Japanese statesman is credited with that shrewd remark that the manifold excellencies and diversities of Hellenic art are due to the fact that the Greeks had no “old masters” to copy from—no “schools” which supplied their imagination with ready-made models that limit and smother individual initiative. And one marvels to think into what exotic beauties these southern saints would have blossomed, had they been at liberty, like those Greeks, freely to indulge their versatile genius—had they not been bound to the wheels of inexorable precedent. If the flying monk, for example, were an ordinary mortal, there was nothing to prevent him from being born in an omnibus or some other of the thousand odd places where ordinary mortals occasionally are born. But—no! As a Franciscan saint, he was obliged to conform to the school of Bethlehem and Assisi. He was obliged to select a stable. Such is the force of tradition. . . .

A reasonable explanation is at hand. A certain Japanese statesman is credited with the insightful remark that the many strengths and varieties of Greek art are due to the fact that the Greeks had no "old masters" to imitate—no "schools" that provided them with ready-made models that limit and stifle individual creativity. It's amazing to consider what exotic beauties these southern saints might have developed had they been free, like the Greeks, to fully express their diverse talents—had they not been constrained by unchangeable traditions. For instance, if the flying monk were an ordinary person, there would be nothing stopping him from being born in an omnibus or in one of the many unusual places where regular people sometimes arrive. But—no! As a Franciscan saint, he had to conform to the traditions of Bethlehem and Assisi. He had to choose a stable. Such is the power of tradition...

Joseph of Copertino lived during the time of the Spanish viceroys, and his fame spread not only over all Italy, but to France, Germany and Poland. Among his intimates and admirers were no fewer than eight cardinals, Prince Leopold of Tuscany, the Duke of Bouillon, Isabella of Austria, the Infanta Maria of Savoy and the Duke of Brunswick, who, during a visit to various courts of Europe in 1649, purposely went to Assisi to see him, and was there converted from the Lutheran heresy by the spectacle of one of his flights. Prince Casimir, heir to the throne of Poland, was his particular friend, and kept up a correspondence with him after the death of his father and his own succession to the throne.

Joseph of Copertino lived during the time of the Spanish viceroys, and his reputation spread not only throughout Italy but also to France, Germany, and Poland. Among his close friends and admirers were eight cardinals, Prince Leopold of Tuscany, the Duke of Bouillon, Isabella of Austria, the Infanta Maria of Savoy, and the Duke of Brunswick, who, during a visit to various courts in Europe in 1649, intentionally went to Assisi to meet him and was converted from Lutheranism by witnessing one of his flights. Prince Casimir, the heir to the Polish throne, was his close friend and maintained correspondence with him after his father’s death and his own ascent to the throne.

Towards the close of his life, the flying monk became so celebrated that his superiors were obliged to shut him up in the convent of Osimo, in close confinement, in order that his aerial voyages “should not be disturbed by the concourse of the vulgar.” And here he expired, in his sixty-first year, on the 18th September, 1663. He had been suffering and infirm for some little time previous to that event, but managed to take a short flight on the very day preceding his demise.

Towards the end of his life, the flying monk became so famous that his superiors had to confine him in the convent of Osimo to keep his airborne journeys “undisturbed by the crowds.” He passed away here, in his sixty-first year, on September 18, 1663. He had been ill and weak for a while before that, but he still managed to take a short flight on the very day before he died.

Forthwith the evidences of his miraculous deeds were collected and submitted to the inspired examination of the Sacred Congregation of Rites in Rome. Their conscientiousness in sifting and weighing the depositions is sufficiently attested by the fact that ninety years were allowed to elapse ere Joseph of Copertino was solemnly received into the number of the Blessed. This occurred in 1753; and though the date may have been accidentally chosen, some people will be inclined to detect the hand of Providence in the ordering of the event, as a challenge to Voltaire, who was just then disquieting Europe with certain doctrines of a pernicious nature.

Immediately, the evidence of his miraculous acts was gathered and submitted for careful review by the Sacred Congregation of Rites in Rome. Their thoroughness in evaluating the testimonies is clearly shown by the fact that it took ninety years for Joseph of Copertino to be officially declared among the Blessed. This happened in 1753; and while the date might have been chosen by chance, some people may feel it reflects divine intervention in the timing of the event, especially as it coincided with Voltaire, who was unsettling Europe with his harmful ideas.

XI
BY THE INLAND SEA

The railway line to Grottaglie skirts the shore of the inland sea for two or three miles, and then turns away. Old Taranto glimmers in lordly fashion across the tranquil waters; a sense of immemorial culture pervades this region of russet tilth, and olives, and golden corn.

The railway line to Grottaglie runs along the edge of the inland sea for two or three miles and then veers away. Old Taranto shines grandly across the calm waters; a deep sense of ancient culture fills this area of rich soil, olives, and golden wheat.

They led me, at Grottaglie, to the only convent of males now in use, San Francesco, recently acquired by the Jesuits. In the sacristy of its church, where I was told to wait, a slender young priest was praying rapturously before some image, and the clock that stood at hand recorded the flight of twenty minutes ere his devotions were ended. Then he arose slowly and turned upon me a pair of lustrous, dreamy eyes, as though awakened from another world.

They took me, at Grottaglie, to the only functioning male convent, San Francesco, which the Jesuits had recently taken over. In the sacristy of its church, where I was asked to wait, a slender young priest was praying deeply before an image, and the clock nearby showed that twenty minutes had passed before he finished his prayers. Then he stood up slowly and looked at me with a pair of shiny, dreamy eyes, as if he had just come back from another world.

This was quite a new convent, he explained; it could not possibly be the one I was seeking. But there was another one, almost a ruin, and now converted into a refuge for a flock of poor old women; he would gladly show me the way. Was I a “Germanese”?[1] No, I replied; I came from Scotland.

This was a pretty new convent, he said; it definitely wasn’t the one I was looking for. But there was another one, nearly in ruins, that had now been turned into a shelter for a group of poor old women; he would happily show me the way. Was I a “Germanese”?[1] No, I replied; I was from Scotland.

[1] Germanese or Allemanno = a German. Tedesco, hereabouts, signifies an Austrian—a detested nationality, even at this distance of time. I have wondered, since writing the above, whether this is really the place of which Rossi speaks. He calls it Grot-tole (the difference in spelling would be of little account), and says it lies not far distant from Copertino. But there may be a place of this name still nearer; it is a common appellation in these honeycombed limestone districts. This Grottaglie is certainly the birth-place of another religious hero, the priest-brigand Ciro, who gave so much trouble to Sir R. Church.

[1] Germanese or Allemanno = a German. Tedesco, around here, means an Austrian—a disliked nationality, even after all this time. Since writing the above, I've wondered if this is genuinely the place Rossi is referring to. He calls it Grot-tole (the difference in spelling doesn’t matter much) and mentions it’s not far from Copertino. However, there might be a location with this name even closer; it’s a common name in these limestone regions. This Grottaglie is definitely the birthplace of another religious figure, the priest-brigand Ciro, who caused a lot of trouble for Sir R. Church.

“A Calvinist,” he remarked, without bitterness.

“A Calvinist,” he said, without resentment.

“A Presbyterian,” I gently corrected.

“A Presbyterian,” I gently corrected.

“To be sure—a Presbyterian.”

“Definitely a Presbyterian.”

As we walked along the street under the glowing beams of midday I set forth the object of my visit. He had never heard of the flying monk—it was astonishing, he said. He would look up the subject without delay. The flying monk! That a Protestant should come all the way from “the other end of the world” to enquire about a local Catholic saint of whose existence he himself was unaware, seemed not so much to surprise as positively to alarm him.

As we strolled down the street beneath the bright midday sun, I explained the reason for my visit. He had never heard of the flying monk—it surprised him, he said. He would research the topic right away. The flying monk! The fact that a Protestant had traveled all the way from “the other end of the world” to ask about a local Catholic saint that he didn’t even know existed seemed to not only surprise him but actually alarm him.

Among other local curiosities, he pointed out the portal of the parish church, a fine but dilapidated piece of work, with a large rosette window overhead. The town, he told me, derives its name from certain large grottoes wherein the inhabitants used to take refuge during Saracen raids. This I already knew, from the pages of Swinburne and Sanchez; and in my turn was able to inform him that a certain Frenchman, Bertaux by name, had written about the Byzantine wall-paintings within these caves. Yes, those old Greeks! he said. And that accounted for the famous ceramics of the place, which preserved the Hellenic traditions in extraordinary purity. I did not inform him that Hector Preconi, who purposely visited Grottaglie to study these potteries, was considerably disappointed.

Among other local curiosities, he highlighted the entrance of the parish church, a beautiful yet rundown structure with a large round window above it. He told me that the town got its name from some big caves where the residents used to hide during Saracen raids. I already knew this from reading Swinburne and Sanchez; so, I mentioned that a Frenchman named Bertaux had written about the Byzantine wall paintings in those caves. "Yes, those old Greeks!" he said. And that explained the famous pottery in the area, which kept the Greek traditions in remarkable purity. I didn’t tell him that Hector Preconi, who had gone to Grottaglie specifically to study these ceramics, was quite disappointed.

At the door of the decayed convent my guide left me, with sundry polite expressions of esteem. I entered a spacious open courtyard; a well stood in the centre of a bare enclosure whereon, in olden days, the monks may have cultivated their fruit and vegetables; round this court there ran an arched passage, its walls adorned with frescoes, now dim and faded, depicting sacred subjects. The monastery itself was a sombre maze of stairways and cells and corridors—all the free spaces, including the very roof, encumbered with gleaming potteries of every shape and size, that are made somewhere near the premises.

At the door of the rundown convent, my guide left me with various polite expressions of goodwill. I walked into a large open courtyard; a well stood in the center of a bare area where, in the past, the monks might have grown their fruits and vegetables. Around this courtyard was an arched passage, its walls decorated with frescoes, now dull and faded, depicting religious themes. The monastery itself was a dark maze of stairways, cells, and corridors—all the open spaces, including the very roof, filled with shiny pottery of every shape and size, made somewhere nearby.

I wandered about this sunless and cobwebby labyrinth, the old woman pensioners flitting round me like bats in the twilight. I peered into many dark closets; which of them was it—Joseph’s famous blood-bespattered cell?

I wandered through this dark and dusty maze, the elderly women moving around me like bats at dusk. I looked into many shadowy closets; which one was it—Joseph’s infamous blood-soaked cell?

“He tormented his body so continuously and obstinately with pins, needles and blades of steel, and with such effusion of blood, that even now, after entire years, the walls of his cell and other places of retirement are discoloured and actually encrusted with blood.” Which of them was it—the chamber that witnessed these atrocious macerations? It was all so gloomy and forlorn.

“He tortured his body relentlessly and stubbornly with pins, needles, and steel blades, and with such a flow of blood, that even now, after many years, the walls of his cell and other secluded spots are stained and actually crusted with blood.” Which place was it—the room that saw these horrific self-inflictions? It all felt so dark and desolate.

Then, pushing aside a door in these tenebrous regions, I suddenly found myself bathed in dazzling light. A loggia opened here, with a view over stretches of gnarled olives, shining all silvery under the immaculate sky of noonday and bounded by the sapphire belt of the Ionian. Sunshine and blue sea! Often must the monks have taken pleasure in this fair prospect; and the wiser among them, watching the labourers returning home at nightfall, the children at play, and all the happy life of a world so alien to their own, may well have heaved a sigh.

Then, pushing aside a door in these dark regions, I suddenly found myself flooded with bright light. A loggia opened up here, offering a view over stretches of twisted olive trees, shimmering silver under the clear noon sky, surrounded by the blue belt of the Ionian Sea. Sunshine and blue sea! The monks must have often enjoyed this beautiful view; and the wiser ones, watching the workers come home at sunset, the children playing, and all the joyful life of a world so different from their own, might have sighed.

[Illustration: ]

By the Inland Sea

By the Inland Sea

Meanwhile a crowd of citizens had assembled below, attracted by the unusual novelty of a stranger in their town. The simple creatures appeared to regard my investigations in the light of a good joke; they had heard of begging monks, and thieving monks, and monks of another variety whose peculiarities I dare not attempt to describe; but a flying monk—no, never!

Meanwhile, a crowd of citizens had gathered below, drawn in by the unusual sight of a stranger in their town. The simple folk seemed to see my inquiries as a good joke; they had heard of begging monks, thieving monks, and monks of other kinds whose oddities I won’t even try to describe; but a flying monk—no, never!

“The Dark Ages,” said one of them—the mayor, I dare say—with an air of grave authority. “Believe me, dear sir, the days of such fabulous monsters are over.”

“The Dark Ages,” said one of them—the mayor, I should say—with a serious tone. “Trust me, my dear sir, those days of incredible monsters are behind us.”

So they seem to be, for the present.

So they appear to be, for now.

No picture or statue records the life of this flying wonder, this masterpiece of Spanish priestcraft; no mural tablet—in this land of commemorative stones—has been erected to perpetuate the glory of his signal achievements; no street is called after him. It is as if he had never existed. On the contrary, by a queer irony of fate, the roadway leading past his convent evokes the memory of a misty heathen poet, likewise native of these favoured regions, a man whose name Joseph of Copertino had assuredly never heard—Ennius, of whom I can now recall nothing save that one unforgettable line which begins “O Tite tute Tati tibi——”; Ennius, who never so much as tried to fly, but contented himself with singing, in rather bad Latin, of the things of this earth.

No picture or statue captures the life of this flying wonder, this masterpiece of Spanish priestcraft; no plaque—in this land of commemorative stones—has been put up to honor his remarkable achievements; no street is named after him. It’s as if he never existed. Ironically, the road that runs by his convent brings to mind a foggy pagan poet, also from these favored regions, a man whose name Joseph of Copertino likely never knew—Ennius, of whom I can now only remember that unforgettable line that starts “O Tite tute Tati tibi——”; Ennius, who never attempted to fly, but was satisfied with singing, in quite poor Latin, about the things of this world.

Via Ennio. . . .

Through Ennio...

It is the swing of the pendulum. The old pagan, at this moment, may be nearer to our ideals and aspirations than the flying monk who died only yesterday, so to speak.

It’s the swing of the pendulum. The old pagan, right now, might be closer to our ideals and goals than the flying monk who just passed away, so to speak.

But a few years hence—who can tell?

But a few years from now—who knows?

A characteristic episode. I had carefully timed myself to catch the returning train to Taranto. Great was my surprise when, half-way to the station, I perceived the train swiftly approaching. I raced it, and managed to jump into a carriage just as it drew out of the station. The guard straightway demanded my ticket and a fine for entering the train without one (return tickets, for weighty reasons of “internal administration,” are not sold). I looked at my watch, which showed that we had left six minutes before the scheduled hour. He produced his; it coincided with my own. “No matter,” he said. “I am not responsible for the eccentricities of the driver, who probably had some urgent private affairs to settle at Taranto. The fine must be paid.” A fellow-passenger took a more charitable view of the case. He suggested that an inspector of the line had been travelling along with us, and that the driver, knowing this, was naturally ambitious to show how fast he could go.

A typical episode. I had timed myself carefully to catch the train back to Taranto. I was really surprised when, halfway to the station, I saw the train coming in fast. I raced to it and managed to jump into a carriage just as it was leaving the station. The conductor immediately asked for my ticket and a fine for boarding the train without one (return tickets, for important “internal administration” reasons, aren’t sold). I checked my watch, which showed that we had left six minutes before the scheduled time. He checked his, and it matched mine. “No matter,” he said. “I’m not responsible for the driver’s antics, who probably had some urgent personal matters to attend to in Taranto. The fine must be paid.” A fellow passenger had a more sympathetic take on the situation. He suggested that an inspector of the line had been traveling with us, and that the driver, knowing this, was eager to show off how fast he could go.

A mile or so before reaching Taranto the railway crosses a stream that flows into the inland sea. One would be glad to believe those sages who hold it to be the far-famed Galaesus. It rises near at hand in a marsh, amid mighty tufts of reeds and odorous flowers, and the liquid bubbles up in pools of crystalline transparency—deep and perfidious cauldrons overhung by the trembling soil on which you stand. These fountains form a respectable stream some four hundred yards in length; another copious spring rises up in the sea near its mouth. But can this be the river whose virtues are extolled by: Virgil, Horace, Martial, Statius, Propertius, Strabo, Pliny, Varrò and Columella? What a constellation of names around these short-lived waters! Truly, minuit praesentia famam, as Boccaccio says of the once-renowned Sebethus.

About a mile before you reach Taranto, the railway crosses a stream that flows into the inland sea. It’s tempting to believe those wise men who claim it’s the famous Galaesus. It rises nearby in a marsh, surrounded by towering reeds and fragrant flowers, with water bubbling up in crystal-clear pools—deep and treacherous cauldrons beneath the trembling ground you stand on. These springs create a decent stream around four hundred yards long; another strong spring emerges from the sea near its mouth. But can this really be the river praised by Virgil, Horace, Martial, Statius, Propertius, Strabo, Pliny, Varrò, and Columella? What a remarkable lineup of names surrounding these fleeting waters! Truly, minuit praesentia famam, as Boccaccio says about the once-famous Sebethus.

Often have I visited this site and tried to reconstruct its vanished glories. My enthusiasm even led me, some years ago, to the town hall, in order to ascertain its true official name, and here they informed me that “it is vulgarly called Citrezze; but the correct version is ‘Le Giadrezze,’ which, as you are aware, sir, signifies pleasantness” This functionary was evidently ignorant of the fact that so long ago as 1771 the learned commentator (Carducci) of the “Delizie Tarentine” already sneered at this popular etymology; adding, what is of greater interest, that “in the time of our fathers” this region was covered with woods and rich in game. In the days of Keppel Craven, the vale was “scantily cultivated with cotton.” Looking at it from above, it certainly resembles an old river-bed of about five hundred yards in breadth, and I hold it possible that the deforestation of the higher lands may have suffocated the original sources with soil carried down from thence, and forced them to seek a lower level, thus shortening the stream and reducing its volume of water.

I've often visited this place and tried to piece together its lost splendor. My excitement even took me to the town hall a few years back to find out its actual official name, and they told me, “it's commonly called Citrezze; but the correct name is ‘Le Giadrezze,’ which, as you know, means pleasantness”. This official clearly didn't realize that as far back as 1771, the knowledgeable commentator (Carducci) of the “Delizie Tarentine” already poked fun at this popular explanation, adding, interestingly, that “in the time of our fathers” this area was covered in forests and rich in wildlife. During the time of Keppel Craven, the valley was “barely cultivated with cotton.” From above, it definitely looks like an old riverbed about five hundred yards wide, and I believe that the deforestation of the higher lands might have clogged the original sources with soil washed down from there, forcing them to find a lower level, thus shortening the stream and reducing its water flow.

But who shall decide? If we follow Polybius, another brook at the further end of the inland sea has more valid claims to the title of Galaesus. Virgil called it “black Galaesus”—a curious epithet, still applied to water in Italy as well as in Greece (Mavromati, etc.). “For me,” says Gissing, “the Galaesus is the stream I found and tracked, whose waters I heard mingle with the little sea.” There is something to be said for such an attitude, on the part of a dilettante traveller, towards these desperate antiquarian controversies.

But who will decide? If we follow Polybius, another stream at the far end of the inland sea has stronger claims to the title of Galaesus. Virgil referred to it as “black Galaesus”—an interesting description still used for water in both Italy and Greece (Mavromati, etc.). “For me,” says Gissing, “the Galaesus is the stream I found and followed, whose waters I heard blend with the little sea.” There’s definitely something to support such a perspective from a casual traveler when it comes to these heated debates over history.

[Illustration: ]

Fountains of Galaesus

Galaesus Fountains

It is an agreeable promenade from the Giadrezze rivulet to Taranto along the shore of this inland sea. Its clay banks are full of shells and potteries of every age, and the shallow waters planted with stakes indicating the places where myriads of oysters and mussels are bred—indeed, if you look at a map you will observe that the whole of this lagoon, as though to shadow forth its signification, is split up into two basins like an opened oyster.

It’s a pleasant walk from the Giadrezze stream to Taranto along the coast of this inland sea. Its clay banks are filled with shells and pottery from different eras, and the shallow waters are marked with stakes showing where countless oysters and mussels are cultivated—actually, if you look at a map, you’ll see that the entire lagoon, almost as if to symbolize its meaning, is divided into two basins like a opened oyster.

Here and there along this beach are fishermen’s huts constructed of tree-stems which are smothered under multitudinous ropes of grass, ropes of all ages and in every stage of decomposition, some fairly fresh, others dissolving once more into amorphous bundles of hay. There is a smack of the stone ages, of primeval lake-dwellings, about these shelters on the deserted shore; two or three large fetichistic stones stand near their entrance; wickerwork objects of dark meaning strew the ground; a few stakes emerge, hard by, out of the placid and oozy waters. In such a cabin, methinks, dwelt those two old fishermen of Theocritus—here they lived and slumbered side by side on a couch of sea moss, among the rude implements of their craft.

Here and there along this beach are fishermen's huts made from tree trunks, covered in countless strands of grass, which are of all ages and in various stages of decay—some quite fresh, others fading back into shapeless piles of hay. These shelters on the empty shore have a primitive vibe, reminiscent of ancient lake dwellings; two or three large, ritualistic stones stand by their entrance; dark, woven objects scatter the ground; and a few stakes poke up from the calm, muddy waters nearby. In a cabin like this, I imagine those two old fishermen from Theocritus lived—this is where they would rest side by side on a bed of sea moss, surrounded by the rough tools of their trade.

The habits of these fisherfolk are antique, because the incidents of their calling have remained unchanged. Some people have detected traces of “Greek” in the looks and language of these of Taranto. I can detect nothing of the kind.

The habits of these fisherfolk are old-fashioned since the events of their work have stayed the same. Some people have noticed hints of "Greek" in the appearance and language of those from Taranto. I can’t see anything like that.

And the same with the rest of the population. Hellenic traits have disappeared from Taranto, as well they may have done, when one remembers its history. It was completely latinized under Augustus, and though Byzantines came hither under Nicephorus Phocas—Benjamin of Tudela says the inhabitants are “Greeks”—they have long ago become merged into the Italian element. Only the barbers seem to have preserved something of the old traditions: grandiloquent and terrible talkers, like the cooks in Athenæus.

And the same goes for the rest of the population. Hellenic traits have vanished from Taranto, which is understandable considering its history. It was fully Latinized during Augustus’s time, and although Byzantines arrived here under Nicephorus Phocas—Benjamin of Tudela mentions that the inhabitants are “Greeks”—they have long since blended into the Italian community. Only the barbers seem to have kept some of the old traditions: they are grand and dramatic talkers, much like the cooks mentioned in Athenæus.

I witnessed an Aristophanic scene in one of their shops lately, when a simple-minded stranger, a north Italian—some arsenal official—brought a little boy to have his hair cut “not too short” and, on returning from a brief visit to the tobacconist next door, found it cropped much closer than he liked.

I saw a hilarious scene in one of their shops recently when a clueless stranger, a guy from northern Italy—maybe some official from the arsenal—brought a little boy to get his hair cut “not too short,” and when he came back from a quick trip to the tobacco shop next door, he found the boy’s hair cut much shorter than he wanted.

“But, damn it,” he said (or words to that effect), “I told you not to cut the hair too short.”

“But, damn it,” he said (or something like that), “I told you not to cut the hair too short.”

The barber, immaculate and imperturbable, gave a preliminary bow. He was collecting his thoughts, and his breath.

The barber, neat and composed, gave a slight bow. He was gathering his thoughts and catching his breath.

“I say, I told you not to cut it too short. It looks horrible——” “Horrible? That, sir—pardon my frankness!—is a matter of opinion. I fully admit that you desired the child’s hair to be cut not too short. Those, in fact, were your very words. Notwithstanding, I venture to think you will come round to my point of view, on due reflection, like most of my esteemed customers. In the first place, there is the ethnological aspect of the question. You are doubtless sufficiently versed in history to know that under the late regime it was considered improper, if not criminal, to wear a moustache. Well, nowadays we think differently. Which proves that fashions change; yes, they change, sir; and the wise man bends to them—up to a certain point, of course; up to a certain reasonable point——” “But, damn it——”

“I told you not to cut it too short. It looks awful—” “Awful? With all due respect, that’s just your opinion! I completely understand that you wanted the child’s hair cut only a little. Those were your exact words. However, I believe you’ll eventually see things my way, like most of my valued customers. First of all, there’s the cultural aspect to consider. You surely know from history that in the past, it was seen as improper, if not downright wrong, to have a moustache. Well, these days we think differently. This just shows that styles change; yes, they change, sir; and a wise person adapts—at least to a certain extent, of course; to a reasonable extent—” “But, damn it—”

“And in favour of my contention that hair should be worn short nowadays, I need only cite the case of His Majesty the King, whose august head, we all know, is clipped like that of a racehorse. Horrible (as you call it) or not, the system has momentarily the approval of royalty, and that alone should suffice for all loyal subjects to deem it not unworthy of imitation. Next, there are what one might describe as hygienic and climatic considerations. Summer is approaching, sir, and apart from certain unpleasant risks which I need not specify, you will surely agree with me that the solstitial heat is a needlessly severe trial for a boy with long hair. My own children are all cropped close, and I have reason to think they are grateful for it. Why not yours? Boys may differ in strength or complexion, in moral character and mental attainments, but they are remarkably unanimous as to what constitutes personal comfort. And it is obviously the duty of parents to consult the personal comfort of their offspring—within certain reasonable limits, of course——”

“And to support my point that hair should be worn short these days, I only need to mention His Majesty the King, whose head, as we all know, is clipped like that of a racehorse. Horrible (as you say) or not, the style currently has the approval of royalty, and that alone should be enough for all loyal subjects to consider it worth imitating. Next, there are what you could call hygiene and climate considerations. Summer is coming, sir, and aside from certain unpleasant risks I don’t need to mention, you must agree that the heat of summer is an unnecessarily harsh challenge for a boy with long hair. My own children all have short hair, and I have reason to believe they appreciate it. Why wouldn’t yours? Boys may differ in strength or complexion, in moral character and intellectual skills, but they are surprisingly united in what they consider personal comfort. And it is clearly the responsibility of parents to think about their children’s personal comfort—within certain reasonable limits, of course—”

“But——”

“But—”

“Lastly, we come to the much-debated point: I mean the aesthetic side of the matter. No doubt, to judge by some old pictures such as those of the renowned Mantegna, there must have been a time when men thought long hair in children rather beautiful than otherwise. And I am not so rigorous as to deny a certain charm to these portraits—a charm which is largely due I fancy, to the becoming costumes of the period. At the same time——”

“Lastly, we reach the often-discussed point: I’m talking about the aesthetic aspect of it. No doubt, judging by some old paintings like those of the famous Mantegna, there was a time when people considered long hair on children to be more beautiful than not. And I’m not so strict as to deny that these portraits have a certain charm—one that I think is largely due to the flattering costumes of the time. At the same time——”

The stranger did not trust himself to listen any longer. He threw down a coin and walked out of the shop with his son, muttering something not very complimentary to the barber’s female relations.

The stranger couldn’t bear to listen any longer. He tossed a coin on the counter and left the shop with his son, grumbling something not very nice about the barber’s female relatives.

But the other was quite unmoved. “And after all,” he continued, addressing the half-opened door through which his visitor had fled, “the true question is this: What is ‘too short’? Don’t cut it too short, you said. Che vuol dire? An ambiguous phrase! “Too short for one man may be too long for another. Everything is relative. Yes, gentlemen” (turning to myself and his shop-assistant), “everything on this earth is relative.”

But the other was completely unfazed. “And anyway,” he went on, addressing the half-open door where his visitor had hurried out, “the real question is this: What does ‘too short’ even mean? You said, ‘Don’t make it too short.’ Che vuol dire? What a vague statement! “Too short for one person might be too long for someone else. Everything is relative. Yes, gentlemen” (turning to me and his shop assistant), “everything in this world is relative.”

With this sole exception, I have hitherto garnered no Hellenic traits in Taranto.

With this one exception, I haven't noticed any Greek characteristics in Taranto so far.

Visible even from Giadrezze, on the other side of the inland sea and beyond the arsenal, there stands a tall, solitary palm. It is the last, the very last, or almost the very last, of a race of giants that adorned the gardens which have now been converted into the “New Quarter.”I imagine it is the highest existing palm in Italy, and am glad to have taken a likeness of it, ere it shall have been cut down like the rest of its fellows. Taranto was once celebrated for these queenly growths, which the Saracens brought over from their flaming Africa.

Visible even from Giadrezze, on the other side of the inland sea and beyond the arsenal, there stands a tall, solitary palm. It is the last, the very last, or almost the very last, of a group of giants that once decorated the gardens, which have now been turned into the “New Quarter.” I believe it’s the tallest palm still standing in Italy, and I'm glad to have captured an image of it before it gets cut down like the others. Taranto was once famous for these magnificent trees, which the Saracens brought over from their fiery Africa.

The same fate has overtaken the trees of the Villa Beaumont, which used to be a shady retreat, but was bought by the municipality and forthwith “pulizzato”—i.e. cleaned. This is in accordance with that mutilomania of the south: that love of torturing trees which causes them to prune pines till they look like paint-brushes that had been out all night, and which explains their infatuation for the much-enduring robinia that allows itself to be teased into any pattern suggested by their unhealthy phantasy. It is really as if there were something offensive to the Latin mind in the sight of a well-grown tree, as if man alone had the right of expanding normally. But I must not do the City Fathers an injustice. They have planted two rows of cryptomerias. Will people never learn that cryptomerias cannot flourish in south Italy? Instead of this amateurish gardening, why not consult some competent professional, who with bougain-villeas, hibiscus and fifty other such plants would soon transform this favoured spot into a miniature paradise?

The same fate has befallen the trees of Villa Beaumont, which used to be a shady retreat, but was bought by the city and immediately “cleaned up.” This aligns with that mutilomania of the south: the obsession with torturing trees, leading them to trim pines until they look like paintbrushes that have been out all night, and explains their fixation on the durable robinia that can be shaped into any pattern their unhealthy imagination suggests. It’s almost as if there’s something offensive to the Latin mindset about the sight of a well-grown tree, as if only humans have the right to grow normally. But I shouldn't unfairly criticize the City Fathers. They have planted two rows of cryptomerias. Will people never understand that cryptomerias cannot thrive in southern Italy? Instead of this amateur gardening, why not hire a qualified professional who could use bougainvilleas, hibiscus, and fifty other plants to quickly turn this cherished spot into a miniature paradise?

The Villa Beaumont and the road along the Admiralty canal are now the citizens’ chief places of disport. Before the year 1869 the Corso Vittorio Emmanuele, that skirts the sea on the south side of the old town, was their sole promenade. And even this street was built only a short time ago. Vainly one conjectures where the medieval Tarentines took the air. It must have been like Manfredonia at the present day.

The Villa Beaumont and the road along the Admiralty canal are now the main spots where people hang out. Before 1869, the Corso Vittorio Emmanuele, which runs along the sea on the south side of the old town, was their only promenade. And even that street was constructed only recently. It's hard to imagine where the medieval residents of Taranto would have strolled. It must have been similar to Manfredonia today.

This Corso, which has a most awkward pavement and is otherwise disagreeable as looking due south, becomes interesting after sunset. Here you may see the young bloods of Taranto leaning in rows against the railing with their backs to the sea—they are looking across the road whence, from balconies and windows, the fair sex are displaying their charms. Never a word is spoken. They merely gaze at each other like lovesick puppies; and after watching the performance for several evenings, I decided in favour of robuster methods—I decided that courtship, under conditions such as the Corso supplies, can only be pursued by the very young or the hopelessly infatuated. But in the south, this gazing is only part of a huge game. They are not really in love at all, these excellent young men—not at all, at all; they know better. They are only pretending, because it looks manly.

This Corso, which has a really awkward pavement and isn't very pleasant since it faces directly south, becomes interesting after sunset. Here, you can see the young men of Taranto leaning in rows against the railing with their backs to the sea—they are looking across the road where, from balconies and windows, the women are showing off their charms. Not a word is spoken. They just stare at each other like lovesick puppies; and after watching this scene for several evenings, I decided that more robust methods are needed—I concluded that courtship, in an environment like the Corso, can only be pursued by the very young or the hopelessly infatuated. But in the south, this staring is just part of a larger game. These fine young men aren't really in love at all—not one bit; they know better. They’re just pretending because it seems manly.

We must revise our conceptions as to the love-passions of these southerners; no people are more fundamentally sane in matters of the heart; they have none of our obfuscated sentimentality; they are seldom naively enamoured, save in early stages of life. It is then that small girls of eight or ten may be seen furtively recording their feelings on the white walls of their would-be lovers’ houses; these archaic scrawls go straight to the point, and are models of what love-letters may ultimately become, in the time-saving communities of the future. But when the adolescent and perfumed-pink-paper stage is reached, the missives relapse into barbarous ambiguity; they grow allegorical and wilfully exuberant as a Persian carpet, the effigy of a pierced heart at the end, with enormous blood-drops oozing from it, alone furnishing a key to the document.

We need to rethink our ideas about the romantic feelings of these southerners; no group is more fundamentally clear-minded when it comes to love. They don't share our complicated sentimentalities; they rarely fall madly in love, except in their younger years. It's during this time that little girls, around eight or ten, can be seen discreetly writing their feelings on the white walls of their crushes' houses. These primitive scribbles get straight to the point and are examples of what love letters might eventually evolve into, in the fast-paced communities of the future. But once they reach the stage of adolescence, with its perfumed pink paper, the messages devolve into confusing ambiguity; they become as elaborate and intentionally over-the-top as a Persian carpet, with a drawing of a pierced heart at the end, and large drops of blood oozing from it, providing the only clue to the meaning of the letter.

So far they are in earnest, and it is the girl who takes the lead; her youthful innamorato ties these letters into bundles and returns them conscientiously, in due course, to their respective senders. Seldom does a boy make overtures in love; he gets more of it than he knows what to do with; he is still torpid, and slightly bored by all these attentions.

So far, they are serious about it, and it’s the girl who takes charge; her young admirer gathers these letters into bundles and sends them back to their original senders on time, just as he should. A boy rarely makes romantic advances; he receives more affection than he knows how to handle; he is still a bit sluggish and slightly uninterested in all this attention.

But presently he wakes up to the fact that he is a man among men, and the obsession of “looking manly” becomes a part of his future artificial and rhetorical life-scheme. From henceforth he plays to the gallery.

But now he realizes that he’s just another guy, and the obsession with “looking manly” starts to shape his future artificial and rhetorical life plan. From this point on, he performs for the audience.

[Illustration: ]

Taranto: the last palm

Taranto: the final palm

Reading the city papers, one would think that south Italian youths are the most broken-hearted creatures in the world; they are always trying to poison themselves for love. Sometimes they succeed, of course; but sometimes—dear me, no! Suicides look manly, that is all. They are part of the game. The more sensible youngsters know exactly how much corrosive sublimate to take without immediate fatal consequences, allowing for time to reach the nearest hospital. There, the kindly physician and his stomach-pump will perform their duty, and the patient wears a feather in his cap for the rest of his life. The majority of these suicides are on a par with French duels—a harmless institution whereby the protagonists honour themselves; they confer, as it were, a patent of virility. The country people are as warmblooded as the citizens, but they rarely indulge in suicides because—well, there are no hospitals handy, and the doctor may be out on his rounds. It is too risky by half.

Reading the city papers, one would think that Southern Italian youths are the most heartbroken people in the world; they're always trying to poison themselves for love. Sometimes they succeed, of course; but sometimes—oh no! Suicides look tough, that’s all. They’re part of the game. The more sensible young people know exactly how much corrosive sublimate to take without it being immediately lethal, leaving enough time to get to the nearest hospital. There, the kind doctor and his stomach pump will do their job, and the patient gets to wear a feather in his cap for the rest of his life. Most of these suicides are on par with French duels—a harmless tradition where the participants express their honor; they essentially give themselves a badge of manhood. The country folks are just as passionate as the city dwellers, but they rarely commit suicide because—well, there aren’t any hospitals nearby, and the doctor might be out on his rounds. It’s too risky by far.

And a good proportion of these suicides are only simulated. The wily victim buys some innocuous preparation which sends him into convulsions with ghastly symptoms of poisoning, and, after treatment, remains the enviable hero of a mysterious masculine passion. Ask any town apothecary. A doctor friend of mine lately analysed the results of his benevolent exertions upon a young man who had been seen to drink some dreadful liquid out of a bottle, and was carried to his surgery, writhing in most artistic agonies. He found not only no poison, but not the slightest trace of any irritant whatever.

And a good number of these suicides are just fake. The clever victim buys some harmless substance that causes him to convulse with horrible symptoms that look like poisoning, and after treatment, he becomes the admired hero of a mysterious masculine desire. Just ask any local pharmacist. A doctor friend of mine recently analyzed the outcome of his kind efforts on a young man who was seen drinking some terrible liquid from a bottle and was brought to his office, writhing in dramatic pain. He found not only no poison but not even a hint of any irritant at all.

The true courtship of these Don Giovannis of Taranto will be quite another affair—a cash transaction, and no credit allowed. They will select a life partner, upon the advice of ma mère and a strong committee of uncles and aunts, but not until the military service is terminated. Everything in its proper time and place.

The actual dating scene for these Don Giovannis of Taranto will be a completely different story—it's a cash deal, and no credit is accepted. They'll choose a life partner based on the advice of ma mère and a strong committee of uncles and aunts, but only after completing their military service. Everything has its right time and place.

Meanwhile they gaze and perhaps even serenade. This looks as if they were furiously in love, and has therefore been included among the rules of the game. Youth must keep up the poetic tradition of “fiery.” Besides, it is an inexpensive pastime—the cinematograph costs forty centimes—and you really cannot sit in the barber’s all night long.

Meanwhile, they watch and maybe even sing to each other. It seems like they're madly in love, and that's why it's part of the rules of the game. Young people have to maintain the poetic idea of being “fiery.” Plus, it's a cheap way to spend time—the movies only cost forty centimes—and you really can't hang out at the barber's all night long.

But catch them marrying the wrong girl!

But imagine them marrying the wrong girl!

POSTSCRIPT.—Here are two samples of youthful love-letters from my collection.

POSTSCRIPT.—Here are two examples of young love letters from my collection.

1.—From a disappointed maiden, aged 13. Interesting, because intermediate between the archaic and pink-paper stages:

1.—From a disappointed young woman, aged 13. Interesting, because it’s caught between the outdated and preteen phases:

“IDOL OF MY HEART,

“Love of My Life,

“Do not the stars call you when you look to Heaven? Does not the moon tell you, the black-cap on the willow when it says farewell to the sun? The birds of nature, the dreary country sadly covered by a few flowers that remain there? Once your look was passionate and pierced me like a sunny ray, now it seems the flame of a day. Does nothing tell you of imperishable love?” I love you and love you as (illegible) loves its liberty, as the corn in the fields loves the sun, as the sailor loves the sea tranquil or stormy. To you I would give my felicity, my future; for one of your words I would spill my blood drop by drop.

“Don’t the stars call you when you look up at the sky? Doesn’t the moon remind you, just like the black-cap on the willow when it says goodbye to the sun? The birds of nature, the sad countryside that’s barely covered by a few flowers that are left there? Once your gaze was passionate and pierced me like a ray of sunshine, now it feels like the fading warmth of the day. Does nothing speak to you about everlasting love?” I love you fiercely, like (illegible) loves its freedom, like the corn in the fields loves the sun, like a sailor loves the sea, whether it’s calm or stormy. I would give you my happiness, my future; for just one of your words, I would shed my blood drop by drop.

“Of all my lovers you are the only ideal consort (consorto) to whom I would give my love and all the expansion of my soul and youthful enthusiasm (intusiamo), the greatest enthusiasm (co-tusiamo) my heart has ever known. O cruel one who has deigned to put his sweet poison in my heart to-day, while to-morrow you will pass me with indifference. Cold, proud as ever, serious and disdainful—you understand? However that may be, I send you the unrepenting cry of my rebellious heart: I love you!

“Of all my lovers, you’re the only perfect partner (consorto) to whom I would give my love and all the depth of my soul and youthful passion (intusiamo), the greatest passion (co-tusiamo) my heart has ever felt. O cruel one, who has chosen to plant your sweet poison in my heart today, while tomorrow you will walk past me without a second thought. Cold, proud as ever, serious and scornful—you get it? Regardless, I send you the unwavering cry of my defiant heart: I love you!

“It is late at night, and I am still awake, and at this hour my soul is sadder than ever in its great isolation (insolamende); I look on my past love and your dear image. Too much I love you and (illegible) without your affection.

“It’s late at night, and I’m still awake, and at this hour my soul feels sadder than ever in its deep isolation (insolamende); I think about my past love and your dear image. I love you too much and (illegible) without your affection."

“How sadly I remember your sweet words whispered on a pathetic evening when everything around was fair and rosy. How happy I then was when life seemed radiant with felicity and brightened by your love. And now nothing more remains of it; everything is finished. How sad even to say it. My heart is shipwrecked far, far away from that happiness which I sought.”

“How sadly I remember your sweet words whispered on a sad evening when everything around was beautiful and bright. How happy I was then when life seemed full of joy and illuminated by your love. And now nothing is left; everything is over. It's so sad to even say it. My heart is shipwrecked far, far away from that happiness I once sought.”

(Three further pages of this.)

(Three more pages of this.)

2.—From a boy of 14 who takes the initiative; such letters are rare. Note the business-like brevity.

2.—From a 14-year-old boy who takes the initiative; such letters are rare. Notice the straightforward brevity.

“DEAR Miss ANNE,

“Dear Miss Anne,

I write you these few lines to say that I have understood your character (carattolo). Therefore, if I may have the honour of being your sweetheart, you will let me know the answer at your pleasure. I salute you, and remain,

I’m writing you these few lines to say that I understand your character (carattolo). So, if I have the honor of being your sweetheart, please let me know your answer whenever it suits you. I send my regards and remain,

“Signing myself,” SALVATORE. “Prompt reply requested!”

“Signing off,” SALVATORE. “Quick response needed!”

XII
MOLLE TARENTUM

One looks into the faces of these Tarentines and listens to their casual conversations, trying to unravel what manner of life is theirs. But it is difficult to avoid reading into their characters what history leads one to think should be there.

One looks into the faces of these Tarentines and listens to their casual conversations, trying to understand what kind of life they live. But it’s hard to avoid projecting onto them what history suggests should be there.

The upper classes, among whom I have some acquaintance, are mellow and enlightened; it is really as if something of the honied spirit of those old Greek sages still brooded over them. Their charm lies in the fact that they are civilized without being commercialized. Their politeness is unstrained, their suaveness congenital; they remind me of that New England type which for Western self-assertion substitutes a yielding graciousness of disposition. So it is with persistent gentle upbringing, at Taranto and elsewhere. It tones the individual to reposeful sweetness; one by one, his anfractuosities are worn off; he becomes as a pebble tossed in the waters, smooth, burnished, and (to outward appearances) indistinguishable from his fellows.

The upper classes, with whom I have some familiarity, are relaxed and open-minded; it's almost as if the wise spirit of those ancient Greek philosophers still lingers around them. Their appeal comes from being cultured without being focused on profit. Their politeness feels natural, and their charm is innate; they remind me of that New England type which trades the assertiveness of the West for a graceful friendliness. This is true of their consistently gentle upbringing, in places like Taranto and beyond. It shapes a person into a calm sweetness; gradually, their rough edges are smoothed out; they become like a pebble in water, polished, shining, and (at least on the surface) indistinguishable from others.

But I do not care about the ordinary city folk. They have an air of elaborate superciliousness which testifies to ages of systematic half-culture. They seem to utter that hopeless word, connu! And what, as a matter of fact, do they know? They are only dreaming in their little backwater, like the oysters of the lagoon, distrustful of extraneous matter and oblivious of the movement in a world of men beyond their shell. You hear next to nothing of “America,” that fruitful source of fresh notions; there is no emigration to speak of; the population is not sufficiently energetic—they prefer to stay at home. Nor do they care much about the politics of their own country: one sees less newspapers here than in most Italian towns. “Our middle classes,” said my friend the Italian deputy of whom I have already spoken, “are like our mules: to be endurable, they must be worked thirteen hours out of the twelve.” But these have no industries to keep them awake, no sports, no ambitions; and this has gone on for long centuries, In Taranto it is always afternoon. “The Tarentines,” says Strabo, “have more holidays than workdays in the year.”

But I don’t care about the average city people. They have a strong attitude of superiority that shows they’ve been stuck in a cycle of half-understanding for ages. They seem to utter that hopeless word, connu! And really, what do they know? They’re just daydreaming in their little corner of the world, like oysters in a lagoon, suspicious of anything new and completely unaware of the lives of people outside their own shell. You hardly hear anything about “America,” that great source of new ideas; there’s hardly any emigration to speak of; the population isn’t energetic enough—they prefer to stay home. They don’t care much about their own country’s politics either: there are fewer newspapers here than in most Italian towns. “Our middle classes,” said my friend, the Italian deputy I’ve already mentioned, “are like our mules: to be tolerable, they need to be worked thirteen hours out of twelve.” But these people don’t have industries to keep them engaged, no sports, no ambitions; and this has been the case for centuries. In Taranto, it’s always afternoon. “The Tarentines,” says Strabo, “have more holidays than workdays in the year.”

And never was city-population more completely cut off from the country; never was wider gulf between peasant and townsman. There are charming walks beyond the New Quarter—a level region, with olives and figs and almonds and pomegranates standing knee-deep in ripe odorous wheat; but the citizens might be living at Timbuctu for all they know of these things. It rains little here; on the occasion of my last visit not a drop had fallen for fourteen months; and consequently the country roads are generally smothered in dust. Now, dusty boots are a scandal and an offence in the eyes of the gentle burghers, who accordingly never issue out of their town walls. They have forgotten the use of ordinary appliances of country life, such as thick boots and walking-sticks; you will not see them hereabouts. Unaware of this idiosyncrasy, I used to carry a stick on my way through the streets into the surroundings, but left it at home on learning that I was regarded as a kind of perambulating earthquake. The spectacle of a man clattering through the streets on horseback, such as one often sees at Venosa, would cause them to barricade their doors and prepare for the last judgment.

And never has a city population been more completely cut off from the countryside; never has there been a wider gap between peasants and townspeople. There are lovely walks just outside the New Quarter—a flat area with olive, fig, almond, and pomegranate trees surrounded by lush, fragrant wheat; but the townsfolk might as well be living in Timbuktu for all they know about these things. It hardly ever rains here; during my last visit, it hadn’t rained a single drop for fourteen months; and as a result, the country roads are usually covered in dust. Now, dusty boots are a scandal and an offense in the eyes of the polite citizens, who therefore never venture beyond their town walls. They have forgotten how to use basic country life tools, like sturdy boots and walking sticks; you won't see them around here. Unaware of this quirk, I used to carry a stick when walking through the streets into the countryside, but I left it at home after learning that I was seen as a kind of wandering earthquake. The sight of a man clattering through the streets on horseback, like one often sees in Venosa, would make them barricade their doors and prepare for doomsday.

Altogether, essentially nice creatures, lotus-eaters, fearful of fuss or novelty, and drowsily satisfied with themselves and life in general. The breezy healthfulness of travel, the teachings of art or science, the joys of rivers and green lanes—all these things are a closed book to them. Their interests are narrowed down to the purely human: a case of partial atrophy. For the purely human needs a corrective; it is not sufficiently humbling, and that is exactly what makes them so supercilious. We must take a little account of the Cosmos nowadays—it helps to rectify our bearings. They have their history, no doubt. But save for that one gleam of Periclean sunshine the record, though long and varied, is sufficiently inglorious and does not testify to undue exertions.

Overall, they are basically nice people, lotus-eaters, afraid of drama or new experiences, and lazily content with themselves and life in general. The refreshing benefits of travel, the lessons from art or science, the joys of rivers and green paths—all of this is completely foreign to them. Their interests are limited to the purely human: it's a case of partial decline. The purely human needs some balance; it’s not humbling enough, and that’s exactly what makes them so arrogant. We need to consider the wider universe these days—it helps to adjust our perspective. They have their history, for sure. But apart from that brief moment of Periclean brilliance, the record, though long and diverse, is quite undistinguished and doesn’t show much effort.

A change is at hand.

A change is coming.

Gregorovius lamented the filthy condition of the old town. It is now spotless.

Gregorovius complained about how dirty the old town was. It’s now clean.

He deplored that Taranto possessed no museum. This again is changed, and the provincial museum here is justly praised, though the traveller may be annoyed at finding his favourite rooms temporarily closed (is there any museum in Italy not “partially closed for alterations”?). New accessions to its store are continually pouring in; so they lately discovered, in a tomb, a Hellenistic statuette of Eros and Aphrodite, 30 centimetres high, terra-cotta work of the third century. The goddess stands, half-timidly, while Eros alights in airy fashion on her shoulders and fans her with his wings—an exquisite little thing.

He lamented that Taranto didn’t have a museum. That has changed, and the provincial museum here is rightly celebrated, though travelers might be frustrated to find their favorite rooms temporarily closed (is there any museum in Italy that isn’t “partially closed for renovations”?). New items are always being added; recently, they unearthed a Hellenistic statuette of Eros and Aphrodite in a tomb, measuring 30 centimeters high, a terra-cotta piece from the third century. The goddess stands, half-timidly, while Eros playfully lands on her shoulders and fans her with his wings—an exquisite little piece.

He was grieved, likewise, that no public collection of books existed here. But the newly founded municipal library is all that can be desired. The stranger is cordially welcomed within its walls and may peruse, at his leisure, old Galateus, Giovan Giovene, and the rest of them.

He felt sad that there wasn’t a public collection of books here. But the newly opened municipal library is everything one could hope for. Visitors are warmly welcomed inside and can enjoy reading old Galateus, Giovan Giovene, and others at their own pace.

Wandering among those shelves, I hit upon a recent volume (1910) which gave me more food for thought than any of these ancients. It is called “Cose di Puglie,” and contains some dozen articles, all by writers of this province of old Calabria,[1] on matters of exclusively local interest—its history, meteorology, dialects, classical references to the country, extracts from old economic documents, notes on the development of Apulian printing, examples of modern local caricature, descriptions of mediæval monuments; a kind of anthology, in short, of provincial lore. The typography, paper and illustrations of this remarkable volume are beyond all praise; they would do honour to the best firm in London or Paris. What is this book? It is no commercial speculation at all; it is a wedding present to a newly married couple—a bouquet of flowers, of intellectual blossoms, culled from their native Apulian meadows. One notes with pleasure that the happy pair are neither dukes nor princes. There is no trace of snobbishness in the offering, which is simply a spontaneous expression of good wishes on the part of a few friends. But surely it testifies to most refined feelings. How immeasurably does this permanent and yet immaterial feast differ from our gross wedding banquets and ponderous gilt clocks and tea services! Such persons cannot but have the highest reverence for things of the mind; such a gift is the fairest efflorescence of civilization. And this is only another aspect of that undercurrent of spirituality in south Italy of whose existence the tourist, harassed by sordid preoccupations, remains wholly unaware.

Wandering among those shelves, I came across a recent book (1910) that gave me more to think about than any of the older ones. It's called “Cose di Puglie,” and it contains about a dozen articles, all by writers from this region of old Calabria, on topics of local interest—its history, weather, dialects, classical references to the area, excerpts from old economic documents, notes on the growth of Apulian printing, examples of modern local caricature, and descriptions of medieval monuments; in short, it’s a kind of anthology of regional knowledge. The typography, paper, and illustrations in this remarkable book are all exceptional; they would make any top firm in London or Paris proud. What is this book? It’s not a commercial project at all; it’s a wedding gift for a newly married couple—a bouquet of intellectual flowers, gathered from their native Apulian meadows. It's heartening to note that the couple aren't dukes or princes. There's no trace of snobbery in the gift, which is simply a genuine expression of good wishes from a few friends. But surely it shows the most refined feelings. How vastly different this lasting and yet intangible celebration is from our lavish wedding banquets and heavy gold clocks and tea sets! People who give such gifts must have the utmost respect for intellectual pursuits; such a present is the most beautiful expression of civilization. And this is just another side of the spiritual depth in southern Italy, of which the tourist, burdened by mundane concerns, remains completely unaware.

[1] It included the heel of Italy.

[1] It included the toe of Italy.

This book was printed at Bari. Bari, not long ago, consisted of a dark and tortuous old town, exactly like the citadel of Taranto. It has now its glaring New Quarter, not a whit less disagreeable than the one here. Why should Taranto not follow suit in the matter of culture? Heraclea, Sybaris and all the Greek settlements along this coast have vanished from earth; only Taranto and Cotrone have survived to carry on, if they can, the old traditions. They have survived, thanks to peculiar physical conditions that have safeguarded them from invaders. . . .

This book was printed in Bari. Not long ago, Bari was a dark and twisted old town, just like the fortress of Taranto. Now it has a glaring New Quarter, which is just as unpleasant as the old one. Why shouldn't Taranto improve when it comes to culture? Heraclea, Sybaris, and all the Greek colonies along this coast have disappeared; only Taranto and Cotrone are left to try to carry on the old traditions. They have survived due to unique physical conditions that have protected them from invaders. . . .

But these very conditions have entailed certain drawbacks—drawbacks which Buckle would have lovingly enumerated to prove their influence upon the habits and disposition of the Tarentines. That marine situation . . . only think of three thousand years of scirocco, summer and winter! It is alone enough to explain molle Tarentum—enough to drain the energy out of a Newfoundland puppy! And then, the odious dust of the country roadways—for it is odious. Had the soil been granitic, or even of the ordinary Apennine limestone, the population might have remained in closer contact with wild things of nature, and retained a perennial fountain of enjoyment and inspiration. A particular kind of rock, therefore, has helped to make them sluggish and incurious. The insularity of their citadel has worked in the same direction, by focussing their interests upon the purely human. That inland sea, again: were it not an ideal breeding-place for shell-fish, the Tarentines would long ago have learnt to vary their diet. Thirty centuries of mussel-eating cannot but impair the physical tone of a people.

But these very conditions have led to some disadvantages—disadvantages that Buckle would have eagerly listed to show their impact on the habits and temperament of the Tarentines. Just think about that coastal climate… three thousand years of scirocco, summer and winter! That's enough to explain molle Tarentum— enough to sap the energy out of a Newfoundland puppy! And then there's the awful dust of the country roads—because it is awful. If the soil had been granite, or even the usual Apennine limestone, the locals might have stayed closer to the wild aspects of nature and kept a constant source of enjoyment and inspiration. A specific type of rock has, therefore, contributed to making them sluggish and indifferent. The isolation of their citadel has had the same effect, narrowing their interests to purely human matters. That inland sea, too: if it weren't such a perfect breeding ground for shellfish, the Tarentines would have learned to change up their diet a long time ago. Thirty centuries of eating mussels can’t help but weaken the physical vitality of a people.

And had the inland sea not existed, the Government would not have been tempted to establish that arsenal which has led to the erection of the new town and consequent municipal exactions. “The arsenal,” said a grumbling old boatman to me, “was the beginning of our purgatory.” A milk diet would work wonders with the health and spirits of the citizens. But since the building of the new quarter, such a diet has become a luxury; cows and goats will soon be scarce as the megatherium. There is a tax of a franc a day on every cow, and a herd of ten goats, barely enough to keep a poor man alive, must pay annually 380 francs in octroi. These and other legalized robberies, which among a more virile populace would cause the mayor and town council to be forthwith attached to the nearest lamp-post, are patiently borne. It is imbelle Tarentum—a race without grit.

And if the inland sea hadn’t existed, the Government wouldn’t have felt the urge to set up that arsenal, which resulted in the creation of the new town and the resulting taxes. “The arsenal,” an old boatman grumbled to me, “was the start of our misery.” A milk diet would do wonders for the health and spirits of the citizens. But since the development of the new area, such a diet has become a luxury; cows and goats are becoming as rare as a megatherium. There’s a tax of a franc a day on every cow, and a herd of ten goats, barely enough to keep a poor person alive, has to pay 380 francs a year in local levies. These and other legalized thefts, which among a stronger population would lead to the mayor and town council being tied to the nearest lamp-post, are patiently accepted. It is imbelle Tarentum— a people without backbone.

I would also recommend the burghers some vegetables, so desirable for their sedentary habits, but there again! it seems to be a peculiarity of the local soil to produce hardly a leaf of salad or cabbage. Potatoes are plainly regarded as an exotic—they are the size of English peas, and make me think of Ruskin’s letter to those old ladies describing the asparagus somewhere in Tuscany. And all this to the waiter’s undisguised astonishment.

I would also suggest that the townspeople eat some vegetables, which would be great for their sedentary lifestyles, but once again! It seems like a weird quirk of the local soil to barely grow any lettuce or cabbage. Potatoes are clearly seen as something unusual—they're the size of English peas, reminding me of Ruskin’s letter to those old ladies about the asparagus he saw in Tuscany. And all of this left the waiter quite astonished.

“The gentleman is rich enough to pay for meat. Why trouble about this kind of food?”...

“The guy is rich enough to buy meat. Why worry about this kind of food?”

And yet—a change is at hand. These southern regions are waking up from their slumber of ages. Already some of Italy’s acutest thinkers and most brilliant politicians are drawn from these long-neglected shores. For we must rid ourselves of that incubus of “immutable race characters”: think only of our Anglo-Saxon race! What has the Englishman of to-day in common with that rather lovable fop, drunkard and bully who would faint with ecstasy over Byron’s Parisina after pistolling his best friend in a duel about a wench or a lap-dog? Such differences as exist between races of men, exist only at a given moment.

And yet—a change is coming. These southern regions are waking up from their long sleep. Already, some of Italy’s sharpest thinkers and most brilliant politicians are emerging from these often-ignored shores. We need to free ourselves from the burden of “unchanging racial traits”: just think about our Anglo-Saxon race! What does today’s Englishman have in common with that somewhat charming dandy, drunkard, and bully who would swoon over Byron’s Parisina after shooting his best friend in a duel over a woman or a lapdog? The differences that exist between races of people only exist at a particular moment in time.

And what, I sometimes ask myself—what is now the distinguishing feature between these southern men and ourselves? Briefly this, I think. In mundane matters, where the personal equation dominates, their judgment is apt to be turbid and perverse; but as one rises into questions of pure intelligence, it becomes serenely impartial. We, on the other hand, who are pre-eminently clear-sighted in worldly concerns of law and government and in all subsidiary branches of mentality, cannot bring ourselves to reason dispassionately on non-practical subjects. “L’esprit aussi a sa pudeur,” says Remy de Gourmont. Well, this pudeur de l’esprit, discouraged among the highest classes in England, is the hall-mark of respectability hereabouts. A very real difference, at this particular moment. . . .

And what, I sometimes ask myself—what is the difference between these southern men and us? I think it’s this: when it comes to everyday issues, where personal feelings play a big role, their judgment tends to be cloudy and biased; but as we move into matters of pure intelligence, it becomes calmly neutral. We, on the other hand, who are exceptionally clear-sighted in practical matters of law, government, and all related areas of thought, struggle to think objectively about non-practical topics. “L’esprit aussi a sa pudeur,” says Remy de Gourmont. Well, this pudeur de l’esprit, which is less common among the upper classes in England, is a mark of respectability around here. It’s a very real difference, especially at this moment. . . .

There is an end of philosophizing.

There is a limit to how much we can think things through.

They have ousted me from my pleasant quarters, the landlady’s son and daughter-in-law having returned unexpectedly and claiming their apartments. I have taken refuge in a hotel. My peace is gone; my days in Taranto are numbered.

They have kicked me out of my nice place since the landlady's son and daughter-in-law returned unexpectedly and claimed their apartments. I’ve taken shelter in a hotel. My peace is over; my time in Taranto is running out.

Loath to depart, I linger by the beach of the Ionian Sea beyond the new town. It is littered with shells and holothurians, with antique tesser» of blue glass and marble fragments, with white mosaic pavements and potteries of every age, from the glossy Greco-Roman ware whose delicately embossed shell devices are emblematic of this sea-girt city, down to the grosser products of yesterday. Of marbles I have found cipollino, pavonazzetto, giallo and rosso antico, but no harder materials such as porphyry or serpentine. This, and the fact that the mosaics are pure white, suggests that the houses here must have dated, at latest, from Augustan times.[2]

Reluctant to leave, I hang out by the beach of the Ionian Sea beyond the new town. It's scattered with shells and sea cucumbers, with old pieces of blue glass and marble fragments, white mosaic tiles, and pottery from all different eras, from the shiny Greco-Roman styles with their delicately embossed shell designs that symbolize this coastal city, all the way down to the rougher items from yesterday. I've come across cipollino, pavonazzetto, giallo, and rosso antico marbles, but no harder materials like porphyry or serpentine. This, along with the fact that the mosaics are pure white, suggests that the houses here must date back at least to the Augustan period.[2]

[2] Nor is there any of the fashionable verde antico, and this points in the same direction. Corsi says nothing as to the date of its introduction, and I have not read the treatise of Silenziario, but my own observations lead me to think that the lapis atracius can hardly have been known under Tiberius. Not so those hard ones: they imported wholesale by his predecessor Augustus, who was anxious to be known as a scorner of luxury (a favourite pose with monarchs), yet spent incalculable sums on ornamental stones both for public and private ends. One is struck by a certain waste of material; either the expense was deliberately disregarded or finer methods of working the stones were not yet in vogue. A revolution in the technique of stone-cutting must have set in soon after his death, for thenceforward we find the most intractable rocks cut into slices thin as card-board: too thin for pavements, and presumably for encrusting walls and colonnades. The Augustans, unable to produce these effects naturally, attempted imitation-stones, and with wonderful success. I have a fragment of their plaster postiche copying the close-grained Egyptian granite; the oily lustre of the quartz is so fresh and the peculiar structure of the rock, with its mica scintillations, so admirably rendered as to deceive, after two thousand years, the eye of a trained mineralogist.

[2] There’s also none of the trendy verde antico, which indicates a similar trend. Corsi doesn’t mention when it was first introduced, and I haven’t read Silenziario’s treatise, but my own observations lead me to believe that the lapis atracius was likely not known during Tiberius’s time. Not so for the harder stones: they were widely imported by his predecessor Augustus, who wanted to be seen as rejecting luxury (a common stance for rulers), yet he spent vast amounts on ornamental stones for both public and private use. It’s striking how wasteful the material usage was; either the costs were intentionally overlooked, or advanced techniques for stoneworking hadn’t become common yet. A major change in stone-cutting techniques must’ve occurred shortly after his death, because afterward we see the most difficult rocks sliced as thin as cardboard: too thin for flooring, and presumably for decorating walls and colonnades. The Augustans, unable to achieve these results naturally, tried to create imitation stones with impressive success. I have a piece of their plaster imitation that mimics fine-grained Egyptian granite; the shiny luster of the quartz is so fresh, and the unique texture of the rock, with its sparkling mica, is rendered so well that it can still trick the trained eye of a mineralogist after two thousand years.

Here I sit, on the tepid shingle, listening to the plash of the waves and watching the sun as it sinks over the western mountains that are veiled in mists during the full daylight, but loom up, at this sunset hour, as from a fabulous world of gold. Yonder lies the Calabrian Sila forest, the brigands’ country. I will attack it by way of Rossano, and thence wander, past Longobucco, across the whole region. It may be well, after all, to come again into contact with streams and woodlands, after this drenching of classical associations and formal civic life!

Here I sit, on the warm pebbles, listening to the waves and watching the sun as it sets over the western mountains that are hidden in mist during the day but rise up, at this sunset hour, like something from a magical world of gold. Over there is the Calabrian Sila forest, the land of outlaws. I’ll approach it through Rossano, and then wander, past Longobucco, across the entire region. It might be nice, after all, to reconnect with streams and woods, after this soaking in classical memories and the formalities of city life!

Near me stands a shore-battery which used to be called “Batteria Chianca.” It was here they found, some twenty years ago, a fine marble head described as a Venus, and now preserved in the local museum. I observe that this fort has lately been re-christened “Batteria Archyta.” Can this be due to a burst of patriotism for the Greek warrior-sage who ruled Taranto, or is it a subtle device to mislead the foreign spy?

Near me is a coastal battery that used to be called “Batteria Chianca.” About twenty years ago, they discovered a beautiful marble head known as Venus, which is now displayed in the local museum. I've noticed that this fort has recently been renamed “Batteria Archyta.” Could this be a surge of patriotism for the Greek warrior-sage who ruled Taranto, or is it a clever tactic to confuse foreign spies?

Here, too, are kilns where they burn the blue clay into tiles and vases. I time a small boy at work shaping the former. His average output is five tiles in four minutes, including the carrying to and fro of the moist clay; his wages about a shilling a day. But if you wish to see the manufacture of more complicated potteries, you must go to the unclean quarter beyond the railway station. Once there, you will not soon weary of that potter’s wheel and the fair shapes that blossom forth under its enchanted touch. This ware of Taranto is sent by sea to many parts of south Italy, and you may see picturesque groups of it, here and there, at the street corners.

Here, too, there are kilns where they fire the blue clay to make tiles and vases. I observe a small boy at work shaping the tiles. He typically produces five tiles in four minutes, including the back-and-forth trips with the wet clay; he earns about a shilling a day. But if you want to see the creation of more intricate pottery, you should head to the dirty area beyond the train station. Once you’re there, you won't quickly tire of the potter's wheel and the beautiful shapes that emerge under its magical influence. This pottery from Taranto is shipped by sea to various parts of southern Italy, and you can see charming displays of it at street corners here and there.

Hardly has the sun disappeared before the lighthouse in the east begins to flash. The promontory on which it stands is called San Vito after one of the musty saints, now almost forgotten, whose names survive along these shores. Stoutly this venerable one defended his ancient worship against the radiant and victorious Madonna; nor did she dislodge him from a certain famous sanctuary save by the questionable expedient of adopting his name: she called herself S. M. “della Vita.” That settled it. He came from Mazzara in Sicily, whither they still carry, to his lonely shrine, epileptics and others distraught in mind. And were I in a discursive mood, I would endeavour to trace some connection between his establishment here and the tarantella—between St. Vitus’ dance and that other one which cured, they say, the bite of the Tarentine spider.

Hardly has the sun set before the lighthouse in the east starts to flash. The promontory it stands on is called San Vito after one of the old saints, now almost forgotten, whose names linger along these shores. This ancient saint boldly defended his traditional worship against the shining and victorious Madonna; and she only managed to take him down from a certain famous sanctuary by the dubious tactic of adopting his name: she called herself S. M. “della Vita.” That did the trick. He came from Mazzara in Sicily, where people still bring epileptics and others who are troubled in mind to his lonely shrine. If I were feeling reflective, I would try to draw a connection between his presence here and the tarantella—between St. Vitus’ dance and that other dance which, they say, cured the bite of the Tarentine spider.

But I am not inclined for such matters at present. The Cala-brian uplands are still visible in the gathering twilight; they draw me onwards, away from Taranto. It must be cool up there, among the firs and beeches.

But I’m not in the mood for that right now. The Calabrian hills are still visible in the fading twilight; they pull me away from Taranto. It has to be cool up there, among the firs and beeches.

And a land, moreover, of multiple memories and interests—this Calabria. A land of great men. In 1737 the learned Aceti was able to enumerate over two thousand celebrated Calabrians—athletes, generals, musicians, centenarians, inventors, martyrs, ten popes, ten kings, as well as some sixty conspicuous women. A land of thinkers. Old Zavarroni, born in 1705, gives us a list of seven hundred Calabrian writers; and I, for one, would not care to bring his catalogue up to date. The recently acquired Biblioteca Calabra at Naples alone contains God knows how many items, nearly all modern!

And this Calabria is a place full of memories and diverse interests. A land of great figures. In 1737, the knowledgeable Aceti was able to list over two thousand famous Calabrians—athletes, generals, musicians, centenarians, inventors, martyrs, ten popes, ten kings, and around sixty notable women. A land of thinkers. The old Zavarroni, born in 1705, gives us a list of seven hundred Calabrian writers, and honestly, I wouldn’t want to update his catalogue. The recently acquired Biblioteca Calabra in Naples alone holds countless items, almost all of them modern!

And who shall recount its natural attractions? Says another old writer:

And who will talk about its natural beauty? Another old writer says:

“Here is all sorts of Corn, sundry Wines, and in great abundance, all kinds of Fruits, Oyle, Hony, Wax, Saffron, Bombace, Annis and Coriander seeds. There groweth Gum, Pitch, Turpentine and liquid Storax. In former times it was never without Mettals, but at this present it doth much abound, having in most parts divers sorts of Mines, as Gold, Silver, Iron, Marble, Alabaster, Cristal, Marchesite, three sorts of white Chaulk, Virmilion, Alume, Brimstone, and the Adamant stone, which being in the fifth degree, draweth not Iron, and is in colour black. There groweth hemp and flax of two sorts, the one called the male, the other the female: there falleth Manna from heaven, truly a thing very rare; and although there is not gathered such abundance of Silk, yet I dare say there is not had so much in all Italy besides. There are also bathes, both hot, luke-warm, and cold, to cure many diseases. Near the Seaside, and likewise on the Mediterrane are goodly Gardens full of Oringes, Citrons, and Lemons of divers sorts. It is watered with many Rivers. There are on the hils of the Apennine, thick Woods of high Firrs, Holms, Platanes, Oaks, where grows the white odoriferous Mushrome which shineth in the night. Here is bred the soft stone Frigia, which every month yields a delicate and wholesome Gum, and the stone Aetites, by us called the stone Aquilina. In this Province there is excellent hunting of divers creatures, as wild Hoggs, Staggs, Goats, Hares, Foxes, Porcupines, Marmosets. There are also ravenous beasts, as Wolves, Bears, Luzards, which are quick-sighted, and have the hinder parts spotted with divers colours. This kind of Beast was brought from France to Rome in the sports of Pompey the great, and Hunters affirm this Beast to be of so frail a memory, that although he eateth with hunger, if he chance to look back, remembreth no more his meat, and departing searcheth for other.” Who would not visit Calabria, if only on the chance of beholding the speckled posterior of the absent-minded Luzard?

“Here you can find all kinds of corn, a variety of wines, and plenty of fruits, oil, honey, wax, saffron, cotton, anise, and coriander seeds. There are also gum, pitch, turpentine, and liquid storax. In the past, it always had metals, and now it has a lot, with various kinds of mines for gold, silver, iron, marble, alabaster, crystal, marcasite, three types of white chalk, vermilion, alum, brimstone, and the adamant stone, which when in the fifth degree, doesn’t attract iron and is black in color. Hemp and two types of flax grow here, called male and female. Manna falls from heaven, which is quite rare; and although there isn’t a large amount of silk collected, I can say that no other place in Italy has as much. There are also baths, both hot, lukewarm, and cold, to treat many diseases. By the seaside and also along the Mediterranean, there are beautiful gardens filled with oranges, citrons, and lemons of various kinds. The area is blessed with many rivers. On the hills of the Apennines, there are thick woods of tall firs, holms, planes, and oaks, where the white, fragrant mushroom grows that shines at night. The soft stone Frigia is produced here, yielding a delicate and healthy gum every month, along with the stone Aetites, known to us as the stone Aquilina. In this province, there is excellent hunting for various animals, such as wild boars, stags, goats, hares, foxes, porcupines, and marmosets. There are also ferocious beasts like wolves, bears, and lizards, which have sharp eyesight and their backs are spotted with various colors. This type of beast was brought from France to Rome during the games of Pompey the Great. Hunters say this beast has such a weak memory that even if it eats when hungry, if it looks back, it forgets about its food and goes off searching for more.” Who wouldn’t want to visit Calabria, if just for the chance to see the spotted backside of the forgetful lizard?

XIII
INTO THE JUNGLE

This short plunge into the jungle was a relief, after the all-too-human experiences of Taranto. The forest of Policoro skirts the Ionian; the railway line cleaves it into two unequal portions, the seaward tract being the smaller. It is bounded on the west by the river Sinno, and I imagine the place has not changed much since the days when Keppel Craven explored its recesses.

This brief escape into the jungle was a breath of fresh air after the overwhelmingly human experiences of Taranto. The Policoro forest runs along the Ionian Sea; the railway cuts it into two uneven parts, with the seaside section being the smaller one. It’s bordered on the west by the Sinno River, and I think the area hasn’t changed much since the time when Keppel Craven explored its hidden corners.

Twilight reigns in this maze of tall deciduous trees. There is thick undergrowth, too; and I measured an old lentiscus—a shrub, in Italy—which was three metres in circumference. But the exotic feature of the grove is its wealth of creeping vines that clamber up the trunks, swinging from one tree-top to another, and allowing the merest threads of sunlight to filter through their matted canopy. Policoro has the tangled beauty of a tropical swamp. Rank odours arise from the decaying leaves and moist earth; and once within that verdant labyrinth, you might well fancy yourself in some primeval region of the globe, where the foot of man has never penetrated.

Twilight fills this maze of tall trees. There’s dense underbrush, too, and I measured an old lentiscus—a shrub found in Italy—that was three meters around. But the standout feature of the grove is the abundance of creeping vines that climb up the trunks, swinging from one treetop to another, letting just a few strands of sunlight peek through their tangled canopy. Policoro has the wild beauty of a tropical swamp. Strong smells rise from the rotting leaves and damp earth; and once inside that green maze, you might well think you’re in some untouched part of the world where no human foot has ever stepped.

Yet long ago it resounded with the din of battle and the trumpeting of elephants—in that furious first battle between Pyrrhus and the Romans. And here, under the very soil on which you stand, lies buried, they say, the ancient city of Siris.

Yet long ago, it echoed with the noise of battle and the trumpeting of elephants—in that fierce first battle between Pyrrhus and the Romans. And here, beneath the very ground you stand on, they say the ancient city of Siris is buried.

They have dug canals to drain off the moisture as much as possible, but the ground is marshy in many places and often quite impassable, especially in winter. None the less, winter is the time when a little shooting is done here, chiefly wild boars and roe-deer. They are driven down towards the sea, but only as far as the railway line. Those that escape into the lower portions are safe for another year, as this is never shot over but kept as a permanent preserve. I have been told that red-deer were introduced, but that the experiment failed; probably the country was too hot and damp. In his account of Calabria, Duret de Tavel[1] sometimes speaks of killing the fallow-deer, an autochthonous Tyrrhenian beast which is now extinct on the mainland in its wild state. Nor can he be confounding it with the roe, since he mentions the two together—for instance, in the following note from Corigliano (February, 1809), which must make the modern Calabrian’s mouth water:

They have dug canals to drain off the moisture as much as possible, but the ground is marshy in many places and often quite impassable, especially in winter. Nevertheless, winter is the time when a little hunting happens here, mostly for wild boars and roe-deer. They are driven down towards the sea, but only as far as the railway line. Those that escape into the lower areas are safe for another year, as this is never hunted but kept as a permanent preserve. I've been told that red-deer were introduced, but that the experiment failed; probably the area was too hot and damp. In his account of Calabria, Duret de Tavel sometimes mentions hunting the fallow-deer, a native Tyrrhenian animal which is now extinct in the wild on the mainland. He can’t be mixing it up with the roe, since he mentions the two together—for instance, in this note from Corigliano (February, 1809), which must make the modern Calabrian’s mouth water:

[1] An English translation of his book appeared in 1832.

[1] An English version of his book was published in 1832.

“Game has multiplied to such an extent that the fields are ravaged, and we are rendering a real service in destroying it. I question whether there exists in Europe a country offering more varied species. . . . We return home followed by carriages and mules loaded with wild boars, roe-deer, fallow-deer, hares, pheasants, wild duck, wild geese—to say nothing of foxes and wolves, of which we have already killed an immense quantity.”

“Game has increased so much that the fields are devastated, and we are doing a real service by eliminating it. I wonder if there’s a country in Europe with more diverse species. . . . We head home with carriages and mules loaded with wild boars, roe deer, fallow deer, hares, pheasants, wild ducks, and wild geese—not to mention the foxes and wolves, of which we have already killed an enormous amount.”

The pheasants seem to have likewise died out, save in royal preserves. They were introduced into Calabria by that mighty hunter Frederick II.

The pheasants seem to have also disappeared, except in royal reserves. They were brought to Calabria by the great hunter Frederick II.

The parcelling out of many of these big properties has been followed by a destruction of woodland and complete disappearance of game. It is hailed as the beginning of a new era of prosperity; and so it well may be, from a commercial point of view. But the traveller and lover of nature will be glad to leave some of these wild districts in the hands of their rich owners, who have no great interests in cultivating every inch of ground, levelling rocky spaces, draining the land and hewing down every tree that fails to bear fruit. Split into peasant proprietorships, this forest would soon become a scientifically irrigated campagna for the cultivation of tomatoes or what not, like the “Colonia Elena,” near the Pontine Marshes. The national exchequer would profit, without a doubt. But I question whether we should all take the economical point of view—whether it would be wise for humanity to do so. There is a prosperity other than material. Some solitary artist or poet, drawing inspiration from scenes like this, might have contributed more to the happiness of mankind than a legion of narrow-minded, grimy and litigious tomato-planters.

The division of many of these large properties has led to the destruction of forests and the complete disappearance of wildlife. It's celebrated as the start of a new era of prosperity, and it might very well be from a business perspective. But those who travel and appreciate nature will be pleased to leave some of these wild areas in the hands of wealthy owners, who don’t have a strong interest in cultivating every square inch, flattening rocky areas, draining the land, and cutting down every non-fruit-bearing tree. If split into small farms, this forest would quickly turn into a scientifically irrigated landscape for growing tomatoes or similar crops, like the “Colonia Elena” near the Pontine Marshes. The national treasury would undoubtedly benefit. But I wonder if we should always adopt a purely economic perspective—whether it would be wise for society to do so. There’s a kind of prosperity beyond just material wealth. A solitary artist or poet, finding inspiration from scenes like this, might have contributed more to humanity's happiness than a whole slew of narrow-minded, gritty, and lawsuits-happy tomato farmers.

To all appearances, Italy is infected just now with a laudable mania for the “exploitation of natural resources”—at the expense, of course, of wealthy landowners, who are described as withholding from the people their due. The programme sounds reasonable enough; but one must not forget that what one reads on this subject in the daily papers is largely the campaign of a class of irresponsible pressmen and politicians, who exploit the ignorance of weak people to fill their own pockets. How one learns to loathe, in Italy and in England, that lovely word socialism, when one knows a little of the inner workings of the cause and a few—just a few!—details of the private lives of these unsavoury saviours of their country!

To all appearances, Italy is currently caught up in a commendable obsession with the “exploitation of natural resources”—at the expense, of course, of wealthy landowners, who are said to be denying the people their fair share. The plan seems sensible enough; but one must not forget that the information we read about this in the daily papers is mostly the agenda of a group of irresponsible journalists and politicians, who take advantage of the ignorance of vulnerable people to line their own pockets. It’s hard not to feel disdain, in Italy and in England, for that beautiful word socialism, when you understand a bit about the inner workings of the movement and know a few—just a few!—details of the private lives of these unsavory champions of their country!

The lot of the southern serfs was bad enough before America was “discovered”; and quite unendurable in earlier times. There is a village not many hours from Naples where, in 1789, only the personal attendants of the feudal lord lived in ordinary houses; the two thousand inhabitants, the serfs, took refuge in caves and shelters of straw. Conceive the conditions in remote Calabria! Such was the anguished poverty of the country-folk that up to the eighties of last century they used to sell their children by regular contracts, duly attested before the local mayors. But nowadays I listen to their complaints with comparative indifference.

The situation for the southern serfs was pretty terrible even before America was “discovered,” and it was unbearable in earlier times. There's a village not far from Naples where, in 1789, only the personal attendants of the feudal lord lived in decent houses; the two thousand inhabitants, the serfs, lived in caves and makeshift shelters made of straw. Just imagine the conditions in remote Calabria! The poverty among the rural population was so severe that until the 1880s, they would sell their children through formal contracts, properly notarized by the local mayors. But nowadays, I listen to their complaints with a kind of indifference.

“You are badly treated, my friend? I quite believe it; indeed, I can see it. Well, go to Argentina and sell potatoes, or to the mines of Pennsylvania. There you will grow rich, like the rest of your compatriots. Then return and send your sons to the University; let them become avvocati and members of Parliament, who shall harass into their graves these wicked owners of the soil.”

“You're being treated poorly, my friend? I totally believe it; I can see that. Well, go to Argentina and sell potatoes, or head to the mines in Pennsylvania. You'll get rich there, just like the rest of your countrymen. Then come back and send your sons to the University; let them become lawyers and members of Parliament, who will give those wicked landowners a hard time until the end.”

This, as a matter of fact, is the career of a considerable number of them.

This is, in fact, the career of a significant number of them.

For the rest, the domain of Policoro—it is spelt Pelicaro in older maps like those of Magini and Rizzi-Zannone—seems to be well administered, and would repay a careful study. I was not encouraged, however, to undertake this study, the manager evidently suspecting some ulterior motive to underlie my simple questions. He was not at all responsive to friendly overtures. Restive at first, he soon waxed ambiguous, and finally taciturn. Perhaps he thought I was a tax-gatherer in disguise. A large structure combining the features of palace, fortress and convent occupies an eminence, and is supposed by some to stand on the site of old Heracleia; it was erected by the Jesuits; the work-people live in humble dwellings that cluster around it. Those that are now engaged in cutting the corn receive a daily wage of two carlini (eightpence)—the Bourbon coinage still survives in name.

For the most part, the area of Policoro—it’s spelled Pelicaro in older maps like those by Magini and Rizzi-Zannone—seems to be well-managed and would be worth a closer look. However, I wasn’t encouraged to pursue this investigation, as the manager clearly suspected there was some hidden reason behind my simple questions. He was not at all open to friendly gestures. Initially restless, he quickly became vague, and eventually silent. Maybe he thought I was a tax collector in disguise. A large building that combines aspects of a palace, fortress, and convent stands on a hill, and some believe it’s built on the site of the ancient Heracleia; it was constructed by the Jesuits. The laborers live in simple homes that surround it. Those currently working in the fields harvesting grain earn a daily wage of two carlini (eightpence)—the Bourbon currency still exists in name.

You walk to this building from the station along an avenue of eucalypti planted some forty years ago. Detesting, as I do, the whole tribe of gum trees, I never lose an opportunity of saying exactly what I think about this particularly odious representative of the brood, this eyesore, this grey-haired scarecrow, this reptile of a growth with which a pack of misguided enthusiasts have disfigured the entire Mediterranean basin. They have now realized that it is useless as a protection against malaria. Soon enough they will learn that instead of preventing the disease, it actually fosters it, by harbouring clouds of mosquitoes under its scraggy so-called foliage. These abominations may look better on their native heath: I sincerely hope they do. Judging by the “Dead Heart of Australia”—a book which gave me a nightmare from which I shall never recover—I should say that a varnished hop-pole would be an artistic godsend out there.

You walk to this building from the station along a street lined with eucalyptus trees planted about forty years ago. I really dislike gum trees, and I never miss a chance to say exactly what I think about this particularly annoying example of the species, this eyesore, this grey-haired scarecrow, this weird growth that a group of misguided enthusiasts have disfigured the entire Mediterranean region with. They’ve now realized that it doesn’t actually protect against malaria. Soon enough, they’ll find out that instead of preventing the disease, it actually encourages it by sheltering swarms of mosquitoes under its scraggly so-called leaves. These eyesores might look better in their natural habitat: I genuinely hope they do. Based on "The Dead Heart of Australia"—a book that gave me a nightmare I won't ever forget—I’d say a varnished hop-pole would be a welcome sight out there.

But from here the intruder should be expelled without mercy. A single eucalyptus will ruin the fairest landscape. No plant on earth rustles in such a horribly metallic fashion when the wind blows through those everlastingly withered branches; the noise chills one to the marrow; it is like the sibilant chattering of ghosts. Its oil is called “medicinal” only because it happens to smell rather nasty; it is worthless as timber, objectionable in form and hue—objectionable, above all things, in its perverse, anti-human habits. What other tree would have the effrontery to turn the sharp edges of its leaves—as if these were not narrow enough already!—towards the sun, so as to be sure of giving at all hours of the day the minimum of shade and maximum of discomfort to mankind?

But from here, the intruder should be kicked out without mercy. One single eucalyptus can spoil the best landscape. No plant on earth makes such a chillingly metallic sound when the wind rustles through those eternally dried-up branches; the noise pierces to the bone; it’s like the hissing chatter of ghosts. Its oil is labeled “medicinal” only because it has a pretty bad smell; it’s useless as timber, unpleasant in shape and color—especially annoying in its twisted, anti-human habits. What other tree would have the nerve to angle the sharp edges of its leaves—as if they weren’t already narrow enough!—toward the sun, ensuring that it offers the least amount of shade and the most discomfort to people at all hours of the day?

But I confess that this avenue of Policoro almost reconciled me to the existence of the anaemic Antipodeans. Almost; since for some reason or other (perhaps on account of the insufferably foul nature of the soil) their foliage is here thickly tufted; it glows like burnished bronze in the sunshine, like enamelled scales of green and gold. These eucalypti are unique in Italy. Gazing upon them, my heart softened and I almost forgave the gums their manifold iniquities, their diabolical thirst, their demoralizing aspect of precocious senility and vice, their peeling bark suggestive of unmentionable skin diseases, and that system of radication which is nothing short of a scandal on this side of the globe. . . .

But I have to admit that this road in Policoro almost made me feel okay about the existence of the weak Antipodeans. Almost; because for some reason (maybe because of how extremely bad the soil is), their leaves are thickly clustered; they shine like polished bronze in the sunlight, like glazed scales of green and gold. These eucalyptus trees are one of a kind in Italy. Looking at them, my heart softened and I almost forgave the gums for their many faults, their crazy thirst, their demoralizing look of early old age and flaws, their peeling bark that reminds me of undesirable skin conditions, and that root system which is nothing short of a disgrace on this side of the world. . . .

In the exuberance of his joy at the prospect of getting rid of me, the manager of the estate lent me a dog-cart to convey me to the forest’s edge, as well as a sleepy-looking boy for a guide, warning me, however, not to put so much as the point of my nose inside the jungle, on account of the malaria which has already begun to infect the district. One sees all too many wan faces hereabouts. Visible from the intervening plain is a large building on the summit of a hill; it is called Acinapura, and this is the place I should have gone to, had time permitted, for the sake of the fine view which it must afford over the whole Policoro region. Herds of buffaloes wallow in the mire. An old bull, reposing in solitary grandeur, allowed me so near an approach that I was able to see two or three frogs hopping about his back, and engaged in catching the mosquitoes that troubled him. How useful, if something equally efficient and inexpensive could be devised for humanity!

Feeling ecstatic about finally getting rid of me, the estate manager lent me a dog-cart to take me to the edge of the forest, along with a sleepy-looking boy as a guide. However, he warned me not to even poke my nose into the jungle because malaria has already started spreading in the area. You see too many sickly faces around here. From the flat land, you can spot a large building on top of a hill; it’s called Acinapura, and that’s where I would have gone if I had more time, just to enjoy the great view over the entire Policoro region. Herds of buffalo are rolling around in the mud. An old bull, lounging majestically by itself, let me get so close that I noticed two or three frogs hopping around on its back, catching the mosquitoes that were bothering it. How great would it be if we could create something just as effective and cheap for humans!

[Illustration: ]

Buffalo at Policoro

Buffalo in Policoro

We entered the darksome forest. The boy, who had hitherto confined himself to monosyllables, suddenly woke up under its mysterious influence; he became alert and affable; he related thrilling tales of the outlaws who used to haunt these thickets, lamenting that those happy days were over. There were the makings of a first-class brigand in Paolo. I stimulated his brave fancy; and it was finally proposed that I should establish myself permanently with the manager of the estate, so that on Sundays we could have some brigand-sport together, on the sly.

We entered the dark forest. The boy, who had only been responding with one-word answers, suddenly came alive under its mysterious vibe; he became sharp and friendly, sharing exciting stories about the outlaws who once roamed these woods, wishing those good times would come back. Paolo had the potential to be a real bandit. I sparked his adventurous imagination, and it was finally suggested that I should settle down with the manager of the estate, so we could have some secret bandit fun together on Sundays.

Then out again—into the broad and sunlit bed of the Sinno. The water now ripples in bland content down a waste of shining pebbles. But its wintry convulsions are terrific, and higher up the stream, where the banks are steep, many lives are lost in those angry floods that rush down from the hill-sides, filling the riverbed with a turmoil of crested waves. At such moments, these torrents put on new faces. From placid waterways they are transformed into living monsters, Aegirs or dragons, that roll themselves seaward, out of their dark caverns, in tawny coils of destruction.

Then out again—into the wide and sunny bed of the Sinno. The water now flows calmly over a stretch of sparkling pebbles. But during winter, its raging currents are terrible, and higher up the stream, where the banks are steep, many lives are lost in those furious floods that rush down from the hills, filling the riverbed with a chaotic surge of crashing waves. In those moments, these torrents take on new appearances. From calm waterways, they transform into living monsters, Aegirs or dragons, that roll themselves toward the sea, emerging from their dark caverns in golden coils of destruction.

XIV
DRAGONS

And precisely this angry aspect of the waters has been acclaimed as one of the origins of that river-dragon idea which used to be common in south Italy, before the blight of Spaniardism fell upon the land and withered up the pagan myth-making faculty. There are streams still perpetuating this name—the rivulet Dragone, for instance, which falls into the Ionian not far from Cape Colonne.

And exactly this fierce look of the waters has been recognized as one of the origins of the river-dragon idea that used to be common in southern Italy, before the influence of Spanish culture took over the land and stifled the ability to create pagan myths. There are still streams that carry this name—like the little stream Dragone, for example, which flows into the Ionian Sea not far from Cape Colonne.

A non-angry aspect of them has also been suggested as the origin: the tortuous wanderings of rivers in the plains, like the Meander, that recall the convolutions of the serpent. For serpent and dragon are apt to be synonymous with the ancients.

A non-angry side of them has also been proposed as the origin: the winding paths of rivers in the plains, like the Meander, that resemble the twists of a serpent. For in ancient times, serpent and dragon are often seen as synonymous.

Both these explanations, I think, are late developments in the evolution of the dragon-image. They leave one still puzzling as to what may be the aboriginal conception underlying this legendary beast of earth and clouds and waters. We must go further back.

Both of these explanations, in my opinion, are later developments in the evolution of the dragon image. They still leave us wondering about the original idea behind this legendary creature of earth, clouds, and waters. We need to go further back.

What is a dragon? An animal, one might say, which looks or regards (Greek drakon); so called, presumably, from its terrible eyes. Homer has passages which bear out this interpretation:

What is a dragon? One might say it’s an animal that looks or watches (Greek drakon); named, presumably, for its frightening eyes. Homer has passages that support this interpretation:

Σμερδαλέον δὲ δέδορκεν, etc.

Σμερδαλέον δὲ δέδορκεν, etc.

Now the Greeks were certainly sensitive to the expression of animal eyes—witness “cow-eyed” Hera, or the opprobrious epithet “dog-eyed”; altogether, the more we study what is left of their zoological researches, the more we realize what close observers they were in natural history. Aristotle, for instance, points out sexual differences in the feet of the crawfish which were overlooked up to a short time ago. And Hesiod also insists upon the dragon’s eyes. Yet it is significant that ophis, the snake, is derived, like drakon, from a root meaning nothing more than to perceive or regard. There is no connotation of ferocity in either of the words. Gesner long ago suspected that the dragon was so called simply from its keen or rapid perception.

Now, the Greeks were definitely keen on how animal eyes were expressed—just look at “cow-eyed” Hera or the insulting term “dog-eyed.” The more we explore what remains of their studies on animals, the more we see how observant they were about nature. For example, Aristotle pointed out sexual differences in the feet of crawfish that were missed until recently. Hesiod also emphasizes the eyes of dragons. However, it's interesting that ophis, which means snake, comes from the same root as drakon, meaning simply to perceive or regard. There's no implication of ferocity in either word. Gesner suspected long ago that a dragon was named for its sharp or swift perception.

One likes to search for some existing animal prototype of a fabled creature like this, seeing that to invent such things out of sheer nothing is a feat beyond human ingenuity—or, at least, beyond what the history of others of their kind leads us to expect. It may well be that the Homeric writer was acquainted with the Uromastix lizard that occurs in Asia Minor, and whoever has watched this beast, as I have done, cannot fail to have been impressed by its contemplative gestures, as if it were gazing intently (drakon) at something. It is, moreover, a “dweller in rocky places,” and more than this, a vegetarian—an “eater of poisonous herbs” as Homer somewhere calls his dragon. So Aristotle says: “When the dragon has eaten much fruit, he seeks the juice of the bitter lettuce; he has been seen to do this.”

One tends to look for some real animal model of a mythical creature like this, considering that creating such things out of pure nothing is a challenge beyond human creativity—or at least, beyond what the history of others of their type leads us to expect. It’s quite possible that the Homeric writer was familiar with the Uromastix lizard found in Asia Minor, and anyone who has observed this creature, as I have, cannot help but be struck by its thoughtful movements, as if it were staring intently (drakon) at something. Moreover, it is a “dweller in rocky areas,” and beyond that, a vegetarian—an “eater of poisonous herbs” as Homer refers to his dragon somewhere. As Aristotle says: “When the dragon has eaten a lot of fruit, he looks for the juice of the bitter lettuce; he has been seen doing this.”

Are we tracking the dragon to his lair? Is this the aboriginal beast? Not at all, I should say. On the contrary, this is a mere side-issue, to follow which would lead us astray. The reptile-dragon was invented when men had begun to forget what the arch-dragon was; it is the product of a later stage—the materializing stage; that stage when humanity sought to explain, in naturalistic fashion, the obscure traditions of the past. We must delve still deeper. . . .

Are we following the dragon to its den? Is this the original beast? Not at all, I would argue. On the contrary, this is just a distraction that would lead us off course. The reptile-dragon was created when people started to forget what the true dragon was; it is a result of a later phase—the phase of materialism—when humanity tried to explain the obscure traditions of the past in a naturalistic way. We need to dig even deeper...

My own dragon theory is far-fetched—perhaps necessarily so, dragons being somewhat remote animals. The dragon, I hold, is the personification of the life within the earth—of that life which, being unknown and uncontrollable, is eo ipso hostile to man. Let me explain how this point is reached.

My dragon theory is a bit out there—maybe it has to be, since dragons are pretty distant creatures. I believe the dragon represents the life within the earth— that life which, being unknown and uncontrollable, is eo ipso hostile to humans. Let me explain how I came to this conclusion.

The animal which looks or regards. . . . Why—why an animal? Why not drakon = that which looks?

The animal that looks or regards. . . . Why—why an animal? Why not drakon = that which looks?

Now, what looks?

Now, what’s the look?

The eye.

The eye.

This is the key to the understanding of the problem, the key to the subterranean dragon-world.

This is the key to understanding the problem, the key to the underground dragon world.

The conceit of fountains or sources of water being things that see (drakon)—that is, eyes—or bearing some resemblance to eyes, is common to many races. In Italy, for example, two springs in the inland sea near Taranto are called “Occhi”—eyes; Arabs speak of a watery fountain as an eye; the notion exists in England top—in the “Blentarn” of Cumberland, the blind tarn (tarn = a trickling of tears), which is “blind” because dry and waterless, and therefore lacking the bright lustre of the open eye.

The idea that fountains or water sources are like eyes is something many cultures share. In Italy, for instance, two springs in the inland sea near Taranto are named “Occhi,” meaning eyes. Arabs refer to a water fountain as an eye. This concept also appears in England, where there's the “Blentarn” in Cumberland, which means the blind tarn (a tarn is a trickle of tears). It’s called “blind” because it's dry and lacks water, and therefore doesn’t have the bright shine of an open eye.

There is an eye, then, in the fountain: an eye which looks or regards. And inasmuch as an eye presupposes a head, and a head without body is hard to conceive, a material existence was presently imputed to that which looked upwards out of the liquid depths. This, I think, is the primordial dragon, the archetype. He is of animistic descent and survives all over the earth; and it is precisely this universality of the dragon-idea which induces me to discard all theories of local origin and to seek for some common cause. Fountains are ubiquitous, and so are dragons. There are fountain dragons in Japan, in the superstitions of Keltic races, in the Mediterranean basin. The dragon of Wantley lived in a well; the Lambton Worm began life in fresh water, and only took to dry land later on. I have elsewhere spoken of the Manfredonia legend of Saint Lorenzo and the dragon, an indigenous fable connected, I suspect, with the fountain near the harbour of that town, and quite independent of the newly-imported legend of Saint Michael. Various springs in Greece and Italy are called Dragoneria; there is a cave-fountain Dragonara on Malta, and another of the same name near Cape Misenum—all are sources of apposite lore. The water-drac. . . .

There’s an eye in the fountain: an eye that watches or observes. Since an eye requires a head, and a head without a body is hard to imagine, a physical existence was quickly attributed to whatever was gazing from the depths of the water. This, I believe, is the original dragon, the archetype. It has animistic roots and exists all over the world; and it's precisely this universality of the dragon concept that leads me to reject all theories of local origin and to search for a common source. Fountains are everywhere, and so are dragons. There are fountain dragons in Japan, in the beliefs of Celtic races, and in the Mediterranean region. The dragon of Wantley lived in a well; the Lambton Worm started in fresh water before moving onto land. I’ve talked about the Manfredonia legend of Saint Lorenzo and the dragon before, which is a local myth I suspect is linked to the fountain near the harbor of that town, independent of the recently introduced legend of Saint Michael. Several springs in Greece and Italy are called Dragoneria; there’s a cave-fountain called Dragonara in Malta, and another with the same name near Cape Misenum—all are sources of relevant stories. The water-drac...

So the dragon has grown into a subterranean monster, who peers up from his dark abode wherever he can—out of fountains or caverns whence fountains issue. It stands to reason that he is sleepless; all dragons are “sleepless”; their eyes are eternally open, for the luminous sparkle of living waters never waxes dim. And bold adventurers may well be devoured by dragons when they fall into these watery rents, never to appear again.

So the dragon has become a huge underground monster, looking up from his dark home wherever he can—out of fountains or caverns where fountains come from. It's only natural that he can't sleep; all dragons are "sleepless"; their eyes are always open, because the bright sparkle of living waters never dulls. And brave adventurers might easily be swallowed by dragons when they stumble into these watery openings, never to be seen again.

Furthermore, since gold and other treasures dear to mankind lie hidden in the stony bowels of the earth and are hard to attain, the jealous dragon has been accredited with their guardianship—hence the plutonic element in his nature. The dragon, whose “ever-open eye” protected the garden of the Hesperides, was the Son of Earth. The earth or cave-dragon. . . . Calabria has some of these dragons’ caves; you can read about them in the Campania. Sotteranea of G. Sanchez.

Furthermore, since gold and other treasures valuable to humanity are hidden deep within the earth and difficult to reach, the jealous dragon has been given the role of their guardian—hence the connection to wealth in his nature. The dragon, whose “ever-open eye” protected the garden of the Hesperides, was the Son of Earth. The earth or cave-dragon. . . . Calabria has some of these dragons’ caves; you can read about them in the Campania. Sotteranea of G. Sanchez.

[Illustration: ]

The Sinno River

The Sinno River

In volcanic regions there are fissures in the rocks exhaling pestiferous emanations; these are the spiracula, the breathing-holes, of the dragon within. The dragon legends of Naples and Mondragone are probably of this origin, and so is that of the Roman Campagna (1660) where the dragon-killer died from the effects of this poisonous breath. Sometimes the confined monster issues in a destructive lava-torrent—Bellerophon and the Chimæra. The fire-dragon. ... Or floods of water suddenly stream down from the hills and fountains are released. It is the hungry dragon, rushing from his den in search of prey; the river-dragon. . . . He rages among the mountains with such swiftness and impetuosity that wings must be his portion; yes, he can cleave the heavens in the guise of lightning, or descend upon the fertile fields as a ruinous thunderstorm; the cloud-dragon. . . . Or again, he remains permanently overhead, a flaming meteor in the firmament; this is the draco volans of the schoolmen.

In volcanic regions, there are cracks in the rocks releasing harmful fumes; these are the spiracula, the breathing holes of the dragon within. The dragon legends of Naples and Mondragone likely come from this, as does the story from the Roman Campagna (1660) where the dragon-slayer died from this poisonous breath. Sometimes the trapped monster releases a destructive flow of lava—like Bellerophon and the Chimæra. The fire-dragon... Or torrents of water suddenly rush down from the hills, and fountains burst forth. It’s the hungry dragon, charging from its lair in search of food; the river-dragon... It storms through the mountains with such speed and force that it seems to have wings; yes, it can slice through the sky like lightning or descend upon the fertile fields as a devastating thunderstorm; the cloud-dragon... Or it might stay permanently overhead, a blazing meteor in the sky; this is the draco volans of the scholars.

In all his protean manifestations, he represents the envious and devastating principle; the spleenful wrath of untamed (untamable) telluric forces. Everything strong and spiteful has conspired to fashion our conception of the dragon. No wonder mankind, impotent, offers sacrifices to propitiate his rage. These tributary offerings are the dragon’s due—the toll exacted from the weak by the strong in all mundane affairs. They are paid until the dragon-killer appears, that rare mortal who puts an end to his depredations. For the real dragon must be exterminated; he cannot be mollified by kindness; nobody ever heard of a domesticated dragon; compromise is out of the question. Only the victim of Saint George allowed himself to be led like a “meke beest” into the city. But that was the mediæval dragon, of whom anything can be expected.

In all his various forms, he symbolizes the envious and destructive force; the bitter anger of untamed earth powers. Everything strong and vengeful has come together to shape our idea of the dragon. It's no surprise that humanity, feeling powerless, makes sacrifices to calm his fury. These offerings are what the dragon demands—the price paid by the weak to the strong in everyday life. They continue until the dragon-slayer arrives, that rare person who puts a stop to his devastation. The real dragon must be eradicated; he can't be appeased by kindness; nobody has ever heard of a tamed dragon; compromise is not an option. Only the victim of Saint George was willing to be led like a “meek beast” into the city. But that was the medieval dragon, of whom anything could be expected.

He ultimately received a concrete form from that innate craving on the part of humanity to give a poetic or pictorial image to its hopes and fears. This derivative (modern) dragon is winged or unwinged, fiery or cold, crested or smooth, of manifold hue, four-footed, two-footed, serpentine or vermiform. Such relative variety of structure is seen in all imaginings that spring up independently in different regions of the globe, and are yet due to a common belief or cause. Why has he assimilated so much of the reptilian physiognomy and framework? Well, seeing that he had to approximate his shape to some type of beast familiar to mankind, what better general model could have been found? The reptile’s glassy eye; its earthward-creeping and cleft-loving habits; its blood that recalls that chill temperature of stones and water; its hostile pose; its ferocious tenacity of life and scaly covering, as of metals? Memories of extinct reptilian monsters may have helped to colour the picture, as well as that hatred of the serpent tribe which has haunted us ever since our own arboreal days.

He ultimately took shape from humanity's natural desire to create a poetic or visual representation of its hopes and fears. This modern dragon can be winged or wingless, fiery or cold, with crests or smooth, colorful, four-legged, two-legged, serpentine, or worm-like. This variety in appearance appears in the independent imaginations that arise in different parts of the world, yet are rooted in a shared belief or inspiration. Why has he taken on so much of a reptilian look and structure? Well, since he needed to resemble a creature familiar to people, what better model could there be? The reptile’s glassy eye; its habits of crawling and loving the earth; its blood that reminds us of the coldness of stones and water; its aggressive stance; its fierce survival instincts and scaly skin, like metals? Memories of long-extinct reptilian monsters may have colored this image, as well as the longstanding fear of snakes that has haunted us since our time in the trees.

A prehistoric idea like this, interpretive of such diverse natural phenomena, cannot but absorb into itself all kinds of extraneous material, ridiculous and sublime. Like some avalanche rolling downhill, the dragon gathers momentum on his journey athwart the ages, and is swollen in size both by kindred beliefs that have lain in his path, and by quite incongruous accretions. This is chiefly the poets’ work, though the theologians have added one or two embellishing touches. But in whatever shape he appears, whether his eyes have borrowed a more baleful fire from heathen basilisks, or traits of moral evil are instilled into his pernicious physique by amalgamation with the apocalyptic Beast, he remains the vindictive enemy of man and his ordered ways. Of late—like the Saurian tribe in general—he has somewhat degenerated. So in modern Greece, by that process of stultified anthropomorphism which results from grafting Christianity upon an alien mythopoesis, he dons human attributes, talking and acting as a man (H. F. Tozer). And here, in Calabria, he lingers in children’s fables, as “sdrago,” a mockery of his former self.

A prehistoric idea like this, interpreting such diverse natural phenomena, inevitably absorbs all kinds of unrelated material, both absurd and profound. Like an avalanche rolling downhill, the dragon picks up speed on its journey through the ages and grows in size from related beliefs that have crossed its path and from completely mismatched additions. This mainly comes from the poets, although theologians have added a few decorative touches. But no matter how he appears, whether his eyes take on a more sinister glow from pagan basilisks, or whether traits of moral evil are infused into his harmful form by merging with the apocalyptic Beast, he remains the vengeful enemy of man and his organized ways. Recently—like the Saurian tribe in general—he has somewhat declined. So in modern Greece, through the process of forced anthropomorphism that comes from blending Christianity with a foreign mythology, he adopts human traits, speaking and acting like a man (H. F. Tozer). And here, in Calabria, he lingers in children's tales as “sdrago,” a mockery of his former self.

To follow up his wondrous metamorphoses through mediævalism would be a pastime worthy of some leisured dilettante. How many noble shapes acquired a tinge of absurdity in the Middle Ages! Switzerland alone, with its mystery of untrodden crevices, used to be crammed with dragons—particularly the calcareous (cavernous) province of Rhaetia. Secondary dragons; for the good monks saw to it that no reminiscences of the autochthonous beast survived. Modern scholars have devoted much learning to the local Tazzelwurm and Bergstutz. But dragons of our familiar kind were already well known to the chroniclers from whom old Cysat extracted his twenty-fifth chapter (wherein, by the way, you will learn something of Calabrian dragons); then came J. J. Wagner (1680); then Scheuchzer, prince of dragon-finders, who informs us that multorum draconum historia mendax.

To explore his amazing transformations through the Middle Ages would be a fun hobby for any leisurely enthusiast. How many noble figures took on a hint of absurdity during that time! Switzerland, with its unexplored crevices, used to be filled with dragons—especially in the carbonate-rich (cavernous) region of Rhaetia. These were secondary dragons, as the good monks made sure that no memories of the native beast remained. Modern scholars have put a lot of effort into studying the local Tazzelwurm and Bergstutz. But dragons of the kind we're familiar with were already well-documented by the chroniclers from whom the old Cysat drew his twenty-fifth chapter (where you can also learn something about Calabrian dragons); then came J. J. Wagner (1680); and later Scheuchzer, the leading dragon-finder, who tells us that multorum draconum historia mendax.

But it is rather a far cry from Calabria to the asthmatic Scheuchzer, wiping the perspiration off his brow as he clambers among the Alps to record truthful dragon yarns and untruthful barometrical observations; or to China, dragon-land par excellence;[1] or even to our own Heralds’ College, where these and other beasts have sought a refuge from prying professors under such queer disguises that their own mothers would hardly recognize them.

But it’s quite a leap from Calabria to the wheezing Scheuchzer, wiping the sweat off his forehead as he climbs through the Alps to record genuine dragon stories and questionable barometric readings; or to China, the dragon-land par excellence;[1] or even to our own Heralds’ College, where these and other creatures have found a hiding place from nosy professors under such strange disguises that their own mothers would hardly recognize them.

[1] In Chinese mythology the telluric element has remained untarnished. The dragon is an earth-god, who controls the rain and thunder clouds.

[1] In Chinese mythology, the earth element is still seen as pure. The dragon is a god of the earth, controlling rain and thunder clouds.

XV
BYZANTINISM

Exhausted with the morning’s walk at Policoro, a railway journey and a long drive up nearly a thousand feet to Rossano in the heat of midday, I sought refuge, contrary to my usual custom, in the chief hotel, intending to rest awhile and then seek other quarters. The establishment was described as “ganz ordentlich” in Baedeker. But, alas! I found little peace or content. The bed on which I had hoped to repose was already occupied by several other inmates. Prompted by curiosity, I counted up to fifty-two of them; after that, my interest in the matter faded away. It became too monotonous. They were all alike, save in point of size (some were giants). A Swammerdam would have been grieved by their lack of variety.

Exhausted from the morning walk in Policoro, a train ride, and a long drive up nearly a thousand feet to Rossano in the midday heat, I sought refuge, going against my usual habit, in the main hotel, planning to rest for a bit and then find another place. The establishment was described as “ganz ordentlich” in Baedeker. But, unfortunately, I found little peace or comfort. The bed I hoped to relax on was already taken by several other guests. Out of curiosity, I counted up to fifty-two of them; after that, my interest faded. It became too dull. They all looked the same, except for their size (some were giants). A Swammerdam would have been disappointed by their lack of variety.

And this, I said to myself, in a renowned city that has given birth to poets and orators, to saints like the great Nilus, to two popes and—last, but not least—one anti-pope! I will not particularize the species beyond saying that they did not hop. Nor will I return to this theme. Let the reader once and for all take them for granted.[1] Let him note that most of the inns of this region are quite uninhabitable, for this and other reasons, unless he takes the most elaborate precautions. . . .

And this, I thought to myself, in a famous city that has produced poets and speakers, saints like the great Nilus, two popes, and—last but not least—one anti-pope! I won’t get into specifics, just saying they didn’t hop. I won’t revisit this topic. Let the reader take them for granted. [1] It’s important to note that most of the inns in this area are pretty much unlivable, for this and other reasons, unless you take extensive precautions. . . .

[1] They have their uses, to be sure. Says Kircher: Cunices lectularii potens remedium contra quartanum est, si ab inscio aegro cum vehiculo congruo potentur; mulierum morbis medentur et uterum prolapsum solo odore in suum locum restituunt.

[1] They definitely have their benefits. Kircher says: Bedbugs are a strong remedy against quartan fever if one unknowingly uses them with the right tool; they cure women's ailments and can return a prolapsed uterus to its proper place just by their smell.

Where, then, do I generally go for accommodation?

Where do I usually go for a place to stay?

Well, as a rule I begin by calling for advice at the chemist’s shop, where a fixed number of the older and wiser citizens congregate for a little talk. The cafés and barbers and wine-shops are also meeting-places of men; but those who gather here are not of the right type—they are the young, or empty-headed, or merely thirsty. The other is the true centre of the leisured class, the philosophers’ rendezvous. Your speciale (apothecary) is himself an elderly and honoured man, full of responsibility and local knowledge; he is altogether a superior person, having been trained in a University. You enter the shop, therefore, and purchase a pennyworth of vaseline. This act entitles you to all the privileges of the club. Then is the moment to take a seat, smiling affably at the assembled company, but without proffering a syllable. If this etiquette is strictly adhered to, it will not be long ere you are politely questioned as to your plans, your present accommodation, and so forth; and soon several members will be vying with each other to procure you a clean and comfortable room at half the price charged in a hotel.

Well, usually I start by seeking advice at the pharmacy, where a regular group of older, wiser locals gather for a chat. The cafés, barbershops, and bars are also places where men meet, but those who come together there aren't the right crowd—they're often young, clueless, or just looking to drink. The pharmacy is the real hub of the leisurely class, the philosophers' hangout. Your pharmacist is an older, respected person, full of knowledge and responsibility; he’s a genuinely superior individual, having been trained at a university. So, you walk into the shop and buy a small amount of Vaseline. This simple act grants you all the privileges of the club. Then, it's time to take a seat, smiling warmly at the others present, but without saying a word. If you follow this etiquette closely, it won't be long before someone politely asks about your plans, your current accommodation, and so on; soon enough, several members will compete to find you a clean and comfortable room for half the price of a hotel.

Even when this end is accomplished, my connection with the pharmacy coterie is not severed. I go there from time to time, ostensibly to talk, but in reality to listen. Here one can feel the true pulse of the place. Local questions are dispassionately discussed, with ample forms of courtesy and in a language worthy of Cicero. It is the club of the élite.

Even after this goal is achieved, my connection with the pharmacy group isn’t cut off. I visit occasionally, seemingly to chat, but really to listen. This is where you can feel the true vibe of the community. Local issues are talked about calmly, with plenty of politeness and in a language deserving of Cicero. It’s the club of the élite.

In olden days I used to visit south Italy armed with introductions to merchants, noblemen and landed proprietors. I have quite abandoned that system, as these people, bless their hearts, have such cordial notions of hospitality that from morning to night the traveller has not a moment he can call his own. Letters to persons in authority, such as syndics or police officers, are useless and worse than useless. Like Chinese mandarins, these officials are so puffed up with their own importance that it is sheer waste of time to call upon them. If wanted, they can always be found; if not, they are best left alone. For besides being usually the least enlightened and least amiable of the populace, they are inordinately suspicious of political or commercial designs on the part of strangers—God knows what visions are fermenting in their turbid brains—and seldom let you out of their sight, once they have known you.

In the past, I would visit southern Italy with letters of introduction to merchants, nobles, and landowners. I've completely abandoned that approach because these people, bless them, are so welcoming that from morning until night, a traveler hardly has a moment to themselves. Letters to authority figures, like mayors or police officers, are pointless and even counterproductive. Like Chinese bureaucrats, these officials are so full of themselves that it’s a total waste of time to seek them out. If they’re needed, they can always be found; if not, it's better to just leave them alone. Besides, they’re usually the least informed and least pleasant of the locals, and they are overly suspicious of any political or business intentions from outsiders—only God knows what fantasies are brewing in their muddled minds—and they hardly let you out of their sight once they know you.

Excepting at Cosenza, Cotrone and Catanzaro, an average white man will seldom find, in any Calabrian hostelry, what he is accustomed to consider as ordinary necessities of life. The thing is easily explicable. These men are not yet in the habit of “handling” civilized travellers; they fail to realize that hotel-keeping is a business to be learnt, like tailoring or politics. They are still in the patriarchal stage, wealthy proprietors for the most part, and quite independent of your custom. They have not learnt the trick of Swiss servility. You must therefore be prepared to put up with what looks like very bad treatment. On your entrance nobody moves a step to enquire after your wants; you must begin by foraging for yourself, and thank God if any notice is taken of what you say; it is as if your presence were barely tolerated. But once the stranger has learnt to pocket his pride and treat his hosts in the same offhand fashion, he will find among them an unconventional courtesy of the best kind.

Except for Cosenza, Cotrone, and Catanzaro, an average white man will rarely find what he considers basic necessities in any Calabrian hotel. This is easy to explain. These people are not yet accustomed to dealing with civilized travelers; they don’t realize that running a hotel is a business that needs to be learned, just like tailoring or politics. They are still in a traditional setup, mostly wealthy owners, and quite independent of your business. They haven’t mastered the art of Swiss servility. So, you should be ready to tolerate what seems like poor treatment. When you arrive, no one will come to check on your needs; you have to start by finding things for yourself, and be thankful if anyone pays attention to what you say; it feels as if your presence is barely tolerated. But once the stranger learns to set aside his pride and interacts with his hosts in the same casual way, he will discover an unconventional courtesy of the highest quality.

The establishment being run as a rule by the proprietor’s own family, gratuities with a view to exceptional treatment are refused with quiet dignity, and even when accepted will not further your interests in the least; on the contrary, you are thenceforward regarded as tactless and weak in the head. Discreet praise of their native town or village is the best way to win the hearts of the younger generation; for the parents a little knowledge of American conditions is desirable, to prove that you are a man of the world and worthy, a priori, of some respect. But if there exists a man-cook, he is generally an importation and should be periodically and liberally bribed, without knowledge of the family, from the earliest moment. Wonderful, what a cook can do!

The establishment is usually run by the proprietor’s family, and tips for special treatment are quietly declined. Even if they are accepted, they won’t help you at all; in fact, you’ll be seen as thoughtless and not very sharp. Complimenting their hometown or village is the best way to win over the younger crowd. For the parents, showing some awareness of American life is helpful to demonstrate that you’re worldly and deserving of respect from the start. However, if there is a male cook, he’s typically an outsider and should be generously tipped from the very beginning, without the family knowing. It’s amazing what a good cook can accomplish!

It is customary here not to live en pension or to pay a fixed price for any meal, the smallest item, down to a piece of bread, being conscientiously marked against you. My system, elaborated after considerable experimentation, is to call for this bill every morning and, for the first day or two after arrival, dispute in friendly fashion every item, remorselessly cutting down some of them. Not that they overcharge; their honesty is notorious, and no difference is made in this respect between a foreigner and a native. It is a matter of principle. By this system, which must not be overdone, your position in the house gradually changes; from being a guest, you become a friend, a brother. For it is your duty to show, above all things, that you are not scemo—witless, soft-headed—the unforgivable sin in the south. You may be a forger or cut-throat—why not? It is a vocation like any other, a vocation for men. But whoever cannot take care of himself—i.e. of his money—is not to be trusted, in any walk of life; he is of no account; he is no man. I have become firm friends with some of these proprietors by the simple expedient of striking a few francs off their bills; and should I ever wish to marry one of their daughters, the surest way to predispose the whole family in my favour would be this method of amiable but unsmiling contestation.

It’s customary here not to stay en pension or pay a set price for any meal, with even the smallest item, down to a piece of bread, being carefully charged to you. My approach, developed after a lot of trial and error, is to request the bill every morning and, for the first day or two after arriving, casually challenge every item, mercilessly reducing some of them. It's not that they overcharge; their honesty is well-known, and there’s no difference made in this regard between a foreigner and a local. It’s a matter of principle. By using this method, which shouldn’t be overdone, your status in the house gradually shifts; from being a guest, you become a friend, a brother. For it’s your duty to show, above all things, that you are not scemo—foolish or dim-witted—the unforgivable sin in the south. You could be a forger or a killer—why not? It's just a job like any other, a job for men. But anyone who can’t manage their own affairs—i.e., their money—is not to be trusted in any line of work; they mean nothing; they are no man. I’ve formed strong friendships with some of these owners simply by knocking a few francs off their bills; and if I ever want to marry one of their daughters, the best way to win the whole family over would be through this friendly but serious negotiation.

Of course the inns are often dirty, and not only in their sleeping accommodation. The reason is that, like Turks or Jews, their owners do not see dirt (there is no word for dirt in the Hebrew language); they think it odd when you draw their attention to it. I remember complaining, in one of my fastidious moments, of a napkin, plainly not my own, which had been laid at my seat. There was literally not a clean spot left on its surface, and I insisted on a new one. I got it; but not before hearing the proprietor mutter something about “the caprices of pregnant women.” . . .

Of course, the inns are often dirty, and not just in their sleeping areas. The reason is that, like Turks or Jews, the owners don’t notice dirt (there's no word for dirt in Hebrew); they think it's strange when you point it out. I remember complaining, in one of my picky moments, about a napkin that definitely wasn’t mine, which had been placed at my seat. There wasn't a clean spot left on it, and I insisted on a new one. I got it, but not before hearing the owner mumble something about “the whims of pregnant women.” . . .

The view from these my new quarters at Rossano compensates for divers other little drawbacks. Down a many-folded gorge of glowing red earth decked with olives and cistus the eye wanders to the Ionian Sea shining in deepest turquoise tints, and beautified by a glittering margin of white sand. To my left, the water takes a noble sweep inland; there lies the plain of Sybaris, traversed by the Crathis of old that has thrust a long spit of sand into the waves. On this side the outlook is bounded by the high range of Pollino and Dolcedorme, serrated peaks that are even now (midsummer) displaying a few patches of snow. Clear-cut in the morning light, these exquisite mountains evaporate, towards sunset, in an amethystine haze. A restful prospect.

The view from my new place in Rossano makes up for a few minor drawbacks. Down a winding gorge of bright red soil, dotted with olives and cistus, my eyes drift to the Ionian Sea sparkling in deep turquoise, framed by a shining strip of white sand. To my left, the water curves beautifully inland; that's the plain of Sybaris, crossed by the old Crathis River that has pushed out a long sandbar into the waves. On this side, the view is enclosed by the high range of Pollino and Dolcedorme, jagged peaks that still show some patches of snow even in midsummer. Clearly visible in the morning light, these stunning mountains fade into a misty amethyst hue at sunset. It's a calming sight.

But great was my amazement, on looking out of the window during the night after my arrival, to observe the Polar star placed directly over the Ionian Sea—the south, as I surely deemed it. A week has passed since then, and in spite of the map I have not quite familiarized myself with this spectacle, nor yet with that other one of the sun setting apparently due east, over Monte Pollino.

But I was really amazed when I looked out of the window at night after I arrived and saw the North Star right above the Ionian Sea—the south, as I thought it was. A week has gone by since then, and even with the map, I still haven’t fully gotten used to this sight, or to the other one of the sun setting seemingly in the east, over Monte Pollino.

The glory of Rossano is the image of the Madonna Achiropita. Bartholomaeus tells us, in his life of Saint Nilus, that in olden days she was wont to appear, clothed in purple, and drive away with a divine torch the Saracen invaders of this town. In more recent times, too, she has often saved the citizens from locusts, cholera, and other calamitous visitations. Unlike most of her kind, she was not painted by Saint Luke. She is acheiropœta—not painted by any human hands whatever, and in so far resembles a certain old image of the Magna Mater, her prototype, which was also of divine origin. It is generally supposed that this picture is painted on wood. Not so, says Diehl; it is a fragment of a fresco on stone.

The glory of Rossano is the image of the Madonna Achiropita. Bartholomaeus tells us in his biography of Saint Nilus that in the past, she would appear dressed in purple and drive away the Saracen invaders of this town with a divine torch. In more recent times, she has often saved the citizens from locusts, cholera, and other disastrous events. Unlike most of her kind, she was not painted by Saint Luke. She is acheiropœta—not created by any human hands, and in this way, she resembles an ancient image of the Magna Mater, her prototype, which also had a divine origin. It's commonly believed that this picture is painted on wood. However, Diehl argues that it is a fragment of a fresco on stone.

Hard by, in the clock-tower of the square, is a marble tablet erected to the memory of the deputy Felice Cavalotti. We all remember Cavalotti, the last—with Imbriani—of the republican giants, a blustering rhetorician-journalist, annihilator of monarchs and popes; a fire-eating duellist, who deserved his uncommon and unlovely fate. He provoked a colleague to an encounter and, during a frenzied attack, received into his open mouth the point of his adversary’s sword, which sealed up for ever that fountain of eloquence and vituperation.

Hard by, in the clock tower of the square, is a marble tablet dedicated to the memory of deputy Felice Cavalotti. We all remember Cavalotti, the last—with Imbriani—of the republican giants, a loudmouth journalist and speaker, destroyer of monarchs and popes; a fiery duelist, who met his unusual and unkind fate. He challenged a colleague to a duel and, during a frantic attack, the point of his opponent’s sword entered his open mouth, putting an end forever to that fountain of eloquence and insults.

Cavalotti and the Virgin Achiropita—the new and the old. Really, with such extreme ideals before his eyes, the burghers of Rossano must sometimes wonder where righteousness lies.

Cavalotti and the Virgin Achiropita—the new and the old. Honestly, with such extreme ideals in front of him, the townspeople of Rossano must sometimes question where true righteousness is.

They call themselves Calabrians. Noi siamo calabresi! they proudly say, meaning that they are above suspicion of unfair dealing. As a matter of fact, they are a muddled brood, and considerably given to cheating when there is any prospect of success. You must watch the peasants coming home at night from their field-work if you wish to see the true Calabrian type—whiskered, short and wiry, and of dark complexion. There is that indescribable mark of race in these countrymen; they are different in features and character from the Italians; it is an ascetic, a Spanish type. Your Calabrian is strangely scornful of luxury and even comfort; a creature of few but well-chosen words, straightforward, indifferent to pain and suffering, and dwelling by preference, when religiously minded, on the harsher aspects of his faith. A note of unworldliness is discoverable in his outlook upon life. Dealing with such men, one feels that they are well disposed not from impulse, but from some dark sense of preordained obligation. Greek and other strains have infused versatility and a more smiling exterior; but the groundwork of the whole remains that old homo ibericus of austere gentlemanliness.

They call themselves Calabrians. Noi siamo calabresi! they proudly declare, meaning that they are beyond suspicion of any unfair dealings. In reality, they are a confused group, often prone to cheating whenever there's a chance for success. If you want to see the true Calabrian type, watch the farmers coming home at night from their work in the fields—bearded, short and wiry, with a dark complexion. There’s an unmistakable mark of race in these country folks; they have different features and characteristics from other Italians; it’s an ascetic, Spanish type. A Calabrian often looks down on luxury and even comfort; they speak few words but choose them carefully, are straightforward, indifferent to pain and suffering, and tend to focus on the harsher aspects of their faith when they are religious. There’s a sense of unworldliness in their perspective on life. When dealing with these men, you sense they are well-intentioned not out of impulse but from some deep sense of obligation. Greek and other influences have brought a bit of versatility and a friendlier appearance, but the foundation remains that old homo ibericus of austere gentlemanliness.

Rossano was built by the Romans, says Procopius, and during Byzantine days became a fortress of primary importance. An older settlement probably lay by the seashore, and its harbour is marked as “good” so late as the days of Edrisius. Like many of these old Calabrian ports, it is now invaded by silt and sand, though a few ships still call there. Wishful to learn something of the past glories of the town, I enquired at the municipality for the public library, but was informed by the supercilious and not over-polite secretary that this proud city possesses no such institution. A certain priest, he added, would give me all the desired information.

Rossano was built by the Romans, according to Procopius, and during Byzantine times, it became a crucial fortress. An older settlement probably existed by the seashore, and its harbor was considered “good” even in the days of Edrisius. Like many of the old Calabrian ports, it is now filled with silt and sand, although a few ships still visit. Eager to learn about the town's past glories, I asked at the municipality for the public library, but the arrogant and not very polite secretary told me that this proud city does not have such an institution. He added that a certain priest would provide me with all the information I needed.

Canonico Rizzo was a delightful old man, with snowy hair and candid blue eyes. Nothing, it seemed, could have given him greater pleasure than my appearance at that particular moment. He discoursed awhile, and sagely, concerning England and English literature, and then we passed on, via Milton, to Calvin and the Puritan movement in Scotland; next, via Livingstone, to colonial enterprises in Africa; and finally, via Egypt, Abyssinia, and

Canonico Rizzo was a charming old man, with white hair and clear blue eyes. Nothing seemed to make him happier than seeing me at that moment. He talked for a while, wisely, about England and English literature, and then we moved on, via Milton, to Calvin and the Puritan movement in Scotland; next, via Livingstone, to colonial ventures in Africa; and finally, via Egypt, Abyssinia, and

Prester John, to the early history of the eastern churches. Byzantinism—Saint Nilus; that gave me the desired opportunity, and I mentioned the object of my visit.

Prester John, regarding the early history of the eastern churches. Byzantinism—Saint Nilus; that provided me with the opportunity I was looking for, and I brought up the reason for my visit.

“The history of Rossano? Well, well! The secretary of the municipality does me too much honour. You must read the Book of Genesis and Hesiod and Berosus and the rest of them. But stay! I have something of more modern date, in which you will find these ancient authors conveniently classified.”

“The history of Rossano? Well, well! The town's secretary is giving me way too much credit. You should check out the Book of Genesis, Hesiod, Berosus, and the others. But wait! I have something more contemporary for you, where these ancient authors are neatly organized.”

From this book by de Rosis, printed in 1838, I gleaned two facts, firstly, that the city of Rossano is now 3663 years old—quite a respectable age, as towns go—and lastly, that in the year 1500 it had its own academy of lettered men, who called themselves “I spensierati,” with the motto Non alunt curas—an echo, no doubt, of the Neapolitan renaissance under Alfonso the Magnificent. The popes Urban VIII and Benedict XIII belonged to this association of “thoughtless ones.” The work ends with a formidable list of local personages distinguished in the past for their gentleness of birth and polite accomplishments. One wonders how all these delicately nurtured creatures can have survived at Rossano, if their sleeping accommodation——

From this book by de Rosis, printed in 1838, I learned two things: first, that the city of Rossano is now 3,663 years old—pretty impressive for a town—and second, that in the year 1500, it had its own academy of educated men who called themselves “I spensierati,” with the motto Non alunt curas—a nod, of course, to the Neapolitan Renaissance under Alfonso the Magnificent. The popes Urban VIII and Benedict XIII were part of this group of “thoughtless ones.” The work concludes with an extensive list of local figures who were known in the past for their noble lineage and cultured skills. One wonders how all these well-bred individuals managed to survive in Rossano, if their sleeping arrangements——

You might live here some little time before realizing that this place, which seems to slope gently downhill against a pleasing background of wooded mountains, is capable of being strongly fortified. It lies, like other inland Calabrian (and Etruscan) cities, on ground enclosed by stream-beds, and one of these forms a deep gully above which Rossano towers on a smooth and perpendicular precipice. The upper part of this wall of rock is grey sandstone; the lower a bed of red granitic matter. From this coloured stone, which crops up everywhere, the town may have drawn its name of Rossano (rosso = red); not a very old settlement, therefore; although certain patriotic philologers insist upon deriving it from “rus sanum,” healthy country. Its older names were Roscia, and Ruscianum; it is not marked in Peutinger. Countless jackdaws and kestrels nestle in this cliff, as well as clouds of swifts, both Alpine and common. These swifts are the ornithological phenomenon of Rossano, and I think the citizens have cause to be thankful for their existence; to them I attribute the fact that there are so few flies, mosquitoes, and other aerial plagues here. If only the amiable birds could be induced to extend their attentions to the bedrooms as well!

You might live here for a little while before you realize that this place, which seems to slope gently downhill against a beautiful backdrop of wooded mountains, can be strongly fortified. It sits, like other inland Calabrian (and Etruscan) cities, on land enclosed by stream beds, and one of these forms a deep gully above which Rossano rises on a smooth, vertical cliff. The upper part of this rock face is grey sandstone; the lower part is red granite. From this colored stone, which appears everywhere, the town may have gotten its name of Rossano (rosso = red); it's not an old settlement, though some patriotic linguists insist on deriving it from “rus sanum,” meaning healthy country. Its older names were Roscia and Ruscianum; it's not marked in Peutinger. Countless jackdaws and kestrels nest in this cliff, as well as clouds of swifts, both Alpine and common. These swifts are an ornithological phenomenon of Rossano, and I think the citizens have reason to be grateful for their presence; I credit them with the fact that there are so few flies, mosquitoes, and other airborne pests here. If only these friendly birds could be persuaded to focus on the bedrooms too!

This shady glen at the back of the city, with its sparse tufts of vegetation and monstrous blocks of deep red stone cloven into rifts and ravines by the wild waters, has a charm of its own. There are undeniable suggestions of Hell about the place. A pathway runs adown this vale of Hinnom, and if you follow it upwards to the junction of the streams you will reach a road that once more ascends to the town, past the old church of Saint Mark, a most interesting building. It has five little cupolas, but the interior, supported by eight columns, has been whitewashed. The structure has now rightly been declared a “national monument.” It dates from the ninth or tenth century and, according to Bertaux, has the same plan and the same dimensions as the famous “Cattolica” at Stilo, which the artistic Lear, though he stayed some time at that picturesque place, does not so much as mention. They say that this chapel of Saint Mark was built by Euprassius, protos-padarius of Calabria, and that in the days of Nilus it was dedicated to Saint Anastasius.

This shady glen at the back of the city, with its sparse patches of vegetation and massive blocks of deep red stone split into rifts and ravines by the rushing waters, has its own charm. There are unmistakable hints of Hell about the place. A pathway winds through this valley of Hinnom, and if you follow it up to where the streams meet, you'll reach a road that leads back to the town, past the old church of Saint Mark, which is quite an interesting building. It has five small cupolas, but the interior, supported by eight columns, has been painted white. The structure has been rightly declared a “national monument.” It dates from the ninth or tenth century and, according to Bertaux, has the same design and dimensions as the famous “Cattolica” at Stilo, which the artistic Lear, though he spent some time in that picturesque area, doesn’t even mention. They say that this chapel of Saint Mark was built by Euprassius, protos-padarius of Calabria, and that in the days of Nilus it was dedicated to Saint Anastasius.

Here, at Rossano, we are once more en plein Byzance.

Here, at Rossano, we are once again in full Byzantium.

Rossano was not only a political bulwark, the most formidable citadel of this Byzantine province. It was a great intellectual centre, upon which literature, theology and art converged. Among the many perverse historical notions of which we are now ridding ourselves is this—that Byzantinism in south Italy was a period of decay and torpid dreamings. It needed, on the contrary, a resourceful activity to wipe out, as did those colonists from the east, every trace of Roman culture and language (Latin rule only revived at Rossano in the fifteenth century). There was no lethargy in their social and political ambitions, in their military achievements, which held the land against overwhelming numbers of Saracens, Lombards and other intruders. And the life of those old monks of Saint Basil, as we now know it, represented a veritable renaissance of art and letters.

Rossano wasn’t just a political stronghold; it was the most impressive fortress of this Byzantine region. It was also a major intellectual hub where literature, theology, and art came together. One of the many misguided historical ideas we're moving away from is the belief that Byzantinism in southern Italy was a time of decline and stagnation. In reality, it required active effort to erase, much like those colonists from the east, all remnants of Roman culture and language (Latin only regained prominence in Rossano during the fifteenth century). There was no sluggishness in their social and political aspirations or in their military successes, which defended the land against overwhelming numbers of Saracens, Lombards, and other invaders. The lives of those early monks of Saint Basil, as we understand them now, truly represented a revival of art and literature.

Of the ten Basilean convents that grew up in the surroundings of Rossano the most celebrated was that of S. M. del Patir. Together with the others, it succeeded to a period of eremitism

Of the ten Basilian monasteries that developed around Rossano, the most famous was S. M. del Patir. Like the others, it arose from a time of hermit living.

of solitary anchorites whose dwellings honeycombed the warm slopes that confront the Ionian. . . .

of solitary hermits whose homes dotted the warm hills facing the Ionian. . . .

The lives of some of these Greco-Calabrian hermits are valuable documents. In the Vitae Sanctorum Siculorum of O. Caietanus (1657) the student will find a Latin translation of the biography of one of them, Saint Elia Junior. He died in 903. It was written by a contemporary monk, who tells us that the holy man performed many miracles, among them that of walking over a river dryshod. And the Bollandists (Acta Sanctorum, 11th September) have reprinted the biography of Saint Elia Spelaeotes—the cave-dweller, as composed in Greek by a disciple. It is yet more interesting. He lived in a “honesta spelunca” which he discovered in 864 by means of a flight of bats issuing therefrom; he suffered persecutions from a woman, exactly after the fashion of Joseph and Potiphar’s wife; he grew to be 94 years old; the Saracens vainly tried to burn his dead body, and the water in which this corpse was subsequently washed was useful for curing another holy man’s toothache. Yet even these creatures were subject to gleams of common sense. “Virtues,” said this one, “are better than miracles.”

The lives of some of these Greco-Calabrian hermits are valuable records. In the Vitae Sanctorum Siculorum by O. Caietanus (1657), you'll find a Latin translation of the biography of one of them, Saint Elia Junior, who died in 903. It was written by a contemporary monk, who recounts that the holy man performed many miracles, including walking over a river without getting wet. The Bollandists (Acta Sanctorum, 11th September) have also reprinted the biography of Saint Elia Spelaeotes—the cave-dweller, as written in Greek by a disciple. It’s even more interesting. He lived in a “honesta spelunca” that he discovered in 864 after seeing a flight of bats coming out of it; he faced persecution from a woman, similar to the story of Joseph and Potiphar’s wife; he lived to be 94 years old; the Saracens tried in vain to burn his dead body, and the water used to wash his corpse later cured another holy man's toothache. Yet even these beings displayed flashes of common sense. “Virtues,” said this one, “are better than miracles.”

How are we to account for these rock-hermits and their inelegant habits? How explain this poisoning of the sources of manly self-respect?

How do we explain these rock-hermits and their awkward ways? How do we justify this corruption of what it means to have manly self-respect?

Thus, I think: that under the influence of their creed they reverted perforce to the more bestial traits of aboriginal humanity. They were thrust back in their development. They became solitaries, animalesque and shy—such as we may imagine our hairy progenitors to have been. Hence their dirt and vermin, their horror of learning, their unkempt hair, their ferocious independence, their distrust of sunshine and ordered social life, their foul dieting, their dread of malign spirits, their cave-dwelling propensities. All bestial characteristics!

Thus, I believe that influenced by their beliefs, they were forced to revert to the more primal traits of early humans. They regressed in their development. They became solitary, animal-like, and timid—like we might imagine our hairy ancestors to have been. This explains their filth and pests, their aversion to knowledge, their uncombed hair, their fierce independence, their suspicion of sunlight and structured social living, their terrible eating habits, their fear of evil spirits, and their tendency to live in caves. All animalistic traits!

This atavistic movement, this retrogression towards primevalism, must have possessed a certain charm, for it attracted vast multitudes; it was only hemmed, at last, by a physical obstacle.

This primitive movement, this regression to a more basic way of life, must have had a certain appeal, because it drew in huge crowds; it was eventually only limited by a physical barrier.

The supply of caves ran out.

The supply of caves ran out.

Not till then were its votaries forced to congregate in those unhealthy clusters which afterwards grew to be monasteries. Where many of them were gathered together under one roof there imposed itself a certain rudimentary discipline and subordination; yet they preserved as much as they could of their savage traits, cave-like cells and hatred of cleanliness, terror of demons, matted beards.

Not until then were its followers forced to gather in those unhealthy groups that later became monasteries. Where many of them were under one roof, a basic discipline and hierarchy took shape; yet they held on to as much of their wild nature as they could, with cave-like cells, a disdain for cleanliness, a fear of demons, and tangled beards.

[Illustration: ]

Chapel of Saint Mark

Saint Mark's Chapel

Gradually the social habits of mundane fellow-creatures insinuated themselves into these hives of squalor and idleness. The inmates began to wash and to shave; they acquired property, they tilled the ground, they learnt to read and write, and finally became connaisseurs of books and pictures and wine and women. They were pleased to forget that the eunuch and the beggar are the true Christian or Buddhist. In other words, the allurements of rational life grew too strong for their convictions; they became reasonable beings in spite of their creed. This is how coenobitism grew out of eremitism not only in Calabria, but in every part of the world which has been afflicted with these eccentrics. Go to Mount Athos, if you wish to see specimens of all the different stages conveniently arranged upon a small area. . . .

Gradually, the everyday behaviors of ordinary people seeped into these places of filth and laziness. The residents started to wash and shave; they acquired possessions, farmed the land, learned to read and write, and eventually became connoisseurs of books, art, wine, and women. They happily chose to forget that the eunuch and the beggar are the true followers of Christianity or Buddhism. In other words, the temptations of a rational life became too strong for their beliefs; they became rational beings despite their faith. This is how communal living emerged from solitary living not just in Calabria, but in every part of the world affected by these eccentrics. Visit Mount Athos if you want to see examples of all the different stages neatly arranged in a small area. . . .

This convent of Patir exercised a great local influence as early as the tenth century; then, towards the end of the eleventh, it was completely rebuilt without and reorganized within. The church underwent a thorough restoration in 1672. But it was shattered, together with the rest of the edifice, by the earthquake of 1836 which, Madonna Achiropita notwithstanding, levelled to the ground one-half of the fifteen thousand houses then standing at Rossano.

This convent of Patir had a significant local influence as early as the tenth century; then, towards the end of the eleventh century, it was completely rebuilt on the outside and reorganized on the inside. The church went through a major restoration in 1672. However, it was destroyed along with the rest of the building by the earthquake of 1836, which, despite Madonna Achiropita, flattened half of the fifteen thousand houses that were standing in Rossano at the time.

These monastic establishments, as a general rule, were occupied later on by the Benedictines, who ousted the Basileans and were supplanted, in their turn, by popular orders of later days like the Theatines. Those that are conveniently situated have now been turned into post offices, municipalities, and other public buildings—such has been the common procedure. But many of them, like this of Patir, are too decayed and remote from the life of man. Fiore, who wrote in 1691, counts up 94 dilapidated Basilean monasteries in Calabria out of a former total of about two hundred; Patir and thirteen others he mentions as having, in his day, their old rites still subsisting. Batiffol has recently gone into the subject with his usual thoroughness.

These monastic establishments were later occupied by the Benedictines, who replaced the Basileans, only to be replaced themselves by popular orders like the Theatines. Those that are conveniently located have now been turned into post offices, municipalities, and other public buildings—this has been the usual practice. However, many of them, like the one in Patir, are too dilapidated and far from human life. Fiore, who wrote in 1691, listed 94 rundown Basilean monasteries in Calabria out of a previous total of about two hundred; he noted that Patir and thirteen others still had their old rituals in his time. Batiffol has recently delved into the topic with his usual thoroughness.

Nothing is uglier than a modern ruin, and the place would assuredly not be worth the three hours’ ride from Rossano were it not for the church, which has been repaired, and for the wondrous view to be obtained from its site. The journey, too, is charming, both by the ordinary track that descends from Rossano and skirts the foot of the hills through olives and pebbly stream-beds, ascending, finally, across an odorous tangle of cistus, rosemary and myrtle to the platform on which the convent stands—or by the alternative and longer route which I took on the homeward way, and which follows the old water conduit built by the monks into a forest of enormous chestnuts, oaks, hollies and Calabrian pines, emerging out of an ocean of glittering bracken.

Nothing is uglier than a modern ruin, and the place definitely wouldn't be worth the three-hour ride from Rossano if it weren't for the church, which has been restored, and the amazing view from its location. The journey is also lovely, whether you take the regular trail that winds down from Rossano, passing through olive groves and rocky streambeds, and finally climbing through a fragrant mix of cistus, rosemary, and myrtle to the spot where the convent stands—or the longer alternative route I took on the way back, which follows the old water channel built by the monks through a forest of huge chestnuts, oaks, hollies, and Calabrian pines, emerging from a sea of sparkling ferns.

I was pursued into the church of Patir by a bevy of country wenches who frequented this region for purposes of haymaking. There is a miraculous crucifix in this sanctuary, hidden behind a veil which, with infinite ceremony, these females withdrew for my edification. There it was, sure enough; but what, I wondered, would happen from the presence of these impure creatures in such a place? Things have changed considerably since the days of old, for such was the contamination to be expected from the mere presence of a woman within these walls that even the Mother of God, while visiting Saint Nilus—the builder, not the great saint—at work upon the foundations, often conversed with him, but never ventured to step within the area of the building itself. And later on it was a well-authenticated phenomenon recorded by Beltrano and others, that if a female entered the church, the heavens immediately became cloudy and sent down thunders and lightnings and such-like signs of celestial disapproval, which never ceased until the offending monster had left the premises.

I was chased into the church of Patir by a group of local girls who came to this area for haymaking. There’s a miraculous crucifix in this sanctuary, hidden behind a veil that these women dramatically pulled back for my benefit. There it was, indeed; but I wondered, what would happen with these impure creatures in such a place? Things have changed a lot since the old days, as the mere presence of a woman in these walls was considered so contaminating that even the Mother of God, when visiting Saint Nilus—the builder, not the great saint—while he worked on the foundations, often talked to him but never dared to step inside the building. Furthermore, it was a well-documented fact noted by Beltrano and others that whenever a woman entered the church, the skies would immediately turn cloudy, and thunder and lightning would strike as signs of heavenly disapproval, which wouldn’t stop until the offending woman had left the area.

From this ancient monastery comes, I fancy, the Achiropita image. Montorio will tell you all about it; he learnt its history in June 1712 from the local archbishop, who had extracted his information out of the episcopal archives. Concerning another of these wonder-working idols—that of S. M. del Patirion—you may read in the ponderous tomes of Ughelli.

From this old monastery, I believe, comes the Achiropita image. Montorio will tell you all about it; he learned its history in June 1712 from the local archbishop, who got his information from the episcopal archives. Regarding another one of these miracle-working idols—that of S. M. del Patirion—you can read about it in the heavy books of Ughelli.

Whether the celebrated Purple Codex of Rossano ever formed part of the library of Patirion has not yet been determined. This wonderful parchment—now preserved at Rossano—is mentioned for the first time by Cesare Malpica, who wrote some interesting things about the Albanian and Greek colonies in Calabria, but it was only discovered, in the right sense of that word, in March 1879 by Gebhardt and Harnack. They illustrated it in their Evangeliorum Codex Graecus. Haseloff also described it in 1898 (Codex Purpureus Rossanensis), and pointed out that its iconographical value consists in the fact that it is the only Greek Testament MS. containing pictures of the life of Christ before the eighth-ninth century. These pictures are indeed marvellous—more marvellous than beautiful, like so many Byzantine productions; their value is such that the parchment has now been declared a “national monument.” It is sternly guarded, and if it is moved out of Rossano—as happened lately when it was exhibited at Grottaferrata—it travels in the company of armed carbineers.

Whether the famous Purple Codex of Rossano was ever part of the library of Patirion is still unknown. This incredible parchment—now kept in Rossano—is first mentioned by Cesare Malpica, who wrote some intriguing things about the Albanian and Greek colonies in Calabria. However, it was only truly discovered in March 1879 by Gebhardt and Harnack. They included it in their Evangeliorum Codex Graecus. Haseloff also detailed it in 1898 (Codex Purpureus Rossanensis), highlighting its significance as the only Greek Testament manuscript featuring images of Christ's life from before the eighth to ninth century. These images are remarkable—more striking than beautiful, much like many Byzantine artworks; their value is so great that the parchment has been declared a "national monument." It is heavily protected, and if it is taken out of Rossano—like when it was recently displayed at Grottaferrata—it is accompanied by armed guards.

Still pursued by the flock of women, I took to examining the floor of this church, which contains tesselated marble pavements depicting centaurs, unicorns, lions, stags, and other beasts. But my contemplation of these choice relics was disturbed by irrelevant remarks on the part of the worldly females, who discovered in the head of the stag some subtle peculiarity that stirred their sense of humour.

Still pursued by the crowd of women, I began to look at the floor of this church, which has tiled marble floors showing centaurs, unicorns, lions, stags, and other creatures. But my reflection on these beautiful relics was interrupted by the off-topic comments from the worldly women, who found some peculiar detail in the stag's head that tickled their sense of humor.

“Look!” said one of them to her neighbour. “He has horns. Just like your Pasquale.”

“Look!” one of them said to her neighbor. “He has horns. Just like your Pasquale.”

“Pasquale indeed! And how about Antonio?”

“Pasquale, really! And what about Antonio?”

I enquired whether they knew what kind of animals these were.

I asked if they knew what kind of animals these were.

“Beasts of the ancients. Beasts that nobody knows. Beasts that have horns—like certain Christians. . . .”

“Ancient beasts. Creatures that nobody recognizes. Beasts with horns—like some Christians. . . .”

From the terrace of green sward that fronts this ruined monastery you can see the little town of Corigliano, whose coquettish white houses lie in a fold of the hills. Corigliano—[Greek: xorion hellaion] (land of olives): the derivation, if not correct, is at least appropriate, for it lies embowered in a forest of these trees. A gay place it was, in Bourbon times, with a ducal ruler of its own. Here, they say, the remnants of the Sybarites took refuge after the destruction of their city whose desolate plain lies at our feet, backed by the noble range of Dolcedorme. Swinburne, like a sensible man, takes the Sybarites under his protection; he defends their artificially shaded streets and those other signs of voluptuousness which, to judge by certain modern researches, seem to have been chiefly contrived for combating the demon of malaria. Earthly welfare, the cult of material health and ease—such was their ideal.

From the green lawn on the terrace in front of this ruined monastery, you can see the small town of Corigliano, with its charming white houses nestled in a fold of the hills. Corigliano—[Greek: xorion hellaion] (land of olives): whether or not that's the correct origin, it certainly fits, as it's surrounded by a grove of these trees. It was a lively place during Bourbon times, ruled by its own duke. Here, they say, the remnants of the Sybarites sought refuge after their city was destroyed, with its desolate plain stretching out before us, framed by the majestic Dolcedorme mountains. Swinburne, being sensible, defends the Sybarites; he stands up for their shaded streets and other signs of luxury, which, according to some recent studies, seem to have primarily been designed to fight off malaria. Their ideal was earthly comfort, the pursuit of material health and ease.

In sharpest contrast to these strivings stands the aim of those old monks who scorned the body as a mere encumbrance, seeking spiritual enlightenment and things not of this earth.

In stark contrast to these ambitions are the goals of those old monks who regarded the body as just a burden, pursuing spiritual enlightenment and matters beyond this world.

And now, Sybarites and Basileans—alike in ruins!

And now, Sybarites and Basileans—both reduced to ruins!

A man of to-day, asked which of the two civilizations he would wish restored, would not hesitate long in deciding for the Hellenic one. Readers of Lenormant will call to mind his glowing pages on the wonders that might be found buried on the site of Sybaris. His plan of excavation sounds feasible enough. But how remote it becomes, when one remembers the case of Herculaneum! Here, to our certain knowledge, many miracles of antique art and literature lie within a few feet of our reach; yet nothing is done. These hidden monuments, which are the heritage of all humanity, are withheld from our eyes by the dog-in-the-manger policy of a country which, even without foreign assistance, could easily accomplish the work, were it to employ thereon only half the sum now spent in feeding, clothing and supervising a horde of criminals, every one of whom ought to be hanged ten times over. Meanwhile other nations are forbidden to co-operate; the fair-minded German proposals were scornfully rejected; later on, those of Sir Charles Waldstein.

A man today, asked which of the two civilizations he would want restored, wouldn’t hesitate to choose the Hellenic one. Readers of Lenormant will remember his vibrant writings about the wonders that could be uncovered at the site of Sybaris. His excavation plan seems completely doable. But it feels so distant when we think of Herculaneum! Here, we know for sure that many masterpieces of ancient art and literature are just a few feet away; yet nothing is being done. These hidden treasures, which belong to all of humanity, are kept from us by the selfish policies of a country that could easily achieve this work on its own, without any foreign help, if it just spent half of what it currently uses to feed, clothe, and monitor a bunch of criminals, each of whom deserves to be hanged multiple times. Meanwhile, other countries are not allowed to help; the reasonable proposals from Germany were dismissed with contempt, and later, those from Sir Charles Waldstein were also rejected.

“What!” says the Giornale d’ Italia, “are we to have international excavation-committees thrust upon us? Are we to be treated like the Turks?”

“What!” says the Giornale d’ Italia, “are we going to have international excavation committees forced on us? Are we going to be treated like the Turks?”

That, gentle sirs, is precisely the state of the case.

That, good sirs, is exactly how things stand.

The object of such committees is to do for the good of mankind what a single nation is powerless or unwilling to do. Your behaviour at Herculaneum is identical with that of the Turks at Nineveh. The system adopted should likewise be the same.

The purpose of these committees is to achieve what a single nation can't or won't do for the benefit of humanity. Your actions at Herculaneum are just like those of the Turks at Nineveh. The approach taken should also be the same.

I shall never see that consummation.

I will never see that outcome.

But I shall not forget a certain article in an American paper—“The New York Times,” I fancy—which gave me fresh food for thought, here at Patirion, in the sight of that old Hellenic colony, and with the light chatter of those women still ringing in my ears. Its writer, with whom not all of us will agree, declared that first in importance of all the antiquities buried in Italian soil come the lost poems of Sappho. The lost poems of Sappho—a singular choice! In corroboration whereof he quoted the extravagant praise of J. A. Symonds upon that amiable and ambiguous young person. And he might have added Algernon Swinburne, who calls her “the greatest poet who ever was at all.”

But I won’t forget a certain article in an American newspaper—“The New York Times,” I think—which gave me new ideas here at Patirion, in the shadow of that ancient Hellenic colony, with the light chatter of those women still echoing in my ears. The writer, who not all of us may agree with, stated that the most important of all the antiquities buried in Italian soil are the lost poems of Sappho. The lost poems of Sappho—a unique choice! To back this up, he quoted the extravagant praise of J. A. Symonds about that charming and ambiguous young woman. He could have also included Algernon Swinburne, who calls her “the greatest poet who ever was at all.”

Sappho and these two Victorians, I said to myself. . . . Why just these two? How keen is the cry of elective affinity athwart the ages! The soul, says Plato, divines that which it seeks, and traces obscurely the footsteps of its obscure desire.

Sappho and these two Victorians, I thought to myself... Why only these two? How powerful is the call of kindred spirits across time! The soul, says Plato, recognizes what it desires and faintly follows the hidden path of its deep yearning.

The footsteps of its obscure desire——

The footsteps of its hidden desire——

So one stumbles, inadvertently, upon problems of the day concerning which our sages profess to know nothing. And yet I do perceive a certain Writing upon the Wall setting forth, in clearest language, that 1 + 1 = 3; a legend which it behoves them not to expunge, but to expound. For it refuses to be expunged; and we do not need a German lady to tell us how much the “synthetic” sex, the hornless but not brainless sex, has done for the life of the spirit while those other two were reclaiming the waste places of earth, and procreating, and fighting—as befits their horned anatomy.

So, one accidentally stumbles upon today's problems that our wise ones claim to know nothing about. Yet, I do see a clear message on the wall stating that 1 + 1 = 3; a message they should not erase, but should explain. Because it can’t be erased; and we don’t need a German woman to remind us how much the “synthetic” sex, the hornless but not brainless sex, has contributed to spiritual life while the other two were reclaiming the wastelands of the earth, reproducing, and fighting—as suits their horned nature.

XVI
REPOSING AT CASTROVILLARI

I remember asking my friend the Roman deputy of whom I have already spoken, and whom I regard as a fountain of wisdom on matters Italian, how it came about that the railway stations in his country were apt to be so far distant from the towns they serve. Rocca Bernarda, I was saying, lies 33 kilometres from its station; and even some of the largest towns in the kingdom are inconveniently and unnecessarily remote from the line.

I remember asking my friend, the Roman deputy I've mentioned before, who I see as a source of wisdom on Italian matters, why the railway stations in his country are often so far from the towns they serve. I pointed out that Rocca Bernarda is 33 kilometers from its station, and even some of the largest towns in the kingdom are inconveniently and unnecessarily far from the train line.

“True,” he replied. “Very true! Inconveniently . . . but perhaps not unnecessarily. . . .” He nodded his head, as he often does, when revolving some deep problem in his mind.

“True,” he replied. “Very true! It’s inconvenient... but maybe not unnecessary...” He nodded his head, as he often does, when he’s thinking about a complex issue.

“Well, sir?”

"Well, what’s up, sir?"

“Inasmuch as everything has its reasons, be they geographical, sociological, or otherwise . . .” and he mused again. “Let me tell you what I think as regards our respective English and Italian points of view,” he said at last. “And to begin with—a few generalities! We may hold that success in modern life consists in correctly appreciating the principles which underlie our experiences—in what may be called the scientific attitude towards things in general. Now, do the English cultivate this attitude? Not sufficiently. They are in the stage of those mediæval scholars who contentedly alleged separate primary causes for each phenomenon, instead of seeking, by the investigation of secondary ones, for the inevitable interdependence of the whole. In other words, they do not subordinate facts; they co-ordinate them. Your politicians and all your public men are guided by impulse—by expediency, as they prefer to call it; they are empirical; they never attempt to codify their conduct; they despise it as theorizing. What happens? This old-fashioned hand-to-mouth system of theirs invariably breaks down here and there. And then? Then they trust to some divine interposition, some accident, to put things to rights again. The success of the English is largely built up on such accidents—on the mistakes of other people. Providence has favoured them so far, on the whole; but one day it may leave them in the lurch, as it did the anti-scientific Russians in their war with the Japanese. One day other people will forget to make these pleasant mistakes.”

“Insofar as everything has its reasons, whether they are geographical, sociological, or something else . . .” and he thought again. “Let me share my thoughts on our different English and Italian perspectives,” he finally said. “First, let's start with a few general ideas! We can argue that success in modern life lies in understanding the principles behind our experiences—in what we might call a scientific approach to things in general. Now, do the English embrace this approach? Not enough. They are stuck in the mindset of medieval scholars who happily suggested separate primary causes for each event, rather than looking into secondary causes to understand the inevitable connections of the whole. In other words, they don’t prioritize facts; they treat them as equals. Your politicians and public figures are led by impulse—by what they call expediency; they are empirical; they never try to formalize their actions; they look down on theoretical thinking. What’s the result? This outdated, reactive way of doing things often fails at times. And then? Then they rely on some divine intervention, some accident, to fix things. The success of the English is largely built on such accidents—on the mistakes of others. Providence has been favorable to them up to this point, overall; but one day it may abandon them, just like it did the anti-scientific Russians in their war with the Japanese. One day, other people will stop making these convenient mistakes.”

He paused, and I forbore to interrupt his eloquence.

He paused, and I decided not to interrupt his speech.

“To come now to the practical application—to this particular instance. Tell me, does your English system testify to any constructive forethought? In London, I am assured, the railway companies have built stations at enormous expense in the very heart of the town. What will be the consequence of this hand-to-mouth policy? This, that in fifty years such structures will have become obsolete—stranded in slums at the back of new quarters yet undreamed of. New depots will have to be built. Whereas in Italy the now distant city will in fifty years have grown to reach its station and, in another half-century, will have encircled it. Thanks to our sagacity, the station will then be in its proper place, in the centre of the town. Our progeny will be grateful; and that again, you will admit, is a worthy aim for our politicians. Besides, what would happen to our coachmen if nobody needed their services on arriving at his destination? The poor men must not be allowed to starve! Cold head and warm heart, you know; humanitarian considerations cannot be thrust aside by a community that prides itself on being truly civilized. I trust I have made myself intelligible?”

“Now, let's get to the practical application—this specific situation. Tell me, does your English system show any signs of thoughtful planning? In London, I'm told the railway companies have invested huge amounts of money to build stations right in the heart of the city. What will be the result of this short-sighted approach? In fifty years, those buildings will become outdated—left in rundown areas behind new neighborhoods that haven't even been imagined yet. New depots will have to be constructed. Meanwhile, in Italy, the city that seems far away now will have expanded to reach its station in fifty years, and in another fifty years, it will have surrounded it. Thanks to our foresight, the station will be in the right spot, at the center of the city. Our descendants will appreciate it; and you would agree, that's a great goal for our politicians. Besides, what would happen to our coach drivers if no one needed their services upon arriving? We can't let those poor men starve! It's important to balance practicality with compassion; a community that prides itself on being truly civilized can't overlook humanitarian concerns. I hope I'm being clear?”

“You always do. But why should I incommode myself to please your progeny, or even my own? And I don’t like the kind of warm heart that subordinates my concerns to those of a cab-driver. You don’t altogether convince me, dear sir.”

“You always do. But why should I put myself out to please your kids, or even my own? And I don’t like the kind of warm heart that prioritizes my concerns below those of a taxi driver. You don’t completely convince me, dear sir.”

“To speak frankly, I sometimes don’t convince myself. My own country station, for example, is curiously remote from the city, and it is annoying on wintry nights to drive through six miles of level mud when you are anxious to reach home and dinner; so much so that, in my egoistical moments, I would have been glad if our administration had adopted the more specious British method. But come now! You cannot raise that objection against the terminus at Rome.”

“To be honest, there are times when I struggle to convince myself. My local train station is oddly far from the city, and it’s really frustrating to drive six miles of flat mud on cold nights when all you want is to get home for dinner. Sometimes, in my selfish moments, I wish our government had gone with the seemingly better British approach. But really! You can’t use that argument against the train station in Rome.”

“Not that one. But I can raise two others. The platforms are inconveniently arranged, and a traveller will often find it impossible to wash his hands and face there; as to hot water——”

“Not that one. But I can raise two others. The platforms are set up in a really inconvenient way, making it often impossible for a traveler to wash their hands and face there; as for hot water——”

“Granting a certain deplorable disposition of the lines—why on earth, pray, should a man cleanse himself at the station when there are countless hotels and lodging-houses in the city? O you English originals!”

“Given the unfortunate arrangement of the lines—why on earth should a man clean himself at the station when there are plenty of hotels and guesthouses in the city? Oh, you original English folks!”

“And supposing,” I urged, “he is in a hurry to catch another train going south, to Naples or Palermo?”

“And what if,” I pressed, “he’s in a rush to catch another train heading south to Naples or Palermo?”

“There I have you, my illustrious friend! Nobody travels south of Rome.”

“There I have you, my esteemed friend! No one goes south of Rome.

Nobody travels south of Rome. . . .

Nobody travels south of Rome. . . .

Often have I thought upon those words.

I have often thought about those words.

This conversation was forcibly recalled to my mind by the fact that it took our creaky old diligence two and a half hours (one of the horses had been bought the day before, for six pounds) to drive from the station of Castrovillari to the entrance of the town, where we were delayed another twenty minutes, while the octroi zealots searched through every bag and parcel on the post-waggon.

This conversation suddenly came back to me because it took our old, creaky coach two and a half hours (one of the horses had been bought the day before for six pounds) to get from the Castrovillari station to the entrance of the town, where we were held up another twenty minutes while the customs officers searched through every bag and parcel on the wagon.

Many people have said bad things about this place. But my once unpleasant impressions of it have been effaced by my reception at its new and decent little hostelry. What a change after the sordid filth of Rossano! Castrovillari, to be sure, has no background of hoary eld to atone for such deficiencies. It was only built the other day, by the Normans; or by the Romans, who called it Aprustum; or possibly by the Greeks, who founded their Abystron on this particular site for the same reasons that commended it in yet earlier times to certain bronze and stone age primitives, whose weapons you may study in the British Museum and elsewhere.[1]

Many people have said negative things about this place. But my once bad impressions have been wiped away by the warm welcome I received at its new and nice little inn. What a difference from the filthy conditions of Rossano! Castrovillari, of course, doesn’t have a long history to make up for such shortcomings. It was only built recently, either by the Normans or the Romans, who called it Aprustum, or possibly by the Greeks, who established their Abystron here for the same reasons that attracted earlier bronze and stone age people, whose tools you can see in the British Museum and elsewhere.[1]

[1] Even so Taranto, Cumae, Paestum, Metapontum, Monteleone and other southern towns were founded by the ancients on the site of prehistoric stations.

[1] Still, Taranto, Cumae, Paestum, Metapontum, Monteleone, and other southern towns were established by the ancients on the locations of prehistoric settlements.

But what are the stone ages compared with immortal and immutable Rossano? An ecclesiastical writer has proved that Calabria was inhabited before the Noachian flood; and Rossano, we may be sure, was one of the favourite haunts of the antediluvians. None the less, it is good to rest in a clean bed, for a change; and to feed off a clean plate.

But what are the Stone Ages compared to the timeless and unchanging Rossano? An ecclesiastical writer has shown that Calabria was populated long before the flood in the time of Noah, and we can be certain that Rossano was one of the favorite spots for those who lived before the flood. Still, it’s nice to get some rest in a clean bed for a change, and to eat from a clean plate.

We are in the south. One sees it in sundry small ways—in the behaviour of the cats, for instance. . . .

We are in the South. You can notice it in various small ways—in the behavior of the cats, for example...

The Tarentines, they say, imported the cat into Europe. If those of south Italy still resemble their old Nubian ancestors, the beast would assuredly not have been worth the trouble of acclimatizing. On entering these regions, one of the first things that strikes me is the difference between the appearance of cats and dogs hereabouts, and in England or any northern country; and the difference in their temperaments. Our dogs are alert in their movements and of wideawake features; here they are drowsy and degraded mongrels, with expressionless eyes. Our cats are sleek and slumberous; here they prowl about haggard, shifty and careworn, their fur in patches and their ears a-tremble from nervous anxiety. That domestic animals such as these should be fed at home does not commend itself to the common people; they must forage for their food abroad. Dogs eat offal, while the others hunt for lizards in the fields. A lizard diet is supposed to reduce their weight (it would certainly reduce mine); but I suspect that southern cats are emaciated not only from this cause, but from systematic starvation. Many a kitten is born that never tastes a drop of cow’s milk from the cradle to the grave, and little enough of its own mother’s.

The Tarentines, they say, brought the cat to Europe. If those in southern Italy still look like their old Nubian ancestors, the animal surely wouldn't have been worth the effort of getting used to the climate. When I first arrive in these areas, one of the first things that stands out to me is the difference between the look of cats and dogs here compared to England or any northern country, as well as the difference in their personalities. Our dogs are lively and alert, with bright faces; here they are sleepy and scruffy, with lifeless eyes. Our cats are sleek and lazy; here they wander around looking worn out, shifty, and anxious, with patchy fur and ears twitching from nervousness. The idea that these pets should be fed at home doesn’t sit well with the local people; they have to find their own food outside. Dogs eat scraps, while the cats hunt for lizards in the fields. It’s thought that a lizard diet helps keep them slim (it would definitely help me); but I suspect that southern cats are skinny not just because of this, but due to chronic starvation. Many a kitten is born that never gets a drop of cow’s milk from birth to death, and hardly any from its own mother.

To say that our English zoophilomania—our cult of lap-dogs—smacks of degeneracy does not mean that I sympathize with the ill-treatment of beasts which annoys many visitors to these parts and has been attributed to “Saracenic” influences. Wrongly, of course; one might as well attribute it to the old Greeks.[2] Poor Saracens! They are a sort of whipping-boy, all over the country. The chief sinner in this respect is the Vatican, which has authorized cruelty to animals by its official teaching. When Lord Odo Russell enquired of the Pope regarding the foundation of a society for the prevention of cruelty to animals in Italy, the papal answer was: “Such an association could not be sanctioned by the Holy See, being founded on a theological error, to wit, that Christians owed any duties to animals.” This language has the inestimable and rather unusual merit of being perspicuous. Nevertheless, Ouida’s flaming letters to “The Times” inaugurated an era of truer humanity. . . .

To say that our English zoophilomania—our obsession with lapdogs—reflects some level of decadence doesn't mean I support the mistreatment of animals that bothers many visitors here and has been blamed on "Saracenic" influences. That’s incorrect, of course; one could just as easily trace it back to the old Greeks. [2] Poor Saracens! They are a scapegoat throughout the country. The biggest culprit in this situation is the Vatican, which has endorsed cruelty to animals through its official teachings. When Lord Odo Russell asked the Pope about starting a society to prevent cruelty to animals in Italy, the papal response was: “Such an association could not be sanctioned by the Holy See, being founded on a theological error, namely that Christians owe any duties to animals.” This statement has the remarkable and somewhat rare quality of being clear. Still, Ouida’s passionate letters to “The Times” marked the beginning of a more compassionate era. . . .

[2] Whose attitude towards animals, by the way, was as far removed from callousness as from sentimentalism. We know how those Hellenic oxen fared who had laboured to draw up heavy blocks for the building of a temple—how, on the completion of their task, they were led into green fields, there to pasture unmolested for the rest of their lives. We know that the Greeks were appreciative of the graces and virtues of canine nature—is not the Homeric Argo still the finest dog-type in literature? Yet to them the dog, even he of the tender Anthology, remained what he is: a tamed beast. The Greeks, sitting at dinner, resented the insolence of a creature that, watching every morsel as it disappeared into the mouth of its master, plainly discovered by its physiognomy the desire, the presumed right, to devour what he considered fit only for himself. Whence that profound word [Greek: kunopes]—dog-eyed, shameless. In contrast to this sanity, observe what an Englishman can read into a dog’s eye:

                    That liquid, melancholy eye,
                    From whose pathetic, soul-fed springs
                    Seemed surging the Virgilian cry—
                    The sense of tears in mortal things. . . .

That is how Matthew Arnold interprets the feelings of Fido, watching his master at work upon a tender beefsteak. . . .

[2] Whose attitude towards animals, by the way, was as far from being callous as it was from being overly sentimental. We know how those Hellenic oxen were treated who had worked hard to haul heavy blocks for building a temple—once their task was done, they were taken to lush fields to graze peacefully for the rest of their lives. We know that the Greeks appreciated the charms and virtues of dogs—isn’t the Homeric Argo still the best dog in literature? Yet to them, the dog, even the one in the tender Anthology, remained what it is: a domesticated animal. The Greeks, while dining, disliked the boldness of a creature that, watching every bite disappear into its master's mouth, clearly revealed through its expression the desire, the assumed right, to eat what it thought it deserved. Hence that profound word [Greek: kunopes]—dog-eyed, shameless. In contrast to this perspective, notice what an Englishman interprets from a dog's gaze:

                    That liquid, melancholy eye,
                    From whose pathetic, soul-fed springs
                    Seemed surging the Virgilian cry—
                    The sense of tears in mortal things. . . .

That’s how Matthew Arnold describes Fido’s feelings as he watches his master work on a tender beefsteak. . . .

[Illustration: ]

Shoeing a Cow

Hoofing a Cow

And the lateness of the dining-hour—another symptom of the south. It was eleven o’clock when I sat down to dinner on the night of my arrival, and habitues of the hotel, engineers and so forth, were still dropping in for their evening meal. Appetite comes more slowly than ever, now that the heats have begun.

And the late dining hour—another sign of the South. It was eleven o’clock when I sat down for dinner on the night I arrived, and regulars at the hotel, engineers and others, were still coming in for their evening meal. Appetite comes more slowly now that the heat has started.

They have begun in earnest. The swoon of summer is upon the land, the grass is cut, cicadas are chirping overhead. Despite its height of a thousand feet, Castrovillari must be blazing in August, surrounded as it is by parched fields and an amphitheatre of bare limestone hills that exhale the sunny beams. You may stroll about these fields observing the construction of the line which is to pass through Cassano, a pretty place, famous for its wine and mineral springs; or studying the habits of the gigantic grasshoppers that hang in clusters to the dried thistles and start off, when scared, with the noise of a covey of partridges; or watching how the cows are shod, at this season, to thresh the corn. Old authors are unanimous in declaring that the town was embowered in oak forests; as late as 1844 it was lamented that this “ancient barbarous custom” of cutting them down had not yet been discontinued. The mischief is now done, and it would be interesting to know the difference between the present summer temperature and that of olden days.

They have started in earnest. The warmth of summer is here, the grass is cut, and cicadas are chirping above. Despite being a thousand feet high, Castrovillari must be sweltering in August, surrounded by dry fields and an amphitheater of bare limestone hills that radiate the sun's warmth. You can walk through these fields, observing the construction of the line that will go through Cassano, a lovely place known for its wine and mineral springs; or studying the habits of the giant grasshoppers that cling in groups to the dried thistles and take off, when startled, with the noise of a flock of partridges; or watching how cows are fitted with shoes this season to thresh the corn. Old writers all agree that the town was once surrounded by oak forests; as recently as 1844, it was mourned that this “ancient barbaric custom” of cutting them down had not yet been stopped. The damage is done now, and it would be interesting to know how today's summer temperatures compare to those of past times.

The manna ash used to be cultivated in these parts. I cannot tell whether its purgative secretion is still in favour. The confusion between this stuff and the biblical manna gave rise to the legends about Calabria where “manna droppeth as dew from Heaven.” Sandys says it was prepared out of the mulberry. He copied assiduously, did old Sandys, and yet found room for some original blunders of his own. R. Pococke, by the way, is one of those who were dissatisfied with Castrovillari. He found no accommodation save an empty house. “A poor town.” . . .

The manna ash used to be grown in this area. I’m not sure if its purgative secretion is still popular. The mix-up between this substance and the biblical manna led to legends about Calabria where "manna drops like dew from Heaven." Sandys claimed it was made from the mulberry tree. Old Sandys worked hard to copy others, but still managed to make some original mistakes. R. Pococke, by the way, is one of those who weren’t happy with Castrovillari. He found no lodging except for an empty house. "A poor town." ...

Driving through modern Castrovillari one might think the place flat and undeserving of the name of castrum. But the old town is otherwise. It occupies a proud eminence—the head of a promontory which overlooks the junction of two streams; the newer settlement stands on the more level ground at its back. This acropolis, once thronged with folk but now well-nigh deserted, has all the macabre fascination of decay. A mildewy spirit haunts those tortuous and uneven roadways; plaster drops unheeded from the walls; the wild fig thrusts luxuriant arms through the windows of palaces whose balconies are rusted and painted loggias crumbling to earth ... a mournful and malarious agglomeration of ruins.

Driving through modern Castrovillari, you might think the place is flat and not worthy of the name castrum. But the old town tells a different story. It sits proudly on a hilltop, overlooking where two streams meet; the newer part of town is built on the flatter land behind it. This acropolis, once bustling with people but now almost deserted, has a haunting charm of decay. A musty atmosphere lingers in those winding, uneven streets; plaster falls carelessly from the walls; wild fig trees spread their lush branches through the windows of grand buildings whose balconies are rusted and whose painted loggias crumble to the ground... a somber and unhealthy mix of ruins.

There is a castle, of course. It was built, or rebuilt, by the Aragonese, with four corner towers, one of which became infamous for a scene that rivals the horrors of the Black Hole of Calcutta. Numbers of confined brigands, uncared-for, perished miserably of starvation within its walls. Says the historian Botta:

There is a castle, of course. It was built, or rebuilt, by the Aragonese, with four corner towers, one of which became infamous for a scene that rivals the horrors of the Black Hole of Calcutta. Many confined brigands, neglected, perished miserably from starvation within its walls. Says the historian Botta:

“The abominable taint prevented the guards from approaching; the dead bodies were not carried away. The pestilence increased; in pain and exhaustion, the dying fell shuddering on the dead; the hale on the dying; all tearing themselves like dogs with teeth and nails. The tower of Castrovillari became a foul hole of corruption, and the stench was spread abroad for a long season.”

“The terrible stench kept the guards from getting close; the dead bodies were left where they fell. The disease worsened; in pain and exhaustion, the dying collapsed onto the dead; the healthy fell onto the dying; all clawing at each other like wild animals. The tower of Castrovillari became a disgusting pit of decay, and the smell lingered for a long time.”

This castle is now used as a place of confinement. Sentries warned me at one point not to approach too near the walls; it was “forbidden.” I had no particular desire to disobey this injunction. Judging by the number of rats that swarm about the place, it is not exactly a model prison.

This castle is now used as a place of confinement. Guards warned me at one point not to get too close to the walls; it was “forbidden.” I didn't really want to disobey this instruction. Considering the number of rats that swarm around the place, it’s not exactly a model prison.

One of the streets in this dilapidated stronghold bears to this day the inscription “Giudea,” or Jewry. Southern Italy was well stocked with those Hebrews concerning whom Mr. H. M. Adler has sagely discoursed. They lived in separate districts, and seem to have borne a good reputation. Those of Castrovillari, on being ejected by Ferdinand the Catholic in 1511, obligingly made a donation of their school to the town. But they returned anon, and claimed it again. Persecuted as they were, they never suffered the martyrdom of the ill-starred Waldensian colonies in Calabria.

One of the streets in this rundown stronghold still has the sign that says “Giudea,” or Jewry. Southern Italy had a significant population of those Hebrews that Mr. H. M. Adler has wisely discussed. They lived in separate neighborhoods and seem to have had a good reputation. The people of Castrovillari, when they were expelled by Ferdinand the Catholic in 1511, generously donated their school to the town. But they returned shortly after and claimed it back. Even though they faced persecution, they never endured the terrible fate of the doomed Waldensian communities in Calabria.

The houses of this Jewry overlook the Coscile river, the Sybaris of old, and from a spot in the quarter a steep path descends to its banks. Here you will find yourself in another climate, cool and moist. The livid waters tumble gleefully towards the plain, amid penurious plots of beans and tomatoes, and a fierce tangle of vegetation wherever the hand of man has not made clearings. Then, mounting aloft once more, you will do well to visit the far-famed chapel that sits at the apex of the promontory, Santa Maria del Castello. There is a little platform where you may repose and enjoy the view, as I have done for some evenings past—letting the eye roam up-country towards Dolcedorme and its sister peaks, and westwards over the undulating Sila lands whose highest point, Botte Donato, is unmistakable even at this distance of forty miles, from its peculiar shape.

The houses of this Jewish community overlook the Coscile River, the ancient Sybaris, and from a spot in the neighborhood, a steep path leads down to its banks. Here, you enter a different climate—cool and moist. The murky waters flow happily towards the plain, surrounded by meager plots of beans and tomatoes, and a wild tangle of vegetation wherever humans haven't cleared the land. Then, climbing back up, you should definitely visit the famous chapel sitting at the top of the promontory, Santa Maria del Castello. There's a small platform where you can relax and enjoy the view, as I have done for the past few evenings—allowing your gaze to wander up towards Dolcedorme and its neighboring peaks, and westward over the rolling Sila lands, where the highest point, Botte Donato, is unmistakable even from forty miles away, with its distinctive shape.

The Madonna picture preserved within the sanctuary has performed so many miracles in ages past that I despair of giving any account of them. It is high time, none the less, for a new sign from Heaven. Shattered by earthquakes, the chapel is in a disruptured and even menacing condition. Will some returned emigrant from America come forward with the necessary funds? That would be a miracle, too, in its way. But gone, for the present, are the ages of Faith—the days when the peevishly-protestant J. H. Bartels sojourned here and groaned as he counted up the seven monasteries of Castrovillari (there used to be nearly twice that number), and viewed the 130 priests, “fat-paunched rascals, loafing about the streets and doorways.” . . .

The Madonna picture kept in the sanctuary has performed so many miracles in the past that I feel overwhelmed trying to recount them all. Still, it's about time for a new sign from Heaven. The chapel, damaged by earthquakes, is in a broken and even threatening state. Will any returning emigrant from America step up with the needed funds? That would be a miracle in its own way. But for now, the ages of Faith are behind us—the times when the cranky Protestant J. H. Bartels stayed here, grumbling as he counted the seven monasteries of Castrovillari (there used to be almost double that number), and looked at the 130 priests, “lazy guys with pot bellies, hanging around the streets and doorways.” . . .

From my window in the hotel I espy a small patch of snow on the hills. I know the place; it is the so-called “Montagna del Principe” past which the track winds into the Pollino regions. Thither I am bound; but so complicated is life that even for a short three days’ ramble among those forests a certain amount of food and clothing must be provided—a mule is plainly required. There seem to be none of these beasts available at Castrovillari.

From my hotel window, I spot a small patch of snow on the hills. I recognize the place; it's the so-called "Montagna del Principe," past which the trail leads into the Pollino regions. That’s where I’m headed; but life is so complicated that even for a short three-day trip among those forests, I need to gather some food and clothing—a mule is definitely necessary. It looks like there aren't any of these animals available in Castrovillari.

“To Morano!” they tell me. “It is nearer the mountain, and there you will find mules plentiful as blackberries. To Morano!”

“To Morano!” they say to me. “It’s closer to the mountain, and there you’ll find mules as common as blackberries. To Morano!”

Morano lies a few miles higher up the valley on the great military road to Lagonegro, which was built by Murat and cuts through the interior of Basilicata, rising at Campo Tenese to a height of 1100 metres. They are now running a public motor service along this beautiful stretch of 52 kilometres, at the cheap rate of a sou per kilometre.

Morano is located a few miles further up the valley on the main military road to Lagonegro, built by Murat, which goes through the heart of Basilicata, reaching a height of 1100 meters at Campo Tenese. There is currently a public bus service operating along this beautiful 52-kilometer stretch, at an affordable rate of one sou per kilometer.

En route!

On the way!

POSTSCRIPT.—Another symptom of the south:

POSTSCRIPT.—Another sign of the south:

Once you have reached the latitude of Naples, the word grazie (thank you) vanishes from the vocabulary of all save the most cultured. But to conclude therefrom that one is among a thankless race is not altogether the right inference. They have a wholly different conception of the affair. Our septentrional “thanks” is a complicated product in which gratefulness for things received and for things to come are unconsciously balanced; while their point of view differs in nothing from that of the beau-ideal of Greek courtesy, of Achilles, whose mother procured for him a suit of divine armour from Hephaistos, which he received without a word of acknowledgment either for her or for the god who had been put to some little trouble in the matter. A thing given they regard as a thing found, a hermaion, a happy hit in the lottery of life; the giver is the blind instrument of Fortune. This chill attitude repels us; and our effusive expressions of thankfulness astonish these people and the Orientals.

Once you reach the latitude of Naples, the word grazie (thank you) disappears from the vocabulary of all except the most cultured. But to assume that you’re among a thankless people isn’t entirely correct. They have a completely different perspective on the matter. Our northern “thanks” is a complicated mix where gratitude for what we’ve received and what’s to come is unconsciously balanced; while their viewpoint is similar to that of the ideal Greek courtesy, like Achilles, whose mother got him a set of divine armor from Hephaistos, which he accepted without acknowledging either her or the god who went through some trouble to provide it. A gift is seen as something found, a hermaion, a lucky break in the lottery of life; the giver is just a blind instrument of Fortune. This cool attitude turns us off; and our overly enthusiastic expressions of gratitude surprise these people and the Orientals.

A further difference is that the actual gift is viewed quite extrinsically, intellectually, either in regard to what it would fetch if bartered or sold, or, if to be kept, as to how far its possession may raise the recipient in the eyes of other men. This is purely Homeric, once more—Homeric or primordial, if you prefer. Odysseus told his kind host Alkinoos, whom he was never to see again, that he would be glad to receive farewell presents from him—to cherish as a friendly memory? No, but “because they would make him look a finer fellow when he got home.” The idea of a keepsake, of an emotional value attaching to some trifle, is a northern one. Here life is give and take, and lucky he who takes more than he gives; it is what Professor Mahaffy calls the “ingrained selfishness of the Greek character.” Speaking of all below the upper classes, I should say that disinterested benevolence is apt to surpass their comprehension, a good-natured person being regarded as weak in the head.

A further difference is that the actual gift is seen quite externally, intellectually, whether in terms of what it would sell for if traded or sold, or, if it’s to be kept, how much its possession might elevate the recipient in the eyes of others. This is purely Homeric once again—Homeric or primordial, if you prefer. Odysseus told his kind host Alkinoos, whom he would never see again, that he would be happy to receive farewell gifts from him—not to hold as a friendly memory, but “because they would make him look like a better person when he got home.” The idea of a keepsake, of attaching emotional value to some small item, is a northern concept. Here, life is about give and take, and he’s lucky who takes more than he gives; it’s what Professor Mahaffy calls the “ingrained selfishness of the Greek character.” Speaking of everyone below the upper classes, I would say that selfless generosity is hard for them to understand, and a good-natured person is often viewed as weak in the head.

Has this man, then, no family, that he should benefit strangers? Or is he one of nature’s unfortunates—soft-witted? Thus they argue. They will do acts of spontaneous kindness towards their family, far oftener than is customary with us. But outside that narrow sphere, interesse (Odyssean self-advantage) is the mainspring of their actions. Whence their smooth and glozing manners towards the stranger, and those protestations of undying affection which beguile the unwary—they wish to be forever in your good graces, for sooner or later you may be of use; and if perchance you do content them, they will marvel (philosophically) at your grotesque generosity, your lack of discrimination and restraint. Such malizia (cleverness) is none the more respectable for being childishly transparent. The profound and unscrupulous northerner quickly familiarizes himself with its technique, and turns it to his own profit. Lowering his moral notions, he soon—so one of them expressed it to me—“walks round them without getting off his chair” and, on the strength of his undeserved reputation for simplicity and fair dealing, keeps them dangling a lifetime in a tremble of obsequious amiability, cheered on by the hope of ultimately over-reaching him. Idle dream, where a pliant and sanguine southerner is pitted against the unswerving Saxon or Teuton! This accounts for the success of foreign trading houses in the south. Business is business, and the devil take the hindmost! By all means; but they who are not rooted to the spot by commercial exigencies nor ready to adopt debased standards of conduct will find that a prolonged residence in a centre like Naples—the daily attrition of its ape-and-tiger elements—sullies their homely candour and self-respect.

Does this man have no family, so he helps strangers? Or is he just not very sharp? That's what they think. They show kindness to their family more often than we do. But outside that close circle, personal gain is their main motivation. That's why they have smooth, flattering manners with newcomers and make declarations of endless loyalty that trick the unsuspecting—they want to stay in your good books, hoping you'll be useful to them someday. If you happen to please them, they'll philosophically wonder at your strange generosity and lack of judgment. Such cleverness isn't more respectable just because it's obviously transparent. The cunning northerner quickly learns this game and uses it for his benefit. Lowering his moral standards, he soon—just as one of them told me—“walks around them without getting up from his chair,” relying on his undeserved reputation for being simple and fair to keep them in a state of eager flattery, hoping one day to one-up him. It's a foolish dream where a flexible and hopeful southerner goes up against the steadfast Saxon or Teuton! This explains why foreign trading companies thrive in the south. Business is business, and the rest can deal with it! But those who aren't tied down by business demands or willing to adopt lower standards will find that living long in a place like Naples—the daily grind with its mixed elements—taints their genuine honesty and self-respect.

For a tigerish flavour does exist in most of these southern towns. Camorra, the law of intimidation, rules the city. This is what Stendhal meant when, speaking of the “simple and inoffensive” personages in the Vicar of Wakefield, he remarked that “in the sombre Italy, a simple and inoffensive creature would be quickly destroyed.” It is not easy to be inoffensive and yet respected in a land of teeth and claws, where a man is reverenced in proportion as he can browbeat his fellows. So much ferocity tinctures civic life, that had they not dwelt in towns while we were still shivering in bogs, one would deem them not yet ripe for herding together in large numbers; one would say that post-patriarchal conditions evoked the worst qualities of the race. And we must revise our conceptions of fat and lean men; we must pity Cassius, and dread Falstaff.

For a fierce vibe definitely exists in most of these southern towns. Camorra, the culture of intimidation, dominates the city. This is what Stendhal meant when he said that in “sombre Italy, a simple and harmless person would be quickly destroyed.” It’s not easy to be harmless and still earn respect in a place full of predators, where a man is respected based on his ability to intimidate others. There's so much aggression in civic life that if they hadn’t lived in towns while we were still struggling in swamps, one might think they weren’t ready to come together in large groups; one might argue that post-patriarchal conditions brought out the worst traits of the people. We need to rethink our ideas about fat and thin men; we should feel sorry for Cassius and fear Falstaff.

“What has happened”—you ask some enormous individual—“to your adversary at law?”

“What happened”—you ask some huge person—“to your opponent in court?”

“To which one of them?”

"Which one of them?"

“Oh, Signor M——, the timber merchant.”

“Oh, Mr. M——, the lumber dealer.”

L’abbiamo mangiato!” (I have eaten him.)

We’ve eaten him!

Beware of the fat Neapolitan. He is fat from prosperity, from, dining off his leaner brothers.

Beware of the overweight Neapolitan. He is overweight from his wealth, living off his slimmer brothers.

Which reminds me of a supremely important subject, eating.

Which reminds me of a really important topic: eating.

The feeding here is saner than ours with its all-pervading animal grease (even a boiled egg tastes of mutton fat in England), its stock-pot, suet, and those other inventions of the devil whose awful effects we only survive because we are continually counteracting or eliminating them by the help of (1) pills, (2) athletics, and (3) alcohol. Saner as regards material, but hopelessly irrational in method. Your ordinary employé begins his day with a thimbleful of black coffee, nothing more. What work shall be got out of him. under such anti-hygienic conditions? Of course it takes ten men to do the work of one; and of course all ten of them are sulky and irritable throughout the morning, thinking only of their luncheon. Then indeed—then they make up for lost time; those few favoured ones, at least, who can afford it.

The food here is healthier than ours with its overwhelming animal fat (even a boiled egg tastes like mutton fat in England), its stock-pot, suet, and those other awful inventions that have such terrible effects that we only manage to cope with them by relying on (1) pills, (2) exercising, and (3) alcohol. Healthier in terms of ingredients, but completely irrational in how it's prepared. Your average worker starts their day with just a tiny cup of black coffee, nothing else. What kind of productivity can you expect from them under such unhealthy conditions? Of course, it takes ten people to do the work of one; and naturally, all ten are grumpy and irritable throughout the morning, just thinking about their lunch. But then—then they make up for lost time; at least those few lucky ones who can afford it.

I once watched a young fellow, a clerk of some kind, in a restaurant at midday. He began by informing the waiter that he had no appetite that morning—sangue di Dio! no appetite whatever; but at last allowed himself to be persuaded into consuming a hors d’ oeuvres of anchovies and olives. Then he was induced to try the maccheroni, because they were “particularly good that morning”; he ate, or rather drank, an immense plateful. After that came some slices of meat and a dish of green stuff sufficient to satisfy a starving bullock. A little fish? asked the waiter. Well, perhaps yes, just for form’s sake—two fried mullets and some nondescript fragments. Next, he devoured a couple of raw eggs “on account of his miserably weak stomach,” a bowl of salad and a goodly lump of fresh cheese. Not without a secret feeling of envy I left him at work upon his dessert, of which he had already consumed some six peaches. Add to this (quite an ordinary repast) half a bottle of heavy wine, a cup of black coffee and three glasses of water—what work shall be got out of a man after such a boa-constrictor collation? He is as exasperated and prone to take offence as in the morning—this time from another cause. . . .

I once saw a young guy, some kind of clerk, eating in a restaurant at lunchtime. He started by telling the waiter that he had no appetite that morning—sangue di Dio! no appetite at all; but eventually let himself be convinced to have a hors d’oeuvres of anchovies and olives. Then he was persuaded to try the maccheroni because they were “particularly good that morning”; he ate, or rather drank, a huge plateful. After that came some slices of meat and a dish of greens enough to satisfy a starving bull. A little fish? asked the waiter. Well, maybe just for the sake of it—two fried mullets and some random bits. Next, he gobbled down a couple of raw eggs “because of his terribly weak stomach,” a bowl of salad, and a big chunk of fresh cheese. I left him to tackle his dessert with a bit of envy, as he had already eaten about six peaches. On top of this (quite a normal meal) was half a bottle of heavy wine, a cup of black coffee, and three glasses of water—what kind of work can a guy do after such a snake-like feast? He was just as frustrated and sensitive to offense as he was in the morning—this time for a different reason. . . .

That is why so many of them suffer from chronic troubles of the digestive organs. The head of a hospital at Naples tells me that stomach diseases are more prevalent there than in any other part of Europe, and the stomach, whatever sentimentalists may say to the contrary, being the true seat of the emotions, it follows that a judicious system of dieting might work wonders upon their development. Nearly all Mediterranean races have been misfed from early days; that is why they are so small. I would undertake to raise the Italian standard of height by several inches, if I had control of their nutrition for a few centuries. I would undertake to alter their whole outlook upon life, to convert them from utilitarians into romantics—were such a change desirable. For if utilitarianism be the shadow of starvation, romance is nothing but the vapour of repletion.

That’s why so many of them struggle with ongoing digestive issues. The head of a hospital in Naples told me that stomach problems are more common there than anywhere else in Europe, and despite what sentimentalists might claim, the stomach truly is the center of emotions. Therefore, a smart diet could significantly improve their well-being. Almost all Mediterranean cultures have been poorly fed since childhood, which is why they tend to be shorter. I could raise the average height of Italians by several inches if I could control their nutrition for a few centuries. I could also change their entire perspective on life, shifting them from being practical to being romantic—if such a shift were desirable. Because if practicality is a sign of starvation, then romance is just the result of being well-fed.

And yet men still talk of race-characteristics as of something fixed and immutable! The Jews, so long as they starved in Palestine, were the most acrimonious bigots on earth. Now that they live and feed sensibly, they have learnt to see things in their true perspective—they have become rationalists. Their less fortunate fellow-Semites, the Arabs, have continued to starve and to swear by the Koran—empty in body and empty in mind. No poise or balance is possible to those who live in uneasy conditions. The wisest of them can only attain to stoicism—a dumb protest against the environment. There are no stoics among well-fed people. The Romans made that discovery for themselves, when they abandoned the cheese-paring habits of the Republic.

And yet, people still talk about racial traits as if they're fixed and unchangeable! The Jews, when they were suffering in Palestine, were some of the most bitter bigots on the planet. Now that they're living and feeding well, they've learned to see things more clearly—they've become rational thinkers. Their less fortunate fellow Semites, the Arabs, continue to suffer and cling to the Quran—empty in body and in mind. No sense of stability or balance is possible for those living in difficult conditions. Even the wisest among them can only achieve stoicism—a silent protest against their situation. You won’t find stoics among well-fed people. The Romans learned that for themselves when they moved away from the frugal ways of the Republic.

In short, it seems to me that virtues and vices which cannot be expressed in physiological terms are not worth talking about; that when a morality refuses to derive its sanction from the laws which govern our body, it loses the right to exist. This being so, what is the most conspicuous native vice?

In short, it seems to me that virtues and vices that can't be described in physiological terms aren't worth discussing; that when a morality refuses to base its authority on the laws that govern our bodies, it loses its right to exist. Given this, what is the most obvious inherent vice?

Envy, without a doubt.

Definitely envy.

Out of envy they pine away and die; out of envy they kill one another. To produce a more placid race,[3] to dilute envious thoughts and the acts to which they lead, is at bottom a question of nutrition. One would like to know for how much black brooding and for how many revengeful deeds that morning thimbleful of black coffee is responsible.

Out of jealousy, they wither away and perish; out of jealousy, they harm each other. To create a more peaceful society, [3] to reduce envious thoughts and the actions that follow, ultimately comes down to nutrition. It makes you wonder how much that small cup of strong coffee contributes to all the dark thoughts and vengeful actions.

[3] By placid I do not mean peace-loving and pitiful in the Christian sense. That doctrine of loving and forgiving one’s enemies is based on sheer funk; our pity for others is dangerously akin to self-pity, most odious of vices. Catholic teaching—in practice, if not in theory—-glides artfully over the desirability of these imported freak-virtues, knowing that they cannot appeal to a masculine stock. By placid I mean steady, self-contained.

[3] By "placid," I don’t mean peaceful and pitiful in the Christian sense. That idea of loving and forgiving your enemies comes from pure fear; our pity for others is dangerously close to self-pity, which is one of the worst vices. Catholic teachings—in practice, if not in theory—skillfully overlook the value of these imported strange virtues, understanding that they won’t resonate with a masculine nature. By "placid," I mean steady and self-contained.

The very faces one sees in the streets would change. Envy is reflected in all too many of those of the middle classes, while the poorest citizens are often haggard and distraught from sheer hunger—hunger which has not had time to be commuted into moral poison; college-taught men, in responsible positions, being forced to live on salaries which a London lift-boy would disdain. When that other local feature, that respect for honourable poverty—the reverse of what we see in England where, since the days of the arch-snob Pope, a slender income has grown to be considered a subject of reproach.

The faces you see on the streets would change. Envy shows in many middle-class people, while the poorest citizens often look worn out and distressed from hunger—hunger that hasn’t turned into a bitter bitterness yet; college-educated men in responsible jobs are forced to survive on salaries that a London elevator operator would look down on. When that other local aspect, the respect for honorable poverty, comes into play—the opposite of what we see in England, where, since the days of the pretentious Pope, a small income has become something to be ashamed of.

And yet another symptom of the south——

And yet another sign of the South——

Enough! The clock points to 6.20; it is time for an evening walk—my final one—to the terrace of S. M. del Castello.

Enough! The clock says 6:20; it’s time for an evening walk—my last one—to the terrace of S. M. del Castello.

XVII
OLD MORANO

This Morano is a very ancient city; Tufarelli, writing in 1598, proves that it was then exactly 3349 years old. Oddly enough, therefore, its foundation almost coincides with that of Rossano. . . .

This Morano is a very old city; Tufarelli, writing in 1598, shows that it was then exactly 3349 years old. Interestingly, its founding nearly overlaps with that of Rossano. . . .

There may be mules at Morano; indeed, there are. But they are illusive beasts: phantom-mules. Despite the assistance of the captain of the carbineers, the local innkeeper, the communal policeman, the secretary of the municipality, an amiable canon of the church and several non-official residents, I vainly endeavoured, for three days, to procure one—flitting about, meanwhile, between this place and Castrovillari. For Morano, notwithstanding its size (they say it is larger than the other town) offers no accommodation or food in the septentrional sense of those terms.

There might be mules in Morano; in fact, there are. But they’re elusive creatures: ghost-mules. Even with help from the captain of the carbineers, the local innkeeper, the community policeman, the town secretary, a friendly canon from the church, and several unofficial locals, I struggled for three days to find one—while darting back and forth between this place and Castrovillari. Morano, despite being larger than the other towns, really doesn’t provide any lodging or food in the northern sense of those words.

Its situation, as you approach from Castrovillari, is striking. The white houses stream in a cataract down one side of a steep conical hill that dominates the landscape—on the summit sits the inevitable castle, blue sky peering through its battered windows. But the interior is not at all in keeping with this imposing aspect. Morano, so far as I was able to explore it, is a labyrinth of sombre, tortuous and fetid alleys, where black pigs wallow amid heaps of miscellaneous and malodorous filth—in short, the town exemplifies that particular idea of civic liberty which consists in everybody being free to throw their own private refuse into the public street and leave it there, from generation to generation. What says Lombroso? “The street-cleaning is entrusted, in many towns, to the rains of heaven and, in their absence, to the voracity of the pigs.” None the less, while waiting for mules that never came, I took to patrolling those alleys, at first out of sheer boredom, but soon impelled by that subtle fascination which emanates from the ne plus ultra of anything—even of grotesque dirtiness. On the second day, however, a case of cholera was announced, which chilled my ardour for further investigations. It was on that account that I failed to inspect what was afterwards described to me as the chief marvel of the place—a carved wooden altar-piece in a certain church.

Its location, as you come from Castrovillari, is striking. The white houses cascade down one side of a steep conical hill that dominates the landscape—on top sits the inevitable castle, blue sky peeking through its worn-out windows. But the inside doesn’t match this grand exterior at all. Morano, as far as I could explore, is a maze of dark, winding, and smelly alleys, where black pigs roll around in piles of random and foul filth—in short, the town represents that specific idea of civic freedom where everyone is free to dump their own trash in the public streets and leave it there, generation after generation. What does Lombroso say? “In many towns, street cleaning is left to the rains from above and, in their absence, to the greediness of pigs.” Nevertheless, while waiting for mules that never showed up, I started wandering those alleys, initially out of boredom, but soon driven by that strange fascination that comes from the ultimate expression of anything—even of grotesque filth. On the second day, however, a case of cholera was reported, which cooled my enthusiasm for further exploration. It was for this reason that I didn’t get to see what was later described to me as the main wonder of the place—a carved wooden altar piece in a certain church.

It is prodigious and antichissimo,” said an obliging citizen to whom I applied for information. “There is nothing like it on earth, and I have been six times to America, sir. The artist—a real artist, mind you, not a common professor—spent his whole life in carving it. It was for the church, you see, and he wanted to show what he could do in the way of a masterpiece. Then, when it was finished and in its place, the priests refused to pay for it. It was made not for them, they said, but for the glory of God; the man’s reward was sufficient. And besides, he could have remission of sins for the rest of his life. He said he did not care about remission of sins; he wanted money—money! But he got nothing. Whereupon he began to brood and to grow yellow. Money—money! That was all he ever said. And at last he became quite green and died. After that, his son took up the quarrel, but he got as little out of the priests as the father. It was fixed in the church, you understand, and he could not take it away. He climbed through the window one night and tried to burn it—the marks are there to this day—but they were too sharp for him. And he took the business so much to heart that he also soon died quite young! And quite green—like his father.”

It’s amazing and really old,” said a helpful local I asked for information. “There’s nothing else like it in the world, and I’ve been to America six times, sir. The artist—a true artist, not just some regular professor—dedicated his whole life to carving it. It was for the church, you see, and he wanted to showcase his skills with a masterpiece. But when it was done and in place, the priests refused to pay for it. They said it wasn’t for them, but for the glory of God; the man’s reward was enough. Plus, he could have forgiveness of sins for the rest of his life. He insisted he didn’t care about forgiveness; he wanted money—money! But he got nothing. After that, he started to brood and grew pale. Money—money! That was all he ever said. Eventually, he turned completely green and died. After that, his son took up the fight, but he got just as little from the priests as his father did. It was fixed in the church, you know, and he couldn’t take it away. One night, he climbed through a window and tried to burn it—the marks are still there today—but it was too stubborn for him. He took the whole thing so hard that he also died young! And quite green—just like his father.”

The most characteristic item in the above history is that about growing green. People are apt to put on this colour in the south from disappointment or from envy. They have a proverb which runs “sfoga o schiatta”—relieve yourself or burst; our vaunted ideal of self-restraint, of dominating the reflexes, being thought not only fanciful but injurious to health. Therefore, if relief is thwarted, they either brood themselves into a green melancholy, or succumb to a sudden “colpo di sangue,” like a young woman of my acquaintance who, considering herself beaten in a dispute with a tram-conductor about a penny, forthwith had a “colpo di sangue,” and was dead in a few hours. A primeval assertion of the ego . . .

The most notable aspect of the history mentioned above is the emphasis on the color green. People in the south tend to wear this color out of disappointment or envy. They have a saying that goes “sfoga o schiatta”—let it out or explode; our ideal of self-restraint and controlling our impulses is seen as not just unrealistic but also harmful to our health. So, when they can't express their feelings, they either fall into a deep, green sadness or experience a sudden “colpo di sangue,” like a young woman I know who, after feeling defeated in a disagreement with a tram conductor over a penny, had a “colpo di sangue” and died within a few hours. A primitive assertion of the self...

Unable to perambulate the streets of Morano, I climbed to the ruined fortress along the verdant slope at its back, and enjoyed a fair view down the fertile valley, irrigated by streamlets and planted with many-hued patches of culture, with mulberries, pomegranates and poplars. Some boys were up here, engaged in fishing—fishing for young kestrels in their nest above a shattered gateway. The tackle consisted of a rod with a bent piece of wire fixed to one end, and it seemed to me a pretty unpromising form of sport. But suddenly, amid wild vociferations, they hooked one, and carried it off in triumph to supper. The mother bird, meanwhile, sailed restlessly about the aether watching every movement, as I could see by my glasses; at times she drifted quite near, then swerved again and hovered, with vibrating pinions, directly overhead. It was clear that she could not tear herself away from the scene, and hardly had the marauders departed, when she alighted on the wall and began to inspect what was left of her dwelling. It was probably rather untidy. I felt sorry for her; yet such harebrained imprudence cannot go unpunished. With so many hundred crannies in this old castle, why choose one which any boy can reach with a stick? She will know better next season.

Unable to walk the streets of Morano, I climbed up to the ruined fortress on the green slope behind it, where I enjoyed a nice view down the fertile valley, watered by small streams and planted with colorful patches of crops, including mulberries, pomegranates, and poplars. Some boys were up there, fishing for young kestrels in their nest above a broken gateway. Their gear was a rod with a bent piece of wire attached to one end, which seemed like a pretty unlikely way to catch anything. But suddenly, amid loud shouting, they managed to hook one and proudly took it off for supper. The mother bird, meanwhile, flew restlessly around, keeping an eye on everything, as I could see with my binoculars; sometimes she came quite close, then veered off again and hovered above us with flapping wings. It was clear she couldn't tear herself away from the scene, and just after the boys left, she landed on the wall to check what was left of her home. It was probably a bit messy. I felt sorry for her; however, such reckless carelessness can't go unpunished. With so many little nooks in this old castle, why pick one that any boy can reach with a stick? She'll know better next season.

Then an old shepherd scrambled up, and sat on the stone beside me. He was short-sighted, asthmatic, and unable to work; the doctor had recommended an evening walk up to the castle. We conversed awhile, and he extracted a carnation out of his waistcoat pocket—unusual receptacle for flowers—which he presented to me. I touched upon the all-absorbing topic of mules.

Then an old shepherd climbed up and sat on the stone next to me. He was short-sighted, had asthma, and couldn't work; the doctor had suggested he take an evening walk up to the castle. We chatted for a while, and he pulled a carnation out of his waistcoat pocket—an unusual place to keep flowers—and gave it to me. I brought up the all-important topic of mules.

“ Mules are very busy animals in Morano,” he explained. “Animali occupatissimi.” However, he promised to exert himself on my behalf; he knew a man with a mule—two mules—he would send him round, if possible.

“Mules are really busy animals in Morano,” he explained. “Animali occupatissimi.” However, he promised to do his best for me; he knew a guy with a mule—two mules—he would send him over, if he could.

Quite a feature in the landscape of Morano is the costume of the women, with their home-dyed red skirts and ribbons of the same hue plaited into their hair. It is a beautiful and reposeful shade of red, between Pompeian and brick-colour, and the tint very closely resembles that of the cloth worn by the beduin (married) women of Tunisia. Maybe it was introduced by the Saracens. And it is they, I imagine, who imported that love of red peppers (a favourite dish with most Orientals) which is peculiar to these parts, where they eat them voraciously in every form, particularly in that of red sausages seasoned with these fiery condiments.

A notable aspect of the Morano landscape is the women's traditional dress, featuring their home-dyed red skirts and matching ribbons woven into their hair. It's a lovely, calming shade of red that sits between Pompeian and brick color, closely resembling the fabric worn by married Tunisian women. Perhaps the Saracens brought it here. I assume they also introduced the local fondness for red peppers, which are a favorite among many people from the East. In this region, they enjoy them eagerly in all forms, especially in spicy red sausages seasoned with these fiery ingredients.

[Illustration: ]

Morano

Morano

The whole country is full of Saracen memories. The name of Morano, they say, is derived from moro,[1] a Moor; and in its little piazza—an irregular and picturesque spot, shaded by a few grand old elms amid the sound of running waters—there is a sculptured head of a Moor inserted into the wall, commemorative, I was told, of some ancient anti-Saracen exploit. It is the escutcheon of the town. This Moor wears a red fez, and his features are painted black (this is de rigueur, for “Saracens”); he bears the legend Vivit sub arbore morus. Near at hand, too, lies the prosperous village Saracena, celebrated of old for its muscatel wines. They are made from the grape which the Saracens brought over from Maskat, and planted all over Sicily.[2]

The entire country is filled with Saracen memories. The name Morano is said to come from moro, a Moor; and in its small piazza—an irregular and charming spot, shaded by a few grand old elms and the sound of flowing water—there's a sculpted head of a Moor set into the wall, commemorating, I was told, some ancient anti-Saracen feat. It's the town's emblem. This Moor wears a red fez, and his features are painted black (this is de rigueur, for “Saracens”); he carries the inscription Vivit sub arbore morus. Nearby also lies the thriving village Saracena, famous in the past for its muscatel wines. They are made from the grape that the Saracens brought from Maskat and planted throughout Sicily.

[1] This is all wrong, of course. And equally wrong is the derivation from morus, a mulberry—abundant as these trees are. And more wrong still, if possible, is that which is drawn from a saying of the mysterious Oenotrians—that useful tribe—who, wandering in search of homesteads across these regions and observing their beauty, are supposed to have remarked: Hic moremur—here let us stay! Morano (strange to say) is simply the Roman Muranum.

[1] This is all incorrect. Equally mistaken is the suggestion that it comes from morus, which means mulberry—despite how plentiful these trees are. Even more wrong, if that's possible, is the idea that it’s based on a saying from the enigmatic Oenotrians—such a useful group—who, while searching for homes in these beautiful areas, supposedly said: Hic moremur—here let’s settle! Morano (strangely) is simply the Roman Muranum.

[2] See next chapter.

See the next chapter.

The men of Morano emigrate to America; two-thirds of the adult and adolescent male population are at this moment on the other side of the Atlantic. But the oldsters, with their peaked hats (capello pizzuto) shading gnarled and canny features, are well worth studying. At this summer season they leave the town at 3.30 a.m. to cultivate their fields, often far distant, returning at nightfall; and to observe these really wonderful types, which will soon be extinct, you must take up a stand on the Castrovillari road towards sunset and watch them riding home on their donkeys, or walking, after the labours of the day.

The men of Morano have moved to America; right now, two-thirds of the adult and teenage male population are on the other side of the Atlantic. However, the older men, with their peaked hats (capello pizzuto) shading their weathered and wise faces, are definitely worth observing. During the summer, they leave town at 3:30 a.m. to work their fields, often located far away, returning at sunset. To see these truly remarkable individuals, who will soon be gone, you need to find a spot on the Castrovillari road around sunset and watch them riding home on their donkeys or walking after a long day's work.

Poorly dressed, these peasants are none the less wealthy; the post office deposit of Morano is said to have two million francs to its credit, mostly the savings of these humble cultivators, who can discover an astonishing amount of money when it is a question, for example, of providing their daughters with a dowry. The bridal dress alone, a blaze of blue silk and lace and gold embroidery, costs between six hundred and a thousand francs. Altogether, Morano is a rich place, despite its sordid appearance; it is also celebrated as the birthplace of various learned men. The author of the “Calascione Scordato,” a famous Neapolitan poem of the seventeenth century, certainly lived here for some time and has been acclaimed as a son of Morano, though he distinctly speaks of Naples as his home. Among its elder literary glories is that Leonardo Tufarelli, who thus apostrophizes his birthplace:

Poorly dressed, these peasants are nonetheless wealthy; the post office deposit of Morano reportedly has two million francs to its credit, mostly the savings of these humble farmers, who can come up with an astonishing amount of money when it comes to providing their daughters with a dowry. The bridal dress alone, a stunning creation of blue silk, lace, and gold embroidery, costs between six hundred and a thousand francs. Overall, Morano is a rich place, despite its shabby appearance; it is also known as the birthplace of several learned individuals. The author of the “Calascione Scordato,” a famous Neapolitan poem from the seventeenth century, certainly lived here for some time and is regarded as a son of Morano, even though he clearly mentions Naples as his home. Among its earlier literary figures is Leonardo Tufarelli, who praises his birthplace in the following way:

“And to proceed—how many letterati and virtuosi have issued from you in divers times? Among whom—not to name all of them—there has been in our days Leopardo de l’Osso of happy memory, physician and most excellent philosopher, singular in every science, of whom I dare say that he attained to Pythagorean heights. How many are there to-day, versed in every faculty, in theology, in the two laws, and in medicine? How many historians, how many poets, grammarians, artists, actors?”

“And to continue—how many letterati and virtuosi have come from you over the years? Among them—not that I will name all of them—there has been in our times Leopardo de l’Osso, of blessed memory, a doctor and an outstanding philosopher, exceptional in every field of knowledge, of whom I dare say he reached Pythagorean heights. How many are there today, skilled in every discipline, in theology, in the two laws, and in medicine? How many historians, how many poets, grammarians, artists, and actors?”

The modern writer Nicola Leoni is likewise a child of Morano; his voluminous “Della Magna Grecia e delle Tre Calabrie” appeared in 1844-1846. He, too, devotes much space to the praises of his natal city, and to lamentations regarding the sad condition of Calabrian letters during those dark years.

The modern writer Nicola Leoni is also from Morano; his extensive work “Della Magna Grecia e delle Tre Calabrie” was published in 1844-1846. He also dedicates a lot of space to praising his hometown and expressing sorrow over the poor state of Calabrian literature during those troubled times.

“Closed for ever is the academy of Amantea! Closed for ever is the academy of Rossano! Rare are the lectures in the academy of Monteleone! Rare indeed the lectures in the academy of Catanzaro! Closed for ever is the public library of Monteleone! O ancient days! O wisdom of our fathers! Where shall I find you?.. .”

“Closed forever is the academy of Amantea! Closed forever is the academy of Rossano! The lectures at the academy of Monteleone are few and far between! Indeed, the lectures at the academy of Catanzaro are rare! Closed forever is the public library of Monteleone! Oh, ancient days! Oh, wisdom of our ancestors! Where will I find you?.. .”

To live the intellectual life amid the ferociously squalid surroundings of Morano argues an enviable philosophic calm—a detachment bordering on insensibility. But perhaps we are too easily influenced by externals, in these degenerate times. Or things may have been better in days of old—who can tell? One always likes to think so, though the evidence usually points to the contrary.

To live an intellectual life in the incredibly grim conditions of Morano requires an impressive philosophical calm—a detachment that almost feels like numbness. But maybe we're too easily swayed by our surroundings in these troubled times. Or maybe things really were better in the past—who knows? We often want to believe that, even though the evidence typically suggests otherwise.

When least I expected it, a possessor of mules presented himself. He was a burly ruffian of northern extraction, with clear eyes, fair moustache, and an insidious air of cheerfulness.

When I least expected it, a guy with mules showed up. He was a stocky thug from the north, with bright eyes, a light mustache, and a sneaky sense of cheerfulness.

Yes, he had a mule, he said; but as to climbing the mountain for three or four days on end—ha, ha!—that was rather an undertaking, you know. Was I aware that there were forests and snow up there? Had I ever been up the mountain? Indeed! Well, then I must know that there was no food——

Yes, he had a mule, he said; but climbing the mountain for three or four days straight—ha, ha!—that was quite the challenge, you know. Did I even realize that there were forests and snow up there? Had I ever been up the mountain? Really! Well, then I must understand that there was no food——

I pointed to my store of provisions from Castrovillari. His eye wandered lovingly over the pile and reposed, finally, upon sundry odd bottles and a capacious demijohn, holding twelve litres.

I pointed to my supply of provisions from Castrovillari. His gaze lingered fondly over the heap and finally settled on several unusual bottles and a large demijohn that held twelve liters.

“Wine of family,” I urged. “None of your eating-house stuff.”

“Wine from home,” I insisted. “Not any of that restaurant stuff.”

He thought he could manage it, after all. Yes; the trip could be undertaken, with a little sacrifice. And he had a second mule, a lady-mule, which it struck him I might like to ride now and then; a pleasant beast and a companion, so to speak, for the other one. Two mules and two Christians—that seemed appropriate. . . . And only four francs a day more.

He thought he could handle it, after all. Yeah, the trip could happen with a bit of sacrifice. And he had a second mule, a female mule, which he figured I might like to ride occasionally; a nice animal and a companion, so to speak, for the other one. Two mules and two people—that seemed fitting... And only four francs more a day.

Done! It was really cheap. So cheap, that I straightway grew suspicious of the “lady-mule.”

Done! It was super cheap. So cheap that I immediately became suspicious of the "lady-mule."

We sealed the bargain in a glass of the local mixture, and I thereupon demanded a caparra—a monetary security that he would keep his word, i.e. be round at my door with the animals at two in the morning, so as to reach the uplands before the heat became oppressive.

We wrapped up the deal over a glass of the local drink, and I then requested a caparra— a cash deposit to make sure he would stick to his promise, meaning he’d show up at my door with the animals at two in the morning, so we could get to the hills before it got too hot.

His face clouded—a good omen, indicating that he was beginning to respect me. Then he pulled out his purse, and reluctantly laid two francs on the table.

His expression turned serious—a positive sign, showing that he was starting to respect me. Then he took out his wallet and, with some hesitation, placed two francs on the table.

[Illustration: ]

An old Shepherd

An elderly Shepherd

The evening was spent in final preparations; I retired early to bed, and tried to sleep. One o’clock came, and two o’clock, and three o’clock—no mules! At four I went to the man’s house, and woke him out of ambrosial slumbers.

The evening was spent in final preparations; I went to bed early and tried to sleep. One o’clock came, then two o’clock, and three o’clock—no mules! At four, I went to the man's house and woke him from his deep sleep.

“You come to see me so early in the morning?” he enquired, sitting up in bed and rubbing his eyes. “Now that’s really nice of you.”

“You came to see me so early in the morning?” he asked, sitting up in bed and rubbing his eyes. “That’s really nice of you.”

One of the mules, he airily explained, had lost a shoe in the afternoon. He would get it put right at once—at once.

One of the mules, he casually explained, had lost a shoe in the afternoon. He would get it fixed right away—right away.

“You might have told me so yesterday evening, instead of keeping me awake all night waiting for you.”

“You could have told me that last night instead of keeping me up all night waiting for you.”

“True,” he replied. “I thought of it at the time. But then I went to bed, and slept. Ah, sir, it is good to sleep!” and he stretched himself voluptuously.

“True,” he replied. “I thought about it at that moment. But then I went to bed and fell asleep. Ah, sir, sleeping is wonderful!” and he stretched himself out luxuriously.

The beast was shod, and at 5 a.m. we left.

The beast was shod, and at 5 a.m. we left.

XVIII
AFRICAN INTRUDERS

There is a type of physiognomy here which is undeniably Semitic—with curly hair, dusky skin and hooked nose. We may take it to be of Saracenic origin, since a Phoenician descent is out of the question, while mediæval Jews never intermarried with Christians. It is the same class of face which one sees so abundantly at Palermo, the former metropolis of these Africans. The accompanying likeness is that of a native of Cosenza, a town that was frequently in their possession. Eastern traits of character, too, have lingered among the populace. So the humour of the peddling Semite who will allow himself to be called by the most offensive epithets rather than lose a chance of gaining a sou; who, eternally professing poverty, cannot bear to be twitted on his notorious riches; their ceaseless talk of hidden treasures, their secretiveness and so many other little Orientalisms that whoever has lived in the East will be inclined to echo the observation of Edward Lear’s Greek servant: “These men are Arabs, but they have more clothes on.”

There’s a type of facial feature here that is clearly Semitic—with curly hair, dark skin, and a hooked nose. We can consider it to be of Saracenic origin since Phoenician ancestry isn’t possible, and medieval Jews never intermarried with Christians. It’s the same kind of face commonly seen in Palermo, the former capital of these Africans. The accompanying picture is of someone from Cosenza, a town that was often in their hands. Eastern cultural traits have also remained among the local people. For instance, the humor of the trading Semite, who would rather be called the most insulting names than miss an opportunity to earn a few coins; who, always claiming to be poor, can't stand to be teased about his well-known wealth; their constant chatter about hidden treasures, their secretive nature, and so many other little Eastern habits that anyone who has lived in the East would likely agree with the remark of Edward Lear’s Greek servant: “These men are Arabs, but they have more clothes on.”

Many Saracenic words (chiefly of marine and commercial import) have survived from this period; I could quote a hundred or more, partly in the literary language (balio, dogana, etc.), partly in dialect (cala, tavuto, etc.) and in place-names such as Tamborio (the Semitic Mount Tabor), Kalat (Calatafimi), Marsa (Marsala).

Many Saracenic words (mainly related to the sea and trade) have survived from this time; I could list a hundred or more, some in the literary language (balio, dogana, etc.), some in dialect (cala, tavuto, etc.), and in place names like Tamborio (the Semitic Mount Tabor), Kalat (Calatafimi), Marsa (Marsala).

Dramatic plays with Saracen subjects are still popular with the lower classes; you can see them acted in any of the coast towns. In fact, the recollection of these intruders is very much alive to this day. They have left a deep scar.

Dramatic plays with Saracen themes are still popular with the lower classes; you can catch them performed in any of the coastal towns. In fact, the memory of these invaders is very much alive today. They’ve left a deep mark.

Such being the case, it is odd to find local writers hardly referring to the Saracenic period. Even a modern like l’Occaso, who describes the Castrovillari region in a conscientious fashion, leaps directly from Greco-Roman events into those of the Normans. But this is in accordance with the time-honoured ideal of writing such works: to say nothing in dispraise of your subject (an exception may be made in favour of Spano-Bolani’s History of Reggio). Malaria and earthquakes and Saracen irruptions are awkward arguments when treating of the natural attractions and historical glories of your native place. So the once renowned descriptions of this province by Grano and the rest of them are little more than rhetorical exercises; they are “Laus Calabriæ.” And then—their sources of information were limited and difficult of access. Collective works like those of Muratori and du Chesne had not appeared on the market; libraries were restricted to convents; and it was not to be expected that they should know all the chroniclers of the Byzantines, Latins, Lombards, Normans and Hohenstaufen—to say nothing of Arab writers like Nowairi, Abulfeda, Ibn Chaldun and Ibn Alathir—who throw a little light on those dark times, and are now easily accessible to scholars.

Given this situation, it’s strange to see local writers barely mentioning the Saracenic period. Even a modern writer like l’Occaso, who talks about the Castrovillari region in detail, skips straight from Greco-Roman events to those of the Normans. But this fits the long-standing tradition of writing such works: not to speak unfavorably about your subject (with the exception of Spano-Bolani’s History of Reggio). Malaria, earthquakes, and Saracen invasions are uncomfortable topics when discussing the natural beauty and historical significance of your hometown. So, the once famous accounts of this province by Grano and others are little more than rhetorical exercises; they amount to “Laus Calabriæ.” Plus, their sources for information were limited and hard to find. Collective works like those of Muratori and du Chesne weren’t available at the time; libraries were mostly confined to convents; and it wouldn’t be reasonable to expect them to know all the chroniclers of the Byzantines, Latins, Lombards, Normans, and Hohenstaufen—not to mention Arab writers like Nowairi, Abulfeda, Ibn Chaldun, and Ibn Alathir—who shed some light on those dark times and are now easily accessible to researchers.

Dipping into this old-world literature of murders and prayers, we gather that in pre-Saracenic times the southern towns were denuded of their garrisons, and their fortresses fallen into disrepair. “Nec erat formido aut metus bellorum, quoniam alta pace omnes gaudebant usque ad tempora Saracenorum.” In this part of Italy, as well as at Taranto and other parts of old “Calabria,” the invaders had an easy task before them, at first.

Diving into this old-world literature filled with murders and prayers, we understand that before the Saracens, the southern towns had lost their soldiers, and their fortresses had fallen into disrepair. “There was no fear or dread of wars, as everyone rejoiced in long-lasting peace up until the time of the Saracens.” In this region of Italy, as well as in Taranto and other areas of old “Calabria,” the invaders initially found it easy going.

In 873, on their return from Salerno, they poured into Calabria, and by 884 already held several towns, such as Tropea and Amantea, but were driven out temporarily. In 899 they ravaged, says Hepidanus, the country of the Lombards (? Calabria). In 900 they destroyed Reggio, and renewed their incursions in 919, 923, 924, 925, 927, till the Greek Emperor found it profitable to pay them an annual tribute. In 953, this tribute not being forthcoming, they defeated the Greeks in Calabria, and made further raids in 974, 975; 976, 977, carrying off a large store of captives and wealth. In 981 Otto II repulsed them at Cotrone, but was beaten the following year near Squillace, and narrowly escaped capture. It was one of the most romantic incidents of these wars. During the years 986, 988, 991, 994, 998, 1002, 1003 they were continually in the country; indeed, nearly every year at the beginning of the eleventh century is marked by some fresh inroad. In 1009 they took Cosenza for the third or fourth time; in 1020 they were at Bisignano in the Crati valley, and returned frequently into those parts, defeating, in 1025, a Greek army under Orestes, and, in 1031, the assembled forces of the Byzantine Catapan——[1]

In 873, on their way back from Salerno, they flooded into Calabria, and by 884 they had already taken over several towns, including Tropea and Amantea, but were temporarily forced out. In 899, according to Hepidanus, they devastated the Lombard territory (possibly Calabria). In 900, they destroyed Reggio, and resumed their raids in 919, 923, 924, 925, and 927, until the Greek Emperor found it worthwhile to pay them an annual tribute. In 953, when this tribute wasn’t paid, they defeated the Greeks in Calabria and continued their raids in 974, 975, 976, and 977, capturing a large number of people and wealth. In 981, Otto II drove them back at Cotrone, but he was defeated the following year near Squillace and barely escaped capture. This was one of the most romantic episodes of these wars. During the years 986, 988, 991, 994, 998, 1002, and 1003, they were constantly present in the region; in fact, almost every year at the start of the eleventh century is marked by a new invasion. In 1009, they captured Cosenza for the third or fourth time; in 1020 they were in Bisignano in the Crati valley and frequently returned to those areas, defeating a Greek army led by Orestes in 1025 and, in 1031, the combined forces of the Byzantine Catapan——[1]

[1] I have not seen Moscato’s “Cronaca dei Musulmani in Calabria,” where these authorities might be conveniently tabulated. It must be a rare book. Martorana deals only with the Saracens of Sicily.

[1] I haven’t seen Moscato’s “Chronicle of the Muslims in Calabria,” where this information might be conveniently organized. It must be a rare book. Martorana only focuses on the Saracens of Sicily.

No bad record, from their point of view.

No bad record, according to them.

But they never attained their end, the subjection of the mainland. And their methods involved appalling and enduring evils.

But they never achieved their goal, the control of the mainland. And their methods involved horrific and lasting evils.

Yet the presumable intent or ambition of these aliens must be called reasonable enough. They wished to establish a provincial government here on the same lines as in Sicily, of which island it has been said that it was never more prosperous than under their administration.

Yet the presumed intent or ambition of these aliens seems reasonable enough. They wanted to set up a local government here like the one in Sicily, where it has been said that the island was never more prosperous than under their administration.

Literature, trade, industry, and all the arts of peace are described as flourishing there; in agriculture they paid especial attention to the olive; they initiated, I believe, the art of terracing and irrigating the hill-sides; they imported the date-palm, the lemon and sugar-cane (making the latter suffice not only for home consumption, but for export); their silk manufactures were unsurpassed. Older writers like Mazzella speak of the abundant growth of sugar-cane in Calabria (Capialbi, who wallowed in learning, has a treatise on the subject); John Evelyn saw it cultivated near Naples; it is now extinct from economical and possibly climatic causes. They also introduced the papyrus into Sicily, as well as the cotton-plant, which used to be common all over south Italy, where I have myself seen it growing.

Literature, trade, industry, and all peaceful arts are said to be thriving there; they paid special attention to olive cultivation in agriculture; they pioneered, I believe, the techniques of terracing and irrigating hillsides; they brought in date palms, lemons, and sugarcane (making sure the latter was enough not only for local use but also for export); their silk production was unmatched. Earlier writers like Mazzella mentioned the plentiful growth of sugarcane in Calabria (Capialbi, who was deeply knowledgeable, even wrote a treatise on it); John Evelyn observed it being grown near Naples; it has now disappeared due to economic and possibly climatic reasons. They also introduced papyrus to Sicily, along with the cotton plant, which used to grow widely throughout southern Italy, where I have personally seen it flourish.

All this sounds praiseworthy, no doubt. But I see no reason why they should have governed Sicily better than they did North Africa, which crumbled into dust at their touch, and will take many long centuries to recover its pre-Saracen prosperity. There is something flame-like and anti-constructive in the Arab, with his pastoral habits and contempt of forethought. In favour of their rule, much capital has been made out of Benjamin of Tudela’s account of Palermo. But it must not be forgotten that his brief visit was made a hundred years after the Norman occupation had begun. Palermo, he says, has about 1500 Jews and a large number of Christians and Mohammedans; Sicily “contains all the pleasant things of this world.” Well, so it did in pre-Saracen times; so it does to-day. Against the example of North Africa, no doubt, may be set their activities in Spain.

All of this sounds admirable, no doubt. But I don’t see any reason why they should have governed Sicily better than they did North Africa, which fell apart under their rule and will take many long centuries to regain its prosperity from before the Saracens. There’s something destructive and unproductive about the Arab, with his simple lifestyle and disregard for planning ahead. Supporters of their rule often refer to Benjamin of Tudela’s description of Palermo. But it’s important to remember that his short visit was made a hundred years after the Norman occupation began. He mentions that Palermo has around 1500 Jews and a large number of Christians and Muslims; Sicily “contains all the pleasant things of this world.” Well, it certainly did in pre-Saracen times; it still does today. Their efforts in Spain can be seen as a counterexample to what happened in North Africa.

[Illustration: ]

The “Saracenic” Type

The “Saracenic” Style

They have been accused of destroying the old temples of Magna Gracia from religious or other motives. I do not believe it; this was against their usual practice. They sacked monasteries, because these were fortresses defended by political enemies and full of gold which they coveted; but in their African possessions, during all this period, the ruins of ancient civilizations were left untouched, while Byzantine cults lingered peacefully side by side with Moslemism; why not here? Their fanaticism has been much exaggerated. Weighing the balance between conflicting writers, it would appear that Christian rites were tolerated in Sicily during all their rule, though some governors were more bigoted than others; the proof is this, that the Normans found resident fellow-believers there, after 255 years of Arab domination.[2] It was the Christians rather, who with the best intentions set the example of fanaticism during their crusades; these early Saracen raids had no more religious colouring than our own raids into the Transvaal or elsewhere. The Saracens were out for plunder and fresh lands, exactly like the English.

They've been accused of destroying the old temples of Magna Gracia for religious or other reasons. I don’t believe it; that was against their usual practice. They looted monasteries because these were fortresses defended by political enemies and filled with gold that they wanted; but in their African territories, throughout this time, the ruins of ancient civilizations were left alone, while Byzantine rituals coexisted peacefully with Islam; so why not here? Their fanaticism has been greatly exaggerated. Looking at conflicting accounts, it seems that Christian rites were tolerated in Sicily throughout their rule, although some governors were more narrow-minded than others; the evidence is that the Normans found fellow believers living there after 255 years of Arab dominance.[2] It was Christians, rather, who, with the best intentions, set the example of fanaticism during their crusades; these early Saracen raids had no more religious motivation than our own raids into the Transvaal or elsewhere. The Saracens were after loot and new lands, just like the English.

[2] The behaviour of the Normans was wholly different from that of the Arabs, immediately on their occupation of the country they razed to the ground thousands of Arab temples and sanctuaries. Of several hundred in Palermo alone, not a single one was left standing.

[2] The behavior of the Normans was completely different from that of the Arabs. As soon as they took over the country, they destroyed thousands of Arab temples and shrines. In Palermo alone, not a single one of the several hundred was left standing.

Nor were they tempted to destroy these monuments for decorative purposes, since they possessed no palaces on the mainland like the Palermitan Cuba or Zisa; and that sheer love of destructive-ness with which they have been credited certainly spared the marbles of Paestum which lay within a short distance of their strongholds, Agropoli and Cetara. No. What earthquakes had left intact of these classic relics was filched by the Christians, who ransacked every corner of Italy for such treasures to adorn their own temples in Pisa, Rome and Venice—displaying small veneration for antiquity, but considerable taste. In Calabria, for instance, the twenty granite pillars of the cathedral of Gerace were drawn from the ruins of old Locri; those of Melito came from the ancient Hipponium (Monteleone). So Paestum, after the Saracens, became a regular quarry for the Lombards and the rich citizens of Amalfi when they built their cathedral; and above all, for the shrewdly pious Robert Guiscard. Altogether, these Normans, dreaming through the solstitial heats in pleasaunces like Ravello, developed a nice taste in the matter of marbles, and were not particular where they came from, so long as they came from somewhere. The antiquities remained intact, at least, which was better than the subsequent system of Colonna and Frangipani, who burnt them into lime.

They weren't tempted to destroy these monuments for decoration since they didn't have any palaces on the mainland like the ones in Palermo, Cuba, or Zisa. The destructive impulses they're often credited with certainly didn't touch the marbles of Paestum, which were close to their strongholds, Agropoli and Cetara. No, what earthquakes spared of these classic relics was taken by Christians, who searched every corner of Italy for treasures to decorate their temples in Pisa, Rome, and Venice—showing little respect for antiquity but a lot of taste. For example, in Calabria, the twenty granite pillars of the cathedral of Gerace were taken from the ruins of old Locri; those in Melito came from ancient Hipponium (Monteleone). So after the Saracens, Paestum became a source of materials for the Lombards and the wealthy citizens of Amalfi as they built their cathedral, and especially for the astute Robert Guiscard. Overall, these Normans, lounging in places like Ravello during the summer heat, developed a good eye for marbles and didn't mind where they came from, as long as they were sourced somewhere. At least the antiquities remained untouched, which was better than the later practices of Colonna and Frangipani, who burned them down to make lime.

Whatever one may think of the condition of Sicily under Arab rule, the proceedings of these strangers was wholly deplorable so far as the mainland of Italy was concerned. They sacked and burnt wherever they went; the sea-board of the Tyrrhenian, Ionian and Adriatic was depopulated of its inhabitants, who fled inland; towns and villages vanished from the face of the earth, and the richly cultivated land became a desert; they took 17,000 prisoners from Reggio on a single occasion—13,000 from Termula; they reduced Matera to such distress, that a mother is said to have slaughtered and devoured her own child. Such was their system on the mainland, where they swarmed. Their numbers can be inferred from a letter written in 871 by the Emperor Ludwig II to the Byzantine monarch, in which he complains that “Naples has become a second Palermo, a second Africa,” while three hundred years later, in 1196, the Chancellor Konrad von Hildesheim makes a noteworthy observation, which begins: “In Naples I saw the Saracens, who with their spittle destroy venomous beasts, and will briefly set forth how they came by this virtue. . . .[3]

Whatever one might think about the state of Sicily under Arab rule, the actions of these invaders were terrible for the mainland of Italy. They looted and burned everything in their path; the coastal areas of the Tyrrhenian, Ionian, and Adriatic Seas lost their inhabitants, who fled further inland; towns and villages disappeared completely, and the once-fertile land turned into a wasteland. They captured 17,000 prisoners in Reggio on one occasion and 13,000 in Termula; they brought Matera to such a low point that a mother allegedly killed and ate her own child. Such was their approach on the mainland, where they overran the region. Their large numbers can be inferred from a letter written in 871 by Emperor Ludwig II to the Byzantine ruler, in which he complains that “Naples has become a second Palermo, a second Africa.” Then, three hundred years later, in 1196, Chancellor Konrad von Hildesheim makes a notable remark, starting with: “In Naples I saw the Saracens, who with their spit destroy venomous creatures, and I will briefly explain how they came by this ability…”

[3] He goes on to say, “Paulus Apostolus naufragium passus, apud Capream insulam applicuit [sic] quae in Actibus Apostolorum Mitylene nuncupatur, et cum multis allis evadens, ab indigenis terrae benigne acceptatus est.” Then follows the episode of the fire and of the serpent which Paul casts from him; whereupon the Saracens, naturally enough, begin to adore him as a saint. In recompense for this kind treatment Paul grants to them and their descendants the power of killing poisonous animals in the manner aforesaid—i.e. with their spittle—a superstition which is alive in south Italy to this day. These gifted mortals are called Sanpaulari, or by the Greek word Cerauli; they are men who are born either on St. Paul’s night (24-25 January) or on 29 June.
    Saint Paul, the “doctor of the Gentiles,” is a great wizard hereabouts, and an invocation to him runs as follows: “Saint Paul, thou wonder-worker, kill this beast, which is hostile to God; and save me, for I am a son of Maria.”

[3] He continues, “Paul the Apostle, having suffered shipwreck, landed at the island of Caprea, which is now called Mitylene in the Acts of the Apostles, and escaping with many others was kindly received by the natives.” Then comes the story of the fire and the serpent that Paul throws off; as a result, the Saracens, quite understandably, start to worship him as a saint. In return for their kind treatment, Paul grants them and their descendants the ability to kill poisonous creatures in the way mentioned earlier—i.e., with their spit—a superstition that still exists in southern Italy today. These fortunate individuals are known as Sanpaulari, or by the Greek term Cerauli; they are born either on St. Paul’s night (January 24-25) or on June 29.
Saint Paul, the “doctor of the Gentiles,” is regarded as a powerful figure around here, and a prayer to him goes like this: “Saint Paul, you miracle worker, kill this beast, which is against God; and save me, for I am a child of Maria.”

It is therefore no exaggeration to say that the coastal regions of south Italy were practically in Arab possession for centuries, and one is tempted to dwell on their long semi-domination here because it has affected to this day the vocabulary of the people, their lore, their architecture, their very faces—and to a far greater extent than a visitor unacquainted with Moslem countries and habits would believe. Saracenism explains many anomalies in their mode of life and social conduct.

It’s not an exaggeration to say that the coastal areas of southern Italy were essentially under Arab control for centuries, and it’s hard not to focus on their long-term influence here because it has shaped the language, culture, architecture, and even the faces of the people to this day—much more than a visitor unfamiliar with Muslim countries and customs might realize. The influence of Saracens explains many oddities in their lifestyle and social interactions.

From these troublous times dates, I should say, that use of the word cristiano applied to natives of the country—as opposed to Mohammedan enemies.

From these troubled times comes, I should say, that use of the word cristiano applied to the natives of the country—as opposed to their Mohammedan enemies.

“Saraceno” is still a common term of abuse.

“Saraceno” is still a widely used insult.

The fall of Luceria may be taken as a convenient time-boundary to mark the end of the Saracenic period. A lull, but no complete repose from attacks, occurs between that event and the fall of Granada. Then begins the activity of the corsairs. There is this difference between them, that the corsairs merely paid flying visits; a change of wind, the appearance of an Italian sail, an unexpected resistance on the part of the inhabitants, sufficed to unsettle their ephemeral plans. The coast-lands were never in their possession; they only harried the natives. The system of the Saracens on the mainland, though it seldom attained the form of a provincial or even military government, was different. They had the animus manendi. Where they dined, they slept.

The fall of Luceria can be viewed as a clear point in time that marks the end of the Saracenic period. There’s a pause, but not a complete break from attacks, between that event and the fall of Granada. That’s when the corsairs become active. The key difference is that the corsairs only made quick raids; a change in the wind, the sight of an Italian ship, or unexpected resistance from the locals was enough to disrupt their temporary plans. They never truly controlled the coast; they only troubled the locals. Unlike the Saracens on the mainland, whose approach rarely took on the form of a provincial or military government, the corsairs had a different mindset. They lived where they dined.

In point of destructiveness, I should think there was little to choose between them. One thinks of the hundreds of villages the corsairs devastated; the convents and precious archives they destroyed,[4] the thousands of captives they carried off—sometimes in such numbers that the ships threatened to sink till the more unsaleable portion of the human freight had been cast overboard. And it went on for centuries. Pirates and slave-hunters they were; but not a whit more so than their Christian adversaries, on whose national rivalries they thrived. African slaves, when not chained to the galleys, were utilized on land; so the traveller Moore records that the palace of Caserta was built by gangs of slaves, half of them Italian, half Turkish. We have not much testimony as to whether these Arab slaves enjoyed their lot in European countries; but many of the Christians in Algiers certainly enjoyed theirs. A considerable number of them refused to profit by Lord Exmouth’s arrangement for their ransom. I myself knew the descendant of a man who had been thus sent back to his relations from captivity, and who soon enough returned to Africa, declaring that the climate and religion of Europe were alike insupportable.

In terms of destructiveness, I think there’s not much difference between them. One thinks of the hundreds of villages the pirates destroyed; the monasteries and valuable records they wiped out, the thousands of captives they took away—sometimes in such large numbers that the ships were at risk of sinking until the less marketable portion of the human cargo was thrown overboard. And it continued for centuries. They were pirates and slave-traders, but no more so than their Christian rivals, who profited from these national conflicts. African slaves, when not chained to the galleys, were put to work on land; as traveler Moore notes, the palace of Caserta was built by gangs of slaves, half Italian and half Turkish. We don’t have much evidence regarding whether these Arab slaves were happy in European countries, but many of the Christians in Algiers definitely enjoyed their situation. A good number of them turned down Lord Exmouth’s offer to ransom them. I personally knew a descendant of a man who had been sent back to his family from captivity, and who soon returned to Africa, claiming that the climate and religion of Europe were both unbearable.

[4] In this particular branch, again, the Christians surpassed the unbeliever. More archives were destroyed in the so-called “Age of Lead”—the closing period of Bour-bonism—than under Saracens and Corsairs combined. It was quite the regular thing to sell them as waste-paper to the shopkeepers. Some of them escaped this fate by the veriest miracle—so those of the celebrated Certoza of San Lorenzo in Padula. The historian Marincola, walking in the market of Salerno, noticed a piece of cheese wrapped up in an old parchment. He elicited the fact that it came from this Certosa, intercepted the records on their way for sale in Salerno, and contrived by a small present to the driver that next night two cartloads of parchments were deposited in the library of La Cava.

[4] In this branch, once again, Christians outperformed the non-believers. More archives were destroyed during the so-called "Age of Lead"—the final phase of Bour-bonism—than during the combined times of the Saracens and Corsairs. It was quite common to sell these documents as waste paper to local shopkeepers. Some of them narrowly escaped this fate—like those from the famous Certosa of San Lorenzo in Padula. The historian Marincola, while walking through the market in Salerno, spotted a piece of cheese wrapped in an old parchment. He discovered that it originated from this Certosa, intercepted the records that were on their way to be sold in Salerno, and managed, with a small gift to the driver, to get two cartloads of parchments delivered to the library of La Cava the next night.

In Saracen times the Venetians actually sold Christian slaves to the Turks. Parrino cites the severe enactments which were issued in the sixteenth century against Christian sailors who decoyed children on board their boats and sold them as slaves to the Moslem. I question whether the Turks were ever guilty of a corresponding infamy.

In Saracen times, the Venetians actually sold Christian slaves to the Turks. Parrino mentions the harsh laws that were passed in the sixteenth century against Christian sailors who lured children on board their boats and sold them as slaves to the Muslims. I wonder if the Turks were ever guilty of such a disgrace.

This Parrino, by the way, is useful as showing the trouble to which the Spanish viceroys were put by the perpetual inroads of these Oriental pests. Local militia were organized, heavy contributions levied, towers of refuge sprang up all along the coast—every respectable house had its private tower as well (for the dates, see G. del Giudice, Del Grande Archivio di Napoli, 1871, p. 108). The daring of the pirates knew no bounds; they actually landed a fleet at Naples itself, and carried off a number of prisoners. The entire kingdom, save the inland parts, was terrorized by their lightning-like descents.

This Parrino is a good example of the trouble the Spanish viceroys faced from the constant attacks by these Eastern pests. Local militias were formed, heavy taxes were imposed, and refuge towers were built all along the coast—every respectable house had its own private tower too (for the dates, see G. del Giudice, Del Grande Archivio di Napoli, 1871, p. 108). The pirates were incredibly bold; they even landed a fleet in Naples and took away several prisoners. The entire kingdom, except for the inland areas, was terrorized by their rapid raids.

A particular literature grew up about this time—those “Lamenti” in rime, which set forth the distress of the various places they afflicted.

A specific type of literature emerged around this time—those "Lamenti" in rhyme, which expressed the suffering of the different places they impacted.

The saints had work to do. Each divine protector fought for his own town or village, and sometimes we see the pleasing spectacle of two patrons of different localities joining their forces to ward off a piratical attack upon some threatened district by means of fiery hail, tempests, apparitions and other celestial devices. A bellicose type of Madonna emerges, such as S. M. della Libera and S. M. di Constantinopoli, who distinguishes herself by a fierce martial courage in the face of the enemy. There is no doubt that these inroads acted as a stimulus to the Christian faith; that they helped to seat the numberless patron saints of south Italy more firmly on their thrones. The Saracens as saint-makers. . . .

The saints had work to do. Each divine protector fought for their own town or village, and sometimes we witness the impressive sight of two patrons from different places joining forces to fend off a pirate attack on a threatened area using fiery hail, storms, apparitions, and other heavenly tricks. A fierce type of Madonna appears, like S. M. della Libera and S. M. di Constantinopoli, who stands out for her fierce warrior spirit in the face of the enemy. There's no doubt that these invasions spurred on the Christian faith; they helped to establish the countless patron saints of southern Italy more firmly on their thrones. The Saracens as saint-makers...

But despite occasional successes, the marine population suffered increasingly. Historians like Summonte have left us descriptions of the prodigious exodus of the country people from Calabria and elsewhere into the safer capital, and how the polished citizens detested these new arrivals.

But even with some occasional successes, the marine population continued to suffer more and more. Historians like Summonte have given us accounts of the massive migration of rural people from Calabria and other places into the safer capital, and how the refined citizens despised these newcomers.

The ominous name “Torre di Guardia” (tower of outlook)—a cliff whence the sea was scanned for the appearance of Turkish vessels—survives all over the south. Barbarossa, too, has left his mark; many a hill, fountain or castle has been named after him. In the two Barbarossas were summed up the highest qualities of the pirates, and it is curious to think that the names of those scourges of Christendom, Uruj and Kheir-eddin, should have been contracted into the classical forms of Horace and Ariadne. The picturesque Uruj was painted by Velasquez; the other entertained a polite epistolatory correspondence with Aretino, and died, to his regret, “like a coward” in bed. I never visit Constantinople without paying my respects to that calm tomb at Beshiktah, where, after life’s fitful fever, sleeps the Chief of the Sea.

The ominous name “Torre di Guardia” (Tower of Outlook)—a cliff from which the sea was watched for the sighting of Turkish ships—can be found throughout the south. Barbarossa has also left his legacy; many hills, fountains, or castles bear his name. The two Barbarossas represent the greatest traits of pirates, and it’s interesting to consider that the names of those scourges of Christendom, Uruj and Kheir-eddin, have been shortened into the classical names of Horace and Ariadne. The picturesque Uruj was painted by Velasquez; the other had a polite letter exchange with Aretino and died regretfully “like a coward” in bed. I never visit Constantinople without stopping by to pay my respects at that tranquil tomb in Beşiktaş, where, after life’s restless struggles, rests the Chief of the Sea.

And so things went on till recently. K. Ph. Moritz writes that King Ferdinand of Naples, during his sporting excursions to the islands of his dominions, was always accompanied by two cruisers, to forestall the chance of his being carried off by these Turchi. But his loyal subjects had no cruisers at their disposal; they lived Turcarum praedonibus semper obnoxii. Who shall calculate the effects of this long reign of terror on the national mind?

And so things went on until recently. K. Ph. Moritz writes that King Ferdinand of Naples, during his recreational trips to the islands in his territory, was always accompanied by two cruisers, to prevent the chance of being kidnapped by these Turchi. But his loyal subjects had no cruisers available; they lived Turcarum praedonibus semper obnoxii. Who can measure the impact of this long reign of terror on the national psyche?

For a thousand years—from 830 to 1830—from the days when the Amalfitans won the proud title of “Defenders of the Faith” up to those of the sentimental poet Waiblinger (1826), these shores were infested by Oriental ruffians, whose activities were an unmitigated evil. It is all very well for Admiral de la Gravière to speak of “Gallia Victrix “—the Americans, too, might have something to say on that point. The fact is that neither European nor American arms crushed the pest. But for the invention of steam, the Barbary corsairs might still be with us.

For a thousand years—from 830 to 1830—from the time when the Amalfitans earned the proud title of “Defenders of the Faith” to the era of the sentimental poet Waiblinger (1826), these shores were plagued by Oriental thugs, whose actions were purely harmful. It’s easy for Admiral de la Gravière to talk about “Gallia Victrix”—the Americans might have a different opinion on that. The truth is that neither European nor American forces eliminated the threat. If it weren't for the invention of steam, the Barbary corsairs might still be around today.

XIX
UPLANDS OF POLLINO

It has a pleasant signification, that word “Dolcedorme”: it means Sweet slumber. But no one could tell me how the mountain group came by this name; they gave me a number of explanations, all fanciful and unconvincing.

It has a nice meaning, that word “Dolcedorme”: it means Sweet slumber. But no one could explain how the mountain range got this name; they gave me several explanations, all imaginative and unconvincing.

Pollino, we are told, is derived from Apollo, and authors of olden days sometimes write of it as “Monte Apollino.” But Barrius suggests an alternative etymology, equally absurd, and connected with the medicinal herbs which are found there. Pollino, he says, a polleo dictus, quod nobilibus herbis medelae commodis polleat. Provenit enim ibi, ut ab herbariis accepi, tragium dictamnum Cretense, chamaeleon bigenum, draucus, meum, nardus, celtica, anonides, anemone, peucedamum, turbit, reubarbarum, pyrethrum, juniperus ubertim, stellaria, imperatoria, cardus masticem fundens, dracagas, cythisus—whence likewise the magnificent cheeses; gold and the Phrygian stone, he adds, are also found here.

Pollino, we're told, comes from Apollo, and ancient writers sometimes refer to it as “Monte Apollino.” But Barrius offers another silly idea about its name, linking it to the medicinal plants that grow there. Pollino, he claims, a polleo dictus, quod nobilibus herbis medelae commodis polleat. Provenit enim ibi, ut ab herbariis accepi, tragium dictamnum Cretense, chamaeleon bigenum, draucus, meum, nardus, celtica, anonides, anemone, peucedamum, turbit, reubarbarum, pyrethrum, juniperus ubertim, stellaria, imperatoria, cardus masticem fundens, dracagas, cythisus—and from this, we also get the amazing cheeses; he adds that gold and the Phrygian stone can be found here too.

Unhappily Barrius—we all have a fling at this “Strabo and Pliny of Calabria”! So jealous was he of his work that he procured a prohibition from the Pope against all who might reprint it, and furthermore invoked the curses of heaven and earth upon whoever should have the audacity to translate it into Italian. Yet his shade ought to be appeased with the monumental edition of 1737, and, as regards his infallibility, one must not forget that among his contemporaries the more discerning had already censured his philopatria, his immoderate love of Calabria. And that is the right way to judge of men who were not so much ignorant as unduly zealous for the fair name of their natal land. To sneer at them is to misjudge their period. It was the very spirit of the Renaissance to press rhetorical learning into the service of patriotism. They made some happy guesses and not a few mistakes; and when they lied deliberately, it was done in what they held a just cause—as scholars and gentlemen.

Unfortunately, Barrius—we all take a shot at this “Strabo and Pliny of Calabria”! He was so protective of his work that he got the Pope to issue a ban on anyone reprinting it, and even called down curses from heaven and earth on anyone who dared to translate it into Italian. Still, his memory should be honored by the monumental edition of 1737, and as for his infallibility, it’s worth noting that among his contemporaries, the more discerning had already criticized his philopatria, his excessive love for Calabria. That’s the right way to judge those who were not so much ignorant as overly passionate about the good name of their home country. To mock them is to misunderstand their time. It was the very spirit of the Renaissance to use rhetorical knowledge to support patriotism. They made some good guesses and quite a few mistakes; and when they lied on purpose, it was for what they believed was a noble cause—as scholars and gentlemen.

The Calabria Illustrata of Fiore also fares badly at the hands of critics. But I shall not repeat what they say; I confess to a sneaking fondness for Father Fiore.

The Calabria Illustrata by Fiore doesn't get much praise from critics. However, I won't go into what they say; I admit I have a soft spot for Father Fiore.

Marafioti, a Calabrian monk, likewise dwells on these same herbs of Pollino, and gives a long account of a medical secret which he learnt on the spot from two Armenian botanists. Alas for Marafioti! Despite his excellent index and seductively chaste Paduan type and paper, the impartial Soria is driven to say that “to make his shop appear more rich in foreign merchandise, he did not scruple to adorn it with books and authors apocryphal, imaginary, and unknown to the whole human race.” In short, he belonged to the school of Pratilli, who wrote a wise and edifying history of Capua on the basis of inscriptions which he himself had previously forged; of Ligorio Pirro, prince of his tribe, who manufactured thousands of coins, texts and marbles out of sheer exuberance of creative artistry!

Marafioti, a monk from Calabria, also talks about the herbs of Pollino and shares an extensive account of a medical secret he learned on-site from two Armenian botanists. Unfortunately for Marafioti! Despite his well-organized index and attractively pure Paduan style and paper, the unbiased Soria feels compelled to state that “to make his shop look more abundant in foreign goods, he didn’t hesitate to fill it with books and authors that were apocryphal, imaginary, and unknown to all of humanity.” In short, he was part of the Pratilli school, which based a clever and insightful history of Capua on inscriptions he had previously forged himself; and of Ligorio Pirro, the leader of his group, who created thousands of coins, texts, and marble works purely out of a burst of creative genius!

Gone are those happy days of authorship, when the constructive imagination was not yet blighted and withered. . . .

Gone are those happy days of writing, when the creative imagination was not yet damaged and faded. . . .

Marching comfortably, it will take you nearly twelve hours to go from Morano to the village of Terranova di Pollino, which I selected as my first night-quarter. This includes a scramble up the peak of Pollino, locally termed “telegrafo,” from a pile of stones—? an old signal-station—erected on the summit. But since decent accommodation can only be obtained at Castrovillari, a start should be made from there, and this adds another hour to the trip. Moreover, as the peak of Pollino lies below that of Dolcedorme, which shuts off a good deal of its view seaward, this second mountain ought rather to be ascended, and that will probably add yet another hour—fourteen altogether. The natives, ever ready to say what they think will please you, call it a six hours’ excursion. As a matter of fact, although I spoke to numbers of the population of Morano, I only met two men who had ever been to Terranova, one of them being my muleteer; the majority had not so much as heard its name. They dislike mountains and torrents and forests, not only as an offence to the eye, but as hindrances to agriculture and enemies of man and his ordered ways. “La montagna” is considerably abused, all over Italy.

Marching comfortably, it will take you nearly twelve hours to walk from Morano to the village of Terranova di Pollino, which I chose as my first overnight stop. This includes a climb up the peak of Pollino, locally called "telegrafo," where an old signal station made of stones stands at the top. However, decent accommodation can only be found in Castrovillari, so you should start from there, which adds another hour to the trip. Additionally, since the peak of Pollino is lower than that of Dolcedorme, which blocks much of the view toward the sea, it’s better to climb this second mountain as well, which will likely add another hour—making it a total of fourteen hours. The locals, always eager to say what they think you want to hear, claim it’s a six-hour trip. In reality, although I spoke to many people in Morano, I only met two men who had ever been to Terranova, one of whom was my muleteer; most hadn’t even heard of it. They dislike mountains, rivers, and forests, not just because they find them unsightly, but because they see them as obstacles to farming and enemies of human order. "La montagna" is heavily criticized throughout Italy.

It takes an hour to cross the valley and reach the slopes of the opposite hills. Here, on the plain, lie the now faded blossoms of the monstrous arum, the botanical glory of these regions. To see it in flower, in early June, is alone almost worth the trouble of a journey to Calabria.

It takes an hour to cross the valley and reach the slopes of the opposite hills. Here, on the plain, are the now faded blossoms of the gigantic arum, the botanical pride of these areas. Seeing it in bloom in early June is almost worth the trip to Calabria by itself.

On a shady eminence at the foot of these mountains, in a most picturesque site, there stands a large castellated building, a monastery. It is called Colorito, and is now a ruin; the French, they say, shelled it for harbouring the brigand-allies of Bourbonism. Nearly all convents in the south, and even in Naples, were at one time or another refuges of bandits, and this association of monks and robbers used to give much trouble to conscientious politicians. It is a solitary building, against the dark hill-side; a sombre and romantic pile such as would have charmed Anne Radcliffe; one longs to explore its recesses. But I dreaded the coming heats of midday. Leone da Morano, who died in 1645, belonged to this congregation, and was reputed an erudite ecclesiastic. The life of one of its greatest luminaries, Fra Bernardo da Rogliano, was described by Tufarelli in a volume which I have never been able to catch sight of. It must be very rare, yet it certainly was printed.[1]

On a shady rise at the base of these mountains, in a really beautiful spot, there's a large castle-like building, a monastery. It’s called Colorito and is now in ruins; the French reportedly shelled it for sheltering the bandit allies of Bourbonism. Almost all the convents in the south, and even in Naples, were at one time or another hideouts for bandits, and this mix of monks and robbers often caused a lot of trouble for honest politicians. It’s a lonely building against the dark hillside; a gloomy and romantic structure that would have fascinated Anne Radcliffe; you can’t help but want to explore its hidden corners. But I feared the upcoming midday heat. Leone da Morano, who passed away in 1645, was a member of this group and was known as a learned cleric. The life of one of its most notable figures, Fra Bernardo da Rogliano, was detailed by Tufarelli in a book that I've never managed to find. It must be quite rare, yet it was definitely published.

[1] Haym has no mention of this work. But it is fully quoted in old Toppi’s “Biblioteca” (p. 317), and also referred to in Savonarola’s “Universus Terrarum,” etc. (1713, Vol. I, p. 216). Both say it was printed at Cosenza; the first, in 1650; the second, in 1630.

[1] Haym doesn’t mention this work. However, it’s fully quoted in the old Toppi’s “Biblioteca” (p. 317) and also referenced in Savonarola’s “Universus Terrarum,” etc. (1713, Vol. I, p. 216). Both sources state that it was printed in Cosenza; the first in 1650 and the second in 1630.

The path ascends now through a long and wearisome limestone gap called Valle di Gaudolino, only the last half-hour of the march being shaded by trees. It was in this gully that an accidental encounter took place between a detachment of French soldiers and part of the band of the celebrated brigand Scarolla, whom they had been pursuing for months all over the country. The brigands were sleeping when the others fell upon them, killing numbers and carrying off a large booty; so rich it was, that the soldiers were seen playing at “petis palets”—whatever that may be—with quadruples of Spain—whatever that may be. Scarolla escaped wounded, but was afterwards handed over to justice, for a consideration of a thousand ducats, by some shepherds with whom he had taken refuge; and duly hanged. His band consisted of four thousand ruffians; it was one of several that infested south Italy. This gives some idea of the magnitude of the evil.

The path now climbs through a long and exhausting limestone gap known as Valle di Gaudolino, with only the last half-hour of the hike shaded by trees. It was in this gully that an unexpected encounter occurred between a group of French soldiers and part of the gang of the famous outlaw Scarolla, whom they had been chasing for months across the region. The outlaws were asleep when the soldiers attacked, killing many and seizing a large amount of loot; it was so valuable that the soldiers were seen playing a game of “petis palets”—whatever that is—with Spanish doubloons—whatever that is. Scarolla escaped, injured, but was later captured and handed over to the authorities, for a reward of a thousand ducats, by some shepherds he had sought refuge with; he was then hanged. His gang consisted of four thousand criminals; it was one of several that plagued southern Italy. This gives an idea of the scale of the problem.

It was my misfortune that after weeks of serene weather this particular morning should be cloudy. There was sunshine in the valley below, but wreaths of mist were skidding over the summit of Pollino; the view, I felt sure, would be spoilt. And so it was. Through swiftly-careering cloud-drifts I caught glimpses of the plain and the blue Ionian; of the Sila range confronting me; of the peak of Dolcedorme to the left, and the “Montagna del Principe” on the right; of the large forest region at my back. Tantalizing visions!

It was unfortunate that after weeks of calm weather, this particular morning had to be cloudy. There was sunshine in the valley below, but ribbons of mist were sliding over the top of Pollino; I was certain the view would be ruined. And sure enough, it was. Through the fast-moving clouds, I caught glimpses of the plain and the blue Ionian Sea; the Sila range in front of me; the peak of Dolcedorme to my left, and the “Montagna del Principe” to my right; and the large forest area behind me. Such tempting visions!

[Illustration: ]

The Peak of Pollino in June

The Peak of Pollino in June

Viewed from below, this Pollino is shaped like a pyramid, and promises rather a steep climb over bare limestone; but the ascent is quite easy. No trees grow on the pyramid. The rock is covered with a profusion of forget-me-nots and gay pansies; some mezereon and a few dwarfed junipers—earthward-creeping—nearly reach the summit. When I passed here on a former trip, on the 6th of June, this peak was shrouded in snow. There are some patches of snow even now, one of them descending in glacier fashion down the slope on the other side; they call it “eternal,” but I question whether it will survive the heats of autumn. Beyond a brace of red-legged partridges, I saw no birds whatever. This group of Pollino, descending its seven thousand feet in a precipitous flight of terraces to the plain of Sibari, is an imposing finale to the Apennines that have run hitherward, without a break, from Genoa and Bologna. Westward of this spot there are mountains galore; but no more Apennines; no more limestone precipices. The boundary of the old provinces of Calabria and Basilicata ran over this spot. . . .

From below, this Pollino looks like a pyramid and suggests a pretty steep climb up bare limestone, but the hike is actually quite easy. There are no trees on the pyramid. The rock is covered with a bunch of forget-me-nots and bright pansies; some mezereon and a few stunted junipers—growing down toward the ground—almost reach the top. When I passed this way on a previous trip on June 6th, this peak was hidden under snow. Even now, there are some patches of snow, one of which is sliding down the slope like a glacier; they call it “eternal,” but I doubt it will last through the autumn heat. I didn’t see any birds except for a pair of red-legged partridges. This group of Pollino drops seven thousand feet in a steep series of terraces down to the plain of Sibari, providing a striking conclusion to the Apennines that stretch uninterrupted from Genoa to Bologna. To the west of here, there are plenty of mountains, but no more Apennines; no more limestone cliffs. The boundary of the old provinces of Calabria and Basilicata ran right over this spot. . . .

I was glad to descend once more, and to reach the Altipiano di Pollino—an Alpine meadow with a little lake (the merest puddle), bright with rare and beautiful flowers. It lies 1780 metres above sea-level, and no one who visits these regions should omit to see this exquisite tract encircled by mountain peaks, though it lies a little off the usual paths. Strawberries, which I had eaten at Rossano, had not yet opened their flowers here; the flora, boreal in parts, has been studied by Terracciano and other Italian botanists.

I was happy to go down again and reach the Altipiano di Pollino—an Alpine meadow with a small lake (just a tiny puddle), filled with rare and beautiful flowers. It sits 1780 meters above sea level, and anyone visiting this area should definitely check out this stunning spot surrounded by mountain peaks, even though it's a bit off the usual paths. The strawberries I had eaten in Rossano hadn't bloomed yet here; the plant life, partly from the north, has been studied by Terracciano and other Italian botanists.

It was on this verdant, flower-enamelled mead that, fatigued with the climb, I thought to try the powers of my riding mule. But the beast proved vicious; there was no staying on her back. A piece of string attached to her nose by way of guiding-rope was useless as a rein; she had no mane wherewith I might have steadied myself in moments of danger, and as to seizing her ears for that purpose, it was out of the question, for hardly was I in the saddle before her head descended to the ground and there remained, while her hinder feet essayed to touch the stars. After a succession of ignominious and painful flights to earth, I complained to her owner, who had been watching the proceedings with quiet interest.

It was on this green, flower-covered meadow that, tired from the climb, I decided to test my riding mule's abilities. But the animal was unruly; I couldn't stay on her back. A piece of string tied to her nose as a guiding rope was as useless as a rein; she had no mane to hold on to during moments of danger, and grabbing her ears for support was out of the question since, as soon as I was in the saddle, her head dropped to the ground and stayed there while her back legs kicked towards the sky. After a series of humiliating and painful falls, I complained to her owner, who had been watching the whole thing with quiet interest.

“That lady-mule,” he said, “is good at carrying loads. But she has never had a Christian on her back till now. I was rather curious to see how she would behave.”

“That lady mule,” he said, “is great at carrying loads. But she’s never had a Christian on her back until now. I was pretty curious to see how she would act.”

Santo Dio! And do you expect me to pay four francs a day for having my bones broken in this fashion?”

Holy God! And you expect me to pay four francs a day to have my bones broken like this?”

“What would you, sir? She is still young—barely four years old. Only wait! Wait till she is ten or twelve.”

“What would you like, sir? She’s still young—just four years old. Just wait! Wait until she’s ten or twelve.”

To do him justice, however, he tried to make amends in other ways. And he certainly knew the tracks. But he was a returned emigrant, and when an Italian has once crossed the ocean he is useless for my purposes, he has lost his savour—the virtue has gone out of him. True Italians will soon be rare as the dodo in these parts. These americani cast off their ancient animistic traits and patriarchal disposition with the ease of a serpent; a new creature emerges, of a wholly different character—sophisticated, extortionate at times, often practical and in so far useful; scorner of every tradition, infernally wideawake and curiously deficient in what the Germans call “Gemüt” (one of those words which we sadly need in our own language). Instead of being regaled with tales of Saint Venus and fairies and the Evil Eye, I learnt a good deal about the price of food in the Brazilian highlands.

To give him credit, he did try to make up for it in other ways. And he definitely knew the routes. But he was a returning immigrant, and once an Italian has crossed the ocean, he’s no good for my needs; he’s lost his essence—the spirit is gone from him. Real Italians will soon be as rare as the dodo around here. These americani shed their ancient instincts and family-oriented ways as easily as a snake sheds its skin; a new being comes forth, with a completely different personality—sophisticated, sometimes exploitative, often practical and therefore useful; dismissive of every tradition, extremely alert, and strangely lacking in what the Germans call “Gemüt” (one of those terms we sadly lack in our own language). Instead of being entertained with stories of Saint Venus, fairies, and the Evil Eye, I ended up learning a lot about food prices in the Brazilian highlands.

The only piece of local information I was able to draw from him concerned a mysterious plant in the forest that “shines by night.” I dare say he meant the dictamnus fraxinella, which is sometimes luminous.

The only piece of local info I could get from him was about a mysterious plant in the forest that “shines at night.” I bet he was talking about the dictamnus fraxinella, which can be luminous sometimes.

The finest part of the forest was traversed in the afternoon. It is called Janace, and composed of firs and beeches. The botanist Tenore says that firs 150 feet in height are “not difficult to find” here, and some of the beeches, a forestal inspector assured me, attain the height of 35 metres. They shoot up in straight silvery trunks; their roots are often intertwined with those of the firs. The track is not level by any means. There are torrents to be crossed; rocky ravines with splashing waters where the sunshine pours down through a dense network of branches upon a carpet of russet leaves and grey boulders—the envious beeches allowing of no vegetation at their feet; occasional meadows, too, bright with buttercups and orchids. No pines whatever grow in this forest. Yet a few stunted ones are seen clinging to the precipices that descend into the Coscile valley; their seeds may have been wafted across from the Sila mountains.

The best part of the forest was explored in the afternoon. It's called Janace, and it's made up of firs and beeches. The botanist Tenore says that firs reaching 150 feet tall are “not hard to find” here, and some of the beeches, a forestry inspector told me, grow to 35 meters high. They rise straight with silvery trunks; their roots often intertwine with those of the firs. The path is definitely not flat. There are streams to cross and rocky ravines with rushing water where sunlight filters down through a thick canopy of branches onto a carpet of rust-colored leaves and grey boulders—the jealous beeches preventing any plants from growing at their base; there are also occasional meadows bright with buttercups and orchids. There are no pines in this forest at all. However, a few stunted ones can be seen clinging to the cliffs that drop into the Coscile valley; their seeds might have blown over from the Sila mountains.

In olden days all this country was full of game; bears, stags and fallow-deer are mentioned. Only wolves and a few roe-deer are now left. The forest is sombre, but not gloomy, and one would like to spend some time in these wooded regions, so rare in Italy, and to study their life and character—but how set about it? The distances are great; there are no houses, not even a shepherd’s hut or a cave; the cold at night is severe, and even in the height of midsummer one must be prepared for spells of mist and rain. I shall be tempted, on another occasion, to provide myself with a tent such as is supplied to military officers. They are light and handy, and perhaps camping out with a man-cook of the kind that one finds in the Abruzzi provinces would be altogether the best way of seeing the remoter parts of south and central Italy. For decent food-supplies can generally be obtained in the smallest places; the drawback is that nobody can cook them. Dirty food by day and dirty beds by night will daunt the most enterprising natures in the long run.

In the past, this country was abundant with wildlife; bears, stags, and fallow deer were common. Now, only wolves and a few roe deer remain. The forest is dark but not depressing, and one would like to spend some time in these wooded areas, which are rare in Italy, to study their life and character—but how to go about it? The distances are vast; there are no houses, not even a shepherd’s hut or a cave; the nights are extremely cold, and even during the peak of summer, one must be ready for periods of fog and rain. I might be tempted next time to get a tent like the ones provided to military officers. They are lightweight and convenient, and maybe camping out with a cook like those found in the Abruzzi provinces would be the best way to explore the more remote parts of southern and central Italy. Good food is usually available even in the smallest places; the problem is that nobody knows how to cook it. Poor meals during the day and dirty beds at night will eventually discourage even the most adventurous souls.

These tracks are only traversed in summer. When I last walked through this region—in the reverse direction, from Lagonegro over Latronico and San Severino to Castrovillari—the ground was still covered with stretches of snow, and many brooks were difficult to cross from the swollen waters. This was in June. It was odd to see the beeches rising, in full leaf, out of the deep snow.

These paths are only used in the summer. When I last walked through this area—in the opposite direction, from Lagonegro to Latronico and San Severino to Castrovillari—the ground was still blanketed with patches of snow, and many streams were hard to cross because of the high waters. This was in June. It was strange to see the beeches fully leafed out while surrounded by deep snow.

During this afternoon ramble I often wondered what the burghers of Taranto would think of these sylvan solitudes. Doubtless they would share the opinion of a genteel photographer of Morano who showed me some coloured pictures of local brides in their appropriate costumes, such as are sent to relatives in America after weddings. He possessed a good camera, and I asked whether he had never made any pictures of this fine forest scenery. No, he said; he had only once been to the festival of the Madonna di Pollino, but he went alone—his companion, an avvocato, got frightened and failed to appear at the last moment.

During my walk this afternoon, I often wondered what the people of Taranto would think of these peaceful woods. I'm sure they would agree with a fancy photographer from Morano who showed me some colorful pictures of local brides in their traditional outfits, which are sent to relatives in America after weddings. He had a nice camera, and I asked if he had ever taken pictures of this beautiful forest scenery. No, he said; he had only been to the Madonna di Pollino festival once, but he went alone—his friend, a lawyer, got scared and didn’t show up at the last minute.

“So I went alone,” he said, “and those forests, it must be confessed, are too savage to be photographed. Now, if my friend had come, he might have posed for me, sitting comically at the foot of a tree, with crossed legs, and smoking a cigar, like this. ... Or he might have pretended to be a wood-cutter, bending forwards and felling a tree . . . tac, tac, tac . . . without his jacket, of course. That would have made a picture. But those woods and mountains, all by themselves—no! The camera revolts. In photography, as in all good art, the human element must predominate.”

“So I went alone,” he said, “and I have to admit, those forests are way too wild to capture on camera. If my friend had come with me, he could’ve posed for me, sitting amusingly at the base of a tree, legs crossed, smoking a cigar, like this. ... Or he could’ve pretended to be a lumberjack, leaning forward and chopping down a tree . . . whack, whack, whack . . . without his jacket, of course. That would have made a great shot. But those woods and mountains, left to themselves—no! The camera just doesn’t work. In photography, just like in all great art, the human element needs to shine through.”

It is sad to think that in a few years’ time nearly all these forests will have ceased to exist; another generation will hardly recognize the site of them. A society from Morbegno (Valtellina) has acquired rights over the timber, and is hewing down as fast as it can. They import their own workmen from north Italy, and have built at a cost of two million francs (say the newspapers) a special funicular railway, 23 kilometres long, to carry the trunks from the mountain to Francavilla at its foot, where they are sawn up and conveyed to the railway station of Cerchiara, near Sibari. This concession, I am told, extends to twenty-five years—they have now been at work for two, and the results are already apparent in some almost bare slopes once clothed with these huge primeval trees. There are inspectors, some of them conscientious, to see that a due proportion of the timber is left standing; but we all know what the average Italian official is, and must be, considering his salary. One could hardly blame them greatly if, as I have been assured is the case, they often sell the wood which they are paid to protect.

It's sad to think that in a few years, nearly all these forests will be gone; the next generation will barely recognize the area where they used to be. A group from Morbegno (in Valtellina) has bought the rights to the timber and is cutting it down as quickly as possible. They bring in their own workers from northern Italy and have built, at a cost of two million francs (according to the newspapers), a special funicular railway that's 23 kilometers long to transport the logs from the mountain to Francavilla at the bottom, where they are cut up and sent to the Cerchiara train station near Sibari. I hear this concession lasts for twenty-five years—they've already been working for two, and the effects are evident in some almost barren slopes that were once covered with these massive ancient trees. There are inspectors, some of whom are diligent, to ensure that a proper amount of timber is left standing; but we all know what the average Italian official is like, especially given their salary. It’s hard to blame them too much if, as I've been told is common, they often sell the wood they’re supposed to protect.

The same fate is about to overtake the extensive hill forests which lie on the watershed between Morano and the Tyrrhenian. These, according to a Castrovillari local paper, have lately been sold to a German firm for exploitation.

The same fate is about to affect the large hill forests located on the watershed between Morano and the Tyrrhenian Sea. According to a local paper from Castrovillari, these forests have recently been sold to a German company for exploitation.

It is useless to lament the inevitable—this modern obsession of “industrialism” which has infected a country purely agricultural. Nor is it any great compensation to observe that certain small tracts of hill-side behind Morano are being carefully reafforested by the Government at this moment. Whoever wishes to see these beautiful stretches of woodland ere their disappearance from earth—let him hasten!

It’s pointless to complain about the inevitable—this modern obsession with “industrialism” that has taken over a purely agricultural country. And it doesn’t really help to notice that some small areas of hillside behind Morano are currently being reforested by the government. Anyone who wants to see these lovely woodlands before they vanish from the Earth—should hurry!

After leaving the forest region it is a downhill walk of nearly three hours to reach Terranova di Pollino, which lies, only 910 metres above sea-level, against the slope of a wide and golden amphitheatre of hills, at whose entrance the river Sarmento has carved itself a prodigious gateway through the rock. A dirty little place; the male inhabitants are nearly all in America; the old women nearly all afflicted with goitre. I was pleased to observe the Calabrian system of the house-doors, which life in civilized places had made me forget. These doors are divided into two portions, not vertically like ours, but horizontally. The upper portion is generally open, in order that the housewife sitting within may have light and air in her room, and an opportunity of gossiping with her neighbours across the street; the lower part is closed, to prevent the pigs in the daytime from entering the house (where they sleep at night). The system testifies to social instincts and a certain sense of refinement.

After leaving the forest area, it’s a downhill walk of nearly three hours to reach Terranova di Pollino, which sits just 910 meters above sea level, against the slope of a wide, golden amphitheater of hills. At its entrance, the river Sarmento has created a stunning gateway through the rock. It’s a run-down little place; almost all the men are in America, and most of the old women have goitre. I was happy to notice the Calabrian style of house doors, which life in more modern places had made me forget. These doors are split into two parts, not vertically like ours, but horizontally. The upper part is usually open so the housewife inside can get light and air in her room and chat with her neighbors across the street; the lower part is closed to keep the pigs out during the day (they sleep inside at night). This system shows social instincts and a certain level of sophistication.

The sights of Terranova are soon exhausted. They had spoken to me of a house near the woods, about four hours distant, inhabited just now by shepherds. Thither we started, next day, at about 3 p.m.

The sights of Terranova quickly ran out. They had told me about a house near the woods, about four hours away, currently occupied by shepherds. So, we set off there the next day around 3 p.m.

The road climbs upwards through bare country till it reaches a dusky pinnacle of rock, a conspicuous landmark, which looks volcanic but is nothing of the kind. It bears the name of Pietra-Sasso—the explanation of this odd pleonasm being, I suppose, that here the whole mass of rock, generally decked with grass or shrubs, is as bare as any single stone.

The road ascends through empty terrain until it reaches a dark rocky peak, a notable landmark that looks volcanic but isn't. It's called Pietra-Sasso—the reason for this strange redundancy, I assume, is that here the entire mass of rock, usually covered in grass or shrubs, is as bare as any individual stone.

[Illustration: ]

Calabrian Cows

Calabrian Cattle

There followed a pleasant march through pastoral country of streamlets and lush grass, with noble views downwards on our right, over many-folded hills into the distant valley of the Sinno. To the left is the forest region. But the fir trees are generally mutilated—their lower branches lopped off; and the tree resents this treatment and often dies, remaining a melancholy stump among the beeches. They take these branches not for fuel, but as fodder for the cows. A curious kind of fodder, one thinks; but Calabrian cows will eat anything, and their milk tastes accordingly. No wonder the natives prefer even the greasy fluid of their goats to that of cows.

We enjoyed a nice walk through a scenic countryside filled with streams and lush grass, with beautiful views to our right over rolling hills into the distant valley of the Sinno. To the left is the forest area. However, the fir trees are usually damaged—their lower branches cut off; and the trees suffer because of this and often die, leaving behind a sad stump among the beeches. They don’t take these branches for firewood, but as feed for the cows. It’s a strange type of feed, you might think; but Calabrian cows will eat just about anything, and their milk reflects that. It’s no surprise the locals prefer even the greasy milk from their goats over that from cows.

“How?” they will ask, “You Englishmen, with all your money—you drink the milk of cows?”

“How?” they will ask, “You English people, with all your money—you drink cow's milk?”

Goats are over-plentiful here, and the hollies, oaks and thorns along the path have been gnawed by them into quaint patterns like the topiarian work in old-fashioned gardens. If they find nothing to their taste on the ground, they actually climb trees; I have seen them browsing thus, at six feet above the ground. These miserable beasts are the ruin of south Italy, as they are of the whole Mediterranean basin. What malaria and the Barbary pirates have done to the sea-board, the goats have accomplished for the regions further inland; and it is really time that sterner legislation were introduced to limit their grazing-places and incidentally reduce their numbers, as has been done in parts of the Abruzzi, to the great credit of the authorities. But the subject is a well-worn one.

Goats are everywhere here, and the hollies, oaks, and thorns along the path have been chewed by them into interesting shapes like the decorative work in old-fashioned gardens. If they can’t find anything good to eat on the ground, they even climb trees; I’ve seen them eating like that, six feet up. These unfortunate animals are ruining southern Italy, just like they’ve done across the entire Mediterranean region. What malaria and the Barbary pirates have done to the coastline, the goats have done for the areas further inland; and it’s really time that stricter laws were put in place to limit where they can graze and, incidentally, reduce their numbers, like has been done in parts of the Abruzzi, which has earned the authorities a lot of respect. But this topic has been discussed endlessly.

The solitary little house which now appeared before us is called “Vitiello,” presumably from its owner or builder, a proprietor of the village of Noepoli. It stands in a charming site, with a background of woodland whence rivulets trickle down—the immediate surroundings are covered with pasture and bracken and wild pear trees smothered in flowering dog-roses. I strolled about in the sunset amid tinkling herds of sheep and goats that were presently milked and driven into their enclosure of thorns for the night, guarded by four or five of those savage white dogs of the Campagna breed. Despite these protectors, the wolf carried off two sheep yesterday, in broad daylight. The flocks come to these heights in the middle of June, and descend again in October.

The small, isolated house that now stood before us is called “Vitiello,” likely named after its owner or builder, a landowner from the village of Noepoli. It’s located in a lovely spot, backed by woods where small streams flow down—around it are pastures, ferns, and wild pear trees overflowing with blooming dog-roses. I wandered around at sunset among the tinkling herds of sheep and goats that were soon milked and driven into their thorny enclosure for the night, watched over by four or five of those fierce white dogs typical of the Campagna breed. Despite their presence, a wolf took two sheep yesterday in broad daylight. The flocks come up to these heights in mid-June and head back down in October.

The shepherds offered us the only fare they possessed—the much-belauded Pollino cheeses, the same that were made, long ago, by Polyphemus himself. You can get them down at a pinch, on the principle of the German proverb, “When the devil is hungry, he eats flies.” Fortunately our bags still contained a varied assortment, though my man had developed an appetite and a thirst that did credit to his Berserker ancestry.

The shepherds gave us the only food they had—the famous Pollino cheeses, the very same that were made long ago by Polyphemus himself. You can find them in a pinch, based on the German saying, “When the devil is hungry, he eats flies.” Luckily, our bags still held a nice variety of snacks, although my companion had developed an appetite and thirst that would make a Berserker proud.

We retired early. But long after the rest of them were snoring hard I continued awake, shivering under my blanket and choking with the acrid smoke of a fire of green timber. The door had been left ajar to allow it to escape, but the only result of this arrangement was that a glacial blast of wind swept into the chamber from outside. The night was bitterly cold, and the wooden floor on which I was reposing seemed to be harder than the majority of its kind. I thought with regret of the tepid nights of Taranto and Castrovillari, and cursed my folly for climbing into these Arctic regions; wondering, as I have often done, what demon of restlessness or perversity drives one to undertake such insane excursions.

We went to bed early. But long after everyone else was sound asleep, I stayed awake, shivering under my blanket and coughing from the sharp smoke of a fire made with fresh wood. The door had been left slightly open to let the smoke out, but the only result was a freezing gust of wind blowing into the room from outside. The night was bitterly cold, and the wooden floor I was lying on felt harder than most. I regretted the warm nights in Taranto and Castrovillari, cursing my foolishness for coming to these Arctic regions; wondering, as I often do, what kind of restlessness or stubbornness pushes someone to take on such crazy adventures.

XX
A MOUNTAIN FESTIVAL

Leaving the hospitable shepherds in the morning, we arrived after midday, by devious woodland paths, at the Madonna di Pollino.

Leaving the friendly shepherds in the morning, we made our way after midday, through winding forest trails, to the Madonna di Pollino.

This solitary fane is perched, like an eagle’s nest, on the edge of a cliff overhanging the Frida torrent. Owing to this fact, and to its great elevation, the views inland are wonderful; especially towards evening, when crude daylight tints fade away and range after range of mountains reveal themselves, their crests outlined against each other in tender gradations of mauve and grey. The prospect is closed, at last, by the lofty groups of Sirino and Alburno, many long leagues away. On all other sides are forests, interspersed with rock. But near at hand lies a spacious green meadow, at the foot of a precipice. This is now covered with encampments in anticipation of to-morrow’s festival, and the bacchanal is already in full swing.

This lonely shrine sits, like an eagle's nest, at the edge of a cliff overlooking the Frida river. Because of its height, the inland views are spectacular, especially in the evening when the harsh daylight fades and layers of mountains come into view, their peaks outlined against each other in soft shades of mauve and gray. The view is finally blocked by the tall groups of Sirino and Alburno, many miles away. On all other sides, there are forests mixed with rock. But close by, there’s a large green meadow at the base of a cliff. It's now filled with camps in preparation for tomorrow's festival, and the celebration is already in full swing.

Very few foreigners, they say, have attended this annual feast, which takes place on the first Saturday and Sunday of July, and is worth coming a long way to see. Here the old types, uncon-taminated by modernism and emigration, are still gathered together. The whole country-side is represented; the peasants have climbed up with their entire households from thirty or forty villages of this thinly populated land, some of them marching a two days’ journey; the greater the distance, the greater the “divozione” to the Mother of God. Piety conquers rough tracks, as old Bishop Paulinus sang, nearly fifteen hundred years ago.

Very few foreigners, they say, have come to this annual celebration, which happens on the first Saturday and Sunday of July, and is worth traveling a long way to experience. Here, the traditional folks, untouched by modern influences and migration, are still gathered together. The entire countryside is represented; the farmers have made the journey with their whole families from thirty or forty villages in this sparsely populated area, some traveling for two days; the greater the distance, the stronger the devotion to the Mother of God. Piety conquers rough paths, as the old Bishop Paulinus sang almost fifteen hundred years ago.

It is a vast picnic in honour of the Virgin. Two thousand persons are encamped about the chapel, amid a formidable army of donkeys and mules whose braying mingles with the pastoral music of reeds and bagpipes—bagpipes of two kinds, the common Calabrian variety and that of Basilicata, much larger and with a resounding base key, which will soon cease to exist. A heaving ebb and flow of humanity fills the eye; fires are flickering before extempore shelters, and an ungodly amount of food is being consumed, as traditionally prescribed for such occasions—“si mangia per divozione.” On all sides picturesque groups of dancers indulge in the old peasants’ measure, the percorara, to the droning of bagpipes—a demure kind of tarantella, the male capering about with faun-like attitudes of invitation and snappings of fingers, his partner evading the advances with downcast eyes. And the church meanwhile, is filled to overflowing; orations and services follow one another without interruption; the priests are having a busy time of it.

It’s a huge picnic celebrating the Virgin. Two thousand people are gathered around the chapel, surrounded by a massive group of donkeys and mules whose braying mixes with the pastoral sounds of reeds and bagpipes—two types of bagpipes, the typical Calabrian kind and the larger, deeper-sounding ones from Basilicata, which will soon disappear. An endless flow of people fills the scene; fires flicker in front of makeshift shelters, and an unbelievable amount of food is being eaten, as is traditionally expected for such events—“si mangia per divozione.” All around, picturesque groups of dancers enjoy the old peasants’ dance, the percorara, to the droning of bagpipes—a modest kind of tarantella, with the men dancing around in inviting, faun-like poses and snapping their fingers, while their partners shyly avoid their advances with downcast eyes. Meanwhile, the church is overflowing; speeches and services follow one another without pause; the priests are quite busy.

The rocky pathway between this chapel and the meadow is obstructed by folk and lined on either side with temporary booths of green branches, whose owners vociferously extol the merits of their wares—cloths, woollens, umbrellas, hot coffee, wine, fresh meat, fruit, vegetables (the spectre of cholera is abroad, but no one heeds)—as well as gold watches, rings and brooches, many of which will be bought ere to-morrow morning, in memory of to-night’s tender meetings. The most interesting shops are those which display ex-votos, waxen reproductions of various ailing parts of the body which have been miraculously cured by the Virgin’s intercession: arms, legs, fingers, breasts, eyes. There are also entire infants of wax. Strangest of all of them is a many-tinted and puzzling waxen symbol which sums up all the internal organs of the abdomen in one bold effort of artistic condensation; a kind of heraldic, materialized stomache-ache. I would have carried one away with me, had there been the slightest chance of its remaining unbroken.[1]

The rocky path between this chapel and the meadow is crowded with people and lined on both sides with temporary booths made of green branches, where vendors loudly promote their goods—fabrics, wool clothing, umbrellas, hot coffee, wine, fresh meat, fruits, and vegetables (cholera is a threat, but no one seems to care)—as well as gold watches, rings, and brooches, many of which will be purchased before tomorrow morning, as reminders of tonight’s heartfelt gatherings. The most fascinating shops are the ones that showcase ex-votos, wax replicas of body parts that have been miraculously healed through the Virgin’s intercession: arms, legs, fingers, breasts, eyes. There are also entire wax infants. The strangest of all is a multi-colored and confusing wax symbol that represents all the internal organs of the abdomen in a bold artistic effort; a kind of heraldic, tangible stomach ache. I would have taken one with me if there had been any chance it wouldn’t break.[1]

[1] A good part of these, I dare say, are intended to represent the enlarged spleen of malaria. In old Greece, says Dr. W. H. D. Rouse, votives of the trunk are commonest, after the eyes—malaria, again.

[1] Many of these, I would say, are meant to symbolize the enlarged spleen caused by malaria. In ancient Greece, Dr. W. H. D. Rouse notes, offerings in the shape of the trunk are the most common, following the eyes—malaria again.

These are the votive offerings which catch the visitor’s eye in southern churches, and were beloved not only of heathendom, but of the neolithic gentry; a large deposit has been excavated at Taranto; the British Museum has some of marble, from Athens; others were of silver, but the majority terra-cotta. The custom must have entered Christianity in early ages, for already Theodoret, who died in 427, says, “some bring images of eyes, others of feet, others of hands; and sometimes they are made of gold, sometimes of silver. These votive gifts testify to cure of maladies.” Nowadays, when they become too numerous, they are melted down for candles; so Pericles, in some speech, talks of selling them for the benefit of the commonwealth.

These are the votive offerings that catch the visitor’s eye in southern churches, and were cherished not only by pagans but also by the Neolithic elite; a large collection has been excavated at Taranto; the British Museum has some made of marble from Athens; others were silver, but most were terra-cotta. The practice must have been adopted by Christianity in early times, as Theodoret, who died in 427, notes, “some bring images of eyes, others of feet, others of hands; and sometimes they are made of gold, sometimes of silver. These votive gifts show evidence of healing from illnesses.” Nowadays, when they become too numerous, they are melted down for candles; so Pericles, in some speech, mentions selling them for the benefit of the common good.

One is struck with the feast of costumes here, by far the brightest being those of the women who have come up from the seven or eight Albanian villages that surround these hills. In their variegated array of chocolate-brown and white, of emerald-green and gold and flashing violet, these dames move about the sward like animated tropical flowers. But the Albanian girls of Cività stand out for aristocratic elegance—pleated black silk gowns, discreetly trimmed with gold and white lace, and open at the breast. The women of Morano, too, make a brave show.

One is struck by the array of costumes here, with the brightest ones being those worn by the women from the seven or eight Albanian villages surrounding these hills. In their varied mix of chocolate brown and white, emerald green and gold, and bright violet, these ladies move across the grass like animated tropical flowers. However, the Albanian girls from Cività stand out with their aristocratic elegance—pleated black silk gowns, subtly adorned with gold and white lace, and open at the neckline. The women of Morano also present a bold display.

Night brings no respite; on the contrary, the din grows livelier than ever; fires gleam brightly on the meadow and under the trees; the dancers are unwearied, the bagpipers with their brazen lungs show no signs of exhaustion. And presently the municipal music of Castrovillari, specially hired for the occasion, ascends an improvised bandstand and pours brisk strains into the night. Then the fireworks begin, sensational fireworks, that have cost a mint of money; flaring wheels and fiery devices that send forth a pungent odour; rockets of many hues, lighting up the leafy recesses, and scaring the owls and wolves for miles around.

Night offers no relief; in fact, the noise gets louder than ever. Fires shine brightly in the meadow and under the trees; the dancers never tire, and the bagpipers, with their powerful lungs, show no signs of fatigue. Soon, the municipal band of Castrovillari, specially hired for the event, takes to an improvised stage and fills the night with lively music. Then the fireworks start—spectacular fireworks that cost a fortune; spinning wheels and fiery displays release a strong scent; rockets in various colors light up the wooded areas, startling the owls and wolves for miles around.

Certain persons have told me that if you are of a prying disposition, now is the time to observe amorous couples walking hand in hand into the gloom—passionate young lovers from different villages, who have looked forward to this night of all the year on the chance of meeting, at last, in a fervent embrace under the friendly beeches. These same stern men (they are always men) declare that such nocturnal festivals are a disgrace to civilization; that the Greek Comedy, long ago, reprobated them as disastrous to the morals of females—that they were condemned by the Council of Elvira, by Vigilantius of Marseilles and by the great Saint Jerome, who wrote that on such occasions no virgin should wander a hand’s-breadth from her mother. They wish you to believe that on these warm summer nights, when the pulses of nature are felt and senses stirred with music and wine and dance, the Gran Madre di Dio is adored in a manner less becoming Christian youths and maidens, than heathens celebrating mad orgies to Magna Mater in Daphne, or the Babylonian groves (where she was not worshipped at all—though she might have been).

Certain people have told me that if you have a curious nature, now is the time to watch romantic couples walking hand in hand into the darkness—passionate young lovers from different villages who have been eagerly anticipating this night all year for a chance to meet and finally embrace under the welcoming trees. These same serious men (it’s always men) insist that such nighttime celebrations are a disgrace to society; that Greek Comedy condemned them long ago for being harmful to women’s morals—that they were denounced by the Council of Elvira, by Vigilantius of Marseilles, and by the great Saint Jerome, who wrote that on such occasions no virgin should stray more than a hand’s breadth from her mother. They want you to think that on these warm summer nights, when nature’s pulse quickens and the senses are awakened by music, wine, and dance, the Gran Madre di Dio is worshipped in a way that is less fitting for Christian youths and maidens than for pagans celebrating wild orgies for Magna Mater in Daphne, or in the Babylonian groves (where she wasn’t really worshipped at all—though she might have been).

In fact, they insinuate that——-

In fact, they imply that——-

It may well be true. What were the moralists doing there?

It might very well be true. What were the moralists doing there?

Festivals like this are relics of paganism, and have my cordial approval. We English ought to have learnt by this time that the repression of pleasure is a dangerous error. In these days when even Italy, the grey-haired cocotte, has become tainted with Anglo-Pecksniffian principles, there is nothing like a little time-honoured bestiality for restoring the circulation and putting things to rights generally. On ethical grounds alone—as safety-valves—such nocturnal feasts ought to be kept up in regions such as these, where the country-folk have not our “facilities.” Who would grudge them these primordial joys, conducted under the indulgent motherly eye of Madonna, and hallowed by antiquity and the starlit heavens above? Every one is so happy and well-behaved. No bawling, no quarrelsomeness, no staggering tipplers; a spirit of universal good cheer broods over the assembly. Involuntarily, one thinks of the drunkard-strewn field of battle at the close of our Highland games; one thinks of God-fearing Glasgow on a Saturday evening, and of certain other aspects of Glasgow life. . . .

Festivals like this are remnants of paganism, and I fully support them. We English should have realized by now that suppressing pleasure is a risky mistake. Nowadays, even Italy, the aging cocotte, has been influenced by stiff Anglo-Pecksniffian values. There’s nothing quite like a bit of time-honored wildness to get the blood flowing and set things right. Just on moral grounds alone—as pressure relief—such nightly celebrations should continue in areas like this, where the locals don’t have our “resources.” Who would deny them these basic joys, celebrated under the warm maternal gaze of Madonna, and blessed by tradition and the starlit sky above? Everyone is so happy and well-mannered. No yelling, no fighting, no staggering drunks; a spirit of collective joy hangs over the gathering. It’s hard not to think of the drunken chaos at the end of our Highland games; you think of God-fearing Glasgow on a Saturday night, and other sides of life in Glasgow...

I accepted the kindly proffered invitation of the priests to share their dinner; they held out hopes of some sort of sleeping accommodation as well. It was a patriarchal hospitality before that fire of logs (the night had grown chilly), and several other guests partook of it, forestal inspectors and such-like notabilities—one lady among them who, true to feudal traditions, hardly spoke a word the whole evening. I was struck, as I have sometimes been, at the attainments of these country priests; they certainly knew our Gargantuan novelists of the Victorian epoch uncommonly well. Can it be that these great authors are more readable in Italian translations than in the original? One of them took to relating, in a strain of autumnal humour, experiences of his life in the wilds of Bolivia, where he had spent many years among the Indians; my neighbour, meanwhile, proved to be steeped in Horatian lore. It was his pet theory, supported by a wealth of aptly cited lines, that Horace was a “typical Italian countryman,” and great was his delight on discovering that I shared his view and could even add another—somewhat improper—utterance of the poet’s to his store of illustrative quotations.

I accepted the generous invitation from the priests to join their dinner; they also offered the possibility of a place to sleep. It was a warm hospitality around the log fire (the night had become chilly), and several other guests joined us, including forest inspectors and other notable figures—one lady among them who, sticking to feudal traditions, barely spoke a word all evening. I was impressed, as I have been before, by the knowledge of these country priests; they really knew our massive Victorian novelists quite well. Could it be that these great authors are easier to read in Italian translations than in the original? One of them began sharing, with a touch of autumn humor, stories from his life in the wilds of Bolivia, where he had spent many years among the Indigenous people; meanwhile, my neighbor was well-versed in Horace's works. He was convinced, with plenty of quoted lines to back it up, that Horace was a “typical Italian countryman,” and he was thrilled to find out that I agreed with him and could even add another—somewhat risqué—quote from the poet to his collection of examples.

They belonged to the old school, these sable philosophers; to the days when the priest was arbiter of life and death, and his mere word sufficient to send a man to the galleys; when the cleverest boys of wealthy and influential families were chosen for the secular career and carefully, one might say liberally, trained to fulfil those responsible functions. The type is becoming extinct, the responsibility is gone, the profession has lost its glamour; and only the clever sons of pauper families, or the dull ones of the rich, are now tempted to forsake the worldly path.

They were part of the old school, these dark-clad philosophers; from a time when the priest held the power of life and death, and his word alone could sentence a man to the gallows; when the brightest boys from wealthy and influential families were selected for secular careers and trained extensively, one might say generously, for those important roles. That type is fading away, the responsibility has vanished, and the profession has lost its appeal; now, only the clever sons of poor families or the not-so-bright ones from rich families are tempted to abandon the conventional path.

Regarding the origin of this festival, I learned that it was “tradition.” It had been suggested to me that the Virgin had appeared to a shepherd in some cave near at hand—the usual Virgin, in the usual cave; a cave which, in the present instance, no one was able to point out to me. Est traditio, ne quaeras amplius. My hosts answered questions on this subject with benignant ambiguity, and did not trouble to defend the divine apparition on the sophistical lines laid down in Riccardi’s “Santuari.” The truth, I imagine, is that they have very sensibly not concerned themselves with inventing an original legend. The custom of congregating here on these fixed days seems to be recent, and I am inclined to think that it has been called into being by the zeal of some local men of standing. On the other hand, a shrine may well have stood for many years on this spot, for it marks the half-way house in the arduous two days’ journey between San Severino and Castrovillari, a summer trek that must date from hoary antiquity.

Regarding the origin of this festival, I learned that it was "tradition." I was told that the Virgin appeared to a shepherd in some nearby cave—the typical Virgin, in the usual cave; a cave that, in this case, no one could actually identify for me. Est traditio, ne quaeras amplius. My hosts responded to questions about this topic with a kind of vague politeness and didn’t bother to defend the divine apparition based on the convoluted arguments laid out in Riccardi’s “Santuari.” The truth is, I think they have wisely chosen not to create an original legend. The practice of gathering here on these specific days seems to be recent, and I suspect it has been initiated by some local influential figures. On the other hand, there could very well have been a shrine in this location for many years, as it serves as a stopping point in the challenging two-day trek between San Severino and Castrovillari, a summer journey that likely dates back to ancient times.

Our bedroom contained two rough couches which were to be shared between four priests and myself. Despite the fact that I occupied the place of honour between the two oldest and wisest of my ghostly entertainers, sleep refused to come; the din outside had grown to a pandemonium. I lay awake till, at 2.30 a.m., one of them arose and touched the others with a whispered and half-jocular oremus! They retired on tiptoe to the next room, noiselessly closing the door, to prepare themselves for early service. I could hear them splashing vigorously at their ablutions in the icy water, and wondered dreamily how many Neapolitan priests would indulge at that chill hour of the morning in such a lustral rite, prescribed as it is by the rules of decency and of their church.

Our bedroom had two rough couches that were to be shared between four priests and me. Even though I had the place of honor between the two oldest and wisest of my ghostly hosts, sleep wouldn’t come; the noise outside had turned into chaos. I lay awake until 2:30 a.m., when one of them got up and quietly nudged the others with a half-joking oremus! They tiptoed into the next room, quietly shutting the door, to get ready for the early service. I could hear them splashing around vigorously in the icy water for their wash, and I wondered lazily how many priests in Naples would engage in such a cold cleansing ritual at that early hour, as required by the rules of decency and their church.

After that, I stretched forth at my ease and endeavoured to repose seriously. There were occasional lulls, now, in the carnival, but explosions of sound still broke the stillness, and phantoms of the restless throng began to chase each other through my brain. The exotic costumes of the Albanian girls in their green and gold wove themselves into dreams and called up colours seen in Northern Africa during still wilder festivals—negro festivals such as Fromentin loved to depict. In spectral dance there flitted before my vision nightmarish throngs of dusky women bedizened in that same green and gold; Arabs I saw, riding tumultuously hither and thither with burnous flying in the wind; beggars crawling about the hot sand and howling for alms; ribbons and flags flying—a blaze of sunshine overhead, and on earth a seething orgy of colour and sound; methought I heard the guttural yells of the fruit-vendors, musketry firing, braying of asses, the demoniacal groans of the camels——

After that, I stretched out comfortably and tried to relax seriously. There were occasional pauses in the carnival, but bursts of noise still interrupted the quiet, and images of the restless crowd started to rush through my mind. The exotic costumes of the Albanian girls in their green and gold wove into my dreams and brought to mind colors I had seen in North Africa during even wilder festivals—African festivals like those Fromentin loved to portray. In a ghostly dance, nightmarish crowds of dark-skinned women adorned in that same green and gold flitted before my eyes; I saw Arabs riding wildly back and forth with their robes billowing in the wind; beggars crawling on the hot sand, crying out for help; ribbons and flags waving—a blaze of sunshine above, and on the ground, a boiling mix of color and sound; I thought I heard the guttural shouts of fruit vendors, gunfire, the braying of donkeys, the eerie groans of camels—

Was it really a camel? No. It was something infinitely worse, and within a few feet of my ears. I sprang out of bed. There, at the very window, stood a youth extracting unearthly noises out of the Basilicata bagpipe. To be sure! I remembered expressing an interest in this rare instrument to one of my hosts who, with subtle delicacy, must have ordered the boy to give me a taste of his quality—to perform a matutinal serenade, for my especial benefit. How thoughtful these people are. It was not quite 4 a.m. With some regret, I said farewell to sleep and stumbled out of doors, where my friends of yesterday evening were already up and doing. The eating, the dancing, the bagpipes—they were all in violent activity, under the sober and passionless eye of morning.

Was it really a camel? No. It was something infinitely worse, and it was just a few feet from my ears. I jumped out of bed. There, at the window, stood a young guy making unearthly sounds on the Basilicata bagpipe. Sure enough! I remembered mentioning my interest in this rare instrument to one of my hosts who, with subtle finesse, must have asked the boy to give me a taste of his skill—to perform a morning serenade, just for me. How thoughtful these people are. It was just before 4 a.m. With some regret, I said goodbye to sleep and stumbled outside, where my friends from last night were already up and about. The eating, the dancing, the bagpipes—they were all in full swing, under the sober and passionless light of morning.

A gorgeous procession took place about midday. Like a many-coloured serpent it wound out of the chapel, writhed through the intricacies of the pathway, and then unrolled itself freely, in splendid convolutions, about the sunlit meadow, saluted by the crash of mortars, bursts of military music from the band, chanting priests and women, and all the bagpipers congregated in a mass, each playing his own favourite tune. The figure of the Madonna—a modern and unprepossessing image—was carried aloft, surrounded by resplendent ecclesiastics and followed by a picturesque string of women bearing their votive offerings of candles, great and small. Several hundredweight of wax must have been brought up on the heads of pious female pilgrims. These multi-coloured candles are arranged in charming designs; they are fixed upright in a framework of wood, to resemble baskets or bird-cages, and decked with bright ribbons and paper flowers.

A beautiful procession happened around noon. It moved like a colorful snake out of the chapel, wriggled through the twists and turns of the path, and then spread out freely in stunning loops across the sunlit meadow, welcomed by the booming of cannons, bursts of military music from the band, chanting priests and women, and a gathering of bagpipers, each playing their own favorite tune. The figure of the Madonna—a modern and plain image—was held high, surrounded by radiant clergy and followed by a colorful line of women carrying their offerings of candles, large and small. Several hundred pounds of wax must have been brought in on the heads of devout female pilgrims. These multi-colored candles are arranged in lovely designs; they're stood upright in a wooden frame to look like baskets or birdcages, adorned with bright ribbons and paper flowers.

Who settles the expenses of such a festival? The priests, in the first place, have paid a good deal to make it attractive; they have improved the chapel, constructed a number of permanent wooden shelters (rain sometimes spoils the proceedings), as well as a capacious reservoir for holding drinking water, which has to be transported in barrels from a considerable distance. Then—as to the immediate outlay for music, fireworks, and so forth—the Madonna-statue is “put up to auction”: fanno l’incanto della Madonna, as they say; that is, the privilege of helping to carry the idol from the church and back in the procession is sold to the highest bidders. Inasmuch as She is put up for auction several times during this short perambulation, fresh enthusiasts coming forward gaily with bank-notes and shoulders—whole villages competing against each other—a good deal of money is realized in this way. There are also spontaneous gifts of money. Goats and sheep, too, decorated with coloured rags, are led up by peasants who have “devoted” them to the Mother of God; the butchers on the spot buy these beasts for slaughter, and their price goes to swell the funds.

Who pays for the expenses of such a festival? First of all, the priests have spent a lot to make it appealing; they have upgraded the chapel, built several permanent wooden shelters (because rain can sometimes ruin the festivities), and created a large reservoir for holding drinking water, which has to be transported in barrels from quite a distance. As for the immediate costs for music, fireworks, and so on, the Madonna statue is “put up for auction”: fanno l’incanto della Madonna, as they say; that means the privilege of helping to carry the idol from the church and back during the procession is sold to the highest bidders. Since she is auctioned off several times during this short walk, new enthusiasts eagerly step up with cash and shoulders—entire villages competing against each other—so a good amount of money is raised this way. There are also spontaneous monetary donations. Peasants bring goats and sheep, adorned with colorful rags, that they have “dedicated” to the Mother of God; local butchers buy these animals for slaughter, and the proceeds go into the fund.

[Illustration: ]

The Valley of Gandolino

The Gandolino Valley

This year’s expenditure may have been a thousand francs or so, and the proceeds are calculated at about two-thirds of that sum. No matter. If the priests do not make good the deficiency, some one else will be kind enough to step forward. Better luck next year! The festival, they hope, is to become more popular as time goes on, despite the chilling prophecy of one of our friends: “It will finish, this comedy!” The money, by the way, does not pass through the hands of the clerics, but of two individuals called “Regolatore” and “Priore,” who mutually control each other. They are men of reputable families, who burden themselves with the troublesome task for the honour of the thing, and make up any deficiencies in the accounts out of their own pockets. Cases of malversation are legendary.

This year's spending might have been around a thousand francs, and the income is estimated to be about two-thirds of that amount. No worries. If the priests don't cover the shortfall, someone else will step up. Hopefully, next year will be better! They expect the festival to grow in popularity over time, despite one of our friends' gloomy prediction: “This comedy will come to an end!” By the way, the money doesn’t go through the clerics but through two people called “Regolatore” and “Priore,” who keep an eye on each other. They come from respectable families and take on this annoying job for the sake of honor, covering any gaps in the accounts out of their own pockets. Stories of corruption are legendary.

This procession marked the close of the religious gathering. Hardly was it over before there began a frenzied scrimmage of departure. And soon the woodlands echoed with the laughter and farewellings of pilgrims returning homewards by divergent paths; the whole way through the forest, we formed part of a jostling caravan along the Castrovillari-Morano track—how different from the last time I had traversed this route, when nothing broke the silence save a chaffinch piping among the branches or the distant tap of some woodpecker!

This procession marked the end of the religious gathering. As soon as it was over, a chaotic scramble to leave began. Soon, the woods were filled with the laughter and goodbyes of pilgrims heading home via different paths; all along the route through the forest, we were part of a bustling caravan on the Castrovillari-Morano track—so different from the last time I took this path, when the only sounds were a chaffinch singing in the branches or the distant tapping of a woodpecker!

So ended the festa. Once in the year this mountain chapel is rudely disquieted in its slumbers by a boisterous riot; then it sinks again into tranquil oblivion, while autumn dyes the beeches to gold. And very soon the long winter comes; chill tempests shake the trees and leaves are scattered to earth; towards Yuletide some woodman of Viggianello adventuring into these solitudes, and mindful of their green summer revels, discovers his familiar sanctuary entombed up to the door-lintle under a glittering sheet of snow. . . .

So ended the festa. Once a year, this mountain chapel is roughly awakened from its rest by a loud celebration; then it falls back into peaceful oblivion as autumn turns the beeches to gold. Soon, the long winter arrives; cold storms shake the trees, and leaves are scattered on the ground. As Christmas approaches, a woodcutter from Viggianello, venturing into these remote areas and remembering their lively summer celebrations, finds his familiar sanctuary buried up to the doorframe under a sparkling layer of snow. ...

There was a little episode in the late afternoon. We had reached the foot of the Gaudolino valley and begun the crossing of the plain, when there met us a woman with dishevelled hair, weeping bitterly and showing other signs of distress; one would have thought she had been robbed or badly hurt. Not at all! Like the rest of us, she had attended the feast and, arriving home with the first party, had been stopped at the entrance of the town, where they had insisted upon fumigating her clothes as a precaution against cholera, and those of her companions. That was all. But the indignity choked her—she had run back to warn the rest of us, all of whom were to be treated to the same outrage. Every approach to Morano, she declared, was watched by doctors, to prevent wary pilgrims from entering by unsuspected paths.

There was a little incident in the late afternoon. We had reached the bottom of the Gaudolino valley and started crossing the plain when we encountered a woman with messy hair, crying hard and showing other signs of distress; you would have thought she had been robbed or badly injured. Not at all! Like the rest of us, she had been to the feast and, upon returning home with the first group, had been stopped at the entrance of the town, where they insisted on fumigating her clothes as a precaution against cholera, along with those of her companions. That was all. But the humiliation overwhelmed her—she had run back to warn the rest of us, all of whom were going to face the same indignity. Every route into Morano, she claimed, was being monitored by doctors to stop cautious pilgrims from entering through unexpected paths.

During her recital my muleteer had grown thoughtful.

During her recital, my muleteer had become pensive.

“What’s to be done?” he asked.

“What should we do?” he asked.

“I don’t much mind fumigation,” I replied.

“I don’t really mind fumigation,” I replied.

“Oh, but I do! I mind it very much. And these doctors are so dreadfully distrustful. How shall we cheat them? ... I have it, I have it!”

“Oh, but I really do! It bothers me a lot. And these doctors are so incredibly distrustful. How are we going to fool them? ... I've got it, I've got it!”

And he elaborated the following stratagem:

And he explained the following strategy:

“I go on ahead of you, alone, leading the two mules. You follow, out of sight, behind. And what happens? When I reach the doctor, he asks slyly: ‘Well, and how did you enjoy the festival this year?’ Then I say: ‘Not this year, doctor; alas, no festival for me! I’ve been with an Englishman collecting beetles in the forest, and see? here’s his riding mule. He walks on behind—oh, quite harmless, doctor! a nice gentleman, indeed—only, he prefers walking; he really likes it, ha, ha, ha!——”

“I walk ahead of you, alone, leading the two mules. You follow behind, out of sight. And what happens? When I reach the doctor, he asks slyly, ‘So, how was the festival this year?’ I reply, ‘Not this year, doctor; sadly, no festival for me! I've been with an Englishman collecting beetles in the forest, and look? Here’s his riding mule. He’s walking behind—oh, he’s perfectly harmless, doctor! A nice gentleman, really—he just prefers walking; he actually enjoys it, ha, ha, ha!’——”

“Why mention about my walking?” I interrupted. The lady-mule was still a sore subject.

“Why bring up my walking?” I interrupted. The lady-mule was still a sensitive topic.

“I mention about your not riding,” he explained graciously, “because it will seem to the doctor a sure sign that you are a little”—here he touched his forehead with a significant gesture—“a little like some other foreigners, you know. And that, in its turn, will account for your collecting beetles. And that, in its turn, will account for your not visiting the Madonna. You comprehend the argument: how it all hangs together?”

“I bring up the fact that you’re not riding,” he said kindly, “because it will look to the doctor like a clear sign that you are a little”—here he tapped his forehead meaningfully—“a little like some other foreigners, you know. And that, in turn, explains why you collect beetles. And that, in turn, explains why you haven’t visited the Madonna. Do you understand the logic: how it all connects?”

“I see. What next?”

“Got it. What’s next?”

“Then you come up, holding one beetle in each hand, and pretend not to know a word of Italian—not a word! You must smile at the doctor, in friendly fashion; he’ll like that. And besides, it will prove what I said about——” (touching his forehead once more). “In fact, the truth will be manifest. And there will be no fumigation for us.”

“Then you come up, holding one beetle in each hand, and act like you don’t know a single word of Italian—not a word! You should smile at the doctor in a friendly way; he’ll appreciate that. Plus, it will confirm what I said about—” (touching his forehead once more). “In fact, the truth will be clear. And there won’t be any fumigation for us.”

It seemed a needlessly circuitous method of avoiding such a slight inconvenience. I would have put more faith in a truthful narrative by myself, suffused with that ingratiating amiability which I would perforce employ on such occasions. But the stronger mind, as usual, had its way.

It felt like a roundabout way to avoid such a minor inconvenience. I would have trusted a straightforward story from myself, filled with the charming friendliness that I would have to use in those situations. But, as usual, the stronger mind had its way.

“I’ll smile,” I agreed. “But you shall carry my beetles; it looks more natural, somehow. Go ahead, and find them.”

“I'll smile,” I agreed. “But you have to carry my beetles; it looks more natural that way. Go ahead and find them.”

He moved forwards with the beasts and, after destroying a considerable tract of stone wall, procured a few specimens of native coleoptera, which he carefully wrapped up in a piece of paper. I followed slowly.

He moved ahead with the animals and, after breaking down a large section of stone wall, collected a few examples of local beetles, which he carefully wrapped in a piece of paper. I followed slowly.

Unfortunately for him, that particular doctor happened to be an americano a snappy little fellow, lately returned from the States.

Unfortunately for him, that particular doctor happened to be an americano a sharp little guy, recently back from the States.

“Glad to make your acquaintance, sir,” he began, as I came up to where the two were arguing together. “I’ve heard of your passing through the other day. So you don’t talk Italian? Well, then, see here: this man of yours, this God-dam son of Satan, has been showing me a couple of bugs and telling me a couple of hundred lies about them. Better move on right away; lucky you struck me! As for this son of a ——, you bet I’ll sulphur him, bugs and all, to hell!”

“Nice to meet you, sir,” he started as I reached the spot where the two were arguing. “I heard you passed by the other day. So you don’t speak Italian? Well, listen up: this guy of yours, this damn son of Satan, has been showing me a few bugs and feeding me a bunch of lies about them. You’d better get moving right away; you're lucky you ran into me! As for this son of a ——, you can bet I’ll send him, bugs and all, straight to hell!”

I paid the crestfallen muleteer then and there; took down my bags, greatly lightened, and departed with them. Glancing round near the little bridge, I saw that the pair were still engaged in heated discussion, my man clinging despairingly, as it seemed, to the beetle-hypothesis; he looked at me with reproachful eyes, as though I had deserted him in his hour of need.

I paid the disappointed mule driver right then; took down my bags, feeling much lighter, and left with them. Looking back near the small bridge, I noticed the two of them were still deep in a heated argument, my guy seeming to desperately hold onto the beetle theory; he glanced at me with accusing eyes, as if I had abandoned him in his time of need.

But what could I do, not knowing Italian?

But what could I do, not knowing Italian?

Moreover, I remembered the “lady-mule.”

Moreover, I remembered the “she-mule.”

Fifteen minutes later a light carriage took me to Castrovillari, whence, after a bath and dinner that compensated for past hardships, I sped down to the station and managed, by a miracle, to catch the night-train to Cosenza.

Fifteen minutes later, a light carriage took me to Castrovillari, where, after a bath and dinner that made up for past struggles, I rushed down to the station and, by some miracle, caught the night train to Cosenza.

XXI
MILTON IN CALABRIA

you may spend pleasant days in this city of Cosenza, doing nothing whatever. But I go there a for set purpose, and bristling with energy. I go there to hunt for a book by a certain Salandra, which was printed on the spot, and which I have not yet been able to find, although I once discovered it in an old catalogue, priced at 80 grani. Gladly would I give 8000 for it!

you can have nice days in Cosenza, doing absolutely nothing. But I’m heading there with a specific goal, full of energy. I’m going to search for a book by a certain Salandra, which was printed locally, and I still haven’t been able to find it, even though I once saw it listed in an old catalog for 80 grani. I would happily pay 8000 for it!

The author was a contemporary of that Flying Monk of whom I spoke in Chapter X, and he belonged to the same religious order. If, in what I then said about the flying monk, there appears to be some trace of light fooling in regard to this order and its methods, let amends be made by what I have to tell about old Salandra, the discovery of whose book is one of primary importance for the history of English letters. Thus I thought at the time; and thus I still think, with all due deference to certain grave and discerning gentlemen, the editors of various English monthlies to whom I submitted a paper on this subject—a paper which they promptly returned with thanks. No; that is not quite correct. One of them has kept it; and as six years have passed over our heads, I presume he has now acquired a title by “adverse possession.” Much good may it do him!

The author was a contemporary of that Flying Monk I mentioned in Chapter X, and he was part of the same religious order. If there seemed to be some teasing in what I said about the flying monk regarding this order and its practices, let’s make up for it with what I have to share about old Salandra, whose book’s discovery is crucial for the history of English literature. That’s what I thought then, and I still think that way, despite what some serious and insightful gentlemen, the editors of various English monthly magazines, might say. I submitted a paper on this topic to them, which they quickly returned with thanks. Well, that’s not entirely accurate. One of them has kept it, and since six years have passed, I assume he has now gained ownership through “adverse possession.” I hope it serves him well!

Had the discovery been mine, I should have endeavoured to hide my light under the proverbial bushel. But it is not mine, and therefore I make bold to say that Mr. Bliss Perry, of the “Atlantic Monthly,” knew better than his English colleagues when he published the article from which I take what follows.

Had the discovery been mine, I would have tried to keep it a secret. But it isn't mine, and so I confidently say that Mr. Bliss Perry, of the “Atlantic Monthly,” understood better than his English counterparts when he published the article from which I take what follows.

“Charles Dunster (‘Considerations on Milton’s Early Reading,’ etc., 1810) traces the prima stamina of ‘Paradise Lost’ to Sylvester’s ‘Du Bartas.’ Masenius, Cedmon, Vondel, and other older writers have also been named in this connection, while the majority of Milton’s English commentators—and among foreigners Voltaire and Tiraboschi—are inclined to regard the ‘Adamus Exul’ of Grotius or Andreini’s sacred drama of ‘Adamo’ as the prototype. This latter can be consulted in the third volume of Cowper’s ‘Milton’ (1810).

“Charles Dunster (‘Considerations on Milton’s Early Reading,’ etc., 1810) traces the prima stamina of ‘Paradise Lost’ to Sylvester’s ‘Du Bartas.’ Masenius, Cedmon, Vondel, and other earlier writers have also been mentioned in this context, while most of Milton’s English commentators—and among foreigners, Voltaire and Tiraboschi—tend to consider the ‘Adamus Exul’ by Grotius or Andreini’s sacred drama ‘Adamo’ as the original source. This latter can be found in the third volume of Cowper’s ‘Milton’ (1810).

The matter is still unsettled, and in view of the number of recent scholars who have interested themselves in it, one is really surprised that no notice has yet been taken of an Italian article which goes far towards deciding this question and proving that the chief source of ‘Paradise Lost’ is the ‘Adamo Caduto,’ a sacred tragedy by Serafino della Salandra. The merit of this discovery belongs to Francesco Zicari, whose paper, ‘Sulla scoverta dell’ originale italiano da cui Milton trasse il suo poema del paradiso perduto,’ is printed on pages 245 to 276 in the 1845 volume of the Naples ‘Album scientifico-artistico-letterario’ now lying before me. It is in the form of a letter addressed to his friend Francesco Ruffa, a native of Tropea in Calabria.[1]

The issue is still unresolved, and given the number of recent scholars interested in it, it’s surprising that no one has yet acknowledged an Italian article that goes a long way toward answering this question and demonstrating that the main source of ‘Paradise Lost’ is the ‘Adamo Caduto,’ a sacred tragedy by Serafino della Salandra. The credit for this discovery goes to Francesco Zicari, whose paper, ‘Sulla scoverta dell’ originale italiano da cui Milton trasse il suo poema del paradiso perduto,’ is published on pages 245 to 276 in the 1845 volume of the Naples ‘Album scientifico-artistico-letterario’ that I have in front of me. It’s written in the form of a letter to his friend Francesco Ruffa, a native of Tropea in Calabria.[1]

[1] Zicari contemplated another paper on this subject, but I am unaware whether this was ever published. The Neapolitan Minieri-Riccio, who wrote his ‘Memorie Storiche’ in 1844, speaks of this article as having been already printed in 1832, but does not say where. This is corroborated by N. Falcone (‘Biblioteca storica-topo-grafica della Calabria,’ 2nd ed., Naples, 1846, pp. 152-154), who gives the same date, and adds that Zicari was the author of a work on the district of Fuscaldo. He was born at Paola in Calabria, of which he wrote a (manuscript) history, and died in 1846. In this Milton article, he speaks of his name being ‘unknown in the republic of letters.’. He is mentioned by Nicola Leoni (‘Della Magna Grecia,’ vol. ii, p. 153).

[1] Zicari considered writing another paper on this subject, but I don't know if it was ever published. The Neapolitan Minieri-Riccio, who wrote his 'Memorie Storiche' in 1844, mentions this article as having been printed in 1832, but doesn't specify where. This is supported by N. Falcone ('Biblioteca storica-topo-grafica della Calabria,' 2nd ed., Naples, 1846, pp. 152-154), who confirms the same date and adds that Zicari authored a work about the Fuscaldo area. He was born in Paola, Calabria, where he wrote a manuscript history, and he passed away in 1846. In this Milton article, he mentions that his name was ‘unknown in the republic of letters.’ He is also referenced by Nicola Leoni ('Della Magna Grecia,' vol. ii, p. 153).

Salandra, it is true, is named among the writers of sacred tragedies in Todd’s ‘Milton’ (1809, vol. ii, p. 244), and also by Hayley, but neither of them had the curiosity, or the opportunity, to examine his ‘Adamo Caduto’; Hayley expressly says that he has not seen it. More recent works, such as that of Moers (‘De fontibus Paradisi Amissi Miltoniani,’ Bonn, 1860), do not mention Salandra at all. Byse (‘Milton on the Continent,’ 1903) merely hints at some possible motives for the Allegro and the Penseroso.

Salandra is indeed mentioned among the writers of sacred tragedies in Todd’s ‘Milton’ (1809, vol. ii, p. 244) and by Hayley, but neither of them had the curiosity or the chance to examine his ‘Adamo Caduto’; Hayley specifically states that he hasn't seen it. More recent works, like Moers’ (‘De fontibus Paradisi Amissi Miltoniani,’ Bonn, 1860), don’t mention Salandra at all. Byse (‘Milton on the Continent,’ 1903) only hints at some potential motivations for the Allegro and the Penseroso.

As to dates, there can be no doubt to whom the priority belongs. The ‘Adamo’ of Salandra was printed at Cosenza in 1647. Richardson thinks that Milton entered upon his ‘Paradise Lost’ in 1654, and that it was shown, as done, in 1665; D. Masson agrees with this, adding that ‘it was not published till two years afterwards.’ The date 1665 is fixed, I presume, by the Quaker Elwood’s account of his visit to Milton in the autumn of that year, when the poet gave him the manuscript to read; the two years’ delay in publication may possibly have been due to the confusion occasioned by the great plague and fire of London.

When it comes to dates, there's no question about who has the priority. Salandra's 'Adamo' was printed in Cosenza in 1647. Richardson believes that Milton started working on his 'Paradise Lost' in 1654 and that it was presented as finished in 1665; D. Masson supports this, adding that it wasn't published until two years later. The year 1665 is confirmed, I assume, by the Quaker Elwood’s account of his visit to Milton in the autumn of that year when the poet handed him the manuscript to read; the two-year delay in publication may have been caused by the chaos from the Great Plague and the Great Fire of London.

The castigation bestowed upon Lauder by Bishop Douglas, followed, as it was, by a terrific ‘back-hander’ from the brawny arm of Samuel Johnson, induces me to say that Salandra’s ‘Adamo Caduto,’ though extremely rare—so rare that neither the British Museum nor the Paris Bibliothèque Nationale possesses a copy—is not an imaginary book; I have had it in my hands, and examined it at the Naples Biblioteca Nazionale; it is a small octavo of 251 pages (not including twenty unnumbered ones, and another one at the end for correction of misprints); badly printed and bearing all the marks of genuineness, with the author’s name and the year and place of publication clearly set forth on the title-page. I have carefully compared Zicari’s references to it, and quotations from it, with the original. They are correct, save for a few insignificant verbal discrepancies which, so far as I can judge, betray no indication of an attempt on his part to mislead the reader, such as using the word tromba (trumpet) instead of Salandra’s term sambuca (sackbut). And if further proof of authenticity be required, I may note that the ‘Adamo Caduto’ of Salandra is already cited in old bibliographies like Toppi’s ‘Biblioteca Napoletana’ (1678), or that of Joannes a S. Antonio (‘Biblioteca universa Franciscana, etc.,’ Madrid, 1732-1733, vol. iii, p. 88). It appears to have been the only literary production of its author, who was a Franciscan monk and is described as ‘Preacher, Lector and Definitor of the Reformed Province of Basilicata.’

The punishment dealt to Lauder by Bishop Douglas, followed by a strong slap from the powerful Samuel Johnson, makes me say that Salandra’s ‘Adamo Caduto,’ while extremely rare—so rare that neither the British Museum nor the Paris Bibliothèque Nationale has a copy—is not an imaginary book; I have held it in my hands and examined it at the Naples Biblioteca Nazionale. It is a small octavo with 251 pages (not counting twenty unnumbered ones, plus one at the end for correcting misprints); it’s poorly printed but shows all the signs of being genuine, with the author’s name and the year and place of publication clearly stated on the title page. I have carefully compared Zicari’s references to it and quotations from it with the original. They are accurate, except for a few minor wording differences that, as far as I can tell, show no indication of an attempt to mislead the reader, such as using the word tromba (trumpet) instead of Salandra’s term sambuca (sackbut). And if further proof of authenticity is needed, I can point out that Salandra's ‘Adamo Caduto’ is already referenced in old bibliographies like Toppi’s ‘Biblioteca Napoletana’ (1678) and Joannes a S. Antonio’s (‘Biblioteca universa Franciscana, etc.,’ Madrid, 1732-1733, vol. iii, p. 88). It seems to have been the only literary work by its author, who was a Franciscan monk and is described as ‘Preacher, Lector, and Definitor of the Reformed Province of Basilicata.’

We may take it, then, that Salandra was a real person, who published a mystery called ‘Adamo Caduto’ in 1647; and I will now, without further preamble, extract from Zicari’s article as much as may be sufficient to show ground for his contention that Milton’s ‘Paradise Lost’ is a transfusion, in general and in particular, of this same mystery.

We can conclude that Salandra was a real person who published a mystery called ‘Adamo Caduto’ in 1647. Now, without any further delay, I will extract from Zicari’s article enough material to support his claim that Milton’s ‘Paradise Lost’ is in general and specifically a reworking of this same mystery.

Salandra’s central theme is the Universe shattered by the disobedience of the First Man, the origin of our unhappiness and sins. The same with Milton.

Salandra’s main theme is the Universe broken by the disobedience of the First Man, the source of our unhappiness and sins. The same goes for Milton.

Salandra’s chief personages are God and His angels; the first man and woman; the serpent; Satan and his angels. The same with Milton.

Salandra’s main characters are God and His angels, the first man and woman, the serpent, Satan, and his angels. The same goes for Milton.

Salandra, at the opening of his poem (the prologue), sets forth his argument, and dwells upon the Creative Omnipotence and his works. The same with Milton.

Salandra, in the opening of his poem (the prologue), presents his argument and focuses on the Creative Omnipotence and its works. The same goes for Milton.

Salandra then describes the council of the rebel angels, their fall from heaven into a desert and sulphurous region, their discourses. Man is enviously spoken of, and his fall by means of stratagem decided upon; it is resolved to reunite in council in Pandemonium or the Abyss, where measures may be adopted to the end that man may become the enemy of God and the prey of hell. The same with Milton.

Salandra then talks about the council of the rebel angels, their fall from heaven into a desolate, sulfurous area, and their discussions. They speak enviously of man, and they scheme his downfall; it’s decided that they will gather again in Pandemonium or the Abyss to come up with plans to make man the enemy of God and a target for hell. The same goes for Milton.

Salandra personifies Sin and Death, the latter being the child of the former. The same with Milton.

Salandra represents Sin and Death, the latter being the offspring of the former. The same goes for Milton.

Salandra describes Omnipotence foreseeing the effects of the temptation and fall of man, and preparing his redemption. The same with Milton.

Salandra talks about how Omnipotence anticipates the consequences of man's temptation and fall, and plans for his redemption. The same goes for Milton.

Salandra depicts the site of Paradise and the happy life there. The same with Milton.

Salandra shows the location of Paradise and the joyful life lived there. The same goes for Milton.

Salandra sets forth the miraculous creation of the universe and of man, and the virtues of the forbidden fruit. The same with Milton.

Salandra describes the amazing creation of the universe and humanity, along with the benefits of the forbidden fruit. The same goes for Milton.

Salandra reports the conversation between Eve and the Serpent; the eating of the forbidden fruit and the despair of our first parents. The same with Milton.

Salandra shares the conversation between Eve and the Serpent, the act of eating the forbidden fruit, and the despair of our first parents. The same goes for Milton.

Salandra describes the joy of Death at the discomfiture of Eve; the rejoicings in hell; the grief of Adam; the flight of our first parents, their shame and repentance. The same with Milton.

Salandra talks about how joyful Death is at Eve's downfall; the celebrations in hell; Adam's sorrow; and the escape of our first parents, along with their shame and regret. The same goes for Milton.

Salandra anticipates the intercession of the Redeemer, and the overthrow of Sin and Death; he dwells upon the wonders of the Creation, the murder of Abel by his brother Cain, and other human ills; the vices of the Antediluvians, due to the fall of Adam; the infernal gift of war. The same with Milton.

Salandra looks forward to the intervention of the Redeemer and the defeat of Sin and Death; he reflects on the marvels of Creation, the murder of Abel by his brother Cain, and other human suffering; the vices of the people before the flood, a result of Adam's fall; the hellish curse of war. The same goes for Milton.

Salandra describes the passion of Jesus Christ, and the comforts which Adam and Eve receive from the angel who announces the coming of the Messiah; lastly, their departure from the earthly paradise. The same with Milton.

Salandra describes the passion of Jesus Christ and the comfort that Adam and Eve receive from the angel who announces the coming of the Messiah; finally, their exit from the earthly paradise. The same goes for Milton.

So much for the general scheme of both poems. And now for a few particular points of resemblance, verbal and otherwise.

So that's the overview of both poems. Now, let's look at some specific similarities, both in wording and other aspects.

The character of Milton’s Satan, with the various facets of pride, envy, vindictiveness, despair, and impenitence which go to form that harmonious whole, are already clearly mapped out in the Lucifero of Salandra. For this statement, which I find correct, Zicari gives chapter and verse, but it would take far too long to set forth the matter in this place. The speeches of Lucifero, to be sure, read rather like a caricature—it must not be forgotten that Salandra was writing for lower-class theatrical spectators, and not for refined readers—but the elements which Milton has utilized are already there.

The character of Milton’s Satan, with his mix of pride, envy, vindictiveness, despair, and refusal to repent, is already clearly defined in Salandra’s Lucifero. Zicari provides detailed evidence for this accurate statement, but it would take too long to explain everything here. Lucifero's speeches might come off as a caricature—it’s important to remember that Salandra was writing for a lower-class audience, not for sophisticated readers—but the elements that Milton used are already present.

Here is a coincidence:

Here’s a coincidence:

Here we may reign secure . . .
Better to reign in Hell than serve in Heaven.

Here we can rule safely . . .
It's better to rule in Hell than to serve in Heaven.

MILTON (i, 258).

MILTON (1, 258).

. . . Qui propria voglia,
Son capo, son qui duce, son lor Prence.

. . . Who wants their own way,
I am the head, I am the leader, I am their Prince.

SALANDRA (p. 49).

SALANDRA (p. 49).

And another:

And another one:

. . . Whom shall we find
Sufficient? ... This enterprise
None shall partake with me.—MILTON (ii, 403, 465).

A chi basterà l’ anima di voi?
. . . certo che quest’ affare
A la mia man s’ aspetta.—SALANDRA (p. 64).

. . . Who will we find
that is enough? ... This task
no one shall join me.—MILTON (ii, 403, 465).

A chi basterà l’anima di voi?
. . . certo che quest’affare
A la mia man s’ aspetta.—SALANDRA (p. 64).

Milton’s Terror is partially taken from the Megera of the Italian poet. The ‘grisly Terror’ threatens Satan (ii, 699), and the office of Megera, in Salandra’s drama, is exactly the same—that is, to threaten and chastise the rebellious spirit, which she does very effectually (pages 123-131). The identical monsters—Cerberus, Hydras, and Chimæras—are found in their respective abodes, but Salandra does not content himself with these three; his list includes such a mixed assemblage of creatures as owls, basilisks, dragons, tigers, bears, crocodiles, sphynxes, harpies, and panthers. Terror moves with dread rapidity:

Milton’s Terror is partly inspired by the Megera from the Italian poet. The ‘grisly Terror’ threatens Satan (ii, 699), and Megera’s role in Salandra’s drama is exactly the same—she threatens and punishes the rebellious spirit very effectively (pages 123-131). The same monsters—Cerberus, Hydras, and Chimæras—are found in their respective homes, but Salandra doesn’t stop there; his list includes a mixed collection of creatures like owls, basilisks, dragons, tigers, bears, crocodiles, sphynxes, harpies, and panthers. Terror moves with terrifying speed:

. . . and from his seat
The monster moving onward came as fast
With horrid strides.—MILTON (ii, 675).

. . . and from his seat
The monster moved forward quickly
With terrible strides.—MILTON (ii, 675).

and so does Megera:

and so does Megera:

In atterir, in spaventar son . . .
Rapido sì ch’ ogni ripar è vano.—SALANDRA (p. 59).

In landing, in terrifying his . . .
So fast that every refuge is useless.—SALANDRA (p. 59).

Both Milton and Salandra use the names of the gods of antiquity for their demons, but the narrative epic of the English poet naturally permitted of far greater prolixity and variety in this respect. A most curious parallelism exists between Milton’s Belial and that of Salandra. Both are described as luxurious, timorous, slothful, and scoffing, and there is not the slightest doubt that Milton has taken over these mixed attributes from the Italian.[2]

Both Milton and Salandra use names from ancient mythology for their demons, but the narrative style of the English poet allowed for much more elaboration and variety in this regard. There is an interesting similarity between Milton’s Belial and Salandra’s version. Both are portrayed as indulgent, fearful, lazy, and mocking, and there’s no doubt that Milton borrowed these mixed traits from the Italian. [2]

[2] This is one of the occasions in which Zicari appears, at first sight, to have stretched a point in order to improve his case, because, in the reference he gives, it is Behemoth, and not Belial, who speaks of himself as cowardly (imbelle). But in another place Lucifer applies this designation to Belial as well,

[2] This is one of the times when Zicari seems, at first glance, to have exaggerated a bit to strengthen his argument. In the reference he provides, it's Behemoth, not Belial, who describes himself as cowardly (imbelle). However, in another context, Lucifer also uses this term for Belial as well.

The words of Milton’s Beelzebub (ii, 368):

The words of Milton’s Beelzebub (ii, 368):

Seduce them to our party, that their god
May prove their foe . . .

Seduce them to our party, so that their god
Might become their enemy . . .

are copied from those of the Italian Lucifero (p. 52):

are copied from those of the Italian Lucifero (p. 52):

. . . Facciam
Acciò, che l’ huom divenga
A Dio nemico . . .

. . . Let’s do it
So that man becomes
An enemy to God . . .

Regarding the creation of the world, Salandra asks (p. 11):

When it comes to the creation of the world, Salandra inquires (p. 11):

Qual lingua può di Dio,
Benchè da Dio formato
Lodar di Dio le meraviglie estreme?

Quale lingua può di Dio,
Anche se da Dio creata
Lodare le meraviglie straordinarie di Dio?

which is thus echoed by Milton (vii, 112):

which is thus echoed by Milton (vii, 112):

... to recount almighty works
What words or tongue of Seraph can suffice?

... to recount mighty works
What words or speech of a Seraph can measure up?

There is a considerable resemblance between the two poets in their descriptions of Paradise and of its joys. In both poems, too, Adam warns his spouse of her frailty, and in the episode of Eve’s meeting with the serpent there are no less than four verbal coincidences. Thus Salandra writes (p. 68):

There is a significant similarity between the two poets in how they describe Paradise and its joys. In both poems, Adam also cautions his partner about her weakness, and in the scene where Eve encounters the serpent, there are at least four places where the wording matches. Thus Salandra writes (p. 68):

Ravviso gli animal, ch’ a schiera a schiera
Già fanno humil e reverente inclino . . .
Ravveggio il bel serpente avvolto in giri;
O sei bello
Con tanta varietà che certo sembri
Altro stellato ciel, smaltata terra.
O che sento, tu parli?

Ravviso the animals, who in groups
Now make a humble and reverent bow . . .
I see the beautiful snake wound in coils;
Oh you are beautiful
With so much variety that you truly seem
Like another starry sky, enamel-coated earth.
Oh what do I feel, are you speaking?

and Milton transcribes it as follows (ix, 517-554):

and Milton writes it like this (ix, 517-554):

. . . She minded not, as used
To such disport before her through the field
From every beast, more duteous at her call . . .
Curled many a wanton wreath in sight of Eve.
His turret crest and sleek enamelled neck . . .
What may this mean? Language of man pronounced
By tongue of brute?

. . . She didn’t care, as she was used
To such play before her across the field
From every animal, more obedient at her call . . .
Curled many a playful wreath in sight of Eve.
His turret crest and smooth shiny neck . . .
What could this mean? Language of man spoken
By the tongue of a beast?

Altogether, Zicari has observed that Rolli, although unacquainted with the ‘Adamo Caduto,’ has sometimes inadvertently hit upon the same words in his Italian translation of Milton which Salandra had used before him.

Altogether, Zicari has noticed that Rolli, even though he hasn’t read the 'Adamo Caduto,' has sometimes unintentionally come across the same phrases in his Italian translation of Milton that Salandra used before him.

Eve’s altered complexion after the eating of the forbidden fruit is noted by both poets:

Eve’s changed complexion after eating the forbidden fruit is observed by both poets:

Torbata ne la faccia? Non sei quella
Qual ti lasciai contenta . . .—SALANDRA (p. 89).

Thus Eve with countenance blithe her story told;
But in her cheek distemper flushing glowed. —MILTON (ix, 886).

Torbata, are you showing your face? You're not the one
I left happy . . .—SALANDRA (p. 89).

So Eve happily shared her story;
But her cheek was flushed with distress. —MILTON (ix, 886).

only with this difference, that the Italian Eve adds a half-lie by way of explaining the change:

only with this difference, that the Italian Eve adds a half-truth to explain the change:

. . . Forse cangiata (del che non mi avveggio)
Sono nel volto per la tua partenza.—(p. 89).

. . . Maybe changed (though I don’t notice it)
I am in my face because of your departure.—(p. 89).

In both poems Sin and Death reappear on the scene after the transgression.

In both poems, Sin and Death come back after the wrongdoing.

The flight of Innocence from earth; the distempered lust which dominates over Adam and Eve after the Fall; the league of Sin and Death to rule henceforward over the world; the pathetic lament of Adam regarding his misfortune and the evils in store for his progeny; his noble sentiment, that none can withdraw himself from the all-seeing eye of God—all these are images which Milton has copied from Salandra.

The flight of Innocence from earth; the troubled desires that take control of Adam and Eve after the Fall; the alliance of Sin and Death to rule the world from now on; Adam's sorrowful lament about his misfortune and the hardships awaiting his descendants; his noble belief that no one can escape the watchful eye of God—all of these are images that Milton has taken from Salandra.

Adam’s state of mind, after the fall, is compared by Salandra to a boat tossed by impetuous winds (p. 228):

Adam’s state of mind, after the fall, is compared by Salandra to a boat tossed by fierce winds (p. 228):

Qual agitato legno d’Austro, e Noto,
Instabile incostante, non hai pace,
Tu vivi pur . . .

Qual agitato legno d’Austro, e Noto,
Instabile incostante, non hai pace,
Tu vivi pur . . .

which is thus paraphrased in Milton (ix, 1122):

which is thus paraphrased in Milton (ix, 1122):

. . . High winds worse within
Began to rise . . . and shook sore
Their inward state of mind, calm region once
And full of peace, now tossed and turbulent.

. . . High winds, even worse inside
Started to rise . . . and shook deeply
Their inner state of mind, once a calm place
And full of peace, now tossed and turbulent.

Here is a still more palpable adaptation:

Here is an even clearer adaptation:

... So God ordains:
God is thy law, thou mine.—MILTON (iv, 636)

. . . . Un voler sia d’ entrambi,
E quel’ uno di noi, di Dio sia tutto.—SALANDRA (p. 42).

... So God commands:
God is your law, and you are mine.—MILTON (iv, 636)

. . . . Let there be a theft from both,
And let one of us be entirely of God—SALANDRA (p. 42).

After the Fall, according to Salandra, vacillò la terra (i), geme (2), e pianse (3), rumoreggiano i tuoni (4), accompagnati da grandini (5), e dense nevi (6), (pp. 138, 142, 218). Milton translates this as follows: Earth trembled from her entrails (1), and nature gave a second groan (2); sky loured and, muttering thunders (4), some sad drops wept (3), the winds, armed with ice and snow (6) and hail (5). (‘Paradise Lost,’ ix, 1000, x. 697).

After the Fall, according to Salandra, the earth shook (i), groaned (2), and cried (3), the thunder rumbled (4), accompanied by hail (5), and heavy snow (6), (pp. 138, 142, 218). Milton translates this as follows: Earth trembled from her depths (1), and nature let out a second groan (2); the sky darkened and, with muttering thunder (4), some sorrowful drops wept (3), while the winds, armed with ice and snow (6) and hail (5). (‘Paradise Lost,’ ix, 1000, x. 697).

Here is another translation:

Here is another translation:

. . . inclino il cielo
Giù ne la terra, e questa al Ciel innalza.—SALANDRA (p. 242).

And Earth be changed to Heaven, and Heaven to Earth.—MILTON (vii, 160).

. . . I bend the sky
Down to the earth, and this lifts to Heaven.—SALANDRA (p. 242).

And Earth be changed to Heaven, and Heaven to Earth.—MILTON (vii, 160).

It is not to my purpose to do Zicari’s work over again, as this would entail a complete translation of his long article (it contains nearly ten thousand words), to which, if the thing is to be done properly, must be appended Salandra’s ‘Adamo,’ in order that his quotations from it can be tested. I will therefore refer to the originals those who wish to go into the subject more fully, warning them, en passant, that they may find the task of verification more troublesome than it seems, owing to a stupid mistake on Zicari’s part. For in his references to Milton, he claims (p. 252) to use an 1818 Venice translation of the ‘Paradise Lost’ by Rolli. Now Rolli’s ‘Paradiso Perduto’ is a well-known work which was issued in many editions in London, Paris, and Italy throughout the eighteenth century. But I cannot trace this particular one of Venice, and application to many of the chief libraries of Italy has convinced me that it does not exist, and that 1818 must be a misprint for some other year. The error would be of no significance if Zicari had referred to Rolli’s ‘Paradiso’ by the usual system of cantos and lines, but he refers to it by pages, and the pagination differs in every one of the editions of Rolli which have passed through my hands. Despite every effort, I have not been able to hit upon the precise one which Zicari had in mind, and if future students are equally unfortunate, I wish them joy of their labours.[3]

It’s not my intention to redo Zicari’s work, as that would require a full translation of his lengthy article (which has nearly ten thousand words), and properly doing so would also need to include Salandra’s ‘Adamo,’ so that his quotes can be verified. Therefore, I’ll direct those who want to explore the topic further to the original sources, warning them, en passant, that they might find the verification process more challenging than it appears, due to a silly mistake on Zicari’s part. In his references to Milton, he claims (p. 252) to use an 1818 Venice translation of ‘Paradise Lost’ by Rolli. However, Rolli’s ‘Paradiso Perduto’ is a well-known work that was published in many editions in London, Paris, and Italy throughout the eighteenth century. But I can’t find this specific version from Venice, and inquiries at several major libraries in Italy have convinced me that it doesn’t exist, and that 1818 must be a typo for another year. The mistake wouldn’t matter much if Zicari had cited Rolli’s ‘Paradiso’ using the standard system of cantos and lines, but he references it by pages, and the pagination varies in every edition of Rolli that I’ve encountered. Despite all my efforts, I haven’t been able to identify the exact one Zicari had in mind, and if future students have the same luck, I wish them well in their efforts.

[3] Let me take this opportunity of expressing my best thanks to Baron E. Tortora Brayda, of the Naples Biblioteca Nazionale, who has taken an infinity of trouble in this matter.

[3] I'd like to take this chance to express my heartfelt thanks to Baron E. Tortora Brayda, from the Naples Biblioteca Nazionale, who has put in countless efforts regarding this matter.

These few extracts, however, will suffice to show that, without Salandra’s ‘Adamo,’ the ‘Paradise Lost,’ as we know it, would not be in existence; and that Zicari’s discovery is therefore one of primary importance for English letters, although it would be easy to point out divergencies between the two works—divergencies often due to the varying tastes and feelings of a republican Englishman and an Italian Catholic, and to the different conditions imposed by an epic and a dramatic poem. Thus, in regard to this last point, Zicari has already noted (p. 270) that Salandra’s scenic acts were necessarily reproduced in the form of visions by Milton, who could not avail himself of the mechanism of the drama for this purpose. Milton was a man of the world, traveller, scholar, and politician; but it will not do for us to insist too vehemently upon the probable mental inferiority of the Calabrian monk, in view of the high opinion which Milton seems to have had of his talents. Imitation is the sincerest form of flattery. The ‘Adamo Caduto,’ of course, is only one of a series of similar works concerning which a large literature has now grown up, and it might not be difficult to prove that Salandra was indebted to some previous writer for those words and phrases which he passed on to the English poet.

These few excerpts, however, are enough to show that without Salandra’s ‘Adamo,’ the ‘Paradise Lost’ we know today wouldn’t exist; and that Zicari’s discovery is, therefore, extremely important for English literature. While it’s easy to point out differences between the two works—often stemming from the contrasting tastes and perspectives of a republican Englishman and an Italian Catholic, as well as the different requirements of an epic versus a dramatic poem—Zicari has already noted (p. 270) that Salandra’s scenic acts had to be transformed into visions by Milton, who couldn’t use the mechanics of drama to achieve this. Milton was a worldly man, a traveler, a scholar, and a politician; however, we shouldn’t overly emphasize the likely mental inferiority of the Calabrian monk, considering the high regard Milton seemed to have for his abilities. Imitation is the sincerest form of flattery. The ‘Adamo Caduto’ is just one among a series of similar works, and a vast body of literature has developed around them, making it not too difficult to argue that Salandra borrowed words and phrases from some earlier writer that he passed on to the English poet.

But where did Milton become acquainted with this tragedy? It was at Naples, according to Cowper (‘Milton,’ vol. iii, p. 206), that the English poet may first have entertained the idea of ‘the loss of paradise as a subject peculiarly fit for poetry.’ He may well have discussed sacred tragedies, like those of Andreini, with the Marquis Manso. But Milton had returned to England long before Salandra’s poem was printed; nor can Manso have sent him a copy of it, for he died in 1645—two years before its publication—and Zicari is thus mistaken in assuming (p. 245) that Milton became acquainted with it in the house of the Neapolitan nobleman. Unless, therefore, we take for granted that Manso was intimate with the author Salandra—he knew most of his literary countrymen—and sent or gave to Milton a copy of the manuscript of ‘Adamo’ before it was printed, or that Milton was personally familiar with Salandra, we may conclude that the poem was forwarded to him from Italy by some other friend, perhaps by some member of the Accademia, degli Oziosi which Manso had founded.

But where did Milton learn about this tragedy? It was in Naples, according to Cowper (‘Milton,’ vol. iii, p. 206), that the English poet might have first considered ‘the loss of paradise as a theme particularly suited for poetry.’ He likely discussed sacred tragedies, like those of Andreini, with Marquis Manso. However, Milton had returned to England long before Salandra’s poem was published; and Manso could not have sent him a copy because he died in 1645—two years before it was released—and Zicari is therefore mistaken in claiming (p. 245) that Milton encountered it in the home of the Neapolitan nobleman. Unless we assume that Manso was close with the author Salandra—he knew most of his literary compatriots—and sent or gave Milton a copy of the manuscript of ‘Adamo’ before it was published, or that Milton had met Salandra personally, we can conclude that the poem was sent to him from Italy by some other friend, possibly by a member of the Accademia, degli Oziosi that Manso founded.

A chance therefore seems to have decided Milton; Salandra’s tragedy fell into his hands, and was welded into the epic form which he had designed for Arthur the Great, even as, in later years, a chance question on the part of Elwood led to his writing ‘Paradise Regained.’[4] For this poem there were not so many models handy as for the other, but Milton has written too little to enable us to decide how far its inferiority to the earlier epic is due to this fact, and how far to the inherent inertia of its subject-matter. Little movement can be contrived in a mere dialogue such as ‘Paradise Regained’; it lacks the grandiose mise-en-scène and the shifting splendours of the greater epic; the stupendous figure of the rebellious archangel, the true hero of ‘Paradise Lost,’ is here dwarfed into a puny, malignant sophist; nor is the final issue in the later poem even for a moment in doubt—a serious defect from an artistic point of view. Jortin holds its peculiar excellence to be ‘artful sophistry, false reasoning, set off in the most specious manner, and refuted by the Son of God with strong unaffected eloquence’; merits for which Milton needed no original of any kind, as his own lofty religious sentiments, his argumentative talents and long experience of political pamphleteering, stood him in good stead. Most of us must have wondered how it came about that Milton could not endure to hear ‘Paradise Lost’ preferred to ‘Paradise Regained,’ in view of the very apparent inferiority of the latter. If we had known what Milton knew, namely, to how large an extent ‘Paradise Lost’ was not the child of his own imagination, and therefore not so precious in his eyes as ‘Paradise Regained,’ we might have understood his prejudice.

A chance turn of events seems to have influenced Milton; Salandra's tragedy came into his hands and was shaped into the epic form he had envisioned for Arthur the Great, just as a chance question from Elwood later prompted him to write ‘Paradise Regained.’[4] For this poem, there weren't as many examples available as there were for the other, but Milton has produced too little for us to determine how much its lesser quality compared to the earlier epic is due to this issue, and how much is related to the inherent limitations of its subject matter. It's tough to create much action in a simple dialogue like ‘Paradise Regained’; it lacks the grand mise-en-scène and the shifting splendor of the greater epic. The immense figure of the rebellious archangel, the true hero of ‘Paradise Lost,’ is reduced here to a small, malicious trickster; furthermore, the outcome in the later poem is never in doubt—a significant flaw from an artistic perspective. Jortin believes its unique strength lies in ‘artful sophistry, false reasoning, presented in the most convincing way, and refuted by the Son of God with strong, genuine eloquence’; qualities for which Milton needed no original reference since his own elevated religious beliefs, debate skills, and extensive experience in political writing served him well. Many of us have likely wondered why Milton couldn't stand hearing ‘Paradise Lost’ favored over ‘Paradise Regained,’ considering the clear superiority of the former. If we had known what Milton understood—that ‘Paradise Lost’ was largely not a product of his own imagination, and thus not as dear to him as ‘Paradise Regained’—we might have grasped his bias.

[4] Thou hast said much of Paradise Lost, but what hast thou to say of Paradise Found? He made no answer, but sat some time in a muse. . . .

[4] You’ve talked a lot about Paradise Lost, but what do you have to say about Paradise Found? He didn’t reply, but sat quietly for a while, lost in thought. . . .

Certain parts of ‘Paradise Lost’ are drawn, as we all know, from other Italian sources, from Sannazario, Ariosto, Guarini, Bojardo, and others. Zicari who, it must be said, has made the best of his case, will have it that the musterings and battles of the good and evil angels are copied from the ‘Angeleide’ of Valvasone published at Milan in 1590. But G. Polidori, who has reprinted the ‘Angeleide’ in his Italian version of Milton (London, 1840), has gone into this matter and thinks otherwise. These devil-and-angel combats were a popular theme at the time, and there is no reason why the English poet should copy continental writers in such descriptions, which necessarily have a common resemblance. The Marquis Manso was very friendly with the poets Tasso and Marino, and it is also to be remarked that entire passages in ‘Paradise Lost’ are copied, totidem verbis, from the writings of these two, Manso having no doubt drawn Milton’s attention to their beauties. In fact, I am inclined to think that Manso’s notorious enthusiasm for the warlike epic of Tasso may first of all have diverted Milton from purely pastoral ideals and inflamed him with the desire of accomplishing a similar feat, whence the well-known lines in Milton’s Latin verses to this friend, which contain the first indication of such a design on his part. Even the familiar invocation, ‘Hail, wedded Love,’ is bodily drawn from one of Tasso’s letters (see Newton’s ‘Milton,’ 1773, vol. i, pp. 312, 313).

Certain parts of ‘Paradise Lost’ come from other Italian sources, like Sannazario, Ariosto, Guarini, Bojardo, and others. Zicari, who has built a strong argument, suggests that the gatherings and battles of the good and evil angels are taken from the ‘Angeleide’ of Valvasone, published in Milan in 1590. However, G. Polidori, who reprinted the ‘Angeleide’ in his Italian version of Milton (London, 1840), has explored this issue and thinks differently. The battles between devils and angels were popular back then, and there’s no reason to believe the English poet needed to copy continental authors for such descriptions, which naturally have some similarities. The Marquis Manso had good relationships with the poets Tasso and Marino, and it’s also notable that entire passages in ‘Paradise Lost’ are copied, totidem verbis, from their works, with Manso likely pointing Milton toward their beauty. In fact, I think Manso’s well-known passion for Tasso’s warlike epic might have initially steered Milton away from purely pastoral themes and sparked his desire to achieve something similar, hence the famous lines in Milton’s Latin verses to this friend, which show his early intentions. Even the familiar invocation, ‘Hail, wedded Love,’ is taken directly from one of Tasso’s letters (see Newton’s ‘Milton,’ 1773, vol. i, pp. 312, 313).

It has been customary to speak of these literary appropriations as ‘imitations’; but whoever compares them with the originals will find that many of them are more correctly termed translations. The case, from a literary-moral point of view, is different as regards ancient writers, and it is surely idle to accuse Milton, as has been done, of pilferings from Aeschylus or Ovid. There is no such thing as robbing the classics. They are our literary fathers, and what they have left behind them is our common heritage; we may adapt, borrow, or steal from them as much as will suit our purpose; to acknowledge such ‘thefts’ is sheer pedantry and ostentation. But Salandra and the rest of them were Milton’s contemporaries. It is certainly an astonishing fact that no scholar of the stamp of Thyer was acquainted with the ‘Adamo Caduto’; and it says much for the isolation of England that, at a period when poems on the subject of paradise lost were being scattered broadcast in Italy and elsewhere—when, in short, all Europe was ringing with the doleful history of Adam and Eve—Milton could have ventured to speak of his work as ‘Things unattempted yet in prose or rhyme’—an amazing verse which, by the way, is literally transcribed out of Ariosto (‘Cosa, non detta in prosa mai, nè in rima’). But even now the acquaintance of the British public with the productions of continental writers is superficial and spasmodic, and such was the ignorance of English scholars of this earlier period, that Birch maintained that Milton’s drafts, to be referred to presently, indicated his intention of writing an opera (!); while as late as 1776 the poet Mickle, notwithstanding Voltaire’s authority, questioned the very existence of Andreini, who has written thirty different pieces.

It’s been common to refer to these literary adaptations as ‘imitations’; however, anyone comparing them to the originals will find that many of them are more accurately called translations. The situation is different regarding ancient writers from a literary-moral perspective, and it’s pointless to accuse Milton, as some have done, of stealing from Aeschylus or Ovid. You can’t really rob the classics. They are our literary forebears, and what they have left us is our shared heritage; we’re free to adapt, borrow, or take from them as much as we need for our purposes; acknowledging such ‘thefts’ is just being pedantic and showy. But Salandra and his peers were Milton’s contemporaries. It’s certainly surprising that no scholar of Thyer’s caliber was familiar with the ‘Adamo Caduto’; and it speaks volumes about England’s isolation that at a time when poems about the lost paradise were being widely circulated in Italy and beyond—when, in fact, all of Europe was resonating with the tragic story of Adam and Eve—Milton could confidently describe his work as ‘Things unattempted yet in prose or rhyme’—an extraordinary line which, by the way, is directly quoted from Ariosto (‘Cosa, non detta in prosa mai, nè in rima’). Even now, the British public’s familiarity with continental writers is shallow and sporadic, and the ignorance of English scholars during this earlier time was such that Birch claimed that Milton’s drafts, which we’ll discuss shortly, showed his intention of writing an opera (!); while as late as 1776, the poet Mickle, despite Voltaire’s authority, questioned the very existence of Andreini, who had written thirty different works.

Some idea of the time when Salandra’s tragedy reached Milton might be gained if we knew the date of his manuscript projects for ‘Paradise Lost’ and other writings which are preserved at Cambridge. R. Garnett (‘Life of Milton,’ 1890, p. 129) supposes these drafts to date from about 1640 to 1642, and I am not sufficiently learned in Miltonian lore to controvert or corroborate in a general way this assertion. But the date must presumably be pushed further forward in the case of the skeletons for ‘Paradise Lost,’ which are modelled to a great extent upon Salandra’s ‘Adamo’ of 1647, though other compositions may also have been present before Milton’s mind, such as that mentioned on page 234 of the second volume of Todd’s ‘Milton,’ from which he seems to have drawn the hint of a ‘prologue spoken by Moses.’

Some idea of when Salandra’s tragedy reached Milton might be gained if we knew the date of his manuscript projects for ‘Paradise Lost’ and other writings that are kept at Cambridge. R. Garnett (‘Life of Milton,’ 1890, p. 129) suggests these drafts date from around 1640 to 1642, and I’m not knowledgeable enough about Milton’s works to confirm or deny this claim in general. However, the date should likely be pushed further forward for the drafts of ‘Paradise Lost,’ which are largely based on Salandra’s ‘Adamo’ from 1647, even though other works might have influenced Milton as well, including one mentioned on page 234 of the second volume of Todd’s ‘Milton,’ from which he seems to have taken the idea for a ‘prologue spoken by Moses.’

Without going into the matter exhaustively, I will only say that from these pieces it is clear that Milton’s primary idea was to write, like Salandra, a sacred tragedy upon this theme, and not an epic. These drafts also contain a chorus, such as Salandra has placed in his drama, and a great number of mutes, who do not figure in the English epic, but who reappear in the ‘Adamo Caduto’ and all similar works. Even Satan is here designated as Lucifer, in accordance with the Italian Lucifero; and at the end of one of Milton’s drafts we read ‘at last appears Mercy, comforts him, promises the Messiah, etc.,’ which is exactly what Salandra’s Misericordia (Mercy) does in the same place.

Without going into the matter exhaustively, I will just say that from these pieces it’s clear that Milton’s main idea was to write, like Salandra, a sacred tragedy on this theme, not an epic. These drafts also include a chorus, similar to what Salandra has in his drama, and quite a few mutes, who don’t show up in the English epic but do appear in ‘Adamo Caduto’ and other similar works. Even Satan is referred to as Lucifer, in line with the Italian Lucifero; and at the end of one of Milton’s drafts we read, ‘at last appears Mercy, comforts him, promises the Messiah, etc.,’ which is exactly what Salandra’s Misericordia (Mercy) does in the same part.

Milton no doubt kept on hand many loose passages of poetry, both original and borrowed, ready to be worked up into larger pieces; all poets are smothered in odd scraps of verse and lore which they ‘fit in’ as occasion requires; and it is therefore quite possible that some fragments now included in ‘Paradise Lost’ may have been complete before the ‘Adamo Caduto’ was printed. I am referring, more especially, to Satan’s address to the sun, which Philips says was written before the commencement of the epic. Admitting Philips to be correct, I still question whether this invocation was composed before Milton’s visit to Naples; and if it was, the poet may well have intended it for some other of the multitudinous works which these drafts show him to have been revolving in his mind, or for none of them in particular.

Milton definitely had a lot of loose poetry, both his own and borrowed, ready to be developed into larger works; all poets have a bunch of random verses and ideas they 'fit in' as needed. So, it’s very possible that some fragments now in ‘Paradise Lost’ might have been complete before ‘Adamo Caduto’ was published. I’m particularly referring to Satan’s speech to the sun, which Philips claims was written before the epic started. Even if we assume Philips is right, I still wonder whether this invocation was created before Milton visited Naples; and if it was, the poet might have intended it for one of the many works he was considering or for none of them specifically.

De Quincey rightly says that Addison gave the initial bias in favour of ‘Paradise Lost’ to the English national mind, which has thenceforward shrunk, as Addison himself did, from a dispassionate contemplation of its defects; the idea being, I presume, that a ‘divine poem’ in a manner disarmed rational criticism. And, strange to say, even the few faults which earlier scholars did venture to point out in Milton’s poem will be found in that of Salandra. There is the same superabundance of allegory; the same confusion of spirit and matter among the supernatural persons; the same lengthy astronomical treatise; the same personification of Sin and Death; the same medley of Christian and pagan mythology; the same tedious historico-theological disquisition at the end of both poems.

De Quincey correctly points out that Addison influenced the English mindset to favor ‘Paradise Lost,’ which has since, like Addison himself, avoided a balanced examination of its shortcomings. The idea seems to be that a ‘divine poem’ somehow made rational criticism feel unnecessary. Interestingly, even the few flaws that earlier scholars dared to mention in Milton’s work can also be found in Salandra’s poem. There’s the same excessive use of allegory, the same mix-up of spirit and matter among the supernatural characters, the same lengthy discussion on astronomy, the same personification of Sin and Death, the same mix of Christian and pagan mythology, and the same long-winded historico-theological analysis at the end of both poems.

For the rest, it is to be hoped that we have outgrown our fastidiousness on some of these points. Theological fervour has abated, and in a work of the pure imagination, as ‘Paradise Lost’ is now—is it not?—considered to be, there is nothing incongruous or offensive in an amiable commingling of Semitic and Hellenic deities after the approved Italian recipe; nor do a few long words about geography or science disquiet us any more. Milton was not writing for an uncivilized mob, and his occasional displays of erudition will represent to a cultured person only those breathing spaces so refreshing in all epic poetry. That Milton’s language is saturated with Latinisms and Italianisms is perfectly true. His English may not have been good enough for his contemporaries. But it is quite good enough for us. That ‘grand manner’ which Matthew Arnold claimed for Milton, that sustained pitch of kingly elaboration and fullness, is not wholly an affair of high moral tone; it results in part from the humbler ministrations of words happily chosen—from a felicitous alloy of Mediterranean grace and Saxon mettle. For, whether consciously or not, we cannot but be influenced by the colour-effects of mere words, that arouse in us definite but indefinable moods of mind. To complain of the foreign phraseology and turns of thought in ‘Paradise Lost’ would be the blackest ingratitude nowadays, seeing that our language has become enriched by steady gleams of pomp and splendour due, in large part, to the peculiar lustre of Milton’s comely importations.

For the rest, let's hope that we've moved past our fussiness on some of these issues. The intensity of theological passion has lessened, and in a work of pure imagination, like ‘Paradise Lost,’ which is now—don’t you think?—considered as such, there's nothing strange or offensive about a friendly blend of Semitic and Hellenic deities following the well-regarded Italian style; nor do a few big words about geography or science bother us anymore. Milton wasn't writing for an unrefined crowd, and his occasional displays of knowledge will come across to a cultured person as those refreshing pauses we find in all epic poetry. It's true that Milton's language is filled with Latin and Italian influences. His English may not have been good enough for his contemporaries, but it's certainly good enough for us. That ‘grand manner’ that Matthew Arnold praised in Milton, that sustained level of royal elaboration and fullness, isn't entirely about high moral tone; it also comes from the simpler beauty of well-chosen words—a fortunate mix of Mediterranean elegance and Saxon strength. Because, whether we realize it or not, we are influenced by the colour-effects of the words themselves, which evoke specific but hard-to-define moods. To criticize the foreign phrases and ways of thinking in ‘Paradise Lost’ would be the height of ingratitude nowadays, considering that our language has been enriched by the steady flashes of grandeur and brilliance largely due to the unique lustre of Milton’s elegant contributions.

XXII
THE “GREEK” SILA

It was to be the Sila in earnest, this time. I would traverse the whole country, from the Coscile valley to Catanzaro, at the other end. Arriving from Cosenza the train deposited me, once more, at the unlovely station of Castrovillari. I looked around the dusty square, half-dazed by the sunlight—it was a glittering noonday in July—but the postal waggon to Spezzano Albanese, my first resting-point, had not yet arrived. Then a withered old man, sitting on a vehicle behind the sorry skeleton of a horse, volunteered to take me there at once; we quickly came to terms; it was too hot, we both agreed, to waste breath in bargaining. With the end of his whip he pointed out the church of Spezzano on its hilltop; a proud structure it looked at this distance, though nearer acquaintance reduced it to extremely humble proportions.

It was going to be the Sila for real this time. I would travel across the entire country, from the Coscile valley to Catanzaro at the other end. Arriving from Cosenza, the train dropped me once again at the unattractive station of Castrovillari. I scanned the dusty square, feeling dazed by the bright sunlight—it was a sparkling midday in July—but the postal wagon to Spezzano Albanese, my first stop, hadn’t arrived yet. Then a frail old man, sitting in a cart behind a pitifully thin horse, offered to take me there right away; we quickly agreed on a price; it was too hot, we both thought, to waste time haggling. With the end of his whip, he pointed out the church of Spezzano on its hilltop; it looked impressive from this distance, though getting closer revealed its truly modest size.

The Albanian Spezzano (Spezzano Grande is another place) lies on the main road from Castrovillari to Cosenza, on the summit of a long-stretched tongue of limestone which separates the Crati river from the Esaro; this latter, after flowing into the Coscile, joins its waters with the Crati, and so closes the promontory. An odd geographical feature, this low stretch, viewed from the greater heights of Sila or Pollino; one feels inclined to take a broom and sweep it into the sea, so that the waters may mingle sooner.

The Albanian Spezzano (Spezzano Grande is a different place) is located on the main road from Castrovillari to Cosenza, at the top of a long stretch of limestone that separates the Crati River from the Esaro. The Esaro, after flowing into the Coscile, merges with the Crati, effectively closing off the promontory. This odd geographical feature looks peculiar from the higher elevations of Sila or Pollino; you almost want to grab a broom and sweep it into the sea to mix the waters faster.

Our road ascended the thousand feet in a sinuous ribbon of white dust, and an eternity seemed to pass as we crawled drowsily upwards to the music of the cicadas, under the simmering blue sky. There was not a soul in sight; a hush had fallen upon all things; great Pan was brooding over the earth. At last we entered the village, and here, once more, deathlike stillness reigned; it was the hour of post-prandial slumber.

Our road climbed a thousand feet in a winding ribbon of white dust, and it felt like forever as we slowly made our way up to the sound of cicadas, under the hot blue sky. There wasn’t a single person in sight; a quietness had settled over everything; great Pan was watching over the earth. Finally, we reached the village, and once again, an eerie stillness prevailed; it was the time for post-lunch napping.

At our knocking the proprietor of the inn, situated in a side-street, descended. But he was in bad humour, and held out no hopes of refreshment. Certain doctors and government officials, he said, were gathered together in his house, telegraphically summoned to consult about a local case of cholera. As to edibles, the gentlemen had lunched, and nothing was left, absolutely nothing; it had been uno sterminio—an extermination—of all he possessed. The prospect of walking about the burning streets till evening did not appeal to me, and as this was the only inn at Spezzano I insisted, first gently, then forcibly—in vain. There was not so much as a chair to sit upon, he avowed; and therewith retired into his cool twilight.

At our knock, the owner of the inn, located on a side street, came down. But he was in a bad mood and offered no hope of any refreshments. He said that some doctors and government officials were gathered in his place, called in by telegraph to discuss a local cholera case. As for food, the gentlemen had already lunched, and nothing was left—absolutely nothing; it had been a complete extermination of all he had. The idea of wandering through the sweltering streets until evening didn't sound appealing to me, and since this was the only inn in Spezzano, I insisted, first gently, then forcefully—in vain. He claimed there wasn’t even a chair to sit on, and with that, he retreated into his cool, dim space.

Despairing, I entered a small shop wherein I had observed the only signs of life so far—an Albanian woman spinning in patriarchal fashion. It was a low-ceilinged room, stocked with candles, seeds, and other commodities which a humble householder might desire to purchase, including certain of those water-gugglets of Corigliano ware in whose shapely contours something of the artistic dreamings of old Sybaris still seems to linger. The proprietress, clothed in gaudily picturesque costume, greeted me with a smile and the easy familiarity which I have since discovered to be natural to all these women. She had a room, she said, where I could rest; there was also food, such as it was, cheese, and wine, and——

Despairing, I walked into a small shop where I had seen the only signs of life so far—an Albanian woman spinning in a traditional way. It was a low-ceilinged room, filled with candles, seeds, and other items that a simple homeowner might want to buy, including some of those water jugs made from Corigliano pottery, whose elegant shapes still hold a glimpse of the artistic dreams of ancient Sybaris. The shopkeeper, dressed in brightly colored traditional clothing, welcomed me with a smile and the relaxed friendliness that I've come to realize is typical of these women. She mentioned that she had a room where I could rest; there was also food, modest as it was, cheese, and wine, and——

“Fruit?” I queried.

"Fruit?" I asked.

“Ah, you like fruit? Well, we may not so much as speak about it just now—the cholera, the doctors, the policeman, the prison! I was going to say salami.”

“Ah, you like fruit? Well, we can’t really talk about that right now—the cholera, the doctors, the cop, the jail! I was going to say salami.”

Salami? I thanked her. I know Calabrian pigs and what they feed on, though it would be hard to describe in the language of polite society.

Salami? I thanked her. I know about Calabrian pigs and what they eat, though it would be tough to explain in a way that's acceptable in polite conversation.

Despite the heat and the swarms of flies in that chamber, I felt little desire for repose after her simple repast; the dame was so affable and entertaining that we soon became great friends. I caused her some amusement by my efforts to understand and pronounce her language—these folk speak Albanian and Italian with equal facility—which seemed to my unpractised ears as hopeless as Finnish. Very patiently, she gave me a long lesson during which I thought to pick up a few words and phrases, but the upshot of it all was:

Despite the heat and the swarms of flies in that room, I didn’t feel much inclination to rest after her simple meal; she was so friendly and entertaining that we quickly became good friends. I amused her with my attempts to understand and pronounce her language—these people speak Albanian and Italian fluently—which sounded to my untrained ears as difficult as Finnish. Very patiently, she gave me a long lesson during which I hoped to learn a few words and phrases, but in the end:

“You’ll never learn it. You have begun a hundred years too late.”

“You’ll never learn it. You started a hundred years too late.”

I tried her with modern Greek, but among such fragments as remained on my tongue after a lapse of over twenty years, only hit upon one word that she could understand.

I tried speaking to her in modern Greek, but after more than twenty years, the only word I could remember was one she could understand.

“Quite right!” she said encouragingly. “Why don’t you always speak properly? And now, let me hear a little of your own language.”

“That's exactly it!” she said supportively. “Why don't you always talk properly? Now, let me hear a bit of your own language.”

I gave utterance to a few verses of Shakespeare, which caused considerable merriment.

I recited a few lines from Shakespeare, which got a good laugh.

“Do you mean to tell me,” she asked, “that people really talk like that?”

“Are you really telling me,” she asked, “that people actually talk like that?”

“Of course they do.”

"Of course they do."

“And pretend to understand what it means?”

“And act like I get what it means?”

“Why, naturally.”

"Of course."

“Maybe they do,” she agreed. “But only when they want to be thought funny by their friends.”

“Maybe they do,” she agreed. “But only when they want to seem funny to their friends.”

The afternoon drew on apace, and at last the pitiless sun sank to rest. I perambulated Spezzano in the gathering twilight; it was now fairly alive with people. An unclean place; an epidemic of cholera would work wonders here. . . .

The afternoon went on quickly, and finally the relentless sun set. I walked around Spezzano as dusk approached; it was now quite bustling with people. A dirty place; a cholera outbreak would do wonders here. . . .

At 9.30 p.m. the venerable coachman presented himself, by appointment; he was to drive me slowly (out of respect for his horse) through the cool hours of the night as far as Vaccarizza, on the slopes of the Greek Sila, where he expected to arrive early in the morning. (And so he did; at half-past five.) Not without more mirth was my leave-taking from the good shopwoman; something, apparently, was hopelessly wrong with the Albanian words of farewell which I had carefully memorized from our preceding lesson. She then pressed a paper parcel into my hand.

At 9:30 p.m., the respected coachman arrived as planned; he was going to drive me slowly (out of respect for his horse) through the cool night air to Vaccarizza, on the slopes of the Greek Sila, where he expected to arrive early in the morning. (And he did; at 5:30 a.m.) My parting from the friendly shopkeeper was filled with laughter; something was clearly not right with the Albanian farewell phrases I had memorized from our last lesson. She then handed me a paper parcel.

“For the love of God,” she whispered, “silence! Or we shall all be in jail to-morrow.”

“For the love of God,” she whispered, “be quiet! Or we’ll all end up in jail tomorrow.”

It contained a dozen pears.

It had twelve pears.

Driving along, I tried to enter into conversation with the coachman who, judging by his face, was a mine of local lore. But I had come too late; the poor old man was so weakened by age and infirmities that he cared little for talk, his thoughts dwelling, as I charitably imagined, on his wife and children, all dead and buried (so he said) many long years ago. He mentioned, however, the diluvio, the deluge, which I have heard spoken of by older people, among whom it is a fixed article of faith. This deluge is supposed to have affected the whole Crati valley, submerging towns and villages. In proof, they say that if you dig near Tarsia below the present river-level, you will pass through beds of silt and ooze to traces of old walls and cultivated land. Tarsia used to lie by the river-side, and was a flourishing place, according to the descriptions of Leandro Alberti and other early writers; floods and malaria have now forced it to climb the hills.

Driving along, I tried to chat with the coachman who, judging by his expression, seemed to be a treasure trove of local stories. But I was too late; the poor old man was so worn down by age and illness that he didn’t seem much interested in talking, his thoughts, as I kindly imagined, focused on his wife and kids, all gone and buried (so he claimed) many years ago. He did bring up the diluvio, the deluge, which I've heard older folks talk about, and to them, it’s a solid belief. This deluge is said to have affected the entire Crati valley, drowning towns and villages. As proof, they say that if you dig near Tarsia below the current river level, you'll find layers of silt and muck leading to remnants of old walls and farmland. Tarsia used to be right by the river and was a thriving place, according to descriptions by Leandro Alberti and other early writers; floods and malaria have now forced it to move up into the hills.

The current of the Crati is more spasmodic and destructive than in classical times when the river was “navigable”; and to one of its inundations may be due this legend of the deluge; to the same one, maybe, that affected the courses of this river and the Coscile, mingling their waters which used to flow separately into the Ionian. Or it may be a hazy memory of the artificial changing of the riverbed when the town of Sybaris, lying between these two rivers, was destroyed. Yet the streams are depicted as entering the sea apart in old maps such as those of Magini, Fiore, Coronelli, and Cluver; and the latter writes that “near the mouth of the Crati there flows into the same sea a river vulgarly called Cochile.”[1] This is important. It remains to be seen whether this statement is the result of a personal visit, or whether he simply repeated the old geography. His text in many places indicates a personal acquaintance with southern Italy—Italiam, says Heinsius, non semel peragravit—and he may well have been tempted to investigate a site like that of Sybaris. If so, the change in the river courses and possibly this “deluge” has taken place since his day.

The flow of the Crati River is now more erratic and destructive than it was in classical times when it was “navigable.” A flood could be responsible for the legend of the deluge, and it might also explain how the courses of this river and the Coscile merged, combining their waters that used to flow separately into the Ionian Sea. Alternatively, it could be a vague memory of the artificial alteration of the riverbed when the town of Sybaris, located between these two rivers, was destroyed. However, old maps by Magini, Fiore, Coronelli, and Cluver show the rivers flowing into the sea separately. Cluver notes that “near the mouth of the Crati, there flows into the same sea a river commonly called Cochile.”[1] This is significant. It remains unclear whether this statement comes from a personal visit or if he merely repeated earlier geographical accounts. His writing often suggests he was familiar with southern Italy—Italiam, says Heinsius, non semel peragravit— and he might have been inclined to explore a place like Sybaris. If that’s the case, the changes in the river courses and possibly this “deluge” must have occurred since his time.

[1] In the earlier part of Rathgeber’s astonishing “Grossgriechenland und Pythagoras” (1866) will be found a good list of old maps of the country.

[1] In the earlier part of Rathgeber’s remarkable “Grossgriechenland und Pythagoras” (1866), there is a great list of old maps of the country.

Deprived of converse, I relapsed into a doze, but soon woke up with a start. The carriage had stopped; it was nearly midnight; we were at Terranova di Sibari, whose houses were lit up by the silvery beams of the moon.

Deprived of conversation, I drifted off to sleep, but soon woke up suddenly. The carriage had come to a stop; it was almost midnight; we were at Terranova di Sibari, where the houses were illuminated by the silvery light of the moon.

Thurii—death-place of Herodotus! How one would like to see this place by daylight. On the ancient site, which lies at a considerable distance, they have excavated antiquities, a large number of which are in the possession of the Marchese Galli at Castrovillari. I endeavoured to see his museum, but found it inaccessible for “family reasons.” The same answer was given me in regard to a valuable private library at Rossano, and annoying as it may be, one cannot severely blame such local gentlemen for keeping their collections to themselves. What have they to gain from the visits of inquisitive travellers?

Thurii—Herodotus's place of death! How wonderful it would be to see this spot in daylight. On the ancient site, which is quite far away, they've dug up artifacts, many of which are in the hands of Marchese Galli in Castrovillari. I tried to visit his museum, but it was off-limits for “family reasons.” I got the same response regarding a valuable private library in Rossano, and as frustrating as it may be, you can't really blame these local gentlemen for keeping their collections private. What do they gain from the visits of curious travelers?

During these meditations on my part, the old man hobbled busily to and fro with a bucket, bearing water from a fountain near at hand wherewith to splash the carriage-wheels. He persisted in this singular occupation for an unreasonably long time. Water was good for the wheels, he explained; it kept them cool.

During my reflections, the old man moved back and forth with a bucket, carrying water from a nearby fountain to splash on the carriage wheels. He continued this unusual task for an unusually long time. "Water is good for the wheels," he said; "it keeps them cool."

At last we started, and I began to slumber once more. The carriage seemed to be going down a steep incline; endlessly it descended, with a pleasant swaying motion. . . . Then an icy shiver roused me from my dreams. It was the Crati whose rapid waves, fraught with unhealthy chills, rippled brightly in the moonlight. We crossed the malarious valley, and once more touched the hills.

At last, we began our journey, and I started to doze off again. The carriage felt like it was going down a steep slope; it kept moving downwards with a nice swaying motion... Then a cold shiver woke me from my dreams. It was the Crati, its fast waves, filled with unhealthy chills, sparkling in the moonlight. We crossed the swampy valley and reached the hills again.

From those treeless slopes there streamed forth deliciously warm emanations stored up during the scorching hours of noon; the short scrub that clothed them was redolent of that peculiar Calabrian odour which haunts one like a melody—an odour of dried cistus and other aromatic plants, balsamic by day, almost overpowering at this hour. To aid and diversify the symphony of perfume, I lit a cigar, and then gave myself up to contemplation of the heavenly bodies. We passed a solitary man, walking swiftly with bowed head. What was he doing there?

From those treeless slopes came warm, pleasant scents that had been building up during the hot afternoon sun; the short scrub covering them was filled with that unique Calabrian fragrance that lingers like a tune—an aroma of dried cistus and other aromatic plants, comforting during the day but almost overwhelming at this time. To enhance and mix the symphony of scents, I lit a cigar and let myself get lost in thoughts about the stars. We passed a solitary man, walking quickly with his head down. What was he doing there?

“Lupomanaro,” said the driver.

“Lupomanaro,” the driver said.

A werewolf. . . .

A werewolf...

I had always hoped to meet with a werewolf on his nocturnal rambles, and now my wish was gratified. But it was disappointing to see him in human garb—even werewolves, it seems, must march with the times. This enigmatical growth of the human mind flourishes in Calabria, but is not popular as a subject of conversation. The more old-fashioned werewolves cling to the true versipellis habits, and in that case only the pigs, the inane Calabrian pigs, are dowered with the faculty of distinguishing them in daytime, when they look like any other “Christian.” There is a record, in Fiore’s book, of an epidemic of lycanthropy that attacked the boys of Cassano. (Why only the boys?) It began on 31 July, 1210; and the season of the year strikes me as significant.

I always hoped to encounter a werewolf during his nighttime wanderings, and now my wish came true. But it was disappointing to see him dressed like a regular person—even werewolves, it seems, have to keep up with the times. This mysterious evolution of the human mind thrives in Calabria, but it’s not a popular topic for conversation. The more traditional werewolves stick to the true versipellis ways, and in that case, only the pigs—the foolish Calabrian pigs—are able to recognize them during the day, when they look just like any other "Christian." There’s a record in Fiore’s book of a lycanthropy outbreak that affected the boys of Cassano. (Why only the boys?) It started on July 31, 1210; and the time of year seems significant to me.

After that I fell asleep in good earnest, nor did I wake up again till the sun was peering over the eastern hills. We were climbing up a long slope; the Albanian settlements of Vaccarizza and San Giorgio lay before us and, looking back, I still saw Spezzano on its ridge; it seemed so close that a gunshot could have reached it.

After that, I fell into a deep sleep and didn’t wake up until the sun was starting to rise over the eastern hills. We were climbing a long slope; the Albanian towns of Vaccarizza and San Giorgio were ahead of us, and when I looked back, I could still see Spezzano on its ridge; it seemed so close that a gunshot could have hit it.

These non-Italian villages date from the centuries that followed the death of Scanderbeg, when the Grand Signior consolidated his power. The refugees arrived in flocks from over the sea, and were granted tracts of wild land whereon to settle—some of them on this incline of the Sila, which was accordingly called “Greek” Sila, the native confusing these foreigners with the Byzantines whose dwellings, as regards Calabria, are now almost exclusively confined to the distant region of Aspromonte. Colonies of Albanians are scattered all over South Italy, chiefly in Apulia, Calabria, Basilicata, and Sicily; a few are in the north and centre—there is one on the Po, for instance, now reduced to 200 inhabitants; most of these latter have become absorbed into the surrounding Italian element. Angelo Masci (reprinted 1846) says there are 59 villages of them, containing altogether 83,000 inhabitants—exclusive of Sicily; Morelli (1842) gives their total population for Italy and Sicily as 103,466. If these figures are correct, the race must have multiplied latterly, for I am told there are now some 200,000 Albanians in the kingdom, living in about 80 villages. This gives approximately 2500 for each settlement—a likely number, if it includes those who are at present emigrants in America. There is a voluminous literature on the subject of these strangers, the authors of which are nearly all Albanians themselves. The fullest account of older conditions may well be that contained in the third volume of Rodotà’s learned work (1758); the ponderous Francesco Tajani (1886) brings affairs up to date, or nearly so. If only he had provided his book with an index!

These non-Italian villages originated from the centuries after Scanderbeg’s death, when the Grand Signior solidified his authority. Refugees arrived in large numbers from across the sea and were given areas of wild land to settle—some on this slope of the Sila, which was therefore called “Greek” Sila, as locals mistook these foreigners for the Byzantines whose homes in Calabria are now mostly confined to the far-off region of Aspromonte. Albanian communities are spread throughout Southern Italy, mainly in Apulia, Calabria, Basilicata, and Sicily; a few are in the north and central regions—there’s one on the Po River, for example, now down to 200 residents; most of these have assimilated into the surrounding Italian population. Angelo Masci (reprinted 1846) claims there are 59 villages of them, totaling 83,000 inhabitants—excluding Sicily; Morelli (1842) estimates their total population in Italy and Sicily at 103,466. If these numbers are accurate, the population must have increased recently, as I’ve been told there are about 200,000 Albanians in the kingdom, living in around 80 villages. This averages to approximately 2,500 for each settlement—a plausible figure, especially if it includes those currently emigrating to America. There is extensive literature on these outsiders, with nearly all authors being Albanians themselves. The most comprehensive account of earlier conditions is likely found in the third volume of Rodotà’s scholarly work (1758); the extensive Francesco Tajani (1886) updates the information, or nearly does. If only he had provided an index for his book!

There were troubles at first. Arriving, as they did, solely “with their shirts and rhapsodies” (so one of them described it to me)—that is, despoiled of everything, they indulged in robberies and depredations somewhat too freely even for those free days, with the result that ferocious edicts were issued against them, and whole clans wiped out. It was a case of necessity knowing no law. But in proportion as the forests were hewn down and crops sown, they became as respectable as their hosts. They are bilingual from birth, one might almost say, and numbers of the men also express themselves correctly in English, which they pick up in the United States.

There were some issues at first. Arriving with nothing but “the shirts on their backs and some wild stories” (as one of them put it)—in other words, stripped of everything, they took part in thefts and raids a bit too freely, even for those lawless times, leading to harsh laws being enforced against them, and entire tribes being wiped out. It was a situation where necessity justified their actions. But as the forests were cleared and crops were planted, they became as respectable as their hosts. They grow up bilingual, so to speak, and many of the men also speak English quite well, which they learn in the United States.

These islands of alien culture have been hotbeds of Liberalism throughout history. The Bourbons persecuted them savagely on that account, exiling and hanging the people by scores. At this moment there is a good deal of excitement going on in favour of the Albanian revolt beyond the Adriatic, and it was proposed, among other things, to organize a demonstration in Rome, where certain Roman ladies were to dress themselves in Albanian costumes and thus work upon the sentiments of the nation; but “the authorities” forbade this and every other movement. None the less, there has been a good deal of clandestine recruiting, and bitter recriminations against this turcophile attitude on the part of Italy—this “reactionary rigorism against every manifestation of sympathy for the Albanian cause.” Patriotic pamphleteers ask, rightly enough, why difficulties should be placed in the way of recruiting for Albania, when, in the recent cases of Cuba and Greece, the despatch of volunteers was actually encouraged by the government? “Legality has ceased to exist here; we Albanians are watched and suspected exactly as our compatriots now are by the Turks. . . . They sequestrate our manifestos, they forbid meetings and conferences, they pry into our postal correspondence. . . . Civil and military authorities have conspired to prevent a single voice of help and comfort reaching our brothers, who call to us from over the sea.” A hard case, indeed. But Vienna and Cettinje might be able to throw some light upon it.[2]

These islands of foreign culture have been centers of Liberalism throughout history. The Bourbons brutally persecuted them for this reason, exiling and hanging people by the dozens. Right now, there's a lot of excitement about the Albanian revolt across the Adriatic, and it was suggested, among other things, to organize a demonstration in Rome, where certain Roman women would dress in Albanian outfits to stir national sentiments; however, “the authorities” banned this and every other movement. Nevertheless, there has been quite a bit of secret recruiting and strong criticism of Italy's pro-Turkish stance—this “reactionary harshness against any expression of support for the Albanian cause.” Patriotic pamphleteers rightly ask why recruiting for Albania is being hindered when, in the recent cases of Cuba and Greece, the government actually encouraged sending volunteers. “Legality no longer exists here; we Albanians are watched and suspected just like our compatriots are by the Turks... They confiscate our manifestos, they prohibit meetings and conferences, they invade our mail...” Civil and military authorities have conspired to prevent a single voice of help and comfort from reaching our brothers, who are calling out to us from across the sea.” A tough situation, indeed. But Vienna and Cettinje might be able to shed some light on it.[2]

[2] This was written before the outbreak of the Balkan war.

[2] This was written before the start of the Balkan war.

The Albanian women, here as elsewhere, are the veriest beasts of burden; unlike the Italians, they carry everything (babies, and wood, and water) on their backs. Their crudely tinted costumes would be called more strange than beautiful under any but a bright sunshiny sky. The fine native dresses of the men have disappeared long ago; they even adopted, in days past, the high-peaked Calabrian hat which is now only worn by the older generation. Genuine Calabrians often settle in these foreign villages, in order to profit by their anti-feudal institutions. For even now the Italian cultivator is supposed to make, and actually does make, “voluntary” presents to his landlord at certain seasons; gifts which are always a source of irritation and, in bad years, a real hardship. The Albanians opposed themselves from the very beginning against these mediæval practices. “They do not build houses,” says an old writer, “so as not to be subject to barons, dukes, princes, or other lords. And if the owner of the land they inhabit ill-treats them, they set fire to their huts and go elsewhere.” An admirable system, even nowadays.

The Albanian women, like everywhere else, are hard workers; unlike the Italians, they carry everything (babies, wood, and water) on their backs. Their brightly colored outfits would seem more strange than beautiful if it weren't for the sunny weather. The traditional clothing of the men has long disappeared; they even used to wear the tall Calabrian hat that is now only seen on older men. True Calabrians often move to these foreign villages to take advantage of their anti-feudal systems. Even now, the Italian farmer is expected to give “voluntary” gifts to his landlord at certain times, which are always a source of annoyance and can be a real burden in tough years. The Albanians have resisted these outdated practices from the start. “They don’t build houses,” says an old writer, “so they won’t be subject to barons, dukes, princes, or other lords. And if the landowner treats them poorly, they set fire to their huts and move somewhere else.” An admirable approach, even today.

One would like to be here at Easter time to see the rusalet—those Pyrrhic dances where the young men group themselves in martial array, and pass through the streets with song and chorus, since, soon enough, America will have put an end to such customs. The old Albanian guitar of nine strings has already died out, and the double tibia—biforem dat tibia cantum—will presently follow suit. This instrument, familiar from classical sculpture and lore, and still used in Sicily and Sardinia, was once a favourite with the Sila shepherds, who called it “fischietto a pariglia.” But some years ago I vainly sought it in the central Sila; the answer to my enquiries was everywhere the same: they knew it quite well; so and so used to play it; certain persons in certain villages still made it—they described it accurately enough, but could not produce a specimen. Single pipes, yes; and bagpipes galore; but the tibiæ pares were “out of fashion” wherever I asked for them.

One would love to be here at Easter to see the rusalet—those Pyrrhic dances where young men gather in military formation and parade through the streets singing and chanting, because soon enough, America will put an end to such traditions. The old nine-string Albanian guitar has already become obsolete, and the double tibia—biforem dat tibia cantum—will soon be gone as well. This instrument, well-known from classical sculptures and stories, and still played in Sicily and Sardinia, was once a favorite among the Sila shepherds, who referred to it as “fischietto a pariglia.” However, a few years ago, I looked for it in central Sila in vain; everywhere I asked, the response was the same: they were familiar with it; so-and-so used to play it; some people in certain villages still made it—they described it accurately enough, but couldn’t produce one. Yes, there were single pipes and plenty of bagpipes, but the tibiæ pares were “out of fashion” wherever I inquired about them.

Here, in the Greek Sila, I was more fortunate. A boy at the village of Macchia possessed a pair which he obligingly gave me, after first playing a song—a farewell song—a plaintive ditty that required, none the less, an excellent pair of lungs, on account of the two mouthpieces. Melodies on this double flageolet are played principally at Christmas time. The two reeds are about twenty-five centimetres in length, and made of hollow cane; in my specimen, the left hand controls four, the other six holes; the Albanian name of the instrument is “fiscarol.”

Here, in the Greek Sila, I had better luck. A boy in the village of Macchia had a pair that he generously gave me, after first playing a song—a farewell song—a sad tune that still required excellent lung power because of the two mouthpieces. Melodies on this double flute are played mainly at Christmas time. The two reeds are about twenty-five centimeters long and made of hollow cane; in my version, the left hand controls four holes, while the right hand controls six. The Albanian name for the instrument is “fiscarol.”

From a gentleman at Vaccarizza I received a still more valuable present—two neolithic celts (aenolithic, I should be inclined to call them) wrought in close-grained quartzite, and found not far from that village. These implements must be rare in the uplands of Calabria, as I have never come across them before, though they have been found, to my knowledge, at Savelli in the central Sila. At Vaccarizza they call such relics “pic”—they are supposed, as usual, to be thunderbolts, and I am also told that a piece of string tied to one of them cannot be burnt in fire. The experiment might be worth trying.

From a gentleman at Vaccarizza, I received an even more valuable gift—two neolithic celts (I’d probably call them aenolithic) made from fine-grained quartzite, found not far from that village. These tools must be rare in the uplands of Calabria, as I’ve never encountered them before, although they’ve been found, to my knowledge, at Savelli in the central Sila. At Vaccarizza, they refer to these relics as “pic”—they’re believed, like usual, to be thunderbolts, and I’ve also been told that if you tie a piece of string to one of them, it won’t burn in fire. It might be worth testing that out.

Meanwhile, the day passed pleasantly at Vaccarizza. I became the guest of a prosperous resident, and was treated to genuine Albanian hospitality and excellent cheer. I only wish that all his compatriots might enjoy one meal of this kind in their lifetime. For they are poor, and their homes of miserable aspect. Like all too many villages in South Italy, this one is depopulated of its male inhabitants, and otherwise dirty and neglected. The impression one gains on first seeing one of these places is more than that of Oriental decay; they are not merely ragged at the edges. It is a deliberate and sinister chaos, a note of downright anarchy—a contempt for those simple forms of refinement which even the poorest can afford. Such persons, one thinks, cannot have much sense of home and its hallowed associations; they seem to be everlastingly ready to break with the existing state of things. How different from England, where the humblest cottages, the roadways, the very stones testify to immemorial love of order, to neighbourly feelings and usages sanctioned by time!

Meanwhile, the day went by pleasantly in Vaccarizza. I was hosted by a successful local resident and experienced true Albanian hospitality and great cheer. I only wish that all of his fellow countrymen could enjoy a meal like this at least once in their lives. Because they are poor, and their homes look miserable. Like too many villages in Southern Italy, this one is lacking its male inhabitants and is generally dirty and neglected. The impression you get when you first see one of these places is more than just a sense of Eastern decline; they aren’t just a bit ragged. It’s a deliberate and unsettling chaos, a sense of outright anarchy—a disregard for the simple forms of refinement even the poorest can afford. You can't help but think that these people must not have much appreciation for home and its cherished associations; they seem perpetually ready to break away from the current state of things. How different it is from England, where even the humblest cottages, the roads, and the very stones reflect an age-old love of order, neighborly feelings, and customs that time has endorsed!

They lack the sense of home as a fixed and old-established topographical point; as do the Arabs and Russians, neither of whom have a word expressing our “home” or “Heimat.” Here, the nearest equivalent is la famiglia. We think of a particular house or village where we were born and where we spent our impressionable days of childhood; these others regard home not as a geographical but as a social centre, liable to shift from place to place; they are at home everywhere, so long as their clan is about them. That acquisitive sense which affectionately adorns our meanest dwelling, slowly saturating it with memories, has been crushed out of them—if it ever existed—by hard blows of fortune; it is safer, they think, to transform the labour of their hands into gold, which can be moved from place to place or hidden from the tyrant’s eye. They have none of our sentimentality in regard to inanimate objects. Eliza Cook’s feelings towards her “old arm-chair” would strike them as savouring of childishness. Hence the unfinished look of their houses, within and without. Why expend thought and wealth upon that which may be abandoned to-morrow?

They don’t see home as a fixed, long-established place; much like the Arabs and Russians, who don’t have a word for our “home” or “Heimat.” Here, the closest term is la famiglia. We think of a specific house or village where we were born and spent our formative childhood years, while they view home not as a location but as a social hub that can change from one place to another; they feel at home anywhere, as long as their clan is nearby. The sense of attachment we have that warmly fills even our simplest homes with memories has likely been beaten out of them—if it was ever there—by the harsh realities of life; they believe it’s better to turn the work of their hands into money that can be moved or hidden from those in power. They don’t share our sentimental feelings about objects. Eliza Cook’s attachment to her “old arm-chair” would seem childish to them. That’s why their homes often look unfinished, both inside and out. Why invest time and money in something that could be left behind tomorrow?

The two churches of Vaccarizza, dark and unclean structures, stand side by side, and I was shown through them by their respective priests, Greek and Catholic, who walked arm in arm in friendly wise, and meekly smiled at a running fire of sarcastic observations on the part of another citizen directed against the “bottega” in general—the shop, as the church is sometimes irreverently called. The Greco-Catholic cult to which these Albanians belong is a compromise between the Orthodox and Roman; their priests may wear beards and marry wives, they use bread instead of the wafer for sacramental purposes, and there are one or two other little differences of grave import.

The two churches in Vaccarizza, dark and unkempt buildings, stand next to each other, and I was shown around by their respective priests, Greek and Catholic, who walked arm in arm in a friendly manner and smiled politely at a stream of sarcastic comments from another local aimed at the “bottega” in general—the shop, as the church is sometimes irreverently referred to. The Greco-Catholic faith that these Albanians practice is a mix of Orthodox and Roman traditions; their priests can have beards and marry, they use bread instead of the wafer for sacraments, and there are a couple of other minor but significant differences.

Six Albanian settlements lie on these northern slopes of the Sila—San Giorgio, Vaccarizza, San Cosimo, Macchia, San Demetrio Corone, and Santa Sofia d’ Epiro. San Demetrio is the largest of them, and thither, after an undisturbed night’s rest at the house of my kind host—the last, I fear, for many days to come—I drove in the sunlit hours of next morning. Along the road one can see how thoroughly the Albanians have done their work; the land is all under cultivation, save for a dark belt of trees overhead, to remind one of what once it was. Perhaps they have eradicated the forest over-zealously, for I observe in San Demetrio that the best drinking water has now to be fetched from a spring at a considerable distance from the village; it is unlikely that this should have been the original condition of affairs; deforestation has probably diminished the water-supply.

Six Albanian settlements are located on the northern slopes of the Sila—San Giorgio, Vaccarizza, San Cosimo, Macchia, San Demetrio Corone, and Santa Sofia d’Epiro. San Demetrio is the largest of these, and after a peaceful night’s rest at the home of my generous host—the last, I fear, for many days to come—I drove there in the sunny hours of the following morning. Along the road, it's clear how effectively the Albanians have cultivated the land; everything is under cultivation except for a dark band of trees above, serving as a reminder of what it once was. They might have overdone it with clearing the forest, as I notice in San Demetrio that the best drinking water now has to be fetched from a spring quite far from the village; this likely wasn't the original situation; deforestation has probably decreased the water supply.

It was exhilarating to traverse these middle heights with their aerial views over the Ionian and down olive-covered hill-sides towards the wide valley of the Crati and the lofty Pollino range, now swimming in midsummer haze. The road winds in and out of gullies where rivulets descend from the mountains; they are clothed in cork-oak, ilex, and other trees; golden orioles, jays, hoopoes and rollers flash among the foliage. In winter these hills are swept by boreal blasts from the Apennines, but at this season it is a delightful tract of land.

It was thrilling to walk through these mid-level heights with their stunning views over the Ionian Sea and down the olive-covered hills toward the broad valley of the Crati and the towering Pollino range, now immersed in midsummer haze. The road zigzags in and out of gullies where streams flow down from the mountains; they are surrounded by cork oaks, holm oaks, and other trees; golden orioles, jays, hoopoes, and rollers dart among the leaves. In winter, these hills are buffeted by cold winds from the Apennines, but at this time of year, it’s a beautiful area.

XXIII
ALBANIANS AND THEIR COLLEGE

San Demetrio, famous for its Italo-Albanian College, lies on a fertile incline sprinkled with olives and mulberries and chestnuts, fifteen hundred feet above sea-level. They tell me that within the memory of living man no Englishman has ever entered the town. This is quite possible; I have not yet encountered a single English traveller, during my frequent wanderings over South Italy. Gone are the days of Keppel Craven and Swinburne, of Eustace and Brydone and Hoare! You will come across sporadic Germans immersed in Hohenstaufen records, or searching after Roman antiquities, butterflies, minerals, or landscapes to paint—you will meet them in the most unexpected places; but never an Englishman. The adventurous type of Anglo-Saxon probably thinks the country too tame; scholars, too trite; ordinary tourists, too dirty. The accommodation and food in San Demetrio leave much to be desired; its streets are irregular lanes, ill-paved with cobbles of gneiss and smothered under dust and refuse. None the less, what noble names have been given to these alleys—names calculated to fire the ardent imagination of young Albanian students, and prompt them to valorous and patriotic deeds! Here are the streets of “Odysseus,” of “Salamis” and “Marathon” and “Thermopylae,” telling of the glory that was Greece; “Via Skanderbeg” and “Hypsilanti” awaken memories of more immediate renown; “Corso Dante Alighieri” reminds them that their Italian hosts, too, have done something in their day; the “Piazza Francesco Ferrer” causes their ultra-liberal breasts to swell with mingled pride and indignation; while the “Via dell’ Industria” hints, not obscurely, at the great truth that genius, without a capacity for taking pains, is an idle phrase. Such appellations, without a doubt, are stimulating and glamorous. But if the streets themselves have seen a scavenger’s broom within the last half-century, I am much mistaken. The goddess “Hygeia” dost not figure among their names, nor yet that Byzantine Monarch whose infantile exploit might be re-enacted in ripest maturity without attracting any attention in San Demetrio. To the pure all things are pure.

San Demetrio, known for its Italo-Albanian College, is situated on a fertile slope dotted with olive trees, mulberries, and chestnuts, fifteen hundred feet above sea level. I've been told that no Englishman has stepped foot in this town within the memories of those alive today. This seems quite plausible; during my many travels through Southern Italy, I haven’t met a single English traveler. The days of Keppel Craven, Swinburne, Eustace, Brydone, and Hoare are long gone! You might find some Germans deeply engrossed in Hohenstaufen records, or searching for Roman antiquities, butterflies, minerals, or scenic views to paint—you’ll encounter them in the most unexpected places; but never an Englishman. The adventurous Anglo-Saxon likely considers the country too mundane, scholars find it too ordinary, and typical tourists think it too filthy. The accommodations and food in San Demetrio leave a lot to be desired; its streets are uneven, poorly paved with gneiss cobbles, and buried under dust and trash. Nevertheless, the names given to these alleys are quite noble—designed to ignite the vibrant imaginations of young Albanian students and inspire them towards heroic and patriotic actions! Here are the streets named after “Odysseus,” “Salamis,” “Marathon,” and “Thermopylae,” recalling the glory of Greece; “Via Skanderbeg” and “Hypsilanti” evoke memories of more recent fame; “Corso Dante Alighieri” reminds them that their Italian hosts have also accomplished great things; the “Piazza Francesco Ferrer” fills their ultra-liberal hearts with mixed pride and indignation; while the “Via dell’ Industria” suggests, not subtly, that genius without hard work is just an empty phrase. These names are surely inspiring and glamorous. But if the streets have seen a broom from a street cleaner in the last fifty years, I would be very surprised. The goddess “Hygeia” is not among the street names, nor is that Byzantine Monarch whose childish act could be reenacted in full maturity without drawing any attention in San Demetrio. To the pure, all things are pure.

The town is exclusively Albanian; the Roman Catholic church has fallen into disrepair, and is now used as a shed for timber. But at the door of the Albanian sanctuary I was fortunate enough to intercept a native wedding, just as the procession was about to enter the portal. Despite the fact that the bride was considered the ugliest girl in the place, she had been duly “robbed” by her bold or possibly blind lover—her features were providentially veiled beneath her nuptial flammeum, and of her squat figure little could be discerned under the gorgeous accoutrements of the occasion. She was ablaze with ornaments and embroidery of gold, on neck and shoulders and wrist; a wide lace collar fell over a bodice of purple silk; silken too, and of brightest green, was her pleated skirt. The priest seemed ineffably bored with his task, and mumbled through one or two pages of holy books in record time; there were holdings of candles, interchange of rings, sacraments of bread and wine and other solemn ceremonies—the most quaint being the stephanoma, or crowning, of the happy pair, and the moving of their respective crowns from the head of one to that of the other. It ended with a chanting perlustration of the church, led by the priest: this is the so-called “pesatura.”

The town is entirely Albanian; the Roman Catholic church is falling apart and is now used as a lumber shed. But at the entrance of the Albanian sanctuary, I was lucky enough to catch a native wedding just as the procession was about to enter. Even though the bride was considered the least attractive girl in town, she had been properly “taken” by her bold or possibly blind groom—her features were conveniently hidden beneath her wedding flammeum, and her short stature was not evident under the stunning decorations of the day. She sparkled with gold ornaments and embroidery around her neck, shoulders, and wrists; a wide lace collar draped over a purple silk bodice; and her pleated skirt was also silken, in a bright green. The priest seemed incredibly bored with his duties and rushed through a couple of pages of holy texts in record time; there were candle hold-outs, ring exchanges, sacraments of bread and wine, and other serious rituals—the most interesting being the stephanoma, or crowning, of the happy couple, where their respective crowns were moved from one head to the other. It concluded with a chanting procession around the church, led by the priest: this is known as the “pesatura.”

I endeavoured to attune my mind to the gravity of this marriage, to the deep historico-ethnologico-poetical significance of its smallest detail. Such rites, I said to myself, must be understood to be appreciated, and had I not been reading certain native commentators on the subject that very morning? Nevertheless, my attention was diverted from the main issue—the bridegroom’s face had fascinated me. The self-conscious male is always at a disadvantage during grotesquely splendid buffooneries of this kind; and never, in all my life, have I seen a man looking such a sorry fool as this individual, never; especially during the perambulation, when his absurd crown was supported on his head, from behind, by the hand of his best man.

I tried to get my head around the seriousness of this marriage and the deep historical, cultural, and poetic meaning behind even its tiniest details. I kept reminding myself that to appreciate these ceremonies, you have to understand them, and hadn’t I just been reading some local commentators on the subject that very morning? Nonetheless, I found myself distracted from the main focus—the groom’s face had captivated me. A self-conscious man always looks awkward during such over-the-top scenes, and I’ve never seen anyone look as ridiculous as this guy, especially during the procession when his ridiculous crown was being held up from behind by his best man.

[Illustration: ]

San Demetrio Corone

San Demetrio Corone

Meanwhile a handful of boys, who seemed to share my private feelings in regard to the performance, had entered the sacred precincts, their pockets stuffed with living cicadas. These Albanian youngsters, like all true connaisseurs, are aware of the idiosyncrasy of the classical insect which, when pinched or tickled on a certain spot, emits its characteristic and ear-piercing note—the “lily-soft voice” of the Greek bard. The cicadas, therefore, were duly pinched and then let loose; like squibs and rockets they careered among the congregation, dashing in our faces and clinging to our garments; the church resounded like an olive-copse at noon. A hot little hand conveyed one of these tremulously throbbing creatures into my own, and obeying a whispered injunction of “Let it fly, sir!” I had the joy of seeing the beast alight with a violent buzz on the head of the bride—doubtless the happiest of auguries. Such conduct, on the part of English boys, would be deemed very naughty and almost irreverent; but here, one hopes, it may have its origin in some obscure but pious credence such as that which prompts the populace to liberate birds in churches, at Easter time. These escaping cicadas, it may be, are symbolical of matrimony—the individual man and woman freed, at last, from the dungeon-like horrors of celibate existence; or, if that parallel be far-fetched, we may conjecture that their liberation represents the afflatus of the human soul, aspiring upwards to merge its essence into the Divine All. . . .

Meanwhile, a group of boys, who seemed to share my private thoughts about the performance, had entered the sacred area, their pockets filled with live cicadas. These Albanian kids, like all true experts, know the unique characteristic of the classical insect which, when pinched or tickled in a specific spot, makes its loud and distinctive sound—the “lily-soft voice” of the Greek poet. So, the cicadas were pinched and then set loose; they zoomed through the crowd like fireworks, flying in our faces and clinging to our clothes; the church echoed like an olive grove at noon. A small, warm hand handed me one of these vibrating creatures, and following a whispered command of “Let it fly, sir!” I delighted in watching the insect land with a loud buzz on the bride’s head—surely a great sign. Such behavior from English boys would be considered very naughty and nearly disrespectful; but here, hopefully, it comes from some obscure but devout belief similar to that which encourages people to free birds in churches at Easter. These fleeing cicadas might symbolize marriage—the individual man and woman finally freed from the dungeon-like pains of single life; or, if that connection seems far-fetched, we could speculate that their release represents the human soul striving to merge its essence with the Divine All...

The pride of San Demetrio is its college. You may read about it in Professor Mazziotti’s monograph; but whoever wishes to go to the fountain-head must peruse the Historia Erectionis Pontifici Collegi Corsini Ullanensis, etc., of old Zavarroni—an all-too-solid piece of work. Founded under the auspices of Pope Clement XII in 1733 (or 1735) at San Benedetto Ullano, it was moved hither in 1794, and between that time and now has passed through fierce vicissitudes. Its president, Bishop Bugliari, was murdered by the brigands in 1806; much of its lands and revenues have been dissipated by maladministration; it was persecuted for its Liberalism by the Bourbons, who called it a “workshop of the devil.” It distinguished itself during the anti-dynastic revolts of 1799 and 1848 and, in 1860, was presented with twelve thousand ducats by Garibaldi, “in consideration of the signal services rendered to the national cause by the brave and generous Albanians.”[1] Even now the institution is honeycombed with Freemasonry—the surest path to advancement in any career, in modern Italy. Times indeed have changed since the “Inviolable Constitutions” laid it down that nullus omnino Alumnus in Collegio detineatur, cuius futuræ Christianæ pietatis significatio non extet. But only since 1900 has it been placed on a really sound and prosperous footing. An agricultural school has lately been added, under the supervision of a trained expert. They who are qualified to judge speak of the college as a beacon of learning—an institution whose aims and results are alike deserving of high respect. And certainly it can boast of a fine list of prominent men who have issued from its walls.

The pride of San Demetrio is its college. You can read about it in Professor Mazziotti’s monograph; but those who want to dig deeper should check out the Historia Erectionis Pontifici Collegi Corsini Ullanensis, etc., by the old Zavarroni—it's a substantial piece of work. Founded under Pope Clement XII in 1733 (or 1735) at San Benedetto Ullano, it was relocated here in 1794 and has gone through many challenges since then. Its president, Bishop Bugliari, was murdered by bandits in 1806; much of its land and income have been mismanaged; it faced persecution for its Liberalism by the Bourbons, who called it a “workshop of the devil.” It distinguished itself during the anti-dynastic uprisings of 1799 and 1848 and, in 1860, received twelve thousand ducats from Garibaldi “in recognition of the valuable services provided to the national cause by the brave and generous Albanians.”[1] Even today the institution is deeply intertwined with Freemasonry—the surest way to get ahead in any career in modern Italy. Times have certainly changed since the “Inviolable Constitutions” stated that nullus omnino Alumnus in Collegio detineatur, cuius futuræ Christianæ pietatis significatio non extet. But it has only been on a truly solid and thriving foundation since 1900. Recently, an agricultural school has been added, overseen by a trained expert. Those who are qualified to judge consider the college a beacon of learning—an institution whose goals and achievements deserve high respect. And it can certainly boast an impressive list of notable figures who have come from its halls.

[1] There used to be regiments of these Albanians at Naples. In Pilati de Tassulo’s sane study (1777) they are spoken of as highly prized.

[1] There used to be groups of these Albanians in Naples. In Pilati de Tassulo's insightful study (1777), they are mentioned as being highly valued.

This little island of stern mental culture contains, besides twenty-five teachers and as many servants, some three hundred scholars preparing for a variety of secular professions. About fifty of them are Italo-Albanians, ten or thereabouts are genuine Albanians from over the water, the rest Italians, among them two dozen of those unhappy orphans from Reggio and Messina who flooded the country after the earthquake, and were “dumped down” in colleges and private houses all over Italy. Some of the boys come of wealthy families in distant parts, their parents surmising that San Demetrio offers no temptations to youthful folly and extravagance. In this, so far as I can judge, they are perfectly correct.

This small island of serious intellectual pursuit has, in addition to twenty-five teachers and just as many staff members, around three hundred students preparing for various careers. About fifty of them are Italo-Albanians, around ten are genuine Albanians from across the water, and the rest are Italians, including two dozen of those unfortunate orphans from Reggio and Messina who came to the country after the earthquake and were placed in colleges and private homes all over Italy. Some of the boys come from wealthy families in faraway places, and their parents believe that San Demetrio presents no temptations for youthful mischief and extravagance. In this regard, as far as I can tell, they are absolutely right.

The heat of summer and the fact that the boys were in the throes of their examinations may have helped to make the majority of them seem pale and thin; they certainly complained of their food, and the cook was the only prosperous-looking person whom I could discover in the establishment—his percentages, one suspects, being considerable. The average yearly payment of each scholar for board and tuition is only twenty pounds (it used to be twenty ducats); how shall superfluities be included in the bill of fare for such a sum?

The hot summer and the boys being busy with their exams probably made most of them look pale and skinny; they definitely complained about the food, and the cook was the only one who looked well-fed in the place—his earnings, one suspects, are pretty good. Each student pays only twenty pounds a year for room and board (it used to be twenty ducats); how can extra items be included on the menu for that amount?

The class-rooms are modernized; the dormitories neither clean nor very dirty; there is a rather scanty gymnasium as well as a physical laboratory and museum of natural history. Among the recent acquisitions of the latter is a vulture (Gyps fulvus) which was shot here in the spring of this year. The bird, they told me, has never been seen in these regions before; it may have come over from the east, or from Sardinia, where it still breeds. I ventured to suggest that they should lose no time in securing a native porcupine, an interesting beast concerning which I never fail to enquire on my rambles. They used to be encountered in the Crati valley; two were shot near Corigliano a few years ago, and another not far from Cotronei on the Neto; they still occur in the forests near the “Pagliarelle” above Petilia Policastro; but, judging by all indications, I should say that this animal is rapidly approaching extinction not only here, but all over Italy. Another very rare creature, the otter, was killed lately at Vaccarizza, but unfortunately not preserved.

The classrooms have been updated; the dorms are neither clean nor very dirty; there’s a pretty small gym, along with a physical lab and a natural history museum. One of the recent additions to the museum is a vulture (Gyps fulvus) that was shot here this spring. They told me this bird has never been spotted in these areas before; it might have traveled from the east or from Sardinia, where it still breeds. I suggested they should quickly try to get a native porcupine, which is a fascinating animal I always ask about on my walks. They used to be found in the Crati valley; two were shot near Corigliano a few years ago, and another not far from Cotronei on the Neto; they can still be found in the forests near the “Pagliarelle” above Petilia Policastro; however, judging by all signs, I’d say this animal is quickly becoming extinct not just here, but across Italy. Another very rare animal, the otter, was recently killed at Vaccarizza, but unfortunately, it wasn't preserved.

Fencing and music are taught, but those athletic exercises which led to the victories of Marathon and Salamis are not much in vogue—mens sana in corpore sana is clearly not the ideal of the place; fighting among the boys is reprobated as “savagery,” and corporal punishment forbidden. There is no playground or workshop, and their sole exercise consists in dull promenades along the high road under the supervision of one or more teachers, during which the youngsters indulge in attempts at games by the wayside which are truly pathetic. So the old “Inviolable Constitutions” ordain that “the scholars must not play outside the college, and if they meet any one, they should lower their voices.” A rule of recent introduction is that in this warm weather they must all lie down to sleep for two hours after the midday meal; it may suit the managers, but the boys consider it a great hardship and would prefer being allowed to play. Altogether, whatever the intellectual results may be, the moral tendency of such an upbringing is damaging to the spirit of youth and must make for precocious frivolity and brutality. But the pedagogues of Italy are like her legislators: theorists. They close their eyes to the cardinal principles of all education—that the waste products and toxins of the imagination are best eliminated by motor activities, and that the immature stage of human development, far from being artificially shortened, should be prolonged by every possible means.

Fencing and music are taught, but the athletic activities that led to the victories at Marathon and Salamis aren't very popular—mens sana in corpore sana clearly isn’t the goal here; fighting among the boys is condemned as “savagery,” and physical punishment is banned. There’s no playground or workshop, and their only exercise consists of boring walks along the main road under the watch of one or more teachers, during which the kids make pathetic attempts at games by the roadside. So the old “Inviolable Constitutions” state that “the students must not play outside the college, and if they encounter anyone, they should lower their voices.” A newer rule requires that in this warm weather, they all lie down for a two-hour nap after lunch; it may be convenient for the staff, but the boys see it as a big inconvenience and would rather be allowed to play. Overall, regardless of the intellectual outcomes, the moral impact of such a upbringing harms the spirit of youth and encourages premature frivolity and brutality. But the educators in Italy are like the lawmakers: they’re theorists. They ignore the fundamental principles of all education—that the waste and toxins of the imagination are best cleared through physical activities, and that the immature stage of human development, rather than being artificially shortened, should be extended by any means possible.

If the internal arrangement of this institution is not all it might be as regards the healthy development of youth, the situation of the college resembles the venerable structures of Oxford in that it is too good, far too good, for mere youngsters. This building, in its seclusion from the world, its pastoral surroundings and soul-inspiring panorama, is an abode not for boys but for philosophers; a place to fill with a wave of deep content the sage who has outgrown earthly ambitions. Your eye embraces the snow-clad heights of Dolcedorme and the Ionian Sea, wandering over forests, and villages, and rivers, and long reaches of fertile country; but it is not the variety of the scene, nor yet the historical memories of old Sybaris which kindle the imagination so much as the spacious amplitude of the whole prospect. In England we think something of a view of ten miles. Conceive, here, a grandiose valley wider than from Dover to Calais, filled with an atmosphere of such impeccable clarity that there are moments when one thinks to see every stone and every bush on the mountains yonder, thirty miles distant. And the cloud-effects, towards sunset, are such as would inspire the brush of Turner or Claude Lorraine. . . .

If the internal structure of this institution isn’t perfect for the healthy growth of youth, the college’s setting is reminiscent of the historic buildings of Oxford, as it’s far too impressive for just kids. This building, isolated from the world, surrounded by beautiful nature and an inspiring view, is not meant for boys but for thinkers; a place that brings deep satisfaction to those who have moved beyond earthly desires. Your gaze captures the snow-capped peaks of Dolcedorme and the Ionian Sea, sweeping over forests, villages, rivers, and stretches of fertile land; but it's not the diversity of the landscape, nor the historical significance of old Sybaris that awakens the imagination, but rather the vastness of the entire view. In England, we consider a ten-mile view to be noteworthy. Imagine a magnificent valley broader than the distance from Dover to Calais, filled with such crystal-clear air that sometimes it feels like you can see every stone and bush on the mountains thirty miles away. And the cloud formations at sunset are so breathtaking they would inspire the brush of Turner or Claude Lorraine...

For the college, as befits its grave academic character, stands by itself among fruitful fields and backed by a chestnut wood, at ten minutes’ walk from the crowded streets. It is an imposing edifice—the Basilean convent of St. Adrian, with copious modern additions; the founders may well have selected this particular site on account of its fountain of fresh water, which flows on as in days of yore. One thinks of those communities of monks in the Middle Ages, scattered over this wild region and holding rare converse with one another by gloomy forest paths—how remote their life and ideals! In the days of Fiore (1691) the inmates of this convent still practised their old rites.

For the college, true to its serious academic nature, stands alone among fertile fields and is backed by a chestnut forest, just a ten-minute walk from the busy streets. It's an impressive building—the Basilean convent of St. Adrian, with plenty of modern additions; the founders likely chose this particular spot because of its source of fresh water, which flows just like it did in the past. One thinks of those communities of monks in the Middle Ages, scattered throughout this wild area and having rare conversations with each other along somber forest paths—how distant their lives and ideals were! In the days of Fiore (1691), the residents of this convent still practiced their old rituals.

The nucleus of the building is the old chapel, containing a remarkable font; two antique columns sawn up (apparently for purposes of transportation from some pagan temple by the shore)—one of them being of African marble and the other of grey granite; there is also a tessellated pavement with beast-patterns of leopards and serpents akin to those of Patir. Bertaux gives a reproduction of this serpent; he assimilates it, as regards technique and age, to that which lies before the altar of Monte Cassino and was wrought by Greek artisans of the abbot Desiderius. The church itself is held to be two centuries older than that of Patir.

The heart of the building is the old chapel, which features an impressive font; two ancient columns that were chopped down (likely for transportation from some pagan temple by the shore)—one made of African marble and the other of gray granite; there’s also a tiled floor with designs of leopards and snakes similar to those found in Patir. Bertaux provides an image of this serpent; he compares it, in terms of technique and age, to the one located before the altar of Monte Cassino that was created by Greek artisans under Abbot Desiderius. The church itself is believed to be two centuries older than the one in Patir.

The library, once celebrated, contains musty folios of classics and their commentators, but nothing of value. It has been ransacked of its treasures like that of Patir, whose disjecta membra have been tracked down by the patience and acumen of Monsignor Batiffol.

The library, once praised, holds old volumes of classics and their commentators, but nothing worthwhile. It has been stripped of its treasures like that of Patir, whose disjecta membra have been discovered through the diligence and sharp insight of Monsignor Batiffol.

Batiffol, Bertaux—Charles Diehl, Jules Gay (who has also written on San Demetrio)—Huillard-Bréholles—Luynes—Lenor-mant. . . here are a few French scholars who have recently studied these regions and their history. What have we English done in this direction?

Batiffol, Bertaux—Charles Diehl, Jules Gay (who has also written about San Demetrio)—Huillard-Bréholles—Luynes—Lenormant. . . these are just a few French scholars who have recently explored these areas and their history. What have we English done in this regard?

Nothing. Absolutely nothing.

Nothing. Absolutely nothing.

Such thoughts occur inevitably.

Such thoughts happen inevitably.

It may be insinuated that researches of this kind are gleanings; that our English genius lies rather in the spade-work of pioneers like Leake or Layard. Granted. But a hard fact remains; the fact, namely, that could any of our scholars have been capable of writing in the large and profound manner of Bertaux or Gay, not one of our publishers would have undertaken to print his work. Not one. They know their business; they know that such a book would have been a dead loss. Therefore let us frankly confess the truth: for things of the mind there is a smaller market in England than in France. How much smaller only they can tell, who have familiarized themselves with other departments of French thought.

It might be suggested that studies like this are just small pieces of a larger puzzle; that our English talent is better represented in the groundwork of pioneers like Leake or Layard. Fair enough. But one hard truth remains; the truth that if any of our scholars had been able to write in the bold and insightful way of Bertaux or Gay, not a single publisher in the UK would have agreed to publish their work. Not one. They understand their market; they know that such a book would be a financial failure. So let’s be honest: for intellectual works, the market in England is much smaller than in France. How much smaller can only be revealed by those who are acquainted with other areas of French thought.

Here, then, I have lived for the past few days, strolling among the fields, and attempting to shape some picture of these Albanians from their habits and such of their literature as has been placed at my disposal. So far, my impression of them has not changed since the days when I used to rest at their villages, in Greece. They remind me of the Irish. Both races are scattered over the earth and seem to prosper best outside their native country; they have the same songs and bards, the same hero-chieftains, the same combativeness and frank hospitality; both are sunk in bigotry and broils; they resemble one another in their love of dirt, disorder and display, in their enthusiastic and adventurous spirit, their versatile brilliance of mind, their incapacity for self-government and general (Keltic) note of inspired inefficiency. And both profess a frenzied allegiance to an obsolete tongue which, were it really cultivated as they wish, would put a barrier of triple brass between themselves and the rest of humanity.

Here, then, I have lived for the past few days, strolling through the fields and trying to form an image of these Albanians based on their habits and the bits of their literature that I've had access to. So far, my impression of them hasn't changed since the days when I used to stay in their villages in Greece. They remind me of the Irish. Both groups are scattered across the world and seem to thrive best outside their homeland; they share the same songs and poets, the same heroic leaders, the same fighting spirit and warm hospitality; both are mired in prejudice and quarrels; they resemble each other in their love for mess, chaos, and show, in their passionate and adventurous nature, their versatile intelligence, their struggles with self-governance, and a general (Keltic) characteristic of inspired inefficiency. And both claim an intense loyalty to an outdated language which, if truly embraced as they hope, would create a barrier of triple brass between them and the rest of humanity.

Even as the Irish despise the English as their worldly and effete relatives, so the Albanians look down upon the Greeks—even those of Pericles—with profoundest contempt. The Albanians, so says one of their writers, are “the oldest people upon earth,” and their language is the “divine Pelasgic mother-tongue.” I grew interested awhile in Stanislao Marchianò’s plausibly entrancing study on this language, as well as in a pamphlet of de Rada’s on the same subject; but my ardour has cooled since learning, from another native grammarian, that these writers are hopelessly in the wrong on nearly every point. So much is certain, that the Albanian language already possesses more than thirty different alphabets (each of them with nearly fifty letters). Nevertheless they have not yet, in these last four (or forty) thousand years, made up their minds which of them to adopt, or whether it would not be wisest, after all, to elaborate yet another one—a thirty-first. And so difficult is their language with any of these alphabets that even after a five days’ residence on the spot I still find myself puzzled by such simple passages as this:

Even though the Irish look down on the English as their pretentious and weak relatives, the Albanians have a similar disdain for the Greeks—even those during Pericles’ time—with deep contempt. According to one of their writers, Albanians are “the oldest people on earth,” and their language is the “divine Pelasgic mother-tongue.” I was intrigued for a while by Stanislao Marchianò’s captivating study on this language, as well as a pamphlet by de Rada on the same topic; however, my enthusiasm has faded after discovering from another native grammarian that these writers are completely wrong about nearly everything. It’s clear that the Albanian language already has more than thirty different alphabets (each with nearly fifty letters). Still, they haven’t decided over the last four (or forty) thousand years which one to use, or whether it might be best to create yet another one—a thirty-first. The language is so complicated using any of these alphabets that even after a five-day stay here, I'm still confused by simple passages like this:

. . . Zilji,
mosse vet, ce asso mbremie
te ngcriret me iljiζ, praa
gjiθ e miegculem, mhi ζiaarr
rriij i sgjuat. Nje voogh e keljbur
ζorrevet te ljosta
ndjej se i oχtenej
e pisseroghej. Zuu shiu
menes; ne mee se ljinaar
chish ljeen pa-shuatur
sκiotta, e i ducheje per moon.

. . . Zilji,
listen up, if you really want to
say something, talk about
wonder and magic, I just
want to stay still. A voice from the future
whispers secrets
that I can't forget
or write down. The dark sky
feels heavy; in my mind it's like rain
that keeps falling,
and it makes me feel lost.

I will only add that the translation of such a passage—it contains twenty-eight accents which I have omitted—is mere child’s play to its pronunciation.

I just want to point out that translating this passage—which has twenty-eight accents that I've left out—is way easier than actually pronouncing it.

XXIV
AN ALBANIAN SEER

Sometimes I find my way to the village of Macchia, distant about three miles from San Demetrio. It is a dilapidated but picturesque cluster of houses, situate on a projecting tongue of land which is terminated by a little chapel to Saint Elias, the old sun-god Helios, lover of peaks and promontories, whom in his Christian shape the rude Albanian colonists brought hither from their fatherland, even as, centuries before, he had accompanied the Byzantines on the same voyage and, fifteen centuries yet earlier, the Greeks.

Sometimes I find myself in the village of Macchia, about three miles from San Demetrio. It’s a run-down but charming group of houses located on a jutting piece of land that ends with a small chapel dedicated to Saint Elias, formerly the sun-god Helios, who loved mountains and cliffs. The rough Albanian settlers brought him here from their homeland, just as he had traveled with the Byzantines centuries earlier, and, fifteen centuries before that, with the Greeks.

At Macchia was born, in 1814, of an old and relatively wealthy family, Girolamo de Rada,[1] a flame-like patriot in whom the tempestuous aspirations of modern Albania took shape. The ideal pursued during his long life was the regeneration of his country; and if the attention of international congresses and linguists and folklorists is now drawn to this little corner of the earth—if, in 1902, twenty-one newspapers were devoted to the Albanian cause (eighteen in Italy alone, and one even in London)—it was wholly his merit.

At Macchia, Girolamo de Rada was born in 1814 into an old and relatively wealthy family. He was a passionate patriot who embodied the intense aspirations of modern Albania. Throughout his life, his goal was to revitalize his country; and the fact that international congresses, linguists, and folklorists are now focused on this small part of the world—along with the existence of twenty-one newspapers dedicated to the Albanian cause in 1902 (eighteen of which were in Italy and one even in London)—is entirely due to his efforts.

[1] Thus his friend and compatriot, Dr. Michele Marchianò, spells the name in a biography which I recommend to those who think there is no intellectual movement in South Italy. But he himself, at the very close of his life, in 1902, signs himself Ger. de Rhada. So this village of Macchia is spelt indifferently by Albanians as Maki or Makji. They have a fine Elizabethan contempt for orthography—as well they may have, with their thirty alphabets.

[1] His friend and fellow countryman, Dr. Michele Marchianò, spells the name in a biography that I recommend to anyone who thinks there's no intellectual movement in Southern Italy. However, at the very end of his life, in 1902, he signs as Ger. de Rhada. So, this village of Macchia is spelled either as Maki or Makji by Albanians. They have a typical Elizabethan disregard for spelling—as they might, with their thirty different alphabets.

He was the son of a Greco-Catholic priest. After a stern religious upbringing under the paternal roof at Macchia and in the college of San Demetrio, he was sent to Naples to complete his education. It is characteristic of the man that even in the heyday of youth he cared little for modern literature and speculations and all that makes for exact knowledge, and that he fled from his Latin teacher, the celebrated Puoti, on account of his somewhat exclusive love of grammatical rules. None the less, though con-genitally averse to the materialistic and subversive theories that were then seething in Naples, he became entangled in the anti-Bourbon movements of the late thirties, and narrowly avoided the death-penalty which struck down some of his comrades. At other times his natural piety laid him open to the accusation of reactionary monarchical leanings.

He was the son of a Greco-Catholic priest. After a strict religious upbringing at home in Macchia and at the San Demetrio college, he was sent to Naples to finish his education. It's typical of him that even at the height of his youth, he cared little for modern literature and theories and anything that leads to precise knowledge, and that he avoided his Latin teacher, the famous Puoti, because of his somewhat obsessive focus on grammatical rules. Nevertheless, although he was naturally opposed to the materialistic and subversive theories that were bubbling up in Naples at the time, he got caught up in the anti-Bourbon movements of the late thirties and narrowly escaped the death penalty that took down some of his peers. At times, his innate piety made him vulnerable to accusations of having reactionary royalist inclinations.

He attributed his escape from this and every other peril to the hand of God. Throughout life he was a zealous reader of the Bible, a firm and even ascetic believer, forever preoccupied, in childlike simplicity of soul, with first causes. His spirit moved majestically in a world of fervent platitudes. The whole Cosmos lay serenely distended before his mental vision; a benevolent God overhead, devising plans for the prosperity of Albania; a malignant, ubiquitous and very real devil, thwarting these His good intentions whenever possible; mankind on earth, sowing and reaping in the sweat of their brow, as was ordained of old. Like many poets, he never disabused his mind of this comfortable form of anthropomorphism. He was a firm believer, too, in dreams. But his guiding motive, his sun by day and star by night, was a belief in the “mission” of the Pelasgian race now scattered about the shores of the Inland Sea—in Italy, Sicily, Greece, Dalmatia, Roumania, Asia Minor, Egypt—a belief as ardent and irresponsible as that which animates the Lost Tribe enthusiasts of England. He considered that the world hardly realized how much it owed to his countryfolk; according to his views, Achilles, Philip of Macedon, Alexander the Great, Aristotle, Pyrrhus, Diocletian, Julian the Apostate—they were all Albanians. Yet even towards the end of his life he is obliged to confess:—

He credited his escape from this and every other danger to the hand of God. Throughout his life, he was an avid reader of the Bible, a strong and even ascetic believer, constantly focused, with a childlike simplicity of soul, on first causes. His spirit moved grandly in a world of passionate platitudes. The entire universe unfolded calmly before his mental view; a caring God above, planning for the prosperity of Albania; a malicious, ever-present and very real devil, sabotaging these good intentions whenever possible; humanity on earth, working hard and reaping through the sweat of their brow, as was destined from long ago. Like many poets, he never rid himself of this comforting way of seeing the world. He was also a strong believer in dreams. But his main drive, his guiding light by day and star by night, was his belief in the “mission” of the Pelasgian race now scattered around the shores of the Inland Sea—in Italy, Sicily, Greece, Dalmatia, Romania, Asia Minor, Egypt—a belief as passionate and reckless as that of the Lost Tribe enthusiasts in England. He felt that the world hardly recognized how much it owed to his fellow countrymen; according to him, Achilles, Philip of Macedon, Alexander the Great, Aristotle, Pyrrhus, Diocletian, Julian the Apostate—they were all Albanians. Yet even towards the end of his life, he was forced to admit:—

“But the evil demon who for over four thousand years has been hindering the Pelasgian race from collecting itself into one state, is still endeavouring by insidious means to thwart the work which would lead it to that union.”

“But the evil demon who has been preventing the Pelasgian people from coming together into one state for over four thousand years is still trying, through sneaky methods, to sabotage the efforts that would bring about that unity.”

Disgusted with the clamorous and intriguing bustle of Naples, he retired, at the early age of 34, to his natal village of Macchia, throwing over one or two offers of lucrative worldly appointments. He describes himself as wholly disenchanted with the “facile fatuity” of Liberalism, the fact being, that he lacked what a French psychologist has called the function of the real; his temperament was not of the kind to cope with actualities. This retirement is an epoch in his life—it is the Grand Renunciation. Henceforward he loses personal touch with thinking humanity. At Macchia he remained, brooding on Albanian wrongs, devising remedies, corresponding with foreigners and writing—ever writing; consuming his patrimony in the cause of Albania, till the direst poverty dogged his footsteps.

Disgusted by the noisy and captivating chaos of Naples, he withdrew, at just 34 years old, to his hometown of Macchia, rejecting a couple of tempting job offers. He describes himself as completely disillusioned with the “easy foolishness” of Liberalism, as he lacked what a French psychologist referred to as the function of the real; his temperament wasn’t suited to deal with reality. This withdrawal marks a significant turning point in his life—it is the Grand Renunciation. From this point on, he loses personal connection with the thoughts of humanity. In Macchia, he stayed, reflecting on Albanian injustices, coming up with solutions, corresponding with people from other countries, and writing—always writing; spending his inheritance on the cause of Albania until extreme poverty followed him closely.

I have read some of his Italian works. They are curiously oracular, like the whisperings of those fabled Dodonian oaks of his fatherland; they heave with a darkly-virile mysticism. He shares Blake’s ruggedness, his torrential and confused utterance, his benevolence, his flashes of luminous inspiration, his moral background. He resembles that visionary in another aspect: he was a consistent and passionate adorer of the Ewig-weibliche. Some of the female characters in his poems retain their dewy freshness, their exquisite originality, even after passing through the translator’s crucible.

I have read some of his Italian works. They are strangely oracular, like the whispers of those legendary Dodonian oaks from his homeland; they pulse with a darkly masculine mysticism. He shares Blake’s toughness, his overwhelming and tangled expression, his kindness, his moments of bright inspiration, his moral foundation. He resembles that visionary in another way: he was a consistent and passionate admirer of the Ewig-weibliche. Some of the female characters in his poems maintain their fresh beauty, their unique originality, even after going through the translator’s process.

At the age of 19 he wrote a poem on “Odysseus,” which was published under a pseudonym. Then, three years later, there appeared a collection of rhapsodies entitled “Milosao,” which he had garnered from the lips of Albanian village maidens. It is his best-known work, and has been translated into Italian more than once. After his return to Macchia followed some years of apparent sterility, but later on, and especially during the last twenty years of his life, his literary activity became prodigious. Journalism, folklore, poetry, history, grammar, philology, ethnology, aesthetics, politics, morals—nothing came amiss to his gifted pen, and he was fruitful, say his admirers, even in his errors, Like other men inflamed with one single idea, he boldly ventured into domains of thought where specialists fear to tread. His biographer enumerates forty-three different works from his pen. They all throb with a resonant note of patriotism; they are “fragments of a heart,” and indeed, it has been said of him that he utilized even the grave science of grammar as a battlefield whereon to defy the enemies of Albania. But perhaps he worked most successfully as a journalist. His “Fiamuri Arberit” (the Banner of Albania) became the rallying cry of his countrymen in every corner of the earth.

At the age of 19, he wrote a poem about “Odysseus,” which was published under a fake name. Then, three years later, he released a collection of rhapsodies titled “Milosao,” collected from the words of Albanian village girls. This is his most famous work and has been translated into Italian multiple times. After returning to Macchia, he went through some years where he seemed unproductive, but later on—especially during the last twenty years of his life—his literary output became immense. Journalism, folklore, poetry, history, grammar, philology, ethnology, aesthetics, politics, morals—nothing was beyond his talented pen, and his admirers say he was even productive in his mistakes. Like other people consumed by a single idea, he boldly explored areas of thought that specialists often avoid. His biographer lists forty-three different works he produced. Each one resonates with a strong sense of patriotism; they are “fragments of a heart,” and it’s even been said that he used the serious field of grammar as a battleground to confront Albania's enemies. But he may have been most effective as a journalist. His “Fiamuri Arberit” (the Banner of Albania) became the rallying cry for his countrymen all around the world.

These multifarious writings—and doubtless the novelty of his central theme—attracted the notice of German philologers and linguists, of all lovers of freedom, folklore and verse. Leading Italian writers like Cantù praised him highly; Lamartine, in 1844, wrote to him: “Je suis bien-heureux de ce signe de fraternité poétique et politique entre vous et moi. La poésie est venue de vos rivages et doit y retourner. . . .” Hermann Buchholtz discovers scenic changes worthy of Shakespeare, and passages of Æschylean grandeur, in his tragedy “Sofonisba.” Carnet compares him with Dante, and the omniscient Mr. Gladstone wrote in 1880—a post card, presumably—belauding his disinterested efforts on behalf of his country. He was made the subject of many articles and pamphlets, and with reason. Up to his time, Albania had been a myth. He it was who divined the relationship between the Albanian and Pelasgian tongues; who created the literary language of his country, and formulated its political ambitions.

These diverse writings—and certainly the originality of his main theme—caught the attention of German scholars and linguists, along with all fans of freedom, folklore, and poetry. Leading Italian authors like Cantù praised him highly; Lamartine, in 1844, wrote to him: “I am very happy about this sign of poetic and political brotherhood between you and me. Poetry has come from your shores and must return there . . . .” Hermann Buchholtz finds stage changes worthy of Shakespeare and passages of Aeschylean greatness in his tragedy “Sofonisba.” Carnet compares him to Dante, and the knowledgeable Mr. Gladstone wrote in 1880—a postcard, presumably—praising his selfless efforts on behalf of his country. He became the subject of many articles and pamphlets, and rightly so. Until his time, Albania had been a myth. He was the one who recognized the connection between the Albanian and Pelasgian languages; who established the literary language of his country and outlined its political aspirations.

Whereas the hazy “Autobiologia” records complicated political intrigues at Naples that are not connected with his chief strivings, the little “Testamento politico,” printed towards the end of his life, is more interesting. It enunciates his favourite and rather surprising theory that the Albanians cannot look for help and sympathy save only to their brothers, the Turks. Unlike many Albanians on either side of the Adriatic, he was a pronounced Turco-phile, detesting the “stolid perfidy” and “arrogant disloyalty” of the Greeks. Of Austria, the most insidious enemy of his country’s freedom, he seems to have thought well. A year before his death he wrote to an Italian translator of “Milosao” (I will leave the passage in the original, to show his cloudy language):

Whereas the unclear “Autobiologia” discusses complicated political schemes in Naples that aren't related to his main goals, the brief “Testamento politico,” printed toward the end of his life, is more captivating. It expresses his favorite and somewhat surprising belief that the Albanians can only seek help and support from their brothers, the Turks. Unlike many Albanians on both sides of the Adriatic, he was a strong admirer of Turkey, despising the “stolid perfidy” and “arrogant disloyalty” of the Greeks. He seemed to have a favorable view of Austria, the most treacherous enemy of his country's freedom. A year before his death, he wrote to an Italian translator of “Milosao” (I'll leave the passage in the original to illustrate his vague language):

“Ed un tempo propizio la accompagna: la ricostituzione dell’ Epiro nei suoi quattro vilayet autonomi quale è nei propri consigli e nei propri desideri; ricostituzione, che pel suo Giornale, quello dell’ ottimo A. Lorecchio—cui precede il principe Nazionale Kastriota, Chini—si annuncia fatale, e quasi fulcro della stabilità dello impero Ottomano, a della pace Europea; preludio di quella diffusione del regno di Dio sulla terra, che sarà la Pace tra gli Uomini.”

“Ed at a favorable time, it accompanies her: the reconstitution of Epirus in its four autonomous vilayet as it is in its own councils and desires; a reconstitution that, for its Journal, that of the excellent A. Lorecchio—preceded by the National Prince Kastriota, Chini—marks a fateful announcement, and almost the keystone of the stability of the Ottoman Empire and European peace; a prelude to that spreading of God’s kingdom on earth, which will be the Peace among Men.”

Truly a remarkable utterance, and one that illustrates the disadvantages of living at a distance from the centres of thought. Had he travelled less with the spirit and more with the body, his opinions might have been modified and corrected. But he did not even visit the Albanian colonies in Italy and Sicily. Hence that vast confidence in his mission—a confidence born of solitude, intellectual and geographical. Hence that ultra-terrestrial yearning which tinges his apparently practical aspirations.

Truly a remarkable statement, which highlights the downsides of living far from the centers of thought. If he had traveled more physically and less in his mind, his opinions might have been changed and refined. But he didn't even visit the Albanian communities in Italy and Sicily. That's why he has such strong confidence in his mission—a confidence that comes from being isolated, both intellectually and geographically. That's also why there's that otherworldly longing in his seemingly practical goals.

He remained at home, ever poor and industrious; wrapped in bland exaltation and oblivious to contemporary movements of the human mind. Not that his existence was without external activities. A chair of Albanian literature at San Demetrio, instituted in 1849 but suppressed after three years, was conferred on him in 1892 by the historian and minister Pasquale Villari; for a considerable time, too, he was director of the communal school at Corigliano, where, with characteristic energy, he set up a printing press; violent journalistic campaigns succeeded one another; in 1896 he arranged for the first congress of Albanian language in that town, which brought together delegates from every part of Italy and elicited a warm telegram of felicitation from the minister Francesco Crispi, himself an Albanian. Again, in 1899, we find him reading a paper before the twelfth international congress of Orientalists at Rome.

He stayed home, always poor and hard-working; caught up in a pleasant sense of happiness and unaware of the current ideas shaping people's thoughts. But his life wasn’t without outside activities. In 1892, he was given a chair in Albanian literature at San Demetrio, an institution founded in 1849 but closed after three years, by the historian and minister Pasquale Villari; for a significant time, he was also the director of the community school in Corigliano, where, with typical energy, he set up a printing press; intense journalistic campaigns followed one after another; in 1896, he organized the first congress of the Albanian language in that town, which brought together delegates from all over Italy and received a warm congratulatory telegram from the minister Francesco Crispi, who was also of Albanian descent. Again, in 1899, we see him presenting a paper at the twelfth international congress of Orientalists in Rome.

But best of all, he loved the seclusion of Macchia.

But best of all, he loved the privacy of Macchia.

Griefs clustered thickly about the closing years of this unworldly dreamer. Blow succeeded blow. One by one, his friends dropped off; his brothers, his beloved wife, his four sons—he survived them all; he stood alone at last, a stricken figure, in tragic and sublime isolation. Over eighty years old, he crawled thrice a week to deliver his lectures at San Demetrio; he still cultivated a small patch of ground with enfeebled arm, composing, for relaxation, poems and rhapsodies at the patriarchal age of 88! They will show you the trees under which he was wont to rest, the sunny views he loved, the very stones on which he sat; they will tell you anecdotes of his poverty—of an indigence such as we can scarcely credit. During the last months he was often thankful for a crust of bread, in exchange for which he would bring a sack of acorns, self-collected, to feed the giver’s pigs. Destitution of this kind, brought about by unswerving loyalty to an ideal, ceases to exist in its sordid manifestations: it exalts the sufferer. And his life’s work is there. Hitherto there had been no “Albanian Question” to perplex the chanceries of Europe. He applied the match to the tinder; he conjured up that phantom which refuses to be laid.

Grief surrounded the final years of this otherworldly dreamer. Blow after blow hit him. One by one, his friends passed away; his brothers, his beloved wife, his four sons—he outlived them all; he stood alone at last, a broken figure, in tragic and profound isolation. Over eighty years old, he dragged himself three times a week to give his lectures at San Demetrio; he still tended to a small patch of land with a weakened arm, creating poems and rhapsodies for relaxation at the age of 88! They will show you the trees where he used to rest, the sunny views he adored, the very stones on which he sat; they will share stories of his poverty—of a hardship that’s hard to believe. In his last months, he was often grateful for a piece of bread, which he would trade for a sack of acorns he gathered himself to feed the giver’s pigs. Such destitution, resulting from his unwavering loyalty to an ideal, goes beyond its ugly realities: it elevates the sufferer. And his life’s work is present. Until now, there had been no “Albanian Question” to trouble the diplomatic circles of Europe. He ignited the spark; he summoned up that issue that refuses to be shelved.

He died, in 1903, at San Demetrio; and there lies entombed in the cemetery on the hill-side, among the oaks.

He died in 1903 at San Demetrio, and he is buried in the cemetery on the hillside, among the oaks.

But you will not easily find his grave.

But you won't easily find his grave.

His biographer indulges a poetic fancy in sketching the fair monument which a grateful country will presently rear to his memory on the snowy Acroceraunian heights. It might be well, meanwhile, if some simple commemorative stone were placed on the spot where he lies buried. Had he succumbed at his natal Macchia, this would have been done; but death overtook him in the alien parish of San Demetrio, and his remains were mingled with those of its poorest citizens. A microcosmic illustration of that clannish spirit of Albania which he had spent a lifetime in endeavouring to direct to nobler ends!

His biographer lets his imagination run wild while describing the beautiful monument that a grateful country will soon build in his honor on the snowy Acroceraunian heights. In the meantime, it would be nice if a simple commemorative stone were placed where he is buried. If he had died in his hometown of Macchia, this would have happened; but death found him in the foreign parish of San Demetrio, and his remains were mixed with those of its poorest citizens. A small-scale reflection of that close-knit spirit of Albania which he had spent a lifetime trying to guide toward greater purposes!

He was the Mazzini of his nation.

He was the Mazzini of his country.

A Garibaldi, when the crisis comes, may possibly emerge from that tumultuous horde.

A Garibaldi, when the crisis hits, might just come out of that chaotic crowd.

Where is the Cavour?

Where's the Cavour?

XXV
SCRAMBLING TO LONGOBUCCO

A driving road to connect San Demetrio with Acri whither I was now bound was begun, they say, about twenty years ago; one can follow it for a considerable distance beyond the Albanian College. Then, suddenly, it ends. Walking to Acri, however, by the old track, one picks up, here and there, conscientiously-engineered little stretches of it, already overgrown with weeds; these, too, break off as abruptly as they began, in the wild waste. For purposes of wheeled traffic these picturesque but disconnected fragments are quite useless.

A road to connect San Demetrio with Acri, where I was headed, was started about twenty years ago, according to what people say. You can follow it for a good distance beyond the Albanian College. Then, without warning, it stops. If you walk to Acri via the old path, you can find, here and there, some small sections of the road that were carefully constructed, but they are already covered in weeds; these also end just as suddenly as they started, lost in the wild overgrowth. For vehicles, these charming but disconnected pieces are completely useless.

Perhaps the whole undertaking will be completed some day—speriamo! as the natives say, when speaking of something rather beyond reasonable expectation. But possibly not; and in that case—pazienza! meaning, that all hope may now be abandoned. There is seldom any great hurry, with non-governmental works of this kind.

Perhaps the whole project will be finished someday—speriamo! as the locals say when talking about something that's a bit unrealistic. But maybe not; and if that's the case—pazienza! meaning that all hope can now be given up. There's usually no rush with non-governmental projects like this.

It would be interesting if one could learn the inner history of these abortive transactions. I have often tried, in vain. It is impossible for an outsider to pierce the jungle of sordid mystery and intrigue which surrounds them. So much I gathered: that the original contract was based on the wages then current and that, the price of labour having more than doubled in consequence of the “discovery” of America, no one will undertake the job on the old terms. That is sufficiently intelligible. But why operations proceeded so slowly at first, and why a new contract cannot now be drawn up—who can tell! The persons interested blame the contractor, who blames the engineer, who blames the dilatory and corrupt administration of Cosenza. My private opinion is, that the last three parties have agreed to share the swag between them. Meanwhile everybody has just grounds of complaint against everybody else; the six or seven inevitable lawsuits have sprung up and promise to last any length of time, seeing that important documents have been lost or stolen and that half the original contracting parties have died in the interval: nobody knows what is going to happen in the end. It all depends upon whether some patriotic person will step forward and grease the wheels in the proper quarter.

It would be fascinating to uncover the real story behind these failed transactions. I’ve often tried, but with no luck. It's impossible for someone on the outside to navigate the maze of shady dealings and secrets surrounding them. Here’s what I’ve figured out: the original contract was based on the wages that were typical at the time, but since the “discovery” of America, labor costs have more than doubled, and now no one is willing to take the job under the old terms. That much makes sense. But why things moved so slowly at the start, and why a new contract can’t be drawn up now—who knows! The people involved blame the contractor, who blames the engineer, who blames the slow and corrupt administration of Cosenza. Personally, I think the last three have agreed to split the profits among themselves. In the meantime, everyone has legitimate complaints against everyone else; six or seven lawsuits have popped up and are expected to drag on, especially since important documents have gone missing or been stolen and half of the original contractors have died in the meantime. No one knows what’s going to happen in the end. It all hinges on whether some civic-minded person will step in and smooth things over in the right place.

And even then, if he hails from Acri, they of San Demetrio will probably work against the project, and vice versa. For no love is lost between neighbouring communities—wonderful, with what venomous feudal animosity they regard each other! United Italy means nothing to these people, whose conceptions of national and public life are those of the cock on his dung-hill. You will find in the smallest places intelligent and broad-minded men, tradespeople or professionals or landed proprietors, but they are seldom members of the municipio; the municipal career is also a money-making business, yes; but of another kind, and requiring other qualifications.

And even then, if he comes from Acri, the people of San Demetrio will probably sabotage the project, and vice versa. There’s no love lost between neighboring communities—it's amazing how much bitter feudal resentment they have for each other! United Italy means nothing to these folks, whose ideas of national and public life are like a rooster on his own pile of dung. In the tiniest towns, you’ll find intelligent and open-minded individuals, whether they’re tradespeople, professionals, or landowners, but they are rarely part of the municipio; a municipal career is also a way to make money, sure; but it’s a different kind and demands different qualifications.

Foot-passengers like myself suffer no inconvenience by being obliged to follow the shorter and time-honoured mule-track that joins the two places. It rises steeply at first, then begins to wind in and out among shady vales of chestnut and oak, affording unexpected glimpses now towards distant Tarsia and now, through a glade on the right, on to the ancient citadel of Bisignano, perched on its rock.

Foot-passengers like me don’t face any trouble following the shorter, traditional mule-track that connects the two places. It starts off steep, then starts to twist and turn through shady valleys of chestnut and oak, offering surprising views towards distant Tarsia and, through a clearing on the right, to the ancient fortress of Bisignano, sitting on its rock.

I reached Acri after about two and a half hours’ walking. It lies in a theatrical situation and has a hotel; but the proprietor of that establishment having been described to me as “the greatest brigand of the Sila” I preferred to refresh myself at a small wineshop, whose manageress cooked me an uncommonly good luncheon and served some of the best wine I had tasted for long. Altogether, the better-class women here are far more wideawake and civilized than those of the Neapolitan province; a result of their stern patriarchal up-bringing and of their possessing more or less sensible husbands.

I arrived in Acri after about two and a half hours of walking. It has a picturesque setting and a hotel, but since the hotel owner was described to me as “the biggest bandit in the Sila,” I decided to get some refreshment at a small wine shop instead. The woman who ran it made me an exceptionally good lunch and served some of the best wine I’d had in a long time. Overall, the upper-class women here are much more alert and cultured than those in the Neapolitan region, which is likely due to their strict upbringing and the fact that they generally have more sensible husbands.

Thus fortified, I strolled about the streets. One would like to spend a week or two in a place like this, so little known even to Italians, but the hot weather and bad feeding had begun to affect me disagreeably and I determined to push on without delay into cooler regions. It would never do to be laid up at Acri with heatstroke, and to have one’s last drops of life drained away by copious blood-lettings, relic of Hispano-Arabic practices and the favourite remedy for every complaint. Acri is a large place, and its air of prosperity contrasts with the slumberous decay of San Demetrio; there is silk-rearing, and so much emigration into America that nearly every man I addressed replied in English. New houses are rising up in all directions, and the place is celebrated for its rich citizens.

Feeling refreshed, I walked around the streets. You could easily spend a week or two in a place like this, which is so little known even to Italians, but the hot weather and poor food were starting to take a toll on me, and I decided to move on without delay to cooler areas. It wouldn’t be wise to end up stuck in Acri with heatstroke and have my last bit of life drained away by excessive bloodletting, a remnant of Hispano-Arabic practices and the go-to cure for every ailment. Acri is a big town, and its sense of prosperity stands in stark contrast to the sleepy decline of San Demetrio; there’s silk production here, and so much emigration to America that nearly every man I spoke to answered in English. New houses are popping up everywhere, and the town is known for its wealthy residents.

But these same wealthy men are in rather a dilemma. Some local authority, I forget who, has deduced from the fact that there are so many forges and smiths’ shops here that this must be the spot to which the over-sensitive inhabitants of Sybaris banished their workers in metal and other noisy professions. Now the millionaires would like to be thought Sybarites by descent, but it is hardly respectable to draw a pedigree from these outcasts.

But these same wealthy men are in quite the predicament. Some local official, I can't remember who, has concluded that the presence of so many forges and blacksmith shops here means this must be the place where the overly sensitive people of Sybaris sent their workers in metal and other noisy trades. Now the millionaires want to be considered descendants of Sybaris, but it’s not exactly respectable to claim a lineage from these outcasts.

They need not alarm themselves. For Acri, as Forbiger has shown, is the old Acherontia; the river Acheron, the Mocone or Mucone of to-day, flows at its foot, and from one point of the town I had a fine view into its raging torrent.

They don’t need to worry. Because Acri, as Forbiger has demonstrated, is the old Acherontia; the river Acheron, known today as Mocone or Mucone, flows at its base, and from one spot in the town, I had a great view of its rushing waters.

A wearisome climb of two hours brought me to the Croce Greca, the Greek Cross, which stands 1185 metres above sea-level. How hot it was, in that blazing sun! I should be sorry to repeat the trip, under the same conditions. A structure of stone may have stood here in olden days; at present it is a diminutive wooden crucifix by the roadside. It marks, none the less, an important geographical point: the boundary between the “Greek” Sila which I was now leaving and the Sila Grande, the central and largest region. Beyond this last-named lies the lesser Sila, or “Sila Piccola”; and if you draw a line from Rogliano (near Cosenza) to Cotrone you will approximately strike the watershed which divides the Sila Grande from this last and most westerly of the three Sila divisions. After that comes Catanzaro and the valley of the Corace, the narrowest point of the Italian continent, and then the heights of Serra and Aspromonte, the true “Italy” of old, that continue as far as Reggio.

A tiring two-hour climb brought me to the Croce Greca, the Greek Cross, which is 1185 meters above sea level. It was so hot in that blazing sun! I wouldn’t want to make this trip again in the same conditions. There may have been a stone structure here in the past; now, it's just a small wooden crucifix by the roadside. Still, it marks an important geographical point: the boundary between the “Greek” Sila that I was leaving and the Sila Grande, the largest central region. Beyond that is the smaller Sila, or “Sila Piccola”; and if you draw a line from Rogliano (near Cosenza) to Cotrone, you’ll hit the watershed that separates the Sila Grande from this smallest and most westerly of the three Sila areas. After that, you reach Catanzaro and the valley of the Corace, the narrowest point of the Italian continent, followed by the heights of Serra and Aspromonte, the true “Italy” of old, stretching all the way to Reggio.

Though I passed through some noble groves of chestnut on the way up, the country here was a treeless waste. Yet it must have been forest up to a short time ago, for one could see the beautiful vegetable mould which has not yet had time to be washed down the hill-sides. A driving road passes the Croce Greca; it joins Acri with San Giovanni, the capital of Sila Grande, and with Cosenza.

Though I walked through some beautiful chestnut groves on the way up, the area here was a barren wasteland. But it must have been forested not long ago, as you could see the lovely rich soil that hasn't had time to wash down the hills yet. A main road runs by the Croce Greca; it connects Acri with San Giovanni, the capital of Sila Grande, and with Cosenza.

It was another long hour’s march, always uphill, before I reached a spacious green meadow or upland with a few little buildings. The place is called Verace and lies on the watershed between the upper Crati valley and the Ionian; thenceforward my walk would be a descent along the Trionto river, the Traeis of old, as far as Longobucco which overlooks its flood. It was cool here at last, from the altitude and the decline of day; and hay-making was going on, amid the pastoral din of cow-bells and a good deal of blithe love-making and chattering.

It was another long hour of walking, always uphill, before I reached a spacious green meadow with a few small buildings. The place is called Verace and sits on the divide between the upper Crati valley and the Ionian; from here on, my walk would be downhill along the Trionto river, known in the past as Traeis, all the way to Longobucco, which overlooks its floodplain. It was finally cool here, thanks to the elevation and the setting sun; hay was being harvested amidst the cheerful sounds of cowbells and plenty of happy chatter and flirtation.

After some talk with these amiable folks, I passed on to where the young Traeis bubbles up from the cavernous reservoirs of the earth. Of those chill and roguish wavelets I took a draught, mindful of the day when long ago, by these same waters, an irreparable catastrophe overwhelmed our European civilization. For it was the Traeis near whose estuary was fought the battle between 300,000 Sybarites (I refuse to believe these figures) and the men of Croton conducted by their champion Milo—a battle which led to the destruction of Sybaris and, incidentally, of Hellenic culture throughout the mainland of Italy. This was in the same fateful year 510 that witnessed the expulsion of the Tarquins from Rome and the Pisistratidae from Athens.

After chatting with these friendly people, I moved on to where the young Traeis springs up from the deep reservoirs of the earth. I took a sip of those cold and mischievous waves, remembering the time long ago when these same waters saw a devastating disaster that overwhelmed our European civilization. It was the Traeis near whose mouth the battle took place between 300,000 Sybarites (I find those numbers hard to believe) and the people of Croton led by their champion Milo—a battle that resulted in the destruction of Sybaris and, incidentally, the decline of Hellenic culture across mainland Italy. This happened in the same fateful year of 510 that also saw the expulsion of the Tarquins from Rome and the Pisistratidae from Athens.

Pines, the characteristic tree of the Sila, now begin to appear. Passing through Verace I had already observed, on the left, a high mountain entirely decked with them. It is the ridge marked Paleparto on the map; the Trionto laves its foot. But the local pronunciation of this name is Palépite, and I cannot help thinking that here we have a genuine old Greek name perpetuated by the people and referring to this covering of hoary pines—a name which the cartographers, arbitrary and ignorant as they often are, have unconsciously disguised. (It occurs in some old charts, however, as Paleparto.) An instructive map of Italy could be drawn up, showing the sites and cities wrongly named from corrupt etymology or falsified inscriptions, and those deliberately miscalled out of principles of local patriotism. The whole country is full of these inventions of litterati which date, for the most part, from the enthusiastic but undisciplined Cinque-Cento.

Pines, the iconic tree of the Sila, are starting to show up now. As I passed through Verace, I noticed, on the left, a tall mountain completely covered in them. It’s the ridge labeled Paleparto on the map; the Trionto runs at its base. But locals pronounce this name as Palépite, and I can’t help but think that we have an authentic old Greek name here that’s been carried on by the people, referring to this blanket of gray pines—a name that mapmakers, who are often arbitrary and uninformed, have unintentionally altered. (It does appear in some old charts as Paleparto, though.) An informative map of Italy could be created, highlighting places and cities that are misnamed due to corrupted etymology or falsified inscriptions, as well as those that are deliberately misnamed because of local pride. The entire country is filled with these fabrications of litterati that mostly date back to the enthusiastic yet undisciplined Cinque-Cento.

The minute geographical triangle comprised between Cosenza, Longobucco and San Demetrio which I was now traversing is one of the least known corners of Italy, and full of dim Hellenic memories. The streamlet “Calamo” flows through the valley I ascended from Acri, and at its side, a little way out of the town, stands the fountain “Pompeio” where the brigands, not long ago, used to lie in wait for women and children coming to fetch water, and snatch them away for ransom. On the way up, I had glimpses down a thousand feet or more into the Mucone or Acheron, raging and foaming in its narrow valley. It rises among the mountains called “Fallistro” and “Li Tartari”—unquestionably Greek names.

The small geographical triangle between Cosenza, Longobucco, and San Demetrio that I was now crossing is one of the least known areas of Italy, filled with faint Hellenic memories. The stream “Calamo” flows through the valley I climbed from Acri, and nearby, just outside of town, stands the fountain “Pompeio,” where brigands, not long ago, used to ambush women and children coming to fetch water and kidnap them for ransom. As I made my way up, I caught glimpses down over a thousand feet into the Mucone or Acheron, raging and foaming in its narrow valley. It originates among the mountains called “Fallistro” and “Li Tartari”—definitely Greek names.

On this river and somewhere above Acri stood, according to the scholarly researches of Lenormant, the ancient city of Pandosia. I do not know if its site has been determined since his day. It was “very strong” and rich and at its highest prosperity in the fourth century B.C.; after the fall of Sybaris it passed under the supremacy of Croton. The god Pan was figured on some of its coins, and appropriately enough, considering its sylvan surroundings; others bear the head of the nymph Pandosia with her name and that of the river Crathis, under the guise of a young shepherd: they who wish to learn his improper legend will find it in the pages of Aelian, or in chapter xxxii of the twenty-fifth book of Rhodiginus, beginning Quae sit brutorum affectio, etc.[1] We have here not the Greece of mediæval Byzantine times, much less that of the Albanians, but the sunny Hellas of the days when the world was young, when these ardent colonists sailed westwards to perpetuate their names and legends in the alien soil of Italy.

On this river and somewhere above Acri stood, according to the scholarly research of Lenormant, the ancient city of Pandosia. I’m not sure if its location has been identified since then. It was “very strong” and wealthy and reached its peak in the fourth century B.C.; after the fall of Sybaris, it came under the control of Croton. The god Pan appeared on some of its coins, which is fitting given its forested surroundings; others featured the head of the nymph Pandosia along with her name and that of the river Crathis, depicted as a young shepherd. Those who want to learn his scandalous story can find it in the writings of Aelian, or in chapter xxxii of the twenty-fifth book of Rhodiginus, starting with Quae sit brutorum affectio, etc.[1] We are not looking at Greece during the medieval Byzantine times, let alone that of the Albanians, but rather the sunny Hellas of the days when the world was young, when these passionate colonists sailed westward to make their names and legends last in the foreign land of Italy.

[1] Brunii a brutis moribus: so say certain spiteful writers, an accusation which Strabo and Horace extend to all Calabrians. As to the site of Pandosia, a good number of scholars, such as old Prosper Parisius and Luigi Maria Greco, locate it at the village of Mendicino on the river Merenzata, which was called Arconte (? Acheron) in the Middle Ages. So the Trionto is not unquestionably the Traeis, and in Marincola Pistoia’s good little “Cose di Sibari” (1845) the distinction is claimed for one of four rivers—the Lipuda, Colognati, Trionto, or Fiuminicà.

[1] Brunii a brutis moribus: so say some spiteful writers, an accusation that Strabo and Horace apply to all Calabrians. Regarding the location of Pandosia, several scholars, like the older Prosper Parisius and Luigi Maria Greco, place it at the village of Mendicino by the Merenzata River, which was known as Arconte (? Acheron) in the Middle Ages. Therefore, the Trionto is not definitively identified as the Traeis, and in Marincola Pistoia’s good little “Cose di Sibari” (1845), this distinction is asserted for one of four rivers—the Lipuda, Colognati, Trionto, or Fiuminicà.

The Mucone has always been known as a ferocious and pitiless torrent, and maintains to this day its Tartarean reputation. Twenty persons a year, they tell me, are devoured by its angry waters: mangia venti cristiani all’ anno! This is as bad as the Amendolea near Reggio. But none of its victims have attained the celebrity of Alexander of Molossus, King of Epirus, who perished under the walls of Pandosia in 326 B.C. during an excursion against the Lucanians. He had been warned by the oracle of Dodona to avoid the waters of Acheron and the town of Pandosia; once in Italy, however, he paid small heed to these words, thinking they referred to the river and town of the same name in Thesprotia. But the gods willed otherwise, and you may read of his death in the waters, and the laceration of his body by the Lucanians, in Livy’s history.

The Mucone has always been known as a fierce and merciless torrent, and it still holds its dark reputation today. They say around twenty people a year are claimed by its raging waters: mangia venti cristiani all’anno! This is as bad as the Amendolea near Reggio. But none of its victims are as famous as Alexander of Molossus, King of Epirus, who died under the walls of Pandosia in 326 B.C. during a campaign against the Lucanians. He had been warned by the oracle of Dodona to stay away from the waters of Acheron and the town of Pandosia; however, once in Italy, he paid little attention to this advice, thinking it referred to the river and town of the same name in Thesprotia. But the gods had other plans, and you can read about his death in the waters and the dismemberment of his body by the Lucanians in Livy’s history.

It is a strange caprice that we should now possess what is in every probability the very breastplate worn by the heroic monarch on that occasion. It was found in 1820, and thereafter sold—some fragments of it, at least—to the British Museum, where under the name of “Bronze of Siris” it may still be admired: a marvellous piece of repoussée work, in the style of Lysippus, depicting the combat of Ajax and the Amazons. . . .

It’s a curious twist of fate that we now have what is likely the very breastplate worn by the heroic king at that time. It was discovered in 1820 and later sold—at least some pieces of it—to the British Museum, where it can still be admired under the name “Bronze of Siris”: a remarkable piece of repoussée work, in the style of Lysippus, showing the battle between Ajax and the Amazons...

The streamlet Trionto, my companion to Longobucco, glides along between stretches of flowery meadow-land—fit emblem of placid rural contentment. But soon this lyric mood is spent. It enters a winding gorge that shuts out the sunlight and the landscape abruptly assumes an epic note; the water tumbles wildly downward, hemmed in by mountains whose slopes are shrouded in dusky pines wherever a particle of soil affords them foothold. The scenery in this valley is as romantic as any in the Sila. Affluents descend on either side, while the swollen rivulet writhes and screeches in its narrow bed, churning the boulders with hideous din. The track, meanwhile, continues to run beside the water till the passage becomes too difficult; it must perforce attack the hill-side. Up it climbs, therefore, in never-ending ascension, and then meanders at a great height above the valley, in and out of its tributary glens.

The streamlet Trionto, my companion to Longobucco, flows gently through stretches of colorful meadows—an ideal symbol of peaceful rural happiness. But soon this lyrical feeling fades. It enters a winding gorge that blocks out the sunlight, and the landscape suddenly takes on an epic tone; the water tumbles wildly downwards, squeezed between mountains whose slopes are covered in dark pines wherever there's enough soil for them to grow. The scenery in this valley is as romantic as any in the Sila. Streams cascade down on both sides, while the swollen rivulet twists and screams in its narrow bed, crashing against the boulders with a terrible noise. Meanwhile, the path continues beside the water until it becomes too difficult to navigate; it must inevitably go up the hillside. So it climbs up in a never-ending ascent and then winds at a great height above the valley, weaving in and out of its tributary glens.

I was vastly enjoying this promenade—the shady pines, whose fragrance mingled with that of a legion of tall aromatic plants in full blossom—the views upon the river, shining far below me like the thread of silver—when I observed with surprise that the whole mountain-side which the track must manifestly cross had lately slipped down into the abyss. A cloud-burst two or three days ago, as I afterwards learned, had done the mischief. On arrival at the spot, the path was seen to be interrupted—clean gone, in fact, and not a shred of earth or trees left; there confronted me a bare scar, a wall of naked rock which not even a chamois could negotiate. Here was a dilemma. I must either retrace my steps along the weary road to Verace and there seek a night’s shelter with the gentle hay-makers, or clamber down into the ravine, follow the river and—chance it! After anxious deliberation, the latter alternative was chosen.

I was really enjoying this walk—the shady pines, with their scent mixing with that of a bunch of tall, fragrant flowers in full bloom—the views of the river shining far below me like a silver thread—when I was surprised to see that the entire mountainside the path obviously had to cross had recently slid into the abyss. A cloudburst two or three days earlier, as I later found out, had caused the damage. When I arrived at the spot, the path was clearly disrupted—completely gone, in fact, with not a trace of earth or trees left; there stood before me a bare scar, a wall of bare rock that even a chamois couldn’t climb. I faced a dilemma. I could either go back along the long road to Verace and find a place to stay for the night with the kind hay-makers, or I could scramble down into the ravine, follow the river, and take my chances! After giving it careful thought, I chose the second option.

But the Trionto was now grown into a formidable torrent of surging waves and eddies, with a perverse inclination to dash from one side to the other of its prison, so as to necessitate frequent fordings on my part. These watery passages, which I shall long remember, were not without a certain danger. The stream was still swollen with the recent rains, and its bed, invisible under the discoloured element, sufficiently deep to inspire respect and studded, furthermore, with slippery boulders of every size, concealing insidious gulfs. Having only a short walking-stick to support me through this raging flood, I could not but picture to myself the surprise of the village maidens of Cropolati, lower down, on returning to their laundry work by the river-side next morning and discovering the battered anatomy of an Englishman—a rare fish, in these waters—stranded upon their familiar beach. Murdered, of course. What a galaxy of brigand legends would have clustered round my memory!

But the Trionto had now turned into a powerful torrent of rushing waves and swirling eddies, with a strange tendency to surge from one side to the other of its confines, making me cross it frequently. These watery crossings, which I’ll remember for a long time, weren’t without some danger. The stream was still swollen from the recent rains, and its bottom, hidden beneath the murky water, was deep enough to command respect and covered with slippery boulders of all sizes, hiding treacherous holes. With just a short walking stick to help me through this raging flood, I couldn’t help but imagine the shock of the village maidens from Cropolati, further down, when they returned to their laundry by the riverside the next morning and found the battered body of an Englishman—a rare sight in these waters—washed up on their familiar shore. Murdered, of course. What a collection of bandit legends would have sprung up around my memory!

[Illustration: ]

The Trionto Valley

The Trionto Valley

Evening was closing in, and I had traversed the stream so often and stumbled so long amid this chaos of roaring waters and weirdly-tinted rocks, that I began to wonder whether the existence of Longobucco was not a myth. But suddenly, at a bend of the river, the whole town, still distant, was revealed, upraised on high and framed in the yawning mouth of the valley. After the solitary ramble of that afternoon, my eyes familiarized to nothing save the wild things of nature, this unexpected glimpse of complicated, civilized structures had all the improbability of a mirage. Longobucco, at that moment, arose before me like those dream-cities in the Arabian tale, conjured by enchantment out of the desert waste.

Evening was approaching, and I had crossed the stream so many times and stumbled around in this chaos of roaring waters and weirdly-colored rocks that I started to question whether Longobucco really existed at all. But suddenly, as I rounded a bend in the river, the whole town appeared, still distant but elevated and framed by the wide opening of the valley. After wandering alone that afternoon, my eyes used to nothing but the wildness of nature, this surprise view of intricate, man-made structures felt completely unreal, like a mirage. At that moment, Longobucco appeared to me like those cities from Arabian stories, magically summoned from the desert.

The vision, though it swiftly vanished again, cheered me on till after a good deal more scrambling and wading, with boots torn to rags, lame, famished and drenched to the skin, I reached the bridge of the Rossano highway and limped upwards, in the twilight, to the far-famed “Hotel Vittoria.”

The vision, although it quickly disappeared again, encouraged me until, after a lot more scrambling and wading, with my boots in tatters, sore, starving, and soaked to the bone, I finally reached the bridge on the Rossano highway and limped up, in the twilight, to the famous “Hotel Vittoria.”

Soon enough, be sure, I was enquiring as to supper. But the manageress met my suggestions about eatables with a look of blank astonishment.

Soon enough, I was asking about dinner. But the manager met my suggestions about food with a look of pure shock.

Was there nothing in the house, then? No cheese, or meat, or maccheroni, or eggs—no wine to drink?

Was there nothing in the house, then? No cheese, no meat, no pasta, no eggs—no wine to drink?

“Nothing!” she replied. “Why should you eat things at this hour? You must find them yourself, if you really want them. I might perhaps procure you some bread.”

“Nothing!” she replied. “Why would you eat things at this hour? You need to find them yourself if you really want them. I could maybe get you some bread.”

Avis aux voyageurs, as the French say.

Attention travelers, as the French do.

Undaunted, I went forth and threw myself upon the mercy of a citizen of promising exterior, who listened attentively to my case. Though far too polite to contradict, I could see that nothing in the world would induce him to credit the tale of my walking from San Demetrio that day—it was tacitly relegated to the regions of fable. With considerable tact, so as not to wound my feelings, he avoided expressing any opinion on so frivolous a topic; nor did the reason of his reluctance to discuss my exploit dawn upon me till I realized, later on, that like many of the inhabitants he had never heard of the track over Acri, and consequently disbelieved its existence. They reach San Demetrio by a two or even three days’ drive over Rossano, Corigliano, and Vaccarizza. He became convinced, however, that for some reason or other I was hungry, and thereupon good-naturedly conducted me to various places where wine and other necessities of life were procured.

Undeterred, I moved forward and appealed to a citizen who had a promising appearance, and he listened carefully to my situation. Although he was too polite to disagree, it was clear that nothing would make him believe my story of walking from San Demetrio that day—it was quietly dismissed as a myth. With great tact, so as not to hurt my feelings, he avoided sharing any thoughts on such a ridiculous subject; I only later realized that like many locals, he had never even heard of the path over Acri, and so he doubted its existence. They usually reach San Demetrio after a two or even three-day journey through Rossano, Corigliano, and Vaccarizza. However, he became convinced that, for some reason, I was hungry and kindly took me to various places where I could get wine and other essentials.

The landlady watched me devouring this fare, more astonished than ever—indeed, astonishment seemed to be her chronic condition so long as I was under her roof. But the promised bread was not forthcoming, for the simple reason that there was none in the house. She had said that she could procure it for me, not that she possessed it; now, since I had given no orders to that effect, she had not troubled about it.

The landlady watched me gobbling down this food, looking more shocked than ever—honestly, being shocked seemed to be her everyday state as long as I stayed under her roof. But the promised bread was nowhere to be found, simply because there wasn’t any in the house. She had said that she could get it for me, not that she actually had it; now, since I hadn’t asked for it, she hadn’t bothered to think about it.

Nobody travels south of Rome. . . .

Nobody travels south of Rome. . . .

Strengthened beyond expectation by this repast, I sallied into the night once more, and first of all attended an excellent performance at the local cinematograph. After that, I was invited to a cup of coffee by certain burghers, and we strolled about the piazza awhile, taking our pleasure in the cool air of evening (the town lies 794 metres above sea-level). Its streets are orderly and clean; there are no Albanians, and no costumes of any kind. Here, firm-planted on the square, and jutting at an angle from the body of the church, stands a massive bell-tower overgrown from head to foot with pendent weeds and grasses whose roots have found a home in the interstices of its masonry; a grimly venerable pile, full of character.

Strengthened beyond expectations by this meal, I ventured out into the night again and first went to see a great movie at the local theater. After that, some locals invited me for a cup of coffee, and we strolled around the square for a while, enjoying the cool evening air (the town is 794 meters above sea level). Its streets are neat and tidy; there are no Albanians, and no costumes to be seen. Here, firmly planted in the square and jutting out at an angle from the church, stands a massive bell tower, covered from top to bottom with hanging weeds and grasses whose roots have taken hold in the gaps of its stonework; a grimly old structure, full of character.

Weary but not yet satiated, I took leave of the citizens and perambulated the more ignoble quarters, all of which are decently lighted with electricity. Everywhere in these stiller regions was the sound of running waters, and I soon discerned that Longobucco is an improvement on the usual site affected by Calabrian hill-towns—the Y-shaped enclosure, namely, at the junction of two rivers—inasmuch as it has contrived to perch itself on a lofty platform protected by no less than three streams that rush impetuously under its walls: the Trionto and two of its affluents. On the flank inclined towards the Ionian there is a veritable chasm; the Trionto side is equally difficult of approach—the rear, of course, inaccessible. No wonder the brigands chose it for their chief citadel.

Exhausted but still curious, I said goodbye to the locals and wandered through the less reputable areas, all of which are nicely lit with electricity. In these quieter parts, I could hear the sound of flowing water, and I quickly realized that Longobucco is better than the typical layout seen in Calabrian hill-towns—the Y-shaped area at the meeting point of two rivers—since it has managed to sit on a high platform protected by three streams that rush fiercely beneath its walls: the Trionto and two of its tributaries. On the side facing the Ionian, there’s a real gorge; the Trionto side is just as hard to reach—the back is, of course, not accessible. It’s no surprise the bandits picked it as their main stronghold.

I am always on the look-out for modern epigraphical curiosities; regarding the subject as one of profound social significance (postage stamps, indeed!) I have assiduously formed a collection, the envy of connaisseurs, about one-third of whose material, they tell me, might possibly be printed at Brussels or Geneva. Well, here is a mural graffito secured in the course of this evening’s walk:

I’m always on the lookout for modern inscriptions that are intriguing; I see this subject as having deep social importance (postage stamps, really!). I’ve been diligently building a collection that makes others jealous, and they say about a third of it might have been printed in Brussels or Geneva. Anyway, here’s a wall graffito I came across during my walk this evening:

Abaso [sic] questo paese sporco incivile: down with this dirty savage country!

Down with this dirty savage country!

There is food for thought in this inscription. For if some bilious hyper-civilized stranger were its author, the sentiments might pass. But coming from a native, to what depths of morbid discontent do they testify! Considering the recent progress of these regions that has led to a security and prosperity formerly undreamed of, one is driven to the conjecture that these words can only have been penned by some cantankerous churl of an emigrant returning to his native land after an easeful life in New York and compelled—“for his sins,” as he would put it—to reside at the “Hotel Vittoria.”

There’s a lot to think about in this inscription. If a bitter, overly sophisticated outsider wrote it, the feelings might be understandable. But coming from a local, it shows just how deep their dissatisfaction runs! Given the recent advancements in these areas that have brought a level of safety and prosperity that was once unimaginable, you can’t help but guess that these words must have been written by some grumpy expat coming back home after a comfortable life in New York and forced—“for his sins,” as he would say—to stay at the “Hotel Vittoria.”

Towards that delectable hostelry I now turned, somewhat regretfully, to face a bedroom whose appearance had already inspired me with anything but confidence. But hardly were the preliminary investigations begun, when a furious noise in the street below drew me to the window once more. Half the town was passing underneath in thronged procession, with lighted torches and flags, headed by the municipal band discoursing martial strains of music.

Towards that delightful inn I now turned, a bit reluctantly, to confront a bedroom that had already filled me with doubt. But barely had I started my initial checks when a loud commotion in the street below pulled me to the window again. Half the town was marching by in a crowded procession, with lit torches and flags, led by the town band playing lively military tunes.

Whither wending, at this midnight hour?

Whither wending, at this midnight hour?

To honour a young student, native of the place, now returning up the Rossano road from Naples, where he had distinguished himself prominently in some examination. I joined the crowd, and presently we were met by a small carriage whence there emerged a pallid and frail adolescent with burning eyes, who was borne aloft in triumph and cheered with that vociferous, masculine heartiness which we Englishmen reserve for our popular prize-fighters. And this in the classic land of brigandage and bloodshed!

To honor a young student from the area, who was now returning up the Rossano road from Naples, where he had really stood out in some exams, I joined the crowd. Soon, we were greeted by a small carriage from which came a pale and fragile teenager with intense eyes, who was lifted up in triumph and cheered with the loud, hearty enthusiasm that we English reserve for our beloved prizefighters. And this was in the classic land of bandits and violence!

The intellectual under-current. . . .

The intellectual under-current. . . .

It was an apt commentary on my graffito. And another, more personally poignant, not to say piquant, was soon to follow: the bed. But no. I will say nothing about the bed, nothing whatever; nothing beyond this, that it yielded an entomological harvest which surpassed my wildest expectations.

It was a fitting comment on my graffito. And soon after, another, more personally touching, if not somewhat sharp, one would come: the bed. But no. I won't say anything about the bed, absolutely nothing; except for this, that it produced an entomological collection that exceeded my greatest expectations.

XXVI
AMONG THE BRUTTIANS

Conspicuous among the wise men of Longobucco in olden days was the physician Bruno, who “flourished” about the end of the thirteenth century. He called himself Longoburgensis Calaber, and his great treatise on anatomical dissection, embodying much Greek and Arabic lore, was printed many years after his death. Another was Francesco Maria Labonia; he wrote, in 1664, “De vera loci urbis Timesinae situatione, etc.,” to prove, presumably, that his birthplace occupied the site whence the Homeric ore of Temese was derived. There are modern writers who support this view.

Conspicuous among the wise men of Longobucco in ancient times was the physician Bruno, who thrived around the end of the thirteenth century. He referred to himself as Longoburgensis Calaber, and his important treatise on anatomical dissection, which included a lot of Greek and Arabic knowledge, was published many years after his death. Another figure was Francesco Maria Labonia; he wrote, in 1664, “De vera loci urbis Timesinae situatione, etc.,” likely to argue that his hometown was the source of the Homeric ore of Temese. There are modern authors who support this claim.

The local silver mines were exploited in antiquity; first by Sybaris, then by Croton. They are now abandoned, but a good deal has been written about them. In the year 1200 a thousand miners were employed, and the Anjous extracted a great deal of precious metal thence; the goldsmiths of Longobucco were celebrated throughout Italy during the Middle Ages. The industrious H. W. Schulz has unearthed a Royal rescript of 1274 charging a certain goldsmith Johannes of Longobucco with researches into the metal and salt resources of the whole kingdom of Naples.

The local silver mines were used in ancient times, first by Sybaris and then by Croton. They are now abandoned, but a lot has been written about them. In 1200, a thousand miners were working there, and the Anjous extracted a significant amount of precious metal from them; the goldsmiths of Longobucco were well-known throughout Italy during the Middle Ages. The diligent H. W. Schulz has discovered a royal decree from 1274 directing a goldsmith named Johannes of Longobucco to investigate the metal and salt resources of the entire Kingdom of Naples.

Writing from Longobucco in 1808 during a brigand-hunt, Duret de Tavel says:

Writing from Longobucco in 1808 during a brigand-hunt, Duret de Tavel says:

“The high wooded mountains which surround this horrible place spread over it a sombre and savage tint which saddens the imagination. This borough contains a hideous population of three thousand souls, composed of nail-makers, of blacksmiths and charcoal-burners. The former government employed them in working the silver mines situated in the neighbourhood which are now abandoned.”

“The tall, forested mountains encircling this terrible place cast a dark and wild shadow that dampens the spirit. This town has a ghastly population of three thousand people, made up of nail-makers, blacksmiths, and charcoal-burners. The previous government had them working in the nearby silver mines, which are now abandoned.”

He tells a good deal about the brigandage that was then rife here, and the atrocities which the repression of this pest entailed. Soon after his arrival, for instance, four hundred soldiers were sent to a village where the chiefs of the brigand “insurrection” were supposed to be sheltered. The soldiers, he says, “poured into the streets like a torrent in flood, and there began a horrible massacre, rendered inevitable by the obstinacy of the insurgents, who fired from all the houses. This unhappy village was sacked and burnt, suffering all the horrors inseparable from a capture by assault.” Two hundred dead were found in the streets. But the brigand chiefs, the sole pretext of this bloodshed, managed to escape. Perhaps they were not within fifty miles of the place.

He talks a lot about the banditry that was common here at the time, and the horrors that came from trying to crack down on it. Shortly after his arrival, for example, four hundred soldiers were sent to a village where the leaders of the bandit "rebellion" were believed to be hiding. The soldiers, he notes, "charged into the streets like a flood, and a terrible massacre began, made unavoidable by the stubbornness of the rebels, who shot from every house. This unfortunate village was looted and burned, experiencing all the terrors that come with a hostile takeover." Two hundred bodies were found in the streets. But the bandit leaders, the only reason for this bloodshed, managed to get away. They might not have even been within fifty miles of the place.

Be that as it may, they were captured later on by their own compatriots, after the French had waited a month at Longobucco. Their heads were brought in, still bleeding, and “l’identité ayant été suffisamment constatée, la mort des principaux acteurs a terminé cette sanglante tragédie, et nous sommes sortis de ces catacombes apénnines pour revoir le plus brillant soleil.”

Be that as it may, they were captured later by their own countrymen after the French had waited a month at Longobucco. Their heads were brought in, still bleeding, and “the identity having been sufficiently confirmed, the death of the main actors ended this bloody tragedy, and we emerged from these Apennine catacombs to see the brightest sun again.”

Wonderful tales are still told of the brigands in these forests. They will show you notches on the trees, cut by such and such a brigand for some particular purpose of communication with his friends; buried treasure has been found, and even nowadays shepherds sometimes discover rude shelters of bark and tree trunks built by them in the thickest part of the woods. There are legends, too, of caverns wherein they hived their booty—caverns with cleverly concealed entrances—caverns which (many of them, at least) I regard as a pure invention modelled after the authentic brigand caves of Salerno and Abruzzi, where the limestone rock is of the kind to produce them. Bourbonism fostered the brood, and there was a fierce recrudescence in the troubled sixties. They lived in bands, squadrigli, burning and plundering with impunity. Whoever refused to comply with their demands for food or money was sure to repent of it. All this is over, for the time being; the brigands are extirpated, to the intense relief of the country people, who were entirely at their mercy, and whose boast it is that their district is now as safe as the streets of Naples. Qualified praise, this. . . .[1]

Amazing stories are still shared about the bandits in these forests. They’ll point out notches on the trees, cut by certain bandits for specific communications with their friends; buried treasure has been discovered, and even today, shepherds occasionally find crude shelters made of bark and tree trunks built by them deep in the woods. There are legends, too, of caves where they stored their loot—caves with cleverly hidden entrances—caves that (at least many of them) I believe are completely made up, modeled after the real bandit caves of Salerno and Abruzzo, where the limestone rock allows for such formations. Bourbonism supported this group, and there was a strong resurgence in the troubled sixties. They operated in gangs, squadrigli, burning and raiding without fear of consequences. Anyone who refused to meet their demands for food or money was sure to regret it. All of this is over, at least for now; the bandits have been eradicated, to the great relief of the local people, who were completely at their mercy, and who now proudly claim that their area is as safe as the streets of Naples. A qualified compliment, this...[1]

[1] See next chapter.

See the next chapter.

It is an easy march of eight hours or less, through pleasing scenery and by a good track, from Longobucco to San Giovanni in Fiore, the capital of the Sila. The path leaves Longobucco at the rear of the town and, climbing upward, enters a valley which it follows to its head. The peasants have cultivated patches of ground along the stream; the slopes are covered, first with chestnuts and then with hoary firs—a rare growth, in these parts—from whose branches hangs the golden bough of the mistletoe. And now the stream is ended and a dark ridge blocks the way; it is overgrown with beeches, under whose shade you ascend in steep curves. At the summit the vegetation changes once more, and you find yourself among magnificent stretches of pines that continue as far as the governmental domain of Galoppano, a forestal station, two hours’ walk from Longobucco.

It’s an easy eight-hour hike or less, through beautiful scenery and along a good path, from Longobucco to San Giovanni in Fiore, the capital of the Sila. The trail starts at the back of Longobucco and climbs into a valley that it follows to the top. Farmers have cultivated patches of land along the stream; the hills are covered first with chestnuts and then with rare, grey firs—this area doesn’t have many of them—where the golden mistletoe hangs from their branches. Now the stream comes to an end, and a dark ridge blocks the way; it’s overgrown with beeches, and you ascend in steep curves under their shade. At the summit, the vegetation changes again, and you find yourself surrounded by magnificent stretches of pines that continue all the way to the government-owned Galoppano, a forestry station two hours’ walk from Longobucco.

This pine is a particular variety (Pinus lancio, var. Calabra), known as the “Pino della Sila”—it is found over this whole country, and grows to a height of forty metres with a silvery-grey trunk, exhaling a delicious aromatic fragrance. In youth, especially where the soil is deep, it shoots up prim and demure as a Nuremberg toy; but in old age grows monstrous. High-perched upon some lonely granite boulder, with roots writhing over the bare stone like the arms of an octopus, it sits firm and unmoved, deriding the tempest and flinging fantastic limbs into the air—emblem of tenacity in desolation. From these trees, which in former times must have covered the Sila region, was made that Bruttian pitch mentioned by Strabo and other ancient writers; from them the Athenians, the Syracusans, Tarentines and finally the Romans built their fleets. Their timber was used in the construction of Caserta palace.

This pine is a specific type (Pinus lancio, var. Calabra), known as the “Pino della Sila.” It can be found throughout the entire country and grows to a height of forty meters with a silvery-grey trunk that gives off a delicious aromatic scent. In its youth, especially where the soil is deep, it shoots up straight and proper like a Nuremberg toy; but in old age, it becomes monstrous. High up on a lonely granite boulder, with roots twisting over the bare stone like the arms of an octopus, it stands firm and unmoved, mocking the storm and throwing its wild limbs into the air—an emblem of resilience in desolation. These trees, which must have once covered the Sila region, were used to make that Bruttian pitch mentioned by Strabo and other ancient writers; from them, the Athenians, the Syracusans, the Tarentines, and finally the Romans built their fleets. Their wood was used in the construction of Caserta palace.

A house stands here, inhabited by government officials the whole year round—one may well puzzle how they pass the long winter, when snow lies from October to May. So early did I arrive at this establishment that the more civilized of its inhabitants were still asleep; by waiting, I might have learnt something of the management of the estate, but gross material preoccupations—the prospect of a passable luncheon at San Giovanni after the “Hotel Vittoria” fare—tempted me to press forwards. A boorish and unreliable-looking individual volunteered three pieces of information—that the house was built thirty years ago, that a large nursery for plants lies about ten kilometres distant, and that this particular domain covers “two or four thousand hectares.” A young plantation of larches and silver birches—aliens to this region—seemed to be doing well.

A house stands here, occupied by government officials all year round—one can’t help but wonder how they get through the long winter when snow covers the ground from October to May. I arrived at this place so early that the more civilized residents were still asleep; if I had waited, I might have learned something about how the estate is run, but basic needs—the hope of a decent lunch at San Giovanni after the “Hotel Vittoria” meal—tempted me to move on. A rough-looking and untrustworthy guy offered me three bits of information—that the house was built thirty years ago, that there’s a large nursery for plants about ten kilometers away, and that this estate spans “two or four thousand hectares.” A young plantation of larches and silver birches—foreign to this area—seemed to be thriving.

Not far from here, along my track, lies Santa Barbara, two or three huts, with corn still green—like Verace (above Acri) on the watershed between the Ionian and upper Grati. Then follows a steep climb up the slopes of Mount Pettinascura, whose summit lies 1708 metres above sea-level. This is the typical landscape of the Sila Grande. There is not a human habitation in sight; forests all around, with views down many-folded vales into the sea and towards the distant and fairy-like Apennines, a serrated edge, whose limestone precipices gleam like crystals of amethyst between the blue sky and the dusky woodlands of the foreground.

Not far from here, along my path, is Santa Barbara, which has two or three huts and corn that’s still green—similar to Verace (above Acri) on the ridge between the Ionian Sea and upper Grati. After that, there’s a steep climb up the slopes of Mount Pettinascura, which rises 1,708 meters above sea level. This is the typical landscape of the Sila Grande. There’s not a single house in sight; it’s surrounded by forests, with views into the many valleys leading to the sea and towards the distant, enchanting Apennines— a jagged line where the limestone cliffs shine like amethyst crystals against the blue sky and the dark woods in the foreground.

[Illustration: ]

Longobucco

Longobucco

Here I reposed awhile, watching the crossbills, wondrously tame, at work among the branches overhead, and the emerald lizard peering out of the bracken at my side. This lucertone, as they call it, is a local beast, very abundant in some spots (at Venosa and Patirion, for example); it is elsewhere conspicuous by its absence. The natives are rather afraid of it, and still more so of the harmless gecko, the “salamide,” which is reputed highly poisonous.

I relaxed here for a bit, watching the incredibly tame crossbills working among the branches above me, while an emerald lizard peeked out from the ferns beside me. This lucertone, as it's called, is a local creature, quite common in some areas (like Venosa and Patirion, for instance); it's noticeably absent in other places. The locals are somewhat scared of it, and even more so of the harmless gecko, the “salamide,” which is believed to be highly poisonous.

Then up again, through dells and over uplands, past bubbling streams, sometimes across sunlit meadows, but oftener in the leafy shelter of maples and pines—a long but delightful track, winding always high above the valleys of the Neto and Lese. At last, towards midday, I struck the driving road that connects San Giovanni with Savelli, crossed a bridge over the foaming Neto, and climbed into the populous and dirty streets of the town—the “Siberia of Calabria,” as it may well be, for seven months of the year.

Then I got up again, going through valleys and over hills, past bubbling streams, sometimes across sunny meadows, but more often under the leafy cover of maples and pines—a long but enjoyable path, always winding high above the valleys of the Neto and Lese. Finally, around midday, I reached the main road that connects San Giovanni with Savelli, crossed a bridge over the rushing Neto, and climbed into the crowded and dirty streets of the town—“the Siberia of Calabria,” which it definitely feels like for seven months of the year.

At this season, thanks to its elevation of 1050 metres, the temperature is all that could be desired, and the hotel, such as it is, compares favourably indeed with the den at Longobucco. Instantly I felt at home among these good people, who recognized me, and welcomed me with the cordiality of old friends.

At this time of year, due to its altitude of 1050 meters, the temperature is just perfect, and the hotel, for what it is, stacks up quite well against the place in Longobucco. Right away, I felt at home with these friendly people, who recognized me and greeted me like old friends.

“Well,” they asked, “and have you found it at last?”

“Well,” they asked, “have you finally found it?”

They remembered my looking for the double flute, the tibiae pares, some years ago.

They remembered me searching for the double flute, the tibiae pares, a few years ago.

It will not take you long to discover that the chief objects of interest in San Giovanni are the women. Many Calabrian villages still possess their distinctive costumes—Marcellinara and Cimigliano are celebrated in this respect—but it would be difficult to find anywhere an equal number of handsome women on such a restricted space. In olden days it was dangerous to approach these attractive and mirthful creatures; they were jealously guarded by brothers and husbands. But the brothers and husbands, thank God, are now in America, and you may be as friendly with them as ever you please, provided you confine your serious attentions to not more than two or three. Secrecy in such matters is out of the question, as with the Arabs; there is too much gossip, and too little coyness about what is natural; your friendships are openly recognized, and tacitly approved. The priests do not interfere; their hands are full.

You won’t take long to realize that the main attractions in San Giovanni are the women. Many Calabrian villages still have their unique costumes—Marcellinara and Cimigliano are famous for this—but it’s hard to find anywhere with such a high number of beautiful women in such a small area. In the past, it was risky to approach these charming and cheerful women; they were closely watched by their brothers and husbands. But those brothers and husbands are now in America, so you can be as friendly with them as you want, as long as you limit your serious attention to no more than two or three. Keeping things secret isn’t possible, like with the Arabs; there’s too much gossip and not enough shyness about what’s natural; your friendships are openly acknowledged and generally accepted. The priests don’t get involved; they have their hands full.

To see these women at their best one must choose a Sunday or a feast-day; one must go, morever, to the favourite fountain of Santa Lucia, which lies on the hill-side and irrigates some patches of corn and vegetables. Their natural charms are enhanced by elaborate and tasteful golden ornaments, and by a pretty mode of dressing the hair, two curls of which are worn hanging down before their ears with an irresistibly seductive air. Their features are regular; eyes black or deep gentian blue; complexion pale; movements and attitudes impressed with a stamp of rare distinction. Even the great-grandmothers have a certain austere dignity—sinewy, indestructible old witches, with tawny hide and eyes that glow like lamps.

To see these women at their best, you should pick a Sunday or a holiday; you also need to head to the popular fountain of Santa Lucia, which is located on the hillside and waters some fields of corn and vegetables. Their natural beauty is highlighted by elaborate and stylish golden jewelry, along with a charming hairstyle featuring two curls that gracefully hang in front of their ears, giving them an irresistibly alluring vibe. Their facial features are well-defined; their eyes are either black or a deep gentian blue; they have pale skin; and their movements and postures exude a rare elegance. Even the great-grandmothers have a certain serious dignity—tough, resilient old women, with weathered skin and eyes that shine like lamps.

And yet San Giovanni is as dirty as can well be; it has the accumulated filth of an Eastern town, while lacking all its glowing tints or harmonious outlines. We are disposed to associate squalor with certain artistic effects, but it may be said of this and many other Calabrian places that they have solved the problem how to be ineffably squalid without becoming in the least picturesque. Much of this sordid look is due to the smoke which issues out of all the windows and blackens the house walls, inside and out—the Calabrians persisting in a prehistoric fashion of cooking on the floor. The buildings themselves look crude and gaunt from their lack of plaster and their eyeless windows; black pigs wallowing at every doorstep contribute to this slovenly ensemble. The City Fathers have turned their backs upon civilization; I dare say the magnitude of the task before them has paralysed their initiative.

And yet San Giovanni is as dirty as it gets; it has the built-up grime of an Eastern town, without any of its vibrant colors or pleasing shapes. We tend to link messiness with certain artistic qualities, but it's fair to say that this and many other places in Calabria have figured out how to be incredibly dirty without being at all appealing. A lot of this grim appearance comes from the smoke that billows out of all the windows and blackens the walls of the houses, both inside and out—the Calabrians still cook on the floor in a very primitive way. The buildings themselves look rough and bare because they lack plaster and have windows that are devoid of glass; black pigs lounging at every doorstep add to this untidy ensemble. The City Fathers have turned their backs on modernization; I would guess that the scale of the work ahead of them has left them unable to act.

Nothing is done in the way of public hygiene, and one sees women washing linen in water which is nothing more or less than an open drain. There is no street-lighting whatever; a proposal on the part of a North Italian firm to draw electric power from the Neto was scornfully rejected; one single tawdry lamp, which was bought some years ago “as a sample” in a moment of municipal recklessness, was lighted three times in as many years, and on the very day when it was least necessary—to wit, on midsummer eve, which happens to be the festival of their patron saint (St. John). “It now hangs”—so I wrote some years ago—“at a dangerous angle, and I doubt whether it will survive till its services are requisitioned next June.” Prophetic utterance! It was blown down that same winter, and has not yet been replaced. This in a town of 20,000 (?) inhabitants—and in Italy, where the evening life of the populace plays such an important role. No wonder North Italians, judging by such external indications, regard all Calabrians as savages.

Nothing is done for public hygiene, and you see women washing clothes in water that’s basically an open drain. There’s no street lighting at all; a proposal from a North Italian company to get electric power from the Neto was openly mocked. One cheap lamp, which was purchased a few years ago "as a sample" during a moment of municipal recklessness, was lit three times in three years, and on the day it was least needed—midsummer eve, which is their patron saint's festival (St. John). “It now hangs”—as I wrote some years ago—“at a dangerous angle, and I doubt it will last until it’s needed again next June.” What a prediction! It was blown down that same winter and hasn’t been replaced yet. This is in a town of about 20,000 inhabitants—in Italy, where evening life for the people is such a big deal. No wonder North Italians, based on these external signs, see all Calabrians as savages.

Some trees have been planted in the piazza since my last stay here; a newspaper has also been started—it is called “Co-operation: Organ of the Interests of San Giovanni in Fiore,” and its first and possibly unique number contains a striking article on the public health, as revealed in the report of two doctors who had been despatched by the provincial sanitary authorities to take note of local conditions of hygiene. “The illustrious scientists” (thus it runs) “were horrified at the filth, mud and garbage which encumbered, and still encumbers, our streets, sending forth in the warm weather a pestilential odour. . . . They were likewise amazed at the vigorously expressed protest of our mayor, who said: ‘My people cannot live without their pigs wallowing in the streets. San Giovanni in Fiore is exempt from earthquakes and epidemics because it is under the protection of Saint John the Baptist, and because its provincial councillor is a saintly man.’” Such journalistic plain speaking, such lack of sweet reasonableness, cannot expect to survive in a world governed by compromise, and if the gift of prophecy has not deserted me, I should say that “Co-operation” has by this time ended its useful mission upon earth.

Some trees have been planted in the square since my last visit here; a newspaper has also been started—it’s called “Co-operation: Organ of the Interests of San Giovanni in Fiore,” and its first and possibly only issue features a striking article on public health, based on the report of two doctors sent by the provincial health authorities to assess local hygiene conditions. “The distinguished scientists” (as it states) “were horrified by the filth, mud, and garbage that cluttered, and still clutter, our streets, giving off a foul smell in the warm weather. . . . They were also astonished by the strongly expressed complaint from our mayor, who said: ‘My people can’t live without their pigs wallowing in the streets. San Giovanni in Fiore is safe from earthquakes and epidemics because it is under the protection of Saint John the Baptist, and because its provincial councillor is a virtuous man.’” Such straightforward journalism, such absence of gentle reasonableness, isn’t likely to survive in a world driven by compromise, and if my sense of prediction hasn't failed me, I would say that “Co-operation” has by now completed its useful role on Earth.

This place is unhealthy; its water-supply is not what it should be, and such commodities as eggs and milk are rather dear, because “the invalids eat everything” of that kind. Who are the invalids? Typhoid patients and, above all, malarious subjects who descend to the plains as agricultural labourers and return infected to the hills, where they become partially cured, only to repeat the folly next year. It is the same at Longobucco and other Sila towns. Altogether, San Giovanni has grave drawbacks. The streets are too steep for comfort, and despite its height, the prospect towards the Ionian is intercepted by a ridge; in point of situation it cannot compare with Savelli or the neighbouring Casino, which have impressive views both inland, and southward down undulating slopes that descend in a stately procession of four thousand feet to the sea, where sparkles the gleaming horn of Cotrone. And the surroundings of the place are nowise representative of the Sila in a good sense. The land has been so ruthlessly deforested that it has become a desert of naked granite rocks; even now, in midsummer, the citizens are already collecting fuel for their long winter from enormous distances. As one crawls and skips among these unsavoury tenements, one cannot help regretting that Saint John the Baptist, or the piety of a provincial councillor, should have hindered the earthquakes from doing their obvious duty.

This place is unhealthy; the water supply is not up to standard, and things like eggs and milk are pretty expensive because “the sick people consume everything” of that sort. Who are these sick people? Typhoid patients and, especially, malaria patients who come down to the plains as farm workers and return infected to the hills, where they get partially better, only to make the same mistake next year. It’s the same in Longobucco and other towns in the Sila region. Overall, San Giovanni has serious downsides. The streets are too steep for comfort, and even with its height, the view toward the Ionian Sea is blocked by a ridge; in terms of location, it doesn’t compare to Savelli or the nearby Casino, which have stunning views both inland and southward down rolling slopes that drop majestically four thousand feet to the sea, where the shining horn of Cotrone sparkles. Plus, the surroundings are not at all representative of the Sila in a good way. The land has been so ruthlessly deforested that it has turned into a desert of bare granite rocks; even now, in the middle of summer, the residents are already gathering firewood for their long winter from great distances. As you navigate through these unpleasant buildings, you can't help but wish that Saint John the Baptist, or the devotion of a local councilor, hadn't stopped the earthquakes from doing what they clearly needed to do.

Were I sultan of San Giovanni, I would certainly begin by a general bombardment. Little in the town is worth preserving from a cataclysm save the women, and perhaps the old convent on the summit of the hill where the French lodged during their brigand-wars, and that other one, famous in the ecclesiastical annals of Calabria—the monastery of Floriacense, founded at the end of the twelfth century, round which the town gradually grew up. Its ponderous portal is much injured, having been burnt, I was told, by the brigands in 1860. But the notary, who kindly looked up the archives for me, has come to the conclusion that the French are responsible for the damage. It contains, or contained, a fabulous collection of pious lumber—teeth and thigh-bones and other relics, the catalogue of which is one of my favourite sections of Father Fiore’s work. I would make an exception, also, in favour of the doorway of the church, a finely proportioned structure of the Renaissance in black stone, which looks ill at ease among its ignoble environment. A priest, to whom I applied for information as to its history, told me with the usual Calabrian frankness that he never bothered his head about such things.

If I were the sultan of San Giovanni, I would definitely start with a general bombardment. There's not much in the town worth saving from a disaster except for the women, and maybe the old convent at the top of the hill where the French stayed during their bandit wars, and that other one, famous in the church history of Calabria—the monastery of Floriacense, established at the end of the twelfth century, around which the town gradually developed. Its heavy entrance is quite damaged; I was told it was burned by the bandits in 1860. But the notary, who kindly searched the archives for me, concluded that the French are to blame for the destruction. It holds, or held, an incredible collection of sacred odds and ends—teeth, thigh bones, and other relics, the catalog of which is one of my favorite parts of Father Fiore’s work. I would also make an exception for the doorway of the church, a beautifully proportioned Renaissance structure made of black stone that looks out of place among its shabby surroundings. A priest I asked for information about its history told me, with the usual Calabrian honesty, that he never really thought about such things.

San Giovanni was practically unknown to the outside world up to a few years ago. I question whether Lenormant or any of them came here. Pacicchelli did, however, in the seventeenth century, though he has left us no description of the place. He crossed the whole Sila from the Ionian to the other sea. I like this amiable and loquacious creature, restlessly gadding about Europe, gloriously complacent, hopelessly absorbed in trivialities, and credulous beyond belief. In fact (as the reader may have observed), I like all these old travellers, not so much for what they actually say, as for their implicit outlook upon life. This Pacicchelli was a fellow of our Royal Society, and his accounts of England are worth reading; here, in Calabria (being a non-southerner) his “Familiar Letters” and ”Memoirs of Travel” act as a wholesome corrective. Which of the local historians would have dared to speak of Cosenza as “città aperta, scomposta, e disordinata di fabbriche”?

San Giovanni was pretty much off the radar until a few years ago. I wonder if Lenormant or any of them ever made it here. Pacicchelli did, though, back in the seventeenth century, even if he didn't leave us a description of the place. He traveled all the way across the Sila from the Ionian to the other sea. I find this charming and chatty guy amusing, always roaming around Europe, happily self-satisfied, completely wrapped up in little details, and incredibly gullible. In fact (as you might have noticed), I like all these old travelers, not so much for what they say but for their underlying perspective on life. This Pacicchelli was a member of our Royal Society, and his accounts of England are worth checking out; here in Calabria (since he wasn't from the south), his “Familiar Letters” and “Memoirs of Travel” serve as a refreshing contrast. Which local historian would have dared to describe Cosenza as “città aperta, scomposta, e disordinata di fabbriche”?

That these inhabitants of the Sila are Bruttians may be inferred from the superior position occupied by their women-folk, who are quite differently treated to those of the lowlands. There—all along the coasts of South Italy—the cow-woman is still found, unkempt and uncivilized; there, the male is the exclusive bearer of culture. Such things are not seen among the Bruttians of the Sila, any more than among the grave Latins or Samnites. These non-Hellenic races are, generally speaking, honest, dignified and incurious; they are bigoted, not to say fanatical; and their women are not exclusively beasts of burden, being better dressed, better looking, and often as intelligent as the men. They are the fruits of a female selection.

That the people living in the Sila are Bruttians can be seen from the higher status their women have compared to those in the lowlands. There—along the coasts of South Italy—the cow-woman is still found, unkempt and uncivilized; there, men are the only ones seen as cultured. This is not the case among the Bruttians of the Sila, nor is it among the serious Latins or Samnites. Generally speaking, these non-Hellenic groups are honest, dignified, and uninterested in new ideas; they are often bigoted, if not fanatical; and their women are not just beasts of burden; they are better dressed, better looking, and often just as intelligent as the men. They are the result of female selection.

But wherever the mocking Ionic spirit has penetrated—and the Ionian women occupied even a lower position than those of the Dorians and Aeolians—it has resulted in a glorification of masculinity. Hand in hand with this depreciation of the female sex go other characteristics which point to Hellenic influences: lack of commercial morality, of veracity, of seriousness in religious matters; a persistent, light-hearted inquisitiveness; a levity (or sprightliness, if you prefer it) of mind. The people are fetichistic, amulet-loving, rather than devout. We may certainly suspect Greek or Saracen strains wherever women are held in low estimation; wherever, as the god Apollo himself said, “the mother is but the nurse.” In the uplands of Calabria the mother is a good deal more than the nurse.

But wherever the mocking Ionian spirit has spread—and the Ionian women held an even lower status than those of the Dorians and Aeolians—it has led to a glorification of masculinity. Along with this devaluation of women come other traits that suggest Greek influences: a lack of commercial integrity, honesty, seriousness in religious matters; a constant, carefree curiosity; a lightheartedness (or liveliness, if you prefer) of mind. The people are more focused on charms and amulets than on genuine devotion. We can certainly suspect Greek or Saracen influences wherever women are held in low regard; wherever, as the god Apollo himself remarked, "the mother is merely the nurse." In the hills of Calabria, the mother is much more than just a nurse.

For the rest, it stands to reason that in proportion as the agricultural stage supplants that of pasturage, the superior strength and utility of boys over girls should become more apparent, and this in South Italy is universally proclaimed by the fact that everything large and fine is laughingly described as “maschio” (male), and by some odd superstitions in disparagement of the female sex, such as these: that in giving presents to women, uneven numbers should be selected, lest even ones “do them more good than they deserve”; that to touch the hump of a female hunchback brings no luck whatever; that if a woman be the first to drink out of a new earthenware pitcher, the vessel may as well be thrown away at once—it is tainted for ever.[2] Yet the birth of a daughter is no Chinese calamity; even girls are “Christians” and welcomed as such, the populace having never sunk to the level of our theologians, who were wont to discuss an fæmina sint monstra.

For the rest, it makes sense that as farming replaces grazing, the greater strength and usefulness of boys compared to girls becomes more obvious. In Southern Italy, this is commonly emphasized by the fact that everything big and impressive is jokingly referred to as “maschio” (male), along with some strange superstitions that belittle women, like the belief that when giving gifts to women, you should choose uneven numbers, or even numbers “will do them more good than they deserve”; that touching a female hunchback's hump brings no luck at all; and that if a woman is the first to drink from a new earthenware pitcher, the pitcher should be thrown away immediately—it’s forever tainted. Yet the birth of a daughter is no disaster; even girls are considered “Christians” and welcomed, as the people have never stooped to the level of those theologians who used to discuss an fæmina sint monstra.

[2] In Japan, says Hearn, the first bucketful of water to be drawn out of a cleaned well must be drawn by a man; for if a woman first draw water, the well will always hereafter remain muddy. Some of these prejudices seem to be based on primordial misreadings of physiology. There is also a strong feeling in favour of dark hair. No mother would entrust her infant to a fair wet-nurse; the milk even of white cows is considered “lymphatic” and not strengthening; perhaps the eggs of white hens are equally devoid of the fortifying principle. There is something to be said for this since, in proportion as we go south, the risk of irritation, photophobia, and other complaints incidental to the xanthous complexion becomes greater.

[2] In Japan, Hearn explains that the first bucket of water drawn from a cleaned well has to be taken out by a man; if a woman draws the water first, the well will always be muddy afterward. Some of these beliefs seem to stem from outdated misunderstandings about biology. There is also a strong preference for dark hair. No mother would trust a light-haired wet-nurse with her baby; the milk from white cows is seen as “lymphatic” and not beneficial; it’s possible that the eggs from white hens lack the necessary nutrients for strength. This idea has merit, as the further south you go, the greater the chance of issues like irritation, light sensitivity, and other problems associated with a lighter complexion.

All over the Sila there is a large preponderance of women over men, nearly the whole male section of the community, save the quite young and the decrepit, being in America. This emigration brings much money into the country and many new ideas; but the inhabitants have yet to learn the proper use of their wealth, and to acquire a modern standard of comfort. Together with the Sardinians, these Calabrians are the hardiest of native races, and this is what makes them prefer the strenuous but lucrative life in North American mines to the easier career in Argentina, which Neapolitans favour. There they learn English. They remember their families and the village that gave them birth, but their patriotism towards Casa Savoia is of the slenderest. How could it be otherwise? I have spoken to numbers of them, and this is what they say:

All over Sila, there’s a significant imbalance, with many more women than men, as almost all the men in the community, except for the very young and the elderly, are in America. This emigration brings a lot of money into the region and introduces many new ideas; however, the locals still need to learn how to properly use their wealth and to adopt a modern standard of living. Along with the Sardinians, these Calabrians are among the toughest native groups, which is why they prefer the challenging but rewarding life in North American mines over the easier path in Argentina, which many Neapolitans choose. There, they learn English. They think about their families and the village where they were born, but their loyalty to Casa Savoia is quite minimal. How could it be any different? I’ve talked to many of them, and this is what they say:

“This country has done nothing for us; why should we fight its battles? Not long ago we were almost devouring each other in our hunger; what did they do to help us? If we have emerged from misery, it is due to our own initiative and the work of our own hands; if we have decent clothes and decent houses, it is because they drove us from our old homes with their infamous misgovernment to seek work abroad.”

“This country hasn't done anything for us; why should we fight its battles? Not long ago, we were nearly starving and fighting among ourselves; what did they do to help us? If we’ve managed to get out of misery, it’s because of our own efforts and the work we put in; if we have decent clothes and homes, it’s because they forced us out of our old places with their terrible mismanagement, pushing us to look for work overseas.”

Perfectly true! They have redeemed themselves, though the new regime has hardly had a fair trial. And the drawbacks of emigration (such as a slight increase of tuberculosis and alcoholism) are nothing compared with the unprecedented material prosperity and enlightenment. There has also been—in these parts, at all events—a marked diminution of crime. No wonder, seeing that three-quarters of the most energetic and turbulent elements are at present in America, where they recruit the Black Hand. That the Bruttian is not yet ripe for town life, that his virtues are pastoral rather than civic, might have been expected; but the Arab domination of much of his territory, one suspects, may have infused fiercer strains into his character and helped to deserve for him that epithet of sanguinario by which he is proud to be known.

Totally true! They have turned things around, even though the new system hasn't really been given a fair shot. And the downsides of emigration (like a slight rise in tuberculosis and alcoholism) are nothing compared to the incredible material success and awareness. Plus, there’s been—a least around here—a noticeable drop in crime. No surprise, considering that three-quarters of the most active and restless people are currently in America, where they join the Black Hand. It was expected that the Bruttian isn’t quite ready for city life, and that his strengths are more rural than urban, but one suspects that the Arab control over much of his land may have added more intense traits to his character and contributed to that label of sanguinario that he takes pride in.

XXVII
CALABRIAN BRIGANDAGE

The last genuine bandit of the Sila was Gaetano Ricca. On account of some trivial misunderstanding with the authorities, this man was compelled in the early eighties to take to the woods, where he lived a wild life (alla campagna; alla macchia} for some three years. A price was set on his head, but his daring and knowledge of the country intimidated every one. I should be sorry to believe in the number of carbineers he is supposed to have killed during that period; no doubt the truth came out during his subsequent trial. On one occasion he was surrounded, and while the officer in command of his pursuers, who had taken refuge behind a tree, ordered him to yield, Ricca waited patiently till the point of his enemy’s foot became visible, when he pierced his ankle-bone with his last bullet and escaped. He afterwards surrendered and was imprisoned for twenty years or so; then returned to the Sila, where up to a short time ago he was enjoying a green old age in his home at Parenti—Parenti, already celebrated in the annals of brigandage by the exploit of the perfidious Francatripa (Giacomo Pisani), who, under pretence of hospitality, enticed a French company into his clutches and murdered its three officers and all the men, save seven. The memoirs of such men might be as interesting as those of the Sardinian Giovanni Tolù which have been printed. I would certainly have paid my respects to Ricca had I been aware of his existence when, some years back, I passed through Parenti on my way—a long day’s march!—from Rogliano to San Giovanni. He has died in the interval.

The last real bandit of the Sila was Gaetano Ricca. Due to a minor misunderstanding with the authorities, he was forced in the early eighties to flee into the woods, where he lived a wild life (alla campagna; alla macchia) for about three years. A bounty was placed on his head, but his boldness and familiarity with the area intimidated everyone. I'd be reluctant to believe the number of carbineers he's said to have killed during that time; the truth probably surfaced during his later trial. Once, he was surrounded, and while the officer leading the pursuit, who was hiding behind a tree, demanded he surrender, Ricca patiently waited until he could see the tip of the officer's foot, then shot his ankle bone with his last bullet and escaped. He later surrendered and was imprisoned for around twenty years; afterwards, he returned to the Sila, where until recently he was enjoying a comfortable old age in his home in Parenti—Parenti, already known in the history of banditry for the treachery of Francatripa (Giacomo Pisani), who, under the guise of hospitality, lured a French group into his trap and killed three officers and all but seven of the men. Memoirs of such individuals could be as fascinating as those of Sardinian Giovanni Tolù that have been published. I would certainly have paid my respects to Ricca if I had known he existed when I passed through Parenti a few years ago on a long day’s hike from Rogliano to San Giovanni. He has died in the meantime.

But the case of Ricca is a sporadic one, such as may crop up anywhere and at any time. It is like that of Musolino—the case of an isolated outlaw, who finds the perplexed geographical configuration of the country convenient for offensive and defensive purposes. Calabrian brigandage, as a whole, has always worn a political character.

But the case of Ricca is an unusual one, something that can happen anywhere and at any time. It's similar to Musolino's—an isolated outlaw who takes advantage of the complicated geography of the area for both offense and defense. Overall, Calabrian banditry has always had a political aspect.

The men who gave the French so much trouble were political brigands, allies of Bourbonism. They were commanded by creatures like Mammone, an anthropophagous monster whose boast it was that he had personally killed 455 persons with the greatest refinements of cruelty, and who wore at his belt the skull of one of them, out of which he used to drink human blood at mealtime; he drank his own blood as well; indeed, he “never dined without having a bleeding human heart on the table.” This was the man whom King Ferdinand and his spouse loaded with gifts and decorations, and addressed as “Our good Friend and General—the faithful Support of the Throne.” The numbers of these savages were increased by shiploads of professional cut-throats sent over from Sicily by the English to help their Bourbon friends. Some of these actually wore the British uniform; one of the most ferocious was known as “L’Inglese”—the Englishman.

The men who caused the French so much trouble were political thugs, allies of Bourbonism. They were led by types like Mammone, a monstrous figure who bragged about personally killing 455 people with the utmost cruelty and wore the skull of one of his victims at his belt, using it to drink human blood during meals; he drank his own blood too; in fact, he “never dined without having a bleeding human heart on the table.” This was the man who King Ferdinand and his wife showered with gifts and decorations, referring to him as “Our good Friend and General—the loyal Support of the Throne.” The number of these savages grew with shiploads of professional killers sent over from Sicily by the English to assist their Bourbon allies. Some of them even wore British uniforms; one of the most brutal was called “L’Inglese”—the Englishman.

One must go to the fountain-head, to the archives, in order to gain some idea of the sanguinary anarchy that desolated South Italy in those days. The horrors of feudalism, aided by the earthquake of 1784 and by the effects of Cardinal Ruffo’s Holy Crusade, had converted the country into a pandemonium. In a single year (1809) thirty-three thousand crimes were recorded against the brigands of the Kingdom of Naples; in a single month they are said to have committed 1200 murders in Calabria alone. These were the bands who were described by British officers as “our chivalrous brigand-allies.”

One has to go to the source, to the archives, to understand the bloody chaos that plagued South Italy back then. The horrors of feudalism, combined with the earthquake of 1784 and the impact of Cardinal Ruffo’s Holy Crusade, had turned the country into a nightmare. In just one year (1809), thirty-three thousand crimes were reported against the bandits of the Kingdom of Naples; in one month alone, they were said to have committed 1200 murders in Calabria. These were the groups that British officers referred to as “our chivalrous brigand-allies.”

It is good to bear these facts in mind when judging of the present state of this province, for the traces of such a reign of terror are not easily expunged. Good, also, to remember that this was the period of the highest spiritual eminence to which South Italy has ever attained. Its population of four million inhabitants were then consoled by the presence of no less than 120,000 holy persons—to wit, 22 archbishops, 116 bishops, 65,500 ordained priests, 31,800 monks, and 23,600 nuns. Some of these ecclesiastics, like the Bishop of Capaccio, were notable brigand-chiefs.

It’s important to keep these facts in mind when evaluating the current situation in this province, as the remnants of such a reign of terror are not easily erased. It's also worth noting that this was the time of the greatest spiritual height that Southern Italy has ever reached. Its population of four million people was supported by the presence of around 120,000 holy figures, including 22 archbishops, 116 bishops, 65,500 ordained priests, 31,800 monks, and 23,600 nuns. Some of these church leaders, like the Bishop of Capaccio, were known as notorious bandit leaders.

It must be confessed that the French were sufficiently coldblooded in their reprisals. Colletta himself saw, at Lagonegro, a man impaled by order of a French colonel; and some account of their excesses may be gleaned from Duret de Tavel, from Rivarol (rather a disappointing author), and from the flamboyant epistles of P. L. Courier, a soldier-scribe of rare charm, who lost everything in this campaign. “J’ai perdu huit chevaux, mes habits, mon linge, mon manteau, mes pistolets, mon argent (12,247 francs). . . . Je ne regrette que mon Homère (a gift from the Abbé Barthélemy), et pour le ravoir, je donnerais la seule chemise qui me reste.”

It must be admitted that the French were quite ruthless in their retaliation. Colletta himself witnessed, in Lagonegro, a man who was impaled by order of a French colonel; and some details of their excesses can be found in the writings of Duret de Tavel, Rivarol (who is somewhat disappointing), and the extravagant letters of P. L. Courier, a soldier-writer with exceptional charm, who lost everything during this campaign. “I lost eight horses, my clothes, my linen, my coat, my pistols, my money (12,247 francs)... The only thing I regret is my Homer (a gift from Abbé Barthélemy), and to get it back, I would give the only shirt I have left.”

But even that did not destroy the plague. The situation called for a genial and ruthless annihilator, a man like Sixtus V, who asked for brigands’ heads and got them so plentifully that they lay “thick as melons in the market” under the walls of Rome, while the Castel Sant’ Angelo was tricked out like a Christmas tree with quartered corpses—a man who told the authorities, when they complained of the insufferable stench of the dead, that the smell of living iniquity was far worse. Such a man was wanted. Therefore, in 1810, Murat gave carte blanche to General Manhes, the greatest brigand-catcher of modern times, to extirpate the ruffians, root and branch. He had just distinguished himself during a similar errand in the Abruzzi and, on arriving in Calabria, issued proclamations of such inhuman severity that the inhabitants looked upon them as a joke. They were quickly undeceived. The general seems to have considered that the end justified the means, and that the peace and happiness of a province was not to be disturbed year after year by the malignity of a few thousand rascals; his threats were carried out to the letter, and, whatever may be said against his methods, he certainly succeeded. At the end of a few months’ campaign, every single brigand, and all their friends and relations, were wiped off the face of the earth—together with a very considerable number of innocent persons. The high roads were lined with decapitated bandits, the town walls decked with their heads; some villages had to be abandoned, on account of the stench; the Crati river was swollen with corpses, and its banks whitened with bones. God alone knows the cruelties which were enacted; Colletta confesses that he “lacks courage to relate them.” Here is his account of the fate of the brigand chief Benincasa:

But even that didn't stop the plague. The situation called for a friendly yet ruthless annihilator, a man like Sixtus V, who demanded the heads of brigands and got so many that they lay “thick as melons in the market” under the walls of Rome, while the Castel Sant’ Angelo was decorated like a Christmas tree with quartered corpses—a man who told the authorities, when they complained about the unbearable smell of the dead, that the stench of living wickedness was far worse. Such a man was needed. So, in 1810, Murat gave carte blanche to General Manhes, the greatest brigand-chaser of modern times, to wipe out the scoundrels, root and branch. He had just achieved success during a similar mission in the Abruzzi and, upon arriving in Calabria, issued proclamations of such extreme severity that the locals saw them as a joke. They soon realized how mistaken they were. The general seemed to believe that the end justified the means and that the peace and happiness of a region shouldn’t be disturbed year after year by the malice of a few thousand troublemakers; his threats were executed to the letter, and regardless of what could be said about his methods, he definitely succeeded. After a few months of campaigning, every single brigand, along with all their friends and relatives, was eliminated from the earth—along with a significant number of innocent people. The highways were lined with decapitated bandits, the town walls adorned with their heads; some villages had to be deserted because of the stench; the Crati river was swollen with corpses, and its banks were whitened with bones. Only God knows the horrors that took place; Colletta admits that he “lacks courage to recount them.” Here’s his account of the fate of the brigand chief Benincasa:

“Betrayed and bound by his followers as he slept in the forest of Cassano, Benincasa was brought to Cosenza, and General Manhes ordered that both his hands be lopped off and that he be led, thus mutilated, to his home in San Giovanni, and there hanged; a cruel sentence, which the wretch received with a bitter smile. His right hand was first cut off and the stump bound, not out of compassion or regard for his life, but in order that all his blood might not flow out of the opened veins, seeing that he was reserved for a more miserable death. Not a cry escaped him, and when he saw that the first operation was over, he voluntarily laid his left hand upon the block and coldly watched the second mutilation, and saw his two amputated hands lying on the ground, which were then tied together by the thumbs and hung round his neck; an awful and piteous spectacle. This happened at Cosenza. On the same day he began his march to San Giovanni in Fiore, the escort resting at intervals; one of them offered the man food, which he accepted; he ate and drank what was placed in his mouth, and not so much in order to sustain life, as with real pleasure. He arrived at his home, and slept through the following night; on the next day, as the hour of execution approached, he refused the comforts of religion, ascended the gallows neither swiftly nor slowly, and died admired for his brutal intrepidity.”[1]

“Betrayed and tied up by his followers while he slept in the Cassano forest, Benincasa was taken to Cosenza, where General Manhes ordered that both of his hands be chopped off and that he be led, in that condition, to his home in San Giovanni, and there hanged; a cruel sentence that the unfortunate man received with a bitter smile. His right hand was first severed, and the stump was bundled not out of sympathy or concern for his life, but to prevent all of his blood from spilling out of the open veins, since he was being prepared for an even worse death. Not a cry escaped him, and when he noticed that the first operation was done, he willingly placed his left hand on the block and coldly observed the second mutilation, watching as his two amputated hands lay on the ground, which were then tied together by the thumbs and hung around his neck; a horrifying and pitiable sight. This took place in Cosenza. On the same day, he began his journey to San Giovanni in Fiore, with the escort taking breaks along the way; one of them offered him food, which he accepted; he ate and drank whatever was put in his mouth, not so much to stay alive, but with genuine enjoyment. He reached his home and slept through the following night; the next day, as the time of execution drew near, he declined the comforts of religion, ascended the gallows neither quickly nor slowly, and died admired for his brutal courage.”[1]

[1] This particular incident was flatly denied by Manhes in a letter dated 1835, which is quoted in the “Notizia storica del Conte C. A. Manhes” (Naples, 1846)—one of a considerable number of pro-Bourbon books that cropped up about this time. One is apt to have quite a wrong impression of Manhes, that inexorable but incorruptible scourge of evildoers. One pictures him a grey-haired veteran, scarred and gloomy; and learns, on the contrary, that he was only thirty-two years old at this time, gracious in manner and of surprising personal beauty.

[1] This specific incident was outright denied by Manhes in a letter from 1835, which is quoted in the "Notizia storica del Conte C. A. Manhes" (Naples, 1846)—one of many pro-Bourbon books that appeared around this time. It's easy to have a completely wrong impression of Manhes, that relentless but incorruptible enemy of wrongdoers. One imagines him as a grey-haired veteran, marked and somber; however, one finds out that he was actually only thirty-two years old at that time, pleasant in demeanor and surprisingly good-looking.

For the first time since long Calabria was purged. Ever since the Bruttians, irreclaimable plunderers, had established themselves at Cosenza, disquieting their old Hellenic neighbours, the recesses of this country had been a favourite retreat of political malcontents. Here Spartacus drew recruits for his band of rebels; here “King Marcone” defied the oppressive Spanish Viceroys, and I blame neither him nor his imitators, since the career of bandit was one of the very few that still commended itself to decent folks, under that régime.

For the first time in a long while, Calabria was clean. Ever since the Bruttians, hopeless thieves, had settled in Cosenza, disturbing their old Greek neighbors, the hidden corners of this region had become a popular haven for political outsiders. This was where Spartacus gathered followers for his group of rebels; this was where “King Marcone” stood up to the oppressive Spanish Viceroys, and I hold no grudge against him or his followers, since being a bandit was one of the few options that still seemed respectable to good people under that regime.

During the interregnum of Bourbonism between Murat and Garibaldi the mischief revived—again in a political form. Brigands drew pensions from kings and popes, and the system gave rise to the most comical incidents; the story of the pensioned malefactors living together at Monticello reads like an extravaganza. It was the spirit of Offenbach, brooding over Europe. One of the funniest episodes was a visit paid in 1865 by the disconsolate Mrs. Moens to the ex-brigand Talarico, who was then living in grand style on a government pension. Her husband had been captured by the band of Manzi (another brigand), and expected to be murdered every day, and the lady succeeded in procuring from the chivalrous monster—“an extremely handsome man, very tall, with the smallest and most delicate hands”—an exquisite letter to his colleague, recommending him to be merciful to the Englishman and to emulate his own conduct in that respect. The letter had no effect, apparently; but Moens escaped at last, and wrote his memoirs, while Manzi was caught and executed in 1868 after a trial occupying nearly a month, during which the jury had to answer 311 questions.

During the time between Murat and Garibaldi, when Bourbonism was in power, trouble started up again—this time in a political way. Brigands were getting pensions from kings and popes, leading to some really funny situations; the tale of the pensioned criminals living together at Monticello sounds like a comedy. It was like the spirit of Offenbach had taken over Europe. One of the funniest stories was when the miserable Mrs. Moens visited the ex-brigand Talarico in 1865, who was living lavishly on a government pension. Her husband had been captured by Manzi’s gang (another brigand) and was expected to be killed any day. The lady managed to get an exquisite letter from the rather charming monster—“an extremely handsome man, very tall, with the smallest and most delicate hands”—to his colleague, urging him to be merciful to the Englishman and to follow his own example in kindness. The letter seemingly had no impact; however, Moens eventually escaped and wrote his memoirs, while Manzi was caught and executed in 1868 after a trial that lasted nearly a month, during which the jury had to answer 311 questions.

His villainies were manifold. But they were put in the shade by those of others of his calling—of Caruso, for example, who was known to have massacred in one month (September, 1863) two hundred persons with his own hands. Then, as formerly, the Church favoured the malefactors, and I am personally acquainted with priests who fought on the side of the brigands. Francis II endeavoured to retrieve his kingdom by the help of an army of scoundrels like those of Ruffo, but the troops shot them down. Brigandage, as a governmental institution, came to an end. Unquestionably the noblest figure in this reactionary movement was that of José Borjès, a brave man engaged in an unworthy cause. You can read his tragic journal in the pages of M. Monnier or Maffei. It has been calculated that during these last years of Bourbonism the brigands committed seven thousand homicides a year in the kingdom of Naples.

His crimes were numerous. But they were overshadowed by those of others in his profession—like Caruso, who was known to have killed two hundred people with his own hands in just one month (September, 1863). Back then, the Church still supported the wrongdoers, and I personally know priests who fought alongside the bandits. Francis II tried to recover his kingdom with an army of scoundrels like Ruffo's, but the troops shot them down. Brigandage, as an official practice, came to an end. Undoubtedly, the most admirable figure in this conservative movement was José Borjès, a brave man fighting for an unjust cause. You can read his tragic journal in the writings of M. Monnier or Maffei. It’s estimated that during the final years of Bourbon rule, the bandits committed seven thousand murders a year in the kingdom of Naples.

Schools and emigration have now brought sounder ideas among the people, and the secularization of convents with the abolition of ecclesiastical right of asylum (Sixtus V had wisely done away with it) has broken up the prosperous old bond between monks and malefactors. What the government has done towards establishing decent communications in this once lawless and pathless country ranks, in its small way, beside the achievement of the French who, in Algeria, have built nearly ten thousand miles of road. But it is well to note that even as the mechanical appliance of steam destroyed the corsairs, the external plague, so this hoary form of internal disorder could have been permanently eradicated neither by humanity nor by severity. A scientific invention, the electric telegraph, is the guarantee of peace against the rascals.

Schools and immigration have now introduced better ideas among the people, and the closing of convents along with the elimination of the church's right of asylum (which Sixtus V wisely abolished) has ended the successful old alliance between monks and criminals. What the government has done to create decent communications in this once lawless and uncharted territory is, in its modest way, comparable to the French who have built nearly ten thousand miles of roads in Algeria. However, it’s important to note that just as steam technology wiped out the pirates, an external threat, this long-standing form of internal disorder couldn’t be completely eliminated by kindness or strictness. A scientific breakthrough, the electric telegraph, is the guarantee of peace against wrongdoers.

These brigand chiefs were often loaded with gold. On killing them, the first thing the French used to do was to strip them. “On le dépouilla.” Francatripa, for instance, possessed “a plume of white ostrich feathers, clasped by a golden band and diamond Madonna” (a gift from Queen Caroline)—Cerino and Manzi had “bunches of gold chains as thick as an arm suspended across the breasts of their waistcoats, with gorgeous brooches at each fastening.” Some of their wealth now survives in certain families who gave them shelter in the towns in winter time, or when they were hard pressed. These favoreggiatori or manutengoli (the terms are interconvertible, but the first is the legal one) were sometimes benevolently inclined. But occasionally they conceived the happy idea of being paid for their silence and services. The brigand, then, was hoist with his own petard and forced to disgorge his ill-gotten summer gains to these blood-suckers, who extorted heavy blackmail under menaces of disclosure to the police, thriving on their double infamy to such an extent that they acquired immense riches. One of the wealthiest men in Italy descends from this class; his two hundred million (?) francs are invested, mostly, in England; every one knows his name, but the origin of his fortune is no longer mentioned, since (thanks to this money) the family has been able to acquire not only respectability but distinction.

These bandit leaders were often loaded with gold. When the French killed them, the first thing they did was strip them. “On le dépouilla.” For example, Francatripa had “a plume of white ostrich feathers, held by a golden band and diamond Madonna” (a gift from Queen Caroline)—Cerino and Manzi sported “bunches of gold chains as thick as an arm hanging across the fronts of their waistcoats, with beautiful brooches at each clasp.” Some of their wealth still exists in certain families that provided them shelter during the winter or when they were under pressure. These favoreggiatori or manutengoli (the terms can be used interchangeably, but the first is the legal one) were sometimes well-disposed. However, they occasionally came up with the clever idea of charging for their silence and help. As a result, the bandit found himself hoisted by his own petard and had to pay up his unlawfully gained summer profits to these parasites, who extorted large sums under threats of revealing their secrets to the police, thriving on their double disgrace to such a degree that they amassed great wealth. One of the richest men in Italy comes from this class; his two hundred million (?) francs are mostly invested in England; everyone knows his name, but the source of his fortune is no longer discussed, since (thanks to this money) the family has managed to gain not just respectability but distinction.

XXVIII
THE GREATER SILA

A great project is afoot.

A great project is underway.

As I understand it, a reservoir is being created by damming up the valley of the Ampollina; the artificial lake thus formed will be enlarged by the additional waters of the Arvo, which are to be led into it by means of a tunnel, about three miles long, passing underneath Monte Nero. The basin, they tell me, will be some ten kilometres in length; the work will cost forty million francs, and will be completed in a couple of years; it will supply the Ionian lowlands with pure water and with power for electric and other industries.

As I understand it, they're creating a reservoir by damming the Ampollina valley. The artificial lake formed will be expanded by the additional waters from the Arvo, which will be channeled into it through a tunnel that’s about three miles long, running underneath Monte Nero. The basin, they say, will be about ten kilometers long; the project will cost forty million francs and will be finished in a couple of years. It will provide the Ionian lowlands with clean water and power for electric and other industries.

And more than that. The lake is to revolutionize the Sila; to convert these wildernesses into a fashionable watering-place. Enthusiasts already see towns growing upon its shores—there are visions of gorgeous hotels and flocks of summer visitors in elegant toilettes, villa-residences, funicular railways up all the mountains, sailing regattas, and motor-boat services. In the place of the desert there will arise a “Lucerna di Calabria.”

And more than that. The lake is set to transform the Sila; to turn these wild areas into a trendy vacation spot. Enthusiasts already envision towns popping up along its shores—dreams of stunning hotels and crowds of summer guests in stylish outfits, villa homes, cable cars up the mountains, sailing races, and motorboat services. Instead of the barren land, a “Lucerna di Calabria” will emerge.

A Calabrian Lucerne. H’m. ...

A Calabrian Lucerne. Hm. ...

It remains to be seen whether, by the time the lake is completed, there will be any water left to flow into it. For the catchment basins are being so conscientiously cleared of their timber that the two rivers cannot but suffer a great diminution in volume. By 1896 already, says Marincola San Fioro, the destruction of woodlands in the Sila had resulted in a notable lack of moisture. Ever since then the vandalism has been pursued with a zeal worthy of a better cause. One trembles to think what these regions will be like in fifty years; a treeless and waterless tableland—worse than the glaring limestone deserts of the Apennines in so far as they, at least, are diversified in contour.

It’s uncertain whether there will be any water left to fill the lake by the time it’s finished. The catchment areas are being so thoroughly cleared of trees that the two rivers will inevitably see a significant drop in water volume. By 1896, according to Marincola San Fioro, the destruction of forests in the Sila had already led to a significant decrease in moisture. Since then, this reckless behavior has been carried out with a dedication that could be used for a better purpose. It’s scary to imagine what these areas will look like in fifty years; a barren, waterless plateau—worse than the bright limestone deserts of the Apennines, since at least those have some variation in their landscape.

So the healthfulness, beauty, and exchequer value of enormous tracts in this country are being systematically impaired, day by day. Italy is ready, said D’Azeglio, but where are the Italians?

So the health, beauty, and economic value of vast areas in this country are being steadily damaged every day. Italy is ready, D’Azeglio said, but where are the Italians?

Let us give the government credit for any number of good ideas. It actually plants bare spaces; it has instituted a “Festa degli alberi” akin to the American Arbour Day, whereby it is hoped, though scarcely believed, that the whole of Italy will ultimately be replenished with trees; it encourages schools of forestry, supplies plants free of cost to all who ask for them, despatches commissions and prints reports. Above all, it talks prodigiously and very much to the purpose.

Let's give the government some credit for its good ideas. It actually plants empty areas; it has started a "Tree Festival" similar to Arbor Day in America, with the hope—though few believe it—that all of Italy will eventually be filled with trees. It promotes forestry schools, provides free plants to anyone who requests them, sends out commissions, and publishes reports. Most importantly, it talks a lot and very effectively.

But it omits to administer its own laws with becoming severity. A few exemplary fines and imprisonments would have a more salutary effect than the commissioning of a thousand inspectors whom nobody takes seriously, and the printing of ten thousand reports which nobody reads.

But it fails to enforce its own laws with appropriate seriousness. A few significant fines and imprisonments would have a more positive impact than appointing a thousand inspectors that nobody respects, and printing ten thousand reports that nobody reads.

With a single stroke of the pen the municipalities could put an end to the worst form of forest extirpation—that on the hill-sides—by forbidding access to such tracts and placing them under the “vincolo forestale.” To denude slopes in the moist climate and deep soil of England entails no risk; in this country it is the beginning of the end. And herein lies the ineptitude of the Italian regulations, which entrust the collective wisdom of rapacious farmers with measures of this kind, taking no account of the destructively utilitarian character of the native mind, of that canniness which overlooks a distant profit in its eagerness to grasp the present—that beast avarice which Horace recognized as the root of all evil. As if provisions like this of the “vincolo forestale” were ever carried out! Peasants naturally prefer to burn the wood in their own chimneys or to sell it; and if a landslide then crashes down, wrecking houses and vineyards—let the government compensate the victims!

With just a single stroke of the pen, the municipalities could end the worst kind of forest destruction—especially on the hills—by banning access to those areas and putting them under the “vincolo forestale.” Removing trees from slopes in England's moist climate and rich soil poses no real risk; here, it signals the start of disaster. This underscores the shortcomings of Italian regulations, which trust the collective judgment of greedy farmers to make such decisions, ignoring the destructively practical nature of the local mindset, which prioritizes immediate gain over future profit—a kind of greed that Horace identified as the root of all evil. As if the rules of the “vincolo forestale” were ever enforced! Peasants understandably prefer to burn the wood for their own use or sell it; and if a landslide occurs, destroying homes and vineyards—let the government take care of the compensation for those affected!

An ounce of fact—

A bit of truth—

In one year alone (1903), and in the sole province of Cosenza wherein San Giovanni lies, there were 156 landslides; they destroyed 1940 hectares of land, and their damage amounted to 432,738 francs. The two other Calabrian provinces—Reggio and Catanzaro—doubtless also had their full quota of these catastrophes, all due to mischievous deforestation. So the bare rock is exposed, and every hope of planting at an end.

In just one year (1903), in the province of Cosenza where San Giovanni is located, there were 156 landslides; they wiped out 1,940 hectares of land and caused damage worth 432,738 francs. The other two Calabrian provinces—Reggio and Catanzaro—likely experienced their fair share of these disasters, all because of reckless deforestation. Now, the bare rock is visible, and any hope of planting is gone.

Vox clamantis! The Normans, Anjou and Aragonese concerned themselves with the proper administration of woodlands. Even the Spanish Viceroys, that ineffable brood, issued rigorous enactments on the subject; while the Bourbons (to give the devil his due) actually distinguished themselves as conservators of forests. As to Napoleon—he was busy enough, one would think, on this side of the Alps. Yet he found time to frame wise regulations concerning trees which the present patriotic parliament, during half a century of frenzied confabulation, has not yet taken to heart.

Vox clamantis! The Normans, Anjou, and Aragonese took the management of woodlands seriously. Even the Spanish Viceroys, that infamous group, made strict laws about it; while the Bourbons (to give credit where it's due) actually stood out as protectors of forests. As for Napoleon—one might think he had enough on his plate on this side of the Alps. Still, he managed to establish wise regulations about trees that today's patriotic parliament, after fifty years of heated discussions, has yet to consider.

How a great man will leave his mark on minutiæ!

How a great person will leave their mark on the details!

I passed through the basin of this future lake when, in accordance with my project, I left San Giovanni to cross the remaining Sila in the direction of Catanzaro. This getting up at 3.30 a.m., by the way, rather upsets one’s daily routine; at breakfast time I already find myself enquiring anxiously for dinner.

I went through the area where this future lake will be when, as part of my plan, I left San Giovanni to cross the rest of the Sila towards Catanzaro. By the way, getting up at 3:30 a.m. really messes with your daily routine; by breakfast, I'm already anxiously asking about dinner.

The Ampollina valley lies high; here, in the dewy grass, I enjoyed what I well knew would be my last shiver for some time to come; then moved for a few miles on the further bank of the rivulet along that driving road which will soon be submerged under the waters of the lake, and struck up a wooded glen called Barbarano. At its head lies the upland Circilla.

The Ampollina valley is located high up; here, in the dewy grass, I relished what I knew would be my last chill for a while. Then I walked for a few miles along the other bank of the stream on that road that will soon be covered by the lake's waters, and I headed into a wooded glen called Barbarano. At the top of it is the upland Circilla.

There is no rock scenery worth mentioning in all this Sila country; no waterfalls or other Alpine features. It is a venerable granitic tableland, that has stood here while the proud Apennines were still slumbering in the oozy bed of ocean[1]—a region of gentle undulations, the hill-tops covered with forest-growth, the valleys partly arable and partly pasture. Were it not for the absence of heather with its peculiar mauve tints, the traveller might well imagine himself in Scotland. There is the same smiling alternation of woodland and meadow, the same huge boulders of gneiss and granite which give a distinctive tone to the landscape, the same exuberance of living waters. Water, indeed, is one of the glories of the Sila—everywhere it bubbles forth in chill rivulets among the stones and trickles down the hill-sides to join the larger streams that wend their way to the forlorn and fever-stricken coastlands of Magna Graecia. Often, as I refreshed myself at these icy fountains, did I thank Providence for making the Sila of primitive rock, and not of the thirsty Apennine limestone.

There’s no impressive rock scenery in this Sila country; no waterfalls or other Alpine features. It’s an ancient granite plateau that has been here while the proud Apennines were still resting in the muddy ocean bed— a region of gentle hills, with treetops covered in forests, and valleys that are partly farmland and partly pastures. If it weren’t for the absence of heather with its unique mauve colors, a traveler might think they were in Scotland. There’s the same pleasant mix of woods and meadows, the same huge boulders of gneiss and granite that give the landscape a distinctive character, and the same abundance of flowing water. Water, in fact, is one of the highlights of the Sila—everywhere it bubbles up in cold streams among the rocks and trickles down the hillsides to join the larger rivers that wind their way to the desolate and fever-stricken coastlands of Magna Graecia. Often, as I refreshed myself at these icy springs, I thanked Providence for making the Sila out of primitive rock, and not the thirsty limestone of the Apennines.

[1] Nissen says that “no landscape of Italy has lost so little of its original appearance in the course of history as Calabria.” This may apply to the mountains; but the lowlands have suffered hideous changes.

[1] Nissen says that “no landscape of Italy has changed so little from its original appearance throughout history as Calabria.” This might be true for the mountains, but the lowlands have undergone terrible transformations.

“Much water in the Sila,” an old shepherd once observed to me, “much water! And little tobacco.”

“There's a lot of water in the Sila,” an old shepherd once said to me, “a lot of water! And not much tobacco.”

One of the largest of these rivers is the Neto, the classic Neaithos sung by Theocritus, which falls into the sea north of Cotrone; San Giovanni overlooks its raging flood, and, with the help of a little imagination here and there, its whole course can be traced from eminences like that of Pettinascura. The very name of these streams—Neto, Arvo, Lese, Ampollina—are redolent of pastoral life. All of them are stocked with trout; they meander in their upper reaches through valleys grazed by far-tinkling flocks of sheep and goats and grey cattle—the experiment of acclimatizing Swiss cattle has proved a failure, I know not why—and their banks are brilliant with blossoms. Later on, in the autumn, the thistles begin to predominate—the finest of them being a noble ground thistle of pale gold, of which they eat the unopened bud; it is the counterpart of the silvery one of the Alps. The air in these upper regions is keen. I remember, some years ago, that during the last week of August a lump of snow, which a goat-boy produced as his contribution to our luncheon, did not melt in the bright sunshine on the summit of Monte Nero.

One of the largest rivers is the Neto, known in the past as Neaithos, which flows into the sea north of Cotrone; San Giovanni looks over its wild waters, and with a bit of imagination, you can trace its entire path from heights like Pettinascura. The names of these streams—Neto, Arvo, Lese, Ampollina—evoke rural life. All of them are full of trout; they wind through valleys where flocks of sheep, goats, and grey cattle graze peacefully—though attempts to adapt Swiss cattle here haven't worked out for reasons I can't explain—and their banks are bright with flowers. Later in the fall, thistles start to take over—especially a beautiful ground thistle of pale gold, which people eat before it blooms; it’s similar to the silver thistle found in the Alps. The air in these higher areas is crisp. I remember, a few years back, that during the last week of August, a piece of snow a goat-boy brought for our lunch didn’t melt in the bright sunshine at the top of Monte Nero.

From whichever side one climbs out of the surrounding lowlands into the Sila plateau, the same succession of trees is encountered. To the warmest zone of olives, lemons and carobs succeeds that of the chestnuts, some of them of gigantic dimensions and yielding a sure though moderate return in fruit, others cut down periodically as coppice for vine-props and scaffoldings. Large tracts of these old chestnut groves are now doomed; a French society in Cosenza, so they tell me, is buying them up for the extraction out of their bark of some chemical or medicine. The vine still flourishes at this height, though dwarfed in size; soon the oaks begin to dominate, and after that we enter into the third and highest region of the pines and beeches. Those accustomed to the stony deserts of nearly all South European mountain districts will find these woodlands intensely refreshing. Their inaccessibility has proved their salvation—up to a short time ago.

From whichever side you climb out of the surrounding lowlands into the Sila plateau, you encounter the same sequence of trees. The warmest area has olives, lemons, and carobs, followed by chestnuts, some of which are enormous and provide a reliable but moderate yield of fruit, while others are periodically cut down for use as supports for vines and scaffolding. Large sections of these old chestnut forests are now at risk; a French company in Cosenza, or so I’ve heard, is buying them up to extract some chemical or medicine from their bark. The vines still thrive at this elevation, although they are smaller; soon the oaks begin to take over, and after that, we enter the third and highest region of pines and beeches. Those used to the rocky deserts of almost all Southern European mountain areas will find these woodlands incredibly refreshing. Their inaccessibility has been their saving grace—until recently.

Nearly all the cattle on the Sila, like the land itself, belongs to large proprietors. These gentlemen are for the most part invisible; they inhabit their palaces in the cities, and the very name of the Sila sends a cold shudder through their bones; their revenues are collected from the shepherds by agents who seem to do their work very conscientiously. I once observed, in a hut, a small fragment of the skin of a newly killed kid; the wolf had devoured the beast, and the shepherd was keeping this corpus delicti to prove to his superior, the agent, that he was innocent of the murder. There was something naive in his honesty—as if a shepherd could not eat a kid as well as any wolf, and keep a portion of its skin! The agent, no doubt, would hand it on to his lord, by way of confirmation and verification. Another time I saw the debris of a goat hanging from a tree; it was the wolf again; the boy had attached these remains to the tree in order that all who passed that way might be his witnesses, if necessary, that the animal had not been sold underhand.

Almost all the cattle on the Sila, just like the land, belong to wealthy owners. These men are mostly unseen; they live in their city palaces, and the mere mention of the Sila sends a chill down their spines. Their income is collected from the shepherds by agents who seem to do their job with great care. I once saw, in a hut, a small piece of the skin of a freshly killed kid; the wolf had eaten the animal, and the shepherd was keeping this corpus delicti to prove to his boss, the agent, that he wasn’t responsible for the kill. There was something innocent about his honesty—as if a shepherd couldn’t eat a kid just like any wolf, and save part of its skin! The agent would no doubt pass it on to his lord as a form of confirmation and verification. Another time, I saw the remains of a goat hanging from a tree; it was the wolf again; the boy had tied these remains to the tree so that anyone who passed by could be his witnesses, if needed, that the animal hadn’t been sold illegally.

You may still find the legendary shepherds here—curly-haired striplings, reclining sub tegmine fagi in the best Theocritean style, and piping wondrous melodies to their flocks. These have generally come up for the summer season from the Ionian lowlands. Or you may encounter yet more primitive creatures, forest boys, clad in leather, with wild eyes and matted locks, that take an elvish delight in misdirecting you. These are the Lucanians of old. “They bring them up from childhood in the woods among the shepherds,” says Justinus, “without servants, and even without any clothes to cover them, or to lie upon, that from their early years they may become inured to hardiness and frugality, and have no intercourse with the city. They live upon game, and drink nothing but water or milk.” But the majority of modern Sila shepherds are shrewd fellows of middle age (many of them have been to America), who keep strict business accounts for their masters of every ounce of cheese and butter produced. The local cheese, which Cassiodorus praises in one of his letters, is the cacciacavallo common all over South Italy; the butter is of the kind which has been humorously, but quite wrongly, described by various travellers.

You might still find the legendary shepherds here—curly-haired youths lounging sub tegmine fagi in the classic Theocritean style, playing beautiful melodies for their flocks. They usually come up for the summer from the Ionian lowlands. Or you might run into even more primitive beings, forest boys dressed in leather, with wild eyes and tangled hair, who take great pleasure in misdirecting you. These are the ancient Lucanians. “They raise them from childhood in the woods among the shepherds,” says Justinus, “without servants, and even without clothes to cover them or to lie on, so that from their early years they become accustomed to hardship and simplicity, and have no contact with the city. They live off game, drinking only water or milk.” However, most modern Sila shepherds are clever middle-aged men (many of whom have been to America) who keep detailed records for their employers of every ounce of cheese and butter they produce. The local cheese, which Cassiodorus praises in one of his letters, is the cacciacavallo, common throughout Southern Italy; the butter is of the kind that has been humorously, but quite inaccurately, described by various travelers.

Although the old wolves are shot and killed by spring guns and dynamite while the young ones are caught alive in steel traps and other appliances, their numbers are still formidable enough to perturb the pastoral folks. One is therefore surprised to see what a poor breed of dogs they keep; scraggy mongrels that run for their lives at the mere sight of a wolf who can, and often does, bite them into two pieces with one snap of his jaws. They tell me that there is a government reward for every wolf killed, but it is seldom paid; whoever has the good fortune to slay one of these beasts, carries the skin as proof of his prowess from door to door, and receives a small present everywhere—half a franc, or a cheese, or a glass of wine.

Although the old wolves are shot and killed by spring guns and dynamite while the young ones are caught alive in steel traps and other devices, their numbers are still significant enough to worry the people in the countryside. One is therefore surprised to see the poor quality of dogs they have; scraggly mutts that run for their lives at the mere sight of a wolf, which can, and often does, rip them apart in one snap of its jaws. They tell me that the government offers a reward for every wolf killed, but it’s rarely paid; whoever is lucky enough to kill one of these beasts takes the skin as proof of their accomplishment from door to door and receives a small gift everywhere—half a franc, or a cheese, or a glass of wine.

The goats show fight, and therefore the wolf prefers sheep. Shepherds have told me that he comes up to them delicatamente, and then, fixing his teeth in the wool of their necks, pulls them onward, caressing their sides with his tail. The sheep are fascinated with his gentle manners, and generally allow themselves to be led up to the spot he has selected for their execution; the truth being that he is too lazy to carry them, if he can possibly avoid it. He will promptly kill his quarry and carry its carcase downhill on the rare occasions when the flocks are grazing above his haunt; but if it is an uphill walk, they must be good enough to use their own legs. Incredible stories of his destructiveness are related.

The goats put up a fight, so the wolf prefers to target sheep. Shepherds have told me that he approaches them gently, and then, sinking his teeth into the wool of their necks, he pulls them along, gently stroking their sides with his tail. The sheep are charmed by his soft approach and usually let themselves be led to the place he has chosen for their demise; the reality is that he’s too lazy to carry them if he can help it. He will quickly kill his prey and drag the carcass downhill on the rare occasions when the flocks are grazing above his territory; but if it’s an uphill trek, they better use their own legs. There are some unbelievable stories about his destructiveness.

Fortunately, human beings are seldom attacked, a dog or a pig being generally forthcoming when the usual prey is not to be found. Yet not long ago a sad affair occurred; a she-wolf attacked a small boy before the eyes of his parents, who pursued him, powerless to help—the head and arms had already been torn off before a shot from a neighbour despatched the monster. Truly, “a great family displeasure,” as my informant styled it. Milo of Croton, the famous athlete, is the most renowned victim of these Sila wolves. Tradition has it that, relying on his great strength, he tried to rend asunder a mighty log of wood which closed, however, and caught his arms in its grip; thus helpless, he was devoured alive by them.

Fortunately, humans are rarely attacked; dogs or pigs usually come forward when the usual prey isn't available. However, not long ago, a tragic incident took place; a she-wolf attacked a small boy right in front of his parents, who chased after it, unable to help—its head and arms had already been torn off before a neighbor shot the beast. Truly, “a great family displeasure,” as my source described it. Milo of Croton, the famous athlete, is the most well-known victim of these Sila wolves. Legend has it that, confident in his immense strength, he tried to split a huge log of wood, but it closed and trapped his arms; thus, helpless, he was eaten alive by them.

By keeping to the left of Circilla, I might have skirted the forest of Gariglione. This tract lies at about four and a half hours’ distance from San Giovanni; I found it, some years ago, to be a region of real “Urwald” or primary jungle; there was nothing like it, to my knowledge, on this side of the Alps, nor yet in the Alps themselves; nothing of the kind nearer than Russia. But the Russian jungles, apart from their monotony of timber, foster feelings of sadness and gloom, whereas these southern ones, as Hehn has well observed, are full of a luminous beauty—their darkest recesses being enlivened by a sense of benignant mystery. Gariglione was at that time a virgin forest, untouched by the hand of man; a dusky ridge, visible from afar; an impenetrable tangle of forest trees, chiefest among them being the “garigli” (Quercus cerris) whence it derives its name, as well as thousands of pines and bearded firs and all that hoary indigenous vegetation struggling out of the moist soil wherein their progenitors had lain decaying time out of mind. In these solitudes, if anywhere, one might still have found the absent-minded luzard (lynx) of the veracious historian; or that squirrel whose “calabrere” fur, I strongly suspect, came from Russia; or, at any rate, the Mushroom-stone which shineth in the night.[2]

By staying to the left of Circilla, I could have avoided the Gariglione forest. This area is about four and a half hours away from San Giovanni; I discovered it a few years ago to be a true “Urwald” or primary jungle;there was nothing like it, as far as I knew, on this side of the Alps or even in the Alps themselves; nothing similar closer than Russia. However, the Russian jungles, aside from their monotony of trees, invoke feelings of sadness and gloom, while these southern ones, as Hehn has noted, are full of vibrant beauty—the darkest parts are brightened by a sense of friendly mystery. At that time, Gariglione was a virgin forest, untouched by humans; a dark ridge, visible from a distance; an impenetrable mass of trees, primarily the “garigli” (Quercus cerris) from which it gets its name, along with thousands of pines and twisted firs and all that ancient native vegetation pushing out of the damp soil where their ancestors had decayed for ages. In these remote areas, if anywhere, one might still have found the absent-minded luzard (lynx) of the true historian; or that squirrel whose “calabrere” fur, I strongly suspect, came from Russia; or, at the very least, the Mushroom-stone which shineth in the night.[2]

[2] As a matter of fact, the mushroom-stone is a well-known commodity, being still collected and eaten, for example, at Santo Stefano in Aspramente. Older travellers tell us that it used to be exported to Naples and kept in the cellars of the best houses for the enjoyment of its fruit—sometimes in lumps measuring two feet in diameter which, being soaked in water, produced these edible fungi. A stone yielding food—a miracle! It is a porous tufa adapted, presumably, for sheltering and fecundating vegetable spores. A little pamphlet by Professor A. Trotter (“Flora Montana della Calabria”) gives some idea of the local plants and contains a useful bibliography. A curious feature is the relative abundance of boreal and Balkan-Oriental forms; another, the rapid spread of Genista anglica, which is probably an importation.

[2] Actually, the mushroom stone is a well-known product, still collected and eaten, for example, in Santo Stefano in Aspramente. Older travelers tell us that it used to be shipped to Naples and stored in the cellars of the finest homes for the enjoyment of its fruit—sometimes in chunks measuring two feet in diameter which, when soaked in water, produced these edible fungi. A stone that provides food—a miracle! It is a porous tufa likely used to shelter and nurture plant spores. A small pamphlet by Professor A. Trotter (“Flora Montana della Calabria”) gives some insight into the local plants and contains a helpful bibliography. A curious aspect is the relative abundance of boreal and Balkan-Oriental species; another is the rapid spread of Genista anglica, which is probably an import.

Well, I am glad my path to-day did not lead me to Gariglione, and so destroy old memories of the place. For the domain, they tell me, has been sold for 350,000 francs to a German company; its primeval silence is now invaded by an army of 260 workmen, who have been cutting down the timber as fast as they can. So vanishes another fair spot from earth! And what is left of the Sila, once these forests are gone? Not even the charm, such as it is, of Caithness. . . .

Well, I'm glad my path today didn’t take me to Gariglione, or else it would have ruined my old memories of the place. I've heard that the property has been sold for 350,000 francs to a German company; its once peaceful silence is now disturbed by an army of 260 workers who are chopping down the trees as fast as they can. So yet another beautiful spot disappears from the earth! And what will be left of the Sila once these forests are gone? Not even the charm, whatever it is, of Caithness...

After Circilla comes the watershed that separates the Sila Grande from the westerly regions of Sila Piccola. Thenceforward it was downhill walking, at first through forest lands, then across verdant stretches, bereft of timber and simmering in the sunshine. The peculiar character of this country is soon revealed—ferociously cloven ravines, utterly different from the Sila Grande.

After Circilla comes the divide that separates the Sila Grande from the western areas of Sila Piccola. From there, it was downhill walking, initially through forested areas, then across lush fields, bare of trees and shimmering in the sunlight. The unique nature of this land becomes clear quickly—wildly carved ravines, completely unlike those in Sila Grande.

With the improvidence of the true traveller I had consumed my stock of provisions ere reaching the town of Taverna after a march of nine hours or thereabouts. A place of this size and renown, I had argued, would surely be able to provide a meal. But Taverna belies its name. The only tavern discoverable was a composite hovel, half wine-shop, half hen-house, whose proprietor, disturbed in his noonday nap, stoutly refused to produce anything eatable. And there I stood in the blazing sunshine, famished and un-befriended. Forthwith the strength melted out of my bones; the prospect of walking to Catanzaro, so alluring with a full stomach, faded out of the realm of possibility; and it seemed a special dispensation of Providence when, at my lowest ebb of vitality, a small carriage suddenly hove in sight.

With the carelessness of a true traveler, I had used up my supply of food before reaching the town of Taverna after about a nine-hour walk. I thought a place this size and reputation would definitely have a meal to offer. But Taverna proved me wrong. The only tavern I could find was a shabby place, part wine shop and part chicken coop, and its owner, irritated by being woken from his nap, flatly refused to serve anything to eat. And there I stood in the blazing sun, hungry and alone. My strength drained away, and the idea of walking to Catanzaro, which seemed so appealing with a full stomach, faded into the impossible; it felt like a special blessing from Providence when, just as I was at my weakest, a small carriage suddenly appeared.

“How much to Catanzaro?”

“How much to Catanzaro?”

The owner eyed me critically, and then replied in English:

The owner looked at me carefully and then responded in English:

“You can pay twenty dollars.”

"You can pay $20."

Twenty dollars—a hundred francs! But it is useless trying to bargain with an americano (their time is too valuable).

Twenty dollars—a hundred francs! But it's pointless to try to negotiate with an americano (their time is too precious).

“A dollar a mile?” I protested.

“A dollar a mile?” I complained.

“That’s so.”

"Totally."

“You be damned.”

"You're damned."

“Same to you, mister.” And he drove off.

“Same to you, man.” And he drove away.

Such bold defiance of fate never goes unrewarded. A two-wheeled cart conveying some timber overtook me shortly afterwards on my way from the inhospitable Taverna. For a small consideration I was enabled to pass the burning hours of the afternoon in an improvised couch among its load of boards, admiring the scenery and the engineering feats that have carried a road through such difficult country, and thinking out some further polite remarks to be addressed to my twenty-dollar friend, in the event of our meeting at Catanzaro. . . .

Such bold defiance of fate never goes unrewarded. A two-wheeled cart carrying some timber passed me shortly after I left the unwelcoming Taverna. For a small fee, I was able to spend the scorching afternoon hours on an improvised couch made from its load of boards, enjoying the scenery and the engineering achievements that made it possible to build a road through such challenging terrain, and coming up with some more polite comments to share with my twenty-dollar friend if we crossed paths again in Catanzaro. . . .

One must have traversed the Sila in order to appreciate the manifold charms of the mountain town—I have revelled in them since my arrival. But it has one irremediable drawback: the sea lies at an inconvenient distance. It takes forty-five minutes to reach the shore by means of two railways in whose carriages the citizens descend after wild scrambles for places, packed tight as sardines in the sweltering heat. Only a genuine enthusiast will undertake the trip more than once. For the Marina itself—at this season, at least—is an unappetizing spot; a sordid agglomeration of houses, a few dirty fruit-stalls, ankle-deep dust, swarms of flies. I prefer to sleep through the warm hours of the day, and then take the air in that delightful public garden which, by the way, has already become too small for the increasing population.

One has to visit Sila to really appreciate the many charms of the mountain town—I’ve enjoyed them since I got here. But it has one major drawback: the sea is a bit far away. It takes forty-five minutes to get to the shore using two railways, where people cram in like sardines in the heat after a mad dash for seats. Only a true enthusiast would make the trip more than once. The Marina itself—at least during this season—is not appealing; it’s a shabby collection of houses, a few dirty fruit stalls, dust up to your ankles, and swarms of flies. I’d rather nap through the hot parts of the day and then relax in that lovely public garden, which, by the way, has already gotten too small for the growing population.

At its entrance stands the civic museum, entrusted, just now, to the care of a quite remarkably ignorant and slatternly woman. It contains two rooms, whose exhibits are smothered in dust and cobwebs; as neglected, in short, as her own brats that sprawl about its floor. I enquired whether she possessed no catalogue to show where the objects, bearing no labels, had been found. A catalogue was unnecessary, she said; she knew everything—everything!

At the entrance is the civic museum, currently overseen by a remarkably uninformed and disheveled woman. It has two rooms packed with exhibits covered in dust and cobwebs; in short, just as neglected as her own kids sprawled across the floor. I asked if she had any catalog to show where the unlabeled objects had come from. A catalog was unnecessary, she replied; she knew everything—everything!

And everything, apparently, hailed from “Stromboli.” The Tiriolo helmet, the Greek vases, all the rest of the real and sham treasures of this establishment: they were all discovered at Stromboli.

And everything, it seems, came from “Stromboli.” The Tiriolo helmet, the Greek vases, all the other genuine and fake treasures of this place: they were all found at Stromboli.

“Those coins—whence?”

"Those coins—where are they from?"

“Stromboli!”

“Stromboli!”

Noticing some neolithic celts similar to those I obtained at Vaccarizza, I would gladly have learnt their place of origin. Promptly came the answer:

Noticing some Neolithic Celts similar to those I got at Vaccarizza, I would have happily learned where they came from. The answer quickly arrived:

“Stromboli!”

“Stromboli!”

“Nonsense, my good woman. I’ve been three times to Stromboli; it is an island of black stones where the devil has a house, and such things are not found there.” (Of course she meant Strongoli, the ancient Petelia.)

“Nonsense, my good woman. I’ve been to Stromboli three times; it’s an island of black rocks where the devil has a house, and you won’t find stuff like that there.” (Of course she meant Strongoli, the ancient Petelia.)

[Illustration: ]

Gateway at Catanzaro

Gateway in Catanzaro

This vigorous assertion made her more circumspect. Thenceforward everything was declared to come from the province—dalla provincia; it was safer.

This strong statement made her more cautious. From then on, everything was said to come from the province—dalla provincia; it was safer.

That bad picture—whence?”

"Where did that bad picture come from?"

“Dalla provincia!”

"From the province!"

“Have you really no catalogue?”

"Do you really not have a catalog?"

“I know everything.”

“I know it all.”

“And this broken statue—whence?”

“And this broken statue—where from?”

“Dalla provincia!”

"From the province!"

“But the province is large,” I objected.

"But the province is big," I argued.

“So it is. Large, and old.”

“So it is. Big, and ancient.”

I have also revisited Tiriolo, once celebrated for the “Sepulchres of the Giants” (Greek tombs) that were unearthed here, and latterly for a certain more valuable antiquarian discovery. Not long ago it was a considerable undertaking to reach this little place, but nowadays a public motor-car whirls you up and down the ravines at an alarming pace and will deposit you, within a few hours, at remote Cosenza, once an enormous drive. It is the same all over modern Calabria. The diligence service, for instance, that used to take fourteen hours from San Giovanni to Cosenza has been replaced by motors that cover the distance in four or five. One is glad to save time, but this new element of mechanical hurry has produced a corresponding kind of traveller—a machine-made creature, devoid of the humanity of the old; it has done away with the personal note of conviviality that reigned in the post-carriages. What jocund friendships were made, what songs and tales applauded, during those interminable hours in the lumbering chaise!

I have also gone back to Tiriolo, which was once famous for the “Sepulchres of the Giants” (Greek tombs) found here, and more recently for a notable antiquarian find. Not long ago, getting to this little place was quite an effort, but now a public car takes you up and down the ravines at a dizzying speed and can drop you off, within a few hours, at distant Cosenza, which used to be a long journey. It’s the same all over modern Calabria. The coach service that used to take fourteen hours from San Giovanni to Cosenza has been replaced by cars that make the trip in four or five. While it's nice to save time, this new rush of machinery has created a different kind of traveler—a machine-made person, lacking the warmth of the past; it has eliminated the personal touch of fellowship that was felt in the stagecoaches. What joyful friendships were formed, what songs and stories were celebrated during those endless hours in the slow-moving carriage!

You must choose Sunday for Tiriolo, on account of the girls, whose pretty faces and costumes are worth coming any distance to see. A good proportion of them have the fair hair which seems to have been eliminated, in other parts of the country, through the action of malaria.

You should pick Sunday for Tiriolo because of the girls, whose beautiful faces and outfits are worth traveling any distance to see. A good number of them have the fair hair that seems to have disappeared in other areas of the country due to malaria.

Viewed from Catanzaro, one of the hills of Tiriolo looks like a broken volcanic crater. It is a limestone ridge, decked with those characteristic flowers like Campanula fragilis which you will vainly seek on the Sila. Out of the ruins of some massive old building they have constructed, on the summit, a lonely weather-beaten fabric that would touch the heart of Maeterlinck. They call it a seismological station. I pity the people that have to depend for their warnings of earthquakes upon the outfit of a place like this. I could see no signs of life here; the windows were broken, the shutters decaying, an old lightning-rod dangled disconsolately from the roof; it looked as abandoned as any old tower in a tale. There is a noble view from this point over both seas and into the riven complexities of Aspromonte, when the peak is not veiled in mists, as it frequently is. For Tiriolo lies on the watershed; there (to quote from a “Person of Quality”) “where the Apennine is drawn into so narrow a point, that the rain-water which descendeth from the ridge of some one house, falleth on the left in the Terrene Sea, and on the right into the Adriatick. . . .”

From Catanzaro, one of the hills in Tiriolo looks like a shattered volcanic crater. It’s a limestone ridge, adorned with those distinct flowers like Campanula fragilis that you won’t find on the Sila. From the ruins of some large old building, they’ve built a lonely, weathered structure at the top that would tug at the heartstrings of Maeterlinck. They call it a seismological station. I feel sorry for the people who have to rely on earthquake warnings from a place like this. I saw no signs of life here; the windows were broken, the shutters rotting, and an old lightning rod hung pitifully from the roof; it looked as deserted as any old tower in a story. There’s a stunning view from this spot over both seas and into the twisted landscapes of Aspromonte, when the peak isn’t shrouded in mist, which is often the case. Tiriolo is on the watershed; there (to quote from a “Person of Quality”) “where the Apennine is drawn into so narrow a point, that the rain-water which descendeth from the ridge of some one house, falleth on the left in the Terrene Sea, and on the right into the Adriatick. . . .”

My visits to the provincial museum have become scandalously frequent during the last few days. I cannot keep away from the place. I go there not to study the specimens but to converse with their keeper, the woman who, in her quiet way, has cast a sort of charm over me. Our relations are the whispered talk of the town; I am suspected of matrimonial designs upon a poor widow with the ulterior object of appropriating the cream of the relics under her care. Regardless of the perils of the situation, I persevere; for the sake of her company I forswear the manifold seductions of Catanzaro. She is a noteworthy person, neither vicious nor vulgar, but simply the dernier mot of incompetence. Her dress, her looks, her children, her manners—they are all on an even plane with her spiritual accomplishments; at no point does she sink, or rise, beyond that level. They are not as common as they seem to be, these harmoniously inefficient females.

My trips to the local museum have become ridiculously frequent lately. I can’t stay away from the place. I go there not to check out the exhibits but to chat with the curator, the woman who, in her quiet way, has completely charmed me. People in town are buzzing about our relationship; I’m suspected of having marriage plans with a poor widow, with the hidden goal of getting my hands on the best of the artifacts she looks after. Despite the risks of the situation, I keep going; for her company, I turn my back on the many temptations of Catanzaro. She’s a remarkable person, neither cruel nor crude, but simply the epitome of incompetence. Her style, her appearance, her kids, her manners—they're all on the same level as her spiritual abilities; she never really dips below or rises above that standard. These harmoniously inefficient women aren’t as common as they might seem.

Why has she got this job in a progressive town containing so many folks who could do it creditably? Oh, that is simple enough! She needs it. On the platform of the Reggio station (long before the earthquake) I once counted five station-masters and forty-eight other railway officials, swaggering about with a magnificent air of incapacity. What were they doing? Nothing whatever. They were like this woman: they needed a job.

Why does she have this job in a forward-thinking town filled with so many people who could do it well? Oh, that’s pretty straightforward! She needs it. At the Reggio station (long before the earthquake), I once saw five station masters and forty-eight other railway employees, strutting around with an impressive sense of incompetence. What were they doing? Absolutely nothing. They were just like this woman: they needed a job.

[Illustration: ]

In the Cemetery of Reggio

In Reggio's Cemetery

We are in a patriarchal country; work is pooled; it is given not to those who can do it best, but to those who need it most—given, too, on pretexts which sometimes strike one as inadequate, not to say recondite. So the street-scavengering in a certain village has been entrusted to a one-armed cripple, utterly unfit for the business—why? Because his maternal grand-uncle is serving a long sentence in gaol. The poor family must be helped! A brawny young fellow will be removed from a landing-stage boat, and his place taken by some tottering old peasant who has never handled an oar—why? The old man’s nephew has married again; the family must be helped. A secretarial appointment was specially created for an acquaintance of mine who could barely sign his own name, for the obvious reason that his cousin’s sister was rheumatic. One must help that family. A postman whom I knew delivered the letters only once every three days, alleging, as unanswerable argument in his defence, that his brother’s wife had fifteen children.

We live in a patriarchal society; jobs are distributed based on need, not skill—often for reasons that seem questionable, if not completely obscure. In a certain village, street cleaning has been assigned to a one-armed man who is clearly not up for the task—why? Because his maternal grand-uncle is serving a long prison sentence. The poor family needs support! A strong young guy will be replaced on a boat landing by a frail old farmer who has never rowed—why? The old man’s nephew has remarried; the family needs help. A secretarial position was specially created for a friend of mine who could barely write his own name, purely because his cousin’s sister has arthritis. We have to help that family. A postman I knew delivered mail only once every three days, claiming, as his unchallengeable excuse, that his brother’s wife had fifteen kids.

One must help that family!

We should help that family!

Somebody seems to have thought so, at all events.

Somebody definitely seems to have thought that way, anyway.

XXIX
CHAOS

I have never beheld the enchantment of the Straits of Messina, that Fata Morgana, when, under certain conditions of weather, phantasmagoric palaces of wondrous shape are cast upon the waters—not mirrored, but standing upright; tangible, as it were; yet diaphanous as a veil of gauze.

I have never seen the magic of the Straits of Messina, that Fata Morgana, when, under certain weather conditions, ghostly palaces of amazing shapes appear on the water—not reflected, but standing tall; real, in a way; yet as sheer as a gauzy veil.

A Dominican monk and correspondent of the Naples Academy, Minasi by name, friend of Sir W. Hamilton, wrote a dissertation upon this atmospheric mockery. Many have seen and described it, among them Pilati de Tassulo; Nicola Leoni reproduces the narrative of an eye-witness of 1643; another account appears in the book of A. Fortis (“Mineralogische Reisen, 1788”). The apparition is coy. Yet there are pictures of it—in an article in “La Lettura” by Dr. Vittorio Boccara, who therein refers to a scientific treatise by himself on the subject, as well as in the little volume “Da Reggio a Metaponto” by Lupi-Crisafi, which was printed at Gerace some years ago. I mention these writers for the sake of any one who, luckier than myself, may be able to observe this phenomenon and become interested in its history and origin. . . .

A Dominican monk and correspondent of the Naples Academy named Minasi, a friend of Sir W. Hamilton, wrote a paper about this atmospheric phenomenon. Many have witnessed and described it, including Pilati de Tassulo; Nicola Leoni shares the account of an eyewitness from 1643; another description can be found in A. Fortis's book (“Mineralogische Reisen, 1788”). The apparition is elusive. Still, there are images of it—in an article in “La Lettura” by Dr. Vittorio Boccara, who also mentions a scientific paper he wrote on the topic, as well as in the small book “Da Reggio a Metaponto” by Lupi-Crisafi, which was published in Gerace a few years ago. I mention these authors for anyone who, luckier than I am, might get to witness this phenomenon and develop an interest in its history and origins...

The chronicles of Messina record the scarcely human feats of the diver Cola Pesce (Nicholas the Fish). The dim submarine landscapes of the Straits with their caves and tangled forests held no secrets from him; his eyes were as familiar with sea-mysteries as those of any fish. Some think that the legend dates from Frederick II, to whom he brought up from the foaming gulf that golden goblet which has been immortalized in Schiller’s ballad. But Schneegans says there are Norman documents that speak of him. And that other tale, according to which he took to his watery life in pursuit of some beloved maiden who had been swallowed by the waves, makes one think of old Glaucus as his prototype.

The records from Messina tell of the almost superhuman exploits of the diver Cola Pesce (Nicholas the Fish). The shadowy underwater landscapes of the Straits, with their caves and tangled forests, held no mysteries for him; he knew the secrets of the sea as well as any fish. Some believe the legend dates back to Frederick II, to whom he brought up from the churning depths a golden goblet that's been immortalized in Schiller’s ballad. However, Schneegans points out that there are Norman documents mentioning him. There's also the story that he embraced a life in the sea to chase after a beloved maiden who was lost to the waves, which brings to mind the ancient figure of Glaucus as his inspiration.

[Illustration: ]

Tiriolo

Tiriolo

Many are the fables connected with his name, but the most portentous is this: One day, during his subaqueous wanderings, he discovered the foundations of Messina. They were insecure! The city rested upon three columns, one of them intact, another quite decayed away, the third partially corroded and soon to crumble into ruin. He peered up from, his blue depths, and in a fateful couplet of verses warned the townsmen of their impending doom. In this prophetic utterance ascribed to the fabulous Cola Pesce is echoed a popular apprehension that was only too justified.

Many stories are connected with his name, but the most significant is this: One day, while exploring underwater, he found the foundations of Messina. They were unstable! The city was built on three columns; one of them was fine, another was completely gone, and the third was partly rotting and about to fall apart. He looked up from his deep blue world and, with a fateful couplet of verses, warned the townspeople of their coming disaster. This prophetic message attributed to the legendary Cola Pesce reflects a common fear that was all too justified.

F. Muenter—one of a band of travellers who explored these regions after the earthquake of 1783—also gave voice to his fears that Messina had not yet experienced the full measure of her calamities. . . .

F. Muenter—one of a group of travelers who explored these areas after the earthquake of 1783—also expressed his concerns that Messina had not yet faced the worst of her disasters. . . .

I remember a night in September of 1908, a Sunday night, fragrant with the odours of withered rosemary and cistus and fennel that streamed in aromatic showers from the scorched heights overhead—a starlit night, tranquil and calm. Never had Messina appeared so attractive to me. Arriving there generally in the daytime and from larger and sprightlier centres of civilization, one is prone to notice only its defects. But night, especially a southern night, has a wizard touch. It transforms into objects of mysterious beauty all unsightly things, or hides them clean away; while the nobler works of man, those facades and cornices and full-bellied balconies of cunningly wrought iron rise up, under its enchantment, ethereal as the palace of fairies. And coming, as I then did, from the sun-baked river-beds of Calabria, this place, with its broad and well-paved streets, its glittering cafés and demure throng of evening idlers, seemed a veritable metropolis, a world-city.

I remember a night in September 1908, a Sunday night, filled with the scents of dried rosemary, cistus, and fennel that flowed in fragrant waves from the scorched heights above—a starlit night, peaceful and calm. Never had Messina seemed so appealing to me. Usually arriving there during the day from bigger and livelier cities, you tend to notice only its flaws. But nighttime, especially in the south, has a magical quality. It turns unattractive things into objects of mysterious beauty or completely hides them away; while the more impressive works of man, like those facades, cornices, and elegantly curved iron balconies, rise up under its spell, almost as ethereal as a fairy palace. And coming, as I did then, from the sun-baked riverbeds of Calabria, this place, with its wide and well-paved streets, its sparkling cafés, and the modest crowd of evening strollers, felt like a true metropolis, a world city.

With deliberate slowness, ritardando con molto sentimento, I worked my way to the familiar restaurant.

With intentional slowness, slowing down with a lot of feeling, I made my way to the familiar restaurant.

At last! At last, after an interminable diet of hard bread, onions and goat’s cheese, I was to enjoy the complicated menu mapped out weeks beforehand, after elaborate consideration and balancing of merits; so complicated, that its details have long ago lapsed from my memory. I recollect only the sword-fish, a local speciality, and (as crowning glory) the cassata alla siciliana, a glacial symphony, a multicoloured ice of commingling flavours, which requires far more time to describe than to devour. Under the influence of this Sybaritic fare, helped down with a crusted bottle of Calabrian wine—your Sicilian stuff is too strong for me, too straightforward, uncompromising; I prefer to be wheedled out of my faculties by inches, like a gentleman—under this genial stimulus my extenuated frame was definitely restored; I became mellow and companionable; the traveller’s lot, I finally concluded, is not the worst on earth. Everything was as it should be. As for Messina—Messina was unquestionably a pleasant city. But why were all the shops shut so early in the evening?

At last! After a never-ending diet of hard bread, onions, and goat cheese, I was finally about to enjoy the complex menu I had planned weeks in advance, after careful thought and weighing the options; it was so intricate that its details have long since slipped from my mind. I only remember the swordfish, a local specialty, and the highlight: the cassata alla siciliana, a frozen masterpiece, a colorful treat with blended flavors that takes much longer to describe than to eat. Thanks to this indulgent meal, paired with a bottle of Calabrian wine—your Sicilian stuff is too strong for me, too direct and unforgiving; I prefer to be gradually enticed away from my senses, like a gentleman—this delightful experience definitely revived my worn-out body; I became relaxed and friendly; I ultimately realized that the traveler's life is not the worst one can have. Everything felt just right. As for Messina—Messina was definitely a nice city. But why were all the shops closed so early in the evening?

These Sicilians,” said the waiter, an old Neapolitan acquaintance, in reply to my enquiries, “are always playing some game. They are pretending to be Englishmen at this moment; they have the Sunday-closing obsession on the brain. Their attacks generally last a fortnight; it’s like the measles. Poor people.”

These Sicilians,” the waiter, an old Neapolitan friend of mine, said in response to my questions, “are always up to some game. Right now, they’re pretending to be Englishmen; they’ve got this Sunday closing thing stuck in their heads. Their episodes usually go on for about two weeks; it’s like having the measles. Poor folks.”

Playing at being Englishmen!

Pretending to be English!

They have invented a new game now, those that are left of them. They are living in dolls’ houses, and the fit is likely to last for some little time.

They’ve come up with a new game now, those who are still around. They’re living in dollhouses, and this situation is probably going to stick around for a while.

An engineer remarked to me, not long ago, among the ruins:

An engineer told me recently, among the ruins:

“This baracca, this wooden shelter, has an interior surface area of less than thirty square metres. Thirty-three persons—men, women, and children—have been living and sleeping in it for the last five months.”

“This baracca, this wooden shelter, has an interior surface area of less than thirty square meters. Thirty-three people—men, women, and children—have been living and sleeping in it for the past five months.”

“A little overcrowded?” I suggested.

"Is it a bit crowded?" I suggested.

“Yes. Some of them are beginning to talk of overcrowding. It was all very well in the winter months, but when August comes. . . . Well, we shall see.”

“Yes. Some of them are starting to mention overcrowding. It was all fine during the winter months, but when August comes… Well, we’ll see.”

No prophetic visions of the Messina of to-day, with its minute sheds perched among a wilderness of ruins and haunted by scared shadows in sable vestments of mourning, arose in my mind that evening as I sat at the little marble table, sipping my coffee—over-roasted, like all Italian coffee, by exactly two minutes—and puffing contentedly at my cigar, while the sober crowd floated hither and thither before my eyes. Yes, everything was as it should be. And yet, what a chance!

No visions of today's Messina, with its tiny sheds sitting among a sea of ruins and filled with frightened shadows dressed in black mourning, came to mind that evening as I sat at the small marble table, sipping my coffee—over-roasted, like all Italian coffee, by exactly two minutes—and happily puffing on my cigar, while the serious crowd moved back and forth before me. Yes, everything was as it should be. And yet, what a missed opportunity!

What a chance for some God, in this age of unbelief, to establish his rule over mankind on the firm foundations of faith! We are always complaining, nowadays, of an abatement of religious feeling. How easy for such a one to send down an Isaiah to foretell the hour of the coming catastrophe, and thus save those of its victims who were disposed to hearken to the warning voice; to reanimate the flagging zeal of worshippers, to straighten doubts and segregate the sheep from the goats! Truly, He moves in a mysterious way, for no divine message came; the just were entombed with the unjust amid a considerable deal of telegraphing and heart-breaking.

What a chance for God, in this time of doubt, to establish His reign over humanity on the strong foundation of faith! We often complain today about a lack of religious feeling. How easy it would be for Him to send down an Isaiah to warn us about the impending disaster, saving those victims who were willing to listen; to revive the waning enthusiasm of worshippers, to clarify doubts and separate the sheep from the goats! Truly, He works in mysterious ways, as no divine message came; the righteous were buried alongside the unrighteous amid a great deal of messaging and heartbreak.

A few days after the disaster the Catholic papers explained matters by saying that the people of Messina had not loved their Madonna sufficiently well. But she loved them none the less, and sent the earthquake as an admonishment. Rather a robust method of conciliating their affection; not exactly the suaviter in modo. . . .

A few days after the disaster, the Catholic papers explained things by saying that the people of Messina hadn’t loved their Madonna enough. But she loved them all the same and sent the earthquake as a warning. It was quite a strong way to win their affection; not exactly the suaviter in modo. . . .

But if genuine prophets can only flourish among the malarious willow swamps of old Babylon and such-like improbable spots, we might at least have expected better things of our modern spiritualists. Why should their apparitions content themselves with announcing the decease, at the Antipodes, of profoundly uninteresting relatives? Alas! I begin to perceive that spirits of the right kind, of the useful kind, have yet to be discovered. Our present-day ghosts are like seismographs; they chronicle the event after it has happened. Now, what we want is——

But if real prophets can only thrive in the unhealthy willow swamps of ancient Babylon and other unlikely places, we should have hoped for more from our modern spiritualists. Why do their apparitions only seem to inform us of the death, on the other side of the world, of incredibly boring relatives? Unfortunately, I’m starting to realize that the right kind of spirits, the helpful kind, are still yet to be found. Our contemporary ghosts are like seismographs; they report events after they’ve occurred. What we need is——

“The Signore smokes, and smokes, and smokes. Why not take the tram and listen to the municipal music in the gardens?”

“The guy smokes, and smokes, and smokes. Why not catch the tram and listen to the city music in the parks?”

“Music? Gardens? An excellent suggestion, Gennarino.”

“Music? Gardens? That’s a great idea, Gennarino.”

Even as a small Italian town would be incomplete without its piazza where streets converge and commercial pulses beat their liveliest measure, so every larger one contrives to possess a public garden for the evening disport of its citizens; night-life being the true life of the south. Charming they are, most of them; none more delectable than that of old Messina—a spacious pleasaunce, decked out with trim palms and flower-beds and labyrinthine walks freshly watered, and cooled, that evening, by stealthy breezes from the sea. The grounds were festively illuminated, and as I sat down near the bandstand and watched the folk meandering to and fro, I calculated that no fewer than thirty thousand persons were abroad, taking their pleasure under the trees, in the bland air of evening. An orderly, well-dressed crowd. We may smile when they tell us that these people will stint themselves of the necessities of life in order to wear fine clothes, but the effect, for an outsider, is all that it should be. For the rest, the very urchins, gambolling about, had an air of happy prosperity, different from the squalor of the north with its pinched white faces, its over-breeding and under-feeding.

Even a small Italian town feels incomplete without its piazza where streets come together and the local vibe is at its busiest, just as every larger town makes sure to have a public garden for its citizens to enjoy in the evening; nightlife is really the essence of the south. Most of them are quite charming, but none are more delightful than the one in old Messina—a spacious area filled with neatly arranged palms, flowerbeds, and winding paths that were freshly watered and cooled that evening by gentle breezes from the sea. The grounds were beautifully lit up, and as I settled down near the bandstand and watched people strolling back and forth, I estimated that at least thirty thousand folks were out enjoying themselves under the trees in the mild evening air. It was a neat, well-dressed crowd. We might chuckle when we hear that these people will deprive themselves of life’s necessities just to wear nice clothes, but the impression it leaves on an outsider is exactly what it should be. Even the children playing around had an air of happy prosperity, quite different from the harshness of the north with its gaunt faces and struggles with scarcity.

And how well the sensuous Italian strains accord with such an hour and scene! They were playing, if I remember rightly, the ever-popular Aida; other items followed later—more ambitious ones; a Hungarian rhapsody, Berlioz, a selection from Wagner.

And how perfectly the sensual Italian melodies fit that hour and setting! They were playing, if I recall correctly, the incredibly popular Aida; other pieces came later—more ambitious ones; a Hungarian rhapsody, Berlioz, a selection from Wagner.

Musica filosofica” said my neighbour, alluding to the German composer. He was a spare man of about sixty; a sunburnt, military countenance, seamed by lines of suffering. “Non và in Sicilia—it won’t do in this country. Not that we fail to appreciate your great thinkers,” he added. “We read and admire your Schopenhauer, your Spencer. They give passable representations of Wagner in Naples. But——”

Musica filosofica,” my neighbor said, referencing the German composer. He was a thin man around sixty, with a weathered face that showed signs of hardship. “Non và in Sicilia—it doesn’t fit in this country. Not that we don’t appreciate your great thinkers,” he continued. “We read and admire your Schopenhauer, your Spencer. They put on decent performances of Wagner in Naples. But——”

“The climate?”

"What's the climate like?"

“Precisely. I have travelled, sir; and knowing your Berlin, and London, and Boston, have been able to observe how ill our Italian architecture looks under your grey skies, how ill our music sounds among the complex appliances of your artificial life. It has made you earnest, this climate of yours, and prone to take earnestly your very pastimes. Music, for us, has remained what it was in the Golden Age—an unburdening of the soul on a summer’s night. They play well, these fellows. Palermo, too, has a respectable band—Oh! a little too fast, that recitativo!”

“Exactly. I've traveled, sir; and by knowing your Berlin, London, and Boston, I've been able to see how poorly our Italian architecture looks under your grey skies, and how badly our music sounds amidst the complex gadgets of your artificial life. This climate of yours has made you serious, and prone to take your very pastimes seriously. For us, music remains what it was in the Golden Age—an expression of the soul on a summer night. They play really well, these guys. Palermo also has a decent band—Oh! a little too fast, that recitativo!

“The Signore is a musician?”

"Is the Signore a musician?"

“A proprietario. But I delight in music, and I beguiled myself with the fiddle as a youngster. Nowadays—look here!” And he extended his hand; it was crippled. “Rheumatism. I have it here, and here”—pointing to various regions of his body—“and here! Ah, these doctors! The baths I have taken! The medicines—the ointments—the embrocations: a perfect pharmacopcœia! I can hardly crawl now, and without the help of these two devoted boys even this harmless little diversion would have been denied me. My nephews—orphans,” he added, observing the direction of my glance.

“A proprietor. But I love music, and I used to play the violin when I was a kid. Nowadays—look at this!” And he showed his hand; it was deformed. “Rheumatism. I feel it here, and here”—pointing to different parts of his body—“and here! Ah, these doctors! The baths I’ve taken! The medicines—the ointments—the lotions: a complete pharmacy! I can barely move now, and without the help of these two loyal boys, even this simple little pleasure would be impossible for me. My nephews—orphans,” he added, noticing where I was looking.

They sat on his other side, handsome lads, who spoke neither too much nor too little. Every now and then they rose with one accord and strolled among the surging crowd to stretch their legs, returning after five minutes to their uncle’s side. His eyes always followed their movements.

They sat on his other side, good-looking guys, who didn’t talk too much or too little. Every now and then, they would get up together and walk through the bustling crowd to stretch their legs, coming back after five minutes to their uncle’s side. His eyes always tracked their movements.

“My young brother, had he lived, would have made men of them,” he once observed.

“My younger brother, if he had lived, would have turned them into men,” he once remarked.

The images revive, curiously pertinacious, with dim lapses and gulfs. I can see them still, the two boys, their grave demeanour belied by mobile lips and mischievous fair curls of Northern ancestry; the other, leaning forward intent upon the music, and caressing his moustache with bent fingers upon which glittered a jewel set in massive gold—some scarab or intaglio, the spoil of old Magna Graecia. His conversation, during the intervals, moved among the accepted formulas of cosmopolitanism with easy flow, quickened at times by the individual emphasis of a man who can forsake conventional tracks and think for himself. Among other things, he had contrived an original project for reviving the lemon industry of his country, which, though it involved a few tariff modifications—“a mere detail”—struck me as amazingly effective and ingenious. The local deputy, it seems, shared my view, for he had undertaken to bring it before the notice of Parliament.

The images come back to me, oddly persistent, with some fading moments and gaps. I can still see them, the two boys, their serious expressions undermined by playful smiles and mischievous blonde curls from the North; the other one, leaning in, focused on the music, playing with his mustache using bent fingers adorned with a jewel set in thick gold—some scarab or engraving, a relic from ancient Magna Graecia. His conversation, during the breaks, flowed smoothly through the usual topics of cosmopolitan culture, occasionally sparked by the unique perspective of someone who can step off the beaten path and think for himself. Among other things, he had come up with an original idea to revive the lemon industry in his country, which, although it required a few changes to tariffs—“just a minor detail”—struck me as remarkably clever and effective. The local representative seemed to agree with me, as he had taken it upon himself to present it to Parliament.

What was it?

What was that?

I have forgotten!

I forgot!

So we discussed the world, while the music played under the starlit southern night.

So we talked about everything while the music played beneath the starry southern night.

It must have been midnight ere a final frenzied galop on the part of the indefatigable band announced the close of the entertainment. I walked a few paces beside the lame “proprietor” who, supported on the arms of his nephews, made his way to the spot where the cabs were waiting—his rheumatism, he explained, obliging him to drive. How he had enjoyed walking as a youth, and what pleasure it would now have given him to protract, during a promenade to my hotel, our delightful conversation! But infirmities teach us to curtail our pleasures, and many things that seem natural to man’s bodily configuration are found to be unattainable. He seldom left his rooms; the stairs—the diabolical stairs! Would I at least accept his card and rest assured how gladly he would receive me and do all in his power to make my stay agreeable?

It must have been midnight when a final, wild dance from the tireless band signaled the end of the entertainment. I walked a few steps alongside the lame "owner," who, supported by his nephews, made his way to where the cabs were waiting—his rheumatism, he explained, forcing him to take a ride. He reminisced about how much he enjoyed walking as a young man and how much pleasure it would have brought him to continue our delightful conversation on the way to my hotel! But ailments teach us to limit our pleasures, and many things that seem natural for the human body turn out to be out of reach. He rarely left his rooms; the stairs—those dreadful stairs! Would I at least take his card and know how happy he would be to welcome me and do everything he could to make my stay enjoyable?

That card has gone the way of numberless others which the traveller in Southern Europe gathers about him. I have also forgotten the old man’s name. But the palazzo in which he lived bore a certain historical title which happened to be very familiar to me. I remember wondering how it came to reach Messina.

That card has disappeared like countless others that travelers in Southern Europe collect. I've also forgotten the old man's name. But the palazzo where he lived had a historical title that I recognized. I remember wondering how it ended up in Messina.

In the olden days, of course, the days of splendour.

In the past, of course, during the days of glory.

Will they ever return?

Will they come back?

It struck me that the sufferings of the survivors would be alleviated if all the sheds in which they are living could be painted white or pearl-grey in order to protect them, as far as possible, from the burning rays of the sun. I mentioned the idea to an overseer.

It occurred to me that the survivors' hardships would be eased if all the sheds they’re living in could be painted white or light gray to help shield them from the scorching sun. I brought up the idea with an overseer.

“We are painting as fast as we can,” he replied. “An expensive matter, however. The Villagio Elena alone has cost us, in this respect, twenty thousand francs—with the greatest economy.”

“We're painting as quickly as we can,” he replied. “It's quite expensive, though. The Villaggio Elena alone has cost us, in this regard, twenty thousand francs—with the utmost frugality.”

This will give some notion of the scale on which things have to be done. The settlement in question contains some two hundred sheds—two hundred out of over ten thousand.

This will give an idea of the scale on which things need to be done. The settlement in question has about two hundred sheds—two hundred out of more than ten thousand.

But I was alluding not to these groups of hygienic bungalows erected by public munificence and supplied with schools, laboratories, orphanages, hospitals, and all that can make life endurable, but to the others—those which the refugees built for themselves—ill-contrived hovels, patched together with ropes, potato-sacks, petroleum cans and miscellaneous odds and ends. A coat of whitewash, at least, inside and out. ... I was thinking, too, of those still stranger dwellings, the disused railway trucks which the government has placed at the disposal of homeless families. At many Stations along the line may be seen strings of these picturesque wigwams crowded with poor folk who have installed themselves within, apparently for ever. They are cultivating their favourite flowers and herbs in gaudy rows along the wooden platforms of the carriages; the little children, all dressed in black, play about in the shade underneath. The people will suffer in these narrow tenements under the fierce southern sun, after their cool courtyards and high-vaulted chambers! There will be diseases, too; typhoids from the disturbed drainage and insufficient water-supply; eye troubles, caused by the swarms of flies and tons of accumulated dust. The ruins are also overrun with hordes of mangy cats and dogs which ought to be exterminated without delay.

But I wasn’t referring to those groups of tidy bungalows built by public generosity, equipped with schools, labs, orphanages, hospitals, and everything else that makes life bearable. I was thinking instead about the others—the ones the refugees built for themselves—poorly made shacks, cobbled together with ropes, potato sacks, oil cans, and random bits and pieces. At least they had a coat of whitewash, inside and out. ... I was also considering those even stranger homes, the abandoned railway cars that the government has made available to homeless families. At many stations along the line, you can see rows of these colorful shelters packed with poor people who seem to have settled in for the long haul. They’re growing their favorite flowers and herbs in bright rows along the wooden platforms of the carriages; the little children, all dressed in black, play in the shade underneath. These people will suffer in these cramped spaces under the scorching southern sun, after having enjoyed their cool courtyards and high-ceilinged rooms! There will be illnesses, too; typhoid from the disrupted drainage and lack of clean water; eye issues caused by the swarms of flies and tons of dust. The ruins are also overrun with packs of scruffy cats and dogs that need to be removed immediately.

If, as seems likely, those rudely improvised sheds are to be inhabited indefinitely, we may look forward to an interesting phenomenon, a reversion to a corresponding type of man. The lack of the most ordinary appliances of civilization, such as linen, washing-basins and cooking utensils, will reduce them to the condition of savages who view these things with indifference or simple curiosity; they will forget that they ever had any use for them. And life in these huts where human beings are herded together after the manner of beasts—one might almost say fitted in, like the fragments of a mosaic pavement—cannot but be harmful to the development of growing children.

If, as seems likely, those makeshift sheds are going to be lived in for a long time, we can expect to see an interesting phenomenon: a return to a certain type of humanity. The absence of basic amenities of civilization, like linens, sinks, and cooking tools, will bring them down to a primitive state where they treat these items with either indifference or mere curiosity; they will forget that they ever needed them. Living in these huts, where people are crammed together like animals—one could almost say fitted in, like pieces of a mosaic—can only harm the development of growing children.

The Calabrians, I was told, distinguished themselves by unearthly ferocity; Reggio was given over to a legion of fiends that descended from the heights during the week of confusion. “They tore the rings and brooches off the dead,” said a young official to me. “They strangled the wounded and dying, in order to despoil them more comfortably. Here, and at Messina, the mutilated corpses were past computation; but the Calabrians were the worst.”

The Calabrians, I was told, stood out for their extreme violence; Reggio was overrun by a horde of demons that came down from the heights during the chaotic week. “They ripped the rings and brooches off the dead,” a young official said to me. “They choked the wounded and dying to loot them more easily. Here and in Messina, the number of mutilated bodies was beyond count; but the Calabrians were the worst.”

Vampires, offspring of Night and Chaos.

Vampires, children of Night and Chaos.

So Dolomieu, speaking of the dépravation incroyable des moeurs which accompanied the earthquake of 1783, recounts the case of a householder of Polistena who was pinned down under some masonry, his legs emerging out of the ruins; his servant came and took the silver buckles off his shoes and then fled, without attempting to free him. We have seen something of this kind more recently at San Francisco.

So Dolomieu, talking about the incredible depravity of morals that followed the earthquake of 1783, tells the story of a homeowner in Polistena who was trapped under rubble, with his legs sticking out. His servant came, took the silver buckles off his shoes, and then ran away, without even trying to help him. We've seen similar things happen more recently in San Francisco.

“After despoiling the corpses, they ransacked the dwellings. Five thousand beds, sir, were carried up from Reggio into the mountains.”

“After looting the bodies, they searched the homes. Five thousand beds, sir, were taken from Reggio up into the mountains.”

“Five thousand beds! Per Dìo! It seems a considerable number.”

“Five thousand beds! For God’s sake! That seems like a huge number.”

A young fellow, one of the survivors, attached himself to me in the capacity of guide through the ruins of Reggio. He wore the characteristic earthquake look, a dazed and bewildered expression of countenance; he spoke in a singularly deliberate manner. Knowing the country, I was soon bending my steps in the direction of the cemetery, chiefly for the sake of the exquisite view from those windswept heights, and to breathe more freely after the dust and desolation of the lower parts. This burial-ground is in the same state as that of Messina, once the pride of its citizens; the insane frolic of nature has not respected the slumber of the dead or their commemorative shrines; it has made a mockery of the place, twisting the solemn monuments into repulsive and irreverential shapes.

A young guy, one of the survivors, joined me as a guide through the ruins of Reggio. He had that typical earthquake look, with a dazed and confused expression on his face; he spoke in a very deliberate way. Knowing the area, I quickly headed towards the cemetery, mainly for the stunning view from those windswept heights and to breathe more easily after the dust and destruction of the lower areas. This graveyard is in the same condition as that of Messina, which was once the pride of its people; nature’s chaotic antics have not spared the rest of the dead or their memorials; it has turned the place into a joke, twisting the solemn monuments into grotesque and disrespectful shapes.

But who can recount the freaks of stone and iron during those moments—the hair-breadth escapes? My companion’s case was miraculous enough. Awakened from sleep with the first shock, he saw, by the dim light of the lamp which burns in all their bedrooms, the wall at his bedside weirdly gaping asunder. He darted to reach the opening, but it closed again and caught his arm in a stony grip. Hours seemed to pass—the pain was past enduring; then the kindly cleft yawned once more, allowing him to jump into the garden below. Simultaneously he heard a crash as the inner rooms of the house fell; then climbed aloft, and for four days wandered among the bleak, wet hills. Thousands were in the same plight.

But who can describe the strange incidents with stone and iron during those moments—the narrow escapes? My friend's experience was miraculous enough. Awoken from sleep by the first shock, he saw, by the dim light of the lamp that burns in all their bedrooms, the wall beside his bed weirdly gaping open. He rushed to reach the opening, but it closed again and trapped his arm in a stony grip. Hours felt like they passed—the pain was unbearable; then the kind opening yawned again, allowing him to jump into the garden below. At the same time, he heard a crash as the inner rooms of the house collapsed; then he climbed up and spent four days wandering among the bleak, wet hills. Thousands were in the same situation.

I asked what he found to eat.

I asked him what he found to eat.

Erba, Signore. We all did. You could not touch property; a single orange, and they would have killed you.”

Erba, Signore. We all did. You couldn't touch anything; not even a single orange, and they would have killed you.

Grass!

Grass!

He bore a name renowned in the past, but his home being turned into a dust-heap under which his money, papers and furniture, his two parents and brothers, are still lying, he now gains a livelihood by carrying vegetables and fruit from the harbour to the collection of sheds honoured by the name of market. Later in the day we happened to walk past the very mansion, which lies near the quay. “Here is my house and my family,” he remarked, indicating, with a gesture of antique resignation, a pile of wreckage.

He had a name that was famous in the past, but since his home has become a pile of rubble, where his money, papers, furniture, and his two parents and brothers still remain, he now makes a living by transporting vegetables and fruit from the harbor to the group of sheds known as the market. Later in the day, we happened to walk past that very mansion, which is located near the dock. “Here is my house and my family,” he said, pointing to a heap of debris with a gesture of weary acceptance.

Hard by, among the ruins, there sat a young woman with dishevelled hair, singing rapturously. “Her husband was crushed to death,” he said, “and it unhinged her wits. Strange, is it not, sir? They used to fight like fiends, and now—she sings to him night and day to come back.”

Hard by, among the ruins, there sat a young woman with messy hair, singing joyfully. “Her husband was killed,” he said, “and it drove her crazy. It’s strange, isn’t it, sir? They used to argue fiercely, and now—she sings to him night and day to come back.”

Love—so the Greeks fabled—was the child of Chaos.

Love—so the Greeks told stories—was the offspring of Chaos.

In this part of the town stands the civic museum, which all readers of Gissing’s “Ionian Sea” will remember as the closing note of those harmonious pages. It is shattered, like everything else that he visited in Reggio; like the hotel where he lodged; like the cathedral whose proud superscription Circumlegentes devenimus Rhegium impressed him so deeply; like that “singular bit of advanced civilization, which gave me an odd sense of having strayed into the world of those romancers who forecast the future—a public slaughter-house of tasteful architecture, set in a grove of lemon trees and palms, suggesting the dreamy ideal of some reformer whose palate shrinks from vegetarianism.” We went the round of all these places, not forgetting the house which bears the tablet commemorating the death of a young soldier who fell fighting against the Bourbons. From its contorted iron balcony there hangs a rope by which the inmates may have tried to let themselves down.

In this part of town stands the civic museum, which all readers of Gissing’s “Ionian Sea” will remember as the final note of those harmonious pages. It's in ruins, like everything else he visited in Reggio; like the hotel where he stayed; like the cathedral whose proud inscription Circumlegentes devenimus Rhegium struck him so deeply; like that “unique example of advanced civilization, which gave me a strange feeling of stepping into the world of those storytellers who predict the future—a public slaughterhouse with stylish architecture, set in a grove of lemon trees and palms, suggesting the dreamy ideal of some reformer whose taste avoids vegetarianism.” We visited all these places, including the house that has a plaque commemorating the death of a young soldier who died fighting against the Bourbons. From its twisted iron balcony hangs a rope that the residents may have used to let themselves down.

A friend of mine, Baron C—— of Stilo, is a member of that same patriotic family, and gave me the following strange account. He was absent from Reggio at the time of the catastrophe, but three others of them were staying there. On the first shock they rushed together, panic-stricken, into one room; the floor gave way, and they suddenly found themselves sitting in their motor-car which happened to be placed exactly below them. They escaped with a few cuts and bruises.

A friend of mine, Baron C—— of Stilo, is part of that same patriotic family and shared this strange story with me. He wasn't in Reggio when the disaster happened, but three other family members were there. When the first shock hit, they panicked and rushed into one room together; the floor collapsed, and they suddenly found themselves sitting in their car, which was conveniently positioned right underneath them. They got away with just a few cuts and bruises.

An inscription on a neighbouring ruin runs to the effect that the mansion having been severely damaged in the earthquake of 1783, its owner had rebuilt it on lines calculated to defy future shattering!. Whether he would rebuild it yet again?

An inscription on a nearby ruin says that the mansion was badly damaged in the earthquake of 1783, and its owner rebuilt it to withstand future disasters! Would he rebuild it again?

Nevertheless, there seems to be some chance for the revival of Reggio; its prognosis is not utterly hopeless.

Nevertheless, there seems to be some possibility for the revival of Reggio; its prognosis is not completely hopeless.

But Messina is in desperate case.

But Messina is in a desperate situation.

That haughty sea-front, with its long line of imposing edifices—imagine a painted theatre decoration of cardboard through which some sportive behemoth has been jumping with frantic glee; there you have it. And within, all is desolation; the wreckage reaches to the windows; you must clamber over it as best you can. What an all-absorbing post-tertiary deposit for future generations, for the crafty antiquarian who deciphers the history of mankind out of kitchen-middens and deformed heaps of forgotten trash! The whole social life of the citizens, their arts, domestic economy, and pastimes, lies embedded in that rubbish. “A musical race,” he will conclude, observing the number of decayed pianofortes, guitars, and mandolines. The climate of Messina, he will further argue, must have been a wet one, inasmuch as there are umbrellas everywhere, standing upright among the debris, leaning all forlorn against the ruins, or peering dismally from under them. It rained much during those awful days, and umbrellas were at a premium. Yet fifty of them would not have purchased a loaf of bread.

That arrogant waterfront, with its long row of impressive buildings—picture a painted theater set made of cardboard, through which some playful giant has been jumping with wild excitement; that’s it. And inside, everything is desolate; the wreckage piles up to the windows; you have to climb over it as best you can. What an incredibly rich layer for future generations, for the clever antiquarian who uncovers the history of humanity from kitchen refuse and twisted piles of forgotten junk! The entire social life of the citizens, their arts, home economics, and leisure activities, is buried in that garbage. “A musical people,” he will conclude, noticing the number of decayed pianos, guitars, and mandolins. He will also argue that the climate of Messina must have been a wet one, since umbrellas are everywhere, standing upright among the debris, leaning hopelessly against the ruins, or peeking sadly from underneath them. It rained a lot during those terrible days, and umbrellas were highly sought after. Yet even fifty of them wouldn’t have bought a loaf of bread.

It was Goethe who, speaking of Pompeii, said that of the many catastrophes which have afflicted mankind few have given greater pleasure to posterity. The same will never be said of Messina, whose relics, for the most part, are squalid and mean. The German poet, by the way, visited this town shortly after the disaster of 1783, and describes its zackige Ruinenwüste—words whose very sound is suggestive of shatterings and dislocations. Nevertheless, the place revived again.

It was Goethe who, when talking about Pompeii, said that of all the disasters that have struck humanity, few have brought more enjoyment to future generations. The same can’t be said for Messina, whose remains are mostly shabby and insignificant. By the way, the German poet visited this town shortly after the disaster of 1783 and described its zackige Ruinenwüste—words that evoke images of destruction and chaos. Nonetheless, the town bounced back.

But what was 1783?

But what happened in 1783?

A mere rehearsal, an amateur performance.

A simple rehearsal, an amateur show.

Wandering about in this world of ghosts, I passed the old restaurant where the sword-fish had once tasted so good—an accumulation of stones and mortar—and reached the cathedral. It is laid low, all save the Gargantuan mosaic figures that stare down from behind the altar in futile benediction of Chaos; inane, terrific. This, then, is the house of that feudal lady of the fortiter in re, who sent an earthquake and called it love. Womanlike, she doted on gold and precious stones, and they recovered her fabulous hoard, together with a copy of a Latin letter she sent to the Christians of Messina by the hand of Saint Paul.

Wandering around in this ghostly world, I passed the old restaurant where the swordfish used to taste amazing—just a pile of stones and cement—and reached the cathedral. It's in ruins, except for the enormous mosaic figures that look down from behind the altar, offering a useless blessing to Chaos; pointless and terrifying. This is the home of that feudal lady of the fortiter in re, who sent an earthquake and called it love. Like many women, she was obsessed with gold and precious stones, and they found her incredible treasure, along with a copy of a Latin letter she sent to the Christians of Messina through Saint Paul.

And not long afterwards—how came it to pass?—my steps were guided amid that wilderness towards a narrow street containing the ruins of a palazzo that bore, on a tablet over the ample doorway, an inscription which arrested my attention. It was an historical title familiar to me; and forthwith a train of memories, slumbering in the caverns of my mind, was ignited. Yes; there was no doubt about it: the old “proprietor” and his nephews, he of the municipal gardens. . . .

And not long after that—how did it happen?—I found myself wandering through that wilderness towards a narrow street with the ruins of a palazzo that had, above the large doorway, an inscription that caught my eye. It was a historical name I recognized, and immediately a rush of memories, lying dormant in the depths of my mind, came to life. Yes; there was no doubt about it: the old “owner” and his nephews, the one who took care of the municipal gardens...

I wondered how they had met their fate, on the chill wintry morning. For assuredly, in that restricted space, not a soul can have escaped alive; the wreckage, hitherto undisturbed, still covered their remains.

I wondered how they had met their end on that cold winter morning. Because in that tight space, surely no one could have escaped alive; the wreckage, which had been undisturbed until now, still covered their remains.

And, remembering the old man and his humane converse that evening under the trees, the true meaning of the catastrophe began to disentangle itself from accidental and superficial aspects. For I confess that the massacre of a myriad Chinamen leaves me cool and self-possessed; between such creatures and ourselves there is hardly more than the frail bond of a common descent from the ape; they are altogether too remote for our narrow world-sympathies. I would as soon shed tears over the lost Pleiad. But these others are our spiritual cousins; we have deep roots in this warm soil of Italy, which brought forth a goodly tithe of what is best in our own lives, in our arts and aspirations.

And, thinking about the old man and his thoughtful conversation that evening under the trees, the real meaning of the disaster started to separate itself from random and surface details. I have to admit that the massacre of countless Chinese people leaves me indifferent and composed; between them and us, there is hardly more than the fragile connection of a shared ancestry from apes; they feel way too distant for our limited empathy. I would just as soon cry over a lost star. But these others are our spiritual relatives; we have deep roots in this rich soil of Italy, which produced a significant part of what is best in our own lives, in our art and dreams.

And I thought of the two nephews, their decent limbs all distorted and mangled under a heap of foul rubbish, waiting for a brutal disinterment and a nameless grave. This is no legitimate death, this murderous violation of life. How inconceivably hateful is such a leave-taking, and all that follows after! To picture a fair young body, that divine instrument of joy, crushed into an unsightly heap; once loved, now loathed of all men, and thrust at last, with abhorrence, into some common festering pit of abominations. . . . The Northern type—a mighty bond, again; a tie of blood, this time, between our race and those rulers of the South, whose exploits in this land of orange and myrtle surpassed the dreamings of romance.

And I thought about the two nephews, their decent limbs all twisted and broken beneath a pile of disgusting debris, waiting for a brutal unearthing and an unmarked grave. This isn’t a legitimate death; it’s a violent affront to life. How incredibly hateful is such a farewell, and everything that comes after it! To imagine a beautiful young body, that divine instrument of joy, crushed into an unsightly pile; once loved, now hated by all, and finally tossed in disgust into some common, rotting pit of horrors... The Northern type—a strong connection again; a blood tie this time, between our people and those rulers of the South, whose deeds in this land of oranges and myrtles exceeded the fantasies of romance.

Strange to reflect that, without the ephemeral friendship of that evening, Messina of to-day might have represented to my mind a mere spectacle, the hecatomb of its inhabitants extorting little more than a conventional sigh. So it is. The human heart has been constructed on somewhat ungenerous lines. Moralists, if any still exist on earth, may generalize with eloquence from the masses, but our poets have long ago succumbed to the pathos of single happenings; the very angels of Heaven, they say, take more joy in one sinner that repenteth than in a hundred righteous, which, duly apprehended, is only an application of the same illiberal principle.

It's strange to think that, without the brief friendship of that evening, today's Messina might have seemed to me just a spectacle, its inhabitants' deaths prompting nothing more than a routine sigh. That's how it is. The human heart is built on rather selfish lines. Moralists, if any still exist out there, can speak eloquently about the masses, but our poets have long given in to the emotional weight of individual events; they say even the angels in Heaven feel more joy over one sinner who repents than over a hundred righteous people, which, when you think about it, is just another example of the same uncharitable principle.

A rope of bed-sheets knotted together dangled from one of the upper windows, its end swaying in mid-air at the height of the second floor. Many of them do, at Messina: a desperate expedient of escape. Some pots of geranium and cactus, sadly flowering, adorned the other windows, whose glass panes were unbroken. But for the ominous sunlight pouring through them from within, the building looked fairly intact on this outer side. Its ponderous gateway, however, through which I had hoped to enter, was choked up by internal debris, and I was obliged to climb, with some little trouble, to the rear of the house.

A rope made of knotted bed sheets hung from one of the upper windows, its end swaying in the air at the height of the second floor. Many of them do that in Messina: a desperate way to escape. Some pots with geraniums and cacti, sadly blooming, decorated the other windows, whose glass panes were unbroken. But for the ominous sunlight pouring through them from inside, the building looked fairly intact on this side. However, its heavy gateway, which I had hoped to enter, was blocked by debris inside, so I had to climb, with some difficulty, to the back of the house.

If a titanic blade had sheared through the palazzo lengthwise, the thing could not have been done more neatly. The whole interior had gone down, save a portion of the rooms abutting on the street-front; these were literally cut in half, so as to display an ideal section of domestic architecture. The house with its inmates and all it contained was lying among the high-piled wreckage within, under my feet; masonry mostly—entire fragments of wall interspersed with crumbling mortar and convulsed iron girders that writhed over the surface or plunged sullenly into the depths; fetid rents and gullies in between, their flanks affording glimpses of broken vases, candelabras, hats, bottles, birdcages, writing-books, brass pipes, sofas, picture-frames, tablecloths, and all the paltry paraphernalia of everyday life. No attempt at stratification, horizontal, vertical, or inclined; it was as if the objects had been thrown up by some playful volcano and allowed to settle where they pleased. Two immense chiselled blocks of stone—one lying prone at the bottom of a miniature ravine, the other proudly erect, like a Druidical monument, in the upper regions—reminded me of the existence of a staircase, a diabolical staircase.

If a massive blade had sliced through the palazzo from top to bottom, it couldn't have been more precise. The entire interior had collapsed, except for some rooms facing the street; these were literally cut in half, revealing a perfect view of domestic architecture. The house, along with its occupants and everything it held, lay among the towering debris beneath my feet; mostly masonry—complete sections of wall scattered with crumbling mortar and twisted iron beams that curled over the surface or sank gloomily into the depths; pungent gaps and trenches in between, their edges showing glimpses of shattered vases, candle holders, hats, bottles, birdcages, notebooks, brass pipes, sofas, picture frames, tablecloths, and all the trivial items of daily life. There was no attempt at layering, whether horizontal, vertical, or slanted; it was as if the objects had been tossed up by some mischievous volcano and were allowed to settle wherever they wanted. Two massive chiseled stone blocks—one lying flat at the bottom of a small ravine, the other standing tall like a Druid monument, in the upper area—reminded me of the presence of a staircase, a diabolical staircase.

Looking upwards, I endeavoured to reconstruct the habits of the inmates, but found it impossible, the section that remained being too shallow. Sky-blue seems to have been their favourite colour. The kitchen was easily discernible, the hearth with its store of charcoal underneath, copper vessels hanging in a neat row overhead, and an open cupboard full of household goods; a neighbouring room (the communicating doors were all gone), with lace window-curtains, a table, lamp, and book, and a bedstead toppling over the abyss; another one, carpeted and hung with pictures and a large faded mirror, below which ran a row of shelves that groaned under a multitudinous collection of phials and bottles.

Looking up, I tried to piece together the habits of the residents, but found it impossible because the remaining section was too shallow. Sky-blue seemed to be their favorite color. The kitchen was easy to make out, with its pile of charcoal underneath the hearth, copper pots hanging in a neat row above, and an open cupboard filled with household items; a neighboring room (the connecting doors were all gone) featured lace curtains, a table, a lamp, a book, and a bed that was teetering over the edge; another room, carpeted and decorated with pictures and a large faded mirror, had a row of shelves below that groaned under the weight of a myriad of vials and bottles.

The old man’s embrocations. . . .

The old man’s ointments. . . .

XXX
THE SKIRTS OF MONTALTO

After such sights of suffering humanity—back to the fields and mountains!

After witnessing such suffering among people—let's go back to the fields and mountains!

Aspromonte, the wild region behind Reggio, was famous, not long ago, for Garibaldi’s battle. But the exploits of this warrior have lately been eclipsed by those of the brigand Musolino, who infested the country up to a few years ago, defying the soldiery and police of all Italy. He would still be safe and unharmed had he remained in these fastnesses. But he wandered away, wishful to leave Italy for good and all, and was captured far from his home by some policemen who were looking for another man, and who nearly fainted when he pronounced his name. After a sensational trial, they sentenced him to thirty odd years’ imprisonment; he is now languishing in the fortress of Porto Longone on Elba. Whoever has looked into this Spanish citadel will not envy him. Of the lovely little bay, of the loadstone mountain, of the romantic pathway to the hermitage of Monserrato or the glittering beach at Rio—of all the charms of Porto Longone he knows nothing, despite a lengthy residence on the spot.

Aspromonte, the rugged area behind Reggio, was famous not too long ago for Garibaldi’s battle. However, the legendary exploits of this warrior have recently been overshadowed by the exploits of the bandit Musolino, who terrorized the region until just a few years ago, challenging the military and police across Italy. He might have remained safe and sound if he had stuck around in those remote areas. But he ventured out, eager to leave Italy for good, and got caught far from home by some police officers who were actually looking for someone else, and they nearly passed out when he said his name. After a sensational trial, he was sentenced to over thirty years in prison; he is now wasting away in the fortress of Porto Longone on Elba. Anyone who has seen this Spanish fortress wouldn’t envy him at all. He doesn’t know anything about the beautiful little bay, the magnetic mountain, the romantic path to the Monserrato hermitage, or the sparkling beach at Rio—all the lovely features of Porto Longone are lost on him, despite having lived there for a long time.

They say he has grown consumptive and witless during the long solitary confinement which preceded his present punishment—an eternal night in a narrow cell. No wonder. I have seen the condemned on their release from these boxes of masonry at the island of Santo Stefano: dazed shadows, tottering, with complexions the colour of parchment. These are the survivors. But no one asks after the many who die in these dungeons frenzied, or from battering their heads against the wall; no one knows their number save the doctor and the governor, whose lips are sealed. . . .

They say he has become weak and mindless during the long, lonely imprisonment that led to his current punishment—a never-ending night in a cramped cell. No surprise there. I’ve seen the condemned when they’re released from these stone boxes at the island of Santo Stefano: disoriented shadows, unsteady, with skin the color of parchment. These are the ones who made it. But no one asks about the many who die in these dungeons, either in a frenzy or by banging their heads against the walls; no one knows their number except for the doctor and the governor, whose lips are sealed...

I decided upon a rear attack of Aspromonte. I would go by rail as far as Bagnara on the Tyrrhenian, the station beyond Scylla of old renown; and thence afoot via Sant’ Eufemia[1] to Sinopoli, pushing on, if day permitted, as far as Delianuova, at the foot of the mountain. Early next morning I would climb the summit and descend to the shores of the Ionian, to Bova. It seemed a reasonable programme.

I decided to launch a rear attack on Aspromonte. I would take the train as far as Bagnara on the Tyrrhenian Sea, the station just past the famous Scylla; and from there, I planned to go on foot through Sant’ Eufemia[1] to Sinopoli, continuing on, if the day allowed, to Delianuova, at the base of the mountain. Early the next morning, I would climb to the summit and then head down to the shores of the Ionian Sea, to Bova. It seemed like a reasonable plan.

[1] Not to be confounded with the railway station on the gulf of that name, near Maida.

[1] Not to be confused with the train station by the gulf of the same name, near Maida.

All this Tyrrhenian coast-line is badly shattered; far more so than the southern shore. But the scenery is finer. There is nothing on that side to compare with the views from Nicastro, or Monteleone, or Sant’ Elia near Palmi. It is also more smiling, more fertile, and far less malarious. Not that cultivation of the land implies absence of malaria—nothing is a commoner mistake! The Ionian shore is not malarious because it is desert—it is desert because malarious. The richest tracts in Greece are known to be very dangerous, and it is the same in Italy. Malaria and intensive agriculture go uncommonly well together. The miserable anopheles-mosquito loves the wells that are sunk for the watering of the immense orange and lemon plantations in the Reggio district; it displays a perverse predilection for the minute puddles left by the artificial irrigation of the fields that are covered with fruit and vegetables. This artificial watering, in fact, seems to be partly responsible for the spread of the disease. It is doubtful whether the custom goes back into remote antiquity, for the climate used to be moister and could dispense with these practices. Certain products, once grown in Calabria, no longer thrive there, on account of the increased dryness and lack of rainfall.

The entire Tyrrhenian coastline is pretty badly damaged; much more so than the southern shore. But the scenery is more beautiful. There's nothing on that side that matches the views from Nicastro, Monteleone, or Sant’ Elia near Palmi. It’s also more cheerful, more fertile, and much less prone to malaria. However, just because the land is cultivated doesn't mean malaria is absent—this is a very common misconception! The Ionian shore isn’t malarial because it’s barren—it’s barren because of malaria. Some of the richest areas in Greece are known to be very dangerous, and the same goes for Italy. Malaria and intensive agriculture actually go hand in hand. The pesky anopheles mosquito thrives around the wells dug for the massive orange and lemon plantations in the Reggio area; it has a strange preference for the tiny puddles left by the artificial irrigation of fields filled with fruits and vegetables. This artificial watering seems to be partly responsible for the spread of the disease. It’s uncertain whether this practice dates back to ancient times, as the climate used to be wetter and didn’t require such methods. Certain crops that were once grown in Calabria no longer survive there due to the increased dryness and lack of rainfall.

But there are some deadly regions, even along this Tyrrhenian shore. Such is the plain of Maida, for instance, where stood not long ago the forest of Sant’ Eufemia, safe retreat of Parafante and other brigand heroes. The level lands of Rosarno and Gioia are equally ill-reputed. A French battalion stationed here in the summer of 1807 lost over sixty men in fourteen days, besides leaving two hundred invalids in the hospital at Monteleone. Gioia is so malarious that in summer every one of the inhabitants who can afford the price of a ticket goes by the evening train to Palmi, to sleep there. You will do well, by the way, to see something of the oil industry of Palmi, if time permits. In good years, 200,000 quintals of olive oil are manufactured in the regions of which it is the commercial centre. Not long ago, before modern methods of refining were introduced, most of this oil was exported to Russia, to be burned in holy lamps; nowadays it goes for the most part to Lucca, to be adulterated for foreign markets (the celebrated Lucca oil, which the simple Englishman regards as pure); only the finest quality is sent elsewhere, to Nice. From Gioia there runs a postal diligence once a day to Delianuova of which I might have availed myself, had I not preferred to traverse the country on foot.

But there are some dangerous areas, even along this Tyrrhenian coast. Take the plain of Maida, for example, where not long ago the forest of Sant’ Eufemia stood, a safe hiding place for Parafante and other infamous bandit legends. The flatlands of Rosarno and Gioia have a bad reputation as well. A French battalion stationed here in the summer of 1807 lost over sixty men in just fourteen days, leaving behind two hundred invalids in the hospital at Monteleone. Gioia is so full of malaria that during the summer, everyone who can afford it takes the evening train to Palmi to sleep there. By the way, if you have time, you should check out the oil industry in Palmi. In good years, 200,000 quintals of olive oil are produced in the regions it serves as the commercial hub. Not long ago, before modern refining methods were introduced, most of this oil was exported to Russia to be burned in holy lamps; nowadays, it mostly goes to Lucca to be mixed for foreign markets (the famous Lucca oil, which the unsuspecting Englishman believes is pure); only the highest quality is sent elsewhere, like to Nice. From Gioia, there’s a postal coach that runs once a day to Delianuova, which I could have taken, but I chose to explore the area on foot instead.

The journey from Reggio to Bagnara on this fair summer morning, along the rippling Mediterranean, was short enough, but sufficiently long to let me overhear the following conversation:

The trip from Reggio to Bagnara on this beautiful summer morning, along the shimmering Mediterranean, was brief, but just long enough for me to overhear the following conversation:

A.—What a lovely sea! It is good, after all, to take three or four baths a year. What think you?

A.—What a beautiful sea! It's nice, after all, to take three or four baths a year. What do you think?

B.—I? No. For thirteen years I have taken no baths. But they are considered good for children.

B.—Me? No. I haven't taken a bath in thirteen years. But they're thought to be good for kids.

The calamities that Bagnara has suffered in the past have been so numerous, so fierce and so varied that, properly speaking, the town has no right to exist any longer. It has enjoyed more than its full share of earthquakes, having been shaken to the ground over and over again. Sir William Hamilton reports that 3017 persons were killed in that of 1783. The horrors of war, too, have not spared it, and a certain modern exploit of the British arms here strikes me as so instructive that I would gladly extract it from Grant’s “Adventures of an Aide-de-Camp,” were it not too long to transcribe, and far too good to abbreviate.

The disasters that Bagnara has faced in the past have been so countless, so intense, and so diverse that, to be honest, the town shouldn't even exist anymore. It has had more than its fair share of earthquakes, having been knocked down repeatedly. Sir William Hamilton reports that 3,017 people were killed in the one in 1783. The horrors of war haven't spared it either, and there's a modern military event that the British carried out here that I find so enlightening that I would love to share it from Grant’s “Adventures of an Aide-de-Camp,” if it weren't too long to write out and much too good to shorten.

A characteristic story, further, is told of the methods of General Manhes at Bagnara. It may well be an exaggeration when they say that the entire road from Reggio to Naples was lined with the heads of decapitated brigands; be that as it may, it stands to reason that Bagnara, as befits an important place, was to be provided with an appropriate display of these trophies. The heads were exhibited in baskets, with strict injunctions to the authorities that they were not to be touched, seeing that they served not only for decorative but also moral purposes—as examples. Imagine, therefore, the General’s feelings on being told that one of these heads had been stolen; stolen, probably, by some pious relative of the deceased rascal, who wished to give the relic a decent Christian burial.

A notable story is told about General Manhes's methods in Bagnara. It might be an exaggeration that the whole road from Reggio to Naples was lined with the heads of decapitated brigands; however, it's clear that Bagnara, as an important place, needed a proper display of these trophies. The heads were shown in baskets, with strict orders to the authorities that they were not to be touched, since they served both decorative and moral purposes—as examples. So, imagine the General’s reaction when he was informed that one of these heads had gone missing; likely stolen by some pious relative of the dead outlaw who wanted to give the relic a proper Christian burial.

“That’s rather awkward,” he said, quietly musing. “But of course the specimen must be replaced. Let me see. . . . Suppose we put the head of the mayor of Bagnara into the vacant basket? Shall we? Yes, we’ll have the mayor. It will make him more careful in future.” And within half an hour the basket was filled once more.

“That’s pretty awkward,” he said, thinking to himself. “But of course we need to replace the specimen. Let me see... How about we put the head of the mayor of Bagnara in the empty basket? Sound good? Yes, we’ll take the mayor. It’ll make him more careful from now on.” And within half an hour, the basket was filled again.

There was a little hitch in starting from Bagnara. From the windings of the carriage-road as portrayed by the map, I guessed that there must be a number of short cuts into the uplands at the back of the town, undiscoverable to myself, which would greatly shorten the journey. Besides, there was my small bag to be carried. A porter familiar with the tracks was plainly required, and soon enough I found a number of lusty youths leaning against a wall and doing nothing in particular. Yes, they would accompany me, they said, the whole lot of them, just for the fun of the thing.

There was a small issue starting from Bagnara. From the winding roads shown on the map, I figured there had to be several shortcuts into the hills behind the town that I couldn't find on my own, which would really speed up the trip. On top of that, I had my small bag to carry. I clearly needed a porter who knew the trails, and before long, I spotted a group of energetic young men leaning against a wall and doing nothing in particular. They said they would join me, all of them, just for the fun of it.

“And my bag?” I asked.

“And what about my bag?” I asked.

“A bag to be carried? Then we must get a woman.”

“A bag to carry? Then we need to find a woman.”

They unearthed a nondescript female who undertook to bear the burden as far as Sinopoli for a reasonable consideration. So far good. But as we proceeded, the boys began to drop off, till only a single one was left. And then the woman suddenly vanished down a side street, declaring that she must change her clothes. We waited for three-quarters of an hour, in the glaring dust of the turnpike; she never emerged again, and the remaining boy stoutly refused to handle her load.

They found an ordinary woman who agreed to carry the load to Sinopoli for a fair price. So far, so good. But as we continued, the guys started to drop out, until only one was left. Then the woman suddenly disappeared down a side street, saying she needed to change her clothes. We waited for forty-five minutes in the bright dust of the highway; she never came back, and the remaining guy firmly refused to carry her load.

“No,” he declared. “She must carry the bag. And I will keep you company.”

“No,” he said. “She has to carry the bag. And I’ll stay with you.”

The precious morning hours were wearing away, and here we stood idly by the side of the road. It never struck me that the time might have been profitably employed in paying a flying visit to one of the most sacred objects in Calabria and possibly in the whole world, one which Signor N. Marcone describes as reposing at Bagnara in a rich reliquary—the authentic Hat of the Mother of God. A lady tourist would not have missed this chance of studying the fashions of those days.[2]

The precious morning hours were slipping away, and here we stood idly by the side of the road. It never occurred to me that this time could have been better spent making a quick visit to one of the most sacred sites in Calabria, and maybe even in the whole world, which Signor N. Marcone describes as resting in a beautiful reliquary in Bagnara—the genuine Hat of the Mother of God. A female tourist wouldn't have passed up this opportunity to explore the fashions of that era.[2]

[2] See next chapter.

See next chapter.

Finally, in desperation, I snatched up the wretched luggage and poured my griefs with unwonted eloquence into the ears of a man driving a bullock-cart down the road. So much was he moved, that he peremptorily ordered his son to conduct me then and there to Sinopoli, to carry the bag, and claim one franc by way of payment. The little man tumbled off the cart, rather reluctantly.

Finally, in desperation, I grabbed the miserable luggage and shared my troubles with unexpected passion to a man driving a bullock cart down the road. He was so moved that he strictly instructed his son to take me right then to Sinopoli, carry the bag, and ask for one franc as payment. The little man got off the cart, a bit reluctantly.

“Away with you!” cried the stern parent, and we began the long march, climbing uphill in the blazing sunshine; winding, later on, through shady chestnut woods and across broad tracts of cultivated land. It was plain that the task was beyond his powers, and when we had reached a spot where the strange-looking new village of Sant’ Eufemia was visible—it is built entirely of wooden shelters; the stone town was greatly shaken in the late earthquake—he was obliged to halt, and thenceforward stumbled slowly into the place. There he deposited the bag on the ground, and faced me squarely.

“Get out of here!” shouted the strict parent, and we started the long trek, climbing uphill in the scorching sun; later winding through cool chestnut forests and across wide stretches of farmland. It was clear that the task was too much for him, and when we reached a point where the oddly designed new village of Sant’ Eufemia could be seen—it’s made entirely of wooden structures; the stone town was severely damaged in the recent earthquake—he had to stop, and from that point on he slowly stumbled into the place. There, he dropped the bag on the ground and faced me directly.

“No more of this!” he said, concentrating every ounce of his virility into a look of uncompromising defiance.

“No more of this!” he said, channeling all his strength into a look of unwavering defiance.

“Then I shall not pay you a single farthing, my son. And, moreover, I will tell your father. You know what he commanded: to Sinopoli. This is only Sant’ Eufemia. Unless——”

“Then I won’t pay you a single penny, my son. And, on top of that, I’ll tell your father. You know what he ordered: to Sinopoli. This is just Sant’ Eufemia. Unless——”

“You will tell my father? Unless——?”

“You're going to tell my dad? Unless——?”

“Unless you discover some one who will carry the bag not only to Sinopoli, but as far as Delianuova.” I was not in the mood for repeating the experiences of the morning.

“Unless you find someone who will carry the bag not just to Sinopoli, but all the way to Delianuova.” I wasn't in the mood to go through the same experiences as this morning.

“It is difficult. But we will try.”

“It’s tough. But we’ll give it a shot.”

He went in search, and returned anon with a slender lad of unusual comeliness—an earthquake orphan. “This big one,” he explained, “walks wherever you please and carries whatever you give him. And you will pay him nothing at all, unless he deserves it. Such is the arrangement. Are you content?”

He went looking and soon came back with a slim boy who was strikingly handsome—an orphan from the earthquake. “This big guy,” he explained, “will go wherever you want and carry whatever you give him. And you won’t have to pay him anything at all, unless he earns it. That’s the deal. Are you happy with that?”

“You have acted like a man.”

"You've acted like a dude."

The earthquake survivor set off at a swinging pace, and we soon reached Sinopoli—new Sinopoli; the older settlement lies at a considerable distance. Midday was past, and the long main street of the town—a former fief of the terrible Ruffo family—stood deserted in the trembling heat. None the less there was sufficient liveliness within the houses; the whole place seemed in a state of jollification. It was Sunday, the orphan explained; the country was duller than usual, however, because of the high price of wine. There had been no murders to speak of—no, not for a long time past. But the vintage of this year, he added, promises well, and life will soon become normal again.

The earthquake survivor took off at a brisk pace, and we quickly arrived at Sinopoli—new Sinopoli; the older settlement is quite a distance away. It was past midday, and the long main street of the town—a former fief of the notorious Ruffo family—was empty in the sweltering heat. However, there was enough activity inside the houses; the whole place felt festive. It was Sunday, the orphan explained; the country was quieter than usual though, due to the high price of wine. There hadn't been any notable murders—not for a long time. But, he added, this year's harvest looks promising, and life will soon return to normal.

The mule track from here to Delianuova traverses some pretty scenery, both wild and pastoral. But the personal graces of my companion made me take small heed of the landscape. He was aglow with animal spirits, and his conversation naively brilliant and of uncommon import. Understanding at a glance that he belonged to a type which is rather rare in Calabria, that he was a classic (of a kind), I made every effort to be pleasant to him; and I must have succeeded, for he was soon relating anecdotes which would have been neither instructive, nor even intelligible, to the jeune fille; all this, with angelic serenity of conscience.

The mule path from here to Delianuova goes through some beautiful scenery, both wild and rural. But the charming qualities of my companion made me pay less attention to the landscape. He was lively and full of energy, and his conversation was refreshingly bright and surprisingly meaningful. Realizing quickly that he was a rare type in Calabria, a classic of sorts, I made every effort to be friendly with him; and I must have succeeded, because he soon started sharing stories that would have been neither educational nor even understandable to the jeune fille; all of this with an angelic sense of peace.

This radiantly-vicious child was the embodiment of the joy of life, the perfect immoralist. There was no cynicism in his nature, no cruelty, no obliquity, no remorse; nothing but sunshine with a few clouds sailing across the fathomless blue spaces—the sky of Hellas. Nihil humani alienum; and as I listened to those glad tales, I marvelled at the many-tinted experiences that could be crammed into seventeen short years; what a document the adventures of such a frolicsome demon would be, what a feast for the initiated, could some one be induced to make them known! But such things are hopelessly out of the question. And that is why so many of our wise people go into their graves without ever learning what happens in this world.

This lively and mischievous kid was the embodiment of the joy of life, the ideal immoralist. There was no cynicism in him, no cruelty, no dishonesty, no remorse; just sunshine with a few clouds drifting across the endless blue expanse—the sky of Greece. Nihil humani alienum; and as I listened to those cheerful stories, I was amazed at the colorful experiences that could be packed into just seventeen short years; what a record the adventures of such a spirited rascal would be, what a treat for those in the know, if someone could be persuaded to share them! But such things are completely out of the question. And that’s why so many of our wise people go to their graves without ever figuring out what happens in this world.

Among minor matters, he mentioned that he had already been three times to prison for “certain little affairs of blood,” while defending “certain friends.” Was it not dull, I asked, in prison? “The time passes pleasantly anywhere,” he answered, “when you are young. I always make friends, even in prison.” I could well believe it. His affinities were with the blithe crew of the Liber Stratonis. He had a roving eye and the mouth of Antinous; and his morals were those of a condescending tiger-cub.

Among minor issues, he casually mentioned that he had already been to prison three times for “a few little matters involving violence,” while defending “some friends.” Wasn’t it boring in prison, I asked. “Time goes by pleasantly anywhere,” he replied, “when you’re young. I always make friends, even in prison.” I could totally believe it. He related to the carefree crowd of the Liber Stratonis. He had a wandering eye and the lips of Antinous; and his morals were those of a patronizing tiger cub.

Arriving at Delianuova after sunset, he conceived the project of accompanying me next morning up Montalto. I hesitated. In the first place, I was going not only up that mountain, but to Bova on the distant Ionian littoral——

Arriving in Delianuova after sunset, he thought about joining me the next morning to climb Montalto. I had some doubts. First of all, I wasn’t just going up that mountain, but also to Bova on the far-off Ionian coast—

“For my part,” he broke in, “ho pigliato confidenza. If you mistrust me, here! take my knife,” an ugly blade, pointed, and two inches in excess of the police regulation length. This act of quasi-filial submission touched me; but it was not his knife I feared so much as that of “certain friends.” Some little difference of opinion might arise, some question of money or other argument, and lo! the friends would be at hand (they always are), and one more stranger might disappear among the clefts and gullies of Montalto. Aspromonte, the roughest corner of Italy, is no place for misunderstandings; the knife decides promptly who is right or wrong, and only two weeks ago I was warned not to cross the district without a carbineer on either side of me.

“For my part,” he interrupted, “ho pigliato confidenza. If you don’t trust me, here! take my knife,” an ugly blade, sharp, and two inches longer than the police regulation size. This gesture of almost familial submission moved me; but it wasn’t his knife I feared as much as that of “certain friends.” Some small disagreement could come up, some issue about money or another argument, and suddenly! the friends would show up (they always do), and one more stranger could vanish among the cracks and ravines of Montalto. Aspromonte, the roughest part of Italy, is not a place for misunderstandings; the knife swiftly determines who is right or wrong, and just two weeks ago I was warned not to cross the area without a carbineer on either side of me.

But to have clothed my thoughts in words during his gracious mood would have been supremely unethical. I contented myself with the trite but pregnant remark that things sometimes looked different in the morning, which provoked a pagan fit of laughter; farewelled him “with the Madonna!” and watched as he withdrew under the trees, lithe and buoyant, like a flame that is swallowed up in the night.

But to have expressed my thoughts in words during his kind mood would have been highly inappropriate. I settled for the clichéd yet meaningful saying that things often appear different in the morning, which caused him to laugh heartily; I waved goodbye with “take care!” and watched as he walked away under the trees, graceful and light, like a flame fading into the night.

Only then did the real business begin. I should be sorry to say into how many houses and wine-shops the obliging owner of the local inn conducted me, in search of a guide. We traversed all the lanes of this straggling and fairly prosperous place, and even those of its suburb Paracorio, evidently of Byzantine origin; the answer was everywhere the same: To Montalto, yes; to Bova, no! Night drew on apace and, as a last resource, he led the way to the dwelling of a gentleman of the old school—a retired brigand, to wit, who, as I afterwards learned, had some ten or twelve homicides to his account. Delianuova, and indeed the whole of Aspromonte, has a bad reputation for crime.

Only then did the real work begin. I’d hate to say how many houses and bars the helpful owner of the local inn took me to in search of a guide. We walked through all the streets of this scattered and relatively prosperous place, and even those in its suburb Paracorio, which clearly has Byzantine roots; the response was always the same: To Montalto, yes; to Bova, no! Night was falling quickly, and as a last resort, he led me to the home of an old-school gentleman—a retired bandit, I found out later, who had around ten or twelve murders to his name. Delianuova, and really all of Aspromonte, has a bad reputation for crime.

It was our last remaining chance.

It was our last chance.

We found the patriarch sitting in a simple but tidy chamber, smoking his pipe and playing with a baby; his daughter-in-law rose as we entered, and discreetly moved into an adjoining room. The cheery cut-throat put the baby down to crawl on the floor, and his eyes sparkled when he heard of Bova.

We found the patriarch sitting in a simple but neat room, smoking his pipe and playing with a baby; his daughter-in-law stood up when we entered and quietly moved into another room. The cheerful tough guy put the baby down to crawl on the floor, and his eyes lit up when he heard about Bova.

“Ah, one speaks of Bova!” he said. “A fine walk over the mountain!” He much regretted that he was too old for the trip, but so-and-so, he thought, might know something of the country. It pained him, too, that he could not offer me a glass of wine. There was none in the house. In his day, he added, it was not thought right to drink in the modern fashion; this wine-bibbing was responsible for considerable mischief; it troubled the brain, driving men to do things they afterwards repented. He drank only milk, having become accustomed to it during a long life among the hills. Milk cools the blood, he said, and steadies the hand, and keeps a man’s judgment undisturbed.

“Ah, you mention Bova!” he said. “What a great hike over the mountain!” He deeply regretted that he was too old for the journey, but he thought that someone else might know something about the area. It also bothered him that he couldn’t offer me a glass of wine since there was none in the house. In his time, he added, it wasn't considered proper to drink like people do today; this excessive drinking caused a lot of trouble, disturbing the mind and leading people to do things they later regretted. He only drank milk, as he had gotten used to it after many years living in the hills. Milk cools the blood, he said, steadies the hand, and helps keep a person’s judgment clear.

The person he had named was found after some further search. He was a bronzed, clean-shaven type of about fifty, who began by refusing his services point-blank, but soon relented, on hearing the ex-brigand’s recommendation of his qualities.

The person he had mentioned was found after some more searching. He was a tanned, clean-shaven guy in his fifties, who initially flat out refused to help but quickly changed his mind after he heard the ex-brigand speak highly of him.

XXXI
SOUTHERN SAINTLINESS

Southern saints, like their worshippers, put on new faces and vestments in the course of ages. Old ones die away; new ones take their place. Several hundred of the older class of saint have clean faded from the popular memory, and are now so forgotten that the wisest priest can tell you nothing about them save, perhaps, that “he’s in the church”—meaning, that some fragment of his holy anatomy survives as a relic amid a collection of similar antiques. But you can find their histories in early literature, and their names linger on old maps where they are given to promontories and other natural features which are gradually being re-christened.

Southern saints, like their followers, change their appearances and outfits over time. The old ones fade away; the new ones take their place. Hundreds of the older saints have completely disappeared from popular memory, and are now so forgotten that even the most knowledgeable priest can tell you little about them, except maybe that “he’s in the church”—meaning that some part of his sacred remains exists as a relic among a collection of similar antiques. But you can find their stories in early literature, and their names linger on old maps where they are assigned to cliffs and other natural features that are slowly being renamed.

Such saints were chiefly non-Italian: Byzantines or Africans who, by miraculous intervention, protected the village or district of which they were patrons from the manifold scourges of mediævalism; they took the place of the classic tutelar deities. They were men; they could fight; and in those troublous times that is exactly what saints were made for.

Such saints were mostly non-Italian: Byzantines or Africans who, through miraculous intervention, protected the village or area they were patrons of from the many challenges of the medieval period; they replaced the classic guardian deities. They were men; they could fight; and during those challenging times, that’s exactly what saints were meant for.

With the softening of manners a new element appears. Male saints lost their chief raison d’être, and these virile creatures were superseded by pacific women. So, to give only one instance, Saint Rosalia in Palermo displaced the former protector Saint Mark. Her sacred bones were miraculously discovered in a cave; and have since been identified as those of a goat. But it was not till the twelfth century that the cult of female saints began to assume imposing dimensions.

With the easing of social norms, a new factor emerged. Male saints lost their main reason for being, and these strong figures were replaced by peaceful women. For example, Saint Rosalia in Palermo took the place of the former protector, Saint Mark. Her sacred bones were miraculously found in a cave and later identified as those of a goat. However, it wasn't until the twelfth century that the veneration of female saints began to grow significantly.

Of the Madonna no mention occurs in the songs of Bishop Paulinus (fourth century); no monument exists in the Neapolitan catacombs. Thereafter her cult begins to dominate.

Of the Madonna, there's no mention in the songs of Bishop Paulinus (fourth century); no memorial is found in the Neapolitan catacombs. After that, her worship starts to dominate.

She supplied the natives with what orthodox Christianity did not give them, but what they had possessed from early times—a female element in religion. Those Greek settlers had their nymphs, their Venus, and so forth; the Mother of God absorbed and continued their functions. There is indeed only one of these female pagan divinities whose role she has not endeavoured to usurp—Athene. Herein she reflects the minds of her creators, the priests and common people, whose ideal woman contents herself with the duties of motherhood. I doubt whether an Athene-Madonna, an intellectual goddess, could ever have been evolved; their attitude towards gods in general is too childlike and positive.

She provided the locals with what traditional Christianity didn’t offer them, but what they had held onto since ancient times—a feminine aspect in their religion. Those Greek settlers had their nymphs, their Venus, and more; the Mother of God took on and continued their roles. In fact, there’s only one of these female pagan deities whose position she hasn’t tried to take over—Athene. In this, she mirrors the views of her creators, the priests and regular people, whose ideal woman is content with the responsibilities of motherhood. I wonder if an Athene-Madonna, an intellectual goddess, could ever have come to be; their perspective on gods in general is too innocent and straightforward.

South Italians, famous for abstractions in philosophy, cannot endure them in religion. Unlike ourselves, they do not desire to learn anything from their deities or to argue about them. They only wish to love and be loved in return, reserving to themselves the right to punish them, when they deserve it. Countless cases are on record where (pictures or statues of) Madonnas and saints have been thrown into a ditch for not doing what they were told, or for not keeping their share of a bargain. During the Vesuvius eruption of 1906 a good number were subjected to this “punishment,” because they neglected to protect their worshippers from the calamity according to contract (so many candles and festivals = so much protection).

South Italians, known for their abstract thinking in philosophy, can’t handle it in religion. Unlike us, they don’t want to learn anything from their gods or debate about them. They just want to love and be loved back, while keeping the right to punish them when it's deserved. There are countless records of Madonnas and saints being tossed into a ditch for not doing what they were asked or for not holding up their end of a deal. During the Vesuvius eruption in 1906, quite a few were subjected to this “punishment” because they failed to protect their followers from the disaster as agreed (so many candles and festivals = so much protection).

For the same reason the adult Jesus—the teacher, the God—is practically unknown. He is too remote from themselves and the ordinary activities of their daily lives; he is not married, like his mother; he has no trade, like his father (Mark calls him a carpenter); moreover, the maxims of the Sermon on the Mount are so repugnant to the South Italian as to be almost incomprehensible. In effigy, this period of Christ’s life is portrayed most frequently in the primitive monuments of the catacombs, erected when tradition was purer.

For the same reason, the adult Jesus—the teacher, the God—is practically unknown. He feels too distant from people and their everyday lives; he isn't married, like his mother; he has no job, like his father (Mark refers to him as a carpenter); moreover, the teachings from the Sermon on the Mount are so off-putting to Southern Italians that they seem almost impossible to understand. In representation, this phase of Christ’s life is most often depicted in the early monuments of the catacombs, built when tradition was more authentic.

Three tangibly-human aspects of Christ’s life figure here: the bambino-cult, which not only appeals to the people’s love of babyhood but also carries on the old traditions of the Lar Familiaris and of Horus; next, the youthful Jesus, beloved of local female mystics; and lastly the Crucified—that grim and gloomy image of suffering which was imported, or at least furiously fostered, by the Spaniards.

Three human aspects of Christ’s life stand out here: the bambino-cult, which not only taps into people’s love for babies but also continues the old traditions of the Lar Familiaris and Horus; next, the youthful Jesus, cherished by local female mystics; and finally the Crucified—that dark and sorrowful image of suffering that was brought in, or at least strongly promoted, by the Spaniards.

The engulfing of the saints by the Mother of God is due also to political reasons. The Vatican, once centralized in its policy, began to be disquieted by the persistent survival of Byzantinism (Greek cults and language lingered up to the twelfth century); with the Tacitean odium fratrum she exercised more severity towards the sister-faith than towards actual paganism.[1] The Madonna was a fit instrument for sweeping away the particularist tendencies of the past; she attacked relic-worship and other outworn superstitions; like a benignant whirlwind she careered over the land, and these now enigmatical shapes and customs fell faster than leaves of Vallombrosa. No sanctuary or cave so remote that she did not endeavour to expel its male saint—its old presiding genius, whether Byzantine or Roman. But saints have tough lives, and do not yield without a struggle; they fought for their time-honoured privileges like the “daemons” they were, and sometimes came off victorious. Those sanctuaries that proved too strong to be taken by storm were sapped by an artful and determined siege. The combat goes on to this day. This is what is happening to the thrice-deposed and still triumphant Saint Januarius, who is hard pressed by sheer force of numbers. Like those phagocytes which congregate from all sides to assail some weakened cell in the body physical, even so Madonna-cults—in frenzied competition with each other—cluster thickest round some imperilled venerable of ancient lineage, bent on his destruction. The Madonna dell’ Arco, del Soccorso, and at least fifty others (not forgetting the newly-invented Madonna di Pompei)—they have all established themselves in the particular domain of St. Januarius; they are all undermining his reputation, and claiming to possess his special gifts.[2]

The Mother of God’s takeover of the saints was also influenced by political factors. The Vatican, which used to have a unified approach, became uneasy about the ongoing presence of Byzantinism (Greek cults and language persisted until the twelfth century); with a certain brotherly disdain, it acted more harshly against the sister-faith than against actual paganism. The Madonna was a fitting tool for eliminating the particularist tendencies of the past; she challenged relic-worship and other outdated superstitions; like a benevolent whirlwind, she swept across the land, and these mysterious shapes and customs fell away faster than leaves in Vallombrosa. No sanctuary or cave was so remote that she didn’t try to expel its male saint—its old guardian, whether Byzantine or Roman. But saints have resilient spirits, and they don’t give up easily; they fought for their long-held privileges like the spirits they were, and sometimes they emerged victorious. Those sanctuaries that were too strong to be taken by force were worn down by a clever and relentless siege. The battle continues to this day. This is what is happening to the three-times deposed yet still resilient Saint Januarius, who is being heavily pressured by overwhelming numbers. Just as phagocytes gather from all sides to attack a weakened cell in the physical body, so too do Madonna-cults—in fierce competition with one another—gather around some endangered venerable figure of ancient lineage, intent on his destruction. The Madonna dell’ Arco, del Soccorso, and at least fifty others (including the recently created Madonna di Pompei)—they have all established their presence in the territory of St. Januarius; they are all undermining his reputation and claiming to have his special powers.

[1] Greek and Egyptian anchorites were established in south Italy by the fourth century. But paganism was still flourishing, locally, in the sixth. There is some evidence that Christians used to take part in pagan festivals.

[1] Greek and Egyptian hermits were established in southern Italy by the fourth century. However, paganism was still thriving there in the sixth century. There is some evidence that Christians participated in pagan festivals.

[2] He is known to have quelled an outbreak of Vesuvius in the fifth century, though his earliest church, I believe, only dates from the ninth. His blood, famous for liquefaction, is not mentioned till 1337.

[2] He is known to have stopped an eruption of Vesuvius in the fifth century, although his earliest church, I think, only dates back to the ninth. His blood, famous for liquefying, isn’t mentioned until 1337.

Early monastic movements of the Roman Church also played their part in obliterating old religious landmarks. Settling down in some remote place with the Madonna as their leader or as their “second Mother,” these companies of holy men soon acquired such temporal and spiritual influence as enabled them successfully to oppose their divinity to the local saint, whose once bright glories began to pale before her effulgence. Their labours in favour of the Mother of God were part of that work of consolidating Papal power which was afterwards carried on by the Jesuits.

Early monastic movements of the Roman Church also contributed to erasing old religious landmarks. By settling in remote locations with the Madonna as their leader or as their “second Mother,” these groups of holy men quickly gained such temporal and spiritual influence that they were able to successfully place their divine figure against the local saint, whose former brilliance began to fade in comparison to hers. Their efforts on behalf of the Mother of God were part of the broader initiative to strengthen Papal power, which was later pursued by the Jesuits.

Perhaps what chiefly accounts for the spread of Madonna-worship is the human craving for novelty. You can invent most easily where no fixed legends are established. Now the saints have fixed legendary attributes and histories, and as culture advances it becomes increasingly difficult to manufacture new saints with fresh and original characters and yet passable pedigrees (the experiment is tried, now and again); while the old saints have been exploited and are now inefficient—worn out, like old toys. Madonna, on the other hand, can subdivide with the ease of an amoeba, and yet never lose her identity or credibility; moreover, thanks to her divine character, anything can be accredited to her—anything good, however wonderful; lastly, the traditions concerning her are so conveniently vague that they actually foster the mythopoetic faculty. Hence her success. Again: the man-saints were separatists; they fought for their own towns against African intruders, and in those frequent and bloody inter-communal battles which are a feature of Italian mediævalism. Nowadays it is hardly proper that neighbouring townsmen, aided and abetted by their respective saints, should sally forth to cut each others’ throats. The Madonna, as cosmopolitan Nike, is a fitter patroness for settled society.

Perhaps what mainly explains the rise of Madonna-worship is the human need for novelty. You can create more easily where there aren’t established legends. The saints have specific legendary traits and histories, and as culture progresses, it becomes harder to create new saints with fresh and original stories and acceptable backgrounds (the attempt is made from time to time); meanwhile, the old saints have been used up and are now ineffective—worn out, like old toys. The Madonna, on the other hand, can split into new forms as easily as an amoeba, while still maintaining her identity and credibility; additionally, due to her divine character, anything can be attributed to her—anything good, no matter how amazing; finally, the traditions surrounding her are so conveniently vague that they actually encourage the creative myth-making process. This is why she thrives. Also, the male saints were separatists; they fought for their own towns against African invaders, and in those frequent and bloody local battles that are characteristic of Italian medieval times. Nowadays, it’s not quite appropriate for neighboring townspeople, supported by their respective saints, to go out and slaughter each other. The Madonna, as a cosmopolitan figure, is a more suitable patron for a settled society.

She also found a ready welcome in consequence of the pastoral institutions of the country in which the mother plays such a conspicuous role. So deeply are they ingrained here that if the Mother of God had not existed, the group would have been deemed incomplete; a family without a mother is to them like a tree without roots—a thing which cannot be. This accounts for the fact that their Trinity is not ours; it consists of the Mother, the Father (Saint Joseph), and the Child—with Saint Anne looming in the background (the grandmother is an important personage in the patriarchal family). The Creator of all things and the Holy Ghost have evaporated; they are too intangible and non-human.

She also received a warm welcome due to the pastoral traditions of the country, where the mother plays such a prominent role. These traditions are so deeply rooted that if the Mother of God didn’t exist, people would feel something was missing; a family without a mother feels to them like a tree without roots—a concept that just doesn’t make sense. This is why their Trinity is different from ours; it includes the Mother, the Father (Saint Joseph), and the Child—with Saint Anne in the background (the grandmother holds significant importance in the patriarchal family). The Creator of all things and the Holy Ghost have faded away; they feel too abstract and non-human.

But She never became a true cosmopolitan Nike, save in literature. The decentralizing spirit of South Italy was too strong for her. She had to conform to the old custom of geographical specialization. In all save in name she doffed her essential character of Mother of God, and became a local demi-god; an accessible wonder-worker attached to some particular district. An inhabitant of village A would stand a poor chance of his prayers being heard by the Madonna of village B; if you have a headache, it is no use applying to the Madonna of the Hens, who deals with diseases of women; you will find yourself in a pretty fix if you expect financial assistance from the Madonna of village C: she is a weather-specialist. In short, these hundreds of Madonnas have taken up the qualities of the saints they supplanted.

But she never truly became a cosmopolitan Nike, except in literature. The decentralizing spirit of Southern Italy was too strong for her. She had to stick to the old tradition of geographical specialization. In all but name, she shed her essential role as the Mother of God and became a local demi-god; an accessible miracle-worker tied to a specific area. A person from village A would have a poor chance of getting their prayers answered by the Madonna of village B; if you have a headache, there's no point in turning to the Madonna of the Hens, who deals with women's ailments; you’ll be in quite a bind if you expect financial help from the Madonna of village C: she specializes in weather. In short, these hundreds of Madonnas have adopted the qualities of the saints they replaced.

They can often outdo them; and this is yet another reason for their success. It is a well-ascertained fact, for example, that many holy men have been nourished by the Milk of the Mother of God, “not,” as a Catholic writer says, “in a mystic or spiritual sense, but with their actual lips”; Saint Bernard “among a hundred, a thousand, others.” Nor is this all, for in the year 1690, a painted image of the Madonna, not far from the city of Carinola, was observed to “diffuse abundant milk” for the edification of a great concourse of spectators—a miracle which was recognized as such by the bishop of that diocese, Monsignor Paolo Ayrola, who wrote a report on the subject. Some more of this authentic milk is kept in a bottle in the convent of Mater Domini on Vesuvius, and the chronicle of that establishment, printed in 1834, says:

They can often surpass them, and this is just another reason for their success. It’s a well-known fact, for instance, that many holy men have been nourished by the Milk of the Mother of God, “not,” as a Catholic writer puts it, “in a mystical or spiritual sense, but with their actual lips”; Saint Bernard “among a hundred, a thousand, others.” And that’s not all, because in the year 1690, a painted image of the Madonna, not far from the city of Carinola, was seen to “produce abundant milk” for the edification of a large crowd of spectators—a miracle that was confirmed as such by the bishop of that diocese, Monsignor Paolo Ayrola, who wrote a report on the subject. Some of this authentic milk is kept in a bottle at the convent of Mater Domini on Vesuvius, and the chronicle of that establishment, printed in 1834, states:

“Since Mary is the Mother and Co-redeemer of the Church, may she not have left some drops of her precious milk as a gift to this Church, even as we still possess some of the blood of Christ? In various churches there exists some of this milk, by means of which many graces and benefits are obtained. We find such relics, for example, in the church of Saint Luigi in Naples, namely, two bottles full of the milk of the Blessed Virgin; and this milk becomes fluid on feast-days of the Madonna, as everybody can see. Also in this convent of Mater Domini the milk sometimes liquefies.” During eruptions of Vesuvius this bottle is carried abroad in procession, and always dispels the danger. Saint Januarius must indeed look to his laurels! Meanwhile it is interesting to observe that the Mother of God has condescended to employ the method of holy relics which she once combated so strenuously, her milk competing with the blood of Saint John, the fat of Saint Laurence, and those other physiological curios which are still preserved for the edification of believers.

“Since Mary is the Mother and Co-redeemer of the Church, may she not have left some drops of her precious milk as a gift to this Church, just as we still have some of the blood of Christ? In various churches, some of this milk exists, through which many graces and benefits are received. For example, we find such relics in the church of Saint Luigi in Naples, specifically two bottles filled with the milk of the Blessed Virgin; and this milk becomes liquid on the feast days of the Madonna, as everyone can see. Also, in this convent of Mater Domini, the milk sometimes liquefies.” During eruptions of Vesuvius, this bottle is carried in procession and always removes the danger. Saint Januarius must indeed be mindful of his reputation! Meanwhile, it’s interesting to note that the Mother of God has chosen to use holy relics, which she once strongly opposed, her milk now competing with the blood of Saint John, the fat of Saint Laurence, and those other physiological curiosities that are still kept for the edification of believers.

All of which would pass if a subtle poison had not been creeping in to taint religious institutions. Taken by themselves, these infantile observances do not necessarily harm family life, the support of the state; for a man can believe a considerable deal of nonsense, and yet go about his daily work in a natural and cheerful manner. But when the body is despised and tormented the mind loses its equilibrium, and when that happens nonsense may assume a sinister shape. We have seen it in England, where, during the ascetic movement of Puritanism, more witches were burnt than in the whole period before and after.

All of this would be fine if a subtle poison hadn't been sneaking in to corrupt religious institutions. On their own, these childish practices don't necessarily damage family life or support the state; a person can believe a lot of nonsense and still go about their daily tasks in a normal and cheerful way. However, when the body is neglected and tortured, the mind loses its balance, and that's when nonsense can take on a dangerous form. We've seen this in England, where, during the ascetic Puritan movement, more witches were burned than in the entire period before and after.

The virus of asceticism entered South Italy from three principal sources. From early ages the country had stood in commercial relations with the valley of the Nile; and even as its black magic is largely tinged with Egyptian practices, so its magic of the white kind—its saintly legends—bear the impress of the self-macerations and perverted life-theories of those desert-lunatics who called themselves Christians.[3] But this Orientalism fell at first upon unfruitful soil; the Vatican was yet wavering, and Hellenic notions of conduct still survived. It received a further rebuff at the hands of men like Benedict, who set up sounder ideals of holiness, introducing a gleam of sanity even in that insanest of institutions—the herding together of idle men to the glory of God.

The asceticism virus spread to Southern Italy from three main sources. Since ancient times, the region had engaged in trade with the Nile Valley; just as its black magic often intertwined with Egyptian practices, its white magic—its saintly legends—reflect the self-denial and twisted life philosophies of those desert fanatics who called themselves Christians.[3] However, this influence from the East initially fell on barren ground; the Vatican was still uncertain, and Greek ideas of behavior were still present. It faced another setback from figures like Benedict, who established more grounded ideals of holiness, bringing a touch of sanity even to the most chaotic of institutions—the gathering of idle men for the glory of God.

[3] These ascetics were here before Christianity (see Philo Judaeus); in fact, there is not a single element in the new faith which had not been independently developed by the pagans, many of whom, like Seneca, Epictetus, and Marcus Aurelius, were ripe for the most abject self-abasement.

[3] These ascetics existed before Christianity (see Philo Judaeus); indeed, there isn’t a single aspect of the new faith that wasn’t developed independently by pagans, many of whom, like Seneca, Epictetus, and Marcus Aurelius, were ready for the most extreme self-denial.

But things became more centralized as the Papacy gained ground. The strong Christian, the independent ruler or warrior or builder saint, was tolerated only if he conformed to its precepts; and the inauspicious rise of subservient ascetic orders like the Franciscans and Dominicans, who quickly invaded the fair regions of the south, gave an evil tone to their Christianity.

But everything became more centralized as the Papacy gained power. A strong Christian, whether an independent ruler, warrior, or builder saint, was only tolerated if he followed its rules; and the unwelcome growth of subservient ascetic orders like the Franciscans and Dominicans, who rapidly spread into the beautiful regions of the south, gave a negative vibe to their version of Christianity.

There has always been a contrary tendency at work: the Ionic spirit, heritage of the past. Monkish ideals of chastity and poverty have never appealed to the hearts of people, priests or prelates of the south; they will endure much fondness in their religion, but not those phenomena of cruelty and pruriency which are inseparably connected with asceticism; their notions have ever been akin to those of the sage Xenocrates, who held that “happiness consists not only in the possession of human virtues, but in the accomplishment of natural acts.” Among the latter they include the acquisition of wealth and the satisfaction of carnal needs. At this time, too, the old Hellenic curiosity was not wholly dimmed; they took an intelligent interest in imported creeds like that of Luther, which, if not convincing, at least satisfied their desire for novelty. Theirs was exactly the attitude of the Athenians towards Paul’s “New God”; and Protestantism might have spread far in the south, had it not been ferociously repressed.

There has always been a conflicting tendency at play: the Ionic spirit, a legacy of the past. Monastic ideals of chastity and poverty have never resonated with the hearts of the people, priests, or leaders of the south; they can tolerate a lot of affection in their religion, but not the cruelty and obsession that come with asceticism. Their beliefs have always been similar to those of the philosopher Xenocrates, who argued that “happiness consists not only in the possession of human virtues, but in the accomplishment of natural acts.” Among these acts are acquiring wealth and fulfilling physical needs. At this time, the old Greek curiosity was still alive; they showed a keen interest in new beliefs like Luther's, which, although not convincing, at least catered to their thirst for novelty. Their response was similar to that of the Athenians towards Paul’s “New God”; Protestantism might have gained significant ground in the south if it hadn't been violently suppressed.

But after the brilliant humanistic period of the Aragons there followed the third and fiercest reaction—that of the Spanish viceroys, whose misrule struck at every one of the roots of national prosperity. It is that “seicentismo” which a modern writer (A. Niceforo, “L’Italia barbara,” 1898) has recognized as the blight, the evil genius, of south Italy. The Ionic spirit did not help the people much at this time. The greatest of these viceroys, Don Pietro di Toledo, hanged 18,000 of them in eight years, and then confessed, with a sigh, that “he did not know what more he could do.” What more could he do? As a pious Spaniard he was incapable of understanding that quarterings and breakings on the rack were of less avail than the education of the populace in certain secular notions of good conduct—notions which it was the business of his Church not to teach. Reading through the legislation of the viceregal period, one is astonished to find how little was done for the common people, who lived like the veriest beasts of earth. Their civil rulers—scholars and gentlemen, most of them—really believed that the example of half a million illiterate and vicious monks was all the education they needed. And yet one notes with surprise that the Government was perpetually at loggerheads with the ecclesiastical authorities. True; but it is wonderful with what intuitive alacrity they joined forces when it was a question of repelling their common antagonist, enlightenment.

But after the brilliant humanistic era of the Aragons, there came the third and harshest backlash—from the Spanish viceroys, whose mismanagement attacked every one of the foundations of national prosperity. It is that “seicentismo” which a modern writer (A. Niceforo, “L’Italia barbara,” 1898) identified as the curse, the evil force, of southern Italy. The Ionic spirit didn’t benefit the people much at this time. The most prominent of these viceroys, Don Pietro di Toledo, executed 18,000 of them in eight years, and then sighed, admitting he “didn’t know what more he could do.” What more could he do? As a devout Spaniard, he couldn’t grasp that torturing and executing people was less effective than educating the populace on some basic principles of good behavior—principles his Church wasn’t meant to teach. Reading through the laws of the viceroyalty era, one is shocked to see how little was done for the common people, who lived like the most miserable animals. Their civil rulers—mostly scholars and gentlemen—actually believed that the example set by half a million illiterate and immoral monks was all the education they needed. And yet, it’s surprising to note that the Government was constantly at odds with the church authorities. True, but it’s remarkable how quickly they united when it came to pushing back against their common enemy: enlightenment.

From this rank soil there sprang up an exotic efflorescence of holiness. If south Italy swarmed with sinners, as the experiences of Don Pietro seemed to show, it also swarmed with saints. And hardly one of them escaped the influence of the period, the love of futile ornamentation. Their piety is overloaded with embellishing touches and needless excrescences of virtue. It was the baroque period of saintliness, as of architecture.

From this poor soil, an unusual burst of holiness emerged. While Southern Italy was filled with sinners, as Don Pietro's experiences suggested, it was also home to many saints. Almost none of these saints avoided the trends of the time, caught up in a love for pointless decoration. Their devotion was weighed down by unnecessary embellishments and excessive displays of virtue. It was the baroque era of saintliness, just like it was for architecture.

I have already given some account of one of them, the Flying Monk (Chapter X), and have perused the biographies of at least fifty others. One cannot help observing a great uniformity in their lives—a kind of family resemblance. This parallelism is due to the simple reason that there is only one right for a thousand wrongs. One may well look in vain, here, for those many-tinted perversions and aberrations which disfigure the histories of average mankind. These saints are all alike—monotonously alike, if one cares to say so—in their chastity and other official virtues. But a little acquaintance with the subject will soon show you that, so far as the range of their particular Christianity allowed of it, there is a praiseworthy and even astonishing diversity among them. Nearly all of them could fly, more or less; nearly all of them could cure diseases and cause the clouds to rain; nearly all of them were illiterate; and every one of them died in the odour of sanctity—with roseate complexion, sweetly smelling corpse, and flexible limbs. Yet each one has his particular gifts, his strong point. Joseph of Copertino specialized in flying; others were conspicuous for their heroism in sitting in hot baths, devouring ordure, tormenting themselves with pins, and so forth.

I’ve already shared some details about one of them, the Flying Monk (Chapter X), and I’ve read the biographies of at least fifty others. It’s hard not to notice a strong similarity in their lives—a kind of family resemblance. This similarity comes from the simple fact that there’s only one right way for a thousand wrong ones. You might find it hard to spot the many colorful perversions and deviations that mar the histories of regular people. These saints are all alike—monotonously alike, if you want to put it that way—in their chastity and other official virtues. But once you get to know the subject better, you’ll quickly see that, as much as their particular brand of Christianity allowed, there’s a commendable and even surprising diversity among them. Most of them could fly, to some degree; nearly all of them could heal diseases and bring rain; almost all of them were illiterate; and every single one of them died exuding sanctity—with a rosy complexion, pleasantly scented corpse, and flexible limbs. Yet each one has his own unique talents, his standout feature. Joseph of Cupertino was known for his ability to fly; others stood out for their bravery in sitting in hot baths, consuming waste, torturing themselves with pins, and so on.

Here, for instance, is a good representative biography—the Life of Saint Giangiuseppe della Croce (born 1654), reprinted for the occasion of his solemn sanctification.[4]

Here’s a great example of a biography—the Life of Saint Giangiuseppe della Croce (born 1654), reprinted for his official canonization. [4]

[4] “Vita di S. Giangiuseppe della Croce . . . Scritta dal P. Fr. Diodato dell’ Assunta per la Beatificazione ed ora ristampata dal postulatore della causa P. Fr. Giuseppe Rostoll in occasione della solenne Santificazione.” Roma, 1839.

[4] “Life of St. Joseph of the Cross . . . Written by Fr. Diodato dell’Assunta for the Beatification and now reprinted by the postulant of the cause, Fr. Giuseppe Rostoll, on the occasion of the solemn canonization.” Rome, 1839.

He resembled other saints in many points. He never allowed the “vermin which generated in his bed” to be disturbed; he wore the same clothes for sixty-four years on end; with women his behaviour was that of an “animated statue,” and during his long life he never looked any one in the face (even his brother-monks were known to him only by their voices); he could raise the dead, relieve a duchess of a devil in the shape of a black dog, change chestnuts into apricots, and bad wine into good; his flesh was encrusted with sores, the result of his fierce scarifications; he was always half starved, and when delicate viands were brought to him, he used to say to his body: “Have you seen them? Have you smelt them? Then let that suffice for you.”

He shared many traits with other saints. He never let the “vermin that lived in his bed” be disturbed; he wore the same clothes for sixty-four years straight; with women, his behavior was like that of an “animated statue,” and throughout his long life, he never looked anyone in the face (even his fellow monks recognized him only by their voices); he could raise the dead, free a duchess from a devil that took the form of a black dog, transform chestnuts into apricots, and turn bad wine into good; his body was covered in sores from his harsh self-inflicted wounds; he was always half-starved, and when fancy dishes were brought to him, he would say to his body: “Have you seen them? Have you smelled them? Then that should be enough for you.”

He, too, could fly a little. So once, when he was nowhere to be found, the monks of the convent at last discovered him in the church, “raised so high above the ground that his head touched the ceiling.” This is not a bad performance for a mere lad, as he then was. And how useful this gift became in old age was seen when, being almost incapable of moving his legs, and with body half paralysed, he was nevertheless enabled to accompany a procession for the length of two miles on foot, walking, to the stupefaction of thousands of spectators, at about a cubit’s height above the street, on air; after the fashion of those Hindu gods whose feet—so the pagans fable—are too pure to touch mortal earth.

He could also fly a little. So once, when he was missing, the monks at the convent finally found him in the church, “raised so high above the ground that his head touched the ceiling.” Not bad for a kid, right? And the usefulness of this gift in his old age was clear when, unable to move his legs and with his body half paralyzed, he still managed to walk in a procession for two miles, astonishing thousands of spectators as he walked about a foot above the ground, seemingly floating; just like those Hindu gods whose feet—according to the pagans' tales—are too pure to touch the earth.

His love of poverty, moreover, was so intense that even after his death a picture of him, which his relatives had tried to attach to the wall in loving remembrance, repeatedly fell down again, although nailed very securely; nor did it remain fixed until they realized that its costly gilt frame was objectionable to the saint in heaven, and accordingly removed it. No wonder the infant Jesus was pleased to descend from the breast of Mary and take rest for several hours in the arms of Saint Giangiuseppe, who, on being disturbed by some priestly visitor, exclaimed, “O how I have enjoyed holding the Holy Babe in my arms!” This is an old and favourite motif; it occurs, for example, in the Fioretti of Saint Francis; there are precedents, in fact, for all these divine favours.

His love for poverty was so strong that even after he passed away, a picture of him that his relatives tried to hang up in remembrance kept falling down, despite being securely nailed. It only stayed up once they realized that its expensive gilded frame wasn’t acceptable to the saint in heaven, so they took it down. It’s no surprise that the infant Jesus was happy to leave Mary’s arms and relax for a few hours in the arms of Saint Giangiuseppe, who, when interrupted by a visiting priest, exclaimed, “Oh, how much I enjoyed holding the Holy Babe!” This is an old and beloved theme; it appears, for example, in the Fioretti of Saint Francis; in fact, there are precedents for all these divine gifts.

But his distinguishing feature, his “dominating gift,” was that of prophecy, especially in foretelling the deaths of children, “which he almost always accompanied with jocular words (scherzi) on his lips.” He would enter a house and genially remark: “O, what an odour of Paradise”; sooner or later one or more of the children of the family would perish. To a boy of twelve he said, “Be good, Natale, for the angels are coming to take you.” These playful words seem to have weighed considerably on the boy’s mind and, sure enough, after a few years he died. But even more charming—più grazioso, the biographer calls it—was the incident when he once asked a father whether he would give his son to Saint Pasquale. The fond parent agreed, thinking that the words referred to the boy’s future career in the Church. But the saint meant something quite different—he meant a career in heaven! And in less than a month the child died. To a little girl who was crying in the street he said: “I don’t want to hear you any more. Go and sing in Paradise.” And meeting her a short time after, he said, “What, are you still here?” In a few days she was dead.

But his standout trait, his “dominant gift,” was prophecy, especially the ability to predict the deaths of children, “which he almost always accompanied with playful words (scherzi) on his lips.” He would enter a home and cheerfully say, “Oh, it smells like Paradise in here”; sooner or later, one or more of the family's kids would die. To a twelve-year-old boy, he said, “Be good, Natale, because the angels are coming to take you.” These playful remarks seem to have weighed heavily on the boy’s mind, and sure enough, a few years later, he died. But even more charming—più grazioso, as the biographer calls it—was the incident when he once asked a father if he would give his son to Saint Pasquale. The loving parent agreed, thinking the words referred to the boy’s future in the Church. But the saint meant something entirely different—he meant a future in heaven! And in less than a month, the child passed away. To a little girl crying in the street, he said: “I don’t want to hear you anymore. Go sing in Paradise.” When he met her a short time later, he asked, “What, are you still here?” A few days later, she was dead.

The biography gives many instances of this pretty gift which would hardly have contributed to the saint’s popularity in England or any other country save this, where—although the surviving youngsters are described as “struck with terror at the mere name of the Servant of God”—the parents were naturally glad to have one or two angels in the family, to act as avvocati (pleaders) for those that remained on earth.

The biography provides several examples of this lovely gift, which likely wouldn’t have boosted the saint’s popularity in England or elsewhere, except here, where—although the remaining children are described as “terrified at the mere name of the Servant of God”—the parents were understandably happy to have one or two angels in the family to act as avvocati (advocates) for those still living on earth.

And the mention of the legal profession brings me to one really instructive miracle. It is usually to be observed, after a saint has been canonized, that heaven, by some further sign or signs, signifies approval of this solemn act of the Vicar of God; indeed, to judge by these biographies, such a course is not only customary but, to use a worldly expression, de rigueur. And so it happened after the decree relative to Saint Giangiuseppe had been pronounced in the Vatican basilica by His Holiness Pius VI, in the presence of the assembled cardinals. Innumerable celestial portents (their enumeration fills eleven pages of the “Life”) confirmed and ratified the great event, and among them this: the notary, who had drawn up both the ordinary and the apostolic processi, was cured of a grievous apoplexy, survived for four years, and finally died on the very anniversary of the death of the saint. Involuntarily one contrasts this heavenly largesse with the sordid guineas which would have contented an English lawyer. . . .

And mentioning the legal profession brings me to a really eye-opening miracle. It's usually seen that after a saint is canonized, heaven gives further signs to show approval of this serious act by the Vicar of God; indeed, judging by these biographies, this is not just customary but, to use a modern term, de rigueur. And so it was after the decree concerning Saint Giangiuseppe was announced in the Vatican basilica by His Holiness Pius VI, in front of the gathered cardinals. Countless celestial signs (which are detailed across eleven pages in the “Life”) confirmed and validated this significant event, and among them was this: the notary, who prepared both the ordinary and the apostolic processi, was healed from a serious stroke, lived for four more years, and ultimately passed away on the exact anniversary of the saint's death. One can't help but contrast this divine generosity with the measly guineas that would satisfy an English lawyer. . . .

Or glance into the biography of the Venerable Sister Orsola Benincasa. She, too, could fly a little and raise men from the dead. She cured diseases, foretold her own death and that of others, lived for a month on the sole nourishment of a consecrated wafer; she could speak Latin and Polish, although she had been taught nothing at all; wrought miracles after death, and possessed to a heroic degree the virtues of patience, humility, temperance, justice, etc. etc. So inflamed was she with divine love, that almost every day thick steam issued out of her mouth, which was observed to be destructive to articles of clothing; her heated body, when ice was applied, used to hiss like a red-hot iron under similar conditions. As a child, she already cried for other people’s sins; she was always hunting for her own and would gladly, at the end of her long and blameless career, have exchanged her sins for those of the youthful Duchess of Aquaro. An interesting phenomenon, by the way, the theory of sinfulness which crops up at this particular period of history. For our conception of sin is alien to the Latin mind. There is no “sin” in Italy (and this is not the least of her many attractions); it is an article manufactured exclusively for export.[5]

Or take a look at the biography of the Venerable Sister Orsola Benincasa. She could also fly a bit and bring people back to life. She healed illnesses, predicted her own death and that of others, and survived for a month on just a consecrated wafer; she spoke Latin and Polish, even though she had never been taught any of it; performed miracles after death, and possessed a heroic level of virtues like patience, humility, temperance, justice, and so on. She was so filled with divine love that almost every day thick steam came out of her mouth, which was noted to be damaging to clothing; her heated body would hiss like a red-hot iron when ice was applied. As a child, she already wept for the sins of others; she was always searching for her own and would have gladly, at the end of her long and blameless life, traded her sins for those of the young Duchess of Aquaro. Interestingly, the idea of sinfulness that appears during this time in history is notable. Our understanding of sin is foreign to the Latin perspective. There is no “sin” in Italy (and this is not one of her many charms); it’s something created solely for export.

[5] “Vita della Venerabile Serva di Dio Suor Orsola Benincasa, Scritta da un cherico regolare,” Rome, 1796. There are, of course, much earlier biographies of all these saints; concerning Sister Orsola we possess, for instance, the remarkable pamphlet by Cesare d’Eboli (“Caesaris Aevoli Neapolitani Apologia pro Ursula Neapolitana quæ ad urbem accessit MDLXXXIII,” Venice, 1589), which achieves the distinction of never mentioning Orsola by name: she is only once referred to as “mulier de qua agitur.” But I prefer to quote from the more recent ones because they are authoritative, in so far as they have been written on the basis of miracles attested by eye-witnesses and accepted as veracious by the Vatican tribunal. Sister Orsola, though born in 1547, was only declared Venerable by Pontifical decree of 1793. Biographies prior to that date are therefore ex-parte statements and might conceivably contain errors of fact. This is out of the question here, as is clearly shown by the author on p. 178.

[5] "Life of the Venerable Servant of God Sister Orsola Benincasa, Written by a Regular Cleric," Rome, 1796. There are, of course, much earlier biographies of all these saints; regarding Sister Orsola, we have, for example, the notable pamphlet by Cesare d’Eboli ("Caesaris Aevoli Neapolitani Apologia pro Ursula Neapolitana quae ad urbem accessit MDLXXXIII," Venice, 1589), which has the distinction of never mentioning Orsola by name: she is only referred to once as “the woman in question.” However, I prefer to quote from more recent works because they are authoritative, as they are based on miracles confirmed by eyewitnesses and accepted as true by the Vatican tribunal. Sister Orsola, born in 1547, was only declared Venerable by a papal decree in 1793. Biographies prior to that date are therefore one-sided statements and may contain factual errors. This is not the case here, as is clearly shown by the author on page 178.

Orsola’s speciality, however, were those frequent trance-like conditions by reason of which, during her lifetime, she was created “Protectress of the City of Naples.” I cannot tell whether she was the first woman-saint to obtain this honour. Certainly the “Seven Holy Protectors” concerning whom Paolo Regio writes were all musty old males. . . .

Orsola’s specialty, however, was those frequent trance-like states that led to her being declared “Protectress of the City of Naples” during her lifetime. I can’t say for sure if she was the first woman saint to receive this honor. It’s clear that the “Seven Holy Protectors” mentioned by Paolo Regio were all outdated old men.

And here is quite another biography, that of Alfonso di Liguori (born 1696), the founder of the Redemptorist order and a canonized saint. He, too, could fly a little and raise the dead to life; he suffered devil-temptations, caused the clouds to rain, calmed an eruption of Vesuvius, multiplied food, and so forth. Such was his bashfulness, that even as an aged bishop he refused to be unrobed by his attendants; such his instinct for moral cleanliness that once, when a messenger had alighted at his convent accompanied by a soldier, he instantly detected, under the military disguise, the lineaments of a young woman-friend. Despite these divine gifts, he always needed a confessor. An enormous batch of miracles accompanied his sanctification.

And here is another biography, that of Alfonso di Liguori (born 1696), the founder of the Redemptorist order and a canonized saint. He, too, could fly a bit and raise the dead; he faced temptations from the devil, made it rain, calmed an eruption of Vesuvius, multiplied food, and more. He was so shy that even as an old bishop he wouldn’t let his attendants undress him; his instinct for moral purity was so strong that once, when a messenger arrived at his convent with a soldier, he immediately recognized, under the military disguise, the features of a young woman friend. Despite these divine abilities, he always needed a confessor. A huge number of miracles accompanied his canonization.

But he only employed these divine graces by the way; he was by profession not a taumaturgo, but a clerical instructor, organizer, and writer. The Vatican has conferred on him the rare title of “Doctor Ecclesiæ,” which he shares with Saint Augustine and some others.

But he only used these divine gifts occasionally; he was not a taumaturgo by profession, but a clerical teacher, organizer, and writer. The Vatican has given him the rare title of “Doctor Ecclesiæ,” which he shares with Saint Augustine and a few others.

The biography from which I have drawn these details was printed in Rome in 1839. It is valuable because it is modern and so far authentic; and for two other reasons. In the first place, curiously enough, it barely mentions the saint’s life-work—his writings. Secondly, it is a good example of what I call the pious palimpsest. It is over-scored with contradictory matter. The author, for example, while accidentally informing us that Alfonso kept a carriage, imputes to him a degrading, Oriental love of dirt and tattered garments, in order (I presume) to make his character conform to the grosser ideals of the mendicant friars. I do not believe in these traits—in his hatred of soap and clean apparel. From his works I deduce a different original. He was refined and urbane; of a casuistical and prying disposition; like many sensitive men, unduly preoccupied with the sexual life of youth; like a true feudal aristocrat, ever ready to apply force where verbal admonition proved unavailing. . . .

The biography that I used for these details was printed in Rome in 1839. It’s valuable because it’s modern and genuinely authentic; and for two other reasons. First of all, oddly enough, it barely talks about the saint’s life work—his writings. Secondly, it serves as a good example of what I call the pious palimpsest. It has a lot of contradictory information. For instance, the author, while unintentionally telling us that Alfonso had a carriage, attributes to him a degrading, Eastern love of dirt and ragged clothes, perhaps to make his character fit into the cruder ideals of the mendicant friars. I don’t believe in these traits—in his disdain for soap and clean clothing. From his works, I infer a different character. He was refined and sophisticated; with a questioning and intrusive nature; like many sensitive individuals, overly concerned with the sexual lives of youth; and, like a true feudal aristocrat, always ready to use force when words failed. . . .

In wonder-working capacities these saints were all put in the shade by the Calabrian Francesco di Paola, who raised fifteen persons from the dead in his boyhood. He used to perform a hundred miracles a day, and “it was a miracle, when a day passed without a miracle.” The index alone of any one of his numerous biographies is enough to make one’s head swim.

In terms of miraculous abilities, these saints were completely overshadowed by the Calabrian Francesco di Paola, who brought fifteen people back to life during his childhood. He used to perform a hundred miracles every day, and “it was a miracle when a day went by without a miracle.” Just the index of any of his many biographies is enough to make your head spin.

The vast majority of saints of this period do not belong to that third sex after which, according to some, the human race has ever striven—the constructive and purposeful third sex. They are wholly sexless, unsocial and futile beings, the negation of every masculine or feminine virtue. Their independence fettered by the iron rules of the Vatican and of their particular order, these creatures had nothing to do; and like the rest of us under such conditions, became vacuously introspective. Those honourable saintly combats of the past with external enemies and plagues and stormy seasons were transplanted from without into the microcosm within, taking the shape of hallucinations and demon-temptations. They were no longer actors, but sufferers; automata, who attained a degree of inanity which would have made their old Byzantine prototypes burst with envy.

The vast majority of saints from this period don't belong to that third sex that some say humanity has always sought—the constructive and purposeful third sex. They are completely sexless, unsocial, and aimless beings, the opposite of any masculine or feminine virtue. Their independence is restricted by the strict rules of the Vatican and their specific order; these individuals had nothing to do; and like the rest of us in similar situations, became mindlessly introspective. Those honorable saintly battles of the past against external enemies, plagues, and storms were transferred from the outside to the inner world, taking the form of hallucinations and temptations from demons. They were no longer actors but sufferers; automata, achieving a level of foolishness that would have made their old Byzantine counterparts envious.

Yet they vary in their gifts; each one, as I have said, has his or her strong point. Why? The reason of this diversity lies in the furious competition between the various monastic orders of the time—in those unedifying squabbles which led to never-ending litigation and complaints to head-quarters in Rome. Every one of these saints, from the first dawning of his divine talents, was surrounded by an atmosphere of jealous hatred on the part of his co-religionists. If one order came out with a flying wonder, another, in frantic emulation, would introduce some new speciality to eclipse his fame—something in the fasting line, it may be; or a female mystic whose palpitating letters to Jesus Christ would melt all readers to pity. The Franciscans, for instance, dissected the body of a certain holy Margaret and discovered in her heart the symbols of the Trinity and of the Passion. This bold and original idea would have gained them much credit, but for the rival Dominicans, who promptly discovered, and dissected, another saintly Margaret, whose heart contained three stones on which were engraven portraits of the Virgin Mary.[6] So they ceaselessly unearthed fresh saints with a view to disparaging each other—all of them waiting for a favourable moment when the Vatican could be successfully approached to consider their particular claims. For it stands to reason that a Carmelite Pope would prefer a Carmelite saint to one of the Jesuits, and so forth.

Yet they differ in their talents; each person, as I mentioned, has their strong suit. Why? This diversity stems from the intense competition among the various monastic orders of the time—in those unseemly disputes that led to endless lawsuits and complaints to headquarters in Rome. Each of these saints, from the first signs of their divine abilities, was surrounded by an atmosphere of jealousy and resentment from their fellow believers. If one order showcased an impressive miracle, another, in a frantic bid to outshine it, would present a new specialty to eclipse that fame—perhaps something related to fasting, or a female mystic whose heartfelt letters to Jesus Christ would move all readers to tears. The Franciscans, for example, examined the body of a certain holy Margaret and found symbols of the Trinity and the Passion in her heart. This bold and creative idea would have earned them significant recognition, if not for the rival Dominicans, who quickly discovered and examined another saintly Margaret, whose heart held three stones with engravings of the Virgin Mary. So they constantly uncovered new saints in an effort to undermine each other—all of them waiting for the right moment when they could successfully approach the Vatican to present their particular claims. It’s only logical that a Carmelite Pope would prefer a Carmelite saint over one from the Jesuits, and so on.

[6] These and other details will be found in the four volumes “Das Heidentum in der romischen Kirche” (Gotha, 1889-91), by Theodor Trede, a late Protestant parson in Naples, strongly tinged with anti-Catholicism, but whose facts may be relied upon. Indeed, he gives chapter and verse for them.

[6] You can find these details and more in the four volumes “Das Heidentum in der romischen Kirche” (Gotha, 1889-91) by Theodor Trede, a Protestant pastor in Naples who had a strong anti-Catholic bias, but his facts can be trusted. In fact, he provides specific references for them.

And over all throned the Inquisition in Rome, alert, ever-suspicious; testing the “irregularities” of the various orders and harassing their respective saints with Olympic impartiality.

And above it all, the Inquisition in Rome sat, watchful and always suspicious; examining the “irregularities” of different orders and troubling their respective saints with Olympic fairness.

I know that mystics such as Orsola Benincasa are supposed to have another side to their character, an eminently practical side. It is perfectly true—and we need not go out of England to learn it—that piety is not necessarily inconsistent with nimbleness in worldly affairs. But the mundane achievements, the monasteries and churches, of nine-tenths of these southern ecstatics are the work of the confessor and not of the saint. Trainers of performing animals are aware how these differ in plasticity of disposition and amenability to discipline; the spiritual adviser, who knows his business, must be quick to detect these various qualities in the minds of his penitents and to utilize them to the best advantage. It is inconceivable, for instance, that the convent-foundress Orsola was other than a neuropathic nonentity—a blind instrument in the hands of what we should call her backers, chiefest of whom (in Naples) were two Spanish priests, Borli and Navarro, whose local efforts were supported, at head-quarters, by the saintly Filippo Neri and the learned Cardinal Baronius.

I know that mystics like Orsola Benincasa are said to have another side to their personality, a highly practical side. It's completely true—and we don't need to leave England to see it—that devotion doesn't have to contradict being skilled in everyday matters. However, most of the tangible achievements, like the monasteries and churches, of these southern mystics are the work of their confessors rather than the saints themselves. Just as trainers of performing animals understand the differences in adaptability and willingness to learn, a good spiritual advisor must be quick to notice these various traits in their penitents and make the most of them. It's hard to believe that the convent foundress Orsola was anything but a troubled nonentity—a passive tool in the hands of what we would call her supporters, the most prominent of whom in Naples were two Spanish priests, Borli and Navarro, whose efforts were backed at the headquarters by the saintly Filippo Neri and the scholarly Cardinal Baronius.

This is noticeable. The earlier of these godly biographies are written in Latin, and these are more restrained in their language; they were composed, one imagines, for the priests and educated classes who could dispense to a certain degree with prodigies. But the later ones, from the viceregal period onwards, are in the vernacular and display a marked deterioration; one must suppose that they were printed for such of the common people as could still read (up to a few years ago, sixty-five per cent of the populace were analphabetic). They are pervaded by the characteristic of all contemporary literature and art: that deliberate intention to astound which originated with the poet Marino, who declared such to have been his object and ideal. The miracles certainly do astound; they are as strepitosi (clamour-arousing) as the writers claim them to be; how they ever came to occur must be left to the consciences of those who swore on oath to the truth of them.

This is noticeable. The earlier versions of these divine biographies were written in Latin, and they use more restrained language; they were likely created for the priests and educated classes who could do without the extraordinary details. However, the later ones, starting from the vice-regal period, are written in the common language and show a clear decline; one must assume they were printed for those among the general public who could still read (until a few years ago, sixty-five percent of the population was illiterate). They are filled with the characteristic of all contemporary literature and art: that deliberate intention to astound which began with the poet Marino, who claimed that this was his goal and ideal. The miracles definitely do astonish; they are as strepitosi (clamor-inducing) as the writers say they are; how they actually happened must be left to the consciences of those who swore to their truth.

During this period the Mother of God as a local saint increased in popularity. There was a ceaseless flow of monographs dealing with particular Madonnas, as well as a small library on what the Germans would doubtless call the “Madonna as a Whole.” Here is Serafino Montorio’s “Zodiaco di Maria,” printed in 1715 on the lines of that monster of a book by Gumppenberg. It treats of over two hundred subspecies of Madonna worshipped in different parts of south Italy which is divided, for these celestial purposes, into twelve regions, according to the signs of the Zodiac. The book is dedicated by the author to his “Sovereign Lady the Gran Madre di Dio” and might, in truth, have been written to the glory of that protean old Magna Mater by one of Juvenal’s “tonsured herd” possessed of much industry but little discrimination.[7] Such as it is, it reflects the crude mental status of the Dominican order to which the author belonged. I warmly recommend this book to all Englishmen desirous of understanding the south. It is pure, undiluted paganism—paganism of a bad school; one would think it marked the lowest possible ebb of Christian spirituality. But this is by no means the case, as I shall presently show.

During this time, the Mother of God gained popularity as a local saint. There was an endless stream of studies focused on specific Madonnas, as well as a small library on what the Germans would definitely call the “Madonna as a Whole.” Here is Serafino Montorio’s “Zodiaco di Maria,” published in 1715, following the lines of that massive book by Gumppenberg. It discusses over two hundred variations of Madonna worshipped in different parts of southern Italy, which is divided for these celestial purposes into twelve regions based on the signs of the Zodiac. The author dedicates the book to his “Sovereign Lady the Gran Madre di Dio” and could truthfully have been written in homage to that versatile old Magna Mater by one of Juvenal’s “tonsured herd,” who had a lot of effort but little discernment.[7] As it stands, it reflects the simplistic mindset of the Dominican order to which the author belonged. I highly recommend this book to all English readers eager to understand the south. It is pure, unfiltered paganism—paganism of a low quality; one might think it represents the lowest point of Christian spirituality. However, this is far from the truth, as I will soon demonstrate.

[7] The Mater Dei was officially installed in the place of Magna Mater at the Synod of Ephesus in 431.

[7] The Mater Dei was officially put in place of Magna Mater at the Synod of Ephesus in 431.

How different, from such straightforward unreason, are the etherealized, saccharine effusions of the “Glories of Mary,” by Alfonso di Liguori! They represent the other pole of Mariolatry—the gentlemanly pole. And under the influence of Mary-worship a new kind of saintly physiognomy was elaborated, as we can see from contemporary prints and pictures. The bearded men-saints were extinct; in the place of them this mawkish, sub-sexual love for the Virgin developed a corresponding type of adorer—clean-shaven, emasculate youths, posing in ecstatic attitudes with a nauseous feminine smirk. Rather an unpleasant sort of saint.

How different from such straightforward nonsense are the overly sentimental expressions found in the “Glories of Mary,” by Alfonso di Liguori! They represent the other side of Mariolatry—the gentlemanly side. Under the influence of Mary-worship, a new type of saintly figure emerged, as seen in contemporary prints and artwork. The bearded male saints were gone; instead, this sappy, sub-sexual love for the Virgin cultivated a corresponding type of admirer—clean-shaven, effeminate young men, posing in ecstatic attitudes with a sickly sweet smile. Quite an unpleasant kind of saint.

The unwholesome chastity-ideal, without which no holy man of the period was “complete,” naturally left its mark upon literature, notably on that of certain Spanish theologians. But good specimens of what I mean may also be found in the Theologia Moralis of Liguori; the kind of stuff, that is, which would be classed as “curious” in catalogues and kept in a locked cupboard by the most broad-minded paterfamilias. Reading these elucubrations of Alfonso’s, one feels that the saint has pondered long and lovingly upon themes like an et quando peccata sint oscula or de tactu et adspectu corporis; he writes with all the authority of an expert whose richly-varied experiences in the confessional have been amplified and irradiated by divine inspiration. I hesitate what to call this literature, seeing that it was obviously written to the glory of God and His Virgin Mother. The congregation of the Index, which was severe in the matter of indecent publications and prohibited Boccaccio’s Decameron on these grounds, hailed with approval the appearance of such treatises composed, as they were, for the guidance of young priests.

The unhealthy ideal of chastity, which every holy man of that time was expected to uphold, clearly influenced literature, particularly the works of certain Spanish theologians. However, good examples of what I mean can also be found in the Theologia Moralis by Liguori; the type of material that would be considered “curious” in catalogs and kept locked away by the most open-minded head of the household. Reading these writings of Alfonso's, you get the sense that the saint has thoughtfully and lovingly explored topics like an et quando peccata sint oscula or de tactu et adspectu corporis; he writes with the authority of an expert whose diverse experiences in the confessional have been deepened and illuminated by divine inspiration. I'm not sure what to call this literature, as it was clearly written for the glory of God and His Virgin Mother. The Index congregation, which was strict about indecent publications and banned Boccaccio’s Decameron for that reason, welcomed the release of such treatises, designed as they were to guide young priests.

Cruelty (in the shape of the Inquisition) and lasciviousness (as exemplified by such pious filth)—these are the prime fruits of that cult of asceticism which for centuries the Government strove to impose upon south Italy. If the people were saved, it was due to that substratum of sanity, of Greek sophrosyne, which resisted the one and derided the other. Whoever has saturated himself with the records will marvel not so much that the inhabitants preserved some shreds of common sense and decent feeling, as that they survived at all—he will marvel that the once fair kingdom was not converted into a wilderness, saintly but uninhabited, like Spain itself.

Cruelty (in the form of the Inquisition) and lewdness (as shown by such hypocritical filth)—these are the main results of that asceticism that the Government tried to impose on southern Italy for centuries. If the people were saved, it was because of that underlying sense of sanity, of Greek sophrosyne, which resisted one and mocked the other. Anyone who has deeply engaged with the records will be amazed not just that the inhabitants maintained some sense of common sense and decency, but that they survived at all—one will be astonished that the once beautiful kingdom wasn't turned into a desolate, saintly but unlivable wasteland, like Spain itself.

For the movement continued in a vertiginous crescendo. Spaniardism culminated in Bourbonism, and this, again, reached its climax in the closing years of the eighteenth century, when the conditions of south Italy baffled description. I have already (p. 212) given the formidable number of its ecclesiastics; the number of saints was commensurate, but—as often happens when the quantity is excessive—the quality declined. This lazzaroni-period was the debâcle of holiness. So true it is that our gods reflect the hearts that make them.

For the movement kept building in a dizzying crescendo. Spanish identity peaked in Bourbonism, and this reached its height in the last years of the eighteenth century, when the situation in southern Italy was hard to describe. I've already noted the huge number of its clergy (p. 212); the number of saints was equally large, but—as often happens when there are too many—the quality dropped. This period of lazy people marked the downfall of holiness. It's true that our gods reflect the hearts of those who create them.

The Venerable Fra Egidio, a native of Taranto, is a good example of contemporary godliness. My biography of him was printed in Naples in 1876,[8] and contains a dedicatory epistle addressed to the Blessed Virgin by her “servant, subject, and most loving son Rosario Frungillo”—a canon of the church and the author of the book.

The Venerable Fra Egidio, from Taranto, is a great example of modern piety. My biography of him was published in Naples in 1876,[8] and includes a dedicatory letter to the Blessed Virgin from her “servant, subject, and most loving son Rosario Frungillo”—a canon of the church and the book's author.

[8] “Vita del Venerabile servo di Dio Fra Egidio da S. Giuseppe laico professo alcantarino,” Napoli, 1876.

[8] “Life of the Venerable Servant of God Brother Egidio of St. Joseph, lay professed Alcantarine,” Naples, 1876.

This “taumaturgo” could perform all the ordinary feats; I will not linger over them. What has made him popular to this day are those wonders which appealed to the taste of the poorer people, such as, for example, that miracle of the eels. A fisherman had brought fourteen hundredweight of these for sale in the market. Judge of his disappointment when he discovered that they had all died during the journey (southerners will not pay for dead eels). Fortunately, he saw the saint arriving in a little boat, who informed him that the eels were “not dead, but only asleep,” and who woke them up again by means of a relic of Saint Pasquale which he always carried about with him, after a quarter of an hour’s devout praying, during which the perspiration oozed from his forehead. The eels, says the writer, had been dead and slimy, but now turned their bellies downwards once more and twisted about in their usual spirals; there began a general weeping among the onlookers, and the fame of the miracle immediately spread abroad. He could do the same with lobsters, cows, and human beings.

This "wonder-worker" could perform all the usual feats; I won't dwell on them. What has kept him popular to this day are the miracles that appealed to the common folk, like the miracle of the eels. A fisherman had brought fourteen hundredweight of these for sale in the market. Imagine his disappointment when he found out they had all died during the trip (southerners won't pay for dead eels). Luckily, he saw the saint arriving in a small boat, who told him that the eels were "not dead, but just asleep," and who woke them up with a relic of Saint Pasquale that he always carried with him, after about fifteen minutes of fervent prayer, during which sweat dripped from his forehead. The eels, according to the writer, had been dead and slimy, but now turned belly-side down again and started twisting in their usual spirals; there was a wave of tears among the spectators, and the news of the miracle quickly spread everywhere. He could do the same with lobsters, cows, and even people.

Thus a cow belonging to Fra Egidio’s monastery was once stolen by an impious butcher, and cut up into the usual joints with a view to a clandestine sale of the meat. The saint discovered the beast’s remains, ordered that they should be laid together on the floor in the shape of a living cow, with the entrails, head and so forth in their natural positions; then, having made the sign of the cross with his cord upon the slaughtered beast, and rousing up all his faith, he said: “In the name of God and of Saint Pasquale, arise, Catherine!” (Catherine was the cow’s name.) “At these words the animal lowed, shook itself, and stood up on its feet alive, whole and strong, even as it had been before it was killed.”

Thus, a cow belonging to Fra Egidio’s monastery was once stolen by a disrespectful butcher and butchered into the usual cuts for a secret sale of the meat. The saint discovered the remains of the animal, ordered that they be laid together on the floor to form the shape of a living cow, with the entrails, head, and so on in their natural positions; then, making the sign of the cross with his cord over the slaughtered beast and summoning all his faith, he said: “In the name of God and of Saint Pasquale, arise, Catherine!” (Catherine was the name of the cow.) “At these words, the animal mooed, shook itself, and stood up on its feet alive, whole, and strong, just as it had been before it was killed.”

In the case of one of the dead men whom he brought to life, the undertakers were already about their sad task; but Fra Egidio, viewing the corpse, remarked in his usual manner that the man was “not dead, but only asleep,” and after a few saintly manipulations, roused him from his slumber. The most portentous of his wonders, however, are those which he wrought after his own death by means of his relics and otherwise; they have been sworn to by many persons. Nor did his hand lose its old cunning, in these posthumous manifestations, with the finny tribe. A certain woman, Maria Scuotto, was enabled to resuscitate a number of dead eels by means of an image of the deceased saint which she cast among them.

In the case of one of the dead men he brought back to life, the undertakers were already busy with their sad work; but Fra Egidio, looking at the corpse, said in his usual way that the man was “not dead, but just asleep,” and after a few saintly actions, woke him from his slumber. The most remarkable of his wonders, however, are those he performed after his own death through his relics and other means; many people have testified to them. His skill didn’t fade in these after-death manifestations involving fish either. A certain woman, Maria Scuotto, was able to bring several dead eels back to life by using an image of the deceased saint that she threw among them.

Every one of the statements in this biography is drawn from the processi to which I will presently refer; there were 202 witnesses who deposed “under the rigour and sanctity of oath” to the truth of these miracles; and among those who were personally convinced of the Venerable’s rare gifts was the Royal Family of Naples, the archbishop of that town, as well as innumerable dukes and princes. An embittered rationalist would note that the reading of Voltaire, at this period, was punished with three years’ galley-slavery and that several thousand citizens were hanged for expressing liberal opinions; he will suggest that belief in the supernatural, rejected by the thinking classes, finds an abiding shelter among royalty and the proletariat.

Every statement in this biography comes from the processi that I will mention shortly; there were 202 witnesses who testified “under the rigour and sanctity of oath” to the truth of these miracles. Among those who were personally convinced of the Venerable’s unique gifts were the Royal Family of Naples, the archbishop of that city, as well as countless dukes and princes. A bitter rationalist might point out that during this time, reading Voltaire was punished with three years of hard labor, and several thousand citizens were hanged for expressing liberal views. They might suggest that belief in the supernatural, dismissed by the educated elite, finds a lasting home among royalty and the working class.

It occurs to me, à propos of Fra Egidio, to make the obvious statement that an account of an occurrence is not necessarily true, because it happened long ago. Credibility does not improve, like violins and port wine, with lapse of years. This being the case, it will not be considered objectionable to say that there are certain deeds attributed to holy men of olden days which, to speak frankly, are open to doubt; or at least not susceptible of proof. Who were these men, if they ever existed? and who vouches for their prodigies? This makes me think that Pope Gelasius showed no small penetration in excluding, as early as the fifth century, some few acta sanctorum from the use of the churches; another step in the same direction was taken in the twelfth century when the power of canonizing saints, which had hitherto been claimed by all bishops, became vested in the Pope alone; and yet another, when Urban VIII forbade the nomination of local patron saints by popular vote. Pious legends are supposed to have their uses as an educative agency. So be it. But such relations of imperfectly ascertained and therefore questionable wonders suffer from one grave drawback: they tend to shake our faith in the evidence of well-authenticated ones. Thus Saint Patrick is also reported to have raised a cow from the dead—five cows, to be quite accurate; but who will come forward and vouch for the fact? No one. That is because Saint Patrick belongs to the legendary stage; he died, it is presumed, about 490.

It strikes me, in relation to Fra Egidio, to point out that just because something happened a long time ago, doesn’t mean it’s necessarily true. Credibility doesn’t improve with age like fine violins and port wine. Given this, it’s not unreasonable to suggest that there are certain actions attributed to holy men from the past that, to be honest, are questionable or at least not provable. Who were these men, if they even existed? And who can verify their miraculous deeds? This makes me think that Pope Gelasius showed great insight when, as early as the fifth century, he kept some acta sanctorum from being used in the churches; another significant step was taken in the twelfth century when the authority to canonize saints, previously claimed by all bishops, was given solely to the Pope; and yet another step came when Urban VIII prohibited the nomination of local patron saints by popular vote. Pious legends are thought to serve as a teaching tool. Fine. But these accounts of less than certain and therefore questionable miracles have one major flaw: they tend to undermine our faith in those that are well-documented. For example, Saint Patrick is said to have raised a cow from the dead—actually, five cows, to be precise—but who will step up to confirm that? No one. That’s because Saint Patrick belongs to the realm of legend; he is believed to have died around 490.

Here, with Saint Egidio, we are on other ground; on the ground of bald actuality. He expired in 1812, and the contemporaries who have attested his miraculous deeds are not misty phantoms of the Thebais; they were creatures of flesh and blood, human, historical personages, who were dressed and nourished and educated after the fashion of our own grandfathers. Yet it was meet and proper that the documentary evidence as to his divine graces should be conscientiously examined. And only in 1888 was the crowning work accomplished. In that year His Holiness Leo XIII and the Sacred Congregation of Cardinals solemnly approved the evidence and inscribed the name of Egidio in the book of the Blessed.

Here, with Saint Egidio, we are on different ground; grounded in stark reality. He died in 1812, and the people who confirmed his miraculous deeds are not vague figures of the past; they were real, living individuals, human, historical people, who were dressed, fed, and educated just like our own grandfathers. Yet it was essential that the documentary evidence of his divine gifts be carefully examined. Only in 1888 was the final work completed. In that year, His Holiness Leo XIII and the Sacred Congregation of Cardinals formally approved the evidence and added Egidio's name to the book of the Blessed.

To touch upon a few minor matters—I observe that Fra Egidio, like the Flying Monk, was “illiterate,” and similarly preserved up to a decrepit age “the odorous lily of purity, which made him appear in words and deeds as a most innocent child.” He was accustomed to worship before a favourite picture of the Mother of God which he kept adorned with candles; and whenever the supply of these ran out, he was wont to address Her with infantile simplicity of heart and in the local dialect: “Now there’s no wax for You; so think about it Yourself; if not, You’ll have to go without.” The playful-saintly note. . . .

To touch on a few minor points—I notice that Fra Egidio, like the Flying Monk, was "illiterate," yet he maintained until old age "the sweet fragrance of purity, which made him appear in words and actions like a very innocent child." He would often pray in front of a favorite picture of the Mother of God that he kept decorated with candles; and whenever he ran out of candles, he would speak to Her with childlike simplicity and in the local dialect: "Now there’s no wax for You; so think about it Yourself; if not, You’ll have to go without." The playful-saintly tone. . . .

But there is this difference between him and earlier saints that whereas they, all too often, suffered in solitude, misunderstood and rejected of men, he enjoyed the highest popularity during his whole long life. Wherever he went, his footsteps were pursued by crowds of admirers, eager to touch his wonder-working body or to cut off shreds of his clothing as amulets; hardly a day passed that he did not return home with garments so lacerated that only half of them was left; every evening they had to be patched up anew, although they were purposely stitched full of wires and small chains of iron as a protection. The same passionate sympathy continued after death, for while his body was lying in state a certain Luigi Ascione, a surgeon, pushed through the crowd and endeavoured to cut off one of his toe-nails with the flesh attached to it; he admitted being driven to this act of pious depredation by the pleading request of the Spanish Ambassador and a Neapolitan princess, who held Fra Egidio in great veneration.

But there's a difference between him and earlier saints: while they often suffered alone, misunderstood and rejected by people, he enjoyed immense popularity his entire life. Wherever he went, crowds of admirers followed him, eager to touch his miraculous body or to take bits of his clothing as charms; hardly a day went by without him returning home with clothes so torn that barely half of them remained. Every evening, they had to be patched up again, even though they were deliberately sewn with wires and small chains for protection. The same intense admiration continued after his death, because while his body lay in state, a surgeon named Luigi Ascione pushed through the crowd and tried to cut off one of his toenails with the flesh still attached. He admitted that he was motivated to do this by the urgent request of the Spanish Ambassador and a Neapolitan princess, both of whom greatly revered Fra Egidio.

This is not an isolated instance. Southerners love their saints, and do not content themselves with chill verbal expressions of esteem. So the biographer of Saint Giangiuseppe records that “one of the deceased saint’s toes was bitten off with most regretable devotion by the teeth of a man in the crowd, who wished to preserve it as a relic. And the blood from the wound flowed so copiously and so freely that many pieces of cloth were saturated with it; nor did it cease to flow till the precious corpse was interred.” It is hard to picture such proofs of fervid popularity falling to the lot of English deans and bishops.

This is not an isolated case. Southerners love their saints and aren’t satisfied with just expressing their appreciation through words. The biographer of Saint Giangiuseppe notes that “one of the deceased saint’s toes was bitten off with a regrettable devotion by a man in the crowd who wanted to keep it as a relic. The blood from the wound flowed so abundantly that it soaked many pieces of cloth; it didn’t stop flowing until the precious body was buried.” It's hard to imagine such displays of intense devotion happening with English deans and bishops.

He was modern, too, in this sense, that he did not torment himself with penitences (decay of Spanish austerity); on the contrary, he even kept chocolate, honey and suchlike delicacies in his cell. In short, he was an up-to-date saint, who despised mediæval practices and lived in a manner befitting the age which gave him birth. In this respect he resembles our English men of holiness, who exercise a laudable self-denial in resisting the seductions of the ascetic life.

He was modern in the way that he didn’t punish himself with strict penances (a decline of Spanish austerity); instead, he even kept chocolate, honey, and other treats in his room. In short, he was a contemporary saint who rejected medieval practices and lived in a way that suited the era he was born into. In this sense, he is similar to our English figures of holiness, who show admirable self-restraint in resisting the temptations of a life of strict asceticism.

Meanwhile, the cult of the Mother of God continued to wax in favour, and those who are interested in its development should read the really remarkable book by Antonio Cuomó, “Saggio apologetico della belezza celeste e divina di Maria S.S. Madre di Dio” (Castellamare, 1863). It is a diatribe against modernism by a champion of lost causes, an exacerbated lover of the “Singular Virgin and fecund Mother of the Verb.” His argument, as I understand it, is the consensus gentium theory applied to the Virgin Mary. In defence of this thesis, the book has been made to bristle with quotations; they stand out like quills upon the porcupine, ready to impale the adventurous sceptic. Pliny and Virgil and the Druids and Balaam’s Ass are invoked as foretelling Her birth; the Old Testament—that venerable sufferer, as Huxley called it—is twisted into dire convulsions for the same purpose; much evidence is also drawn from Hebrew observances and from the Church Fathers. But the New Testamentary record is seldom invoked; the Saviour, on the rare occasions when He is mentioned, being dismissed as “G. C.” The volume ends with a pyrotechnical display of invective against non-Catholic heretics; a medley of threats and abuse worthy of those breezy days of Erasmus, when theologians really said what they thought of each other. The frank polytheism of Montorio is more to my taste. This outpouring of papistical rhetoric gives me unwarrantable sensations—it makes me feel positively Protestant.

Meanwhile, the worship of the Mother of God kept gaining popularity, and those interested in its evolution should check out the truly remarkable book by Antonio Cuomó, “Saggio apologetico della bellezza celeste e divina di Maria S.S. Madre di Dio” (Castellamare, 1863). It’s a passionate critique against modernism from a defender of lost causes, an intense admirer of the “Singular Virgin and fruitful Mother of the Word.” His argument, as I see it, is based on the consensus gentium theory applied to the Virgin Mary. To support this thesis, the book is packed with quotes; they stick out like quills on a porcupine, ready to poke any skeptical adventurer. Pliny, Virgil, the Druids, and Balaam’s Ass are cited as predictors of Her birth; the Old Testament—what Huxley called that venerable sufferer—is twisted into severe contortions for the same aim; a lot of evidence is also gathered from Hebrew practices and from the Church Fathers. However, the New Testament rarely comes into play; when the Savior is brought up, He’s dismissed simply as “G. C.” The book wraps up with a flashy display of insults directed at non-Catholic heretics; a mix of threats and name-calling worthy of the bold days of Erasmus, when theologians really expressed their thoughts about one another. I find the open polytheism of Montorio more appealing. This outpouring of papal rhetoric gives me strange feelings—it makes me feel downright Protestant.

Another sign of increasing popularity is that the sacred bacchanals connected with the “crowning” of various Madonnas were twice as numerous, in Naples, in the nineteenth as in the eighteenth century. Why an image of the Mother of God should be decked with this worldly symbol, as a reward for services rendered, will be obscure only to those who fail to appreciate the earthly-tangible complexion of southern religion. Puerility is its key-note. The Italian is either puerile or adult; the Englishman remains everlastingly adolescent. . . .

Another sign of growing popularity is that the sacred celebrations linked to the "crowning" of various Madonnas were twice as numerous in Naples in the nineteenth century compared to the eighteenth century. Why an image of the Mother of God should be adorned with this worldly symbol as a reward for services rendered may only be unclear to those who don't understand the earthly and tangible nature of southern religion. Childishness is its main theme. The Italian is either childish or mature; the Englishman is perpetually stuck in adolescence...

Now of course it is open to any one to say that the pious records from which I have quoted are a desolation of the spirit; that they possess all the improbability of the “Arabian Nights,” and none of their charm; that all the distempered dreamings to which our poor humanity is subject have given themselves a rendezvous in their pages. I am not for disputing the point, and I can understand how one man may be saddened by their perusal, while another extracts therefrom some gleams of mirth. For my part, I merely verify this fact: the native has been fed with this stuff for centuries, and if we desire to enter into his feelings, we must feed ourselves likewise—up to a point. The past is the key to the present. That is why I have dwelt at such length on the subject—in the hope of clearing up the enigma in the national character: the unpassable gulf, I mean, between the believing and the unbelieving sections of the community.

Now, of course, anyone can argue that the pious records I’ve quoted are a spiritual wasteland; that they have all the improbability of the “Arabian Nights” but none of their charm; that all the troubled thoughts that our poor humanity endures have come together in their pages. I’m not here to argue about it, and I can see how one person might feel sad reading them while another finds some moments of joy. For my part, I simply acknowledge this fact: the native has been absorbing this material for centuries, and if we want to understand his feelings, we need to consume it too—up to a point. The past is the key to the present. That’s why I’ve spent so much time on this topic—in the hope of unraveling the mystery of the national character: the unbridgeable gap, I mean, between the believing and unbelieving parts of the community.

An Anglo-Saxon arriving at Bagnara and witnessing a procession in honour of that Sacred Hat of the Mother of God which has led me into this disquisition, would be shocked at the degree of bigotry implied. “The Hat of the Virgin Mary,” he would say—“what next?” Then, accosting some ordinary citizen not in the procession—any butcher or baker—he would receive a shock of another kind; he would be appalled at the man’s language of contemptuous derision towards everything which he, the Anglo-Saxon, holds sacred in biblical tradition. There is no attempt, here, at “reconciliation.” The classes calling themselves enlightened are making a clean sweep of the old gods in a fashion that bewilders us who have accustomed ourselves to see a providential design in everything that exists (possibly because our acquaintance with a providentially-designed Holy Office is limited to an obsolete statute, the genial de haeretico comburendo). The others, the fetishists, have remained on the spiritual level of their own saints. And there we stand today. That section so numerous in England, the pseudo-pagans, crypto-Christians, or whatever obscurantists like Messrs. A. J. Balfour and Mallock like to call themselves (the men who, with disastrous effects, transport into realms of pure intelligence the spirit of compromise which should be restricted to practical concerns)—that section has no representatives hereabouts.

An Anglo-Saxon arriving in Bagnara and witnessing a procession honoring that Sacred Hat of the Mother of God, which has led me to this discussion, would be shocked by the level of bigotry involved. “The Hat of the Virgin Mary,” he would say—“what's next?” Then, if he approached an everyday person not part of the procession—any butcher or baker—he would encounter a different kind of shock; he would be appalled by the man’s language of contempt and mockery toward everything that he, the Anglo-Saxon, considers sacred in biblical tradition. There’s no effort here at “reconciliation.” The self-proclaimed enlightened classes are sweeping away the old gods in a way that confuses those of us who are used to seeing a providential design in everything that exists (possibly because our experience with a providentially-designed Holy Office is limited to an outdated statute, the friendly de haeretico comburendo). The others, the fetishists, have remained on the spiritual level of their own saints. And here we are today. That large group in England, the pseudo-pagans, crypto-Christians, or whatever obscure terms like Messrs. A. J. Balfour and Mallock choose to label themselves (the men who, with disastrous results, bring the spirit of compromise into areas of pure intellect that should be reserved for practical matters)—that group has no representatives around here.

Fully to appreciate their attitude as opposed to ours, we must also remember that the south Italian does not trouble himself about the objective truth of any miracle whatever; his senses may be perverted, but his intelligence remains outside the sphere of infection. This is his saving grace. To the people here, the affair of Moses and the Burning Bush, the raising of Lazarus, and Egidio’s cow-revival, are on the identical plane of authenticity; the Bible is one of a thousand saints’ books; its stories may be as true as theirs, or just as untrue; in any case, what has that to do with his own worldly conduct? But the Englishman with ingenuous ardour thinks to believe in the Burning Bush wonder, and in so far his intelligence is infected; with equal ardour he excludes the cow-performance from the range of possibility; and to him it matters considerably which of the miracles are true and which are false, seeing that his conduct is supposed to take colour from such supernatural events. Ultra-credulous as to one set of narratives, he has no credulity left for other sets; he concentrates his believing energies upon a small space, whereas the Italian’s are diffused, thinly, over a wide area. It is the old story: Gothic intensity and Latin spaciousness. So the Gothic believer takes his big dose of irrationalism on one fixed day; the Latin, by attending Mass every morning, spreads it over the whole week. And the sombre strenuousness of our northern character expects a remuneration for this outlay of faith, while the other contents himself with such sensuous enjoyment as he can momentarily extract from his ceremonials. That is why our English religion has a democratic tinge distasteful to the Latin who, at bottom, is always a philosopher; democratic because it relies for its success, like democratic politicians, upon promises—promises that may or may not be kept—promises that form no part (they are only an official appendage) of the childlike paganism of the south. . . .

To fully understand their perspective compared to ours, we need to remember that the Southern Italian doesn’t really concern himself with the objective truth of any miracle. His senses may be distorted, but his intelligence remains unaffected. This is his saving grace. For the people here, the stories of Moses and the Burning Bush, the raising of Lazarus, and Egidio’s cow-revival are all equally authentic; the Bible is just one of many saints' books; its stories could be just as true or just as false as theirs; in any case, what does that have to do with his own daily life? Meanwhile, the Englishman, with naive enthusiasm, believes in the Burning Bush miracle, but in doing so, his intelligence becomes compromised; with the same enthusiasm, he dismisses the cow performance as impossible; and it’s really important to him which miracles are real and which aren’t since he thinks his behavior should be influenced by these supernatural events. He is overly credulous about one set of stories but lacks belief in another set; he focuses his belief on a narrow area, while the Italian spreads his belief lightly over a larger area. It’s the old tale: Gothic intensity versus Latin expansiveness. So, the Gothic believer takes a big dose of irrationalism on one specific day, while the Latin spreads it out over the entire week by attending Mass every morning. Our northern character, with its grim determination, expects a reward for this investment of faith, whereas the Southern Italian is content with whatever physical enjoyment he can get from his rituals. That’s why our English religion has a democratic flavor that the Latin finds off-putting, since, at heart, he is always a philosopher; it’s democratic because it depends on promises for its success, much like democratic politicians do—promises that might not be fulfilled—those promises that are merely an official addition and not part of the childlike paganism of the South. . . .

Fifteen francs will buy you a reliable witness for a south Italian lawsuit; you must pay a good deal more in England. Thence one might argue that the cult of credulity implied by these saintly biographies is responsible for this laxness, for the general disregard of veracity. I doubt it. I am not inclined to blame the monkish saint-makers for this particular trait; I suspect that for fifteen francs you could have bought a first-class witness under Pericles. Southerners are not yet pressed for time; and when people are not pressed for time, they do not learn the time-saving value of honesty. Our respect for truth and fair dealing, such as it is, derives from modern commerce; in the Middle Ages nobody was concerned about honesty save a few trading companies like the Hanseatic League, and the poor mediæval devil (the only gentleman of his age) who was generally pressed for time and could be relied upon to keep his word. Even God, of whom they talked so much, was systematically swindled. Where time counts for nothing, expeditious practices between man and man are a drug in the market. Besides, it must be noted that this churchly misteaching was only a fraction of that general shattering which has disintegrated all the finer fibres of public life. It stands to reason that the fragile tissues of culture are dislocated, and its delicate edges defaced, by such persistive governmental brutalization as the inhabitants have undergone. None but the grossest elements in a people can withstand enduring misrule; none but a mendacious and servile nature will survive its wear and tear. So it comes about that up to a few years ago the nobler qualities which we associate with those old Hellenic colonists—their intellectual curiosity, their candid outlook upon life, their passionate sense of beauty, their love of nature—all these things had been abraded, leaving, as residue, nothing save what the Greeks shared with ruder races. There are indications that this state of affairs is now ending.

Fifteen francs will get you a reliable witness for a lawsuit in southern Italy; you’d have to pay much more in England. From this, one might argue that the belief in the credibility implied by these saintly biographies contributes to this carelessness regarding truth. I doubt that. I'm not inclined to blame the monkish saint-makers for this specific trait; I suspect that for fifteen francs you could have secured a first-class witness back in the time of Pericles. Southerners aren't in a rush yet; when people aren't rushed, they don’t grasp the time-saving value of honesty. Our respect for truth and fair dealings, as limited as it may be, comes from modern commerce; in the Middle Ages, nobody cared about honesty except for a few trading companies like the Hanseatic League, and the poor medieval fellow (the only gentleman of his time) who was usually rushed and could be counted on to keep his word. Even God, whom they talked about so much, was routinely cheated. In situations where time isn’t an issue, quick practices between people are common. Additionally, it's important to point out that this church’s misteaching was just a small part of the broader breakdown that has shattered the finer aspects of public life. It makes sense that the delicate threads of culture are dislocated, and its subtle edges damaged, by the relentless governmental brutality that the people have endured. Only the coarsest elements of society can withstand prolonged misrule; only a deceitful and subservient nature will survive its strain. Thus, until a few years ago, the noble qualities we associate with those ancient Greek colonists—like their intellectual curiosity, their honest perspective on life, their passionate appreciation for beauty, and their love of nature—all these things had been worn away, leaving behind only what the Greeks shared with rougher races. However, there are signs that this situation is now changing.

The position is this. The records show that the common people never took their saints to heart in the northern fashion—as moral exemplars; from beginning to end, they have only utilized them as a pretext for fun and festivals, a means of brightening the catacombic, the essentially sunless, character of Christianity. So much for the popular saints, the patrons and heroes. The others, the ecclesiastical ones, are an artificial product of monkish institutions. These monkeries were established in the land by virtue of civil authority. Their continued existence, however, was contingent upon the goodwill of the Vatican. One of the surest and cheapest methods of obtaining this goodwill was to produce a satisfactory crop of saints whose beatification swelled the Vatican treasury with the millions collected from a deluded populace for that end. The monks paid nothing; they only furnished the saint and, in due course, the people’s money. Can we wonder that they discovered saints galore? Can we wonder that the Popes were gratified by their pious zeal?

The situation is this. Records show that regular people never really connected with their saints in the same way they did in the north—as moral role models; from start to finish, they have mainly used them as a reason for celebration and festivals, a way to brighten the dark, gloomy nature of Christianity. That’s the deal with the popular saints, the patrons and heroes. The others, the ecclesiastical ones, are a man-made result of monastic institutions. These monasteries were set up in the land because of civil authority. However, their ongoing existence relied on the goodwill of the Vatican. One of the easiest and cheapest ways to earn this goodwill was to create a good number of saints whose beatification filled the Vatican’s coffers with millions collected from a misled public for that purpose. The monks didn’t pay anything; they simply provided the saint and, eventually, the people's money. Can we be surprised that they found plenty of saints? Can we be surprised that the Popes were pleased by their so-called pious enthusiasm?

So things went on till yesterday. But now a large proportion of the ten thousand (?) churches and monasteries of Naples are closed or actually in ruins; wayside sanctuaries crumble to dust in picturesque fashion; the price of holy books has fallen to zero, and the godly brethren have emigrated to establish their saint-manufactories elsewhere. Not without hope of success; for they will find purchasers of their wares wherever mankind can be interested in that queer disrespect of the body which is taught by the metaphysical ascetics of the East.

So things went on until yesterday. But now a large portion of the ten thousand (?) churches and monasteries in Naples are closed or actually in ruins; roadside shrines crumble beautifully into dust; the price of holy books has dropped to nothing, and the devoted brothers have moved away to set up their saint-making operations elsewhere. Not without hope of success; because they will find buyers for their products wherever people are fascinated by that strange disdain for the body taught by the metaphysical ascetics of the East.

It was Lewes, I believe, who compared metaphysics to ghosts by saying that there was no killing either of them; one could only dissipate them by throwing light into the dark places they love to inhabit—to show that nothing is there. Spectres, likewise, are these saintly caricatures of humanity, perambulating metaphysics, the application in corpore vili of Oriental fakirism. Nightmare-literature is the crazy recital of their deeds and sufferings. Pathological phantoms! The state of mind which engenders and cherishes such illusions is a disease, and it has been well said that “you cannot refute a disease.” You cannot nail ghosts to the counter.

It was Lewes, I think, who compared metaphysics to ghosts, saying that you can't really get rid of either; you can only scatter them by shining a light into the dark places they like to linger—to reveal that there's nothing there. Spectres, too, are these holy distortions of humanity, wandering metaphysics, the application in corpore vili of Eastern mysticism. Nightmare literature is the wild recounting of their actions and suffering. Pathological phantoms! The mindset that creates and nurtures such illusions is an illness, and it's been rightly said that “you cannot refute a disease.” You can't trap ghosts in a corner.

But a ray of light . . .

But a ray of light . . .

XXXII
ASPROMONTE, THE CLOUD-GATHERER

Day was barely dawning when we left Delianuova and began the long and weary climb up Montalto. Chestnuts gave way to beeches, but the summit receded ever further from us. And even before reaching the uplands, the so-called Piano di Carmelia, we encountered a bank of bad weather. A glance at the map will show that Montalto must be a cloud-gatherer, drawing to its flanks every wreath of vapour that rises from Ionian and Tyrrhenian; a west wind was blowing that morning, and thick fogs clung to the skirts of the peak. We reached the summit (1956 metres) at last, drenched in an icy bath of rain and sleet, and with fingers so numbed that we could hardly hold our sticks.

Day was just starting when we left Delianuova and began the long, exhausting climb up Montalto. Chestnuts gave way to beeches, but the summit kept moving further away from us. Even before we got to the high ground, the so-called Piano di Carmelia, we ran into a bad patch of weather. A look at the map shows that Montalto seems to attract clouds, pulling in every bit of mist that rises from the Ionian and Tyrrhenian seas; a west wind was blowing that morning, and thick fog wrapped around the base of the peak. We finally reached the summit (1956 meters) completely soaked from an icy mix of rain and sleet, with fingers so numb that we could barely grip our sticks.

Of the superb view—for such it must be—nothing whatever was to be seen; we were wrapped in a glacial mist. On the highest point stands a figure of the Redeemer. It was dragged up in pieces from Delianuova some seven years ago, but soon injured by frosts; it has lately been refashioned. The original structure may be due to the same pious stimulus as that which placed the crosses on Monte Vulture and other peaks throughout the country—a counterblast to the rationalistic congress at Rome in 1904, when Giordano Bruno became, for a while, the hero of the country. This statue does not lack dignity. The Saviour’s regard turns towards Reggio, the capital of the province; and one hand is upraised in calm and godlike benediction.

Of the amazing view—if it really exists—there was nothing to see; we were surrounded by a freezing mist. At the highest point stands a statue of the Redeemer. It was brought up in pieces from Delianuova about seven years ago, but was soon damaged by frost; it has recently been restored. The original structure might have been inspired by the same pious motivation that led to the placement of crosses on Monte Vulture and other peaks around the country—a reaction to the rationalist congress in Rome in 1904, when Giordano Bruno briefly became a national hero. This statue certainly holds a sense of dignity. The Saviour's gaze is directed towards Reggio, the capital of the province; one hand is raised in a calm and divine blessing.

Passing through magnificent groves of fir, we descended rapidly into anothsr climate, into realms of golden sunshine. Among these trees I espied what has become quite a rare bird in Italy—the common wood-pigeon. The few that remain have been driven into the most secluded recesses of the mountains; it was different in the days of Theocritus, who sang of this amiable fowl when the climate was colder and the woodlands reached as far as the now barren seashore. To the firs succeeded long stretches of odorous pines interspersed with Mediterranean heath (bruyère), which here grows to a height of twelve feet; one thinks of the number of briar pipes that could be cut out of its knotty roots. A British Vice-Consul at Reggio, Mr. Kerrich, started this industry about the year 1899; he collected the roots, which were sawn into blocks and then sent to France and America to be made into pipes. This Calabrian briar was considered superior to the French kind, and Mr. Kerrich had large sales on both sides of the Atlantic; his chief difficulty was want of labour owing to emigration.

Passing through stunning groves of fir, we quickly descended into a different climate, into areas of golden sunshine. Among these trees, I spotted what has become quite a rare bird in Italy—the common wood-pigeon. The few that are left have been pushed into the most secluded parts of the mountains; it was different in the days of Theocritus, who sang of this friendly bird when the climate was colder and the woodlands extended all the way to the now barren seashore. After the firs came long stretches of fragrant pines mixed with Mediterranean heath, which here can grow up to twelve feet tall; one thinks of the number of briar pipes that could be made from its gnarled roots. A British Vice-Consul in Reggio, Mr. Kerrich, started this industry around 1899; he collected the roots, which were sawed into blocks and then sent to France and America to be made into pipes. This Calabrian briar was considered superior to the French kind, and Mr. Kerrich had significant sales on both sides of the Atlantic; his main challenge was a lack of labor due to emigration.

We passed, by the wayside, several rude crosses marking the site of accidents or murders, as well as a large heap of stones, where-under lie the bones of a man who attempted to traverse these mountains in winter-time and was frozen to death.

We passed several rough crosses along the way that marked the spots of accidents or murders, as well as a large pile of stones, beneath which lie the bones of a man who tried to cross these mountains in the winter and froze to death.

“They found him,” the guide told me, “in spring, when the snow melted from off his body. There he lay, all fresh and comely! It looked as if he would presently wake up and continue his march; but he neither spoke nor stirred. Then they knew he was dead. And they piled all these stones over him, to prevent the wolves, you understand——”

“They found him,” the guide told me, “in spring, when the snow melted off his body. There he lay, looking fresh and good-looking! It seemed like he would wake up and keep going any moment; but he didn’t speak or move. That’s when they realized he was dead. So they piled all these stones over him to keep the wolves away, you understand——”

Aspromonte deserves its name. It is an incredibly harsh agglomeration of hill and dale, and the geology of the district, as I learned long ago from my friend Professor Cortese, reveals a perfect chaos of rocks of every age, torn into gullies by earthquakes and other cataclysms of the past—at one place, near Scido, is an old stream of lava. Once the higher ground, the nucleus of the group, is left behind, the wanderer finds himself lost in a maze of contorted ravines, winding about without any apparent system of watershed. Does the liquid flow north or south? Who can tell! The track crawls in and out of valleys, mounts upwards to heights of sun-scorched bracken and cistus, descends once more into dewy glades hemmed in by precipices and overhung by drooping fernery. It crosses streams of crystal clearness, rises afresh in endless gyrations under the pines only to vanish, yet again, into the twilight of deeper abysses, where it skirts the rivulet along precarious ledges, until some new obstruction blocks the way—so it writhes about for long, long hours. . . .

Aspromonte truly earns its name. It's a brutally rugged mix of hills and valleys, and the area's geology, which I learned about long ago from my friend Professor Cortese, is a complete jumble of rocks from every era, carved into deep ravines by earthquakes and other past disasters—there's even an old lava flow near Scido. Once you leave the higher ground, the core of the region, you find yourself lost in a maze of twisted ravines that wind around without any clear drainage system. Does the water flow north or south? Who knows! The path weaves in and out of valleys, climbs up to sun-baked areas of bracken and cistus, then drops back down into damp clearings bordered by cliffs and shaded by hanging ferns. It crosses crystal-clear streams, rises again in endless loops beneath the pines, only to disappear once more into the shadows of deeper chasms, skirting the small stream along narrow ledges until a new obstruction blocks the way—so it twists and turns for hours on end.

Here, on the spot, one can understand how an outlaw like Musolino was enabled to defy justice, helped, as he was, by the fact that the vast majority of the inhabitants were favourable to him, and that the officer in charge of his pursuers was paid a fixed sum for every day he spent in the chase and presumably found it convenient not to discover his whereabouts.[1]

Here, on the scene, it's easy to see how an outlaw like Musolino managed to defy justice. He had the support of most locals, and the officer leading the hunt was paid a set amount for each day he spent searching, making it likely that he preferred not to uncover Musolino's location.[1]

[1] See next chapter.

See the next chapter.

We rested awhile, during these interminable meanderings, under the shadow of a group of pines.

We rested for a bit during these endless wanderings under the shade of a group of pine trees.

“Do you see that square patch yonder?” said my man. “It is a cornfield. There Musolino shot one of his enemies, whom he suspected of giving information to the police. It was well done.”

“Do you see that square patch over there?” my guy said. “That’s a cornfield. That’s where Musolino shot one of his enemies, who he thought was tipping off the police. It was a smart move.”

“How many did he shoot, altogether?”

“How many did he shoot in total?”

“Only eighteen. And three of them recovered, more or less; enough to limp about, at all events. Ah, if you could have seen him, sir! He was young, with curly fair hair, and a face like a rose. God alone can tell how many poor people he helped in their distress. And any young girl he met in the mountains he would help with her load and accompany as far as her home, right into her father’s house, which none of us would have risked, however much we might have liked it. But every one knew that he was pure as an angel.”

“Just eighteen. And three of them got better, more or less; enough to get around, anyway. Oh, if you could have seen him, sir! He was young, with curly blond hair and a face like a rose. Only God knows how many people he helped in their time of need. Any young girl he met in the mountains, he would help with her load and walk her all the way to her home, right into her father's house, which none of us would have dared to do, no matter how much we wanted to. But everyone knew he was as pure as an angel.”

“And there was a young fellow here,” he went on, “who thought he could profit by pretending to be Musolino. So one day he challenged a proprietor with his gun, and took all his money. When it came to Musolino’s ears, he was furious—furious! He lay in wait for him, caught him, and said: “How dare you touch fathers of children? Where’s that money you took from Don Antonio?” Then the boy began to cry and tremble for his life. “Bring it,” said Musolino, “every penny, at midday next Monday, to such and such a spot, or else——” Of course he brought it. Then he marched him straight into the proprietor’s house. “Here’s this wretched boy, who robbed you in my name. And here’s the money: please count it. Now, what shall we do with him?” So Don Antonio counted the money. “It’s all there,” he said; “let him off this time.” Then Musolino turned to the lad: “You have behaved like a mannerless puppy,” he said, “without shame or knowledge of the world. Be reasonable in future, and understand clearly: I will have no brigandage in these mountains. Leave that to the syndics and judges in the towns.”

“And there was a young guy here,” he continued, “who thought he could get away with pretending to be Musolino. So one day, he confronted a shop owner with his gun and took all his money. When Musolino heard about it, he was furious—absolutely furious! He waited for him, caught him, and said, ‘How dare you mess with the fathers of children? Where’s the money you took from Don Antonio?’ Then the kid started crying and shaking for his life. ‘Bring it,’ said Musolino, ‘every penny, at noon next Monday, to such and such a place, or else—’ Of course, he brought it. Then he led him straight to the shop owner's house. ‘Here’s this miserable kid, who robbed you in my name. And here’s the money: please count it. Now, what do we do with him?’ So Don Antonio counted the money. ‘It’s all here,’ he said; ‘let him go this time.’ Then Musolino turned to the kid: ‘You’ve acted like a rude little brat,’ he said, ‘without any shame or sense of the world. Be sensible in the future and understand this clearly: I won’t tolerate any banditry in these mountains. Leave that to the mayors and judges in the towns.’”

We did not traverse Musolino’s natal village, Santo Stefano; indeed, we passed through no villages at all. But after issuing from the labyrinth, we saw a few of them, perched in improbable situations—Roccaforte and Roghudi on our right; on the other side, Africo and Casalnuovo. Salis Marschlins says that the inhabitants of these regions are so wild and innocent that money is unknown; everything is done by barter. That comes of copying without discrimination. For this statement he utilized the report of a Government official, a certain Leoni, who was sent hither after the earthquake of 1783, and found the use of money not unknown, but forgotten, in consequence of this terrible catastrophe.

We didn’t visit Musolino’s hometown, Santo Stefano; in fact, we didn’t go through any villages at all. But after we got out of the maze, we saw a few of them, situated in unlikely places—Roccaforte and Roghudi to our right; on the other side, Africo and Casalnuovo. Salis Marschlins mentions that the people in these areas are so wild and innocent that they don’t know about money; everything is traded. That’s what happens when you copy without thinking. He based this claim on a report from a government official named Leoni, who was sent here after the 1783 earthquake and discovered that the use of money wasn’t unknown but had been forgotten due to this devastating disaster.

These vales of Aspromonte are one of the last refuges of living Byzantinism. Greek is still spoken in some places, such as Roccaforte and Roghudi. Earlier travellers confused the natives with the Albanians; Niehbuhr, who had an obsession on the subject of Hellenism, imagined they were relics of old Dorian and Achaean colonies. Scholars are apparently not yet quite decided upon certain smaller matters. So Lenormant (Vol. II, p. 433) thinks they came hither after the Turkish conquest, as did the Albanians; Batiffol argues that they were chased into Calabria from Sicily by the Arabs after the second half of the seventh century; Morosi, who treats mostly of their Apulian settlements, says that they came from the East between the sixth and tenth centuries. Many students, such as Morelli and Comparetti, have garnered their songs, language, customs and lore, and whoever wants a convenient résumé of these earlier researches will find it in Pellegrini’s book which was written in 1873 (printed 1880). He gives the number of Greek inhabitants of these places—Roghudi, for example, had 535 in his day; he has also noted down these villages, like Africo and Casalnuovo, in which the Byzantine speech has lately been lost. Bova and Condofuri are now the head-quarters of mediæval Greek in these parts.

These valleys of Aspromonte are one of the last places where living Byzantinism can be found. Greek is still spoken in some areas, like Roccaforte and Roghudi. Earlier travelers mistook the locals for Albanians; Niehbuhr, who was obsessed with Hellenism, believed they were remnants of ancient Dorian and Achaean colonies. Scholars don't seem to have reached a consensus on some of the finer details. Lenormant (Vol. II, p. 433) thinks they arrived after the Turkish conquest, just like the Albanians; Batiffol argues that they were driven into Calabria from Sicily by the Arabs in the latter half of the seventh century; Morosi, who focuses mainly on their settlements in Apulia, claims they came from the East between the sixth and tenth centuries. Many researchers, like Morelli and Comparetti, have collected their songs, language, customs, and folklore, and anyone looking for an overview of earlier studies can find it in Pellegrini’s book written in 1873 (printed 1880). He provides the population count of Greek inhabitants in these areas—Roghudi, for instance, had 535 during his time; he also noted villages like Africo and Casalnuovo, where the Byzantine language has recently been lost. Bova and Condofuri are now the main centers of medieval Greek in these regions.

From afar we had already descried a green range of hills that shut out the seaward view. This we now began to climb, in wearisome ascension; it is called Piè d’Impisa, because “your feet are all the time on a steep incline.” Telegraph wires here accompany the track, a survival of the war between the Italian Government and Musolino. On the summit lies a lonely Alp, Campo di Bova, where a herd of cattle were pasturing under the care of a golden-haired youth who lay supine on the grass, gazing at the clouds as they drifted in stately procession across the firmament. Save for a dusky charcoal-burner crouching in a cave, this boy was the only living person we encountered on our march—so deserted are these mountain tracks.

From a distance, we had already spotted a green range of hills that blocked the view of the sea. We started to climb them, which was a tiring ascent; it's called Piè d’Impisa, because “your feet are always on a steep slope.” Telegraph wires line the path, a remnant of the conflict between the Italian government and Musolino. At the summit, there’s a solitary Alp, Campo di Bova, where a herd of cattle grazed under the watch of a golden-haired young man who lay on the grass, looking at the clouds as they drifted gracefully across the sky. Aside from a dark-skinned charcoal burner huddled in a cave, this boy was the only living person we came across on our journey—these mountain paths are so deserted.

At Campo di Bova a path branches off to Staiti; the sea is visible once more, and there are fine glimpses, on the left, towards Staiti (or is it Ferruzzano?) and, down the right, into the destructive and dangerous torrent of Amendolea. Far beyond it, rises the mountain peak of Pentedattilo, a most singular landmark which looks exactly like a molar tooth turned upside down, with fangs in air. The road passes through a gateway in the rock whence, suddenly, a full view is disclosed of Bova on its hill-top, the houses nestling among huge blocks of stone that make one think of some cyclopean citadel of past ages. My guide stoutly denied that this was Bova; the town, he declared, lay in quite another direction. I imagine he had never been beyond the foot of the “Piè d’Impisa.”

At Campo di Bova, a path leads off to Staiti; you can see the sea again, and there are nice views to the left toward Staiti (or is it Ferruzzano?) and, to the right, into the dangerous and destructive torrent of Amendolea. Far beyond that, the mountain peak of Pentedattilo rises, a unique landmark that looks just like an upside-down molar tooth, with fangs in the air. The road passes through a gateway in the rock, and suddenly, you get a complete view of Bova on its hilltop, with the houses nestled among huge stone blocks that make you think of some ancient cyclopean citadel. My guide firmly denied that this was Bova; he insisted the town lay in a completely different direction. I think he had never been beyond the foot of the “Piè d’Impisa.”

Here, once more, the late earthquake has done some damage, and there is a row of trim wooden shelters near the entrance of the town. I may add, as a picturesque detail, that about one-third of them have never been inhabited, and are never likely to be. They were erected in the heat of enthusiasm, and there they will stay, empty and abandoned, until some energetic mayor shall pull them down and cook his maccheroni with their timber.

Here, once again, the recent earthquake caused some damage, and there’s a row of neat wooden shelters near the town entrance. I should mention, as a colorful detail, that about a third of them have never been lived in and probably never will be. They were built in a moment of excitement, and they’ll just sit there, empty and forgotten, until some proactive mayor comes along to tear them down and use the wood to cook his pasta.

Evening was drawing on apace, and whether it was due to the joy of having accomplished an arduous journey, or to inconsiderate potations of the Bacchus of Bova, one of the most remarkable wines in Italy, I very soon found myself on excellent terms with the chief citizens of this rather sordid-looking little place. A good deal has been written concerning Bova and its inhabitants, but I should say there is still a mine of information to be exploited on the spot. They are bilingual, but while clinging stubbornly to their old speech, they have now embraced Catholicism. The town kept its Greek religious rites till the latter half of the sixteenth century; and Rodotà has described the “vigorous resistance” that was made to the introduction of Romanism, and the ceremonies which finally accompanied that event.

Evening was approaching quickly, and whether it was because of the joy of finishing a tough journey or from too much of Bova's wine, one of the best in Italy, I soon found myself getting along well with the main citizens of this rather shabby little town. A lot has been said about Bova and its people, but I’d argue there’s still a wealth of information to uncover there. They speak two languages, but while they hold on strongly to their old dialect, they have now adopted Catholicism. The town kept its Greek religious practices until the later half of the sixteenth century; Rodotà described the “strong resistance” to the introduction of Romanism and the ceremonies that finally marked that transition.

Mine hostess obligingly sang me two or three songs in her native language; the priest furnished me with curious statistics of folklore and criminology; and the notary, with whom I conversed awhile on the tiny piazza that overlooks the coastlands and distant Ionian, was a most affable gentleman. Seeing that the Christian names of the populace are purely Italian, I enquired as to their surnames, and learned what I expected, namely, that a good many Greek family names survive among the people. His own name, he said, was unquestionably Greek: Condemi; if I liked, he would go through the local archives and prepare me a list of all such surnames as appeared to him to be non-Italian; we could thus obtain some idea of the percentage of Greek families still living here. My best thanks to the good Signor!

My host graciously sang me a few songs in her native language; the priest provided me with interesting statistics about folklore and crime; and the notary, who I chatted with for a bit on the small piazza that overlooks the coast and the distant Ionian Sea, was a very friendly gentleman. Noticing that the first names of the locals are purely Italian, I asked about their last names and found out what I expected—that many Greek family names are still present among the people. He mentioned that his own name was definitely Greek: Condemi; and if I wanted, he would check the local archives and put together a list of all surnames that seemed non-Italian to him; this way, we could get an idea of the percentage of Greek families still living here. My sincere thanks to the kind Signor!

After some further liquid refreshment, a youthful native volunteered to guide me by short cuts to the remote railway station. We stepped blithely into the twilight, and during the long descent I discoursed with him, in fluent Byzantine Greek, of the affairs of his village.

After a bit more to drink, a young local offered to take me on shortcuts to the distant train station. We happily walked into the evening, and during the long walk down, I chatted with him in fluent Byzantine Greek about the happenings in his village.

It is my theory that among a populace of this kind the words relative to agricultural pursuits will be those which are least likely to suffer change with lapse of years, or to be replaced by others. Acting on this principle, I put him through a catechism on the subject as soon as we reached our destination, and was surprised at the relative scarcity of Italian terms—barely 25 per cent I should say. Needless to add, I omitted to note them down. Such as it is, be that my contribution to the literature of these sporadic islets of mediæval Hellenism, whose outstanding features are being gnawed away by the waves of military conscription, governmental schooling, and emigration.

It’s my theory that in a population like this, the words related to farming are the ones least likely to change over the years or be replaced by new ones. Following this principle, I quizzed him on the topic as soon as we arrived, and I was surprised by how few Italian terms there were—only about 25 percent, I would say. It goes without saying that I didn’t bother to write them down. This is my contribution to the literature on these sporadic islands of medieval Greek culture, which are being slowly eroded by military drafts, government schooling, and emigration.

Caulonia, my next halting-place, lay far off the line. I had therefore the choice of spending the night at Gerace (old Locri) or Rocella Ionica—intermediate stations. Both of them, to my knowledge, possessing indifferent accommodation, I chose the former as being the nearest, and slept there, not amiss; far better than on a previous occasion, when certain things occurred which need not be set down here.

Caulonia, my next stop, was quite a detour. So, I had the option to spend the night in Gerace (formerly Locri) or Rocella Ionica—both are midway stops. Knowing that both had pretty mediocre accommodations, I opted for the first one since it was closer and ended up sleeping okay there, much better than the last time, when some things happened that I won't detail here.

The trip from Delianuova over the summit of Montalto to Bova railway station is by no means to be recommended to young boys or persons in delicate health. Allowing for only forty-five minutes’ rest, it took me fourteen hours to walk to the town of Bova, and the railway station lies nearly three hours apart from that place. There is hardly a level yard of ground along the whole route, and though my “guide” twice took the wrong track and thereby probably lost me some little time, I question whether the best walker, provided (as I was) with the best maps, will be able to traverse the distance in less than fifteen hours.

The journey from Delianuova over the peak of Montalto to Bova railway station is definitely not recommended for young boys or anyone in fragile health. With only a forty-five-minute break, it took me fourteen hours to walk to the town of Bova, and the railway station is nearly three hours away from there. There’s hardly a flat piece of ground along the entire route, and even though my “guide” took the wrong path twice, probably wasting some time, I doubt that even the best walker, equipped (like I was) with the best maps, could cover the distance in under fifteen hours.

Whoever he is, I wish him joy of his journey. Pleasant to recall, assuredly; the scenery and the mountain flowers are wondrously beautiful; but I have fully realized what the men of Delianuova meant, when they said:

Whoever he is, I wish him joy on his journey. It's nice to remember, for sure; the views and the mountain flowers are absolutely stunning; but I have completely understood what the people of Delianuova meant when they said:

“To Montalto, Yes; to Bova, No.”

“To Montalto, yes; to Bova, no.”

XXXIII
MUSOLINO AND THE LAW

Musolino will remain a hero for many long years to come. “He did his duty”: such is the popular verdict on his career. He was not a brigand, but an unfortunate—a martyr, a victim of the law. So he is described not only by his country-people, but by the writers of many hundred serious pamphlets in every province of Italy.

Musolino will be remembered as a hero for many years ahead. “He did his duty”: that's the common opinion about his life. He wasn’t a criminal, but a tragic figure—a martyr, a victim of the law. This view is shared not just by his fellow countrymen, but also by the authors of countless serious pamphlets across every region in Italy.

At any bookstall you may buy cheap illustrated tracts and poems setting forth his achievements. In Cosenza I saw a play of which he was the leading figure, depicted as a pale, long-suffering gentleman of the “misunderstood” type—friend of the fatherless, champion of widows and orphans, rectifier of all wrongs; in fact, as the embodiment of those virtues which we are apt to associate with Prometheus or the founder of Christianity.

At any bookstore, you can find inexpensive illustrated pamphlets and poems highlighting his achievements. In Cosenza, I watched a play where he was the main character, portrayed as a pale, long-suffering gentleman of the “misunderstood” kind—friend to the fatherless, advocate for widows and orphans, fixer of all injustices; basically, he represented those virtues we often link to Prometheus or the founder of Christianity.

Only to those who know nothing of local conditions will it seem strange to say that Italian law is one of the factors that contribute to the disintegration of family life throughout the country, and to the production of creatures like Musolino. There are few villages which do not contain some notorious assassins who have escaped punishment under sentimental pleas, and now terrorize the neighbourhood. This is one of the evils which derange patriarchalism; the decent-minded living in fear of their lives, the others with a conspicuous example before their eyes of the advantages of evil-doing. And another is that the innocent often suffer, country-bred lads being locked up for months and years in prison on the flimsiest pretexts—often on the mere word of some malevolent local policeman—among hardened habitual offenders. If they survive the treatment, which is not always the case, they return home completely demoralized and a source of infection to others.

Only someone completely unaware of local conditions would find it surprising to say that Italian law is one of the reasons why family life across the country is breaking down, leading to people like Musolino. There are hardly any villages that don’t have some infamous criminals who escape justice thanks to emotional appeals and now intimidate the community. This is one of the problems that disrupt traditional family structures; decent people live in fear for their lives, while others see clear examples of the benefits of wrongdoing. Another issue is that innocent people often pay the price, with young men from rural areas being locked up for months or even years on the flimsiest charges—often just based on the word of some spiteful local cop—among hard-core offenders. If they make it through such treatment, which doesn’t always happen, they come back home completely broken and become a negative influence on others.

It is hardly surprising if, under such conditions, rich and poor alike are ready to hide a picturesque fugitive from justice. A sad state of affairs, but—as an unsavoury Italian proverb correctly says—il pesce puzza dal capo.

It’s not surprising that, in these circumstances, both the rich and the poor are willing to shelter a charming fugitive from the law. It’s a troubling situation, but—as an unflattering Italian saying goes—il pesce puzza dal capo.

For the fault lies not only in the fundamental perversity of all Roman Law. It lies also in the local administration of that law, which is inefficient and marked by that elaborate brutality characteristic of all “philosophic” and tender-hearted nations. One thinks of the Byzantines. . . . That justices should be well-salaried gentlemen, cognizant of their duties to society; that carbineers and other police-functionaries should be civilly responsible for outrages upon the public; that a so-called “habeas-corpus” Act might be as useful here as among certain savages of the north; that the Baghdad system of delays leads to corruption of underpaid officials and witnesses alike (not to speak of judges)—in a word, that the method pursued hereabouts is calculated to create rather than to repress crime: these are truths of too elementary a nature to find their way into the brains of the megalomaniac rhetoricians who control their country’s fate. They will never endorse that saying of Stendhal’s: “In Italy, with the exception of Milan, the death-penalty is the preface of all civilization.” (To this day, the proportion of murders is still 13 per cent higher in Palermo than in Milan.)

For the problem lies not only in the inherent flaws of all Roman Law. It also lies in the local enforcement of that law, which is ineffective and marked by the kind of brutal detail typical of all “philosophical” and soft-hearted nations. One thinks of the Byzantines... That judges should be well-paid individuals who understand their responsibilities to society; that police officers and other law enforcement officials should be held accountable for assaults against the public; that a so-called “habeas corpus” Act might be as beneficial here as it is among some so-called savages of the north; that the Baghdad system of delays results in corruption among underpaid officials and witnesses alike (not to mention judges)—in short, that the approach taken here is designed to create rather than suppress crime: these are basic truths that are unlikely to penetrate the minds of the egotistical orators who determine their country's destiny. They will never agree with Stendhal’s saying: “In Italy, with the exception of Milan, the death penalty is the preface of all civilization.” (To this day, the murder rate in Palermo is still 13 percent higher than in Milan.)

Speak to the wisest judges of the horrors of cellular confinement such as Musolino was enduring up to a short time ago, as opposed to capital punishment, and you will learn that they invoke the humanitarian Beccaria in justification of it. Theorists!

Speak to the wisest judges about the horrors of solitary confinement, like the one Musolino was enduring until recently, compared to capital punishment, and you’ll find that they often reference the humanitarian Beccaria to justify it. Theorists!

For less formidable criminals there exists that wondrous institution of domicilio coatto, which I have studied in the islands of Lipari and Ponza. These evil-doers seldom try to escape; life is far too comfortable, and the wine good and cheap; often, on completing their sentences, they get themselves condemned anew, in order to return. The hard-working man may well envy their lot, for they receive free lodging from the Government, a daily allowance of money, and two new suits of clothes a year—they are not asked to do a stroke of work in return, but may lie in bed all day long, if so disposed. The law-abiding citizen, meanwhile, pays for the upkeep of this horde of malefactors, as well as for the army of officials who are deputed to attend to their wants. This institution of domicilio coatto is one of those things which would be incredible, were it not actually in existence. It is a school, a State-fostered school, for the promotion of criminality.

For less serious criminals, there's that amazing system of domicilio coatto, which I've seen in the islands of Lipari and Ponza. These wrongdoers rarely attempt to escape; life is just too comfortable, and the wine is good and cheap. Often, when they finish their sentences, they make sure to get themselves sentenced again just to come back. The hardworking person might well envy their situation, as they get free housing from the government, a daily cash allowance, and two new outfits each year—they're not required to do any work in return, and they can just lounge in bed all day if they want. Meanwhile, the law-abiding citizen pays for the upkeep of this group of criminals, as well as the team of officials assigned to cater to their needs. This system of domicilio coatto is one of those things that would be unbelievable if it weren’t real. It serves as a state-sponsored school for promoting criminal behavior.

But what shall be expected? Where judges sob like children, and jurors swoon away with emotionalism; where floods of bombast—go to the courts, and listen!—take the place of cross-examination and duly-sworn affidavits; where perjury is a humanly venial and almost praiseworthy failing—how shall the code, defective as it is, be administered? Rhetoric, and rhetoric alone, sways the decision of the courts. Scholars are only now beginning to realize to what an extent the ancient sense of veracity was tainted with this vice—how deeply all classical history is permeated with elegant partisan non-truth. And this evil legacy from Greco-Roman days has been augmented by the more recent teachings of Jesuitry and the Catholic theory of “peccato veniale.” Rhetoric alone counts; rhetoric alone is “art.” The rest is mere facts; and your “penalista” has a constitutional horror of a bald fact, because there it is, and there is nothing to be done with it. It is too crude a thing for cultured men to handle. If a local barrister were forced to state in court a plain fact, without varnish, he would die of cerebral congestion; the judge, of boredom.

But what can we expect? Where judges cry like kids, and jurors faint from emotions; where a flood of exaggerated talk—just go to the courts and listen!—replaces proper questioning and sworn statements; where lying is seen as a forgivable and almost commendable mistake—how can the law, flawed as it is, be enforced? Only rhetoric sways court decisions. Scholars are just starting to understand how much the old sense of truth was stained by this flaw—how deeply all classical history is filled with clever partisan lies. This harmful legacy from Greco-Roman times has been worsened by the more recent ideas of Jesuitry and the Catholic concept of “venial sin.” Rhetoric is all that matters; rhetoric is the only “art.” The rest is just facts, and your “penalista” has a deep-rooted fear of straightforward facts because there it is, and there's nothing that can be done about it. It's too blunt for refined people to deal with. If a local lawyer had to state a simple fact in court, without any fluff, he would collapse from stress; the judge would fall asleep from boredom.

In early times, these provinces had a rough-and-ready cowboy justice which answered simple needs, and when, in Bourbon days, things became more centralized, there was still a never-failing expedient: each judge having a fixed and publicly acknowledged tariff, the village elders, in deserving cases, subscribed the requisite sum and released their prisoner. But Italy is now paying the penalty of ambition. With one foot in the ferocity of her past, and the other on a quicksand of dream-nurtured idealism, she contrives to combine the disadvantages of both. She, who was the light o’ love of all Europe for long ages, and in her poverty denied nothing to her clientèle, has now laid aside a little money, repenting of her frivolous and mercenary deeds (they sometimes do), and becoming puritanically zealous of good works in her old age—all this, however, as might have been expected from her antecedent career, without much discrimination.

In the past, these provinces practiced a straightforward form of cowboy justice that met their basic needs. When things became more centralized during the Bourbon era, there was still a reliable solution: each judge had a fixed and publicly known fee. In deserving cases, the village elders would come together to pay the required amount and free their prisoner. But Italy is now facing the consequences of her ambitions. With one foot stuck in the brutality of her history and the other on unstable ground filled with unrealistic ideals, she manages to combine the drawbacks of both. Once the beloved muse of all Europe for many ages, and in her poverty generous to her customers, she has now saved a little money and regrets her frivolous and money-hungry actions (which does happen sometimes). In her old age, she has become overly focused on good deeds, all of which, as might be expected from her past, lacks much discrimination.

It is certainly remarkable that a race of men who have been such ardent opponents of many forms of tyranny in the past, should still endure a system of criminal procedure worthy of Torquemada. High and low cry out against it, but—pazienza! Where shall grievances be ventilated? In Parliament? A good joke, that! In the press? Better still! Italian newspapers nowise reflect the opinions of civilized Italy; they are mere cheese-wrappers; in the whole kingdom there are only three self-respecting dailies. The people have learnt to despair of their rulers—to regard them with cynical suspicion. Public opinion has been crushed out of the country. What goes by that name is the gossip of the town-concierge, or obscure village cabals and schemings.

It’s definitely striking that a group of people who have fiercely opposed various forms of tyranny in the past still tolerates a criminal justice system reminiscent of Torquemada. Both the rich and the poor complain about it, but—pazienza! Where can people voice their concerns? In Parliament? That’s a laugh! In the press? Even funnier! Italian newspapers do not represent the views of civilized Italy; they’re just wrappers for cheese. Across the entire country, there are only three respectable daily newspapers. The people have learned to lose hope in their leaders and to view them with cynical distrust. What’s called public opinion has been wiped out. What passes for it is just the gossip of the neighborhood concierge or obscure village plots and schemes.

I am quite aware that the law-abiding spirit is the slow growth of ages, and that a serious mischief like this cannot be repaired in a short generation. I know that even now the Italian code of criminal procedure, that tragic farce, is under revision. I know, moreover, that there are stipendiary magistrates in south Italy whose discernment and integrity would do honour to our British courts. But—take the case out of their hands into a higher tribunal, and you may put your trust in God, or in your purse. Justice hereabouts is in the same condition as it was in Egypt at the time of Lord Dufferin’s report: a mockery.

I fully recognize that a spirit of lawfulness takes a long time to develop, and that a serious issue like this can't be fixed in just one generation. I'm aware that even now the Italian criminal procedure code, which is a tragic joke, is being revised. I also know that there are paid magistrates in southern Italy whose judgment and integrity would do our British courts proud. But—if you take the case out of their hands and put it in a higher court, you can either trust in God or rely on your wallet. Justice around here is just as much a mockery as it was in Egypt when Lord Dufferin reported on it.

It may be said that it does not concern aliens to make such criticism. A fatuous observation! Everything concerns everybody. The foreigner in Italy, if he is wise, will familiarize himself not only with the cathedrals to be visited, but also, and primarily, with the technique of legal bribery and subterfuge—with the methods locally employed for escaping out of the meshes of the law. Otherwise he may find unpleasant surprises in store for him. Had Mr. Mercer made it his business to acquire some rudiments of this useful knowledge, he would never have undergone that outrageous official ill-treatment which has become a byword in the annals of international amenities. And if these strictures be considered too severe, let us see what Italians themselves have to say. In 1900 was published a book called “La Quistione Meridionale” (What’s Wrong with the South), that throws a flood of light upon local conditions. It contains the views of twenty-seven of the most prominent men in the country as to how south Italian problems should be faced and solved. Nearly all of them deplore the lack of justice. Says Professor Colajanni: “To heal the south, we require an honest, intelligent and sagacious government, which we have not got.” And Lombroso: “In the south it is necessary to introduce justice, which does not exist, save in favour of certain classes.”

It might be said that it's not the job of outsiders to criticize. That’s a silly remark! Everything matters to everyone. A wise foreigner in Italy will not only get to know the cathedrals worth visiting but also, more importantly, learn the ins and outs of legal bribery and underhanded tactics—the local ways to navigate around the law. Otherwise, they might find some unpleasant surprises waiting for them. If Mr. Mercer had taken the time to learn some basics of this essential knowledge, he would never have experienced the outrageous mistreatment by officials that has become famous in discussions of international relations. And if these comments seem too harsh, let's see what Italians have to say. In 1900, a book titled “La Quistione Meridionale” (What’s Wrong with the South) was published, shedding light on local issues. It includes the opinions of twenty-seven of the country's most prominent figures on how to tackle and resolve southern Italian problems. Almost all of them lament the lack of justice. Professor Colajanni states: “To heal the south, we need an honest, intelligent, and wise government, which we do not have.” And Lombroso remarks: “In the south, it is necessary to introduce justice, which does not exist, except for certain classes.”

I am tempted to linger on this subject, not without reason. These people and their attitude towards life will remain an enigma to the traveller, until he has acquainted himself with the law of the land and seen with his own eyes something of the atrocious misery which its administration involves. A murderer like Musolino, crowned with an aureole of saintliness, would be an anomaly in England. We should think it rather paradoxical to hear a respectable old farmer recommending his boys to shoot a policeman, whenever they safely can. On the spot, things begin to wear a different aspect. Musolino is no more to be blamed than a child who has been systematically misguided by his parents; and if these people, much as they love their homes and families, are all potential Musolinos, they have good reasons for it—excellent reasons.

I feel drawn to stick with this topic, and for good reason. These people and their outlook on life will always be a mystery to travelers until they understand the local laws and witness firsthand the terrible suffering caused by its enforcement. A murderer like Musolino, viewed as a saint by some, would be seen as unusual in England. It would seem quite strange to hear a respectable old farmer telling his sons to shoot a policeman whenever they get the chance. In that place, things start to look different. Musolino isn’t any more to be blamed than a child who’s been led astray by their parents; and if these people, despite their love for their homes and families, all have the potential to become Musolinos, they have good reasons for it—very good reasons.

No south Italian living at this present moment, be he of what social class you please—be he of the gentlest blood or most refined culture—is a priori on the side of the policeman. No; not a priori. The abuses of the executive are too terrific to warrant such an attitude. Has not the entire police force of Naples, up to its very head, been lately proved to be in the pay of the camorra; to say nothing of its connection with what Messrs. King and Okey euphemistically call “the unseen hand at Rome”—a hand which is held out for blackmail, and not vainly, from the highest ministerial benches? Under such conditions, the populace becomes profoundly distrustful of the powers that be, and such distrust breeds bad citizens. But so things will remain, until the bag-and-baggage policy is applied to the whole code of criminal procedure, and to a good half of its present administrators.

No Southern Italian living today, no matter their social class—whether of noble heritage or high culture—is going to automatically side with the police. Absolutely not. The abuses of the enforcement agencies are too severe to justify such a stance. Hasn't the entire police force in Naples, right up to its highest ranks, been recently found to be on the payroll of the camorra? Not to mention its links to what Messrs. King and Okey tactfully refer to as “the unseen hand at Rome”—a hand that reaches out for bribes, and not without success, from those in top government positions? Under these circumstances, the public grows deeply mistrustful of those in power, and that mistrust leads to bad citizens. But this situation will persist until a thorough overhaul is applied to the entire criminal justice system and a significant portion of its current officials.

The best of law-systems, no doubt, is but a compromise. Science being one thing, and public order another, the most enlightened of legislators may well tremble to engraft the fruits of modern psychological research upon the tree of law, lest the scion prove too vigorous for the aged vegetable. But some compromises are better than others; and the Italian code, which reads like a fairy tale and works like a Fury, is as bad a one as human ingenuity can devise. If a prisoner escape punishment, it is due not so much to his innocence as to some access of sanity or benevolence on the part of the judge, who courageously twists the law in his favour. Fortunately, such humane exponents of the code are common enough; were it otherwise, the prisons, extensive as they are, would have to be considerably enlarged. But that ideal judge who shall be paid as befits his grave calling, who shall combine the honesty and common sense of the north with the analytical acumen of the south, has yet to be evolved. What interests the student of history is that things hereabouts have not changed by a hair since the days of Demosthenes and those preposterous old Hellenic tribunals. Not by a single hair! On the one hand, we have a deluge of subtle disquisitions on “jurisprudence,” “personal responsibility” and so forth; on the other, the sinister tomfoolery known as law—that is, babble, corruption, palæolithic ideas of what constitutes evidence, and a court-procedure that reminds one of Gilbert and Sullivan at their best.

The best legal systems are just compromises. Science and public order are different things, and even the smartest lawmakers might hesitate to incorporate modern psychological findings into the law, for fear that it might disrupt the old system. However, some compromises are worse than others; the Italian code, which reads like a fairy tale but functions like a nightmare, is one of the worst inventions of human creativity. If a prisoner avoids punishment, it's often not because they are innocent, but because the judge has a moment of sanity or kindness and bends the law in their favor. Luckily, there are enough judges like this; if there weren't, our already overfull prisons would need even more space. But the ideal judge, who would be compensated appropriately for their serious job, combining the honesty and common sense of the north with the analytical sharpness of the south, has yet to be created. What fascinates the history student is that nothing has changed here since the times of Demosthenes and those ridiculous ancient Greek courts. Not a single bit! On one side, we have an overwhelming amount of complex discussions about "jurisprudence," "personal responsibility," and so on; on the other, there's the ridiculous nonsense known as law—complete nonsense, corruption, outdated ideas about what counts as evidence, and a legal process that feels like a Gilbert and Sullivan performance at its peak.

There was a report in the papers not long ago of the trial of an old married couple, on the charge of murdering a young girl. The bench dismissed the case, remarking that there was not a particle of evidence against them; they had plainly been exemplary citizens all their long lives. They had spent five years in prison awaiting trial. Five years, and innocent! It stands to reason that such abuses disorganize the family, especially in Italy, where the “family” means much more than it does in England; the land lies barren, and savings are wasted in paying lawyers and bribing greedy court officials. What are this worthy couple to think of Avanti, Savoia! once they have issued from their dungeon?

There was a report in the papers not long ago about the trial of an elderly married couple charged with murdering a young girl. The court dismissed the case, stating that there was no evidence against them; they had clearly been upstanding citizens their entire lives. They had spent five years in prison waiting for their trial. Five years, and innocent! It’s obvious that such injustices disrupt families, especially in Italy, where “family” holds much more significance than it does in England; the land is bleak, and savings are drained by paying lawyers and bribing greedy court officials. What are this decent couple supposed to think of Avanti, Savoia! once they emerge from their cell?

I read, in yesterday’s Parliamentary Proceedings, of an honourable member (Aprile) rising to ask the Minister of Justice (Gallini) whether the time has not come to proceed with the trial of “Signori Camerano and their co-accused,” who have been in prison for six years, charged with voluntary homicide. Whereto His Excellency sagely replies that “la magistratura ha avuto i suoi motivi”—the magistrates have had their reasons. Six years in confinement, and perhaps innocent! Can one wonder, under such circumstances, at the anarchist schools of Prato and elsewhere? Can one wonder if even a vindictive and corrupt rag like the socialistic “Avanti” occasionally prints frantic protests of quasi-righteous indignation? And not a hundredth part of such accused persons can cause a Minister of the Crown to be interpellated on their behalf. The others suffer silently and often die, forgotten, in their cells.

I read in yesterday’s Parliamentary Proceedings about an honorable member (Aprile) who stood up to ask the Minister of Justice (Gallini) if it's time to move forward with the trial of “Signori Camerano and their co-accused,” who have been in prison for six years, facing charges of voluntary homicide. In response, His Excellency wisely said that “la magistratura ha avuto i suoi motivi”—the magistrates have had their reasons. Six years in confinement, and they may even be innocent! Can we really be surprised, given these circumstances, at the anarchist schools in Prato and elsewhere? Can we be surprised if even a spiteful and corrupt rag like the socialist “Avanti” sometimes publishes frantic cries of feigned righteous anger? And hardly any of the accused get a Minister of the Crown to speak up for them. The rest suffer in silence and often die, forgotten, in their cells.

And yet—how seriously we take this nation! Almost as seriously as we take ourselves. The reason is that most of us come to Italy too undiscerning, too reverent; in the pre-critical and pre-humorous stages. We arrive here, stuffed with Renaissance ideals or classical lore, and viewing the present through coloured spectacles. We arrive here, above all things, too young; for youth loves to lean on tradition and to draw inspiration from what has gone before; youth finds nothing more difficult than to follow Goethe’s advice about grasping that living life which shifts and fluctuates about us. Few writers are sufficiently detached to laugh at these people as they, together with ourselves, so often and so richly deserve. I spoke of the buffoonery of Italian law; I might have called it a burlesque. The trial of the ex-minister Nasi: here was a cause célèbre conducted by the highest tribunal of the land; and if it was not a burlesque—why, we must coin a new word for what is.

And yet—how seriously we take this country! Almost as seriously as we take ourselves. The reason is that most of us come to Italy without much discernment, too reverent; in that pre-critical and pre-humorous phase. We arrive here, filled with Renaissance ideals or classical knowledge, and we view the present through tinted glasses. Above all, we arrive here too young; because youth tends to rely on tradition and draw inspiration from the past; youth finds it hard to follow Goethe’s advice about grasping that living life which shifts and changes around us. Few writers are detached enough to laugh at these people, as they, along with ourselves, often and richly deserve. I mentioned the absurdity of Italian law; I could have called it a parody. The trial of the ex-minister Nasi: here was a cause célèbre conducted by the highest court in the land; and if it wasn't a parody—well, we must invent a new word for what is.

XXXIV
MALARIA

A black snake of alarming dimensions, one of the monsters that still infest the Calabrian lowlands, glided across the roadway while I was waiting for the post carriage to drive me to Caulonia from its railway-station. Auspicious omen! It carried my thoughts from old Æsculapius to his modern representatives—to that school of wise and disinterested healers who are ridding these regions of their curse, and with whom I was soon to have some nearer acquaintance.

A huge black snake, one of the terrifying creatures that still lurk in the Calabrian lowlands, slithered across the road while I was waiting for the carriage to take me from the train station to Caulonia. What a promising sign! It made me think of the ancient healer Æsculapius and his modern counterparts—the wise and selfless doctors who are freeing this area from its troubles, and with whom I would soon become more familiar.

We started at last, in the hot hours of the morning, and the road at first skirts the banks of the Alaro, the Sagra of old, on whose banks was fought the fabled battle between the men of Croton and Locri. Then it begins to climb upwards. My companion was a poor peasant woman, nearly blind (from malaria, possibly). Full of my impressions of yesterday, I promptly led the conversation towards the subject of Musolino. She had never spoken to him, she said, or even seen him. But she got ten francs from him, all the same. In dire distress, some years ago, she had asked a friend in the mountains to approach the brigand on her behalf. The money was long in coming, she added, but of course it came in the end. He always helped poor people, even those outside his own country.

We finally set off in the sweltering morning heat, and at first, the road runs alongside the banks of the Alaro, the ancient Sagra, where the legendary battle between the people of Croton and Locri took place. Then, it begins to ascend. My companion was a poor peasant woman, nearly blind (probably from malaria). Full of thoughts from yesterday, I quickly steered the conversation towards Musolino. She said she had never talked to him or even seen him. But she did receive ten francs from him, nonetheless. In her dire situation a few years ago, she had asked a friend in the mountains to reach out to the brigand on her behalf. The money took a while to arrive, she added, but eventually, it did come. He always helped poor people, even those from other countries.

The site of the original Caulonia is quite uncertain. Excavations now going on at Monasterace, some ten miles further on, may decide that the town lay there. Some are in favour of the miserable village of Focà, near at hand; or of other sites. The name of Focà seems to point, rather, to a settlement of the regenerator Nicephorus Phocas. Be that as it may, the present town of Caulonia used to be called Castelvetere, and it appropriated the Greek name in accordance with a custom which has been largely followed hereabouts.[1] It contains some ten thousand inhabitants, amiable, intelligent and distinguished by a philoxenia befitting the traditions of men who sheltered Pythagoras in his hour of need. As at Rossano, Catanzaro and many other Calabrian towns, there used to be a ghetto of Jews here; the district is still called “La Giudeca”; their synagogue was duly changed into a church of the Madonna.

The exact location of the original Caulonia is pretty uncertain. Current excavations happening at Monasterace, about ten miles away, might confirm that the town was located there. Some people lean toward the unfortunate village of Focà nearby or other potential sites. The name Focà seems to indicate a settlement established by the regenerator Nicephorus Phocas. Regardless, the current town of Caulonia was previously called Castelvetere, and it adopted the Greek name following a trend that's common in this area. It has around ten thousand residents, friendly, intelligent, and known for their hospitality, reflecting the traditions of those who welcomed Pythagoras during his time of need. Like in Rossano, Catanzaro, and several other Calabrian towns, there used to be a Jewish ghetto here; the area is still referred to as “La Giudeca,” and their synagogue was later converted into a church dedicated to the Madonna.

[1] It is represented with two towers in Peutinger’s Tables. But these, says an editor, should have been given to the neighbouring Scilatio, for Caulon was in ruins at the time of Pliny, and is not even mentioned by Ptolemy. Servius makes another mistake; he confuses the Calabrian Caulon with a locality of the same name near Capua.

[1] It is shown with two towers in Peutinger’s Tables. However, an editor mentions that these should have been attributed to the nearby Scilatio, as Caulon was in ruins during Pliny's time and isn't even mentioned by Ptolemy. Servius makes another error; he confuses the Calabrian Caulon with a place of the same name near Capua.

So much I learn from Montorio, who further informs me that the ubiquitous Saint Peter preached here on his way to Rome, and converted the people to Christianity; and that the town can boast of three authentic portraits of the Mother of God painted by Saint Luke (“Lukas me pinxit”). One is rather bewildered by the number of these masterpieces in Italy, until one realizes, as an old ecclesiastical writer has pointed out, that “the Saint, being excellent in his art, could make several of them in a few days, to correspond to the great devotion of those early Christians, fervent in their love to the Great Mother of God. Whence we may believe that to satisfy their ardent desires he was continually applying himself to this task of so much glory to Mary and her blessed Son.” But the sacristan of the church at Caulonia, to whom I applied for information regarding these local treasures, knew nothing about them, and his comments gave me the impression that he has relapsed into a somewhat pagan way of regarding such matters.

So much I learn from Montorio, who tells me that the famous Saint Peter preached here on his way to Rome and converted the people to Christianity. The town can also claim to have three genuine portraits of the Mother of God painted by Saint Luke (“Lukas me pinxit”). It can be overwhelming to see so many masterpieces in Italy until you realize, as an old church writer noted, that “the Saint, being skilled in his art, could create several of them in just a few days, to meet the strong devotion of those early Christians, passionate in their love for the Great Mother of God. Therefore, we might believe that to fulfill their intense desires, he was constantly dedicated to this glorious task for Mary and her blessed Son.” However, the sacristan of the church at Caulonia, whom I asked for information about these local treasures, knew nothing about them, and his comments made me feel like he has fallen back into a somewhat pagan view of these matters.

You may obtain a fairly good view of Caulonia from the southeast; or again, from the neighbouring hillock of San Vito. The town lies some 300 metres above sea-level on a platform commanding the valleys of the Amusa and Alaro. This position, which was clearly chosen for its strategic value, unfortunately does not allow it to expand, and so the inhabitants are deprived of that public garden which they amply deserve. At the highest point lies a celebrated old castle wherein, according to tradition, Campanella was imprisoned for a while. In the days of Pacicchelli, it was a fine place—“magnifico nelle regole di Fortezza, con cinque baloardi provveduti di cannoni di bronzo, ed una riccha Armeria, degna habitazione di don Carlo Maria Carrafa, Prencipe della Roccella, che se ne intitola Marchese.” Mingled with the stones of its old walls they have recently found skeletons—victims, possibly, of the same macabre superstition to which the blood-drenched masonry of the Tower of London bears witness. Here, too, have been unearthed terra-cotta lamps and other antiquities. What are we to surmise from this? That it was a Roman foundation? Or that the malaria in older times forced Caulonia to wander towards healthier inland heights after the example of Sybaris-Terranova, and that the Romans continued to occupy this same site? Or, assuming Castelvetere to date only from mediæval times, that these ancient relics found their way into it accidentally? The low-lying district of Foca, at this day, is certainly very malarious, whereas the death-rate up here is only about 12 per 1000.

You can get a pretty good view of Caulonia from the southeast, or from the nearby hill of San Vito. The town is located about 300 meters above sea level on a platform overlooking the valleys of the Amusa and Alaro. This location, chosen for its strategic importance, unfortunately limits its ability to grow, leaving the residents without the public garden they truly deserve. At the highest point, there’s a famous old castle where, according to legend, Campanella was imprisoned for a time. In the days of Pacicchelli, it was quite a place—“magnificent in terms of fortification, with five bastions armed with bronze cannons, and a rich armory, a worthy residence for Don Carlo Maria Carrafa, Prince of Roccella, who is titled Marquis.” Mixed in with the stones of its old walls, they have recently discovered skeletons—possibly victims of the same grim superstition that the blood-soaked stones of the Tower of London testify to. Here, too, they have found terra-cotta lamps and other artifacts. What can we conclude from this? Was it a Roman foundation? Or did the malaria of earlier times drive Caulonia to move towards healthier inland heights, similar to Sybaris-Terranova, while the Romans continued to occupy this same site? Or, if Castelvetere dates only from medieval times, did these ancient relics find their way into it by chance? The low-lying area of Foca is certainly very malarial today, while the death rate up here is only about 12 per 1000.

Dr. Francesco Genovese of Caulonia, to whom I am indebted for much kindness and who is himself a distinguished worker in the humanitarian mission of combating malaria, has published, among other interesting pamphlets, one which deals with this village of Focà, a small place of about 200 inhabitants, surrounded by fertile orange and vine plantations near the mouth of the Alaro. His researches into its vital statistics for the half-century ending 1902 reveal an appalling state of affairs. Briefly summarized, they amount to this, that during this period there were 391 births and 516 deaths. In other words, the village, which in 1902 ought to have contained between 600 and 800 inhabitants, not only failed to progress, but devoured its original population of 200; and not only them, but also 125 fresh immigrants who had entered the region from the healthy uplands, lured by the hope of gaining a little money during the vintage season.

Dr. Francesco Genovese from Caulonia, to whom I owe a lot of kindness and who is also a prominent advocate in the humanitarian effort to fight malaria, has published several insightful pamphlets, including one about the village of Focà. This small place has about 200 residents and is surrounded by fertile orange groves and vineyards near the mouth of the Alaro. His research into the vital statistics from the last fifty years ending in 1902 reveals a shocking situation. To summarize, during this time, there were 391 births and 516 deaths. In other words, the village, which in 1902 should have had between 600 and 800 residents, not only stagnated but also consumed its original population of 200, along with 125 new immigrants who had moved to the area from the healthy uplands, attracted by the chance to earn some money during the harvest season.

A veritable Moloch!

A real monster!

Had the old city of Caulonia, numbering perhaps 20,000 inhabitants, stood here under such conditions of hygiene, it would have been expunged off the face of the earth in fifty years.

Had the old city of Caulonia, with about 20,000 residents, been here under such sanitary conditions, it would have been wiped off the map in fifty years.

Yet—speaking of malaria in general—a good deal of evidence has been brought together to show that the disease has been endemic in Magna Græcia for two thousand years, and the customs of the Sybarites seem to prove that they had some acquaintance with marsh fever, and tried to guard against it. “Whoever would live long,” so ran their proverb, “must see neither the rising nor the setting sun.” A queer piece of advice, intelligible only if the land was infested with malaria. Many of their luxurious habits assume another import, on this hypothesis. Like the inhabitants of the malarious Etruscan region, they were adepts at draining, and their river is described, in one of the minor works attributed to Galen, as “rendering men infertile”—a characteristic result of malaria. What is still more significant is that their new town Thurii, built on the heights, was soon infected, and though twice repeopled, decayed away. And that they had chosen the heights for their relative healthfulness we can infer from Strabo, who says that Paestum, a colony from Sybaris, was removed further inland from the shore, on account of the pestilential climate of the lowlands.

Yet—talking about malaria in general—a lot of evidence has been gathered to show that the disease has been present in Magna Græcia for two thousand years. The customs of the Sybarites seem to suggest they were familiar with marsh fever and tried to protect themselves from it. “Whoever wants to live long,” their saying goes, “must see neither the rising nor the setting sun.” It's a strange piece of advice, understandable only if the land was plagued by malaria. Many of their luxurious habits take on a different meaning with this understanding. Like the people from the malarious Etruscan region, they were skilled at draining swamps, and their river is described in one of the minor works attributed to Galen as “making men infertile”—a typical effect of malaria. Even more importantly, their new town Thurii, built on higher ground, quickly became infected, and although it was repopulated twice, it eventually fell into decline. We can infer that they chose the elevated area for its relative health benefits from Strabo, who states that Paestum, a colony from Sybaris, was moved further inland from the coast because of the unhealthy climate in the lowlands.

But the Ionian shores cannot have been as deadly as they now are. We calculate, for example, that the town walls of Croton measured eighteen kilometres in circumference, a figure which the modern visitor to Cotrone only brings himself to believe when he remembers what can be actually proved of other Hellenic colonies, such as Syracuse. Well, the populace of so large a city requires a surrounding district to supply it with agricultural produce. The Marchesato, the vast tract bordering on Cotrone, is now practically uninhabitable; the population (including the town) has sunk to 45 to the square kilometre. That is malaria.

But the Ionian shores couldn't have been as deadly as they are now. For instance, we estimate that the town walls of Croton had a circumference of eighteen kilometers, a figure that the modern visitor to Cotrone can only accept when he recalls what can actually be confirmed about other Hellenic colonies, like Syracuse. Well, a city that size needs a surrounding area to provide agricultural produce. The Marchesato, the vast region bordering Cotrone, is now nearly uninhabitable; the population (including the town) has dropped to 45 per square kilometer. That's malaria.

Or rather, only one side of the evil. For these coastlands attract rural labourers who descend from the mountains during the season of hay-making or fruit-harvest, and then return infected to their homes. One single malarious patient may inoculate an entire village, hitherto immune, granted the anophelines are there to propagate the mischief. By means of these annual migrations the scourge has spread, in the past. And so it spreads to-day, whenever possible. Of forty labourers that left Caulonia for Cotrone in 1908 all returned infected save two, who had made liberal use of quinine as a prophylactic. Fortunately, there are no anophelines at Caulonia.

Or rather, just one aspect of the problem. These coastal areas attract farm workers who come down from the mountains during hay-making or fruit-harvest season and then return home carrying infections. One single malaria patient can infect an entire village that was previously immune, as long as there are mosquitoes around to spread the disease. Through these annual migrations, the disease has spread in the past. And it continues to spread today whenever it can. Out of forty workers who left Caulonia for Cotrone in 1908, all returned infected except for two who had taken a lot of quinine as a preventative measure. Luckily, there are no mosquitoes in Caulonia.

Greatly, indeed, must this country have changed since olden days; and gleaning here and there among the ancients, Dr. Genovese has garnered some interesting facts on this head. The coast-line, now unbroken sand, is called rocky, in several regions, by Strabo, Virgil and Persius Flaccus; of the two harbours, of Locri, of that of Metapontum, Caulonia and other cities, nothing remains; the promontory of Cocynthum (Stilo)—described as the longest promontory in Italy—together with other capes, has been washed away by the waves or submerged under silt carried down from the hills; islands, like that of Calypso which is described in Vincenzo Pascale’s book (1796), and mentioned by G. Castaldi (1842), have clean vanished from the map.

This country has changed a lot since ancient times; Dr. Genovese has collected some interesting facts about it. The coastline, now just open sand, was referred to as rocky in several areas by Strabo, Virgil, and Persius Flaccus; nothing remains of the harbors of Locri, Metapontum, Caulonia, and other cities. The Cocynthum promontory (Stilo)—once described as the longest promontory in Italy—along with other capes, has been eroded by waves or submerged under silt washed down from the hills. Islands, like the one described in Vincenzo Pascale’s book (1796) and mentioned by G. Castaldi (1842), have completely disappeared from the map.

The woodlands have retired far inland; yet here at Caulonia, says Thucydides, was prepared the timber for the fleets of Athens. The rivers, irregular and spasmodic torrents, must have flowed with more equal and deeper current, since Pliny mentions five of them as navigable; snow, very likely, covered the mountain tops; the rainfall was clearly more abundant—one of the sights of Locri was its daily rainbow; the cicadas of the territory of Reggio are said to have been “dumb,” on account of the dampness of the climate. They are anything but dumb nowadays.

The forests have moved far back from the coast; however, here at Caulonia, Thucydides notes that the timber for the Athenian fleets was prepared. The rivers, which used to be uneven and sporadic torrents, must have flowed more steadily and deeper, as Pliny mentions five of them being navigable; snow likely covered the mountain peaks; the rainfall was clearly heavier—one of the sights of Locri was its daily rainbow; the cicadas in the Reggio area were said to have been “silent” due to the humid climate. They are far from silent these days.

Earth-movements, too, have tilted the coast-line up and down, and there is evidence to show that while the Tyrrhenian shore has been raised by these oscillations, the Ionian has sunk. Not long ago four columns were found in the sea at Cotrone two hundred yards from the beach; old sailors remember another group of columns visible at low tide near Caulonia. It is quite possible that the Ionian used to be as rocky as the other shore, and this gradual sinking of the coast must have retarded the rapid outflow of the rivers, as it has done in the plain of Paestum and in the Pontine marshes, favouring malarious conditions. Earthquakes have helped in the work; that of 1908 lowered certain parts of the Calabrian shore opposite Messina by about one metre. Indeed, though earthquakes have been known to raise the soil and thereby improve it, the Calabrian ones have generally had a contrary effect. The terrific upheavals of 1783-1787 produced two hundred and fifteen lakes in the country; they were drained away in a style most creditable to the Bourbons, but there followed an epidemic of malaria which carried off 18,800 people!

Earth movements have also tilted the coastline up and down, and there's evidence showing that while the Tyrrhenian shore has been raised by these shifts, the Ionian has sunk. Not long ago, four columns were discovered in the sea at Cotrone, two hundred yards from the beach; old sailors recall another set of columns that are visible at low tide near Caulonia. It's quite possible that the Ionian used to be as rocky as the other shore, and this gradual sinking of the coastline must have slowed down the rapid outflow of rivers, just like in the plain of Paestum and the Pontine marshes, creating favorable conditions for malaria. Earthquakes have also played a role; the one in 1908 lowered some parts of the Calabrian shore opposite Messina by about one meter. In fact, although earthquakes have been known to raise the ground and improve it, the ones in Calabria have generally had the opposite effect. The massive upheavals of 1783-1787 created two hundred and fifteen lakes in the area; they were drained away in a way that reflected well on the Bourbons, but this was followed by a malaria epidemic that took the lives of 18,800 people!

These Calabrian conditions are only part of a general change of climate which seems to have taken place all over Italy; a change to which Columella refers when, quoting Saserna, he says that formerly the vine and olive could not prosper “by reason of the severe winter” in certain places where they have since become abundant, “thanks to a milder temperature.” We never hear of the frozen Tiber nowadays, and many remarks of the ancients as to the moist and cold climate seem strange to us. Pliny praises the chestnuts of Tarentum; I question whether the tree could survive the hot climate of to-day. Nobody could induce “splendid beeches” to grow in the lowlands of Latium, yet Theophrastus, a botanist, says that they were drawn from this region for shipbuilding purposes. This gradual desiccation has probably gone on for long ages; so Signor Cavara has discovered old trunks of white fir in districts of the Apennines where such a plant could not possibly grow to-day.

These conditions in Calabria are just part of a broader climate change that seems to have occurred all over Italy; a change Columella mentions when quoting Saserna, who says that in the past, the vine and olive couldn't thrive “because of the harsh winter” in certain areas where they've since flourished, “thanks to a milder climate.” We hardly ever hear about the frozen Tiber anymore, and many comments from ancient times about the damp and cold climate seem odd to us now. Pliny praises the chestnuts from Tarentum; I wonder if the tree could survive today's hot climate. No one could encourage “magnificent beeches” to grow in the lowlands of Latium, yet Theophrastus, a botanist, claims they were sourced from this area for shipbuilding. This slow drying out has likely been happening for a very long time; Signor Cavara has found ancient trunks of white fir in parts of the Apennines where that type of tree couldn't possibly grow anymore.

A change to a dry and warm atmosphere is naturally propitious to malaria, granted sufficient water remains to propagate the mosquito. And the mosquito contents itself with very little—the merest teacupful.

A shift to a dry and warm environment is naturally favorable for malaria, as long as there's enough water for mosquitoes to breed. And mosquitoes only need a tiny amount—just a little teacupful.

Returning to old Calabria, we find the woods of Locri praised by Proclus—woods that must have been of coniferous timber, since Virgil lauds their resinous pitch. Now the Aleppo pine produces pitch, and would still flourish there, as it does in the lowlands between Taranto and Metaponto; the classical Sila pitch-trees, however, could not grow at this level any more. Corroborative evidence can be drawn from Theocritus, who mentions heath and arbutus as thriving in the marine thickets near Cotrone—mountain shrubs, nowadays, that have taken refuge in cooler uplands, together with the wood-pigeon which haunted the same jungles. It is true that he hints at marshes near Cotrone, and, indeed, large tracts of south Italy are described as marshy by the ancients; they may well have harboured the anopheles mosquito from time immemorial, but it does not follow that they were malarious.

Returning to old Calabria, we find the woods of Locri praised by Proclus—woods that must have been made up of coniferous trees, since Virgil speaks highly of their resinous pitch. Today, the Aleppo pine produces pitch and would still thrive there, just like it does in the lowlands between Taranto and Metaponto; however, the classical Sila pitch trees can no longer grow at this level. Supporting evidence can be seen in Theocritus, who mentions heath and arbutus blooming in the coastal thickets near Cotrone—mountain shrubs that nowadays have sought refuge in cooler uplands, along with the wood-pigeon that used to inhabit the same jungles. It is true that he suggests the presence of marshes near Cotrone, and indeed, large areas of southern Italy are described as marshy by the ancients; they may well have been home to the anopheles mosquito for ages, but that doesn’t mean they were malaria-infested.

Much of the healthy physical conditions may have remained into the Middle Ages or even later; it is strange to read, for example, in Edrisius, of the pitch and tar that were exported to all parts from the Bradano river, or of the torrential Sinno that “ships enter this river—it offers excellent anchorage”; odd, too, to hear of coral fisheries as late as the seventeenth century at Rocella Ionica, where the waves now slumber on an even and sandy beach.

Much of the healthy physical conditions may have persisted into the Middle Ages or even later; it’s surprising to read, for example, in Edrisius, about the pitch and tar that were exported from the Bradano River to various places, or about the rushing Sinno where “ships enter this river—it offers excellent anchorage”; it’s also strange to hear about coral fisheries as late as the seventeenth century at Rocella Ionica, where the waves now gently rest on a smooth, sandy beach.

But malaria had made insidious strides, meanwhile. Dr. Genovese thinks that by the year 1691 the entire coast was malarious and abandoned like now, though only within the last two centuries has man actively co-operated in its dissemination. So long as the woodlands on the plains are cut down or grazed by goats, relatively little damage is done; but it spells ruin to denude, in a country like this, the steep slopes of their timber. Whoever wishes to know what mischief the goats, those picturesque but pernicious quadrupeds, can do to a mountainous country, should study the history of St. Helena.[2] Man, with his charcoal-burning, has completed the disaster. What happens? The friable rock, no longer sustained by plant-life, crashes down with each thunderstorm, blocks up the valleys, devastating large tracts of fertile land; it creates swamps in the lowlands, and impedes the outflow of water to the sea. These ravenous fiumare have become a feature in Calabrian scenery; underneath one of the most terrible of them lies the birthplace of Praxiteles. Dry or half-dry during the warm months, and of formidable breadth, such torrent-beds—the stagnant water at their skirts—are ideal breeding-places for the anophelines from their mouth up to a height of 250 metres. So it comes about that, within recent times, rivers have grown to be the main arteries of malaria. And there are rivers galore in Calabria. The patriotic Barrius enumerates 110 of them—Father Fiore, less learned, or more prudent, not quite so many. Deforestation and malaria have gone hand in hand here, as in Greece, Asia Minor, North Africa, and other countries.

But malaria had made sneaky progress in the meantime. Dr. Genovese believes that by 1691, the whole coast was infected and abandoned like it is now, though only in the last two centuries have people actively contributed to its spread. As long as the woodlands on the plains are cut down or grazed by goats, relatively little harm is done; but it means disaster to strip the steep slopes of their trees in a country like this. Anyone wanting to understand the damage that goats, those charming yet harmful animals, can cause in a mountainous region should look into the history of St. Helena. Man, with his charcoal-burning, has completed the catastrophe. What happens? The loose rock, no longer held up by plants, collapses with each thunderstorm, blocking the valleys and destroying large areas of fertile land; it creates swamps in the lowlands and obstructs the flow of water to the sea. These greedy riverbeds have become a part of the Calabrian landscape; beneath one of the most terrible of them lies the birthplace of Praxiteles. Dry or partially dry during the warm months, and quite wide, these torrent-beds— with stagnant water at their edges—are perfect breeding grounds for mosquitoes from their mouths up to an elevation of 250 meters. So, it turns out that, recently, rivers have become the main carriers of malaria. And there are plenty of rivers in Calabria. The patriotic Barrius counts 110 of them—Father Fiore, either less knowledgeable or more cautious, lists not quite so many. Deforestation and malaria have gone hand in hand here, just like in Greece, Asia Minor, North Africa, and other countries.

[2] By J. C. Melliss (London, 1875). Thanks to the goats, Maltese fever has lately been introduced into Calabria.

[2] By J. C. Melliss (London, 1875). Thanks to the goats, Maltese fever has recently spread to Calabria.

Thus year after year, from one cause or another, the conditions have become more favourable for the disease to do its fatal work.

Thus, year after year, for various reasons, the conditions have become more favorable for the disease to carry out its deadly impact.

[Illustration: ]

Effects of deforestation (Aspromonte)

Impact of deforestation (Aspromonte)

That much of this harm has been done quite lately can often be proved. At Caulonia, for instance, the woodlands are known to have reached the shore a hundred years ago, and there are bare tracts of land still bearing the name of “foresta.” In a single summer (1807) a French regiment stationed at Cosenza lost 800 men from fever, and when Rath visited the town in 1871 it was described to him as a “vast hospital” during the hot months; nevertheless, says he, the disease has only been so destructive during the last two centuries, for up to that time the forests touched the outskirts of the town and regulated the Crati-bed, preventing the formation of marshes. The literary record of Cosenza is one of exceptional brilliance; for acute and original thought this town can hardly be surpassed by any other of its size on earth. Were statistics available, I have not the slightest doubt that fever could be shown to be largely responsible for the withering of its spiritual life.

That a lot of this damage has happened quite recently can often be proven. At Caulonia, for example, the woodlands are said to have reached the shoreline a hundred years ago, and there are still barren areas of land referred to as “foresta.” In just one summer (1807), a French regiment based in Cosenza lost 800 men to fever, and when Rath visited the town in 1871, it was described to him as a “vast hospital” during the hot months; however, he notes that the disease has only been so deadly in the last two centuries, because until then, the forests bordered the town and managed the Crati riverbed, preventing the creation of marshes. The literary record of Cosenza is extraordinarily brilliant; for sharp and original thinking, this town is probably unmatched by any other of its size in the world. If statistics were available, I have no doubt that fever could be shown to be a significant reason for the decline of its spiritual life.

The same fate—the same relapse from prosperity to decay—and for the same reasons, has overtaken many other riverside villages, among them that of Tarsia, the Caprasia of the Antonine Itinerary. “It was described to us,” says Rath, “as the most miserable and dirty village in Calabria; but we found it worse.” It remains, to-day, a highly infected and altogether pitiable place, concerning which I have made certain modest researches that would require, none the less, a chapter to themselves. . . .

The same fate—the same decline from prosperity to decay—and for the same reasons, has struck many other riverside villages, including Tarsia, the Caprasia from the Antonine Itinerary. “It was described to us,” says Rath, “as the most miserable and dirty village in Calabria; but we found it even worse.” Today, it remains a highly infected and completely unfortunate place, about which I have conducted some modest research that would still need a chapter of its own. . . .

Perhaps I have already said over-much on the subject. An Englishman unacquainted with malaria might think so, oblivious of the fact that Sir Ronald Ross has called it “perhaps the most important of human diseases.” But let him go to a malarious country and see with his own eyes something of the degradation it involves; how it stamps its accursed imprimatur upon man and nature alike! It is the blight of youth—the desert-maker. A well-known Italian senator has declared that the story of south Italy is, was, and will be the story of malaria; and the greater part of Calabria will certainly remain an enigma to the traveller who ignores what is meant by this plague.

Maybe I've already said too much about this topic. An Englishman who doesn’t know about malaria might think so, unaware that Sir Ronald Ross referred to it as “perhaps the most important of human diseases.” But let him travel to a malaria-infested country and witness for himself the degradation it brings; how it leaves its terrible mark on both people and nature! It is the blight of youth—the creator of deserts. A well-known Italian senator has stated that the history of southern Italy is, was, and will be the history of malaria; and much of Calabria will definitely remain a mystery to any traveler who overlooks what this plague represents.

Malaria is the key to a correct understanding of the landscape; it explains the inhabitants, their mode of life, their habits, their history.

Malaria is essential for understanding the landscape; it sheds light on the people, their way of life, their behaviors, and their history.

XXXV
CAULONIA TO SERRA

“How do you treat your malaria patients?” I once enquired of a doctor in India.

“How do you treat your malaria patients?” I once asked a doctor in India.

A few good stiff doses, he said, when the attack is on; that generally settles them. If not, they can begin again. To take quinine as a prophylactic, he considered folly. It might grow into a habit; you never know. . . .

A few strong doses, he said, when the attack happens; that usually takes care of them. If not, they can start up again. Taking quinine as a preventive measure, he thought was foolish. It might become a habit; you never know...

It is to be hoped that such types are extinct, out there. They are extinct hereabouts. None but an ignorant person would now traverse malarious tracts in summer without previous quininization; or, if infected, deal with the disease otherwise than by an amply protracted treatment of cure. Yet it is only quite lately that we have gained our knowledge of a proper use of the drug; and this accounts for the great mortality long after its specific effects had been recognized by the profession. It was given both inefficiently and insufficiently. It was sold at a prohibitive price. The country people were distrustful; so-and-so had taken it for three or four days; he had improved, yes; but the fever was on him once more. Why waste money on such experiments?

It’s to be hoped that these kinds of people are gone for good. They are gone around here. Only a clueless person would now wander through mosquito-infested areas in the summer without first taking quinine; or, if they do get infected, deal with the illness in any way other than with a thorough and extended treatment. Yet, it’s only recently that we’ve figured out the right way to use the drug, which explains the high death rates long after its specific effects had been acknowledged by doctors. It was given both poorly and in insufficient doses. It was sold at an outrageous price. The locals were skeptical; someone had taken it for three or four days and did improve, yes, but then the fever came back. Why waste money on such trials?

I remember accosting a lad, anemic, shivering with the tertian, and marked by that untimely senility which is the sign-manual of malaria. I suggested quinine.

I remember approaching a kid, pale and shivering with a fever that came every other day, showing signs of that premature aging that comes with malaria. I recommended quinine.

“I don’t take doctors’ stuff,” he said. “Even if I wanted to, my father would not let me. And if he did, there’s no money to pay for it. And if there were, it would do no good. He’s tried it himself.”

“I don’t take any of that doctor stuff,” he said. “Even if I wanted to, my dad wouldn't let me. And even if he did, there’s no money to pay for it. And if there was, it wouldn’t help. He’s tried it himself.”

“Well, but how are you feeling?”

"How are you feeling?"

“Oh, all right. There’s nothing much the matter with me. Just the bad air.”

“Oh, fine. I’m not really that bad off. Just the bad air.”

Such types, too, are practically extinct nowadays; the people are being educated to recognize their peril and how to avoid it; they begin to follow Professor Celli’s advice in the matter of regarding quinine as their “daily bread.” For since the discovery of the anophelic origin of malaria many devices have been put into execution to combat the disease, not the least of them being a popularized teaching of its causes and consequences by means of pamphlets, lectures to school-children, and so forth.

Such types are almost extinct these days; people are being taught to recognize their danger and how to avoid it. They are beginning to take Professor Celli’s advice by considering quinine as their "daily bread." Since the discovery that malaria comes from the anopheles mosquito, numerous strategies have been implemented to fight the disease, with one of the most significant being the widespread education about its causes and effects through pamphlets, lectures for schoolchildren, and so on.

Now, you may either fight the anopheles—the vehicle, or the disease itself. The first entails putting the country into such a state that the mosquito finds it unpleasant to live there, a labour of Hercules. Yet large sums are being expended in draining marshy tracts, regulating river-beds and afforesting bare spaces; and if you are interested in such works, you will do well to see what is going on at Metaponto at this moment. (A considerable portion of the Government grant for these purposes has lately been deflected for use in the Tripolitan war.) Exemplary fines are also imposed for illicit timber-cutting and grazing,—in those towns, at least, where the magistrate has sufficient sense to perceive the ulterior benefits to be derived from what certainly entails a good deal of temporary hardship on poor people. Certain economic changes are helping in this work; so the wealth imported from America helps to break up the big properties, those latifundia which, says an Italian authority, “are synonymous with malaria.” The ideal condition—the extirpation of anophelines—will never be attained; nor is it of vital importance that it should be.

Now, you can either fight the Anopheles mosquito—the carrier—or the disease itself. The first option involves making the country a place where mosquitoes don’t want to live, which is a huge task. Still, a lot of money is being spent on draining marshy areas, regulating rivers, and planting trees in bare spots; if you’re interested in these projects, you should check out what’s happening at Metaponto right now. (A significant portion of the government funds for these efforts has recently been redirected for use in the Tripolitan war.) Heavy fines are also imposed for illegal logging and grazing—at least in towns where the local authorities recognize the long-term benefits, even if it means some temporary struggles for poor people. Some economic changes are contributing to this work; for instance, wealth coming from America is helping to break up large estates, those latifundia which, according to an Italian expert, “are synonymous with malaria.” The ideal situation—completely eliminating Anopheles—will never be achieved; nor is it crucial that it should be.

Far more pressing is the protection of man against their attacks. Wonderful success has crowned the wire-netting of the windows—an outcome of the classical experiments of 1899, in the Roman Campagna.

Far more urgent is the need to protect people from their attacks. The wire netting on the windows has been incredibly successful—thanks to the classic experiments conducted in 1899 in the Roman Campagna.

But chiefest and most urgent of all is the cure of the infected population. In this direction, results astonishing—results well-nigh incredible—have attended the recently introduced governmental sale of quinine. In the year 1895 there were 16,464 deaths from malaria throughout Italy. By 1908 the number had sunk to 3463. Eloquent figures, that require no comment! And, despite the fact that the drug is now sold at a merely nominal rate or freely given away to the needy—nay, thrust down the very throats of the afflicted peasantry by devoted gentlemen who scour the plains with ambulances during the deadly season—despite this, the yearly profits from its sale are amounting to about three-quarters of a million francs.

But the most important and urgent issue is the treatment of the infected population. In this area, the results have been astonishing—almost unbelievable—thanks to the recent government sale of quinine. In 1895, there were 16,464 deaths from malaria across Italy. By 1908, that number had dropped to 3,463. Those figures speak for themselves! And even though the drug is now sold at a very low price or given away for free to those in need—indeed, it's being pushed into the hands of struggling peasants by dedicated volunteers who travel the countryside with ambulances during the deadly season—despite this, the annual profits from its sale are around three-quarters of a million francs.

So these forlorn regions are at last beginning to revive.

So these neglected areas are finally starting to come back to life.

And returning to Focà, of whose dreadful condition up to 1902 (year of the introduction of Government quinine) I have just spoken, we find that a revolution has taken place. Between that year and 1908 the birth-rate more than doubled the death-rate. In 1908 some two hundred poor folks frequented the ambulance, nearly six kilogrammes of quinine being gratuitously distributed; not one of the natives of the place was attacked by the disease; and there was a single death—an old woman of eighty, who succumbed to senile decay.[1]

And going back to Focà, which I just mentioned was in terrible shape up to 1902 (the year Government quinine was introduced), we see that a change has occurred. Between that year and 1908, the birth rate more than doubled the death rate. In 1908, about two hundred residents used the ambulance, and nearly six kilograms of quinine were freely distributed; not one local person fell ill with the disease; and there was only one death—an elderly woman of eighty, who passed away due to natural causes.[1]

[1] Doctor Genovese’s statistical investigations have brought an interesting little fact to light. In the debilitating pre-quinine period there was a surplus of female births; now, with increased healthfulness, those of the males preponderate.

[1] Doctor Genovese’s statistical research has uncovered an interesting fact. During the difficult pre-quinine era, there were more female births; now, with better health, male births outnumber female ones.

This is an example of what the new quinine-policy has done for Italy, in briefest space of time. Well may the nation be proud of the men who conceived this genial and beneficial measure and carried it through Parliament, and of those local doctors without whose enlightened zeal such a triumph could not have been achieved. . . .

This is an example of what the new quinine policy has done for Italy in a very short time. The nation can be proud of the people who came up with this brilliant and beneficial measure and pushed it through Parliament, as well as the local doctors whose dedicated efforts made this success possible.

Sir Ronald Ross’s discovery, by the way, has been fruitful not only in practical humanitarian results. For instance, it has reduced North’s laborious “Roman Fever” to something little better than a curiosity. And here, on these deserted shores that were once resplendent with a great civilization—here is the place to peruse Mr. W. M. Jones’s studies on this subject. I will not give even the shortest précis of his conscientious researches nor attempt to picture their effect upon a mind trained in the old school of thought; suffice to say, that the author would persuade us that malaria is implicated, to an hitherto unsuspected extent, in the decline of ancient Greece and Rome. And he succeeds. Yes; a man accustomed to weigh evidence will admit, I think, that he has made out a suggestively strong case.

Sir Ronald Ross’s discovery has led to significant humanitarian benefits. For example, it has turned North’s tedious “Roman Fever” into something that is now barely more than a curiosity. And here, on these deserted shores that were once home to a great civilization—this is the place to explore Mr. W. M. Jones’s studies on this topic. I won’t provide even a brief summary of his thorough research nor try to convey its impact on someone educated in the traditional ways; I’ll just say that the author argues convincingly that malaria played a much larger role than previously thought in the decline of ancient Greece and Rome. And he succeeds. Yes; someone used to evaluating evidence will likely agree that he has built a compelling case.

How puzzled we were to explain why the brilliant life of Magna Graecia was snuffed out suddenly, like a candle, without any appreciably efficient cause—how we listened to our preachers cackling about the inevitable consequences of Sybaritic luxury, and to the warnings of sage politicians concerning the dangers of mere town-patriotism as opposed to worthier systems of confederation! How we drank it all in! And how it warmed the cockles of our hearts to think that we were not vicious, narrow-minded heathens, such as these!

How confused we were trying to understand why the vibrant life of Magna Graecia was abruptly extinguished, like a candle, without any clear reason—how we listened to our speakers going on about the inevitable results of indulgent luxury, and to the advice of wise politicians warning about the risks of mere local patriotism compared to better systems of cooperation! How we absorbed it all! And how it warmed our hearts to believe that we were not immoral, narrow-minded people like them!

And now a vulgar gnat is declared to be at the bottom of the whole mystery.

And now a common gnat is said to be behind the entire mystery.

Crudely disconcerting, these scientific discoveries. Or is it not rather hard to be dragged to earth in this callous fashion, while soaring heavenward on the wings of our edifying reflections? For the rest—the old, old story; a simple, physical explanation of what used to be an enigma brimful of moral significance.

Crudely unsettling, these scientific discoveries. Or is it not rather difficult to be brought down to reality in such a harsh way, while we're trying to elevate ourselves through our insightful thoughts? As for the rest—it's the same old story; a straightforward, physical explanation of what used to be an enigma filled with moral significance.

That Mr. Jones’s facts and arguments will be found applicable to other decayed races in the old and new worlds is highly probable. Meanwhile, it takes one’s breath away quite sufficiently to realize that they apply to Hellas and her old colonies on these shores.

That Mr. Jones’s facts and arguments will be relevant to other declining races in both the old and new worlds is very likely. In the meantime, it’s quite astonishing to understand that they are applicable to Hellas and her ancient colonies along these shores.

“‘AUTOS. Strange! My interest waxes. Tell me then, what affliction, God or Devil, wiped away the fair life upon the globe, the beasts, the birds, the delectable plantations, and all the blithe millions of the human race? What calamity fell upon them?’

“‘AUTOS. Strange! My interest is piqued. Tell me then, what misfortune, God or Devil, erased the beautiful life on Earth, the animals, the birds, the lovely farms, and all the cheerful millions of humanity? What disaster came upon them?’”

“‘ESCHATA. A gnat.’

“‘ESCHATA. A mosquito.’”

“‘AUTOS. A gnat?’

“‘CARS. A gnat?’”

“‘ESCHATA. Even so.’”

"‘ESCHATA. Still.’"

Thus I wrote, while yet unaware that such pests as anophelines existed upon earth. . . .

Thus I wrote, while still unaware that pests like anophelines existed on earth. . . .

At the same time, I think we must be cautious in following certain deductions of our author; that theory of brutality, for example, as resulting from malaria. Speaking of Calabria, I would almost undertake to prove, from the archives of law-courts, that certain of the most malarial tracts are precisely those in which there is least brutality of any kind. Cotrone, for instance. . . . The delegato (head of the police) of that town is so young—a mere boy—that I marvelled how he could possibly have obtained a position which is usually filled by seasoned and experienced officers. He was a “son of the white hen,” they told me; that is, a socially favoured individual, who was given this job for the simple reason that there was hardly any serious work for him to do. Cosenza, on the other hand, has a very different reputation nowadays. And it is perfectly easy to explain how malaria might have contributed to this end. For the disease—and herein lies its curse—lowers both the physical and social standard of a people; it breeds misery, poverty and ignorance—fit soil for callous rapacity.

At the same time, I think we should be careful in accepting some of the author’s conclusions; for example, the idea that brutality comes from malaria. When talking about Calabria, I could almost prove, based on court archives, that some of the most malarial areas are actually the ones with the least brutality of any kind. Take Cotrone, for instance... The delegato (head of the police) in that town is so young—a mere kid—that I was shocked he could have gotten a position usually held by seasoned and experienced officers. They told me he was a “son of the white hen,” meaning he was a socially privileged person who got this job simply because there wasn’t much serious work for him to do. On the other hand, Cosenza has a very different reputation these days. It’s easy to see how malaria might have played a role in that. The disease—and that’s its curse—lowers both the physical and social standards of a community; it creates misery, poverty, and ignorance—perfect conditions for ruthless greed.

But how about his theory of “pessimism” infecting the outlook of generations of malaria-weakened sages? I find no trace of pessimism here, not even in its mild Buddhistic form. The most salient mental trait of cultured Calabrians is a subtle detachment and contempt of illusions—whence their time-honoured renown as abstract thinkers and speculators. This derives from a philosophic view of life and entails, naturally enough, the outward semblance of gravity—a Spanish gravity, due not so much to a strong graft of Spanish blood and customs during the viceregal period, as to actual affinities with the race of Spain. But this gravity has nothing in common with pessimism, antagonistic though it be to those outbursts of irresponsible optimism engendered under northern skies by copious food, or beer.

But what about his theory that “pessimism” affects the views of generations of malaria-weakened thinkers? I see no sign of pessimism here, not even in a mild Buddhist way. The most notable mental trait of educated Calabrians is a subtle detachment and disdain for illusions—hence their longstanding reputation as abstract thinkers and speculators. This comes from a philosophical perspective on life and naturally gives off an appearance of seriousness—a Spanish seriousness, which is not so much due to a strong influence of Spanish blood and customs during the vice-royal period, but to real connections with the Spanish race. However, this seriousness has nothing to do with pessimism, even though it stands in contrast to those bursts of irresponsible optimism that arise in northern climates from abundant food or beer.

To reach the uplands of Fabbrizia and Serra, whither I was now bound, I might have utilized the driving road from Gioioso, on the Reggio side of Caulonia. But that was everybody’s route. Or I might have gone via Stilo, on the other side. But Stilo with its memories of Campanella—a Spanish type, this!—and of Otho II, its winding track into the beech-clad heights of Ferdinandea, was already familiar to me. I elected to penetrate straight inland by the shortest way; a capable muleteer at once presented himself.

To get to the highlands of Fabbrizia and Serra, where I was headed, I could have taken the main road from Gioioso, on the Reggio side of Caulonia. But that was the common route. Alternatively, I could have gone through Stilo, on the opposite side. However, Stilo, with its associations with Campanella—a Spanish influence, for sure!—and Otho II, along its winding path into the beech-covered heights of Ferdinandea, was already familiar to me. I decided to head straight inland by the quickest route; a skilled muleteer immediately made himself known.

We passed through one single village, Ragona; leaving those of S. Nicola and Nardo di Pace on the right. The first of them is celebrated for its annual miracle of the burning olive, when, armed to the teeth (for some ancient reason), the populace repairs to the walls of a certain convent out of which there grows an olive tree: at its foot is kindled a fire whose flames are sufficient to scorch all the leaves, but behold! next day the foliage is seen to glow more bravely green than ever. Perhaps the roots of the tree are near some cistern. These mountain villages, hidden under oaks and vines, with waters trickling through their lanes, a fine climate and a soil that bears everything needful for life, must be ideal habitations for simple folks. In some of them, the death-rate is as low as 7: 1000. Malaria is unknown here: they seem to fulfil all the conditions of a terrestrial paradise.

We passed through a single village, Ragona, leaving S. Nicola and Nardo di Pace to our right. The former is famous for its yearly miracle of the burning olive, when, for some ancient reason, the townspeople gather at the walls of a certain convent that has an olive tree growing out of it. A fire is ignited at its base that can scorch all the leaves, but the next day, the foliage shines even greener than before. Maybe the roots of the tree are near some underground water source. These mountain villages, nestled among oaks and vines, with water flowing through their streets, a pleasant climate, and fertile soil that grows everything necessary for life, must be great places for simple people. In some of them, the death rate is as low as 7 per 1000. Malaria is not a problem here; they seem to meet all the conditions for a real paradise on earth.

There is a note of joyous vigour in this landscape. The mule-track winds in and out among the heights, through flowery meadows grazed by cattle and full of buzzing insects and butterflies, and along hill-sides cunningly irrigated; it climbs up to heathery summits and down again through glades of chestnut and ilex with mossy trunks, whose shadow fosters strange sensations of chill and gloom. Then out again, into the sunshine of waving corn and poppies.

There’s a lively energy in this landscape. The mule track winds in and out among the hills, through flowery meadows where cattle graze, buzzing insects, and butterflies flutter around, along cleverly irrigated slopes; it climbs to heather-covered peaks and descends again through glades of chestnut and holm oak with mossy trunks, whose shade brings on unusual feelings of cold and gloom. Then it bursts out into the sunlight of swaying corn and poppies.

For a short while we stumbled along a torrent-bed, and I grew rather sad to think that it might be the last I should see for some time to come, my days in this country being now numbered. This one was narrow. But there are others, interminable in length and breadth. Interminable! No breeze stirs in those deep depressions through which the merest thread of milky water trickles disconsolately. The sun blazes overhead and hours pass, while you trudge through the fiery inferno; scintillations of heat rise from the stones and still you crawl onwards, breathless and footsore, till eyes are dazed and senses reel. One may well say bad things of these torrid deserts of pebbles which, up till lately, were the only highways from the lowlands into the mountainous parts. But they are sweet in memory. One calls to mind the wild savours that hang in the stagnant air; the cloven hill-sides, seamed with gorgeous patches of russet and purple and green; the spectral tamarisks, and the glory of coral-tinted oleanders rising in solitary tufts of beauty, or flaming congregations, out of the pallid waste of boulders.

For a little while, we stumbled along a riverbed, and I felt pretty sad thinking this might be the last time I’d see it for a while, since my days in this country were now limited. This one was narrow. But there are others, endless in length and width. Endless! No breeze stirs in those deep valleys where the slightest trickle of milky water flows dismally. The sun blazes overhead, and hours go by while you trudge through the scorching heat; shimmering heat rises from the stones, and still, you crawl onward, breathless and footsore, until your eyes are dazed and your senses spin. One can certainly say bad things about these burning deserts of pebbles, which until recently were the only paths from the lowlands to the mountains. But they are sweet in memory. You think of the wild scents that linger in the stagnant air; the split hillsides, marked with beautiful patches of russet, purple, and green; the ghostly tamarisks, and the beauty of coral-tinted oleanders rising in solitary clusters of beauty, or fiery groups, out of the pale waste of boulders.

After exactly six hours Fabbrizia was reached—a large place whose name, like that of Borgia, Savelli, Carafa and other villages on these southern hills, calls up associations utterly non-Calabrian; Fabbrizia, with pretentious new church and fantastically dirty side-streets. It lies at the respectable elevation of 900 metres, on the summit of a monstrous landslide which has disfigured the country.

After exactly six hours, we arrived in Fabbrizia—a large town whose name, like those of Borgia, Savelli, Carafa, and other villages in these southern hills, brings to mind associations that are completely non-Calabrian. Fabbrizia has a flashy new church and surprisingly dirty side streets. It's situated at a respectable height of 900 meters, on top of a massive landslide that has marred the landscape.

While ascending along the flank of this deformity I was able to see how the authorities have attempted to cope with the mischief and arrest further collapses. This is what they have done. The minute channels of water, that might contribute to the disintegration of the soil by running into this gaping wound from the sides or above, have been artfully diverted from their natural courses; trees and shrubs are planted at its outskirts in order to uphold the earth at these spots by their roots—they have been protected by barbed wire from the grazing of cattle; furthermore, a multitude of wickerwork dykes are thrown across the accessible portions of the scar, to collect the downward-rushing material and tempt winged plant-seeds to establish themselves on the ledges thus formed. To bridle this runaway mountain is no mean task, for such frane are like rodent ulcers, ever enlarging at the edges. With the heat, with every shower of rain, with every breath of wind, the earth crumbles away; there is an eternal trickling, day and night, until some huge boulder is exposed which crashes down, loosening everything in its wild career; a single tempest may disrupture what the patience and ingenuity of years have contrived.

While climbing up the side of this deformity, I could see how the authorities have tried to deal with the damage and prevent further collapses. Here’s what they’ve done. The small streams of water that could wash away the soil by running into this huge opening from the sides or above have been cleverly redirected from their natural paths; trees and shrubs have been planted at the edges to hold the ground in place with their roots—they're protected by barbed wire to keep cattle from grazing on them; additionally, a lot of wicker dikes have been placed across the accessible parts of the scar to collect the materials that wash down and encourage airborne plant seeds to take root on the ledges created. Taming this runaway mountain is no easy task, since such frane are like rodent ulcers, always growing at the edges. With the heat, with every rain shower, and with every gust of wind, the earth keeps crumbling; there’s a constant trickle, day and night, until a large boulder becomes exposed and crashes down, causing everything to loosen in its chaotic path; a single storm can undo what years of patience and creativity have built.

Three more hours or thereabouts will take you to Serra San Bruno along the backbone of southern Italy, through cultivated lands and pasture and lonely stretches of bracken, once covered by woodlands.

Three more hours or so will get you to Serra San Bruno along the spine of southern Italy, through cultivated fields and pastures, and lonely stretches of bracken that were once covered by forests.

It may well be that the townlet has grown up around, or rather near, the far-famed Carthusian monastery. I know nothing of its history save that it has the reputation of being one of the most bigoted places in Calabria—a fact of which the sagacious General Manhes availed himself when he devised his original and effective plan of chastising the inhabitants for a piece of atrocious conduct on their part. He caused all the local priests to be arrested and imprisoned; the churches were closed, and the town placed under what might be called an interdict. The natives took it quietly at first, but soon the terror of the situation dawned upon them. No religious marriages, no baptisms, no funerals—the comforts of heaven refused to living and dead alike. . . . The strain grew intolerable and, in a panic of remorse, the populace hunted down their own brigand-relations and handed them over to Manhes, who duly executed them, one and all. Then the interdict was taken off and the priests set at liberty; and a certain writer tells us that the people were so charmed with the General’s humane and businesslike methods that they forthwith christened him “Saint Manhes,” a name which, he avers, has clung to him ever since.

It’s possible that the small town has developed around, or rather close to, the famous Carthusian monastery. I know nothing about its history except that it’s known for being one of the most narrow-minded places in Calabria—a fact that the clever General Manhes used when he came up with his original and effective plan to punish the residents for a terrible act on their part. He had all the local priests arrested and imprisoned; the churches were closed, and the town was placed under what could be called an interdict. The locals initially took it calmly, but soon the reality of the situation hit them. No religious marriages, no baptisms, no funerals—comforts of heaven denied to both the living and the dead. . . . The pressure became unbearable, and in a panic of guilt, the townspeople turned in their own brigand relatives to Manhes, who executed them all. Then the interdict was lifted, and the priests were released; a certain writer tells us that the people were so impressed with the General’s kind and efficient methods that they immediately nicknamed him “Saint Manhes,” a name that, he claims, has stuck with him ever since.

The monastery lies about a mile distant; near at hand is a little artificial lake and the renowned chapel of Santa Maria. There was a time when I would have dilated lovingly upon this structure—a time when I probably knew as much about Carthusian convents as is needful for any of their inmates; when I studied Tromby’s ponderous work and God knows how many more—ay, and spent two precious weeks of my life in deciphering certain crabbed MSS. of Tutini in the Brancacciana library—ay, and tested the spleenful Perrey’s “Ragioni del Regio Fisco, etc.,” as to the alleged land-grabbing propensities of this order—ay, and even pilgrimaged to Rome to consult the present general of the Carthusians (his predecessor, more likely) as to some administrative detail, all-important, which has wholly escaped my memory. Gone are those days of studious gropings into blind alleys! The current of zeal has slowed down or turned aside, maybe, into other channels. They who wish, will find a description of the pristine splendour of this monastery in various books by Pacicchelli; the catastrophe of 1783 was described by Keppel Craven and reported upon, with illustrations, by the Commission of the Naples Academy; and if you are of a romantic turn of mind, you will find a good story of the place, as it looked during the ruinous days of desolation, in Misasi’s “Calabrian Tales.”

The monastery is about a mile away; nearby is a small artificial lake and the famous chapel of Santa Maria. There was a time when I would have passionately talked about this building—a time when I probably knew as much about Carthusian convents as any of their inmates need to know; when I studied Tromby’s heavy work and who knows how many more—yes, and spent two valuable weeks of my life trying to decipher some complicated manuscripts of Tutini in the Brancacciana library—yes, and scrutinized the bitter Perrey’s “Ragioni del Regio Fisco, etc.” regarding the supposed land-grabbing habits of this order—yes, and even traveled to Rome to consult the current general of the Carthusians (likely his predecessor) about some crucial administrative detail that has completely escaped my mind. Those days of studious wandering down blind alleys are long gone! My enthusiasm has either slowed down or redirected itself into different pursuits. Those who want it can find a description of the original splendor of this monastery in various books by Pacicchelli; the disaster of 1783 was described by Keppel Craven and reported on, with illustrations, by the Commission of the Naples Academy; and if you have a romantic inclination, you will find a good story about the place as it looked during the devastating days of destruction in Misasi’s “Calabrian Tales.”

It is now rebuilt on modern lines and not much of the original structure remains upright. I wandered about the precincts in the company of two white-robed French monks, endeavouring to reconstruct not the convent as it was in its younger days, but them. That older one, especially—he had known the world. . . .

It is now rebuilt in a modern style, and not much of the original structure stands. I strolled through the area with two white-robed French monks, trying to piece together not the convent as it was in its early days, but them. That older one, in particular—he had experienced the world. . . .

Meat being forbidden, the godly brethren have a contract for fish to be brought up every day by the post-carriage from the distant Soverato. And what happens, I asked, when none are caught?

Meat being off-limits, the devout brothers have an agreement for fish to be delivered daily by the mail carriage from the faraway Soverato. So, what do you do, I asked, when none are caught?

“Eh bien, nous mangeons des macaroni!”

“Hey, we’re having mac and cheese!”

[Illustration: ]

Old Soverato

Old Soverato

Such a diet would never suit me. Let me retire to a monkery where carnivorous leanings may be indulged. Methinks I could pray more cheerfully with the prospect of a rational déjeuner à la fourchette looming ahead.

That kind of diet would never work for me. I’d prefer to go to a monastery where I can enjoy meat. I think I could pray more happily knowing there's a decent lunch coming up.

At the back of the monastery lies a majestic forest of white firs—nothing but firs; a unique region, so far as south and central Italy are concerned. I was there in the golden hour after sunset, and yet again in the twilight of dew-drenched morning; and it seemed to me that in this temple not made by hands there dwelt an enchantment more elemental, and more holy, than in the cloistered aisles hard by. This assemblage of solemn trees has survived, thanks to rare conditions of soil and climate. The land lies high; the ground is perennially moist and intersected by a horde of rills that join their waters to form the river Ancinale; frequent showers descend from above. Serra San Bruno has an uncommonly heavy rainfall. It lies in a vale occupying the site of a pleistocene lake, and the forest, now restricted to one side of the basin, encircled it entirely in olden days. At its margin they have established a manufactory which converts the wood into paper—blissful sight for the utilitarian.

At the back of the monastery, there’s a stunning forest of white firs—just firs; it’s a distinct area, unique in southern and central Italy. I visited during the golden hour after sunset and again in the dew-soaked morning twilight; it felt to me like this temple not made by hands held an enchantment more primal and sacred than in the cloistered aisles nearby. This gathering of towering trees has survived due to the rare soil and climate conditions. The land is elevated; the ground is always moist and crossed by numerous streams that come together to form the Ancinale River; frequent showers fall from above. Serra San Bruno experiences unusually heavy rainfall. It’s located in a valley that once was a Pleistocene lake, and the forest, now limited to one side of the basin, used to completely surround it in ancient times. At its edge, they've set up a factory that turns the wood into paper—a delightful sight for those who value practicality.

Finding little else of interest in Serra, and hungering for the flesh-pots of Cotrone, I descended by the postal diligence to Soverato, nearly a day’s journey. Old Soverato is in ruins, but the new town seems to thrive in spite of being surrounded by deserts of malaria. While waiting for supper and the train to Cotrone, I strolled along the beach, and soon found myself sitting beside the bleached anatomy of some stranded leviathan, and gazing at the mountains of Squillace that glowed in the soft lights of sunset. The shore was deserted save for myself and a portly dogana-official who was playing with his little son—trying to amuse him by elephantine gambols on the sand, regardless of his uniform and manly dignity. Notwithstanding his rotundity, he was an active and resourceful parent, and enjoyed himself vastly; the boy pretending, as polite children sometimes do, to enter into the fun of the game.

Finding little else of interest in Serra and craving the comforts of Cotrone, I traveled by postal coach to Soverato, which took nearly a full day. Old Soverato is in ruins, but the new town seems to thrive despite being surrounded by malaria-infested areas. While waiting for dinner and the train to Cotrone, I walked along the beach and soon found myself sitting next to the bleached remains of some stranded giant, taking in the mountains of Squillace that glowed in the gentle light of sunset. The shore was empty aside from me and a chubby customs officer who was playing with his little son, trying to entertain him with clumsy antics in the sand, regardless of his uniform and manly dignity. Despite his stoutness, he was an active and resourceful parent, clearly enjoying himself; the boy, as polite children sometimes do, pretended to join in the fun of the game.

XXXVI
MEMORIES OF GISSING

Two new hotels have recently sprung up at Cotrone. With laudable patriotism, they are called after its great local champions, athletic and spiritual, in ancient days—Hotel Milo and Hotel Pythagoras. As such, they might be expected to make a strong appeal to the muscles and brains of their respective clients. I rather fancy that the chief customers of both are commercial travellers who have as little of the one as of the other, and to whom these fine names are Greek.

Two new hotels have recently opened in Cotrone. With admirable patriotism, they are named after its great local champions, both athletic and spiritual, from ancient times—Hotel Milo and Hotel Pythagoras. Because of this, you might think they would attract guests who are strong and intelligent. I suspect that the main customers for both hotels are business travelers who have little of either quality, and to them, these impressive names are just Greek.

As for myself, I remain faithful to the “Concordia” which has twice already sheltered me within its walls.

As for me, I stay loyal to the “Concordia” that has already provided me refuge within its walls twice.

The shade of George Gissing haunts these chambers and passages. It was in 1897 that he lodged here with that worthy trio: Gibbon, Lenormant and Cassiodorus. The chapters devoted to Cotrone are the most lively and characteristic in his “Ionian Sea.” Strangely does the description of his arrival in the town, and his reception in the “Concordia,” resemble that in Bourget’s “Sensations.”

The spirit of George Gissing lingers in these rooms and hallways. He stayed here in 1897 with the notable trio: Gibbon, Lenormant, and Cassiodorus. The chapters about Cotrone are the most vibrant and distinctive in his “Ionian Sea.” Strangely, the way he describes his arrival in the town and his welcome at the “Concordia” is similar to that in Bourget’s “Sensations.”

The establishment has vastly improved since those days. The food is good and varied, the charges moderate; the place is spotlessly clean in every part—I could only wish that the hotels in some of our English country towns were up to the standard of the “Concordia” in this respect. “One cannot live without cleanliness,” as the housemaid, assiduously scrubbing, remarked to me. It is also enlarged; the old dining-room, whose guests are so humorously described by him, is now my favourite bedroom, while those wretched oil-lamps sputtering on the wall have been replaced by a lavish use of electricity. One is hardly safe, however, in praising these inns over-much; they are so apt to change hands. So long as competition with the two others continues, the “Concordia” will presumably keep to its present level.

The place has improved a lot since those days. The food is good and diverse, the prices are reasonable; everything is perfectly clean— I can only wish some hotels in our English country towns could match the “Concordia” in that regard. “You can't live without cleanliness,” as the housemaid, who was diligently scrubbing, told me. It has also been expanded; the old dining room, whose guests he humorously described, is now my favorite bedroom, while those awful oil lamps flickering on the walls have been replaced with plenty of electricity. However, it's risky to praise these inns too much; they tend to change management frequently. As long as the competition with the other two continues, the “Concordia” will likely maintain its current standard.

Of freaks in the dining-room, I have so far only observed one whom Gissing might have added to his collection. He is a director of some kind, and his method of devouring maccheroni I unreservedly admire—it displays that lack of all effort which distinguishes true art from false. He does not eat them with deliberate mastication; he does not even—like your ordinary amateur—drink them in separate gulps; but he contrives, by some swiftly-adroit process of levitation, that the whole plateful shall rise in a noiseless and unbroken flood from the table to his mouth, whence it glides down his gullet with the relentless ease of a river pouring into a cavern. Altogether, a series of films depicting him at work upon a meal would make the fortune of a picture-show company—in England. Not here, however; such types are too common to be remarked, the reason being that boys are seldom sent to boarding schools where stereotyped conventions of “good form” are held up for their imitation, but brought up at home by adoring mothers who care little for such externals or, if they do, have no great authority to enforce their views. On entering the world, these eccentricities in manner are proudly clung to, as a sign of manly independence.

Of quirks in the dining room, I have so far only noticed one that Gissing might have included in his collection. He’s some kind of director, and I truly admire his way of devouring maccheroni—it shows the effortless style that separates true art from the fake stuff. He doesn’t eat them with careful chewing; he doesn’t even—like your typical novice—slurp them in separate gulps; instead, he somehow manages, through a quick and skillful process of levitation, to lift the whole plateful from the table to his mouth in a smooth and silent flow, where it glides down his throat with the relentless ease of a river rushing into a cave. Overall, a series of films showing him at a meal would make a fortune for a movie company—in England. Not here, though; such characters are too common to notice, because boys are rarely sent to boarding schools where strict ideas of “good form” are encouraged, but are raised at home by loving mothers who don’t care much for those superficialities or, if they do, have no real authority to enforce their opinions. Once they step into the world, these quirky manners are proudly held onto as a mark of manly independence.

Death has made hideous gaps in the short interval. The kindly Vice-Consul at Catanzaro is no more; the mayor of Cotrone, whose permit enabled Gissing to visit that orchard by the riverside, has likewise joined the majority; the housemaid of the “Concordia,” the domestic serf with dark and fiercely flashing eyes—dead! And dead is mine hostess, “the stout, slatternly, sleepy woman, who seemed surprised at my demand for food, but at length complied with it.”

Death has created ugly voids in this short time. The friendly Vice-Consul in Catanzaro is gone; the mayor of Cotrone, whose permit allowed Gissing to visit that riverside orchard, has also passed away; the housemaid from the “Concordia,” the domestic worker with dark, fierce eyes—she's dead! And dead is my hostess, “the stout, messy, sleepy woman who seemed shocked by my request for food, but eventually agreed to it.”

But the little waiter is alive and now married; and Doctor Sculco still resides in his aristocratic palazzo up that winding way in the old town, with the escutcheon of a scorpion—portentous emblem for a doctor—over its entrance. He is a little greyer, no doubt; but the same genial and alert personage as in those days.

But the little waiter is alive and now married; and Doctor Sculco still lives in his fancy palazzo up that winding road in the old town, with the scorpion emblem—an ominous symbol for a doctor—over the entrance. He’s a bit grayer, but still the same friendly and sharp person he was back then.

I called on this gentleman, hoping to obtain from him some reminiscences of Gissing, whom he attended during a serious illness.

I reached out to this gentleman, hoping to get some memories of Gissing, whom he looked after during a serious illness.

“Yes,” he replied, to my enquiries, “I remember him quite well; the young English poet who was ill here. I prescribed for him. Yes—yes! He wore his hair long.”

“Yes,” he replied to my questions, “I remember him quite well; the young English poet who was sick here. I prescribed for him. Yes—yes! He had long hair.”

And that was all I could draw from him. I have noticed more than once that Italian physicians have a stern conception of the Hippocratic oath: the affairs of their patients, dead or alive, are a sacred trust in perpetuity.

And that was all I could get from him. I've noticed more than once that Italian doctors have a serious understanding of the Hippocratic oath: the matters of their patients, whether they are alive or dead, are a sacred responsibility forever.

The town, furthermore, has undergone manifold improvements in those few years. Trees are being planted by the roadsides; electric light is everywhere and, best of all, an excellent water-supply has been led down from the cool heights of the Sila, bringing cleanliness, health and prosperity in its train. And a stately cement-bridge is being built over the Esaro, that “all but stagnant and wholly pestilential stream.” The Esaro glides pleasantly, says the chronicler Nola Molisi. Perhaps it really glided, in his day.

The town has seen a lot of improvements in just a few years. Trees are being planted along the roads; electric lights are everywhere, and best of all, an excellent water supply has been brought down from the cool heights of the Sila, bringing cleanliness, health, and prosperity with it. Plus, a grand cement bridge is being built over the Esaro, that "almost stagnant and completely unhealthy stream." The Esaro flows pleasantly, says the chronicler Nola Molisi. Maybe it really did flow nicely in his time.

One might do worse than spend a quiet month or two at Cotrone in the spring, for the place grows upon one: it is so reposeful and orderly. But not in winter. Gissing committed the common error of visiting south Italy at that season when, even if the weather will pass, the country and its inhabitants are not true to themselves. You must not come to these parts in winter time.

One could do worse than spend a peaceful month or two in Cotrone in the spring, as the place has a way of growing on you: it’s so relaxing and well-kept. But not in the winter. Gissing made the typical mistake of visiting southern Italy at that time when, even if the weather isn’t bad, the country and its people aren’t really themselves. You shouldn’t come to this area in the winter.

Nor yet in the autumn, for the surrounding district is highly malarious. Thucydides already speaks of these coastlands as depopulated (relatively speaking, I suppose), and under the Romans they recovered but little; they have only begun to revive quite lately.[1] Yet this town must have looked well enough in the twelfth century, since it is described by Edrisius as “a very old city, primitive and beautiful, prosperous and populated, in a smiling position, with walls of defence and an ample port for anchorage.” I suspect that the history of Cotrone will be found to bear out Professor Celli’s theory of the periodical recrudescences and abatements of malaria. However that may be, the place used to be in a deplorable state. Riedesel (1771) calls it “la ville la plus affreuse de l’Italie, et peut-être du monde entier”; twenty years later, it is described as “sehr ungesund ... so ärmlich als möglich”; in 1808 it was “réduite à une population de trois mille habitants rongés par la misère, et les maladies qu’occasionne la stagnation des eaux qui autrefois fertilisaient ces belles campagnes.” In 1828, says Vespoli, it contained only 3932 souls.

Not in the autumn either, because the surrounding area is highly malarial. Thucydides already referred to these coastal regions as depopulated (relatively speaking, I guess), and under Roman rule, they didn't recover much; they've only started to come back recently. [1] Yet this town must have looked pretty good in the twelfth century, as it is described by Edrisius as “a very old city, primitive and beautiful, prosperous and populated, in a pleasant position, with defensive walls and a large harbor for anchorage.” I suspect that the history of Cotrone will support Professor Celli’s theory about the periodic outbreaks and declines of malaria. Regardless, the place used to be in a terrible condition. Riedesel (1771) called it “the most dreadful city in Italy, and perhaps in the entire world”; twenty years later, it was described as “very unhealthy ... as poor as possible”; in 1808, it was “reduced to a population of three thousand inhabitants suffering from misery and the diseases caused by stagnant water that once fertilized these beautiful fields.” In 1828, Vespoli said it had only 3,932 people.

[1] Between 1815—1843, and in this single province of Catanzaro, there was an actual decline in the population of thirty-six towns and villages. Malaria!

[1] Between 1815 and 1843, in the province of Catanzaro alone, the population of thirty-six towns and villages actually declined. Malaria!

I rejoice to cite such figures. They show how vastly Cotrone, together with the rest of Calabria, has improved since the Bourbons were ousted. The sack of the town by their hero Cardinal Ruffo, described by Pepe and others, must have left long traces. “Horrible was the carnage perpetrated by these ferocious bands. Neither age nor sex nor condition was spared. . . . After two days of pillage accompanied by a multitude of excesses and cruelties, they erected, on the third day, a magnificent altar in the middle of a large square” —and here the Cardinal, clothed in his sacred purple, praised the good deeds of the past two days and then, raising his arms, displayed a crucifix, absolving his crew from the faults committed during the ardour of the sack, and blessed them.

I am excited to mention these figures. They show how much Cotrone, along with the rest of Calabria, has improved since the Bourbons were removed from power. The attack on the town by their so-called hero Cardinal Ruffo, as described by Pepe and others, must have left deep scars. “The slaughter carried out by these brutal bands was horrific. No age, gender, or status was spared. . . . After two days of looting, filled with numerous excesses and atrocities, they built, on the third day, a stunning altar in the middle of a large square” — and then the Cardinal, dressed in his sacred purple, praised the actions of the past two days and, raising his arms, held up a crucifix, forgiving his group for their wrongdoings during the chaos of the attack, and blessed them.

[Illustration: ]

The modern Aesarus

The modern Aesarus

I shall be sorry to leave these regions for the north, as leave them I must, in shortest time. The bathing alone would tempt me to prolong my stay, were it possible. Whereas Taranto, despite its situation, possesses no convenient beach, there are here, on either side of the town, leagues of shimmering sand lapped by tepid and caressing waves; it is a sunlit solitude; the land is your own, the sea your own, as far as eye can reach. One may well become an amphibian, at Cotrone.

I’ll be sad to leave this place for the north, but I have to go soon. Just the bathing alone would make me want to stay longer, if I could. While Taranto, despite its location, doesn’t have a good beach, here there are stretches of shimmering sand on both sides of the town, warmed by gentle, soothing waves. It’s a sunny retreat; the land is yours, the sea is yours, as far as you can see. One could easily become part of the water at Cotrone.

The inhabitants of this town are well-mannered and devoid of the “ineffable” air of the Tarentines. But they are not a handsome race. Gissing says, à propos of the products of a local photographer, that it was “a hideous exhibition; some of the visages attained an incredible degree of vulgar ugliness.” That is quite true. Old authors praise the beauty of the women of Cotrone, Bagnara, and other southern towns; for my part, I have seldom found good-looking women in the coastlands of Calabria; the matrons, especially, seem to favour that ideal of the Hottentot Venus which you may study in the Jardin des Plantes; they are decidedly centripetal. Of the girls and boys one notices only those who possess a peculiar trait: the eyebrows pencilled in a dead straight line, which gives them an almost hieratic aspect. I cannot guess from what race is derived this marked feature which fades away with age as the brows wax thicker and irregular in contour. We may call it Hellenic on the old-fashioned principle that everything attractive comes from the Greeks, while its opposite is ascribed to those unfortunate “Arabs” who, as a matter of fact, are a sufficiently fine-looking breed.

The people of this town are polite and lack the “ineffable” quality of the Tarentines. However, they aren’t an attractive group. Gissing mentions, regarding the work of a local photographer, that it was “a hideous exhibition; some of the faces reached an incredible level of vulgar ugliness.” That’s true. Old writers praise the beauty of women from Cotrone, Bagnara, and other southern towns; personally, I’ve rarely seen good-looking women along the coast of Calabria. The older women especially seem to embrace an ideal resembling the Hottentot Venus that you can see in the Jardin des Plantes; they certainly have a strong presence. Among the girls and boys, you only notice those who have a distinctive feature: their eyebrows drawn in a straight line, giving them an almost ceremonial look. I can’t tell which race this prominent trait comes from, as it fades with age when the eyebrows become thicker and lose their neat shape. We might call it Hellenic based on the outdated belief that all things attractive come from the Greeks, while its less favorable qualities are blamed on those unfortunate “Arabs,” who, in reality, are quite a good-looking group.

And there must be very little Greek blood left here. The town—among many similar vicissitudes—was peopled largely by Bruttians, after Hannibal had established himself here. In the Viceregal period, again, there was a great infusion of Spanish elements. A number of Spanish surnames still linger on the spot.

And there can’t be much Greek blood left around here. The town—along with many similar changes—was mostly settled by Bruttians after Hannibal made this place his own. During the Viceregal period, there was also a significant influx of Spanish influences. Several Spanish surnames are still found here.

And what of Gissing’s other friend, the amiable guardian of the cemetery? “His simple good nature and intelligence greatly won upon me. I like to think of him as still quietly happy amid his garden walls, tending flowers that grow over the dead at Cotrone.”

And what about Gissing’s other friend, the friendly caretaker of the cemetery? “His genuine kindness and intelligence really impressed me. I like to imagine him still peacefully happy behind his garden walls, taking care of the flowers that bloom over the dead at Cotrone.”

Dead, like those whose graves he tended; like Gissing himself. He expired in February 1901—the year of the publication of the “Ionian Sea,” and they showed me his tomb near the right side of the entrance; a poor little grave, with a wooden cross bearing a number, which will soon be removed to make room for another one.

Dead, like those whose graves he cared for; like Gissing himself. He passed away in February 1901—the year “Ionian Sea” was published—and they showed me his tomb near the right side of the entrance; a small grave, with a wooden cross bearing a number, which will soon be taken away to make space for another one.

This cemetery by the sea is a fair green spot, enclosed in a high wall and set with flowering plants and comely cypresses that look well against their background of barren clay-hills. Wandering here, I called to mind the decent cemetery of Lucera, and that of Manfredonia, built in a sleepy hollow at the back of the town which the monks in olden days had utilized as their kitchen garden (it is one of the few localities where deep soil can be found on that thirsty limestone plain); I remembered the Venosa burial-ground near the site of the Roman amphitheatre, among the tombs of which I had vainly endeavoured to find proofs that the name of Horace is as common here as that of Manfred in those other two towns; the Taranto cemetery, beyond the railway quarter, somewhat overloaded with pretentious ornaments; I thought of many cities of the dead, in places recently explored—that of Rossano, ill-kept within, but splendidly situated on a projecting spur that dominates the Ionian; of Caulonia, secluded among ravines at the back of the town. . . .

This seaside cemetery is a lovely green spot, enclosed by a high wall and filled with flowering plants and attractive cypress trees that look great against the barren clay hills behind them. As I wandered here, I thought of the neat cemetery in Lucera and that of Manfredonia, located in a quiet hollow behind the town that the monks used to use as their kitchen garden (it's one of the few places where you can find deep soil on that thirsty limestone plain). I remembered the Venosa burial ground near the Roman amphitheater, where I had fruitlessly searched for evidence that the name Horace is as common here as Manfred is in those other two towns; the Taranto cemetery, beyond the railway area, is somewhat cluttered with flashy decorations; I thought of many cities of the dead in places I had recently explored—like the Rossano cemetery, which is poorly maintained inside but beautifully located on a protruding ridge overlooking the Ionian Sea; and the Caulonia cemetery, tucked away among ravines behind the town. . . .

They are all full of character; a note in the landscape, with their cypresses darkly towering amid the pale and lowly olives; one would think the populace had thrown its whole poetic feeling into the choice of these sites and their embellishments. But this is not the case; they are chosen merely for convenience—not too far from habitations, and yet on ground that is comparatively cheap. Nor are they truly venerable, like ours. They date, for the most part, from the time when the Government abolished the old system of inhumation in churches—a system which, for the rest, still survives; there are over six hundred of these fosse carnarie in use at this moment, most of them in churches.

They all have a lot of character; a striking feature in the landscape, with their cypress trees standing tall against the pale, low olive trees. You might think the community put all its artistic sensibility into picking these locations and decorating them. But that’s not the case; they were chosen simply for practicality—not too far from where people live, yet on land that’s relatively inexpensive. They’re not really ancient, like ours. Most of them originated from the time when the government ended the old practice of burying people in churches—a practice that, by the way, still exists; there are currently over six hundred of these fosse carnarie in use, many of them in churches.

And a sad thought obtrudes itself in these oases of peace and verdure. The Italian law requires that the body shall be buried within twenty-four hours after decease (the French consider forty-eight hours too short a term, and are thinking of modifying their regulations in this respect): a doctor’s certificate of death is necessary but often impossible to procure, since some five hundred Italian communities possess no medical man whatever. Add to this, the superstitions of ignorant country people towards the dead, testified to by extraordinary beliefs and customs which you will find in Pitré and other collectors of native lore—their mingled fear and hatred of a corpse, which prompts them to thrust it underground at the earliest possible opportunity. . . . Premature burial must be all too frequent here. I will not enlarge upon the theme of horror by relating what gravediggers have seen with their own eyes on disturbing old coffins; if only half what they tell me is true, it reveals a state of affairs not to be contemplated without shuddering pity, and one that calls for prompt legislation. Only last year a frightful case came to light in Sicily. Videant Consules.

And a sad thought comes to mind in these peaceful, green spaces. Italian law requires that a body be buried within twenty-four hours of death (the French consider forty-eight hours too short and are thinking about changing their rules on this): a doctor’s death certificate is necessary but often hard to get, as around five hundred Italian communities have no doctor at all. On top of this, there are the superstitions of uneducated rural people about the dead, reflected in the strange beliefs and customs you’ll find in Pitré and other collectors of local traditions—their mix of fear and hatred for a corpse drives them to bury it as quickly as possible. . . . Premature burial must be all too common here. I won’t go into the horror of what gravediggers have witnessed when they disturb old coffins; if even half of what they tell me is true, it reveals a situation that’s hard to think about without feeling a shudder of pity and one that urgently needs addressing. Just last year, a horrifying case emerged in Sicily. Videant Consules.

[Illustration: ]

The Cemetery of Cotrone

Cotrone Cemetery

Here, at the cemetery, the driving road abruptly ends; thenceforward there is merely a track along the sea that leads, ultimately, to Capo Nau, where stands a solitary column, last relic of the great temple of Hera. I sometimes follow it as far as certain wells that are sunk, Arab-fashion, into the sand, and dedicated to Saint Anne. Goats and cows recline here after their meagre repast of scorched grasses, and the shepherds in charge have voices so soft, and manners so gentle, as to call up suggestions of the Golden Age. These pastoral folk are the primitives of Cotrone. From father to son, for untold ages before Theocritus hymned them, they have kept up their peculiar habits and traditions; between them and the agricultural classes is a gulf as deep as between these and the citizens. Conversing with them, one marvels how the same occupation can produce creatures so unlike as these and the goat-boys of Naples, the most desperate camorristi.

Here, at the cemetery, the road suddenly ends; from there, it’s just a path along the sea that eventually leads to Capo Nau, where a lonely column stands, the last remnant of the grand temple of Hera. Sometimes, I walk as far as the wells that are dug, Arab-style, into the sand and dedicated to Saint Anne. Goats and cows lie down here after their meager meals of burnt grasses, and the shepherds overseeing them have voices so soft and manners so gentle that they evoke images of the Golden Age. These pastoral people are the primitives of Cotrone. From father to son, for countless ages before Theocritus sang their praises, they have maintained their unique customs and traditions; there’s a divide between them and the agricultural class as deep as the one between them and the townspeople. When talking to them, one wonders how the same job can produce such different people as these and the goat-herders of Naples, the most desperate camorristi.

The cows may well be descendants of the sacred cattle of Hera that browsed under the pines which are known to have clothed the bleak promontory. You may encounter them every day, wandering on the way to the town which they supply with milk; to avoid the dusty road, they march sedately through the soft wet sand at the water’s edge, their silvery bodies outlined against a cærulean flood of sky and sea.

The cows might actually be descendants of Hera's sacred cattle that grazed under the pines covering the harsh cliffs. You'll see them daily, making their way to the town they provide milk for; to steer clear of the dusty road, they walk calmly through the soft, wet sand by the water's edge, their silvery bodies contrasting with the deep blue of the sky and sea.

On this promenade I yesterday observed, slow-pacing beside the waves, a meditative priest, who gave me some details regarding the ruined church of which Gissing speaks. It lies in the direction of the cemetery, outside the town; “its lonely position,” he says, “made it interesting, and the cupola of coloured tiles (like that of the cathedral of Amalfi) remained intact, a bright spot against the grey hills behind.” This cupola has recently been removed, but part of the old walls serve as foundation for a new sanctuary, a sordid-looking structure with red-tiled roof: I am glad to have taken a view of it, some years ago, ere its transformation. Its patroness is the Madonna del Carmine—the same whose church in Naples is frequented by thieves and cut-throats, who make a special cult of this Virgin Mother and invoke Her blessing on their nefarious undertakings.

On this promenade yesterday, I noticed a thoughtful priest walking slowly by the waves, who shared some details about the ruined church that Gissing mentions. It’s located towards the cemetery, just outside town; “its lonely position,” he says, “made it interesting, and the dome covered in colored tiles (like the one at the cathedral of Amalfi) remained intact, a bright spot against the grey hills behind.” This dome has recently been taken down, but part of the old walls still serves as the foundation for a new sanctuary, a shabby-looking building with a red-tiled roof. I’m glad I saw it a few years ago before it was transformed. Its patroness is the Madonna del Carmine—the same one whose church in Naples is visited by thieves and criminals, who make a special devotion to this Virgin Mother and ask for her blessing on their wicked activities.

The old church, he told me, was built in the middle of the seventeenth century; this new one, he agreed, might have been constructed on more ambitious lines, “but nowadays——” and he broke off, with eloquent aposiopesis.

The old church, he told me, was built in the mid-1600s; this new one, he agreed, might have been designed with bigger plans in mind, “but these days——” and he stopped, leaving his words hanging in the air.

It was the same, he went on, with the road to the cemetery; why should it not be continued right up to the cape of the Column as in olden days, over ground dove ogni passo è una memoria: where every footstep is a memory?

It was the same, he continued, with the road to the cemetery; why shouldn't it be extended all the way to the cape of the Column like in the old days, over ground dove ogni passo è una memoria: where every footstep is a memory?

Rich Italians,” he said, “sometimes give away money to benefit the public. But the very rich—never! And at Cotrone, you must remember, every one belongs to the latter class.”

Wealthy Italians,” he said, “occasionally donate money to help the community. But the super-rich—never! And in Cotrone, you have to remember, everyone falls into that latter category.”

We spoke of the Sila, which he had occasionally visited.

We talked about the Sila, which he had visited from time to time.

“What?” he asked incredulously, “you have crossed the whole of that country, where there is nothing to eat—nothing in the purest and most literal sense of that word? My dear sir! You must feel like Hannibal, after his passage of the Alps.”

“What?” he asked in disbelief, “you’ve crossed the whole country, where there’s nothing to eat—nothing in the most literal sense of the word? My dear sir! You must feel like Hannibal after crossing the Alps.”

Those barren clay-hills on our right of which Gissing speaks (they are like the balze of the Apennines) annoyed him considerably; they were the malediction of the town, he declared. At the same time, they supplied him with the groundwork of a theory for which there is a good deal to be said. The old Greek city, he conjectured, must have been largely built of bricks made from their clay, which is once more being utilized for this purpose. How else account for its utter disappearance? Much of the finer buildings were doubtless of stone, and these have been worked into the fort, the harbour and palazzi of new Cotrone; but this would never account for the vanishing of a town nearly twelve miles in circumference. Bricks, he said, would explain the mystery; they had crumbled into dust ere yet the Romans rebuilt, with old Greek stones, the city on the promontory now occupied by the new settlement.

Those barren clay hills to our right that Gissing talks about (they're like the balze of the Apennines) really bothered him; he called them the curse of the town. At the same time, they gave him the foundation for a theory that actually has a lot of merit. He speculated that the old Greek city must have been mostly built from bricks made from their clay, which is being used for that purpose again. How else can you explain its total disappearance? A lot of the finer buildings were probably made of stone, and those have been repurposed into the fort, the harbor, and the palazzi of the new Cotrone; but that still wouldn’t explain the disappearance of a town that was nearly twelve miles around. He argued that bricks would solve the mystery; they had turned to dust even before the Romans rebuilt the city on the promontory with old Greek stones for the new settlement.

The modern palaces on the rising ground of the citadel are worthy of a visit; they are inhabited by some half-dozen “millionaires” who have given Cotrone the reputation of being the richest town of its size in Italy. So far as I can judge, the histories of some of these wealthy families would be curious reading.

The modern palaces on the hill of the citadel are worth a visit; they are home to about six "millionaires" who have made Cotrone known as the richest town of its size in Italy. From what I can tell, the stories of some of these wealthy families would be fascinating to read.

“Gentlemen,” said the Shepherd, “if you have designs of Trading, you must go another way; but if you’re of the admired sort of Men, that have the thriving qualifications of Lying and Cheating, you’re in the direct Path to Business; for in this City no Learning flourisheth; Eloquence finds no room here; nor can Temperance, Good Manners, or any Vertue meet with a Reward; assure yourselves of finding but two sorts of Men, and those are the Cheated, and those that Cheat.”

“Gentlemen,” said the Shepherd, “if you plan on trading, you'll need to take a different route; but if you're the kind of people who excel at lying and cheating, you're headed straight for success in business. In this city, no education thrives; there's no space for eloquence; and neither temperance, good manners, nor any virtues get rewarded. You can only expect to find two types of people here: those who are cheated and those who cheat.”

If gossip at Naples and elsewhere is to be trusted, old Petronius seems to have had a prophetic glimpse of the dessus du panier of modern Cotrone.

If gossip in Naples and elsewhere is to be believed, old Petronius appears to have had a prophetic insight into the dessus du panier of modern Cotrone.

XXXVII
COTRONE

The sun has entered the Lion. But the temperature at Cotrone is not excessive—five degrees lower than Taranto or Milan or London. One grows weary, none the less, of the deluge of implacable light that descends, day after day, from the aether. The glistering streets are all but deserted after the early hours of the morning. A few busy folks move about till midday on the pavements; and so do I—in the water. But the long hours following luncheon are consecrated to meditation and repose.

The sun has moved into Leo. However, the temperature in Cotrone isn’t too extreme—it’s five degrees cooler than Taranto, Milan, or London. Still, it’s tiring to deal with the relentless light that pours down day after day from the sky. The shiny streets are almost empty after the early morning hours. A few people go about their business on the sidewalks until noon; I do too—in the water. But the long hours after lunch are dedicated to reflection and relaxation.

A bundle of Italian newspapers has preceded me hither; upon these I browse dispersedly, while awaiting the soft call to slumber. Here are some provincial sheets—the “Movement” of Castrovillari—the “New Rossano”—the “Bruttian” of Corigliano, with strong literary flavour. Astonishing how decentralized Italy still is, how brimful of purely local patriotism: what conception have these men of Rome as their capital? These articles often reflect a lively turmoil of ideas, well-expressed. Who pays for such journalistic ventures? Typography is cheap, and contributors naturally content themselves with the ample remuneration of appearing in print before their fellow-citizens; a considerable number of copies are exported to America. Yet I question whether the circulation of the “New Rossano,” a fortnightly in its sixth year, can exceed five hundred copies.

A stack of Italian newspapers has arrived before me; I flip through them randomly while waiting for the gentle call of sleep. Here are some local papers—the “Movement” of Castrovillari—the “New Rossano”—the “Bruttian” of Corigliano, all with a strong literary flavor. It’s surprising how decentralized Italy still is, so full of local pride: what do these people really think of Rome as their capital? These articles often express a lively mix of ideas, well-articulated. Who funds these journalistic efforts? Print is inexpensive, and writers are usually satisfied with the generous reward of being published for their fellow citizens; a good number of copies are sent to America. Still, I wonder if the circulation of the “New Rossano,” a biweekly that’s been around for six years, can exceed five hundred copies.

But these venial and vapid Neapolitan dailies are my pet aversion. We know them, nous autres, with their odious personalities and playful blackmailing tactics; many “distinguished foreigners,” myself included, could tell a tale anent that subject. Instead of descending to such matters, let me copy—it is too good to translate—a thrilling item of news from the chiefest of them, the Mattino, which touches, furthermore, upon the all-important subject of Calabrian progress.

But these trivial and bland Neapolitan newspapers are my pet peeve. We all know them, nous autres, with their obnoxious personalities and playful blackmail tactics; many “distinguished foreigners,” myself included, could share a story about that. Instead of getting into such matters, let me copy—it’s too good to translate—a thrilling piece of news from the best of them, the Mattino, which also touches on the crucial topic of Calabrian progress.

“CETRARO. Per le continuate premure ed insistenze di questo egregio uffiziale postale Signor Rocca Francesco—che nulla lascia pel bene avviamento del nostro uffizio—presso l’ on. Direzione delle poste di Cosenza, si è ottenuta una cassetta postale, che affissa lungo il Corso Carlo Pancaso, ci dà la bella commodità di imbucare le nostre corrispondenze per essere rilevate tre volte al giorno non solo, quanto ci evita persino la dolorosa e lunga via crucis che dovevamo percorrere qualvolta si era costretti d’ imbuccare una lettera, essendo il nostro uffizio situato all’ estremità del paese.

“CETRARO. Thanks to the ongoing support and persistence of this outstanding postal officer, Mr. Rocca Francesco—who spares no effort for the efficient running of our office—at the honorable Post Office Directorate in Cosenza, we’ve secured a mailbox that’s set up along Corso Carlo Pancaso, providing us with the great convenience of mailing our correspondence to be collected three times a day. Not only that, but it also saves us from the painful and lengthy journey we had to make whenever we needed to mail a letter, since our office is located at the edge of town.”

“Tributiamo perciò sincera lode al nostro caro uffiziale postale Sig. Rocca, e ci auguriamo che egli continui ancora al miglioramento dell’ uffizio istesso, e mercè l’ opera sua costante ed indefessa siamo sicuri che l’ uffizio postale di Cetraro assurgerà fra non molto ad un’ importanza maggiore di quella che attualmente.”

“Therefore, we sincerely praise our dear postal officer Mr. Rocca, and we hope that he will continue to improve the office itself. Thanks to his constant and tireless efforts, we are confident that the postal office of Cetraro will soon become even more important than it is now.”

The erection of a letter-box in the street of a small place of which 80 per cent of the readers have never so much as heard. ... I begin to understand why the cultured Tarentines do not read these journals.

The installation of a mailbox in a small town where 80 percent of the residents have never even heard of it... I’m starting to see why the educated people in Tarentum don’t read these newspapers.

By far the best part of all such papers is the richly-tinted personal column, wherein lovers communicate with each other, or endeavour to do so. I read it conscientiously from beginning to end, admiring, in my physical capacity, the throbbing passion that prompts such public outbursts of confidence and, from a literary point of view, their lapidary style, model of condensation, impossible to render in English and conditioned by the hard fact that every word costs two sous. Under this painful material stress, indeed, the messages are sometimes crushed into a conciseness which the females concerned must have some difficulty in unperplexing: what on earth does the parsimonious Flower mean by his Delphic fourpenny worth, thus punctuated—

By far the best part of all these papers is the colorful personal column, where lovers try to connect with each other. I read it carefully from start to finish, admiring, in my physical capacity, the intense passion that leads to such public declarations of affection and, from a literary standpoint, their concise style, a model of brevity that's hard to replicate in English, influenced by the harsh reality that every word costs two sous. Under this financial pressure, the messages are sometimes condensed to a point where the women involved must find it challenging to understand: what on earth does the stingy Flower mean by his cryptic fourpenny message, punctuated like this—

“(You have) not received. How. Safety.”

“(You have) not received. How. Safety.”

One cannot help smiling at this circuitous and unromantic method of touching the hearts of ladies who take one’s fancy; at the same time, it testifies to a resourceful vitality, striving to break through the barriers of Hispano-Arabic convention which surround the fair sex in this country. They are nothing if not poetic, these love-sick swains. Arrow murmurs: “My soul lies on your pillow, caressing you softly”; Strawberry laments that “as bird outside nest, I am alone and lost. What sadness,” and Star finds the “Days eternal, till Thursday.” And yet they often choose rather prosaic pseudonyms. Here is Sahara who “suffers from your silence,” while Asthma is “anticipating one endless kiss,” and Old England observing, more ir sorrow than in anger, that he “waited vainly one whole hour.”

One can't help but smile at this roundabout and unromantic way of trying to win the hearts of women who catch one's eye; at the same time, it shows a clever vitality, making an effort to break through the restrictions of Hispano-Arabic tradition that surround women in this country. These lovesick guys are nothing if not poetic. Arrow sighs: “My soul rests on your pillow, gently caressing you”; Strawberry mourns that “like a bird outside its nest, I am alone and lost. How sad,” and Star feels the “Days are endless, until Thursday.” Yet they often pick quite ordinary pseudonyms. Here’s Sahara, who “suffers from your silence,” while Asthma is “looking forward to one endless kiss,” and Old England observes, more in sorrow than in anger, that he “waited in vain for a whole hour.”

But the sagacious Cooked Lobster desires, before commiting himself further, “a personal interview.” He has perhaps been cooked once before.

But the wise Cooked Lobster wants, before getting more involved, “a personal interview.” He might have been cooked once before.

Letters and numbers are best, after all. So thinks F. N. 13, who is utterly disgusted with his flame—

Letters and numbers are the best, after all. That’s what F. N. 13 thinks, and he's completely disgusted with his crush—

“Your silence speaks. Useless saying anything. Ça ira.” And likewise 7776—B, a designing rogue and plainly a spendthrift, who wastes ninepence in making it clear that he “wishes to marry rich young lady, forgiving youthful errors.” If I were the girl, I would prefer to take my chances with “Cooked Lobster.”

“Your silence says it all. There’s no point in saying anything. It’ll be fine.” And similarly 7776—B, a crafty guy and clearly a spendthrift, who throws away money just to make it known that he “wants to marry a rich young lady, overlooking youthful mistakes.” If I were that girl, I would rather take my chances with “Cooked Lobster.”

“Will much-admired young-lady cherries-in-black-hat indicate method possible correspondence 10211, Post-Office?”

“Will the highly admired young lady in the black hat indicate a method for possible correspondence 10211, Post Office?”

How many of these arrows, I wonder, reach their mark?

How many of these arrows, I wonder, hit their target?

Ah, here are politics and News of the World, at last. A promising article on the “Direttissimo Roma-Napoli”—the railway line that is to connect the two towns by way of the Pontine Marshes. . . . Dear me! This reads very familiarly. . . . Why, to be sure, it is the identical dissertation, with a few changes by the office-boy, that has cropped up periodically in these pages for the last half-century, or whenever the railway was first projected. The line, as usual, is being projected more strenuously than before, and certain members of the government have gone so far as to declare. . . . H’m! Let me try something else: “The Feminist Movement in England” by Our London Correspondent (who lives in a little side street off the Toledo); that sounds stimulating. . . . The advanced English Feminists—so it runs—are taking the lead in encouraging their torpid sisters on the Continent. . . . Hardly a day passes, that some new manifestation of the Feminist Movement ... in fact, it may be avowed that the Feminist Movement in England. . . .

Ah, here are politics and the News of the World, finally. A promising article on the "Direttissimo Roma-Napoli"—the train line that will connect the two cities through the Pontine Marshes... Goodness! This sounds very familiar... Why, of course, it’s the exact same write-up, with a few tweaks by the office intern, that has appeared periodically in these pages for the last fifty years, or since the railway was first proposed. The line, as usual, is being promoted more vigorously than ever, and some government officials have even gone so far as to state... H’m! Let me try something else: “The Feminist Movement in England” by Our London Correspondent (who lives on a little side street off the Toledo); that sounds interesting... The bold English Feminists—so it claims—are leading the charge in motivating their lethargic sisters on the Continent... Hardly a day goes by without some new development in the Feminist Movement... in fact, it can be said that the Feminist Movement in England...

The air is cooler, as I awake, and looking out of the window I perceive from the mellow light-effects that day is declining.

The air is cooler as I wake up, and looking out the window, I can tell from the soft light that the day is coming to an end.

Towards this sunset hour the unbroken dome of the sky often undergoes a brief transformation. High-piled masses of cloud may then be seen accumulating over the Sila heights and gathering auxiliaries from every quarter; lightning is soon playing about the livid and murky vapours—you can hear the thunders muttering, up yonder, to some drenching downpour. But on the plain the sun continues to shine in vacuously benevolent fashion; nothing is felt of the tempest save unquiet breaths of wind that raise dust-eddies from the country roads and lash the sea into a mock frenzy of crisp little waves. It is the merest interlude. Soon the blue-black drifts have fled away from the mountains that stand out, clear and refreshed, in the twilight. The wind has died down, the storm is over and Cotrone thirsts, as ever, for rain that never comes. Yet they have a Madonna-picture here—a celebrated black Madonna, painted by Saint Luke—who “always procures rain, when prayed to.”

Towards this sunset hour, the clear sky often undergoes a brief transformation. Massive clouds start to build up over the Sila heights, gathering forces from every direction; lightning flickers among the dark, ominous clouds, and you can hear the thunder rumbling, warning of a heavy downpour. But on the plain, the sun continues to shine in a seemingly kind way; the storm isn’t felt except for restless gusts of wind that whip up dust from the country roads and stir the sea into a feigned chaos of tiny waves. It’s just a short break. Soon the dark clouds will retreat from the mountains, which stand out clear and refreshed in the twilight. The wind has calmed, the storm has passed, and Cotrone still longs for rain that never arrives. However, they have a Madonna picture here—a famous black Madonna, painted by Saint Luke—who “always brings rain when prayed to.”

Once indeed the tail of a shower must have passed overhead, for there fell a few sad drops. I hurried abroad, together with some other citizens, to observe the phenomenon. There was no doubt about the matter; it was genuine rain; the drops lay, at respectable intervals, on the white dust of the station turnpike. A boy, who happened to be passing in a cart, remarked that if the shower could have been collected into a saucer or some other small receptacle, it might have sufficed to quench the thirst of a puppy-dog.

Once, it must have been that a light rain passed overhead, because a few sad drops fell. I rushed outside, along with some other people, to see what was happening. There was no doubt about it; it was real rain; the drops were spaced out on the white dust of the station road. A boy passing by in a cart joked that if the rain could have been collected in a saucer or some other small container, it might have been enough to satisfy the thirst of a puppy.

I usually take a final dip in the sea, at this time of the evening. After that, it is advisable to absorb an ice or two—they are excellent, at Cotrone—and a glass of Strega liqueur, to ward off the effects of over-work. Next, a brief promenade through the clean, well-lighted streets and now populous streets, or along the boulevard Margherita to view the rank and fashion taking the air by the murmuring waves, under the cliff-like battlements of Charles the Fifth’s castle; and so to dinner.

I usually take one last swim in the ocean around this time of evening. After that, it's a good idea to have an ice cream or two—they're great at Cotrone—and a glass of Strega liqueur to counteract the effects of working too hard. Then, a quick stroll through the clean, well-lit streets, which are now lively, or along the Margherita Boulevard to check out the fashionable crowd enjoying the fresh air by the gentle waves, under the tall walls of Charles the Fifth’s castle; and then it's time for dinner.

This meal marks the termination of my daily tasks; nothing serious is allowed to engage my attention, once that repast is ended; I call for a chair and sit down at one of the small marble-topped tables in the open street and watch the crowd as it floats around me, smoking a Neapolitan cigar and imbibing, alternately, ices and black coffee until, towards midnight, a final bottle of vino di Cirò is uncorked—fit seal for the labours of the day.

This meal signals the end of my daily tasks; once it's over, I don’t let anything serious grab my attention. I pull up a chair and sit at one of the small marble-topped tables in the open street, watching the crowd float by as I smoke a Neapolitan cigar and sip on ice treats and black coffee. By midnight, I pop open a final bottle of vino di Cirò—a perfect way to cap off the day's work.

One might say much in praise of Calabrian wine. The land is full of pleasant surprises for the œnophilist, and one of these days I hope to embody my experiences in the publication of a wine-chart of the province with descriptive text running alongside—the purchasers of which, if few, will certainly be of the right kind. The good Dr. Barth—all praise to him!—has already done something of the kind for certain parts of Italy, but does not so much as mention Calabria. And yet here nearly every village has its own type of wine and every self-respecting family its own peculiar method of preparation, little known though they be outside the place of production, on account of the octroi laws which strangle internal trade and remove all stimulus to manufacture a good article for export. This wine of Cirò, for instance, is purest nectar, and so is that which grows still nearer at hand in the classical vale of the Neto and was praised, long ago, by old Pliny; and so are at least two dozen more. For even as Gregorovius says that the smallest Italian community possesses its duly informed antiquarian, if you can but put your hand upon him, so, I may be allowed to add, every little place hereabouts can boast of at least one individual who will give you good wine, provided—provided you go properly to work to find him.

One could say a lot in praise of Calabrian wine. The region is full of pleasant surprises for wine lovers, and one day I hope to share my experiences in a wine chart of the province with descriptive text alongside it—the buyers, though few, will surely be the right kind. The good Dr. Barth—all praise to him!—has already done something similar for parts of Italy, but he doesn’t even mention Calabria. Yet, nearly every village here has its own type of wine, and every respectable family has its own unique method of making it, though these are little known outside their production areas due to the local laws that choke internal trade and remove any incentive to produce a quality product for export. This wine from Cirò, for example, is pure nectar, and so is the wine from the nearby classical valley of the Neto, which was praised long ago by old Pliny; and there are at least two dozen more. Just as Gregorovius says that even the smallest Italian community has its knowledgeable antiquarian, if you can just find him, I can add that every little place around here has at least one person who can give you good wine, provided—provided you know how to seek him out.

Now although, when young, the Calabrian Bacchus has a wild-eyed beauté du diable which appeals to one’s expansive moods, he already begins to totter, at seven years of age, in sour, decrepit eld. To pounce upon him at the psychological moment, to discover in whose cool and cobwebby cellar he is dreaming out his golden summer of manhood—that is what a foreigner can never, never hope to achieve, without competent local aid.

Now, even though the young Calabrian Bacchus has a wild-eyed beauté du diable that attracts those in good spirits, he starts to stumble into sour, old age by the time he’s seven. To catch him at just the right moment, to find out in whose cool, dusty cellar he’s dreaming away his bright summer of manhood—that’s something a foreigner can never, ever hope to do without the help of someone local.

To this end, I generally apply to the priests; not because they are the greatest drunkards (far from it; they are mildly epicurean, or even abstemious) but by reason of their unrivalled knowledge of personalities. They know exactly who has been able to keep his liquor of such and such a year, and who has been obliged to sell or partially adulterate it; they know, from the confessional of the wives, the why and wherefore of all such private family affairs and share, with the chemist, the gift of seeing furthest into the tangled web of home life. They are “gialosi,” however, of these acquirements, and must be approached in the right spirit—a spirit of humility. But if you tactfully lead up to the subject by telling of the manifold hardships of travel in foreign lands, the discomfort of life in hostelries, the food that leaves so much to be desired and, above all, the coarse wine that is already beginning, you greatly fear, to injure your sensitive spleen (an important organ, in Calabria), inducing a hypochondriacal tendency to see all the beauties of this fair land in an odious and sombre light—turning your day into night, as it were—it must be an odd priest, indeed, who is not compassionately moved to impart the desired information regarding the whereabouts of the best vino di famiglia at that moment obtainable. After all, it costs him nothing to do a double favour—one to yourself and another to the proprietor of the wine, doubtless an old friend of his, who will be able to sell his stuff to a foreigner 20 per cent dearer than to a native.

To achieve this, I usually turn to the priests; not because they are the biggest drinkers (far from it; they are somewhat indulgent, or even quite restrained) but because of their unmatched understanding of people. They know exactly who can hold their liquor from a certain year and who has had to sell or water it down; they hear from the wives in confession all the reasons behind private family matters and, like a chemist, have the ability to see deep into the complicated web of home life. However, they're quite secretive about this knowledge and need to be approached with the right attitude—a humble one. But if you skillfully bring up the topic by sharing the many challenges of traveling in foreign lands, the discomfort of living in inns, the food that leaves much to be desired, and especially the poor wine that's starting, you fear, to upset your delicate stomach (an important organ in Calabria), leading to a tendency to view all the beauties of this lovely land in a gloomy and bleak manner—turning your day into night, so to speak—it would be quite rare for a priest not to be moved with compassion to share the information on where to find the best vino di famiglia currently available. After all, it doesn’t cost him anything to do you a favor—and help the wine seller, likely an old friend of his, who can sell his goods to a foreigner for 20 percent more than to a local.

And failing the priests, I go to an elderly individual of that tribe of red-nosed connaisseurs, the coachmen, ever thirsty and mercenary souls, who for a small consideration may be able to disclose not only this secret, but others far more mysterious.

And if I can’t get answers from the priests, I turn to an older person from that group of red-nosed experts, the coachmen, who are always thirsty for a drink and money-driven. For a small fee, they might reveal not just this secret, but others that are even more mysterious.

As to your host at the inn—he raises not the least objection to your importing alien liquor into his house. His own wine, he tells you, is last year’s vintage and somewhat harsh (slightly watered, he might add)—and why not? The ordinary customers are gentlemen of commerce who don’t care a fig what they eat and drink, so long as there is enough of it. No horrible suggestions are proffered concerning corkage; on the contrary, he tests your wine, smacks his lips, and thanks you for communicating a valuable discovery. He thinks he will buy a bottle or two for the use of himself and a few particular friends. . . .

As for your host at the inn—he has no problems with you bringing outside alcohol into his place. He tells you that his own wine is last year’s batch and a bit rough (probably watered down, if he’s honest)—and why not? The regular customers are business types who don’t care at all about what they eat and drink, as long as there’s plenty of it. No annoying talks about corkage fees; instead, he tries your wine, enjoys it, and thanks you for sharing a great find. He thinks he might buy a bottle or two for himself and a few close friends...

Midnight has come and gone. The street is emptying; the footsteps of passengers begin to ring hollow. I arise, for my customary stroll in the direction of the cemetery, to attune myself to repose by shaking off those restlessly trivial images of humanity which might otherwise haunt my slumbers.

Midnight has come and gone. The street is emptying; the footsteps of people start to echo. I get up for my usual walk toward the cemetery, to settle my mind by shaking off those restless, trivial thoughts of humanity that could otherwise disturb my sleep.

Town visions are soon left behind; it is very quiet here under the hot, starlit heavens; nothing speaks of man save the lighthouse flashing in ghostly activity—no, it is a fixed light—on the distant Cape of the Column. And nothing breaks the stillness save the rhythmic breathing of the waves, and a solitary cricket that has yet to finish his daily task of instrumental music, far away, in some warm crevice of the hills.

Town visions are quickly forgotten; it’s really quiet here under the hot, starry sky; nothing shows the presence of humans except for the lighthouse flashing in eerie brilliance—no, it’s a steady light—on the far-off Cape of the Column. And nothing disturbs the calm except the steady sound of the waves and a lone cricket that still hasn’t finished its evening song, far away in some cozy nook of the hills.

A suave odour rises up from the narrow patch of olives, and figs loaded with fruit, and ripening vines, that skirts the path by the beach. The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell.

A smooth scent rises from the small area of olive trees, fruit-laden figs, and ripening vines that lines the path by the beach. The fig tree produces its green figs, and the vines with budding grapes give off a pleasant aroma.

And so I plough my way through the sand, in the darkness, encompassed by tepid exhalations of earth and sea. Another spirit has fallen upon me—a spirit of biblical calm. Here, then, stood the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation! It is indeed hard to realize that a town thronged with citizens covered all this area. Yet so it is. Every footstep is a memory. Along this very track walked the sumptuous ladies of Croton on their way to deposit their vain jewels before the goddess Hera, at the bidding of Pythagoras. On this spot, maybe, stood that public hall which was specially built for the delivery of his lectures.

And so I push my way through the sand, in the darkness, surrounded by the warm breath of earth and sea. Another presence has come over me—a feeling of deep peace. Here, then, stood the joyful city that lived carelessly, that said in her heart, I exist, and there's no one like me: how has she become a wasteland! It’s hard to believe that a bustling town full of people once covered this whole area. But that’s the truth. Every step is a reminder. Along this very path walked the elegant women of Croton on their way to leave their showy jewels before the goddess Hera, as directed by Pythagoras. Maybe right here was the public hall specially built for his lectures.

No doubt the townsfolk had been sunk in apathetic luxury; the time was ripe for a Messiah.

No doubt the townspeople had become complacent in their comfortable lives; the time was perfect for a Savior.

And lo! he appeared.

And there he was.

XXXVIII
THE SAGE OF CROTON

The popularity of this sage at Croton offers no problem: the inhabitants had become sufficiently civilized to appreciate the charm of being regenerated. We all do. Renunciation has always exercised an irresistible attraction for good society; it makes us feel so comfortable, to be told we are going to hell—and Pythagoras was very eloquent on the subject of Tartarus as a punishment. The Crotoniates discovered in repentance of sins a new and subtle form of pleasure; exactly as did the Florentines, when Savonarola appeared on the scene.

The popularity of this wise person in Croton isn’t surprising: the locals had become civilized enough to appreciate the appeal of being transformed. We all do. Giving things up has always held a strong allure for good society; it feels so reassuring to be told we are headed for hell—and Pythagoras was very persuasive when talking about Tartarus as a punishment. The people of Croton found a new and subtle pleasure in repenting their sins, just like the Florentines did when Savonarola came onto the scene.

Next: his doctrines found a ready soil in Magna Graecia which was already impregnated with certain vague notions akin to those he introduced. And then—he permitted and even encouraged the emotional sex to participate in the mysteries; the same tactics that later on materially helped the triumph of Christianity over the more exclusive and rational cult of Mithra. Lastly, he came with a “message,” like the Apostle of the Gentiles; and in those times a preaching reformer was a novelty. That added a zest.

Next: his teachings found fertile ground in Magna Graecia, which was already filled with some vague ideas similar to those he introduced. And then—he allowed and even encouraged the emotional sex to join in the mysteries; the same strategies that later significantly contributed to the success of Christianity over the more exclusive and rational cult of Mithra. Finally, he arrived with a “message,” like the Apostle of the Gentiles; and during that time, a preaching reformer was a novelty. That added excitement.

We know them a little better, nowadays.

We know them a bit better these days.

He enjoyed the specious and short-lived success that has attended, elsewhere, such efforts to cultivate the ego at the expense of its environment. “A type of aspiring humanity,” says Gissing, echoing the sentiments of many of us, “a sweet and noble figure, moving as a dim radiance through legendary Hellas.” I fancy that the mist of centuries of undiscriminating admiration has magnified this figure out of all proportion and contrived, furthermore, to fix an iridescent nimbus of sanctity about its head. Such things have been known to happen, in foggy weather.

He enjoyed the superficial and short-lived success that has been seen elsewhere from efforts to boost the ego at the expense of its surroundings. “A type of aspiring humanity,” says Gissing, reflecting the feelings of many of us, “a sweet and noble figure, moving like a faint glow through legendary Greece.” I think that the haze of centuries of uncritical admiration has exaggerated this figure beyond all reason and, moreover, managed to create a shimmering halo of sanctity around its head. Such things can happen, in misty weather.

Was Greece so very legendary, in those times? Why, on the contrary, it was full of real personages, of true sages to whom it seemed as if no secrets of heaven or earth were past fathoming; far from being legendary, the country had never attained a higher plane of intellectual curiosity than when Pythagoras made his appearance. And it cannot be gainsaid that he and his disciples gave the impetus away from these wise and beneficial researches into the arid regions of metaphysics. It is so much more gentlemanly (and so much easier) to talk bland balderdash about soul-migrations than to calculate an eclipse of the moon or bother about the circulation of the blood.

Was Greece really that legendary back then? On the contrary, it was filled with real people, true thinkers who seemed to have no limits when it came to understanding the secrets of the universe. Rather than being mythical, the country had never reached a higher level of intellectual curiosity than when Pythagoras showed up. It's undeniable that he and his followers shifted the focus away from these wise and valuable inquiries into the dry territory of metaphysics. It’s much more refined (and a lot easier) to discuss fanciful ideas about soul migrations than to calculate a lunar eclipse or worry about how blood circulates.

That a man of his speculative vigour, knowing so many extra-Hellenic races, should have hit upon one or two good things adventitiously is only to be expected. But they were mere by-products. One might as well praise John Knox for creating the commons of Scotland with a view to the future prosperity of that country—a consummation which his black fanaticism assuredly never foresaw.

That a guy with his adventurous spirit, knowing so many non-Greek cultures, would stumble upon a few good ideas by chance is hardly surprising. But those were just secondary effects. It’s like praising John Knox for establishing the common people in Scotland with the intention of ensuring the country’s future success—a result that his extreme fanaticism clearly never anticipated.

The chief practical doctrine of Pythagoras, that mankind are to be governed on the principle of a community of eastern monks, makes for the disintegration of rational civic life.

The main practical idea of Pythagoras, that people should be governed like a community of eastern monks, leads to the breakdown of reasonable civic life.

And his chief theoretical doctrines, of metempsychosis and the reduction of everything to a system of numbers[1]—these are sheer lunacy.

And his main ideas, about reincarnation and reducing everything to a system of numbers[1]—these are complete madness.

[1] Vincenzo Dorsa, an Albanian, has written two pamphlets on the survival of Greco-Roman traditions in Calabria. They are difficult to procure, but whoever is lucky enough to find them will be much helped in his understanding of the common people. In one place, he speaks of the charm-formula of Otto-Nave! (Eight-Nine) It is considered meet and proper, in the presence of a suckling infant, to spit thrice and then call out, three times, Otto-Nove! This brings luck; and the practice, he thinks, is an echo of the number-system of Pythagoras.

[1] Vincenzo Dorsa, an Albanian, has written two pamphlets on the survival of Greco-Roman traditions in Calabria. They are hard to find, but anyone fortunate enough to come across them will gain valuable insights into the common people. In one section, he mentions the charm-formula of Otto-Nave! (Eight-Nine). It is deemed fitting and proper, in the presence of a nursing baby, to spit three times and then shout, three times, Otto-Nove! This ritual brings good luck; and he believes it reflects the number system of Pythagoras.

Was it not something of a relapse, after the rigorous mental discipline of old, to have a man gravely assuring his fellows that he is the son of Hermes and the divinely appointed messenger of Apollo; treating diseases, like an Eskimo Angekok, by incantation; recording veracious incidents of his experiences during a previous life in Hell, which he seems to have explored almost as thoroughly as Swedenborg; dabbling in magic, and consulting dreams, birds and the smoke of incense as oracles? And in the exotic conglomerate of his teachings are to be found the prima stamina of much that is worse: the theory of the pious fraud which has infected Latin countries to this day; the Jesuitical maxim of the end justifying the means; the insanity of preferring deductions to facts which has degraded philosophy up to the days of Kant; mysticism, demon-worship and much else of pernicious mettle—they are all there, embryonically embedded in Pythagoras.

Wasn’t it somewhat of a setback, after the strict mental discipline of the past, to have a man seriously claiming to his peers that he is the son of Hermes and the divinely chosen messenger of Apollo; treating illnesses like an Eskimo Angekok through chants; recounting true stories from his past life in Hell, which he seems to have explored as thoroughly as Swedenborg; practicing magic and seeking guidance from dreams, birds, and incense smoke as oracles? And within the exotic mix of his teachings lies the prima stamina of much that is even worse: the theory of pious fraud that still affects Latin countries today; the Jesuitical principle that the end justifies the means; the madness of favoring deductions over facts that has tainted philosophy all the way to Kant; mysticism, demon-worship, and much more harmful stuff—they're all there, fundamentally embedded in Pythagoras.

We are told much of his charity; indeed, an English author has written a learned work to prove that Pythagoreanism has close affinities with Christianity. Charity has now been tried on an ample scale, and has proved a dismal failure. To give, they say, is more blessed than to receive. It is certainly far easier, for the most part, to give than to refrain from giving. We are at last shaking off the form, of self-indulgence called charity; we realize that if mankind is to profit, sterner conceptions must prevail. The apotheosis of the god-favoured loafer is drawing to a close.

We hear a lot about his generosity; in fact, a British writer has even produced an academic work suggesting that Pythagoreanism has strong connections with Christianity. Generosity has now been tested on a large scale and has ended up being a complete failure. They say it’s better to give than to receive, and that’s definitely easier, for most people, than holding back. We’re finally getting rid of the self-indulgence known as charity; we understand that for humanity to truly benefit, we need to adopt tougher ideas. The glorification of the lazy who rely on divine favor is coming to an end.

For the rest, there was the inevitable admixture of quackery about our reforming sage; his warmest admirers cannot but admit that he savours somewhat strongly of the holy impostor. Those charms and amulets, those dark gnomic aphorisms which constitute the stock-in-trade of all religious cheap-jacks, the bribe of future life, the sacerdotal tinge with its complement of mendacity, the secrecy of doctrine, the pretentiously-mysterious self-retirement, the “sacred quaternion,” the bean-humbug . . .

For the rest, there was the unavoidable mix of deception about our reforming guru; even his biggest fans have to admit that he has a bit of the holy fraud about him. Those charms and amulets, those obscure sayings that are the bread and butter of all religious charlatans, the promise of an afterlife, the priestly vibe mixed with lies, the secretive teachings, the pretentious need for solitude, the "sacred quaternion," the bean trick...

He had the true maraboutic note.

He had the real marabout vibe.

And for me, this regenerator crowned with a saintly aureole remains a glorified marabout—an intellectual dissolvent; the importer of that oriental introspectiveness which culminated in the idly-splendid yearnings of Plato, paved the way for the quaint Alexandrian tutti-frutti known as Christianity, and tainted the well-springs of honest research for two thousand years. By their works ye shall known them. It was the Pythagoreans who, not content with a just victory over the Sybarites, annihilated their city amid anathemas worthy of those old Chaldeans (past masters in the art of pious cursings); a crime against their common traditions and common interests; a piece of savagery which wrecked Hellenic civilization in Italy. It is ever thus, when the soul is appointed arbiter over reason. It is ever thus, when gentle, god-fearing dreamers meddle with worldly affairs. Beware of the wrath of the lamb!

And for me, this regenerator crowned with a saintly halo remains an exalted spiritual leader—an intellectual dissolvent; the bringer of that Eastern introspection that reached its peak in the lazily magnificent yearnings of Plato, laid the groundwork for the peculiar mix known as Christianity, and poisoned the sources of honest research for two thousand years. By their works, you will know them. It was the Pythagoreans who, not satisfied with their just victory over the Sybarites, destroyed their city amid curses worthy of those ancient Chaldeans (experts in the art of pious cursing); a crime against their shared traditions and common interests; an act of brutality that ruined Hellenic civilization in Italy. It is always this way when the soul becomes the judge over reason. It is always this way when gentle, god-fearing dreamers interfere with worldly matters. Beware of the wrath of the lamb!

So rapidly did the virus act, that soon we find Plato declaring that all the useful arts are degrading; that “so long as a man tries to study any sensible object, he can never be said to be learning anything”; in other words, that the kind of person to whom one looks for common sense should be excluded from the management of his most refined republic. It needed courage of a rather droll kind to make such propositions in Greece, under the shadow of the Parthenon. And hand in hand with this feudalism in philosophy there began that unhealthy preoccupation with the morals of our fellow-creatures, that miasma of puritanism, which has infected life and literature up to this moment.

So quickly did the virus spread that soon we see Plato stating that all the useful arts are degrading; that “as long as a man tries to study any sensible object, he can never be said to be learning anything”; in other words, the kind of person people look to for common sense should be kept out of the management of his most refined republic. It took a rather amusing kind of bravery to make such claims in Greece, under the shadow of the Parthenon. And along with this feudalism in philosophy, there started an unhealthy obsession with the morals of our fellow humans, that miasma of puritanism, which has tainted life and literature up to this day.

The Renaissance brought many fine things to England. But the wicked fairy was there with her gift: Pythagoras and Plato. We were not like the Italians who, after the first rapture of discovery was over, soon outgrew these distracted dialectics; we stuck fast in them. Hence our Platonic touch: our demi-vierge attitude in matters of the mind, our academic horror of clean thinking. How Plato hated a fact! He could find no place for it in his twilight world of abstractions. Was it not he who wished to burn the works of Democritus of Abdera, most exact and reasonable of old sages?

The Renaissance brought many great things to England. But the wicked fairy was there with her gift: Pythagoras and Plato. We weren’t like the Italians who, after the initial thrill of discovery faded, quickly moved beyond these confusing debates; we got stuck in them. This is why we have our Platonic influence: our demi-vierge attitude towards intellectual matters, our academic aversion to clear thinking. How Plato disliked a fact! He couldn't fit it into his dim world of abstractions. Wasn’t he the one who wanted to burn the works of Democritus of Abdera, the most precise and rational of ancient sages?

They are all alike, these humanitarian lovers of first causes. Always ready to burn something, or somebody; always ready with their cheerful Hell-fire and gnashing of teeth.

They’re all the same, these humanitarian enthusiasts for noble causes. Always eager to destroy something or someone; always equipped with their cheerful hellfire and grinding of teeth.

Know thyself: to what depths of vain, egocentric brooding has that dictum led! But we are discarding, now, such a mischievously narrow view of the Cosmos, though our upbringing is still too rhetorical and mediæval to appraise its authors at their true worth. Youth is prone to judge with the heart rather than the head; youth thrives on vaporous ideas, and there was a time when I would have yielded to none in my enthusiasm for these mellifluous babblers; one had a blind, sentimental regard for their great names. It seems to me, now, that we take them somewhat too seriously; that a healthy adult has nothing to learn from their teachings, save by way of warning example. Plato is food for adolescents. And a comfort, possibly, in old age, when the judicial faculties of the mind are breaking up and primitive man, the visionary, reasserts his ancient rights. For questioning moods grow burdensome with years; after a strain of virile doubt we are glad to acquiesce once more—to relapse into Platonic animism, the logic of valetudinarians. The dog to his vomit.

Know yourself: to what depths of vain, self-centered thinking has that phrase led! But we are moving past such a mischievously narrow view of the universe, even though our upbringing is still too full of rhetoric and medieval thinking to appreciate its creators at their true worth. Young people tend to judge with their hearts rather than their heads; they thrive on vague ideas, and there was a time when I would have been just as enthusiastic about these smooth talkers; one held a blind, sentimental admiration for their famous names. It seems to me now that we take them a bit too seriously; a healthy adult has nothing to learn from their teachings, except as a cautionary tale. Plato is suitable for teenagers. And perhaps comforting in old age, when our thinking processes start to decline and primitive instincts, the dreamer, reclaim their ancient rights. Because questioning moods become burdensome as we age; after a period of strong doubt, we are happy to submit once again—to fall back into Platonic fantasies, the reasoning of the frail. The dog returns to its vomit.

And after Plato—the deluge. Neo-platonism. . . .

And after Plato—the flood. Neo-platonism. . . .

Yet it was quite good sport, while it lasted. To “make men better” by choice dissertations about Utopias, to sit in marble halls and have a fair and fondly ardent jeunesse dorée reclining about your knees while you discourse, in rounded periods, concerning the salvation of their souls by means of transcendental Love—it would suit me well enough, at this present moment; far better than croaking, forlorn as the night-raven, among the ruins of their radiant lives.

Yet it was pretty enjoyable while it lasted. To “make men better” through discussions about perfect societies, to sit in fancy halls with a beautiful and passionate youth lounging at your feet while you speak eloquently about saving their souls with transcendental Love—it would suit me just fine right now; much better than lamenting, hopeless as a night raven, amid the ruins of their once-bright lives.

Meanwhile, and despite our Universities, new conceptions are prevailing, Aristotle is winning the day. A fresh kind of thinker has arisen, whose chief idea of “virtue” is to investigate patiently the facts of life; men of the type of Lister, any one of whom have done more to regenerate mankind, and to increase the sum of human happiness, than a wilderness of the amiably-hazy old doctrinaires who professed the same object. I call to mind those physicians engaged in their malaria-campaign, and wonder what Plato would have thought of them. Would he have recognized the significance of their researches which, while allaying pain and misery, are furthering the prosperity of the country, causing waters to flow in dry places and villages to spring up in deserts—strengthening its political resources, improving its very appearance? Not likely. Plato’s opinion of doctors was on a par with the rest of his mentality. Yet these are the men who are taking up the thread where it was dropped, perforce, by those veritable Greek sages, whelmed under turbid floods of Pythagorean irrationalism. And are such things purely utilitarian? Are they so grossly mundane? Is there really no “philosophy” in the choice of such a healing career, no romance in its studious self-denial, no beauty in its results? If so, we must revise that classic adage which connects vigour with beauty—not to speak of several others.

Meanwhile, and despite our universities, new ideas are taking hold. Aristotle is coming out on top. A new kind of thinker has emerged, whose main approach to “virtue” is to carefully examine the facts of life; people like Lister, who have done more to improve humanity and increase overall happiness than a bunch of well-meaning old theorists who claimed to have the same goal. I think of those doctors fighting malaria and wonder what Plato would have thought of them. Would he have recognized the significance of their research, which, while reducing pain and suffering, is also boosting the country's prosperity, bringing water to dry areas and creating villages in deserts—enhancing its political strength and physical appearance? Probably not. Plato’s view of doctors matched the rest of his beliefs. Yet these are the individuals who are continuing the work that was interrupted by those true Greek philosophers, overwhelmed by the confusing waters of Pythagorean nonsense. Are these efforts purely practical? Are they really that mundane? Is there truly no “philosophy” in choosing such a healing profession, no romance in its diligent selflessness, no beauty in its outcomes? If that’s the case, we need to rethink that old saying that associates strength with beauty—not to mention a few others.

XXXIX
MIDDAY AT PETELIA

Day after day, I look across the six miles of sea to the Lacinian promontory and its column. How reach it? The boatmen are eager for the voyage: it all depends, they say, upon the wind.

Day after day, I gaze out at the six miles of ocean to the Lacinian promontory and its column. How do I get there? The boatmen are excited for the trip: they say it all depends on the wind.

Day after day—a dead calm.

Day after day—a total calm.

“Two hours—three hours—four hours—according!” And they point to the sky. A little breeze, they add, sometimes makes itself felt in the early mornings; one might fix up a sail.

“Two hours—three hours—four hours—exactly!” And they point to the sky. A little breeze, they say, sometimes shows up in the early mornings; you could put up a sail.

“And for returning at midday?”

“And returning at noon?”

“Three hours—four hours—five hours—according!”

"Three hours—four hours—five hours—right?"

The prospect of rocking about for half a day in a small boat under a blazing sky is not my ideal of enjoyment, the novelty of such an experience having worn off a good many years ago. I decide to wait; to make an attack, meanwhile, upon old Petelia—the “Stromboli” of my lady-friend at the Catanzaro Museum....

The idea of spending half a day in a small boat under a hot sun is not my idea of fun; the excitement of such an experience faded away a long time ago. I choose to wait and plan to take on old Petelia—the “Stromboli” of my friend at the Catanzaro Museum...

It is an easy day’s excursion from Cotrone to Strongoli, which is supposed to lie on the site of that ancient, much-besieged town. It sits upon a hill-top, and the diligence which awaits the traveller at the little railway-station takes about two hours to reach the place, climbing up the olive-covered slopes in ample loops and windings.

It’s a straightforward day trip from Cotrone to Strongoli, which is believed to be located on the site of that ancient town that was often besieged. It’s positioned on a hilltop, and the coach waiting for travelers at the small train station takes about two hours to get there, winding up the olive-covered slopes in broad loops and turns.

Of Strongoli my memories, even at this short distance of time, are confused and blurred. The drive up under the glowing beams of morning, the great heat of the last few days, and two or three nights’ sleeplessness at Cotrone had considerably blunted my appetite for new things. I remember seeing some Roman marbles in the church, and being thence conducted into a castle.

Of Strongoli, my memories, even though it's only been a little while, are mixed up and unclear. The drive up in the bright morning light, the intense heat of the last few days, and a couple of sleepless nights in Cotrone had really dulled my eagerness for new experiences. I recall seeing some Roman marbles in the church, and then being taken into a castle.

Afterwards I reposed awhile in the upper regions, under an olive, and looked down towards the valley of the Neto, which flows not far from here into the Ionian. I thought upon Theocritus, trying to picture this vale of Neaithos as it appeared to him and his shepherds. The woodlands are gone, and the rains of winter, streaming down the earthen slopes, have remodelled the whole face of the country.

Afterwards, I rested for a bit in the highlands, under an olive tree, and looked down towards the Neto valley, which flows not far from here into the Ionian Sea. I thought about Theocritus, trying to imagine how this valley of Neaithos looked to him and his shepherds. The woodlands are gone, and the winter rains, trickling down the dirt slopes, have changed the entire landscape.

Yet, be nature what it may, men will always turn to one who sings so melodiously of eternal verities—of those human tasks and needs which no lapse of years can change. How modern he reads to us, who have been brought into contact with the true spirit by men like Johnson-Cory and Lefroy! And how unbelievably remote is that Bartolozzi-Hellenism which went before! What, for example—what of the renowned pseudo-Theocritus, Salamon Gessner, who sang of this same vale of Neto in his “Daphnis”? Alas, the good Salamon has gone the way of all derivative bores; he is dead—deader than King Psammeticus; he is now moralizing in some decorous Paradise amid flocks of Dresden-China sheep and sugar-watery youths and maidens. Who can read his much-translated masterpiece without unpleasant twinges? Dead as a doornail!

Yet, no matter what nature is, people will always turn to someone who sings so beautifully about eternal truths—about those human tasks and needs that no passage of time can change. How contemporary he seems to us, who have been influenced by the true spirit of writers like Johnson-Cory and Lefroy! And how incredibly distant is that Bartolozzi-Hellenism that came before! What about the famous pseudo-Theocritus, Salamon Gessner, who sang about this same vale of Neto in his “Daphnis”? Alas, the good Salamon has followed the path of all derivative dullards; he is gone—deader than King Psammeticus; he is now moralizing in some proper Paradise among flocks of Dresden-China sheep and syrupy youths and maidens. Who can read his much-translated masterpiece without feeling some unpleasant pangs? Dead as a doornail!

So far as I can recollect, there is an infinity of kissing in “Daphnis.” It was an age of sentimentality, and the Greek pastoral ideal, transfused into a Swiss environment of 1810, could not but end in slobber and Gefühlsduselei. True it is that shepherds have ample opportunities of sporting with Amaryllis in the shade; opportunities which, to my certain knowledge, they do not neglect. Theocritus knew it well enough. But, in a general way, he is niggardly with the precious commodity of kisses; he seems to have thought that in literature, if not in real life, one can have too much of a good thing. Also, being a southerner, he could not have trusted his young folks to remain eternally at the kissing-stage, after the pattern of our fish-like English lovers. Such behaviour would have struck him as improbable; possibly immoral. . . .

As far as I can remember, there's a ton of kissing in “Daphnis.” It was a time full of sentimentality, and the Greek pastoral ideal, merged with a Swiss setting from 1810, could only lead to excessive affection and emotional indulgence. It's true that shepherds have plenty of chances to flirt with Amaryllis in the shade—opportunities that, to my knowledge, they definitely take advantage of. Theocritus was well aware of this. However, in general, he is stingy with the precious resource of kisses; he seems to believe that in literature, if not in real life, you can have too much of a good thing. Plus, being from the south, he probably didn’t think young people could stay stuck at the kissing stage like our somewhat inept English lovers. Such behavior would seem unlikely to him; possibly even immoral...

From where I sat one may trace a road that winds upwards into the Sila, past Pallagorio. Along its sides are certain mounded heaps and the smoke of refining works. These are mines of that dusky sulphur which I had observed being drawn in carts through the streets of Cotrone. There are some eight or ten of them, they tell me, discovered about thirty years ago—this is all wrong: they are mentioned in 1571—and employing several hundred workmen. It had been my intention to visit these excavations. But now, in the heat of day, I wavered; the distance, even to the nearest of them, seemed inordinately great; and just as I had decided to look for a carriage with a view of being driven there (that curse of conscientiousness!) an amiable citizen snatched me up as his guest for luncheon. He led me, weakly resisting, to a vaulted chamber where, amid a repast of rural delicacies and the converse of his spouse, all such fond projects were straightway forgotten. Instead of sulphur-statistics, I learnt a little piece of local history.

From where I sat, you could see a road winding up into the Sila, past Pallagorio. Along the sides are some mounded piles and the smoke from refining works. These are mines of that dark sulfur I had seen being transported in carts through the streets of Cotrone. I was told there are about eight or ten of them, discovered around thirty years ago—though that’s not quite right; they were mentioned in 1571—and they employ several hundred workers. I had planned to visit these excavations. But now, in the heat of the day, I hesitated; the distance to even the nearest one felt way too far. Just as I decided to look for a carriage to take me there (that annoying sense of responsibility!) an agreeable local took me in as his guest for lunch. He led me, despite my weak protests, to a vaulted room where, surrounded by a feast of local dishes and the chatter of his wife, all my well-meaning plans were quickly forgotten. Instead of sulfur statistics, I learned a bit of local history.

“You were speaking about the emptiness of our streets of Strongoli,” my host said. “And yet, up to a short time ago, there was no emigration from this place. Then a change came about: I’ll tell you how it was. There was a guardia di finanze here—a miserable octroi official. To keep up the name of his family, he married an heiress; not for the sake of having progeny, but—well! He began buying up all the land round about—slowly, systematically, cautiously—till, by dint of threats and intrigues, he absorbed nearly all the surrounding country. Inch by inch, he ate it up; with his wife’s money. That was his idea of perpetuating his memory. All the small proprietors were driven from their domains and fled to America to escape starvation; immense tracts of well-cultivated land are now almost desert. Look at the country! But some day he will get his reward; under the ribs, you know.”

“You were talking about how empty our streets in Strongoli are,” my host said. “And yet, not too long ago, there was no emigration from here. Then things changed: let me explain how it happened. There was a customs official here—a pathetic little guy. To maintain his family’s name, he married an heiress; not to have kids, but—well! He started buying up all the land around here—slowly, systematically, carefully—until, through threats and manipulation, he took over nearly all the surrounding area. Inch by inch, he consumed it; using his wife’s money. That was his way of trying to keep his name alive. All the small landowners were forced out of their homes and fled to America to escape poverty; huge expanses of once-fertile land are now nearly deserted. Look at the landscape! But someday he’ll get what’s coming to him; under the ribs, you know.”

By this purposeful re-creation of those feudal conditions of olden, days, this man has become the best-hated person in the district.

By intentionally bringing back those feudal conditions from the past, this man has become the most hated person in the area.

Soon it was time to leave the friendly shelter and inspect in the glaring sunshine the remaining antiquities of Petelia. Never have I felt less inclined for such antiquarian exploits. How much better the hours would have passed in some cool tavern! I went forth, none the less; and was delighted to discover that there are practically no antiquities left—nothing save a few walls standing near a now ruined convent, which is largely built of Roman stone-blocks and bricks. Up to a few years ago, the municipality carried on excavations here and unearthed a few relics which were promptly dispersed. Perhaps some of these are what one sees in the Catanzaro Museum. The paternal government, hearing of this enterprise, claimed the site and sat down upon it; the exposed remains were once more covered up with soil.

Soon it was time to leave the welcoming shelter and check out the remaining ruins of Petelia under the bright sunshine. I've never felt less interested in such historical adventures. How much better the time could have been spent in a cool tavern! I went out anyway; and was pleased to find that there are practically no ruins left—just a few walls standing near a now-dilapidated convent, which is mostly made of Roman stone blocks and bricks. Until a few years ago, the local government had been excavating here and uncovered some relics that were quickly scattered. Some of these might be what you see in the Catanzaro Museum. The local government, hearing about this project, claimed the site and took control; the exposed remains were once again covered with dirt.

A goat-boy, a sad little fellow, sprang out of the earth as I dutifully wandered about here. He volunteered to show me not only Strongoli, but all Calabria; in fact, his heart’s desire was soon manifest: to escape from home and find his way to America under my passport and protection. Here was his chance—a foreigner (American) returning sooner or later to his own country! He pressed the matter with naif forcefulness. Vainly I told him that there were other lands on earth; that I was not going to America. He shook his head and sagely remarked:

A goat-boy, a sad little guy, popped up from the ground as I was wandering around here. He offered to show me not just Strongoli, but all of Calabria; in fact, his true wish became clear quickly: to escape from home and make his way to America using my passport and protection. This was his chance—a foreigner (American) heading back to his own country sooner or later! He pressed the point with innocent determination. I told him, in vain, that there were other places in the world and that I wasn’t going to America. He shook his head and wisely said:

“I have understood. You think my journey would cost too much. But you, also, must understand. Once I get work there, I will repay you every farthing.”

“I get it. You think my trip will be too expensive. But you need to understand too. Once I find work there, I’ll pay you back every last penny.”

As a consolation, I offered him some cigarettes. He accepted one; pensive, unresigned.

As a consolation, I offered him some cigarettes. He took one; thoughtful, not giving up.

The goat-herds had no such cravings—in the days of Theocritus.

The goat herders didn't have those desires back in the days of Theocritus.

XL
THE COLUMN

“Two hours—three hours—four hours: according!”

"Two hours—three hours—four hours: right?"

The boatmen are still eager for the voyage. It all depends, as before, upon the wind.

The boatmen are still excited for the journey. It all depends, as always, on the wind.

And day after day the Ionian lies before us—immaculate, immutable.

And day after day, the Ionian Sea stretches out before us—pristine, unchanging.

I determined to approach the column by land. A mule was discovered, and starting from the “Concordia” rather late in the morning, reached the temple-ruin in two hours to the minute. I might have been tempted to linger by the way but for the intense sunshine and for the fact that the muleteer was an exceptionally dull dog—a dusky youth of the taciturn and wooden-faced Spanish variety, whose anti-Hellenic profile irked me, in that landscape. The driving road ends at the cemetery. Thence onward a pathway skirts the sea at the foot of the clay-hills; passes the sunken wells; climbs up and down steepish gradients and so attains the plateau at whose extremity stands the lighthouse, the column, and a few white bungalows—summer-residences of Cotrone citizens.

I decided to approach the column by land. A mule was found, and starting from the “Concordia” rather late in the morning, we reached the temple-ruin in exactly two hours. I might have been tempted to take my time along the way if it weren’t for the blazing sun and the fact that the muleteer was incredibly dull—he was a quiet, wooden-faced young man of the taciturn, dark-skinned Spanish type, whose unflattering profile stood out in that landscape. The main road ends at the cemetery. From there, a path follows the sea at the foot of the clay hills, passes the sunken wells, climbs up and down some steep gradients, and finally reaches the plateau where the lighthouse, the column, and a few white bungalows—summer homes for Cotrone citizens—are located.

A day of shimmering heat. . . .

A day of blazing heat. . . .

The ground is parched. Altogether, it is a poor and thinly peopled stretch of land between Cotrone and Capo Rizzuto. No wonder the wolves are famished. Nine days ago one of them actually ventured upon the road near the cemetery, in daylight.

The ground is dry. Overall, it’s a barren and sparsely populated area between Cotrone and Capo Rizzuto. No surprise the wolves are starving. Nine days ago, one of them even crossed the road near the cemetery in broad daylight.

Yet there is some plant-life, and I was pleased to see, emerging from the bleak sand-dunes, the tufts of the well-known and conspicuous sea lily in full flower. Wishful to obtain a few blossoms, I asked the boy to descend from his mule, but he objected.

Yet there is some plant life, and I was happy to see, coming out of the harsh sand dunes, the clusters of the well-known and striking sea lily in full bloom. Hoping to get a few flowers, I asked the boy to get off his mule, but he refused.

“Non si toccano questi fiori,” he said. These flowers are not to be touched.

“Don’t touch these flowers,” he said. These flowers are not to be touched.

Their odour displeased him. Like the Arab, the uncultivated Italian is insensitive to certain smells that revolt us; while he cannot endure, on the other hand, the scent of some flowers. I have seen a man professing to feel faint at the odour of crushed geranium leaves. They are fiori di morti, he says: planted (sometimes) in graveyards.

Their smell bothered him. Like the Arab, the unrefined Italian is unaffected by certain odors that disgust us; yet he can't stand the scent of some flowers. I’ve seen a guy claiming to feel dizzy from the smell of crushed geranium leaves. “They are fiori di morti,” he says: sometimes planted in cemeteries.

The last remarkable antiquity found at this site, to my knowledge, is a stone vase, fished up some years ago out of the sea, into which it may have fallen while being carried off by pious marauders for the purpose of figuring as font in some church (unless, indeed, the land has sunk at this point, as there is some evidence to show). I saw it, shortly after its return to dry land, in a shed near the harbour of Cotrone; the Taranto museum has now claimed it. It is a basin of purple-veined pavonazzetto marble. Originally a monolith, it now consists of two fragments; the third and smallest is still missing. This noble relic stands about 85 centimetres in height and measures some 215 centimetres in circumference; it was never completed, as can be seen by the rim, which is still partially in the rough. A similar vessel is figured, I believe, in Tischbein.

The last notable ancient artifact found at this site, as far as I know, is a stone vase that was pulled out of the sea a few years ago. It may have fallen in while being taken by devout raiders to be used as a font in some church (unless, of course, the land has sunk in this area, as there is some evidence for that). I saw it shortly after it was brought back to dry land in a shed near the Cotrone harbor; the Taranto museum has since claimed it. It's a basin made from purple-veined pavonazzetto marble. Originally a single piece, it's now made up of two fragments; the smallest third piece is still missing. This impressive relic is about 85 centimeters tall and has a circumference of around 215 centimeters; it was never finished, as shown by the rim, which is still somewhat rough. I believe a similar vessel is depicted in Tischbein.

The small villa-settlement on this promontory is deserted owing to lack of water, every drop of which has to be brought hither by sea from Cotrone. One wonders why they have not thought of building a cistern to catch the winter rains, if there are any; for a respectable stone crops up at this end of the peninsula.

The small villa-community on this promontory is empty because there’s no water, and every drop has to be transported here by sea from Cotrone. It makes you wonder why they haven’t considered building a cistern to collect the winter rains, if there are any; because a decent stone does appear at this end of the peninsula.

One often wonders at things. . . .

One often wonders about things. . . .

The column has been underpinned and strengthened by a foundation of cement; rains of centuries had begun to threaten its base, and there was some risk of a catastrophe. Near at hand are a few ancient walls of reticulated masonry in strangely leaning attitudes, peopled by black goats; on the ground I picked up some chips of amphoræ and vases, as well as a fragment of the limb of a marble statue. The site of this pillar, fronting the waves, is impressively forlorn. And it was rather thoughtful, after all, of the despoiling Bishop Lucifero to leave two of the forty-eight columns standing upright on the spot, as a sample of the local Doric style. One has fallen to earth since his day. Nobody would have complained at the time, if he had stolen all of them, instead of only forty-six. I took a picture of the survivor; then wandered a little apart, in the direction of the shore, and soon found myself in a solitude of burning stones, a miniature Sahara.

The column has been supported and reinforced with a cement foundation; centuries of rain had started to threaten its base, increasing the risk of disaster. Nearby, a few ancient walls of patterned masonry lean strangely, inhabited by black goats; on the ground, I found some chips of amphorae and vases, as well as a piece of a marble statue's limb. The site of this pillar, facing the waves, feels impressively desolate. It was somewhat considerate of the destructive Bishop Lucifero to leave two of the forty-eight columns standing as a sample of the local Doric style. One has since fallen. At the time, nobody would have complained if he had taken all of them, rather than just forty-six. I took a picture of the surviving column, then wandered a bit away toward the shore, and soon found myself in a solitude of scorching stones, a miniature Sahara.

The temple has vanished, together with the sacred grove that once embowered it; the island of Calypso, where Swinburne took his ease (if such it was), has sunk into the purple realms of Glaucus; the corals and sea-beasts that writhed among its crevices are engulphed under mounds of submarine sand. There was life, once, at this promontory. Argosies touched here, leaving priceless gifts; fountains flowed, and cornfields waved in the genial sunshine. Doubtless there will be life again; earth and sea are only waiting for the enchanter’s wand.

The temple is gone, along with the sacred grove that used to surround it; the island of Calypso, where Swinburne found his peace (if that’s what it was), has submerged into the depths of Glaucus; the corals and sea creatures that moved through its cracks are buried under piles of underwater sand. There was once life at this promontory. Merchant ships docked here, leaving behind priceless treasures; fountains flowed, and wheat fields danced in the warm sunshine. Surely, there will be life again; earth and sea are just waiting for the magician’s wand.

All now lies bare, swooning in summer stagnation.

All now lies exposed, languishing in the summer stillness.

Calabria is not a land to traverse alone. It is too wistful and stricken; too deficient in those externals that conduce to comfort. Its charms do not appeal to the eye of romance, and the man who would perambulate Magna Graecia as he does the Alps would soon regret his choice. One needs something of that “human element” which delighted the genteel photographer of Morano—comrades, in short; if only those sages, like old Nola Molisi, who have fallen under the spell of its ancient glories. The joys of Calabria are not to be bought, like those of Switzerland, for gold.

Calabria isn't a place to explore alone. It feels too melancholic and burdened; too lacking in the comforts we often seek. Its beauty doesn't capture the romantic imagination, and anyone who tries to wander through Magna Graecia as they would the Alps will likely regret it. One needs a bit of that “human element” that fascinated the refined photographer of Morano—companions, in short; if only those wise ones, like old Nola Molisi, who have been enchanted by its ancient splendors. The pleasures of Calabria can't be purchased like those in Switzerland, no matter how much money you have.

Sir Giovan Battista di Nola Molisi, the last of bis family and name, having no sons and being come to old age without further hope of offspring, has desired in the place of children to leave of himself an eternal memory to mankind—to wit, this Chronicle of the most Ancient, Magnificent, and Faithful City of Cotrone. A worthier effort at self-perpetuation than that of Strongoli. . . .

Sir Giovan Battista di Nola Molisi, the last of his family and name, having no sons and reaching old age without any hope for more children, wished to leave behind an everlasting legacy for humanity in place of children—specifically, this Chronicle of the most Ancient, Magnificent, and Faithful City of Cotrone. A more admirable attempt at immortality than that of Strongoli. . . .

A sturgeon, he notes, was caught in 1593 by the Spanish Castellan of the town. This nobleman, puzzling whom he could best honour with so rare a dainty, despatched it by means of a man on horseback to the Duke of Nocera. The Duke was no less surprised than pleased; he thought mighty well of the sturgeon and of the respectful consideration which prompted the gift; and then, by another horseman, sent it to Nola Molisi’s own uncle, accompanied, we may conjecture, by some ceremonious compliment befitting the occasion.

A sturgeon, he points out, was caught in 1593 by the Spanish Castellan of the town. This nobleman, wondering who he could best honor with such a rare delicacy, sent it via horseback to the Duke of Nocera. The Duke was as surprised as he was pleased; he held the sturgeon in high regard and appreciated the respectful thought behind the gift. Then, through another horseman, he sent it to Nola Molisi’s uncle, likely accompanied by some formal compliment appropriate for the occasion.

A man of parts, therefore, our author’s uncle, to whom his Lordship of Nocera sends table-delicacies by mounted messenger; and himself a mellow comrade whom I am loath to leave; his pages are distinguished by a pleasing absence of those saintly paraphernalia which hang like a fog athwart the fair sky of the south.

A talented man, our author's uncle, who receives fine food from the Lord of Nocera via mounted messenger; and he is a warm companion that I’m reluctant to part with; his writings are notable for their refreshing lack of the saintly trappings that cloud the beautiful sky of the south.

Yet to him and to all of them I must bid good-bye, here and now. At this hour to-morrow I shall be far from Cotrone.

Yet to him and to all of them, I must say goodbye, here and now. This time tomorrow, I'll be far from Cotrone.

Farewell to Capialbi, inspired bookworm! And to Lenormant.

Farewell to Capialbi, inspired book lover! And to Lenormant.

[Illustration: ]

Roman Masonry at Capo Colonna

Roman Masonry at Capo Colonna

On a day like this, the scholar sailed at Bivona over a sea so unruffled that the barque seemed to be suspended in air. The water’s surface, he tells us, is “unie comme une glace.” He sees the vitreous depths invaded by piercing sunbeams that light up its mysterious forests of algae, its rock-headlands and silvery stretches of sand; he peers down into these “prairies pélagiennes” and beholds all their wondrous fauna—the urchins, the crabs, the floating fishes and translucent medusae “semblables a des clochettes d’opale.” Then, realizing how this “population pullulante des petits animaux marins” must have impressed the observing ancients, he goes on to touch—ever so lightly!—upon those old local arts of ornamentation whereby sea-beasts and molluscs and aquatic plants were reverently copied by master-hand, not from dead specimens, but “pris sur le vif et observés au milieu des eaux”; he explains how an entire school grew up, which drew its inspiration from the dainty ... apes and movements of these frail creatures. This is du meilleur Lenormant. His was a full-blooded yet discriminating zest of knowledge. One wonders what more was fermenting in that restlessly curious brain, when a miserable accident ended his short life, after 120 days of suffering.

On a day like this, the scholar sailed at Bivona over a sea so calm that the boat seemed to be floating in the air. The water’s surface, he tells us, is “smooth like glass.” He sees the glassy depths lit up by bright sunbeams that illuminate its mysterious forests of algae, rocky cliffs, and silvery stretches of sand; he looks down into these “pelagic prairies” and sees all their incredible wildlife—the sea urchins, crabs, floating fish, and translucent jellyfish that look “like opalescent bells.” Then, realizing how this “teeming population of small marine animals” must have impressed the observing ancients, he goes on to lightly touch upon those old local arts of decoration where sea creatures, mollusks, and aquatic plants were carefully replicated by skilled hands, not from dead specimens, but “taken from life and observed in the water”; he explains how an entire school emerged that drew its inspiration from the delicate movements and postures of these fragile creatures. This is the best of Lenormant. He had a passionate yet discerning thirst for knowledge. One wonders what else was brewing in that restlessly curious mind when a tragic accident cut his short life short after 120 days of suffering.

So Italy proved fatal to him, as Greece to his father. But one of his happiest moments must have been spent on the sea at Bivona, on that clear summer day—a day such as this, when every nerve tingles with joy of life.

So Italy was deadly for him, just like Greece was for his father. But one of his best moments must have been spent on the sea at Bivona, on that clear summer day—a day like this, when every nerve buzzes with the joy of life.

Meanwhile it is good to rest here, immovable but alert, in the breathless hush of noon. Showers of benevolent heat stream down upon this desolation; not the faintest wisp of vapour floats upon the horizon; not a sail, not a ripple, disquiets the waters. The silence can be felt. Slumber is brooding over the things of earth:

Meanwhile, it's nice to rest here, still but aware, in the quiet stillness of noon. Waves of warm sunlight pour down on this emptiness; not a single cloud drifts on the horizon; not a boat, not a wave disturbs the water. The silence is palpable. Sleep is watching over the world below:

Asleep are the peaks of the hills, and the vales,
The promontories, the clefts,
And all the creatures that move upon the black earth. . . .

Asleep are the tops of the hills, and the valleys,
The cliffs, the gaps,
And all the creatures that move upon the dark earth. . . .

Such torrid splendour, drenching a land of austerest simplicity, decomposes the mind into corresponding states of primal contentment and resilience. There arises before our phantasy a new perspective of human affairs; a suggestion of well-being wherein the futile complexities and disharmonies of our age shall have no place. To discard these wrappings, to claim kinship with some elemental and robust archetype, lover of earth and sun——

Such intense beauty, soaking a land of strict simplicity, breaks down the mind into feelings of basic happiness and strength. A new view of human life appears in our imagination; a hint of well-being where the pointless complications and conflicts of our time have no place. To shed these layers, to connect with some fundamental and strong symbol, lover of earth and sun——

How fair they are, these moments of golden equipoise!

How beautiful these moments of perfect balance are!

Yes; it is good to be merged awhile into these harshly-vibrant surroundings, into the meridian glow of all things. This noontide is the “heavy” hour of the Greeks, when temples are untrodden by priest or worshipper. Controra they now call it—the ominous hour. Man and beast are fettered in sleep, while spirits walk abroad, as at midnight. Non timebis a timore noctuno: a sagitta volante in die: a negotio perambulante in tenebris: ab incursu et demonio meridiano. The midday demon—that southern Haunter of calm blue spaces. . . .

Yes; it's nice to be immersed for a while in these intensely vibrant surroundings, in the midday light of everything. This noon is the "heavy" hour for the Greeks, when temples are empty of priests or worshippers. Controra is what they call it now—the ominous hour. Both man and beast are caught in sleep, while spirits roam freely, as they do at midnight. Non timebis a timore nocturno: a sagitta volante in die: a negotio perambulante in tenebris: ab incursu et demonio meridiano. The midday demon—that southern Haunter of calm blue skies...

So may some enchantment of kindlier intent have crept over Phædrus and his friend, at converse in the noontide under the whispering plane-tree. And the genius dwelling about this old headland of the Column is candid and benign.

So maybe some kind magic has spread over Phædrus and his friend as they talk in the midday sun under the rustling plane tree. And the spirit around this old headland of the Column is open and friendly.

This corner of Magna Graecia is a severely parsimonious manifestation of nature. Rocks and waters! But these rocks and waters are actualities; the stuff whereof man is made. A landscape so luminous, so resolutely scornful of accessories, hints at brave and simple forms of expression; it brings us to the ground, where we belong; it medicines to the disease of introspection and stimulates a capacity which we are in danger of unlearning amid our morbid hyperborean gloom—the capacity for honest contempt: contempt of that scarecrow of a theory which would have us neglect what is earthly, tangible. What is life well lived but a blithe discarding of primordial husks, of those comfortable intangibilities that lurk about us, waiting for our weak moments?

This part of Magna Graecia is a seriously minimal expression of nature. Rocks and water! But these rocks and water are real; they are the essence of what we are made of. A landscape so bright, so defiantly free of extras, suggests bold and simple forms of expression; it brings us down to earth, where we truly belong; it cures our tendency to overthink and revives a skill that we risk losing in our gloomy, overly intellectual lives—the ability to feel honest disdain: disdain for that flimsy theory that encourages us to overlook what is earthly and tangible. What is a life well lived but a cheerful shedding of primitive shells, of those comforting intangibles that surround us, waiting for our moments of weakness?

The sage, that perfect savage, will be the last to withdraw himself from the influence of these radiant realities. He will strive to knit closer the bond, and to devise a more durable and affectionate relationship between himself and them. Let him open his eyes. For a reasonable adjustment lies at his feet. From these brown stones that seam the tranquil Ionian, from this gracious solitude, he can carve out, and bear away into the cheerful din of cities, the rudiments of something clean and veracious and wholly terrestrial—some tonic philosophy that shall foster sunny mischiefs and farewell regret.

The wise one, that perfect wild spirit, will be the last to pull away from the impact of these bright realities. He will work to strengthen the connection and create a more lasting and loving relationship between himself and them. He should open his eyes. For a sensible solution is right in front of him. From these brown stones that line the calm Ionian Sea, from this beautiful solitude, he can shape and take with him into the lively noise of cities the basics of something pure and true and entirely earthly—some uplifting philosophy that will encourage cheerful adventures and let go of regrets.

INDEX

Abruzzi peasants, their lives, 27.

Abruzzi farmers, their lives, 27.

Abulfeda, historian, 135.

Abulfeda, historian, 135.

Abystron, 119. See Castrovillari.

Abystron, 119. See *Castrovillari.*

Aceti, T., 93.

Aceti, T., 93.

Acheron, river. See Mu.com.

Acheron River. See Mu.com.

Acherontia (? Acri), 195.

Acherontia (? Acri), 195.

“Acherontia’s Nest” (Acerenza), 32.

“Acherontia’s Nest” (Acerenza), 32.

Achilles, his notions of gratitude, 123.

Achilles, his ideas about gratitude, 123.

Achiropita image. See Madonna.

Achiropita image. See Madonna.

Acinapura, near Policoro, 98.

Acinapura, near Policoro, 98.

Acri, town, 193-196, 199.

Acri, town, 193-196, 199.

Ada Sanctorum, in.

Ada Sanctorum, inside.

Adamo Caduto, a sacred tragedy, inspires “Paradise Lost,” 160 seq.

Adamo Caduto, a sacred tragedy, inspires “Paradise Lost,” 160 seq.

Adler, H. M., 122.

Adler, H. M., 122.

Aelian, 197.

Aelian, 197.

Afforestation, at Morano, 148; governmental schemes for, 218.

Afforestation, at Morano, 148; government plans for, 218.

Africo, village, 271, 272.

Africo, village, 271, 272.

Agropoli, Saracen stronghold, 137.

Agropoli, Saracen fortress, 137.

Akron, commentator, 45. Alaro (Sagra), river, 281-283.

Akron, commentator, 45. Alaro (Sagra), river, 281-283.

Albanians, their colonies, 176, 189; confused with Byzantines, 176, 272; their liberalism, 177, 183; wedding ceremony, 182; compared with Irish, 186; their training college, 183; preposterous language, 173,187. See Costumes and Rada, G. de.

Albanians, their colonies, 176, 189; mistaken for Byzantines, 176, 272; their liberal views, 177, 183; wedding traditions, 182; compared to the Irish, 186; their training college, 183; absurd language, 173, 187. See Costumes and Rada, G. de.

Alberada, her tomb, 38.

Alberada, her grave, 38.

Alberti, L., 174.

Alberti, L., 174.

Alburno, mount, 151.

Alburno, mountain, 151.

Alexander of Molossus, his death, 197.

Alexander of Molossus, his death, 197.

Alfonso the Magnificent, no.

Alfonso the Great, no.

Altamura, sack of, 64, 65.

Altamura, sack of, 64, 65.

Altipiano di Pollino, upland, 145.

Pollino Plateau, upland, 145.

Amendolea, river, 197, 272.

Amendolea River, 197, 272.

America. See Emigration.

America. See Emigration.

Amphitheatre of Venosa, 31, 38.

Amphitheater of Venosa, 31, 38.

Ampollina, river, 217, 219, 220.

Ampollina, river, 217, 219, 220.

Amusa, river, 282.

Amusa, river, 282.

Analphabetics, percentage of, 259.

Illiteracy rate, 259.

Anastasius, saint, 111.

Saint Anastasius, 111.

Anchoretism, its charms, 112.

Anchoretism, its appeal, 112.

Ancinale, river, 295.

Ancinale River, 295.

Angels, injured by art-notions of Renaissance, 25; frescoes at Venosa, 38.

Angels, affected by Renaissance art ideas, 25; frescoes in Venosa, 38.

Animals, utilized as drugs, 57; cruelty to, 120.

Animals, used as medicine, 57; mistreatment of, 120.

Anne, saint, 250; wells dedicated to, 301.

Anne, saint, 250; wells named after her, 301.

Anopheles mosquito. See Malaria.

Anopheles mosquito. See Malaria.

Anthology, its dog-types, 120.

Anthology, its dog breeds, 120.

Apennines, their terminal peak, 145. Aphrodite, 25.

Apennines, their highest peak, 145. Aphrodite, 25.

Apollo, 25, 27, 28, 209.

Apollo, 25, 27, 28, 209.

Appulus, King of Sipontum, 29.

Appulus, King of Sipontum, 29.

Aprustum, 119. See Castrovillari.

Aprustum, 119. See Castrovillari.

Aqueduct, the Apulian, 42.

Aqueduct, the Apulian, 42.

Arabs, bigots because half-starved, 126. See Corsairs and Saracens.

Arabs, prejudiced because they are half-starved, 126. See Corsairs and Saracens.

Archytas, lav.-giver, 65, 92.

Archytas, water-giver, 65, 92.

Aretino, P., 140.

Aretino, P., 140.

Arfaxad, fabled king, 29.

Arfaxad, legendary king, 29.

Argo, highest literary dog-type, 120.

Argo, top literary dog breed, 120.

Aristotle, 100, 101, 312.

Aristotle, 100, 101, 312.

Arnold, Matthew, 120, 171.

Arnold, Matthew, 120, 171.

Arpi, town, 29.

Arpi, town, 29 years old.

Arum lily (A. aracunculus), 143.

Arum lily (A. aracunculus), 143.

Arvo, river, 217, 220.

Arvo, river, 217, 220.

Asceticism, introduction into south Italy, 251 seq.; its pernicious effects, 260.

Asceticism, introduced in southern Italy, 251 seq.; its harmful effects, 260.

Aspromonte, 195, 240; reputation for crime, 245, 246; its contorted structure, 270; Byzantine settlements in, 272.

Aspromonte, 195, 240; known for crime, 245, 246; its twisted structure, 270; Byzantine settlements in, 272.

Athos, mount, 113.

Athos, mountain, 113.

Augustine, saint, 256.

Saint Augustine, 256.

Augustus, professes scorn of luxury, 92.

Augustus claims to disdain luxury, 92.

“Avanti,” a corrupt rag, 280.

“Avanti,” a shady tabloid, 280.

Ayrola, P., bishop, 251.

Ayrola, P., bishop, 251.

Babylonia, Sultan of, 37.

Sultan of Babylonia, 37.

Baedeker, 105.

Baedeker, 105.

Bagnara, town, 240, 242.

Bagnara, town, 240, 242.

Bagpipes, 151, 155.

Bagpipes, 151, 155.

Balfour, A. J., 265.

Balfour, A.J., 265.

Balzo, Pierro del, 37.

Balzo, Pierro del, 37.

Bandusian Fount, 43-46.

Bandusian Fountain, 43-46.

Bantia (Banzi), 32.

Bantia (Banzi), 32 years old.

Barbarano, a glen, 219.

Barbarano, a valley, 219.

Barbarossa. See Frederick II.

Barbarossa. See Frederick II.

Barbarossa, pirate-brothers, 140.

Barbarossa, pirate brothers, 140.

Barbers, their Hellenic loquacity, 81-82.

Barbers, their Greek chatter, 81-82.

Bari, compared with Taranto, 89.

Bari vs. Taranto, 89.

Barletta, town, II.

Barletta, town, II.

Baronius, cardinal, 258.

Baronius, cardinal, 258.

Barrius, his philopatria, 142; on Calabrian rivers, 286.

Barrius, his philopatria, 142; about Calabrian rivers, 286.

Bartels, J. H., 123.

Bartels, J.H., 123.

Earth, Dr. H., 306.

Earth, Dr. H., 306.

Bartholomaeus, saint, 108.

Bartholomew, saint, 108.

Basile, A., 69.

Basile, A., 69 years old.

Basilean monks, their convents, in, 113; supplanted by Benedictines, 113; their ideals, 115; convent of St. Adrian, 185.

Basilean monks, their convents, in, 113; replaced by Benedictines, 113; their ideals, 115; convent of St. Adrian, 185.

Basilicata, province, emigration from, 49; military road through, 123; old boundary of, 145; its bagpipes, 151, 155.

Basilicata, province, emigration from, 49; military road through, 123; old boundary of, 145; its bagpipes, 151, 155.

Batiffol, P., 113, 186, 272.

Batiffol, P., 113, 186, 272.

Bears in Calabria, 94, 146.

Bears in Calabria, 1994, 146.

Beatrix, princess, 7, 8.

Beatrix, princess, 7 years old.

Beccaria, C. de, 276.

Beccaria, C. de, 276.

Beccarini family, 13.

Beccarini family, 13.

Beeches at Pollino, 146; in old Latium, 285.

Beeches at Pollino, 146; in ancient Latium, 285.

Bellerophon, a dragon-slayer, 102.

Bellerophon, a dragon slayer, 102.

Belmonte, prince, 49.

Belmonte, prince, 49 years old.

Beltrano, O., 114.

Beltrano, O., 114.

Benedict XIII, no.

Benedict XIII, nope.

Benedict, saint, 252.

Benedict, saint, 252 AD.

Benedictines, their architecture, 39; displace Basileans, 113,

Benedictines, their architecture, 39; replace Basileans, 113,

Beneventana, 29.

Beneventana, 29.

Benincasa, Venerable Orsola, 255-256, 258.

Benincasa, Venerable Orsola, 255-256, 258.

Benincasa, brigand, 213.

Benincasa, bandit, 213.

Benjamin of Tudela, 81, 136.

Benjamin of Tudela, 81, 136.

Benoth (Venus), 33.

Benoth (Venus), 33 years old.

Bernard, saint, 250.

Saint Bernard, 250.

Bernardo da Rogliano, biography of, 144.

Bernardo da Rogliano, biography of, 144.

Bernhardi, Prof., 3.

Prof. Bernhardi, 3.

Bertaux, E., 39, 78, in, 186.

Bertaux, E., 39, 78, in, 186.

Biblioteca Calabra in Naples, 93.

Biblioteca Calabra in Naples, 1993.

Birds, how to diminish slaughter of, 52; eaten raw, 56.

Birds, how to reduce their slaughter, 52; consumed raw, 56.

Bisignano, town, 135, 194.

Bisignano, town, 135, 194.

Bivona, town, 320.

Bivona, town, 320.

Black colour, of Saracens, 52, 130; of water, 80.

Black color, of Saracens, 52, 130; of water, 80.

Blaev, J., 67.

Blaev, J., 67.

Blake, W., 190.

Blake, W., 190.

Blanc, Jos., 53.

Blanc, Jos., 53.

Blood-letting, popular treatment of disease, 194.

Blood-letting, a common method for treating illness, 194.

Blue, deficient colour-sense for, 51, 52.

Blue, a lack of color perception for, 51, 52.

Boccaccio, 80, 260.

Boccaccio, 80, 260.

Boccara, V., 228.

Boccara, V., 228.

Boemund, 38.

Boemund, 38 years old.

Boissier, G., 46.

Boissier, G., 46.

Bollandists, in.

Bollandists, in.

Bonghi, R., statesman, 4.

Bonghi, R., politician, 4.

Bordeaux, royal duel at, 8.

Bordeaux, royal duel at 8.

Borgia, village, 293.

Borgia, village, 293.

Borjès, J., 215.

Borjès, J., 215.

Botta, C., quoted, 122.

Botta, C., quoted, 122.

Botte Donato, mount, 122.

Botte Donato, mountain, 122.

Bourbons, their treatment of prisoners, n; persecute Albanians, 177, 183; protectors of forests, 218; their ecclesiastics and saints, 212, 260; conditions of Calabria under, 97, 298. See Brigandage.

Bourbons, their treatment of prisoners, n; persecute Albanians, 177, 183; protectors of forests, 218; their clergy and saints, 212, 260; conditions in Calabria under, 97, 298. See Brigandage.

Bourget, P., 296.

Bourget, P., 296.

Bova, town, 241, 245, 272-273.

Bova, town, 241, 245, 272-273.

Bovio, G., statesman, 4.

Bovio, G., politician, 4.

Bradano, river, 286.

Bradano River, 286.

Breakfast in Italy, dislocates moral stability, 18, 125; responsible for homicides, 127.

Breakfast in Italy disrupts moral stability, 18, 125; linked to homicides, 127.

Briar (bruyère), manufacture of pipes, 269.

Briar, pipe making, 269.

Brigands, at Venosa, 34; Longobucco, 202; in the Sila, 211 seq.; pensioned by Bourbons, 214; their crimes, 212, 215; their wealth, 215; interview with one, 245.

Brigands, at Venosa, 34; Longobucco, 202; in the Sila, 211 seq.; pensioned by the Bourbons, 214; their crimes, 212, 215; their wealth, 215; interview with one, 245.

Brigandage, extent of evil, 144; fostered by the church, 144, 215; by Bourbons, 203, 212, 214, 215; by English, 212; its political character, 211, 214; repression of, 212-215.

Brigandage, extent of evil, 144; supported by the church, 144, 215; by the Bourbons, 203, 212, 214, 215; by the English, 212; its political nature, 211, 214; suppression of, 212-215.

“Bronze of Siris,” 197.

“Bronze of Siris,” 197.

Bruno, Giordano, 269.

Bruno, Giordano, 269.

Bruno, physician of Longobucco, 202.

Bruno, doctor of Longobucco, 202.

Bruttians, misrepresented, 197; their characteristics, 208; respect for women, 209; reputation for bloodthirstiness, 210.

Bruttians, misrepresented, 197; their traits, 208; respect for women, 209; known for their bloodthirstiness, 210.

Buchholtz, H., 190.

Buchholtz, H., 190.

Buckle, H. T., 90.

Buckle, H. T., 90.

Buffaloes at Policoro, 99.

Buffaloes in Policoro, 99.

Bugliari, bishop, 183.

Bugliari, bishop, 183.

Bugs, their medicinal properties, 105.

Bugs and their medicinal properties, 105.

Burial, premature, 300.

Premature burial, 300.

Burnous, surviving in Italy, 20.

Burnous, living in Italy, 20.

Byzantines, at Gargano, 17; a period of revival, in; their convents, 113, 186; survive in Aspramente, 272-274; confused with Albanians, 176, 272.

Byzantines, at Gargano, 17; a period of revival, in; their convents, 113, 186; survive in Aspramente, 272-274; confused with Albanians, 176, 272.

Caietanus, O., 111.

Caietanus, O., 111.

“Calabrere” fur, 222.

“Calabrere” fur, 222.

Calabria, used to include Apulia, 89; its great men and natural attractions, 93; wild animals, 94; its inns, 106; race-character of natives, 109; their hardiness, 209; their philosophical bent, 291; inhabited before the flood, 119; situation of inland towns, i io, 200; their squalor, 128,206; older descriptions of, 134, 142; English travellers in, 181; modern French researches, 186; changeinlandscapeandclimate, 219, 241, 284-287; its rivers, 286; wistfulness of scenery, 320. See Malaria.

Calabria used to include Apulia, 89; its prominent figures and natural attractions, 93; wild animals, 94; its inns, 106; character traits of the locals, 109; their resilience, 209; their philosophical inclinations, 291; inhabited before the flood, 119; location of inland towns, 110, 200; their poverty, 128, 206; earlier descriptions of, 134, 142; English travelers in, 181; modern French studies, 186; changes in landscape and climate, 219, 241, 284-287; its rivers, 286; the wistfulness of the scenery, 320. See Malaria.

Calamo, river, 196.

Calamo River, 196.

Calascione Scordato, a poem, 131.

Calascione Scordato, a poem, 131.

Calendaro, river, io, 21.

Calendar, river, io, 21.

Calypso, island, 284, 319.

Calypso, island, 284, 319.

Camorra, 57, 125, 279.

Camorra, 57, 125, 279.

Campanella, T., philosopher, 282, 292.

Campanella, T., philosopher, 282, 292.

Campanula fragilis, 225.

Campanula fragilis, 225.

Campo di Bova, upland, 272.

Campo di Bova, highland, 272.

Campo Tenese, village, 123.

Campo Tenese, village, 123.

Cantù, C., 190.

Cantù, C., 190.

Capaccio, bishop of, 212.

Capaccio, bishop of, 212.

Capasso, B., 3.

Capasso, B., vol. 3.

Capialbi, V., 136, 320.

Capialbi, V., 136, 320.

Capmartin de Chaupy, on Bandusian Fount, 43-45.

Capmartin de Chaupy, on Bandusian Fountain, 43-45.

Caprasia. See Tarsia.

Caprasia. See Tarsia.

Carafa, village, 293.

Carafa, village, 293.

Carducci, commentator, 80.

Carducci, commentator, age 80.

Carducci, poet, 5.

Carducci, poet, 5.

Carob-tree, its cultivation neglected, 49.

Carob tree, its cultivation ignored, 49.

Caroline, Queen, 215.

Caroline, Queen, 215.

Carthusian monasteries, 293-294.

Carthusian monasteries, 293-294.

Caruso, brigand, 214.

Caruso, outlaw, 214.

Casalnuovo, village, 271, 272.

Casalnuovo, village, 271, 272.

Caserta, palace of, 139, 204.

Caserta, palace of, 139, 204.

Casimir of Poland, prince, 75.

Casimir of Poland, prince, 75.

Casino, village, 207.

Casino, village, 207.

Cassano, town, 121, 176.

Cassano, town, 121, 176.

Cassiodorus, 221.

Cassiodorus, 221.

Castaldi, G., 284. Castel del Monte, 11, 12.

Castaldi, G., 284. Castel del Monte, 11, 12.

Castel del Monte, 11, 12.

Castel del Monte, 11, 12.

Castel Fiorentino, 8.

Castel Fiorentino, 8.

Castelvetere. See Caulonia. “

Castelvetere. See Caulonia.

Castle of the Giant,” 19.

Castle of the Giant, 19.

Castrovillari, its origin, 119; old town, 121; colony of Jews, 122.

Castrovillari, its origin, 119; historic town, 121; Jewish community, 122.

Catacomb-worship, 27; at Venosa, 38.

Catacomb worship, 27; at Venosa, 38.

“Cataldiados,” a baroque poem, 67.

“Cataldiados,” a baroque poem, 67.

Cataldo, saint, his shrine and biographies, 67.

Cataldo, saint, his shrine and biographies, 67.

Catanzaro, 172, 223; its museum, 224, 226.

Catanzaro, 172, 223; its museum, 224, 226.

Catherine of Siena, saint, 38.

Catherine of Siena, saint, 38.

Cats in south Italy, 119-120.

Cats in southern Italy, 119-120.

Caulonia, a mediæval site, 281; its castle, 282; immunity from malaria, 284.

Caulonia, a medieval site, 281; its castle, 282; protection from malaria, 284.

Cavalotti, F., politician, 108-109.

Cavalotti, F., politician, pp. 108-109.

Cavara, Signor, 285.

Cavara, Mr., 285.

Cave-worship, its origins and priestly uses, 23.

Cave worship, its origins and priestly uses, 23.

Celli, Prof., 288, 298.

Celli, Prof., 288, 298.

Cellular confinement, 240, 276.

Cellular confinement, 240, 276.

Cemeteries in Italy, their charm, 2, 299.

Cemeteries in Italy, their charm, 2, 299.

Cemetery of Reggio, 235.

Cemetery of Reggio, 235.

Cenna, surviving Roman family, chronicler of Venosa, 32, 33, 43.

Cenna, the last surviving Roman family member, chronicler of Venosa, 32, 33, 43.

Cerauli, snake-killers, 138.

Cerauli, snake hunters, 138.

Cerchiara, village, 147.

Cerchiara, village, 147.

Cerino, brigand, 215.

Cerino, outlaw, 215.

Cetara, Saracen stronghold, 137.

Cetara, Saracen stronghold, 137 AD.

Cetraro, erection of postal letter-box at, 304.

Cetraro, installation of postal mailbox at, 304.

Charity, a form of self-indulgence, 311.

Charity, a way of treating oneself well, 311.

Charles of Anjou, 7-8.

Charles of Anjou, 7-8.

Chastity-ideal, poisons literature, 260.

Chastity ideal harms literature, 260.

Cheeses of Pollino, 142, 149; of Sila, 221.

Cheeses from Pollino, 142, 149; from Sila, 221.

Chemists, an authoritative class, 105, 307.

Chemists, an authoritative group, 105, 307.

Cherub, a decayed conception, 24.

Cherub, an outdated idea, 24.

Chestnuts, destruction of, 220; of Tarentum, 285.

Chestnuts, destruction of, 220; of Tarentum, 285.

Children, as wage-earners in America, 50; massacre of illegitimate, 59; sold by contract, 97; kidnapped for sale to Turks, 139.

Children, as workers in America, 50; slaughter of the illegitimate, 59; sold by agreement, 97; abducted for sale to Turks, 139.

China, its dragon-god, 104.

China, its dragon god, 104.

Cholera, 26, 128, 157, 172, 173.

Cholera, 26, 128, 157, 172, 173.

Christian names, degeneration in, 57-58.

Christian names, decline in, 57-58.

Church, Sir R., 77.

Church, Sir R., 77.

Cicadas, their uses, 182; of Reggio, 284.

Cicadas, their uses, 182; from Reggio, 284.

Cimigliano, village, 205.

Cimigliano, village, 205.

Circilla, upland, 219, 222.

Circilla, upland, 219, 222.

Ciro, priest-brigand, 77.

Ciro, priest-bandit, 77.

Cirò, its wine, 306.

Cirò wine, 306.

Cività, village, 153.

Cività, village, 153.

Cluver, Ph., 175.

Cluver, Ph., 175.

Coachmen, how to manage, 17.

Coach drivers, how to manage, 17.

Cocynthum promontory (Punta di Stilo), 284.

Cocynthum promontory (Punta di Stilo), 284.

Codex of Rossano, 114.

Codex of Rossano, 114.

Cœnobitism develops out of eremitism, 112-113.

Cœnobitism comes from eremitism, 112-113.

Colajanni, Prof., 278.

Colajanni, Prof., 278.

Cola Pesce, the diver, 228-229.

Cola Pesce, the diver, 228-229.

Colletta, P., 64, 212; quoted,, 213.

Colletta, P., 64, 212; quoted, 213.

Colognati, river, 197.

Colognati River, 197.

“Colonia Elena,” 96.

“Colonia Elena,” 96.

Colorito, convent, 143-144.

Colorito, convent, 143-144.

Colour-sense of peasantry, 51-52.

Peasant color perception, 51-52.

Columella, 80, 285.

Columella, 80, 285.

Column, Cape and temple-ruin at Cotrone, 301, 308, 318 seq.

Column, cape, and temple ruins at Cotrone, 301, 308, 318 seq.

Commercial travellers, an objectionable brood, 31, 296.

Commercial travelers, an annoying group, 31, 296.

Comparetti, D., 272.

Comparetti, D., 272.

Condofuri, village, 272.

Condofuri, village, 272.

Confessors and penitents, 258.

Confessors and sinners, 258.

Conradin, 7-8.

Conradin, age 7-8.

Contranome, the Happy Hazards of, 54-56.

Contranome, the Happy Hazards of, 54-56.

Controra, the ominous hour, 321.

Controra, the witching hour, 321.

Cook, Eliza, 180.

Cook, Eliza, 180.

Cookery, English contrasted with Italian, 125.

Cookery, English compared to Italian, 125.

“Co-operation,” a local journal, 206.

“Cooperation,” a local journal, 206.

Copertino, town, 71.

Copertino, town, 71.

Corace, river, 195.

Corace River, 195.

Coral fisheries, abandoned, 286.

Coral fishing, abandoned, 286.

Corigliano, town, 96, 115, 173, 184, 191.

Corigliano, town, 96, 115, 173, 184, 191.

Coronelli, V., 175.

Coronelli, V., 175.

Corsairs, destroy Manfredonia, 12; contrasted with Saracens, 138; their destructiveness, 139; depopulate sea-board, 140; crushed by steam, 141.

Corsairs, destroy Manfredonia, 12; compared to Saracens, 138; their destructiveness, 139; empty the coastline, 140; defeated by steam, 141.

Corsi, F., 91.

Corsi, F., 91.

Cortese, Prof., 270.

Cortese, Prof., 270.

Coscile (Sybaris), river, 122, 172, 175.

Coscile (Sybaris), river, 122, 172, 175.

“Cose di Puglie,” a remarkable book, 89.

“Cose di Puglie,” an amazing book, 89.

Cosenza, Saracenism at, 134, 135; a pleasant town, 160; corrupt administration of, 193; described by Pacicchelli, 208; intellectual record and malaria, 287, 291.

Cosenza, Saracenism in, 134, 135; a nice town, 160; corrupt government of, 193; described by Pacicchelli, 208; intellectual history and malaria, 287, 291.

Costanza, Queen, 7, 8.

Costanza, Queen, 7, 8.

Costanzo, A., 3.

Costanzo, A., 3.

Costumes, female, of Morano, 130; of Albanian colonies, 152-153, 178, 182; of San Giovanni, 205-206; of Tiriolo, 225.

Costumes, women's, from Morano, 130; from Albanian colonies, 152-153, 178, 182; from San Giovanni, 205-206; from Tiriolo, 225.

Cotrone (Croton), 135, 207; its former size, 283; marshy surroundings, 286; recent revival, 297; lack of rainfall, 305.

Cotrone (Croton), 135, 207; its former size, 283; marshy surroundings, 286; recent revival, 297; lack of rainfall, 305.

Cotronei, 184.

Cotronei, 184.

Cotton-plant, 136. .

Cotton plant, 136. .

Courier, P. L., quoted, 212.

Courier, P. L., quoted, 212.

Cows, shod for threshing corn, 121; their milk disparaged, 149; in the Sila, 220; resuscitated from death, 261; of Cotrone, 301.

Cows, equipped for threshing corn, 121; their milk undervalued, 149; in the Sila, 220; brought back to life, 261; from Cotrone, 301.

Crati (Crathis), river, 108, 213, 287; its “deluge,” 174; change of course, 175; legend of, 197.

Crati (Crathis), river, 108, 213, 287; its “flood,” 174; change in course, 175; legend of, 197.

Craven, Keppel, 80, 95, 294.

Craven, Keppel, 80, 95, 294.

Crimes committed by brigands, 212, 215.

Crimes committed by robbers, 212, 215.

Crispi, F., 191.

Crispi, F., 191.

“Cristiano,” origin of term, 138.

“Cristiano,” term origin, 138.

Croce Greca, a landmark, 195.

Croce Greca, a landmark, 195.

Cropolati, village, 198.

Cropolati, village, 198.

Crossbills, 205.

Crossbills, 205.

Cruelty to animals, 120.

Animal cruelty, 120.

Cryptomerias, futile love of, I, 83.

Cryptomerias, futile love of, I, 83.

Cuma;, 119.

Cuma; 119.

Cuomo, A., 264.

Cuomo, A., 264.

Cuomo Library, Naples, 67.

Cuomo Library, Naples, 67.

Cysat, J. L., 104.

Cysat, J. L., 104.

Date-palm, 83, 136.

Date palm, 83, 136.

D’Azeglio, quoted, 217.

D'Azeglio, *quoted,* 217.

Death-penalty, preface of civilization, 276.

Death penalty, preface of civilization, 276.

Decentralization of south Italy, 194, 250, 303.

Decentralization of Southern Italy, 194, 250, 303.

Deforestation, impairs climate and national character, 12-13; fosters malaria, 32, 286; in Apulia, 44; at Castrovillari, 121; in Pollino region, 147-148; in “Greek” Sila, 180, 195; in Greater Sila, 207, 217, 218, 223; diminishes water-supply, 180, 217; in Crati-valley, 287.

Deforestation harms the climate and national identity, 12-13; contributes to malaria, 32, 286; in Apulia, 44; at Castrovillari, 121; in the Pollino region, 147-148; in "Greek" Sila, 180, 195; in Greater Sila, 207, 217, 218, 223; reduces water supply, 180, 217; in the Crati valley, 287.

Deities, sullied by vulgar contact, 24; must be plastic to survive, 25.

Deities, tainted by crude interactions, 24; must be adaptable to endure, 25.

Delianuova, town, 240, 241, 245, 274.

Delianuova, town, 240, 241, 245, 274.

Delizie Tarentine, 80.

Delizie Tarentine, 80.

Deluge, legend of, 174.

Deluge legend, 174.

Democritus of Abdera, 312.

Democritus of Abdera, 312 BCE.

Demon of Midday, 321.

Demon of Midday, 321.

Demosthenes, 27, 279.

Demosthenes, 27, 279.

Deputy, my friend the Roman, on the need of employing employes, 20; discusses octroi officials, 34; how to manage the bourgeoisie, 87; disapproves of English methods, 117-119.

Deputy, my friend the Roman, on the need for hiring employees, 20; discusses octroi officials, 34; how to handle the bourgeoisie, 87; disapproves of English methods, 117-119.

Devil, his perennial popularity, 25; his honesty, 266.

Devil, his enduring popularity, 25; his honesty, 266.

Diabetic tendency inherent in all gods, 25.

Diabetic tendency inherent in all gods, 25.

Diehl, C., 108, 186.

Diehl, C., 108, 186.

Dieting, improper, responsible for moral delinquencies, 126-127.

Dieting, improper, responsible for moral issues, 126-127.

Diomed, city-founder, 29.

Diomed, city founder, 29.

“Dog-eyed,” opprobrious epithet, too, 120.

"Dog-eyed," insulting term, too, 120.

Dogs, eaten as medicine, 57; their diet and appearance, 119; Greek attitude towards, 120.

Dogs, used as medicine, 57; their diet and appearance, 119; Greek perspective on them, 120.

Dolcedorme, mountain-range, 108, 142, 143.

Dolcedorme, mountain range, 108, 142, 143.

Dolomieu, C. de, 234.

Dolomieu, C. de, 234.

Domicilio coatto, system of, 276.

Forced residence, system of, 276.

Dominican monks, 252, 258, 259.

Dominican friars, 252, 258, 259.

Dorsa, V., 310.

Dorsa, V., 310.

Draco volans. See dragon.

Draco volans. See dragon.

Dragonara, Dragoneria, 112.

Dragonara, Dragoneria, 112.

Dragone, rivulet, 100.

Stream, brook, 100.

Dragon, synonymous with serpent, 100; possible prototypes in nature, 101; an animistic conception, 102; dragon-attributes and shapes, 103; recent degeneration of, 104.

Dragon, linked to serpent, 100; potential natural prototypes, 101; an animistic view, 102; dragon characteristics and forms, 103; recent decline of, 104.

Duret de Tavel, on game in Calabria, 95; on brigands, 202, 212.

Duret de Tavel, on gaming in Calabria, 95; on bandits, 202, 212.

Earth-movements, 284-285.

Earth movements, 284-285.

Earthquakes, injure Venosa, 31, 38; Rossano, 113; Reggio and Messina, 230-239; Bagnara, 242; Sant’ Eufemia, 243; Bova, 273; their effect on coast-line, 285. Eboli, C. d’, 256.

Earthquakes, injure Venosa, 31, 38; Rossano, 113; Reggio and Messina, 230-239; Bagnara, 242; Sant' Eufemia, 243; Bova, 273; their effect on coastline, 285. Eboli, C. d', 256.

Ecclesiastics under Bourbons, prodigious numbers of, 212.

Ecclesiastics during the Bourbon era, an enormous number of them, 212.

Edrisius, quoted, 109, 286, 298.

Edrisius, quoted, 109, 286, 298.

Education, Italian ideas on, 185.

Education, Italian ideas about, 185.

Eels, resuscitated from death, 261.

Eels brought back to life, 261.

Egidio, saint, 260-264.

Egidio, saint, 260-264.

Elba, island, 240.

Elba, island, 240.

Elia Junior, saint, in.

Elia Junior, saint, incoming.

Elia Spelaeotes, saint, 111-112.

Elia Spelaeotes, saint, 111-112.

Elias, saint, displaces Helios, 188.

Elias, saint, replaces Helios, 188.

Elvira, Council of, 153.

Elvira, Council of, 153.

Emigrants to America, their wine-bibbing propensities and intelligence, 21-22; other characteristics, 146, 209.

Emigrants to America, their fondness for wine and intelligence, 21-22; other traits, 146, 209.

Emigration, reduces population, 28, 49, 209; its effect on the race, 48, 50, 97, 194, 210; breaks up big properties, 289.

Emigration reduces population, 28, 49, 209; its impact on the race, 48, 50, 97, 194, 210; breaks up large properties, 289.

English government, encourages brigandage, 212,

English government encourages banditry, 212,

Englishmen, considered savages, 5.

Englishmen, seen as savages, 5.

English mentality, contrasted with Italian, 66, 91, 117, 123, 124, 179, 248, 265, 311.

English mindset, compared to Italian, 66, 91, 117, 123, 124, 179, 248, 265, 311.

English travellers in south Italy, 181, 280.

English travelers in southern Italy, 181, 280.

Ennius, 79.

Ennius, 79 AD.

Envy, prevalent native vice, 126, 127, 129.

Envy, a common natural flaw, 126, 127, 129.

Ephesus, synod of, 259.

Ephesus, synod of, 259.

Epictetus, 251.

Epictetus, 251 AD.

Erasmus, 264.

Erasmus, 264.

Eros, degenerates into Cupid, 25.

Eros turns into Cupid, 25.

Esaro, river (i), 172.

Esaro River, (i), 172.

Esaro, river (2), 297.

Esaro River, 297.

Espedito, saint, 4.

Espedito, saint, 4.

Eucalyptus trees, a scandalous growth, 97, 98.

Eucalyptus trees, a controversial species, 97, 98.

Euprassius, protospadarius of Calabria, 111.

Euprassius, protospadarius of Calabria, 111.

Evelyn, John, 136.

Evelyn, John, 136.

Exmouth, Lord, 139.

Exmouth, Lord, 139.

Eye-like appearance of fountains, originates dragon-legends, 100.

Eye-like appearance of fountains comes from dragon legends, 100.

Fabbrizia, town, 292, 293.

Fabbrizia, town, 292, 293.

Fair complexion, at Venosa, 33; prejudice against, 209; eliminated by malaria, 225.

Fair skin, at Venosa, 33; bias against, 209; removed by malaria, 225.

Falcone, N., 161.

Falcone, N., 161.

Fallistro, mountain, 196.

Fallistro, mountain, 196.

Fallow-deer, now extinct, 95, 146.

Fallow deer, now extinct, 95, 146.

Family, south Italian sense of, 124, 179, 279.

Family, Southern Italian perspective on, 124, 179, 279.

Fare figura, an Italian trait, 65.

Make an impression, an Italian trait, 65.

Fata Morgana, 228.

Fata Morgana, 228.

Ferdinand, king, 140, 212.

Ferdinand, King, 140, 212.

Ferdinand the Catholic, 122.

Ferdinand the Catholic, 122.

Ferdinandea, upland, 292.

Ferdinandea, highland, 292.

Festivals, nocturnal, 153.

Night Festivals, 153.

Feudal conditions in Calabria, 97; re-creation of, 316.

Feudal conditions in Calabria, 97; recreation of, 316.

Fever. See Malaria.

Fever. See Malaria.

Fever, Maltese, 286.

Fever, Maltese, 286.

“Fiamuri Arberit,” Albanian journal, 190.

“Fiamuri Arberit,” Albanian magazine, 190.

Figs, different varieties of, 50-51.

Figs, various types of, 50-51.

Fiore, G., 113, 142, 175, 176, 186, 208, 286.

Fiore, G., 113, 142, 175, 176, 186, 208, 286.

Firs, 146, 203, 222, 269; used as cow-fodder, 149; white firs, 285, 295.

Firs, 146, 203, 222, 269; used as cattle feed, 149; white firs, 285, 295.

Fishermen, their antique habits, 81.

Fishermen, their old habits, 81.

Fulminicà, river, 197.

Fulminicà, river, 197.

Fleas, at Spinazzola, 63.

Fleas at Spinazzola, 63.

Flora, of mountain parts, 145, 223; change in distribution, 285.

Flora from mountainous areas, 145, 223; change in distribution, 285.

Floriacense, monastery, 207.

Floriacense Monastery, 207.

Flute, the double, 178.

Double flute, 178.

Flying Monk. See Joseph of Copertino.

Flying Monk. See *Joseph of Copertino.*

Focà, village, 281; depopulated by malaria, 283; revival of, 289.

Focà, village, 281; depopulated due to malaria, 283; revival of, 289.

Foggia, 7, 8, 10.

Foggia, 7, 8, 10.

Forbiger, A., 195.

Forbiger, A., 195.

Forense (Fiorenza), 32.

Forense (Fiorenza), 32.

Forests, of Policoro, 95; Pollino, 146-148; Sila, 204, 220; Italian, contrasted with Russian, 222; Gariglione, 222-223; of Serra, 295.

Forests, of Policoro, 95; Pollino, 146-148; Sila, 204, 220; Italian, compared to Russian, 222; Gariglione, 222-223; of Serra, 295.

Forgeries, literary, 143.

Literary forgeries, 143.

Fortis, A., 228.

Fortis, A., 228.

Fosse canarie, 300.

Canary Islands, 300.

Fossombrone, town, 72.

Fossombrone, town, 72.

Fountains, connected with dragon-legends, 101-104.

Fountains linked to dragon legends, 101-104.

Francatripa, brigand, 211, 215.

Francatripa, bandit, 211, 215.

Francavilla, town, 147.

Francavilla, town, 147.

Francesco di Paola, saint, 257.

Francesco di Paola, saint, 257.

Francis II, king, 214.

Francis II, king, 214.

Francis of Assisi, saint, 18, 74, 75, 254.

Francis of Assisi, saint, 18, 74, 75, 254.

Franciscan monks, 75, 160, 252, 258.

Franciscan monks, 75, 160, 252, 258.

Frangipani, 7, 137.

Frangipani, 7, 137.

Frederick II (Barbarossa), fortifies Lucera, 2; his affection for Saracens, 3; a modern type, 6; keeps a harem, 7; his treasures at Venosa, 37; introduces pheasants, 96.

Frederick II (Barbarossa) strengthens Lucera, 2; his fondness for Saracens, 3; a contemporary figure, 6; maintains a harem, 7; his wealth at Venosa, 37; brings in pheasants, 96.

Freemasonry, prevalence of, 183.

Freemasonry, popularity of, 183.

French, their repression of brigandage, 144, 202, 212.

French, their crackdown on banditry, 144, 202, 212.

Frida, river, 151.

Frida, River, 151.

Frogs, as mosquito-catchers, 99.

Frogs, as mosquito catchers, 99.

Fromentin, E., 155.

Fromentin, E., 155.

Frungillo, R., 261.

Frungillo, R., 261.

Galaesus, river, 80.

Galaesus River, 80.

Galateus (Ferrari, A. de’), 89.

Galateus (Ferrari, A. de’), 89.

Galen, 283.

Galen, 283 AD.

Galoppano, forestal station, 204.

Galoppano, forestry station, 204.

Gardens, public, at Lucera, I; Manfredonia, 14; Taranto, 83; Catanzaro, 224; Messina, 231.

Gardens, public, at Lucera, I; Manfredonia, 14; Taranto, 83; Catanzaro, 224; Messina, 231.

Gargano, mount, 2, 7, 21, 32; Byzantine influence at, 17.

Gargano, mountain, 2, 7, 21, 32; Byzantine influence at, 17.

Garibaldi, 183, 214, 240.

Garibaldi, 183, 214, 240.

Gariglione, forest, 222.

Gariglione, forest, 222.

Gaudolino, valley of, 144, 157.

Gaudolino valley, 144, 157.

Gay, Jules, 186.

Gay, Jules, 186.

Gebhardt & Harnack, on Codex of Rossano, 114.

Gebhardt & Harnack, on Codex of Rossano, 114.

Gecko, reputed poisonous, 205, Gelasius, pope, 262.

Gecko, known for being poisonous, 205, Gelasius, pope, 262.

Genista anglica, 223.

Genista anglica, 223.

Genovese, Dr. F., his malaria researches, 283, 284, 286, 290.

Genovese, Dr. F., his malaria research, 283, 284, 286, 290.

George, saint, his dragon, 103.

George, saint, his dragon, 103.

Gerace (Locri), 137, 274, 284, 285.

Gerace (Locri), 137, 274, 284, 285.

Germanese and tedesco, contradistinguished, 77.

Germanese and tedesco, distinguished, 77.

Gesner, Konrad, 100.

Gesner, Konrad, 100.

Gessner, Salamon, 315.

Gessner, Salamon, 315.

Giadrezze, fountain, 80.

Giadrezze, fountain, 80.

Giangiuseppe della Croce, saint, 253-255, 263.

Giangiuseppe della Croce, saint, 253-255, 263.

Giannone, P., 4.

Giannone, P., 4.

Gioia, town, 241.

Gioia, town, 241.

Gioioso, town, 292.

Gioioso, town, 292.

“Giornale d’ Italia,” quoted, 115.

“Giornale d’Italia,” quoted, 115.

Giovene, G., 89.

Giovene, G., 89.

Gissing, G., on Galaesus, 80; description of Reggio, 236; at Cotrone, 296-301; on Pythagoras, 309.

Gissing, G., on Galaesus, 80; description of Reggio, 236; at Cotrone, 296-301; on Pythagoras, 309.

Giudice, G. del, 139.

Giudice, G. del, 139.

Gladstone, W. E., 190.

Gladstone, W. E., 1900.

Glasgow, its morality, 154.

Glasgow, its ethics, 154.

“Glories of Mary,” 259.

“Glories of Mary,” 259.

Goats, a baneful quadruped, 149, 286.

Goats, a harmful four-legged animal, 149, 286.

Goethe, 237, 280.

Goethe, 237, 280.

Gothic attitude towards nature, 42; towards religion, 266.

Gothic attitude towards nature, 42; towards religion, 266.

Gourmont, R. de, 91.

Gourmont, R. de, 91.

Graffiti, their sociological import, 200.

Graffiti, their social significance, 200.

Grandis, de, 53.

Grandis, de, 53.

Grano, panegyrist of Calabria, 135.

Grano, praise singer of Calabria, 135.

Grant, J., 242.

Grant, J., 242.

Gratitude, southern sense of, 123.

Southern sense of gratitude, 123.

Gravière, J. de la, 141.

Gravière, J. de la, 141.

“Grazie,” a word seldom used, 123.

“Thanks,” a word rarely used, 123.

Greco, L. M., 197.

Greco, L. M., 197.

Greek Comedy, 153.

Greek Comedy, 153.

Greeks, medieval. See Byzantines.

Medieval Greeks. See Byzantines.

Greeks, their treatment of animals, 120; notions of gratitude, 123-124; survival of traits and words, 53, 81, 196, 209, 310; close observers of natural history, 100.

Greeks, their treatment of animals, 120; ideas of gratitude, 123-124; survival of traits and words, 53, 81, 196, 209, 310; keen observers of natural history, 100.

Green colour, in nature, 52; in mankind, 129.

Green color, in nature, 52; in humans, 129.

Gregorovius, F., 17, 88, 307. Grottaglie, town, 68, 77-79. Grottole, 77.

Gregorovius, F., 17, 88, 307. Grottaglie, town, 68, 77-79. Grottole, 77.

Grotto-apparitions, 23, 154. Guiscard, Robert, 137. Gumppenberg, G., 259.

Grotto apparitions, 23, 154. Guiscard, Robert, 137. Gumppenberg, G., 259.

Guiscard, Robert, 137.

Guiscard, Robert, 137.

Gumppenberg, G., 259.

Gumppenberg, G., 259.

Haller, C., 53.

Haller, C., 53 years old.

Hair-cutting, æsthetics of, 81.

Haircut aesthetics, 81.

Hamilton, Sir W., 228, 242.

Hamilton, Sir W., 228, 242.

Hannibal, 31, 64, 299.

Hannibal, 31, 64, 299.

Harnack, A., 114.

Harnack, A., 114.

Haseloff, H. E. G., on purple Codex, 114.

Haseloff, H. E. G., on purple Codex, 114.

Hat of the Virgin Mary, 243, 265.

Hat of the Virgin Mary, 243, 265.

Haym, N. F., 144.

Haym, N. F., 144.

Hearn, L., 209.

Hearn, L., 209.

Hehn, V., 222.

Hehn, V., 222.

Heinsius, D., 175.

Heinsius, D., 175.

Helios, survives as St. Elias, 188.

Helios lives on as St. Elias, 188.

Hellenic art, its originality explained, 75. See Greeks.

Hellenic art, its originality explained, 75. See Greeks.

Hepidanus, chronicler, 135.

Hepidanus, historian, 135.

Hera, temple of. See Column.

Hera, temple of. See Column.

Heraclea, 89, 97.

Heraclea, 89, 97.

Herbs, lore of, 58; on Mount Pollino, 142-143.

Herbs, knowledge of, 58; on Mount Pollino, 142-143.

Herculaneum, its buried treasures, 115.

Herculaneum, its buried treasures, 115.

Hercules, 23, 27.

Hercules, 23, 27.

Hermits in Calabria, 111-112.

Hermits in Calabria, 111-112.

Herodotus, 175.

Herodotus, 175.

Hesiod, 100.

Hesiod, 100 AD.

Hippocratic oath, 297.

Hippocratic Oath, 297.

Hipponium. See Montdeone,

Hipponium. See Montdeone,

Hohenstaufen, their fate avenged, 6-8.

Hohenstaufen, their fate settled, 6-8.

Home, south Italian feeling for, 179.

Home, a sense of belonging in Southern Italy, 179.

Homer, his colour-sense, 52; on dragons, 100, 101; his idea of gifts, 123-124; his “Ore of Temese,” 202.

Homer, his sense of color, 52; on dragons, 100, 101; his views on gifts, 123-124; his "Ore of Temese," 202.

Homo ibericus, 109.

Homo ibericus, 109.

Horace, 80, 154, 197; on Garganian winds, 21; his house at Venosa, 31; praises the simple life but enjoys good food, 41; the perfect anti-sentimentalist, 42; on Bandusian Fount, 43 seq.; approves of being genially unwise, 46; his duplex ficus, 51; hatred of avarice, 218.

Horace, 80, 154, 197; on Garganian winds, 21; his house in Venosa, 31; praises the simple life but enjoys good food, 41; the perfect anti-sentimentalist, 42; on Bandusian Fount, 43 seq.; approves of being pleasantly unwise, 46; his duplex ficus, 51; hatred of greed, 218.

Huillard-Bréholles, I. L. A., 37, 186.

Huillard-Bréholles, I. L. A., 37, 186.

Humanitarians, their ferocity, 312.

Humanitarians, their intensity, 312.

Humour in south Italy, 58.

Humor in Southern Italy, 58.

Huxley, T. H., 264.

Huxley, T.H., 264.

Hymenæus, 39.

Hymenæus, 39.

Ibn Alathir, 135.

Ibn Alathir, 135.

Ibn Chaldun, 135.

Ibn Khaldun, 135.

Illegitimate infants, massacre of, 58-59.

Illegitimate infants, massacre of, 58-59.

“Il Saraceno,” journal, 4.

“Il Saraceno,” magazine, 4.

Imbriani, politician, 108.

Imbriani, politician, 108.

Index, Congregation of, 260.

Index, Congregation of, 260.

Industrialism, Italian craze for, 48, 148.

Industrialism, Italian obsession with, 48, 148.

Inn-keepers, how to deal with, 106-108.

Innkeepers, how to handle, 106-108.

Innocent IV., 7.

Innocent IV, 7.

Inquisition, 258, 260.

Inquisition, 258, 260.

Intellectual undercurrent in south Italy, 33, 89, 188, 201.

Intellectual trends in southern Italy, 33, 89, 188, 201.

“Interesse” (self-advantage), a guiding motive, 124.

“Interest” (self-advantage), a guiding motive, 124.

Ionic spirit, traces of, 208; defies religious asceticism, 252.

Ionic spirit, traces of, 208; challenges religious self-denial, 252.

Iorio, A. di, 51.

Iorio, A. di, 51.

Italian government, plays at numbering houses, 20; punishes original ideas, 35.

Italian government, plays at numbering houses, 20; punishes original ideas, 35.

Italian heritage from Romans, 42, 277.

Italian heritage from Romans, 42, 277.

Italian music, its primitive appeal, 5, 231-232.

Italian music, with its basic charm, 5, 231-232.

Italy, the original district so called, 195.

Italy, the original region known by that name, 195.

Jackdaws, discard their voices, 37.

Jackdaws, ignore their voices, 37.

Janace, forest, 146.

Janace, woods, 146.

Januarius, saint, 249, 251.

Saint Januarius, 249, 251.

Japygia, land of, 68.

Japygia, land of, 68.

Jerome, saint, 153.

Jerome, saint, 153 AD.

Jesuits, 97, 249.

Jesuits, 97, 249.

Jesus Christ, how regarded, 248.

Jesus Christ, how respected, 248.

Jews, colony at Venosa, 38; at Castrovillari, 122; at Caulonia and elsewhere, 282; change in their race-characteristics, 126.

Jews, colony at Venosa, 38; at Castrovillari, 122; at Caulonia and elsewhere, 282; change in their racial characteristics, 126.

Johannes a S. Antonio, 162.

Johannes of St. Antonio, 162.

Johannes of Longobucco, 202.

Johannes from Longobucco, 202.

John, saint, his blood, 251.

John, saint, his blood, 251.

Johnson-Cory, W., 315.

Johnson-Cory, W., 315.

Jones, W. M., on malaria, 290.

Jones, W. M., on malaria, 290.

Joseph, saint, 250.

Saint Joseph, 250.

Joseph of Copertino, saint, his biographies, 69; feats of aviation, 71-72; takes a passenger, 73; his semi-cretinism, 74; why born in a stable, 75; beatification and penitences, 76, 78.

Joseph of Copertino, saint, his biographies, 69; feats of flying, 71-72; takes a passenger, 73; his mild intellectual disability, 74; reasons for being born in a stable, 75; beatification and penances, 76, 78.

Justice in south Italy, 278, 279.

Justice in southern Italy, 278, 279.

Justinus, quoted, 221.

Justinus, quoted, 221.

Juvenal, 259.

Juvenal, 259.

Kant, E., 310.

Kant, E., 310.

Kerrich, Mr., his briar-industry, 270.

Kerrich, Mr., his briar business, 270.

Kestrels, fishing for, 129.

Kestrels fishing for 129.

Kheir-eddin, pirate, 140.

Kheir-eddin, pirate, 140.

King and Okey, quoted, 279.

King and Okey, cited, 279.

“King Marcone,” brigand, 214.

“King Marcone,” bandit, 214.

Kircher, A., quoted, 105.

Kircher, A., quoted, 105.

Kissing, in life and literature, 315.

Kissing, in life and literature, 315.

Knox, John, 310.

Knox, John, 310.

Konrad von Hildesheim, quoted, 138.

Konrad von Hildesheim, quoted, 138.

Labonia, F. M., 202.

Labonia, F. M., 202.

“La Cattolica,” church at Stilo, ill.

“La Cattolica,” church in Stilo, ill.

Lagonegro, town, 147.

Lagonegro, town, 147.

Lakes, construction of artificial, 217; created by earthquakes, 285.

Lakes, artificial construction of, 217; created by earthquakes, 285.

Lamartine, A. M., 190.

Lamartine, A. M., 190.

Lamb, Charles, 14.

Lamb, Charles, 14 years old.

Lambton Worm, a dragon, 102.

Lambton Worm, a dragon, 102.

“Lamenti,” plaints in rime, 140.

“Lamenti,” rhymed complaints, 140.

Landslides, their destructive frequency, 218; how repaired, 293.

Landslides, their destructive frequency, 218; how they are repaired, 293.

“La Quistione Meridionale,” a book, 278.

“La Quistione Meridionale,” a book, 278.

Lasor a Varea (Savonarola), 67, 144.

Lasor a Varea (Savonarola), 67, 144.

Latin points of view, opposed to Gothic, 42, 266.

Latin perspectives, in contrast to Gothic, 42, 266.

Latinisms of speech, survival of, 53.

Latin phrases in speech, surviving, 53.

Latronico, village, 147.

Latronico, village, 147.

Laurentius, bishop of Sipontum, 17.

Laurentius, bishop of Sipontum, 17.

Lauria, Roger de, 7, 8.

Lauria, Roger de, 7, 8.

Law-breaking, unsuspected joys of, 36.

Law-breaking joys of, 36.

Lear, E., 40, in, 134.

Lear, E., 40, in, 134.

Lefroy, E. C., 315.

Lefroy, E.C., 315.

Lenormant, F., on Manfredonia, 12; on Trinità abbey, 38; on Sybaris, 115; on Pandosia, 196; on Byzantine colonies, 272; at Bivona, 320; his zest of knowledge, 321.

Lenormant, F., on Manfredonia, 12; on Trinità abbey, 38; on Sybaris, 115; on Pandosia, 196; on Byzantine colonies, 272; at Bivona, 320; his enthusiasm for knowledge, 321.

Leone da Morano, 144.

Leone da Morano, 144.

Leoni, N., 131, 161, 228.

Leoni, N., 131, 161, 228.

Leoni (government official), 271.

Leoni (gov official), 271.

Leo XIII, 263.

Leo XIII, 263.

Lese, river, 205, 220.

Lese, River, 205, 220.

Lesina, 7, 21.

Lesina, 7, 21.

Lewes, G. H., 267.

Lewes, G. H., 267.

Ligorio, P., arch-forger, 143.

Ligorio, P., master forger, 143.

Liguori, A. di, saint, 256, 257, 259, 260.

Liguori, A. di, saint, 256, 257, 259, 260.

“L’ Inglese,” brigand, 212.

“L’ Inglese,” bandit, 212.

Lions of Lucera, 3; of Venosa, 32.

Lions of Lucera, 3; of Venosa, 32.

Lipari, island, 276.

Lipari Island, 276.

Lipuda, river, 197.

Lipuda River, 197.

Lister, Lord, 312.;

Lister, Lord, 312.

Li Tartari, mountain, 196.

Li Tartari, mountain, 196.

Livy, 197.

Livy, 197.

Lizard, the emerald, 205.

Emerald Lizard, 205.

L’ Occaso, author, 134.

L'Occaso, author, 134.

Locri. See Gerace.

Locri. See Gerace.

Lombroso, C., 128, 278.

Lombroso, C., 128, 278.

Longobucco, 195; its “Hotel Vittoria,” 199, 201; situation, 200; intellectual life, 201; silver mines, 202.

Longobucco, 195; its “Hotel Vittoria,” 199, 201; location, 200; intellectual culture, 201; silver mines, 202.

Lorenzo, G. de, 39.

Lorenzo G. de, 39.

Lorenzo (Lawrence), saint, his dragon-legend, n, 102; his fat, 251.

Lorenzo (Lawrence), saint, his dragon legend, n, 102; his weight, 251.

Louis of France, saint, 7.

Louis IX of France, saint, 7.

Love of noise, a local trait, 53.

Love of noise, a local trait, 53.

Love-affairs, how managed, 84-86.

Love affairs, how managed, 84-86.

Lucanians, 197, 221.

Lucanians, 197, 221.

Lucca oil, 241.

Lucca oil, 241.

Lucera, its castle, 2, 6; museum, 3; landscape in spring, 6.

Lucera, its castle, 2, 6; museum, 3; spring scenery, 6.

Lucifero, a sacrilegious bishop, 319.

Lucifero, a blasphemous bishop, 319.

Ludwig II, complains of Saracens, 138.

Ludwig II complains about the Saracens, 138.

Luke, saint, paints Madonna portraits at Sipontum, 30; at Caulonia, 282; at Cotrone, 306.

Luke, the saint, paints Madonna portraits at Sipontum, 30; at Caulonia, 282; at Cotrone, 306.

Lupi-Crisafi, author, 228.

Lupi-Crisafi, author, p. 228.

Lupoli, M. A., 31, 39.

Lupoli, M. A., 31–39.

Luther, his creed repressed, 252.

Luther, his belief suppressed, 252.

Luynes, duc de, 186.

Luynes, Duke of, 186.

Luzard (lynx), an absent-minded beast, 94, 222.

Luzard (lynx), a forgetful creature, 94, 222.

Lycanthropy, epidemic of, 176.

Lycanthropy epidemic, 176.

Maccheroni, the art of engulphing, 297.

Maccheroni, the art of devouring, 297.

Macchia, village, 178, 180, 188 seq.

Macchia, village, 178, 180, 188 seq.

Madonna, declines in artistic worth, 24; her realistic diet, 61; della Fita, 93; acbiropita, 108, 113, 114; del Patir, in; her friendship with St. Nilus, 114; del Castello, 122; della Libera, 140; di Constantinopoli, 140; of Pollino, picnic in honour of, 151 seq.; put up to auction, 156; of Messina, 230, 237; absorbs Greek deities, 247; dell’ Arco, 249; del Soccorso, 249; of Pompei, 249; of the Hens, 250; displaces saint-worship, 248-251; her Sacred Hat, 243, 265; her Milk, 250; increases in popularity, 259, 264; del Carmine, 301.

Madonna, decline in artistic value, 24; her realistic diet, 61; della Fita, 93; acbiropita, 108, 113, 114; del Patir, in; her friendship with St. Nilus, 114; del Castello, 122; della Libera, 140; di Constantinopoli, 140; of Pollino, picnic in honor of, 151 seq.; put up for auction, 156; of Messina, 230, 237; absorbs Greek deities, 247; dell’ Arco, 249; del Soccorso, 249; of Pompei, 249; of the Hens, 250; displaces saint-worship, 248-251; her Sacred Hat, 243, 265; her Milk, 250; increases in popularity, 259, 264; del Carmine, 301.

Maecenas, 41.

Maecenas, 41.

Maffei, A., 215.

Maffei, A., 215.

Magic, instances of sympathetic, 57; imported from Egypt, 58, 251.

Magic, cases of sympathy, 57; brought in from Egypt, 58, 251.

Magini, G. A., 97, 175.

Magini, G. A., 97, 175.

Magna Mater, 108, 153, 259.

Magna Mater, 108, 153, 259.

Mahaffy, J. P., 124.

Mahaffy, J. P., 124.

Maida, plain of, 240, 241.

Maida, plain of, 240, 241.

Malaria, at Manfredonia, 12; at Sipontum, 30; Venosa, 32; Policoro, 98; old Sybaris, 115, 282-283; on Tyrrhenian sea-board, 241; at Focà, 283, 289; at Cotrone, 284, 291, 298; at Cosenza, 287, 291.

Malaria, in Manfredonia, 12; in Sipontum, 30; Venosa, 32; Policoro, 98; ancient Sybaris, 115, 282-283; on the Tyrrhenian coast, 241; at Focà, 283, 289; in Cotrone, 284, 291, 298; in Cosenza, 287, 291.

Malaria, votive offerings due to, 152; eliminates fair complexion, 225; propagated by deforestation, 32, 286, 287; by artificial irrigation, 241; by migrations of labourers, 284; by recent climatic changes, 285; by earthquake subsidences, 285; follows river-beds, 286; endemic for two thousand years, 283; contributes to decline of old civilizations, 290; ravages among French troops, 241, 287; spread and significance of the disease, 287, 291; methods of combating, 288; results of quinine-policy, 289.

Malaria, caused by rituals, 152; affects light skin tones, 225; spread by deforestation, 32, 286, 287; by artificial irrigation, 241; by the movement of workers, 284; by recent climate changes, 285; by earthquake subsidence, 285; follows riverbeds, 286; has been widespread for two thousand years, 283; contributes to the decline of ancient civilizations, 290; causes devastation among French troops, 241, 287; the spread and importance of the disease, 287, 291; ways to fight it, 288; effects of the quinine strategy, 289.

Male selection, among Hellenic races, 209.

Male selection, among Greek races, 209.

Malizia (cleverness), 47, 124.

Malizia (cleverness), 47, 124.

Mallock, W. H., 265.

Mallock, W. H., 265.

Malpica, C., 114.

Malpica, C., 114.

Mammon, the god of emigrants, 22.

Mammon, the god of immigrants, 22.

Mammone, brigand, 212.

Mammone, outlaw, 212.

Manfred, his infatuation for Saracens, 3; fate of his sons, 8 j) his name survives, 45.

Manfred, his obsession with Saracens, 3; the fate of his sons, 8 j) his name lives on, 45.

Manfredonia, its harbour, II; burnt by Corsairs, 12; wineshops and burglaries, 15.

Manfredonia, its harbor, II; burned by Corsairs, 12; wine shops and break-ins, 15.

Manhes, General, his methods, 213, 214; at Bagnara, 242; at Serra, 293.

Manhes, General, his methods, 213, 214; at Bagnara, 242; at Serra, 293.

Manna ash, 93, 121.

Manna ash, 93, 121.

Manzi, brigand, 214, 215.

Manzi, outlaw, 214, 215.

Marafioti, G., 143.

Marafioti, G., 143.

Marbles, on beach at Taranto, 9!; Roman technique of cutting, 92.

Marbles, on the beach at Taranto, 9!; Roman cutting technique, 92.

Marcellinara, village, 205.

Marcellinara, village, 205.

Marcellus, tomb of, 31.

Marcellus, tomb of, 31.

Marchesato, district, 284.

Marchesato, district, 284.

Marchianò, M., 188.

Marchianò, M., 188.

Marchianò, S., 187.

Marchianò, S., 187.

Marcone, N., 243.

Marcone, N., 243.

Marcus Aurelius, 251.

Marcus Aurelius, 251 AD.

Margaret, saint, gratifying results of her autopsy, 258.

Margaret, saint, satisfying results of her autopsy, 258.

Marino, poet, 23, 169, 259.

Marino, poet, 23, 169, 259.

Mariolatry, engenders effeminate saints, 259.

Mariolatry creates effeminate saints, 259.

Marincola, L., 139.

Marincola, L., 139.

Marincola Pistoia, D., 197.

Marincola Pistoia, D., 197.

Mark, saint, his church at Rossano, III; displaced by St. Rosalia, 247.

Mark, saint, his church in Rossano, III; replaced by St. Rosalia, 247.

Mars, 27.

Mars, March 27.

Martial, 53, 80.

Martial, 53 years old, 80.

Martorana, C., 135.

Martorana, C., 135.

Mary, Virgin. See Madonna.

Mary, Virgin. See Madonna.

Masci, A., 176.

Masci, A., 176.

Mater Domini, convent, 251.

Mater Domini, convent, 251.

Matera, town, 138.

Matera, town, 138.

Matthew Paris, quoted, 7.

Matthew Paris, *quoted,* 7.

“Mattino,” a venal daily, 303.

“Mattino,” a shady daily, 303.

Mazzara, town, 93.

Mazzara, town, 93.

Mazzella, Sc., 136.

Mazzella, Sc., 136.

Mazziotti, Prof. G., 183.

Mazziotti, Prof. G., 183.

Meander, river, 100.

Meandering river, 100.

Medicines, compounded from animals, 57.

Animal-based medicines, 57.

Mele, S., 53.

Mele, S., age 53.

Melfi, town, 38.

Melfi, town, 38.

Melito, town, 137.

Melito, town, 137.

Melliss, J. C., 286.

Melliss, J. C., 286.

Mendicino, village, 197.

Mendicino, town, 197.

Mephitis, goddess of malaria, 32.

Mephitis, goddess of malaria, 32.

Mercer, Mr., 278.

Mr. Mercer, 278.

Mercury, 26, 27.

Mercury, 26, 27.

Merenzata, river, 197.

Merenzata River, 197.

Messapians, 65.

Messapians, 65.

Messina, its Fata Morgana, 228; legend of Cola Pesce, 228-229; public gardens, 231; effects of earthquake, 236-239.

Messina, its Fata Morgana, 228; legend of Cola Pesce, 228-229; public gardens, 231; effects of earthquake, 236-239.

Metapontum, 119, 284, 289.

Metapontum, 119, 284, 289.

Metchnikoff, E., 68.

Metchnikoff, E., 68.

Mice, eaten as medicine, 56.

Mice, used as medicine, 56.

Michael, saint, pre-renaissance relief of, 14; a cave-saint on Gargano, 17; childish and emasculate character, 23-29; affinities with older gods, 23, 26, 27; stripped of his higher attributes, 28; a mere ghost, 29.

Michael, saint, pre-renaissance relief of, 14; a cave-saint on Gargano, 17; childish and weak character, 23-29; connections with older gods, 23, 26, 27; deprived of his higher qualities, 28; just a phantom, 29.

Middle Ages, their influence upon dragon-idea, 104.

Middle Ages, their impact on the concept of dragons, 104.

Milk of the Virgin Mary, 250-251.

Milk of the Virgin Mary, 250-251.

“Millionaires” of Acri, 195; of Cotrone, 302.

“Millionaires” of Acri, 195; of Cotrone, 302.

Milo of Croton, defeats Sybarites, 196; devoured by wolves, 222.

Milo of Croton defeats the Sybarites, 196; eaten by wolves, 222.

“Milosao,” Albanian rhapsodies, 190, 191.

“Milosao,” Albanian songs, 190, 191.

Milton, indebtedness to S. della Salandra, 160 seq.; to other Italian poets, 169; friendship with Marquis Manzo, 168, 169; manuscripts at Cambridge, 170; his “grand manner,” 171.

Milton’s debt to S. della Salandra, 160 seq.; to other Italian poets, 169; friendship with Marquis Manzo, 168, 169; manuscripts at Cambridge, 170; his “grand manner,” 171.

Minasi, A., 228.

Minasi, A., 228.

Minieri-Riccio, C., 160.

Minieri-Riccio, C., 160.

Misasi, N., 294.

Misasi, N., 294.

Mistletoe, on fir-trees, 203.

Mistletoe on fir trees, 203.

Mithra, 27, 309.

Mithra, 27, 309 AD.

Moens, Mr., captured by brigands, 214.

Moens, Mr., taken by bandits, 214.

Moltedo, F. T., 53.

Moltedo, F. T., age 53.

Mommsen, T., 31.

Mommsen, T., 31.

Monasterace, village, 281.

Monasterace, village, 281.

Monasteries, develop out of hermitages, 112; refuge of brigands, 144, 215.

Monasteries evolved from hermitages, 112; hideouts for outlaws, 144, 215.

Monastic orders, competition between, 258.

Monastic orders, competition among, 258.

Mondragone, mountain, 102.

Mondragone, mountain, 102.

Monk, the Flying. See Joseph of Copertina.

Monk, the Flying. See Joseph of Copertina.

Monnier, M., 215.

Monnier, M., 215.

“Montagna del Principe,” 123, 144.

“Mount of the Prince,” 123, 144.

Montalto, mountain, 269, 274.

Montalto, Mountain, 269, 274.

Montanari, G. I., 69, 74.

Montanari, G. I., 69, 74.

Monteleone (Hipponium), town, 119, 137, 241.

Monteleone (Hipponium), town, 119, 137, 241.

Monte Nero, 217, 220.

Monte Nero, 217, 220.

Montorio, S., 114, 259, 264, 282.

Montorio, S., 114, 259, 264, 282.

Monumentomania, an Italian disease, 4.

Monumentomania, an Italian obsession, 4.

Moon, superstitions regarding, 59.

Moon superstitions, 59.

Moore, John, 139.

Moore, John, 139.

Morality, to be expressed in physiological terms, 126.

Morality, when put into physiological terms, 126.

Morano, its great age and greater filth, 128; Saracen memories, 130; its literary glories, 131, 132.

Morano, its great age and greater filth, 128; Saracen memories, 130; its literary glories, 131, 132.

Morelli, T., 177, 272.

Morelli, T., 177, 272.

Moritz, K. P., 140.

Moritz, K. P., 140.

Morone, C., 67.

Morone, C., 67.

Morosi, G., 272.

Morosi, G., 272.

Moscato, author, 135.

Moscato, author, 135.

Motor services, replace diligence, 123, 225.

Motor services, replace diligence, 123, 225.

Mountains, Italian dislike of, 143.

Mountains, Italian dislike of, 143.

Movers, F. C., 56.

Movers, F. C., 56.

Mucone (? Acheron), river, 195-197.

Mucone (Acheron) River, 195-197.

Müller, Max, 51.

Müller, Max, 51 years old.

Müller, Prof., 38.

Prof. Müller, 38.

Münter, F., 229.

Münter, F., 229.

Murat, 123, 213, 214.

Murat, 123, 213, 214.

Muratori, L. A., 13, 135.

Muratori, L. A., 13, 135.

Murders, due to wine-bibbing, 244, 246.

Murders related to excessive drinking, 244, 246.

Murge hills, 63, 64.

Murge hills, 63, 64.

Museum, of Lucera, 3; Taranto, 88; British, 119, 161, 197; of Catanzaro, 224, 226, 316; Reggio, 236.

Museum, of Lucera, 3; Taranto, 88; British, 119, 161, 197; of Catanzaro, 224, 226, 316; Reggio, 236.

Mushroom-stone, 93, 222.

Mushroom stone, 93, 222.

Musolino, brigand, 211, 270, 272; his fate, 240; episodes of, 271, 281; a victim of inept legislation, 275, 278.

Musolino, bandit, 211, 270, 272; his fate, 240; episodes involving him, 271, 281; a victim of poor legislation, 275, 278.

Mussulman epitaph, 3.

Muslim epitaph, 3.

Mutilomania, an Italian disease, 83.

Mutilomania, an Italian disorder, 83.

Mythopoetic faculty, blighted by misrule, 100.

Mythical creativity, damaged by poor leadership, 100.

Naples, its catacombs, 25, 247; municipality and octroi-system, 34; survival of Hellenic traits at, 53; scandal of Foundling Hospital, 59; camorra, 125; corrupt police-force, 279; its daily press, 303.

Naples, its catacombs, 25, 247; municipality and tax system, 34; survival of Greek traits in, 53; scandal of the Foundling Hospital, 59; camorra, 125; corrupt police force, 279; its daily newspapers, 303.

Napoleon, protects trees, 218.

Napoleon protects trees, 218.

Nardo di Pace, village, 292.

Nardo di Pace, village, 292.

Nasi, ex-minister, his trial, 280.

Nasi, former minister, his trial, 280.

Nau, cape. See Column.

Nau, cape. See Column.

National monuments, neglected, 39.

Neglected national monuments, 39.

Neaithos, river. See Neto.

Neaithos, river. See *Neto.*

Neri, Filippo, saint, 258.

Neri, Filippo, saint, 258 AD.

Neto (Neaithos), river, 205, 206, 219, 220; wine of district, 307; change in landscape, 314.

Neto (Neaithos), river, 205, 206, 219, 220; district wine, 307; change in landscape, 314.

Newspapers andpublic opinion, 277; characteristics of local,3O3-305.

Newspapers and public opinion, 277; characteristics of local, 303-305.

“New York Times,” on Sybaris, 116.

“New York Times,” on Sybaris, 116.

Nicastro, town, 241.

Nicastro, town, 241.

Niceforo, A., 252.

Niceforo, A., 252.

Nicephoras Phocas, 81, 281.

Nicephoras Phocas, 81, 281.

Niehbuhr, B. G., 272.

Niebuhr, B. G., 272.

Nilus, builder-saint, 114.

Nilus, builder saint, 114.

Nilus, saint, 105, 108, no.

Nilus, saint, 105, 108, no.

Nissen, H., 219.

Nissen, H., 219.

Noepoli, village, 149.

Noepoli, village 149.

Nola-Molisi, G. B., 298, 320.

Nola-Molisi, G. B., 298, 320.

Nordau, M., 74.

Nordau, M., age 74.

Normans, buried at Venosa, 38; their behaviour in Sicily, 137.

Normans, buried in Venosa, 38; their actions in Sicily, 137.

North, W., 290.

North, W., 290.

Nowairi, historian, 135.

Nowairi, historian, 135 CE.

Nutrition, its effect upon physique and morals, 125-127.

Nutrition, its impact on physical health and ethics, 125-127.

Oaks (Quercus cerris), 222.

Oaks (Quercus cerris), 222.

Octroi, a mediæval abomination, 34-36, 66, 90.

Octroi, a medieval horror, 34-36, 66, 90.

Odours, susceptibility of natives to, 52, 318.

Odors, how natives are sensitive to, 52, 318.

Oenotrians, a useful tribe, 130.

Oenotrians, a helpful tribe, 130.

Okey, T., 279.

Okey, T., 279.

Olive oil, export from Palmi, 241.

Olive oil, exported from Palmi, 241.

Oria, town, 65.

Oria, town, 65.

Orsini tower, Taranto, 67.

Orsini Tower, Taranto, 67.

Otter, a rare animal, 184.

Otter, a rare species, 184.

Otto II., 135, 292.

Otto II, 135, 292.

Otto-Nove! charm-formula, 310.

Otto-Nove! charm formula, 310.

Ouida, 45, 120.

Ouida, 45, 120.

Oysters of Taranto, 81.

Taranto oysters, 81.

Pacicchelli, G. B., 12, 208, 282, 294.

Pacicchelli, G. B., 12, 208, 282, 294.

Paestum, 119, 137, 283, 285.

Paestum, 119, 137, 283, 285.

Paganism, survival of, 248.

Paganism, survival of, 248.

Paleparto, mountain, 196.

Paleparto, mountain, 196.

Palermo, behaviour of Normans in, 137; metropolis of Saracens, 138; its percentage of homicides, 276.

Palermo, actions of Normans in, 137; capital of Saracens, 138; its percentage of homicides, 276.

Pallagorio, village, 315.

Pallagorio, village, 315.

Palmi, its oil-industry, 241.

Palmi, its oil industry, 241.

Pandosia, ancient city, 196, 197.

Pandosia, ancient city, 196, 197.

Paoli, Monsieur, 27.

Paoli, Mr., 27.

Paracorio, village, 245.

Paracorio, village, 245.

“Paradise Lost,” its presumable prototypes, 160; derived from Salandra’s work, 161 seq.

“Paradise Lost,” its likely influences, 160; derived from Salandra’s work, 161 seq.

Parafante, brigand, 241.

Parafante, bandit, 241.

Parenti, village, 211.

Parenti, village, 211.

Parisio, P., 197.

Parisio, P., 197.

Parrino, D. A., 139.

Parrino, D. A., 139.

Pascale, V., 284.

Pascale, V., 284.

Patir (Patirion), monastery, in, 113-116, 186.

Patir (Patirion), monastery, in, 113-116, 186.

Patriarchalism, its break-up in South Italy, 48 seq.; makes for inefficiency, 226; shattered by judiciary abuses, 275, 279. See Peasantry.

Patriarchalism, its breakdown in South Italy, 48 seq.; leads to inefficiency, 226; destroyed by judicial abuses, 275, 279. See Peasantry.

Patrick, saint, 262.

Saint Patrick, 262.

Paul, saint, invoked against poisonous beasts, 138.

Paul, saint, called upon for protection against venomous creatures, 138.

Paulinus, bishop, 151, 247.

Paulinus, bishop, 151, 247.

Peasantry, oppressed by taxes, 35; their virtues and vices, 47; break-up of patriarchal habits, 48, 53; their anthropomorphic language, 50; defective colour-sense, 51-52; their system of nicknames, 54-56; degeneration in culture and modern revival, 57, 58, 97; their destructive avarice, 218. See Emigration.

Peasants, burdened by taxes, 35; their strengths and flaws, 47; breakdown of traditional family structures, 48, 53; their human-like way of speaking, 50; poor color perception, 51-52; their nickname system, 54-56; decline in culture and modern resurgence, 57, 58, 97; their harmful greed, 218. See Emigration.

Pecorara, a rustic dance, 152.

Pecorara, a folk dance, 152.

Pelasgic language and race, 187, 189, 191.

Pelasgic language and race, 187, 189, 191.

Pelicaro, district, 97.

Pelicaro, district 97.

Pellegrini, A., 272.

Pellegrini, A., 272.

Penal code of Italy, need for its revision, 276, 278, 279.

Penal code of Italy, need for its revision, 276, 278, 279.

Pentedattilo, mountain, 272.

Pentedattilo, mountain, 272.

Pepe, G., 298.

Pepe, G., 298.

Pericles, 152.

Pericles, 152.

Perrey, G., 294.

Perrey, G., 294.

Persius Flaccus, 284.

Persius Flaccus, 284 AD.

Petelia. See Strongoli.

Petelia. See Strongoli.

Petelia Policastro, town, 184.

Petelia Policastro, town, 184.

Peter, saint, baptizes natives, 29, 282; legend of, 60.

Peter, saint, baptizes natives, 29, 282; story of, 60.

Petronius, 302.

Petronius, 302.

Pettinascura, mountain, 204, 220.

Pettinascura, mountain, 204, 220.

Peutinger’s Tables, no, 281.

Peutinger’s Tables, no. 281.

Phædrus, 322.

Phædrus, 322.

Phallic cult at Venosa, 40.

Phallic cult in Venosa, 40.

Pharmacy-club, how to secure membership, 106.

Pharmacy club: How to get a membership, 106.

Pheasants, 96.

Pheasants, 96.

Philo Judseus, 251.

Philo of Alexandria, 251.

Physical conditions affecting race-character, 90, 126.

Physical conditions affecting race character, 90, 126.

Piano di Carmelia, upland, 269.

Piano di Carmelia, highland, 269.

Piedigrotta, festival, 52.

Piedigrotta festival, 52.

Piè d’ Impisa, mountain, 272.

Piè d’ Impisa, mountain, 272.

Pietra-Sasso, a landmark, 148.

Pietra-Sasso, a landmark, 148.

Pigs, in streets, 128, 206, 207; their food, 173; can detect werewolves, 176.

Pigs, in streets, 128, 206, 207; their food, 173; can sense werewolves, 176.

Pilgrims, at Lucera, 4; at Sant’ Angelo, 18; their specific odour and capacity for mischief, 19; foul appearance, 27; a debased Christianity, 28; behaviour at Venosa, 40.

Pilgrims, at Lucera, 4; at Sant’ Angelo, 18; their distinct smell and knack for trouble, 19; unattractive looks, 27; a corrupted form of Christianity, 28; actions at Venosa, 40.

Pines, absent in Pollino forests, 146; the Calabrian variety, 196, 204; of Aleppo, 285.

Pines, not found in Pollino forests, 146; the Calabrian variety, 196, 204; of Aleppo, 285.

Pious legends, their drawback, 262.

Pious legends, their downside, 262.

Piracy. See Corsairs and Saracens.

Piracy. See Corsairs and Saracens.

Pitch, the Bruttian, 204, 285, 286.

Pitch, the Bruttian, 204, 285, 286.

Pitrè, G., 300.

Pitrè, G., 300.

Platitudes, Italian and English love of, 14.

Platitudes, love of Italian and English, 14.

Plato, quoted, 116; his cloudy philosophy, 311; food for adolescents, 312.

Plato, quoted, 116; his unclear philosophy, 311; lessons for teens, 312.

Pleasure, danger of repressing, 153.

Pleasure, risk of repression, 153.

Pliny the Elder, 80, 281, 284, 285, 307.

Pliny the Elder, 80, 281, 284, 285, 307.

Pococke, R., 121.

Pococke, R., 121.

Poets, why deficient in humour, 58.

Poets, why lack a sense of humor, 58.

Policoro, forest, 95 seq.; its game, 96; eucalyptus avenue, 97; buffaloes, 99.

Policoro, forest, 95 seq.; its wildlife, 96; eucalyptus avenue, 97; buffalo, 99.

Polistena, town, 234.

Polistena, Italy, 234.

Pollino, mountain,, 108; derivation of the name, 142; the peak, 143-145; terminates Apennines, 145; its forests, 145-148.

Pollino, mountain, 108; origin of the name, 142; the peak, 143-145; ends the Apennines, 145; its forests, 145-148.

Polybius, 80.

Polybius, 80.

Pompeio, fountain, 196.

Pompeii, fountain, 196.

Pontanus, humanist, 18.

Pontanus, humanist, age 18.

Ponza, island, 276.

Ponza Island, 276.

Pope, A., prince of snobs, 127.

Pope, A., king of snobs, 127.

Porcupine, approaching extinction, 184.

Porcupine, near extinction, 184.

Potenza, 32.

Potenza, 32 years old.

Potteries of Grottaglie, 78; of Taranto, 92; of Corigliano, 173.

Potteries of Grottaglie, 78; of Taranto, 92; of Corigliano, 173.

Pratilii, F. M., 143.

Pratilii, F. M., 143.

Praxiteles, 286.

Praxiteles, 286.

Preconi, H., 78.

Preconi, H., 78.

Prehistoric stations in South Italy, 119; weapons, 3, 119, 179, 224.

Prehistoric sites in Southern Italy, 119; weapons, 3, 119, 179, 224.

Priests, parasitic on families, 4; their attitude towards superstitions, 59; their acquisitiveness, 60; a decayed profession, 60, 154; fight on side of brigands, 215; connaisseurs of wine, 3O7-

Priests, living off families, 4; their views on superstitions, 59; their greed, 60; a declining profession, 60, 154; allied with criminals, 215; experts in wine, 307-

Privacy, lack of feeling for, 66.

Privacy, lack of concern for, 66.

Procida, John of, 8.

Procida, John of, 8.

Proclus, 285.

Proclus, 285.

Procopius, 109.

Procopius, 109.

Properties, large, their break-up, 96; synonymous with malaria, 289.

Properties, large, their break-up, 96; associated with malaria, 289.

Propertius, 80.

Propertius, 80.

Ptolemy, 281.

Ptolemy, 281 AD.

Public opinion, non-existent, 277.

Public opinion, nonexistent, 277.

Puccini, archbishop, recommends fetishism, 26.

Puccini, archbishop, suggests fetishism, 26.

Pythagoras, 282; explanation of his popularity, 309; a glorified marabout, 311.

Pythagoras, 282; reasons for his popularity, 309; an elevated spiritual leader, 311.

Quinine-policy, governmental. See Malaria.

Quinine policy, government. See Malaria.

Race-characters, delusion as to their immutability, 91, 126. Rada, G. de, Albanian prophet, 187; his mystic tendencies, 189; patriotic labours, 190 seq.; his death, 192.

Race characters, the misconception about their unchangeability, 91, 126. Rada, G. de, Albanian prophet, 187; his mystical inclinations, 189; patriotic efforts, 190 seq.; his death, 192.

Ragona, village, 292.

Ragona, village, 292.

Railway stations in Italy, 117, 118.

Railway stations in Italy, 117, 118.

Rainfall, diminution in, 217, 241, 285, 306.

Rainfall, decrease in, 217, 241, 285, 306.

Rath, G. von, 287.

Rath, G. von, 287.

Rathgeber, G., 175.

Rathgeber, G., 175.

Rationalist Congress of 1904, leads to counter-demonstration, 32, 269.

Rationalist Congress of 1904 leads to a counter-demonstration, 32, 269.

Reggio, 135, 137; effects of earthquake, 234, 236; its cemetery, 235.

Reggio, 135, 137; effects of the earthquake, 234, 236; its cemetery, 235.

Regio, P., 256.

Regio, P., 256.

Relics, sacred, 208, 247, 251, 263.

Relics, sacred, 208, 247, 251, 263.

Religion in south Italy, its intense realism, 60; contrasted with English, 265.

Religion in southern Italy has a strong realism, 60; which contrasts with English, 265.

Renaissance, injures angelic shapes, 25; produces historical panegyrists, 142; falsifies place-names, 196; imports Pythagoras and Plato, 311.

Renaissance, harms angelic forms, 25; creates historical panegyrists, 142; distorts place-names, 196; brings in Pythagoras and Plato, 311.

Rhaetia, its dragons, 104.

Rhaetia, its dragons, 104.

Rhetoric, perverts course of justice, 276, 277.

Rhetoric distorts the course of justice, 276, 277.

Rhodiginus (Richerius, L. C.), 197.

Rhodiginus (Richerius, L. C.), 197.

Ricca, brigand, 211.

Ricca, outlaw, 211.

Riccardi, A., 155.

Riccardi, A., 155.

Riedesel, J. H., 298.

Riedesel, J. H., 298.

Rivarol, J. E. A., 212.

Rivarol, J. E. A., 212.

Rivers in Calabria, their destructive floods, 99, 197, 286; their numbers, 286; once navigable, 174, 284; arteries of malaria, 286.

Rivers in Calabria, their devastating floods, 99, 197, 286; their quantity, 286; once navigable, 174, 284; carriers of malaria, 286.

Rizzi-Zannone, G. A., 97.

Rizzi-Zannone, G. A., 97.

Rizzo, an amiable priest, 109.

Rizzo, a friendly priest, 109.

Rizzuto, cape, 318.

Rizzuto, cape, 318.

Robinias, why beloved of municipalities, 83.

Robinias, why they are loved by municipalities, 83.

Rocca Bernarda, town, 117.

Rocca Bernarda, village, 117.

Roccaforte, village, 271, 272.

Roccaforte, village, 271, 272.

Rocchetta, station, 31.

Rocchetta, station 31.

Rocella Ionica, town, 274, 286.

Rocella Ionica, town, 274, 286.

Rodotà, P. P., 177, 273.

Rodotà, P. P., 177, 273.

Roghudi, village, 271, 272.

Roghudi, village, 271, 272.

Rogliano, town, 195, 211.

Rogliano, town, 195, 211.

Romans, their lack of imagination, 32; their pittas, 33; pacification of wild nature, 42; marble-cutting technique, 92; their republican stoicism, 126.

Romans, their lack of creativity, 32; their pittas, 33; taming of wild nature, 42; marble-cutting technique, 92; their republican stoicism, 126.

Romanticists, their feeling for nature, 42.

Romanticists, their appreciation for nature, 42.

Roque, saint, 39.

Saint Roque, 39.

Rosalia, saint, 247.

Saint Rosalia, 247.

Rosarno, town, 241.

Rosarno, town, 241.

Roscia (Rossano), no.

Roscia (Rossano), nope.

Rosis, de, no.

Rosis, no.

Ross, Sir R., 287, 290.

Ross, Sir R., 287, 290.

Rossano, accommodation at, 105-108; character of inhabitants, 109; its situation, no; importance under Byzantines, 111.

Rossano, accommodation at, 105-108; character of inhabitants, 109; its situation, no; importance under Byzantines, 111.

Rossi, D. A., 69, 71, 74, 77.

Rossi, D. A., 69, 71, 74, 77.

Rouse, Dr. W. H. D., 152.

Rouse, Dr. W. H. D., 152.

Ruffo, cardinal, 64, 212, 215, 298.

Ruffo, cardinal, 64, 212, 215, 298.

Rusalet, a dance, 178.

Rusalet, a dance, 178.

Ruscianum (Rossano), 110.

Ruscianum (Rossano), 110.

Ruskin, J., 90.

Ruskin, J., 90.

Russell, Lord Odo, 120.

Russell, Lord Odo, 120.

Rutilius Namatianus, 27.

Rutilius Namatianus, 27.

Sagra, river. See Alaro.

Sagra, river. See Alaro.

Saints, their pathological symptoms, 74; unavoidable lack of originality, 75, 253; male type replaced by females, 247-251; their baroque period, 253-257; manufactured by monks and confessors, 258, 267; mutilated after death, 263; their Bourbon period, 260 seq.

Saints, their pathological symptoms, 74; unavoidable lack of originality, 75, 253; male type replaced by females, 247-251; their baroque period, 253-257; manufactured by monks and confessors, 258, 267; mutilated after death, 263; their Bourbon period, 260 seq.

Salandra, S. della, his “Adamo Caduto” inspires ”Paradise Lost,” 160 seq.

Salandra, S. della, his “Adamo Caduto” inspires “Paradise Lost,” 160 seq.

Salis Marschlins, U. von, 67, 271.

Salis Marschlins, U. von, 67, 271.

San Benedetto Ullano, town, 183.

San Benedetto Ullano, town, 183.

Sanchez, G., 78, 102.

Sanchez, G., 78, 102.

San Cosimo, village, 180.

San Cosimo, village, 180.

San Demetrio Corone, its dirty streets, 181; Albanian church, 182; college for boys, 183-185; convent of Sant’ Adriano, 185.

San Demetrio Corone, its dirty streets, 181; Albanian church, 182; college for boys, 183-185; convent of Sant’ Adriano, 185.

Sandys, G., 121.

Sandys, G., 121.

San Floro, M., 217.

San Floro, M., 217.

San Francesco, convent, 77.

San Francesco Convent, 77.

San Gervasio, old church and fountain at, 43; fountains identified with Fons Bandusiae, 43-46.

San Gervasio, old church and fountain at, 43; fountains associated with Fons Bandusiae, 43-46.

San Giorgio (Apulia), 65.

San Giorgio, Apulia, 65.

San Giorgio (Calabria), 176, 180.

San Giorgio (Calabria), 176, 180.

San Giovanni in Fiore, 195, 203; its women, 205; unhygienic conditions, 206.

San Giovanni in Fiore, 195, 203; its women, 205; unsanitary conditions, 206.

San Nicola, village, 292.

San Nicola, village, 292.

Sanpaulari, snake-killers, 138.

Sanpaulari, snake hunters, 138.

San Severo, town, 6.

San Severo, town, 6.

San Severino, village, 147, 155

San Severino, village, 147, 155

Sant’ Adriano, convent, 185-186.

Sant’ Adriano, convent, 185-186.

Sant’ Angelo and its shrine, 17; modern worshippers in the cave, 19, 27-28.

Sant’ Angelo and its shrine, 17; contemporary worshippers in the cave, 19, 27-28.

Santa Barbara, upland, 204.

Santa Barbara, hillside, 204.

Sant’ Eufemia, village, 240, 243.

Sant’ Eufemia, village, 240, 243.

Santa Sofia d’ Epiro, village, 180.

Santa Sofia d’Epiro, village, 180.

Santo Stefano, village, 222, 271.

Santo Stefano, village, 222, 271.

Santo Stefano, island, 240.

Santo Stefano Island 240.

Sappho, 116.

Sappho, 116.

Saracena, village, 131.

Saracena, village, 131.

Saraceno, mountain, 20.

Saraceno, mountain, 20.

Saraceno,” term of abuse, 138.

“Saraceno,” insult, 138.

Saracens, at Lucera, 3; at Gargano, 20; their “black” colour, 52, 130; at Morano, 130; Saracenic survivals, 134, 138; raids into south Italy, 135, 137; their benefits, 136; excesses, 137; contradistinguished from Corsairs, 138.

Saracens, at Lucera, 3; at Gargano, 20; their “black” color, 52, 130; at Morano, 130; Saracenic remnants, 134, 138; attacks into southern Italy, 135, 137; their advantages, 136; excesses, 137; distinguished from Corsairs, 138.

Sarmento, river, 148.

Sarmento River, 148.

Sarnelli, P., 29.

Sarnelli, P., 29.

Saserna, 285.

Saserna, 285.

Savastano, L., 49.

Savastano, L., 49.

Savelli, village, 179, 205, 207, 293.

Savelli, village, 179, 205, 207, 293.

Savonarola, author. See Lasor a Varea.

Savonarola, author. See *Lasor a Varea.*

Savonarola, monk, 309.

Savonarola, monk, 309.

Scanderbeg, 65, 176.

Scanderbeg, 65, 176.

Scarolla, brigand, 144.

Scarolla, bandit, 144.

“Scemo” (soft-witted), the unforgivable sin, 107, 124.

“Scemo” (soft-witted), the unforgivable sin, 107, 124.

Scheuchzer, J. J., 104.

Scheuchzer, J. J., 104.

Schneegans, A., 228.

Schneegans, A., 228.

Schulz, H. W., 39, 202.

Schulz, H. W., 39, 202.

Scido, village, 270.

Scido, village, 270.

Scilatio, 281.

Scilatio, 281.

Scirocco, south wind, its effect upon landscape, io; on character, 90.

Scirocco, the south wind, its impact on the landscape, io; on character, 90.

Sculco, Dr., 297.

Dr. Sculco, 297.

Scylla, 240.

Scylla, 240.

“Sdrago,” the dragon, 104.

“Sdrago,” the dragon, 104.

Sebethus, river, 80.

Sebethus River, 80.

“Seicentismo,” blight of south Italy, 252.

“Seicentismo,” curse of southern Italy, 252.

Selva Umbra, forest, 21.

Selva Umbra, forest, 21.

Semi-starvation, demoralizing effects of, 41.

Effects of semi-starvation, demoralizing, 41.

Seneca, 251.

Seneca, 251.

Serpents, assimilated with dragons, 100; our early hatred of, 105.

Serpents, associated with dragons, 100; our initial dislike of, 105.

Serra San Bruno, 293, 295.

Serra San Bruno, 293, 295.

Servius, 281.

Servius, 281.

Sheep, and wolves, 221.

Sheep and wolves, 221.

Shem, son of Noah, 29.

Shem, Noah's son, 29.

Shepherds, of Sila, 221; of Cotrone, 301; their kissing propensities, 315.

Shepherds, from Sila, 221; from Cotrone, 301; their tendencies to kiss, 315.

Sicily, under Saracens, 136; under Normans, 137.

Sicily, during the Saracen period, 136; during the Norman period, 137.

Sigilgaita, 38.

Sigilgaita, 38 years old.

Sila, mountain plateau, its three divisions, 195; the “Greek” Sila, 176; Greater Sila, its landscape, 204; Bruttian inhabitants, 208; compared with Scotland, 219; vegetation, 220; the Lesser Sila, 223.

Sila, mountain plateau, its three divisions, 195; the “Greek” Sila, 176; Greater Sila, its landscape, 204; Bruttian inhabitants, 208; compared with Scotland, 219; vegetation, 220; the Lesser Sila, 223.

Silenziario, P., 91.

Silenziario, P., 91.

Silver mines, of Longobucco, 202.

Silver mines of Longobucco, 202.

Sin, an export-article, 256.

Sin, an export item, 256.

Sinno, river, 95, 99, 149, 286.

Sinno, river, 95, 99, 149, 286.

Sinopoli, 240, 243, 244.

Sinopoli, 240, 243, 244.

Sipontum, its famous church, 29; wholly desolate, 30.

Sipontum, known for its famous church, 29; completely deserted, 30.

Sirens, as fountain ornaments, 45.

Sirens as fountain decorations, 45.

Sirino, mountain, 151.

Sirino Mountain, 151.

Siris, ancient city, 95.

Siris, ancient city, 95 AD.

Sixtus V, 213, 215.

Sixtus V, 213, 215.

Slavery, 139.

Slavery, 139.

Snakes, their colour, 52; medicinal uses, 57; destroyed with spittle, 138.

Snakes, their color, 52; medicinal uses, 57; destroyed with spit, 138.

Socialism in Italy, 96.

Socialism in Italy, 96.

Soria, F. A., 143.

Soria, F. A., 143.

South Italy, its recent revival, 91, 298.

South Italy, its recent comeback, 91, 298.

Soverato, town, 295.

Soverato, 295.

Spanish Viceroys, blighting effects of their rule, 57, 252, 253; enactments against Barbary pirates, 139; conservators of forests, 218.

Spanish Viceroys, negative impacts of their leadership, 57, 252, 253; laws against Barbary pirates, 139; guardians of forests, 218.

Spano-Bolani, D., 134.

Spano-Bolani, D., 134.

Spartacus, 214.

Spartacus, 214 AD.

Spezzano Albanese, town, 172-174.

Spezzano Albanese, town, 172-174.

Spinazzola, town, 62-64.

Spinazzola, town, 62-64.

Spinelli’s chronicle, a forgery, 3.

Spinelli’s chronicle, a fake, 3.

Spleen, importance of this organ, 152, 307.

Spleen, significance of this organ, 152, 307.

Squillace, town, 135, 295.

Squillace, town, 135, 295.

Stagno Salso, lake, 21.

Stagno Salso, lake, 21.

Staiti, town, 272. Stamer, W. J. A., 50.

Staiti, town, 272. Stamer, W. J. A., 50.

Statius, 80.

Statius, 80.

Stendhal, quoted, 125, 276.

Stendhal, *quoted*, 125, 276.

Stilo, town, in, 292.

Stilo, town, in, 292.

Stoics, victims of misfeeding, 126.

Stoics, victims of poor nutrition, 126.

Stomach-diseases, prevalence of, 126.

Stomach diseases, prevalence of, 126.

“Stone of Saint Michael,” a fraudulent article, 23, 26.

“Stone of Saint Michael,” a fake article, 23, 26.

Strabo, 23, 80, 87, 197, 204, 283, 284.

Strabo, 23, 80, 87, 197, 204, 283, 284.

Strongoli (Petelia), 224, 314, 316.

Strongoli (Petelia), 224, 314, 316.

Sturgeon, caught at Cotrone, 320.

Sturgeon, caught in Cotrone, 320.

Sugar-cane, formerly cultivated, 136.

Sugarcane, previously grown, 136.

Suicides look manly, 84.

Suicides seem tough, 84.

Sulphur mines, 315.

Sulfur mines, 315.

Summonte, G. A., 140.

Summonte, G. A., 140.

Swammerdam, J., 105.

Swammerdam, J., 105.

Swedenborg, E., 310.

Swedenborg, E., 310.

Swinburne, A., 116.

Swinburne, A., 116.

Swinburne, H., 78, 115, 319.

Swinburne, H., 78, 115, 319.

Sybaris, 89, 108, 195; its buried wealth, 115; destruction of, 175, 196, 311; presumably malarious of old, 115, 282-283.

Sybaris, 89, 108, 195; its hidden treasures, 115; destruction of, 175, 196, 311; probably unhealthy in the past, 115, 282-283.

Sybaris, river. See Coscile.

Sybaris, river. See Coscile.

Sybarites, contrasted with Byzantine monks, 115.

Sybarites, in contrast to Byzantine monks, 115.

Symonds, J. A., 115.

Symonds, J. A., 115.

Tajani, F., 177.

Tajani, F., 177.

Talarico, brigand, 214.

Talarico, outlaw, 214.

Tarantolla, dance, 93.

Tarantella, dance, 93.

Taranto, the arsenal quarter, 65-67; its octroi impositions, 66, 90; old town, 67; inland sea, 68, 80, 90; fishermen and barbers, 81; love-making on the Corso, 84; its slumberous inhabitants, 87-90; museum and public library, 88, 89; marbles on the beach, 91.

Taranto, the military district, 65-67; its entrance fees, 66, 90; historical center, 67; inland sea, 68, 80, 90; fishermen and barbers, 81; romance on the Corso, 84; its sleepy residents, 87-90; museum and public library, 88, 89; beach stones, 91.

Tarsia (Caprasia), village, 174, 194; its malaria, 287.

Tarsia (Caprasia), village, 174, 194; its malaria, 287.

Tassulo, Pilati de, 183, 228.

Tassulo, Pilati de, 183, 228.

Taverna, town, 223.

Tavern, town, 223.

Temese, ore of, 202.

Temese, ore of 202.

Temples, destruction of, 136, 137. .

Temples, destruction of, 136, 137. .

Tenore, M., 146.

Tenore, M., 146.

Termula (Termoli), 137.

Termula (Termoli), 137.

Terracciano, N., 145.

Terracciano, N., 145.

Terranova di Pollino, 143, 148.

Terranova di Pollino, 143, 148.

Terranova di Sibari (Thurii), 175, 282, 283.

Terranova di Sibari (Thurii), 175, 282, 283.

Theatine monks, 113.

Theatine monks, 113.

Theocritus, 8i, 269, 285, 301, 314; his human appeal, 315.

Theocritus, 8i, 269, 285, 301, 314; his relatable qualities, 315.

Theodoret, bishop, quoted, 152.

Theodoret, bishop, quoted, 152.

Theophrastus, 285.

Theophrastus, 285.

Third sex, its significance, 116, 257.

Third sex, its importance, 116, 257.

“Thirsty Apulia,” origin of the phrase, 15.

“Thirsty Apulia,” the source of the saying, 15.

Thucydides, 284, 298.

Thucydides, 284, 298.

Thurii. See Terranova ài Sibari.

Thurii. See Terranova at Sibari.

Timber construction replaced by stone, 12.

Timber construction replaced by stone, 12.

Tiriolo, town, 225-226.

Tiriolo, town, 225-226.

Tischbein, J. H. W., 319.

Tischbein, J. H. W., 319.

Toledo, Pietro di, 252-253.

Toledo, Pietro di, 252-253.

Tolù, brigand, 211.

Tolù, outlaw, 211.

Toppi, N., 144, 162.

Toppi, N., 144, 162.

Torrent-beds, their charm, 292.

Torrent beds, their charm, 292.

Tortoises, used as medicine, 57.

Tortoises used for medicine, 57.

Tozer, H. F., 104.

Tozer, H. F., 104.

Traeis, river. See Trionto.

Traeis River. See Trionto.

Treasure, buried at Lucera, 8, 9.

Treasure, buried at Lucera, 8, 9.

Trede, T., 258.

Trede, T., 258.

Tree-planting, discouraged in cities, 65, 66.

Tree-planting, which is discouraged in cities, 65, 66.

Tree-torturing, a southern trait, 83.

Tree torture, a Southern trait, 83.

Tremiti islands, n.

Tremiti Islands, n.

Trinità, abbey at Venosa, 37-40.

Trinity, abbey in Venosa, 37-40.

Trinità, column at Taranto, 67.

Trinità, column in Taranto, 67.

Trinity, southern conception of, 250.

Trinity, southern perspective on, 250.

Trionto (? Traeis), river, 195-200.

Trionto (? Traeis), river, 195-200.

Troia, town, 6.

Troia, town, 6.

Tromby, B., 294.

Tromby, B., 294.

Trotter, Prof. A., 223.

Trotter, Prof. A., 223.

Troubadours, their idea of nature, 42.

Troubadours, their view of nature, 42.

Truthfulness, a modern virtue, 266.

Truthfulness, a modern value, 266.

Tufarelli, G. L., 128, 131, 144.

Tufarelli, G. L., 128, 131, 144.

“Turco,” colour known as, 52.

“Turco,” color known as, 52.

Tutini, C., 294.

Tutini, C., 294.

Ughelli, F., 43, 45, 114.

Ughelli, F., 43, 45, 114.

Ulpian, 53.

Ulpian, 53.

“Ultramontain,” author, 53.

“Ultramontane,” author, 53.

Urban VIII, 72, 110, 262.

Urban VIII, 72, 110, 262.

Uromastix lizard, 101.

Uromastyx lizard, 101.

Uruj, pirate, 140.

Uruj, pirate, 140.

Utilitarianism in south Italy, 43, 57, 126, 218.

Utilitarianism in southern Italy, 43, 57, 126, 218.

Vaccarizza, village, 174, 176, 179, 180, 184, 224.

Vaccarizza, village, 174, 176, 179, 180, 184, 224.

Varrò, 80.

Varrò, 80 years old.

Vatican, authorizes cruelty to animals, 120; attitude towards Byzantinism, 248.

Vatican, allows animal cruelty, 120; views on Byzantinism, 248.

Velasquez, 140.

Velasquez, 140.

Venosa, survival of Roman blood and habits, 32; its rustic dirt, 33; castle, 37; abbey of Trinità, 37-40; catacombs, 38; bad food, 41.

Venosa, a remnant of Roman heritage and customs, 32; its earthy charm, 33; castle, 37; Trinità Abbey, 37-40; catacombs, 38; poor food, 41.

Venus, gives name to Venosa, 33; marble head of, 92.

Venus is the namesake of Venosa, 33; marble head of her, 92.

Verace, watershed, 195, 196, 204.

Verace, watershed, 195, 196, 204.

Verde antico, marble, 91.

Antique green marble, 91.

Vespoli, G. F., 298.

Vespoli, G. F., 298.

Viceregal period. See Spanish Viceroys.

Viceregal era. See Spanish Viceroys.

Vieste, village, 7, 21.

Vieste, town, 7, 21.

Viggianello, village, 157.

Viggianello, village, 157.

Vigilantius of Marseilles, 153.

Vigilantius of Marseille, 153.

Villa Beaumont, Taranto, 83.

Villa Beaumont, Taranto 83.

Villari, P., 191.

Villari, P., 191.

Vincolo forestale, its provisions disregarded, 218.

Forest bond, its provisions ignored, 218.

Virgil, 42, 46, 80, 284, 285.

Virgil, 42, 46, 80, 284, 285.

“Virtù,” retains antique meaning, 53.

“Virtù” retains historical meaning, 53.

Vitiello, night-quarters at, 149-150.

Vitiello, stay at, 149-150.

Vito, saint, struggles with Madonna, 92.

Vito, saint, fights with Madonna, 92.

Voltaire, 76, 170, 262.

Voltaire, 76, 170, 262.

Votive offerings, 152.

Votive offerings, 152.

Vulture (Gyps fulvus), 184.

Vulture (Gyps fulvus), 184.

Vulture, mountain, 2, 13, 21, 32, 41.

Vulture, mountain, 2, 13, 21, 32, 41.

Vulturnus wind, 41, 53.

Vulturnus wind, 41, 53.

Wagner, J. J., 104.

Wagner, J. J., 104.

Waiblinger, F. W., 141.

Waiblinger, F. W., 141.

Waldensian colonies, 122.

Waldensian colonies, 122.

Waldstein, Sir C., 115.

Waldstein, Sir C., 115.

Wantley, dragon of, 102.

Wantley, dragon of, 102.

Wedding, an Albanian, 182.

Wedding, an Albanian, 182.

Wedding-present, a civilized, 89.

Wedding gift, a classy, 89.

Werewolves, 176.

Werewolves, 176.

Wine, of Sant’ Angelo, 22; Venosa, 41; Bova, 273; of Calabria, 306-307.

Wine, from Sant’ Angelo, 22; Venosa, 41; Bova, 273; from Calabria, 306-307.

Witchcraft, 58.

Witchcraft, 58.

Wolves, at Pollino, 149; in Sila, 220-222; at Cotrone, 318. Women, of San Giovanni, 205; respected among non-Hellenic races, 208; superstitions regarding, 209; of coast-towns, 299.

Wolves, at Pollino, 149; in Sila, 220-222; at Cotrone, 318. Women, of San Giovanni, 205; valued among non-Greek cultures, 208; superstitions about, 209; from coastal towns, 299.

Wood-pigeon, 269.

Wood pigeon, 269.

Xenocrates, quoted, 252.

Xenocrates, quoted, 252.

Yoni-worship, at Venosa, 40.

Yoni worship, at Venosa, 40.

Zavarroni, A., 93, 183.

Zavarroni, A., 93, 183.

Zicari, F., his literary record, 161; on “Paradise Lost,” 161-168.

Zicari, F., his literary record, 161; on “Paradise Lost,” 161-168.

“Zodiaco di Maria,” exemplifies Catholic paganism, 259.

“Zodiaco di Maria” showcases Catholic paganism, 259.

Zoophilomania, an English disease, 120.

Zoophilomania, an English disease, 120.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!