This is a modern-English version of The twelve best short stories in the French language, originally written by unknown author(s). It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

TRANSCRIBER’S NOTES:

TRANSCRIBER’S NOTES:

In the plain text version text in italics is enclosed by underscores (_italics_) and Small Capitals are represented in upper case as in SMALL CAPS.

In the plain text version, text in italics is enclosed by underscores (_italics_), and Small Caps are represented in uppercase as in SMALL CAPS.

A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated variants. For the words with both variants present the one more used has been kept.

A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated versions. For the words that have both forms, the more commonly used one has been selected.

Obvious punctuation and other printing errors have been corrected.

Obvious punctuation and other printing mistakes have been fixed.

The original cover art has been modified by the Transcriber and is granted to the public domain.

The original cover art has been changed by the Transcriber and is now in the public domain.


Gowanscs Cosmopolitan Library. No. 5

Gowanscs Cosmopolitan Library. No. 5

French Section

French Section

THE TWELVE BEST SHORT STORIES
IN THE FRENCH LANGUAGE

THE TWELVE BEST SHORT STORIES
IN FRENCH

THE TWELVE BEST
SHORT STORIES
IN THE
FRENCH LANGUAGE



SELECTED BY
AUGUSTE DORCHAIN

SELECTED BY
AUGUSTE DORCHAIN



GOWANS & GRAY, Ltd.
5 Robert Street, Adelphi, London, W.C.
58 Cadogan Street, Glasgow
1915

GOWANS & GRAY, Ltd.
5 Robert Street, Adelphi, London, W.C.
58 Cadogan Street, Glasgow
1915

First Edition, Demy 8vo, June, 1915.
Second Edition, Small Fcap. 8vo, September, 1915.

First Edition, Demy 8vo, June, 1915.
Second Edition, Small Fcap. 8vo, September, 1915.

[Pg 5]

[Pg 5]

PREFACE

INTRODUCTION

French literature is perhaps more abundant than any other in those short works of imagination that are called in France contes or nouvelles, in order to contrast them with those extended narratives for which the name of romans is reserved. As far back as the Middle Ages, during the period of the interminable chansons de geste, then of the romances of chivalry, not less diffuse, which succeeded them, the French took pleasure in telling short stories, of which some, such as Aucassin and Nicolette, still retain, for those whom their antiquated language does not repel, much interest and charm. In like manner, when the Renaissance ends, in the period of the ample burlesque epic of Rabelais, the Queen of Navarre, in the tales of her Heptameron, vies with the novellieri of Italy. In the following century, during which Spanish influence prevailed, we hardly find any more short stories appearing in separate form, but novelists, in the manner of Cervantes in his Don Quixote, interpolate some here and there in the plot of their main works of fiction, as halts and resting-places for the mind of the reader: like D’Urfé in his Astrea, or Madame De La Fayette in Zaïde; like, again, Le Sage in his Gil Blas at the beginning of the eighteenth century. Later on, the eighteenth century will come to restore the genre to its sway, and Voltaire will be a master in it; nevertheless he will hardly cultivate it without making it serve philosophical purposes. Along with him, more than one minor story-teller of merit, such as the Chevalier De Boufflers, could be named, but[Pg 6] not without regret that their wit and elegance should be employed in the service of a somewhat libertine morality.

French literature is probably richer than any other in those short imaginative works known in France as contes or nouvelles, which are contrasted with the longer narratives labeled as romans. Going back to the Middle Ages, during the endless chansons de geste and later romances of chivalry, the French enjoyed telling short stories. Some, like Aucassin and Nicolette, still possess, for those who aren't put off by their outdated language, a lot of interest and charm. Similarly, as the Renaissance came to a close, during the extensive burlesque epics of Rabelais, the Queen of Navarre in the tales of her Heptameron competed with the Italian novellieri. In the following century, when Spanish influence was dominant, we hardly see short stories published separately. Instead, novelists, like Cervantes in his Don Quixote, sprinkle some throughout their main fiction works as pauses and breaks for the reader's mind, like D’Urfé in his Astrea or Madame De La Fayette in Zaïde; and again like Le Sage in Gil Blas at the start of the eighteenth century. Later, the eighteenth century would revive the genre, and Voltaire would become a master at it; however, he would hardly cultivate it without using it for philosophical purposes. Alongside him, there were several minor storytellers of merit, like the Chevalier De Boufflers, but it’s regrettable that their wit and elegance were often devoted to somewhat libertine morals.

From the rapid sketch which precedes, the reasons, whether of substance or of form, which prevent us from including in our selection any of the short stories which were written before the nineteenth century, will easily be deduced. Besides, it is only then that the genre flourishes in all directions, and that the writers who cultivate it produce the most numerous, finished and varied nouvelles and contes. The names of the twelve authors selected were obviously all imposed upon us; but our embarrassment commenced when it was necessary to choose one single tale from their works. It is certain, for instance, that we might have preferred, in the case of Alphonse Daudet, a page in which his trembling sensibility was expressed, and not one of those into which he has rather put his witty Provençal gaiety; and some people may regret that Guy de Maupassant is represented here by a sentimental tale rather than one of those stories into which he has poured his bitter realism and his black pessimism. To those who might be inclined to reproach us, we would answer that we have been guided, not only by the wish to present always the most characteristic work of each author, but by that of giving to our selection the greatest variety of tone among the narratives thus placed in juxtaposition, and also by the desire never to lose sight of any moral proprieties. We have only imposed upon ourselves one absolute rule: only to offer here perfect, indisputable masterpieces. We hope that no one will question our success in this.

From the brief overview provided, it’s clear why we can’t include any short stories written before the nineteenth century, whether it's due to their content or style. That’s when the genre really took off, and writers in this field produced a wide variety of complete and diverse nouvelles and contes. The names of the twelve authors we've chosen were obviously obvious choices; however, we faced a challenge when it came to picking just one story from their works. For example, with Alphonse Daudet, we might have preferred a piece that captures his deep sensitivity instead of one showcasing his witty Provençal joy. Some may wish Guy de Maupassant was represented by a story that reflects his harsh realism and dark pessimism, rather than a sentimental tale. To those who may criticize our choices, we want to clarify that we aimed not only to showcase the most representative work from each author but also to create a diverse mix of tones among the narratives, while keeping in mind moral proprieties. We set one strict rule for ourselves: to present only perfect, undeniable masterpieces here. We hope no one will doubt our success in this endeavor.

A. D.

A.D.

[Pg 7]

[Pg 7]

CONTENTS

CONTENTS

     PAGE
The Adventures of the Last Abencerrages (1806) Viscount Chateaubriand 9
The Caucasus Prisoners (1815) Count Xavier de Maistre 57
The Executioner (1830) Honoré de Balzac 90
Laurette, or The Red Seal (1836) Count Alfred de Vigny 103
The Venus of Ille (1837) Prosper Mérimée 134
The Tale of a White Blackbird (1842) Alfred de Musset 168
[1]Vanina Vanini (1855) “Stendhal 198
The Kid with the Bread Shoes (1863) Théophile Gautier 228
Father Gaucher’s Elixir (1869) Alphonse Daudet 237
The Legend of Saint Julian the Hospitaler (1877) Gustave Flaubert 248
The Gatekeeper (1883) François Coppée 279
Ms. Perle (1886) Guy de Maupassant 288

[Pg 8]

[Pg 8]

PUBLISHERS’ NOTE

PUBLISHERS' NOTE

The third, fifth to seventh, and ninth to twelfth inclusive, of these stories have been translated by Mr. William Metcalfe; the second and fourth by Miss Measham; the eighth by Miss Lyons; while for the first an anonymous translation has been used, which was originally published in 1826, but has been considerably revised for this volume by Mr. Adam L. Gowans.

The third, fifth to seventh, and ninth to twelfth of these stories have been translated by Mr. William Metcalfe; the second and fourth by Miss Measham; the eighth by Miss Lyons; while for the first, an anonymous translation has been used, which was originally published in 1826 but has been significantly revised for this volume by Mr. Adam L. Gowans.

It should be remembered that M. Dorchain’s selection was restricted by the plan of the series to the works of authors no longer living and to stories not exceeding 15,000 words in length. It should also be borne in mind that the notes in the present volume are, without exception, those of the original authors, the translators having done nothing more than translate carefully without omission or addition.

It’s important to note that M. Dorchain's selection was limited by the series plan to works by authors who are no longer alive and to stories that are no longer than 15,000 words. Additionally, keep in mind that the notes in this volume are solely those of the original authors; the translators have only translated carefully, without omitting or adding anything.

[Pg 9]

[Pg 9]

THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE FRENCH LANGUAGE

THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE FRENCH LANGUAGE

THE ADVENTURES OF THE LAST OF THE ABENCERRAGES
VISCOUNT CHATEAUBRIAND

ADVERTISEMENT

AD

The Adventures of the last of the Abencerrages were written nearly twenty years ago; the portrait which I have sketched of the Spaniards explains sufficiently why this story could not be printed under the Imperial government. The resistance of the Spaniards to Buonaparte, of a defenceless nation to the conqueror, who had vanquished the best soldiers of Europe, excited at that time the enthusiasm of every heart susceptible of being affected by great devotedness and noble sacrifices. The ruins of Saragossa were still smoking, and the censorship would not have suffered the publication of eulogiums, in which it would have discovered, rightly enough, a concealed interest for the victims. Pictures of the ancient manners of Europe, recollections of the glory of former times, and those of the court of one of our most distinguished monarchs, would not have been more agreeable to the censorship, which besides began to repent having so often allowed me to speak of the ancient monarchy, and of the religion of our fathers: these departed subjects, which I was incessantly recalling, excited too powerfully the thoughts of the living.

The Adventures of the Last of the Abencerrages were written nearly twenty years ago; the portrait I’ve painted of the Spaniards makes it clear why this story couldn’t be published under the Imperial government. The resilience of the Spaniards against Buonaparte, a defenseless nation standing up to the conqueror who had defeated the finest soldiers in Europe, stirred the passion of everyone who could be moved by great dedication and noble sacrifices. The ruins of Saragossa were still smoldering, and the censorship wouldn’t have tolerated the publication of tributes, which it would have rightly seen as a hidden sympathy for the victims. Depictions of ancient European customs, memories of past glories, and those of the court from one of our most distinguished monarchs wouldn’t have pleased the censors either, who were beginning to regret allowing me to frequently discuss the old monarchy and the religion of our ancestors: these bygone topics, which I constantly brought up, stirred the thoughts of the living too intensely.

It is a frequent practice, in pictures, to place some unseemly personage for the purpose of bringing out more the beauty of others: in this story, my idea has been to paint three men of equally elevated character, but not out of the usual course of nature, and retaining, along with the passions, the manners and even the prejudices of their country. The character of the female is also drawn in the same proportions. The world of[Pg 10] imagination, when we transport ourselves thither, should at least make us amends for the world of reality.

It’s common in artwork to include an unappealing character to highlight the beauty of others. In this story, I aimed to portray three men of equally high character, but still true to the natural order of things, capturing their passions, behaviors, and even the biases of their culture. The female character is depicted with the same balance. The realm of imagination, when we enter it, should at least offer us a better experience than the real world.

It will readily be seen that this story is the composition of a man who has felt the pangs of exile, and whose heart is entirely wrapt up in his country.

It’s clear that this story is written by someone who has experienced the pain of being away from home and whose heart is completely devoted to his country.

The views, so to speak, which I have given of Granada, of the Alhambra, and of the ruined mosque transformed into a church, were taken upon the spot. The latter is nothing else than the cathedral of Cordova. These descriptions are therefore a kind of addition to the following passage of the Itinerary. “From Cadiz, I repaired to Cordova; I admired the mosque which is now the cathedral of that city. I traversed the ancient Betica, described by the poets as the abode of happiness. I ascended as far as Andujar, and retraced my steps in order to see Granada. The Alhambra appeared to me well worthy of being looked at, even after the temples of Greece. The valley of Granada is delightful, and reminds one very much of that of Sparta; that the Moors should have regretted such a country may be easily conceived.”—(Itinerary, part VII. and last).

The views I have shared of Granada, the Alhambra, and the ruined mosque turned church were taken on site. The latter is simply the cathedral of Cordova. These descriptions are an addition to the following passage from the Itinerary: “From Cadiz, I headed to Cordova; I admired the mosque, which is now the cathedral of that city. I traveled through the ancient Betica, described by poets as the land of happiness. I went up as far as Andujar and then turned back to see Granada. The Alhambra struck me as definitely worth seeing, even after the temples of Greece. The valley of Granada is beautiful and is very reminiscent of that of Sparta; it's easy to understand why the Moors would have missed such a country.” —(Itinerary, part VII. and last).

There are frequent allusions in this story to the history of the Zegris and the Abencerrages; this history is so well known, that I have thought it superfluous to give any sketch of it in this advertisement. Besides, the story itself contains sufficient details to make the text easily understood.

There are frequent references in this story to the history of the Zegris and the Abencerrages; this history is so well known that I thought it was unnecessary to provide any summary in this notice. Additionally, the story itself includes enough details to make the text easy to understand.

When Boabdil, the last king of Granada, was compelled to abandon the kingdom of his forefathers, he halted on the top of Mount Padul. That elevated spot commanded a view of the sea, on which the unfortunate monarch was about to embark for Africa; from it also could be discovered Granada, the Vega, and the Xenil, on the banks of which were erected the tents of Ferdinand and Isabella. At the sight of this beautiful country, and of the cypresses which still marked here and there the tombs of the Mussulmans, Boabdil began to shed tears. The sultana Ayxa, his mother, who accompanied him in his exile, along with the grandees who formerly composed his court, said to him: “Weep now like a woman, for the loss of a kingdom, which thou hast been unable to defend like a man.” They descended from the mountain, and Granada disappeared from their eyes for ever.

When Boabdil, the last king of Granada, had to leave the kingdom of his ancestors, he stopped at the top of Mount Padul. This high point offered a view of the sea, where the unfortunate king was about to set sail for Africa; from there, he could also see Granada, the Vega, and the Xenil, where Ferdinand and Isabella had set up their tents. At the sight of this beautiful land and the cypress trees that still marked the graves of the Muslims, Boabdil started to cry. The sultana Ayxa, his mother, who was with him in his exile along with the nobles who had once made up his court, said to him: “Weep now like a woman for the loss of a kingdom that you couldn't defend like a man.” They came down from the mountain, and Granada vanished from their view forever.

The Moors of Spain, who shared the fate of their[Pg 11] sovereign, dispersed themselves throughout Africa; the tribes of the Zegris and the Gomeres settled in the kingdom of Fez, which was their aboriginal country; the Vanegas and the Alabeses took up their abode upon the coast, from Oran to Algiers; finally the Abencerrages established themselves in the environs of Tunis; they formed, within sight of the ruins of Carthage, a colony, which, even in our own times, is distinguished from the Moors of Africa, by its elegant manners, and the mildness of its laws.

The Moors of Spain, who shared the same fate as their ruler, scattered across Africa. The Zegris and the Gomeres tribes settled in the kingdom of Fez, their original homeland. The Vanegas and the Alabeses made their homes along the coast, from Oran to Algiers. Lastly, the Abencerrages set up their community near Tunis; they created a colony near the ruins of Carthage, which even today is recognized for its refined customs and gentle laws, distinguishing it from other Moors in Africa.

These families carried into their new country the remembrance of their old one. The Paradise of Granada lived constantly in their memory, the mothers repeated its name to their children at the breast. They lulled them to sleep with the romances of the Zegris and the Abencerrages. Prayers were repeated in the mosque every five days, with the face turned towards Granada; and Allah was implored to restore to his chosen people that land of delights. In vain did the country of the Lotos-eaters present to the exiles its fruits, its waters, its verdure, and its glorious sun; far from the Vermilion Towers,[2] there were neither pleasant fruits, limpid springs, fresh verdure, nor sun worthy to be looked at. If any one shewed the plains of Bagrada to an exile, the latter only shook his head, and exclaimed with a sigh: “Granada!”

These families brought the memories of their old home into their new country. The Paradise of Granada was always in their thoughts, and mothers whispered its name to their nursing babies. They put them to sleep with the tales of the Zegris and the Abencerrages. Prayers were said in the mosque every five days, facing towards Granada, asking Allah to bring back that land of delights to His chosen people. The land of the Lotos-eaters might offer the exiles its fruits, its waters, its greenery, and its shining sun; but far from the Vermilion Towers, there were none of those pleasant fruits, clear springs, fresh greenery, or sunshine worth admiring. If anyone showed an exile the plains of Bagrada, they would just shake their head and sigh, saying, “Granada!”

The Abencerrages, particularly, preserved the most tender and faithful remembrance of their country. They had quitted, with the most poignant anguish, the theatre of their glory, and the banks which they had made so often ring with the war-cry of “Honour and love.” Being no longer able to lift the lance in the deserts, or to wear the helmet in a colony of farmers, they had devoted themselves to the study of simples, a profession in equal estimation among the Arabs with that of arms. Thus did that race of warriors, which formerly inflicted wounds, now make its occupation that of healing them. In this [Pg 12]particular, it retained something of its original genius, for the knights themselves frequently dressed the wounds of the enemies they had overthrown.

The Abencerrages especially held onto the most heartfelt and loyal memories of their homeland. They left, with deep sorrow, the stage of their glory and the banks that often echoed with the battle cry of “Honor and love.” No longer able to raise their spears in the deserts or wear helmets among farmers, they dedicated themselves to the study of herbs, a profession equally respected among the Arabs as that of warfare. Thus, this warrior race, which once inflicted wounds, transformed its purpose to healing them. In this way, it retained some of its original spirit, as the knights themselves often bandaged the wounds of the foes they had defeated. In this [Pg 12]particular, it retained something of its original genius, for the knights themselves frequently dressed the wounds of the enemies they had overthrown.

The cottage of that family, which formerly possessed palaces, was not placed in the hamlet of the other exiles, at the foot of Mount Mamelife; it was built amidst the very ruins of Carthage, on the sea-shore, in the place where St. Louis expired on the ashes, and where a Mahometan hermitage is now to be seen. Along the walls of the cottage were hung bucklers made of lions’ skins, bearing, impressed upon a field of azure, two figures of savages breaking down a town with a club; round the device was this motto: “It is but little!” the coat of arms and device of the Abencerrages. Lances adorned with white and blue pennons, burnouses, and cassocks of slashed satin, were ranged by the side of the bucklers, and figured in the midst of scimitars and poniards. Here and there also were suspended gauntlets, bits ornamented with precious stones, large silver stirrups, long swords, whose sheaths had been embroidered by the hands of princesses, and golden spurs, with which the Iseults, the Guineveres and Orianas were wont of old to invest gallant knights.

The cottage of that family, which once owned palaces, wasn’t located in the hamlet of the other exiles at the foot of Mount Mamelife; it was built among the very ruins of Carthage, by the sea, where St. Louis died in the ashes, and where a Muslim hermitage can now be seen. Along the walls of the cottage hung shields made of lions’ skins, featuring, on a blue background, two figures of savages smashing a town with a club; surrounding the design was the motto: “It is but little!” the coat of arms and motto of the Abencerrages. Lances adorned with white and blue pennants, burnouses, and slashed satin robes were lined up next to the shields, mixed among scimitars and daggers. Here and there hung gauntlets, bits decorated with gems, large silver stirrups, long swords whose sheaths had been embroidered by princesses, and golden spurs, with which the Iseults, Guineveres, and Orianas once honored brave knights.

Beneath these trophies of glory, were placed upon tables the trophies of a life of peace. These were plants culled on the summits of Mount Atlas, and in the desert of Sahara; many of them had even been brought from the plain of Granada. Some were intended to relieve the ailments of the body; others were supposed to mitigate the severity of mental suffering. The Abencerrages regarded as most valuable those which were useful in calming vain regrets, in dissipating foolish illusions, and the ever-reviving, ever-deceived, hopes of happiness. Unfortunately these simples possessed qualities of an opposite nature, and the sweet odour of a flower of their own country frequently acted as a sort of poison to the illustrious exiles.

Under these trophies of glory were the trophies of a peaceful life set on tables. These were plants gathered from the peaks of Mount Atlas and the Sahara Desert; many were even brought from the plains of Granada. Some were meant to ease physical ailments; others were believed to lessen the pain of mental suffering. The Abencerrages valued those that could help calm pointless regrets, dispel foolish illusions, and the forever rekindled, always deceived hopes of happiness. Unfortunately, these plants had the opposite effect, and the sweet scent of a flower from their homeland often acted as a kind of poison for the distinguished exiles.

[Pg 13]

[Pg 13]

Twenty-four years had passed away since the taking of Granada. In that short space of time, fourteen Abencerrages had perished, by the effects of a new climate, the accidents of a wandering life, and principally through grief, which imperceptibly undermines the strength of man. One single descendant was the sole hope of that illustrious family. Aben-Hamet bore the name of that Abencerrage, who was accused by the Zegris of having seduced the sultana Alfayma. In him were united the beauty, the valour, the courtesy and the generosity of his ancestors, with that mild lustre and slight tinge of melancholy which adversity, nobly supported, inspires. He was only twenty-two years of age when he lost his father; he then determined to make a pilgrimage to the land of his ancestors, in order to gratify the secret longing of his heart, and to execute a plan which he carefully concealed from his mother.

Twenty-four years had passed since the capture of Granada. In that short period, fourteen members of the Abencerrage family had died due to the effects of a new environment, the hardships of a wandering life, and mainly from grief, which slowly weakens a person's strength. One single descendant was the only hope for that distinguished family. Aben-Hamet carried the name of the Abencerrage who was accused by the Zegris of having seduced the sultana Alfayma. He possessed the beauty, bravery, courtesy, and generosity of his ancestors, along with a gentle glow and a hint of melancholy that adversity, nobly endured, brings. He was just twenty-two when he lost his father; then he decided to embark on a pilgrimage to his ancestral land to fulfill the deep desire of his heart and to carry out a plan he kept carefully hidden from his mother.

He embarked at the port of Tunis; a favourable wind carried him to Carthagena, where he landed, and immediately proceeded on the road to Granada. He gave himself out for an Arabian physician, who had come to collect plants amid the rocks of the Sierra Nevada. A quiet mule bore him slowly along in the country where formerly the Abencerrages were carried with the swiftness of the wind on warlike coursers; a guide walked before, leading two other mules ornamented with bells and parti-coloured woollen tufts. Aben-Hamet crossed the large heaths and woods of palm-trees of the kingdom of Murcia; from the great age of these trees, he conjectured that they must have been planted by his ancestors, and his heart was pierced by regret. There rose a tower in which the sentinel, in former times, kept watch, during the wars of the Moors and Christians; here appeared a ruined building whose architecture proved its Moorish origin; a fresh subject of grief to Aben-Hamet! He dismounted from his mule, and, on pretence of seeking for plants, hid himself for a few moments, in[Pg 14] the ruins, in order to give free vent to his tears. He then proceeded on his road, in a state of reverie, which was encouraged by the noise of the mule-bells, and the monotonous song of his guide. The latter only interrupted his long-winded ditty, in order to quicken the pace of his mules by giving them the names of beautiful and brave, or to scold them by the epithets of lazy and obstinate.

He set sail from the port of Tunis; a favorable wind took him to Carthagena, where he landed and immediately continued on the road to Granada. He presented himself as an Arabian physician who had come to gather plants among the rocks of the Sierra Nevada. A steady mule carried him slowly through the land where the Abencerrages once rode swiftly on war horses; a guide walked ahead, leading two other mules decorated with bells and colorful woolen tufts. Aben-Hamet crossed the vast fields and palm tree forests of the kingdom of Murcia; seeing the age of these trees, he guessed they must have been planted by his ancestors, filling him with regret. There stood a tower where a sentinel once kept watch during the wars of the Moors and Christians; nearby was a ruined building whose architectural style revealed its Moorish roots—a fresh source of sorrow for Aben-Hamet! He dismounted from his mule and, pretending to search for plants, hid for a few moments in the ruins to let his tears flow freely. He then continued on his journey, lost in thought, encouraged by the sound of the mule-bells and the monotonous song of his guide. The guide only interrupted his long-winded song to speed up his mules by calling them "beautiful" and "brave" or scolding them with "lazy" and "stubborn."

Flocks of sheep, directed by a shepherd like an army, in sere and barren plains, and occasionally a solitary traveller, far from diffusing an appearance of life upon the road, only served, in a manner, to make it more gloomy and desert. These travellers all wore a sword attached to the waist; they were wrapped up in a mantle, and a large slouched hat half covered their faces. As they passed, they saluted Aben-Hamet, who could only make out, in their noble salutation, the names of God, of Señor and of Knight. At the close of day, the Abencerrage took his place in the midst of strangers at the inn, without being troubled by their indiscreet curiosity. No one spoke to him, no one questioned him; his turban, his robe, and his arms, excited no surprise. As it had been the will of Allah, that the Moors of Spain should lose their beautiful country, Aben-Hamet could not help entertaining a feeling of esteem for its grave conquerors.

Flocks of sheep, guided by a shepherd like a military unit, moved across dry and desolate plains. Occasionally, a lone traveler appeared, but instead of bringing life to the road, he only made it seem even more bleak and empty. These travelers all carried a sword at their waist, wrapped in a cloak, with a wide-brimmed hat that partially obscured their faces. As they passed by, they greeted Aben-Hamet, who could only decipher the names of God, Lord, and Knight in their respectful salute. At the end of the day, Aben-Cerrage took a seat among strangers at the inn, unbothered by their prying curiosity. No one spoke to him, no one asked him questions; his turban, robe, and weapons did not create any surprise. As it was Allah's will that the Moors of Spain should lose their beautiful land, Aben-Hamet couldn't help but feel a sense of respect for its solemn conquerors.

Emotions still more vivid awaited the Abencerrage at the end of his journey. Granada is built at the foot of the Sierra Nevada, on two high hills, separated by a deep valley. The houses, built on the declivities in the hollow of the valley, give this city the shape and appearance of a grenado half open, from which resemblance it derives its name. Two rivers, the Xenil and the Darro, the sands of the first of which contain gold, and the other silver, wash the feet of the hills, form a junction, and afterwards take a serpentine course in the midst of a charming valley, called the Vega. This plain, which[Pg 15] is overlooked by Granada, is covered with vines, with pomegranate, fig, mulberry and orange-trees; it is surrounded by mountains of singularly beautiful form and colour. An enchanting sky, a pure and delicious air, affect the soul with a secret languor, from which even the passing traveller finds it difficult to preserve himself. Every one feels that, in this country, the tender passions would have very soon stifled the heroic ones, if true love did not always feel the wish to have glory as its companion.

Emotions even more intense awaited the Abencerrage at the end of his journey. Granada is located at the base of the Sierra Nevada, on two high hills separated by a deep valley. The houses built on the slopes in the hollow of the valley give this city the shape and appearance of a grenade that's half open, which is how it got its name. Two rivers, the Xenil and the Darro, with gold in the sands of the first and silver in the second, flow at the foot of the hills, merge together, and then wind through a lovely valley called the Vega. This plain, overlooked by Granada, is filled with vines, pomegranate, fig, mulberry, and orange trees; it is surrounded by mountains of striking beauty and color. An enchanting sky and fresh, delightful air leave the soul with a subtle languor that even a passing traveler finds hard to resist. Everyone senses that in this land, tender feelings would quickly overshadow heroic ones, if true love didn't always seek glory as its companion.

As soon as Aben-Hamet discovered the tops of the first buildings of Granada, his heart beat so violently, that he was obliged to stop his mule. Crossing his arms over his breast, and fixing his eyes on the holy city, he remained speechless and immovable. The guide halted in his turn; and, as elevated sentiments are easily understood by a Spaniard, he appeared affected, and conjectured that the Moor’s feelings were excited by the sight of his former country. The Abencerrage at last broke silence.

As soon as Aben-Hamet saw the tops of the first buildings of Granada, his heart raced so fast that he had to stop his mule. With his arms crossed over his chest and his eyes fixed on the holy city, he stayed silent and still. The guide stopped as well; since deep emotions are easily recognized by a Spaniard, he seemed moved and guessed that the Moor was stirred by the sight of his former homeland. Finally, the Abencerrage spoke up.

“Guide!” said he, “be happy! hide not the truth from me, for the waves were calm, and the moon entered into her crescent, on the day of thy nativity. What are these towers which shine like stars over a green forest?”

“Guide!” he said, “be happy! Don’t hide the truth from me, because the waves were calm, and the moon was in her crescent on the day you were born. What are these towers that shine like stars over a green forest?”

“That is the Alhambra,” answered the guide.

"That's the Alhambra," the guide replied.

“And the other castle upon the opposite hill?” said Aben-Hamet.

“And what about the other castle on the opposite hill?” Aben-Hamet asked.

“It is the Generalife,” replied the Spaniard. “In that castle there is a garden planted with myrtles, where it is said the Abencerrage was surprised with the sultana Alfayma; farther off, you see the Albaycin, and nearer to us the Vermilion Towers.”

“It’s the Generalife,” the Spaniard replied. “In that castle, there’s a garden filled with myrtles, where they say the Abencerrage was caught off guard with the sultana Alfayma; further away, you can see the Albaycin, and closer to us are the Vermilion Towers.”

Every word which the guide uttered pierced the heart of Aben-Hamet. How cruel it is to be obliged to have recourse to strangers for information respecting the monuments of our ancestors, and to have the history of our family and friends related to us by indifferent persons! The guide, putting an end to the reflections of[Pg 16] Aben-Hamet, exclaimed: “Let us proceed, Sir Moor; it is the will of God! Do not be downcast. Is not Francis I., even now, a prisoner in our Madrid? It is the will of God!” He took off his hat, crossed himself with great fervour, and drove on his mules. The Abencerrage, spurring on his, exclaimed in his turn: “It was thus written;” [3] and they descended towards Granada.

Every word the guide said struck Aben-Hamet deeply. How sad it is to have to rely on strangers for information about the monuments of our ancestors, and to hear the stories of our family and friends recounted by people who don't care! The guide, interrupting Aben-Hamet's thoughts, said, “Let’s go, Sir Moor; it’s the will of God! Don’t be sad. Isn’t Francis I. still a prisoner in our Madrid? It’s the will of God!” He removed his hat, crossed himself fervently, and urged his mules to move on. The Abencerrage, pushing his own mules forward, responded, “It was thus written;” [3] and they headed down towards Granada.

They passed close to the great ash-tree, memorable as the scene of the battle between Musa and the grand-master of Calatrava, in the time of the last king of Granada. They made the circuit of the Alameda walk, and entered the city by the gate of Elvira. They reascended the Rambla, and arrived shortly after at a square, surrounded on all sides by buildings of Moorish architecture. A khan was opened in this square for the Moors of Africa, whom the trade in silks of the Vega attracted in crowds to Granada. Thither the guide conducted Aben-Hamet.

They walked past the big ash tree, which was famous for being the site of the battle between Musa and the grandmaster of Calatrava during the reign of the last king of Granada. They circled around the Alameda walkway and entered the city through the Elvira gate. They climbed the Rambla again and soon arrived at a square surrounded on all sides by Moorish-style buildings. In this square, a khan was opened for the Moors from Africa, drawn in large numbers to Granada by the silk trade of the Vega. The guide led Aben-Hamet there.

The Abencerrage was too agitated to enjoy much rest in his new habitation; the idea of his country tormented him. Unable any longer to master the feelings which preyed upon his heart, he stole out, in the middle of the night, to wander about the streets of Granada. He attempted to recognize, with his eyes or with his hands, some of the monuments which the elders of his tribe had so frequently described to him. Perhaps the lofty edifice, whose walls he could only half distinguish through the darkness, was formerly the residence of the Abencerrages; perhaps it was in this solitary square that those splendid carousals were given, which raised the glory of Granada to the skies. There it was that the troops of horsemen, superbly dressed in brocade, marched in procession; there advanced the galleys loaded with arms and with flowers, the dragons darting out fire, and carrying illustrious warriors concealed in their sides; ingenious inventions of pleasure and gallantry.

The Abencerrage was too restless to get much sleep in his new place; the thought of his homeland tormented him. Unable to suppress the emotions that weighed on his heart any longer, he slipped out in the middle of the night to wander the streets of Granada. He tried to recognize, with his eyes or his hands, some of the monuments that the elders of his tribe had often described to him. Maybe the tall building, whose walls he could only partly make out in the darkness, used to be the home of the Abencerrages; perhaps it was in this quiet square that those amazing celebrations were held, which brought glory to Granada. It was there that the troops of horsemen, dressed in lavish brocade, paraded; there advanced the galleys filled with weapons and flowers, dragons shooting fire, and carrying distinguished warriors hidden within; clever creations of joy and romance.

[Pg 17]

[Pg 17]

But alas! in place of the sound of anafins, of the noise of trumpets, and of songs of love, the deepest silence reigned around Aben-Hamet. This mute city had changed its inhabitants, and the victors reposed on the couches of the vanquished. “They sleep then, these proud Spaniards,” exclaimed the young Moor with indignation, “under the roofs from which they have banished my ancestors! And I, an Abencerrage, I wake, unknown, solitary and forsaken, at the gate of my fathers’ palace.”

But sadly, instead of the sound of anafins, the noise of trumpets, and love songs, there was complete silence around Aben-Hamet. This silent city had seen a change in its inhabitants, and the victors were resting on the couches of the defeated. “So these proud Spaniards are sleeping,” exclaimed the young Moor with anger, “under the roofs from which they have driven out my ancestors! And I, an Abencerrage, am waking up, unknown, alone, and abandoned, at the gate of my family's palace.”

Aben-Hamet then reflected upon the destinies of man, on the vicissitudes of fortune, on the fall of empires, lastly on Granada itself surprised by its enemies in the midst of pleasures, and exchanging all at once its garlands of flowers for chains; he pictured to himself its citizens forsaking their homes in gala dresses, like guests, who, in the disorder of their attire, are suddenly driven from the chambers of festivity by a conflagration.

Aben-Hamet then thought about the fates of humanity, the ups and downs of luck, the decline of empires, and finally Granada itself, caught off guard by its enemies while in the midst of enjoyment, trading its beautiful flowers for chains all at once; he imagined its citizens leaving their homes in fancy clothes, like guests who are suddenly forced out of a celebration by a fire, their outfits in disarray.

All these images, all these ideas, crowded on one another in the soul of Aben-Hamet; full of grief and anguish, his thoughts were principally turned to the execution of the project which had brought him to Granada. Day surprised him in his reverie; the Abencerrage had lost his way: he found himself far from the khan, in a remote suburb of the city. All was yet asleep: no noise disturbed the silence of the streets; the doors and windows of the houses were still shut; the clarion of the cock alone proclaimed, in the habitation of the poor, the return of labour and of hardship.

All these images and ideas were piled on top of each other in Aben-Hamet’s mind; filled with grief and anguish, he was mainly focused on carrying out the plan that had brought him to Granada. Daylight caught him lost in thought; the Abencerrage had strayed from his path: he found himself far from the inn, in a quiet part of the city. Everything was still asleep: no sounds broke the silence of the streets; the doors and windows of the homes were still closed; only the crowing of the rooster signaled, in the homes of the poor, the return of work and struggle.

After wandering about for a long time, without being able to find his way, Aben-Hamet heard a door open. He saw a young female come out, dressed nearly like the Gothic queens which we see sculptured on the monuments of our ancient abbeys; her black corset trimmed with jet tightened her elegant waist. Her short petticoat, narrow and without folds, discovered a beautiful[Pg 18] leg and charming foot; a mantilla, also black, was thrown over her head; with her left hand she held this mantilla crossed and drawn up close like a stomacher under her chin, in such a manner that nothing was seen of her face but her large eyes and rosy mouth. A duenna walked by her side; a page preceded her, carrying a prayer-book; two footmen in livery followed at some distance the beautiful unknown; she was repairing to morning prayers, which were announced by the ringing of a bell in a neighbouring monastery.

After wandering around for a long time without finding his way, Aben-Hamet heard a door open. He saw a young woman come out, dressed almost like the Gothic queens we see sculpted on the monuments of our ancient abbeys; her black corset trimmed with jet accentuated her elegant waist. Her short, tight petticoat revealed a beautiful[Pg 18] leg and charming foot; a black mantilla was draped over her head. With her left hand, she held the mantilla pulled tight against her chin, so that all that was visible of her face were her large eyes and rosy mouth. A duenna walked beside her; a page preceded her, carrying a prayer book; two footmen in livery followed some distance behind the beautiful unknown; she was heading to morning prayers, which were announced by the ringing of a bell from a nearby monastery.

Aben-Hamet fancied he saw the angel Israfel, or the youngest of the houris. The Spanish maiden, not less surprised, looked at the Abencerrage, whose turban, robe and arms set off to still greater advantage his noble countenance. Recovering from her first astonishment, she beckoned to the stranger to approach, with the grace and freedom peculiar to the women of that country. “Sir Moor,” said she to him, “you appear to have recently arrived at Granada; have you lost your way?”

Aben-Hamet thought he saw the angel Israfel or the youngest of the houris. The Spanish woman, equally surprised, looked at the Abencerrage, whose turban, robe, and arms highlighted his noble face even more. Once she regained her composure, she gestured to the stranger to come closer, with the elegance and ease typical of the women from her country. “Sir Moor,” she said to him, “you seem to have just arrived in Granada; are you lost?”

“Sultana of flowers,” replied Aben-Hamet, “delight of men’s eyes, Christian slave more beautiful than the virgins of Georgia, thou hast rightly guessed! I am a stranger in this city: having lost myself amidst its palaces, I was unable to find my way back to the khan of the Moors. May Mahomet touch thy heart, and reward thee for thy hospitality!”

“Sultana of flowers,” Aben-Hamet replied, “delight of men’s eyes, Christian slave more beautiful than the virgins of Georgia, you have guessed correctly! I am a stranger in this city: after getting lost among its palaces, I couldn’t find my way back to the Moorish inn. May Mahomet touch your heart and reward you for your kindness!”

“The Moors are renowned for their gallantry,” replied the lady with the sweetest smile; “but I am neither sultana of flowers, nor a slave, nor desirous of being recommended to Mahomet. Follow me, Sir knight, I will lead you back to the khan of the Moors.”

“The Moors are famous for their bravery,” replied the lady with the sweetest smile; “but I am neither a sultana of flowers, nor a slave, nor looking to be introduced to Mahomet. Follow me, Sir knight, and I will take you back to the khan of the Moors.”

She walked lightly before the Abencerrage, led him to the door of the khan, to which she pointed with her hand, then passed on to the back of a palace, and disappeared.

She walked softly in front of the Abencerrage, guided him to the door of the khan, which she indicated with her hand, then moved on to the back of a palace and vanished.

To what then is the repose of life attached? His country no longer occupies solely and exclusively the[Pg 19] mind of Aben-Hamet; Granada is no longer in his eyes deserted, forsaken, widowed and solitary; she is dearer than ever to his heart, but it is a new glamour which embellishes her ruins; with the recollection of his ancestors is now mingled another charm. Aben-Hamet has discovered the burial-place where the ashes of the Abencerrages repose; but while he prays, throws himself on the ground, and sheds a flood of filial tears, he fancies that the young Spanish maiden has sometimes passed over these tombs, and he no longer considers his ancestors as so unfortunate.

To what is the peace of life now connected? His country no longer solely fills the mind of Aben-Hamet; Granada is no longer seen by him as abandoned, forsaken, widowed, and lonely; she is more precious to him than ever, but now there's a new charm that enhances her ruins; along with the memories of his ancestors, there's a different kind of beauty. Aben-Hamet has found the burial site where the ashes of the Abencerrages rest; yet, while he prays, bows down, and sheds a stream of heartfelt tears, he imagines that the young Spanish woman has sometimes walked over these graves, and he no longer views his ancestors as so unfortunate.

In vain does he wish to occupy himself with nothing but his pilgrimage to the land of his fathers; in vain does he scour the hills of the Darro and the Xenil to gather plants from them at the morning-dawn; the young Christian lady is the flower which he is now in search of. What fruitless efforts he has already made to discover the palace of his enchantress! How many times has he attempted to retrace the ground over which his divine guide conducted him! How many times has he fancied that he has recognized the same bell, and the same cock-crow, which he had heard near the house of the Spanish lady! Deceived by similar sounds, he runs immediately to the side from which they proceed; but the magic palace nowhere presents itself to his eyes! Frequently also the uniformity of the female dress at Granada gave him a moment of hope: at a distance every Christian female resembled the mistress of his heart; when close to him, not one possessed her beauty or her grace. Finally, Aben-Hamet had made the round of the churches, in order to discover the stranger; he had even penetrated to the tomb of Ferdinand and Isabella, but this was the greatest sacrifice which he had yet made to love.

He tries in vain to focus solely on his pilgrimage to his ancestors' land; he futilely searches the hills of the Darro and the Xenil to collect plants at dawn. The young Christian lady is the true treasure he’s after. What useless efforts he has already made to find the palace of his enchantress! How many times has he tried to retrace the path his divine guide led him on! How many times has he thought he recognized the same bell and the same rooster crow that he heard near the Spanish lady’s house! Misled by similar sounds, he rushes towards them, but the magical palace is nowhere to be seen! Often, the similar styles of women's clothing in Granada give him a fleeting hope: from a distance, every Christian woman looks like the one he loves; but up close, none have her beauty or grace. Ultimately, Aben-Hamet has gone around the churches to search for the stranger; he has even ventured to the tomb of Ferdinand and Isabella, which is the greatest sacrifice he has made for love.

One day he was herborizing in the valley of the Darro. The flowery declivity of the southern hill supported the walls of the Alhambra, and the gardens of the Generalife; the northern hill was adorned with the Albaycin, with[Pg 20] smiling orchards, and with grottoes, inhabited by a numerous population. At the western extremity of the valley, were descried the spires of Granada, which rose in groups from the midst of holm-oaks and cypresses. At the other extremity, towards the east, the eye rested upon points of rocks, convents and hermitages, some of the ruins of the ancient Illiberia, and in the distance the heights of the Sierra Nevada. The waters of the Darro rolled along in the middle of the vale, and presented on the margin of its course newly erected mills, noisy waterfalls, the broken arches of a Roman aqueduct, and the remains of a bridge of the time of the Moors.

One day he was exploring the valley of the Darro. The flower-filled slope of the southern hill supported the walls of the Alhambra and the gardens of the Generalife; the northern hill was decorated with the Albaycin, lush orchards, and grottos that were home to a large population. At the western end of the valley, you could see the spires of Granada rising in clusters among holm-oaks and cypresses. At the other end, towards the east, the view was filled with rocky outcrops, convents, and hermitages, some ruins of the ancient Illiberia, and in the distance, the peaks of the Sierra Nevada. The waters of the Darro flowed through the center of the valley, flanked by newly built mills, vibrant waterfalls, the crumbling arches of a Roman aqueduct, and the remnants of a bridge from the time of the Moors.

Aben-Hamet was neither miserable enough, nor happy enough, to enjoy properly the charms of solitude; he roamed over these beautiful banks with absence and indifference. In the course of his random walk, he struck into an alley of trees which wound round the declivity of the hill of the Albaycin. A country-house, surrounded by a grove of orange-trees, soon presented itself to his view; as he approached the grove, he heard the sounds of a voice and a guitar. Between the voice, the features and looks of a woman there are relations which never deceive a man whom love possesses. “It is my houri!” said Aben-Hamet, and he listened with a beating heart; at the name of the Abencerrages several times repeated, his heart beat still quicker. The fair unknown was singing a Spanish romance retracing the history of the Abencerrages and the Zegris. Aben-Hamet was no longer able to resist his emotion; he darted through a hedge of myrtle, and found himself in the midst of a party of young ladies, who were alarmed at his appearance, and, with loud screams, fled in all directions. The Spanish lady who had been singing, and who still held the guitar, exclaimed: “It is the Moorish gentleman!” and called back her companions. “Favourite of the genii,” said the Abencerrage, “I sought thee as an Arab searches for a spring at the heat of noon. I heard the sound of thy[Pg 21] guitar; thou wert singing the heroes of my country. I discovered thee by the beauty of thy accents, and I come to lay at thy feet the heart of Aben-Hamet.”

Aben-Hamet was neither sad enough nor happy enough to fully appreciate the beauty of solitude; he wandered along these lovely banks with a sense of detachment. During his aimless stroll, he entered a tree-lined path that curved around the hillside of the Albaycin. Soon, he saw a country house surrounded by a grove of orange trees; as he got closer, he heard a voice and the strumming of a guitar. There’s a connection between a voice, a woman's features, and the feelings of a man in love that is unmistakable. “It’s my houri!” thought Aben-Hamet, listening with his heart racing; each time he heard the name of the Abencerrages mentioned, his heart raced even faster. The beautiful stranger was singing a Spanish romance recounting the history of the Abencerrages and the Zegris. Overwhelmed by his emotions, Aben-Hamet dashed through a hedge of myrtle and found himself amidst a group of young women, who were startled by his sudden appearance and screamed as they scattered in every direction. The Spanish lady who had been singing and still held the guitar exclaimed, “It’s the Moorish gentleman!” and called her friends back. “Favorite of the genies,” said the Abencerrage, “I searched for you like an Arab looking for water at noon. I heard the sound of your guitar; you were singing about the heroes of my homeland. I found you by the beauty of your voice, and I come to lay the heart of Aben-Hamet at your feet.”

“And it was with thoughts of you,” replied Donna Blanca, “that I was repeating the romance of the Abencerrages: ever since I saw you, I have fancied that these Moorish knights resembled you.”

“And it was with thoughts of you,” replied Donna Blanca, “that I was reciting the story of the Abencerrages: ever since I saw you, I’ve imagined that these Moorish knights were like you.”

The colour mounted slightly to Blanca’s forehead as she pronounced these words. Aben-Hamet felt as if he could have thrown himself at the feet of the young Christian, and declared to her that he was himself the last Abencerrage; but a remnant of prudence restrained him: he was afraid lest his name, too celebrated at Granada, should give uneasiness to the governor. The war with the Moriscoes was scarcely terminated, and the presence of an Abencerrage at that moment might give the Spaniards just cause of apprehension. It was not that Aben-Hamet was alarmed at the prospect of danger; but he trembled at the idea of being obliged to remove himself for ever from the daughter of Don Rodrigo.

The color rose slightly on Blanca’s forehead as she said these words. Aben-Hamet felt like he could have thrown himself at the feet of the young Christian and confessed that he was the last Abencerrage; but a bit of caution held him back: he feared that his name, already well-known in Granada, might worry the governor. The conflict with the Moriscos had only just ended, and the presence of an Abencerrage at that moment could give the Spaniards good reason to be concerned. It wasn’t that Aben-Hamet was scared of danger; he just panicked at the thought of having to leave the daughter of Don Rodrigo forever.

Donna Blanca was descended from a family which derived its origin from the Cid de Bivar, and from Ximena, the daughter of Count Gormez de Gormas. The posterity of the conqueror of Valencia the Beautiful, owing to the ingratitude of the court of Castille, was reduced to a state of extreme poverty; it was even believed, for several centuries, to be extinct, such was the obscurity into which it had fallen. But, about the time of the conquest of Granada, a last descendant of the race of the Bivars, the grandfather of Blanca, made himself distinguished, less by his pedigree than by his signal valour. After the expulsion of the infidels, Ferdinand rewarded this descendant of the Cid with the estates of several Moorish families, and created him Duke of Santa Fé. The newly created Duke fixed his residence at Granada, and died while still young, leaving an only son already married, Don Rodrigo, father of Blanca.

Donna Blanca came from a family that traced its roots back to the Cid de Bivar and Ximena, the daughter of Count Gormez de Gormas. The descendants of the conqueror of Valencia, due to the ingratitude of the court of Castille, fell into extreme poverty; for several centuries, they were even thought to be extinct, as they had faded into obscurity. However, around the time of the conquest of Granada, a final descendant of the Bivars, Blanca's grandfather, distinguished himself not just by his lineage but by his remarkable bravery. After the expulsion of the Moors, Ferdinand rewarded this descendant of the Cid with the estates of several Moorish families and made him Duke of Santa Fé. The newly appointed Duke settled in Granada and died young, leaving behind an only son, Don Rodrigo, who was already married and the father of Blanca.

[Pg 22]

[Pg 22]

Donna Teresa de Xeres, the wife of Don Rodrigo, gave birth to a son, who received, at his birth, the name of Rodrigo, like all his ancestors, but was called Don Carlos, to distinguish him from his father. The great events of which Don Carlos was a witness from his earliest years, the dangers to which he was exposed while yet in his nonage, contributed to render still more grave and severe a character naturally disposed to austerity. Don Carlos was scarcely fourteen years of age, when he followed Cortez to Mexico: he supported all the dangers, and was a witness of all the horrors, of that astonishing adventure; and he was present at the overthrow of the last king of a world until then unknown. Three years after that catastrophe, Don Carlos had returned to Europe, and was present at the battle of Pavia, as if he had come to witness kingly honour and valour sinking under the strokes of fortune. The aspect of a new world, long voyages on seas which had never before been navigated, and the spectacle of the revolutions and vicissitudes of fate, had made a deep impression on the religious and melancholy imagination of Don Carlos. He entered into the knightly order of Calatrava; and, renouncing marriage in spite of Don Rodrigo’s prayers, destined his whole fortune to his sister.

Donna Teresa de Xeres, the wife of Don Rodrigo, gave birth to a son, who was named Rodrigo at birth like all his ancestors, but he was called Don Carlos to differentiate him from his father. The significant events Don Carlos experienced from a young age, along with the dangers he faced while still a minor, only made his naturally serious character seem even more solemn and stern. Don Carlos was barely fourteen when he accompanied Cortez to Mexico, enduring all the risks and witnessing the horrors of that incredible adventure. He was there when the last king of an entirely unknown world was overthrown. Three years after that event, Don Carlos returned to Europe and attended the battle of Pavia, as if he had come to see royal honor and bravery crumble under the blows of fate. The sight of a new world, long voyages on uncharted seas, and the dramatic changes brought about by destiny left a profound impact on Don Carlos’s deeply religious and melancholic imagination. He joined the knightly order of Calatrava and, despite Don Rodrigo’s pleas, chose to forgo marriage, dedicating his entire fortune to his sister.

Blanca de Bivar, the only sister of Don Carlos, and much younger than he, was the idol of her father. She had lost her mother, and had just entered into her eighteenth year, when Aben-Hamet made his appearance at Granada. Everything about this enchanting woman was fascination itself; her voice was ravishing and her dancing lighter than the zephyr. Sometimes she delighted in directing a chariot, like Armida; at other times she flew upon the back of the swiftest barb of Andalusia, like those charming fairies who appeared to Tristan and to Galaor in the forests. Athens would have taken her for Aspasia, and Paris for Diana of Poitiers, who was then beginning to shine at the court. But, with the[Pg 23] charms of a Frenchwoman, she had all the passions of a Spaniard, and her natural coquetry in no degree diminished the fixity, the constancy, the strength and elevation of the feelings of her heart.

Blanca de Bivar, the only sister of Don Carlos and much younger than him, was the apple of her father's eye. She had lost her mother and had just turned eighteen when Aben-Hamet arrived in Granada. Everything about this captivating woman was simply mesmerizing; her voice was enchanting, and her dancing was as light as a breeze. Sometimes she enjoyed driving a chariot like Armida, and at other times she would soar on the back of the fastest horse in Andalusia, like the delightful fairies who appeared to Tristan and Galaor in the woods. Athens would have mistaken her for Aspasia, and Paris for Diana of Poitiers, who was just starting to shine at court. Yet, with the charm of a Frenchwoman, she had all the passions of a Spaniard, and her natural flirtation did nothing to lessen the depth, loyalty, strength, and nobility of her feelings.

At the noise of the screams, which the young ladies sent forth, when Aben-Hamet rushed into the midst of the grove, Don Rodrigo came running up. “My father,” said Blanca, “this is the Moorish gentleman of whom I spoke to you. He heard me singing, and recognized me; he entered the garden to thank me for having put him in his right road.”

At the sound of the screams from the young ladies when Aben-Hamet burst into the grove, Don Rodrigo came running over. “My father,” said Blanca, “this is the Moorish gentleman I told you about. He heard me singing and recognized me; he came into the garden to thank me for guiding him in the right direction.”

The Duke of Santa Fé received the Abencerrage with the grave and yet unaffected politeness of the Spaniards. One remarks in this nation none of those servile airs, none of those circumlocutory phrases, which reveal the abjectness of ideas, and the degradation of the soul. The language of the first nobleman and of the peasant is the same, the salutation the same, the compliments, habits and customs are the same. In proportion as the confidence and generosity of this people to strangers is unbounded, in the same proportion is its vengeance terrible when betrayed. Of heroic courage, of patience inexhaustible, incapable of yielding to bad fortune, it must either vanquish or be crushed. It has little of what is called wit, but exalted passions are with it a substitute for that light which is derived from the refinement and abundance of ideas. A Spaniard, who passes the day without speaking, who has seen nothing, and cares not for seeing anything, who has read nothing, studied nothing, compared nothing, will yet discover, in the greatness of his resolutions, the necessary resources at the moment of adversity.

The Duke of Santa Fé welcomed the Abencerrage with the serious yet genuine politeness typical of Spaniards. In this country, you won't find any of those obsequious behaviors or roundabout phrases that reflect a lack of self-worth and a degraded spirit. The language used by both the highest nobleman and the common peasant is the same; greetings, compliments, habits, and customs are alike. As much as this people show boundless confidence and generosity to strangers, they respond with fierce vengeance when betrayed. They possess heroic courage and endless patience, unable to back down in the face of misfortune; they will either conquer or be crushed. They may lack what is often called wit, but their intense emotions serve as a substitute for the insight that comes from an abundance of refined ideas. A Spaniard who spends his day in silence, has not seen anything, does not care to see anything, has read nothing, studied nothing, and compared nothing, will still find, in the greatness of his resolve, the necessary strength in times of trouble.

It was Don Rodrigo’s birthday, and Blanca was giving her father a tertulia, or little entertainment, in this delightful solitude. The Duke invited Aben-Hamet to seat himself amidst the young ladies, who were amused at the turban and robe of the stranger. Some velvet[Pg 24] cushions were brought, and Aben-Hamet reclined himself on these cushions in the Moorish fashion. He was questioned respecting his country, and his adventures; he replied to these enquiries with spirit and vivacity. He spoke the purest Castilian; one could have taken him for a Spaniard, if he had not almost constantly said thou instead of you. This word had something so sweet about it in his mouth, that Blanca could not help feeling a secret annoyance when he addressed it to one of her companions.

It was Don Rodrigo’s birthday, and Blanca was hosting a small gathering, or tertulia, for her father in this lovely solitude. The Duke invited Aben-Hamet to sit among the young ladies, who were entertained by the stranger's turban and robe. Some velvet[Pg 24] cushions were brought in, and Aben-Hamet reclined on them in the Moorish style. He was asked about his homeland and his adventures; he responded to these questions with energy and enthusiasm. He spoke perfect Castilian; one could easily think he was Spanish if he hadn’t almost always used thou instead of you. The way he said it was so charming that Blanca couldn’t help but feel a secret annoyance when he directed it at one of her friends.

A numerous retinue of servants appeared, and were the bearers of chocolate, of fruit cakes, and little sweet cakes from Malaga, white as snow, porous and light as sponges. After the refresco, Blanca was entreated to execute one of those national dances, in which she excelled the most accomplished Gitanas. She was obliged to accede to the wishes of her friends. Aben-Hamet was silent, but his supplicating looks spoke as eloquently as his mouth would have done. Blanca chose a zambra, an expressive dance which the Spaniards have borrowed from the Moors.

A large group of servants came in, bringing chocolate, fruit cakes, and little sweet cakes from Malaga, white as snow and light and spongy. After the refresco, Blanca was asked to perform one of those national dances, where she outshone even the most skilled Gitanas. She had to give in to her friends' requests. Aben-Hamet was quiet, but the pleading look in his eyes spoke as powerfully as words could. Blanca chose a zambra, an expressive dance that the Spaniards adapted from the Moors.

One of the young ladies began to play upon the guitar the air of this foreign dance. The daughter of Don Rodrigo took off her veil, and fastened a pair of ebony castanets round her white hands. Her black hair falls in ringlets on her alabaster neck; her mouth and her eyes smile in concert; her colour is animated by the action of her heart. All at once she makes the noisy ebony re-echo, beats time three times, commences the song of the zambra, and, mingling her voice with the sounds of the guitar, darts off like lightning.

One of the young women started playing the tune of this foreign dance on the guitar. Don Rodrigo's daughter removed her veil and fastened a pair of black castanets around her pale hands. Her dark hair cascades in curls over her ivory neck; her mouth and eyes light up in harmony; her color is lively with the pulse of her heart. Suddenly, she makes the loud ebony be echoing, keeps the beat three times, begins the song of the zambra, and, blending her voice with the guitar, takes off like lightning.

What variety in her steps! What elegance in her attitudes! Now she raises her arms with vivacity, then she lets them fall with languor. Sometimes she springs forward as if intoxicated with pleasure, and then retires as if overwhelmed with sorrow. She turns her head, seems to call to her some invisible person, modestly holds[Pg 25] out her rosy cheek to receive the kiss of a newly married husband, flies back ashamed, returns delighted and consoled, marches with a noble and almost warlike step, afterwards skims afresh the verdant mead. The harmony between her dancing, her singing, and the music of the guitar was perfect. The voice of Blanca, slightly husky, had that species of accent which stirs the passions to the very bottom of the soul. The Spanish music, composed of sighs, of lively movements, of melancholy repetitions, of airs suddenly stopped, presents a singular mixture of gaiety and melancholy. This music and this dancing settled the destiny of the last Abencerrage irrecoverably; they would have been sufficient to trouble a heart less susceptible than his.

What variety in her steps! What elegance in her poses! Now she raises her arms with enthusiasm, then lets them drop with a relaxed grace. Sometimes she leaps forward as if drunk with joy, then pulls back as if weighed down by sorrow. She turns her head, seems to summon an unseen person, shyly holds out her rosy cheek to receive a kiss from a newly married husband, then quickly retreats in embarrassment, only to return happy and reassured. She strides with a noble, almost warrior-like gait, then effortlessly glides across the lush meadow again. The harmony between her dancing, her singing, and the guitar music was flawless. Blanca’s voice, slightly husky, had an accent that stirred the deepest passions within the soul. The Spanish music, filled with sighs, lively rhythms, melancholy echoes, and sudden pauses, creates a unique blend of joy and sadness. This music and dancing irrevocably shaped the fate of the last Abencerrage; they would have been enough to unsettle a heart less vulnerable than his.[Pg 25]

In the evening they returned to Granada by the valley of the Darro. Don Rodrigo was so delighted with the noble and polished manners of Aben-Hamet, that he would not let him depart without receiving his promise to come frequently and amuse Blanca with the wonderful stories of the East. The Moor, at the height of his wishes, accepted the invitation of the Duke of Santa Fé; and, beginning with the following day, he was regular in his visits to the palace where she breathed whom he loved more than the light of day.

In the evening, they returned to Granada via the valley of the Darro. Don Rodrigo was so pleased with Aben-Hamet's noble and refined manners that he wouldn't let him leave without getting his promise to come by often and entertain Blanca with amazing tales from the East. The Moor, thrilled by the opportunity, accepted the Duke of Santa Fé’s invitation; starting the next day, he was a regular visitor at the palace where she lived, the one he loved more than anything else.

Blanca found her heart very soon engaged in a deep passion, from the very impossibility she had fancied that ever she should feel that passion. That any one should love an infidel, a Moor, an unknown stranger, appeared to her so extraordinary, that she took no precaution against the malady which began to insinuate itself into her veins. But no sooner did she become sensible of its inroads, than she accepted this malady like a true Spaniard. The dangers and troubles, which she foresaw, neither made her draw back when on the brink of the precipice, nor deliberate long with her heart. She said to herself: “Let Aben-Hamet become a Christian, let him love me, and I will follow him to the extremity of the earth.”

Blanca quickly found herself deeply in love, despite never thinking she would feel such a passion. The idea that anyone could love a non-believer, a Moor, an unknown stranger seemed so strange to her that she didn’t take any precautions against the feelings that started creeping in. But as soon as she noticed those feelings, she embraced them like a true Spaniard. The risks and challenges she anticipated didn’t make her hesitate on the edge of a cliff, nor did she spend much time thinking it over. She told herself, “If Aben-Hamet converts to Christianity, if he loves me, I will follow him to the ends of the earth.”

[Pg 26]

[Pg 26]

On his part, the Abencerrage also felt the full power of an irresistible passion: he no longer lived but for Blanca; he no longer occupied himself with the plans which had brought him to Granada. It was easy for him to obtain the information which he came expressly in pursuit of: but every other interest, except that of his love, had vanished from his eyes. He even dreaded the knowledge which might produce a change in his mode of existence. He asked for nothing; he wished not to know anything. He said to himself: “Let Blanca become a Mahometan, let her love me, and I will serve her to my last sigh.”

On his part, the Abencerrage felt an overwhelming passion: he no longer lived for anything but Blanca; he no longer focused on the plans that had brought him to Granada. It was easy for him to get the information he had come for, but every other interest, apart from his love, had faded away. He even feared any knowledge that might change his way of living. He wanted nothing; he didn’t want to know anything. He said to himself: “If Blanca becomes a Muslim, as long as she loves me, I will serve her until my last breath.”

Thus determined in their resolutions, Aben-Hamet and Blanca only waited for a favourable moment to discover their mutual sentiments to each other. It was then the best time of the year. “You have not yet seen the Alhambra,” said the daughter of the Duke of Santa Fé to the Abencerrage. “If I can guess, by some words which have dropped from you, your family is originally from Granada. You will perhaps be pleased to visit the palace of your ancient kings? I will myself, this evening, be your guide thither.”

Thus resolved in their intentions, Aben-Hamet and Blanca just waited for the right moment to reveal their feelings for each other. It was the perfect time of year. “You haven’t seen the Alhambra yet,” said the daughter of the Duke of Santa Fé to the Abencerrage. “If I’m correct, from some things you’ve mentioned, your family originally comes from Granada. You might be interested in visiting the palace of your ancestors? I will personally be your guide there this evening.”

Aben-Hamet swore, by the prophet, that no excursion could ever be more agreeable to him.

Aben-Hamet swore, by the prophet, that no trip could ever be more enjoyable for him.

When the hour appointed for this pilgrimage to the Alhambra arrived, the daughter of Don Rodrigo mounted a white hackney, accustomed to climb the rocks like a deer. Aben-Hamet accompanied the brilliant Spaniard on an Andalusian horse, equipped in the Turkish manner. In the rapid course of the young Moor, his purple robe swelled out behind him, his crooked sabre echoed on the elevated saddle, and the wind shook the plume with which his turban was surmounted. The common people, charmed by his graceful carriage, said as they saw him pass: “It is an infidel prince whom Donna Blanca is going to convert.”

When the time for this trip to the Alhambra came, Don Rodrigo's daughter got onto a white horse that was used to climbing rocky terrain like a deer. Aben-Hamet rode alongside the elegant Spaniard on an Andalusian horse, outfitted in a Turkish style. As the young Moor rode swiftly, his purple robe billowed out behind him, his curved sword clinked against the high saddle, and the wind rustled the plume on his turban. The townspeople, captivated by his graceful presence, remarked as they saw him go by, “It’s an infidel prince that Donna Blanca is going to convert.”

They first went up a long street which still bore the[Pg 27] name of an illustrious Moorish family. This street bordered on the exterior inclosure of the Alhambra. They then crossed a wood of young elm-trees, arrived at a fountain, and shortly found themselves in front of the interior inclosure of the palace of Boabdil. In a wall flanked with towers and surmounted by battlements, was a gate called the Gate of Judgement. They passed through this first gate, and proceeded along a narrow road which led them in a serpentine course between high walls and half-ruined hovels. This road brought them to the square of the Algibes, close to which Charles V. was then erecting a palace. From thence, turning northward, they halted in a deserted court, at the foot of an unornamented wall, out of repair from the effects of time. Aben-Hamet, springing lightly to the ground, presented his hand to Blanca, and assisted her in alighting from her mule. The servants knocked at a deserted door, the threshold of which was concealed by the grass; the door opened, and all at once disclosed to view the secret recesses of the Alhambra.

They first walked up a long street still named after a famous Moorish family. This street was next to the outer enclosure of the Alhambra. They then crossed a grove of young elm trees, reached a fountain, and soon found themselves in front of the inner enclosure of Boabdil's palace. In a wall with towers and battlements, there was a gate called the Gate of Judgment. They passed through this first gate and continued along a narrow path that wound its way between tall walls and half-destroyed shanties. This path led them to the square of the Algibes, near where Charles V was then building a palace. From there, turning north, they stopped in an empty courtyard at the base of a plain wall, worn down by time. Aben-Hamet quickly jumped down and offered his hand to Blanca, helping her dismount from her mule. The servants knocked on a forgotten door, its threshold overgrown with grass; the door swung open, revealing the hidden depths of the Alhambra.

All the charms of, and regrets for, his country, mingled with the glamour of love, seized the heart of Aben-Hamet. Silent and immovable, his wondering looks dived into this habitation of the genii. He fancied himself transported to the entrance of one of those palaces the account of which one reads in the Arabian tales. Light galleries, canals of white marble bordered with lemon and orange-trees in full bloom, fountains, and solitary courts, presented themselves in all directions to the eyes of Aben-Hamet; and through the lengthened vaults of the porticoes he perceived other labyrinths and fresh enchantments. The azure of the most beautiful sky appeared between the columns, which supported a chain of Gothic arches. The walls were covered with arabesques, which seemed to the eye like imitations of those stuffs of the East, which, in the ennui of the harem, are embroidered by the caprice of a female slave. An[Pg 28] air of voluptuousness, of religion, and of war, seemed to breathe in this magic edifice; it was a species of lovers’ cloister, a mysterious retreat, where the Moorish sovereigns tasted all the pleasures, and forgot all the duties of life.

All the beauty and regrets of his homeland, mixed with the allure of love, captured Aben-Hamet's heart. Silent and still, his amazed gaze explored this dwelling of the genies. He imagined himself transported to the entrance of one of those palaces described in Arabian tales. Light-filled galleries, canals of white marble lined with lemon and orange trees in full bloom, fountains, and secluded courtyards appeared in every direction before Aben-Hamet’s eyes; and through the long arches of the porticoes, he saw other labyrinths and new enchantments. The blue of the most beautiful sky showed through the columns supporting a chain of Gothic arches. The walls were adorned with arabesques that resembled the fabrics of the East, embroidered in the boredom of the harem by the whims of a female slave. An air of sensuality, spirituality, and conflict seemed to emanate from this magical building; it was a kind of lovers’ cloister, a mysterious retreat where the Moorish rulers indulged in all pleasures and forgot all life’s responsibilities.

After some minutes of surprise and silence, the two lovers entered into this residence of fallen greatness and past felicities. They first made the round of the hall of Mexuar, in the midst of the perfume of flowers and the freshness of waters. They then penetrated into the Court of Lions. The agitation of Aben-Hamet increased at every step. “Didst thou not fill my soul with delight,” said he to Blanca, “with what pain should I find myself obliged to ask of thee, a Spaniard, the history of this palace! Ah! these places are made to serve as a retreat for happiness, and I!...”

After a few moments of shock and silence, the two lovers walked into this place of lost glory and past happiness. They first explored the hall of Mexuar, surrounded by the scent of flowers and the coolness of water. Then they moved into the Court of Lions. Aben-Hamet’s anxiety grew with every step. “Didn’t you fill my soul with joy,” he said to Blanca, “with what pain must I ask you, a Spaniard, for the history of this palace! Ah! these places are meant to be a refuge for happiness, and I!...”

Aben-Hamet perceived the name of Boabdil enchased in the mosaics: “ O my king!” exclaimed he, “what is become of thee? where shall I find thee in thy deserted Alhambra?” And tears of fidelity, of loyalty, and of honour suffused the eyes of the young Moor. “Your old masters,” said Blanca, “or rather the kings of your fathers, were ungrateful.”—” What matter!” returned the Abencerrage, “they were unfortunate!”

Aben-Hamet saw Boabdil's name embedded in the mosaics: “Oh my king!” he exclaimed, “what has happened to you? Where can I find you in your abandoned Alhambra?” And tears of loyalty and honor filled the young Moor's eyes. “Your former masters,” Blanca said, “or rather your father's kings, were ungrateful.” — “What does it matter!” replied the Abencerrage, “they were unfortunate!”

As he pronounced these words, Blanca conducted him into an apartment which seemed to be the very sanctuary of the temple of love. The elegance of this asylum could not be surpassed; the entire ceiling, painted blue and gold, and composed of arabesques of filagree work, allowed the light to appear as if through a tissue of flowers. A fountain spouted in the midst of the building, the waters of which, falling again in a shower of dew, were received in an alabaster shell. “Aben-Hamet,” said the daughter of the Duke of Santa Fé “look well at this fountain; it received the disfigured heads of the Abencerrages. You can still see, on the marble, the stain of the blood of the unhappy men who were[Pg 29] sacrificed to Boabdil’s suspicions. It is thus that, in your country, men who seduce credulous women are treated.”

As he said these words, Blanca led him into a room that felt like the true sanctuary of love. The elegance of this space was unmatched; the entire ceiling, painted blue and gold with intricate designs, made the light come through like a canopy of flowers. A fountain gushed in the center of the room, its water falling like a shower of dew, collected in an alabaster shell. “Aben-Hamet,” said the Duke of Santa Fé's daughter, “look closely at this fountain; it once caught the severed heads of the Abencerrages. You can still see the stain of the blood of the poor men who were sacrificed because of Boabdil’s suspicions. This is how, in your country, men who deceive gullible women are treated.”

Aben-Hamet had ceased to listen to Blanca; he had prostrated himself, and kissed respectfully the mark of the blood of his ancestors. Then rising he exclaimed: “O Blanca! I swear, by the blood of these knights, to love thee with the constancy, the fidelity and the ardour of an Abencerrage!”

Aben-Hamet had stopped listening to Blanca; he had bowed down and kissed the mark of his ancestors’ blood with respect. Then he stood up and exclaimed: “Oh Blanca! I swear, by the blood of these knights, to love you with the loyalty, faithfulness, and passion of an Abencerrage!”

“You love me then?” returned Blanca, clasping her beautiful hands, and raising her eyes to heaven; “but do you forget that you are an infidel, a Moor, an enemy, and that I am a Christian and a Spaniard?”

“You love me then?” Blanca replied, clasping her beautiful hands and looking up to the sky. “But do you forget that you are a non-believer, a Moor, an enemy, and that I am a Christian and a Spaniard?”

“O holy prophet!” said Aben-Hamet, “be thou witness of my oaths!...” Blanca interrupted him. “And what reliance think you can I place on the oaths of a persecutor of my God? Do you know whether I love you? Who has given you the assurance to use such language to me?”

“O holy prophet!” said Aben-Hamet, “be my witness as I swear!...” Blanca cut him off. “And what makes you think I can trust the oaths of someone who persecutes my God? Do you know if I love you? Who gave you the right to speak to me like that?”

Aben-Hamet in consternation replied: “True, lady, I am only thy slave; thou hast not chosen me to be thy knight.”

Aben-Hamet replied in dismay, “That's true, my lady, I am just your servant; you haven't chosen me to be your knight.”

“Moor,” said Blanca, “lay artifice aside. Thou hast seen, by my looks, that I loved thee; my passion for thee exceeds all bounds: be a Christian, and nothing shall prevent me from being thine. But, if the daughter of the Duke of Santa Fé venture to speak to thee thus frankly, thou mayest judge, from that very circumstance, that she will know how to conquer herself, and that no enemy of the Christians shall ever possess any claim on her.”

“Moor,” Blanca said, “put aside the deception. You’ve seen from my expressions that I love you; my feelings for you are beyond limits: be a Christian, and nothing will keep me from being yours. But if the daughter of the Duke of Santa Fé dares to speak to you so openly, you can tell from that alone that she knows how to control herself, and that no enemy of the Christians will ever have any claim on her.”

Aben-Hamet, in a transport of passion, seized the hands of Blanca, and placed them first on his turban, and then on his heart: “Allah is powerful,” he cried, “and Aben-Hamet is happy! O Mahomet, let this Christian acknowledge thy law, and nothing can....”—” Thou art a blasphemer,” said Blanca, “let us depart hence.”

Aben-Hamet, caught up in a wave of emotion, grabbed Blanca's hands and put them first on his turban, then over his heart. “Allah is powerful,” he shouted, “and Aben-Hamet is happy! O Mahomet, let this Christian accept your law, and nothing can....”—” You are a blasphemer,” Blanca replied, “let's get out of here.”

[Pg 30]

[Pg 30]

Leaning on the arm of the Moor, she proceeded to the fountain of the Twelve Lions, which gives its name to one of the courts of the Alhambra. “Stranger,” said the artless Spanish maiden, “when I look at thy robe, thy turban, and thy arms, and think of our loves, I fancy I see the shade of the handsome Abencerrage walking in this forsaken retreat with the unfortunate Alfayma. Explain to me the Arabic inscription which is engraved on the marble of this fountain.”

Leaning on the arm of the Moor, she made her way to the fountain of the Twelve Lions, which names one of the courtyards of the Alhambra. “Stranger,” said the naive Spanish girl, “when I see your robe, your turban, and your weapons, and think about our love, I can almost picture the ghost of the handsome Abencerrage wandering in this lonely spot with the unfortunate Alfayma. Please tell me what the Arabic inscription carved on the marble of this fountain means.”

Aben-Hamet read these words:

Aben-Hamet read these words:

The beautiful princess who walks, covered with pearls, in her garden, adds to the beauty of it so prodigiously....[4] The rest of the inscription was effaced.

The stunning princess who strolls through her garden, adorned with pearls, enhances its beauty tremendously....[4] The rest of the inscription was erased.

“It is for thee that this inscription was made,” said Aben-Hamet. “Beloved Sultana, these palaces have never been so beautiful in their youth, as they now are in their ruins. Listen to the murmur of the fountains, the waters of which have been turned from their course by the moss: look at the gardens, which we see through these half-ruined arcades; contemplate the star of day, which is setting beyond all these porticoes; how sweet it is to wander with thee in these abodes! Thy words embalm these retreats like the roses of Hymen. With what delight do I discover, in thy speech, some of the accents of the language of my fathers! The mere rustling of thy dress on these marbles makes me thrill. The air is only perfumed because it has touched thy tresses. Beautiful art thou as the genius of my country in the midst of these ruins! But can Aben-Hamet hope to fix thy heart? What is he, when compared to thee! He has roamed over the mountains with his father; he knows the plants of the desert.... Alas! there is not one of them that can heal the wound which thou hast given him!... He carries arms, but he is not a knight.

“It’s for you that this inscription was made,” said Aben-Hamet. “Beloved Sultana, these palaces have never been as beautiful in their prime as they are now in their ruins. Listen to the sound of the fountains, their waters diverted by the moss: look at the gardens that we see through these partially crumbled arcades; admire the sun setting beyond all these porticoes; how lovely it is to wander with you in these places! Your words fill these retreats with sweetness like the roses of Hymen. How delightful it is to hear in your speech some of the tones of my ancestors’ language! The mere rustling of your dress on these marbles sends chills down my spine. The air is only fragrant because it has brushed against your hair. You are as beautiful as the spirit of my homeland amidst these ruins! But can Aben-Hamet hope to win your heart? What is he compared to you! He has wandered over the mountains with his father; he knows the plants of the desert... Alas! not one of them can heal the wound you’ve given him! He bears arms, but he is not a knight.

[Pg 31]

[Pg 31]

“I said to myself formerly: ‛The water of the sea, which sleeps under shelter in the hollow of the rock, is tranquil and silent, while quite near the open sea is noisy and agitated: Aben-Hamet! such will be thy life, silent, peaceful and unheard of, in an unknown corner of the earth, while the court of the Sultan is overturned by storms!’ I said so to myself, young Christian, and thou hast proved to me that the tempest may also disturb the drop of water in the hollow of the rock.”

“I used to tell myself: ‘The seawater, resting securely in the rock's hollow, is calm and quiet, while just beyond, the open sea is loud and restless: Aben-Hamet! That will be your life—silent, peaceful, and unnoticed, in some forgotten corner of the world, while the Sultan's court is rocked by chaos!’ I thought this way, young Christian, and you’ve shown me that even the drop of water in the rock's hollow can be disturbed by a storm.”

Blanca listened with delight to a language which was so new to her, and the oriental turn of which seemed so much in harmony with this fairy abode, which she rambled over with her lover. Love penetrated her heart in all directions: she felt her knees sink under her, and was obliged to lean more heavily on the arm of her companion. Aben-Hamet supported the sweet burden, and repeated as he walked along: “Ah! why am I not an illustrious Abencerrage!”

Blanca listened with joy to a language that was completely new to her, and its exotic flavor felt perfectly in sync with the magical place she explored with her partner. Love filled her heart in every way: she felt her knees weaken and had to lean more on her companion's arm. Aben-Hamet held her up gently and said as they walked, “Ah! why am I not a famous Abencerrage!”

“Thou wouldst please me less,” said Blanca, “for I should be more unhappy; remain in obscurity and live for me. A brave knight often forgets love for glory.”

“You would please me less,” said Blanca, “because I would be more unhappy; stay in the shadows and live for me. A brave knight often forgets love for glory.”

“Thou wouldst not have that danger to apprehend,” replied Aben-Hamet with quickness.

"You wouldn't have to worry about that danger," replied Aben-Hamet quickly.

“And how wouldst thou love me then, if thou wert an Abencerrage?” demanded the descendant of Ximena.

“And how would you love me then, if you were an Abencerrage?” asked the descendant of Ximena.

“I would love thee more than glory, and less than honour!” was the answer of the Moor.

“I would love you more than glory, and less than honor!” was the Moor's response.

The sun had sunk beneath the horizon during the promenade of the two lovers; they had traversed the whole of the Alhambra. What recollections were presented by it to the mind of Aben-Hamet! Here the Sultana received, by means of air-holes, the smoke of the perfumes which were burnt under her; there, in that secluded retreat, she adorned herself with the glorious attire of the East. And it was Blanca, it was a beloved woman, who related all these details to the handsome youth whom she idolized.

The sun had set below the horizon during the walk of the two lovers; they had explored the entire Alhambra. What memories came to Aben-Hamet’s mind! Here, the Sultana received, through small openings, the smoke from the perfumes that were burned beneath her; there, in that private spot, she dressed herself in the beautiful clothes of the East. And it was Blanca, a beloved woman, who shared all these details with the handsome young man she adored.

[Pg 32]

[Pg 32]

The rising moon diffused her doubtful light in the forsaken sanctuaries and in the deserted courts of the Alhambra; her silver rays outlined, upon the green turf of the gardens, and upon the walls of the apartments, the lace-work of an aerial architecture, the arches of the cloisters, the flitting shadows of the spouting waters, and those of the shrubs agitated by the zephyr. The nightingale sang in a cypress which pierced the domes of a ruined mosque, and the echoes repeated her plaintive strains. By the light of the moon, Aben-Hamet wrote the name of Blanca on the marble of the Hall of the Two Sisters; he traced it in Arabic characters, in order that the traveller might find an additional mystery for the exercise of his conjectures in this palace of mysteries.

The rising moon spread her uncertain light across the abandoned sanctuaries and empty courtyards of the Alhambra; her silver beams highlighted, on the green grass of the gardens and the walls of the rooms, the delicate patterns of an ethereal architecture, the arches of the cloisters, the shifting shadows of the fountains, and those of the bushes swaying in the breeze. The nightingale sang in a cypress tree that reached up through the domes of a crumbled mosque, and the echoes repeated her sorrowful melodies. By the moonlight, Aben-Hamet wrote the name of Blanca on the marble of the Hall of the Two Sisters; he wrote it in Arabic letters so that travelers would find an extra layer of mystery to ponder in this palace of secrets.

“Moor,” said Blanca, “these amusements are cruel; let us quit this spot. The destiny of my life is fixed for ever. Bear well in mind those words: ‛Mussulman, I am thy mistress without hope; Christian, I am thy fortunate wife.’”

“Moor,” Blanca said, “these entertainments are harsh; let’s leave this place. The course of my life is set forever. Remember these words: ‘Muslim, I am your mistress without hope; Christian, I am your lucky wife.’”

Aben-Hamet answered: “Christian, I am thy despairing slave; Mussulman, I am thy proud husband.”

Aben-Hamet replied, “Christian, I am your hopeless servant; Muslim, I am your proud husband.”

And these noble lovers departed from this dangerous palace.

And these brave lovers left this dangerous palace.

The passion of Blanca increased every day, and that of Aben-Hamet became equally violent. He was so transported at the idea of being loved for his own sake, and of owing the sentiments which he had inspired to no foreign cause, that he did not disclose the secret of his birth to the daughter of the Duke of Santa Fé: he pictured to himself a delicate pleasure in giving her the information that he bore an illustrious name, on the very day when she consented to give him her hand. But he was suddenly recalled to Tunis. His mother had been attacked by an incurable disease, and wished to embrace and bless her son before her death. Aben-Hamet presented himself at the palace of Blanca. “Sultana,” said he to her, “my mother is at the point of death. She[Pg 33] has sent for me to close her eyes. Wilt thou continue to love me?”

Blanca's passion grew stronger every day, and Aben-Hamet's feelings became just as intense. He was overwhelmed by the thought of being loved for who he was, without any outside influence, so he didn’t reveal the truth about his heritage to the daughter of the Duke of Santa Fé. He imagined a special joy in telling her about his noble name on the very day she agreed to marry him. But then he was abruptly called back to Tunis. His mother had fallen seriously ill and wanted to see and bless her son before she passed away. Aben-Hamet arrived at Blanca's palace. “Sultana,” he said to her, “my mother is dying. She has called for me to be by her side. Will you still love me?”

“Thou leavest me then,” replied Blanca, turning pale; “shall I never see thee more?”

“Are you leaving me then?” replied Blanca, turning pale. “Will I never see you again?”

“Come with me,” said Aben-Hamet; “I wish to exact an oath of thee, and to give thee one in return, which death alone can break. Follow me.”

“Come with me,” said Aben-Hamet; “I want to get an oath from you, and I’ll give you one in return that only death can break. Follow me.”

They go out; they reach a cemetery which was formerly that of the Moors. Here and there were still to be seen little funeral columns round which the sculptor had formerly figured a turban; but which the Christians had subsequently replaced by a cross. Aben-Hamet led Blanca to the foot of these columns.

They go out; they arrive at a cemetery that used to belong to the Moors. Here and there, you could still see small funeral columns that the sculptor had once adorned with a turban, but the Christians had later replaced them with a cross. Aben-Hamet brought Blanca to the base of these columns.

“Blanca,” said he, “this is the place where my ancestors repose; I swear by their ashes to love thee until the day when the angel of judgement shall summon me to the tribunal of Allah. I promise thee never to engage my heart to another woman, and to take thee for my wife, as soon as thou shalt know the divine light of the prophet. Every year, at this period, I will return to Granada, to see if thou hast kept thy faith to me, and if thou wilt renounce thy errors.”

“Blanca,” he said, “this is where my ancestors rest; I swear by their ashes to love you until the day the angel of judgment calls me to Allah's court. I promise to never give my heart to another woman and to take you as my wife as soon as you embrace the divine light of the prophet. Every year around this time, I will return to Granada to see if you remain faithful to me and if you will renounce your mistakes.”

“And I,” said Blanca, in tears, “will expect thee every year; I will preserve, until my latest sigh, the faith which I have sworn to thee; and I will receive thee for my husband, when the God of the Christians, more powerful than thy mistress, shall have melted thy infidel heart.”

“And I,” said Blanca, in tears, “will wait for you every year; I will keep, until my last breath, the faith I have promised you; and I will accept you as my husband when the Christian God, stronger than your mistress, has softened your heart.”

Aben-Hamet departs, the winds carry him to the African shores. His mother had just expired. He weeps for her; he embraces her coffin. The months roll by; sometimes wandering amid the ruins of Carthage, sometimes seated on the tomb of St. Louis, the banished Abencerrage longs for the day which is to carry him back to Granada. That day at last arrives: Aben-Hamet embarks, and the vessel directs her course to Malaga. With what transport, with what joy mixed with apprehension,[Pg 34] did he descry the first promontories of Spain! Is Blanca awaiting him on these shores? Does she still remember the poor Arab, who has never ceased to adore her under the palm-tree of the desert?

Aben-Hamet leaves, the winds carry him to the African coast. His mother just passed away. He cries for her; he hugs her coffin. The months go by; sometimes wandering among the ruins of Carthage, sometimes sitting on the tomb of St. Louis, the exiled Abencerrage yearns for the day that will bring him back to Granada. That day finally comes: Aben-Hamet boards the ship, and the vessel heads toward Malaga. With what excitement, with what joy mixed with worry, [Pg 34] did he spot the first cliffs of Spain! Is Blanca waiting for him on these shores? Does she still remember the poor Arab, who has never stopped loving her under the palm tree in the desert?

The daughter of the Duke of Santa Fé was not unfaithful to her vows. She had requested her father to convey her to Malaga. From the mountain-tops which bordered the uninhabited coast, she followed with her eyes the distant vessels and the flying sails. During the tempest, she contemplated with alarm the sea, as it was raised into fury by the winds. Then it was that she loved to lose herself in the clouds, to expose herself in dangerous passages, to feel herself washed by the same waves, or carried along by the same hurricane which threatened the days of Aben-Hamet. As she saw the plaintive seamew skim the waves with her large crooked wings, and fly towards the shores of Africa, she charged her with all the love-messages and extravagant wishes which proceed from a heart devoured by passion.

The daughter of the Duke of Santa Fé was faithful to her promises. She had asked her father to take her to Malaga. From the mountain tops bordering the deserted coast, she watched the distant ships and the billowing sails. During the storm, she anxiously gazed at the sea as it was whipped into a frenzy by the winds. In those moments, she loved to lose herself among the clouds, to expose herself to dangerous adventures, to feel the same waves wash over her, or to be swept away by the same hurricane that threatened the days of Aben-Hamet. As she watched the mournful seagull glide over the waves with its large, crooked wings, flying toward the shores of Africa, she sent it all her love notes and wild wishes that came from a heart consumed by desire.

One day, while wandering on the beach, she discovered a long vessel, whose elevated prow, bent mast, and triangular sail announced the elegant genius of the Moors. Blanca ran to the port, into which she soon saw the Barbary vessel enter, making the sea foam under her rapid course. A Moor, most superbly dressed, was standing on the prow. Behind him, two black slaves held by the bridle an Arabian horse, whose smoking nostrils and dishevelled mane indicated both his natural ardour, and the terror with which the noise of the waves affected him. The bark arrives, lowers her sails, touches the pier, and lays to her side; the Moor springs upon the shore, which re-echoes with the sound of his arms. The slaves disembark the leopard-spotted courser, which neighs and leaps with joy at once more finding himself on land. Other slaves lower, with great care, a basket in which lay a gazelle amid palm-tree leaves; her delicate limbs were fastened and doubled under her, for fear of[Pg 35] their being broken by the movement of the vessel; she wore a collar of aloe berries, and upon the gold plate, which served to connect the two ends of the collar, were engraved in Arabic a name and a talisman.

One day, while strolling along the beach, she came across a long ship with a high prow, a bent mast, and a triangular sail that showcased the elegant craftsmanship of the Moors. Blanca hurried to the port as she saw the Barbary ship entering, creating foam in the water as it moved quickly. A Moor, dressed to the nines, stood at the front of the ship. Behind him, two black slaves held an Arabian horse by the bridle, its flaring nostrils and messy mane revealing both its natural excitement and the fear caused by the crashing waves. The ship arrived, lowered its sails, touched the dock, and tilted to its side; the Moor jumped onto the shore, his armory clanking. The slaves brought off the leopard-spotted horse, which neighed and leaped with joy to be back on solid ground. Other slaves carefully lowered a basket that contained a gazelle nestled among palm leaves; her delicate legs were tied and curled underneath her to prevent injury during the ship's movement. She wore a collar made of aloe berries, and on the gold plate that connected the collar, a name and a talisman were engraved in Arabic.

Blanca recognized Aben-Hamet; fearful of betraying herself in the presence of the crowd, she retired, and sent Dorothea, one of her attendants, to inform the Abencerrage, that she was waiting for him at the palace of the Moors. Aben-Hamet was at that moment presenting to the governor his firman, written in blue characters on beautiful vellum, and rolled up in a silk case. Dorothea approached, and conducted the happy Abencerrage to the feet of Blanca. What transports, when they found that both had remained faithful! What happiness in seeing each other after having been so long separated! How many fresh vows of eternal affection!

Blanca recognized Aben-Hamet; afraid of giving herself away in front of the crowd, she stepped back and sent Dorothea, one of her attendants, to let the Abencerrage know that she was waiting for him at the palace of the Moors. At that moment, Aben-Hamet was presenting his firman to the governor, written in blue ink on beautiful vellum and rolled up in a silk case. Dorothea approached and led the delighted Abencerrage to Blanca. What joy when they realized that both had remained loyal! What happiness to see each other after being apart for so long! How many new promises of everlasting love!

The two black slaves bring the Numidian courser, which, in place of a saddle, had only a lion’s skin thrown over his back and fastened by a purple belt. Afterwards the gazelle was introduced. “Sultana,” said Aben-Hamet, “this is a deer of my country, almost as light-footed as thyself.” Blanca, with her own hands, untied the beautiful animal, which seemed to thank her, by looks of the sweetest expression. During the absence of the Abencerrage, the daughter of the Duke of Santa Fé had been studying Arabic; she read, with tearful eyes, her own name engraved on the gazelle’s collar. The animal, on being restored to her liberty, could scarcely stand upon her feet, from their having been so long tied up; she laid herself down upon the ground, and leaned her head against the knees of her mistress. Blanca gave her some fresh dates, and caressed this doe of the desert, whose fine coat retained the perfume of the aloe wood and of the rose of Tunis.

The two Black slaves brought in the Numidian horse, which was only covered with a lion's skin instead of a saddle and secured with a purple belt. Then the gazelle was presented. "Sultana," Aben-Hamet said, "this is a deer from my homeland, almost as quick as you." Blanca personally untied the beautiful animal, which seemed to be thanking her with its sweet expression. While the Abencerrage were away, the daughter of the Duke of Santa Fé had been learning Arabic; she read, with tears in her eyes, her own name engraved on the collar of the gazelle. Once freed, the animal could hardly stand because it had been tied up for so long; it lay down on the ground and rested its head against its mistress's knees. Blanca offered it some fresh dates and petted this desert doe, whose fine coat still held the fragrance of aloe wood and Tunisian roses.

The Abencerrage, the Duke of Santa Fé and his daughter departed together for Granada. The days of the happy lovers passed like those of the preceding year:[Pg 36] the same walks, the same regret at the sight of his country, the same love, or rather love always increasing, and always mutual; but also the same attachment in the two lovers to the religion of their fathers. “Become a Christian,” said Blanca;—“Become a Mussulman,” said Aben-Hamet, and they separated once more, without giving way to the passion which attracted them to each other.

The Abencerrage, the Duke of Santa Fé, and his daughter set off together for Granada. The days of the happy couple went by like those of the previous year: the same strolls, the same sadness when seeing his homeland, the same love, or rather an ever-growing love that was always mutual; but also the same devotion to their fathers' religion. “Convert to Christianity,” said Blanca; “Convert to Islam,” replied Aben-Hamet, and they parted once again, without surrendering to the passion that drew them together.

Aben-Hamet reappeared the third year, like those birds of passage, which love brings back to our climates in the spring. This time he found not Blanca on the shore; but a letter from that adored woman informed the faithful Arab of the departure of the Duke for Madrid, and the arrival of Don Carlos at Granada. The latter was accompanied by a French prisoner, friend of Blanca’s brother. The Moor’s heart sunk within him at the perusal of this letter. He set out from Malaga for Granada with the most melancholy forebodings; the mountains appeared to him frightfully solitary: and he several times turned round to look at the sea which he had just crossed.

Aben-Hamet returned in the third year, like those migratory birds that love brings back to our lands in the spring. This time, he didn’t find Blanca on the shore; instead, a letter from that beloved woman informed the devoted Arab about the Duke's departure for Madrid and the arrival of Don Carlos in Granada. The latter was accompanied by a French prisoner, a friend of Blanca’s brother. The Moor's heart sank as he read the letter. He set off from Malaga to Granada with a heavy sense of dread; the mountains seemed terrifyingly empty to him, and he turned multiple times to look back at the sea he had just crossed.

Blanca, during her father’s absence, had been unable to quit a brother whom she loved, a brother who intended to divest himself of all his property in her favour, and whom she saw again after seven years’ absence. Don Carlos possessed all the courage and all the pride of his nation: terrible as the conquerors of the New World, in whose ranks he had first carried arms; religious like the Spanish knights who conquered the Moors, he cherished in his heart that hatred of the infidels which he inherited from the blood of the Cid.

Blanca, while her father was away, couldn't let go of a brother she loved, a brother who planned to give all his property to her, and whom she met again after seven years apart. Don Carlos had all the bravery and pride of his country: fierce like the conquerors of the New World, among whom he first fought; devoted like the Spanish knights who defeated the Moors, he held deep in his heart the hatred for non-believers that he inherited from the bloodline of the Cid.

Thomas de Lautrec, of the illustrious house of Foix, in which beauty in the females and bravery in the males were regarded as hereditary qualities, was the younger brother of the Countess de Foix, and of the brave and unfortunate Odet de Foix, Lord of Lautrec. At the age of eighteen, Thomas had been knighted by Bayard, in[Pg 37] that retreat which cost the life of the knight without fear and without reproach. Some time after, Thomas was pierced with wounds and made prisoner at Pavia, while defending the chivalrous monarch, who then lost all, except his honour.

Thomas de Lautrec, from the renowned house of Foix, where beauty in women and bravery in men were seen as inherited traits, was the younger brother of the Countess de Foix and the courageous yet unfortunate Odet de Foix, Lord of Lautrec. At eighteen, Thomas was knighted by Bayard in[Pg 37] that retreat that cost the life of the knight who was fearless and without blame. Some time later, Thomas was wounded and captured at Pavia while defending the noble king, who then lost everything except for his honor.

Don Carlos de Bivar, who was a witness of the gallantry of Lautrec, had caused care to be taken of the wounds of the young Frenchman, and there was speedily formed between them one of those heroic friendships, of which esteem and virtue are the foundations. Francis I. had returned to France, but Charles V. detained the other prisoners. Lautrec had had the honour to share his sovereign’s captivity, and to lie at his feet in prison. Having remained in Spain, after the departure of his king, he had been handed over on his parole to Don Carlos, who had just brought him to Granada.

Don Carlos de Bivar, who witnessed Lautrec's bravery, ensured that the young Frenchman received proper medical care for his wounds, and soon a heroic friendship developed between them, built on respect and shared values. Francis I had returned to France, but Charles V kept the other prisoners. Lautrec had the honor of sharing his king’s captivity and lying at his feet in prison. After his king left, Lautrec stayed in Spain and had been released on his parole to Don Carlos, who had just brought him to Granada.

When Aben-Hamet presented himself at the palace of Don Rodrigo, and the door of the apartment in which was the Duke of Santa Fé’s daughter was opened, he experienced torments hitherto unknown to him. At the feet of Donna Blanca was seated a young man, who was looking at her in silence with a species of transport. This young man wore breeches made of buffalo’s skin, and a doublet of the same colour, fastened by a belt from which was suspended a sword with fleurs-de-lis. A silk mantle was thrown over his shoulders, and his head was covered with a narrow-brimmed hat, surmounted with feathers. A lace ruff, falling back on his bosom, allowed his neck to be seen. A pair of moustaches, black as ebony, gave a masculine and warlike air to a countenance naturally mild. To his large boots, which fell down and doubled over his feet, were attached golden spurs, the marks of knightly quality.

When Aben-Hamet arrived at Don Rodrigo's palace, and the door to the room with the Duke of Santa Fé’s daughter was opened, he felt torments he had never experienced before. At the feet of Donna Blanca sat a young man, who was gazing at her in silence with a kind of rapture. This young man wore pants made of buffalo leather and a matching doublet, secured with a belt from which hung a sword adorned with fleurs-de-lis. A silk cloak draped over his shoulders, and his head was topped with a narrow-brimmed hat decorated with feathers. A lace ruff, falling back onto his chest, exposed his neck. A pair of mustaches, as black as ebony, gave a strong and warrior-like look to an otherwise gentle face. His large boots, which drooped and curled over his feet, had golden spurs attached, signifying his knightly status.

At some distance, another knight was standing, leaning on the iron cross of his long sword; he was dressed like his companion, but seemed rather older. His austere look, though at the same time ardent and passionate,[Pg 38] inspired respect and awe. The red cross of Calatrava was embroidered on his doublet with this device: For it and for my king.

At a distance, another knight stood, leaning on the iron cross of his long sword. He was dressed like his companion but appeared somewhat older. His serious expression, while also intense and passionate, inspired respect and awe. The red cross of Calatrava was embroidered on his tunic with the motto: For it and for my king. [Pg 38]

When Blanca perceived Aben-Hamet, she uttered an involuntary cry. “Knights,” said she immediately, “this is the infidel of whom I have said so much to you; take care he does not bear away the victory. The Abencerrages were just like him, and they were surpassed by none in loyalty, courage and gallantry.”

When Blanca saw Aben-Hamet, she let out an instinctive gasp. “Knights,” she said right away, “this is the infidel I've told you so much about; make sure he doesn’t win. The Abencerrages were just like him, and no one surpassed them in loyalty, bravery, and chivalry.”

Don Carlos advanced to meet Aben-Hamet. “Señor Moor,” said he, “my father and sister have informed me of your name. They believe you are of a noble and brave race: you are yourself distinguished for your courtesy. My master Charles V. must soon commence war against Tunis, and we shall, I hope, meet each other in the field of honour.”

Don Carlos walked up to Aben-Hamet. “Sir Moor,” he said, “my father and sister have told me your name. They believe you come from a noble and brave lineage: you stand out for your courtesy. My lord Charles V. will soon start a war against Tunis, and I hope we’ll meet on the battlefield.”

Aben-Hamet placed his hand upon his bosom, seated himself upon the ground without answering, and remained with his eyes fixed upon Blanca and upon Lautrec. The latter was admiring, with the curiosity peculiar to his countrymen, the handsome countenance of the Moor, his noble dress and his brilliant armour. Blanca displayed not the slightest embarrassment: her soul was completely exhibited in her eyes; the ingenuous Spaniard made no attempt to conceal the secret of her heart. After a silence of a few moments, Aben-Hamet rose, made his bow to the daughter of Don Rodrigo, and retired. Astonished at the behaviour of the Moor, and at the looks of Blanca, Lautrec left the apartment, with a suspicion which was speedily changed into certainty.

Aben-Hamet placed his hand on his chest, sat down on the ground without saying anything, and kept his eyes fixed on Blanca and Lautrec. Lautrec was admiring, with the curiosity typical of his countrymen, the handsome features of the Moor, his noble attire, and his brilliant armor. Blanca showed no signs of embarrassment; her soul was fully revealed in her eyes, and the innocent Spaniard didn’t try to hide the secret of her heart. After a moment of silence, Aben-Hamet stood up, bowed to Don Rodrigo's daughter, and left. Surprised by the Moor's behavior and Blanca's expressions, Lautrec exited the room, with a suspicion that quickly turned into certainty.

Don Carlos remained alone with his sister. “Blanca,” said he, “explain yourself. Whence this trouble which the sight of this stranger has occasioned you?”

Don Carlos was left alone with his sister. “Blanca,” he said, “tell me what's wrong. Why is this stranger bothering you so much?”

“Brother,” answered Blanca, “I love Aben-Hamet, and, if he will become a Christian, my hand is his.”

“Brother,” Blanca replied, “I love Aben-Hamet, and if he converts to Christianity, I’ll marry him.”

“What!” exclaimed Don Carlos, “you love Aben-Hamet![Pg 39] the daughter of the Bivars love a Moor, an infidel, an enemy, whom we have driven from these palaces!”

“What!” Don Carlos exclaimed, “you love Aben-Hamet![Pg 39] The daughter of the Bivars loves a Moor, an unbeliever, an enemy whom we have banished from these palaces!”

“Don Carlos,” replied Blanca, “I love Aben-Hamet; Aben-Hamet loves me; for three years he has renounced me, sooner than renounce the religion of his forefathers. He possesses nobility, honour and knighthood: to my last breath I will adore him.”

“Don Carlos,” Blanca replied, “I love Aben-Hamet; Aben-Hamet loves me; for three years he has given me up, rather than give up the faith of his ancestors. He has nobility, honor, and chivalry: I will adore him until my last breath.”

Don Carlos was capable of estimating, in its fullest extent, the generous resolution of Aben-Hamet, although he lamented the infatuation of that infidel. “Unfortunate Blanca,” said he, “whither will this passion lead thee? I had hoped that my friend Lautrec would become my brother.”

Don Carlos could truly appreciate the noble decision of Aben-Hamet, even though he regretted the foolishness of that infidel. “Poor Blanca,” he said, “where will this passion take you? I had hoped that my friend Lautrec would become my brother.”

“Thou deceivedst thyself,” said Blanca, “I cannot love that stranger. As to my feelings for Aben-Hamet, I am accountable to no one. Keep thy knightly vows, as I shall keep my vows of love. For thy comfort, be assured of this, that Blanca will never become the wife of an infidel.”

“You're lying to yourself,” said Blanca, “I can't love that stranger. As for my feelings for Aben-Hamet, I don't owe anyone an explanation. You should stick to your knightly vows, and I’ll stick to my vows of love. Just so you know, Blanca will never marry an infidel.”

“Our family will then disappear from the earth!” said Don Carlos.

“Our family will then vanish from the earth!” said Don Carlos.

“It is thy business to revive it,” said Blanca. “Besides, of what consequence are sons whom thou wilt never see, and who will degenerate from thy virtues? Don Carlos, I feel that we are the last of our race; we are too much out of the common order to expect that our blood should flourish after us. The Cid was our ancestor: he will be our posterity;” so saying she quitted the apartment.

“It’s up to you to bring it back,” said Blanca. “Besides, what does it matter to have sons you’ll never meet, who won’t inherit your virtues? Don Carlos, I feel like we’re the last of our line; we’re too far removed from the norm to expect our blood to thrive after us. The Cid was our ancestor: he will be our legacy;” with that, she left the room.

Don Carlos flew to the Abencerrage. “Moor,” said he, “renounce my sister, or meet me in single combat.”

Don Carlos confronted the Abencerrage. “Moor,” he said, “give up my sister, or face me in a one-on-one fight.”

“Art thou entrusted by thy sister,” said Aben-Hamet, “to reclaim the vows which she has made to me?”

“Are you entrusted by your sister,” said Aben-Hamet, “to reclaim the vows she has made to me?”

“No,” replied Don Carlos, “she loves thee more than ever.”

“No,” replied Don Carlos, “she loves you more than ever.”

“Ah! worthy brother of Blanca!” exclaimed Aben-Hamet, interrupting him, “I must derive all my[Pg 40] happiness from thy noble blood! O fortunate Aben-Hamet! O happy day! I believed that Blanca was unfaithful for this French knight ...”

“Ah! worthy brother of Blanca!” exclaimed Aben-Hamet, interrupting him, “I must get all my[Pg 40] happiness from your noble blood! O fortunate Aben-Hamet! O happy day! I thought that Blanca was unfaithful because of this French knight ...”

“That is thy misfortune!” angrily exclaimed Don Carlos in his turn, “Lautrec is my friend; but for thee, he would be my brother. You must give me satisfaction for the tears which you make my family shed.”

“That’s your misfortune!” Don Carlos exclaimed angrily in response. “Lautrec is my friend; without you, he would be my brother. You need to give me satisfaction for the tears you make my family shed.”

“I am contented to do so,” answered Aben-Hamet, “but although I am sprung from a family, which has probably combated thine, I am not a knight. I see no one here to confer upon me that order, which will allow thee to measure thy strength with mine, without degrading thy rank.”

“I’m happy to do that,” replied Aben-Hamet, “but even though I come from a family that has probably fought yours, I’m not a knight. I don’t see anyone here who can grant me that status, which would let you match your strength against mine without lowering your rank.”

Struck with the Moor’s observation, Don Carlos looked at him with a mixture of admiration and rage. Then all at once, “I myself will dub thee knight! thou art worthy of it.”

Struck by the Moor's observation, Don Carlos looked at him with a mix of admiration and anger. Then suddenly, he said, "I will make you a knight! You deserve it."

Aben-Hamet bent his knee to Don Carlos. The latter gave him the accolade, by striking him three times on the shoulder with the flat side of his sword; afterwards, he girded on him the same sword which the Abencerrage, perhaps, was about to plunge into his bosom. Such was ancient honour.

Aben-Hamet knelt before Don Carlos. The latter honored him by tapping his shoulder three times with the flat side of his sword; afterward, he fastened the same sword, which the Abencerrage might have used to stab him, to his side. That was the way honor was done back then.

Both of them immediately sprang upon their coursers, got beyond the walls of Granada, and flew to the Fountain of the Pine. The duels between the Moors and Christians had for a long time given celebrity to this spring. It was there that Malek Alabes had fought with Ponce de Leon, and the Grand Master of Calatrava had killed the brave Abayados. The fragments of the armour of this Moorish knight were still seen suspended from the branches of the pine, and on the bark of the tree some letters of a funeral inscription were still legible. Don Carlos pointed out with his hand, to the Abencerrage, the tomb of Abayados. “Imitate,” said he to him, “that brave infidel, and receive baptism and death from my hand.”

Both of them immediately jumped on their horses, got past the walls of Granada, and raced to the Fountain of the Pine. The battles between the Moors and Christians had long made this spring famous. It was here that Malek Alabes fought Ponce de Leon, and the Grand Master of Calatrava killed the brave Abayados. The remnants of this Moorish knight's armor could still be seen hanging from the branches of the pine, and some letters of a funeral inscription were still legible on the tree's bark. Don Carlos pointed out the tomb of Abayados to the Abencerrage. “Be like,” he said to him, “that brave infidel, and accept baptism and death from my hand.”

[Pg 41]

[Pg 41]

“Death perhaps,” answered Aben-Hamet, “but Allah and the Prophet for ever!”

“Maybe death,” replied Aben-Hamet, “but Allah and the Prophet forever!”

They immediately proceeded to take their ground, and rushed against each other with fury. They were only provided with swords: Aben-Hamet was much less skilful than Don Carlos in combat, but the excellence of his arms, which had been tempered at Damascus, and the fleetness of his Arabian steed, gave him an advantage over his enemy. He gave the reins to his courser in the Moorish manner, and with his large sharp stirrup cut the right leg of Don Carlos’s horse under the knee. The wounded animal fell to the ground, and Don Carlos, dismounted by this fortunate blow, marched against Aben-Hamet, bearing his sword aloft. Aben-Hamet sprang to the ground, and met Don Carlos with intrepidity; he warded off the first blows of the Spaniard, who broke his sword against the Damascus blade; twice disappointed by fortune, Don Carlos shed tears of rage, and called out to his enemy: “Strike, Moor, strike; Don Carlos, although disarmed, defies thee, thee and all thy infidel race.”

They quickly took their positions and charged at each other in a frenzy. They were only armed with swords: Aben-Hamet was much less skilled than Don Carlos in combat, but the quality of his sword, forged in Damascus, and the speed of his Arabian horse gave him an edge over his opponent. He handled his horse in the Moorish way and, using his large sharp stirrup, slashed the right leg of Don Carlos’s horse just below the knee. The injured horse collapsed, and Don Carlos, thrown off by this fortunate hit, advanced towards Aben-Hamet with his sword raised high. Aben-Hamet jumped off his horse and faced Don Carlos bravely; he blocked the Spaniard's initial strikes, which caused Don Carlos’s sword to break against the Damascus blade. Discouraged by his misfortunes, Don Carlos cried out in anger, “Strike, Moor, strike; Don Carlos, even though disarmed, challenges you and all your infidel kind.”

“Thou mightest have slain me,” replied the Abencerrage, “but I never thought of giving thee the slightest wound. I only wished to prove to thee that I was worthy of being thy brother, and to prevent thee from despising me.”

“Could have killed me,” replied the Abencerrage, “but I never intended to injure you in any way. I just wanted to show you that I was worthy of being your brother and to stop you from looking down on me.”

At that instant, they perceived a cloud of dust: it was Lautrec and Blanca, who were spurring on two mares of Fez, fleeter than the wind. On arriving at the Fountain of the Pine, they saw the combat suspended.

At that moment, they noticed a cloud of dust; it was Lautrec and Blanca, riding two mares from Fez that were quicker than the wind. When they reached the Fountain of the Pine, they saw that the fight had paused.

“I am vanquished,” said Don Carlos, “this knight has given me my life. Lautrec, you will perhaps be more fortunate than I?”

“I've been defeated,” said Don Carlos, “this knight has saved my life. Lautrec, will you perhaps be luckier than I?”

“My wounds,” replied Lautrec, in a noble and dignified tone of voice, “allow me to decline the combat with this courteous knight. I have no wish,” added he, with a blush, “to learn the subject of your quarrel, or to[Pg 42] penetrate a secret which would probably be a deathblow to myself; my absence will speedily cause peace to be restored between you, at least unless it be Blanca’s orders that I should remain at her feet.”

“My wounds,” Lautrec replied, his voice noble and dignified, “give me reason to decline the fight with this courteous knight. I have no desire,” he added, blushing, “to find out the cause of your quarrel or to uncover a secret that might very well lead to my own demise; my absence will quickly help restore peace between you, unless Blanca has ordered me to stay at her feet.”

“Sir knight,” said Blanca, “you must remain with my brother: you must look upon me as your sister. The hearts of all present are suffering deeply; you will learn from us to bear the ills of life.”

“Sir knight,” said Blanca, “you need to stay with my brother: you should see me as your sister. Everyone here is hurting deeply; you will learn from us how to handle life's troubles.”

Blanca wished to constrain the three knights to shake each other’s hands; all three refused to do so. “I hate Aben-Hamet,” exclaimed Don Carlos. “I envy him,” said Lautrec. “And I,” said the Abencerrage, “I esteem Don Carlos, and I pity Lautrec; but I can love neither of them.”

Blanca wanted the three knights to shake each other's hands, but all three refused. “I hate Aben-Hamet,” Don Carlos shouted. “I envy him,” Lautrec replied. “And I,” said the Abencerrage, “I respect Don Carlos and feel sorry for Lautrec, but I can love neither of them.”

“Let us continue to see each other,” said Blanca, “and sooner or later friendship will follow esteem. Let the fatal event which has brought us here be for ever unknown at Granada.”

“Let’s keep seeing each other,” said Blanca, “and sooner or later friendship will grow out of respect. Let the tragic event that brought us here remain forever unknown in Granada.”

From that moment Aben-Hamet became a thousand times dearer to the daughter of the Duke of Santa Fé: love delights in valour. Nothing was now wanting to the Abencerrage, since he had shown himself brave, and Don Carlos owed his life to him. Aben-Hamet, by the advice of Blanca, abstained from appearing at the palace for several days, to allow the wrath of Don Carlos time to cool. A mixture of mild and bitter feelings filled the soul of the Abencerrage; if, on the one hand, the certainty of being loved with so much fidelity and ardour was to him an inexhaustible source of delight; on the other, the certainty of never being happy without renouncing the religion of his fathers weighed heavily on the courage of Aben-Hamet. Years had already elapsed without bringing any relief to his sufferings: should he see the rest of his life pass away in the same manner?

From that moment, Aben-Hamet became a thousand times more precious to the daughter of the Duke of Santa Fé: love thrives on bravery. Nothing was lacking for the Abencerrage since he had proven himself courageous, and Don Carlos owed his life to him. Following Blanca's advice, Aben-Hamet stayed away from the palace for several days to let Don Carlos's anger subside. A mixture of sweet and sour emotions filled the heart of the Abencerrage; while the certainty of being loved with such loyalty and passion brought him endless joy, the thought of never being happy unless he abandoned the religion of his ancestors weighed heavily on Aben-Hamet's spirit. Years had already passed without easing his pain: would he see the rest of his life go by in the same way?

He was plunged into an abyss of the most serious and tender reflections, when one evening he heard the bell[Pg 43] ringing for that Christian prayer which announces the close of the day. It struck him that he would enter into the temple of the God of Blanca, and ask further counsel of the Master of Nature.

He was deep in thought, grappling with some of the most serious and heartfelt reflections, when one evening he heard the bell ringing for the evening prayer that marks the end of the day. He decided to go into the temple of the God of Blanca and seek more guidance from the Master of Nature.

He set out; he arrived at the door of an ancient mosque, which had been converted into a church by the faithful. With a heart pierced by sorrow and feelings of devotion, he penetrated into the temple which was formerly that of his God and of his country. Prayers were just ended: there was no longer any one in the church. A holy obscurity prevailed amid the multitude of columns, which resembled the trunks of trees of a regularly planted forest. The light architecture of the Arabs was here married to the Gothic architecture, and, without losing anything of its elegance, it had assumed a gravity better adapted to meditation. A few lamps scarcely gave light to the hollows of the vaults; but, by the brightness of several lighted tapers, the altar of the sanctuary was still conspicuous: it glittered with gold and precious stones. The Spaniards glory in stripping themselves of their riches, in order to decorate with them the objects of their worship; and the image of the living God, placed in the midst of lace veils, of crowns of pearls, and bunches of rubies, receives the adoration of a half-naked people.

He set out and arrived at the door of an ancient mosque that had been turned into a church by the faithful. With a heart filled with sorrow and devotion, he entered the temple that was once dedicated to his God and his country. Prayers had just ended, and no one was left in the church. A holy dimness filled the space among the many columns that resembled the trunks of trees in a well-planned forest. The light architecture of the Arabs was combined with Gothic style, and without losing any of its elegance, it had taken on a weightiness better suited for reflection. A few lamps provided little light to the shadows of the vaults, but the brightness of several lit candles made the sanctuary altar still stand out; it shimmered with gold and precious stones. The Spaniards take pride in giving up their riches to adorn their objects of worship, and the image of the living God, surrounded by lace veils, pearl crowns, and clusters of rubies, receives the worship of a half-clothed people.

Not a seat was to be seen in the whole extent of this vast area: a marble pavement, which covered coffins, served the great as well as the little, to prostrate themselves before the Lord. Aben-Hamet walked slowly up the deserted naves, which re-echoed with the solitary noise of his footsteps. His mind was divided between the recollections which this ancient edifice of the Moorish religion recalled to his memory, and the feelings to which the religion of the Christians gave birth in his heart. He distinguished at the foot of a column a motionless figure, which he at first mistook for a statue on a tomb. On approaching it, he distinguished a[Pg 44] young knight on his knees, with his forehead reverently bent, and his arms crossed upon his bosom. This knight made not the slightest movement at the noise of Aben-Hamet’s steps; no mental wandering, no external sign of life disturbed his deep prayer; his sword was laid on the ground before him, and his plumed hat was placed by his side on the marble: he had the appearance of being fixed in that attitude from the effect of some enchantment. Aben-Hamet recognized Lautrec. “Ah!” said the Abencerrage to himself, “this young and handsome Frenchman is asking some signal favour of heaven; this warrior, so celebrated for his courage, is here laying his heart bare to the Sovereign of Heaven, as the humblest and the most obscure of men! Let me also pray to the God of knights and of glory.”

Not a seat was visible across this vast area: a marble pavement, covering coffins, served both the important and the humble to prostrate themselves before the Lord. Aben-Hamet walked slowly up the empty aisles, echoing with the solitary sound of his footsteps. His mind was torn between the memories that this ancient Moorish religious building brought back and the emotions that the Christian faith stirred in his heart. He noticed at the base of a column a motionless figure, which he initially mistook for a statue on a tomb. As he got closer, he recognized a[Pg 44] young knight on his knees, with his forehead bowed in reverence and his arms crossed over his chest. This knight didn’t move at the sound of Aben-Hamet’s footsteps; there was no mental distraction, no outward sign of life to interrupt his deep prayer; his sword lay on the ground before him, and his feathered hat rested beside him on the marble, giving the impression that he was frozen in that position by some enchantment. Aben-Hamet recognized Lautrec. “Ah!” thought the Abencerrage to himself, “this young and handsome Frenchman is asking for some great favor from heaven; this warrior, renowned for his bravery, is here exposing his heart to the Sovereign of Heaven, just like the humblest and most obscure of men! Let me also pray to the God of knights and of glory.”

Aben-Hamet was about to prostrate himself upon the marble, when he perceived, by the glimmering of a lamp, some Arabic characters and a verse of the Koran, which appeared upon a half-ruined tablet. His heart again felt the pangs of remorse; and he made haste to quit a building in which he had entertained the idea of becoming a traitor to his religion and his country.

Aben-Hamet was about to bow down on the marble when he noticed some Arabic letters and a verse from the Koran shining on a half-ruined tablet, illuminated by a lamp. His heart was once again filled with remorse, and he quickly left the building where he had considered betraying his religion and his country.

The cemetery which surrounded this ancient mosque was a species of garden, planted with orange, cypress and palm-trees, and watered by two fountains; a cloister went all round it. Aben-Hamet, in passing under one of the porticoes, perceived a female about to enter the church. Although she was wrapped up in a veil, the Abencerrage recognized the daughter of the Duke of Santa Fé; he stopped her, and said to her: “Dost thou come to seek Lautrec in this temple?”

The cemetery surrounding the ancient mosque felt like a garden, filled with orange, cypress, and palm trees, and refreshed by two fountains. A cloister encircled it. As Aben-Hamet walked under one of the porticoes, he noticed a woman about to enter the church. Even though she was covered by a veil, the Abencerrage recognized the daughter of the Duke of Santa Fé; he stopped her and asked, “Are you here to find Lautrec in this temple?”

“Dismiss this vulgar jealousy,” replied Blanca, “if I no longer loved thee, I would tell thee so: I would scorn to deceive thee. I come here to pray for thee. Thou alone art now the object of my wishes. I forget my own soul for thine. Thou shouldst not have intoxicated me with the poison of thy love, or thou shouldst[Pg 45] have consented to serve the God whom I serve. Thou disturbest my whole family; my brother hates thee, my father is overwhelmed with vexation, because I refuse to marry. Dost thou not see how much my health suffers? Behold this enchanted asylum of death: here I shall soon be laid, if thou dost not hasten to receive my vows at the foot of the Christian altar. The struggles which I endure are gradually undermining my existence; the passion, with which thou hast inspired me, will not always support this feeble frame. Remember, oh Moor, to speak to thee in thy own language, that the flame which lights the torch is also the fire which consumes it.”

“Get rid of this ridiculous jealousy,” Blanca replied. “If I didn't love you anymore, I would just tell you that. I wouldn’t dream of deceiving you. I'm here to pray for you. You are the only thing I want now. I forget my own well-being for yours. You shouldn’t have intoxicated me with the poison of your love, or you should have agreed to serve the God that I serve. You’re disrupting my whole family; my brother hates you, my father is upset because I refuse to marry. Can’t you see how much my health is suffering? Look at this cursed place of death: I’ll be laid to rest here soon if you don’t hurry to accept my vows at the foot of the Christian altar. The struggles I’m going through are slowly wearing me down; the passion you’ve ignited in me won’t keep this weak body going forever. Remember, oh Moor, to switch to your own language, that the flame that lights the torch also consumes it.”

Blanca entered the church, and left Aben-Hamet confounded with her last words.

Blanca walked into the church, leaving Aben-Hamet shocked by her final words.

The struggle is ended; the Abencerrage is vanquished; he is about to renounce the errors of his faith; he has struggled long enough; the dread of seeing Blanca perish triumphs over every other feeling in the breast of Aben-Hamet. “After all,” said he to himself, “perhaps the God of the Christians is the true God? This God is always the deity of noble souls, since he is the God of Blanca, of Don Carlos, and of Lautrec.”

The struggle is over; the Abencerrage has been defeated; he is about to give up the mistakes of his beliefs; he has fought long enough; the fear of seeing Blanca die outweighs every other feeling in Aben-Hamet's heart. “After all,” he thought to himself, “maybe the God of the Christians is the real God? This God is always the deity of noble souls, since he is the God of Blanca, Don Carlos, and Lautrec.”

Full of this idea, Aben-Hamet waited with impatience for the following day, to inform Blanca of his resolution, and to convert a life of sorrow and of tears into one of joy and happiness; he was unable, however, to repair to the palace of the Duke of Santa Fé until the evening. He learned that Blanca was gone with her brother to the Generalife, where Lautrec was giving an entertainment. Agitated by fresh suspicions, Aben-Hamet flies upon the traces of Blanca. Lautrec blushed at seeing the Abencerrage appear so suddenly; as to Don Carlos, he received the Moor with cool politeness, through which esteem was perceptible.

Full of this idea, Aben-Hamet eagerly awaited the next day to tell Blanca about his decision and turn a life of sorrow and tears into one of joy and happiness. However, he couldn’t go to the Duke of Santa Fé's palace until the evening. He found out that Blanca had gone to the Generalife with her brother, where Lautrec was hosting an event. Disturbed by new doubts, Aben-Hamet quickly followed Blanca's trail. Lautrec felt embarrassed when he saw the Abencerrage show up so suddenly, while Don Carlos greeted the Moor with polite indifference, though a hint of respect was noticeable.

Lautrec had caused a collation to be served up of the finest fruits of Spain and of Africa, in one of the apartments of the Generalife, styled the Hall of the Knights.[Pg 46] All round this hall were suspended the portraits of the princes and knights, who had conquered the Moors,—of Pelayo, the Cid, Gonzalvo de Cordova; and the sword of the last king of Granada was hung under these portraits. Aben-Hamet did not allow the internal pain which he felt to appear, and only said, like the lion, on looking at these portraits, “We know not how to paint.”

Lautrec had arranged a spread of the best fruits from Spain and Africa in one of the rooms of the Generalife, called the Hall of the Knights.[Pg 46] All around this hall were hung portraits of the princes and knights who had defeated the Moors—of Pelayo, the Cid, Gonzalvo de Cordova; and the sword of the last king of Granada was displayed beneath these portraits. Aben-Hamet didn’t let the inner pain he felt show and simply remarked, like a lion gazing at these portraits, “We don’t know how to paint.”

The generous Lautrec, who saw the eyes of the Abencerrage turned involuntarily towards the sword of Boabdil, said to him, “Knight of the Moors, had I anticipated the honour of your presence at this fête, I would not have received you here. One loses a sword every day, and I have seen the bravest of monarchs deliver up his to his fortunate enemy.”

The generous Lautrec, who noticed the eyes of the Abencerrage unintentionally fixed on Boabdil's sword, said to him, “Knight of the Moors, if I had known you would be here at this celebration, I wouldn’t have welcomed you. People lose swords every day, and I've seen the bravest kings surrender theirs to their luckier enemies.”

“Ah!” exclaimed the Moor, hiding his face with a corner of his robe, “one might lose it like Francis I., but like Boabdil!...”

“Ah!” exclaimed the Moor, covering his face with a corner of his robe, “one could lose it like Francis I., but like Boabdil!…”

Night came on, lights were brought, and the conversation took another turn. Don Carlos was requested to relate the discovery of Mexico. He spoke of that unknown world with the pompous eloquence which is natural to the Spanish nation. He related the misfortunes of Montezuma, the manners of the Americans, the prodigies of Spanish valour, and even the cruelties of his countrymen, which did not, in his eyes, seem to deserve either praise or blame.

Night fell, lights were turned on, and the conversation shifted. Don Carlos was asked to share the story of the discovery of Mexico. He spoke about that unknown world with the grand eloquence typical of the Spanish. He recounted the misfortunes of Montezuma, the customs of the Americans, the feats of Spanish bravery, and even the brutalities of his fellow countrymen, which he believed didn’t deserve either praise or criticism.

These narratives delighted Aben-Hamet, whose passion for marvellous tales betrayed his Arabian blood. When it came to his turn, he gave a picture of the Ottoman empire, newly established on the ruins of Constantinople, bestowing a tribute of passing regret to the first empire of Mahomet; the happy days when the Commander of the Faithful saw shining around him Zobeide, Flower of Beauty, Jalib al Koolloob, Fetnah and the generous Ganem, Love’s Slave. As to Lautrec, he painted the[Pg 47] gallant court of Francis I., the arts reviving from the midst of barbarism, the honour, the loyalty, the chivalry of the olden time, joined to the politeness of civilized ages, the Gothic turrets ornamented with the Grecian orders, and the French ladies setting off their rich dresses with Athenian elegance.

These stories thrilled Aben-Hamet, whose love for amazing tales revealed his Arabian heritage. When it was his turn, he described the Ottoman Empire, just formed from the ruins of Constantinople, offering a moment of regret for the first empire of Mahomet; the joyful times when the Commander of the Faithful saw around him Zobeide, Flower of Beauty, Jalib al Koolloob, Fetnah, and the generous Ganem, Love’s Slave. As for Lautrec, he depicted the vibrant court of Francis I., the arts coming back to life from the depths of barbarism, the honor, loyalty, and chivalry of ancient times mixed with the elegance of civilized society, Gothic towers adorned with Grecian designs, and French women enhancing their luxurious outfits with Athenian grace.

After this conversation, Lautrec, wishing to amuse the divinity of the entertainment, took his guitar, and sang this romance[5] which he had composed to one of the mountain airs of his country:

After this conversation, Lautrec, wanting to entertain the goddess of the occasion, picked up his guitar and sang this romance[5] that he had written to one of the mountain tunes from his homeland:

Oft to my birthplace mem’ry’s glance
Will turn, and my rapt soul entrance!
Sister, how sweet the minutes rolled
In France!
My country! thee more dear I hold
Than gold.

Rememb’rest thou how to her breast
Our mother both her children prest,
And how her bright white looks would glister?
How blest!
While we with lips of love, sweet sister!
Kiss’d her.

Rememb’rest thou that castle dear,
By which the swift stream flowed; and near,
That Moorish tow’r, with age so worn,
From where
The trumpet sounded when the morn
Was born?

Rememb’rest thou that tranquil lake
Which the swift swallow skimmed to slake
His thirst; where zephyr the sweet rose
Would shake;
And Sol’s last rays at evening’s close
Repose?
[Pg 48]
Oh! who my Helen back will yield,
My native hill, my oak-crowned field?
Their mem’ry keeps my heart-wounds old
Unhealed;
My country! thee more dear I’ll hold
Than gold.

Often, my memories drift back to my hometown,
And my soul is captivated!
Sister, how sweetly the moments flowed
In France!
My country! I treasure you more
Than gold.

Do you remember how our mother held
Both her children to her chest,
And how her bright white hair would shine?
So blessed!
While we, with loving lips, sweet sister!
Kissed her.

Do you remember that dear castle,
By which the fast stream flowed; and nearby,
That Moorish tower, so worn with age,
Where from
The trumpet sounded when the morning
Born?

Do you remember that peaceful lake
Which the swift swallow skimmed to quench
His thirst; where the gentle breeze would shake
The sweet rose;
And the last rays of the sun at evening’s end
Resting?
[Pg 48]
Oh! who will bring my Helen back,
My native hill, my oak-crowned field?
Their memories keep my heart’s wounds old
Unhealed;
My country! I’ll treasure you even more
Than gold.

As he finished the last couplet, Lautrec, with his glove, brushed away the tear which the recollection of the gentle land of France extorted from him. The regret of the handsome prisoner was warmly participated by Aben-Hamet, who deplored as well as Lautrec the loss of his country. When requested to take the guitar in his turn, he excused himself, by saying that he only knew one romance, which would not be at all agreeable to Christian ears.

As he finished the last couplet, Lautrec used his glove to wipe away the tear that the memory of the beautiful land of France had brought out in him. Aben-Hamet shared in the regret of the handsome prisoner, lamenting the loss of his own country just as Lautrec did. When asked to take his turn with the guitar, he declined, saying he only knew one song, which wouldn't be pleasant for Christian ears.

” If it is a song of the infidels smarting under our victories,” said Don Carlos scornfully, “you may sing it; tears are allowed to the vanquished.”

”If it’s a song of the infidels suffering from our victories,” said Don Carlos with disdain, “you can sing it; tears are allowed for the defeated.”

“Yes,” said Blanca, “and that is the reason why our ancestors, while they were under the Moorish yoke, have left us so many complaints.”

“Yes,” said Blanca, “and that’s why our ancestors, while they were under Moorish rule, left us so many complaints.”

Aben-Hamet then sang this ballad, which he had learned from a poet of the tribe of the Abencerrages.[6]

Aben-Hamet then sang this ballad, which he had learned from a poet of the Abencerrages tribe.[6]

[Pg 49]

[Pg 49]

As Royal John
Rode out one day,
Granada’s town
Before him lay,
With sudden start,
“Fair town,” said he,
“My hand and heart
I give to thee.

“Thee will I wive,
And to thee will
Cordova give,
And proud Seville.
Robes rich and fair,
And jewels fine,
Shall all declare
My love is thine.”

Granada cried,
“Great Leon’s king!
I’m the Moor’s bride,
I wear his ring.
So keep thy own;
The gems I wear
Are a gorgeous zone
And children dear.”

Thou promis’d’st thus,
But kept’st not well,
O woe for us!
Granada fell.
A Christian base,
Abencerrage,
Rules thy birthplace;
’Twas in Fate’s page.

To that tomb ne’er,
The pool so near,
Shall camel bear
Medina’s seer.
A Christian base,
Abencerrage,
Rules thy birthplace;
’Twas in Fate’s page.
[Pg 50]
Alhambra’s tow’rs!
Palace of God!
Town of fair flow’rs
And fountains broad!
A Christian base,
Abencerrage,
Rules thy birthplace;
’Twas in Fate’s page.

As Royal John
Rode out one day,
Granada’s town
Was laid out before him,
With a sudden start,
“Beautiful town,” he said,
“I give you my hand and heart.

“I will marry you,
And I will give
Cordova to you,
And proud Seville.
Rich and beautiful robes,
And fine jewels,
Will all show
That my love is yours.”

Granada responded,
“Great king of Leon!
I’m the Moor’s bride,
I wear his ring.
So keep your own;
The gems I wear
Are a gorgeous belt
And beloved children.”

You promised this,
But didn’t keep it well,
Oh woe for us!
Granada fell.
A lowly Christian,
Abencerrage,
Rules your birthplace;
It was written in Fate’s book.

To that tomb never,
The pool so near,
Shall a camel carry
Medina’s seer.
A lowly Christian,
Abencerrage,
Rules your birthplace;
It was written in Fate’s book.
[Pg 50]
Alhambra’s towers!
Palace of God!
Town of beautiful flowers
And broad fountains!
A lowly Christian,
Abencerrage,
Rules your birthplace;
It was written in Fate’s book.

The plaintive artlessness of this lament affected even the proud Don Carlos, notwithstanding the imprecations it pronounced against the Christians. He would have wished to be excused from singing himself, but, out of courtesy to Lautrec, he felt obliged to yield to his entreaties. Aben-Hamet handed the guitar to Blanca’s brother, who celebrated the exploits of the Cid, his illustrious ancestor.[7]

The heartfelt simplicity of this lament touched even the proud Don Carlos, despite the curses it cast upon the Christians. He would have preferred to refrain from singing himself, but out of respect for Lautrec, he felt he had to give in to his requests. Aben-Hamet passed the guitar to Blanca’s brother, who sang about the deeds of the Cid, his notable ancestor.[7]

Bright in his mail, with love and valour fired,
The Cid, about to part for Afric’s war,
Stretched at Ximena’s feet, as love inspired,
Thus sung his parting to the sweet guitar:

“My love hath said: Go forth and meet the Moor,
Return victorious from the well-fought field;
Yes! I shall then believe thou canst adore,
If, at my wish, thy love to honour yield!

“Then give to me my helmet and my spear!
In bloody fight the Cid his love shall prove,
[Pg 51]Amidst the din of war the Moor shall hear
His battle-cry, ‛My honour and my love!’

“O gallant Moor, vaunt not thy tuneful strain,
My song shall be a nobler theme than thine,
Ere long it will become the folly of Spain,
As one where love with honour doth combine.

“Oft in my native valleys shall be heard
In the old Christians’ mouth Rodrigo’s name,
Who nobly to inglorious life preferred
His God, his king, his honour, and his flame.”

Bright in his armor, fueled by love and courage,
The Cid, ready to head for the African war,
Kneeled at Ximena’s feet, inspired by love,
And sang his farewell to the sweet guitar:

“My love has said: Go out and face the Moor,
Return victorious from the hard-fought battle;
Yes! Then I’ll believe you can truly adore,
If, at my request, your love honors my honor!

“Then hand me my helmet and my spear!
In bloody combat, the Cid will prove his love,
[Pg 51]Amidst the chaos of war, the Moor shall hear
His battle cry, ‘My honor and my love!’

“O brave Moor, don’t boast about your sweet song,
My song will be a nobler tale than yours,
Soon it will become the legend of Spain,
A story where love and honor unite.

“Often in my home valleys will be heard
From the old Christians’ mouths Rodrigo’s name,
Who nobly chose a life without glory
For his God, his king, his honor, and his flame.”

Don Carlos appeared so proud in singing these words, in a masculine and sonorous voice, that he might have been taken for the Cid himself. Lautrec shared the warlike enthusiasm of his friend; but the Abencerrage had turned pale at the name of the Cid.

Don Carlos sang these words with such pride, in a deep and powerful voice, that he could have been mistaken for the Cid himself. Lautrec shared his friend's warrior spirit; however, the Abencerrage went pale at the mention of the Cid.

“This knight,” said he, “whom the Christians denominate the Flower of Battles, bears with us the name of the Cruel. Had his generosity but equalled his valour!...”

“This knight,” he said, “whom the Christians call the Flower of Battles, is known to us as the Cruel. If only his generosity matched his valor!...”

“His generosity,” said Don Carlos, interrupting Aben-Hamet, warmly, “was even greater than his courage, and none but a Moor would calumniate the hero to whom my family owes its birth.”

“His generosity,” said Don Carlos, cutting in on Aben-Hamet, warmly, “was even greater than his courage, and no one but a Moor would slander the hero to whom my family owes its existence.”

“What sayest thou?” exclaimed Aben-Hamet, springing up from the seat on which he lay half reclined: “dost thou reckon the Cid among thy ancestors?”

“What do you say?” exclaimed Aben-Hamet, jumping up from the seat where he was half reclined. “Do you think the Cid is among your ancestors?”

“His blood flows in my veins,” replied Don Carlos, “and I recognize my possession of that noble blood by the hatred with which my heart burns against the foes of my God.”

“His blood runs in my veins,” replied Don Carlos, “and I know I have that noble blood by the hatred my heart feels for the enemies of my God.”

“It follows then,” said Aben-Hamet, looking at Blanca, “that you belong to the family of the Bivars who, after the conquest of Granada, invaded the possessions of the unfortunate Abencerrages, and put to death an ancient knight of that name, who attempted to defend the tomb of his forefathers.”

“It follows then,” said Aben-Hamet, looking at Blanca, “that you are part of the Bivars family who, after conquering Granada, took over the lands of the unfortunate Abencerrages and killed an ancient knight of that name who tried to defend the tomb of his ancestors.”

“Moor!” exclaimed Don Carlos, inflamed with rage,[Pg 52] “know that I do not suffer myself to be interrogated. If I now possess the spoils of the Abencerrages, my ancestors acquired them at the price of their blood, and to their sword only do they owe them.”

“Moor!” shouted Don Carlos, filled with rage, [Pg 52] “know that I won’t let myself be questioned. If I now have the spoils of the Abencerrages, my ancestors earned them with their blood, and they owe them solely to their sword.”

“Only one word more,” said Aben-Hamet, with constantly increasing emotion; “we knew not in our exile that the Bivars had the title of Santa Fé, and it was this which was the cause of my error.”

“Just one more word,” said Aben-Hamet, with growing emotion; “we didn’t know in our exile that the Bivars had the title of Santa Fé, and that was the reason for my mistake.”

“It was on the same Bivar,” answered Don Carlos, “who conquered the Abencerrages, that this title was conferred by Ferdinand the Catholic.”

“It was on the same Bivar,” replied Don Carlos, “who defeated the Abencerrages, that this title was granted by Ferdinand the Catholic.”

The head of Aben-Hamet declined upon his bosom; he remained standing in the midst of Don Carlos, Lautrec and Blanca, who looked at him with astonishment. Two floods of tears gushed from his eyes upon the poniard which was fastened to his girdle. “Pardon me,” he said, “men ought not, I know, to shed tears; from this time mine will no longer flow externally, although I have many more to shed: listen to me.

The head of Aben-Hamet fell onto his chest; he stayed standing among Don Carlos, Lautrec, and Blanca, who stared at him in disbelief. Two streams of tears poured from his eyes onto the dagger that was attached to his belt. “Forgive me,” he said, “I know men shouldn’t cry; from now on, my tears won’t fall on the outside anymore, even though I have many more to cry. Listen to me."

“Blanca! my love for thee equals the ardour of the burning winds of Arabia. I was conquered: I could no longer live without thee. Yesterday the sight of this French knight at his prayers, and thy words in the cemetery of the temple, had made me resolve to know thy God, and to pledge thee my faith.”

“Blanca! My love for you is as intense as the blazing winds of Arabia. I've been defeated: I can't live without you anymore. Yesterday, seeing this French knight at his prayers and hearing your words in the temple cemetery made me decide to learn about your God and commit my faith to you.”

A movement of joy from Blanca, and of surprise from Don Carlos, interrupted Aben-Hamet; Lautrec covered his face with both hands. The Moor divined his thoughts, and shaking his head with an agonizing smile said, “Knight, lose not all hope; as to thee, Blanca, weep for ever over the last of the Abencerrages.”

A wave of joy from Blanca and a look of surprise from Don Carlos interrupted Aben-Hamet; Lautrec covered his face with both hands. The Moor sensed his thoughts and, shaking his head with a painful smile, said, “Knight, don’t lose all hope; as for you, Blanca, weep forever for the last of the Abencerrages.”

Blanca, Don Carlos and Lautrec all three lifted up their hands to heaven, and exclaimed, “The last of the Abencerrages!”

Blanca, Don Carlos, and Lautrec all raised their hands to the sky and shouted, “The last of the Abencerrages!”

There was a moment of silence; fear, hope, hatred, love, astonishment and jealousy agitated their different hearts: Blanca shortly fell upon her knees: “Gracious[Pg 53] God!” she said, “thou hast justified my choice; I could only love the descendant of heroes!”

There was a moment of silence; fear, hope, hatred, love, astonishment, and jealousy stirred their different hearts. Blanca quickly dropped to her knees: “Thank you, God!” she said, “You’ve confirmed my choice; I could only love the descendant of heroes!”

“Sister!” said the irritated Don Carlos, “you forget that you are here in the presence of Lautrec.”

“Sister!” said the annoyed Don Carlos, “you’re forgetting that Lautrec is right here with us.”

“Don Carlos,” said Aben-Hamet, “suspend thy wrath: it is my business to restore thee to repose.” Then, addressing himself to Blanca, who had again taken her seat:

“Don Carlos,” Aben-Hamet said, “calm down: it’s my job to bring you peace.” Then, turning to Blanca, who had sat down again:

“Houri of heaven, Genie of love and of beauty, Aben-Hamet will be thy slave to his latest breath; but hear the full extent of his misfortune. The old man who was immolated by thy ancestor, while defending his home, was the father of my father; learn also a secret which I concealed from thee, or rather which thou madest me forget. When I came for the first time to visit this sorrowful country, my first object was to find out some descendant of the Bivars whom I might call to account for the blood which his fathers had shed.”

“Houri of heaven, Genie of love and beauty, Aben-Hamet will be your slave until his last breath; but listen to the full extent of his misfortune. The old man who was sacrificed by your ancestor while defending his home was my grandfather; also, learn a secret that I kept from you, or rather one that you made me forget. When I first came to visit this sorrowful land, my main goal was to find a descendant of the Bivars to hold accountable for the blood his ancestors had spilled.”

“Well then,” said Blanca, in a voice of grief, but sustained by the accent of a great soul, “what is thy resolution?”

“Well then,” said Blanca, in a sorrowful voice, but strengthened by the tone of a great spirit, “what is your decision?”

“The only one which is worthy of thee,” answered Aben-Hamet: “to restore thee thy vows, to satisfy by my eternal absence, and by my death, what we both of us owe to the enmity of our Gods, of our countries, and of our families. Should my image ever be blotted out from thy heart; if time, which destroys everything, should erase from thy memory the recollection of Abencerrage ... this French knight ... Thou owest this sacrifice to thy brother.”

“The only one that is worthy of you,” Aben-Hamet replied, “is to restore your vows, to compensate for my eternal absence and my death, for what we both owe to the hostility of our gods, our countries, and our families. If my image ever fades from your heart; if time, which destroys everything, erases the memory of Abencerrage... this French knight... you owe this sacrifice to your brother.”

Lautrec started up impetuously, and threw himself into the arms of the Moor. “Aben-Hamet,” he cried, “think not to outdo me in generosity; I am a Frenchman; I was knighted by Bayard; I have shed my blood for my king; I will be like my sponsor and my prince, without fear and without reproach. Shouldst thou remain with us, I will entreat Don Carlos to bestow upon[Pg 54] thee the hand of his sister; if thou quittest Granada, never shall thy mistress be troubled with a whisper of my love. Thou shalt not carry with thee into thy exile the fatal idea that Lautrec was insensible to thy virtues, and sought to take advantage of thy misfortune.”

Lautrec jumped up impulsively and threw himself into the arms of the Moor. “Aben-Hamet,” he shouted, “don’t think you can outshine me in generosity; I’m French; I was knighted by Bayard; I’ve shed blood for my king; I will be just like my mentor and my prince, without fear and without blame. If you stay with us, I’ll ask Don Carlos to give you the hand of his sister; if you leave Granada, your beloved will never hear a rumor of my love. You won’t take with you into your exile the harmful idea that Lautrec was indifferent to your virtues and tried to exploit your misfortune.”

And the young knight pressed the Moor to his bosom with the warmth and vivacity of a Frenchman.

And the young knight embraced the Moor with the passion and energy of a Frenchman.

“Knights,” said Don Carlos in his turn, “I expected nothing less from the illustrious races to which ye belong. Aben-Hamet, by what mark can I recognize you for the last Abencerrage?”

“Knights,” Don Carlos said in response, “I expected nothing less from the noble families you come from. Aben-Hamet, how can I identify you as the last Abencerrage?”

“By my conduct,” replied Aben-Hamet.

“By my actions,” replied Aben-Hamet.

“I admire it,” said the Spaniard; “but, before I explain myself, shew me some proof of your birth.”

“I admire it,” said the Spaniard; “but before I explain myself, show me some proof of your birth.”

Aben-Hamet took from his bosom the hereditary ring of the Abencerrages, which he wore suspended from a golden chain.

Aben-Hamet took the hereditary ring of the Abencerrages from his chest, wearing it on a golden chain.

At sight of this, Don Carlos stretched out his hand to the unfortunate Aben-Hamet. “Sir knight,” said he, “I regard you as a man of honour, and the real descendant of kings. You honour me by your plans connected with my family; I accept the combat which you came privately to seek. If I am conquered, all my property, which formerly belonged to your family, shall be faithfully restored to you. If you have renounced your intention to fight, accept in turn the offer which I make to you: become a Christian, and receive the hand of my sister, which Lautrec has solicited for you.”

At the sight of this, Don Carlos reached out his hand to the unfortunate Aben-Hamet. “Sir knight,” he said, “I see you as a man of honor and a true descendant of kings. You honor me with your plans involving my family; I accept the duel you secretly sought. If I am defeated, all my property, which once belonged to your family, will be faithfully returned to you. If you have no intention of fighting, then accept my offer: become a Christian and take my sister's hand, which Lautrec has requested for you.”

The temptation was great; but it was not beyond the strength of Aben-Hamet. If all-powerful love pleaded strongly in the heart of the Abencerrage; on the other hand, he could not think but with terror of uniting the blood of the persecutors with that of the persecuted. He fancied he saw the shade of his ancestor rising from the tomb, and reproaching him with this sacrilegious alliance. With a heart torn by grief, Aben-Hamet exclaimed: “Ah! why do I here meet with souls so[Pg 55] sublime, characters so generous, to make me feel more bitterly the value of what I lose! Let Blanca pronounce; let her say what I must do, in order to render myself more worthy of her love!”

The temptation was strong, but Aben-Hamet was stronger. While all-consuming love pulled at the heart of the Abencerrage, he couldn't help but feel a sense of dread at the thought of mixing the blood of the oppressors with that of the oppressed. He imagined his ancestor's spirit rising from the grave, accusing him of this forbidden union. With a heart filled with sorrow, Aben-Hamet cried out: “Ah! Why do I encounter such noble souls, such generous characters, only to feel more acutely the loss of what I am giving up? Let Blanca decide; let her tell me what I must do to become more deserving of her love!”

“Return to the desert!” was the exclamation of Blanca, who immediately sunk to the earth in a swoon.

“Return to the desert!” Blanca exclaimed, before collapsing to the ground in a faint.

Aben-Hamet prostrated himself, adored Blanca even more than Heaven, and departed without uttering a word. The same night he set out for Malaga, and took his passage on board a vessel which was to touch at Oran. Near that city he found the caravan encamped which leaves Morocco every three years, crosses Africa, repairs to Egypt, and rejoins the caravan of Mecca in Yemen. Aben-Hamet joined it as one of the pilgrims.

Aben-Hamet bowed down, worshiped Blanca even more than Heaven, and left without saying a word. That same night, he set out for Malaga and booked a passage on a ship that was going to stop in Oran. Close to that city, he found the caravan camped out that leaves Morocco every three years, crosses Africa, goes to Egypt, and reconnects with the Mecca caravan in Yemen. Aben-Hamet joined it as one of the pilgrims.

Blanca’s life was at first considered to be in danger, but she recovered. Faithful to the promise which he had given to the Abencerrage, Lautrec departed, and never did a word of his love or his sorrow trouble the melancholy of the daughter of the Duke of Santa Fé. Every year Blanca made a journey to Malaga, to wander on the mountains, at the period when her lover was accustomed to return from Africa; she seated herself upon the rocks, contemplated the sea, and the vessels in the distance, and afterwards returned to Granada: she passed the rest of her life amid the ruins of the Alhambra. She complained not; she wept not; she never spoke of Aben-Hamet; a stranger to her would have thought her happy. She was the only survivor of her family. Her father died of grief, and Don Carlos was killed in a duel, in which Lautrec acted as his second. What was the fate of Aben-Hamet no one ever knew.

Blanca's life was initially thought to be in jeopardy, but she recovered. Sticking to the promise he made to the Abencerrage, Lautrec left, and not a word about his love or sorrow disturbed the sadness of the Duke of Santa Fé's daughter. Every year, Blanca made a trip to Malaga to wander in the mountains during the time her lover usually returned from Africa; she would sit on the rocks, gaze at the sea and the ships in the distance, and then return to Granada. She spent the rest of her life among the ruins of the Alhambra. She didn't complain; she didn't cry; she never mentioned Aben-Hamet; a stranger would have thought she was happy. She was the last survivor of her family. Her father died of sorrow, and Don Carlos was killed in a duel, with Lautrec as his second. No one ever found out what happened to Aben-Hamet.

In leaving Tunis, by the gate which leads to the ruins of Carthage, the traveller finds a cemetery; under a palm-tree, in a corner of this cemetery, a tomb was pointed out to me, which was called the tomb of the last of the Abencerrages. There is nothing remarkable about it;[Pg 56] the sepulchral stone is perfectly smooth; only, after a Moorish fashion, a slight hole has been excavated in the middle of it by the chisel. The rain-water which collects in the bottom of this funeral cup, serves, in a burning climate, to quench the thirst of the birds of the air.

As you leave Tunis through the gate that leads to the ruins of Carthage, you’ll come across a cemetery. Under a palm tree in a corner of this cemetery, I was shown a tomb known as the tomb of the last of the Abencerrages. There’s nothing particularly special about it; [Pg 56] the stone is completely smooth, but in a Moorish style, there’s a small hole carved into the center. The rainwater that collects at the bottom of this funeral cup provides a way for the birds to quench their thirst in the scorching heat.

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[1] Published posthumously. “Stendhal” died in 1842.

[1] Published after his death. “Stendhal” passed away in 1842.

[2] The towers of a palace at Granada.

[2] The towers of a palace in Granada.

[3] An expression which the Mussulmans have constantly in their mouths, and apply to almost every event in their lives.

[3] A phrase that Muslims often use and apply to almost every situation in their lives.

[4] This inscription, as well as several others, is still existing. It is needless to say that I wrote this description of the Alhambra on the spot.

[4] This inscription, along with several others, still exists. It goes without saying that I wrote this description of the Alhambra right there on location.

[5] The public is already acquainted with this romance. I composed the words for an air of the mountains of Auvergne, remarkable for its sweetness and simplicity.

[5] The public is already familiar with this romance. I wrote the lyrics for a melody from the mountains of Auvergne, known for its sweetness and simplicity.

[6] In crossing the mountainous country between Algeciras and Cadiz, I halted at a venta situated in the midst of a wood. I found there only a little boy of fourteen or fifteen, and a little girl of nearly the same age, brother and sister, who were sitting by the fireside and twisting mats. They sang a romance, the words of which I did not understand, but the air was simple and naïve. The weather was dreadfully stormy, and I remained two hours at the venta. My juvenile hosts repeated so frequently the couplets of their romance, that it was easy for me to get the air by heart. To this air I composed the romance of the Abencerrage. Perhaps Aben-Hamet was mentioned in the romance of my two little Spaniards. I may add that the dialogue of Granada and the king of Leon is imitated from a Spanish romance.

[6] While crossing the hilly area between Algeciras and Cadiz, I stopped at a venta located in the middle of a forest. There, I found only a boy around fourteen or fifteen and a little girl of about the same age, who were sitting by the fire and weaving mats. They were singing a song whose words I didn’t understand, but the tune was simple and sweet. The weather was extremely stormy, so I stayed at the venta for two hours. My young hosts repeated their song's verses so often that it was easy for me to memorize the melody. To that tune, I created the romance of the Abencerrage. Perhaps Aben-Hamet was mentioned in the song from my two little Spanish friends. I should also note that the dialogue from Granada and the king of Leon is inspired by a Spanish romance.

[7] All the world knows the air of the Follies of Spain. This air had no words, at least none which expressed its grave, religious and chivalrous character. This character I have endeavoured to give in the romance of the Cid. This romance, having got into the hands of the public without my consent, some celebrated masters did me the honour to set it to music. But, as I had expressly composed it for the air of the Follies of Spain, one of the couplets becomes complete nonsense, unless, reference is had to my original intention.

[7] Everyone knows the tune of the Follies of Spain. This tune had no lyrics, at least none that conveyed its serious, spiritual, and chivalrous essence. I tried to capture that essence in the romance of the Cid. This romance ended up in the hands of the public without my permission, and some famous composers honored me by turning it into music. However, since I specifically wrote it for the tune of the Follies of Spain, one of the verses becomes completely nonsensical unless my original intention is taken into account.

My song shall be a nobler theme than thine, Ere long it will become the folly of Spain, etc.

My song will be a more noble theme than yours, Soon it will become the folly of Spain, etc.

In short, these three romances have little other merit than their adaptation to three old airs of undoubted nationality: besides this, they bring on the dénouement of the story.

In short, these three romances have little value beyond their adaptation to three old tunes of clear national origin: on top of that, they lead to the dénouement of the story.

[Pg 57]

[Pg 57]

THE PRISONERS OF THE CAUCASUS
COUNT XAVIER DE MAISTRE

The Caucasian mountains have long been enclosed by the Russian empire without belonging to it. Their fierce inhabitants, cut off by language and by difference of interests, form a large number of petty tribes which have little political intercourse one with another, but which are all animated by the same love of independence and of plunder.

The Caucasian mountains have been surrounded by the Russian empire for a long time without actually being a part of it. The fierce people living there, separated by language and differing interests, consist of many small tribes that have minimal political interaction with each other, yet are all driven by the same passion for independence and gain.

One of the most numerous and most formidable is that of the Tchetchens, who inhabit the great and the little Kabarda, provinces whose lofty valleys extend as far as the summits of the Caucasus. The men of this tribe are handsome, brave, and intelligent, but they are robbers and cruel, and in a continual state of war with the troops of “the line.”[8]

One of the largest and most formidable groups is the Chechens, who live in both Greater and Lesser Kabarda, regions with high valleys that reach up to the peaks of the Caucasus. The men from this tribe are attractive, courageous, and clever, but they are also thieves and brutal, always in conflict with the troops stationed along "the line."[8]

In the midst of these dangerous hordes, and in the very centre of this immense chain of mountains, Russia has established a line of communication with her possessions in Asia. Redoubts, placed at intervals, protect the road as far as Georgia, but no traveller would dare to venture alone across the space separating them. Twice a week a convoy of infantry, with cannon and a considerable party of Cossacks, escorts travellers and government dispatches. One of these redoubts, situated at the outlet of the mountains, has become a village with a fair-sized[Pg 58] population. Its position has caused it to receive the name of Vladikavkaz:[9] it is used as the residence of the commandant of the troops who perform the troublesome duty which has just been mentioned.

In the midst of these dangerous groups, and right in the center of this massive mountain range, Russia has set up a communication line with its territories in Asia. Fortifications, positioned at intervals, safeguard the road all the way to Georgia, but no traveler would risk crossing the distance between them alone. Twice a week, a convoy of infantry, along with cannons and a substantial group of Cossacks, escorts travelers and government messages. One of these fortifications, located at the foothills of the mountains, has turned into a village with a decent-sized population. Its location has led to it being named Vladikavkaz:[9] it serves as the residence of the commandant of the troops who carry out the challenging duty mentioned earlier.

Major Kaskambo, of the Vologda regiment, a Russian nobleman, belonging to a family of Greek origin, was to go and take up the command of the station at Lars, in the gorges of the Caucasus. Impatient to reach his post, and brave to rashness, he had the imprudence to undertake this journey with the escort of some fifty Cossacks whom he commanded, and the still greater imprudence to talk of his plan and boast about it before it was carried out.

Major Kaskambo, from the Vologda regiment and a Russian nobleman of Greek descent, was set to take command at the station in Lars, located in the Caucasus gorges. Eager to get to his post and recklessly brave, he foolishly decided to make this journey accompanied by about fifty Cossacks under his command, and even more foolishly, he spoke about his plan and bragged about it before it was put into action.

The Tchetchens who live near the frontiers, and are called “peaceful Tchetchens,” are subject to Russia, and have in consequence free access to Mozdok; but most of them keep up friendly relations with the mountaineers and are very often partners in their robberies. These last, apprised of Kaskambo’s journey and of the very day of his departure, proceeded in great numbers to the road by which he was to travel, and prepared an ambush for him. About twenty versts from Mozdok, at the turn of a little hill covered with brushwood, he was attacked by seven hundred mounted men. Retreat was impossible: the Cossacks dismounted and sustained the attack with great firmness, hoping to be relieved by the troops of a redoubt which was not far distant.

The Chechens living near the borders, known as "peaceful Chechens," are under Russian control, which allows them free access to Mozdok. However, most of them maintain friendly ties with the mountaineers and frequently join in their robberies. When they learned about Kaskambo’s journey and the exact day he was leaving, they gathered in large numbers along the road he would take and set up an ambush. About twenty versts from Mozdok, at the bend of a small hill covered in brush, he was attacked by seven hundred mounted men. There was no way to retreat: the Cossacks got off their horses and held their ground firmly, hoping to be supported by the troops from a nearby redoubt.

The inhabitants of the Caucasus, although individually very brave, are incapable of a concerted attack, and consequently are not very dangerous to a troop that presents a firm front; but they are well armed and take excellent aim. Their large numbers, on this occasion, made the fight too unequal. After a fairly long fusillade, more than half of the Cossacks were killed or disabled; the rest had made for themselves, with their dead horses, a [Pg 59]circular rampart, from behind which they fired their last cartridges. The Tchetchens, who are always accompanied in their expeditions by Russian deserters, whom they use if need arises as interpreters, made them shout to the Cossacks: “Surrender the major to us, or you will be killed to the last man.” Kaskambo, foreseeing the certain loss of his men, resolved to surrender himself to save the lives of those who were left: he entrusted his sword to the Cossacks and advanced alone towards the Tchetchens, who ceased firing immediately, their aim being only to take him alive in order to obtain a ransom. He had scarcely given himself up to his enemies, when he saw appearing in the distance the relief that was being sent to him: it was too late: the brigands rapidly withdrew.

The people of the Caucasus, while individually very brave, struggle to coordinate an attack, so they aren't very threatening to a group that stands its ground; however, they are well-armed and have great accuracy. Their large numbers made the battle too unfair this time. After a long exchange of gunfire, more than half of the Cossacks were killed or injured; the rest built a circular barrier with their dead horses, from behind which they fired their remaining shots. The Tchetchens, always accompanied by Russian deserters they use as interpreters if needed, yelled to the Cossacks: “Give us the major, or you’ll all be killed.” Kaskambo, realizing he would surely lose more of his men, decided to surrender himself to save those who remained. He handed over his sword to the Cossacks and stepped forward alone towards the Tchetchens, who immediately stopped firing, wanting to capture him alive for ransom. Just as he surrendered to his enemies, he saw the rescue party approaching in the distance, but it was too late; the bandits quickly retreated.

His “denshchik” [10] had stayed behind with the mule that carried the major’s baggage. Hidden in a ravine, he was awaiting the issue of the fight, when the Cossacks found him and told him of his master’s misfortune. The worthy servant at once determined to share his fate, and set out in the direction whither the Tchetchens had retreated, leading his mule with him, and following the track of the horses. When he began to lose it in the darkness, he met a straggler of the enemy, who conducted him to the Tchetchens’ rendezvous.

His “denshchik” [10] had stayed behind with the mule that carried the major’s luggage. Hidden in a ravine, he was waiting to see the outcome of the battle when the Cossacks found him and informed him of his master’s misfortune. The loyal servant immediately decided to share his fate and set off towards the direction the Tchetchens had retreated, leading his mule and following the trail of the horses. As he began to lose the trail in the darkness, he encountered a straggler from the enemy, who took him to the Tchetchens’ meeting point.

One can imagine the feelings of the prisoner when he saw his denshchik come of his own accord to share his bad fortune. The Tchetchens at once divided amongst themselves the booty thus brought to them. They left to the major only a guitar which was with his baggage, and which they restored to him in mockery. Ivan (this was the denshchik’s name)[11] seized upon it and refused to throw it away, as his master advised him. “Why [Pg 60]should we lose heart?” he said, “‘the God of the Russians is great’;[12] it is to the interest of the brigands to preserve you. They will do you no harm.”

One can imagine how the prisoner felt when he saw his servant come on his own to share his bad luck. The Chechens quickly split the loot among themselves. They only left the major a guitar that was in his belongings, which they returned to him as a joke. Ivan (that was the servant's name) seized it and refused to throw it away, as his master suggested. “Why should we lose hope?” he said, “The God of the Russians is great; it benefits the bandits to keep you safe. They won’t harm you.”

After a halt of some hours the horde were going to continue their march, when one of their men, who had just joined them, announced that the Russians were still advancing, and that probably the troops from the other redoubts would unite to pursue them. The chiefs held a council; it was a question of concealing their retreat, not only in order to keep their prisoner, but also to turn the enemy aside from their villages, and thus avoid reprisals. The horde dispersed by various roads. Ten men on foot were told off to conduct the prisoners, while about a hundred horsemen remained together, and marched in a different direction from that which Kaskambo was to take. They took away from the latter his nail-studded boots, which might have left a recognizable track on the ground, and forced him, as well as Ivan, to walk barefoot for a part of the morning.

After a break of a few hours, the group was getting ready to continue their march when one of their new members reported that the Russians were still advancing and that troops from other outposts would likely join in to chase them. The leaders held a meeting; they needed to figure out how to hide their retreat, not only to keep their prisoner but also to steer the enemy away from their villages and avoid retaliation. The group split up and took different routes. Ten men on foot were assigned to escort the prisoners, while about a hundred horsemen stayed together and headed in a different direction from where Kaskambo was going. They took away Kaskambo's nail-studded boots, which could have left a recognizable trail, and forced him and Ivan to walk barefoot for part of the morning.

Coming near a stream, the little escort followed its course, on the grass, for a distance of half a verst, and climbed down the banks where they were steepest, among thorny bushes, being careful to avoid leaving any trace of their passage. The major was so weary, that, to bring him down to the stream, they had to hold him up with belts. His feet were bleeding; they decided to give him back his boots so that he might be able to finish what remained of the journey.

Coming near a stream, the little group followed its path along the grass for about half a kilometer and climbed down the steep banks among thorny bushes, making sure to avoid leaving any sign of their passage. The major was so tired that they had to support him with belts to get him down to the stream. His feet were bleeding, so they decided to give him his boots back so he could complete the rest of the journey.

When they reached the first village, Kaskambo, still more ill with vexation than with fatigue, seemed to his guards so weak and exhausted, that they feared for his life, and treated him more humanely. They allowed him a short rest, and gave him a horse for the march; but to turn aside the Russians from the search they might prosecute, and to make it impossible for the [Pg 61]prisoner himself to apprise his friends of the place where he was hidden, they carried him from village to village, and from one valley to another, taking the precaution of blindfolding him several times. They thus passed a large river, which he supposed to be the Sudja. They took great care of him during these journeys, allowing him sufficient food and such rest as he needed. But, when they had reached the distant village where he was to be kept definitely, the Tchetchens suddenly changed their conduct towards him, and subjected him to all kinds of ill treatment. They fettered his hands and feet, and put round his neck a chain, to the end of which a log of oak was fastened. The denshchik was less harshly treated, his fetters were lighter, and permitted of his rendering some services to his master.

When they arrived at the first village, Kaskambo, feeling more frustrated than tired, looked so weak and drained to his guards that they worried for his life and treated him with more kindness. They let him take a short break and provided him with a horse for the journey; however, to throw off the Russians who might continue their search and to prevent the prisoner from alerting his friends about his location, they moved him from village to village and from valley to valley, being careful to blindfold him several times. They crossed a large river, which he believed to be the Sudja. They took good care of him during these travels, providing enough food and rest as he needed. But when they reached the far-off village where he was to be held permanently, the Tchetchens suddenly changed their behavior and subjected him to various forms of mistreatment. They shackled his hands and feet and put a chain around his neck with a heavy log of oak attached. The denshchik was treated less harshly; his shackles were lighter, allowing him to perform some services for his master.

Situated thus, at every fresh outrage he endured, a man who spoke Russian would come to see him and advise him to write to his friends to obtain his ransom, which had been fixed at ten thousand roubles. The unhappy prisoner was unable to pay such a large sum, and had no hope except in the protection of the government, which had redeemed, some years before, a colonel who had fallen like himself into the hands of the brigands. The interpreter promised to provide him with paper and to see that his letter reached its destination; but after obtaining his consent he did not reappear for several days, and during this time the major was made to suffer increased miseries. They deprived him of food, they took away from him the mat on which he had lain, and the pad of a Cossack saddle which had served him for a pillow; and, when at last the mediator returned, he announced, in confidence, that if the sum demanded was refused at the line, or if payment of it was delayed, the Tchetchens had decided to make away with him, in order to spare themselves the expense and anxiety which he caused them. The object of their cruel behaviour was to compel him to write more urgently. At last he[Pg 62] was supplied with paper and a reed cut in the Tartar fashion; they took off the chains which bound his hands and neck, so that he might write freely; and when the letter was written it was translated to the chiefs, who undertook to see that it reached the commandant of the line.

Situated this way, with each new outrage he faced, a man who spoke Russian would come to see him and advise him to write to his friends to get his ransom, which was set at ten thousand roubles. The unfortunate prisoner couldn’t pay such a large amount and had no hope except for the protection of the government, which had rescued, a few years earlier, a colonel who had also fallen into the hands of the brigands. The interpreter promised to provide him with paper and ensure that his letter got delivered; but after getting his consent, he didn’t come back for several days, and during this time, the major had to endure even more suffering. They denied him food, took away the mat he lay on, and removed the pad of a Cossack saddle that had served as his pillow; and when the mediator finally returned, he confidentially announced that if the demanded sum was refused at the line or if payment was delayed, the Tchetchens had decided to kill him, to avoid the expense and trouble he caused them. Their cruel actions aimed to force him to write more urgently. Eventually, he was provided with paper and a reed cut in the Tartar style; they removed the chains binding his hands and neck so he could write freely; and once the letter was written, it was translated for the chiefs, who agreed to ensure it reached the commandant of the line.

From that time, he was treated less harshly, and was burdened with but a single chain, which bound his right hand and foot.

From that time on, he was treated less severely, and was burdened with just a single chain, which connected his right hand and foot.

His host, or rather his gaoler, was an old man of sixty, of enormous stature, and with a savage appearance which his character did not belie. Two of his sons had been killed in an encounter with the Russians, which was the reason of his having been chosen, out of all the inhabitants of the village, to be the prisoner’s keeper.

His host, or rather his jailer, was an old man in his sixties, very tall, with a fierce look that matched his personality. Two of his sons had died in a clash with the Russians, which was why he had been chosen, out of all the villagers, to be the prisoner’s guard.

The family of this man, whose name was Ibrahim, consisted of the widow of one of his sons, aged thirty-five, and a young child of seven or eight, called Mamet. The mother was as ill-natured as the old keeper, and more capricious. Kaskambo had much to suffer, but the caresses and friendship of little Mamet were in the time that followed a diversion, and even a real consolation in his misfortunes. This child conceived for him so great an affection, that the threats and ill treatment of his grandfather could not prevent him from coming and playing with the prisoner whenever he found an opportunity. He had given to the latter the name of “Kunakh,” which in the language of that country means a guest or a friend. He secretly shared with him what fruit he could obtain, and, during the forced abstinence which the major had been compelled to endure, little Mamet, touched with pity, skilfully took advantage of his relations’ momentary absence to bring him bread or potatoes cooked in the ashes.

The family of this man, named Ibrahim, included the widow of one of his sons, who was thirty-five, and a young child around seven or eight, named Mamet. The mother was as unpleasant as the old guard and even more unpredictable. Kaskambo had to endure a lot, but the affection and friendship of little Mamet became a distraction and a true comfort during his hardships. This child developed such a strong bond with him that the threats and mistreatment from his grandfather couldn’t stop him from visiting and playing with the prisoner whenever he got the chance. He had given Kaskambo the name “Kunakh,” which means a guest or a friend in that country’s language. He secretly shared whatever fruit he could find, and during the forced fasting that Kaskambo had to endure, little Mamet, feeling pity, cleverly took advantage of his relatives’ temporary absence to bring him bread or potatoes cooked in the ashes.

Some months had elapsed since the sending of the letter, without any noteworthy event. During this interval, Ivan had been able to win the good will of[Pg 63] the woman and the old man, or at least had succeeded in making himself necessary to them. He was versed in all the arts that can be employed in a commanding officer’s mess. He made “kisliya shchi” [13] to perfection, prepared pickled cucumbers, and had accustomed his hosts to the little comforts which he had introduced into their housekeeping.

Some months had passed since the letter was sent, without any significant events. During this time, Ivan managed to win the fondness of[Pg 63] the woman and the old man, or at least made himself useful to them. He was skilled in all the tasks that could be done in a commanding officer’s mess. He made “kisliya shchi” [13] perfectly, prepared pickled cucumbers, and had gotten his hosts used to the little comforts he introduced into their home.

To win greater confidence, he had placed himself with them on the footing of a buffoon, every day inventing some new jest to amuse them; Ibrahim especially loved to see him dance the Cossack dance. When any one of the villagers came to visit them, Ivan’s fetters were removed, and he was made to dance; which he always did with a good grace, each time adding some new absurd gambol. By behaving thus continually he had obtained for himself the freedom of the village, through which he was generally followed by a crowd of children attracted by his buffooneries; and, as he understood the Tartar language, he had soon learnt that of the country, which is a closely related dialect.

To gain more trust, he acted like a clown around them, coming up with new jokes every day to keep them entertained; Ibrahim especially enjoyed watching him do the Cossack dance. Whenever a villager came to visit, Ivan's chains were taken off, and he was made to dance, which he always did happily, each time adding a new silly move. By acting this way all the time, he earned himself the freedom of the village, and he was usually followed by a group of kids drawn in by his antics. Since he knew Tartar, he quickly picked up the local language, which is a similar dialect.

The major himself was often forced to sing Russian songs with his denshchik, and to play his guitar to amuse this fierce company. At first they had taken off the chains which fettered his right hand when this service was exacted from him; but, the woman having noticed that he would sometimes play, in spite of his fetters, for his own amusement, this favour was no longer allowed him, and the unfortunate musician more than once repented that he had let his talent become known. He did not know then that his guitar would one day assist him to regain his liberty.

The major often had to sing Russian songs with his servant and play his guitar to entertain this tough crowd. At first, they had removed the chains that bound his right hand during these performances, but once the woman saw that he would sometimes play just for his own enjoyment despite his restraints, that privilege was taken away from him. The unfortunate musician regretted more than once that he had revealed his talent. He didn’t realize then that his guitar would one day help him regain his freedom.

To attain that longed-for liberty, the two prisoners formed a thousand plans, all very difficult to execute. At the time of their arrival in the village, the inhabitants used to send each night, by turns, a different man to augment the guard. Imperceptibly this precaution [Pg 64]was relaxed. Often the sentinel did not come: the woman and the child slept in a neighbouring room, and old Ibrahim remained alone with them; but he kept the key of the chains carefully on his person, and woke up at the least sound. From day to day, the prisoner was treated more harshly. As the answer to his letters never came, the Tchetchens often visited his prison to insult him and threaten him with the most cruel treatment. They deprived him of his meals, and he had one day the vexation of seeing little Mamet pitilessly beaten for having brought him a few medlars.

To achieve the long-desired freedom, the two prisoners devised countless plans, all quite challenging to put into action. When they first arrived in the village, the locals took turns sending a different person each night to increase the guard. Gradually, this measure was eased. Often, the guard would not show up: the woman and child slept in a nearby room, and old Ibrahim stayed alone with them; however, he kept the key to the chains securely on him and would wake at the slightest noise. Day by day, the prisoner faced harsher treatment. Since he never got a reply to his letters, the Tchetchens frequently came to his prison to insult him and threaten him with brutal consequences. They took away his meals, and one day he was frustrated to see little Mamet mercilessly beaten for bringing him a few medlars.

One very remarkable circumstance in the painful position in which Kaskambo was placed, was the confidence which his persecutors had in him, and the respect with which he had inspired them. Whilst these barbarians subjected him to continual outrages, they would often come to consult him and to make him arbiter in their transactions and in their contests with one another. Amongst other disputes of which he was made the judge the following deserves mention on account of its peculiarity.

One very notable aspect of the difficult situation Kaskambo found himself in was the trust his persecutors had in him and the respect he had earned from them. Even while these barbarians subjected him to constant abuse, they would often seek his advice and make him the arbitrator in their dealings and conflicts with each other. Among the various disputes he was called to judge, one stands out because of its uniqueness.

One of these men had entrusted a Russian note for five roubles to his friend, who was leaving for a neighbouring valley, asking him to deliver it to a certain person. The messenger lost his horse, which died on the way, and came to the conclusion that he had a right to keep the five roubles to repay him for the loss he had sustained. This reasoning, worthy of the Caucasus, was not at all relished by the owner of the money. On the traveller’s return, there was a great commotion in the village. These two men had gathered around them all their relations and friends, and the quarrel might have led to bloodshed if the old men of the band, after having vainly tried to pacify them, had not induced them to submit their case to the decision of the prisoner. The whole population of the village tumultuously took their way to him, the sooner to learn the issue of this[Pg 65] farcical trial. Kaskambo was brought out of his prison and led on to the platform which constituted the roof of the house.

One of these men had given a Russian note for five roubles to his friend, who was headed to a nearby valley, asking him to deliver it to a specific person. The messenger lost his horse, which died on the way, and decided he had the right to keep the five roubles to make up for his loss. This logic, typical of the Caucasus, was not at all appreciated by the owner of the money. When the traveler returned, there was a big uproar in the village. These two men had gathered all their relatives and friends, and the argument could have escalated to violence if the older members of the group had not managed, after many failed attempts to calm them down, to convince them to let the prisoner decide the matter. The entire village rushed to him, eager to find out the outcome of this[Pg 65] ridiculous trial. Kaskambo was brought out of his cell and led up to the platform that served as the roof of the house.

The greater number of the dwellings in the Caucasian valleys are partly hollowed out of the earth, and only rise three or four feet above the ground; the roof is horizontal, and is formed of a layer of beaten clay. The inhabitants, especially the women, come to rest on these terraces after sunset, and often pass the night there in the fine season.

The majority of homes in the Caucasian valleys are dug partly into the ground, standing just three or four feet above it. The roofs are flat and made from a layer of packed clay. The residents, especially the women, relax on these terraces after sunset and often spend the night there during the nice weather.

When Kaskambo appeared on the roof there was a profound silence. It must doubtless have been extraordinary, to see, at this strange tribunal, furious litigants, armed with pistols and daggers, submitting their cause to a judge in chains, half dead with hunger and distress, who nevertheless passed judgement in the last resort, and whose decisions were always respected.

When Kaskambo showed up on the roof, there was a deep silence. It must have been something to witness, at this unusual court, angry fighters, armed with guns and knives, presenting their cases to a judge in chains, barely alive from hunger and suffering, who still made the final decisions, and whose rulings were always honored.

Despairing of making the accused listen to reason, the major made him come forward, and, in order to put the laughers at least on the side of justice, questioned him as follows. “If, instead of giving you five roubles to take to his creditor, your friend had only asked you to give him his greeting, your horse would be dead all the same, would it not?”

Despairing of getting the accused to see reason, the major brought him forward and, to try to win over the onlookers to the side of justice, asked him, “If your friend had only asked you to send his regards instead of giving you five roubles to take to his creditor, your horse would still be dead, right?”

“Perhaps,” answered the defendant.

"Maybe," answered the defendant.

“And in that case,” continued the judge, “what would you have done with the greeting? Would you not have been obliged to keep it as payment and to be content with it? My sentence is, therefore, that you return the note, and that your friend gives you his greeting.”

“And in that case,” the judge continued, “what would you have done with the greeting? Would you not have had to accept it as payment and be satisfied with it? My decision is, therefore, that you return the note and that your friend gives you his greeting.”

When this decision was translated to the spectators, shouts of laughter proclaimed far and wide the wisdom of the new Solomon. The condemned man himself, after arguing for some time, was obliged to yield, and said, as he looked at the note: “I knew beforehand that I should lose if that dog of a Christian interfered.” This singular confidence shows the idea entertained by[Pg 66] these people of European superiority, and the innate feeling for justice that exists among the fiercest of men.

When this decision was shared with the audience, bursts of laughter spread everywhere, celebrating the brilliance of the new Solomon. The condemned man himself, after arguing for a while, had to give in and said, as he glanced at the note: “I knew in advance that I would lose if that Christian dog got involved.” This unusual confidence highlights the belief these people had in European superiority and the inherent sense of justice that exists even among the most ruthless individuals.[Pg 66]

Kaskambo had written three letters since his detention without receiving any answer: a year had passed. The wretched prisoner, without linen, and in want of all the comforts of life, found his health declining, and gave way to despair. Ivan himself had been ill for some time. The severe Ibrahim, to the major’s great surprise, had however freed the young man from his fetters during his sickness, and still left him at liberty. The major questioning him one day on this matter: “Master,” Ivan said to him, “I have been wanting for a long time to consult you about a plan which has come into my head. I think that I should do well to turn Mahometan.”

Kaskambo had written three letters since his detention without receiving any reply: a year had gone by. The miserable prisoner, lacking basic clothing and all the necessities of life, saw his health deteriorating and fell into despair. Ivan himself had been unwell for a while. Surprisingly, the strict Ibrahim had freed the young man from his chains during his illness and still allowed him to roam freely. One day, as the major questioned him about this, Ivan said, “Master, I’ve been wanting to talk to you about an idea I’ve been thinking about for a while. I believe it would be a good idea for me to convert to Islam.”

“You are certainly going mad!”

“You're definitely going crazy!”

“No, I am not mad: this is the only way in which I can be useful to you. The priest has told me that if I were circumcised they could no longer keep me in chains; then I could do you service, procure you at least good food and linen, and at last, who knows? when I am free ... the God of the Russians is great! We shall see....”

“No, I’m not crazy: this is the only way I can be helpful to you. The priest told me that if I were circumcised, they couldn't keep me chained up anymore; then I could help you, at least by getting you good food and clothes, and maybe, who knows? once I’m free ... the God of the Russians is great! We’ll see....”

“But God Himself will desert you, poor wretch, if you betray Him.”

“But God Himself will abandon you, poor wretch, if you betray Him.”

Kaskambo, even while scolding his servant, could hardly refrain from laughing at his whimsical plan, but, when he went so far as to forbid it formally: “Master,” Ivan answered, “I can no longer obey you, and it would be useless for me to try to hide it from you; it is already done: I have been a Mahometan since the day when you thought I was ill and they took off my chains. I am called Hussein now. What is the harm? Can I not be a Christian again when I wish and when you are free! See, already! I no longer have chains, I can break yours on the first favourable opportunity, and I have a strong hope that it will present itself.”

Kaskambo, even while scolding his servant, could barely hold back his laughter at the ridiculous plan. But when he formally forbade it, Ivan replied, “Master, I can no longer obey you, and it’s pointless for me to hide this from you; it’s already done: I’ve been a Muslim since the day you thought I was sick and they took off my chains. My name is now Hussein. What’s the big deal? Can’t I be a Christian again whenever I want and when you’re free? Look, see! I’m already free of chains, and I can break yours at the first good chance I get, and I really believe that opportunity will come.”

[Pg 67]

[Pg 67]

As a matter of fact, they kept their word to him: he was no longer fettered, and from that time enjoyed greater freedom; but this very freedom was nearly fatal to him. The chief authors of the expedition against Kaskambo soon began to fear that the new Mussulman might desert. His long stay in their midst and his knowledge of their language put him in a position to know them all by name, and to give a description of them to the line if he returned there; which would have exposed them personally to the vengeance of the Russians; they highly disapproved of the priest’s misplaced zeal. On the other hand, the good Mussulmans, who had favoured him from the time of his conversion, noticed that, when he was saying his prayer on the roof of the house, according to custom, and as the mullah had expressly enjoined him, that he might gain the public good-will, he often, through habit and inadvertently, mixed up signs of the cross with the prostrations he made towards Mecca, to which it sometimes happened that he turned his back; this made them doubt the reality of his conversion.

As a matter of fact, they kept their promise to him: he was no longer tied down, and from that point on he enjoyed greater freedom; but this very freedom almost cost him his life. The key people behind the mission against Kaskambo soon started to worry that the new Muslim might abandon them. His long stay with them and his understanding of their language allowed him to know them all by name and describe them to the authorities if he returned there; this would have put them at risk of retaliation from the Russians, and they strongly disapproved of the priest’s misguided enthusiasm. On the other hand, the good Muslims who had supported him since his conversion noticed that while he was praying on the roof of the house, as was customary and as the mullah had specifically instructed him to do to gain public goodwill, he often, out of habit and unintentionally, mixed signs of the cross with the prostrations he made towards Mecca, to which he sometimes turned his back; this made them question the authenticity of his conversion.

A few months after his pretended apostasy he noticed a great change in his intercourse with the inhabitants, and could not mistake the manifest signs of their ill will. He was vainly seeking to discover its cause, when the young men with whom he chiefly associated came to propose that he should accompany them in an expedition which they intended to undertake. Their plan was to cross the Terek, to attack some merchants who would be going to Mozdok; Ivan agreed to their proposal without hesitation. He had long been desiring to procure himself arms; they promised him a share of the spoils. He thought that when they saw him return to his master’s side the people who suspected him of wishing to desert would no longer have the same reasons for distrusting him. However, the major having strongly opposed the plan, he seemed to be thinking of it no[Pg 68] longer, when one morning Kaskambo, on awaking, saw the mat on which Ivan slept rolled up against the wall; he had gone during the night. His companions were to pass the Terek on the following night, and attack the merchants, of whose progress they knew from their spies.

A few months after his fake conversion, he noticed a significant change in how he interacted with the locals and could clearly see their dislike for him. He was trying to figure out why when the young men he mostly hung out with suggested that he join them on an expedition they were planning. They intended to cross the Terek and ambush some merchants heading to Mozdok; Ivan quickly agreed to their plan. He had long wanted to get some weapons, and they promised him a share of the loot. He thought that when the locals saw him return to his master, those who suspected he wanted to leave would no longer distrust him. However, the major strongly opposed the plan, and he seemed to forget about it. Then one morning, Kaskambo woke up to find the mat where Ivan slept rolled up against the wall; he had left during the night. His friends were set to cross the Terek the following night and attack the merchants, whose movements they were tracking thanks to their spies.

The trustfulness of the Tchetchens ought to have aroused some suspicion in Ivan’s mind: it was not natural that men so wily and suspicious should admit a Russian, their prisoner, into an expedition directed against his compatriots. In fact it transpired from what followed that they had only asked him to accompany them with the intention of assassinating him. As his character of a new convert compelled them to use some caution, they had planned to keep him in sight during the march, and afterwards to rid themselves of him at the instant of attack, letting it be believed that he had been killed in the fight. Only a few members of the expedition were in the secret; but the event upset their calculations. At the moment when the band had laid their ambush to attack the merchants, they were themselves surprised by a regiment of Cossacks, who charged them so vigorously that they had great difficulty in recrossing the river. Their great peril made them forget the plot against Ivan, who followed them in their retreat.

The trustworthiness of the Chechens should have raised some red flags for Ivan: it wasn't normal for people so crafty and distrustful to allow a Russian, their prisoner, to join a mission against his fellow countrymen. In fact, it turned out that they only asked him to come along with plans to kill him. Since his status as a recent convert forced them to be cautious, they planned to keep him in their sights during the march and then eliminate him at the moment of the attack, making it seem like he had died in the battle. Only a few members of the group knew about their scheme, but the situation took an unexpected turn. Just when they were about to ambush the merchants, they were caught off guard by a Cossack regiment, which charged at them so fiercely that they struggled to get back across the river. In their desperate situation, they forgot about the plot against Ivan, who was trailing behind them during their escape.

As their disordered troop crossed the Terek, the waters of which are very rapid, a young Tchetchen’s horse broke down in the middle of the river and was immediately carried away by the waves. Ivan, who was following him, urged his horse into the current, at the risk of being carried off himself, and, seizing the young man just when he was disappearing beneath the water, succeeded in bringing him to the opposite shore. The Cossacks, who, favoured by the dawning day, recognized him by his uniform and “furazhka,”[14] aimed at him, shouting: “Deserter! catch the deserter!” His clothes [Pg 69]were riddled with bullets. At last, after fighting desperately and firing all his cartridges, he returned to the village with the glory of having saved the life of one of his companions, and been of service to the whole troop.

As their disorganized group crossed the Terek River, which had very fast-moving water, a young Chechen's horse collapsed in the middle of the river and was quickly swept away by the waves. Ivan, who was behind him, urged his horse into the current, risking being swept away himself, and managed to grab the young man just as he was disappearing under the water, successfully bringing him to the other side. The Cossacks, recognizing him by his uniform and "furazhka" as dawn broke, shouted, “Deserter! Catch the deserter!” His clothes were full of bullet holes. After fighting fiercely and using up all his cartridges, he returned to the village with the pride of having saved one of his comrades and having helped the entire group.

If his conduct on this occasion did not win over to him the minds of all, it gained him at least one friend; the young man whom he had saved adopted him for his “kunakh” (a sacred title which the Caucasian mountaineers never violate), and swore to defend him against every one. But this intimacy was not sufficient to shelter him from the hatred of the principal inhabitants. The courage which he had just shown, and his attachment to his master, increased the fears with which he had inspired them. They could no longer regard him as a buffoon incapable of any enterprise, as they had done until then; and, when they considered the abortive expedition in which he had taken part, they wondered how Russian troops had happened to be at the right moment in a spot so far from their usual haunts, and suspected that he had had the means of warning them. Although this conjecture was without any real foundation, they watched him more closely. Old Ibrahim himself, fearing some plot for the escape of his prisoners, no longer allowed them to engage in continued conversation, and the honest denshchik was threatened, sometimes even beaten, when he tried to talk to his master.

If his behavior during this event didn’t win over everyone’s trust, it at least earned him one friend; the young man he had saved took him on as his "kunakh" (a sacred title that Caucasian mountaineers hold in high regard) and promised to defend him against anyone. But this close bond wasn’t enough to protect him from the resentment of the main villagers. The bravery he had just displayed, along with his loyalty to his master, only heightened their fear of him. They could no longer see him as a fool incapable of any real action, as they had up to that point; and when they pondered the failed mission he had been part of, they questioned how Russian troops had found themselves there at such a distance from their usual patrols, suspecting he might have alerted them. Even though this theory was unfounded, they began to keep a closer watch on him. Old Ibrahim, worried about a possible escape plan for his prisoners, stopped them from having long conversations, and the honest denshchik faced threats and even beatings when he attempted to speak with his master.

In this situation, the two prisoners contrived a means of conversing without arousing their keeper’s suspicions. As they were in the habit of singing Russian songs together, the major would take his guitar when he had anything important to communicate to Ivan in Ibrahim’s presence, and sing while he questioned him: the latter answered in the same manner, and his master accompanied him with his guitar. As this arrangement was by no means a novelty, nobody ever noticed a trick[Pg 70] which besides they took the precaution to practise only on rare occasions.

In this situation, the two prisoners figured out how to talk without making their guard suspicious. Since they often sang Russian songs together, the major would grab his guitar whenever he needed to share something important with Ivan while Ibrahim was around, and he would sing while he asked questions. Ivan would respond the same way, with his master playing along on the guitar. Since this wasn’t an unusual act, no one ever caught on to their trick[Pg 70], and they made sure to practice it only on rare occasions.

More than three months had passed since the unfortunate expedition which has been mentioned, when Ivan fancied that he noticed an unusual disturbance in the village. Some mules loaded with powder had arrived in the plain. The men were cleaning their arms and preparing their cartridges. He soon learnt that a great expedition was on foot. The whole nation was to unite to attack a neighbouring tribe who had put themselves under the protection of the Russians, and had allowed them to build a redoubt on their territory. It was a question of nothing less than exterminating the whole tribe, as well as the Russian battalion which was protecting the building of the fort.

More than three months had gone by since the unfortunate expedition mentioned earlier when Ivan thought he noticed something odd happening in the village. Some mules loaded with gunpowder had arrived in the plain. The men were cleaning their weapons and getting their cartridges ready. He soon found out that a major expedition was in the works. The entire nation was set to unite and attack a neighboring tribe that had sought protection from the Russians and allowed them to build a fort on their land. The plan was nothing less than to wipe out the entire tribe, along with the Russian battalion that was guarding the fort's construction.

A few days later, Ivan, leaving the hut one morning, found the village deserted. All the men able to bear arms had gone during the night. In the visit which he made to the village to seek news, he obtained fresh proofs of the evil intentions they had against him. The old men avoided talking to him. A little boy told him openly that his father wanted to kill him. Finally, when he was returning very thoughtfully to his master, he saw on the roof of a house a young woman who raised her veil, and, with an appearance of the greatest terror, made signs to him to escape, pointing out the road to Russia; it was the sister of the Tchetchen whom he had saved at the crossing of the Terek.

A few days later, Ivan stepped out of the hut one morning and found the village empty. All the able-bodied men had left during the night. When he visited the village to get news, he gathered more evidence of their malicious intentions toward him. The older men avoided speaking to him. A little boy explicitly told him that his father wanted to kill him. Finally, as he was returning thoughtfully to his master, he saw a young woman on the roof of a house who lifted her veil and, looking extremely frightened, gestured for him to escape, pointing out the route to Russia; it was the sister of the Tchetchen he had saved at the crossing of the Terek.

When he re-entered the house, he found the old man engaged in inspecting Kaskambo’s fetters. A newcomer was seated in the room: it was a man whom an intermittent fever had prevented from accompanying his comrades and who had been sent to Ibrahim to augment the prisoners’ guard till the inhabitants returned. Ivan noticed this precaution without evincing the least surprise. The absence of the men of the village presented a favourable opportunity for the execution of his plans;[Pg 71] but the more active vigilance of their keeper, and above all the presence of the fever patient, made success very uncertain. However, his death would be inevitable if he awaited the return of the inhabitants; he foresaw that their expedition would be unsuccessful and that their rage would not spare him. No resource remained for him except either to desert his master or to deliver him immediately. The faithful servant would have died a thousand deaths rather than choose the former alternative.

When he walked back into the house, he found the old man examining Kaskambo’s chains. Another person was sitting in the room: it was a man who couldn’t join his friends because of a recurring fever and had been sent to Ibrahim to help guard the prisoners until the villagers returned. Ivan noticed this precaution without showing any surprise. The absence of the villagers created a good opportunity for him to carry out his plans;[Pg 71] but the more watchful attention of their guard, especially the presence of the sick man, made success very uncertain. However, he knew he would definitely die if he waited for the villagers to come back; he anticipated that their mission would fail and that their anger wouldn’t spare him. He had no choice left but to either abandon his master or to save him right away. The loyal servant would have faced a thousand deaths rather than choose the first option.

Kaskambo, who was beginning to lose all hope, had fallen for some time into a kind of stupor, and maintained a profound silence. Ivan, more calm and cheerful than usual, surpassed himself in preparing the meal, and while he did it he sang Russian songs, which he interspersed with words of encouragement to his master.

Kaskambo, who was starting to lose all hope, had fallen into a sort of daze for a while and remained completely silent. Ivan, calmer and happier than usual, went above and beyond in preparing the meal, singing Russian songs while mixing in words of encouragement for his master.

“The time has come,” he said, adding to each sentence the meaningless refrain of a popular Russian song, “hey lully, hey lully, the time has come to end our misery or to perish. To-morrow, hey lully, we shall be on the way to a town, a pretty town, hey lully, which I will not name. Courage, master! don’t let yourself lose heart. The God of the Russians is great.”

“The time has come,” he said, adding to each sentence the meaningless refrain of a popular Russian song, “hey lully, hey lully, the time has come to end our misery or to perish. Tomorrow, hey lully, we’ll be on our way to a town, a nice town, hey lully, which I won’t name. Stay strong, master! Don’t lose heart. The God of the Russians is great.”

Kaskambo, indifferent alike to life and death, not knowing his denshchik’s plan, contented himself with answering: “Do what you like, and be silent.” Towards evening the fever patient, whom they had entertained bountifully in order to detain him, and who, besides the good meal he had made, had amused himself for the rest of the day with eating “shashlyk,”[15] was seized with such a violent fit of fever, that he left the company and withdrew to his own home. They let him go without much difficulty, Ivan having entirely reassured the old man by his gaiety. The more to remove any kind of suspicion, he retired early to the back of the room and lay down on a bench against the wall, until Ibrahim [Pg 72]should fall asleep; but the latter had resolved to stay awake all night. Instead of lying down on the mat by the fire, as he generally did, he sat down on a log opposite his prisoner, and sent away his daughter-in-law, who withdrew to the next room, where her child was, and shut the door after her.

Kaskambo, unconcerned about life and death, not aware of his denshchik’s plan, simply replied, “Do whatever you want and be quiet.” By evening, the fever patient, whom they had generously entertained to keep him there, and who, besides enjoying a good meal, had spent the day eating “shashlyk,”[15] was hit with a severe fever and left the group to go home. They let him go without much trouble, as Ivan had completely reassured the old man with his cheerful demeanor. To further dispel any suspicion, he moved to the back of the room early and lay down on a bench against the wall, waiting for Ibrahim [Pg 72] to fall asleep; however, Ibrahim had decided to stay awake all night. Instead of lying down on the mat by the fire like he usually did, he sat on a log across from his prisoner and sent his daughter-in-law away to the next room, where her child was, closing the door behind her.

From the dark corner where he had settled himself, Ivan looked attentively at the scene before him. In the light of the fire which flared up from time to time, an axe glittered in a recess of the wall. The old man, overcome by drowsiness, let his head fall at times on his breast. Ivan saw that the time had come, and stood up. The suspicious gaoler noticed it immediately. “What are you doing there?” he asked sharply. Ivan, instead of replying, drew near the fire, yawning like a man waking from a deep sleep. Ibrahim, who himself felt his eyelids growing heavy, ordered Kaskambo to play the guitar to keep him awake. The latter refused, but Ivan handed him the instrument, at the same time making the sign arranged. “Play, master,” he said, “I have something to say to you.” Kaskambo tuned the instrument, and, beginning to sing, they commenced the terrible duet which follows.

From the dark corner where he had settled, Ivan watched the scene in front of him closely. In the light of the fire that flared up occasionally, an axe shimmered in a nook of the wall. The old man, overcome by drowsiness, occasionally let his head drop onto his chest. Ivan realized that the time had come and stood up. The suspicious jailer noticed right away. “What are you doing there?” he asked sharply. Ivan, instead of answering, stepped closer to the fire, yawning like someone waking from a deep sleep. Ibrahim, who also felt his eyelids getting heavy, ordered Kaskambo to play the guitar to keep him awake. Kaskambo refused, but Ivan handed him the instrument while making the arranged signal. “Play, master,” he said, “I have something to tell you.” Kaskambo tuned the instrument and, starting to sing, they began the terrible duet that follows.

KASKAMBO.

Kaskambo.

“Hey lully, hey lully, what have you to say? Be careful. (At each question, and each answer, they sang together verses of the Russian song following:)

“Hey lully, hey lully, what do you have to say? Be careful. (At each question and answer, they sang together verses of the Russian song that followed:)

“I am anxious, I am sad,
What to do I cannot tell,
Him I wait whom I love well,
Lonely watch I for my lad.
Hey lully, hey lully,
’Tis sad without my dearie.”

“I’m feeling anxious, I’m feeling sad,
I don’t know what to do,
I’m waiting for the one I love,
Lonely, I watch for my guy.
Hey lullaby, hey lullaby,
It’s sad without my sweetheart.”

IVAN.

IVAN.

“See that axe,—don’t look at it. Hey lully, hey lully, I’ll split this rascal’s head.

“See that axe,—don’t look at it. Hey lully, hey lully, I’ll split this guy’s head.”

[Pg 73]

[Pg 73]

“Here I sit and spin apart,
Breaks the thread my hand within:
Ah! to-morrow I will spin,
Now I am too sad at heart.
Hey lully, hey lully,
Oh, where can be my dearie?”

“Here I sit and spin away,
The thread in my hand breaks apart:
Ah! tomorrow I will spin,
But right now I’m too sad inside.
Hey lully, hey lully,
Oh, where can my darling be?”

KASKAMBO.

KASKAMBO.

“A useless slaughter! hey lully, how could I fly with my fetters?

“A pointless massacre! Hey Lully, how can I fly with my chains?”

“As a calf its mother’s side,
As a shepherd seeks his flocks,
As a kid, beneath the rocks,
Seeks the grass in sweet spring-tide,
Hey lully, hey lully,
So seek I for my dearie.”

“As a calf by its mother’s side,
As a shepherd looks for his sheep,
As a kid hides under the rocks,
Looks for grass in the sweet springtime,
Hey lully, hey lully,
So I search for my beloved.”

IVAN.

IVAN.

“The key of the fetters will be in the brigand’s pocket.

“The key to the handcuffs will be in the thief’s pocket."

“When I hie at break of day,
With my pitcher, to the well,—
How it is I cannot tell!—
Still my feet seek out the way,
Hey lully, hey lully,
That leads me to my dearie.”

“When I hurry at dawn,
With my jug, to the well,—
I can’t explain why!—
Still my feet find the path,
Hey lully, hey lully,
That takes me to my sweetheart.”

KASKAMBO.

KASKAMBO.

“The woman will give the alarm, hey lully.

“The woman will raise the alarm, hey lully.

“Waiting, ah! what grief I prove,
He, ingrate, elsewhere is gay,
Maybe false he doth me play,
Happy with another love.
Hey lully, hey lully,
Can I have lost my dearie?”

“Waiting, oh! what sadness I feel,
He, ungrateful, is happy somewhere else,
Maybe he’s pretending with me,
Happy with another love.
Hey lully, hey lully,
Have I really lost my dear?”

IVAN.

IVAN.

“It will happen as it may: will you not die all the same, hey lully, of misery and starvation?

“It will happen as it will: won’t you still die from misery and starvation, hey lully?”

“Ah, if false he be indeed,
If he pass me by some day,
Let the village burn away,
And on me the fierce flames feed!
Hey lully, hey lully,
Why live without my dearie?”

“Ah, if he’s really false,
If he walks past me one day,
Let the village burn away,
And let the fierce flames consume me!
Hey lully, hey lully,
Why live without my darling?”

[Pg 74]

[Pg 74]

The old man becoming attentive, they redoubled the hey lully, accompanied by a noisy arpeggio: “Play, master,” continued the denshchik, “play the Cossack dance; I am going to dance round the room so as to get near the axe; play boldly.”

The old man paid closer attention, and they intensified the hey lully, joined by a loud arpeggio: “Play, master,” the servant urged, “play the Cossack dance; I’m going to dance around the room to get closer to the axe; play with confidence.”

KASKAMBO.

KASKAMBO.

“Well, be it so; this hell will be ended.”

“Well, fine; this hell will be over.”

He turned away his head and began with all his might to play the required dance.

He turned his head away and did his best to perform the required dance.

Ivan began the steps and grotesque attitudes of the Cossack dance, which the old man especially liked, leaping and gambolling, and uttering cries to distract his attention. When Kaskambo felt that the dancer was near the axe, his heart throbbed with anxiety: this means of their deliverance was in a little cupboard without a door, contrived within the wall, but at a height to which Ivan could hardly reach. To have it within his reach, he took advantage of a favourable moment, seized it suddenly and at once placed it on the ground in the shadow cast by Ibrahim’s body. When the latter looked at him, he was far from the place, and continuing his dance. This dangerous scene had lasted for some time, and Kaskambo, weary of playing, began to think that his denshchik’s courage was failing, or that he did not think it a favourable opportunity. He glanced at him at the instant when, having seized the axe, the intrepid dancer was steadily advancing to strike the brigand with it. The emotion felt by the major was so strong, that he stopped playing, and let his guitar fall on his knees. At the same moment, the old man had stooped, and made a step forward to push some brushwood into the fire: some dry leaves burst into flame, and cast a bright glow into the room. Ibrahim turned round to sit down.

Ivan started the steps and exaggerated movements of the Cossack dance, which the old man particularly enjoyed, leaping and skipping while shouting to keep his attention. When Kaskambo realized that the dancer was near the axe, his heart raced with worry: this key to their escape was in a small cupboard without a door, built into the wall, but at a height that Ivan could barely reach. Seizing a good moment, he suddenly grabbed it and immediately placed it on the ground in the shadow cast by Ibrahim’s body. When Ibrahim looked at him, he was far from the spot, still dancing. This tense scene had gone on for a while, and Kaskambo, tired of pretending, began to think that his servant’s courage was wavering, or that he didn’t believe it was a good opportunity. He glanced at him just as the fearless dancer had grabbed the axe and was confidently moving to strike the brigand with it. The major’s emotion was so intense that he stopped playing and let his guitar slide to his lap. At that moment, the old man bent down and stepped forward to push some brushwood into the fire: some dry leaves flared up, filling the room with light. Ibrahim turned around to sit down.

If, at this juncture, Ivan had pursued his enterprise, a hand-to-hand fight would have been inevitable: the[Pg 75] alarm would have been given, which above all it was needful to avoid; but his presence of mind saved him. When he noticed the major’s confusion, and saw Ibrahim rise, he placed the axe behind the very log which served as a seat to the latter, and recommenced his dance. “Play, confound it!” he said to his master; “what are you thinking of?” The major, realizing how unwise he had been, began to play again softly. The old gaoler had no suspicion, and sat down again; but he ordered them to finish the music and lie down. Ivan, quietly going and taking the guitar-case, came and placed it on the hearth; but, instead of taking the instrument which his master held out to him, he suddenly snatched the axe from behind Ibrahim, and dealt him such a frightful blow on the head, that the unhappy man did not even utter a sigh, but fell stark dead, his face in the fire; his long grey beard began to blaze; Ivan pulled him out by the feet and covered him with a mat.

If Ivan had continued with his plan at that moment, a physical fight would have been unavoidable: the[Pg 75] alarm would have gone off, which was the last thing he wanted; but he stayed calm and that saved him. When he saw the major's confusion and noticed Ibrahim getting up, he hid the axe behind the log where Ibrahim was sitting and started dancing again. “Play, damn it!” he told his master; “what are you thinking?” The major, realizing how foolish he had been, began playing softly again. The old jailer had no idea what was happening and sat back down; but he told them to finish the music and lie down. Ivan quietly walked over, grabbed the guitar case, and set it on the hearth; but instead of taking the instrument his master offered him, he suddenly grabbed the axe from behind Ibrahim and struck him with such a terrible blow to the head that the poor man didn’t even make a sound, he just collapsed, face-first into the fire; his long grey beard started to catch fire. Ivan dragged him out by the feet and covered him with a mat.

They were listening, to find out if the woman had been awakened, when, surprised no doubt at the silence which reigned after so much noise, she opened the door of her room: “What are you doing in here?” she said, advancing towards the prisoners; “how is it that there is a smell of burnt feathers?” The fire had just been scattered and gave hardly any light. Ivan raised the axe to strike her; she had time to turn her head, and received the blow on her breast, uttering a frightful sigh; another blow, swifter than lightning, caught her as she fell, and stretched her dead at Kaskambo’s feet. Terrified by this second murder, which he had not expected, the major, seeing Ivan advance towards the child’s room, placed himself in the way to stop him. “Where are you going, wretched man?” he said; “would you be so barbarous as to sacrifice the child too, who has shown me such friendship? If you set me free at this price, neither your attachment nor your services shall save you when we reach the line.”

They were listening to see if the woman had been woken up when, surprised by the silence after so much noise, she opened her room door. “What are you doing in here?” she asked, walking toward the prisoners. “Why does it smell like burnt feathers?” The fire had just been scattered and barely gave off any light. Ivan raised the axe to strike her; she barely had time to turn her head and took the blow to her chest, letting out a terrible sigh. A second, lightning-fast blow hit her as she fell, leaving her dead at Kaskambo’s feet. Shocked by this second murder, which caught him off guard, the major stepped in front of Ivan as he moved toward the child’s room. “Where are you going, you miserable man?” he asked. “Are you really going to be so cruel as to target the child too, who has been so friendly to me? If you free me at this price, neither your loyalty nor your help will save you when we reach the border.”

[Pg 76]

[Pg 76]

“At the line,” answered Ivan, “you can do as you like; but here we must make an end.”

“At the line,” Ivan replied, “you can do whatever you want; but here we need to put a stop to it.”

Kaskambo, collecting all his strength, collared him as he attempted to force his passage. “Wretch,” he said, “if you dare to attempt his life, if you touch a single hair of his head, I swear here before God that I will give myself up into the hands of the Tchetchens, and your barbarity will be in vain.”

Kaskambo, gathering all his strength, grabbed him as he tried to push his way through. “You scoundrel,” he said, “if you even think about harming him, if you lay a finger on him, I swear to God that I will turn myself in to the Tchetchens, and your cruelty will be for nothing.”

“Into the hands of the Tchetchens!” repeated the denshchik, raising his bloody axe above his master’s head; “they shall never recapture you alive; I will slay them, you and myself, before that happens. This child might ruin us by giving the alarm; in your present state, women would be enough to put you back in prison.”

“Into the hands of the Chechens!” repeated the denshchik, raising his bloody axe above his master’s head; “they’ll never take you alive again; I’ll kill them, both you and me, before that happens. This child could ruin us by raising the alarm; in your current state, women would be enough to get you thrown back in prison.”

“Stop! stop!” cried Kaskambo, from whose hands Ivan was trying to free himself. “Stop! monster, you shall murder me before committing this crime!”

“Stop! Stop!” shouted Kaskambo, as Ivan tried to break free from his grip. “Stop! Monster, you’re going to kill me before you do this!”

But, impeded by his chains and weak as he was, he could not restrain the ferocious young man, who thrust him back, so that he fell violently to the ground, ready to faint from bewilderment and horror. While, all stained with the blood of the first victims, he was attempting to rise, “Ivan,” he cried, “I implore you, do not kill him! In the name of God, do not spill the blood of that innocent creature!”

But, held back by his chains and weak as he was, he couldn't stop the furious young man, who pushed him down violently, making him fall hard to the ground, nearly fainting from confusion and fear. As he tried to get up, covered in the blood of the first victims, he called out, “Ivan, please, don’t kill him! For God's sake, don’t shed the blood of that innocent being!”

He ran to the help of the child as soon as he had the strength; but when he reached the door of the room he knocked in the darkness against Ivan coming out.

He rushed to help the child as soon as he had the strength; but when he reached the door of the room, he bumped into Ivan as he was coming out in the dark.

“All is over, master; let us lose no time, and don’t make a noise. Don’t make a noise, I tell you,” he answered to his master’s despairing reproaches: “what’s done is done; it is impossible to draw back now. Until we are free, every man I meet is dead, or else he must kill me; and if any one comes in here before our departure, I don’t care whether it is a man, a woman, or a child, a friend or an enemy, I lay him there with the others.”

“All is over, boss; let’s not waste any time, and keep it down. Keep it down, I’m telling you,” he replied to his master’s desperate complaints. “What’s done is done; there’s no going back now. Until we’re free, everyone I encounter is either dead or they have to kill me; and if anyone comes in here before we leave, I don’t care if it’s a man, a woman, or a child, a friend or an enemy—I’ll take them out like the others.”

[Pg 77]

[Pg 77]

He lighted a splinter of larch and began to rummage in the brigand’s cartridge-box and pockets; the key of the fetters was not there: he sought for it as vainly in the woman’s clothes, in a chest, and wherever he fancied it could be hidden. Whilst he made this search, the major gave himself up without restraint to his grief. Ivan comforted him in his own way. “You would do better,” he said, “to weep for the key of the fetters which is lost. Why should you regret this race of brigands, who have tortured you for more than fifteen months? They wanted to put us to death, well! their turn has come before ours. Is it my fault? May hell swallow them all!”

He lit a piece of larch wood and started searching through the brigand’s cartridge box and pockets; the key to the shackles wasn’t there. He looked for it just as hopelessly in the woman’s clothes, in a chest, and anywhere else he thought it could be hidden. While he searched, the major gave in to his sorrow without holding back. Ivan tried to console him in his own way. “You’d be better off,” he said, “crying over the lost key to the shackles. Why mourn this group of brigands who’ve tortured you for more than fifteen months? They wanted to kill us, and now their time has come before ours. Is it my fault? Let hell take them all!”

However, as the key of the fetters was not to be found, so many slaughters would be in vain if they could not manage to break them. Ivan, with the corner of the axe, succeeded in loosening the ring on the hand, but that which fastened the chain to the feet resisted all his efforts; he was afraid of hurting his master, and dared not use all his strength. On the other hand, the night was advancing, and the danger became urgent; they decided to go. Ivan fastened the chain firmly to the major’s belt, so that it impeded him as little as possible, and made no noise. He placed in a wallet a quarter of mutton, the remains of the evening meal, added to it some other provisions, and armed himself with the dead man’s pistol and dagger. Kaskambo took possession of his “burka”;[16] they went out in silence, and, going round the house to avoid meeting any one, they took the path into the mountains, instead of going towards Mozdok and the ordinary road, easily foreseeing that they would be pursued in that direction. For the rest of the night they tramped along the mountains[Pg 78] that lay on their right, and when day began to dawn they entered a beech wood which crowned the whole mountain, and sheltered them from the danger of being seen from a distance.

However, since they couldn’t find the key to the shackles, all the killings would be pointless if they couldn’t break free. Ivan managed to loosen the ring on his master’s hand with the edge of the axe, but the part that held the chain to his feet wouldn’t budge despite his efforts; he was worried about hurting his master and didn’t want to use all his strength. Meanwhile, the night was getting late, and the danger was becoming critical; they decided they had to leave. Ivan secured the chain to the major’s belt so it would hinder him as little as possible and make no noise. He packed a quarter of mutton, leftover from dinner, along with some other food supplies, and armed himself with the dead man’s pistol and dagger. Kaskambo grabbed his “burka”; they left quietly, circling the house to avoid running into anyone, and took the path into the mountains instead of heading towards Mozdok and the main road, knowing they would likely be chased that way. They hiked through the mountains on their right for the rest of the night, and when dawn began to break, they entered a beech wood that topped the mountain, providing cover from being spotted from afar.

It was in the month of February; the ground, on these heights, and especially in the forest, was still covered with a hard snow which supported the travellers’ steps during the night and part of the morning; but towards midday, when it had been softened by the sun, they sank at every instant, which made their progress very slow. Thus they reached laboriously the side of a deep valley which they had to cross, in the depths of which the snow had disappeared; a beaten path followed the windings of the stream, and proclaimed that the place was frequented. On this account, and because of the fatigue which overwhelmed the major, the travellers decided to remain in that spot to wait for the night; they settled down between some isolated rocks which projected from the snow. Ivan cut down some pine-branches to make from them, on the snow, a thick bed, on which the major slept. While he rested, Ivan tried to find out where they were. The valley at the summit of which they were was surrounded by lofty mountains between which no outlet was visible: he saw that it was impossible to avoid the beaten track, and that they must of necessity follow the course of the stream in order to get out of the labyrinth. It was about eleven o’clock at night, and the snow was beginning to harden again, when they descended into the valley. But before beginning their journey they set fire to their shelter, as much to warm themselves as to prepare a little meal of shashlyk, of which they were in great need. A handful of snow was their drink, and a mouthful of brandy finished the feast. They crossed the valley, luckily without seeing anyone, and entered the pass where the path and the stream were confined between steep perpendicular mountains. They[Pg 79] walked with all possible speed, knowing well the danger they ran of being met in this narrow passage, out of which they only emerged towards nine o’clock in the morning.

It was February; the ground in these heights, especially in the forest, was still covered with hard snow that supported the travelers' steps during the night and part of the morning. But by midday, as the sun softened it, they sank with every step, making their progress very slow. They laboriously reached the edge of a deep valley they needed to cross, where the snow had disappeared. A well-trodden path followed the stream's twists, indicating that the area was frequented. Because of this, and due to the fatigue overwhelming the major, the travelers decided to stay there and wait for nightfall. They settled between some isolated rocks that jutted out from the snow. Ivan cut down some pine branches to make a thick bed on the snow for the major to sleep on. While he rested, Ivan tried to figure out where they were. The valley at the top was surrounded by tall mountains, and there was no visible exit; he realized they couldn't avoid the beaten track and would have to follow the stream to escape the maze. It was around eleven o'clock at night, and the snow was starting to harden again when they descended into the valley. But before setting out, they lit a fire at their shelter, both to warm themselves and to prepare a much-needed meal of shashlyk. Their drink was a handful of snow, and a shot of brandy rounded off the meal. They crossed the valley, luckily without encountering anyone, and entered the pass where the path and stream were squeezed between steep, vertical mountains. They walked as fast as they could, well aware of the danger of being spotted in this narrow passage, and they finally emerged around nine o'clock in the morning.

It was then only that the dark pass suddenly opened out, and that they saw, beyond the lower mountains which intersected in front of them, the immense horizon of Russia, like a distant sea. It would be difficult to form an idea of the joy felt by the major at this unexpected sight. “Russia! Russia!” was the only word he could pronounce. The travellers sat down to rest and to enjoy beforehand their approaching freedom. This anticipation of happiness was mingled in the major’s mind with the memory of the horrible catastrophe which he had just witnessed, and which his fetters and blood-stained clothes recalled to him vividly. With eyes fixed on the distant goal of his labours, he calculated the difficulties of the journey. The sight of the long and dangerous road which remained for him to travel with fettered feet and legs swollen with fatigue, soon obliterated even the trace of the momentary pleasure which the sight of his native land had given him. To the torments of imagination was added a burning thirst. Ivan went down to the stream which flowed some way off to bring some water to his master; he found there a bridge made of two trees and saw far off a dwelling. It was a kind of chalet, a summer house of the Tchetchens which happened to be empty. In the plight of the fugitives, this isolated house was a precious discovery. Ivan came to tear his master away from his reflections, in order to lead him into the refuge which he had just discovered, and after having settled him there he at once began to look for the store.

It was only then that the dark passage suddenly opened up, revealing, beyond the lower mountains in front of them, the vast horizon of Russia, like a distant sea. It’s hard to express the joy the major felt at this unexpected sight. “Russia! Russia!” was all he could say. The travelers sat down to rest and to savor their upcoming freedom. This anticipation of happiness was mixed in the major’s mind with the memory of the horrible catastrophe he had just witnessed, which his chains and blood-stained clothes reminded him of vividly. With his eyes fixed on the distant goal of his efforts, he calculated the challenges of the journey ahead. The sight of the long and dangerous road he still had to travel with bound feet and swollen legs quickly erased even the fleeting pleasure that seeing his homeland had given him. On top of the torment of his thoughts, he felt a burning thirst. Ivan went down to the stream a short distance away to get some water for his master; he found a bridge made of two trees and spotted a dwelling in the distance. It was a sort of chalet, a summer house of the Chechens that happened to be empty. In the situation of the fugitives, this isolated house was a valuable find. Ivan came to pull his master away from his thoughts to lead him to the refuge he had just discovered, and once he settled him there, he immediately began searching for supplies.

The inhabitants of the Caucasus, who, for the most part, are half nomads and often exposed to attacks from their neighbours, always have near their houses caves, in which they hide their provisions and goods. These[Pg 80] stores, formed like narrow wells, are closed with a plank or large stone carefully covered with earth, and are always placed in spots where turf is wanting, for fear the colour of the grass should betray the deposit. In spite of these precautions, the Russian soldiers often discover them; they strike the earth with the ramrods of their guns in the beaten paths which are near dwellings, and the sound indicates the hollows which they seek. Ivan found one under a shed adjoining the house, in which he discovered earthenware pots, some ears of maize, a piece of rock-salt and several household utensils. He ran to fetch water for cooking purposes; the quarter of mutton and some potatoes which he had brought were placed on the fire. While the soup was preparing, Kaskambo roasted the ears of maize: finally, some hazelnuts also found in the store completed the meal. When he had finished, Ivan, with more time and means, succeeded in freeing his master from his chains; and the latter, calmer, and revived by a meal excellent under the circumstances, slept soundly, and it was deep night when he awoke. In spite of this favourable rest, when he wanted to continue his journey, his swollen legs were so stiff that he could not make the least movement without suffering unbearable pain. However, he had to go. Leaning on his servant, he set out mournfully, convinced that he would never reach the longed-for goal. The motion and the heat of walking appeased little by little the pain he was suffering. He walked all night, often stopping, and then immediately recommencing his march. Sometimes also, giving way to discouragement, he threw himself on the ground, and urged Ivan to leave him to his evil fate. His dauntless companion not only encouraged him by his talk and example, but almost used violence to raise and drag him along with him. They found in their journey a difficult and dangerous pass, which they could not avoid. To wait for day[Pg 81] would have caused an irreparable loss of time; they decided to cross it at the risk of being dashed to pieces, but, before allowing his master to enter upon it, Ivan wished to reconnoitre and go over it alone. While he descended, Kaskambo stayed on the brink of the rock in a state of anxiety difficult to describe. The night was dark; he heard beneath his feet the dull murmur of a rapid stream which flowed through the valley; the sound of the stones loosened from the mountain under his companion’s tread, and falling into the water, made him aware of the immense depth of the precipice on the edge of which he had stopped. In this moment of anguish, which might perhaps be the last of his life, the memory of his mother returned to his mind; she had tenderly blessed him on his departure from the line; this thought restored his courage. A secret presentiment gave him the hope of seeing her again. “O God!” he cried, “grant that her blessing may not be in vain!” As he was ending this short but fervent prayer, Ivan reappeared. The pass when surveyed was not so difficult as they had thought at first. After climbing down several fathoms between the rocks, it was necessary, in order to reach the practicable side, to walk along a narrow sloping ledge of rock, covered with slippery snow, beneath which was a sheer precipice. Ivan with his axe cut in the snow holes which made the passage easier: they crossed themselves. “Come then,” said Kaskambo, “if I perish, at least let it not be for want of courage; it was only illness that took that from me. I will go on now as long as God gives me strength.” They emerged successfully from the dangerous pass and continued their journey. The paths began to be more continuous and well-beaten, and they no longer found any snow except in places looking north, and on low-lying ground where it had accumulated. They had the good fortune to meet nobody until daybreak, when the sight of two men appearing in the[Pg 82] distance obliged them to lie down on the ground so that they might not be seen.

The people of the Caucasus, mostly semi-nomadic and often facing threats from their neighbors, usually have caves near their homes where they stash their supplies and belongings. These storage spaces, shaped like narrow wells, are covered with a plank or large stone and carefully hidden with dirt, typically in areas where there’s no grass to avoid revealing their location. Despite these precautions, Russian soldiers frequently find them; they tap the ground with their gun ramrods on the well-traveled paths near homes, and the sound helps them identify the hidden spots. Ivan found one under a shed next to the house, where he discovered clay pots, some ears of corn, a piece of rock salt, and various household items. He went to get water for cooking; the quarter of mutton and some potatoes he had brought were put on the fire. While the soup was cooking, Kaskambo roasted the ears of corn, and some hazelnuts also discovered in the stash completed the meal. After finishing, Ivan, with more time and resources, managed to free his master from his chains; his master, feeling steadier and rejuvenated by the decent meal, fell into a deep sleep, waking only late at night. Despite this much-needed rest, when he tried to continue his journey, his swollen legs were so stiff that he couldn’t move without intense pain. Nevertheless, he had to press on. Leaning on his servant, he set off sadly, convinced he would never reach his desired destination. The movement and warmth of walking gradually eased his discomfort. They walked all night, often stopping and then starting again. Sometimes, overwhelmed by despair, he lay down and urged Ivan to leave him behind. His determined companion not only motivated him with words and actions but almost had to force him to get up and move. They encountered a tough and risky path that they couldn’t avoid. Waiting for daylight would have been a huge setback, so they decided to cross it, risking potential disaster. However, before allowing his master to enter, Ivan wanted to scout ahead alone. As he descended, Kaskambo remained anxiously at the edge of the cliff. The dark night surrounded him, and he heard the low roar of a rushing stream in the valley below; the sound of rocks slipping from the mountain under Ivan's feet and splashing into the water made him painfully aware of the abyss at his back. In that moment of fear, possibly the last of his life, memories of his mother flooded his mind; she had lovingly blessed him when he left home. This thought gave him strength. A private intuition filled him with hope of seeing her again. “Oh God!” he cried, “please let her blessing not be in vain!” Just as he finished this brief but intense prayer, Ivan returned. From what he observed, the pass was not as treacherous as they first thought. After climbing down several feet through the rocks, they had to walk along a narrow, sloping ledge of rock covered in slippery snow, with a sheer cliff beneath. Ivan used his axe to carve out handholds in the snow, making it easier to pass: they crossed themselves. “Come on,” Kaskambo said, “if I’m going to die, at least let it not be from a lack of courage; it was just illness that took that from me. I’ll keep going as long as God gives me strength.” They successfully navigated the dangerous pass and continued on their journey. The paths became more consistent and well-trodden, and they found snow only in shaded areas and on low ground where it had piled up. They were fortunate not to encounter anyone until dawn, when they saw two men in the distance and had to drop to the ground to avoid being spotted.

When the mountains are left behind in these provinces, woods are no longer to be found; the ground there is absolutely bare, and a single tree would be vainly sought, except on the banks of the large rivers, where still they are very scarce, a most extraordinary thing, considering the fertility of the soil. They had for some time been following the course of the Sudja, which they had to cross to reach Mozdok, seeking a place where the water, less rapid, would offer a safer passage, when they saw a man on horseback coming straight towards them. The country, completely open, offered neither trees nor bushes as a means of hiding. They lay flat down under the bank of the Sudja, on the edge of the water. The traveller passed within a few fathoms of their lair. They intended only to defend themselves if they were attacked. Ivan drew his dagger and gave the pistol to the major. Seeing then that the rider was only a child of twelve or thirteen, he hurled himself suddenly upon him, collared him, and threw him down on the grass. The youth would have resisted, but, seeing the major appear on the river-bank, pistol in hand, he fled at full speed. The horse had no saddle, and a halter passed through its mouth by way of bridle. The two fugitives at once made use of their capture to cross the river. This encounter was very fortunate for them, for they soon saw that it would have been impossible for them to pass it on foot, as they had purposed. Their mount, although burdened with the weight of two men, was almost carried away by the swiftness of the water. However, they arrived safe and sound at the opposite shore, which unfortunately was too steep for the horse to be able to land. They got off to lighten it. As Ivan pulled with all his might to enable it to mount upon the shore, the halter came unfastened and remained in his hands. The animal,[Pg 83] swept away by the current, after many efforts to land, was swallowed up in the river, and drowned.

When they moved past the mountains in these areas, there were no more woods; the land was completely bare, and finding even a single tree was futile, except by the banks of the large rivers, where they were still extremely rare—quite remarkable, given how fertile the soil was. They had been following the Sudja River for some time, looking for a spot where the water was less fast-flowing to cross over to Mozdok, when they spotted a boy on horseback coming directly towards them. The open land gave them no cover of trees or bushes. They lay flat on the bank of the Sudja, right by the water. The traveler rode by just a few paces from their hiding spot. They planned to defend themselves only if attacked. Ivan drew his dagger and handed the pistol to the major. When he saw that the rider was just a kid of around twelve or thirteen, he lunged at him, grabbed him, and threw him down onto the grass. The boy tried to resist, but when he saw the major on the riverbank with the pistol ready, he took off running. The horse had no saddle and was held by a halter through its mouth. The two men quickly used their captured horse to cross the river. This encounter turned out to be very lucky for them, as they soon realized it would have been impossible to cross on foot as they had planned. Their mount, despite carrying two men, was almost swept away by the swift current. However, they made it safely to the other side, which unfortunately was too steep for the horse to climb. They dismounted to lighten its load. As Ivan pulled with all his strength to help it get onto the shore, the halter slipped off and stayed in his hands. The horse, after struggling many times to get to land, was eventually carried away by the current and drowned.

Deprived of this resource, but from this time less troubled as to the danger of pursuit, they made for a hillock, covered with loose rocks, which they saw in the distance, intending to hide themselves and rest there until night. From their reckoning of the distance they had already travelled, they judged that the dwellings of the peaceful Tchetchens ought not to be very far away; but nothing could be more unsafe than to give themselves up to these men, whose probable treachery might be their undoing.

Deprived of this resource, but feeling less worried about being chased, they headed toward a small hill covered in loose rocks that they spotted in the distance, planning to hide and rest there until nightfall. Based on how far they had already traveled, they figured the homes of the peaceful Tchetchens shouldn't be too far away; however, trusting these men could be very dangerous, as their likely betrayal could lead to their downfall.

However, considering the weak state of Kaskambo, it would be very difficult for him to reach the Terek unaided. Their provisions were exhausted: they passed the rest of the day in gloomy silence, not daring to reveal their anxieties to each other. Towards evening, the major saw his denshchik strike his brow with his fist, uttering a deep sigh. Astonished at this sudden despair, which his dauntless companion had in no way evinced until then, he asked him the reason of it.

However, given Kaskambo's weak state, it would be really tough for him to reach the Terek on his own. Their supplies were used up: they spent the rest of the day in heavy silence, not daring to share their worries with each other. As evening approached, the major saw his denshchik hit his forehead with his fist, letting out a deep sigh. Surprised by this sudden despair, which his fearless companion hadn't shown until then, he asked him what was wrong.

“Master,” said Ivan, “I have done something very wrong!”

“Master,” Ivan said, “I’ve done something really wrong!”

“May God forgive us it!” answered Kaskambo, crossing himself.

“May God forgive us for it!” replied Kaskambo, crossing himself.

“Yes,” continued Ivan, “I have forgotten to bring away that fine carbine which was in the child’s room. What could you expect? It never entered my mind: you were groaning so up there, and making such a noise, that I forgot it. You’re laughing, are you? It was the best carbine there was in the whole village. I would have made a present of it to the first man we met, to put him on our side: for I don’t know how, in the state I see you are in, we can finish our march.”

“Yes,” Ivan continued, “I totally forgot to grab that nice carbine that was in the kid’s room. What can you expect? It didn’t even cross my mind: you were groaning so much up there and making such a racket that it slipped my mind. You’re laughing, huh? It was the best carbine in the whole village. I would have given it as a gift to the first guy we ran into to win him over: because honestly, I have no idea how we’re supposed to finish our march in the state you’re in.”

The weather, which till then had favoured them, changed during the day. The cold Russian wind blew violently, and drove sleet in their faces. They set out[Pg 84] at nightfall, uncertain whether they should try to reach some villages, or to avoid them. But the long stage which remained for them to travel, supposing the latter, became absolutely impossible for them owing to a fresh misfortune which befell them towards the end of the night. As they were crossing a little ravine, over the remains of snow which covered its bottom, the ice broke under their feet, and they were plunged in water up to the knees. Kaskambo’s efforts to extricate himself made his garments wetter than ever. Since the time when they set out, the cold had never been so keen; the whole country-side was white with sleet. After walking for a quarter of an hour, seized by the cold, he fell, through weariness and pain, and absolutely refused to go any farther. Seeing the impossibility of reaching the goal of his journey, he considered it a useless barbarity to detain his companion, who could easily escape by himself.

The weather, which had been in their favor until then, changed during the day. The cold Russian wind blew fiercely, driving sleet into their faces. They set out[Pg 84] at nightfall, unsure if they should try to reach some villages or avoid them. However, the long distance they still had to travel, if they chose the latter, became completely impossible when a new misfortune struck them near the end of the night. As they crossed a small ravine over the snow that covered its bottom, the ice broke beneath their feet, and they were plunged into water up to their knees. Kaskambo’s attempts to get out made his clothes even wetter. Since they had set out, the cold had never felt so sharp; the entire countryside was covered in sleet. After walking for a quarter of an hour, overwhelmed by the cold, he fell from exhaustion and pain, refusing to go any further. Realizing it was impossible to reach the goal of his journey, he thought it was cruel to keep his companion there, who could easily make it on his own.

“Listen, Ivan,” he said, “God is my witness that I have done all I could up till now to take advantage of the help you have given me, but you see that it can no longer save me, and that my fate is sealed. Go on to the line, my dear Ivan, return to our regiment; I command you. Say to my old friends and to my superior officers that you have left me here to feed the ravens, and that I wish them a better fate. But, before you go, recollect the oath which you made up yonder in the blood of our gaolers. You swore that the Tchetchens should not recapture me alive: keep your word.”

“Listen, Ivan,” he said, “I swear to God that I’ve done everything I could up to now to make the most of the help you’ve given me, but you can see that it’s no longer enough to save me, and my fate is sealed. Go on to the line, my dear Ivan, return to our regiment; I command you. Tell my old friends and my superiors that you left me here to feed the ravens, and I wish them a better fate. But before you go, remember the oath you took back there in the blood of our guards. You swore that the Tchetchens wouldn’t capture me alive: keep your promise.”

So saying, he lay down on the ground, and covered himself completely with his burka.

So saying, he lay down on the ground and covered himself completely with his burka.

“There is one resource left,” Ivan answered; “it is to seek the dwelling of a Tchetchen and to win over its master with promises. If he betrays us, we shall at least have less with which to reproach ourselves. Try again to drag yourself so far; or else,” he added, seeing[Pg 85] that his master kept silence, “I will go alone, and try to win over a Tchetchen; and, if it turns out well, I will return with him to fetch you; if badly, if I perish and do not come back, here, take the pistol.”

“There’s one resource left,” Ivan replied. “We can seek out the home of a Tchetchen and try to win over its leader with promises. If he betrays us, at least we’ll have less to regret. Try to push yourself that far again; or else,” he added, noticing that his master remained silent, “I’ll go alone and attempt to persuade a Tchetchen. If it goes well, I’ll come back with him to get you; if it doesn’t, if I die and don’t make it back, here, take the pistol.”

Kaskambo stretched out a hand from under the burka and took the pistol. Ivan covered him with dry grass and brushwood for fear he should be discovered by anyone during his excursion. As he prepared to go, his master called him back. “Ivan,” he said, “hear again my last request. If you recross the Terek, and if you see my mother again without me ...”

Kaskambo stretched out his hand from under the burka and grabbed the pistol. Ivan covered him with dry grass and twigs to keep him hidden during his excursion. Just as he was about to leave, his master called him back. “Ivan,” he said, “listen to my last request one more time. If you cross the Terek again and see my mother without me …”

“Master,” Ivan interrupted, “good-bye for the present. If you perish, neither your mother nor mine will ever see me again.”

“Master,” Ivan interrupted, “goodbye for now. If you die, neither your mother nor mine will ever see me again.”

After an hour’s walk, he saw from a small eminence two villages three or four versts distant; that was not what he sought; he wanted to find an isolated house, which he could enter without being seen, to win over its master secretly. The distant smoke of a chimney discovered to him one such as he desired. He at once betook himself thither, and entered without hesitation. The master of the house was sitting on the ground, engaged in patching one of his boots.

After an hour of walking, he spotted two villages a few miles away from a small hill; that wasn’t what he was looking for. He wanted to find a secluded house that he could enter unnoticed to secretly win over its owner. The faint smoke from a chimney led him to the kind of place he desired. He immediately headed there and went inside without hesitation. The owner of the house was sitting on the ground, busy fixing one of his boots.

“I have come,” said Ivan, “to give you the chance of earning two hundred roubles, and to ask a service of you. No doubt you have heard of Major Kaskambo, a prisoner among the mountaineers. Well, I have rescued him; he is here, a step off, ill and in your power. Should you please to give him up again to his enemies, they will praise you no doubt, but, you know well, they will not reward you. If on the contrary you consent to save him, by keeping him in your house for three days only, I will go to Mozdok, and will bring you two hundred roubles in hard cash for his ransom; while, if you dare to stir from your place,” (he added, drawing his dagger) “and to give the alarm to have me seized, I will kill you. Your word at once, or you are dead.”

“I've come,” said Ivan, “to give you the opportunity to earn two hundred roubles and to ask you for a favor. You’ve probably heard of Major Kaskambo, a prisoner among the mountain people. Well, I’ve rescued him; he’s just nearby, sick and in your hands. If you decide to turn him over to his enemies, they will surely praise you, but we both know they won’t reward you. On the other hand, if you agree to save him by keeping him in your house for just three days, I’ll go to Mozdok and bring you two hundred roubles in cash for his ransom. However, if you even think about leaving your spot,” (he added, drawing his dagger) “and raising the alarm to have me captured, I will kill you. Decide quickly, or you’re dead.”

[Pg 86]

[Pg 86]

Ivan’s assured tone convinced the Tchetchen without alarming him. “Young man,” he said, calmly putting on his boot, “I also have a dagger in my girdle, and yours does not terrify me. Had you entered my house as a friend, I would never have betrayed a man who had passed my threshold; but now I promise nothing. Sit down there, and say what you will.”

Ivan’s confident tone reassured the Tchetchen without scaring him. “Listen, young man,” he said, calmly putting on his boot, “I also have a dagger at my waist, and yours doesn’t frighten me. If you had come into my home as a friend, I would never have betrayed someone who crossed my threshold; but now, I make no promises. Sit down over there and say what you need to.”

Ivan, seeing with whom he had to deal, sheathed his dagger again, sat down, and repeated his proposal.

Ivan, realizing who he was dealing with, put away his dagger, sat down, and repeated his proposal.

“What security will you give me,” asked the Tchetchen, “for the fulfilment of your promise?”

“What guarantee will you give me,” asked the Tchetchen, “to ensure you keep your promise?”

“I will leave you the major himself,” Ivan answered; “do you think I would have suffered for fifteen months, and brought my master to you, to desert him?”

“I'll leave you the major himself,” Ivan replied. “Do you think I would have suffered for fifteen months and brought my boss to you, just to abandon him?”

“That is all right, I believe you; but two hundred roubles is not enough: I must have four hundred.”

"That's fine, I believe you; but two hundred roubles isn't enough: I need four hundred."

“Why not ask four thousand? it is easy enough; but I, who wish to keep my word, offer you two hundred, because I know where to get them, and not a copeck more. Do you want to make me deceive you?”

“Why not ask for four thousand? It's simple; but I, who want to keep my promise, offer you two hundred because I know how to obtain them, and not a penny more. Do you want to make me lie to you?”

“Well, be it so; I agree to two hundred roubles; and you will return alone, and in three days?”

“Well, that's settled; I agree to two hundred roubles; and you will come back alone in three days?”

“Yes, alone, and in three days, I give you my word! But have you given me yours? is the major your guest?”

“Yes, alone, and in three days, I promise you! But have you promised me yours? Is the major your guest?”

“He is my guest, and you as well, from this moment, you have my word for it.”

“He's my guest, and so are you, starting now. You have my word on it.”

They shook hands and ran to fetch the major, whom they brought back half dead with cold and hunger.

They shook hands and ran to get the major, whom they brought back feeling weak from the cold and hunger.

Instead of going to Mozdok, Ivan, learning that he was nearer to Tchervelianskaya-Stanitsa, where there was a large body of Cossacks, went thither immediately. He had no difficulty in collecting the sum he needed. The good Cossacks, some of whom had been engaged in the unfortunate affair which had cost Kaskambo his liberty, clubbed together with alacrity to complete the ransom. On the day fixed, Ivan set out to go at last and set his master free, but the colonel who commanded the[Pg 87] outpost, fearing some fresh treachery, did not allow him to return alone, and in spite of the agreement made with the Tchetchen he had him accompanied by some Cossacks.

Instead of heading to Mozdok, Ivan, realizing he was closer to Tchervelianskaya-Stanitsa, where there was a large group of Cossacks, went there right away. He had no trouble raising the amount he needed. The generous Cossacks, some of whom had been involved in the unfortunate incident that had cost Kaskambo his freedom, quickly came together to help fund the ransom. On the designated day, Ivan finally set out to free his master, but the colonel in charge of the outpost, worried about potential betrayal, wouldn’t let him go back alone. Despite the prior agreement made with the Tchetchen, he sent Ivan with a group of Cossacks.

This precaution again was nearly fatal to Kaskambo. From his first distant sight of the Cossack lances, his host thought himself betrayed, and, displaying at once the savage courage of his nation, he led the major, who was still ill, on to the roof of the house, bound him to a post, and placed himself opposite him, carbine in hand: “If you advance,” he shouted, when Ivan was within hearing, at the same time aiming at his prisoner, “if you make another step, I will blow out the major’s brains, and I have fifty cartridges for my enemies and the traitor who brings them.”

This precaution almost cost Kaskambo his life. From the moment he spotted the Cossack lances in the distance, he believed he had been betrayed. Clearly showing the fierce bravery of his people, he took the ailing major up to the roof of the house, tied him to a post, and positioned himself in front of him with a carbine in hand. "If you come any closer," he shouted when Ivan was within earshot, while aiming at his captive, "if you take another step, I’ll blow the major’s brains out, and I have fifty cartridges for my enemies and the traitor who brings them."

“You are not betrayed,” cried the denshchik, trembling for his master’s life; “they forced me to come back accompanied, but I have brought the two hundred roubles, and have kept my word.”

“You aren’t betrayed,” shouted the denshchik, shaking with fear for his master’s life; “they made me come back with company, but I’ve brought the two hundred roubles, and I’ve kept my promise.”

“Let the Cossacks withdraw,” added the Tchetchen, “or I will fire.”

“Let the Cossacks pull back,” the Tchetchen added, “or I will shoot.”

Kaskambo himself begged the officer to retire. Ivan followed the detachment for some time and returned alone; but the suspicious brigand did not allow him to approach. He made him count out the roubles a hundred paces from the house, on the path, and ordered him to go away.

Kaskambo himself asked the officer to leave. Ivan followed the group for a while and came back alone; however, the suspicious brigand wouldn’t let him get close. He made him count out the roubles a hundred paces away from the house, on the path, and told him to leave.

As soon as he had taken possession of them, he went back to the roof and threw himself down at the major’s feet, begging his pardon and imploring him to forget the ill treatment which, he said, he had been forced to make him suffer for his own safety. “I will only remember,” Kaskambo answered, “that I have been your guest and that you have kept your word to me; but, before asking my pardon, please begin by unfastening my bonds.” Instead of answering him, the Tchetchen, seeing Ivan returning, jumped from the roof and disappeared like lightning.

As soon as he had taken possession of them, he went back to the roof and threw himself down at the major’s feet, begging for forgiveness and pleading with him to forget the mistreatment which, he claimed, he had been forced to inflict on him for his own safety. “I will only remember,” Kaskambo replied, “that I have been your guest and that you have kept your promise to me; but before asking for my forgiveness, please start by untying my bonds.” Instead of responding, the Tchetchen, noticing Ivan coming back, jumped off the roof and vanished like lightning.

[Pg 88]

[Pg 88]

On the same day, honest Ivan had the pleasure and glory of restoring his master to the bosom of his friends, who had despaired of seeing him again.

On the same day, honest Ivan had the joy and honor of bringing his master back to his friends, who had given up hope of seeing him again.

The gleaner of this tale, a few months afterwards, at Yegorievski, passing, during the night, before a little house, handsome and very much lighted up, got out of his “kibitka,”[17] and approached a window to enjoy the sight of a very lively ball which was being given on the ground-floor. A young non-commissioned officer was also looking very attentively at what was going on inside the room.

The narrator of this story, a few months later, at Yegorievski, passed by a cozy little house that was beautifully lit up during the night. He got out of his “kibitka,”[17] and walked over to the window to take in the lively scene of a ball happening on the ground floor. A young non-commissioned officer was also watching intently what was unfolding inside the room.

“Who is giving the ball?” the traveller asked him.

“Who is throwing the party?” the traveler asked him.

“The major, who is being married.”

“The major, who is getting married.”

“What is the major’s name?”

“What’s the major’s name?”

“His name is Kaskambo.”

“His name is Kaskambo.”

The traveller, knowing the strange story of that officer, congratulated himself on having yielded to his curiosity, and had pointed out to him the bridegroom, who, beaming with pleasure, forgot in that hour the Tchetchens and their cruelty.

The traveler, aware of the unusual tale about that officer, felt proud of having given in to his curiosity, and had shown him the groom, who, grinning with happiness, momentarily forgot the Chechens and their brutality.

“Show me, pray,” he again added, “the brave denshchik who delivered him.”

"Please show me," he said again, "the brave servant who brought him back."

The non-commissioned officer, after hesitating for some time, answered, “It was myself.”

The non-commissioned officer, after pausing for a moment, replied, “It was me.”

Doubly surprised at the encounter, and still more so at finding him so young, the traveller asked him his age. He had not yet completed his twentieth year, and had just received a gratuity, with the rank of a non-commissioned officer, as a reward for his courage and fidelity. This splendid fellow, after having voluntarily shared his master’s misfortunes, and restored him to life and liberty, was now rejoicing in his happiness, as he looked at his wedding-festivities through the [Pg 89]window. But as the stranger expressed his surprise that he was not present at the merry making, taxing his former master with ingratitude on this score, Ivan gave him a black look, and re-entered the house whistling the tune of “Hey lully, hey lully.” He appeared soon afterwards in the ball-room, and the inquisitive stranger got into his kibitka again, very thankful to have escaped having his head split open with an axe.

Doubly surprised by the encounter, and even more so by how young he looked, the traveler asked him his age. He had just turned nineteen and had recently received a bonus along with the rank of a non-commissioned officer as a reward for his bravery and loyalty. This remarkable guy, after having voluntarily shared his master’s hardships and helped restore him to life and freedom, was now enjoying his happiness while watching the wedding festivities through the [Pg 89]window. However, when the stranger expressed surprise that he wasn’t part of the celebration, accusing his former master of ingratitude for this, Ivan shot him a dark look and entered the house while whistling the tune of “Hey lully, hey lully.” He soon appeared in the ballroom, and the curious stranger climbed back into his kibitka, very grateful to have avoided having his head split open with an axe.

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[8] By this name is designated the succession of stations guarded by Russian troops between the Caspian Sea and the Black Sea, from the mouth of the Terek to that of the Kuban.

[8] This name refers to the series of outposts protected by Russian troops between the Caspian Sea and the Black Sea, from the mouth of the Terek River to that of the Kuban River.

[9] Vladikavkaz comes from the Russian verb “vladeti,” which means “command, dominate.”

[9] Vladikavkaz comes from the Russian verb “vladeti,” which means “to own, to rule.”

[10] Soldier-servant.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Soldier-helper.

[11] He was called Ivan Smirnoff, a name which might be translated into French as “John the Gentile,” which contrasted strangely with his character, as we shall see by what follows.

[11] He was named Ivan Smirnoff, a name that could be translated into French as “John the Gentile,” which strangely contrasted with his personality, as we will see in what comes next.

[12] A familiar proverb of Russian soldiers in the moment of danger.

[12] A well-known saying among Russian soldiers in times of danger.

[13] A Russian drink; it is a kind of beer made with flour.

[13] A Russian beverage; it’s a type of beer made with flour.

[14] A Russian word which corresponds to what is called in French “cap.”

[14] A Russian word that corresponds to what is called in French “cap.”

[15] Mutton roasted in small pieces at the end of a stick.

[15] Chunks of roasted mutton on the end of a stick.

[16] A cloak of impervious felt with long hair, rather like bearskin. The burka, the ordinary cloak of the Cossacks, is only made in their country: with it they brave with impunity the rain and mud of the bivouac.

[16] A thick felt cloak with long hair, similar to bearskin. The burka, the typical cloak of the Cossacks, is made only in their homeland: it allows them to face the rain and mud of the camp without worry.

[17] The kibitka is a carriage, the body of which, like that of a roughly-built barouche, is fixed directly on two axle-trees, and in winter on two runners forming a sledge; it is the ordinary travelling-carriage in Russia.

[17] The kibitka is a type of carriage, similar in design to a basic barouche, with the body mounted directly on two axles. In winter, it's equipped with two runners to function as a sled. It's the typical mode of travel in Russia.

[Pg 90]

[Pg 90]

EL VERDUGO
HONORÉ DE BALZAC

Midnight had just sounded from the belfry of the little town of Menda. At that moment a young French officer, who was leaning over the parapet of a long terrace, which ran along the edge of the gardens of the castle of Menda, seemed to be sunk in meditation more profound than was natural to the carelessness of military life; but it must be said at the same time that hour, place, and night were never more propitious to meditation. The clear sky of Spain spread an azure dome overhead. The sparkling of the stars and the soft light of the moon lit up a delightful valley, which unrolled itself invitingly at his feet. By supporting himself upon an orange-tree in blossom, the major could see, a hundred feet below him, the town of Menda, which seemed to have taken shelter from the north winds at the foot of the rock upon which the castle was built. Turning his head, he could observe the sea, its shining waters framing the prospect in a broad sheet of silver. The castle was lit up. The merry tumult of a ball, the strains of the orchestra, the laughter of some officers and their partners reached his ears, blended with the distant murmur of the waves. The coolness of the night imparted a sort of energy to his body, fatigued by the heat of the day. And, finally, the garden was planted with shrubs so odoriferous and flowers so sweet, that the young man felt as if plunged in a bath of perfumes.

Midnight had just chimed from the bell tower of the small town of Menda. At that moment, a young French officer, who was leaning over the railing of a long terrace along the edge of the castle gardens, appeared deep in thought, more so than what was typical for the carefree military life. However, it must be noted that the hour, setting, and night were perfect for reflection. The clear Spanish sky stretched an azure dome above him. The twinkling stars and the soft glow of the moon illuminated a beautiful valley that unfolded invitingly at his feet. By leaning against a flowering orange tree, the major could see, a hundred feet below, the town of Menda, which appeared to be sheltered from the northern winds at the base of the rock where the castle stood. Turning his head, he could catch a glimpse of the sea, its shimmering waters framing the view with a broad sheet of silver. The castle was lit up. The lively bustle of a ball, the sounds of the orchestra, and the laughter of some officers with their partners reached him, mingling with the distant sound of the waves. The coolness of the night energized his body, fatigued from the heat of the day. Lastly, the garden was filled with fragrant shrubs and sweet flowers, making the young man feel as if he were immersed in a bath of perfumes.

[Pg 91]

[Pg 91]

The castle of Menda belonged to a grandee of Spain, who, together with his family, was then in residence. All that evening the elder of his daughters had regarded the officer with an interest characterized by such sadness, that the sentiment of compassion expressed by the Spaniard might well have been the cause of the Frenchman’s reverie. Clara was beautiful, and, although she had three brothers and a sister, the Marquis of Leganés’s possessions seemed considerable enough to lead Victor Marchand to believe that the young lady would have a rich dowry. But how presume to think that the daughter of an old man, the vainest in all Spain of his nobility, would be bestowed on the son of a Parisian grocer? Moreover, the French were hated. The Marquis having been suspected by General G..t..r, who was governor of the province, of organizing a movement in favour of Ferdinand VII, the battalion commanded by Victor Marchand had been stationed in the little town of Menda to overawe the neighbouring districts, which owed allegiance to the Marquis of Leganés. A recent dispatch from Marshal Ney had given reason to apprehend that the English might shortly attempt a landing on the coast, and had pointed out the Marquis as a man who kept in communication with the Cabinet in London. So, in spite of the good reception which the Spaniard had given to Victor Marchand and his soldiers, the young officer was constantly on his guard. As he made his way to the terrace, from which he intended to examine the state of the town and the districts committed to his oversight, he had asked himself how he ought to interpret the friendliness which the Marquis had never ceased to display towards him, and how the tranquillity of the country could be reconciled with his general’s disquietude; but for the last minute these thoughts had been driven from the young officer’s head by a sense of prudence, and by a very legitimate curiosity. He had just observed a considerable number[Pg 92] of lights in the town. In spite of it being the feast of St. James, he had ordered, only that very morning, that fires were to be put out at the hour prescribed by his regulations. The castle alone had been exempted from this measure. He could see here and there the gleam of the bayonets of his soldiers at their usual posts; but the silence was most solemn, and nothing announced that the Spaniards were overcome by the intoxication of a feast. After trying to discover a reason for this infringement of which the townspeople were guilty, he found their contravention all the more mysterious and incomprehensible that he had left officers in charge of the night police and the rounds. With the impetuosity of youth, he was proceeding to slip through a gap, in order to descend the rocks rapidly, and thus arrive sooner than by the ordinary road at a small post stationed at the entrance to the town on the castle side, when a slight noise arrested him in his course. He thought he heard the gravel of the walk crunch beneath a woman’s light footstep. He turned his head and saw nothing, but his eye was arrested by the extraordinary brightness of the ocean. There, all of a sudden, he perceived a sight so ominous that he stood motionless with surprise, and refused to believe his senses. The silvery rays of the moon enabled him to distinguish some sails at a considerable distance. He trembled, and sought to convince himself that this vision was an optical delusion produced by the fantastic tricks of waves and moon. At that moment a hoarse voice uttered the name of the officer, who looked towards the gap, and there saw the head of the soldier whom he had ordered to accompany him to the castle slowly emerge.

The castle of Menda belonged to a nobleman from Spain, who was living there with his family at the time. Throughout the evening, the older of his daughters watched the officer with an interest marked by such sadness that the compassion shown by the Spaniard might well have been the reason for the Frenchman’s deep thoughts. Clara was beautiful, and although she had three brothers and a sister, the Marquis of Leganés’s wealth seemed significant enough to lead Victor Marchand to think that the young lady would bring a hefty dowry. But how could he possibly think that the daughter of such an old man, the most vain of all Spain’s nobility, would be given to the son of a Parisian grocer? Besides, the French were despised. The Marquis had been suspected by General G..t..r, the governor of the province, of planning a movement in favor of Ferdinand VII, and the battalion commanded by Victor Marchand had been stationed in the small town of Menda to intimidate the neighboring areas that were loyal to the Marquis of Leganés. A recent message from Marshal Ney indicated that the English might soon attempt a landing on the coast and pointed to the Marquis as someone who kept in touch with the Cabinet in London. So, despite the warm welcome the Spaniard had extended to Victor Marchand and his soldiers, the young officer remained vigilant. As he approached the terrace to assess the condition of the town and the areas under his command, he questioned how to interpret the friendliness the Marquis continually showed him, and how the country's calm could align with his general’s anxiety. However, these thoughts had been pushed from the young officer’s mind by a sense of caution and a legitimate curiosity. He had just noticed a significant number of lights in the town. Despite it being St. James’s feast day, he had ordered that fires be extinguished at the appropriate hour according to his regulations that very morning. Only the castle had been exempt from this order. He could see the glint of his soldiers’ bayonets at their usual posts here and there, but the silence was profound, and nothing suggested that the Spaniards were celebrating. After trying to find an explanation for this violation of his order by the townspeople, he found their disregard for the rule even more baffling and inexplicable since he had left officers in charge of the night patrol. Impulsively, he was about to move through an opening to descend the rocks quickly and reach a small post at the town entrance on the castle side more swiftly than via the normal route when a faint noise stopped him in his tracks. He thought he heard the gravel crunching under a woman’s light footsteps. He turned his head but saw nothing; however, he was captivated by the unusual brightness of the ocean. Suddenly, he saw an alarming sight that left him frozen in disbelief, struggling to trust his senses. The moon’s silvery rays revealed some sails in the distance. He shuddered and tried to convince himself that what he saw was just a mirage created by the moonlit waves playing tricks on him. At that moment, a gruff voice called the officer’s name, and he looked toward the gap, where he saw the head of the soldier he had ordered to accompany him to the castle slowly appear.

“Is that you, commandant?”

"Is that you, commander?"

“Yes. What is it?” was the whispered response of the young man, whom a sort of presentiment warned to proceed with secrecy.

“Yes. What is it?” was the whispered reply of the young man, who had a feeling that he needed to be careful and keep things confidential.

“Those rascals down there are as restless as worms,[Pg 93] and I hasten, with your leave, to report some little things I have observed.”

“Those troublemakers down there are as restless as worms,[Pg 93] and I’m eager, with your permission, to share a few things I've noticed.”

“Speak,” answered Victor Marchand.

“Go ahead,” replied Victor Marchand.

“I have just been following a man from the castle, who came this way with a lantern in his hand. A lantern is terribly suspicious! I don’t think that there Christian requires to light candles at this time of night.—‛They mean to do for us,’ says I to myself, and I set about examining his heels. And so, commandant, I discovered a pretty heap of faggots on a rock two or three steps away.”

“I just followed a guy from the castle who came this way with a lantern in his hand. A lantern is really suspicious! I don’t think that guy needs to light candles at this time of night.—‘They mean to do us in,’ I thought to myself, and I started checking his heels. So, commander, I found a nice pile of firewood on a rock a couple of steps away.”

A terrible cry which all at once resounded from the town interrupted the soldier. A sudden gleam lit up the commandant. The poor grenadier received a bullet in his head and fell. A fire of straw and dry wood blazed up like a conflagration some ten paces from the young man. The instruments and laughter were no longer to be heard in the ball-room. A deathly silence, broken by occasional groans, had suddenly taken the place of the hum and music of the feast. A cannon-shot boomed across the silvery plain of the ocean. A cold sweat ran down the young officer’s forehead. He was without his sword. He understood that his soldiers had perished, and that the English were about to land. He saw himself dishonoured if he lived, he saw himself brought before a court-martial; then with his eye he measured the depth of the valley, and was about to dash himself down, when at that moment Clara’s hand seized his.

A terrible scream suddenly rang out from the town, interrupting the soldier. A sudden spark ignited in the commandant. The poor grenadier took a bullet to the head and fell. A fire of straw and dry wood flared up like a wildfire about ten paces from the young man. The music and laughter from the ballroom were gone. A heavy silence, punctuated by occasional groans, abruptly replaced the buzz and music of the celebration. A cannon shot echoed across the shimmering expanse of the ocean. A cold sweat trickled down the young officer's forehead. He was without his sword. He realized that his soldiers had been lost, and that the English were about to land. He envisioned dishonor if he survived, and a court-martial waiting for him; then he gauged the depth of the valley with his eye and was about to throw himself down when, at that moment, Clara’s hand grabbed his.

“Flee!” she said. “My brothers are coming behind me to kill you. At the foot of the rock yonder, you will find Juanito’s Andalusian. Go!”

“Run!” she said. “My brothers are coming after you to kill you. At the base of that rock over there, you’ll find Juanito’s Andalusian. Go!”

She pushed him away; the young man gazed at her in stupefaction for one moment; but, soon obeying the instinct of self-preservation, which never forsakes any man, even the bravest, he dashed into the park in the direction indicated, and ran over rocks which only the[Pg 94] goats had trodden hitherto. He heard Clara calling to her brothers to pursue him; he heard the steps of his assassins; he heard the bullets from several discharges whistle past his ears; but he reached the valley, found the horse, mounted it, and disappeared with the rapidity of lightning.

She pushed him away; the young man stared at her in shock for a moment; but soon, following the instinct for self-preservation that never abandons anyone, even the bravest, he sprinted into the park in the direction she indicated and jumped over rocks that only the [Pg 94] goats had crossed before. He heard Clara calling for her brothers to chase him; he heard the footsteps of his pursuers; he heard bullets whizzing past his ears; but he made it to the valley, found the horse, hopped on it, and vanished like lightning.

Some hours later, the young officer arrived at the quarters of General G..t..r, whom he found at dinner with his staff.

Some hours later, the young officer arrived at General G..t..r's quarters, where he found him having dinner with his staff.

“I bring you my head!” exclaimed the major, as he made his appearance, pale and disordered.

“I bring you my head!” shouted the major, as he appeared, looking pale and disheveled.

He sat down and related the horrible adventure. His recital was received with appalling silence.

He sat down and shared the terrifying experience. His story was met with complete silence.

“I consider you more to be pitied than blamed,” the terrible general at length replied. “You are not answerable for the Spaniards’ crime; and provided the marshal does not decide otherwise I acquit you.”

“I feel more pity for you than blame,” the fierce general finally responded. “You’re not responsible for what the Spaniards did; and as long as the marshal doesn’t say otherwise, I let you off the hook.”

These words afforded but very slight consolation to the unfortunate officer.

These words offered very little comfort to the unfortunate officer.

“When the emperor hears about it!” he exclaimed.

“When the emperor hears about this!” he exclaimed.

“He’ll want to have you shot,” said the general, “but we shall see. Now, let us say no more about it,” he added sternly, “except to exact a vengeance that will strike salutary terror into this country where they make war like savages.”

“He’ll want to have you killed,” said the general, “but we’ll see. Now, let’s not discuss it any further,” he added firmly, “except to get revenge that will instill a serious fear in this country where they wage war like animals.”

An hour later, a whole regiment of infantry, a detachment of cavalry and a train of artillery were on the march. The general and Victor marched at the head of the column. The soldiers, aware of the massacre of their comrades, were possessed with a fury without bounds. The distance which separated the town of Menda from the general headquarters was covered with miraculous rapidity. On the line of march, the general found whole villages under arms. Each of these miserable places was surrounded, and its inhabitants decimated.

An hour later, a whole infantry regiment, a unit of cavalry, and a convoy of artillery were on the move. The general and Victor led the column. The soldiers, knowing about the slaughter of their comrades, were filled with an unmatched rage. They covered the distance from the town of Menda to the general headquarters with incredible speed. Along the way, the general encountered entire villages preparing for battle. Each of these unfortunate places was surrounded, and its residents were heavily affected.

By some inexplicable fatality, the English ships had remained hove to without advancing; but it was learned[Pg 95] subsequently that these vessels had nothing on board but artillery, and had outsailed the other transports. Thus the town of Menda, deprived of its expected defenders, whom the appearance of the English sails had seemed to promise, was surrounded by the French troops almost without a blow being struck. The inhabitants, seized with terror, offered to surrender at discretion. With that devotion, instances of which have been not uncommon in the Peninsula, the assassins of the French, foreseeing from the notorious cruelty of the general that Menda would perhaps be committed to the flames and the inhabitants put to the sword, proposed to denounce themselves to the general. He accepted their offer, on condition that the inmates of the castle, from the humblest serving-man to the Marquis, should be delivered into his hands. This capitulation having been agreed to, the general promised to show mercy to the rest of the inhabitants, and to prevent his soldiers from pillaging or setting fire to the town. An enormous fine was imposed, and the richest inhabitants gave themselves up as prisoners to guarantee its payment, which had to be effected within twenty-four hours.

By some strange twist of fate, the English ships had stayed put without making any progress; however, it was later discovered[Pg 95] that these vessels carried only artillery and had outpaced the other transports. As a result, the town of Menda, stripped of its anticipated defenders, promised by the sight of the English sails, was surrounded by French troops almost without any resistance. The terrified residents offered to surrender unconditionally. In a show of loyalty, which isn’t uncommon in the Peninsula, the French assailants, fearing that Menda would likely be burned down and the residents killed due to the general's notorious cruelty, offered to turn themselves in to the general. He accepted their offer, on the condition that everyone in the castle, from the lowest servant to the Marquis, would be handed over to him. Once this agreement was reached, the general promised to spare the rest of the inhabitants and to prevent his soldiers from looting or burning the town. A hefty fine was imposed, and the wealthiest residents surrendered themselves as prisoners to ensure its payment, which had to be made within twenty-four hours.

The general took all precautions necessary for the safety of his troops, saw to the defence of the district, and refused to billet his soldiers. After seeing them encamped, he went up to the castle, and took it into military occupation. The members of the Leganés family and the domestics were kept carefully under observation, bound, and shut up in the hall where the dance had taken place. From the windows of this apartment the terrace, which commanded the town, could easily be seen. The staff took up its quarters in an adjoining gallery, where the general at once held a council upon the measures to be taken to oppose the disembarkation. After having dispatched an aide-de-camp to Marshal Ney, and ordered batteries to be established on the coast, the general and his staff[Pg 96] proceeded to deal with the prisoners. Two hundred Spaniards whom the inhabitants had surrendered were shot out of hand on the terrace. After this military execution, the general ordered as many gallows to be erected as there were persons in the hall of the castle, and the town executioner to be sent for. Victor Marchand took advantage of the time until dinner to visit the prisoners. He was not long in returning to the general.

The general took all necessary precautions to ensure the safety of his troops, managed the defense of the area, and refused to house his soldiers. After getting them set up in their camp, he went to the castle and took control of it. The members of the Leganés family and the household staff were kept under strict surveillance, tied up, and locked in the hall where the dance had occurred. From the windows of this room, they could easily see the terrace that overlooked the town. The staff set up their base in a nearby gallery, where the general immediately held a meeting to discuss how to counter the upcoming disembarkation. After sending an aide-de-camp to Marshal Ney and ordering coastal batteries to be built, the general and his staff[Pg 96] moved on to handle the prisoners. Two hundred Spaniards, who had been surrendered by the locals, were executed on the terrace. Following this military execution, the general ordered that as many gallows be built as there were people in the castle hall, and called for the town's executioner. Victor Marchand took the time until dinner to visit the prisoners and quickly returned to the general.

“I come,” he said with emotion, “to ask you some favours.”

“I’ve come,” he said passionately, “to ask you for a few favors.”

“You!” retorted the general in a tone of bitter irony.

"You!" the general shot back with a tone of bitter sarcasm.

“Alas!” Victor responded, “They are sad favours I ask. When the Marquis saw you plant the gallows, he hoped that you would change the punishment to be inflicted on his family, and begs you to cause the nobles to be beheaded.”

“Alas!” Victor replied, “These are unfortunate favors I’m asking for. When the Marquis saw you set up the gallows, he hoped that you would change the punishment for his family and begs you to have the nobles executed.”

“Very well!” said the general.

“Sounds good!” said the general.

“They ask also to be allowed the consolations of religion, and to be set free from their bonds; they promise not to attempt to escape.”

“They also request to receive the comfort of religion and to be freed from their restraints; they promise not to try to escape.”

“I agree to that,” said the general; “but you are responsible to me for them.”

“I agree to that,” said the general, “but you are accountable to me for them.”

“The old man also offers you all his fortune, if you will pardon his youngest son.”

“The old man also offers you all his wealth if you will forgive his youngest son.”

“Indeed!” replied the general. “His estate already belongs to King Joseph.” He stopped. A look of contempt wrinkled his brow, and he added: “I’ll do more than he desires. I understand the importance of his last request. Well, he shall purchase the eternity of his name, but Spain shall always remember his treachery and its punishment! I grant his fortune and life to whichever of his sons will take the place of the executioner. Go, and say no more about it.”

“Absolutely!” replied the general. “His property already belongs to King Joseph.” He paused. A look of disdain crossed his face, and he continued: “I’ll do more than he wants. I recognize the significance of his final request. Well, he can buy his name’s legacy, but Spain will always remember his betrayal and the consequences! I’ll give his fortune and life to whichever of his sons steps in for the executioner. Go, and don’t say anything more about it.”

Dinner was served. The officers at table satisfied an appetite which fatigue had sharpened. Only one of them, Victor Marchand, was absent from the feast. After long hesitation, he entered the apartment where[Pg 97] the haughty family of Leganés was languishing, and cast a sorrowful look on the spectacle now presented by the hall, where only the other evening he had seen the heads of the two young women and the three young men whirling round as they were borne along in the waltz: he shuddered as he reflected that in a little they must roll severed by the executioner’s sabre. Bound to their gilded chairs, the father and mother, the three sons and the two daughters, remained in a state of complete immobility. Eight servants were standing, their hands bound behind their backs. These fifteen persons looked at one another gravely, and their eyes hardly betrayed the sentiments by which they were animated. On some brows profound resignation and regret at the failure of their enterprise might be read. Some motionless soldiers guarded them, and respected the grief of those cruel enemies. An expression of curiosity animated their visages when Victor made his appearance. He gave the order to unbind the prisoners, and himself proceeded to unfasten the cords which held Clara a prisoner in her chair. She smiled sadly. The officer could not help coming in contact with the young woman’s arms, while he admired her black hair and her supple form. She was a true Spaniard: she had the Spanish complexion, the Spanish eyes, with long curved lashes and a pupil blacker than the raven’s wing.

Dinner was served. The officers at the table satisfied an appetite that fatigue had sharpened. Only one of them, Victor Marchand, was missing from the feast. After a long hesitation, he entered the room where the proud Leganés family was languishing and cast a sorrowful look at the scene now unfolding in the hall, where just the other evening he had watched the two young women and three young men whirling around in the waltz. He shuddered as he thought that soon they would be severed by the executioner’s sword. Bound to their gilded chairs were the father and mother, three sons, and two daughters, all completely immobile. Eight servants stood by with their hands tied behind their backs. These fifteen people looked at each other seriously, their eyes barely revealing the emotions they felt. On some brows, profound resignation and regret over their failed efforts were visible. Some motionless soldiers guarded them and respected the sorrow of their cruel enemies. A look of curiosity crossed their faces when Victor appeared. He ordered the prisoners to be unbound and proceeded to remove the cords that held Clara captive in her chair. She smiled sadly. The officer couldn't help but brush against the young woman’s arms while admiring her black hair and graceful figure. She was a true Spaniard: she had the Spanish complexion, Spanish eyes with long, curved lashes, and pupils darker than a raven’s wing.

“Have you succeeded?” she asked, addressing him with one of those mournful smiles in which there is still some vestige of the young girl.

“Did you succeed?” she asked, looking at him with one of those sad smiles that still has a trace of the young girl.

Victor could not restrain himself from groaning. He looked at the three brothers and Clara one by one. The first, and he was the eldest, was thirty years old. Short, rather badly built, with a proud and disdainful expression, he was not without a certain nobility of manner, and seemed no stranger to that delicacy of sentiment which once rendered Spanish gallantry so celebrated. He was called Juanito. The second, Philip,[Pg 98] was aged about twenty. He resembled Clara. The youngest was eight years old. In Manuel’s features, a painter would have found something of that Roman constancy which David has bestowed upon the children in his republican scenes. The old Marquis had a head covered with white hair, which looked as if it had come out of one of Murillo’s pictures. At the sight, the young officer shook his head in despair of seeing the general’s bargain accepted by any one of those personages; nevertheless he ventured to confide it to Clara. At first the Spaniard shivered, but in an instant she recovered calmness, and went and knelt before her father.

Victor couldn't help but groan. He looked at the three brothers and Clara one by one. The first, the eldest, was thirty years old. He was short, somewhat awkwardly built, with a proud and disdainful expression. Yet he carried a certain nobility and had a sensitivity that reminded one of the celebrated Spanish gallantry. His name was Juanito. The second, Philip, was about twenty and resembled Clara. The youngest was eight. In Manuel’s features, an artist would have found a hint of the Roman steadfastness that David captured in his republican scenes. The old Marquis had a head of white hair that looked like it belonged in one of Murillo’s paintings. Upon seeing this, the young officer shook his head in despair, knowing that none of those characters would accept the general’s deal; nonetheless, he decided to confide in Clara. At first, the Spaniard shivered, but in an instant, she regained her composure and knelt before her father.

“Oh!” she said to him. “Make Juanito swear that he will obey faithfully the orders which you will give him, and we shall be content.”

“Oh!” she said to him. “Get Juanito to promise that he will faithfully follow the orders you give him, and we’ll be satisfied.”

The Marchioness trembled with expectation; but, when she bent over to her husband and heard Clara’s horrible confidence, the mother fainted. Juanito understood all, he sprang up like a caged lion. Victor took upon himself to dismiss the soldiers, after having obtained an assurance of perfect submission from the Marquis. The domestics were led out and delivered to the executioner, who hanged them. When the family were observed by none but Victor, the old father rose.

The Marchioness trembled with anticipation; but, when she leaned over to her husband and heard Clara’s terrible confession, the mother fainted. Juanito understood everything, and he sprang up like a lion that had just been freed. Victor took it upon himself to send away the soldiers, after getting a promise of complete obedience from the Marquis. The household staff were taken out and handed over to the executioner, who hanged them. When the family was only seen by Victor, the old father got up.

“Juanito!” he said.

“Hey, Juanito!” he said.

Juanito made no response but an inclination of the head which was equal to a refusal, fell back in his chair, and regarded his parents with a dry and terrible eye. Clara came and sat on his knee, and began gaily: “My dear Juanito,” she said, putting her arm round his neck and kissing him on his eyelids, “if you only knew how easy death will be to me if given by you! I shall not have to submit to the hateful touch of an executioner’s hands. You will cure me of the ills which awaited me, and—my good Juanito, you did not wish to see me belong to anybody, did you—?”

Juanito didn’t respond, just nodded his head in a way that clearly meant no, leaned back in his chair, and looked at his parents with a cold, harsh gaze. Clara came and sat on his lap, and cheerfully said, “My dear Juanito,” as she wrapped her arm around his neck and kissed him on the eyelids, “if you only knew how easy death would be for me if it comes from you! I won’t have to suffer through the disgusting touch of an executioner. You will free me from the troubles that awaited me, and—my dear Juanito, you wouldn’t want to see me belong to anyone else, would you—?”

[Pg 99]

[Pg 99]

Her velvety eyes darted a glance of fire upon Victor, as if to rekindle in Juanito’s heart his horror of the French.

Her velvety eyes shot a fiery glance at Victor, as if to reignite Juanito’s fear of the French.

“Be brave,” his brother Philip said, “or else our race, which is almost royal, will be extinguished.”

“Be brave,” his brother Philip said, “or our noble lineage will be wiped out.”

Suddenly Clara rose, the group which had formed about Juanito broke up; and the son, justifiably mutinous, saw erect before him his old father, who exclaimed solemnly: “Juanito, I command you!”

Suddenly, Clara stood up, causing the group gathered around Juanito to disperse. The son, understandably rebellious, faced his old father, who proclaimed solemnly, “Juanito, I command you!”

The young man remained motionless, his father fell on his knees. Involuntarily, Clara, Manuel and Philip followed his example. All stretched out their hands to him who should save their family from oblivion, and seemed to repeat these words of their father: “My son, will you prove lacking in Spanish energy and right feeling? Do you wish me to remain long on my knees, and ought you to consider your own life and your own sufferings?... Is this my son, madam?” added the old man, turning to the Marchioness.

The young man stood still, while his father dropped to his knees. Clara, Manuel, and Philip instinctively followed suit. Everyone reached out their hands to the person who was supposed to save their family from being forgotten, seemingly echoing their father's words: “My son, will you lack the Spanish spirit and the right sense of feeling? Do you want me to stay on my knees for long, and shouldn’t you think about your own life and suffering? ... Is this my son, ma'am?” the old man added, looking at the Marchioness.

“He consents!” exclaimed his mother in despair, observing Juanito move his eyebrows in a fashion of which only she understood the significance.

“He agrees!” his mother exclaimed in despair, watching Juanito raise his eyebrows in a way that only she understood.

Mariquita, the second daughter, knelt and clasped her mother in her feeble arms; and, as she wept scalding tears, her little brother Manuel came to scold her. At that moment the almoner of the castle entered; he was at once surrounded by the whole family, they led him to Juanito. Unable to endure the scene any longer, Victor made a sign to Clara, and hastened to go and try a last effort with the general. He found him in good humour, in the middle of the feast, and drinking with his officers, who were beginning to exchange merry remarks.

Mariquita, the second daughter, knelt down and wrapped her weak arms around her mother; as she cried hot tears, her little brother Manuel came over to scold her. At that moment, the almoner of the castle walked in; he was immediately surrounded by the whole family, who led him to Juanito. Unable to take the scene any longer, Victor signaled to Clara and quickly went to make one last attempt with the general. He found him in good spirits, in the middle of the celebration, drinking with his officers, who were starting to share cheerful banter.

An hour later, a hundred of the most notable inhabitants of Menda came up to the terrace, according to the general’s orders, to be witnesses of the execution of the family of Leganés. A detachment of soldiers[Pg 100] was posted to keep back the Spaniards, who were drawn up beneath the gallows on which the Marquis’s domestics had been hanged. The heads of the townsmen almost touched the feet of those martyrs. Thirty paces distant from them, a block rose, and a scimitar gleamed. The executioner was there in case of a refusal on the part of Juanito. Soon, amid the most profound silence, the Spaniards heard the footsteps of several persons, the measured sound of the march of a picket of soldiers, and the slight rattle of their muskets. These different sounds were blended with the merry accents from the officers’ mess, as the dance-music of the ball had disguised the preparations for the sanguinary treachery of the other night. All eyes were turned towards the Castle, and they saw the noble family advancing with incredible firmness. Every brow was calm and serene. One man only, pale and in disorder, leaned on the priest, who expended all the consolations of religion on this man, the only one who was to live. The executioner understood, as did every one else, that Juanito had taken his place for a day. The old Marquis and his wife, Clara, Mariquita, and their two brothers, came and knelt a few paces from the fatal spot. Juanito was led by the priest. When he arrived at the block, the executioner, taking him by the sleeve, drew him aside, and gave him, probably, some instructions. The confessor placed the victims in such a position that they could not see the executions. But they were true Spaniards, and held themselves erect and unfaltering.

An hour later, a hundred of the most prominent residents of Menda gathered on the terrace, following the general's orders, to witness the execution of the Leganés family. A group of soldiers was stationed to keep the townspeople back, who had lined up beneath the gallows where the Marquis’s servants had been hanged. The heads of the townsmen nearly brushed the feet of those martyrs. Thirty paces away, a block stood, and a scimitar gleamed. The executioner was present in case Juanito refused to cooperate. Soon, in the deepest silence, the Spaniards heard the footsteps of several people, the rhythmic sound of soldiers marching, and the faint clinking of their muskets. These various sounds mingled with the lively tunes from the officers’ mess, just as the dance music from the ball had masked the preparations for the bloody betrayal of the previous night. All eyes were focused on the Castle as they saw the noble family approaching with remarkable composure. Every face was calm and serene. Only one man, pale and disheveled, leaned on the priest, who offered him all the comfort of religion—he was the only one who would survive. The executioner, along with everyone else, understood that Juanito was taking his place for a day. The old Marquis, his wife Clara, Mariquita, and their two brothers came and knelt a few paces from the deadly spot. Juanito was led by the priest. When he reached the block, the executioner pulled him aside by the sleeve and probably gave him some instructions. The priest positioned the victims so they couldn’t see the executions. But they were true Spaniards and stood tall and unwavering.

Clara darted first to her brother. “Juanito,” she said to him, “have pity on my want of courage, and begin with me!”

Clara quickly went to her brother. “Juanito,” she said, “please have mercy on my lack of courage, and start with me!”

At that moment, the precipitate steps of a man resounded. Victor arrived on the place of this scene. Clara had already knelt down, her white neck invited the scimitar. The officer turned pale, but he found strength to hasten up to her.

At that moment, the hurried footsteps of a man echoed. Victor arrived at the scene. Clara had already kneeled down, her white neck exposed to the blade. The officer turned pale, but he found the strength to rush over to her.

[Pg 101]

[Pg 101]

“The General grants you your life, if you will marry me,” he said to her in an undertone.

“The General will spare your life if you agree to marry me,” he said to her in a low voice.

The Spaniard darted a look of contempt and pride at the officer. “Go on, Juanito!” she said in deep accents.

The Spaniard shot a look of disdain and pride at the officer. “Go on, Juanito!” she said with a strong accent.

Her head rolled at Victor’s feet. The Marchioness of Leganés let a convulsive movement escape her when she heard the sound; it was the only sign of her grief.

Her head rolled at Victor’s feet. The Marchioness of Leganés flinched when she heard the sound; it was the only sign of her grief.

“Am I right like this, my good Juanito?” was the demand which little Manuel made of his brother.

“Am I doing this right, my good Juanito?” was the question that little Manuel asked his brother.

“Ah, you weep, Mariquita!” said Juanito to his sister.

“Ah, you're crying, Mariquita!” said Juanito to his sister.

“Oh, yes!” responded the young girl. “I am thinking of you, my poor Juanito: you will be very unhappy without us!”

“Oh, yes!” replied the young girl. “I’m thinking of you, my poor Juanito: you’re going to be really unhappy without us!”

Soon the tall figure of the Marquis appeared. He gazed upon the blood of his children, turned towards the hushed and motionless spectators, stretched out his hands towards Juanito, and said in a loud voice: “Spaniards, I give my son his father’s blessing! Now Marquis, strike without fear, you are without reproach.”

Soon the tall figure of the Marquis appeared. He looked at the blood of his children, turned towards the silent and still onlookers, stretched out his hands towards Juanito, and said in a loud voice: “Spaniards, I give my son his father’s blessing! Now Marquis, strike without fear; you are without blame.”

But when Juanito saw his mother approach supported by the confessor, he exclaimed: “She nursed me!”

But when Juanito saw his mom coming up with the confessor's help, he shouted, “She nursed me!”

His voice drew a cry of horror from the assemblage. The din of the feast and the merry laughter of the officers were hushed at the terrible clamour. The Marchioness understood that Juanito’s courage was exhausted, with one bound, she leaped over the balustrade, to dash her brains out on the rocks below. A cry of admiration arose. Juanito had fallen unconscious.

His voice brought a gasp of horror from the crowd. The noise of the feast and the cheerful laughter of the officers fell silent at the awful commotion. The Marchioness realized that Juanito’s bravery was spent, and in one leap, she jumped over the railing, intending to smash her head on the rocks below. A shout of admiration erupted. Juanito had collapsed, unconscious.

“General,” said a half-drunken officer, “Marchand has just been telling me something of this execution. I bet you did not order it....”

“General,” said a slightly drunk officer, “Marchand just told me about this execution. I bet you didn’t order it...”

“Do you forget, gentlemen,” exclaimed General G..t..r, “that, in a month, five hundred French families will be in tears, and that we are in Spain? Do you wish us to leave our bones here?”

“Do you forget, gentlemen,” exclaimed General G..t..r, “that in a month, five hundred French families will be in tears and that we are in Spain? Do you want us to leave our lives here?”

[Pg 102]

[Pg 102]

After that address there was no one, not even a sub-lieutenant, who dared to empty his glass.

After that speech, nobody, not even a junior officer, dared to finish their drink.

In spite of the respect with which he is everywhere regarded, in spite of the title of El Verdugo (The Executioner) which the King of Spain has granted as a title of honour to the Marquis of Leganés, he is consumed by regrets, he lives in retirement and shows himself rarely. Bowed down by the burden of his splendid crime, he seems to be waiting impatiently until the birth of a second son gives him the right to rejoin the shades who accompany him incessantly.

In spite of the respect he receives everywhere, and despite the title of El Verdugo (The Executioner) that the King of Spain has given to the Marquis of Leganés as an honor, he is filled with regrets, lives a reclusive life, and rarely shows himself. Weighed down by the burden of his grand crime, he seems to be impatiently waiting for the birth of a second son, which would give him the right to join the shadows that constantly accompany him.

[Pg 103]

[Pg 103]

LAURETTE, OR, THE RED SEAL
COUNT ALFRED DE VIGNY

I

OF THE MEETING WHICH BEFELL ME ONE DAY
ON THE HIGH ROAD

The high road through Artois and Flanders is long and dreary. It stretches in a straight line, without trees, without ditches, through flat fields that are always full of yellow mud. In the month of March, 1815, I travelled along this road, and a meeting befell me which I have never forgotten since.

The main road through Artois and Flanders is long and dull. It runs straight ahead, without trees, without ditches, through flat fields that are always muddy and yellow. In March 1815, I traveled down this road, and an encounter happened that I've never forgotten since.

I was alone, on horseback, I was wearing a handsome white cloak, a red uniform, a black helmet, pistols and a big sabre; it had been raining in torrents for the last four days and nights of my journey, and I remember that I was singing “Joconde” at the top of my voice. I was so young!—The King’s household, in 1814, had been filled up with children and grandsires; the Emperor seemed to have taken all the men and killed them.

I was by myself, riding a horse, wearing a nice white cloak, a red uniform, a black helmet, pistols, and a big saber. It had been pouring rain for the last four days and nights of my journey, and I remember I was singing “Joconde” at the top of my lungs. I was so young!—The King’s household in 1814 was filled with kids and old folks; the Emperor seemed to have taken all the men and killed them.

My comrades were in front, on the road, in the train of King Louis XVII.; I saw their white clocks and red uniforms, right away on the northern horizon; Bonaparte’s lancers, who were watching and following our retreat step by step, from time to time showed the tricolour pennons of their lances on the opposite sky-line. A lost shoe had delayed my horse; he was young and strong, and I urged him on, so that I might rejoin my squadron; he set off at a rapid trot. I put my hand to[Pg 104] my belt,—it was well enough furnished with gold pieces; I heard the iron scabbard of my sabre ringing against the stirrup, and I felt very proud and perfectly happy.

My friends were ahead, on the road, part of King Louis XVII's train. I could see their white coats and red uniforms far off on the northern horizon. Bonaparte’s lancers, who were watching our every move, occasionally displayed the tricolor flags from their lances against the distant skyline. A lost shoe had slowed my horse down; he was young and strong, so I pushed him to catch up with my squadron, and he took off at a quick trot. I reached for my belt—it was well-stocked with gold coins; I heard the iron scabbard of my saber clanging against the stirrup, and I felt very proud and really happy.

It was still raining, and I was still singing. However, I soon grew silent, tired of hearing no one but myself, and I no longer heard anything but the rain and the hoofs of my horse, which was floundering in the ruts. The road was unpaved; I was sinking, and was obliged to go at a walk. My top-boots were covered, outside, with a thick crust of mud as yellow as ochre; inside they were filling with rain. I looked at my brand-new gold epaulettes, my joy and comfort; they were roughened by the wet, which distressed me.

It was still raining, and I was still singing. However, I soon fell silent, tired of only hearing myself, and all I could hear was the rain and the hooves of my horse, which was struggling in the ruts. The road was unpaved; I was sinking and had to walk. My top boots were coated outside with a thick layer of mud as yellow as ochre; inside, they were filling with rain. I looked at my brand-new gold epaulettes, my pride and joy; they were roughened by the wet, which upset me.

My horse lowered his head; I did the same: I began to think, and to wonder, for the first time, where I was going. I knew absolutely nothing about it; but that did not trouble me long: I was certain that, my squadron being there, there was my duty also. Feeling at my heart a deep, unchangeable calm, I gave thanks for it to the indescribable sense of Duty, and I tried to explain it to myself. Seeing at close quarters how unaccustomed fatigues were gaily borne by heads so fair, or so white, how a secure future was so cavalierly risked by so many prosperous men of the world, and taking my share in that miraculous satisfaction which is imparted to every man by the conviction that he cannot evade any debt of Honour, I concluded that an easier and more common thing than people imagine, is Self-sacrifice.

My horse lowered his head, and I did the same. I started to think and wonder, for the first time, where I was headed. I didn’t know anything about it, but that didn’t bother me for long. I was sure that as long as my squadron was there, I had my duty to fulfill. Feeling a deep, unshakeable calm in my heart, I thanked the indescribable sense of Duty and tried to make sense of it. Seeing up close how unfamiliar fatigue was cheerfully endured by such lovely or gray-haired people, how a secure future was so casually jeopardized by many successful individuals, and experiencing that miraculous satisfaction that every man feels knowing he cannot escape any debt of Honor, I concluded that self-sacrifice is actually easier and more common than people think.

I wondered whether Self-sacrifice was not a feeling innate in us; what was this need of obeying, and resigning our will into another’s hands, as if it were a heavy and wearisome load; whence came the secret happiness at being rid of this burden, and why human pride had never rebelled against it. I saw clearly how this mysterious instinct bound peoples together, everywhere,[Pg 105] into powerful unions, but nowhere did I see, so entire and so formidable as in Armies, this renunciation of individual actions, words, wishes and almost of thoughts. I saw resistance possible and usual everywhere, the citizen, in all places, practising a discerning and intelligent obedience which examines into matters, and may be suspended. I saw how even the wife’s tender submission ends as soon as she is bidden to do wrong, and how the law defends her; but military obedience, passive and active at one and the same time, receiving the order and carrying it out, striking, with eyes shut, like the ancient Destiny! I traced the possible consequences of the soldier’s Self-sacrifice, irretrievable, unconditional, and sometimes leading to terrible duties.

I wondered if self-sacrifice wasn't a feeling that comes naturally to us; what is this need to obey and hand over our will to someone else, as if it were a heavy and tiring load? Where does the hidden happiness of being free from this burden come from, and why has human pride never stood up against it? I clearly saw how this mysterious instinct brought people together, everywhere, into strong unions, but nowhere did I see such complete and formidable renunciation of individual actions, words, wishes, and almost thoughts as in armies. I noticed that resistance is often possible and common everywhere, with citizens in every place practicing a discerning and thoughtful obedience that can be questioned and even paused. I recognized that even a wife's tender submission ends as soon as she's asked to do wrong, and how the law protects her; yet military obedience, both passive and active at the same time, involves receiving orders and executing them, striking with eyes closed, like ancient Destiny! I contemplated the potential consequences of a soldier’s self-sacrifice—irreversible, unconditional, and sometimes leading to devastating responsibilities.

Thus I thought as I journeyed on at my horse’s pleasure, looking at the time by my watch, and seeing the road still stretching out in a straight line, without a tree or a house, and cutting the plain as far as eye could see, like a broad yellow stripe on a grey canvas. Sometimes the watery stripe blended with the watery earth around it, and, when a rather less pallid light illuminated this desolate stretch of country, I saw myself in the midst of a muddy sea, following a current of slime and plaster.

So I thought as I rode along at my horse’s pace, checking the time on my watch, and seeing the road still stretching out in a straight line, without a tree or a house in sight, cutting across the flat land as far as I could see, like a wide yellow stripe on a grey canvas. Sometimes the muddy stripe blended with the wet ground around it, and when a slightly less dull light illuminated this barren landscape, I felt like I was in the middle of a muddy sea, caught in a current of sludge and plaster.

As I carefully examined this yellow stripe of road, I noticed on it, about a quarter of a league off, a little black moving speck. This gave me pleasure,—it was somebody. I saw that this black speck was going like myself in the direction of Lille, and that it was travelling in a zigzag, a sign of a laborious journey. I accelerated my pace and gained on this object, which lengthened somewhat and grew larger beneath my gaze. I resumed a trot on firmer ground, and thought I made out a kind of small black vehicle. I was hungry, I hoped that it was a canteen-woman’s cart, and, regarding my poor horse as a boat, I rowed it with all my might to reach[Pg 106] that fortunate isle, in that sea wherein at times it sank up to the middle.

As I carefully looked at this yellow stripe of road, I noticed a little black moving dot about a quarter of a league away. This brought me joy—it was someone. I realized that this black dot was heading toward Lille like I was, and it was moving in a zigzag, a sign of a tough journey. I quickened my pace and got closer to this object, which stretched out a bit and grew larger in my view. I picked up a trot on steadier ground and thought I could make out a small black vehicle. I was hungry and hoped it was a canteen-woman’s cart. Considering my poor horse as a boat, I pushed it with all my strength to reach[Pg 106] that lucky island, in that sea where sometimes it sank up to its middle.

A hundred paces off, I was able to distinguish clearly a little white wooden cart, covered with three hoops and with black oilcloth. It looked like a little cradle set on two wheels. The wheels were sunk in the mud up to the axle-trees; a little mule which drew them was laboriously led by a man on foot who held the bridle. I drew near and viewed him with attention.

A hundred steps away, I could clearly see a small white wooden cart, covered with three hoops and black oilcloth. It resembled a tiny cradle on two wheels. The wheels were stuck in the mud up to the axle; a little mule pulling it was being slowly led by a man on foot who held the reins. I approached and looked at him closely.

He was a man of about fifty, with a white moustache, tall and strong, with back bent like those old infantry officers who have carried the knapsack. He wore their uniform, and you caught a glimpse of a major’s epaulette under a short blue cloak, much worn. His face was rugged, but kind, as so many are in the army. He looked at me sideways under his thick black eyebrows, and briskly drew from his cart a gun, which he cocked, at the same time crossing to the other side of his mule, of which he made a rampart. Having seen his white cockade, I contented myself with showing the sleeve of my red uniform, and he replaced his gun in the cart, saying:

He was a man around fifty, with a white moustache, tall and strong, his back hunched like those old infantry officers who have carried heavy packs. He wore their uniform, and you could see a major’s epaulette under a well-worn short blue cloak. His face was rugged but kind, like many in the army. He glanced at me sideways under his thick black eyebrows and quickly pulled a gun from his cart, which he cocked while moving to the other side of his mule, using it as a barrier. Seeing his white cockade, I simply showed the sleeve of my red uniform, and he put his gun back in the cart, saying:

“Ah! that makes a difference, I took you for one of those fellows who are chasing us. Will you have a drink?”

“Ah! that changes things, I thought you were one of those guys chasing us. Want a drink?”

“With pleasure,” I said, approaching him, “I have drunk nothing for twenty-four hours.”

"Sure," I said, walking over to him, "I haven't had anything to drink in twenty-four hours."

He had hanging from his neck a cocoa-nut, very finely carved, contrived as a flask, with a silver neck, and he seemed rather proud of it. He passed it to me, and I drank a little poor white wine from it with great enjoyment; I returned the cocoa-nut to him.

He had a beautifully carved coconut hanging from his neck, designed as a flask with a silver neck, and he seemed quite proud of it. He handed it to me, and I enjoyed sipping some mediocre white wine from it; I gave the coconut back to him.

“To the health of the King!” he said as he drank; “he made me an officer of the Legion of Honour, it is only fair that I should follow him to the frontier. Indeed, as I have only my epaulette to live by, I shall afterwards resume command of my battalion, it is my duty.”

“To the health of the King!” he said as he drank; “he appointed me an officer of the Legion of Honour, so it’s only right that I follow him to the front. In fact, since I only have my epaulette to rely on, I will return to lead my battalion afterward; it’s my duty.”

[Pg 107]

[Pg 107]

So speaking, as if to himself, he started his little mule once more, saying that we had no time to lose; and, as I was of his opinion, I set off again along with him. I looked at him continually without questioning him, never having cared for the indiscreet chatter so common amongst us.

So saying, almost to himself, he began his little mule again, stating that we couldn’t waste any time; and since I agreed with him, I set off with him once more. I kept glancing at him without asking anything, as I had never been interested in the usual gossip that we often share.

We went on without speaking for about a quarter of a league. As he stopped then to give a rest to his little mule, which it pained me to see, I stopped too and tried to squeeze from my riding-boots the water which filled them, as if they were two wells in which my legs had been soaked.

We continued in silence for about a quarter of a league. When he stopped to let his little mule rest, which I found painful to watch, I stopped too and tried to squeeze the water out of my riding boots, which felt like two wells that had soaked my legs.

“Your boots are beginning to stick to your feet,” he said.

"Your boots are starting to cling to your feet," he said.

“I have not had them off for four nights,” I told him.

“I haven’t taken them off for four nights,” I told him.

“Pooh! in a week you won’t notice it,” he rejoined in his hoarse voice; “it is something to be alone, you know, in times like those we live in. Do you know what I have in there?”

“Pooh! In a week, you won’t even notice it,” he replied, his voice raspy. “It’s something to be alone, you know, in the times we’re living in. Do you know what I have in there?”

“No,” I said.

“No,” I replied.

“A woman.”

"A woman."

I said “Oh!” without too much surprise, and marched on calmly, at a walking pace. He followed me.

I said “Oh!” without much surprise and continued walking calmly at a relaxed pace. He followed me.

“That wretched wheelbarrow didn’t cost me much,” he went on, “nor the mule either; but it is all I need, though this road is a devil of a pull.”

“That miserable wheelbarrow didn’t cost me much,” he continued, “and neither did the mule; but it’s all I need, even though this road is a real hassle.”

I offered him my horse to mount when he felt tired; and as I only talked to him gravely and simply of his turn-out, for which he feared mockery, he suddenly put himself at his ease, and, coming near my stirrup, slapped me on the knee, saying:

I offered him my horse to ride when he got tired; and since I just spoke to him seriously and straightforwardly about his outfit, which he was worried would get laughed at, he suddenly relaxed and, coming closer to my stirrup, slapped me on the knee, saying:

“Well, you’re a good lad, though you are in the Reds.”

“Well, you’re a good guy, even though you’re with the Reds.”

From his bitter tone, in thus designating the four Red Companies, I gathered what malignant prejudices had been aroused in the army by the luxury and the commissions of these corps of officers.

From his bitter tone in referring to the four Red Companies, I could tell what negative feelings had been stirred up in the army by the luxury and the ranks of these officer groups.

“However,” he added, “I shall not accept your offer,[Pg 108] seeing that I cannot ride, and that that’s not my business.”

“However,” he added, “I will not accept your offer,[Pg 108] since I can't ride, and that's not my thing.”

“But, major, superior officers like yourself have to do so.”

“But, sir, higher-ranking officers like you need to do that.”

“Pooh! once a year at the inspection, and then on a hired horse. I have always been a sailor, and since then a foot-soldier; I don’t understand horsemanship.”

“Ugh! just once a year during the inspection, and then on a rented horse. I have always been a sailor, and after that a foot-soldier; I don’t get riding.”

He walked twenty paces, looking at me sideways from time to time, as if expecting a question: and as no word was forthcoming he continued:

He walked twenty steps, glancing at me occasionally like he was waiting for a question. Since no words were coming from me, he kept going:

“You aren’t inquisitive, upon my word! What I said just now should have surprised you.”

“You really aren’t curious, I swear! What I just said should have shocked you.”

“I am seldom surprised,” said I.

"I'm hardly ever surprised," I said.

“Oh! but if I told you how I left off being a sailor, we should see.”

“Oh! But if I told you how I stopped being a sailor, we should see.”

“Well,” I replied, “why don’t you try? it will warm you, and make me forget that the rain is soaking into my back and only stopping at my heels.”

“Well,” I replied, “why don’t you give it a shot? It’ll warm you up and help me forget that the rain is soaking into my back and only stopping at my heels.”

The good major solemnly prepared to speak, with all the pleasure of a child. He adjusted his oilcloth-covered shako on his head, and jerked his shoulder in a way that no one who has not served in the infantry can picture, in the way that a foot-soldier does to lift his knapsack and lighten its weight for a moment; it is a soldier’s custom, which, in an officer, becomes a bad habit. After this convulsive gesture, he again drank a little wine from his cocoa-nut, gave the little mule an encouraging kick in the stomach, and began.

The good major seriously got ready to speak, looking as happy as a child. He adjusted his oilcloth-covered hat on his head and shrugged his shoulder in a way that only someone who has served in the infantry can understand, similar to how a foot soldier does to lift his pack and lighten the load for a moment; it’s a soldier's habit, which, in an officer, turns into a bad one. After this quick movement, he took another sip of wine from his coconut, gave the little mule a reassuring kick in the stomach, and began.

II

THE STORY OF THE RED SEAL

You must know first of all, my lad, that I was born at Brest; I began as a soldier’s son, earning my half-rations and half-pay from the time I was nine years old, my father being a private in the Guards. But, as I loved the sea, one fine night, while I was on leave at Brest,[Pg 109] I hid in the bottom of the hold of a merchant vessel leaving for the Indies; they only discovered me in mid-ocean, and the captain preferred making me a cabin-boy to throwing me overboard. When the Revolution came, I had made some progress, and in my turn had become captain of a neat enough little merchant vessel, having scoured the sea for fifteen years. When the ex-royal navy, a fine old navy too, by Jove! suddenly found itself without officers, they took some captains from the merchant navy. I had had some skirmishes with buccaneers of which I may tell you later; they put me in command of a brig of war named the “Marat.”

You should know, first off, that I was born in Brest. I started out as a soldier's son, earning my half-rations and half-pay from the age of nine, since my dad was a private in the Guards. But since I loved the sea, one night while I was on leave in Brest, I hid in the bottom of a merchant ship heading to the Indies. They only found me in the middle of the ocean, and the captain chose to make me a cabin boy instead of throwing me overboard. When the Revolution hit, I had made some headway and had become captain of a pretty decent little merchant ship, having sailed the seas for fifteen years. When the old royal navy, a really good navy, by the way, suddenly found itself short on officers, they took some captains from the merchant navy. I had some run-ins with pirates that I can tell you about later; they put me in charge of a war brig called the “Marat.”

On the 28th of Fructidor, 1797, I received orders to set sail for Cayenne. I had to take there sixty soldiers and a man sentenced to transportation, who was left over from the hundred and ninety-three whom the frigate “Decade” had taken on board some days before. I was ordered to treat this individual with consideration, and in the Directory’s first letter was enclosed a second, sealed with three red seals, in the midst of which was one very large. I was forbidden to open this letter before reaching the first degree of north latitude, between the twenty-seventh and twenty-eighth of longitude, that is to say, when just about to cross the line.

On the 28th of Fructidor, 1797, I got orders to set sail for Cayenne. I needed to take sixty soldiers and a man sentenced to transportation, who was one of the remaining hundred and ninety-three that the frigate “Decade” had picked up a few days earlier. I was instructed to treat this person with respect, and along with the first letter from the Directory was another letter, sealed with three red seals, one of which was very large. I was not allowed to open this letter until I reached the first degree of north latitude, between the twenty-seventh and twenty-eighth degrees of longitude, meaning just as I was about to cross the equator.

This big letter had a quite peculiar appearance. It was long, and so tightly shut that I could read nothing between the corners or through the envelope. I am not superstitious, but that letter frightened me. I put it in my room under the glass of a wretched little English clock which was nailed over my bed. That bed was a real sailor’s bed, you know what they are like. But what am I talking about? You are sixteen at the very most, you can’t have seen one.

This big letter looked really strange. It was long and sealed so tightly that I couldn’t see anything through the corners or the envelope. I’m not superstitious, but that letter scared me. I put it in my room under the glass of a shabby little English clock that was nailed above my bed. That bed was a true sailor’s bed; you know what those are like. But what am I saying? You’re only sixteen at most; you probably haven’t seen one.

A queen’s room cannot be arranged as neatly as a sailor’s, I say it without any wish to boast. Everything has its own little place and its own little nail.[Pg 110] Nothing can move about. The vessel may roll as it pleases, without displacing anything. The furniture is made to suit the shape of the ship and of your own little room. My bed was a chest. When it was open, I slept in it; when it was shut, it was my sofa, and I smoked my pipe on it. Sometimes it was my table; then we sat on two little casks which were in the room. My floor was waxed and scrubbed like mahogany, and shone like a jewel: a real mirror! Oh! it was a pretty little room! And my brig certainly had its value as well. We often enjoyed ourselves famously there, and the voyage began pleasantly enough that time, had it not been.... But we must not anticipate.

A queen's room can't be arranged as neatly as a sailor's, and I say this without any intention to brag. Everything has its own designated spot and its own little hook.[Pg 110] Nothing can shift around. The ship can roll as it wants without moving anything. The furniture is designed to fit the shape of the ship and your own little space. My bed was a chest. When it was open, I slept in it; when it was closed, it became my sofa, and I smoked my pipe on it. Sometimes it served as my table, while we sat on two small barrels in the room. My floor was polished and scrubbed like mahogany and shone like a gem: a real mirror! Oh! it was a lovely little room! And my brig had its worth as well. We often had a great time there, and the journey started off pleasantly enough that time, if it weren't for.... But we shouldn’t get ahead of ourselves.

We had a good north-north-west wind, and I was engaged in putting the letter under the glass of my clock, when my “convict” entered my room; he was holding the hand of a pretty young thing of about seventeen. He told me that he was nineteen; a handsome fellow, though rather pale, and too fair-skinned for a man. He was a man all the same; and a man who conducted himself, when occasion arose, better than many old ones would have done, as you will see. He held his little wife by the arm; she was as fresh and gay as a child. They looked like two turtle-doves. To me it was a pleasant sight. I said to them:

We had a nice north-north-west wind, and I was busy putting the letter under the glass of my clock when my "convict" came into my room. He was holding the hand of a pretty young girl about seventeen. He claimed he was nineteen; a good-looking guy, though a bit pale and too fair-skinned for a man. Still, he was a man; and he acted, when the situation called for it, better than many older guys would have, as you'll see. He had his little wife by the arm; she was as fresh and cheerful as a child. They looked like two lovebirds. To me, it was a nice sight. I said to them:

“Well, children! you have come to pay the old captain a visit: it is charming of you. I am taking you rather a long way; but so much the better, we shall have time to get to know one another. I am sorry to receive the lady without my coat; but I was going to nail this great rascal of a letter up there. Perhaps you would give me a hand?”

“Well, kids! You’ve come to visit the old captain: that’s really nice of you. I’m taking you on quite a long walk, but that’s good because we’ll have time to get to know each other. I apologize for welcoming the lady without my coat; I was just about to put this pesky letter up there. Maybe you could help me out?”

They really were good little things. The little husband took the hammer, and the little wife the nails, and they passed them to me as I asked for them; and she said to me: “Right! left! captain!” laughing because the pitching of the ship made my clock toss[Pg 111] about. I can still hear her even now with her little voice: “Left! right! captain!” She was laughing at me.—” Ah!” I said, “you little mischief! I will make your husband scold you, I will!” Then she threw her arms about his neck and kissed him. They really were charming, and that was the way we became acquainted. We were good friends at once.

They really were adorable little things. The little husband took the hammer, and the little wife took the nails, passing them to me as I asked for them; and she said to me: “Right! left! captain!” laughing because the pitching of the ship made my clock bounce around. I can still hear her even now with her sweet little voice: “Left! right! captain!” She was teasing me.—” Ah!” I said, “you little troublemaker! I’ll get your husband to scold you, I will!” Then she threw her arms around his neck and kissed him. They really were delightful, and that’s how we got to know each other. We became good friends right away.

It was a good crossing too. I always had weather that might have been made for me. As I had never had any but black faces on my ship, I made my two little lovers come to my table every day. It cheered me up. When we had eaten the biscuits and fish, the little wife and her husband kept on looking at each other as if they had never seen each other before. Then I would begin to laugh with all my heart and make fun of them. They laughed too with me. You would have laughed to see us like three lunatics, not knowing what was the matter with us. It was really pleasant to see them loving each other like that! They were happy everywhere; they liked all that was given to them. Yet they were allowanced like all the rest of us; I only added a little Swedish brandy when they dined with me, just a small glass, to keep up my rank. They slept in a hammock, in which the ship rolled them about like those two pears I have there in my wet handkerchief. They were brisk and contented. I was like you, I asked no questions. What need was there for me, a ferryman, to know their name and business? I was carrying them from the other side of the sea, as I would have carried two birds of paradise.

It was a great crossing too. The weather felt like it was made just for me. Since I only had black faces on my ship, I made my two little lovers come to my table every day. It brightened my mood. After we finished the biscuits and fish, the little wife and her husband kept looking at each other as if they had never seen each other before. Then I would laugh wholeheartedly and tease them. They laughed with me too. You would have laughed to see us acting like three crazy people, not knowing what was wrong with us. It was truly nice to see them loving each other like that! They were happy all the time; they appreciated everything they were given. Still, they were on rations like the rest of us; I just added a little Swedish brandy when they dined with me, just a small glass, to maintain my status. They slept in a hammock, swaying back and forth like those two pears I have in my wet handkerchief. They were lively and content. I was like you, I asked no questions. What need was there for me, a ferryman, to know their names and what they did? I was bringing them from the other side of the sea, just like I would carry two paradise birds.

At the end of a month, I had got to look on them as my children. All day long, when I called them, they would come to sit with me. The young man wrote at my table, that is to say on my bed; and, when I wished, he helped me to take my “reckoning.” He soon knew how to do it as well as I; I was sometimes[Pg 112] quite amazed at it. The young wife would sit on a little cask and begin to sew.

At the end of the month, I had come to see them as my own kids. All day long, when I called them, they would come and sit with me. The young man worked at my table, which was really my bed; and whenever I needed it, he helped me figure out my “reckoning.” He soon got the hang of it just as well as I did; I was sometimes[Pg 112] quite surprised by that. The young wife would sit on a small barrel and start sewing.

One day that they were settled like this I said to them:

One day while they were settled like this, I said to them:

“Do you know, my little friends, that we make a family picture, as we are now? I don’t want to question you, but probably you haven’t more money than you need, and you are pretty delicate, both of you, to dig and use the pick as the convicts at Cayenne do. It is a wretched country, I can tell you that with all my heart; but I, who am an old wizened tar dried up by the sun, I should live there like a lord. If you had, as it seems to me (without wishing to question you) that you do have, a little liking for me, I should be willing enough to leave my old brig, which is now no better than an old tub, and I would settle there with you, if you like. I have no family but a dog, which is a grief to me; you would be a little company for me. I would help you in many things; and I have got together a good stock of goods honestly enough smuggled, on which we should live, and which I should leave you when I came to turn up my toes, as they say in polite society.”

“Do you know, my little friends, that we make a family picture just as we are now? I don’t mean to pry, but you probably don’t have more money than you need, and both of you are a bit too delicate to dig and use the pick like the convicts in Cayenne do. It’s a miserable place, I can tell you that with all my heart; but I, being an old, weathered sailor dried up by the sun, could live there like a lord. If you have, as it seems to me (without wanting to pry), a bit of affection for me, I’d gladly leave my old ship, which is now no better than a rusty tub, and settle down there with you, if you want. I have no family except for a dog, which is a source of sadness for me; you would be some company for me. I would help you with many things; and I’ve managed to gather a good stock of goods that were smuggled fairly enough, on which we could live, and which I would leave you when it’s time for me to kick the bucket, as they say in polite society.”

They sat staring at one another quite amazed, looking as if they thought I was not speaking the truth; and the little woman ran, as she always did, and threw her arms round the other’s neck, and sat on his knees, quite red in the face, and crying. He hugged her tightly, and I saw tears in his eyes as well; he held out his hand to me, and turned paler than usual. She whispered to him, and her long fair locks fell over his shoulder; her hair had come untwisted like a rope suddenly uncoiled, for she was as lively as a fish: that hair, if only you could have seen it! it was like gold. As they kept on whispering, the young man kissing her brow from time to time, and she weeping, I grew impatient:

They sat there, staring at each other in shock, as if they thought I wasn't telling the truth; and the little woman ran, as she always did, and wrapped her arms around the other's neck, sitting on his lap, her face flushed and crying. He held her tightly, and I noticed tears in his eyes too; he reached out his hand to me and turned paler than usual. She whispered to him, her long, fair hair falling over his shoulder; her hair had come undone like a rope that suddenly unraveled because she was as lively as a fish: that hair, if only you could have seen it! It was like gold. As they continued whispering, the young man kissing her forehead from time to time while she cried, I grew impatient:

“Well, would that suit you?” I said to them at last.

“Well, would that work for you?” I finally said to them.

“But ... but, captain, you are very kind,” said the[Pg 113] husband, “but the fact is ... you could not live with convicts, and....” He looked down.

“But ... but, captain, you’re really kind,” said the[Pg 113] husband, “but the truth is ... you couldn’t live with convicts, and....” He looked down.

“I don’t know,” I said, “what you have done to get transported, but you’ll tell me that some day, or not at all, if you’d prefer. You don’t look to me as if your consciences were very heavy, and I’m quite sure that I’ve done many worse things than you in my life, so there, you poor innocents. Of course while you are in my custody, I shall not release you, you mustn’t expect it; I would sooner cut off your heads like two pigeons’. But, the epaulette once laid aside, I no longer know either admiral or anything else.”

“I don’t know,” I said, “what you did to get sent here, but you’ll tell me someday, or not at all, if that’s what you prefer. You don’t seem to me like your consciences are very heavy, and I’m pretty sure I’ve done much worse things than you in my life, so there, you poor innocents. Of course, while you’re in my custody, I won’t let you go; don’t expect that. I’d sooner take your heads off like they were two pigeons’. But once the epaulette is put aside, I don’t know anything about being an admiral or anything else.”

“The fact is,” he answered, sadly shaking his dark head, dark, although powdered a little, as was still the fashion at that time, “the fact is I think it would be dangerous for you, captain, to seem to know us. We laugh because we are young; we look happy because we love each other; but I have some bad moments when I think of the future, and cannot tell what will happen to my poor Laura.”

“The truth is,” he replied, shaking his dark head sadly, dark even though it was a bit powdered, as was still trendy back then, “the truth is I think it would be risky for you, captain, to appear to know us. We laugh because we’re young; we seem happy because we love each other; but I have some tough moments when I think about the future, and I can’t tell what will happen to my poor Laura.”

Again he pressed his young wife’s head to his bosom:

Again he pulled his young wife’s head to his chest:

“That was really what I was bound to say to the captain; would not you have said the same thing, child?”

"That’s really what I had to say to the captain; wouldn’t you have said the same thing, kid?"

I took my pipe and got up, because I was beginning to feel my eyes rather moist, and that doesn’t suit me.

I grabbed my pipe and stood up because I was starting to feel a bit teary, and that doesn't work for me.

“Come! come!” I said, “things will clear themselves up later on. If the lady objects to tobacco, her withdrawal would oblige.”

“Come on!” I said, “things will sort themselves out later. If the lady doesn’t like tobacco, her leaving would be a solution.”

She got up, her face all flaming and wet with tears, like a child that has been scolded.

She got up, her face flushed and wet with tears, like a child who has just been scolded.

“Anyhow,” she said to me, looking at my clock, “you are forgetting, you people; what about the letter!”

“Anyway,” she said to me, glancing at my clock, “you guys are forgetting; what about the letter?”

I felt something which affected me powerfully. I seemed to have a pain in my hair when she said that to me.

I felt something that hit me hard. It was almost like I had a pain in my scalp when she said that to me.

“Good Heavens! I had quite forgotten about it,” I said. “Ah! upon my word, this is a pretty business![Pg 114] If we had passed the first degree of north latitude, there would be nothing more for me to do but to throw myself into the water.—Just to make me happy, the child reminds me of that villainous letter!”

“Wow! I completely forgot about that,” I said. “Oh man, this is quite the situation![Pg 114] If we had crossed the first degree of north latitude, there would be nothing left for me to do but jump into the water.—Just to cheer me up, the kid reminds me of that awful letter!”

I looked quickly at my chart, and, when I saw that we had a week at least still to go, my head was relieved, but my heart, without my knowing why, was not.

I glanced at my chart, and when I saw that we still had at least a week to go, my head felt relieved, but my heart, for some reason I didn't understand, wasn't.

“The fact is that the Directory doesn’t treat the question of obedience as a joke!” I said. “Come, I am posted up this time again. The time went past so quickly that I had quite forgotten that.”

“The truth is that the Directory doesn’t take the issue of obedience lightly!” I said. “Come on, I’m informed about this again. Time flew by so fast that I completely forgot about it.”

Well, sir, we all three remained with our noses in the air looking at the letter, as if it was going to speak to us. What struck me a good deal was, that the sun, which slipped in through the skylight, was lighting up the glass of the clock, and showed up the big red seal, and the other little ones, like the features of a face in the midst of the fire.

Well, sir, the three of us kept staring at the letter, waiting for it to say something to us. What really caught my attention was how the sunlight streaming in from the skylight illuminated the clock's glass, highlighting the big red seal and the smaller ones, almost like the features of a face in the middle of a fire.

“Wouldn’t you say that its eyes were jumping out of its head?” I said to amuse them.

“Don't you think its eyes were popping out of its head?” I said to entertain them.

“Oh! my friend,” said the young wife, “it looks like spots of blood.”

“Oh! my friend,” said the young wife, “it looks like bloodstains.”

“Pooh! pooh!” said her husband, taking her arm, “you are wrong, Laura; it looks like a circular to announce a wedding. Come and rest, come along; why does the letter trouble you?”

“Pooh! pooh!” her husband said, taking her arm, “you’re mistaken, Laura; it looks like a wedding announcement. Come and rest, let’s go; why does the letter bother you?”

They ran away as if a ghost had followed them, and went up on deck. I remained alone with the big letter, and I remember that as I smoked my pipe I kept looking at it, as if its red eyes held mine fast, sucking them in as a serpent’s eyes do. Its great pale face, its third seal, bigger than the eyes, wide open, gaping like the jaws of a wolf ... all that put me in a bad temper; I took my coat and hung it on the clock, so as not to see any more either the time or the brute of a letter.

They ran away like a ghost was chasing them and went up on deck. I stayed behind with the big letter, and I remember that as I smoked my pipe, I kept staring at it, as if its red eyes had me mesmerized, pulling me in like a snake's. Its large, pale face, its third seal, larger than the eyes, wide open, gaping like a wolf's jaws ... all of that made me really angry; I took my coat and hung it on the clock so I wouldn't have to see either the time or that awful letter anymore.

I went to finish my pipe on deck. I stayed there till nightfall.

I went outside to finish my pipe on the deck. I stayed there until night fell.

[Pg 115]

[Pg 115]

We were then off the Cape Verde Islands. The “Marat” was shooting along, sailing before the wind, at ten knots, without inconveniencing herself. The night was the finest I have seen in my life near the tropic. The moon was rising above the horizon, as large as a sun; the sea cut it in half, and turned quite white like a sheet of snow covered with little diamonds. I looked at this as I smoked, sitting on my seat. The officer of the watch and the sailors said nothing, and like me watched the shadow of the brig on the water. I was pleased at hearing nothing. I like silence and order. I had forbidden any noise and any fire. I caught a glimpse, however, of a little red line almost under my feet. I should have flown into a rage at once; but, as it was coming from my little “convicts,” I wanted to make sure of what they were doing before I got angry. I had only the trouble of stooping down, and I could see, through the big skylight, into the little room: and I looked.

We were then off the Cape Verde Islands. The “Marat” was cruising along, sailing fast with the wind, at ten knots, without any issues. The night was the most beautiful I've ever seen near the tropics. The moon was rising above the horizon, looking as big as the sun; the sea split it in half, turning completely white like a sheet of snow sprinkled with little diamonds. I watched this while I smoked, sitting on my seat. The officer on watch and the sailors said nothing, and like me, they observed the shadow of the brig on the water. I enjoyed the silence. I like quiet and order. I had forbidden any noise and any fire. However, I caught sight of a small red line almost under my feet. I would have been furious immediately, but since it was from my little “convicts,” I wanted to see what they were up to before getting upset. I just had to bend down a little, and I could see through the big skylight into the small room: and I looked.

The young wife was on her knees, saying her prayers. There was a little lamp that threw its light on her. She was in her nightgown; I could see from above her bare shoulders, her little bare feet, and her long fair hair, all dishevelled. I thought of drawing back, but I said to myself: “Pooh! an old soldier, what does he matter?” And I continued watching.

The young wife was on her knees, saying her prayers. There was a small lamp casting light on her. She was in her nightgown; I could see her bare shoulders, her tiny bare feet, and her long, tousled fair hair. I considered pulling back, but I thought, "Come on! An old soldier, what does it matter?" And I kept watching.

Her husband was sitting on a little trunk, his head on his hands, watching her as she prayed. She raised her head upwards, as if to heaven, and I saw her big blue eyes wet like those of a Magdalene. While she prayed, he took the ends of her long tresses and kissed them noiselessly. When she had finished, she made the sign of the cross, smiling as if she were entering paradise. I saw that he made the sign of the cross like her, but as if he were ashamed of it. In fact, for a man it is odd.

Her husband was sitting on a small trunk, his head resting on his hands, watching her as she prayed. She looked up, as if to heaven, and I noticed her big blue eyes were wet like those of a Magdalene. While she prayed, he took the ends of her long hair and kissed them quietly. When she finished, she made the sign of the cross, smiling as if she were stepping into paradise. I noticed that he made the sign of the cross like her, but as if he were embarrassed. After all, it is unusual for a man.

She stood up, kissed him, and stretched herself out the first in her hammock, into which he lifted her[Pg 116] without a word, as you put a child into a swing. The heat was stifling; she felt herself pleasantly lulled by the motion of the ship, and seemed already to be falling asleep. Her little white feet were crossed and raised to a level with her head, and her whole body wrapped in her long white nightgown. She was a dear, she was!

She got up, kissed him, and lay down first in her hammock, into which he gently placed her[Pg 116] without saying a word, like you would with a child in a swing. The heat was overwhelming; she felt comfortably lulled by the movement of the ship, and it seemed like she was already drifting off to sleep. Her little white feet were crossed and raised to the level of her head, and her entire body was wrapped in her long white nightgown. She was a sweetheart, she really was!

“My love,” she said, half asleep, “are you not sleepy? Do you know it’s very late?”

“My love,” she said, half asleep, “aren’t you tired? Do you know it’s really late?”

He still remained with his brow on his hands, not answering. This troubled her a little, the good little soul, and she put her pretty head out of the hammock, like a bird’s out of its nest, and looked at him with parted lips, not daring to speak again.

He kept his forehead resting on his hands, not responding. This worried her a bit, the kind-hearted girl, so she leaned her pretty head out of the hammock, like a bird peeking out of its nest, and stared at him with slightly parted lips, too hesitant to speak again.

At last he said to her:

At last, he said to her:

“Ah! my dear Laura, as we draw nearer to America, I cannot help growing sadder. I don’t know why, but it seems to me that the happiest time of our life will have been that of the voyage.”

“Ah! my dear Laura, as we get closer to America, I can't help but feel sadder. I don’t know why, but it feels like the happiest time of our lives will have been during the voyage.”

“I think so too,” she said; “I should like never to get there.”

“I think so too,” she said. “I never want to get there.”

He looked at her, clasping his hands with a rapture which you cannot imagine.

He looked at her, clasping his hands with a joy that you can't imagine.

“And yet, my angel, you always weep as you pray to God,” he said; “that grieves me very much, for I know well of what people you are thinking, and I believe that you regret what you have done.”

“And yet, my angel, you always cry when you pray to God,” he said; “that makes me very sad, because I know exactly who you’re thinking about, and I believe you regret what you did.”

“I, regret it!” she said, looking very hurt; “I, regret having followed you, my beloved! Do you think that, because I have belonged to you such a little while, I love you the less? Is one not a woman, does not one know one’s duty, at seventeen? Did not my mother and sisters say that it was my duty to follow you to Guiana? Did they not say that in that I was doing nothing surprising? I am only surprised that it should have touched you, my love; it is all natural. And now I don’t know how you can think that I regret anything,[Pg 117] when I am with you to help you to live, or to die with you if you die!”

“I regret it!” she said, looking really hurt. “I regret following you, my love! Do you think that just because I’ve been with you for a little while, I love you any less? Is a woman not a woman? Doesn't one understand one's duty at seventeen? Didn’t my mother and sisters say it was my duty to follow you to Guiana? Didn’t they say that it was nothing surprising? I’m only surprised that it affected you, my love; it’s all natural. And now I don’t get how you can think that I regret anything,[Pg 117] when I’m here to help you live or die with you if you die!”

She said all that in a voice so soft that you would have thought it was music. I was quite touched by it, and said:

She said all that in a voice so soft that you would have thought it was music. I was really touched by it, and said:

“You’re a good little woman, you are!”

“You’re such a good girl, you are!”

The young man began to sigh and tap the floor with his foot, as he kissed a pretty hand and bare arm that she held out to him.

The young man started to sigh and tap his foot on the floor as he kissed a pretty hand and the bare arm she offered him.

“Oh! Laurette, my Laurette!” he said, “when I think that, if we had delayed our marriage for four days, I should have been arrested alone and should have departed alone, I cannot forgive myself.”

“Oh! Laurette, my Laurette!” he said, “when I think that if we had postponed our wedding by just four days, I would have been arrested on my own and would have left on my own, I can’t forgive myself.”

Then the little beauty stretched out of the hammock her pretty white arms, bare to the shoulders, and stroked his brow, his hair, and his eyes, taking his head as if she would carry it away and hide it in her bosom. She smiled like a child, and said to him a lot of little womanly things, the like of which I had never heard before. She closed his mouth with her fingers so that only she could speak. She said, playfully taking her long hair like a handkerchief to wipe his eyes:

Then the little beauty reached out of the hammock, her lovely white arms bare to the shoulders, and gently stroked his forehead, his hair, and his eyes, holding his head as if she wanted to carry it away and hide it in her chest. She smiled like a child and said all sorts of little womanly things that I had never heard before. She placed her fingers over his mouth so that only she could talk. She playfully took her long hair like a tissue to wipe his eyes:

“Tell me, is it not much better to have with you a woman who loves you, my beloved? I am quite pleased, myself, to go to Cayenne; I shall see savages and cocoa-palms like Paul and Virginia’s, shan’t I? We shall each plant our own. We shall see which will be the better gardener. We’ll make a little hut for us two. I will work all day and all night, if you like. I am strong; see, look at my arms;—see, I could almost lift you. Don’t laugh at me; I can embroider very well, besides; and is there not a town somewhere thereabouts where they need embroiderers? I will give lessons in drawing and music if they want them too; and, if they can read there, you will write.”

“Tell me, isn’t it so much better to have a woman who loves you by your side, my dear? I’m actually pretty excited to go to Cayenne; I’ll get to see wild people and cocoa palms like Paul and Virginia, won’t I? We can each plant our own. We’ll see who turns out to be the better gardener. We’ll build a little hut for the two of us. I’ll work all day and night if that’s what you want. I’m strong; look at my arms—see, I could almost lift you. Don’t laugh at me; I can embroider really well, too; and isn’t there a town around there where they need embroiderers? I can also give lessons in drawing and music if they want them; and if they can read there, you will write.”

I remember that the poor fellow was in such despair that he gave a great cry when she said that.

I remember that the poor guy was so desperate that he let out a huge yell when she said that.

[Pg 118]

[Pg 118]

“Write!”—he exclaimed,—” write!”

"Write!" he exclaimed, "write!"

And he grasped the wrist of his right hand with his left.

And he grabbed his right wrist with his left hand.

“Oh! write! why did I ever learn to write? Write! why it’s a madman’s trade!...—I believed in their liberty of the press!—Where did I get my brains! Eh! and for what? to print five or six poor commonplace ideas, only read by those who like them, thrown in the fire by those who hate them, of no use but to cause us to be persecuted! It doesn’t matter for me; but you, lovely angel, become a woman scarcely four days ago! Explain to me, I beg of you, how it was I allowed you to be so good as to follow me here? Do you know at all where you are, poor little one? And do you know where you are going? Soon, child, you will be sixteen hundred leagues from your mother and sisters ... and for me! all that for me!”

“Oh! Write! Why did I ever learn to write? Write! It’s a madman’s trade!...—I believed in their freedom of the press!—Where did I even get my brains? Eh! And for what? To print five or six boring, ordinary ideas, which are only read by those who like them and tossed in the fire by those who hate them, serving no purpose but to get us persecuted! It doesn’t matter for me; but you, lovely angel, who became a woman just four days ago! Please explain to me how I let you be so kind as to follow me here? Do you even know where you are, poor little one? And do you know where you’re going? Soon, child, you’ll be sixteen hundred leagues away from your mother and sisters... and all of this for me!”

She hid her head for a moment in the hammock; and I from above saw that she was crying; but he below did not see her face; and, when she withdrew it from the sheet, it was with a smile to make him cheerful.

She buried her head in the hammock for a moment; I could see from above that she was crying, but he below couldn't see her face. When she pulled it away from the sheet, she did so with a smile to lift his spirits.

“It’s true, we’re not rich just now,” she said, and burst out laughing; “see, look at my purse, I have no more than one single louis left. What have you?”

“It’s true, we’re not wealthy right now,” she said, bursting into laughter; “look at my purse, I only have one single louis left. What do you have?”

He began to laugh too like a child:

He started to laugh too, just like a kid:

“On my word, I had a crown left, but I gave it to the little boy who carried your box.”

“Honestly, I had a crown left, but I gave it to the little boy who carried your box.”

“Oh, pooh! what does that matter”! she said snapping her little white fingers like castanets; “one is never gayer than when one has nothing; and haven’t I in reserve the two diamond rings that my mother gave me? those are good anywhere, and for anything, aren’t they? When you wish, we will sell them. Besides, I think that the dear good captain hasn’t told us all his kind intentions towards us, and that he knows quite well what is in the letter. It is surely a recommendation for us to the governor of Cayenne.”

“Oh, come on! What does that matter?” she said, snapping her little white fingers like castanets. “You’re never happier than when you have nothing. And don’t I have the two diamond rings my mom gave me? Those are good anywhere and for anything, right? Whenever you want, we can sell them. Plus, I think the dear captain hasn’t shared all his kind plans for us, and he knows exactly what’s in the letter. It’s probably a recommendation for us to the governor of Cayenne.”

[Pg 119]

[Pg 119]

“Perhaps,” he said; “who knows?”

"Maybe," he said; "who knows?"

“Isn’t it?” his little wife went on; “you are so good, that I’m sure that the government has exiled you for a little time, but isn’t angry with you.”

“Isn’t it?” his little wife continued; “you’re so kind that I’m sure the government has just sent you into exile for a little while, but they’re not angry with you.”

She had said that so well! calling me the dear good captain, that I was quite moved and softened by it; and I even rejoiced in my heart, that she had perhaps guessed rightly about the sealed letter. They began again to kiss one another; I stamped sharply on the deck to make them stop.

She had said that so well! Calling me the dear good captain, I was really touched by it; and I even felt happy inside, thinking she might have guessed correctly about the sealed letter. They started kissing each other again; I stomped firmly on the deck to make them stop.

I shouted to them:

I yelled at them:

“Hi! come now, my little friends! the order has been given that all lights on this vessel are to be put out. Blow out your light, if you please.”

“Hi! Come on, my little friends! We’ve been told to turn off all the lights on this ship. Please blow out your light.”

They blew out the lamp, and I heard them laugh and chatter in whispers in the dark like school-children. I began again to walk up and down alone on my deck, smoking my pipe. All the stars of the tropics were at their posts, as big as little moons. I looked at them, and breathed in air which felt fresh and pleasant.

They turned off the lamp, and I heard them laughing and chatting in whispers in the dark like kids. I started walking back and forth alone on my deck, smoking my pipe. All the stars in the tropics were shining brightly, as large as little moons. I looked at them and took in the fresh, pleasant air.

I said to myself that the good little things had certainly guessed the truth, and I was quite cheered up by this. It was indeed to be wagered that one of the five Directors had changed his mind and recommended them to me; I didn’t very well explain to myself why, for there are affairs of state that I for my part have never understood; but, in short, I believed it, and, without knowing why, I was satisfied.

I told myself that the good little things had definitely figured it out, and I felt pretty uplifted by this. It was likely that one of the five Directors had changed his mind and suggested them to me; I couldn’t quite explain why, since there are state affairs that I’ve never really understood; but, in short, I believed it, and for some reason, I felt pleased.

I went down to my room, and went to look at the letter under my old uniform coat. It had a different face: it seemed to me to laugh, and its seals looked rose-coloured. I no longer doubted its good nature, and made it a little signal of friendship.

I went down to my room and checked the letter under my old uniform coat. It had a different look; it seemed to be smiling, and its seals appeared rose-colored. I no longer doubted its good intentions and gave it a small sign of friendship.

In spite of that, I put my coat back on the top of it; it worried me. We never thought of looking at it at all for some days, and we were cheerful; but, when we approached the first degree of latitude, we began to stop talking.

In spite of that, I put my coat back on top of it; it worried me. We didn’t think to look at it at all for a few days, and we were in good spirits; but, when we got close to the first degree of latitude, we started to fall silent.

[Pg 120]

[Pg 120]

One fine morning, I woke rather surprised at feeling no motion in the ship. To tell the truth, I always sleep with one eye open, as they say, and, as I missed the rolling, I opened them both. We had fallen on a dead calm, and it was below the first degree of north latitude, at the 27th of longitude. I put my nose above deck: the sea was as smooth as a bowl of oil; all the spread sails were fallen, clinging to the masts like empty balloons. I said at once: “Come, I shall have time to read you!” looking sideways in the direction of the letter. I waited till evening, at sunset. However, it had to be done: I opened the clock, and hastily pulled out the sealed order.—Well, my dear fellow, I held it in my hands for a quarter of an hour, without being able to read it. At last I said to myself: “This is too much!” and I broke the three seals with my thumb; and, as for the big red seal, I ground it into dust.

One fine morning, I was surprised to find that the ship was completely still. Honestly, I usually sleep with one eye open, and since I could feel no rocking, I opened both eyes. We had hit a dead calm, just below the first degree of north latitude, at the 27th degree of longitude. I peeked above deck: the sea was as smooth as oil; all the sails had drooped, clinging to the masts like deflated balloons. I said right away, “Great, I have time to read this!” glancing towards the letter. I waited until evening, at sunset. However, I knew it had to be done: I opened the clock and quickly took out the sealed order. Well, my friend, I held it in my hands for fifteen minutes without being able to read it. Finally, I thought to myself, “This is ridiculous!” and I broke the three seals with my thumb; as for the big red seal, I crushed it to dust.

After I had read I rubbed my eyes, thinking I had made a mistake.

After I read it, I rubbed my eyes, thinking I had made a mistake.

I re-read the whole letter; I re-read it again; I began once more taking the last line and going back to the first. I didn’t believe it. My legs were shaking under me a little, I sat down; I had a sort of quivering on the skin of my face; I rubbed my cheeks a little with rum, I put some in the hollow of my hands, I pitied myself for being so foolish; but it only lasted a moment; I went up to get some air.

I read the entire letter again; I went back to the last line and started to read to the beginning once more. I couldn’t believe it. My legs were shaking a bit, so I sat down; my face felt kind of twitchy. I rubbed my cheeks with some rum, and I poured a bit in my hands, feeling sorry for myself for being so silly; but that feeling only lasted a moment; I went outside to get some fresh air.

Laurette was so pretty that day, that I didn’t wish to go near her: she had a little white frock, quite plain, her arms bare to the neck, and her long hair loose as she always wore it. She was amusing herself with dipping her other dress into the sea at the end of a string, and laughed as she tried to catch the sea-wrack, a plant that looks like bunches of grapes, and floats on the water in the tropics.

Laurette looked so beautiful that day that I didn't want to go near her. She was wearing a simple little white dress, her arms exposed up to her neck, and her long hair was down just like she always wore it. She was having fun dipping her other dress into the sea at the end of a string, laughing as she tried to catch the seaweed, a plant that resembles bunches of grapes and floats on the water in tropical areas.

“Do come and see the grapes! come quickly!” she was crying; and her lover leaned on her and bent down,[Pg 121] and did not look at the water, for he was looking at her very tenderly.

“Come and see the grapes! Hurry up!” she was calling out; and her lover leaned on her and bent down,[Pg 121] and didn’t look at the water because he was gazing at her with great affection.

I signed to the young man to come and speak to me on the quarter-deck. She turned round. I don’t know what I looked like, but she let her string fall; she seized him violently by the arm, and said:

I signaled to the young man to come and talk to me on the quarter-deck. She turned around. I’m not sure what my expression was, but she dropped her string; she grabbed him tightly by the arm and said:

“Oh! don’t go, he is quite pale.”

“Oh! Don’t leave, he looks really pale.”

That might well be; there was something to be pale about. Nevertheless he came to me on the quarter-deck; she looked at us, leaning against the mainmast. For a long time we walked up and down without saying anything. I was smoking a cigar which seemed to me bitter, and I spat it into the water. His eye followed me; I took his arm; I was choking, truly, on my word of honour! I was choking.

That might be true; there was definitely something to feel uneasy about. Still, he came to me on the quarter-deck; she watched us, leaning against the mainmast. We walked back and forth in silence for a while. I was smoking a cigar that tasted bitter, so I spat it into the water. He was watching me; I took his arm; I was honestly struggling with my word of honor! I was really struggling.

“Let us see!” I said to him at last, “tell me now, my little friend, tell me a little of your history. What the devil have you done to those dogs of lawyers who are there like five bits of a king? It seems that they are mightily angry with you! It’s strange!”

“Let’s see!” I finally said to him, “tell me now, my little friend, share a bit of your story. What on earth have you done to those lawyer dogs who are there like five pieces of a king? They seem pretty mad at you! It’s odd!”

He shrugged his shoulders, inclining his head (with such a gentle look, poor fellow!), and said:

He shrugged his shoulders, tilted his head (with such a gentle look, poor guy!), and said:

“On my soul! captain, nothing much, after all: three verses of a ballad on the Directory, that’s all.”

“Honestly, captain, it’s not much at all: just three lines of a ballad about the Directory, that’s it.”

“Impossible!!” I said.

“Impossible!” I said.

“On my soul, yes! The verses weren’t even very good. I was arrested on the 15th of Fructidor and taken to La Force, tried on the 16th, and condemned to death at first, then to transportation as a favour.”

“Honestly, yes! The lines weren't even that great. I was arrested on the 15th of Fructidor and taken to La Force, tried on the 16th, and initially sentenced to death, then to transportation as a favor.”

“Strange!” I said. “The Directors are very touchy fellows: for that letter you know of orders me to shoot you.”

“That's odd!” I said. “The Directors are quite sensitive guys: that letter you know about tells me to shoot you.”

He did not answer, and smiled, keeping his countenance pretty well for a young man of nineteen. He only looked at his wife, and wiped his brow, from which drops of sweat were falling. I had as much at least on my face, and drops of another kind in my eyes.

He didn't answer and smiled, managing to keep his composure pretty well for a nineteen-year-old. He just looked at his wife and wiped his forehead, where beads of sweat were falling. I had just as much on my face, and tears of a different kind in my eyes.

[Pg 122]

[Pg 122]

I went on:

I continued:

“It appears that those citizens didn’t want to do for you on land, they thought that here it wouldn’t be noticed so much. But it’s very distressing for me; for it’s no use your being a good fellow, I cannot get out of it; the sentence of death is there in due form, and the warrant for execution signed, paraphed, and sealed; nothing is wanting.”

“It seems those citizens didn’t want to help you on land; they thought it wouldn’t be as noticeable here. But this is really upsetting for me because being a nice guy doesn’t change anything; I can’t escape it. The death sentence is officially in place, and the execution warrant is signed, initialed, and sealed; everything is in order.”

He bowed to me very politely, reddening.

He bowed to me very politely, his face turning red.

“I ask nothing, captain,” he said in a voice as gentle as ever; “I should be very sorry to make you fail in your duty. I should only like to speak a little to Laura, and to beg you to protect her in the event of her surviving me, which I don’t think likely.”

“I’m not asking for anything, captain,” he said in a voice as gentle as ever; “I would be very sorry to hinder you in your duty. I just want to talk a bit with Laura and ask you to look after her if she outlives me, which I don’t think is very likely.”

“Oh! as for that, it’s all right, my lad,” I said to him; “if you have no objection, I will take her to her family on my return to France, and will only leave her when she no longer wishes to see me. But, in my opinion, you can flatter yourself that she won’t recover from that blow; poor little woman!”

“Oh! as for that, it’s all good, my friend,” I said to him; “if you don’t mind, I’ll take her to her family on my way back to France, and I’ll only leave her when she doesn’t want to see me anymore. But honestly, you can take pride in thinking she won’t bounce back from that hit; poor little thing!”

He took both my hands, and pressed them, saying to me:

He took both my hands and squeezed them, saying to me:

“My good captain, you are suffering more than I from what remains for you to do, I know very well; but what can we do? I can count on you to keep for her the little that belongs to me, to protect her, to see that she receives whatever her old mother may leave her, can I not? to defend her life, her honour, can I not? and also to see that her health is always cared for.—Stay,” he added in a lower tone, “I must tell you that she is very delicate; often her chest is so much affected that she faints several times in a day; she must always be well wrapped up. In fact you will take the place of her father, her mother, and myself as much as possible, is that not so? If she could keep the rings that her mother gave her, I should be very glad. But, if it is needful to sell them for her, it must certainly be done. My poor Laurette! see how beautiful she is!”

“My good captain, I know you’re struggling more than I am with everything you have left to do; but what can we do? I’m counting on you to keep safe the little that belongs to her, to protect her, to ensure she gets whatever her old mother leaves her, right? To defend her life and her honor, right? And also to make sure her health is always taken care of. —Wait,” he said more quietly, “I need to tell you that she’s very fragile; her chest often gives her so much trouble that she faints several times a day; she always needs to be bundled up well. In fact, you’ll need to take the place of her father, her mother, and myself as much as you can, won’t you? If she could keep the rings her mother gave her, I’d be really happy. But if we need to sell them for her, then that must be done. My poor Laurette! Look how beautiful she is!”

[Pg 123]

[Pg 123]

As things were beginning to get too affecting, I was worried, and began to frown; I had spoken to him cheerfully to prevent myself growing weak; but I was no longer anxious about that: “Come, enough!” I said to him, “honest folk understand each other well enough. Go and speak to her, and let us make haste.”

As things were getting too emotional, I started to feel worried and frowned. I had talked to him cheerfully to keep myself from getting weak, but I wasn’t worried about that anymore. “Come on, that’s enough!” I told him, “decent people understand each other just fine. Go talk to her, and let’s hurry up.”

I pressed his hand in a friendly way, and, as he did not let mine go and kept looking at me in a peculiar manner: “Let me see!” I added, “if I have any advice to give you, it is not to speak to her of this. We will arrange the matter without her expecting it, or you either, so be at ease; that’s my affair!”

I shook his hand in a friendly way, and since he didn’t let go and kept looking at me strangely, I said, “Let me see! If I have any advice for you, it’s to not mention this to her. We’ll handle it without her knowing, or you either, so don’t worry; that’s my job!”

“Ah! that makes a difference,” he said, “I didn’t know ... that will be better certainly. Besides, the good-byes! the good-byes! they weaken one.”

“Ah! that changes things,” he said, “I didn’t know ... that will be better for sure. Plus, the goodbyes! the goodbyes! they really take a toll on you.”

“Yes, yes,” I said, “don’t be a child, it’s better so. Don’t kiss her, my friend, don’t kiss her, if you can manage it, or you are lost.”

“Yes, yes,” I said, “don’t be childish, it’s for the best. Don’t kiss her, my friend, don’t kiss her, if you can help it, or you’re finished.”

I gave him my hand again, and let him go. Oh! it was very hard for me, all that.

I offered him my hand again and let him go. Oh! it was really tough for me, all of that.

It seemed to me, upon my word, that he kept the secret well; for they walked up and down, arm in arm, for a quarter of an hour, and they came back to the ship’s side to get the string and the dress, which one of my cabin-boys had fished up.

It appeared to me, honestly, that he kept the secret pretty well; because they strolled back and forth, arm in arm, for about fifteen minutes, and then returned to the ship's side to grab the string and the dress, which one of my cabin boys had pulled up.

Night fell suddenly. It was the moment I had decided to seize. But that moment has lasted for me up to this very day, and I shall drag it after me all my life like a chain and ball.

Night fell abruptly. It was the moment I had chosen to take advantage of. But that moment has lasted for me up to this very day, and I will carry it with me for the rest of my life like a ball and chain.


Here the old major was obliged to stop. I took care not to speak, for fear of diverting his thoughts; he continued, beating his breast:

Here, the old major had to stop. I made sure not to say anything, worried that it might distract him; he kept going, hitting his chest:


That moment, I tell you, I cannot yet understand. I felt my rage mounting to my very hair, and, at the same time, something or other made me obey and[Pg 124] urged me onward. I called the officers and said to one of them:

That moment, I tell you, I still can't understand. I felt my anger rising to my very hair, and at the same time, something pushed me to obey and urged me forward. I called the officers and said to one of them:

“Come, launch a boat ... since we are now executioners! You will put that woman in it, and will take her out into the ocean until you hear guns going off. Then you will return.” To obey a scrap of paper! for that was really all it was! There must have been something in the air that urged me on. I caught a glimpse in the distance of the young man ... oh! it was terrible to see! ... kneeling before his Laurette and kissing her knees and her feet. Do you not think I was very unhappy?

“Come on, let’s launch a boat ... since we’re now the ones executing this! You’ll put that woman in it and take her out into the ocean until you hear gunshots. Then you’ll come back.” To follow a piece of paper! That’s all it really was! There must have been something in the air pushing me forward. I caught a glimpse of the young man in the distance ... oh! It was awful to witness! ... kneeling before his Laurette and kissing her knees and feet. Don’t you think I was very unhappy?

I called out like a madman! “Separate them ... we are all rascals! Separate them.... The poor Republic is a dead body! The Directors, the Directory, are its vermin! I shall leave the sea! I’m not afraid of all your lawyers; let them be told what I say, what does it matter to me?” Ah! much I cared for them, indeed! I should have liked to get hold of them, I should have had all five of them shot, the rascals! Oh! I would have done it; I cared as much for life as for the rain falling yonder, there.... Much I cared for it! ... a life like mine.... Ah! yes, indeed, a poor life ... truly!” ...

I shouted like a lunatic! “Separate them ... we’re all troublemakers! Separate them... The poor Republic is a lifeless corpse! The Directors, the Directory, are its parasites! I’ll leave the sea! I’m not scared of all your lawyers; let them hear what I say, what do I care?” Ah! I really cared about them, didn’t I! I would have loved to get my hands on them; I would have had all five of them executed, those troublemakers! Oh! I would have done it; I cared as much for life as I do for the rain falling over there.... I really cared about it! ... a life like mine.... Ah! yes, truly, a miserable life ... seriously!” ...


And the major’s voice died away little by little and became as uncertain as his words; and he walked on, biting his lips and frowning in a wild and fierce abstraction. He gave little convulsive movements, and struck his mule with his scabbard, as if he wanted to kill it. What astonished me, was to see the yellow skin of his face turn a dark red. He unfastened and violently tore open his coat at his chest, baring it to the wind and rain. Thus we continued our march in deep silence. I saw clearly that he would not speak any more of his own accord, and that I must bring myself to question him.

And the major's voice gradually faded away and became as unsure as his words; he walked on, biting his lips and frowning in a wild and intense distraction. He made small, jerky movements and hit his mule with his scabbard, as if he wanted to hurt it. What shocked me was seeing the yellow skin of his face turn a dark red. He unbuttoned and roughly tore open his coat at the chest, exposing it to the wind and rain. We continued our march in complete silence. I realized he wasn't going to speak up on his own, and that I would have to find a way to ask him questions.

“I quite understand,” I said, as if he had finished[Pg 125] his story, “that, after so cruel an experience, one conceives a horror for one’s calling.”

“I completely understand,” I said, as if he had finished[Pg 125] his story, “that after such a terrible experience, one develops a fear of one's profession.”

“Oh! calling; are you mad?” he said sharply, “it isn’t the calling! Never will the captain of a vessel be forced to turn executioner, unless when there come governments of murderers and thieves, who take advantage of a poor man’s habit of obeying blindly, obeying always, obeying like a wretched machine, in spite of his heart.”

“Oh! Calling; are you crazy?” he said sharply, “it’s not the calling! The captain of a ship will never be forced to become an executioner, except when governments of murderers and thieves take advantage of a poor man's habit of following orders blindly, always obeying, like a miserable machine, despite his heart.”

At the same time he drew from his pocket a red handkerchief, into which he began to cry like a child. I stopped a minute as if to arrange my stirrup, and, staying behind the cart, I walked after it for some time, feeling that he would be humiliated if I saw too plainly his copious tears.

At the same time, he pulled out a red handkerchief from his pocket and started to cry like a child. I paused for a moment as if to adjust my stirrup, and, staying behind the cart, I walked after it for a while, sensing that he would be embarrassed if I noticed his tears too obviously.

I had guessed rightly, for after about a quarter of an hour he also came behind his poor conveyance, and asked me if I had any razors in my portmanteau; to which I merely answered that, not yet having any beard, they were of no use to me. But he did not mind, it was so that he could speak of something else. I noticed with pleasure, however that he was coming back to his story, for he said to me suddenly:

I had guessed correctly, because after about fifteen minutes, he appeared behind his struggling vehicle and asked me if I had any razors in my suitcase. I simply replied that since I didn’t have a beard yet, they were of no use to me. But he didn’t care; it was just a way for him to bring up something else. However, I was pleased to see that he was returning to his story, as he suddenly said to me:

“You’ve never seen any ships in your life, have you?”

“You’ve never seen any ships in your life, have you?”

“I have only seen them,” I said, “at the Panorama in Paris, and I have not much confidence in the naval knowledge I gathered there.”

“I've only seen them,” I said, “at the Panorama in Paris, and I don’t have much faith in the naval knowledge I picked up there.”

“You don’t know, then, what the cat-head is?”

“You don’t know what the cat-head is, then?”

“I can’t imagine,” I said.

“I can’t imagine,” I said.

“It is a kind of terrace of beams projecting from the bows of the ship, and from which they throw the anchor into the sea. When a man is shot, he is generally placed there,” he added in a lower voice.

“It’s a sort of platform made of beams extending from the front of the ship, where they drop the anchor into the sea. When someone gets shot, they’re usually laid out there,” he added in a quieter voice.

“Ah! I understand, because from there he falls into the sea.”

“Ah! I get it, because from there he falls into the sea.”

He did not answer, and began to describe all the kinds of boat that a brig can carry, and their place in[Pg 126] the vessel; and then, without any order in his ideas, he continued his story with that affected air of carelessness which always results from long service, because a man must show his inferiors his contempt of danger, contempt of men, contempt of life, contempt of death, and contempt of himself; and all this nearly always hides, under a hard exterior, a profound sensibility.—The hardness of the man of war is like an iron mask over a noble face, like a stone dungeon that shuts in a royal prisoner.

He didn’t respond and started to talk about all the different types of boats that a brig can carry and where they’re located on the vessel; then, without any clear organization in his thoughts, he kept on with his story, showing that kind of affected nonchalance that comes from long service. A man has to demonstrate his disdain for danger, for others, for life, for death, and even for himself. Underneath this tough exterior, there’s usually a deep sensitivity. The toughness of a soldier is like an iron mask covering a noble face, like a stone cell that confines a royal prisoner.


“These craft hold six men,” he went on. “They jumped in and took Laura with them, before she had time to cry out or speak. Oh! that’s a thing for which no honest man can console himself when he is the cause of it. It is no use saying so, such a thing cannot be forgotten!... Ah! what weather it is!—What devil urged me to talk about this! When I’m telling it, I never can stop, it has to be finished. It’s a story that intoxicates me like Jurançon wine.—Ah! what weather it is!—My cloak is wet through!

“These boats hold six men,” he continued. “They jumped in and took Laura with them before she had a chance to cry out or say anything. Oh! that's something no decent man can come to terms with when he’s responsible for it. There’s no point in saying otherwise; such a thing can’t be forgotten!... Ah! what terrible weather!—What made me bring this up! When I start telling it, I can never stop; it has to be told. It’s a story that overwhelms me like Jurançon wine.—Ah! what terrible weather!—My cloak is completely soaked!”

“I was still telling you, I think, about that little Laurette!—Poor woman!—What clumsy people there are in the world! The officer was so stupid as to take the boat ahead of the brig. After that, it is true to say that one cannot foresee everything. I was counting on the night to hide the deed, and didn’t think of the light from twelve guns being fired at once. And, on my life! from the boat she saw her husband fall into the sea, shot dead.

“I was still telling you, I think, about that little Laurette!—Poor woman!—What clumsy people there are in the world! The officer was so stupid as to take the boat before the brig. After that, it's true that you can't foresee everything. I was counting on the night to cover up the act, and didn’t consider the bright flash from twelve guns firing at once. And, I swear! from the boat, she saw her husband fall into the sea, shot dead.

“If there is a God up yonder, he knows how that happened that I’m going to tell you; I don’t know, but it was seen and heard as I see and hear you. At the instant when they fired, she put her hand to her head as if a bullet had struck her brow, and sat still in the boat without fainting, without crying out, without speaking, and came back to the brig when and how they wished. I went to her and talked to her for a long time as well[Pg 127] as I could. She seemed to be listening to me and looked me in the face, rubbing her brow. She did not understand, and her brow was red and her face quite pale. She was trembling in every limb as if she was afraid of everybody. That has remained with her. She is still the same, poor little thing! an idiot, or as it were imbecile, or mad, whatever you please. Never has any one got a word out of her, except when she asks for some one to take away what is in her head.

“If there’s a God up there, he knows how this happened that I’m about to tell you; I don’t know, but it was witnessed and heard just like I see and hear you. The moment they fired, she touched her head as if a bullet had hit her brow, and sat still in the boat without fainting, crying out, or saying a word, returning to the ship when and how they wanted. I went to her and talked to her for a long time, as best as I could. She seemed to be listening to me and stared into my face, rubbing her brow. She didn’t understand, and her brow was red while her face was really pale. She was shaking all over as if she was scared of everyone. That has stayed with her. She’s still the same, poor little thing! an idiot, or sort of imbecile, or mad, whatever you want to call it. No one has ever gotten a word out of her, except when she asks someone to take away what’s in her head.”

“From that time I became as sad as she, and I felt something within me saying to me: ‛Stay with her to the end of your life, and take care of her’; I have done it. When I returned to France, I asked to be transferred with my rank into the land-troops, having taken a hatred of the sea, because into it I had spilled innocent blood. I sought out Laura’s family. Her mother was dead. Her sisters, to whom I took her mad, didn’t want her, and offered to send her to Charenton. I turned my back on them, and I kept her with me.

“From that moment, I became as sad as she was, and I could feel something inside me telling me: ‘Stay with her for the rest of your life, and take care of her’; and I did. When I got back to France, I requested a transfer with my rank to the army, having developed a hatred for the sea, because I had spilled innocent blood in it. I looked for Laura’s family. Her mother was gone. Her sisters, whom I found to be mad, didn’t want her and suggested sending her to Charenton. I turned my back on them and kept her with me.”

“Ah! merciful heavens! if you want to see her, comrade, it rests with you.” “Can it be she inside?” I asked. “Certainly! here! wait. Whoa! mule....”

“Ah! merciful heavens! If you want to see her, comrade, it’s up to you.” “Could it be her inside?” I asked. “Definitely! Here! Wait. Whoa! Mule....”

III

HOW I CONTINUED MY JOURNEY

And he stopped his poor mule, which seemed delighted that I had asked the question. At the same time he lifted the oilcloth from his little cart, as if to arrange the straw which almost filled it, and I saw something very sad. I saw two blue eyes, extraordinarily large, admirably shaped, starting from a head pale, thin and long, and overflowing with quite straight fair hair. I saw nothing, in truth, but those two eyes, for the rest was dead. Her brow was red; her hollow white cheeks were bluish at the cheek-bones; she was cowering in the midst of the straw, so much so that you scarcely saw[Pg 128] projecting from it her knees, on which she was playing dominoes all by herself. She looked at us for a minute, trembled a long time, smiled at me a little, and went on playing. It seemed to me that she was labouring to perceive how her right hand would beat her left. “You see, she has been playing that game for a month,” the major said to me; “to-morrow, perhaps it will be another game that will last a long time. It’s strange, eh?”

And he stopped his poor mule, which seemed happy that I had asked the question. At the same time, he lifted the oilcloth from his little cart, as if to rearrange the straw that almost filled it, and I saw something very sad. I saw two blue eyes, extraordinarily large, perfectly shaped, staring out from a pale, thin, and long head, overflowing with straight blonde hair. Honestly, I saw nothing but those two eyes, because the rest was lifeless. Her forehead was red; her hollow white cheeks had a bluish tint at the cheekbones; she was hunched down in the straw so much that you could barely see her knees, on which she was playing dominoes all by herself. She looked at us for a minute, trembled for a long time, smiled at me a little, and went back to playing. It seemed like she was trying to figure out how her right hand would beat her left. “You see, she has been playing that game for a month,” the major said to me; “tomorrow, maybe it will be another game that will last a long time. It’s strange, right?”

At the same time he began to replace on his shako the oilcloth, which the rain had slightly disarranged.

At the same time, he started to adjust the oilcloth on his shako, which the rain had slightly messed up.

“Poor Laurette!” I said, “you have lost, and for ever, truly!”

“Poor Laurette!” I said, “you have lost, and for good, truly!”

I brought my horse near the cart, and held out my hand to her; she gave me hers mechanically, smiling with great sweetness. I noticed with surprise that she wore on her long fingers two diamond rings; I thought that here were her mother’s rings still, and wondered how poverty had left them there. I would not have remarked as much to the old commandant for all the world; but, as he followed me with his eyes, and saw mine fixed on Laura’s fingers, he said to me with a certain air of pride:

I brought my horse close to the cart and reached out my hand to her; she gave me hers automatically, smiling sweetly. I was surprised to see that she was wearing two diamond rings on her long fingers; I thought they must be her mother’s rings and wondered how poverty had allowed her to keep them. I wouldn't have mentioned it to the old commandant for anything, but as he followed my gaze and noticed my attention on Laura’s fingers, he said to me with a hint of pride:

“They are pretty big diamonds, aren’t they? They might fetch a price on occasion, but I did not want her to part from them, poor child. When they are touched, she cries, she is never without them. Otherwise, she never complains, and she can sew now and then. I have kept my word to her poor little husband, and, in truth, I don’t regret it. I have never left her, and I have said everywhere that she is my mad daughter. People have respected that. In the army everything gets arranged better than they would think at Paris, eh!—She has been through all the Emperor’s wars with me, and I have always got her through safe and sound. I have always kept her comfortable. With straw and a little carriage, it’s never impossible. Her dress was pretty well cared for, and I, being a major, with good pay, my[Pg 129] Legion of Honour pension, and the monthly napoleon, whose value was double, formerly, I was quite able to keep things going, and she did not embarrass me. On the contrary, the officers of the 7th Light Horse would sometimes laugh at her child’s play.”

“They're pretty big diamonds, aren’t they? They might sell for a good price sometimes, but I didn’t want her to part with them, poor thing. When someone touches them, she cries; she’s never without them. Other than that, she never complains, and she can sew every now and then. I've kept my promise to her poor little husband, and honestly, I don’t regret it. I’ve never left her, and I’ve told everyone that she’s my crazy daughter. People have respected that. In the army, things get sorted out better than you'd think in Paris, right?—She’s been through all of the Emperor’s wars with me, and I've always made sure she came out safe and sound. I’ve always kept her comfortable. With some straw and a little cart, it’s never impossible. Her dress was pretty well taken care of, and I, being a major with a good salary, my [Pg 129] Legion of Honour pension, and the monthly napoleon, which was worth double before, I was quite able to keep things running, and she didn’t embarrass me. On the contrary, the officers of the 7th Light Horse would sometimes laugh at her childish antics.”

Then he went near, and tapped her on the shoulder, as he would have done to his little mule.

Then he went closer and tapped her on the shoulder, just like he would have done to his little mule.

“Well, my girl! come now, say something to the lieutenant there: come, just a nod.”

“Well, my girl! Come on, say something to the lieutenant over there: just a nod will do.”

She went on with her dominoes.

She kept playing her dominoes.

“Oh!” he said, “she is a little shy to-day, because it is raining. Yet she never catches cold. These mad people are never ill, it’s convenient in that way. At the Beresina and all through the retreat from Moscow, she went bareheaded.—There, my girl, go on playing, come, don’t worry about us; there, do as you please, Laurette.”

“Oh!” he said, “she’s a bit shy today because it’s raining. But she never catches a cold. These crazy people never get sick, which is pretty handy. During the Beresina and throughout the retreat from Moscow, she went around without a hat. —There, my girl, keep playing, come on, don’t worry about us; go ahead and do what you want, Laurette.”

She took the hand that he rested on her shoulder, a great black and wrinkled hand; she lifted it timidly to her lips and kissed it like a poor slave. My heart was wrung by that kiss, and I turned my horse back violently.

She took the hand he had resting on her shoulder, a large, rough, and aged hand; she raised it carefully to her lips and kissed it like a humble servant. That kiss tore at my heart, and I abruptly turned my horse back.

“Shall we continue our march, commandant?” I said; “it will be night before we reach Béthune.”

“Should we keep going, commander?” I said; “it'll be dark before we get to Béthune.”

The commandant carefully scraped off with the end of his sword the yellow mud that covered his boots; then he got up on the footboard of the cart, and pulled over Laura’s head the cloth hood of a little cloak she was wearing. He took off his black silk scarf and put it round his adopted daughter’s neck; after which he gave the mule a kick, jerked his shoulder, and said: “Off you go, you’re a poor lot!” and we set off again.

The commandant carefully scraped the yellow mud off his boots with the end of his sword. Then, he climbed up onto the footboard of the cart and pulled the cloth hood of Laura’s little cloak over her head. He took off his black silk scarf and wrapped it around his adopted daughter’s neck. After that, he kicked the mule, shrugged his shoulder, and said, “Let’s go, you’re a pitiful bunch!” and we started off again.

The rain was still falling dismally; the grey sky and the grey earth stretched out endlessly; a kind of wan light, a pale wet sun, was sinking behind great mills that were not turning. We relapsed into profound silence.

The rain was still falling gloomily; the gray sky and the gray ground stretched out forever; a dim light, a pale wet sun, was setting behind large mills that weren’t moving. We fell back into deep silence.

I was looking at my old commandant; he was walking in great strides, with energy still maintained, while his[Pg 130] mule was exhausted, and even my horse was beginning to hang his head. This worthy man from time to time took on his shako to wipe his bald forehead and his few grey hairs, or his thick eyebrows, or his white moustache, from which the rain was dripping. He did not worry about the effect which his narrative might have had on me. He had not made himself out either better or worse than he was. He had not stooped to show himself to advantage. He was not thinking of himself, and, after a quarter of an hour, he began, in the same manner, a very much longer story about a campaign of Marshal Massena’s, where he had formed his company into a square against some cavalry or other. I did not listen to him, although he grew warm in demonstrating to me the superiority of the foot-soldier over the mounted man.

I was watching my old commander; he was walking with long strides, still full of energy, while his mule was exhausted, and even my horse was starting to lower its head. This good man would occasionally take off his shako to wipe his bald forehead and his few gray hairs, or his thick eyebrows, or his white mustache, from which the rain was dripping. He didn’t care about how his story might affect me. He didn’t try to make himself seem better or worse than he was. He didn’t bend the truth to make himself look good. He wasn't focused on himself, and after about fifteen minutes, he started telling me a much longer story about a campaign of Marshal Massena’s, where he had formed his company into a square against some cavalry or another. I didn’t really listen to him, even though he got animated while trying to show me the superiority of foot soldiers over cavalry.

Night fell, we were not going fast. The mud was becoming thicker and deeper. Nothing on the road and nothing at the end. We stopped at the foot of a dead tree, the only tree in our path. He first attended to his mule, as I did to my horse. Then he looked into the cart, as a mother does into her child’s cradle. I heard him saying: “Come, my girl, spread this coat over your feet, and try to sleep.—Come, that’s right! She hasn’t got a drop of rain on her.—Oh! confound it! she has broken my watch that I left round her neck!—Oh! my poor silver watch!—There, it’s no matter; try to sleep, child. The fine weather will come soon.—It’s strange! she is always feverish; mad people are like that. Look, here’s some chocolate for you, child.”

Night fell, and we weren't moving fast. The mud was getting thicker and deeper. There was nothing on the road and nothing at the end. We stopped at the foot of a dead tree, the only tree in our path. He first took care of his mule, and I did the same for my horse. Then he looked into the cart, like a mother peeking into her child's cradle. I heard him saying, “Come on, my girl, spread this coat over your feet and try to sleep. —That’s right! She hasn't gotten a drop of rain on her. —Oh! darn it! She broke my watch that I left around her neck! —Oh! my poor silver watch! —There, it doesn’t matter; try to sleep, kid. The nice weather will come soon. —It's strange! She's always feverish; crazy people are like that. Look, here’s some chocolate for you, kid.”

He propped the cart against the tree, and we sat down under the wheels, sheltered from the incessant shower, sharing a loaf he had and one I had: a poor supper.

He leaned the cart against the tree, and we sat down under it, sheltered from the constant rain, sharing a loaf he had and one I brought: a meager dinner.

“I am sorry we have nothing but this,” he said; “but it’s better than horseflesh cooked under the ashes with gunpowder on top, by way of salt, as we used to eat it in Russia. As for the poor little woman, I am bound to give her the best I have. You see that I always[Pg 131] keep her by herself. She cannot bear to be near a man since the affair of the letter. I am old, and she seems to believe that I am her father; in spite of that, she would strangle me if I tried merely to kiss her on the forehead. Education always leaves them something, it seems, for I have never seen her forget to hide herself like a nun.—That’s strange, eh?”

“I’m sorry we only have this,” he said; “but it’s better than horse meat cooked in the ashes with gunpowder on top for seasoning, like we used to eat in Russia. As for that poor woman, I have to give her the best I can. You see, I always keep her separate. She can’t stand being near a man since the whole letter incident. I’m old, and she seems to think I’m her father; still, she would try to strangle me if I just tried to kiss her on the forehead. Education always leaves them with something, I guess, because I’ve never seen her forget to hide herself like a nun.—That’s strange, right?”

As he was talking of her like this, we heard her sigh and say: “Take away the lead! take away the lead!” I got up, he made me sit down again.

As he talked about her like that, we heard her sigh and say, “Get the lead off! Get the lead off!” I stood up, but he made me sit down again.

“Sit still, sit still,” he said to me, “it is nothing. She has always said that, because she always thinks she can feel a bullet in her head. That doesn’t prevent her doing whatever she is told, and that with great amiability.”

“Sit still, sit still,” he told me, “it’s nothing. She’s always said that because she always believes she can feel a bullet in her head. That doesn’t stop her from doing whatever she’s told, and she does it with great friendliness.”

I was silent and listened to him sadly. I began to calculate that from 1797 to 1815, which we had reached, eighteen years had passed thus for this man.—For a long time I stayed beside him in silence, trying to account to myself for such a character and such a fate. Then, for no apparent reason, I gave him a very enthusiastic handshake. He was astonished at it.

I stayed quiet and listened to him sadly. I started to realize that from 1797 to 1815, which is where we were, eighteen years had gone by for this man. I sat with him in silence for a long time, trying to understand such a person and such a fate. Then, for no clear reason, I gave him a really enthusiastic handshake. He was surprised by it.

“You are a noble man!” I said to him. He answered:

“You're a noble guy!” I said to him. He replied:

“Eh! why that? Is it because of that poor woman?... You know well, my lad, that it was a duty. I have long learnt to sacrifice self.”

“Hey! Why's that? Is it because of that poor woman?... You know well, my friend, that it was a responsibility. I've long learned to put others first.”

And he talked to me about Massena again.

And he mentioned Massena to me again.

The next day, at dawn, we reached Béthune, an ugly little fortified town, where you would say that the ramparts, contracting their circle, had squeezed the houses one on top of another. Everything there was in confusion; there had just been an alarm. The inhabitants were beginning to draw in the white flags from the windows; and to sew the tricolours together in their houses. The drums were beating the call to arms; the trumpets were sounding “to horse,” by order of the Duke of Berry. The long Picardy carts were carrying the Swiss Hundred and their baggage; the cannon of[Pg 132] the Body-guard hastening to the ramparts, the princes’ carriages, the squadrons of the Red Companies falling in, were blocking up the town. The sight of the Royal Dragoons and the Musketeers made me forget my old travelling companion. I joined my company, and in the crowd I lost the little cart and its poor occupants. To my great regret, it was for ever that I lost them.

The next day, at dawn, we arrived in Béthune, a small, unattractive fortified town, where it seemed like the walls were closing in, cramming the houses on top of each other. Everything was chaotic; there had just been a scare. The residents were starting to pull in the white flags from their windows and stitch together the tricolors in their homes. Drums were beating the call to arms, and trumpets were sounding “to horse,” on the orders of the Duke of Berry. Long Picardy carts were transporting the Swiss Hundred and their gear; the Body-guard’s cannons were rushing to the ramparts, while the princes’ carriages and the squadrons of the Red Companies were jamming the town. The sight of the Royal Dragoons and the Musketeers made me forget my old travel companion. I rejoined my company, and in the crowd, I lost sight of the little cart and its unfortunate passengers. To my great sorrow, I lost them forever.

It was the first time in my life that I read the inmost depths of a real soldier’s heart. This meeting revealed to me a kind of human nature unknown to me, and which the country knows little and does not treat well; I placed it thenceforward very high in my esteem. I have often since then sought around me some man like that one, capable of that complete and unheeding self-sacrifice. Now, during the fourteen years that I have lived in the army, it is in it alone, and above all in the poor and despised ranks of the infantry, that I have met these men of antique mould, carrying the sentiment of duty to its final consequences, feeling neither remorse for having obeyed nor shame for being poor, simple in customs and in speech, proud of their country’s glory and heedless of their own, gladly shutting themselves up in their obscurity, and sharing with the unfortunate the black bread which they pay for with their blood.

It was the first time in my life that I really understood the deepest feelings of a true soldier. This encounter showed me a side of human nature I had never known before, one that the country doesn’t recognize or treat well; from that moment on, I held it in high regard. Since then, I’ve often looked for someone like him, someone capable of complete and selfless sacrifice. Now, during the fourteen years I’ve spent in the army, it’s been only there, especially among the poor and overlooked infantry, that I’ve found these old-fashioned men who take their sense of duty to the extreme, feeling no remorse for obeying orders or shame for their poverty, simple in habits and speech, proud of their country's honor and indifferent to their own, willingly embracing their anonymity, and sharing the meager bread they earn with their blood with those who are suffering.

I was long ignorant of what had become of this poor major, especially as he had not told me his name and I had not asked it. One day, however, at the coffee-house, in 1825, I think, an old infantry captain of the line to whom I described him, whilst waiting for parade, said to me:

I was unaware of what had happened to this poor major for a long time, especially since he hadn’t shared his name and I hadn’t thought to ask. One day, though, in a coffee shop, I believe it was 1825, an old infantry captain of the line, to whom I described him while waiting for the parade, said to me:

“Oh! by heaven, my dear fellow, I knew him, poor devil! He was a fine man; he was ‛put down’ by a bullet at Waterloo. He had, indeed, left with the baggage a kind of mad girl whom we took to the hospital at Amiens, as we were on our way to join the army of the Loire, and who died there, raving, three days later.”

“Oh! My goodness, my dear friend, I knew him, poor guy! He was a great man; he was taken down by a bullet at Waterloo. He had actually left behind a sort of troubled girl whom we took to the hospital in Amiens, as we were on our way to join the army of the Loire, and she died there, shouting, three days later.”

[Pg 133]

[Pg 133]

“I can well believe it,” I said to him; “she had lost her foster-father!”

“I can definitely believe it,” I said to him; “she had lost her foster-father!”

“Oh pooh! father! what is that you say?” he rejoined in a tone which he meant to be sly and suggestive.

“Oh come on! Dad! What do you mean by that?” he replied in a tone he intended to be sneaky and hinting.

“I say that the call to arms is being sounded,” I replied, going out. And I too exercised self-restraint.

“I say that the call to arms is being sounded,” I replied, stepping out. And I also showed self-control.

[Pg 134]

[Pg 134]

THE VENUS OF ILLE
PROSPER MÉRIMÉE

“Ιλεως, ἦν δ’ ἐγὼ, ἔοτω ὁ ἀνδριὰς καὶ ἢπιος οὔτως ἀνδρεῖος ὤν.”

“Surely, I was a man who was both courageous and gentle.”

Lucian, Philopseudes.

Lucian, *Philopseudes*.

I was descending the last declivity of the Canigou, and, although the sun was already set, I could distinguish in the plain the houses of the little town of Ille, towards which I was making.

I was going down the last slope of the Canigou, and even though the sun had already set, I could see the houses of the small town of Ille in the plain ahead, which I was heading towards.

“Of course,” I said to the Catalan who had served me as guide since the previous evening, “of course you know where M. de Peyrehorade stays?”

“Of course,” I said to the Catalan who had been my guide since yesterday evening, “you know where M. de Peyrehorade is staying, right?”

“Know where he stays!” he exclaimed; “I know his house as well as my own; and, if it were not so dark, I would show it you. It is the finest in Ille. He has money, he has, M. de Peyrehorade, and he’s marrying his son to richer than himself even.”

“Know where he lives!” he exclaimed; “I know his house as well as my own; and if it weren’t so dark, I would show it to you. It’s the finest in Ille. He’s got money, he does, M. de Peyrehorade, and he’s marrying his son to someone even wealthier than he is.”

“And is this marriage to be soon?” I asked him.

“And is this wedding happening soon?” I asked him.

“Soon! perhaps the fiddles are ordered for the wedding already. To-night, perhaps, to-morrow, the day after to-morrow, for all that I know! It’s to be at Puygarrig; for it’s Mademoiselle de Puygarrig whom the young gentleman is marrying. It will be grand, that it will!”

“Soon! Maybe the fiddles are already booked for the wedding. Tonight, maybe tomorrow, or the day after for all I know! It’s going to be at Puygarrig; it’s Mademoiselle de Puygarrig that the young gentleman is marrying. It’s going to be grand, that it will!”

I had an introduction from my friend, M. de P., to M. de Peyrehorade. He, I had been informed, was a very learned antiquary, and most exceedingly obliging. He would consider it a pleasure to show me all the ruins for ten leagues around. Now, I was counting on his aid to visit the environs of Ille, which I knew to be rich in[Pg 135] monuments of antiquity and of the Middle Ages. This marriage, of which I now heard for the first time, upset all my plans.

I got an introduction from my friend, M. de P., to M. de Peyrehorade. I had been told he was a really knowledgeable antiquarian and very accommodating. He would be happy to show me all the ruins for ten leagues around. I was relying on his help to explore the area around Ille, which I knew was full of ancient and medieval sites. This marriage, which I was hearing about for the first time, threw all my plans into disarray.

“I am going to be a spoil-sport,” I said to myself. But I was expected; seeing that M. de P. had said I was coming, I was bound to present myself.

“I’m going to be a buzzkill,” I said to myself. But I was expected; since M. de P. had mentioned I was coming, I had to show up.

“I’ll bet you, sir,” my guide said to me, when we were now in the plain, “I’ll bet you a cigar that I guess what you are going to do at M. de Peyrehorade’s.”

“I’ll bet you, sir,” my guide said to me, when we were now in the plain, “I’ll bet you a cigar that I can guess what you’re going to do at M. de Peyrehorade’s.”

“O!” I said to him, as I handed him a cigar, “that’s not very difficult to guess! At this hour of night, after doing six leagues on the Canigou, the great thing is supper.”

“O!” I said to him, as I handed him a cigar, “that’s not too hard to figure out! At this hour of night, after covering six leagues on the Canigou, the main thing is dinner.”

“Yes, but to-morrow?... Listen, I’ll wager you’ve come to Ille to see the idol. I guessed as much from seeing you take the portraits of the saints at Serrabona.”

“Yes, but tomorrow?... Listen, I bet you’ve come to Ille to see the idol. I figured that out when I saw you taking pictures of the saints at Serrabona.”

“The idol! What idol?” The word excited my curiosity.

“The idol! What idol?” That word really piqued my curiosity.

“What! Did they not tell you at Perpignan, how M. de Peyrehorade had found an idol in the ground?”

“What! Didn’t they tell you in Perpignan that M. de Peyrehorade found an idol buried in the ground?”

“A statue in terra cotta or earthenware, do you mean?”

"A statue made of terracotta or clay, is that what you mean?"

“No, no, in real copper, enough to make a lot of pennies with. It weighs as much as a church-bell. It was away down in the ground, at the foot of an olive-tree, that we got it.”

“No, no, it's actual copper, enough to make a ton of pennies. It weighs as much as a church bell. We found it deep in the ground, at the base of an olive tree.”

“Then you were present at the discovery?”

“Were you there when they discovered it?”

“Yes, sir. M. de Peyrehorade told us a fortnight ago, Jean Coll and me, to root up an old olive-tree that was frosted last year, for it was a very bad one, as you know. Well then, as we were busy, Jean Coll, who was going at it with all his might, gave a blow with his pick, and I hear Boom ..., as if he had struck on a bell. ‘What’s that?’ says I. We pick, and we pick, and, look! there appears a black hand, which looked like the hand of a corpse rising out of the ground. I did get a fright. I go off to the master, and I says to[Pg 136] him, ‛Corpses, master, under the olive-tree! Must call the parson,’ ‛What corpses?’ says he to me. He comes, and has no sooner seen the hand than he cries out, ‛An antique! An antique!’ You would have thought he had found a treasure. And there he was, with the pick, with his hands, fussing away and doing as much work as the two of us, with his way of it.”

“Yes, sir. M. de Peyrehorade told Jean Coll and me two weeks ago to dig up an old olive tree that froze last year because it was really bad, as you know. So, while we were working, Jean Coll, who was giving it his all, struck his pick and I heard a Boom..., like he hit a bell. ‘What’s that?’ I asked. We kept digging, and look! A black hand appeared, looking like a corpse's hand rising from the ground. I was really frightened. I went to the master and said, ‘Master, there are corpses under the olive tree! We need to call the parson.’ ‘What corpses?’ he asked me. He came over, and as soon as he saw the hand, he shouted, ‘An antique! An antique!’ You would have thought he struck gold. And there he was, with the pick, using his hands, working just as hard as both of us.”

“And after all, what did you find?”

“And after all, what did you discover?”

“A great black woman, more than half naked, saving your Honour’s presence, all in copper, and M. de Peyrehorade told us that it was an idol of the time of the heathens ... of the time of Charlemagne, no less!”

“A powerful Black woman, mostly undressed, in your Honor’s view, all in copper, and M. de Peyrehorade informed us that it was an idol from the time of the pagans... from the time of Charlemagne, no less!”

“I see what it is.... Just a Virgin in bronze from some convent that has been destroyed.”

“I see what it is... Just a Virgin in bronze from some convent that got destroyed.”

“Just a Virgin! Very much so!... I’d easily have recognized it, if it had been just a Virgin. It’s an idol, I tell you; that’s well seen from her look. She fixes you with her great, white eyes.... You’d think she was staring at you. You have to cast down your eyes, you have, if you look at her.”

“Just a Virgin! Absolutely!... I would have recognized it right away if it was just a Virgin. It’s an idol, I swear; that’s clear from her expression. She locks her gaze on you with her big, white eyes.... You’d think she was looking right through you. You have to look away; you really do, if you look at her.”

“White eyes, do you say? No doubt they are inlaid on the bronze. Perhaps it will be some Roman statue.”

“White eyes, you say? They must be set into the bronze. Maybe it’s some Roman statue.”

“Roman! that’s it. M. de Peyrehorade said that she’s a Roman. Ah! I can see you’re a scholar like himself.”

“Roman! That's it. M. de Peyrehorade said she's a Roman. Ah! I can tell you're a scholar just like him.”

“Is she complete, in good preservation?”

“Is she intact and well?”

“Yes, sir. She wants nothing. She’s even finer and better finished than the bust of Louis-Philippe at the Town-house in painted plaster. But, for all that, I don’t like the idol’s face. She looks wicked ... and she is wicked.”

“Yes, sir. She wants nothing. She’s even more beautiful and better crafted than the bust of Louis-Philippe at the Town-house in painted plaster. But still, I don’t like the idol’s face. She looks evil ... and she is evil.”

“Wicked! What wickedness has she done to you?”

“Wicked! What kind of evil has she done to you?”

“Not to me exactly; but you’ll see. We were breaking our backs to make her stand upright, even M. de Peyrehorade, who was also pulling at the rope, though he has not much more strength than a chicken, honest man! After a good deal of trouble we get her straight.[Pg 137] I was picking up a piece of tile to prop her, when, crash! there she falls in a heap on her back. I shouted, ‛Look out below, there!’ But not quick enough, though, for Jean Coll had not time to pull away his leg.”

“Not exactly for me; but you’ll see. We were working really hard to make her stand up straight, even M. de Peyrehorade, who was also pulling on the rope, even though he’s not much stronger than a chicken, honest guy! After a lot of effort, we finally got her upright.[Pg 137] I was picking up a piece of tile to support her when, crash! She fell down flat on her back. I shouted, ‘Watch out below!’ But it wasn't fast enough, because Jean Coll didn’t have time to pull his leg away.”

“And was he hurt?”

"Did he get hurt?"

“Broken as clean as a pipe-shank, his poor leg! Zounds, when I saw that, my, I was furious! I wanted to put my pick through the idol, but M. de Peyrehorade prevented me. He gave money to Jean Coll, but for all that he has been in bed a fortnight since it happened to him, and the doctor says that he’ll never walk as well with that leg as with the other. It’s a pity for him, for he was our best runner and, next to the young gentleman, our trickiest tennis-player. M. Alphonse de Peyrehorade was sorry about it, for it was Coll he used to play with. My word, it was good to see how they returned the balls. Paf! Paf! They never once touched the ground.”

"His leg was broken clean like a pipe! Wow, when I saw that, I was so angry! I wanted to smash the idol, but M. de Peyrehorade stopped me. He gave some money to Jean Coll, but even so, he’s been in bed for two weeks since it happened, and the doctor says he’ll never walk as well with that leg as with the other. It’s a shame for him because he was our best runner and, after the young gentleman, our best tennis player. M. Alphonse de Peyrehorade felt bad about it since he used to play with Coll. It was amazing to see how they returned the balls. Boom! Boom! They never let them hit the ground."

Talking thus, we entered Ille, and soon I found myself in presence of M. de Peyrehorade. He was a little old man, still fresh and lively, powdered, red-nosed, with a jovial and roguish air. Before opening M. de P.’s letter, he had installed me in front of a well-spread table, and had presented me to his wife and son as an illustrious archæologist, who was to rescue Roussillon from the oblivion in which it had been left by the indifference of savants.

Talking like this, we entered Ille, and soon I found myself face to face with M. de Peyrehorade. He was a short old man, still energetic and lively, powdered, with a red nose, and a cheerful yet mischievous vibe. Before opening M. de P.’s letter, he had seated me at a nicely laid table, introducing me to his wife and son as a distinguished archaeologist who would save Roussillon from the neglect it had suffered at the hands of indifferent scholars.

All the time that I was eating with a good appetite—for nothing makes one so sharp-set as the keen air of the mountains—I was examining my hosts. I have said something about M. de Peyrehorade; I ought to add that he was vivacity itself. He talked, ate, got up, ran to his library, brought me books, showed me prints, filled my glass; he was never two minutes at rest. His wife, a little too stout, like most Catalan women when they are over forty, struck me as a double-dyed provincial, occupied solely with the cares of her household.[Pg 138] Although the supper was enough for six persons at least, she ran to the kitchen, made them kill pigeons and fry miliasses, and opened I don’t know how many pots of preserves. In an instant the table was crowded with dishes and bottles, and I should assuredly have died of indigestion, if I had even tasted everything that they offered me. Nevertheless, at each dish that I refused, there were fresh excuses. They were afraid I should find myself very uncomfortable at Ille. In the country there are so few resources, and Parisians are so hard to please!

While I was eating with a hearty appetite—because nothing sharpens your hunger like the fresh mountain air—I was observing my hosts. I mentioned M. de Peyrehorade before; I should add that he was full of energy. He chatted, ate, jumped up, dashed to his library, fetched me books, showed me prints, refilled my glass; he was never still for even two minutes. His wife, a bit too heavyset, like most Catalan women over forty, came across to me as a true provincial, completely focused on her household duties. Although the dinner would have been enough for at least six people, she rushed to the kitchen, had them prepare pigeons and fry up miliasses, and opened who knows how many jars of preserves. In no time, the table was laden with dishes and bottles, and I definitely would have ended up with indigestion if I had even tried everything they offered me. However, with every dish I declined, they came up with new excuses. They were worried I would feel very uncomfortable in Ille. There are so few options in the countryside, and Parisians are so hard to please![Pg 138]

Amid all his parents’ comings and goings, M. Alphonse de Peyrehorade budged no more than a gate-post. He was a tall young man of six-and-twenty, with a countenance handsome and regular, but lacking in expression. His build and his athletic proportions quite justified the reputation of an indefatigable tennis-player which he had acquired in the district. He was dressed that evening with elegance, exactly after the plate in the latest number of the Journal des Modes. But he seemed to me to be ill at ease in his habiliments; he was as stiff as a poker in his velvet stock, and could only turn all in a piece. His large, sunburnt hands and short nails contrasted singularly with his costume. They were the hands of a labourer sticking out of the cuffs of a dandy. Moreover, though he looked me up and down from head to foot most inquisitively in my quality of a Parisian, he never addressed me the whole evening, except once, to ask me where I had bought my watch-chain.

Amid all his parents’ comings and goings, M. Alphonse de Peyrehorade didn’t budge an inch. He was a tall young man of twenty-six, with a handsome, well-proportioned face, but lacking expression. His build and athletic proportions completely justified the reputation of an unwearied tennis player that he had earned in the area. That evening, he was dressed elegantly, just like the model in the latest issue of the Journal des Modes. However, he seemed uncomfortable in his clothes; he was as stiff as a board in his velvet cravat and could only move awkwardly. His large, sunburned hands and short nails stood out sharply against his outfit. They looked like the hands of a laborer peeking out from the cuffs of a dandy. Additionally, even though he scanned me from head to toe most curiously because I was from Paris, he didn’t speak to me the entire evening, except once to ask where I’d bought my watch chain.

“Ah, well, my dear guest,” M. de Peyrehorade said to me as the supper was drawing to an end, “you belong to me, you are under my roof. I will not let you go, at least not until you have seen everything of interest that we have in our mountains. You must get acquainted with our Roussillon, and do justice to it. You have no idea of all that we are going to show you. Phœnician, Celtic, Roman, Arab, Byzantine[Pg 139] antiquities, I’ll show you them all, from the cedar to the hyssop. I’ll take you everywhere, and won’t spare you a single brick.”

“Ah, well, my dear guest,” M. de Peyrehorade said to me as dinner was coming to a close, “you belong to me, you’re under my roof. I won’t let you leave, at least not until you’ve seen everything interesting that we have in our mountains. You need to get to know our Roussillon and appreciate it. You have no idea of all the things we’re going to show you. Phoenician, Celtic, Roman, Arab, Byzantine[Pg 139] antiques, I’ll show you all of them, from the cedar to the hyssop. I’ll take you everywhere, and I won’t skip a single brick.”

A fit of coughing forced him to stop. I took advantage of it to tell him that I should be most sorry to inconvenience him on an occasion so interesting to his family.

A coughing fit made him pause. I took the chance to tell him that I would be really sorry to disrupt him during such a meaningful occasion for his family.

If he would have the kindness to give me his valuable advice as to the excursions which I ought to make, I should be able, without his taking the trouble of accompanying me, to....

If he could kindly give me his valuable advice on the trips I should take, I would be able to...

“Ah, you mean the marriage of that boy there!” he shouted, and interrupted me. “Fiddlesticks! that will be over by the day after to-morrow. You’ll celebrate the wedding along with us, a family affair, for the bride is in mourning for an aunt, whose heiress she is. So no party, no dance.... It’s a pity ... you would have seen our Catalan girls dancing.... They are pretty, and perhaps you’d have taken the fancy to imitate my Alphonse. One marriage, they say, leads to another.... By Saturday, after the young couple are married, I’ll be free, and we’ll set out. I must apologize to you for boring you with a country wedding. For a Parisian who is sated with gaieties ... and a wedding without a dance into the bargain! However, you’ll see a bride ... a bride ... you’ll tell me what you think about her.... But you’re a sober-sides and don’t look at women now. I’ve better than that to show you. I’ll let you see something!... I am keeping a fine surprise for you to-morrow.”

“Ah, you’re talking about that kid’s wedding over there!” he shouted, cutting me off. “Nonsense! That’ll be over by the day after tomorrow. You’ll celebrate the wedding with us as a family event, since the bride is in mourning for an aunt, of whom she is the heiress. So there’s no party, no dancing.... It’s a shame ... you would have seen our Catalan girls dancing.... They’re beautiful, and maybe you would have wanted to copy my Alphonse. They say one wedding leads to another.... By Saturday, after the newlyweds tie the knot, I’ll be free, and we’ll head out. I should apologize for dragging you to a country wedding. For someone from Paris who’s tired of all the fun ... and a wedding without dancing to top it off! But you’ll see a bride ... a bride ... you’ll let me know what you think of her.... But you’re so serious and not looking at women now. I’ve got something better to show you. I have a great surprise in store for you tomorrow.”

“Faith,” I said, “it is not easy to have a treasure in the house without the public knowing all about it. I think I can guess the surprise that you have in store for me. Yes, if it is your statue you mean, the description of it which my guide gave me has served only to excite my curiosity and to dispose me to admiration.”

“Faith,” I said, “it’s not easy to keep a treasure at home without everyone knowing about it. I think I can guess the surprise you have planned for me. Yes, if you're talking about your statue, the description my guide gave me has only made me more curious and ready to admire it.”

“Ah! He has told you of the idol, for so they call my beautiful Venus Tur.... But I won’t tell you[Pg 140] anything. To-morrow in daylight you shall see her, and you shall tell me if I am right in thinking her a masterpiece. Upon my word! you could not have arrived more opportunely! There are some inscriptions, which I, poor ignoramus, explain in my own way ... but a savant from Paris!... You will perhaps laugh at my interpretation ... for I have written a paper.... I who am speaking to you ... an old provincial antiquary, I have come out.... I mean to make the press groan.... If you will be so kind as read and correct me, I flatter myself.... For example, I am very curious to know how you will translate that inscription on the base: CAVE.... But I won’t ask you anything just now! To-morrow, to-morrow! Not a word about the Venus to-day!”

“Ah! He has told you about the idol, as they call my beautiful Venus Tur.... But I won’t tell you[Pg 140] anything. Tomorrow in the daylight you’ll see her, and you can tell me if I’m right in thinking she’s a masterpiece. Honestly! You couldn’t have arrived at a better time! There are some inscriptions that I, poor ignoramus, interpret in my own way... but a scholar from Paris!... You might laugh at my interpretation... because I’ve written a paper.... I who am speaking to you... an old provincial antiquary, I’ve come out.... I plan to make the press groan.... If you would be so kind as to read and correct me, I would be flattered.... For instance, I’m very curious to know how you will translate that inscription on the base: CAVE.... But I won’t ask you anything right now! Tomorrow, tomorrow! Not a word about the Venus today!”

“You are just as well, Peyrehorade,” said his wife, “to let your idol alone. Can’t you see that you are preventing the gentleman from eating? Go away with you! The gentleman has seen plenty of finer statues than yours at Paris. At the Tuileries there are dozens of them, and in bronze, too.”

“You're better off, Peyrehorade,” his wife said, “just leaving your idol alone. Can’t you see you’re stopping the gentleman from eating? Go on, get out of here! The gentleman has seen a lot of much better statues than yours in Paris. There are dozens of them at the Tuileries, and they’re made of bronze, too.”

“There’s ignorance for you, the blessed ignorance of the provinces!” broke in M. de Peyrehorade. “To compare an admirable antique to Coustou’s vapid faces!

“There's ignorance for you, the blissful ignorance of the provinces!” interrupted M. de Peyrehorade. “To compare an amazing antique to Coustou’s bland faces!

‛With great lack of reverence, truly,
Speaks my wife of gods divine!’

‘With a complete lack of respect, really,
My wife talks about the divine gods!’

“Do you know, my wife wanted me to melt down my statue to make into a bell for our church? Because she would have been the donor. A masterpiece of Myron’s, my dear sir!”

“Do you know, my wife wanted me to melt down my statue to make it into a bell for our church? Because she would have been the one donating it. A masterpiece by Myron, my dear sir!”

“Masterpiece! Masterpiece! A pretty masterpiece she’s made, breaking a man’s leg!”

“Masterpiece! Masterpiece! She created a beautiful masterpiece, breaking a man’s leg!”

“Look here, wife,” said M. de Peyrehorade, in a firm tone, stretching out to her his right leg in a stocking of clouded silk, “if my Venus had broken that leg for me, I should not have regretted it.”

“Look here, wife,” said M. de Peyrehorade, in a firm tone, stretching out his right leg in a clouded silk stocking, “if my Venus had broken that leg for me, I wouldn’t have regretted it.”

[Pg 141]

[Pg 141]

“Gracious! Peyrehorade, how can you say that? Fortunately the man’s getting better. But still I can’t bring myself to look at a statue which causes misfortunes like that. Poor Jean Coll!”

“Wow! Peyrehorade, how can you say that? Thankfully the guy is improving. But I still can’t bring myself to look at a statue that brings such bad luck. Poor Jean Coll!”

“Wounded by Venus, sir,” said M. de Peyrehorade with a great laugh, “wounded by Venus, the rascal complains:

“Wounded by Venus, sir,” said M. de Peyrehorade with a hearty laugh, “wounded by Venus, the rascal complains:

Veneris nec præmia nôris.

You don’t know the rewards of Venus.

Who hasn’t been wounded by Venus?”

Who hasn't been hurt by love?

M. Alphonse, who understood French better than Latin, winked an eye with a knowing air, and looked at me, as much as to ask, “D’ye understand, Mr. Parisian?”

M. Alphonse, who understood French better than Latin, winked knowingly and looked at me, as if to ask, “Do you get it, Mr. Parisian?”

The supper came to an end. For the last hour I had eaten nothing. I was tired, and I could not manage to hide the frequent yawns which escaped me. Madame de Peyrehorade was the first to notice them, and remarked that it was time to go to bed. Thereupon began fresh apologies for the poor couch I was about to find. I should not be so comfortable as in Paris. Things are so uncomfortable in the provinces. I must excuse Roussillon people. It was in vain that I protested that after a journey in the mountains a truss of straw would be a delicious couch for me; they persisted in entreating me to pardon poor country folk, if they did not treat me so well as they could have desired. At last I went upstairs to the room which was meant for me, accompanied by M. de Peyrehorade. The stair, the upper steps of which were of wood, led to the middle of a corridor, on which several rooms opened.

The dinner concluded. For the last hour, I hadn’t eaten anything. I was tired, and I couldn't hide the frequent yawns that escaped me. Madame de Peyrehorade was the first to notice and said it was time to go to bed. Then, they started apologizing for the uncomfortable couch I was about to sleep on. I wouldn’t be as comfortable as I was in Paris. Things are just so uncomfortable in the provinces. I need to make allowances for the people of Roussillon. It was pointless to argue that after a journey in the mountains, even a pile of straw would feel like a cozy bed to me; they kept insisting I forgive the poor country folks for not hosting me as well as they would have liked. Finally, I went upstairs to the room prepared for me, accompanied by M. de Peyrehorade. The staircase, with its wooden upper steps, led to the middle of a corridor where several rooms opened up.

“To the right,” said my host, “are the apartments which I intend for the future Madame Alphonse. Your room is at the end of the opposite corridor. You quite understand,” he added with an air which was meant to be sly, “you quite understand that newly married folk must be isolated. You are at one end of the house, they at the other.” We entered a well furnished room, where the first object on which I set eyes was a bed seven feet[Pg 142] long, six wide, and so high that one required a stool to hoist oneself into it. My host, having shown me where the bell was, and having satisfied himself that the sugar-bowl was filled and the eau-de-Cologne bottles duly set on the dressing-table, after having asked me several times if I had everything I wanted, wished me good-night and left me to myself.

“To the right,” said my host, “are the rooms I have planned for the future Mrs. Alphonse. Your room is at the end of the opposite hallway. You completely get it,” he added with a sly look, “you totally understand that newlyweds need their privacy. You’re at one end of the house, and they’re at the other.” We walked into a well-furnished room, where the first thing I noticed was a bed seven feet long, six feet wide, and so high that you needed a stool to climb into it. My host showed me where the bell was, made sure the sugar bowl was full and the cologne bottles were neatly placed on the dressing table, and after asking me several times if I had everything I needed, he wished me goodnight and left me alone.

The windows were shut. Before undressing, I opened one to breathe the fresh night air, so delightful after a long supper. Before me lay the Canigou, which is wonderful to behold at any time, but which, that night, seemed to me the finest mountain in the world, lit up as it was by a resplendent moon. I remained some minutes contemplating the marvellous sky-line, and I was about to close my window when, looking down, I observed the statue on a pedestal some two-score yards from the house. It was placed at the corner of a quick-set hedge, which divided a little garden from a spacious square perfectly smooth, which, as I learned later, was the town tennis-court. This space, the property of M. de Peyrehorade, had been made over by him to the commune, at the pressing solicitations of his son.

The windows were closed. Before getting undressed, I opened one to let in the fresh night air, which was so refreshing after a long dinner. In front of me was the Canigou, which is stunning to look at at any time, but that night, it seemed to be the most beautiful mountain in the world, illuminated by the bright moon. I spent a few minutes admiring the amazing skyline, and just as I was about to close my window, I noticed the statue on a pedestal about forty yards from the house. It was located at the corner of a neat hedge that separated a small garden from a perfectly smooth, spacious square, which I later learned was the town’s tennis court. This area, owned by Mr. de Peyrehorade, had been handed over to the community at the strong request of his son.

At the distance where I was, it was difficult to make out the attitude of the statue; I could only judge of its height, which seemed to be about six feet. At that moment, two rascals from the town were passing by the tennis-court, pretty close to the hedge, whistling the pretty Roussillon air Montagnes régalades. They stopped to look at the statue; one of them even apostrophized it aloud. He spoke Catalan; but I had been in Roussillon long enough to be able to understand pretty well what he was saying.

From where I was standing, it was hard to see the expression on the statue; I could only guess its height, which looked to be about six feet. At that moment, two troublemakers from the town walked by the tennis court, close to the hedge, whistling the nice Roussillon tune Montagnes régalades. They paused to check out the statue; one of them even shouted at it. He spoke in Catalan, but I had been in Roussillon long enough to understand most of what he was saying.

“So you’re there, you hussy!” (The Catalan word was more forcible). “You’re there!” he said. “So it’s you who broke Jean Coll’s leg for him! If you belonged to me, I’d break your neck.”

“So you’re there, you hussy!” (The Catalan word was more intense). “You’re there!” he said. “So it’s you who broke Jean Coll’s leg for him! If you were mine, I’d break your neck.”

“Bah! What would you break it with?” said the[Pg 143] other. “She’s made of copper, so hard that Stephen broke his file on it trying to cut into it. It’s copper of heathen times; it’s harder than I don’t know what.”

“Bah! What would you break it with?” said the[Pg 143] other. “It’s made of copper, so tough that Stephen ruined his file trying to cut into it. This copper is ancient; it’s harder than you can imagine.”

“If I had my cold chisel,” (it seems that he was an apprentice locksmith), “I’d soon knock out her big white eyes, as easy as I’d take an almond out of its shell. There’s more than two half-crowns’ worth of silver in them.”

“If I had my cold chisel,” (it seems he was an apprentice locksmith), “I’d quickly knock out her big white eyes, as easily as I’d take an almond out of its shell. There’s more than two half-crowns’ worth of silver in them.”

They went a step or two on their way.

They took a couple of steps on their journey.

“I must wish the idol good-night,” said the taller of the apprentices, stopping short.

“I need to say good-night to the idol,” said the taller of the apprentices, pausing abruptly.

He stooped down, and no doubt picked up a stone. I saw him straighten out his arm and throw something, and immediately a sonorous blow rang on the bronze. That same instant, the apprentice put his hand to his head and uttered a cry of pain.

He bent down, and surely picked up a stone. I saw him stretch out his arm and throw something, and right away, a loud clang echoed on the bronze. At that same moment, the apprentice grabbed his head and cried out in pain.

“She’s thrown it back at me!” he exclaimed.

“She just threw it back at me!” he exclaimed.

And my two rascals took to their heels. Evidently the stone had rebounded from the metal and had punished the joker for his outrage on the goddess.

And my two troublemakers ran away. Clearly, the stone had bounced off the metal and had punished the joker for his disrespect to the goddess.

I shut the window, laughing heartily.

I closed the window, laughing out loud.

“Another Vandal punished by Venus! Would that all the destroyers of our ancient monuments had their heads broken in the same way!”

“Another vandal punished by Venus! I wish all the people ruining our ancient monuments would get the same treatment!”

With this charitable desire, I fell asleep.

With this kind intention, I fell asleep.

It was broad daylight when I awoke. At one side of my bed stood M. de Peyrehorade in his dressing-gown; at the other a servant, sent by his wife, a cup of chocolate in his hand.

It was broad daylight when I woke up. On one side of my bed stood M. de Peyrehorade in his robe; on the other side was a servant sent by his wife, holding a cup of hot chocolate.

“Come! get up, Parisian! That’s just like you lazy people from the capital!” said my host, while I dressed myself hurriedly. “Eight o’clock, and still in bed! Why, I’ve been up since six o’clock! This is the third time I’ve been upstairs; I went to your door on tiptoe; no one, no sign of life. It is bad for you to sleep too much at your age. And my Venus, whom you have not seen yet! Come, quick and take this cup of Barcelona[Pg 144] chocolate.... Real smuggled.... Chocolate such as you don’t have in Paris. Fortify yourself, for, once you are in the presence of my Venus, there will be no tearing you away from her.”

“Come on! Get up, Parisian! Just like you lazy people from the capital!” my host exclaimed as I hurriedly got dressed. “It’s eight o’clock and you’re still in bed! I’ve been awake since six! This is the third time I’ve come upstairs; I tiptoed to your door, but there was no one, no sign of life. You really shouldn’t sleep so much at your age. And my Venus, whom you haven’t seen yet! Hurry up and take this cup of Barcelona[Pg 144] chocolate.... The real stuff.... Chocolate you won’t find in Paris. Get your energy up, because once you meet my Venus, you’re not going to want to leave her.”

In five minutes I was ready, that is to say, half shaved, buttoned awry, and scalded by the chocolate that I had swallowed boiling hot. I went down to the garden, and found myself before an admirable statue.

In five minutes, I was ready, meaning I was half-shaved, my buttons were mismatched, and I had burned my mouth on the boiling hot chocolate I had just downed. I went down to the garden and found myself in front of an amazing statue.

It really was a Venus of marvellous beauty. The upper part of the body was nude, as the ancients usually represented the greater divinities; the right hand, raised level with the breast, was turned palm inwards, the thumb and first two fingers extended, the others slightly bent. The other hand, approaching her haunch, supported the drapery that covered the lower part of the body. The pose of the statue recalled that of the player at morra, which is designated, for some reason or other, by the name of Germanicus. Perhaps the intention was to represent the goddess as playing at morra.

It really was a stunning Venus. The upper part of the body was bare, just like how the ancients typically depicted the greater deities; the right hand, raised to the level of the chest, was turned with the palm facing inwards, the thumb and first two fingers extended, while the others were slightly curled. The other hand, which was near her hip, held up the fabric that covered the lower part of the body. The pose of the statue reminded one of the player at morra, which is oddly referred to as Germanicus. Perhaps the goal was to depict the goddess playing morra.

Be that as it may, nothing more perfect could possibly be seen than the body of that Venus; nothing more suave, more voluptuous than its contours; nothing more elegant and more noble than its drapery. I had expected some work of the Lower Empire; I saw a masterpiece of the best period of sculpture. What struck me above all was the exquisite truth of the forms, so much so that one might have supposed them moulded from nature, if nature produced such perfect models.

Be that as it may, nothing could be more perfect than the body of that Venus; nothing smoother, more voluptuous than its curves; nothing more elegant and noble than its drapery. I had expected some work from the Lower Empire; instead, I saw a masterpiece from the best period of sculpture. What impressed me most was the exquisite realism of the forms, to the point that one might have thought they were shaped from nature if nature produced such perfect models.

The hair, piled above the forehead, seemed to have been gilded at one time. The head, small like that of almost all Greek statues, was slightly inclined forwards. As for the face, I shall never succeed in expressing its strange character, the type of which was not like that of any other antique statue that I can remember. It was not the calm and severe beauty of the Greek sculptors, who, on system, gave all the features a majestic immobility. Here, on the contrary, I observed with[Pg 145] surprise the distinct intention of the artist to render mischievousness almost bordering on malice. All the features were slightly contracted: the eyes a little oblique, the mouth raised at the corners, the nostrils somewhat distended. Disdain, irony, cruelty were to be read on this visage, which was at the same time of an incredible beauty. In fact, the more one looked at that admirable statue, the more one experienced a feeling of pain that such marvellous beauty could be allied to utter absence of sensibility.

The hair, piled up over the forehead, seemed to have been gilded at some point. The head, small like that of nearly all Greek statues, was slightly tilted forward. As for the face, I’ll never be able to describe its unusual character, which didn’t resemble any other ancient statue I can recall. It wasn’t the calm and serious beauty typical of Greek sculptors, who usually portrayed all features with a majestic stillness. Here, on the contrary, I noticed with surprise the clear intention of the artist to show mischievousness that almost bordered on malice. All the features were slightly contracted: the eyes were a bit slanted, the mouth was raised at the corners, and the nostrils were somewhat flared. Disdain, irony, and cruelty could be seen on this face, which was also incredibly beautiful. In fact, the more you looked at that remarkable statue, the more you felt a sense of pain that such marvelous beauty could be connected to a complete lack of sensitivity.

“If the model ever existed,” I said to M. de Peyrehorade—” and I doubt if Heaven ever produced such a woman—how I pity her lovers! She must have found pleasure in making them die of despair. There is something ferocious in her expression, and yet I have never seen anything so beautiful.”

“If the model ever existed,” I said to M. de Peyrehorade—” and I doubt if Heaven ever created such a woman—how I pity her lovers! She must have enjoyed making them suffer in despair. There’s something fierce in her expression, and yet I’ve never seen anything so beautiful.”

“‛Tis Venus’ self a stooping o’er her prey!”

“It's Venus herself leaning over her prey!”

exclaimed M. de Peyrehorade, gratified at my enthusiasm.

exclaimed M. de Peyrehorade, pleased with my excitement.

The expression of infernal irony was augmented, perhaps, by the contrast between her eyes inlaid with silver, very brilliant, and the blackish-green patina which time had given to the whole statue. Those brilliant eyes produced a certain illusion, which recalled reality, life. I remembered what my guide had told me, that she made those who looked at her cast down their eyes. That was almost true, and I could not refrain from a gesture of anger against myself at feeling somewhat ill at ease before this figure of bronze.

The expression of dark irony was heightened, maybe, by the contrast between her silver-inlaid eyes, which were quite bright, and the blackish-green patina that time had added to the entire statue. Those bright eyes created a kind of illusion that reminded me of reality, of life. I recalled what my guide had said, that she made those who looked at her lower their gaze. That was almost true, and I couldn't help but feel a twinge of anger at myself for feeling a bit uncomfortable in front of this bronze figure.

“Now that you have admired everything in detail, my dear colleague in the antique,” said my host, “let us proceed, if you please, to a scientific discussion. What do you say about this inscription, to which you have not paid any attention as yet?”

“Now that you’ve appreciated everything in detail, my dear colleague in antiques,” said my host, “let’s move on, if you don’t mind, to a scientific discussion. What do you think about this inscription, which you haven’t looked at yet?”

He showed me the base of the statue, and there I read these words:

He showed me the bottom of the statue, and there I read these words:

CAVE AMANTEM.

Beware of the lover.

[Pg 146]

[Pg 146]

Quid dicis, doctissime?” he asked me, rubbing his hands. “Let us see whether we shall agree on the meaning of this cave amantem!”

What do you say, most learned one?” he asked me, rubbing his hands. “Let’s see if we can agree on the meaning of this cave amantem!”

“Why,” I said, “there are two possible meanings. You can translate, ‛Beware of him who loves thee; distrust lovers.’ But, in this sense I do not know whether cave amantem would be good Latinity. Looking to the lady’s diabolical expression, I am more inclined to think that the artist meant to warn the beholder against this terrible beauty. So I would translate, ‛Beware for thyself, if she loves thee.’”

“Why,” I said, “there are two possible meanings. You can interpret it as, ‘Watch out for the one who loves you; don’t trust lovers.’ But, in this sense, I’m not sure if cave amantem is proper Latin. Considering the lady’s wicked expression, I’m more inclined to think that the artist intended to caution the viewer against this dangerous beauty. So I would translate it as, ‘Be careful for yourself if she loves you.’”

“Humph!” said M. de Peyrehorade. “Yes, that is an admissible rendering: but you will not be offended if I prefer the first translation, which, however, I shall develop. You know who the lover of Venus was, do you not?”

“Humph!” said M. de Peyrehorade. “Yes, that's a valid interpretation: but you won't be upset if I stick with the first translation, which I will expand on. You know who Venus's lover was, right?”

“There are several.”

"There are many."

“Yes; but the first is Vulcan. Was the meaning not intended to be ‛Despite all thy beauty, thy disdainful air, thou shalt have a blacksmith, an ugly lameter for lover?’ A profound moral, sir, for coquettes!”

“Yes; but the first is Vulcan. Was the meaning not supposed to be 'Despite all your beauty and your haughty attitude, you will have a blacksmith, an ugly, lame guy for a lover?' A deep lesson, sir, for flirtatious women!”

I could not keep from smiling, the interpretation seemed so far-fetched.

I couldn't help but smile; the interpretation seemed so unlikely.

“It’s a terrible language, Latin, with its conciseness,” I remarked, to avoid contradicting my antiquary explicitly, and I fell back a few paces in order to view the statue better.

“It’s a terrible language, Latin, with its brevity,” I said, to avoid directly contradicting my antiquarian friend, and I stepped back a few paces to get a better view of the statue.

“One moment, colleague!” said M. de Peyrehorade, taking me by the arm, “you haven’t seen all. There’s still another inscription. Get up on the base and look at the right arm.” So speaking, he helped me to get up.

“One moment, colleague!” said M. de Peyrehorade, taking me by the arm. “You haven’t seen everything yet. There’s still another inscription. Climb up on the base and check out the right arm.” As he spoke, he helped me to get up.

I clung on without much ceremony by the neck of the Venus with whom I was beginning to be quite at home. I even looked at her for a moment “under the nose,” and found her more wicked and more beautiful than ever at close quarters. Then I saw that there were engraved on the arm some characters in ancient cursive character,[Pg 147] as it seemed to me. With the help of spectacles I spelled out what follows, and meanwhile M. de Peyrehorade repeated each word as I pronounced it, signifying his approval by voice and gesture. Accordingly I read:

I held on without much fuss around the neck of the Venus I was starting to feel comfortable with. I even caught a glimpse of her “up close” and found her to be even more wicked and beautiful than I had thought. Then I noticed some characters engraved on her arm, appearing to be in some ancient cursive script, or at least that was how it seemed to me. With the help of my glasses, I figured out what it said, and meanwhile, M. de Peyrehorade echoed each word as I pronounced it, showing his approval with both his voice and gestures. So I read:

VENERI TVRBVL ...
EVTYCHES MYRO
IMPERIO FECIT

VENERI TRIBULI ...
EVTYCHES MYRO
IMPERIO FECIT

After the word TVRBVL in the first line it seemed to me that there were several letters effaced; but TVRBVL was perfectly legible.

After the word TVRBVL in the first line, I thought there were a few letters worn away, but TVRBVL was clearly readable.

“Which means?” my host asked me, beaming and smiling mischievously, for he was pretty sure that I would not get easily over that TVRBVL.

“Which means?” my host asked, grinning and smiling playfully, because he was pretty sure I wouldn’t easily get past that TVRBVL.

“There is one word which I can’t explain yet,” I told him, “but all the rest is easy: Eutyches Myron made this offering to Venus at her command.”

“There’s one word I still can’t explain,” I told him, “but everything else is straightforward: Eutyches Myron made this offering to Venus at her request.”

“Just so! But TVRBVL, what do you make of that? What is TVRBVL?”

“Exactly! But TVRBVL, what do you think about that? What is TVRBVL?”

Tvrbvl bothers me considerably. I am hunting in vain for some known epithet of Venus which might help me. Let us see, what do you say to TVRBVLENTA? Venus who troubles, agitates?... You see that I am always possessed by her wicked expression. TVRBVLENTA, that is not at all a bad epithet for Venus,” I added in a modest tone, for I was not very well satisfied myself with my explanation.

Tvrbvl really bothers me. I’m searching in vain for some familiar nickname for Venus that could help me. Let’s see, what do you think of TVRBLENTA? Venus who troubles, stirs up?... You can see that I'm always influenced by her wicked expression. TV REVIVAL, that’s actually not a bad nickname for Venus,” I added modestly, since I wasn’t very pleased with my explanation either.

“Venus the Turbulent! Venus the Rowdy! Ah! Then you believe that my Venus is a tavern Venus, do you? Not at all, sir; she is a well-bred Venus. But I’ll explain this TVRBVL ... to you. Though you must promise not to divulge my discovery before my paper is printed. Because, you see, I am proud of this find.... You might as well leave us poor devils of provincials some ears to glean. You are so rich, you learned gentlemen of Paris!”

“Venus the Turbulent! Venus the Rowdy! Ah! So, you think my Venus is a tavern girl, do you? Not at all, sir; she’s a well-bred Venus. But I’ll explain this TVRBVL ... to you. Just promise not to share my discovery before my paper is published. Because, you see, I’m proud of this find.... You might as well let us poor provincials have a few ears to hear. You are so wealthy, you educated gentlemen of Paris!”

From the top of the pedestal, where I was still[Pg 148] perched, I solemnly promised him that I would never be so dishonourable as to rob him of his discovery.

From the top of the pedestal, where I was still[Pg 148] perched, I seriously promised him that I would never be dishonorable enough to take credit for his discovery.

Tvrbvl ..., sir,” said he, coming nearer and lowering his voice, for fear any one besides me might hear him, “read TVRBVLNERAE.”

Tvrbvl ..., sir,” he said, stepping closer and speaking softly so that no one else could hear him, “read TVRBVLNERAE.”

“I am still no wiser.”

“I still don’t get it.”

“Listen! A league from here, at the foot of the mountain, there is a village called Boulternère. That is a corruption of the Latin word TVRBVLNERA. Nothing more common than these inversions. Boulternère, sir, was a Roman town. I always suspected so, but I never had evidence for it. The evidence is here! This Venus was the local deity of the city of Boulternère; and this word Boulternère, of which I have just demonstrated the ancient origin, proves a thing more curious still, namely, that Boulternère, before being a Roman town, was a town of the Phœnicians!”

“Listen! A league away, at the base of the mountain, there's a village called Boulternère. That’s a twist on the Latin word TVRBVLNERA. These kinds of changes are quite common. Boulternère, sir, was a Roman town. I always suspected that, but I never had proof. Well, the proof is here! This Venus was the local goddess of the city of Boulternère; and the name Boulternère, which I just showed has ancient roots, reveals something even more interesting: that Boulternère, before it became a Roman town, was actually a Phoenician town!”

He paused for a moment to take breath and enjoy my surprise. I managed to repress a strong desire to laugh.

He paused for a moment to catch his breath and savor my surprise. I held back a strong urge to laugh.

“In fact,” he continued, “TVRBVLNERA is pure Phœnician; TVR, pronounce TOOR.... Toor and SOOR, the same word, are they not? Sur is the Phœnician name of Tyre; I need not remind you of its meaning. Bvl is Baal; Bâl, Bel, Bul, slight difference of pronunciation. As for NERA, that gives me a little trouble. I am inclined to think, failing a Phœnician word, that it comes from the Greek νηρός, moist, marshy. The word would then be a hybrid. To justify νηρός, I’ll show you at Boulternère how the streams from the mountains form pestilential marshes there. On the other hand, the termination NERA might have been added much later in honour of Nera Pivesuvia, wife of Tetricus, who may have rendered some benefit to the city of Turbul. But, looking to the marshes, I prefer the derivation from νηρός.”

“In fact,” he continued, “TVRBVLNERA is pure Phoenician; TV Remote, pronounced TOOR.... Toor and SOOR, the same word, right? Sur is the Phoenician name for Tyre; I don’t need to remind you of its meaning. Bvl is Baal; Bâl, Bel, Bul, all slightly different pronunciations. As for NERA, that's a bit tricky. I tend to think, unless it’s a Phoenician word, that it comes from the Greek νηρός, meaning moist, marshy. The word would then be a hybrid. To support νηρός, I’ll show you at Boulternère how the streams from the mountains create pestilent marshes there. On the other hand, the ending NERA might have been added much later in honor of Nera Pivesuvia, wife of Tetricus, who might have helped the city of Turbul. But considering the marshes, I prefer the derivation from νηρός.”

He took a pinch of snuff with a satisfied air.

He took a pinch of snuff with a satisfied look.

“But let us leave the Phœnicians and return to the[Pg 149] inscription. I translate, then, ‛To Venus of Boulternère Myron dedicates at her command this statue, his work.’”

“But let’s set aside the Phoenicians and return to the[Pg 149] inscription. I’ll translate it: ‘To Venus of Boulternère, Myron dedicates this statue, his work, at her command.’”

I took good care not to criticize his etymology; but I wished in my turn to give evidence of penetration, and said to him:

I made sure not to criticize his etymology, but I wanted to show my insight, so I said to him:

“Stop a moment, sir, Myron consecrated something; but I do not at all see that it was this statue.”

“Hold on a second, sir, Myron dedicated something; but I really don’t think it was this statue.”

“How so?” he exclaimed. “Was not Myron a famous Greek sculptor? His talent must have been perpetuated in his family: it must have been one of his descendants who made this statue. Nothing is more certain.”

“How so?” he exclaimed. “Wasn’t Myron a famous Greek sculptor? His talent must have run in the family: it must have been one of his descendants who created this statue. Nothing is more certain.”

“But,” I replied, “I see a little hole in the arm. In my opinion, it served to fasten something, a bracelet, for instance, which this Myron gave to Venus as an expiatory offering. Myron was an unhappy lover. Venus was angry with him; he appeased her by consecrating a golden bracelet to her. Note that fecit is very often used for consecravit. They are synonymous terms. I could show you more than one example, if I had Gruter, or even Orellius at hand. It is natural that a lover should see Venus in a dream, that he should imagine that she commands him to give a golden bracelet to her statue. Myron consecrated a bracelet to her.... Then the barbarians, or even some sacrilegious robber....”

“But,” I replied, “I see a small hole in the arm. To me, it looks like it was used to attach something, like a bracelet, for example, which this Myron gave to Venus as a way to make amends. Myron was a heartbroken lover. Venus was upset with him; he tried to win her back by dedicating a golden bracelet to her. Keep in mind that fecit is often used interchangeably with consecravit. They mean the same thing. I could show you multiple examples if I had Gruter or even Orellius with me. It’s only natural for a lover to dream about Venus and think that she’s telling him to give a golden bracelet to her statue. Myron dedicated a bracelet to her.... Then some barbarians, or maybe even a sacrilegious thief....”

“Ah, it is easy to see that you have written novels!” exclaimed my host, as he lent me a hand to descend. “No, sir; it is a work of the school of Myron. Only look at the workmanship, and you’ll agree.”

“Ah, it’s clear that you’ve written novels!” my host said as he helped me down. “No, sir; it’s a piece from the school of Myron. Just look at the craftsmanship, and you’ll see.”

Having made it an invariable rule never to give a point-blank contradiction to obstinate antiquaries, I bowed my head with an air of conviction and said:

Having made it a firm rule not to directly contradict stubborn historians, I nodded my head with a look of certainty and said:

“It is an admirable piece.”

“It’s an impressive piece.”

“Good gracious!” exclaimed M. de Peyrehorade. “Another piece of vandalism! Some one must have been throwing stones at my statue!”

“Goodness!” exclaimed M. de Peyrehorade. “Another act of vandalism! Someone must have been throwing stones at my statue!”

He had just observed a white mark a little above[Pg 150] the breast of the Venus. I noticed a similar trace on the fingers of the right hand, which, I supposed at the time, the stone had touched in its passage, or perhaps even a fragment had been knocked off it by the shock, and had rebounded on to the hand. I related to my host the insult, of which I had been a witness, and the prompt punishment which had followed it. He laughed heartily at the story, and, comparing the appprentice to Diomede, wished that, like the Greek hero, he might see all his companions turned into white birds.

He had just seen a white mark just above[Pg 150] the chest of the Venus. I noticed a similar mark on the fingers of the right hand, which I thought at the time the stone had touched when it passed by, or maybe a piece had broken off from the impact and bounced onto the hand. I shared with my host the disrespect I had witnessed and the quick punishment that followed. He laughed loudly at the story and, comparing the apprentice to Diomede, expressed a wish that, like the Greek hero, he could see all his associates turned into white birds.

The breakfast bell interrupted this classical conversation, and, as on the previous evening, I was obliged to eat enough for four. Then M. de Peyrehorade’s farmers came; and, while he gave audience to them, his son took me to see a barouche which he had bought at Toulouse for his bride, and which I, of course, admired. Next I went into the stable with him, where he kept me for half an hour boasting about his horses, telling me their pedigrees, and detailing the prizes that they had won at the county races. At last he came to tell me about his future wife, having been led up to her by a grey mare which he intended for her.

The breakfast bell cut off our thoughtful conversation, and, just like the night before, I had to eat enough for four people. Then M. de Peyrehorade’s farmers showed up; while he met with them, his son took me to see a carriage he had bought in Toulouse for his bride, which I of course admired. After that, we went into the stable, where he kept me for half an hour bragging about his horses, sharing their pedigrees, and listing the awards they had won at the county races. Eventually, he started telling me about his future wife, using a gray mare he planned to give her as a segue.

“We’ll see her to-day,” he said. “I don’t know whether you’ll think her pretty. You are difficult to please at Paris; but every one here and at Perpignan thinks her charming. The beauty of it is that she is very rich. Her aunt at Prades has left her property to her. Oh, I’ll be very happy.”

“We’ll see her today,” he said. “I’m not sure if you’ll think she’s pretty. You’re hard to please in Paris; but everyone here and in Perpignan thinks she’s charming. The best part is that she’s very rich. Her aunt in Prades left her the property. Oh, I’ll be really happy.”

I was deeply disgusted to see a young man apparently more impressed by the dowry than by the charms of his future wife.

I was deeply disturbed to see a young man seemingly more focused on the dowry than on the qualities of his future wife.

“You know something about jewels,” continued M. Alphonse, “what do you think of this? This is the ring which I’m to give her to-morrow.”

“You know something about jewelry,” continued M. Alphonse, “what do you think of this? This is the ring I’m going to give her tomorrow.”

With these words he drew from the first joint of his little finger a big ring enriched with diamonds, in the form of two clasped hands; an allusion which struck[Pg 151] me as infinitely poetical. The workmanship was ancient, but I thought that it had been remodelled to set the diamonds. Inside the ring, in Gothic letters, could be read the words, “Sempr’ ab ti,” that is to say, “Ever with thee.”

With those words, he took a large ring from the first joint of his little finger. The ring, shaped like two clasped hands and decorated with diamonds, struck me as incredibly poetic. The craftsmanship was ancient, but I believed it had been updated to fit the diamonds. Inside the ring, in Gothic letters, were the words, “Sempr’ ab ti, ” meaning “Ever with thee.”

“It is a pretty ring,” I said; “but those diamonds that have been added have made it lose something of its character.”

“It’s a nice ring,” I said; “but those added diamonds have taken away some of its character.”

“Oh, it is very much prettier like that,” he said with a smile. “There are twelve hundred francs worth of diamonds there. It was given to me by my mother. It was a very ancient family ring ... from the times of chivalry. My grandmother used it for her wedding-ring, and she got it from her grandmother. Goodness knows when it was made.”

“Oh, it looks so much prettier like that,” he said with a smile. “There are twelve hundred francs worth of diamonds in it. My mom gave it to me. It’s a really old family ring… from the days of chivalry. My grandma used it as her wedding ring, and she got it from her grandma. Who knows when it was made?”

“The custom at Paris,” I told him, “is to give quite a simple ring, usually composed of two different metals, such as gold and platinum. Wait! that other ring, the one on that finger, would be very suitable. This one, with its diamonds and its hands in relief, is so big that one could never put on a glove over it.”

“The custom in Paris,” I said, “is to give a simple ring, usually made of two different metals, like gold and platinum. Wait! That other ring, the one on that finger, would be perfect. This one, with its diamonds and raised hands, is so big that you could never wear a glove over it.”

“Oh, Madame Alphonse will manage as she likes. I expect she’ll be quite glad to have it in any case. Twelve thousand francs is a nice thing to have on one’s finger. That little ring there,” he added, with a complacent glance at the perfectly plain ring which he wore on his hand, “that ring there was given me by a girl at Paris one Shrove Tuesday. Ah, how I went the pace when I was at Paris two years ago! That’s the place to enjoy oneself!...” And he heaved a sigh of regret.

“Oh, Madame Alphonse will do as she pleases. I bet she’ll be pretty happy to have it anyway. Twelve thousand francs is a nice amount to have on your finger. That little ring there,” he said, casting a self-satisfied look at the perfectly plain ring on his hand, “that ring was given to me by a girl in Paris one Shrove Tuesday. Oh, how I partied when I was in Paris two years ago! That’s the place to have a good time!” And he let out a sigh of regret.

We were to dine that day at Puygarrig, with the bride’s parents; we got into a barouche and drove to the château, which was about a league and a half distant from Ille. I was presented and received as the friend of the family. I shall say nothing about the dinner or the conversation which ensued, and in which I took little part.[Pg 152] M. Alphonse, placed beside his betrothed, said something in her ear every quarter of an hour. For her part, she did not often raise her eyes, and, when her intended spoke to her, she blushed modestly, but answered him without embarrassment.

We were having dinner that day at Puygarrig with the bride’s parents; we got into a carriage and drove to the château, which was about a mile and a half from Ille. I was introduced and welcomed as the family friend. I won’t say much about the dinner or the conversation that followed, as I didn’t participate much. M. Alphonse, sitting next to his fiancée, whispered something in her ear every fifteen minutes. She didn’t often look up, and when her fiancé spoke to her, she blushed shyly but responded to him without any awkwardness.[Pg 152]

Mademoiselle de Puygarrig was eighteen years of age; her supple and delicate figure was a contrast to the large-boned frame of her robust bridegroom. She was not merely beautiful, but entrancing. I admired the perfect naturalness of all her answers; and her air of kindness, which yet was not without a slight tinge of mischief, reminded me involuntarily of my host’s Venus. As I made this comparison mentally, I asked myself whether the superiority in point of beauty, which was undoubtedly to be awarded to the statue, was not due, in great part, to its tigress-like expression; for energy, even that of evil passions, always excites us to astonishment and a sort of involuntary admiration.

Mademoiselle de Puygarrig was eighteen years old; her flexible and delicate figure contrasted sharply with the sturdy build of her robust fiancé. She was not just beautiful, but mesmerizing. I admired the perfect naturalness of all her responses, and her kind demeanor, which still had a hint of mischief, reminded me involuntarily of my host’s statue of Venus. As I made this mental comparison, I wondered if the undeniable superiority in beauty that we attributed to the statue was largely due to its fierce expression; after all, energy, even if fueled by negative passions, always captivates us and instills a kind of involuntary admiration.

“What a pity,” said I to myself, as we left Puygarrig, “that so amiable a creature should be rich, and her portion should attract the suit of a man so unworthy of her!” On the way back to Ille, being at a loss for something to say to Madame de Peyrehorade, whom I thought it good manners to address occasionally, I exclaimed:

“What a shame,” I said to myself as we left Puygarrig, “that such a nice person should be rich, and her fortune should draw the attention of a man so unworthy of her!” On the way back to Ille, unsure of what to say to Madame de Peyrehorade, whom I felt I should address from time to time, I exclaimed:

“You are great freethinkers in Roussillon! Why, Madame, you are holding a marriage on a Friday! At Paris we are more superstitious; nobody there would dare to take a wife on such a day.”

“You are such open-minded thinkers in Roussillon! Why, Madame, you're having a wedding on a Friday! In Paris, we’re much more superstitious; no one there would dare to marry on a day like that.”

“For goodness’ sake don’t talk about that to me!” she said. “If it had depended on me alone, we should certainly have chosen another day. But Peyrehorade would have it, and we had to give in to him. I am anxious about it all the same. What if anything happens? There must be some reason for it, for else why is everybody afraid of Friday?”

“For goodness’ sake, don’t talk to me about that!” she said. “If it had been up to me alone, we definitely would have picked another day. But Peyrehorade insisted on this one, and we had to go along with him. I’m still worried about it. What if something happens? There has to be a reason for it; otherwise, why is everyone so nervous about Friday?”

“Friday!” cried her husband, “that’s Venus’s day![Pg 153] A good day for a marriage! You see, my dear colleague, I can never get away from my Venus. On my honour, it’s because of her that I chose Friday! To-morrow, if you like, before the wedding, we’ll make a little sacrifice to her; we’ll sacrifice two doves, and if I knew where to get some incense....”

“Friday!” her husband exclaimed, “that’s Venus’s day![Pg 153] A great day for a wedding! You see, my dear friend, I can never escape my Venus. Honestly, it’s because of her that I picked Friday! If you want, tomorrow, before the wedding, we can make a small offering to her; we’ll sacrifice two doves, and if I knew where to find some incense....”

“For shame, Peyrehorade!” broke in his wife, scandalized beyond endurance. “Burn incense to an idol! That would be an abomination! Whatever would they say about us in the district?”

“For shame, Peyrehorade!” his wife interrupted, absolutely horrified. “Burn incense to an idol! That would be disgusting! What would people think of us in the community?”

“At least,” said M. de Peyrehorade, “you will allow me to place a wreath of roses and lilies on her head:

“At least,” said M. de Peyrehorade, “you'll let me put a wreath of roses and lilies on her head:

Manibus date lilia plenis.

Give full lilies to hands.

You see, sir, the Charter is an empty word. We have not liberty of worship!”

You see, sir, the Charter is just a meaningless phrase. We don't have freedom of worship!

The arrangements for the morrow were settled as follows. Everybody was to be dressed and ready at ten o’clock sharp. After chocolate, we were to drive to Puygarrig. The civil marriage was to take place at the mayor’s office in the village, and the religious ceremony in the chapel at the château. Next was to come a breakfast. After the breakfast we were to pass the time as best we could until seven o’clock. At seven we were to return to Ille, to M. de Peyrehorade’s, where the united families were to sup. The rest followed naturally. As they could not dance, they meant to eat as much as possible.

The plans for tomorrow were set like this. Everyone was supposed to be dressed and ready by ten o’clock sharp. After some chocolate, we would drive to Puygarrig. The civil marriage would happen at the mayor’s office in the village, and the religious ceremony would take place in the chapel at the château. After that, there would be breakfast. After breakfast, we would make the most of our time until seven o’clock. At seven, we would head back to Ille, to M. de Peyrehorade’s, where the two families would have dinner together. The rest would come naturally. Since they couldn’t dance, they planned to eat as much as possible.

By eight o’clock I was seated before the Venus, pencil in hand, beginning the head of the statue over again for the twentieth time without being able to catch its expression. M. de Peyrehorade kept coming and going about me, giving me his advice and repeating his Phœnician etymologies; then he disposed some Bengal roses on the pedestal of the statue, and in a tragi-comic voice addressed to it his prayers for the couple who were about to live under his roof. About[Pg 154] nine o’clock he went in to dress, and at the same moment M. Alphonse made his appearance, very tight in a new coat, with white gloves, patent-leather boots, chased studs, a rose in his button-hole.

By eight o’clock, I was sitting in front of the Venus, pencil in hand, starting the head of the statue over again for the twentieth time and still unable to capture its expression. M. de Peyrehorade kept coming and going around me, giving me his advice and repeating his Phoenician etymologies. Then he arranged some Bengal roses on the pedestal of the statue and, in a tragi-comic voice, offered his prayers for the couple who were about to live under his roof. Around nine o’clock, he went in to change, and at that moment, M. Alphonse showed up, fitting tightly into a new coat, with white gloves, patent-leather boots, embellished studs, and a rose in his buttonhole.

“You will draw my wife’s portrait?” he asked, bending over my sketch. “She is pretty too.”

“You're going to draw my wife's portrait?” he asked, leaning over my sketch. “She's pretty as well.”

At that moment, on the tennis-court which I have mentioned, a match began, which at once attracted M. Alphonse’s attention. I too, tired and in despair of rendering that diabolical face, soon quitted my sketch to watch the players. Among them were some Spanish muleteers who had arrived the night before. They were Aragonese and Navarrese, almost all of marvellous skill. Accordingly the Ille men, though encouraged by the presence and advice of M. Alphonse, were pretty promptly beaten by these new champions. The local spectators were in consternation. M. Alphonse looked at his watch. It was only half-past nine yet. His mother had not got her hair dressed. He hesitated no longer; he took off his coat, asked for a jacket, and challenged the Spaniards. When I saw him do so, I smiled and was rather surprised.

At that moment, on the tennis court I mentioned, a match started that immediately caught M. Alphonse’s eye. I, too, tired and frustrated with my attempt to capture that devilish face, soon set aside my sketch to watch the players. Among them were some Spanish muleteers who had arrived the night before. They were from Aragon and Navarre, and almost all of them were incredibly skilled. As a result, the locals, despite being encouraged by M. Alphonse’s presence and advice, were quickly defeated by these new champions. The local spectators were in shock. M. Alphonse checked his watch. It was only 9:30 AM. His mother hadn’t gotten her hair done yet. He didn’t hesitate any longer; he removed his coat, asked for a jacket, and challenged the Spaniards. When I saw him do that, I smiled and felt a bit surprised.

“We must keep up the honour of the country,” he said. I found him really handsome then. He was aroused. His dress, which had occupied him so much a little ago, was nothing more to him now. A few minutes before, he had been afraid to turn his head for fear of deranging his neck-tie. Now he had no more thought of his curled hair or his neatly pleated ruffle. And his bride?... Really, had it been necessary, I believe he would have had the marriage postponed. I saw him hastily slip on a pair of sandals, turn up his sleeves, and, with a confident air, place himself at the head of the defeated side, like Cæsar rallying his soldiers at Dyrrachium. I leaped over the hedge and stationed myself comfortably under the shade of a celiis australis, so that I had a good view of the two camps.

“We have to uphold the honor of the country,” he said. I found him really handsome then. He was excited. His outfit, which had mattered so much to him a little while ago, was no longer important. A few minutes before, he had been worried about turning his head for fear of messing up his tie. Now he wasn’t thinking about his styled hair or his neatly pleated collar. And his bride?... Honestly, if it had been necessary, I believe he would have postponed the wedding. I saw him quickly put on a pair of sandals, roll up his sleeves, and, with a confident demeanor, position himself at the head of the defeated side, like Caesar rallying his troops at Dyrrachium. I jumped over the hedge and settled comfortably under the shade of a celiis australis, so I could get a good view of the two camps.

[Pg 155]

[Pg 155]

Contrary to general expectation, M. Alphonse missed the first ball; true it came skimming low down and delivered with surprising force by an Aragonese, who appeared to be the leader of the Spaniards.

Contrary to what people expected, M. Alphonse missed the first ball; it came flying in low and was hit with surprising force by an Aragonese, who seemed to be the leader of the Spaniards.

He was a man about forty years of age, hard and wiry, about six feet tall, and his olive skin was almost as dark in tone as the bronze of the Venus.

He was a man around forty years old, lean and muscular, around six feet tall, and his olive skin was nearly as dark as the bronze of the Venus.

M. Alphonse threw his racket on the ground in a rage.

M. Alphonse slammed his racket on the ground in frustration.

“It’s this confounded ring,” he cried, “which pinched my finger, and made me miss a safe ball!”

“It’s this damn ring,” he shouted, “that pinched my finger and made me miss an easy catch!”

He took off the diamond ring, not without difficulty; I went to take it from him; but he was too quick for me and ran to the Venus, put the ring on its ring-finger, and resumed his place at the head of the Ille men.

He struggled to take off the diamond ring; I went to grab it from him, but he was too fast for me and ran to the Venus, put the ring on its ring finger, and returned to his spot at the front of the Ille men.

He was pale, but calm and resolute. Thenceforth he did not make a single mistake, and the Spaniards were thoroughly beaten. It was a fine sight to see the enthusiasm of the on-lookers: some uttered a thousand cries of joy and threw their bonnets in the air; others pressed his hands, calling him the honour of their country. If he had repelled an invasion, I doubt whether he would have received more lively or more sincere congratulations. The disappointment of the losers added still more to the brilliance of his victory.

He was pale but calm and determined. From that point on, he didn't make a single mistake, and the Spaniards were completely defeated. It was a great sight to see the excitement of the spectators: some shouted a thousand cheers and threw their hats in the air; others shook his hand, calling him the pride of their country. If he had stopped an invasion, I doubt he would have received more genuine or enthusiastic congratulations. The disappointment of the losers only added to the shine of his victory.

“We’ll have other matches, my good fellow,” he said to the Aragonese with a tone of superiority; “but I’ll give you a handicap.”

“We’ll have more matches, my good friend,” he said to the Aragonese with an air of superiority; “but I’ll give you a head start.”

I could have wished that M. Alphonse had been more modest, and I was almost pained at the humiliation of his rival.

I wish M. Alphonse had been more humble, and I felt a sense of discomfort at the embarrassment of his competitor.

The Spanish giant felt the insult keenly. I saw him turn pale under his sunburnt skin. He looked at his racket gloomily and set his teeth; then, in a choked voice, he said almost inaudibly, “Me lo pagarás.”

The Spanish giant took the insult hard. I saw him turn pale beneath his sunburnt skin. He gazed at his racket with a frown and clenched his teeth; then, in a tight voice, he said almost quietly, “Me lo pagarás.”

M. de Peyrehorade’s voice disturbed his son’s triumph; my host, much surprised not to find him presiding over[Pg 156] the harnessing of the new barouche, was still more surprised to see him all in a sweat, racket in hand. M. Alphonse ran to the house, washed his hands and face, put his new coat and patent-leather shoes on again, and five minutes later we were off at a brisk trot on the way to Puygarrig. All the tennis-players of the town and a great number of on-lookers followed us with cries of joy. The strong horses which drew us had difficulty in keeping ahead of those intrepid Catalans.

M. de Peyrehorade’s voice interrupted his son’s moment of victory; my host, surprised not to see him in charge of getting the new carriage ready, was even more shocked to find him all sweaty, holding a racket. M. Alphonse rushed to the house, washed his hands and face, put on his new coat and shiny shoes again, and five minutes later we were off at a brisk trot toward Puygarrig. All the tennis players from town and a large crowd of spectators followed us, cheering with excitement. The strong horses pulling us struggled to stay ahead of those brave Catalans.

We were at Puygarrig, and the procession was about to set out for the mayor’s office, when M. Alphonse struck his forehead, and said to me in an undertone:

We were at Puygarrig, and the procession was about to head to the mayor’s office when M. Alphonse hit his forehead and said to me quietly:

“How stupid of me! I’ve forgotten the ring! It’s on the finger of the Venus, the Devil take her! What ever you do, don’t mention it to my mother. Perhaps she’ll not notice anything.”

“How dumb of me! I’ve forgotten the ring! It’s on the finger of the Venus, damn her! Whatever you do, don’t bring it up to my mom. Maybe she won’t notice anything.”

“You could send somebody,” I said.

"You could send someone," I said.

“Bah! My man is staying behind at Ille. And those fellows here, I don’t much trust them. Twelve hundred francs worth of diamonds! That would be a temptation to a good many of them. Besides, what would they think here of my absent-mindedness? They’d make fine fun of me. They’d call me the statue’s husband.... I just hope nobody steals it from me! Fortunately the idol has put a fear on my rogues. They don’t dare go within arm’s length of it. Bah! It doesn’t matter; I’ve got another ring.” The two ceremonies, civil and religious, were performed with due pomp; and Mademoiselle de Puygarrig received a little Paris dress-maker’s ring, never suspecting that her bridegroom was making the sacrifice of a love-token to her. Then we sat down to table, where we drank, ate, even sang, all at great length. I felt for the bride in the coarse merriment which was resounding about her; still, she kept a better countenance than I had expected, and her embarrassment had nothing either of awkwardness or affectation about it.

“Ugh! My guy is staying back at Ille. And I really don’t trust those guys here. Twelve hundred francs worth of diamonds! That would be a temptation for a lot of them. Plus, what would they think about my absent-mindedness? They’d make a huge joke out of me. They’d call me the statue’s husband... I just hope nobody steals it! Luckily, the idol has scared off my rogues. They don’t dare come within arm’s reach of it. Ugh! It doesn’t matter; I’ve got another ring.” The two ceremonies, civil and religious, were performed with the right amount of flair; and Mademoiselle de Puygarrig received a little ring from a Paris dressmaker, never suspecting that her groom was sacrificing a love token to her. Then we sat down to eat, where we drank, ate, and even sang, all for a long time. I felt for the bride amidst the loud merriment surrounding her; still, she kept a better demeanor than I had expected, and her embarrassment felt neither awkward nor forced.

[Pg 157]

[Pg 157]

Perhaps courage comes with difficult situations.

Perhaps courage arises in challenging situations.

The breakfast having terminated when it pleased Heaven, it was four o’clock; the men went to walk in the park, which was magnificent, or to watch the Puygarrig peasant-girls dancing on the château lawn arrayed in their holiday clothes. In this way we spent some hours. Meanwhile the women were very busy with the bride, who was making them admire her wedding-presents. Then she changed her dress, and I noticed that she covered up her fine hair with a cap and a feathered hat, for women are in a great hurry until they have assumed as soon as possible the ornaments which custom forbids them to wear as long as they are unmarried.

After breakfast ended, which seemed to please Heaven, it was four o’clock. The men went for a walk in the beautiful park or watched the peasant girls from Puygarrig dancing on the château lawn in their festive outfits. We spent a few hours like this. Meanwhile, the women were busy with the bride, who was showing off her wedding gifts. Then she changed her dress, and I noticed that she hid her lovely hair under a cap and a feathered hat since women are always eager to put on the adornments that customs prevent them from wearing while they are still single.

It was almost eight o’clock when they set about starting for Ille. But first there was a pathetic scene. Mademoiselle de Puygarrig’s aunt, who had been a mother to her, a very aged and very devout woman, was not to go to town with us. At her niece’s going away she made a touching address to her on the duties of a wife, a discourse which resulted in a torrent of tears and never-ending embraces. M. de Peyrehorade compared this parting to the Rape of the Sabines. We set out, however, and on the way we all did our utmost to distract the bride and make her laugh; but in vain.

It was almost eight o'clock when they started heading to Ille. But first, there was an emotional scene. Mademoiselle de Puygarrig’s aunt, who had raised her and was a very old and devout woman, wasn’t going to town with us. As her niece was leaving, she gave a heartfelt speech about the responsibilities of a wife, which led to a flood of tears and endless hugs. M. de Peyrehorade compared this farewell to the Rape of the Sabines. Still, we set out, and along the way, we all tried our hardest to cheer up the bride and make her laugh; but it was pointless.

At Ille supper was waiting us, and what a supper! If I had been disgusted at the coarse merriment of the morning, I was still more so at the equivocations and pleasantries of which the bridegroom and, above all, the bride were the objects. The bridegroom, who had disappeared for an instant before sitting down to table, was pale and icily serious. Every other minute he took a draught of old Collioure wine, almost as strong as brandy. I was beside him, and I felt obliged to warn him:

At Ille, dinner was waiting for us, and what a dinner it was! If I had been put off by the rough joking of the morning, I was even more unsettled by the teasing and banter directed at the groom and, especially, the bride. The groom, who had stepped away for a moment before sitting down to eat, looked pale and extremely serious. Every minute or so, he took a sip of old Collioure wine, which was almost as strong as brandy. I was sitting next to him, and I felt the need to warn him:

“Take care! They say that wine....”

“Take care! They say that wine....”

I told him some nonsense or other to put myself on a level with the other guests.

I said some ridiculous thing to fit in with the other guests.

[Pg 158]

[Pg 158]

He nudged me with his knee and, in an undertone, said to me:

He nudged me with his knee and, in a low voice, said to me:

“When we rise from table ..., let me have a word with you.”

“When we get up from the table ..., can I talk to you for a minute?”

His grave tone surprised me. I looked more attentively at him, and I noticed the strange alteration in his features.

His serious tone surprised me. I looked at him more closely and saw the strange change in his expression.

“Do you feel unwell?” I asked him.

“Are you not feeling well?” I asked him.

“No.”

“Nope.”

And he fell to drinking again.

And he started drinking again.

Meanwhile, amid shouts and clapping of hands, a child of eleven, who had slipped under the table, showed the company a pretty white and pink ribbon which he had just unfastened from the bride’s ankle. That was called her garter. It was at once cut in pieces and distributed to the young people, who decorated their buttonholes with it, after an old custom, which is still maintained in some patriarchal families. This caused the bride to blush to the whites of her eyes.... But her distress was at a height when M. de Peyrehorade, having called for silence, sang her certain Catalan verses, impromptu, he said. Here is the sense of them, if I understood it aright:

Meanwhile, amid cheers and applause, an eleven-year-old child, who had sneaked under the table, showed everyone a pretty white and pink ribbon he had just taken from the bride's ankle. This was her garter. It was immediately cut into pieces and handed out to the young people, who pinned it to their buttonholes, following an old tradition still upheld in some traditional families. This made the bride blush deeply... But her embarrassment peaked when M. de Peyrehorade called for silence and spontaneously sang her some Catalan verses, as he said. Here’s what they meant, if I understood correctly:

“What is this, my friends! Has the wine which I have drunk made me see double! There are two Venuses here....”

“What’s going on, my friends! Has the wine I drank made me see double? There are two Venuses here...”

The bridegroom suddenly looked round with an air of alarm which made everybody laugh.

The groom suddenly looked around with a look of panic that made everyone laugh.

“Yes,” pursued M. de Peyrehorade, “there are two Venuses under my roof. The one, I found in the earth, like a truffle; the other, descended from the skies, has just divided her girdle among us.”

“Yeah,” continued M. de Peyrehorade, “there are two Venuses in my house. One I discovered in the ground, like a truffle; the other, who came from the heavens, has just shared her belt with us.”

He meant her garter.

He meant her thigh band.

“My son, choose which you prefer, the Roman Venus or the Catalan Venus. The rascal takes the Catalan, and his choice is the best. The Roman is black, the Catalan is white. The Roman is cold, the Catalan sets every one who approaches her on fire.”

“My son, pick which one you like better, the Roman Venus or the Catalan Venus. The little rascal chooses the Catalan, and his choice is the best. The Roman is dark, the Catalan is light. The Roman is cold, while the Catalan ignites passion in everyone who gets close to her.”

[Pg 159]

[Pg 159]

This conclusion excited such a roar, such noisy applause and such resounding laughter, that I thought the ceiling was going to fall on our heads. Round the table there were only three solemn faces, the young couple’s and my own. I had a bad headache; and besides, for some reason or other, a marriage always depresses me. This one, besides, rather disgusted me.

This conclusion sparked such a loud cheer, enthusiastic applause, and booming laughter that I thought the ceiling was going to collapse on us. Around the table, there were only three serious faces: the young couple's and mine. I had a bad headache, and for some reason, weddings always make me feel down. This one, in particular, kind of grossed me out.

The last couplets having been sung by the depute mayor—and very free they were, I ought to mention—we went into the drawing-room to witness the retiral of the bride, who was soon to be conducted to her chamber, for it was near midnight. M. Alphonse drew me into a window recess, and said, with averted eyes:

The last couplets sung by the deputy mayor—and they were quite bold, I should add—we went into the drawing-room to see the bride leave, as she was about to be taken to her room, since it was almost midnight. M. Alphonse pulled me into a corner by the window and said, looking away:

“You will laugh at me.... But I don’t know what is wrong with me.... I am bewitched! Devil take me!”

“You're going to laugh at me... But I don't know what's wrong with me... I'm under a spell! Damn it!”

The first thought which came into my head was that he imagined himself threatened with some misfortune similar to those mentioned by Montaigne and Madame de Sévigné:

The first thought that popped into my head was that he believed he was facing some kind of misfortune similar to those talked about by Montaigne and Madame de Sévigné:

“The whole Empire of Love is replete with tragic histories, etc.”

“The entire Empire of Love is filled with tragic stories, etc.”

“I thought that sort of accidents never happened except to persons of intelligence,” I said to myself.

“I thought those kinds of accidents only happened to smart people,” I said to myself.

“You’ve drunk too much Collioure, my dear Monsieur Alphonse,” I said to him. “I warned you.”

“You’ve had too much Collioure, my dear Monsieur Alphonse,” I said to him. “I warned you.”

“Yes, perhaps. But this is something much more dreadful.”

“Yes, maybe. But this is something way more terrible.”

His voice was broken. I really thought he was drunk.

His voice was shaky. I genuinely thought he was drunk.

“You know my ring?” he continued after a pause.

“You know my ring?” he said after a brief pause.

“What! Has it been taken away?”

“What! Has it been taken away?”

“No.”

“No.”

“Then you have it, have you not?”

"Do you have it, right?"

“No ... I ... I can’t get it off that devil of a Venus’s finger.”

“No ... I ... I can’t get it off that devil of a Venus’s finger.”

“A fine story! You’ve not pulled hard enough.”

“A great story! You didn’t try hard enough.”

“Not at all.... But the Venus.... She has closed her finger.”

“Not at all... But the Venus... She has closed her finger.”

[Pg 160]

[Pg 160]

He stared at me with a haggard face, supporting himself by the window-fastening to keep himself from falling.

He looked at me with a worn-out face, propping himself up by the window latch to keep from collapsing.

“A pretty tale!” I said to him. “You have pushed the ring too far on. You’ll get it off to-morrow with pincers. But take care not to spoil the statue.”

“A beautiful story!” I said to him. “You've pushed the ring on too far. You'll take it off tomorrow with pliers. But be careful not to damage the statue.”

“I tell you no! The Venus’s finger is turned in, crooked in; she has her hand clenched, do you understand?... She is my wife, it seems, since I have given her my ring.... She won’t give it back now.”

“I’m telling you, no! The Venus’s finger is bent in, crooked; she has her hand clenched, you get that?... She is my wife, I guess, since I’ve given her my ring.... She won’t give it back now.”

I felt a sudden shiver, and for an instant my flesh crept. Then a great sigh that he gave sent a reek of wine over to me, and all my emotion disappeared.

I felt a sudden chill, and for a moment, my skin crawled. Then the deep sigh he let out sent a wave of wine over to me, and all my feelings vanished.

“The silly fool,” thought I, “is quite drunk.”

“The silly fool,” I thought, “is totally drunk.”

“You are an antiquary, sir,” the bridegroom added in a lamentable tone; “you know about those statues ... perhaps there is some spring, some devilment, that I don’t know about.... Would you go and see?”

“You're an antiquarian, sir,” the bridegroom said in a sad tone. “You know about those statues... maybe there’s some secret or trick that I'm not aware of... Could you go and check?”

“Willingly,” I said. “Come along with me.”

“Sure,” I said. “Come with me.”

“No, I’d rather you went alone.”

“No, I’d prefer you to go alone.”

I went out of the drawing-room. The weather had changed during supper, and the rain was beginning to fall heavily. I was about to ask for an umbrella, when a thought arrested me. I should be a great fool, I said to myself, to go and verify what a drunk man had told me! Besides, he perhaps wished to play some ill-natured joke on me to make me a laughing-stock for those good provincials; and the least that would result to me from it would be to get soaked to the skin and catch a bad cold.

I left the living room. The weather had shifted during dinner, and the rain was starting to come down hard. I was about to ask for an umbrella when a thought stopped me. I would be really foolish, I told myself, to go check what a drunk guy had told me! Plus, he might have wanted to play some mean prank on me to make me a joke for those nice locals; and the worst that could happen to me would be getting drenched and catching a nasty cold.

From the door I cast a glance at the statue all running with water, and I went upstairs to my room without returning to the drawing-room. I went to bed; but sleep was long of coming. All the scenes of the day presented themselves to my mind. I thought of that young girl, so lovely and so pure, left to the mercy of a brutal drunkard. “What an odious thing,” I said to myself, “a marriage of convenience is! A mayor puts on a[Pg 161] tricolour scarf, a parson a stole, and there, the most respectable girl in the world is handed over to the Minotaur! what can two beings who do not love each other have to say to each other at a moment such as this, a moment which two lovers would purchase at the price of their lives? Can a woman ever love a man whom she has once seen coarse? First impressions are never effaced, and I am sure of this, that that M. Alphonse will richly deserve to be hated....”

From the doorway, I glanced at the statue trickling with water and headed upstairs to my room without going back to the drawing room. I got into bed, but sleep didn’t come for a long time. All the scenes of the day played out in my mind. I thought of that young girl, so beautiful and innocent, left to the mercy of a brutal drunk. “What a terrible thing,” I said to myself, “a marriage of convenience is! A mayor puts on a tricolor scarf, a priest wears a stole, and there, the most respectable girl in the world is given over to the Minotaur! What can two people who don’t love each other possibly say to one another at a moment like this, a moment that two lovers would trade their lives for? Can a woman ever truly love a man she has once seen as coarse? First impressions never fade, and I’m sure of this: that M. Alphonse will truly deserve to be hated....”

During my monologue, which I have shortened considerably, I had heard a great deal of coming and going in the house, doors opening and shutting, carriages driving away; then I seemed to have heard the light steps of a number of women on the stair, making for the end of the corridor opposite to my room. It was probably the bride’s attendants taking her to bed. In course of time they had gone downstairs again. Madame de Peyrehorade’s door was shut. How anxious and uneasy that poor girl must be, I thought! I turned about on my bed in a bad temper. A bachelor cuts a foolish figure in a house where a marriage is being held.

During my speech, which I've trimmed down a lot, I heard a lot of movement in the house—doors opening and closing, carriages leaving. Then I thought I heard the light footsteps of several women on the stairs heading toward the end of the hall opposite my room. It was probably the bride’s attendants taking her to bed. Eventually, they went downstairs again. Madame de Peyrehorade’s door was closed. How anxious and uneasy that poor girl must be, I thought! I turned over in my bed, feeling irritated. A bachelor looks pretty foolish in a house where a wedding is taking place.

Silence reigned for some time; then it was broken by heavy steps climbing up the stair. The wooden treads cracked loudly.

Silence lasted for a while; then it was interrupted by heavy footsteps climbing the stairs. The wooden steps creaked loudly.

“The brute!” I exclaimed. “I’ll wager he’s going to fall on the stairs.”

“The jerk!” I exclaimed. “I bet he’s going to fall down the stairs.”

All became quiet again. I took a book to change the course of my thoughts. It was a statistical account of the department, graced with a memorandum by M. de Peyrehorade on the druidical monuments of the Prades hundred. I fell over at the third page.

All became quiet again. I picked up a book to shift my thoughts. It was a statistical report about the department, featuring a note from M. de Peyrehorade on the druidic monuments of the Prades hundred. I stumbled upon something on the third page.

I slept badly, and woke several times. It might be about five o’clock in the morning, and I had been awake twenty minutes or more, when the cock crew. Day was about to dawn. Just then I heard distinctly the same heavy steps, the same cracking of the stair, that I had heard before falling asleep. It struck me as[Pg 162] strange. I yawned and tried to think why M. Alphonse was rising so early in the morning. I could imagine no likely reason. I was about to close my eyes again, when my attention was excited anew by a strange trampling, with which the ringing of bells and the sound of doors being noisily opened soon mingled; then I made out confused cries.

I didn't sleep well and woke up several times. It was around five o'clock in the morning, and I had been awake for twenty minutes or so when the rooster crowed. Daylight was just about to break. At that moment, I distinctly heard the same heavy footsteps and the same creaking of the stairs that I had heard before falling asleep. It struck me as[Pg 162] strange. I yawned and tried to figure out why M. Alphonse was getting up so early. I couldn't think of any good reason. I was about to close my eyes again when my attention was drawn once more by a strange thumping, which soon mixed with the ringing of bells and the sound of doors being slammed open; then I heard confused shouting.

“My drunk friend has set the house afire somewhere!” I thought, as I jumped down out of bed.

“My drunk friend has set the house on fire somewhere!” I thought, as I jumped out of bed.

I dressed in a hurry and went out into the corridor. From the opposite end came cries and lamentations, and one heart-rending voice dominated all the others—” My son! My son!” It was evident that some calamity had happened to M. Alphonse. I ran to the nuptial chamber: it was full of people. The first thing that met my view was the young man half-clad, stretched across the bed, the frame of which was broken. He was livid and motionless. His mother was weeping and crying at his side. M. de Peyrehorade was busy, rubbing his temples with eau-de-Cologne, or holding smelling-salts to his nose. Alas! his son had been dead for a long time. On a sofa at the other end of the room was the bride, writhing in horrible convulsions. She was uttering inarticulate cries, and two strong servants had the utmost difficulty in holding her.

I quickly got dressed and stepped out into the hallway. From the other end came cries and wails, and one heartbreaking voice stood out among the rest—"My son! My son!" It was clear that something terrible had happened to M. Alphonse. I rushed to the bridal suite: it was crowded with people. The first thing I saw was the young man, half-dressed, lying across the broken bed. He was pale and still. His mother was sobbing and calling out at his side. M. de Peyrehorade was busy, either rubbing his temples with cologne or holding smelling salts to his nose. Sadly, his son had been dead for quite some time. On a sofa at the far end of the room was the bride, twisting in terrible spasms. She was making inarticulate sounds, and two strong servants were struggling to hold her down.

“Good God!” I exclaimed, “whatever has happened?”

“Good God!” I exclaimed, “what's happened?”

I went up to the bed and raised the unfortunate young man’s body; it was already stiff and cold. His clenched teeth and his blackened face gave evidence of the most frightful agony. It was only too plain that his end had been violent and his death-struggles terrible. Yet there was no trace of blood on his clothes. I opened his shirt, and on his chest I saw a livid mark, which was continued round his ribs and back. One would have thought that he had been crushed in a band of iron.

I walked over to the bed and lifted the poor young man's body; it was already stiff and cold. His clenched teeth and discolored face showed signs of extreme agony. It was clear that his death had been violent and his struggles terrible. Yet, there was no sign of blood on his clothes. I opened his shirt, and on his chest, I noticed a dark mark that wrapped around his ribs and back. It looked as if he had been crushed by a band of iron.

My foot trod upon something hard on the carpet; I stooped down, and saw the diamond ring.

My foot stepped on something hard on the carpet; I bent down and saw the diamond ring.

[Pg 163]

[Pg 163]

I drew M. de Peyrehorade and his wife into their room; then I had the bride taken there.

I took M. de Peyrehorade and his wife into their room; then I had the bride brought there.

“You have still a daughter,” I said to them, “you owe her your care.” Then I left them alone.

“You still have a daughter,” I said to them, “you owe her your care.” Then I left them alone.

There seemed to me no doubt that M. Alphonse had been the victim of a murder, the perpetrators of which had found means to let themselves in to the bride’s room at night. Yet those bruises on his chest and their circular direction puzzled me considerably, for a stick or an iron bar could not have produced them. All at once I remembered to have heard that the bravos of Valencia make use of long bags of leather, stuffed with fine sand, to knock down the persons whom they have been paid to kill. I immediately remembered the Aragonese muleteer and his threat; at the same time I scarcely dared to think that he had taken such a terrible revenge for a harmless joke.

There was no doubt in my mind that M. Alphonse had been murdered, and the culprits had somehow gotten into the bride’s room at night. However, the bruises on his chest and their circular shape really confused me, as they couldn't have been made by a stick or an iron bar. Suddenly, I recalled hearing that the thugs in Valencia use long leather bags filled with fine sand to take down their targets. I immediately thought of the Aragonese muleteer and his threat; at the same time, I hardly dared to believe he would take such a terrible revenge for a harmless joke.

I went about the house, searching everywhere for traces of breaking in, without finding them anywhere. I went down to the garden, to see whether the murderers could have got in from that side; but I found no certain traces there. Besides last night’s rain had so soaked the earth that it could not have retained any very sharp impression. All the same, I observed some footprints deeply imprinted in the ground; they were in two contrary directions, but in the same line, starting from the corner of the hedge beside the tennis-court and ending at the house-door. They might have been made by M. Alphonse when he went to look for his ring on the statue’s finger. On the other hand, the hedge at that place was not so close as elsewhere; that must have been the spot where the murderers crossed it. Passing and repassing before the statue, I halted for a moment to look at it. This time, I confess, I could not contemplate its expression of ironical wickedness without fear; and, my head full of the horrible scenes which I had just witnessed, I seemed to behold an infernal deity[Pg 164] applauding the misfortune which had overtaken that house.

I searched the house everywhere for signs of a break-in but didn’t find anything. I headed down to the garden to see if the murderers could have come in from there, but I didn’t find any clear evidence. Plus, the rain from last night had soaked the ground so much that it wouldn’t have held any distinct impressions. Still, I noticed some footprints deeply embedded in the dirt; they were going in two opposite directions but on the same line, starting from the corner of the hedge by the tennis court and ending at the front door. They could have been left by M. Alphonse when he went to look for his ring on the statue’s finger. However, the hedge in that area wasn’t as dense as in other spots; that must have been where the murderers crossed. Walking back and forth in front of the statue, I paused for a moment to look at it. This time, I admit, I couldn’t look at its expression of ironical wickedness without feeling scared; with my mind filled with the horrifying scenes I had just witnessed, it felt like I was staring at a hellish deity applauding the disaster that had befallen that house.[Pg 164]

I got back to my room and remained there until midday. Then I went to inquire for my hosts. They were a little more composed. Mademoiselle de Puygarrig—I ought to say M. Alphonse’s widow—had recovered consciousness. She had even spoken with the public prosecutor from Perpignan, who was then on circuit at Ille, and that official had taken her deposition. He asked for mine. I told him what I knew, and did not conceal my suspicions about the Aragonese muleteer. He ordered him to be arrested at once.

I went back to my room and stayed there until noon. Then I went to check on my hosts. They were a little more calm. Mademoiselle de Puygarrig—I should say M. Alphonse’s widow—had regained consciousness. She had even talked to the public prosecutor from Perpignan, who was then on circuit at Ille, and that official had taken her statement. He asked for mine. I shared what I knew and didn’t hide my suspicions about the Aragonese muleteer. He ordered him to be arrested immediately.

“Have you learned anything from Madame Alphonse?” I asked the public prosecutor, when my deposition had been written and signed.

“Have you learned anything from Madame Alphonse?” I asked the public prosecutor after my statement had been recorded and signed.

“That unhappy young lady has gone out of her mind,” he said to me with a sad smile. “Out of her mind! Quite out! Here’s her story.

“That unhappy young lady has completely lost her mind,” he said to me with a sad smile. “Lost her mind! Totally! Here’s her story.

“She had been in bed, she says, for some minutes, with the curtains drawn, when the door of her room opened, and some one came in. Madame Alphonse was then on the far side of the bed, with her face to the wall. She did not move, being sure that it was her husband. An instant later the bed groaned as if it was loaded with an enormous weight. She was very much afraid, but did not dare to turn her head. Five minutes, ten minutes perhaps—she could form no notion of the time—passed thus. Then she made an involuntary movement, or rather the person who was in the bed made one, and she felt the contact of something as cold as ice, these are the expressions she used. She buried herself in the far side of the bed, trembling in every limb. Shortly afterwards the door opened a second time, and some one entered, who said, ‛Good evening, my little wife.’ Very soon after, the curtains were drawn aside. She heard a smothered cry. The person who was in the bed beside her sat up, and seemed to stretch forward his arms.[Pg 165] She turned her head then ... and saw, she declares, her husband on his knees at the bed-side, his head level with the pillow, in the arms of a sort of greenish giant who was hugging him with violence. She says, and she has repeated it to me a score of times, poor woman! ... she says that she recognized ... can you guess? The bronze Venus, M. de Peyrehorade’s statue.... Since it came into the neighbourhood, every one dreams about it. But to resume the unhappy madwoman’s story. At that sight she lost consciousness, and probably she had already lost her reason some time before. She is quite unable to say how long she continued in her faint. When she came to herself, she still saw the phantom, or the statue, as she always calls it, motionless, its legs and the lower part of its body in the bed, its bust and arms stretched over, and in its arms her husband, without movement. A cock crew. The statue then got out of the bed, let fall the corpse, and went out. Madame Alphonse tore at the bell-pull, and you know the rest.”

“She says she had been in bed for a few minutes, with the curtains drawn, when the door to her room opened and someone came in. Madame Alphonse was on the far side of the bed, facing the wall. She didn’t move, thinking it was her husband. A moment later, the bed creaked as if it were carrying an enormous weight. She felt very scared but didn’t dare turn her head. Five minutes, maybe ten—she couldn't tell how much time had passed—went by like that. Then she made an involuntary movement, or rather the person in the bed did, and she felt something cold as ice, those are the words she used. She huddled into the far side of the bed, trembling all over. Shortly after, the door opened again, and someone came in, saying, ‘Good evening, my little wife.’ Soon after, the curtains were pulled aside. She heard a muffled cry. The person in the bed beside her sat up and seemed to reach out with his arms.[Pg 165] She then turned her head and saw, she claims, her husband on his knees at the bedside, his head level with the pillow, in the embrace of a kind of greenish giant who was holding him tightly. She says, and she has told me this numerous times, poor woman! ... she says that she recognized ... can you guess? The bronze Venus, M. de Peyrehorade’s statue.... Ever since it arrived in the neighborhood, everyone has been dreaming about it. But to continue the unfortunate madwoman’s story. At that sight, she fainted, and she had probably already lost her mind some time before. She could hardly say how long she was unconscious. When she came to, she still saw the ghost, or the statue, as she always calls it, motionless, its legs and lower body in the bed, its torso and arms stretched over, holding her husband, who was also still. A rooster crowed. The statue then got out of bed, dropped the lifeless body, and left. Madame Alphonse yanked at the bell-pull, and you know the rest.”

They brought up the Spaniard; he was calm, and defended himself with much coolness and presence of mind. To be sure, he did not deny the saying which I had heard; but he explained that all he meant by it was that, next day, when he was rested, he would have won a tennis-match from his conqueror. I recollect that he added:

They brought up the Spaniard; he was calm and defended himself with a lot of composure and presence of mind. Of course, he didn’t deny what I had heard; he explained that all he meant by it was that, the next day, when he was rested, he would have beaten his conqueror in a tennis match. I remember that he added:

“When an Aragonese is affronted, he does not wait till the next day to avenge himself. If I had thought that M. Alphonse meant to insult me, I would have given him one in the belly with my knife on the spot.”

“When someone from Aragon feels insulted, they don’t wait until the next day to get revenge. If I had thought that M. Alphonse was trying to disrespect me, I would have stabbed him in the stomach right then and there.”

They compared his shoes with the footprints in the garden; his shoes were very much larger.

They compared his shoes with the footprints in the garden; his shoes were significantly larger.

Finally the innkeeper, with whom the man had lodged, affirmed that he had spent the whole night rubbing and dosing one of his mules that was sick.

Finally, the innkeeper, with whom the man had stayed, confirmed that he had spent the entire night treating one of his sick mules.

Moreover, this Aragonese was a man of good reputation, well known in the neighbourhood, to which he came[Pg 166] every year on his business. So they released him and made their excuses to him.

Moreover, this Aragonese was a man of good reputation, well-known in the neighborhood, where he came[Pg 166] every year for his business. So they let him go and apologized to him.

I forgot the deposition of a servant, who had been the last to see M. Alphonse in life. It was at the moment when he was about to go upstairs to his wife, and, calling the servant, he had asked him with an air of anxiety, if he knew where I was. The servant answered him that he had seen nothing of me. M. Alphonse then heaved a sigh, and remained speechless for more than a minute, then he said, “Well, I declare, the devil must have taken him away too!

I forgot the statement of a servant who was the last person to see M. Alphonse alive. It was right before he was going to head upstairs to his wife, and he called the servant over and asked him anxiously if he knew where I was. The servant replied that he hadn’t seen me at all. M. Alphonse then sighed heavily and stayed silent for over a minute, before finally saying, “Well, I swear, the devil must have taken him away too!

I asked this man whether M. Alphonse had his diamond ring when he spoke to him. The servant hesitated about answering; at last he said that he thought no, but that he really had not paid any attention.

I asked this man if M. Alphonse was wearing his diamond ring when he talked to him. The servant hesitated to answer; finally, he said he didn’t think so, but he really hadn’t been paying much attention.

“If he had had the ring on his finger,” he added, correcting himself, “I should certainly have noticed it, for I thought that he had given it to Madame Alphonse.”

“If he had the ring on his finger,” he added, correcting himself, “I definitely would have noticed it, because I thought he had given it to Madame Alphonse.”

While questioning this man I felt something of the superstitious terror which Madame Alphonse’s deposition had spread all through the house. The public prosecutor looked at me with a smile, and I took good care not to say anything more.

While questioning this man, I felt a sense of superstitious fear that Madame Alphonse’s testimony had spread throughout the house. The public prosecutor smiled at me, and I made sure not to say anything else.

Some hours after M. Alphonse’s funeral, I made ready to leave Ille. M. de Peyrehorade’s carriage was to take me to Perpignan. In spite of his weak condition, the poor old man insisted on accompanying me to the gate of his garden. We crossed it in silence, he dragging himself along painfully, leaning on my arm. At the moment of our parting, I cast a last look on the Venus. I could well foresee that my host, although he did not share the terror and hatred with which it inspired a part of his family, would wish to rid himself of an object which would remind him unceasingly of a fearful calamity. My intention was to get him to promise to place it in a museum. I was hesitating about how to broach the matter, when M. de Peyrehorade mechanically turned[Pg 167] his head in the direction in which he saw me looking fixedly. He caught sight of the statue, and at once burst into tears. I embraced him, and, without venturing to say a single word to him, got into the carriage.

A few hours after M. Alphonse’s funeral, I got ready to leave Ille. M. de Peyrehorade’s carriage was set to take me to Perpignan. Despite being weak, the poor old man insisted on walking with me to the gate of his garden. We went through it in silence, him struggling to move, leaning on my arm. At the moment we were about to part, I took one last look at the Venus. I could easily see that my host, even though he didn’t share the fear and hatred that some of his family felt towards it, would want to get rid of something that constantly reminded him of a terrible disaster. I planned to get him to agree to put it in a museum. I was debating how to bring it up when M. de Peyrehorade turned his head in the direction I was staring at. He spotted the statue and immediately started to cry. I hugged him, and without saying a word, I got into the carriage.

Since my departure I have not learned that the slightest fresh light has been shed upon this mysterious catastrophe.

Since I left, I haven't heard that any new insights have been gained about this mysterious disaster.

M. de Peyrehorade died some months after his son. By his will he bequeathed to me his manuscripts, which I shall perhaps publish some day. I have found no trace whatever among them of the paper dealing with the inscriptions on the Venus.

M. de Peyrehorade passed away a few months after his son. In his will, he left me his manuscripts, which I might publish one day. I haven’t found any trace of the document about the inscriptions on the Venus among them.

P.S.—My friend M. de P. has just written to me from Perpignan that the statue no longer exists. After her husband’s death, Madame de Peyrehorade’s first care was to have it melted down and made into a bell, and in this new form it is doing duty at the church of Ille. But, adds M. de P., it would appear that ill luck pursues the owners of that bronze. Since this bell began to ring at Ille the vines have twice been frosted.

P.S.—My friend M. de P. just wrote to me from Perpignan that the statue no longer exists. After her husband died, Madame de Peyrehorade's first action was to have it melted down and transformed into a bell, which is now being used at the church of Ille. But, M. de P. adds, it seems that bad luck follows the owners of that bronze. Since this bell started ringing at Ille, the vines have been frosted twice.

[Pg 168]

[Pg 168]

THE STORY OF A WHITE BLACKBIRD
ALFRED DE MUSSET

I

How glorious, but how distressing a thing it is to be an exceptional blackbird in this world! I am by no means a fabulous bird, and M. de Buffon has described me. But, alas! I am extremely rare, and very difficult to find. Would God I had been utterly undiscoverable!

How glorious, yet how distressing it is to be an exceptional blackbird in this world! I'm not a fantastic bird, and M. de Buffon has described me. But, sadly! I’m extremely rare and very hard to find. I wish I had been completely undiscoverable!

My father and mother were two good souls, who had lived for a number of years at the bottom of a secluded old garden in the Marais. Theirs was an exemplary household. While my mother, squatted in a thick bush, laid regularly three times a year, and sat on her eggs, dozing, with patriarchal devotion, my father, still very tidy and very smart despite his great age, kept pilfering around her all day long, bringing her fine insects which he held delicately by the tip of the tail, so as not to disgust his wife, and, when night came, he never failed, if the weather was fine, to regale her with a song, which rejoiced the whole neighbourhood. Never a quarrel, never the least cloud, had disturbed that sweet union.

My mom and dad were two kind souls who had lived for many years at the end of a hidden old garden in the Marais. Their home was a model of harmony. While my mom, sitting comfortably in a thick bush, laid her eggs three times a year and dozed off on them with a nurturing devotion, my dad, still very neat and smart despite his old age, would spend his days foraging around her, bringing her tasty insects that he gently held by the tail, so as not to gross her out. When night fell, if the weather was nice, he always treated her to a song that brought joy to the whole neighborhood. There was never a fight, not a hint of trouble, that disrupted their lovely bond.

Scarcely had I come into the world, when my father, for the first time in his life, began to show bad temper. Although I was as yet only a dubious grey, he failed to recognize in me either the colour, or the form of his numerous posterity.

Scarcely had I come into the world when my father, for the first time in his life, began to show a bad temper. Although I was still just a questionable gray, he couldn't see in me either the color or the shape of his many offspring.

“There’s a dirty child,” he would sometimes say,[Pg 169] looking askance at me; “it looks as if that ragamuffin must go and poke himself into every mortar-heap and mud-heap he comes across, that he is always so ugly and bespattered.”

“There’s a dirty kid,” he would sometimes say,[Pg 169] looking at me sideways; “it seems like that little urchin has to dive into every pile of dirt and mud he finds, which is why he’s always so messy and covered in grime.”

“Eh, dear me, my friend,” answered my mother, always curled into a ball in an old bowl, of which she had made her nest, “don’t you see that it’s all you can expect at his age? In your young days, weren’t you a charming little pickle yourself? Let our blackbirdie grow, and you’ll see how handsome he’ll be; he’s one of the best I ever laid.”

“Ah, my dear friend,” my mother replied, always curled up in an old bowl that she had made her nest, “don’t you see that it’s all you can expect at his age? In your younger days, weren’t you a charming little troublemaker yourself? Let our little blackbird grow, and you’ll see how handsome he’ll be; he’s one of the best I ever laid.”

Although thus taking my side, my mother was under no delusion; she saw the growth of my fatal plumage, which to her appeared a monstrosity; but she did as mothers do, who often become partial to their infants because of the very thing in which they are hardly used by Nature, as if the fault were their own, or as if they could repel in advance the injustice of fortune which must strike their children.

Although my mother was on my side, she wasn’t fooled; she saw my troubling changes, which she thought were monstrous. But she acted like many mothers do, becoming attached to their kids because of the very traits that make them seem different, as if the flaw were theirs alone, or as if they could somehow ward off the unfairness of fate that would befall their children.

When the time of my first moult came, my father turned very pensive indeed, and considered me attentively. So long as my feathers were coming out, he continued to treat me kindly enough, and even gave me some paste when he saw me shivering almost naked in a corner; but as soon as my poor numbed wings began to get a new covering of down, with each white feather he saw appear, he flew into such a rage that I was afraid he’d pluck me for the rest of my days. Alas! I had no mirror; I knew not the cause of his anger, and I asked myself why the best of fathers showed himself so barbarous to me.

When it was time for my first moult, my father became really thoughtful and watched me closely. As long as my feathers were coming in, he was kind enough to me, even giving me some paste when he noticed I was shivering almost naked in a corner. But as soon as my poor, cold wings started to get a new layer of down, he exploded with such rage at each white feather he saw that I was scared he’d pluck me for the rest of my life. Unfortunately, I didn’t have a mirror; I didn’t understand why he was so angry, and I wondered why the best of fathers treated me so cruelly.

One day, when a ray of sunshine and my sprouting plumage had, despite me, stirred my heart to joy, as I was fluttering about in an alley, I started, unfortunately for me, to sing. The first note that my father heard, he sprang up in the air like a rocket.

One day, when a ray of sunshine and my growing feathers unexpectedly filled my heart with joy, as I was flapping around in an alley, I unfortunately began to sing. The first note my father heard made him leap into the air like a rocket.

“What is that I hear there?” he exclaimed. “Is[Pg 170] that how a blackbird whistles? Is that how I whistle? Is that whistling?”

“What is that I hear?” he shouted. “Is that how a blackbird whistles? Is that how I whistle? Is that whistling?”

And, alighting beside my mother with a most terrible countenance:

And, landing next to my mother with a really terrible expression:

“Wretch!” he said, “who has been laying in your nest?”

“Loser!” he said, “who has been messing up your space?”

At these words my mother darted, deeply insulted, out of her bowl, not without doing some damage to one foot; she tried to speak, but her sobs choked her; she fell on the ground half swooning. I saw her at the point of death; terrified and trembling with fear I threw myself at my father’s knees.

At these words, my mother jumped out of her bowl, clearly offended, and not without hurting one foot; she tried to speak, but her sobs got the better of her; she collapsed on the ground, nearly fainting. I thought she was dying; scared and shaking with fear, I threw myself at my father's knees.

“O my father!” I said to him, “though I whistle wrong, and though I am wrongly clad, don’t let my mother be punished for it! Is it her fault if Nature has denied me a voice like yours? Is it her fault if I have not your handsome yellow beak and your fine black French coat, which make you look like a churchwarden swallowing an omelette? If Heaven has made a monster of me, and if some one must be punished for it, let me at least be the only one to suffer!”

“O my father!” I said to him, “even if I whistle badly and even if I’m dressed inappropriately, please don’t let my mother be punished for it! Is it her fault that Nature hasn’t given me a voice like yours? Is it her fault that I don’t have your nice yellow beak and your sharp black coat that makes you look like a churchwarden eating an omelette? If Heaven has turned me into a monster, and if someone has to be punished for it, let me at least be the only one who suffers!”

“That is not the question,” said my father. “What is the meaning of the absurd way in which you have just now presumed to whistle? Who taught you to whistle like that, contrary to all custom and all rule?”

“That's not the question,” my father said. “What’s the deal with the ridiculous way you just whistled? Who taught you to whistle like that, going against all tradition and rules?”

“Alas! sir,” I answered humbly, “I whistled as I could, because I felt merry that it was fine weather, and perhaps because I had eaten too many flies.”

“Unfortunately! sir,” I answered humbly, “I whistled as best I could because I was feeling happy about the nice weather, and maybe because I had eaten too many flies.”

“We don’t whistle like that in my family,” retorted my father, beside himself. “For centuries we have whistled from father to son, and, when I make my voice heard in the night, let me tell you that there is an old gentleman here on the first floor and a little work-girl in the attic, who open their windows to listen to me. Is it not enough to have before my eyes the frightful colour of your ridiculous feathers, which give you a powdered look, like a clown at a fair? If I were not[Pg 171] the most peaceable of blackbirds, I would have plucked you naked a hundred times before now, for all the world like a barn-door fowl ready for the spit.”

“We don’t whistle like that in my family,” my father snapped, clearly upset. “For centuries, we’ve passed down our whistling from father to son, and when I raise my voice at night, let me tell you, there’s an old gentleman on the first floor and a young working girl in the attic who open their windows just to listen to me. Is it not enough that I have to look at the awful color of your ridiculous feathers, which make you look powdered, like a clown at a fair? If I weren’t the most easygoing blackbird, I would have plucked you bare a hundred times by now, just like a house chicken ready for roasting.”

“Why then!” I exclaimed, revolted at my father’s injustice, “if that is the case, sir, don’t let that stand in your way! I will take myself off from your presence, I will spare your eyes the sight of this unfortunate white tail by which you drag me about all day long. I will depart, sir, I will flee; plenty other children will console your old age, since my mother lays three times a year; I will go far from you to hide my misery, and perhaps,” I added sobbing, “perhaps I shall find, in some neighbour’s kitchen-garden, or on the gutters, some earth-worms or some spiders to maintain my sad existence.”

“Why then!” I shouted, disgusted by my father's unfairness, “if that's how it is, then don’t let that stop you! I’ll leave your presence; I’ll spare you the sight of this unfortunate white tail that you drag me around with all day. I will go, sir, I will run away; there are plenty of other kids to comfort you in your old age since my mom has three more kids each year. I’ll go far away to hide my misery, and maybe,” I added while crying, “maybe I’ll find some earthworms or spiders in a neighbor’s garden or in the gutters to keep me alive.”

“As you will,” replied my father, far from being softened at this speech; “let me never see you again! You are not my son; you are not a blackbird.”

“As you wish,” my father replied, not at all moved by what I said; “may I never see you again! You are not my son; you are not a blackbird.”

“And what am I then, sir, if you please?”

“And what am I then, sir, if you don’t mind?”

“I have no idea, but you are not a blackbird.”

“I don’t know, but you’re not a blackbird.”

After these crushing words, my father went off with slow steps. My mother rose sadly, and went limping to have her cry out in her bowl. As for me, confounded and overcome, I took my flight as best I could, and I went, as I had announced, to perch myself on the gutter of a neighbouring house.

After those heartbreaking words, my dad walked away slowly. My mom got up sadly and limped off to have her cry in her bowl. As for me, feeling stunned and overwhelmed, I did my best to escape and went, as I said I would, to sit on the edge of a nearby house.

II

My father had the inhumanity to leave me for several days in this mortifying situation. In spite of his violence, he had a good heart, and, from the stolen looks which he directed towards me, I saw well that he would have liked to pardon me and recall me; my mother especially looked up to me constantly with eyes full of fondness, and sometimes even ventured to call me with a little plaintive cry; but my horrible white plumage caused them, in spite of themselves, a repugnance and[Pg 172] a terror for which, I saw well, there was no remedy whatever.

My father had the heartlessness to leave me in this embarrassing situation for several days. Despite his aggression, he had a good heart, and from the covert glances he shot my way, I could tell he wished he could forgive me and bring me back. My mother, in particular, looked at me all the time with loving eyes and even sometimes dared to call out to me with a small, sad cry; but my awful white feathers filled them, despite their best efforts, with a disgust and fear that I realized had no solution. [Pg 172]

“I am not a blackbird!” I repeated; and, in fact, when preening myself in the morning and gazing at my reflection in the water of the gutter, I recognized only too clearly how little I resembled my family. “O Heaven!” I repeated again, “do tell me what I am!”

“I’m not a blackbird!” I said again; and honestly, when I was fixing my hair in the morning and looking at my reflection in the water of the gutter, I could see how different I really was from my family. “Oh God!” I said again, “please tell me what I am!”

One night, when it was raining in torrents, I was about to go to sleep, worn out by hunger and vexation, when I saw a bird settle beside me, more drenched, more pallid, and more lean than I thought possible. He was about my colour, so far as I could judge in the rain which was deluging us, he had scarcely feathers enough on his body to clothe a sparrow, and he was bigger than myself. He seemed to me, at first sight, a poor and necessitous bird indeed; but, in spite of the storm which maltreated his almost clean-plucked brow, he preserved an air of pride which charmed me. I modestly made him a profound reverence, to which he responded with a peck of his bill, which all but threw me down off the gutter. Seeing that I scratched my ear and took myself off with compunction, without trying to answer him in his own language:

One night, when it was pouring rain, I was about to fall asleep, exhausted from hunger and frustration, when I noticed a bird settle next to me, even more soaked, pale, and skinny than I thought possible. He was about my color, as far as I could tell through the heavy rain, and he barely had enough feathers on him to cover a sparrow, yet he was bigger than me. At first glance, he seemed like a truly pitiful and needy bird, but despite the storm that was battering his nearly bare head, he maintained an air of pride that captivated me. I gave him a deep bow, to which he responded with a peck of his beak that nearly knocked me off the gutter. I scratched my ear and left, feeling guilty, without attempting to communicate with him in his own way.

“Who are you?” he asked in a voice which was as hoarse as his skull was bald.

“Who are you?” he asked in a voice that was as rough as his head was bald.

“Alas, your Lordship,” I answered (fearing a second thrust), “I have no idea. I thought I was a blackbird, but they have convinced me that I am not one.”

“Unfortunately, your Lordship,” I replied (worried about another jab), “I have no clue. I thought I was a blackbird, but they’ve made me doubt that I am.”

The singularity of my answer, and my air of sincerity, interested him. He came beside me, and made me tell my story, a task of which I acquitted myself with all the sadness and all the humility which were suitable to my position and the fearful weather which we were having.

The uniqueness of my answer and my genuine demeanor intrigued him. He sat next to me and urged me to share my story, a task I approached with all the sadness and humility that were appropriate for my situation and the terrible weather we were experiencing.

“If you were a carrier-pigeon like me,” he said, after having heard me, “the petty annoyances at which you distress yourself would not disturb you one moment.[Pg 173] We travel, that is our life, and we have our loves, it is true, but I do not know who my father is. To cleave the air, to traverse space, to see the mountains and plains beneath our feet, to breathe the very azure of the heavens, not the exhalations of the earth, to fly like the arrow to an appointed mark which never escapes us, that is our pleasure and our existence. I travel farther in one day than a man can do in ten.”

“If you were a carrier pigeon like me,” he said after hearing me, “the little annoyances that bother you wouldn’t faze you at all.[Pg 173] We travel, that’s our life, and we have our loves, that’s true, but I don’t even know who my father is. To cut through the air, to cross the space, to see the mountains and plains below us, to breathe the pure blue of the sky, not the smells of the earth, to fly like an arrow to a target that never eludes us, that’s our joy and our existence. I travel farther in one day than a person can in ten.”

“Upon my word, sir,” I said, somewhat emboldened, “you are a Bohemian bird.”

“Honestly, sir,” I said, feeling a bit more confident, “you’re quite the free spirit.”

“That’s another thing about which I don’t much trouble,” he replied. “I have no country at all; I know only three things: my travels, my wife, and my little ones. Where my wife is, there is my country.”

“That’s another thing I don’t really worry about,” he replied. “I have no country at all; I only know three things: my travels, my wife, and my kids. Wherever my wife is, that's my home.”

“But what have you hanging there at your neck? It’s like an old, tattered curl-paper.”

“But what’s that hanging around your neck? It looks like an old, worn-out curl paper.”

“These are papers of importance,” he replied, puffing himself out; I am going to Brussels this trip, and I am taking news to the celebrated banker X—— which will make the funds fall one franc seventy-eight centimes.”

“These are important papers,” he replied, puffing himself up; I’m going to Brussels this trip, and I’m delivering news to the famous banker X—— that will make the funds drop by one franc seventy-eight centimes.”

“Gracious goodness!” I exclaimed, “it is a fine life yours, and Brussels, I am sure, must be a town well worth seeing. Could you not take me with you? Since I am not a blackbird, I am perhaps a carrier-pigeon.”

“Goodness gracious!” I exclaimed, “yours is a wonderful life, and I’m sure Brussels is a city worth visiting. Could you take me with you? Since I’m not a blackbird, I might as well be a carrier pigeon.”

“If you were one,” he replied, “you would have returned that peck which I gave you a moment ago.”

“If you were one,” he replied, “you would have returned that peck I gave you a moment ago.”

“Why, sir, I’ll return it to you; don’t let us quarrel over such a trifle. See, the morning is appearing and the storm is subsiding. Pray let me follow you! I am lost, I have nothing left me in the world;—if you refuse me, there is nothing for it but to drown myself in this gutter.”

“Why, sir, I’ll give it back to you; let’s not fight over something so trivial. Look, the morning is coming and the storm is calming down. Please let me come with you! I’m lost, I have nothing left in this world; if you turn me away, I have no choice but to drown myself in this gutter.”

“Very well then, go ahead! Follow me if you can.”

“Alright then, let’s go! Keep up if you can.”

I took a last look at the garden where my mother was sleeping. A tear rolled from my eyes; the wind and rain carried it away. I spread my wings, and set out.

I took one last look at the garden where my mom was sleeping. A tear rolled down my cheek; the wind and rain swept it away. I spread my wings and set out.

[Pg 174]

[Pg 174]

III

My wings, I have said, were not very strong yet. While my guide went like the wind, I panted at his side; I kept up for some time, but soon such a violent dizziness seized me that I felt as if I should faint.

My wings, I said, weren't very strong yet. While my guide moved like the wind, I struggled to keep up beside him; I managed for a while, but then a wave of dizziness hit me so hard that I thought I might pass out.

“Is there far to go yet?” I asked in a weak voice.

“Is there still a long way to go?” I asked in a weak voice.

“No,” he answered me, “we are at Bourget; we have only sixty leagues to do now.”

“No,” he replied, “we're at Bourget; we only have sixty leagues left to go now.”

I tried to take fresh courage, not wishing to look like a draggled hen, and flew another quarter of an hour, but, for once, I was done up.

I tried to gather my strength, not wanting to look like a wet hen, and kept going for another fifteen minutes, but this time, I was exhausted.

“Sir,” I stammered afresh, “couldn’t we stop here a moment? I have a horrible thirst, which is torturing me, and, if we perched on a tree....”

“Sir,” I stammered again, “couldn’t we pause here for a moment? I have an awful thirst that’s torturing me, and if we sat in a tree....”

“Go to the devil! You’re a blackbird!” answered the carrier-pigeon in a rage.

“Go to hell! You’re a blackbird!” the carrier-pigeon replied angrily.

And, without deigning to turn his head, he continued his journey in high dudgeon. As for me, dazed and blind, I fell into a corn-field.

And, without bothering to look back, he kept walking in a huff. As for me, confused and disoriented, I stumbled into a cornfield.

I do not know how long my faint lasted. When I recovered consciousness, the first thing that I remembered was the carrier-pigeon’s last words; “You’re only a blackbird,” he had told me.—” Oh my dear parents,” I thought, “you were wrong then! I will return to you; you will recognize me as your true and lawful child, and you will restore me my place in that dear little heap of leaves which is below my mother’s bowl.”

I’m not sure how long my faint lasted. When I came to, the first thing I remembered was the carrier-pigeon’s last words; “You’re just a blackbird,” he had told me.—”Oh my dear parents,” I thought, “you were wrong! I will come back to you; you will see me as your true and rightful child, and you will give me back my spot in that lovely little pile of leaves beneath my mother’s bowl.”

I made an effort to rise; but the fatigue of my journey and the pain which I felt from my fall paralysed all my limbs. Scarcely had I stood up on my feet, when the faintness seized me once more and I fell again on my side.

I tried to get up; but the exhaustion from my journey and the pain from my fall left me completely weak. I had barely managed to stand when I suddenly felt faint again and collapsed back onto my side.

The frightful thought of death was already presenting itself to my mind, when, across the cornflowers and poppies, I saw two charming persons coming towards me on tiptoe. One was a little magpie, very neatly[Pg 175] marked and extremely coquettish, and the other a rose-coloured turtle-dove. The turtle halted some paces from me, with an intense air of modesty and of compassion for my misfortune; but the magpie came up to me hopping in the most graceful manner in the world.

The scary thought of death was already crossing my mind when, over the cornflowers and poppies, I noticed two charming figures approaching me on tiptoe. One was a little magpie, very well marked and incredibly flirty, and the other was a pink turtle-dove. The turtle stopped a few steps away from me, looking very modest and sympathetic towards my misfortune; but the magpie hopped up to me in the most graceful way possible.

“Eh, dear me, poor child, what are you doing there?” she asked me in a playful and silvery voice.

“Hey, oh no, poor thing, what are you doing there?” she asked me in a playful, light voice.

“Alas! my Lady Marchioness,” I answered (for she must have been that at least), “I am a poor devil of a traveller whom his postilion has dropped by the roadside, and I am in a fair way of dying of hunger.”

“Unfortunately! my Lady Marchioness,” I replied (since she must be at least that), “I am just a poor traveler whom his coachman has left by the side of the road, and I'm on the verge of starving.”

“Holy Virgin! Do you tell me so!” she responded.

“Holy Virgin! Is that really what you’re saying?” she replied.

And she at once began to flit here and there upon the bushes which surrounded us, coming and going from one side to the other, bringing me a quantity of berries and fruits, of which she made a little heap beside me, continuing her questions all the time.

And she immediately started to dart around the bushes that surrounded us, moving from one side to the other, collecting a bunch of berries and fruits, which she piled up next to me, while continuing to ask me questions the whole time.

“But who are you? And where do you come from? What an incredible adventure yours is! And where are you going? Fancy travelling alone, so young, for you are only coming out of your first moult! What do your parents do? Where do they come from? How did they come to let you away in that state? Why, it’s enough to make one’s feathers stand on end!”

“But who are you? And where are you from? What an amazing adventure you’re on! And where are you headed? It’s quite something to be traveling alone at such a young age, since you’re just out of your first molt! What do your parents do? Where are they from? How did they let you go off like this? It’s enough to make anyone’s feathers stand on end!”

While she was talking, I had raised myself a little on one wing, and I ate with a good appetite. The turtle remained motionless, always looking at me with an air of pity. Meanwhile she noticed that I was looking about with an exhausted air, and she understood that I was thirsty. A drop from the rain which had fallen during the night was left on a scrap of pimpernel; she timidly gathered this drop in her beak and brought it to me quite fresh. Certainly, if I had not been so ill, such a reserved person would never have ventured on such a proceeding.

While she was talking, I propped myself up a bit and ate with a good appetite. The turtle stayed still, always looking at me with pity. Meanwhile, she noticed I was scanning my surroundings with a tired expression, and she realized I was thirsty. A drop of rain from the night before had collected on a piece of pimpernel; she shyly picked up this drop with her beak and brought it to me, still fresh. If I hadn’t been so sick, someone so reserved would have never taken such a chance.

I did not yet know what love was, but my heart beat violently. Divided between two varying emotions, I[Pg 176] was possessed by an inexplicable pleasure. My table-maid was so gay, my cup-bearer so effusive and gentle, that I could have wished to go on breakfasting thus to all eternity. Unfortunately everything has an end, even a convalescent’s appetite. The repast finished and my strength restored, I satisfied the little magpie’s curiosity and related my misfortunes to her with as much sincerity as I had told them the evening before to the pigeon. The magpie listened to me with more attention than seemed natural to her, and the turtle gave me some charming tokens of her profound sensibility. But when I came to touch on the prime cause of my troubles, that is to say my ignorance as to what I was:

I still didn’t know what love was, but my heart raced uncontrollably. Torn between two very different emotions, I felt an indescribable joy. My waitress was so cheerful, and my cup-bearer so warm and kind, that I could have wished to keep having breakfast like this forever. Unfortunately, everything comes to an end, even a recovering person’s appetite. Once the meal was over and I was feeling better, I indulged the little magpie’s curiosity and shared my troubles with her just as honestly as I had shared them with the pigeon the night before. The magpie listened to me with more focus than seemed normal, and the turtle offered me some sweet signs of her deep sensitivity. But when I started to talk about the real source of my problems, which was my confusion about who I actually was:

“Are you joking?” the pie exclaimed; “You a blackbird! You a pigeon! Fie! you are a magpie, my dear child, a magpie, if ever there was one—and a very pretty magpie,” she added, giving me a little blow with her wing, a tap with her fan, so to speak.

“Are you kidding?” the pie exclaimed; “You’re a blackbird! You’re a pigeon! Ugh! You’re a magpie, my dear child, a magpie if there ever was one—and a very pretty magpie,” she added, giving me a little hit with her wing, a tap with her fan, so to speak.

“But, my Lady Marchioness,” I answered, “it seems to me that, for a magpie, my colour, if you’ll excuse me saying so....”

“But, my Lady Marchioness,” I replied, “it seems to me that, for a magpie, my color, if you don’t mind my saying so....”

“A Russian magpie, my dear; you are a Russian magpie! Don’t you know that they are white? Poor boy, what innocence!”

“A Russian magpie, my dear; you’re a Russian magpie! Don’t you know they’re white? Poor boy, what innocence!”

“But, madam,” I replied, “how should I be a Russian magpie, when I was born in the Marais in an old broken bowl?”

“But, ma'am,” I replied, “how could I be a Russian magpie when I was born in the Marais in an old broken bowl?”

“Ah! the dear child! You are one of the invaders, my dear; do you fancy that you are the only one? Leave it to me, and do as I bid you; I’ll take you with me this very hour, and show you the finest things in the world.”

“Ah! the dear child! You’re one of the intruders, my dear; do you really think you’re the only one? Just leave it to me and follow my lead; I’ll take you with me this very hour and show you the best things in the world.”

“Where is that, madam, if you please?”

"Excuse me, ma'am, where is that?"

“In my green palace, my darling; you’ll see what a life we lead there. You’ll not have been a magpie a quarter of an hour, before you’ll want to hear tell of no other thing. There are a hundred of us there; not[Pg 177] those great village magpies, who beg alms on the high roads, but all noble and well-bred, slim, active, and no bigger than a fist. Not one of us but has neither more nor less than seven black bars and five white bars; that is an invariable rule, and we despise everybody else. You have not the black marks, it is true, but your quality of Russian will be enough to secure your admission. Our life is spent in two things, chattering and tittivating. From morning to midday we tittivate, and from midday to evening we chatter. Each of us perches on a tree, as lofty and old as possible. In the middle of the forest rises an immense oak, uninhabited alas! It was the dwelling of the late King Pie X., whither we used to go in pilgrimage, heaving mighty great sighs; but, apart from this little sadness, we pass the time wonderfully. Our wives are not prudes, any more than our husbands are jealous, but our pleasures are pure and honest, because our heart is as noble as our language is frank and joyous. Our pride has no bounds, and, if a jay or any other low fellow should chance to thrust himself in among us, we pluck him without mercy. But that does not prevent us from being the best neighbours in the world, and the sparrows, the tomtits, and the goldfinches, who live in our copses, find us always ready to help them, to feed them, and to defend them. Nowhere is there more chattering than among us, and nowhere less evil speaking. We are not without some old devotee magpies, who say their paternosters all day long, but the giddiest young gossip among us can pass, without fear of a peck, close to the severest dowager. In a word, we live on pleasure, on honour, on gossip, on glory, and on dress.”

“In my green palace, my dear, you’ll see what a life we lead there. You won’t be a magpie for even fifteen minutes before you’ll want to hear about nothing else. There are a hundred of us there; not those big village magpies who beg for scraps on the roads, but all noble and well-bred, slim, active, and no bigger than a fist. Each of us has exactly seven black stripes and five white stripes; that’s a fixed rule, and we look down on everyone else. You may not have the black marks, but your Russian heritage will be enough to get you in. Our lives are all about two things: chattering and preening. From morning to noon, we preen, and from noon to evening, we chat. Each of us perches on a tree, as tall and ancient as possible. In the heart of the forest stands a massive oak, sadly uninhabited! It used to be the home of the late King Pie X., where we used to visit in pilgrimage, heaving great sighs; but aside from this little sadness, we have a wonderful time. Our wives aren’t prudes, nor are our husbands jealous, but our pleasures are pure and honest because our hearts are as noble as our language is open and joyful. Our pride knows no bounds, and if a jay or any other low creature dares to intrude among us, we’ll pluck him without mercy. But that doesn’t stop us from being the best neighbors in the world, and the sparrows, the tomtits, and the goldfinches living in our woods find us always ready to help, feed, and protect them. There’s more chattering among us than anywhere else, and far less backbiting. We do have some old devoted magpies who say their prayers all day long, but the most frivolous gossip among us can pass without fear of being pecked right next to the sternest dowager. In short, we live for pleasure, honor, gossip, glory, and fashion.”

“That is very fine indeed, madam,” I replied, “and I should certainly be ill-advised not to obey the orders of a person like you. But, before having the honour of following you, allow me, by your leave, to say a word to this good young lady here. Mademoiselle,” I continued,[Pg 178] addressing myself to the turtle, “tell me frankly, I entreat you, do you think that I am really a Russian magpie?”

"That's really great, ma'am," I said, "and I definitely wouldn't be wise to ignore the orders of someone like you. But before I have the pleasure of following you, please let me say a word to this lovely young lady here. Miss," I continued,[Pg 178] turning to the turtle, "please tell me honestly, do you really think I’m a Russian magpie?"

At this question, the turtle hung down her head, and turned pink, like Lolotte’s ribbons.

At this question, the turtle lowered her head and turned pink, like Lolotte’s ribbons.

“Why, sir,” she said, “I don’t know if I can....”

“Why, sir,” she said, “I don’t know if I can....”

“In Heaven’s name, speak, mademoiselle! I have not the slightest intention of offending you, quite the contrary. You both look so charming to me, that I here and now vow to offer my heart and my claw to whichever of you will accept it, the moment I know if I am a magpie or something else; for, when I look at you,” I added, speaking in a lower tone to the young lady, “I feel a something of the turtle-dove about me, which torments me strangely.”

“In Heaven’s name, please speak, miss! I’m not trying to offend you at all; quite the opposite. You both look so lovely to me that I vow right now to offer my heart and my hand to whichever of you accepts it, as soon as I figure out if I’m a magpie or something else. Because when I look at you,” I added, lowering my voice for the young lady, “I feel a bit like a turtle dove, which is strangely tormenting me.”

“Why, to be sure,” said the turtle, blushing still more, “I do not know if it is the reflection of the sun striking on you through these poppies, but your plumage does seem to me to have a slight tint....”

“Of course,” said the turtle, blushing even more, “I’m not sure if it’s the sunlight filtering through these poppies onto you, but your feathers do seem to have a slight color to them....”

She did not venture to say more.

She didn’t dare to say anything else.

“O perplexity!” I exclaimed, “how am I to know what to believe? How give my heart to one of you, when it is so cruelly torn asunder? O Socrates! how admirable, but how hard to follow, the principle thou hast given us, when thou saidst, ‛Know thyself!’”

“O perplexity!” I exclaimed, “how am I supposed to know what to believe? How can I give my heart to one of you when it feels so painfully shattered? O Socrates! how admirable, but how difficult to follow, the principle you gave us when you said, ‘Know thyself!’”

Since the day when my unfortunate song had so enraged my father, I had never made use of my voice. At this juncture it came into my mind to employ it as a means of discerning the truth. “By Jove,” thought I, “since my father put me to the door after the first couplet, the least the second can do is to produce some effect on these ladies!” Having, then, commenced by bowing politely, as if to request their indulgence because of the rain which I had come through, I began first of all to whistle, then to warble, then to do roulades, then at last to sing at the pitch of my voice, like a Spanish muleteer in full blast.

Since the day my unfortunate song so angered my father, I hadn’t used my voice at all. At this moment, I thought of using it to find out the truth. “By Jove,” I thought, “since my father kicked me out after the first verse, the least I can do with the second is make an impression on these ladies!” So, I started by bowing politely, as if to apologize for the rain I had come through, then I began to whistle, followed by some singing, then I went into runs, and finally I sang out loud like a Spanish muleteer at full volume.

[Pg 179]

[Pg 179]

The longer I sang, the farther and farther the little magpie made off from me with an air of surprise, which soon became stupefaction, then turned into a feeling of terror mingled with profound weariness. She described circles round about me, like a cat about a piece of scalding hot bacon which has just burned her, but which she wishes to taste again. Seeing the effect of my experiment, and wishing to carry it out to the end, the more impatience the poor Marchioness showed, the more I sang myself hoarse. She resisted my melodious efforts for five-and-twenty minutes; at last, unable to stand them any longer, she flew away noisily and returned to her palace of verdure. As for the turtle, she had been sound asleep almost from the first.

The longer I sang, the farther the little magpie flew from me, initially surprised, then completely stunned, and finally filled with a mix of fear and deep exhaustion. She circled around me like a cat around a piece of scalding bacon that had just burned her but that she still wanted to taste. Noticing the impact of my experiment and wanting to see it through, the more impatient the poor Marchioness became, the more I sang until my voice gave out. She resisted my melodic attempts for twenty-five minutes; eventually, unable to take it any longer, she flew away with a fuss and went back to her green palace. As for the turtle, she had been sound asleep almost from the start.

“Admirable effect of harmony!” I reflected. “O Marais! O maternal bowl! More than ever my thoughts return to you!”

“Such an amazing effect of harmony!” I thought. “Oh Marais! Oh nurturing bowl! More than ever, my thoughts are turning back to you!”

At the moment when I was spreading my wings to depart, the turtle reopened her eyes.

At the moment I was getting ready to leave, the turtle opened her eyes again.

“Adieu,” she said, “stranger, so polite and so tiresome! My name is Guruli; remember me!”

“Goodbye,” she said, “stranger, so polite and so annoying! My name is Guruli; keep me in mind!”

“Beauteous Guruli,” I answered, “you are good, gentle and charming; I would live and die for you. But you are rose-colour; such happiness is not meant for me!”

“Beautiful Guruli,” I replied, “you are kind, sweet, and lovely; I would live and die for you. But you are like a rose; such happiness isn’t meant for me!”

IV

The unfortunate effect produced by my song did not fail to sadden me. “Alas, music; alas, poesy!” I repeated on my way back to Paris, “How few hearts there are which comprehend you!”

The sad impact of my song certainly made me feel down. “Oh, music; oh, poetry!” I kept saying on my way back to Paris, “How few hearts truly understand you!”

Whilst making these reflections, I bumped my head against another bird’s who was flying in the opposite direction to me. The shock was so violent and so unexpected that we both fell down on a tree-top, which, by good luck, was there. After shaking ourselves a bit, I eyed the new comer, expecting a quarrel. I was surprised[Pg 180] to see that he was white. To tell the truth, he had a head somewhat bigger than myself, and over his brow a sort of crest, which gave him a mock-heroic appearance. Besides that, he carried his tail well up in the air, with great magnanimity; however, he did not seem at all disposed to do battle. We addressed each other very civilly, and made our mutual excuses, after which we entered into conversation. I took the liberty of asking him his name and what country he came from.

While I was thinking about this, I accidentally bumped heads with another bird flying in the opposite direction. The impact was so sudden and intense that we both ended up falling onto a nearby treetop, which was fortunate. After we shook ourselves off, I looked at the newcomer, bracing for a fight. I was surprised to see he was white. To be honest, his head was a bit larger than mine, and he had a crest that gave him a sort of pompous look. Additionally, he held his tail high in the air with an air of dignity; however, he didn't seem at all ready to fight. We greeted each other politely and made our apologies, then started chatting. I took the liberty of asking him his name and where he was from. [Pg 180]

“I am astonished,” he said to me, “that you do not know me. Are you not one of us?”

“I’m surprised,” he said to me, “that you don’t know who I am. Aren’t you one of us?”

“To tell the truth, sir,” I answered, “I do not know whom I belong to. Every one asks me and says the same thing to me; it must be a wager that they have made.”

“To be honest, sir,” I replied, “I don’t know who I belong to. Everyone asks me and says the same thing; it must be a bet they’ve placed.”

“You are joking,” he said; “your plumage becomes you too well for me not to recognize a brother. You belong unmistakably to that illustrious and venerable race which is entitled in Latin cacatua, in learned language kakatoës, and in vulgar jargon cockatoo.”

“You're joking,” he said; “your feathers suit you too well for me not to recognize a fellow. You clearly belong to that distinguished and respected lineage which is called in Latin cacatua, in scholarly terms kakatoës, and in everyday language cockatoo.”

“Faith, sir, that is possible, and it would be a great honour indeed for me. But do not let that prevent you from acting as if I were not one, and have the condescension to inform me whom I have the honour of addressing.”

“Faith, sir, that is possible, and it would be a great honor indeed for me. But don’t let that stop you from acting as if I weren’t one, and please let me know whom I have the honor of addressing.”

“I am,” responded the unknown, “the great poet Kacatogan. I have made mighty travels, sir, arid passages, and cruel peregrinations. It was not yesterday that I began to rhyme, and my Muse has had her misfortunes. I have warbled under Louis XVI., sir, I have bawled for the Republic, I have nobly sung the Empire, I have discreetly lauded the Restoration, I have even made an effort in these last times, and have submitted, not without difficulty, to the exigencies of this tasteless century. I have launched on the world piquant distichs, sublime hymns, gracious dithyrambs, pious elegies, long-haired dramas, woolly romances, powdered vaudevilles,[Pg 181] and bald tragedies. In a word, I can flatter myself with having added to the Temple of the Muses some gallant festoons, some sombre battlements, and some ingenious arabesques. What more do you want? I have grown old. But I still rhyme vigorously, sir, and such as you see me now, I was dreaming over a poem in one canto, which would be at least six pages long, when you gave me a bump on my brow. Nevertheless, if I can help you in any way, I am entirely at your service.”

“I am,” replied the stranger, “the great poet Kacatogan. I've traveled far and wide, sir, facing harsh journeys and tough experiences. I didn’t start writing rhymes just yesterday, and my Muse has faced her share of challenges. I have sung during the reign of Louis XVI, sir, I have cried out for the Republic, I have proudly celebrated the Empire, I have cautiously praised the Restoration, and I've even tried to keep up with the demands of this dull century. I’ve shared with the world clever couplets, grand hymns, charming odes, heartfelt elegies, long-winded dramas, fluffy romances, silly vaudevilles,[Pg 181] and bare tragedies. In short, I can proudly say that I’ve contributed to the Temple of the Muses with some bold decorations, some dark fortifications, and some creative designs. What more do you want? I’m getting old. But I still write with passion, sir, and as you see me now, I was immersed in a poem with just one stanza that would be at least six pages long when you bumped my head. Still, if there's any way I can assist you, I’m completely at your service.”

“Indeed you can, sir,” I replied, “for you find me at this moment in a serious poetical difficulty. I do not presume to say that I am a poet, still less a great poet, such as you,” I added, bowing to him, “but Nature has endowed me with a throat, which itches when I am at ease or when I am vexed. To tell you the truth, I am absolutely ignorant of the rules.”

“Of course you can, sir,” I said. “I’m currently facing a serious poetic challenge. I don’t claim to be a poet, and definitely not a great one like you,” I said, giving him a nod, “but Nature has given me a voice that itches whether I’m relaxed or annoyed. To be honest, I have no idea about the rules.”

“I have forgotten them,” said Kacatogan, “don’t worry yourself about that.”

“I’ve forgotten them,” Kacatogan said, “so don’t worry about it.”

“But an annoying thing happens to me,” I replied; “my voice produces an effect on those who hear it, almost the same as that which a certain Jean de Nivelle’s produced on.... You know what I mean?”

“But an annoying thing happens to me,” I replied; “my voice has an effect on those who hear it, almost the same as the one that a certain Jean de Nivelle had on.... You know what I mean?”

“I know,” said Kacatogan; “I have seen this odd effect in my own experience. The cause of it is unknown to me, but the effect is indisputable.”

“I know,” said Kacatogan; “I have noticed this strange effect in my own experience. I don’t know what causes it, but the effect is undeniable.”

“Well then, sir, you who seem to me to be the Nestor of poesy, can you suggest, I entreat you, a remedy for this painful drawback?”

“Well then, sir, you who appear to be the Nestor of poetry, can you please suggest a remedy for this painful drawback?”

“No,” said Kacatogan, “for my own part, I have never been able to find one. I was much exercised about it when I was young, because they always hissed me; but nowadays I have ceased to think about it I suspect that this repugnance arises from what the public reads by others than ourselves: that distracts its attention.”

“No,” said Kacatogan, “for my part, I’ve never been able to find one. I used to worry about it when I was younger because they always hissed at me; but these days, I’ve stopped thinking about it. I suspect that this dislike comes from what the public reads from people other than us: that pulls their attention away.”

“I am of your opinion; but you will agree, sir, that it is very hard for a well-intentioned creature to put[Pg 182] people to flight the moment a good impulse seizes him. Would you be so kind as do me the service of listening to me, and giving me your frank opinion?”

“I agree with you; but you have to admit, sir, that it’s really difficult for someone with good intentions to scare people away the moment they feel inspired. Would you be so kind as to listen to me and share your honest opinion?”

“Most willingly,” said Kacatogan; “I am all ears.”

“Absolutely,” said Kacatogan; “I’m all ears.”

I at once began to sing, and I had the satisfaction of seeing that Kacatogan neither fled nor fell asleep. He stared at me fixedly, and from time to time nodded his head with an air of approval, and with a sort of murmur of commendation. But I soon saw that he was not listening to me, and was dreaming of his poem. Taking advantage of a moment when I was taking breath, he interrupted me all at once.

I immediately started to sing, and I was pleased to see that Kacatogan neither ran away nor fell asleep. He looked at me intently and occasionally nodded his head as if he approved, making sounds of encouragement. But I soon realized he wasn't really paying attention to me; he was lost in his own thoughts about his poem. Just as I paused to catch my breath, he suddenly interrupted me.

“I have found that rhyme after all!” he cried, smiling and wagging his head; “it is the sixty-thousand-seven-hundred-and-fourteenth that has come out of this brain of mine! And they have the audacity to say that I am ageing! I’ll go and read it to my kind friends, I’ll go and read it to them, and we’ll see what they have to say to it!”

“I’ve finally found a rhyme!” he exclaimed, grinning and shaking his head. “It’s the sixty-thousand-seven-hundred-and-fourteenth that has come out of my brain! And they have the nerve to say I’m getting old! I’m going to read it to my good friends, I’ll go read it to them, and we’ll see what they think!”

So speaking, he took flight and disappeared, apparently having quite forgotten that he had met me.

So saying, he took off and vanished, seemingly having completely forgotten that he had encountered me.

V

Left alone and disappointed, the best thing I could do was to take advantage of what was left of the day, and fly at the full stretch of my wings towards Paris. Unfortunately I did not know my way. My journey with the pigeon had been too agreeable to leave me with any very exact recollection; so, instead of going straight on, I turned to the left at Bourget, and, overtaken by the night, was obliged to seek a resting-place in the woods of Morfontaine.

Left alone and feeling let down, the best thing I could do was make the most of what was left of the day and soar with all my strength toward Paris. Unfortunately, I didn’t know the way. My trip with the pigeon had been too pleasant for me to remember the route clearly; so, instead of heading straight, I veered left at Bourget, and when night fell, I had to find a place to rest in the woods of Morfontaine.

They were all going to bed when I arrived. The magpies and jays, who, as every one knows, are the worst bedfellows in the world, were squabbling on every hand. In the bushes the sparrows were chirruping and treading one upon another. At the water’s edge two[Pg 183] herons were stalking gravely, perched on their long stilts, in the attitude of meditation, the George Dandins of the place, waiting patiently for their wives. Some enormous crows, half asleep, were settling themselves heavily on the tops of the highest trees, and were snuffling their evening prayers. Lower down, the amorous tits were still pursuing one another in the copses, whilst a dishevelled woodpecker was pushing her family from behind to make them go into the hollow of a tree. Troops of hedge-sparrows returned from the fields, dancing in the air like puffs of smoke, and swooping down upon a shrub, which they covered entirely; chaffinches, warblers, redbreasts arranged themselves lightly on detached branches, like the crystals on a chandelier. On every hand voices resounded, saying as plainly as could be: “Come, my wife! Come, my girl!—Come to me, my fair one!—This way, my sweet!—Here I am, my dear!—Good evening, my mistress!—Adieu, my friends!—Sound sleep, my children!”

They were all going to bed when I arrived. The magpies and jays, who, as everyone knows, are the worst bedfellows in the world, were arguing everywhere. In the bushes, the sparrows were chirping and stepping all over each other. By the water's edge, two herons were stalking seriously, perched on their long legs, looking thoughtful, the local George Dandins, patiently waiting for their mates. Some huge crows, half-asleep, were settling down heavily on the tops of the tallest trees, snuffling their evening prayers. Lower down, the amorous tits were still chasing each other in the thickets, while a messy woodpecker was nudging her chicks from behind to push them into the hollow of a tree. Groups of hedge-sparrows returned from the fields, dancing in the air like puffs of smoke, swooping down onto a shrub that they completely covered; chaffinches, warblers, and robins settled lightly on separate branches, like crystals on a chandelier. Everywhere, voices echoed, clearly saying: “Come, my wife! Come, my girl!—Come to me, my lovely one!—This way, my sweet!—Here I am, my dear!—Good evening, my lady!—Goodbye, my friends!—Sleep well, my little ones!”

What a situation for a bachelor to have to sleep in such a guesthouse! I was tempted to attach myself to some birds of my own build, and ask hospitality of them. “At night,” I reflected, “all birds are grey; and, besides, does one do any harm to people by sleeping politely beside them?”

What a situation for a single guy to have to sleep in such a guesthouse! I was tempted to stick with some people like me and ask them for a place to stay. “At night,” I thought, “everyone looks the same; and besides, does it really bother anyone to sleep respectfully next to them?”

I made my way first of all to a ditch, where the starlings were assembling. They were dressing for the night with very great care, and I noticed that the most of them had gilded wings and varnished claws; they were the dandies of the forest. They were good enough fellows, and did not honour me with any attention. But their talk was so empty, and they related their petty quarrels and their conquests with such fatuity, and made up to one another so clumsily, that it was impossible for me to stay there.

I first headed to a ditch where the starlings were gathering. They were getting ready for the night with great care, and I noticed that most of them had shiny wings and polished claws; they were the dapper ones of the forest. They were nice enough, but they didn’t pay me any mind. However, their conversation was so shallow, and they bragged about their petty arguments and victories with such absurdity, and they flirted with each other so awkwardly, that I couldn’t stick around.

I next went to perch myself on a branch where half a dozen birds of different sorts were in a row. I[Pg 184] modestly took the last place, at the extremity of the branch, in the hope that they would tolerate me. As ill luck would have it, my neighbour was an old dove, as dry as a rusty weather-cock. At the moment when I came near her, the few feathers which covered her bones were the object of her solicitude; she pretended to preen them, but she was too much afraid of pulling one out; she merely passed them in review to see if she had her count. Scarcely had I touched her with the tip of my wing, when she drew herself up majestically.

I went to sit on a branch where about six different birds were lined up. I modestly took the last spot, at the end of the branch, hoping they would accept me. Unfortunately, my neighbor was an old dove, as stiff and worn-out as a rusty weather vane. When I got close to her, she was obsessively checking the few feathers she had left, pretending to preen them, but too afraid to actually pull any out; she just went through them to make sure she had the right amount. As soon as I brushed against her with the tip of my wing, she puffed herself up proudly.

“What do you mean, sir?” she said to me, compressing her beak with a modesty quite British.

“What do you mean, sir?” she said to me, pressing her lips together with a modesty that was very British.

And, fetching me a great nudge with her elbow, she sent me down with a vigour that would have done honour to a porter.

And, giving me a strong nudge with her elbow, she sent me down with a force that would have made a porter proud.

I fell into a clump of heather, where a fat woodhen was sleeping. My own mother in her bowl did not have such an air of bliss. She was so plump, so full-blown, so well set on her triple stomach, that one would have taken her for a pie of which the crust had been eaten. I crept furtively in beside her. “She won’t wake,” I said to myself, “and in any case such a good fat mammy can’t be very cross.” No more she was. She half opened her eyes, and said to me, with a slight sigh:

I tumbled into a patch of heather, where a chubby woodhen was dozing. My own mother in her nest didn’t look nearly as content. She was so round, so full, and so comfortably settled on her big belly that you might think she was a pie that had been partially eaten. I quietly snuggled in beside her. “She won’t wake up,” I told myself, “and anyway, a nice, plump mom like her can’t be too upset.” And she wasn’t. She half-opened her eyes and said to me with a slight sigh:

“You’re bothering me, child; go away.”

“You're bothering me, kid; just go away.”

At the same instant I heard some one calling me: it was some thrushes who were making signs to me from the top of a mountain-ash to come to them. “Here are some kind souls at last,” I thought. They made room for me, laughing like mad, and I slipped into their feathery group as promptly as a love-letter into a muff. But I was not long in concluding that those ladies had eaten more grapes than was wise; they could scarcely support themselves on the branches, and their ill-bred jokes, their outbursts of laughter and their decidedly free songs forced me to take my departure.

At the same moment, I heard someone calling me: it was some thrushes at the top of a mountain-ash, inviting me to join them. “Finally, some friendly faces,” I thought. They cleared a spot for me, laughing wildly, and I jumped into their feathery group as quickly as a love letter slipping into a muff. But it didn’t take me long to realize that those ladies had indulged in more grapes than was wise; they could barely hold themselves up on the branches, and their crude jokes, bursts of laughter, and very inappropriate songs prompted me to leave.

[Pg 185]

[Pg 185]

I began to despair, and I was about to go to sleep in a solitary corner, when a nightingale began to sing. Everybody at once became silent. Alas! how pure his voice was, how his very melancholy appeared sweet! So far from disturbing the slumbers of others, his harmonies seemed to lull them to sleep. No one dreamt of silencing him, no one found fault with him for singing his song at such an hour; his father did not beat him, his friends did not take flight.

I started to lose hope and was about to fall asleep in a lonely spot when a nightingale began to sing. Everyone fell silent at once. Oh! how pure his voice was, how his sadness sounded so sweet! Instead of waking others, his melodies seemed to soothe them to sleep. No one thought about silencing him, no one criticized him for singing at such a late hour; his dad didn't scold him, and his friends didn't leave.

“Is there no one, then, but me,” I cried, “who is forbidden to be happy? Let us depart, let us flee this cruel world! Better to seek my way amid the darkness, at the risk of being devoured by some owl, than to let myself be thus tortured by the sight of others’ happiness.

“Is there really no one but me,” I shouted, “who is not allowed to be happy? Let’s leave, let’s escape this harsh world! It’s better to find my path in the darkness, even if it means being eaten by some owl, than to keep suffering by watching others be happy.”

With this thought I set out again, and wandered a long time at random. With the first streak of day I descried the towers of Notre Dame. In the twinkling of an eye I had reached it, and I did not cast my eyes around long before I recognized our garden. I flew thither quicker than lightning.... Alas, it was empty!... I called in vain for my parents: no one answered me. The tree where my father used to post himself, the maternal bush, the dear bowl, all had disappeared. The axe had destroyed everything; instead of the green alley where I was born, there remained only a hundred of faggots.

With that thought in mind, I set out again and wandered aimlessly for a long time. As soon as dawn broke, I spotted the towers of Notre Dame. In the blink of an eye, I was there, and it didn't take me long to recognize our garden. I rushed there faster than lightning... But alas, it was empty!... I called out for my parents in vain: no one responded. The tree where my father used to stand, the bush my mother tended, the beloved bowl—everything was gone. The axe had destroyed it all; instead of the green path where I was born, there were only a pile of firewood left.

VI

At first I searched for my parents in all the gardens round about, but it was wasted labour; they had without doubt taken refuge in some far-off quarter, and I should never be able to get news of them.

At first, I looked for my parents in all the nearby gardens, but it was pointless; they had definitely found shelter in some distant place, and I would never be able to find out anything about them.

Overcome by a dreadful sorrow, I went to perch myself on the gutter to which my father’s anger had first exiled me. I passed days and nights there in deploring my sad existence. I had no more sleep, I scarcely ate: I was like to die of grief.

Overwhelmed by deep sadness, I went to sit on the curb where my father had first banished me in anger. I spent days and nights there mourning my miserable life. I couldn’t sleep anymore, barely ate: I felt like I might die from grief.

One day, when I was lamenting as usual:

One day, when I was feeling sorry for myself as usual:

[Pg 186]

[Pg 186]

“So then,” I said aloud, “I am neither a blackbird, for my father plucked me; nor a pigeon, since I fell by the way when I wanted to go to Belgium; nor a Russian magpie, since the little Marchioness stopped her ears the moment I opened my beak; nor a turtle-dove, since Guruli, even the good Guruli, snored like a monk when I was singing; nor a parrot, since Kacatogan did not deign to listen to me; nor a bird of any kind, in short, since at Morfontaine they let me sleep all by myself. And yet I have feathers on my body; here are claws and here are wings. I am no monster, witness Guruli, and even the little Marchioness, who found me quite to their taste. By what inexplicable mystery can these feathers, these wings, these claws not form a total to which a name might be given? Can I not by any chance be....”

“So then,” I said out loud, “I’m neither a blackbird, because my father plucked me; nor a pigeon, since I fell by the wayside when I wanted to go to Belgium; nor a Russian magpie, since the little Marchioness covered her ears the moment I opened my mouth; nor a turtle dove, since Guruli, even the good Guruli, snores like a monk when I’m singing; nor a parrot, since Kacatogan didn’t bother to listen to me; nor a bird of any kind, really, since at Morfontaine they let me sleep all by myself. And yet I have feathers on my body; here are claws and here are wings. I’m no monster, just ask Guruli, and even the little Marchioness, who found me quite pleasant. By what strange mystery can these feathers, these wings, these claws not add up to something that could be named? Can I not possibly be….”

I was about to continue my lamentations, when I was interrupted by two market-women disputing in the street.

I was about to keep complaining when I was interrupted by two market women arguing in the street.

“Why, hang me,” said one of them to the other, “if you ever manage it, I’ll make you a present of a white blackbird!”

“Why, I swear,” said one of them to the other, “if you ever pull it off, I’ll give you a white blackbird as a gift!”

“Merciful Heaven!” I exclaimed, “that’s my case. O Providence! I am the son of a blackbird, and I am white: I am a white blackbird!”

“Merciful Heaven!” I exclaimed, “that’s my situation. Oh Providence! I’m the son of a blackbird, and I’m white: I’m a white blackbird!”

This discovery, it must be acknowledged, altered my ideas considerably. Instead of continuing to lament my lot, I began to puff out my chest and march proudly up and down the gutter, looking into space with a victorious air.

This discovery, I have to admit, changed my ideas a lot. Instead of feeling sorry for myself, I started to stand tall and walk confidently up and down the street, gazing into the distance with a sense of victory.

“It’s something,” I said to myself, “to be a white blackbird: that isn’t found in a donkey’s stride. I was very simple to distress myself at not finding my like: it is the fate of genius, it is mine! I meant to flee the world: now I mean to astonish it! Since I am this bird without a peer, of which the vulgar deny the existence, I ought, and I mean, to comport myself as such, nothing more or less than the Phœnix, and to[Pg 187] despise the rest of the winged race. I must buy the memoirs of Alfieri and the poems of Lord Byron; that substantial pabulum will inspire me with a noble pride; without reckoning that which God has given me. Yes, I mean to add, if that is possible, to the lustre of my birth. Nature has made me rare; I will make myself mysterious. It will be a favour, a glory, to see me. And, indeed,” I added in a lower tone, “supposing I show myself frankly for money?

“It’s something,” I said to myself, “to be a white blackbird: you don’t see that every day. I was pretty naive to upset myself over not finding anyone like me: it’s just what happens to geniuses, and it’s my fate! I meant to escape the world: now I want to surprise it! Since I am this one-of-a-kind bird, which the ordinary people refuse to believe exists, I should, and I will, carry myself as such, no more or less than the Phoenix, and look down on the rest of the bird world. I need to buy the memoirs of Alfieri and the poems of Lord Byron; that solid material will fill me with a noble pride, not to mention what God has given me. Yes, I intend to enhance, if possible, the brilliance of my birth. Nature has made me unique; I will make myself mysterious. It will be a privilege, a glory, to see me. And, indeed,” I added in a softer tone, “what if I show myself openly for money?”

“But shame! What an unworthy thought! I mean to make a poem, like Kacatogan, not in one canto, but in twenty-four, like all the great men; that is not enough, there will be forty-eight, with notes and an appendix! The universe must learn of my existence. I shall not fail, in my verses, to deplore my loneliness; but I shall do it in such a way that the most fortunate will envy me. Since Heaven has refused me a mate, I will say frightful evil of those of others. I will prove that everything is too sour, except the grapes which I eat. The nightingales must look to themselves; I will demonstrate, as sure as two and two make four, that their complaints make one sick, and that their wares are worth nothing. I must go and find Charpentier. I mean to establish a strong literary position for myself at the very start. I intend to have a court about me composed not only of journalists, but of real authors and even of women writers. I’ll write a rôle for Mademoiselle Rachel, and, if she refuses to take it, I’ll publish with sound of trumpet that her talent is much inferior to that of an old provincial actress. I will go to Venice and I’ll hire on the banks of the Grand Canal, in the heart of that fairy city, the beautiful Mocenigo Palace, which costs four livres ten sous a day; there I will inspire myself with all the souvenirs which the author of ‛Lara’ must have left in it. From the depth of my solitude I will inundate the world with a deluge of alternate rhymes, modelled on the Spenserian stanza,[Pg 188] wherewith I shall solace my great soul; I shall make all the tomtits sigh, all the turtles coo, all the woodcocks dissolve in tears, and all the old screech-owls screech. But, as regards my own person, I will prove inexorable and inaccessible to love. In vain will they press me, supplicate me to have pity on the unfortunates whom my sublime songs have led astray; to all that I will answer ‛Faugh!’ O superabundance of glory! My manuscripts will sell for their weight in gold, my books will traverse the seas; renown, fortune, will attend me everywhere; I alone shall seem indifferent to the murmurs of the crowd which will surround me. In one word, I will be a perfect white blackbird, a veritable eccentric author, fêted, petted, admired, envied, but utterly surly and insupportable.”

“But what a shame! What a silly thought! I plan to write a poem, like Kacatogan, not just in one part, but in twenty-four, like all the greats; but that’s not enough, I’ll go for forty-eight, complete with notes and an appendix! The universe has to know I exist. In my verses, I won’t shy away from expressing my loneliness; but I’ll do it in such a way that even the luckiest will envy me. Since Heaven hasn’t given me a partner, I’ll speak terribly about others’ relationships. I’ll show that everything is too bitter, except for the grapes I eat. The nightingales better watch out; I will demonstrate, just as sure as two plus two equals four, that their complaints are tiresome, and their offerings aren’t worth anything. I need to find Charpentier. I’m determined to establish a strong literary presence from the get-go. I mean to have a court around me made up not just of journalists but of real writers, even female authors. I’ll write a role for Mademoiselle Rachel, and if she turns it down, I'll boldly announce that her talent is far below that of an old provincial actress. I’m going to Venice and will rent the stunning Mocenigo Palace along the Grand Canal, right in the heart of that magical city, which costs four livres ten sous a day; there I will draw inspiration from all the memories that the author of ‘Lara’ must have left behind. From my solitude, I will flood the world with a torrent of alternate rhymes, modeled on the Spenserian stanza,[Pg 188] with which I shall comfort my great soul; I’ll make all the little birds sigh, all the doves coo, all the woodcocks weep, and all the old owls hoot. But as for myself, I will be relentless and out of reach when it comes to love. No matter how hard they try to persuade me, begging me to have mercy on those unfortunate souls led astray by my sublime songs; to all that I will respond, ‘Ugh!’ Oh, the overflow of glory! My manuscripts will sell for their weight in gold, my books will sail across the seas; fame and fortune will follow me everywhere; I will appear utterly indifferent to the whispers of the crowd around me. In a nutshell, I’ll be the perfect white blackbird, a true eccentric author, celebrated, adored, admired, envied, but completely grumpy and unbearable.”

VII

It did not take me more than six weeks to give my first work to the world. It was, as I had promised myself, a poem in forty-eight cantos. True there were some negligences in it owing to the prodigious fecundity with which I had written it; but I reckoned that the public of to-day, accustomed as it is to the elegant literature at the foot of the newspapers, would not reproach me with them.

It took me no more than six weeks to share my first work with the world. As I had promised myself, it was a poem in forty-eight sections. True, there were some slips in it because of the amazing speed with which I had written it; but I figured that today's audience, used to the polished literature at the bottom of newspapers, wouldn't hold it against me.

I had a success worthy of myself, that is to say, without its like. The subject of my work was nothing else than myself: in this respect I conformed to the height of fashion of our day. I related my past sufferings with a charming fatuity; I informed the reader of a thousand domestic details of the most piquant interest; the description of my mother’s bowl filled no less than fourteen cantos: I counted its grooves, its holes, its lumps, its chips, its splinters, its nails, its stains, its different colours, its reflections; I showed its inside, its outside, its edges, its bottom, its sides, its inclined planes and its level planes; passing to its contents, I gave[Pg 189] studies of the tufts of grass, the straws, the dried leaves, the little scraps of wood, the pebbles, the drops of water, the remains of flies, the broken cockchafers’ legs, which were to be found there; it was a ravishing description. But do not imagine that I had it printed all in a piece; there are impertinent readers who would have skipped it. I had cleverly cut it into pieces, and worked it into the narrative in such a fashion that none of it was lost; so that at the most interesting and most dramatic moment, all of a sudden there came fifteen pages of bowl. There, in my opinion, is one of the great secrets of the art, and, as there is not the least trace of avarice about me, any one who likes may profit by it.

I had a success that was truly my own, unlike anything else. The focus of my work was nothing but myself, and in that respect, I followed the latest trends of the time. I shared my past struggles with a delightful arrogance; I informed the reader of a thousand intriguing details from my home life. The description of my mother’s bowl took up no less than fourteen cantos: I counted its grooves, holes, lumps, chips, splinters, nails, stains, different colors, and reflections; I showcased its inside, outside, edges, bottom, and sides, including its slanted and flat surfaces; moving on to its contents, I provided details about the tufts of grass, straws, dried leaves, little scraps of wood, pebbles, droplets of water, remains of flies, and broken cockroach legs that could be found there; it was a captivating description. But don’t think I printed it all at once; there are annoying readers who would have skipped over it. I cleverly broke it into sections and integrated it into the narrative so that none of it went to waste; so that at the most interesting and dramatic moment, suddenly, there would be fifteen pages about the bowl. I believe that’s one of the great secrets of the craft, and since I’m not at all greedy, anyone who wants to can benefit from it.

All Europe was in a stir at the appearance of my book; it devoured the intimate revelations which I condescended to communicate to it. How could it have been otherwise? Not only did I enumerate all the facts relative to my person, but I also gave the public a complete picture of all the moonshine that I had passed through my head since the age of two months; I had even intercalated, in the best place, an ode composed by me in the egg. At the same time, it is needless to say that I did not neglect, in passing, to discuss the great subject which is occupying the world so much nowadays, to wit, the future of the human race. This problem had struck me as interesting; in a leisure moment I had sketched a solution of it, which passed generally for satisfying.

All of Europe was buzzing with the release of my book; it devoured the personal insights that I chose to share. How could it have been any different? Not only did I list all the facts about myself, but I also provided a complete overview of all the random thoughts I’d had since I was two months old; I even included, at just the right moment, a poem I wrote while still in the womb. At the same time, I should mention that I didn’t skip over discussing the big issue that's capturing everyone's attention these days, namely, the future of humanity. I found this topic intriguing; during some free time, I sketched out a solution that was generally considered satisfying.

Every day people sent me compliments in verse, letters of congratulation, and anonymous declarations of love. As for visits, I adhered rigorously to the plan which I had traced for myself; my door was shut to every one. Still, I could not debar myself from seeing two strangers who announced themselves as relations of mine. One was a blackbird from Senegal, and the other a blackbird from China.

Every day, people sent me compliments in poems, congratulatory letters, and anonymous love confessions. When it came to visits, I strictly followed the plan I had set for myself; my door was closed to everyone. Still, I couldn't keep myself from meeting two strangers who claimed to be my relatives. One was a blackbird from Senegal, and the other a blackbird from China.

[Pg 190]

[Pg 190]

“Ah, sir!” they said to me, embracing me like to choke me, “what a great blackbird you are! How well you have depicted, in your immortal poem, the deep-seated suffering of misunderstood genius! If we were not as unappreciated as possible already, we should become so after having read you. How we sympathize with your griefs, with your sublime contempt of the vulgar. We also, sir, we know from our own experience the secret pains which you have sung! Here are two sonnets which we have composed, such as they are, and which we beg you to accept.”

“Ah, sir!” they said to me, hugging me tightly, “what an amazing blackbird you are! You’ve captured in your timeless poem the deep pain of a misunderstood genius! If we weren’t already as unappreciated as possible, we’d definitely feel that way after reading you. We really connect with your struggles and your lofty disdain for the ordinary. We too, sir, know from our own experiences the hidden pains you’ve expressed! Here are two sonnets we’ve written, for better or worse, and we ask you to accept them.”

“Here also,” said the Chinese, “is some music which my wife has composed on a passage in your preface. It expresses the author’s intention most wonderfully.”

“Here too,” said the Chinese, “is some music that my wife has composed based on a passage in your preface. It captures the author’s intention brilliantly.”

“Gentlemen,” I said to them, “so far as I can judge, you appear to me to be endowed with a great heart and an enlightened mind. But excuse me asking you a question. Whence proceeds your melancholy?”

“Gentlemen,” I said to them, “from what I can see, you seem to have a big heart and a wise mind. But please forgive me for asking you a question. Where does your sadness come from?”

“Why, sir,” replied the inhabitant of Senegal, “look how I am built. My plumage, it is true, is pleasant to look at, and I am clad in that handsome green colour which is seen shining on ducks; but my beak is too short and my foot too large; and see what a tail I am rigged out with! The length of my body does not make two-thirds of it. Is that not reason enough to wish oneself dead and done with?”

“Why, sir,” replied the person from Senegal, “just look at my build. My feathers may be nice to look at, and I do have that attractive green color seen on ducks; but my beak is too short and my foot is too big; and look at this tail I have! The length of my body doesn’t even make up two-thirds of it. Isn't that enough reason to want to be done with it all?”

“And as for me, sir,” said the Chinese, “my misfortune is even more distressing. My brother’s tail sweeps the streets; but the street-boys point their finger at me because I have no tail at all.”

“And as for me, sir,” said the Chinese, “my situation is even worse. My brother has a long tail that drags on the streets, but the neighborhood kids mock me because I don’t have a tail at all.”

“Gentlemen,” I replied, “I pity you with all my soul; it is always annoying to have too much or too little of anything, no matter what it is. But permit me to tell you that in the Zoological Gardens there are several persons who resemble you, and who have stayed there a long time very peaceably, stuffed. Just as it is not enough for a woman author to cast aside all[Pg 191] modesty in order to write a good book, no more is it enough for a blackbird to be discontented in order to have genius. I am the only one of my kind; and I grieve over the fact; perhaps I am wrong, but I am within my rights. I am white, gentlemen; become the same, and we’ll see what you’ll be able to say.”

“Gentlemen,” I replied, “I truly feel sorry for you; it’s always frustrating to have too much or too little of anything, regardless of what it is. But let me tell you, there are several people in the Zoological Gardens who are just like you and have been peacefully stuffed there for a long time. Just as it’s not enough for a female author to abandon all modesty to write a great book, it’s also not enough for a blackbird to be unhappy to possess genius. I am unique; and I mourn that fact; maybe I’m wrong, but I have the right to feel this way. I am white, gentlemen; become the same, and we’ll see what you can say.”

VIII

In spite of the resolution which I had formed and the calm which I had affected, I was not happy. My isolation, though glorious, did not seem to me less painful, and I could not reflect without dread on the necessity, under which I found myself, of passing all my life in celibacy. The return of spring, in particular, caused me mortal discomfort, and I was beginning to relapse into my old melancholy, when an unforeseen circumstance decided my whole life.

In spite of the decision I had made and the calm I tried to project, I was not happy. My solitude, while incredible, still felt painful, and I couldn’t help but dread the thought of spending my entire life alone. The arrival of spring, in particular, brought me great distress, and I was starting to sink back into my old sadness when an unexpected event changed everything for me.

It need hardly be said that my writings had crossed the Channel, and that the English made a run upon them. The English make a run upon everything, except the things they understand. One day I received a letter from London, signed by a young lady blackbird: “I have read your poem,” she said to me, “and the admiration which I felt has caused me to form the resolution of offering you my hand and my person. God has created us for each other! I am like you, I am a white young lady blackbird!...”

It goes without saying that my writings had made their way across the Channel, and the English were all over them. The English seem to chase after everything, except for what they actually understand. One day, I got a letter from London, signed by a young lady blackbird: “I’ve read your poem,” she wrote to me, “and the admiration I felt led me to decide to offer you my hand and my heart. God created us for each other! I’m just like you, I’m a white young lady blackbird!...”

My surprise and my joy may be easily imagined. “A white young lady blackbird!” I said to myself. “Is it really possible? Then I am no longer alone upon the earth!” I hastened to reply to the fair unknown, and I did so in a manner which showed plainly enough how much her offer was to my mind. I pressed her to come to Paris, or to permit me to fly to her. She replied that she preferred to come herself, because her parents bored her, that she was arranging her affairs, and that I should see her very soon.

My surprise and joy are easy to picture. “A white young lady blackbird!” I thought to myself. “Is this really happening? Then I’m no longer alone on this earth!” I quickly responded to the lovely stranger, and I made it clear just how much I appreciated her invitation. I urged her to come to Paris or let me fly to her. She said she would rather come herself because her parents were boring her, that she was sorting things out, and that I would see her very soon.

[Pg 192]

[Pg 192]

She did indeed come some days later. O joy! she was the prettiest lady blackbird in the world, and she was even whiter than myself.

She really did show up a few days later. Oh joy! She was the prettiest lady blackbird in the world, and she was even whiter than I am.

“Ah, mademoiselle!” I exclaimed, “or rather madam, for I regard you from this moment as my lawful wife, is it credible that such a charming creature should have existed on the earth without fame informing me of her existence? Blessed be the misfortunes which I have experienced and the pecks which my father has given me, since Heaven reserved me a consolation so unhoped-for! Until this day I thought myself condemned to an eternal solitude, and, to speak frankly to you, it was a heavy burden to bear; but when I see you I feel within me all the qualities of a father of a family. Accept my hand without delay; let us be married English fashion, without ceremony, and go away together to Switzerland.”

“Ah, miss!” I exclaimed, “or actually ma’am, since from this moment on I consider you my lawful wife. Can you believe that such a charming person has existed on this earth without me knowing about her? Thank goodness for the misfortunes I've faced and the hardships my father has put me through, since Heaven has given me such an unexpected consolation! Until today, I thought I was doomed to live in eternal solitude, and to be honest, it was a heavy weight to carry; but seeing you makes me feel all the qualities of a family man. Accept my hand right away; let’s get married in a simple English way, without any fuss, and head off together to Switzerland.”

“I won’t hear of that,” said the young lady blackbird; “I mean our marriage to be magnificent, and all the blackbirds in France, who are anything like well-born, to be solemnly gathered to it. People like us owe it to their own reputation not to get married like cats in the gutter. I have brought a supply of bank-notes with me. Write out your invitations, go to your tradesmen, and don’t be stingy with the refreshments.”

“I won’t hear of it,” said the young lady blackbird; “I want our wedding to be amazing, and all the well-born blackbirds in France should be officially invited. People like us owe it to our reputation not to get married like animals in the street. I’ve brought plenty of cash with me. Write out the invitations, talk to your vendors, and don’t be cheap with the food and drinks.”

I conformed blindly to the white lady blackbird’s orders. Our wedding was of overwhelming magnificence; they ate ten thousand flies at it. We received the nuptial benediction from a Reverend Father Cormorant, who was archbishop in partibus. The day finished up with a superb ball; in short nothing was wanting to my happiness.

I blindly followed the white lady blackbird’s orders. Our wedding was incredibly magnificent; they ate ten thousand flies at it. We received the wedding blessing from a Reverend Father Cormorant, who was an archbishop in partibus. The day ended with an amazing ball; in short, nothing was missing from my happiness.

The more deeply I understood the character of my charming wife, the more my love increased. She united in her little person all advantages of soul and body. Her only fault was that she was somewhat strait-laced; but I attributed this to the influence of the English fogs[Pg 193] in which she had lived hitherto, and I had no doubt that the climate of France would soon dissipate this slight cloud.

The more I got to know my charming wife, the more my love for her grew. She had all the qualities of both body and mind wrapped up in her. Her only flaw was that she could be a bit uptight, but I figured that was just because of the gloomy English weather she had been living in. I was sure that once we settled in France, that little cloud would lift.[Pg 193]

A thing which disquieted me more seriously was a sort of mystery, in which she sometimes wrapped herself with singular strictness, locking herself in with her lady’s maids, and so passing hours together at her toilette, as she pretended. Husbands do not much like such whims in their households. A score of times it happened that I knocked at my wife’s apartments without getting the door opened. This vexed me cruelly. One day I insisted with so much ill temper, that she found herself obliged to accede and open to me for a moment, not without complaining bitterly of my importunity. I noticed, on entering, a great bottle full of a sort of paste made with flour and Spanish whiting. I asked my wife what she did with that concoction, and she replied that it was a soothing application for some chilblains that she had.

One thing that really bothered me was a kind of mystery my wife created for herself, where she would sometimes shut herself away with her maids, spending hours at her makeup, as she claimed. Husbands aren't fans of such quirks in their homes. Many times, I knocked on her door without getting a response. This frustrated me a lot. One day, I was so annoyed that I insisted she let me in, and she finally opened the door for just a moment, grumbling about my persistence. When I entered, I saw a large bottle filled with a paste made from flour and white powder. I asked her what she used that for, and she told me it was a soothing treatment for some chilblains she had.

This soothing application seemed to me just a little suspicious; but what distrust could be excited in me by a person so gentle and discreet, who had surrendered herself to me with such enthusiasm and such perfect sincerity? I did not know at first that my well-beloved was a woman of the pen; she made the avowal in course of time, and she even went so far as to show me the manuscript of a novel in which she had imitated at one and the same time Walter Scott and Scarron. I leave you to imagine the agreeable surprise which such a discovery caused me. Not only did I see myself the possessor of an incomparable beauty, but I also acquired the certainty that the intelligence of my companion was in every respect worthy of my genius. From that moment we worked together. While I composed my poems, she blotted reams of paper. I recited my verses to her aloud, which did not in the least hinder her from writing all the time. She laid her novels with a facility almost equal to my own, always choosing the most dramatic[Pg 194] subjects, parricides, rapes, murders, and even knaveries, always taking care to attack the Government by the way and to preach the emancipation of women blackbirds. In a word, no task was too great for her mind, no daring too much for her modesty; she never once had to strike out a line or to form a plan before setting to work. She was the type of the literary woman blackbird.

This calming approach seemed a bit off to me; however, what could I possibly distrust about someone so kind and careful, who had given themselves to me with such passion and total honesty? At first, I didn’t realize that my beloved was a writer; she eventually confessed, even showing me the manuscript of a novel where she had blended the styles of both Walter Scott and Scarron. You can imagine the pleasant surprise I felt upon this discovery. Not only did I find myself with an incredible beauty, but I also gained the assurance that my companion's intelligence was fully deserving of my own brilliance. From that moment on, we collaborated. While I wrote my poems, she filled pages with her writing. I read my verses to her out loud, which didn’t stop her from writing all the while. She created her novels almost as easily as I did, always opting for the most dramatic topics—parricides, rapes, murders, and even schemes—while making sure to critique the Government and advocate for women's rights. In short, no challenge was too big for her intellect, and no bold move was too much for her modesty; she never needed to revise or plan before diving into her work. She was the epitome of the literary woman.

One day when she was applying herself to her work with unaccustomed ardour, I noticed that she was sweating great drops, and I was astonished to see at the same time that she had a great black stain on her back.

One day when she was really focused on her work like never before, I saw that she was sweating heavily, and I was surprised to notice at the same time that she had a large black stain on her back.

“Why, good gracious, I said to her, “whatever is that! Are you unwell?”

“Wow, I said to her, “what's going on? Are you okay?”

She seemed rather frightened, and even put out at first; but her great experience of the world soon helped her to regain the admirable command which she always exercised over herself. She told me that it was a spot of ink, and that she was very liable to it in her moments of inspiration.

She looked pretty scared and even a little annoyed at first; but her extensive experience with the world quickly helped her regain the impressive self-control she always had. She explained to me that it was a blot of ink and that she often got it during her moments of inspiration.

“Can it be that my wife is going off colour?” I asked myself in a whisper. This thought prevented me from sleeping. The bottle of paste came to my mind. “O Heaven!” I exclaimed, “What a suspicion! Can this celestial creature be nothing but a painting, a touch of whitewash? Can she have varnished herself to impose upon me?... When I thought I was pressing to my heart the sister of my soul, the privileged being created for me alone, can it be that I wedded nothing but flour?”

“Could it be that my wife is feeling unwell?” I whispered to myself. This thought kept me awake. The bottle of paste popped into my head. “Oh my God!” I exclaimed, “What a troubling thought! Is this heavenly being just a facade, a coat of paint? Has she polished herself up to deceive me?... When I believed I was holding the sister of my soul, the special person made just for me, could it be that I married nothing but flour?”

Haunted by this horrible doubt, I formed a plan for delivering myself from it. I made the purchase of a barometer, and waited eagerly for it to be a wet day. I meant to take my wife to the country, to choose a doubtful Sunday, and try the experiment of a drenching. But we were in the middle of July; it was frightfully fine weather.

Haunted by this terrible doubt, I came up with a plan to free myself from it. I bought a barometer and eagerly waited for a rainy day. I intended to take my wife to the countryside, pick an uncertain Sunday, and test out the theory of getting drenched. But it was mid-July, and the weather was ridiculously nice.

[Pg 195]

[Pg 195]

The semblance of happiness and the habit of writing had stimulated my sensibility exceedingly. Artless as I was, it sometimes happened, when I was at work, that sentiment was stronger than thought, and I began to weep whilst waiting for a rhyme. My wife loved those rare occasions immensely: any masculine weakness charms feminine pride. One night when I was polishing an erasure, according to Boileau’s precept, it so happened that I opened my heart.

The appearance of happiness and the routine of writing greatly triggered my emotions. As innocent as I was, there were times when I was working that my feelings overwhelmed my thoughts, and I started to cry while searching for a rhyme. My wife really appreciated those rare moments: any show of vulnerability attracts feminine pride. One night, while I was fixing a mistake like Boileau advised, I found myself opening up emotionally.

“O thou!” I said to my dear lady blackbird, “thou, my only and best beloved! Thou without whom my life is a dream, thou whose look, whose smile metamorphoses the universe for me, life of my heart, knowest thou how much I love thee? A little study and attention would easily enable me to find words to put into verse a commonplace idea, already worn threadbare by other poets; but where will I ever find them to express that with which thy beauty inspires me? Could the memory of my past pains, even, furnish me with a word to describe to thee my present happiness? Before thou camest to me, my isolation was that of an orphan in exile; to-day it is that of a king. In this feeble body, of which I have the form until death make of it a ruin, in this fevered little brain, where an unavailing thought ferments, dost thou know, my angel, dost thou comprehend, my fair one, that there can be nothing but what is thine? Hear what little my brain can express, and understand how much greater is my love! O that my genius were a pearl, and that thou wert Cleopatra!”

"O you!" I said to my dear lady blackbird, "you, my only and best love! You without whom my life is just a dream, you whose gaze, whose smile transforms the universe for me, life of my heart, do you know how much I love you? A bit of study and focus would easily help me find the words to turn a common idea, already used by other poets, into verse; but where will I ever find the words to express what your beauty inspires in me? Could my memories of past pains even give me a word to describe my current happiness? Before you came to me, my isolation was like that of an orphan in exile; today, it feels like that of a king. In this frail body, which I have until death turns it to ruins, in this restless little mind, where a useless thought simmers, do you know, my angel, do you understand, my beautiful one, that everything is yours? Hear what little my mind can convey, and know how much greater my love is! Oh, if only my talent were a pearl, and you were Cleopatra!"

Whilst raving thus, I shed tears on my wife, and she changed colour visibly. At each tear that dropped from my eyes, appeared a feather, not even black, but of the most faded russet (I do believe she had already bleached herself elsewhere). After some minutes of tender outpouring, I found myself in presence of a bird stripped of paste and flour, exactly like the most common and everyday blackbirds.

While I was saying this, I cried over my wife, and her color noticeably changed. With each tear that fell from my eyes, a feather appeared—not black, but a very faded brownish-red (I think she had already lightened her color elsewhere). After a few minutes of heartfelt emotion, I realized I was looking at a bird stripped of any embellishments, just like any ordinary blackbird.

[Pg 196]

[Pg 196]

What could I do or say? what measures could I take? Reproaches were useless. No doubt I was fully entitled to consider the matter redhibitory and have my marriage declared null; but how dare to publish my shame? Had I not misfortune enough already? I took my courage in my claws, I resolved to forsake the world, to abandon my literary career, to flee into a desert, if that were possible, to shun for ever the sight of a living creature, and to seek, like Alceste,

What could I do or say? What actions could I take? Blaming anyone wasn't going to help. I definitely had a right to see this as a valid reason to have my marriage annulled, but how could I publicly expose my shame? Didn't I already have enough bad luck? I gathered my courage and decided to withdraw from society, to give up my writing career, to escape to a deserted place if that were possible, to avoid seeing another person for good, and to seek solitude, like Alceste,

... some solitary place,
Where a white blackbird may be white in perfect peace!

... a quiet spot,
Where a white blackbird can be completely at peace!

IX

Thereupon I flew away, always weeping; and the wind, which is the Fate of birds, bore me to a branch in Morfontaine. This time they were all in bed.—” What a marriage!” I said to myself, “What a business! No doubt it was with a good intention that the poor child made herself white; but I am none the less to be pitied, and she is none the less russet.”

There I flew away, still crying, and the wind, which is the fate of birds, carried me to a branch in Morfontaine. This time they were all in bed. “What a marriage!” I thought to myself, “What a situation! It’s clear that the poor girl tried to make herself look pure, but I still deserve pity, and she still looks plain.”

The nightingale was singing again. Alone, in the bosom of the night, he was enjoying whole-heartedly his divine gift, which makes him so superior to the poets, and was uttering his thought freely to the silence that surrounded him. I could not resist the temptation of going up to him and addressing him.

The nightingale was singing again. Alone, in the heart of the night, he was fully enjoying his divine gift, which made him so much better than the poets, and was expressing his thoughts freely to the silence around him. I couldn't resist the urge to go up to him and speak to him.

“How happy you are!” I said to him. “Not only do you sing as much as you wish, and very well, too, and all the world listens to you; but you have a wife and children, your nest, your friends, a good pillow of moss, full moon, and no newspapers. Rubini and Rossini are nothing compared to you: you are as good as the one, and you anticipate the other. I too have sung, sir, and it was pitiable. I have drawn up words in serried rows like so many Prussian soldiers, I have strung stale commonplaces together, while you were in the wood. Is your secret to be discovered?”

“How happy you are!” I said to him. “Not only do you sing as much as you want, and very well too, but everyone listens to you; plus, you have a wife and kids, your home, your friends, a nice bed of moss, a full moon, and no newspapers. Rubini and Rossini are nothing compared to you: you’re as good as one, and you outshine the other. I’ve sung too, sir, and it was sad. I’ve lined up words in straight rows like so many soldiers, I’ve put together tired clichés while you were in the woods. Can your secret be found out?”

[Pg 197]

[Pg 197]

“Yes,” the nightingale replied to me, “but it is not what you imagine. My wife bores me, I do not love her at all; I am in love with the rose; Sadi the Persian has mentioned it. I sing myself hoarse for her all night long, but she sleeps and does not hear me. Her chalice is shut at the present moment: she is nursing an old beetle in it—and to-morrow morning, when I reach my bed worn out with suffering and fatigue, then she will spread herself out to let a bee devour her heart!”

“Yes,” the nightingale replied, “but it’s not what you think. My wife bores me; I don’t love her at all. I’m in love with the rose; Sadi the Persian has mentioned it. I sing my heart out for her all night long, but she sleeps and doesn’t hear me. Her chalice is closed right now: she’s taking care of an old beetle in it—and tomorrow morning, when I come home exhausted and worn out from suffering, she’ll open up to let a bee take her heart!”

[Pg 198]

[Pg 198]

VANINA VANINI;

OR, PARTICULARS OF THE LAST LODGE
OF CARBONARI DISCOVERED IN THE PAPAL STATES

“STENDHAL” (HENRY BEYLE)

One evening in the spring of 182-all Rome was in a stir: the Duke of B——, the famous banker, was giving a ball at his new palace in the Piazza Venezia. The utmost magnificence that the arts of Italy and the luxury of Paris and London could produce had been brought together to embellish the palace. The throng was immense. The blonde, reserved beauties of noble England had solicited the honour of being present at this ball; they arrived in crowds. The handsomest women in Rome disputed the prize of beauty with them. A young girl, whom the brilliance of her eyes and her ebon hair proclaimed a Roman, entered escorted by her father; all eyes followed her. A singular pride shone in all her movements.

One evening in the spring of 182—, all of Rome was buzzing: the Duke of B——, the famous banker, was hosting a ball at his new palace in Piazza Venezia. The highest level of magnificence that the arts of Italy and the luxury of Paris and London could provide was gathered to decorate the palace. The crowd was massive. The beautiful, reserved women of noble England had requested the honor of attending this ball; they arrived in droves. The most stunning women in Rome vied for the title of beauty alongside them. A young girl, whose bright eyes and dark hair clearly signaled her Roman heritage, entered with her father; all eyes were on her. A unique pride radiated from her every movement.

The strangers as they entered were visibly impressed by the magnificence of the ball. “None of the fêtes of the kings of Europe comes anywhere near this,” they said.

The strangers, as they entered, were clearly amazed by the splendor of the ball. “None of the parties of the kings of Europe even come close to this,” they said.

The kings have not a palace of Roman architecture: they are obliged to invite the great ladies of their courts; the Duke of B—— only invites pretty women. That evening he had been happy in his invitations; the men seemed dazzled. Among so many remarkable[Pg 199] women the difficulty was to decide who was the handsomest. The choice for some time remained undecided; but at last the Princess Vanina Vanini, the young girl with the black hair and the eye of fire, was proclaimed queen of the ball. At once the strangers and the young men of Rome, abandoning all the other saloons, formed a crowd in the one where she was.

The kings don't have a palace in Roman style: they have to invite the important women of their courts; the Duke of B—— only invites attractive women. That evening, he was pleased with his invitations; the guys seemed mesmerized. Among so many outstanding women, it was tough to decide who was the most beautiful. For a while, the choice was unclear; but eventually, Princess Vanina Vanini, the young woman with black hair and fiery eyes, was announced as the queen of the ball. Instantly, both the outsiders and the young men of Rome, leaving all the other rooms, gathered in the one where she was.

Her father, Prince Asdrubale Vanini, had wished her to dance first with two or three German sovereigns. After that she accepted the invitations of some Englishmen, very handsome and very noble; their air of solemnity wearied her. She evidently found more pleasure in tormenting young Livio Savelli, who seemed deeply in love. He was the most magnificent young man in Rome, and, what was more, he too was a prince; but, if you had given him a novel to read, he would have thrown the volume away after twenty pages, saying that it gave him a headache. That was a disadvantage in Vanina’s eyes.

Her father, Prince Asdrubale Vanini, wanted her to dance first with a couple of German princes. After that, she accepted invitations from some very handsome and noble Englishmen; however, their serious demeanor bored her. She clearly enjoyed teasing young Livio Savelli, who seemed hopelessly in love. He was the most impressive young man in Rome, and, more importantly, he was also a prince; but if you handed him a novel, he would toss it aside after twenty pages, claiming it gave him a headache. That was a downside in Vanina’s eyes.

About midnight a piece of news spread through the ball and produced a great stir. A young carbonaro, who had been confined in the Castle of Sant’ Angelo, had just escaped that very night by means of a disguise; and, with an excess of romantic daring, on arriving at the last ward of the prison, he had attacked the soldiers with a poniard; but he himself had been wounded; the police were tracking him through the streets by his blood, and they hoped to find him.

About midnight, news spread through the ball and caused a huge commotion. A young carbonaro, who had been locked up in the Castle of Sant’ Angelo, had just escaped that very night using a disguise. In a bold move, upon reaching the last section of the prison, he had attacked the soldiers with a dagger; however, he had been wounded himself. The police were following his trail through the streets by his blood, hoping to catch him.

As this anecdote was being told, Don Livio Savelli, dazzled by the graces and the triumphs of Vanina, with whom he had just been dancing, said to her as, almost beside himself with love, he led her back to her place:

As this story was being shared, Don Livio Savelli, captivated by the charm and achievements of Vanina, with whom he had just been dancing, said to her, nearly overwhelmed with love, as he guided her back to her spot:

“But, really, who could please you?”

“But honestly, who could make you happy?”

“That young carbonaro who has just escaped,” Vanina answered him; “he at least has done something more than take the trouble of being born.”

“That young carbonaro who just escaped,” Vanina replied; “at least he’s done something more than just be born.”

Prince Don Asdrubale came up to his daughter. He[Pg 200] was a rich man, who for the last twenty years had not taken reckoning with his steward, who lent him his own revenues at a very high rate of interest. If you met him in the street, you would have taken him for an old actor; you would not have observed that his hands were ornamented with five or six enormous rings set with big diamonds. His two sons had become Jesuits and afterwards died insane. He had forgotten them; but he was vexed that his only daughter Vanina would not marry. She was now nineteen, and had refused the most brilliant matches. What was her reason? The same as Sulla’s for abdicating: her contempt for the Romans.

Prince Don Asdrubale approached his daughter. He[Pg 200] was wealthy, and for the past twenty years, he hadn’t kept track of his steward, who lent him his own money at a very high interest rate. If you saw him on the street, you might mistake him for an aging actor; you wouldn't notice that his hands were adorned with five or six massive rings set with large diamonds. His two sons had become Jesuits and later went insane. He had forgotten them; however, he was frustrated that his only daughter Vanina refused to marry. She was now nineteen and had turned down the most impressive suitors. What was her reason? The same as Sulla's for stepping down: her disdain for the Romans.

The day after the ball, Vanina noticed that her father, the most careless of men, who had never in his life taken the trouble to carry a key, very carefully shut the door of a little stair which led to some rooms on the third floor of the palace. The windows of these rooms looked on to a terrace adorned with orange-trees. Vanina went to pay some visits in Rome; on her return, the main entrance of the palace was blocked by the preparations for an illumination, so the carriage went in by the courts at the back. Vanina looked up, and saw to her astonishment that one of the windows of the rooms which her father had shut with such care was open. She got rid of her companion, climbed to the top of the palace, and searched about until she found a little grated window, which gave a view of the terrace ornamented with orange-trees. The open window that she had noticed was close beside her. That room must certainly be occupied; but by whom? Next day, Vanina managed to obtain the key of a little door which opened on to the terrace ornamented with orange-trees.

The day after the ball, Vanina noticed that her father, the most careless man around, who had never bothered to carry a key in his life, carefully shut the door to a small staircase leading to some rooms on the third floor of the palace. The windows of those rooms faced a terrace filled with orange trees. Vanina went to visit some friends in Rome, and when she returned, the main entrance of the palace was blocked with preparations for an illumination, so the carriage entered through the back courts. Vanina looked up and was shocked to see that one of the windows in the rooms her father had carefully shut was open. She got rid of her companion, climbed to the top of the palace, and searched around until she found a small grated window that overlooked the terrace decorated with orange trees. The open window she had noticed was right next to her. That room must definitely be occupied; but by whom? The next day, Vanina managed to get the key to a small door that opened onto the terrace adorned with orange trees.

She stealthily approached the window, which was still open. A sun-shutter helped to cover it. Inside the room was a bed and some one in the bed. Her first impulse was to withdraw; but she caught sight of a woman’s dress thrown on a chair. Looking more closely[Pg 201] at the person in the bed, she saw that she was fair and apparently very young. She had no more doubt about its being a woman. The dress thrown down on the chair was stained with blood; there was blood on the woman’s shoes, too, laid on a table. The stranger moved; Vanina perceived that she was wounded. A large cloth, spotted with blood, covered her breast; the cloth was only kept on with ribbons; it was no surgeon’s hand that had fixed it so. Vanina noticed that every day, about four o’clock, her father shut himself up in his room, then went to see the stranger; he soon came downstairs again, and took the carriage to visit the Countess Vitteleschi. Immediately he had gone, Vanina climbed up to the little terrace from which she could see the stranger. Her feelings were actively excited in favour of this most unfortunate young woman; she tried to guess at her adventure. The blood-stained dress thrown on a chair seemed to have been pierced with dagger-thrusts. Vanina could count the rents. One day she saw the stranger more distinctly: her blue eyes were gazing towards heaven; she seemed to be praying. Soon tears filled her lovely eyes; the young princess could scarcely refrain from speaking to her. The next day Vanina summoned up courage to hide herself in the little terrace before her father arrived. She saw Don Asdrubale go into the stranger’s room; he carried a little basket containing provisions. The prince seemed to be disturbed and did not say much. He spoke so low that, although the sash of the window was open, Vanina could not make out what he said. He went away immediately.

She quietly approached the window, which was still open. A sunshade helped to cover it. Inside the room was a bed and someone in the bed. Her first instinct was to back away; but she noticed a woman’s dress tossed on a chair. Looking closer[Pg 201] at the person in the bed, she saw that she was fair and seemed very young. She had no doubt it was a woman. The dress on the chair was stained with blood; there was blood on the woman’s shoes too, which were on a table. The stranger moved; Vanina realized she was hurt. A large cloth, marked with blood, covered her chest; it was just held in place with ribbons; it wasn’t bandaged by a doctor. Vanina noticed that every day, around four o’clock, her father locked himself in his room, then went to see the stranger; he would soon come downstairs again and take the carriage to visit Countess Vitteleschi. As soon as he left, Vanina climbed up to the little terrace so she could see the stranger. She felt a strong sympathy for this unfortunate young woman and tried to guess her story. The bloodied dress thrown on the chair looked like it had been pierced by daggers. Vanina could count the tears. One day she saw the stranger more clearly: her blue eyes were gazing up at the heavens; she seemed to be praying. Soon tears filled her beautiful eyes, and the young princess could hardly hold back from speaking to her. The next day, Vanina gathered the courage to hide on the little terrace before her father arrived. She saw Don Asdrubale enter the stranger’s room; he carried a small basket of food. The prince seemed agitated and didn’t say much. He spoke so quietly that, even though the sash of the window was open, Vanina couldn’t catch what he said. He left right away.

“The poor woman must have some very terrible enemies,” said Vanina to herself, “that my father, who is usually so careless, dares not trust anybody, and takes the trouble of climbing a hundred and twenty steps every day.”

“The poor woman must have some really awful enemies,” thought Vanina, “that my father, who is usually so laid-back, doesn’t dare trust anyone and goes through the hassle of climbing a hundred and twenty steps every day.”

One evening when Vanina softly advanced her head in the direction of the stranger’s window, she met her[Pg 202] eyes, and all was discovered. Vanina fell on her knees, and exclaimed:

One evening, as Vanina gently leaned her head toward the stranger's window, their eyes met, and everything was revealed. Vanina fell to her knees and exclaimed:

“I love you; I am at your service!”

“I love you; I’m here for you!”

The stranger signed to her to come in.

The stranger motioned for her to come in.

“I owe you many apologies!” exclaimed Vanina. “How offensive my foolish curiosity must seem to you! I swear secrecy, and, if you insist on it, I shall never return.”

“I owe you so many apologies!” exclaimed Vanina. “I can only imagine how offensive my silly curiosity must seem to you! I promise to keep it a secret, and if you really want me to, I’ll never come back.”

“Who would not be happy to see you?” said the stranger. “Do you live in this palace?”

“Who wouldn't be happy to see you?” said the stranger. “Do you live in this palace?”

“Of course,” replied Vanina; “but I see you do not know me; I am Vanina, Don Asdrubale’s daughter.”

“Of course,” replied Vanina; “but I see you don’t know me; I’m Vanina, Don Asdrubale’s daughter.”

The stranger looked at her in astonishment, blushed deeply, and then added:

The stranger stared at her in shock, turned red, and then said:

“Permit me to hope that you will come and see me every day; but I should like the prince not to know of your visits.”

“Please let me hope that you’ll come and see me every day; but I’d like to keep your visits a secret from the prince.”

Vanina’s heart beat fast; the stranger’s manners seemed to her full of distinction. This poor young woman had no doubt offended some powerful person. Had she, perhaps, in a moment of jealousy, killed her lover? Vanina could not conceive of a commonplace reason for her misfortune. The stranger told her that she had received a wound in the shoulder, which had penetrated to her chest and was causing her much suffering. She often found her mouth full of blood.

Vanina's heart raced; the stranger's behavior struck her as very refined. This poor young woman had clearly upset someone influential. Had she, maybe out of jealousy, harmed her lover? Vanina couldn't imagine a simple explanation for her misfortune. The stranger explained that she had a wound in her shoulder that had gone deep into her chest and was causing her a lot of pain. She often found her mouth filled with blood.

“Yet you have no surgeon?” exclaimed Vanina.

“Yet you don’t have a surgeon?” exclaimed Vanina.

“You are aware,” said the stranger, “that at Rome the surgeons have to give the police an exact report of all the wounds that they treat. The prince condescends to bind up my wounds with his own hands, in the cloth which you see.”

“You know,” said the stranger, “that in Rome the surgeons must give the police a detailed report of all the wounds they treat. The prince has kindly taken it upon himself to dress my wounds with his own hands, using the cloth you see here.”

With the most perfect grace, the stranger avoided any bemoaning over her accident; Vanina loved her to madness. One thing, however, astonished the young princess greatly, namely that, in the middle of a conversation which was certainly serious enough, the[Pg 203] stranger had great difficulty in suppressing a sudden desire to laugh.

With perfect grace, the stranger avoided any complaints about her accident; Vanina was madly in love with her. One thing, however, greatly surprised the young princess: in the middle of a conversation that was definitely serious, the stranger struggled to hold back a sudden urge to laugh.

“I should be happy,” said Vanina, “to know your name.”

“I would be happy,” said Vanina, “to know your name.”

“They call me Clementine.”

“They call me Clem.”

“Well, dear Clementine, to-morrow at five o’clock I’ll come and see you.”

“Well, dear Clementine, tomorrow at five o’clock I’ll come and see you.”

Next day, Vanina found her new friend very ill.

Next day, Vanina found her new friend really sick.

“I want to get a surgeon to you,” said Vanina, embracing her.

“I want to get a surgeon to you,” said Vanina, hugging her.

“I would rather die,” said the stranger. “Why should I wish to compromise my benefactors?”

“I’d rather die,” said the stranger. “Why would I want to betray my supporters?”

“The surgeon to Monsignore Savelli-Catanzara, the governor of Rome, is the son of one of our servants,” Vanina replied eagerly; “he is devoted to us, and, in his position, is afraid of no one. My father does not do justice to his fidelity; I am going to send for him.”

“The surgeon for Monsignore Savelli-Catanzara, the governor of Rome, is the son of one of our servants,” Vanina said eagerly; “he is loyal to us and, in his role, isn’t afraid of anyone. My father doesn't appreciate his loyalty; I’m going to call him here.”

“I don’t want any surgeon,” the stranger exclaimed, with a sharpness which surprised Vanina. “Come and see me; and, if God must call me to Himself, I shall die happy in your arms.”

“I don’t want any surgeon,” the stranger said sharply, surprising Vanina. “Come and see me; and if God has to take me, I’ll die happy in your arms.”

Next day, the stranger was still worse.

Next day, the stranger was even worse.

“If you love me,” said Vanina, as she left her, “you’ll see a surgeon.”

“If you love me,” said Vanina as she walked away, “you'll see a surgeon.”

“If he comes, my happiness is gone.”

“If he comes, my happiness will disappear.”

“I’m going to send for one,” replied Vanina.

“I’m going to order one,” replied Vanina.

Without a word, the stranger detained her and took her hand, which she covered with kisses. There was a long silence; the stranger’s eyes were full of tears. At last she let go Vanina’s hand, and, with the air with which she might have gone to her death, said to her:

Without saying anything, the stranger held her back and took her hand, which she covered with kisses. There was a long silence; the stranger’s eyes were filled with tears. Finally, she released Vanina’s hand and, with the demeanor of someone headed toward her death, said to her:

“I have a confession to make to you. The day before yesterday I told you a lie when I said I was Clementine; I am an unfortunate carbonaro——.”

“I need to confess something to you. The day before yesterday, I lied when I said I was Clementine; I’m actually an unfortunate carbonaro——.”

Vanina, astonished, pushed back her chair and stood up at once.

Vanina, shocked, pushed her chair back and got up immediately.

“I am aware,” continued the carbonaro, “that this[Pg 204] confession will cause me to lose the only good thing that attaches me to life; but it is unworthy of me to deceive you. I am called Pietro Missirilli; I am nineteen years old; my father is a poor surgeon at Sant’ Angelo in Vado, for my part I am a carbonaro. Our lodge was surprised; I was brought, in chains, from Romagna to Rome. Buried in a dungeon lighted night and day by a lamp, I passed thirteen months there. A charitable soul conceived the idea of rescuing me. They dressed me in women’s clothes. As I was coming out of prison and was passing the warders at the last door, one of them cursed the carbonari; I gave him a slap. I assure you that this was not a piece of vain bravado, but simply thoughtlessness. Pursued through the streets of Rome at night after this imprudence, wounded with bayonets, fast losing my strength, I rushed up the stairs of a mansion, the door of which was open; I heard the soldiers coming up after me; I sprang into the garden; I fell down only a few paces from a woman who was walking there.”

“I know,” the carbonaro continued, “that this[Pg 204] confession will make me lose the only good thing that keeps me connected to life; but it’s beneath me to deceive you. My name is Pietro Missirilli; I’m nineteen years old; my father is a poor surgeon in Sant’ Angelo in Vado, and I am a carbonaro. Our lodge was raided; I was taken, in chains, from Romagna to Rome. I spent thirteen months in a dungeon lit day and night by a lamp. A kind soul came up with the idea of rescuing me. They dressed me in women’s clothes. As I was escaping from prison and passing the guards at the last door, one of them cursed the carbonari; I slapped him. I assure you this wasn’t a show of bravado, just thoughtlessness. After this foolishness, I was chased through the streets of Rome at night, wounded by bayonets, and losing strength. I rushed up the stairs of a building with an open door; I heard the soldiers coming after me; I jumped into the garden; I collapsed just a few steps away from a woman who was walking there.”

“The Countess Vitteleschi, my father’s friend!” said Vanina.

“The Countess Vitteleschi, my dad’s friend!” said Vanina.

“What! Has she told you?” exclaimed Missirilli. “In any case, the lady, whose name must never be uttered, saved my life. As the soldiers came into her house to seize me, your father took me out of it in his carriage. I feel very ill; for some days this bayonet-wound in my shoulder has prevented me from breathing. I am going to die, in despair, too, because I shall not see you again.”

“What! Did she tell you?” exclaimed Missirilli. “In any case, the lady, whose name should never be spoken, saved my life. When the soldiers came into her house to grab me, your father took me out in his carriage. I feel really sick; this bayonet wound in my shoulder has made it hard to breathe for days. I'm going to die, and it’s even worse because I won’t see you again.”

Vanina had listened with impatience; she went out hastily: Missirilli could discover no pity in her fine eyes; only the expression of a haughty character which had been wounded.

Vanina had listened impatiently; she left quickly: Missirilli saw no compassion in her beautiful eyes; only the look of a proud person who had been hurt.

At night, a surgeon appeared; he was alone. Missirilli was in despair; he feared that he would never see Vanina again. He questioned the surgeon, who bled him[Pg 205] and gave him no answer. The succeeding days, the same silence. Pietro’s eyes never left the terrace-window by which Vanina had been accustomed to enter; he was very unhappy. Once, about midnight, he thought he saw some one in the shadow on the terrace: was it Vanina?

At night, a surgeon showed up; he was by himself. Missirilli was in despair; he was afraid he would never see Vanina again. He asked the surgeon questions, who bled him[Pg 205] but didn’t give any answers. In the days that followed, the same silence continued. Pietro’s eyes were always on the terrace window where Vanina used to come in; he was very unhappy. Once, around midnight, he thought he saw someone in the shadows on the terrace: could it be Vanina?

Vanina came every night to press her cheek against the young carbonaro’s window-panes.

Vanina came every night to lean her cheek against the young carbonaro’s window.

“If I speak to him,” she said to herself, “I am lost! No, I must not see him again!”

“If I talk to him,” she said to herself, “I'm lost! No, I can't see him again!”

Having taken this resolution, she recalled, in spite of herself, the fondness which she had conceived for the young man when she so foolishly took him for a woman. And now, after so sweet an intimacy, she must forget him! In her more reasonable moments, Vanina was terrified at the change which had taken place in her thoughts. Since Missirilli had named himself, all the things she had been accustomed to think about were as if covered with a veil, and seemed very far away.

Having made this decision, she remembered, against her wishes, the affection she had developed for the young man when she mistakenly thought he was a woman. And now, after such a beautiful connection, she had to forget him! In her clearer moments, Vanina was shocked by the shift in her thoughts. Ever since Missirilli had introduced himself, everything she usually thought about felt like it was hidden behind a veil and seemed very distant.

A week had not passed before Vanina, pale and trembling, entered the young carbonaro’s room with the surgeon. She came to tell him that the prince must be made to promise to let a servant take his place. She did not remain ten seconds; but some days afterwards she came back again with the surgeon, out of humanity. One night, though Missirilli was much better and Vanina had no longer the excuse of fearing for his life, she ventured to come alone. Nothing could exceed Missirilli’s happiness at seeing her, but he thought to conceal his love; above all, he did not wish to forget the dignity of a man. Vanina, who had come to his room covered with blushes and afraid she would have to listen to words of love, was disconcerted by the noble and devoted, but far from tender, friendliness with which he received her. She went away without his trying to detain her.

A week went by before Vanina, pale and shaking, walked into the young carbonaro’s room with the surgeon. She came to tell him that the prince needed to commit to letting a servant take his place. She didn’t stay more than ten seconds; but a few days later, she returned with the surgeon, out of compassion. One night, even though Missirilli was doing much better and Vanina didn’t have the excuse of worrying for his life anymore, she dared to come by herself. Missirilli was overjoyed to see her, but he tried to hide his feelings; above all, he didn't want to forget the dignity of being a man. Vanina, who entered his room blushing and worried she’d have to hear declarations of love, was taken aback by the noble and devoted, yet not particularly tender, friendliness with which he welcomed her. She left without him attempting to keep her there.

Some days after, when she returned, the same conduct, the same assurances of respectful devotion and eternal[Pg 206] gratitude. So far from having to put a curb on the young carbonaro’s transports, Vanina asked herself if she alone was in love. This young girl, till then so proud, bitterly felt the extent of her folly. She affected gaiety, even coldness, came less often, but could not bring herself to cease seeing the young invalid.

Some days later, when she came back, it was the same behavior, the same promises of respectful devotion and eternal gratitude. Instead of needing to hold back the young carbonaro’s emotions, Vanina wondered if she was the only one in love. This young girl, who had been so proud until then, painfully realized how foolish she had been. She tried to act cheerful, even distant, visited less frequently, but couldn't bring herself to stop seeing the young invalid.

Missirilli, burning with love, but remembering his obscure birth and his duty towards himself, had vowed never to descend to talking of love unless Vanina remained a week without seeing him. The young princess’s pride disputed every foot of the way.

Missirilli, consumed by love but remembering his humble origins and his responsibility to himself, had promised never to bring up love unless Vanina went a week without seeing him. The young princess’s pride resisted at every step.

“Well,” she said to herself at last, “if I see him, it is on my own account, it is for my amusement, and I will never avow the interest with which he inspires me.”

“Well,” she said to herself at last, “if I see him, it’s for my own sake, it’s for my own enjoyment, and I will never admit the interest he sparks in me.”

She paid long visits to Missirilli, who talked with her as he might have done if twenty people had been present. One night, after having spent the whole day in detesting him and promising herself to be even colder and severer than usual to him, she told him that she loved him. Soon she had nothing left to refuse him.

She stayed long at Missirilli's place, who spoke to her as if there were twenty people around. One evening, after spending the whole day hating him and vowing to be even chillier and harsher than usual, she told him that she loved him. Before long, she had nothing left she could deny him.

Though her folly was great, it must be owned that Vanina was perfectly happy. Missirilli had no more thought of what he considered due to his dignity as a man; he loved as they love for the first time at nineteen and in Italy. He had all the scruples of passionate love, even to the extent of acknowledging to the proud young princess the policy which he had employed to make her fall in love with him. He was astonished at the excess of his happiness. Four months passed only too quickly. One day the surgeon gave the invalid his liberty. “But what am I to do?” thought Missirilli. “Am I to remain in hiding under the roof of one of the handsomest women in Rome? And the vile tyrants who kept me thirteen months in prison without letting me see the light of day will think they have broken my spirit! Italy, thou art unfortunate indeed, if thy children abandon thee for so little!”

Though her foolishness was considerable, it must be acknowledged that Vanina was completely happy. Missirilli no longer thought about what he believed was appropriate for his dignity as a man; he loved like a first-time lover at nineteen, in Italy. He had all the anxieties of passionate love, even going so far as to confess to the proud young princess the tactics he used to win her heart. He was amazed by the depth of his happiness. Four months went by all too quickly. One day, the surgeon granted the patient his freedom. “But what am I supposed to do?” thought Missirilli. “Am I meant to stay hidden under the roof of one of the most beautiful women in Rome? And the vile tyrants who kept me imprisoned for thirteen months without allowing me to see sunlight will think they've crushed my spirit! Italy, you are truly unfortunate if your children abandon you for so little!”

[Pg 207]

[Pg 207]

Vanina never doubted that Pietro’s greatest happiness would be to remain attached to her for ever; he seemed only too happy; but a saying of General Bonaparte rankled in the young man’s soul and influenced all his conduct towards women. In 1796, when General Bonaparte was leaving Brescia, the magistrates, who accompanied him to the gate of the town, said to him that the Brescians loved liberty more than all other Italians.

Vanina never doubted that Pietro’s greatest happiness would be to stay with her forever; he seemed more than happy. But a saying from General Bonaparte lingered in the young man’s mind and affected how he treated women. In 1796, when General Bonaparte was leaving Brescia, the city officials who walked him to the town gate mentioned that the people of Brescia loved freedom more than any other Italians.

“Yes,” he answered, “they love to talk about it to their mistresses.”

“Yes,” he replied, “they love to talk about it to their girlfriends.”

Missirilli said to Vanina with some constraint:

Missirilli said to Vanina somewhat awkwardly:

“As soon as it is night, I must go out.”

“As soon as it gets dark, I have to go out.”

“Take good care to be in the palace again before daybreak; I’ll wait for you.”

“Make sure you’re back in the palace before dawn; I’ll be waiting for you.”

“At daybreak I’ll be several miles from Rome.”

“At daybreak, I’ll be a few miles away from Rome.”

“Indeed,” said Vanina coldly, “and where are you going to?”

“Sure,” said Vanina coldly, “so where are you headed?”

“To Romagna, to take my revenge.”

“To Romagna, to get my revenge.”

“Seeing that I am rich,” Vanina said with the calmest air imaginable, “I hope that you will accept some arms and some money from me.”

“Since I’m wealthy,” Vanina said with the calmest demeanor possible, “I hope you’ll accept some weapons and some money from me.”

Missirilli looked at her for a moment without moving a muscle; then, throwing himself into her arms:

Missirilli stared at her for a moment without moving a muscle; then, he threw himself into her arms:

“Soul of my soul, you make me forget everything else, even my duty. But, the nobler your heart is, the better you should understand me.”

“Soul of my soul, you make me forget everything else, even my responsibilities. But the more noble your heart is, the better you should understand me.”

Vanina wept copiously, and it was settled that he should not leave Rome for another two days yet.

Vanina cried a lot, and it was decided that he wouldn’t leave Rome for another two days.

“Pietro,” she said to him next day, “you have often told me that a well-known man, a Roman prince for example, who had command of plenty of money, could render great service to the cause of liberty, if ever Austria should be involved in any great war at a distance from us.”

“Pietro,” she said to him the next day, “you’ve told me many times that a famous person, like a Roman prince who has a lot of money, could do a lot for the cause of freedom if Austria ever got involved in a big war far away from us.”

“Undoubtedly,” said Pietro in astonishment.

“Definitely,” said Pietro in shock.

“Well then, you have courage; all you lack is position: I am going to offer you my hand and two hundred[Pg 208] thousand livres a year. I undertake to get my father’s consent.”

“Well, you have courage; all you need is a place: I’m going to extend my hand to you and offer you two hundred[Pg 208] thousand livres a year. I’ll make sure to get my father’s approval.”

Pietro threw himself at her feet; Vanina was radiant with joy.

Pietro fell to her feet; Vanina was glowing with happiness.

“I love you passionately,” he said; “but I am a poor servant of my country; and, the unhappier Italy is, the more faithful I must be to her. To obtain Don Asdrubale’s consent, I should have to play a sorry part for many years. Vanina, I refuse you.”

“I love you deeply,” he said; “but I’m just a poor servant to my country; and, the more unhappy Italy is, the more loyal I have to be to her. To get Don Asdrubale’s approval, I would have to play a pathetic role for many years. Vanina, I have to turn you down.”

Missirilli was in a hurry to commit himself by this speech. His courage threatened to fail him.

Missirilli was eager to make a commitment with this speech. His confidence seemed like it might waver.

“My misfortune,” he exclaimed, “is that I love you more than life, that to leave Rome is the worst of tortures for me. Ah! why is Italy not delivered from the barbarians? With what pleasure I should embark along with you to go and live in America!”

“My misfortune,” he exclaimed, “is that I love you more than anything, and leaving Rome is the worst torture for me. Ah! why hasn’t Italy been freed from the barbarians? How wonderful it would be to leave with you to live in America!”

Vanina remained as if frozen. This refusal of her hand had astonished her pride; but soon she cast herself into Missirilli’s arms.

Vanina stood still as if frozen. The rejection of her hand shocked her pride; but soon, she threw herself into Missirilli’s arms.

“You never seemed so dear to me as now,” she exclaimed; “yes, my little country surgeon, I am yours for ever. You are a great man, like our ancient Romans.”

“You’ve never seemed so precious to me as you do now,” she exclaimed; “yes, my little country doctor, I am yours forever. You are a great man, just like our ancient Romans.”

All ideas of the future, all the gloomy suggestions of good sense disappeared; there was a moment of perfect love. When they were able to talk sensibly, Vanina said:

All thoughts of the future, all the dark hints of common sense vanished; there was a moment of complete love. When they could speak rationally, Vanina said:

“I shall be in Romagna almost as soon as you. I’ll get sent to the baths at Poretta. I will stop at our castle at San Nicolo, near Forli——”

“I’ll be in Romagna almost as soon as you. I’ll be sent to the baths at Poretta. I’ll stop at our castle in San Nicolo, near Forli——”

“There I’ll spend my life with you!” exclaimed Missirilli.

“There I’ll spend my life with you!” exclaimed Missirilli.

“My part in future is to dare everything,” Vanina resumed with a sigh. “I shall ruin myself for you, but what matter——. Could you love a woman who has lost her honour?”

“My role moving forward is to take every risk,” Vanina continued with a sigh. “I’ll ruin myself for you, but what does it matter? Could you love a woman who has lost her honor?”

“Are you not my wife?” said Missirilli, “and a wife[Pg 209] always adored? I shall know how to love you and protect you.”

“Are you not my wife?” Missirilli said, “and isn't a wife[Pg 209] always cherished? I will know how to love you and keep you safe.”

Vanina had to go and pay visits. Scarcely had she left Missirilli when he began to think his conduct barbarous.

Vanina had to go out and visit people. Hardly had she left Missirilli when he started to think his behavior was cruel.

“What is our country, after all?” he said to himself. “It is not a being to whom we owe any gratitude for any benefit, and who might be unhappy and curse us if we failed to be grateful. Country and liberty are like my cloak, a thing that is useful to me, that I must buy, no doubt, if I have not inherited it from my father; but after all I love country and liberty because these two things are useful to me. If I can do nothing with them, if they are no more use to me than a cloak in August, what is the good of buying them, at an enormous price too? Vanina is so beautiful! She has such a remarkable mind! People will seek to please her; she will forget me. What woman ever had only one lover? Those Roman princes, whom I despise as citizens, have such an advantage over me! They must be very lovable! Ah, if I go away, she will forget me, and I shall lose her for ever!”

“What is our country, really?” he thought to himself. “It’s not something we owe gratitude to for any benefits, and it wouldn’t hesitate to be unhappy and curse us if we didn’t show appreciation. Country and liberty are like my cloak; they’re useful to me, and I surely have to buy them if I haven’t inherited them from my father. But in the end, I cherish country and liberty because they serve me well. If they offer me nothing, if they’re as useless as a cloak in August, what’s the point of buying them at such a high cost? Vanina is so beautiful! She has such an impressive mind! People will try to win her over; she’ll forget me. What woman ever has just one lover? Those Roman princes, whom I look down on as citizens, have such an edge over me! They must be very charming! Ah, if I leave, she’ll forget me, and I’ll lose her forever!”

In the middle of the night Vanina came to see him; he told her of the indecision in which he had been plunged, and the examination to which, because he loved her, he had subjected the great word country. Vanina was very happy.

In the middle of the night, Vanina came to see him; he told her about the indecision he had been caught up in, and the scrutiny he had put the important word country through because he loved her. Vanina was very happy.

“If he had to choose definitely between his country and me,” she said to herself, “the choice would fall on me.”

“If he had to definitely choose between his country and me,” she said to herself, “he would choose me.”

The clock of the neighbouring church struck three; the moment of their last farewells arrived. Pietro tore himself from the arms of his beloved. He was already descending the little stair, when Vanina, restraining her tears, said to him with a smile:

The clock of the nearby church struck three; the time for their final goodbyes had come. Pietro pulled himself away from his beloved's embrace. He was already going down the small stairs when Vanina, holding back her tears, said to him with a smile:

“If you had been tended by some poor countrywoman, would you not do something out of gratitude? Would[Pg 210] you not try to repay her? The future is uncertain; you are going to travel amidst enemies; give me three days out of gratitude, as if I were a poor woman, and in repayment of my trouble.”

“If you had been cared for by some poor countrywoman, wouldn’t you do something out of gratitude? Wouldn’t you try to repay her? The future is uncertain; you’re going to be traveling among enemies; give me three days out of gratitude, as if I were a poor woman, and in return for my trouble.”

Missirilli remained. At last he quitted Rome. Thanks to a passport bought from a foreign embassy, he reached his home. There was great rejoicing; they had given him up for dead. His friends wished to celebrate his safe return by killing one or two carabineers, as the police in the Papal states are called.

Missirilli stayed. Finally, he left Rome. With a passport purchased from a foreign embassy, he got back home. There was a huge celebration; they had assumed he was dead. His friends wanted to celebrate his safe return by taking out one or two carabineers, which is what the police in the Papal states are called.

“Do not let us kill an Italian that knows the use of arms, unless we are forced to,” said Missirilli; “our country is not an island, like happy England: we need soldiers to resist the intervention of the kings of Europe.”

“Let’s not kill an Italian who knows how to fight, unless we have to,” said Missirilli; “our country isn’t an island like cheerful England: we need soldiers to stand up against the intervention of the kings of Europe.”

Shortly afterwards, Missirilli, hard pressed by the carabineers, killed two of them with the pistols that Vanina had given him. A price was set on his head.

Shortly afterwards, Missirilli, under pressure from the carabineers, shot two of them with the pistols that Vanina had given him. A bounty was placed on his head.

Vanina did not make her appearance in Romagna: Missirilli thought he was forgotten. His vanity was hurt; he began to dwell on the difference of rank which separated him from his mistress. In a moment of softening and regret for his past happiness, he took the notion of returning to Rome to see what Vanina was doing. This mad thought was on the point of prevailing over what he believed to be his duty, when one evening the bell of a mountain-church sounded the angelus in a strange fashion, as if the ringer were preoccupied. It was the signal for the meeting of the lodge of carbonari to which Missirilli had been affiliated on his arrival in Romagna. That same night, they all met in a certain hermitage in the woods. The two hermits, stupefied with opium, had no suspicion of the use that was being made of their little dwelling. Missirilli, who arrived very downcast, learned that the head of the lodge had been arrested, and that he, a young man of barely twenty, was to be elected head of a lodge which included men[Pg 211] over fifty, who had been engaged in the conspiracies since Murat’s expedition of 1815. Pietro felt his heart beat at receiving this unexpected honour. As soon as he was alone, he resolved to think no more of the young Roman lady who had forgotten him, and to consecrate all his thoughts to delivering Italy from the barbarians.[18]

Vanina didn’t show up in Romagna: Missirilli thought he was forgotten. His ego was bruised; he started to focus on the difference in status between him and his mistress. In a moment of nostalgia and regret for his past happiness, he considered going back to Rome to see what Vanina was up to. This wild idea almost took over what he believed was his duty when one evening, the bell of a mountain church rang the angelus in a strange way, as if the person ringing it was distracted. It was the signal for the meeting of the carbonari lodge that Missirilli had joined when he first arrived in Romagna. That same night, they all gathered in a certain hermitage in the woods. The two hermits, dazed from opium, had no idea how their little home was being used. Missirilli, who arrived feeling very low, learned that the head of the lodge had been arrested and that he, a young man of only twenty, was to be elected the leader of a lodge that included men over fifty, who had been involved in the conspiracies since Murat’s expedition of 1815. Pietro felt his heart race at this unexpected honor. As soon as he was alone, he decided to stop thinking about the young Roman lady who had forgotten him and dedicate all his thoughts to liberating Italy from the barbarians.[18]

Two days later, Missirilli saw in the list of arrivals and departures sent to him as head of the lodge that the Princess Vanina had just arrived at her castle of San Nicolo. To read this name caused more trouble than pleasure to his soul. In vain he thought to make sure of his fidelity to his country by restraining himself from hastening that very night to the castle of San Nicolo; the thought of Vanina whom he was neglecting prevented his fulfilling his duties in a reasonable fashion. He saw her the next day; she loved him as she had done at Rome. Her father, who wished to marry her, had hindered her departure. She brought two thousand sequins with her. This unexpected assistance helped wonderfully to establish Missirilli in his new dignity. Thanks to them they got daggers made in Corfu, they gained over the confidential secretary of the legate charged with pursuing the carbonari, and also obtained the list of parish priests who served as spies to the government.

Two days later, Missirilli saw in the list of arrivals and departures sent to him as the head of the lodge that Princess Vanina had just arrived at her castle in San Nicolo. Reading that name brought him more trouble than joy. He tried to convince himself to stay loyal to his country by not rushing to the castle that very night, but the thought of Vanina, whom he was ignoring, made it hard for him to focus on his duties properly. He saw her the next day; she loved him just like she had in Rome. Her father wanted to marry her and had prevented her from leaving. She brought two thousand sequins with her. This unexpected support greatly helped Missirilli establish himself in his new role. With that money, they were able to get daggers made in Corfu, win over the confidential secretary of the legate who was tasked with tracking down the carbonari, and also obtain the list of parish priests acting as spies for the government.

It was at this period that one, not the most unreasonable, of the conspiracies that have been attempted in unhappy Italy was finally organized. I shall not enter into details that would be out of place here. I shall content myself with saying that, if the enterprise had been crowned with success, Missirilli would have been able to claim a great share of the glory. According to it several thousand insurgents would have risen at a given signal, and awaited under arms the arrival of their [Pg 212]superior heads. The decisive moment was at hand, when, as always happens, the conspiracy was paralysed by the arrests of the leaders.

It was during this time that one of the more reasonable conspiracies attempted in troubled Italy was finally put together. I won't get into details that aren’t appropriate here. I'll just say that if the plan had succeeded, Missirilli would have been able to claim a significant portion of the credit. According to the plan, several thousand insurgents would have gathered at a specific signal, ready and armed for the arrival of their leaders. The critical moment was at hand when, as often happens, the conspiracy was stalled by the arrests of the leaders. [Pg 212]

Vanina had not long arrived in Romagna when she fancied she could see that love of country would make her lover forget all other love. The young Roman’s pride was chafed. She tried in vain to reason with herself; black disappointment took possession of her; she found herself cursing liberty. One day when she had come to Forli to see Missirilli, she was no longer mistress of her grief, which, so far, her pride had always been able to master.

Vanina had just arrived in Romagna when she thought she could tell that her lover's love for his homeland would make him forget all other love. The young Roman's pride was wounded. She tried to convince herself otherwise, but deep disappointment overwhelmed her; she found herself resenting freedom. One day, when she had come to Forli to see Missirilli, she could no longer control her sorrow, which her pride had always managed to keep in check until now.

“Really,” she said to him, “you love me like a husband; that’s not what I want.”

“Honestly,” she said to him, “you love me like a husband; that’s not what I want.”

Her tears soon began to flow; but they were tears of shame at having descended to reproaches. Missirilli responded to her tears like one preoccupied. All at once it occurred to Vanina to leave him and return to Rome. She found a cruel joy in punishing herself for the weakness which had just made her speak. After some moments’ silence, her mind was made up; she decided that she was unworthy of Missirilli if she did not leave him. She rejoiced in the prospect of his sad surprise when he sought for her at his side, and did not find her. Soon the thought that she had been unable to win the love of the man for whose sake she had committed so many follies revived all her tenderness. She thereupon broke the silence, and did everything in the world to elicit a word of love from him. He said many very tender things to her, with an air of abstraction; but it was with quite a much profounder accent that, talking of his political enterprises, he exclaimed mournfully:

Her tears soon started to flow, but they were tears of shame for lowering herself to accusations. Missirilli responded to her tears as if he were distracted. Suddenly, Vanina thought about leaving him and going back to Rome. She found a twisted joy in punishing herself for the weakness that had just made her speak. After a moment of silence, she decided she was unworthy of Missirilli if she didn’t leave him. She took pleasure in the thought of his sad surprise when he looked for her by his side and found her missing. Soon the realization that she hadn’t been able to win the love of the man for whom she had done so many foolish things stirred all her tenderness. She then broke the silence and did everything she could to draw a word of love from him. He said many very sweet things to her while seeming distracted; but it was with a much deeper emotion, when talking about his political ambitions, that he exclaimed sadly:

Ah, if this affair does not succeed, if the government discovers it this time, I’ll give it up!

Ugh, if this doesn’t work out, if the government finds out this time, I’m done!

Vanina remained motionless. For an hour and more she had had the feeling that she was seeing her lover for[Pg 213] the last time. His words flashed a fatal ray into her mind. She said to herself:

Vanina stayed still. For over an hour, she felt like she was seeing her lover for the last time. His words struck her like a fatal light. She thought to herself:

“The carbonari have already got several thousand sequins from me. There can be no doubt about my devotion to the conspiracy.”

“The carbonari have already received several thousand sequins from me. There’s no doubt about my loyalty to the conspiracy.”

Vanina at last roused herself from her reverie, to say to Pietro:

Vanina finally snapped out of her daydream and said to Pietro:

“Will you come and spend twenty-four hours with me at the castle of San Nicolo? Your gathering this evening does not require your presence. To-morrow morning, at San Nicolo, we can walk about; that will calm your agitation and give you all the coolness that you need at such an important juncture.”

“Will you come and spend twenty-four hours with me at the castle of San Nicolo? Your gathering this evening doesn’t need you to be there. Tomorrow morning, at San Nicolo, we can take a walk; that will ease your anxiety and give you all the calm you need at such an important time.”

Pietro consented.

Pietro agreed.

Vanina left him to make preparations for the journey, locking, as usual, the little room in which she hid him.

Vanina left him to get ready for the trip, locking up, as usual, the small room where she kept him hidden.

She hastened to a former waiting-woman of hers, who had left her to get married and set up a small business at Forli. On arriving at this woman’s, she hurriedly wrote on the margin of a book of hours, which she found in her room, an exact indication of the place where the lodge of carbonari was to meet that same night. She concluded her denunciation with these words: “This lodge consists of nineteen members; here are their names and addresses.” After writing this list, very exact, except that Missirilli’s name was omitted, she said to the woman, whom she could depend on:

She rushed to see a former servant of hers, who had left to get married and start a small business in Forli. When she arrived at the woman's place, she quickly wrote in the margin of a book of hours she found in the room, an exact note of the location where the carbonari lodge was set to meet that night. She ended her report with these words: “This lodge has nineteen members; here are their names and addresses.” After writing this detailed list, except for Missirilli’s name, she turned to the woman she could trust and said:

“Take this book to the Cardinal Legate; let him read what is written and give you back the book. Here are ten sequins; if ever the legate pronounces your name, your death is assured; but you will save my life if you get the legate to read the page I have just written.”

“Take this book to the Cardinal Legate; let him read what’s written and return the book to you. Here are ten sequins; if the legate ever says your name, your death is certain; but you will save my life if you get the legate to read the page I just wrote.”

Everything succeeded perfectly. The legate’s fears prevented him from behaving like a great lord. He let the woman of the people who asked to speak with him appear in his presence masked, but on condition that she had her hands tied. In this state the shopwoman[Pg 214] was brought into the presence of the great person, whom she found entrenched behind an immense table covered with a green cloth.

Everything went perfectly. The legate’s fears held him back from acting like a great lord. He allowed the common woman who requested to speak with him to enter while masked, but only if her hands were tied. In this state, the shopwoman[Pg 214] was brought before the important figure, who was seated behind a huge table covered with a green cloth.

The legate read the page of the book of hours, holding it well away from him, for fear of some subtle poison. He gave it back to the shopwoman, and did not have her followed. In less than forty minutes after leaving her lover, Vanina, who had seen her former waiting-woman’s return, appeared once more to Missirilli, convinced that thenceforth he was entirely hers. She told him that there was an extraordinary commotion in the town; patrols of carabineers were to be seen in streets where they never used to go.

The legate read a page from the book of hours, holding it at a distance, worried about a possible hidden poison. He handed it back to the shopkeeper and didn’t have her followed. Less than forty minutes after leaving her lover, Vanina, who had noticed her former maid’s return, appeared again to Missirilli, convinced that he was completely hers from that moment on. She told him there was an unusual stir in the town; patrols of carabineers were visible in streets they usually never patrolled.

“If you’ll take my advice,” she added, “we’ll start for San Nicolo at once.”

“If you take my advice,” she added, “we should head to San Nicolo right away.”

Missirilli consented to do so. They walked to the young princess’s carriage, which, with her companion, a discreet and well-paid confidante, was waiting for her half a league outside the town.

Missirilli agreed to do it. They walked to the young princess’s carriage, which, along with her companion, a discreet and well-paid confidante, was waiting for her half a league outside the town.

On arriving at the castle of San Nicolo, Vanina, who was uneasy about the strange step that she had taken, redoubled her tenderness to her lover. But it seemed to her that in talking love to him she was acting a part. The night before, when she played the traitor, she had forgotten about remorse. As she clasped her lover in her arms, she said to herself:

On arriving at the castle of San Nicolo, Vanina, feeling anxious about the unusual choice she had made, became even more affectionate towards her lover. However, it felt to her like she was just playing a role when she expressed her love to him. The night before, when she betrayed him, she had pushed aside any feelings of guilt. As she wrapped her arms around her lover, she thought to herself:

“There is a word that might be uttered in his hearing, and, once it was pronounced, he would have a horror of me at once and for ever.”

“There’s a word that could be said in his presence, and once it’s spoken, he would instantly and forever be horrified by me.”

In the middle of the night, one of Vanina’s servants came abruptly into her room. This man was a carbonaro, though she did not suspect it. So, then, Missirilli had secrets from her, even about details like that. She shuddered. The man had come to warn Missirilli that during the night the houses of nineteen carbonari at Forli had been searched, and they themselves arrested the moment they returned from the[Pg 215] lodge. Although taken by surprise, nine had escaped. The carabineers had been able to take ten of them to prison in the citadel. On entering it, one of them had thrown himself down the well, which is very deep, and had killed himself.

In the middle of the night, one of Vanina’s servants suddenly entered her room. This man was a carbonaro, although she had no idea. So, Missirilli had secrets from her, even little things like that. She felt a chill. The man had come to inform Missirilli that during the night, the homes of nineteen carbonari in Forli had been raided, and they were arrested the moment they came back from the[Pg 215] lodge. Though caught off guard, nine managed to escape. The carabineers were able to take ten of them to prison in the citadel. Upon entering, one of them jumped down the well, which is very deep, and killed himself.

Vanina was covered with confusion; fortunately Pietro did not observe it: he could have read her crime in her eyes.... “At this very moment,” the servant added, “the garrison of Forli is forming a cordon in all the streets. Each soldier is within speaking distance of his neighbour. The inhabitants cannot cross from one side of the street to the other except where an officer is stationed.”

Vanina was overwhelmed with confusion; luckily, Pietro didn't notice it: he could have seen her guilt in her eyes.... “Right now,” the servant added, “the garrison of Forli is forming a cordon in all the streets. Every soldier is within earshot of his neighbor. The locals can't cross from one side of the street to the other except at places where an officer is stationed.”

After the man had gone, Pietro was pensive, but only for an instant.

After the man left, Pietro was thoughtful, but only for a moment.

“There is nothing that can be done for the moment,” he said at last.

“There’s nothing we can do right now,” he finally said.

Vanina was like to die; she trembled beneath her lover’s glance.

Vanina was on the verge of dying; she shivered under her lover’s gaze.

“Whatever is wrong with you?” he said at last.

“What's wrong with you?” he finally asked.

Then he began to think about something else, and ceased to look at her. About the middle of the day, she ventured to say to him:

Then he started thinking about something else and stopped looking at her. Around midday, she dared to say to him:

“That’s another lodge discovered; I should think you’ll keep quiet for some time now.”

"That's another lodge found; I bet you'll stay quiet for a while now."

Very quiet,” Missirilli answered, with a smile that made her shudder.

Very quiet,” Missirilli replied, with a smile that gave her chills.

She went to make a necessary visit to the village priest of San Nicolo, perhaps a spy of the Jesuits. On returning for dinner at seven o’clock, she found the little room where her lover was hidden deserted. Beside herself, she ran all through the house seeking for him; he was not there. In despair she returned to the little room; only then did she catch sight of a note; she read:

She went to pay a visit to the village priest of San Nicolo, maybe a spy for the Jesuits. When she returned for dinner at seven o’clock, she found the small room where her lover was hiding empty. Frantic, she searched the entire house for him; he was nowhere to be found. In despair, she went back to the small room; only then did she notice a note. She read:

I am going to surrender myself to the legate; I despair of our cause; Heaven is against us. Who has betrayed us? Apparently the wretch who threw himself into the well. Since[Pg 216] my life is useless to poor Italy, I do not wish that my comrades, seeing that I alone have not been arrested, should imagine that I have sold them. Adieu; if you love me, think on how to avenge me. Ruin, annihilate, the infamous wretch that has betrayed us, even though he be my father.

I’m going to turn myself in to the legate; I’ve lost hope for our cause; Heaven is against us. Who’s betrayed us? Probably the scoundrel who jumped into the well. Since[Pg 216] my life is worthless to poor Italy, I don’t want my comrades, seeing that I alone haven’t been caught, to think that I’ve sold them out. Goodbye; if you care about me, think of how to get revenge for me. Destroy, annihilate, the infamous traitor who has betrayed us, even if he’s my father.

Vanina fell into a chair, half-fainting and plunged in the most cruel unhappiness. She was unable to utter a word; her eyes were dry and burning.

Vanina collapsed into a chair, half-conscious and overwhelmed by the deepest sorrow. She couldn't say a word; her eyes were dry and stinging.

At last she flung herself on her knees.

At last, she dropped to her knees.

“Great God! accept my vow,” she exclaimed; “yes, I will punish the infamous wretch who has been a traitor; but Pietro must first be restored to liberty.”

“Great God! accept my vow,” she shouted; “yes, I will make the infamous jerk who has been a traitor pay; but Pietro must first be freed.”

An hour later she was on her way to Rome. Her father had long been urging her to return. During her absence, he had arranged her marriage with Prince Livio Savelli. Vanina had scarcely arrived when he mentioned it to her, trembling. To his great astonishment, she consented at the first word. That same evening, at Countess Vitteleschi’s house, her father presented Don Livio almost officially to her; she talked a great deal with him. He was a most elegant young man, and kept the finest possible horses; but, though he was admitted to be clever, his character was supposed to be so light that he was not an object of suspicion to the government. Vanina thought that by first turning his head she would make a convenient agent of him. Since he was nephew to Monsignore Savelli-Catanzara, governor of Rome and minister of police, she supposed that the spies would not presume to follow him.

An hour later, she was on her way to Rome. Her father had been pushing her to come back for a while. During her time away, he had arranged for her to marry Prince Livio Savelli. Vanina had barely arrived when he mentioned it to her, shaking with nervousness. To his great surprise, she agreed right away. That same evening, at Countess Vitteleschi’s house, her father introduced Don Livio to her almost formally; they talked a lot. He was a very stylish young man and had the best horses. Although he was recognized as clever, his character was thought to be so frivolous that the government didn’t see him as a threat. Vanina thought that by winning his attention first, she could use him as a useful ally. Since he was the nephew of Monsignore Savelli-Catanzara, the governor of Rome and the minister of police, she figured that the spies wouldn’t dare to follow him.

After having treated the amiable Don Livio exceedingly well for some days, Vanina announced to him that he would never be her husband; he was, according to her, empty-headed.

After taking care of the friendly Don Livio really well for a few days, Vanina told him that he would never be her husband; she thought he was shallow.

“If you were not a child,” she told him, “your uncle’s clerks would have no secrets from you. For example, what has been decided about the carbonari who were discovered recently at Forli?”

“If you weren’t a child,” she told him, “your uncle’s clerks wouldn’t have any secrets from you. For example, what has been decided about the carbonari who were recently discovered at Forli?”

[Pg 217]

[Pg 217]

Two days later Don Livio came to tell her that all the carbonari taken at Forli had made their escape. She fastened her great black eyes upon him with the bitter smile of most profound contempt, and did not deign to speak to him all that evening. The next day but one Don Livio came to acknowledge to her with a blush that he had been deceived the first time.

Two days later, Don Livio came to tell her that all the carbonari captured at Forli had escaped. She fixed him with her intense black eyes, wearing a bitter smile that reflected deep contempt, and didn't bother to speak to him all evening. The following day, Don Livio returned, blushing as he admitted to her that he had been misled the first time.

“But,” he said, “I have got the key to my uncle’s study; I have seen from the papers that I found there that a Congregation (or Commission) composed of some of the leading cardinals and prelates is meeting in the strictest secrecy and discussing whether these carbonari should be tried at Ravenna or at Rome. The nine carbonari taken at Forli and their head, one Missirilli, who has been foolish enough to surrender himself, are at the present moment confined in the castle of San Leo.[19]

“But,” he said, “I have the key to my uncle’s study. I discovered from the papers I found there that a group made up of some of the top cardinals and church leaders is meeting in complete secrecy to decide whether the carbonari should be tried in Ravenna or in Rome. The nine carbonari captured at Forli, along with their leader, a man named Missirilli, who was foolish enough to turn himself in, are currently locked up in the castle of San Leo.[19]

At the word “foolish,” Vanina pinched the prince with all her might.

At the word "foolish," Vanina gave the prince a hard pinch.

“I want,” she said, “to see the official papers myself, and go into your uncle’s study with you; you have most likely read them wrong.”

“I want,” she said, “to see the official papers myself and go into your uncle’s study with you. You probably read them wrong.”

At these words Don Livio shuddered; Vanina was demanding a thing almost impossible; but the young woman’s strange genius redoubled his love. A day or two later Vanina, disguised as a man and wearing a pretty little coat of the Savelli livery, was able to spend half an hour amidst the police minister’s most secret papers. She felt a thrill of the keenest delight when she discovered the daily report on “Pietro Missirilli, prisoner awaiting trial.” Her hands trembled as she held the paper. As she read that name she was on the point of being overcome. When they went out from the governor of Rome’s palace Vanina permitted Don Livio to embrace her.

At these words, Don Livio shuddered; Vanina was asking for something almost impossible. But the young woman's unique spirit only intensified his love. A day or two later, Vanina, disguised as a man and wearing a stylish little coat of the Savelli livery, managed to spend half an hour among the police minister's most confidential documents. She felt a thrill of pure delight when she found the daily report on “Pietro Missirilli, prisoner awaiting trial.” Her hands shook as she held the paper. As she read that name, she almost lost control. When they left the governor of Rome’s palace, Vanina allowed Don Livio to embrace her.

[Pg 218]

[Pg 218]

“You are coming well out of the tests to which I am submitting you,” she said.

“You're doing really well in the tests I'm putting you through,” she said.

After a speech like that the young prince would have set fire to the Vatican to please Vanina. That evening there was a ball at the French ambassador’s; she danced a great deal, and almost always with Don Livio. He was intoxicated with happiness; she must not allow him to reflect.

After a speech like that, the young prince would have burned down the Vatican to impress Vanina. That evening, there was a ball at the French ambassador's; she danced a lot, and almost always with Don Livio. He was overwhelmed with happiness; she shouldn't let him think about it too much.

“My father is sometimes strange,” Vanina said to him one day. “This morning he dismissed two of his servants, who came to tell me their sorrows. One of them has asked a place with your uncle, the governor of Rome; the other, who has been an artilleryman with the French, would like to be employed in the castle of Sant’ Angelo.”

“My dad is kind of odd sometimes,” Vanina told him one day. “This morning he let go of two of his servants, who came to share their troubles with me. One of them asked for a job with your uncle, the governor of Rome; the other, who has worked as an artilleryman with the French, wants to get a position at the castle of Sant’ Angelo.”

“I’ll take them both into my service,” said the young prince briskly.

“I’ll have both of them join my service,” said the young prince confidently.

“Is that what I asked you?” Vanina replied proudly. “I repeated those poor fellows’ petitions word for word; they ought to get what they asked, and not something else.”

“Is that what I asked you?” Vanina replied proudly. “I repeated those poor fellows’ petitions exactly; they should get what they asked for, not something else.”

There was nothing more difficult. Monsignore Catanzara was anything but an imprudent man, and only admitted servants into his house who were well known to him. In the midst of a life apparently full of all manner of pleasures, Vanina, tormented by remorse, was very unhappy. The slowness of events was killing her. Her father’s man of business had procured money for her. Ought she to flee from her father’s house and go to Romagna, and attempt to get her lover out of prison? Senseless as this notion was she was on the point of carrying it into execution when chance took pity on her.

There was nothing more challenging. Monsignore Catanzara was far from a reckless man, and he only allowed servants into his home that he trusted. Despite appearing to lead a life filled with all kinds of pleasures, Vanina, plagued by guilt, was very unhappy. The slow progression of events was suffocating her. Her father’s business associate had arranged some money for her. Should she escape from her father’s house and head to Romagna to try to get her lover out of prison? As absurd as this idea was, she was about to go through with it when luck intervened.

Don Livio said to her:

Don Livio told her:

“The ten carbonari of Missirilli’s lodge are going to be transferred to Rome on the understanding that they are to be executed in Romagna after they have been[Pg 219] condemned. That is what my uncle has got the Pope to sanction this evening. You and I are the only persons in Rome who know this secret. Are you satisfied!”

“The ten carbonari from Missirilli’s lodge are going to be moved to Rome, with the condition that they will be executed in Romagna after they've been condemned. That’s what my uncle got the Pope to approve this evening. You and I are the only ones in Rome who know this secret. Are you okay with that?”

“You are becoming a man,” Vanina replied; “make me a present of your portrait.”

“You’re growing into a man,” Vanina replied; “give me your portrait as a gift.”

The day before Missirilli was due to arrive at Rome Vanina found a pretext for going to Città-Castellana. The prison of that town is where the carbonari spend the night when they are transferred from Romagna to Rome. She saw Missirilli in the morning as he came out of prison. He was chained by himself to a cart; he seemed to her to be pale, but by no means downhearted. An old woman threw a bunch of violets to him; Missirilli smiled her his thanks.

The day before Missirilli was supposed to arrive in Rome, Vanina found an excuse to go to Città-Castellana. The prison there is where the carbonari stay overnight when they're moved from Romagna to Rome. She saw Missirilli in the morning as he was coming out of prison. He was alone, chained to a cart; he looked pale but not at all defeated. An old woman tossed a bunch of violets to him, and Missirilli smiled to thank her.

Vanina had seen her lover; all her thoughts seemed renewed; she had fresh courage. A long time ago she had procured a good preferment to the Abbate Cari, the chaplain of the castle of Sant’ Angelo, in which her lover was to be confined; she had made this good priest her confessor. At Rome it is no small thing to be confessor of a princess who is niece to the governor.

Vanina had seen her lover; all her thoughts felt refreshed; she had new courage. A while ago, she had arranged a favorable position for Abbate Cari, the chaplain of the castle of Sant’ Angelo, where her lover was to be held; she had made this kind priest her confessor. In Rome, it's quite significant to be the confessor of a princess who is the niece of the governor.

The trial of the Forli carbonari did not last long. In revenge for their arrival in Rome, which it had been unable to prevent, the extreme party so contrived that the commission which was to try them was composed of the most ambitious prelates. This commission was presided over by the minister of police.

The trial of the Forli carbonari didn’t last long. In retaliation for their arrival in Rome, which they had been unable to stop, the extreme party made sure that the commission set up to try them was made up of the most ambitious church leaders. This commission was led by the minister of police.

The law against carbonari is clear; those from Forli could cherish no hope; none the less they defended their lives by every possible subterfuge. Not only did their judges condemn them to death, but several declared for atrocious tortures, that their hands should be cut off, and such like. The minister of police, whose fortune was made (for no one leaves that position except to take a red hat), had no use for cut-off hands: when he referred the sentence to the Pope he had the punishment of all the condemned men commuted to several years’[Pg 220] imprisonment. Pietro Missirilli alone was excepted. The minister regarded that young man as a dangerous fanatic, and besides he had already been condemned to death as guilty of the murder of the two carabineers already mentioned. Vanina knew about the sentence and its commutation a few minutes after the minister had returned from his audience of the Pope.

The law against the carbonari is clear; those from Forli had no hope. Still, they fought for their lives using every possible trick. Not only did their judges sentence them to death, but some called for horrific tortures, like having their hands cut off, and similar punishments. The minister of police, who was secure in his position (because no one leaves that role without being promoted to a higher rank), had no need for severed hands: when he sent the sentence to the Pope, he got the punishment for all the condemned men changed to several years in prison.[Pg 220] The only exception was Pietro Missirilli. The minister viewed that young man as a dangerous fanatic, and besides, he had already been sentenced to death for the murder of the two carabineers mentioned earlier. Vanina learned about the sentence and its change just a few minutes after the minister returned from his meeting with the Pope.

Next day Monsignore Catanzara returned to his palace about midnight and found no sign of his valet in his room; the minister, astonished, rang several times; at last an old, imbecile servant appeared: the minister, out of all patience, decided to undress unaided. He locked his door; it was very warm; he took his gown and threw it in a heap on a chair. The gown, thrown too hard, went over the chair and struck the muslin curtain at the window, and showed the form of a man. The minister quickly rushed to his bed and seized a pistol. As he was returning to the window a very young man, in his livery, came towards him pistol in hand. At this sight the minister raised his pistol and took aim; he was about to fire; the young man said to him, laughing:

The next day, Monsignore Catanzara returned to his palace around midnight and found no sign of his valet in his room. The minister, shocked, rang several times. Finally, an old, clueless servant appeared. The minister, losing his patience, decided to undress by himself. He locked his door; it was very warm, so he took off his gown and tossed it onto a chair. The gown was thrown too hard, landing over the chair and hitting the muslin curtain at the window, creating the shape of a man. The minister quickly rushed to his bed and grabbed a pistol. As he was heading back to the window, a very young man in livery approached him with a pistol in hand. At this sight, the minister raised his pistol and aimed; he was about to fire when the young man said to him, laughing:

“What, Monsignore, do you not recognize Vanina Vanini?”

“What, Monsignore, don't you recognize Vanina Vanini?”

“What is the meaning of this unseemly pleasantry?” the Minister retorted angrily.

“What’s the point of this inappropriate friendliness?” the Minister shot back angrily.

“Let us discuss things coolly,” said the young woman. “To begin with, your pistol is not loaded.”

“Let’s talk about this calmly,” said the young woman. “First of all, your gun isn’t loaded.”

The Minister, astonished, satisfied himself that such was the case; after which he drew a dagger from his vest-pocket.[20]

The Minister, amazed, confirmed that this was true; after that, he pulled a dagger from his vest pocket. [20]

[Pg 221]

[Pg 221]

Vanina said to him, with a charming little air of authority:

Vanina said to him, with a delightful touch of authority:

“Let us be seated, Monsignore.”

“Please take a seat, Monsignore.”

And she calmly took her place on a sofa.

And she calmly sat down on a sofa.

“Are you alone, though?” the Minister said.

“Are you by yourself, though?” the Minister said.

“Absolutely alone, I swear!” exclaimed Vanina.

“Totally alone, I swear!” exclaimed Vanina.

The Minister was careful to verify this: he went round the room and looked everywhere; after which he sat down on a chair three paces from Vanina.

The Minister made sure to check this: he walked around the room and searched thoroughly; after that, he sat down in a chair three steps away from Vanina.

“What interest should I have,” said Vanina in a gentle and reasonable tone, “in attempting the life of a moderate man, who would probably be succeeded by some weak, hot-headed person that would be capable of undoing himself and others besides.”

“What interest should I have,” said Vanina in a gentle and reasonable tone, “in trying to support the life of a moderate man, who would likely be replaced by some impulsive, reckless person that could end up harming himself and others too.”

“What do you want, pray, madam?” the minister said somewhat testily. “This scene is not to my taste, and must cease.”

“What do you want, please, ma'am?” the minister said somewhat irritably. “I don't like this situation, and it needs to stop.”

“What I am about to add,” Vanina replied haughtily, suddenly forgetting her gracious air, “concerns you more than me. There is a desire that the life of the carbonaro Missirilli should be spared: if he is executed, you will not survive him a week. I have no interest in all this; the folly which you deplore I did to amuse myself in the first place, and next, to oblige a lady who is one of my friends. I wished,” Vanina continued, resuming her affability, “I wished to render a service to an accomplished man, who soon will be my uncle, and, from all appearance, should carry the fortunes of his house to a great pitch.”

“What I’m about to say,” Vanina replied arrogantly, suddenly forgetting her polite demeanor, “is more about you than me. There’s a wish for the life of the carbonaro Missirilli to be spared: if he’s executed, you won’t last a week after him. I have no stake in all this; the foolishness you regret was done first to entertain myself, and second, to help a lady who is one of my friends. I wanted,” Vanina continued, regaining her charm, “to do a favor for an accomplished man who will soon be my uncle and, it seems, should elevate the fortunes of his family significantly.”

The minister cast aside his vexed air: Vanina’s beauty no doubt contributed to this rapid change. Monsignore Catanzara’s taste for pretty women was well known in [Pg 222]Rome, and in her disguise of a footman of the house of Savelli, with well-fitting silk stockings, a red vest, her little sky-blue coat laced with silver, and the pistol in her hand, Vanina was ravishing.

The minister dropped his annoyed expression: Vanina’s beauty definitely played a part in this quick shift. Monsignore Catanzara’s fondness for attractive women was no secret in [Pg 222]Rome, and in her disguise as a footman for the Savelli household, with perfectly fitted silk stockings, a red vest, her small sky-blue coat trimmed with silver, and the pistol in her hand, Vanina looked stunning.

“My future niece,” said the minister, almost laughing, “you are committing a great folly, and it will not be your last.”

“My future niece,” said the minister, almost laughing, “you are making a huge mistake, and it definitely won't be the last one.”

“I hope that so discreet a person as you will keep my secret, especially from Don Livio; and, to make sure of your promise, my dear uncle, if you grant me the life of my friend’s protégé, I’ll give you a kiss.”

“I hope someone as trustworthy as you will keep my secret, especially from Don Livio; and to ensure your promise, my dear uncle, if you grant me the life of my friend’s protégé, I’ll give you a kiss.”

Thus continuing the conversation in that half-jocular tone in which Roman ladies know how to discuss the most important affairs, Vanina contrived to give this interview, which she had begun pistol in hand, the air of a visit paid by the young princess Savelli to her uncle the governor of Rome.

Thus continuing the conversation in that half-joking tone in which Roman ladies know how to discuss the most important matters, Vanina managed to turn this meeting, which she had started with a gun in hand, into a visit by young Princess Savelli to her uncle, the governor of Rome.

Soon Monsignore Catanzara, although rejecting with scorn the notion of being influenced by fear, went so far as to explain to his niece all the difficulties that he would encounter in saving Missirilli’s life. As he discussed them, the minister walked up and down the room with Vanina; he took up a carafe of lemonade that was on the chimney-piece, and poured some into a crystal glass. When he was on the point of putting it to his lips, Vanina secured it, and, after holding it some time, let it fall into the garden, as if by carelessness. A moment later, the minister took a chocolate pastille out of a sweetmeat-box. Vanina snatched it from him, and said, laughing as she did so:

Soon Monsignore Catanzara, while dismissing the idea of being swayed by fear, went on to tell his niece about all the challenges he would face in trying to save Missirilli’s life. As he talked, the minister paced the room with Vanina; he picked up a carafe of lemonade from the mantel and poured some into a crystal glass. Just as he was about to drink it, Vanina grabbed it from him, held it for a moment, and then let it fall into the garden, pretending it was an accident. A moment later, the minister took a chocolate pastille from a candy box. Vanina snatched it from him and said, laughing as she did so:

“Do take care; everything in the house is poisoned, for they intended your death. It is I who have obtained the respite of my future uncle, so as not to enter the family of Savelli absolutely empty-handed.”

“Be careful; everything in the house is poisoned because they wanted you dead. I’m the one who got a reprieve from my future uncle so that I wouldn’t join the Savelli family completely empty-handed.”

Monsignore Catanzara, greatly astonished, thanked his niece, and gave her great hopes of Missirilli’s life.

Monsignor Catanzara, greatly surprised, thanked his niece and gave her high hopes about Missirilli’s life.

“Our bargain is settled,” exclaimed Vanina, “and in[Pg 223] proof of it, here is your reward,” she said, embracing him.

“Our deal is done,” said Vanina, “and to prove it, here’s your reward,” she added, giving him a hug.

The minister took his reward.

The minister accepted his reward.

“I must own, my dear Vanina,” he added, “that I am not fond of blood. Besides, I am still young, though I perhaps look very old to you; and I may live to see the day when blood shed now will leave a stain.”

“I have to admit, my dear Vanina,” he added, “that I’m not a fan of blood. Plus, I’m still young, even if I might seem very old to you; and I might live to see the day when the blood spilled now will leave a mark.”

Two o’clock was striking when Monsignore Catanzara escorted Vanina to the private gate of his garden.

Two o’clock was ringing out when Monsignore Catanzara walked Vanina to the private entrance of his garden.

The day after next, when the minister appeared before the Pope, not a little anxious about the course that he had to pursue, His Holiness said to him:

The day after tomorrow, when the minister met with the Pope, feeling quite anxious about the path he needed to take, His Holiness said to him:

“Before we go any further, I have a favour to ask you. There is one of those carbonari from Forli, who is still under sentence of death; the thought keeps me from sleeping: the man must be saved.”

“Before we continue, I have a favor to ask you. There’s a carbonari from Forli who is still sentenced to death; the thought of it prevents me from sleeping: that man needs to be saved.”

The minister, seeing that the Pope had made up his mind, made many objections, and ended by writing a decree, or motu proprio, which the Pope signed, contrary to custom.

The minister, realizing that the Pope was set on his decision, raised several objections and ultimately drafted a decree, or motu proprio, which the Pope signed, breaking with tradition.

It had occurred to Vanina that she might perhaps obtain her lover’s pardon, but that they would try to poison him. The previous evening, Missirilli had received some small parcels of ship-biscuit from Abbate Cari, her confessor, with a warning not to touch the food provided by the State.

It had crossed Vanina's mind that she might be able to get her lover’s forgiveness, but that they would try to poison him. The night before, Missirilli had received some small packages of ship biscuits from Abbate Cari, her confessor, with a warning not to eat the food provided by the State.

Vanina, having afterwards learned that the Forli carbonari were to be transferred to the castle of San Leo, wished to try to see Missirilli at Città-Castellana on his way; she arrived in that town twenty-four hours in advance of the prisoners; there she found Abbate Cari, who had preceded her by some days. He had got the jailor’s leave for Missirilli to hear Mass at midnight in the prison chapel. He had obtained even more: if Missirilli would allow his arms and legs to be fastened with a chain, the jailor would withdraw to the door of the chapel, so that[Pg 224] he could always see the prisoner, for whom he was responsible, but could not hear what he said.

Vanina, after learning that the Forli carbonari were being moved to the San Leo castle, wanted to try to see Missirilli in Città-Castellana on his way; she arrived in that town twenty-four hours before the prisoners did. There she found Abbate Cari, who had come ahead of her by several days. He had gotten the jailer's permission for Missirilli to attend Mass at midnight in the prison chapel. He had secured even more: if Missirilli allowed his arms and legs to be chained, the jailer would step back to the door of the chapel, so he could always keep an eye on the prisoner, for whom he was responsible, but wouldn’t be able to hear what he said.

The day which was to decide Vanina’s destiny dawned at last. Early in the morning she shut herself up in the prison chapel. Who could tell the thoughts which agitated her during that long day? Did Missirilli love her sufficiently to pardon her? She had denounced his lodge, but she had saved his life. When reason regained command of that tortured soul, Vanina hoped that he would consent to leave Italy in her company; if she had sinned, it was through excess of love. As four o’clock struck, she heard the tread of the carabineers’ horses on the pavement in the distance. Each tread seemed to ring in her heart. Soon she made out the rumbling of the carts which conveyed the prisoners. They halted in the little square in front of the prison; she saw two carabineers lift out Missirilli, who was alone on a cart and so heavily loaded with irons that he could not move. “At least he is alive,” she said to herself with tears in her eyes; “they have not poisoned him.” The evening was cruel; the altar-lamp, which was hung high up, and which the jailor stinted of oil, was the only light in the gloomy chapel. Vanina’s eyes wandered over the tombs of some great lords of the Middle Ages who had died in the neighbouring prison. Their statues looked ferocious.

The day that would decide Vanina’s fate finally arrived. Early in the morning, she locked herself in the prison chapel. Who could know the thoughts that tortured her throughout that long day? Did Missirilli love her enough to forgive her? She had exposed his hideout, but she had saved his life. When her mind cleared from the turmoil, Vanina hoped he would agree to leave Italy with her; if she had done wrong, it was out of too much love. As the clock struck four, she heard the sound of the carabineers’ horses on the pavement in the distance. Each step felt like it echoed in her heart. Soon, she heard the rumble of the carts that carried the prisoners. They stopped in the small square in front of the prison; she saw two carabineers lift Missirilli out, who was alone on a cart and so weighed down with chains that he could barely move. “At least he’s alive,” she thought, tears welling in her eyes; “they haven’t poisoned him.” The evening was harsh; the altar lamp, which hung high up and was poorly supplied with oil by the jailer, was the only light in the gloomy chapel. Vanina’s eyes wandered over the tombs of some great lords from the Middle Ages who had died in the nearby prison. Their statues looked fierce.

All sounds had long ago ceased; Vanina was absorbed in her black thoughts. Shortly after midnight struck, she thought she heard a slight noise like the flutter of a bat. She tried to walk, and fell half-fainting on the altar-rail. At the same instant, two phantoms stood beside her, without her having heard them come. They were the jailor and Missirilli, so loaded with chains that he was almost swathed in them. The jailor opened a lantern, which he placed on the altar-rail, beside Vanina, in such a position that he could see his prisoner clearly. Then he withdrew into the background, near the door. Scarcely had the jailor removed, when Vanina flung[Pg 225] herself on Missirilli’s neck. As she clasped him in her arms, she felt nothing but his cold, sharp chains. “Who put these chains on him?” she thought. She felt no pleasure in embracing her lover. To this pain succeeded another more piercing: she believed, for a moment, that Missirilli knew of her crime, his reception of her was so chilly.

All sounds had long since stopped; Vanina was lost in her dark thoughts. Shortly after midnight, she thought she heard a faint noise like a bat fluttering. She tried to walk but collapsed, feeling faint against the altar-rail. At that moment, two figures appeared beside her without her noticing them arrive. They were the jailor and Missirilli, so weighed down with chains that he was nearly wrapped in them. The jailor opened a lantern and set it on the altar-rail next to Vanina, positioning it so he could see his prisoner clearly. Then he moved back into the shadows near the door. Hardly had the jailor stepped away when Vanina threw herself onto Missirilli's neck. As she wrapped her arms around him, all she felt were his cold, sharp chains. “Who put these chains on him?” she wondered. She felt no joy in holding her lover. This pain was replaced by an even sharper one: for a moment, she believed Missirilli knew about her crime, as his reception of her was so cold.

“Dear friend,” he said to her at last, “I regret the love which you have conceived for me; though I search, I cannot discover the merit that might have inspired it. Let us return, I entreat you, to more Christian feelings, let us forget the illusions which once led us astray; I cannot be yours. The continual misfortune that has dogged my enterprises proceeds, perhaps, from the state of mortal sin in which I have always lived. Even listening to the counsels of human prudence, why was I not arrested with my friends on that fatal night at Forli? Why was I not found at my post at the moment of danger? Why was it that my absence could authorize the most cruel suspicions?—Because I had another passion than the liberation of Italy.”

“Dear friend,” he finally said to her, “I regret the feelings you’ve developed for me; even though I try, I can’t find anything that would justify them. Let’s return, I urge you, to more reasonable feelings; let’s forget the fantasies that once led us astray; I can’t belong to you. The endless misfortune that has followed my efforts might be due to the constant state of sin I’ve been in. Even when considering common sense, why wasn’t I held back with my friends on that fateful night in Forli? Why wasn’t I where I needed to be when trouble struck? Why did my absence lead to such harsh doubts?—Because I was consumed by a different passion than the freedom of Italy.”

Vanina could not recover from the surprise that she felt at the change in Missirilli. Though he did not appear to have grown thinner, he looked like thirty. Vanina attributed this change to the bad treatment that he had suffered in prison; she burst into tears.

Vanina couldn't get over the shock she felt at how much Missirilli had changed. Even though he didn’t seem to have lost weight, he looked like he was in his thirties. Vanina believed this change was due to the mistreatment he experienced in prison, and she started to cry.

“Ah,” she said to him, “the jailors promised so faithfully that they would treat you kindly!”

“Ah,” she said to him, “the guards promised so sincerely that they would treat you well!”

The fact was that, at the approach of death, all the religious principles that were consistent with his passion for the liberation of Italy had revived in the young carbonaro’s heart. Little by little Vanina perceived that the astonishing change which she noticed in her lover was entirely moral, and in no wise the result of physical ill-treatment. Her grief, which she had thought at its height, was augmented by this discovery.

The truth was that, as death drew near, all the religious beliefs that matched his passion for Italy's freedom came back to life in the young carbonaro’s heart. Gradually, Vanina realized that the incredible change she saw in her lover was entirely emotional and not due to any physical abuse. Her sorrow, which she thought couldn't grow any deeper, intensified with this realization.

Missirilli ceased speaking; Vanina seemed on the point[Pg 226] of being suffocated by her sobs. He added, with some emotion:

Missirilli stopped talking; Vanina looked like she was about to suffocate from her tears. He added, with some emotion:

“If I loved anything on earth, it would be you, Vanina; but thanks to God I have only one object left me in life; I will die in prison, or in the endeavour to restore liberty to Italy.”

“If I loved anything on earth, it would be you, Vanina; but thank God I have only one thing left in my life; I will either die in prison or in the struggle to restore freedom to Italy.”

There was another silence; evidently Vanina was unable to speak: she tried to do so, in vain. Missirilli added:

There was another silence; clearly, Vanina couldn't speak: she attempted to, but without success. Missirilli added:

“Duty is cruel, my friend; but, if there were no pain in accomplishing it, where would heroism be? Give me your word that you will not try to see me again.”

“Responsibility is harsh, my friend; but if there were no struggle in achieving it, where would bravery be? Promise me that you won’t try to see me again.”

As well as his close-bound chain allowed him, he made a little motion with his wrist and stretched out his fingers to Vanina.

As far as his tight chain would allow, he moved his wrist slightly and reached out his fingers to Vanina.

“If you will let a man who was dear to you advise you, be sensible and marry the deserving man whom your father intends for you. Do not make any awkward confidence to him; but on the other hand do not ever try to see me again; let us be strangers to each other in future. You have advanced a considerable sum for the service of your country; if ever it is delivered from its tyrants, that sum will be repaid to you in national funds.”

“If you’re willing to listen to someone you care about, be smart and marry the good man your father has chosen for you. Don’t share any uncomfortable truths with him; but please, never try to see me again; let’s stay strangers from now on. You’ve put a large amount of money into the service of your country; if it’s ever freed from its oppressors, you’ll be repaid in national funds.”

Vanina was overwhelmed. While he spoke to her, Pietro’s eye had never once flashed, except when he uttered the word “country.”

Vanina felt completely overwhelmed. As he talked to her, Pietro's eye never sparkled, except when he mentioned the word “country.”

At last pride came to the rescue of the young princess; she had provided herself with diamonds and small files. Without a word of reply, she offered them to Missirilli. “I accept them out of duty,” he said, “for I must try to escape; but I will never see you again; I swear it in presence of your new benefits. Adieu, Vanina; promise me that you will never write to me, never try to see me; leave all of me to my country, I am dead to you: farewell.”

At last, pride came to the rescue of the young princess; she had equipped herself with diamonds and small files. Without saying a word, she offered them to Missirilli. “I accept them out of obligation,” he said, “because I need to try to escape; but I will never see you again; I swear it in front of your new gifts. Goodbye, Vanina; promise me that you will never write to me, never try to see me; leave all of me to my country, I am dead to you: farewell.”

“No!” Vanina replied furiously, “I wish you to know what I have done, led by the love I had for you.”

“No!” Vanina replied angrily, “I want you to know what I did, driven by the love I had for you.”

[Pg 227]

[Pg 227]

With that she told him all her proceedings from the moment that Missirilli quitted the castle of San Nicolo to surrender himself to the legate. When the recital was ended, Vanina said:

With that, she told him everything that had happened since Missirilli left the castle of San Nicolo to turn himself in to the legate. When she finished her story, Vanina said:

“All that is nothing; I did more for love of you.”

"All that doesn't matter; I did more out of love for you."

And she told him of her treason.

And she confessed her betrayal to him.

“Ah, monster!” exclaimed Pietro in a rage, hurling himself upon her, and he tried to fell her with his chains.

“Ah, monster!” shouted Pietro in a fury, throwing himself at her, and he attempted to strike her down with his chains.

He would have succeeded in doing so, but for the jailor, who ran forward at his first cries. He seized Missirilli.

He would have succeeded in doing that, but for the jailer, who rushed forward at his first cries. He grabbed Missirilli.

“Here, monster! I won’t be indebted to you for anything,” said Missirilli to Vanina, flinging the files and diamonds at her as well as his chains permitted; and he hastened away.

“Here, monster! I won’t owe you anything,” said Missirilli to Vanina, throwing the files and diamonds at her as much as his chains would allow; and he hurried away.

Vanina remained utterly crushed. She returned to Rome, and the newspapers announce that she has just married Prince Don Livio Savelli.

Vanina was completely devastated. She went back to Rome, and the newspapers announced that she had just married Prince Don Livio Savelli.

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[18]Librar l’Italia de’ barbari,” a saying of Petrarch’s in 1350, afterwards repeated by Julius II., by Machiavelli, and by Count Alfieri.

[18]Freeing Italy from the barbarians,” a saying from Petrarch in 1350, later echoed by Julius II., Machiavelli, and Count Alfieri.

[19] Near Rimini in Romagna. It was in this castle that the famous Cagliostro perished; it is said in the district that he was suffocated there.

[19] Near Rimini in Romagna. It was in this castle that the famous Cagliostro died; local lore says he was suffocated there.

[20] A Roman prelate would no doubt not be fit to command an army corps bravely, as was more than once done by a general of division who was minister of police at Paris at the time of Mallet’s attempt; but he never would have let himself be held up in his own house so easily. He would have been too much afraid of being quizzed by his colleagues. A Roman who knows that he is hated does not go about without being well armed.

[20] A Roman bishop definitely wouldn’t be suited to bravely lead an army corps, unlike a division general who was the police minister in Paris during Mallet’s attempt; however, he would never allow himself to be easily trapped in his own home. He would be too worried about being ridiculed by his peers. A Roman who knows he is disliked doesn’t go around unarmed.

The writer has not thought it necessary to justify some other little differences between the ways of doing and speaking at Paris and those at Rome. So far from toning down these differences, he has thought it right to state them boldly. The Romans whom he describes have not the honour of being Frenchmen.

The writer hasn't felt the need to justify the small differences between how things are done and spoken in Paris compared to Rome. Instead of downplaying these differences, he believes it's important to present them clearly. The Romans he describes don’t have the privilege of being French.

[Pg 228]

[Pg 228]

THE CHILD WITH THE BREAD SHOES
THÉOPHILE GAUTIER

Listen to this story which the grandmothers of Germany tell their grandchildren,—Germany, a beautiful country of legends and dreams, where the moonlight, playing on the mists of Old Rhine, creates a thousand fantastic visions.

Listen to this story that the grandmothers of Germany tell their grandchildren—Germany, a beautiful country of legends and dreams, where the moonlight, dancing on the mists of the Old Rhine, creates a thousand fantastic visions.

At the end of the village a poor woman lived alone in a humble cottage: the house was very poor and contained but the barest necessities in the way of furniture.

At the edge of the village, a poor woman lived alone in a simple cottage. The house was very basic and had only the bare essentials when it came to furniture.

An old bed with twisted columns whence hung serge curtains yellow with age; a bread-bin; a walnut chest, polished till it shone, but the numerous worm-eaten holes of which were stopped with wax, indicated a long period of service; an arm-chair, covered with tapestry from which the colours had faded and which had been worn thin by the shaking head of the old grandmother; a spinning-wheel polished with use: that was all.

An old bed with twisted columns draped in yellowed serge curtains; a breadbox; a walnut chest, polished until it gleamed, but the many worm-eaten holes filled with wax showed it had been used for a long time; an armchair, covered in tapestry that had lost its color and was worn thin from the grandmother's constant shaking; a spinning wheel polished from use: that was about it.

We were about to forget a child’s cradle, quite new, very cosily padded and covered with a pretty flowered counterpane stitched by an indefatigable needle, that of a mother ornamenting the crib of her little Jesus.

We were about to forget a child’s crib, brand new, very comfortably padded and covered with a nice flowery blanket stitched by a tireless needle, that of a mother decorating the crib of her little Jesus.

All the wealth in the little house was centred there.

All the wealth in the small house was focused there.

The child of a burgomaster or of an aulic councillor could not have been more softly couched. Sacred prodigality, sweet folly of the mother who deprives herself of everything to provide a little luxury, in the midst of her poverty, for her dear nursling!

The child of a mayor or a council member couldn't have been more comfortably settled. Sacred extravagance, sweet naivety of the mother who gives up everything to offer a bit of luxury, despite her poverty, for her cherished child!

The cradle gave a festal air to the poor hovel; nature,[Pg 229] which is compassionate to the unfortunate, made the bareness of this white-washed cottage gay with tufts of houseleek and velvet moss. Kind plants, full of pity, although they looked like parasites, filled up the holes in the roof and made it as dazzling as a bride’s jewels, and prevented the rain from falling on the cradle; the pigeons alighted on the window and cooed until the child fell asleep.

The cradle brought a festive vibe to the shabby little house; nature, [Pg 229] which shows kindness to those in need, made the plainness of this whitewashed cottage lively with clusters of houseleek and soft moss. Caring plants, though they appeared like parasites, filled in the gaps in the roof and made it shine like a bride's jewels, keeping the rain from falling on the cradle; the pigeons landed on the window and cooed until the child drifted off to sleep.

A little bird, to which young Hans had given a crumb of bread in the winter, when the snow made the ground white, had, when spring came, let a grain fall from his beak at the foot of the wall, and thence had sprung a beautiful bindweed which, clinging to the stones with its green claws, had entered the room by a broken window-pane, and crowned the child’s cradle with its cluster, so that in the morning Hans’s blue eyes and the blue bells of the bindweed woke up at the same time, and looked at each other with an understanding air.

A little bird that young Hans had fed a crumb of bread to during the winter, when the snow blanketed the ground, had dropped a seed from its beak at the base of the wall when spring arrived. From that seed grew a beautiful bindweed, which wrapped itself around the stones with its green tendrils, making its way into the room through a broken window pane, and adorned the child's crib with its clusters. So, in the morning, Hans's blue eyes and the blue bells of the bindweed awoke simultaneously and looked at each other with a knowing expression.

This home, then, was poor but not gloomy.

This home was modest but not depressing.

Hans’s mother, whose husband had died far away at the war, lived as best she could on vegetables from the garden, and the product of her spinning-wheel: very little, it is true, but Hans wanted for nothing and that was enough.

Hans’s mother, whose husband had died far away in the war, did her best to get by on vegetables from the garden and the output from her spinning wheel. It wasn’t much, but Hans had everything he needed, and that was enough.

Hans’s mother was a truly pious and believing woman. She prayed, worked and practised virtue; but she had one fault: she looked upon herself with too much complacence and prided herself too much on her son.

Hans’s mother was a genuinely devout and faithful woman. She prayed, worked, and practiced virtue; however, she had one flaw: she viewed herself with too much self-satisfaction and took too much pride in her son.

It sometimes happens that mothers, seeing these beautiful rosy children, with dimpled hands, white skin and pink heels, think that they belong to them for ever.

It sometimes happens that mothers, seeing these beautiful rosy children with chubby hands, fair skin, and pink heels, believe that they will belong to them forever.

But God gives nothing; he only lends, and, like a forgotten creditor, he sometimes comes to demand his own again all of a sudden.

But God doesn’t give anything; he only lends, and like a forgotten lender, he sometimes suddenly comes to reclaim what’s his.

Because this fresh bud had sprung from her stem, Hans’s mother believed that she had made him to be born: and God, who, from within his Paradise with its[Pg 230] azure vaults starred with gold, watches everything that happens on earth, and hears from the ends of the infinite the sound that the blade of grass makes as it grows, was not pleased to see this.

Because this fresh bud had grown from her stem, Hans’s mother believed that she had given him life: and God, who, from within his Paradise with its[Pg 230] azure skies dotted with gold, watches everything that happens on earth, and hears from the farthest corners of infinity the sound that the blade of grass makes as it grows, was not happy to see this.

He also saw that Hans was greedy and that his mother was too indulgent to this greediness; the naughty child often cried when he had, after grapes or an apple, to eat bread, object of envy to so many unfortunates, and his mother let him throw away the piece of bread he had commenced, or else finished it herself.

He also noticed that Hans was greedy and that his mother was too lenient with this greed; the misbehaving child often cried when he had to eat bread after having grapes or an apple, which was something many less fortunate people envied, and his mother would either let him throw away the piece of bread he had started or would finish it herself.

Now it happened that Hans fell ill: fever burned him, his breath whistled in his choking throat; he had croup, a terrible illness that has made the eyes of many mothers and fathers red.

Now it happened that Hans got sick: a fever burned him, his breath whistled in his choking throat; he had croup, a terrible illness that has brought tears to the eyes of many mothers and fathers.

At the sight the poor woman was filled with horrible anguish.

At the sight, the poor woman was filled with terrible distress.

You have doubtless seen in some church the image of Our Lady, clothed in mourning and standing under the Cross, with her breast open and her bleeding heart, where lie plunged seven swords of silver, three on one side, four on the other. That means that there is no agony more terrible than that of a mother who sees her child dying.

You have probably seen in some church the image of Our Lady, dressed in mourning and standing under the Cross, with her chest open and her bleeding heart, where seven swords of silver are plunged in, three on one side and four on the other. This symbolizes that there is no greater agony than that of a mother who sees her child dying.

And yet the Holy Virgin believed in the divinity of Jesus and knew that her son would come to life again.

And yet the Virgin Mary believed in the divinity of Jesus and knew that her son would come back to life.

Now Hans’s mother had not that hope.

Now Hans's mother didn’t have that hope.

During the last days of Hans’s illness his mother, even while watching him, continued to spin mechanically and the whirring of the wheel mingled with the rattle in the throat of the dying child.

During the final days of Hans's illness, his mother, even while keeping an eye on him, kept on spinning automatically, and the sound of the wheel blended with the rasping in the throat of the dying child.

If some rich people find it strange that a mother can spin by the bed-side of a dying child, it is because they do not understand what tortures poverty contains for the soul; alas! it does not only break the body, it also breaks the heart.

If some wealthy people think it's odd that a mother can sit by the bed of a dying child and spin, it’s because they don’t understand the deep suffering that poverty inflicts on the soul; sadly, it doesn’t just break the body, it also breaks the heart.

What she was spinning thus, was the thread for her little Hans’s shroud; she did not wish that any cloth[Pg 231] that had been used should cover that dear body, and, as she had no money, she made her spinning-wheel hum with a mournful activity; but she did not pass the thread through her lips as was her custom: enough tears fell from her eyes to moisten it.

What she was spinning was the thread for her little Hans’s shroud; she didn’t want any fabric that had been used to cover that precious body, and since she had no money, she made her spinning wheel hum with a sad intensity; but she didn’t pass the thread through her lips as she usually did: enough tears fell from her eyes to dampen it.

At the end of the sixth day, Hans expired. Whether from chance or from sympathy, the cluster of bindweed that caressed his cradle faded, dried up and let its last curled-up flower fall on the bed.

At the end of the sixth day, Hans passed away. Whether it was by chance or out of compassion, the bunch of bindweed that wrapped around his cradle wilted, dried up, and dropped its final curled flower onto the bed.

When the mother was quite convinced that the breath had for ever flown from his lips, on which the violets of death had replaced the roses of life, she covered the too dear head with the edge of the sheet, took her bundle of thread under her arm, and made her way towards the weaver’s house.

When the mother was absolutely sure that the breath had permanently left his lips, where the violets of death had taken the place of the roses of life, she covered the beloved head with the edge of the sheet, tucked her bundle of thread under her arm, and headed toward the weaver’s house.

“Weaver,” she said to him, “here is some very fine thread, very regular and without knots; the spider does not spin any finer between the joists of the ceiling; let your shuttle come and go; from this thread I must have an ell of cloth as soft as the cloth of Friesland or Holland.”

“Weaver,” she said to him, “here is some really fine thread, very even and without knots; the spider doesn’t make anything finer up in the ceiling beams; let your shuttle go back and forth; from this thread, I need an ell of cloth as soft as the fabric from Friesland or Holland.”

The weaver took the skein, set the warp, and the busy shuttle, drawing the thread after it, began to run hither and thither.

The weaver grabbed the skein, set up the warp, and the hardworking shuttle, pulling the thread along with it, started to move back and forth.

The card strengthened the woof and the thread continued to grow evenly, and without breaking, on the loom; it was as fine as the shift of an archduchess or the linen with which the priest dries the communion-cup at the altar.

The card reinforced the fabric and the thread kept weaving evenly, without snapping, on the loom; it was as delicate as an archduchess's shift or the linen that the priest uses to wipe the communion cup at the altar.

When all the thread was used, the weaver gave the cloth to the poor mother, and, as he had understood everything from the settled look of despair on the unhappy woman’s face, he said to her:

When all the thread was used up, the weaver handed the cloth to the poor mother, and seeing the settled look of despair on the unhappy woman’s face, he said to her:

“The emperor’s son, who died last year while still an infant, was not wrapped in a finer or softer shroud in his little ebony coffin with silver nails.”

“The emperor’s son, who died last year as an infant, was not wrapped in a finer or softer shroud in his small black coffin with silver nails.”

Having folded the cloth, the mother drew from her wasted finger a thin gold ring, all worn with use.

Having folded the cloth, the mother removed a thin gold ring from her worn finger, showing signs of long use.

[Pg 232]

[Pg 232]

“Good weaver,” she said, “take this ring, my wedding-ring, the only gold I ever possessed.”

“Good weaver,” she said, “take this ring, my wedding ring, the only gold I’ve ever owned.”

The kind weaver-man did not wish to take it; but she said to him:

The kind weaver didn't want to take it, but she said to him:

“Where I am going I shall have no need of a ring; for I feel my Hans’s small arms pulling me into the ground.”

“Where I’m going, I won’t need a ring; because I can feel my Hans’s little arms pulling me into the ground.”

Then she went to the carpenter and said to him:

Then she went to the carpenter and said to him:

“Master, get me some oak from the heart of the tree, which will not rot and which the worms will not be able to eat; cut from it five boards and two little boards and make a coffin to these measurements.”

“Master, get me some oak from the center of the tree, which won’t rot and which the worms can’t eat; cut five boards and two small boards from it and make a coffin to these measurements.”

The carpenter took his saw and plane, trimmed the planks, and struck the nails as lightly as possible with his hammer, so as not to let the iron points enter farther into the poor woman’s heart than into the wood.

The carpenter picked up his saw and plane, cut the planks, and tapped the nails gently with his hammer, so that the iron points wouldn’t go any deeper into the poor woman’s heart than they would into the wood.

When the work was finished, it was so carefully and so well done that it might have been taken for a box to put jewels and laces in.

When the work was done, it was so carefully and well executed that it could have been mistaken for a box meant for storing jewels and lace.

“Carpenter, as you have made so beautiful a coffin for my little Hans, I give you my house at the end of the village, and the little garden behind it, and the well with the vineyard.—You shall not wait long.”

“Carpenter, since you made such a beautiful coffin for my little Hans, I’m giving you my house at the end of the village, along with the small garden behind it and the well with the vineyard. — You won't have to wait long.”

With the shroud and the coffin, which she held under her arm, it was so small, she went through the village streets, and the children, who do not know what death is, said:

With the shroud and the coffin, which she held under her arm, it was so small, she walked through the village streets, and the children, who don’t know what death is, said:

“Look at Hans’s mother taking him a beautiful box of toys from Nuremberg; it must be a town with its painted and varnished wooden houses, its steeple covered with tin-foil, its belfry and its tower with battlements, and its trees in the promenades, all curly and green; or else a beautiful violin with its sculptured pegs at the neck and its horsehair bow.—Oh, why have we not a box like it!”

“Look at Hans’s mom bringing him a beautiful box of toys from Nuremberg; it must be a place with its painted and polished wooden houses, its steeple covered in tin foil, its belfry and tower with battlements, and its trees in the walkways, all curly and green; or maybe a gorgeous violin with its carved pegs at the neck and its horsehair bow.—Oh, why don’t we have a box like that!”

And the mothers, growing pale, kissed them and told them to be quiet:

And the mothers, looking pale, kissed them and told them to hush:

[Pg 233]

[Pg 233]

“Silly children that you are, you must not say that; do not wish for the box of toys, or the violin-case that one carries with tears under one’s arm: you will have it soon enough, poor little ones!”

“Silly kids, you shouldn’t say that; don’t wish for the box of toys or the violin case that someone carries with tears under their arm: you’ll have it soon enough, poor little ones!”

When Hans’s mother got home, she took the dainty, still pretty, corpse of her son and began to make his last toilet—it must be made carefully, for it has to last for eternity.

When Hans's mom got home, she carefully prepared the delicate, still lovely body of her son for his final resting. It had to be done with great care because it needed to last forever.

She clothed him in his Sunday clothes, his silk dress and fur pelisse, so that he should not be cold in the damp place to which he was going. Beside him she put the doll with the enamel eyes, the doll he loved so much that he always took it to bed with him.

She dressed him in his Sunday clothes, his silk outfit and fur coat, to keep him warm in the chilly place he was heading to. Next to him, she placed the doll with the shiny eyes, the doll he adored so much that he always took to bed with him.

But, just as she was turning down the shroud on the body which she had kissed for the last time a thousand times, she saw that she had forgotten to place his pretty little red slippers on the child’s feet.

But, just as she was pulling down the shroud on the body she had kissed for the last time a thousand times, she noticed that she had forgotten to put his cute little red slippers on the child's feet.

She looked for them in the room, for it hurt her to see the little feet bare that used to be so warm and pink, and were now so cold and white; but during her absence the rats had found the shoes under the bed, and for want of better food had nibbled them, gnawed at them, and cut holes in the leather.

She searched for them in the room because it pained her to see the small bare feet that used to be so warm and pink, and were now so cold and white; but while she was gone, the rats had discovered the shoes under the bed, and out of hunger, they had nibbled, chewed, and made holes in the leather.

It was a great grief to the poor mother that Hans should go away into the other world with bare feet; when the heart is all one wound, it only needs a touch to make it bleed.

It was a deep sorrow for the poor mother that Hans had to leave for the afterlife without shoes; when the heart is completely wounded, it just takes a little nudge to make it bleed.

She cried to see the slippers: from that inflamed, worn-out eye a tear could still gush.

She cried when she saw the slippers: from that swollen, tired eye, a tear could still flow.

How could she get shoes for Hans, when she had already given her ring and her house? That was the thought that troubled her. By dint of thinking she had an idea.

How could she get shoes for Hans when she had already given away her ring and her house? That was what was bothering her. After thinking it over, she came up with an idea.

In the bread-bin there was still a whole loaf of bread, as, for a long time, the unhappy woman, kept alive by her sorrow, had been eating nothing.

In the breadbox, there was still a whole loaf of bread, as the miserable woman, sustained by her grief, hadn’t eaten anything for a long time.

She broke the loaf, remembering that, in the past,[Pg 234] she had often made with the soft parts pigeons, geese, chickens, wooden shoes, boats, and other boys’ things to amuse Hans.

She broke the loaf, remembering that, in the past,[Pg 234] she had often crafted soft parts into pigeons, geese, chickens, wooden shoes, boats, and other things to entertain Hans.

Placing the bread in the hollow of her hand, and kneading it with her thumb while she moistened it with her tears, she made a little pair of bread shoes, with which she covered the cold, bluish feet of the dead child, and, her heart consoled, she turned down the shroud and closed the coffin.—While she was kneading the bread, a poor man had come to the door and timidly asked for some bread; but she had signed to him with her hand to go away.

Placing the bread in the palm of her hand and kneading it with her thumb while wetting it with her tears, she formed a small pair of bread shoes to cover the cold, bluish feet of the dead child. Feeling her heart eased, she lowered the shroud and closed the coffin. As she was kneading the bread, a poor man had come to the door and nervously asked for some bread, but she gestured for him to leave.

The grave-digger came to take away the box, and buried it in a corner of the cemetery under a clump of white rose-bushes: the air was warm, it was not raining and the ground was not wet; this was a comfort to the mother, who thought that her poor little Hans would not pass the first night in his tomb too uncomfortably.

The grave digger came to take the box away and buried it in a corner of the cemetery under a bunch of white roses. The air was warm, it wasn't raining, and the ground wasn’t wet; this was a relief to the mother, who thought that her poor little Hans wouldn't have to spend his first night in the tomb too uncomfortably.

When she returned home to her solitary house, she placed Hans’s cradle beside her bed, lay down and fell asleep.

When she got home to her lonely house, she set Hans’s crib next to her bed, lay down, and fell asleep.

Overtaxed nature succumbed.

Stressed nature gave in.

As she slept, she had a dream or, at least, she believed it was a dream.

As she slept, she had a dream, or at least, she thought it was a dream.

Hans appeared to her, clothed, as he was in his coffin, in his Sunday dress and his pelisse lined with swans’-down, in his hand his doll with the enamel eyes and on his feet his bread shoes.

Hans appeared to her, dressed as he was in his coffin, in his Sunday best and his fur-lined coat, with his doll that had the shiny eyes in his hand and his soft shoes on his feet.

He seemed to be sad.

He looked sad.

He had not the halo that death ought to give to the little innocents; for, if a child is placed in the ground, it comes out an angel.

He didn't have the halo that death is supposed to give to little innocents; because when a child is buried, they emerge as an angel.

The roses of Paradise were not flourishing on his pale cheeks, coloured white by death; tears fell from his blond eyelashes, and great sighs swelled his little breast.

The roses of Paradise weren’t blooming on his pale cheeks, which were turned white by death; tears streamed from his blond eyelashes, and deep sighs filled his little chest.

The vision disappeared, and the mother awoke,[Pg 235] bathed in perspiration, delighted at having seen her child, terrified at having seen him so sad; but she reassured herself by saying, “Poor Hans! even in Paradise he cannot forget me.”

The vision faded away, and the mother woke up,[Pg 235] drenched in sweat, happy to have seen her child, but scared to see him so sad; still, she comforted herself by saying, “Poor Hans! even in Paradise he can’t forget me.”

The following night, the apparition was repeated: Hans was still more sad and more pale.

The next night, the ghost showed up again: Hans looked even sadder and paler.

His mother, stretching her arms out to him, said:

His mother, extending her arms toward him, said:

“Dear child, take comfort, and do not weary in Heaven; I shall soon rejoin you.”

“Dear child, find comfort, and don’t lose hope in Heaven; I will soon be with you again.”

The third night, Hans came again; he moaned and cried more than at the other times, and he disappeared with his little hands joined; he no longer had his doll, but he still had his bread shoes.

The third night, Hans came again; he moaned and cried more than before, and he left with his little hands clasped together; he no longer had his doll, but he still had his bread shoes.

His mother, being uneasy, went to consult a venerable priest, who said to her:

His mother, feeling anxious, went to talk to an experienced priest, who said to her:

“I will watch beside you to-night, and I will question the little ghost; he will answer me; I know what words to say to innocent or guilty spirits.”

“I’ll stay by your side tonight, and I’ll talk to the little ghost; he’ll respond to me; I know the right questions to ask innocent or guilty spirits.”

Hans appeared at the usual hour, and the priest summoned him, in the consecrated words, to tell him what troubled him in the other world.

Hans showed up at the usual time, and the priest called him over, using the sacred words, to ask him what was bothering him in the afterlife.

“It is the bread shoes which torment me, and hinder me from mounting the diamond staircase of Paradise; they are heavier on my feet than postilion’s boots and I cannot get past the first two or three steps, and that troubles me greatly, for I see above a cloud of beautiful cherubim with rosy wings who are calling to me to play with them and are showing me toys of silver and gold.”

“It’s the bread shoes that torture me and keep me from climbing the diamond staircase to Paradise; they feel heavier on my feet than a coachman’s boots, and I can’t get past the first two or three steps. That really bothers me because I see a bunch of beautiful cherubs with rosy wings above, calling me to come play with them and showing me toys made of silver and gold.”

Having said these words, he disappeared.

That said, he disappeared.

The good priest, to whom Hans’s mother had made her confession, said to her:

The kind priest, to whom Hans’s mother had confessed, said to her:

“You have committed a grave fault, you have profaned the daily bread, the sacred bread, our good God’s bread, the bread that Jesus Christ, at his last repast, chose to represent his body, and, after having refused a slice of it to the poor man who came to your door, you kneaded from it slippers for your Hans.

“You've made a serious mistake; you've disrespected the daily bread, the sacred bread, the bread of our good God, the bread that Jesus Christ chose to represent his body at his last meal. After refusing to share a slice with the poor man at your door, you've used it to make slippers for your Hans.”

[Pg 236]

[Pg 236]

“You must open the coffin, take the bread shoes off the child’s feet, and burn them in the all-purifying fire.”

“You need to open the coffin, remove the bread shoes from the child’s feet, and burn them in the cleansing fire.”

Accompanied by the grave-digger and the mother, the priest proceeded to the cemetery: with four blows of the spade the coffin was laid bare, and was opened.

Accompanied by the grave-digger and the mother, the priest went to the cemetery: with four strikes of the spade, the coffin was revealed and opened.

Hans was lying inside, just as his mother had laid him there, but his face bore an expression of pain.

Hans was lying inside, just as his mother had placed him there, but his face showed an expression of pain.

The holy priest gently removed the bread shoes from the dead child’s feet and burned them himself at the flames of a candle, reciting a prayer the while.

The holy priest carefully took off the bread shoes from the dead child's feet and burned them himself in the candle's flame, saying a prayer as he did so.

When night came, Hans appeared to his mother one last time, but he was gay, rosy and happy, and had with him two little cherubim with whom he had already made friends; he had wings of light and a fillet of diamonds.

When night fell, Hans came to his mother one last time, but he was cheerful, rosy, and happy, and he brought along two little cherubs he had already befriended; he had wings of light and a headband of diamonds.

“Oh, mother, what joy, what happiness, and oh, how beautiful are the gardens of Paradise! We play there all the time and our good God never scolds.”

“Oh, mom, what joy, what happiness, and oh, how beautiful are the gardens of Paradise! We play there all the time, and our good God never scolds us.”

Next day, the mother saw her son again, not on earth, but in heaven; for she died during the day, her brow pressed against the empty cradle.

Next day, the mother saw her son again, not on earth, but in heaven; because she died during the day, her forehead resting against the empty crib.

[Pg 237]

[Pg 237]

THE REVEREND FATHER GAUCHER’S ELIXIR
ALPHONSE DAUDET

“Drink this, neighbour, and tell me what you think of it.”

“Try this, neighbor, and let me know what you think of it.”

And drop by drop, with the scrupulous care of a lapidary counting pearls, the curé of Graveson poured me out two fingers of a golden-green liquor, warm, shimmering, exquisite.... It warmed my stomach like sunshine.

And drop by drop, with the meticulous care of a jeweler counting pearls, the curé of Graveson poured me two fingers of a warm, shimmering, golden-green liquor. It warmed my stomach like sunshine.

“That is Father Gaucher’s elixir, the pride and the health of our Provence,” the good man informed me triumphantly. “It is made at the Premonstratensian convent, a couple of leagues from your mill.... Isn’t it worth all their Chartreuses?... And if you only knew how amusing the story of this elixir is! Just listen....”

“That’s Father Gaucher’s elixir, the pride and health of our Provence,” the good man told me proudly. “It’s made at the Premonstratensian convent, a couple of leagues from your mill... Isn’t it better than all their Chartreuses? And if you only knew how funny the story of this elixir is! Just listen...”

Thereupon quite innocently, thinking no evil, in the Presbytery dining-room so simple and quiet with its little pictures of the Stations of the Cross and its pretty white starched curtains like surplices, the abbé began to tell me a tale just a little sceptical and irreverent, after the manner of a story from Erasmus or D’Assoucy.

There, completely innocently and without any bad intentions, in the Presbytery dining room that was so simple and quiet with its small pictures of the Stations of the Cross and its lovely white starched curtains like surplices, the abbé started to share a story that was a bit skeptical and irreverent, reminiscent of a tale from Erasmus or D’Assoucy.


“Twenty years ago the Premonstratensians, or rather the White Fathers, as our Provençals call them, had fallen into great poverty. If you had seen their house in those days, it would have made your heart ache.

“Twenty years ago, the Premonstratensians, or as our Provençals refer to them, the White Fathers, had fallen into serious poverty. If you had seen their house back then, it would have broken your heart.”

“The great wall and St. Pachomius’ tower were[Pg 238] falling into pieces. Around the weed-grown cloisters the columns were splitting, the stone saints were crumbling in their niches. Not a window was whole, not a door held fast. In the garths and chapels the Rhone wind blew as it does in the Camargue, extinguishing the candles, breaking the lead of the windows, and driving the holy water out of the stoups. But saddest of all was the convent steeple as silent as a deserted dove-cote, and the fathers, for want of means to buy themselves a bell, forced to ring to matins with clappers of almond-wood!...

“The great wall and St. Pachomius’ tower were[Pg 238] falling apart. Around the weed-covered cloisters, the columns were cracking, and the stone saints were deteriorating in their niches. Not a window was intact, not a door was secure. In the gardens and chapels, the Rhone wind blew like it does in the Camargue, blowing out the candles, shattering the glass in the windows, and spilling the holy water out of the fonts. But saddest of all was the convent steeple, as quiet as an abandoned dove-cot, and the fathers, unable to afford a bell, had to wake everyone for matins with clappers made of almond wood!...

“Poor White Fathers! I can see them yet, at a Corpus Christi procession, filing sadly past in their patched mantles, pale, thin from their diet of pumpkins and melons, and behind them his lordship the abbot, who hung down his head as he went, ashamed at letting the sun see his crosier with the gilding worn off and his white woollen mitre all moth-eaten. The ladies of the confraternity wept in their ranks for pity at the sight, and the big banner-carriers grinned and whispered to each other, as they pointed at the poor monks:

“Poor White Fathers! I can still picture them at a Corpus Christi procession, sadly marching by in their patched robes, looking pale and thin from their diet of pumpkins and melons. Behind them walked the abbot, his lordship, with his head down, embarrassed to let the sun see his staff with the worn-off gilding and his moth-eaten white wool mitre. The ladies of the confraternity cried for pity as they watched, while the big banner-carriers smirked and whispered to each other, pointing at the poor monks:

“‛Starlings go thin when they go in a flock!’

“‘Starlings get skinny when they're in a flock!’”

“The fact is that the unfortunate White Fathers were themselves reduced to debating whether they would not be better to take their flight across the world and seek fresh pasture each one where he could.

“The truth is that the unfortunate White Fathers were left to argue about whether it would be better for them to flee across the world and find new opportunities wherever they could.”

“So then, one day when this grave question was being discussed in the chapter, a message was brought to the prior that Brother Gaucher asked to be heard before the council.... You must understand that this Brother Gaucher was the convent cowherd; that is to say, he spent his days in wandering from arch to arch of the cloisters, driving two scraggy cows, which sought for grass in the crevices of the pavement. Brought up until his twelfth year by an old half-witted woman in Les Baux, called Auntie Bégon, and then taken in by the monks, the unfortunate cowherd had never been[Pg 239] able to learn anything except to drive his beasts and to repeat his paternoster, and even that he said in Provençal; for he had a thick skull, and his wits were about as sharp as a leaden dagger. A fervent Christian, for all that, though somewhat visionary, quite comfortable in his sackcloth, and disciplining himself with strong conviction and such arms!...

“So then, one day when this serious issue was being talked about in the chapter, a message was brought to the prior that Brother Gaucher wanted to speak before the council.... You should know that this Brother Gaucher was the convent cowherd; in other words, he spent his days wandering from arch to arch of the cloisters, herding two scraggly cows that searched for grass in the cracks of the pavement. Raised until he was twelve by an old, somewhat forgetful woman in Les Baux named Auntie Bégon, he was then taken in by the monks. Unfortunately, the cowherd never managed to learn anything except how to herd his animals and to recite his paternoster, and even that was in Provençal; he had a thick head, and his wits were about as sharp as a lead dagger. A devout Christian, despite being a bit dreamy, he was quite comfortable in his sackcloth and disciplined himself with strong conviction and such means!...[Pg 239]

“When they saw him enter the chapter-house, simple and clownish, and salute the assembly with a scrape, prior, canons, treasurer, and every one burst out laughing. That was always the effect produced everywhere that his honest, grizzled face appeared, with its goatee and its somewhat vacuous eyes; so Brother Gaucher was not put about.

“When they saw him walk into the meeting room, looking simple and goofy, and greet everyone with a bow, the prior, the canons, the treasurer, and everyone else erupted in laughter. That was always the reaction wherever his honest, grizzled face showed up, with its goatee and somewhat vacant eyes; so Brother Gaucher didn’t let it bother him."

“‛Your Reverences,’ he said in a good-natured tone, twisting at his olive-stone beads, ‛it’s a true saying that empty barrels make the most sound. What do you think? By putting my poor brains to steep, though they’re soft enough already, I do believe I’ve found the way to get us all out of our difficulties.

“‘Your Reverences,’ he said in a friendly tone, twisting his olive-stone beads, ‘it’s a true saying that empty barrels make the most noise. What do you think? By putting my poor brains to work, even though they’re already quite soft, I do believe I’ve found a way to get us all out of our troubles.

“‛It’s this way. You know Auntie Bégon, the good woman who took care of me when I was little—God rest her soul, the old sinner! She used to sing some queer songs when she had drink—Well, what I want to tell you, my reverend fathers, is that when Auntie Bégon was alive she knew the herbs that grow in the mountains as well and better than any old hag in Corsica. And, by the same token, in her latter days she compounded an incomparable elixir by blending five or six sorts of simples, which we used to go and gather together in the Alpilles. That’s many a year ago; but I think that with the aid of Saint Augustine, and the permission of our father abbot, I might—if I search carefully—recall the composition of that mysterious elixir. Then we should only have to put it into bottles and sell it a little dear, and the community would be able to get rich at its ease, like our brethren at La Trappe and the Grande....’

“‘Here’s the thing. You know Auntie Bégon, the kind woman who looked after me when I was young—God rest her soul, the old rascal! She used to sing some strange songs when she had a drink—Well, what I want to share with you, my esteemed fathers, is that when Auntie Bégon was alive, she knew the herbs that grew in the mountains as well as, if not better than, any old woman in Corsica. And, in her later years, she created an amazing elixir by mixing five or six types of herbs, which we used to gather together in the Alpilles. That was many years ago; but I believe that with the help of Saint Augustine, and our father abbot's permission, I might—if I search carefully—remember how to make that mysterious elixir. Then we would just need to bottle it and sell it for a good price, and the community could become wealthy and comfortable, like our brothers at La Trappe and the Grande...'```

[Pg 240]

[Pg 240]

“He had not time to finish. The prior got up and fell on his neck. The canons took him by the hands. The treasurer, even more deeply moved than any of the others, respectfully kissed the frayed hem of his cowl.... Then each returned to his stall to deliberate; and in solemn assembly the chapter decided to entrust the cows to Brother Thrasybulus, in order that Brother Gaucher might devote himself entirely to the preparation of his elixir.

“He didn't have time to finish. The prior stood up and hugged him. The canons took him by the hands. The treasurer, even more affected than the others, respectfully kissed the frayed edge of his cowl.... Then each went back to his place to discuss; and in a formal meeting, the chapter decided to assign the cows to Brother Thrasybulus, so that Brother Gaucher could fully focus on making his elixir.”


“How did the good brother manage to recall Auntie Bégon’s recipe? What efforts, what vigils did it cost him? History does not relate. But this much is certain, at the end of six months the White Fathers’ elixir was very popular already. In all the Comtat, in all the Arles district not a mas, not a farm-house but had at the backdoor of its spence, among the bottles of wine syrup and jars of olives picholines, a little brown stone flagon sealed with the arms of Provence, with a monk in ecstasy on a silver label. Thanks to the vogue of its elixir the house of the Premonstratensians got rich very rapidly. St Pachomius’ tower was rebuilt. The prior got a new mitre, the church grand new painted windows; and in the fine tracery of the steeple a whole flight of bells, big and little, alighted one fine Easter morning, chiming and pealing in full swing.

“How did the good brother manage to remember Auntie Bégon’s recipe? What efforts and sleepless nights did it take? History doesn’t say. But one thing’s for sure: after six months, the White Fathers’ elixir was already super popular. Throughout Comtat and the Arles area, not a single mas or farmhouse was without a little brown stone flask, sealed with the arms of Provence, tucked away at the back door among bottles of wine syrup and jars of olives picholines. Because of the popularity of its elixir, the Premonstratensians quickly grew wealthy. St. Pachomius’ tower was rebuilt. The prior got a new mitre, the church received brand new stained glass windows; and in the intricate design of the steeple, a whole set of bells—big and small—were installed one beautiful Easter morning, ringing joyously."

“As for Brother Gaucher, the poor lay brother whose rusticities used to amuse the chapter so, he was never mentioned now in the convent. They only knew the Reverend Father Gaucher, a man of brains and ability, who lived quite isolated from the petty, multifarious occupations of the cloister, and shut himself up all day in his distillery, while thirty monks scoured the mountains in search of his fragrant herbs.... This distillery, to which no one, not even the prior, had the right of entry, was an old abandoned chapel at the bottom of the canons’ garden. The good fathers’ simplicity had made[Pg 241] it into a very mysterious and formidable place; and any bold and inquisitive monk who managed to reach the rose-window above the door by scrambling up the climbing vines promptly tumbled down, terrified at his peep of Father Gaucher with his necromancer’s beard, stooping over his furnaces, hydrometer in hand; and all around him red stone retorts, gigantic alembics, glass worms, a regular weird litter that glowed as if enchanted in the red gleam of the windows....

“As for Brother Gaucher, the poor lay brother whose quirks used to entertain the chapter, he was hardly mentioned anymore in the convent. They only knew the Reverend Father Gaucher, a smart and capable man, who lived quite separately from the trivial and varied tasks of the cloister, locking himself away all day in his distillery, while thirty monks searched the mountains for his fragrant herbs.... This distillery, which no one, not even the prior, was allowed to enter, was an old, abandoned chapel at the bottom of the canons’ garden. The good fathers’ naivety had turned it into a very mysterious and intimidating place; and any brave and curious monk who managed to reach the rose-window above the door by climbing the vines would immediately fall back down, scared by the sight of Father Gaucher with his wizard-like beard, hunched over his furnaces, hydrometer in hand; and all around him were red stone retorts, giant alembics, glass tubes—a bizarre jumble that shimmered as if enchanted in the red glow of the windows....

“At close of day, when the last stroke of the Angelus sounded, the door of this place of mystery was opened discreetly, and his Reverence betook himself to the church for the evening office. You should have seen the reception that he got as he traversed the monastery! The brethren lined up as he passed. They said:

“At the end of the day, when the last bell of the Angelus rang, the door of this mysterious place was opened quietly, and the Reverend made his way to the church for the evening service. You should have seen the welcome he received as he walked through the monastery! The brothers formed a line as he passed. They said:

“‛Hush!... He has the secret!...’

“Shh!... He knows the secret!...”

“The treasurer walked behind him and spoke to him, bowing deferentially.... Amid these adulations the Father went his way, wiping his brow, his three-cornered hat with its broad brim on the back of his head like an aureole, looking complacently about him at the wide courts planted with orange-trees, the blue roofs where new vanes were turning, and in the dazzling white cloister, amid the neat flower columns, the canons all newly rigged out, walking two and two with contented faces.

“The treasurer walked behind him and spoke to him, nodding respectfully.... Amid these praises, the Father continued on his path, wiping his brow, his three-cornered hat with its wide brim perched on the back of his head like a halo, looking proudly around at the large courtyards filled with orange trees, the blue roofs where new weathervanes were spinning, and in the bright white cloister, among the tidy flower columns, the canons all newly dressed, walking two by two with pleased expressions.

“‛They owe all that to me!’ his Reverence said inwardly; and, as often as he did so, the thought made his pride rise in gusts.

“‘They owe all that to me!’ his Reverence thought to himself; and every time he did, it stirred his pride like a strong wind.”

“The poor man was heavily punished for it. You’ll hear how that happened....

“The poor man faced severe consequences because of it. You’ll find out how that unfolded....


“You must understand that one evening, whilst the office was being sung, he arrived at the church in an extraordinary state of agitation: red, breathless, his cowl awry, and so upset that in taking holy water he dipped his sleeves into it up to the elbows. At first[Pg 242] they thought that it was excitement at being late; but when they saw him make profound reverences to the organ and the galleries instead of saluting the high altar, rush across the church like a whirlwind, wander about in the choir for five minutes in search of his stall, then, once he was seated, sway right and left, smiling benignly, a murmur of astonishment ran through the nave and aisles. They chuckled to one another behind their breviaries:

“You need to know that one evening, while the choir was singing, he showed up at the church in a highly distressed state: red-faced, out of breath, his hood askew, and so flustered that he dipped his sleeves into the holy water up to his elbows. At first, they thought he was just nervous about being late; but when they saw him bow deeply to the organ and the galleries instead of acknowledging the high altar, rush around the church like a whirlwind, and then wander around the choir for five minutes looking for his seat, they started to get concerned. Once he finally sat down, he swayed back and forth, smiling warmly, causing a murmur of surprise to ripple through the nave and aisles. They snickered to each other behind their prayer books:

“‛Whatever is the matter with our Father Gaucher?... Whatever is the matter with our Father Gaucher?’

“What's wrong with our Father Gaucher?… What's wrong with our Father Gaucher?”

“Twice the prior impatiently let his crosier fall on the pavement to command silence.... Down at the end of the choir the psalms still went on; but the responses lacked animation....

“Twice the prior impatiently let his crozier fall on the pavement to signal for silence.... Down at the end of the choir, the psalms continued; but the responses felt flat....

“Suddenly, in the middle of the Ave verum, lo and behold, Father Gaucher flung himself back in his stall, and sang out at the top of his voice:

“Suddenly, in the middle of the Ave verum, there he was, Father Gaucher threw himself back in his seat and shouted at the top of his lungs:

“‛In Paris there dwells a White Father,
Patatin, patatan, tarabin, taraban....’

“‘In Paris lives a White Father,
Patatin, patatan, tarabin, taraban....’”

“General consternation. Every one rose. There were cries of:

“General panic. Everyone stood up. There were shouts of:

“‛Take him away!... He’s possessed!’

"Take him away!... He's possessed!"

“The canons crossed themselves. His Lordship flourished his crosier.... But Father Gaucher saw nothing, heard nothing; and two sturdy monks had to drag him out by the side-door of the choir, struggling like a demoniac and going on worse than ever with his ‛patatins’ and ‛tarabans.’

“The canons crossed themselves. His Lordship waved his crosier... But Father Gaucher saw nothing, heard nothing; and two strong monks had to pull him out through the side door of the choir, thrashing like a possessed person and continuing even more vigorously with his ‘patatins’ and ‘tarabans.’”


“Next morning, at daybreak, the unfortunate man was on his knees in the prior’s oratory, owning his fault with a torrent of tears.

“Next morning, at daybreak, the unfortunate man was on his knees in the prior’s oratory, confessing his wrongs with a flood of tears."

“‛It was the elixir, my lord; it was the elixir that overcame me,’ he said, beating on his breast.

“It was the elixir, my lord; it was the elixir that got to me,” he said, hitting his chest.

“And seeing him so conscience-smitten, so penitent, the good prior himself was moved.

“And seeing him so filled with guilt, so remorseful, the kind prior himself was touched.”

[Pg 243]

[Pg 243]

“‛Come, come, Father Gaucher, set your mind at rest; it will all pass away like dew in the sun.... After all, the scandal has not been so great as you think. To be sure, there was a song that was a little ... hem! hem!... Yet let us hope that the novices would not pick it up.... But now, let us see; tell me frankly how it all happened.... It was when you were trying the elixir, was it not? Perhaps your hand was too heavy?... Yes, yes, I understand.... It is like brother Schwartz, the inventor of gunpowder: you have been the victim of your invention. But tell me, my good friend, is it absolutely necessary for you to try this terrible elixir on yourself?’

“Come on, Father Gaucher, relax; it will all blow over like morning dew in the sun. Honestly, the scandal isn’t as bad as you think. Sure, there was a song that was a bit... um, awkward! But let’s hope the novices don’t pick it up. Now, tell me, how did it all happen? Was it when you were testing the elixir? Maybe you were a bit too heavy-handed?... Yes, yes, I get it. It’s just like brother Schwartz, the guy who invented gunpowder: you’ve become a victim of your own invention. But seriously, my friend, do you really need to test this dangerous elixir on yourself?”

“‛Unfortunately it is, my lord! The gauge gives me the strength and the degree of alcohol, it is true; but for the fineness, the velvetiness, I can’t very well trust anything but my tongue!...’

“Unfortunately it is, my lord! The gauge tells me the strength and the alcohol level, that’s true; but for the smoothness, the softness, I really can’t rely on anything but my taste buds!”

“‛Ah, to be sure!... But listen for another moment to what I am going to say to you.... When you are compelled to taste the elixir thus, does it seem good? Do you derive any pleasure from it?’

“‘Ah, for sure!... But just listen for a moment to what I'm about to say to you.... When you have to taste the elixir this way, does it seem good? Do you get any pleasure from it?’”

“‛Alas, yes, my lord!’ said the unfortunate father, blushing to the roots of his hair. ‛These last two evenings I have found such a bouquet in it, such an aroma!... Surely it must be the Devil that has played me this sorry trick.... And so I have quite decided to use nothing but the gauge in future. If the liquor is not fine enough, if it does not pearl enough, so much the worse....’

“‘Oh, yes, my lord!’ said the unfortunate father, blushing deeply. ‘These last two nights, I’ve found such a bouquet in it, such an aroma!... It must be the Devil who has played this cruel trick on me…. So I’ve completely decided to use nothing but the gauge from now on. If the liquor isn’t fine enough, if it doesn’t have enough bubbles, so be it….’”

“‛For any sake don’t do that,’ the prior interrupted excitedly. ‛We must not run the risk of making our customers dissatisfied.... All you have to do, now that you are forewarned, is to be on your guard.... Let us see, how much do you require to ascertain?... Fifteen or twenty drops, eh?... Let’s say twenty drops.... The Devil will be smart indeed if he catches you with twenty drops.... In any case, to prevent accidents,[Pg 244] I’ll dispense you from coming to church in future. You will say the evening office in the distillery.... And, meanwhile, go in peace, reverend father, and, above all things, count your drops carefully.’

“‘For goodness' sake, don’t do that,’ the prior interrupted excitedly. ‘We can’t risk making our customers unhappy.... All you have to do now that you’ve been warned is to stay alert.... Let’s see, how much do you need to find out? ... Fifteen or twenty drops, right?... Let’s go with twenty drops.... The Devil will have to be pretty clever to catch you with twenty drops.... In any case, to prevent any mishaps,[Pg 244] I’ll excuse you from coming to church from now on. You’ll say the evening prayers in the distillery.... And for now, go in peace, reverend father, and, above all, keep track of your drops carefully.’”

“Alas, his poor reverence had much need to count his drops!... The Devil had hold of him, and never afterwards let him go.

“Unfortunately, his poor regard had a lot of reason to count his tears!... The Devil had a grip on him and never let go afterwards.”

“The distillery heard some strange offices!

“The distillery heard some strange sounds!


“So long as it was day, all went well. The father was tolerably calm: he prepared his chafing-dishes and alembics, sorted his herbs carefully, all Provence herbs, fine, grey, serrated, hot with perfume and sunshine.... But in the evening, when the simples were infused and the elixir was cooling in great copper basins, the poor man’s martyrdom began.

“So long as it was daytime, everything went smoothly. The father was fairly calm: he set up his cooking pots and distillation equipment, organized his herbs meticulously, all fresh, aromatic Provence herbs, delicate, grey, jagged, rich with fragrance and sunlight.... But in the evening, when the herbs were steeping and the elixir was cooling in large copper basins, the poor man’s suffering began.

“‛Seventeen ... eighteen ... nineteen ... twenty!...’

“Seventeen ... eighteen ... nineteen ... twenty!...”

“The drops fell from the stirring-rod into the silver-gilt goblet. The father swallowed the twenty at a gulp, almost without pleasure. What he longed for was the twenty-first. Oh, that twenty-first drop!... Then, to escape temptation, he went and knelt down at the farthest end of the laboratory, and buried himself in his paternosters. But from the still-warm liquor there rose a faint steam charged with aromas, which came stealing about him and sent him back willy-nilly to his basins.... The liquor was a lovely golden green.... Leaning over it with open nostrils, the father stirred it gently with his stirring-rod, and in the little sparkling bubbles that the emerald wave carried round he seemed to see Auntie Bégon’s eyes laughing and twinkling as they looked at him....

“The drops fell from the stirring rod into the silver-gilt goblet. The father gulped down the twenty drops, almost without any enjoyment. What he really wanted was the twenty-first. Oh, that twenty-first drop!... Then, to avoid temptation, he went and knelt down at the far end of the laboratory, burying himself in his prayers. But from the still-warm liquid, a faint steam rose, filled with aromas, creeping around him and pulling him back to his basins against his will.... The liquid was a beautiful golden green.... Leaning over it with his nostrils flared, the father gently stirred it with his stirring rod, and in the small sparkling bubbles that the emerald wave carried around, he seemed to see Auntie Bégon’s eyes laughing and twinkling as they looked at him....

“‛Here goes! Another drop!’

“Here we go! Another drop!”

“And with one drop and another the unfortunate at last had his goblet full to the brim. Then, completely vanquished, he sank down in a great arm-chair, and lolling at ease, his eyes half shut, tasted his sin sip[Pg 245] by sip, saying softly to himself with a delicious remorse:

“And with one drop and then another, the unfortunate man finally filled his goblet to the brim. Completely defeated, he sank into a large armchair, lounging comfortably, his eyes half closed, savoring his vice sip by sip, softly telling himself with a delightful sense of guilt: [Pg 245]

“‘Ah! I’m damning myself ... damning myself....’

“‘Ah! I’m ruining myself ... ruining myself....’”

“The most terrible thing was that at the bottom of this diabolical elixir he rediscovered by some black art or other all Auntie Bégon’s naughty songs: ‛There are three little gossips, who talk of making a banquet’ ... or: ‛Master Andrew’s little shepherdess goes off to the wood by her little self,’ and always the famous one about the White Fathers: ‛Patatin, patatan.’

“The worst part was that at the bottom of this evil potion, he found all of Auntie Bégon’s naughty songs, thanks to some dark magic: ‘There are three little gossips who are planning a banquet’... or: ‘Master Andrew’s little shepherdess goes off to the woods all by herself,’ and of course, the famous one about the White Fathers: ‘Patatin, patatan.’”

“Imagine his confusion next day when his cell-mates said to him slyly:

“Imagine his confusion the next day when his cellmates said to him slyly:

“‛Eh, eh, Father Gaucher, you had a bee in your bonnet last night, when you went to bed!’

“Hey, Father Gaucher, you were really worked up last night when you went to bed!”

“Then it was tears, despair and fasting, sackcloth and discipline. But nothing could avail against the demon of the elixir, and every evening at the same hour his possession began anew.

“Then there were tears, despair, and fasting, wearing sackcloth and self-discipline. But nothing could fight against the demon of the elixir, and every evening at the same time, his possession would start all over again.”


“All this time orders were pouring into the abbey in excess of expectation. They came from Nîmes, from Aix, from Avignon, from Marseilles.... Every day the convent became more like a factory. There were packing brothers, labelling brothers, others for the accounts, others for the carting; the service of God may have lost a few tolls of the bells now and again by it; but I can assure you that the poor folk of the district lost nothing....

“All this time, orders were flooding into the abbey beyond what was expected. They came from Nîmes, Aix, Avignon, Marseilles.... Every day the convent felt more like a factory. There were brothers packing, brothers labeling, others handling the accounts, and others managing the deliveries; the service of God might have occasionally missed a few tolls of the bells, but I can assure you that the poor people in the area didn’t lose anything....

“Well, then, one fine Sunday morning, whilst the treasurer was reading in full chapter his stock-sheet at the end of the year, and the good canons were listening to him with sparkling eyes and smiles on their lips, who should burst into the middle of the meeting but Father Gaucher, shouting out:

“Well, then, one fine Sunday morning, while the treasurer was reading his year-end stock-sheet in full chapter, and the good canons were listening with bright eyes and smiles on their faces, who should burst into the middle of the meeting but Father Gaucher, shouting out:

“‛That’s an end of it!... I can’t stand it any longer!... Give me my cows again!’

“That's it!... I can't take it anymore!... Give me my cows back!”

[Pg 246]

[Pg 246]

“‛But what is it, Father Gaucher?’ asked the prior, who had his own suspicions of what it was.

“‘But what is it, Father Gaucher?’ the prior asked, having his own suspicions about what it was.”

“‛What is it, my lord?... I’m on a fair way of preparing myself a fine eternity of flames and pitch-forks.... I drink, and drink, like a lost soul; that’s what it is!...’

“‘What’s wrong, my lord?... I’m on track to prepare myself for a lovely eternity of flames and pitchforks.... I drink, and drink, like a lost soul; that’s what it is!...’”

‛But I told you to count your drops.’

’But I told you to count your drops.’

‛Ah, so you did! To count my drops! But I would need to count by goblets now.... Yes, your Reverences, that’s what I’ve come to. Three bottles an evening!... You know quite well that can’t go on for ever.... So, get whom you like to make the elixir.... God’s fire burn me, if I take anything more to do with it!’

‛Ah, so you did! To count my drops! But I would need to count by goblets now.... Yes, your Reverences, that’s what I’ve come to. Three bottles an evening!... You know quite well that can’t go on forever.... So, get whoever you want to make the elixir.... God’s fire burn me, if I take anything more to do with it!’

“There was no more laughing for the chapter.

“There was no more laughing for the chapter.

“‛But, wretched man, you’ll ruin us!’ cried the treasurer, brandishing his ledger.

“‘But, you miserable man, you’re going to ruin us!’ shouted the treasurer, waving his ledger.”

“‛Would you rather I damned myself?’

“Would you rather I damn myself?”

“Thereupon the prior stood up.

Then the prior stood up.

“‛Reverend sirs,’ he said, stretching out his fine white hand, on which the pastoral ring glistened, ‛it can all be arranged.... It’s at night, is it not, my dear son, that the demon assails you?...’

“‘Reverend sirs,’ he said, extending his elegant white hand, on which the pastoral ring shone, ‘it can all be arranged.... It’s at night, isn’t it, my dear son, that the demon attacks you?...’”

‛Yes, Sir Prior, regularly every evening.... When I see the night coming on, I get all in a sweat, saving your Reverence’s presence, like Capitou’s ass, when he saw them come with the pack-saddle.’

‛Yes, Sir Prior, every evening without fail.... When I see night approaching, I start to panic, excuse my language, like Capitou’s donkey when he saw them come with the pack-saddle.’

“‛Well, then, keep your mind easy.... In future, every evening, during the office, we’ll recite on your behalf the Prayer of Saint Augustine, to which plenary indulgence is attached.... With that, you are safe, whatever happens.... It is absolution at the very moment of sin.’

“‘Well, then, don’t worry.... From now on, every evening during the office, we’ll say the Prayer of Saint Augustine for you, which comes with a full indulgence.... With that, you’re protected, no matter what happens.... It’s absolution right at the moment of sin.’”

“‘O that is good, thank you, Sir Prior.’

“‘Oh, that sounds great, thank you, Sir Prior.’”

“And, without asking anything more, Father Gaucher returned to his alembics as light as a lark.

“And, without asking anything more, Father Gaucher returned to his alembics feeling light as a feather.

“And in fact, from that moment, every evening, at the end of compline, the officiant never failed to say:

“And in fact, from that moment on, every evening, at the end of compline, the officiant always made sure to say:

[Pg 247]

[Pg 247]

“‘Let us pray for our poor Father Gaucher, who is sacrificing his soul in the interests of the community. Oremus, Domine....’

“‘Let us pray for our poor Father Gaucher, who is sacrificing his soul for the sake of the community. Oremus, Domine....’”

“And, while the prayer ran along all those white cowls prostrated in the shadow of the naves, like a little breeze over snow, away at the other end of the convent, behind the lighted windows of the distillery, Father Gaucher might be heard chanting open-throated:

“And, while the prayer flowed along all those white cowls prostrated in the shadow of the naves, like a gentle breeze over snow, at the other end of the convent, behind the lit windows of the distillery, Father Gaucher could be heard chanting loudly:

“‘In Paris there dwells a White Father,
Patatin, patatan, tarabin, taraban;
In Paris there dwells a White Father
Who sets all the little nuns dancing,
Trip, trip, trip, trip in a garden;
Who sets all the....’”

“In Paris, there lives a White Father,
Patatin, patatan, tarabin, taraban;
In Paris, there lives a White Father
Who gets all the little nuns dancing,
Trip, trip, trip, trip in a garden;
Who gets all the....”


At this point the good curé stopped short in horror. “Mercy on us! If my parishioners heard me!”

At this point, the good curé stopped in shock. “Oh no! What would my parishioners think if they heard me!”

[Pg 248]

[Pg 248]

THE LEGEND OF SAINT JULIAN HOSPITATOR
GUSTAVE FLAUBERT

I

Julian’s father and mother lived in a castle in the midst of woods on the slope of a hill.

Julian’s dad and mom lived in a castle in the middle of the woods on the side of a hill.

Its four corner-towers had pointed roofs covered with scales of lead, and the base of the walls rested on masses of rock which went down abruptly right to the bottom of the moat.

Its four corner towers had pointed roofs covered with lead scales, and the base of the walls rested on large rock formations that dropped sharply down to the bottom of the moat.

The pavements of the court were as clean as the flagged floor of a church. Long gutters, shaped like dragons with down-drooped jaws, vomited the rain-water into the cistern; and on the window-ledges at every storey, in a pot of painted earthenware, a plant of basil or heliotrope opened to the sun.

The court's pavements were as clean as a church's tiled floor. Long gutters, shaped like dragons with their jaws hanging down, drained the rainwater into the cistern; and on the window ledges of every floor, in colorful clay pots, a basil or heliotrope plant leaned toward the sun.

A second line of defence, formed of stakes, enclosed first an orchard of fruit-trees, then a parterre, where the combinations of the flowers formed patterns, and next a trellis with bowers in which to take the air, and a mall which served to amuse the pages. On the other side were the kennel, the stables, the bakery, the wine-press and the barns. A meadow of green grass extended all around, itself enclosed by a strong hedge of thorns.

A second line of defense, made up of stakes, surrounded first an orchard of fruit trees, then a flower garden where the arrangements of flowers created patterns, and next a trellis with shaded areas to relax, along with a green area that entertained the pages. On the other side were the dog shelter, the horse stables, the bakery, the wine press, and the barns. A meadow of lush grass spread out all around, surrounded by a sturdy hedge of thorns.

They had lived in peace so long that the portcullis was never let down; the moats were full of water; the swallows made their nests in the openings of the battlements; and the archer who walked up and down upon[Pg 249] the walls all day long retired into his turret as soon as the sun shone too strongly, and slept there like a monk.

They had lived in peace for so long that the portcullis was never lowered; the moats were filled with water; swallows built their nests in the gaps of the battlements; and the archer who patrolled the walls all day would retreat to his turret as soon as the sun got too hot and sleep there like a monk.

Indoors, the ironwork shone everywhere; tapestries in the rooms gave protection from the cold; and the presses were crammed with linen; the wine-tuns were piled up in the cellars, the oaken coffers groaned with the weight of bags of silver.

Indoors, the metalwork gleamed everywhere; the tapestries in the rooms kept out the cold; the cabinets were stuffed with linen; the wine barrels were stacked in the cellars, and the oak chests creaked under the load of bags of silver.

In the great hall arms of every age and every nation were to be seen among banners and heads of wild beasts, from the slings of the Amalekites and the javelins of the Garamantes to the scimitars of the Saracens and the chain-coats of the Normans.

In the great hall, weapons from all ages and nations were on display among banners and the heads of wild animals, from the slings of the Amalekites and the javelins of the Garamantes to the scimitars of the Saracens and the chainmail of the Normans.

The great spit in the kitchen could turn an ox; the chapel was as sumptuous as the oratory of a king. There was even, in a retired corner, a vapour-bath in the Roman fashion; but the good lord of the castle abstained from it, deeming that it was an idolatrous custom.

The huge spit in the kitchen could roast an ox; the chapel was as lavish as a king's oratory. There was even, in a quiet corner, a steam room in the Roman style; but the good lord of the castle stayed away from it, believing it was an idolatrous practice.

Always wrapped in a fox pelisse, he walked about his house, did justice among his vassals, and appeased the quarrels of his neighbours. In winter he watched the snow-flakes fall, or had histories read to him. As soon as the good weather came, he went out on his mule along the lanes, amongst the green cornfields, and talked with the rustics, to whom he gave advice. After many adventures, he had taken to wife a damsel of high degree.

Always dressed in a fox fur coat, he walked around his house, settled disputes among his tenants, and calmed the arguments of his neighbors. In winter, he watched the snowflakes fall or had stories read to him. As soon as the good weather arrived, he rode out on his mule through the lanes, among the green cornfields, and chatted with the locals, whom he advised. After many adventures, he married a woman of high status.

She was very fair, somewhat proud and serious. The horns of her head-dress brushed against the lintel of the doors; the train of her cloth gown trailed three paces behind her. Her household was ruled like the interior of a monastery; every morning she gave out their work to her servants, saw to the comfits and unguents, span on her distaff, or embroidered altar-cloths. In answer to her prayers God granted her a son.

She was very beautiful, a bit proud and serious. The horns of her headdress brushed against the top of the doors; the train of her gown trailed three steps behind her. Her household was managed like a monastery; every morning she assigned tasks to her servants, took care of the sweets and perfumes, spun on her distaff, or embroidered altar cloths. In response to her prayers, God blessed her with a son.

Then there were great rejoicings, and a feast which lasted three days and four nights, amid the illumination of torches, to the sound of harps, on floors strawed with[Pg 250] leafage. At it they ate the rarest spices, with fowls as big as sheep; as a diversion, a dwarf came out of a pasty; and when the bowls gave out, for the crowd was ever increasing, they were obliged to drink from the horns and helmets.

Then there were huge celebrations and a feast that lasted three days and four nights, filled with torch lights and the sound of harps, on floors covered with leaves. They enjoyed the finest spices, with birds as big as sheep; as entertainment, a dwarf popped out of a pie; and when the bowls ran out, since the crowd kept growing, they had to drink from horns and helmets.

The young mother was not present at those festivities. She stayed in her bed and kept quiet. One evening she woke and saw, by a moonbeam that shone in at the window, something like a shadow that moved. It was an ancient in a frock of coarse stuff, with a chaplet at his side, a wallet on his shoulder, with all the appearance of a hermit. He came up to her pillow and said without opening his lips:

The young mother wasn't at those celebrations. She stayed in bed and remained silent. One night, she woke up and saw a shadow moving in a beam of moonlight that shone through the window. It was an old man in a rough robe, with a chaplet at his side and a bag over his shoulder, looking like a hermit. He approached her pillow and spoke to her without opening his lips:

“Rejoice, O mother! Thy son will be a saint!”

“Rejoice, O mother! Your son will be a saint!”

She was about to cry out; but gliding upon the moon-ray he rose gently into the air, then disappeared. The songs of the banquet sounded more loudly than ever. She heard the voices of angels; and her head sank back upon the pillow, which was surmounted by the bone of a martyr in a frame of carbuncles.

She was about to scream; but gliding on the moonbeam, he floated gently into the air and then vanished. The sounds of the celebration became louder than ever. She heard the voices of angels, and her head fell back on the pillow, which was adorned with the bone of a martyr set in a frame of rubies.

Next day all the servants, when questioned, declared that they had not seen any hermit. Dream or reality, this must have been a communication from Heaven; but she was careful to say nothing about it, lest she should be charged with pride.

Next day, all the servants, when asked, insisted that they hadn't seen any hermit. Whether it was a dream or reality, it had to be a message from Heaven; however, she was careful to say nothing about it, so she wouldn't be accused of boasting.

The revellers departed at break of day; and Julian’s father was outside the postern, where he had been seeing the last of them off, when all at once a mendicant rose up before him in the mist. He was a gipsy with plaited beard, silver rings on both his arms, and sparkling eyeballs. With an inspired air he stammered these inconsequent words:

The partygoers left at dawn, and Julian’s father was outside the back gate, where he had been saying goodbye to the last of them, when suddenly a beggar appeared in the fog. He was a gypsy with a braided beard, silver rings on both arms, and bright, shining eyes. With a prophetic look, he stuttered these nonsensical words:

“Ah! ah! your son!... much blood!... much glory!... always fortunate! An Emperor’s family.”

“Ah! ah! your son!... so much blood!... so much glory!... always lucky! An Emperor’s family.”

And, stooping to pick up his alms, he disappeared in the grass and vanished.

And, bending down to pick up his donations, he disappeared into the grass and was gone.

The good castellan looked right and left and called[Pg 251] his loudest. Not a soul! The wind blew, the morning mists cleared away.

The good castellan looked around and shouted his loudest. Not a soul! The wind blew, and the morning mist lifted.

He attributed this vision to lightheadedness from want of sleep. “If I talk about it,” he said to himself, “they will laugh at me.” However, the splendours destined for his son dazzled him, although the promise of them was by no means clear, and he even doubted whether he had heard it.

He thought this vision was just his head spinning from lack of sleep. “If I mention it,” he told himself, “people will laugh at me.” Still, the wonderful future he imagined for his son amazed him, even though the details weren’t at all clear, and he even questioned if he had actually heard it.

The spouses kept their secrets from each other. But both cherished the child with equal love; and, respecting him as one marked out by God, they bestowed an infinity of care upon his person. His cradle was stuffed with the finest down; a lamp in the shape of a dove burned over it continually; three nurses lulled him to rest; and, well wrapped in his swaddling-bands, his face rosy, and his eyes blue, with his brocade cloak and his cap trimmed with pearls, he looked like a little Jesus. His teeth came without his uttering a single moan.

The couple kept their secrets from each other. But both loved their child equally; and, honored him as one chosen by God, they showered him with endless care. His crib was filled with the softest down; a dove-shaped lamp burned above it constantly; three nurses rocked him to sleep; and, well wrapped in his swaddling clothes, with a rosy face and blue eyes, dressed in a brocade cloak and a pearl-trimmed cap, he looked like a tiny Jesus. His teeth came in without him making a single sound.

When he was seven, his mother taught him to sing. To make him brave, his father hoisted him on to a great horse. The child smiled with satisfaction, and was not long in learning everything about chargers.

When he was seven, his mom taught him to sing. To make him brave, his dad lifted him onto a big horse. The kid smiled with satisfaction and quickly learned everything about chargers.

A very learned old monk instructed him in the Holy Scriptures, Arabic cyphering, Latin letters, and the art of drawing dainty pictures on vellum. They worked together away up at the top of a tower, out of the noise.

A very knowledgeable old monk taught him the Holy Scriptures, Arabic numerals, Latin letters, and the skill of creating delicate illustrations on parchment. They worked together high up in a tower, away from the noise.

The lesson finished, they went down to the garden, where, walking about side by side, they studied the flowers.

The lesson over, they went down to the garden, where, walking side by side, they looked at the flowers.

Sometimes they would see a string of pack-animals making their way along the bottom of the vale conducted by a man on foot in Oriental garb. The castellan, who had recognized him for a merchant, would send a servant to him. The stranger, taking confidence, turned out of his way, and, taken into the parlour, he brought out of his coffers pieces of velvet and silk, jewellery, aromatics, strange things of which the use was unknown; in the end the honest man went away with great gain,[Pg 252] without having suffered any violence. At other times a group of pilgrims would knock at the door. Their wet garments smoked before the fire; and when they were fed they told their travels: the wanderings of barks on the foaming sea, marches on foot through the burning sands, the ferocity of the Paynims, the caverns of Syria, the Cradle and the Sepulchre. Then they gave the young lord cockle-shells from their mantles.

Sometimes they would see a line of pack animals making their way along the bottom of the valley, guided by a man on foot in traditional Eastern clothing. The castellan, who recognized him as a merchant, would send a servant to him. The stranger, feeling encouraged, took a detour and, once taken into the parlor, opened his bags to reveal pieces of velvet and silk, jewelry, perfumes, and various strange items with unknown uses; in the end, the honest man left with a great profit, without having faced any harm. At other times, a group of pilgrims would knock at the door. Their wet clothes steamed in front of the fire; and once they were fed, they shared stories of their travels: the journeys of boats on the foaming sea, treks on foot across the scorching sands, the brutality of the Saracens, the caverns of Syria, the Cradle and the Tomb. Then they would gift the young lord cockle shells from their cloaks.[Pg 252]

Often the castellan feasted his old companions-in-arms. As they drank, they recalled their wars, the assaults on fortresses with battering of engines and prodigious wounds. Julian, who was listening, uttered shouts at what he heard; thereupon his father had no doubt that he would some day be a conqueror. But in the evening, when the angelus sounded, as he passed between the bowing poor, he put his hand in his purse with such modesty and such a noble air that his mother was certain he would be an archbishop in course of time.

Often, the castellan hosted feasts for his old battle buddies. As they drank, they reminisced about their wars and the assaults on fortresses, recalling the pounding of engines and the serious injuries they sustained. Julian, who was listening, shouted in excitement at what he heard; his father felt sure that he would eventually become a conqueror. But in the evening, when the angelus rang out, as he walked past the bowing poor, he reached into his purse with such humility and grace that his mother was convinced he would one day become an archbishop.

His place in chapel was beside his parents; and however long the offices might be he remained on his knees at his faldstool, his bonnet on the ground and his hands clasped.

His spot in the chapel was next to his parents; and no matter how long the services lasted, he stayed on his knees at his kneeler, his hat on the floor and his hands clasped.

One day during Mass, on raising his head, he noticed a little white mouse which came out of a hole in the wall. It ran on to the first step of the altar, and, after two or three turns to right and left, made off the same way. Next Sunday the thought that he might see it again troubled him. It came back; and each Sunday he waited for it, was annoyed by it, and was seized by hatred of it, and resolved to make away with it.

One day during Mass, when he looked up, he spotted a little white mouse that had come out of a hole in the wall. It scampered onto the first step of the altar and, after turning back and forth a couple of times, scurried off the same way. The following Sunday, the thought of possibly seeing it again bothered him. It returned, and each week he waited for it, grew irritated by it, and felt consumed by hatred for it, finally deciding to get rid of it.

So, having shut the door and scattered some crumbs of cake on the steps, he stationed himself before the hole with a switch in his hand.

So, after closing the door and spreading some cake crumbs on the steps, he positioned himself in front of the hole with a stick in his hand.

After a very long time a pink muzzle appeared, then all the mouse. He struck a light blow and remained stupefied before the tiny body that no longer moved. A drop of blood stained the pavement. He wiped it off[Pg 253] hastily with his sleeve, threw the mouse outside, and said nothing about it to any one.

After a really long time, a pink nose showed up, and then the whole mouse. He gave it a light tap and stood there in shock before the small body that had stopped moving. A drop of blood marked the pavement. He quickly wiped it off with his sleeve, tossed the mouse outside, and said nothing to anyone about it.[Pg 253]

All sorts of small birds picked at the seeds in the garden. He took it into his head to put peas into a hollow reed. When he heard a twittering in the garden, he approached softly, then raised his tube, puffed his cheeks, and the little creatures rained upon his shoulders so abundantly that he could not keep from laughing, overjoyed at his mischief.

All kinds of small birds were pecking at the seeds in the garden. He decided to put peas into a hollow reed. When he heard chirping in the garden, he moved in quietly, then raised his tube, puffed out his cheeks, and the little creatures fell onto his shoulders so abundantly that he couldn't help but laugh, delighted by his prank.

One morning, as he was returning along the wall, he caught sight of a big pigeon on top of the rampart, pouting in the sun. Julian stopped to look at it; there was a gap in the wall just there, a splinter of stone came to his hand. He bent his arm, and the stone knocked down the bird, which fell in a heap into the moat.

One morning, as he walked back along the wall, he spotted a big pigeon perched on the rampart, soaking up the sun. Julian stopped to watch it; there was a gap in the wall at that spot, and a stone fragment was within reach. He raised his arm, and the stone hit the bird, knocking it down into the moat below.

He hurried down, tearing himself on the bushes, searching everywhere, more active than a young dog.

He rushed down, getting caught in the bushes, searching everywhere, more energetic than a young puppy.

The pigeon was quivering with broken wings, hanging in the branches of a privet-bush.

The pigeon was trembling with broken wings, dangling in the branches of a privet bush.

Its persistence in life irritated the child. He set about wringing its neck, and the bird’s convulsions made his heart beat, and filled it with a savage and tumultuous pleasure. When it at last stiffened, he felt himself fainting.

Its continued struggle in life annoyed the child. He started to twist its neck, and the bird's convulsions made his heart race, filling him with a savage and chaotic pleasure. When it finally went still, he felt himself getting faint.

That evening, at supper, his father declared that a boy of his age ought to learn venery; and he went to look for an old manuscript containing all the pastime of the chase in question and answer. In it a master showed his pupil the art of entering dogs and manning hawks, of setting snares, how to recognize the stag by his fumets, the fox by his footprints, the wolf by his pads; the best way to discover their tracks, how they are started, and where their refuges usually are; what are the most favourable winds, with an enumeration of the calls and rules of the quarry.

That evening at dinner, his father said that a boy his age should learn about hunting. He went to find an old manuscript that had everything about the chase in a question-and-answer format. In it, a master taught his student the skills of training dogs and handling hawks, setting traps, how to identify a stag by its scent, a fox by its footprints, and a wolf by its paw prints; the best ways to find their tracks, how to flush them out, and where they typically hide; what the best winds are, along with a list of calls and rules for hunting.

When Julian could repeat all those things by heart, his father made up a pack of hounds for him.

When Julian could recite all those things from memory, his father got him a pack of hounds.

[Pg 254]

[Pg 254]

First were to be seen four and twenty Barbary greyhounds, faster than gazelles, but apt to get out of hand; then seventeen couples of Breton dogs, spotted with white on a red ground, unfaltering in their obedience to command, strong-chested and deep-throated. For the attack of the wild boar and perilous lairs, there were forty griffons, hairy as bears. Mastiffs from Tartary, almost as tall as asses, flame-coloured, broad-backed and straight-legged, were meant to pursue the aurochs. The black coat of the spaniels gleamed like satin; the yelping of the talbots rivalled the music of the beagles. In a separate yard, rattling their chains and rolling their eyes, growled eight Alan bulldogs, formidable brutes, which would spring at a horseman’s belly and were not afraid of lions.

First, there were twenty-four Barbary greyhounds, faster than gazelles but prone to getting out of control; then there were seventeen pairs of Breton dogs, spotted white on a red background, unwavering in their obedience, muscular and deep-chested. For hunting wild boars and facing dangerous lairs, there were forty griffons, as hairy as bears. Mastiffs from Tartary, nearly as tall as donkeys, flame-colored, broad-backed, and straight-legged, were intended to chase aurochs. The black coats of the spaniels shone like satin; the barking of the talbots rivaled the sound of the beagles. In a separate yard, rattling their chains and rolling their eyes, growled eight Alan bulldogs, fearsome beasts that would leap at a horseman's belly and weren't afraid of lions.

They all were fed on wheaten bread, drank from stone troughs, and bore sonorous names.

They all ate wheat bread, drank from stone troughs, and had impressive names.

The falconry, perhaps, even excelled the kennel. The good lord, by dint of money, had procured tercels from the Caucasus, sakers from Babylon, gerfalcons from Germany, and peregrine falcons captured on the cliffs by the shores of frozen seas in distant lands. They were lodged in a shed covered with thatch, and, fastened in order of their size on the perch, had a sod of turf before them, on which they were set from time to time to keep them limber.

The falconry probably even outshone the kennel. The lord, thanks to his wealth, had acquired male falcons from the Caucasus, sakers from Babylon, gerfalcons from Germany, and peregrine falcons caught on the cliffs along the shores of frozen seas in far-off places. They were kept in a thatched shed, and secured in order of their size on a perch, with a patch of turf in front of them, where they were placed occasionally to keep them agile.

Purse-nets, hooks, spring-traps, all sorts of gins, were constructed.

Purse nets, hooks, spring traps, all kinds of gins, were built.

Often they took out to the fields spaniels, which very soon stood. Then the huntsmen, advancing step by step, cautiously spread an immense net over their motionless bodies. A word made them bark; quails started up; and the ladies of the neighbourhood, who had been invited with their husbands, the children and the waiting-women, all threw themselves upon them and caught them easily.

Often they brought spaniels out to the fields, which quickly went still. Then the hunters, moving carefully step by step, would spread a large net over their unmoving bodies. A cue would make them bark; quails would take flight; and the local ladies, who had been invited along with their husbands, children, and attendants, all rushed in and caught them easily.

At other times, a drum was beaten to start the hares;[Pg 255] foxes fell into trenches, or else a spring opened and caught a wolf by the foot.

At other times, a drum was used to start the hares;[Pg 255] foxes fell into traps, or a spring would open and catch a wolf by the foot.

But Julian despised those easy artifices; he preferred to hunt far away from other people, with his horse and his hawk. It was almost always a great tartaret from Scythia, white as snow. Its leather hood was surmounted by a plume, golden bells trembled on its blue feet; and it sat fast on its master’s wrist while his horse galloped and the plains unrolled beneath them. Julian, unfastening its leashes, loosed it all at once; the brave bird mounted straight into the air like an arrow; and two unequal specks could be seen twisting, meeting, then disappearing in the heights of the azure. The falcon was not long in descending, tearing some bird in pieces, and came to resume its place on its master’s gauntlet, its two wings trembling.

But Julian hated those easy tricks; he preferred to hunt far from other people, with his horse and his hawk. It was almost always a great falcon from Scythia, white as snow. Its leather hood had a plume on top, and golden bells jingled on its blue feet; it perched firmly on its master’s wrist while his horse galloped and the plains spread out beneath them. Julian, unfastening its leashes, released it all at once; the brave bird shot straight into the sky like an arrow; and two small specks could be seen spiraling, meeting, then vanishing in the heights of the blue. The falcon didn’t take long to come back down, tearing apart some bird, and resumed its place on its master’s gauntlet, its wings quivering.

In this fashion Julian flew the heron, the kite, the crow, and the vulture.

In this way, Julian flew the heron, the kite, the crow, and the vulture.

He loved, sounding his horn, to follow his dogs as they ran along the hill-sides, leapt the brooks, climbed up to the woods; and when the stag began to sigh under their bites he struck it down swiftly, then took pleasure in the fury of the mastiffs as they devoured it, cut in pieces upon its reeking hide.

He loved to sound his horn and follow his dogs as they ran along the hillsides, jumped over the streams, and climbed up into the woods; and when the deer began to tire from their biting, he quickly took it down, then enjoyed watching the mastiffs as they tore into it, pieces scattered over its still-warm hide.

On misty days, he hid himself in a marsh to watch for geese, otters and wild duck.

On foggy days, he would hide in a swamp to watch for geese, otters, and wild ducks.

Three squires waited for him at break of day at the foot of the porch, and the old monk, leaning out of his attic window, made signs to him in vain. Julian did not turn back, he went his way in the heat of the sun, in the rain, in storm, drank water from the springs in his hand, ate wild apples as he trotted; if he was tired, he rested beneath an oak; and he came home at midnight covered with blood and mire, with thorns in his hair and smelling of wild beasts. He became like them. When his mother embraced him, he submitted coldly to her clasp, and appeared to be dreaming of something deep.

Three squires waited for him at dawn at the bottom of the porch, and the old monk, leaning out of his attic window, gestured to him in vain. Julian didn’t turn back; he continued on his way through the heat of the sun, the rain, and the storm, drinking water from the springs in his hands, eating wild apples as he walked. If he got tired, he rested under an oak tree, and he returned home at midnight covered in blood and mud, with thorns in his hair and smelling of wild animals. He had become like them. When his mother hugged him, he coldly accepted her embrace and seemed to be lost in deep thought.

[Pg 256]

[Pg 256]

He slew bears with blows of his hunting-knife, bulls with the axe, wild boars with the spear; and once, even, without so much as a stick, he defended himself against wolves which were gnawing some corpses beneath a gallows.

He killed bears with his hunting knife, bulls with an axe, wild boars with a spear; and once, he even defended himself against wolves that were gnawing on some corpses under a gallows, without so much as a stick.


One winter morning, he set out before daylight, well equipped, a cross-bow on his shoulder and a quiverful of bolts at his saddle-bow.

One winter morning, he left before dawn, well-prepared, with a crossbow on his shoulder and a quiver full of bolts at his saddle.

His Danish jennet, followed by two basset-hounds, made the ground ring as it walked with even pace. Drops of sleet clung to his mantle, a strong breeze was blowing. One side of the horizon cleared; and in the paleness of the twilight he saw some rabbits running about at the mouth of their burrows. The two basset-hounds suddenly dashed upon them, and with a quick shake to this side and that broke their necks.

His Danish jennet, followed by two basset hounds, made the ground thud as it walked steadily. Drops of sleet clung to his coat, and a strong breeze was blowing. One side of the horizon cleared up; and in the dim light of twilight, he saw some rabbits darting around at the entrance of their burrows. The two basset hounds suddenly charged at them and quickly shook them from side to side, breaking their necks.

Soon he entered a wood. On the end of a branch a capercaillie benumbed with cold was sleeping with its head under its wing. Julian sliced off both its feet with a backhanded stroke of his sword, and went on his way without picking it up.

Soon he entered a forest. At the end of a branch, a capercaillie, frozen from the cold, was sleeping with its head tucked under its wing. Julian swung his sword backhandedly and chopped off both its feet, then carried on without picking it up.

Three hours later he found himself on the peak of a mountain so high that the sky seemed almost black. Before him a rock like a long wall sloped down and overhung a precipice; and at its end two wild goats looked down into the abyss. As he had not his bolts, for he had left his horse behind, he determined to climb down to them; crouching, bare-footed, he at last reached the first of the goats and plunged a poniard between its ribs. The second, seized with terror, leapt into space. Julian darted forward to strike it, and, his right foot slipping, he fell across the carcase of the other, his face over the abyss and his arms out-stretched.

Three hours later, he found himself at the top of a mountain so high that the sky looked almost black. In front of him was a rock like a long wall that sloped down and hung over a cliff; at the end of it, two wild goats gazed down into the abyss. Since he didn't have his bolts, having left his horse behind, he decided to climb down to them. Crouching and barefoot, he finally reached the first goat and plunged a dagger between its ribs. The second goat, terrified, jumped into the void. Julian rushed forward to hit it, but as his right foot slipped, he fell across the carcass of the other goat, his face hanging over the edge and his arms stretched out.

Having got down to the plain again, he followed the willows that fringed a stream. Cranes, flying very low,[Pg 257] passed over his head from time to time. Julian felled them with his whip and never missed one.

Having made it back to the plain, he followed the willows that lined a stream. Cranes flew low overhead now and then. Julian knocked them down with his whip and never missed.

Meanwhile the warmer air had melted the rime, great mists floated about and the sun appeared. He saw shining far away a frozen lake, which looked like lead. In the middle of the lake was a beast which Julian did not know, a beaver with its black muzzle. In spite of the distance, a bolt brought it down; and he was vexed not to be able to carry away its skin.

Meanwhile, the warmer air had melted the frost, thick mists floated around, and the sun appeared. He saw a frozen lake glimmering in the distance, looking like lead. In the center of the lake was a creature Julian didn’t recognize, a beaver with its dark muzzle. Despite the distance, a shot brought it down, and he was frustrated he couldn’t take its skin with him.

Then he went on through an avenue of great trees which formed a sort of triumphal arch with their crowns at the edge of a forest. A roe-deer sprang out of a thicket, a fallow-deer appeared in a cross-way, a badger came out of a hole, a peacock on the grass displayed its tail;—and, when he had killed them all, more roe-deer presented themselves, more fallow-deer, more badgers, more peacocks, and blackbirds, jays, polecats, foxes, hedgehogs, lynxes, an infinity of beasts, more numerous at every step. They played about him, trembling, with sweet and supplicating looks. But Julian never grew tired of killing them, now winding his cross-bow, now unsheathing his sword, now thrusting with his cutlass, without a thought in his mind, without recollection of anything whatsoever. He was hunting in some country somewhere, from a time unknown, simply because he was there, everything done with the ease experienced in dreams. An extraordinary spectacle arrested him. Stags filled a valley shaped like a circus; and huddled one against the other they warmed themselves with their breaths, which could be seen reeking in the mist.

Then he walked through an avenue of tall trees that created a kind of triumphal arch with their branches at the edge of a forest. A roe deer jumped out of a thicket, a fallow deer appeared at a crossroads, a badger emerged from a burrow, and a peacock in the grass showed off its tail;—and when he had killed them all, more roe deer, more fallow deer, more badgers, more peacocks, along with blackbirds, jays, polecats, foxes, hedgehogs, lynxes, and countless other animals appeared at every step. They flitted around him, trembling, with sweet and pleading looks. But Julian never got tired of killing them, now drawing back his crossbow, now unsheathing his sword, now thrusting with his cutlass, with no thoughts in his mind and no memory of anything whatsoever. He was hunting in some unknown land, from an unknown time, simply because he was there, everything happening with the effortless ease of a dream. An incredible sight caught his attention. Stags filled a valley shaped like a circus; huddled together, they warmed themselves with their breath, which could be seen rising in the mist.

The prospect of such carnage choked him with delight for some minutes. Then he dismounted, turned up his sleeves, and began to shoot.

The thought of all that destruction thrilled him for a few minutes. Then he got off his horse, rolled up his sleeves, and started shooting.

At the whistling of the first bolt, all the stags turned round their heads at once. Gaps showed in their mass; plaintive voices sounded, and a great commotion agitated the herd.

At the sound of the first shot, all the stags turned their heads at once. Gaps appeared in their group; distressed calls rang out, and the herd was thrown into a great uproar.

[Pg 258]

[Pg 258]

The sides of the valley were too high for them to clear. They sprang about in the enclosure, seeking to escape. Julian aimed, let go, and his arrows fell like the rainstreaks in a storm-shower. The maddened stags fought, reared, climbed upon one another; and their bodies locked by their antlers made a great hillock which crumbled away as it moved.

The sides of the valley were too steep for them to climb out. They jumped around in the confined space, trying to find a way to escape. Julian took aim, released, and his arrows fell like raindrops during a storm. The frantic stags battled each other, reared up, and climbed over one another; their bodies tangled by their antlers created a large mound that collapsed as it shifted.

At last they were dead, lying on the sand, the foam at their nostrils, their entrails protruding, the heaving of their flanks subsiding by degrees. Then all was still.

At last they were dead, lying on the sand, foam at their nostrils, their insides spilling out, the rising and falling of their sides gradually stopping. Then everything was quiet.

Night was about to fall; and behind the wood, between the branches, the sky was like a lake of blood.

Night was about to fall, and behind the trees, between the branches, the sky looked like a lake of blood.

Julian leant his back against a tree. With listless eye he contemplated the enormity of the massacre, not understanding how he had been able to do it.

Julian leaned his back against a tree. With a blank stare, he thought about the scale of the massacre, unable to comprehend how he had managed to do it.

On the other side of the valley, at the edge of the forest, he saw a stag, a hind and her fawn.

On the other side of the valley, at the edge of the forest, he saw a deer, a doe, and her fawn.

The stag, which was black and of monstrous size, had sixteen points and a white beard. The hind, light as withered leaves in colour, was browsing on the grass; and the dappled fawn sucked at her dug without hindering her progress.

The stag, black and enormous, had sixteen points and a white beard. The doe, the color of dried leaves, was grazing on the grass; and the spotted fawn nursed without interrupting her movement.

The cross-bow snored once again. The fawn, that same instant, was killed. Then its dam, looking to the sky, brayed in a voice deep, heart-rending, human. With a shot full in the breast the exasperated Julian stretched her on the earth.

The crossbow let out another loud noise. At that exact moment, the fawn was shot. Then its mother, looking up at the sky, cried out in a deep, heartbreaking, almost human voice. With a shot right in the chest, the frustrated Julian brought her down to the ground.

The great stag had seen him, and gave a spring. Julian discharged his last bolt at him. It struck his forehead and remained fixed there.

The great stag spotted him and leaped away. Julian fired his last bolt at it. It hit the stag's forehead and stayed lodged there.

The great stag did not seem to feel it; striding over the dead he kept advancing, was about to charge down upon him and disembowel him; and Julian drew back in unspeakable terror. The prodigious animal halted; and with flaming eyes, solemn as a patriarch or a justiciary, while a bell tolled in the distance, it thrice repeated:

The great stag didn't seem to notice; walking over the dead, it kept moving forward, about to charge at him and gut him; and Julian stepped back in unimaginable fear. The massive creature stopped; its fiery eyes, serious as a patriarch or a judge, while a bell tolled in the distance, it repeated three times:

[Pg 259]

[Pg 259]

“Accursed! Accursed! Accursed! Some day, ferocious heart, thou wilt murder thy father and mother!”

“Cursed! Cursed! Cursed! One day, fierce heart, you will kill your father and mother!”

It bent its knees, closed its eyelids gently, and died.

It bent its knees, closed its eyes softly, and passed away.

Julian was stupefied, then overcome by sudden fatigue; and an immense disgust, an immense sadness, took possession of him. With his head in both his hands, he wept a long time.

Julian was shocked, then suddenly overwhelmed by exhaustion; a deep sense of disgust and sadness filled him. With his head in his hands, he cried for a long time.

His horse was lost; his dogs had left him; the solitude which enfolded him seemed all menacing with vague perils. Then, seized with fright, he took a way across country, chose a path at hazard, and found himself almost immediately at the castle-gate.

His horse was gone; his dogs had abandoned him; the isolation surrounding him felt threatening with unclear dangers. Then, gripped by fear, he took a shortcut through the countryside, picked a random path, and soon found himself right at the castle gate.

That night he did not sleep. Under the swaying of the hanging lamp he continually saw the great black stag. Its prediction obsessed him; he fought against it. “No, no, no! I cannot kill them!” Then he thought, “But what if I wished it?” And he was in dread lest the Devil should inspire him with the desire.

That night he couldn’t sleep. Under the swaying of the hanging lamp, he kept seeing the huge black stag. Its prophecy haunted him; he tried to fight it off. “No, no, no! I can’t kill them!” Then he thought, “But what if I wanted to?” And he was terrified that the Devil would put that desire in his mind.

For three long months, his mother prayed in anguish at his pillow, and his father walked continually up and down the corridors in anguish, groaning. He summoned the most famous master-leeches, who ordered quantities of drugs. Julian’s malady, they said, was caused by some noxious wind or some amorous desire. But to all questions the young man shook his head.

For three long months, his mother prayed desperately at his bedside, while his father paced the hallways in distress, groaning. He called for the most renowned doctors, who prescribed a bunch of medications. They said Julian’s sickness was brought on by some harmful breeze or unrequited love. But to every question, the young man just shook his head.


His strength came back to him; and they walked him out in the courtyard, the old monk and the good lord each supporting him by an arm.

His strength returned, and they helped him out into the courtyard, the old monk and the kind lord each supporting him by an arm.

When he was completely restored, he refrained obstinately from the chase.

When he was fully recovered, he stubbornly avoided the hunt.

His father, wishing to cheer him, made him a present of a great Saracen sword.

His father, wanting to lift his spirits, gave him a magnificent Saracen sword.

It was at the top of a pillar, in a trophy. To reach it a ladder was required. Julian climbed it. The heavy sword slipped through his fingers, and grazed the good[Pg 260] lord so closely, as it fell, that his gown was cut by it; Julian thought he had killed his father, and fainted.

It was at the top of a pillar, in a trophy. To reach it, a ladder was needed. Julian climbed it. The heavy sword slipped through his fingers and brushed the good[Pg 260] lord so closely as it fell that it cut his gown; Julian thought he had killed his father and fainted.

Thenceforth he had a dread of weapons. The sight of a naked blade made him blench. This weakness caused great distress to his family.

From then on, he was afraid of weapons. The sight of a bare blade made him flinch. This weakness caused his family a lot of distress.

At length the old monk commanded him in the name of God and for the honour of his ancestors to resume the exercises of a gentleman.

At last, the old monk ordered him, in the name of God and for the honor of his ancestors, to start acting like a gentleman again.

The squires amused themselves every day with throwing the javelin. In this Julian very soon excelled. He sent his into bottle-mouths, broke the teeth of the weather-vanes, hit the nails-studs of the doors at a hundred paces.

The squires entertained themselves every day by throwing the javelin. In this, Julian quickly stood out. He sent his javelins into bottle openings, broke the teeth off the weather vanes, and hit the nail studs on the doors from a hundred paces away.

One summer evening, at the hour when the mist renders things indistinct, he was under the trellis in the garden and saw down at the end two white wings that fluttered at the height of the fence. He never doubted but it was a stork; and he darted his javelin.

One summer evening, at the time when the mist makes things blurry, he was under the trellis in the garden and saw two white wings fluttering at the top of the fence. He was sure it was a stork, so he threw his javelin.

A piercing cry resounded.

A loud cry echoed.

It was his mother, whose head-dress with its long lappets remained pinned to the wall.

It was his mother, whose headdress with its long flaps stayed pinned to the wall.

Julian fled from the castle, and was never seen there again.

Julian ran away from the castle and was never seen there again.

II

He joined himself to a band of adventurers who were passing.

He teamed up with a group of adventurers who were passing by.

He learned to know hunger, thirst, fevers, and vermin. He became accustomed to the din of mellays and the sight of the dying. The wind tanned his skin. His limbs became calloused by contact with his armour; and since he was very strong, courageous, temperate, and of good counsel, he had no trouble in obtaining the command of a company.

He learned what hunger, thirst, fevers, and pests were like. He got used to the chaos of battles and the sight of the dying. The wind darkened his skin. His limbs grew tough from rubbing against his armor; and since he was very strong, brave, self-controlled, and wise, he had no trouble taking command of a group.

At the beginning of a battle he roused his soldiers with a great wave of his sword. With a knotted rope he climbed the walls of citadels at night, swayed about by[Pg 261] the hurricane, while the drops of Greek fire stuck to his cuirass, and the boiling pitch and melted lead streamed down from the battlements. Often the hurtling of a stone shivered his buckler. Bridges overloaded with men collapsed beneath him. With a sweep of his mace he rid himself of fourteen horsemen. In the lists he defeated all who came forward. More than a score of times he was taken for dead.

At the start of a battle, he rallied his soldiers with a powerful swing of his sword. Using a knotted rope, he climbed the walls of fortresses at night, tossed around by [Pg 261] the storm, while drops of Greek fire clung to his armor, and boiling pitch and melted lead poured down from the ramparts. Often, the impact of a stone rattled his shield. Bridges packed with troops collapsed under him. With a swing of his mace, he knocked away fourteen horsemen. In the arena, he defeated everyone who stepped up to challenge him. More than twenty times, people thought he was dead.

Thanks to divine favour he always escaped; for he protected churchmen, orphans, widows, and especially aged men. When he saw one of these last walking in front of him, he called to him, in order to see his face, as if he were afraid of killing him by mistake.

Thanks to divine favor, he always got off the hook; he looked out for clergymen, orphans, widows, and especially elderly men. When he saw one of the elderly walking in front of him, he called out to him to get a look at his face, as if he was worried he might accidentally harm him.

Fugitive slaves, revolted peasants, portionless bastards, all sorts of desperate men flocked to his banner, and he gathered an army of his own.

Fugitive slaves, rebellious peasants, unclaimed outcasts, all kinds of desperate people rallied to his cause, and he formed his own army.

It increased. He became famous. He was sought after.

It grew. He became well-known. He was in demand.

He aided in turn the Dauphin of France and the King of England, the Templars of Jerusalem, the Surenas of the Parthians, the Negus of Abyssinia, and the Emperor of Calicut. He fought Scandinavians covered with fish-scales, negroes furnished with targets of hippopotamus hide and mounted on red asses, golden-skinned Indians, brandishing above their diadems broad sabres brighter than mirrors. He vanquished the Troglodytes and the Anthropophagi. He traversed regions so torrid that under the burning heat of the sun the hair of men’s heads took fire of itself like torches; and others so icy that men’s arms came away from their bodies and fell to the ground; and countries where there were so many fogs that they marched surrounded by phantoms.

He helped the Dauphin of France and the King of England, the Templars of Jerusalem, the Surenas of the Parthians, the Negus of Abyssinia, and the Emperor of Calicut. He fought against Scandinavians covered in fish scales, Black men equipped with shields made from hippopotamus hide and riding on red donkeys, gold-skinned Indians waving broad sabers that shone brighter than mirrors above their crowns. He defeated the Troglodytes and the Anthropophagi. He traveled through regions so hot that under the blazing sun, people's hair would ignite like torches, and others so cold that people's arms would detach from their bodies and fall to the ground, as well as places with so much fog that they marched surrounded by ghosts.

States in difficulty consulted him. He obtained unhoped-for terms in interviews with ambassadors. If a monarch governed ill, he arrived suddenly and remonstrated with him. He set peoples free. He delivered queens shut up in towers. It was he, and no other,[Pg 262] who smote the great serpent of Milan and the dragon of Oberbirbach.

States in trouble sought his advice. He secured unexpectedly favorable terms in talks with ambassadors. If a monarch ruled poorly, he would show up unexpectedly and confront him. He liberated nations. He rescued queens trapped in towers. It was he, and no one else, [Pg 262] who struck down the great serpent of Milan and the dragon of Oberbirbach.

Now, the Emperor of Occitania, having triumphed over the Spanish Mussulmans, had united in concubinage with the sister of the Caliph of Cordova, and had a daughter by her, whom he had brought up as a Christian. But the Caliph, making as if he wished to be converted, came to him on a visit accompanied by a numerous escort, massacred all his garrison and plunged him into a dungeon-pit, where he treated him most harshly, in order to extract treasure from him.

Now, the Emperor of Occitania, having defeated the Spanish Muslims, had taken the sister of the Caliph of Cordova as his concubine and they had a daughter together, whom he raised as a Christian. However, the Caliph pretended he wanted to convert and visited him with a large group of followers, massacred all his soldiers, and threw him into a dungeon, where he treated him very cruelly to get treasure from him.

Julian hastened to his aid, destroyed the army of the infidels, laid siege to the town, slew the Caliph, cut off his head, and threw it like a ball over the ramparts. Then he took the Emperor from his prison and caused him to remount his throne in presence of all his court.

Julian rushed to help him, defeated the enemy army, besieged the town, killed the Caliph, cut off his head, and tossed it over the ramparts like a ball. Then he rescued the Emperor from his prison and helped him get back on his throne in front of all his court.

As the price of such a service, the Emperor presented him with much silver in baskets; Julian would have none of it. Believing that he desired more, he offered him three-quarters of his wealth; another refusal. Then to share his kingdom; Julian thanked him and declined. And the Emperor wept for vexation, not knowing how to testify his gratitude, when he struck his forehead, said a word into the ear of a courtier, the curtains of a tapestry were raised, and a young girl appeared.

As payment for the service, the Emperor gave him a lot of silver in baskets; Julian refused it. Thinking he wanted more, he offered him three-quarters of his wealth; again, a refusal. Then he offered to share his kingdom; Julian thanked him and declined. The Emperor cried in frustration, unsure how to show his gratitude, when he hit his forehead, whispered to a courtier, the tapestry curtains were lifted, and a young girl appeared.

Her great black eyes shone like two soft lamps. A charming smile parted her lips. The ringlets of her hair were caught in the jewels on her open dress; and under the transparence of her tunic her youthful form was half-revealed. She was all dainty and plump, with a slender waist.

Her big black eyes sparkled like two soft lamps. A charming smile spread across her lips. The ringlets of her hair were caught in the jewels on her open dress, and beneath the sheer fabric of her tunic, her youthful figure was partially visible. She was delicate and curvy, with a slim waist.

Julian was dazzled with love, the more so as he had so far led a life of extreme chastity.

Julian was blinded by love, especially since he had lived a life of strict celibacy until now.

So he received the Emperor’s daughter in marriage, with a castle which she held of her mother; and, the nuptials ended, they parted with no end of compliments on either side.

So he married the Emperor’s daughter, along with a castle that she inherited from her mother; and once the wedding was over, they exchanged endless compliments before parting ways.

[Pg 263]

[Pg 263]

The palace was of white marble, built in the Moresque style, on a headland, in a grove of orange-trees. Terraces of flowers stretched down to the border of a bay, where pink shells crunched under the feet. Behind the castle extended a forest in the shape of a fan. The sky was always blue, and the trees bent now beneath the sea-breeze, now beneath the wind from the mountains that framed the distant horizon.

The palace was made of white marble, designed in the Moorish style, on a headland, surrounded by a grove of orange trees. Flower-filled terraces sloped down to the edge of a bay, where pink shells crunched underfoot. Behind the castle, a fan-shaped forest stretched out. The sky was always blue, and the trees swayed gently in the sea breeze or the wind coming from the mountains that lined the distant horizon.

The rooms, full of twilight, were illumined by the incrustations upon the walls. Tall columns, slender as reeds, supported the vaulting of the cupolas, which were decorated with reliefs in imitation of the stalactites of grottoes.

The rooms, bathed in twilight, were lit up by the decorations on the walls. Tall columns, slender like reeds, held up the vaulted ceilings of the domes, which were adorned with carvings that resembled the stalactites found in caves.

There were fountains in the halls, mosaics in the courtyards, festooned partition-walls, a thousand refinements of architecture and everywhere such silence that one could hear the rustling of a scarf or the echo of a sigh.

There were fountains in the hallways, mosaics in the courtyards, decorated partition walls, countless architectural details, and a profound silence that allowed one to hear the flutter of a scarf or the echo of a sigh.

Julian made war no longer. He rested, surrounded by a people at peace; and each day a crowd passed before him with genuflexions and hand-kissing in the Oriental fashion.

Julian stopped waging war. He rested, surrounded by a peaceful people; and every day, a crowd passed before him, bowing and kissing his hand in the Eastern style.

Clad in purple he leaned on his elbows in a window-recess and recalled his hunts of bygone days; and he could have wished to be coursing over the desert after the gazelles and the ostriches, to be hiding in the bamboos on the watch for leopards, to be traversing the forests full of rhinoceroses, climbing to the summit of the most inaccessible mountains to get better aim at the eagles, or fighting the white bears on the icebergs of the sea.

Clad in purple, he leaned on his elbows in a window nook and reminisced about his past hunts; he longed to be racing across the desert after gazelles and ostriches, hiding in the bamboo waiting for leopards, crossing forests full of rhinoceroses, climbing to the tops of the most remote mountains to aim at eagles, or battling polar bears on the icebergs of the sea.

Sometimes in a dream he saw himself like our father Adam in the midst of Paradise among all the beasts; he stretched out his arm and made them die; or else they passed before him two by two in order of their bigness, from the elephants and the lions to the ermines and the ducks, as on the day when they entered Noah’s Ark. In the shade of a cavern he darted unerring javelins[Pg 264] upon them; others came; there was no end to them; and he woke up rolling his eyes savagely.

Sometimes in a dream, he saw himself like our father Adam in the middle of Paradise with all the animals. He stretched out his arm and caused them to die; or they passed by him two by two in order of size, from the elephants and lions to the ermines and ducks, just like on the day they boarded Noah’s Ark. In the shade of a cave, he threw precise javelins at them; more kept coming; there was no end to them; and he woke up rolling his eyes angrily.

Princes of his acquaintance invited him to hunt. He always refused, thinking by this sort of penance to avert his misfortune; for it seemed to him that the fate of his parents depended on the murder of the animals. But he suffered from not seeing them, and his other desire became intolerable.

Princes he knew asked him to go hunting. He always declined, believing that by avoiding it, he could prevent his bad luck; it felt to him like his parents' fate was tied to the killing of animals. But he struggled with not seeing them, and his other longing became unbearable.

To divert him his wife sent for jugglers and dancing-girls.

To entertain him, his wife called for jugglers and dancers.

She walked with him, in an open litter, in the country; at other times stretched on the side of a skiff they watched the fish straying in the water clear as the sky. Often she threw flowers in his face; sitting at his feet she drew music from a three-stringed mandoline; then, placing her clasped hands on his shoulder, she would ask in a timid voice, “Why, what ails you, my dear lord?”

She walked with him in an open carriage through the countryside; at other times, stretched out on the side of a small boat, they watched the fish swimming in the water as clear as the sky. Often, she threw flowers at him; sitting at his feet, she played music on a three-stringed mandolin; then, resting her hands on his shoulder, she would ask softly, “What’s bothering you, my dear lord?”

He gave no reply, or burst into sobs; at last one day he confessed his horrible thought.

He didn’t say anything or broke down in tears; finally, one day, he revealed his terrible thought.

She opposed it with very sound arguments: his father and mother were probably dead; if ever he saw them again, by what chance, with what purpose, would he come to work this abomination? Therefore his fears were groundless, and he ought to take to hunting again.

She opposed it with solid arguments: his father and mother were probably dead; if he ever saw them again, what were the chances and what purpose would he have for committing this terrible act? So, his fears were unfounded, and he should get back to hunting.

Julian smiled as he heard her, but he did not decide to satisfy her desire.

Julian smiled when he heard her, but he chose not to fulfill her wish.

One evening in the month of August, when they were in their room, she had just gone to bed, and he was kneeling for his prayers, when he heard the barking of a fox, then light footsteps under the window; and caught sight in the dusk of something that looked like animals. The temptation was too strong. He took his quiver down from the peg.

One evening in August, while they were in their room, she had just gotten into bed, and he was kneeling to pray when he heard a fox barking and then some light footsteps outside the window. In the dim light, he noticed something that looked like animals. The temptation was too strong. He took his quiver down from the hook.

She seemed surprised.

She looked surprised.

“It is to obey you!” he said, “I shall be back by sunrise.”

“It’s to follow your orders!” he said, “I’ll be back by sunrise.”

[Pg 265]

[Pg 265]

For all that, she was apprehensive of some unhappy accident.

For all that, she was nervous about some unfortunate event.

He reassured her, then went out, astonished at the inconsequence of her moods.

He comforted her, then went outside, amazed by how unpredictable her moods were.

Soon afterwards a page came to announce that two strangers, in the absence of the lord, asked to see the lady at once.

Soon after, a page came to announce that two strangers, while the lord was away, wanted to see the lady immediately.

And soon came into the room an old man and an old woman, bent, dusty, in coarse garments, each leaning on a staff.

And soon, an old man and an old woman entered the room, both hunched over and dusty, dressed in rough clothing, each leaning on a cane.

They took courage and declared that they brought Julian news of his parents.

They gathered their courage and announced that they had news for Julian about his parents.

She leant forward to listen to them.

She leaned forward to listen to them.

Meanwhile, having understood each other by a glance, they asked her if he always loved them still, if he ever spoke about them.

Meanwhile, after exchanging a glance that said it all, they asked her if he still loved them, and whether he ever mentioned them.

“Oh, yes,” she said.

“Oh, definitely,” she said.

Then they exclaimed:

Then they shouted:

“Well, we are they!” And they sat down very weary and overcome with fatigue.

“Well, here we are!” And they sat down, feeling very tired and worn out.

Nothing could persuade the young wife that her husband was their son.

Nothing could convince the young wife that her husband was their son.

They proved it to her by describing certain marks which he had on his body.

They showed her by describing specific scars he had on his body.

She sprang from her couch, called her page, and a repast was set before them.

She jumped off her couch, called her servant, and a meal was served to them.

Although they were very hungry, they could not eat much; and even at a distance she could perceive the trembling of their gnarled hands as they took the goblets.

Although they were very hungry, they couldn't eat much; and even from a distance she could see the trembling of their gnarled hands as they took the goblets.

They had a thousand questions to ask about Julian. She answered them all, but was careful to say nothing about his gloomy notion with regard to them.

They had a ton of questions about Julian. She answered all of them but was careful not to mention his negative feelings about them.

When there was no sign of his return, they had left their castle; and they had travelled for several years, following vague indications, without losing hope. They had required so much money for the ferries and in the[Pg 266] hostelries, for the rights of princes and the exactions of robbers, that they had come to the bottom of their purse and were now begging. What matter, now that they were soon to embrace their son? They extolled his happiness in having so gracious a wife, and never wearied admiring her and kissing her.

When there was no sign of his return, they left their castle and traveled for several years, following vague clues without losing hope. They had spent so much money on ferries and inns, on the fees charged by nobles and the demands of thieves, that they had emptied their wallet and were now begging. But what did that matter now that they were about to see their son again? They praised his happiness in having such a wonderful wife and never grew tired of admiring and kissing her.

The richness of the apartment astonished them greatly, and the old man, having examined the walls, asked why they bore the blazon of the Emperor of Occitania.

The luxury of the apartment surprised them a lot, and the old man, after looking at the walls, asked why they had the emblem of the Emperor of Occitania.

She replied:

She responded:

“He is my father!”

"That's my dad!"

At that he trembled, recalling the prediction of the gipsy, and the old woman thought of the word of the hermit. Doubtless her son’s glory was but the dawn of the splendours of eternity; and the pair remained awestruck in the light of the candelabra which illumined the table.

At that, he shook, remembering what the gypsy had predicted, and the old woman thought about the hermit's words. Surely her son's glory was just the beginning of the eternal greatness; and the two of them stood in awe in the light of the candlesticks that lit up the table.

They must have been very handsome in their youth. The mother still had all her hair, the fine braids of which, like wreaths of snow, hung down to the bottom of her cheeks; and the father, with his tall form and his long beard, was like a church statue.

They must have been really good-looking when they were younger. The mother still had all her hair, with fine braids that hung down to the bottom of her cheeks like wreaths of snow; and the father, with his tall stature and long beard, looked like a statue in a church.

Julian’s wife counselled them not to wait for him. She put them to bed herself in her own room, then closed the casement; they fell asleep. Day was about to appear and outside the window the little birds were beginning to sing.

Julian’s wife advised them not to wait for him. She tucked them into bed herself in her own room, then closed the window; they fell asleep. Day was about to break, and outside the window, the little birds were starting to sing.


Julian had crossed the park; and was marching in the forest with vigorous step, rejoicing in the softness of the grass and the sweetness of the air.

Julian had crossed the park and was walking confidently through the forest, enjoying the softness of the grass and the fresh scent of the air.

The shadows of the trees lay upon the moss. Sometimes the moon made white patches in the glades, and he hesitated to go on, thinking that he saw a sheet of water, or again the surface of calm pools blended with the colour of the herbage. Everywhere was a great[Pg 267] silence; and he discovered none of the animals which had been roaming round his castle only a few minutes before.

The shadows of the trees fell on the moss. Occasionally, the moon created bright spots in the clearings, and he paused, believing he saw a sheet of water or the surface of calm pools blending with the color of the grass. There was a deep[Pg 267] silence all around, and he didn't find any of the animals that had been wandering near his castle just a few minutes earlier.

The wood became thicker, the darkness profound. Puffs of warm wind passed by, full of softening perfumes. He sank in heaps of dead leaves, and leant against an oak to take breath.

The trees grew denser, and the darkness deepened. Warm gusts of wind swept through, carrying faint scents. He sank into piles of fallen leaves and leaned against an oak to catch his breath.

All at once, behind him leapt a darker mass, a wild boar. Julian had not time to seize his bow, and grieved at that as if it were a misfortune.

All of a sudden, a dark shape jumped out behind him—a wild boar. Julian didn’t have time to grab his bow and felt sad about it as if it were a tragedy.

Then, coming out of the wood, he caught sight of a wolf slinking along a hedge.

Then, as he emerged from the woods, he spotted a wolf creeping along a bush.

Julian sent an arrow after it. The wolf halted, turned its head to look at him, and went on its way. It trotted on, always keeping the same distance between them, halted now and then, and, as soon as it was aimed at, took to flight again.

Julian shot an arrow at it. The wolf stopped, looked back at him, and continued on its path. It trotted along, always maintaining the same distance between them, paused occasionally, and as soon as it was targeted, it would run off again.

In this manner Julian traversed an interminable plain, then sandhills, and found himself at last on a table-land commanding a great stretch of country. Flat rocks were strewn among caves and ruins. He stumbled over dead men’s bones; here and there mouldering crosses leaned over in melancholy fashion. But shapes moved in the uncertain shadow of the tombs, and out of it came hyenas, excited, panting. Their claws clattering on the flagstones, they came up to him, and smelled him with yawns that showed their gums. He unsheathed his sabre. They fled at once in all directions and, continuing their limping and precipitate gallop, were lost in the distance amid a cloud of dust.

In this way, Julian crossed a never-ending plain, then some sand dunes, and finally found himself on a plateau that overlooked a vast area. Flat rocks were scattered among caves and ruins. He stumbled over the bones of the dead; here and there, decaying crosses leaned sadly. But shapes moved in the uncertain shadows of the graves, and out came hyenas, excited and panting. Their claws clattered on the stone, and they approached him, sniffing with yawns that revealed their gums. He pulled out his saber. They immediately scattered in all directions, and after a limping, hasty run, they disappeared into the distance, enveloped in a cloud of dust.

An hour later, he met in a ravine a furious bull, his horns levelled, pawing the sand with his hoof. Julian thrust his lance under his dewlap. It shattered as if the animal had been made of brass; he shut his eyes and waited for his death. When he opened them again, the bull had disappeared.

An hour later, he came across a raging bull in a ravine, its horns lowered and pawing at the sand with its hoof. Julian thrust his lance under the bull's throat. It broke as if the animal were made of metal; he closed his eyes and braced for death. When he opened them again, the bull was gone.

At that his soul was overwhelmed with shame. A[Pg 268] superior power was taking away his strength; and he went back to the forest to return home.

At that moment, he was filled with shame. A[Pg 268]greater force was draining his strength, so he went back to the forest to head home.

It was entangled with creepers; and he was cutting them with his sabre when a polecat suddenly slipped between his legs, a panther made a spring over his shoulder, a serpent climbed in a spiral about an ash-tree.

It was tangled up in vines, and he was slicing through them with his sword when a weasel suddenly darted between his legs, a panther jumped over his shoulder, and a snake wrapped itself around an ash tree in a spiral.

In its foliage was a monstrous jackdaw, which looked at Julian; and, here and there, a number of great sparks showed among the branches, as if the sky had caused all its stars to rain down on the forest. They were the eyes of animals, wild cats, squirrels, owls, parrots, monkeys.

In the leaves was a huge jackdaw, which stared at Julian; and, scattered throughout, numerous bright sparks flickered among the branches, as if the sky had made all its stars tumble down into the forest. They were the eyes of animals—wildcats, squirrels, owls, parrots, monkeys.

Julian darted his arrows at them; the arrows with their feathers settled on the leaves like white butterflies. He hurled stones at them; the stones fell back without hitting anything. He cursed himself, could have struck himself, howled imprecations, was like to choke with rage.

Julian shot his arrows at them; the arrows with their feathers landed on the leaves like white butterflies. He threw stones at them; the stones fell back without hitting anything. He cursed himself, could have hit himself, yelled curses, and was about to choke with rage.

And all the animals that he had pursued were represented, forming a circle close about him. Some were squatted on their rumps, the others standing at their full height. He stood in the centre, frozen with terror, incapable of the smallest movement. By a supreme effort of will, he took a step; the animals perched on the trees spread their wings, those which trod the ground moved their limbs; and all accompanied him.

And all the animals he had chased were gathered around him in a circle. Some were sitting on their backsides, while others stood tall. He stood in the middle, paralyzed with fear, unable to move even a little. With a huge effort, he took a step; the animals in the trees flapped their wings, and those on the ground moved their legs; they all followed him.

The hyenas marched before him, the wolf and the wild boar behind. The bull at his right hand rocked its head, and at his left the serpent writhed through the plants, while the panther, with arched back, advanced with velvety step in great strides. He moved as gently as possible, not to irritate them, and from the depths of the thickets he saw issuing porcupines, foxes, vipers, jackals and bears.

The hyenas walked in front of him, while the wolf and wild boar followed behind. The bull on his right bobbed its head, and on his left, the serpent slithered through the plants. The panther, with its back arched, moved gracefully and swiftly. He tried to move as quietly as he could to avoid bothering them, and from the depths of the bushes, he saw porcupines, foxes, vipers, jackals, and bears coming out.

Julian started to run; they ran too. The serpent hissed, the foul-smelling beasts drooled. The wild boar rubbed his heels with its tusks, the wolf the palms of his[Pg 269] hands with its hairy muzzle. The monkeys grimaced as they pinched him, the polecat rolled over his feet. A bear took away his bonnet with a back-stroke of its paw; and the panther scornfully let fall an arrow which it carried in its mouth.

Julian began to run; they followed suit. The snake hissed, the stinking creatures drooled. The wild boar scraped its tusks against his heels, while the wolf nudged his palms with its furry snout. The monkeys made faces as they pinched him, and the polecat rolled over his feet. A bear swiped his hat away with a swift move of its paw; and the panther disdainfully dropped an arrow it had been carrying in its mouth.[Pg 269]

A certain irony was evident in their stealthy proceedings. Looking at him out of the corner of their eyes, they seemed to be meditating a plan of revenge; and, deafened by the humming of insects, beaten by birds’ tails, suffocated by breaths, he walked with his arms stretched forward, his eyelids closed, like a blind man, without even the strength to cry “Mercy!”

A certain irony was clear in their sneaky actions. Glancing at him from the corners of their eyes, they appeared to be plotting some kind of revenge; and, overwhelmed by the buzzing of insects, swatted by birds’ tails, gasping for air, he walked with his arms outstretched, his eyes shut, like a blind person, without even the strength to cry out “Mercy!”

The crow of a cock vibrated in the air. Others answered it; it was day; and over the orange-trees he recognized the summit of his palace.

The crowing of a rooster echoed in the air. Others answered back; it was daytime; and above the orange trees, he spotted the peak of his palace.

Then, at the edge of a field, he saw, three paces off, some red partridges fluttering in the stubble. He undid his cloak and flung it over them like a net. When he uncovered them, he could find only one, and that one long dead and rotten.

Then, at the edge of a field, he saw, just three steps away, some red partridges fluttering in the stubble. He took off his cloak and threw it over them like a net. When he lifted it, he could find only one, and that one was long dead and rotten.

This deception exasperated him more than all the others. His thirst for carnage came back to him; failing beasts, he could have massacred men.

This trick annoyed him more than all the others. His craving for violence returned; if he couldn't kill animals, he could have slaughtered people.

He climbed the three terraces, burst in the door with a blow of his fist; but at the foot of the stairs the thought of his dear wife relieved his heart. She was sleeping, no doubt, and he would go and surprise her.

He climbed the three levels, kicked open the door with a punch; but at the bottom of the stairs, the thought of his beloved wife lightened his heart. She was probably sleeping, and he would go surprise her.

Having drawn off his sandals, he turned the lock gently and entered.

Having taken off his sandals, he gently turned the lock and walked in.

The leaded panes obscured the pale light of the dawn. Julian caught his feet in some garments on the floor; further on, he stumbled against a side-board still covered with dishes. “She must have been eating,” he said to himself, and went towards the bed, which was lost in the darkness of the farther side of the room. When he reached the bed-side, in order to embrace his wife, he leant over the pillow where the two heads were reposing[Pg 270] side by side. Thereupon he felt the touch of a beard against his mouth.

The leaded glass windows blocked the soft light of dawn. Julian tripped over some clothes on the floor; further ahead, he bumped into a sideboard still piled with dishes. “She must have been eating,” he thought to himself, and walked towards the bed, which was shrouded in the darkness at the far side of the room. When he reached the bedside, wanting to hold his wife, he leaned over the pillow where their two heads rested side by side. At that moment, he felt the brush of a beard against his lips.[Pg 270]

He recoiled, thinking he was going mad; but he returned to the bed-side, and his fingers, as he felt about, came against hair which was very long. To convince himself of his error, he passed his hand gently over the pillow yet again. It was indeed a beard, this time, and a man!—a man lying with his wife!

He pulled back, thinking he was losing his mind; but he went back to the bedside, and as he felt around, his fingers brushed against very long hair. To prove to himself he was mistaken, he ran his hand lightly over the pillow once more. It was definitely a beard this time, and a man!—a man lying next to his wife!

Bursting into a wrath beyond measure, he fell upon them with his poniard; and he stamped and foamed, with howls like a savage beast. Then he stopped. The dead, pierced to the heart, had not so much as moved. He listened attentively to the two groanings almost equal, and, as they subsided, another one far away continued them. Indistinct at first, this plaintive, long-drawn voice came nearer, became loud, cruel: and to his terror he recognized it for the belling of the great black stag.

Bursting with uncontrollable rage, he attacked them with his dagger; he stamped his feet and foamed at the mouth, howling like a wild animal. Then he paused. The dead, stabbed through the heart, didn’t even twitch. He listened closely to the two groans, which were almost identical, and as they faded away, another sound in the distance picked them up. At first unclear, this mournful, drawn-out voice grew closer, becoming loud and menacing; to his horror, he recognized it as the bellowing of the great black stag.

And, as he turned round, he thought he saw in the door-way the phantom of his wife, light in hand.

And, as he turned around, he thought he saw the ghost of his wife in the doorway, holding a light.

The din of the murder had brought her. With one staring glance she comprehended all, and, flying in horror, let fall her candle.

The noise of the murder had drawn her in. With one intense look, she understood everything, and in her panic, she dropped her candle.

He picked it up.

He grabbed it.

His father and mother lay before him, stretched on their backs, with their bosoms pierced; and their countenances, of a majestic gentleness, were as if they guarded some eternal secret. Smears and clots of blood showed on their white skin, on the sheets, on the floor, upon an ivory crucifix hanging in the alcove. The crimson reflection of the window, touched at that moment by the sun, lit up those crimson stains, and cast yet others all over the apartment. Julian went up to the two bodies saying to himself, trying to persuade himself, that it could not be, that he was mistaken, that there are sometimes extraordinary resemblances. At last he stooped to look more closely at the old man; and[Pg 271] he saw between the half-closed eyelids a lifeless eye that burnt him like fire. Then he crossed to the other side of the couch, occupied by the other corpse, the face of which was partially concealed by its white hair. Julian passed his hand under its braids, lifted its head;—and he gazed at it, holding it at the length of his rigid arm, while he lighted himself with the candle in his other hand. Some drops soaking through the mattress fell one by one upon the boards.

His mom and dad lay in front of him, stretched out on their backs with their chests pierced; their faces, filled with a majestic gentleness, seemed to guard some eternal secret. Smears and clots of blood stained their white skin, the sheets, the floor, and an ivory crucifix hanging in the alcove. The red reflection from the window, touched by the sun at that moment, illuminated those crimson stains and cast more all over the apartment. Julian approached the two bodies, telling himself, trying to convince himself, that it couldn’t be true, that he was mistaken, that sometimes there are extraordinary resemblances. Finally, he leaned down to look closer at the old man; and he saw between the half-closed eyelids a lifeless eye that burned him like fire. Then he moved to the other side of the couch, where the other body lay, its face partially hidden by white hair. Julian ran his hand under its braids, lifted its head;—and he stared at it, holding it at the length of his rigid arm, while he lit the candle with his other hand. Some drops soaking through the mattress fell one by one onto the floor.

At the end of the day he presented himself before his wife; and, in a voice unlike his own, commanded her first, not to answer him, not to come near him, not even to look at him, then to follow, under pain of damnation, all his orders, which were irrevocable.

At the end of the day, he faced his wife and, in a tone that wasn't his own, ordered her first not to answer him, not to approach him, not even to look at him. Then he commanded her to follow all his orders, which were final, under threat of damnation.

The obsequies were to be carried out according to the instructions which he had left in writing on a faldstool in the chamber of the dead. He left her his palace, his vassals, all his possessions, not even retaining the clothes on his body, nor his sandals, which they would find at the top of the staircase.

The funeral arrangements were to be conducted according to the instructions he had written down on a stool in the deceased’s room. He left her his palace, his servants, all his possessions, not even keeping the clothes on him or his sandals, which they would find at the top of the staircase.

She had obeyed the will of God in being the occasion of his crime, and was to pray for his soul, since thenceforward he should be as one dead.

She had followed God's will by being the reason for his crime, and she was to pray for his soul, since from that moment on he would be like someone who is dead.


The dead were magnificently interred in the chapel of a monastery three days’ journey from the castle. A monk with his cowl drawn over his head followed the train far apart from the rest, and no one dared to speak to him.

The dead were beautifully buried in the chapel of a monastery three days' travel from the castle. A monk with his hood pulled over his head followed the procession far from the others, and no one dared to speak to him.

During the Mass he remained flat on his belly in the porch, his arms out-stretched in a cross, and his brow in the dust.

During the Mass, he lay flat on his stomach in the porch, his arms stretched out in a cross, and his forehead in the dust.

After the burial, they saw him take the road that led to the mountains. He turned round several times, and at last disappeared.

After the burial, they saw him take the path that led to the mountains. He turned back several times, and finally vanished.

[Pg 272]

[Pg 272]

III

He went away, begging his bread through the world.

He left, asking for food as he traveled through the world.

He held out his hand to horsemen on the highways, approached the harvesters with genuflexions, or remained motionless before the barriers of courts; and his visage was so sad that they never refused him alms.

He reached out to the horse riders on the roads, approached the harvesters with bows, or stood still at the gates of the courts; and his face was so sorrowful that they never turned him away without giving him spare change.

In his humility he told his story; thereupon all fled from him, crossing themselves. In the villages where he had already passed, as soon as he was recognized, they shut the doors, shouted threats at him, threw stones at him. The more charitable set a dish on their window-sill, then closed the shutter so as not to see him.

In his humility, he shared his story; then everyone ran away from him, crossing themselves. In the villages he had already been to, as soon as they recognized him, they slammed the doors, shouted threats, and threw stones at him. The more charitable ones placed a dish on their window-sill, then closed the shutters so they wouldn’t have to see him.

Repulsed everywhere, he avoided men; and nourished himself with roots, plants, wild fruits, and shell-fish which he sought along the shores.

Repelled by everyone, he stayed away from people; and he survived on roots, plants, wild fruits, and shellfish that he gathered along the shores.

Sometimes on turning a hill he would see below him a confusion of crowded roofs, with stone spires, bridges, towers, black streets crossing one another, whence a continual hum rose up to his ears.

Sometimes when he turned a hill, he would see below him a mix of crowded rooftops, with stone spires, bridges, towers, and dark streets intersecting, from which a constant buzz rose up to his ears.

The need of mingling with the existence of others would force him to descend to the town. But the brutish air of the faces, the din of occupations, the indifference of their talk, froze his heart. On feast-days, when the great bell of some cathedral filled the whole people with joy from break of day, he watched the inhabitants issuing from their houses, then the dances in the squares, the fountains running ale at the crossings, the damask hangings outside the lodgings of princes, and at evening, through the panes of the ground-floors, the long family tables, where grandparents held little children on their knees; sobs choked him and he turned back to the country.

The need to connect with other people made him go down to the town. But the harsh expressions on their faces, the noise of daily activities, and the indifference in their conversations made his heart feel heavy. On feast days, when the big bell of the cathedral spread joy among everyone from dawn, he observed the townsfolk leaving their homes, the dances in the squares, the fountains pouring ale at the intersections, and the rich tapestries displayed outside the homes of nobles. In the evening, he would see through the windows of the ground floors the long family dinners, where grandparents held their little grandchildren on their laps; he was choked with emotion and turned back towards the countryside.

He contemplated with transports of love the foals in the pastures, the birds in their nests, the insects on the flowers; at his approach all fled farther away, hid themselves in alarm, flew off as fast as they could.

He thought with overwhelming love about the foals in the fields, the birds in their nests, and the insects on the flowers; at his arrival, all of them fled further away, hid in fear, and flew off as quickly as they could.

[Pg 273]

[Pg 273]

He sought the solitudes again. But the wind brought what seemed groans of death-agony to his ear; the tears of the dew falling to earth recalled other drops of heavier weight to his mind. The sun showed like blood in the clouds every evening; and every night, in a dream, his parricide began anew.

He went back to the solitude. But the wind carried what sounded like groans of dying to his ears; the tears of the dew falling to the ground reminded him of heavier drops from his past. The sun looked like blood in the clouds every evening; and every night, in a dream, his crime against his father started all over again.

He made himself a haircloth shirt with iron points. He climbed on his two knees up every hill that had a chapel on its summit. But pitiless thought obscured the splendours of the sanctuaries, and tortured him amid the macerations of his penance.

He made himself a shirt out of coarse fabric with iron spikes. He climbed on his knees up every hill that had a chapel at the top. But harsh thoughts clouded the beauty of the sanctuaries and tormented him during the hardships of his penance.

He did not revolt against God who had inflicted this deed upon him, and yet he was in despair to think that he could have wrought it.

He didn't rebel against God for allowing this to happen to him, yet he was in despair at the thought that he could have caused it.

His own person caused him such horror that he adventured himself in perils in the hope of delivering himself from it. He saved paralytics from fires, children from the bottom of gulfs. The abyss rejected him, the flames spared him.

His own self filled him with such dread that he put himself in danger, hoping to escape it. He saved paralyzed people from fires, children from the depths of chasms. The abyss turned him away, while the flames spared him.

Time did not ease his sufferings. They became intolerable. He resolved to die.

Time didn’t lessen his pain. It became unbearable. He decided to end his life.

And one day that he found himself at the edge of a fountain, as he stooped over it to judge the depth of the water, he saw facing him an old man, all fleshless, with white beard and so lamentable an aspect that he could not restrain his tears. The other wept also. Without recognizing his own reflection, Julian had a confused remembrance of a face that resembled it. He uttered a cry; it was his father; and he had no more thought of killing himself.

And one day, when he found himself at the edge of a fountain, he bent over it to check the depth of the water and saw an old man facing him, all skin and bones, with a white beard and such a sad look that he couldn't hold back his tears. The old man cried too. Without realizing it was his own reflection, Julian had a blurry memory of a face that looked similar. He cried out; it was his father, and he no longer thought about killing himself.

So bearing about the burden of his memory he covered many countries; and he arrived beside a river the crossing of which was dangerous because of its violence, and because there was a great stretch of mud on its banks. No one had dared to cross it for a long time.

So carrying the weight of his memories, he traveled through many countries; and he reached a river that was dangerous to cross due to its strong currents and the large area of mud along its banks. No one had dared to cross it for a long time.

An old boat, sunk by the stern, reared its prow among the reeds. On examining it, Julian discovered[Pg 274] a pair of oars; and the thought struck him to employ his existence in the service of others.

An old boat, sunk by the back, stood up with its front among the reeds. When Julian looked at it, he found a pair of oars; and the idea hit him to spend his life helping others.

He began by establishing a sort of causeway on the bank, which would permit of descending to the channel; and he broke his nails dislodging enormous stones, thrust his stomach against them to move them, slid in the mud, sunk in it, all but perished several times.

He started by building a kind of path along the bank that would allow him to reach the channel. He broke his nails prying loose massive stones, pressed his stomach against them to shift them, slid in the mud, got stuck, and almost drowned several times.

Then he repaired the boat with some wreckage, and built himself a cabin with clay and tree-trunks.

Then he fixed the boat with some debris and built himself a cabin using clay and tree trunks.

When the ferry became known, travellers presented themselves. They summoned him from the other bank by waving flags; Julian quickly sprang into his boat. It was very heavy; and they overloaded it with all sort of baggage and bundles, not to speak of the beasts of burden, which, plunging with terror, increased the encumbrance. He asked nothing for his trouble; some gave him scraps of victuals that they took from their wallets, or worn-out clothes that they no longer wanted. Rough characters vociferated blasphemies. Julian reproached them gently, and they retorted with insults. He contented himself with blessing them.

When the ferry was announced, travelers showed up. They called him from the other side by waving flags; Julian quickly jumped into his boat. It was very heavy, and they overloaded it with all kinds of baggage and bundles, not to mention the frightened animals that added to the load. He didn't ask for anything in return; some gave him scraps of food they pulled from their bags, or old clothes they didn't want anymore. Rude people shouted curses. Julian gently scolded them, and they responded with insults. He simply contented himself with blessing them.

A little table, a stool, a bed of dead leaves and three earthenware cups, that was all his furniture. Two holes in the wall served for windows. On one side, as far as the eye could reach, extended sterile plains with pale meres on their surface here and there; and in front of him the great river rolled its greenish waves. In spring the humid earth had an odour of rottenness. Then a wanton wind would raise the dust in clouds. It came in everywhere, muddied the water, crunched under his teeth. A little later, there were clouds of mosquitoes, whose trumpeting and stinging never ceased day or night. Next came cruel frosts, which gave things the rigidity of stone and caused a mad longing to eat flesh.

A small table, a stool, a bed made of dead leaves, and three clay cups—that was all his furniture. Two holes in the wall acted as windows. On one side, as far as the eye could see, there were barren plains with pale ponds scattered across the surface; in front of him, the great river rolled with its greenish waves. In spring, the damp earth smelled rotten. Then a wild wind would kick up dust in clouds. It got into everything, made the water dirty, crunched under his teeth. Soon after, there were swarms of mosquitoes whose buzzing and biting never stopped day or night. Then came harsh frosts that made everything feel as stiff as stone and created an intense craving for meat.

Months passed without Julian seeing any person. Often he closed his eyes, trying by way of memory to return to his youth;—and a castle yard appeared with[Pg 275] greyhounds in a porch, serving-men in the hall, and beneath an arbour of vines a fair-haired youth between an old man in furs and a lady with a great head-dress; all at once the two corpses were there. He threw himself flat on his face upon his bed and weeping repeated:

Months went by without Julian seeing anyone. He often closed his eyes, trying to use his memories to go back to his youth; and a castle courtyard appeared with[Pg 275] greyhounds on the porch, servants in the hall, and beneath a vine-covered arbor, a fair-haired young man between an old man in furs and a lady with an elaborate headdress; suddenly, the two corpses were there. He threw himself flat on his face on his bed and, weeping, repeated:

“Ah, poor father! poor mother! poor mother!” and fell into a swoon in which the doleful visions continued.

“Ah, poor dad! poor mom! poor mom!” and fell into a faint where the sad visions kept on.


One night as he slept he thought he heard some one calling him. He listened intently and could make out nothing but the roaring of the waves. But the same voice repeated:

One night, while he was sleeping, he thought he heard someone calling him. He listened carefully but could only hear the sound of the waves crashing. Yet, the same voice called out again:

“Julian!”

“Julian!”

It came from the other side, which seemed extraordinary, considering the breadth of the river.

It came from the other side, which seemed incredible, given the width of the river.

A third time the call came:

A third time, the call came:

“Julian!”

“Julian!”

And the loud voice had the tone of a church-bell.

And the loud voice sounded like a church bell.

Lighting his lantern he went out of his cabin. A furious hurricane filled the night. The darkness was profound, rent here and there by the whiteness of leaping waves.

Lighting his lantern, he stepped out of his cabin. A furious hurricane swept through the night. The darkness was deep, broken here and there by the bright white of crashing waves.

After a moment’s hesitation, Julian unfastened the moorings. The water immediately became calm, the boat glided upon it and touched the other bank, where a man was waiting.

After a brief pause, Julian untied the ropes. The water instantly became still, the boat slid across it and reached the opposite shore, where a man was waiting.

He was wrapped in a tattered sheet, his face like a plaster mask, and his two eyes redder than coals. On holding his lantern to him, Julian saw that he was covered with a hideous leprosy; yet he had in his bearing a sort of kingly majesty.

He was wrapped in a torn sheet, his face like a plaster mask, and his two eyes redder than coals. When Julian held his lantern up to him, he saw that he was covered in a hideous leprosy; yet he carried himself with a kind of royal majesty.

As soon as he entered the boat, it sank prodigiously, crushed under his weight; a shock sent it up again, and Julian began to row.

As soon as he got into the boat, it sank dramatically, collapsing under his weight; a jolt lifted it back up, and Julian started to row.

At each stroke of the oar the surge of the waves heaved up the bow. The water, blacker than ink, rushed furiously past either side of the planking. It scooped[Pg 276] out abysses, it made mountains, and the skiff now leaped up, now sank back into depths where it spun round, tossed about by the wind.

At every stroke of the oar, the waves lifted the bow. The water, darker than ink, rushed angrily past the sides of the boat. It created deep troughs and towering waves, as the small boat jumped up and then sank into the depths, spinning around and getting tossed by the wind.

Julian bent his back, stretched his arms, and taking a purchase with his feet, came back, bending from his waist, in order to get more power. The hail lashed his hands, the rain ran down his back, the violence of the wind choked him, he halted. Then the boat was carried away by the current. But, comprehending that some great thing was afoot, some order which he durst not disobey, he took to his oars again; and the creaking of the tholes broke on the clamour of the tempest.

Julian bent over, stretched his arms, and braced himself with his feet before coming back, bending at the waist to gain more strength. The hail hit his hands, the rain soaked his back, and the force of the wind made it hard to breathe, so he paused. Then the current swept the boat away. But realizing that something important was happening, something he couldn't ignore, he grabbed the oars again; the creaking of the oarlocks cut through the noise of the storm.

The little lantern burned in front of him. Birds flying past hid it at intervals. But he saw always the eyes of the Leper, who sat up in the stern immobile as a column.

The small lantern flickered in front of him. Birds flying by occasionally obscured it. But he always saw the eyes of the Leper, who sat up in the back, as still as a statue.

And this lasted long, very long!

And this went on for a long time, really long!

When they arrived in the cabin, Julian shut the door; and he saw him sitting on the stool. The sort of shroud that covered him had fallen to his haunches; and his shoulders, his chest, his meagre arms, were hidden under patches of scaly pustules. Enormous wrinkles furrowed his brow. Like a skeleton, he had a hole in place of a nose; and his bluish lips gave out a breath as thick as a fog and nauseating.

When they got to the cabin, Julian closed the door; and he saw him sitting on the stool. The kind of shroud that covered him had slipped down to his hips; and his shoulders, chest, and thin arms were concealed under patches of scaly sores. Huge wrinkles lined his forehead. Like a skeleton, he had a hole where his nose should be; and his bluish lips exhaled a breath as dense as fog and sickening.

“I’m hungry,” he said.

"I'm hungry," he said.

Julian gave him what he had, an old piece of bacon and the crusts of a black loaf.

Julian gave him what he had: an old piece of bacon and the crusts of a dark loaf.

When he had devoured them, the table, the dish, and the haft of the knife all bore the same marks as were to be seen on his body.

When he finished eating them, the table, the dish, and the handle of the knife all had the same marks as those on his body.

Next he said, “I’m thirsty!”

Next he said, “I’m parched!”

Julian went to get his pitcher; and as he took it an aroma came from it which made his heart swell and his nostrils dilate, it was wine; what a find! But the Leper put out his arm and emptied the whole pitcher at one draught.

Julian went to grab his pitcher, and as he did, a scent drifted from it that made his heart race and his nostrils flare—it was wine; what a discovery! But the Leper reached out and gulped down the entire pitcher in one go.

Then he said, “I’m cold!”

Then he said, “I’m chilly!”

[Pg 277]

[Pg 277]

With his candle Julian set light to a bundle of fern in the middle of the hut.

With his candle, Julian lit a bundle of fern in the center of the hut.

The Leper went to it to warm himself; and, squatted on his heels, he trembled in every limb, became weaker; his eyes no longer shone, his sores ran, and in a voice almost inaudible he murmured:

The Leper went over to warm himself; and, squatting on his heels, he trembled all over, growing weaker; his eyes had lost their brightness, his sores were oozing, and in a voice that was barely audible he murmured:

“Your bed!”

"Your bed!"

Julian aided him gently to drag himself to it, and even spread over him, to cover him, the sail of his boat.

Julian helped him gently pull himself over to it and even covered him with the sail of his boat.

The Leper groaned. The corners of his mouth exposed his teeth, a quicker rattle shook his breast, and at each breath his belly sank in to his backbone.

The leper groaned. The corners of his mouth showed his teeth, a quick rattle shook his chest, and with every breath, his belly collapsed against his backbone.

Then he closed his eyelids.

Then he closed his eyes.

“My bones are like ice! Come beside me!”

"My bones are freezing! Come sit next to me!"

And Julian, lifting up the canvas, lay down on the dead leaves, beside him.

And Julian, picking up the canvas, lay down on the dead leaves next to him.

The Leper turned his head.

The Leper looked away.

“Undress yourself, so that I can have the warmth of your body!”

“Take off your clothes, so I can feel your body’s warmth!”

Julian stripped off his garments, then, naked as at the day of his birth, got into bed again, and against his thigh he felt the Leper’s skin, colder than a serpent and rough as a file.

Julian took off his clothes and, completely naked like he was at birth, got back into bed. Against his thigh, he felt the Leper’s skin, colder than a snake and rough like a file.

He tried to cheer him, and the other answered panting:

He tried to cheer him up, and the other replied, out of breath:

“Ah, I am dying!... Come close to me, warm me! No, not with your hands! No, with your whole body!”

“Ah, I’m dying!... Come closer, warm me up! No, not with your hands! No, with your whole body!”

Julian stretched himself full length upon him, mouth against mouth and breast against breast.

Julian lay down fully against him, their mouths touching and chests pressed together.

Then the Leper caught him in his embrace, and his eyes all at once assumed the brightness of stars; his hair lengthened out like sunbeams, the breath of his nostrils had the sweetness of roses; a cloud of incense rose from the hearth; the waves sang. There at a fulness of delight, a joy more than human, descended like a flood upon Julian’s fainting soul; and he whose arms clasped him grew greater and greater; till he touched either wall of the hut with his head and feet. The roof[Pg 278] flew off, the firmament opened wide,—and Julian mounted up to the azure spaces, face to face with Our Lord Jesus, who bore him away into Heaven.

Then the Leper pulled him into an embrace, and his eyes suddenly sparkled like stars; his hair flowed out like sunbeams, and the breath from his nostrils smelled as sweet as roses; a cloud of incense rose from the hearth; the waves sang. In that moment of pure delight, a joy beyond human experience flooded over Julian’s weary soul; the arms that held him seemed to expand more and more until he touched both walls of the hut with his head and feet. The roof[Pg 278] flew off, the sky opened wide,—and Julian soared up to the blue skies, face to face with Our Lord Jesus, who carried him away into Heaven.


Such is the story of Saint Julian Hospitator, almost exactly as it is to be seen in a church-window in my native province.

Such is the story of Saint Julian Hospitator, almost exactly as it appears in a church window in my home province.

[Pg 279]

[Pg 279]

THE GATE-KEEPER
FRANÇOIS COPPÉE

Her Majesty the Queen of Bohemia—for story-tellers there will always be a kingdom of Bohemia—is travelling in the strictest and most modest incognito, under the name of the Comtesse des Sept-Châteaux and accompanied only by the old Baroness de Georgenthal, her reader, and General Horschowitz, her gentleman in waiting.

Her Majesty the Queen of Bohemia—for storytellers, there will always be a kingdom of Bohemia—is traveling in the strictest and most modest disguise, using the name Comtesse des Sept-Châteaux and is accompanied only by the elderly Baroness de Georgenthal, her reader, and General Horschowitz, her attendant.

In spite of their hot-water pans and furs, it has been cold all the time in their reserved compartment, and when the Queen, tired of her English novel, or fidgetted by the general’s knitting—for the general knits—wished to look out at the landscape white with snow, she was forced to rub a moment with her handkerchief on the carriage-window, which the frost covered with sparkling crystals and delicate ferns of ice. It is a singular caprice indeed that her Majesty has had, and well worthy of a twenty-year-old head, to set out for Paris in mid-winter, there to meet her mother, the Queen of Moravia, though she had arranged to see her at Prague next spring. In spite of that, she must needs start on her journey in ten degrees below zero, the baroness has had to shake up her old rheumatic bones, the general, in despair, has left a magnificent bedspread behind him that he was busy knitting for his daughter-in-law, taking nothing with him to beguile the tedium of the journey but material for a modest pair of worsted stockings. The journey has been bad; all Europe is covered with snow, and they have[Pg 280] come half-way across, with many delays and difficulties, on railways where the service is disorganized by the severity of the season. At last the end is coming near; this evening, at nine o’clock, they have dined in the refreshment room at Mâcon, and now, though to-night the foot-warmers are once more barely lukewarm, and outside the great flakes whirl in the darkness, the baroness and the general, slumbering under their furred mantles and their rugs, dream in their corners of their arrival and their stay in Paris, where the good lady will be able to fulfil a special little piece of devotion, and where the old campaigner will betake himself without delay to a certain wool-shop in the Rue Saint-Honoré, the only one where he can match his green skeins to his satisfaction.

Despite their hot-water bottles and furs, it has been cold the entire time in their reserved compartment. When the Queen, tired of her English novel or annoyed by the general's knitting—because yes, the general knits—wanted to look out at the snow-covered landscape, she had to rub her handkerchief on the frosted carriage window, which sparkled with crystals and delicate ice ferns. It is quite a strange whim for her Majesty, clearly a product of a twenty-year-old mind, to set off for Paris in the middle of winter to meet her mother, the Queen of Moravia, even though she had planned to see her in Prague next spring. Nevertheless, she had to start her journey in ten degrees below zero. The baroness has had to shake her old rheumatic bones, and in despair, the general left behind a stunning bedspread he was knitting for his daughter-in-law, taking with him only enough to make a simple pair of worsted stockings to alleviate the boredom of the trip. The journey has been tough; all of Europe is blanketed in snow, and they are halfway through with many delays and struggles on railways disrupted by the harsh weather. Finally, the end is near; this evening at nine o'clock, they had dinner in the refreshment room at Mâcon. Now, though the foot-warmers are barely warm again, and large flakes swirl in the darkness outside, the baroness and the general, dozing under their fur wraps and rugs, dream in their corners of their arrival and stay in Paris. There, the good lady will perform a special little act of devotion, and the old campaigner will head straight to a certain wool shop on Rue Saint-Honoré, the only place where he can find the right green skeins to his liking.

As for the Queen, she is not sleeping.

As for the Queen, she isn't sleeping.

Feverish and shivering in her great blue-fox pelisse, her elbow in the padded rest, and her hand clenched amid the disorder of her magnificent straw-coloured hair which escapes from her smart travelling toque, she is reflecting, her great eyes open in the half-shadow, listening mechanically to the vague and distant music that the tired ears of travellers fancy they hear in the iron gallop of an express. She reviews in memory all her existence, poor young Queen, and she reflects that she is very unhappy.

Feverish and shivering in her luxurious blue-fox coat, her elbow resting on the padded arm, and her hand clenched amid the mess of her stunning straw-colored hair spilling from her stylish travel hat, she sits lost in thought, her large eyes open in the dim light, mechanically listening to the faint and distant music that weary travelers imagine they hear in the rhythmic clatter of a train. She reviews her entire life in her mind, poor young Queen, and realizes that she is very unhappy.


First she sees herself again as the little princess with red hands and a flat waist, beside her twin sister, the one who is married far away in the North, her sister whom she loved so, and who resembled her so closely that when they were dressed alike they had to have different-coloured bows put in their hair to distinguish them. That was before the rising had overthrown her parents’ throne; and she loved the calm, sleepy atmosphere of the little court of Olmutz, where etiquette was tempered with homeliness; that was the time when her father, the good King Louis V., who has since died in[Pg 281] exile of a broken heart, used to take her for a walk across the park, without laying aside his court-suit and his stars, to drink coffee with her sister at four o’clock in the afternoon, in a Chinese pavilion overrun with convolvulus and virgin’s bower, from which the course of the river was seen and the distant amphitheatre of the hills reddened by the autumn.

First, she sees herself again as the little princess with red hands and a flat waist, standing next to her twin sister, the one who is married far away in the North, the sister she loved so much, and who looked so much like her that when they wore the same outfit, they had to put different-colored bows in their hair to tell them apart. That was before the uprising had toppled her parents’ throne; she cherished the calm, sleepy atmosphere of the small court in Olmutz, where manners were blended with a sense of home. That was the time when her father, the kind King Louis V., who has since died in exile from a broken heart, would take her for walks across the park, without changing out of his court attire and medals, to have coffee with her sister at four o’clock in the afternoon, in a Chinese pavilion overrun with morning glories and virgin's bower, from where you could see the river and the distant hills glowing red with autumn.

Then there was her marriage and the grand state-ball, on that lovely night in July, when they heard through the open windows the murmur ascending from the crowd that thronged the illuminated gardens. How she trembled when she had been left alone for an instant in the conservatory with the young King! Yet she loved him already, she had always loved him from her first glimpse of him, when he had advanced, the white aigrette in his busby, so elegant and supple in his blue uniform all over diamonds, at each step jingling the curved gold spurs on his little grey boots with a thousand folds. After the first waltz Ottokar had taken her arm, and, caressing his long black moustache all the time, had led her to the conservatory, had made her sit down under a great palm, then, placing himself beside her and taking her hand with the most noble ease, had said to her, looking her in the eyes, “Princess, will you do me the honour of becoming my wife?” Then she had blushed, bowed her head, and replied, repressing with one hand the mad beating of her heart, “Yes, Sire!” while the furious violins of the Hungarians attacked all together the first notes of the Czech March, that sublime song of enthusiasm and triumph!

Then there was her wedding and the grand state ball, on that beautiful night in July, when they heard through the open windows the murmur rising from the crowd that filled the lit gardens. How she trembled when she had been left alone for a moment in the conservatory with the young King! Yet she loved him already; she had always loved him since her first glimpse of him when he approached, the white feather in his hat, so elegant and graceful in his blue uniform covered in diamonds, with each step jingling the curved gold spurs on his little grey boots with countless folds. After the first waltz, Ottokar took her arm, and while caressing his long black mustache, led her to the conservatory, made her sit down under a large palm, then, sitting beside her and taking her hand with perfect ease, said to her, looking her in the eyes, “Princess, will you do me the honor of becoming my wife?” She blushed, bowed her head, and replied, holding back the wild beating of her heart with one hand, “Yes, Sire!” while the furious violins of the Hungarian orchestra struck up the first notes of the Czech March, that sublime song of enthusiasm and triumph!

Alas, how quickly that happiness had taken wings! Six months of error and illusion, barely six months, and then, one day, when soon to become a mother, a brutal chance had informed her that she had been deceived, that the King did not love her, never had loved her, that the very day after his marriage he had supped with La Gazella, the première danseuse at the Prague Theatre, a[Pg 282] common strumpet. And that was not all! She had then learned what every one knew but herself, Ottokar’s old liaison with the Comtesse de Pzibrann, by whom he had three children, whom he had never quitted amid a hundred passing fancies, and whom he had had the audacity to make first lady in waiting to his wife. At one blow the Queen’s love was killed, that frail and timid love which she had never dared to avow to her husband, and which she now compared to the pet bird that she had smothered when she was a little girl through closing her hand suddenly at the noise of a Chinese vase broken by a housemaid.

Oh, how quickly that happiness had flown away! Just six months of mistakes and illusions, and then one day, just as she was about to become a mother, a harsh reality hit her. She found out that she had been fooled, that the King didn’t love her, never had. The very day after their wedding, he had dinner with La Gazella, the lead dancer at the Prague Theatre, a common prostitute. And that wasn’t all! She then discovered what everyone else knew but she didn’t: Ottokar’s long-standing affair with the Comtesse de Pzibrann, with whom he had three children and whom he had never left for all his fleeting romances. He even had the nerve to make her the first lady-in-waiting to his wife. In an instant, the Queen's love was crushed— that fragile and timid love that she had never dared to confess to her husband, now reminding her of the pet bird she accidentally smothered as a little girl when she closed her hand abruptly at the sound of a Chinese vase breaking by a housemaid.

Her son! To be sure she had a son, and she loved him; but, dreadful thought, very often, when seated beside the gilded cradle adorned with the royal crown in which her little Ladislas was sleeping, the Queen had felt an icy pang shoot through her heart as she looked at the child, begotten by a man who had cruelly, cynically outraged her. Besides, she never had him to herself, at least to herself alone. Things were not as they had been at home with her good parents, whom—a fresh grief—a revolution had lately driven far away, and everything in this old-fashioned and pompous court of Bohemia was done according to the laws of the most rigid ceremonial. A whole swarm of duennas and dry nurses, ancient ladies with grand airs and imposing head-gear, bustled about the royal cradle, and, when the Queen went to look at her son and embrace him, they would say to her solemnly, “His Highness was coughing a little during the night.... His Highness’s teeth are troubling him....” And she felt as if the icy breaths of those women blew on her mother’s heart to freeze it and extinguish it.

Her son! She definitely had a son, and she loved him; but, terrible thought, often when she sat beside the gilded cradle adorned with the royal crown where her little Ladislas was sleeping, the Queen felt a chill shoot through her heart as she looked at the child, conceived by a man who had cruelly and cynically hurt her. Besides, she never had him to herself, at least not entirely to herself. Things weren't like they had been back at home with her loving parents, who—adding to her grief—a recent revolution had driven far away, and everything in this stuffy and pompous court of Bohemia was done according to the strictest ceremonial rules. A whole swarm of caretakers and nurses, old women with grand airs and elaborate headgear, bustled around the royal cradle, and when the Queen went to see her son and hold him, they would solemnly say to her, “His Highness coughed a little during the night.... His Highness’s teeth are bothering him....” And she felt as if the icy breaths of those women were chilling her mother’s heart, trying to freeze and extinguish it.

Ah, she was indeed helpless, poor Queen, and life was too cruel! So sometimes, giving way to vexation and weariness, she obtained permission from the King to go and see the Queen of Moravia, a refugee in France; she[Pg 283] escaped away, she stole out as if from a prison—alone, for tradition forbade the Heir Apparent to travel without his father—and she hastened to pour out all her tears, with her arms round the neck of her grey-haired mother.

Ah, she was really helpless, poor Queen, and life was so cruel! So sometimes, feeling frustrated and tired, she got permission from the King to visit the Queen of Moravia, who was a refugee in France; she[Pg 283] escaped as if from a prison—alone, since tradition didn’t allow the Heir Apparent to travel without his father—and she rushed to cry in her grey-haired mother’s arms.

This time she had left suddenly, without asking permission, and after a hasty kiss on the brow of the sleeping Ladislas; for she was almost mad with disgust and shame. The King’s debauchery was becoming more notorious every day; he now had establishments and families in all the towns of Bohemia, at all his hunting-resorts. It was food for derision everywhere, and satirical verses were sung in the streets of Prague, asking what was to become of this illegitimate race, and if Ottokar, like Augustus the Strong in his day, would not form a squadron of Life Guards from his bastards. To meet the expense of such a warren, the King was turning everything into money, was exhausting and burdening the state. The trade in decorations was particularly scandalous, and a case was quoted of a tailor in Vienna who had made a fortune by selling connoisseurs of foreign crosses, for five hundred florins, black coats, in the pocket and button-hole of which the purchaser found the diploma and ribbon of Bohemia’s most illustrious order, a military order that dates back to the Thirty Years’ War.

This time she left suddenly, without asking for permission, after giving a quick kiss on the forehead of the sleeping Ladislas; she was nearly beside herself with disgust and shame. The King’s debauchery was becoming more infamous every day; he now had establishments and families in every town in Bohemia, at all his hunting lodges. It was a source of mockery everywhere, and satirical verses were sung in the streets of Prague, wondering what would become of this illegitimate lineage, and if Ottokar, like Augustus the Strong in his day, would form a troop of Life Guards from his bastards. To fund such a situation, the King was turning everything into cash, exhausting and burdening the state. The trade in decorations was particularly outrageous, with a story circulating about a tailor in Vienna who made a fortune selling connoisseurs of foreign crosses black coats for five hundred florins, in the pockets and buttonholes of which buyers found the diploma and ribbon of Bohemia’s most prestigious order, a military order that dates back to the Thirty Years’ War.


But what is the matter? For the last minute the train has been slowing down; it stops. What is the meaning of this halt in the open country, at dead of night? The general and the baroness have waked up, much alarmed; and the gentleman in waiting, having let down the window, leans out into the darkness, and, see, the guard’s lamp, who was running alongside the carriages in the snow, stops, is raised, and all at once illumines the general’s long, white, bristling moustache and his otter cap.

But what's going on? The train has been slowing down for the last minute; now it’s stopped. What does this pause mean in the open country, in the dead of night? The general and the baroness have woken up, clearly alarmed; and the gentleman in waiting, having lowered the window, leans out into the darkness, and look, the guard’s lamp, which was running alongside the carriages in the snow, stops, rises, and suddenly lights up the general’s long, white, bristly mustache and his otter cap.

[Pg 284]

[Pg 284]

“What’s the matter? What’s the reason of this stoppage?” asks old Horschowitz.

“What’s the problem? Why has this come to a stop?” asks old Horschowitz.

“The matter is, sir, that we are held up for an hour at least.... Two feet of snow! No way of getting further!... The Parisians will have to do without their coffee to-morrow.”

“The thing is, sir, we're stuck for at least an hour... Two feet of snow! No way to get any further!... The Parisians will have to do without their coffee tomorrow.”

“What? An hour to wait here, in this weather!... You know that the foot-warmers are cold....”

“What? An hour to wait here in this weather!... You know the foot-warmers are cold....”

“What can we do, sir?... They have just telegraphed to Tonnerre for a gang to clear the line.... But, I repeat, we’re here for an hour at least.”

“What can we do, sir?... They just sent a telegram to Tonnerre for a crew to clear the line.... But, I’ll say it again, we’re stuck here for at least an hour.”

And the man goes off with his lamp toward the engine.

And the man walks away with his lamp toward the engine.

“But this is abominable! Your Majesty will catch cold!” chirps the baroness.

“But this is awful! Your Majesty will catch a cold!” chirps the baroness.

“Yes, I do feel cold,” says the Queen, with a shiver.

“Yes, I feel cold,” says the Queen, shivering.

The general divines that now is the moment to be heroic; he jumps down to the rails, sinks knee-deep in the snow and overtakes the man with the lamp. He says something to him in an undertone.

The divine beings believe that now is the time to be heroic; he jumps down to the tracks, sinks knee-deep in the snow, and catches up with the man holding the lamp. He speaks to him quietly.

“I don’t care though it was the Grand Mogul, I couldn’t do anything,” answers the railwayman. “However, we are opposite a gate-keeper’s house, there should be a fire there.... And if the lady cares to get down.... Hey, Sabatier!...”

“I don’t care if it was the Grand Mogul, I couldn’t do anything,” the railwayman replies. “Anyway, we’re right by a gatekeeper’s house; there should be a fire there.... And if the lady wants to get down.... Hey, Sabatier!...”

A second lamp comes up.

A second lamp turns on.

“Just go and see if there is a fire in the gate-keeper’s house.”

“Just go check if there’s a fire in the gatekeeper’s house.”

By great good-fortune there is. The general is happier than if he had won a battle or finished the last strip of his famous knitted bedspread. He returns to the Queen’s compartment, announces the result of his exertions, and, an instant afterwards, the three travellers, with much stamping of feet to shake off the snow that has gathered under their shoes, are in the low room of the tiny house, where the gate-keeper, who has just let them in and has kept on his goatskin, kneels in front of the fire and puts dead wood on the fire-dogs.

By a stroke of luck, there is. The general is even happier than if he had won a battle or finished the last piece of his famous knitted blanket. He returns to the Queen’s compartment, shares the outcome of his efforts, and, just moments later, the three travelers, stomping their feet to shake off the snow that has piled up under their shoes, are in the small room of the tiny house, where the gatekeeper, who just let them in and is still wearing his goatskin, kneels in front of the fire and adds logs to the fire grate.

[Pg 285]

[Pg 285]

The Queen, seated in front of the cheerful blaze, has thrown her pelisse over the back of her straw-bottomed chair; she has taken off her long suède gloves to warm her hands, and is looking about her.

The Queen, sitting in front of the cozy fire, has draped her coat over the back of her straw-bottomed chair; she has removed her long suede gloves to warm her hands and is looking around.

It is a peasant’s room. The floor is hard and uneven underfoot; bunches of onions hang from the smoky beams; there is an old poacher’s gun on two nails over the fire-place, and some flowered dishes on the dresser. The general has just made a wry face on catching sight of two Épinal pictures fastened to the wall with pins: the portrait of M. de Thiers, decorated with the Grand Cross of the Legion of Honour, and that of Garibaldi in a red shirt. But what attracts the young Queen’s attention is, beside the great bed, and half hidden by the curtains of striped calico, a wicker cradle, from which the whimpering of a waking child has just sounded.

It’s a peasant’s room. The floor is hard and uneven beneath your feet; bunches of onions hang from the smoky beams; there’s an old poacher’s gun hanging on two nails over the fireplace, and some patterned dishes on the dresser. The general just made a grimace when he spotted two Épinal pictures pinned to the wall: a portrait of M. de Thiers, adorned with the Grand Cross of the Legion of Honour, and one of Garibaldi in a red shirt. But what catches the young Queen’s attention is, next to the big bed, and partly hidden by the striped calico curtains, a wicker cradle, from which the faint whimpering of a waking child has just drifted.

In a moment the gate-keeper has left his fire and has gone to the cradle, and there he is rocking it gently.

In an instant, the gatekeeper has stepped away from his fire and walked over to the cradle, where he is rocking it gently.

“Go bye-bye, my biddie, go bye-bye! It’s nothing, it’s friends of papa.”

“Bye-bye, my little one, bye-bye! It’s nothing, just some of dad’s friends.”

He looks a good father, the man in the goatskin, with his bald Saint Peter’s pate, his fierce old soldier’s moustache, and the two great, sad wrinkles in his cheeks.

He seems like a good father, the man in the goatskin, with his bald head, his fierce old soldier's mustache, and the two deep, sad wrinkles on his cheeks.

“Is that your little girl?” the Queen asks him, interested.

“Is that your daughter?” the Queen asks him, curious.

“Yes, ma’am, she’s my Cecily.... She’ll be three years old next month.”

“Yes, ma’am, she’s my Cecily... She’ll be three years old next month.”

“But ... her mother?” Her Majesty asks with some hesitation, and, as the man shakes his head, “you are a widower?”

“But ... her mother?” Her Majesty asks, a bit uncertain, and as the man shakes his head, she continues, “You’re a widower?”

But he makes another sign of negation. At that the Queen, greatly moved, rises, goes to the cradle, and looks at Cecily, who has fallen asleep again, tenderly clasping to her heart a little pasteboard poodle.

But he makes another sign of refusal. At that, the Queen, deeply touched, gets up, walks over to the crib, and gently looks at Cecily, who has fallen asleep again, tenderly holding a little cardboard poodle to her heart.

“Poor child!” she murmurs.

“Poor kid!” she murmurs.

“Don’t you think, ma’am,” the gate-keeper thereupon[Pg 286] says in a hoarse voice, “don’t you think that a mother must be very heartless to leave her daughter at that age? As for her leaving me, after all, that is partly my fault.... I was wrong to marry a wife too young for me, wrong to let her go to town, where she made undesirable acquaintances. But to leave this darling!... Is it not a scandal?... Well, well, I’ll have to rear her all by myself, poor little brat!... It’s difficult, I can tell you, because of my duties.... At night I have often to leave her there screaming and crying, when I hear the train whistle.... But in the day-time, you see, I carry her about with me, and she is quite used to it already, the darling, she’s not afraid of the railway now.... Why, yesterday I held her in my left arm, while I held out my flag with my right. Well, she did not even tremble when the express passed.... What bothers me most, you know, is sewing her dresses and bonnets. It’s a good thing that I’ve been a corporal in the Zouaves in my day, and know a little about needles and thread.”

“Don’t you think, ma’am,” the gatekeeper says in a raspy voice, “don’t you think that a mother must be very cold-hearted to leave her daughter at that age? As for her leaving me, well, that’s partly my fault.... I was wrong to marry someone too young for me, wrong to let her go to town where she made bad connections. But to leave this sweet girl!... Isn’t it a disgrace?... Well, well, I’ll have to raise her all by myself, poor little thing!... It’s tough, I can tell you, because of my duties.... At night I often have to leave her there screaming and crying when I hear the train whistle.... But during the day, you see, I carry her around with me, and she’s quite used to it already, the sweet girl, she’s not scared of the railway now.... Just yesterday I held her in my left arm while I held out my flag with my right. She didn’t even flinch when the express train passed.... What bothers me the most, you know, is sewing her dresses and bonnets. It’s a good thing I’ve been a corporal in the Zouaves back in the day and know a little about needles and thread.”

“But, my poor man,” replies the Queen, “that is a very difficult task.... See here, I should like to help you.... There must be a village in the neighbourhood, and in that village some respectable people who would undertake to look after your little girl.... If it’s only a question of money....”

“But, my poor man,” replies the Queen, “that’s a very tough job... Look, I’d like to help you... There has to be a village nearby, and in that village, there are probably some decent people who could take care of your little girl... If it’s just about money...”

But the gate-keeper shook his head again.

But the gatekeeper shook his head again.

“No, ma’am, no, thank you kindly. I am not proud, and I would cheerfully accept any offer of help for my little Cecily ... but I will never part from her ... never, not even for an hour!”

“No, ma’am, no, thank you very much. I’m not proud, and I would gladly accept any offer of help for my little Cecily ... but I will never be separated from her ... never, not even for an hour!”

“But why?”

“Why not?”

“Why?” the man answered in a sad tone. “Because I will trust no one but myself to make the child what her mother has not been ... a good woman! But excuse me, would you be so kind as rock Cecily for a little?... I’m wanted on the line.”

“Why?” the man replied sadly. “Because I only trust myself to make the child into what her mother hasn’t been... a good woman! But excuse me, could you please rock Cecily for a bit?… I’m needed on the line.”

[Pg 287]

[Pg 287]

Will it ever be known what the young Queen of Bohemia thought about that winter night when she nursed a poor gate-keeper’s child for a whole hour, while the general and the baroness, whose help she had refused, sat mightily offended by the fire? When the guard opened the door and called, “Come, ladies and gentlemen, the express is about to start again ... all aboard!” the Queen laid her purse well filled with gold, and the bunch of violets from her waist, on little Cecily’s cradle, then she climbed back into the carriage.

Will we ever know what the young Queen of Bohemia thought about that winter night when she cared for a poor gatekeeper’s child for an entire hour, while the general and the baroness, whose help she had turned down, sat offended by the fire? When the guard opened the door and called, “Come on, ladies and gentlemen, the express is about to leave... all aboard!” the Queen placed her purse filled with gold and the bunch of violets from her waist on little Cecily’s cradle, then she climbed back into the carriage.

But her Majesty spent only two days in Paris; she went back at once to Prague, from which she is scarcely ever absent now, and where she devotes herself entirely to her son’s education. The governesses with thirty quarterings who used to cast the shadow of their funereal head-gear over the infancy of the Heir Apparent have only sinecures now. If there are still kings in Europe when little Ladislas has grown up, he will be what his father has not been, a good king. At five years of age he is already very popular, and when he travels with his mother on those dear Bohemian railways that crawl like four-wheelers, and when he sees from the window of the saloon-carriage a gate-keeper carrying a baby on one arm and presenting his little flag with the other, the royal child, to whom his mother has made a sign, always throws him a kiss.

But her Majesty spent only two days in Paris; she went straight back to Prague, where she hardly ever leaves now, and where she is completely focused on her son’s education. The governesses with impressive backgrounds who used to overshadow the early life of the Heir Apparent now have only ceremonial roles. If there are still kings in Europe when little Ladislas grows up, he will be what his father has not been—a good king. At five years old, he is already very popular, and when he travels with his mother on those quaint Bohemian trains that move slowly, and when he sees from the window of the lounge car a gatekeeper carrying a baby on one arm and waving his little flag with the other, the royal child, having received a signal from his mother, always blows him a kiss.

[Pg 288]

[Pg 288]

MADEMOISELLE PERLE
GUY DE MAUPASSANT

I

What a strange notion indeed of mine to choose Mademoiselle Perle for queen this evening.

What a strange idea of mine to choose Mademoiselle Perle as queen this evening.

Every year I go to my old friend Chantal’s for Twelfth-night. My father, whose most intimate friend he was, used to take me there when a child. I have kept up the custom, and no doubt will continue to keep it up as long as I live, and as long as there is a Chantal in this world.

Every year I go to my old friend Chantal’s for Twelfth Night. My dad, who was his closest friend, used to take me there when I was a kid. I’ve stuck with this tradition and will probably keep it going for as long as I live, and as long as there’s a Chantal in this world.

The Chantals, I ought to say, lead a singular existence: they live at Paris as if they were at Grasse, Yvetot, or Pont-à-Mousson.

The Chantals, I have to say, live a unique life: they are in Paris as if they were in Grasse, Yvetot, or Pont-à-Mousson.

They have a house with a small garden near the Observatory. There they live their own life as if they were in the country. Of Paris, the real Paris, they have no knowledge and no suspicion: they are so far, far away from it! Sometimes, however, they take a journey, a long journey, there. Madame Chantal goes to lay in supplies, as they say in the family. This is how they lay in supplies.

They have a house with a small garden near the Observatory. They live their lives as if they were in the countryside. They have no knowledge or inkling of the real Paris; they are so far removed from it! Occasionally, though, they make a trip, a long trip, into the city. Madame Chantal goes to stock up on supplies, as they say in the family. This is how they stock up on supplies.

Mademoiselle Perle, who keeps the keys of the pantry-presses (for the linen-presses are administered by the mistress of the house herself), Mademoiselle Perle notices that the sugar is running down, that the preserves are exhausted, that there is not much more left at the bottom of the coffee-sack.

Mademoiselle Perle, who has the keys to the pantry, (since the mistress of the house manages the linen), notices that the sugar is running low, the preserves are all gone, and there isn’t much left at the bottom of the coffee sack.

[Pg 289]

[Pg 289]

Thus warned against famine, Madame Chantal inspects the remains, and takes notes in a note-book. Then, when she has written a great many figures, she plunges first into long calculations, then into long discussions with Mademoiselle Perle. The upshot of it is, however, that they come to an agreement and settle upon the quantities of each article that they will provide for a quarter, sugar, rice, prunes, coffee, preserves, tins of green peas, of haricot beans, of lobster, salt and smoked fish, and so on, and so on.

Thus warned about the risk of famine, Madame Chantal examines the leftovers and takes notes in a notebook. After writing down a lot of numbers, she dives into lengthy calculations, followed by extensive discussions with Mademoiselle Perle. Ultimately, they reach an agreement and decide on the amounts of each item they will supply for the quarter: sugar, rice, prunes, coffee, preserves, cans of green peas, haricot beans, lobster, salt, smoked fish, and so on.

This done, they fix the day for their shopping, and set out in a cab, a cab with a rail, to a biggish grocer, whose shop is across the bridges, in the new districts.

This done, they set the day for their shopping and headed out in a cab, a cab with a rail, to a somewhat large grocery store located across the bridges, in the new neighborhoods.

Madame Chantal and Mademoiselle Perle make this expedition in company, mysteriously, and come home at dinner-time quite exhausted, though still excited, and shaken up in the cab, the top of which is covered with parcels and bags, like a removal van.

Madame Chantal and Mademoiselle Perle go on this adventure together, keeping it a secret, and return home at dinner time totally worn out, yet still thrilled, jostled around in the cab, which is piled high with packages and bags, looking like a moving truck.

For the Chantals all Paris on the other side of the Seine is the new districts, districts inhabited by a strange population, noisy, not too honest, that passes its days in dissipation, its nights in feasting, and makes ducks and drakes of its money. Nevertheless the young ladies are now and again taken to the theatre, the Opéra-Comique or the Théâtre Français, when the piece is approved by the newspaper that M. Chantal reads.

For the Chantals, all of Paris on the other side of the Seine is the trendy neighborhoods, filled with a peculiar crowd—loud, not very honest—who spend their days partying, their nights feasting, and waste their money. Yet, the young ladies occasionally get taken to the theater, whether it’s the Opéra-Comique or the Théâtre Français, as long as the show gets a thumbs up from the newspaper that Mr. Chantal reads.

The young ladies are now nineteen and seventeen years old; they are two pretty girls, tall and fresh, very well brought up, too well brought up, so well brought up that they pass unnoticed like two pretty dolls. It would never enter my head to pay attentions or to pay court to Mesdemoiselles Chantal: one scarcely dares to speak of them, they seem so immaculate, and as for bowing to them, one almost fears he is taking a liberty.

The young women are now nineteen and seventeen years old; they're two attractive girls, tall and vibrant, very well raised—so well raised that they go unnoticed like two beautiful dolls. It would never occur to me to flirt with or pursue the Chantal sisters: one hardly dares to mention them; they seem so flawless, and as for bowing to them, one almost feels it's too forward.

As for their father, he is a charming man, very well informed, very frank, very cordial, but whose one desire is repose and peace and quietness, and who is largely[Pg 290] responsible for thus mummifying his family in order to live as he desires in stagnant immobility. He reads a great deal, is fond of conversation, is easily touched. The absence of all contact, elbowing and collisions has made him very sensitive and thin-skinned. The least thing excites him, agitates him, and hurts him.

As for their father, he's a charming guy, really well-informed, very straightforward, and friendly, but all he wants is peace, quiet, and relaxation. He's mostly responsible for keeping his family in a state of stagnation so he can live how he likes. He reads a lot, enjoys talking, and is easily moved. The lack of any interaction and conflicts has made him quite sensitive and easily hurt. The slightest issue gets him excited, unsettled, or upset.

Yet the Chantals do have some acquaintances, but restricted acquaintances, carefully selected in their neighbourhood. They also exchange two or three annual visits with some relatives who live at a distance.

Yet the Chantals do have a few acquaintances, but they are limited and carefully chosen from their neighborhood. They also make two or three annual visits to some relatives who live farther away.

As for me, I dine with them on the 15th of August and on Twelfth-night. The latter is part of my duty, like a Catholic’s Easter communion.

As for me, I eat with them on August 15th and on Twelfth Night. The latter is part of my duty, like a Catholic’s Easter communion.

On the 15th of August some friends are invited, but on Twelfth-night I am the only guest.

On August 15th, some friends are invited, but on Twelfth Night, I’m the only guest.

II

So this year, as in other years, I have been dining at the Chantals’ to celebrate Epiphany.

So this year, like in previous years, I've been having dinner at the Chantals' to celebrate Epiphany.

According to custom I embraced M. Chantal, Madame Chantal and Mademoiselle Perle, and made a profound bow to Mesdemoiselles Louise and Pauline. They asked me a thousand questions, about town gossip, about politics, about popular opinion on the events in Tonkin, and about our representatives. Madame Chantal, a stout lady, whose ideas always give me the impression that they are squared like so many hewn stones, had a habit of enouncing the phrase, “That will bear evil fruit some day,” as the conclusion of every political discussion. Why have I always imagined that Madame Chantal’s ideas are square? I do not know, the fact remains that everything she says assumes this shape in my mind; a square, a big square with four equal angles. There are other persons whose ideas always seem to be round and rolling like circles. No sooner have they commenced a phrase on some subject, than it goes rolling and issues in a dozen, a score, fifty round ideas, big and little, which[Pg 291] I see running one after the other to the farthest horizon. Other persons, again, have pointed ideas.... But that is neither here nor there.

According to custom, I hugged M. Chantal, Madame Chantal, and Mademoiselle Perle, and gave a deep bow to Mesdemoiselles Louise and Pauline. They bombarded me with questions about town gossip, politics, public opinion on the events in Tonkin, and our representatives. Madame Chantal, a hefty woman whose ideas always seem so rigid and set in stone, often concluded every political discussion with the phrase, “That will bear evil fruit someday.” I’ve always thought of Madame Chantal’s ideas as square; I don't know why, but in my mind, everything she says takes this shape—a big square with four equal angles. There are others whose ideas seem to roll around like circles. As soon as they start talking about a topic, their thoughts start rolling out, producing a dozen, a score, or fifty circular ideas, big and small, which I see running one after the other until they disappear on the horizon. Then there are those who have sharp, focused ideas... But that’s neither here nor there.

We sat down to table as usual, and the dinner passed without anything being said worth remembering.

We sat down at the table like usual, and dinner went by without anything worth remembering being said.

At dessert, the Twelfth-cake was brought in. Now, every year M. Chantal was king. Whether that was a repeated coincidence or a family arrangement, I do not know, but he used infallibly to find the bean in his share of the cake, and used to proclaim Madame Chantal queen. So I was astounded to feel in a mouthful of cake something very hard, which almost broke a tooth for me. I carefully removed the thing from my mouth and saw a little china doll no bigger than a bean. In my surprise, I exclaimed, “Ah!” They looked at me, and Chantal clapped his hands and shouted, “Gaston’s got it! Gaston’s got it! Long live the king! Long live the king!”

At dessert, the Twelfth-cake was served. Every year, M. Chantal was king. Whether that was just a coincidence or a family tradition, I can’t say, but he always managed to find the bean in his portion of the cake and would declare Madame Chantal queen. So, I was shocked when I bit into the cake and felt something very hard that nearly broke a tooth. I carefully took it out of my mouth and saw a tiny china doll that was no bigger than a bean. In my surprise, I exclaimed, “Ah!” They looked at me, and Chantal clapped his hands and shouted, “Gaston’s got it! Gaston’s got it! Long live the king! Long live the king!”

Everybody repeated in chorus, “Long live the king!” and I blushed up to my ears, as one will blush, for no reason whatever, in rather foolish situations. I sat looking down at the cloth, with the scrap of china in my finger and thumb, forcing a laugh, and at a loss what to say or do, when Chantal resumed, “Now, you must choose a queen.”

Everybody echoed, “Long live the king!” and I turned bright red, like you do for no reason in awkward situations. I sat there staring at the tablecloth, holding a piece of china in my fingers, trying to laugh, unsure of what to say or do, when Chantal continued, “Now, you have to pick a queen.”

At that I was overwhelmed. In a second, a thousand thoughts, a thousand suppositions flashed through my mind. Did they mean me to single out one of the Chantal girls? Was this a plan for making me say which one I preferred? Was it a gentle, slight, insensible impulse from the parents towards a possible marriage? The notion of marriage is constantly lurking in all those houses with grown-up daughters, and takes all sorts of forms, all sorts of disguises, all sorts of measures. I felt horribly afraid of compromising myself, and also excessively timid in face of the obstinately correct and composed attitude of Mesdemoiselles Louise and Pauline.[Pg 292] To elect one of them to the detriment of the other was, to my mind, as difficult as to choose between two drops of water; and, besides, I was dreadfully scared by the fear of risking myself in an affair where I should be led on to marriage against my will by procedures so discreet, so imperceptible, and so calm as this trumpery royalty.

At that, I was completely taken aback. In an instant, a thousand thoughts and assumptions raced through my mind. Did they want me to pick one of the Chantal girls? Was this a way to get me to say which one I liked best? Was it a subtle hint from the parents about a possible marriage? The idea of marriage is always hanging around in homes with adult daughters, coming in all sorts of forms and disguises. I felt terrified of putting myself in a compromising position and also overly shy in the face of the consistently proper and composed demeanor of Misses Louise and Pauline. Choosing one of them over the other felt as hard as picking between two drops of water; plus, I was really scared of getting involved in something that might lead me into marriage against my will through methods that seemed so discreet, so subtle, and so calm as this fake royalty.[Pg 292]

But all at once I had an inspiration, and I offered the symbolical doll to Mademoiselle Perle. They were all surprised at first; then they undoubtedly appreciated my delicacy and my discretion, for they applauded furiously. “Long live the queen, long live the queen!” they shouted.

But suddenly, I had an idea, and I presented the symbolic doll to Mademoiselle Perle. They were all surprised at first; then they clearly appreciated my thoughtfulness and subtlety, as they cheered enthusiastically. “Long live the queen, long live the queen!” they shouted.

As for her, poor old maid, she had lost countenance entirely: she trembled, quite scared, and stammered, “Oh no.... Oh no.... Oh no ... not me.... I pray you ... not me.... I pray you!”

As for her, poor old maid, she had completely lost her composure: she was shaking, really frightened, and stammered, “Oh no... Oh no... Oh no... not me... Please... not me... I beg you!”

At that I considered Mademoiselle Perle for the first time in my life, and began to ask myself what she was.

At that moment, I thought about Mademoiselle Perle for the first time in my life and started to wonder who she really was.

I was accustomed to seeing her in that house, as one sees the old tapestry arm-chairs on which one has sat from childhood, without ever noticing them. Some day, no one knows why, because a sunbeam falls on the chair, one says, “Why, this is very interesting.” And one discovers that the wood has been wrought by an artist, and that the covering is remarkable. I had never taken any notice of Mademoiselle Perle.

I was used to seeing her in that house, like the old tapestry armchairs I've sat in since childhood without really noticing them. One day, for no reason at all, a sunbeam hits the chair, and you think, “Wow, this is really interesting.” And you realize that the wood was crafted by an artist, and that the upholstery is impressive. I had never really paid attention to Mademoiselle Perle.

She was a member of the Chantal household, and nothing more. But why, on what footing?—She was a tall, thin person, who kept herself in the background, but was not insignificant. They treated her friendly, better than a housekeeper, not so well as a relative. Now, however, on a sudden I grasped some fine distinctions which I had not troubled about before! Madame Chantal said “Perle,” the girls, “Mademoiselle Perle,” and Chantal always called her “Mademoiselle,” though perhaps more respectfully than they did.

She was part of the Chantal household and nothing more. But why, in what way?—She was a tall, thin person who stayed in the background but was not unremarkable. They treated her kindly, better than a housekeeper but not quite like family. However, all of a sudden, I realized some subtle distinctions that I hadn’t thought about before! Madame Chantal called her “Perle,” the girls said “Mademoiselle Perle,” and Chantal always referred to her as “Mademoiselle,” though perhaps more respectfully than the others did.

I began to consider her.—What was her age? Forty?[Pg 293] Yes, forty.—She was not an old maid, she was growing old. This observation suddenly occurred to me. She did her hair, dressed, adorned herself in a ridiculous fashion, yet for all that she was not ridiculous, she had such a simple, natural grace about her, a veiled grace, studiously concealed. What a strange creature, to be sure! Why had I never observed her better? She did her hair in a grotesque fashion, in little, droll, old-fashioned ringlets. Yet under this antiquated Virgin’s hairdressing appeared a broad, calm forehead, scored by two deep wrinkles, two wrinkles of long-continued griefs, then two blue eyes, large and gentle, so timid, so startled, so humble, two beautiful eyes that had remained so innocent; so full of maiden astonishment, of youthful sensations, and also of disappointments that had entered into them and softened without troubling them.

I started to think about her. How old was she? Forty? Yes, forty. She wasn’t an old maid; she was just getting older. This realization hit me suddenly. She styled her hair, dressed, and decorated herself in a ridiculous way, but despite that, she wasn’t ridiculous. She had a simple, natural grace that was subtly hidden. What a strange person she was! Why hadn’t I noticed her more closely before? She styled her hair in a quirky way, with little, funny, old-fashioned curls. Yet beneath this outdated hairstyle was a wide, calm forehead marked by two deep lines, signs of long-standing sorrow, and then there were her two blue eyes—large and gentle, so shy, so surprised, so humble—two beautiful eyes that remained so innocent, filled with a sense of wonder, youthful feelings, and also the disappointments that had shaped them without diminishing their light.

Her whole face was intelligent and discreet, one of those faces which have toned down without being worn out or faded by the fatigues or the great emotions of life.

Her entire face was wise and subtle, one of those faces that have matured without being worn down or dulled by life's stresses or intense feelings.

What a pretty mouth! and what pretty teeth! Yet one would have said that she dared not smile!

What a beautiful mouth! And what beautiful teeth! Yet, one would think she was afraid to smile!

And suddenly I compared her with Madame Chantal! Why, to be sure! Mademoiselle Perle was handsomer, a hundred times handsomer, more intelligent, more noble, more dignified.

And suddenly I compared her to Madame Chantal! Of course! Mademoiselle Perle was much more attractive, a hundred times more attractive, smarter, more graceful, more dignified.

I was stupefied with the result of my observations. Champagne was poured out. I held my glass towards the queen, and proposed her health in a well-turned compliment. She would have liked, I could see, to hide her face in her napkin. Then, as she dipped her lips in the clear wine, every one cried, “The queen drinks, the queen drinks!” At that she blushed all over and choked; but I could see that she was greatly beloved in that house.

I was shocked by what I saw. Champagne was poured. I raised my glass to the queen and offered a nice compliment to toast her health. I could tell she wanted to hide her face in her napkin. But as she brought the glass to her lips, everyone cheered, “The queen drinks, the queen drinks!” She blushed deeply and nearly choked, but I could see that she was very much loved in that place.

[Pg 294]

[Pg 294]

III

As soon as dinner was over, Chantal took me by the arm. It was the hour for his cigar, a sacred hour. When he was alone, he went out to smoke it in the street; when he had any one to dinner, they went up to the billiard-room, and he smoked as he played. This evening they had even lighted a fire in the billiard-room in honour of Twelfth-night, and my old friend took his cue, a very thin cue, which he chalked with great care, then he said:

As soon as dinner was done, Chantal took me by the arm. It was time for his cigar, a ritual hour. When he was by himself, he went outside to smoke it in the street; when he had guests for dinner, they headed to the billiard room, and he'd smoke while they played. That evening, they even lit a fire in the billiard room to celebrate Twelfth Night, and my old friend grabbed his cue, a very slim one, which he chalked with great care, then he said:

“You lead off, my boy!”

“Go ahead, my boy!”

For he always called me “my boy,” in spite of my five-and-twenty years; but then he had seen me when I was a baby.

For he always called me “my boy,” even though I was twenty-five; but he had known me since I was a baby.

So I commenced the game; I made some cannons, and missed others; but, as Mademoiselle Perle was always running through my mind, I suddenly asked:

So I started the game; I built some cannons and missed some others; but since Mademoiselle Perle was always on my mind, I suddenly asked:

“I say, Monsieur Chantal, is Mademoiselle Perle any relation of yours?”

“I wonder, Monsieur Chantal, is Mademoiselle Perle related to you in any way?”

He stopped playing in great surprise, and looked at me.

He stopped playing in shock and looked at me.

“What, don’t you know? Have you never heard Mademoiselle Perle’s story?”

“What, don’t you know? Have you never heard Mademoiselle Perle’s story?”

“No.”

“Nope.”

“Did your father never tell you?”

“Did your dad never tell you?”

“No.”

“No.”

“Well, well, that is strange! That is indeed strange! Why, it is quite a romance!”

“Well, well, that’s odd! That’s really odd! Wow, it’s like a romance!”

He was silent, then began again:

He was quiet for a moment, then started again:

“If you only knew how singular it is that you should ask me that question to-day, on Twelfth-night!”

“If you only knew how unusual it is that you would ask me that question today, on Twelfth Night!”

“Why?”

“Why?”

“Ah! Why? Listen. It was forty-one years ago, forty-one years this very day, Epiphany. We were then living at Roüy-le-Tors, on the ramparts. But I must first describe the house, in order that you may understand[Pg 295] properly. Roüy is built on a slope, or rather on a knoll which commands a wide extent of that country. We had a house there with a fine hanging garden, supported in the air by the old city walls. So the house was in the town, in the street, while the garden overlooked the plain. There was also a postern-gate from this garden to the country, at the foot of a secret staircase which went down in the thickness of the walls, like those read of in romances. A road passed by this gate, which was furnished with a big bell, for the peasants used to bring their provisions that way to escape the long round about.

“Ah! Why? Listen. It was forty-one years ago, forty-one years ago today, Epiphany. We were living at Roüy-le-Tors, on the ramparts. But I need to first describe the house so you can understand properly. Roüy is built on a slope, or rather on a knoll that overlooks a wide area of that countryside. We had a house there with a beautiful hanging garden, supported in the air by the old city walls. So the house was in the town, on the street, while the garden had a view over the plain. There was also a back gate from this garden to the countryside, at the foot of a hidden staircase that went down inside the walls, like those you read about in stories. A road passed by this gate, which had a big bell, because the peasants used to bring their supplies that way to avoid the long detour.[Pg 295]

“You can see the places, can’t you? Well, that year, on Twelfth-day, it had been snowing for a week. It looked like the end of the world. It chilled our very soul when we went to the ramparts to look at the plain, the great white landscape, all white, icy, shining like varnish. It looked as if the good Lord had wrapped up the Earth to send it to the lumber-room of old worlds. I can assure you that it was very dreary.

“You can see the places, can’t you? Well, that year, on Twelfth-night, it had been snowing for a week. It looked like the end of the world. It chilled us to the bone when we went to the ramparts to look at the plain, the vast white landscape, all white, icy, shining like varnish. It seemed as though the good Lord had wrapped up the Earth to send it to the storage room of old worlds. I can tell you that it was really dreary.

“The whole family was together at that moment, and we were numerous, very numerous, my father, my mother, my uncle and aunt, my two brothers, and my four cousins; pretty girls they were. I am married to the youngest. Of all that company there are only three alive now, my wife, myself, and my sister-in-law at Marseilles. Bless me, how a family slips away! It makes me tremble when I think of it. I was fifteen then; now I am fifty-six.

“The whole family was together at that moment, and there were a lot of us—my dad, my mom, my uncle and aunt, my two brothers, and my four cousins; they were all lovely girls. I’m married to the youngest. Out of all that crowd, only three of us are still alive: my wife, me, and my sister-in-law in Marseille. Wow, how quickly a family can dwindle! It sends chills down my spine when I think about it. I was fifteen back then; now I’m fifty-six.”

“Well, we were going to keep Twelfth-night, and we were very merry, very merry! All were in the drawing-room waiting dinner, when my elder brother, Jacques, suddenly said, ‛There’s a dog been howling in the plain for the last ten minutes. It must be some poor beast that is lost.’

“Well, we were planning to celebrate Twelfth Night, and we were really happy, really happy! Everyone was in the living room waiting for dinner when my older brother, Jacques, suddenly said, ‘There’s a dog been howling in the field for the last ten minutes. It must be some poor animal that’s lost.’”

“We had not finished speaking when the garden-bell rang. It had a deep church-bell tone, which made one[Pg 296] think of the dead. We all shivered at the sound. My father called the servant and told him to go and look. There was perfect silence as we waited; we were thinking of the snow that covered all the earth. When the man returned, he declared that he had seen nothing. The dog was still howling incessantly, and the sound came from exactly the same place.

“We had just finished talking when the garden bell rang. It had a deep, church-like tone that reminded us of the dead. We all shivered at the sound. My father called the servant and told him to go check it out. There was complete silence as we waited; we were thinking about the snow that blanketed the earth. When the man came back, he said he hadn't seen anything. The dog was still howling nonstop, and the sound came from exactly the same spot.”

“We sat down to table, but we were still a little upset, especially we young people. All went nicely until the joint, when, hark, the bell began ringing again, three times in succession, three great, long peals, which thrilled us to our finger-tips and made us catch our breath. We sat looking at each other, our forks in the air, still listening, seized with a sort of supernatural fear.

“We sat down to eat, but we were still a bit upset, especially us young people. Everything was going well until the roast came out, when suddenly, the bell started ringing again, three times in a row, three loud, long chimes that sent a chill through us and made us catch our breath. We looked at each other, forks in the air, still listening, gripped by a kind of supernatural fear.

“At last my mother spoke. ‛It is extraordinary that they should have waited so long before coming back. Do not go alone, Baptiste; one of these gentlemen will go with you.’

“At last my mother spoke. ‘It’s incredible that they waited so long to come back. Don’t go alone, Baptiste; one of these gentlemen will go with you.’”

“My uncle François rose. He was a Hercules, very proud of his strength, and afraid of nothing on earth. My father said to him, ‛Take a gun. You never know what it may be.’

“My uncle François stood up. He was a powerhouse, really proud of his strength, and scared of nothing. My dad said to him, ‘Grab a gun. You never know when it might come in handy.’”

“But my uncle only took a stick, and went out at once with the servant.

“But my uncle just grabbed a stick and went out immediately with the servant."

“We others remained behind, trembling with terror and anxiety, without eating, without speaking. My father tried to reassure us. ‛You will see,’ he said, ‛that it will be some beggar or some traveller lost in the snow. After he rang the first time, seeing that the door was not opened at once, he has tried to find his way, then, failing to do so, he has come back to our door.’

“We stayed behind, shaking with fear and worry, not eating or talking. My dad tried to calm us down. ‘You’ll see,’ he said, ‘it’s probably just a beggar or a traveler lost in the snow. After he rang the bell the first time and saw the door didn’t open right away, he must have tried to find his way and then, when he couldn’t, came back to our door.’”

“We felt as if our uncle’s absence lasted an hour. Then he returned furious and swearing. ‛There’s nothing, as I’m alive! Some one’s playing a trick! There’s nothing but that confounded dog howling a hundred yards away from the walls. If I had had my gun, I’d have shot him to make him quiet!’

“We felt like our uncle had been gone for an hour. Then he came back, furious and cursing. ‘I swear, there’s someone playing a trick! It’s just that damn dog howling a hundred yards away from the walls. If I had my gun, I’d have shot him to shut him up!’”

[Pg 297]

[Pg 297]

“We sat down again, but we all continued anxious. We felt that this was not the end of it, that something was going to happen, and that presently the bell would ring again.

“We sat down again, but we all remained anxious. We sensed that this wasn't the end of it, that something was about to happen, and that soon the bell would ring again.

“And it did sound, at the very moment when we were cutting the Twelfth cake. All the men got up together. My uncle François, who had drunk some champagne, declared that he was going to massacre IT, so furiously that my mother and my aunt caught hold of him to stop him. My father, in spite of being quite calm and not very fit (he dragged one leg ever after it had been broken by a fall from a horse), declared in his turn that he wanted to know what it was, and that he was going. My brothers, aged nineteen and twenty, ran to get their guns; and, as no one paid much attention to me, I possessed myself of a rook-rifle and so prepared to accompany the expedition.

“And it did sound, right when we were cutting the Twelfth cake. All the men got up at once. My uncle François, having had some champagne, announced that he was going to take control of IT, so aggressively that my mother and aunt had to grab him to stop him. My dad, despite being pretty calm and not in great shape (he dragged one leg ever since he broke it from a fall off a horse), said he wanted to know what it was and that he was going. My brothers, aged nineteen and twenty, raced to grab their guns; and since no one really paid attention to me, I took a rook-rifle and got ready to join the expedition.

“It set out at once. My father and my uncle led, with Baptiste carrying a lantern. My brothers Jacques and Paul followed, and I brought up the rear in spite of my mother’s entreaties, who remained with her sister and my cousins on the door-step.

“It set out at once. My dad and my uncle led the way, with Baptiste holding a lantern. My brothers Jacques and Paul followed behind, and I brought up the rear despite my mom’s pleas, as she stayed with her sister and my cousins on the doorstep.

“The snow had begun again the last hour, and the trees were laden. The pines were bending under the heavy dusky mantle, like white pyramids, or enormous sugar loaves; and through the grey curtain of fine hurrying flakes it was almost impossible to make out the smaller shrubs, all pale in the gloom. The snow was falling so quickly that nothing else could be seen ten paces off. But the lantern threw a great light before us. When we began to descend the corkscrew staircase hollowed in the thickness of the wall, I was afraid in good earnest. I felt as if some one was walking behind me; as if some one was about to catch me by the shoulders and carry me off; and I wanted to go home. But, as I should have had to go all the way back through the garden, I did not dare.

“The snow had started up again in the last hour, and the trees were weighed down. The pines were bending under the heavy, dark blanket, looking like white pyramids or giant sugar loaves; and through the gray curtain of swiftly falling flakes, it was almost impossible to see the smaller shrubs, all pale in the shadows. The snow was coming down so fast that nothing else could be seen ten paces away. But the lantern cast a bright light in front of us. As we began to go down the winding staircase carved into the thick wall, I felt genuinely scared. It seemed like someone was walking behind me, ready to grab me by the shoulders and carry me away, and I wanted to go home. But since I would have to walk all the way back through the garden, I didn’t dare.

[Pg 298]

[Pg 298]

“I heard the door to the plain being opened; then my uncle began to swear afresh. ‛Hang it! he’s off again. If I could see his shadow, I’d not miss him, the—.’

“I heard the door to the plain being opened; then my uncle started cursing again. ‘Dang it! He’s off again. If I could see his shadow, I wouldn’t miss him, the—.’”

“It was eerie to see the plain, or rather to feel it was there before one; for it could not be seen, all that was visible was an endless veil of snow, above, below, in front, to right, to left, everywhere.

“It was eerie to feel the plain around you; you couldn't actually see it, as all that was visible was an endless curtain of snow—above, below, in front, to the right, to the left, everywhere.”

“My uncle spoke again, ‛Wait, there is the dog howling. I’ll go and show it how I can shoot. That will always be something.’

“My uncle spoke again, ‘Wait, there's the dog howling. I’ll go and show it how I can shoot. That’ll be something.’”

“But my father, who was a kindly man, replied, ‛Better go and look for the poor animal that’s crying with hunger. It’s barking for help, poor wretch. It’s calling like a human being in distress. Let’s go to it.’

“But my father, who was a kind man, replied, ‘It's better to go and find the poor animal that's crying out in hunger. It's barking for help, poor thing. It's calling out like a person in distress. Let's go to it.’”

“And we set out through that curtain, through that dense unceasing fall, through that powder that filled the night and the air, that moved, floated, fell, and froze the flesh as it melted, froze as if it would burn, with a short sharp sting on the skin at each touch of the tiny white flakes.

“And we moved through that curtain, through that constant stream, through that powder that filled the night and the air, that shifted, floated, fell, and froze the skin as it melted, froze as if it would burn, with a quick sharp sting on the skin at each touch of the tiny white flakes."

“We sank to the knees in the soft chill dust, and had to step very high to walk at all. As we advanced the dog’s bark became clearer and louder. My uncle cried, ‛There it is!’ We halted to observe it, as one ought to do on encountering an unknown enemy in the dark.

“We sank to our knees in the soft, chilly dust, and had to take really high steps just to walk. As we moved forward, the dog's bark got clearer and louder. My uncle shouted, ‘There it is!’ We stopped to take a look, just like you should when you come across an unknown enemy in the dark.”

“For my part I could see nothing; then I made up with the others, and I made it out. The dog was a fearful and fantastic sight; a great black dog, a sheepdog, with shaggy hair and a head like a wolf, standing on all fours at the very end of the long beam of light cast by the lantern on the snow. He did not move; he was quiet now, and was looking at us.

“For my part, I couldn't see anything; then I joined the others, and I figured it out. The dog was an intimidating and bizarre sight; a large black sheepdog, with shaggy fur and a head like a wolf, standing on all fours at the very edge of the long beam of light cast by the lantern onto the snow. He didn't move; he was quiet now and was staring at us.

“My uncle said, ‛It is strange, he does not come at us, and he does not run away. I have a good mind to take a shot at him.’

“My uncle said, ‘It’s odd, he doesn’t approach us, and he doesn’t back off. I’m tempted to take a shot at him.’”

“But my father said decidedly, ‛No, we must catch him.’

“But my father said firmly, 'No, we need to catch him.'”

[Pg 299]

[Pg 299]

“Thereupon my brother Jacques said, ‛But he is not alone. There’s something beside him.’

"Thereupon my brother Jacques said, 'But he isn't alone. There's something next to him.'"

“And there was something beside him, something grey, indistinct. We began to advance again carefully.

“And there was something next to him, something grey and vague. We started to move forward again cautiously."

“When the dog saw us approaching, he squatted down on his hindquarters. He did not look savage, rather he seemed pleased that he had succeeded in attracting somebody.

“When the dog saw us coming, he sat down on his hindquarters. He didn’t look aggressive; instead, he seemed happy that he had managed to get someone’s attention.”

“My father went straight up to him and caressed him. The dog licked his hands, and we saw that he was tied to the wheel of a little carriage, a sort of toy carriage completely enveloped in three or four woollen wraps. We took these cloths off carefully, and when Baptiste held his lantern to the door of the go-cart, which was like a kennel on wheels, we saw a little baby inside asleep.

“My dad walked right up to him and petted him. The dog licked his hands, and we noticed he was tied to the wheel of a small carriage, a kind of toy cart completely wrapped in three or four wool blankets. We carefully removed these blankets, and when Baptiste held his lantern to the door of the cart, which was like a doghouse on wheels, we saw a little baby inside, asleep.

“We were so dumbfounded that we could not utter a word. My father was the first to recover himself, and, as he was a large-hearted man, and somewhat of a visionary, he laid his hand on the top of the carriage and said, ‛Poor forsaken child, you shall be one of us!’ And he ordered my brother Jacques to wheel our find in front of us.

“We were so shocked that we couldn't say anything. My father was the first to gather himself, and since he was a big-hearted man and a bit of a dreamer, he placed his hand on the top of the carriage and said, ‘Poor abandoned child, you will be one of us!’ Then he told my brother Jacques to wheel our discovery in front of us.”

“And my father continued, thinking aloud:

“And my father continued, thinking out loud:

“‘Some love-child whose poor mother has come and rung at my door this Epiphany night, thinking of the Christ-child.’

“Some love child whose struggling mother has come and knocked on my door this Epiphany night, thinking of the Christ child.”

“He stopped again, and four times shouted through the night at the pitch of his voice to the four corners of the heavens, ‛We have taken it up!’ Then, putting his hand on his brother’s shoulder, he murmured, ‛If you had shot at the dog, François?...’

“He stopped again and shouted into the night, using his loudest voice to call out to the four corners of the sky, ‘We’ve got it!’ Then, putting his hand on his brother’s shoulder, he whispered, ‘What if you had shot the dog, François?...’”

“My uncle gave no answer, but he made a great sign of the cross in the darkness, for he was very devout, in spite of his swaggering airs.

“My uncle didn't respond, but he made a big sign of the cross in the dark because he was very religious, despite his cocky attitude.

“The dog had been untied, and followed us.

“The dog had been set free and followed us.

“I can assure you our return to the house was a[Pg 300] pretty sight indeed. First we had a lot of trouble to get the carriage up the rampart stair: but we managed at last, and wheeled it into the hall.

“I can assure you our return to the house was a[Pg 300] pretty sight indeed. First, we had a lot of trouble getting the carriage up the rampart stairs, but we managed in the end and wheeled it into the hall.

“How amused, and pleased, and frightened mamma was! As for my four little cousins (the youngest was six), they were like four hens around a nest. At last the baby, which was still sleeping, was taken out of its carriage. It was a girl, about six weeks old. And in its clothes we found ten thousand francs in gold, yes, ten thousand francs, which papa invested for her dowry. So she was not the child of poor parents ... but perhaps the child of a nobleman and some small citizen’s daughter ... or else ... we formed a thousand conjectures but we never learned anything ... no, not a thing ... not a thing.... Even the dog was not recognized by any one. He was strange to these parts. In any case, he or she who came three times and rang at our door must have known my parents well, to have chosen them in this way.

“How amused, pleased, and scared Mom was! As for my four little cousins (the youngest was six), they were like four hens around a nest. Finally, the baby, who was still sleeping, was taken out of her carriage. She was a girl, about six weeks old. And in her clothes, we found ten thousand francs in gold—yes, ten thousand francs, which Dad had saved for her dowry. So she wasn’t the child of poor parents... but maybe she was the child of a nobleman and some small town girl... or... we made a thousand guesses but never found out anything... no, not a thing... not a thing.... Even the dog was unrecognized by anyone. He was a stranger in these parts. Anyway, whoever came three times and rang our doorbell must have known my parents well to have chosen them like this."

“So that is how Mademoiselle Perle made her entrance at six weeks’ age to the Chantal family.

“So that is how Mademoiselle Perle made her entrance at six weeks old to the Chantal family."

“We did not call her Mademoiselle Perle until later, however. She was baptized Marie Simonne Claire; Claire was to serve as her surname.

“We didn’t call her Mademoiselle Perle until later, though. She was given the name Marie Simonne Claire; Claire was meant to be her last name.

“I can tell you it was a funny return to the dining-room with the small mite, now awake, who gazed about her at the people and the lights with her big wondering blue eyes.

“I can tell you it was a funny return to the dining room with the tiny little one, now awake, who looked around at the people and the lights with her big, curious blue eyes.

“We sat down once more and the cake was cut up. I was king, and I chose Mademoiselle Perle as my queen, just as you did a little ago. She was all unconscious then of the honour that was done her.

“We sat down once more and the cake was cut up. I was king, and I chose Mademoiselle Perle as my queen, just like you did a little while ago. She had no idea at the time about the honor being given to her.”

“Well, the child was adopted and brought up as one of the family. She grew up, years passed on. She was a nice, gentle, obedient child. Every one loved her, and she would have been dreadfully spoiled, if my mother had not prevented that.

“Well, the child was adopted and raised as one of the family. She grew up, and years went by. She was a sweet, gentle, obedient child. Everyone loved her, and she would have been terribly spoiled if my mother hadn’t stopped that.

[Pg 301]

[Pg 301]

“My mother was a woman of order and hierarchy. She consented to treat little Claire as she did her own sons, but at the same time she took care that the distance between us was clearly marked, and the situation distinctly laid down.

“My mother was a woman of order and hierarchy. She agreed to treat little Claire as she did her own sons, but at the same time, she made sure that the boundaries between us were clearly defined, and the situation was made very clear.”

“Therefore, as soon as the child was old enough to understand, she explained her story to her, and gently, indeed tenderly, impressed upon the little one’s mind that her relation to the Chantals was that of an adopted daughter, welcome, no doubt, but still a stranger.

“Therefore, as soon as the child was old enough to understand, she explained her story to her and gently, even lovingly, impressed upon the little one’s mind that her relationship to the Chantals was that of an adopted daughter—welcome, no doubt, but still a stranger.”

“Claire grasped the situation with singular intelligence, and with surprising intuition. She learned to accept and keep the place assigned to her with such tact, grace, and delicacy that it moved my father to tears.

“Claire understood the situation with remarkable insight and unexpected intuition. She learned to accept and maintain her position with such tact, grace, and sensitivity that it brought my father to tears.

“My mother, too, was so touched by the passionate gratitude and the somewhat timid devotion of the darling, tender creature that she took to calling her ‛my daughter.’ Sometimes, when the little one had done something good or delicate, my mother would push her spectacles up on her brow, always a sign of emotion with her, and repeat, ‛Why, she’s a pearl, a regular pearl, the child!’ The name stuck to little Claire, who became and remained for us Mademoiselle Perle.”

“My mother was also moved by the passionate gratitude and the somewhat shy devotion of the sweet, tender girl, so she started calling her ‘my daughter.’ Sometimes, when the little one had done something nice or delicate, my mother would push her glasses up onto her forehead, which was always a sign of emotion for her, and say, ‘Well, she’s a pearl, a real pearl, that child!’ The name stuck with little Claire, who became and always remained Mademoiselle Perle for us.”

IV

M. Chantal ceased speaking. He was seated on the billiard-table, dangling his feet, his left hand playing with a ball, while his right fiddled with a cloth which was used for wiping the chalk-marks off the scoring-slate, and which from its use we called the chalk-cloth. Rather red, his voice indistinct, he was speaking to himself now, lost in his recollections, going gently through the bygone things and the old events that were waking in his mind, as one strolls through the old gardens of the home where one was brought up, and where each tree, each path, each plant, the prickly hollies, the sweet-smelling[Pg 302] laurels, the yews, whose fat red berries crush between one’s fingers, evoke at every step some little fact of our past life, one of those insignificant and delicious facts that make up the very foundation, the very warp of existence.

M. Chantal stopped talking. He was sitting on the billiard table, swinging his feet, his left hand playing with a ball while his right toyed with a cloth used to wipe the chalk marks off the scoring slate, which we called the chalk cloth. His voice was a bit muffled, and he was now talking to himself, caught up in his memories, gently reminiscing about the past and the old events that were surfacing in his mind, much like strolling through the gardens of the home where he grew up. Every tree, path, and plant—the prickly hollies, the sweet-smelling laurels, the yews with their plump red berries that squish between your fingers—evoked at each step some small detail of his past life, one of those trivial yet delightful memories that make up the very essence, the fabric of existence.

As for me, I stood there facing him, my back leaning against the wall, and my hands supported on my unused billiard-cue.

As for me, I stood there looking at him, my back against the wall, and my hands resting on my unused pool cue.

After a minute he resumed.

After a minute, he continued.

“Ah, me! How pretty she was at eighteen ... and gracious ... and perfect.... Ah! what a pretty ... pretty ... pretty and kind ... and good ... and charming girl! ... She had eyes ... blue eyes ... transparent ... clear ... the like of which I have never seen ... never!”

“Ah, me! How beautiful she was at eighteen ... and graceful ... and flawless.... Ah! what a beautiful ... beautiful ... beautiful and kind ... and good ... and lovely girl! ... She had eyes ... blue eyes ... transparent ... clear ... unlike anything I have ever seen ... ever!”

He lapsed into silence again. I asked, “Why has she never married?”

He fell quiet again. I asked, “Why has she never gotten married?”

He replied, not to me, but to the word “married” that had been let fall:

He responded, not to me, but to the word “married” that had been mentioned:

“Why? Why? She never wished to ... never wished. Though she had thirty thousand francs dowry, and was asked several times ... she never wished to! She seemed sad in those days. That was when I married my cousin, little Charlotte, my wife, to whom I had been engaged for six years.”

“Why? Why? She never wanted to ... never wanted. Even though she had a dowry of thirty thousand francs, and received several offers ... she never wanted to! She seemed sad during that time. That was when I married my cousin, little Charlotte, my wife, to whom I had been engaged for six years.”

I looked at M. Chantal, and it seemed to me that I saw into his soul, that I suddenly saw into one of those humble and cruel dramas of honourable hearts, upright hearts, of hearts without reproach, into one of those mute, unexplored hearts, which no one has understood, not even those who are their uncomplaining and resigned victims.

I looked at M. Chantal, and it felt like I could see into his soul, like I suddenly caught a glimpse of one of those quiet and painful dramas of honorable and sincere hearts, of hearts without blame, into one of those silent, uncharted hearts that no one has really understood, not even those who are their quiet and accepting victims.

And, suddenly impelled by a daring curiosity, I blurted out:

And, driven by a bold curiosity, I suddenly said:

“Should not you have married her, Monsieur Chantal?”

“Shouldn't you have married her, Mr. Chantal?”

He trembled, looked at me, and said:

He shook, glanced at me, and said:

“I? Marry whom?”

“Me? Marry who?”

“Mademoiselle Perle.”

"Miss Perle."

[Pg 303]

[Pg 303]

“Why so?”

"Why's that?"

“Because you loved her better than your cousin.”

“Because you loved her more than your cousin.”

He looked at me with strange, round, startled eyes, then he stammered:

He looked at me with wide, surprised eyes, then he stuttered:

“I loved her ... I? ... how? Who told you that?...”

“I loved her ... I? ... how? Who told you that?...”

“Why, any one can see it ... and that’s why you were so long in marrying your cousin, who waited six years for you.”

“Anyone can see it... and that's why you took so long to marry your cousin, who waited six years for you.”

He dropped the ball that he was holding in his left hand, seized the chalk-cloth with both hands, and, hiding his face with it, began to sob into it. He wept in a distressing, ridiculous way, as a sponge weeps when it is squeezed, from his eyes and nose and mouth all at once. And he coughed and hawked, blew his nose into the chalk-cloth, wiped his eyes, sneezed, began running again from every aperture in his face, with a throaty noise that suggested gargling.

He dropped the ball he was holding in his left hand, grabbed the chalk-cloth with both hands, and, hiding his face in it, started to cry. He sobbed in a painfully awkward way, like a sponge being squeezed, with tears pouring from his eyes, nose, and mouth all at once. He coughed and cleared his throat, blew his nose into the chalk-cloth, wiped his eyes, sneezed, and then more liquid started flowing from every part of his face, making a sound that resembled gargling.

As for me, frightened and ashamed, I wanted to make my escape and was at my wits’ end to know what to say, or to do, or try.

As for me, scared and embarrassed, I wanted to escape and was completely at a loss for what to say, do, or try.

And suddenly Madame Chantal’s voice sounded on the stairs, “Will you soon be done with your smoke?”

And suddenly Madame Chantal’s voice echoed from the stairs, “Are you almost done with your smoke?”

I opened the door and called, “Yes, Madame, we are coming down.”

I opened the door and said, “Yes, ma'am, we're coming down.”

Then I rushed to her husband, and seizing him by the elbows said, “Monsieur Chantal, my good friend Chantal, listen; your wife is calling you; pull yourself together, pull yourself together at once; we must go downstairs; pull yourself together.”

Then I hurried over to her husband, grabbing him by the elbows and saying, “Monsieur Chantal, my good friend Chantal, listen; your wife is calling you; get it together, get it together right now; we need to go downstairs; get it together.”

He stammered, “Yes ... yes ... I’m coming ... poor girl ... I’m coming ... tell her I’ll be in a moment.”

He stuttered, “Yeah ... yeah ... I’m coming ... poor girl ... I’ll be there in a minute. Just tell her I’ll be there soon.”

And he began conscientiously to wipe his face with the cloth that had been wiping all the marks off the slate for two or three years. When he finished, he showed half white, half red, his brow, his nose, his cheeks, his chin all smeared with chalk, and his eyes swollen and still full of tears.

And he started carefully wiping his face with the cloth that had been used to clean the slate for the past two or three years. When he was done, his face was half white and half red, with chalk smudged on his forehead, nose, cheeks, and chin, and his eyes were puffy and still full of tears.

[Pg 304]

[Pg 304]

I took him by the hands and dragged him into his room, murmuring, “I beg your pardon, I do indeed, Monsieur Chantal, for having given you pain, ... but ... I did not know ... you ... you understand.”

I took him by the hands and pulled him into his room, murmuring, “I’m so sorry, really, Monsieur Chantal, for having hurt you, ... but ... I didn’t know ... you ... you understand.”

He pressed my hand, “Yes ... yes ... there are some awkward moments....”

He squeezed my hand, “Yeah ... yeah ... there are some uncomfortable moments....”

Then he plunged his face into the basin. When he lifted his head he still did not look presentable, but I thought of a little ruse. As he looked rather uncomfortably at himself in the glass, I said to him, “It will do if you tell them that you have some dust in your eye, and you can let them see it watering as much as you like.”

Then he shoved his face into the basin. When he lifted his head, he still didn’t look presentable, but I thought of a little trick. As he looked a bit uncomfortable at himself in the mirror, I said to him, “It’ll be fine if you tell them you have some dust in your eye, and you can let them see it watering as much as you want.”

So he went downstairs rubbing his eyes with his handkerchief. They made a fuss about him; every one wanted to look for the speck of dust, which was not to be found, and they related similar cases in which the doctor had eventually to be called in.

So he went downstairs, rubbing his eyes with his handkerchief. Everyone made a big deal about him; everyone wanted to look for the speck of dust that couldn’t be found, and they shared similar stories where the doctor eventually had to be called in.

As for me, I had rejoined Mademoiselle Perle, and I was watching her, tormented by a burning curiosity, a curiosity which was becoming torture. She must really have been very pretty once, with her gentle eyes, so large, so calm, so open that they looked as if she never closed them as other people do. Her dress was rather ridiculous, a regular old maid’s toilet, and, without making her look a fright, did not set her off.

As for me, I had rejoined Mademoiselle Perle, and I was watching her, tortured by a burning curiosity that was becoming unbearable. She must have been really pretty once, with her gentle eyes, so large, so calm, and so open that they looked like she never closed them like other people do. Her dress was kind of ridiculous, a typical old maid's outfit, and while it didn't make her look terrible, it didn't do her any favors either.

I seemed to see into her soul, as I had seen into M. Chantal’s a little before, as if I surveyed from end to end her humble, simple, devoted life; but a necessity forced my lips, an imperious necessity of questioning her, of learning if she too had loved him; if she had suffered like him from that long-drawn sorrow, secret and acute, which none knows, none sees, none suspects, but which finds vent at night, in the solitude of the darkened room. I looked at her, I saw her heart beating under her muslin bodice, and I asked myself whether that sweet, frank face had groaned night by night in[Pg 305] the moist thickness of her pillow, and sobbed, her body racked by convulsions, in the fever of her burning bed.

I felt like I could see into her soul, just like I had with M. Chantal a little while ago, as if I was looking over her humble, simple, devoted life from start to finish; but a strong need pushed me to ask her, a desperate need to find out if she had loved him too; if she had suffered like he did from that prolonged, hidden pain, intense and raw, that no one knows about, sees, or suspects, but which bursts out at night, in the solitude of a darkened room. I looked at her and noticed her heart beating beneath her muslin bodice, and I wondered if that sweet, sincere face had groaned night after night into the damp thickness of her pillow, and sobbed, her body shaking with convulsions, in the agony of her burning bed.

And I said to her, cautiously, as children do when they break a trinket to see inside it, “If you had seen M. Chantal crying just now, you would have been sorry for him.”

And I said to her, carefully, like kids do when they break a little gadget to look inside it, “If you had seen M. Chantal crying just now, you would have felt bad for him.”

She trembled, “What? He was crying?”

She shook, "What? He was crying?"

“Yes, he was crying!”

"Yes, he was weeping!"

“And why was he?”

"And why was he?"

She seemed very much perturbed. I replied:

She seemed really upset. I replied:

“Because of you.”

“Thanks to you.”

“Because of me?”

"Is it because of me?"

“Yes. He was telling me how much he used to love you, and what it cost him to marry his present wife instead of you....”

“Yes. He was telling me how much he used to love you and what it cost him to marry his current wife instead of you....”

Her pale face seemed to me to lengthen a little; her eyes, always open, her calm eyes closed suddenly, so quickly that they seemed to have closed for ever. She slipped from her chair to the floor, and collapsed there gently, gradually, as a fallen veil might have done.

Her pale face looked like it was stretching a bit; her eyes, which were always wide open, suddenly closed, so fast it seemed they had shut for good. She slid from her chair to the floor, collapsing there gently, slowly, like a fallen veil might have.

I cried, “Help, help! Mademoiselle Perle is unwell.”

I shouted, “Help! Help! Mademoiselle Perle isn’t feeling well.”

Madame Chantal and her daughters rushed to her, and, as they went for water and a napkin and vinegar, I got my hat and escaped.

Madame Chantal and her daughters hurried over to her, and while they went to get water, a napkin, and vinegar, I grabbed my hat and slipped away.

I hurried away, my heart torn, my mind full of remorse and regret. And yet now and again I was glad; I felt as if I had done something commendable and necessary.

I rushed off, my heart heavy, my mind filled with remorse and regret. And yet, every now and then, I felt a sense of relief; it seemed like I had done something commendable and needed.

I kept asking myself, “Was I wrong? Was I right?” They had that in their souls like a bullet in a healed-up wound. Will they not be happier now? It was too late to renew their torture, and not too late for them to remember with fondness.

I kept asking myself, “Was I wrong? Was I right?” They had that in their souls like a bullet in a healed-up wound. Will they not be happier now? It was too late to renew their torture, and not too late for them to remember with fondness.

And perhaps some evening next spring, moved by a moonbeam falling through the branches on the grass at their feet, they will take each other’s hands and clasp them in memory of all that suppressed cruel suffering;[Pg 306] and perhaps, too, that brief clasp will send through their veins a little of that thrill which otherwise they would never have known, and will excite in those dead ones, resuscitated in an instant, the swift, divine sensation of that intoxication, that madness, which gives lovers more happiness in one thrill than other men can gather in a lifetime.

And maybe one evening next spring, inspired by a moonbeam shining through the branches and onto the grass at their feet, they will hold hands and remember all the painful suffering they've endured; [Pg 306] and perhaps that brief moment will send a rush through their veins that they would never have felt otherwise, and will awaken in those who have passed, brought back to life for a moment, the quick, divine feeling of that excitement, that madness, which gives lovers more joy in one moment than most people can experience in a lifetime.

THE END.

THE END.

GLASGOW: PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS BY ROBERT MACLEHOSE AND CO. LTD.

GLASGOW: PRINTED AT THE UNIVERSITY PRESS BY ROBERT MACLEHOSE AND CO. LTD.



GOWANS’S COSMOPOLITAN LIBRARY

Gowans's Cosmopolitan Library

Small Fcap. 8vo. Cloth, gilt top. 1s. net per volume.

Small Fcap. 8vo. Cloth, gilt top. £1.00 net per volume.

This series will be confined to standard works of our own or of other literatures. The publishers will endeavour to avoid the beaten track as much as possible, and in particular will try to lay before the discriminating reader translations of a few of the thousands of foreign books which only require to be translated to become favourites in this country.

This series will focus on established works from our own and other literatures. The publishers will strive to avoid the usual path as much as possible, and specifically will aim to present to the discerning reader translations of some of the thousands of foreign books that just need to be translated to become popular in this country.

The first five volumes are:—

The first five volumes are:—

1. THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE ENGLISH LANGUAGE. Selected by Adam L. Gowans.

1. THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE ENGLISH LANGUAGE. Selected by Adam L. Gowans.

2. FAMOUS GHOST-STORIES BY ENGLISH AUTHORS. Selected by Adam L. Gowans from the best writers in the language.

2. FAMOUS GHOST STORIES BY ENGLISH AUTHORS. Selected by Adam L. Gowans from the top writers in the language.

3. CHIUSHINGURA, OR THE LOYAL LEAGUE. A famous Japanese Romance. Translated by F. Victor Dickins, C.B.

3. CHIUSHINGURA, OR THE LOYAL LEAGUE. A well-known Japanese romance. Translated by F. Victor Dickins, C.B.

4. A CAPTIVE OF LOVE. A novel from the original of Bakin, the greatest novelist of Japan.

4. A CAPTIVE OF LOVE. A novel based on the original work by Bakin, Japan's greatest novelist.

5. THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE FRENCH LANGUAGE. Selected by Auguste Dorchain.

5. THE TWELVE BEST SHORT STORIES IN THE FRENCH LANGUAGE. Selected by Auguste Dorchain.

The publishers beg to draw attention to the following facts:—

The publishers would like to highlight the following facts:—

1. The type of the books in this series will be set by hand and the irregular alignment which makes the reading of some cheap series so distressing to the eye will thus be avoided.

1. The type of the books in this series will be set by hand, and the uneven alignment that makes reading some cheap series so hard on the eyes will be avoided.

2. The paper will be of good quality and “free from mechanical wood.”

2. The paper will be high quality and "free from mechanical wood."

3. The books will be strongly, not flimsily, bound in Winterbottom’s extra cloth.

3. The books will be securely bound, not weakly, in Winterbottom’s premium cloth.

The publishers make no announcement at present with regard to the issue of future volumes, which will be issued at such irregular intervals as may be found convenient.

The publishers aren't making any announcements right now about the release of future volumes, which will come out at irregular intervals that are deemed convenient.

GOWANS’S INTERNATIONAL LIBRARY

Gowans's International Library

6"x4". Parchment covers. 6d. net per volume.

6"x4". Parchment covers. 6d. net per volume.

This series contains masterpieces of our own and foreign literatures produced in dainty form. Complete lists will be sent on application.

This series features masterpieces from both our own and international literature presented in an elegant format. Complete lists will be provided upon request.

The following plays are published in the series:—

The following plays are published in the series:—

4. THE LADY OF LYONS. By Lord Lytton.

4. THE LADY OF LYONS. By Lord Lytton.

5. THE TOWER OF NESLE. By Alex. Dumas. Translated by Adam L. Gowans.

5. THE TOWER OF NESLE. By Alex Dumas. Translated by Adam L. Gowans.

6. EVERYMAN.

6. Everyman.

9. THE BIRDS OF ARISTOPHANES. Translated by Dr. B. H. Kennedy.

9. THE BIRDS OF ARISTOPHANES. Translated by Dr. B. H. Kennedy.

11. ALLADINE AND PALOMIDES. By Maurice Maeterlinck. Translated by Alfred Sutro.

11. ALLADINE AND PALOMIDES. By Maurice Maeterlinck. Translated by Alfred Sutro.

18. LE CID. By Corneille. [In French.]

18. LE CID. By Corneille. [In French.]

20. INTERIOR. By Maurice Maeterlinck. Translated by William Archer.

20. INTERIOR. By Maurice Maeterlinck. Translated by William Archer.

26. THE DEATH OF TINTAGILES. By Maurice Maeterlinck. Translated by Alfred Sutro.

26. THE DEATH OF TINTAGILES. By Maurice Maeterlinck. Translated by Alfred Sutro.

28. THE SEVEN PRINCESSES. By Maurice Maeterlinck. Translated by William Metcalfe.

28. THE SEVEN PRINCESSES. By Maurice Maeterlinck. Translated by William Metcalfe.

43. THE INTRUDER. By Maurice Maeterlinck.

43. THE INTRUDER. By Maurice Maeterlinck.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!